\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 515540110401141102 \sp @PAR \tx @Participants: Michael CHIMIC target child; Lanny EXPLAN experimenter; MOTMIC CHIMIC’s mother; OMAMIC CHIMIC’s grandma; XXX the postman \pho @Filename: MIC-111201 \ft @Duration: 44:46 \nt @Situation: playing in the living room of CHIMIC’s grandparents’ home. CHI and EXPLAN are playing with the toy cooking set, some animal dolls and toys, and the colorful Play-Do. All toys are brought by EXPLAN. MOTMIC and OMAMIC are joining in the recording occasionally. \ref 002 \id 104702113158141102 \begin 0:08:53 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 831232113204141102 \begin 0:08:53 \sp CHIMIC \tx klek, klek, klek... klek, kluk... \pho klek klek klek klek kluk \mb klek klek klek klek kluk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft klek, klek, klek... klek, kluk... \nt shaking the two toy frogs, which are in his hands. \ref 004 \id 437006113303141102 \begin 0:08:55 \sp EXPLAN \tx 'saya makan kamu, ya?' \pho saya makan kamu yah \mb saya makan kamu ya \ge 1SG eat 2 yes \gj 1SG eat 2 yes \ft 'I'm going to eat you, okay?' \nt acting as the toy dog, which is in her hand, and talking to the two toy frogs in CHI's hand. \ref 005 \id 467063113303141102 \begin 0:08:57 \sp CHIMIC \tx 'jangan, he, he!' \pho yaŋan nɛ hɛ \mb jangan he he \ge don't EXCL EXCL \gj don't EXCL EXCL \ft 'hey, hey, don't!' \nt acting as the two toy frogs, which are in his hands. \ref 006 \id 742186113303141102 \begin 0:08:59 \sp EXPLAN \tx 'kok nggak boleh sih?' \pho kɔ ŋga bɔlɛ sih \mb kok nggak boleh sih \ge KOK NEG may SIH \gj KOK NEG may SIH \ft 'why can't I?' \nt acting as the toy dog, which is in her hand, and talking to the two toy frogs in CHI's hand. \ref 007 \id 543138113303141102 \begin 0:09:00 \sp CHIMIC \tx 'aku nan(ti)...' \pho ʔaku nan \mb aku nanti \ge 1SG later \gj 1SG later \ft 'I'll...' \nt acting as the two toy frogs, which are in his hands. \ref 008 \id 431538113304141102 \begin 0:09:02 \sp CHIMIC \tx 'nanti nggak ada kodok lagi.' \pho nanti ŋga ada kodok lagi \mb nanti nggak ada kodok lagi \ge later NEG exist frog more \gj later NEG exist frog more \ft 'there won't be any frogs left.' \nt acting as the two toy frogs, which are in his hands. \ref 009 \id 379405113304141102 \begin 0:09:04 \sp EXPLAN \tx 'lho, kan itu kamu mau dimasak Michael?' \pho lɔ kan itu kamu mau dimasak maykəl \mb lho kan itu kamu mau di- masak Michael \ge EXCL KAN that 2 want DI- cook Michael \gj EXCL KAN that 2 want DI-cook Michael \ft 'hey, isn't Michael going to cook you?' \nt 1. acting as the toy dog and talking to the two toy frogs. 2. **'itu' could be omitted. \ref 010 \id 778216113305141102 \begin 0:09:07 \sp CHIMIC \tx 'jangan!' \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft 'don't!' \nt acting as the two toy frogs. \ref 011 \id 404112113305141102 \begin 0:09:09 \sp EXPLAN \tx 'woof, woof, Michael, aku makan apa dong?' \pho wuf wuf maykəl aku makan apa dɔŋ \mb woof woof Michael aku makan apa dong \ge IMIT IMIT Michael 1SG eat what DONG \gj IMIT IMIT Michael 1SG eat what DONG \ft 'woof, woof, Michael, what should I eat then?' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 012 \id 219875113305141102 \begin 0:09:12 \sp CHIMIC \tx makan ini aja nih! \pho makan ini aja ni \mb makan ini aja nih \ge eat this just this \gj eat this just this \ft just eat this! \nt reference of 'ini' is not yet clear. \ref 013 \id 645489113305141102 \begin 0:09:14 \sp CHIMIC \tx nih, makan ini! \pho ni makan ini \mb nih makan ini \ge this eat this \gj this eat this \ft here, eat this! \nt taking a toy cake box. \ref 014 \id 755645113305141102 \begin 0:09:16 \sp CHIMIC \tx nih, nih. \pho niʰ ni \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt giving the toy cake box to the toy dog. \ref 015 \id 846677113306141102 \begin 0:09:17 \sp EXPLAN \tx 'ni apa ini?' \pho ʔn̩i apa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft 'what's this?' \nt 1. acting as the toy dog and talking to CHI. 2. 'ini' is referring to the toy box. \ref 016 \id 830182113306141102 \begin 0:09:18 \sp EXPLAN \tx 'kok aku dikasi kotak?' \pho kɔ aku dikasi kɔtak \mb kok aku di- kasi kotak \ge KOK 1SG DI- give box \gj KOK 1SG DI-give box \ft 'why do you give me a box?' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 017 \id 791801113306141102 \begin 0:09:20 \sp CHIMIC \tx ya. \pho y̩ah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 018 \id 113982113306141102 \begin 0:09:21 \sp EXPLAN \tx 'hmm?' \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 019 \id 199133113307141102 \begin 0:09:22 \sp CHIMIC \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 020 \id 331700113307141102 \begin 0:09:23 \sp EXPLAN \tx 'aku nggak bisa makan kotak.' \pho ʔaku ŋga bisa makan kɔtak \mb aku nggak bisa makan kotak \ge 1SG NEG can eat box \gj 1SG NEG can eat box \ft 'I cannot eat a box.' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 021 \id 902174113307141102 \begin 0:09:26 \sp CHIMIC \tx he he. \pho wɛ̃ hɛ̃ \mb he he \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft he he. \nt laughing. \ref 022 \id 266945113307141102 \begin 0:09:27 \sp EXPLAN \tx 'ah, aku makan kodok aja daripada makan kotak.' \pho ʔah aku makan kɔdɔk ajaʰ daripada makan kɔtak \mb ah aku makan kodok aja daripada makan kotak \ge AH 1SG eat frog just from.LOC eat box \gj AH 1SG eat frog just from.LOC eat box \ft 'I'd better eat the frogs than a box.' \nt still acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 023 \id 653327113308141102 \begin 0:09:30 \sp EXPLAN \tx woof, woof, woof, woof. \pho wuf wuf wuf wuf \mb woof woof woof woof \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof, woof. \nt shaking the toy dog in her hand. \ref 024 \id 178956113308141102 \begin 0:09:32 \sp CHIMIC \tx he, he... nggak boleh! \pho wɛh hɔɛː ŋga bɔlɛh \mb he he nggak boleh \ge EXCL EXCL NEG may \gj EXCL EXCL NEG may \ft hey, hey... you can't! \nt 1. acting as himself and talking to the toy dog. 2. referring to eating the frogs. \ref 025 \id 515807113308141102 \begin 0:09:34 \sp CHIMIC \tx he... he. \pho hɛːː həː \mb he he \ge EXCL GRUNT \gj EXCL GRUNT \ft he... he. \nt moving backward and bringing the frogs in his hands, possibly to avoid the toy dog in EXPLAN's hand. \ref 026 \id 977795113308141102 \begin 0:09:35 \sp EXPLAN \tx 'terus aku makan apa?' \pho tərus aku makan apa \mb terus aku makan apa \ge continue 1SG eat what \gj continue 1SG eat what \ft 'what should I eat then?' \nt still acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 027 \id 422821113309141102 \begin 0:09:37 \sp CHIMIC \tx makannya ini. \pho makanɲa yiniʰ \mb makan -nya ini \ge eat -NYA this \gj eat-NYA this \ft you eat this. \nt 1. talking to the toy dog. 2. reference of 'ini' is not yet clear. \ref 028 \id 560700113309141102 \begin 0:09:40 \sp CHIMIC \tx (ma)kan ni aja. \pho kan ni yajaʰ \mb makan ni aja \ge eat this just \gj eat this just \ft just eat this. \nt 1. muttering in a low voice. 2. taking a toy can. \ref 029 \id 405573113309141102 \begin 0:09:42 \sp CHIMIC \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the toy can to the toy dog. \ref 030 \id 474931113310141102 \begin 0:09:42 \sp EXPLAN \tx 'apa?' \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt 1. acting as the toy dog and talking to CHI. 2. referring to the toy can that CHI gave. \ref 031 \id 683034113310141102 \begin 0:09:44 \sp EXPLAN \tx 'ni apa ini?' \pho ʔn̩i apa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft 'what's this?' \nt 1. acting as the toy dog and talking to CHI. 2. 'ni' is referring to the toy can that CHI gave. \ref 032 \id 877352113310141102 \begin 0:09:45 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking together with EXPLAN. \ref 033 \id 670094113310141102 \begin 0:09:45 \sp EXPLAN \tx 'kok cuma dikasi kaleng?' \pho kɔ cuma dikasi kalɛŋ \mb kok cuma di- kasi kaleng \ge KOK only DI- give can \gj KOK only DI-give can \ft 'why did you only give me a can?' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 034 \id 297024113311141102 \begin 0:09:47 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ŋiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 035 \id 390428113311141102 \begin 0:09:48 \sp EXPLAN \tx 'aku nggak bisa makan kaleng.' \pho ʔaku ŋga bisa makan kalɛŋ \mb aku nggak bisa makan kaleng \ge 1SG NEG can eat can \gj 1SG NEG can eat can \ft 'I cannot eat a can.' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 036 \id 634146113311141102 \begin 0:09:51 \sp CHIMIC \tx makan itu aja! \pho m̩kan itu aja \mb makan itu aja \ge eat that just \gj eat that just \ft just eat that! \nt 1. talking to the toy dog. 2.'itu' is referring to the toy can. \ref 037 \id 905964113312141102 \begin 0:09:52 \sp EXPLAN \tx 'nggak mau, nggak bisa makan kaleng.' \pho ŋga mau ŋga bisa makan kalɛŋ \mb nggak mau nggak bisa makan kaleng \ge NEG want NEG can eat can \gj NEG want NEG can eat can \ft 'I don't want to, I cannot eat a can.' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 038 \id 952913113312141102 \begin 0:09:54 \sp CHIMIC \tx nih, nih, ini. \pho ni nih ʔini \mb nih nih ini \ge this this this \gj this this this \ft here, here, this. \nt 1. taking a toy chili. 2. referring to the food for the toy dog. \ref 039 \id 739129113312141102 \begin 0:09:56 \sp EXPLAN \tx 'cabe?' \pho cabe \mb cabe \ge chili.pepper \gj chili.pepper \ft 'a chili?' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 040 \id 467922113312141102 \begin 0:09:57 \sp CHIMIC \tx ni. \pho ʔ̩niʰ \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt 1. taking a toy carrot. 2. referring to the food for the toy dog. \ref 041 \id 781880113313141102 \begin 0:09:58 \sp EXPLAN \tx 'wortel?' \pho wɔrtəl \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft 'a carrot?' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 042 \id 772566113313141102 \begin 0:09:59 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 043 \id 831256113313141102 \begin 0:10:00 \sp EXPLAN \tx 'anjing nggak makan wortel.' \pho ʔanjiŋ ŋga makan wɔrtəl \mb anjing nggak makan wortel \ge dog NEG eat carrot \gj dog NEG eat carrot \ft 'dogs don't eat carrots.' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 044 \id 849514113313141102 \begin 0:10:03 \sp CHIMIC \tx tulang? \pho tulaŋ \mb tulang \ge bone \gj bone \ft bones? \nt 1. possibly, talking to the toy dog. 2. referring to the food for a dog. \ref 045 \id 808185113314141102 \begin 0:10:04 \sp EXPLAN \tx 'iya.' \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 046 \id 985266113314141102 \begin 0:10:05 \sp CHIMIC \tx tulangnya nggak ada. \pho tulaŋɲa ŋgaʔ ada \mb tulang -nya nggak ada \ge bone -NYA NEG exist \gj bone-NYA NEG exist \ft there aren't any bones. \nt talking to the toy dog. \ref 047 \id 890831113314141102 \begin 0:10:08 \sp EXPLAN \tx 'yang ada apa?' \pho yaŋ ada apa \mb yang ada apa \ge REL exist what \gj REL exist what \ft 'what do you have?' \nt 1. acting as the toy dog and talking to CHI. 2. 'ada' referring to the food for the toy dog. \ref 048 \id 413981113315141102 \begin 0:10:10 \sp CHIMIC \tx ini, ini. \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt pointing to two objects--references are not clear. \ref 049 \id 492614113315141102 \begin 0:10:13 \sp CHIMIC \tx cuman itu a(ja)...[?]. \pho cuman itu ah \mb cuman itu aja \ge only that just \gj only that just \ft only[?] those. \nt 'itu' is possibly referring the food which are available for the toy dog. \ref 050 \id 887030113315141102 \begin 0:10:13 \sp EXPLAN \tx 'xx nggak makan cabe dan wortel.' \pho xx ŋga makan cabe dan wɔrtəl \mb xx nggak makan cabe dan wortel \ge xx NEG eat chili.pepper and carrot \gj xx NEG eat chili.pepper and carrot \ft 'xx don't eat chilies and carrots.' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 051 \id 434063113315141102 \begin 0:10:17 \sp CHIMIC \tx oh, i(ya)... [?]. \pho ʔoː ʔi \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right[?]... \ref 052 \id 503115113316141102 \begin 0:10:18 \sp EXPLAN \tx 'saya makan kodok.' \pho saya makan kodok \mb saya makan kodok \ge 1SG eat frog \gj 1SG eat frog \ft 'I eat the frogs.' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 053 \id 964771113316141102 \begin 0:10:20 \sp CHIMIC \tx 'eh, jangan!' \pho ʔɛh jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft 'hey, don't!' \nt 1. talking to the toy dog. 2. referring to eating the frogs. \ref 054 \id 229745113316141102 \begin 0:10:22 \sp CHIMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with EXPLAN. \ref 055 \id 937050113317141102 \begin 0:10:22 \sp EXPLAN \tx 'saya makan ayam.' \pho saya makan ayam \mb saya makan ayam \ge 1SG eat chicken \gj 1SG eat chicken \ft 'I eat chicken.' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 056 \id 519259113317141102 \begin 0:10:25 \sp CHIMIC \tx we. \pho wɛː \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft we. \nt possibly, expressing annoyance to the statement of the toy dog. \ref 057 \id 504774113317141102 \begin 0:10:26 \sp CHIMIC \tx saya... \pho sayaʰ \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt speaking together with EXPLAN. \ref 058 \id 948456113317141102 \begin 0:10:26 \sp EXPLAN \tx 'kok Mi(chael)...' \pho kɔʔ may \mb kok Michael \ge KOK Michael \gj KOK Michael \ft 'Michael, why...' \nt 1. speaking together with CHI. 2. still acting as the toy dog. \ref 059 \id 525042113318141102 \begin 0:10:27 \sp CHIMIC \tx ni aja nih, ikan. \pho ni aja niʔ ikan \mb ni aja nih ikan \ge this just this fish \gj this just this fish \ft how about this, the fish. \nt 1. taking the toy fish and showing it to EXPLAN. 2. referring to the food for the toy dog. \ref 060 \id 504976113318141102 \begin 0:10:29 \sp EXPLAN \tx 'boleh, boleh.' \pho bɔlɛ bɔlɛh \mb boleh boleh \ge may may \gj may may \ft 'okay, okay.' \nt 1. acting as the toy dog and talking to CHI. 2. referring to eating the fish. \ref 061 \id 755094113318141102 \begin 0:10:31 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the toy fish to the toy dog. \ref 062 \id 585698113318141102 \begin 0:10:31 \sp EXPLAN \tx 'kan udah abis ikannya.' \pho kan uda abis ikanɲa \mb kan udah abis ikan -nya \ge KAN PFCT finished fish -NYA \gj KAN PFCT finished fish-NYA \ft 'but the fish is over.' \nt 1. acting as the toy dog and talking to CHI. 2. 'abis' is referring to having been eaten by other toy animals earlier. \ref 063 \id 247245113319141102 \begin 0:10:33 \sp CHIMIC \tx (ta)pi masih ada. \pho pi masi ada \mb tapi masih ada \ge but still exist \gj but still exist \ft but it's still there. \nt 1. talking to the toy dog. 2. referring to the toy fish. 3. offering the toy fish to the toy dog. \ref 064 \id 762702113319141102 \begin 0:10:34 \sp EXPLAN \tx 'masak lagi.' \pho masak lagi \mb masak lagi \ge cook more \gj cook more \ft 'cook it again.' \nt 1. acting as the toy dog and talking to CHI. 2. 'masak' is referring to the toy fish. \ref 065 \id 657220113319141102 \begin 0:10:36 \sp CHIMIC \tx plung. \pho pluŋ \mb plung \ge IMIT \gj IMIT \ft splash. \nt putting the toy fish into the pot, which is on the stove. \ref 066 \id 823096113320141102 \begin 0:10:38 \sp EXPLAN \tx 'saya maunya masak... digoreng.' \pho saya mauɲa masak digɔrɛŋ \mb saya mau -nya masak di- goreng \ge 1SG want -NYA cook DI- fry \gj 1SG want-NYA cook DI-fry \ft 'I want it... to be fried.' \nt 1. acting as the toy dog and talking to CHI. 2. 'digoreng' is referring to the fish. \ref 067 \id 497410113320141102 \begin 0:10:41 \sp CHIMIC \tx digoreng. \pho digɔreŋ \mb di- goreng \ge DI- fry \gj DI-fry \ft it is fried. \nt referring to the fish. \ref 068 \id 486698113320141102 \begin 0:10:43 \sp EXPLAN \tx 'iya.' \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 069 \id 456810113320141102 \begin 0:10:43 \sp CHIMIC \tx goreng sini. \pho gɔrɛŋ sini \mb goreng sini \ge fry here \gj fry here \ft I fry it here. \nt moving the pot, with the fish in it, from one side to the other side of the stove. \ref 070 \id 323607113321141102 \begin 0:10:45 \sp EXPLAN \tx goreng pake apa? \pho gɔrɛŋ pakɛ apa \mb goreng pake apa \ge fry use what \gj fry use what \ft what do you use to fry it? \nt 1. possibly, acting as herself and talking to CHI. 2. 'apa' is referring to the container particularly used for frying. \ref 071 \id 782131113321141102 \begin 0:10:46 \sp CHIMIC \tx ni. \pho n̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking a pan and putting it on the stove. \ref 072 \id 505053113321141102 \begin 0:10:47 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 073 \id 243471113322141102 \begin 0:10:50 \sp CHIMIC \tx hey, jatoh. \pho wɛy jaːtəh \mb hey jatoh \ge hey fall \gj hey fall \ft oops, it falls. \nt 1. referring to the pan. 2. the pan slips from the stove when CHI puts the fish on it. \ref 074 \id 323229113322141102 \begin 0:10:57 \sp CHIMIC \tx nih, ini. \pho ni ʔiniː \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft here it is. \nt taking the spatula for frying and showing it to EXPLAN. \ref 075 \id 719824113322141102 \begin 0:10:58 \sp EXPLAN \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the spatula in CHI's hand. \ref 076 \id 901554113322141102 \begin 0:10:59 \sp CHIMIC \tx penggoreng. \pho pəŋgɔlɛŋ \mb peng- goreng \ge PEN- fry \gj PEN-fry \ft a fryer. \nt referring to the spatula for frying in his hand. 2. **should be 'sodet'. \ref 077 \id 646567113323141102 \begin 0:11:01 \sp EXPLAN \tx itu... sendok gorengan. \pho ʔitu sɛndɔk gɔrɛŋan \mb itu sendok goreng -an \ge that spoon fry -AN \gj that spoon fry-AN \ft that's... a frying spatula. \nt referring to the spatula for frying in CHI's hand. 2. **should be 'sodet'. \ref 078 \id 862453113323141102 \begin 0:11:07 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 079 \id 477427113323141102 \begin 0:11:07 \sp EXPLAN \tx dikoc(ok)... diaduk. \pho dikoc diaduk \mb di- kocok di- aduk \ge DI- shake DI- stir \gj DI-shake DI-stir \ft shake... stir it. \nt 1. talking to CHI. 2. 