\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 582335112808250602 \sp @PAR \tx @Participants: CHIMIC Michael target child; EXPYAN Yanti experimenter; OMAMIC CHIMIC’s grandma; YANMIC CHIMIC’s aunt; SARMIC CHIMIC’s servant. \pho @Filename: MIC-230801 \ft @Duration: 43:11 \nt @Situation: playing at the living room of CHI’s grandparents’ home. CHI and EXPYAN are first reading some storybooks, drawing and coloring. After that, they are playing with the toy bowling set. Finally, they are playing with the picture charts. All toys, books, and the picture charts are brought by EXPYAN. OMA, YAN and SAR are occasionally joining in the recording session. \ref 002 \id 740767102938020702 \begin 0:13:59 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 993327102939020702 \begin 0:14:00 \sp EXPYAN \tx ini, ini. \pho ʔini ini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt 1.walking toward the toy bowling set, which is on the table. 2. EXPYAN and CHI were just reading some storybooks and drawing. \ref 004 \id 474543103249020702 \begin 0:14:01 \sp CHIMIC \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 005 \id 462250103249020702 \begin 0:14:02 \sp CHIMIC \tx ayo! \pho ʔayu \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 006 \id 852027103250020702 \begin 0:14:03 \sp CHIMIC \tx belum dipasang. \pho bəlũːm dipasak \mb belum di- pasang \ge not.yet DI- install \gj not.yet DI-install \ft you haven't put them. \nt 1. referring to the bottles of the toy bowling set. 2. 'dipassang' is referring to arranging the bottles in alignment on the floor. \ref 007 \id 745461103250020702 \begin 0:14:06 \sp CHIMIC \tx tunya belu(m)... [?]. \pho tuɲa blu \mb tu -nya belum \ge that -NYA not.yet \gj that-NYA not.yet \ft they haven't been...[?] \nt 'tu' in 'tunya' is referring to the bottles. \ref 008 \id 683862103250020702 \begin 0:14:08 \sp EXPYAN \tx nggak, gak, nggak dipasang hari ini, ya? \mb nggak gak nggak di- pasang hari ini ya \ge NEG NEG NEG DI- install day this yes \gj NEG NEG NEG DI-install day this yes \ft no, no, I won't put them today, okay? \nt referring to the bottles. \ref 009 \id 390963103250020702 \begin 0:14:11 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt bring the toy bowling set back to the playing spot. \ref 010 \id 634634103251020702 \begin 0:14:13 \sp CHIMIC \tx kok belum dipasang? \pho kɔʔ bəlun dipãsãŋ \mb kok belum di- pasang \ge KOK not.yet DI- install \gj KOK not.yet DI-install \ft why don't you put them? \nt 1. asking EXPYAN. 2. 'dipasang' is referring to the bottles. \ref 011 \id 111469103251020702 \begin 0:14:15 \sp CHIMIC \tx 'aku melihat.' \pho ʔaku məliyat \mb aku me- lihat \ge 1SG MEN- see \gj 1SG MEN-see \ft 'I am watching.' \nt 1. possibly, acting as a duck. 2. playing with the duck puppet. 3. reference of 'melihat' is not clear. \ref 012 \id 265590103251020702 \begin 0:14:17 \sp EXPYAN \tx melihat apa? \pho məliyat apa \mb me- lihat apa \ge MEN- see what \gj MEN-see what \ft what do you watch? \ref 013 \id 376630103251020702 \begin 0:14:19 \sp CHIMIC \tx 'aku... (li)hat[?]...' \pho ʔaku ʔat \mb aku lihat \ge 1SG see \gj 1SG see \ft 'I am... watching[?]...' \nt 1. still acting as a duck. 2. still playing with the duck puppet. 3. reference of 'lihat' is not clear. \ref 014 \id 925781103251020702 \begin 0:14:22 \sp CHIMIC \tx nya nya. \mb nya nya \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while playing with the duck puppet. \ref 015 \id 122405103252020702 \begin 0:14:25 \sp CHIMIC \tx lihat[?]. \pho ɲyaʔ \mb lihat \ge see \gj see \ft watching[?]. \nt 1. utterance is not clear--possibly, CHI is babbling. 2. still playing with the duck puppet. \ref 016 \id 704244093739030702 \begin 0:14:29 \sp CHIMIC \tx mmm. \pho m \mb mmm \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hem. \nt 1. sighing. 2. still playing with the duck puppet. \ref 017 \id 464445103252020702 \begin 0:14:30 \sp EXPYAN \tx bebeknya ngomong apa sama Michael? \pho bebeʔɲa ŋɔmɔŋ apa sama maykəl \mb bebek -nya ng- omong apa sama Michael \ge duck -NYA N- speak what with Michael \gj duck-NYA N-speak what with Michael \ft what did the duck say to you, Michael? \ref 018 \id 843928103252020702 \begin 0:14:31 \sp CHIMIC \tx 'lihat.' \pho liyat \mb lihat \ge see \gj see \ft 'watching.' \nt 1. possibly, CHI is repeating what the duck said. 2.'lihat' is referring to the toy bowling set which is still in EXPYAN's hand. 3. touching the plastic bag, in which the bowling set it, which is carried by EXPYAN. \ref 019 \id 513522103252020702 \begin 0:14:32 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 020 \id 373599103253020702 \begin 0:14:33 \sp CHIMIC \tx hah. \pho hah \mb hah \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hah. \nt possibly, breathing out loud and repeating EXPYAN's word. \ref 021 \id 389573103253020702 \begin 0:14:35 \sp CHIMIC \tx tolelolelole... \pho tɔlelɔlelɔle \mb tolelolelole \ge BAB \gj BAB \ft tolelolelole... \nt babbling while walking around aimlessly. \ref 022 \id 674511103253020702 \begin 0:14:36 \sp CHIMIC \tx (a)was[?], tolelol. \pho has tɔlɛlɔl \mb awas tolelol \ge EXCL BAB \gj EXCL BAB \ft watch out[?], tolelol. \nt watching EXPYAN, who is taking the mattress from the floor and folding it. \ref 023 \id 729186103253020702 \begin 0:14:38 \sp EXPYAN \tx ni dipinggirin dulu, ya? \pho ʔn̩i9 dipiŋgirin dulu ya \mb ni di- pinggir -in dulu ya \ge this DI- edge -IN before yes \gj this DI-edge-IN before yes \ft I put this aside first, okay? \nt 'ni' is referring to the mattress. \ref 024 \id 742278103253020702 \begin 0:14:44 \sp CHIMIC \tx kok dipinggirin dulu? \pho kə dipiŋgilin dulu \mb kok di- pinggir -in dulu \ge KOK DI- edge -IN before \gj KOK DI-edge-IN before \ft why did you put it aside? \nt watching EXPYAN who is taking and folding the mattress. \ref 025 \id 284680103254020702 \begin 0:14:50 \sp CHIMIC \tx pake sendal dong. \pho pakɛ səndal dɔŋ \mb pake sendal dong \ge use sandal DONG \gj use sandal DONG \ft I must put on my sandals. \nt putting on his sandals. \ref 026 \id 827132103254020702 \begin 0:14:56 \sp CHIMIC \tx namamam namam. \pho namamam namam \mb namamam namam \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft namamam namam. \nt babbling while watching EXPYAN's arranging the bottles. \ref 027 \id 821825103254020702 \begin 0:15:13 \sp CHIMIC \tx bola. \pho bɔla \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \nt taking the bowling ball from the plastic bag. \ref 028 \id 739806103254020702 \begin 0:15:14 \sp EXPYAN \tx tu apa sih? \pho tu apa sih \mb tu apa sih \ge that what SIH \gj that what SIH \ft what is it? \nt referring to the ball in CHI's hands. \ref 029 \id 141500110023020702 \begin 0:15:15 \sp CHIMIC \tx bola. \pho bola \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 030 \id 107200110023020702 \begin 0:15:16 \sp EXPYAN \tx bola? \pho bɔla \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball? \ref 031 \id 515342110024020702 \begin 0:15:18 \sp EXPYAN \tx dah... hayo, Michael! \pho dah hayɔ maykəl \mb dah hayo Michael \ge PFCT HAYO Michael \gj PFCT HAYO Michael \ft there... come on, Michael! \nt 1. 'dah' is referring to her arranging the bottles. 2. telling CHI to throw the ball at the bottles. \ref 032 \id 377538110024020702 \begin 0:15:20 \sp CHIMIC \tx 0. \nt throwing the ball at the bottles--only two bottles left. \ref 033 \id 897353110024020702 \begin 0:15:22 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the ball. \ref 034 \id 240103110024020702 \begin 0:15:25 \sp EXPYAN \tx eh, di dalam bola itu ada apa? \pho ʔɛh di dalam bɔla itu ada apa \mb eh di dalam bola itu ada apa \ge EXCL LOC inside ball that exist what \gj EXCL LOC inside ball that exist what \ft hey, what's inside the ball? \nt referring to the bowling ball, which is now in CHI's hands. \ref 035 \id 413949110025020702 \begin 0:15:27 \sp CHIMIC \tx Pokemon. \pho pɔkemɔn \mb Pokemon \ge Pokemon \gj Pokemon \ft Pokemon. \nt 1. =the Pokemon. 2. assuming that 'Pokemon' is the name of the monster. \ref 036 \id 862129110025020702 \begin 0:15:29 \sp EXPYAN \tx Pokemonnya lagi ngapain? \pho pɔkemɔnɲa lagi ŋapain \mb Pokemon -nya lagi ng- apa -in \ge Pokemon -NYA more N- what -IN \gj Pokemon-NYA more N-what-IN \ft what is he doing? \ref 037 \id 432136110025020702 \begin 0:15:31 \sp CHIMIC \tx lagi main. \pho ʔagi main \mb lagi main \ge more play \gj more play \ft he is playing. \nt referring to the imaginary Pokemon in the ball. \ref 038 \id 520795110025020702 \begin 0:15:32 \sp EXPYAN \tx maen apa? \pho maɛ̃n apa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft what does he play? \nt referring to the imaginary Pokemon in the ball. \ref 039 \id 217468110026020702 \begin 0:15:34 \sp CHIMIC \tx kan... eh... lagi maen kotak-kotakan. \pho kən ʔəh ʔagi maɛn kɔtakkɔtakkan \mb kan eh lagi maen kotak - kotak -an \ge KAN FILL more play box - box -AN \gj KAN FILL more play RED.AN-box \ft because... hem... he is playing with the blocks. \nt referring to the imaginary Pokemon in the ball. \ref 040 \id 695715110026020702 \begin 0:15:36 \sp EXPYAN \tx maen kotak-kotakan? \pho maɛn kɔtakkɔtakan \mb maen kotak - kotak -an \ge play box - box -AN \gj play RED.AN-box \ft playing with the blocks? \nt referring to the imaginary Pokemon in the ball. \ref 041 \id 703865110026020702 \begin 0:15:37 \sp CHIMIC \tx iya. \pho iyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 042 \id 872987110026020702 \begin 0:15:39 \sp EXPYAN \tx trus maen apa lagi? \pho trus maɛn apa lagi \mb trus maen apa lagi \ge continue play what more \gj continue play what more \ft and then, what else does he play? \nt referring to the imaginary Pokemon in the ball. \ref 043 \id 214680110027020702 \begin 0:15:41 \sp OMAMIC \tx lempar dong! \pho lɛmpar dɔŋ \mb lempar dong \ge throw DONG \gj throw DONG \ft come on, throw it! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to throwing the bawling ball at the bottles. \ref 044 \id 639582110027020702 \begin 0:15:42 \sp OMAMIC \tx lihat apa? \pho liyat apa \mb lihat apa \ge see what \gj see what \ft what are you looking at? \ref 045 \id 474992110027020702 \begin 0:15:43 \sp CHIMIC \tx 0. \nt throwing the bawling ball at the bottles--it hits nothing. \ref 046 \id 802276110027020702 \begin 0:15:44 \sp EXPYAN \tx wah. \pho uwaː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 047 \id 680270110028020702 \begin 0:15:46 \sp EXPYAN \tx eh, Pokemon maen sama siapa sih? \pho ʔɛh pɔkemɔn maɛn sama siyapa sih \mb eh Pokemon maen sama siapa sih \ge EXCL Pokemon play with who SIH \gj EXCL Pokemon play with who SIH \ft hey, whom is Pokemon playing with? \nt 1. =hey, whom is the Pokemon playing with? 2. referring to the imaginary Pokemon in the ball. \ref 048 \id 311294110028020702 \begin 0:15:50 \sp CHIMIC \tx yah... wah... yah. \pho yah uwah yah \mb yah wah yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft yeah... wow... yeah. \nt expressing excitement while chasing the ball and catching it. \ref 049 \id 829274110028020702 \begin 0:15:55 \sp EXPYAN \tx Pokemon maen sama... sama siapa? \pho pɔkemɔn maɛn samə sama siyapaʰ \mb Pokemon maen sama sama siapa \ge Pokemon play with with who \gj Pokemon play with with who \ft with... with whom is Pokemon playing? \nt 1. =with... with whom is the Pokemon playing? 2. referring to the imaginary Pokemon in the ball. \ref 050 \id 826737110029020702 \begin 0:15:56 \sp CHIMIC \tx 0. \nt throwing the bawling ball at the bottles--again, it hits nothing. \ref 051 \id 483108110029020702 \begin 0:15:57 \sp OMAMIC \tx eh, bukan, bukan! \pho ʔɛ bukan bukan \mb eh bukan bukan \ge EXCL NEG NEG \gj EXCL NEG NEG \ft hey, no, no! \nt stopping CHI from throwing the ball at the bottles, as he is standing near to the bottles. \ref 052 \id 411014110029020702 \begin 0:15:58 \sp OMAMIC \tx agak jauhan! \pho ʔagaʔ jauhan \mb agak jauh -an \ge fairly far -AN \gj fairly far-AN \ft a little bit father! \nt 1. referring to where CHI should stand. 2. 'jauhan' is referring to the distance between CHI and the bottles. \ref 053 \id 126949110029020702 \begin 0:16:00 \sp CHIMIC \tx ah. \pho ʔahː \mb ah \ge FILL \gj FILL \ft ugh. \nt breathing out loudly while taking the ball. \ref 054 \id 332795110030020702 \begin 0:16:02 \sp CHIMIC \tx 0. \nt throwing the ball at the bottles again--still it hits nothing. \ref 055 \id 406208110030020702 \begin 0:16:05 \sp EXPYAN \tx ha, gak bisa kan? \pho ʔaː gaʔ bisa kan \mb ha gak bisa kan \ge EXCL NEG can KAN \gj EXCL NEG can KAN \ft ha, you can't make it, right? \nt referring to CHI's throwing the ball to make the bottles fall. \ref 056 \id 347735110030020702 \begin 0:16:06 \sp SARMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 057 \id 401650110030020702 \begin 0:16:08 \sp CHIMIC \tx 0. \nt throwing the ball at the bottles again--still it hits nothing. \ref 058 \id 244019110031020702 \begin 0:16:10 \sp EXPYAN \tx nah, nggak bisa kan? \pho naː ŋga bisa kan \mb nah nggak bisa kan \ge NAH NEG can KAN \gj NAH NEG can KAN \ft see, you can't make it, right? \nt referring to CHI's throwing the ball to make the bottles fall. \ref 059 \id 537698110031020702 \begin 0:16:14 \sp EXPYAN \tx gini, Tante Yanti ajarin! \pho gini tantə yanti ajarin \mb gini Tante Yanti ajar -in \ge like.this aunt Yanti teach -IN \gj like.this aunt Yanti teach-IN \ft here, I'll teach you! \nt 'ajarin' is referring to the way to throw the ball to make the bottles fall. \ref 060 \id 813148110031020702 \begin 0:16:16 \sp CHIMIC \tx 0. \nt throwing the ball at the bottles again--it makes one bottle fall. \ref 061 \id 694905110031020702 \begin 0:16:19 \sp EXPYAN \tx nih, nih, gini nih! \pho ni nih gini nih \mb nih nih gini nih \ge this this like.this this \gj this this like.this this \ft here, here, like this! \nt 1. taking the ball. 2. 'gini' is referring to the way to throw the ball to make the bottles fall. \ref 062 \id 583188110032020702 \begin 0:16:21 \sp EXPYAN \tx Pokemon maen sama siapa? \pho pɔkemɔn maɛn sama siyapaʰ \mb Pokemon maen sama siapa \ge Pokemon play with who \gj Pokemon play with who \ft whom are Pokemon playing with? \nt =whom are the Pokemon playing with? \ref 063 \id 362628110032020702 \begin 0:16:23 \sp EXPYAN \tx 0. \nt throwing the ball at the bottles again--it hits all the bottles. \ref 064 \id 502960110032020702 \begin 0:16:26 \sp EXPYAN \tx tuh, kan, abis semuanya. \pho tuː kan ʔabis səmuwaɲa \mb tuh kan abis semua -nya \ge that KAN finished all -NYA \gj that KAN finished all-NYA \ft there, see, there are none left. \nt referring to the bottles. \ref 065 \id 171939110032020702 \begin 0:16:33 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt getting ready to throw the ball again. \ref 066 \id 483991110033020702 \begin 0:16:34 \sp EXPYAN \tx maen lempar, yuk? \pho maɛn lɛmpar yəʔ \mb maen lempar yuk \ge play throw AYO \gj play throw AYO \ft let's play throwing a ball, okay? \nt 'lempar' is referring to the bowling ball. \ref 067 \id 849636110033020702 \begin 0:16:35 \sp CHIMIC \tx 0. \nt throwing the ball. \ref 068 \id 153129110033020702 \begin 0:16:37 \sp EXPYAN \tx nih, Michael tangkap! \pho nih maykəl taŋkap \mb nih Michael tangkap \ge this Michael catch \gj this Michael catch \ft here, catch this! \nt catching the ball then throwing it back to CHI. \ref 069 \id 249239110033020702 \begin 0:16:39 \sp CHIMIC \tx gak mau. \pho ga mau \mb gak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt =I don't want to play throwing a ball. \ref 070 \id 974301110034020702 \begin 0:16:40 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 071 \id 202436110034020702 \begin 0:16:42 \sp CHIMIC \tx gak mau. \pho ga mau \mb gak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt =I don't want to play throwing a ball. \ref 072 \id 958033110034020702 \begin 0:16:44 \sp EXPYAN \tx gak mau? \pho ga mau \mb gak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want it? \nt =you don't want to play throwing a ball? \ref 073 \id 391971110034020702 \begin 0:16:46 \sp CHIMIC \tx he... gak mau... \pho ʔə̃ː gə̃ mau \mb he gak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft sniff... I don't want it... \nt whining and speaking at the same time. \ref 074 \id 470084110035020702 \begin 0:16:48 \sp CHIMIC \tx 0. \nt whining. \ref 075 \id 218234110035020702 \begin 0:16:50 \sp CHIMIC \tx gak mau... ah, nggak mau. \pho gã mau ʔãh ŋgã mau \mb gak mau ah nggak mau \ge NEG want FILL NEG want \gj NEG want FILL NEG want \ft I don't want it... sniff, I don't want it. \nt =I don't want to play throwing a ball... sniff, I don't want to play throwing a ball. \ref 076 \id 975426110035020702 \begin 0:16:54 \sp EXPYAN \tx iya, udah kalo gak mau, tapi tidak nangis, ya? \pho ʔiyaː uda kalɔ ga mau tapi tidaʔ naŋis yaʰ \mb iya udah kalo gak mau tapi tidak n- tangis ya \ge yes PFCT TOP NEG want but NEG N- cry yes \gj yes PFCT TOP NEG want but NEG N-cry yes \ft yeah, it's okay if you don't want it, but don't cry, okay? \nt =yeah, it's okay if you don't want to play throwing a ball, but don't cry, okay? \ref 077 \id 208363110110020702 \begin 0:17:01 \sp CHIMIC \tx yah. \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt expressing excitement as he is chasing the ball. \ref 078 \id 673025110111020702 \begin 0:17:05 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hem. \nt breathing out loudly as he is taking the ball. \ref 079 \id 951758110111020702 \begin 0:17:09 \sp CHIMIC \tx 0. \nt throwing the ball at the bottles again--two bottles are standing. \ref 080 \id 225998110111020702 \begin 0:17:13 \sp EXPYAN \tx eh, coba diperiksa deh! \pho ʔɛh cɔbaʔ dipəriksa dɛh \mb eh coba di- periksa deh \ge EXCL try DI- examine DEH \gj EXCL try DI-examine DEH \ft hey, let's check these! \nt taking two pink bottles and showing them to CHI. \ref 081 \id 957186110112020702 \begin 0:17:16 \sp EXPYAN \tx ni ada... ada mahluknya di dalam sini nih. \pho ni ada ʔada maklukɲa di dalam sini nih \mb ni ada ada mahluk -nya di dalam sini nih \ge this exist exist creature -NYA LOC inside here this \gj this exist exist creature-NYA LOC inside here this \ft here, there are... there are some creatures inside these. \nt 1. 'dalam' is referring to the inside of the two bottles. 2. reference of 'mahluknya' is still not clear yet. \ref 082 \id 556855110112020702 \begin 0:17:19 \sp EXPYAN \tx yuk, kita lihat dulu, yuk, ada siapa saja! \pho yuʔ kita liyat dulu yuʔ ada siyapa sajaʰ \mb yuk kita lihat dulu yuk ada siapa saja \ge AYO 1PL see before AYO exist who just \gj AYO 1PL see before AYO exist who just \ft come, let's see who are there! \nt 'siapa' is referring to the unknown creatures in the bottles. \ref 083 \id 585823110112020702 \begin 0:17:21 \sp EXPYAN \tx duduk di sini deh, Michael! \pho duduʔ di sini dɛ maykəl \mb duduk di sini deh Michael \ge sit LOC here DEH Michael \gj sit LOC here DEH Michael \ft come on, sit here, Michael! \nt 'sini' is referring to be on the sofa. \ref 084 \id 539395110112020702 \begin 0:17:24 \sp CHIMIC \tx yuk[?]... (li)hatin[?]. \pho tuʔ atin \mb yuk lihat -in \ge AYO see -IN \gj AYO see-IN \ft come on[?]