\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 811702100612071100 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Michael target child; RIN Rini CHI’s servant; OMA CHI’s grandmother; YAN Yanti CHI’s auntie; SAR Sarti CHI’s servant; HER EXP’s friend; EXP Yanti experimenter. \pho @Filename: 003-MIC-200300.fm \ft @Duration: 58 minutes; analyzed 26:12 minutes \nt @Situation: playing at CHI’s living room. The analysis on this file starts34 seconds after the beginning of the recording because EXP is busy adjusting the camcorder and answering OMA’s question. \ref 0002 \id 689647100612071100 \begin 0:00:00 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 480875094845071100 \begin 0:00:34 \sp EXPYAN \tx Michael duduk, ya? \pho maikəl duduk yah \mb Michael duduk ya \ge Michael sit yes \gj Michael sit yes \ft you sit down, okay? \nt leading CHI to sit down. \ref 0004 \id 678535094846071100 \begin 0:00:34 \sp CHIMIC \tx 0. \nt sitting down. \ref 0005 \id 448417095807071100 \begin 0:00:35 \sp EXPYAN \tx waw. \pho ʔaw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt leaving CHI. \ref 0006 \id 565020095844071100 \begin 0:00:36 \sp CHIMIC \tx xx. \pho hãːaʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt looking at EXP. \ref 0007 \id 115536095850071100 \begin 0:00:38 \sp EXPYAN \tx udah xx? \pho ʔudah xx \mb udah xx \ge PFCT xx \gj PFCT xx \ft have you xx? \ref 0008 \id 215897095958071100 \begin 0:00:41 \sp HERMIC \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0009 \id 398258100017071100 \begin 0:00:49 \sp EXPYAN \tx Michael, ni Tante bawa apa ni? \pho maekəl ni tantə bawaʔ apa nih \mb Michael ni Tante bawa apa ni \ge Michael this aunt bring what this \gj Michael this aunt bring what this \ft Michael, look, what did I bring? \nt taking out a toy gun from a plastic toy. \ref 0010 \id 834535100032071100 \begin 0:00:51 \sp EXPYAN \tx Tante bawa apa ni? \pho tantə bawaʔ ʔapa nih \mb Tante bawa apa ni \ge aunt bring what this \gj aunt bring what this \ft what did I bring? \ref 0011 \id 155746100032071100 \begin 0:00:53 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at the toy gun EXP is holding. \ref 0012 \id 138897100032071100 \begin 0:00:55 \sp EXPYAN \tx apa ni? \pho ʔapa nih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0013 \id 457042100033071100 \begin 0:00:57 \sp CHIMIC \tx 0. \nt touching it. \ref 0014 \id 937758100033071100 \begin 0:00:59 \sp RINMIC \tx pistol. \pho pistɔl \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft a pistol. \ref 0015 \id 880636165628120601 \begin 0:01:00 \sp CHIMIC \tx pistol. \pho pistɔt \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft a pistol. \ref 0016 \id 198502100034071100 \begin 0:01:02 \sp RINMIC \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0017 \id 531799100034071100 \begin 0:01:04 \sp RINMIC \tx pistol. \pho pistɔl \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft a pistol. \ref 0018 \id 658056100034071100 \begin 0:01:06 \sp CHIMIC \tx te(m)bakan. \pho tabakan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 0019 \id 670709100010060401 \sp EXPYAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0020 \id 725995100010060401 \sp RINMIC \tx tembakan. \pho tɛmbakan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 0021 \id 416150102253071100 \sp EXPYAN \tx tembakan, he-eh. \mb tembak -an he-eh \ge shoot -AN uh-huh \gj shoot-AN uh-huh \ft a gun, uh-huh. \ref 0022 \id 949352102254071100 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0023 \id 290995102254071100 \sp OMAMIC \tx tembakan. \pho tɛmbakan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 0024 \id 756674102254071100 \sp EXPYAN \tx ni. \pho n̩i \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt opening the toy gun. \ref 0025 \id 800983123709071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0026 \id 545192123709071100 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0027 \id 212012100156060401 \begin 0:01:22 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nĩː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt looking at the books he is holding. \ref 0028 \id 794434100156060401 \begin 0:01:23 \sp CHIMIC \tx ni. \pho niːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0029 \id 578784102255071100 \begin 0:01:24 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt still trying to take the gun out of its package. \ref 0030 \id 138989102256071100 \begin 0:01:26 \sp CHIMIC \tx tu, tuh. \pho tuː tuh \mb tu tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \ref 0031 \id 191323102256071100 \begin 0:01:28 \sp RINMIC \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0032 \id 467367102256071100 \begin 0:01:30 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt finished opening the toy gun. \ref 0033 \id 453478102258071100 \begin 0:01:32 \sp EXPYAN \tx apa ni? \pho ʔapa nih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0034 \id 117892102259071100 \begin 0:01:34 \sp CHIMIC \tx (temba)kan. \pho ʔkan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 0035 \id 213429102259071100 \begin 0:01:36 \sp EXPYAN \tx coba... \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try... \nt interrupted by RIN. \ref 0036 \id 313598102259071100 \begin 0:01:38 \sp RINMIC \tx tembakan. \pho tɛmbakan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 0037 \id 848952102300071100 \begin 0:01:40 \sp EXPYAN \tx ...Michael tembak. \pho maekəl tɛmbak \mb Michael tembak \ge Michael shoot \gj Michael shoot \ft ...to shoot. \nt from EXP previous utterance. \ref 0038 \id 361378102300071100 \begin 0:01:41 \sp CHIMIC \tx 0. \nt trying to shoot, but failing. \ref 0039 \id 280782100824060401 \begin 0:01:43 \sp EXPYAN \tx 0. \nt helping CHI to shoot by pressing CHI's hand. \ref 0040 \id 119104100824060401 \begin 0:01:45 \sp AUX \tx 0. \nt sound of the gun. \ref 0041 \id 520084102301071100 \begin 0:01:47 \sp RINMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there you are. \ref 0042 \id 860217102301071100 \begin 0:01:48 \sp RINMIC \tx sama, ya, kayak punya Michael? \pho sama ya kaya puɲa maekəl \mb sama ya kayak punya Michael \ge same yes like have Michael \gj same yes like have Michael \ft it's the same as yours, right? \ref 0043 \id 697847102301071100 \begin 0:01:49 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0044 \id 529612102302071100 \begin 0:01:50 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0045 \id 800627102302071100 \begin 0:01:51 \sp EXPYAN \tx 0. \nt shooting again. \ref 0046 \id 864915102302071100 \begin 0:01:52 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0047 \id 457051102303071100 \begin 0:01:54 \sp RINMIC \tx tembak! \pho tɛmbak \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft shoot! \ref 0048 \id 771738102303071100 \begin 0:01:56 \sp EXPYAN \tx tembak Mbak! \pho tɛmbaʔ m̩baʔ \mb tembak Mbak \ge shoot EPIT \gj shoot EPIT \ft shoot her! \ref 0049 \id 429669102303071100 \begin 0:01:58 \sp CHIMIC \tx 0. \nt directing the gun to RIN with EXP's help and shooting RIN. \ref 0050 \id 466479102303071100 \begin 0:02:00 \sp RINMIC \tx uh, ditembak. \pho ʔuː ditɛmbak \mb uh di- tembak \ge EXCL DI- shoot \gj EXCL DI-shoot \ft ugh, you shot me. \ref 0051 \id 830196102304071100 \begin 0:02:01 \sp EXPYAN \tx tembak Mbaknya! \pho tɛmbaʔ m̩baʔɲa \mb tembak Mbak -nya \ge shoot EPIT -NYA \gj shoot EPIT-NYA \ft shoot her! \ref 0052 \id 797257101322060401 \begin 0:02:02 \sp RINMIC \tx ah! \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt pretending to be shot. \ref 0053 \id 924658101322060401 \begin 0:02:03 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still shooting RIN. \ref 0054 \id 638654102304071100 \begin 0:02:04 \sp RINMIC \tx Tante, ditembak, Tante! \pho tantəʔ ditɛmbak tantəʔ \mb Tante di- tembak Tante \ge aunt DI- shoot aunt \gj aunt DI-shoot aunt \ft shoot her! \ref 0055 \id 181162102305071100 \begin 0:02:05 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting RIN. \ref 0056 \id 697768102305071100 \begin 0:02:07 \sp RINMIC \tx up! \pho ʔup \mb up \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 0057 \id 101580102307071100 \begin 0:02:09 \sp CHIMIC \tx 0. \nt keeps shooting RIN. \ref 0058 \id 767035123851071100 \begin 0:02:11 \sp RINMIC \tx uh. \pho ʔuː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0059 \id 579369123851071100 \begin 0:02:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt keeps shooting. \ref 0060 \id 340169102308071100 \begin 0:02:15 \sp EXPYAN \tx ni apa ni tu, apa tu? \pho ni ʔapa ni tuʰ ʔapa tuh \mb ni apa ni tu apa tu \ge this what this that what that \gj this what this that what that \ft look, what's this, what's that? \nt referring to the light on the gun. \ref 0061 \id 137981102308071100 \begin 0:02:17 \sp RINMIC \tx lam(pu)... \pho lam \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft a lamp... \nt giving a cue to CHI. \ref 0062 \id 146484102938060401 \begin 0:02:18 \sp CHIMIC \tx (temba)kan. \pho kan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \nt doesn't get RIN's cue and keeps shooting. \ref 0063 \id 165334102938060401 \begin 0:02:19 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0064 \id 963959124324071100 \begin 0:02:20 \sp CHIMIC \tx (temba)kan. \pho kan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 0065 \id 981886124324071100 \begin 0:02:22 \sp EXPYAN \tx tembakan. \pho tɛmbakan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 0066 \id 611392102308071100 \begin 0:02:24 \sp RINMIC \tx ada lampunya, ya? \pho ʔada lampuɲa yah \mb ada lampu -nya ya \ge exist lamp -NYA yes \gj exist lamp-NYA yes \ft there is a light, right? \ref 0067 \id 980872102308071100 \begin 0:02:26 \sp EXPYAN \tx yok... \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on... \nt taking another toy gun. \ref 0068 \id 833015102309071100 \begin 0:02:28 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting. \ref 0069 \id 698690102309071100 \begin 0:02:30 \sp EXPYAN \tx maen tembak-tembakan. \mb maen tembak - tembak -an \ge play shoot - shoot -AN \gj play RED.AN-shoot \ft let's play to shoot to each other. \nt shooting CHI. \ref 0070 \id 782798124525071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting EXP. \ref 0071 \id 914695124525071100 \sp OMAMIC \tx Michael, tembak Tante! \pho maikəl tɛmbak tantə \mb Michael tembak Tante \ge Michael shoot aunt \gj Michael shoot aunt \ft shoot Auntie! \ref 0072 \id 174946103754060401 \sp EXPYAN \tx hmm, tembak, ayo. \pho hm̩ tɛmbak ʔayɔ \mb hmm tembak ayo \ge uh-huh shoot AYO \gj uh-huh shoot AYO \ft uh-huh, shoot, come on. \ref 0073 \id 622214103755060401 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0074 \id 967990102309071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting HER. \ref 0075 \id 326863102309071100 \sp EXPYAN \tx kok Omanya yang ditembak? \pho kɔʔ ʔɔmɲa yaŋ ditɛmbak \mb kok Oma -nya yang di- tembak \ge KOK grandma -NYA REL DI- shoot \gj KOK grandma-NYA REL DI-shoot \ft hey, why are you shooting Grandma? \nt laughing. \ref 0076 \id 601049102309071100 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0077 \id 854243102310071100 \sp OMAMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0078 \id 192380102310071100 \sp OMAMIC \tx Omnya xx, Kel. \pho ʔɔmɲa xx kəl \mb Om -nya xx Kel \ge uncle -NYA xx TRU-Michael \gj uncle-NYA xx TRU-Michael \ft he xx. \ref 0079 \id 242761102310071100 \sp OMAMIC \tx pingsan Omnya, tuh. \pho piŋsan ʔɔmɲa tuh \mb pingsan Om -nya tuh \ge faint uncle -NYA that \gj faint uncle-NYA that \ft look, he fainted. \ref 0080 \id 998203102310071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting each other with EXP. \ref 0081 \id 528798102310071100 \sp EXPYAN \tx hayo. \pho hayɔ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on. \ref 0082 \id 632216102310071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt keeps shooting EXP. \ref 0083 \id 866125102311071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking a toy robot. \ref 0084 \id 981789102311071100 \sp RINMIC \tx robot. \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft robot. \ref 0085 \id 959345102311071100 \sp EXPYAN \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt taking the robot. \ref 0086 \id 831457102311071100 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt holding the robot on the floor. \ref 0087 \id 616073102311071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting the robot. \ref 0088 \id 463828102311071100 \sp EXPYAN \tx robotnya yang ditembak, ya? \pho rɔbɔtɲa yaŋ ditɛmbak yah \mb robot -nya yang di- tembak ya \ge robot -NYA REL DI- shoot yes \gj robot-NYA REL DI-shoot yes \ft you are shooting the robot, right? \ref 0089 \id 372680102311071100 \sp RINMIC \tx 0. \nt taking the gun held by EXP and shooting. \ref 0090 \id 251114102312071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking it from RIN. \ref 0091 \id 984480102313071100 \begin 0:03:13 \sp EXPYAN \tx dua, ya? \pho duwaʔ yah \mb dua ya \ge two yes \gj two yes \ft two, right? \ref 0092 \id 278473102313071100 \begin 0:03:17 \sp CHIMIC \tx 0. \nt giving the gun to EXP. \ref 0093 \id 906258102313071100 \begin 0:03:21 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0094 \id 497325102313071100 \begin 0:03:25 \sp EXPYAN \tx oh, kasi Tante. \pho ʔɔ kasih tantə \mb oh kasi Tante \ge EXCL give aunt \gj EXCL give aunt \ft oh, you give it to me. \nt receiving the gun from CHI. \ref 0095 \id 859934102314071100 \begin 0:03:29 \sp RINMIC \tx dua, he. \pho duwaʔ hə̃ \mb dua he \ge two IMIT \gj two IMIT \ft two, he. \nt still laughing. \ref 0096 \id 164234104932060401 \begin 0:03:34 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting EXP using the gun. \ref 0097 \id 597665104932060401 \begin 0:03:39 \sp EXPYAN \tx 0. \nt shooting CHI using the gun. \ref 0098 \id 411039102314071100 \begin 0:03:44 \sp CHIMIC \tx (temb)akan xx (temb)akan. \pho ʔĩkan ɲɔjiŋ ʔĩkan \mb tembak -an xx tembak -an \ge shoot -AN xx shoot -AN \gj shoot-AN xx shoot-AN \ft a gun xx a gun. \nt showing the gun to EXP. \ref 0099 \id 554052102315071100 \begin 0:03:45 \sp RINMIC \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0100 \id 265585102316071100 \begin 0:03:46 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0101 \id 302093102317071100 \begin 0:03:47 \sp OMAMIC \tx mana ikan? \pho mana ʔikan \mb mana ikan \ge which fish \gj which fish \ft where is the fish? \nt referring to CHI's pronounciation of the word "tembakan" as "ikan". \ref 0102 \id 986194102317071100 \begin 0:03:48 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0103 \id 288437102317071100 \begin 0:03:49 \sp CHIMIC \tx (temb)akan. \pho ʔĩkan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 0104 \id 972318102317071100 \begin 0:03:50 \sp RINMIC \tx kok ikan sih? \pho kɔʔ ʔikan cih \mb kok ikan sih \ge KOK fish SIH \gj KOK fish SIH \ft why do you say fish? \ref 0105 \id 175313102317071100 \begin 0:03:51 \sp CHIMIC \tx (temb)akan. \pho ʔĩkan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 0106 \id 490023102318071100 \begin 0:03:52 \sp EXPYAN \tx ikan apa itu? \pho ʔikan ʔapa ʔitu \mb ikan apa itu \ge fish what that \gj fish what that \ft what fish is it? \nt referring to CHI's pronounciation, too. \ref 0107 \id 530083102318071100 \begin 0:03:54 \sp EXPYAN \tx bukan ikan. \pho bukan ʔikan \mb bukan ikan \ge NEG fish \gj NEG fish \ft it's not a fish. \ref 0108 \id 617783102319071100 \begin 0:03:56 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nĩh \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 0109 \id 391402102319071100 \sp EXPYAN \tx pis(tol)... \pho piːs \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft a pistol... \nt giving a cue to CHI. \ref 0110 \id 999356125808071100 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho kɔh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt failing to get EXP's cue. \ref 0111 \id 103564125808071100 \begin 0:03:58 \sp EXPYAN \tx pis(tol)... \pho piːs \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft a pistol... \nt giving a cue to CHI. \ref 0112 \id 605252125809071100 \begin 0:03:58 \sp CHIMIC \tx tu. \pho tuʰ \mb tu \ge that \gj that \ft that. \nt failing to get EXP's cue. \ref 0113 \id 666110112105060401 \begin 0:03:58 \sp EXPYAN \tx pistol. \pho pistɔːl \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft a pistol. \ref 0114 \id 830140112106060401 \begin 0:03:59 \sp RINMIC \tx pistol. \pho pistɔːl \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft a pistol. \ref 0115 \id 927991125810071100 \begin 0:04:00 \sp CHIMIC \tx pistol. \pho pistɔt \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft a pistol. \nt repeating EXP's utterance. \ref 0116 \id 366379125810071100 \begin 0:04:01 \sp EXPYAN \tx he-eh, iya. \pho hə̃ ʔiya \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, right. \ref 0117 \id 541047125811071100 \begin 0:04:02 \sp RINMIC \tx pistol. \pho pistɔt \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft a pistol. \nt laughing while imitating the way CHI pronounces the word. \ref 0118 \id 396563125811071100 \begin 0:04:03 \sp CHIMIC \tx (temb)akan. \pho ʔɛkan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 0119 \id 253176133654071100 \begin 0:04:04 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0120 \id 540489133654071100 \begin 0:04:05 \sp CHIMIC \tx te(m)bakan. \pho tɛbakan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 0121 \id 716606135149071100 \begin 0:04:06 \sp EXPYAN \tx makan? \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat? \nt referring to CHI's pronounciation of "tembakan" \ref 0122 \id 818939135149071100 \begin 0:04:07 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0123 \id 778312133655071100 \begin 0:04:08 \sp CHIMIC \tx tu. \pho tuh \mb tu \ge that \gj that \ft that. \ref 0124 \id 980151124926060401 \begin 0:04:10 \sp EXPYAN \tx pistolnya nggak bisa dimakan. \pho pistɔlɲa ŋgaʔ bisa dimakan \mb pistol -nya nggak bisa di- makan \ge pistol -NYA NEG can DI- eat \gj pistol-NYA NEG can DI-eat \ft you can't eat a gun. \ref 0125 \id 422367124926060401 \begin 0:04:12 \sp OMAMIC \tx tembak(an)... \pho tembaʔ \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun... \ref 0126 \id 133867125038060401 \begin 0:04:14 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting EXP. \ref 0127 \id 837107125100060401 \begin 0:04:16 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0128 \id 173820125100060401 \begin 0:04:18 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0129 \id 853301133655071100 \begin 0:04:20 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0130 \id 552456133655071100 \sp CHIMIC \tx (t)e(m)bakan xx. \pho ʔɛbakan ɲɔh \mb tembak -an xx \ge shoot -AN xx \gj shoot-AN xx \ft a gun xx. \ref 0131 \id 437734133655071100 \sp EXPYAN \tx he-eh, tembakan. \mb he-eh tembak -an \ge uh-huh shoot -AN \gj uh-huh shoot-AN \ft uh-huh, a gun. \ref 0132 \id 114642133656071100 \sp EXPYAN \tx nembak siapa tuh? \pho nɛmbak siyapa tuh \mb n- tembak siapa tuh \ge N- shoot who that \gj N-shoot who that \ft who are you shooting? \ref 0133 \id 492151133656071100 \sp CHIMIC \tx tu. \pho tuh \mb tu \ge that \gj that \ft that. \ref 0134 \id 303544133656071100 \sp OMAMIC \tx nembak siapa? \pho nɛmbak syapa \mb n- tembak siapa \ge N- shoot who \gj N-shoot who \ft who are you shooting? \ref 0135 \id 180922133656071100 \begin 0:04:30 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ŋəbəh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0136 \id 269162133656071100 \begin 0:04:31 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting RIN. \ref 0137 \id 114516133656071100 \begin 0:04:32 \sp RINMIC \tx ah, ditembak. \pho ʔaː ditɛmbak \mb ah di- tembak \ge EXCL DI- shoot \gj EXCL DI-shoot \ft ah, you shot me. \ref 0138 \id 183857133657071100 \begin 0:04:34 \sp EXPYAN \tx pingsan tuh Mbaknya. \pho piŋsan tuh m̩baʔɲa \mb pingsan tuh Mbak -nya \ge faint that EPIT -NYA \gj faint that EPIT-NYA \ft look, she fainted. \ref 0139 \id 993791133657071100 \begin 0:04:36 \sp CHIMIC \tx xx. \pho gaɲah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0140 \id 174611133657071100 \begin 0:04:38 \sp EXPYAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0141 \id 391349133657071100 \begin 0:04:40 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0142 \id 811416133657071100 \begin 0:04:42 \sp CHIMIC \tx xx tembakan, ini. \pho ɲi tɛmbakan ʔiɲi \mb xx tembak -an ini \ge xx shoot -AN this \gj xx shoot-AN this \ft xx this is a gun. \nt referring to the gun he is holding. \ref 0143 \id 391887133657071100 \begin 0:04:44 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0144 \id 850419133658071100 \begin 0:04:46 \sp EXPYAN \tx yok, Michael di sini, ya? \pho yɔʔ maekəl di sini yah \mb yok Michael di sini ya \ge AYO Michael LOC here yes \gj AYO Michael LOC here yes \ft now Michael, you stay here, okay? \ref 0145 \id 721154133658071100 \begin 0:04:48 \sp EXPYAN \tx Tante umpet, ya? \pho tantə ʔumpət yah \mb Tante umpet ya \ge aunt hide yes \gj aunt hide yes \ft I am going to hide, okay? \ref 0146 \id 748007133658071100 \sp EXPYAN \tx ayo. \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt leaving CHI. \ref 0147 \id 267683133658071100 \sp CHIMIC \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt standing up. \ref 0148 \id 459995133659071100 \sp RINMIC \tx ayo. \pho ʰayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0149 \id 750155133659071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt following EXP. \ref 0150 \id 367839133659071100 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0151 \id 791870133659071100 \sp EXPYAN \tx dor. \pho dɛːr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt shooting CHI. \ref 0152 \id 385319133659071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt getting closer to EXP. \ref 0153 \id 267964133700071100 \sp EXPYAN \tx dor. \pho dɛːr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 0154 \id 680049133700071100 \sp YANMIC \tx lho? \pho lɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \nt surprised. \ref 0155 \id 203494133700071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at YAN. \ref 0156 \id 741915133700071100 \sp YANMIC \tx siapa punya tuh? \pho syapa puɲa tu \mb siapa punya tuh \ge who have that \gj who have that \ft whose is that? \nt laughing. \ref 0157 \id 600488130440060401 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt touching the gun EXP is holding. \ref 0158 \id 413910130440060401 \sp CHIMIC \tx 0. \nt keeps shooting EXP. \ref 0159 \id 556362144118071100 \sp EXPYAN \tx hayo. \pho hayɔ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on. \ref 0160 \id 399964144118071100 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0161 \id 343089133702071100 \sp OMAMIC \tx Michael di sana. \pho maekəl di sana \mb Michael di sana \ge Michael LOC there \gj Michael LOC there \ft Michael go there. \nt inviting CHI to get closer to the camcorder. \ref 0162 \id 614023133702071100 \sp EXPYAN \tx Michael di sana. \pho maekəl di sana \mb Michael di sana \ge Michael LOC there \gj Michael LOC there \ft you go there. \ref 0163 \id 202438133702071100 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tɔh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0164 \id 990878133703071100 \sp OMAMIC \tx ajak, ajak dia maen situ! \pho ʔajaʔ ajaʔ dya maen situ \mb ajak ajak dia maen situ \ge invite invite 3 play there \gj invite invite 3 play there \ft tell him to play over there! \nt talking to RIN. \ref 0165 \id 835242142413071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking away from EXP. \ref 0166 \id 339692142414071100 \sp RINMIC \tx ya, tembak! \pho ya tɛmbaʔ \mb ya tembak \ge yes shoot \gj yes shoot \ft right, shoot her! \nt asking CHI to shoot EXP from that spot. \ref 0167 \id 214381142414071100 \sp EXPYAN \tx hayo. \pho hayɔ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on. \ref 0168 \id 105167142414071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting EXP. \ref 0169 \id 543316142414071100 \sp EXPYAN \tx 0. \nt shooting CHI. \ref 0170 \id 729224142415071100 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0171 \id 482863142415071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking closer to the sofa where is the box of the tripod. \ref 0172 \id 800024142415071100 \begin 0:05:39 \sp EXPYAN \tx itu apa tu, Michael? \pho ʔitu ʔapa tu maekəl \mb itu apa tu Michael \ge that what that Michael \gj that what that Michael \ft what's that Michael? \ref 0173 \id 620511142415071100 \sp CHIMIC \tx xx. \pho taʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0174 \id 351664142415071100 \sp EXPYAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0175 \id 725081142415071100 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔĩntak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0176 \id 163318142416071100 \sp RINMIC \tx di sini, Kel. \pho di sini kəl \mb di sini Kel \ge LOC here TRU-Michael \gj LOC here TRU-Michael \ft over here, Michael. \ref 0177 \id 490219142416071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at RIN. \ref 0178 \id 220873142416071100 \sp RINMIC \tx maennya sini, ya? \pho maenɲa sini yaːh \mb maen -nya sini ya \ge play -NYA here yes \gj play-NYA here yes \ft you play here, right? \ref 0179 \id 316637142416071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking closer to the table. \ref 0180 \id 637009142416071100 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking the gun that EXP put on the table. \ref 0181 \id 431744142416071100 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔɪni \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt giving it to EXP. \ref 0182 \id 236237142417071100 \sp EXPYAN \tx hmm, iya. \pho hm ʔiyah \mb hmm iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, right. \ref 0183 \id 243323142417071100 \sp CHIMIC \tx kasi. \pho kaciː \mb kasi \ge give \gj give \ft thanks. \nt reference unclear. \ref 0184 \id 545553142417071100 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0185 \id 534239142417071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking away from EXP. \ref 0186 \id 266412142417071100 \sp EXPYAN \tx 0. \nt following CHI while fitting the wire of the transmitter. \ref 0187 \id 704342142417071100 \sp EXPYAN \tx ya, gantian, Tante yang di sini. \pho ya gantiyan tantə yaŋ di sini \mb ya ganti -an Tante yang di sini \ge yes change -AN aunt REL LOC here \gj yes change-AN aunt REL LOC here \ft okay, my turn now, I stay here. \ref 0188 \id 797327142418071100 \sp RINMIC \tx tembak! \pho tɛmbak \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft shoot her! \ref 0189 \id 290636142418071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting EXP. \ref 0190 \id 125084142418071100 \sp EXPYAN \tx 0. \nt shooting CHI. \ref 0191 \id 499597142418071100 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0192 \id 346790142418071100 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔibat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt keeps shooting EXP. \ref 0193 \id 704904142419071100 \sp EXPYAN \tx kena nih, kena, kena, Tantenya kena. \pho kənaʔ ni kənaʔ kənaʔ tantəɲa kənaʔ \mb kena nih kena kena Tante -nya kena \ge undergo this undergo undergo aunt -NYA undergo \gj undergo this undergo undergo aunt-NYA undergo \ft you got me, you got me, you shot me. \ref 0194 \id 335189142419071100 \sp OMAMIC \tx ha, Tantenya pingsan. \pho hã tantəɲa piŋsan \mb ha Tante -nya pingsan \ge uh-huh aunt -NYA faint \gj uh-huh aunt-NYA faint \ft uh-huh, Auntie fainted. \ref 0195 \id 132815142419071100 \sp EXPYAN \tx aduh, kena. \pho ʔaduh kənaʔ \mb aduh kena \ge EXCL undergo \gj EXCL undergo \ft ouch, you shot me. \ref 0196 \id 838948142419071100 \sp OMAMIC \tx ha, Tantenya pingsan. \pho hã tantəɲa piŋsan \mb ha Tante -nya pingsan \ge uh-huh aunt -NYA faint \gj uh-huh aunt-NYA faint \ft uh-huh, she fainted. \ref 0197 \id 516259142419071100 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0198 \id 488605142419071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting HER. \ref 0199 \id 991972142420071100 \sp OMAMIC \tx Omnya xx. \pho ʔɔmɲah xx \mb Om -nya xx \ge uncle -NYA xx \gj uncle-NYA xx \ft he xx. \nt laughing. \ref 0200 \id 196628142420071100 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0201 \id 528642142420071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt keeps shooting and laughing. \ref 0202 \id 710876142420071100 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0203 \id 820285142420071100 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nĩ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt keeps shooting. \ref 0204 \id 953110142420071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting YANMIC. \ref 0205 \id 451839142421071100 \begin 0:06:59 \sp EXPYAN \tx wah, I Tinya yang ditembak, ya? \pho wah ʔi tiɲa yaŋ ditɛmbak yah \mb wah I Ti -nya yang di- tembak ya \ge EXCL auntie TRU-Yanti -NYA REL DI- shoot yes \gj EXCL auntie TRU-Yanti-NYA REL DI-shoot yes \ft wow, you shot Auntie, right? \ref 0206 \id 477813142421071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting RIN. \ref 0207 \id 526874142421071100 \sp RINMIC \tx wah, ditembak, pingsan. \pho waːh ditɛmbak piŋsan \mb wah di- tembak pingsan \ge EXCL DI- shoot faint \gj EXCL DI-shoot faint \ft ouch, you shot me, I'm fainting. \nt pretending to fall down and laughing. \ref 0208 \id 690616142421071100 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho ʔaʔah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt sitting down. \ref 0209 \id 496779142421071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting EXP. \ref 0210 \id 686691142422071100 \sp EXPYAN \tx 0. \nt shooting CHI and then putting the gun on the floor. \ref 0211 \id 236932142422071100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the gun. \ref 0212 \id 219845142422071100 \sp CHIMIC \tx heh. \pho ʔə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt giving it to EXP but EXP doesn't want to take it. \ref 0213 \id 148731142422071100 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving it to EXP. \ref 0214 \id 123388142422071100 \sp EXPYAN \tx 0. \nt receiving it from CHI. \ref 0215 \id 787864142423071100 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ɲih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt walking away from EXP. \ref 0216 \id 559684142423071100 \sp CHIMIC \tx ini xxx. \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \nt pointing at the end of the mat. \ref 0217 \id 423324142423071100 \sp CHIMIC \tx xx. \pho pɛt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt pointing at EXP. \ref 0218 \id 927027142423071100 \sp EXPYAN \tx 0. \nt giving the gun to CHI but CHI doesn't want to take it. \ref 0219 \id 359730142424071100 \sp EXPYAN \tx taro di mana? \pho tarɔ di manah \mb taro di mana \ge put LOC which \gj put LOC which \ft where shall I put it? \ref 0220 \id 390959142424071100 \sp EXPYAN \tx ni, taro sini, ya? \pho nih tarɔ sini yaːh \mb ni taro sini ya \ge this put here yes \gj this put here yes \ft here, I put it here, okay? \nt putting the gun on the edge of the mat that CHI pointed at before. \ref 0221 \id 561055142424071100 \sp OMAMIC \tx dah, sekarang baca. \pho dah səkaraŋ baca \mb dah sekarang baca \ge PFCT now read \gj PFCT now read \ft okay, now you read. \ref 0222 \id 435978104446081100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the gun and giving it to EXP. \ref 0223 \id 298860104446081100 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0224 \id 518011104556081100 \sp OMAMIC \tx Michael mau baca, nggak? \pho maekəl mau baca ŋgaʔ \mb Michael mau baca nggak \ge Michael want read NEG \gj Michael want read NEG \ft do you want to read? \ref 0225 \id 220805104556081100 \sp CHIMIC \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0226 \id 983032104639081100 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0227 \id 251316104639081100 \sp CHIMIC \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \nt he actually means "nggak mau" because he keeps himself busy with the gun. \ref 0228 \id 323279142425071100 \begin 0:07:57 \sp OMAMIC \tx masih mau tembak Tantenya? \pho masih mau tɛmbak tantəɲa \mb masih mau tembak Tante -nya \ge still want shoot aunt -NYA \gj still want shoot aunt-NYA \ft you still want to shoot Auntie? \ref 0229 \id 667875142425071100 \begin 0:08:04 \sp EXPYAN \tx 0. \nt shooting CHI. \ref 0230 \id 799510142425071100 \begin 0:08:11 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking closer to HER, shooting EXP first and then HER while walking closer to the sofa. \ref 0231 \id 393434113326090401 \begin 0:08:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting EXP from the sofa. \ref 0232 \id 979190142425071100 \begin 0:08:26 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ɲah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt looking at the gun. \ref 0233 \id 465179142425071100 \begin 0:08:30 \sp CHIMIC \tx 0. \nt playing with the gun and laughing. \ref 0234 \id 576292142426071100 \begin 0:08:34 \sp CHIMIC \tx 0. \nt getting closer to EXP while shooting her. \ref 0235 \id 551807142426071100 \begin 0:08:38 \sp EXPYAN \tx 0. \nt shooting CHI. \ref 0236 \id 333142142426071100 \begin 0:08:42 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt shooting. \ref 0237 \id 833431142426071100 \begin 0:08:46 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt shooting and sitting down. \ref 0238 \id 759443122310090401 \begin 0:08:51 \sp EXPYAN \tx Kel, sini. \pho kəl sinih \mb Kel sini \ge TRU-Michael here \gj TRU-Michael here \ft Michael, come here. \ref 0239 \id 491581142427071100 \begin 0:08:52 \sp CHIMIC \tx 0. \nt sitting down. \ref 0240 \id 785904122516090401 \begin 0:08:53 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0241 \id 616038142427071100 \begin 0:08:54 \sp EXPYAN \tx eh! \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt helping CHI to sit down. \ref 0242 \id 770464142427071100 \begin 0:08:55 \sp RINMIC \tx sekarang baca. \pho səkaraŋ baca \mb sekarang baca \ge now read \gj now read \ft now, let's read. \ref 0243 \id 603734142427071100 \begin 0:08:57 \sp CHIMIC \tx 0. \nt keeps shooting. \ref 0244 \id 978006142427071100 \begin 0:08:59 \sp EXPYAN \tx ni apa sih, Michael? \pho ni ʔapa sih maekəl \mb ni apa sih Michael \ge this what SIH Michael \gj this what SIH Michael \ft what's this Michael? \nt taking a book. \ref 0245 \id 366079142428071100 \begin 0:09:01 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔuh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0246 \id 897601142428071100 \begin 0:09:03 \sp RINMIC \tx 0. \nt giving another book to EXP. \ref 0247 \id 796587142428071100 \begin 0:09:05 \sp EXPYAN \tx ntar main tembakannya nanti lagi, ya? \pho n̩tar main tɛmbakanɲa nanti lagi yaːh \mb ntar main tembak -an -nya nanti lagi ya \ge moment play shoot -AN -NYA later more yes \gj moment play shoot-AN-NYA later more yes \ft we'll play with guns again later, okay? \ref 0248 \id 462702142428071100 \begin 0:09:07 \sp EXPYAN \tx di sini taro. \pho di sini tarɔʔ \mb di sini taro \ge LOC here put \gj LOC here put \ft I put it here. \nt putting the gun she has on the table. \ref 0249 \id 352560142428071100 \begin 0:09:08 \sp EXPYAN \tx ni, taro! \pho ni tarɔʔ \mb ni taro \ge this put \gj this put \ft put it here! \nt referring to the gun CHI is holding. \ref 0250 \id 492344142429071100 \begin 0:09:09 \sp YANMIC \tx pergi, Ma. \pho pərgi ma \mb pergi Ma \ge go TRU-mommy \gj go TRU-mommy \ft I am leaving, Mom. \nt talking to OMA. \ref 0251 \id 834440142429071100 \sp YANMIC \tx yok Yanti, saya pergi dulu, ya? \pho yɔʔ yanti saya pərgi dulu yah \mb yok Yanti saya pergi dulu ya \ge AYO Yanti 1SG go before yes \gj AYO Yanti 1SG go before yes \ft Yanti, I am leaving, okay? \ref 0252 \id 360545142429071100 \sp EXPYAN \tx iya, Ci. \pho ʔiya ciʔ \mb iya Ci \ge yes