'diaduk' is referring to the toy fish on the pan. \ref 080 \id 328503113324141102 \begin 0:11:10 \sp CHIMIC \tx jreng, jreng, jreng, jreng. \pho jlɛŋ jlɛŋ jlɛŋ jlɛŋ \mb jreng jreng jreng jreng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft jreng, jreng, jreng, jreng. \nt stirring the fish on the pan. \ref 081 \id 263210113324141102 \begin 0:11:11 \sp CHIMIC \tx udah mateng. \pho ʔuda matəŋ \mb udah mateng \ge PFCT ripe \gj PFCT ripe \ft it's done. \nt referring to the toy fish. \ref 082 \id 874667113324141102 \begin 0:11:14 \sp CHIMIC \tx masukin sini. \pho masukiːn siniː \mb masuk -in sini \ge go.in -IN here \gj go.in-IN here \ft put it here. \nt moving the toy fish from the pan to the pot. \ref 083 \id 555778113324141102 \begin 0:11:18 \sp CHIMIC \tx udah jadi. \pho ʔudaʰ jadiː \mb udah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft it's ready. \nt 1. referring to the toy fish. 2. giving the toy fish to the toy dog. \ref 084 \id 476281113325141102 \begin 0:11:20 \sp EXPLAN \tx 'ya.' \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt acting as the toy dog again. \ref 085 \id 875650113325141102 \begin 0:11:21 \sp EXPLAN \tx 0. \nt making as if the toy dog is eating the toy fish in the pot. \ref 086 \id 880606113325141102 \begin 0:11:23 \sp CHIMIC \tx 0. \nt breathing in and out loudly. \ref 087 \id 468839113325141102 \begin 0:11:25 \sp EXPLAN \tx 'makasi, ya?' \pho makasi yaː \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft 'thanks, okay?' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 088 \id 894411113326141102 \begin 0:11:27 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the toy frogs again and playing with them. \ref 089 \id 291059113326141102 \begin 0:11:29 \sp EXPLAN \tx webeb, webeb. \pho webeb webeb \mb webeb webeb \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft webeb, webeb. \nt imitating the sound of a frog. \ref 090 \id 937098113326141102 \begin 0:11:31 \sp CHIMIC \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 091 \id 423513113327141102 \begin 0:11:32 \sp EXPLAN \tx webeb. \pho webeb \mb webeb \ge IMIT \gj IMIT \ft webeb. \nt imitating the sound of a frog again. \ref 092 \id 490959113327141102 \begin 0:11:34 \sp EXPLAN \tx 'saya kodoknya, Michael.' \pho saya kɔdɔkɲa maykəl \mb saya kodok -nya Michael \ge 1SG frog -NYA Michael \gj 1SG frog-NYA Michael \ft 'I'm the frog, Michael.' \nt acting as the frogs, which are in CHI's hand. \ref 093 \id 962575113327141102 \begin 0:11:36 \sp CHIMIC \tx webeb. \pho webeb \mb webeb \ge IMIT \gj IMIT \ft webeb. \nt repeating EXPLAN's imitation of the frog's sound. \ref 094 \id 229900113327141102 \begin 0:11:36 \sp EXPLAN \tx 'bunyi saya, 'webeb'.' \pho buɲi sayaʰ webeb \mb bunyi saya webeb \ge sound 1SG IMIT \gj sound 1SG IMIT \ft 'I go, 'webeb'.' \nt acting as the toy frogs and talking to CHI. \ref 095 \id 831827113328141102 \begin 0:11:38 \sp CHIMIC \tx webeb, webeb, webeb, webeb. \pho webek webek bwebek bebek \mb webeb webeb webeb webeb \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft webeb, webeb, webeb, webeb. \ref 096 \id 539000113328141102 \begin 0:11:42 \sp CHIMIC \tx 'aku mo makan.' \pho ʔaku maɔ makan \mb aku mo makan \ge 1SG want eat \gj 1SG want eat \ft 'I'm going to eat.' \nt acting as the toy frogs. \ref 097 \id 184550113328141102 \begin 0:11:44 \sp CHIMIC \tx 'mau makan ayam mi[?].' \pho mau makan ʔayam miŋ \mb mau makan ayam mi \ge want eat chicken noodles \gj want eat chicken noodles \ft 'I want to eat the chicken noodle.' \nt 1. acting as the toy frogs. 2. **'ayam mi' (reversed order) should be 'mi ayam'. 3. pronouncing 'mi' unclearly. \ref 098 \id 943279113329141102 \begin 0:11:47 \sp CHIMIC \tx 'mau...' \pho mou \mb mau \ge want \gj want \ft 'I want to...' \nt speaking together with EXPLAN. \ref 099 \id 819959113329141102 \begin 0:11:47 \sp EXPLAN \tx siapa yang masak? \pho siyapa yaŋ masak \mb siapa yang masak \ge who REL cook \gj who REL cook \ft who is going to cook? \nt 'masak' is referring to the chicken noodle for the toy frogs. \ref 100 \id 868593113329141102 \begin 0:11:49 \sp CHIMIC \tx 'aku mau lihat Michael lagi masak.' \pho ʔaku mau liyat maykəl lagi masak \mb aku mau lihat Michael lagi masak \ge 1SG want see Michael more cook \gj 1SG want see Michael more cook \ft 'I'm going to watch Michael when he is cooking.' \nt 1. acting as the toy frogs. 2. **'aku' should be 'kita', because there are two toy frogs. \ref 101 \id 163584113329141102 \begin 0:11:55 \sp CHIMIC \tx iya... iya. \pho ʔiːyah ʔiyah \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay... okay. \nt putting the two toy frogs on the floor, possibly, assuming that they are going to watch him while he is cooking. \ref 102 \id 462637113330141102 \begin 0:11:59 \sp CHIMIC \tx 'aduh.' \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch.' \nt possibly acting as one of two toy frogs, which slightly slips as CHI is putting it on the floor. \ref 103 \id 147596113330141102 \begin 0:12:01 \sp CHIMIC \tx 'ku sambil bobo aja.' \pho ku sambil bobo ʔajah \mb ku sambil bobo aja \ge 1SG while sleep just \gj 1SG while sleep just \ft 'I am just going to lie down.' \nt 1. acting as one of the two toy frogs, which is in the sleeping position. 2. **'ku' should be 'aku'. \ref 104 \id 856032113330141102 \begin 0:12:06 \sp EXPLAN \tx Michael mo masak apa? \pho maykəl mɔ masak ʔapa \mb Michael mo masak apa \ge Michael want cook what \gj Michael want cook what \ft Michael, what are you going to cook? \nt acting as herself. \ref 105 \id 548148113331141102 \begin 0:12:08 \sp CHIMIC \tx buat kodok. \pho buwat kɔdɔk \mb buat kodok \ge for frog \gj for frog \ft for the frog. \nt 1. **possibly, here 'buat' functions as a preposition, instead of a verb. 2. apparently, CHI's answer is not coherent with EXPLAN's previous question. \ref 106 \id 933399113331141102 \begin 0:12:09 \sp EXPLAN \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 107 \id 358060113331141102 \begin 0:12:09 \sp CHIMIC \tx ini yang bawah. \pho ʔinni yaŋ bawah \mb ini yang bawah \ge this REL under \gj this REL under \ft this is the one at the bottom. \nt 1. playing with a toy refrigerator. 2. slightly pointing to the lower side of the refrigerator. 3. reference of 'ini' is not clear. \ref 108 \id 224482113331141102 \begin 0:12:12 \sp CHIMIC \tx cen. \pho cen \mb cen \ge IMIT \gj IMIT \ft cen. \nt trying to open the door of the toy refrigerator. \ref 109 \id 682331113332141102 \begin 0:12:13 \sp EXPLAN \tx 'mo masak saya?' \pho maɔ masak sayah \mb mo masak saya \ge want cook 1SG \gj want cook 1SG \ft 'are you going to cook me?' \nt acting as one of the toy frogs and talking to CHI. \ref 110 \id 761836113332141102 \begin 0:12:15 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 111 \id 495262113332141102 \begin 0:12:15 \sp EXPLAN \tx webeb. \pho wɛbɛb \mb webeb \ge IMIT \gj IMIT \ft webeb. \ref 112 \id 384034113333141102 \begin 0:12:16 \sp EXPLAN \tx 'ih!' \pho ʰiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hi!' \nt acting as the toy frogs and expressing shock. \ref 113 \id 280227113333141102 \begin 0:12:17 \sp CHIMIC \tx bukan masak[?]... aku lagi bikin. \pho bukan maak ʔaku lagi biki \mb bukan masak aku lagi bikin \ge NEG cook 1SG more make \gj NEG cook 1SG more make \ft I am not cooking[?]... I'm making this. \nt 1. reference of 'bikin' is not clear. 2. still trying to open the door of the toy refrigerator. \ref 114 \id 692498113333141102 \begin 0:12:21 \sp CHIMIC \tx bu(kan)... \pho bu \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no... \nt speaking together with EXPLAN. \ref 115 \id 630505113333141102 \begin 0:12:22 \sp EXPLAN \tx 'kamu bikin apa, Michael?' \pho kamu bikin ʔapa maykəl \mb kamu bikin apa Michael \ge 2 make what Michael \gj 2 make what Michael \ft 'what are you making, Michael?' \nt acting as the two toy frogs and talking to CHI. \ref 116 \id 918251113334141102 \begin 0:12:25 \sp EXPLAN \tx webeb. \pho webeb \mb webeb \ge IMIT \gj IMIT \ft webeb. \ref 117 \id 470772113334141102 \begin 0:12:25 \sp CHIMIC \tx nih... ni, kodok ber...isi... kodok, nah. \pho nih ni kɔdɔk bə ʔisi kɔdɔk naʰ \mb nih ni kodok ber- isi kodok nah \ge this this frog BER- contents frog NAH \gj this this frog BER-contents frog NAH \ft this... a frog, there is a frog in here, there. \nt 1. pulling the drawer of the toy refrigerator and showing it to EXPLAN. 2. 'berisi' is referring to the drawer. \ref 118 \id 976181113334141102 \begin 0:12:32 \sp CHIMIC \tx temanmu nih ini... nih. \pho təmanmu ni ini ni \mb teman -mu nih ini nih \ge friend -2 this this this \gj friend-2 this this this \ft this is your friend... here. \nt 1. 'ini' is referring to the imaginary frog, which is in the drawer of the refrigerator. 2. putting the drawer on the floor. \ref 119 \id 302190113334141102 \begin 0:12:35 \sp CHIMIC \tx nih... \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here... \nt referring to the imaginary frog, which is in the drawer of the refrigerator. \ref 120 \id 823517113335141102 \begin 0:12:35 \sp EXPLAN \tx 'mana?' \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft 'where?' \nt 1. acting as the two toy frogs. 2. referring to the imaginary frog. \ref 121 \id 369789113335141102 \begin 0:12:36 \sp CHIMIC \tx temanmu. \pho təmanmu \mb teman -mu \ge friend -2 \gj friend-2 \ft your friend. \nt 1. =your friend is here. 2. referring to the imaginary frog, which is in the drawer of the refrigerator. \ref 122 \id 263794113335141102 \begin 0:12:37 \sp EXPLAN \tx 'mana temanku?' \pho mana təmanku \mb mana teman -ku \ge which friend -1SG \gj which friend-1SG \ft 'where's my friend?' \nt 1. acting as the two toy frogs. 2. 'temanku' is referring to the imaginary frog. 3. **'ku' in 'temanku' should be 'kita'; because there are two toy frogs. \ref 123 \id 788946113336141102 \begin 0:12:39 \sp CHIMIC \tx ini, kecil-kecil. \pho ʔini kəcilkəcil \mb ini kecil - kecil \ge this small - small \gj this RED-small \ft here, they are small. \nt 1. pointing to the drawer of the refrigerator. 2. referring to the imaginary frogs. 3. apparently, there are more than one imaginary frog because CHI is reduplicating 'kecil'. \ref 124 \id 739416113336141102 \begin 0:12:41 \sp EXPLAN \tx kecil-kecil... \pho kəcilkəcil \mb kecil - kecil \ge small - small \gj RED-small \ft they are small... \nt referring to the characteristics of the imaginary frogs. \ref 125 \id 783722113336141102 \begin 0:12:43 \sp EXPLAN \tx warnanya ijo. \pho warnaɲa ijo \mb warna -nya ijo \ge color -NYA green \gj color-NYA green \ft they are green. \nt referring to the characteristics of the imaginary frogs. \ref 126 \id 229058113336141102 \begin 0:12:46 \sp EXPLAN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft these? \nt putting some lumps of green Play-Do in the drawer of the refrigerator, which are regarded as CHI's imaginary frogs. \ref 127 \id 195473113337141102 \begin 0:12:51 \sp CHIMIC \tx wah. \pho ʔəwah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 128 \id 916933113337141102 \begin 0:12:56 \sp CHIMIC \tx ada dua, ya? \pho ʔada duwa yah \mb ada dua ya \ge exist two yes \gj exist two yes \ft there are two, right? \nt 1. referring to the imaginary frogs, which are represented by the green lumps. 2. in fact, there are more than two lumps in the drawer. \ref 129 \id 813711113337141102 \begin 0:12:58 \sp CHIMIC \tx tuh, ada dua. \pho tuːʰ ada duwa \mb tuh ada dua \ge that exist two \gj that exist two \ft look, there are two. \nt 1. referring to the imaginary frogs, which are represented by the green lumps. 2. showing the lumps to the toy frogs. 3. in fact, there are more than two lumps in the drawer. \ref 130 \id 264309113338141102 \begin 0:13:01 \sp CHIMIC \tx temen kamu nih, ada dua nih. \pho tmən kamu ni ʔada duwa niː \mb temen kamu nih ada dua nih \ge friend 2 this exist two this \gj friend 2 this exist two this \ft these are your friends, there are two. \nt 1. 'temen' is referring to the green lumps in the drawer. 2. talking to the two toy frogs in CHI's hands. 3. in fact, there are more than two lumps in the drawer. \ref 131 \id 448962113338141102 \begin 0:13:03 \sp EXPLAN \tx 'ada dua?' \pho ʔada duwa \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft 'there are two?' \nt 1. acting as one of the toy frogs. 2. referring to the number of the imaginary frogs. \ref 132 \id 717061113339141102 \begin 0:13:05 \sp EXPLAN \tx 'ah, masa?' \pho ʔah masaʔ \mb ah masa \ge AH incredible \gj AH incredible \ft 'really?' \nt 1. making as if the toy frog is peeping into the drawer. 2. 'masa' is referring to CHI's statement that there are two frogs in the drawer. \ref 133 \id 371384113339141102 \begin 0:13:08 \sp EXPLAN \tx 'ada berapa sih?' \pho ʔada bərapa si \mb ada berapa sih \ge exist how.much SIH \gj exist how.much SIH \ft 'how many are there?' \nt referring to the imaginary frogs in the drawer, which are represented by the green lumps. \ref 134 \id 972273113339141102 \begin 0:13:09 \sp CHIMIC \tx satu, dua, tiga, empat, lima. \pho satu duwa tiga ʔm̩pat lima \mb satu dua tiga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five. \nt pointing and counting the green lumps in the drawer. \ref 135 \id 320372113340141102 \begin 0:13:12 \sp EXPLAN \tx 'ada lima?' \pho ʔada lima \mb ada lima \ge exist five \gj exist five \ft 'there are five?' \nt referring to the imaginary frogs in the drawer, which are represented by the green lumps. \ref 136 \id 410287113340141102 \begin 0:13:13 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 137 \id 509538113340141102 \begin 0:13:14 \sp EXPLAN \tx 'masa saya makan kodok sih?' \pho masa sya makan kɔdɔk sih \mb masa saya makan kodok sih \ge incredible 1SG eat frog SIH \gj incredible 1SG eat frog SIH \ft 'how could you think that I eat frogs?' \nt still acting as the toy frogs and talking to CHI. \ref 138 \id 921542113340141102 \begin 0:13:17 \sp CHIMIC \tx bukan, kamu lihat aja. \pho bukan kamu liyat aja \mb bukan kamu lihat aja \ge NEG 2 see just \gj NEG 2 see just \ft no, you just watch them. \nt 1. talking to the toy frogs. 2. 'lihat' is referring to the green lumps in the drawer, which represent the imaginary frogs. \ref 139 \id 877636113341141102 \begin 0:13:19 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt opening the door of the toy refrigerator. \ref 140 \id 957015113341141102 \begin 0:13:21 \sp CHIMIC \tx sini ada... mmm... ada temen kamu namanya Guguk. \pho sini ada ʔə̃ ada təmən kamu namaɲa guguk \mb sini ada mmm ada temen kamu nama -nya Guguk \ge here exist FILL exist friend 2 name -NYA bow.wow \gj here exist FILL exist friend 2 name-NYA bow.wow \ft there is... hem... your friend here, his name is Doggy. \nt 1. possibly, still talking to the toy frogs. 2. 'sini' is referring to the refrigerator. \ref 141 \id 369764113341141102 \begin 0:13:29 \sp EXPLAN \tx Guguk? \pho guguk \mb Guguk \ge bow.wow \gj bow.wow \ft Doggy? \nt possibly, acting as herself. \ref 142 \id 729695113342141102 \begin 0:13:31 \sp AUX \tx 0. \nt sound from the toy refrigerator as CHI is pulling out its rack. \ref 143 \id 300836113342141102 \begin 0:13:31 \sp EXPLAN \tx 'ada yang manggil saya, ya?' \pho ʔada yaŋ maŋgil saya yah \mb ada yang m- panggil saya ya \ge exist REL N- call 1SG yes \gj exist REL N-call 1SG yes \ft 'did someone call me?' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 144 \id 559055113342141102 \begin 0:13:33 \sp EXPLAN \tx woof, woof, woof. \pho wuf wuf wuf \mb woof woof woof \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof. \ref 145 \id 649639113342141102 \begin 0:13:33 \sp EXPLAN \tx 'ada yang manggil saya, ya?' \pho ʔada yaŋ maŋgil saya yah \mb ada yang m- panggil saya ya \ge exist REL N- call 1SG yes \gj exist REL N-call 1SG yes \ft 'did someone call me?' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 146 \id 308191113343141102 \begin 0:13:35 \sp CHIMIC \tx nih, yang manggil... \pho nih yaŋ maŋgil \mb nih yang m- panggil \ge this REL N- call \gj this REL N-call \ft this is who called... \nt changing his mind in the middle of the sentence. \ref 147 \id 883347113343141102 \begin 0:13:37 \sp CHIMIC \tx temen kamu ada satu nih. \pho təmən kamu adat satu niː \mb temen kamu ada satu nih \ge friend 2 exist one this \gj friend 2 exist one this \ft there's one of your friends here. \nt 1. talking to the toy dog. 2. pointing to the rack of the refrigerator, which is now on the floor. \ref 148 \id 635546113343141102 \begin 0:13:41 \sp CHIMIC \tx nya ada guguk nih. \pho ɲaʔ ada guguk niː \mb nya ada guguk nih \ge NYA exist bow.wow this \gj NYA exist bow.wow this \ft there's a doggy here. \nt 1. pointing to the rack of the refrigerator. 2. **'nya' should be attached to 'ini'. \ref 149 \id 135440113343141102 \begin 0:13:44 \sp CHIMIC \tx nya ada guguk. \pho ɲa ada guguk \mb nya ada guguk \ge NYA exist bow.wow \gj NYA exist bow.wow \ft there's a doggy here. \nt 1. pointing to the rack of the refrigerator. 2. **'nya' should be attached to 'ini'. \ref 150 \id 841932113344141102 \begin 0:13:46 \sp EXPLAN \tx guguk? \pho guguk \mb guguk \ge bow.wow \gj bow.wow \ft a doggy? \ref 151 \id 279327113344141102 \begin 0:13:47 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 152 \id 852481113344141102 \begin 0:13:47 \sp EXPLAN \tx 'lho, saya Guguk.' \pho lɔ saya guguk \mb lho saya Guguk \ge EXCL 1SG bow.wow \gj EXCL 1SG bow.wow \ft 'hey, I am Doggy.' \nt still acting as the toy dog. \ref 153 \id 270950113345141102 \begin 0:13:48 \sp CHIMIC \tx iya, kamu... \pho ʔiya kamu \mb iya kamu \ge yes 2 \gj yes 2 \ft yeah, you are... \nt changing his mind in the middle of the sentence. \ref 154 \id 465290113345141102 \begin 0:13:50 \sp CHIMIC \tx eee... tolong bikinin guguknya! \pho ʔə̃ tɔŋ bikinin gugukɲa \mb eee tolong bikin -in guguk -nya \ge FILL help make -IN bow.wow -NYA \gj FILL help make-IN bow.wow-NYA \ft hem... please make the doggy! \nt 1. talking to EXPLAN. 2. here, 'bikinin' is referring to making a dog out of the Play-Do. \ref 155 \id 640232113345141102 \begin 0:13:52 \sp EXPLAN \tx 'hah... kamu mo goreng saya?' \pho hãh kamu mɔ gɔrɛŋ saya \mb hah kamu mo goreng saya \ge huh 2 want fry 1SG \gj huh 2 want fry 1SG \ft 'huh... are you going to fry me?' \nt 1. still acting as the toy dog and talking to CHI. 2. deliberately teasing CHI by assuming that 'bikinin' is referring to cooking. \ref 156 \id 601891113345141102 \begin 0:13:55 \sp CHIMIC \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 157 \id 605644113346141102 \begin 0:13:57 \sp EXPLAN \tx 'terus?' \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft 'so?' \nt still acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 158 \id 682690113346141102 \begin 0:13:58 \sp CHIMIC \tx mo dibikinin temen kamu. \pho mɔ dibikin təmən kamu \mb mo di- bikin -in temen kamu \ge want DI- make -IN friend 2 \gj want DI-make-IN friend 2 \ft I am going to make your friend. \nt 1. talking to the toy dog. 2. **'di' in 'dibikinin' could be omitted; because CHI is the subject of the sentence. \ref 159 \id 489271113346141102 \begin 0:14:00 \sp EXPLAN \tx 'bikinin buat temen saya?' \pho bikinin buwat təmən saya \mb bikin -in buat temen saya \ge make -IN for friend 1SG \gj make-IN for friend 1SG \ft 'are you going to make one for my friend?' \nt 1. still acting as the toy dog and talking to CHI. 2. reference of the object of 'bikinin' is not clear. \ref 160 \id 486189113347141102 \begin 0:14:03 \sp CHIMIC \tx bu(kan)...