\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 897735130250190901 \sp @PAR \tx CHIMIC Michael targer child; EXPYAN Yanti experimenter; RINMIC CHIMIC’s servant; OMAMIC CHIMIC’s grandma. \pho @Filename: \ft @Duration: 17:39 \nt @Situation: playing in the living room at CHI’s grandparent’s home. CHI, accompanied by RIN and EXP, is colouring two picture books, which are brought by EXP. OMA is joining the recording occasionally. \ref 002 \id 359528135807190901 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 593379135807190901 \begin 0:00:12 \sp EXPYAN \tx mo belajar, kan? \pho mɔ bəlajar kan \mb mo bel- ajar kan \ge want BER- teach KAN \gj want BER-teach KAN \ft you wanna study, right? \nt approaching CHI who is standing beside a small table with two drawing books in her hand. \ref 004 \id 642235135808190901 \begin 0:00:14 \sp CHIMIC \tx 'mo belajar.' \pho mɔ bəlajaːl \mb mo bel- ajar \ge want BER- teach \gj want BER-teach \ft 'I wanna study.' \nt possibly, repeating EXP's question. \ref 005 \id 967438135808190901 \begin 0:00:17 \sp EXPYAN \tx nah, Tante bawa buku. \pho nah tantə bawa buku \mb nah Tante bawa buku \ge NAH aunt bring book \gj NAH aunt bring book \ft here, I bring some books. \nt putting the drawing books on the table. \ref 006 \id 951767135808190901 \begin 0:00:21 \sp CHIMIC \tx Michael mo ma(in)... warnain. \pho makəl maɔ ma walnaiːn \mb Michael mo main warna -in \ge Michael want play color -IN \gj Michael want play color-IN \ft I wanna play... colouring. \nt opening the pages of one of the drawing book. \ref 007 \id 376557135808190901 \begin 0:00:25 \sp EXPYAN \tx mo apa? \pho maɔ apa \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft you wanna what? \ref 008 \id 615386135808190901 \begin 0:00:26 \sp CHIMIC \tx warnai. \pho walnaiː \mb warna -i \ge color -I \gj color-I \ft colouring. \ref 009 \id 614241135809190901 \begin 0:00:27 \sp EXPYAN \tx mo warnain. \pho mɔ warnain \mb mo warna -in \ge want color -IN \gj want color-IN \ft wanna give colours. \ref 010 \id 267736135809190901 \begin 0:00:32 \sp CHIMIC \tx mewarnai... nih, Bobo. \pho m̩warnai nih kɔbo \mb me- warna -i nih Bobo \ge MEN- color -I this Bobo \gj MEN-color-I this Bobo \ft colouring... this one, Bobo. \nt 1. pointing to the picture of Bobo. 2. mispronouncing 'Bobo' with 'Kobo' \ref 011 \id 449125135809190901 \begin 0:00:37 \sp CHIMIC \tx ambil mmm... \pho ʔambil ə̃ːː \mb ambil mmm \ge take FILL \gj take FILL \ft get the hem... \nt the object of 'ambil' is any stationery for colouring. \ref 012 \id 763652135809190901 \begin 0:00:39 \sp EXPYAN \tx tunggu Mbak Rini, ya? \pho tuŋgu mbaʔ rini yah \mb tunggu Mbak Rini ya \ge wait EPIT Rini yes \gj wait EPIT Rini yes \ft you wait for Rini, okay? \ref 013 \id 421678135810190901 \begin 0:00:42 \sp EXPYAN \tx tunggu Mbak Rini. \pho tuŋgu mbaʔ riniː \mb tunggu Mbak Rini \ge wait EPIT Rini \gj wait EPIT Rini \ft wait for Rini. \nt sitting next to CHI. \ref 014 \id 257408135810190901 \begin 0:00:43 \sp EXPYAN \tx eh, ini ada apa nih? \pho ʔɛh n̩i ada apa nih \mb eh ini ada apa nih \ge EXCL this exist what this \gj EXCL this exist what this \ft hey, what's this? \nt pointing to one object on the opened page. \ref 015 \id 572859135810190901 \begin 0:00:44 \sp CHIMIC \tx ada apel. \pho ʔada ʔappəl \mb ada apel \ge exist apple \gj exist apple \ft there's an apple. \nt referring to the object pointed by EXP. \ref 016 \id 464245135810190901 \begin 0:00:46 \sp EXPYAN \tx apel, ya? \pho apəl ya \mb apel ya \ge apple yes \gj apple yes \ft it's an apple, right? \ref 017 \id 177764135810190901 \begin 0:00:47 \sp EXPYAN \tx banyak, nggak, Kel? \pho baɲak ŋgaʔ kəl \mb banyak nggak Kel \ge a.lot NEG TRU-Michael \gj a.lot NEG TRU-Michael \ft are there a lot, or not? \nt referring to the apple. \ref 018 \id 287384135811190901 \begin 0:00:48 \sp CHIMIC \tx 0. \nt producing sound by blowing the air through closed-lips. \ref 019 \id 368694135811190901 \begin 0:00:50 \sp CHIMIC \tx apa, nih? \pho apa niːh \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt pointing to Bobo, which is on one side of the opened page. \ref 020 \id 745257135811190901 \begin 0:00:51 \sp EXPYAN \tx Bobo. \pho boːbo \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft Bobo. \ref 021 \id 855480135811190901 \begin 0:00:52 \sp CHIMIC \tx (i)ni Bobo. \pho ni bobo \mb ini Bobo \ge this Bobo \gj this Bobo \ft this is Bobo. \nt pointing to Bobo, which is on the other side of the opened page; the picture on every two pages of the drawing book is the same--the picture at one page is in colour while the picture at the other page is left uncoloured. \ref 022 \id 278871135812190901 \begin 0:00:53 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hmʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 023 \id 394099135812190901 \begin 0:00:54 \sp CHIMIC \tx (i)ni Bobo juga. \pho n̩i bobo juga \mb ini Bobo juga \ge this Bobo also \gj this Bobo also \ft this is also Bobo. \nt pointing to Upik. \ref 024 \id 236199135812190901 \begin 0:00:56 \sp EXPYAN \tx ini adiknya Bobo, Upik. \pho ʔn̩i adiʔɲa bobo ʔupik \mb ini adik -nya Bobo Upik \ge this younger.sibling -NYA Bobo Upik \gj this younger.sibling-NYA Bobo Upik \ft this is Bobo's sister, Upik. \nt correcting CHI. \ref 025 \id 506851135812190901 \begin 0:01:01 \sp EXPYAN \tx ini dari depan, ya, Kel. \pho n̩i dari dəpan ya kəːl \mb ini dari depan ya Kel \ge this from front yes TRU-Michael \gj this from front yes TRU-Michael \ft Michael, from the beginning, okay. \nt 1. opening the first page of the drawing book. 2. 'depan' is referring to the first page of the book. \ref 026 \id 766470135812190901 \begin 0:01:05 \sp CHIMIC \tx Bobo. \pho kobo \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft Bobo. \nt closing the drawing, and looking to the picture on the cover. \ref 027 \id 987016135813190901 \begin 0:01:10 \sp CHIMIC \tx (ting)gal ini. \pho gal iniː \mb tinggal ini \ge stay this \gj stay this \ft this is the last. \nt taking the second drawing book. \ref 028 \id 603083135813190901 \begin 0:01:12 \sp CHIMIC \tx Bobo. \pho kɔbo \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft Bobo. \nt looking to the picture on the cover of the second drawing book. \ref 029 \id 841527135813190901 \begin 0:01:14 \sp CHIMIC \tx Bobo, weh. \pho kobo wɛh \mb Bobo weh \ge Bobo GRUNT \gj Bobo GRUNT \ft Bobo. \ref 030 \id 660458135813190901 \begin 0:01:17 \sp CHIMIC \tx Bobo sama Bo(bo)... Bobo. \pho kɔbo sama kɔb kɔboːː \mb Bobo sama Bobo Bobo \ge Bobo with Bobo Bobo \gj Bobo with Bobo Bobo \ft Bobo with... Bobo. \nt opening the pages of the second book. \ref 031 \id 334267135813190901 \begin 0:01:20 \sp CHIMIC \tx eh... hmm... \pho ʔmh ʔmːh \mb eh hmm \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft hey... yeah... \nt opening the next page. \ref 032 \id 830849135814190901 \begin 0:01:24 \sp CHIMIC \tx ayam sama Bobo. \pho ʔayam shama kɔbo \mb ayam sama Bobo \ge chicken with Bobo \gj chicken with Bobo \ft the chicken and Bobo. \nt referring to the picture on the opened page. \ref 033 \id 298689135814190901 \begin 0:01:26 \sp EXPYAN \tx ayam sama Bobo, ya? \pho əyam sama bɔbɔ ya \mb ayam sama Bobo ya \ge chicken with Bobo yes \gj chicken with Bobo yes \ft they are the chicken and Bobo, right? \ref 034 \id 481720135814190901 \begin 0:01:28 \sp EXPYAN \tx ayamnya ayam apa, sih, ini? \pho ʔayamɲa ayam apa sih n̩ih \mb ayam -nya ayam apa sih ini \ge chicken -NYA chicken what SIH this \gj chicken-NYA chicken what SIH this \ft what kind of chicken are these? \nt pointing to the rooster in the picture. \ref 035 \id 481954135814190901 \begin 0:01:30 \sp CHIMIC \tx ayam be... contoh. \pho m̩ː bə cɔntoh \mb ayam be contoh \ge chicken xx example \gj chicken xx example \ft the chicken xx an example. \nt reference of 'contoh' is not clear. \ref 036 \id 818146135815190901 \begin 0:01:32 \sp EXPYAN \tx ayam ja(ntan)... \pho ʔayãm jaː \mb ayam jantan \ge chicken male \gj chicken male \ft the rooster... \nt giving a hint. \ref 037 \id 107008135815190901 \begin 0:01:33 \sp CHIMIC \tx jantan. \pho jatan \mb jantan \ge male \gj male \ft the rooster... \nt pronouncing 'jatan', because EXP's hint is 'ja...' \ref 038 \id 896631135815190901 \begin 0:01:34 \sp EXPYAN \tx jantan. \pho jantan \mb jantan \ge male \gj male \ft the rooster. \nt correcting CHI's pronunciation. \ref 039 \id 702251135815190901 \begin 0:01:36 \sp CHIMIC \tx Mbak Rininya mana? \pho ba riniɲa mannaʰ \mb Mbak Rini -nya mana \ge EPIT Rini -NYA which \gj EPIT Rini-NYA which \ft where's Rini? \ref 040 \id 750081135815190901 \begin 0:01:38 \sp EXPYAN \tx lagi mandi, ya? \pho lagi mandi yah \mb lagi mandi ya \ge more bathe yes \gj more bathe yes \ft she is taking a shower, right? \ref 041 \id 939461135816190901 \begin 0:01:41 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing to the picture on the newly opened-page. \ref 042 \id 549332135816190901 \begin 0:01:44 \sp CHIMIC \tx eh... mmm ba(ca)... mmm Bo(bo)... (Bo)bo... mmm... Bobonya baca. \pho ʔmh ʰmː bac m̩ bɔ kɔ ə̃h boboɲa baːcaʔ \mb eh mmm baca mmm Bobo Bobo mmm Bobo -nya baca \ge FILL FILL read FILL Bobo Bobo FILL Bobo -NYA read \gj FILL FILL read FILL Bobo Bobo FILL Bobo-NYA read \ft hem... hem read... hem Bobo... Bobo... hem... Bobo is reading. \nt referring to the picture. \ref 043 \id 134261135816190901 \begin 0:01:48 \sp EXPYAN \tx iya, Bobonya baca juga kayak Michael, ya? \pho ʔyaː bɔbɔɲa baca juga kaya maykəl yah \mb iya Bobo -nya baca juga kayak Michael ya \ge yes Bobo -NYA read also like Michael yes \gj yes Bobo-NYA read also like Michael yes \ft yeah, just like you, Bobo is reading, right? \ref 044 \id 832752135816190901 \begin 0:01:53 \sp CHIMIC \tx ini, ini, ini... mmm... Bobonya eee... nggak, nggak kelihatan. \mb ini ini ini mmm Bobo -nya eee nggak nggak ke an lihat \ge this this this FILL Bobo -NYA FILL NEG NEG KE AN see \gj this this this FILL Bobo-NYA FILL NEG NEG KE.AN-see \ft this one, this one, this one... hem... I cannot, cannot see... Bobo. \nt pointing to the uncoloured picture on the other side of the opened-page. \ref 045 \id 790898135816190901 \begin 0:01:57 \sp EXPYAN \tx siapanya yang nggak kelihatan? \pho siyapaɲa yaŋ ga kəliyatan \mb siapa -nya yang nggak ke an lihat \ge who -NYA REL NEG KE AN see \gj who-NYA REL NEG KE.AN-see \ft you can't see whom? \ref 046 \id 249051135817190901 \begin 0:02:01 \sp OMAMIC \tx duduknya di sini aja. \pho dudukɲa di sini yajaʰ \mb duduk -nya di sini aja \ge sit -NYA LOC here just \gj sit-NYA LOC here just \ft you better sit here. \nt 1. not seen in the monitor--the reference of 'sini' is not clear. 2. the subject of 'duduknya' is CHI. \ref 047 \id 515336135817190901 \begin 0:02:02 \sp CHIMIC \tx ininya. \pho ʔinniɲaʰ \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one. \nt pointing to one object in the uncoloured picture. \ref 048 \id 260316135817190901 \begin 0:02:03 \sp OMAMIC \tx di sini, Kel. \pho di sini kəl \mb di sini Kel \ge LOC here TRU-Michael \gj LOC here TRU-Michael \ft Michael, here. \ref 049 \id 850670135817190901 \begin 0:02:04 \sp OMAMIC \tx jadi nggak angin. \pho jadi ŋga aŋin \mb jadi nggak angin \ge become NEG wind \gj become NEG wind \ft it's not windy here. \nt the position at which CHI is currently sitting is close to the door, which is opened. \ref 050 \id 434708135818190901 \begin 0:02:05 \sp OMAMIC \tx di sebelah sini duduknya, ya? \pho di səbəlah sini dudukɲa yah \mb di se- belah sini duduk -nya ya \ge LOC SE- side here sit -NYA yes \gj LOC SE-side here sit-NYA yes \ft you sit here, okay? \ref 051 \id 544003135818190901 \begin 0:02:07 \sp EXPYAN \tx duduk sini, Kel, mau? \pho duduk sini kəl mau \mb duduk sini Kel mau \ge sit here TRU-Michael want \gj sit here TRU-Michael want \ft Michael, sit here, okay? \nt 1. standing up. 2. 'sini' is referring to the place where she was jut sitting. \ref 052 \id 581001135818190901 \begin 0:02:08 \sp OMAMIC \tx nah, yang sebelah situ. \pho naːː yaŋ səbəlah situ \mb nah yang se- belah situ \ge NAH REL SE- side there \gj NAH REL SE-side there \ft yeah, there is okay. \nt 'situ' is referring to the place at which EXP was just sitting. \ref 053 \id 505235135818190901 \begin 0:02:10 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking with a low voice and the recording is not very clear. \ref 054 \id 595942135818190901 \begin 0:02:12 \sp CHIMIC \tx xx... \pho wug \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt grunting; standing up and moving to the other side of the table. \ref 055 \id 517511135819190901 \begin 0:02:14 \sp CHIMIC \tx Mbak minta, minta warnain, Mbak. \pho ʔmba minta mita waːnain gaʔ \mb Mbak minta minta warna -in Mbak \ge EPIT ask.for ask.for color -IN EPIT \gj EPIT ask.for ask.for color-IN EPIT \ft Rini, please get the colours. \nt 1. asking RIN, who is not seen in the monitor, to get his colouring stationery. 2. 'warnain' is referring to the colouring materials. 3. **'warnain' is a verb (suffix -IN) should be with prefix PE-: 'pewarna'. \ref 056 \id 830008135819190901 \begin 0:02:15 \sp RINMIC \tx sini, ya? \pho sini yah \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft here, okay? \nt 1. getting a chair so that she can sit next to CHI. 2. 