TRU-older-sister \gj yes TRU-older-sister \ft okay. \ref 0253 \id 593920142429071100 \begin 0:09:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt playing with the gun. \ref 0254 \id 803237123759081100 \begin 0:09:14 \sp EXPYAN \tx Michael, I Ti mau pergi, tuh, Ii mau pergi. \pho maekəl ʔi ti mau pərgi tuh ʔiʔi mauʔ pərgi \mb Michael I Ti mau pergi tuh Ii mau pergi \ge Michael I TRU-Siti want go that aunt want go \gj Michael I TRU-Siti want go that aunt want go \ft Michael, Auntie is leaving, she is leaving. \ref 0255 \id 622222123759081100 \begin 0:09:15 \sp YANMIC \tx Kel, I Ti pergi xx Kel. \pho kəl ʔi ti pərgi xx kəl \mb Kel I Ti pergi xx Kel \ge TRU-Michael auntie TRU-Yanti go xx TRU-Michael \gj TRU-Michael auntie TRU-Yanti go xx TRU-Michael \ft Kel, I am leaving xx. \ref 0256 \id 304257124039081100 \begin 0:09:16 \sp CHIMIC \tx Ti Ti. \pho ti ti \mb Ti Ti \ge TRU-Yanti TRU-Yanti \gj TRU-Yanti TRU-Yanti \ft Auntie, Auntie \ref 0257 \id 453386124039081100 \begin 0:09:17 \sp RINMIC \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0258 \id 641114142430071100 \begin 0:09:18 \sp EXPYAN \tx da da. \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 0259 \id 122461142430071100 \begin 0:09:19 \sp YANMIC \tx sini, cium. \pho sini cyum \mb sini cium \ge here kiss \gj here kiss \ft come here, let me kiss you. \ref 0260 \id 513609142430071100 \begin 0:09:21 \sp EXPYAN \tx tuh, cium dulu, cium dulu. \mb tuh cium dulu cium dulu \ge that kiss before kiss before \gj that kiss before kiss before \ft go there, kiss her, kiss her. \ref 0261 \id 944337142431071100 \begin 0:09:23 \sp EXPYAN \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt helping CHI. \ref 0262 \id 589105142431071100 \begin 0:09:25 \sp CHIMIC \tx 0. \nt standing up with EXP's help, walking toward YANMIC while bringing the gun. \ref 0263 \id 806703142431071100 \begin 0:09:27 \sp YANMIC \tx hey, nanti malem, nanti malem jangan bobok, ya? \pho ʔɛh nanti maləm nanti maləm jaŋan bɔbɔʔ yah \mb hey nanti malem nanti malem jangan bobok ya \ge hey later night later night don't sleep yes \gj hey later night later night don't sleep yes \ft hey, see you this evening, don't sleep, okay? \ref 0264 \id 374762142431071100 \begin 0:09:28 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still playing with the gun. \ref 0265 \id 141024142431071100 \begin 0:09:29 \sp YANMIC \tx hey, xxx. \pho ʔɛh xxx \mb hey xxx \ge hey xxx \gj hey xxx \ft hey, xxx. \ref 0266 \id 192038142432071100 \begin 0:09:30 \sp EXPYAN \tx tuh, Ii ngomong dulu. \pho tuh ʔiʔi ŋɔmɔŋ dulu \mb tuh Ii ng- omong dulu \ge that aunt N- speak before \gj that aunt N-speak before \ft hey, Auntie is talking to you. \ref 0267 \id 793751142432071100 \begin 0:09:31 \sp YANMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0268 \id 490398142432071100 \begin 0:09:32 \sp OMAMIC \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt telling CHI what to say to YANMIC. \ref 0269 \id 915260123752090401 \begin 0:09:33 \sp YANMIC \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt telling CHI what to say. \ref 0270 \id 531758142432071100 \begin 0:09:34 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting YANMIC. \ref 0271 \id 871728142433071100 \begin 0:09:35 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0272 \id 662753142434071100 \begin 0:09:36 \sp EXPYAN \tx oh, Iinya ditembak. \pho ʔɔ ʔiʔiɲa ditɛmbak \mb oh Ii -nya di- tembak \ge EXCL aunt -NYA DI- shoot \gj EXCL aunt-NYA DI-shoot \ft oh, you are shooting Auntie. \nt laughing. \ref 0273 \id 207457142434071100 \begin 0:09:38 \sp YANMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0274 \id 733248142434071100 \begin 0:09:40 \sp YANMIC \tx xx mau sama-sama siapa, Kel? \mb xx mau sama - sama siapa Kel \ge xx want with - with who TRU-Michael \gj xx want RED-with who TRU-Michael \ft xx with whom? \ref 0275 \id 619479142434071100 \begin 0:09:42 \sp RINMIC \tx baca, baca! \pho bacaʔ bacaʔ \mb baca baca \ge read read \gj read read \ft read, read! \ref 0276 \id 998675142434071100 \begin 0:09:44 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting sound. \ref 0277 \id 351011142437071100 \begin 0:09:47 \sp RINMIC \tx baca atau mo maen apa? \pho baca tɔ mɔ maen ʔapa \mb baca atau mo maen apa \ge read or want play what \gj read or want play what \ft do you want to read or play? \ref 0278 \id 558420142438071100 \begin 0:09:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt directing the gun to EXP. \ref 0279 \id 782217142438071100 \begin 0:09:53 \sp RINMIC \tx uh, Tantenya ditembak. \pho ʔuː tantəɲa ditɛmbak \mb uh Tante -nya di- tembak \ge EXCL aunt -NYA DI- shoot \gj EXCL aunt-NYA DI-shoot \ft ugh, you are shooting her. \ref 0280 \id 134959142438071100 \begin 0:09:56 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting using the gun and walking toward the camcorder. \ref 0281 \id 870900142438071100 \begin 0:09:59 \sp CHIMIC \tx ha. \pho hã \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt laughing. \ref 0282 \id 235773142438071100 \begin 0:10:00 \sp EXPYAN \tx apa tu? \pho ʔapa tuh \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to camcorder. \ref 0283 \id 550067142439071100 \begin 0:10:01 \sp CHIMIC \tx foto. \pho pɔtɔ \mb foto \ge photo \gj photo \ft photo. \nt telling EXP that the camcorder is used to take a photo. \ref 0284 \id 793792142440071100 \begin 0:10:03 \sp EXPYAN \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0285 \id 278162142440071100 \begin 0:10:05 \sp EXPYAN \tx apa itu? \pho ʔapa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0286 \id 183197142440071100 \begin 0:10:07 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nĩ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the camcorder. \ref 0287 \id 705111142440071100 \begin 0:10:09 \sp CHIMIC \tx tu. \pho tuːʰ \mb tu \ge that \gj that \ft that. \nt looking at the camcorder \ref 0288 \id 227317142440071100 \begin 0:10:11 \sp EXPYAN \tx up. \pho ʔup \mb up \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt helping CHI to sit down on her lap. \ref 0289 \id 620192142441071100 \begin 0:10:13 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔadjuh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0290 \id 384833142442071100 \begin 0:10:15 \sp EXPYAN \tx napa? \pho napa \mb napa \ge why \gj why \ft what happened? \ref 0291 \id 196854142442071100 \begin 0:10:17 \sp CHIMIC \tx Michael. \pho mekət \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft me. \ref 0292 \id 736491142444071100 \begin 0:10:20 \sp EXPYAN \tx Michael. \pho maekət \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael. \nt trying to imitate CHI's pronunciation. \ref 0293 \id 224704142444071100 \begin 0:10:21 \sp CHIMIC \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft that. \ref 0294 \id 813791142444071100 \begin 0:10:22 \sp EXPYAN \tx Michael di situ, ya? \pho maekəl di situ yah \mb Michael di situ ya \ge Michael LOC there yes \gj Michael LOC there yes \ft you're sitting over there, right? \ref 0295 \id 595308125638090401 \begin 0:10:23 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0296 \id 701082142444071100 \begin 0:10:24 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making grunting sound. \ref 0297 \id 903020142445071100 \begin 0:10:25 \sp RINMIC \tx sekarang baca, yuk? \pho səkaraŋ bacaʔ yuʔ \mb sekarang baca yuk \ge now read AYO \gj now read AYO \ft let's read now, okay? \ref 0298 \id 977392142445071100 \begin 0:10:26 \sp CHIMIC \tx 0. \nt turning around. \ref 0299 \id 856787142445071100 \begin 0:10:27 \sp RINMIC \tx baca, ya? \pho baca yah \mb baca ya \ge read yes \gj read yes \ft let's read, okay? \ref 0300 \id 405190093312091100 \begin 0:10:29 \sp CHIMIC \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 0301 \id 342355093312091100 \begin 0:10:31 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0302 \id 781442142445071100 \begin 0:10:33 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0303 \id 609506142446071100 \begin 0:10:35 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with the gun. \ref 0304 \id 782865142446071100 \begin 0:10:37 \sp RINMIC \tx tuh, ada bebek, bebeknya tembak! \pho tu ʔada bɛbɛk bɛbɛkɲa tɛmbak \mb tuh ada bebek bebek -nya tembak \ge that exist duck duck -NYA shoot \gj that exist duck duck-NYA shoot \ft look, there is a duck, shoot the duck! \ref 0305 \id 228986142446071100 \begin 0:10:43 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting the duck on the book. \ref 0306 \id 776096142446071100 \begin 0:10:50 \sp RINMIC \tx Michael... \pho maekəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael... \ref 0307 \id 769158142447071100 \begin 0:10:52 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting and then taking the book away. \ref 0308 \id 259895142447071100 \begin 0:10:55 \sp EXPYAN \tx ni apa nih, coba liat, yuk? \pho ni ʔapa nih cɔba liyat yuʔ \mb ni apa nih coba liat yuk \ge this what this try see AYO \gj this what this try see AYO \ft what's this, let's see it, okay? \nt taking the book and opening a page. \ref 0309 \id 968479142448071100 \begin 0:10:58 \sp EXPYAN \tx ni apa? \pho ni ʔapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at the picture of Donald Duck. \ref 0310 \id 448688142448071100 \begin 0:11:01 \sp CHIMIC \tx 0. \nt opening the page of the book again. \ref 0311 \id 609474142448071100 \begin 0:11:04 \sp CHIMIC \tx xx. \pho kuːt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt referring to the picture of s.t. \ref 0312 \id 563050111739131100 \begin 0:11:05 \sp EXPYAN \tx siapa nih? \pho syapa nih \mb siapa nih \ge who this \gj who this \ft who's this? \ref 0313 \id 295892111739131100 \begin 0:11:06 \sp CHIMIC \tx ikut. \pho ʔĩkut \mb ikut \ge follow \gj follow \ft follow. \ref 0314 \id 872954111729131100 \begin 0:11:07 \sp RINMIC \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0315 \id 373359142449071100 \begin 0:11:08 \sp CHIMIC \tx nah. \pho ɲah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft aha. \nt shooting RIN. \ref 0316 \id 862805142449071100 \begin 0:11:10 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0317 \id 985674142450071100 \begin 0:11:12 \sp CHIMIC \tx 0. \nt keeps shooting. \ref 0318 \id 543608142450071100 \begin 0:11:14 \sp RINMIC \tx apa ini? \pho ʔapa ʔinih \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt pointing at the picture of a chicken. \ref 0319 \id 232817142450071100 \begin 0:11:15 \sp RINMIC \tx Michael ini apa? \pho maekəl ʔini ʔapa \mb Michael ini apa \ge Michael this what \gj Michael this what \ft what is this? \ref 0320 \id 368334142450071100 \begin 0:11:16 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔae \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still shooting. \ref 0321 \id 101193142450071100 \begin 0:11:17 \sp RINMIC \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0322 \id 359908142451071100 \begin 0:11:19 \sp CHIMIC \tx potong. \pho pɔtɔn \mb potong \ge cut \gj cut \ft I cut. \ref 0323 \id 685623142451071100 \begin 0:11:21 \sp RINMIC \tx bebek. \pho bɛːbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 0324 \id 277774142451071100 \begin 0:11:23 \sp CHIMIC \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \nt playing with the gun, looking at the book closely and pointing at the picture of a chicken. \ref 0325 \id 854699142452071100 \begin 0:11:25 \sp RINMIC \tx uh, ayam. \pho ʔu ʔayam \mb uh ayam \ge EXCL chicken \gj EXCL chicken \ft uh, a chicken. \ref 0326 \id 649297142452071100 \begin 0:11:27 \sp EXPYAN \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \ref 0327 \id 853637142453071100 \begin 0:11:29 \sp RINMIC \tx oh iya, ayam. \pho ʔɔ ʔiya ʔayam \mb oh iya ayam \ge EXCL yes chicken \gj EXCL yes chicken \ft oh right, a chicken. \nt turnig the page of the book. \ref 0328 \id 783335112844081100 \begin 0:11:31 \sp EXPYAN \tx kalau ni apa nih? \pho kalau ni ʔapa nih \mb kalau ni apa nih \ge TOP this what this \gj TOP this what this \ft what about this, what is it? \nt pointing at the picture of Mickey Mouse. \ref 0329 \id 924798112845081100 \begin 0:11:33 \sp CHIMIC \tx bebek. \pho bɛbek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 0330 \id 699034112845081100 \sp EXPYAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0331 \id 677377112845081100 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0332 \id 294439112846081100 \begin 0:11:37 \sp RINMIC \tx Mickey Mouse. \pho miki mɔs \mb Mickey Mouse \ge Mickey Mouse \gj Mickey Mouse \ft Mickey Mouse. \ref 0333 \id 149589112846081100 \begin 0:11:38 \sp RINMIC \tx Mickey. \pho miki \mb Mickey \ge Mickey \gj Mickey \ft Mickey. \ref 0334 \id 159876112846081100 \begin 0:11:39 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting. \ref 0335 \id 252569112846081100 \begin 0:11:40 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting sound. \ref 0336 \id 239023112846081100 \begin 0:11:41 \sp EXPYAN \tx 0. \nt putting the book away. \ref 0337 \id 276205112846081100 \begin 0:11:42 \sp CHIMIC \tx jam. \pho jəm \mb jam \ge clock \gj clock \ft a watch. \nt referring to EXP's watch. \ref 0338 \id 588812112847081100 \begin 0:11:44 \sp EXPYAN \tx pinjem apa? \pho pinjəm ʔapa \mb pinjem apa \ge borrow what \gj borrow what \ft what do you want to borrow? \nt misunderstanding CHI's intention. \ref 0339 \id 377098112847081100 \begin 0:11:46 \sp CHIMIC \tx jam. \pho jəm \mb jam \ge clock \gj clock \ft the watch. \ref 0340 \id 697145112847081100 \begin 0:11:48 \sp EXPYAN \tx oh, jam. \pho ʔɔ jam \mb oh jam \ge EXCL clock \gj EXCL clock \ft oh, the watch. \ref 0341 \id 434445112848081100 \begin 0:11:50 \sp CHIMIC \tx jam, ni. \pho jəm ni \mb jam ni \ge clock this \gj clock this \ft the watch, this. \ref 0342 \id 637198112848081100 \begin 0:11:52 \sp RINMIC \tx yang ini, ya? \pho yaŋ ini yaːh \mb yang ini ya \ge REL this yes \gj REL this yes \ft this one, right? \nt taking a book and opening a page. \ref 0343 \id 901324112848081100 \begin 0:11:57 \sp CHIMIC \tx 0. \nt standing up and walking closer to the camcorder. \ref 0344 \id 383059112848081100 \begin 0:12:03 \sp RINMIC \tx Michael sini dong! \pho maekəl sini dɔːŋ \mb Michael sini dong \ge Michael here DONG \gj Michael here DONG \ft Michael, come here! \ref 0345 \id 978184112849081100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at the camcorder and laughing. \ref 0346 \id 669991112849081100 \begin 0:12:11 \sp CHIMIC \tx tu tuh. \pho tuː tuh \mb tu tuh \ge that that \gj that that \ft that, that. \nt walking closer to RIN. \ref 0347 \id 352524112849081100 \begin 0:12:15 \sp RINMIC \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down. \ref 0348 \id 777989112849081100 \begin 0:12:19 \sp CHIMIC \tx 0. \nt sitting down. \ref 0349 \id 181147112850081100 \begin 0:12:23 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt CHI is ready to shoot. \ref 0350 \id 453963112850081100 \begin 0:12:27 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting RIN. \ref 0351 \id 175865112850081100 \begin 0:12:31 \sp RINMIC \tx tembak. \pho tɛmbak \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft you shot me. \ref 0352 \id 770809112851081100 \begin 0:12:35 \sp CHIMIC \tx 0. \nt scratching his leg and then shooting RIN. \ref 0353 \id 108855112851081100 \begin 0:12:39 \sp RINMIC \tx tembak ah, tembak ah. \pho tɛmbak ʔah tɛmbak ʔah \mb tembak ah tembak ah \ge shoot AH shoot AH \gj shoot AH shoot AH \ft you shot me ah, you shot me ah. \ref 0354 \id 432831112851081100 \begin 0:12:44 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting RIN and looking at EXP. \ref 0355 \id 499916112851081100 \begin 0:12:49 \sp CHIMIC \tx ih! \pho ʔ̃ih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \nt playing with the gun and scratching his right ear. \ref 0356 \id 304344112852081100 \begin 0:12:54 \sp RINMIC \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 0357 \id 121392112852081100 \begin 0:12:57 \sp RINMIC \tx gatel. \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft it's itchy. \nt scratching CHI's ear. \ref 0358 \id 543026112852081100 \begin 0:13:00 \sp CHIMIC \tx 0. \nt keep scratching his ear. \ref 0359 \id 360329112852081100 \begin 0:13:03 \sp EXPYAN \tx kenapa sih? \pho kənapa sih \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft what's up? \ref 0360 \id 557023112852081100 \begin 0:13:06 \sp RINMIC \tx gatel. \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft it's itchy. \ref 0361 \id 699491112853081100 \begin 0:13:09 \sp EXPYAN \tx kenapa Michael? \pho kənapa maikəl \mb kenapa Michael \ge why Michael \gj why Michael \ft what's up? \nt looking at CHI's ear and scratching it. \ref 0362 \id 260610112853081100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt scratching his ear. \ref 0363 \id 387975112853081100 \begin 0:13:13 \sp RINMIC \tx keringetan. \pho kəriŋətan \mb keringet -an \ge sweat -AN \gj sweat-AN \ft he is sweating. \ref 0364 \id 806046112854081100 \begin 0:13:15 \sp EXPYAN \tx op! \pho ʔɔp \mb op \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \nt holding CHI as he almost fell backward. \ref 0365 \id 139537112854081100 \begin 0:13:17 \sp CHIMIC \tx xx. \pho tɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt looking at the gun's card cover given by EXP. \ref 0366 \id 409976112855081100 \begin 0:13:19 \sp RINMIC \tx mana bintangnya? \pho mana bintaŋɲah \mb mana bintang -nya \ge which star -NYA \gj which star-NYA \ft where are the stars? \nt referring to the pictures of stars on the card. \ref 0367 \id 680792112855081100 \begin 0:13:21 \sp RINMIC \tx bintangnya mana? \pho bintaŋɲa manah \mb bintang -nya mana \ge star -NYA which \gj star-NYA which \ft where are the stars? \ref 0368 \id 993433112855081100 \begin 0:13:23 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the picture of a star. \ref 0369 \id 448873112855081100 \begin 0:13:26 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0370 \id 130968112855081100 \begin 0:13:29 \sp RINMIC \tx bulan? \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon? \ref 0371 \id 394712112856081100 \begin 0:13:32 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pointing at the picture of the moon. \ref 0372 \id 642440112856081100 \begin 0:13:35 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0373 \id 810067111407131100 \begin 0:13:38 \sp CHIMIC \tx ha. \pho ha \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0374 \id 267265124636131100 \begin 0:13:42 \sp RINMIC \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0375 \id 635703124636131100 \begin 0:13:46 \sp RINMIC \tx bulan. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \ref 0376 \id 980691124636131100 \begin 0:13:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting the gun. \ref 0377 \id 501484124637131100 \begin 0:13:54 \sp EXPYAN \tx Michael tembak bulannya! \pho maekəl tɛmbak bulanɲah \mb Michael tembak bulan -nya \ge Michael shoot moon -NYA \gj Michael shoot moon-NYA \ft shoot the moon! \ref 0378 \id 560067124637131100 \begin 0:13:56 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at the card. \ref 0379 \id 565465124637131100 \begin 0:13:58 \sp EXPYAN \tx tembak bulannya! \pho tɛmbak bulanɲah \mb tembak bulan -nya \ge shoot moon -NYA \gj shoot moon-NYA \ft shoot the moon! \ref 0380 \id 394887124637131100 \begin 0:14:00 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at the other side of the card. \ref 0381 \id 884282124637131100 \begin 0:14:02 \sp EXPYAN \tx mau dipasang lagi Michael? \pho mau dipasaŋ lagi maekəl \mb mau di- pasang lagi Michael \ge want DI- install more Michael \gj want DI-install more Michael \ft do you want to put it back? \nt referring to the card containing the gun. \ref 0382 \id 158270124638131100 \begin 0:14:04 \sp EXPYAN \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt holding the card and the gun. \ref 0383 \id 248935124638131100 \begin 0:14:06 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting. \ref 0384 \id 360235124638131100 \begin 0:14:09 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt trying to place the gun on the card. \ref 0385 \id 784383124638131100 \begin 0:14:18 \sp EXPYAN \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking the wire to attach the gun to the card. \ref 0386 \id 538496124638131100 \begin 0:14:27 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the wire away and making a grunting sound. \ref 0387 \id 720441124639131100 \begin 0:14:37 \sp EXPYAN \tx buang, ini buang aja, ya? \pho buwaŋ ʔini buwaŋ ʔaja yah \mb buang ini buang aja ya \ge throw.away this throw.away just yes \gj throw.away this throw.away just yes \ft let's throw it away, let's trow this away, okay? \nt referring to the wire. \ref 0388 \id 480086124639131100 \begin 0:14:47 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting the card using the gun and then shooting RIN. \ref 0389 \id 918040124639131100 \begin 0:14:57 \sp RINMIC \tx up! \pho ʔup \mb up \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 0390 \id 517885124639131100 \begin 0:14:59 \sp CHIMIC \tx 0. \nt concentrating on the card. \ref 0391 \id 808340124639131100 \begin 0:15:01 \sp EXPYAN \tx simpen aja nih. \pho simpən ʔaja nih \mb simpen aja nih \ge put.away just this \gj put.away just this \ft let's put it away. \nt taking the card away. \ref 0392 \id 889947124640131100 \begin 0:15:04 \sp RINMIC \tx simpen, ya? \pho simpən yaːh \mb simpen ya \ge put.away yes \gj put.away yes \ft we put it away, okay? \nt giving the open book. \ref 0393 \id 858488124640131100 \begin 0:15:07 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0394 \id 436732124640131100 \begin 0:15:10 \sp EXPYAN \tx ini, ini apa nih? \pho ʔini ʔini ʔapa nih \mb ini ini apa nih \ge this this what this \gj this this what this \ft what's this? \nt pointing at the picture of a triangle. \ref 0395 \id 363315124640131100 \begin 0:15:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting the gun. \ref 0396 \id 345609124641131100 \begin 0:15:16 \sp RINMIC \tx ini apa ini? \pho ʔini apa ʔinih \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at the picture of a candle. \ref 0397 \id 668633124641131100 \sp CHIMIC \tx (li)lin. \pho lin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft a candle. \ref 0398 \id 941861124641131100 \begin 0:15:18 \sp RINMIC \tx ha, iya, ulang tahun, ya? \pho hə̃ː ʔiya ʔulaŋ tahun yah \mb ha iya ulang tahun ya \ge uh-huh yes repeat year yes \gj uh-huh yes repeat year yes \ft uh-huh, right, birthday, right? \ref 0399 \id 377123124641131100 \begin 0:15:19 \sp EXPYAN \tx apa ini? \pho ʔapa ʔinih \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt pointing at the picture of a candle. \ref 0400 \id 211768124641131100 \begin 0:15:20 \sp CHIMIC \tx (li)lin. \pho lin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft a candle. \nt blowing it. \ref 0401 \id 290771124642131100 \begin 0:15:21 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0402 \id 658668153746090401 \begin 0:15:22 \sp RINMIC \tx ditiup. \pho ditiyup \mb di- tiup \ge DI- blow \gj DI-blow \ft he blew it. \ref 0403 \id 593715124642131100 \begin 0:15:23 \sp RINMIC \tx ditiup. \pho ditiyup \mb di- tiup \ge DI- blow \gj DI-blow \ft you blew it. \ref 0404 \id 884553124647131100 \begin 0:15:24 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting sound. \ref 0405 \id 212655124648131100 \begin 0:15:25 \sp RINMIC \tx he-eh, ditiup. \mb he-eh di- tiup \ge uh-huh DI- blow \gj uh-huh DI-blow \ft uh-huh, he blew it. \ref 0406 \id 810374124648131100 \begin 0:15:27 \sp RINMIC \tx ni? \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at the picture of a plane. \ref 0407 \id 880850124648131100 \begin 0:15:29 \sp EXPYAN \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at the picture of a plane. \ref 0408 \id 975947124649131100 \begin 0:15:31 \sp RINMIC \tx ka(pal)... pesawat. \pho ka pəsawat \mb kapal pesawat \ge ship airplane \gj ship airplane \ft a plane... an airplane. \nt intending to say "kapal terbang", but then saying "pesawat" instead. \ref 0409 \id 871259124649131100 \begin 0:15:33 \sp EXPYAN \tx apa ni? \pho ʔapa nih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0410 \id 867511124649131100 \begin 0:15:36 \sp RINMIC \tx pe(sawat)... \pho pə \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an air(plane)... \nt giving a cue to CHI. \ref 0411 \id 873623124649131100 \begin 0:15:39 \sp RINMIC \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0412 \id 108658124649131100 \begin 0:15:42 \sp RINMIC \tx kupu-kupu, cari kupu-kupu mana! \mb kupu.kupu cari kupu.kupu mana \ge butterfly look.for butterfly which \gj butterfly look.for butterfly which \ft a butterfly, try to find out where is the butterfly! \ref 0413 \id 441815145950131100 \begin 0:15:43 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nĩh \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt standing up and pointing at the picture of a butterfly on his T-shirt and walking closer to the card. \ref 0414 \id 299738145950131100 \begin 0:15:44 \sp RINMIC \tx kupu-kupu. \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \ref 0415 \id 156298124650131100 \begin 0:15:45 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt squatting. \ref 0416 \id 401947124650131100 \begin 0:15:46 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho həh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0417 \id 744878124651131100 \begin 0:15:48 \sp CHIMIC \tx xx. \pho nan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0418 \id 787953124651131100 \begin 0:15:50 \sp RINMIC \tx bintang. \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 0419 \id 252822124651131100 \begin 0:15:52 \sp EXPYAN \tx ni apa? \pho ni ʔapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at the picture of a star. \ref 0420 \id 884005133839131100 \begin 0:15:54 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0421 \id 901650133840131100 \begin 0:15:56 \sp EXPYAN \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0422 \id 538063134528131100 \begin 0:15:58 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0423 \id 638307134528131100 \begin 0:16:00 \sp EXPYAN \tx ini apa? \pho ʔini ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0424 \id 645577134528131100 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0425 \id 432103134529131100 \begin 0:16:04 \sp CHIMIC \tx ha, ni. \pho ha nĩ \mb ha ni \ge IMIT this \gj IMIT this \ft ha, this. \nt sitting down. \ref 0426 \id 874025134529131100 \begin 0:16:06 \sp EXPYAN \tx yok, nyanyi yok? \pho yɔʔ ɲaɲi yɔʔ \mb yok nyanyi yok \ge AYO sing AYO \gj AYO sing AYO \ft come on, let's sing, okay? \ref 0427 \id 558743134529131100 \begin 0:16:08 \sp EXPYAN \tx mau nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want to? \ref 0428 \id 818893134529131100 \begin 0:16:10 \sp EXPYAN \tx naik kereta api... \pho naik kərɛta ʔapi \mb naik kereta api \ge go.up train fire \gj go.up train fire \ft getting on a train... \nt singing. \ref 0429 \id 959023134529131100 \begin 0:16:12 \sp CHIMIC \tx tut. \pho tut \mb tut \ge IMIT \gj IMIT \ft choo. \nt singing while playing with the wire. \ref 0430 \id 821863134530131100 \begin 0:16:14 \sp EXPYAN \tx ha? \pho hə̃h \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0431 \id 478525134530131100 \begin 0:16:16 \sp EXPYAN \tx naik kereta api... \pho naik kərɛta ʔapi \mb naik kereta api \ge go.up train fire \gj go.up train fire \ft getting on a train... \nt singing from the beginning again. \ref 0432 \id 785082134530131100 \begin 0:16:18 \sp CHIMIC \tx tut tut tut. \pho tut tut tut \mb tut tut tut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft choo choo choo. \nt continues singing the song. \ref 0433 \id 588709134530131100 \begin 0:16:20 \sp EXPYAN \tx siapa hendak... \pho siyapa həndaʔ \mb siapa hendak \ge who intend \gj who intend \ft who wants... \nt singing the song. \ref 0434 \id 457124134530131100 \begin 0:16:22 \sp CHIMIC \tx turun. \pho tuʔun \mb turun \ge go.down \gj go.down \ft get off. \nt singing the song. \ref 0435 \id 197828134531131100 \begin 0:16:25 \sp EXPYAN \tx ke Bandung... \pho kə banduŋ \mb ke Bandung \ge to Bandung \gj to Bandung \ft in Bandung... \nt singing. \ref 0436 \id 897405134531131100 \begin 0:16:28 \sp EXPYAN \tx ke Bandung... \pho kə banduŋ \mb ke Bandung \ge to Bandung \gj to Bandung \ft in Bandung... \nt repeats singing the part of the song. \ref 0437 \id 202981134531131100 \begin 0:16:31 \sp EXPYAN \tx Sura(baya)... \pho sura \mb Surabaya \ge Surabaya \gj Surabaya \ft Surabaya... \nt expecting CHI to complete singing the song. \ref 0438 \id 210244134531131100 \begin 0:16:34 \sp CHIMIC \tx ...(Sura)baya. \pho baya \mb Surabaya \ge Surabaya \gj Surabaya \ft ...Surabaya. \nt fulfilling EXP's expectation. \ref 0439 \id 789036134531131100 \begin 0:16:37 \sp CHIMIC \tx tut. \pho duːt \mb tut \ge IMIT \gj IMIT \ft choo. \ref 0440 \id 447536134532131100 \begin 0:16:40 \sp RINMIC \tx tut tut. \pho tut tut \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft choo choo. \ref 0441 \id 147192134532131100 \begin 0:16:43 \sp CHIMIC \tx di. \pho di \mb di \ge LOC \gj LOC \ft on. \ref 0442 \id 358950134532131100 \begin 0:16:46 \sp EXPYAN \tx ulangin lagi, yuk? \pho ʔulaŋin lagi yuʔ \mb ulang -in lagi yuk \ge repeat -IN more AYO \gj repeat-IN more AYO \ft let's repeat it, okay? \ref 0443 \id 791673134532131100 \begin 0:16:48 \sp EXPYAN \tx Cicak cicak... \pho cicaʔ cicaʔ \mb Cicak cicak \ge lizard lizard \gj lizard lizard \ft lizard lizard... \nt singing the song "Lizard". \ref 0444 \id 671834134533131100 \begin 0:16:50 \sp CHIMIC \tx di dinding... \pho ɲi dindiŋ \mb di dinding \ge LOC wall \gj LOC wall \ft on the wall... \nt singing the song. \ref 0445 \id 735831134533131100 \begin 0:16:52 \sp EXPYAN \tx diam-diam... \mb diam - diam \ge silent - silent \gj RED-silent \ft silently... \nt singing. \ref 0446 \id 830128134533131100 \begin 0:16:54 \sp RINMIC \tx merayap. \pho mərayap \mb me- rayap \ge MEN- creep \gj MEN-creep \ft creeping. \nt singing. \ref 0447 \id 779081134533131100 \begin 0:16:56 \sp AUX \tx 0. \nt a cat is meowing. \ref 0448 \id 532436134533131100 \begin 0:16:59 \sp CHIMIC \tx meong. \pho mɛʔɔŋ \mb meong \ge meow \gj meow \ft meow. \ref 0449 \id 575292134534131100 \begin 0:17:00 \sp RINMIC \tx meong. \pho mɛɔŋ \mb meong \ge meow \gj meow \ft meow. \ref 0450 \id 848800134534131100 \begin 0:17:01 \sp EXPYAN \tx meong, mana? \pho mɛɔŋ mana \mb meong mana \ge meow which \gj meow which \ft meow, where is it? \ref 0451 \id 500904134534131100 \begin 0:17:02 \sp EXPYAN \tx cari, yuk? \pho cari yuʔ \mb cari yuk \ge look.for AYO \gj look.for AYO \ft let's look for it, okay? \ref 0452 \id 705780134534131100 \begin 0:17:03 \sp EXPYAN \tx liat, yuk? \pho liyat yuʔ \mb liat yuk \ge see AYO \gj see AYO \ft let's see, okay? \ref 0453 \id 658435134534131100 \begin 0:17:05 \sp EXPYAN \tx yuk liat. \pho yuʔ liyat \mb yuk liat \ge AYO see \gj AYO see \ft let's see, come on. \ref 0454 \id 528923134536131100 \begin 0:17:07 \sp EXPYAN \tx liat meong, yuk? \pho liyat mɛɔŋ yɔʔ \mb liat meong yuk \ge see meow AYO \gj see meow AYO \ft let's see the cat, okay? \nt trying to lift CHI up but he doesn't want to. \ref 0455 \id 921731134536131100 \begin 0:17:08 \sp RINMIC \tx ni ada meong ni. \pho ni ʔada mɛɔŋ ni \mb ni ada meong ni \ge this exist meow this \gj this exist meow this \ft here is the meow, look. \nt referring to the picture in the book. \ref 0456 \id 464109134536131100 \begin 0:17:09 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt trying to get closer to the book. \ref 0457 \id 588691134537131100 \begin 0:17:11 \sp RINMIC \tx ada meong ni. \pho ʔada mɛɔŋ ni \mb ada meong ni \ge exist meow this \gj exist meow this \ft here is the meow. \ref 0458 \id 152032134537131100 \begin 0:17:13 \sp RINMIC \tx sama ni meongnya. \pho samaʔ ni mɛɔŋɲah \mb sama ni meong -nya \ge same this meow -NYA \gj same this meow-NYA \ft this cat is the same. \nt referring to the cat on the picture and the one that just meowed. \ref 0459 \id 712847134537131100 \begin 0:17:15 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt standing up and walking toward the book. \ref 0460 \id 637372134537131100 \begin 0:17:17 \sp RINMIC \tx ni kelinci. \pho ni kəlinci \mb ni kelinci \ge this rabbit \gj this rabbit \ft this is a rabbit. \nt pointing at the picture of a rabbit. \ref 0461 \id 228348134537131100 \begin 0:17:19 \sp RINMIC \tx xx, cari! \pho xx cariʔ \mb xx cari \ge xx look.for \gj xx look.for \ft xx, try to find it! \ref 0462 \id 858135134538131100 \begin 0:17:20 \sp AUX \tx 0. \nt the cat is meowing again. \ref 0463 \id 790659134538131100 \begin 0:17:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at EXP. \ref 0464 \id 726079134538131100 \begin 0:17:23 \sp EXPYAN \tx liat meong, yok? \pho liyat mɛɔŋ yɔʔ \mb liat meong yok \ge see meow AYO \gj see meow AYO \ft let's see the meow, okay? \ref 0465 \id 735479134539131100 \begin 0:17:25 \sp RINMIC \tx ni meong. \pho ni mɛɔŋ \mb ni meong \ge this meow \gj this meow \ft here is a meow. \nt pointing at the picture of a cat in the book. \ref 0466 \id 318880134539131100 \begin 0:17:28 \sp EXPYAN \tx ni apa ni? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the picture of the cat. \ref 0467 \id 532388134539131100 \begin 0:17:30 \sp RINMIC \tx ni apa Michael? \pho ni ʔapa maekəl \mb ni apa Michael \ge this what Michael \gj this what Michael \ft what's this? \ref 0468 \id 663748134539131100 \begin 0:17:32 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making a grunting sound. \ref 0469 \id 735165134539131100 \begin 0:17:34 \sp EXPYAN \tx tuh, liat meong, yok? \pho təp liyat mɛɔŋ yɔʔ \mb tuh liat meong yok \ge that see meow AYO \gj that see meow AYO \ft let's see the meow, okay? \ref 0470 \id 440427134540131100 \begin 0:17:37 \sp CHIMIC \tx ha. \pho hã \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft huh. \ref 0471 \id 368325134540131100 \begin 0:17:40 \sp CHIMIC \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0472 \id 858902134540131100 \begin 0:17:43 \sp CHIMIC \tx mana? \pho manna \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt standing up. \ref 0473 \id 184536134540131100 \begin 0:17:44 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲaʰ \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0474 \id 700820134541131100 \begin 0:17:46 \sp CHIMIC \tx ituan. \pho ŋituwan \mb itu -an \ge that -AN \gj that-AN \ft that. \ref 0475 \id 105590134542131100 \begin 0:17:48 \sp EXPYAN \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0476 \id 466833134542131100 \begin 0:17:50 \sp CHIMIC \tx ni. \pho ŋih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0477 \id 474226134542131100 \begin 0:17:52 \sp RINMIC \tx bulan. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \nt laughing. \ref 0478 \id 540175134542131100 \begin 0:17:54 \sp RINMIC \tx gambar bulan. \pho gambar bulan \mb gambar bulan \ge picture moon \gj picture moon \ft it's a picture of the moon. \ref 0479 \id 135795134542131100 \begin 0:17:56 \sp RINMIC \tx nih, di sini ada bulan ni, Michael. \pho nih di sini ʔada bulan ni maekəl \mb nih di sini ada bulan ni Michael \ge this LOC here exist moon this Michael \gj this LOC here exist moon this Michael \ft look, here is the moon. \ref 0480 \id 523231134543131100 \sp CHIMIC \tx ha? \pho hə̃h \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0481 \id 654992134543131100 \sp RINMIC \tx di sini ada bulan. \pho di sini ʔada bulan \mb di sini ada bulan \ge LOC here exist moon \gj LOC here exist moon \ft here is the moon. \ref 0482 \id 266606134543131100 \sp RINMIC \tx cari, ya? \pho cariʔ yah \mb cari ya \ge look.for yes \gj look.for yes \ft let's look for it, okay? \nt turning the page of the book. \ref 0483 \id 359082134543131100 \sp EXPYAN \tx 0. \nt helping RIN to turn the page of the book. \ref 0484 \id 306822134544131100 \sp EXPYAN \tx apa ni? \pho ʔapa nih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt whispering. \ref 0485 \id 367008134546131100 \sp RINMIC \tx xx bulan. \pho xx bulan \mb xx bulan \ge xx moon \gj xx moon \ft xx moon. \ref 0486 \id 321607134546131100 \sp EXPYAN \tx ni apa ni? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft this, what's this? \ref 0487 \id 458192134546131100 \begin 0:18:07 \sp RINMIC \tx duduk, duduk, Michael duduk! \pho duduk duduk maekəl duduk \mb duduk duduk Michael duduk \ge sit sit Michael sit \gj sit sit Michael sit \ft sit down, Michael sit down! \ref 0488 \id 153273134547131100 \begin 0:18:08 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0489 \id 874177134547131100 \begin 0:18:09 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0490 \id 418809134548131100 \begin 0:18:10 \sp RINMIC \tx xx belajar, belajar. \pho xx bəlajar bəlajar \mb xx bel- ajar bel- ajar \ge xx BER- teach BER- teach \gj xx BER-teach BER-teach \ft xx study, study. \ref 0491 \id 642236134548131100 \begin 0:18:11 \sp CHIMIC \tx xx. \pho wɔn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0492 \id 978074134548131100 \begin 0:18:12 \sp RINMIC \tx ya, dor nanti balon ini. \pho ya dɔr nanti balɔn ʔini \mb ya dor nanti balon ini \ge yes IMIT later balloon this \gj yes IMIT later balloon this \ft right, the balloon is going to bang. \ref 0493 \id 611622134548131100 \begin 0:18:13 \sp RINMIC \tx nanti dor. \pho nanti dɔːr \mb nanti dor \ge later IMIT \gj later IMIT \ft it's going to bang. \ref 0494 \id 344190134548131100 \begin 0:18:15 \sp CHIMIC \tx lima... \pho ʔiʔima \mb lima \ge five \gj five \ft five... \nt referring to the song "My Balloon". \ref 0495 \id 220916134549131100 \begin 0:18:17 \sp RINMIC \tx Balonku ada lima. \pho balɔnku ʔada lima \mb Balon -ku ada lima \ge balloon -1SG exist five \gj balloon-1SG exist five \ft I have five balloons. \nt singing the song "My Balloons." \ref 0496 \id 144917134549131100 \begin 0:18:19 \sp CHIMIC \tx ...(li)ma. \pho ma \mb lima \ge five \gj five \ft ...five. \nt continues singing the song. \ref 0497 \id 833270134549131100 \begin 0:18:21 \sp RINMIC \tx rupa-rupa warnanya. \mb rupa - rupa warna -nya \ge shape - shape color -NYA \gj RED-shape color-NYA \ft they are colorful. \nt continues singing the song. \ref 0498 \id 482759134549131100 \begin 0:18:23 \sp CHIMIC \tx ...(war)nanya. \pho naɲa \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft ...the colors. \ref 0499 \id 840802134549131100 \begin 0:18:26 \sp RINMIC \tx hijo, kuning... \pho hijɔ kuniŋ \mb hijo kuning \ge green yellow \gj green yellow \ft green, yellow... \nt continues singing the song. \ref 0500 \id 185494134550131100 \begin 0:18:29 \sp CHIMIC \tx xx... \pho yaːʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0501 \id 605054134550131100 \begin 0:18:30 \sp RINMIC \tx kelabu. \pho kəlabu \mb kelabu \ge gray \gj gray \ft gray. \nt continues singing the song. \ref 0502 \id 652183134550131100 \begin 0:18:31 \sp RINMIC \tx merah muda... \pho mɛrah muda \mb merah muda \ge red young \gj red young \ft pink... \nt continues singing the song. \ref 0503 \id 751094134550131100 \begin 0:18:33 \sp CHIMIC \tx balon. \pho ʔatɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft ballon. \ref 0504 \id 859668134550131100 \begin 0:18:35 \sp RINMIC \tx dan... biru. \pho dan biru \mb dan biru \ge and blue \gj and blue \ft and... blue. \nt continues singing the song. \ref 0505 \id 470882134551131100 \begin 0:18:37 \sp RINMIC \tx meletus... \pho mələtus \mb me- letus \ge MEN- explode \gj MEN-explode \ft explodes... \nt continues singing the song. \ref 0506 \id 123056134551131100 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔĩ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0507 \id 607820134551131100 \sp RINMIC \tx balon... \pho balɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft balloons... \nt continues singing the song. \ref 0508 \id 347494134551131100 \sp CHIMIC \tx (l)ima... \pho ʔima \mb lima \ge five \gj five \ft five... \nt continues singing but wrongly. \ref 0509 \id 840705134552131100 \sp RINMIC \tx hijo... \pho hijɔ \mb hijo \ge green \gj green \ft green... \ref 0510 \id 355968134552131100 \sp CHIMIC \tx dor. \pho dɔr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt laughing. \ref 0511 \id 174800134552131100 \sp RINMIC \tx dor. \pho dɔr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt laughing. \ref 0512 \id 870290134554131100 \sp EXPYAN \tx hatiku sangat... \pho hatiku saŋat \mb hati -ku sangat \ge liver -1SG very \gj liver-1SG very \ft my heart is so... \nt continues singing the song. \ref 0513 \id 790586134554131100 \sp RINMIC \tx hatiku sangat... \pho hatiku saŋat \mb hati -ku sangat \ge liver -1SG very \gj liver-1SG very \ft my heart is so... \nt continues singing the song. \ref 0514 \id 406274134554131100 \sp CHIMIC \tx (k)acau. \pho ʔacau \mb kacau \ge trouble \gj trouble \ft confused. \nt continues singing the song. \ref 0515 \id 566280134554131100 \sp EXPYAN \tx kacau. \pho kacau \mb kacau \ge trouble \gj trouble \ft confused. \nt continues singing the song. \ref 0516 \id 582331134555131100 \sp RINMIC \tx kacau. \pho kacau \mb kacau \ge trouble \gj trouble \ft confused. \nt continues singing the song. \ref 0517 \id 356667134555131100 \sp RINMIC \tx balonku tinggal... \pho balɔnku tiŋgal \mb balon -ku tinggal \ge balloon -1SG stay \gj balloon-1SG stay \ft my balloons are still... \nt continues singing the song. \ref 0518 \id 214553134555131100 \sp EXPYAN \tx balonku tinggal... \pho balɔnku tiŋgal \mb balon -ku tinggal \ge balloon -1SG stay \gj balloon-1SG stay \ft my balloons are still... \nt continues singing the song. \ref 0519 \id 306719134556131100 \sp CHIMIC \tx empat. \pho m̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt continues singing the song. \ref 0520 \id 810357151338221100 \sp EXPYAN \tx empat. \pho m̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt continues singing the song. \ref 0521 \id 593593151338221100 \sp RINMIC \tx empat. \pho m̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt continues singing the song. \ref 0522 \id 639279151339221100 \sp EXPYAN \tx kupegang... \pho kupəgaŋ \mb ku- pegang \ge 1SG- hold \gj 1SG-hold \ft I hold them... \nt continues singing the song. \ref 0523 \id 784634151339221100 \sp RINMIC \tx kupegang... \pho kupɛgaŋ \mb ku- pegang \ge 1SG- hold \gj 1SG-hold \ft I hold them... \nt continues singing the song. \ref 0524 \id 264799151339221100 \sp EXPYAN \tx erat-erat. \mb erat - erat \ge tight - tight \gj RED-tight \ft tightly. \nt continues singing the song. \ref 0525 \id 591495151339221100 \sp CHIMIC \tx e(r)at-e(r)at. \mb erat - erat \ge tight - tight \gj RED-tight \ft tightly. \nt finishes the song. \ref 0526 \id 474474151340221100 \sp RINMIC \tx erat-erat. \mb erat - erat \ge tight - tight \gj RED-tight \ft tightly. \nt finishes the song. \ref 0527 \id 204345151340221100 \sp EXPYAN \tx ulangin lagi, ulangin lagi, yuk? \pho ʔulaŋin lagi ʔulaŋin lagi yuʔ \mb ulang -in lagi ulang -in lagi yuk \ge repeat -IN more repeat -IN more AYO \gj repeat-IN more repeat-IN more AYO \ft let's repeat it, let's repeat it, okay? \ref 0528 \id 641502151340221100 \sp EXPYAN \tx balonku... \pho balɔnku \mb balon -ku \ge balloon -1SG \gj balloon-1SG \ft my balloons... \nt starts singing the song. \ref 0529 \id 342527151341221100 \sp RINMIC \tx balonku... \pho balɔnku \mb balon -ku \ge balloon -1SG \gj balloon-1SG \ft my balloons... \nt started singing the song. \ref 0530 \id 163765151341221100 \sp CHIMIC \tx xx empat. \pho ʔĩ m̩pat \mb xx empat \ge xx four \gj xx four \ft xx four. \ref 0531 \id 804402151341221100 \sp RINMIC \tx balonku... \pho balɔnku \mb balon -ku \ge balloon -1SG \gj balloon-1SG \ft my balloons... \ref 0532 \id 398184151341221100 \sp EXPYAN \tx ada... \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft are... \ref 0533 \id 498135151342221100 \sp RINMIC \tx ada... \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft are... \ref 0534 \id 973820151342221100 \sp RINMIC \tx lima... \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft five... \nt continues singing the song. \ref 0535 \id 216823151342221100 \sp CHIMIC \tx tuh, tuh. \pho tjuh tjuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \nt referring to the wire he is holding. \ref 0536 \id 659581151342221100 \sp CHIMIC \tx lima, dua, (li)ma. \pho lima duwaʔ m̩ma \mb lima dua lima \ge five two five \gj five two five \ft five, two, five. \nt reference unclear. \ref 0537 \id 896841151343221100 \sp EXPYAN \tx merah kuning... \pho mɛrah kuniŋ \mb merah kuning \ge red yellow \gj red yellow \ft red yellow... \nt continues singing the song. \ref 0538 \id 627731151343221100 \sp CHIMIC \tx (k)e(l)abu... \pho ʔaʔabu \mb kelabu \ge gray \gj gray \ft gray... \nt continues singing the song. \ref 0539 \id 185743151343221100 \sp EXPYAN \tx kelabu... \pho kəlabu \mb kelabu \ge gray \gj gray \ft gray... \nt continues singing the song. \ref 0540 \id 297427151343221100 \sp EXPYAN \tx merah muda dan... \pho mɛrah muda dan \mb merah muda dan \ge red young and \gj red young and \ft pink and... \nt continues singing the song. \ref 0541 \id 867463151344221100 \sp RINMIC \tx merah muda dan... \pho mɛrah muda dan \mb merah muda dan \ge red young and \gj red young and \ft pink and... \nt continues singing the song. \ref 0542 \id 969729151344221100 \sp EXPYAN \tx bi(ru)... \pho bi \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue... \nt singing the song and expecting CHI continues. \ref 0543 \id 760056151344221100 \sp RINMIC \tx biru... \pho biru \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue... \nt continues singing the song. \ref 0544 \id 288695151344221100 \sp CHIMIC \tx ...(bi)ru. \pho luh \mb biru \ge blue \gj blue \ft ...blue. \nt continues singing the song. \ref 0545 \id 803481151344221100 \sp EXPYAN \tx meletus balon hijau... \pho mələtus balɔn hijau \mb me- letus balon hijau \ge MEN- explode balloon green \gj MEN-explode balloon green \ft then the green balloon explodes... \nt continues singing the song. \ref 0546 \id 229113151345221100 \sp RINMIC \tx hijo... \pho hijɔ \mb hijo \ge green \gj green \ft green... \nt continues singing the song. \ref 0547 \id 211200151345221100 \sp CHIMIC \tx dor. \pho dɔːt \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt continues singing the song. \ref 0548 \id 648450151345221100 \sp RINMIC \tx dor. \pho dɔr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt continues singing the song. \ref 0549 \id 116677151345221100 \sp EXPYAN \tx hatiku sangat... \pho hatiku saŋat \mb hati -ku sangat \ge liver -1SG very \gj liver-1SG very \ft my heart is very... \nt continues singing the song. \ref 0550 \id 506454151346221100 \sp CHIMIC \tx kaco. \pho ʔacɔ \mb kaco \ge trouble \gj trouble \ft confused. \nt continues singing the song. \ref 0551 \id 392682151346221100 \sp EXPYAN \tx balonku... \pho balɔnku \mb balon -ku \ge balloon -1SG \gj balloon-1SG \ft my balloons... \nt continues singing the song. \ref 0552 \id 724241151346221100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting using the gun. \ref 0553 \id 445522151346221100 \sp EXPYAN \tx tinggal... \pho tiŋgal \mb tinggal \ge stay \gj stay \ft are only... \ref 0554 \id 510017151347221100 \sp EXPYAN \tx tinggal berapa? \pho tiŋgal br̩apa \mb tinggal berapa \ge stay how.much \gj stay how.much \ft how many are left? \ref 0555 \id 868055151347221100 \sp CHIMIC \tx empat. \pho m̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 0556 \id 126454151347221100 \sp RINMIC \tx empat. \pho m̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 0557 \id 123516151347221100 \sp EXPYAN \tx kupegang... \pho kupəgaŋ \mb ku- pegang \ge 1SG- hold \gj 1SG-hold \ft I hold them... \nt continues singing the song. \ref 0558 \id 241923151348221100 \sp CHIMIC \tx e(r)at-e(r)at. \mb erat - erat \ge tight - tight \gj RED-tight \ft tightly. \nt continues singing the song. \ref 0559 \id 410345151348221100 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0560 \id 580636151348221100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt playing with the gun. \ref 0561 \id 669756151348221100 \begin 0:19:49 \sp EXPYAN \tx kalau ini apa ni, Michael? \pho kalau ʔini ʔapa ni maekəl \mb kalau ini apa ni Michael \ge TOP this what this Michael \gj TOP this what this Michael \ft what's this, Michael? \nt touching s.t. but it's not clear. \ref 0562 \id 912696151349221100 \begin 0:19:51 \sp CHIMIC \tx 0. \nt playing with the gun. \ref 0563 \id 702979151349221100 \begin 0:19:53 \sp RINMIC \tx nyanyi lagi. \pho ɲaɲi lagi \mb nyanyi lagi \ge sing more \gj sing more \ft let's sing again. \ref 0564 \id 388412151349221100 \begin 0:19:54 \sp CHIMIC \tx xx. \pho nikan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0565 \id 951222151349221100 \begin 0:19:55 \sp RINMIC \tx "Bintang Kecil", yuk? \pho bintaŋ kəcil yuʔ \mb Bintang Kecil yuk \ge star small AYO \gj star small AYO \ft "LittleStar", okay? \ref 0566 \id 318939161543221100 \begin 0:19:56 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔĩ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0567 \id 617996161543221100 \begin 0:19:57 \sp RINMIC \tx nyanyi "Bintang Kecil". \pho ɲaɲi bintaŋ kəcil \mb nyanyi Bintang Kecil \ge sing star small \gj sing star small \ft let's sing "Little Star". \ref 0568 \id 323136161504221100 \begin 0:19:59 \sp EXPYAN \tx ini apa ni? \pho ʔini ʔapa nih \mb ini apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0569 \id 955298161504221100 \begin 0:20:00 \sp CHIMIC \tx (temba)kan. \pho kan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 0570 \id 251465151350221100 \begin 0:20:01 \sp EXPYAN \tx ha? \pho ʔã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0571 \id 583127151350221100 \begin 0:20:02 \sp CHIMIC \tx pistol. \pho petɔt \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft pistol. \ref 0572 \id 236173151350221100 \begin 0:20:03 \sp RINMIC \tx pistol. \pho pistɔl \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft pistol. \ref 0573 \id 974816151351221100 \begin 0:20:03 \sp EXPYAN \tx pistol. \pho pistɔl \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft pistol. \nt laughing. \ref 0574 \id 764874151351221100 \begin 0:20:05 \sp CHIMIC \tx te(m)bakan. \pho tebakan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 0575 \id 259779151351221100 \begin 0:20:05 \sp EXPYAN \tx tembakan, ya? \pho tɛmbakan ya \mb tembak -an ya \ge shoot -AN yes \gj shoot-AN yes \ft a gun, right? \ref 0576 \id 815041151351221100 \begin 0:20:06 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0577 \id 111381151352221100 \begin 0:20:07 \sp EXPYAN \tx buat nembak siapa? \pho buwat nɛmbak syapaʰ \mb buat n- tembak siapa \ge for N- shoot who \gj for N-shoot who \ft to shoot who? \ref 0578 \id 587871151352221100 \begin 0:20:08 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nĩ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt looking at the gun. \ref 0579 \id 758544151352221100 \begin 0:20:09 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nĩ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0580 \id 969202151352221100 \begin 0:20:10 \sp RINMIC \tx nembak siapa? \pho nɛmbak siyapaʰ \mb n- tembak siapa \ge N- shoot who \gj N-shoot who \ft whom are you shooting? \ref 0581 \id 906775151353221100 \begin 0:20:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting the gun. \ref 0582 \id 190601151353221100 \begin 0:20:16 \sp CHIMIC \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt walking to the other gun, taking it and giving it to EXP. \ref 0583 \id 946871151353221100 \begin 0:20:20 \sp EXPYAN \tx ni, buat Tante, ya? \pho ni buwat tantə yah \mb ni buat Tante ya \ge this for aunt yes \gj this for aunt yes \ft this, it's for me, right? \nt receiving the gun. \ref 0584 \id 887809151353221100 \begin 0:20:21 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0585 \id 925585151354221100 \begin 0:20:22 \sp CHIMIC \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt shooting EXP. \ref 0586 \id 433157151354221100 \begin 0:20:23 \sp EXPYAN \tx ni rusak, rusak. \pho ni rusak rusak \mb ni rusak rusak \ge this damaged damaged \gj this damaged damaged \ft you're going to damage it. \nt referring to the book CHI stepped on. \ref 0587 \id 591689151354221100 \begin 0:20:24 \sp CHIMIC \tx 0. \nt moving his feet from the book. \ref 0588 \id 128130151355221100 \begin 0:20:26 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hə̃ː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0589 \id 382702151355221100 \sp EXPYAN \tx 0. \nt shooting CHI. \ref 0590 \id 390977151355221100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting EXP. \ref 0591 \id 870141151355221100 \begin 0:20:36 \sp CHIMIC \tx (um)pet. \pho pet \mb umpet \ge hide \gj hide \ft I am going to hide. \nt going away from EXP. \ref 0592 \id 980820151356221100 \begin 0:20:39 \sp RINMIC \tx ngumpet. \pho ŋumpət \mb ng- umpet \ge N- hide \gj N-hide \ft you hide. \ref 0593 \id 863142151356221100 \begin 0:20:42 \sp CHIMIC \tx 0. \nt sitting down on the floor. \ref 0594 \id 347074151356221100 \begin 0:20:45 \sp RINMIC \tx ngumpet xx. \pho ŋumpət xx \mb ng- umpet xx \ge N- hide xx \gj N-hide xx \ft you hide xx. \ref 0595 \id 991105151357221100 \begin 0:20:48 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting EXP. \ref 0596 \id 932759151357221100 \begin 0:20:52 \sp EXPYAN \tx 0. \nt shooting CHI. \ref 0597 \id 407514151357221100 \begin 0:20:56 \sp RINMIC \tx dor dor dor dor. \pho dɔr dɔr dɔr dɔr \mb dor dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang bang bang bang. \ref 0598 \id 701555151358221100 \begin 0:21:00 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still shooting EXP. \ref 0599 \id 761318151358221100 \begin 0:21:04 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔaːː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt keeps shooting EXP. \ref 0600 \id 784877151358221100 \begin 0:21:08 \sp CHIMIC \tx 0. \nt standing up, walking closer to EXP and pulling EXP away. \ref 0601 \id 742338151358221100 \begin 0:21:12 \sp EXPYAN \tx hmm, kamu yang di sini. \pho hm kamu yaŋ di sini \mb hmm kamu yang di sini \ge uh-huh 2 REL LOC here \gj uh-huh 2 REL LOC here \ft uh-huh, you stay here. \ref 0602 \id 392272151359221100 \begin 0:21:15 \sp RINMIC \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0603 \id 122899151359221100 \begin 0:21:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt squatting and hiding beside the chair. \ref 0604 \id 668942151400221100 \begin 0:21:21 \sp EXPYAN \tx 0. \nt shooting CHI. \ref 0605 \id 725470151400221100 \begin 0:21:24 \sp CHIMIC \tx 0. \nt standing up. \ref 0606 \id 400500151400221100 \begin 0:21:27 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0607 \id 713516151400221100 \begin 0:21:30 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking toward EXP, standing up in front of her and shooting RIN. \ref 0608 \id 189777151401221100 \begin 0:21:33 \sp RINMIC \tx op, nembak xx. \pho ʔɔːɔp nɛmbak xx \mb op n- tembak xx \ge EXCL N- shoot xx \gj EXCL N-shoot xx \ft oops, you shot xx. \nt laughing. \ref 0609 \id 593555151401221100 \begin 0:21:37 \sp EXPYAN \tx tembak Oma! \pho tɛmbak ʔɔmaʰ \mb tembak Oma \ge shoot grandma \gj shoot grandma \ft shoot Grandma! \ref 0610 \id 890389151401221100 \sp CHIMIC \tx Mak. \pho maʔ \mb Mak \ge TRU-grandmother \gj TRU-grandmother \ft Grandma. \nt shooting the gun. \ref 0611 \id 194543151402221100 \sp EXPYAN \tx Mak mana? \pho maʔ manaʰ \mb Mak mana \ge TRU-grandmother which \gj TRU-grandmother which \ft where is Grandma? \ref 0612 \id 598612151402221100 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0613 \id 388002151402221100 \sp EXPYAN \tx Mak mana Mak? \pho maʔ mana maʔ \mb Mak mana Mak \ge TRU-grandmother which TRU-grandmother \gj TRU-grandmother which TRU-grandmother \ft where is Grandma? \ref 0614 \id 369883151403221100 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt standing up. \ref 0615 \id 944935151403221100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt going to OMA and shooting her. \ref 0616 \id 739440151403221100 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0617 \id 293646151403221100 \sp OMAMIC \tx Mak ditembak? \pho maʔ ditɛmbaʔ \mb Mak di- tembak \ge TRU-grandmother DI- shoot \gj TRU-grandmother DI-shoot \ft are you shooting me? \ref 0618 \id 323249151404221100 \sp EXPYAN \tx tembak Mak! \pho tɛmbak mak \mb tembak Mak \ge shoot TRU-grandmother \gj shoot TRU-grandmother \ft shoot her! \ref 0619 \id 162115151405221100 \begin 0:21:54 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0620 \id 972488151405221100 \begin 0:21:55 \sp EXPYAN \tx Mak diajak main, Mak diajak main. \pho maʔ diʔajaʔ main maʔ diʔajaʔ main \mb Mak di- ajak main Mak di- ajak main \ge TRU-grandmother DI- invite play TRU-grandmother DI- invite play \gj TRU-grandmother DI-invite play TRU-grandmother DI-invite play \ft ask Grandma to play with you, ask her to play. \ref 0621 \id 383022162745221100 \begin 0:21:56 \sp CHIMIC \tx 0. \nt leading OMA to the area where they are playing while shooting. \ref 0622 \id 362492162746221100 \begin 0:21:57 \sp EXPYAN \tx Mak diajak main, ya? \pho maʔ diʔajaʔ main ya \mb Mak di- ajak main ya \ge TRU-grandmother DI- invite play yes \gj TRU-grandmother DI-invite play yes \ft Grandma is joining you to play, right? \ref 0623 \id 923735162746221100 \begin 0:21:59 \sp EXPYAN \tx ni kasi Mak, kasi Mak! \pho ni kasi maʔ kasi maʔ \mb ni kasi Mak kasi Mak \ge this give TRU-grandmother give TRU-grandmother \gj this give TRU-grandmother give TRU-grandmother \ft this, give it to Grandma, give it to Grandma! \nt taking the other gun and giving it to CHI. \ref 0624 \id 837431162747221100 \begin 0:22:01 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nĩ \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt receiving the gun, giving it to OMA and still shooting. \ref 0625 \id 230761162747221100 \begin 0:22:03 \sp OMAMIC \tx ni Mak tembak juga? \pho ni maʔ tɛmbaʔ jugaʔ \mb ni Mak tembak juga \ge this TRU-grandmother shoot also \gj this TRU-grandmother shoot also \ft I am going to shoot too? \nt receiving the gun from CHI. \ref 0626 \id 915347162748221100 \begin 0:22:05 \sp OMAMIC \tx tembak siapa? \pho tɛmbaʔ syapa \mb tembak siapa \ge shoot who \gj shoot who \ft whom I'm going to shoot? \ref 0627 \id 253734162748221100 \begin 0:22:07 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0628 \id 922951162748221100 \begin 0:22:09 \sp OMAMIC \tx tembak Kel? \pho tɛmbaʔ kəl \mb tembak Kel \ge shoot TRU-Michael \gj shoot TRU-Michael \ft shoot you? \nt ready to shoot. \ref 0629 \id 262398162748221100 \begin 0:22:11 \sp OMAMIC \tx Mak nggak bisa pegang, gimana bunyinya nih? \pho maʔ ŋgaʔ bisa pɛgaŋ gimana buɲiɲa nih \mb Mak nggak bisa pegang gimana bunyi -nya nih \ge TRU-grandmother NEG can hold how sound -NYA this \gj TRU-grandmother NEG can hold how sound-NYA this \ft I can't hold it, how do I make it sound? \ref 0630 \id 739903162749221100 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0631 \id 877399162749221100 \sp OMAMIC \tx udah rusak xx. \pho ʔudah rusaʔ xx \mb udah rusak xx \ge PFCT damaged xx \gj PFCT damaged xx \ft it's broken. \ref 0632 \id 574982162751221100 \begin 0:22:14 \sp EXPYAN \tx nggak, nggak ini. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ʔini \mb nggak nggak ini \ge NEG NEG this \gj NEG NEG this \ft no, no. \nt showing what to press to make the gun sound. \ref 0633 \id 137770162751221100 \begin 0:22:15 \sp OMAMIC \tx 0. \nt shooting CHI. \ref 0634 \id 408578162752221100 \begin 0:22:16 \sp RINMIC \tx uh! \pho ʔuːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \ref 0635 \id 589663162753221100 \begin 0:22:17 \sp OMAMIC \tx ha. \pho hã \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0636 \id 286961162753221100 \begin 0:22:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at OMA. \ref 0637 \id 472513162753221100 \begin 0:22:19 \sp OMAMIC \tx ha, Michael, Michael tembak Mak. \pho hã maikəl maikəl tɛmbaʔ maʔ \mb ha Michael Michael tembak Mak \ge uh-huh Michael Michael shoot TRU-grandmother \gj uh-huh Michael Michael shoot TRU-grandmother \ft uh-huh, Michael, you shot me. \ref 0638 \id 548595162754221100 \begin 0:22:20 \sp EXPYAN \tx Michael... \pho maikəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael... \ref 0639 \id 351999162755221100 \begin 0:22:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at EXP while shooting OMA. \ref 0640 \id 962145162756221100 \begin 0:22:23 \sp OMAMIC \tx ho! \pho hɔː \mb ho \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \nt shooting CHI and pretending to be shot. \ref 0641 \id 194064162756221100 \begin 0:22:25 \sp OMAMIC \tx tuh, mau pipis kali, ya? \pho tuh mau pipis kali yah \mb tuh mau pipis kali ya \ge that want pee maybe yes \gj that want pee maybe yes \ft look, maybe he wants to pee, right? \nt CHI touched the under part of his shorts. \ref 0642 \id 635412162757221100 \begin 0:22:27 \sp OMAMIC \tx Michael mau pipis? \pho maikəl mau pipis \mb Michael mau pipis \ge Michael want pee \gj Michael want pee \ft do you want to pee? \ref 0643 \id 587467162758221100 \begin 0:22:28 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting OMA while touching his shorts. \ref 0644 \id 277276162758221100 \begin 0:22:30 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to RIN and pointing at CHI. \ref 0645 \id 584829162759221100 \begin 0:22:32 \sp OMAMIC \tx boleh pipis xx? \pho bɔlɛh pipis xx \mb boleh pipis xx \ge may pee xx \gj may pee xx \ft can he pee xx? \nt talking to EXP. \ref 0646 \id 945763162800221100 \begin 0:22:33 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0647 \id 270964162800221100 \begin 0:22:34 \sp RINMIC \tx yuk, pipis, yuk? \pho yɔʔ pipis yɔʔ \mb yuk pipis yuk \ge AYO pee AYO \gj AYO pee AYO \ft you go and pee, okay? \ref 0648 \id 708721162800221100 \begin 0:22:35 \sp OMAMIC \tx pipis dulu gih! \pho pipis dulu gih \mb pipis dulu gih \ge pee before GIH \gj pee before GIH \ft go and pee! \ref 0649 \id 591595162801221100 \begin 0:22:36 \sp RINMIC \tx kencing dulu, ya? \pho kənciŋ dulu yaŋ \mb kencing dulu ya \ge urinate before yes \gj urinate before yes \ft go and pee, okay? \ref 0650 \id 349833162801221100 \begin 0:22:37 \sp OMAMIC \tx ha, pipis dulu gih! \pho hã pipis dulu gih \mb ha pipis dulu gih \ge uh-huh pee before GIH \gj uh-huh pee before GIH \ft uh-huh, go and pee! \ref 0651 \id 559348162802221100 \begin 0:22:38 \sp EXPYAN \tx xx pipis dulu. \pho xx pipis dulu \mb xx pipis dulu \ge xx pee before \gj xx pee before \ft xx go and pee. \ref 0652 \id 174843162802221100 \begin 0:22:39 \sp OMAMIC \tx pipis, pipis dulu. \pho pipis pipis dulu \mb pipis pipis dulu \ge pee pee before \gj pee pee before \ft go and pee, go and pee now. \ref 0653 \id 695802162802221100 \begin 0:22:40 \sp RINMIC \tx yuk kencing dulu! \pho yuk kənciŋ dulu \mb yuk kencing dulu \ge AYO urinate before \gj AYO urinate before \ft come on, go and pee! \ref 0654 \id 361932162803221100 \begin 0:22:41 \sp OMAMIC \tx xx Mbaknya. \pho xx m̩baʔɲa \mb xx Mbak -nya \ge xx EPIT -NYA \gj xx EPIT-NYA \ft xx Rini. \ref 0655 \id 499686162803221100 \begin 0:22:43 \sp RINMIC \tx dibawa pistolnya, ya? \pho dibawaʔ pistɔlɲa yah \mb di- bawa pistol -nya ya \ge DI- bring pistol -NYA yes \gj DI-bring pistol-NYA yes \ft are you bringing the pistol with you, right? \ref 0656 \id 946294162804221100 \begin 0:22:45 \sp OMAMIC \tx bawa pistol xx! \pho bawaʔ pistɔl xx \mb bawa pistol xx \ge bring pistol xx \gj bring pistol xx \ft bring the pistol, xx! \ref 0657 \id 184730162804221100 \begin 0:22:54 \sp RINMIC \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt leading CHI to the toilet. \ref 0658 \id 370303162805221100 \begin 0:23:03 \sp RINMIC \tx kencing, kencing. \pho kənciŋ kənciŋ \mb kencing kencing \ge urinate urinate \gj urinate urinate \ft pee, pee. \ref 0659 \id 792816162805221100 \begin 0:23:12 \sp SARMIC \tx Kel xx tu? \pho kəl xx tuh \mb Kel xx tu \ge TRU-Michael xx that \gj TRU-Michael xx that \ft Michael xx that? \ref 0660 \id 976950162807221100 \begin 0:23:22 \sp CHIMIC \tx (temb)akan. \pho ʔakan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 0661 \id 630003162807221100 \begin 0:23:32 \sp RINMIC \tx hop! \pho hɔp \mb hop \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \nt carrying CHI. \ref 0662 \id 572415162807221100 \begin 0:23:42 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is not clear for about 1 minute. \ref 0663 \id 195698162808221100 \begin 0:23:52 \sp EXPYAN \tx sudah Michael? \pho sudah maekəl \mb sudah Michael \ge PFCT Michael \gj PFCT Michael \ft have you finished? \nt CHI and RIN get out from the toilet. \ref 0664 \id 210448162808221100 \sp RINMIC \tx nggak ada kencingnya. \pho ŋgaʔ ʔada kənciŋɲah \mb nggak ada kencing -nya \ge NEG exist urinate -NYA \gj NEG exist urinate-NYA \ft he didn't pee. \ref 0665 \id 616080162809221100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt running toward the table where the other gun is. \ref 0666 \id 566666162810221100 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nĩh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking the gun. \ref 0667 \id 779216162811221100 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nĩh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving it EXP. \ref 0668 \id 105048162812221100 \sp EXPYAN \tx kasi Mak dong! \pho kasih maʔ dɔŋ \mb kasi Mak dong \ge give TRU-grandmother DONG \gj give TRU-grandmother DONG \ft give it to Grandma! \ref 0669 \id 347214171415221100 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looks confused. \ref 0670 \id 639972171415221100 \sp EXPYAN \tx kasi Ii aja? \pho kasih ʔii ʔajah \mb kasi Ii aja \ge give aunt just \gj give aunt just \ft you want to give me? \nt receiving the gun. \ref 0671 \id 729966171415221100 \begin 0:24:19 \sp EXPYAN \tx 0. \nt shooting CHI. \ref 0672 \id 363582171416221100 \begin 0:24:22 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting EXP. \ref 0673 \id 342314171416221100 \begin 0:24:25 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0674 \id 183422171416221100 \begin 0:24:28 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0675 \id 875692171417221100 \begin 0:24:31 \sp CHIMIC \tx xx. \pho tutu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0676 \id 671350171417221100 \begin 0:24:34 \sp CHIMIC \tx ni, xx tu. \pho nĩ ʔiŋan tuh \mb ni xx tu \ge this xx that \gj this xx that \ft this, xx that. \nt pointing at the camcorder. \ref 0677 \id 696714171417221100 \begin 0:24:38 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0678 \id 386741171417221100 \begin 0:24:42 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shooting. \ref 0679 \id 763727171418221100 \begin 0:24:46 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt sitting down and looking at the camcorder. \ref 0680 \id 990145145656241100 \begin 0:24:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt standing up again and still looking at the camcorder. \ref 0681 \id 986376145657241100 \begin 0:24:54 \sp RINMIC \tx Michael sini dong, baca, ya? \pho maekəl sini dɔŋ bacaʔ yah \mb Michael sini dong baca ya \ge Michael here DONG read yes \gj Michael here DONG read yes \ft come here, let's read, okay? \ref 0682 \id 878219171418221100 \begin 0:24:56 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking closer to RIN. \ref 0683 \id 844189171419221100 \begin 0:24:58 \sp RINMIC \tx baca, Michael baca. \pho bacaʔ maekəl bacaʔ \mb baca Michael baca \ge read Michael read \gj read Michael read \ft read, Michael, you read. \ref 0684 \id 411734171419221100 \begin 0:25:00 \sp RINMIC \tx duduk, madep sana! \pho duduk madəp sanaʰ \mb duduk m- adep sana \ge sit MA- face there \gj sit MA-face there \ft sit down and face there! \ref 0685 \id 524784171419221100 \begin 0:25:02 \sp CHIMIC \tx 0. \nt sitting down with RIN's help. \ref 0686 \id 657106171419221100 \begin 0:25:04 \sp RINMIC \tx baca apa? \pho bacaʔ ʔapah \mb baca apa \ge read what \gj read what \ft what are you reading? \ref 0687 \id 694424171420221100 \begin 0:25:06 \sp RINMIC \tx hmm, ini apa ini? \pho hm ʔini ʔapa ʔinih \mb hmm ini apa ini \ge uh-huh this what this \gj uh-huh this what this \ft uh-huh, what's this? \nt taking a book. \ref 0688 \id 598280171420221100 \begin 0:25:08 \sp RINMIC \tx ni, ini apa ini? \pho ni ʔini ʔapa ʔinih \mb ni ini apa ini \ge this this what this \gj this this what this \ft this, what's this? \nt pointing at the picture of s.t. \ref 0689 \id 202576171420221100 \begin 0:25:11 \sp CHIMIC \tx es. \pho ʔɛs \mb es \ge ice \gj ice \ft ice. \ref 0690 \id 612310171421221100 \begin 0:25:13 \sp RINMIC \tx ni, ada raket ni. \pho ni ʔada rakɛt nih \mb ni ada raket ni \ge this exist racket this \gj this exist racket this \ft here, there is a racket. \ref 0691 \id 208097171421221100 \begin 0:25:15 \sp EXPYAN \tx ada es, ya? \pho ʔada ʔɛs ya \mb ada es ya \ge exist ice yes \gj exist ice yes \ft there is ice, right? \ref 0692 \id 700551171422221100 \begin 0:25:17 \sp EXPYAN \tx ini apa ni? \pho ʔini ʔapa ni \mb ini apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at the picture of a train. \ref 0693 \id 977963171422221100 \begin 0:25:19 \sp CHIMIC \tx 0. \nt standing up. \ref 0694 \id 546244171422221100 \begin 0:25:21 \sp RINMIC \tx raket mana? \pho rakɛt manaʰ \mb raket mana \ge racket which \gj racket which \ft where is the racket? \ref 0695 \id 443768171422221100 \begin 0:25:22 \sp CHIMIC \tx itu. \pho ʔĩtuʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 0696 \id 719276171423221100 \begin 0:25:23 \sp RINMIC \tx cari raket! \pho cari rakɛt \mb cari raket \ge look.for racket \gj look.for racket \ft look for the racket! \ref 0697 \id 687493171423221100 \begin 0:25:24 \sp RINMIC \tx ni cari raketnya mana raket? \pho ni cari rakɛtɲa mana rakɛt \mb ni cari raket -nya mana raket \ge this look.for racket -NYA which racket \gj this look.for racket-NYA which racket \ft here, look for the racket, where is the racket? \ref 0698 \id 219516171423221100 \begin 0:25:25 \sp RINMIC \tx duduk, duduk, duduk! \pho duduk duduk duduk \mb duduk duduk duduk \ge sit sit sit \gj sit sit sit \ft sit down, sit down, sit down! \ref 0699 \id 911701171424221100 \begin 0:25:27 \sp EXPYAN \tx ini apa ni? \pho ʔini ʔapa nih \mb ini apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at the picture of s.t. \ref 0700 \id 182342171424221100 \begin 0:25:29 \sp CHIMIC \tx ni. \pho ʔĩ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture of a balloon. \ref 0701 \id 738778171424221100 \begin 0:25:31 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0702 \id 867345171425221100 \begin 0:25:32 \sp EXPYAN \tx apa tu? \pho ʔapa tuh \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0703 \id 786961171425221100 \begin 0:25:34 \sp CHIMIC \tx balon. \pho banɲɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft a balloon. \ref 0704 \id 671734171425221100 \begin 0:25:34 \sp EXPYAN \tx ha, yok nyanyi... \pho hə̃ yɔʔ ɲaɲi \mb ha yok nyanyi \ge uh-huh AYO sing \gj uh-huh AYO sing \ft uh-huh, let's sing... \nt interrupted by RIN. \ref 0705 \id 860585171425221100 \begin 0:25:35 \sp RINMIC \tx balon. \pho balɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft balloon. \ref 0706 \id 569269171426221100 \begin 0:25:36 \sp EXPYAN \tx balon. \pho balɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft balloon. \ref 0707 \id 426457171426221100 \begin 0:25:37 \sp EXPYAN \tx balonku ada... \pho balɔnku ʔada \mb balon -ku ada \ge balloon -1SG exist \gj balloon-1SG exist \ft my balloons are... \nt starts singing the song. \ref 0708 \id 483723171426221100 \begin 0:25:39 \sp CHIMIC \tx lima. \pho ʔiːmaʰ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt continues singing the song. \ref 0709 \id 848973171426221100 \begin 0:25:40 \sp RINMIC \tx lima. \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt continues singing the song. \ref 0710 \id 706528171427221100 \begin 0:25:41 \sp EXPYAN \tx rupa-rupa warna... \mb rupa - rupa warna \ge shape - shape color \gj RED-shape color \ft they are colorful... \nt continues singing the song and expecting CHI continues. \ref 0711 \id 630236171427221100 \begin 0:25:42 \sp CHIMIC \tx (war)nanya. \pho naɲa \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft colorful. \nt continues singing the song. \ref 0712 \id 894837171427221100 \begin 0:25:44 \sp EXPYAN \tx merah... \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red... \ref 0713 \id 243821171428221100 \begin 0:25:46 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt scratching his left cheek and looking at the book. \ref 0714 \id 812507171428221100 \begin 0:25:48 \sp EXPYAN \tx merah kuning... \pho mɛrah kuniŋ \mb merah kuning \ge red yellow \gj red yellow \ft red yellow... \ref 0715 \id 726792171428221100 \begin 0:25:48 \sp RINMIC \tx kuning... \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow... \ref 0716 \id 110543171429221100 \begin 0:25:48 \sp EXPYAN \tx ke(labu)... \pho kə \mb kelabu \ge gray \gj gray \ft gray... \nt expecting CHI continues. \ref 0717 \id 909908171430221100 \begin 0:25:49 \sp RINMIC \tx ke(labu)... \pho kə \mb kelabu \ge gray \gj gray \ft gray... \ref 0718 \id 639915171430221100 \begin 0:25:50 \sp CHIMIC \tx ban. \pho ban \mb ban \ge tire \gj tire \ft a tire. \nt failing to get the cue. \ref 0719 \id 327452102154231100 \sp EXPYAN \tx (ke)labu... \mb kelabu \ge gray \gj gray \ft gray. \ref 0720 \id 599628102154231100 \begin 0:25:51 \sp RINMIC \tx (ke)labu... \mb kelabu \ge gray \gj gray \ft gray. \ref 0721 \id 357706102154231100 \begin 0:25:51 \sp CHIMIC \tx ni ban, ban. \pho ni ban ban \mb ni ban ban \ge this tire tire \gj this tire tire \ft this is a tire, a tire. \nt pointing at the picture of a wheel. \ref 0722 \id 575867102155231100 \begin 0:25:51 \sp EXPYAN \tx ban, ya? \pho ban ya \mb ban ya \ge tire yes \gj tire yes \ft it's a tire, right? \ref 0723 \id 608469102155231100 \begin 0:25:51 \sp CHIMIC \tx ban. \pho ban \mb ban \ge tire \gj tire \ft a tire. \ref 0724 \id 455537102155231100 \begin 0:25:52 \sp RINMIC \tx ban. \pho ban \mb ban \ge tire \gj tire \ft a tire. \ref 0725 \id 530080102155231100 \begin 0:25:53 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0726 \id 578486102156231100 \begin 0:25:54 \sp EXPYAN \tx kalo ini apa ni? \pho kalɔ ʔini ʔapa nih \mb kalo ini apa ni \ge TOP this what this \gj TOP this what this \ft what about this, that is it? \nt pointing at the picture of a flower. \ref 0727 \id 527013102156231100 \begin 0:25:55 \sp CHIMIC \tx xx... bunga. \pho kɔ buŋa \mb xx bunga \ge xx flower \gj xx flower \ft xx... a flower. \ref 0728 \id 717015102156231100 \begin 0:25:56 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0729 \id 489460102157231100 \begin 0:25:57 \sp EXPYAN \tx bunga. \pho buŋa \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \ref 0730 \id 963398102157231100 \begin 0:25:58 \sp EXPYAN \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at the picture of rooftile. \ref 0731 \id 548237102157231100 \begin 0:25:59 \sp CHIMIC \tx ha, tu. \pho ha ̃tuʔ \mb ha tu \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft uh-huh, that. \ref 0732 \id 634257102158231100 \begin 0:26:00 \sp RINMIC \tx gen(ting)... \pho gən \mb genting \ge roof.tile \gj roof.tile \ft a rooftile... \nt giving a cue to CHI. \ref 0733 \id 967615102158231100 \begin 0:26:01 \sp CHIMIC \tx xx. \pho cuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt fails to get RIN's cue. \ref 0734 \id 328196102158231100 \begin 0:26:03 \sp RINMIC \tx ...