[?] iya. \pho bu ʔiyah \mb bukan iya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no[?]... yes. \ref 161 \id 891533113347141102 \begin 0:14:04 \sp CHIMIC \tx biar kamu bisa kenalan. \pho biyar kamu bisa kənalan \mb biar kamu bisa kenal -an \ge let 2 can recognize -AN \gj let 2 can recognize-AN \ft so that you can meet him. \nt 1. still talking to the toy dog. 2. 'kenalan' is referring to the toy dog and the imaginary dog, which is intended to be made from the Play-Doh. \ref 162 \id 510887113347141102 \begin 0:14:08 \sp EXPLAN \tx 'gimana...' \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft 'how...' \nt speaking together with CHI. \ref 163 \id 196895113347141102 \begin 0:14:08 \sp CHIMIC \tx bikin warna ini. \pho bikin walna ini \mb bikin warna ini \ge make color this \gj make color this \ft I use this color to make it. \nt 1. taking a green Play-Do. 2. 'bikin' is referring to the dog shape. \ref 164 \id 521684113348141102 \begin 0:14:11 \sp EXPLAN \tx bikin! \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft make it! \nt referring to making a shape out of the Play-Doh. \ref 165 \id 765979113348141102 \begin 0:14:13 \sp EXPLAN \tx kamu bikin apa sih? \pho kamu bikin ʔapa sih \mb kamu bikin apa sih \ge 2 make what SIH \gj 2 make what SIH \ft what do you make? \nt acting as herself and talking to CHI, who is playing with the green Play-Doh. \ref 166 \id 830825113348141102 \begin 0:14:14 \sp CHIMIC \tx mmm... bikin kamu. \pho ʔm̩ bikin kamu \mb mmm bikin kamu \ge FILL make 2 \gj FILL make 2 \ft hem... I'm making you. \nt 1. talking to the toy dog, instead of EXPLAN. 2. 'bikin' is referring to making a dog shape out of the green Play-Doh. \ref 167 \id 799077113349141102 \begin 0:14:17 \sp EXPLAN \tx bikin guguk? \pho bikin guguk \mb bikin guguk \ge make bow.wow \gj make bow.wow \ft are you making a doggy? \ref 168 \id 901718113349141102 \begin 0:14:18 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 169 \id 700884113349141102 \begin 0:14:22 \sp EXPLAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking together with CHI. \ref 170 \id 280006113349141102 \begin 0:14:22 \sp CHIMIC \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu yah \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \nt still shaping the Play-Doh. \ref 171 \id 571696113350141102 \begin 0:14:26 \sp CHIMIC \tx nah, begini. \pho na bəgini \mb nah begini \ge NAH like.this \gj NAH like.this \ft there, it's like this. \nt still shaping the Play-Doh. \ref 172 \id 706265113350141102 \begin 0:14:32 \sp CHIMIC \tx ni, kodoknya... xx. \pho ni kodokɲa slik \mb ni kodok -nya xx \ge this frog -NYA xx \gj this frog-NYA xx \ft this one, the frog... xx. \nt 1. still playing with the Play-Doh. 2. taking a small part of the green Play-Doh, which is regarded as a frog. 3. producing a clicking sound. \ref 173 \id 718260113350141102 \begin 0:14:35 \sp CHIMIC \tx satu. \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt putting one lump of the green Play-Doh at the rack of the refrigerator. \ref 174 \id 721298113351141102 \begin 0:14:36 \sp EXPLAN \tx bikin guguk, bikin kodo(k)... \pho bikin gɔgɔk bikin kudə \mb bikin guguk bikin kodok \ge make bow.wow make frog \gj make bow.wow make frog \ft are you making a doggy or a frog... \nt 1. acting as herself and talking to CHI. 2. slip of the tongue by saying 'gogok' and 'kuduk'. \ref 175 \id 468769113351141102 \begin 0:14:39 \sp CHIMIC \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 176 \id 610473113351141102 \begin 0:14:39 \sp EXPLAN \tx bikin guguk, bikin kodok? \pho bikin guguk bikin kɔdɔk \mb bikin guguk bikin kodok \ge make bow.wow make frog \gj make bow.wow make frog \ft are you making a doggy or a frog? \nt repeating the previous question. \ref 177 \id 833234113351141102 \begin 0:14:43 \sp CHIMIC \tx kecil, ini kecil-kecil. \pho kəcil ʔini kəcilkəcil \mb kecil ini kecil - kecil \ge small this small - small \gj small this RED-small \ft these are small. \nt 1. taking another small part of the green Play-Doh. 2. 'kecil' is referring to the lumps of the green Play-Doh. \ref 178 \id 788620113352141102 \begin 0:14:46 \sp EXPLAN \tx iya, itu kodok ato guguk? \pho ʔiya itu kɔdɔk atɔ guguk \mb iya itu kodok ato guguk \ge yes that frog or bow.wow \gj yes that frog or bow.wow \ft yeah, is it a frog or a doggy? \nt referring to the lumps of the green Play-Doh, which are currently being made by CHI. \ref 179 \id 649616113352141102 \begin 0:14:52 \sp CHIMIC \tx Michael mo besarin. \pho maykəl mɔ bəsalin \mb Michael mo besar -in \ge Michael want big -IN \gj Michael want big-IN \ft I am going to make them larger. \nt 1. possibly, referring to the small lumps of the green Play-Doh, which have already been made. 2. shaping the Play-Doh. \ref 180 \id 807459113352141102 \begin 0:15:00 \sp CHIMIC \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \nt having finished reshaping some parts of the green Play-Doh by rolling them together on the floor. \ref 181 \id 480289113352141102 \begin 0:15:00 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 182 \id 727354113353141102 \begin 0:15:01 \sp EXPLAN \tx ha. \pho ʔaː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \nt expressing excitement. \ref 183 \id 564464113353141102 \begin 0:15:01 \sp CHIMIC \tx uler. \pho ʔuləlː \mb uler \ge snake \gj snake \ft a snake. \nt referring to the shape that he has just made out of the green Play-Doh. \ref 184 \id 667629113353141102 \begin 0:15:03 \sp EXPLAN \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the shape that CHI has just made out of the green Play-Doh. \ref 185 \id 255901113354141102 \begin 0:15:04 \sp CHIMIC \tx uler di sini. \pho ʔuləl di sini \mb uler di sini \ge snake LOC here \gj snake LOC here \ft the snake is here. \nt putting the Play-Doh snake on the rack of the refrigerator. \ref 186 \id 436406113354141102 \begin 0:15:07 \sp EXPLAN \tx 'asyik, ada cacing.' \pho ʔasik ʔada caciŋ \mb asyik ada cacing \ge fun exist worm \gj fun exist worm \ft 'great, there's a worm.' \nt 1. acting as a fish. 2. 'cacing' is referring the Play-Doh snake which CHI has just made. \ref 187 \id 296625113354141102 \begin 0:15:09 \sp EXPLAN \tx 'itu makanan saya itu.' \pho ʔitu makanan saya ituʰ \mb itu makan -an saya itu \ge that eat -AN 1SG that \gj that eat-AN 1SG that \ft 'that's my food.' \nt 1. still acting as the fish. 2. 'itu' is referring to the Play-Doh snake, which is regarded as a worm. \ref 188 \id 887281113354141102 \begin 0:15:13 \sp CHIMIC \tx nah, jadi apa nih? \pho nah jadi ʔapa nik \mb nah jadi apa nih \ge NAH become what this \gj NAH become what this \ft look, what does this become? \nt shaping another lump of the green Play-Doh. \ref 189 \id 146821113355141102 \begin 0:15:15 \sp CHIMIC \tx cacing. \pho caciŋ \mb cacing \ge worm \gj worm \ft a worm. \nt referring to the shape of the green Play-Doh that CHI has just made. \ref 190 \id 421718113355141102 \begin 0:15:17 \sp EXPLAN \tx 'itu makanan saya.' \pho ʔitu makanan sayaʰ \mb itu makan -an saya \ge that eat -AN 1SG \gj that eat-AN 1SG \ft 'that's my food.' \nt 1. still acting as the toy fish. 2. 'itu' is referring to the Play-Doh worm. \ref 191 \id 933028113355141102 \begin 0:15:19 \sp EXPLAN \tx ak. \pho ʔãʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt acting as if the toy fish is opening its mouth to eat the Play-Doh worm. \ref 192 \id 430266113356141102 \begin 0:15:19 \sp CHIMIC \tx ih... ih ak. \pho ʔih ʔik ʔak \mb ih ih ak \ge EXCL EXCL argh \gj EXCL EXCL argh \ft hi... argh argh. \nt repeating EXPLAN. \ref 193 \id 600410113356141102 \begin 0:15:24 \sp EXPLAN \tx 'udah.' \pho udah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'done.' \nt 1. acting as the toy fish. 2. referring to eating the Play-Doh worm. \ref 194 \id 900782113356141102 \begin 0:15:25 \sp EXPLAN \tx 'hmm.' \pho hm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft 'yummy.' \nt 1. still acting as the toy fish. 2. expressing satisfactory after eating. \ref 195 \id 258474113356141102 \begin 0:15:30 \sp CHIMIC \tx buat[?] cacing. \pho ola caciŋ \mb buat cacing \ge for worm \gj for worm \ft I'm making a worm. \nt again, making shape out of the Play-Doh. \ref 196 \id 483204113357141102 \begin 0:15:37 \sp CHIMIC \tx jadi cacing. \pho jadi caciŋ \mb jadi cacing \ge become worm \gj become worm \ft this is a worm. \nt having finished making another Play-Doh worm. \ref 197 \id 228206113357141102 \begin 0:15:39 \sp EXPLAN \tx 'Michael, katanya bikin temen saya.' \pho maykəl kataɲa bikin təmən saya \mb Michael kata -nya bikin temen saya \ge Michael word -NYA make friend 1SG \gj Michael word-NYA make friend 1SG \ft 'Michael, you said that you are going to make my friend.' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 198 \id 266802113357141102 \begin 0:15:44 \sp CHIMIC \tx oh, iya, aku lupa. \pho ʔɔ ʔiyaʔ aku lupa \mb oh iya aku lupa \ge EXCL yes 1SG forget \gj EXCL yes 1SG forget \ft oh, right, I forget. \ref 199 \id 956260113358141102 \begin 0:15:47 \sp EXPLAN \tx 'mana temen saya?' \pho mana təmən saya \mb mana temen saya \ge which friend 1SG \gj which friend 1SG \ft 'where's my friend?' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 200 \id 279973113358141102 \begin 0:15:49 \sp CHIMIC \tx ni ni. \pho ni ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft here it is. \nt making shapes from the Play-Doh again. \ref 201 \id 913240113358141102 \begin 0:15:50 \sp CHIMIC \tx (ke)cil ni, kecil. \pho cil ni kəcil \mb kecil ni kecil \ge small this small \gj small this small \ft this is small, this is small. \nt referring to the shape that he is currently making. \ref 202 \id 848469113358141102 \begin 0:15:53 \sp CHIMIC \tx [?]... dibesarin[?]. \pho ŋga bisak ʔm̩bəsalin \mb nggak bisa di- besar -in \ge NEG can DI- big -IN \gj NEG can DI-big-IN \ft I cannot[?] make this larger[?]. \nt referring to the shape that he is currently making. \ref 203 \id 347132113359141102 \begin 0:15:55 \sp CHIMIC \tx kalo besarin (bi)sa koplak. \pho kolo bəsalin sa koplak \mb kalo besar -in bisa koplak \ge TOP big -IN can xx \gj TOP big-IN can xx \ft if I make this larger, this will goes xx. \nt 1. referring to the shape that he is currently making. 2.**'besarin' should be added with prefix DI-. 3.**'koplak' is CHI's self-made word with an unclear meaning. \ref 204 \id 165945113359141102 \begin 0:15:58 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho lubuh rablak \mb rubuh n- tabrak \ge collapse N- collide \gj collapse N-collide \ft [?]. \nt 1. utterance is not clear. 2. possibly, pronouncing the two words because they go along with CHI's self-made word 'koplak'. \ref 205 \id 542883113359141102 \begin 0:16:00 \sp CHIMIC \tx ni temen kamu. \pho ni təmən kamu \mb ni temen kamu \ge this friend 2 \gj this friend 2 \ft this is your friend. \nt 1. talking to the toy dog again. 2. giving a shape out of Play-Doh to EXPLAN. \ref 206 \id 646357113400141102 \begin 0:16:01 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking together with EXPLAN. \ref 207 \id 936417113400141102 \begin 0:16:01 \sp EXPLAN \tx temen yang mana? \pho təmən yaŋ mana \mb temen yang mana \ge friend REL which \gj friend REL which \ft a friend of which one? \nt 1. 'mana' is referring to either the toy frog or the toy dog. 2. 'temen' is referring to the shape out of the Play-Doh that CHI gives. \ref 208 \id 689429113400141102 \begin 0:16:05 \sp EXPLAN \tx temennya siapa? \pho təmənɲa siyapa \mb temen -nya siapa \ge friend -NYA who \gj friend-NYA who \ft a friend of whom? \nt 1. 'mana' is referring to either the toy frog or the toy dog. 2. 'temen' is referring to the shape out of the Play-Doh that CHI gives. \ref 209 \id 347000113401141102 \begin 0:16:06 \sp CHIMIC \tx (te)mennya Si Guguk. \pho m̩ənɲa si goguk \mb temen -nya Si Guguk \ge friend -NYA PERS bow.wow \gj friend-NYA PERS bow.wow \ft a friend of Doggy. \ref 210 \id 635053113401141102 \begin 0:16:08 \sp EXPLAN \tx temennya Guguk mesti punya kaki. \pho təmənɲa guguk məsti puɲa kaki \mb temen -nya Guguk mesti punya kaki \ge friend -NYA bow.wow should have foot \gj friend-NYA bow.wow should have foot \ft a friend of Doggy must have legs. \ref 211 \id 859448113401141102 \begin 0:16:13 \sp CHIMIC \tx tapi nggak ada. \pho tapi ŋgaʔ ada \mb tapi nggak ada \ge but NEG exist \gj but NEG exist \ft but he doesn't have any. \nt referring to the legs. \ref 212 \id 360476113401141102 \begin 0:16:15 \sp EXPLAN \tx bikinin dong! \pho bikinin dɔːŋ \mb bikin -in dong \ge make -IN DONG \gj make-IN DONG \ft then make them! \nt referring to the legs. \ref 213 \id 333613113402141102 \begin 0:16:17 \sp CHIMIC \tx eee... \pho ʔə̃ːh \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 214 \id 653939113402141102 \begin 0:16:21 \sp CHIMIC \tx sampe besar. \pho sampe bəsal \mb sampe besar \ge arrive big \gj arrive big \ft until this is big. \nt making a new shape out of the Play-Doh, by rolling it on the floor. \ref 215 \id 568855113402141102 \begin 0:16:25 \sp XXX \tx sepada... \pho spada \mb sepada \ge anybody.home \gj anybody.home \ft anybody home... \nt a postman is yelling outside CHI's home. \ref 216 \id 661291113403141102 \begin 0:16:26 \sp MOTMIC \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \nt answering the postman. \ref 217 \id 829634113403141102 \begin 0:16:28 \sp XXX \tx selamat sore, selamat sore. \pho slamat sɔrɛ slamat sɔrɛ \mb selamat sore selamat sore \ge safe late.afternoon safe late.afternoon \gj safe late.afternoon safe late.afternoon \ft good afternoon, good afternoon. \nt a postman is yelling outside CHI's home. \ref 218 \id 578585113403141102 \begin 0:16:30 \sp XXX \tx sepada? \pho spada \mb sepada \ge anybody.home \gj anybody.home \ft anybody home? \nt a postman is yelling outside CHI's home. \ref 219 \id 393011113403141102 \begin 0:16:31 \sp MOTMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt answering the postman. \ref 220 \id 853754113404141102 \begin 0:16:33 \sp MOTMIC \tx ada apa? \pho ʔada apa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's wrong? \nt talking to the postman. \ref 221 \id 970829113404141102 \begin 0:16:36 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the postman is talking to MOT outside the house. \ref 222 \id 351312113404141102 \begin 0:16:39 \sp CHIMIC \tx hmm... hmm. \pho hm̩ hm̩ʰ \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hem... here. \nt raising a new shape out of the Play-Doh that he has just made. \ref 223 \id 218673113405141102 \begin 0:16:39 \sp EXPLAN \tx itu apanya? \pho ʔitu apaɲa \mb itu apa -nya \ge that what -NYA \gj that what-NYA \ft what's that? \nt referring to the new shape that CHI has just made. \ref 224 \id 246439113405141102 \begin 0:16:41 \sp CHIMIC \tx eee... ni ketangkap. \pho ʔə̃ː ni kətaŋkap \mb eee ni ke- tangkap \ge FILL this KE- catch \gj FILL this KE-catch \ft hem... I caught this. \nt reference is not clear. \ref 225 \id 712301113405141102 \begin 0:16:45 \sp CHIMIC \tx cing. \pho ciŋ \mb cing \ge GRUNT \gj GRUNT \ft cing. \nt playing with the new Play-Doh shape. \ref 226 \id 464122113405141102 \begin 0:16:46 \sp CHIMIC \tx ini biki(n)... buat... \pho ʔini biki buwat \mb ini bikin buat \ge this make for \gj this make for \ft I make... I make... \nt 'ini' is referring to the new Play-Doh shape. \ref 227 \id 818246113406141102 \begin 0:16:48 \sp EXPLAN \tx itu apa sih? \pho itu apa sih \mb itu apa sih \ge that what SIH \gj that what SIH \ft what's that? \nt referring to the newly made Play-Do shape. \ref 228 \id 886895113406141102 \begin 0:16:50 \sp CHIMIC \tx ini diputusin, abis... giniin. \pho nini diputusin abis giniiʰ \mb ini di- putus -in abis gini -in \ge this DI- broken.off -IN finished like.this -IN \gj this DI-broken.off-IN finished like.this-IN \ft I cut this, after that... I do this. \nt 1. cutting the Play-Do shape into two. 2. reference of 'giniin' is not clear. \ref 229 \id 872552113406141102 \begin 0:16:56 \sp CHIMIC \tx ni... \pho niːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this... \nt still shaping the Play-Doh. \ref 230 \id 104392113407141102 \begin 0:16:56 \sp MOTMIC \tx 0. \nt going into the house and touching CHI's head when she is passing by. \ref 231 \id 124189113407141102 \begin 0:16:57 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing surprise. \ref 232 \id 750029113407141102 \begin 0:16:57 \sp MOTMIC \tx masak apa sih tu? \pho masak apa si tuh \mb masak apa sih tu \ge cook what SIH that \gj cook what SIH that \ft what are you cooking? \nt talking to CHI. \ref 233 \id 956297113407141102 \begin 0:16:58 \sp CHIMIC \tx aku lagi bikin xx... eee... ini... guguk. \pho ʔaku lagi bikiʰ ʔa ʔə̃ʔə̃h iniʰ guguk \mb aku lagi bikin xx eee ini guguk \ge 1SG more make xx FILL this bow.wow \gj 1SG more make xx FILL this bow.wow \ft I'm making xx... hem... this... a doggy. \ref 234 \id 907090113408141102 \begin 0:17:04 \sp MOTMIC \tx guguk makannya apa sih, Kel? \pho guguk makanɲa apa si kəl \mb guguk makan -nya apa sih Kel \ge bow.wow eat -NYA what SIH TRU-Michael \gj bow.wow eat-NYA what SIH TRU-Michael \ft what does a doggy eat, Michael? \ref 235 \id 978359113408141102 \begin 0:17:06 \sp CHIMIC \tx tulang. \pho tulaŋ \mb tulang \ge bone \gj bone \ft a bone. \ref 236 \id 896210113408141102 \begin 0:17:07 \sp MOTMIC \tx oh, tulang. \pho ʔɔ tulaŋ \mb oh tulang \ge EXCL bone \gj EXCL bone \ft oh, a bone. \ref 237 \id 831823113409141102 \begin 0:17:09 \sp MOTMIC \tx bukan makan bakmi, ya, guguk? \pho bukan makan baʔmi ya guguk \mb bukan makan bakmi ya guguk \ge NEG eat k.o.noodle yes bow.wow \gj NEG eat k.o.noodle yes bow.wow \ft doesn't doggy eat noodle? \ref 238 \id 465358113409141102 \begin 0:17:11 \sp CHIMIC \tx bukan, nti nggak suka dia. \pho bukan ʔn̩ti ŋga suka diya \mb bukan nti nggak suka dia \ge NEG later NEG like 3 \gj NEG later NEG like 3 \ft no, he won't like it. \nt 1. 