\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 774245132237080903 \sp @PAR \tx @Participants: CHIMIC Michael target child; EXPYAN Yanti experimenter; RINMIC CHIMIC’s servant; OMAMIC CHIMIC’s grandma \pho @Filename: MIC-120600 \ft @Duration: 45:05 \nt @Situation: playing in the living room at CHIMIC’s grandparents’ home. CHIMIC and RINMIC are playing with the toy bedroom set, the male and female dolls, and the three puppets. These three toys were also brought by EXPYAN in the previous recording session. EXPYAN and OMAMIC are sometimes joining in the middle of the recording session. Any furniture sets mentioned in this record are part of the toy bed-sets. \ref 0002 \id 251076133714080903 \begin 0:00:12 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 348122133915080903 \begin 0:00:14 \sp CHIMIC \tx 0. \nt stepping on the mat, which has been spread on the floor by RIN. \ref 0004 \id 593534133920080903 \begin 0:00:15 \sp OMAMIC \tx oh, Michael mo duduk situ. \pho ʔɔ maɛkəl mɔ duduʔ situ \mb oh Michael mo duduk situ \ge EXCL Michael want sit there \gj EXCL Michael want sit there \ft I see, you want to sit there, Michael. \nt 'situ' is referring to the mat. \ref 0005 \id 539753133921080903 \begin 0:00:18 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem. \nt clearing her nose. \ref 0006 \id 238559133922080903 \begin 0:00:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt sitting on the mat. \ref 0007 \id 568967133922080903 \begin 0:00:19 \sp EXPYAN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt 1. =so you sit there. 2. giving a comment about CHI who sits on the mat. \ref 0008 \id 744792133923080903 \begin 0:00:19 \sp OMAMIC \tx ah, mo duduk situ. \pho ʔaʰ mɔ duduʔ situ \mb ah mo duduk situ \ge EXCL want sit there \gj EXCL want sit there \ft he wants to sit there. \nt 1. talking about CHI. 2. 'situ' is referring to the mat. \ref 0009 \id 232113133923080903 \begin 0:00:20 \sp OMAMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0010 \id 235469133924080903 \begin 0:00:21 \sp OMAMIC \tx he. \pho hə̃ \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0011 \id 846545133924080903 \begin 0:00:23 \sp OMAMIC \tx oh, dia udah siap aja mo... \pho ʔɔh diya uda siyap ʔaja mɔ \mb oh dia udah siap aja mo \ge EXCL 3 PFCT ready just want \gj EXCL 3 PFCT ready just want \ft wow, he has been ready for... \nt 1. =wow, he has been ready for playing. 2. talking about CHI. \ref 0012 \id 396601133925080903 \begin 0:00:23 \sp OMAMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0013 \id 885674133926080903 \begin 0:00:24 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0014 \id 150991133926080903 \begin 0:00:25 \sp EXPYAN \tx aduh, Kel, nih, ada maenan lagi. \pho ʔaduh kəl nih ʔada maenan lagi \mb aduh Kel nih ada maen -an lagi \ge EXCL TRU-Michael this exist play -AN more \gj EXCL TRU-Michael this exist play-AN more \ft Michael, look, I bring toys again. \nt walking toward CHI and carrying a plastic bag in which the toys are kept. \ref 0015 \id 312413133927080903 \begin 0:00:28 \sp OMAMIC \tx nah. \pho naːː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft wow. \ref 0016 \id 730834133928080903 \begin 0:00:29 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the toys out of the plastic bag one by one in front of CHI. \ref 0017 \id 545862133928080903 \begin 0:00:30 \sp XXX \tx xx. \pho pin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt utterance unclear. \ref 0018 \id 319243133929080903 \begin 0:00:31 \sp OMAMIC \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt referring to the toys that EXPYAN brings. \ref 0019 \id 329823133929080903 \begin 0:00:34 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge here \gj here \ft here. \nt taking out a doll from the plastic bag and putting it near to CHI. \ref 0020 \id 854960133930080903 \begin 0:00:36 \sp OMAMIC \tx apa tuh, Kel? \pho ʔaːpa tu kəl \mb apa tuh Kel \ge what that TRU-Michael \gj what that TRU-Michael \ft what is it, Michael? \nt possibly, referring to the doll that EXPYAN just gave to CHI. \ref 0021 \id 527787133931080903 \begin 0:00:39 \sp CHIMIC \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt expressing excitement because there are many toys. \ref 0022 \id 729597133931080903 \begin 0:00:40 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hem. \nt expressing excitement because CHI is excited. \ref 0023 \id 449447133932080903 \begin 0:00:42 \sp RINMIC \tx da apa itu, Michael? \pho da apa itu maykəl \mb da apa itu Michael \ge exist what that Michael \gj exist what that Michael \ft what are those, Michael? \nt referring to the toys that EXPYAN brought, which have been on the mattress. \ref 0024 \id 764835133933080903 \begin 0:00:44 \sp OMAMIC \tx ada kakek. \pho ʔada kakɛk \mb ada kakek \ge exist grandfather \gj exist grandfather \ft there is grandpa. \nt referring to the male doll. \ref 0025 \id 508719133933080903 \begin 0:00:48 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0026 \id 662675133934080903 \begin 0:00:49 \sp CHIMIC \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \nt referring to the duck puppet. \ref 0027 \id 691398133938080903 \begin 0:00:50 \sp OMAMIC \tx ada bebek. \pho ʔada bɛbɛk \mb ada bebek \ge exist duck \gj exist duck \ft there is a duck. \nt referring to the duck puppet. \ref 0028 \id 146562133938080903 \begin 0:00:51 \sp CHIMIC \tx a(da) (poli)si. \pho ʔaː ciː \mb ada polisi \ge exist police \gj exist police \ft there is a cop. \nt 1. taking the police puppet. 2. **in this file, CHI consistently pronounces 'si' to say 'polisi' (police). 3. talking to OMA. \ref 0029 \id 570875133939080903 \begin 0:00:53 \sp OMAMIC \tx ha. \pho ʔaː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \nt responding CHI's statement. \ref 0030 \id 414307133940080903 \begin 0:00:56 \sp CHIMIC \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \nt expressing excitement as he is holding the police puppet. \ref 0031 \id 563946133940080903 \begin 0:00:57 \sp EXPYAN \tx siapa itu? \pho siyapa itu \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who is that? \nt 'itu' is referring to the police puppet. \ref 0032 \id 960420133941080903 \begin 0:00:59 \sp OMAMIC \tx tu siapa? \pho tu syapa \mb tu siapa \ge that who \gj that who \ft who is that? \nt also referring to the police puppet. \ref 0033 \id 905392133942080903 \begin 0:01:01 \sp EXPYAN \tx Pak Polisi. \pho paʔ pɔlisi \mb Pak Polisi \ge TRU-father police \gj TRU-father police \ft Mister Policeman. \nt referring to the police puppet in CHI's hand. \ref 0034 \id 348651133942080903 \begin 0:01:05 \sp EXPYAN \tx ya, Kel, ni Pak Polisi nih. \pho ya kəl ni paʔ pɔlisi ni \mb ya Kel ni Pak Polisi nih \ge yes TRU-Michael this TRU-father police this \gj yes TRU-Michael this TRU-father police this \ft look, Michael, this is Mister Policeman. \nt taking the police puppet and showing it to CHI. \ref 0035 \id 493114133943080903 \begin 0:01:08 \sp OMAMIC \tx Pak Polisi. \pho paʔ pɔlisi \mb Pak Polisi \ge TRU-father police \gj TRU-father police \ft Mister Policeman. \ref 0036 \id 275940133944080903 \begin 0:01:12 \sp EXPYAN \tx 'halo, selamat sore, Michael.' \pho halɔw slamat sɔrɛ maykəl \mb halo selamat sore Michael \ge hello safe late.afternoon Michael \gj hello safe late.afternoon Michael \ft 'hallo, good afternoon, Michael.' \nt acting as the police puppet and making as if it's talking to CHI. \ref 0037 \id 629573133945080903 \begin 0:01:17 \sp OMAMIC \tx maen ama Mbak. \pho maɛn ama m̩baʔ \mb maen ama Mbak \ge play with EPIT \gj play with EPIT \ft you play with RIN. \nt 1. talking to CHI. 2.standing up. \ref 0038 \id 546856133945080903 \begin 0:01:19 \sp OMAMIC \tx udah, ya, xxx. \pho uda ya xxx \mb udah ya xxx \ge PFCT yes xxx \gj PFCT yes xxx \ft okay, xxx. \nt leaving the living room. \ref 0039 \id 821552133946080903 \begin 0:01:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting one of the dolls on one of the toy beds. \ref 0040 \id 644264133947080903 \begin 0:01:24 \sp RINMIC \tx hmm... taroin kasur dulu, Michael. \pho hm̩h tarɔin kasur dulu maykəl \mb hmm taro -in kasur dulu Michael \ge here put -IN mattress before Michael \gj here put-IN mattress before Michael \ft here... you should put the mattress first, Michael. \nt telling CHI what to do with the toy bed before he can put the doll on it. \ref 0041 \id 862293140325080903 \begin 0:01:30 \sp CHIMIC \tx sini[?] dulu. \pho cini duluː \mb sini dulu \ge here before \gj here before \ft on here[?] first. \nt 1. =put the mattress on here first. 2. 'sini' is referring to the bed on where CHI put the male doll earlier. \ref 0042 \id 484876140326080903 \begin 0:01:32 \sp EXPYAN \tx nih, kasur. \pho ni kasur \mb nih kasur \ge this mattress \gj this mattress \ft here is the mattress. \nt putting on the mattress on the bed on where CHI put the male doll earlier. \ref 0043 \id 420329140326080903 \begin 0:01:33 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt finished putting the mattress on the bed on where CHI put the male doll earlier. \ref 0044 \id 981703140327080903 \begin 0:01:35 \sp RINMIC \tx kasurin dulu. \pho kasurin dulu \mb kasur -in dulu \ge mattress -IN before \gj mattress-IN before \ft put the mattress first. \nt telling CHI what to do with the toy bed before he can put the doll on it. \ref 0045 \id 409611140628080903 \begin 0:01:38 \sp CHIMIC \tx tet. \pho tɛt \mb tet \ge BAB \gj BAB \ft tet. \nt babbling as he is going to put the male doll on one of the toy beds. \ref 0046 \id 853041140630080903 \begin 0:01:41 \sp RINMIC \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finished putting the mattress on the second toy bed. \ref 0047 \id 696467094718230501 \sp @PAR \tx CHIMIC Michael target child; EXPYAN Yanti experimenter; RINMIC CHIMIC’s servant; OMAMIC CHIMIC’s grandma \pho @Filename: \ft @Duration: 45:05 \nt @Situation: playing in the living room at CHIMIC’s grandparents’ home. CHIMIC and RINMIC are playing with the toy bedroom set, the male and female dolls, and the three puppets. These three toys were also brought by EXPYAN in the previous recording session. EXPYAN and OMAMIC are sometimes joining in the middle of the recording session. Any furniture sets mentioned in this record are part of the toy bed-sets. \ref 0048 \id 736341134036230501 \begin 0:01:42 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0049 \id 398758134037230501 \begin 0:01:42 \sp RINMIC \tx yang satu, neneknya. \pho yaŋ satuː nɛnɛʔɲa \mb yang satu nenek -nya \ge REL one grandmother -NYA \gj REL one grandmother-NYA \ft the other one is for grandmother. \nt 1.'neneknya' is referring to the female doll. 2. in a previous recording session, the female doll was called 'mak'. \ref 0050 \id 242590134037230501 \begin 0:01:45 \sp CHIMIC \tx em, maknya. \pho m̩ m̩aːɲaʔ \mb em mak -nya \ge FILL grandmother -NYA \gj FILL grandmother-NYA \ft umm..., grandma. \nt 1. taking the female doll and laying it on the bed. 2. it seems that CHIMIC is trying to correcting RINMIC who called the female doll 'nenek' instead of 'emak'. \ref 0051 \id 818993134038230501 \begin 0:01:46 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʰm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0052 \id 844377134039230501 \begin 0:01:47 \sp CHIMIC \tx maknya. \pho m̩aʔɲaːʰ \mb mak -nya \ge grandmother -NYA \gj grandmother-NYA \ft grandma. \nt still busy laying the female doll on the bed. \ref 0053 \id 863775134046230501 \begin 0:01:48 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hə̃ʔmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0054 \id 195423134046230501 \begin 0:01:49 \sp CHIMIC \tx xx. \pho m̩ɔnciːː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still busy with the female doll. \ref 0055 \id 980440134047230501 \begin 0:01:50 \sp RINMIC \tx bukan... \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not... \nt reference unclear. \ref 0056 \id 783915134048230501 \begin 0:01:51 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʰaːmay \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0057 \id 785185134048230501 \begin 0:01:52 \sp RINMIC \tx bukan 'nenek'? \pho bukan nɛnɛʔ \mb bukan nenek \ge NEG grandmother \gj NEG grandmother \ft isn't that 'grandmother'? \nt referring to the female doll. \ref 0058 \id 432358093348300501 \begin 0:01:52 \sp CHIMIC \tx bukan... \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 0059 \id 526617134049230501 \begin 0:01:53 \sp RINMIC \tx bukan 'nenek' ini? \pho bukan nɛːnɛʔ ini \mb bukan nenek ini \ge NEG grandmother this \gj NEG grandmother this \ft isn't that 'grandmother'? \nt pointing to the female doll. \ref 0060 \id 862129134049230501 \begin 0:01:54 \sp RINMIC \tx siapa dong? \pho siyapa dɔŋ \mb siapa dong \ge who DONG \gj who DONG \ft then who is it? \ref 0061 \id 428903134050230501 \begin 0:01:56 \sp CHIMIC \tx mak. \pho m̩aʔ \mb mak \ge grandmother \gj grandmother \ft grandma. \nt 'nenek' and 'mak' both refer to 'grandmother', but CHIMIC always calls the female doll 'mak'--that's why he disagrees when RINMIC calls it 'nenek'. \ref 0062 \id 182535134050230501 \begin 0:01:57 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ iniʰ \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this? \nt pointing to the male doll. \ref 0063 \id 376909134051230501 \begin 0:01:58 \sp CHIMIC \tx mak. \pho m̩aʔ \mb mak \ge grandmother \gj grandmother \ft that's grandma. \nt 1. emphasizing his answer with a louder voice. 2. CHIMIC is wrong, because the male doll is called 'ngkong'. \ref 0064 \id 227346134051230501 \begin 0:01:59 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing disagreement to CHIMIC's wrong answer. \ref 0065 \id 217719134052230501 \begin 0:01:59 \sp RINMIC \tx ini siapa? \pho ʔiːni siyaːpa \mb ini siapa \ge this who \gj this who \ft who is this? \nt pointing to the male doll again. \ref 0066 \id 420948134052230501 \begin 0:02:00 \sp CHIMIC \tx Kong. \pho kɔŋ \mb Kong \ge TRU-grandfather \gj TRU-grandfather \ft Grandpa. \ref 0067 \id 580549134053230501 \begin 0:02:01 \sp RINMIC \tx Ngkong. \mb Ngkong \ge grandfather \gj grandfather \ft Grandpa. \nt confirming CHIMIC's answer. \ref 0068 \id 100568134054230501 \begin 0:02:03 \sp RINMIC \tx 'Nenek', 'Kakek'. \pho nɛːnɛʔ kakɛʔ \mb Nenek Kakek \ge grandmother grandfather \gj grandmother grandfather \ft if she is 'Grandma' then he is 'Grandpa'. \nt 'Nenek' is referring to the way RINMIC called the female doll earlier. \ref 0069 \id 657646134054230501 \begin 0:02:05 \sp RINMIC \tx mmm... \pho mm \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt holding the duck puppet on her right hand. \ref 0070 \id 780641134055230501 \begin 0:02:06 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh... \ref 0071 \id 655561134055230501 \begin 0:02:07 \sp RINMIC \tx 'aku namanya Si...' \pho ʔaku namaɲa ʃiː \mb aku nama -nya Si \ge 1SG name -NYA PERS \gj 1SG name-NYA PERS \ft 'my name is...' \nt 1. pretending to be the duck puppet. 2. giving CHIMIC a cue. \ref 0072 \id 840390134056230501 \begin 0:02:08 \sp CHIMIC \tx ...Bebek. \pho bɛbek \mb Bebek \ge duck \gj duck \ft ...Duck. \nt successfully getting the cue. \ref 0073 \id 649479100623300501 \begin 0:02:09 \sp RINMIC \tx Bebek. \pho bɛːbɛʔ \mb Bebek \ge duck \gj duck \ft Duck. \nt confirming CHIMIC's answer. \ref 0074 \id 457490134056230501 \begin 0:02:10 \sp RINMIC \tx 'mau main sama... Michael, ya...' \pho maw maen samaː maykəl yaː \mb mau main sama Michael ya \ge want play with Michael yes \gj want play with Michael yes \ft 'I wanna play with... Michael, please...' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0075 \id 944998134057230501 \begin 0:02:12 \sp RINMIC \tx 'Mak boleh, ya?' \pho m̩ak bɔlɛ yaː \mb Mak boleh ya \ge TRU-grandmother may yes \gj TRU-grandmother may yes \ft 'do you think Grandma agrees?' \nt 'mak' is possibly referring to OMAMIC. \ref 0076 \id 898106134057230501 \begin 0:02:15 \sp CHIMIC \tx gak punya. \pho ga poːɲa \mb gak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft I don't have it. \nt reference unclear. \ref 0077 \id 291864134058230501 \begin 0:02:17 \sp RINMIC \tx 'kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek...' \pho kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack...' \nt 1. pretending to be the duck puppet. 2. imitating the sound of the duck. \ref 0078 \id 975137134058230501 \begin 0:02:19 \sp CHIMIC \tx kek, kwek. \pho kɛːːʔ kwɛːʔ \mb kek kwek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft quack, quack. \nt responding to RINMIC by also imitating the sound of a duck. \ref 0079 \id 752674134059230501 \begin 0:02:23 \sp CHIMIC \tx abunya. \pho ʔabuɲaʰ \mb abu -nya \ge ash -NYA \gj ash-NYA \ft the ash. \nt instead of 'abu', CHIMIC wants to say 'bangku', meaning 'chair'. \ref 0080 \id 417202134100230501 \begin 0:02:24 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʰmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0081 \id 635207134100230501 \begin 0:02:25 \sp CHIMIC \tx abu... ngkong. \mb abu ngkong \ge ash grandfather \gj ash grandfather \ft the ash of... grandpa. \nt instead of 'abu', CHIMIC wants to say 'bangku', meaning 'chair'. \ref 0082 \id 738193134101230501 \begin 0:02:28 \sp RINMIC \tx mana abu ngkong? \mb mana abu ngkong \ge which ash grandfather \gj which ash grandfather \ft where is grandpa's ash? \nt repeating CHIMIC's expression for 'bangku ngkong' meaning 'grandpa's chair'. \ref 0083 \id 938211134102230501 \begin 0:02:29 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting down one of the chairs near the bed on which the male doll is laying. \ref 0084 \id 231448134102230501 \begin 0:02:31 \sp RINMIC \tx bangku, ya? \pho baːŋku yah \mb bangku ya \ge seat yes \gj seat yes \ft a chair, isn't it? \ref 0085 \id 749832134103230501 \begin 0:02:33 \sp RINMIC \tx bangku ngkong sama bangku...? \mb bangku ngkong sama bangku \ge seat grandfather with seat \gj seat grandfather with seat \ft grandpa's chair and the chair of...? \nt giving CHIMIC a cue. \ref 0086 \id 343363134103230501 \begin 0:02:35 \sp CHIMIC \tx ngkong. \mb ngkong \ge grandfather \gj grandfather \ft grandpa's. \nt failing to get RINMIC's cue. \ref 0087 \id 708910134104230501 \begin 0:02:36 \sp RINMIC \tx mak. \pho ʔm̩ːak \mb mak \ge grandmother \gj grandmother \ft grandma's. \nt correcting CHIMIC. \ref 0088 \id 171932134104230501 \begin 0:02:37 \sp RINMIC \tx ada berapa bangkunya, Michael? \pho ʔada bərapah baŋkuɲa maykəl \mb ada berapa bangku -nya Michael \ge exist how.much seat -NYA Michael \gj exist how.much seat-NYA Michael \ft how many chairs are there, Michael? \ref 0089 \id 369037134105230501 \begin 0:02:41 \sp CHIMIC \tx duduk mmm xx... \pho duːduk ʔmm ʔmʔmmɔaʔ \mb duduk mmm xx \ge sit FILL xx \gj sit FILL xx \ft sit down umm xx... \nt putting the two chairs in a row. \ref 0090 \id 222604134106230501 \begin 0:02:44 \sp CHIMIC \tx siang. \pho cyaŋ \mb siang \ge daytime \gj daytime \ft it's morning. \ref 0091 \id 622156134106230501 \begin 0:02:45 \sp CHIMIC \tx siang! \pho mciːyaŋ \mb siang \ge daytime \gj daytime \ft it's late! \nt By saying 'siang' CHIMIC is intending to make the dolls wake up. \ref 0092 \id 996101134107230501 \begin 0:02:46 \sp CHIMIC \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge FILL \gj FILL \ft ah. \ref 0093 \id 289119134108230501 \begin 0:02:51 \sp RINMIC \tx dah siang, ya? \pho dah siyaŋ yah \mb dah siang ya \ge PFCT daytime yes \gj PFCT daytime yes \ft it's already morning, right? \ref 0094 \id 729907134108230501 \begin 0:02:52 \sp RINMIC \tx bangun, bangun! \pho baŋun baŋuːn \mb bangun bangun \ge rise rise \gj rise rise \ft wake up, wake up! \nt referring to the dolls. \ref 0095 \id 266711134109230501 \begin 0:02:53 \sp CHIMIC \tx bangun xx xx. \pho maŋun ɲɔŋɔn ɲɛyɛʰ \mb bangun xx xx \ge rise xx xx \gj rise xx xx \ft wake up xx. \nt taking the dolls from the beds. \ref 0096 \id 327010134109230501 \begin 0:02:56 \sp RINMIC \tx makan, Michael. \pho makan maykəl \mb makan Michael \ge eat Michael \gj eat Michael \ft eat, Michael. \ref 0097 \id 364475134110230501 \begin 0:02:57 \sp CHIMIC \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat. \ref 0098 \id 948978134110230501 \begin 0:02:58 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm̩ːː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0099 \id 296913134111230501 \begin 0:03:00 \sp CHIMIC \tx mo TV. \pho mə pifiːː \mb mo TV \ge want TV \gj want TV \ft I wanna watch TV. \ref 0100 \id 320690134111230501 \begin 0:03:03 \sp RINMIC \tx TVnya, mana TVnya? \pho tifiɲa mana tifiɲaː \mb TV -nya mana TV -nya \ge TV -NYA which TV -NYA \gj TV-NYA which TV-NYA \ft where's the TV? \ref 0101 \id 354022134112230501 \begin 0:03:04 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt uttering together with CHIMIC. \ref 0102 \id 756599134112230501 \begin 0:03:05 \sp CHIMIC \tx hmm dia. \pho ʔmm diyaːː \mb hmm dia \ge FILL 3 \gj FILL 3 \ft umm... that one. \nt taking one of the book cases. \ref 0103 \id 681502134113230501 \begin 0:03:06 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0104 \id 320747134114230501 \begin 0:03:07 \sp RINMIC \tx ditaro depannya. \pho diːtarɔ dəpanɲaː \mb di- taro depan -nya \ge DI- put front -NYA \gj DI-put front-NYA \ft put it in front of them. \nt 1. referring to the TV, which is the book case taken by CHIMIC. 2. 'nya' in 'depannya' is referring to the dolls. \ref 0105 \id 414702134114230501 \begin 0:03:09 \sp RINMIC \tx di... diberdiriin! \pho diːʔ dibərdiriin \mb di di- ber- diri -in \ge DI DI- BER- stand -IN \gj DI DI-BER-stand-IN \ft make it stand! \nt referring to the book case, which is assumed as a TV by CHIMIC--the book case is laying flat on the floor. \ref 0106 \id 914863134115230501 \begin 0:03:11 \sp RINMIC \tx gini... gitu. \pho giniʰ gituʰ \mb gini gitu \ge like.this like.that \gj like.this like.that \ft like this... like this. \nt showing CHIMIC how to put the book case with the other book case--there are two book cases in the toy bedroom sets. \ref 0107 \id 230318134116230501 \begin 0:03:16 \sp CHIMIC \tx 0. \nt moving his book case next to RINMIC, and standing it in the same way as RINMIC does. \ref 0108 \id 657521134116230501 \begin 0:03:21 \sp RINMIC \tx ini apa sih namanya? \pho ʔni apa si namaɲaʰ \mb ini apa sih nama -nya \ge this what SIH name -NYA \gj this what SIH name-NYA \ft how do you call this? \nt pointing to the blue book case. \ref 0109 \id 466881134117230501 \begin 0:03:23 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the female doll in front of the book case. \ref 0110 \id 379818134117230501 \begin 0:03:25 \sp RINMIC \tx suruh duduk dong! \pho suru duduk dɔŋ \mb suruh duduk dong \ge order sit DONG \gj order sit DONG \ft let her sit! \nt referring to the position of the female doll, which is put in front of the book case--the book case is regarded as the TV. \ref 0111 \id 519322134118230501 \begin 0:03:26 \sp RINMIC \tx bangkunya taro sini! \pho baŋkuɲa tarɔ sini \mb bangku -nya taro sini \ge seat -NYA put here \gj seat-NYA put here \ft put the chair here! \nt 'sini' is referring to the front of the two book cases. \ref 0112 \id 658424134118230501 \begin 0:03:33 \sp CHIMIC \tx Kong, bangun! \pho kɔŋ baŋuːn \mb Kong bangun \ge TRU-grandfather rise \gj TRU-grandfather rise \ft wake up, Grandpa! \nt 1. taking the male doll from the bed. 2. 'Kong' is referring to the male doll, which according to CHIMIC is sleeping. \ref 0113 \id 357260134119230501 \begin 0:03:35 \sp RINMIC \tx iya... bangun. \pho ʰiyaː baŋuːn \mb iya bangun \ge yes rise \gj yes rise \ft yeah... wake up. \ref 0114 \id 285041134119230501 \begin 0:03:40 \sp CHIMIC \tx 0. \nt breathing out and then wiping his nose. \ref 0115 \id 131437135021161002 \begin 0:03:46 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0116 \id 930453085253211002 \begin 0:03:49 \sp CHIMIC \tx 0. \nt failing to put the male doll on one of the chairs. \ref 0117 \id 802562134121230501 \begin 0:03:52 \sp RINMIC \tx taro sinih! \pho tarɔ siniʰ \mb taro sinih \ge put here \gj put here \ft put it here! \nt 1. referring to the chair in CHIMIC's hand. 2. pointing to the site in front of the book case. \ref 0118 \id 988722134122230501 \begin 0:04:00 \sp CHIMIC \tx nih... ini. \pho nih ʔini \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft here... this. \nt putting the chair in front of the book case, next to the female doll. \ref 0119 \id 483950134122230501 \begin 0:04:02 \sp RINMIC \tx iya, di sebelah... hmm. \pho ʔya di səbəlah m \mb iya di se- belah hmm \ge yes LOC SE- side here \gj yes LOC SE-side here \ft yeah, next to her... here. \nt 'sebelah' is referring to the female doll. \ref 0120 \id 165465134122230501 \begin 0:04:04 \sp CHIMIC \tx (se)belah. \pho bəa \mb se- belah \ge SE- side \gj SE-side \ft next. \nt repeating RIN. \ref 0121 \id 577534134123230501 \begin 0:04:06 \sp CHIMIC \tx ngkong xx... \mb ngkong xx \ge grandfather xx \gj grandfather xx \ft grandpa xx... \nt suddenly moving his foot and hitting some of the toys. \ref 0122 \id 738699134123230501 \begin 0:04:07 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. giving a respond as CHIMIC is hitting the toys. 2. uttering together with CHIMIC. \ref 0123 \id 430149134124230501 \begin 0:04:12 \sp CHIMIC \tx maknya naek ini. \pho maɲak naɛʔ iːniː \mb mak -nya naek ini \ge grandmother -NYA go.up this \gj grandmother-NYA go.up this \ft the grandma goes on this. \nt putting the female doll on the chair. \ref 0124 \id 429862134124230501 \begin 0:04:15 \sp CHIMIC \tx xx duduk. \pho ʔiːɲa duːduk \mb xx duduk \ge xx sit \gj xx sit \ft xx is sitting. \ref 0125 \id 108717134125230501 \begin 0:04:17 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt while putting the female doll on the chair. \ref 0126 \id 808075134126230501 \begin 0:04:18 \sp RINMIC \tx siapa yang duduk? \pho syapa yaŋ duduːk \mb siapa yang duduk \ge who REL sit \gj who REL sit \ft who is sitting? \ref 0127 \id 931173134126230501 \begin 0:04:20 \sp CHIMIC \tx mak. \pho ʔm̩ak \mb mak \ge grandmother \gj grandmother \ft grandma. \nt referring to the female doll. \ref 0128 \id 741591134127230501 \begin 0:04:21 \sp RINMIC \tx engkong mao mandi. \mb engkong mao mandi \ge grandfather want bathe \gj grandfather want bathe \ft grandpa is going to take a bath. \nt referring to the male doll, which is in CHIMIC's hand. \ref 0129 \id 444095134128230501 \begin 0:04:24 \sp RINMIC \tx ngkong mao apa? \mb ngkong mao apa \ge grandfather want what \gj grandfather want what \ft what is grandpa going to do? \nt seeing CHIMIC is taking off the vest from the male doll. \ref 0130 \id 816951134129230501 \begin 0:04:27 \sp CHIMIC \tx hah? \pho hãːːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt 1. being surprised when seeing the velcro at the back of the shirt, worn by the male doll. 2. pulling the velcro to take off the shirt. \ref 0131 \id 717079134129230501 \begin 0:04:28 \sp RINMIC \tx lepas... bisa? \pho ləpas bisaʔ \mb lepas bisa \ge come.off can \gj come.off can \ft take it off... can you do it? \nt 'lepas' is referring to the action of taking off the male doll's shirt. \ref 0132 \id 658360134129230501 \begin 0:04:31 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking off the doll's shirt. \ref 0133 \id 173582134130230501 \begin 0:04:35 \sp RINMIC \tx pelan-pelan, dong! \pho pəlanpəlan dɔŋ \mb pelan - pelan dong \ge slow - slow DONG \gj RED-slow DONG \ft do it gently, please! \nt referring to CHIMIC taking off the doll's shirt. \ref 0134 \id 205206134130230501 \begin 0:04:36 \sp RINMIC \tx xx ditarik, nanti sobek. \pho dɔ̃ːŋ ditariʔ nanti sɔːbɛk \mb xx di- tarik nanti sobek \ge xx DI- pull later torn \gj xx DI-pull later torn \ft xx pull it, it will tear apart. \nt referring to the male doll's shirt. \ref 0135 \id 701594134131230501 \begin 0:04:41 \sp CHIMIC \tx badannya. \pho wadanɲaʰ \mb badan -nya \ge body -NYA \gj body-NYA \ft the body. \nt finished taking off the male doll's shirt. \ref 0136 \id 512046134132230501 \begin 0:04:41 \sp CHIMIC \tx 0. \nt exhaling. \ref 0137 \id 773194134132230501 \begin 0:04:42 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʰmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0138 \id 600215134133230501 \begin 0:04:45 \sp CHIMIC \tx 0. \nt trying to take off the male doll's trousers. \ref 0139 \id 332681134133230501 \begin 0:04:48 \sp EXPYAN \tx apanya sih tu, Kel? \pho ʔapaɲa si tu kəl \mb apa -nya sih tu Kel \ge what -NYA SIH that TRU-Michael \gj what-NYA SIH that TRU-Michael \ft Michael, what's that? \nt referring to the male doll's trousers. \ref 0140 \id 274514134134230501 \begin 0:04:50 \sp RINMIC \tx apa itu, yang dibuka? \pho ʔapa ituː yaŋ dibukaː \mb apa itu yang di- buka \ge what that REL DI- open \gj what that REL DI-open \ft what's that you're taking off? \nt referring to the male doll's trousers, which is taken off by CHIMIC. \ref 0141 \id 961864134135230501 \begin 0:04:55 \sp RINMIC \tx yang dibuka apa, Michael? \pho yaŋ dibuka ʔapa maykəːl \mb yang di- buka apa Michael \ge REL DI- open what Michael \gj REL DI-open what Michael \ft what are you taking off? \ref 0142 \id 878312134136230501 \begin 0:04:57 \sp RINMIC \tx ce(lana)... \pho cəː \mb celana \ge pants \gj pants \ft the trousers... \nt giving CHIMIC a cue. \ref 0143 \id 614702134136230501 \begin 0:04:58 \sp CHIMIC \tx ...(ce)lana. \pho ʰana \mb celana \ge pants \gj pants \ft ...the trousers. \nt successfully getting the cue. \ref 0144 \id 820757134137230501 \begin 0:04:59 \sp RINMIC \tx he-em... (ce)lana sama baju. \pho hmʔm̩ːː lanaː sama bajuːː \mb he-em celana sama baju \ge uh-huh pants with garment \gj uh-huh pants with garment \ft yeah... the shirt and the trousers. \ref 0145 \id 791425134137230501 \begin 0:05:04 \sp RINMIC \tx mao ngapain? \pho maɔ ŋapaiːːn \mb mao ng- apa -in \ge want N- what -IN \gj want N-what-IN \ft what is he going to do? \nt referring to the male doll. \ref 0146 \id 103889134138230501 \begin 0:05:06 \sp CHIMIC \tx mandi. \pho madi \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft taking a bath. \ref 0147 \id 676295134138230501 \begin 0:05:07 \sp RINMIC \tx mandi. \pho mandi \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft taking a bath. \ref 0148 \id 106825134139230501 \begin 0:05:09 \sp RINMIC \tx mandinya di mana, hayo? \pho mandiɲa di mana hayɔ \mb mandi -nya di mana hayo \ge bathe -NYA LOC which HAYO \gj bathe-NYA LOC which HAYO \ft where is he going to take a bath? \ref 0149 \id 517485134139230501 \begin 0:05:11 \sp RINMIC \tx coba... \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me... \nt helping CHIMIC with taking off the doll's trousers. \ref 0150 \id 387725134140230501 \begin 0:05:18 \sp CHIMIC \tx mana? \pho ʔəːnaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0151 \id 210279134141230501 \begin 0:05:18 \sp RINMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting the drawer, which is regarded as a bathtub, closer to CHIMIC. \ref 0152 \id 463164134142230501 \begin 0:05:20 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the chair into the drawer--a similar action he did in a previous recording session. \ref 0153 \id 909752134142230501 \begin 0:05:22 \sp RINMIC \tx masa masuk ini? \pho maːsa masuʔ iːniː \mb masa masuk ini \ge incredible go.in this \gj incredible go.in this \ft why do you put it in there? \nt referring to the chair which is put into the drawer. \ref 0154 \id 717977134143230501 \begin 0:05:24 \sp RINMIC \tx ini kan bak mandi, Michael. \pho ʔini kan bak maːndi maykəːl \mb ini kan bak mandi Michael \ge this KAN basin bathe Michael \gj this KAN basin bathe Michael \ft this is the bathtub, Michael. \nt 'bak mandi' is referring to the drawer. \ref 0155 \id 461193134143230501 \begin 0:05:26 \sp RINMIC \tx bukan buat bangku. \pho bukan buwat baːŋkuːː \mb bukan buat bangku \ge NEG for seat \gj NEG for seat \ft it's not for a chair. \ref 0156 \id 183953134144230501 \begin 0:05:28 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pulling out the chair then trying to put the male doll into the drawer. \ref 0157 \id 801721134144230501 \begin 0:05:31 \sp RINMIC \tx mandiin, mandiin. \pho mandiʔin mandiin \mb mandi -in mandi -in \ge bathe -IN bathe -IN \gj bathe-IN bathe-IN \ft bathe him, bathe him. \nt 'mandiin' means bathing somebody--the object of 'mandiin' is the male doll. \ref 0158 \id 339492134145230501 \begin 0:05:36 \sp CHIMIC \tx uh! \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh! \nt trying to put the male doll into the drawer but fails, because the male doll is too big. \ref 0159 \id 740373131250071102 \begin 0:05:39 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the chair again and trying to put it in the drawer. \ref 0160 \id 455915134145230501 \begin 0:05:43 \sp RINMIC \tx jang dimasukin, nanti patah! \pho jaŋ dimasukin nanti patah \mb jang di- masuk -in nanti patah \ge don't DI- go.in -IN later broken \gj don't DI-go.in-IN later broken \ft don't put it in there, it'll break! \nt referring to CHIMIC trying to put the chair in the drawer. \ref 0161 \id 572750134146230501 \begin 0:05:49 \sp RINMIC \tx mandi... duduk. \pho mandi duduʔ \mb mandi duduk \ge bathe sit \gj bathe sit \ft bathing... sitting. \nt taking the naked male doll and sitting it down next to CHIMIC's foot. \ref 0162 \id 427366134147230501 \begin 0:05:52 \sp CHIMIC \tx 0. \nt trying to wear the male doll the vest. \ref 0163 \id 459043134147230501 \begin 0:05:55 \sp RINMIC \tx dah selesai mandinya? \pho dah sələsaːy mandiɲaː \mb dah selesai mandi -nya \ge PFCT finish bathe -NYA \gj PFCT finish bathe-NYA \ft finished bathing? \ref 0164 \id 946964134148230501 \begin 0:05:59 \sp RINMIC \tx ini apa sih? \pho ʔini apa siʔ \mb ini apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \nt referring to the vest. \ref 0165 \id 639860134149230501 \begin 0:06:01 \sp RINMIC \tx ini apa, Michael? \pho ʔini yapa maykəl \mb ini apa Michael \ge this what Michael \gj this what Michael \ft Michael, what's this? \nt touching the vest. \ref 0166 \id 650121134150230501 \begin 0:06:04 \sp RINMIC \tx ini warna apa? \pho ʔni warna ʔapaʰ \mb ini warna apa \ge this color what \gj this color what \ft what color is this? \nt referring to the black vest. \ref 0167 \id 302405134150230501 \begin 0:06:07 \sp CHIMIC \tx ...