... look at it[?]. \nt muttering while walking toward the sofa. \ref 085 \id 536305110113020702 \begin 0:17:26 \sp EXPYAN \tx lihat... tuh! \pho liyat tuh \mb lihat tuh \ge see that \gj see that \ft look... there! \nt showing an orange bottle to CHI. \ref 086 \id 800873110113020702 \begin 0:17:28 \sp EXPYAN \tx ada siapa? \pho ʔada siyapaʰ \mb ada siapa \ge exist who \gj exist who \ft who is there? \nt referring to an imaginary creature inside the orange bottle. \ref 087 \id 497417110113020702 \begin 0:17:29 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 088 \id 608252110113020702 \begin 0:17:30 \sp EXPYAN \tx coba Michael lihat di dalam ada siapa? \pho cɔbaʔ maykəl liyat di dalam ada siyapaʰ \mb coba Michael lihat di dalam ada siapa \ge try Michael see LOC inside exist who \gj try Michael see LOC inside exist who \ft Michael, try to take a look, who is inside? \nt 1. 'dalam' is referring to the orange bottle. 2. 'siapa' is referring to the imaginary creature inside the orange bottle. \ref 089 \id 409659110114020702 \begin 0:17:32 \sp AUX \tx 0. \nt recording is not clear for some seconds. \ref 090 \id 756548110114020702 \begin 0:17:36 \sp EXPYAN \tx xxx siapa? \pho xxx syapaʰ \mb xxx siapa \ge xxx who \gj xxx who \ft who xxx? \nt 1. recording is not clear. 2. still referring to the imaginary creature in the orange bottle. \ref 091 \id 714926110114020702 \begin 0:17:37 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 092 \id 472848110115020702 \begin 0:17:38 \sp EXPYAN \tx uh, ada Power Ranger tuh, nih... Power Ranger Kuning. \pho ʔu ada pawər rɛnjər tu nih pawər rɛnjər kuniŋ \mb uh ada Power Ranger tuh nih Power Ranger Kuning \ge EXCL exist Power Ranger that this Power Ranger yellow \gj EXCL exist Power Ranger that this Power Ranger yellow \ft ugh, there is Power Ranger... Yellow Power Ranger. \nt referring to the imaginary creature inside the orange bottle. \ref 093 \id 764281110137020702 \begin 0:17:44 \sp EXPYAN \tx tuh... ya, kan? \pho tuh ya kan \mb tuh ya kan \ge that yes KAN \gj that yes KAN \ft there... right? \nt 1. showing the orange bottle to CHI again. 2. 'tuh' is referring to the imaginary Yellow Power Ranger. \ref 094 \id 187277110137020702 \begin 0:17:49 \sp CHIMIC \tx ada Po(wer)... Ranger Hijau. \pho ʔada pa rɛnjər hijaw \mb ada Power Ranger Hijau \ge exist Power Ranger green \gj exist Power Ranger green \ft there is Green Power Ranger. \nt taking a green bottle and showing it to EXPYAN. \ref 095 \id 871401110137020702 \begin 0:17:52 \sp EXPYAN \tx ni ada Power Ranger Biru. \pho ni ada pawər rɛnjər biru \mb ni ada Power Ranger Biru \ge this exist Power Ranger blue \gj this exist Power Ranger blue \ft here is Blue Power Ranger. \nt taking the blue bottle and pretending to look at the inside, then showing it to CHI. \ref 096 \id 557823110138020702 \begin 0:17:54 \sp CHIMIC \tx Hijau. \pho jijaw \mb Hijau \ge green \gj green \ft Green. \nt either referring to the color of the bottle in his hand or the imaginary Power Ranger in the green bottle. \ref 097 \id 642341110138020702 \begin 0:17:56 \sp EXPYAN \tx ada berapa warna sih Power Ranger? \pho ʔada bərapa warna siʰ pawər rɛnjər \mb ada berapa warna sih Power Ranger \ge exist how.much color SIH Power Ranger \gj exist how.much color SIH Power Ranger \ft how many colors of Power Ranger are there? \ref 098 \id 948269110138020702 \begin 0:17:59 \sp CHIMIC \tx ada Po...wer Ranger... mmm... Merah. \pho ʔada pa wəl lɛnjəl ʔmː m̩ɛlah \mb ada Power Ranger mmm Merah \ge exist Power Ranger FILL red \gj exist Power Ranger FILL red \ft there is hem... Red Power Ranger. \nt taking the red bottle. \ref 099 \id 988926110139020702 \begin 0:18:03 \sp EXPYAN \tx Merah. \pho mɛrah \mb Merah \ge red \gj red \ft Red. \nt referring to the imaginary Power Ranger in the red bottle. \ref 100 \id 300583110139020702 \begin 0:18:04 \sp EXPYAN \tx nih, Biru. \pho nih biru \mb nih Biru \ge this blue \gj this blue \ft here, Blue. \nt 1. giving the blue bottle to CHI. 2. referring to the imaginary Power Ranger in the blue bottle. \ref 101 \id 813029110139020702 \begin 0:18:06 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hitting the blue bottle with the red and green bottles. \ref 102 \id 503360110139020702 \begin 0:18:08 \sp EXPYAN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt showing the yellow bottle to CHI. \ref 103 \id 588391110140020702 \begin 0:18:09 \sp CHIMIC \tx Kuning. \pho kuniŋ \mb Kuning \ge yellow \gj yellow \ft Yellow. \nt either referring to the imaginary Power Ranger or the color of the bottle, shown by EXPYAN. \ref 104 \id 498710110140020702 \begin 0:18:10 \sp EXPYAN \tx Kuning. \pho kuniŋ \mb Kuning \ge yellow \gj yellow \ft Yellow. \nt either referring to the imaginary Power Ranger or the color of the bottle, shown by EXPYAN. \ref 105 \id 738490110140020702 \begin 0:18:11 \sp EXPYAN \tx kurang apa? \pho kuraŋ apa \mb kurang apa \ge less what \gj less what \ft what's not here? \nt referring to the color of the Power Rangers, which is not represented by the bottles. \ref 106 \id 524103110140020702 \begin 0:18:12 \sp CHIMIC \tx kurang... \pho kulaŋ \mb kurang \ge less \gj less \ft there isn't... \nt referring to the color of the Power Rangers, which is not represented by the bottles. \ref 107 \id 915682110141020702 \begin 0:18:13 \sp EXPYAN \tx ini yang kuning. \pho ʔini yaŋ kuniŋ \mb ini yang kuning \ge this REL yellow \gj this REL yellow \ft this is the yellow one. \nt giving the yellow bottle to CHI. \ref 108 \id 494327110141020702 \begin 0:18:14 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 109 \id 864086110141020702 \begin 0:18:14 \sp EXPYAN \tx kurang warna apa? \pho kuraŋ warna apa \mb kurang warna apa \ge less color what \gj less color what \ft what color is not here? \nt referring to the color of the Power Rangers, which is not represented by the bottles. \ref 110 \id 910031110141020702 \begin 0:18:15 \sp CHIMIC \tx (ku)rang warna... apa? \pho kaŋ warna ʔapaʰ \mb kurang warna apa \ge less color what \gj less color what \ft there isn't... what color? \nt 1. referring to the color of the Power Rangers, which is not represented by the bottles. 2. asking EXPYAN back. \ref 111 \id 911843110142020702 \begin 0:18:18 \sp EXPYAN \tx hitam. \pho ʔitam \mb hitam \ge black \gj black \ft black. \ref 112 \id 762785110142020702 \begin 0:18:18 \sp CHIMIC \tx (i)tem. \pho təm \mb item \ge black \gj black \ft black. \ref 113 \id 251500110142020702 \begin 0:18:19 \sp EXPYAN \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is it there? \nt =is there the Black Power Ranger? \ref 114 \id 264207110142020702 \begin 0:18:20 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 115 \id 543407110143020702 \begin 0:18:22 \sp CHIMIC \tx pusi. \pho pusiʰ \mb pusi \ge IMIT \gj IMIT \ft pusi. \nt pretending to make the two bottles in his left hand and the three bottles in his right hand hit each other. \ref 116 \id 449811110143020702 \begin 0:18:22 \sp EXPYAN \tx Michael yang mana? \pho maykəl yaŋ mana \mb Michael yang mana \ge Michael REL which \gj Michael REL which \ft who are you? \nt 'mana' is referring to either one of the Power Rangers which color is represented by the bottles, i.e. orange, pink, yellow, green, and blue. \ref 117 \id 586029110143020702 \begin 0:18:24 \sp CHIMIC \tx ehem... \pho ʔmhmʔ \mb ehem \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ehem... \nt breathing out while standing up. \ref 118 \id 409195110143020702 \begin 0:18:26 \sp CHIMIC \tx pusi... iya. \pho pusi ʔiyaː \mb pusi iya \ge IMIT yes \gj IMIT yes \ft pusi... iya. \nt pretending to hit EXPYAN with the bottles in his hands. \ref 119 \id 146373110144020702 \begin 0:18:28 \sp EXPYAN \tx hayo... kita... kita mulai! \pho hayɔ kita kita mulay \mb hayo kita kita mula -i \ge HAYO 1PL 1PL beginning -I \gj HAYO 1PL 1PL beginning-I \ft come on... let's... let's start! \nt 1. 'mulai' is referring to the imaginary battle between the bottles in her hands and the ones in CHI's hands. 5. picking up the other five bottles on the floor. \ref 120 \id 104774110144020702 \begin 0:18:31 \sp EXPYAN \tx 'saya Google Five.' \pho saya gɔgəl fayf \mb saya Google Five \ge 1SG Google five \gj 1SG Google five \ft 'I am Google Five.' \nt 1. acting as the bottles in her hands. 2. assuming that the bottles are Googles Five--the robot characters. \ref 121 \id 249185110144020702 \begin 0:18:33 \sp CHIMIC \tx 'Michael Google Five.' \pho məkəl gɔgɔ fayf \mb Michael Google Five \ge Michael Google five \gj Michael Google five \ft 'I am Google Five.' \nt 1. acting as the bottles in his hands. 2. imitating EXPYAN, also assuming that the bottles are Googles Five. \ref 122 \id 971210110144020702 \begin 0:18:35 \sp EXPYAN \tx kamu Power Ranger. \pho kamu pɔwər rɛnjər \mb kamu Power Ranger \ge 2 Power Ranger \gj 2 Power Ranger \ft you are Power Ranger. \nt 1. referring to the five bottles in CHI's hands. 2. correcting CHI. \ref 123 \id 451832110145020702 \begin 0:18:41 \sp CHIMIC \tx dek. \pho dək \mb dek \ge IMIT \gj IMIT \ft dek. \nt hitting the bottles in his hands to the ones in EXPYAN's hands. \ref 124 \id 355422110145020702 \begin 0:18:43 \sp EXPYAN \tx wah, Power Ranger Biru jatoh. \pho ʔuwaː pawər ranjər biru jatɔ \mb wah Power Ranger Biru jatoh \ge EXCL Power Ranger blue fall \gj EXCL Power Ranger blue fall \ft wow, Blue Power Ranger fall. \nt referring to the blue bottle in CHI's hand--the blue bottle fell when CHI hit the bottles in his hands to the ones in EXPYAN's hands. \ref 125 \id 886328110145020702 \begin 0:18:45 \sp CHIMIC \tx duer. \pho duwɛl \mb duer \ge IMIT \gj IMIT \ft duer. \nt taking the blue bottle. \ref 126 \id 332345110145020702 \begin 0:18:48 \sp CHIMIC \tx nih... serangan xx. \pho nih səlaŋan xx \mb nih serang -an xx \ge this attack -AN xx \gj this attack-AN xx \ft here... xx strike. \nt throwing his bottles at EXPYAN who is sitting on the sofa. \ref 127 \id 942556110146020702 \begin 0:18:50 \sp EXPYAN \tx wah. \pho wuaː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt expressing surprise. \ref 128 \id 359526110146020702 \begin 0:18:53 \sp EXPYAN \tx wah, jatuh semua nih... \pho wa jatu səmuwa ni \mb wah jatuh semua nih \ge EXCL fall all this \gj EXCL fall all this \ft wow, they all fall. \nt referring to CHI's bottles, which are now on the sofa. \ref 129 \id 565592110146020702 \begin 0:18:53 \sp EXPYAN \tx kalah. \pho kalah \mb kalah \ge defeated \gj defeated \ft they are lost. \nt referring to CHI's bottles, which represent the Power Rangers. \ref 130 \id 717318110146020702 \begin 0:18:54 \sp EXPYAN \tx tu... Tante Yanti. \pho tuː tantə yanti \mb tu Tante Yanti \ge IMIT aunt Yanti \gj IMIT aunt Yanti \ft tu... it's me. \nt 1.=tu... I win. 2. hitting CHI's bottles with the bottles in her hands. \ref 131 \id 190742110146020702 \begin 0:18:57 \sp EXPYAN \tx tuh... Power Rangernya jatoh semua, kalah. \pho ʔuh pawər rɛnjərɲa jatɔh səmuwa kalah \mb tuh Power Ranger -nya jatoh semua kalah \ge that Power Ranger -NYA fall all defeated \gj that Power Ranger-NYA fall all defeated \ft there... all Power Rangers fell, they were lost. \nt pointing to CHI's bottles on the sofa. \ref 132 \id 614474110147020702 \begin 0:18:59 \sp CHIMIC \tx Pokemon. \pho pɔkemɔn \mb Pokemon \ge Pokemon \gj Pokemon \ft Pokemon. \nt 1.=the Pokemon. 2. taking the ball and directing it to EXPYAN. \ref 133 \id 586481110147020702 \begin 0:19:01 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing to show that the ball is attacking EXPYAN. \ref 134 \id 800795110147020702 \begin 0:19:04 \sp EXPYAN \tx tembak dari xx Google Five. \pho tɛmbak dari bu gɔgəl fayf \mb tembak dari xx Google Five \ge shoot from xx Google five \gj shoot from xx Google five \ft a shot from the Google Five. \nt directing the bottles in her hand to CHI. \ref 135 \id 982331110147020702 \begin 0:19:06 \sp EXPYAN \tx dor, dor, dor. \pho dɔr dɔr dɔr \mb dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt pretending that the bottles in her hands are shooting CHI. \ref 136 \id 158559110148020702 \begin 0:19:10 \sp EXPYAN \tx ayo xxx. \pho ʔayu xxx \mb ayo xxx \ge AYO xxx \gj AYO xxx \ft come on xxx. \nt speaking while CHI's hissing. \ref 137 \id 607236110148020702 \begin 0:19:10 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing to show that the ball is attacking EXPYAN. \ref 138 \id 436525110148020702 \begin 0:19:11 \sp EXPYAN \tx ini keluar api merah. \pho ʔini kəluwar ʔapi mɛrah \mb ini keluar api merah \ge this go.out fire red \gj this go.out fire red \ft here, they throw the red fire. \nt 1. 'ini' is referring to the three bottles in her hand. 2. directing the three bottles to CHI. \ref 139 \id 497552110149020702 \begin 0:19:13 \sp EXPYAN \tx 0. \nt hissing to show that the three bottles throw the fire. \ref 140 \id 169579110149020702 \begin 0:19:15 \sp CHIMIC \tx ke(luar)... keluar api... hijau. \pho kuː klua ʔapi hijaw \mb keluar keluar api hijau \ge go.out go.out fire green \gj go.out go.out fire green \ft they throw... they throw the green fire. \nt putting down the ball, then taking two bottles and directing them to EXPYAN. \ref 141 \id 430398110149020702 \begin 0:19:17 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing to show that the two bottles throw the fire at EXPYAN. \ref 142 \id 115967110149020702 \begin 0:19:19 \sp EXPYAN \tx api biru. \pho ʔapi biru \mb api biru \ge fire blue \gj fire blue \ft blue fire. \nt directing the five bottles in her hands to CHI. \ref 143 \id 262229110150020702 \begin 0:19:20 \sp EXPYAN \tx 0. \nt hissing to show that the five bottles throw the fire. \ref 144 \id 586847110150020702 \begin 0:19:22 \sp CHIMIC \tx api biru juga nih. \pho ʔapi bilu juga niʰ \mb api biru juga nih \ge fire blue also this \gj fire blue also this \ft this is also blue fire. \nt taking one more bottle from the sofa. \ref 145 \id 652805110150020702 \begin 0:19:23 \sp CHIMIC \tx xx. \pho hɛhmɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt utterance is not clear. \ref 146 \id 412847110150020702 \begin 0:19:24 \sp EXPYAN \tx oh, biru lima. \pho ʔɔ biru lima \mb oh biru lima \ge EXCL blue five \gj EXCL blue five \ft oh, five blue. \nt 1. directing all the five bottles to CHI. 2. 'biru' is referring to the color of the fire which is thrown from her bottles. \ref 147 \id 338213110150020702 \begin 0:19:25 \sp EXPYAN \tx 0. \nt hissing to show that the five bottles throw the fire. \ref 148 \id 555506110151020702 \begin 0:19:27 \sp CHIMIC \tx biru enam. \pho bilu ʔənam \mb biru enam \ge blue six \gj blue six \ft six blue. \nt 1. taking one more bottle from the sofa--so now there are four bottles in his hands. 2. 'biru' is referring to the color of the fire which is thrown from his bottles. \ref 149 \id 410147110151020702 \begin 0:19:29 \sp EXPYAN \tx mana enem? \pho mana ʔənəm \mb mana enem \ge which six \gj which six \ft what six? \ref 150 \id 849683110151020702 \begin 0:19:31 \sp EXPYAN \tx baru empat. \pho baru m̩pat \mb baru empat \ge new four \gj new four \ft there are only four. \nt referring to the number of the bottles in CHI's hand. \ref 151 \id 945280110151020702 \begin 0:19:33 \sp EXPYAN \tx dur. \pho dur \mb dur \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot CHI with the five bottles in her hands. \ref 152 \id 251696110152020702 \begin 0:19:35 \sp CHIMIC \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \nt 1. referring to the number of the bottles in his hands. 2. getting one more bottle from the sofa--now there are five bottles in his hands. \ref 153 \id 871471110152020702 \begin 0:19:35 \sp EXPYAN \tx itu baru lima. \pho ʔitu baru lima \mb itu baru lima \ge that new five \gj that new five \ft those are only five. \nt referring to the bottles in CHI's hand. \ref 154 \id 842458110152020702 \begin 0:19:36 \sp EXPYAN \tx sama... sama lima. \pho sama sama lima \mb sama sama lima \ge same same five \gj same same five \ft same... mine are also five. \nt 1.=ours are the same... mine are also five. 2. referring to the number of the bottles in both CHI's hands and EXPYAN's hands. \ref 155 \id 120183110152020702 \begin 0:19:37 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing to show that the five bottles throw the fire. \ref 156 \id 921182110153020702 \begin 0:19:39 \sp EXPYAN \tx api merah, biru, hijau jadi satu... byur. \pho ʔapi mɛra biru hijaw jədi satuː byuːr \mb api merah biru hijau jadi satu byur \ge fire red blue green become one IMIT \gj fire red blue green become one IMIT \ft the red, blue, and green fire become one... byur. \nt directing the five bottles to CHI, pretending that they shoot him. \ref 157 \id 228550110153020702 \begin 0:19:41 \sp CHIMIC \tx byur. \pho biyuːl \mb byur \ge IMIT \gj IMIT \ft byur. \nt pretending that the five bottles in his hands shoot EXPYAN. \ref 158 \id 653643110153020702 \begin 0:19:44 \sp EXPYAN \tx kamu warna apa, apinya? \pho kamu warna apaʰ ʔapiɲaʰ \mb kamu warna apa api -nya \ge 2 color what fire -NYA \gj 2 color what fire-NYA \ft what's the color of your fire? \ref 159 \id 104581110153020702 \begin 0:19:46 \sp CHIMIC \tx nih... taro dulu! \pho nih talɔʔ dulu \mb nih taro dulu \ge this put before \gj this put before \ft here... put them down first! \nt putting down his five bottles on the table then asking EXPYAN to put down her five bottles. \ref 160 \id 597580110154020702 \begin 0:19:49 \sp EXPYAN \tx nggak mau, nanti kamu serang saya. \mb nggak mau nanti kamu serang saya \ge NEG want later 2 attack 1SG \gj NEG want later 2 attack 1SG \ft I won't, you'll attack me. \ref 161 \id 142600110154020702 \begin 0:19:51 \sp CHIMIC \tx dia satu. \pho diyã satu \mb dia satu \ge 3 one \gj 3 one \ft it is one. \nt reference of 'dia' is not clear. \ref 162 \id 595391110154020702 \begin 0:19:54 \sp CHIMIC \tx kok tidak satu? \pho kɔs tidaʔ satu \mb kok tidak satu \ge KOK NEG one \gj KOK NEG one \ft why is it not one? \nt reference is not clear. \ref 163 \id 248277110154020702 \begin 0:19:56 \sp CHIMIC \tx tembak! \pho tɛmbak \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft shoot! \nt taking the five bottles on the table and directing them to EXPYAN again. \ref 164 \id 101012110155020702 \begin 0:19:58 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing to show that the five bottles shoot EXPYAN. \ref 165 \id 919015110155020702 \begin 0:20:01 \sp EXPYAN \tx ayo, skarang satu lawan satu! \pho ʔayɔ skaraŋ satu lawan satu \mb ayo skarang satu lawan satu \ge AYO now one opponent one \gj AYO now one opponent one \ft come, now is one against one! \nt 'satu' is referring to the number of the bottle used to attack each other. \ref 166 \id 714651110155020702 \begin 0:20:03 \sp CHIMIC \tx dua lawan satu. \pho duwa lawan satu \mb dua lawan satu \ge two opponent one \gj two opponent one \ft two against one. \nt 1. reference is not clear. 