'suka' is referring to the noodle. 2. 'dia' is referring to a dog. \ref 239 \id 879732113409141102 \begin 0:17:15 \sp CHIMIC \tx dia nggak suka. \pho diya ŋga suka \mb dia nggak suka \ge 3 NEG like \gj 3 NEG like \ft he doesn't like it. \nt 1. 'suka' is referring to the noodle. 2. 'dia' is referring to a dog. \ref 240 \id 175001113410141102 \begin 0:17:17 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making a new shape out of the Play-Doh by rolling it with his two hands. \ref 241 \id 651543113410141102 \begin 0:17:20 \sp EXPLAN \tx kamu bikin apa sih? \pho kamu bikin apa sih \mb kamu bikin apa sih \ge 2 make what SIH \gj 2 make what SIH \ft what are you making? \nt talking to CHI. \ref 242 \id 795273113410141102 \begin 0:17:23 \sp CHIMIC \tx aku bikin... \pho ʔaku bikin \mb aku bikin \ge 1SG make \gj 1SG make \ft I'm making... \ref 243 \id 867119113410141102 \begin 0:17:28 \sp EXPLAN \tx bikin... temennya... \pho bikin təmənɲaʰ \mb bikin temen -nya \ge make friend -NYA \gj make friend-NYA \ft you're making... a friend of... \nt 'nya' in 'temennya' is referring to either the toy dog or the toy frogs. \ref 244 \id 596320113411141102 \begin 0:17:32 \sp CHIMIC \tx nih... uler. \pho nih ʔuləl \mb nih uler \ge this snake \gj this snake \ft here... a snake. \nt referring to the newly made Play-Doh shape. \ref 245 \id 570042113411141102 \begin 0:17:34 \sp EXPLAN \tx uler? \pho ʔuləl \mb uler \ge snake \gj snake \ft a snake? \ref 246 \id 816501113411141102 \begin 0:17:36 \sp CHIMIC \tx nanti di... \pho nɛnti di \mb nanti di \ge later DI \gj later DI \ft later I will... \nt speaking together with EXPLAN. \ref 247 \id 355343113412141102 \begin 0:17:36 \sp EXPLAN \tx ulet... \pho ʔulət \mb ulet \ge caterpillar \gj caterpillar \ft a caterpillar... \nt 1. speaking together with CHI. 2. referring to the Play-Doh snake. \ref 248 \id 470601113412141102 \begin 0:17:38 \sp EXPLAN \tx kalau ulet itu makanannya... \pho kalaw ulət itu makananɲa \mb kalau ulet itu makan -an -nya \ge TOP tough that eat -AN -NYA \gj TOP tough that eat-AN-NYA \ft who eats caterpillar... \ref 249 \id 809706113412141102 \begin 0:17:41 \sp CHIMIC \tx cacing. \pho caciŋ \mb cacing \ge worm \gj worm \ft a worm. \ref 250 \id 456058113412141102 \begin 0:17:42 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 251 \id 276058113413141102 \begin 0:17:44 \sp EXPLAN \tx 'ulet itu makanan saya juga.' \pho ʔulət itu makanan saya juga \mb ulet itu makan -an saya juga \ge tough that eat -AN 1SG also \gj tough that eat-AN 1SG also \ft 'a caterpillar is also my food.' \nt acting as the toy fish. \ref 252 \id 814581113413141102 \begin 0:17:47 \sp EXPLAN \tx 'mana?' \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft 'where is it?' \nt 1. still acting as the toy fish. 2. referring to the Play-Doh worm. \ref 253 \id 481293113413141102 \begin 0:17:48 \sp EXPLAN \tx hap. \pho hap \mb hap \ge IMIT \gj IMIT \ft yum. \nt making as if the toy fish is eating the Play-Doh worm. \ref 254 \id 503905113414141102 \begin 0:17:50 \sp CHIMIC \tx 'aduh, sakit nih.' \pho ʔadu sakit niʰ \mb aduh sakit nih \ge EXCL hurt this \gj EXCL hurt this \ft 'ugh, it hurts.' \nt acting as the Play-Doh worm. \ref 255 \id 744144113414141102 \begin 0:17:54 \sp EXPLAN \tx kok sakit sih? \pho kɔ sakit sih \mb kok sakit sih \ge KOK hurt SIH \gj KOK hurt SIH \ft why does it hurt? \nt talking to the Play-Doh worm. \ref 256 \id 142933113414141102 \begin 0:17:56 \sp CHIMIC \tx 'iya, kamu sih makanin aku.' \pho ʔiya kamu si makanin aku \mb iya kamu sih makan -in aku \ge yes 2 SIH eat -IN 1SG \gj yes 2 SIH eat-IN 1SG \ft 'yeah, because you ate me.' \nt acting as the Play-Doh worm and talking to EXPLAN. \ref 257 \id 778471113414141102 \begin 0:18:01 \sp EXPLAN \tx 'mana anjingnya?' \pho mana anjiŋɲa \mb mana anjing -nya \ge which dog -NYA \gj which dog-NYA \ft 'where's the dog?' \nt 1. acting as the toy dog and talking to CHI. 2. 'anjingnya' is referring to the Play-Doh dog. \ref 258 \id 183975113415141102 \begin 0:18:02 \sp EXPLAN \tx guk, guk, guk. \pho guk guk guk \mb guk guk guk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof. \nt acting as the toy dog. \ref 259 \id 282935113415141102 \begin 0:18:03 \sp EXPLAN \tx 'aku kesepian ini.' \pho ʔaku kəsəpiyan ini \mb aku ke an sepi ini \ge 1SG KE AN quiet this \gj 1SG KE.AN-quiet this \ft 'I am lonely.' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 260 \id 300461113415141102 \begin 0:18:06 \sp EXPLAN \tx guk, guk. \pho guk guk \mb guk guk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woof, woof. \nt acting as the toy dog. \ref 261 \id 559993113416141102 \begin 0:18:07 \sp EXPLAN \tx 'mana temenku, Michael?' \pho mana təmənŋu maykəl \mb mana temen -ku Michael \ge which friend -1SG Michael \gj which friend-1SG Michael \ft 'where's my friend, Michael?' \nt acting as the toy dog and talking to CHI. \ref 262 \id 216161113416141102 \begin 0:18:10 \sp CHIMIC \tx nah, ni. \pho nəh niː \mb nah ni \ge NAH this \gj NAH this \ft here it is. \nt making another Play-Doh shape and giving it to EXPLAN. \ref 263 \id 333457113416141102 \begin 0:18:14 \sp EXPLAN \tx 'nggak ada kakinya bukan aku.' \pho ŋgaʔ ada kakiɲa bukan akuː \mb nggak ada kaki -nya bukan aku \ge NEG exist foot -NYA NEG 1SG \gj NEG exist foot-NYA NEG 1SG \ft 'it doesn't have any legs so it's not a dog.' \nt 1. still acting as the toy dog. 2. referring to the Play-Doh shape that CHI gave. 3. here, 'aku' is referring to being a dog. \ref 264 \id 720153113416141102 \begin 0:18:21 \sp CHIMIC \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here it is. \nt putting some lumps of the green Play-Doh in the rack of the refrigerator. \ref 265 \id 138471113417141102 \begin 0:18:26 \sp CHIMIC \tx ini temanmu. \pho ʔini təmanmu \mb ini teman -mu \ge this friend -2 \gj this friend-2 \ft this is your friend. \nt 1. referring to one green lump of the Play-Doh, which is happened to be in CHI's hand. 2. possibly, talking to the toy dog. \ref 266 \id 493468113417141102 \begin 0:18:29 \sp CHIMIC \tx nih, ini temanmu nih. \pho ni ini təmanmu ni \mb nih ini teman -mu nih \ge this this friend -2 this \gj this this friend-2 this \ft here, this is your friend. \nt 1. referring to one green lump of the Play-Doh, which is happened to be in CHI's hand. 2. possibly, talking to the toy dog. \ref 267 \id 830823113417141102 \begin 0:18:32 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the drawer of the refrigerator, in which there are some lumps of the green Play-Doh, to EXPLAN. \ref 268 \id 765203113418141102 \begin 0:18:33 \sp EXPLAN \tx ah, itu sih selada, Michael. \pho ʔah itu si səlada maykəl \mb ah itu sih selada Michael \ge AH that SIH salad Michael \gj AH that SIH salad Michael \ft hey, Michael, those are lettuces. \nt referring to the green lumps in the drawer. \ref 269 \id 393018113418141102 \begin 0:18:37 \sp CHIMIC \tx sela(da)... \pho səla \mb selada \ge salad \gj salad \ft lettuces... \nt trying to repeat EXPLAN. \ref 270 \id 965489113418141102 \begin 0:18:37 \sp EXPLAN \tx ini... ini namanya kangkung ini. \pho ʔini ʔini namaɲa kaŋkuŋ ini \mb ini ini nama -nya kangkung ini \ge this this name -NYA k.o.vegetable this \gj this this name-NYA k.o.vegetable this \ft these are... these are kangkungs. \nt referring to the green lumps in the drawer. \ref 271 \id 596370113418141102 \begin 0:18:40 \sp EXPLAN \tx ijo-ijo... tuh. \pho ʔijɔʔijɔ tuːʰ \mb ijo - ijo tuh \ge green - green that \gj RED-green that \ft they are green... look. \nt referring to the green lumps in the drawer. \ref 272 \id 501815113419141102 \begin 0:18:44 \sp EXPLAN \tx ma(sak)... masak kangkung aja, Kel! \pho mak masak kaŋkuŋ aja kəl \mb masak masak kangkung aja Kel \ge cook cook k.o.vegetable just TRU-Michael \gj cook cook k.o.vegetable just TRU-Michael \ft Michael, cook... just cook the kangkungs! \nt 'kangkung' is referring to the green lumps in the drawer. \ref 273 \id 729011113419141102 \begin 0:18:46 \sp CHIMIC \tx tapi aku mo bik(in)... \pho tapi aku mɔ bik \mb tapi aku mo bikin \ge but 1SG want make \gj but 1SG want make \ft but I want to make... \nt starts shaping some green Play-Doh again. \ref 274 \id 504457113419141102 \begin 0:18:50 \sp CHIMIC \tx aku bikin... \pho ʔaku bikin \mb aku bikin \ge 1SG make \gj 1SG make \ft I am making... \nt making a new shape out of the Play-Doh by rolling it on the floor. \ref 275 \id 126917113420141102 \begin 0:18:50 \sp EXPLAN \tx apa? \pho apa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt referring to the Play-Doh shape that CHI is currently making. \ref 276 \id 705994113420141102 \begin 0:18:51 \sp CHIMIC \tx eee... aku bikin apaan nih? \pho ʔɛ̃ʔə̃ akku bikin ʔapa niʰ \mb eee aku bikin apa -an nih \ge FILL 1SG make what -AN this \gj FILL 1SG make what-AN this \ft hem... what am I making now? \nt referring to the Play-Doh shape that he is currently making. \ref 277 \id 666150113420141102 \begin 0:18:56 \sp EXPLAN \tx itu bikin ulet lagi. \pho ʔitu bikin ulət lagi \mb itu bikin ulet lagi \ge that make tough more \gj that make tough more \ft you are making another caterpillar. \nt referring to the Play-Doh shape that CHI is currently making. \ref 278 \id 597893113420141102 \begin 0:18:58 \sp EXPLAN \tx tapi gede, uletnya. \pho tapi gədɛ ʔulətɲa \mb tapi gede ulet -nya \ge but big caterpillar -NYA \gj but big caterpillar-NYA \ft but the caterpillar is big. \nt referring to the Play-Doh shape that CHI is currently making. \ref 279 \id 902619113421141102 \begin 0:19:05 \sp CHIMIC \tx 0. \nt again, making a new shape out of the Play-Doh by rolling it on the floor \ref 280 \id 548501113421141102 \begin 0:19:12 \sp CHIMIC \tx nah, agulopata. \pho nah ʔagulopata \mb nah agulopata \ge NAH xx \gj NAH xx \ft there, xx. \nt 1. still making a new shape out of the Play-Doh. 2. **possibly, 'agulopata' is CHI's self-made word, referring to the shape that he is making. \ref 281 \id 575907113421141102 \begin 0:19:15 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 282 \id 392986113422141102 \begin 0:19:17 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hə̃ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt still making a new shape out of the Play-Doh by rolling it with his two hands. \ref 283 \id 431948113422141102 \begin 0:19:18 \sp EXPLAN \tx bikin apa? \pho bikin apaʰ \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you making? \nt referring to the Play-Doh shape that CHI is currently making. \ref 284 \id 962815113422141102 \begin 0:19:20 \sp EXPLAN \tx 'bikin makananku, ya, Kel?' \pho bikin makananku ya kəl \mb bikin makan -an -ku ya Kel \ge make eat -AN -1SG yes TRU-Michael \gj make eat-AN-1SG yes TRU-Michael \ft 'are you making my food, Michael?' \nt 1. referring to the Play-Doh shape that CHI is currently making. 2. acting as the kangaroo doll and talking to CHI. \ref 285 \id 649109113422141102 \begin 0:19:22 \sp CHIMIC \tx ya, betul. \pho ya bətul \mb ya betul \ge yes right \gj yes right \ft yes, right. \ref 286 \id 394623113423141102 \begin 0:19:23 \sp EXPLAN \tx hop, hop, hop. \pho hɔp hɔp hɔp \mb hop hop hop \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hop, hop, hop. \nt making as if the kangaroo are hopping toward the Play-Doh shape which is currently being made. \ref 287 \id 936518113423141102 \begin 0:19:25 \sp EXPLAN \tx 'apa sih makananku?' \pho ʔapa si makananku \mb apa sih makan -an -ku \ge what SIH eat -AN -1SG \gj what SIH eat-AN-1SG \ft 'what's my food?' \nt acting as the kangaroo doll and talking to CHI. \ref 288 \id 575579113423141102 \begin 0:19:27 \sp CHIMIC \tx ini... ni, ya? \pho ʔini ni yah \mb ini ni ya \ge this this yes \gj this this yes \ft this... this, okay? \nt referring to the Play-Doh shape that CHI is currently making. \ref 289 \id 266305113424141102 \begin 0:19:30 \sp EXPLAN \tx 'ah, makan dulu aja.' \pho ʔah maka dulu ajaʰ \mb ah makan dulu aja \ge AH eat before just \gj AH eat before just \ft 'well, I'll just eat it first.' \nt 1. still acting as the kangaroo doll. 2. 'makan' is referring to the Play-Doh shape that CHI is currently making. \ref 290 \id 697012113424141102 \begin 0:19:31 \sp EXPLAN \tx hop. \pho hɔp \mb hop \ge IMIT \gj IMIT \ft hop. \nt making as if the kangaroo doll is eating the Play-Doh shape in CHI's hand. \ref 291 \id 899525113424141102 \begin 0:19:32 \sp CHIMIC \tx nah... nih, nah. \pho nah neh nah \mb nah nih nah \ge NAH this NAH \gj NAH this NAH \ft there... here, there. \nt putting the newly made Play-Doh shape on the ground. \ref 292 \id 738110113424141102 \begin 0:19:35 \sp EXPLAN \tx 'ini selada, ya?' \pho ʔini səlada yah \mb ini selada ya \ge this salad yes \gj this salad yes \ft 'is this lettuce?' \nt 1. acting as the kangaroo doll and talking to CHI. 2. referring to the newly made Play-Doh shape. \ref 293 \id 429824113425141102 \begin 0:19:36 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 294 \id 367166113425141102 \begin 0:19:37 \sp EXPLAN \tx 'selada, ya?' \pho səlada yah \mb selada ya \ge salad yes \gj salad yes \ft 'a lettuce, right?' \nt 1. acting as the kangaroo doll and talking to CHI. 2. referring to the newly made Play-Doh shape. \ref 295 \id 274121113425141102 \begin 0:19:37 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 296 \id 671657113426141102 \begin 0:19:38 \sp EXPLAN \tx hap, hap, hap, hap. \pho hap hap hap hap \mb hap hap hap hap \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft yum, yum, yum, yum. \nt making as if the kangaroo doll is eating the newly made Play-Doh shape. \ref 297 \id 460192113426141102 \begin 0:19:41 \sp CHIMIC \tx nah, skarang bikin ini. \pho naː skaraŋ bikin ini \mb nah skarang bikin ini \ge NAH now make this \gj NAH now make this \ft now, I'm making this. \nt making a new shape out of the Play-Doh by rolling it on the floor. \ref 298 \id 468619113426141102 \begin 0:19:50 \sp CHIMIC \tx selada... selada. \pho səlada səlada \mb selada selada \ge salad salad \gj salad salad \ft a lettuce... a lettuce. \nt referring to the Play-Do shape that CHI is currently making. \ref 299 \id 797466113426141102 \begin 0:19:53 \sp EXPLAN \tx 'saya juga makan selada.' \pho saya juga makan səlada \mb saya juga makan selada \ge 1SG also eat salad \gj 1SG also eat salad \ft 'I also eat a lettuce.' \nt acting as the cow doll and talking to CHI. \ref 300 \id 833458113427141102 \begin 0:19:55 \sp CHIMIC \tx nggak us(ah)...[?] xx. \pho ŋga os da \mb nggak usah xx \ge NEG must xx \gj NEG must xx \ft no need[?]... xx. \nt possibly, responding to the cow doll. \ref 301 \id 948810113427141102 \begin 0:19:56 \sp EXPLAN \tx bee... bee... \pho bəː bəː \mb bee bee \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft moo... moo... \nt still acting as the cow. \ref 302 \id 177236113427141102 \begin 0:20:01 \sp EXPLAN \tx hap hap hap. \pho hap hap hap \mb hap hap hap \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft yum yum yum. \nt making as if the kangaroo doll is eating the Play-Doh lettuce. \ref 303 \id 417916113428141102 \begin 0:20:08 \sp CHIMIC \tx kocok-kocok. \pho kocokkocok \mb kocok - kocok \ge shake - shake \gj RED-shake \ft shake it. \nt taking the Play-Doh lettuce and starts rotating the hand, in which the Play-Doh is. \ref 304 \id 924146113428141102 \begin 0:20:11 \sp EXPLAN \tx jadi? \pho jadi \mb jadi \ge become \gj become \ft what does it become? \nt referring to the shape out of the Play-Doh in CHI's hand. \ref 305 \id 545720113428141102 \begin 0:20:17 \sp CHIMIC \tx klukklakklikkluk. \pho kukklakklikkluk \mb klukklakklikkluk \ge xx \gj xx \ft klukklakklikkluk. \nt CHI's self-made word which refers to the shape of the Play-Doh that he is currently making. \ref 306 \id 633974113428141102 \begin 0:20:20 \sp EXPLAN \tx jadi apa sih? \pho jadi ʔapa sih \mb jadi apa sih \ge become what SIH \gj become what SIH \ft what does it become? \nt referring to the shape out of the Play-Doh in CHI's hand. \ref 307 \id 724056113429141102 \begin 0:20:22 \sp CHIMIC \tx klukklakklikkluk. \pho kukaːkklikkluk \mb klukklakklikkluk \ge xx \gj xx \ft klukklakklikkluk. \nt CHI's self-made word which refers to the shape of the Play-Doh that he is currently making. \ref 308 \id 927417113429141102 \begin 0:20:25 \sp EXPLAN \tx apakah 'klukklakklikkluk'? \pho ʔapakah klukklakklikkluk \mb apa -kah klukklakklikkluk \ge what -KAH xx \gj what-KAH xx \ft what is 'klukklakklikkluk'? \ref 309 \id 613535113429141102 \begin 0:20:27 \sp CHIMIC \tx ini baginya[?] begini. \pho ʔini baŋgaygiɲa bəgini \mb ini bagi -nya begini \ge this divide -NYA like.this \gj this divide-NYA like.this \ft this should be parted[?] like this. \nt 1. parting the Play-Doh in his hands into two. 2. pronouncing 'baginya' not clearly. \ref 310 \id 100519113430141102 \begin 0:20:34 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling melodiously while playing with the Play-Doh. \ref 311 \id 735664113430141102 \begin 0:20:41 \sp CHIMIC \tx nah... 'engklok'. \pho nah ʔɛŋklɔk \mb nah engklok \ge NAH xx \gj NAH xx \ft there... this is an 'engklok'. \nt 1. assuming that he has finished making a new Play-Doh shape. 2. **'engklok' is CHI's self-made word, which is possibly referring to the newly made Play-Doh shape. \ref 312 \id 586277113311181102 \begin 0:20:44 \sp EXPLAN \tx buat... \pho buwat \mb buat \ge for \gj for \ft you're making what... \nt referring to the Play-Doh shape that CHI has just made. \ref 313 \id 721904113430141102 \begin 0:20:44 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 314 \id 768706113430141102 \begin 0:20:45 \sp CHIMIC \tx 'engklok'. \pho ʔɛŋklɔk \mb engklok \ge xx \gj xx \ft an 'engklok'. \nt **'engklok' is CHI's self-made word, which is possibly referring to the newly made Play-Doh shape. \ref 315 \id 755390113431141102 \begin 0:20:47 \sp EXPLAN \tx buat apa sih? \pho buwat ʔapa sih \mb buat apa sih \ge for what SIH \gj for what SIH \ft what are you making? \nt referring to the Play-Doh shape that CHI has just made. \ref 316 \id 153016113431141102 \begin 0:20:50 \sp EXPLAN \tx 'itu buat apa?' \pho ʔitu buwat apa \mb itu buat apa \ge that for what \gj that for what \ft 'what is it that you're making?' \nt 1. acting as a lamb doll and talking to CHI. 2. referring to the Play-Doh shape that CHI has just made. \ref 317 \id 152848113431141102 \begin 0:20:51 \sp CHIMIC \tx eh... ini bikin ini. \pho ʔə̃h m̩ni bikin ini \mb eh ini bikin ini \ge FILL this make this \gj FILL this make this \ft hem... I make this. \nt 1. referring to making a new shape out of the Play-Do. 2. taking a rabbit mold. 3. 