(hi)tam. \pho tam \mb hitam \ge black \gj black \ft black. \ref 0168 \id 828675134150230501 \begin 0:06:07 \sp RINMIC \tx hitam. \pho hitaːm \mb hitam \ge black \gj black \ft black. \ref 0169 \id 665364134151230501 \begin 0:06:08 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ iniʰ \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt showing CHIMIC the male doll's shirt. \ref 0170 \id 888422134151230501 \begin 0:06:10 \sp CHIMIC \tx biru. \pho biːyu \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt referring to the color of the tie. \ref 0171 \id 432341134152230501 \begin 0:06:12 \sp RINMIC \tx iya, ini dasinya warna biru... \pho ʔiyaː ini dasiɲa warna biru \mb iya ini dasi -nya warna biru \ge yes this necktie -NYA color blue \gj yes this necktie-NYA color blue \ft yeah, the tie is blue... \ref 0172 \id 371576134153230501 \begin 0:06:14 \sp RINMIC \tx ...tapi bajunya warna apa? \pho tapi bajuɲa warna apaʰ \mb tapi baju -nya warna apa \ge but garment -NYA color what \gj but garment-NYA color what \ft ...but, what's the color of the shirt? \ref 0173 \id 590710134153230501 \begin 0:06:17 \sp RINMIC \tx bajunya warna pu(tih)... \pho bajuɲa warna puː \mb baju -nya warna putih \ge garment -NYA color white \gj garment-NYA color white \ft the shirt is white... \nt giving CHIMIC a cue. \ref 0174 \id 778682134154230501 \begin 0:06:18 \sp CHIMIC \tx ...(ku)ning. \pho niŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt 1. failing getting RINMIC's cue. 2. Mishearing RIN's cue 'pu(tih)' for 'ku(ning)'. \ref 0175 \id 135813134155230501 \begin 0:06:19 \sp RINMIC \tx pu(tih)... \pho puː \mb putih \ge white \gj white \ft white... \nt giving CHIMIC a cue. \ref 0176 \id 811559134155230501 \begin 0:06:20 \sp CHIMIC \tx ...(pu)tih. \pho tih \mb putih \ge white \gj white \ft ...white. \nt successfully getting RINMIC's cue. \ref 0177 \id 986029134156230501 \begin 0:06:21 \sp RINMIC \tx iya, putih. \pho ʔiːya putiːh \mb iya putih \ge yes white \gj yes white \ft yeah, white. \ref 0178 \id 220039134157230501 \begin 0:06:24 \sp RINMIC \tx pake, ya? \pho pakɛ yah \mb pake ya \ge use yes \gj use yes \ft do you want to wear him this? \nt 'pake' is referring to the action of dressing the male doll again. \ref 0179 \id 705132134157230501 \begin 0:06:25 \sp RINMIC \tx mo dipak(e)... \pho mɔ dipak \mb mo di- pake \ge want DI- use \gj want DI-use \ft you want to wear him... \ref 0180 \id 571508134158230501 \begin 0:06:25 \sp RINMIC \tx jangan di kaki, dong, pakenya! \pho jaŋan di kaːki dɔːːŋ pakɛɲaːː \mb jangan di kaki dong pake -nya \ge don't LOC foot DONG use -NYA \gj don't LOC foot DONG use-NYA \ft don't put it on his feet! \nt telling CHIMIC not to put the vest on the male doll's feet. \ref 0181 \id 254808134158230501 \begin 0:06:31 \sp RINMIC \tx dah mandi, ya? \pho dah mandiʔ yaːː \mb dah mandi ya \ge PFCT bathe yes \gj PFCT bathe yes \ft have you taken a bath? \ref 0182 \id 973494134159230501 \begin 0:06:34 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge here \gj here \ft look. \nt showing CHIMIC how to put the shirt on the male doll. \ref 0183 \id 141681134200230501 \begin 0:06:34 \sp CHIMIC \tx pihi bupi yajih. \pho pihiː bupi yaːjih \mb pihi bupi yajih \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt 1. scratching head. 2. babbling while watching RINMIC's putting the shirt on the male doll. \ref 0184 \id 440442134200230501 \begin 0:06:37 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʰmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0185 \id 621280134201230501 \begin 0:06:39 \sp CHIMIC \tx Kong, Kong... \pho kɔːŋ kɔːːŋ \mb Kong Kong \ge TRU-grandfather TRU-grandfather \gj TRU-grandfather TRU-grandfather \ft Grandpa, Grandpa... \nt playing with the word 'kong' while looking how RINMIC's dressing the male doll. \ref 0186 \id 665445134201230501 \begin 0:06:41 \sp RINMIC \tx hmm. \pho mːʔ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0187 \id 453033134202230501 \begin 0:06:43 \sp RINMIC \tx kebalik, kebalik. \pho kəbaliʔ kəbaliʔ \mb ke- balik ke- balik \ge KE- turn.around KE- turn.around \gj KE-turn.around KE-turn.around \ft inside out, it's inside out. \nt referring to the male doll's shirt, which is inside out when it is being put on the male doll. \ref 0188 \id 740004134203230501 \begin 0:06:45 \sp CHIMIC \tx Kong... Engkong. \pho kɔːːŋ ẽːŋkɔŋ \mb Kong Engkong \ge TRU-grandfather grandfather \gj TRU-grandfather grandfather \ft Grandpa... Grandpa. \nt taking the male doll from RINMIC's hand. \ref 0189 \id 768917134204230501 \begin 0:06:49 \sp CHIMIC \tx Kongnya xx ngkong. \mb Kong -nya xx ngkong \ge TRU-grandfather -NYA xx grandfather \gj TRU-grandfather-NYA xx grandfather \ft Grandpa is xx grandpa. \nt giving back the male doll to RINMIC. \ref 0190 \id 702902134204230501 \begin 0:06:51 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0191 \id 893858134205230501 \begin 0:06:53 \sp CHIMIC \tx ini ah eh ini... \pho ʔini ʔah ɛ̃ n̩iʰ \mb ini ah eh ini \ge this AH EH this \gj this AH EH this \ft this umm... oops... this... \nt taking the male doll's vest. \ref 0192 \id 890915134205230501 \begin 0:06:54 \sp RINMIC \tx abis mandi. \pho ʔabis mandiː \mb abis mandi \ge finished bathe \gj finished bathe \ft he just finished bathing. \nt referring to the male doll. \ref 0193 \id 939068134206230501 \begin 0:06:55 \sp RINMIC \tx maknya mandi, nggak? \pho m̩aʔɲa mandi ŋgaʔ \mb mak -nya mandi nggak \ge grandmother -NYA bathe NEG \gj grandmother-NYA bathe NEG \ft grandma is taking a bath, or not? \nt referring to the female doll. \ref 0194 \id 245382134206230501 \begin 0:06:57 \sp RINMIC \tx maknya mandi. \pho m̩aʔɲa mandi \mb mak -nya mandi \ge grandmother -NYA bathe \gj grandmother-NYA bathe \ft grandma is taking a bath. \ref 0195 \id 948938134207230501 \begin 0:06:59 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the female doll. \ref 0196 \id 519284134208230501 \begin 0:07:01 \sp RINMIC \tx bilang 'Mak, mandi!' \pho bilaŋ ʔm̩aʔ mandi \mb bilang Mak mandi \ge say TRU-grandmother bathe \gj say TRU-grandmother bathe \ft say 'Grandma, time to take a bath!' \ref 0197 \id 923840134208230501 \begin 0:07:03 \sp CHIMIC \tx 'Mak, mandi!' \pho ʔm̩aʔ baːdi \mb Mak mandi \ge TRU-grandmother bathe \gj TRU-grandmother bathe \ft 'Grandma, time to take a bath!' \nt repeating RINMIC. \ref 0198 \id 805091134209230501 \begin 0:07:07 \sp RINMIC \tx mandiin siapa? \pho mandiin siyapaːː \mb mandi -in siapa \ge bathe -IN who \gj bathe-IN who \ft bathing whom? \ref 0199 \id 289822134210230501 \begin 0:07:09 \sp CHIMIC \tx 0. \nt giving the female doll to RINMIC. \ref 0200 \id 663823134550071102 \begin 0:07:11 \sp RINMIC \tx 0. \nt undressing the female doll. \ref 0201 \id 855615134210230501 \begin 0:07:14 \sp CHIMIC \tx emaknya ini. \pho ʔm̩aʔɲa ini \mb emak -nya ini \ge mother -NYA this \gj mother-NYA this \ft this is the grandma. \nt looking at how RINMIC is undressing the female doll. \ref 0202 \id 743205134211230501 \begin 0:07:15 \sp RINMIC \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0203 \id 564810134212230501 \begin 0:07:16 \sp CHIMIC \tx Kong mmm... xx. \pho kɔŋ mː ɲaːsuːk \mb Kong mmm xx \ge TRU-grandfather FILL xx \gj TRU-grandfather FILL xx \ft Grandpa umm... xx. \ref 0204 \id 174743134212230501 \begin 0:07:19 \sp RINMIC \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt finished undressing the female doll. \ref 0205 \id 813399134213230501 \begin 0:07:20 \sp CHIMIC \tx mak. \pho maːʔ \mb mak \ge grandmother \gj grandmother \ft grandma. \ref 0206 \id 422919134213230501 \begin 0:07:21 \sp RINMIC \tx mak mandi. \pho m̩aʔ mandiː \mb mak mandi \ge grandmother bathe \gj grandmother bathe \ft grandma is taking a bath. \nt giving CHIMIC the female doll. \ref 0207 \id 421556134214230501 \begin 0:07:21 \sp CHIMIC \tx mak mandi. \pho m̩ak m̩badi \mb mak mandi \ge grandmother bathe \gj grandmother bathe \ft grandma is taking a bath. \nt receiving the female doll. \ref 0208 \id 907900134214230501 \begin 0:07:25 \sp RINMIC \tx byur, byur. \pho byuːr byur \mb byur byur \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft splash, splash. \nt imitating the sound of a person taking a bath. \ref 0209 \id 196049134215230501 \begin 0:07:25 \sp CHIMIC \tx 0. \nt trying to pull apart the feet of the female doll, instead of putting it into the drawer. \ref 0210 \id 711750134216230501 \begin 0:07:26 \sp RINMIC \tx jangan diini... tarik! \pho jaŋan diʔini tarik \mb jangan di- ini tarik \ge don't DI- this pull \gj don't DI-this pull \ft don't do this.... don't pull it! \nt telling CHIMIC not to pull apart the feet of the female doll. \ref 0211 \id 204552134216230501 \begin 0:07:28 \sp RINMIC \tx nggak boleh ditarik. \pho ga bɔlɛ ditaːriːːk \mb nggak boleh di- tarik \ge NEG may DI- pull \gj NEG may DI-pull \ft don't pull them! \nt referring to the legs of the female doll. \ref 0212 \id 512111134217230501 \begin 0:07:34 \sp CHIMIC \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt reference unclear. \ref 0213 \id 966755134217230501 \begin 0:07:35 \sp RINMIC \tx mandi, mandi. \pho mandi mandiːː \mb mandi mandi \ge bathe bathe \gj bathe bathe \ft bathing, bathing. \ref 0214 \id 272816134217230501 \begin 0:07:39 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking another chair and trying to put it into the drawer. \ref 0215 \id 326459134218230501 \begin 0:07:43 \sp RINMIC \tx kalo mandi pake apa, Michael? \pho kalɔ mandi pakɛ ʔapa maykəːl \mb kalo mandi pake apa Michael \ge TOP bathe use what Michael \gj TOP bathe use what Michael \ft what do you use when you're bathing, Michael? \ref 0216 \id 102552134218230501 \begin 0:07:45 \sp CHIMIC \tx (sa)bun. \pho bun \mb sabun \ge soap \gj soap \ft soap. \ref 0217 \id 702584134219230501 \begin 0:07:46 \sp RINMIC \tx sabun. \pho sabun \mb sabun \ge soap \gj soap \ft soap. \ref 0218 \id 941812134220230501 \begin 0:07:46 \sp RINMIC \tx mmm, airnya panas ato dingin? \pho mmm ʔairɲa panas atɔ diŋin \mb mmm air -nya panas ato dingin \ge FILL water -NYA hot or cold \gj FILL water-NYA hot or cold \ft mmm, is the water hot or cold? \ref 0219 \id 450724134220230501 \begin 0:07:51 \sp RINMIC \tx airnya panas ato dingin? \pho ʔairɲa panas atɔ diŋiːn \mb air -nya panas ato dingin \ge water -NYA hot or cold \gj water-NYA hot or cold \ft is the water hot or cold? \ref 0220 \id 626257134221230501 \begin 0:07:54 \sp CHIMIC \tx dingin. \pho ʔiŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold. \ref 0221 \id 615831134222230501 \begin 0:07:55 \sp RINMIC \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold. \ref 0222 \id 892445134222230501 \begin 0:07:57 \sp RINMIC \tx kalo Michael mandi, pa(ke)... pake aer apa? \pho kalɔ maykəl mandi pa pakeːː ʔaɛr ʔapaʰ \mb kalo Michael mandi pake pake aer apa \ge TOP Michael bathe use use water what \gj TOP Michael bathe use use water what \ft Michael, which water do you use when you are bathing? \nt referring to hot or cold water. \ref 0223 \id 539528134223230501 \begin 0:08:00 \sp CHIMIC \tx pake dingin. \pho pakɛː ʔiŋin \mb pake dingin \ge use cold \gj use cold \ft I use cold water. \ref 0224 \id 961836134223230501 \begin 0:08:02 \sp RINMIC \tx aer dingin? \pho ʔaɛr diŋiːn \mb aer dingin \ge water cold \gj water cold \ft cold water? \ref 0225 \id 394077134224230501 \begin 0:08:04 \sp CHIMIC \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0226 \id 769213134224230501 \begin 0:08:05 \sp RINMIC \tx aer apa, hayo? \pho ʔaɛr apa hayɔʰ \mb aer apa hayo \ge water what HAYO \gj water what HAYO \ft which water then? \ref 0227 \id 281582134225230501 \begin 0:08:06 \sp CHIMIC \tx aer dingin. \pho ʔaɛːn ʔiŋin \mb aer dingin \ge water cold \gj water cold \ft cold water. \ref 0228 \id 952868134225230501 \begin 0:08:10 \sp RINMIC \tx aer dingin? \pho ʔaɛr diŋiːn \mb aer dingin \ge water cold \gj water cold \ft cold water? \ref 0229 \id 869545134226230501 \begin 0:08:12 \sp RINMIC \tx mao pake aer dingin, ya... \pho maɔʔ pakɛ aɛr diŋin yaː \mb mao pake aer dingin ya \ge want use water cold yes \gj want use water cold yes \ft you wanna use cold water... \ref 0230 \id 867830134226230501 \begin 0:08:15 \sp RINMIC \tx ...mandi, ya? \pho mandiʔ yaː \mb mandi ya \ge bathe yes \gj bathe yes \ft ...when you are bathing, okay? \ref 0231 \id 848216134227230501 \begin 0:08:17 \sp RINMIC \tx kalo mandi pake air dingin, ya? \pho kalɔ mandi pakɛ aɛr diŋin yaːː \mb kalo mandi pake air dingin ya \ge TOP bathe use water cold yes \gj TOP bathe use water cold yes \ft you'll bathe with cold water, okay? \ref 0232 \id 596063134228230501 \begin 0:08:23 \sp CHIMIC \tx 0. \nt busy putting the chairs in and out of the drawer. \ref 0233 \id 756714134229230501 \begin 0:08:29 \sp RINMIC \tx Michael, mao mandiin siapa sih? \pho maykəl maɔ mandiin siyaːpa siː \mb Michael mao mandi -in siapa sih \ge Michael want bathe -IN who SIH \gj Michael want bathe-IN who SIH \ft Michael, whom are you going to bathe? \ref 0234 \id 811012134229230501 \begin 0:08:36 \sp CHIMIC \tx bukunya lepas... bangku. \pho bukuɲa ʔaːːŋpas baku \mb buku -nya lepas bangku \ge book -NYA come.off seat \gj book-NYA come.off seat \ft take out the book... the chair. \nt 1. giving RINMIC the drawer with the chair stuck inside. 3. 'bukunya' is a mispronounciation of 'bangkunya'. \ref 0235 \id 807574134229230501 \begin 0:08:40 \sp RINMIC \tx lepas, dong! \pho ləpas dɔŋ \mb lepas dong \ge come.off DONG \gj come.off DONG \ft take it out! \nt telling CHIMIC to pull out the chair himself. \ref 0236 \id 624154134230230501 \begin 0:08:43 \sp CHIMIC \tx 0. \nt successfully pulling the chair out of the drawer. \ref 0237 \id 380793134230230501 \begin 0:08:46 \sp CHIMIC \tx maknya mo make baju. \pho maʔɲa m̩̩ːɔ makɛ baju \mb mak -nya mo m- pake baju \ge mother -NYA want N- use garment \gj mother-NYA want N-use garment \ft the grandma wanna wear a dress. \nt giving RINMIC the dress. \ref 0238 \id 705198134231230501 \begin 0:08:49 \sp RINMIC \tx siapanya? \pho siyapaɲa \mb siapa -nya \ge who -NYA \gj who-NYA \ft who? \ref 0239 \id 789630134231230501 \begin 0:08:50 \sp CHIMIC \tx maknya. \pho m̩aʔɲa \mb mak -nya \ge grandmother -NYA \gj grandmother-NYA \ft the grandma. \ref 0240 \id 532449134232230501 \begin 0:08:52 \sp CHIMIC \tx maknya nggak pake eee, baju. \pho maɲa ga watkɛ yaːː baju \mb mak -nya nggak pake eee baju \ge grandmother -NYA NEG use FILL garment \gj grandmother-NYA NEG use FILL garment \ft the grandma is not wearing yeah, a dress. \ref 0241 \id 783455134233230501 \begin 0:08:54 \sp RINMIC \tx ganti baju? \pho ganti bajuːː \mb ganti baju \ge change garment \gj change garment \ft changing her dress? \nt mishearing CHIMIC who said 'nggak pake baju' and not of 'ganti baju'. \ref 0242 \id 251428134233230501 \begin 0:08:56 \sp CHIMIC \tx nih, ini. \pho n̩ːi ʔiniʰ \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft here, this. \nt showing RINMIC the female doll's dress. \ref 0243 \id 864582134234230501 \begin 0:08:58 \sp RINMIC \tx he-em, baju. \pho hmʔmʰ baju \mb he-em baju \ge uh-huh garment \gj uh-huh garment \ft yeah, a dress. \ref 0244 \id 244394134235230501 \begin 0:08:59 \sp RINMIC \tx pakein! \pho pakɛʔin \mb pake -in \ge use -IN \gj use-IN \ft dress her! \nt telling CHIMIC dress the female doll. \ref 0245 \id 541585134235230501 \begin 0:09:00 \sp RINMIC \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaːː \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 0246 \id 439673134236230501 \begin 0:09:02 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the dress and the female doll and then putting them down again. \ref 0247 \id 300321134236230501 \begin 0:09:05 \sp RINMIC \tx nih, udah nih. \pho niː ʔudah niː \mb nih udah nih \ge this PFCT this \gj this PFCT this \ft here, this one is done. \nt referring to dressing the male doll. \ref 0248 \id 904188134237230501 \begin 0:09:06 \sp RINMIC \tx ngkongnya udah nih. \mb ngkong -nya udah nih \ge grandfather -NYA PFCT this \gj grandfather-NYA PFCT this \ft the grandpa is ready. \ref 0249 \id 810705134237230501 \begin 0:09:08 \sp RINMIC \tx mao ke mana, ngkongnya? \mb mao ke mana ngkong -nya \ge want to which grandfather -NYA \gj want to which grandfather-NYA \ft where is the grandpa going? \nt giving CHIMIC the male doll, then taking the female doll to dress it. \ref 0250 \id 133270134238230501 \begin 0:09:13 \sp CHIMIC \tx xx. \pho diman \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt giving RINMIC the female doll's dress. \ref 0251 \id 386054134238230501 \begin 0:09:17 \sp RINMIC \tx ngkong udah nih. \mb ngkong udah nih \ge grandfather PFCT this \gj grandfather PFCT this \ft grandpa is ready. \nt pointing to the male doll, which is laying on the floor. \ref 0252 \id 918211134239230501 \begin 0:09:18 \sp RINMIC \tx duduk, duduk, ngkongnya duduk, Michael! \mb duduk duduk ngkong -nya duduk Michael \ge sit sit grandfather -NYA sit Michael \gj sit sit grandfather-NYA sit Michael \ft sitting, sitting, Michael, grandpa is sitting! \nt telling CHIMIC to make the male doll sit down. \ref 0253 \id 695334134239230501 \begin 0:09:21 \sp CHIMIC \tx Kong duduk. \pho kɔŋ duduk \mb Kong duduk \ge TRU-grandfather sit \gj TRU-grandfather sit \ft Grandpa is sitting. \ref 0254 \id 596759134240230501 \begin 0:09:25 \sp RINMIC \tx baca buku, ya? \pho baca bukuʔ yaː \mb baca buku ya \ge read book yes \gj read book yes \ft he's reading a book, right? \nt persuading CHIMIC to imagine that the male doll is reading a book. \ref 0255 \id 747189134241230501 \begin 0:09:28 \sp CHIMIC \tx baca buku, ya? \pho waca buku yaː \mb baca buku ya \ge read book yes \gj read book yes \ft reading a book, right? \nt repeating RINMIC. \ref 0256 \id 932911134241230501 \begin 0:09:29 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0257 \id 265453134242230501 \begin 0:09:31 \sp CHIMIC \tx ...Kong? \pho kɔːːŋ \mb Kong \ge TRU-grandfather \gj TRU-grandfather \ft ...Grandpa? \ref 0258 \id 772927134243230501 \begin 0:09:33 \sp RINMIC \tx baca buku ato koran? \pho baca buku atɔ kɔraːn \mb baca buku ato koran \ge read book or newspaper \gj read book or newspaper \ft is he reading a book or a newspaper? \ref 0259 \id 606842134243230501 \begin 0:09:35 \sp CHIMIC \tx koran. \pho kɔran \mb koran \ge newspaper \gj newspaper \ft a newspaper. \ref 0260 \id 113530134244230501 \begin 0:09:37 \sp RINMIC \tx kalo pagi-pagi baca apa sih? \pho kalɔ pagipagi baca apa siː \mb kalo pagi - pagi baca apa sih \ge TOP morning - morning read what SIH \gj TOP RED-morning read what SIH \ft what is he reading in the morning? \nt referring to ONGMIC, whom CHIMIC also calls 'ngkong'. \ref 0261 \id 701868134244230501 \begin 0:09:40 \sp RINMIC \tx kalo pagi-pagi... \pho kalɔ pagipagi \mb kalo pagi - pagi \ge TOP morning - morning \gj TOP RED-morning \ft in the morning... \ref 0262 \id 614998134245230501 \begin 0:09:43 \sp CHIMIC \tx pagi-pagi, yang e... yang pagi... \pho pəgipaːgi yãːŋ ə̃ yaŋ paːgiʰ \mb pagi - pagi yang e yang pagi \ge morning - morning REL FILL REL morning \gj RED-morning REL FILL REL morning \ft in the morning, the umm... the morning... \nt reference unclear. \ref 0263 \id 392379134245230501 \begin 0:09:46 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0264 \id 129658134246230501 \begin 0:09:47 \sp CHIMIC \tx ada xx ini xx. \mb ada xx ini xx \ge exist xx this xx \gj exist xx this xx \ft there is xxx. \ref 0265 \id 877639134247230501 \begin 0:09:49 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt uttering together with CHIMIC. \ref 0266 \id 994368134247230501 \begin 0:09:51 \sp RINMIC \tx hmm? \pho hmm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0267 \id 860164134248230501 \begin 0:09:52 \sp RINMIC \tx cari apa? \pho cari ʔapaːː \mb cari apa \ge look.for what \gj look.for what \ft looking for what? \nt referring to CHIMIC's previous utterance--which is interpreted as 'cari'. \ref 0268 \id 707216134249230501 \begin 0:09:54 \sp RINMIC \tx lari-lari? \pho larilari \mb lari - lari \ge run - run \gj RED-run \ft running? \nt referring to CHIMIC's previous utterance which is now interpreted as 'lari'. \ref 0269 \id 500320134249230501 \begin 0:09:55 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyay \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0270 \id 797248134250230501 \begin 0:10:01 \sp RINMIC \tx hmm, dah. \pho mm daːh \mb hmm dah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft uh-huh, done. \nt finished dressing the female doll. \ref 0271 \id 776148134250230501 \begin 0:10:02 \sp RINMIC \tx maknya udah. \pho ʔm̩aʔɲa udaːh \mb mak -nya udah \ge grandmother -NYA PFCT \gj grandmother-NYA PFCT \ft the grandma is ready. \ref 0272 \id 738031134250230501 \begin 0:10:04 \sp RINMIC \tx celananya. \pho cəlanaɲaː \mb celana -nya \ge pants -NYA \gj pants-NYA \ft her pants. \nt referring to the pants of the female doll. \ref 0273 \id 900981134251230501 \begin 0:10:10 \sp RINMIC \tx duduknya gini dong. \pho dudukɲa gini dɔŋ \mb duduk -nya gini dong \ge sit -NYA like.this DONG \gj sit-NYA like.this DONG \ft let him sit like this. \nt while taking the male doll from CHIMIC's hand. \ref 0274 \id 913502134252230501 \begin 0:10:11 \sp RINMIC \tx diginiin. \pho diginiin \mb di- gini -in \ge DI- like.this -IN \gj DI-like.this-IN \ft do it like this. \nt showing CHIMIC how to bend the male doll's body, so that it is in sitting position. \ref 0275 \id 744223134252230501 \begin 0:10:13 \sp RINMIC \tx nah. \pho naːːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt putting the male doll on the chair. \ref 0276 \id 582298134253230501 \begin 0:10:16 \sp RINMIC \tx jauh. \pho jaːuh \mb jauh \ge far \gj far \ft further. \nt referring to the position of the two toy chairs. \ref 0277 \id 697845134253230501 \begin 0:10:18 \sp RINMIC \tx jangan deket-deket, nanti nggak bisa ini, maknya. \pho jaŋan dəkətdəːkət nanti ŋga biːsa ini ʔm̩aʔɲa \mb jangan deket - deket nanti nggak bisa ini mak -nya \ge don't near - near later NEG can this grandmother -NYA \gj don't RED-near later NEG can this grandmother-NYA \ft don't put them too close otherwise the grandma cannot sit there. \ref 0278 \id 500789134254230501 \begin 0:10:25 \sp CHIMIC \tx ah, yang ini angkat. \mb ah yang ini angkat \ge EXCL REL this lift \gj EXCL REL this lift \ft ah, raise this one. \nt pointing to the other chair, which is still empty. \ref 0279 \id 573261134255230501 \begin 0:10:28 \sp CHIMIC \tx e, mak ini angkat. \pho ʔa maʔ ini aŋkat \mb e mak ini angkat \ge IMIT grandmother this lift \gj IMIT grandmother this lift \ft umm..., lift up grandma. \nt 1. trying to grasp the female doll from RINMIC's hand. 2. 'angkat' is possibly a mispronunciation of 'aja'. \ref 0280 \id 921635134256230501 \begin 0:10:30 \sp RINMIC \tx tunggu! \pho tuŋguː \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \nt while keeping the female doll from CHIMIC's reach. \ref 0281 \id 640345134256230501 \begin 0:10:31 \sp RINMIC \tx belum pake ce(lana)... \pho bəlum pakɛː cə \mb belum pake celana \ge not.yet use pants \gj not.yet use pants \ft she doesn't wear the pants... \nt giving CHIMIC a cue. \ref 0282 \id 696557134257230501 \begin 0:10:34 \sp CHIMIC \tx 0. \nt RINMIC and EXPYAN are fixing the microphone. \ref 0283 \id 446778134257230501 \begin 0:10:38 \sp RINMIC \tx belum pake apa, Michael? \pho bəlum pakɛ apa mekəl \mb belum pake apa Michael \ge not.yet use what Michael \gj not.yet use what Michael \ft what isn't she wearing yet, Michael? \ref 0284 \id 692064130950211102 \begin 0:10:42 \sp RINMIC \tx 0. \nt pointing at the female doll's pants. \ref 0285 \id 910566134257230501 \begin 0:10:43 \sp RINMIC \tx belum pake apa? \pho bəlum pakɛ apaʰ \mb belum pake apa \ge not.yet use what \gj not.yet use what \ft not yet wearing what? \ref 0286 \id 907217134258230501 \begin 0:10:45 \sp RINMIC \tx celana. \pho cəlaːnaʔ \mb celana \ge pants \gj pants \ft pants. \ref 0287 \id 421499134259230501 \begin 0:10:53 \sp RINMIC \tx Michael, kalo abis mandi pake celana, nggak? \pho maykəl kalɔ abis mandi pakɛ cəlana ŋgaː \mb Michael kalo abis mandi pake celana nggak \ge Michael TOP finished bathe use pants NEG \gj Michael TOP finished bathe use pants NEG \ft Michael, do you wear pants after having a bath? \ref 0288 \id 851657134259230501 \begin 0:10:57 \sp RINMIC \tx Michael, kalo abis mandi pake celana, nggak? \pho maykəl kalɔ ʔabis mandi pakɛ cəlana ŋgaː \mb Michael kalo abis mandi pake celana nggak \ge Michael TOP finished bathe use pants NEG \gj Michael TOP finished bathe use pants NEG \ft Michael, do you wear pants after having a bath? \ref 0289 \id 819710134300230501 \begin 0:11:00 \sp CHIMIC \tx mau. \pho maːu \mb mau \ge want \gj want \ft yes, I want. \nt **'mau' (incorrect term) should be 'pake'. \ref 0290 \id 291153134301230501 \begin 0:11:01 \sp RINMIC \tx pake, ya? \pho paːkɛ yaʰ \mb pake ya \ge use yes \gj use yes \ft you wear it, right? \nt correcting CHIMIC. \ref 0291 \id 722403134301230501 \begin 0:11:02 \sp CHIMIC \tx pake. \pho paːkɛ \mb pake \ge use \gj use \ft yes, I wear it. \ref 0292 \id 313414161302300501 \begin 0:11:03 \sp RINMIC \tx pake. \pho pakɛ \mb pake \ge use \gj use \ft yeah. \ref 0293 \id 138957134302230501 \begin 0:11:03 \sp RINMIC \tx pake celana apa? \pho pakɛ cəlana apaː \mb pake celana apa \ge use pants what \gj use pants what \ft what pants do you wear? \ref 0294 \id 558108134303230501 \begin 0:11:05 \sp CHIMIC \tx celana... ngkong. \mb celana ngkong \ge pants grandfather \gj pants grandfather \ft grandpa's... pants. \nt 'celana' and 'ngkong' are not related--'ngkong' is possibly referring to the male doll because CHIMIC is looking at it when saying this. \ref 0295 \id 941849134304230501 \begin 0:11:06 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0296 \id 173235134304230501 \begin 0:11:07 \sp RINMIC \tx celana Ngkong dipake Michael, ya? \mb celana Ngkong di- pake Michael ya \ge pants grandfather DI- use Michael yes \gj pants grandfather DI-use Michael yes \ft are you wearing Grandpa's pants? \nt 'Ngkong' is referring to ONGMIC. \ref 0297 \id 668233134305230501 \begin 0:11:11 \sp RINMIC \tx celana Michael dong. \pho cəlana maːykəl dɔːːŋ \mb celana Michael dong \ge pants Michael DONG \gj pants Michael DONG \ft it's Michael's pants. \ref 0298 \id 514280134305230501 \begin 0:11:13 \sp RINMIC \tx celana panjang. \pho cəlana paːnjaŋ \mb celana panjang \ge pants long \gj pants long \ft pants with long legs. \ref 0299 \id 515668134306230501 \begin 0:11:18 \sp RINMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finished wearing the female doll the pants. \ref 0300 \id 452145134307230501 \begin 0:11:20 \sp RINMIC \tx maknya udah, Michael. \pho ʔm̩aʔɲa ʔudah maykəːl \mb mak -nya udah Michael \ge grandmother -NYA PFCT Michael \gj grandmother-NYA PFCT Michael \ft grandma is ready, Michael. \ref 0301 \id 219309134307230501 \begin 0:11:21 \sp RINMIC \tx duduk... nah. \pho duduk naːh \mb duduk nah \ge sit NAH \gj sit NAH \ft sit down... there. \nt putting the female doll on the red chair. \ref 0302 \id 132260134308230501 \begin 0:11:24 \sp CHIMIC \tx bukan. \pho bukːan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt CHIMIC wants the male doll to sit on the red chair and not the female doll. \ref 0303 \id 762222140403211102 \begin 0:11:25 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the female doll from the red chair and trying to put the male doll on the red chair. \ref 0304 \id 504566134309230501 \begin 0:11:27 \sp RINMIC \tx gimana dong, maknya? \pho gimana dɔŋ ʔm̩aʔɲaː \mb gimana dong mak -nya \ge how DONG grandmother -NYA \gj how DONG grandmother-NYA \ft how about the grandma then? \nt asking on which chair the female doll should be seated. \ref 0305 \id 153561134309230501 \begin 0:11:29 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔiːni \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt lifting up the red chair. \ref 0306 \id 312750134310230501 \begin 0:11:31 \sp CHIMIC \tx ato inih? \pho ʔatɔ ʔiːnih \mb ato inih \ge or this \gj or this \ft or here? \nt lifting up the green chair. \ref 0307 \id 101490134310230501 \begin 0:11:32 \sp RINMIC \tx o, iya. \pho ʔoː iyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 0308 \id 849948134311230501 \begin 0:11:33 \sp RINMIC \tx warna apa sih? \pho warna ʔapa sih \mb warna apa sih \ge color what SIH \gj color what SIH \ft what color is it? \nt referring to the green chair. \ref 0309 \id 898039134311230501 \begin 0:11:35 \sp CHIMIC \tx mak. \pho maʔ \mb mak \ge grandmother \gj grandmother \ft grandma. \nt referring to the female doll. \ref 0310 \id 968649134312230501 \begin 0:11:36 \sp RINMIC \tx mak bangkunya warna apa? \pho ʔm̩aʔ baŋkuɲa warna ʔapaː \mb mak bangku -nya warna apa \ge grandmother seat -NYA color what \gj grandmother seat-NYA color what \ft what color is grandma's chair? \ref 0311 \id 605858134312230501 \begin 0:11:43 \sp RINMIC \tx satu-satu, dong. \pho satusatu dɔŋ \mb satu - satu dong \ge one - one DONG \gj RED-one DONG \ft one chair each. \ref 0312 \id 670331134313230501 \begin 0:11:45 \sp CHIMIC \tx atu-atu, 'yoh'. \pho ʔatuatu yuːʰ \mb atu - atu yoh \ge one - one EXCL \gj RED-one EXCL \ft one chair each. \nt 1. repeating RIN. 2. **distorting 'dong' into 'yoh'. \ref 0313 \id 663814134314230501 \begin 0:11:47 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0314 \id 939425134314230501 \begin 0:11:50 \sp RINMIC \tx mak satu, ngkong satu. \mb mak satu ngkong satu \ge grandmother one grandfather one \gj grandmother one grandfather one \ft one for grandma and one for grandpa. \nt referring to the the red and the green chairs. \ref 0315 \id 838337134315230501 \begin 0:11:53 \sp RINMIC \tx jangan dua, dua gitu! \pho jãŋan duwa duwa giːtuːː \mb jangan dua dua gitu \ge don't two two like.that \gj don't two two like.that \ft not the both of them like that! \nt giving a comment because CHIMIC is trying to put the male doll on both chairs. \ref 0316 \id 150140134316230501 \begin 0:12:03 \sp CHIMIC \tx 0. \nt breathing out loud. \ref 0317 \id 407536134317230501 \begin 0:12:14 \sp CHIMIC \tx xx. \pho gaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0318 \id 171345134317230501 \begin 0:12:15 \sp CHIMIC \tx mmm, koran. \pho mm kɔːraːn \mb mmm koran \ge FILL newspaper \gj FILL newspaper \ft mmm, the newspaper. \nt referring to a previous make believe game--that the male doll is reading a newspaper. \ref 0319 \id 403424134318230501 \begin 0:12:17 \sp RINMIC \tx mana korannya? \pho mana kɔranɲaʰ \mb mana koran -nya \ge which newspaper -NYA \gj which newspaper-NYA \ft where's the newspaper? \ref 0320 \id 356306134318230501 \begin 0:12:19 \sp CHIMIC \tx wah, duduknya nggak bisa. \pho wah dudukɲa ŋɔɛ bisa \mb wah duduk -nya nggak bisa \ge EXCL sit -NYA NEG can \gj EXCL sit-NYA NEG can \ft uh, he can't sit down. \nt CHIMIC cannot make the male doll sit on the chair. \ref 0321 \id 448286134319230501 \begin 0:12:23 \sp RINMIC \tx nggak bisa, ya? \pho ŋga biʃa yah \mb nggak bisa ya \ge NEG can yes \gj NEG can yes \ft cannot, right? \ref 0322 \id 164749134319230501 \begin 0:12:25 \sp RINMIC \tx bebeknya ngeliatin Michael... \pho bebekɲa ŋəliyatin maykəl \mb bebek -nya nge- liat -in Michael \ge duck -NYA N- see -IN Michael \gj duck-NYA N-see-IN Michael \ft the duck is looking at Michael... \nt wearing the duck hand puppet. \ref 0323 \id 247389134320230501 \begin 0:12:26 \sp RINMIC \tx 'lagi main apa?' \pho lagi main ʔapaːː \mb lagi main apa \ge more play what \gj more play what \ft 'what are you playing?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0324 \id 484718134320230501 \begin 0:12:28 \sp CHIMIC \tx ah, baca. \pho ʔaːːh boːco \mb ah baca \ge EXCL read \gj EXCL read \ft ah, reading. \ref 0325 \id 472364134321230501 \begin 0:12:31 \sp RINMIC \tx 'maen apa?' \pho maɛn ʔapaʰ \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft 'playing what?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0326 \id 744308134322230501 \begin 0:12:33 \sp CHIMIC \tx maen mmm TV-TV...an. \pho maɛna əmm pipipipiʰan \mb maen mmm TV - TV -an \ge play FILL TV - TV -AN \gj play FILL RED.AN-TV \ft playing umm... watching TV. \nt CHIMIC is mispronouncing 'TV-TVan' with 'pipi-pipian'. \ref 0327 \id 211627134323230501 \begin 0:12:37 \sp RINMIC \tx TV-TVan. \pho pipipipiyaːːn \mb TV - TV -an \ge TV - TV -AN \gj RED.AN-TV \ft watching TV. \nt repeating CHIMIC. \ref 0328 \id 617786134323230501 \begin 0:12:39 \sp RINMIC \tx TV. \pho tiːvi \mb TV \ge TV \gj TV \ft TV. \nt RINMIC is correcting CHIMIC's pronunciation. \ref 0329 \id 449660134324230501 \begin 0:12:40 \sp CHIMIC \tx TV. \pho piːpi \mb TV \ge TV \gj TV \ft TV. \nt repeating RINMIC. \ref 0330 \id 755124134325230501 \begin 0:12:42 \sp CHIMIC \tx yang xx yang... Kong. \pho yaŋ ŋlaː yaŋ kɔŋ \mb yang xx yang Kong \ge REL xx REL TRU-grandfather \gj REL xx REL TRU-grandfather \ft the xx the... grandpa. \nt reference unclear. \ref 0331 \id 195651134325230501 \begin 0:12:45 \sp RINMIC \tx mak. \pho ʔm̩ak \mb mak \ge grandmother \gj grandmother \ft grandma. \nt 1. reference unclear. 2. taking the police hand puppet and wearing it. \ref 0332 \id 312753134326230501 \begin 0:12:46 \sp CHIMIC \tx mak. \pho ʔm̩ak \mb mak \ge grandmother \gj grandmother \ft grandma. \nt repeating RINMIC. \ref 0333 \id 145408134326230501 \begin 0:12:46 \sp RINMIC \tx pulisi. \pho pulisi \mb pulisi \ge police \gj police \ft the police. \nt referring to the police puppet. \ref 0334 \id 974246134327230501 \begin 0:12:51 \sp RINMIC \tx 'halo, Michael.' \pho haːlɔ maykəːːːl \mb halo Michael \ge hello Michael \gj hello Michael \ft 'hello, Michael.' \nt pretending to be the police puppet. \ref 0335 \id 177306134327230501 \begin 0:12:55 \sp RINMIC \tx 'Michael, lagi maen apa?' \pho maykəːːl lagi maɛn ʔapaːː \mb Michael lagi maen apa \ge Michael more play what \gj Michael more play what \ft 'Michael, what are you playing with?' \nt pretending to be the police puppet. \ref 0336 \id 683864134328230501 \begin 0:12:59 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the police puppet from RINMIC's hand. \ref 0337 \id 429211134329230501 \begin 0:13:04 \sp RINMIC \tx masuk, tangannya! \pho masʊk taŋanɲa \mb masuk tangan -nya \ge go.in hand -NYA \gj go.in hand-NYA \ft put your hand in there! \nt telling CHIMIC how to play the hand puppet. \ref 0338 \id 859804134329230501 \begin 0:13:09 \sp RINMIC \tx crita, crita, polisinya crita, hayo! \pho cita crita pɔlisiɲa crita hayɔʰ \mb crita crita polisi -nya crita hayo \ge story story police -NYA story HAYO \gj story story police-NYA story HAYO \ft tell a story, come on, the policeman is telling a story! \nt telling CHIMIC to play and to pretend to be the police puppet. \ref 0339 \id 954677134330230501 \begin 0:13:13 \sp RINMIC \tx siap... \pho syap \mb siap \ge ready \gj ready \ft attention... \nt part of 'siap, gerak!'