(gen)ting. \pho tɪŋ \mb genting \ge roof.tile \gj roof.tile \ft ...rooftile. \ref 0735 \id 497075102158231100 \begin 0:26:05 \sp RINMIC \tx genteng. \pho gəːntɛŋ \mb genteng \ge roof.tile \gj roof.tile \ft rooftile. \ref 0736 \id 455560091607090101 \begin 0:26:07 \sp EXPYAN \tx ni apa ni Michael? \pho ni ʔapa ni maekəl \mb ni apa ni Michael \ge this what this Michael \gj this what this Michael \ft what's this? \nt pointing at the picture of a ship. \ref 0737 \id 906406091607090101 \begin 0:26:07 \sp EXPYAN \tx gambar apa? \pho gambar ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what picture is it? \ref 0738 \id 645153102159231100 \begin 0:26:08 \sp CHIMIC \tx kapal. \pho ʔabat \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship. \ref 0739 \id 497155102200231100 \begin 0:26:09 \sp EXPYAN \tx kapal, iya. \pho kapal ʔiya \mb kapal iya \ge ship yes \gj ship yes \ft a ship, right. \ref 0740 \id 691775102200231100 \begin 0:26:10 \sp RINMIC \tx kapal. \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship. \ref 0741 \id 188738102200231100 \begin 0:26:11 \sp CHIMIC \tx perahu. \pho pyayuh \mb perahu \ge boat \gj boat \ft a boat. \ref 0742 \id 232875102201231100 \begin 0:26:12 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔinih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt holding CHI's hand and leading it toward a picture. \ref 0743 \id 443200102201231100 \begin 0:29:34 \sp @End \tx @End \ref 0744 \id 170050183146230203 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Michael target child; RIN Rini CHI’s servant; OMA CHI’s grandmother; YAN Yanti CHI’s auntie; SAR Sarti CHI’s servant; HER EXP’s friend; EXP Yanti experimenter. \pho @File name: MIC-200300 \ft @Duration: 58:00 \nt @Situation: playing in the living room of CHIMIC’s grandparents’s home. \ref 0745 \id 255516102302270203 \begin 0:36:20 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0746 \id 260589102329270203 \begin 0:36:20 \sp EXPYAN \tx ni apa sih, Michael? \pho ni apa si m̩kəl \mb ni apa sih Michael \ge this what SIH Michael \gj this what SIH Michael \ft what's this, Michael? \nt showing a rabbit doll to CHI. \ref 0747 \id 934816102330270203 \begin 0:36:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing while taking the rabbit doll from EXPYAN's hand. \ref 0748 \id 768586102330270203 \begin 0:36:23 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt referring to the rabbit doll. \ref 0749 \id 553857102333270203 \begin 0:36:23 \sp OMAMIC \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the rabbit doll. \ref 0750 \id 589693102333270203 \begin 0:36:24 \sp CHIMIC \tx (kelin)ci. \pho cici \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \nt **mispronouncing 'kelinci' with 'cici'. \ref 0751 \id 785418102334270203 \begin 0:36:25 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0752 \id 835317102334270203 \begin 0:36:26 \sp OMAMIC \tx kelinci. \pho klinci \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \nt correcting CHI's pronunciation. \ref 0753 \id 698202102334270203 \begin 0:36:27 \sp EXPYAN \tx siapa yang kasi nih? \pho syapa yaŋ kasi ni \mb siapa yang kasi nih \ge who REL give this \gj who REL give this \ft who gave you this? \nt referring to the rabbit doll. \ref 0754 \id 203711102335270203 \begin 0:36:28 \sp CHIMIC \tx ni... \pho ʔn̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this is... \nt referring to the rabbit doll. \ref 0755 \id 787836102335270203 \begin 0:36:30 \sp EXPYAN \tx siapa yang beli? \pho syapa yaŋ bəli \mb siapa yang beli \ge who REL buy \gj who REL buy \ft who bought this? \nt referring to the rabbit doll. \ref 0756 \id 973264102335270203 \begin 0:36:31 \sp CHIMIC \tx ...(kelin)ci[?]. \pho ci \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit[?]. \nt possibly, pronouncing only the last syllable of 'kelinci'. \ref 0757 \id 778792102336270203 \begin 0:36:32 \sp OMAMIC \tx siapa yang beli? \pho syapa yaŋ bəli \mb siapa yang beli \ge who REL buy \gj who REL buy \ft who bought this? \nt referring to the rabbit doll. \ref 0758 \id 173966102336270203 \begin 0:36:33 \sp EXPYAN \tx siapa yang beli? \pho syapa yaŋ bəli \mb siapa yang beli \ge who REL buy \gj who REL buy \ft who bought this? \nt referring to the rabbit doll. \ref 0759 \id 357786102337270203 \begin 0:36:35 \sp CHIMIC \tx mmm... nih. \pho ʔm̩h nih \mb mmm nih \ge FILL this \gj FILL this \ft hem... this. \nt referring to the rabbit doll. \ref 0760 \id 114557102337270203 \begin 0:36:37 \sp OMAMIC \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft a woman. \nt reference unclear. \ref 0761 \id 862978102337270203 \begin 0:36:37 \sp CHIMIC \tx Tante. \pho hatə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft a woman. \nt repeating OMA. \ref 0762 \id 288051102338270203 \begin 0:36:38 \sp EXPYAN \tx Tante siapa? \pho tantə siyapa \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft who was the woman? \nt referring to the one who bought the rabbit doll. \ref 0763 \id 793035102338270203 \begin 0:36:42 \sp OMAMIC \tx kantor. \pho kantɔr \mb kantor \ge office \gj office \ft the office. \nt reference unclear. \ref 0764 \id 168571102339270203 \begin 0:36:46 \sp CHIMIC \tx xx. \pho hatɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt possibly, trying to say 'kantor'. \ref 0765 \id 589292102339270203 \begin 0:36:46 \sp EXPYAN \tx e. \pho ʔə̃ː \mb e \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0766 \id 346841102339270203 \begin 0:36:46 \sp OMAMIC \tx xx... \pho n̩tɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt repeating CHI's way of pronouncing 'kantor'. \ref 0767 \id 676425102340270203 \begin 0:36:46 \sp OMAMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0768 \id 488663102340270203 \begin 0:36:47 \sp OMAMIC \tx xx. \pho tɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt again, repeating CHI's way of pronouncing 'kantor'. \ref 0769 \id 174679102341270203 \begin 0:36:48 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking together with EXPYAN. \ref 0770 \id 641689102341270203 \begin 0:36:49 \sp EXPYAN \tx kalo ni apa nih? \pho kalɔ n̩i apa ni \mb kalo ni apa nih \ge TOP this what this \gj TOP this what this \ft what's this? \nt showing a frog doll to CHI. \ref 0771 \id 777516102341270203 \begin 0:36:50 \sp CHIMIC \tx hadok. \pho hadɔ \mb hadok \ge frog \gj frog \ft a frog. \nt referring to the frog doll. \ref 0772 \id 326717102342270203 \begin 0:36:51 \sp EXPYAN \tx kodok. \pho kɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \nt referring to the frog doll. \ref 0773 \id 839300102342270203 \begin 0:36:52 \sp CHIMIC \tx hadok kodok kodok. \pho hadɔk kɔdɔk kɔdɔk \mb hadok kodok kodok \ge frog frog frog \gj frog frog frog \ft froggy froggy froggy. \nt speaking melodiously. \ref 0774 \id 134904102343270203 \begin 0:36:53 \sp RINMIC \tx kalo ini... ini? \pho kalɔ ini ʔn̩i \mb kalo ini ini \ge TOP this this \gj TOP this this \ft what's this... this? \nt showing a tortoise doll. \ref 0775 \id 838507102343270203 \begin 0:36:55 \sp CHIMIC \tx kura-kura. \pho kuwəʔakuwah \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \nt referring to the tortoise doll. \ref 0776 \id 307690102343270203 \begin 0:36:55 \sp RINMIC \tx kura-kura. \pho kurakura \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \nt referring to the tortoise doll. \ref 0777 \id 561128102344270203 \begin 0:36:56 \sp OMAMIC \tx kura-kura. \pho kurakura \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \nt referring to the tortoise doll. \ref 0778 \id 402055102344270203 \begin 0:36:57 \sp OMAMIC \tx tangannya! \pho taŋganɲa \mb tangan -nya \ge hand -NYA \gj hand-NYA \ft your hand! \nt reminding CHI not to put his hand in his mouth. \ref 0779 \id 759886102345270203 \begin 0:36:58 \sp RINMIC \tx tangannya! \pho taŋganɲa \mb tangan -nya \ge hand -NYA \gj hand-NYA \ft your hand! \nt reminding CHI not to put his hand in his mouth. \ref 0780 \id 124326102345270203 \begin 0:36:58 \sp EXPYAN \tx tangannya! \pho taŋganɲa \mb tangan -nya \ge hand -NYA \gj hand-NYA \ft your hand! \nt reminding CHI not to put his hand in his mouth. \ref 0781 \id 354168102346270203 \begin 0:36:59 \sp EXPYAN \tx mmm... kotor, ya? \pho ʔəmː kɔtɔr yaːʰ \mb mmm kotor ya \ge FILL dirty yes \gj FILL dirty yes \ft hem... it's dirty, okay? \nt 1. talking to CHI. 2. referring to his hand. \ref 0782 \id 515045102346270203 \begin 0:37:00 \sp OMAMIC \tx jangan xx! \pho jaŋan xx \mb jangan xx \ge don't xx \gj don't xx \ft don't xx! \nt talking to CHI. \ref 0783 \id 778742102346270203 \begin 0:37:01 \sp EXPYAN \tx jangan dimasukin mulut! \pho jaŋan dipasukin mulut \mb jangan di- masuk -in mulut \ge don't DI- go.in -IN mouth \gj don't DI-go.in-IN mouth \ft don't put it in your mouth! \nt 1. =don't put your hand in your mouth! 2. **mispronouncing 'dimasukin' with 'dipasukin'. \ref 0784 \id 233614102347270203 \begin 0:37:02 \sp EXPYAN \tx ni apa nih? \pho ʔn̩i apa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt showing the tortoise doll to CHI. \ref 0785 \id 253553102347270203 \begin 0:37:04 \sp CHIMIC \tx kura-kura. \pho kuwakuwah \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \nt taking the tortoise doll from EXPYAN's hand. \ref 0786 \id 570888102348270203 \begin 0:37:06 \sp OMAMIC \tx kura-kura... kura-kura. \pho kuwakura kuwakuwaʰ \mb kura-kura kura-kura \ge tortoise tortoise \gj tortoise tortoise \ft a tortoise... a tortoise. \nt imitating CHI's way of pronouncing 'kura-kura'. \ref 0787 \id 634388102348270203 \begin 0:37:08 \sp CHIMIC \tx ku...ra-...kura. \pho ku wa kuwa \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a... tortoise. \ref 0788 \id 472318102349270203 \begin 0:37:09 \sp EXPYAN \tx ini apa nih? \pho ʔini apa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt showing the frog doll to CHI again. \ref 0789 \id 859883102349270203 \begin 0:37:10 \sp EXPYAN \tx aku mau tau ni apa? \pho ʔaku mau tau ʔn̩i apa \mb aku mau tau ni apa \ge 1SG want know this what \gj 1SG want know this what \ft I want to know what this is? \nt referring to the frog doll. \ref 0790 \id 476427102350270203 \begin 0:37:11 \sp CHIMIC \tx hadok. \pho hadɔk \mb hadok \ge frog \gj frog \ft a frog. \nt **again, pronouncing 'kodok' with 'hadok'. \ref 0791 \id 629750102350270203 \begin 0:37:11 \sp OMAMIC \tx kodok. \pho kɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \nt correcting CHI's pronunciation. \ref 0792 \id 834912102351270203 \begin 0:37:12 \sp RINMIC \tx kodok. \pho kɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \nt correcting CHI's pronunciation. \ref 0793 \id 194070102351270203 \begin 0:37:13 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho ʔm̩hm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0794 \id 744843102352270203 \begin 0:37:14 \sp CHIMIC \tx hadok. \pho hadɔk \mb hadok \ge frog \gj frog \ft a frog. \nt **still pronouncing 'kodok' with 'hadok'. \ref 0795 \id 201436102352270203 \begin 0:37:15 \sp EXPYAN \tx warnanya apa tuh kodok? \pho warnaɲa apa tu kɔdɔk \mb warna -nya apa tuh kodok \ge color -NYA what that frog \gj color-NYA what that frog \ft what's the colour of the frog? \nt referring to the frog doll. \ref 0796 \id 353133102353270203 \begin 0:37:17 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt 1.=yeah, what's the colour of the frog? 2. asking CHI. \ref 0797 \id 214434102353270203 \begin 0:37:19 \sp CHIMIC \tx (ro)bot[?]. \pho pət \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot[?]. \nt taking a toy robot which is on the table. \ref 0798 \id 110385102353270203 \begin 0:37:21 \sp OMAMIC \tx tu apa tuh? \pho tu apa tuh \mb tu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \nt referring to the toy robot in CHI's hand. \ref 0799 \id 945890102354270203 \begin 0:37:22 \sp EXPYAN \tx ni apa? \pho ni apa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing to the toy robot in CHI's hand. \ref 0800 \id 605363102354270203 \begin 0:37:22 \sp CHIMIC \tx robot. \pho hapət \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot. \ref 0801 \id 449612102355270203 \begin 0:37:24 \sp RINMIC \tx robot... he-em. \pho rɔbɔt ʔm̩ʔm̩ː \mb robot he-em \ge robot uh-huh \gj robot uh-huh \ft a robot... uh-huh. \nt moving another toy robot closer to CHI. \ref 0802 \id 843898102355270203 \begin 0:37:26 \sp OMAMIC \tx tuh, tuh ada robot juga. \pho tu tu ada rɔbɔt juga \mb tuh tuh ada robot juga \ge that that exist robot also \gj that that exist robot also \ft look, look, it's also a robot. \nt referring to the second toy robot, which was given by RIN. \ref 0803 \id 909296102356270203 \begin 0:37:28 \sp OMAMIC \tx ada berapa robotnya? \pho ʔada bərapa rɔbɔtɲa \mb ada berapa robot -nya \ge exist how.much robot -NYA \gj exist how.much robot-NYA \ft how many robots are there? \ref 0804 \id 254291102356270203 \begin 0:37:30 \sp CHIMIC \tx dua. \pho dowah \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to the number of the toy robots. \ref 0805 \id 383283102357270203 \begin 0:37:33 \sp OMAMIC \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to the number of the toy robots. \ref 0806 \id 251787102357270203 \begin 0:37:36 \sp RINMIC \tx main robot. \pho main rɔbɔt \mb main robot \ge play robot \gj play robot \ft you are playing with the robots. \ref 0807 \id 600765102358270203 \begin 0:37:42 \sp RINMIC \tx ini, sini, sini, sini! \pho ini sini sini sini \mb ini sini sini sini \ge this here here here \gj this here here here \ft here, here, here, here! \nt 1. referring to the direction toward which CHI should face, i.e. the camcorder. 2. now CHI is sitting with his back facing the camcorder. \ref 0808 \id 568260102358270203 \begin 0:37:44 \sp RINMIC \tx Michaelnya ke sana! \pho mɛkəlɲa kə sanaʰ \mb Michael -nya ke sana \ge Michael -NYA to there \gj Michael-NYA to there \ft you face there! \nt 1. holding CHI's body and making him facing the camcorder. 2. 'sana' is referring to facing the camcorder. \ref 0809 \id 564713102359270203 \begin 0:37:45 \sp CHIMIC \tx sana. \pho ʔannah \mb sana \ge there \gj there \ft there. \nt 1. repeating RIN's last word. 2. now CHI is facing the camcorder. \ref 0810 \id 349451102359270203 \begin 0:37:46 \sp RINMIC \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0811 \id 431935102400270203 \begin 0:37:48 \sp RINMIC \tx dah, maen sama robot! \pho daːh maɛn sama rɔbɔt \mb dah maen sama robot \ge PFCT play with robot \gj PFCT play with robot \ft okay, now, play with the robots! \nt talking to CHI. \ref 0812 \id 747946102400270203 \begin 0:37:51 \sp OMAMIC \tx maen robotnya tuh, gih, maen robotnya! \pho maɛn rɔbɔtɲa tuh gih maɛn rɔbɔtɲa \mb maen robot -nya tuh gih maen robot -nya \ge play robot -NYA that GIH play robot -NYA \gj play robot-NYA that GIH play robot-NYA \ft play with the robots, come on, play with the robots! \nt talking to CHI. \ref 0813 \id 144905102401270203 \begin 0:37:56 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt taking a toy which is on the floor--the toy is unclear because it is still wrapped. \ref 0814 \id 628304102401270203 \begin 0:37:56 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0815 \id 826471102402270203 \begin 0:37:56 \sp OMAMIC \tx (sa)tu-satu! \pho tusatu \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one by one! \nt 1. referring to the toy which is being played in one time. 2. talking to CHI. \ref 0816 \id 517459102402270203 \begin 0:37:56 \sp OMAMIC \tx maen itu juga tuh. \pho maɛn ʔitu jugaʔ tuh \mb maen itu juga tuh \ge play that also that \gj play that also that \ft now you're also playing with that. \nt 'itu' is referring to the toy, which is in CHI's hand. \ref 0817 \id 851323102403270203 \begin 0:38:00 \sp HERMIC \tx 0. \nt coughing. \ref 0818 \id 610596102403270203 \begin 0:38:05 \sp RINMIC \tx ni robotnya nih! \pho ni rɔbɔtɲa niʰ \mb ni robot -nya nih \ge this robot -NYA this \gj this robot-NYA this \ft here, the robot! \nt taking one of the toy robot and showing it to CHI. \ref 0819 \id 208156102404270203 \begin 0:38:07 \sp RINMIC \tx (ber)diri. \pho diri \mb ber- diri \ge BER- stand \gj BER-stand \ft it's standing. \nt 1. standing up the toy robot. 2. CHI is taking the toy robot. \ref 0820 \id 794936102404270203 \begin 0:38:09 \sp EXPYAN \tx Kel! \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael! \ref 0821 \id 603712102405270203 \begin 0:38:10 \sp OMAMIC \tx bikin mobil! \pho bikin mɔbil \mb bikin mobil \ge make car \gj make car \ft change it into a car! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the toy robot which is now in CHI's hand--it's a kind of the toy robot that can be transformed into a toy car. \ref 0822 \id 609379102405270203 \begin 0:38:11 \sp OMAMIC \tx jadiin mobil gih! \pho jadin mɔbil gih \mb jadi -in mobil gih \ge become -IN car GIH \gj become-IN car GIH \ft change it into a car! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the toy robot which is now in CHI's hand--it's a kind of the toy robot that can be transformed into a toy car. \ref 0823 \id 457334102406270203 \begin 0:38:14 \sp RINMIC \tx bisa, nggak, jadiin mobil? \pho bisa ŋga jadiʔin mɔbil \mb bisa nggak jadi -in mobil \ge can NEG become -IN car \gj can NEG become-IN car \ft can you change this into a car? \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the toy robot which is now in CHI's hand--it's a kind of the toy robot that can be transformed into a toy car. \ref 0824 \id 133563102406270203 \begin 0:38:16 \sp OMAMIC \tx sama, ya, Kel? \pho sama yaʰ kəl \mb sama ya Kel \ge same yes TRU-Michael \gj same yes TRU-Michael \ft they are the same, right, Michael? \nt referring to the two toy robots, which are being played by CHI. \ref 0825 \id 800184102407270203 \begin 0:38:19 \sp OMAMIC \tx sama, ya, Kel? \pho sama ya kəl \mb sama ya Kel \ge same yes TRU-Michael \gj same yes TRU-Michael \ft they are the same, right, Michael? \nt referring to the two toy robots, which are being played by CHI. \ref 0826 \id 606160102407270203 \begin 0:38:19 \sp CHIMIC \tx 0. \nt sticking the two toy robots to each other. \ref 0827 \id 343509102408270203 \begin 0:38:19 \sp RINMIC \tx u. \pho ʔuːː \mb u \ge IMIT \gj IMIT \ft u. \nt imitating the sound when the two toy robots are being stuck to each other. \ref 0828 \id 462693102408270203 \begin 0:38:20 \sp OMAMIC \tx tuh, sama, ya? \pho tuː sama ya \mb tuh sama ya \ge that same yes \gj that same yes \ft look, they're the same, right? \nt referring to the two toy robots, which are being played by CHI. \ref 0829 \id 198958102409270203 \begin 0:38:21 \sp RINMIC \tx ah, ro...boh. \pho ʔaː rɔ bɔh \mb ah roboh \ge EXCL collapsed \gj EXCL collapsed \ft ouch, it fell. \nt referring to one of the two toy robots, which are being played by CHI. \ref 0830 \id 992252102409270203 \begin 0:38:22 \sp OMAMIC \tx 0. \nt snorting. \ref 0831 \id 397706102409270203 \begin 0:38:24 \sp CHIMIC \tx ...(ro)boh. \pho bɔh \mb roboh \ge collapsed \gj collapsed \ft fell. \nt referring to the toy robot which fell. \ref 0832 \id 555461102410270203 \begin 0:38:24 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0833 \id 544289102410270203 \begin 0:38:25 \sp CHIMIC \tx ...(ro)bot. \pho bɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot. \ref 0834 \id 874733102411270203 \begin 0:38:28 \sp OMAMIC \tx sama, xxx. \pho sama xxx \mb sama xxx \ge same xxx \gj same xxx \ft they're the same, xxx. \nt referring to the two toy robots. \ref 0835 \id 755311102411270203 \begin 0:38:31 \sp OMAMIC \tx sama, dan satu nggak ada tangan. \pho sama dan satu ŋga ada taŋan \mb sama dan satu nggak ada tangan \ge same and one NEG exist hand \gj same and one NEG exist hand \ft they're the same, but one has no hands. \nt 1. 'sama' is referring to the two toy robots. 2. 'satu' is referring to one of the two toy robots which has no hands. \ref 0836 \id 638521102412270203 \begin 0:38:34 \sp OMAMIC \tx jumpalit, nggak? \pho jumpalit ŋ̩ga \mb jumpalit nggak \ge somersault NEG \gj somersault NEG \ft will it fall? \nt possibly, referring to the toy robot which has no hands. \ref 0837 \id 647411102412270203 \begin 0:38:35 \sp OMAMIC \tx robot... \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot... \ref 0838 \id 650425102412270203 \begin 0:38:36 \sp CHIMIC \tx tet, tet, tet, tet... tek, tek, tek, dut, dut, tut, tut, tut, nge, nge, nge. \pho tɛt tɛt tɛt tɛt tɛʔ tɛk tɛk dut dut tut tot tuː ŋɛ ŋɛ ŋɛ \mb tet tet tet tet tek tek tek dut dut tut tut tut nge nge nge \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tet, tet, tet, tet... tek, tek, tek, dut, dut, tut, tut, tut, nge, nge, nge. \nt making as if the two toy robots are jumping on the floor then banging them to each other. \ref 0839 \id 917513102413270203 \begin 0:38:44 \sp RINMIC \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0840 \id 667562102413270203 \begin 0:38:45 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking one of the toy robot but it slips from his hand. \ref 0841 \id 931530102414270203 \begin 0:38:46 \sp RINMIC \tx hmm! \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh! \nt expressing surprise because one of the toy robots fell. \ref 0842 \id 452149102414270203 \begin 0:38:48 \sp CHIMIC \tx xx nih. \pho ɲadɛhk ʔn̩i \mb xx nih \ge xx this \gj xx this \ft look, xx. \nt putting one of the toy robot on the top of the other robot. \ref 0843 \id 286936102415270203 \begin 0:38:52 \sp CHIMIC \tx apanya[?] nih? \pho ʔam̩ɲan niːh \mb apa -nya nih \ge what -NYA this \gj what-NYA this \ft what's[?] this? \nt 1. muttering. 2. possibly referring to what he is currently doing, i.e. putting one of the toy robot on the top of the other robot. \ref 0844 \id 937133102415270203 \begin 0:38:54 \sp OMAMIC \tx itu namanya apa tuh? \pho ʔitu namaɲa apa tuʰ \mb itu nama -nya apa tuh \ge that name -NYA what that \gj that name-NYA what that \ft what are those? \nt referring to what CHI is currently doing, i.e. putting one of the toy robot on the top of the other robot. \ref 0845 \id 114595102416270203 \begin 0:38:57 \sp CHIMIC \tx kaki. \pho kaki \mb kaki \ge foot \gj foot \ft legs. \nt reference is unclear. \ref 0846 \id 603486102416270203 \begin 0:38:58 \sp OMAMIC \tx maen apa? \pho maɛn apa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft what are you playing? \nt referring to what CHI is currently doing, i.e. putting one of the toy robot on the top of the other robot. \ref 0847 \id 401172102417270203 \begin 0:38:59 \sp OMAMIC \tx Michael, maen apa? \pho maykəl maɛn apa \mb Michael maen apa \ge Michael play what \gj Michael play what \ft what are you playing, Michael? \nt referring to what CHI is currently doing, i.e. putting one of the toy robot on the top of the other robot. \ref 0848 \id 305923102417270203 \begin 0:39:01 \sp OMAMIC \tx Kel? \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael? \ref 0849 \id 557773102418270203 \begin 0:39:01 \sp EXPYAN \tx tuh Michael maen apa? \pho tu maykəl maɛn apa \mb tuh Michael maen apa \ge that Michael play what \gj that Michael play what \ft what are you playing, Michael? \nt referring to the toy robots. \ref 0850 \id 700171102418270203 \begin 0:39:04 \sp OMAMIC \tx Michael, maen apa? \pho maykəl maɛn apa \mb Michael maen apa \ge Michael play what \gj Michael play what \ft what are you playing with, Michael? \nt possibly, now is referring to the toy robots. \ref 0851 \id 900962102419270203 \begin 0:39:05 \sp CHIMIC \tx 0. \nt yawning. \ref 0852 \id 593702102419270203 \begin 0:39:07 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hem. \nt covering CHI's mouth with her hand. \ref 0853 \id 673432102419270203 \begin 0:39:08 \sp OMAMIC \tx bangun belagak pagi. \pho baŋun bəlagaʔ pagi \mb bangun be- lagak pagi \ge rise BER- manner morning \gj rise BER-manner morning \ft he showed off, he woke up early. \nt 1. referring to CHI. 2. giving a reason why CHI is sleepy. \ref 0854 \id 588743102420270203 \begin 0:39:10 \sp EXPYAN \tx ngantuk. \pho ŋantuk \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft he is sleepy. \nt referring to CHI. \ref 0855 \id 127885102420270203 \begin 0:39:11 \sp OMAMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0856 \id 772487102421270203 \begin 0:39:12 \sp RINMIC \tx ngantuk. \pho ŋantuk \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft sleepy. \nt describing what CHI feels. \ref 0857 \id 406782102421270203 \begin 0:39:13 \sp EXPYAN \tx Michael, mo bobo? \pho maykəl mɔ bobɔ \mb Michael mo bobo \ge Michael want sleep \gj Michael want sleep \ft do you want to sleep, Michael? \ref 0858 \id 993936102422270203 \begin 0:39:15 \sp EXPYAN \tx iya, Michael? \pho iya maykəl \mb iya Michael \ge yes Michael \gj yes Michael \ft do you? \nt =do you want to sleep? \ref 0859 \id 806057102422270203 \begin 0:39:16 \sp RINMIC \tx nih, robotnya kasi kepala nih. \pho nih rɔbɔtɲa kasi kəpala nih \mb nih robot -nya kasi kepala nih \ge this robot -NYA give head this \gj this robot-NYA give head this \ft here, pull the head of the robot. \nt 1. referring to the toy robot which can be transformed into a toy car, which is now in CHI's hand. 2. telling CHI to pull the head of the toy robot, which is slipped into its body. \ref 0860 \id 322681102423270203 \begin 0:39:17 \sp OMAMIC \tx kalo skarang tidur tuh nggak... nggak tidur. \pho kalɔ skaraŋ tidur tu ŋgaʔ ŋgaʔ tidur \mb kalo skarang tidur tuh nggak nggak tidur \ge TOP now lie.down that NEG NEG lie.down \gj TOP now lie.down that NEG NEG lie.down \ft if he goes to bed now... he won't sleep. \nt referring to CHI \ref 0861 \id 512602102423270203 \begin 0:39:20 \sp RINMIC \tx (ka)si kepala! \pho si kəpala \mb kasi kepala \ge give head \gj give head \ft pull the head! \nt 1. referring to the toy robot which can be transformed into a toy car. 2. CHI is pulling the head of the toy robot, which is slipped into its body. \ref 0862 \id 225377102423270203 \begin 0:39:20 \sp EXPYAN \tx nggak ngantuk. \pho ŋga ŋantuk \mb nggak ng- kantuk \ge NEG N- sleepy \gj NEG N-sleepy \ft he is not sleepy. \nt referring to CHI. \ref 0863 \id 419305102424270203 \begin 0:39:21 \sp RINMIC \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt watching CHI pulling the head of the toy robot out of its body. \ref 0864 \id 881719102426270203 \begin 0:39:21 \sp OMAMIC \tx iya, xx... \pho iya xx \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yes, xx... \nt speaking together with RIN. \ref 0865 \id 272992102427270203 \begin 0:39:22 \sp OMAMIC \tx bangun tadi agak pagian. \pho baŋun tadi agaʔ pagiyan \mb bangun tadi agak pagi -an \ge rise earlier fairly morning -AN \gj rise earlier fairly morning-AN \ft he woke up a bit earlier this morning. \nt referring to CHI. \ref 0866 \id 581072102427270203 \begin 0:39:24 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0867 \id 787793102428270203 \begin 0:39:26 \sp OMAMIC \tx jam dua belas kali xxx. \pho jam duwa bəlas kali xxx \mb jam dua belas kali xxx \ge clock two teen maybe xxx \gj clock two teen maybe xxx \ft perhaps at twelve o'clock xxx. \nt 1. speaking softly. 2. possibly, referring to when CHI is going to take a nap. \ref 0868 \id 250501102428270203 \begin 0:39:30 \sp OMAMIC \tx (ke)maren siang nggak tidur, jadi malem tidurnya cepet... \pho marɛn siyaŋ ŋgaʔ tidur jadi maləm tidurɲa cəpət \mb kemaren siang nggak tidur jadi malem tidur -nya cepet \ge yesterday daytime NEG lie.down become night lie.down -NYA quick \gj yesterday daytime NEG lie.down become night lie.down-NYA quick \ft yesterday he didn't sleep in the afternoon so he slept early in the evening... \nt referring to CHI. \ref 0869 \id 577211102429270203 \begin 0:39:35 \sp OMAMIC \tx ...oh, udah bangun pagi. \pho ʔɔ uda baŋun pagi \mb oh udah bangun pagi \ge EXCL PFCT rise morning \gj EXCL PFCT rise morning \ft ...and then he woke up early. \nt 1.=...and this morning he woke up early. 2. referring to CHI. \ref 0870 \id 698021102429270203 \begin 0:39:36 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0871 \id 763967102429270203 \begin 0:39:38 \sp EXPYAN \tx apaan tuh? \pho ʔapaan tuh \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \nt 1. questioning CHI's present action. 2. CHI is laying his head on the floor. \ref 0872 \id 313458102430270203 \begin 0:39:39 \sp OMAMIC \tx hmm... bobo. \pho hm̩ bɔbɔ \mb hmm bobo \ge uh-huh sleep \gj uh-huh sleep \ft yeah... he is sleeping. \nt referring to CHI. \ref 0873 \id 304017102430270203 \begin 0:39:41 \sp EXPYAN \tx bobo, ya? \pho bɔbɔʔ ya \mb bobo ya \ge sleep yes \gj sleep yes \ft are you sleeping? \nt talking to CHI. \ref 0874 \id 922448102431270203 \begin 0:39:42 \sp OMAMIC \tx hmm... Michael bobo, ya? \pho hm̩ maykəl bɔbɔʔ ya \mb hmm Michael bobo ya \ge uh-huh Michael sleep yes \gj uh-huh Michael sleep yes \ft uh-huh... are you sleeping, Michael? \ref 0875 \id 804319102431270203 \begin 0:39:43 \sp EXPYAN \tx sama ni dong... sama... ama bebeknya. \pho sama ni dɔŋ sama ʔama bɛbɛkɲa \mb sama ni dong sama ama bebek -nya \ge with this DONG with with duck -NYA \gj with this DONG with with duck-NYA \ft together with this... with... with the duck. \nt 1. referring to the sleeping. 2. giving a doll duck to CHI. \ref 0876 \id 813421102431270203 \begin 0:39:45 \sp EXPYAN \tx sama bebek. \pho sama bɛbɛk \mb sama bebek \ge with duck \gj with duck \ft together with the duck. \nt referring to the sleeping. \ref 0877 \id 793821102432270203 \begin 0:39:48 \sp OMAMIC \tx sama bebeknya. \pho sama bɛbɛkɲa \mb sama bebek -nya \ge with duck -NYA \gj with duck-NYA \ft together with the duck. \nt referring to the sleeping. \ref 0878 \id 768335102432270203 \begin 0:39:48 \sp EXPYAN \tx bebek juga... tu bobo, hmm. \pho bɛbɛk juga tu bɔbɔ ʔm̩ː \mb bebek juga tu bobo hmm \ge duck also that sleep EXCL \gj duck also that sleep EXCL \ft the duck too... it's sleeping. \nt putting the duck doll next to CHI. \ref 0879 \id 826406102433270203 \begin 0:39:49 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hm̩h \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem. \ref 0880 \id 322046102433270203 \begin 0:39:51 \sp OMAMIC \tx sama siapa lagi, bobo? \pho sama siyapa lagi bɔwɔ \mb sama siapa lagi bobo \ge with who more sleep \gj with who more sleep \ft with who elses are you sleeping? \nt referring to CHI. \ref 0881 \id 643729102434270203 \begin 0:39:54 \sp EXPYAN \tx ma ini? \pho mə ini \mb ma ini \ge with this \gj with this \ft with this? \nt taking the rabbit doll and putting it on CHI's legs. \ref 0882 \id 865038102434270203 \begin 0:39:55 \sp OMAMIC \tx nah... ama kelinci. \pho nah ʔama kəlinci \mb nah ama kelinci \ge NAH with rabbit \gj NAH with rabbit \ft okay... with the rabbit. \nt referring to with whom CHI is sleeping. \ref 0883 \id 717631102435270203 \begin 0:39:56 \sp RINMIC \tx kelinci. \pho kəlinci \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft the rabbit. \ref 0884 \id 948211102435270203 \begin 0:39:59 \sp EXPYAN \tx matanya merem dong! \pho mataɲa mərəm dɔŋ \mb mata -nya merem dong \ge eye -NYA shut.eyes DONG \gj eye-NYA shut.eyes DONG \ft close your eyes! \nt talking to CHI. \ref 0885 \id 912573102435270203 \begin 0:40:02 \sp CHIMIC \tx 0. \nt getting up. \ref 0886 \id 437898102436270203 \begin 0:40:05 \sp CHIMIC \tx <(ro)bot ni>[?]