'ini' is referring to the rabbit shape. \ref 318 \id 929085113432141102 \begin 0:20:55 \sp CHIMIC \tx tadi Michael belum bik(in)... bikin ini. \pho tadi maykəl blum blik bikin ʔini \mb tadi Michael belum bikin bikin ini \ge earlier Michael not.yet make make this \gj earlier Michael not.yet make make this \ft I haven't... made this. \nt 1. referring to making a new shape out of the Play-Do. 2. 'ini' is referring to the rabbit shape. \ref 319 \id 763586113432141102 \begin 0:21:00 \sp EXPLAN \tx bikin apa? \pho bikin apaʰ \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft you haven't made what? \nt referring to the shape out of the Play-Doh. \ref 320 \id 207733113432141102 \begin 0:21:01 \sp CHIMIC \tx kelinci. \pho kəlinci \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \nt referring to the shape of the plastic mold. \ref 321 \id 881484113433141102 \begin 0:21:03 \sp EXPLAN \tx kelinci. \pho kəlinci \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 322 \id 829459113433141102 \begin 0:21:03 \sp CHIMIC \tx temenan kamu. \pho təmənan kamu \mb temen -an kamu \ge friend -AN 2 \gj friend-AN 2 \ft he is your friend. \nt 1. possibly, talking to the lamb doll. 2. 'temenan' is referring to the Play-Doh rabbit. 3. **'temenan' (suffix-AN) should be 'temennya'. \ref 323 \id 336073113433141102 \begin 0:21:06 \sp EXPLAN \tx 'makanan saya, ya?' \pho makanan saya yaʰ \mb makan -an saya ya \ge eat -AN 1SG yes \gj eat-AN 1SG yes \ft 'he is my food, right?' \nt 1. acting as the toy dog. 2. 'makanan' is referring to the Play-Doh rabbit. \ref 324 \id 591498113433141102 \begin 0:21:08 \sp CHIMIC \tx bukan. \pho bukəʰ \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 325 \id 522787113434141102 \begin 0:21:09 \sp EXPLAN \tx 'Kel, makanan aku, ya?' \pho kəl makanan ʔaku yah \mb Kel makan -an aku ya \ge TRU-Michael eat -AN 1SG yes \gj TRU-Michael eat-AN 1SG yes \ft 'Michael, that's my food, right?' \nt 1. acting as the toy dog. 2. 'makanan' is referring to the Play-Doh rabbit. \ref 326 \id 400265113434141102 \begin 0:21:09 \sp CHIMIC \tx kelinci[?]... \pho kəliciʰ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit[?]... \ref 327 \id 368717113434141102 \begin 0:21:12 \sp CHIMIC \tx bukan, temen kamu. \pho bukan təmən kamu. \mb bukan temen kamu \ge NEG friend 2 \gj NEG friend 2 \ft no, he is your friend. \nt 1. acting as the toy dog. 2. the subject of the sentence is the Play-Doh rabbit. \ref 328 \id 235656113435141102 \begin 0:21:14 \sp EXPLAN \tx 'bukan, kelinci itu makanannya saya.' \pho bukan kəlinci itu makananɲa saya \mb bukan kelinci itu makan -an -nya saya \ge NEG rabbit that eat -AN -NYA 1SG \gj NEG rabbit that eat-AN-NYA 1SG \ft 'no, a rabbit is my food.' \nt still acting as the toy dog. \ref 329 \id 389198113435141102 \begin 0:21:17 \sp EXPLAN \tx guk, guk, guk, guk. \pho guk guk guk guk \mb guk guk guk guk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft woof, woof, woof, woof. \nt still acting as the toy dog. \ref 330 \id 661355113435141102 \begin 0:21:21 \sp CHIMIC \tx bukan, xx... temennya bukan kamu. \pho wukan kaʔ təmənɲa bukan kamu \mb bukan xx temen -nya bukan kamu \ge NEG xx friend -NYA NEG 2 \gj NEG xx friend-NYA NEG 2 \ft no, xx... his friend is not you. \nt 1. possibly, still talking to the toy dog. 2. 'nya' in 'temennya' is possibly referring to the Play-Doh rabbit. \ref 331 \id 109305113435141102 \begin 0:21:25 \sp EXPLAN \tx 'makanan saya.' \pho makanan saya \mb makan -an saya \ge eat -AN 1SG \gj eat-AN 1SG \ft 'he is my food.' \nt 1. acting as the toy dog. 2. 'makanan' is referring to the Play-Doh rabbit. \ref 332 \id 797919113436141102 \begin 0:21:28 \sp CHIMIC \tx oh, ini. \pho ʔɔʔ iniː \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \nt showing the newly made Play-Doh shape to EXPLAN. \ref 333 \id 338464113436141102 \begin 0:21:29 \sp EXPLAN \tx 'hi, itu mah ulet.' \pho hiː itu ma ulət \mb hi itu mah ulet \ge EXCL that MAH caterpillar \gj EXCL that MAH caterpillar \ft 'hi, that's a caterpillar.' \nt 1. acting as the toy dog. 2. referring to the newly made Play-Doh shape. \ref 334 \id 269539113436141102 \begin 0:21:30 \sp CHIMIC \tx ye. \pho hyeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft ye. \nt expressing excitement. \ref 335 \id 156256113437141102 \begin 0:21:31 \sp EXPLAN \tx 'nggak mau kalo ulet.' \pho ŋga mau kalɔ ulət \mb nggak mau kalo ulet \ge NEG want TOP caterpillar \gj NEG want TOP caterpillar \ft 'I don't want a caterpillar.' \nt 1. still acting as the toy dog. 2. 'mau' is referring to eating. \ref 336 \id 606048113437141102 \begin 0:21:34 \sp CHIMIC \tx xx... ini minum[?]... nah. \pho tesek ʔini minm̩ nah \mb xx ini minum nah \ge xx this drink NAH \gj xx this drink NAH \ft xx... this is a drink[?]... there. \nt 1. starts making a new Play-Doh shape. 2. reference is not clear. \ref 337 \id 259909113437141102 \begin 0:21:38 \sp EXPLAN \tx 'tapi kalo ulet makanan saya.' \pho tapi kalɔ ulət makanan saya \mb tapi kalo ulet makan -an saya \ge but TOP caterpillar eat -AN 1SG \gj but TOP caterpillar eat-AN 1SG \ft 'but a caterpillar is my food.' \nt acting as the toy fish. \ref 338 \id 302839113437141102 \begin 0:21:41 \sp CHIMIC \tx kalo ulet makanan kamu, ya? \pho kolə ulət makanan kamu yaː \mb kalo ulet makan -an kamu ya \ge TOP caterpillar eat -AN 2 yes \gj TOP caterpillar eat-AN 2 yes \ft oh, a caterpillar is your food, right? \nt talking to the toy fish. \ref 339 \id 921446113438141102 \begin 0:21:44 \sp EXPLAN \tx 'iya.' \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 340 \id 159727113438141102 \begin 0:21:45 \sp CHIMIC \tx yang masak... nih. \pho yaŋ asak niːh \mb yang masak nih \ge REL cook this \gj REL cook this \ft this one is cooked... here. \nt referring to the Play-Doh worm to be eaten by the toy fish. \ref 341 \id 441992113438141102 \begin 0:21:47 \sp EXPLAN \tx 0. \nt making as if the toy fish is eating the Play-Doh worm. \ref 342 \id 581730113439141102 \begin 0:21:49 \sp CHIMIC \tx xx kotor deh. \pho xx kɔtɔl dɛh \mb xx kotor deh \ge xx dirty DEH \gj xx dirty DEH \ft xx dirty. \nt referring to the Play-Doh worm, which has just been eaten by the toy fish. \ref 343 \id 151849113439141102 \begin 0:21:51 \sp MOTMIC \tx padahal dah masukin sih. \pho padal da masukin si \mb padahal dah masuk -in sih \ge in.fact PFCT go.in -IN SIH \gj in.fact PFCT go.in-IN SIH \ft while we have put it in. \nt 1. reference is not clear. 2. talking to someone else. \ref 344 \id 327298113439141102 \begin 0:21:53 \sp CHIMIC \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt handing the Play-Doh worm to EXPLAN again. \ref 345 \id 711781113439141102 \begin 0:21:54 \sp EXPLAN \tx abis deh. \pho ʔabis dɛ \mb abis deh \ge finished DEH \gj finished DEH \ft it's over. \nt referring to the Play-Doh worm, which has been eaten by the toy fish. \ref 346 \id 727830113440141102 \begin 0:21:54 \sp EXPLAN \tx kan udah dimakan. \pho kan uda dimakan \mb kan udah di- makan \ge KAN PFCT DI- eat \gj KAN PFCT DI-eat \ft it has been eaten. \nt referring to the Play-Doh worm. \ref 347 \id 460164113440141102 \begin 0:21:57 \sp CHIMIC \tx sekarang aku bikin gini. \pho səkaraŋ ʔaku bikin giniʰ \mb sekarang aku bikin gini \ge now 1SG make like.this \gj now 1SG make like.this \ft now I make this. \nt 1. starts making a new Play-Doh shape by pressing it several time. 2. **'gini' (deictic) should be 'ini'. \ref 348 \id 894202113440141102 \begin 0:22:01 \sp CHIMIC \tx apa nih? \pho ʔapa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to the newly made Play-Do shape. \ref 349 \id 379286113441141102 \begin 0:22:04 \sp EXPLAN \tx itu... tulang, ya? \pho ʔituʰ tulaŋ yah \mb itu tulang ya \ge that bone yes \gj that bone yes \ft that's... is that a bone? \nt referring to CHI's newly made Play-Do shape. \ref 350 \id 576719113441141102 \begin 0:22:08 \sp EXPLAN \tx 'tulang, ya?' \pho tulaŋ yah \mb tulang ya \ge bone yes \gj bone yes \ft 'it's a bone, right?' \nt 1. acting as the toy dog and talking to CHI. 2. referring to the newly made Play-Do shape. \ref 351 \id 532709113441141102 \begin 0:22:08 \sp CHIMIC \tx Tante, Tante bikin juga nih. \pho tantə tantə bikin juga nih \mb Tante Tante bikin juga nih \ge aunt aunt make also this \gj aunt aunt make also this \ft Lanny, you also make one, here. \nt referring to making shapes out of the Play-Doh. \ref 352 \id 652668113441141102 \begin 0:22:11 \sp EXPLAN \tx bikin apa? \pho bikin apa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what should I make? \ref 353 \id 815646113448141102 \begin 0:22:12 \sp CHIMIC \tx bikin... yang xx... \pho bikin yaŋ bu \mb bikin yang xx \ge make REL xx \gj make REL xx \ft you make... the xx... \nt interrupted by EXPLAN. \ref 354 \id 387714113449141102 \begin 0:22:13 \sp EXPLAN \tx Tante bikin apa? \pho tantə bikin apaʰ \mb Tante bikin apa \ge aunt make what \gj aunt make what \ft what should I make? \nt referring to the Play-Do shape. \ref 355 \id 927972113449141102 \begin 0:22:15 \sp CHIMIC \tx bikin ini aja. \pho bikin nini aja \mb bikin ini aja \ge make this just \gj make this just \ft just make this. \nt reference of 'ini' is not clear. \ref 356 \id 948234113449141102 \begin 0:22:18 \sp CHIMIC \tx (bi)kin ini. \pho kin ini \mb bikin ini \ge make this \gj make this \ft make this. \nt reference of 'ini' is not clear. \ref 357 \id 390498113450141102 \begin 0:22:20 \sp AUX \tx 0. \nt sound of a motorcycle passing outside the house. \ref 358 \id 913534113450141102 \begin 0:22:23 \sp EXPLAN \tx Tante bikin yang Michael suka. \pho tantə bikin yaŋ maykəl suka \mb Tante bikin yang Michael suka \ge aunt make REL Michael like \gj aunt make REL Michael like \ft I'm making something that you like. \nt referring to the Play-Doh shape that she makes. \ref 359 \id 387718113455141102 \begin 0:22:26 \sp CHIMIC \tx xx tuh? \pho xx tuk \mb xx tuh \ge xx that \gj xx that \ft xx that? \ref 360 \id 992457113456141102 \begin 0:22:27 \sp EXPLAN \tx apa, ya? \pho ʔapa yah \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft guess what? \nt referring to the Play-Doh shape that she makes. \ref 361 \id 253840113456141102 \begin 0:22:29 \sp EXPLAN \tx bikin? \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft what am I making? \nt referring to the Play-Doh shape that she makes. \ref 362 \id 900550113456141102 \begin 0:22:33 \sp EXPLAN \tx tebak apa ini! \pho təbak apa ini \mb tebak apa ini \ge guess what this \gj guess what this \ft what's this, guess! \nt 'ini' is referring to the Play-Doh shape that she makes. \ref 363 \id 861296113456141102 \begin 0:22:35 \sp CHIMIC \tx 'Tebak Gambar'. \pho təbak gambal \mb Tebak Gambar \ge guess picture \gj guess picture \ft 'Guess the Pictures'. \nt answering EXPLAN's question by mentioning a TV quiz. \ref 364 \id 823370113457141102 \begin 0:22:37 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 365 \id 606673113457141102 \begin 0:22:37 \sp CHIMIC \tx tebak roti. \pho təbak lɔti \mb tebak roti \ge guess bread \gj guess bread \ft guess the bread. \nt reference of 'roti' is not clear. \ref 366 \id 877955113457141102 \begin 0:22:40 \sp EXPLAN \tx tebak, ini apa? \pho təbak ʔini apa \mb tebak ini apa \ge guess this what \gj guess this what \ft guess, what's this? \nt 'ini' is referring to the Play-Doh shape that she makes--the shape is round. \ref 367 \id 906384113458141102 \begin 0:22:43 \sp CHIMIC \tx bola. \pho bɔla \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 368 \id 824032113458141102 \begin 0:22:44 \sp EXPLAN \tx Michael suka makan. \pho maykəl suka makan \mb Michael suka makan \ge Michael like eat \gj Michael like eat \ft the one that you like to eat. \nt 'makan' is referring to the Play-Doh shape that she makes--the shape is round. \ref 369 \id 925486113458141102 \begin 0:22:48 \sp EXPLAN \tx bakso. \pho baːsɔː \mb bakso \ge meatball \gj meatball \ft a meatball. \nt referring to the Play-Doh shape that she makes--the shape is round. \ref 370 \id 572041113458141102 \begin 0:22:50 \sp CHIMIC \tx ini juga bakso. \pho ʔini juga bakso \mb ini juga bakso \ge this also meatball \gj this also meatball \ft this is also a meatball. \nt referring to the round Play-Doh shape that he makes. \ref 371 \id 209153113459141102 \begin 0:22:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 372 \id 445354113459141102 \begin 0:22:51 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 373 \id 380937113459141102 \begin 0:22:52 \sp EXPLAN \tx tuh, baksonya udah dua. \pho to basɔɲa uda duwa \mb tuh bakso -nya udah dua \ge that meatball -NYA PFCT two \gj that meatball-NYA PFCT two \ft look, there are two meatballs now. \ref 374 \id 422629113500141102 \begin 0:22:56 \sp CHIMIC \tx hmm... nah... \pho m̩ nah \mb hmm nah \ge EXCL NAH \gj EXCL NAH \ft here... okay... \nt attaching his Play-Doh shape to EXPLAN's Play-Doh shape. \ref 375 \id 936784113500141102 \begin 0:23:01 \sp CHIMIC \tx jadi apa nih? \pho jadi ʔapak nih \mb jadi apa nih \ge become what this \gj become what this \ft what does this become? \nt referring to the two round Play-Doh shapes which are attached to each other. \ref 376 \id 544503113500141102 \begin 0:23:03 \sp EXPLAN \tx baksonya nempel. \pho basɔɲa nempel \mb bakso -nya n- tempel \ge meatball -NYA N- attach \gj meatball-NYA N-attach \ft the meatballs stick to each other. \ref 377 \id 874559113500141102 \begin 0:23:06 \sp CHIMIC \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt disjoining the two round Play-Doh shape and then putting the EXPLAN's one on the floor. \ref 378 \id 534191113501141102 \begin 0:23:10 \sp EXPLAN \tx ni apa? \pho ni apaʰ \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the new Play-Doh shape that she is currently making. \ref 379 \id 369245113501141102 \begin 0:23:20 \sp EXPLAN \tx Kel, Tante skarang bikin apa, Kel? \pho kəl tantə skaraŋ bikin apa kəl \mb Kel Tante skarang bikin apa Kel \ge TRU-Michael aunt now make what TRU-Michael \gj TRU-Michael aunt now make what TRU-Michael \ft Michael, what am I making now? \nt referring to the long Play-Doh shapes that she makes. \ref 380 \id 112471113501141102 \begin 0:23:24 \sp EXPLAN \tx tuh! \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt pointing to the long Play-Doh shapes that she makes. \ref 381 \id 908266113502141102 \begin 0:23:24 \sp CHIMIC \tx uler. \pho ʔuləl \mb uler \ge snake \gj snake \ft a snake. \nt referring to the long Play-Doh shapes that EXPLAN makes. \ref 382 \id 947608113502141102 \begin 0:23:25 \sp EXPLAN \tx hus! \pho hus \mb hus \ge EXCL \gj EXCL \ft hus! \ref 383 \id 665689113502141102 \begin 0:23:27 \sp EXPLAN \tx temennya bakso apa? \pho təmənɲa basɔ apaʰ \mb temen -nya bakso apa \ge friend -NYA meatball what \gj friend-NYA meatball what \ft what's the companion of meatballs? \nt referring to the long Play-Doh shapes that she makes. \ref 384 \id 961339113502141102 \begin 0:23:29 \sp EXPLAN \tx kalo Michael makan bakso sama apa? \pho kalɔ maykəl makan basɔ sama apaʰ \mb kalo Michael makan bakso sama apa \ge TOP Michael eat meatball with what \gj TOP Michael eat meatball with what \ft you eat meatballs with what? \nt still referring to the long Play-Doh shapes that she makes. \ref 385 \id 142134113503141102 \begin 0:23:35 \sp EXPLAN \tx mi. \pho miː \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft the noodle. \nt referring to the long Play-Doh shapes that she makes. \ref 386 \id 852983113503141102 \begin 0:23:36 \sp CHIMIC \tx mi. \pho ʔm̩iː \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft the noodle. \nt repeating EXPLAN. \ref 387 \id 612898113503141102 \begin 0:23:43 \sp EXPLAN \tx tawarin dong ke temen-temen Michael nih! \pho tawarin dɔŋ kə təməntəmən maykəl niʰ \mb tawar -in dong ke temen - temen Michael nih \ge offer -IN DONG to friend - friend Michael this \gj offer-IN DONG to RED-friend Michael this \ft come on, offer these to your friends! \nt 1. referring to the Play-Doh meatball and noodle. 2. 'temen-temen' is referring to the animal dolls and toys. \ref 388 \id 192391113504141102 \begin 0:23:46 \sp EXPLAN \tx tawarin dong! \pho tawarin dɔŋ \mb tawar -in dong \ge offer -IN DONG \gj offer-IN DONG \ft offer these, come on! \nt the object of 'tawarin' is the Play-Doh meatball and noodle. \ref 389 \id 421242113504141102 \begin 0:23:47 \sp CHIMIC \tx nih, ini, iye. \pho ni ini iyeːh \mb nih ini iye \ge this this yes \gj this this yes \ft here, this one, yeah. \nt busy making a new Play-Doh shape. \ref 390 \id 130617113504141102 \begin 0:23:51 \sp CHIMIC \tx putusin. \pho putusin \mb putus -in \ge broken.off -IN \gj broken.off-IN \ft I'll cut them into two. \nt referring to the long Play-Doh shape which is being made by him. \ref 391 \id 783731113504141102 \begin 0:23:54 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft okay. \nt cutting the long Play-Doh shape in his hand into two, then starts to reshaping one part of the Play-Doh by rolling it on the floor. \ref 392 \id 394339113505141102 \begin 0:23:57 \sp EXPLAN \tx bikin apa sih? \pho bikin apa sih \mb bikin apa sih \ge make what SIH \gj make what SIH \ft what are you making? \nt referring to the Play-Doh which is currently being made by CHI. \ref 393 \id 676251113505141102 \begin 0:23:58 \sp CHIMIC \tx itu bi...kin... lantai xx... \pho ʔitu bik kin lantɛ xx \mb itu bikin lantai xx \ge that make floor xx \gj that make floor xx \ft I am making... the floor xx... \nt muttering while busy making a new Play-Doh shape. \ref 394 \id 267930113505141102 \begin 0:24:01 \sp CHIMIC \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this is... \nt showing the Play-Doh shape that is currently being made for a while. \ref 395 \id 116523113506141102 \begin 0:24:02 \sp EXPLAN \tx 'Michael bikin makanan saya, bukan, Michael?' \pho maykəl bikin makanan saya bukan maykəl \mb Michael bikin makan -an saya bukan Michael \ge Michael make eat -AN 1SG NEG Michael \gj Michael make eat-AN 1SG NEG Michael \ft 'Michael, are you making my food?' \nt acting as a baby cow doll and talking to CHI. \ref 396 \id 609212113506141102 \begin 0:24:05 \sp CHIMIC \tx bukan, kamu bukan. \pho bukan kamu bukan \mb bukan kamu bukan \ge NEG 2 NEG \gj NEG 2 NEG \ft no, this is not for you. \nt **'kamu bukan' (reversed order) should be 'bukan kamu.' \ref 397 \id 338538113506141102 \begin 0:24:08 \sp EXPLAN \tx 'kamu bikin makanan siapa?' \pho kamu bikin makanan siyapaʰ \mb kamu bikin makan -an siapa \ge 2 make eat -AN who \gj 2 make eat-AN who \ft 'whose food are you making?' \nt acting as a baby cow doll and talking to CHI. \ref 398 \id 628789113506141102 \begin 0:24:09 \sp CHIMIC \tx ini bakmi. \pho ʔini baʔmi \mb ini bakmi \ge this k.o.noodle \gj this k.o.noodle \ft this is the noodle. \nt referring to the shape of the Play-Doh that is being made. \ref 399 \id 875907113507141102 \begin 0:24:11 \sp EXPLAN \tx 'oh, bakmi juga.' \pho ʔɔ baʔmi juga \mb oh bakmi juga \ge EXCL k.o.noodle also \gj EXCL k.o.noodle also \ft 'oh, it's also the noodle.' \ref 400 \id 693420113507141102 \begin 0:24:14 \sp EXPLAN \tx 'trus buat saya apa?' \pho trus buwat saya apaʰ \mb trus buat saya apa \ge continue for 1SG what \gj continue for 1SG what \ft 'what's for me then?' \nt 1.acting as a baby cow doll and talking to CHI. 2. 