-- a military command to stand up straight. \ref 0340 \id 688784134331230501 \begin 0:13:14 \sp OMAMIC \tx ngomong dong, Kel! \pho ŋɔmɔŋ doŋ kəːl \mb ng- omong dong Kel \ge N- speak DONG TRU-Michael \gj N-speak DONG TRU-Michael \ft come on, Michael, say something! \ref 0341 \id 310119134331230501 \begin 0:13:15 \sp RINMIC \tx siap, grak! \pho siyap grak \mb siap grak \ge ready move \gj ready move \ft attention! \ref 0342 \id 879324134332230501 \begin 0:13:16 \sp OMAMIC \tx ngomong... ya? \pho ŋɔmɔŋ yah \mb ng- omong ya \ge N- speak yes \gj N-speak yes \ft say it... okay? \ref 0343 \id 529444134332230501 \begin 0:13:18 \sp OMAMIC \tx kalo polisinya gimana? \pho kalɔ pɔlisiɲa gimana \mb kalo polisi -nya gimana \ge TOP police -NYA how \gj TOP police-NYA how \ft what does the policeman say? \nt referring to how the police should respond to the command 'siap, grak!' \ref 0344 \id 676316134333230501 \begin 0:13:21 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho ʰmm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0345 \id 465463134333230501 \begin 0:13:21 \sp RINMIC \tx kalo ada pulisi, gimana? \pho kalɔ ada pulisi gimanaʰ \mb kalo ada pulisi gimana \ge TOP exist police how \gj TOP exist police how \ft what if there is a policeman? \ref 0346 \id 857704134334230501 \begin 0:13:23 \sp OMAMIC \tx polisinya gimana? \pho pɔlisiɲa gimana \mb polisi -nya gimana \ge police -NYA how \gj police-NYA how \ft what does the policeman say? \ref 0347 \id 748251134335230501 \begin 0:13:23 \sp RINMIC \tx 'siap, grak!' \pho siyap grak \mb siap grak \ge ready move \gj ready move \ft 'attention!' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0348 \id 777383134335230501 \begin 0:13:26 \sp RINMIC \tx 'siap, grak!' \pho siyap grak \mb siap grak \ge ready move \gj ready move \ft 'attention!' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0349 \id 802158134336230501 \begin 0:13:27 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hitting the duck puppet with the police puppet several times. \ref 0350 \id 483090134337230501 \begin 0:13:29 \sp EXPYAN \tx 0. \nt approaching CHIMIC, to show CHIMIC how to play with the police puppet. \ref 0351 \id 109289134338230501 \begin 0:13:31 \sp EXPYAN \tx 'selamat siang, Bebek.' \pho səlamat siyaŋ bebeːːk \mb selamat siang Bebek \ge safe daytime duck \gj safe daytime duck \ft 'good day, Duck.' \nt pretending to be the police puppet in CHIMIC's hand. \ref 0352 \id 529524134338230501 \begin 0:13:33 \sp EXPYAN \tx yuk, ngomong! \pho yuʔ ŋɔmɔŋ \mb yuk ng- omong \ge AYO N- speak \gj AYO N-speak \ft come on, say it! \nt telling CHIMIC to repeat after her. \ref 0353 \id 234172134339230501 \begin 0:13:34 \sp EXPYAN \tx 'selamat sore, Bebek.' \pho səlamat sɔrɛ bebeːːk \mb selamat sore Bebek \ge safe late.afternoon duck \gj safe late.afternoon duck \ft 'good afternoon, Duck.' \nt pretending to be the police puppet. \ref 0354 \id 642862134339230501 \begin 0:13:37 \sp RINMIC \tx 'sore' gitu. \pho sɔreːː gituʰ \mb sore gitu \ge late.afternoon like.that \gj late.afternoon like.that \ft say 'good afternoon'. \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0355 \id 692091134340230501 \begin 0:13:38 \sp CHIMIC \tx 'sore'. \pho hɔrɛ \mb sore \ge late.afternoon \gj late.afternoon \ft 'good afternoon'. \nt pretending to be the police puppet. \ref 0356 \id 999514134340230501 \begin 0:13:41 \sp RINMIC \tx 'mao ke mana, Pak Pulisi?' \pho maɔ kə mana paʔ pulisiːː \mb mao ke mana Pak Pulisi \ge want to which TRU-father police \gj want to which TRU-father police \ft 'Mister Policeman, where are you going to?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0357 \id 961156134341230501 \begin 0:13:43 \sp EXPYAN \tx 'jalan-jalan'. \pho jalanjalan \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft say 'I'm taking a walk'. \nt pretending to be the police puppet and telling CHIMIC to say 'jalan-jalan' with a low voice. \ref 0358 \id 673588134342230501 \begin 0:13:46 \sp EXPYAN \tx ni, Kel. \pho ni kəl \mb ni Kel \ge this TRU-Michael \gj this TRU-Michael \ft here, Michael. \nt reference unclear. \ref 0359 \id 240504134343230501 \begin 0:13:47 \sp RINMIC \tx 'mau ke mana, Pak Pulisi?' \pho mau kə mana paʔ pulisiːː \mb mau ke mana Pak Pulisi \ge want to which TRU-father police \gj want to which TRU-father police \ft 'Mister Policeman, where are you going?' \nt still pretending to be the duck puppet. \ref 0360 \id 857696134344230501 \begin 0:13:50 \sp EXPYAN \tx jalan-jalan. \pho jalanjalan \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft walking around. \nt telling CHIMIC what to say. \ref 0361 \id 614885134344230501 \begin 0:13:52 \sp OMAMIC \tx ngomong dong! \pho ŋɔmɔŋ dɔŋ \mb ng- omong dong \ge N- speak DONG \gj N-speak DONG \ft come on, say something! \ref 0362 \id 294551134345230501 \begin 0:13:54 \sp CHIMIC \tx jalan-jalan. \pho jalanjaːlan \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft walking around. \nt repeating EXPYAN. \ref 0363 \id 234105134346230501 \begin 0:13:56 \sp EXPYAN \tx he-eh, iya. \pho hə̃ʔəː yaː \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 0364 \id 409652134346230501 \begin 0:13:57 \sp RINMIC \tx 'jalan-jalan ke mana?' \pho jalanjalan kə manaːː \mb jalan - jalan ke mana \ge walk - walk to which \gj RED-walk to which \ft 'where are you walking to?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0365 \id 635903134347230501 \begin 0:13:57 \sp OMAMIC \tx xx mana? \pho xx manaː \mb xx mana \ge xx which \gj xx which \ft xx where? \nt uttering together with RINMIC. \ref 0366 \id 733614134347230501 \begin 0:13:58 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hitting the duck puppet with the police puppet again. \ref 0367 \id 465685134348230501 \begin 0:14:00 \sp RINMIC \tx 'jalan-jalan ke mana?' \pho jalanjalan kə manaː0ː \mb jalan - jalan ke mana \ge walk - walk to which \gj RED-walk to which \ft 'walking to where?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0368 \id 980767134349230501 \begin 0:14:03 \sp RINMIC \tx Michael? \pho maykəːl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael? \ref 0369 \id 873758134349230501 \begin 0:14:04 \sp OMAMIC \tx Michael jalan-jalan di mana? \pho maykəl jalanjalan di mana \mb Michael jalan - jalan di mana \ge Michael walk - walk LOC which \gj Michael RED-walk LOC which \ft Michael is going to where? \ref 0370 \id 468654173435280501 \begin 0:14:06 \sp CHIMIC \tx 0. \nt not responding the question, busy playing with the police puppet. \ref 0371 \id 571752134350230501 \begin 0:14:08 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho hmm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0372 \id 755655134351230501 \begin 0:14:08 \sp RINMIC \tx 'mao ke mana, Pak Pulisi?' \pho maɔ kə mana paʔ pulisiːː \mb mao ke mana Pak Pulisi \ge want to which TRU-father police \gj want to which TRU-father police \ft 'Mister Policeman, where are you going?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0373 \id 106958134351230501 \begin 0:14:14 \sp CHIMIC \tx xx, mata xxx. \pho ʔat bata ʔawacus \mb xx mata xxx \ge xx eye xxx \gj xx eye xxx \ft xx, the eyes xxx. \nt observing the police puppet curiously. \ref 0374 \id 482279173813280501 \begin 0:14:17 \sp OMAMIC \tx nah, mata... \pho naː mata \mb nah mata \ge NAH eye \gj NAH eye \ft yeah, the eyes... \nt responding to CHIMIC's statement. \ref 0375 \id 392431150327161002 \begin 0:14:18 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0376 \id 958314134352230501 \begin 0:14:18 \sp CHIMIC \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt pointing to the eyes of the police puppet. \ref 0377 \id 639358134354230501 \begin 0:14:19 \sp RINMIC \tx dua xx... \pho duwa xx \mb dua xx \ge two xx \gj two xx \ft two xx... \ref 0378 \id 305771134354230501 \begin 0:14:19 \sp OMAMIC \tx o, ada dua xx. \pho ʔoː ʔada duwa xx \mb o ada dua xx \ge EXCL exist two xx \gj EXCL exist two xx \ft oh, there are two xx. \ref 0379 \id 706356134355230501 \begin 0:14:20 \sp CHIMIC \tx yang xx ini. \pho yaŋ ŋura ʔiːni \mb yang xx ini \ge REL xx this \gj REL xx this \ft this is the xx. \nt pointing to something unclear in the police puppet's face. \ref 0380 \id 452393134355230501 \begin 0:14:21 \sp OMAMIC \tx idungnya ada berapa? \pho ʔiduŋɲa ada bərapa \mb idung -nya ada berapa \ge nose -NYA exist how.much \gj nose-NYA exist how.much \ft how many noses does he have? \nt referring to the police puppet. \ref 0381 \id 776913134355230501 \begin 0:14:24 \sp RINMIC \tx hidungnya ada brapa? \pho hiduŋɲa ada brapaː \mb hidung -nya ada brapa \ge nose -NYA exist how.much \gj nose-NYA exist how.much \ft how many noses does he have? \ref 0382 \id 104071134356230501 \begin 0:14:26 \sp OMAMIC \tx hidungnya brapa? \pho hiduŋɲa brapa \mb hidung -nya brapa \ge nose -NYA how.much \gj nose-NYA how.much \ft how many noses? \ref 0383 \id 122118134356230501 \begin 0:14:29 \sp CHIMIC \tx tiga, empat, lima. \pho tiga ʔm̩pat lima \mb tiga empat lima \ge three four five \gj three four five \ft three, four, five. \nt counting while pointing randomly at parts of the doll. \ref 0384 \id 146603134357230501 \begin 0:14:30 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0385 \id 365387134357230501 \begin 0:14:31 \sp CHIMIC \tx xx. \pho duwaːː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt raising up the police puppet. \ref 0386 \id 977626134358230501 \begin 0:14:32 \sp OMAMIC \tx satu. \pho saːːtuː \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt referring to the nose. \ref 0387 \id 280238134358230501 \begin 0:14:33 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hitting the duck puppet with the police puppet again. \ref 0388 \id 873127134359230501 \begin 0:14:34 \sp RINMIC \tx xx. \pho juː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt imitating the sound when the duck puppet is hitting the police puppet. \ref 0389 \id 770040134400230501 \begin 0:14:35 \sp RINMIC \tx bebeknya, matanya berapa, matanya? \pho bebekɲa mataɲa bərapa mataɲa \mb bebek -nya mata -nya berapa mata -nya \ge duck -NYA eye -NYA how.much eye -NYA \gj duck-NYA eye-NYA how.much eye-NYA \ft how many eyes does the duck have? \ref 0390 \id 686846134400230501 \begin 0:14:37 \sp OMAMIC \tx kalo dihitung dari 'satu, dua' xxx... \pho kalɔ dihituŋ dariːː satu duwa xxx \mb kalo di- hitung dari satu dua xxx \ge TOP DI- count from one two xxx \gj TOP DI-count from one two xxx \ft when counting from 'one, two' xxx... \nt giving a comment about CHIMIC to EXPYAN--not related to the context. \ref 0391 \id 407500085805010601 \begin 0:14:39 \sp RINMIC \tx bebeknya matanya berapa... \pho bebekɲa mataɲa bərapa \mb bebek -nya mata -nya berapa \ge duck -NYA eye -NYA how.much \gj duck-NYA eye-NYA how.much \ft how many eyes does the duck have? \ref 0392 \id 132357134401230501 \begin 0:14:40 \sp CHIMIC \tx mata xxx. \mb mata xxx \ge eye xxx \gj eye xxx \ft the eyes xxx. \nt touching the duck puppet's eyes and muttering. \ref 0393 \id 330914134402230501 \begin 0:14:43 \sp XXX \tx 0. \nt laughing--the speakers are not seen in the monitor. \ref 0394 \id 292627134402230501 \begin 0:14:46 \sp EXPYAN \tx xx, ya? \pho xx yah \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \nt talking to OMAMIC--not seen in the monitor and not related to the context. \ref 0395 \id 294442134403230501 \begin 0:14:47 \sp RINMIC \tx mulutnya? \pho mulutɲah \mb mulut -nya \ge mouth -NYA \gj mouth-NYA \ft his mouth? \nt 1. referring to the duck puppet. 2. 'mouth' (wrong term for a duck) should be 'paruh', meaning 'beak, bill'. \ref 0396 \id 195909134403230501 \begin 0:14:48 \sp RINMIC \tx mulutnya pan(jang)... \pho mulutɲah paɲ \mb mulut -nya panjang \ge mouth -NYA long \gj mouth-NYA long \ft his mouth is long... \nt giving CHIMIC a cue. \ref 0397 \id 153122134404230501 \begin 0:14:52 \sp RINMIC \tx ...panjang. \pho panjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft ...long. \nt touching CHIMIC's cheek with the duck puppet's beak. \ref 0398 \id 127108134404230501 \begin 0:14:55 \sp OMAMIC \tx tempat tidur mak, mana tempat tidur mak? \pho təmpat tidur ʔm̩ak mana təmpat tidur ʔm̩ak \mb tempat tidur mak mana tempat tidur mak \ge place lie.down grandmother which place lie.down grandmother \gj place lie.down grandmother which place lie.down grandmother \ft where is the grandma's bed? \nt 'mak' is referring to the female doll. \ref 0399 \id 313964134405230501 \begin 0:14:58 \sp CHIMIC \tx wah, dia. \pho wah dyah \mb wah dia \ge EXCL 3 \gj EXCL 3 \ft wow, her. \nt taking the female doll and raising it up--in fact, OMAMIC's question is the bed, not the doll. \ref 0400 \id 705822134405230501 \begin 0:15:00 \sp OMAMIC \tx o, itu. \pho ʔo ituːː \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 0401 \id 476860134406230501 \begin 0:15:01 \sp OMAMIC \tx tempat tidurnya mana? \pho təmpat tidurɲa mana \mb tempat tidur -nya mana \ge place lie.down -NYA which \gj place lie.down-NYA which \ft where is her bed? \nt referring to the female doll's bed. \ref 0402 \id 705954134407230501 \begin 0:15:01 \sp CHIMIC \tx xx xx. \pho ʔatɔk kaːːdɛh \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xxx. \nt shaking the female doll. \ref 0403 \id 890085134407230501 \begin 0:15:02 \sp RINMIC \tx tempat tidurnya? \pho təmpat tidurɲaʰ \mb tempat tidur -nya \ge place lie.down -NYA \gj place lie.down-NYA \ft her bed? \ref 0404 \id 482294134408230501 \begin 0:15:03 \sp OMAMIC \tx tempat tidurnya mana? \pho təmpat tidurɲa manaʰ \mb tempat tidur -nya mana \ge place lie.down -NYA which \gj place lie.down-NYA which \ft where is her bed? \ref 0405 \id 223634134408230501 \begin 0:15:05 \sp RINMIC \tx udah sore, Michael, sekarang. \pho ʔudah sɔrɛ maykəl səkaraːːŋ \mb udah sore Michael sekarang \ge PFCT late.afternoon Michael now \gj PFCT late.afternoon Michael now \ft Michael, it's afternoon now. \nt 'sore' is referring to the time when people should get ready to go to sleep. \ref 0406 \id 820020134409230501 \begin 0:15:07 \sp OMAMIC \tx hmm, tempat tidurnya mana? \pho hm təmpat tidurɲa mana \mb hmm tempat tidur -nya mana \ge uh-huh place lie.down -NYA which \gj uh-huh place lie.down-NYA which \ft yeah, where is her bed? \ref 0407 \id 996914134409230501 \begin 0:15:07 \sp RINMIC \tx bobo. \pho boboː \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleeping. \ref 0408 \id 581931152713161002 \begin 0:15:10 \sp RINMIC \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt about taking the two beds close to CHIMIC. \ref 0409 \id 463489134410230501 \begin 0:15:10 \sp OMAMIC \tx tempat tidur mak mana? \pho təmpat tidur ʔm̩ak mana \mb tempat tidur mak mana \ge place lie.down grandmother which \gj place lie.down grandmother which \ft where is the grandma's bed? \ref 0410 \id 859864134411230501 \begin 0:15:13 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0411 \id 155614134411230501 \begin 0:15:15 \sp OMAMIC \tx kasi tidur maknya! \pho kasi tidur ʔm̩akɲaʰ \mb kasi tidur mak -nya \ge give lie.down grandmother -NYA \gj give lie.down grandmother-NYA \ft let the grandma sleep! \nt telling CHIMIC to let the female doll lie on the bed. \ref 0412 \id 611662134412230501 \begin 0:15:17 \sp OMAMIC \tx kasi tidur maknya! \pho kasi tidur ʔm̩akɲaʰ \mb kasi tidur mak -nya \ge give lie.down grandmother -NYA \gj give lie.down grandmother-NYA \ft let the grandma sleep! \ref 0413 \id 114909134413230501 \begin 0:15:19 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the female doll on the bed. \ref 0414 \id 483052134413230501 \begin 0:15:21 \sp OMAMIC \tx iya. \pho m̩yaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0415 \id 369908134414230501 \begin 0:15:22 \sp CHIMIC \tx Kongnya? \pho koŋɲaːʰ \mb Kong -nya \ge TRU-grandfather -NYA \gj TRU-grandfather-NYA \ft Grandpa? \nt referring to the male doll. \ref 0416 \id 457846134415230501 \begin 0:15:22 \sp OMAMIC \tx kalo ngkongnya? \mb kalo ngkong -nya \ge TOP grandfather -NYA \gj TOP grandfather-NYA \ft how about the grandpa? \nt uttering together with CHIMIC. \ref 0417 \id 628451134415230501 \begin 0:15:23 \sp OMAMIC \tx ngkongnya? \mb ngkong -nya \ge grandfather -NYA \gj grandfather-NYA \ft the grandpa? \ref 0418 \id 599279134415230501 \begin 0:15:23 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the male doll on the bed. \ref 0419 \id 799694134416230501 \begin 0:15:24 \sp RINMIC \tx bobok. \pho boboʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft sleeping. \nt arranging the position of the female doll on the bed, so it is laying flat. \ref 0420 \id 475516134417230501 \begin 0:15:26 \sp OMAMIC \tx lha, kok, gimana bobok? \pho laː kɔʔ gimana boboʔ \mb lha kok gimana bobok \ge EXCL KOK how sleep \gj EXCL KOK how sleep \ft hey, how is he sleeping? \nt referring to the way CHIMIC put the male doll on the bed, which is laying flat on its stomach. \ref 0421 \id 618304134417230501 \begin 0:15:28 \sp OMAMIC \tx kok tengkurep ngkongnya? \mb kok tengkurep ngkong -nya \ge KOK lie.face.down grandfather -NYA \gj KOK lie.face.down grandfather-NYA \ft why is the grandpa lying with his face down? \ref 0422 \id 145338134418230501 \begin 0:15:28 \sp RINMIC \tx kebalik. \pho kəbaːlik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft he's laying upside down. \nt referring to the position of the male doll, which is laying face down on the bed. \ref 0423 \id 711009134418230501 \begin 0:15:33 \sp RINMIC \tx kebalik, Michael. \pho kəbaːlik maykəːl \mb ke- balik Michael \ge KE- turn.around Michael \gj KE-turn.around Michael \ft Michael, it's upside down. \nt referring to the male doll who is laying on the bed. \ref 0424 \id 350085134419230501 \begin 0:15:36 \sp CHIMIC \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt ignoring others' comments--thinking that he has finished putting down the male doll. \ref 0425 \id 287024134420230501 \begin 0:15:37 \sp RINMIC \tx gini. \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt while turning the male doll and letting him lie on his back. \ref 0426 \id 398787092303221102 \begin 0:15:39 \sp CHIMIC \tx 0. \nt picking up the male doll with his left hand. \ref 0427 \id 630778134420230501 \begin 0:15:39 \sp OMAMIC \tx cepet kiri ya, anak-anak? \pho cəpət kiri ya anaʔanaʔ \mb cepet kiri ya anak - anak \ge quick left yes child - child \gj quick left yes RED-child \ft children's left side is faster, right? \nt giving a comment on CHIMIC, who's picking up the doll with his left hand. \ref 0428 \id 998924134421230501 \begin 0:15:40 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0429 \id 941334134422230501 \begin 0:15:42 \sp OMAMIC \tx cepet kiri dia xx... \pho cəpət kiri diya xx \mb cepet kiri dia xx \ge quick left 3 xx \gj quick left 3 xx \ft his left side is faster xx... \ref 0430 \id 523954134422230501 \begin 0:15:46 \sp OMAMIC \tx nah. \pho naːːː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 0431 \id 207818134422230501 \begin 0:15:47 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting one bed on the top of the other--imitating DIOMIC in the previous recording session. \ref 0432 \id 514877134423230501 \begin 0:15:48 \sp OMAMIC \tx oh, masa gitu bobonya? \pho ʔoh masa giːtu boboɲaː \mb oh masa gitu bobo -nya \ge EXCL incredible like.that sleep -NYA \gj EXCL incredible like.that sleep-NYA \ft oh, how come they sleep like that? \nt being surprised to see CHIMIC put one of the bed on the other. \ref 0433 \id 656973134424230501 \begin 0:15:49 \sp RINMIC \tx naik, ya? \pho naik yah \mb naik ya \ge go.up yes \gj go.up yes \ft it's on that one, right? \nt referring to CHIMIC's action, trying to put one of the bed on the other. \ref 0434 \id 270788134424230501 \begin 0:15:53 \sp RINMIC \tx hmm, gimana ini? \pho hmmʰ gimaːna iniː \mb hmm gimana ini \ge FILL how this \gj FILL how this \ft umm, how is this? \nt helping CHIMIC to put the bed on the other one. \ref 0435 \id 450375134425230501 \begin 0:15:56 \sp EXPYAN \tx sakit dong, ngkongnya, Kel. \mb sakit dong ngkong -nya Kel \ge hurt DONG grandfather -NYA TRU-Michael \gj hurt DONG grandfather-NYA TRU-Michael \ft the grandpa will get hurt, Michael. \ref 0436 \id 162829134425230501 \begin 0:15:59 \sp RINMIC \tx tuh, disusun... nih. \pho nuʰ disusun nih \mb tuh di- susun nih \ge that DI- arrange this \gj that DI-arrange this \ft there, arranged them... here. \nt finishing piling up the beds. \ref 0437 \id 378178134426230501 \begin 0:16:00 \sp OMAMIC \tx nah... nah gitu... iya. \pho nah naː gitu ʔiyaːː \mb nah nah gitu iya \ge NAH NAH like.that yes \gj NAH NAH like.that yes \ft okay... like that... yeah. \ref 0438 \id 847836134427230501 \begin 0:16:02 \sp RINMIC \tx di bawah... \pho di bawah \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft at the bottom... \nt referring to the male doll. \ref 0439 \id 497572134427230501 \begin 0:16:03 \sp RINMIC \tx ini di mana di bawah? \pho ʔini di mana di bawah \mb ini di mana di bawah \ge this LOC which LOC under \gj this LOC which LOC under \ft this one is where at bottom? \nt **adding 'di bawah' as an answer to the question 'di mana'. \ref 0440 \id 514560134428230501 \begin 0:16:05 \sp RINMIC \tx eh, di bawah ya? \pho ʔe di bawah yah \mb eh di bawah ya \ge EH LOC under yes \gj EH LOC under yes \ft oops, he is at the bottom, right? \ref 0441 \id 724023134428230501 \begin 0:16:06 \sp RINMIC \tx ini di bawah, ngkongnya ya? \mb ini di bawah ngkong -nya ya \ge this LOC under grandfather -NYA yes \gj this LOC under grandfather-NYA yes \ft is the grandpa at the bottom? \ref 0442 \id 369645134429230501 \begin 0:16:09 \sp RINMIC \tx ngkongnya di mana? \mb ngkong -nya di mana \ge grandfather -NYA LOC which \gj grandfather-NYA LOC which \ft where is the grandpa? \ref 0443 \id 538988134429230501 \begin 0:16:10 \sp CHIMIC \tx cutipitatusuyi tet tet tet tekak dok pis ha ho. \pho cuːtipitaːːtusuːyi tet tet tet tekkaːk dɔːk piːs haː hɔːːː \mb cutipitatusuyi tet tet tet tekak dok pis ha ho \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while playing with the police puppet. \ref 0444 \id 893735134430230501 \begin 0:16:18 \sp RINMIC \tx 'kwek, kwek, kwek, kwek, bebek.' \pho kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk bɛːbɛːk \mb kwek kwek kwek kwek bebek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT duck \gj IMIT IMIT IMIT IMIT duck \ft 'quack, quack, quack, quack, I'm a duck.' \nt 1. pretending to be the duck puppet. 2. imitating duck sound. \ref 0445 \id 620467134430230501 \begin 0:16:21 \sp CHIMIC \tx wah. \pho wɑh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt referring to fallen cupboard. \ref 0446 \id 506599134431230501 \begin 0:16:22 \sp RINMIC \tx 'aku namanya Bebek.' \pho ʔaku namaɲa bebeːk \mb aku nama -nya Bebek \ge 1SG name -NYA duck \gj 1SG name-NYA duck \ft 'my name is Duck.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0447 \id 119727134432230501 \begin 0:16:24 \sp CHIMIC \tx wah, xx ini. \pho waː jaka ʔiːni \mb wah xx ini \ge EXCL xx this \gj EXCL xx this \ft wow, xx this. \nt taking both chairs in one hand. \ref 0448 \id 465568134432230501 \begin 0:16:26 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the two chairs on top of the two book cases. \ref 0449 \id 818714134433230501 \begin 0:16:29 \sp OMAMIC \tx jangan di atas dong, bangku... \pho jaŋan di yaːtas dɔŋ baŋku \mb jangan di atas dong bangku \ge don't LOC up DONG seat \gj don't LOC up DONG seat \ft don't put the chairs on top of them... \nt commenting on CHIMIC's placing the chairs on the cases. \ref 0450 \id 652808134434230501 \begin 0:16:30 \sp OMAMIC \tx mana bisa... \pho mana bisaʔ \mb mana bisa \ge which can \gj which can \ft how can they be... \ref 0451 \id 455370134434230501 \begin 0:16:30 \sp AUX \tx 0. \nt sound of falling chairs. \ref 0452 \id 422477134435230501 \begin 0:16:31 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʰm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt responding to the sound of the chairs which fell down. \ref 0453 \id 185904134435230501 \begin 0:16:32 \sp OMAMIC \tx udah mulai... tiga, empat kata gitu, sudah bisa dirangkai. \pho ʔuda mulaeː tiga əmpat kataː gitu sudaʰ bisa diraŋkai \mb udah mula -i tiga empat kata gitu sudah bisa di- rangkai \ge PFCT beginning -I three four word like.that PFCT can DI- bunch \gj PFCT beginning-I three four word like.that PFCT can DI-bunch \ft he has started... he can put three or four words together. \nt telling EXPYAN about CHIMIC's language--not related to the context. \ref 0454 \id 293909134436230501 \begin 0:16:39 \sp OMAMIC \tx nanya-nanya. \pho naɲanaɲaː \mb n- tanya - n- tanya \ge N- ask - N- ask \gj RED-N-ask \ft he is asking questions. \nt talking to EXPYAN about CHIMIC--not related to the context. \ref 0455 \id 233915134436230501 \begin 0:16:42 \sp CHIMIC \tx atas. \pho ʔatak \mb atas \ge up \gj up \ft on the top. \nt while lifting up the red chair and putting it down again. \ref 0456 \id 731291100901221102 \begin 0:16:43 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the green chair on top of the book case. \ref 0457 \id 816228134437230501 \begin 0:16:45 \sp RINMIC \tx bangkunya kok naik? \pho baŋkuɲa kɔ naːik \mb bangku -nya kok naik \ge seat -NYA KOK go.up \gj seat-NYA KOK go.up \ft why do you put the chair on top of it? \ref 0458 \id 259210134437230501 \begin 0:16:46 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPYAN with a low voice. \ref 0459 \id 247138134438230501 \begin 0:16:51 \sp CHIMIC \tx 0. \nt playing with the chairs--putting them here and there--for some time. \ref 0460 \id 763620134439230501 \begin 0:16:57 \sp CHIMIC \tx 'tet tot tit tot piyo ciyot tiyot tiyot.' \pho tet tot tit toːːt piyoːː ciyoːːt tiyoːt tiyot \mb tet tot tit tot piyo ciyot tiyot tiyot \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt 1. pretending to be the police puppet. 2. babbling while shaking the police puppet. \ref 0461 \id 787094134439230501 \begin 0:17:01 \sp RINMIC \tx 'ngomong apa, Pak Polisi?' \pho ŋomoŋ ʔaːpa pa pɔlisi \mb ng- omong apa Pak Polisi \ge N- speak what TRU-father police \gj N-speak what TRU-father police \ft 'what are you saying?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0462 \id 203020134440230501 \begin 0:17:04 \sp RINMIC \tx 'mao ke mana Pak Pulisi?' \pho maɔ kə mana paʔ pulisiːː \mb mao ke mana Pak Pulisi \ge want to which TRU-father police \gj want to which TRU-father police \ft 'where are you going?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0463 \id 873524134441230501 \begin 0:17:05 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hitting the duck puppet with the police puppet. \ref 0464 \id 237659134442230501 \begin 0:17:06 \sp RINMIC \tx uh, ngajak berantem, ya? \pho ʔmh ŋajak bəraːntəm yah \mb uh ng- ajak ber- antem ya \ge EXCL N- invite BER- hit yes \gj EXCL N-invite BER-hit yes \ft hey, do you wanna fight? \nt 1. hitting CHIMIC's police puppet with the duck puppet. 2. 'berantem' is referring to CHIMIC's hitting RINMIC's duck puppet several times with the police puppet. \ref 0465 \id 745228134442230501 \begin 0:17:10 \sp RINMIC \tx pulisinya sama bebek? \pho pulisiɲa sama bebeʔ \mb pulisi -nya sama bebek \ge police -NYA with duck \gj police-NYA with duck \ft the policeman against the duck? \nt referring to the fighting in the previous utterance. \ref 0466 \id 370682134443230501 \begin 0:17:12 \sp OMAMIC \tx ini apa, Kel? \pho ʔini ʔapa kəl \mb ini apa Kel \ge this what TRU-Michael \gj this what TRU-Michael \ft what's this, Michael? \nt reference unclear. \ref 0467 \id 862660134443230501 \begin 0:17:13 \sp OMAMIC \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 0468 \id 351339134444230501 \begin 0:17:15 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0469 \id 674832134444230501 \begin 0:17:16 \sp RINMIC \tx ini apa? \pho ʔnih ʔapaʰ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the mouse puppet on the floor close to CHIMIC and RINMIC. \ref 0470 \id 713267134445230501 \begin 0:17:17 \sp OMAMIC \tx itu apa? \pho ʔitu apa \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt referring to the mouse puppet. \ref 0471 \id 492945134445230501 \begin 0:17:17 \sp CHIMIC \tx mmm xx, nih... \pho ʔm̩ː du ʔn̩ih \mb mmm xx nih \ge FILL xx this \gj FILL xx this \ft mmm xx, here... \nt taking the mouse puppet. \ref 0472 \id 141197134446230501 \begin 0:17:19 \sp OMAMIC \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 0473 \id 403403134447230501 \begin 0:17:20 \sp OMAMIC \tx ti(kus)... \pho tiː \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse... \nt giving CHIMIC a cue. \ref 0474 \id 901175134447230501 \begin 0:17:21 \sp CHIMIC \tx tikus. \pho cukus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \nt successfully getting the cue. \ref 0475 \id 563304134448230501 \begin 0:17:21 \sp OMAMIC \tx tikus. \pho tikuːs \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \ref 0476 \id 966527134449230501 \begin 0:17:22 \sp RINMIC \tx tikus. \pho tikus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \ref 0477 \id 947272134449230501 \begin 0:17:23 \sp CHIMIC \tx (ti)kus, tikus. \pho kus tiːkus \mb tikus tikus \ge mouse mouse \gj mouse mouse \ft a mouse, a mouse. \ref 0478 \id 432000134450230501 \begin 0:17:24 \sp OMAMIC \tx tikus. \pho tikus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \ref 0479 \id 936533134450230501 \begin 0:17:26 \sp RINMIC \tx tikus. \pho tikus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \nt with a low voice. \ref 0480 \id 838394134451230501 \begin 0:17:27 \sp CHIMIC \tx Mbak [?] ini... (ti)kus. \pho wa iːni kus \mb Mbak ini tikus \ge EPIT this mouse \gj EPIT this mouse \ft Rini [?]... here is the mouse. \nt giving RINMIC the mouse puppet. \ref 0481 \id 472310105750010601 \begin 0:17:28 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking with a very low voice. \ref 0482 \id 210461134451230501 \begin 0:17:30 \sp RINMIC \tx mau masuk, tang(an)nya? \pho maw maːsuk taŋɲaː \mb mau masuk tangan -nya \ge want go.in hand -NYA \gj want go.in hand-NYA \ft wanna put your hand in? \nt helping CHIMIC to put his left hand in the mouse puppet. \ref 0483 \id 828215134452230501 \begin 0:17:33 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ʔŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt pulling his left hand out of the mouse puppet. \ref 0484 \id 137876134453230501 \begin 0:17:34 \sp RINMIC \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt taking the duck puppet and wearing the mouse puppet herself. \ref 0485 \id 388156134453230501 \begin 0:17:37 \sp RINMIC \tx 'cit, cit, cit, cit, cit, cit, cit.' \pho cit cit cit cuit cuit cit cit \mb cit cit cit cit cit cit cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'peep, peep, peep, peep, peep, peep, peep.' \nt 1. pretending to be the mouse. 2. imitating the sound of a mouse. \ref 0486 \id 254468134454230501 \begin 0:17:40 \sp CHIMIC \tx bukan... \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no... \nt reference unclear. \ref 0487 \id 663014134455230501 \begin 0:17:41 \sp CHIMIC \tx (bu)kan ini. \pho kan ʔiniːʰ \mb bukan ini \ge NEG this \gj NEG this \ft not this one. \nt while pulling out the mouse puppet from RINMIC's hand. \ref 0488 \id 994405134455230501 \begin 0:17:43 \sp RINMIC \tx gimana... \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how... \ref 0489 \id 588402134456230501 \begin 0:17:43 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔeːːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing surprise because CHIMIC is pulling out the mouse puppet from her hand. \ref 0490 \id 695392134456230501 \begin 0:17:45 \sp CHIMIC \tx (bu)kan tuh. \pho kan tuːʰ \mb bukan tuh \ge NEG that \gj NEG that \ft no. \ref 0491 \id 675183134457230501 \begin 0:17:46 \sp CHIMIC \tx (bu)kan... bukan itu. \pho kan bukan ʔituː \mb bukan bukan itu \ge NEG NEG that \gj NEG NEG that \ft no... not that. \ref 0492 \id 314774134457230501 \begin 0:17:49 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʔmh \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft look. \nt wearing the mouse puppet on her hand again. \ref 0493 \id 814553134458230501 \begin 0:17:51 \sp CHIMIC \tx bukan... (bu)kan ini. \pho bukaːn kan ʔiːniː \mb bukan bukan ini \ge NEG NEG this \gj NEG NEG this \ft no... not this one. \nt pulling out the mouse puppet from RINMIC's hand again. \ref 0494 \id 907939134459230501 \begin 0:17:53 \sp RINMIC \tx apa dong? \pho ʔapa dɔŋ \mb apa dong \ge what DONG \gj what DONG \ft then, what? \ref 0495 \id 861709134459230501 \begin 0:17:55 \sp CHIMIC \tx eee, bebek aja. \pho ə̃ːː bebek ʔaːjaʰ \mb eee bebek aja \ge FILL duck just \gj FILL duck just \ft umm..., just take the duck. \nt referring to the duck puppet. \ref 0496 \id 574168134500230501 \begin 0:17:56 \sp RINMIC \tx 0. \nt wearing the duck puppet again. \ref 0497 \id 857383134501230501 \begin 0:17:58 \sp CHIMIC \tx 'cekot ceceyat toyih.' \pho cekɔt ceceyat tɔyiːːʰ \mb cekot ceceyat toyih \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while pretending to be the police puppet. \ref 0498 \id 756971134501230501 \begin 0:18:01 \sp RINMIC \tx kalo ada... kalo pulisi gimana sih? \mb kalo ada kalo pulisi gimana sih \ge TOP exist TOP police how SIH \gj TOP exist TOP police how SIH \ft if there is... how is a police? \nt asking CHI. \ref 0499 \id 638259134502230501 \begin 0:18:04 \sp CHIMIC \tx siap! \pho siyap \mb siap \ge ready \gj ready \ft attention! \nt 'siap' is part of 'siap, grak'--a command to stand up straight. \ref 0500 \id 739866134503230501 \begin 0:18:04 \sp RINMIC \tx siap! \pho siyap \mb siap \ge ready \gj ready \ft attention! \nt uttering together with CHIMIC. \ref 0501 \id 240428134503230501 \begin 0:18:05 \sp RINMIC \tx iya. \pho hyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0502 \id 490634134504230501 \begin 0:18:06 \sp RINMIC \tx siap! \pho siyap \mb siap \ge ready \gj ready \ft attention! \ref 0503 \id 907367134504230501 \begin 0:18:07 \sp CHIMIC \tx tangan. \pho taŋan \mb tangan \ge hand \gj hand \ft the hand. \nt touching the hand of the police puppet. \ref 0504 \id 237507134505230501 \begin 0:18:09 \sp RINMIC \tx dua, ya, Mbak, ya? \pho duwaʔ yaʰ ʔm̩baʔ yaː \mb dua ya Mbak ya \ge two yes EPIT yes \gj two yes EPIT yes \ft I am playing with two puppets, okay? \nt wearing the mouse puppet on her left hand. \ref 0505 \id 883021134505230501 \begin 0:18:11 \sp RINMIC \tx sama tikus satu, ya? \pho sama tikus satu yaː \mb sama tikus satu ya \ge with mouse one yes \gj with mouse one yes \ft one is the mouse, okay? \nt referring to the mouse puppet. \ref 0506 \id 558600134506230501 \begin 0:18:16 \sp RINMIC \tx 'cit, cit, cit, cit, cit, cit.' \pho cuit cuit cuit cuit cuit cuit \mb cit cit cit cit cit cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'peep, peep, peep, peep, peep, peep.' \nt 1. pretending to be the mouse. 