'sini' is referring to the certain spot at which CHI is going to sit. \ref 057 \id 560608135819190901 \begin 0:02:16 \sp RINMIC \tx oh, iya. \pho ʔɔːʰ ya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \nt referring to CHI's request for some colouring materials. \ref 058 \id 655571135819190901 \begin 0:02:17 \sp CHIMIC \tx warna... \pho waːna \mb warna \ge color \gj color \ft colours... \ref 059 \id 100143135820190901 \begin 0:02:18 \sp RINMIC \tx mo warnain? \pho mɔ warnain \mb mo warna -in \ge want color -IN \gj want color-IN \ft for colouring? \ref 060 \id 706821135820190901 \begin 0:02:20 \sp CHIMIC \tx warna-warnian. \mb warna-warni -an \ge MUTRED-color -AN \gj MUTRED-color-AN \ft the colourings. \ref 061 \id 160835135820190901 \begin 0:02:24 \sp CHIMIC \tx nih, Bobo. \pho ni kɔboː \mb nih Bobo \ge this Bobo \gj this Bobo \ft this is Bobo. \nt pointing to one picture on the back cover of one book. \ref 062 \id 164600135820190901 \begin 0:02:28 \sp CHIMIC \tx menulis. \pho mənulis \mb men- tulis \ge MEN- write \gj MEN-write \ft writing. \nt reference is not clear. \ref 063 \id 436714135820190901 \begin 0:02:31 \sp CHIMIC \tx ada apelnya banyak. \pho ʔadaw ʔapəlɲa baːɲak \mb ada apel -nya banyak \ge exist apple -NYA a.lot \gj exist apple-NYA a.lot \ft there are many apples. \nt 1. opening one of the book. 2. pointing to one object in the picture on the opened-page. \ref 064 \id 970048135821190901 \begin 0:02:34 \sp CHIMIC \tx (a)pelnya banyak sekali. \pho pəlɲa baːɲa s̩kali \mb apel -nya banyak se- kali \ge apple -NYA a.lot SE- very \gj apple-NYA a.lot SE-very \ft there are very many apples. \nt closing the book again and looking to the cover. \ref 065 \id 727380135821190901 \begin 0:02:36 \sp CHIMIC \tx (a)pelnya. \pho pəlɲa \mb apel -nya \ge apple -NYA \gj apple-NYA \ft the apples. \nt 1. playing with the drawing book. 2.'apelnya' is referring to nothing, possibly just playing with the word. \ref 066 \id 103803135821190901 \begin 0:02:38 \sp EXPYAN \tx apelnya banyak sekali, ya? \pho ʔapəlɲa baɲak səkali yah \mb apel -nya banyak se- kali ya \ge apple -NYA a.lot SE- very yes \gj apple-NYA a.lot SE-very yes \ft there are very many apples, right? \nt sitting next to CHI. \ref 067 \id 833936185426200901 \begin 0:02:41 \sp CHIMIC \tx ini udah... \pho ʔini udah \mb ini udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft this one has been... \nt 1. reference is not clear. 2. looking to the back cover of one book. \ref 068 \id 879722185427200901 \begin 0:02:44 \sp CHIMIC \tx nggak mulai, nih. \pho ŋgaʔ muːlai nih \mb nggak mula -i nih \ge NEG beginning -I this \gj NEG beginning-I this \ft haven't started yet. \nt 1. taking the second book. 2. reference is still not clear. \ref 069 \id 589586135822190901 \begin 0:02:47 \sp CHIMIC \tx udah mulai... eee... belajar. \pho ʔũdaʰ muːlai ʔə̃ː bəlajal \mb udah mula -i eee bel- ajar \ge PFCT beginning -I FILL BER- teach \gj PFCT beginning-I FILL BER-teach \ft have started to... hem... study. \nt possibly, assuming colouring to be studying. \ref 070 \id 782617135822190901 \begin 0:02:50 \sp CHIMIC \tx ni buat... manyabuwal... ngajak ol... \pho n̩i buwa maɲabuwal ŋajaʔ ɔːl \mb ni buat manyabuwal ng- ajak ol \ge this for xx N- invite xx \gj this for xx N-invite xx \ft this one is for... xx... invite to xx... \nt 1. reference is not clear. 2. speaking while observing the pictures on the back covers of the two books. \ref 071 \id 558434135822190901 \begin 0:02:59 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing to one picture; not seen in the monitor. \ref 072 \id 114477135822190901 \begin 0:03:00 \sp CHIMIC \tx ayo! \pho ʔayɔh \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt raising his hand, asking for something to somebody, who is not seen in the monitor. \ref 073 \id 429283135822190901 \begin 0:03:01 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt reference of exclamation is not clear. \ref 074 \id 267805135823190901 \begin 0:03:03 \sp EXPYAN \tx hmm, mo digam(bar)... \pho hmː mɔ digam \mb hmm mo di- gambar \ge uh-huh want DI- picture \gj uh-huh want DI-picture \ft yeah, you wanna draw... \nt subject of 'digambar' is the drawing books. \ref 075 \id 712278135823190901 \begin 0:03:04 \sp RINMIC \tx ayo! \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt approaching CHI with a case of crayon in her hand. \ref 076 \id 970264135823190901 \begin 0:03:05 \sp EXPYAN \tx mo diwarnain, ya? \pho mɔ diːwarnain yah \mb mo di- warna -in ya \ge want DI- color -IN yes \gj want DI-color-IN yes \ft you wanna give colours, right? \nt correcting 'digambar' into 'diwarnain'. \ref 077 \id 757981135823190901 \begin 0:03:06 \sp EXPYAN \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt 'mana' is referring to the drawing books. \ref 078 \id 502419135824190901 \begin 0:03:07 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔə̃h \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 079 \id 203770171116200901 \begin 0:03:08 \sp OMAMIC \tx boleh dicoret-coret? \mb boleh di- coret - coret \ge may DI- scratch - scratch \gj may DI-RED-scratch \ft can he scratch it? \nt the subject is the drawing books. \ref 080 \id 979853135824190901 \begin 0:03:09 \sp EXPYAN \tx mo diwarnain yang mana? \pho mɔ diwarnain yaŋ mana \mb mo di- warna -in yang mana \ge want DI- color -IN REL which \gj want DI-color-IN REL which \ft you wanna colour which one? \nt 'mana' is still referring to the drawing books. \ref 081 \id 812829135824190901 \begin 0:03:10 \sp RINMIC \tx boleh, diwarnain boleh? \pho bɔlɛh diwarnain bɔlɛh \mb boleh di- warna -in boleh \ge may DI- color -IN may \gj may DI-color-IN may \ft can he colour it? \nt subject of 'diwarnain' is the drawing book. \ref 082 \id 734512135824190901 \begin 0:03:11 \sp EXPYAN \tx boleh, nggak pa-pa. \mb boleh nggak pa - pa \ge may NEG what - what \gj may NEG RED-what \ft yes, never mind. \ref 083 \id 257945135824190901 \begin 0:03:12 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt confirming the page that CHI is just opened. \ref 084 \id 596740135824190901 \begin 0:03:13 \sp CHIMIC \tx udah. \pho udah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt opening one page. \ref 085 \id 423044135825190901 \begin 0:03:15 \sp EXPYAN \tx hayo, Michael mo warnain yang mana? \pho hayɔː maykəl mɔ warnain yaŋ mana \mb hayo Michael mo warna -in yang mana \ge HAYO Michael want color -IN REL which \gj HAYO Michael want color-IN REL which \ft come on, Michael, you wanna colour which one? \nt 'mana' is referring to the objects in the picture on the opened-page; one picture consists of more than one object. \ref 086 \id 719186135825190901 \begin 0:03:17 \sp RINMIC \tx dari sini depannya. \pho dari sini dəpanɲaː \mb dari sini depan -nya \ge from here front -NYA \gj from here front-NYA \ft start from here, the beginning. \nt 1. 'depannya' is referring to the first page of the book. 2. opening the first page. \ref 087 \id 984262135825190901 \begin 0:03:18 \sp RINMIC \tx tuh, Bobo. \pho tuːː boboʔ \mb tuh Bobo \ge that Bobo \gj that Bobo \ft look, Bobo. \nt pointing to Bobo on the first page. \ref 088 \id 214549135825190901 \begin 0:03:19 \sp RINMIC \tx yang ini dulu, ya? \pho yəŋ ini dulu yah \mb yang ini dulu ya \ge REL this before yes \gj REL this before yes \ft start with this one, okay? \nt pointing to the uncoloured picture on the first page. \ref 089 \id 232894135826190901 \begin 0:03:20 \sp CHIMIC \tx ya. \pho ʔyah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 090 \id 759013135826190901 \begin 0:03:22 \sp RINMIC \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 091 \id 750294135826190901 \begin 0:03:24 \sp RINMIC \tx Bobo. \pho bobo \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft Bobo. \ref 092 \id 907133135826190901 \begin 0:03:27 \sp RINMIC \tx cari warna. \pho cari warna \mb cari warna \ge look.for color \gj look.for color \ft pick the colour. \ref 093 \id 805208135826190901 \begin 0:03:31 \sp CHIMIC \tx kuning. \pho kuniːːŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt taking the yellow crayon from its case. \ref 094 \id 460518135827190901 \begin 0:03:34 \sp CHIMIC \tx eh... kuning. \pho ʔə̃h kuniŋ \mb eh kuning \ge FILL yellow \gj FILL yellow \ft hem... yellow. \nt starts colouring. \ref 095 \id 533745135827190901 \begin 0:03:37 \sp CHIMIC \tx kuning ini Bobonya. \pho kuniŋ ini kobboɲaʰ \mb kuning ini Bobo -nya \ge yellow this Bobo -NYA \gj yellow this Bobo-NYA \ft Bobo is yellow. \ref 096 \id 974544135827190901 \begin 0:03:40 \sp RINMIC \tx ini warna apa, sih, Kel? \pho ʔn̩i warna apa si kəl \mb ini warna apa sih Kel \ge this color what SIH TRU-Michael \gj this color what SIH TRU-Michael \ft Michael, what colour is this? \nt pointing to the bird in the picture. \ref 097 \id 685328135827190901 \begin 0:03:44 \sp RINMIC \tx ini warna kuning, burungnya, Kel. \pho n̩i warna kuniŋ buruŋɲa kəl \mb ini warna kuning burung -nya Kel \ge this color yellow bird -NYA TRU-Michael \gj this color yellow bird-NYA TRU-Michael \ft Michael, the bird is yellow. \nt correcting CHI, who used yellow for Bobo. \ref 098 \id 730657135827190901 \begin 0:03:45 \sp CHIMIC \tx nggak bisa ini. \mb nggak bisa ini \ge NEG can this \gj NEG can this \ft this one cannot. \nt 1. reference of 'ini' is not clear. 2. going to give colour on the already coloured-picture. \ref 099 \id 274436135828190901 \begin 0:03:47 \sp RINMIC \tx ini, di sini, nih. \pho ʔini di sini niːʰ \mb ini di sini nih \ge this LOC here this \gj this LOC here this \ft here, here. \nt pointing to the page of the uncoloured picture. \ref 100 \id 551371135828190901 \begin 0:03:49 \sp RINMIC \tx ini udah warna. \pho ʔini uda waːrnaː \mb ini udah warna \ge this PFCT color \gj this PFCT color \ft this is already coloured. \nt pointing to the page of the already coloured-picture. \ref 101 \id 214993135828190901 \begin 0:03:51 \sp RINMIC \tx yang belum warna, di sini. \pho yaŋ bəlum warna di sini \mb yang belum warna di sini \ge REL not.yet color LOC here \gj REL not.yet color LOC here \ft this part hasn't been coloured yet. \nt showing CHI the page of the uncoloured-picture. \ref 102 \id 501483135828190901 \begin 0:03:54 \sp RINMIC \tx nah, Michael lihatnya sini. \pho naːː maykəl liyatɲa siːniːː \mb nah Michael lihat -nya sini \ge NAH Michael see -NYA here \gj NAH Michael see-NYA here \ft there, you look at here. \nt 1. 'sini' is referring to the coloured picture. 2.'lihatnya' is referring to looking for the colours for colouring the uncoloured-picture from the coloured-pictures. \ref 103 \id 536633135828190901 \begin 0:03:57 \sp RINMIC \tx mewarnainya, nah. \pho məwarnaiːɲaː naːːʰ \mb me- warna -i -nya nah \ge MEN- color -I -NYA NAH \gj MEN-color-I-NYA NAH \ft for doing the colouring. \nt 'nya' is referring to the uncoloured picture, which is going to be coloured. \ref 104 \id 901866135829190901 \begin 0:03:59 \sp RINMIC \tx warna apa, itu? \pho warna apa ituːː \mb warna apa itu \ge color what that \gj color what that \ft what colour is that? \nt referring to the crayon in CHI's hand. \ref 105 \id 485871135829190901 \begin 0:04:02 \sp RINMIC \tx warna apa, tuh? \pho warna apa tuːh \mb warna apa tuh \ge color what that \gj color what that \ft what colour is that? \ref 106 \id 948192135829190901 \begin 0:04:08 \sp CHIMIC \tx Michael belum di... ini... \pho maykəl bəlum diːː ʔinih \mb Michael belum di ini \ge Michael not.yet DI this \gj Michael not.yet DI this \ft I haven't... this... \ref 107 \id 593330135829190901 \begin 0:04:10 \sp RINMIC \tx bajunya. \pho bajuɲah \mb baju -nya \ge garment -NYA \gj garment-NYA \ft the shirt. \nt 1.'nya' is referring to Bobo in the picture. 2. referring to the object which is going to be coloured afterward. \ref 108 \id 719443135830190901 \begin 0:04:12 \sp CHIMIC \tx xxx Bobo. \pho xxx bobo \mb xxx Bobo \ge BAB Bobo \gj BAB Bobo \ft xxx Bobo. \nt babbling and pointing to Bobo in the coloured-picture. \ref 109 \id 794540135830190901 \begin 0:04:14 \sp RINMIC \tx ini di sini, baju Bobo. \pho ʔini di sini baju bobo \mb ini di sini baju Bobo \ge this LOC here garment Bobo \gj this LOC here garment Bobo \ft here, Bobo's shirt. \nt pointing to the uncoloured picture. 2. 'baju Bobo' is the object that should be coloured by CHI. \ref 110 \id 259761135830190901 \begin 0:04:16 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting and starts colouring. \ref 111 \id 521268135830190901 \begin 0:04:18 \sp CHIMIC \tx wanja kali... \pho wanja kali \mb wanja kali \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx... \nt 1. recording is not very clear. 2. colouring. \ref 112 \id 969503135831190901 \begin 0:04:21 \sp RINMIC \tx yang bener, dong. \pho yaŋ bənər dɔŋ \mb yang bener dong \ge REL true DONG \gj REL true DONG \ft come on, do it properly. \nt referring to the way CHI is colouring. \ref 113 \id 559815135831190901 \begin 0:04:24 \sp RINMIC \tx warna apa itu, Kel? \pho warna apa itu kəl \mb warna apa itu Kel \ge color what that TRU-Michael \gj color what that TRU-Michael \ft Michael, what colour is it? \nt referring to the crayon that CHI is using. \ref 114 \id 829597135831190901 \begin 0:04:28 \sp CHIMIC \tx warna orange. \pho waːna ʔɔlɛn \mb warna orange \ge color orange \gj color orange \ft it's orange. \nt the crayon in his hand is red. \ref 115 \id 858349135831190901 \begin 0:04:30 \sp RINMIC \tx eh, salah. \pho ʔɛ̃h ʰalah \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, you are wrong. \nt correcting CHI. \ref 116 \id 789069135831190901 \begin 0:04:32 \sp RINMIC \tx warna me(rah)... \pho warna mɛː \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft it's red... \nt correcting CHI. \ref 117 \id 109774135831190901 \begin 0:04:33 \sp CHIMIC \tx (me)rah. \pho rah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 118 \id 577200135832190901 \begin 0:04:34 \sp RINMIC \tx apa, warna apa? \pho ʔapa warna pah \mb apa warna apa \ge what color what \gj what color what \ft what colour? \nt still asking about the same colour--testing CHI. \ref 119 \id 514131135832190901 \begin 0:04:36 \sp CHIMIC \tx warna ini. \pho warna iniʰ \mb warna ini \ge color this \gj color this \ft this colour. \ref 120 \id 712635135832190901 \begin 0:04:38 \sp RINMIC \tx warna apa? \pho warna apaʰ \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what colour? \ref 121 \id 684126135832190901 \begin 0:04:40 \sp RINMIC \tx warna me(rah)... \pho warna mɛː \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft red... \ref 122 \id 322922135833190901 \begin 0:04:41 \sp CHIMIC \tx (me)rah. \pho rah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 123 \id 963607135833190901 \begin 0:04:43 \sp RINMIC \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 124 \id 473590135833190901 \begin 0:04:45 \sp CHIMIC \tx tung. \pho tuŋː \mb tung \ge IMIT \gj IMIT \ft tung. \nt 1. stops colouring. 