2. taking one bottle. \ref 167 \id 361225110155020702 \begin 0:20:05 \sp EXPYAN \tx saya yang... merah. \pho saya yaŋ mɛrah \mb saya yang merah \ge 1SG REL red \gj 1SG REL red \ft I am... the red one. \nt taking the pink bottle. \ref 168 \id 314382110156020702 \begin 0:20:09 \sp CHIMIC \tx itu... lawan satu (a)dalah kuning. \pho ʔitu lawan satu dalah kuniŋ \mb itu lawan satu adalah kuning \ge that opponent one that.is yellow \gj that opponent one that.is yellow \ft that one... against one is yellow. \nt 1. 'itu' and 'satu' are referring to the red bottle in EXPYAN's hand. 2. taking the yellow bottle. \ref 169 \id 522697110156020702 \begin 0:20:13 \sp EXPYAN \tx ayo! \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 170 \id 687961110156020702 \begin 0:20:13 \sp CHIMIC \tx dik. \pho duwik. \mb dik \ge IMIT \gj IMIT \ft dik. \nt hitting his bottle to that of EXPYAN's once. \ref 171 \id 885145110156020702 \begin 0:20:13 \sp EXPYAN \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 172 \id 259159110157020702 \begin 0:20:14 \sp CHIMIC \tx duk, duk, duk, duk, duk, duk... dik. \pho duk duk duk dik dik dik duwik \mb duk duk duk duk duk duk dik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft duk, duk, duk, duk, duk, duk... dik. \nt hitting his bottle to that of EXPYAN's several time. \ref 173 \id 298636110157020702 \begin 0:20:17 \sp CHIMIC \tx 0. \nt breathing out loudly. \ref 174 \id 489089110157020702 \begin 0:20:21 \sp EXPYAN \tx api merah. \pho ʔapi mɛrah \mb api merah \ge fire red \gj fire red \ft red fire. \nt directing her pink bottle to CHI. \ref 175 \id 131604110157020702 \begin 0:20:23 \sp CHIMIC \tx granat[?]. \pho gaynat \mb granat \ge grenade \gj grenade \ft a grenade[?]. \nt 1. utterance is not clear. 2. raising up the yellow bottle in his hand. \ref 176 \id 282048110158020702 \begin 0:20:25 \sp EXPYAN \tx 'granat kuning'... duar. \pho granat kuniŋ duwaːr \mb granat kuning duar \ge grenade yellow IMIT \gj grenade yellow IMIT \ft 'a yellow grenade'... bang. \nt 1. correcting CHI's utterance. 2. saying CHI's line. \ref 177 \id 687266110158020702 \begin 0:20:29 \sp CHIMIC \tx gak sakit. \pho gaʔ sakit \mb gak sakit \ge NEG hurt \gj NEG hurt \ft it's not hurt. \nt referring to the imaginary explosion made by EXPYAN. \ref 178 \id 902305110158020702 \begin 0:20:32 \sp CHIMIC \tx ndak... \pho n̩daʔ \mb ndak \ge NEG \gj NEG \ft it's not... \ref 179 \id 665526110158020702 \begin 0:20:32 \sp EXPYAN \tx das. \pho daʃ \mb das \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending that the pink bottle shoots CHI. \ref 180 \id 909310110159020702 \begin 0:20:33 \sp EXPYAN \tx tuh, ancur. \pho tuh ʔancur \mb tuh ancur \ge that destroyed \gj that destroyed \ft there, it's ruined. \nt pointing to the yellow bottle in CHI's hand. \ref 181 \id 499385110159020702 \begin 0:20:36 \sp EXPYAN \tx yang kuning tuh ancur. \pho yaŋ kuniŋ tu ancur \mb yang kuning tuh ancur \ge REL yellow that destroyed \gj REL yellow that destroyed \ft there, the yellow one is ruined. \ref 182 \id 373272110159020702 \begin 0:20:37 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing while directing the yellow bottle to EXPYAN to show that it shoots her. \ref 183 \id 290299110159020702 \begin 0:20:38 \sp EXPYAN \tx 0. \nt hissing while directing the yellow bottle to CHI to show that it shoots him. \ref 184 \id 771756110200020702 \begin 0:20:40 \sp CHIMIC \tx juar. \pho juwaːl \mb juar \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 185 \id 720174110200020702 \begin 0:20:42 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing while directing the yellow bottle to EXPYAN to show that it shoots her. \ref 186 \id 478176110200020702 \begin 0:20:44 \sp EXPYAN \tx kakinya ditembak... dor, dor. \pho kakiɲa ditɛmbak dɔr dɔr \mb kaki -nya di- tembak dor dor \ge foot -NYA DI- shoot IMIT IMIT \gj foot-NYA DI-shoot IMIT IMIT \ft I shoot the legs... bang, bang. \nt pretending to shoot CHI's legs with the pink bottle. \ref 187 \id 317470110201020702 \begin 0:20:47 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing while directing the yellow bottle to EXPYAN to show that it shoots her. \ref 188 \id 230955110201020702 \begin 0:20:50 \sp EXPYAN \tx kamu di sini sekarang, ya? \pho kamu di sini skaraŋ yah \mb kamu di sini sekarang ya \ge 2 LOC here now yes \gj 2 LOC here now yes \ft now you are here, okay? \nt 1. pointing to the sofa. 2. asking CHI to sit on the sofa. \ref 189 \id 565910110201020702 \begin 0:20:51 \sp CHIMIC \tx ya. \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt walking toward the sofa. \ref 190 \id 661511110201020702 \begin 0:20:52 \sp CHIMIC \tx (ki)ta jadi apa? \pho ta jadi apah \mb kita jadi apa \ge 1PL become what \gj 1PL become what \ft what do we become? \nt referring to a new imaginary character. \ref 191 \id 932763110202020702 \begin 0:20:54 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 192 \id 477345110202020702 \begin 0:20:54 \sp CHIMIC \tx heh, Michael jadi apa? \pho hə̃h məkəl jadi apaʰ \mb heh Michael jadi apa \ge IMIT Michael become what \gj IMIT Michael become what \ft huh, what do I become? \ref 193 \id 760624110202020702 \begin 0:20:56 \sp EXPYAN \tx Michael jadi... \pho maykəl jadiː \mb Michael jadi \ge Michael become \gj Michael become \ft you become... \nt referring to a new imaginary character. \ref 194 \id 825365110202020702 \begin 0:20:58 \sp CHIMIC \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 195 \id 836544110203020702 \begin 0:21:00 \sp EXPYAN \tx mmm... Teletubbies yang warna merah. \pho ʔəmː tɛlɛtabis yaŋ warnaː merah \mb mmm Teletubbies yang warna merah \ge FILL Teletubbies REL color red \gj FILL Teletubbies REL color red \ft hem... the red Teletubbies. \ref 196 \id 611291110203020702 \begin 0:21:02 \sp CHIMIC \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 197 \id 177508110203020702 \begin 0:21:03 \sp EXPYAN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \nt referring to the name of the Red Teletubbies. \ref 198 \id 483191110204020702 \begin 0:21:04 \sp CHIMIC \tx eh? \pho ʔmh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 199 \id 907264110204020702 \begin 0:21:05 \sp EXPYAN \tx siapa Teletubbies yang warna merah? \pho syapa tɛlɛtabis yaŋ warna mɛra \mb siapa Teletubbies yang warna merah \ge who Teletubbies REL color red \gj who Teletubbies REL color red \ft who is the red Teletubbies? \nt referring to the name of the Red Teletubbies. \ref 200 \id 315582110204020702 \begin 0:21:06 \sp CHIMIC \tx Merah. \pho merah \mb Merah \ge red \gj red \ft Red. \ref 201 \id 891333110204020702 \begin 0:21:07 \sp EXPYAN \tx La(la)... \pho la \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala... \nt **should be 'Po'. \ref 202 \id 749153110205020702 \begin 0:21:08 \sp CHIMIC \tx (La)la. \pho lah \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala. \ref 203 \id 634298110205020702 \begin 0:21:09 \sp EXPYAN \tx eh, yang merah xx... \pho ʔɛh yaŋ mɛrah xx \mb eh yang merah xx \ge EH REL red xx \gj EH REL red xx \ft oops, the red one is xx... \nt 1. correcting herself. 2. 'merah' is referring to the red Teletubbies. \ref 204 \id 764952110205020702 \begin 0:21:10 \sp CHIMIC \tx Po. \pho pu \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po. \ref 205 \id 663503110206020702 \begin 0:21:11 \sp EXPYAN \tx Po. \pho puː \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po. \ref 206 \id 211328110206020702 \begin 0:21:12 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti, Dipsy. \pho tantə yanti dipsi \mb Tante Yanti Dipsy \ge aunt Yanti Dipsy \gj aunt Yanti Dipsy \ft I am Dipsy. \nt =I become Dipsy. \ref 207 \id 101558110206020702 \begin 0:21:13 \sp EXPYAN \tx Dipsy warna apa? \pho dipsi warna apaʰ \mb Dipsy warna apa \ge Dipsy color what \gj Dipsy color what \ft what color is Dipsy? \ref 208 \id 185497110206020702 \begin 0:21:14 \sp CHIMIC \tx biru. \pho bilu \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt **should be 'hijau' (green). \ref 209 \id 657719110207020702 \begin 0:21:15 \sp EXPYAN \tx Dip(sy)... \pho dip \mb Dipsy \ge Dipsy \gj Dipsy \ft Dipsy... \nt correcting CHI. \ref 210 \id 209421110207020702 \begin 0:21:16 \sp CHIMIC \tx (hi)jau. \pho jaw \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \ref 211 \id 445989110207020702 \begin 0:21:17 \sp EXPYAN \tx hijau. \pho hijaw \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \ref 212 \id 254002110207020702 \begin 0:21:19 \sp EXPYAN \tx nah, kamu yang merah, kamu pegang yang merah, dong, nih! \pho na kamu yaŋ mɛra amu pəgaŋ yaŋ mɛra dɔŋ ʔn̩ih \mb nah kamu yang merah kamu pegang yang merah dong nih \ge NAH 2 REL red 2 hold REL red DONG this \gj NAH 2 REL red 2 hold REL red DONG this \ft there, you are red, you hold the red one, here! \nt telling CHI to hold the pink bottle because he becomes Po, the red Teletubbies. \ref 213 \id 921452110208020702 \begin 0:21:21 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti hijau. \pho tantə yanti ijaw \mb Tante Yanti hijau \ge aunt Yanti green \gj aunt Yanti green \ft I am green. \ref 214 \id 265108110208020702 \begin 0:21:25 \sp EXPYAN \tx Tinky Win(ky)... Tin(ky)... \pho tiŋki win tiŋ \mb Tinky Winky Tinky \ge Tinky Winky Tinky \gj Tinky Winky Tinky \ft Tinky Win(ky)... Tin(ky)... \nt singing the opening song of the "Teletubbies". \ref 215 \id 385156110208020702 \begin 0:21:26 \sp CHIMIC \tx (Tin)ky. \pho ki \mb Tinky \ge Tinky \gj Tinky \ft (Tin)ky. \nt continuing singing the song. \ref 216 \id 231833110209020702 \begin 0:21:28 \sp EXPYAN \tx Winky... \pho dwiŋki \mb Winky \ge Winky \gj Winky \ft Winky... \nt continuing singing the song. \ref 217 \id 930009110209020702 \begin 0:21:30 \sp CHIMIC \tx Winky. \pho winki \mb Winky \ge Winky \gj Winky \ft Winky. \nt continuing singing the song. \ref 218 \id 984872110209020702 \begin 0:21:31 \sp EXPYAN \tx Dipsy... \pho dipsi \mb Dipsy \ge Dipsy \gj Dipsy \ft Dipsy... \nt continuing singing the song. \ref 219 \id 575329110209020702 \begin 0:21:32 \sp CHIMIC \tx Lala... \pho lala \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala... \nt continuing singing the song. \ref 220 \id 578883110210020702 \begin 0:21:33 \sp EXPYAN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \nt telling CHI to continue the song. \ref 221 \id 905690110210020702 \begin 0:21:34 \sp CHIMIC \tx Po. \pho pɔ \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po. \nt continuing singing the song while walking toward the camcorder. \ref 222 \id 852377110210020702 \begin 0:21:36 \sp EXPYAN \tx eh, eh... \pho ʔɛh ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey... \nt warning CHI who is walking toward the camcorder. \ref 223 \id 325661110210020702 \begin 0:21:38 \sp CHIMIC \tx Teletubbies... \pho ʔeletabis \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft Teletubbies... \nt still singing. \ref 224 \id 193843110211020702 \begin 0:21:40 \sp EXPYAN \tx tidak boleh ke sana, ya? \pho tidak bɔlɛːh kə sana yah \mb tidak boleh ke sana ya \ge NEG may to there yes \gj NEG may to there yes \ft don't go there, okay? \nt 'sana' is referring to where the camcorder is. \ref 225 \id 522217110211020702 \begin 0:21:43 \sp EXPYAN \tx ayo, skarang... \pho ʔayɔ skaraŋ \mb ayo skarang \ge AYO now \gj AYO now \ft come on, now... \ref 226 \id 717957110211020702 \begin 0:21:44 \sp CHIMIC \tx Teletubbies... \pho teletabis \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft Teletubbies... \nt still singing. \ref 227 \id 125658110211020702 \begin 0:21:45 \sp EXPYAN \tx 'eh, hari sudah pagi.' \pho ʔɛh hari sudah pagi \mb eh hari sudah pagi \ge EXCL day PFCT morning \gj EXCL day PFCT morning \ft 'hey, it's morning.' \nt acting as Dipsy. \ref 228 \id 243284110212020702 \begin 0:21:47 \sp EXPYAN \tx 'kita lihat matahari, yuk?' \pho kita liyat matahari yuʔ \mb kita lihat matahari yuk \ge 1PL see sun AYO \gj 1PL see sun AYO \ft 'let's see the sun, okay?' \nt 1. acting as Dipsy. 2. inviting CHI to sit outside the house. \ref 229 \id 788105110212020702 \begin 0:21:50 \sp CHIMIC \tx 'iya.' \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt acting as Po. \ref 230 \id 107576110212020702 \begin 0:21:50 \sp EXPYAN \tx 'yuk, kita lihat matahari!' \pho yuʔ kita liyat matahariː \mb yuk kita lihat matahari \ge AYO 1PL see sun \gj AYO 1PL see sun \ft 'come on, let's see the sun!' \nt acting as Dipsy. \ref 231 \id 545805110212020702 \begin 0:21:52 \sp CHIMIC \tx '(a)pa[?].' \pho paʰ \mb apa \ge what \gj what \ft 'what[?].' \nt acting as Po. \ref 232 \id 266930110213020702 \begin 0:21:55 \sp EXPYAN \tx 'wah, di sana terang, ya?' \pho hwaː di sana təraŋ yah \mb wah di sana terang ya \ge EXCL LOC there bright yes \gj EXCL LOC there bright yes \ft 'wow, it's bright there, right?' \nt 1. acting as Dipsy. 2. pointing to the sun. \ref 233 \id 411762110213020702 \begin 0:21:57 \sp CHIMIC \tx 'ya.' \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt acting as Po. \ref 234 \id 999355110213020702 \begin 0:22:00 \sp EXPYAN \tx 'ada apa sih tu?' \pho ʔada aːpa si tuʰ \mb ada apa sih tu \ge exist what SIH that \gj exist what SIH that \ft 'what is it there?' \nt acting as Dipsy. \ref 235 \id 979734110213020702 \begin 0:22:02 \sp CHIMIC \tx a(da)... \pho ʰaː \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is... \ref 236 \id 612148110214020702 \begin 0:22:04 \sp EXPYAN \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 237 \id 195655110214020702 \begin 0:22:06 \sp CHIMIC \tx 'ada matahari.' \pho ʔada matahai \mb ada matahari \ge exist sun \gj exist sun \ft 'there is the sun.' \nt possibly, still acting as Po. \ref 238 \id 375935110214020702 \begin 0:22:07 \sp EXPYAN \tx 'oh, iya.' \pho ʔɔ iːya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'oh, right.' \ref 239 \id 949970110215020702 \begin 0:22:09 \sp EXPYAN \tx 'temannya matahari siapa?' \pho təmanɲa matahari siyaːpa \mb teman -nya matahari siapa \ge friend -NYA sun who \gj friend-NYA sun who \ft 'who is the friend of the sun?' \nt possibly, still acting as Dipsy. \ref 240 \id 776012110215020702 \begin 0:22:15 \sp CHIMIC \tx bulan... \pho bulaːn \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon... \nt possibly, acting as himself. \ref 241 \id 259820110215020702 \begin 0:22:18 \sp EXPYAN \tx 'bulan.' \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft 'the moon.' \ref 242 \id 613772110215020702 \begin 0:22:18 \sp CHIMIC \tx dan bintang. \pho dan bintaŋ \mb dan bintang \ge and star \gj and star \ft and the star. \ref 243 \id 486722110216020702 \begin 0:22:19 \sp EXPYAN \tx 'dan bintang.' \pho dan bintaŋ \mb dan bintang \ge and star \gj and star \ft 'and the star.' \ref 244 \id 850991110216020702 \begin 0:22:20 \sp EXPYAN \tx 'kalo malam, ya?' \pho kalɔ malam yah \mb kalo malam ya \ge TOP night yes \gj TOP night yes \ft 'if it's at night, right?' \nt possibly, still acting as Dipsy. \ref 245 \id 429537110216020702 \begin 0:22:21 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 246 \id 948668110216020702 \begin 0:22:22 \sp EXPYAN \tx 'kalo siang apa?' \pho kalɔ siyaŋ ʔappaʰ \mb kalo siang apa \ge TOP daytime what \gj TOP daytime what \ft 'what if it's during the day?' \nt 'apa' is referring to the friends of the sun. \ref 247 \id 485868110217020702 \begin 0:22:24 \sp CHIMIC \tx bu(lan)... eh... bu(lan)... eh... matahari. \pho bu ʔə̃ bu ʔmh matahali \mb bulan eh bulan eh matahari \ge moon FILL moon FILL sun \gj moon FILL moon FILL sun \ft the moon... hem... the moon... hem... the sun. \ref 248 \id 891596110217020702 \begin 0:22:27 \sp EXPYAN \tx 'oh iya.' \pho ʔɔʔ iːya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'oh, yes.' \ref 249 \id 677815110217020702 \begin 0:22:29 \sp EXPYAN \tx 'kalo mmm... bintang ada berapa?' \pho kalaw ʔmʔmh bintaŋ ʔada bərapaʰ \mb kalo mmm bintang ada berapa \ge TOP FILL star exist how.much \gj TOP FILL star exist how.much \ft 'how about hem... how many stars are there?' \ref 250 \id 459556110218020702 \begin 0:22:32 \sp CHIMIC \tx satu. \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 251 \id 566112110218020702 \begin 0:22:33 \sp EXPYAN \tx 'ba(nyak)...' \pho ba \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft 'many.' \nt correcting CHI. \ref 252 \id 453484110218020702 \begin 0:22:34 \sp CHIMIC \tx (ba)nyak. \pho ɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft many. \nt referring to the number of the stars. \ref 253 \id 217913110218020702 \begin 0:22:35 \sp EXPYAN \tx 'banyak.' \pho baɲaːk \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft 'many.' \ref 254 \id 966361110219020702 \begin 0:22:38 \sp EXPYAN \tx 'lihat yuk, itu ada burung terbang, tidak?' \pho liyat yəʔ itu ada buruŋ tərbaŋ tidak \mb lihat yuk itu ada burung terbang tidak \ge see AYO that exist bird fly NEG \gj see AYO that exist bird fly NEG \ft 'let's see, is there a bird flying, or not?' \ref 255 \id 849615110219020702 \begin 0:22:41 \sp CHIMIC \tx keluar? \pho kluwal \mb keluar \ge go.out \gj go.out \ft outside? \ref 256 \id 697638110219020702 \begin 0:22:42 \sp EXPYAN \tx 'nggak ada, ya?' \pho ŋga aːda yaʰ \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft 'there is none, right?' \nt referring to the birds. \ref 257 \id 626672110219020702 \begin 0:22:43 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 258 \id 393796110220020702 \begin 0:22:45 \sp EXPYAN \tx 'adanya apa dong?' \pho ʔadaɲa apa dɔŋ \mb ada -nya apa dong \ge exist -NYA what DONG \gj exist-NYA what DONG \ft 'then, what is it there?' \nt referring to any objects outside the house. \ref 259 \id 550279110220020702 \begin 0:22:47 \sp EXPYAN \tx 'eh, itu ada orang tuh, di atas bangunan tuh, Michael, lihat!' \pho ʔɛh ʔitu ada ɔraŋ tu di yatas baŋunan tu maykəl liyat \mb eh itu ada orang tuh di atas bangun -an tuh Michael lihat \ge EXCL that exist person that LOC up rise -AN that Michael see \gj EXCL that exist person that LOC up rise-AN that Michael see \ft 'hey, there are some people over there, on that building, Michael, look!' \nt pointing to some window cleaners who are cleaning the windows of a high building. \ref 260 \id 751299110220020702 \begin 0:22:49 \sp CHIMIC \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 261 \id 705913110220020702 \begin 0:22:51 \sp EXPYAN \tx tuh, kelihatan, nggak? \pho tuh kəliyatan ŋgaʔ \mb tuh ke an lihat nggak \ge that KE AN see NEG \gj that KE.AN-see NEG \ft there, can you see them? \nt referring to the windows cleaner. \ref 262 \id 204822110221020702 \begin 0:22:54 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 263 \id 557178110221020702 \begin 0:22:55 \sp EXPYAN \tx iya, ada berapa di situ? \pho ʔiya ada brapa di situ \mb iya ada berapa di situ \ge yes exist how.much LOC there \gj yes exist how.much LOC there \ft yes, how many are there? \nt referring to the number of the window cleaners--there are two. \ref 264 \id 606151110221020702 \begin 0:22:56 \sp CHIMIC \tx tujuh. \pho tuju \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \nt giving a number randomly. \ref 265 \id 194175110222020702 \begin 0:22:58 \sp EXPYAN \tx ada dua. \pho ʔada duwa \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft there are two. \nt referring to the window cleaners. \ref 266 \id 703311110222020702 \begin 0:22:59 \sp CHIMIC \tx ada dua... \pho ʔada duwa \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft there are two... \nt repeating EXPYAN. \ref 267 \id 569365110222020702 \begin 0:23:00 \sp CHIMIC \tx naik apa... \pho naik ʔapət \mb naik apa \ge go.up what \gj go.up what \ft they are on what... \nt referring to the elevator on which the windows cleaner are. \ref 268 \id 234950110222020702 \begin 0:23:00 \sp EXPYAN \tx mereka lagi... \pho mərɛka lagi \mb mereka lagi \ge 3PL more \gj 3PL more \ft they are... \nt referring to the window cleaners. \ref 269 \id 219326110223020702 \begin 0:23:01 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 270 \id 417122110223020702 \begin 0:23:02 \sp CHIMIC \tx naik apa tu? \pho naik ape tu \mb naik apa tu \ge go.up what that \gj go.up what that \ft what are they on? \nt still referring to the elevator. \ref 271 \id 190671110223020702 \begin 0:23:03 \sp EXPYAN \tx mmm... naik kerekan. \pho mː naɛʔ kerekan \mb mmm naik kerek -an \ge FILL go.up pulley -AN \gj FILL go.up pulley-AN \ft hem... they are on the elevator. \nt referring to the window cleaners. \ref 272 \id 324957110224020702 \begin 0:23:04 \sp CHIMIC \tx '(ke)rekan' apa? \pho lekan apaʰ \mb kerek -an apa \ge pulley -AN what \gj pulley-AN what \ft what is 'elevator'? \ref 273 \id 968521110224020702 \begin 0:23:05 \sp EXPYAN \tx itu... mereka harus membersihkan gedung, jadi mereka manjat, pake kerekan. \pho ʔitu məreka harus məmbərsikan gəduŋ jadi mərɛka manjat pake kerekan \mb itu mereka harus mem- bersih -kan gedung jadi mereka m- panjat pake kerek -an \ge that 3PL must MEN- clean -KAN building become 3PL N- climb use pulley -AN \gj that 3PL must MEN-clean-KAN building become 3PL N-climb use pulley-AN \ft it's... they have to clean the building, they use it to go up. \nt 1.referring to the window cleaners. 