'apa' is referring to the food. \ref 401 \id 832295113507141102 \begin 0:24:15 \sp CHIMIC \tx eh? \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 402 \id 298911113507141102 \begin 0:24:16 \sp EXPLAN \tx 'buat saya mana?' \pho buwat saya mana \mb buat saya mana \ge for 1SG which \gj for 1SG which \ft 'which one's for me?' \nt 1.acting as a baby cow doll and talking to CHI. 2. 'mana' is referring to the food. \ref 403 \id 604191113508141102 \begin 0:24:18 \sp CHIMIC \tx (ka)mu bakmi. \pho ʔm̩u baʔmi \mb kamu bakmi \ge 2 k.o.noodle \gj 2 k.o.noodle \ft you get the noodle. \nt talking to the baby cow. \ref 404 \id 563204113508141102 \begin 0:24:20 \sp EXPLAN \tx 'saya suka wortel.' \pho saya suka wɔrtəl \mb saya suka wortel \ge 1SG like carrot \gj 1SG like carrot \ft 'I like carrots.' \nt acting as a baby cow doll and talking to CHI. \ref 405 \id 188753113508141102 \begin 0:24:24 \sp CHIMIC \tx wortel? \pho ʔuwotəl \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft carrots? \ref 406 \id 486555113509141102 \begin 0:24:26 \sp CHIMIC \tx sana! \pho sana \mb sana \ge there \gj there \ft there! \nt 1. referring to where the toy carrot is, which is behind CHI. 2. **'sana' should be preceded by preposition 'di'. \ref 407 \id 743296113509141102 \begin 0:24:26 \sp CHIMIC \tx ini nih! \pho ini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here it is! \nt taking the toy carrot and showing it to EXPLAN. \ref 408 \id 297963113509141102 \begin 0:24:30 \sp CHIMIC \tx (ma)kan! \pho kan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat it! \nt 1. referring to the toy carrot. 2. talking to the baby cow. \ref 409 \id 874981113509141102 \begin 0:24:33 \sp EXPLAN \tx 'udah, udah makan.' \pho ʔuda uda makan \mb udah udah makan \ge PFCT PFCT eat \gj PFCT PFCT eat \ft 'yeah, I've eaten it.' \nt 1. acting as the baby cow doll. 2. 'makan' is referring to the toy carrot. \ref 410 \id 422475113510141102 \begin 0:24:35 \sp CHIMIC \tx 0. \nt humming melodiously while shaping the Play-Doh, by rolling it on the floor. \ref 411 \id 157433113510141102 \begin 0:24:38 \sp CHIMIC \tx bakmi. \pho baʔmi \mb bakmi \ge k.o.noodle \gj k.o.noodle \ft the noodle. \nt referring to the newly made Play-Doh shape. \ref 412 \id 585743113510141102 \begin 0:24:40 \sp CHIMIC \tx bakminya ada dua, digabung. \pho bəʔmiɲa ada duwa digabuŋ \mb bakmi -nya ada dua di- gabung \ge k.o.noodle -NYA exist two DI- join \gj k.o.noodle-NYA exist two DI-join \ft there are two noodles, I join them. \nt attaching to long Play-Doh shapes to each other. \ref 413 \id 992873113510141102 \begin 0:24:44 \sp CHIMIC \tx jadi apa nih? \pho dadi yapa nih \mb jadi apa nih \ge become what this \gj become what this \ft what do they become? \nt referring to the two long Play-Doh shapes, which are attached to each other. \ref 414 \id 938778113511141102 \begin 0:24:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt reshaping the Play-Doh by squeezing it and rolling it on the floor. \ref 415 \id 758553113511141102 \begin 0:24:56 \sp CHIMIC \tx nah... bakso. \pho naːʰ baksɔ \mb nah bakso \ge NAH meatball \gj NAH meatball \ft here... a meatball. \nt referring to the newly made Play-Doh shape. \ref 416 \id 217410113511141102 \begin 0:24:59 \sp CHIMIC \tx bakso. \pho bakso \mb bakso \ge meatball \gj meatball \ft a meatball. \nt again, showing the newly made Play-Doh shape, which is round. \ref 417 \id 624716113512141102 \begin 0:25:00 \sp EXPLAN \tx baksonya ada berapa? \pho baʔsɔɲa ada bərapaː \mb bakso -nya ada berapa \ge meatball -NYA exist how.much \gj meatball-NYA exist how.much \ft how many meatballs are there? \ref 418 \id 813027113512141102 \begin 0:25:02 \sp CHIMIC \tx hmm... dua. \pho ʔm̩ː duwaʔ \mb hmm dua \ge FILL two \gj FILL two \ft hem... two. \nt 1. referring to the number of the Play-Doh meatballs. 2. in fact, there are three (tiga). \ref 419 \id 458555113512141102 \begin 0:25:09 \sp CHIMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt starts babbling melodiously. \ref 420 \id 847707113512141102 \begin 0:25:10 \sp EXPLAN \tx ada brapa? \pho ʔada brapaʰ \mb ada brapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft how many? \nt referring to the number of the Play-Doh meatballs. \ref 421 \id 133802113513141102 \begin 0:25:14 \sp CHIMIC \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt saying the number randomly. \ref 422 \id 312350113513141102 \begin 0:25:16 \sp CHIMIC \tx dua... lima... enam... tujuh... delapan... sembilan... \pho duwa limaʰ ʔn̩am tuju dlapan səmbilan \mb dua lima enam tujuh delapan sembilan \ge two five six seven eight nine \gj two five six seven eight nine \ft two... five... six... seven... eight... nine... \nt saying the numbers randomly. \ref 423 \id 584945113513141102 \begin 0:25:25 \sp CHIMIC \tx hmm... enam... tujuh. \pho hə̃h ʔəːnam tuːjuʔ \mb hmm enam tujuh \ge FILL six seven \gj FILL six seven \ft hem... six... seven. \nt saying the numbers randomly. \ref 424 \id 196237113514141102 \begin 0:25:33 \sp CHIMIC \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 425 \id 268604113514141102 \begin 0:25:34 \sp EXPLAN \tx berapa, ya? \pho bərapa ya \mb berapa ya \ge how.much yes \gj how.much yes \ft how many are there? \nt still referring to the number of the Play-Doh meatballs. \ref 426 \id 631468113514141102 \begin 0:25:37 \sp CHIMIC \tx ada... \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft there are... \ref 427 \id 906037113514141102 \begin 0:25:39 \sp EXPLAN \tx yang ijo ada? \pho yaŋ ʔijɔ ʔada \mb yang ijo ada \ge REL green exist \gj REL green exist \ft there are how many green ones? \nt referring to the green Play-Doh meatball. \ref 428 \id 388483113515141102 \begin 0:25:44 \sp CHIMIC \tx 0. \nt again, reshaping the Play-Doh by rolling it on the floor. \ref 429 \id 351742113515141102 \begin 0:25:49 \sp EXPLAN \tx baksonya ada brapa? \pho basɔɲa ada brapa \mb bakso -nya ada brapa \ge meatball -NYA exist how.much \gj meatball-NYA exist how.much \ft how many meatballs are there? \ref 430 \id 244711113515141102 \begin 0:25:55 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still busy shaping the Play-Doh. \ref 431 \id 470697113516141102 \begin 0:26:01 \sp CHIMIC \tx Michael bikin apa nih? \pho mɛkəl bikin apa nih \mb Michael bikin apa nih \ge Michael make what this \gj Michael make what this \ft what do I make? \nt referring to the newly made Play-Doh shape. \ref 432 \id 621531113516141102 \begin 0:26:02 \sp EXPLAN \tx boneka salju, ya? \pho bɔnɛka salju yaʰ \mb boneka salju ya \ge doll snow yes \gj doll snow yes \ft it's a snowman, right? \ref 433 \id 387296113516141102 \begin 0:26:04 \sp CHIMIC \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 434 \id 205393113516141102 \begin 0:26:07 \sp CHIMIC \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this is... \nt still shaping the newly made Play-Doh shape. \ref 435 \id 246086113517141102 \begin 0:26:07 \sp EXPLAN \tx lihat... Tante nggak keliatan! \pho liyat tantə ŋga kəliyatan \mb lihat Tante nggak ke an liat \ge see aunt NEG KE AN see \gj see aunt NEG KE.AN-see \ft let me take a look... I cannot see it! \nt 'lihat' and 'keliatan' are referring to referring to the newly made Play-Doh shape, which is still in CHI's hand. \ref 436 \id 175027113517141102 \begin 0:26:09 \sp CHIMIC \tx kapal selam. \pho kapal səlam \mb kapal selam \ge ship dive \gj ship dive \ft a submarine. \nt referring to the newly made Play-Doh shape. \ref 437 \id 188515113517141102 \begin 0:26:12 \sp EXPLAN \tx kalo ada kapal selam, ada apa? \pho kalɔ ada kapal səlam ʔada apa \mb kalo ada kapal selam ada apa \ge TOP exist ship dive exist what \gj TOP exist ship dive exist what \ft what's there when there's a submarine? \ref 438 \id 984059113517141102 \begin 0:26:16 \sp CHIMIC \tx air. \pho ʔail \mb air \ge water \gj water \ft the water. \ref 439 \id 405755113518141102 \begin 0:26:17 \sp EXPLAN \tx kalo ada air, ada? \pho kalɔ ada air ada \mb kalo ada air ada \ge TOP exist water exist \gj TOP exist water exist \ft what's there when there's the water? \ref 440 \id 846731113518141102 \begin 0:26:19 \sp CHIMIC \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish. \ref 441 \id 823039113518141102 \begin 0:26:20 \sp EXPLAN \tx ikannya mana? \pho ʔikanɲa mana \mb ikan -nya mana \ge fish -NYA which \gj fish-NYA which \ft where's the fish? \ref 442 \id 430440113519141102 \begin 0:26:22 \sp CHIMIC \tx ikannya lagi pink. \pho ʔikanɲa lag9i piŋ \mb ikan -nya lagi pink \ge fish -NYA more pink \gj fish-NYA more pink \ft the fish is pink again. \nt 1.=the fish is pink. 2.starts making the Play-Doh fish with the pink Play-Doh. 3. **possibly, mispronouncing 'pake' (to use) with 'lagi' (more) . \ref 443 \id 811513113519141102 \begin 0:26:28 \sp EXPLAN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 444 \id 227998113519141102 \begin 0:26:35 \sp CHIMIC \tx 0. \nt again, busy shaping the Play-Doh in his hand. \ref 445 \id 369723113519141102 \begin 0:26:43 \sp CHIMIC \tx tu apa? \pho tu apaʰ \mb tu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt referring to the Play-Doh shape which is being made by EXPLAN. \ref 446 \id 944924113520141102 \begin 0:26:47 \sp CHIMIC \tx ikannya nih. \pho ʔikanɲa nih \mb ikan -nya nih \ge fish -NYA this \gj fish-NYA this \ft this is the fish. \nt 1. whispering. 2. pointing to some small lumps of Play-Doh on the floor. \ref 447 \id 562601113520141102 \begin 0:26:49 \sp CHIMIC \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the Play-Doh shape which is being made by EXPLAN. \ref 448 \id 844707113520141102 \begin 0:26:51 \sp EXPLAN \tx (a)pa, ya? \pho pa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft guess, what's this? \nt referring to the Play-Doh shape which is still being made. \ref 449 \id 118752113521141102 \begin 0:26:54 \sp EXPLAN \tx belum jadi, belum jadi. \pho bəlum jadi bəlum jadi \mb belum jadi belum jadi \ge not.yet become not.yet become \gj not.yet become not.yet become \ft it's not yet finished, it's not yet finished. \nt referring to the Play-Doh shape which is still being made. \ref 450 \id 278924113521141102 \begin 0:26:57 \sp CHIMIC \tx apa tuh? \pho ʔapa tuʰ \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt still referring to the Play-Doh shape which is still being made by EXPLAN. \ref 451 \id 383652113521141102 \begin 0:26:58 \sp EXPLAN \tx belum jadi, sabar. \pho bəlum jadiː sabar \mb belum jadi sabar \ge not.yet become patient \gj not.yet become patient \ft be patient, it's not yet finished. \nt 'jadi' is referring to the Play-Doh shape which is still being made. \ref 452 \id 152737113521141102 \begin 0:27:01 \sp EXPLAN \tx Michael, udah jadi apa? \pho maykəl ʔuda jadi apa \mb Michael udah jadi apa \ge Michael PFCT become what \gj Michael PFCT become what \ft what have you made, Michael? \nt referring to the new Play-Doh shape. \ref 453 \id 863377113522141102 \begin 0:27:06 \sp CHIMIC \tx uh. \pho ʔm̩h \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt pressing the Play-Doh in his hand to the ground. \ref 454 \id 699115113522141102 \begin 0:27:15 \sp CHIMIC \tx ini apa nih? \pho ini apa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt 1. whispering. 2. referring to the new Play-Doh shape. \ref 455 \id 243988113522141102 \begin 0:27:17 \sp CHIMIC \tx Michael mo bikin xx... \pho maykəl mɔ bikin klɔt \mb Michael mo bikin xx \ge Michael want make xx \gj Michael want make xx \ft I'm going to make xx... \nt making a new Play-Doh shape. \ref 456 \id 923160113523141102 \begin 0:27:19 \sp EXPLAN \tx mana ikannya, Michael? \pho mana ikanɲa maykəl \mb mana ikan -nya Michael \ge which fish -NYA Michael \gj which fish-NYA Michael \ft where's the fish, Michael? \ref 457 \id 179651113523141102 \begin 0:27:22 \sp CHIMIC \tx Michael... kita bikin spaghetti! \pho maɛkəl kita bikin pagetiʔ \mb Michael kita bikin spaghetti \ge Michael 1PL make spaghetti \gj Michael 1PL make spaghetti \ft I... let's make the spaghetti! \ref 458 \id 503042113523141102 \begin 0:27:25 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 459 \id 643050113523141102 \begin 0:27:25 \sp CHIMIC \tx spaghetti. \pho pagitiː \mb spaghetti \ge spaghetti \gj spaghetti \ft the spaghetti. \ref 460 \id 260095113524141102 \begin 0:27:27 \sp EXPLAN \tx itu udah ada spaghettinya. \pho ʔitu uda ada spagetiɲa \mb itu udah ada spaghetti -nya \ge that PFCT exist spaghetti -NYA \gj that PFCT exist spaghetti-NYA \ft those are the spaghetti. \nt pointing to the long Play-Doh shape, which was regarded as the noodle. \ref 461 \id 728318113524141102 \begin 0:27:30 \sp CHIMIC \tx tapi ad(a)... [?]. \pho təpi at \mb tapi ada \ge but exist \gj but exist \ft but there[?]... \nt reference is not clear. \ref 462 \id 565985113524141102 \begin 0:27:31 \sp EXPLAN \tx ini spaghetti. \pho ʔini spageti \mb ini spaghetti \ge this spaghetti \gj this spaghetti \ft these are the spaghetti. \nt again, pointing to the long Play-Doh shape, which was regarded as the noodle. \ref 463 \id 134159113524141102 \begin 0:27:34 \sp CHIMIC \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 464 \id 918801113525141102 \begin 0:27:35 \sp EXPLAN \tx ini, panjang-panjang. \pho ʔiniʰ panjaŋpanjaŋ \mb ini panjang - panjang \ge this long - long \gj this RED-long \ft here, the long ones. \nt again, pointing to the long Play-Doh shape, which was regarded as the noodle. \ref 465 \id 709908113525141102 \begin 0:27:38 \sp CHIMIC \tx panjang-panjang bukan spaghetti. \pho panjaŋpakjaŋ bukan pageti \mb panjang - panjang bukan spaghetti \ge long - long NEG spaghetti \gj RED-long NEG spaghetti \ft those long things are not the spaghetti. \nt **'panjang-panjang' should be preceded by 'yang', because it is referring to the long Play-Doh shapes. \ref 466 \id 750306113525141102 \begin 0:27:41 \sp EXPLAN \tx spaghetti kayak apa? \pho spageti kaya apaʰ \mb spaghetti kayak apa \ge spaghetti like what \gj spaghetti like what \ft what does the spaghetti look like? \ref 467 \id 212395113526141102 \begin 0:27:43 \sp CHIMIC \tx eee... eee... donat. \pho ʔə̃h ʔə̃h donat \mb eee eee donat \ge FILL FILL donut \gj FILL FILL donut \ft hem... hem... a donut. \ref 468 \id 933624113526141102 \begin 0:27:47 \sp CHIMIC \tx (a)pa? \pho paʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt reference is not clear. \ref 469 \id 545742113526141102 \begin 0:27:48 \sp EXPLAN \tx kayak apa spaghetti? \pho kaya apa spageti \mb kayak apa spaghetti \ge like what spaghetti \gj like what spaghetti \ft what does the spaghetti look like? \ref 470 \id 104891113526141102 \begin 0:27:50 \sp EXPLAN \tx ni tomat, Kel. \pho ni tɔmat kəl \mb ni tomat Kel \ge this tomato TRU-Michael \gj this tomato TRU-Michael \ft this is a tomato, Michael. \nt showing the Play-Doh tomato that she has just made. \ref 471 \id 407603113527141102 \begin 0:27:53 \sp CHIMIC \tx oh, tomat. \pho ʔɔ tomɛt \mb oh tomat \ge EXCL tomato \gj EXCL tomato \ft oh, a tomato. \ref 472 \id 406012113527141102 \begin 0:27:55 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 473 \id 665102113527141102 \begin 0:27:55 \sp CHIMIC \tx ni juga tomat. \pho n̩i juga tɔmat \mb ni juga tomat \ge this also tomato \gj this also tomato \ft this is also a tomato. \nt referring to the Play-Doh shape that CHI is currently making. \ref 474 \id 991478113528141102 \begin 0:27:59 \sp EXPLAN \tx tomat... mana tomat? \pho tɔmat mana tɔmat \mb tomat mana tomat \ge tomato which tomato \gj tomato which tomato \ft a tomato... where's a tomato? \ref 475 \id 890277113528141102 \begin 0:28:03 \sp CHIMIC \tx ni juga tomat. \pho ni juwa tɔmat \mb ni juga tomat \ge this also tomato \gj this also tomato \ft this is also a tomato. \nt referring to the Play-Doh shape that CHI has just made. \ref 476 \id 112106113528141102 \begin 0:28:05 \sp EXPLAN \tx tomat kok warnanya kuning? \pho tɔmat kɔ warnaɲa kuniŋ \mb tomat kok warna -nya kuning \ge tomato KOK color -NYA yellow \gj tomato KOK color-NYA yellow \ft why is a tomato yellow? \nt referring to CHI's Play-Doh tomato. \ref 477 \id 172119113528141102 \begin 0:28:10 \sp CHIMIC \tx merah. \pho merah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt referring to the color of a tomato. \ref 478 \id 817881113529141102 \begin 0:28:11 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 479 \id 146903113529141102 \begin 0:28:12 \sp CHIMIC \tx mer(ah)... [?]. \pho mɛh \mb merah \ge red \gj red \ft red[?]