. \pho bɔt di \mb robot ni \ge robot this \gj robot this \ft [?] \nt taking a toy robot. \ref 0887 \id 164557102436270203 \begin 0:40:06 \sp RINMIC \tx oh. \pho ʔə̃ː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0888 \id 619697102437270203 \begin 0:40:07 \sp OMAMIC \tx oh, itu juga bobo. \pho ʔɔh itu juga bɔbɔ \mb oh itu juga bobo \ge EXCL that also sleep \gj EXCL that also sleep \ft oh, it's sleeping too. \nt referring to the toy robot in CHI's hand. \ref 0889 \id 169820102437270203 \begin 0:40:08 \sp RINMIC \tx oh. \pho ʔəː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0890 \id 867985102437270203 \begin 0:40:09 \sp EXPYAN \tx ni juga bobo, ya? \pho n̩i juga bɔbɔʔ ya \mb ni juga bobo ya \ge this also sleep yes \gj this also sleep yes \ft this is sleeping too, okay? \nt referring to the toy robot. \ref 0891 \id 742642102438270203 \begin 0:40:10 \sp EXPYAN \tx ni kura-kuranya juga bobo ni. \pho ni kurakuraɲa juga bɔbɔʔ niʰ \mb ni kura-kura -nya juga bobo ni \ge this tortoise -NYA also sleep this \gj this tortoise-NYA also sleep this \ft look, the tortoise is sleeping to. \nt taking the tortoise doll and also putting it near to CHI. \ref 0892 \id 996603102438270203 \begin 0:40:12 \sp CHIMIC \tx ni... xx... \pho n̩i ku \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this... xx... \ref 0893 \id 634251102439270203 \begin 0:40:12 \sp CHIMIC \tx ini... \pho ini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt pointing to the frog doll. \ref 0894 \id 866580102439270203 \begin 0:40:13 \sp EXPYAN \tx ni apa? \pho ni apaʰ \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt taking the frog doll. \ref 0895 \id 527966102440270203 \begin 0:40:14 \sp CHIMIC \tx hadok. \pho hadɔk \mb hadok \ge frog \gj frog \ft the frog. \ref 0896 \id 134608102440270203 \begin 0:40:14 \sp RINMIC \tx kodok. \pho kɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft the frog. \nt correcting CHI's pronunciation. \ref 0897 \id 372275102441270203 \begin 0:40:14 \sp EXPYAN \tx e... ni juga bobo. \pho ʔə̃ː ni jugaʔ bɔbɔ \mb e ni juga bobo \ge uh-huh this also sleep \gj uh-huh this also sleep \ft uh-huh... this is also sleeping. \nt referring to the frog doll. \ref 0898 \id 633224102441270203 \begin 0:40:15 \sp EXPYAN \tx bobo, gak, ni? \pho bɔbɔʔ gaʔ niʰ \mb bobo gak ni \ge sleep NEG this \gj sleep NEG this \ft is this sleeping? \nt 1. referring to the frog doll. 2. talking to CHI. \ref 0899 \id 721642102442270203 \begin 0:40:16 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hem. \nt 1.=give it to me. 2. taking the frog doll from EXPYAN's hand. \ref 0900 \id 864598102442270203 \begin 0:40:17 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0901 \id 516789102443270203 \begin 0:40:17 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0902 \id 387994102443270203 \begin 0:40:18 \sp EXPYAN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt 1.=have you got enough friends to sleep with? 2. talking to CHI. \ref 0903 \id 231791102443270203 \begin 0:40:19 \sp EXPYAN \tx sekarang Michaelnya bobo! \pho skaraŋ maykəlɲa bɔbɔʔ \mb sekarang Michael -nya bobo \ge now Michael -NYA sleep \gj now Michael-NYA sleep \ft now you sleep! \ref 0904 \id 226432102444270203 \begin 0:40:20 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0905 \id 161333102444270203 \begin 0:40:21 \sp EXPYAN \tx Michael bobo! \pho maykəl bɔbɔ \mb Michael bobo \ge Michael sleep \gj Michael sleep \ft sleep! \ref 0906 \id 441393102445270203 \begin 0:40:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laying his head on the floor again. CHI is laying down to quickly so that his head hits the floor a bit hard. \ref 0907 \id 411729102445270203 \begin 0:40:22 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt watching CHI laying down his head on the floor. \ref 0908 \id 436751102446270203 \begin 0:40:23 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt watching CHI laying down his head on the floor. \ref 0909 \id 693757102446270203 \begin 0:40:24 \sp OMAMIC \tx ah! \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \nt expressing surprise because CHI's head hits the floor a bit hard. \ref 0910 \id 194639102447270203 \begin 0:40:24 \sp RINMIC \tx aduh! \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt expressing surprise because CHI's head hits the floor a bit hard. \ref 0911 \id 409866102447270203 \begin 0:40:29 \sp OMAMIC \tx biasanya bobo ama siapa? \pho biyasaɲa bɔbɔʔ ama siyapa \mb biasa -nya bobo ama siapa \ge usual -NYA sleep with who \gj usual-NYA sleep with who \ft who are you usually sleeping with? \nt talking to CHI. \ref 0912 \id 630136102448270203 \begin 0:40:31 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt =who are you usually sleeping with? \ref 0913 \id 115591102448270203 \begin 0:40:33 \sp OMAMIC \tx di sebelah Michael siapa? \pho di səblah maykəl siyapa \mb di se- belah Michael siapa \ge LOC SE- side Michael who \gj LOC SE-side Michael who \ft who is next to you? \nt =who is next to you when you are sleeping? \ref 0914 \id 240845102449270203 \begin 0:40:33 \sp EXPYAN \tx sebelah Michael siapa bobonya? \pho səbla maykəl siyapa bɔbɔʔɲa \mb se- belah Michael siapa bobo -nya \ge SE- side Michael who sleep -NYA \gj SE-side Michael who sleep-NYA \ft who sleeps next to you? \nt **inappropriate use of 'nya' in 'bobonya', should be omitted. \ref 0915 \id 294443102449270203 \begin 0:40:34 \sp CHIMIC \tx Kong. \pho kɔŋ \mb Kong \ge Kong \gj Kong \ft Grandpa. \ref 0916 \id 216132102449270203 \begin 0:40:35 \sp RINMIC \tx Engkong. \pho ʔŋ̩kɔŋ \mb Engkong \ge grandfather \gj grandfather \ft Grandpa. \ref 0917 \id 733612102450270203 \begin 0:40:36 \sp OMAMIC \tx Kong. \pho kɔŋ \mb Kong \ge Kong \gj Kong \ft Grandpa. \ref 0918 \id 435700102450270203 \begin 0:40:38 \sp EXPYAN \tx Akong. \pho ʔakɔŋ \mb Akong \ge grandfather \gj grandfather \ft Grandpa. \ref 0919 \id 120040102451270203 \begin 0:40:40 \sp OMAMIC \tx Engkongnya suka nemenin... \pho ʔŋ̩kɔŋɲa sukaʔ nəmənin \mb Engkong -nya suka n- temen -in \ge grandfather -NYA like N- friend -IN \gj grandfather-NYA like N-friend-IN \ft his grandpa often accompanies him... \nt 'nya' in Engkongnya' is referring to CHI. \ref 0920 \id 323088102451270203 \begin 0:40:41 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0921 \id 145502102452270203 \begin 0:40:42 \sp HERMIC \tx 0. \nt coughing. \ref 0922 \id 764538102452270203 \begin 0:40:44 \sp OMAMIC \tx ...kalo... kalo siang. \pho kalɔ kalɔ siyaŋ \mb kalo kalo siang \ge TOP TOP daytime \gj TOP TOP daytime \ft ...in the... in the afternoon. \nt referring to when CHI's grandpa accompanies CHI when he is sleeping. \ref 0923 \id 908627102453270203 \begin 0:40:46 \sp OMAMIC \tx kalo malem... \pho kalɔ maləm \mb kalo malem \ge TOP night \gj TOP night \ft at night... \nt referring to the time when CHI is sleeping. \ref 0924 \id 676607102454270203 \begin 0:40:49 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩h \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \nt standing up and scratching his head. \ref 0925 \id 851038102454270203 \begin 0:40:50 \sp RINMIC \tx nyanyi! \pho ɲaɲiʔ \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \nt talking to CHI. \ref 0926 \id 316879102455270203 \begin 0:40:52 \sp OMAMIC \tx nyanyi, yuk! \pho ɲaɲi yuʔ \mb nyanyi yuk \ge sing AYO \gj sing AYO \ft come on, sing! \nt talking to CHI. \ref 0927 \id 194848102455270203 \begin 0:40:55 \sp OMAMIC \tx nyanyi, yuk! \pho ɲaɲi yuʔ \mb nyanyi yuk \ge sing AYO \gj sing AYO \ft come on, sing! \nt talking to CHI. \ref 0928 \id 312446102456270203 \begin 0:40:56 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to the camcorder. \ref 0929 \id 399383102456270203 \begin 0:40:57 \sp RINMIC \tx nyanyi apa, Michael? \pho ɲaɲi ʔapa maykəl \mb nyanyi apa Michael \ge sing what Michael \gj sing what Michael \ft what do you want to sing, Michael? \ref 0930 \id 847943102457270203 \begin 0:41:01 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩h \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \nt walking toward the camcorder and observing it. \ref 0931 \id 494555102457270203 \begin 0:41:05 \sp RINMIC \tx sini dong! \pho sini dɔŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the position where CHI played. \ref 0932 \id 206252102458270203 \begin 0:41:06 \sp OMAMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with RIN. \ref 0933 \id 290752102458270203 \begin 0:41:07 \sp EXPYAN \tx mana, sini! \pho mana sini \mb mana sini \ge which here \gj which here \ft where are you going to, come here! \nt 1. talking to CHI because CHI is walking around the camcorder. 2. **should be preceded by preposition 'ke' (to) because EXPYAN is asking about a place. 3. 'sini' is referring to the position where CHI should play. \ref 0934 \id 283566102459270203 \begin 0:41:08 \sp RINMIC \tx sini, sini, sini! \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft come here! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the position where CHI played. \ref 0935 \id 380463102459270203 \begin 0:41:08 \sp OMAMIC \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt  1. talking to CHI. 2. referring to the position where CHI played. \ref 0936 \id 556027102500270203 \begin 0:41:10 \sp EXPYAN \tx xxnya mo liat gambar. \pho xxɲa mɔ liyat gambar \mb xx -nya mo liat gambar \ge xx -NYA want see picture \gj xx-NYA want see picture \ft xx wants to see pictures. \nt 1. utterance is a bit unclear. 2. possibly, referring to CHI. \ref 0937 \id 154553102500270203 \begin 0:41:12 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge BAB \gj BAB \ft hem. \nt humming while walking back to the playing spot. \ref 0938 \id 786144102500270203 \begin 0:41:13 \sp OMAMIC \tx minta xxx. \pho minta xxx \mb minta xxx \ge ask.for xxx \gj ask.for xxx \ft he wants xxx. \nt 1. utterance is unclear. 2. possibly, talking about CHI. \ref 0939 \id 449572102501270203 \begin 0:41:15 \sp OMAMIC \tx dulu dikasi liat xx. \pho dulu dikasi liyat xx \mb dulu di- kasi liat xx \ge before DI- give see xx \gj before DI-give see xx \ft he was allowed to see xx. \nt 1. continuing the previous sentence. 2. reference is unclear. \ref 0940 \id 173420102501270203 \begin 0:41:16 \sp OMAMIC \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \nt possibly, referring to her previous statement. \ref 0941 \id 172216102502270203 \begin 0:41:17 \sp RINMIC \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the position where CHI played. \ref 0942 \id 650823102502270203 \begin 0:41:18 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hə̃ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem. \ref 0943 \id 393401102503270203 \begin 0:41:20 \sp OMAMIC \tx nyanyi dulu xx! \pho ɲaɲi dulu wit \mb nyanyi dulu xx \ge sing before xx \gj sing before xx \ft sing first xx! \nt talking to CHI. \ref 0944 \id 208772102503270203 \begin 0:41:21 \sp OMAMIC \tx "Panjang Umurnya", bisa? \pho paŋjaŋ umurɲa bissa \mb Panjang Umur -nya bisa \ge long age -NYA can \gj long age-NYA can \ft can you sing "Happy Birthday to you"? \ref 0945 \id 342440102504270203 \begin 0:41:23 \sp OMAMIC \tx ya, coba? \pho yah cɔwa \mb ya coba \ge yes try \gj yes try \ft come on? \nt =come on, sing? \ref 0946 \id 260081164537270203 \begin 0:41:24 \sp EXPYAN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt 1.=where is your voice. 2. asking CHI. 3. referring to the singing. \ref 0947 \id 493625102504270203 \begin 0:41:25 \sp EXPYAN \tx 'panjang umurnya...' \pho panjaŋ ʔumurɲa \mb panjang umur -nya \ge long age -NYA \gj long age-NYA \ft 'happy birthday to you...' \nt singing "Panjang Umurnya" to attract CHI to sing. \ref 0948 \id 767510102505270203 \begin 0:41:27 \sp OMAMIC \tx yo... yo "Panjang Umur"! \pho yɔh yɔ panjaŋ umur \mb yo yo Panjang Umur \ge yes yes long age \gj yes yes long age \ft come on... come on "Happy Birthday to you"! \ref 0949 \id 469800102505270203 \begin 0:41:30 \sp EXPYAN \tx ni apa sih, Michael? \pho ni apa si maykəl \mb ni apa sih Michael \ge this what SIH Michael \gj this what SIH Michael \ft what's this, Michael? \nt pointing to a pencil in CHI's hand. \ref 0950 \id 839294102506270203 \begin 0:41:31 \sp CHIMIC \tx pici. \pho pici \mb pici \ge pencil \gj pencil \ft a pencil. \ref 0951 \id 931769102506270203 \begin 0:41:32 \sp OMAMIC \tx pinsil. \pho pinsil \mb pinsil \ge pencil \gj pencil \ft a pencil. \ref 0952 \id 859842102507270203 \begin 0:41:33 \sp OMAMIC \tx 0. \nt laughing because of the way CHI's pronouncing 'pencil'. \ref 0953 \id 691875102507270203 \begin 0:41:34 \sp OMAMIC \tx pinsil. \pho pinsi \mb pinsil \ge pencil \gj pencil \ft a pencil. \nt trying to imitate the way CHI's pronouncing 'pencil'. \ref 0954 \id 961419102508270203 \begin 0:41:34 \sp RINMIC \tx pinsil. \pho pinci \mb pinsil \ge pencil \gj pencil \ft a pencil. \nt also trying to imitate the way CHI's pronouncing 'pencil'. \ref 0955 \id 601954102508270203 \begin 0:41:35 \sp OMAMIC \tx pinsil. \pho pinsil \mb pinsil \ge pencil \gj pencil \ft a pencil. \nt correcting CHI's way of pronouncing 'pensil'. \ref 0956 \id 759520102509270203 \begin 0:41:36 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt 1. possibly, pointing to a certain direction. 2. reference is unclear. \ref 0957 \id 279782102509270203 \begin 0:41:36 \sp OMAMIC \tx L tu susah bener. \pho ʔɛl tu susah bənər \mb L tu susah bener \ge L that difficult true \gj L that difficult true \ft it's so hard to pronounce L. \nt 1.=it's so hard for him to pronounce L. 2. referring to CHI. \ref 0958 \id 410702102510270203 \begin 0:41:38 \sp EXPYAN \tx mo nulis, ya... mo nulis? \pho mɔ nulis yaʰ mɔ nulis \mb mo n- tulis ya mo n- tulis \ge want N- write yes want N- write \gj want N-write yes want N-write \ft do you want to write... do you want to write? \nt asking CHI. \ref 0959 \id 282869102510270203 \begin 0:41:39 \sp OMAMIC \tx mo menulis xx. \pho mɔ mənulis xx \mb mo men- tulis xx \ge want MEN- write xx \gj want MEN-write xx \ft he wants to write xx. \nt referring to CHI. \ref 0960 \id 982697102511270203 \begin 0:41:41 \sp EXPYAN \tx nih, nulis! \pho ni nulis \mb nih n- tulis \ge this N- write \gj this N-write \ft here, write here! \nt taking a newspaper and putting it on the floor. \ref 0961 \id 919936102511270203 \begin 0:41:42 \sp EXPYAN \tx ya, duduk! \pho yaʔ duduk \mb ya duduk \ge yes sit \gj yes sit \ft yeah, sit down! \nt talking to CHI. \ref 0962 \id 888484102512270203 \begin 0:41:44 \sp EXPYAN \tx di sini... hmm. \pho di sini ʔm̩ \mb di sini hmm \ge LOC here EXCL \gj LOC here EXCL \ft here... like this. \nt holding CHI's body and directing his sitting position. \ref 0963 \id 575750102512270203 \begin 0:41:46 \sp CHIMIC \tx xx. \pho tɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt starts drawing. \ref 0964 \id 450030102513270203 \begin 0:41:48 \sp CHIMIC \tx 0. \nt drawing a line. \ref 0965 \id 665583102513270203 \begin 0:41:50 \sp EXPYAN \tx angka berapa tuh? \pho ʔŋ̩ka bərapa tu \mb angka berapa tuh \ge digit how.much that \gj digit how.much that \ft what number is it? \nt referring to object that CHI is writing. \ref 0966 \id 976675102514270203 \begin 0:41:54 \sp OMAMIC \tx sa(tu)... \pho saː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt giving a hint to CHI to do the counting. \ref 0967 \id 504074102514270203 \begin 0:41:55 \sp CHIMIC \tx ...(sa)tu. \pho tuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft ...one. \ref 0968 \id 884592102515270203 \begin 0:41:56 \sp OMAMIC \tx trus dong! \pho trus dɔŋ \mb trus dong \ge continue DONG \gj continue DONG \ft continue! \nt referring to the counting. \ref 0969 \id 860150102515270203 \begin 0:41:57 \sp OMAMIC \tx du(a)... \pho du \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt giving a hint. \ref 0970 \id 460432102516270203 \begin 0:41:58 \sp CHIMIC \tx ...(du)a. \pho waʔ \mb dua \ge two \gj two \ft ...two. \ref 0971 \id 898169102516270203 \begin 0:41:59 \sp OMAMIC \tx ...(du)a... apa lagi? \pho wa ʔapa lagi \mb dua apa lagi \ge two what more \gj two what more \ft ...two, what else? \nt referring to the counting. \ref 0972 \id 447987102517270203 \begin 0:42:00 \sp OMAMIC \tx ti(ga)... \pho ti \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \nt giving a hint to CHI. \ref 0973 \id 536728102517270203 \begin 0:42:01 \sp CHIMIC \tx ...(ti)ga. \pho gaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft ...three. \ref 0974 \id 708394102518270203 \begin 0:42:03 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0975 \id 492335102518270203 \begin 0:42:03 \sp OMAMIC \tx itung sendiri dong! \pho ʔituŋ səndiri dɔŋ \mb itung sen- diri dong \ge count SE- self DONG \gj count SE-self DONG \ft come on, count yourself! \ref 0976 \id 683845102519270203 \begin 0:42:04 \sp OMAMIC \tx em(pat)... \pho ʔəm \mb empat \ge four \gj four \ft four... \nt giving a hint to CHI. \ref 0977 \id 110426102520270203 \begin 0:42:05 \sp EXPYAN \tx em(pat)... \pho ʔəm \mb empat \ge four \gj four \ft four... \nt giving a hint to CHI. \ref 0978 \id 736310102520270203 \begin 0:42:06 \sp RINMIC \tx em(pat)... \pho m̩ \mb empat \ge four \gj four \ft four... \nt giving a hint to CHI. \ref 0979 \id 787573102521270203 \begin 0:42:06 \sp OMAMIC \tx em(pat)... xx... \pho ʔəm xx \mb empat xx \ge four xx \gj four xx \ft four... xx... \nt giving a hint to CHI. \ref 0980 \id 159881102521270203 \begin 0:42:08 \sp OMAMIC \tx em(pat)... \pho ʔəm \mb empat \ge four \gj four \ft four... \nt giving a hint to CHI. \ref 0981 \id 328451102522270203 \begin 0:42:09 \sp RINMIC \tx empat. \pho m̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 0982 \id 289956102522270203 \begin 0:42:09 \sp EXPYAN \tx ya, itu ada gambar apa tuh? \pho ya itu ada gambar apa tuh \mb ya itu ada gambar apa tuh \ge yes that exist picture what that \gj yes that exist picture what that \ft yeah, what are the pictures there? \nt talking to CHI who is looking at some pictures in the newspaper. \ref 0983 \id 398727102523270203 \begin 0:42:12 \sp OMAMIC \tx Kel? \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael? \ref 0984 \id 622896102523270203 \begin 0:42:12 \sp EXPYAN \tx eee... ada gambar apa nih? \pho ʔə̃ ada gambar apa nih \mb eee ada gambar apa nih \ge FILL exist picture what this \gj FILL exist picture what this \ft hem... what picture is this? \nt referring to one of the pictures, which are on the opened page of the newspaper. \ref 0985 \id 828401102524270203 \begin 0:42:14 \sp OMAMIC \tx oh, iya, gambar apa tuh, he? \pho ʔɔ iya gambar apa tu m̩hə̃ː \mb oh iya gambar apa tuh he \ge EXCL yes picture what that EXCL \gj EXCL yes picture what that EXCL \ft I see, what pictures are there? \nt referring to the pictures, which are on the opened page of the newspaper. \ref 0986 \id 559728102524270203 \begin 0:42:16 \sp EXPYAN \tx apa nih? \pho ʔapa niʰ \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt pointing to a picture--reference is unclear. \ref 0987 \id 264931102525270203 \begin 0:42:19 \sp EXPYAN \tx 0. \nt walking away from CHI and then sneezing. \ref 0988 \id 105834102526270203 \begin 0:42:23 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt expressing surprise as EXPYAN is sneezing. \ref 0989 \id 955486102526270203 \begin 0:42:24 \sp EXPYAN \tx 0. \nt sneezing several time. \ref 0990 \id 784969102527270203 \begin 0:42:25 \sp RINMIC \tx pesawat nih. \pho pəsawat niːʰ \mb pesawat nih \ge airplane this \gj airplane this \ft this is an air plane. \nt referring to one picture on the opened page of the newspaper. \ref 0991 \id 499278102527270203 \begin 0:42:27 \sp RINMIC \tx tuh, pesawat ter(bang)... \pho tuː pəsawat təː \mb tuh pesawat terbang \ge that airplane fly \gj that airplane fly \ft look, it's an air plane... \nt 1. pointing to the air plane picture. 2. giving a hint. \ref 0992 \id 375310102527270203 \begin 0:42:30 \sp CHIMIC \tx ...(ter)bang. \pho pa \mb terbang \ge fly \gj fly \ft ...an air plane. \nt answering RIN. \ref 0993 \id 343230102528270203 \begin 0:42:31 \sp RINMIC \tx ...(ter)bang. \pho baːŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft ...an air plane. \nt confirming CHI's answer. \ref 0994 \id 278802102528270203 \begin 0:42:32 \sp CHIMIC \tx xx. \pho gugu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt pointing to one picture on the opened page of the newspaper--reference is unclear. \ref 0995 \id 129122102529270203 \begin 0:42:33 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0996 \id 868127102529270203 \begin 0:42:34 \sp RINMIC \tx ini apa ini? \pho ʔini apə ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to the fire picture. \ref 0997 \id 438948102530270203 \begin 0:42:37 \sp RINMIC \tx a(pi)... api nih. \pho ʔa ʔapi nih \mb api api nih \ge fire fire this \gj fire fire this \ft this is the... the fire. \nt pointing to the fire picture. \ref 0998 \id 710113102530270203 \begin 0:42:40 \sp RINMIC \tx a...pi. \pho ʔa pi \mb api \ge fire \gj fire \ft the fire. \nt telling CHI to repeat. \ref 0999 \id 591979102531270203 \begin 0:42:41 \sp CHIMIC \tx makanan[?]. \pho makana \mb makan -an \ge eat -AN \gj eat-AN \ft food[?]. \nt reference unclear. \ref 1000 \id 515113102532270203 \begin 0:42:42 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1001 \id 118679102532270203 \begin 0:42:44 \sp RINMIC \tx ni apa ini? \pho ʔn̩i apa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to a television picture. \ref 1002 \id 846531102533270203 \begin 0:42:46 \sp OMAMIC \tx ...(ka)lo megang pinsil juga lumayan. \pho lɔ mɛgaŋ pinsil juga lumayan \mb kalo m- pegang pinsil juga lumayan \ge TOP N- hold pencil also okay \gj TOP N-hold pencil also okay \ft ...he is quite good in working with a pencil. \nt 1. talking to EXPYAN. 2. referring to CHI. \ref 1003 \id 162228102533270203 \begin 0:42:47 \sp RINMIC \tx T(V)... \pho ti \mb TV \ge TV \gj TV \ft a television... \nt giving a hint to CHI. \ref 1004 \id 176149102534270203 \begin 0:42:48 \sp EXPYAN \tx he-em, dah bagus. \pho hm̩ʔm̩ da bagus \mb he-em dah bagus \ge uh-huh PFCT nice \gj uh-huh PFCT nice \ft yeah, he is good. \nt 1. =yeah, he is good in working with a pencil. 2. referring to CHI. \ref 1005 \id 140649102534270203 \begin 0:42:49 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with EXPYAN and RIN. \ref 1006 \id 200372102535270203 \begin 0:42:50 \sp RINMIC \tx TV... ada TV. \pho tifi ʔada tifi \mb TV ada TV \ge TV exist TV \gj TV exist TV \ft a television... there's a television. \nt referring to the television picture. \ref 1007 \id 463482102535270203 \begin 0:42:54 \sp OMAMIC \tx ...(e)mang nggak begitu suka... nggak begitu rame, ni anak, ya? \pho maŋ ŋgaʔ bəgitu suka ŋ̩gaʔ bəgitu ramɛ ni anak ya \mb emang nggak begitu suka nggak begitu rame ni anak ya \ge indeed NEG like.that like NEG like.that crowded this child yes \gj indeed NEG like.that like NEG like.that crowded this child yes \ft ...this boy doesn't really like... he is not too talkative, right? \nt talking to EXPYAN about CHI. \ref 1008 \id 862692102536270203 \begin 0:42:56 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1009 \id 892938102536270203 \begin 0:42:58 \sp OMAMIC \tx dieman, adatnya diem. \pho diyəman ʔadatɲa diyəm \mb diem -an adat -nya diem \ge silent -AN custom -NYA silent \gj silent-AN custom-NYA silent \ft he is quiet, his character is quiet. \nt talking to EXPYAN about CHI. \ref 1010 \id 739693102537270203 \begin 0:43:00 \sp EXPYAN \tx tapi nggak... nggak pa-pa. \pho tapi ŋgaʔ ŋgaʔ papa \mb tapi nggak nggak pa - pa \ge but NEG NEG what - what \gj but NEG NEG RED-what \ft but it's... it's okay. \nt answering OMA. \ref 1011 \id 937212102537270203 \begin 0:43:02 \sp EXPYAN \tx anak sendiri sih, ya? \pho ʔanaʔ səndiri si ya \mb anak sen- diri sih ya \ge child SE- self SIH yes \gj child SE-self SIH yes \ft because he is only one child, right? \nt **'sendiri' (word choice) should be 'tunggal' (an only child). \ref 1012 \id 553509102538270203 \begin 0:43:03 \sp OMAMIC \tx oh, iya, mungkin. \pho nɔ iya muŋkin \mb oh iya mungkin \ge EXCL yes possible \gj EXCL yes possible \ft yeah, maybe. \ref 1013 \id 146283102538270203 \begin 0:43:04 \sp EXPYAN \tx eee... tunggal. \pho ʔəː tuŋgal \mb eee tunggal \ge FILL just.one \gj FILL just.one \ft hem... an only child. \nt correcting her previous statement, from 'sendiri' (oneself) into 'tunggal' (an only child). \ref 1014 \id 395119102539270203 \begin 0:43:06 \sp OMAMIC \tx (ta)pi kalo dah berdua-dua tuh maen ma bapaknya (a)pa di kamar... wah. \pho pi kalɔ da bərduwaduwa tu maɛn ma bapaʔɲa pa di kamar wah \mb tapi kalo dah ber- dua - dua tuh maen ma bapak -nya apa di kamar wah \ge but TOP PFCT BER- two - two that play with father -NYA what LOC room EXCL \gj but TOP PFCT BER-RED-two that play with father-NYA what LOC room EXCL \ft but when he is playing together with his daddy in the bedroom... wow. \nt 1. talking to EXPYAN about CHI. 2. 'nya' in 'bapaknya' is referring to CHI. \ref 1015 \id 278002102539270203 \begin 0:43:10 \sp CHIMIC \tx nih, nih, nih, nih... nih, nih. \pho ʔn̩ih ʔn̩ih ʔĩh ʔn̩ih nih niʰ \mb nih nih nih nih nih nih \ge this this this this this this \gj this this this this this this \ft here, here, here, here... here, here. \nt pointing to a doll picture. \ref 1016 \id 191555102540270203 \begin 0:43:12 \sp EXPYAN \tx itu apa tuh? \pho itu apa tuʰ \mb itu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \nt referring to the picture that CHI is pointing to. \ref 1017 \id 768474102540270203 \begin 0:43:14 \sp EXPYAN \tx bone(ka)... \pho bɔnɛ \mb boneka \ge doll \gj doll \ft a doll... \nt giving a hint to CHI. \ref 1018 \id 471589102541270203 \begin 0:43:15 \sp CHIMIC \tx ...(bone)ka. \pho ka \mb boneka \ge doll \gj doll \ft ...a doll. \ref 1019 \id 304416102541270203 \begin 0:43:17 \sp EXPYAN \tx boneka. \pho bɔnɛkaː \mb boneka \ge doll \gj doll \ft a doll. \nt confirming CHI's answer. \ref 1020 \id 436372102542270203 \begin 0:43:19 \sp CHIMIC \tx ...(bone)ka boneka... xx. \pho kaʔ kawaka xx \mb boneka boneka xx \ge doll doll xx \gj doll doll xx \ft ka kawaka... xx. \nt 1. speaking melodiously. 2. possibly, playing with the word 'boneka'. \ref 1021 \id 619179102542270203 \begin 0:43:20 \sp EXPYAN \tx ni apa nih? \pho ni apa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to the tie picture. \ref 1022 \id 466196102543270203 \begin 0:43:21 \sp EXPYAN \tx tau, nggak? \pho tau ŋgaʔ \mb tau nggak \ge know NEG \gj know NEG \ft do you know? \nt referring to the tie picture. \ref 1023 \id 574938102543270203 \begin 0:43:23 \sp RINMIC \tx tu apa itu? \pho tu apa itu \mb tu apa itu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \nt pointing to the tie picture. \ref 1024 \id 297685102544270203 \begin 0:43:25 \sp CHIMIC \tx nih. \pho n̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt 1. raising his hand for an unclear reason. 2. reference is unclear. \ref 1025 \id 700718102544270203 \begin 0:43:27 \sp EXPYAN \tx da(si)... \pho da \mb dasi \ge necktie \gj necktie \ft a tie... \nt giving a hint for the tie picture. \ref 1026 \id 183581102545270203 \begin 0:43:27 \sp CHIMIC \tx ...(da)ging. \pho giŋ \mb daging \ge meat \gj meat \ft ...the meat. \nt responding to EXPYAN's hint with the wrong answer. \ref 1027 \id 854536102545270203 \begin 0:43:28 \sp EXPYAN \tx dasi. \pho dasi \mb dasi \ge necktie \gj necktie \ft a tie. \nt correcting CHI. \ref 1028 \id 604242102546270203 \begin 0:43:29 \sp CHIMIC \tx haci... mmm... \pho hatci ʔm̩ \mb haci mmm \ge tie FILL \gj tie FILL \ft a tie... hem... \nt 1. trying to say 'dasi'. 2. touching his stomach. \ref 1029 \id 606683111107040303 \begin 0:43:30 \sp RINMIC \tx ...(da)si. \pho si \mb dasi \ge necktie \gj necktie \ft ...a tie. \ref 1030 \id 511058102546270203 \begin 0:43:31 \sp CHIMIC \tx ni. \pho ʔn̩i \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt 1. rubbing his stomach and chest. 2. possibly, referring to where a tie should be. \ref 1031 \id 371956102547270203 \begin 0:43:33 \sp OMAMIC \tx di mana ditaro dasinya? \pho di mana ditarɔ dasiɲa \mb di mana di- taro dasi -nya \ge LOC which DI- put necktie -NYA \gj LOC which DI-put necktie-NYA \ft where do you wear a tie? \ref 1032 \id 677924102548270203 \begin 0:43:34 \sp CHIMIC \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt again rubbing his chest. \ref 1033 \id 488038102548270203 \begin 0:43:36 \sp OMAMIC \tx oh, di situ dasinya... hmm. \pho ʔɔ di situ dasiɲa hm̩ː \mb oh di situ dasi -nya hmm \ge EXCL LOC there necktie -NYA uh-huh \gj EXCL LOC there necktie-NYA uh-huh \ft oh, the tie is there... uh-huh. \nt 'situ' is referring to the chest. \ref 1034 \id 471093102549270203 \begin 0:43:38 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1035 \id 980513102549270203 \begin 0:43:41 \sp OMAMIC \tx di mana di... dipasang dasinya? \pho di mana di dipasaŋ dasiɲa \mb di mana di di- pasang dasi -nya \ge LOC which DI DI- install necktie -NYA \gj LOC which DI DI-install necktie-NYA \ft where... where do you wear the tie? \ref 1036 \id 206884102550270203 \begin 0:43:42 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho hm̩h \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \nt ignoring OMA's previous question and pointing to the tie picture again. \ref 1037 \id 108806102550270203 \begin 0:43:43 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hm̪ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem. \ref 1038 \id 503276102551270203 \begin 0:43:44 \sp RINMIC \tx dasi. \pho dasi \mb dasi \ge necktie \gj necktie \ft a tie. \nt referring to the picture which was pointed by CHI. \ref 1039 \id 978369102551270203 \begin 0:43:46 \sp EXPYAN \tx Papa pake dasi, nggak, kalo kerja? \pho papa pakɛ dasi ŋgaʔ kalɔ kərja \mb Papa pake dasi nggak kalo kerja \ge daddy use necktie NEG TOP do \gj daddy use necktie NEG TOP do \ft does Daddy wear a tie when he goes to work? \ref 1040 \id 169339102552270203 \begin 0:43:48 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hm̩ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1041 \id 892388102552270203 \begin 0:43:50 \sp OMAMIC \tx nggak liat dia. \pho ŋgaʔ liyat diya \mb nggak liat dia \ge NEG see 3 \gj NEG see 3 \ft he has never seen him. \nt 1.=he has never seen his daddy going to work. 2. 'dia' is referring to CHI. \ref 1042 \id 486250102553270203 \begin 0:43:51 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking with a soft voice. \ref 1043 \id 125166102553270203 \begin 0:43:52 \sp CHIMIC \tx mmm... mmm... mmm... mmm... TV. \pho ʔm̩h ʔm̩h ʔm̩h ʔm̩h tipiː \mb mmm mmm mmm mmm TV \ge FILL FILL FILL FILL TV \gj FILL FILL FILL FILL TV \ft hem... hem... hem... hem... a television. \nt pointing to a television picture. \ref 1044 \id 972336102554270203 \begin 0:43:56 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1045 \id 469599102554270203 \begin 0:44:00 \sp CHIMIC \tx 0. \nt standing up. \ref 1046 \id 173933102555270203 \begin 0:44:05 \sp CHIMIC \tx TV. \pho tipi \mb TV \ge TV \gj TV \ft a television. \nt pointing to the television, which is in the living room. \ref 1047 \id 701408102555270203 \begin 0:44:05 \sp RINMIC \tx iya, TV. \pho ʔiya tifiː \mb iya TV \ge yes TV \gj yes TV \ft yeah, a television. \nt referring to the television in the living room. \ref 1048 \id 980043102556270203 \begin 0:44:06 \sp EXPYAN \tx oh, TV, iya. \pho ʔɔ tifi iya \mb oh TV iya \ge EXCL TV yes \gj EXCL TV yes \ft yeah, a television. \nt referring to the television in the living room. \ref 1049 \id 405063102556270203 \begin 0:44:07 \sp OMAMIC \tx televisi... oh, iya, televisi. \pho tələfisi ɔ iya tələfisi \mb televisi oh iya televisi \ge television EXCL yes television \gj television EXCL yes television \ft ...television... yeah, a television. \nt referring to the television in the living room. \ref 1050 \id 904307102557270203 \begin 0:44:08 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hm̩h \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem. \nt sighing. \ref 1051 \id 116852102557270203 \begin 0:44:10 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1052 \id 738119102558270203 \begin 0:44:12 \sp CHIMIC \tx mmm... ini tuh... ni. \pho ʔm̩h nini tuh ni \mb mmm ini tuh ni \ge FILL this that this \gj FILL this that this \ft hem... this one... this. \nt pointing to the television picture again. \ref 1053 \id 582821102558270203 \begin 0:44:14 \sp RINMIC \tx TV. \pho tifi \mb TV \ge TV \gj TV \ft a television. \nt referring to the television picture which is being pointed by CHI. \ref 1054 \id 486233102559270203 \begin 0:44:17 \sp CHIMIC \tx ni... \pho ʔn̩ik \mb ni \ge this \gj this \ft this one... \nt pointing to a doll picture, which is possibly on the screen of the television picture. \ref 1055 \id 727004102559270203 \begin 0:44:17 \sp RINMIC \tx boneka, ya? \pho bɔnɛka yaʰ \mb boneka ya \ge doll yes \gj doll yes \ft it's a doll, right? \nt referring to the doll picture which is pointed by CHI. \ref 1056 \id 977221102600270203 \begin 0:44:19 \sp RINMIC \tx ni TV ni, sama. \pho ni tifi ni sama \mb ni TV ni sama \ge this TV this same \gj this TV this same \ft this is also a television. \nt pointing to another television picture. \ref 1057 \id 673640102600270203 \begin 0:44:22 \sp RINMIC \tx ni TV... \pho ni tifi \mb ni TV \ge this TV \gj this TV \ft this a television... \nt still pointing to the second television picture. \ref 1058 \id 479857102601270203 \begin 0:44:24 \sp RINMIC \tx ni apa ini? \pho ni apa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to an audio tape picture. \ref 1059 \id 667964102601270203 \begin 0:44:26 \sp RINMIC \tx ni apa? \pho ni apa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the audio tape picture. \ref 1060 \id 491922102602270203 \begin 0:44:28 \sp CHIMIC \tx lagu. \pho lagu \mb lagu \ge song \gj song \ft a song. \nt referring to what comes out of an audio tape. \ref 1061 \id 946318102603270203 \begin 0:44:30 \sp RINMIC \tx oh, iya, buat (se)tel la...gu, ya? \pho ʔɔː iya buwat tɛl la guʔ yah \mb oh iya buat setel lagu ya \ge EXCL yes for set song yes \gj EXCL yes for set song yes \ft oh, yeah, it's to play a song, right? \nt referring to the purpose of an audio tape. \ref 1062 \id 595189102603270203 \begin 0:44:33 \sp RINMIC \tx buat (se)tel lagu ini. \pho bwat tɛl lagu ini \mb buat setel lagu ini \ge for set song this \gj for set song this \ft this is for playing a song. \nt referring to an audio tape. \ref 1063 \id 461678102604270203 \begin 0:44:36 \sp RINMIC \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what is it called? \nt referring to the audio tape picture. \ref 1064 \id 242863102604270203 \begin 0:44:39 \sp RINMIC \tx tape, ya? \pho tip yah \mb tape ya \ge tape yes \gj tape yes \ft a tape, right? \nt **pronouncing 'tape' with 'tip'. \ref 1065 \id 904174102605270203 \begin 0:44:44 \sp RINMIC \tx ni apa ini? \pho ni apa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to a fire picture. \ref 1066 \id 580706102605270203 \begin 0:44:45 \sp CHIMIC \tx api. \pho ʔapi \mb api \ge fire \gj fire \ft the fire. \ref 1067 \id 940213102606270203 \begin 0:44:46 \sp RINMIC \tx he-em, api sama... pe(sawat)... \pho hm̩ʔm̩h ʔapi sama pə \mb he-em api sama pesawat \ge uh-huh fire with airplane \gj uh-huh fire with airplane \ft uh-huh, the fire and... an air plane... \nt pointing to an air plane picture, which is in the same picture with the fire picture. \ref 1068 \id 583526102606270203 \begin 0:44:49 \sp CHIMIC \tx ...(ter)bang. \pho baŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft ...an air plane. \nt **responding to RIN's hint, but only answering the last syllable of 'terbang' in 'pesawat terbang'. \ref 1069 \id 645729102607270203 \begin 0:44:51 \sp RINMIC \tx oh, iya, pesawat terbang. \pho ʔɔ iya pəsawat tərbaŋ \mb oh iya pesawat terbang \ge EXCL yes airplane fly \gj EXCL yes airplane fly \ft yeah, an air plane. \ref 1070 \id 291591102608270203 \begin 0:44:53 \sp CHIMIC \tx xx. \pho kuku \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt reference is unclear. \ref 1071 \id 889879102608270203 \begin 0:44:55 \sp RINMIC \tx he-em, TV. \pho hm̩ʔm̩h tifi \mb he-em TV \ge uh-huh TV \gj uh-huh TV \ft uh-huh, a television. \nt pointing to a television picture again. \ref 1072 \id 614122102608270203 \begin 0:44:57 \sp EXPYAN \tx apa tuh? \pho ʔapa tuʰ \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt reference is unclear. \ref 1073 \id 960271102609270203 \begin 0:44:59 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt banging his hands near to the tie picture. \ref 1074 \id 206467102609270203 \begin 0:45:00 \sp EXPYAN \tx ni apa? \pho ʔn̩i apa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing to the tie picture. \ref 1075 \id 298510102610270203 \begin 0:45:02 \sp CHIMIC \tx dasi. \pho dyadi \mb dasi \ge necktie \gj necktie \ft a tie. \nt utterance is unclear. \ref 1076 \id 162840102612270203 \begin 0:45:03 \sp EXPYAN \tx dasi. \pho dasi \mb dasi \ge necktie \gj necktie \ft a tie. \nt correcting CHI's pronunciation. \ref 1077 \id 561012102612270203 \begin 0:45:03 \sp RINMIC \tx dasi. \pho dasi \mb dasi \ge necktie \gj necktie \ft a tie. \ref 1078 \id 241567102612270203 \begin 0:45:07 \sp CHIMIC \tx 0. \nt whispering. \ref 1079 \id 720186102613270203 \begin 0:45:12 \sp EXPYAN \tx ni apa nih? \pho ni apa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to a computer picture. \ref 1080 \id 677887102613270203 \begin 0:45:19 \sp CHIMIC \tx hmm... ini... \pho ʔm̩h iːni \mb hmm ini \ge FILL this \gj FILL this \ft hem... this... \nt 1. standing up. 2. reference of 'ini' is unclear. \ref 1081 \id 759286102614270203 \begin 0:45:29 \sp CHIMIC \tx xx... nih. \pho haka nih \mb xx nih \ge xx this \gj xx this \ft xx... this. \nt 1. utterance is unclear. 