2. imitating the sound of a mouse, with a different pronunciation. \ref 0507 \id 209994134507230501 \begin 0:18:19 \sp RINMIC \tx kalo ada kucing ini lari. \pho kalɔ ada kuciŋ ʔni laːri \mb kalo ada kucing ini lari \ge TOP exist cat this run \gj TOP exist cat this run \ft when there is a cat, she'll run away. \nt referring to the mouse puppet. \ref 0508 \id 174905134507230501 \begin 0:18:22 \sp RINMIC \tx iya? \pho ʔyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0509 \id 844050134508230501 \begin 0:18:24 \sp RINMIC \tx 'kalo ada kucing aku lari, Michael.' \pho kalɔ ada kuciŋ ʔaku laːri maykəːl \mb kalo ada kucing aku lari Michael \ge TOP exist cat 1SG run Michael \gj TOP exist cat 1SG run Michael \ft 'when there is a cat, I'll run away.' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0510 \id 770200134509230501 \begin 0:18:27 \sp RINMIC \tx 'takut sama kucing.' \pho taːkut cama kuciːːŋ \mb takut sama kucing \ge fear with cat \gj fear with cat \ft 'I am afraid of cats.' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0511 \id 665330134510230501 \begin 0:18:31 \sp RINMIC \tx 'bisa dimamam.' \pho ̩bisa dimaːmam \mb bisa di- mamam \ge can DI- eat \gj can DI-eat \ft 'afraid of being eaten.' \ref 0512 \id 327664134510230501 \begin 0:18:38 \sp RINMIC \tx 'kwek, kwek, kwek, kwek, kwek.' \pho kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack, quack, quack.' \nt 1. pretending to be the duck puppet. 2. biting to CHIMIC's police puppet with her duck puppet. \ref 0513 \id 562974134511230501 \begin 0:18:39 \sp RINMIC \tx 'Bebek takut...' \pho bebek takut \mb Bebek takut \ge duck fear \gj duck fear \ft 'I'm afraid of...' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0514 \id 825801134511230501 \begin 0:18:41 \sp OMAMIC \tx Heri pulang, ya? \pho hɛri pulaŋ yah \mb Heri pulang ya \ge Heri return yes \gj Heri return yes \ft Heri is going home, right? \nt talking to EXPYAN--not related to the context. \ref 0515 \id 954622134512230501 \begin 0:18:42 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking to OMAMIC--not related to the context. \ref 0516 \id 659399134512230501 \begin 0:18:42 \sp RINMIC \tx Pak Pulisi takut bebek, nggak? \mb Pak Pulisi takut bebek nggak \ge TRU-father police fear duck NEG \gj TRU-father police fear duck NEG \ft Mister Policeman, are you afraid of ducks? \ref 0517 \id 532008134513230501 \begin 0:18:44 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPYAN--not seen in the monitor and not related to the context. \ref 0518 \id 833917155455161002 \begin 0:18:46 \sp RINMIC \tx takut bebek, nggak, Pak Pulisi? \mb takut bebek nggak Pak Pulisi \ge fear duck NEG TRU-father police \gj fear duck NEG TRU-father police \ft Mister Policeman, are you afraid of ducks? \ref 0519 \id 569512134513230501 \begin 0:18:47 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMAMIC--not seen in the monitor and not related to the context. \ref 0520 \id 700490134515230501 \begin 0:18:48 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hitting the duck puppet with the police puppet. \ref 0521 \id 852607134516230501 \begin 0:18:50 \sp RINMIC \tx he? \pho hə̃ːː \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0522 \id 586006134516230501 \begin 0:18:52 \sp RINMIC \tx takut bebek, nggak, Pak Pulisi? \mb takut bebek nggak Pak Pulisi \ge fear duck NEG TRU-father police \gj fear duck NEG TRU-father police \ft Mister Policeman, are you afraid of ducks? \ref 0523 \id 923690134517230501 \begin 0:18:53 \sp OMAMIC \tx itu jaga toko, ya? \pho ʔitu jaga toko yaː \mb itu jaga toko ya \ge that watch.over shop yes \gj that watch.over shop yes \ft it's running a shop, right? \nt 1.'itu' is referring to an unclear context. 2. talking to EXPYAN--not related to the context. \ref 0524 \id 989542134518230501 \begin 0:18:56 \sp EXPYAN \tx jaga ada, jualan ke tempat laen juga ada. \pho jaga adaː juwalan kə təmpat laen juga adaː \mb jaga ada jual -an ke tempat laen juga ada \ge watch.over exist sell -AN to place other also exist \gj watch.over exist sell-AN to place other also exist \ft it's running a shop and also selling to other places. \nt talking to OMAMIC--not related to the context. \ref 0525 \id 753418134518230501 \begin 0:19:00 \sp RINMIC \tx 'cit, cit, cit, cit, cit, cit, cit, cit.' \pho cit cuit cuit cuit cuit cuit cuit cuit \mb cit cit cit cit cit cit cit cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'peep, peep, peep, peep, peep, peep, peep, peep.' \nt 1. pretending to be the mouse. 2. imitating the sound of a mouse, with a different pronunciation. \ref 0526 \id 319637134519230501 \begin 0:19:02 \sp RINMIC \tx 'aku namanya Si Tikus.' \pho ʔaku namaɲa si tikus \mb aku nama -nya Si Tikus \ge 1SG name -NYA PERS mouse \gj 1SG name-NYA PERS mouse \ft 'my name is Mouse.' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0527 \id 655397134519230501 \begin 0:19:04 \sp RINMIC \tx 'mau maen sama Michael, boleh, nggak?' \pho maːu maɛn sama maykəl bɔlɛh ŋgaːː \mb mau maen sama Michael boleh nggak \ge want play with Michael may NEG \gj want play with Michael may NEG \ft 'I wanna play with you, Michael, may I?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0528 \id 779191134520230501 \begin 0:19:09 \sp RINMIC \tx 'maen, ya, sama Pak Polisi, ya?' \pho maɛn yaː sama paʔ pɔlisi yaːː \mb maen ya sama Pak Polisi ya \ge play yes with TRU-father police yes \gj play yes with TRU-father police yes \ft 'play with Mr. Policeman, okay?' \nt 1. pretending to be the mouse puppet. 2. 'Pak Polisi' is referring to the police puppet. \ref 0529 \id 578761134520230501 \begin 0:19:15 \sp RINMIC \tx 'Pak Pulisi, sini!' \pho paʔ pulisiː siniːː \mb Pak Pulisi sini \ge TRU-father police here \gj TRU-father police here \ft 'come here, Mister Policeman!' \ref 0530 \id 646969134521230501 \begin 0:19:17 \sp RINMIC \tx Michael,... Tikus mau ikut main. \pho maykəl tikus mau ʔikuːt maiːːn \mb Michael Tikus mau ikut main \ge Michael mouse want follow play \gj Michael mouse want follow play \ft Michael,... Mouse wanna play too. \ref 0531 \id 429283134522230501 \begin 0:19:24 \sp RINMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt reference unclear. \ref 0532 \id 274581134522230501 \begin 0:19:25 \sp RINMIC \tx ngkongnya udah... udah bangun tuh. \mb ngkong -nya udah udah bangun tuh \ge grandfather -NYA PFCT PFCT rise that \gj grandfather-NYA PFCT PFCT rise that \ft the grandpa has awoken. \nt pointing to the male doll, which is still laying on the bed. \ref 0533 \id 297695134523230501 \begin 0:19:29 \sp RINMIC \tx Kel! \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael! \ref 0534 \id 873352134524230501 \begin 0:19:30 \sp @End \tx @End \ref 0535 \id 733319090944020903 \begin 0:19:30 \sp EXPYAN \tx mi kayaknya nggak terlalu deh. \pho mi kayaɲa ŋgaʔ tərlalu dɛh \mb mi kayak -nya nggak ter- lalu deh \ge noodles like -NYA NEG TER- pass DEH \gj noodles like-NYA NEG TER-pass DEH \ft the noodles are not too much, I think. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 0536 \id 915899090958020903 \begin 0:19:31 \sp OMAMIC \tx oh, nggak? \pho ʔɔ ŋgaʔ \mb oh nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no? \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 0537 \id 532964090959020903 \begin 0:19:32 \sp EXPYAN \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 0538 \id 438857090959020903 \begin 0:19:33 \sp RINMIC \tx engkongnya udah bangun, Michael. \pho ʔŋ̩kɔŋɲa uda baŋun maykəl \mb engkong -nya udah bangun Michael \ge grandfather -NYA PFCT rise Michael \gj grandfather-NYA PFCT rise Michael \ft Michael, the grandpa has awoken. \nt referring to the male doll, which is still laying on the beds. \ref 0539 \id 987547091000020903 \begin 0:19:33 \sp EXPYAN \tx cuman... toko aja, tapi juga nggak banyak xx. \pho cuman tɔkɔ aja tapi juga ŋga baɲak xx \mb cuman toko aja tapi juga nggak banyak xx \ge only shop just but also NEG a.lot xx \gj only shop just but also NEG a.lot xx \ft it's only... a shop, and also there aren't many xx. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 0540 \id 522907091000020903 \begin 0:19:35 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPYAN together with RIN--not related to CHI. \ref 0541 \id 613356091000020903 \begin 0:19:37 \sp RINMIC \tx ada apanya? \pho ʔada apaɲaʰ \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what's in it? \nt 1. asking CHI. 2. CHI is looking into the inside of the dress of the police puppet. \ref 0542 \id 700199091001020903 \begin 0:19:40 \sp EXPYAN \tx liat apa sih, Kel? \pho liyat apa si kəl \mb liat apa sih Kel \ge see what SIH TRU-Michael \gj see what SIH TRU-Michael \ft what are you looking at, Michael? \nt also asking CHI as he is looking into the inside of the dress of the police puppet. \ref 0543 \id 456586091001020903 \begin 0:19:42 \sp RINMIC \tx ada apa? \pho ʔada apaʰ \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's the matter? \nt asking CHI as he is still looking into the inside of the dress of the police puppet. \ref 0544 \id 163346091002020903 \begin 0:19:44 \sp OMAMIC \tx liat apa di dalem? \pho liyat ʔapa di daləm \mb liat apa di dalem \ge see what LOC inside \gj see what LOC inside \ft what do you see in it? \nt 'dalem' is referring to the inside of the dress of the police puppet. \ref 0545 \id 970671091002020903 \begin 0:19:45 \sp RINMIC \tx ada apanya? \pho ʔada apaɲa \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what's in there? \nt referring to the object inside of the dress of the police puppet that bothers CHI. \ref 0546 \id 394149091003020903 \begin 0:19:46 \sp OMAMIC \tx ada apa? \pho ʔada apa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's in it? \nt referring to the object inside of the dress of the police puppet that bothers CHI. \ref 0547 \id 171762091003020903 \begin 0:19:46 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pulling a thread out of the inside of the dress of the police puppet. \ref 0548 \id 209958091003020903 \begin 0:19:47 \sp OMAMIC \tx oh, itu. \pho ʔɔ ituʰ \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft I see, that thing. \nt referring to the thread that CHI pulled out of the inside of the dress of the police puppet. \ref 0549 \id 479681091004020903 \begin 0:19:48 \sp OMAMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0550 \id 421726091004020903 \begin 0:19:49 \sp EXPYAN \tx gatel kali, ya? \pho gatəl kali yaʰ \mb gatel kali ya \ge itchy maybe yes \gj itchy maybe yes \ft he feels itchy, right? \nt 1. =he feels itchy because of the thread, right? 2. talking to OMA about CHI. \ref 0551 \id 165268091005020903 \begin 0:19:51 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing as CHI is giving the thread to RIN. \ref 0552 \id 871657091005020903 \begin 0:19:53 \sp OMAMIC \tx nah, masukin lagi tangannya! \pho na masukin lagi taŋanɲa \mb nah masuk -in lagi tangan -nya \ge NAH go.in -IN more hand -NYA \gj NAH go.in-IN more hand-NYA \ft now, put your hand in it again! \nt 1. talking to CHI. 2. 'masukin' is referring to the inside of the dress of the police puppet. \ref 0553 \id 361297091006020903 \begin 0:19:56 \sp RINMIC \tx ada apa xx ini, namanya? \pho ʔada apa ma inih namaɲa \mb ada apa xx ini nama -nya \ge exist what xx this name -NYA \gj exist what xx this name-NYA \ft what's this, what is it called? \nt showing the thread to CHI. \ref 0554 \id 628601091006020903 \begin 0:19:58 \sp RINMIC \tx be(nang)... \pho bə \mb benang \ge thread \gj thread \ft it's a... \nt giving a hint to CHI in regard to the thread. \ref 0555 \id 413377091006020903 \begin 0:19:59 \sp CHIMIC \tx 'bewang'. \pho bəwaŋ \mb bewang \ge NW \gj NW \ft 'bewang'. \nt possibly, CHI forgets 'benang' (thread) and distorting it into 'bewang'. \ref 0556 \id 248992091007020903 \begin 0:20:00 \sp RINMIC \tx benang. \pho bənaŋ \mb benang \ge thread \gj thread \ft the thread. \nt correcting CHI. \ref 0557 \id 422268091007020903 \begin 0:20:01 \sp OMAMIC \tx dia alergi sekali. \pho diya ʔalɛrhi skali \mb dia alergi se- kali \ge 3 allergy SE- very \gj 3 allergy SE-very \ft he hates it very much. \nt 1. talking to EXPYAN about CHI. 2. 'alerhi' is referring to the thread. 3. here, 'alerhi' is used to express dislike. \ref 0558 \id 272377091008020903 \begin 0:20:06 \sp RINMIC \tx benang. \pho bənaŋ \mb benang \ge thread \gj thread \ft the thread. \ref 0559 \id 155911091008020903 \begin 0:20:12 \sp RINMIC \tx siap... siap! \pho syap syap \mb siap siap \ge ready ready \gj ready ready \ft attention... attention! \nt telling CHI to perform the attention posture, as CHI is wearing the police puppet. \ref 0560 \id 211958091009020903 \begin 0:20:14 \sp OMAMIC \tx mana... Pak Pulisinya 'siap', gimana? \pho mana paʔ pulisiɲa syap gimana \mb mana Pak Pulisi -nya siap gimana \ge which TRU-father police -NYA ready how \gj which TRU-father police-NYA ready how \ft show me... how is the policeman when he hears 'attention'? \nt telling CHI to make as if the police puppet is in the attention posture. \ref 0561 \id 794443091009020903 \begin 0:20:17 \sp RINMIC \tx siap! \pho syap \mb siap \ge ready \gj ready \ft attention! \nt telling CHI to perform attention posture. \ref 0562 \id 419142091009020903 \begin 0:20:21 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing as CHI is trying to play the puppet police. \ref 0563 \id 836199091010020903 \begin 0:20:25 \sp OMAMIC \tx 'selamat sore, Michael.' \pho slamat sɔrɛ maykəl \mb selamat sore Michael \ge safe late.afternoon Michael \gj safe late.afternoon Michael \ft 'good afternoon, Michael.' \nt 1. acting as the police puppet. 2. assuming that the police puppet is talking to CHI because CHI moved it in front of him. \ref 0564 \id 217067091010020903 \begin 0:20:27 \sp CHIMIC \tx 0. \nt banging the police puppet to the mouse puppet in RIN's hand. \ref 0565 \id 262746091011020903 \begin 0:20:29 \sp RINMIC \tx apa? \pho apa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt possibly, questioning why CHI banged the police puppet to the mouse puppet. \ref 0566 \id 278644091011020903 \begin 0:20:35 \sp RINMIC \tx 'Pak Pulisi, mau ke mana?' \pho paʔ pulisi mau kə mana \mb Pak Pulisi mau ke mana \ge TRU-father police want to which \gj TRU-father police want to which \ft 'where are you going, Mister Policeman?' \nt acting as the mouse puppet and talking to the police puppet. \ref 0567 \id 179101091012020903 \begin 0:20:41 \sp RINMIC \tx cit cit cit cit cit. \pho cit cit cit cit cit \mb cit cit cit cit cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cit cit cit cit cit. \nt acting as the mouse puppet. \ref 0568 \id 262602091012020903 \begin 0:20:42 \sp CHIMIC \tx 0. \nt banging the mouse puppet with the police puppet again. \ref 0569 \id 567884091013020903 \begin 0:20:44 \sp RINMIC \tx '(se)lamat sore, Pak Polisi.' \pho lamat sɔrɛ paʔ polisi \mb selamat sore Pak Polisi \ge safe late.afternoon TRU-father police \gj safe late.afternoon TRU-father police \ft 'good afternoon, Mister Policeman.' \nt acting as the mouse puppet and talking to the police puppet. \ref 0570 \id 541604091013020903 \begin 0:20:49 \sp RINMIC \tx 'Pak Polisi, selamat sore.' \pho paʔ pɔlisi slamat sɔrɛ \mb Pak Polisi selamat sore \ge TRU-father police safe late.afternoon \gj TRU-father police safe late.afternoon \ft 'Mister Policeman, good afternoon.' \nt acting as the mouse puppet and talking to the police puppet. \ref 0571 \id 752964091013020903 \begin 0:20:52 \sp CHIMIC \tx eee... bukan. \pho ʔə̃ː bukan \mb eee bukan \ge FILL NEG \gj FILL NEG \ft hem... no. \nt 1. =hem... not the mouse puppet. 2. taking the duck puppet and pressing it to the mouse puppet. 3. apparently, CHI wants RIN to wear the duck puppet. \ref 0572 \id 784287091014020903 \begin 0:20:53 \sp RINMIC \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt =not the mouse puppet. \ref 0573 \id 736357091014020903 \begin 0:20:54 \sp RINMIC \tx Mbak mana dong? \pho mbaʔ mana dɔŋ \mb Mbak mana dong \ge EPIT which DONG \gj EPIT which DONG \ft which one is mine? \nt 'mana' is referring to the puppet that CHI wants her to wear. \ref 0574 \id 667216091015020903 \begin 0:20:56 \sp CHIMIC \tx ini... ni... \pho ini ʔn̩i \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft this one... this one... \nt 1. handing the duck puppet to RIN. 2. referring to the puppet that CHI wants RIN to wear. \ref 0575 \id 512337091015020903 \begin 0:20:58 \sp RINMIC \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt speaking together with CHI. \ref 0576 \id 266074091016020903 \begin 0:20:58 \sp CHIMIC \tx ama tikus. \pho ʰama ikus \mb ama tikus \ge with mouse \gj with mouse \ft together with the mouse. \nt apparently, CHI wants RIN to wear both the mouse and the duck puppet. \ref 0577 \id 423608091016020903 \begin 0:21:03 \sp RINMIC \tx bebek aja eh... tikus aja, ya? \pho bɛbɛk ʔaja ʔɛʰ tikus aja yaʰ \mb bebek aja eh tikus aja ya \ge duck just EH mouse just yes \gj duck just EH mouse just yes \ft just the duck, I mean... the mouse, okay? \nt 1.=I will only wear the duck, I mean... the mouse, okay? 2. wearing the mouse puppet again. \ref 0578 \id 285724091017020903 \begin 0:21:06 \sp CHIMIC \tx bebek aja. \pho bɛbɛk ajah \mb bebek aja \ge duck just \gj duck just \ft the duck please. \nt referring to the puppet that CHI wants RIN to wear. \ref 0579 \id 367744091017020903 \begin 0:21:08 \sp RINMIC \tx bebeknya di mana dong? \pho bɛbɛkɲa di mana dɔŋ \mb bebek -nya di mana dong \ge duck -NYA LOC which DONG \gj duck-NYA LOC which DONG \ft where is the duck then? \nt asking CHI about where she should wear the duck puppet. \ref 0580 \id 990752091017020903 \begin 0:21:10 \sp CHIMIC \tx ngebalii yai. \pho ŋəbalii yai \mb ngebalii yai \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt **possibly, deliberately speaking unclearly. \ref 0581 \id 397774091018020903 \begin 0:21:12 \sp RINMIC \tx bebeknya di mana? \pho bɛbɛkɲa di mana \mb bebek -nya di mana \ge duck -NYA LOC which \gj duck-NYA LOC which \ft where's the duck? \nt again, asking CHI about where she should wear the duck puppet. \ref 0582 \id 806709091018020903 \begin 0:21:13 \sp CHIMIC \tx balong gelo omong. \pho bãlɔŋ gə̃lɔ ɔmɔŋ \mb balong gelo omong \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \nt **possibly, deliberately speaking unclearly. \ref 0583 \id 481925091019020903 \begin 0:21:15 \sp CHIMIC \tx eh... eh... Kel tinggal[?] xx... \pho ʔə̃ ʔə̃ kəl kiŋgal siʔ \mb eh eh Kel tinggal xx \ge FILL FILL TRU-Michael stay xx \gj FILL FILL TRU-Michael stay xx \ft hem... hem... I stay[?] xx... \nt 1. utterance unclear. 2. shaking his hand so that the police puppet is moving. \ref 0584 \id 335341091019020903 \begin 0:21:18 \sp RINMIC \tx pulisinya nggak mo ngomong, sih. \pho pulisiɲa ŋga mɔ ŋɔmɔŋ siːh \mb pulisi -nya nggak mo ng- omong sih \ge police -NYA NEG want N- speak SIH \gj police-NYA NEG want N-speak SIH \ft because the cop doesn't want to speak. \nt 'pulisinya' is referring to CHI who is wearing the police puppet. \ref 0585 \id 893472094453020903 \begin 0:21:20 \sp CHIMIC \tx 0. \nt coughing twice. \ref 0586 \id 641802152127020903 \begin 0:21:23 \sp OMAMIC \tx kok batuk Pak Polisinya? \pho kɔʔ batoʔ paʔ polisiɲa \mb kok batuk Pak Polisi -nya \ge KOK cough TRU-father police -NYA \gj KOK cough TRU-father police-NYA \ft why did Mister Policeman cough? \nt giving a comment about CHI, but addressing him as 'Pak Polisi'.possibly, deliberately speaking unclearly. \ref 0587 \id 878020152128020903 \begin 0:21:25 \sp RINMIC \tx polisinya nggak mo ngomong sih, jadi bebeknya nggak mau. \pho pɔlisiɲa ŋga mɔ ŋɔmɔŋ si jadi bɛbɛkɲa ŋga mau \mb polisi -nya nggak mo ng- omong sih jadi bebek -nya nggak mau \ge police -NYA NEG want N- speak SIH become duck -NYA NEG want \gj police-NYA NEG want N-speak SIH become duck-NYA NEG want \ft the cop doesn't want to talk so that the duck doesn't want to play. \nt although RIN is shaking the mouse puppet, but she is acting as herself and talking to CHI. \ref 0588 \id 208194152128020903 \begin 0:21:29 \sp CHIMIC \tx emya kabinya cisi... \pho ʔəmya kabiɲa cisih \mb emya kabinya cisi \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx... \nt possibly, deliberately speaking unclearly while observing the police puppet, in particular its head. \ref 0589 \id 524307152129020903 \begin 0:21:32 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt responding to CHI's babbling. \ref 0590 \id 751714152130020903 \begin 0:21:33 \sp CHIMIC \tx kacakan nih, tuh. \pho kacakan nih tuh \mb kacakan nih tuh \ge xx this that \gj xx this that \ft look, this is xx. \nt 1. utterance unclear, possibly half babbling. 2. 'nih' is possibly referring to the police puppet. 3. still observing the police puppet, in particular the head part. \ref 0591 \id 471453152130020903 \begin 0:21:35 \sp RINMIC \tx warna apa? \pho warna ʔapa \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \nt referring to the hat of the police puppet, which is being observed by CHI. \ref 0592 \id 733263152130020903 \begin 0:21:37 \sp CHIMIC \tx (i)tam. \pho tam \mb itam \ge black \gj black \ft black. \nt referring to the color of the hat of the police puppet. \ref 0593 \id 869940152131020903 \begin 0:21:37 \sp RINMIC \tx hmm, hitam. \pho hm̩ʔ itam \mb hmm hitam \ge uh-huh black \gj uh-huh black \ft uh-huh, it's black. \ref 0594 \id 297279152131020903 \begin 0:21:40 \sp OMAMIC \tx sadar, nggak? \pho sadar ŋgaʔ \mb sadar nggak \ge aware NEG \gj aware NEG \ft is he conscious? \nt 1. =does he realise what he said? 2. talking about CHI in a soft voice. \ref 0595 \id 183653152132020903 \begin 0:21:42 \sp OMAMIC \tx nggak xxx. \pho ŋ̩gaʔ xxx \mb nggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no xxx. \nt speaking together with RIN. \ref 0596 \id 271672152132020903 \begin 0:21:42 \sp CHIMIC \tx tet tot tuit tut tit ngluwet tiyut... \pho tɛt tɔt tuwit tut ti ŋluwət tiyut \mb tet tot tuit tut tit ngluwet tiyut \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ft tet tot tuit tut tit ngluwet tiyut... \nt babbling while shaking the police puppet and then scratching his eyes. \ref 0597 \id 905902152133020903 \begin 0:21:43 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking together with CHI. \ref 0598 \id 810631152133020903 \begin 0:21:45 \sp RINMIC \tx bebek nggak ikut, ah, tikus aja. \pho bɛbɛk ŋgaʔ ikut ʔaː tikus ʔajaʰ \mb bebek nggak ikut ah tikus aja \ge duck NEG follow AH mouse just \gj duck NEG follow AH mouse just \ft the duck won't come along, only the mouse. \nt shaking the mouse puppet, but acting as herself and talking to CHI. \ref 0599 \id 702117152134020903 \begin 0:21:47 \sp CHIMIC \tx 0. \nt banging the mouse puppet with the police puppet. \ref 0600 \id 300215152134020903 \begin 0:21:50 \sp RINMIC \tx ya, tikus aja. \pho ya tikus ʔaja \mb ya tikus aja \ge yes mouse just \gj yes mouse just \ft okay, just the mouse. \nt referring to the puppet that RIN is wearing. \ref 0601 \id 929505152135020903 \begin 0:21:52 \sp RINMIC \tx cut, cut, cut, cut, cuit, cuit, cut. \pho cut cut cut cut cwit cwit cut \mb cut cut cut cut cuit cuit cut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cut, cut, cut, cut, cuit, cuit, cut. \nt 1. acting as the mouse. 2. together with CHI, banging the mouse puppet and the police puppet to each other. \ref 0602 \id 622786152135020903 \begin 0:21:52 \sp OMAMIC \tx berantem? \pho bərantəm \mb ber- antem \ge BER- hit \gj BER-hit \ft fighting? \nt referring to both the police puppet and and the mouse puppet, which are banging each other. \ref 0603 \id 788346152136020903 \begin 0:21:55 \sp RINMIC \tx bunyinya gimana kalo berantem? \pho buɲiɲa gimana kalɔ bərantəm \mb bunyi -nya gimana kalo ber- antem \ge sound -NYA how TOP BER- hit \gj sound-NYA how TOP BER-hit \ft how's the fighting sound? \nt asking CHI. \ref 0604 \id 549819152136020903 \begin 0:21:58 \sp CHIMIC \tx 0. \nt whispering explosive sound while banging the police puppet to the mouse puppet again. \ref 0605 \id 224311152137020903 \begin 0:22:02 \sp RINMIC \tx Pak Pulisi bawa tembakan, nggak? \pho pa pulisi bawaʔ tɛmbakan ŋgaʔ \mb Pak Pulisi bawa tembak -an nggak \ge TRU-father police bring shoot -AN NEG \gj TRU-father police bring shoot-AN NEG \ft do you bring a gun, Mister Policeman? \nt possibly, acting as herself and talking to the police puppet. \ref 0606 \id 510912152137020903 \begin 0:22:03 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt possibly, CHI is acting as himself, as he hasn't been able to act as a puppet. \ref 0607 \id 610129152138020903 \begin 0:22:05 \sp RINMIC \tx hah, Pak Pulisi harus bawa tembakan dong. \pho haː pa pulisi harus bawa tɛmbakan dɔŋ \mb hah Pak Pulisi harus bawa tembak -an dong \ge huh TRU-father police must bring shoot -AN DONG \gj huh TRU-father police must bring shoot-AN DONG \ft huh, but Mister Policeman should have a gun. \nt possibly, acting as herself and talking to the police puppet. \ref 0608 \id 456360152138020903 \begin 0:22:07 \sp EXPYAN \tx bawanya pentungannya, Kel. \pho bawaɲa pəntuŋanɲa kəl \mb bawa -nya pentung -an -nya Kel \ge bring -NYA club -AN -NYA TRU-Michael \gj bring-NYA club-AN-NYA TRU-Michael \ft he brings his stick, Michael. \nt talking about the police puppet. \ref 0609 \id 853672152139020903 \begin 0:22:11 \sp RINMIC \tx punya pentungan, nggak? \pho puɲa pəntuŋan ŋgaʔ \mb punya pentung -an nggak \ge have club -AN NEG \gj have club-AN NEG \ft does he have a stick? \nt talking to CHI about the the police puppet. \ref 0610 \id 495386152139020903 \begin 0:22:12 \sp CHIMIC \tx pentungan. \pho pətuŋan \mb pentung -an \ge club -AN \gj club-AN \ft a stick. \nt repeating RIN. \ref 0611 \id 669042152140020903 \begin 0:22:14 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0612 \id 612444152140020903 \begin 0:22:15 \sp RINMIC \tx satpam. \pho satpam \mb satpam \ge security.guard \gj security.guard \ft the security guard. \nt assuming that the police puppet is a security guard because it is only carrying a stick. \ref 0613 \id 670734152141020903 \begin 0:22:16 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a toy stick to CHI. \ref 0614 \id 240716152141020903 \begin 0:22:17 \sp RINMIC \tx baw(a)... pentungan. \pho baw pəntuŋan \mb bawa pentung -an \ge bring club -AN \gj bring club-AN \ft he brings a stick. \nt talking about the police puppet, which is regarded as the security guard. \ref 0615 \id 825712152142020903 \begin 0:22:18 \sp EXPYAN \tx Pak Polisi bawanya ini aja. \pho paʔ pɔlisi bawaɲa ini ajaʰ \mb Pak Polisi bawa -nya ini aja \ge TRU-father police bring -NYA this just \gj TRU-father police bring-NYA this just \ft Mister Policeman is only bringing this. \nt 1. talking to CHI about the puppet police. 2. 'ini' is referring to the toy stick that EXPYAN is giving to him. \ref 0616 \id 371579152142020903 \begin 0:22:21 \sp RINMIC \tx buat mukul tikus. \pho bwat mukul tikus \mb buat m- pukul tikus \ge for N- hit mouse \gj for N-hit mouse \ft it's for hitting the mouse. \nt 1. referring to the toy stick in CHI's hand. 2. 'tikus' is referring to the mouse puppet. \ref 0617 \id 643003152143020903 \begin 0:22:23 \sp RINMIC \tx cuit, cuit, cuit, cuit, cuit... \pho cuit cuit cuit cuit cuit \mb cuit cuit cuit cuit cuit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cuit, cuit, cuit, cuit, cuit... \nt acting as the mouse again and shaking it in front of CHI. \ref 0618 \id 361568152143020903 \begin 0:22:25 \sp RINMIC \tx ah. \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt expressing pain as CHI pretends to hit the mouse puppet with the toy stick. \ref 0619 \id 688333152144020903 \begin 0:22:29 \sp CHIMIC \tx ha. \pho ha \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \nt 1. expressing excitement. 2. apparently, CHI sees something interesting so that he is walking toward the object--reference unclear. \ref 0620 \id 828280152144020903 \begin 0:22:30 \sp CHIMIC \tx he... da. \pho hɛ da \mb he da \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft he... da. \nt 1. possibly, expressing excitement. 2. CHI's action is unclear because he is uncaptured. \ref 0621 \id 323604152145020903 \begin 0:22:33 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting down the stick. \ref 0622 \id 717738152145020903 \begin 0:22:37 \sp CHIMIC \tx tuit, tuit, tuit, tu... \pho coet tuwit tuwit tuː \mb tuit tuit tuit tu \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ft tuit, tuit, tuit, tu... \nt babbling melodiously while shaking the puppet police. \ref 0623 \id 938439152145020903 \begin 0:22:38 \sp RINMIC \tx ehe, kebalik. \pho ʔɛhɛ kəbalik \mb ehe ke- balik \ge EXCL KE- turn.around \gj EXCL KE-turn.around \ft this is twisted. \nt 1. half laughing. 2. wearing the duck puppet and showing it to CHI. 2. 'kebalik' is referring to the position of the head of the duck puppet which is twisted. \ref 0624 \id 474000152146020903 \begin 0:22:40 \sp RINMIC \tx Michael, kebalik, nih. \pho maykəl kəbalik nih \mb Michael ke- balik nih \ge Michael KE- turn.around this \gj Michael KE-turn.around this \ft look, Michael, this is twisted. \nt showing the duck puppet which head and body are twisted. \ref 0625 \id 341673152146020903 \begin 0:22:47 \sp RINMIC \tx nih, ada dua. \pho nih ada duwaʔ \mb nih ada dua \ge this exist two \gj this exist two \ft look, there are two. \nt 1. referring to the number of the puppets that she is wearing. 2. showing both the duck and the mouse puppet to CHI. \ref 0626 \id 217549152147020903 \begin 0:22:48 \sp RINMIC \tx cit, cuit, cit, cit. \pho cit cuwit cit cit \mb cit cuit cit cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cit, cuit, cit, cit. \nt acting as the mouse puppet and shaking it. \ref 0627 \id 249162152147020903 \begin 0:22:49 \sp RINMIC \tx kwek, kwek, kwek, kwek. \pho kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft kwek, kwek, kwek, kwek. \nt acting as the duck puppet and shaking it. \ref 0628 \id 572873152148020903 \begin 0:22:51 \sp RINMIC \tx cit, cuit. \pho cit cwit \mb cit cuit \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cit, cuit. \nt again, acting as the mouse puppet and shaking it. \ref 0629 \id 699336152148020903 \begin 0:22:51 \sp CHIMIC \tx kwek, kwek. \pho kwɛk kɛh \mb kwek kwek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft kwek, kwek. \nt expressing high tension while squeezing both of the puppets, which are being worn by RIN. \ref 0630 \id 362459152149020903 \begin 0:22:54 \sp RINMIC \tx 'selamat sore, Pak Pulisi.' \pho samat sɔrɛ pa pulisiː \mb selamat sore Pak Pulisi \ge safe late.afternoon TRU-father police \gj safe late.afternoon TRU-father police \ft 'good afternoon, Mister Policeman.' \nt acting as the duck puppet and talking to CHI. \ref 0631 \id 362294152149020903 \begin 0:22:56 \sp RINMIC \tx 'mau ke mana?' \pho mau kə manaː \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft 'where are you going to?' \nt still acting as the duck puppet and talking to CHI. \ref 0632 \id 284816152150020903 \begin 0:23:01 \sp RINMIC \tx 'bebek sama tikus ikut, ya?' \pho bɛbek sama tikus ʔikut yah \mb bebek sama tikus ikut ya \ge duck with mouse follow yes \gj duck with mouse follow yes \ft 'can the mouse and I come along with you?' \nt still acting as the duck puppet and talking to CHI. \ref 0633 \id 420642152150020903 \begin 0:23:04 \sp RINMIC \tx 'ikut, ikut, ikut, ikut, ikut.' \pho ʔikut ʔikut tikut tikut tikut \mb ikut ikut ikut ikut ikut \ge follow follow follow follow follow \gj follow follow follow follow follow \ft 'I join, I join, I join, I join, I join.' \nt acting as the mouse puppet and talking to CHI. \ref 0634 \id 839103152151020903 \begin 0:23:05 \sp CHIMIC \tx ha ha ha. \pho hə̃ ha ha \mb ha ha ha \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ha ha ha. \nt expressing excitement. \ref 0635 \id 423870152152020903 \begin 0:23:07 \sp CHIMIC \tx sisiki kotekodo... \pho sisiki kɔtɛkɔːdɔː \mb sisiki kotekodo \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft sisiki kotekodo... \nt babbling while playing the police puppet on RIN's head. \ref 0636 \id 204010161606020903 \begin 0:23:12 \sp CHIMIC \tx tah, ini nih xx daa... \pho tah ʔini nih xx daaʰ \mb tah ini nih xx daa \ge EXCL this this xx BAB \gj EXCL this this xx BAB \ft there, this is xx daa... \nt 1. utterance and reference unclear because CHI is half-babbling. 2. pointing to an unclear direction for a while and then walking away from RIN. \ref 0637 \id 413356163928020903 \begin 0:23:18 \sp RINMIC \tx mo ke mana... Pak Pulisi? \pho mɔ kə mana paʔ pulisi \mb mo ke mana Pak Pulisi \ge want to which TRU-father police \gj want to which TRU-father police \ft where are you going to... Mister Policeman? \nt shaking the puppet duck, but in fact RIN is acting as herself and talking to the police puppet in CHI's hand. \ref 0638 \id 662651113301030903 \begin 0:23:22 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho lagi liyat tikan \mb lagi liat ikan \ge more see fish \gj more see fish \ft [?] \nt 1. utterance and reference unclear. 2. CHI is slipping the police puppet in the gap between a closet and the wall behind the closet. 3. possibly, CHI is talking about himself. \ref 0639 \id 294688113301030903 \begin 0:23:26 \sp RINMIC \tx jalan-jalan ke mana? \pho jalanjalan kə mana \mb jalan - jalan ke mana \ge walk - walk to which \gj RED-walk to which \ft where are you going to? \nt acting as herself and talking to the police puppet in CHI's hand. \ref 0640 \id 740772113301030903 \begin 0:23:29 \sp RINMIC \tx 'jalan-jalan ke mana?' \pho jalanjalan kə manaː \mb jalan - jalan ke mana \ge walk - walk to which \gj RED-walk to which \ft 'where are you going to?' \nt acting as the duck puppet and talking to the police puppet. \ref 0641 \id 168259113310030903 \begin 0:23:31 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho ciyat caya buwaŋɲa \mb liat cara buang -nya \ge see manner throw.away -NYA \gj see manner throw.away-NYA \ft [?] \nt 1. utterance and reference unclear. 2. going back to the playing spot and playing with the toy bedroom set again. \ref 0642 \id 743634113310030903 \begin 0:23:33 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho wagi kə patɛwa \mb pergi ke pantai \ge go to beach \gj go to beach \ft [?] \nt 1. utterance and reference unclear. 2. still playing with the toy bedroom set. \ref 0643 \id 578726113311030903 \begin 0:23:37 \sp RINMIC \tx jatoh deh. \pho jato dɛh \mb jatoh deh \ge fall DEH \gj fall DEH \ft it'll fall. \nt 1. referring to one of the toy book cases. 