2. 'manjat' is referring to the high tower. \ref 274 \id 256844110224020702 \begin 0:23:13 \sp EXPYAN \tx trus di situ nanti mereka bekerja, membersihkan kaca. \pho trus di situ nanti mreka bəkərja məmbərsikan kaca \mb trus di situ nanti mereka be- kerja mem- bersih -kan kaca \ge continue LOC there later 3PL BE- do MEN- clean -KAN glass \gj continue LOC there later 3PL BE-do MEN-clean-KAN glass \ft then, they work there, they clean the windows. \ref 275 \id 982620110225020702 \begin 0:23:21 \sp EXPYAN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft okay? \ref 276 \id 518572110225020702 \begin 0:23:22 \sp CHIMIC \tx ya. \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 277 \id 650841110225020702 \begin 0:23:23 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt referring to the window cleaners again. \ref 278 \id 700578110225020702 \begin 0:23:24 \sp CHIMIC \tx nanti Michael mo naek gituan ah. \pho nanti maɛkəl mɔ nɛk gituwan ʔaːh \mb nanti Michael mo naek gitu -an ah \ge later Michael want go.up like.that -AN AH \gj later Michael want go.up like.that-AN AH \ft I want to go on that thing too. \nt 'gituan' is referring to the elevator. \ref 279 \id 535419110226020702 \begin 0:23:26 \sp EXPYAN \tx kamu mo naek gituan? \pho kamu mɔ naɛk gituwan \mb kamu mo naek gitu -an \ge 2 want go.up like.that -AN \gj 2 want go.up like.that-AN \ft you want to go up on one like that? \nt 'gituan' is referring to the elevator. \ref 280 \id 295730110226020702 \begin 0:23:28 \sp CHIMIC \tx mmm... mmm... mmm... mmm... mmm... Merah mmm... mo... \pho ʔmh ʔmh ʔmh ʔmh ʔmː mːɛlah ʔmː mɔ \mb mmm mmm mmm mmm mmm Merah mmm mo \ge FILL FILL FILL FILL FILL red FILL want \gj FILL FILL FILL FILL FILL red FILL want \ft hem... hem... hem... hem... hem... Red hem... want to... \nt 'Merah' is referring to Po. \ref 281 \id 252653110226020702 \begin 0:23:31 \sp CHIMIC \tx yang Po mo naek gituan ah. \pho yaŋ pu mɔ naɛk gituwan ʔaːh \mb yang Po mo naek gitu -an ah \ge REL Po want go.up like.that -AN AH \gj REL Po want go.up like.that-AN AH \ft the Po one wants to be on that thing. \nt 'gituan' is referring to the elevator. \ref 282 \id 748812110226020702 \begin 0:23:34 \sp EXPYAN \tx 'oh, iya, aku Dipsy juga mau.' \pho ʔɔ iya ʔaku dipsi juga mau \mb oh iya aku Dipsy juga mau \ge EXCL yes 1SG Dipsy also want \gj EXCL yes 1SG Dipsy also want \ft 'oh, yeah, I also want it.' \nt 1. ='oh, yeah, I also want to be on it.' 2. acting as Dipsy again. 3. 'mau' is referring to being on the elevator. \ref 283 \id 298904110227020702 \begin 0:23:37 \sp CHIMIC \tx hm m m m. \pho hmʔ mʔ mʔ mʔ \mb hm m m m \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while walking around aimlessly. \ref 284 \id 493436110227020702 \begin 0:23:39 \sp EXPYAN \tx 'coba kita lihat lagi, yuk!' \pho cɔba kita liyat lagi yuʔ \mb coba kita lihat lagi yuk \ge try 1PL see more AYO \gj try 1PL see more AYO \ft 'let's try to take a look again, come on!' \nt 1. possibly, still acting as Dipsy. 2. inviting CHI to go outside again. 3. 'lihat' is referring to any objects outside the house. \ref 285 \id 293042110227020702 \begin 0:23:41 \sp EXPYAN \tx 'mereka lagi ngapain lagi, ya?' \pho mərɛka lagi ŋapain lagi yoː \mb mereka lagi ng- apa -in lagi ya \ge 3PL more N- what -IN more yes \gj 3PL more N-what-IN more yes \ft 'what are they doing?' \nt possibly, 'mereka' is referring to the window cleaners again. \ref 286 \id 964475110227020702 \begin 0:23:45 \sp EXPYAN \tx 'duduk aja, yuk?' \pho duduk ʔaja yuʔ \mb duduk aja yuk \ge sit just AYO \gj sit just AYO \ft 'let's just sit, okay?' \ref 287 \id 653348110228020702 \begin 0:23:46 \sp CHIMIC \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 288 \id 534459110228020702 \begin 0:23:47 \sp EXPYAN \tx 'kita lihat!' \pho kita liyat \mb kita lihat \ge 1PL see \gj 1PL see \ft 'let's look around!' \ref 289 \id 375142110228020702 \begin 0:23:49 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 290 \id 218391110228020702 \begin 0:23:51 \sp EXPYAN \tx 'wah, asyik, ya, di sini?' \pho ʔw̩aːh ʔaːsik ya di siniʰ \mb wah asyik ya di sini \ge EXCL fun yes LOC here \gj EXCL fun yes LOC here \ft 'wow, isn't it cool to be here?' \nt 'sini' is referring to being outside the house. \ref 291 \id 809945151747040702 \begin 0:23:54 \sp CHIMIC \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 292 \id 900548110229020702 \begin 0:23:56 \sp CHIMIC \tx ni di... juga dixx... \pho ʔn̩i di juga difi \mb ni di juga di- xx \ge this LOC also DI- xx \gj this LOC also DI-xx \ft this one is also xx... \nt reference is not clear. \ref 293 \id 826415110229020702 \begin 0:23:58 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 294 \id 485756110229020702 \begin 0:24:00 \sp EXPYAN \tx coba, berdiri dulu, berdiri! \pho cɔbaʔ bədiri dulu bədiri \mb coba ber- diri dulu ber- diri \ge try BER- stand before BER- stand \gj try BER-stand before BER-stand \ft let's see, you stand up now, stand up! \ref 295 \id 824873110229020702 \begin 0:24:00 \sp CHIMIC \tx sama dong xxx... \pho sama dɔŋ xxx \mb sama dong xxx \ge same DONG xxx \gj same DONG xxx \ft xxx the same... \nt reference is not clear. \ref 296 \id 666047110230020702 \begin 0:24:01 \sp EXPYAN \tx Michael berdiri dulu! \pho maykəl bədiri dulu \mb Michael ber- diri dulu \ge Michael BER- self before \gj Michael BER-self before \ft you stand up now! \ref 297 \id 669361110230020702 \begin 0:24:02 \sp CHIMIC \tx mh... mh... mh... \pho ʔmh ʔmh hmh \mb mh mh mh \ge GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT \ft ugh... ugh... ugh... \nt breathing out while standing up. \ref 298 \id 566731110231020702 \begin 0:24:04 \sp EXPYAN \tx he-eh... Michael berdiri di sini! \pho ʔə̃ʔə̃h maykəl bədiri di siniːʰ \mb he-eh Michael ber- diri di sini \ge uh-huh Michael BER- self LOC here \gj uh-huh Michael BER-self LOC here \ft uh-huh... Michael, you stand here! \nt 'sini' is referring to where CHI is standing now. \ref 299 \id 957041110232020702 \begin 0:24:07 \sp EXPYAN \tx Tante taro tikar dulu, ya? \pho tantə tarɔʔ tikar dulu yaː \mb Tante taro tikar dulu ya \ge aunt put mat before yes \gj aunt put mat before yes \ft I put the mattress first, okay? \ref 300 \id 807771110232020702 \begin 0:24:10 \sp CHIMIC \tx Dipsy jatoh. \pho dipsi datɔh \mb Dipsy jatoh \ge Dipsy fall \gj Dipsy fall \ft Dipsy falls. \nt referring to EXPYAN's bottle. \ref 301 \id 320931110233020702 \begin 0:24:12 \sp EXPYAN \tx oh, iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 302 \id 806055110234020702 \begin 0:24:14 \sp EXPYAN \tx aduh, ditolongin dong, Po! \pho ʔadu ditɔlɔŋin dɔŋ puh \mb aduh di- tolong -in dong Po \ge EXCL DI- help -IN DONG Po \gj EXCL DI-help-IN DONG Po \ft ugh, Po help him, come on! \nt 1. addressing CHI with 'Po'. 2. 'ditolongin' is referring to EXPYAN's bottle, which is regarded as Dipsy. \ref 303 \id 288878110237020702 \begin 0:24:15 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting. \ref 304 \id 287742110238020702 \begin 0:24:17 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt reference is not clear. \ref 305 \id 990429110238020702 \begin 0:24:19 \sp CHIMIC \tx mh... \pho ʔmh \mb mh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hem... \ref 306 \id 363521110238020702 \begin 0:24:21 \sp EXPYAN \tx ayo... Michael, kita duduk di situ, yuk! \pho ʔayɔh mɛkəl kita duduk di situ yuʔ \mb ayo Michael kita duduk di situ yuk \ge AYO Michael 1PL sit LOC there AYO \gj AYO Michael 1PL sit LOC there AYO \ft come on... Michael, let's sit there! \nt 'situ' is possibly referring to a position outside the house. \ref 307 \id 206745110239020702 \begin 0:24:25 \sp CHIMIC \tx ayo. \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 308 \id 466370110239020702 \begin 0:24:29 \sp CHIMIC \tx kita ke sini. \pho ktə kə sini \mb kita ke sini \ge 1PL to here \gj 1PL to here \ft we go here. \nt 'sini' is referring to where CHI is--CHI is at the front door. \ref 309 \id 790669110239020702 \begin 0:24:31 \sp EXPYAN \tx 'nah Po, kita duduk di sini, ya?' \pho naːʰ puh kita duduk di sini yaːh \mb nah Po kita duduk di sini ya \ge NAH Po 1PL sit LOC here yes \gj NAH Po 1PL sit LOC here yes \ft 'now, Po, we sit here, okay?' \nt 1. acting as Dipsy again. 2. 'sini' is referring to being at the front door. \ref 310 \id 903194110240020702 \begin 0:24:34 \sp CHIMIC \tx hmm hmm hmm. \pho hmː hmː hmh \mb hmm hmm hmm \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while sitting. \ref 311 \id 301394110240020702 \begin 0:24:36 \sp EXPYAN \tx eh, itu yang digantung di atas... ini ada apa sih? \pho ʔɛh ʔitu yaŋ digantuŋ di yatas ini ada apa sih \mb eh itu yang di- gantung di atas ini ada apa sih \ge EXCL that REL DI- hang LOC up this exist what SIH \gj EXCL that REL DI-hang LOC up this exist what SIH \ft 'hey, what are those hanged on the top... here, what are they? \nt pointing to the fish ornament, which is hanged on the roof in front of the door. \ref 312 \id 945123110240020702 \begin 0:24:39 \sp EXPYAN \tx banyak banget. \pho baɲak baŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft there are many. \nt referring to the fish of the fish ornament. \ref 313 \id 314199110241020702 \begin 0:24:41 \sp EXPYAN \tx ini, nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft these, here. \nt pointing to the fish ornament. \ref 314 \id 152715110241020702 \begin 0:24:43 \sp CHIMIC \tx kok nggak bisa kelihatan sih? \pho kɔ ŋga bisa kliyatan ci \mb kok nggak bisa ke an lihat sih \ge KOK NEG can KE AN see SIH \gj KOK NEG can KE.AN-see SIH \ft why can't I see them? \nt reference of 'kelihatan' is not clear. \ref 315 \id 491032110241020702 \begin 0:24:45 \sp EXPYAN \tx oh, Michael nggak kelihatan, ya? \pho ʔɔ maykəl ŋgaʔ kliyatan yaʰ \mb oh Michael nggak ke an lihat ya \ge EXCL Michael NEG KE AN see yes \gj EXCL Michael NEG KE.AN-see yes \ft oh, you can't see them, right? \nt 'kelihatan' is referring to the fish ornament. \ref 316 \id 383614110241020702 \begin 0:24:46 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 317 \id 416300110242020702 \begin 0:24:47 \sp EXPYAN \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here! \nt guiding CHI to sit on her lap. \ref 318 \id 776214110242020702 \begin 0:24:49 \sp EXPYAN \tx nah, sekarang kelihatan, nggak? \pho naːh skaraŋ kliyatan ŋgaʔ \mb nah sekarang ke an lihat nggak \ge NAH now KE AN see NEG \gj NAH now KE.AN-see NEG \ft now, can you see them? \nt 'kelihatan' is referring to the fish ornament. \ref 319 \id 952116110242020702 \begin 0:24:51 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 320 \id 844585110243020702 \begin 0:24:53 \sp EXPYAN \tx nah... 'Po, itu kan ada orang sedang bekerja.' \pho nah puh ʔitu kan ʔada ɔraŋ sədaŋ bəkərja \mb nah Po itu kan ada orang sedang be- kerja \ge NAH Po that KAN exist person medium BE- do \gj NAH Po that KAN exist person medium BE-do \ft there... 'Po, somebody is working there.' \nt pointing to SAR, who is mopping the floor. \ref 321 \id 757798110243020702 \begin 0:24:58 \sp EXPYAN \tx 'ni ada siapa nih, di sini?' \pho ni ada siyapa niʰ di sini \mb ni ada siapa nih di sini \ge this exist who this LOC here \gj this exist who this LOC here \ft 'who is this, here?' \nt still referring to SAR. \ref 322 \id 128098110243020702 \begin 0:24:59 \sp CHIMIC \tx Mbak. \pho m̩baʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Sarti. \ref 323 \id 758373110243020702 \begin 0:25:00 \sp EXPYAN \tx Mbaknya lagi ngapain? \mb Mbak -nya lagi ng- apa -in \ge EPIT -NYA more N- what -IN \gj EPIT-NYA more N-what-IN \ft what is Sarti doing? \ref 324 \id 803706110244020702 \begin 0:25:01 \sp CHIMIC \tx ngepel. \mb nge- pel \ge N- mop \gj N-mop \ft she is mopping. \ref 325 \id 416020110244020702 \begin 0:25:02 \sp EXPYAN \tx ngepel. \pho ŋəpel \mb nge- pel \ge N- mop \gj N-mop \ft she is mopping. \ref 326 \id 569367110244020702 \begin 0:25:03 \sp EXPYAN \tx Michael bisa ngepel, nggak? \pho maykəl bisa ŋəpel ŋgaʔ \mb Michael bisa nge- pel nggak \ge Michael can N- mop NEG \gj Michael can N-mop NEG \ft can you mop, Michael? \ref 327 \id 268795110244020702 \begin 0:25:04 \sp CHIMIC \tx bisa. \pho bisːa \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 328 \id 254490110245020702 \begin 0:25:05 \sp EXPYAN \tx bisa? \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft really? \ref 329 \id 132339110245020702 \begin 0:25:06 \sp CHIMIC \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 330 \id 923166110245020702 \begin 0:25:07 \sp EXPYAN \tx trus... \pho tus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then... \ref 331 \id 276875110245020702 \begin 0:25:08 \sp SARMIC \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft he can. \nt referring to mopping. \ref 332 \id 157523110246020702 \begin 0:25:09 \sp SARMIC \tx biasanya xxx satu, ya, Kel? \pho biyasaɲa xxx satu ya kəl \mb biasa -nya xxx satu ya Kel \ge usual -NYA xxx one yes TRU-Michael \gj usual-NYA xxx one yes TRU-Michael \ft he usually xxx one, right, Michael? \nt utterance is not clear. \ref 333 \id 301286110246020702 \begin 0:25:11 \sp EXPYAN \tx iya, ya? \pho ʔiya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft really? \nt asking CHI to confirming SAR's statement. \ref 334 \id 933088110246020702 \begin 0:25:12 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 335 \id 535879110247020702 \begin 0:25:13 \sp EXPYAN \tx trus Michael bisa apa lagi? \pho trus maykəl bisa apa lagi \mb trus Michael bisa apa lagi \ge continue Michael can what more \gj continue Michael can what more \ft and then, what else can you do? \ref 336 \id 830269110247020702 \begin 0:25:15 \sp CHIMIC \tx (bi)sa masak. \pho sa masak \mb bisa masak \ge can cook \gj can cook \ft I can cook. \ref 337 \id 455312110247020702 \begin 0:25:16 \sp EXPYAN \tx bisa masak. \pho bisa masak \mb bisa masak \ge can cook \gj can cook \ft you can cook. \ref 338 \id 351520110247020702 \begin 0:25:17 \sp EXPYAN \tx masak apa? \pho masak apa \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft what dish can you cook? \ref 339 \id 105370110248020702 \begin 0:25:19 \sp SARMIC \tx masak belimbing gitu. \pho masak blimbiŋ gitu \mb masak belimbing gitu \ge cook starfruit like.that \gj cook starfruit like.that \ft tell her that you can cook the star fruit. \ref 340 \id 359745110248020702 \begin 0:25:20 \sp CHIMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 341 \id 643653110248020702 \begin 0:25:21 \sp SARMIC \tx masak sayur, ya... \pho masak saːyur ya \mb masak sayur ya \ge cook vegetable yes \gj cook vegetable yes \ft you can cook the vegetables, right... \ref 342 \id 487390110249020702 \begin 0:25:23 \sp SARMIC \tx sayur asem pake belimbing. \pho sayur ʔasəm pakɛ blinbiŋ \mb sayur asem pake belimbing \ge vegetable sour use starfruit \gj vegetable sour use starfruit \ft the sour vegetable soup with the star fruit. \ref 343 \id 378947110249020702 \begin 0:25:25 \sp EXPYAN \tx iya, Kel, bisa, ya? \pho ʔiya kəl bisa yah \mb iya Kel bisa ya \ge yes TRU-Michael can yes \gj yes TRU-Michael can yes \ft really, can you? \nt referring to cooking the sour vegetable soup with the star fruit. \ref 344 \id 283848110249020702 \begin 0:25:28 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 345 \id 345457110249020702 \begin 0:25:29 \sp CHIMIC \tx uh. \pho ʔmh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt standing up. \ref 346 \id 812604110250020702 \begin 0:25:31 \sp EXPYAN \tx nah... \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there... \ref 347 \id 552556110250020702 \begin 0:25:33 \sp EXPYAN \tx 'eh, Po, sekarang hari sudah mulai gelap.' \pho ʔɛh pu skaraŋ hari sudah mulay gəlaːp \mb eh Po sekarang hari sudah mula -i gelap \ge EXCL Po now day PFCT beginning -I dark \gj EXCL Po now day PFCT beginning-I dark \ft 'hey, Po, now it's getting dark.' \nt acting as Dipsy again. \ref 348 \id 323736110250020702 \begin 0:25:35 \sp CHIMIC \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt acting as Po again. \ref 349 \id 247883110251020702 \begin 0:25:35 \sp EXPYAN \tx 'kita...' \pho kita \mb kita \ge 1PL \gj 1PL \ft 'we...' \nt referring to Dipsy and Po. \ref 350 \id 673169110251020702 \begin 0:25:36 \sp CHIMIC \tx 'bobo.' \pho bɔbɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft 'sleep.' \ref 351 \id 675134110251020702 \begin 0:25:37 \sp EXPYAN \tx 'bobo, yuk, di sini.' \pho bɔbɔʔ yuʔ di sini \mb bobo yuk di sini \ge sleep AYO LOC here \gj sleep AYO LOC here \ft 'come on, sleep here.' \nt 'sini' is referring to a position near to her. \ref 352 \id 389255110251020702 \begin 0:25:39 \sp CHIMIC \tx 'ya.' \pho ʰyaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt laying down at the position pointed EXPYAN. \ref 353 \id 727043110252020702 \begin 0:25:41 \sp EXPYAN \tx 'xxx.' \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt recording is not clear. \ref 354 \id 738599110252020702 \begin 0:25:44 \sp EXPYAN \tx 'kamu bobo dulu deh!' \pho kamu bɔbɔʔ dulu dɛh \mb kamu bobo dulu deh \ge 2 sleep before DEH \gj 2 sleep before DEH \ft 'you sleep first!' \nt possibly, still acting as Dipsy. \ref 355 \id 558580110252020702 \begin 0:25:45 \sp AUX \tx 0. \nt recording is not clear for some seconds. \ref 356 \id 765456110253020702 \begin 0:25:52 \sp CHIMIC \tx ...ninabobo... \pho