2. standing up and walking toward the camcorder while pointing to it. \ref 1082 \id 840884102614270203 \begin 0:45:31 \sp RINMIC \tx Michael, sini dong! \pho maykəl sini dɔŋ \mb Michael sini dong \ge Michael here DONG \gj Michael here DONG \ft Michael, come here! \nt 'sini' is referring to where CHI should play. \ref 1083 \id 662381102615270203 \begin 0:45:33 \sp RINMIC \tx maennya sini! \pho maɛnɲa sini \mb maen -nya sini \ge play -NYA here \gj play-NYA here \ft you play here! \nt 'sini' is referring to where CHI should play. \ref 1084 \id 256045102615270203 \begin 0:45:42 \sp OMAMIC \tx nggak, nggak! \pho ŋga ŋgaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no! \nt possibly, telling CHI not to play with the camcorder. \ref 1085 \id 167593102616270203 \begin 0:45:44 \sp OMAMIC \tx sini, sini, sini! \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft come here! \nt telling CHI to go back to where he was playing. \ref 1086 \id 347749102616270203 \begin 0:45:46 \sp RINMIC \tx Michael maennya sini! \pho maykəl maɛnɲa sini \mb Michael maen -nya sini \ge Michael play -NYA here \gj Michael play-NYA here \ft you play here, Michael! \nt 'sini' is referring to where CHI should play. \ref 1087 \id 626810102617270203 \begin 0:45:46 \sp CHIMIC \tx mmm... mmm... \pho ʔm̩h ʔə̃h \mb mmm mmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft hem... hem... \ref 1088 \id 907260102617270203 \begin 0:45:47 \sp OMAMIC \tx Michael sini! \pho maykəl sini \mb Michael sini \ge Michael here \gj Michael here \ft come here, Michael! \nt 'sini' is referring to where CHI should play. \ref 1089 \id 249455102617270203 \begin 0:45:47 \sp OMAMIC \tx sini maennya! \pho sini maɛnɲa \mb sini maen -nya \ge here play -NYA \gj here play-NYA \ft you play here! \nt 'sini' is referring to where CHI should play. \ref 1090 \id 102254102618270203 \begin 0:45:48 \sp OMAMIC \tx nanti liat. \pho nanti liyat \mb nanti liat \ge later see \gj later see \ft you'll see it later. \nt 1. talking to CHI. 2. possibly, 'liat' is referring to the screen of the camcorder. \ref 1091 \id 188665102618270203 \begin 0:45:48 \sp RINMIC \tx sini maennya! \pho sini maɛnɲa \mb sini maen -nya \ge here play -NYA \gj here play-NYA \ft you play here! \nt 'sini' is referring to where CHI should play. \ref 1092 \id 807603102619270203 \begin 0:45:49 \sp OMAMIC \tx liat xxx. \pho liyat xxx \mb liat xxx \ge see xxx \gj see xxx \ft you'll see xxx. \nt speaking together with EXPYAN. \ref 1093 \id 208010102619270203 \begin 0:45:50 \sp EXPYAN \tx nanti liatnya, ya? \pho nanti liyatɲa ya \mb nanti liat -nya ya \ge later see -NYA yes \gj later see-NYA yes \ft you'll see it later, okay? \nt 1. talking to CHI. 2. possibly, 'nya' in 'liatnya' is referring to the screen of the camcorder. \ref 1094 \id 133546102620270203 \begin 0:45:52 \sp EXPYAN \tx liatnya nanti! \pho liyatɲa nanti \mb liat -nya nanti \ge see -NYA later \gj see-NYA later \ft you'll see it later! \nt 1. talking to CHI. 2. possibly, 'nya' in 'liatnya' is referring to the screen of the camcorder. \ref 1095 \id 521956102620270203 \begin 0:45:54 \sp OMAMIC \tx skarang maen dulu, ya? \pho skaraŋ maɛn dulu ya \mb skarang maen dulu ya \ge now play before yes \gj now play before yes \ft now you play first, okay? \nt talking to CHI. \ref 1096 \id 837791102621270203 \begin 0:45:54 \sp RINMIC \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt 'sini' is referring to where CHI should play. \ref 1097 \id 874304102621270203 \begin 0:45:55 \sp OMAMIC \tx xx maen! \pho xx maɛn \mb xx maen \ge xx play \gj xx play \ft xx play! \nt talking to CHI. \ref 1098 \id 750503102622270203 \begin 0:45:56 \sp EXPYAN \tx ep. \pho ʔəp \mb ep \ge EXCL \gj EXCL \ft ep. \nt expressing surprise because CHI sits on her lap. \ref 1099 \id 823667102622270203 \begin 0:45:57 \sp OMAMIC \tx maen apa? \pho maɛn apa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft what do you want to play? \nt talking to CHI. \ref 1100 \id 193179102623270203 \begin 0:45:58 \sp OMAMIC \tx tangannya gak di mulut! \pho taŋanɲa gaʔ di mulut \mb tangan -nya gak di mulut \ge hand -NYA NEG LOC mouth \gj hand-NYA NEG LOC mouth \ft don't put your hand in your mouth! \nt talking to CHI, who puts his hand into his mouth again. \ref 1101 \id 161600102623270203 \begin 0:46:00 \sp EXPYAN \tx hmm... yuk! \pho hm̩ː yuʔ \mb hmm yuk \ge EXCL AYO \gj EXCL AYO \ft hem... come on! \nt pulling CHI's hand out of his mouth. \ref 1102 \id 414776102624270203 \begin 0:46:01 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem. \ref 1103 \id 357061102624270203 \begin 0:46:02 \sp AUX \tx 0. \nt 1. cracking sound from an unknown toy because CHI steps on it. 2. a bell sound from a clock, which starts to sound at the same time. \ref 1104 \id 542282102625270203 \begin 0:46:03 \sp OMAMIC \tx eh, eh! \pho ʔɛ ʔɛ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \nt expressing surprise because CHI stepped on a toy. \ref 1105 \id 456457102625270203 \begin 0:46:04 \sp OMAMIC \tx apa bunyi, Kel? \pho ʔapa buɲi kəl \mb apa bunyi Kel \ge what sound TRU-Michael \gj what sound TRU-Michael \ft what sounds, Michael? \nt referring to the bell sound. \ref 1106 \id 686494102626270203 \begin 0:46:05 \sp OMAMIC \tx apa yang bunyi? \pho ʔapa yaŋ buɲi \mb apa yang bunyi \ge what REL sound \gj what REL sound \ft what sounds? \nt referring to the bell sound. \ref 1107 \id 529357102626270203 \begin 0:46:06 \sp OMAMIC \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt reference unclear. \ref 1108 \id 111897102627270203 \begin 0:46:07 \sp RINMIC \tx sini, Kel, sini! \pho sini kəl sini \mb sini Kel sini \ge here TRU-Michael here \gj here TRU-Michael here \ft Michael, come here! \nt 'sini' is referring to the place where CHI should play. \ref 1109 \id 256388102627270203 \begin 0:46:07 \sp OMAMIC \tx apa yang bunyi? \pho ʔapa yaŋ buɲi \mb apa yang bunyi \ge what REL sound \gj what REL sound \ft what sounds? \nt referring to the bell sound. \ref 1110 \id 525689102628270203 \begin 0:46:08 \sp EXPYAN \tx tuh apa tuh yang bunyi? \pho tu apa tu yaŋ buɲi \mb tuh apa tuh yang bunyi \ge that what that REL sound \gj that what that REL sound \ft listen, what sounds? \nt pointing to the clock. \ref 1111 \id 570927102628270203 \begin 0:46:11 \sp OMAMIC \tx apa yang bunyi? \pho ʔapa yaŋ buɲi \mb apa yang bunyi \ge what REL sound \gj what REL sound \ft what sounds? \nt referring to the bell sound. \ref 1112 \id 381629102629270203 \begin 0:46:11 \sp RINMIC \tx tuh, (a)pa yang bunyi? \pho tuh pa yaŋ buɲi \mb tuh apa yang bunyi \ge that what REL sound \gj that what REL sound \ft look, what sounds? \nt pointing to the clock. \ref 1113 \id 360551102629270203 \begin 0:46:14 \sp OMAMIC \tx apa tuh namanya? \pho ʔapa tu namaɲa \mb apa tuh nama -nya \ge what that name -NYA \gj what that name-NYA \ft what is it called? \nt referring to source of the bell sound. \ref 1114 \id 695589102630270203 \begin 0:46:14 \sp RINMIC \tx jam. \pho syam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \ref 1115 \id 388203102630270203 \begin 0:46:15 \sp OMAMIC \tx nah, apa bunyi tuh? \pho nah ʔapa buɲi tu \mb nah apa bunyi tuh \ge NAH what sound that \gj NAH what sound that \ft okay, what is it that sounds? \nt pointing to the clock. \ref 1116 \id 133562102631270203 \begin 0:46:16 \sp CHIMIC \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \ref 1117 \id 781518102631270203 \begin 0:46:17 \sp RINMIC \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \nt confirming CHI's answer. \ref 1118 \id 988535102631270203 \begin 0:46:18 \sp OMAMIC \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \nt confirming CHI's answer. \ref 1119 \id 924815102632270203 \begin 0:46:19 \sp OMAMIC \tx pukul berapa? \pho pukul bərapa \mb pukul berapa \ge hit how.much \gj hit how.much \ft what time is it? \ref 1120 \id 982128102632270203 \begin 0:46:20 \sp CHIMIC \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt mentioning number in random. \ref 1121 \id 349096102633270203 \begin 0:46:21 \sp RINMIC \tx dua. \pho duːwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt speaking and laughing. \ref 1122 \id 774592102633270203 \begin 0:46:22 \sp OMAMIC \tx jam berapa? \pho jam bərapa \mb jam berapa \ge clock how.much \gj clock how.much \ft what time is it? \ref 1123 \id 696296102634270203 \begin 0:46:24 \sp CHIMIC \tx ting. \pho tiŋ \mb ting \ge IMIT \gj IMIT \ft ting. \nt imitating the bell sound. \ref 1124 \id 563111102634270203 \begin 0:46:25 \sp OMAMIC \tx ting. \pho tiŋ \mb ting \ge IMIT \gj IMIT \ft ting. \nt following CHI imitating the bell sound. \ref 1125 \id 422361102635270203 \begin 0:46:26 \sp RINMIC \tx ting... ting. \pho tiŋ tiŋ \mb ting ting \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ting... ting. \nt following CHI imitating the bell sound. \ref 1126 \id 932176102635270203 \begin 0:46:27 \sp OMAMIC \tx Michael umur berapa? \pho maykəl umur bərapa \mb Michael umur berapa \ge Michael age how.much \gj Michael age how.much \ft how old are you, Michael? \ref 1127 \id 502857102636270203 \begin 0:46:28 \sp CHIMIC \tx dua. \pho duwah \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1128 \id 230474102636270203 \begin 0:46:30 \sp OMAMIC \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt confirming CHI's answer. \ref 1129 \id 595060102636270203 \begin 0:46:30 \sp RINMIC \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt confirming CHI's answer. \ref 1130 \id 995941102637270203 \begin 0:46:31 \sp OMAMIC \tx coba kasi liat Tante, duanya berapa! \pho cɔba kasi liyat tantə duwaɲa bərapa \mb coba kasi liat Tante dua -nya berapa \ge try give see aunt two -NYA how.much \gj try give see aunt two-NYA how.much \ft show Yanti how much is two! \nt **'berapa' (word choice) should be 'bagaimana' (how), because OMA's intention is telling CHI to show two with his fingers. \ref 1131 \id 311514102637270203 \begin 0:46:33 \sp OMAMIC \tx gimana duanya? \pho gemana duwaɲa \mb gimana dua -nya \ge how two -NYA \gj how two-NYA \ft how's two? \nt telling CHI to show two with his fingers. \ref 1132 \id 932600102638270203 \begin 0:46:35 \sp RINMIC \tx duanya gimana? \pho duwaɲa gimana \mb dua -nya gimana \ge two -NYA how \gj two-NYA how \ft how's two? \nt telling CHI to show two with his fingers. \ref 1133 \id 440250102638270203 \begin 0:46:35 \sp OMAMIC \tx gimana duanya? \pho gimana duwaɲa \mb gimana dua -nya \ge how two -NYA \gj how two-NYA \ft how's two? \nt telling CHI to show two with his fingers. \ref 1134 \id 991975102639270203 \begin 0:46:36 \sp EXPYAN \tx duanya gimana? \pho duwaɲa gimana \mb dua -nya gimana \ge two -NYA how \gj two-NYA how \ft how's two? \nt telling CHI to show two with his fingers. \ref 1135 \id 240609102640270203 \begin 0:46:36 \sp CHIMIC \tx lupa[?]. \pho m̩ːpeʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I forget[?]. \nt utterance is unclear. \ref 1136 \id 818396102640270203 \begin 0:46:37 \sp OMAMIC \tx kasi liat Tante... \pho kasi liyat tantə \mb kasi liat Tante \ge give see aunt \gj give see aunt \ft show Yanti... \nt 1. talking to CHI. 2. referring to showing two with fingers. \ref 1137 \id 710545102641270203 \begin 0:46:38 \sp RINMIC \tx dua. \pho duwah \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt taking CHI's hand to help him to show two with his fingers. \ref 1138 \id 650567102641270203 \begin 0:46:39 \sp OMAMIC \tx ...duanya gimana? \pho duwaɲa gimana \mb dua -nya gimana \ge two -NYA how \gj two-NYA how \ft ...how's the two? \nt continuing her previous sentence. \ref 1139 \id 591878102642270203 \begin 0:46:39 \sp RINMIC \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt 1. talking to CHI. 2. referring to his fingers. 3. still helping CHI to show two with his fingers. \ref 1140 \id 614883102642270203 \begin 0:46:40 \sp RINMIC \tx nih... gini. \pho nih gini \mb nih gini \ge this like.this \gj this like.this \ft here... like this. \nt 1. helping CHI to stick up his index and middle fingers. 2. 'gini' is referring to showing two with fingers. \ref 1141 \id 249739102643270203 \begin 0:46:41 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1142 \id 375037102643270203 \begin 0:46:42 \sp OMAMIC \tx biasa dua-dua gini. \pho biyasa duwaduwa gini \mb biasa dua - dua gini \ge usual two - two like.this \gj usual RED-two like.this \ft usually he shows two like this. \nt 1. imitating the way CHI is showing two with fingers. 2. sticking up the index fingers of both her right and left hands. \ref 1143 \id 264698102644270203 \begin 0:46:44 \sp OMAMIC \tx mana... mana duanya? \pho manaʰ mana duwaɲa \mb mana mana dua -nya \ge which which two -NYA \gj which which two-NYA \ft where... where is the two? \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the fingers, which are used to show two. \ref 1144 \id 696977102644270203 \begin 0:46:45 \sp EXPYAN \tx gini, ya? \pho gini ya \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \nt reference is unclear because EXPYAN is not on the screen. 2. possibly, sticking out her two fingers to show two. \ref 1145 \id 314966102645270203 \begin 0:46:46 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hem. \nt 1. =that one. 2. pointing to the clock. \ref 1146 \id 449176102645270203 \begin 0:46:47 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt referring to the object that CHI is pointing to. \ref 1147 \id 712704102646270203 \begin 0:46:49 \sp OMAMIC \tx tuh, jam. \pho tuh jam \mb tuh jam \ge that clock \gj that clock \ft that's a clock. \nt referring to the object that CHI is pointing to. \ref 1148 \id 930162102647270203 \begin 0:46:50 \sp RINMIC \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \nt referring to the object that CHI is pointing to. \ref 1149 \id 856391102647270203 \begin 0:46:51 \sp EXPYAN \tx jam berapa? \pho jam bərapa \mb jam berapa \ge clock how.much \gj clock how.much \ft what time is it? \ref 1150 \id 291072102648270203 \begin 0:46:51 \sp OMAMIC \tx Michael umur berapa? \pho maykəl umur bərapa \mb Michael umur berapa \ge Michael age how.much \gj Michael age how.much \ft how old are you, Michael? \ref 1151 \id 250763102648270203 \begin 0:46:53 \sp CHIMIC \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1152 \id 484052102649270203 \begin 0:46:53 \sp RINMIC \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt confirming CHI's answer. \ref 1153 \id 969618102649270203 \begin 0:46:54 \sp OMAMIC \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt confirming CHI's answer. \ref 1154 \id 686367102650270203 \begin 0:46:55 \sp OMAMIC \tx mana duanya? \pho mana duwaɲa \mb mana dua -nya \ge which two -NYA \gj which two-NYA \ft where is two? \nt again, telling CHI to show two with his fingers. \ref 1155 \id 195141102650270203 \begin 0:46:55 \sp OMAMIC \tx coba kasi tunjuk! \pho cɔba kasi tunjuk \mb coba kasi tunjuk \ge try give point \gj try give point \ft come on show it! \nt referring to showing two with fingers. \ref 1156 \id 748989102651270203 \begin 0:46:56 \sp CHIMIC \tx 0. \nt sticking up the index fingers of both his right and left hands. \ref 1157 \id 585249102652270203 \begin 0:46:57 \sp EXPYAN \tx oh, gitu, ya. \pho ʔə̃ gitu ya \mb oh gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft oh, like that. \nt referring to the way CHI shows two with his fingers. \ref 1158 \id 798639102652270203 \begin 0:46:58 \sp OMAMIC \tx oh, tu duanya. \pho ʔɔː tu duwaɲa \mb oh tu dua -nya \ge EXCL that two -NYA \gj EXCL that two-NYA \ft look, that's his two. \nt referring to the way CHI shows two with his fingers. \ref 1159 \id 742737102653270203 \begin 0:46:59 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1160 \id 796834102653270203 \begin 0:47:00 \sp OMAMIC \tx eee... nyanyinya gimana "Ulang Taun"? \pho ʔə ɲaɲiɲa gimana ʔulaŋ taun \mb eee nyanyi -nya gimana Ulang Taun \ge FILL sing -NYA how repeat year \gj FILL sing-NYA how repeat year \ft hem... how do you sing "Happy Birthday"? \nt talking to CHI. \ref 1161 \id 105410102654270203 \begin 0:47:02 \sp CHIMIC \tx 0. \nt whispering. \ref 1162 \id 142191102654270203 \begin 0:47:04 \sp RINMIC \tx kalo 'Ulang Taun' nyanyinya gimana? \pho kalɔʔ ulaŋ taun ɲaɲiɲa gimana \mb kalo Ulang Taun nyanyi -nya gimana \ge TOP repeat year sing -NYA how \gj TOP repeat year sing-NYA how \ft how to sing "Happy Birthday"? \nt talking to CHI. \ref 1163 \id 915164102655270203 \begin 0:47:08 \sp CHIMIC \tx lilin. \pho lilin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft a candle. \nt mentioning an object which is related to a birthday party. \ref 1164 \id 786956102655270203 \begin 0:47:08 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1165 \id 590746102656270203 \begin 0:47:08 \sp CHIMIC \tx xx... \pho pɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1166 \id 481246102657270203 \begin 0:47:08 \sp RINMIC \tx 'pan(jang)...' \pho pan \mb panjang \ge long \gj long \ft 'happy...' \nt starts singing 'Panjang Umurnya'. \ref 1167 \id 614274102657270203 \begin 0:47:09 \sp OMAMIC \tx oh, pake... oh, pake lilin. \pho ʔɔ pakɛ ʔɔ pakɛ lilin \mb oh pake oh pake lilin \ge EXCL use EXCL use candle \gj EXCL use EXCL use candle \ft oh, there is... oh, there's a candle. \nt referring to a birthday party. \ref 1168 \id 823162102658270203 \begin 0:47:11 \sp RINMIC \tx he-eh, pake lilin. \pho həʔə pakɛ lilin \mb he-eh pake lilin \ge uh-huh use candle \gj uh-huh use candle \ft uh-huh, there's a candle. \nt referring to a birthday party. \ref 1169 \id 701797102658270203 \begin 0:47:13 \sp OMAMIC \tx bagemana lilinnya? \pho bagemana lilinɲa \mb bagemana lilin -nya \ge how candle -NYA \gj how candle-NYA \ft how's the candle? \nt referring to a birthday party. \ref 1170 \id 315521102659270203 \begin 0:47:13 \sp EXPYAN \tx lilin. \pho lilin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft a candle. \nt referring to an object which is related to a birthday party. \ref 1171 \id 779430102700270203 \begin 0:47:14 \sp CHIMIC \tx (to)pi. \pho piʔ \mb topi \ge hat \gj hat \ft a hat. \nt 1. mentioning an object which is related to a birthday party. 2. utterance is unclear. \ref 1172 \id 102373102700270203 \begin 0:47:15 \sp RINMIC \tx he-em, ditiup... \pho hm̩ʔm̩h ditiyup \mb he-em di- tiup \ge uh-huh DI- blow \gj uh-huh DI-blow \ft uh-huh, blow it... \nt referring to the candle. \ref 1173 \id 399770102701270203 \begin 0:47:16 \sp OMAMIC \tx oh... oh, ada... \pho ʔɔh ʔɔ ada \mb oh oh ada \ge EXCL EXCL exist \gj EXCL EXCL exist \ft oh... oh, there is... \ref 1174 \id 154795102701270203 \begin 0:47:17 \sp RINMIC \tx oh, pake topi. \pho ʔɔː pakɛ tɔpi \mb oh pake topi \ge EXCL use hat \gj EXCL use hat \ft oh, you wear a hat. \nt referring to a birthday party. \ref 1175 \id 356309102701270203 \begin 0:47:17 \sp EXPYAN \tx topi, ya? \pho tɔpi ya \mb topi ya \ge hat yes \gj hat yes \ft a hat, right? \nt referring to an object which is related to a birthday party. \ref 1176 \id 502291102702270203 \begin 0:47:17 \sp OMAMIC \tx oh, topi. \pho ʔɔː tɔpiː \mb oh topi \ge EXCL hat \gj EXCL hat \ft oh, a hat. \nt referring to an object which is related to a birthday party. \ref 1177 \id 614948102702270203 \begin 0:47:18 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1178 \id 450794102703270203 \begin 0:47:19 \sp EXPYAN \tx pake apa lagi? \pho pakɛ apa lagi \mb pake apa lagi \ge use what more \gj use what more \ft what else do you wear? \nt referring to any objects which are related to a birthday party. \ref 1179 \id 908223102703270203 \begin 0:47:20 \sp CHIMIC \tx nih. \pho ʔn̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt 1. reference is unclear. 2. scratching his hand. \ref 1180 \id 226133102704270203 \begin 0:47:21 \sp RINMIC \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1181 \id 528382102704270203 \begin 0:47:23 \sp OMAMIC \tx ada apa? \pho ʔada apa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what elses are there? \nt referring to any objects which are related to a birthday party. \ref 1182 \id 833591102705270203 \begin 0:47:24 \sp OMAMIC \tx Michael tiup apa? \pho maykəl tiyup apa \mb Michael tiup apa \ge Michael blow what \gj Michael blow what \ft what do you blow? \nt referring to a birthday party. \ref 1183 \id 487992102705270203 \begin 0:47:25 \sp CHIMIC \tx tiup. \pho hiyup \mb tiup \ge blow \gj blow \ft I blow it. \nt 1. repeating OMA. 2. **'tiup' (blow) should be followed by an object, such as 'lilin' (candle). \ref 1184 \id 598649102706270203 \begin 0:47:26 \sp OMAMIC \tx tiup apa? \pho tiyup apa \mb tiup apa \ge blow what \gj blow what \ft what do you blow? \nt referring to a birthday party. \ref 1185 \id 116515102706270203 \begin 0:47:27 \sp RINMIC \tx li(lin)... \pho li \mb lilin \ge candle \gj candle \ft a candle... \nt giving a hint to CHI. \ref 1186 \id 475036102707270203 \begin 0:47:28 \sp CHIMIC \tx ...(li)lin. \pho lin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft ...a candle. \nt answering RIN. \ref 1187 \id 155585102707270203 \begin 0:47:33 \sp EXPYAN \tx ...(ke)maren sekolah Minggu, nggak? \pho marɛn skɔla miŋgu ŋgaʔ \mb kemaren sekolah Minggu nggak \ge yesterday school Sunday NEG \gj yesterday school Sunday NEG \ft did you go to the Sunday school last Sunday? \nt talking to CHI. \ref 1188 \id 132181102708270203 \begin 0:47:35 \sp CHIMIC \tx jatuh[?]. \pho satu \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft I fell[?]. \nt utterance is unclear. \ref 1189 \id 978625102708270203 \begin 0:47:36 \sp EXPYAN \tx jatuh lagi? \pho jatu lagi \mb jatuh lagi \ge fall more \gj fall more \ft did you fall again? \nt 1. =did you fall again in Sunday school? 2. talking to CHI. \ref 1190 \id 874108102709270203 \begin 0:47:37 \sp OMAMIC \tx nggak. \pho ŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1191 \id 161306102709270203 \begin 0:47:39 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1192 \id 879599102710270203 \begin 0:47:39 \sp OMAMIC \tx ada, kemaren sekolah Minggu. \pho ʔada kəmarɛn skɔla miŋgu \mb ada kemaren sekolah Minggu \ge exist yesterday school Sunday \gj exist yesterday school Sunday \ft he was there, he went to the Sunday school last week. \nt 1. 'ada' is referring to CHI's being in the Sunday school. 2. referring to CHI. \ref 1193 \id 637693102710270203 \begin 0:47:40 \sp RINMIC \tx tangannya jangan dimasukin mulut, ya? \pho taŋanɲaʰ jaŋan dimasukin mulut yah \mb tangan -nya jangan di- masuk -in mulut ya \ge hand -NYA don't DI- go.in -IN mouth yes \gj hand-NYA don't DI-go.in-IN mouth yes \ft don't put your hand in the mouth, okay? \nt talking to CHI. \ref 1194 \id 220276102711270203 \begin 0:47:42 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking his fingers out of his mouth and then breathing loudly. \ref 1195 \id 188589102711270203 \begin 0:47:45 \sp OMAMIC \tx ibunya sekolah Minggu. \pho ʔibuɲa skɔla miŋgu \mb ibu -nya sekolah Minggu \ge mother -NYA school Sunday \gj mother-NYA school Sunday \ft his mom joined the Sunday school. \nt 'nya' in 'ibunya' is referring to CHI. \ref 1196 \id 417072102712270203 \begin 0:47:48 \sp CHIMIC \tx tembakan. \pho tɛmbakkan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \nt taking a toy gun, which is on the table. \ref 1197 \id 244973102712270203 \begin 0:47:49 \sp AUX \tx 0. \nt shooting sound from the toy gun, which is being played by CHI. \ref 1198 \id 367261102712270203 \begin 0:47:51 \sp EXPYAN \tx tembak lagi, ya? \pho tɛmbak lagi ya \mb tembak lagi ya \ge shoot more yes \gj shoot more yes \ft you are shooting again, aren't you? \ref 1199 \id 970857102712270203 \begin 0:47:53 \sp AUX \tx 0. \nt shooting sound from the toy gun, which is being played by CHI. \ref 1200 \id 824348102713270203 \begin 0:47:56 \sp EXPYAN \tx tuh maen sama Emak! \pho tu maɛn sama əmaʔ \mb tuh maen sama Emak \ge that play with grandmother \gj that play with grandmother \ft come on, play with Grandma! \ref 1201 \id 833587102713270203 \begin 0:47:58 \sp EXPYAN \tx hah... Michael? \mb hah Michael \ge huh Michael \gj huh Michael \ft okay... Michael? \nt referring to playing shooting with OMA. \ref 1202 \id 414399102714270203 \begin 0:48:00 \sp AUX \tx 0. \nt shooting sound from the toy gun, which is being played by CHI. \ref 1203 \id 322520102714270203 \begin 0:48:03 \sp EXPYAN \tx foto, yuk, foto, yuk! \pho fɔtɔ yuʔ fɔtɔ yuʔ \mb foto yuk foto yuk \ge photo AYO photo AYO \gj photo AYO photo AYO \ft come on, take a picture, take a picture! \nt 1. talking to CHI. 2. pointing to a toy camera which is in RIN's hand. \ref 1204 \id 508549102715270203 \begin 0:48:04 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt utterance is unheard because of the shooting sound from the toy gun. \ref 1205 \id 496115102715270203 \begin 0:48:06 \sp RINMIC \tx ni foto! \pho ni fɔtɔʔ \mb ni foto \ge this photo \gj this photo \ft here, take a picture! \nt showing the toy camera to CHI. \ref 1206 \id 324658102716270203 \begin 0:48:07 \sp OMAMIC \tx foto! \pho fɔtɔ \mb foto \ge photo \gj photo \ft take a picture! \nt talking to CHI. \ref 1207 \id 438564102716270203 \begin 0:48:08 \sp OMAMIC \tx gih, Michael foto Tante tu, gih! \pho gih maykəl fɔtɔ tantə tu gih \mb gih Michael foto Tante tu gih \ge GIH Michael photo aunt that GIH \gj GIH Michael photo aunt that GIH \ft come on, Michael, take a picture of Yanti, come on! \ref 1208 \id 562246102717270203 \begin 0:48:10 \sp OMAMIC \tx Michael, foto Tante! \pho maykəl fɔtɔ tantə \mb Michael foto Tante \ge Michael photo aunt \gj Michael photo aunt \ft Michael, take a picture of Yanti! \ref 1209 \id 277920102717270203 \begin 0:48:12 \sp OMAMIC \tx taro dulu tuh! \pho tarɔʔ dulu tu \mb taro dulu tuh \ge put before that \gj put before that \ft put it down first! \nt 1. referring to the toy gun. 2. CHI is taking the toy camera from RIN's hand. \ref 1210 \id 614145102718270203 \begin 0:48:14 \sp OMAMIC \tx taro... pistolnya situ! \pho tarɔʔ pistɔlɲa situ \mb taro pistol -nya situ \ge put pistol -NYA there \gj put pistol-NYA there \ft put it down... the gun, there! \nt 1.'situ' is possibly referring to the small table, which is next to CHI. 2. CHI is putting down the toy camera instead of the toy gun. \ref 1211 \id 457067102718270203 \begin 0:48:16 \sp OMAMIC \tx pistolnya ditaro... ya. \pho pistɔlɲa ditarɔ y̩aː \mb pistol -nya di- taro ya \ge pistol -NYA DI- put yes \gj pistol-NYA DI-put yes \ft put down the gun... okay. \nt 1. telling CHI to put down the toy gun, instead of the toy camera. 2. CHI is putting down the toy gun. \ref 1212 \id 132864102719270203 \begin 0:48:18 \sp OMAMIC \tx nah, Michael... eee... Michael foto! \pho na maykəl ʔə maykəl fɔtɔ \mb nah Michael eee Michael foto \ge NAH Michael FILL Michael photo \gj NAH Michael FILL Michael photo \ft now, Michael... hem... you take a picture! \ref 1213 \id 761663102721270203 \begin 0:48:21 \sp OMAMIC \tx foto Om ma Tante gih! \pho fɔtɔ ʔɔm ma tantə gih \mb foto Om ma Tante gih \ge photo uncle with aunt GIH \gj photo uncle with aunt GIH \ft take a picture of Heri and Yanti, come on! \ref 1214 \id 286933102721270203 \begin 0:48:22 \sp CHIMIC \tx 0. \nt breathing in loudly. \ref 1215 \id 900118102722270203 \begin 0:48:23 \sp RINMIC \tx foto Om dulu! \pho fɔtɔ ʔɔm dulu \mb foto Om dulu \ge photo uncle before \gj photo uncle before \ft take the picture of Heri first! \ref 1216 \id 806625102722270203 \begin 0:48:25 \sp EXPYAN \tx satu... \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting until three to tell CHI when he should take the picture. \ref 1217 \id 868114102723270203 \begin 0:48:26 \sp RINMIC \tx foto! \pho fɔtɔ \mb foto \ge photo \gj photo \ft take a picture! \ref 1218 \id 215373102723270203 \begin 0:48:28 \sp EXPYAN \tx dua... \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt counting until three to tell CHI when he should take the picture. \ref 1219 \id 583273102724270203 \begin 0:48:30 \sp RINMIC \tx ti(ga)... \pho ti \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \nt counting until three to tell CHI when he should take the picture. \ref 1220 \id 890300102724270203 \begin 0:48:32 \sp EXPYAN \tx ti...ga. \pho ti ga \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt counting until three to tell CHI when he should take the picture. \ref 1221 \id 502659102725270203 \begin 0:48:34 \sp CHIMIC \tx he. \pho hɛ̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft he. \nt expressing excitement as he is pretending to take a picture of HER. \ref 1222 \id 861351102726270203 \begin 0:48:35 \sp EXPYAN \tx ha. \pho ʔaː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft okay. \ref 1223 \id 843380102726270203 \begin 0:48:36 \sp RINMIC \tx Tante, Tante, sekarang Tante! \pho tantə tantə səkaraŋ tantə \mb Tante Tante sekarang Tante \ge aunt aunt now aunt \gj aunt aunt now aunt \ft Yanti, now Yanti! \nt =Yanti, now take Yanti's picture! \ref 1224 \id 315668102727270203 \begin 0:48:37 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pretending to take YAN's picture for a while, but then he is walking toward her and suddenly sitting on her lap. \ref 1225 \id 548153102727270203 \begin 0:48:39 \sp EXPYAN \tx eh, eh, eh, jatoh, jatoh! \pho ʔɛ ʔɛ hɛh jatu jatɔh \mb eh eh eh jatoh jatoh \ge EXCL EXCL EXCL fall fall \gj EXCL EXCL EXCL fall fall \ft oops, you are falling! \nt expressing surprise because CHI is suddenly sitting on her lap. \ref 1226 \id 121883102728270203 \begin 0:48:43 \sp EXPYAN \tx foto Emak! \pho fɔtɔ əmaʔ \mb foto Emak \ge photo grandmother \gj photo grandmother \ft take a picture of Grandma! \ref 1227 \id 697985102728270203 \begin 0:48:44 \sp EXPYAN \tx foto Emak tuh sana! \pho fɔtɔ əmaʔ tu sana \mb foto Emak tuh sana \ge photo grandmother that there \gj photo grandmother that there \ft take a picture of Grandma, she is there! \nt 'sana' is referring to where OMA sat, which is at the back of the living room. \ref 1228 \id 147134102729270203 \begin 0:48:45 \sp EXPYAN \tx foto Emak! \pho fɔtɔ əmaʔ \mb foto Emak \ge photo grandmother \gj photo grandmother \ft take a picture of Grandma! \ref 1229 \id 288993102729270203 \begin 0:48:46 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho ʔm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1230 \id 421669102730270203 \begin 0:48:48 \sp EXPYAN \tx foto Emak dulu! \pho fɔtɔ əmaʔ dulu \mb foto Emak dulu \ge photo grandmother before \gj photo grandmother before \ft take a picture of Grandma now! \ref 1231 \id 104031102730270203 \begin 0:48:51 \sp EXPYAN \tx foto Emak! \pho fɔtɔ əmaʔ \mb foto Emak \ge photo grandmother \gj photo grandmother \ft take a picture of Grandma! \ref 1232 \id 361056102731270203 \begin 0:48:51 \sp RINMIC \tx ntar, ya? \pho n̩tar ya \mb ntar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait, okay? \nt 1. referring to taking a picture of OMA. 2. OMA is not in the living room at present. \ref 1233 \id 188943102731270203 \begin 0:48:52 \sp RINMIC \tx Emak nanti ke sini lagi. \pho m̩aʔ nanti kə sini lagi \mb Emak nanti ke sini lagi \ge grandmother later to here more \gj grandmother later to here more \ft she'll go back here. \nt 'sini' is referring to the living room, where CHI is playing. \ref 1234 \id 981803102732270203 \begin 0:48:56 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem. \nt grunting while moving something which is on the floor. \ref 1235 \id 281448102732270203 \begin 0:49:01 \sp RINMIC \tx nyanyi! \pho ɲaɲi \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \nt talking to CHI. \ref 1236 \id 516039102733270203 \begin 0:49:06 \sp RINMIC \tx 'cicak, cicak... di...' \pho cicak cicak di \mb cicak cicak di \ge lizard lizard LOC \gj lizard lizard LOC \ft 'a lizard, a lizard... on...' \nt singing "Cicak, Cicak, di Dinding" to make CHI sing. \ref 1237 \id 388391102733270203 \begin 0:49:11 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. ignoring RIN's singing. 2. taking a pencil, then sitting and playing with the pencil in his hand. \ref 1238 \id 604192102734270203 \begin 0:49:16 \sp EXPYAN \tx apa sih tuh, Michael? \pho ʔapa si tu maykəl \mb apa sih tuh Michael \ge what SIH that Michael \gj what SIH that Michael \ft what's that, Michael? \nt referring to CHI's current action, i.e. sticking one end of the pencil to the underneath of the mattress. \ref 1239 \id 567557102734270203 \begin 0:49:18 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still referring to CHI's current action, i.e. sticking one end of the pencil to the underneath of the mattress. \ref 1240 \id 450071102735270203 \begin 0:49:20 \sp CHIMIC \tx (ci)cak[?]. \pho cæk \mb cicak \ge lizard \gj lizard \ft a lizard[?]. \nt utterance is unclear. \ref 1241 \id 454235102737270203 \begin 0:49:23 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1242 \id 135327142424040303 \begin 0:49:26 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt pulling the two ends of the pencil for an unclear reason. \ref 1243 \id 244500102737270203 \begin 0:49:29 \sp EXPYAN \tx maen ini aja, yuk! \pho maɛn ini aja yuʔ \mb maen ini aja yuk \ge play this just AYO \gj play this just AYO \ft let's play with this! \nt 1. standing up to get another toy. 2. reference of 'ini' is not clear. \ref 1244 \id 523100102738270203 \begin 0:49:31 \sp EXPYAN \tx ininya mana? \pho ʔiniɲa mana \mb ini -nya mana \ge this -NYA which \gj this-NYA which \ft where's it? \nt 1. reference of 'ini' is not clear. 2. looking for a new toy to play with CHI. \ref 1245 \id 710402131818280203 \begin 0:49:34 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt expressing surprise because EXPYAN handing the ball of the shape puzzle to him--the shape puzzle consists of a ball with holes through which the shapes puzzles are put into the ball. \ref 1246 \id 939863131818280203 \begin 0:49:37 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the ball of the shape puzzle to CHI. \ref 1247 \id 101454131819280203 \begin 0:49:40 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the ball of the toy puzzle and playing with it. \ref 1248 \id 245603131819280203 \begin 0:49:44 \sp EXPYAN \tx yuk, maen sepak bola. \pho yuʔ maɛn sɛpak bɔla \mb yuk maen sepak bola \ge AYO play kick ball \gj AYO play kick ball \ft come on, let's play football. \nt showing a toy soccer ball. \ref 1249 \id 168424131819280203 \begin 0:49:46 \sp EXPYAN \tx yuk, tendang! \pho yuʔ təndaŋ \mb yuk tendang \ge AYO kick \gj AYO kick \ft come on, kick it! \nt rolling the toy soccer ball to CHI. \ref 1250 \id 805714131819280203 \begin 0:49:49 \sp CHIMIC \tx mmm... nih. \pho ʔm̩h nih \mb mmm nih \ge FILL this \gj FILL this \ft hem... this one. \nt ignoring the toy soccer ball and showing the ball of the shape puzzle to EXPYAN. \ref 1251 \id 855456131820280203 \begin 0:49:52 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1252 \id 763748131821280203 \begin 0:49:53 \sp EXPYAN \tx yang ini aja. \pho yaŋ ini ajah \mb yang ini aja \ge REL this just \gj REL this just \ft it's better this one. \nt 1. =it's better to play with this one. 2. referring to the toy soccer ball. \ref 1253 \id 232509131821280203 \begin 0:49:56 \sp CHIMIC \tx lubang[?]. \pho m̩baʔ \mb lubang \ge hole \gj hole \ft a hole[?]