... \nt speaking together with EXPLAN. \ref 480 \id 905156113529141102 \begin 0:28:12 \sp EXPLAN \tx jadi itu apa, yang kuning? \pho jadi itu apaʰ yaŋ kuniŋ \mb jadi itu apa yang kuning \ge become that what REL yellow \gj become that what REL yellow \ft so, what is that yellow thing? \nt referring to CHI's Play-Doh tomato, which is yellow. \ref 481 \id 881149113529141102 \begin 0:28:18 \sp EXPLAN \tx nanas. \pho nanas \mb nanas \ge pineapple \gj pineapple \ft a pineapple. \nt referring to other fruit which color is yellow. \ref 482 \id 587331113530141102 \begin 0:28:18 \sp CHIMIC \tx nanas? \pho nanas \mb nanas \ge pineapple \gj pineapple \ft a pineapple? \ref 483 \id 687224113530141102 \begin 0:28:19 \sp EXPLAN \tx yang warnanya kuning, nanas. \pho yaŋ warnaɲa kuniŋ nanaːs \mb yang warna -nya kuning nanas \ge REL color -NYA yellow pineapple \gj REL color-NYA yellow pineapple \ft a yellow one is a pineapple. \ref 484 \id 194101113530141102 \begin 0:28:23 \sp EXPLAN \tx hmm, nyatu. \pho hm̩ ɲatu \mb hmm ny- satu \ge EXCL N- one \gj EXCL N-one \ft ugh, they are attached. \nt possibly, 'nyatu' is referring to the Play-Doh of two different colors. \ref 485 \id 363692113531141102 \begin 0:28:26 \sp EXPLAN \tx pisang. \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana. \nt referring to other fruit which color is yellow. \ref 486 \id 385947113531141102 \begin 0:28:29 \sp CHIMIC \tx pisang warna kuning? \pho paysaŋ warna kuniŋ \mb pisang warna kuning \ge banana color yellow \gj banana color yellow \ft is a banana yellow? \ref 487 \id 932406113531141102 \begin 0:28:31 \sp EXPLAN \tx 0. \nt showing the toy banana to CHI. \ref 488 \id 779065113531141102 \begin 0:28:34 \sp CHIMIC \tx iya, betul, pisang warna kuning. \pho ʔiya bətul pisaŋ walna kutniŋ \mb iya betul pisang warna kuning \ge yes right banana color yellow \gj yes right banana color yellow \ft yeah, right, a banana is yellow. \ref 489 \id 261112113532141102 \begin 0:28:38 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making a new Play-Doh shape by rolling it on the floor. \ref 490 \id 723252113532141102 \begin 0:28:43 \sp EXPLAN \tx Michael bikin apa sih? \pho maykəl bikin apa sih \mb Michael bikin apa sih \ge Michael make what SIH \gj Michael make what SIH \ft what are you making, Michael? \ref 491 \id 923490113532141102 \begin 0:28:46 \sp EXPLAN \tx wah, jangan disatuin, Michael, warnanya! \pho wa jaŋan disatuwin maykəl warnaɲa \mb wah jangan di- satu -in Michael warna -nya \ge EXCL don't DI- one -IN Michael color -NYA \gj EXCL don't DI-one-IN Michael color-NYA \ft hey, don't attach the two color to each other, Michael! \nt 'disatuin' is referring to the Play-Doh of two different colors--CHI is sticking the green Play-Doh to the pink Play-Doh. \ref 492 \id 318130113533141102 \begin 0:28:52 \sp CHIMIC \tx putus. \pho putus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft I cut them off. \nt taking off some part of the Play-Doh. \ref 493 \id 531193113533141102 \begin 0:28:55 \sp CHIMIC \tx xx. \pho diʔin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 494 \id 381363113533141102 \begin 0:28:58 \sp CHIMIC \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \nt again, taking off some part of the Play-Doh. \ref 495 \id 386168113533141102 \begin 0:29:08 \sp EXPLAN \tx bikin apa sih? \pho bikin ʔapa siːh \mb bikin apa sih \ge make what SIH \gj make what SIH \ft what are you making? \nt referring to the Play-Doh shape. \ref 496 \id 139728113534141102 \begin 0:29:11 \sp EXPLAN \tx 'ah, mo bikin makanan saya, ya?' \pho ʔa mɔ bikin makanan saya yaː \mb ah mo bikin makan -an saya ya \ge AH want make eat -AN 1SG yes \gj AH want make eat-AN 1SG yes \ft 'oh, you are going to make my food, right?' \nt acting as the baby cow doll and talking to CHI. \ref 497 \id 916311113534141102 \begin 0:29:13 \sp CHIMIC \tx iya nih. \pho ʔiya nih \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yeah, here. \ref 498 \id 255375113534141102 \begin 0:29:14 \sp EXPLAN \tx 'tapi apa sih itu?' \pho tapi ʔapa si ituʰ \mb tapi apa sih itu \ge but what SIH that \gj but what SIH that \ft 'but what's that?' \nt 1. still acting as the baby cow doll and talking to CHI. 2. 'apa' is referring to the shape of the Play-Doh that CHI is currently making. \ref 499 \id 602009113535141102 \begin 0:29:15 \sp CHIMIC \tx gajah. \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 500 \id 786060113535141102 \begin 0:29:17 \sp EXPLAN \tx 'saya nggak makan gajah.' \pho saya ŋga makan gajah \mb saya nggak makan gajah \ge 1SG NEG eat elephant \gj 1SG NEG eat elephant \ft 'but I don't eat an elephant.' \nt still acting as the baby cow doll and talking to CHI. \ref 501 \id 830753113535141102 \begin 0:29:19 \sp CHIMIC \tx oh, iya, aku tau. \pho ʔɔ ʔiyaʔ aku tauʔ \mb oh iya aku tau \ge EXCL yes 1SG know \gj EXCL yes 1SG know \ft oh, yeah, I know. \ref 502 \id 482420113535141102 \begin 0:29:22 \sp CHIMIC \tx dia tidak... \pho diya tidaʔ \mb dia tidak \ge 3 NEG \gj 3 NEG \ft he is not... \nt possibly, 'dia' is referring to the baby cow. \ref 503 \id 550171113536141102 \begin 0:29:22 \sp EXPLAN \tx 'trus aku makan apa?' \pho trus aku makan apa \mb trus aku makan apa \ge continue 1SG eat what \gj continue 1SG eat what \ft 'what should I eat then?' \nt still acting as the baby cow doll and talking to CHI. \ref 504 \id 744356113536141102 \begin 0:29:24 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt giving a long Play-Doh shape to EXPLAN. \ref 505 \id 119233113536141102 \begin 0:29:25 \sp EXPLAN \tx 'hmm!' \pho hm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft 'huh!' \nt expressing disgust. \ref 506 \id 254760113536141102 \begin 0:29:26 \sp EXPLAN \tx 'ih, apa itu?' \pho ʔih ʔapa itu \mb ih apa itu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft 'hey, what's that?' \nt 1. still acting as the baby cow doll and talking to CHI. 2. 'itu' is referring to the long Play-Doh that CHI offers. \ref 507 \id 165100113537141102 \begin 0:29:27 \sp CHIMIC \tx uler. \pho ʔuləl \mb uler \ge snake \gj snake \ft a snake. \ref 508 \id 745698113537141102 \begin 0:29:29 \sp EXPLAN \tx 'saya nggak makan uler.' \pho saya ŋga makan ulər \mb saya nggak makan uler \ge 1SG NEG eat snake \gj 1SG NEG eat snake \ft 'I don't eat snakes.' \nt still acting as the baby cow doll and talking to CHI. \ref 509 \id 159986113537141102 \begin 0:29:32 \sp EXPLAN \tx 'saya makan kangkung.' \pho saya makan kaŋkuŋ \mb saya makan kangkung \ge 1SG eat k.o.vegetable \gj 1SG eat k.o.vegetable \ft 'I eat 'kangkung'.' \nt still acting as the baby cow doll and talking to CHI. \ref 510 \id 298773113538141102 \begin 0:29:36 \sp CHIMIC \tx kangkung... ada deh. \pho kaŋkuŋ ʔada dɛʔ \mb kangkung ada deh \ge k.o.vegetable exist DEH \gj k.o.vegetable exist DEH \ft 'kangkung'... I have it. \ref 511 \id 998172113538141102 \begin 0:29:39 \sp CHIMIC \tx Dek, makan... ni... \pho dɛʔ makan nih \mb Dek makan ni \ge TRU-younger.sibling eat this \gj TRU-younger.sibling eat this \ft Cow, eat... this... \nt 1. **possibly, addressing the baby cow with 'Dek'. 2. reference of 'ni' is not yet clear, because CHI hasn't made any new shape from the Play-Doh. \ref 512 \id 895926113538141102 \begin 0:29:43 \sp CHIMIC \tx he... \pho ʔə̃ \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hem...... \nt grunting while making a new Play-Doh shape. \ref 513 \id 545142113538141102 \begin 0:29:43 \sp EXPLAN \tx 'mana kangkungnya?' \pho mana kaŋkuŋɲa \mb mana kangkung -nya \ge which k.o.vegetable -NYA \gj which k.o.vegetable-NYA \ft 'where is the 'kangkung?' \nt still acting as the baby cow doll and talking to CHI. \ref 514 \id 817674113539141102 \begin 0:29:45 \sp CHIMIC \tx putus-putus, (bi)kin lagi. \pho putuputus kin lagi \mb putus - putus bikin lagi \ge broken.off - broken.off make more \gj RED-broken.off make more \ft I cut them off and make them again. \nt referring to the Play-Doh. \ref 515 \id 261988113539141102 \begin 0:29:48 \sp CHIMIC \tx nih, kangkungnya. \pho niːʰ kaŋkuŋɲa \mb nih kangkung -nya \ge this k.o.vegetable -NYA \gj this k.o.vegetable-NYA \ft here, the 'kangkung'. \nt referring to the newly made Play-Doh shape. \ref 516 \id 143005113539141102 \begin 0:29:56 \sp CHIMIC \tx ni kangkungnya. \pho ni kaŋkuŋɲaʰ \mb ni kangkung -nya \ge this k.o.vegetable -NYA \gj this k.o.vegetable-NYA \ft this is the 'kangkung'. \nt referring to the newly made Play-Doh shape \ref 517 \id 201130113540141102 \begin 0:29:57 \sp EXPLAN \tx kangkung warnanya apa sih? \pho kaŋkuŋ warnaɲa ʔapa sih \mb kangkung warna -nya apa sih \ge k.o.vegetable color -NYA what SIH \gj k.o.vegetable color-NYA what SIH \ft what's the color of a 'kangkung'? \nt correcting CHI--apparently, CHI doesn't use the green Play-Doh to make the 'kangkung'. \ref 518 \id 598698113540141102 \begin 0:29:59 \sp CHIMIC \tx kangkung warnanya ijo. \pho kaŋkuŋ warnaɲa ʔijɔk \mb kangkung warna -nya ijo \ge k.o.vegetable color -NYA green \gj k.o.vegetable color-NYA green \ft a 'kangkung' is green. \ref 519 \id 937623113540141102 \begin 0:30:01 \sp EXPLAN \tx ijo. \pho ʔijɔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 520 \id 254156113540141102 \begin 0:30:04 \sp CHIMIC \tx [?]... pasang... pasang... (ja)di[?]... bakso. \pho ŋeː paseŋ pasaŋ pasaŋ ʔiː baksok \mb ni pasang pasang pasang jadi bakso \ge this install install install become meatball \gj this install install install become meatball \ft put this together... put this together... put this together... this becomes a meatball. \nt sticking some Play-Doh parts and rolling them together. \ref 521 \id 802846113541141102 \begin 0:30:18 \sp EXPLAN \tx 'aku nggak makan bakso.' \pho ʔaku ŋga makan baso \mb aku nggak makan bakso \ge 1SG NEG eat meatball \gj 1SG NEG eat meatball \ft 'I don't eat meatballs.' \nt still acting as the baby cow and talking to CHI. \ref 522 \id 355231113541141102 \begin 0:30:21 \sp CHIMIC \tx oh, oh, oh, oh, oh, oh. \pho ʔo ʔo ʔo ʔo ʔo ʔo \mb oh oh oh oh oh oh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh, oh, oh. \nt playing with 'oh' while pressing the Play-Doh on the floor. \ref 523 \id 379831113541141102 \begin 0:30:24 \sp CHIMIC \tx nah, ini dia nih. \pho ʔn̩a ʔini diya niːʰ \mb nah ini dia nih \ge NAH this 3 this \gj NAH this 3 this \ft there, here it is. \nt 1. reference of 'dia' is not clear. 2. taking the Play-Doh from the floor. \ref 524 \id 734930113541141102 \begin 0:30:26 \sp EXPLAN \tx 'apa?' \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \ref 525 \id 992950113542141102 \begin 0:30:27 \sp CHIMIC \tx namanya buka lagi. \pho namaɲa bukaʔ lagi \mb nama -nya buka lagi \ge name -NYA open more \gj name-NYA open more \ft this is called to reopen. \nt reference is not clear. \ref 526 \id 428281113542141102 \begin 0:30:31 \sp CHIMIC \tx kok ada petasan sih? \pho kɔ ada pətasan si \mb kok ada petasan sih \ge KOK exist firecracker SIH \gj KOK exist firecracker SIH \ft why is there a firecracker? \ref 527 \id 537525113542141102 \begin 0:30:33 \sp EXPLAN \tx iya, supaya rame. \pho ʔiya supaya rameː \mb iya supaya rame \ge yes so.that crowded \gj yes so.that crowded \ft well, to make things festive. \ref 528 \id 597155113543141102 \begin 0:30:37 \sp CHIMIC \tx kenapa? \pho kənapaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 529 \id 209187113543141102 \begin 0:30:38 \sp EXPLAN \tx kalo nggak ada petasan, nggak rame. \pho kalɔ ŋga ada pətasan ŋgaʔ rame \mb kalo nggak ada petasan nggak rame \ge TOP NEG exist firecracker NEG crowded \gj TOP NEG exist firecracker NEG crowded \ft because no firecracker, no festivity. \ref 530 \id 120856113543141102 \begin 0:30:43 \sp EXPLAN \tx seneng, nggak, suara petasan, Michael? \pho sənəŋ ŋgaʔ suwara pətasan maykəl \mb seneng nggak suara petasan Michael \ge enjoy NEG sound firecracker Michael \gj enjoy NEG sound firecracker Michael \ft do you like the sound of a firecracker, Michael? \ref 531 \id 528035113543141102 \begin 0:30:46 \sp CHIMIC \tx suka. \pho suka \mb suka \ge like \gj like \ft no. \nt **possibly, CHI says 'nggak' (no) before 'suka' (like), but it's not clearly heard. \ref 532 \id 402149113544141102 \begin 0:30:48 \sp EXPLAN \tx pernah maen petasan, nggak? \pho pərna maɛn pətasan ŋgaʔ \mb pernah maen petasan nggak \ge ever play firecracker NEG \gj ever play firecracker NEG \ft have you ever played with a firecracker? \ref 533 \id 532125113544141102 \begin 0:30:49 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 534 \id 737432113544141102 \begin 0:30:50 \sp EXPLAN \tx jangan, ya? \pho jaŋan yaː \mb jangan ya \ge don't yes \gj don't yes \ft don't play with it, okay? \nt referring to playing with a firecracker. \ref 535 \id 731783113545141102 \begin 0:30:52 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔɛ̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft eh... \nt still playing with the Play-Doh. \ref 536 \id 294182113545141102 \begin 0:30:53 \sp EXPLAN \tx karna bahaya. \pho karna bahaya \mb karna bahaya \ge because danger \gj because danger \ft it's dangerous. \ref 537 \id 335789113545141102 \begin 0:30:58 \sp CHIMIC \tx jadi ini (gi)tu aja... gitu aja. \pho jadiʰ ʔini tu ajah gitu ajah \mb jadi ini gitu aja gitu aja \ge become this like.that just like.that just \gj become this like.that just like.that just \ft so this is just like that... just like that. \nt referring to the Play-Doh shape that CHI is currently making. \ref 538 \id 322659113545141102 \begin 0:31:03 \sp EXPLAN \tx 'udah jadi, belon, kangkung saya?' \pho ʔuda jadi bəlɔn kaŋkuŋ saya \mb udah jadi belon kangkung saya \ge PFCT become not.yet k.o.vegetable 1SG \gj PFCT become not.yet k.o.vegetable 1SG \ft 'is my kangkung ready?' \nt again acting as the baby cow and talking to CHI. \ref 539 \id 141800113546141102 \begin 0:31:05 \sp CHIMIC \tx ni kangkungnya. \pho n̩i kaŋkuŋɲa \mb ni kangkung -nya \ge this k.o.vegetable -NYA \gj this k.o.vegetable-NYA \ft this is the kangkung. \nt giving some Play-Doh lumps to the baby-cow. \ref 540 \id 635973113546141102 \begin 0:31:07 \sp EXPLAN \tx 'kok bulet sih kangkung?' \pho kɔ bulət si kaŋkuŋ \mb kok bulet sih kangkung \ge KOK round SIH k.o.vegetable \gj KOK round SIH k.o.vegetable \ft 'why is the kangkung round?' \nt referring to the Play-Doh 'kangkung', which is given by CHI. \ref 541 \id 121427113546141102 \begin 0:31:10 \sp CHIMIC \tx ini bulat. \pho ʔini bulat \mb ini bulat \ge this round \gj this round \ft this is round. \nt possibly, referring to the Play-Doh shape that CHI is making. \ref 542 \id 234714113546141102 \begin 0:31:11 \sp CHIMIC \tx nah, kangkung mesti gini. \pho naʰ kaŋkuŋ məsti gini \mb nah kangkung mesti gini \ge NAH k.o.vegetable should like.this \gj NAH k.o.vegetable should like.this \ft okay, a kangkung must be like this. \nt 1. playing with some of the Play-Doh 'kangkung'. 2. reference of 'gini' is not clear. \ref 543 \id 753880113547141102 \begin 0:31:14 \sp CHIMIC \tx harus begini. \pho haus fəgini \mb harus begini \ge must like.this \gj must like.this \ft it must be like this. \nt 1. still playing with some of the Play-Doh 'kangkung'. 2. reference of 'begini' is not clear. \ref 544 \id 879470113547141102 \begin 0:31:18 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt giving the reshaped Play-Doh kangkung to the baby cow. \ref 545 \id 275035113547141102 \begin 0:31:19 \sp EXPLAN \tx 'iya... hore.' \pho ʔiyaː hɔrɛ \mb iya hore \ge yes hurray \gj yes hurray \ft 'yes... yippee.' \nt 1. acting as the baby cow. 2. expressing happiness because of the Play-Doh 'kangkung'. \ref 546 \id 722739113548141102 \begin 0:31:20 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft yum. \nt making as if the baby cow is eating the Play Doh 'kangkung'. \ref 547 \id 396588113548141102 \begin 0:31:23 \sp EXPLAN \tx 'habis.' \pho habis \mb habis \ge finished \gj finished \ft 'done.' \nt 1. still acting as the baby cow. 2. referring to the Play-Doh kangkung. \ref 548 \id 663712113548141102 \begin 0:31:25 \sp CHIMIC \tx Domba mo dimasakin apa? \pho dɔmba mɔ dimasakin apaʰ \mb Domba mo di- masak -in apa \ge sheep want DI- cook -IN what \gj sheep want DI-cook-IN what \ft what should I cook for you, Lamb? \ref 549 \id 134089113548141102 \begin 0:31:28 \sp EXPLAN \tx 'Domba mo makan rumput.' \pho dɔmba mɔ makan rumput \mb Domba mo makan rumput \ge sheep want eat grass \gj sheep want eat grass \ft 'I want to eat the grass.' \nt acting as the lamb doll. \ref 550 \id 640991113549141102 \begin 0:31:31 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho dɔmbot dɔmbot \mb dombot dombot \ge NW NW \gj NW NW \ft xx, xx. \nt **playing with the word 'domba' and 'rumput'. \ref 551 \id 746172113549141102 \begin 0:31:33 \sp CHIMIC \tx ada sih, ye, ye. \pho ʔada siː yey ye \mb ada sih ye ye \ge exist SIH EXCL EXCL \gj exist SIH EXCL EXCL \ft I have it, yeah, yeah. \nt possibly, referring to the grass, which is the food for the lamb. \ref 552 \id 940795113549141102 \begin 0:31:35 \sp CHIMIC \tx bikin nomer satu... hmm. \pho bikin nɔmə satu ʔm̩h \mb bikin nomer satu hmm \ge make number one EXCL \gj make number one EXCL \ft this is one... there. \nt 1. possibly, referring to the grass. 2. **'nomer' should be omitted; because 'satu' is referring to the quantity of the grass. 3. pressing the Play-Doh on the floor. \ref 553 \id 461551113550141102 \begin 0:31:41 \sp EXPLAN \tx 'itu... itu rumput layu, Michael.' \pho ʔituʰ ʔtiu rumput layu maykəl \mb itu itu rumput layu Michael \ge that that grass wither Michael \gj that that grass wither Michael \ft 'that's... that's a withered grass, Michael.' \nt 1. still acting as the lamb. 2. referring to CHI's Play-Doh grass. \ref 554 \id 806871113550141102 \begin 0:31:46 \sp EXPLAN \tx 'saya tidak makan rumput layu.' \pho saya tidak makan rumput layu \mb saya tidak makan rumput layu \ge 1SG NEG eat grass wither \gj 1SG NEG eat grass wither \ft 'I don't eat a withered grass.' \nt still acting as the lamb. \ref 555 \id 508498113550141102 \begin 0:31:49 \sp CHIMIC \tx oh, iya, aku tahu. \pho ʔɔʰ ʔiyaʔ aku tau \mb oh iya aku tahu \ge EXCL yes 1SG know \gj EXCL yes 1SG know \ft oh, yeah, I know. \ref 556 \id 538280113550141102 \begin 0:31:50 \sp CHIMIC \tx xx... kamu tidak makan (rum)put layu. \pho ʔah kamu tida makan put layu \mb xx kamu tidak makan rumput layu \ge xx 2 NEG eat grass wither \gj xx 2 NEG eat grass wither \ft xx... you don't eat a withered grass. \nt talking to the lamb. \ref 557 \id 773551201422251102 \begin 0:31:55 \sp EXPLAN \tx apa sih rumput layu? \pho ʔapa si rumput layu \mb apa sih rumput layu \ge what SIH grass wither \gj what SIH grass wither \ft what is a withered grass? \ref 558 \id 691313113551141102 \begin 0:31:57 \sp CHIMIC \tx itu kalo dilayuin, nanti kamu bisa... \pho ʔituh kalɔ dilayuʔin nanti kamu bisa \mb itu kalo di- layu -in nanti kamu bisa \ge that TOP DI- wither -IN later 2 can \gj that TOP DI-wither-IN later 2 can \ft that's when you make it withered, then you'll... \nt 1. possibly, still talking to the lamb. 2. apparently, CHI doesn't understand 'layu' (to wither). \ref 559 \id 523727113551141102 \begin 0:32:04 \sp EXPLAN \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 560 \id 900990113552141102 \begin 0:32:05 \sp CHIMIC \tx ni temen kam(u)... ular. \pho ʔn̩i təmən kam ʔulal \mb ni temen kamu ular \ge this friend 2 snake \gj this friend 2 snake \ft this is your friend... a snake. \nt 1. referring to the Play-Doh shape that CHI is currently making. 