2. reference of imitation is not clear. \ref 125 \id 639006135833190901 \begin 0:04:46 \sp RINMIC \tx lagi bawa apa, sih, Kel? \pho lagi bawa apa si kəl \mb lagi bawa apa sih Kel \ge more bring what SIH TRU-Michael \gj more bring what SIH TRU-Michael \ft Michael, he is carrying what? \nt the subject of 'bawa' is Bobo in the picture. \ref 126 \id 684774135834190901 \begin 0:04:48 \sp CHIMIC \tx bawa... gandeng. \pho bawa gandɛŋ \mb bawa gandeng \ge bring adjoined \gj bring adjoined \ft he is carrying... holding. \nt reference of 'gandeng' is not clear--probably, CHI knows that it should be 'gendang'. \ref 127 \id 416195135834190901 \begin 0:04:50 \sp RINMIC \tx gandeng? \pho gandɛŋ \mb gandeng \ge adjoined \gj adjoined \ft holding? \nt whispering and laughing. \ref 128 \id 801715135834190901 \begin 0:04:51 \sp RINMIC \tx drum. \pho drʊm \mb drum \ge drum \gj drum \ft a drum. \nt correcting CHI. \ref 129 \id 242183135834190901 \begin 0:04:52 \sp CHIMIC \tx drum... 'dum'. \pho dəlumːː dum \mb drum dum \ge drum IMIT \gj drum IMIT \ft a drum... 'boom'. \ref 130 \id 280826135834190901 \begin 0:04:53 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 131 \id 853976135835190901 \begin 0:04:55 \sp EXPYAN \tx gendang. \pho gəndaŋ \mb gendang \ge k.o.drum \gj k.o.drum \ft a tambour. \nt still referring to the same object--correcting RIN. \ref 132 \id 200951135835190901 \begin 0:04:57 \sp RINMIC \tx iya, ge(ndang)... gendang. \pho ʔiya gə gəndaŋ \mb iya gendang gendang \ge yes k.o.drum k.o.drum \gj yes k.o.drum k.o.drum \ft yeah, tambour... tambour. \ref 133 \id 297597135835190901 \begin 0:04:59 \sp EXPYAN \tx bawa gendang. \pho bawaʔ gəndaŋ \mb bawa gendang \ge bring k.o.drum \gj bring k.o.drum \ft he is carrying tambour. \nt the subject is Bobo in the picture. \ref 134 \id 117921135835190901 \begin 0:05:01 \sp RINMIC \tx gendang... 'dang', 'dang'. \pho gəndaŋ daŋ daŋ \mb gendang dang dang \ge k.o.drum IMIT IMIT \gj k.o.drum IMIT IMIT \ft a tambour... 'boom', 'boom'. \ref 135 \id 710624135836190901 \begin 0:05:02 \sp EXPYAN \tx ih, ini burungnya lagi ngapain, Kel? \pho ʔih n̩i buruŋɲa lagi ŋapain kəl \mb ih ini burung -nya lagi ng- apa -in Kel \ge EXCL this bird -NYA more N- what -IN TRU-Michael \gj EXCL this bird-NYA more N-what-IN TRU-Michael \ft Michael, what's this bird doing? \nt 'burungnya' is referring to the bird in the picture. \ref 136 \id 185664135836190901 \begin 0:05:03 \sp RINMIC \tx 'iya,' gitu. \pho ʔiːya gitu \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft say, 'yes'. \nt 1. telling CHI to repeat. 2. reference is not clear. \ref 137 \id 770542135836190901 \begin 0:05:04 \sp CHIMIC \tx 'burungnya.' \pho buːŋɲaʰ \mb burung -nya \ge bird -NYA \gj bird-NYA \ft 'this bird.' \nt possibly, repeating EXP. \ref 138 \id 124554135836190901 \begin 0:05:06 \sp RINMIC \tx warnain, diwarnain. \pho warnain diwarnain \mb warna -in di- warna -in \ge color -IN DI- color -IN \gj color-IN DI-color-IN \ft come on, give the colours. \nt persuading CHI to continue the activity. \ref 139 \id 592283135837190901 \begin 0:05:07 \sp EXPYAN \tx ini belum selesai. \pho ʔn̩i bəlum sələsaːi \mb ini belum selesai \ge this not.yet finish \gj this not.yet finish \ft you haven't finished it. \nt 1. holding CHI from opening into the next page. 2. 'ini' is referring to the page which is currently opened. \ref 140 \id 224961135837190901 \begin 0:05:09 \sp RINMIC \tx iya, satu-satu, dong. \mb iya satu - satu dong \ge yes one - one DONG \gj yes RED-one DONG \ft yeah, do it one by one. \nt 'satu-satu' is referring to each page of the drawing book. \ref 141 \id 624710135837190901 \begin 0:05:11 \sp EXPYAN \tx itu, Bobonya... \pho ʔitu bɔbɔɲaʰ \mb itu Bobo -nya \ge that Bobo -NYA \gj that Bobo-NYA \ft that one, Bobo... \nt pointing to Bobo, which is already coloured. \ref 142 \id 719239135837190901 \begin 0:05:14 \sp CHIMIC \tx Bobo, Bobo, Bobo, Bobo... \pho bobo bobo bobo boboʰ \mb Bobo Bobo Bobo Bobo \ge Bobo Bobo Bobo Bobo \gj Bobo Bobo Bobo Bobo \ft Bobo, Bobo, Bobo, Bobo... \nt speaking melodiously. \ref 143 \id 975470135838190901 \begin 0:05:18 \sp RINMIC \tx Mbak ikut warnain, boleh? \pho m̩baʔ ikut warnain bɔlɛːh \mb Mbak ikut warna -in boleh \ge EPIT follow color -IN may \gj EPIT follow color-IN may \ft I wanna join you to give colour, may I? \nt taking a crayon. \ref 144 \id 951328135838190901 \begin 0:05:20 \sp RINMIC \tx boleh, Kel? \pho bɔlɛh kəl \mb boleh Kel \ge may TRU-Michael \gj may TRU-Michael \ft may I? \ref 145 \id 199946135838190901 \begin 0:05:22 \sp CHIMIC \tx boleh. \pho bɔlɛːːh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \ref 146 \id 496161135838190901 \begin 0:05:23 \sp RINMIC \tx warnain apanya? \pho warnain apaɲaːː \mb warna -in apa -nya \ge color -IN what -NYA \gj color-IN what-NYA \ft which one should I colour? \nt 'apanya' is referring to any objects in the uncoloured picture. \ref 147 \id 187537135839190901 \begin 0:05:25 \sp CHIMIC \tx heh? \pho hẽh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey? \nt 1. showing surprised. 2. looking to EXP who is also doing the colouring. \ref 148 \id 737078135839190901 \begin 0:05:27 \sp RINMIC \tx kupingnya, ya, Kel? \pho kupiŋɲa ya kəl \mb kuping -nya ya Kel \ge ear -NYA yes TRU-Michael \gj ear-NYA yes TRU-Michael \ft the ears, okay? \nt 'kupingnya' is referring to the object RIN is going to colour. \ref 149 \id 193269135839190901 \begin 0:05:29 \sp EXPYAN \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt showing surprised when looking at CHI, who starts to do the colouring. \ref 150 \id 782989135839190901 \begin 0:05:30 \sp RINMIC \tx eh, jangan, dong! \pho ʔɛʰ jaŋan dɔːŋ \mb eh jangan dong \ge EXCL don't DONG \gj EXCL don't DONG \ft hey, don't! \nt reference of prohibition is not clear. \ref 151 \id 513719135840190901 \begin 0:05:31 \sp EXPYAN \tx merah, ya, burungnya, ya? \pho mɛra ʰya buruŋɲa yaʰ \mb merah ya burung -nya ya \ge red yes bird -NYA yes \gj red yes bird-NYA yes \ft the bird is red, right? \nt 1. 'merah' is referring to the colour CHI is going to used on the picture. 2. 'burungnya' is referring to the object CHI is going to give colour on; in the previous utterance, it has already been mentioned that the bird should be in yellow. \ref 152 \id 991337135840190901 \begin 0:05:33 \sp EXPYAN \tx nggak pa-pa, merah, iya, terus. \mb nggak pa - pa merah iya terus \ge NEG what - what red yes continue \gj NEG RED-what red yes continue \ft yeah, red, never mind, move on. \nt permitting CHI to colour the bird in red. \ref 153 \id 325648135840190901 \begin 0:05:37 \sp EXPYAN \tx kasi warna, Michael, kasi warna, nih. \pho kasi warnaʰ maykəl kasi warna nih \mb kasi warna Michael kasi warna nih \ge give color Michael give color this \gj give color Michael give color this \ft come on, give the colour, Michael, give the colour. \nt pointing to a certain object in the uncoloured picture--possibly, the bird. \ref 154 \id 871485135840190901 \begin 0:05:41 \sp RINMIC \tx kupingnya. \pho kupiŋɲa \mb kuping -nya \ge ear -NYA \gj ear-NYA \ft the ears. \nt 1. muttering, together with EXP 2. referring to the object RIN is going to colour. 3. reference of 'nya' is not clear. \ref 155 \id 175811135841190901 \begin 0:05:42 \sp RINMIC \tx kupingnya warna ijo, ya, Kel? \pho kupiŋɲa warnaʔ ijɔ ya kəl \mb kuping -nya warna ijo ya Kel \ge ear -NYA color green yes TRU-Michael \gj ear-NYA color green yes TRU-Michael \ft Michael, the ears are green, right? \ref 156 \id 764027135841190901 \begin 0:05:44 \sp CHIMIC \tx hmm... \pho hmʔ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 157 \id 425030135841190901 \begin 0:05:46 \sp RINMIC \tx boleh, nggak? \pho bɔlɛ ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \ref 158 \id 786748135841190901 \begin 0:05:48 \sp CHIMIC \tx ndak, ndak nempel. \pho n̩daʔ n̩daʔ n̩empel \mb ndak ndak n- tempel \ge NEG NEG N- attach \gj NEG NEG N-attach \ft no, it's not attached. \nt 1. not answering RIN's question; making a statement for something's not clear. 2. reference of 'nempel' is not clear. \ref 159 \id 694871135842190901 \begin 0:05:50 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt questioning on CHI's statement. \ref 160 \id 913575135842190901 \begin 0:05:52 \sp EXPYAN \tx ndak nempel? \pho n̩daʔ nɛmpel \mb ndak n- tempel \ge NEG N- attach \gj NEG N-attach \ft it's not attached? \ref 161 \id 184562135842190901 \begin 0:05:54 \sp EXPYAN \tx apanya yang nggak nempel? \pho ʰapaɲa ʰyaŋ gaʔ nɛmpel \mb apa -nya yang nggak n- tempel \ge what -NYA REL NEG N- attach \gj what-NYA REL NEG N-attach \ft what is not attached? \ref 162 \id 240885135842190901 \begin 0:05:56 \sp CHIMIC \tx xxx nempel ini. \pho xxx nɛmpel ini \mb xxx n- tempel ini \ge xxx N- attach this \gj xxx N-attach this \ft xxx attach this. \nt speaking and colouring. \ref 163 \id 964956135843190901 \begin 0:06:08 \sp RINMIC \tx nah... sama, ya, warnanya, Kel? \pho nah sama ya warnaɲa kəl \mb nah sama ya warna -nya Kel \ge NAH same yes color -NYA TRU-Michael \gj NAH same yes color-NYA TRU-Michael \ft okay... their colours are the same, right, Michael? \nt 1. colouring. 2. reference of 'sama' is not clear. 3. reference of 'warna' is not clear. \ref 164 \id 645131135843190901 \begin 0:06:13 \sp RINMIC \tx lihat warna sini, Kel. \pho liyat warna sini kəːl \mb lihat warna sini Kel \ge see color here TRU-Michael \gj see color here TRU-Michael \ft Michael, you look at the colours here. \nt 1. pointing to the page of the coloured picture again. 2. 'warna' is referring to the picture which has been coloured as the model to give colour on the uncoloured one. \ref 165 \id 137305135843190901 \begin 0:06:19 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔmh \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem. \ref 166 \id 689507135843190901 \begin 0:06:22 \sp EXPYAN \tx Bobo bawa apa, nih, Bobo bawa apa? \pho bobbo bawaʔ apa ni bobo bawa apaʰ \mb Bobo bawa apa nih Bobo bawa apa \ge Bobo bring what this Bobo bring what \gj Bobo bring what this Bobo bring what \ft look, what is Bobo carrying? \nt referring to Bobo in the picture. \ref 167 \id 760507135844190901 \begin 0:06:25 \sp EXPYAN \tx gen(dang)... \pho gən \mb gendang \ge k.o.drum \gj k.o.drum \ft it's a tambour... \ref 168 \id 666729135844190901 \begin 0:06:26 \sp CHIMIC \tx gendang. \pho gəndaŋ \mb gendang \ge k.o.drum \gj k.o.drum \ft a tambour... \ref 169 \id 431838135844190901 \begin 0:06:27 \sp EXPYAN \tx gendang. \pho gəndaŋ \mb gendang \ge k.o.drum \gj k.o.drum \ft a tambour... \ref 170 \id 916631135844190901 \begin 0:06:28 \sp EXPYAN \tx dia pake apa ini? \pho diya pakɛ apa iniʰ \mb dia pake apa ini \ge 3 use what this \gj 3 use what this \ft what is he wearing here? \nt 1. 'dia' is still referring to Bobo in the picture. 2. 'apa' is referring to the object which is on Bobo's head. \ref 171 \id 245112135845190901 \begin 0:06:29 \sp CHIMIC \tx pake topi. \pho pakɛ tɔpʰiːː \mb pake topi \ge use hat \gj use hat \ft he is wearing a hat. \nt subject of 'pake' is Bobo. \ref 172 \id 915035135845190901 \begin 0:06:30 \sp EXPYAN \tx topinya bagus apa jelek? \pho tɔpiɲa bagus apa jəlɛːk \mb topi -nya bagus apa jelek \ge hat -NYA nice what bad \gj hat-NYA nice what bad \ft is the hat good or bad? \ref 173 \id 418543135845190901 \begin 0:06:32 \sp CHIMIC \tx bagus aja, deh. \pho bagus aja dɛːːʰ \mb bagus aja deh \ge nice just DEH \gj nice just DEH \ft it's good. \ref 174 \id 673474135845190901 \begin 0:06:34 \sp EXPYAN \tx hmm, bagus aja, deh. \pho ʰm bagus aːja dɛːʰ \mb hmm bagus aja deh \ge uh-huh nice just DEH \gj uh-huh nice just DEH \ft yeah, it's good. \ref 175 \id 392652135845190901 \begin 0:06:35 \sp RINMIC \tx kalo ini burungnya ngapain? \pho kalɔ iniʰ buruŋɲa ŋapain \mb kalo ini burung -nya ng- apa -in \ge TOP this bird -NYA N- what -IN \gj TOP this bird-NYA N-what-IN \ft how about the bird, what is it doing? \nt 'burungnya' is referring to the bird in the same picture. \ref 176 \id 215473135846190901 \begin 0:06:37 \sp EXPYAN \tx trus kalo burungnya cantik, nggak? \pho trus kalaɔː buruŋɲa cantik ŋgaʔ \mb trus kalo burung -nya cantik nggak \ge continue TOP bird -NYA pretty NEG \gj continue TOP bird-NYA pretty NEG \ft and then, is the bird beautiful, or not? \ref 177 \id 468529135846190901 \begin 0:06:39 \sp CHIMIC \tx cantik. \pho caːntik \mb cantik \ge pretty \gj pretty \ft it is beautiful. \ref 178 \id 174837135846190901 \begin 0:06:40 \sp EXPYAN \tx cantik, kayak siapa? \pho caːntik kaya siyapaʰ \mb cantik kayak siapa \ge pretty like who \gj pretty like who \ft it as beautiful as whom? \ref 179 \id 598930135846190901 \begin 0:06:41 \sp CHIMIC \tx kayak... kayak mmm... \pho kay kayaʔ m̩ːh \mb kayak kayak mmm \ge like like FILL \gj like like FILL \ft as... as hem... \ref 180 \id 326651135847190901 \begin 0:06:42 \sp RINMIC \tx kayak siapa? \pho kaya siyapah \mb kayak siapa \ge like who \gj like who \ft as whom? \ref 181 \id 643690135847190901 \begin 0:06:44 \sp EXPYAN \tx kayak siapa cantiknya? \pho kaya siyapa cantikɲaʰ \mb kayak siapa cantik -nya \ge like who pretty -NYA \gj like who pretty-NYA \ft as beautiful as whom? \ref 182 \id 212557135847190901 \begin 0:06:45 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʰɛ̃h \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 183 \id 951695135847190901 \begin 0:06:46 \sp CHIMIC \tx kayak Mama. \pho kayaʔ mammah \mb kayak Mama \ge like mommy \gj like mommy \ft as Mommy. \ref 184 \id 871528171548200901 \begin 0:06:47 \sp EXPYAN \tx ini rum(put)... \pho ʔn̩i rum \mb ini rumput \ge this grass \gj this grass \ft this is the grass... \nt pointing to another object, still in the same picture. \ref 185 \id 959182135848190901 \begin 0:06:49 \sp EXPYAN \tx oh, kayak Mama. \pho ʔɔ kayaʔ mammaː \mb oh kayak Mama \ge EXCL like mommy \gj EXCL like mommy \ft oh, as Mommy. \nt responding on CHI's answer. \ref 186 \id 788670135848190901 \begin 0:06:49 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 187 \id 593145135848190901 \begin 0:06:50 \sp EXPYAN \tx ini rumputnya belum, nih, Kel. \pho ini rumputɲa bəlum niːʰ kəl \mb ini rumput -nya belum nih Kel \ge this grass -NYA not.yet this TRU-Michael \gj this grass-NYA not.yet this TRU-Michael \ft here, you haven't done the grass, Michael. \nt 1. pointing to the uncoloured grass in the picture. 