2. CHI is putting one toy book case on the top of the other one. \ref 0644 \id 960120113321030903 \begin 0:23:39 \sp AUX \tx 0. \nt clattering sound as the book case falls and hits the other toys. \ref 0645 \id 365546113321030903 \begin 0:23:41 \sp RINMIC \tx di bawah aja. \pho di bawah ʔajah \mb di bawah aja \ge LOC under just \gj LOC under just \ft just put it on the ground. \nt talking to CHI about where to put the toy book cases. \ref 0646 \id 942904113322030903 \begin 0:23:42 \sp EXPYAN \tx Pak Polisi mo ke mana? \pho pa pɔlisi mɔ kə mana \mb Pak Polisi mo ke mana \ge TRU-father police want to which \gj TRU-father police want to which \ft where are you going to, Mister Policeman? \nt acting as herself and talking to the police puppet. \ref 0647 \id 805527113322030903 \begin 0:23:45 \sp EXPYAN \tx 'cari uang.' \pho cari ʔuwaŋ \mb cari uang \ge look.for money \gj look.for money \ft 'I'm looking for money.' \nt acting as the police puppet and answering her own question. \ref 0648 \id 421206113322030903 \begin 0:23:47 \sp EXPYAN \tx ya, Kel, cari uang. \pho ya kəl cariʔ uwaŋ \mb ya Kel cari uang \ge yes TRU-Michael look.for money \gj yes TRU-Michael look.for money \ft right, Michael, he is looking for money. \nt acting as herself and talking to CHI about the police puppet. \ref 0649 \id 431117113323030903 \begin 0:23:51 \sp RINMIC \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0650 \id 502314113323030903 \begin 0:23:52 \sp RINMIC \tx bangkunya disusun, Michael! \pho baŋkuɲa disusun maykəl \mb bangku -nya di- susun Michael \ge seat -NYA DI- arrange Michael \gj seat-NYA DI-arrange Michael \ft Michael, arrange the chairs! \nt referring to the toy chairs of the toy bedroom-set. \ref 0651 \id 102220113324030903 \begin 0:23:56 \sp RINMIC \tx engkong sama emak udah bang(un)... \pho ʔəŋkɔŋ sama ʔm̩aʔ uda baŋ \mb engkong sama emak udah bangun \ge grandfather with mother PFCT rise \gj grandfather with mother PFCT rise \ft grandpa and grandma has awoken... \nt referring to the male and the female doll. \ref 0652 \id 522011113324030903 \begin 0:23:57 \sp CHIMIC \tx (ba)ngun. \pho ŋun \mb bangun \ge rise \gj rise \ft awoken. \nt finishing RIN's hint. \ref 0653 \id 850821113324030903 \begin 0:23:59 \sp RINMIC \tx hmm... kalo... habis bobo, xxx, terus... duduk, nonton TV. \pho hm̩ kalɔʔ habis bɔbɔ xxx tərus duduk nɔntɔn tifiː \mb hmm kalo habis bobo xxx terus duduk n- tonton TV \ge FILL TOP finished sleep xxx continue sit N- watch TV \gj FILL TOP finished sleep xxx continue sit N-watch TV \ft hem... after... they awake, xxx, and then... they sit and watch the television. \nt telling CHI what the male and female doll are going to do. \ref 0654 \id 264746113325030903 \begin 0:24:12 \sp EXPYAN \tx xx bangunin engkong, dong! \pho paŋ baŋunin ŋ̩kɔŋ dɔŋ \mb xx bangun -in engkong dong \ge xx rise -IN grandfather DONG \gj xx rise-IN grandfather DONG \ft come on, xx awake grandpa! \nt talking to CHI. \ref 0655 \id 596314113325030903 \begin 0:24:13 \sp EXPYAN \tx bangunin engkong! \pho baŋunin ŋ̩kɔŋ \mb bangun -in engkong \ge rise -IN grandfather \gj rise-IN grandfather \ft awake grandpa! \nt 1. talking to CHI. 2. CHI is taking the male doll. \ref 0656 \id 469113113326030903 \begin 0:24:15 \sp RINMIC \tx 'Kong, bangun!' \pho kɔŋ baŋun \mb Kong bangun \ge Kong rise \gj Kong rise \ft 'Grandpa, awake!' \nt telling CHI to repeat to awake the male doll. \ref 0657 \id 992031113326030903 \begin 0:24:20 \sp RINMIC \tx 'Engkong, makan!' \pho ʔəŋkɔŋ makan \mb Engkong makan \ge grandfather eat \gj grandfather eat \ft 'Grandpa, eat!' \nt telling CHI to repeat and pretend to feed the male doll. \ref 0658 \id 293548113326030903 \begin 0:24:22 \sp CHIMIC \tx Engkong, makan! \pho ʔŋ̩kɔŋ makan \mb Engkong makan \ge grandfather eat \gj grandfather eat \ft Grandpa, eat! \nt repeating RIN. \ref 0659 \id 472635113327030903 \begin 0:24:24 \sp RINMIC \tx mak. \pho ʔm̩aʔ \mb mak \ge mother \gj mother \ft grandma. \nt reminding CHI that there is also the female doll. \ref 0660 \id 790136113327030903 \begin 0:24:24 \sp RINMIC \tx 'Mak, makan!' \pho ʔm̩aʔ makan \mb Mak makan \ge TRU-mommy eat \gj TRU-mommy eat \ft 'Grandma, eat!' \nt telling CHI to repeat and to pretend to feed the female doll. \ref 0661 \id 936494113328030903 \begin 0:24:24 \sp CHIMIC \tx 'kita ka ka jatoh.' \pho kita ka ka tatɔ \mb kita ka ka jatoh \ge 1PL xx xx fall \gj 1PL xx xx fall \ft 'we xxx fell.' \nt 1. taking the male doll, which fell when CHI was going to put it on the chair. 2. possibly, pretending as the male doll. 3. **utterance unclear--it seems that CHI is deliberately speaking unclearly \ref 0662 \id 183983113328030903 \begin 0:24:27 \sp OMAMIC \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fell. \nt correcting CHI's pronunciation. \ref 0663 \id 407306113329030903 \begin 0:24:30 \sp OMAMIC \tx ya, tangannya tangan xx... dua tangan dong! \pho ya taŋanɲa taŋan xx duwa taŋan dɔŋ \mb ya tangan -nya tangan xx dua tangan dong \ge yes hand -NYA hand xx two hand DONG \gj yes hand-NYA hand xx two hand DONG \ft well, your hands xx... use both of your hands! \nt 1. telling CHI how to play with the dolls and the toy bedroom set. 2. one of CHI's hands is wearing the duck puppet. \ref 0664 \id 806913113329030903 \begin 0:24:34 \sp OMAMIC \tx tangan satu xx dipegang. \pho taŋan satu xx dipɛgaŋ \mb tangan satu xx di- pegang \ge hand one xx DI- hold \gj hand one xx DI-hold \ft one hand holds xx. \nt still telling CHI how to play with the dolls and the toy bedroom set. \ref 0665 \id 310850113329030903 \begin 0:24:37 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0666 \id 563002113330030903 \begin 0:24:40 \sp CHIMIC \tx duduknya. \pho duduʔɲa \mb duduk -nya \ge sit -NYA \gj sit-NYA \ft the chair. \nt 1. putting one toy chair on the floor. 2. **inappropriate use of 'duduk' in 'duduknya', should be 'kursi' (chair). \ref 0667 \id 397457113330030903 \begin 0:24:41 \sp RINMIC \tx xxnya. \pho xxɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \nt recording is unclear. \ref 0668 \id 866271113331030903 \begin 0:24:43 \sp RINMIC \tx ni tikusnya ma beb(ek) lagi bobo. \pho ni tikusɲa ma bɛb lagi bɔbɔʔ \mb ni tikus -nya ma bebek lagi bobo \ge this mouse -NYA with duck more sleep \gj this mouse-NYA with duck more sleep \ft look, the mouse and the duck are sleeping. \nt putting the duck and the mouse puppets next to each other and making as if they are leaning on her leg. \ref 0669 \id 738580113331030903 \begin 0:24:46 \sp OMAMIC \tx 'duduk, Engkong,' bilang! \pho duduʔ əŋkɔŋ bilaŋ \mb duduk Engkong bilang \ge sit grandfather say \gj sit grandfather say \ft say, 'Grandpa, sit!' \nt telling CHI to repeat and make as if the male doll is sitting on the chair. \ref 0670 \id 236343113331030903 \begin 0:24:48 \sp RINMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finishes making as if the duck and the mouse puppets are leaning on her leg. \ref 0671 \id 233798113332030903 \begin 0:24:51 \sp CHIMIC \tx Bek, xx duduk, Bek. \pho bek xx dudu m̩bɛk \mb Bek xx duduk Bek \ge TRU-Bebek xx sit TRU-Bebek \gj TRU-Bebek xx sit TRU-Bebek \ft Ducky, xx sit, Ducky. \nt 1. apparently, CHI is talking to the duck puppet. 2. arranging the position of the toy chairs. \ref 0672 \id 650421113333030903 \begin 0:24:53 \sp CHIMIC \tx Bek, Bek, ke sini! \pho beːk beːk ŋə cini \mb Bek Bek ke sini \ge TRU-Bebek TRU-Bebek to here \gj TRU-Bebek TRU-Bebek to here \ft Ducky, Ducky, come here! \nt 1. calling the duck puppet and then taking it. 2. 'sini' is referring to the position where the toy chairs are. \ref 0673 \id 839581113333030903 \begin 0:24:58 \sp CHIMIC \tx Bek, duduk, Bek! \pho bɛʔ duduk m̩bek \mb Bek duduk Bek \ge TRU-Bebek sit TRU-Bebek \gj TRU-Bebek sit TRU-Bebek \ft Ducky, sit! \nt trying to make as if the duck puppet is sitting on the chair. \ref 0674 \id 366883113334030903 \begin 0:24:59 \sp RINMIC \tx Bek, duduk, Bek! \pho bɛk duduk bɛk \mb Bek duduk Bek \ge TRU-Bebek sit TRU-Bebek \gj TRU-Bebek sit TRU-Bebek \ft Ducky, sit! \nt imitating CHI talking to the duck puppet. \ref 0675 \id 915974113335030903 \begin 0:25:01 \sp OMAMIC \tx nggak bisa bebek. \pho ŋga bisa bɛbɛʔ \mb nggak bisa bebek \ge NEG can duck \gj NEG can duck \ft the duck cannot make it. \nt 1. =the duck cannot sit on the toy chair. 2. CHI is trying to make as if the duck puppet is sitting on the toy chair but the duck puppet is falling instead. \ref 0676 \id 897595113335030903 \begin 0:25:02 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0677 \id 703892113336030903 \begin 0:25:03 \sp RINMIC \tx bebek keberatan, jatoh. \pho bɛbɛk kəbəratan jatoh \mb bebek ke an berat jatoh \ge duck KE AN heavy fall \gj duck KE.AN-heavy fall \ft the duck is too heavy so that it fell. \ref 0678 \id 429140113336030903 \begin 0:25:05 \sp OMAMIC \tx bangkunya kecil. \pho baŋkuɲa kəcil \mb bangku -nya kecil \ge seat -NYA small \gj seat-NYA small \ft the chairs are small. \ref 0679 \id 563124113337030903 \begin 0:25:08 \sp RINMIC \tx bobo aja, ya? \pho bɔbɔʔ aja yaʰ \mb bobo aja ya \ge sleep just yes \gj sleep just yes \ft let it sleep, okay? \nt talking to CHI about the duck puppet. \ref 0680 \id 640181113337030903 \begin 0:25:12 \sp RINMIC \tx Kongnya aja suruh bo(bo)... duduk. \pho ʔŋ̩kɔŋɲa ʔajah suru bɔ duduk \mb Kong -nya aja suruh bobo duduk \ge TRU-grandfather -NYA just order sleep sit \gj TRU-grandfather-NYA just order sleep sit \ft tell grandpa to sleep... to sit. \nt pointing to the male doll. \ref 0681 \id 639281113338030903 \begin 0:25:15 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the mouse and the duck puppets and giving them to RIN. \ref 0682 \id 807942113338030903 \begin 0:25:18 \sp CHIMIC \tx Mbak, Mbak, maen ini! \pho mba m̩ba maɛn ini \mb Mbak Mbak maen ini \ge EPIT EPIT play this \gj EPIT EPIT play this \ft Rini, Rini, you play with these! \nt 'ini' is referring to both the mouse and the duck puppets \ref 0683 \id 497486113339030903 \begin 0:25:19 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0684 \id 859705113339030903 \begin 0:25:21 \sp CHIMIC \tx Mbak maen... \pho ʔm̩ba ŋaɛ \mb Mbak maen \ge EPIT play \gj EPIT play \ft you play... \ref 0685 \id 180432120002030903 \begin 0:25:23 \sp CHIMIC \tx bukan ni. \pho bukan ni \mb bukan ni \ge NEG this \gj NEG this \ft not this one. \nt 1. =you don't play with this one. 2. taking the mouse puppet from RIN's hand and putting it on the ground. \ref 0686 \id 138455120015030903 \begin 0:25:25 \sp CHIMIC \tx eh... eee... bebek aja. \pho ŋə ʔə̃ bɛbɛk kajaʰ \mb eh eee bebek aja \ge FILL FILL duck just \gj FILL FILL duck just \ft hem... hem... just the duck. \nt =hem...hem... just play with the duck. \ref 0687 \id 223855120015030903 \begin 0:25:27 \sp CHIMIC \tx masukin Mbak ini. \pho ŋanɔkin ʔm̩baʔ inih \mb masuk -in Mbak ini \ge go.in -IN EPIT this \gj go.in-IN EPIT this \ft Rini, put it in, here. \nt 1. =Rini, put your hand in here. 2. showing the inside of the dress of the duck puppet, into where RIN's hand should be put when she is wearing the puppet. 3. **the sentence is ungrammatical because 'Mbak' is not preceded by 'tangan' (hand). \ref 0688 \id 946098120015030903 \begin 0:25:30 \sp RINMIC \tx tangannya masuk ke mana? \pho taŋanɲa masuk kə mana \mb tangan -nya masuk ke mana \ge hand -NYA go.in to which \gj hand-NYA go.in to which \ft where should I put my hand into? \ref 0689 \id 490778122609030903 \begin 0:25:31 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt showing the inside of the dress of the duck puppet again. \ref 0690 \id 617028122624030903 \begin 0:25:32 \sp RINMIC \tx ke mana dong? \pho kə mana dɔŋ \mb ke mana dong \ge to which DONG \gj to which DONG \ft into where? \nt =where should I put my hand into? \ref 0691 \id 307098122624030903 \begin 0:25:32 \sp CHIMIC \tx mmm... kolong. \pho ʔm̩ kɔlɔŋ \mb mmm kolong \ge FILL space.underneath.something \gj FILL space.underneath.something \ft hem... under it. \nt **inappropriate use of 'kolong' (underneath), should be 'dalam' (inside), because CHI is talking about the inside of the dress of the duck puppet. \ref 0692 \id 505672122625030903 \begin 0:25:33 \sp RINMIC \tx ke kolong. \pho kə kɔlɔŋ \mb ke kolong \ge to space.underneath.something \gj to space.underneath.something \ft under it. \nt laughing because of CHI's answer. \ref 0693 \id 747718122625030903 \begin 0:25:34 \sp OMAMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt utterance unclear because OMA is laughing. \ref 0694 \id 814720122625030903 \begin 0:25:35 \sp RINMIC \tx ke dalam. \pho kə dalam \mb ke dalam \ge to inside \gj to inside \ft inside. \nt 1. =inside the dress of the duck puppet. 2. correcting CHI's answer. 3. wearing the duck puppet. \ref 0695 \id 118784122625030903 \begin 0:25:36 \sp CHIMIC \tx dalam. \pho dəlam \mb dalam \ge inside \gj inside \ft inside. \nt repeating RIN. \ref 0696 \id 810936122626030903 \begin 0:25:37 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0697 \id 427877122628030903 \begin 0:25:38 \sp RINMIC \tx trus tikusnya diajak, nggak? \pho trus tikusɲa diʔajak ŋ̩ga \mb trus tikus -nya di- ajak nggak \ge continue mouse -NYA DI- invite NEG \gj continue mouse-NYA DI-invite NEG \ft is the mouse invited too? \ref 0698 \id 935723122628030903 \begin 0:25:43 \sp CHIMIC \tx tekot tek tot tetot tut. \pho tɛkɔt tek tɔt tɛtɔt tut \mb tekot tek tot tetot tut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tekot tek tot tetot tut. \nt imitating hitting sound while banging the police puppet to the duck puppet. \ref 0699 \id 723395122629030903 \begin 0:25:45 \sp RINMIC \tx 'aduh, cakit, cakit, cakit.' \pho ʔadu cakiːt cakiːt cakiːt \mb aduh cakit cakit cakit \ge EXCL hurt hurt hurt \gj EXCL hurt hurt hurt \ft 'ouch, it's hurt, it's hurt, it's hurt.' \nt acting as the duck puppet. \ref 0700 \id 617613122629030903 \begin 0:25:49 \sp RINMIC \tx masa dipentungin bebeknya, nggak salah. \pho masa dipəntuŋin bɛbɛʔɲa ŋga saːlah \mb masa di- pentung -in bebek -nya nggak salah \ge incredible DI- club -IN duck -NYA NEG wrong \gj incredible DI-club-IN duck-NYA NEG wrong \ft why did you hit the duck, he did nothing wrong. \nt 1. acting as herself and talking about the duck puppet. 2. talking to either CHI or the police puppet. \ref 0701 \id 232597122629030903 \begin 0:25:52 \sp RINMIC \tx 'he, di...patok.' \pho hɛː dip patɔk \mb he di- patok \ge EXCL DI- peck \gj EXCL DI-peck \ft 'hey, I'll peck you.' \nt acting as the duck and making as if it is pecking the police puppet. \ref 0702 \id 275037122630030903 \begin 0:25:56 \sp CHIMIC \tx 'fersian'. \pho fərsiyan \mb fersian \ge NW \gj NW \ft 'fersian'. \nt 1. making as if the police puppet is attacking the duck puppet. **CHI's self-made word as he is getting excited. \ref 0703 \id 766509122630030903 \begin 0:25:59 \sp RINMIC \tx nah, ini tikusnya dateng. \pho naʰ ini tikusɲa datəŋ \mb nah ini tikus -nya dateng \ge NAH this mouse -NYA come \gj NAH this mouse-NYA come \ft look, the mouse is coming. \nt wearing the mouse puppet on her other hand. \ref 0704 \id 734821122630030903 \begin 0:26:03 \sp RINMIC \tx mo nolongin Si Bebek, temennya... ini. \pho mɔ nɔlɔŋin si bɛbɛk təmənɲa ʔini \mb mo n- tolong -in Si Bebek temen -nya ini \ge want N- help -IN PERS duck friend -NYA this \gj want N-help-IN PERS duck friend-NYA this \ft it is going to help the duck, its friend... this one. \nt 1. still talking about the mouse puppet. 2. still wearing the mouse puppet. \ref 0705 \id 962037122630030903 \begin 0:26:09 \sp RINMIC \tx mo nolongin temennya nih. \pho mɔ nɔlɔŋin təmənɲa niʰ \mb mo n- tolong -in temen -nya nih \ge want N- help -IN friend -NYA this \gj want N-help-IN friend-NYA this \ft it is going to help its friend. \nt still talking about the mouse puppet. \ref 0706 \id 180817122631030903 \begin 0:26:12 \sp RINMIC \tx 'he, Tikus, Tikus, saya namanya Tikus.' \pho həː tikus tikus saya namaɲa tikus \mb he Tikus Tikus saya nama -nya Tikus \ge EXCL mouse mouse 1SG name -NYA mouse \gj EXCL mouse mouse 1SG name-NYA mouse \ft 'he, Mouse, Mouse, my name is Mouse.' \nt 1. acting as the mouse. 2. CHI is banging the mouse puppet with the police puppet. \ref 0707 \id 295043122631030903 \begin 0:26:15 \sp RINMIC \tx Pak Pulisi mau dipatok sama bebek. \pho pa pulisi mau dipatɔk sama bɛbɛk \mb Pak Pulisi mau di- patok sama bebek \ge TRU-father police want DI- peck with duck \gj TRU-father police want DI-peck with duck \ft the duck is going to peck Mister Policeman. \nt acting as herself and taking about the duck puppet. \ref 0708 \id 397318122631030903 \begin 0:26:19 \sp RINMIC \tx 0. \nt making as if the duck puppet is pecking the police puppet. \ref 0709 \id 342516122632030903 \begin 0:26:23 \sp RINMIC \tx Pak Pulisi kalah nanti. \pho pa pulisi kalah nanti \mb Pak Pulisi kalah nanti \ge TRU-father police defeated later \gj TRU-father police defeated later \ft Mister Policeman will be defeated. \ref 0710 \id 880366122632030903 \begin 0:26:24 \sp RINMIC \tx ini berdua, ama Pak Pulisi satu. \pho ini bərduwaʔ ama pa pulisi satu \mb ini ber- dua ama Pak Pulisi satu \ge this BER- two with TRU-father police one \gj this BER-two with TRU-father police one \ft these are two, and Mister Policeman is alone. \nt 1. 'ini' is referring to the duck and the mouse puppets. 2. **inappropriate use of 'ama' (with) should be 'lawan' (opponent). \ref 0711 \id 939950122632030903 \begin 0:26:30 \sp CHIMIC \tx kabak cewek... hmm... tot te ket tetot. \pho kabak cewɛk ʔm̩h tɔt tɛ kɛt tɛtɔt \mb kabak cewek hmm tot te ket tetot \ge BAB BAB EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \gj BAB BAB EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \ft kabak cewek... uh... tot te ket tetot. \nt 1. half babbling and imitating the knocking sound. 2. attacking the duck puppet by banging the police puppet to it. \ref 0712 \id 671987122632030903 \begin 0:26:32 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt expressing high tension and making as if the duck puppet is going to attack the police puppet back. \ref 0713 \id 611999122633030903 \begin 0:26:35 \sp CHIMIC \tx 0. \nt loosing his attention and then making as if the police puppet is looking around aimlessly. \ref 0714 \id 379316122633030903 \begin 0:26:38 \sp OMAMIC \tx suami Si Siska tuh dah bebas? \pho suwami si siska tu da bɛbas \mb suami Si Siska tuh dah bebas \ge husband PERS Fransiska that PFCT free \gj husband PERS Fransiska that PFCT free \ft has Siska's husband been free? \nt 1. talking to EXPYAN about MOTPRI--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 0715 \id 180522122633030903 \begin 0:26:40 \sp CHIMIC \tx tit tut tit tat te aa te. \pho tit tut tit tat tɛ aa tɛʰ \mb tit tut tit tat te aa te \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ft tit tut tit tat te aa te. \nt 1. babbling while making as if the police puppet is looking around aimlessly. 2. going to stand up. \ref 0716 \id 748976122634030903 \begin 0:26:42 \sp RINMIC \tx mo ke mana, Pak polisi? \pho mɔ kə mana paʔ pɔlisi \mb mo ke mana Pak polisi \ge want to which TRU-father police \gj want to which TRU-father police \ft where are you going to Mister Policeman? \nt 1. speaking together with CHI. 2. acting as herself. \ref 0717 \id 356272122634030903 \begin 0:26:44 \sp RINMIC \tx 'mo ke mana?' \pho mɔ kə mana \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft 'where are you going to?' \nt possibly, acting as the duck puppet and talking to the police puppet. \ref 0718 \id 771264122634030903 \begin 0:26:45 \sp RINMIC \tx 'mo ke mana?' \pho mɔ kə mana \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft 'where are you going to?' \nt still acting as the duck puppet and talking to the police puppet. \ref 0719 \id 546704122634030903 \begin 0:26:48 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho ŋɛ nauː \mb nggak tahu \ge NEG know \gj NEG know \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. CHI is standing up and leaving RIN. \ref 0720 \id 978194122635030903 \begin 0:26:49 \sp CHIMIC \tx kaeh... keluwat tia... tet tot teyat teyat. \pho kaɛh kəluwat teya tet tɔt teyat teyat. \mb kaeh keluwat tia tet tot teyat teyat \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ft kaeh... keluwat tia... tet tot teyat teyat. \nt babbling while making as if the police puppet is looking around aimlessly. \ref 0721 \id 827791122635030903 \begin 0:26:58 \sp CHIMIC \tx Mbak, hayu, Mbak, hayu, Mbak! \pho m̩baʔ ayu m̩baʔ ayu m̩baʔ \mb Mbak hayu Mbak hayu Mbak \ge EPIT HAYU EPIT HAYU EPIT \gj EPIT HAYU EPIT HAYU EPIT \ft come on, Rini, come on, Rini, come on, Rini! \nt acting as himself. \ref 0722 \id 209485122635030903 \begin 0:27:01 \sp RINMIC \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where to? \nt standing up. \ref 0723 \id 621419122636030903 \begin 0:27:02 \sp CHIMIC \tx xx ini. \pho xx ʔiniʰ \mb xx ini \ge xx this \gj xx this \ft xx this. \nt utterance and reference unclear. \ref 0724 \id 306162122636030903 \begin 0:27:04 \sp RINMIC \tx ke mana sih? \pho kə mana sih \mb ke mana sih \ge to which SIH \gj to which SIH \ft where to? \nt standing up. \ref 0725 \id 979940122636030903 \begin 0:27:05 \sp CHIMIC \tx 'koton'. \pho kɔtɔn \mb koton \ge NW \gj NW \ft 'koton'. \nt 1. **possibly, CHI's self-made word. 2. reference unclear. \ref 0726 \id 484251122637030903 \begin 0:27:06 \sp CHIMIC \tx kotek kotek kotek kote. \pho kɔtək kɔtək kɔtək kɔtəː \mb kotek kotek kotek kote \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ft kotek kotek kotek kote. \nt babbling while jumping up and down. \ref 0727 \id 717292122637030903 \begin 0:27:09 \sp CHIMIC \tx ce kotetot tekolweh. \pho cɛ kɔtɛːtɔt tɛkɔlwɛh \mb ce kotetot tekolweh \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ft ce kotetot tekolweh. \nt 1. babbling melodiously. 2. CHI's action is unclear because he is uncaptured. \ref 0728 \id 654481122637030903 \begin 0:27:13 \sp CHIMIC \tx kot tettot... tetot tetot deh. \pho kɔk tɛttɔt tɛtɔt tɛtɔt dɛh \mb kot tettot tetot tetot deh \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \ft kot tettot... tetot tetot deh. \nt 1. continuing babbling. 2. CHI's action is still unclear because he is uncaptured. \ref 0729 \id 682472122637030903 \begin 0:27:16 \sp RINMIC \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt speaking together with CHI. \ref 0730 \id 432369122638030903 \begin 0:27:19 \sp RINMIC \tx 'Pak Pulisi mau ke mana?' \pho paʔ pulisi mau kə manaː \mb Pak Pulisi mau ke mana \ge TRU-father police want to which \gj TRU-father police want to which \ft 'where are you going to, Mister Policeman?' \nt possibly, acting as one of the puppets on her hand. \ref 0731 \id 841681122638030903 \begin 0:27:24 \sp RINMIC \tx 'mau jalan-jalan ke mana?' \pho mau jalanjalan kə mana \mb mau jalan - jalan ke mana \ge want walk - walk to which \gj want RED-walk to which \ft 'to where are you going to walk around?' \nt possibly, acting as one of the puppets on her hand and talking to the police puppet. \ref 0732 \id 557877122638030903 \begin 0:27:25 \sp EXPYAN \tx 'jalan-jalan,' gitu! \pho jalanjalan gĩtu \mb jalan - jalan gitu \ge walk - walk like.that \gj RED-walk like.that \ft say, 'walking around'! \nt telling CHI to repeat to answer RIN's previous question. \ref 0733 \id 648010122639030903 \begin 0:27:26 \sp CHIMIC \tx jalan... \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft walking... \nt changing his mind in the middle of the utterance. \ref 0734 \id 827421122639030903 \begin 0:27:26 \sp OMAMIC \tx 'jalan-jalan.' \pho jalanjalan \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft 'walking around.' \nt also telling CHI to repeat to answer RIN's previous question. \ref 0735 \id 287932122639030903 \begin 0:27:29 \sp CHIMIC \tx tet tot tit tut... dor. \pho tɛt tɔt tit tuː dɔl \mb tet tot tit tut dor \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \ft tet tot tit tut... dor. \nt babbling while walking around the living room with the police puppet on his hand. \ref 0736 \id 585579122639030903 \begin 0:27:32 \sp CHIMIC \tx watu... itu... \pho watuː ʔitɔːʰ \mb watu itu \ge BAB that \gj BAB that \ft watu... those... \nt 1. still walking around the living room. 2. directing the police puppet toward the puppets on RIN's hand. \ref 0737 \id 944296122640030903 \begin 0:27:38 \sp RINMIC \tx ju ju ju ju. \pho ju ju ju ju \mb ju ju ju ju \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ju ju ju ju. \nt trying to get CHI's attention by shaking the two puppets on her hands. \ref 0738 \id 804193122640030903 \begin 0:27:39 \sp CHIMIC \tx tetat tetot tet tat tetat tetot tet. \pho tɛtat tɛtɔt tɛt tat tɛːtat tɛːtɔt tɛt \mb tetat tetot tet tat tetat tetot tet \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ft tetat tetot tet tat tetat tetot tet. \nt babbling while walking toward RIN step by step. \ref 0739 \id 500788122640030903 \begin 0:27:45 \sp RINMIC \tx satu aja, ya? \pho satu ʔaja yaʰ \mb satu aja ya \ge one just yes \gj one just yes \ft just one, okay? \nt 1. =I'll only wear one puppet, okay? 2. putting down the duck puppet on the table. \ref 0740 \id 559519122641030903 \begin 0:27:49 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho ʔa titah \mb ah tidak \ge AH NEG \gj AH NEG \ft [?] \nt 1. **utterance unclear--possibly, CHI is deliberately speaking unclearly. 2. making as if the police puppet attack the mouse puppet. \ref 0741 \id 354433144135030903 \begin 0:27:50 \sp RINMIC \tx ih... heyeh. \pho ʔih həyəh \mb ih heyeh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ih... heyeh. \nt also making as if the mouse puppet is attacking back the police puppet. \ref 0742 \id 472960144152030903 \begin 0:27:53 \sp CHIMIC \tx 0. \nt banging the mouse puppet with the police puppet. \ref 0743 \id 852790144158030903 \begin 0:27:56 \sp RINMIC \tx 'kalah, kalah, kalah.' \pho kalah kala kalaːh \mb kalah kalah kalah \ge defeated defeated defeated \gj defeated defeated defeated \ft 'I lose, I lose, I lose.' \nt 1. acting as the mouse puppet. 2. putting down the mouse puppet on the table. \ref 0744 \id 960785144158030903 \begin 0:27:58 \sp RINMIC \tx 'kalah.' \pho kalaːh \mb kalah \ge defeated \gj defeated \ft 'I lose.' \nt still acting as the mouse puppet. \ref 0745 \id 740131144158030903 \begin 0:28:00 \sp CHIMIC \tx bebek[?]. \pho tɛkbɛʔ \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck[?]. \nt 1. utterance unclear. 2. handing the mouse and the duck puppets to RIN. 3. implicitly asking RIN to wear the duck puppet. \ref 0746 \id 201576144158030903 \begin 0:28:01 \sp CHIMIC \tx (be)bek ama mmm... Mbak... hmm... \pho bɛʔ ama m̩ m̩maʔ m̩h \mb bebek ama mmm Mbak hmm \ge duck with FILL EPIT uh-huh \gj duck with FILL EPIT uh-huh \ft the duck is with hem... you... hem... \nt 1. utterance unclear. 2. **possibly, deliberately pronouncing 'bebek' (duck) with 'bek'. \ref 0747 \id 902942144159030903 \begin 0:28:03 \sp RINMIC \tx bebeknya mo ke mana ini? \pho bɛbɛkɲa mɔ kə mana ini \mb bebek -nya mo ke mana ini \ge duck -NYA want to which this \gj duck-NYA want to which this \ft where is the duck going to? \nt wearing the duck puppet. \ref 0748 \id 575098144159030903 \begin 0:28:05 \sp CHIMIC \tx tetat cetat cetat tetat tetat. \pho tɛtat cɛtat cɛtat tɛtat tɛtat \mb tetat cetat cetat tetat tetat \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \ft tetat cetat cetat tetat tetat. \nt babbling while shaking the police puppet up and down. \ref 0749 \id 292455144159030903 \begin 0:28:10 \sp CHIMIC \tx xx... \pho ɲ̩a \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt standing at the front door and looking around together with the police puppet. \ref 0750 \id 999854144200030903 \begin 0:28:12 \sp RINMIC \tx sini aja, Michael! \pho sini aja maykəl \mb sini aja Michael \ge here just Michael \gj here just Michael \ft you just stay here, Michael! \nt 'sini' is referring to the position in the living room. \ref 0751 \id 379195144200030903 \begin 0:28:12 \sp CHIMIC \tx he nan na nam. \pho hɛ nan na nam \mb he nan na nam \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ft he nan na nam. \nt babbling melodiously while shaking the police puppet and walking around the living room aimlessly. \ref 0752 \id 846905144200030903 \begin 0:28:15 \sp CHIMIC \tx tot tetot tetot tetet tetot tetot tetot tetot titot. \pho tɔt tɛtɔt tɛtɔt tɛtet tɛtɔt tɛtɔt tɛtɔt tɛtɔt titɔt \mb tot tetot tetot tetet tetot tetot tetot tetot titot \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ft tot tetot tetot tetet tetot tetot tetot tetot titot. \nt 1. babbling melodiously while swaying the police puppet and walking toward the mat. 2. CHI starts playing with the toy bedroom set again. \ref 0753 \id 146491144201030903 \begin 0:28:27 \sp RINMIC \tx bebek sama tikus dateng. \pho bɛbɛk sama tikus datəːŋ \mb bebek sama tikus dateng \ge duck with mouse come \gj duck with mouse come \ft the duck and the mouse are coming. \nt 1. wearing the duck and the mouse puppets. 2. 'dateng' is referring to the position where CHI is. \ref 0754 \id 284824144201030903 \begin 0:28:32 \sp RINMIC \tx bebek sama tikus dateng. \pho bɛbɛk sama tikus datəːŋ \mb bebek sama tikus dateng \ge duck with mouse come \gj duck with mouse come \ft the duck and the mouse are coming. \nt walking toward CHI, who is playing with the toy bedroom set, with the duck and the mouse on her hands. \ref 0755 \id 541280144201030903 \begin 0:28:33 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the two toy chairs and handing them to RIN. \ref 0756 \id 702031144201030903 \begin 0:28:34 \sp RINMIC \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what are those? \nt referring to the two toy chairs in CHI's hand. \ref 0757 \id 650988144202030903 \begin 0:28:35 \sp AUX \tx 0. \nt knocking sound as one of the toy chairs hits the floor. \ref 0758 \id 474739144202030903 \begin 0:28:36 \sp RINMIC \tx awas jatuh, nanti... \pho ʔaws jatu nanti \mb awas jatuh nanti \ge EXCL fall later \gj EXCL fall later \ft be careful, if they fall, they will... \nt referring to the toy chairs. \ref 0759 \id 147384144202030903 \begin 0:28:36 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with RIN. \ref 0760 \id 888522144203030903 \begin 0:28:37 \sp RINMIC \tx nanti pecah. \pho nanti pəcah \mb nanti pecah \ge later shattered \gj later shattered \ft they will be broken. \nt 1. continuing the previous utterance. 2. still talking about the toy chairs. 3. taking the toy chair in CHI's hand. \ref 0761 \id 315103144203030903 \begin 0:28:38 \sp EXPYAN \tx ini, Kel, satu lagi, nih. \pho ini kəl satu lagi niʰ \mb ini Kel satu lagi nih \ge this TRU-Michael one more this \gj this TRU-Michael one more this \ft here, Michael, one more. \nt taking the toy chair that fell and gave it to CHI. \ref 0762 \id 948172144203030903 \begin 0:28:42 \sp RINMIC \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what is it? \nt referring to the other toy chair, which is being handed by CHI. \ref 0763 \id 251125144204030903 \begin 0:28:45 \sp OMAMIC \tx 'bang...ku,' bilang! \pho baŋ ku bilaŋ \mb bangku bilang \ge seat say \gj seat say \ft say, 'the... chair'! \nt telling CHI to repeat. \ref 0764 \id 269118144204030903 \begin 0:28:47 \sp OMAMIC \tx ngomong! \pho ŋɔmɔŋ \mb ng- omong \ge N- speak \gj N-speak \ft say it! \nt =say ,'bangku'! \ref 0765 \id 278509144204030903 \begin 0:28:50 \sp CHIMIC \tx hayu... hayu! \pho ʔayuh ʔayuh \mb hayu hayu \ge HAYU HAYU \gj HAYU HAYU \ft come on... come on! \nt instead of repeating OMA, CHI is busy taking the toy book cases. \ref 0766 \id 620338144204030903 \begin 0:28:51 \sp OMAMIC \tx hmm, jadi mana mo maen? \pho hm̩ jadi mana mɔ maɛn \mb hmm jadi mana mo maen \ge EXCL become which want play \gj EXCL become which want play \ft hey, so, where do you want to play? \nt 1. asking CHI as he is taking the bookcases from the mat. 2. **'mana' (reversed word order) should be at the end of the sentence? \ref 0767 \id 344769144205030903 \begin 0:28:53 \sp OMAMIC \tx di meja. \pho di mɛja \mb di meja \ge LOC table \gj LOC table \ft on the table. \nt referring to where CHI wants to play with the toy bedroom set. \ref 0768 \id 948084144205030903 \begin 0:28:54 \sp RINMIC \tx dibawa ke mana? \pho dibawa kə mana \mb di- bawa ke mana \ge DI- bring to which \gj DI-bring to which \ft to where are you going to take it? \nt referring to one of the toy book case, which is in CHI's hand. \ref 0769 \id 573512144206030903 \begin 0:28:54 \sp OMAMIC \tx maen meja sana? \pho maɛn mɛja sana \mb maen meja sana \ge play table there \gj play table there \ft do you want to play on the table over there? \nt referring to the wide table which is at the center of the living room. \ref 0770 \id 626793144206030903 \begin 0:28:55 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the toy book case on the small table which is near to him. \ref 0771 \id 622602144206030903 \begin 0:28:57 \sp OMAMIC \tx meja mana? \pho mɛja mana \mb meja mana \ge table which \gj table which \ft on which table? \nt referring to the table on which CHI is going to play with toy bedroom set. \ref 0772 \id 396486144207030903 \begin 0:29:01 \sp CHIMIC \tx 0. \nt going to take the toy bookcase which is still on the ground, but then he puts it back on the floor and then gets the bookcase, which is on the table, and put it on the floor again. \ref 0773 \id 752156144207030903 \begin 0:29:06 \sp EXPYAN \tx gak lepas-lepas xx. \pho ga ləpasləpas xx \mb gak lepas - lepas xx \ge NEG come.off - come.off xx \gj NEG RED-come.off xx \ft it's still attached xx. \nt 1. utterance unclear because EXPYAN is half laughing. 2. reference unclear. 3. possibly, giving a comment about CHI. \ref 0774 \id 703661144207030903 \begin 0:29:07 \sp XXX \tx napa? \pho napaʰ \mb napa \ge why \gj why \ft why? \nt possibly, responding EXPYAN. \ref 0775 \id 157475144207030903 \begin 0:29:09 \sp EXPYAN \tx nggak lepas xxnya yang depan. \pho ŋgaʔ ləpas xxɲa yaŋ dəpan \mb nggak lepas xx -nya yang depan \ge NEG come.off xx -NYA REL front \gj NEG come.off xx-NYA REL front \ft the xx at the front is still attached. \nt 1. utterance and reference are unclear because EXPYAN is talking together with OMA. 2. EXPYAN is still talking about CHI. \ref 0776 \id 390172144208030903 \begin 0:29:09 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with EXPYAN. \ref 0777 \id 840878144208030903 \begin 0:29:11 \sp OMAMIC \tx itu yang biasa xxx. \pho ʔitu yaŋ biyasa xxx \mb itu yang biasa xxx \ge that REL usual xxx \gj that REL usual xxx \ft it's the one which is usually xxx. \nt 1. reference unclear. 