ninabɔʰbɔ \mb ninabobo \ge lullaby \gj lullaby \ft ...lullaby... \nt singing the lullaby. \ref 357 \id 139473110253020702 \begin 0:25:54 \sp EXPYAN \tx ...oh ninabobo. \pho ʔɔː ninabɔbɔ \mb oh ninabobo \ge EXCL lullaby \gj EXCL lullaby \ft ...oh lullaby... \nt continuing singing the lullaby. \ref 358 \id 233194110253020702 \begin 0:25:56 \sp CHIMIC \tx ninabobo. \pho ninabɔbɔ \mb ninabobo \ge lullaby \gj lullaby \ft lullaby. \nt continuing singing the lullaby. \ref 359 \id 398902110253020702 \begin 0:25:59 \sp AUX \tx 0. \nt recording is not clear for some seconds. \ref 360 \id 866345110254020702 \begin 0:26:26 \sp CHIMIC \tx ada ayam. \pho ʔada ayam \mb ada ayam \ge exist chicken \gj exist chicken \ft a rooster. \nt referring to the sound of a rooster, imitated by EXPYAN earlier, as a sign to wake up. \ref 361 \id 174988110254020702 \begin 0:26:28 \sp CHIMIC \tx ayam, eh... \pho ʔayam ʔɛh \mb ayam eh \ge chicken GRUNT \gj chicken GRUNT \ft a rooster, hem... \nt exhaling out while standing up. \ref 362 \id 436653110254020702 \begin 0:26:28 \sp EXPYAN \tx hari sudah... \pho hari sudah \mb hari sudah \ge day PFCT \gj day PFCT \ft the day is already... \ref 363 \id 835916110254020702 \begin 0:26:29 \sp CHIMIC \tx pagi. \pho pagi \mb pagi \ge morning \gj morning \ft morning. \ref 364 \id 860667110255020702 \begin 0:26:31 \sp EXPYAN \tx saatnya kita... \pho saʔatɲa kitaʰ \mb saat -nya kita \ge moment -NYA 1PL \gj moment-NYA 1PL \ft it's time for us to... \nt 'kita' is referring to any human in general. \ref 365 \id 147918110255020702 \begin 0:26:32 \sp CHIMIC \tx bobo. \pho bɔbɔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleep. \ref 366 \id 873451110255020702 \begin 0:26:34 \sp EXPYAN \tx kok pagi, bobo? \pho kɔ pagi bobo \mb kok pagi bobo \ge KOK morning sleep \gj KOK morning sleep \ft why sleeping in the morning? \nt correcting CHI. \ref 367 \id 810330110256020702 \begin 0:26:35 \sp EXPYAN \tx saatnya kita ba(ngun)... \pho saʔatɲa kita ba \mb saat -nya kita bangun \ge moment -NYA 1PL rise \gj moment-NYA 1PL rise \ft it's time for us to wake up... \nt correcting CHI. \ref 368 \id 141907110256020702 \begin 0:26:36 \sp CHIMIC \tx (ba)ngun. \pho ŋun \mb bangun \ge rise \gj rise \ft to wake up. \ref 369 \id 646297110256020702 \begin 0:26:37 \sp EXPYAN \tx bangun. \pho baŋun \mb bangun \ge rise \gj rise \ft to wake up. \ref 370 \id 832432110256020702 \begin 0:26:39 \sp EXPYAN \tx abis bangun, kita? \pho ʔabis baŋun kita \mb abis bangun kita \ge finished rise 1PL \gj finished rise 1PL \ft after waking up, we? \ref 371 \id 806275110257020702 \begin 0:26:40 \sp CHIMIC \tx bobo. \pho bɔbɔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleep. \ref 372 \id 382816110257020702 \begin 0:26:41 \sp EXPYAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 373 \id 495370110257020702 \begin 0:26:42 \sp CHIMIC \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 374 \id 399592110257020702 \begin 0:26:43 \sp EXPYAN \tx apa... kalo Michael pagi-pagi bangun, ngapain? \pho ʔapa kalɔ maykəl pagipagi baŋun ŋapain \mb apa kalo Michael pagi - pagi bangun ng- apa -in \ge what TOP Michael morning - morning rise N- what -IN \gj what TOP Michael RED-morning rise N-what-IN \ft what... what do you do when you wake up in the morning? \ref 375 \id 750551110258020702 \begin 0:26:44 \sp EXPYAN \tx man(di)... \pho man \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft take a shower... \ref 376 \id 737338110258020702 \begin 0:26:45 \sp CHIMIC \tx (man)di. \pho di \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft take a shower... \ref 377 \id 958783110258020702 \begin 0:26:47 \sp EXPYAN \tx mandi, tidak lupa... \pho mandi tidaʔ lupa \mb mandi tidak lupa \ge bathe NEG forget \gj bathe NEG forget \ft while taking a shower, you don't forget to... \nt pretending to brushing her teeth. \ref 378 \id 395603110258020702 \begin 0:26:48 \sp CHIMIC \tx byur. \pho biyul \mb byur \ge IMIT \gj IMIT \ft splash. \nt pretending to taking a shower. \ref 379 \id 313337110259020702 \begin 0:26:49 \sp EXPYAN \tx oh, ya, gimana kalo mandi? \pho ʔa ya gimana kalɔ mandi \mb oh ya gimana kalo mandi \ge EXCL yes how TOP bathe \gj EXCL yes how TOP bathe \ft oh, right, how to take a shower? \nt 'gimana' is referring to imitating taking a shower. \ref 380 \id 962728110259020702 \begin 0:26:50 \sp CHIMIC \tx byur. \pho biyul \mb byur \ge IMIT \gj IMIT \ft splash. \nt pretending to taking a shower. \ref 381 \id 999776110259020702 \begin 0:26:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pretending to rub his body with the soap. \ref 382 \id 864095110300020702 \begin 0:26:50 \sp EXPYAN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \nt still referring to CHI's imitation of taking a shower. \ref 383 \id 160444110300020702 \begin 0:26:51 \sp EXPYAN \tx byur. \pho biyur \mb byur \ge IMIT \gj IMIT \ft splash. \nt also pretending to take a shower. \ref 384 \id 783978110300020702 \begin 0:26:52 \sp CHIMIC \tx byur. \pho bəl \mb byur \ge IMIT \gj IMIT \ft splash. \nt pretending to taking a shower. \ref 385 \id 939230110300020702 \begin 0:26:53 \sp EXPYAN \tx dikasi apa? \pho dikasi apaʰ \mb di- kasi apa \ge DI- give what \gj DI-give what \ft what do you use? \nt pretending to rub her body with the soap. \ref 386 \id 264925110301020702 \begin 0:26:54 \sp CHIMIC \tx sabun. \pho sabun \mb sabun \ge soap \gj soap \ft the soap. \ref 387 \id 904636110301020702 \begin 0:26:55 \sp EXPYAN \tx dikasi sabun. \pho dikasi sabun \mb di- kasi sabun \ge DI- give soap \gj DI-give soap \ft the soap. \ref 388 \id 232425110301020702 \begin 0:26:56 \sp CHIMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to rubbing his body with the soap. \ref 389 \id 981471110301020702 \begin 0:26:57 \sp EXPYAN \tx tidak lupa... \pho tidaʔ lupa \mb tidak lupa \ge NEG forget \gj NEG forget \ft you don't forget to... \nt pretending to brush her teeth. \ref 390 \id 115477110302020702 \begin 0:26:58 \sp CHIMIC \tx gos(ok)... gigi. \pho gɔc gigi \mb gosok gigi \ge rub tooth \gj rub tooth \ft to brush... the teeth. \ref 391 \id 135100110302020702 \begin 0:26:59 \sp EXPYAN \tx menggosok... gigi. \pho məŋgɔsɔk gigi \mb meng- gosok gigi \ge MEN- rub tooth \gj MEN-rub tooth \ft to brush... the teeth. \ref 392 \id 535263110302020702 \begin 0:27:00 \sp CHIMIC \tx gigi. \pho gigi \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft the teeth. \ref 393 \id 377800110303020702 \begin 0:27:01 \sp EXPYAN \tx tuh... I Ti. \pho tuh ʔi ti \mb tuh I Ti \ge that auntie TRU-Yanti \gj that auntie TRU-Yanti \ft there... Aunt Yanti. \nt referring to YAN who is coming toward CHI. \ref 394 \id 804673110303020702 \begin 0:27:02 \sp CHIMIC \tx dah... iya. \pho dah ʔiyaʰ \mb dah iya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft done... yes. \nt referring to taking a shower. \ref 395 \id 461811110303020702 \begin 0:27:03 \sp EXPYAN \tx 'I Ti mo ke mana?' \pho ʔi ti m0ɔ kə mana \mb I Ti mo ke mana \ge auntie TRU-Yanti want to which \gj auntie TRU-Yanti want to which \ft 'Aunt Yanti, where are you going?' \nt telling CHI to repeat the line. \ref 396 \id 679395110303020702 \begin 0:27:04 \sp CHIMIC \tx Ti mo ke mana? \pho ti mɔ kə manaʰ \mb Ti mo ke mana \ge TRU-Yanti want to which \gj TRU-Yanti want to which \ft Aunt Yanti, where are you going? \nt repeating EXPYAN's line. \ref 397 \id 913200110304020702 \begin 0:27:06 \sp YANMIC \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \nt referring to herself. \ref 398 \id 182464110304020702 \begin 0:27:08 \sp CHIMIC \tx Kumon. \pho kumɔn \mb Kumon \ge Kumon \gj Kumon \ft to Kumon. \ref 399 \id 983898110304020702 \begin 0:27:08 \sp YANMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 400 \id 390918110304020702 \begin 0:27:09 \sp YANMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking and laughing. \ref 401 \id 771551110305020702 \begin 0:27:10 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 402 \id 879817110305020702 \begin 0:27:11 \sp CHIMIC \tx lap[?]. \pho ʔəlah \mb lap \ge rag \gj rag \ft I rub[?] it. \nt 1. utterance is not clear. 2. possibly, rubbing the bottle in his hand. \ref 403 \id 713267110305020702 \begin 0:27:12 \sp EXPYAN \tx 'da da, I Ti.' \pho da da ʔit tiː \mb da da I Ti \ge bye bye auntie TRU-Yanti \gj bye bye auntie TRU-Yanti \ft 'bye bye, Aunt Yanti.' \nt telling CHI to repeat the line. \ref 404 \id 500792110306020702 \begin 0:27:14 \sp CHIMIC \tx da da, I Ti. \pho da da it tiː \mb da da I Ti \ge bye bye auntie TRU-Yanti \gj bye bye auntie TRU-Yanti \ft bye bye, Aunt Yanti. \nt repeating EXPYAN. \ref 405 \id 620983110306020702 \begin 0:27:16 \sp EXPYAN \tx tidak lupa... menggosok gigi. \pho tidaʔ lupa məŋgɔsɔk gigi \mb tidak lupa meng- gosok gigi \ge NEG forget MEN- rub tooth \gj NEG forget MEN-rub tooth \ft you don't forget to... brush your teeth. \nt again, pretending to brush her teeth. \ref 406 \id 173299110306020702 \begin 0:27:18 \sp CHIMIC \tx gosok gigi. \pho gəhcok gigiː \mb gosok gigi \ge rub tooth \gj rub tooth \ft brush my teeth. \ref 407 \id 843797110306020702 \begin 0:27:22 \sp EXPYAN \tx abis menggosok gigi kita sa(rapan)... sarapan. \pho ʔabis məŋgɔsɔk gigi kita sa sarapan \mb abis meng- gosok gigi kita sarapan sarapan \ge finished MEN- rub tooth 1PL breakfast breakfast \gj finished MEN-rub tooth 1PL breakfast breakfast \ft after brushing the teeth we have... breakfast. \ref 408 \id 115737110307020702 \begin 0:27:26 \sp CHIMIC \tx sarapan. \pho saləpan \mb sarapan \ge breakfast \gj breakfast \ft breakfast. \nt repeating EXPYAN's last word. \ref 409 \id 895007110307020702 \begin 0:27:28 \sp EXPYAN \tx iya, 'sarapan' itu makan pagi. \pho ʔiya sarapan itu makan pagi \mb iya sarapan itu makan pagi \ge yes breakfast that eat morning \gj yes breakfast that eat morning \ft yeah, a 'breakfast' is to have a meal in the morning. \nt telling CHI the meaning of 'sarapan' (breakfast). \ref 410 \id 414205110307020702 \begin 0:27:31 \sp CHIMIC \tx (pa)gi. \pho gi \mb pagi \ge morning \gj morning \ft morning. \ref 411 \id 661765110307020702 \begin 0:27:33 \sp EXPYAN \tx abis sarapan kita berangkat ke... \pho ʔabis sarapan kita bəraŋkat kə \mb abis sarapan kita ber- angkat ke \ge finished breakfast 1PL BER- lift to \gj finished breakfast 1PL BER-lift to \ft after breakfast we go to... \ref 412 \id 699110110308020702 \begin 0:27:36 \sp CHIMIC \tx (se)kolah. \pho kɔla \mb sekolah \ge school \gj school \ft school. \ref 413 \id 161492110308020702 \begin 0:27:36 \sp EXPYAN \tx sekolah. \pho səkɔlaː \mb sekolah \ge school \gj school \ft school. \ref 414 \id 409644110308020702 \begin 0:27:37 \sp CHIMIC \tx am[?]. \pho ʔəm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft yum[?]. \nt possibly, still pretending to have a breakfast. \ref 415 \id 495070110309020702 \begin 0:27:38 \sp EXPYAN \tx 'ayo, sekarang kita pergi ke sekolah, yuk, Po!' \pho ʔayɔ səkaraŋ kita pərgi kə skɔla yuʔ puh \mb ayo sekarang kita pergi ke sekolah yuk Po \ge AYO now 1PL go to school AYO Po \gj AYO now 1PL go to school AYO Po \ft 'come on, now we go to school, come on, Po!' \nt acting as Dipsy. \ref 416 \id 763731110309020702 \begin 0:27:40 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔɛ̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hem... \nt breathing out. \ref 417 \id 850154110309020702 \begin 0:27:43 \sp EXPYAN \tx 'ayo!' \pho ʔayoː \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on!' \nt referring to going to school. \ref 418 \id 755103110309020702 \begin 0:27:44 \sp EXPYAN \tx sampe ke sekolah... \pho sampe kə skɔlah \mb sampe ke sekolah \ge arrive to school \gj arrive to school \ft when they arrive at school... \nt referring to Dipsy and Po. \ref 419 \id 740428110310020702 \begin 0:27:46 \sp EXPYAN \tx nah, ni sekolahnya di sini. \pho naː ni skɔlaɲa di sini \mb nah ni sekolah -nya di sini \ge NAH this school -NYA LOC here \gj NAH this school-NYA LOC here \ft there, the school is here. \nt pointing to a position in front of her. \ref 420 \id 688778110310020702 \begin 0:27:48 \sp EXPYAN \tx ada gurunya satu lagi, yang warna biru, yuk! \pho ʔada guruɲa satu lagi yaŋ warna biru yuʔ \mb ada guru -nya satu lagi yang warna biru yuk \ge exist teacher -NYA one more REL color blue AYO \gj exist teacher-NYA one more REL color blue AYO \ft there is one more teacher, the blue one, come on! \nt taking two bottles, a pink and a blue one. \ref 421 \id 206604110310020702 \begin 0:27:51 \sp CHIMIC \tx gu(ru)nya warna... (sa)tu lagi warnanya bi(ru)... hijau. \pho guɲa wana tu lagi wanaɲa biʔ hijaw \mb guru -nya warna satu lagi warna -nya biru hijau \ge teacher -NYA color one more color -NYA blue green \gj teacher-NYA color one more color-NYA blue green \ft the teacher... the color of the other teacher is blue... green. \nt giving a green bottle to EXPYAN. \ref 422 \id 807923110310020702 \begin 0:27:53 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 423 \id 191211110311020702 \begin 0:27:55 \sp EXPYAN \tx nah, sekarang... \pho naː səkaraŋ \mb nah sekarang \ge NAH now \gj NAH now \ft there, now... \ref 424 \id 386212110311020702 \begin 0:27:57 \sp EXPYAN \tx 'ayo, Po, kamu duduk, ya?' \pho ʔayɔ pu kamu duduk yaː \mb ayo Po kamu duduk ya \ge AYO Po 2 sit yes \gj AYO Po 2 sit yes \ft 'come on, Po, sit, okay?' \nt 1. now, acting as the teacher. 2. addressing CHI with Po. \ref 425 \id 872874110312020702 \begin 0:27:59 \sp EXPYAN \tx 'murid yang baik duduk.' \pho murit yaŋ baik dutduk \mb murid yang baik duduk \ge pupil REL good sit \gj pupil REL good sit \ft 'a good student sits.' \nt still acting as the teacher. \ref 426 \id 115922110326020702 \begin 0:28:02 \sp EXPYAN \tx 'nah, Dipsy juga duduk.' \pho naː dipsi juga duduk \mb nah Dipsy juga duduk \ge NAH Dipsy also sit \gj NAH Dipsy also sit \ft 'there, Dipsy also sits.' \ref 427 \id 417340110326020702 \begin 0:28:05 \sp EXPYAN \tx 'selamat pagi, Po.' \pho slamat pagi puː \mb selamat pagi Po \ge safe morning Po \gj safe morning Po \ft 'good morning, Po.' \nt acting as the teacher. \ref 428 \id 241093110327020702 \begin 0:28:07 \sp CHIMIC \tx '(se)lamat pagi.' \pho l0əmat pagi \mb selamat pagi \ge safe morning \gj safe morning \ft 'good morning.' \nt acting as Po. \ref 429 \id 856175110327020702 \begin 0:28:09 \sp EXPYAN \tx 'selamat pagi, Dipsy.' \pho slamat pagi dipsiː \mb selamat pagi Dipsy \ge safe morning Dipsy \gj safe morning Dipsy \ft 'good morning, Dipsy.' \ref 430 \id 260971110327020702 \begin 0:28:11 \sp CHIMIC \tx '(sela)mat pagi.' \pho mət pagi \mb selamat pagi \ge safe morning \gj safe morning \ft 'good morning.' \nt acting as Dipsy. \ref 431 \id 157411110327020702 \begin 0:28:13 \sp EXPYAN \tx 'apa kabar?' \pho ʔapa kabaː \mb apa kabar \ge what news \gj what news \ft 'how are you?' \nt acting as the teacher. \ref 432 \id 220821110328020702 \begin 0:28:14 \sp CHIMIC \tx tapi kan salah ini. \pho tapi kan sala ini \mb tapi kan salah ini \ge but KAN wrong this \gj but KAN wrong this \ft but this is wrong. \nt 1. raising the pink bottle in one of his hand. 2. 'ini' is referring to the color of the bottle that represents the students. \ref 433 \id 354118110328020702 \begin 0:28:15 \sp EXPYAN \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 434 \id 578299110328020702 \begin 0:28:17 \sp EXPYAN \tx gurunya pake baju laen, dong. \pho guruɲa pakɛ baju laɛn dɔːŋ \mb guru -nya pake baju laen dong \ge teacher -NYA use garment other DONG \gj teacher-NYA use garment other DONG \ft the teachers are wearing different shirts. \nt assuming that CHI was talking about the colors of the bottles in her hands--the green and the blue one. \ref 435 \id 987121110328020702 \begin 0:28:21 \sp EXPYAN \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 436 \id 572878110329020702 \begin 0:28:21 \sp CHIMIC \tx tapi harus[?] sama. \pho tapi ʔalus sama \mb tapi harus sama \ge but must with \gj but must with \ft but they must[?] be the same. \nt 'sama' is referring to the color of the bottles in his hands. \ref 437 \id 770943110329020702 \begin 0:28:23 \sp CHIMIC \tx Michael kasi satu lagi, ya? \pho maykəl kəsi satu lagi yah \mb Michael kasi satu lagi ya \ge Michael give one more yes \gj Michael give one more yes \ft I get one more, okay? \nt 'satu' is referring to another bottle. \ref 438 \id 554298110329020702 \begin 0:28:25 \sp EXPYAN \tx ya, Michael ambil deh yang pink. \pho ya maykəl ambil dɛ yaŋ piŋ \mb ya Michael ambil deh yang pink \ge yes Michael take DEH REL pink \gj yes Michael take DEH REL pink \ft okay, you get the pink then. \nt 'pink' is referring to another pink bottle. \ref 439 \id 797628110329020702 \begin 0:28:27 \sp CHIMIC \tx yang pink artinya sama. \pho yəŋ piŋ ʔaltiɲa sama \mb yang pink arti -nya sama \ge REL pink meaning -NYA same \gj REL pink meaning-NYA same \ft it means that the pink is the same. \nt 'sama' is referring to the color of the two bottles--one is in his hand and one is still lying on the table. \ref 440 \id 858333110330020702 \begin 0:28:28 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \ref 441 \id 521204110330020702 \begin 0:28:29 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt muttering while taking the bottle. \ref 442 \id 784282110330020702 \begin 0:28:30 \sp EXPYAN \tx udah, udah... udah, satu aja, pink. \pho ʔuda uda ʔudah satu aja piŋ \mb udah udah udah satu aja pink \ge PFCT PFCT PFCT one just pink \gj PFCT PFCT PFCT one just pink \ft enough, enough... one is enough, the pink. \nt referring to the bottle taken by CHI. \ref 443 \id 653882110330020702 \begin 0:28:35 \sp CHIMIC \tx birunya belum sama. \pho biluɲa bəlum sama \mb biru -nya belum sama \ge blue -NYA not.yet with \gj blue-NYA not.yet with \ft the blue is not the same. \nt referring to the color of one of the bottle in EXPYAN's hand. \ref 444 \id 508851110331020702 \begin 0:28:36 \sp EXPYAN \tx oh, iya. \pho ʔɔ̃ː iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 445 \id 167892110331020702 \begin 0:28:37 \sp CHIMIC \tx ni harus sama. \pho nis halus sama \mb ni harus sama \ge this must with \gj this must with \ft this must be the same. \nt giving a blue bottle to EXPYAN. \ref 446 \id 865118110331020702 \begin 0:28:39 \sp EXPYAN \tx udah, ya? \pho ʔudaʰ ya \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft it's enough, okay? \nt referring to matching the colors of the bottles that represent the students and the teachers. \ref 447 \id 269183110331020702 \begin 0:28:40 \sp CHIMIC \tx sama. \pho samə \mb sama \ge same \gj same \ft they are the same. \nt referring to the colors of the bottles that represent the students and the teachers. \ref 448 \id 471922110332020702 \begin 0:28:42 \sp EXPYAN \tx skarang... eee... muridnya ada brapa? \pho skaraŋ ʔəː muritɲa ada brapaʰ \mb skarang eee murid -nya ada brapa \ge now FILL pupil -NYA exist how.much \gj now FILL pupil-NYA exist how.much \ft now... hem... how many students are there? \ref 449 \id 506874110332020702 \begin 0:28:46 \sp CHIMIC \tx ini... sama deh. \pho ʔini sama dɛh \mb ini sama deh \ge this same DEH \gj this same DEH \ft this... they are the same. \nt 1.'ini' is referring to unclear bottles. 