2. 'belum' is referring to being coloured. \ref 188 \id 302880135848190901 \begin 0:06:51 \sp CHIMIC \tx 0. \nt sitting down and grunting. \ref 189 \id 724157135849190901 \begin 0:06:52 \sp EXPYAN \tx nih, warna ijo. \pho nih warna ijɔʔ \mb nih warna ijo \ge this color green \gj this color green \ft here, green. \nt 'ijo' is referring to the colour of the grass. \ref 190 \id 822033135849190901 \begin 0:06:54 \sp RINMIC \tx tuh, masih banyak, Kel. \pho tuːʰ masih baːɲaʔ kəːl \mb tuh masih banyak Kel \ge that still a.lot TRU-Michael \gj that still a.lot TRU-Michael \ft look, Michael, still there are a lot. \nt reference of 'banyak' is not clear--possibly, the uncoloured objects in the picture. \ref 191 \id 630419135849190901 \begin 0:06:56 \sp RINMIC \tx rumput warna hijau. \pho rumput warna hijaːɔ \mb rumput warna hijau \ge grass color green \gj grass color green \ft the grass is green. \ref 192 \id 376315135849190901 \begin 0:06:59 \sp CHIMIC \tx ini... \pho ʔn̩ih \mb ini \ge this \gj this \ft this one... \nt 1. starts colouring. 2. reference of 'ini' is not clear. \ref 193 \id 143454135850190901 \begin 0:07:02 \sp EXPYAN \tx Mama Alice cantik, ya? \pho mama ʔæles cantik yah \mb Mama Alice cantik ya \ge mommy Alice pretty yes \gj mommy Alice pretty yes \ft Mommy Alice is beautiful, right? \ref 194 \id 547136135850190901 \begin 0:07:03 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 195 \id 134965135850190901 \begin 0:07:04 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 196 \id 961482135850190901 \begin 0:07:06 \sp EXPYAN \tx kalo Michael cantik, nggak? \mb kalo Michael cantik nggak \ge TOP Michael pretty NEG \gj TOP Michael pretty NEG \ft what about you, are you beautiful, or not? \nt testing CHI; 'cantik' is appropriate for female only. \ref 197 \id 754133135851190901 \begin 0:07:08 \sp RINMIC \tx (Mi)chael apa? \pho kəl apaʰ \mb Michael apa \ge Michael what \gj Michael what \ft what are you? \nt reference of 'apa' is not clear--could be an adjective or a noun. \ref 198 \id 626066135851190901 \begin 0:07:09 \sp CHIMIC \tx (Mi)chael cowok. \pho kəl cɔwɔʔ \mb Michael cowok \ge Michael male \gj Michael male \ft I am a man. \ref 199 \id 110419135851190901 \begin 0:07:10 \sp EXPYAN \tx oh, Michael cowok. \pho ʔɔ maykəl cɔwɔːʔ \mb oh Michael cowok \ge EXCL Michael male \gj EXCL Michael male \ft oh, you are a man. \ref 200 \id 626168135851190901 \begin 0:07:11 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 201 \id 916819135852190901 \begin 0:07:12 \sp EXPYAN \tx kalo cowok nggak cantik, ya, Kel, ya? \pho kalɔ cɔwɔ ŋga cantik ya kəl yah \mb kalo cowok nggak cantik ya Kel ya \ge TOP male NEG pretty yes TRU-Michael yes \gj TOP male NEG pretty yes TRU-Michael yes \ft a man is not beautiful, right? \nt telling CHI that 'cantik' is not appropriate for male. \ref 202 \id 699499135852190901 \begin 0:07:14 \sp RINMIC \tx kalo cowok gan(teng)... \pho kalɔ cɔwɔ gan \mb kalo cowok ganteng \ge TOP male handsome \gj TOP male handsome \ft a man is handsome... \nt telling CHI that 'ganteng' is the more appropriate one for male. \ref 203 \id 407549135852190901 \begin 0:07:15 \sp CHIMIC \tx (gan)teng. \pho təŋ \mb ganteng \ge handsome \gj handsome \ft handsome. \ref 204 \id 396793135852190901 \begin 0:07:16 \sp RINMIC \tx ganteng. \pho gantəŋ \mb ganteng \ge handsome \gj handsome \ft handsome. \ref 205 \id 520410135852190901 \begin 0:07:17 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔmh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hem... \nt still colouring. \ref 206 \id 949898135853190901 \begin 0:07:19 \sp RINMIC \tx Michael ganteng ato jelek? \pho maykəl gantəŋ atɔ jəlɛk \mb Michael ganteng ato jelek \ge Michael handsome or bad \gj Michael handsome or bad \ft are you handsome or ugly? \ref 207 \id 461582135853190901 \begin 0:07:21 \sp EXPYAN \tx Michael jelek, ya? \pho maykəl jəlɛk yah \mb Michael jelek ya \ge Michael bad yes \gj Michael bad yes \ft you are ugly, right? \ref 208 \id 417620135853190901 \begin 0:07:22 \sp CHIMIC \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 209 \id 451398135854190901 \begin 0:07:23 \sp EXPYAN \tx cakep, ya? \pho cakəp yah \mb cakep ya \ge goodlooking yes \gj goodlooking yes \ft you are handsome, right? \ref 210 \id 266046135854190901 \begin 0:07:24 \sp CHIMIC \tx cakep. \pho cakəp \mb cakep \ge goodlooking \gj goodlooking \ft yes. \ref 211 \id 853058135854190901 \begin 0:07:25 \sp EXPYAN \tx oh, cakep. \pho ʔɔh caːkəp \mb oh cakep \ge EXCL goodlooking \gj EXCL goodlooking \ft oh, you are handsome. \nt starts colouring. \ref 212 \id 960364135854190901 \begin 0:07:27 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 213 \id 855594135855190901 \begin 0:07:29 \sp CHIMIC \tx eh, bikin lagi. \pho ʔɛh bikʰin lagiʰ \mb eh bikin lagi \ge EXCL make more \gj EXCL make more \ft hey, do more colouring. \nt 1. looking to EXP who is colouring. 2. 'bikin' is referring to colouring the picture, which is being done by EXP. \ref 214 \id 393681135855190901 \begin 0:07:39 \sp CHIMIC \tx oh, ininya. \pho ʔɔ̃ːʰ iniɲaʰ \mb oh ini -nya \ge EXCL this -NYA \gj EXCL this-NYA \ft oh, this one. \nt 1. possibly, also starts colouring again; not clearly seen in the monitor. 2. reference of 'ininya' is not clear. \ref 215 \id 413499135855190901 \begin 0:07:42 \sp RINMIC \tx duh, aduh, kejepit, Kel, kejepit! \pho duh aduh kəjəpit kəl kəjəpit \mb duh aduh ke- jepit Kel ke- jepit \ge EXCL EXCL KE- pinch TRU-Michael KE- pinch \gj EXCL EXCL KE-pinch TRU-Michael KE-pinch \ft ouch, ouch, Michael, you pinch me! \nt 'kejepit' is referring to a little part of RIN's arm, which is unintentionally pinched between the table and CHI's arm, which is also on the table. \ref 216 \id 492174135855190901 \begin 0:07:45 \sp CHIMIC \tx kejepit, lho. \pho kəjəpit lɔːh \mb ke- jepit lho \ge KE- pinch EXCL \gj KE-pinch EXCL \ft you are pinched. \nt pulling his arm from the table and giving comment to RIN's plea. \ref 217 \id 690238135856190901 \begin 0:07:46 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 218 \id 444650135856190901 \begin 0:07:48 \sp CHIMIC \tx Michael ini dulu. \pho maykəl ini duːluː \mb Michael ini dulu \ge Michael this before \gj Michael this before \ft this one first. \nt trying to take the second drawing book. \ref 219 \id 248087135856190901 \begin 0:07:50 \sp EXPYAN \tx ini dulu. \pho ʔini duluːː \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this one first. \nt tapping the opened-page of the first drawing book. \ref 220 \id 504749135856190901 \begin 0:07:51 \sp EXPYAN \tx ini belum selesai. \pho ʔini bəlum sələsaːy \mb ini belum selesai \ge this not.yet finish \gj this not.yet finish \ft you haven't finished with this one. \nt 1. 'ini' is still referring to the uncoloured picture. 2. 'belum' is referring to giving colours on the uncoloured objects in the picture. \ref 221 \id 533567135857190901 \begin 0:07:52 \sp RINMIC \tx iya, satu-satu, dong. \mb iya satu - satu dong \ge yes one - one DONG \gj yes RED-one DONG \ft yeah, one by one, please. \nt 'satu-satu' is referring to the drawing books; there are two drawing books. \ref 222 \id 670125135857190901 \begin 0:07:54 \sp EXPYAN \tx satu-satu, dong. \mb satu - satu dong \ge one - one DONG \gj RED-one DONG \ft one by one, please. \ref 223 \id 806757135857190901 \begin 0:07:57 \sp RINMIC \tx duduk yang bener, dong. \pho duduk yaŋ bənər dɔːŋ \mb duduk yang bener dong \ge sit REL true DONG \gj sit REL true DONG \ft come on, sit properly. \nt telling CHI to sit properly. \ref 224 \id 386031135857190901 \begin 0:08:00 \sp RINMIC \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \ref 225 \id 535462135858190901 \begin 0:08:06 \sp CHIMIC \tx krayon, krayon... \pho kərayɔn kərayɔːn \mb krayon krayon \ge crayon crayon \gj crayon crayon \ft the crayon, the crayon... \nt speaking melodiously with a self-made tone. \ref 226 \id 126652135858190901 \begin 0:08:07 \sp CHIMIC \tx nanti, nan(ti)... \pho nantiʰ naːn \mb nanti nanti \ge later later \gj later later \ft later, later... \nt interrupted by RIN. \ref 227 \id 742916135858190901 \begin 0:08:09 \sp RINMIC \tx xx semuanya diputus. \pho xx səmwaɲa diputus \mb xx semua -nya di- putus \ge xx all -NYA DI- broken.off \gj xx all-NYA DI-broken.off \ft xx all are breaking apart. \nt tidying the crayons on the table and putting them back into the case. \ref 228 \id 216623135858190901 \begin 0:08:11 \sp CHIMIC \tx nanti, nanti, Tante, eee... nggak... eee... na(nti)... nanti, cuci tangan, ya? \pho nanti nanti tantəʰ ʔə̃ːː ŋgaʰ ʔə̃ːː naːn nanti cuc taŋan yaːʰ \mb nanti nanti Tante eee nggak eee nanti nanti cuci tangan ya \ge later later aunt FILL NEG FILL later later wash hand yes \gj later later aunt FILL NEG FILL later later wash hand yes \ft Auntie, later... hem... no... hem... later... you will wash your hands, right? \nt 'nanti' is referring to the time after they are doing the colouring. \ref 229 \id 897889135858190901 \begin 0:08:14 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 230 \id 244549135859190901 \begin 0:08:17 \sp RINMIC \tx iya, kalo udah selesai cuci tangan. \pho ʔiːyaː kalɔ udah sələsay cuci taːŋan \mb iya kalo udah selesai cuci tangan \ge yes TOP PFCT finish wash hand \gj yes TOP PFCT finish wash hand \ft yeah, after this she will wash her hands. \ref 231 \id 451267135859190901 \begin 0:08:21 \sp EXPYAN \tx oh, iya. \pho ʔɔ iːyaː \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 232 \id 759977135859190901 \begin 0:08:22 \sp RINMIC \tx kotor, ya? \pho kɔːtɔr yah \mb kotor ya \ge dirty yes \gj dirty yes \ft they're dirty, right? \nt referring to the hands. \ref 233 \id 754872135900190901 \begin 0:08:24 \sp EXPYAN \tx nti kalo udah selesai Tante cuci tangan. \pho ʔn̩ti kalɔ uda sələsay tantə cuci taŋaːn \mb nti kalo udah selesai Tante cuci tangan \ge later TOP PFCT finish aunt wash hand \gj later TOP PFCT finish aunt wash hand \ft later, she will wash her hands after this. \ref 234 \id 452323135900190901 \begin 0:08:26 \sp EXPYAN \tx Michael cuci tangan, nggak? \pho maykəl cuci taŋan ŋgaʔ \mb Michael cuci tangan nggak \ge Michael wash hand NEG \gj Michael wash hand NEG \ft are you going to wash your hands, Michael? \ref 235 \id 507548135900190901 \begin 0:08:27 \sp CHIMIC \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt referring to washing hand after colouring. \ref 236 \id 782761135900190901 \begin 0:08:28 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt showing surprised because of CHI's statement. \ref 237 \id 286310135901190901 \begin 0:08:29 \sp RINMIC \tx hah? \pho hãːːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt showing surprised because of CHI's statement. \ref 238 \id 325117135901190901 \begin 0:08:30 \sp RINMIC \tx cuci tangan, dong. \pho cuci taːŋan dɔːŋ \mb cuci tangan dong \ge wash hand DONG \gj wash hand DONG \ft of course, you will wash your hand. \ref 239 \id 947760135901190901 \begin 0:08:31 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt trying to take the second drawing book again. \ref 240 \id 519240135901190901 \begin 0:08:32 \sp EXPYAN \tx ini aja dulu, ya? \pho ʔn̩i aja dulu yaːh \mb ini aja dulu ya \ge this just before yes \gj this just before yes \ft this one first, okay? \nt pointing to the opened-page of the first drawing book. \ref 241 \id 179473135902190901 \begin 0:08:33 \sp RINMIC \tx satu-satu, Kel. \mb satu - satu Kel \ge one - one TRU-Michael \gj RED-one TRU-Michael \ft one by one, Michael. \nt 'satu-satu' is referring to the drawing books. \ref 242 \id 219754135902190901 \begin 0:08:34 \sp EXPYAN \tx ini rumputnya belum, Kel. \pho n̩i rumputɲa bəlum kəl \mb ini rumput -nya belum Kel \ge this grass -NYA not.yet TRU-Michael \gj this grass-NYA not.yet TRU-Michael \ft you haven't done the grass, Michael. \nt pointing to the uncoloured grass in the picture. \ref 243 \id 416507135902190901 \begin 0:08:35 \sp RINMIC \tx rumputnya warna ijo. \pho rumputɲa warna ijɔh \mb rumput -nya warna ijo \ge grass -NYA color green \gj grass-NYA color green \ft the grass is green. \ref 244 \id 649838135902190901 \begin 0:08:36 \sp EXPYAN \tx nih, rumput yang ini, nih. \pho nih rumput yaŋ ini nih \mb nih rumput yang ini nih \ge this grass REL this this \gj this grass REL this this \ft this grass, here. \ref 245 \id 944701135903190901 \begin 0:08:37 \sp EXPYAN \tx ini, yang ini, nih... belum nih. \pho iniʰ yaŋ ini nih bəlum nih \mb ini yang ini nih belum nih \ge this REL this this not.yet this \gj this REL this this not.yet this \ft here, this one... you haven't done this one. \nt 'ini' is referring to the uncoloured grass, just pointed by EXP. \ref 246 \id 412806135903190901 \begin 0:08:41 \sp CHIMIC \tx ini udah di... eee diwarnai... \mb ini udah di eee di- warna -i \ge this PFCT DI FILL DI- color -I \gj this PFCT DI FILL DI-color-I \ft this one has been mmm... coloured... already. \nt starts colouring. [unclear. David] \ref 247 \id 551885135903190901 \begin 0:08:45 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 248 \id 754405135903190901 \begin 0:08:46 \sp CHIMIC \tx udah diwarnai... (se)mua. \mb udah di- warna -i semua \ge PFCT DI- color -I all \gj PFCT DI-color-I all \ft all... have already been... coloured. \nt 1. still colouring. 