. \nt putting one end of the pencil into one hole of the bal.. \ref 1254 \id 596501131822280203 \begin 0:49:57 \sp RINMIC \tx bola. \pho bɔla \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 1255 \id 915878132036280203 \begin 0:49:59 \sp EXPYAN \tx hmm... tendang! \pho ʔm̩h təndaŋ \mb hmm tendang \ge EXCL kick \gj EXCL kick \ft yeah... kick it! \nt rolling the soccer ball to CHI again. \ref 1256 \id 193048132036280203 \begin 0:50:02 \sp CHIMIC \tx (ten)dang... tendang. \pho daŋ təndaŋ \mb tendang tendang \ge kick kick \gj kick kick \ft kick it... kick it. \nt standing up and kicking the soccer ball. \ref 1257 \id 663335132036280203 \begin 0:50:04 \sp RINMIC \tx tuh. \pho tuːː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt expressing excitement as CHI is kicking the soccer ball. \ref 1258 \id 986072132036280203 \begin 0:50:06 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft okay. \nt expressing excitement as CHI is kicking the soccer ball. \ref 1259 \id 938647132037280203 \begin 0:50:09 \sp EXPYAN \tx nih, ma Tante nih. \pho nih ma tantə ni \mb nih ma Tante nih \ge this with aunt this \gj this with aunt this \ft here, with me. \nt 1. =here, play with me. 2. referring to playing soccer. \ref 1260 \id 360148132037280203 \begin 0:50:11 \sp EXPYAN \tx ni, Michael. \pho ni maykəl \mb ni Michael \ge this Michael \gj this Michael \ft here, Michael. \nt rolling the soccer ball to CHI again. \ref 1261 \id 221027132038280203 \begin 0:50:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt possibly, kicking the soccer ball. \ref 1262 \id 205406132038280203 \begin 0:50:15 \sp EXPYAN \tx wah. \pho w̩aː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt expressing excitement as CHI is kicking the soccer ball. \ref 1263 \id 475190132038280203 \begin 0:50:17 \sp EXPYAN \tx hmm... apain? \pho ʔm̩ ʔapain \mb hmm apa -in \ge EXCL what -IN \gj EXCL what-IN \ft here... what should you do? \nt 1. =what should you do with it? 2. rolling the soccer ball to CHI again. 3. the object of 'apain' is the soccer ball. \ref 1264 \id 533314132039280203 \begin 0:50:19 \sp CHIMIC \tx 0. \nt kicking the soccer ball again. \ref 1265 \id 925353132039280203 \begin 0:50:22 \sp OMAMIC \tx ambil, ambil! \pho ʔambil ʔambil \mb ambil ambil \ge take take \gj take take \ft get it, get it! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the soccer ball, which was kicked by CHI. \ref 1266 \id 132832132040280203 \begin 0:50:24 \sp OMAMIC \tx ambil bolanya! \pho ʔambil bɔlaɲa \mb ambil bola -nya \ge take ball -NYA \gj take ball-NYA \ft get the ball! \ref 1267 \id 214203132040280203 \begin 0:50:26 \sp EXPYAN \tx ambil! \pho abil \mb ambil \ge take \gj take \ft get it! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the soccer ball, which was kicked by CHI. \ref 1268 \id 726576132042280203 \begin 0:50:26 \sp OMAMIC \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft get it! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the soccer ball, which was kicked by CHI. \ref 1269 \id 978907132043280203 \begin 0:50:28 \sp OMAMIC \tx Michael, ambil bolanya! \pho maykəl ambil bɔlaɲa \mb Michael ambil bola -nya \ge Michael take ball -NYA \gj Michael take ball-NYA \ft Michael, get the ball! \ref 1270 \id 208843132915280203 \begin 0:50:30 \sp EXPYAN \tx ambil bolanya... tendang ke sini, sok[?]! \pho ʔambil bɔlaɲa təndaŋ kə sini hɔ̃k \mb ambil bola -nya tendang ke sini sok \ge take ball -NYA kick to here SOK \gj take ball-NYA kick to here SOK \ft get the ball... kick it to here! \nt 1. rolling the soccer ball to CHI. 2. 'sini' is referring to the place where EXPYAN is. \ref 1271 \id 626920132916280203 \begin 0:50:32 \sp CHIMIC \tx 0. \nt kicking the soccer ball to a random direction and then chasing it. \ref 1272 \id 137486100337070303 \begin 0:50:35 \sp CHIMIC \tx ah. \pho ʔaʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt expressing excitement while catching the ball and holding it. \ref 1273 \id 967017132916280203 \begin 0:50:38 \sp OMAMIC \tx kasiin ma Tante! \pho kasihin ma tantə \mb kasi -in ma Tante \ge give -IN EXCL aunt \gj give-IN EXCL aunt \ft give it to Yanti! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the soccer ball in CHI's hand. \ref 1274 \id 179438132916280203 \begin 0:50:39 \sp OMAMIC \tx (ka)si Tante, Tante, jangan Om, Tante! \pho si tantə tantə jaŋan ɔm tantə \mb kasi Tante Tante jangan Om Tante \ge give aunt aunt don't uncle aunt \gj give aunt aunt don't uncle aunt \ft give it to Yanti, to Yanti, not to Heri, to Yanti! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the soccer ball in CHI's hand. \ref 1275 \id 528151132917280203 \begin 0:50:40 \sp CHIMIC \tx 0. \nt throwing the soccer ball to EXPYAN. \ref 1276 \id 543563132917280203 \begin 0:50:42 \sp EXPYAN \tx e... nih. \pho hə̃ nih \mb e nih \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft okay... here. \nt kicking the ball back to CHI. \ref 1277 \id 387928132943280203 \begin 0:50:45 \sp OMAMIC \tx hmm... tuh, tendang! \pho hm̩ tuh təndaŋ \mb hmm tuh tendang \ge uh-huh that kick \gj uh-huh that kick \ft okay... there, kick it! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the soccer ball. \ref 1278 \id 922579132944280203 \begin 0:50:46 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hem. \nt 1.=give me that. 2. asking for the pencil in EXPYAN's hand. \ref 1279 \id 304563132944280203 \begin 0:50:48 \sp OMAMIC \tx tendang, tendang! \pho təndaŋ təndaŋ \mb tendang tendang \ge kick kick \gj kick kick \ft kick it, kick it! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the soccer ball. \ref 1280 \id 208032132944280203 \begin 0:50:49 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hitting the ball with the pencil. \ref 1281 \id 504821133253280203 \begin 0:50:50 \sp OMAMIC \tx oh, itu sama[?]... \pho ʔɔ itu səma \mb oh itu sama \ge EXCL that with \gj EXCL that with \ft oh, you use[?]... \nt 1. utterance is unclear. 2. giving a comment on CHI's previous action. \ref 1282 \id 843088133254280203 \begin 0:50:51 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing because CHI hit the ball with the pencil instead of kicking it. \ref 1283 \id 798671133254280203 \begin 0:50:53 \sp OMAMIC \tx sama xx. \pho sama xx \mb sama xx \ge with xx \gj with xx \ft the same xx. \nt 1. utterance is unclear. 2. still giving a comment on CHI's previous action. \ref 1284 \id 377913133255280203 \begin 0:50:56 \sp CHIMIC \tx 0. \nt again, hitting the ball with the pencil. \ref 1285 \id 895478133255280203 \begin 0:51:00 \sp CHIMIC \tx eh... e... bola[?]. \pho ʔɛh ʔə̃ baʔ \mb eh e bola \ge EXCL FILL ball \gj EXCL FILL ball \ft hey... mmm... a ball[?]. \nt again, hitting the ball with the pencil. \ref 1286 \id 228508133255280203 \begin 0:51:03 \sp CHIMIC \tx hi. \pho hih \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hi. \nt expressing excitement while hitting the ball with the pencil. \ref 1287 \id 842726133256280203 \begin 0:51:05 \sp CHIMIC \tx hi... ini pici. \pho hiʔ iniʰ piciʔ \mb hi ini pici \ge EXCL this pencil \gj EXCL this pencil \ft hi... this is a pencil. \nt looking to the pencil in his hand and chasing the ball again. \ref 1288 \id 124903133256280203 \begin 0:51:09 \sp CHIMIC \tx 0. \nt holding the ball with his hands. \ref 1289 \id 156973133257280203 \begin 0:51:14 \sp OMAMIC \tx bawa sini, bawa sini! \pho bawa sini bawa sini \mb bawa sini bawa sini \ge bring here bring here \gj bring here bring here \ft bring it here, bring it here! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the ball. 3. 'sini' is referring to where CHI should play. \ref 1290 \id 953351133257280203 \begin 0:51:17 \sp EXPYAN \tx hmm... kena! \pho ʔm̩ʔ kəna \mb hmm kena \ge EXCL undergo \gj EXCL undergo \ft yeah... I get it! \nt tapping the ball in CHI's hands so that it's falling. \ref 1291 \id 897336133258280203 \begin 0:51:18 \sp CHIMIC \tx bolongnya. \pho bɔɔŋŋay \mb bolong -nya \ge have.a.hole -NYA \gj have.a.hole-NYA \ft the holes. \nt 1. possibly, referring to the soccer ball. 2. **pronouncing 'bolongnya' unclearly. 3. possibly, misidentifying the soccer ball with the ball of the shape puzzle, which has some holes on its surface. \ref 1292 \id 849731133258280203 \begin 0:51:20 \sp CHIMIC \tx bongay...nya. \pho bɔŋay ɲah \mb bongay -nya \ge have.a.hole -NYA \gj have.a.hole-NYA \ft the... holes. \nt 1. giving the soccer ball to EXPYAN. 2. **pronouncing 'bolongnya' unclearly. 3. possibly, misidentifying the soccer ball with the ball of the shape puzzle, which has some holes on its surface. \ref 1293 \id 851548133259280203 \begin 0:51:22 \sp CHIMIC \tx mongaynya. \pho mɔŋayɲa \mb mongay -nya \ge have.a.hole -NYA \gj have.a.hole-NYA \ft the holes. \nt 1. possibly, referring to the soccer ball. 2. **pronouncing 'bolongnya' unclearly. 3. possibly, misidentifying the soccer ball with the ball of the shape puzzle, which has some holes on its surface. \ref 1294 \id 795708133259280203 \begin 0:51:23 \sp CHIMIC \tx ni mongay. \pho ni bɔŋay \mb ni mongay \ge this have.a.hole \gj this have.a.hole \ft these are the holes. \nt 1. possibly, referring to the soccer ball. 2. **pronouncing 'bolongnya' unclearly. 3. possibly, misidentifying the soccer ball with the ball of the shape puzzle, which has some holes on its surface. \ref 1295 \id 978401133259280203 \begin 0:51:27 \sp CHIMIC \tx mongay ini. \pho mɔŋay ŋini \mb mongay ini \ge have.a.hole this \gj have.a.hole this \ft these are the holes. \nt 1. possibly, referring to the soccer ball. 2. **pronouncing 'bolongnya' unclearly. 3. possibly, misidentifying the soccer ball with the ball of the shape puzzle, which has some holes on its surface. \ref 1296 \id 703859133300280203 \begin 0:51:28 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1297 \id 781320133300280203 \begin 0:51:30 \sp CHIMIC \tx mongay. \pho mɔŋay \mb mongay \ge have.a.hole \gj have.a.hole \ft the holes. \nt 1. pointing to the soccer ball, which is on the floor. 2. **pronouncing 'bolongnya' unclearly. 3. possibly, misidentifying the soccer ball with the ball of the shape puzzle, which has some holes on its surface. \ref 1298 \id 365183133301280203 \begin 0:51:31 \sp RINMIC \tx bolongan. \pho bɔlɔŋan \mb bolong -an \ge have.a.hole -AN \gj have.a.hole-AN \ft the holes. \nt guessing what 'mongay' is, which is mentioned by CHI several time. \ref 1299 \id 236686133301280203 \begin 0:51:31 \sp CHIMIC \tx mo(ngay)... \pho ma \mb mongay \ge have.a.hole \gj have.a.hole \ft the holes... \ref 1300 \id 589456133302280203 \begin 0:51:32 \sp OMAMIC \tx bolongan. \pho bɔlɔŋan \mb bolong -an \ge have.a.hole -AN \gj have.a.hole-AN \ft the holes. \nt confirming RIN's guess. \ref 1301 \id 412732133302280203 \begin 0:51:33 \sp RINMIC \tx cari bolongan. \pho cari bɔlɔŋan \mb cari bolong -an \ge look.for have.a.hole -AN \gj look.for have.a.hole-AN \ft he is looking for the holes. \nt 1. referring to CHI. 2. telling EXPYAN what CHI intends to do. \ref 1302 \id 198904133303280203 \begin 0:51:35 \sp HERMIC \tx bola... bola. \pho bɔla bɔla \mb bola bola \ge ball ball \gj ball ball \ft the ball... the ball. \ref 1303 \id 996521133303280203 \begin 0:51:37 \sp OMAMIC \tx nggak... gak ditusuk! \pho ŋga ga ditusuk \mb nggak gak di- tusuk \ge NEG NEG DI- pierce \gj NEG NEG DI-pierce \ft no... don't thrust it! \nt 1. talking to CHI. 2. CHI is thrusting the sharp end of the pencil into the soccer ball. \ref 1304 \id 158392133304280203 \begin 0:51:37 \sp EXPYAN \tx oh... mo nyari tusuk... \pho ʔɔh mɔ ɲari tusuk \mb oh mo ny- cari tusuk \ge EXCL want N- look.for pierce \gj EXCL want N-look.for pierce \ft oh... you're looking for the thrust... \nt 1.=oh... you're looking for the holes to thrust... 2. talking to CHI, who is trusting the soccer ball with the pencil. \ref 1305 \id 499654133304280203 \begin 0:51:40 \sp RINMIC \tx nanti... kamu... xx ditusuk? \pho nanti kamu xx ditusuk \mb nanti kamu xx di- tusuk \ge later 2 xx DI- pierce \gj later 2 xx DI-pierce \ft later... you... xx thrust? \nt 1. talking to CHI, who is trusting the soccer ball with the pencil. 2. utterance is unclear. \ref 1306 \id 399095133305280203 \begin 0:51:41 \sp OMAMIC \tx bukan, bukan itu. \pho bukan bukan itu \mb bukan bukan itu \ge NEG NEG that \gj NEG NEG that \ft no, it's not that one. \nt 1. =no, that's not the ball that you can thrust with the pencil. 2. referring to the soccer ball. \ref 1307 \id 504581133305280203 \begin 0:51:43 \sp OMAMIC \tx bola yang satu lagi tuh, yang... \pho bɔla yaŋ satu lagi tu yaŋ \mb bola yang satu lagi tuh yang \ge ball REL one more that REL \gj ball REL one more that REL \ft the other ball, the one that... \nt referring to the ball of the shape puzzle. \ref 1308 \id 410749133306280203 \begin 0:51:45 \sp EXPYAN \tx bukan, bukan ini. \pho bukan bukan ini \mb bukan bukan ini \ge NEG NEG this \gj NEG NEG this \ft no, it's not this one. \nt 1. =no, this's not the ball that you can thrust with the pencil. 2. referring to the soccer ball. \ref 1309 \id 168083133306280203 \begin 0:51:48 \sp EXPYAN \tx maen, yuk, tendang! \pho maɛn yuʔ təndaŋ \mb maen yuk tendang \ge play AYO kick \gj play AYO kick \ft let's play, kick it! \nt referring to the soccer ball. \ref 1310 \id 476906133307280203 \begin 0:51:49 \sp OMAMIC \tx tendang, Michael tendang! \pho təndaŋ maykəl təndaŋ \mb tendang Michael tendang \ge kick Michael kick \gj kick Michael kick \ft kick it, Michael, kick it! \nt referring to the soccer ball. \ref 1311 \id 572989133307280203 \begin 0:51:51 \sp OMAMIC \tx nggak ditusuk, gak ditusuk, ya? \pho ŋgaʔ ditusuk gaʔ ditusuk ya \mb nggak di- tusuk gak di- tusuk ya \ge NEG DI- pierce NEG DI- pierce yes \gj NEG DI-pierce NEG DI-pierce yes \ft don't thrust it, don't thrust it, okay? \nt referring to the soccer ball. \ref 1312 \id 835165133308280203 \begin 0:51:55 \sp OMAMIC \tx tendang, tendang, tendang, Michael tendang! \pho təndaŋ təndaŋ təndaŋ maykəl təndaŋ \mb tendang tendang tendang Michael tendang \ge kick kick kick Michael kick \gj kick kick kick Michael kick \ft kick it, kick it, kick it, Michael, kick it! \nt referring to the soccer ball. \ref 1313 \id 839742133308280203 \begin 0:51:59 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \nt showing confirmation as CHI is rolling the soccer ball. \ref 1314 \id 371923133309280203 \begin 0:52:00 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \nt showing confirmation as CHI is slightly kicking the soccer ball. \ref 1315 \id 118997133309280203 \begin 0:52:01 \sp OMAMIC \tx uh. \pho ʔuː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt expressing excitement as CHI is kicking the soccer ball hard. \ref 1316 \id 798513133310280203 \begin 0:52:02 \sp EXPYAN \tx uh. \pho ʔu \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt expressing excitement as CHI is kicking the soccer ball hard. \ref 1317 \id 436964133310280203 \begin 0:52:03 \sp OMAMIC \tx ha... Michael lagi! \pho ʔãː mɛykəl lagi \mb ha Michael lagi \ge EXCL Michael more \gj EXCL Michael more \ft yeah... again, Michael! \nt 1. rolling the ball back to CHI. 2.'lagi' is referring to the kicking. \ref 1318 \id 668557133311280203 \begin 0:52:06 \sp OMAMIC \tx uh. \pho huː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt expressing excitement as CHI is kicking the soccer ball again. \ref 1319 \id 555133133311280203 \begin 0:52:09 \sp CHIMIC \tx hey, kuk... \pho hey kuːk \mb hey kuk \ge hey IMIT \gj hey IMIT \ft hey, cock a doodle doo... \nt 1. getting interesting in the pictures in a picture book. 2. trying to imitate the sound of a rooster as he is watching a rooster picture. \ref 1320 \id 441450133312280203 \begin 0:52:10 \sp EXPYAN \tx apa sih tuh? \pho ʔapa si tuh \mb apa sih tuh \ge what SIH that \gj what SIH that \ft what is it? \nt referring to the rooster picture, which is being pointed by CHI. \ref 1321 \id 469669133312280203 \begin 0:52:10 \sp OMAMIC \tx apa? \pho apa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt referring to the rooster picture, which is being pointed by CHI. \ref 1322 \id 443636133312280203 \begin 0:52:11 \sp CHIMIC \tx kuk... hikuk... \pho kuk hikuːk \mb kuk hikuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cock a doodle doo... cock a doodle doo... \nt trying to imitate the sound of the rooster in the picture. \ref 1323 \id 305149133313280203 \begin 0:52:13 \sp RINMIC \tx kuk... kukuru(yuk)... kukuruyuk. \pho kuk kukuruk kukuruyuk \mb kuk kukuruyuk kukuruyuk \ge IMIT cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo \gj IMIT cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo \ft cock a doodle doo... cock a doodle doo... cock a doodle doo. \nt telling CHI the sound of the rooster. \ref 1324 \id 158001133313280203 \begin 0:52:16 \sp CHIMIC \tx kuku(ruyuk)... ku(ku)ruyuk. \pho kuyu kuyuyuk \mb kukuruyuk kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo \ft cock a doodle doo... cock a doodle doo. \ref 1325 \id 240235133314280203 \begin 0:52:17 \sp RINMIC \tx kukuruyuk. \pho kukuruyuk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock a doodle doo. \ref 1326 \id 837479133314280203 \begin 0:52:18 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩h \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \nt looking to another picture. \ref 1327 \id 134275133315280203 \begin 0:52:20 \sp RINMIC \tx tu apa itu? \pho tu apa itu \mb tu apa itu \ge that what that \gj that what that \ft what is it? \nt referring to the picture that CHI is looking at. \ref 1328 \id 171212133315280203 \begin 0:52:21 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔawayayɔy \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1329 \id 863150133316280203 \begin 0:52:23 \sp RINMIC \tx he-em, perosotan. \pho hm̩ʔm̩ prɔsɔtan \mb he-em perosot -an \ge uh-huh slide -AN \gj uh-huh slide-AN \ft uh-huh, it's a slide. \nt referring to the slide picture. \ref 1330 \id 485371133316280203 \begin 0:52:24 \sp CHIMIC \tx peroso...tan. \pho prɔtɔn təʰ \mb perosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft a slide. \nt trying to repeat RIN's 'perosotan'. \ref 1331 \id 642745133317280203 \begin 0:52:25 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1332 \id 532166133317280203 \begin 0:52:27 \sp RINMIC \tx ni apa ini? \pho ni apa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to the picture of some persons who are playing the table tennis.. \ref 1333 \id 530535133318280203 \begin 0:52:28 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho m̩h \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 1334 \id 118301133318280203 \begin 0:52:29 \sp CHIMIC \tx 0. \nt breathing loudly. \ref 1335 \id 801515133319280203 \begin 0:52:31 \sp RINMIC \tx main... apa? \pho main ʔapa \mb main apa \ge play what \gj play what \ft this is playing... what? \nt pointing to the picture of some persons playing the table tennis. \ref 1336 \id 491472133320280203 \begin 0:52:33 \sp RINMIC \tx tenis meja, ya? \pho tɛnis mɛjaʔ yah \mb tenis meja ya \ge tennis table yes \gj tennis table yes \ft the table tennis, right? \nt referring to the picture that is being pointed. \ref 1337 \id 589204133320280203 \begin 0:52:35 \sp EXPYAN \tx ping(pong)... \pho piŋ \mb pingpong \ge ping-pong \gj ping-pong \ft it's a Ping-Pong... \nt giving a hint to CHI. \ref 1338 \id 667340133321280203 \begin 0:52:36 \sp CHIMIC \tx ...(pin)dah. \pho dah \mb pindah \ge move \gj move \ft ...a moving. \nt continuing EXPYAN's with a wrong answer. \ref 1339 \id 807185133321280203 \begin 0:52:37 \sp RINMIC \tx pingpong. \pho piŋpɔŋ \mb pingpong \ge ping-pong \gj ping-pong \ft a Ping-Pong. \nt correcting CHI. \ref 1340 \id 380753133322280203 \begin 0:52:38 \sp EXPYAN \tx pingpong. \pho piŋpɔŋ \mb pingpong \ge ping-pong \gj ping-pong \ft a Ping-Pong. \nt correcting CHI. \ref 1341 \id 924414133323280203 \begin 0:52:40 \sp EXPYAN \tx ini... coba liat ni ada apa nih? \pho ʔini cɔba liyat n̩i ada apa nih \mb ini coba liat ni ada apa nih \ge this try see this exist what this \gj this try see this exist what this \ft this one... look at this, what's this? \nt turning over some pages of the picture book. \ref 1342 \id 556745133324280203 \begin 0:52:43 \sp EXPYAN \tx ni ada apa nih? \pho ini ada apa nih \mb ni ada apa nih \ge this exist what this \gj this exist what this \ft what's this? \nt pointing to a hand picture. \ref 1343 \id 523453133325280203 \begin 0:52:44 \sp CHIMIC \tx tangan. \pho haŋan \mb tangan \ge hand \gj hand \ft a hand. \ref 1344 \id 788945133326280203 \begin 0:52:46 \sp EXPYAN \tx tangan. \pho taŋan \mb tangan \ge hand \gj hand \ft a hand. \nt confirming CHI's answer. \ref 1345 \id 713791133326280203 \begin 0:52:46 \sp RINMIC \tx tangan. \pho taŋan \mb tangan \ge hand \gj hand \ft a hand. \nt confirming CHI's answer. \ref 1346 \id 302696133327280203 \begin 0:52:47 \sp RINMIC \tx ni apa? \pho ni apa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing to one picture in the opened page--reference is unclear. \ref 1347 \id 326112133327280203 \begin 0:52:48 \sp CHIMIC \tx xx. \pho pacis \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. utterance is not clear. 2. raising one of his legs and putting it on RIN's hand. \ref 1348 \id 583210133327280203 \begin 0:52:50 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1349 \id 297544133329280203 \begin 0:52:51 \sp OMAMIC \tx gak sama kaki! \pho gaʔ sama kaki \mb gak sama kaki \ge NEG with foot \gj NEG with foot \ft don't use your legs! \nt warning CHI not to put one of his leg on RIN's hand. \ref 1350 \id 130827133329280203 \begin 0:52:52 \sp OMAMIC \tx duduk, duduk, kamu duduk! \pho duduk duduk kamu duduk \mb duduk duduk kamu duduk \ge sit sit 2 sit \gj sit sit 2 sit \ft sit, sit, you sit down! \nt talking to CHI. \ref 1351 \id 710106133330280203 \begin 0:52:53 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. sitting. 2. CHI is slipping when he is going to sit. \ref 1352 \id 464770133330280203 \begin 0:52:55 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing surprise because CHI almost fell. \ref 1353 \id 899904133331280203 \begin 0:52:56 \sp CHIMIC \tx eh, ban[?]. \pho ʔɛ bɛŋ \mb eh ban \ge EXCL tire \gj EXCL tire \ft hey, the tyres[?]. \nt 1. utterance is unclear. 2. referring to a picture which is pointed by EXPLAN. \ref 1354 \id 809771133331280203 \begin 0:52:57 \sp RINMIC \tx ban. \pho ban \mb ban \ge tire \gj tire \ft the tyres. \nt referring to a picture which is pointed by EXPLAN. \ref 1355 \id 647287133332280203 \begin 0:52:58 \sp RINMIC \tx ada berapa itu? \pho ʔada bərapa itu \mb ada berapa itu \ge exist how.much that \gj exist how.much that \ft how many are there? \nt referring to the tyres in the pointed picture. \ref 1356 \id 363551133332280203 \begin 0:53:00 \sp CHIMIC \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to the tyres in the pointed picture. \ref 1357 \id 713534133333280203 \begin 0:53:00 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1358 \id 477457133333280203 \begin 0:53:01 \sp OMAMIC \tx itung, hitung! \pho ʔituŋ hituŋ \mb itung hitung \ge count count \gj count count \ft count them, count them! \nt referring to the tyres in the pointed picture. \ref 1359 \id 833263133334280203 \begin 0:53:02 \sp OMAMIC \tx sa(tu)... \pho sa \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt giving a hint to CHI to start counting the tyres in the pointed picture. \ref 1360 \id 379702133334280203 \begin 0:53:03 \sp RINMIC \tx sa(tu)... \pho sa \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt giving a hint to CHI to start counting the tyres in the pointed picture. \ref 1361 \id 364362133335280203 \begin 0:53:04 \sp CHIMIC \tx ...(sa)tu. \pho tu \mb satu \ge one \gj one \ft ...one. \ref 1362 \id 850171133335280203 \begin 0:53:05 \sp RINMIC \tx du(a)... \pho du... \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt giving a hint to CHI to count the tyres in the pointed picture. \ref 1363 \id 145982133336280203 \begin 0:53:05 \sp CHIMIC \tx ...(du)a. \pho ha \mb dua \ge two \gj two \ft ...two. \ref 1364 \id 726477133336280203 \begin 0:53:05 \sp RINMIC \tx ...(du)a. \pho wa \mb dua \ge two \gj two \ft ...two. \nt confirming CHI's answer. \ref 1365 \id 218425142901280203 \begin 0:53:06 \sp RINMIC \tx jadinya dua. \pho jadiɲa duwa \mb jadi -nya dua \ge become -NYA two \gj become-NYA two \ft so, there are two. \nt referring to the tyres in the pointed picture. \ref 1366 \id 580867142901280203 \begin 0:53:09 \sp EXPYAN \tx nah, ini ada apa nih? \pho naː ini ada apa nih \mb nah ini ada apa nih \ge NAH this exist what this \gj NAH this exist what this \ft okay, what's this? \nt pointing to the tortoise picture. \ref 1367 \id 948176142902280203 \begin 0:53:11 \sp RINMIC \tx tuh apa? \pho tu apa \mb tuh apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt pointing to the tortoise picture. \ref 1368 \id 315913142902280203 \begin 0:53:12 \sp CHIMIC \tx kura(-kura). \pho kuwa \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \nt **at this stage, CHI is using 'kura' for 'kura-kura' \ref 1369 \id 165236142902280203 \begin 0:53:13 \sp RINMIC \tx kura-kura. \pho kurakura \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \nt correcting CHI. \ref 1370 \id 330488142903280203 \begin 0:53:15 \sp EXPYAN \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to the elephant picture. \ref 1371 \id 317860142903280203 \begin 0:53:17 \sp EXPYAN \tx ga(jah)... \pho ga \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant... \nt 1. referring to the elephant picture. 2. giving a hint to CHI. \ref 1372 \id 487387142903280203 \begin 0:53:17 \sp CHIMIC \tx ...(ga)jah. \pho ja \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft ...an elephant. \nt answering EXPYAN. \ref 1373 \id 332705142904280203 \begin 0:53:18 \sp EXPYAN \tx gajah. \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \nt confirming CHI's answer. \ref 1374 \id 692826142904280203 \begin 0:53:19 \sp RINMIC \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt pointing to the umbrella picture. \ref 1375 \id 751411142904280203 \begin 0:53:20 \sp CHIMIC \tx 'hajang'. \pho hajaŋ \mb hajang \ge xx \gj xx \ft 'hajang'. \nt **possibly, a slip of the tongue between 'gajah' and 'payung'. \ref 1376 \id 778299142905280203 \begin 0:53:21 \sp RINMIC \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1377 \id 897333142905280203 \begin 0:53:22 \sp CHIMIC \tx payung. \pho payuŋ \mb payung \ge umbrella \gj umbrella \ft an umbrella. \nt referring to the umbrella picture, which is pointed. \ref 1378 \id 803383142906280203 \begin 0:53:22 \sp RINMIC \tx payung. \pho payuŋ \mb payung \ge umbrella \gj umbrella \ft an umbrella. \ref 1379 \id 384767142906280203 \begin 0:53:23 \sp RINMIC \tx lagi hu(jan)... \pho lagi hu \mb lagi hujan \ge more rain \gj more rain \ft it's raining... \ref 1380 \id 900989142907280203 \begin 0:53:24 \sp CHIMIC \tx ...(hu)jan. \pho jan \mb hujan \ge rain \gj rain \ft ...raining. \nt answering RIN's hint. \ref 1381 \id 152320142907280203 \begin 0:53:25 \sp RINMIC \tx ...(hu)jan. \pho jan \mb hujan \ge rain \gj rain \ft ...raining. \nt confirming CHI's answer. \ref 1382 \id 156280142907280203 \begin 0:53:26 \sp CHIMIC \tx 'tik... tik...' \pho tik tik \mb tik tik \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'drop... drop...' \nt starts singing "Tik, Tik, Tik, Bunyi Hujan". \ref 1383 \id 105019142908280203 \begin 0:53:27 \sp RINMIC \tx ni apa ini? \pho ni apa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to a picture of a policeman. \ref 1384 \id 766965142908280203 \begin 0:53:28 \sp OMAMIC \tx 'tik... tik... tik...' \pho tik tik tik \mb tik tik tik \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'drop... drop... drop...' \nt following CHI singing "Tik, Tik, Tik, Bunyi Hujan". \ref 1385 \id 299832142909280203 \begin 0:53:28 \sp CHIMIC \tx 'tik...' \pho tih \mb tik \ge IMIT \gj IMIT \ft 'drop...' \nt singing "Tik, Tik, Tik, Bunyi Hujan". \ref 1386 \id 796141142909280203 \begin 0:53:28 \sp RINMIC \tx Pak Pu(lisi)... \pho pak pu \mb Pak Pulisi \ge TRU-father police \gj TRU-father police \ft Mister Policeman... \nt giving a hint to CHI. \ref 1387 \id 161402142910280203 \begin 0:53:29 \sp EXPYAN \tx ya, nyanyi! \pho ya ɲaɲi \mb ya nyanyi \ge yes sing \gj yes sing \ft come on, sing! \nt 1. talking to CHI. 2. 'nyanyi' is referring to "Tik, Tik, Tik, Bunyi Hujan". \ref 1388 \id 699601142910280203 \begin 0:53:30 \sp EXPYAN \tx sekarang nyanyi "Tik Tik Tik"! \pho skaraŋ ɲaɲi tik tik tik \mb sekarang nyanyi Tik Tik Tik \ge now sing IMIT IMIT IMIT \gj now sing IMIT IMIT IMIT \ft now sing "Drop Drop Drop"! \nt 1. talking to CHI. 2. "Tik Tik Tik" is the same as "Tik Tik Tik Bunyi Hujan". \ref 1389 \id 312767142911280203 \begin 0:53:31 \sp RINMIC \tx Pak Pulisi. \pho pak pulisi \mb Pak Pulisi \ge TRU-father police \gj TRU-father police \ft Mister Policeman. \nt referring to the pointed picture. \ref 1390 \id 381612142911280203 \begin 0:53:33 \sp RINMIC \tx kalo ada Pak Pulisi... \pho kalɔ ada pa pulisi \mb kalo ada Pak Pulisi \ge TOP exist TRU-father police \gj TOP exist TRU-father police \ft if there's Mister Policeman... \nt talking to CHI. \ref 1391 \id 963615142912280203 \begin 0:53:35 \sp RINMIC \tx siap! \pho siyap \mb siap \ge ready \gj ready \ft attention! \nt giving a command to CHI to imitate the attention posture. \ref 1392 \id 599292142912280203 \begin 0:53:36 \sp RINMIC \tx siapnya gimana? \pho siyapɲa gimana \mb siap -nya gimana \ge ready -NYA how \gj ready-NYA how \ft how's attention? \nt telling CHI to pose attention. \ref 1393 \id 120037142913280203 \begin 0:53:37 \sp CHIMIC \tx 0. \nt raising his right hand to his forehead to pose attention. \ref 1394 \id 264096142913280203 \begin 0:53:38 \sp RINMIC \tx hmm, siap. \pho hm̩ː siyap \mb hmm siap \ge uh-huh ready \gj uh-huh ready \ft uh-huh, attention. \nt confirming CHI's pose. \ref 1395 \id 479424142914280203 \begin 0:53:39 \sp OMAMIC \tx oh, gitu siapnya. \pho ʔɔ gitu siyapɲa \mb oh gitu siap -nya \ge EXCL like.that ready -NYA \gj EXCL like.that ready-NYA \ft oh, that's attention. \nt confirming CHI's pose. \ref 1396 \id 589422142914280203 \begin 0:53:39 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1397 \id 733258142915280203 \begin 0:53:39 \sp EXPYAN \tx 'tik... tik... tik...' \pho tik tik tik \mb tik tik tik \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'drop... drop... drop...' \nt singing "Tik Tik Tik Bunyi Hujan" to persuade CHI to sing. \ref 1398 \id 783224142915280203 \begin 0:53:41 \sp CHIMIC \tx 'hmm... (hu)jan xx...' \pho hm̩ː jan xx \mb hmm hujan xx \ge FILL rain xx \gj FILL rain xx \ft 'hem... the rian xx...' \nt following EXPYAN's singing unclearly. \ref 1399 \id 871740142916280203 \begin 0:53:43 \sp EXPYAN \tx 'di atas...' \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft 'on the...' \nt continuing singing "Tik Tik Tik Bunyi Hujan" to persuade CHI to sing. \ref 1400 \id 852243142916280203 \begin 0:53:44 \sp CHIMIC \tx 'genting.' \pho gəntiŋ \mb genting \ge roof.tile \gj roof.tile \ft 'the roof.' \nt continuing EXPYAN's singing. \ref 1401 \id 774075142917280203 \begin 0:53:45 \sp EXPYAN \tx 'airnya turun...' \pho ʔairɲa turun \mb air -nya turun \ge water -NYA go.down \gj water-NYA go.down \ft 'the rain is falling...' \nt still singing "Tik Tik Tik Bunyi Hujan" to persuade CHI to sing. \ref 1402 \id 998188142917280203 \begin 0:53:46 \sp CHIMIC \tx 'turun...' \pho m̩ːun \mb turun \ge go.down \gj go.down \ft 'falling...' \nt following EXPYAN singing. \ref 1403 \id 264743142918280203 \begin 0:53:47 \sp EXPYAN \tx 'tidak...' \pho tidak \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft 'un-...' \nt still singing "Tik Tik Tik Bunyi Hujan" to persuade CHI to sing. \ref 1404 \id 552474142919280203 \begin 0:53:49 \sp CHIMIC \tx 0. \nt producing some clicking sound as he is standing up. \ref 1405 \id 747038142919280203 \begin 0:53:51 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt 1. standing up. 2. reference is unclear. \ref 1406 \id 193259142920280203 \begin 0:53:53 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho ʔadagi \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking unclearly as he is standing up. \ref 1407 \id 618969142920280203 \begin 0:53:55 \sp CHIMIC \tx hmm... \pho hm̩h \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \nt sighing as he is walking toward the camcorder and watching it closely. \ref 1408 \id 523678142921280203 \begin 0:53:58 \sp CHIMIC \tx ha. \pho hãh \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \nt 1. expressing excitement for an unclear reason--because CHI is not captured. 2. walking toward the camcorder. \ref 1409 \id 968358142921280203 \begin 0:54:01 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt utterance is unclear. \ref 1410 \id 211373142922280203 \begin 0:54:04 \sp RINMIC \tx sini, Michael! \pho sini maykəl \mb sini Michael \ge here Michael \gj here Michael \ft Michael, come here! \nt 'sini' is referring to the place where CHI should play. \ref 1411 \id 855384142922280203 \begin 0:54:05 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hem. \nt speaking softly. \ref 1412 \id 460559142923280203 \begin 0:54:06 \sp RINMIC \tx Michael sini! \pho maykəl sini \mb Michael sini \ge Michael here \gj Michael here \ft Michael, come here! \nt 'sini' is referring to the place where CHI should play. \ref 1413 \id 385612142924280203 \begin 0:54:08 \sp CHIMIC \tx 0. \nt scratching his head. \ref 1414 \id 700252142924280203 \begin 0:54:10 \sp EXPYAN \tx aduh, gatel, ya? \pho ʔadu gatəl ya \mb aduh gatel ya \ge EXCL itchy yes \gj EXCL itchy yes \ft ugh, it's itchy, right? \nt giving a comment on CHI's action, i.e. scratching his head. \ref 1415 \id 461974142925280203 \begin 0:54:12 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔə \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt 1. expressing vigour. 2. CHI's action is unclear because he is not captured by the camcorder. \ref 1416 \id 707137142925280203 \begin 0:54:15 \sp OMAMIC \tx Kel! \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael! \ref 1417 \id 967885142926280203 \begin 0:54:16 \sp XXX \tx kasar xx. \pho kasar xx \mb kasar xx \ge rough xx \gj rough xx \ft it's rude xx. \nt speaker and utterance are unclear. \ref 1418 \id 367740142926280203 \begin 0:54:17 \sp OMAMIC \tx Kel! \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael! \ref 1419 \id 923407142927280203 \begin 0:54:18 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. some people are speaking together. 2. recording is unclear. \ref 1420 \id 728261142927280203 \begin 0:54:19 \sp OMAMIC \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt 1. talking to CHI. 2. 