2. 'sama' is referring to the colors of the bottles. \ref 450 \id 246480110332020702 \begin 0:28:48 \sp EXPYAN \tx nah, ni, ni. \pho naː n̩i ni \mb nah ni ni \ge NAH this this \gj NAH this this \ft there, this one is this. \nt reference is not clear. \ref 451 \id 504320110332020702 \begin 0:28:50 \sp EXPYAN \tx ni muridnya, ya? \pho ni muritɲa yaʰ \mb ni murid -nya ya \ge this pupil -NYA yes \gj this pupil-NYA yes \ft these are the students, okay? \nt 'ni' is referring to unclear bottles. \ref 452 \id 519503110333020702 \begin 0:28:50 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 453 \id 998682110333020702 \begin 0:28:51 \sp EXPYAN \tx ni gurunya. \pho n̩i guruɲa \mb ni guru -nya \ge this teacher -NYA \gj this teacher-NYA \ft these are the teachers. \nt 'ni' is referring to unclear bottles. \ref 454 \id 473671110333020702 \begin 0:28:52 \sp EXPYAN \tx 'selamat pagi, Anak-anak.' \pho samat pagi ʔanakanaːk \mb selamat pagi Anak - Anak \ge safe morning child - child \gj safe morning RED-child \ft 'good morning, Children.' \nt acting as the teacher again, talking to the bottles in CHI's hand. \ref 455 \id 197559110334020702 \begin 0:28:53 \sp CHIMIC \tx '(se)lamat pagi.' \pho lamat pagiː \mb selamat pagi \ge safe morning \gj safe morning \ft 'good morning.' \nt acting as the students, which are represented by the bottles in his hands. \ref 456 \id 882189110334020702 \begin 0:28:54 \sp EXPYAN \tx 'ap(a)...' \pho ʔap \mb apa \ge what \gj what \ft 'what...' \ref 457 \id 975016110334020702 \begin 0:28:56 \sp CHIMIC \tx '(se)lamat pagi.' \pho lamat pagi \mb selamat pagi \ge safe morning \gj safe morning \ft 'good morning.' \ref 458 \id 518705110334020702 \begin 0:28:58 \sp EXPYAN \tx 'selamat pagi, Bu Guru,' gitu dong. \pho slamat pagi bu guruː gitu dɔŋ \mb selamat pagi Bu Guru gitu dong \ge safe morning TRU-mother teacher like.that DONG \gj safe morning TRU-mother teacher like.that DONG \ft 'good morning, Mam,' like that. \nt telling CHI to repeat the line. \ref 459 \id 195517110335020702 \begin 0:29:00 \sp CHIMIC \tx '(se)lamat pagi, Ibu.Guru.' \pho lamat pagi ibu guru \mb selamat pagi Ibu.Guru \ge safe morning female.teacher \gj safe morning female.teacher \ft 'good morning, Mam.' \nt 1. acting as the students. 2. repeating EXPYAN. \ref 460 \id 761519110335020702 \begin 0:29:02 \sp EXPYAN \tx 'apa kabar?' \pho apa kabar \mb apa kabar \ge what news \gj what news \ft 'how are you?' \nt acting as the teachers. \ref 461 \id 568954110335020702 \begin 0:29:02 \sp CHIMIC \tx 'apa kabar?' \pho ʔapa kabal \mb apa kabar \ge what news \gj what news \ft 'how are you?' \nt 1.acting as the students. 2. repeating EXPYAN. \ref 462 \id 519012110335020702 \begin 0:29:02 \sp YANMIC \tx Michael, I Ti pergi dulu, ya? \pho maykəːl i ti pəgi dulu yaː \mb Michael I Ti pergi dulu ya \ge Michael auntie TRU-Yanti go before yes \gj Michael auntie TRU-Yanti go before yes \ft Michael, I go now, okay? \nt coming toward CHI. \ref 463 \id 851077110336020702 \begin 0:29:05 \sp CHIMIC \tx 'apa kabar?' \pho ʔapa kabaːl \mb apa kabar \ge what news \gj what news \ft 'how are you?' \nt ignoring YAN and continuing acting as the students. \ref 464 \id 979771110336020702 \begin 0:29:05 \sp YANMIC \tx Michael, Kel... Kel? \pho maykəl kəl kəl \mb Michael Kel Kel \ge Michael TRU-Michael TRU-Michael \gj Michael TRU-Michael TRU-Michael \ft Michael, Michael? \ref 465 \id 332349110336020702 \begin 0:29:06 \sp EXPYAN \tx tuh... Ii, I Ti pergi dulu. \pho tuh ʔiʔi ʔi ti pəgi dulu \mb tuh Ii I Ti pergi dulu \ge that aunt auntie TRU-Yanti go before \gj that aunt auntie TRU-Yanti go before \ft there... Auntie... Aunt Yanti is going to leave. \ref 466 \id 107676110336020702 \begin 0:29:08 \sp YANMIC \tx I Ti pergi dulu, ya? \pho ʔi ti pəgi dulu yaː \mb I Ti pergi dulu ya \ge auntie TRU-Yanti go before yes \gj auntie TRU-Yanti go before yes \ft I go now, okay? \ref 467 \id 419692110337020702 \begin 0:29:10 \sp CHIMIC \tx mmm... mmm... mmm... mmm... I Ti pergi dulu, ya? \pho ʔm ʔmː ʔmh ʔmh ʔi ti pəgi dulu yaːh \mb mmm mmm mmm mmm I Ti pergi dulu ya \ge FILL FILL FILL FILL auntie TRU-Yanti go before yes \gj FILL FILL FILL FILL auntie TRU-Yanti go before yes \ft hem... hem... hem... hem... I go now, okay? \nt repeating YAN. \ref 468 \id 179675110337020702 \begin 0:29:13 \sp EXPYAN \tx eh? \pho ʔɛh \mb eh \ge huh \gj huh \ft hey? \ref 469 \id 915741110337020702 \begin 0:29:13 \sp YANMIC \tx ayo, Ti cium, ayo, cium! \pho ʔayɔ ti ciyum ʔayɔ ciyum \mb ayo Ti cium ayo cium \ge AYO TRU-Yanti kiss AYO kiss \gj AYO TRU-Yanti kiss AYO kiss \ft come on, I kiss you, I kiss you! \ref 470 \id 580541110338020702 \begin 0:29:14 \sp YANMIC \tx 0. \nt kissing CHI. \ref 471 \id 864384110338020702 \begin 0:29:16 \sp YANMIC \tx eh, gimana nih, ciumnya nih? \pho ʔɛ gimana ni ciyumɲa nih \mb eh gimana nih cium -nya nih \ge EXCL how this kiss -NYA this \gj EXCL how this kiss-NYA this \ft hey, how do you kiss me? \nt referring to CHI who is trying to avoid YAN's kiss. \ref 472 \id 521210110338020702 \begin 0:29:18 \sp YANMIC \tx 0. \nt kissing CHI again. \ref 473 \id 894672110338020702 \begin 0:29:20 \sp YANMIC \tx ko dia cium I Ti, dijilat. \pho kɔ diya ciyum i ti dijilat \mb ko dia cium I Ti di- jilat \ge TOP 3 kiss auntie TRU-Yanti DI- lick \gj TOP 3 kiss auntie TRU-Yanti DI-lick \ft when he kisses me, he licks me. \ref 474 \id 168076110339020702 \begin 0:29:20 \sp YANMIC \tx I Ti nggak mau. \pho ʔi ti ŋgaʔ mau \mb I Ti nggak mau \ge auntie TRU-Yanti NEG want \gj auntie TRU-Yanti NEG want \ft I don't want it. \nt 'mau' is referring to being licked by CHI. \ref 475 \id 370799110339020702 \begin 0:29:21 \sp CHIMIC \tx uh, uh, sakit. \pho ʔə̃ːh hə̃ sakit \mb uh uh sakit \ge EXCL EXCL hurt \gj EXCL EXCL hurt \ft ugh, ugh, it hurts. \nt touching his left ear. \ref 476 \id 136272110339020702 \begin 0:29:22 \sp CHIMIC \tx 0. \nt whining. \ref 477 \id 440449110339020702 \begin 0:29:23 \sp EXPYAN \tx hah, kenapa, kenapa? \pho hãh kənapa kənapa \mb hah kenapa kenapa \ge huh why why \gj huh why why \ft huh, what's up, what's up? \nt referring to the reason why CHI is crying. \ref 478 \id 744714110340020702 \begin 0:29:24 \sp YANMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 479 \id 726824110340020702 \begin 0:29:25 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still whining. \ref 480 \id 657932110340020702 \begin 0:29:27 \sp EXPYAN \tx oh, iya, ya, ya... udah! \pho ʔɔ iya ya ya ʔuda \mb oh iya ya ya udah \ge EXCL yes yes yes PFCT \gj EXCL yes yes yes PFCT \ft oh, okay, okay... enough! \nt 'udah' is referring to CHI's whining. \ref 481 \id 186425110340020702 \begin 0:29:28 \sp EXPYAN \tx anak laki-laki tidak... \pho ʔanak lakilaki tidak \mb anak laki - laki tidak \ge child male - male NEG \gj child RED-male NEG \ft a boy cannot be... \ref 482 \id 960678110341020702 \begin 0:29:29 \sp YANMIC \tx boleh ce(ngeng)... \pho bɔlɛʰ ce \mb boleh cengeng \ge may whine \gj may whine \ft cannot be whining... \ref 483 \id 739605110341020702 \begin 0:29:31 \sp CHIMIC \tx (ce)ngeng. \pho ŋeŋ \mb cengeng \ge whine \gj whine \ft whining. \ref 484 \id 362727110341020702 \begin 0:29:32 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 485 \id 373685110342020702 \begin 0:29:33 \sp YANMIC \tx iya, nggak boleh cengeng. \pho ʔẽːya ŋga bɔlɛh cɛŋɛŋ \mb iya nggak boleh cengeng \ge yes NEG may whine \gj yes NEG may whine \ft yes, you can't be whining. \ref 486 \id 930263110342020702 \begin 0:29:34 \sp CHIMIC \tx xx. \pho pɛpɛs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt reference is not clear. \ref 487 \id 747859110342020702 \begin 0:29:35 \sp YANMIC \tx pergi, ya? \pho pəgi yaː \mb pergi ya \ge go yes \gj go yes \ft I am leaving now, okay? \nt referring to herself. \ref 488 \id 490303110347020702 \begin 0:29:36 \sp CHIMIC \tx iya, dah. \pho ʔiyah dah \mb iya dah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 489 \id 746538110348020702 \begin 0:29:37 \sp YANMIC \tx nti malem, I Ti pulang, Kel jangan bobo dulu, ya? \pho ʔn̩tiʔ maləm i ti pulaŋ kəl jaŋan bɔbɔʔ dulu yaː \mb nti malem I Ti pulang Kel jangan bobo dulu ya \ge later night auntie TRU-Yanti return TRU-Michael don't sleep before yes \gj later night auntie TRU-Yanti return TRU-Michael don't sleep before yes \ft don't sleep first before I come back later, in the evening, okay? \ref 490 \id 776893110348020702 \begin 0:29:39 \sp CHIMIC \tx bobo aja. \pho bobo ajah \mb bobo aja \ge sleep just \gj sleep just \ft I'll sleep. \ref 491 \id 662590110348020702 \begin 0:29:40 \sp YANMIC \tx ah, bobo aja. \pho ʔa bɔbɔ aja \mb ah bobo aja \ge EXCL sleep just \gj EXCL sleep just \ft yeah, you'll sleep. \ref 492 \id 165346110349020702 \begin 0:29:42 \sp YANMIC \tx pergi, ya, Ti, ya? \pho pəgi ya ti yah \mb pergi ya Ti ya \ge go yes TRU-Yanti yes \gj go yes TRU-Yanti yes \ft Yanti, I go now, okay? \ref 493 \id 375185110349020702 \begin 0:29:43 \sp EXPYAN \tx yuk, Ci, ati-ati. \pho yu ci atiati \mb yuk Ci ati - ati \ge AYO TRU-older-sister liver - liver \gj AYO TRU-older-sister RED-liver \ft okay, take care. \ref 494 \id 942831110349020702 \begin 0:29:44 \sp YANMIC \tx da da, Michael. \pho da da maykəːl \mb da da Michael \ge bye bye Michael \gj bye bye Michael \ft bye bye, Michael. \ref 495 \id 477524110349020702 \begin 0:29:44 \sp CHIMIC \tx da da... \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye... \ref 496 \id 153020110350020702 \begin 0:29:45 \sp OMAMIC \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \nt 1. talking to YAN. 2. referring to the reason why CHI was crying. \ref 497 \id 222433110350020702 \begin 0:29:46 \sp CHIMIC \tx ...I Ti. \pho ʔi ti \mb I Ti \ge auntie TRU-Yanti \gj auntie TRU-Yanti \ft ...Aunt Yanti. \nt continuing his sentence. \ref 498 \id 444714110350020702 \begin 0:29:47 \sp YANMIC \tx tau... I Ti kenapa? \pho tauʔ i ti kənapa \mb tau I Ti kenapa \ge know auntie TRU-Yanti why \gj know auntie TRU-Yanti why \ft don't know... I did what? \nt 'kenapa' is referring to what YAN did that caused CHI to cry. \ref 499 \id 426066110351020702 \begin 0:29:49 \sp EXPYAN \tx 'apa kabar, Anak-anak?' \pho ʔapa kabar ʔanakʔanaːk \mb apa kabar Anak - Anak \ge what news child - child \gj what news RED-child \ft 'how are you, Children?' \nt acting as the children again. \ref 500 \id 211921110351020702 \begin 0:29:51 \sp CHIMIC \tx 'apa kabar... I...bunya[?].' \pho ʔapa kabar ʔib buɲaː \mb apa kabar Ibu -nya \ge what news mother -NYA \gj what news mother-NYA \ft 'how are you, Mam[?].' \nt 1. utterance is not clear. 2. **'Ibunya' should be 'Ibu' or 'Ibu Guru'. \ref 501 \id 168270110351020702 \begin 0:29:53 \sp EXPYAN \tx 'baik, Bu.Guru.' \pho baik bu guruː \mb baik Bu.Guru \ge good female.teacher \gj good female.teacher \ft 'fine, Mam.' \nt correcting CHI's answer. \ref 502 \id 917480110351020702 \begin 0:29:54 \sp CHIMIC \tx 'baik, Ibu.Guru.' \pho baik ʔibu guruː \mb baik Ibu.Guru \ge good female.teacher \gj good female.teacher \ft 'fine, Mam.' \ref 503 \id 114460110352020702 \begin 0:29:56 \sp EXPYAN \tx 'hari ini kalian mau belajar, tidak?' \pho hari ʔini kaliyan maɔ bəlajar tidaːk \mb hari ini kalian mau bel- ajar tidak \ge day this 2PL want BER- teach NEG \gj day this 2PL want BER-teach NEG \ft 'do you want to study today?' \nt still acting as the teacher. \ref 504 \id 145583110352020702 \begin 0:30:00 \sp CHIMIC \tx 'mau.' \pho maːu \mb mau \ge want \gj want \ft 'yes.' \nt still acting as the students. \ref 505 \id 315061110352020702 \begin 0:30:02 \sp EXPYAN \tx 'belajar apa?' \pho bəlajar ʔappa \mb bel- ajar apa \ge BER- teach what \gj BER-teach what \ft 'what do you want to study?' \ref 506 \id 248272110352020702 \begin 0:30:04 \sp CHIMIC \tx 'bebaca dulu, ya?' \pho bəbaca dulu yah \mb be- baca dulu ya \ge BE- read before yes \gj BE-read before yes \ft 'let's read first, okay?' \nt **'bebaca' (prefix BE-) should be 'MEN-'. \ref 507 \id 924037110353020702 \begin 0:30:06 \sp EXPYAN \tx 'apa?' \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \ref 508 \id 518562110353020702 \begin 0:30:08 \sp CHIMIC \tx xx... ini, kan? \pho xx ʔini kaːn \mb xx ini kan \ge xx this KAN \gj xx this KAN \ft xx... this, right? \nt 1. playing with the bottles again. 2. 'ini' is referring to unclear bottles. \ref 509 \id 485187110353020702 \begin 0:30:10 \sp CHIMIC \tx biar[?] sama. \pho byal sama \mb biar sama \ge let same \gj let same \ft so that[?] they're the same. \nt 'sama' is referring to the colors of the bottles. \ref 510 \id 245447110353020702 \begin 0:30:12 \sp CHIMIC \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it falls. \nt referring to an unclear bottle. \ref 511 \id 242048110354020702 \begin 0:30:14 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \ref 512 \id 715308110354020702 \begin 0:30:16 \sp CHIMIC \tx ninya di belakang. \pho niyã di bəlakaŋ \mb ni -nya di belakang \ge this -NYA LOC back \gj this-NYA LOC back \ft this is at the back. \nt 'ni' in 'ninya' is referring to an unclear bottle. \ref 513 \id 594752110354020702 \begin 0:30:19 \sp YANMIC \tx taro sini aja dah. \pho tarɔ sini aja dah \mb taro sini aja dah \ge put here just PFCT \gj put here just PFCT \ft just put it here. \nt reference is not clear--not related to CHI's context. \ref 514 \id 314883110355020702 \begin 0:30:20 \sp EXPYAN \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt expressing surprise and then standing up to give a way to YAN. \ref 515 \id 843148110355020702 \begin 0:30:22 \sp YANMIC \tx da da, Kel. \pho da da kəl \mb da da Kel \ge bye bye TRU-Michael \gj bye bye TRU-Michael \ft bye bye, Michael. \ref 516 \id 907065110355020702 \begin 0:30:23 \sp EXPYAN \tx 'da.' \pho daah \mb da \ge bye \gj bye \ft 'bye.' \nt telling CHI to repeat. \ref 517 \id 569456110355020702 \begin 0:30:25 \sp CHIMIC \tx da. \pho daah \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 518 \id 867701110356020702 \begin 0:30:27 \sp CHIMIC \tx da da, I Ti... da da, I Ti... \pho da da i ti da da i ti \mb da da I Ti da da I Ti \ge bye bye auntie TRU-Yanti bye bye auntie TRU-Yanti \gj bye bye auntie TRU-Yanti bye bye auntie TRU-Yanti \ft bye bye, Aunt Yanti... bye bye, Aunt Yanti... \ref 519 \id 471675110356020702 \begin 0:30:28 \sp YANMIC \tx da da, Michael, da da. \pho da da maykəl da daʰ \mb da da Michael da da \ge bye bye Michael bye bye \gj bye bye Michael bye bye \ft bye bye, Michael, bye bye. \ref 520 \id 863645110356020702 \begin 0:30:29 \sp CHIMIC \tx da da, I Ti. \pho da da i ti \mb da da I Ti \ge bye bye auntie TRU-Yanti \gj bye bye auntie TRU-Yanti \ft bye bye, Aunt Yanti. \ref 521 \id 696432110356020702 \begin 0:30:31 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 522 \id 158185110357020702 \begin 0:30:33 \sp EXPYAN \tx 'nah...' \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft 'there...' \nt acting as the teacher again. \ref 523 \id 620888110357020702 \begin 0:30:34 \sp YANMIC \tx malem Kel jangan bobo dulu, ya? \pho maləm kəl jaŋan bɔbɔʔ dulu yaː \mb malem Kel jangan bobo dulu ya \ge night TRU-Michael don't sleep before yes \gj night TRU-Michael don't sleep before yes \ft later, don't go to sleep first, okay? \ref 524 \id 386184110357020702 \begin 0:30:35 \sp CHIMIC \tx bobo aja. \pho bobo ajaʰ \mb bobo aja \ge sleep just \gj sleep just \ft I'll just sleep. \ref 525 \id 403663110357020702 \begin 0:30:37 \sp EXPYAN \tx bobo aja. \pho bɔbɔʰ ajaʰ \mb bobo aja \ge sleep just \gj sleep just \ft you'll just sleep. \nt laughing and talking. \ref 526 \id 783524110358020702 \begin 0:30:40 \sp EXPYAN \tx 'nah, hari ini Anak-anak mo belajar apa?' \pho nah hari ini ʔanaʔanak mɔ blajar ʔappaː \mb nah hari ini Anak - Anak mo bel- ajar apa \ge NAH day this child - child want BER- teach what \gj NAH day this RED-child want BER-teach what \ft 'there, what do you want to study today, Children?' \nt acting as the teachers again. \ref 527 \id 513700110358020702 \begin 0:30:45 \sp CHIMIC \tx 'menulis.' \pho mnuliːs \mb men- tulis \ge MEN- write \gj MEN-write \ft 'writing.' \nt acting as the students again. \ref 528 \id 673193110358020702 \begin 0:30:46 \sp EXPYAN \tx 'menulis?' \pho mənulis \mb men- tulis \ge MEN- write \gj MEN-write \ft 'writing?' \ref 529 \id 175098110358020702 \begin 0:30:47 \sp CHIMIC \tx 'ya.' \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 530 \id 488457110359020702 \begin 0:30:49 \sp EXPYAN \tx 'boleh, tulis angka, ya?' \pho bɔlɛh tulis ʔaŋka yah \mb boleh tulis angka ya \ge may write digit yes \gj may write digit yes \ft 'okay, let's write numbers, okay?' \ref 531 \id 310353110359020702 \begin 0:30:50 \sp CHIMIC \tx 'iya.' \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 532 \id 315997110359020702 \begin 0:30:52 \sp EXPYAN \tx 'okay, Ibu.Guru ambil buku dulu, ya?' \pho ʔɔkɛy ʔibu guru ambil buku dulu yaːh \mb okay Ibu.Guru ambil buku dulu ya \ge okay female.teacher take book before yes \gj okay female.teacher take book before yes \ft 'okay, let me get the book first, okay?' \nt standing up to fixing the position of the camcorder and to get the drawing book. \ref 533 \id 668417110400020702 \begin 0:31:06 \sp CHIMIC \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 534 \id 908985110400020702 \begin 0:31:21 \sp EXPYAN \tx 'nah, ini pensilnya.' \pho naːh ʔini pensilɲa \mb nah ini pensil -nya \ge NAH this pencil -NYA \gj NAH this pencil-NYA \ft 'there, here is the pencil.' \nt giving CHI the pencil. \ref 535 \id 440471110400020702 \begin 0:31:23 \sp EXPYAN \tx 'ni buku untuk menulis, ya?' \pho ʔn̩i buku ʔuntuk mənulis yah \mb ni buku untuk men- tulis ya \ge this book for MEN- write yes \gj this book for MEN-write yes \ft 'here is the book for writing, okay?' \nt giving CHI the drawing book. \ref 536 \id 210890110400020702 \begin 0:31:26 \sp CHIMIC \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 537 \id 837933110401020702 \begin 0:31:29 \sp EXPYAN \tx 'ayo, sekarang Michael tulisin di sini!' \pho ʔayɔ səkaraŋ maykəl tulisin di sini \mb ayo sekarang Michael tulis -in di sini \ge AYO now Michael write -IN LOC here \gj AYO now Michael write-IN LOC here \ft 'come on, now you write on this.' \nt 1. 'sini' is referring to the drawing book. 2. 'tulisin' is referring to the numbers. 