2. continuing the previous sentence. \ref 0778 \id 558134144208030903 \begin 0:29:12 \sp RINMIC \tx hi hi hi hi... \pho ki ki ki kin \mb hi hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hi hi hi hi... \nt laughing like a witch to get CHI's attention. \ref 0779 \id 472707144209030903 \begin 0:29:14 \sp RINMIC \tx ini warna apa bangkunya, Michael? \pho ʔini warnaʔ apa baŋkuɲa maykəl \mb ini warna apa bangku -nya Michael \ge this color what seat -NYA Michael \gj this color what seat-NYA Michael \ft what's the color of this chair, Michael? \nt showing the green toy chair to CHI. \ref 0780 \id 204701144209030903 \begin 0:29:17 \sp RINMIC \tx bangkunya warna apa? \pho baŋkuɲa warna ʔapa \mb bangku -nya warna apa \ge seat -NYA color what \gj seat-NYA color what \ft what's the color of the chair? \nt still referring to the toy green chair. \ref 0781 \id 327992144209030903 \begin 0:29:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the toy green chair and putting it on the table again. \ref 0782 \id 667207144210030903 \begin 0:29:25 \sp RINMIC \tx satu lagi. \pho satu lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt giving CHI the red toy chair to put on the table. \ref 0783 \id 370899144210030903 \begin 0:29:27 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the red toy chair and putting it on the table. \ref 0784 \id 915166144210030903 \begin 0:29:29 \sp RINMIC \tx ada berapa? \pho ʔada bərapa \mb ada berapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft how many chairs are there? \nt referring to the two toy chairs. \ref 0785 \id 824224144210030903 \begin 0:29:31 \sp RINMIC \tx diitung! \pho diituŋ \mb di- itung \ge DI- count \gj DI-count \ft count them! \nt referring to the two toy chairs. \ref 0786 \id 560539144211030903 \begin 0:29:33 \sp CHIMIC \tx cetet tetot titoti. \pho cɛtɛt tɛtɔt titoːti \mb cetet tetot titoti \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ft cetet tetot titoti. \nt babbling while shaking the police puppet here and there. \ref 0787 \id 398230144211030903 \begin 0:29:36 \sp RINMIC \tx bangkunya ada brapa, Michael, ini? \pho baŋkuɲa ada brapa maykəl ini \mb bangku -nya ada brapa Michael ini \ge seat -NYA exist how.much Michael this \gj seat-NYA exist how.much Michael this \ft how many chairs are here, Michael? \nt still referring to the two toy chairs on the table. \ref 0788 \id 360338144211030903 \begin 0:29:40 \sp RINMIC \tx da satu, du(a)... \pho da satu du \mb da satu dua \ge exist one two \gj exist one two \ft there is one, two... \nt counting the toy chairs. \ref 0789 \id 707470144212030903 \begin 0:29:42 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the two toy chairs closer to her. \ref 0790 \id 263546144212030903 \begin 0:29:44 \sp RINMIC \tx itung! \pho ʔituŋ \mb itung \ge count \gj count \ft count them! \nt still referring to the two toy chairs. \ref 0791 \id 237279144212030903 \begin 0:29:48 \sp RINMIC \tx satu, du(a)... \pho satu du \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting the toy chairs to persuade CHI to count. \ref 0792 \id 665325144213030903 \begin 0:29:49 \sp CHIMIC \tx (du)a. \pho wa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt finishing RIN's hint. \ref 0793 \id 243928144213030903 \begin 0:29:51 \sp RINMIC \tx (du)a. \pho waː \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt confirming CHI's answer by repeating it. \ref 0794 \id 813871144213030903 \begin 0:29:52 \sp RINMIC \tx warna apa ini? \pho warna ʔapa ini \mb warna apa ini \ge color what this \gj color what this \ft what colors are these? \nt referring to the colors of the toy chairs, which are red and green. \ref 0795 \id 253338144213030903 \begin 0:29:53 \sp CHIMIC \tx mana[?] bangkunya? \pho hana wahkuɲa \mb mana bangku -nya \ge which seat -NYA \gj which seat-NYA \ft where are the chairs? \nt utterance unclear. \ref 0796 \id 565131144214030903 \begin 0:29:55 \sp RINMIC \tx ini warna apa? \pho ʔini warna apa \mb ini warna apa \ge this color what \gj this color what \ft what color are these? \nt still referring to the two toy chairs. \ref 0797 \id 176173144214030903 \begin 0:29:56 \sp CHIMIC \tx nggak, ah, yang mo yang susun-susun. \pho ʔŋ̩gaʔ ah ya mɔ yaŋ susunsusun \mb nggak ah yang mo yang susun - susun \ge NEG AH REL want REL arrange - arrange \gj NEG AH REL want REL RED-arrange \ft no, I want to play arranging. \nt 1.=don't ask me about colors, I want to play arranging. 2. utterance unclear. 3. **inappropriate use of the 'yang' (REL), which precedes 'mo' (want), should be omitted. 4. 'susun-susun' is referring to the toys of the toy bedroom set. \ref 0798 \id 543881144214030903 \begin 0:29:58 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0799 \id 329754144215030903 \begin 0:30:00 \sp RINMIC \tx mana raknya... rak... rak bukunya mana? \pho mana rakɲa rak rak bukuʔɲa manaʰ \mb mana rak -nya rak rak buku -nya mana \ge which shelf -NYA shelf shelf book -NYA which \gj which shelf-NYA shelf shelf book-NYA which \ft where are the cases... where are the book cases? \nt referring to the toy book cases which are still on the mat. \ref 0800 \id 587574151414030903 \begin 0:30:04 \sp RINMIC \tx rak bukunya mana? \pho rak bukuɲʔa manaʰ \mb rak buku -nya mana \ge shelf book -NYA which \gj shelf book-NYA which \ft where are the book cases? \ref 0801 \id 272385151414030903 \begin 0:30:05 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho ʔm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0802 \id 286375151415030903 \begin 0:30:07 \sp RINMIC \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft get them! \nt telling CHI to get the book cases which are on the mat. \ref 0803 \id 520579151415030903 \begin 0:30:09 \sp RINMIC \tx rak bukunya ambil! \pho rak bukuɲa ambil \mb rak buku -nya ambil \ge shelf book -NYA take \gj shelf book-NYA take \ft get the book cases! \ref 0804 \id 184043151415030903 \begin 0:30:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking toward the mat to get the book cases. \ref 0805 \id 525111151416030903 \begin 0:30:17 \sp RINMIC \tx ambil, Michael! \pho ʔambil maykəl \mb ambil Michael \ge take Michael \gj take Michael \ft get them, Michael! \nt referring to the book cases which are on the mat. \ref 0806 \id 759493151416030903 \begin 0:30:18 \sp OMAMIC \tx ambil, kalo mo pake! \pho ʔambil kalɔ mɔ pakɛ \mb ambil kalo mo pake \ge take TOP want use \gj take TOP want use \ft get them, if you are going to play with them! \nt also telling CHI to get the book cases which are on the mat. \ref 0807 \id 722911151416030903 \begin 0:30:19 \sp RINMIC \tx taro sini. \pho tarɔ sini \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put them here. \nt 1. referring to the toy book cases. 2. 'sini' is referring to the table, on where the other toys are. \ref 0808 \id 587089151417030903 \begin 0:30:20 \sp OMAMIC \tx ambil, dipake. \pho ambil dipakɛ \mb ambil di- pake \ge take DI- use \gj take DI-use \ft take them and use them. \nt still referring to the book cases. \ref 0809 \id 217701151417030903 \begin 0:30:20 \sp RINMIC \tx disusun-susun. \pho disusunsusun \mb di- susun - susun \ge DI- arrange - arrange \gj DI-RED-arrange \ft arrange them. \nt still referring to the book cases. \ref 0810 \id 114327151417030903 \begin 0:30:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt starts taking the book cases. \ref 0811 \id 606239151417030903 \begin 0:30:22 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt expressing agreement as CHI is taking the book cases. \ref 0812 \id 770815151418030903 \begin 0:30:24 \sp CHIMIC \tx ayuh! \pho ʔayuh \mb ayuh \ge AYO \gj AYO \ft hey! \nt expressing surprise because the second book case falls when he is going to get it. \ref 0813 \id 208643151418030903 \begin 0:30:24 \sp OMAMIC \tx satu-satu, satu-satu! \pho satusatu satusatu \mb satu - satu satu - satu \ge one - one one - one \gj RED-one RED-one \ft one by one, one by one! \nt telling CHI how to move the book case from the mat to the table. \ref 0814 \id 879090151418030903 \begin 0:30:26 \sp CHIMIC \tx ah. \pho ʔãh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \nt expressing satisfaction because he has successfully taken the two book cases at once. \ref 0815 \id 194456151419030903 \begin 0:30:28 \sp OMAMIC \tx pelan-pelan, ya, jangan jatoh, ntar pecah. \pho pəlanpəlan ya jaŋan jatɔh n̩tar pəcah \mb pelan - pelan ya jangan jatoh ntar pecah \ge slow - slow yes don't fall moment shattered \gj RED-slow yes don't fall moment shattered \ft be careful, if they fall they'll be broken. \nt talking to CHI about the toy book cases, which are in his hand. \ref 0816 \id 763498151419030903 \begin 0:30:31 \sp AUX \tx 0. \nt clattering sound as one book case falls and hits the ground. \ref 0817 \id 538340151420030903 \begin 0:30:31 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking at the same time with the clattering sound. \ref 0818 \id 793298151420030903 \begin 0:30:31 \sp RINMIC \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft he. \nt expressing disfavor as one book case falls. \ref 0819 \id 985822151755030903 \begin 0:30:32 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the toy book case on the floor. \ref 0820 \id 332454151756030903 \begin 0:30:33 \sp OMAMIC \tx satu-satu. \pho satusatu \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one by one. \nt again, telling CHI how he should take the book cases. \ref 0821 \id 975441151756030903 \begin 0:30:36 \sp RINMIC \tx susun! \pho susun \mb susun \ge arrange \gj arrange \ft arrange them! \nt referring to the toys of the toy bedroom set, which have already been on the table. \ref 0822 \id 454513151757030903 \begin 0:30:40 \sp CHIMIC \tx 0. \nt bringing the book cases to the table on where the other toys are. \ref 0823 \id 420615151757030903 \begin 0:30:44 \sp RINMIC \tx mo diapain? \pho maɔ diapai \mb mo di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what are you going to with them? \nt asking CHI about the toys of the toy bedroom set. \ref 0824 \id 396989151757030903 \begin 0:30:47 \sp RINMIC \tx lepas. \pho ləpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft it's loosened. \nt 1. referring CHI's microphone. 2. RIN is trying to reattach CHI's mic on CHI's shirt. \ref 0825 \id 214757151757030903 \begin 0:30:50 \sp OMAMIC \tx (tem)pat tidurnya? \pho pat tidurɲa \mb tempat tidur -nya \ge place lie.down -NYA \gj place lie.down-NYA \ft the beds? \nt 1. referring to the toys of the toy bedroom set which are still on the floor. 2. implicitly asking CHI to move the beds to the table. \ref 0826 \id 132678151758030903 \begin 0:30:55 \sp OMAMIC \tx tapi polisinya tuh nggak lepas tuh? \pho tapi pɔlisiɲa tu ŋgaʔ ləpas to \mb tapi polisi -nya tuh nggak lepas tuh \ge but police -NYA that NEG come.off that \gj but police-NYA that NEG come.off that \ft but why don't you take off the cop? \nt asking CHI about the police puppet. \ref 0827 \id 958194160913030903 \begin 0:30:57 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0828 \id 329809151758030903 \begin 0:30:59 \sp OMAMIC \tx ditangkep terus tuh, polisinya? \pho ditaŋkəp tərus tu pɔlisiɲa \mb di- tangkep terus tuh polisi -nya \ge DI- catch continue that police -NYA \gj DI-catch continue that police-NYA \ft are you going to keep on arresting the cop? \nt still asking CHI about the police puppet. \ref 0829 \id 604865151758030903 \begin 0:31:03 \sp RINMIC \tx susun sini! \pho susun sini \mb susun sini \ge arrange here \gj arrange here \ft arrange them here! \nt 1. 'susun' is referring to the toys of the toy bedroom set. 2. 'sini' is referring to the table on where the toys are. \ref 0830 \id 185152151759030903 \begin 0:31:05 \sp RINMIC \tx he, rak buku... sama bang(ku)... \pho hə̃ː rak buku sama baŋ \mb he rak buku sama bangku \ge EXCL shelf book with seat \gj EXCL shelf book with seat \ft look, the book cases... together with the... \nt moving the book cases to the center of the table. \ref 0831 \id 259284151759030903 \begin 0:31:10 \sp CHIMIC \tx (bang)ku. \pho ku \mb bangku \ge seat \gj seat \ft the chairs. \nt finishing RIN's hint. \ref 0832 \id 601021151759030903 \begin 0:31:11 \sp RINMIC \tx bangkunya di...susun! \pho baŋkuɲa di susun \mb bangku -nya di- susun \ge seat -NYA DI- arrange \gj seat-NYA DI-arrange \ft arrange the chairs! \nt moving the chairs closer to the book cases. \ref 0833 \id 374657151800030903 \begin 0:31:14 \sp RINMIC \tx bebeknya ma... \pho bɛbɛkɲa ma \mb bebek -nya ma \ge duck -NYA with \gj duck-NYA with \ft the duck and... \nt 1. going to wear the duck puppet again. 2. interrupted by EXPYAN's next utterance. \ref 0834 \id 180337151800030903 \begin 0:31:15 \sp EXPYAN \tx mak sama engkongnya mana, Kel? \pho ʔm̩aʔ sama ŋ̩kɔŋɲa mana kəl \mb mak sama engkong -nya mana Kel \ge mother with grandfather -NYA which TRU-Michael \gj mother with grandfather-NYA which TRU-Michael \ft where are the grandma and the grandpa, Michael? \nt implicitly telling CHI to get the male and female dolls, which are still on the floor together with the bed. \ref 0835 \id 333146151800030903 \begin 0:31:18 \sp RINMIC \tx mak sama engkong? \pho m̩aʔ sama ŋ̩kɔŋ \mb mak sama engkong \ge mother with grandfather \gj mother with grandfather \ft the grandma and the grandpa? \nt also implicitly telling CHI to get the male and female dolls. \ref 0836 \id 897824151800030903 \begin 0:31:19 \sp OMAMIC \tx mak engkong? \pho maʔ əŋkɔŋ \mb mak engkong \ge mother grandfather \gj mother grandfather \ft the grandma and the grandpa? \nt also implicitly telling CHI to get the male and female dolls. \ref 0837 \id 385508161301030903 \begin 0:31:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. walking toward the mat, on where the dolls and the beds are. 2. CHI is taking a bed, instead of the dolls. \ref 0838 \id 752019161301030903 \begin 0:31:23 \sp OMAMIC \tx tempat tidurnya dong. \pho təmpat tidurɲa dɔŋ \mb tempat tidur -nya dong \ge place lie.down -NYA DONG \gj place lie.down-NYA DONG \ft that's the bed. \nt referring to the toy bet that CHI is carrying to the table. \ref 0839 \id 206011161302030903 \begin 0:31:26 \sp RINMIC \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what is it? \nt referring to the toy bet that CHI is carrying to the table. \ref 0840 \id 730399161302030903 \begin 0:31:28 \sp AUX \tx 0. \nt knocking sound as CHI is putting the toy bed on the table. \ref 0841 \id 439772161302030903 \begin 0:31:31 \sp CHIMIC \tx ambil lagi... dong[?]. \pho habil ʔagi dɔn \mb ambil lagi dong \ge take more DONG \gj take more DONG \ft I'll get more. \nt going back to the mat to take the other toy bed. \ref 0842 \id 160719161302030903 \begin 0:31:33 \sp CHIMIC \tx 0. \nt carrying the second toy bed to the table. \ref 0843 \id 911555161303030903 \begin 0:31:35 \sp AUX \tx 0. \nt knocking sound as CHI is putting the second toy bed on the table. \ref 0844 \id 428912161303030903 \begin 0:31:38 \sp RINMIC \tx 'cuit cuit cuit cuit cuit, udah selesai belum, Michael?' \pho cuwit cuwit cuwit cuwit cuwit ʔudah sələsay bəlum mɛkəːl \mb cuit cuit cuit cuit cuit udah selesai belum Michael \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT PFCT finish not.yet Michael \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT PFCT finish not.yet Michael \ft 'cuit cuit cuit cuit cuit, have you finished, Michael?' \nt 1.='cuit cuit cuit cuit cuit, have you finished moving the toys, Michael?' 2. acting as the mouse puppet. \ref 0845 \id 330953161303030903 \begin 0:31:42 \sp OMAMIC \tx mak engkongnya? \pho maʔ ŋ̩kɔŋɲa \mb mak engkong -nya \ge mother grandfather -NYA \gj mother grandfather-NYA \ft the grandma and the grandpa? \nt reminding CHI to get the male and female dolls. \ref 0846 \id 946369161304030903 \begin 0:31:45 \sp CHIMIC \tx ah... ayuh! \pho ʔah ʔayuh \mb ah ayuh \ge EXCL AYO \gj EXCL AYO \ft ah... ayuh! \nt expressing excitement while running back toward the mat to get the dolls. \ref 0847 \id 551115161304030903 \begin 0:31:47 \sp OMAMIC \tx mak ama engkongnya? \pho ʔm̩aʔ ama ŋ̩kɔŋɲa \mb mak ama engkong -nya \ge mother with grandfather -NYA \gj mother with grandfather-NYA \ft the grandma and the grandpa? \nt reminding CHI to move the male and female dolls to the table. \ref 0848 \id 412956161305030903 \begin 0:31:48 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0849 \id 365561161305030903 \begin 0:31:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt carrying only the female doll to the table. \ref 0850 \id 300663161306030903 \begin 0:31:52 \sp RINMIC \tx bobo. \pho bɔbɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleep. \nt implicitly telling CHI to put the dolls on the toy beds. \ref 0851 \id 349965161306030903 \begin 0:31:53 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho ʔə̃h gaʔ ahda \mb eh gak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft [?] \nt 1. 'ada' is possibly referring to the male doll, which is still on the mat. 2. CHI is half expressing annoyance as the wire of his microphone is hanging loosely on his arm. \ref 0852 \id 980250161307030903 \begin 0:31:58 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking back to the mat to get the male doll. \ref 0853 \id 289752161634030903 \begin 0:32:04 \sp CHIMIC \tx ada, ada. \pho ʔadaʔ ada \mb ada ada \ge exist exist \gj exist exist \ft it's here, it's here. \nt 1. referring to the male doll. 2. taking the male doll. \ref 0854 \id 578171161650030903 \begin 0:32:06 \sp OMAMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing surprise because CHI almost slipped and fell when he was going to get the male doll. \ref 0855 \id 948465144758040903 \begin 0:32:08 \sp CHIMIC \tx 0. \nt carrying the male doll to the table. \ref 0856 \id 682611144802040903 \begin 0:32:11 \sp RINMIC \tx bobo. \pho bɔbɔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleep. \nt implicitly telling CHI to put the dolls on the toy beds. \ref 0857 \id 955265144802040903 \begin 0:32:12 \sp CHIMIC \tx punya... xx punya... \pho puɲa ha puɲa \mb punya xx punya \ge have xx have \gj have xx have \ft I have... xx I have... \nt 1. utterance and reference unclear. 2. the subject of 'punya' is also unclear. \ref 0858 \id 657046144803040903 \begin 0:32:16 \sp CHIMIC \tx bangun, hey, bangun! \pho maŋun nɛ wahũn \mb bangun hey bangun \ge rise hey rise \gj rise hey rise \ft wake up, hey, wake up! \nt 1. pretending to awake the dolls. 2. taking the male doll from the bed. \ref 0859 \id 588804144803040903 \begin 0:32:19 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho n̩yãŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. utterance unclear. 2. going to make as if the male doll sits on the chair, but finally he puts in on the top of the book cases. \ref 0860 \id 250036144804040903 \begin 0:32:22 \sp OMAMIC \tx polisinya lepasin dong dulu. \pho pɔlisiɲa ləpasin dɔŋ dulu \mb polisi -nya lepas -in dong dulu \ge police -NYA come.off -IN DONG before \gj police-NYA come.off-IN DONG before \ft come on, take off the cop. \nt talking to CHI about the police puppet. \ref 0861 \id 868000144804040903 \begin 0:32:27 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho ʔm̩ kan puɲa siɲah \mb ni kan punya polisi -nya \ge this KAN have police -NYA \gj this KAN have police-NYA \ft [?] \nt 1. utterance and reference unclear. 2. CHI is observing the foot of the male doll. 3. **possibly, pronouncing 'polisi' (police) in 'polisinya' with 'si', which is the last syllable of 'polisi'. \ref 0862 \id 106479144805040903 \begin 0:32:30 \sp CHIMIC \tx cekati. \pho cəkatih \mb cekati \ge xx \gj xx \ft xx. \nt **possibly, deliberately speaking unclearly. \ref 0863 \id 106442144805040903 \begin 0:32:33 \sp RINMIC \tx naik ke mana itu? \pho naih kə mana itu \mb naik ke mana itu \ge go.up to which that \gj go.up to which that \ft it's on the top of what? \nt 1. asking CHI about the male doll, which is on the top of the book case. 2. implicitly reminding CHI that he should not put the male doll on the top of the book case. \ref 0864 \id 371949144806040903 \begin 0:32:35 \sp RINMIC \tx di atas... lemari, engkongnya. \pho di atas ləmari ʔəŋkɔŋɲaʰ \mb di atas lemari engkong -nya \ge LOC up cupboard grandfather -NYA \gj LOC up cupboard grandfather-NYA \ft it's on the book case, the grandpa. \nt implicitly reminding CHI that he should not put the male doll on the top of the book case. \ref 0865 \id 558772144806040903 \begin 0:32:38 \sp CHIMIC \tx 0. \nt removing the male doll from the top of the book case. \ref 0866 \id 404136144806040903 \begin 0:32:42 \sp CHIMIC \tx rak... rak buku[?]. \pho rak rak biku \mb rak rak buku \ge shelf shelf book \gj shelf shelf book \ft the cases... the book[?] cases. \nt referring to the toy book cases. \ref 0867 \id 633426144807040903 \begin 0:32:45 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho ham mi rak \mb ha ni rak \ge EXCL this shelf \gj EXCL this shelf \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. touching the book cases. \ref 0868 \id 507445144807040903 \begin 0:32:48 \sp RINMIC \tx rak apa namanya? \pho rak ʔapa namaɲaː \mb rak apa nama -nya \ge shelf what name -NYA \gj shelf what name-NYA \ft what are the cases for? \ref 0869 \id 845354144808040903 \begin 0:32:50 \sp CHIMIC \tx buku. \pho buku \mb buku \ge book \gj book \ft the books. \ref 0870 \id 186569144808040903 \begin 0:32:51 \sp RINMIC \tx buku. \pho buku \mb buku \ge book \gj book \ft the books. \nt confirming CHI's answer by repeating it. \ref 0871 \id 677221144809040903 \begin 0:32:54 \sp RINMIC \tx yang satu warna apa? \pho yaŋ satu warna ʔapa \mb yang satu warna apa \ge REL one color what \gj REL one color what \ft what's the color of one of the book cases? \ref 0872 \id 370374144809040903 \begin 0:32:57 \sp RINMIC \tx yang ini warna apa? \pho yaŋ ini warna ʔapa \mb yang ini warna apa \ge REL this color what \gj REL this color what \ft what color is this one? \nt pointing to the blue book case. \ref 0873 \id 189138144810040903 \begin 0:33:00 \sp CHIMIC \tx nggak nih[?]. \pho ʔŋ̩ga mih \mb nggak nih \ge NEG this \gj NEG this \ft not this[?]. \nt 1. expressing annoyance because RIN is asking him again about colors. 2. snatching the blue book case and going to put it on the red book case. \ref 0874 \id 653863144810040903 \begin 0:33:02 \sp CHIMIC \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt eventually, CHI is putting the blue book case on the table, next to the red book case. \ref 0875 \id 197222144811040903 \begin 0:33:02 \sp RINMIC \tx masa... masa ininya naik? \pho masə masa iniɲa naik \mb masa masa ini -nya naik \ge incredible incredible this -NYA go.up \gj incredible incredible this-NYA go.up \ft how come... how come that you put this on the top of that one? \nt 1. 'ininya' is referring to a toy box, which is regarded as the bathtub. 2. 'naik' is referring to being on the top of the red book case. \ref 0876 \id 622550144811040903 \begin 0:33:05 \sp RINMIC \tx bak... bak airnya naik. \pho bak bak ʔairɲa naik \mb bak bak air -nya naik \ge basin basin water -NYA go.up \gj basin basin water-NYA go.up \ft the bathtub... the bathtub is on the top. \nt pointing to the bathtub, which is on the top of the red book case. \ref 0877 \id 423521144812040903 \begin 0:33:07 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the female doll and putting it on the top of the blue book case. \ref 0878 \id 629960144812040903 \begin 0:33:10 \sp EXPYAN \tx maknya naek juga, Kel? \pho ʔm̩aʔɲa naɛk juga kəl \mb mak -nya naek juga Kel \ge grandmother -NYA go.up also TRU-Michael \gj grandmother-NYA go.up also TRU-Michael \ft Michael, the grandma is also on the top? \nt 'naik' is referring to being on the top of the blue book case. \ref 0879 \id 752616144813040903 \begin 0:33:12 \sp EXPYAN \tx Maknya bandel, ya? \pho maʔɲa bandəl ya \mb Mak -nya bandel ya \ge TRU-grandmother -NYA willful yes \gj TRU-grandmother-NYA willful yes \ft she is a naughty grandma, right? \nt 1. teasing CHI. 2. assuming that the female doll is naughty because it is on the top of the book case. \ref 0880 \id 333785144813040903 \begin 0:33:12 \sp AUX \tx 0. \nt knocking sound as the blue book case falls and hits the table. \ref 0881 \id 833360144814040903 \begin 0:33:13 \sp RINMIC \tx ha, jatuh. \pho həː jatoh \mb ha jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft aha, it fell. \nt referring to the blue book case, on where the female doll is. \ref 0882 \id 204797144814040903 \begin 0:33:15 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0883 \id 131075144815040903 \begin 0:33:17 \sp RINMIC \tx tung. \pho tuŋ \mb tung \ge IMIT \gj IMIT \ft tung. \nt imitating knocking sound as RIN is knocking the yellow box on the top of the red book cases. \ref 0884 \id 383891144815040903 \begin 0:33:18 \sp AUX \tx 0. \nt clattering sound as the yellow box falls and hits the other toys. \ref 0885 \id 564649144816040903 \begin 0:33:20 \sp CHIMIC \tx bak mandi. \pho bak badi \mb bak mandi \ge basin bathe \gj basin bathe \ft the bathtub. \nt taking the yellow box and going to put it on the top of the book cases again. \ref 0886 \id 180339152723040903 \begin 0:33:21 \sp RINMIC \tx bak mandinya masa di atas rak buku sih? \pho bak mandiɲa masa di ʔatas rak buku sih \mb bak mandi -nya masa di atas rak buku sih \ge basin bathe -NYA incredible LOC up shelf book SIH \gj basin bathe-NYA incredible LOC up shelf book SIH \ft why is the bathtub on the top of the book cases? \ref 0887 \id 370231152731040903 \begin 0:33:28 \sp RINMIC \tx di bawah dong. \pho di bawa dɔŋ \mb di bawah dong \ge LOC under DONG \gj LOC under DONG \ft it should be on the ground. \nt telling CHI where to put the yellow box. \ref 0888 \id 489634152732040903 \begin 0:33:30 \sp CHIMIC \tx 0. \nt eventually putting the yellow box on the table. \ref 0889 \id 294014152733040903 \begin 0:33:32 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the red book case and putting it on the toy chairs. \ref 0890 \id 199159152733040903 \begin 0:33:35 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt expressing disagreement when CHI is going to put the red book case on the toy chairs. \ref 0891 \id 769574152734040903 \begin 0:33:38 \sp RINMIC \tx ininya dilepasin dulu, Pak Polisinya... kalo mo maen, ya? \pho ʔiniɲa diləpasin dulu paʔ pɔlisiɲa kalɔ mɔ maɛn ya \mb ini -nya di- lepas -in dulu Pak Polisi -nya kalo mo maen ya \ge this -NYA DI- come.off -IN before TRU-father police -NYA TOP want play yes \gj this-NYA DI-come.off-IN before TRU-father police-NYA TOP want play yes \ft take off this, the cop... if you want to play, okay? \nt 1. telling CHI to take off the police puppet. 2. 'maen' is referring to playing with the toys of the toy bedroom set. \ref 0892 \id 944114152734040903 \begin 0:33:42 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at the police puppet for a while and then continuing playing with the toy bedroom set. \ref 0893 \id 451313152735040903 \begin 0:33:46 \sp RINMIC \tx 'Pak Polisi, mau maen, ya?' \pho paʔ pɔlisiː maɔ maɛn ya \mb Pak Polisi mau maen ya \ge TRU-father police want play yes \gj TRU-father police want play yes \ft 'do you want to play, Mister Policeman?' \nt acting as the mouse puppet. \ref 0894 \id 640233152735040903 \begin 0:33:50 \sp RINMIC \tx 'maen apa?' \pho maɛn ʔapa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft 'what do you want to play?' \nt still acting as the mouse puppet and talking to the police puppet. \ref 0895 \id 606737152735040903 \begin 0:33:52 \sp CHIMIC \tx da... \pho taʔ \mb da \ge exist \gj exist \ft there is... \nt looking at the mat--apparently, CHI is looking for another toys on the mat. \ref 0896 \id 153843152741040903 \begin 0:33:54 \sp RINMIC \tx dah abis, di sana. \pho da ʔabis di sana \mb dah abis di sana \ge PFCT finished LOC there \gj PFCT finished LOC there \ft there is nothing left there. \nt 1.=there are no toys left on the mat. 2. talking to CHI. \ref 0897 \id 553506152741040903 \begin 0:33:59 \sp RINMIC \tx cuit, cuit, cuit, cuit, cuit. \pho cuit cuit cuit cuit cuit \mb cuit cuit cuit cuit cuit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cuit, cuit, cuit, cuit, cuit. \nt imitating the mouse sound and shaking the mouse puppet to get CHI's attention. \ref 0898 \id 985432152742040903 \begin 0:34:00 \sp CHIMIC \tx xx... xx bangku yang... yang bangkunya aja. \pho cɛwaka cɛ baku jəŋ yaŋ bakuɲa kaja \mb xx xx bangku yang yang bangku -nya aja \ge xx xx seat REL REL seat -NYA just \gj xx xx seat REL REL seat-NYA just \ft xx... xx the chair that... just the chair. \nt 1. **deliberately speaking unclearly. 2. looking at the toy chairs closely. \ref 0899 \id 975662152742040903 \begin 0:34:04 \sp RINMIC \tx dipatokin. \pho dipatɔkin \mb di- patok -in \ge DI- peck -IN \gj DI-peck-IN \ft it's pecking it. \nt making as if the mouse puppet is pecking the red toy chair. \ref 0900 \id 571061152742040903 \begin 0:34:09 \sp RINMIC \tx dipatokin sama bebek nih. \pho dipatɔkin sama bɛbɛk nih \mb di- patok -in sama bebek nih \ge DI- peck -IN with duck this \gj DI-peck-IN with duck this \ft look, the duck is pecking it. \nt making as if the duck puppet is pecking the red toy chair. \ref 0901 \id 840913152743040903 \begin 0:34:13 \sp RINMIC \tx boleh, nggak? \pho bɔlɛh ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft is it okay? \nt 1. =is it okay if the duck is pecking it? 2. asking CHI. \ref 0902 \id 249927152743040903 \begin 0:34:14 \sp CHIMIC \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \nt taking away both toy chairs but then putting them back on the same spot. \ref 0903 \id 842019152743040903 \begin 0:34:15 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing annoyance when RIN is making as if the duck puppet is pecking the toy chair again. \ref 0904 \id 827820152743040903 \begin 0:34:16 \sp RINMIC \tx 0. \nt making as if the duck is pecking other toys. \ref 0905 \id 695312152744040903 \begin 0:34:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt getting annoyed so that CHI is dispersing the toys on the table. \ref 0906 \id 221695152744040903 \begin 0:34:20 \sp RINMIC \tx xx jatuh tuh. \pho xx jatuh tuh \mb xx jatuh tuh \ge xx fall that \gj xx fall that \ft xx, look, it fell. \nt referring to the toys that fell when CHI was dispersing the toys on the table--reference of the toys is unclear. \ref 0907 \id 635461152744040903 \begin 0:34:21 \sp RINMIC \tx nanti rusak mebelnya. \pho nanti rusak mɛbəlɲa \mb nanti rusak mebel -nya \ge later damaged furniture -NYA \gj later damaged furniture-NYA \ft the furniture will be broken. \nt 'mebel' is referring to the toys that fell--reference of the toy sis unclear. \ref 0908 \id 462336112420050903 \begin 0:34:24 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking some of the toys on the floor. \ref 0909 \id 507935152745040903 \begin 0:34:27 \sp RINMIC \tx (a)mbil! \pho m̩bil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \nt telling CHI to take the other toys which are still on the floor--reference of the toys is unclear. \ref 0910 \id 983450152745040903 \begin 0:34:29 \sp RINMIC \tx ranjangnya ambil ranjang! \pho ranjaŋɲa ʔambil ranjaŋ \mb ranjang -nya ambil ranjang \ge bedframe -NYA take bedframe \gj bedframe-NYA take bedframe \ft the bed, get the bed! \nt 'ranjang' in 'ranjangnya' is referring to the toy which is still on the floor. \ref 0911 \id 962055152745040903 \begin 0:34:31 \sp CHIMIC \tx gosila... cya cya cya ci cui. \pho gɔsilaː cya cya cya ci cuːeːʰ \mb gosila cya cya cya ci cui \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ft gosila... cya cya cya ci cui. \nt babbling while taking the bed and putting it on the table. \ref 0912 \id 481964152745040903 \begin 0:34:38 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. playing with the toy beds. 2. CHI is putting the toy mattress on the toy bed. \ref 0913 \id 984977152746040903 \begin 0:34:46 \sp RINMIC \tx pasang, pasang, pasang! \pho pasaŋ pasaŋ pasaŋ \mb pasang pasang pasang \ge install install install \gj install install install \ft put it on, put it on, put it on! \nt 1. =put the mattress on the bed! 2. talking to CHI as CHI is playing with the mattress and the bed. \ref 0914 \id 532269152746040903 \begin 0:34:49 \sp RINMIC \tx buat bobo lagi, Michael. \pho bwat bɔbɔʔ lagi maykəl \mb buat bobo lagi Michael \ge for sleep more Michael \gj for sleep more Michael \ft it's for the grandpa and the grandma to sleep again, Michael. \nt reasoning why CHI should put the mattress on the bed. \ref 0915 \id 457482152746040903 \begin 0:34:52 \sp RINMIC \tx bobo lagi. \pho bɔbɔʔ lagi \mb bobo lagi \ge sleep more \gj sleep more \ft she is sleeping again. \nt showing the female doll to CHI. \ref 0916 \id 817788152753040903 \begin 0:34:55 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the second mattress on the second bed. \ref 0917 \id 382898152754040903 \begin 0:34:58 \sp RINMIC \tx ha, dah selesai pasangnya. \pho haː dah sələsɛː pasaŋɲa \mb ha dah selesai pasang -nya \ge EXCL PFCT finish install -NYA \gj EXCL PFCT finish install-NYA \ft aha, you've finished putting the mattresses on the beds. \ref 0918 \id 982957152754040903 \begin 0:35:01 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt muttering when RIN is going to reattach CHI's microphone on his shirt. \ref 0919 \id 775893152754040903 \begin 0:35:04 \sp AUX \tx 0. \nt beeping sound from a car outside. \ref 0920 \id 953997152755040903 \begin 0:35:07 \sp EXPYAN \tx tuh, Mama pulang. \pho toh mama pulaŋ \mb tuh Mama pulang \ge that mommy return \gj that mommy return \ft listen, Mommy's home. \nt talking to CHI. \ref 0921 \id 954587152755040903 \begin 0:35:12 \sp RINMIC \tx Mama pulang, nggak? \pho mama pulaŋ ŋgaʔ \mb Mama pulang nggak \ge mommy return NEG \gj mommy return NEG \ft is Mommy home? \nt asking CHI. \ref 0922 \id 972014152755040903 \begin 0:35:13 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0923 \id 471086152756040903 \begin 0:35:14 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0924 \id 854430152756040903 \begin 0:35:16 \sp EXPYAN \tx Papa yang pulang, ya? \pho papa yaŋ pulaŋ ya \mb Papa yang pulang ya \ge daddy REL return yes \gj daddy REL return yes \ft it's Daddy who has come home, right? \nt asking CHI. \ref 0925 \id 633116152756040903 \begin 0:35:19 \sp RINMIC \tx siapa yang pulang, Michael? \pho syapa yaŋ pulaŋ maykəl \mb siapa yang pulang Michael \ge who REL return Michael \gj who REL return Michael \ft who has come home, Michael? \ref 0926 \id 707064152756040903 \begin 0:35:22 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking toward the front door to see who is outside. \ref 0927 \id 649651152757040903 \begin 0:35:25 \sp EXPYAN \tx Kel, Papa ke mana? \pho kəl papa kə mana \mb Kel Papa ke mana \ge TRU-Michael daddy to which \gj TRU-Michael daddy to which \ft Michael, where is Daddy? \ref 0928 \id 498175152757040903 \begin 0:35:28 \sp RINMIC \tx Mama ke mana, Michael? \pho mama kə mana maykəl \mb Mama ke mana Michael \ge mommy to which Michael \gj mommy to which Michael \ft Michael, where's Mommy? \ref 0929 \id 736847152757040903 \begin 0:35:34 \sp RINMIC \tx Pak Pulisi, ke sini! \pho pa pulisi kə sini \mb Pak Pulisi ke sini \ge TRU-father police to here \gj TRU-father police to here \ft Mister Policeman, come here! \nt 1. acting as herself and talking to the police puppet. 