'sini' is referring to the place where CHI should play. \ref 1421 \id 498473142928280203 \begin 0:54:20 \sp RINMIC \tx oh, oh! \pho ʔɔ ʔɔh \mb oh oh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh! \nt expressing surprise because CHI slips from the sofa when he is trying to climbing it. \ref 1422 \id 343405142928280203 \begin 0:54:22 \sp OMAMIC \tx lari-lari xx. \pho larilari xx \mb lari - lari xx \ge run - run xx \gj RED-run xx \ft running xx. \nt referring to CHI. \ref 1423 \id 526540142929280203 \begin 0:54:22 \sp OMAMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1424 \id 471570142929280203 \begin 0:54:23 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1425 \id 892329142930280203 \begin 0:54:24 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 1426 \id 396071142931280203 \begin 0:54:25 \sp RINMIC \tx xx Michael! \pho xx maykəl \mb xx Michael \ge xx Michael \gj xx Michael \ft xx Michael! \ref 1427 \id 974670142931280203 \begin 0:54:27 \sp CHIMIC \tx xx tuh. \pho ʔɛtɛt tə \mb xx tuh \ge xx that \gj xx that \ft xx there. \nt reference unclear--because CHI is not captured by the camcorder. \ref 1428 \id 995940142932280203 \begin 0:54:29 \sp EXPYAN \tx hu... dikejer. \pho hu dikəjər \mb hu di- kejer \ge EXCL DI- chased \gj EXCL DI-chased \ft wow... he is chasing you. \nt 1. talking to HER. 2. expressing excitement because CHI is chasing HER, who is holding the camcorder. \ref 1429 \id 288749142932280203 \begin 0:54:33 \sp RINMIC \tx Michael, maennya sini dong! \pho maykəl maɛnɲa sini dɔŋ \mb Michael maen -nya sini dong \ge Michael play -NYA here DONG \gj Michael play-NYA here DONG \ft Michael, you play here! \nt 'sini' is referring to the place where CHI should play. \ref 1430 \id 815482142933280203 \begin 0:54:34 \sp OMAMIC \tx Michael sini maennya! \pho maykəl sini maɛnɲa \mb Michael sini maen -nya \ge Michael here play -NYA \gj Michael here play-NYA \ft Michael, you play here! \nt 'sini' is referring to the place where CHI should play. \ref 1431 \id 335489142933280203 \begin 0:54:36 \sp OMAMIC \tx nanti liat! \pho nanti liyat \mb nanti liat \ge later see \gj later see \ft you'll see it later! \nt 1. talking to CHI. 2. possibly, 'liat' is referring to the screen of the camcorder. \ref 1432 \id 670471142934280203 \begin 0:54:36 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt expressing excitement as he is going back to where he played earlier. \ref 1433 \id 327268142934280203 \begin 0:54:36 \sp RINMIC \tx nah, di sini. \pho naː di sini \mb nah di sini \ge NAH LOC here \gj NAH LOC here \ft okay, here. \nt 'sini' is referring to the place where CHI should play. \ref 1434 \id 209916142935280203 \begin 0:54:37 \sp RINMIC \tx nanti, ya? \pho nanti ya \mb nanti ya \ge later yes \gj later yes \ft later, okay? \nt 1. talking to CHI. 2. possibly, referring to looking at the screen of the camcorder. \ref 1435 \id 667165142935280203 \begin 0:54:38 \sp OMAMIC \tx yo, Michael foto... foto Omnya! \pho yɔ maykəl fɔtɔ fɔtɔ ɔmɲa \mb yo Michael foto foto Om -nya \ge yes Michael photo photo uncle -NYA \gj yes Michael photo photo uncle-NYA \ft come on, Michael, take a picture... a picture of Heri! \ref 1436 \id 568878142936280203 \begin 0:54:42 \sp OMAMIC \tx ambil fotonya! \pho ʔambil fɔtɔɲa \mb ambil foto -nya \ge take photo -NYA \gj take photo-NYA \ft take the camera! \nt referring to the toy camera, which is in front of CHI. \ref 1437 \id 154493142936280203 \begin 0:54:43 \sp RINMIC \tx fotonya mana? \pho fɔtɔɲa mana \mb foto -nya mana \ge photo -NYA which \gj photo-NYA which \ft where's the camera? \nt referring to the toy camera, which is in front of CHI. \ref 1438 \id 680187142937280203 \begin 0:54:45 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt taking the toy camera. \ref 1439 \id 718896142937280203 \begin 0:54:45 \sp OMAMIC \tx ha, foto Omnya! \pho ha fɔtɔ ɔmɲa \mb ha foto Om -nya \ge uh-huh photo uncle -NYA \gj uh-huh photo uncle-NYA \ft okay, take a picture of Heri! \ref 1440 \id 596694142938280203 \begin 0:54:45 \sp RINMIC \tx foto... iya. \pho fɔtɔ ʔiyah \mb foto iya \ge photo yes \gj photo yes \ft take his picture... yes. \ref 1441 \id 552699142938280203 \begin 0:54:46 \sp OMAMIC \tx coba, foto Om! \pho cɔbaʔ fɔtɔ ɔm \mb coba foto Om \ge try photo uncle \gj try photo uncle \ft come on, take his picture! \ref 1442 \id 933622142939280203 \begin 0:54:47 \sp OMAMIC \tx kebalik, gak? \pho kbalik gak \mb ke- balik gak \ge KE- turn.around NEG \gj KE-turn.around NEG \ft is it turned around? \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the way CHI is holding the toy camera. \ref 1443 \id 505762142939280203 \begin 0:54:48 \sp EXPYAN \tx tebalik... ayo, tebalik. \pho təbalik ʔayɔ təbalik \mb te- balik ayo te- balik \ge TER- turn.around AYO TER- turn.around \gj TER-turn.around AYO TER-turn.around \ft it's turned around... come on, it's turned around. \nt referring to the way CHI is holding the toy camera. \ref 1444 \id 457253142940280203 \begin 0:54:53 \sp EXPYAN \tx satu... ya. \pho satu y̩a \mb satu ya \ge one yes \gj one yes \ft one... okay. \nt counting until three to tell CHI when he should take the picture. \ref 1445 \id 573375145955280203 \begin 0:54:54 \sp EXPYAN \tx satu, dua... \pho satu duwa \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting until three to tell CHI when he should take the picture. \ref 1446 \id 137679145956280203 \begin 0:54:56 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyãː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt expressing excitement as he thinks that he has taken a picture of HER. \ref 1447 \id 676947145956280203 \begin 0:54:57 \sp OMAMIC \tx ha... atasnya... \pho hãː ʔatasɲa \mb ha atas -nya \ge EXCL up -NYA \gj EXCL up-NYA \ft aha... above him... \nt reference is unclear. \ref 1448 \id 260371145957280203 \begin 0:54:59 \sp EXPYAN \tx Mak lagi, Mak lagi dong, Emak! \pho m̩aʔ lagi maʔ lagi dɔŋ m̩aʔ \mb Mak lagi Mak lagi dong Emak \ge TRU-grandmother more TRU-grandmother more DONG grandmother \gj TRU-grandmother more TRU-grandmother more DONG grandmother \ft Grandma again, Grandma again, Grandma! \nt =take a picture of Grandma again, take a picture of Grandma again! \ref 1449 \id 867560145957280203 \begin 0:55:01 \sp CHIMIC \tx nah. \pho h̩nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt pretending to take a picture of OMA. \ref 1450 \id 799585145957280203 \begin 0:55:01 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1451 \id 454359145958280203 \begin 0:55:01 \sp OMAMIC \tx ha. \pho haː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \nt expressing excitement as CHI has pretended to take her picture. \ref 1452 \id 532692145958280203 \begin 0:55:02 \sp EXPYAN \tx ha. \pho haː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \nt expressing excitement as CHI has pretended to take the picture of OMA. \ref 1453 \id 364890145959280203 \begin 0:55:03 \sp OMAMIC \tx Tantenya, Tantenya! \pho tantəɲa tantəɲa \mb Tante -nya Tante -nya \ge aunt -NYA aunt -NYA \gj aunt-NYA aunt-NYA \ft Yanti, Yanti! \nt 1.=take a picture of Yanti, take a picture of Yanti! 2. talking to CHI. \ref 1454 \id 718561145959280203 \begin 0:55:04 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pretending to take a picture of EXPYAN. \ref 1455 \id 377775150000280203 \begin 0:55:05 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt expressing excitement as CHI is taking a picture of EXPYAN. \ref 1456 \id 379162150000280203 \begin 0:55:06 \sp EXPYAN \tx ha. \pho ʔaː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \nt expressing excitement as CHI is taking a picture of her. \ref 1457 \id 573633150001280203 \begin 0:55:07 \sp EXPYAN \tx Mbaknya? \pho m̩baʔɲa \mb Mbak -nya \ge EPIT -NYA \gj EPIT-NYA \ft Rini? \nt telling CHI to take a picture of RIN. \ref 1458 \id 864178150001280203 \begin 0:55:08 \sp OMAMIC \tx Mbaknya? \pho mbaʔɲa \mb Mbak -nya \ge EPIT -NYA \gj EPIT-NYA \ft Rini? \ref 1459 \id 660533150002280203 \begin 0:55:08 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1460 \id 691896150002280203 \begin 0:55:09 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pretending to take a picture of RIN. \ref 1461 \id 422179150003280203 \begin 0:55:10 \sp RINMIC \tx ciyu. \pho ciːyu \mb ciyu \ge IMIT \gj IMIT \ft ciyu. \nt imitating the sound of the camera as CHI is pretending to take her picture. \ref 1462 \id 575760150003280203 \begin 0:55:11 \sp OMAMIC \tx gak dikasi aer... \pho gaʔ dikasi aer \mb gak di- kasi aer \ge NEG DI- give water \gj NEG DI-give water \ft there's no water in it... \nt 1. talking to EXPYAN. 2. referring to the toy camera. \ref 1463 \id 613529150003280203 \begin 0:55:12 \sp RINMIC \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt 1. talking to CHI. 2. referring to taking pictures. \ref 1464 \id 895208150004280203 \begin 0:55:13 \sp OMAMIC \tx ...ni kan aer. \pho ni kan aer \mb ni kan aer \ge this KAN water \gj this KAN water \ft ...this si water. \nt continuing talking about the toy camera. \ref 1465 \id 176341150004280203 \begin 0:55:14 \sp OMAMIC \tx kasi aer bisa berantakan satu... \pho kasi aer bisa bərantakan satu \mb kasi aer bisa berantak -an satu \ge give water can disorder -AN one \gj give water can disorder-AN one \ft if there's water in it, there will be a mess... \nt 1. 'kasi aer' is referring to the toy camera. 2.still talking to EXPLAN. \ref 1466 \id 672250150005280203 \begin 0:55:15 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 1467 \id 518396150005280203 \begin 0:55:17 \sp OMAMIC \tx ni kan bisa diisi aer. \pho ni kan bisa diisi aer \mb ni kan bisa di- isi aer \ge this KAN can DI- contents water \gj this KAN can DI-contents water \ft there's supposed to be water in it. \nt 'ni' is referring to the toy camera. \ref 1468 \id 392720150005280203 \begin 0:55:18 \sp OMAMIC \tx 0. \nt clearing her throat. \ref 1469 \id 460101150006280203 \begin 0:55:19 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔaː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1470 \id 725196150006280203 \begin 0:55:21 \sp EXPYAN \tx semprot, ya? \pho səmprɔt yaʰ \mb semprot ya \ge spray yes \gj spray yes \ft a spray, right? \nt 1. referring to the toy camera. 2. **'semprot' (to spray) should be 'semprotan' (a spray) or preceded by preposition 'untuk' (for). \ref 1471 \id 293342150007280203 \begin 0:55:22 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩h \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \nt walking toward the camcorder again. \ref 1472 \id 619079150007280203 \begin 0:55:23 \sp OMAMIC \tx biasanya semprotan... \pho biyasaɲa səmprɔtan \mb biasa -nya semprot -an \ge usual -NYA spray -AN \gj usual-NYA spray-AN \ft usually, it's for spraying... \nt referring to the toy camera. \ref 1473 \id 573594150007280203 \begin 0:55:24 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem. \nt grunting while observing the camcorder. \ref 1474 \id 215881150008280203 \begin 0:55:25 \sp HERMIC \tx us! \pho ʔus \mb us \ge EXCL \gj EXCL \ft us! \nt expressing surprise because of CHI's action--CHI's action is unclear because he is not captured by the camcorder. \ref 1475 \id 114699150008280203 \begin 0:55:26 \sp OMAMIC \tx ...apa aja, baju... \pho ʔapa aja baju \mb apa aja baju \ge what just garment \gj what just garment \ft ...anything, the clothes... \nt continuing talking about the toy camera. \ref 1476 \id 549472150009280203 \begin 0:55:28 \sp CHIMIC \tx 0. \nt doing a certain action to the camcorder--CHI's action is not clear because he is not captured by the camcorder. \ref 1477 \id 692636150009280203 \begin 0:55:31 \sp OMAMIC \tx eh! \pho hɛy \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing surprise because of CHI's action. \ref 1478 \id 248372150010280203 \begin 0:55:31 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt possibly referring to the camcorder. \ref 1479 \id 807433150010280203 \begin 0:55:32 \sp RINMIC \tx sini, Michael sini! \pho siniʰ maykəl sini \mb sini Michael sini \ge here Michael here \gj here Michael here \ft Michael, come here! \nt 'sini' is referring to the place where CHI should play. \ref 1480 \id 949719150010280203 \begin 0:55:33 \sp OMAMIC \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt 1. talking to CHI. 2. 'sini' is referring to the place where CHI should play. \ref 1481 \id 149633150011280203 \begin 0:55:34 \sp RINMIC \tx Michael! \pho maykəːl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael! \ref 1482 \id 886542150011280203 \begin 0:55:35 \sp OMAMIC \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt 1. talking to CHI. 2. 'sini' is referring to the place where CHI should play. \ref 1483 \id 338891150012280203 \begin 0:55:36 \sp CHIMIC \tx 0. \nt going back to where he should play. \ref 1484 \id 259781150012280203 \begin 0:55:37 \sp RINMIC \tx maen ini! \pho maɛn ini \mb maen ini \ge play this \gj play this \ft play with this! \nt 'ini' is referring to the picture book. \ref 1485 \id 852978150013280203 \begin 0:55:38 \sp RINMIC \tx baca lagi, ya? \pho bacaʔ lagi ya \mb baca lagi ya \ge read more yes \gj read more yes \ft read again, okay? \nt referring to the picture book. \ref 1486 \id 527655150013280203 \begin 0:55:38 \sp OMAMIC \tx nah, baca lagi! \pho na baca lagi \mb nah baca lagi \ge NAH read more \gj NAH read more \ft okay, read again! \nt referring to the picture book. \ref 1487 \id 309110150014280203 \begin 0:55:39 \sp OMAMIC \tx liat tuh xxx? \pho liyat tu xxx \mb liat tuh xxx \ge see that xxx \gj see that xxx \ft look at that xxx? \nt 1. speaking together with EXPYAN. 2. referring to the pictures in the picture book. \ref 1488 \id 119194150014280203 \begin 0:55:40 \sp EXPYAN \tx nih, ni ada apa sih, Michael? \pho ni ni ada apa si maykəl \mb nih ni ada apa sih Michael \ge this this exist what SIH Michael \gj this this exist what SIH Michael \ft here, what's this, Michael? \nt pointing to a bus picture which is on the opened page of the picture book. \ref 1489 \id 505109150015280203 \begin 0:55:41 \sp RINMIC \tx ni apa? \pho ni apa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the bus picture which is being pointed by EXPYAN. \ref 1490 \id 289535150015280203 \begin 0:55:42 \sp EXPYAN \tx ada apa sih nih? \pho ʔada apa si nih \mb ada apa sih nih \ge exist what SIH this \gj exist what SIH this \ft what's this? \nt still pointing to the bus picture. \ref 1491 \id 534674150016280203 \begin 0:55:43 \sp CHIMIC \tx mmm... mmm... \pho ʔm̩h ʔm̩h \mb mmm mmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft hem... hem... \ref 1492 \id 375700150016280203 \begin 0:55:45 \sp RINMIC \tx bis. \pho bis \mb bis \ge bus \gj bus \ft a bus. \nt referring to the bus picture which is being pointed by EXPYAN. \ref 1493 \id 609207150017280203 \begin 0:55:47 \sp CHIMIC \tx bis. \pho bis \mb bis \ge bus \gj bus \ft a bus. \nt repeating RIN. \ref 1494 \id 255930150017280203 \begin 0:55:48 \sp RINMIC \tx iya... ini? \pho ʔiyah ʔini \mb iya ini \ge yes this \gj yes this \ft yeah... this one? \nt pointing to a flower picture. \ref 1495 \id 921127150018280203 \begin 0:55:50 \sp CHIMIC \tx bunga. \pho muŋa \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \ref 1496 \id 210611150022280203 \begin 0:55:52 \sp RINMIC \tx bunga. \pho buŋa \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \nt confirming CHI's answer. \ref 1497 \id 649548150022280203 \begin 0:55:54 \sp EXPYAN \tx ah, ini apa ni? \pho ʔaː ini apa ni \mb ah ini apa ni \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft aha, what's this? \nt pointing to the violin picture. \ref 1498 \id 567551150023280203 \begin 0:55:56 \sp CHIMIC \tx ngeng ngeng. \pho ŋɛŋ ŋɛŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ngeng ngeng. \nt imitating the sound of a violin. \ref 1499 \id 340907150023280203 \begin 0:55:56 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1500 \id 838858152800280203 \begin 0:55:57 \sp RINMIC \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1501 \id 810344152800280203 \begin 0:55:58 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩h \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 1502 \id 379330152800280203 \begin 0:55:59 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt still referring to the violin picture. \ref 1503 \id 416100152801280203 \begin 0:56:00 \sp CHIMIC \tx eh... eh... tu... \pho ʔm̩h ʔiːh tu \mb eh eh tu \ge FILL FILL GRUNT \gj FILL FILL GRUNT \ft eh... eh... tu... \nt possibly, trying to remember the word 'biola' (violin). \ref 1504 \id 102168152801280203 \begin 0:56:03 \sp RINMIC \tx duduknya yang bener! \pho dudukɲa yaŋ bənər \mb duduk -nya yang bener \ge sit -NYA REL true \gj sit-NYA REL true \ft sit nicely! \nt 1. talking to CHI, because CHI is squatting instead of sitting. 2. helping CHI to sit. \ref 1505 \id 554272152802280203 \begin 0:56:03 \sp CHIMIC \tx xx... \pho ʔayn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt sitting. \ref 1506 \id 369560152802280203 \begin 0:56:04 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt showing agreement as CHI is sitting. \ref 1507 \id 906934152802280203 \begin 0:56:05 \sp CHIMIC \tx nih... nih... \pho ʔn̩ih n̩iːh \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this... this... \nt still referring to the violin picture, which is pointed by EXPYAN. \ref 1508 \id 159183152803280203 \begin 0:56:06 \sp EXPYAN \tx bio(la)... \pho biyɔl \mb biola \ge violin \gj violin \ft a violin... \nt giving a hint to CHI. \ref 1509 \id 294262152803280203 \begin 0:56:07 \sp CHIMIC \tx ...(bio)la. \pho la \mb biola \ge violin \gj violin \ft ...a violin. \nt continuing EXPYAN's hint. \ref 1510 \id 776894152803280203 \begin 0:56:08 \sp EXPYAN \tx biola. \pho biyɔla \mb biola \ge violin \gj violin \ft a violin. \nt confirming CHI's answer. \ref 1511 \id 682883152804280203 \begin 0:56:10 \sp CHIMIC \tx e. \pho ʔɛ̃ː \mb e \ge IMIT \gj IMIT \ft e. \nt imitating the violin sound while pretending to play violin with both of his hands. \ref 1512 \id 129677152804280203 \begin 0:56:11 \sp RINMIC \tx eng. \pho ʔɛ̃ːŋ \mb eng \ge IMIT \gj IMIT \ft eng. \nt following CHI imitating the sound of a violin. \ref 1513 \id 284225152805280203 \begin 0:56:12 \sp RINMIC \tx ini, maen ini! \pho ʔiniʰ maɛn ini \mb ini maen ini \ge this play this \gj this play this \ft here, play this! \nt 1. giving a toy guitar to CHI. 2. telling CHI to assume that the toy guitar is a violin. \ref 1514 \id 376758152805280203 \begin 0:56:13 \sp CHIMIC \tx e. \pho ʔẽː \mb e \ge IMIT \gj IMIT \ft e. \nt still imitating the sound of a violin. \ref 1515 \id 389693152806280203 \begin 0:56:14 \sp RINMIC \tx ngik ngik ngik, gitu. \pho ŋik ŋik ŋik gitu \mb ngik ngik ngik gitu \ge IMIT IMIT IMIT like.that \gj IMIT IMIT IMIT like.that \ft it's ngik ngik ngik. \nt 1. imitating the violin sound while pretending to playing the toy guitar with her hand. 2. 'gitu' is referring to playing the violin. \ref 1516 \id 892294152806280203 \begin 0:56:20 \sp CHIMIC \tx xx... mau[?]... \pho ʔãm hãũ \mb xx mau \ge xx want \gj xx want \ft xx... I want[?]... \nt 1. taking the toy guitar from RIN. 2. reference of 'mau' is not clear. \ref 1517 \id 704418152807280203 \begin 0:56:21 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1518 \id 273039152807280203 \begin 0:56:22 \sp CHIMIC \tx mau[?]... \pho mɔu \mb mau \ge want \gj want \ft I want[?]... \nt reference of 'mau' is not clear. \ref 1519 \id 473717152807280203 \begin 0:56:23 \sp RINMIC \tx pensil, pake pensil? \pho pɛnsil pakɛ pɛnsil \mb pensil pake pensil \ge pencil use pencil \gj pencil use pencil \ft a pensil, do you want to use pensil? \nt assuming that a pencil is a violin bow. \ref 1520 \id 977130152808280203 \begin 0:56:25 \sp RINMIC \tx ngik ngik ngik pake... biola. \pho ŋik ŋik ŋik pakɛ biyɔla \mb ngik ngik ngik pake biola \ge IMIT IMIT IMIT use violin \gj IMIT IMIT IMIT use violin \ft ngik ngik ngik... for the violin. \nt referring to the purpose of the pencil, which is as the violin bow. \ref 1521 \id 950805152808280203 \begin 0:56:28 \sp CHIMIC \tx ngik. \pho ʔŋ̩iːk \mb ngik \ge IMIT \gj IMIT \ft ngik. \nt imitating the violin sound while playing the toy guitar. \ref 1522 \id 741921165408040303 \begin 0:56:30 \sp RINMIC \tx hik. \pho hiːk \mb hik \ge IMIT \gj IMIT \ft hik. \nt following CHI imitating the violin sound. \ref 1523 \id 124506152809280203 \begin 0:56:32 \sp EXPYAN \tx lho, megangnya yang mana? \pho lɔ mɛgaŋɲa yaŋ mana \mb lho m- pegang -nya yang mana \ge EXCL N- hold -NYA REL which \gj EXCL N-hold-NYA REL which \ft hey, where should you hold it? \nt 1. =hey, how should you hold it. 2. fixing the way CHI is holding the toy guitar. 3.**'yang mana' (word choice) should be 'gimana' (how). \ref 1524 \id 687607152809280203 \begin 0:56:34 \sp EXPYAN \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt showing CHI how to hold the toy guitar. \ref 1525 \id 335735152810280203 \begin 0:56:36 \sp CHIMIC \tx ngik. \pho ŋiːk \mb ngik \ge IMIT \gj IMIT \ft ngik. \nt again, imitating the violin sound while playing the toy guitar. \ref 1526 \id 307904152810280203 \begin 0:56:37 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 1527 \id 547276152811280203 \begin 0:56:38 \sp OMAMIC \tx nyanyinya dong! \pho ɲaɲiɲa dɔŋ \mb nyanyi -nya dong \ge sing -NYA DONG \gj sing-NYA DONG \ft sing! \nt talking to CHI. \ref 1528 \id 679189152811280203 \begin 0:56:38 \sp EXPYAN \tx trus nyanyi... nyanyinya gimana? \pho trus ɲaɲi ɲaɲiɲa gimana \mb trus nyanyi nyanyi -nya gimana \ge continue sing sing -NYA how \gj continue sing sing-NYA how \ft now you sing... how's the singing? \ref 1529 \id 143628152812280203 \begin 0:56:39 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with EXPYAN. \ref 1530 \id 760684152812280203 \begin 0:56:40 \sp CHIMIC \tx ngik... ngik. \pho ŋiːːk ʔĩːk \mb ngik ngik \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ngik... ngik. \nt still imitating the violin sound while playing the toy guitar. \ref 1531 \id 941431152813280203 \begin 0:56:41 \sp RINMIC \tx nyanyinya apa? \pho ɲaɲiɲa ʔapa \mb nyanyi -nya apa \ge sing -NYA what \gj sing-NYA what \ft what do you want to sing? \ref 1532 \id 348274152813280203 \begin 0:56:42 \sp OMAMIC \tx nyanyi! \pho ɲaɲi \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \ref 1533 \id 452289152813280203 \begin 0:56:42 \sp CHIMIC \tx ngik. \pho ʔĩːk \mb ngik \ge IMIT \gj IMIT \ft ngik. \nt still imitating the violin sound while playing the toy guitar. \ref 1534 \id 843669152814280203 \begin 0:56:44 \sp RINMIC \tx 'cik(cak)...' \pho cik \mb cikcak \ge lizard \gj lizard \ft 'a lizard...' \nt singing "Cikcak, Cikcak, di Dinding" to persuade CHI to sing. \ref 1535 \id 669278152814280203 \begin 0:56:47 \sp CHIMIC \tx ngik. \pho ŋiːk \mb ngik \ge IMIT \gj IMIT \ft ngik. \nt still imitating the violin sound while playing the toy guitar. \ref 1536 \id 980693152815280203 \begin 0:56:48 \sp RINMIC \tx 'cik(cak)...' \pho ciːk \mb cikcak \ge lizard \gj lizard \ft 'a lizard...' \nt singing "Cikcak, Cikcak, di Dinding" to persuade CHI to sing. \ref 1537 \id 525222152815280203 \begin 0:56:49 \sp OMAMIC \tx nyanyi "Cikcak, Cikcaknya"! \pho ɲaɲi ciʔcak cikcakɲa \mb nyanyi Cikcak Cikcak -nya \ge sing lizard lizard -NYA \gj sing lizard lizard-NYA \ft sing "A Lizard, A Lizard"! \nt talking to CHI. \ref 1538 \id 814178152816280203 \begin 0:56:52 \sp CHIMIC \tx ngik. \pho ŋiːːk \mb ngik \ge IMIT \gj IMIT \ft ngik. \nt still imitating the violin sound while playing the toy guitar. \ref 1539 \id 916407152816280203 \begin 0:56:52 \sp OMAMIC \tx 'cikcak...' \pho cikcak \mb cikcak \ge lizard \gj lizard \ft 'a lizard...' \nt singing "Cikcak, Cikcak, di Dinding" to persuade CHI to sing. \ref 1540 \id 980737153749280203 \begin 0:56:54 \sp EXPYAN \tx 'cicak...' \pho cicaʔ \mb cicak \ge lizard \gj lizard \ft 'a lizard...' \nt singing "Cikcak, Cikcak, di Dinding" to persuade CHI to sing. \ref 1541 \id 367314153750280203 \begin 0:56:57 \sp RINMIC \tx 'cicak...' \pho cicak \mb cicak \ge lizard \gj lizard \ft 'a lizard...' \nt singing "Cikcak, Cikcak, di Dinding" to persuade CHI to sing. \ref 1542 \id 961481153750280203 \begin 0:56:58 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking to the pictures in the picture book again. \ref 1543 \id 735255153750280203 \begin 0:57:00 \sp EXPYAN \tx ih, ada apa nih? \pho ʔih ada apa nih \mb ih ada apa nih \ge EXCL exist what this \gj EXCL exist what this \ft hey, what's this? \nt pointing to either the lion or the tiger picture. \ref 1544 \id 156922153751280203 \begin 0:57:01 \sp CHIMIC \tx aum. \pho ʔawm \mb aum \ge roar \gj roar \ft roar. \nt referring to the lion or the tiger picture. \ref 1545 \id 990381153751280203 \begin 0:57:03 \sp EXPYAN \tx aum. \pho ʔawm \mb aum \ge roar \gj roar \ft roar. \nt confirming CHI's answer. \ref 1546 \id 462050153751280203 \begin 0:57:03 \sp RINMIC \tx aum. \pho ʔawm \mb aum \ge roar \gj roar \ft roar. \nt confirming CHI's answer. \ref 1547 \id 182243153752280203 \begin 0:57:04 \sp CHIMIC \tx 'cik(cak)...' \pho ciʔ \mb cikcak \ge lizard \gj lizard \ft 'a lizard...' \nt starts singing but then he is interrupted by RIN's question. \ref 1548 \id 869942154038280203 \begin 0:57:05 \sp RINMIC \tx ni apa ini? \pho n̩i apa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to the toothbrush picture. \ref 1549 \id 335935154038280203 \begin 0:57:06 \sp CHIMIC \tx ni... \pho ʔn̩iː \mb ni \ge IMIT \gj IMIT \ft ni... \nt again, imitating the violin sound while playing the toy guitar. \ref 1550 \id 975096154039280203 \begin 0:57:07 \sp RINMIC \tx Michael punya, nggak? \pho maykəl puɲa ŋgaʔ \mb Michael punya nggak \ge Michael have NEG \gj Michael have NEG \ft do you have it? \nt referring to the toothbrush. \ref 1551 \id 957479154039280203 \begin 0:57:08 \sp RINMIC \tx (si)kat gigi. \pho kat gigi \mb sikat gigi \ge brush tooth \gj brush tooth \ft a toothbrush. \nt referring to the toothbrush picture. \ref 1552 \id 970633154039280203 \begin 0:57:09 \sp EXPYAN \tx mana tadi xxx biola? \pho mana tadi xxx biɔla \mb mana tadi xxx biola \ge which earlier xxx violin \gj which earlier xxx violin \ft where is it xxx the violin? \nt turning over the pages of the picture book to find the violin picture. \ref 1553 \id 654571154040280203 \begin 0:57:12 \sp CHIMIC \tx ngiknya... hmm. \pho ŋiːːɲa hm̩ː \mb ngiknya hmm \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ngik... hmm. \nt still imitating the violin sound while playing the toy guitar. \ref 1554 \id 385330154040280203 \begin 0:57:14 \sp EXPYAN \tx xxx, ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx? \nt muttering while again, imitating the violin sound while playing the toy guitar. \ref 1555 \id 462983154041280203 \begin 0:57:17 \sp EXPYAN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt referring to the violin picture in the picture book. \ref 1556 \id 578115154041280203 \begin 0:57:17 \sp EXPYAN \tx sama, nggak? \pho sama ŋgaʔ \mb sama nggak \ge same NEG \gj same NEG \ft is this the same? \nt comparing between the violin in the picture and the toy guitar. \ref 1557 \id 603594154041280203 \begin 0:57:18 \sp EXPYAN \tx coba, maen! \pho cɔbaʔ maɛn \mb coba maen \ge try play \gj try play \ft now, play! \nt 'maen' is referring to the toy guitar, which is assumed as a violin. \ref 1558 \id 423498154042280203 \begin 0:57:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt playing the toy guitar but in silent. \ref 1559 \id 243280154042280203 \begin 0:57:24 \sp EXPYAN \tx bunyinya gimana? \pho buɲiɲa gimana \mb bunyi -nya gimana \ge sound -NYA how \gj sound-NYA how \ft how does it sound? \nt referring to the violin sound. \ref 1560 \id 725656154043280203 \begin 0:57:24 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking together with EXPYAN. \ref 1561 \id 814949154043280203 \begin 0:57:25 \sp CHIMIC \tx ngi... ngi... \pho ŋ̩iːː ŋiː \mb ngi ngi \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ngi... ngi... \nt imitating the violin sound while playing the toy guitar. \ref 1562 \id 368698154044280203 \begin 0:57:28 \sp RINMIC \tx ngi. \pho ŋiː \mb ngi \ge IMIT \gj IMIT \ft ngi. \nt following CHI imitating the violin sound. \ref 1563 \id 814067154601280203 \begin 0:57:31 \sp CHIMIC \tx hmm... ngi... nging. \pho m̩ː ŋiː ŋiŋ \mb hmm ngi nging \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hmm... ngi... nging. \nt 1. still imitating the violin sound while playing the toy guitar. 2. again, leaving the playing spot and walking toward the camcorder. \ref 1564 \id 848867154601280203 \begin 0:57:35 \sp RINMIC \tx Michael, sini Michael! \pho maykəl sini maykəl \mb Michael sini Michael \ge Michael here Michael \gj Michael here Michael \ft Michael, come here, Michael! \nt 'sini' is referring to the position where CHI should play. \ref 1565 \id 736424154601280203 \begin 0:57:37 \sp CHIMIC \tx eh... eh... nih. \pho ʔĩh ʔĩh ʔn̩ih \mb eh eh nih \ge FILL FILL this \gj FILL FILL this \ft hem... hem... here. \nt giving the toy guitar to HER. \ref 1566 \id 891923154602280203 \begin 0:57:39 \sp HERMIC \tx hi. \pho hi \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hi. \nt taking the toy guitar from CHI's hand. \ref 1567 \id 779026154602280203 \begin 0:57:41 \sp OMAMIC \tx tuh, Si Koko maen. \pho tuh si kɔkɔ maɛn \mb tuh Si Koko maen \ge that PERS older.brother play \gj that PERS older.brother play \ft look, Heri is playing it. \nt 'maen' is referring to the toy guitar. \ref 1568 \id 517913154603280203 \begin 0:57:43 \sp OMAMIC \tx xxx kalo Michael nyanyi! \pho xxx kalɔ maykəl ɲaɲi \mb xxx kalo Michael nyanyi \ge xxx TOP Michael sing \gj xxx TOP Michael sing \ft xxx you sing! \ref 1569 \id 387441154720280203 \begin 0:57:45 \sp EXPYAN \tx Michael nyanyi, Om maen! \pho maɛkəl ɲaɲi ʔɔm maɛn \mb Michael nyanyi Om maen \ge Michael sing uncle play \gj Michael sing uncle play \ft Michael, you sing while Heri is playing! \nt 'maen' is referring to the toy guitar. \ref 1570 \id 833493154720280203 \begin 0:57:45 \sp OMAMIC \tx Om maen, Michael nyanyi! \pho ʔɔm maɛn maykəl ɲaɲi \mb Om maen Michael nyanyi \ge uncle play Michael sing \gj uncle play Michael sing \ft Heri is playing and Michael is singing! \nt 'maen' is referring to the toy guitar. \ref 1571 \id 645013154721280203 \begin 0:57:49 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft hmm. \nt 1. taking the toy guitar. 2. again, playing the toy guitar and imitating the violin sound. \ref 1572 \id 854937154721280203 \begin 0:57:54 \sp EXPYAN \tx hmm, Tante maen, ya? \pho hm̩ tantə maɛn yaʰ \mb hmm Tante maen ya \ge EXCL aunt play yes \gj EXCL aunt play yes \ft here, I play this, okay? \nt 1. taking the toy guitar from CHI. 2. 'maen' is referring to the toy guitar. \ref 1573 \id 149074154722280203 \begin 0:57:55 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt giving the toy guitar to EXPYAN. \ref 1574 \id 494951154722280203 \begin 0:57:56 \sp EXPYAN \tx Michael nyanyi! \pho maykəl ɲaɲi \mb Michael nyanyi \ge Michael sing \gj Michael sing \ft you sing! \ref 1575 \id 561269154723280203 \begin 0:57:56 \sp OMAMIC \tx nah, Michael nyanyi! \pho na maykəl ɲaɲi \mb nah Michael nyanyi \ge NAH Michael sing \gj NAH Michael sing \ft okay, you sing, Michael! \ref 1576 \id 960141154723280203 \begin 0:57:57 \sp EXPYAN \tx 'naik kereta api... tut... tut...' \pho naik kərɛta ʔapi tut tut \mb naik kereta api tut tut \ge go.up train fire IMIT IMIT \gj go.up train fire IMIT IMIT \ft 'going by train... toot... toot...' \nt singing "Naik Kereta Api" to persuade CHI to sing. \ref 1577 \id 721761154724280203 \begin 0:57:59 \sp CHIMIC \tx 'tut... tut...' \pho tut tut \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'toot... toot...' \nt following EXPYAN singing "Naik Kereta Api". \ref 1578 \id 159024154724280203 \begin 0:58:01 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt trying to get the pencil from EXPYAN. \ref 1579 \id 330647154725280203 \begin 0:58:02 \sp EXPYAN \tx ya, ntar... Tante... \pho ya n̩tat tantə \mb ya ntar Tante \ge yes moment aunt \gj yes moment aunt \ft yeah, wait... I... \nt stopping CHI from taking the pencil. \ref 1580 \id 290231154725280203 \begin 0:58:03 \sp CHIMIC \tx 'naik...' \pho naik \mb naik \ge go.up \gj go.up \ft 'going...' \nt continuing singing "Naik Kereta Api". \ref 1581 \id 525375155140280203 \begin 0:58:04 \sp EXPYAN \tx 'si(apa)...' \pho siː \mb siapa \ge who \gj who \ft 'who...' \nt continuing singing "Naik Kereta Api". \ref 1582 \id 685887155140280203 \begin 0:58:05 \sp CHIMIC \tx 'naik...' \pho naik \mb naik \ge go.up \gj go.up \ft 'going...' \nt continuing singing "Naik Kereta Api". \ref 1583 \id 228518155140280203 \begin 0:58:06 \sp EXPYAN \tx nai(k)... ngik. \pho nai ŋiːk \mb naik ngik \ge go.up IMIT \gj go.up IMIT \ft going... ngik. \nt playing the toy guitar and imitating the violin sound. \ref 1584 \id 113827155141280203 \begin 0:58:08 \sp OMAMIC \tx Michael nyanyi! \pho maɛkəl ɲaɲi \mb Michael nyanyi \ge Michael sing \gj Michael sing \ft you sing, Michael! \ref 1585 \id 290874155141280203 \begin 0:58:10 \sp CHIMIC \tx 'nyabaik'. \pho ɲəpbaik \mb nyabaik \ge xx \gj xx \ft 'nyabaik'. \nt 1. referring to the way EXPYAN is holding the toy guitar according to CHI. 2. **apparently, CHI forgets the word 'terbalik' (turn around). \ref 1586 \id 524966155142280203 \begin 0:58:11 \sp EXPYAN \tx oh? \pho ʔɔh \mb oh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1587 \id 116671155142280203 \begin 0:58:13 \sp CHIMIC \tx baik. \pho baik \mb baik \ge good \gj good \ft baik. \nt 1. referring to the way EXPYAN is holding the toy guitar according to CHI. 2. **apparently, CHI intends to say 'balik' (turn around) instead of 'baik' (good). \ref 1588 \id 401404155142280203 \begin 0:58:13 \sp EXPYAN \tx yang baik? \pho yaŋ baik \mb yang baik \ge REL good \gj REL good \ft well? \nt 1. assuming that CHI is talking about the way she is playing the toy guitar. 2.**at this point, EXPYAN hasn't figured out that CHI intends to say 'balik' (turn around) instead of 'baik' (good). \ref 1589 \id 613567155143280203 \begin 0:58:13 \sp EXPYAN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt changing the way she is holding the toy guitar and starts playing it. \ref 1590 \id 636244155143280203 \begin 0:58:14 \sp EXPYAN \tx tebalik. \pho təbalik \mb te- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft it's turning around. \nt 1. **having figured out that 'baik' (good) in CHI's previous utterance is actually 'balik' (turn around). 2. referring to the way she is holding the violin. \ref 1591 \id 168262155144280203 \begin 0:58:14 \sp OMAMIC \tx oh, tebalik. \pho ʔɔ təbalik \mb oh te- balik \ge EXCL TER- turn.around \gj EXCL TER-turn.around \ft oh, it's turning around. \ref 1592 \id 788496155144280203 \begin 0:58:15 \sp EXPYAN \tx oh, ya, terbalik. \pho ʔɔ hya tərbalik \mb oh ya ter- balik \ge EXCL yes TER- turn.around \gj EXCL yes TER-turn.around \ft okay, it's turning around. \nt referring to the way she is holding the toy guitar. \ref 1593 \id 366481155144280203 \begin 0:58:15 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1594 \id 465388155145280203 \begin 0:58:16 \sp EXPYAN \tx ini... \pho ini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt starts playing the toy guitar again. \ref 1595 \id 493967155145280203 \begin 0:58:17 \sp EXPYAN \tx 'naik kereta api...' \pho naik kərɛta api \mb naik kereta api \ge go.up train fire \gj go.up train fire \ft 'going by train...' \nt playing the toy guitar while singing "Naik Kereta Api". \ref 1596 \id 217986155615280203 \begin 0:58:19 \sp CHIMIC \tx 'tut... tut... tut.' \pho tut tut tut \mb tut tut tut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'toot... toot... toot.' \nt continuing singing "Naik Kereta Api". \ref 1597 \id 401480155616280203 \begin 0:58:21 \sp EXPYAN \tx 'siapa...' \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft 'who...' \nt continuing singing "Naik Kereta Api" and still playing the toy guitar. \ref 1598 \id 985650155616280203 \begin 0:58:22 \sp CHIMIC \tx 'si(apa)...' \pho si \mb siapa \ge who \gj who \ft 'who...' \nt continuing singing "Naik Kereta Api", but then he is leaving the playing spot and walking toward the camcorder again. \ref 1599 \id 151561155616280203 \begin 0:58:23 \sp CHIMIC \tx 0. \nt doing something either to the camcorder or HER, who is holding the camcorder--CHI's action is not clear because he is not captured by the camcorder. \ref 1600 \id 897241155617280203 \begin 0:58:24 \sp HERMIC \tx lho! \pho lɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing surprise because of CHI's action. \ref 1601 \id 155369155617280203 \begin 0:58:24 \sp RINMIC \tx Michael sini! \pho maykəl sini \mb Michael sini \ge Michael here \gj Michael here \ft come here, Michael! \nt 'sini' is referring to where CHI should play. \ref 1602 \id 994269155617280203 \begin 0:58:25 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 1603 \id 997407155618280203 \begin 0:58:26 \sp XXX \tx biar aja. \pho byar ʔajaʰ \mb biar aja \ge let just \gj let just \ft never mind. \nt 1. speaker is unclear. 2. possibly, referring to CHI's action. \ref 1604 \id 641206155618280203 \begin 0:58:28 \sp CHIMIC \tx xx... nih... tuh. \pho xx nih tuh \mb xx nih tuh \ge xx this that \gj xx this that \ft xx... this... that one. \nt 1. standing in front of the camcorder and watching it closely. 2. referring to the camcorder. \ref 1605 \id 767109155813280203 \begin 0:58:32 \sp @End \tx @End