2. reference of 'semua' is not clear. [unclear. David] \ref 249 \id 893284135904190901 \begin 0:08:48 \sp RINMIC \tx bagus, nih. \pho bagus nih \mb bagus nih \ge nice this \gj nice this \ft this is good. \nt possibly, referring to CHI's colouring. \ref 250 \id 248610135904190901 \begin 0:08:50 \sp RINMIC \tx apa? \pho apah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt questioning CHI's previous statement. \ref 251 \id 301019135904190901 \begin 0:08:52 \sp RINMIC \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt 1. recording is not clear. 2. taking a crayon from the case, then starts colouring. \ref 252 \id 931488135904190901 \begin 0:08:55 \sp CHIMIC \tx hijau. \pho hiːjːau \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \nt 1. looking to RIN who is colouring. 2. possibly, 'hijau' is referring to the crayon in RIN's hand. \ref 253 \id 644205135904190901 \begin 0:08:57 \sp RINMIC \tx hijau muda. \pho hijawː mudaːː \mb hijau muda \ge green young \gj green young \ft light green. \nt 1. putting back the crayon in her hand and getting another one. 2. possibly, 'hijau muda' is referring to the new crayon in her hand. \ref 254 \id 765309135905190901 \begin 0:09:00 \sp CHIMIC \tx ini udah di... (u)dah dimudain. \pho n̩i uda di da dimudaiːn \mb ini udah di udah di- muda -in \ge this PFCT DI PFCT DI- young -IN \gj this PFCT DI PFCT DI-young-IN \ft this has already been made... lighter. \nt 1. colouring again. 2. reference of 'ini' is not clear--possibly, the object that is being coloured by CHI. 3. reference of 'dimudain' is not clear--possibly, comes from the word 'hijau muda', uttered by RIN. \ref 255 \id 375427135905190901 \begin 0:09:03 \sp RINMIC \tx dimudain, iya. \pho dimudain iyaː \mb di- muda -in iya \ge DI- young -IN yes \gj DI-young-IN yes \ft being made lighter, yeah. \nt 1. repeating CHI. 2. reference of 'dimudain' is still not clear. \ref 256 \id 520666135905190901 \begin 0:09:07 \sp CHIMIC \tx tinggal Bobo, ini. \pho tiŋgal boːbo iniːːː \mb tinggal Bobo ini \ge stay Bobo this \gj stay Bobo this \ft this one, Bobo, is the last one. \nt stops colouring, and trying to get the second drawing book again. \ref 257 \id 750428135905190901 \begin 0:09:08 \sp RINMIC \tx nanti, nanti, nanti, tunggu. \pho nanti nanti nanti tuŋgu \mb nanti nanti nanti tunggu \ge later later later wait \gj later later later wait \ft later, later, later, wait. \nt holding CHI's body, stopping him from looking to the second drawing book. \ref 258 \id 463325135906190901 \begin 0:09:10 \sp RINMIC \tx ini belum selesai, ini. \pho n̩i bəlum sələsay nih \mb ini belum selesai ini \ge this not.yet finish this \gj this not.yet finish this \ft you haven't finished with this one. \nt referring to the uncoloured picture in the first drawing book. \ref 259 \id 924004135906190901 \begin 0:09:12 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting. \ref 260 \id 867284135906190901 \begin 0:09:14 \sp CHIMIC \tx Bobo ini bisa xx... \pho bobo ini bisa j \mb Bobo ini bisa xx \ge Bobo this can xx \gj Bobo this can xx \ft this Bobo can xx... \nt 'ini' is possibly referring to Bobo in the second drawing book. \ref 261 \id 660696135906190901 \begin 0:09:16 \sp RINMIC \tx kakinya Kel, kakinya belum ada satu. \pho kakiɲa kəl kakiʔɲa bəlum ada satu \mb kaki -nya Kel kaki -nya belum ada satu \ge foot -NYA TRU-Michael foot -NYA not.yet exist one \gj foot-NYA TRU-Michael foot-NYA not.yet exist one \ft Michael, the feet, one of them is uncoloured yet. \nt 1. reference of 'nya' is not clear, possibly, Bobo in the uncoloured picture of the first book. 2.'ada' is referring to being coloured. \ref 262 \id 739959135907190901 \begin 0:09:18 \sp RINMIC \tx semuanya belum ada, kakinya... \pho səmuwaɲa bəlum aːda kakiʔɲa \mb semua -nya belum ada kaki -nya \ge all -NYA not.yet exist foot -NYA \gj all-NYA not.yet exist foot-NYA \ft all the feet are uncoloured... \ref 263 \id 914730135907190901 \begin 0:09:20 \sp RINMIC \tx warna biru, Kel. \pho warna biru kəl \mb warna biru Kel \ge color blue TRU-Michael \gj color blue TRU-Michael \ft the blue one, Michael. \nt referring to the colour of the feet. \ref 264 \id 690255135907190901 \begin 0:09:22 \sp RINMIC \tx warna biru. \pho warna biruʔ \mb warna biru \ge color blue \gj color blue \ft the blue one. \nt taking a crayon from the case and giving it to CHI. \ref 265 \id 738106135907190901 \begin 0:09:25 \sp CHIMIC \tx (bi)ru. \pho ru \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt taking the crayon from RIN. \ref 266 \id 362683135907190901 \begin 0:09:28 \sp RINMIC \tx ijo. \pho ʔijɔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \nt 1. referring to the colour of the crayon in CHI's hand. 2. whispering. \ref 267 \id 530789135908190901 \begin 0:09:32 \sp RINMIC \tx biru, mana biru? \pho biru maːna biru \mb biru mana biru \ge blue which blue \gj blue which blue \ft blue, where is the blue one? \nt trying to get the blue crayon from the case. \ref 268 \id 787183135908190901 \begin 0:09:34 \sp CHIMIC \tx hijau. \pho hiːjaw \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \ref 269 \id 803905135908190901 \begin 0:09:37 \sp RINMIC \tx iya, hijau. \pho ʔiːya hijaw \mb iya hijau \ge yes green \gj yes green \ft yeah, it's green. \ref 270 \id 156616135908190901 \begin 0:09:39 \sp EXPYAN \tx bintangnya juga belum, Kel. \pho bintaŋɲa juga bəlum kəl \mb bintang -nya juga belum Kel \ge star -NYA also not.yet TRU-Michael \gj star-NYA also not.yet TRU-Michael \ft you haven't done the star too, Michael. \nt 1. 'bintang' is referring to another object in the uncoloured-picture. 2. 'belum' is also referring to being coloured. \ref 271 \id 361552135909190901 \begin 0:09:41 \sp CHIMIC \tx bintangnya warna apa? \pho bintaŋɲa warna apaʰ \mb bintang -nya warna apa \ge star -NYA color what \gj star-NYA color what \ft the star, what's its colour? \ref 272 \id 411113135909190901 \begin 0:09:42 \sp RINMIC \tx warna... \pho warnaː \mb warna \ge color \gj color \ft the colour is... \nt 1. muttering. 2. speaking together with EXP. \ref 273 \id 467034174517240901 \begin 0:09:43 \sp EXPYAN \tx (bin)tangnya warna... \pho taŋɲa warnaː \mb bintang -nya warna \ge star -NYA color \gj star-NYA color \ft the colour of the star is... \nt speaking together with RIN. \ref 274 \id 888825135909190901 \begin 0:09:45 \sp EXPYAN \tx coklat muda aja. \pho cɔklat muda ajaʰ \mb coklat muda aja \ge chocolate young just \gj chocolate young just \ft the light brown. \ref 275 \id 900804135909190901 \begin 0:09:47 \sp RINMIC \tx coklat muda, ini. \pho cɔklat mudaːː n̩iːh \mb coklat muda ini \ge chocolate young this \gj chocolate young this \ft here, the light brown. \nt taking one crayon from the case and giving it to CHI. \ref 276 \id 633820135910190901 \begin 0:09:49 \sp CHIMIC \tx '(co)klat muda'. \pho klat mudaʰ \mb coklat muda \ge chocolate young \gj chocolate young \ft 'the light brown'. \nt 1. taking the crayon. 2. repeating EXP and RIN. \ref 277 \id 830293135910190901 \begin 0:09:52 \sp CHIMIC \tx gendang, gendang... gendang. \pho gəndaŋ gəndaŋ gəndaŋ \mb gendang gendang gendang \ge k.o.drum k.o.drum k.o.drum \gj k.o.drum k.o.drum k.o.drum \ft a tambour, a tambour... a tambour. \ref 278 \id 854973135910190901 \begin 0:09:55 \sp EXPYAN \tx gendangnya gede, ya, Kel? \pho gəndaŋɲa gɖədɛ ya kəl \mb gendang -nya gede ya Kel \ge k.o.drum -NYA big yes TRU-Michael \gj k.o.drum-NYA big yes TRU-Michael \ft Michael, the tambour is big, right? \ref 279 \id 760209135910190901 \begin 0:09:57 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyɑːːy \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 280 \id 146753135911190901 \begin 0:09:59 \sp EXPYAN \tx kecil, ya, gendangnya, ya? \pho kəcil ya gəndaŋɲa yaʰ \mb kecil ya gendang -nya ya \ge small yes k.o.drum -NYA yes \gj small yes k.o.drum-NYA yes \ft the tambour is small, right? \ref 281 \id 187382135911190901 \begin 0:10:01 \sp CHIMIC \tx gendang, gendang, gendang, gendang, gendang. \mb gendang gendang gendang gendang gendang \ge k.o.drum k.o.drum k.o.drum k.o.drum k.o.drum \gj k.o.drum k.o.drum k.o.drum k.o.drum k.o.drum \ft a tambour, a tambour, a tambour, a tambour, a tambour. \nt playing with the word. \ref 282 \id 835398135911190901 \begin 0:10:03 \sp EXPYAN \tx gendang, gede apa kecil? \pho gəndag gədɛ apa kəcil \mb gendang gede apa kecil \ge k.o.drum big what small \gj k.o.drum big what small \ft the tambour, is it big or small? \ref 283 \id 257199135911190901 \begin 0:10:05 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hə̃h \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 284 \id 659319135912190901 \begin 0:10:06 \sp EXPYAN \tx gendangnya, gede apa kecil? \pho gəndaŋɲa gədɛ apa kəcil \mb gendang -nya gede apa kecil \ge k.o.drum -NYA big what small \gj k.o.drum-NYA big what small \ft the tambour, is it big or small? \ref 285 \id 989479135912190901 \begin 0:10:07 \sp CHIMIC \tx gendang, gendangnya gede. \pho gəndaːŋ gəndaŋɲa gədɛʔ \mb gendang gendang -nya gede \ge k.o.drum k.o.drum -NYA big \gj k.o.drum k.o.drum-NYA big \ft the tambour, the tambour is big. \ref 286 \id 595717135912190901 \begin 0:10:08 \sp EXPYAN \tx gede, ya? \pho gədɛ yah \mb gede ya \ge big yes \gj big yes \ft it's big, right? \ref 287 \id 340028135912190901 \begin 0:10:09 \sp EXPYAN \tx kayak siapa? \pho kaya siyapah \mb kayak siapa \ge like who \gj like who \ft like what? \ref 288 \id 469645135913190901 \begin 0:10:10 \sp CHIMIC \tx kayak... kayak... \pho kayaʰ kayaʰ \mb kayak kayak \ge like like \gj like like \ft like... like... \ref 289 \id 940192135913190901 \begin 0:10:12 \sp EXPYAN \tx kayak apa, gedenya? \pho kaya apa gədɛɲa \mb kayak apa gede -nya \ge like what big -NYA \gj like what big-NYA \ft it's big, like what? \nt 'nya' is still referring to 'gendang'. \ref 290 \id 224247135913190901 \begin 0:10:13 \sp RINMIC \tx kayak apa? \pho kaya apaʰ \mb kayak apa \ge like what \gj like what \ft like what? \ref 291 \id 332566135913190901 \begin 0:10:14 \sp CHIMIC \tx kayak balon. \pho kaya balɔn \mb kayak balon \ge like balloon \gj like balloon \ft like a balloon. \ref 292 \id 146989135914190901 \begin 0:10:15 \sp EXPYAN \tx oh, kayak balon. \pho ʔɔ kaya balɔn \mb oh kayak balon \ge EXCL like balloon \gj EXCL like balloon \ft oh, it's like a balloon. \ref 293 \id 559328135914190901 \begin 0:10:16 \sp EXPYAN \tx Michael suka balon, nggak? \pho maykəl suka balɔn ŋgaʔ \mb Michael suka balon nggak \ge Michael like balloon NEG \gj Michael like balloon NEG \ft do you like balloon, or not, Michael? \ref 294 \id 741491135914190901 \begin 0:10:17 \sp CHIMIC \tx suka. \pho suːkaʰ \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 295 \id 554177135915190901 \begin 0:10:18 \sp EXPYAN \tx suka balon? \pho suka balɔn \mb suka balon \ge like balloon \gj like balloon \ft do you like balloon? \ref 296 \id 562201135915190901 \begin 0:10:19 \sp EXPYAN \tx ini belum selesai, nih. \pho n̩i bəlum sələsay niː \mb ini belum selesai nih \ge this not.yet finish this \gj this not.yet finish this \ft you haven't finished this one. \nt 1. stopping CHI from getting the second drawing book. 2. pointing again to the uncoloured picture on the opened page. \ref 297 \id 431157135915190901 \begin 0:10:21 \sp EXPYAN \tx coklatnya. \pho cɔklatɲah \mb coklat -nya \ge chocolate -NYA \gj chocolate-NYA \ft the brown one. \nt referring to the last colour used for colouring the uncoloured picture. \ref 298 \id 278245135915190901 \begin 0:10:23 \sp CHIMIC \tx ini, ini, Bobo apa laen ini? \pho ʔini ini kɔbo ʔapa laɛn ʔiniː \mb ini ini Bobo apa laen ini \ge this this Bobo what other this \gj this this Bobo what other this \ft this one, this one, is this Bobo or different? \nt 1. 'ini' is probably referring to the second drawing book, which is being played by CHI. 2. 'Bobo' is referring to the pictures in the second drawing book. \ref 299 \id 668523135916190901 \begin 0:10:24 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho knapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 300 \id 880146135916190901 \begin 0:10:25 \sp OMAMIC \tx nanti. \pho nantiː \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \nt referring to looking and colouring the second drawing book. \ref 301 \id 836384135916190901 \begin 0:10:26 \sp RINMIC \tx nanti, itu nanti, Kel. \mb nanti itu nanti Kel \ge later that later TRU-Michael \gj later that later TRU-Michael \ft that one is later, Michael. \nt 'itu' is referring to the second drawing book. \ref 302 \id 633418135916190901 \begin 0:10:27 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting while playing with the book. \ref 303 \id 381609135917190901 \begin 0:10:29 \sp RINMIC \tx ini belum selesai. \pho n̩i bəlum sələːsay \mb ini belum selesai \ge this not.yet finish \gj this not.yet finish \ft you haven't finished with this. \nt pointing again to the uncoloured picture on the opened page. \ref 304 \id 915027135917190901 \begin 0:10:32 \sp EXPYAN \tx ini selesai dulu halaman ini, nanti kita pake buku ini, ya? \pho n̩i sələsay dulu halaman ini nanti kita pakɛ buku ini yah \mb ini selesai dulu halaman ini nanti kita pake buku ini ya \ge this finish before yard this later 1PL use book this yes \gj this finish before yard this later 1PL use book this yes \ft we finish this page first, later we will use this book, okay? \nt 1. also pointing to the uncoloured picture on the opened page. 2. 'ini' in 'buku ini' is referring to the second drawing book. \ref 305 \id 286396135917190901 \begin 0:10:35 \sp CHIMIC \tx ke ini. \pho kə iniʰ \mb ke ini \ge to this \gj to this \ft to this. \nt 1. starts colouring again. 2. reference of 'ini' is not clear. 