2. 'sini' is referring to the position near RIN. \ref 0930 \id 803621152758040903 \begin 0:35:38 \sp CHIMIC \tx kat... kate. \pho kat katɛ \mb kat kate \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft kat... kate. \nt babbling when CHI is walking back to the table, on where the toys are. \ref 0931 \id 775661152758040903 \begin 0:35:39 \sp RINMIC \tx Si Bebek mau tanya, 'mama... mama Michael ke mana?' \pho si bɛbɛk mau taɲa mamah mamaʰ maykəl kə manaː \mb Si Bebek mau tanya mama mama Michael ke mana \ge PERS duck want ask mommy mommy Michael to which \gj PERS duck want ask mommy mommy Michael to which \ft the duck is going to ask you, 'where's... where's your mom, Michael?' \nt wearing the duck puppet and making as if it is talking to CHI. \ref 0932 \id 660067152758040903 \begin 0:35:45 \sp CHIMIC \tx pergi... kantor. \pho pəgi hantɔːl \mb pergi kantor \ge go office \gj go office \ft she is away... to the office. \nt answering the duck's question about MOT. \ref 0933 \id 969782152759040903 \begin 0:35:46 \sp RINMIC \tx 'pergi ke mana?' \pho pərgi kə mana \mb pergi ke mana \ge go to which \gj go to which \ft 'where is she going to?' \nt acting as the duck and asking CHI about MOT. \ref 0934 \id 751131152759040903 \begin 0:35:49 \sp RINMIC \tx 'cari apa ke kantor?' \pho cariʔ apa kə kantɔr \mb cari apa ke kantor \ge look.for what to office \gj look.for what to office \ft 'what is she looking for in the office?' \nt continuing acting as the duck and asking CHI about MOT. \ref 0935 \id 576179152759040903 \begin 0:35:50 \sp CHIMIC \tx uang, uang, (u)ang. \pho ʔuwaŋ uwaŋ waŋ \mb uang uang uang \ge money money money \gj money money money \ft money, money, money. \nt answering the duck's question about MOT. \ref 0936 \id 449682152759040903 \begin 0:35:52 \sp RINMIC \tx 'hmm, buat beli apa?' \pho ʔm̩ː buwat bəli ʔapa \mb hmm buat beli apa \ge uh-huh for buy what \gj uh-huh for buy what \ft 'uh-huh, what is it for?' \nt continuing acting as the duck and asking CHI about the money. \ref 0937 \id 223343152800040903 \begin 0:35:54 \sp CHIMIC \tx susu. \pho cucu \mb susu \ge milk \gj milk \ft the milk. \ref 0938 \id 438122152800040903 \begin 0:35:55 \sp CHIMIC \tx ah... heh. \pho ʔah hɛh \mb ah heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah... heh. \nt expressing high tension when he is slightly touching the duck puppet--apparently CHI likes the duck puppet very much. \ref 0939 \id 334193152800040903 \begin 0:35:56 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing because of CHI's action. \ref 0940 \id 500274152801040903 \begin 0:35:57 \sp RINMIC \tx 'susu apa, yo?' \pho susu ʔapa hyɔ \mb susu apa yo \ge milk what yes \gj milk what yes \ft 'what milk?' \nt continuing acting as the duck and asking CHI about the milk. \ref 0941 \id 920339152801040903 \begin 0:35:59 \sp CHIMIC \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt expressing high tension when he is pressing the duck's head. \ref 0942 \id 456687152801040903 \begin 0:36:00 \sp RINMIC \tx 'susu apa?' \pho susu ʔapa \mb susu apa \ge milk what \gj milk what \ft 'what milk?' \nt continuing acting as the duck and asking CHI about the milk. \ref 0943 \id 957786152802040903 \begin 0:36:01 \sp CHIMIC \tx susu... eee... ini. \pho susuː ə̃ː ʔiniʰ \mb susu eee ini \ge milk FILL this \gj milk FILL this \ft the milk is... hem... this. \nt 1. playing with the beak of the duck puppet. 2. apparently, CHI is more interested in the duck so that he cannot answer RIN's question. \ref 0944 \id 727956152802040903 \begin 0:36:03 \sp RINMIC \tx susu apa? \pho susu apaʰ \mb susu apa \ge milk what \gj milk what \ft what milk? \nt possibly, now RIN is acting as herself and asking CHI about the milk. \ref 0945 \id 768825152802040903 \begin 0:36:04 \sp CHIMIC \tx Dancow. \pho tɛkaw \mb Dancow \ge Dancow \gj Dancow \ft Dancow. \nt 1. utterance unclear. 2. answering RIN's question about the milk. \ref 0946 \id 491823120339050903 \begin 0:36:05 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0947 \id 184041120345050903 \begin 0:36:06 \sp RINMIC \tx ka(lo)... kalo susu Bendera punya syapa? \pho kaʔ kalɔ susu bəndɛra puɲa syapaʰ \mb kalo kalo susu Bendera punya syapa \ge TOP TOP milk Bendera have who \gj TOP TOP milk Bendera have who \ft what about... Bendera milk, who has it? \ref 0948 \id 479292120346050903 \begin 0:36:09 \sp CHIMIC \tx (pu)nya (Ko)ko. \pho ɲa kɔ \mb punya Koko \ge have older.brother \gj have older.brother \ft it belongs to the older brother. \nt 1. referring to the Bendera milk. 2. **apparently, CHI is deliberately pronouncing distorting 'Koko' (older.brother) into 'ko'. 3. **reference of 'Koko' is unclear, because CHI calls every boy who is older than him 'Koko' (older.brother). \ref 0949 \id 171513120346050903 \begin 0:36:10 \sp RINMIC \tx Koko? \pho kɔkɔ \mb Koko \ge older.brother \gj older.brother \ft the older brother? \nt confirming whether CHI did say 'Koko'. \ref 0950 \id 531553120346050903 \begin 0:36:11 \sp CHIMIC \tx (Ko)ko. \pho kɔ \mb Koko \ge older.brother \gj older.brother \ft the older brother. \nt 1. **apparently, CHI is deliberately pronouncing distorting 'Koko' (older.brother) into 'ko'. 2. **reference of 'Koko' is unclear, because CHI calls every boy who is older than him 'Koko' (older.brother). \ref 0951 \id 119892120346050903 \begin 0:36:13 \sp RINMIC \tx Koko siapa? \pho kɔkɔ siyapaʰ \mb Koko siapa \ge older.brother who \gj older.brother who \ft what's the name of the older brother? \nt referring to the one who drinks Bendera milk. \ref 0952 \id 531909120347050903 \begin 0:36:14 \sp CHIMIC \tx Koko Dion. \pho kɔɔ jiyɔn \mb Koko Dion \ge older.brother Dion \gj older.brother Dion \ft Dion. \nt answering RIN's question about the one who drinks Bendera milk. \ref 0953 \id 717770120347050903 \begin 0:36:15 \sp RINMIC \tx Joshua. \pho jɔsuwa \mb Joshua \ge Joshua \gj Joshua \ft Joshua. \nt 1. correcting CHI's answer. 2. referring to the one who drinks Bendera milk. \ref 0954 \id 583533120347050903 \begin 0:36:15 \sp CHIMIC \tx (Jo)shua. \pho cwaʰ \mb Joshua \ge Joshua \gj Joshua \ft Joshua. \nt 1. repeating RIN in an unclear voice. 2. **only pronouncing 'shua' which is the last two syllables of 'Joshua'. \ref 0955 \id 757330120348050903 \begin 0:36:16 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0956 \id 367835120348050903 \begin 0:36:17 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0957 \id 719531120348050903 \begin 0:36:19 \sp RINMIC \tx 'Susu Bendera.' \pho susu bəndɛra \mb Susu Bendera \ge milk Bendera \gj milk Bendera \ft 'the Bendera milk.' \nt acting as the duck puppet. \ref 0958 \id 481543120348050903 \begin 0:36:22 \sp RINMIC \tx Koko Dion susunya apa? \pho kɔkɔ diyɔn susuɲaʔ apa \mb Koko Dion susu -nya apa \ge older.brother Dion milk -NYA what \gj older.brother Dion milk-NYA what \ft what milk does Dion drink? \nt acting as herself and asking CHI again. \ref 0959 \id 207971120349050903 \begin 0:36:26 \sp RINMIC \tx Susu Sus...tagen. \pho susu sus tagɛːn \mb Susu Sustagen \ge milk Sustagen \gj milk Sustagen \ft the Sustagen milk. \nt referring to the milk that DIO drinks. \ref 0960 \id 376880120349050903 \begin 0:36:28 \sp CHIMIC \tx (Sus)tagen. \pho nagɛn \mb Sustagen \ge Sustagen \gj Sustagen \ft Sustagen. \nt 1. repeating RIN in an unclear voice. 2. **only pronouncing 'tagen' which is the last two syllables of 'Sustagen'. \ref 0961 \id 635919120349050903 \begin 0:36:30 \sp RINMIC \tx 'Mama pulangnya jam berapa?' \pho mama pulaŋɲa jam bərapa \mb Mama pulang -nya jam berapa \ge mommy return -NYA clock how.much \gj mommy return-NYA clock how.much \ft 'what time will Mommy come home?' \nt acting as the duck puppet and talking to CHI. \ref 0962 \id 102157120350050903 \begin 0:36:32 \sp CHIMIC \tx jam (se)belas[?]. \pho jam halas \mb jam se- belas \ge clock SE- teen \gj clock SE-teen \ft eleven[?] o'clock. \nt 1. referring to when MOT is coming home. 2. **possibly, deliberately pronouncing 'belas' (teen) for 'sebelas' (eleven). \ref 0963 \id 356041120350050903 \begin 0:36:34 \sp RINMIC \tx jam sebelas? \pho jam səbəlas \mb jam se- belas \ge clock SE- teen \gj clock SE-teen \ft eleven o'clock? \nt questioning CHI's previous answer in regard to the time when MOT will come home. \ref 0964 \id 488385120350050903 \begin 0:36:36 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing because of CHI's previous answer. \ref 0965 \id 906409120351050903 \begin 0:36:38 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking toward EXPYAN and producing some clicking sound with his lips. \ref 0966 \id 347586120351050903 \begin 0:36:41 \sp RINMIC \tx kalo Papa pulang jam berapa, Michael? \pho kalɔ papa pulaŋ jam bərapa maykəl \mb kalo Papa pulang jam berapa Michael \ge TOP daddy return clock how.much Michael \gj TOP daddy return clock how.much Michael \ft what time will Daddy come home, Michael? \ref 0967 \id 592736120351050903 \begin 0:36:45 \sp RINMIC \tx Papa pulangnya malem atau sore? \pho papa pulaŋɲa maləm ataɔ sɔrɛ \mb Papa pulang -nya malem atau sore \ge daddy return -NYA night or late.afternoon \gj daddy return-NYA night or late.afternoon \ft will Daddy come home in the afternoon or in the evening? \ref 0968 \id 625352120351050903 \begin 0:36:50 \sp RINMIC \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still asking CHI about when FAT will come home. \ref 0969 \id 703912120352050903 \begin 0:36:52 \sp CHIMIC \tx xx xx bajunya (poli)sinya[?]... \pho tado gɔ bajuɲa sihiɲa \mb xx xx baju -nya polisi -nya \ge xx xx garment -NYA police -NYA \gj xx xx garment-NYA police-NYA \ft xxx the cop's[?] dress... \nt 1. playing and observing the police puppet. 2. utterance and reference unclear. 3. **possibly, pronouncing 'polisi' (police) in 'polisinya' with 'si', which is the last syllable of 'polisi'. \ref 0970 \id 768922120352050903 \begin 0:36:56 \sp RINMIC \tx he-em? \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 0971 \id 789350120352050903 \begin 0:36:56 \sp CHIMIC \tx xx... ini mandi[?]. \pho xx ʔini watdiʰ \mb xx ini mandi \ge xx this bathe \gj xx this bathe \ft xx... it's taking a shower[?]. \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, 'ini' is referring to the police puppet. \ref 0972 \id 320805120353050903 \begin 0:36:59 \sp RINMIC \tx mandi. \pho mandi \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft taking a shower. \ref 0973 \id 480623120353050903 \begin 0:37:00 \sp RINMIC \tx bebeknya mau mandi boleh, nggak? \pho bɛbɛkɲa maɔ mandiʔ bɔlɛh ŋgaʔ \mb bebek -nya mau mandi boleh nggak \ge duck -NYA want bathe may NEG \gj duck-NYA want bathe may NEG \ft can the duck also take a shower? \nt acting as herself and talking to CHI. \ref 0974 \id 950830120353050903 \begin 0:37:01 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0975 \id 832456120353050903 \begin 0:37:03 \sp RINMIC \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \nt acting as herself and asking CHI about the duck. \ref 0976 \id 306423120354050903 \begin 0:37:05 \sp RINMIC \tx ah, bau deh. \pho ʔaː bau dɛh \mb ah bau deh \ge EXCL smell DEH \gj EXCL smell DEH \ft ouch, it'll be stinky. \nt acting as herself and talking to CHI about the duck. \ref 0977 \id 860001120354050903 \begin 0:37:07 \sp RINMIC \tx 'mandi, yuk, berenang, yuk!' \pho mandiʔ yuʔ bərənaŋ yuʔ \mb mandi yuk be- renang yuk \ge bathe AYO BER- swim AYO \gj bathe AYO BER-swim AYO \ft 'let's take a bath, let's swim, come on!' \nt acting as the duck and talking to CHI. \ref 0978 \id 659844120354050903 \begin 0:37:09 \sp RINMIC \tx 'yuk, mandi, yuk!' \pho yuʔ mandi yuʔ \mb yuk mandi yuk \ge AYO bathe AYO \gj AYO bathe AYO \ft 'come on, let's take a bath!' \nt still acting as the duck and talking to CHI. \ref 0979 \id 809401120355050903 \begin 0:37:11 \sp RINMIC \tx 'Engkong, Mak, mandi, yuk, sama bebek!' \pho ʔŋ̩kɔŋ ʔm̩aʔ mandi yuʔ sama bebe \mb Engkong Mak mandi yuk sama bebek \ge grandfather TRU-mommy bathe AYO with duck \gj grandfather TRU-mommy bathe AYO with duck \ft 'Grandma, Grandpa, let's take a bath with me!' \nt 1. still acting as the duck and talking to CHI. 2. implicitly persuading CHI to make as if the male and the female doll are taking a bath. \ref 0980 \id 727143120355050903 \begin 0:37:17 \sp CHIMIC \tx 0. \nt busy playing with the toy chairs for a while. \ref 0981 \id 604513120355050903 \begin 0:37:23 \sp RINMIC \tx tadi Michael habis ke mana, Michael... tadi siang? \pho tadi maykəl habis kə mana mekəl tadi siyaŋ \mb tadi Michael habis ke mana Michael tadi siang \ge earlier Michael finished to which Michael earlier daytime \gj earlier Michael finished to which Michael earlier daytime \ft Michael, where did you go... this morning? \nt apparently, RIN is acting as herself and asking CHI, although she is shaking the duck puppet. \ref 0982 \id 560626120355050903 \begin 0:37:27 \sp CHIMIC \tx tolong[?] xxx ni. \pho ŋalɔ̃ŋ m̩ːː niʰ \mb tolong xxx ni \ge help xxx this \gj help xxx this \ft could you please[?] xxx these. \nt 1. utterance unclear because CHI is half muttering. 2. 'ni' is possibly referring to the toy chairs, as CHI is still playing with them. \ref 0983 \id 958733120356050903 \begin 0:37:30 \sp RINMIC \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where to? \nt 1. =where did you go this morning? 2. asking CHI. \ref 0984 \id 447904120356050903 \begin 0:37:30 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft these. \nt possibly referring to the toy chairs, as CHI is still playing with them. \ref 0985 \id 934581120356050903 \begin 0:37:32 \sp CHIMIC \tx xxx bubur[?]. \pho xxx bubut \mb xxx bubur \ge xxx porridge \gj xxx porridge \ft xxx the porridge[?]. \nt utterance and reference unclear because CHI is muttering. \ref 0986 \id 432345120357050903 \begin 0:37:34 \sp RINMIC \tx ke mana? \pho kə manaʰ \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where to? \nt 1. =where did you go this morning? 2. asking CHI the same question. \ref 0987 \id 436308120357050903 \begin 0:37:35 \sp CHIMIC \tx bubur. \pho bubur \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft the porridge. \nt reference unclear. \ref 0988 \id 439756120357050903 \begin 0:37:36 \sp RINMIC \tx bubur? \pho bubur \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft the porridge? \nt questioning CHI's previous statement, because he did not answer RIN's question. \ref 0989 \id 790302120357050903 \begin 0:37:37 \sp CHIMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0990 \id 131054120358050903 \begin 0:37:38 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing because of CHI's answer. \ref 0991 \id 929379120358050903 \begin 0:37:39 \sp RINMIC \tx ke... ke kantor. \pho kə kə kantɔr \mb ke ke kantor \ge to to office \gj to to office \ft to... to the office. \nt referring to where CHI went in the morning. \ref 0992 \id 297460120358050903 \begin 0:37:41 \sp CHIMIC \tx (kan)tor. \pho tɔr \mb kantor \ge office \gj office \ft the office. \nt 1. repeating RIN. 2. **it seems that CHI is deliberately repeating only the last syllable of 'kantor' (office). \ref 0993 \id 526059120359050903 \begin 0:37:42 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0994 \id 495205120359050903 \begin 0:37:43 \sp RINMIC \tx kantor imigra(si)... imigrasi. \pho kantɔːr ʔimigar ʔimigrasi \mb kantor imigrasi imigrasi \ge office immigration immigration \gj office immigration immigration \ft the... immigration office. \nt referring to where CHI went in the morning. \ref 0995 \id 332081120359050903 \begin 0:37:47 \sp RINMIC \tx sama syapa? \pho sama syapah \mb sama syapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \nt 1. =with whom did you go to the immigration office? 2. asking CHI. \ref 0996 \id 999750120359050903 \begin 0:37:48 \sp CHIMIC \tx Mak. \pho maʔ \mb Mak \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Grandma. \nt referring to with whom CHI went to the immigration office. \ref 0997 \id 419178120400050903 \begin 0:37:49 \sp RINMIC \tx Mak, trus? \pho ʔm̩aʔ trus \mb Mak trus \ge TRU-mommy continue \gj TRU-mommy continue \ft Grandma, and then? \nt referring to with whom CHI went to the immigration office. \ref 0998 \id 534494120400050903 \begin 0:37:50 \sp CHIMIC \tx (M)bak. \pho baʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Rini. \nt referring to with whom CHI went to the immigration office. \ref 0999 \id 954819120400050903 \begin 0:37:52 \sp RINMIC \tx Mbak, terus? \pho ʔm̩baʔ tərus \mb Mbak terus \ge EPIT continue \gj EPIT continue \ft with me, and then? \nt referring to with whom CHI went to the immigration office. \ref 1000 \id 367206120401050903 \begin 0:37:55 \sp RINMIC \tx trus syapa lagi? \pho trus syapa lagiʰ \mb trus syapa lagi \ge continue who more \gj continue who more \ft with who else? \nt still referring to with whom CHI went to the immigration office. \ref 1001 \id 946628120401050903 \begin 0:37:56 \sp CHIMIC \tx di atas[?]... \pho cye tas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft on the top[?]... \nt 1. utterance unclear. 2. putting one chair on the top of the other. 3. apparently, CHI's mind is disrupting for a second as he is still playing with the toy chairs. \ref 1002 \id 403332120401050903 \begin 0:37:57 \sp CHIMIC \tx Engkong. \pho ʔŋ̩kɔŋ \mb Engkong \ge grandfather \gj grandfather \ft Grandpa. \nt referring to with whom CHI went to the immigration office. \ref 1003 \id 616560120401050903 \begin 0:37:58 \sp RINMIC \tx Engkong, trus... I... \pho ʔŋ̩kɔŋ trus ʔi \mb Engkong trus I \ge grandfather continue auntie \gj grandfather continue auntie \ft Grandpa and Aunt... \nt referring to with whom CHI went to the immigration office. \ref 1004 \id 540615120402050903 \begin 0:38:00 \sp CHIMIC \tx Mbak. \pho ʔm̩baʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Rini. \nt referring to with whom CHI went to the immigration office. \ref 1005 \id 333750120402050903 \begin 0:38:00 \sp RINMIC \tx I Ti. \pho ʔi ti \mb I Ti \ge auntie TRU-Yanti \gj auntie TRU-Yanti \ft Aunt Yanti. \nt referring to with whom CHI went to the immigration office. \ref 1006 \id 246005120402050903 \begin 0:38:01 \sp CHIMIC \tx Ti. \pho ti \mb Ti \ge TRU-Siti \gj TRU-Siti \ft Ti. \nt 1. repeating RIN. 2. **again, CHI is deliberately pronouncing only the last syllable of 'I Ti'. \ref 1007 \id 617410120403050903 \begin 0:38:02 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1008 \id 436173120403050903 \begin 0:38:03 \sp RINMIC \tx naik apa? \pho naik ʔapah \mb naik apa \ge go.up what \gj go.up what \ft you went by what? \nt 1. =you went to the immigration office by what? 2. asking CHI. \ref 1009 \id 871195120403050903 \begin 0:38:05 \sp CHIMIC \tx naik... mmm... naik mobil. \pho naik ʔm̩ː naik mɔbil \mb naik mmm naik mobil \ge go.up FILL go.up car \gj go.up FILL go.up car \ft by... hem... by car. \ref 1010 \id 689186120403050903 \begin 0:38:07 \sp RINMIC \tx mobil syapa? \pho mɔbil syapaʰ \mb mobil syapa \ge car who \gj car who \ft whose car? \ref 1011 \id 765635120404050903 \begin 0:38:08 \sp CHIMIC \tx mmm... mobil Engkong. \pho ʔm̩m̩ mɔbil ŋ̩kɔŋ \mb mmm mobil Engkong \ge FILL car grandfather \gj FILL car grandfather \ft hem... Grandpa's car. \ref 1012 \id 451760120404050903 \begin 0:38:10 \sp RINMIC \tx mmm... Michael di... di mobil bobo, nggak? \pho ʔm̩ maykəl di di mɔbil bɔbɔ ŋgaʔ \mb mmm Michael di di mobil bobo nggak \ge FILL Michael LOC LOC car sleep NEG \gj FILL Michael LOC LOC car sleep NEG \ft hem... when you were in... in the car, did you sleep, Michael? \ref 1013 \id 946703120404050903 \begin 0:38:13 \sp CHIMIC \tx bobo. \pho bɔbɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft yes. \ref 1014 \id 753559120405050903 \begin 0:38:15 \sp RINMIC \tx bobonya sama syapa? \pho bɔbɔɲa sama syapa \mb bobo -nya sama syapa \ge sleep -NYA with who \gj sleep-NYA with who \ft who carried you when you slept? \ref 1015 \id 886295120405050903 \begin 0:38:16 \sp CHIMIC \tx Mbak. \pho m̩baʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft you. \ref 1016 \id 690612120405050903 \begin 0:38:18 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1017 \id 428399120405050903 \begin 0:38:20 \sp RINMIC \tx terus... terus abis bobo, terus ke mana? \pho tərus tərus ʔabis bɔbɔ tərus kə mana \mb terus terus abis bobo terus ke mana \ge continue continue finished sleep continue to which \gj continue continue finished sleep continue to which \ft and then... when you awoke, where did you go? \ref 1018 \id 714729120406050903 \begin 0:38:26 \sp RINMIC \tx pu(lang)... \pho pu \mb pulang \ge return \gj return \ft you went... \nt giving CHI a hint in regard to where CHI went when he woke up. \ref 1019 \id 762110120406050903 \begin 0:38:27 \sp CHIMIC \tx (pu)lang. \pho laŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft went home. \nt finishing RIN's hint. \ref 1020 \id 601912120406050903 \begin 0:38:28 \sp RINMIC \tx pulang. \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft you went home. \ref 1021 \id 954823120407050903 \begin 0:38:29 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1022 \id 433185120407050903 \begin 0:38:30 \sp CHIMIC \tx eee... ini... \pho ʔə̃hə̃ə ʔiniʰ \mb eee ini \ge FILL this \gj FILL this \ft hem... to this... \nt 'ini' is referring to the place where CHI went when he woke up, according to CHI. \ref 1023 \id 149644120407050903 \begin 0:38:31 \sp RINMIC \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where to? \nt =where did you go when you woke up? \ref 1024 \id 182880120407050903 \begin 0:38:33 \sp CHIMIC \tx yang malam-malam[?]... malam-malam... xxx... bangun. \pho yaŋ miyaĩyaːmː malammalam ŋaə̃winiʰ maŋun \mb yang malam - malam malam - malam xxx bangun \ge REL night - night night - night xxx rise \gj REL RED-night RED-night xxx rise \ft in the evening[?]... evening... xxx... woke up. \nt 1. utterance unclear because CHI is half muttering. 2. apparently, CHI is trying to tell about his experience. \ref 1025 \id 774767120408050903 \begin 0:38:39 \sp RINMIC \tx malem-malem bangun? \pho maləmmaləm baŋun \mb malem - malem bangun \ge night - night rise \gj RED-night rise \ft you woke up in the evening? \ref 1026 \id 928256120408050903 \begin 0:38:41 \sp RINMIC \tx terus ngapain? \pho tərus ŋapain \mb terus ng- apa -in \ge continue N- what -IN \gj continue N-what-IN \ft then, what did you do? \ref 1027 \id 325378120408050903 \begin 0:38:44 \sp RINMIC \tx 'malem-malem bangun, ngapain, Pak Pulisi?' \pho maləmmaləm baŋun ŋapain pa pulisi \mb malem - malem bangun ng- apa -in Pak Pulisi \ge night - night rise N- what -IN TRU-father police \gj RED-night rise N-what-IN TRU-father police \ft 'why did you wake up in the evening, Mister Policeman, what did you do?' \nt acting as the duck and pretending to talk to the police puppet to persuade CHI to continue talking. \ref 1028 \id 846232120408050903 \begin 0:38:48 \sp CHIMIC \tx tet. \pho tɛt \mb tet \ge IMIT \gj IMIT \ft tet. \nt imitating the knocking sound as CHI is knocking the police puppet to the duck puppet. \ref 1029 \id 550633120409050903 \begin 0:38:48 \sp RINMIC \tx nonton apa? \pho nɔntɔn ʔapa \mb n- tonton apa \ge N- watch what \gj N-watch what \ft what did you watch? \nt asking CHI about the time when he woke up in the evening. \ref 1030 \id 408663120409050903 \begin 0:38:50 \sp RINMIC \tx nonton TV, nonton bola. \pho nɔntɔn tifiʔ nɔntɔn bɔlaʔ \mb n- tonton TV n- tonton bola \ge N- watch TV N- watch ball \gj N-watch TV N-watch ball \ft you watched the television, you watched soccer. \nt referring to what CHI did when he woke up in the evening. \ref 1031 \id 212716120409050903 \begin 0:38:53 \sp RINMIC \tx tadi malem Michael nonton bola, ya? \pho tadi maləm mɛykəl nɔntɔn bɔla ya \mb tadi malem Michael n- tonton bola ya \ge earlier night Michael N- watch ball yes \gj earlier night Michael N-watch ball yes \ft did you watch soccer yesterday evening, Michael? \ref 1032 \id 926749120410050903 \begin 0:38:57 \sp CHIMIC \tx mmm... 'bocebocetan'. \pho ʔm̩ bɔcɛbɔcɛtan \mb mmm bocebocetan \ge FILL NW \gj FILL NW \ft hem... 'bocebocetan'. \nt 1. utterance unclear. 2. **possibly, mispronouncing the word 'pencet-pencetan' (press) into 'bocebocetan'. 3. **'pencet-pencetan' or 'bocebocetan' is possibly a kind of a game in the amusement area--it's not referring to the name of the game but how to play the game. 4. CHI is now talking about when he went to an amusement area in a mall in the evening. \ref 1033 \id 201477120410050903 \begin 0:38:59 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1034 \id 138918120410050903 \begin 0:39:00 \sp CHIMIC \tx 'bocebocetan'. \pho bacɛbɔcɛtan \mb bocebocetan \ge NW \gj NW \ft 'bocebocetan'. \nt 1. **possibly, mispronouncing the word 'pencet-pencetan' (press) into 'bocebocetan'. 2. **'pencet-pencetan' or 'bocebocetan' is possibly a kind of a game in the amusement area--it's not referring to the name of the game but how to play the game. \ref 1035 \id 799966120410050903 \begin 0:39:01 \sp RINMIC \tx iya, sama siapa? \pho ʔiya sama siyapaʰ \mb iya sama siapa \ge yes with who \gj yes with who \ft yeah, with whom? \nt =yeah, with whom did you go to the amusement area? \ref 1036 \id 551181120411050903 \begin 0:39:05 \sp CHIMIC \tx Mama. \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt referring to with whom CHI went to the amusement area in the evening. \ref 1037 \id 617836120411050903 \begin 0:39:06 \sp RINMIC \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt referring to the amusement area to where CHI went in the evening. \ref 1038 \id 381265120411050903 \begin 0:39:07 \sp CHIMIC \tx mmm... ni... xxx. \pho ʔm̩ ni xxx \mb mmm ni xxx \ge FILL this xxx \gj FILL this xxx \ft hem... this... xxx. \nt utterance unclear because CHI is mumbling. \ref 1039 \id 526418120412050903 \begin 0:39:11 \sp RINMIC \tx di... ini, ya... Plaza... Plaza Senayan, tadi malem. \pho diː ʔini yah plasya plasa zənayan tadi maləm \mb di ini ya Plaza Plaza Senayan tadi malem \ge LOC this yes Plaza Plaza Senayan earlier night \gj LOC this yes Plaza Plaza Senayan earlier night \ft it's in here... right... in the Plaza Senayan, last night. \nt referring to where the amusement area that CHI is talking about. \ref 1040 \id 223690120412050903 \begin 0:39:17 \sp CHIMIC \tx (Se)nayan. \pho nayan \mb Senayan \ge Senayan \gj Senayan \ft (Se)nayan. \nt 1. repeating RIN. 2. **it seems that CHI is deliberately repeating only the last two syllables of 'Senayan' (office). \ref 1041 \id 862225120412050903 \begin 0:39:18 \sp RINMIC \tx he-em, perosotan, ya? \pho hm̩ʔm̩ prɔsɔtan yah \mb he-em perosot -an ya \ge uh-huh slide -AN yes \gj uh-huh slide-AN yes \ft uh-huh, you played sliding, right? \nt asking CHI about what he played in the amusement area. \ref 1042 \id 233923120413050903 \begin 0:39:19 \sp CHIMIC \tx perosotan... xx... \pho pɔtɔtan xx \mb perosot -an xx \ge slide -AN xx \gj slide-AN xx \ft the sliding... xx... \nt 1. trying to repeat RIN. 2. **mispronouncing 'perosotan' (slide) with 'pototan'. \ref 1043 \id 954820120413050903 \begin 0:39:20 \sp RINMIC \tx trus maen apa lagi? \pho trus maɛn apa lagi \mb trus maen apa lagi \ge continue play what more \gj continue play what more \ft what else did you play? \nt still asking CHI about what he played in the amusement area. \ref 1044 \id 382977120413050903 \begin 0:39:22 \sp CHIMIC \tx 'bocabotetan.' \pho bɔcabɔtɛtan \mb bocabotetan \ge NW \gj NW \ft 'bocabotetan.' \nt 1. referring to what CHI played in the amusement area. 2. **possibly, CHI is now mispronouncing the word 'pencet-pencetan' (press) into 'bocabotetan'. \ref 1045 \id 508426120413050903 \begin 0:39:23 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1046 \id 223617120414050903 \begin 0:39:24 \sp CHIMIC \tx mobil-(mo)bilan. \pho hɔbilbiyan \mb mobil - mobil -an \ge car - car -AN \gj RED.AN-car \ft the bumper cars. \nt referring to what CHI played in the amusement area. \ref 1047 \id 542441120414050903 \begin 0:39:25 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1048 \id 419875120414050903 \begin 0:39:26 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho yãŋ pũɲa ĩyuŋ ʔə̃ bɔtɛbɔtɛtan \mb yang punya idung eee bocebocetan \ge REL have nose FILL NW \gj REL have nose FILL NW \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. referring to what CHI played in the amusement area. 3. **possibly, CHI is mispronouncing the word 'pencet-pencetan' (press) into 'bocebocetan'. \ref 1049 \id 558406120415050903 \begin 0:39:30 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1050 \id 545611120415050903 \begin 0:39:31 \sp CHIMIC \tx eee... \pho ʔə̃ːʰ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 1051 \id 597701120415050903 \begin 0:39:32 \sp RINMIC \tx colok, gitu, ya? \pho cɔlɔːk gitu yah \mb colok gitu ya \ge plug like.that yes \gj plug like.that yes \ft you plugged it, right? \nt 1. **possibly, referring to how to play 'pencet-pencetan' (bocebocetan). 2. the object of 'colok' (plug) is unclear. \ref 1052 \id 386360120415050903 \begin 0:39:33 \sp RINMIC \tx trus... \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then... \nt still asking CHI about what he played in the amusement area. \ref 1053 \id 670849120416050903 \begin 0:39:35 \sp CHIMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with RIN. \ref 1054 \id 384223120416050903 \begin 0:39:35 \sp RINMIC \tx maen apa lagi, ya? \pho maɛn ʔapa lagi yaʰ \mb maen apa lagi ya \ge play what more yes \gj play what more yes \ft what else did you play? \nt still asking CHI about what he played in the amusement area. \ref 1055 \id 741567120416050903 \begin 0:39:36 \sp CHIMIC \tx maen duduk... \pho maɛn duduk \mb maen duduk \ge play sit \gj play sit \ft I played sit.... \nt 1. referring to what CHI played in the amusement area. 2. interrupted by RIN's next utterance. \ref 1056 \id 930029120417050903 \begin 0:39:36 \sp RINMIC \tx maen perosotan? \pho maɛn prɔsɔtan \mb maen perosot -an \ge play slide -AN \gj play slide-AN \ft did you play sliding? \nt referring to what CHI played in the amusement area. \ref 1057 \id 412963120417050903 \begin 0:39:38 \sp CHIMIC \tx duduk-dudukan. \pho dudukdudukan \mb duduk - duduk -an \ge sit - sit -AN \gj RED.AN-sit \ft I played sitting. \nt 1. referring to what CHI played in the amusement area. 2. **apparently, 'duduk-dudukan' is not the name of the game but how to play the game. \ref 1058 \id 631916160837050903 \begin 0:39:39 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1059 \id 484100120417050903 \begin 0:39:40 \sp RINMIC \tx trus ngeliat apa? \pho trus ŋ̩liyat ʔapaʰ \mb trus nge- liat apa \ge continue N- see what \gj continue N-see what \ft and then, what did you see? \nt asking CHI about what he did in the amusement area. \ref 1060 \id 885155120418050903 \begin 0:39:41 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho hɛ̃ ɲɔpɛk kalɔ ʔə̃ː ʔini \mb xx ny- sobek kalo eee ini \ge xx N- torn TOP FILL this \gj xx N-torn TOP FILL this \ft [?] \nt utterance and reference unclear because CHI is muttering. \ref 1061 \id 423736120418050903 \begin 0:39:45 \sp RINMIC \tx ngeliat handphone, ya? \pho ŋ̩liyat hɛnpɔn yah \mb nge- liat handphone ya \ge N- see cellular.phone yes \gj N-see cellular.phone yes \ft you watched the hand phones, right? \nt referring to what CHI did in the amusement area. \ref 1062 \id 641014120418050903 \begin 0:39:46 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking together with RIN. \ref 1063 \id 235607120418050903 \begin 0:39:47 \sp CHIMIC \tx (hand)phone. \pho pɔn \mb handphone \ge cellular.phone \gj cellular.phone \ft (hand)phone. \nt 1. repeating RIN. 2. **apparently, CHI is deliberately repeating only the last syllable of 'hand phone'. \ref 1064 \id 455903120419050903 \begin 0:39:47 \sp RINMIC \tx telefon, ya? \pho tələfɔn yah \mb telefon ya \ge telephone yes \gj telephone yes \ft the telephones, right? \nt 1. =you watched the telephones, right? 2. still talking about what CHI did in the amusement area. \ref 1065 \id 377900120419050903 \begin 0:39:49 \sp RINMIC \tx telefon yang bisa bunyi itu, ya? \pho tələfɔŋ yəŋː bisa buɲi itu ya \mb telefon yang bisa bunyi itu ya \ge telephone REL can sound that yes \gj telephone REL can sound that yes \ft the telephones that sounded, right? \nt still talking about what CHI did in the amusement area. \ref 1066 \id 670516120419050903 \begin 0:39:51 \sp RINMIC \tx Michael pencet-pencet, ya? \pho mɛkəl pəncɛtpəncɛt yah \mb Michael pencet - pencet ya \ge Michael press - press yes \gj Michael RED-press yes \ft you pressed them, right? \nt 1.=you pressed those phones, right? 2. still talking about what CHI did in the amusement area. \ref 1067 \id 180018120420050903 \begin 0:39:54 \sp RINMIC \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 1068 \id 372225120420050903 \begin 0:39:55 \sp CHIMIC \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1069 \id 693781120420050903 \begin 0:39:56 \sp RINMIC \tx Michael maen apa lagi di sana? \pho maɛkəl maɛn apa lagi di sana \mb Michael maen apa lagi di sana \ge Michael play what more LOC there \gj Michael play what more LOC there \ft what else did you play there, Michael? \nt still asking CHI about what he played in the amusement area. \ref 1070 \id 588947120420050903 \begin 0:40:00 \sp RINMIC \tx maen gim? \pho maɛn gim \mb maen gim \ge play game \gj play game \ft you played the video game? \nt still referring to what CHI played in the amusement area. \ref 1071 \id 846708120421050903 \begin 0:40:02 \sp CHIMIC \tx xx? \pho paŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \nt 1. utterance unclear. 