3. still acting as a teacher. \ref 538 \id 566384110401020702 \begin 0:31:32 \sp EXPYAN \tx 'angka 'satu'.' \pho ʔaŋka satu \mb angka satu \ge digit one \gj digit one \ft 'number 'one'.' \ref 539 \id 533607110401020702 \begin 0:31:36 \sp EXPYAN \tx oh, ya, salah. \pho ʔɔ ya sala \mb oh ya salah \ge EXCL yes wrong \gj EXCL yes wrong \ft oh, yeah, I was wrong. \nt referring to asking 'Michael' to do the writing, whereas her imaginary students are Dipsy and Po. \ref 540 \id 454522110401020702 \begin 0:31:38 \sp EXPYAN \tx 'Dipsy tulis angka 'satu'!' \pho dipsi tulis ʔaŋka satu \mb Dipsy tulis angka satu \ge Dipsy write digit one \gj Dipsy write digit one \ft 'Dipsy, write number 'one'!' \ref 541 \id 570640110402020702 \begin 0:31:40 \sp OMAMIC \tx pegang pinsil, gimana? \pho pegaŋ pinsil gimana \mb pegang pinsil gimana \ge hold pencil how \gj hold pencil how \ft how to hold a pencil? \nt 1. talking to CHI. 2. CHI is both holding a pencil and a bottle in his hand, to show that it's Dipsy who is writing. \ref 542 \id 958003110402020702 \begin 0:31:43 \sp EXPYAN \tx yang nulis Dipsy, Oma. \pho yaŋ nulis dipsi ʔɔma \mb yang n- tulis Dipsy Oma \ge REL N- write Dipsy grandma \gj REL N-write Dipsy grandma \ft Grandma, it's Dipsy who do the writing. \nt telling OMA why CHI is holding the pencil like that. \ref 543 \id 788738110402020702 \begin 0:31:48 \sp OMAMIC \tx oh, Dipsy. \pho ʔɔː dipsi \mb oh Dipsy \ge EXCL Dipsy \gj EXCL Dipsy \ft oh, Dipsy. \ref 544 \id 842921110403020702 \begin 0:31:54 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔɛː \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hem... \nt grunting while writing. \ref 545 \id 698259110403020702 \begin 0:31:54 \sp EXPYAN \tx 'wah, pinter Dipsy.' \pho waː pintər dipsi \mb wah pinter Dipsy \ge EXCL smart Dipsy \gj EXCL smart Dipsy \ft 'wow, Dipsy is smart.' \ref 546 \id 255404110403020702 \begin 0:31:56 \sp EXPYAN \tx 'sekarang, coba, Po.' \pho skaraŋ cɔbaʔ puː \mb sekarang coba Po \ge now try Po \gj now try Po \ft 'now, let's see, Po.' \nt referring to writing number one. \ref 547 \id 188105110404020702 \begin 0:31:58 \sp CHIMIC \tx aduh, jatoh Si Ponya. \pho ʔaduːʰ jatɔʰ si puhɲa \mb aduh jatoh Si Po -nya \ge EXCL fall PERS Po -NYA \gj EXCL fall PERS Po-NYA \ft ugh, the Po falls. \nt referring to some of the bottles that fall when CHI is going to get one of them. \ref 548 \id 384928110404020702 \begin 0:32:09 \sp EXPYAN \tx lepas dulu dong Dipsynya! \pho ləpas dulu dɔŋ dipsiɲa \mb lepas dulu dong Dipsy -nya \ge come.off before DONG Dipsy -NYA \gj come.off before DONG Dipsy-NYA \ft put Dipsy down first! \nt referring to one of the two bottles in CHI's hand--the two bottles represent Dipsy and Po. \ref 549 \id 901754110405020702 \begin 0:32:16 \sp EXPYAN \tx 'nah, pintar.' \pho naː pintar \mb nah pintar \ge NAH smart \gj NAH smart \ft 'there, that's clever.' \nt referring to CHI who has just written number one again. \ref 550 \id 396249110405020702 \begin 0:32:19 \sp EXPYAN \tx 'sekarang, Michael!' \pho skaraŋ maykəl \mb sekarang Michael \ge now Michael \gj now Michael \ft 'now, Michael!' \nt 1.=now, it's your turn, Michael. 2. referring to writing number one. \ref 551 \id 370010110405020702 \begin 0:32:22 \sp CHIMIC \tx 0. \nt writing number one. \ref 552 \id 377524110405020702 \begin 0:32:25 \sp EXPYAN \tx 'wah... angka 'dua', Michael!' \pho ʔuwaː ʔaŋka duwa maykəl \mb wah angka dua Michael \ge EXCL digit two Michael \gj EXCL digit two Michael \ft 'wow... number 'two', Michael!' \ref 553 \id 655641110405020702 \begin 0:32:28 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho hmʔ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 554 \id 374438110406020702 \begin 0:32:32 \sp EXPYAN \tx 'angka 'dua'.' \pho ʔaŋka duwa \mb angka dua \ge digit two \gj digit two \ft 'number 'two'!' \ref 555 \id 996936110406020702 \begin 0:32:36 \sp EXPYAN \tx 'gini kalo angka 'dua', ya?' \pho gini kalɔ aŋka duwa yah \mb gini kalo angka dua ya \ge like.this TOP digit two yes \gj like.this TOP digit two yes \ft 'number 'two' is like this, okay?' \nt showing CHI how to write number two. \ref 556 \id 827995110406020702 \begin 0:32:38 \sp EXPYAN \tx 0. \nt writing number two. \ref 557 \id 935668110407020702 \begin 0:32:41 \sp EXPYAN \tx 'nah, coba, bisa, nggak?' \pho naːʰ cɔbaʔ bisa ŋgaʔ \mb nah coba bisa nggak \ge NAH try can NEG \gj NAH try can NEG \ft 'there, try now, can you do it?' \nt 'bisa' is referring to writing number two. \ref 558 \id 697701110407020702 \begin 0:32:44 \sp CHIMIC \tx 0. \nt writing number two. \ref 559 \id 772722110407020702 \begin 0:32:47 \sp EXPYAN \tx 'angka berapa ini?' \pho ʔaŋka brapa iniʰ \mb angka berapa ini \ge digit how.much this \gj digit how.much this \ft 'what number is this?' \nt pointing to number two which was written by CHI. \ref 560 \id 766253110407020702 \begin 0:32:48 \sp CHIMIC \tx dua. \pho dwah \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 561 \id 941948110408020702 \begin 0:32:50 \sp EXPYAN \tx 'dua.' \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft 'two.' \ref 562 \id 943711110408020702 \begin 0:32:51 \sp EXPYAN \tx 'coba, Po bisa, nggak?' \pho cɔbaʔ pu bisa ŋgaʔ \mb coba Po bisa nggak \ge try Po can NEG \gj try Po can NEG \ft 'let's see, can Po do it, or not?' \nt referring to writing number two. \ref 563 \id 883117110408020702 \begin 0:32:53 \sp CHIMIC \tx 'bisa.' \pho bisaː \mb bisa \ge can \gj can \ft 'I can.' \nt 1. acting as Po. 2. trying to write two while holding one bottle. \ref 564 \id 376581110408020702 \begin 0:33:02 \sp EXPYAN \tx 'wah, Po belum bisa.' \pho w̩aːh pu bəlum bisaː \mb wah Po belum bisa \ge EXCL Po not.yet can \gj EXCL Po not.yet can \ft 'ugh, Po cannot do it.' \nt 'bisa' is referring to writing number two. \ref 565 \id 108857110409020702 \begin 0:33:06 \sp EXPYAN \tx 'coba belajar lagi!' \pho cɔba blajar lagiʰ \mb coba bel- ajar lagi \ge try BER- teach more \gj try BER-teach more \ft 'try to learn it again!' \ref 566 \id 463386110409020702 \begin 0:33:11 \sp CHIMIC \tx 0. \nt again, trying to write two while holding one bottle. \ref 567 \id 149749110409020702 \begin 0:33:16 \sp EXPYAN \tx 'wah, belum bisa Po.' \pho ʔɔa blum bisa puʰ \mb wah belum bisa Po \ge EXCL not.yet can Po \gj EXCL not.yet can Po \ft 'ugh, Po cannot do it.' \nt 'bisa' is referring to writing number two. \ref 568 \id 138643110410020702 \begin 0:33:17 \sp EXPYAN \tx teng, neng, neng, neng, neng, neng. \pho teŋ neŋ neŋ neŋ neŋ neŋ \mb teng neng neng neng neng neng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ring, ring, ring, ring, ring, ring. \ref 569 \id 683236110410020702 \begin 0:33:19 \sp EXPYAN \tx 'wah, lonceng berbunyi, Anak-anak.' \pho wah lɔnceŋ bərbuɲi anakʔanaːk \mb wah lonceng ber- bunyi Anak - Anak \ge EXCL bell BER- sound child - child \gj EXCL bell BER-sound RED-child \ft 'wow, Children, the bell is ringing.' \ref 570 \id 672874110410020702 \begin 0:33:21 \sp EXPYAN \tx 'sekarang kita pulang, ya?' \pho skaraŋ kita pulaŋ yaː \mb sekarang kita pulang ya \ge now 1PL return yes \gj now 1PL return yes \ft 'now, we go home, okay?' \ref 571 \id 220784110410020702 \begin 0:33:24 \sp CHIMIC \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 572 \id 628613110411020702 \begin 0:33:26 \sp EXPYAN \tx 'tapi... oh, iya, sekarang kita harus ber...doa dulu.' \pho tapi ʔɔ iya skaraŋ kita harus bər dɔʔa duluː \mb tapi oh iya sekarang kita harus ber- doa dulu \ge but EXCL yes now 1PL must BER- prayer before \gj but EXCL yes now 1PL must BER-prayer before \ft 'but... oh, right, now we must... pray first.' \ref 573 \id 623118110411020702 \begin 0:33:28 \sp CHIMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt possibly, CHI intends to repeat EXPYAN's word. \ref 574 \id 969637110411020702 \begin 0:33:30 \sp EXPYAN \tx 'mari kita berdoa.' \pho mari kita bərdɔʔa \mb mari kita ber- doa \ge MARI 1PL BER- prayer \gj MARI 1PL BER-prayer \ft 'let's pray.' \ref 575 \id 115979110412020702 \begin 0:33:31 \sp EXPYAN \tx 'atas nama Bapa...' \pho ʔatas nama bapa \mb atas nama Bapa \ge up name Father \gj up name Father \ft 'in the name of the Father...' \nt crossing herself. \ref 576 \id 474857110412020702 \begin 0:33:33 \sp CHIMIC \tx (na)ma Bapa... \pho ma bapa \mb nama Bapa \ge name Father \gj name Father \ft the Father... \nt 1. crossing himself. 2. repeating EXPYAN. \ref 577 \id 344937110412020702 \begin 0:33:34 \sp EXPYAN \tx 'dan Putra...' \pho dan putra \mb dan Putra \ge and Son \gj and Son \ft 'and the Son...' \nt crossing herself. \ref 578 \id 164881110412020702 \begin 0:33:36 \sp CHIMIC \tx Putra, Roh Kudus, amin. \pho putla lɔ kuːdus ʔamin \mb Putra Roh Kudus amin \ge Son Spirit Holy amen \gj Son Spirit Holy amen \ft the Son, the Holy Ghost, amen. \nt 1. crossing himself. 2. repeating EXPYAN. \ref 579 \id 657226110413020702 \begin 0:33:38 \sp EXPYAN \tx 'dan Roh Kudus, amin.' \pho dan rɔh kudus ʔamin \mb dan Roh Kudus amin \ge and Spirit Holy amen \gj and Spirit Holy amen \ft 'and the Holy Ghost, amen.' \nt crossing herself. \ref 580 \id 918348110414020702 \begin 0:33:40 \sp EXPYAN \tx 'terima.kasih Tuhan...' \pho trimakasih tuhaːn \mb terima.kasih Tuhan \ge thank.you God \gj thank.you God \ft 'thank you, oh, Lord...' \nt praying. \ref 581 \id 304368110414020702 \begin 0:33:41 \sp CHIMIC \tx ...(ka)sih (Tu)han... \pho sih hãn \mb kasih Tuhan \ge compassion God \gj compassion God \ft ...You, oh, Lord... \nt half-repeating EXPYAN. \ref 582 \id 532393110414020702 \begin 0:33:42 \sp EXPYAN \tx '...atas berkatmu hari ini.' \pho ʔatas bərkatmu hari ʔini \mb atas berkat -mu hari ini \ge up blessing -2 day this \gj up blessing-2 day this \ft '...for your blessings today.' \nt praying. \ref 583 \id 749970110415020702 \begin 0:33:44 \sp CHIMIC \tx ...(ha)ri ini. \pho ri ʔini \mb hari ini \ge day this \gj day this \ft ...today. \nt half-repeating EXPYAN. \ref 584 \id 873823110415020702 \begin 0:33:46 \sp EXPYAN \tx 'sebentar lagi...' \pho səbəntar lagi \mb se- bentar lagi \ge SE- moment more \gj SE-moment more \ft 'in a moment...' \nt praying. \ref 585 \id 768701110415020702 \begin 0:33:47 \sp CHIMIC \tx ...(la)gi... \pho gi \mb lagi \ge more \gj more \ft ...moment... \nt half-repeating EXPYAN. \ref 586 \id 670963110415020702 \begin 0:33:49 \sp EXPYAN \tx '...kami mau pulang.' \pho kami mau pulaŋ \mb kami mau pulang \ge 1PL.EX want return \gj 1PL.EX want return \ft '...we are going to go home.' \nt praying. \ref 587 \id 502280110416020702 \begin 0:33:51 \sp CHIMIC \tx ...(pu)lang. \pho laŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft ...home. \nt half-repeating EXPYAN. \ref 588 \id 435995110416020702 \begin 0:33:53 \sp EXPYAN \tx 'temani kami, Tuhan.' \pho təmani kami tuhan \mb teman -i kami Tuhan \ge friend -I 1PL.EX God \gj friend-I 1PL.EX God \ft 'guide us, oh, Lord.' \nt praying. \ref 589 \id 586653110416020702 \begin 0:33:54 \sp CHIMIC \tx ...(Tu)han. \pho han \mb Tuhan \ge God \gj God \ft ...Lord. \nt half-repeating EXPYAN. \ref 590 \id 990289110416020702 \begin 0:33:55 \sp EXPYAN \tx 'amin.' \pho ʔaːmin \mb amin \ge amen \gj amen \ft 'amen.' \ref 591 \id 707406110417020702 \begin 0:33:57 \sp CHIMIC \tx 'amin.' \pho ʔəmin \mb amin \ge amen \gj amen \ft 'amen.' \nt repeating EXPYAN. \ref 592 \id 992391110417020702 \begin 0:33:57 \sp EXPYAN \tx 'atas nama Bapa...' \pho ʔatas nama bapaː \mb atas nama Bapa \ge up name Father \gj up name Father \ft 'in the name of the Father...' \nt crossing herself. \ref 593 \id 944212110417020702 \begin 0:33:58 \sp CHIMIC \tx Bapa... \pho bapaː \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft the Father... \nt 1. crossing himself. 2. half-repeating EXPYAN. \ref 594 \id 294025110418020702 \begin 0:33:59 \sp EXPYAN \tx '...dan Putra...' \pho dan putra \mb dan Putra \ge and Son \gj and Son \ft '...and the Son...' \nt crossing herself. \ref 595 \id 385352110418020702 \begin 0:34:00 \sp CHIMIC \tx ...(Pu)tra... \pho tra \mb Putra \ge Son \gj Son \ft ...the Son... \nt 1. crossing himself. 2. half-repeating EXPYAN. \ref 596 \id 832476110418020702 \begin 0:34:01 \sp EXPYAN \tx '...dan Roh Kudus.' \pho dan rɔh kudus \mb dan Roh Kudus \ge and Spirit Holy \gj and Spirit Holy \ft '...and the Holy Ghost.' \nt crossing herself. \ref 597 \id 648093110418020702 \begin 0:34:02 \sp CHIMIC \tx ...(Ku)dus. \pho dus \mb Kudus \ge Holy \gj Holy \ft ...Holy. \nt 1. crossing himself. 2. half-repeating EXPYAN. \ref 598 \id 413142110419020702 \begin 0:34:03 \sp CHIMIC \tx amin. \pho ʔamin \mb amin \ge amen \gj amen \ft amen. \ref 599 \id 792471110419020702 \begin 0:34:03 \sp EXPYAN \tx amin. \pho ʔamin \mb amin \ge amen \gj amen \ft amen. \ref 600 \id 577156110419020702 \begin 0:34:05 \sp EXPYAN \tx 'selamat siang, Anak-anak.' \pho səlamat siyaŋ anakʔanaːk \mb selamat siang Anak - Anak \ge safe daytime child - child \gj safe daytime RED-child \ft 'good day, Children.' \ref 601 \id 673489110419020702 \begin 0:34:06 \sp CHIMIC \tx '(se)lamat siang, Anak-anak.' \pho lamat siyaŋ ʔanakʔanaːk \mb selamat siang Anak - Anak \ge safe daytime child - child \gj safe daytime RED-child \ft 'good day, Children.' \nt 1. repeating EXPYAN. 2. **'Anak-anak' should be 'Mam', because CHI is playing the students. \ref 602 \id 652439110420020702 \begin 0:34:08 \sp EXPYAN \tx lho, ngomong sama gurunya gimana? \pho lo ŋomoŋ sama guruɲa gimana \mb lho ng- omong sama guru -nya gimana \ge EXCL N- speak with teacher -NYA how \gj EXCL N-speak with teacher-NYA how \ft hey, how to say that to the teacher? \nt correcting CHI. \ref 603 \id 554505110420020702 \begin 0:34:10 \sp EXPYAN \tx 'selamat siang, Anak-anak.' \pho samat siyaŋ anakʔanaːk \mb selamat siang Anak - Anak \ge safe daytime child - child \gj safe daytime RED-child \ft 'good day, Children.' \ref 604 \id 680472110420020702 \begin 0:34:13 \sp CHIMIC \tx '(se)lamat siang.' \pho lamat siyaːŋ \mb selamat siang \ge safe daytime \gj safe daytime \ft 'good day.' \ref 605 \id 115586110420020702 \begin 0:34:14 \sp EXPYAN \tx 'hati-hati di jalan, ya?' \pho hatihati di jalan yaː \mb hati - hati di jalan ya \ge liver - liver LOC walk yes \gj RED-liver LOC walk yes \ft 'take care, okay?' \ref 606 \id 168055110421020702 \begin 0:34:16 \sp CHIMIC \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 607 \id 914090110421020702 \begin 0:34:18 \sp EXPYAN \tx 'salaman dulu, dong!' \pho salaman dulu dɔːŋ \mb salam -an dulu dong \ge greeting -AN before DONG \gj greeting-AN before DONG \ft 'shake hands first, come on!' \ref 608 \id 733271110421020702 \begin 0:34:20 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hitting his bottles to EXPYAN's bottles. \ref 609 \id 112196110422020702 \begin 0:34:22 \sp EXPYAN \tx 'da da.' \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye bye.' \ref 610 \id 780731110422020702 \begin 0:34:27 \sp EXPYAN \tx ke mana tuh, pulang, ya? \pho kə mana tuʰ pulaŋ ya \mb ke mana tuh pulang ya \ge to which that return yes \gj to which that return yes \ft where are they going to, home? \nt referring to the bottles in CHI's hands, which represent Dipsy and Po. \ref 611 \id 368231110422020702 \begin 0:34:29 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 612 \id 179930110422020702 \begin 0:34:31 \sp EXPYAN \tx pulang, skarang ketemu sama Mama Papanya. \pho pulaŋ skaraŋ kətəmu sama mama papaɲa \mb pulang skarang ke- temu sama Mama Papa -nya \ge return now KE- meet with mommy daddy -NYA \gj return now KE-meet with mommy daddy-NYA \ft they're going home, now they meet with their Mommy and Daddy. \nt referring to Dipsy and Po. \ref 613 \id 696316110423020702 \begin 0:34:33 \sp EXPYAN \tx tuh, ada Papanya di situ. \pho tu ada papaɲa di situ \mb tuh ada Papa -nya di situ \ge that exist daddy -NYA LOC there \gj that exist daddy-NYA LOC there \ft there, their Daddy are there. \nt 1. 'nya' in 'Papanya' is referring to Dipsy and Po. 2. pointing to the sofa. \ref 614 \id 900386110423020702 \begin 0:34:38 \sp EXPYAN \tx yuk, (ki)ta di sini. \pho yɔʔ ta di siniʰ \mb yuk kita di sini \ge AYO 1PL LOC here \gj AYO 1PL LOC here \ft come on, we are here. \nt walking toward the sofa. \ref 615 \id 803879110423020702 \begin 0:34:41 \sp EXPYAN \tx ni Papanya nih, sama Mamanya. \pho ni papahɲa niː sama mamahɲa \mb ni Papa -nya nih sama Mama -nya \ge this daddy -NYA this with mommy -NYA \gj this daddy-NYA this with mommy-NYA \ft this is their Daddy, and their Mommy. \nt 1. 'nya' is referring to Dipsy and Po. 2. holding two yellow bottles. \ref 616 \id 616855110424020702 \begin 0:34:43 \sp EXPYAN \tx 'hai, Po.' \pho hay puː \mb hai Po \ge EXCL Po \gj EXCL Po \ft 'hey, Po.' \nt acting as the daddy and the mommy. \ref 617 \id 992696110424020702 \begin 0:34:45 \sp EXPYAN \tx 'hai, Dipsy.' \pho hay dipsi \mb hai Dipsy \ge EXCL Dipsy \gj EXCL Dipsy \ft 'hey, Dipsy.' \nt acting as the daddy and the mommy. \ref 618 \id 674740110424020702 \begin 0:34:48 \sp CHIMIC \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt acting as Dipsy and Po. \ref 619 \id 975507110424020702 \begin 0:34:49 \sp EXPYAN \tx 'kamu sudah sekolah?' \pho kamu sudah səkɔlah \mb kamu sudah sekolah \ge 2 PFCT school \gj 2 PFCT school \ft 'have you been to school?' \nt 1. acting as the daddy and the mommy. 2. talking to Dipsy and Po. \ref 620 \id 669564110425020702 \begin 0:34:50 \sp CHIMIC \tx 'udah.' \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'we have.' \ref 621 \id 382828110425020702 \begin 0:34:51 \sp EXPYAN \tx 'bagaimana sekolah hari ini?' \pho bagaimana səkɔlah hari ini \mb bagaimana sekolah hari ini \ge how school day this \gj how school day this \ft 'how's the school today?' \ref 622 \id 707421110425020702 \begin 0:34:53 \sp CHIMIC \tx 'udah.' \pho ʔũdaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'we have.' \nt referring to going to school. \ref 623 \id 350193110425020702 \begin 0:34:55 \sp EXPYAN \tx 'enak, nggak?' \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft 'was it nice?' \nt referring to her previous question about the class. \ref 624 \id 298954110426020702 \begin 0:34:56 \sp CHIMIC \tx 'enak.' \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft 'yes.' \ref 625 \id 433338110426020702 \begin 0:34:58 \sp EXPYAN \tx 'belajar apa tadi di sekolah?' \pho bəlajar apa tadi di skɔlaː \mb bel- ajar apa tadi di sekolah \ge BER- teach what earlier LOC school \gj BER-teach what earlier LOC school \ft 'what did you study at school?' \ref 626 \id 920697110426020702 \begin 0:35:00 \sp CHIMIC \tx 'menulis.' \pho m̩nulis \mb men- tulis \ge MEN- write \gj MEN-write \ft 'writing.' \ref 627 \id 185277110426020702 \begin 0:35:01 \sp EXPYAN \tx 'menulis apa?' \pho mənulis ʔappa \mb men- tulis apa \ge MEN- write what \gj MEN-write what \ft 'what did you write?' \ref 628 \id 563690110427020702 \begin 0:35:02 \sp CHIMIC \tx 'angka-angka.' \pho ʔaŋkaaŋka \mb angka - angka \ge digit - digit \gj RED-digit \ft 'numbers.' \ref 629 \id 262800110427020702 \begin 0:35:04 \sp EXPYAN \tx 'angka berapa aja?' \pho ʔaŋka bərapa aja \mb angka berapa aja \ge digit how.much just \gj digit how.much just \ft 'what are the number?' \ref 630 \id 296245110427020702 \begin 0:35:07 \sp CHIMIC \tx 'angka... angka 'satu' sama 'lima'.' \mb angka angka satu sama lima \ge digit digit one with five \gj digit digit one with five \ft 'the numbers... are 'one' and 'five'.' \nt **'lima' (five) should be 'dua' (two). \ref 631 \id 800764110427020702 \begin 0:35:14 \sp EXPYAN \tx sama? \pho sama \mb sama \ge with \gj with \ft and what? \nt 1. correcting CHI. 2. pointing two fingers \ref 632 \id 457482110427020702 \begin 0:35:15 \sp CHIMIC \tx ''dua'.' \pho duwaʰ \mb dua \ge two \gj two \ft ''two'.' \ref 633 \id 810871110428020702 \begin 0:35:16 \sp EXPYAN \tx 'sama 'dua'?' \pho sama duwa \mb sama dua \ge with two \gj with two \ft 'and 'two'?' \ref 634 \id 229801110428020702 \begin 0:35:17 \sp EXPYAN \tx 'kamu sudah bisa, nggak?' \pho kamu suda bisa ŋgaʔ \mb kamu sudah bisa nggak \ge 2 PFCT can NEG \gj 2 PFCT can NEG \ft 'can you do it?' \nt referring to writing number one and two. \ref 635 \id 978973110428020702 \begin 0:35:18 \sp CHIMIC \tx 'gak bisa.' \pho ga bisa \mb gak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft 'no.' \ref 636 \id 420907110428020702 \begin 0:35:19 \sp EXPYAN \tx 'oh.' \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh.' \ref 637 \id 794313110429020702 \begin 0:35:20 \sp EXPYAN \tx 'eh, ibu gurunya namanya siapa?' \pho ʔɛh ʔibu guruɲa namaɲa siyapa \mb eh ibu guru -nya nama -nya siapa \ge EXCL mother teacher -NYA name -NYA who \gj EXCL mother teacher-NYA name-NYA who \ft 'hey, who is the name of the teacher?' \ref 638 \id 938458110429020702 \begin 0:35:22 \sp CHIMIC \tx 'hmm?' \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \ref 639 \id 793983110429020702 \begin 0:35:24 \sp EXPYAN \tx 'ibu gurunya kalian namanya siapa?' \pho ʔibu guruɲa kaliyan namaɲa siyapaː \mb ibu guru -nya kalian nama -nya siapa \ge mother teacher -NYA 2PL name -NYA who \gj mother teacher-NYA 2PL name-NYA who \ft who is the name of your teacher?' \ref 640 \id 790449110429020702 \begin 0:35:26 \sp CHIMIC \tx eh... ini apa? \pho ʔmh ʔn̩i apa \mb eh ini apa \ge FILL this what \gj FILL this what \ft hem... what's this? \nt 1. raising the pink bottle, which represented the teacher. 