3. **'ini' (determiner); 'ke' should be followed by adverb of place. \ref 306 \id 871075135917190901 \begin 0:10:39 \sp RINMIC \tx nah. \pho naːːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \nt giving a confirmation on CHI's colouring. \ref 307 \id 472347135918190901 \begin 0:10:41 \sp EXPYAN \tx uh, bagus tuh, Michael, ya? \pho ʔuːʰ baːgus tuʰ maykəl yaʰ \mb uh bagus tuh Michael ya \ge EXCL nice that Michael yes \gj EXCL nice that Michael yes \ft wow, it's good, Michael, right? \nt 'bagus' is referring to CHI's colouring. \ref 308 \id 453860135918190901 \begin 0:10:44 \sp CHIMIC \tx mh... dah. \pho mh daːːh \mb mh dah \ge GRUNT PFCT \gj GRUNT PFCT \ft hem... okay. \nt stops colouring. \ref 309 \id 247002135918190901 \begin 0:10:45 \sp EXPYAN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft what's okay? \nt talking and laughing. \ref 310 \id 270872135918190901 \begin 0:10:46 \sp RINMIC \tx belum, belum selesai. \pho bəluːm bəlum sələsay \mb belum belum selesai \ge not.yet not.yet finish \gj not.yet not.yet finish \ft xxx haven't finished yet. \nt referring to colouring the uncoloured picture. \ref 311 \id 955289135919190901 \begin 0:10:47 \sp OMAMIC \tx xx belum selesai. \pho xx bəlum sələsɛy \mb xx belum selesai \ge xx not.yet finish \gj xx not.yet finish \ft xx hasn't finished. \nt referring to colouring the uncoloured picture. \ref 312 \id 163794135919190901 \begin 0:10:49 \sp RINMIC \tx yuk, Mbak bantuin, yuk, Kel. \pho yuʔ m̩ba bantuin yu kəːl \mb yuk Mbak bantu -in yuk Kel \ge AYO EPIT help -IN AYO TRU-Michael \gj AYO EPIT help-IN AYO TRU-Michael \ft come on, Michael, I help you. \nt 'bantuin' is referring to colouring the uncoloured picture. \ref 313 \id 391807135919190901 \begin 0:10:51 \sp RINMIC \tx kupingnya, kupingnya, Kel, kupingnya. \pho kupiŋɲa kupiŋɲa kəl kupiŋɲa \mb kuping -nya kuping -nya Kel kuping -nya \ge ear -NYA ear -NYA TRU-Michael ear -NYA \gj ear-NYA ear-NYA TRU-Michael ear-NYA \ft the ears, Michael, the ears. \nt telling CHI the object in the picture that should be coloured. \ref 314 \id 416478135919190901 \begin 0:10:53 \sp OMAMIC \tx xxx. \nt speaking together with RIN. \ref 315 \id 157467135920190901 \begin 0:10:55 \sp CHIMIC \tx 'kupingnya.' \pho kupiŋɲah \mb kuping -nya \ge ear -NYA \gj ear-NYA \ft 'the ears.' \nt repeating RIN. \ref 316 \id 265682135920190901 \begin 0:10:57 \sp RINMIC \tx (ku)pingnya warna ijo muda, Kel. \pho piŋɲa warna ʔijɔ muda kəl \mb kuping -nya warna ijo muda Kel \ge ear -NYA color green young TRU-Michael \gj ear-NYA color green young TRU-Michael \ft Michael, the ears are light green. \nt reference of 'nya' is not clear. \ref 317 \id 777262144320210901 \begin 0:11:00 \sp CHIMIC \tx kupingnya. \pho kupiŋɲa \mb kuping -nya \ge ear -NYA \gj ear-NYA \ft the ears. \nt muttering and colouring. \ref 318 \id 121898135920190901 \begin 0:11:03 \sp RINMIC \tx warna apa, itu? \pho warna apa itu \mb warna apa itu \ge color what that \gj color what that \ft what colour is it? \nt referring to the colour of the crayon in CHI's hand. \ref 319 \id 946515135920190901 \begin 0:11:04 \sp EXPYAN \tx co(klat)... \pho cɔː \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown... \ref 320 \id 308519135921190901 \begin 0:11:06 \sp CHIMIC \tx (co)klat. \pho kəlat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 321 \id 989362135921190901 \begin 0:11:08 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing. \ref 322 \id 431798135921190901 \begin 0:11:10 \sp EXPYAN \tx udah, halaman ini udah? \pho ʔudaː halaman ini udaːh \mb udah halaman ini udah \ge PFCT yard this PFCT \gj PFCT yard this PFCT \ft have we done with this page? \nt 1. 'udah' is referring to colouring the uncoloured picture. 2. 'ini' is referring to the opened page of the first drawing book. \ref 323 \id 247315135921190901 \begin 0:11:12 \sp CHIMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 324 \id 141394135922190901 \begin 0:11:14 \sp EXPYAN \tx yang ini lagi, sebelahnya. \pho yaŋ ini lagiː səbəlahɲaː \mb yang ini lagi se nya belah \ge REL this more SE NYA side \gj REL this more SE.NYA-side \ft this one too, the next page. \nt 1. 'ini' is referring to other picture in the first drawing book, which is on the next page. 2. opening to the next page. \ref 325 \id 118958135922190901 \begin 0:11:16 \sp RINMIC \tx nah. \pho nɑh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \ref 326 \id 138207135922190901 \begin 0:11:18 \sp RINMIC \tx bawa balon. \pho bawa baːlɔːːn \mb bawa balon \ge bring balloon \gj bring balloon \ft he is carrying a balloon. \nt 1. talking about the new picture. 2. the subject of 'bawa' is not clear. \ref 327 \id 546393135922190901 \begin 0:11:20 \sp RINMIC \tx tuh, xxx. \pho tuːːʰ xxx \mb tuh xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft there, xxx. \nt recording is not clear. \ref 328 \id 249766135922190901 \begin 0:11:23 \sp RINMIC \tx bukan balon, bola. \pho bukan balɔn bɔla \mb bukan balon bola \ge NEG balloon ball \gj NEG balloon ball \ft it's not a balloon, it's a ball. \nt correcting her statement. \ref 329 \id 826963135923190901 \begin 0:11:26 \sp RINMIC \tx hmm, rumput. \pho hmh rumput \mb hmm rumput \ge here grass \gj here grass \ft this is the grass. \nt 1. giving CHI a crayon for colouring again. 2. 'rumput' is one object in the new uncoloured picture. \ref 330 \id 682736135923190901 \begin 0:11:28 \sp CHIMIC \tx rambut hijau, rambut ijo. \pho rambut ʔijaw rambut ʔijɔ \mb rambut hijau rambut ijo \ge hair green hair green \gj hair green hair green \ft the hair is green, the hair is green. \nt apparently, CHI mispronouncing 'rumput' with 'rambut'. \ref 331 \id 370702135923190901 \begin 0:11:31 \sp RINMIC \tx rambutnya warna hijau, Kel? \pho rambutɲa warna hijaw kəl \mb rambut -nya warna hijau Kel \ge hair -NYA color green TRU-Michael \gj hair-NYA color green TRU-Michael \ft is the hair green, Michael? \nt questioning CHI's statement. \ref 332 \id 308184135923190901 \begin 0:11:34 \sp CHIMIC \tx rumputnya nggak banyak. \pho ruputɲa ŋga baːɲaːk \mb rumput -nya nggak banyak \ge grass -NYA NEG a.lot \gj grass-NYA NEG a.lot \ft there isn't much grass. \nt 'banyak' is referring to the number of the grass in the picture. \ref 333 \id 760533135924190901 \begin 0:11:35 \sp RINMIC \tx banyak banget, tuh. \pho baɲak baːŋət tuh \mb banyak banget tuh \ge a.lot very that \gj a.lot very that \ft there is a lot, look. \ref 334 \id 191960135924190901 \begin 0:11:37 \sp CHIMIC \tx banyak, dong. \pho baːɲaʔ dɔːŋ \mb banyak dong \ge a.lot DONG \gj a.lot DONG \ft of course, a lot. \ref 335 \id 374481135924190901 \begin 0:11:39 \sp RINMIC \tx banyak, dong. \pho baːɲaʔ dɔːŋ \mb banyak dong \ge a.lot DONG \gj a.lot DONG \ft of course, a lot. \ref 336 \id 820602135924190901 \begin 0:11:40 \sp CHIMIC \tx tapi, nggak... \pho tapi ŋga \mb tapi nggak \ge but NEG \gj but NEG \ft but, not... \nt interrupted by RIN. \ref 337 \id 882729135925190901 \begin 0:11:42 \sp RINMIC \tx Mbak bantuin, ya? \pho mbaʔ bantuin yah \mb Mbak bantu -in ya \ge EPIT help -IN yes \gj EPIT help-IN yes \ft let me help you, okay? \nt 'bantuin' is referring to colouring the uncoloured picture. \ref 338 \id 157346135925190901 \begin 0:11:44 \sp CHIMIC \tx ini Bobo apa, ini? \pho ʔini kɔbo apa ini \mb ini Bobo apa ini \ge this Bobo what this \gj this Bobo what this \ft what Bobo is this? \nt pointing to an object in the picture on the cover of the second drawing book. \ref 339 \id 928014135925190901 \begin 0:11:45 \sp CHIMIC \tx manya? \pho maːɲaʰ \mb manya \ge xx \gj xx \ft xx? \nt 1. still looking to the cover of the second drawing book. 2. apparently, CHI is intending to ask something, but his utterance is not clear. \ref 340 \id 748606135925190901 \begin 0:11:46 \sp RINMIC \tx bukan Bobo itu. \pho bukan kɔːbɔ itu \mb bukan Bobo itu \ge NEG Bobo that \gj NEG Bobo that \ft that's not Bobo. \nt referring to the object pointed by CHI. \ref 341 \id 449314135926190901 \begin 0:11:48 \sp RINMIC \tx sama, kok. \pho saːma kɔʔ \mb sama kok \ge same KOK \gj same KOK \ft they're the same. \nt 1. looking to the picture on the cover of the first drawing book. 2. the reference of 'sama' is not clear; the objects being compared are not clear. \ref 342 \id 327091135926190901 \begin 0:11:50 \sp RINMIC \tx tuh, kan, sama. \pho tuːh kan sama \mb tuh kan sama \ge that KAN same \gj that KAN same \ft look, see, they're the same. \ref 343 \id 837643135926190901 \begin 0:11:52 \sp RINMIC \tx hmm, ni aja dulu. \pho hmː n̩i aja duluː \mb hmm ni aja dulu \ge uh-huh this just before \gj uh-huh this just before \ft okay, let's do this first. \nt 1. pointing to the uncoloured picture in the first drawing book. 2. 'dulu' is referring to the action of colouring. \ref 344 \id 193213135926190901 \begin 0:11:54 \sp CHIMIC \tx nih, Bobo. \pho ni boːbo \mb nih Bobo \ge this Bobo \gj this Bobo \ft this is Bobo. \nt still looking to the picture on the cover of the second drawing book. \ref 345 \id 666801135927190901 \begin 0:11:56 \sp RINMIC \tx iya, Bobo. \pho ʔya bobo \mb iya Bobo \ge yes Bobo \gj yes Bobo \ft yeah, it's Bobo. \ref 346 \id 750171135927190901 \begin 0:11:58 \sp RINMIC \tx ini, nih, nih, xxx. \pho n̩i ni nih xxx \mb ini nih nih xxx \ge this this this xxx \gj this this this xxx \ft this one, here, here, xxx. \nt putting away the second drawing book and showing CHI the new uncoloured picture in the first drawing book. \ref 347 \id 643573135927190901 \begin 0:12:01 \sp CHIMIC \tx Bobo asyik. \pho bobo ʔasiyk \mb Bobo asyik \ge Bobo fun \gj Bobo fun \ft Bobo is cool. \ref 348 \id 952299135927190901 \begin 0:12:04 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting. \ref 349 \id 318667135928190901 \begin 0:12:07 \sp CHIMIC \tx nomennya. \pho nɔmənɲaʰ \mb nomen -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \nt muttering while colouring. \ref 350 \id 554221135928190901 \begin 0:12:09 \sp RINMIC \tx ya, terus, terus. \pho ya tərus tərus \mb ya terus terus \ge yes continue continue \gj yes continue continue \ft yeah, carry on, carry on. \nt persuading CHI to continue colouring. \ref 351 \id 892087172621200901 \begin 0:12:11 \sp OMAMIC \tx Bobonya udah dateng. \pho bɔbɔɲa uda datəŋ \mb Bobo -nya udah dateng \ge Bobo -NYA PFCT come \gj Bobo-NYA PFCT come \ft Bobo is coming. \nt not seen in the camcorder--not directly related to the context. \ref 352 \id 415697135928190901 \begin 0:12:14 \sp RINMIC \tx nih, Kel. \pho ni kəːːl \mb nih Kel \ge this TRU-Michael \gj this TRU-Michael \ft Michael, here. \nt 1. doing the colouring too. 2. trying to get CHI's attention. \ref 353 \id 542171135928190901 \begin 0:12:17 \sp RINMIC \tx bolanya, lihat. \pho bɔlaɲa liyat \mb bola -nya lihat \ge ball -NYA see \gj ball-NYA see \ft look at the ball. \nt 'bolanya' is possibly the object RIN is colouring. \ref 354 \id 389607135929190901 \begin 0:12:20 \sp CHIMIC \tx uh... eh! \pho ʔmh ʔɛːh \mb uh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh... oops! \nt dropping his crayon. \ref 355 \id 198356135929190901 \begin 0:12:23 \sp RINMIC \tx yah, jatuh... buat pohon. \pho yah jaːtuh buwat pɔhɔn \mb yah jatuh buat pohon \ge EXCL fall for tree \gj EXCL fall for tree \ft ugh, it's falling... it's for the tree. \nt 1. referring to CHI's crayon, which fell down. 2. 'buat' is referring to colouring. \ref 356 \id 782383135929190901 \begin 0:12:29 \sp RINMIC \tx 0. \nt getting CHI's crayon from the ground. \ref 357 \id 229116135930190901 \begin 0:12:35 \sp CHIMIC \tx mh... ininya... yang ini. \pho mh ʔiniɲaː yaŋ n̩i \mb mh ini -nya yang ini \ge GRUNT this -NYA REL this \gj GRUNT this-NYA REL this \ft hem... this one... is this. \nt 1. taking a crayon from the case then starts colouring. 2. reference of 'ini' is not clear. \ref 358 \id 268409135930190901 \begin 0:12:40 \sp RINMIC \tx apa itu, Kel? \pho ʔapa itu kəl \mb apa itu Kel \ge what that TRU-Michael \gj what that TRU-Michael \ft what's that, Michael? \nt 'itu' is referring to the object being coloured by CHI. \ref 359 \id 963373135930190901 \begin 0:12:45 \sp RINMIC \tx yang diwarnain Michael apa itu? \pho yaŋ diwarnain maykəl apa itu \mb yang di- warna -in Michael apa itu \ge REL DI- color -IN Michael what that \gj REL DI-color-IN Michael what that \ft what is it, the one that you are colouring? \ref 360 \id 140462135931190901 \begin 0:12:46 \sp RINMIC \tx bo(la)... \pho bɔː \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball... \ref 361 \id 647188135931190901 \begin 0:12:47 \sp CHIMIC \tx (Bo)bo. \pho bo \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft Bobo. \nt misjudging RIN's hint, thinking that 'bo...' is the beginning of 'Bobo'. \ref 362 \id 514634135931190901 \begin 0:12:49 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 363 \id 172102135931190901 \begin 0:12:51 \sp RINMIC \tx bola. \pho bɔlaʰ \mb bola \ge ball \gj ball \ft it's a ball. \nt correcting CHI. \ref 364 \id 532258135932190901 \begin 0:12:52 \sp CHIMIC \tx 'bola'... 'bola'. \pho bɔlah bɔah \mb bola bola \ge ball ball \gj ball ball \ft 'a ball'... 