2. talking to RIN. \ref 1072 \id 437479120421050903 \begin 0:40:04 \sp RINMIC \tx he-eh, maen gim, ya, Michael, di sana? \pho hm̩ʔə̃ maɛn gim yah maykəl di sana \mb he-eh maen gim ya Michael di sana \ge uh-huh play game yes Michael LOC there \gj uh-huh play game yes Michael LOC there \ft uh-huh, you played the video games when you were there, right, Michael? \nt 'sana' is referring to the amusement area. \ref 1073 \id 326537120421050903 \begin 0:40:06 \sp RINMIC \tx pencet-pencet... \pho pəncɛtpəncɛt \mb pencet - pencet \ge press - press \gj RED-press \ft you pressed this... \nt referring to the buttons of the video game. \ref 1074 \id 519800120421050903 \begin 0:40:06 \sp CHIMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with RIN. \ref 1075 \id 596168120422050903 \begin 0:40:07 \sp RINMIC \tx tit, tit, tit, tit. \pho tĩt tĩt tĩt tĩt \mb tit tit tit tit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tit, tit, tit, tit. \nt imitating the sound of the video game and pretending to hit the buttons by knocking the beak of the duck puppet on the table several times. \ref 1076 \id 717985120422050903 \begin 0:40:09 \sp CHIMIC \tx tet, tet, tet, tot. \pho tɛt tət tət tɔt \mb tet tet tet tot \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tet, tet, tet, tot. \nt repeating RIN, imitating the sound of the video game and pretending to hit the buttons by knocking the police puppet on the table several times. \ref 1077 \id 595777120422050903 \begin 0:40:11 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1078 \id 447219120423050903 \begin 0:40:12 \sp RINMIC \tx ada... ada bebek, nggak, di sana, semalem? \pho ʔada ʔada bɛbɛk ŋga di sanat səmaləm \mb ada ada bebek nggak di sana se- malem \ge exist exist duck NEG LOC there SE- night \gj exist exist duck NEG LOC there SE-night \ft was there... was there a duck, last night, at that place? \nt 1. asking CHI. 2. 'sana' is referring to the amusement area. \ref 1079 \id 217523120423050903 \begin 0:40:16 \sp CHIMIC \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 1080 \id 724755120423050903 \begin 0:40:17 \sp RINMIC \tx ada? \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft was it there? \nt =was there a duck? \ref 1081 \id 981159120423050903 \begin 0:40:18 \sp CHIMIC \tx xx bebek ni. \pho ʔãwm bɛbɛ n̩i \mb xx bebek ni \ge xx duck this \gj xx duck this \ft xx this duck. \nt 1. utterance unclear. 2. touching the beak of the duck puppet excitedly. \ref 1082 \id 260606120424050903 \begin 0:40:23 \sp RINMIC \tx iya, bebek ini. \pho hiya bɛbɛk ʔini \mb iya bebek ini \ge yes duck this \gj yes duck this \ft yeah, this duck. \nt referring to the duck puppet. \ref 1083 \id 320700120424050903 \begin 0:40:23 \sp RINMIC \tx he, sama kayak yang di sana. \pho hə̃ː sama kaya yaŋ di sana \mb he sama kayak yang di sana \ge EXCL with like REL LOC there \gj EXCL with like REL LOC there \ft this is similar to the one there. \nt 1. 'sama' is referring to the shape of the duck puppet, which is being worn by RIN and the one in the amusement area. 2. 'sana' is referring to the amusement area. \ref 1084 \id 520373120424050903 \begin 0:40:26 \sp RINMIC \tx cit, cit, cit, cit, cit. \pho cit cit cit cit cit \mb cit cit cit cit cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cit, cit, cit, cit, cit. \nt imitating the pecking sound while making as if the duck puppet is pecking CHI's body. \ref 1085 \id 331748120425050903 \begin 0:40:29 \sp RINMIC \tx Pak Pulisi ada, nggak, tadi malem, di sana? \pho pa pulisi ada ŋga tadi maləm di sana \mb Pak Pulisi ada nggak tadi malem di sana \ge TRU-father police exist NEG earlier night LOC there \gj TRU-father police exist NEG earlier night LOC there \ft was there the police, last night, at that place? \nt 1. asking CHI. 2. 'sana' is referring to the amusement area. 3. here, 'Pak Pulisi' is referring to the real police. \ref 1086 \id 799307120425050903 \begin 0:40:35 \sp RINMIC \tx ya, ada, ya? \pho yah ʔada ya \mb ya ada ya \ge yes exist yes \gj yes exist yes \ft yeah, there was the police, right? \ref 1087 \id 266897120425050903 \begin 0:40:37 \sp CHIMIC \tx da, ya? \pho da ya \mb da ya \ge exist yes \gj exist yes \ft there was the police, right? \nt possibly, only repeating RIN. \ref 1088 \id 742163120425050903 \begin 0:40:38 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1089 \id 158057120426050903 \begin 0:40:39 \sp CHIMIC \tx xxx dia. \pho xxx diya \mb xxx dia \ge xxx 3 \gj xxx 3 \ft xxx him. \nt utterance and reference unclear because CHI is mumbling. \ref 1090 \id 277748120426050903 \begin 0:40:40 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1091 \id 430737120426050903 \begin 0:40:42 \sp CHIMIC \tx xx... xx... \pho ŋəb ʔm̩h \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx... xx... \nt speaking together with RIN. \ref 1092 \id 415776120427050903 \begin 0:40:42 \sp RINMIC \tx bediri, tegap. \pho bədiri təgap \mb be- diri tegap \ge BE- stand sturdy \gj BE-stand sturdy \ft he stood up, up right. \nt referring to the police in the amusement area. \ref 1093 \id 957729120427050903 \begin 0:40:43 \sp RINMIC \tx siap... xx. \pho syap xx \mb siap xx \ge ready xx \gj ready xx \ft attention... xx. \nt performing the salutation posture. \ref 1094 \id 671029120427050903 \begin 0:40:44 \sp CHIMIC \tx eee... in(i)... eee... ini... dia... eee... polisinya... \pho ʔə̃ː in̩ ə̃ ini diya ʔə̃ pulisiɲa \mb eee ini eee ini dia eee polisi -nya \ge FILL this FILL this 3 FILL police -NYA \gj FILL this FILL this 3 FILL police-NYA \ft hem... this... hem... this... him... hem... the police... \nt utterance and reference unclear because CHI is mumbling. \ref 1095 \id 709238120427050903 \begin 0:40:49 \sp RINMIC \tx polisinya ngapain? \pho pulisisɲa ŋapain \mb polisi -nya ng- apa -in \ge police -NYA N- what -IN \gj police-NYA N-what-IN \ft what did the police do? \nt referring to the real police in the amusement area, to where CHI went the night before. \ref 1096 \id 274981120428050903 \begin 0:40:50 \sp CHIMIC \tx mmm... eee xx dia. \pho ʔm̩h ʔə̃y ə̃yãwãn diya \mb mmm eee xx dia \ge FILL FILL xx 3 \gj FILL FILL xx 3 \ft hem... hem... xx him. \nt utterance and reference unclear because CHI is mumbling. \ref 1097 \id 725621120428050903 \begin 0:40:52 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1098 \id 235624120428050903 \begin 0:40:54 \sp CHIMIC \tx mmm... ngenonton[?] dia. \pho ʔm̩ː ŋəːrɔtɔn dyah \mb mmm nge- n- tonton dia \ge FILL N- N- watch 3 \gj FILL N-N-watch 3 \ft hem... he watched[?] him. \nt 1. utterance and reference unclear because CHI is mumbling. 2. possibly, still talking about what the police at the amusement area did. \ref 1099 \id 739082120429050903 \begin 0:40:58 \sp RINMIC \tx oh, nonton apa... India? \pho ʔɔː nɔntɔn ʔapa ʔindiya \mb oh n- tonton apa India \ge EXCL N- watch what India \gj EXCL N-watch what India \ft I see, he watched what... the Indian? \nt 1. 'nonton' is referring to the police in the amusement area. 2. **teasing CHI by distorting 'dia' in CHI's previous utterances into 'India', which is referring to the Indian films. \ref 1100 \id 570226120429050903 \begin 0:40:59 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1101 \id 311208120429050903 \begin 0:41:01 \sp RINMIC \tx ha ha... \pho ha ha \mb ha ha \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ha ha... \nt still laughing. \ref 1102 \id 280146120430050903 \begin 0:41:03 \sp RINMIC \tx Pak Polisinya nonton India? \pho pa pɔlisiɲa nɔntɔn indiya \mb Pak Polisi -nya n- tonton India \ge TRU-father police -NYA N- watch India \gj TRU-father police-NYA N-watch India \ft the police watched the Indian film? \nt asking CHI about what the police did in the amusement area. \ref 1103 \id 229346120430050903 \begin 0:41:06 \sp CHIMIC \tx eee... hmm... heh... \pho ɲəː hm̩h hə̃ːh \mb eee hmm heh \ge FILL FILL EXCL \gj FILL FILL EXCL \ft eee... hmm... heh... \nt 1. wiping his face. 2. possibly, CHI is getting annoyed because RIN does not understand him. \ref 1104 \id 528332120430050903 \begin 0:41:09 \sp RINMIC \tx oh, Pak Pulisinya di... di TV? \pho ʔɔː pa pulisiɲa diʔ di tifi \mb oh Pak Pulisi -nya di di TV \ge EXCL TRU-father police -NYA LOC LOC TV \gj EXCL TRU-father police-NYA LOC LOC TV \ft I see, the police is on the... on the television, right? \nt asking CHI about the real police. \ref 1105 \id 890182120430050903 \begin 0:41:11 \sp CHIMIC \tx TV. \pho fifi \mb TV \ge TV \gj TV \ft the TV. \nt 1. repeating RIN. 2. **mispronouncing 'TV' into 'fifi'. \ref 1106 \id 305099120431050903 \begin 0:41:13 \sp RINMIC \tx he-eh, film India, ya? \pho hə̃ʔə̃ filim indiya yah \mb he-eh film India ya \ge uh-huh film India yes \gj uh-huh film India yes \ft uh-huh, the Indian films, right? \nt =uh-huh, the police is in the Indian films, right? \ref 1107 \id 215543120431050903 \begin 0:41:15 \sp CHIMIC \tx hmm... mmm... film[?] (In)dia. \pho hm̩ m̩ː tiyəm diya \mb hmm mmm film India \ge FILL FILL film India \gj FILL FILL film India \ft hem... hem... the Indian films. \nt 1. trying to repeat RIN. 2. **mispronouncing 'India' (Indian) with 'dia'. \ref 1108 \id 739182120431050903 \begin 0:41:18 \sp RINMIC \tx oh, iya. \pho ʔɔ̃ː iyaː \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I see, okay. \ref 1109 \id 460419120432050903 \begin 0:41:20 \sp CHIMIC \tx kocecoletotih. \pho kɔcɛcɔlɛtɔtih \mb kocecoletotih \ge BAB \gj BAB \ft kocecoletotih. \nt babbling while CHI is jumping excitedly toward the duck puppet in RIN's hand. \ref 1110 \id 682934120432050903 \begin 0:41:21 \sp RINMIC \tx bawa apa Pak Polisinya? \pho bawaʔ apa pa pɔlisiɲa \mb bawa apa Pak Polisi -nya \ge bring what TRU-father police -NYA \gj bring what TRU-father police-NYA \ft what did the police bring? \nt referring to the police in the Indian films. \ref 1111 \id 987814120432050903 \begin 0:41:24 \sp RINMIC \tx bawa apa, Michael? \pho bawaʔ apah maɛkəl \mb bawa apa Michael \ge bring what Michael \gj bring what Michael \ft what did he bring Michael? \nt =what did the police bring, Michael? \ref 1112 \id 508081120432050903 \begin 0:41:26 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording unclear. \ref 1113 \id 733521120433050903 \begin 0:41:29 \sp RINMIC \tx sama apa? \pho samaʔ apah \mb sama apa \ge with what \gj with what \ft and what? \nt referring to the things that the police in the Indian films brought. \ref 1114 \id 700708120433050903 \begin 0:41:30 \sp CHIMIC \tx sama mmm... sama xx pestol-pestolan. \pho sama m̩ːʰ sama ĩn betɔlbɛtɔlan \mb sama mmm sama xx pestol - pestol -an \ge with FILL with xx pistol - pistol -AN \gj with FILL with xx RED.AN-pistol \ft and hem... and xx the toy gun. \nt referring to the things that the police in the Indian films brought. \ref 1115 \id 921574120433050903 \begin 0:41:34 \sp RINMIC \tx oh, iya, baw(a)... \pho hɔː iya baw \mb oh iya bawa \ge EXCL yes bring \gj EXCL yes bring \ft I see, yeah, he brought... \nt 1. 'bawa' is referring to the police in the Indian films. 2. changing her mind in the middle of the sentence. \ref 1116 \id 522322120434050903 \begin 0:41:35 \sp RINMIC \tx wah, banyak banget. \pho wa baɲak baŋət \mb wah banyak banget \ge EXCL a.lot very \gj EXCL a.lot very \ft wow, there were many. \nt 'banyak' is referring to the number of the things that the police in the Indian films brought. \ref 1117 \id 674072120434050903 \begin 0:41:37 \sp RINMIC \tx bawa pistol-pistolan sama tembak... \pho bawa pistɔlpistɔlan sama tɛmbak \mb bawa pistol - pistol -an sama tembak \ge bring pistol - pistol -AN with shoot \gj bring RED.AN-pistol with shoot \ft he brought the toy gun and the gun... \nt 'bawa' is referring to the police in the Indian films. \ref 1118 \id 553327120443050903 \begin 0:41:39 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1119 \id 690141120443050903 \begin 0:41:41 \sp RINMIC \tx sam(a)... bawa piso, nggak? \pho sam bawa pisɔ ŋgah \mb sama bawa piso nggak \ge with bring knife NEG \gj with bring knife NEG \ft and... did he bring the knife too? \nt 'bawa' is referring to the police in the Indian films. \ref 1120 \id 622767120443050903 \begin 0:41:43 \sp CHIMIC \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft he wanted it. \nt **inappropriate use of 'mau' (want), should be either 'bawa' (bring) or 'ya' (yes)--because RIN's question was 'bawa' (bring) or 'nggak' (NEG). \ref 1121 \id 464482120444050903 \begin 0:41:44 \sp RINMIC \tx mau. \pho mɔu \mb mau \ge want \gj want \ft he wanted it. \nt repeating CHI's answer. \ref 1122 \id 244913120444050903 \begin 0:41:45 \sp RINMIC \tx hmm... engkongnya... lagi pada ngapain ini, Michael? \pho hm̩ ʔəŋkɔŋɲa lagi pada ŋapain ini maykəl \mb hmm engkong -nya lagi pada ng- apa -in ini Michael \ge FILL grandfather -NYA more PL N- what -IN this Michael \gj FILL grandfather-NYA more PL N-what-IN this Michael \ft hem... the grandpa... what are they doing, Michael? \nt 1. 'pada' is referring to the male and the female dolls. 2. both of the dolls are lying on the table. \ref 1123 \id 263938120444050903 \begin 0:41:53 \sp RINMIC \tx (la)gi ngapain ini engkongnya? \pho gi ŋapain ini ŋ̩kɔŋɲa \mb lagi ng- apa -in ini engkong -nya \ge more N- what -IN this grandfather -NYA \gj more N-what-IN this grandfather-NYA \ft what is grandpa doing? \nt pointing to one of the dolls, which is lying on the table. \ref 1124 \id 515801120445050903 \begin 0:41:55 \sp RINMIC \tx tuh, engkong sama emak lagi pada bobo... di bawah, kasihan. \pho tu ʔəŋkɔŋ sama ʔəmaʔ lagi pada bɔbɔ di bawah kasiyan \mb tuh engkong sama emak lagi pada bobo di bawah kasih -an \ge that grandfather with mother more PL sleep LOC under compassion -AN \gj that grandfather with mother more PL sleep LOC under compassion-AN \ft look, grandpa and grandma are sleeping... on the floor, poor them. \nt pointing to the two dolls, which are lying on the table. \ref 1125 \id 795704120445050903 \begin 0:42:01 \sp RINMIC \tx taro di ini... gih... taro di tempat tidur! \pho tarɔ di ʔiniʰ gih tarɔ diː təmpat tidur \mb taro di ini gih taro di tempat tidur \ge put LOC this GIH put LOC place lie.down \gj put LOC this GIH put LOC place lie.down \ft come on, put them on this... put them on the beds! \nt 1. talking to CHI. 2. 'taro' is referring to the two dolls. \ref 1126 \id 926650120446050903 \begin 0:42:07 \sp RINMIC \tx tuh, kebalik, tuh, Michael, kasian. \pho to kəbalik toh maykəl kasiyan \mb tuh ke- balik tuh Michael kasi -an \ge that KE- turn.around that Michael give -AN \gj that KE-turn.around that Michael give-AN \ft look, Michael, she is upside down, poor her. \nt referring to the position of the female doll in CHI's hand--CHI is holding it upside down. \ref 1127 \id 392248120446050903 \begin 0:42:10 \sp RINMIC \tx yuk, ta(ro)... taro tempat tidur! \pho yuʔ ta taro təmpat tidur \mb yuk taro taro tempat tidur \ge AYO put put place lie.down \gj AYO put put place lie.down \ft come on, put her... put her on the bed! \nt talking to CHI in regard to the female doll. \ref 1128 \id 632915120446050903 \begin 0:42:11 \sp RINMIC \tx bangun, Michael, bangun! \pho baŋun maykəl baŋun \mb bangun Michael bangun \ge rise Michael rise \gj rise Michael rise \ft stand up, Michael, stand up! \nt telling CHI to stand up, because the position of the beds is too far from CHI--CHI cannot lie down the dolls on the beds if he doesn't stand up. \ref 1129 \id 919881120447050903 \begin 0:42:12 \sp CHIMIC \tx bangun, yuk, bangun! \pho maŋun yũ maŋun \mb bangun yuk bangun \ge rise AYO rise \gj rise AYO rise \ft stand up, come on, stand up! \nt standing up. \ref 1130 \id 865628120447050903 \begin 0:42:15 \sp RINMIC \tx 'Engkong, bobo, di atas,' gitu[?]! \pho ʔŋ̩kɔŋ bɔbɔ di ʔatas situʰ \mb Engkong bobo di atas gitu \ge grandfather sleep LOC up like.that \gj grandfather sleep LOC up like.that \ft say, 'Grandpa, sleep on the bed!' \nt possibly, telling CHI to repeat the sentence while lying down the male doll on the bed. \ref 1131 \id 739616120447050903 \begin 0:42:17 \sp RINMIC \tx itu, engkongnya. \pho ʔituh ŋ̩kɔŋɲa \mb itu engkong -nya \ge that grandfather -NYA \gj that grandfather-NYA \ft grandpa is there. \nt giving a hint to CHI to tell him where the male doll is. \ref 1132 \id 541737120448050903 \begin 0:42:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the male doll and putting it on the top of one of the book cases. \ref 1133 \id 284898120448050903 \begin 0:42:20 \sp RINMIC \tx di sini, atas sini, ranjang, sebelah emak. \pho di sini atas sini ranjaŋ səbəlah ʔm̩aʔ \mb di sini atas sini ranjang se- belah emak \ge LOC here up here bedframe SE- side mother \gj LOC here up here bedframe SE-side mother \ft he is here, on this, on the bed, next to grandma. \nt telling CHI where to lie down the male doll. \ref 1134 \id 888555120448050903 \begin 0:42:23 \sp CHIMIC \tx 0. \nt lying down the male doll on the bed next to OMA. \ref 1135 \id 868867120448050903 \begin 0:42:26 \sp RINMIC \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 1136 \id 262218120449050903 \begin 0:42:28 \sp CHIMIC \tx balik. \pho m̩balik \mb balik \ge turn.around \gj turn.around \ft the other way round. \nt turning around the position of the male doll on the bed--before, the male doll is lying down with its head facing the wrong end of the bed. \ref 1137 \id 412423120449050903 \begin 0:42:29 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1138 \id 409582120449050903 \begin 0:42:31 \sp RINMIC \tx yang rapi. \pho yaŋ rapi \mb yang rapi \ge REL neat \gj REL neat \ft neatly. \nt referring to CHI's way of lying down the male doll on the bed. \ref 1139 \id 363713120450050903 \begin 0:42:34 \sp RINMIC \tx pake selimut dong! \pho pakɛ slimut dɔnː \mb pake selimut dong \ge use blanket DONG \gj use blanket DONG \ft cover them with the blanket! \nt 1. talking to CHI in regard to the two dolls. 2. giving a piece of cloth which is assumed as the blanket. \ref 1140 \id 740317120450050903 \begin 0:42:35 \sp CHIMIC \tx mau... mau. \pho mɔu mau \mb mau mau \ge want want \gj want want \ft I will... I will. \nt 1. =I will cover them with the blanket. 2. taking the piece of cloth. \ref 1141 \id 777186123918070903 \begin 0:42:37 \sp RINMIC \tx hmm, nanti dingin, malem-malem. \pho hm̩ nanti diŋin maləmmaləm \mb hmm nanti dingin malem - malem \ge uh-huh later cold night - night \gj uh-huh later cold RED-night \ft yeah, it'll get cold in the night. \ref 1142 \id 183567123920070903 \begin 0:42:42 \sp RINMIC \tx kalo dingin gimana, Michael? \pho kalɔ diŋin gimana mɛkəl \mb kalo dingin gimana Michael \ge TOP cold how Michael \gj TOP cold how Michael \ft how if it's cold, Michael? \nt telling CHI to pretend as if he feels cold. \ref 1143 \id 622551123920070903 \begin 0:42:44 \sp RINMIC \tx he. \pho həː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft he. \nt pretending to feel cold. \ref 1144 \id 426895123920070903 \begin 0:42:48 \sp RINMIC \tx pake apa? \pho pakɛ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft what do you use? \nt 1. =what do you use when you feel cold? 2. asking CHI. \ref 1145 \id 635900123921070903 \begin 0:42:49 \sp CHIMIC \tx selimut. \pho ʔɛʔɛmut \mb selimut \ge blanket \gj blanket \ft the blanket. \ref 1146 \id 694070123921070903 \begin 0:42:50 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1147 \id 957856123921070903 \begin 0:42:54 \sp RINMIC \tx kalo pagi-pagi, abis bobo, terus ngapain? \pho kalɔ pagipagi ʔabis bɔbɔ tərus ŋapain \mb kalo pagi - pagi abis bobo terus ng- apa -in \ge TOP morning - morning finished sleep continue N- what -IN \gj TOP RED-morning finished sleep continue N-what-IN \ft in the morning, what do you do after you wake up? \ref 1148 \id 109317123921070903 \begin 0:43:00 \sp RINMIC \tx bangun, terus ngapain, Michael... Engkong? \pho baŋun tərus ŋapain maykəl ʔŋ̩kɔŋ \mb bangun terus ng- apa -in Michael Engkong \ge rise continue N- what -IN Michael grandfather \gj rise continue N-what-IN Michael grandfather \ft you wake up, and then what do you do... what about Grandpa? \nt changing the referent in the middle of the question from CHI into OPA. \ref 1149 \id 998101123922070903 \begin 0:43:04 \sp RINMIC \tx sikat gi(gi)... \pho sikat gi \mb sikat gigi \ge brush tooth \gj brush tooth \ft he is brushing... \nt giving a hint to CHI in regard to what OPA does in the morning. \ref 1150 \id 612008123922070903 \begin 0:43:05 \sp CHIMIC \tx (gi)gi. \pho gi \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft teeth. \nt finishing RIN's hint. \ref 1151 \id 542470123922070903 \begin 0:43:06 \sp RINMIC \tx he-eh, sikat gigi. \pho hə̃ʔə̃ sikat gigi \mb he-eh sikat gigi \ge uh-huh brush tooth \gj uh-huh brush tooth \ft uh-huh, he is brushing his teeth. \nt referring to what OPA does in the morning. \ref 1152 \id 909330123923070903 \begin 0:43:08 \sp RINMIC \tx kalo Michael, abis bobo, trus ngapain? \pho kalɔ maykəl ʔabis bɔbɔ trus ŋapain \mb kalo Michael abis bobo trus ng- apa -in \ge TOP Michael finished sleep continue N- what -IN \gj TOP Michael finished sleep continue N-what-IN \ft what about you, Michael, what do you do when you wake up? \ref 1153 \id 826446123923070903 \begin 0:43:09 \sp CHIMIC \tx gigi. \pho gigi \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft teeth. \nt 1. referring to what CHI does when he wakes up. 2. **'gigi' (tooth) is from 'sikat gigi' (brushing teeth); apparently, in this state, CHI still thinks that he can say 'gigi' (tooth) to say 'sikat gigi' (brushing teeth). \ref 1154 \id 997976123923070903 \begin 0:43:11 \sp RINMIC \tx trus mamam. \pho trus mamam \mb trus mamam \ge continue eat \gj continue eat \ft you eat. \nt 1. correcting CHI's answer. 2. referring to what CHI does when he wakes up. \ref 1155 \id 310032123923070903 \begin 0:43:12 \sp CHIMIC \tx mmm... mamam. \pho ʔm̩ mamam \mb mmm mamam \ge FILL eat \gj FILL eat \ft hem... eat. \nt repeating RIN. \ref 1156 \id 323174123924070903 \begin 0:43:14 \sp RINMIC \tx mamam apa? \pho mamam ʔapah \mb mamam apa \ge eat what \gj eat what \ft what do you eat? \nt referring to what CHI usually eat in the morning. \ref 1157 \id 703195123924070903 \begin 0:43:15 \sp CHIMIC \tx Mama[?] xx ini. \pho mamma xx ini \mb Mama xx ini \ge mommy xx this \gj mommy xx this \ft Mommy[?] xx this. \nt 1. utterance unclear. 2.**possibly, CHI misinterpreted between 'mamam' (eat) and 'Mama' (Mommy). 3. slightly touching the toy chairs. \ref 1158 \id 416885123924070903 \begin 0:43:17 \sp RINMIC \tx mamam apa Michael pagi-pagi? \pho mamam ʔapa maykəl pagipagi \mb mamam apa Michael pagi - pagi \ge eat what Michael morning - morning \gj eat what Michael RED-morning \ft what do you eat in the morning, Michael? \ref 1159 \id 697868123925070903 \begin 0:43:18 \sp CHIMIC \tx mamam Engkong! \pho mamam ŋ̩kɔŋ \mb mamam Engkong \ge eat grandfather \gj eat grandfather \ft Grandpa, eat! \nt 1. pretending to talk to the male doll. 2. taking the female doll and lying it down near to the toy chairs. \ref 1160 \id 883812123925070903 \begin 0:43:20 \sp RINMIC \tx ya, duduk, duduk! \pho ya duduk duduk \mb ya duduk duduk \ge yes sit sit \gj yes sit sit \ft make it sit, make it sit! \nt referring to the female doll. \ref 1161 \id 358921123925070903 \begin 0:43:25 \sp CHIMIC \tx Mbak[?] ini. \pho mbaʔ ini \mb Mbak ini \ge EPIT this \gj EPIT this \ft you[?] are this. \nt 1. making the female doll sit on one of the toy chairs. 2. **possibly, mispronouncing 'Mak' (grandma) with 'mbak' (EPIT), because CHI is playing with the female doll. \ref 1162 \id 297225123925070903 \begin 0:43:27 \sp CHIMIC \tx xx dua ini. \pho maŋa duwa nini \mb xx dua ini \ge xx two this \gj xx two this \ft xx there are two. \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, referring to the toy chairs. 3. CHI is holding the two toy chairs. \ref 1163 \id 169532123926070903 \begin 0:43:28 \sp RINMIC \tx ya. \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1164 \id 531709123926070903 \begin 0:43:29 \sp CHIMIC \tx ini ini dua. \pho ʔini in̩ duwa \mb ini ini dua \ge this this two \gj this this two \ft these are two. \nt moving the two toy chairs aimlessly. \ref 1165 \id 953148123926070903 \begin 0:43:30 \sp RINMIC \tx dua. \pho d7uwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to the toy chairs in CHI's hand. \ref 1166 \id 183493123927070903 \begin 0:43:31 \sp CHIMIC \tx punya[?] engkong ini. \pho ɲɛɲɔː ŋ̩kɔŋ ini \mb punya engkong ini \ge have grandfather this \gj have grandfather this \ft this belongs[?] to grandpa. \nt taking the green toy chair. \ref 1167 \id 282234123927070903 \begin 0:43:33 \sp CHIMIC \tx Mak ini. \pho ma inni \mb Mak ini \ge TRU-mommy this \gj TRU-mommy this \ft this is grandma's. \nt putting the green toy chair of the female doll for a while and then putting it back on the table. \ref 1168 \id 223460123927070903 \begin 0:43:34 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1169 \id 608923123927070903 \begin 0:43:35 \sp RINMIC \tx suruh duduk! \pho suru dudoʔ \mb suruh duduk \ge order sit \gj order sit \ft tell her to sit! \nt telling CHI to make as if the female doll is sitting on the toy chair. \ref 1170 \id 888083123928070903 \begin 0:43:37 \sp RINMIC \tx Mak... \pho m̩aʔ \mb Mak \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Grandma... \nt speaking together with CHI. \ref 1171 \id 132286123928070903 \begin 0:43:37 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho ʔa ya kaya ni əmːpat ʔn̩i \mb ah ya kayak ni empat ni \ge EXCL yes like this four this \gj EXCL yes like this four this \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, referring to the shape of the chairs. 3. putting the yellow box on one of the toy chairs. \ref 1172 \id 932634123928070903 \begin 0:43:42 \sp RINMIC \tx tempat air itu. \pho təmpat ʔair itu \mb tempat air itu \ge place water that \gj place water that \ft that's the bathtub. \nt 1. referring to the yellow box, which was assumed as the bathtub. 2. RIN assumes that CHI said 'tempat' (place), instead of 'empat' (four). \ref 1173 \id 104960123929070903 \begin 0:43:45 \sp CHIMIC \tx TVnya. \pho tifiɲa \mb TV -nya \ge TV -NYA \gj TV-NYA \ft the television. \nt referring to the yellow box, which was assumed as the bathtub. \ref 1174 \id 674771123929070903 \begin 0:43:47 \sp RINMIC \tx (bu)kan TV. \pho kan tifi \mb bukan TV \ge NEG TV \gj NEG TV \ft that's not a television. \nt referring to the yellow box, which was assumed as the bathtub. \ref 1175 \id 591510123929070903 \begin 0:43:49 \sp RINMIC \tx apa dong? \pho ʔapa dɔŋ \mb apa dong \ge what DONG \gj what DONG \ft what is it? \nt still referring to the yellow box, which was assumed as the bathtub. \ref 1176 \id 726935123929070903 \begin 0:43:50 \sp CHIMIC \tx TVnya. \pho tifiɲa \mb TV -nya \ge TV -NYA \gj TV-NYA \ft the television. \nt still referring to the yellow box, which was assumed as the bathtub. \ref 1177 \id 724007123930070903 \begin 0:43:51 \sp RINMIC \tx TVnya itu. \pho tifiɲa ituʰ \mb TV -nya itu \ge TV -NYA that \gj TV-NYA that \ft that's the television. \nt still referring to the yellow box, which was assumed as the bathtub. \ref 1178 \id 106865123930070903 \begin 0:43:52 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting one toy book cases on the toy box--the toy box slips and pushes other toys, so that some toys fall to the floor. \ref 1179 \id 286753123930070903 \begin 0:43:54 \sp RINMIC \tx hmm, jatuh. \pho hm̩ː jatuh \mb hmm jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft ugh, they fell. \nt referring to the toys that fell. \ref 1180 \id 562755123931070903 \begin 0:43:57 \sp CHIMIC \tx 0. \nt continuing putting the toys in random places so that there are more toys that falls. \ref 1181 \id 746042123932070903 \begin 0:44:00 \sp AUX \tx 0. \nt cluttering sound as the toys are falling on the floor. \ref 1182 \id 554005130355070903 \begin 0:44:03 \sp CHIMIC \tx cetok rektor ketek kotek ketek kretek. \pho cɛtɔk rɛktɔr kətɛk kɔtɛk kətək krɛtɛk \mb cetok rektor ketek kotek ketek kretek \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ft cetok rektor ketek kotek ketek kretek. \nt babbling while shaking the police puppet in his hand. \ref 1183 \id 380399130356070903 \begin 0:44:07 \sp CHIMIC \tx eee... hmm... \pho ʔəh ʔm̩h \mb eee hmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft hem... hem... \nt observing the police puppet. \ref 1184 \id 381421130356070903 \begin 0:44:07 \sp RINMIC \tx 'selamat pagi, Pak Pulisi.' \pho lamat pagi pa pulisiː \mb selamat pagi Pak Pulisi \ge safe morning TRU-father police \gj safe morning TRU-father police \ft 'good morning, Mister Policeman.' \nt acting as the duck puppet and talking to the police puppet. \ref 1185 \id 453322130357070903 \begin 0:44:08 \sp CHIMIC \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 1186 \id 192897130357070903 \begin 0:44:09 \sp RINMIC \tx 'dah bangun, ya?' \pho da baŋun ya \mb dah bangun ya \ge PFCT rise yes \gj PFCT rise yes \ft 'you've woken up, right?' \nt still acting as the duck puppet and talking to the police puppet. \ref 1187 \id 826288130357070903 \begin 0:44:12 \sp RINMIC \tx 'sekarang pagi ato sore?' \pho səkaraŋ pagi atɔ sɔrɛ \mb sekarang pagi ato sore \ge now morning or late.afternoon \gj now morning or late.afternoon \ft 'is it in the morning or in the afternoon?' \nt acting as the duck puppet and talking to the police puppet. \ref 1188 \id 141673130358070903 \begin 0:44:15 \sp CHIMIC \tx eee... ini... \pho ʔə̃ə̃ʔə̃ː ini \mb eee ini \ge FILL this \gj FILL this \ft hem... this... \nt acting as himself and trying to say something to RIN. \ref 1189 \id 305970130358070903 \begin 0:44:18 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1190 \id 452158130359070903 \begin 0:44:18 \sp CHIMIC \tx iya, ya... yang... mmm... mo... xx 'bocebotetan'. \pho ʔĩyã yã yãŋ m̩ː mɔː ʔɛbɔnam bɔcɛbɔtɛtan \mb iya ya yang mmm mo xx bocebotetan \ge yes yes REL FILL want xx NW \gj yes yes REL FILL want xx NW \ft yeah... the... hem... I want... xx 'bocebotetan'. \nt 1. utterance unclear. 2. CHI is acting as himself. 3. **possibly, mispronouncing the word 'pencet-pencetan' (press) into 'bocebocetan'. \ref 1191 \id 430360130359070903 \begin 0:44:25 \sp RINMIC \tx prosot-prosotan? \pho prɔsɔtprɔsɔtan \mb prosot - prosot -an \ge slide - slide -AN \gj RED.AN-slide \ft playing sliding? \nt guessing what 'bobocetan' is. \ref 1192 \id 372331130359070903 \begin 0:44:26 \sp CHIMIC \tx eee... ini... \pho hə̃ː iniʰ \mb eee ini \ge FILL this \gj FILL this \ft hem... like this... \nt 1. touching the face of the police puppet. 2. possibly, CHI is trying to explain how to play 'bocebocetan'. \ref 1193 \id 686608130400070903 \begin 0:44:28 \sp RINMIC \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1194 \id 634073130400070903 \begin 0:44:29 \sp CHIMIC \tx 'bocebotetan.' \pho bɔcɛbɔtɛtan \mb bocebotetan \ge NW \gj NW \ft the 'bocebotetan.' \nt persuading RIN to play the 'bocebotetan.' \ref 1195 \id 587011130400070903 \begin 0:44:31 \sp RINMIC \tx apa i(tu)...? \pho ʔapa i \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what is it...? \nt referring to 'bocebotetan.' \ref 1196 \id 708179130401070903 \begin 0:44:32 \sp CHIMIC \tx macet. \pho macɛt \mb macet \ge stoppage \gj stoppage \ft the traffic jam. \nt 1.possibly, still trying to explain what 'bocebotetan' is. 2. **possibly, CHI intends to say a word which sound and form are near to 'macet' (stoppage). \ref 1197 \id 488000130401070903 \begin 0:44:33 \sp RINMIC \tx oh, macet-maceta(n)... \pho ʔɔ macɛtmacɛta \mb oh macet - macet -an \ge EXCL stoppage - stoppage -AN \gj EXCL RED.AN-stoppage \ft I see, you mean the traffic jam... \nt referring to the game that CHI wants to play at present. \ref 1198 \id 739200130401070903 \begin 0:44:37 \sp RINMIC \tx mobil? \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft the cars? \nt 1. =playing cars? 2. relating 'macet' (stoppage) with 'mobil' (car). \ref 1199 \id 751036130402070903 \begin 0:44:38 \sp CHIMIC \tx mobil. \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft the car. \nt repeating RIN. \ref 1200 \id 788775130413070903 \begin 0:44:39 \sp RINMIC \tx macet-maceta(n)... \pho macɛtmacɛta \mb macet - macet -an \ge stoppage - stoppage -AN \gj RED.AN-stoppage \ft playing traffic jam... \nt 1. =you want to play the traffic jam. 2. talking to RIN. \ref 1201 \id 555804130414070903 \begin 0:44:40 \sp RINMIC \tx di mana dong, mobilnya? \pho di mana dɔŋ mɔbilɲa \mb di mana dong mobil -nya \ge LOC which DONG car -NYA \gj LOC which DONG car-NYA \ft where are the cars then? \nt asking CHI. \ref 1202 \id 909294130437070903 \begin 0:44:44 \sp CHIMIC \tx yang ni... \pho yãː n̩iʰ \mb yang ni \ge REL this \gj REL this \ft it's this... \nt 1. apparently, CHI is still trying to explain how to play 'bocebocetan'. 2. touching the face of the police puppet again. 3.interrupted by RIN's next utterance. \ref 1203 \id 232625130437070903 \begin 0:44:45 \sp RINMIC \tx 'macet lagi, macet lagi.' \pho macɛt lagiʰ macɛt lagiʰ \mb macet lagi macet lagi \ge stoppage more stoppage more \gj stoppage more stoppage more \ft 'traffic jam again, traffic jam again.' \nt 1. singing 'Si Komo'. 2. RIN is assuming that 'bocebocetan' is playing with cars. \ref 1204 \id 734070130438070903 \begin 0:44:49 \sp RINMIC \tx mana mobilnya Pak Pulisinya? \pho manat mɔbilɲa pa pulisiɲaʰ \mb mana mobil -nya Pak Pulisi -nya \ge which car -NYA TRU-father police -NYA \gj which car-NYA TRU-father police-NYA \ft where is the car of the police? \nt 1. asking CHI. 2. RIN is assuming that 'bocebocetan' is playing with cars. \ref 1205 \id 934013130438070903 \begin 0:44:51 \sp OMAMIC \tx belom keluar tuh pulisi. \pho bəlɔm kluwar tu pulisi \mb belom keluar tuh pulisi \ge not.yet go.out that police \gj not.yet go.out that police \ft the police is still under arrest. \nt giving a comment on CHI who is still playing with the police puppet. \ref 1206 \id 773739130441070903 \begin 0:44:53 \sp RINMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft listen. \nt referring to OMA's comment. \ref 1207 \id 755440130441070903 \begin 0:44:54 \sp OMAMIC \tx masih ditangkep terus, Kel? \pho masi ditaŋkəp tərus kəl \mb masih di- tangkep terus Kel \ge still DI- catch continue TRU-Michael \gj still DI-catch continue TRU-Michael \ft do you still arrest him, Michael? \nt 'ditangkep' is referring to the police puppet, which is still being played by CHI. \ref 1208 \id 998101130441070903 \begin 0:44:55 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the police puppet on one of the book cases. \ref 1209 \id 611135130441070903 \begin 0:44:57 \sp RINMIC \tx masa naik? \pho masa naik \mb masa naik \ge incredible go.up \gj incredible go.up \ft why is he on it? \nt 1. =why is he on the top of the book case. 2. giving a comment on the previous position of the police puppet--CHI now is banging the police puppet to the duck puppet in RIN's hand. \ref 1210 \id 262853130442070903 \begin 0:45:00 \sp RINMIC \tx 'Pak Polisi, mo ke mana?' kata bebek. \pho pa pɔlisi maɔ kə mana kata bɛbɛk \mb Pak Polisi mo ke mana kata bebek \ge TRU-father police want to which word duck \gj TRU-father police want to which word duck \ft the duck says, 'Mister Policeman, where are you going to?' \nt referring to the duck puppet. \ref 1211 \id 283776130442070903 \begin 0:45:05 \sp RINMIC \tx 'mo tangkep...' \pho mɔ taŋkəp \mb mo tangkep \ge want catch \gj want catch \ft 'are you going to catch...' \nt still acting as the duck puppet and talking to the polic puppet. \ref 1212 \id 941091131528070903 \begin 0:45:06 \sp @End \tx @End