2. instead of assuming EXPYAN as the teacher, CHI is assuming that the bottle is the teacher \ref 641 \id 792267110430020702 \begin 0:35:29 \sp EXPYAN \tx siapa dong namanya? \pho siyapa dɔŋ namaɲa \mb siapa dong nama -nya \ge who DONG name -NYA \gj who DONG name-NYA \ft what's her name? \nt referring to the name of the teacher. \ref 642 \id 751535110430020702 \begin 0:35:31 \sp EXPYAN \tx oh, iya deh. \pho ʔɔ iya dɛh \mb oh iya deh \ge EXCL yes DEH \gj EXCL yes DEH \ft oh, okay. \ref 643 \id 167929110430020702 \begin 0:35:33 \sp EXPYAN \tx 'eee, Anak-anak, kamu skarang eee... makan siang dulu, ya?' \pho ʔə̃ː anakʔanak kamu skaraŋ ʔəː makan siyaŋ dulu yah \mb eee Anak - Anak kamu skarang eee makan siang dulu ya \ge FILL child - child 2 now FILL eat daytime before yes \gj FILL RED-child 2 now FILL eat daytime before yes \ft 'hem, Children, now you hem... have lunch first, okay?' \nt still acting as the daddy and the mommy. \ref 644 \id 589461110430020702 \begin 0:35:36 \sp CHIMIC \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt still acting as Dipsy and Po. \ref 645 \id 491002110431020702 \begin 0:35:39 \sp EXPYAN \tx 'eee... Ibu... mmm... Ibu siapkan makanan, ya?' \pho ʔəː ʔibu mː ibu siyapkan makanan yaːʰ \mb eee Ibu mmm Ibu siap -kan makan -an ya \ge FILL mother FILL mother ready -KAN eat -AN yes \gj FILL mother FILL mother ready-KAN eat-AN yes \ft 'hem... I... hem... I prepare the food, okay?' \nt acting as the mommy. \ref 646 \id 782015110431020702 \begin 0:35:48 \sp EXPYAN \tx 'nah, ini buat Po, ini buat Dipsy.' \pho naː ʔini buwat puh ʔini buwat dipsi8 \mb nah ini buat Po ini buat Dipsy \ge NAH this for Po this for Dipsy \gj NAH this for Po this for Dipsy \ft 'there, this is for Po, this si for Dipsy.' \nt giving one by one two picture charts to CHI. \ref 647 \id 354228110431020702 \begin 0:35:51 \sp CHIMIC \tx 'ya.' \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 648 \id 626631110431020702 \begin 0:35:53 \sp CHIMIC \tx nyam... nyam. \pho ɲam ɲam \mb nyam nyam \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft yum... yum. \nt making as if the two bottles are eating. \ref 649 \id 598242110432020702 \begin 0:35:55 \sp AUX \tx 0. \nt sound of a bottle hits the ground. \ref 650 \id 466126110432020702 \begin 0:35:57 \sp CHIMIC \tx aduh... xx jatoh. \pho ʔaduːh xx jaːtoh \mb aduh xx jatoh \ge EXCL xx fall \gj EXCL xx fall \ft ugh... xx falls. \nt referring to the bottle that falls. \ref 651 \id 288379110432020702 \begin 0:36:04 \sp EXPYAN \tx 'baiklah...' \pho baiklah \mb baik -lah \ge good -LAH \gj good-LAH \ft 'okay...' \ref 652 \id 901009110433020702 \begin 0:36:05 \sp CHIMIC \tx nyam. \pho ɲam \mb nyam \ge IMIT \gj IMIT \ft yum. \nt still making as if the bottles are eating. \ref 653 \id 475578190919020702 \begin 0:36:06 \sp EXPYAN \tx 'sudah selesai?' \pho sudah sələsay \mb sudah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft 'have you finished?' \nt referring to the eating. \ref 654 \id 753619190919020702 \begin 0:36:07 \sp CHIMIC \tx 'dah.' \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'done.' \ref 655 \id 100566190919020702 \begin 0:36:07 \sp EXPYAN \tx 'makannya udah selesai?' \pho makanɲa uda sələsay \mb makan -nya udah selesai \ge eat -NYA PFCT finish \gj eat-NYA PFCT finish \ft 'have you finished eating?' \ref 656 \id 614419190919020702 \begin 0:36:07 \sp CHIMIC \tx 'iya, dah.' \pho ʔiːya da \mb iya dah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'yes, done.' \ref 657 \id 557976190920020702 \begin 0:36:08 \sp EXPYAN \tx 'skarang membantu Ibu mencuci piring, ya?' \pho skaraŋ məmbantu ʔibu məncuci piriŋ yah \mb skarang mem- bantu Ibu men- cuci piring ya \ge now MEN- help mother MEN- wash plate yes \gj now MEN-help mother MEN-wash plate yes \ft 'now, help me to clean the dishes, okay?' \nt acting as the mommy. \ref 658 \id 520686190920020702 \begin 0:36:10 \sp CHIMIC \tx 'iya.' \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 659 \id 178117190920020702 \begin 0:36:13 \sp EXPYAN \tx 'he-eh, ayo, cuci piringnya!' \pho hə̃ʔə̃ː ʔayɔʰ cuci piriŋɲaʰ \mb he-eh ayo cuci piring -nya \ge uh-huh AYO wash plate -NYA \gj uh-huh AYO wash plate-NYA \ft 'uh-huh, come on, clean the dishes!' \ref 660 \id 824207190921020702 \begin 0:36:15 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing while making as if the bottles are washing the picture charts, which represent the dishes. \ref 661 \id 267724190921020702 \begin 0:36:17 \sp EXPYAN \tx 'oh, udah.' \pho ʔɔː ʔudah \mb oh udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft 'oh, done.' \nt referring to washing the dishes. \ref 662 \id 256578190921020702 \begin 0:36:18 \sp EXPYAN \tx 'udah?' \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'done?' \nt referring to washing the dishes. \ref 663 \id 118374190921020702 \begin 0:36:19 \sp CHIMIC \tx 'udah.' \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'done.' \nt referring to washing the dishes. \ref 664 \id 217300190921020702 \begin 0:36:20 \sp EXPYAN \tx 'sekarang kalian boleh bobo siang, ya?' \pho skaraŋ kaliyan bɔlɛh bɔbɔʔ siy7aŋ yaːh \mb sekarang kalian boleh bobo siang ya \ge now 2PL may sleep daytime yes \gj now 2PL may sleep daytime yes \ft 'now you can take a nap, okay?' \ref 665 \id 563402190922020702 \begin 0:36:21 \sp CHIMIC \tx 'ya.' \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 666 \id 820177190922020702 \begin 0:36:23 \sp EXPYAN \tx he-eh, bobo siang dulu, Kel! \pho hə̃ʔə̃ bɔbɔʔ siyaŋ dulu kəl \mb he-eh bobo siang dulu Kel \ge uh-huh sleep daytime before TRU-Michael \gj uh-huh sleep daytime before TRU-Michael \ft uh-huh, Michael, they take a nap first! \nt 'bobo' is referring to Dipsy and Po. \ref 667 \id 942759190922020702 \begin 0:36:25 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔɛ̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt breathing out as he is going to lie down. \ref 668 \id 167298190922020702 \begin 0:36:27 \sp EXPYAN \tx Dipsynya bobo siang, nih. \pho dipsiɲa bɔbɔʔ siyaŋ niʰ \mb Dipsy -nya bobo siang nih \ge Dipsy -NYA sleep daytime this \gj Dipsy-NYA sleep daytime this \ft here, Dipsy is taking a nap. \nt 1. pointing to the bottles in CHI's hands. 2. in fact, the ones that should lie down are the bottles not CHI. \ref 669 \id 786073190922020702 \begin 0:36:30 \sp EXPYAN \tx Michael mo bobo juga? \pho maykəl mə bɔbɔʔ juga \mb Michael mo bobo juga \ge Michael want sleep also \gj Michael want sleep also \ft do you also want to take a nap? \ref 670 \id 146799190923020702 \begin 0:36:30 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 671 \id 956754190923020702 \begin 0:36:30 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 672 \id 483969190923020702 \begin 0:36:31 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 673 \id 489518190923020702 \begin 0:36:32 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 674 \id 152268190923020702 \begin 0:36:33 \sp EXPYAN \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with CHI. \ref 675 \id 179307190924020702 \begin 0:36:34 \sp CHIMIC \tx mo di sana. \pho maɔ di sana \mb mo di sana \ge want LOC there \gj want LOC there \ft I want to be there. \nt 1. referring to where to take a nap. 2. reference of 'sana' is not clear--CHI is pointing to an unclear direction. \ref 676 \id 122322190924020702 \begin 0:36:36 \sp EXPYAN \tx di sini aja... nih. \pho di ʃini aja niː \mb di sini aja nih \ge LOC here just this \gj LOC here just this \ft just here... here. \nt 'sini' is referring to being on the sofa. \ref 677 \id 870434190924020702 \begin 0:36:38 \sp EXPYAN \tx nih... mo bobo. \pho nih mə boboʔ \mb nih mo bobo \ge this want sleep \gj this want sleep \ft here... you want to take a nap. \nt helping CHI to lie down on the sofa. \ref 678 \id 501410190924020702 \begin 0:36:40 \sp EXPYAN \tx mo bobo, ya? \pho mo boboʔ yah \mb mo bobo ya \ge want sleep yes \gj want sleep yes \ft you want to take a nap, right? \ref 679 \id 209227190924020702 \begin 0:36:42 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ruː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt babbling while lying down. \ref 680 \id 796321190925020702 \begin 0:36:44 \sp EXPYAN \tx nah, bobo... bobo siang! \pho na boboʔ boboʔ siyaŋ \mb nah bobo bobo siang \ge NAH sleep sleep daytime \gj NAH sleep sleep daytime \ft there, take a nap! \ref 681 \id 480994190925020702 \begin 0:36:48 \sp EXPYAN \tx mimpi! \pho mimpiː \mb mimpi \ge dream \gj dream \ft dream! \ref 682 \id 877328190925020702 \begin 0:36:50 \sp CHIMIC \tx ...(mim)pi apa? \pho pi apaʰ \mb mimpi apa \ge dream what \gj dream what \ft what dream? \ref 683 \id 273871190925020702 \begin 0:36:52 \sp EXPYAN \tx matanya tutup dong, tutup! \pho mataɲa tutup dɔŋ tutup \mb mata -nya tutup dong tutup \ge eye -NYA shut DONG shut \gj eye-NYA shut DONG shut \ft close your eyes, come on! \ref 684 \id 959730190925020702 \begin 0:36:55 \sp EXPYAN \tx 'Anak-anak, bangun!' \pho ʔanaʔanak baŋun \mb Anak - Anak bangun \ge child - child rise \gj RED-child rise \ft 'children, wake up!' \ref 685 \id 110902190926020702 \begin 0:36:56 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt breathing out while getting up. \ref 686 \id 645647190926020702 \begin 0:36:58 \sp EXPYAN \tx mimpi, nggak? \pho mimpi ŋgaʔ \mb mimpi nggak \ge dream NEG \gj dream NEG \ft were you dreaming? \ref 687 \id 705589190926020702 \begin 0:36:59 \sp CHIMIC \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 688 \id 149980190926020702 \begin 0:37:00 \sp EXPYAN \tx nggak mimpi? \pho ŋgaʔ mimpi \mb nggak mimpi \ge NEG dream \gj NEG dream \ft you weren't dreaming? \ref 689 \id 420754190926020702 \begin 0:37:01 \sp CHIMIC \tx mmm... iya. \pho ʔm ʔiyah \mb mmm iya \ge FILL yes \gj FILL yes \ft hem... yes. \ref 690 \id 919674190927020702 \begin 0:37:02 \sp EXPYAN \tx mimpi apa? \pho mimpi yapaʰ \mb mimpi apa \ge dream what \gj dream what \ft what were you dreaming about? \ref 691 \id 978600190927020702 \begin 0:37:04 \sp CHIMIC \tx xx... mimpi nu(tup)... nutup mata. \pho dənəm m̩impi nu nutup mata \mb xx mimpi n- tutup n- tutup mata \ge xx dream N- shut N- shut eye \gj xx dream N-shut N-shut eye \ft xx... I was dreaming that I closed... my eyes. \ref 692 \id 462262190927020702 \begin 0:37:07 \sp EXPYAN \tx mimpi tutup mata? \pho mimpi tutup mata \mb mimpi tutup mata \ge dream shut eye \gj dream shut eye \ft you were dreaming that you closed your eyes? \nt talking and laughing. \ref 693 \id 148281190927020702 \begin 0:37:08 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 694 \id 660729190927020702 \begin 0:37:09 \sp EXPYAN \tx kalo orang tidur pasti tutup mata. \pho kalɔ ɔraŋ tidur pasti tutup mata \mb kalo orang tidur pasti tutup mata \ge TOP person lie.down sure shut eye \gj TOP person lie.down sure shut eye \ft when one is sleeping, one closes his eyes. \ref 695 \id 391801190928020702 \begin 0:37:11 \sp EXPYAN \tx merem. \pho mərəm \mb merem \ge shut.eyes \gj shut.eyes \ft closing the eyes. \ref 696 \id 309942190928020702 \begin 0:37:12 \sp CHIMIC \tx iya... iya. \pho ʔiyah ʔiyah \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes... yes. \ref 697 \id 599326190928020702 \begin 0:37:14 \sp EXPYAN \tx Michael kalo tidur, buka mata, gak? \pho maykəl kalɔ tidur buka mata gaʔ \mb Michael kalo tidur buka mata gak \ge Michael TOP lie.down open eye NEG \gj Michael TOP lie.down open eye NEG \ft do you open your eyes when you sleep, Michael? \ref 698 \id 688233190928020702 \begin 0:37:15 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 699 \id 946976190928020702 \begin 0:37:16 \sp EXPYAN \tx (bu)ka mata, apa tutup? \pho ka mata apa tutup \mb buka mata apa tutup \ge open eye what shut \gj open eye what shut \ft do you open your eyes or close them? \ref 700 \id 852496190928020702 \begin 0:37:18 \sp CHIMIC \tx tutup. \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft I close them. \ref 701 \id 526595190929020702 \begin 0:37:25 \sp EXPYAN \tx dor. \pho dɔr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot CHI. \ref 702 \id 494524190929020702 \begin 0:37:26 \sp CHIMIC \tx ya... nih. \pho yah ni \mb ya nih \ge yes this \gj yes this \ft yes... here. \ref 703 \id 585840190929020702 \begin 0:37:28 \sp EXPYAN \tx 'nah, Anak-anak skarang mandi sore, ya?' \pho naː anaanak skaraŋ mandi sɔrɛ ya \mb nah Anak - Anak skarang mandi sore ya \ge NAH child - child now bathe late.afternoon yes \gj NAH RED-child now bathe late.afternoon yes \ft 'there, Children, now you take the afternoon shower, okay?' \nt acting as the mommy again. \ref 704 \id 824990190929020702 \begin 0:37:30 \sp EXPYAN \tx 'ikut[?] mandi, mandi!' \pho ʔiku mandi mandi \mb ikut mandi mandi \ge follow bathe bathe \gj follow bathe bathe \ft 'join[?] to take a shower, a shower!' \nt possibly, telling CHI to make as if the bottles are taking a shower. \ref 705 \id 834347190929020702 \begin 0:37:32 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making as if the bottles are taking a shower. \ref 706 \id 596928190930020702 \begin 0:37:34 \sp EXPYAN \tx 'us, apa nih?' \pho ʔus ʔapa nih \mb us apa nih \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft 'ugh, what's this?' \nt 'apa' is referring to a thing in CHI's hand--reference of the thing is not clear. \ref 707 \id 882841190930020702 \begin 0:37:37 \sp EXPYAN \tx 'kamu membawa apa?' \pho kamu məmbawa apah \mb kamu mem- bawa apa \ge 2 MEN- bring what \gj 2 MEN-bring what \ft 'what do you bring?' \nt 'apa' is referring to a thing in CHI's hand--reference of the thing is not clear. \ref 708 \id 230620190930020702 \begin 0:37:37 \sp CHIMIC \tx pistol. \pho pistɔl \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft a gun. \ref 709 \id 336911190930020702 \begin 0:37:38 \sp EXPYAN \tx pistol? \pho pistɔl \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft a gun? \ref 710 \id 280456190931020702 \begin 0:37:39 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 711 \id 938854190931020702 \begin 0:37:40 \sp EXPYAN \tx 'anak-anak tidak boleh membawa pistol!' \pho ʔanakʔanak tidaʔ bɔlɛ məmbawa pistɔl \mb anak - anak tidak boleh mem- bawa pistol \ge child - child NEG may MEN- bring pistol \gj RED-child NEG may MEN-bring pistol \ft 'children don't bring a gun!' \nt 1. still acting as the mommy. 2. here, 'Anak-anak' is referring to children in general. \ref 712 \id 249712190931020702 \begin 0:37:46 \sp EXPYAN \tx 'gak boleh bawa pistol, tahu, Anak-anak!' \pho ga bɔlɛ bawa pistɔl tau ʔanaanak \mb gak boleh bawa pistol tahu Anak - Anak \ge NEG may bring pistol know child - child \gj NEG may bring pistol know RED-child \ft 'don't bring a gun, understand!' \nt 1. still acting as the mommy. 2. here, 'Anak-anak' is particularly referring to Dipsy and Po. \ref 713 \id 816624190931020702 \begin 0:37:51 \sp EXPYAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 714 \id 614987190931020702 \begin 0:37:53 \sp EXPYAN \tx 'ayo dong, mandi, mandi, pake sabun!' \pho ʔayɔ dɔŋ mandi mandi pakɛ sabun \mb ayo dong mandi mandi pake sabun \ge AYO DONG bathe bathe use soap \gj AYO DONG bathe bathe use soap \ft 'come on, take a shower, take a shower, use the soap!' \ref 715 \id 202001190932020702 \begin 0:37:55 \sp CHIMIC \tx byur, byur, byur, byur, byur... by(ur)... \pho biyul biyul biyul biyul biyul bi \mb byur byur byur byur byur byur \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft splash, splash, splash, splash, splash... splash... \nt making as if the bottles are taking a shower. \ref 716 \id 846653190932020702 \begin 0:38:00 \sp EXPYAN \tx trus pake apa lagi? \pho trus pakɛ apa lagi \mb trus pake apa lagi \ge continue use what more \gj continue use what more \ft and then, what else do you use? \ref 717 \id 427056190932020702 \begin 0:38:04 \sp CHIMIC \tx sabun... byus, byus, byus... \pho sabun biyus biyus biyus \mb sabun byus byus byus \ge soap IMIT IMIT IMIT \gj soap IMIT IMIT IMIT \ft the soap... byus, byus, byus... \nt pretending as if he is rubbing the soap to the bottles. \ref 718 \id 638179190932020702 \begin 0:38:08 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing while still pretending to showering the bottles. \ref 719 \id 290562190933020702 \begin 0:38:12 \sp EXPYAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to taking a shower. \ref 720 \id 681217190933020702 \begin 0:38:16 \sp CHIMIC \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat. \ref 721 \id 930621190933020702 \begin 0:38:21 \sp EXPYAN \tx ayo, Michael cerita! \pho ʔayɔ maykəl cərita \mb ayo Michael cerita \ge AYO Michael story \gj AYO Michael story \ft come on, Michael, tell a story! \ref 722 \id 477238190933020702 \begin 0:38:23 \sp EXPYAN \tx ni ada siapa sih? \pho ni ada siyapa sih \mb ni ada siapa sih \ge this exist who SIH \gj this exist who SIH \ft who is this here? \nt giving the bowling ball to CHI. \ref 723 \id 755217190933020702 \begin 0:38:25 \sp EXPYAN \tx cerita dong, ada siapa? \pho crita dɔŋ ada siyapaʰ \mb cerita dong ada siapa \ge story DONG exist who \gj story DONG exist who \ft tell a story, who is here? \nt 'siapa' is referring to the imaginary creature that is represented by the ball. \ref 724 \id 846398190934020702 \begin 0:38:26 \sp CHIMIC \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 725 \id 636246190934020702 \begin 0:38:28 \sp EXPYAN \tx ada siapa itu? \pho ʔada siyapa ituʰ \mb ada siapa itu \ge exist who that \gj exist who that \ft who is there? \nt 'siapa' is referring to the imaginary creature that is represented by the ball. \ref 726 \id 206369190936020702 \begin 0:38:31 \sp CHIMIC \tx Po. \pho puː \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po. \ref 727 \id 445986190936020702 \begin 0:38:32 \sp @End \tx @End