'a ball'. \nt repeating the word. \ref 365 \id 275324135932190901 \begin 0:12:54 \sp RINMIC \tx lagi maen apa sih, Bobonya? \pho lagi maɛn apa siʰ bɔbɔɲa \mb lagi maen apa sih Bobo -nya \ge more play what SIH Bobo -NYA \gj more play what SIH Bobo-NYA \ft Bobo is playing with what? \nt referring to Bobo in the uncoloured-picture on the new page. \ref 366 \id 188923135932190901 \begin 0:12:55 \sp CHIMIC \tx eh... \pho mh \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft hem... \nt stops colouring for a moment. \ref 367 \id 644584135932190901 \begin 0:12:57 \sp RINMIC \tx maen apa? \pho maɛn apah \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft what he is playing with? \ref 368 \id 847001135933190901 \begin 0:12:59 \sp CHIMIC \tx maen bola. \pho maɛn bɔah \mb maen bola \ge play ball \gj play ball \ft playing with a ball. \ref 369 \id 871719135933190901 \begin 0:12:59 \sp RINMIC \tx Bobonya maen apa? \pho bɔbɔɲa maɛn apah \mb Bobo -nya maen apa \ge Bobo -NYA play what \gj Bobo-NYA play what \ft Bobo is playing with what? \ref 370 \id 500832135933190901 \begin 0:13:00 \sp RINMIC \tx lihat! \pho liyat \mb lihat \ge see \gj see \ft look! \nt tapping a certain object in the picture--possibly the ball. \ref 371 \id 863616135934190901 \begin 0:13:02 \sp RINMIC \tx maen apa, Bo(bo)... \pho maɛn apa bɔ \mb maen apa Bobo \ge play what Bobo \gj play what Bobo \ft he is playing with what, Bo(bo)... \nt 'apa' is referring to 'bola'. \ref 372 \id 215170135934190901 \begin 0:13:04 \sp CHIMIC \tx maen bola. \pho maɛn bolaʰ \mb maen bola \ge play ball \gj play ball \ft he is playing with a ball. \ref 373 \id 770747135934190901 \begin 0:13:06 \sp RINMIC \tx bola. \pho bɔla \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \nt confirming CHI. \ref 374 \id 860613135934190901 \begin 0:13:08 \sp RINMIC \tx yang pegang bola siapa? \pho yaŋ pɛgaŋ bɔla siyapaʰ \mb yang pegang bola siapa \ge REL hold ball who \gj REL hold ball who \ft who is holding the ball? \ref 375 \id 142947135934190901 \begin 0:13:10 \sp CHIMIC \tx Bobo aja. \pho bobo ajah \mb Bobo aja \ge Bobo just \gj Bobo just \ft Bobo. \ref 376 \id 114317135935190901 \begin 0:13:12 \sp RINMIC \tx Bobo aja. \pho bobo ajaː \mb Bobo aja \ge Bobo just \gj Bobo just \ft Bobo. \ref 377 \id 435759135935190901 \begin 0:13:14 \sp RINMIC \tx Bobo punya apa, ini, Kel? \pho bɔbɔ puɲa ʔapa ini kəl \mb Bobo punya apa ini Kel \ge Bobo have what this TRU-Michael \gj Bobo have what this TRU-Michael \ft Michael, these are Bobo's what? \nt tapping a certain object in the picture--possibly Bobo's ears. \ref 378 \id 222638135935190901 \begin 0:13:15 \sp CHIMIC \tx punya kuping. \pho puɲaʔ kupiŋ \mb punya kuping \ge have ear \gj have ear \ft Bobo's ears. \ref 379 \id 284591135936190901 \begin 0:13:16 \sp RINMIC \tx punya kuping. \pho puɲa kupiŋ \mb punya kuping \ge have ear \gj have ear \ft his ears. \nt confirming CHI. \ref 380 \id 240862135936190901 \begin 0:13:17 \sp RINMIC \tx panjang ato pendek? \pho panjaŋ atɔ pɛndɛk \mb panjang ato pendek \ge long or short \gj long or short \ft are they long or short? \nt referring to the ears. \ref 381 \id 585553135936190901 \begin 0:13:19 \sp CHIMIC \tx mmm... panjang, dong. \pho ʰmːː pənjaŋ dɔŋ \mb mmm panjang dong \ge FILL long DONG \gj FILL long DONG \ft hem... they are long, of course. \ref 382 \id 508853135936190901 \begin 0:13:20 \sp RINMIC \tx panjang, dong. \pho panjaŋ dɔŋ \mb panjang dong \ge long DONG \gj long DONG \ft long, of course. \ref 383 \id 204737135937190901 \begin 0:13:21 \sp CHIMIC \tx (bi)sa, nggak? \pho sa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can it, or not? \nt 1. reference is not clear. 2. playing with the crayon in his hand. \ref 384 \id 931871135937190901 \begin 0:13:23 \sp CHIMIC \tx nggak panjang. \mb nggak panjang \ge NEG long \gj NEG long \ft it's not long. \nt 1. speaking aimlessly while playing with the crayon. 2. possibly, 'panjang' is still referring to the ears. \ref 385 \id 783479135937190901 \begin 0:13:25 \sp RINMIC \tx ini temennya punya kuping, nggak? \pho ʔini təmənɲaʰ puɲa kupiŋ ŋgaʔ \mb ini temen -nya punya kuping nggak \ge this friend -NYA have ear NEG \gj this friend-NYA have ear NEG \ft his friend, does he has ears, or not? \nt 'nya' in 'temennya' is referring to Bobo. \ref 386 \id 650878135937190901 \begin 0:13:26 \sp CHIMIC \tx punya. \pho puːɲah \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 387 \id 421751135937190901 \begin 0:13:27 \sp RINMIC \tx punya. \pho puɲa \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \nt confirming CHI. \ref 388 \id 584433135938190901 \begin 0:13:29 \sp RINMIC \tx berapa, sih, kupingnya? \pho bərapa sih kupiŋɲaʰ \mb berapa sih kuping -nya \ge how.much SIH ear -NYA \gj how.much SIH ear-NYA \ft his ears, there are how many of them? \nt 'nya' can refer either to Bobo, to Bobo's friend, or to all rabbits in the picture. \ref 389 \id 585668135938190901 \begin 0:13:30 \sp CHIMIC \tx dua, satu, nggak. \mb dua satu nggak \ge two one NEG \gj two one NEG \ft two, one, none. \nt reference of counting is not clear. \ref 390 \id 646703135938190901 \begin 0:13:31 \sp RINMIC \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 391 \id 458232135938190901 \begin 0:13:32 \sp RINMIC \tx 'dua, satu, nggak,' gimana? \mb dua satu nggak gimana \ge two one NEG how \gj two one NEG how \ft what is 'two, one, none'? \nt questioning CHI's answer. \ref 392 \id 814355135939190901 \begin 0:13:34 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 393 \id 286989135939190901 \begin 0:13:36 \sp RINMIC \tx ada dua. \pho ʔada duːwa \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft there are two. \nt referring to the number of the ears of each rabbit. \ref 394 \id 942527135939190901 \begin 0:13:38 \sp CHIMIC \tx xx dua, saya nggak. \mb xx dua saya nggak \ge xx two 1SG NEG \gj xx two 1SG NEG \ft xx two, I am none. \nt 1. muttering while playing with the crayon. 2. reference is not clear. \ref 395 \id 776769135939190901 \begin 0:13:40 \sp RINMIC \tx kok, dibukain? \pho kɔ dibukaʔin \mb kok di- buka -in \ge KOK DI- open -IN \gj KOK DI-open-IN \ft why are you peeling it off? \nt 1. questioning on CHI's activities. 2. the subject of 'dibukain' is the paper which covers the crayons. \ref 396 \id 380745135940190901 \begin 0:13:42 \sp CHIMIC \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 397 \id 787548135940190901 \begin 0:13:43 \sp RINMIC \tx kok, dibukain? \pho kɔ dibukaʔin \mb kok di- buka -in \ge KOK DI- open -IN \gj KOK DI-open-IN \ft why are you peeling it off? \ref 398 \id 637059135940190901 \begin 0:13:44 \sp CHIMIC \tx terus... \pho təːrus \mb terus \ge continue \gj continue \ft continue... \nt reference is not clear. \ref 399 \id 373139135940190901 \begin 0:13:46 \sp CHIMIC \tx (u)dah dibuka terus buka... \pho ʰdah dibuka təlus buka \mb udah di- buka terus buka \ge PFCT DI- open continue open \gj PFCT DI-open continue open \ft I peel this off already and continue to peel it... \nt still peeling the paper that covers the crayon. \ref 400 \id 761303135941190901 \begin 0:13:49 \sp RINMIC \tx biar apa dibuka itu? \pho biyar ʔapa dibuka itu \mb biar apa di- buka itu \ge let what DI- open that \gj let what DI-open that \ft why are you peeling it off? \nt 'itu' is referring to the paper that covers the crayons. \ref 401 \id 533620135941190901 \begin 0:13:52 \sp OMAMIC \tx nti tangannya kotor. \pho ti taŋanɲa kɔtɔr \mb nti tangan -nya kotor \ge later hand -NYA dirty \gj later hand-NYA dirty \ft his hands will be dirty. \nt 1.'nya' is referring to CHI. 2. 'kotor' is because the crayon is no longer covered by the paper. \ref 402 \id 666341135941190901 \begin 0:13:54 \sp RINMIC \tx udah kebuka semua. \pho ʔuda kəbuka səmuwah \mb udah ke- buka semua \ge PFCT KE- open all \gj PFCT KE-open all \ft it has already been peeled all over. \nt 1. talking to OMA. 2. the subject of 'kebuka' can be either the crayon or the paper that covers it. \ref 403 \id 214569135941190901 \begin 0:13:57 \sp RINMIC \tx dibukain sendiri, Michael. \pho dibukaʔin səndiri maykəl \mb di- buka -in sen- diri Michael \ge DI- open -IN SE- self Michael \gj DI-open-IN SE-self Michael \ft he is peeling it off himself. \ref 404 \id 564928141406190901 \begin 0:13:59 \sp RINMIC \tx kalo patah dibuka. \pho kalɔ patah dibukaʔ \mb kalo patah di- buka \ge TOP broken DI- open \gj TOP broken DI-open \ft you peel it off, when it is breaking apart. \nt 1. 'patah' is referring to the crayon. 2. the subject of 'dibuka' is the paper that covers the crayon. \ref 405 \id 362829141406190901 \begin 0:14:01 \sp OMAMIC \tx xxx. \nt recording is not clear. \ref 406 \id 281649141406190901 \begin 0:14:04 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 407 \id 284845141407190901 \begin 0:14:07 \sp OMAMIC \tx xxx sendal aja. \pho xxx səndal aja \mb xxx sendal aja \ge xxx sandal just \gj xxx sandal just \ft xxx the sandal. \nt 1.'sendal' is referring to CHI's sandal. 2. speaking with a low voice. \ref 408 \id 908532141407190901 \begin 0:14:10 \sp RINMIC \tx ambil sendal. \pho ʔambil səndal \mb ambil sendal \ge take sandal \gj take sandal \ft I am taking the sandal. \nt standing up to take CHI's sandal. \ref 409 \id 925893141407190901 \begin 0:14:13 \sp CHIMIC \tx nah, bola... \pho naːʰ bɔlaːː \mb nah bola \ge NAH ball \gj NAH ball \ft there, the ball... \nt still colouring and then stops doing it. \ref 410 \id 206293141407190901 \begin 0:14:16 \sp CHIMIC \tx tunimi... \pho tuːniːːmiːː \mb tunimi \ge xx \gj xx \ft xx... \nt standing up, babbling and turning around for one time, and then sitting down again. \ref 411 \id 103276141408190901 \begin 0:14:20 \sp RINMIC \tx nih, buat sandal, nih. \pho nih buwat səndal nih \mb nih buat sandal nih \ge this for sandal this \gj this for sandal this \ft here, your sandal. \nt coming back with CHI's sandal is her hand. \ref 412 \id 601962115244250901 \begin 0:14:21 \sp CHIMIC \tx gamiyah... \pho gammiyah \mb gamiyah \ge xx \gj xx \ft xx... \nt 1. speaking together with RIN. 2. going back to the table. \ref 413 \id 270237141408190901 \begin 0:14:22 \sp RINMIC \tx yuk, duduk lagi. \pho yũː duduk laːgi \mb yuk duduk lagi \ge AYO sit more \gj AYO sit more \ft come on, sit again. \nt talking to CHI. \ref 414 \id 188423141409190901 \begin 0:14:24 \sp CHIMIC \tx nih, halaman, Bobo. \pho nih ʔalaman kɔbɔ \mb nih halaman Bobo \ge this yard Bobo \gj this yard Bobo \ft this is the yard, Bobo. \nt looking to the opened page of the first drawing book. \ref 415 \id 342898141409190901 \begin 0:14:26 \sp RINMIC \tx di halaman. \pho di halaman \mb di halaman \ge LOC yard \gj LOC yard \ft the yard. \nt giving a comment on CHI's statement. \ref 416 \id 102899141409190901 \begin 0:14:29 \sp RINMIC \tx ya, maen bolanya di halaman... kayak Michael. \pho ʔyah maɛn bɔlaɲa di halaman kayaʔ maykəl \mb ya maen bola -nya di halaman kayak Michael \ge yes play ball -NYA LOC yard like Michael \gj yes play ball-NYA LOC yard like Michael \ft yeah, he is playing ball in the yard... just like you. \ref 417 \id 226729141409190901 \begin 0:14:32 \sp RINMIC \tx pake sendalnya, duduk. \pho pakɛ səndalɲa duduk \mb pake sendal -nya duduk \ge use sandal -NYA sit \gj use sandal-NYA sit \ft use your sandal and sit down. \nt talking to CHI. \ref 418 \id 651845141410190901 \begin 0:14:34 \sp CHIMIC \tx ini di ha(laman)... di halaman. \pho n̩i di haː di halamaːːn \mb ini di halaman di halaman \ge this LOC page LOC page \gj this LOC page LOC page \ft this is in the... yard. \nt 1. reference of 'ini' is not clear. 2. possibly just repeating over the words. \ref 419 \id 485539141410190901 \begin 0:14:36 \sp RINMIC \tx he-em, halaman rumah. \pho hmʔmh halaman rumah \mb he-em halaman rumah \ge uh-huh yard house \gj uh-huh yard house \ft yeah, the yard. \ref 420 \id 765605141410190901 \begin 0:14:38 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting. \ref 421 \id 844512141410190901 \begin 0:14:40 \sp RINMIC \tx hayo, dong, warnain lagi. \pho hayɔ dɔŋ warnain lagiʰ \mb hayo dong warna -in lagi \ge HAYO DONG color -IN more \gj HAYO DONG color-IN more \ft come on, colour again. \ref 422 \id 440655141410190901 \begin 0:14:42 \sp RINMIC \tx bolanya? \pho bɔlaʔɲah \mb bola -nya \ge ball -NYA \gj ball-NYA \ft the ball? \nt referring to the object that should be coloured. \ref 423 \id 608054141410190901 \begin 0:14:45 \sp CHIMIC \tx tangannya yang panjang. \pho taŋanɲa yaŋ panjaːːŋ \mb tangan -nya yang panjang \ge hand -NYA REL long \gj hand-NYA REL long \ft the hand is long. \nt 1. doing the colouring. 2. reference of 'tangannya' is not clear. \ref 424 \id 678755141411190901 \begin 0:14:47 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmːː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 425 \id 960760141411190901 \begin 0:14:49 \sp CHIMIC \tx 0. \nt producing sound by blowing the air through closed-lips. \ref 426 \id 314239141411190901 \begin 0:14:51 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting while looking to the picture which has just been coloured. \ref 427 \id 830836141411190901 \begin 0:14:54 \sp CHIMIC \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt babbling while colouring. \ref 428 \id 974761141412190901 \begin 0:14:57 \sp RINMIC \tx apa, omong? \pho ʰapah kɔmɔŋ \mb apa omong \ge what speak \gj what speak \ft speak what? \nt giving a comment on CHI's babbling, because she cannot understand it. \ref 429 \id 735679141412190901 \begin 0:14:58 \sp CHIMIC \tx Bobo. \pho kobbo \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft Bobo. \nt looking to the second drawing book again. \ref 430 \id 978035141412190901 \begin 0:14:59 \sp RINMIC \tx sini, sini, sini, sini... \pho sini sini sini sini \mb sini sini sini sini \ge here here here here \gj here here here here \ft here, here, here, here... \nt telling CHI to go back to his seat. \ref 431 \id 866437141412190901 \begin 0:15:01 \sp RINMIC \tx pagernya, pager, pager... pagernya warna coklat. \pho pagərɲa pagər pagər pagərɲa warna cɔklat \mb pager -nya pager pager pager -nya warna coklat \ge fence -NYA fence fence fence -NYA color chocolate \gj fence-NYA fence fence fence-NYA color chocolate \ft the fences, the fences, the fences... the fences are brown. \nt 'pager' is one object in the uncoloured picture. \ref 432 \id 824087141413190901 \begin 0:15:03 \sp CHIMIC \tx 0. \nt exhaling loudly and then sitting down again. \ref 433 \id 958288141413190901 \begin 0:15:05 \sp CHIMIC \tx 'pagernya warna... coklat.' \pho pagəlɲa waːːlna cɔklat \mb pager -nya warna coklat \ge fence -NYA color chocolate \gj fence-NYA color chocolate \ft 'the fences are... brown.' \nt repeating RIN \ref 434 \id 166397141413190901 \begin 0:15:07 \sp RINMIC \tx co(klat)... (co)klat. \pho cɔːː klat \mb coklat coklat \ge chocolate chocolate \gj chocolate chocolate \ft brown... brown. \nt guiding CHI while he is repeating. \ref 435 \id 940689141413190901 \begin 0:15:09 \sp CHIMIC \tx (pa)ger... \pho gəl \mb pager \ge fence \gj fence \ft the fences... \nt starting to color. \ref 436 \id 478628141413190901 \begin 0:15:12 \sp RINMIC \tx ini nih, pagernya. \pho ʔn̩i nih pagərɲaʰ \mb ini nih pager -nya \ge this this fence -NYA \gj this this fence-NYA \ft here, the fences. \nt pointing to the object that should be coloured by CHI. \ref 437 \id 709662141414190901 \begin 0:15:13 \sp RINMIC \tx yang ini, nih. \pho yaŋ ni nih \mb yang ini nih \ge REL this this \gj REL this this \ft this one. \ref 438 \id 211170141414190901 \begin 0:15:15 \sp RINMIC \tx yang panjang-panjang, nah. \mb yang panjang - panjang nah \ge REL long - long NAH \gj REL RED-long NAH \ft the long ones, there you go. \nt still referring to the fences. \ref 439 \id 143457141414190901 \begin 0:15:17 \sp RINMIC \tx Mbak bantuin, boleh? \pho mba bantuwin bɔlɛh \mb Mbak bantu -in boleh \ge EPIT help -IN may \gj EPIT help-IN may \ft let me help you, okay? \nt 'bantuin' is referring to colouring the uncoloured objects. \ref 440 \id 593512141414190901 \begin 0:15:18 \sp CHIMIC \tx boleh. \pho bɔːlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \ref 441 \id 175282141415190901 \begin 0:15:20 \sp RINMIC \tx warna coklat juga, ya? \pho warna cɔklat juga yaːh \mb warna coklat juga ya \ge color chocolate also yes \gj color chocolate also yes \ft it's brown too, okay? \nt looking for the brown crayon in the case. \ref 442 \id 876379141415190901 \begin 0:15:22 \sp RINMIC \tx mana, ya? \pho mana yaːːʰ \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where? \nt looking for the brown crayon. \ref 443 \id 531355141415190901 \begin 0:15:24 \sp RINMIC \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt taking a crayon. \ref 444 \id 391608141415190901 \begin 0:15:26 \sp CHIMIC \tx mh. \pho ʔmh \mb mh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hem. \nt colouring eagerly. \ref 445 \id 674973141416190901 \begin 0:15:28 \sp RINMIC \tx oh, ini merah. \pho ʔɔʰ n̩i mɛrah \mb oh ini merah \ge EXCL this red \gj EXCL this red \ft oh, this one is red. \nt referring to the crayon that she is taking. \ref 446 \id 393746141416190901 \begin 0:15:30 \sp RINMIC \tx walah, walah, walah, walah. \pho walah walah walah walah \mb walah walah walah walah \ge OATH OATH OATH OATH \gj OATH OATH OATH OATH \ft wow, wow, wow, wow. \nt showing surprised at the way CHI is colouring. \ref 447 \id 597586141416190901 \begin 0:15:33 \sp CHIMIC \tx ini. \pho n̩ih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt 1. starting to colour again. 2. context unclear. \ref 448 \id 238282141416190901 \begin 0:15:35 \sp RINMIC \tx (i)ni coklat tua. \pho ni cɔklat tuwaʔ \mb ini coklat tua \ge this chocolate old \gj this chocolate old \ft this is dark brown. \nt taking one crayon. \ref 449 \id 423774141416190901 \begin 0:15:38 \sp CHIMIC \tx '(co)klat tua'. \pho klat tuwa \mb coklat tua \ge chocolate old \gj chocolate old \ft 'dark brown'. \nt repeating RIN while colouring. \ref 450 \id 376704141417190901 \begin 0:15:39 \sp CHIMIC \tx nih. \pho niːːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt 1. still colouring. 2. 'nih' referring to the object CHI is colouring. \ref 451 \id 374065141417190901 \begin 0:15:40 \sp RINMIC \tx yuk, sudah selesai? \pho yuʔ suda sələsayː \mb yuk sudah selesai \ge AYO PFCT finish \gj AYO PFCT finish \ft okay, done? \ref 452 \id 118154141417190901 \begin 0:15:41 \sp CHIMIC \tx dah, ayamnya. \pho daː ʔayamɲaʰ \mb dah ayam -nya \ge PFCT chicken -NYA \gj PFCT chicken-NYA \ft done, the chicken. \nt 1. 'ayamnya' is possibly the object CHI was just colouring. 2. stops colouring. \ref 453 \id 122080141417190901 \begin 0:15:42 \sp RINMIC \tx ini belum. \pho n̩i bəlum \mb ini belum \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this one hasn't. \nt pointing to other object. \ref 454 \id 409884141417190901 \begin 0:15:44 \sp RINMIC \tx banyak tuh, pagernya. \pho baɲaʔ tuh pagərɲaʰ \mb banyak tuh pager -nya \ge a.lot that fence -NYA \gj a.lot that fence-NYA \ft look, there are a lot of fences. \ref 455 \id 942863141418190901 \begin 0:15:47 \sp RINMIC \tx nanti kalo cuma sedikit, keluar, deh, bolanya. \pho nanti kalɔ cuman sədikit kəluːwar dɛh bɔlaɲa \mb nanti kalo cuma se- dikit keluar deh bola -nya \ge later TOP only SE- a.little go.out DEH ball -NYA \gj later TOP only SE-a.little go.out DEH ball-NYA \ft if there are only a few, the ball will get out. \nt 'sedikit' is referring to the number of the fences in the picture. \ref 456 \id 128837141418190901 \begin 0:15:53 \sp RINMIC \tx nah. \pho naːːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \ref 457 \id 569430141418190901 \begin 0:15:59 \sp RINMIC \tx pinter. \pho piːntər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \nt referring to CHI's colouring. \ref 458 \id 428144141419190901 \begin 0:16:01 \sp RINMIC \tx 0. \nt blowing on the already colored picture in order to clean it from bits of crayon \ref 459 \id 935957141419190901 \begin 0:16:04 \sp CHIMIC \tx bidang ini halamannya. \pho bɪdaŋ ʔini ʰalamanɲaː \mb bidang ini halaman -nya \ge area this yard -NYA \gj area this yard-NYA \ft this area is the yard. \nt 1. taking the second drawing book again. 2. 'bidang' is not commonly used by children. \ref 460 \id 148572141419190901 \begin 0:16:07 \sp RINMIC \tx kan sama gambarnya, kok. \pho kan saːma gambarɲa kɔʔ \mb kan sama gambar -nya kok \ge KAN same picture -NYA KOK \gj KAN same picture-NYA KOK \ft the pictures are the same. \nt 1. 'gambarnya' is referring to the pictures in the first and the second drawing book. 2. putting away the second drawing book again. \ref 461 \id 153884141419190901 \begin 0:16:12 \sp RINMIC \tx lihat, lihat, lihat, lihat. \pho liyat liyat liyat liyat \mb lihat lihat lihat lihat \ge see see see see \gj see see see see \ft look, look, look, look. \nt 1. coloring. 2. telling CHI to look at the way she is coloring. \ref 462 \id 332169141419190901 \begin 0:16:15 \sp RINMIC \tx nah, kan, selesai, kan? \pho naː kan sələsɛy kan \mb nah kan selesai kan \ge NAH KAN finish KAN \gj NAH KAN finish KAN \ft see, it's finished, right? \nt 'selesai' is referring to colouring one object. \ref 463 \id 684731141420190901 \begin 0:16:19 \sp RINMIC \tx apa lagi, ya? \pho apa lagi yãːː \mb apa lagi ya \ge what more yes \gj what more yes \ft what else? \nt 'apa' is referring to other objects in the uncoloured picture that should be coloured. \ref 464 \id 591176141420190901 \begin 0:16:20 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking together with RIN. \ref 465 \id 517251141420190901 \begin 0:16:21 \sp RINMIC \tx lihat sini, dong, Kel! \pho liyat sini dɔŋ kəl \mb lihat sini dong Kel \ge see here DONG TRU-Michael \gj see here DONG TRU-Michael \ft Michael, come on, look at here! \nt telling CHI to look at the already coloured picture at the other side of the opened page. \ref 466 \id 951905141420190901 \begin 0:16:22 \sp RINMIC \tx ininya warna hijau... \pho ʔiniɲa warna hijɔ \mb ini -nya warna hijau \ge this -NYA color green \gj this-NYA color green \ft this one is green... \nt pointing to a certain object in the already coloured picture. \ref 467 \id 895769141420190901 \begin 0:16:23 \sp CHIMIC \tx 0. \nt falls down from his seat. \ref 468 \id 615914141421190901 \begin 0:16:24 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 469 \id 481744141421190901 \begin 0:16:25 \sp CHIMIC \tx 0. \nt half crying and screaming. \ref 470 \id 883144141421190901 \begin 0:16:27 \sp RINMIC \tx ampun, deh. \pho ʔaːmpun dɛh \mb ampun deh \ge mercy DEH \gj mercy DEH \ft oh, my God. \nt helping CHI to stand up. \ref 471 \id 816166141422190901 \begin 0:16:30 \sp EXPYAN \tx (ha)yo, nggak pa-pa, ya, anak laki, ya? \mb hayo nggak pa - pa ya anak laki ya \ge HAYO NEG what - what yes child male yes \gj HAYO NEG RED-what yes child male yes \ft never mind, okay, you are a boy, right? \nt walking to CHI. \ref 472 \id 118111141422190901 \begin 0:16:34 \sp EXPYAN \tx ya, duduk. \pho yaʔ duduk \mb ya duduk \ge yes sit \gj yes sit \ft okay, sit down. \nt guiding CHI to sit down on his seat again. \ref 473 \id 298639141422190901 \begin 0:16:35 \sp RINMIC \tx (u)dah dipegangin. \pho da dipɛgaːŋin \mb udah di- pegang -in \ge PFCT DI- hold -IN \gj PFCT DI-hold-IN \ft I have hold you now. \nt the subject of 'dipeganging' is CHI. \ref 474 \id 543438141422190901 \begin 0:16:36 \sp OMAMIC \tx duduknya yang bener. \pho dudukɲa yaŋ bənəːr \mb duduk -nya yang bener \ge sit -NYA REL true \gj sit-NYA REL true \ft you sit properly. \nt talking to CHI. \ref 475 \id 982619141422190901 \begin 0:16:37 \sp CHIMIC \tx pegangin. \pho pɛgaŋiːːn \mb pegang -in \ge hold -IN \gj hold-IN \ft hold me, please. \nt 1. talking to RIN. 2. the object of 'pegangin' is CHI himself. \ref 476 \id 507647141423190901 \begin 0:16:38 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 477 \id 637242141423190901 \begin 0:16:40 \sp RINMIC \tx tadi nggak... lagi nggak dipegangin, Kel. \pho tadi ŋgaʔ lagi ŋga dipɛgaːŋin kəm \mb tadi nggak lagi nggak di- pegang -in Kel \ge earlier NEG more NEG DI- hold -IN TRU-Michael \gj earlier NEG more NEG DI-hold-IN TRU-Michael \ft I wasn't... holding you, Michael. \ref 478 \id 751109141423190901 \begin 0:16:45 \sp RINMIC \tx sorry, sorry, sorry. \pho sɔri sɔri sɔri \mb sorry sorry sorry \ge sorry sorry sorry \gj sorry sorry sorry \ft sorry, sorry, sorry. \ref 479 \id 205700141423190901 \begin 0:16:50 \sp CHIMIC \tx Michael, pager. \pho ʰmaykəl paːgəl \mb Michael pager \ge Michael fence \gj Michael fence \ft I, the fences. \nt 1. speaking while colouring. 2. 'pager' is the object that is going to be coloured. \ref 480 \id 905943141424190901 \begin 0:16:52 \sp RINMIC \tx pager, iya, pagernya lagi, dong. \pho pagəl iya pagərɲa lagi dɔŋ \mb pager iya pager -nya lagi dong \ge fence yes fence -NYA more DONG \gj fence yes fence-NYA more DONG \ft the fences, yeah, the fences again. \nt 'lagi' is referring to the action of colouring. \ref 481 \id 607524141424190901 \begin 0:16:54 \sp CHIMIC \tx pagernya warna apa? \pho pagəlɲa warna ʔapah \mb pager -nya warna apa \ge fence -NYA color what \gj fence-NYA color what \ft the fences, what colour are they? \ref 482 \id 559384165154210901 \begin 0:16:55 \sp RINMIC \tx Mbak warnain... \pho mbaʔ warnain \mb Mbak warna -in \ge EPIT color -IN \gj EPIT color-IN \ft I am colouring... \nt object of 'warnain' is the fences. \ref 483 \id 781392165155210901 \begin 0:16:57 \sp RINMIC \tx ininya, gih. \pho ʔiniɲa gih \mb ini -nya gih \ge this -NYA GIH \gj this-NYA GIH \ft this one, come on. \nt 1. reference of 'ininya' is not clear. 2. pointing to an object that should be coloured by CHI. \ref 484 \id 371646141424190901 \begin 0:16:59 \sp RINMIC \tx warnain... ini, apa, rambutnya. \pho warnain ʔiniʰ apa rambutɲaʰ \mb warna -in ini apa rambut -nya \ge color -IN this what hair -NYA \gj color-IN this what hair-NYA \ft I am colouring... this, what, the hair. \ref 485 \id 863583141425190901 \begin 0:17:01 \sp RINMIC \tx rambutnya warna hijau. \pho rəmbutɲa warna hijɔ \mb rambut -nya warna hijau \ge hair -NYA color green \gj hair-NYA color green \ft the hair is green. \ref 486 \id 555228141425190901 \begin 0:17:03 \sp CHIMIC \tx rambutnya nggak mau warna hijau. \pho rambuɲa ŋga mɔ warna ʰiːjaw \mb rambut -nya nggak mau warna hijau \ge hair -NYA NEG want color green \gj hair-NYA NEG want color green \ft the hair, I don't want it to be green. \ref 487 \id 233926141425190901 \begin 0:17:06 \sp RINMIC \tx ini lihat nih. \pho ini liyat niːːʰ \mb ini lihat nih \ge this see this \gj this see this \ft look at this. \nt pointing to the coloured picture on the other side of the opened page. \ref 488 \id 100035141425190901 \begin 0:17:09 \sp RINMIC \tx hmm? \pho hmːː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft see? \ref 489 \id 689933141426190901 \begin 0:17:11 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 490 \id 715932141426190901 \begin 0:17:13 \sp RINMIC \tx rambutnya warna hijau, kan? \pho rambutɲa warna hijaw kaːːn \mb rambut -nya warna hijau kan \ge hair -NYA color green KAN \gj hair-NYA color green KAN \ft the hair is green, right? \ref 491 \id 291294141426190901 \begin 0:17:15 \sp RINMIC \tx eh, tangan kanan, dong. \pho ʔɛ taŋan kanan dɔŋ \mb eh tangan kanan dong \ge EXCL hand right DONG \gj EXCL hand right DONG \ft hey, you right hand, please. \nt reminding CHI, because he is colouring with his left hand. \ref 492 \id 392048141426190901 \begin 0:17:17 \sp RINMIC \tx (ma)sa tangan kiri, ah, jelek. \pho ha taŋan kiri ʔah jəlɛk \mb masa tangan kiri ah jelek \ge incredible hand left AH bad \gj incredible hand left AH bad \ft not the left hand, okay, it's bad. \ref 493 \id 868990141427190901 \begin 0:17:19 \sp CHIMIC \tx 'tangan kiri jelek, ah'. \pho taŋənː kiri jəlɛʔ ah \mb tangan kiri jelek ah \ge hand left bad AH \gj hand left bad AH \ft 'the left hand is bad, okay'. \nt repeating RIN \ref 494 \id 539858141427190901 \begin 0:17:22 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hmʔmh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 495 \id 214967141427190901 \begin 0:17:25 \sp RINMIC \tx tangan kiri jelek, ah. \pho taŋan kiri jəlɛʔ ah \mb tangan kiri jelek ah \ge hand left bad AH \gj hand left bad AH \ft the left hand is bad, okay. \ref 496 \id 960967141427190901 \begin 0:17:28 \sp RINMIC \tx kalo mo warna harus tangan ka(nan)... \pho kalɔ mɔ warna harus taŋan ka \mb kalo mo warna harus tangan kanan \ge TOP want color must hand right \gj TOP want color must hand right \ft for colouring use your (right) hand... \ref 497 \id 200690141428190901 \begin 0:17:31 \sp CHIMIC \tx (ka)nan. \pho nan \mb kanan \ge right \gj right \ft the right hand. \ref 498 \id 400702141428190901 \begin 0:17:34 \sp RINMIC \tx kalo tangan kiri, nggak boleh, ya? \pho kalɔ taŋan kiri ŋga bɔlɛh yah \mb kalo tangan kiri nggak boleh ya \ge TOP hand left NEG may yes \gj TOP hand left NEG may yes \ft cannot be with the left hand, okay? \nt referring to colouring. \ref 499 \id 504545141428190901 \begin 0:17:36 \sp CHIMIC \tx tang(an) ki(ri)... \pho taŋ kir \mb tangan kiri \ge hand left \gj hand left \ft the left hand... \ref 500 \id 651454165349200901 \begin 0:17:39 \sp @End \tx @End