2. possibly, still talking to the lamb. \ref 561 \id 166732113552141102 \begin 0:32:07 \sp CHIMIC \tx temen kamu nih. \pho təmən kamu niːʰ \mb temen kamu nih \ge friend 2 this \gj friend 2 this \ft this is your friend. \nt 1. possibly, still talking to the lamb. 2. referring to the Play-Doh shape that CHI has just made. \ref 562 \id 269963113552141102 \begin 0:32:10 \sp CHIMIC \tx temen... \pho təmən \mb temen \ge friend \gj friend \ft a friend... \ref 563 \id 976659113553141102 \begin 0:32:10 \sp EXPLAN \tx 'siapa temenku?' \pho siyapːa təmənku \mb siapa temen -ku \ge who friend -1SG \gj who friend-1SG \ft 'who is my friend?' \nt acting as the lamb doll and talking to CHI. \ref 564 \id 225318113553141102 \begin 0:32:12 \sp CHIMIC \tx ular. \pho ʔulal \mb ular \ge snake \gj snake \ft a snake. \ref 565 \id 337423113553141102 \begin 0:32:14 \sp EXPLAN \tx 'ular?' \pho ʔular \mb ular \ge snake \gj snake \ft 'a snake?' \ref 566 \id 787587113553141102 \begin 0:32:14 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 567 \id 389358113554141102 \begin 0:32:16 \sp EXPLAN \tx 'itu ular?' \pho ʔitu ular \mb itu ular \ge that snake \gj that snake \ft 'that's a snake?' \nt referring to the newly made Play-Doh shape. \ref 568 \id 661091113554141102 \begin 0:32:17 \sp CHIMIC \tx ya. \pho y̩aʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 569 \id 169169113554141102 \begin 0:32:18 \sp EXPLAN \tx hii... takut sama ular... \pho hiː takut sama ular \mb hii takut sama ular \ge EXCL fear with snake \gj EXCL fear with snake \ft ugh... they are afraid of a snake... \nt 'takut' is referring to the animal dolls and toys. \ref 570 \id 725110113555141102 \begin 0:32:22 \sp CHIMIC \tx tapi... \pho tapi \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 571 \id 644341113555141102 \begin 0:32:22 \sp EXPLAN \tx binatang-binatangnya. \pho binataŋbinataŋɲa \mb binatang - binatang -nya \ge animal - animal -NYA \gj RED-animal-NYA \ft the animals. \nt finishing her sentence. \ref 572 \id 352600113555141102 \begin 0:32:24 \sp CHIMIC \tx tidak. \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 573 \id 259625113555141102 \begin 0:32:26 \sp CHIMIC \tx nanti aku tangkepin[?]. \pho nanti aku blaŋkəpin \mb nanti aku tangkep -in \ge later 1SG catch -IN \gj later 1SG catch-IN \ft I'll catch it. \nt 1. 'tangkepin' is referring to the snake. 2. **mispronouncing 'tangkepin' with 'blangkepin'. \ref 574 \id 925180113556141102 \begin 0:32:30 \sp EXPLAN \tx tapi kan ular beracun. \pho tapi kan ular bəracun \mb tapi kan ular be- racun \ge but KAN snake BER- poison \gj but KAN snake BER-poison \ft but a snake is poisonous. \ref 575 \id 823678113556141102 \begin 0:32:35 \sp EXPLAN \tx makanya binatangnya takut semua. \pho makaɲa binataŋɲa takut səmuwa \mb maka -nya binatang -nya takut semua \ge then -NYA animal -NYA fear all \gj then-NYA animal-NYA fear all \ft that's why the animals are afraid of it. \ref 576 \id 379358113556141102 \begin 0:32:39 \sp EXPLAN \tx kalo kegigit nanti mati. \pho kalɔ kəgigit nantiʰ matiː \mb kalo ke- gigit nanti mati \ge TOP KE- bite later dead \gj TOP KE-bite later dead \ft you'll die if you get bitten. \nt the agent of 'kegigit' is the snake. \ref 577 \id 887733113556141102 \begin 0:32:43 \sp CHIMIC \tx jadi bakso. \pho jadiː bakso \mb jadi bakso \ge become meatball \gj become meatball \ft this becomes a meatball. \nt referring to the new Play-Doh shape. \ref 578 \id 558665113557141102 \begin 0:32:46 \sp CHIMIC \tx bakso bulet. \pho basɔ bulət \mb bakso bulet \ge meatball round \gj meatball round \ft meatballs are round. \ref 579 \id 393320113557141102 \begin 0:32:48 \sp EXPLAN \tx seperti apa? \pho səpərti apa \mb seperti apa \ge like what \gj like what \ft like what? \nt referring to the round shape. \ref 580 \id 635540113557141102 \begin 0:32:49 \sp CHIMIC \tx bakso bulet... kayak... mmm... bola. \pho baksɔ bulət kayak ʔm̩ bola \mb bakso bulet kayak mmm bola \ge meatball round like FILL ball \gj meatball round like FILL ball \ft meatballs are round... like... hem... a ball. \ref 581 \id 932748113558141102 \begin 0:32:54 \sp EXPLAN \tx kayak apa lagi? \pho kaya apa lagi \mb kayak apa lagi \ge like what more \gj like what more \ft what else? \nt referring to the round shape. \ref 582 \id 221461113558141102 \begin 0:32:57 \sp CHIMIC \tx kayak bakso, kayak bola... \pho kayak baksɔ kayaː bola \mb kayak bakso kayak bola \ge like meatball like ball \gj like meatball like ball \ft like a meatball, like a ball... \ref 583 \id 306333113558141102 \begin 0:33:02 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 584 \id 258236113558141102 \begin 0:33:03 \sp CHIMIC \tx kayak mata. \pho kayaʔ mata \mb kayak mata \ge like eye \gj like eye \ft like the eyes. \nt still referring to the round shape. \ref 585 \id 978750113559141102 \begin 0:33:04 \sp EXPLAN \tx mata. \pho mata \mb mata \ge eye \gj eye \ft the eyes. \ref 586 \id 279910113559141102 \begin 0:33:05 \sp CHIMIC \tx mata kan seperti ini... tuh. \pho mata kan səpəti ʔini tuh \mb mata kan seperti ini tuh \ge eye KAN like this that \gj eye KAN like this that \ft the eyes are like this... look. \nt pointing to his eyes. \ref 587 \id 763118113559141102 \begin 0:33:08 \sp EXPLAN \tx iya, bulat. \pho ʔiya bulat \mb iya bulat \ge yes round \gj yes round \ft yeah, they are round. \nt referring to the shape of the eyes. \ref 588 \id 450055113559141102 \begin 0:33:09 \sp EXPLAN \tx trus apa lagi? \pho tus apa lagi \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft what else then? \nt referring to the round shape. \ref 589 \id 189574113600141102 \begin 0:33:12 \sp EXPLAN \tx seperti? \pho səpərti \mb seperti \ge like \gj like \ft they are round like? \nt referring to the round shape. \ref 590 \id 783733113600141102 \begin 0:33:16 \sp CHIMIC \tx tangan. \pho taŋŋan \mb tangan \ge hand \gj hand \ft a hand. \ref 591 \id 420162113600141102 \begin 0:33:17 \sp EXPLAN \tx hus, masa bulat seperti tangan? \pho hus masaʔ bulat səpərti taŋan \mb hus masa bulat seperti tangan \ge EXCL incredible round like hand \gj EXCL incredible round like hand \ft come on, how come that a hand is round? \ref 592 \id 872029113601141102 \begin 0:33:20 \sp EXPLAN \tx bulat, seperti? \pho bulat səpərti \mb bulat seperti \ge round like \gj round like \ft they are round like? \ref 593 \id 312130113601141102 \begin 0:33:22 \sp EXPLAN \tx yang di langit? \pho yaŋ di laŋit \mb yang di langit \ge REL LOC sky \gj REL LOC sky \ft the one which is on the sky? \nt still referring to the round shape. \ref 594 \id 486768113601141102 \begin 0:33:24 \sp CHIMIC \tx bintang. \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 595 \id 721435113601141102 \begin 0:33:25 \sp EXPLAN \tx bintang? \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star? \ref 596 \id 972477113602141102 \begin 0:33:27 \sp CHIMIC \tx bulan. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \ref 597 \id 147796113602141102 \begin 0:33:28 \sp EXPLAN \tx bulan. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \ref 598 \id 622154113602141102 \begin 0:33:28 \sp CHIMIC \tx bulan apa tuh? \pho bulan ʔapa tuː \mb bulan apa tuh \ge moon what that \gj moon what that \ft what moon? \nt referring to the full moon, which has a round shape. \ref 599 \id 963981113603141102 \begin 0:33:30 \sp EXPLAN \tx bulan apa? \pho bulan ʔapa \mb bulan apa \ge moon what \gj moon what \ft what moon? \nt also referring to the full moon, which has a round shape. \ref 600 \id 458036113603141102 \begin 0:33:32 \sp EXPLAN \tx kok nanya sama Tante? \pho kɔʔ naɲa sama tantə \mb kok n- tanya sama Tante \ge KOK N- ask with aunt \gj KOK N-ask with aunt \ft why did you ask me? \ref 601 \id 225665113603141102 \begin 0:33:36 \sp CHIMIC \tx eee xx... \pho nəː xx \mb eee xx \ge FILL xx \gj FILL xx \ft hem xx... \nt speaking together with EXPLAN. \ref 602 \id 766569113603141102 \begin 0:33:37 \sp EXPLAN \tx bulat seperti bulan... \pho bulat səpərti bulan \mb bulat seperti bulan \ge round like moon \gj round like moon \ft they are round like... \nt 'bulan' is still referring to the meatballs. \ref 603 \id 850267113604141102 \begin 0:33:39 \sp CHIMIC \tx seperti... \pho spəti \mb seperti \ge like \gj like \ft like... \ref 604 \id 855974113604141102 \begin 0:33:44 \sp EXPLAN \tx bulan? \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft what moon? \nt still referring to the full moon, which has a round shape. \ref 605 \id 477874113604141102 \begin 0:33:47 \sp CHIMIC \tx purnama. \pho pulnama \mb purnama \ge full.moon \gj full.moon \ft the full moon. \ref 606 \id 636114113604141102 \begin 0:33:49 \sp EXPLAN \tx purnama. \pho purnama \mb purnama \ge full.moon \gj full.moon \ft the full moon. \ref 607 \id 976851162805181102 \begin 0:33:51 \sp CHIMIC \tx purnama. \pho punama \mb purnama \ge full.moon \gj full.moon \ft the full moon. \ref 608 \id 752164162806181102 \begin 0:33:52 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 609 \id 846241162806181102 \begin 0:33:54 \sp EXPLAN \tx tapi bisa bikin bulan sabit, nggak? \pho tapi bisa bikin bulan sabit ŋ̩gaʔ \mb tapi bisa bikin bulan sabit nggak \ge but can make moon sickle NEG \gj but can make moon sickle NEG \ft but, can you make a crescent moon? \nt referring to making shape from the Play-Doh. \ref 610 \id 686591162806181102 \begin 0:33:57 \sp CHIMIC \tx bulan sabit harus dibuka[?] sini... \pho bulan sabit ʔalus sibukaʔ sini \mb bulan sabit harus di- buka sini \ge moon sickle must DI- open here \gj moon sickle must DI-open here \ft a crescent moon... I should open[?] this... \nt 1. parting a small Play-Doh lump in his hands into two. 2. **possibly, 'buka' (to open) in 'dibuka' should be 'bagi' (to divide). \ref 611 \id 356811162807181102 \begin 0:34:01 \sp CHIMIC \tx nah, jadi nih. \pho naʰ jadi niːʰ \mb nah jadi nih \ge NAH become this \gj NAH become this \ft there, done. \nt possibly, referring to the Play-Doh crescent moon. \ref 612 \id 837251162807181102 \begin 0:34:04 \sp CHIMIC \tx kan harus[?] buka. \pho kan ʔaru buka \mb kan harus buka \ge KAN must open \gj KAN must open \ft because I must open it. \nt reference of 'buka' is not clear. \ref 613 \id 805111162807181102 \begin 0:34:06 \sp EXPLAN \tx itu bulan sabit? \pho ʔitu bulan sabit \mb itu bulan sabit \ge that moon sickle \gj that moon sickle \ft is that a crescent moon? \nt referring to the Play-Doh shape in CHI's hand, which is regarded as the crescent moon. \ref 614 \id 627372162807181102 \begin 0:34:07 \sp CHIMIC \tx iya, betul. \pho ʔiya bətul \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yeah, right. \ref 615 \id 454110162808181102 \begin 0:34:10 \sp CHIMIC \tx kan bulan sabit harus bukain. \pho kan bulan habit ʔaru bukaʔiːn \mb kan bulan sabit harus buka -in \ge KAN moon sickle must open -IN \gj KAN moon sickle must open-IN \ft I must open this because this is a crescent moon. \nt reference of 'bukain' is not clear. \ref 616 \id 849630162808181102 \begin 0:34:13 \sp CHIMIC \tx begitu. \pho bəgituː \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft it's like that. \ref 617 \id 953269162808181102 \begin 0:34:15 \sp EXPLAN \tx bulan sabit itu seperti ini... bentuknya. \pho bulan sabit ʔitu səpərti ʔiniː bəntukɲa \mb bulan sabit itu seperti ini bentuk -nya \ge moon sickle that like this form -NYA \gj moon sickle that like this form-NYA \ft the shape of a crescent moon is like this. \nt showing the toy banana to CHI. \ref 618 \id 419139162808181102 \begin 0:34:22 \sp EXPLAN \tx bisa, nggak, Michael bikin? \pho bisa ŋgaʔ maykəl bikin \mb bisa nggak Michael bikin \ge can NEG Michael make \gj can NEG Michael make \ft can you make it, Michael? \nt 'bikin' is referring to the Play-Doh crescent moon, which looks like the toy banana. \ref 619 \id 779314162809181102 \begin 0:34:25 \sp CHIMIC \tx kayak[?] kamu bisa. \pho kayaʰ kamu bisa \mb kayak kamu bisa \ge like 2 can \gj like 2 can \ft [?] you can. \nt 1. utterance is not clear. 2. 'bisa' is referring to making the Play-Doh crescent moon. \ref 620 \id 847807162809181102 \begin 0:34:27 \sp CHIMIC \tx Michael bikin kambing. \pho mekəl bikin kambiŋ \mb Michael bikin kambing \ge Michael make goat \gj Michael make goat \ft I make a goat. \nt referring to the Play-Doh shape that CHI is currently making. \ref 621 \id 921021162809181102 \begin 0:34:30 \sp EXPLAN \tx 'bikin saudaranya saya, ya?' \pho bikin sawdaraɲa saya yaː \mb bikin saudara -nya saya ya \ge make sibling -NYA 1SG yes \gj make sibling-NYA 1SG yes \ft 'you're making my cousin, right?' \nt 1. acting as the lamb and talking to CHI. 2. 'saudara' in 'saudaranya' is referring to the goat. \ref 622 \id 226025162809181102 \begin 0:34:32 \sp CHIMIC \tx he he... \pho ʔɛ hɛh \mb he he \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft he he... \nt laughing. \ref 623 \id 513712162809181102 \begin 0:34:33 \sp CHIMIC \tx ya, betul. \pho yaː bətuːl \mb ya betul \ge yes right \gj yes right \ft yeah, right. \ref 624 \id 879652162810181102 \begin 0:34:36 \sp CHIMIC \tx (sau)daranya kamu, betul. \pho daraɲa kamu bətul \mb saudara -nya kamu betul \ge sibling -NYA 2 right \gj sibling-NYA 2 right \ft your cousin, right. \nt 1. 'saudara' in 'saudaranya' is referring to the goat. 2. talking to the lamb. \ref 625 \id 628795162810181102 \begin 0:34:38 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho yɛ sawraɲa kamu siniʰ \mb ye saudara -nya kamu sini \ge EXCL sibling -NYA 2 here \gj EXCL sibling-NYA 2 here \ft [?] \nt muttering while shaping the Play-Doh. \ref 626 \id 981295162810181102 \begin 0:34:39 \sp EXPLAN \tx 'coba lihat!' \pho cɔbaʔ liyat \mb coba lihat \ge try see \gj try see \ft 'let me take a look!' \nt 1. acting as the lamb doll and talking to CHI. 2. 'lihat' is referring to the Play-Doh goat that CHI is currently making. \ref 627 \id 754968162810181102 \begin 0:34:41 \sp EXPLAN \tx 'mirip, nggak, kambingnya Michael sama saya?' \pho mirip ŋgaʔ kambiŋɲa maykəl sama sayah \mb mirip nggak kambing -nya Michael sama saya \ge similar NEG goat -NYA Michael same 1SG \gj similar NEG goat-NYA Michael same 1SG \ft 'does Michael's goat look like me?' \nt still acting as the lamb doll and talking to CHI. \ref 628 \id 262443162811181102 \begin 0:34:45 \sp CHIMIC \tx tapi... ini... bakso. \pho tapiː ʔiniː baksɔ \mb tapi ini bakso \ge but this meatball \gj but this meatball \ft but... this is... a meatball. \nt referring to the Play-Doh shape that CHI is currently making. \ref 629 \id 589857162811181102 \begin 0:34:53 \sp EXPLAN \tx kok bikin bakso lagi sih? \pho kɔ bikin basɔ lagi sih \mb kok bikin bakso lagi sih \ge KOK make meatball more SIH \gj KOK make meatball more SIH \ft why do you make another meatball? \ref 630 \id 841257162811181102 \begin 0:34:55 \sp CHIMIC \tx iya, betul, kalo lagi bikin bakso besar-besar begini. \pho ʔiya bətul kalɔ lagi bikin baʔsɔ bəsalbəsal bəgini \mb iya betul kalo lagi bikin bakso besar - besar begini \ge yes right TOP more make meatball big - big like.this \gj yes right TOP more make meatball RED-big like.this \ft yeah, right, when we make a meatball, we must make it as big as this. \ref 631 \id 623815162811181102 \begin 0:35:01 \sp EXPLAN \tx bikin bakso buat siapa? \pho bikin basɔ buwat siyapa \mb bikin bakso buat siapa \ge make meatball for who \gj make meatball for who \ft for whom are you making the meatball? \ref 632 \id 982145162811181102 \begin 0:35:04 \sp CHIMIC \tx ni satu ketuk[?]. \pho ni satu kətuk \mb ni satu ketuk \ge this one IMIT \gj this one IMIT \ft this is one knock[?]. \nt 1. taking a small part of the Play-Doh and putting it on the floor. 2. **inappropriate use of 'ketuk'; because CHI is making a Play-Doh meatball. \ref 633 \id 643059162812181102 \begin 0:35:05 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 634 \id 412838162812181102 \begin 0:35:06 \sp CHIMIC \tx sa(tu)... ketuk... satu ketuk. \pho sat kətuk satu kətuk \mb satu ketuk satu ketuk \ge one IMIT one IMIT \gj one IMIT one IMIT \ft one... knock... one knock. \nt 1. taking two small parts of the Play-Doh and putting them on the floor. 2. **inappropriate use of 'ketuk'; because CHI is making a Play-Doh meatball. \ref 635 \id 185561162812181102 \begin 0:35:11 \sp EXPLAN \tx mana kambingnya? \pho mana kambiŋɲa \mb mana kambing -nya \ge which goat -NYA \gj which goat-NYA \ft where's the goat? \nt referring to the Play-Doh goat that CHI intended to make. \ref 636 \id 837256162812181102 \begin 0:35:12 \sp CHIMIC \tx satu ketuk, satu ketuk, satu ketuk. \pho satu kətuk satu kətuk satu kətuk \mb satu ketuk satu ketuk satu ketuk \ge one IMIT one IMIT one IMIT \gj one IMIT one IMIT one IMIT \ft one knock, one knock, one knock. \nt 1. taking three small parts of the Play-Doh and putting them on the floor. 2. **inappropriate use of 'ketuk'; because CHI is making a Play-Doh meatball. \ref 637 \id 879458162813181102 \begin 0:35:21 \sp EXPLAN \tx 'Michael, mana saudara saya, Michael?' \pho maykəl mana sawdara saya maykəl \mb Michael mana saudara saya Michael \ge Michael which sibling 1SG Michael \gj Michael which sibling 1SG Michael \ft 'Michael, where's my cousin?' \nt acting as the lamb doll and talking to CHI. \ref 638 \id 970590162813181102 \begin 0:35:25 \sp CHIMIC \tx satu ketuk, gitu[?]. \pho satu kətjk gegek \mb satu ketuk gitu \ge one IMIT like.that \gj one IMIT like.that \ft one knock, [?]. \nt 1. again, taking a small part of the Play-Doh and putting it on the floor. 2. **inappropriate use of 'ketuk'; because CHI is making a Play-Doh meatball. \ref 639 \id 826868162813181102 \begin 0:35:27 \sp EXPLAN \tx 'itu?' \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft 'those ones?' \nt referring to the Play-Doh shapes that CHI is currently making. \ref 640 \id 896558162813181102 \begin 0:35:28 \sp EXPLAN \tx 'itu saudara saya?' \pho ʔitu sawdara sayaʰ \mb itu saudara saya \ge that sibling 1SG \gj that sibling 1SG \ft 'are those my cousin?' \nt 1. acting as the lamb doll. 2. referring to the Play-Doh shapes that CHI is currently making. \ref 641 \id 375642162814181102 \begin 0:35:30 \sp CHIMIC \tx tul, tapi kecil-kecil. \pho tul tapi kəcilkəcil \mb tul tapi kecil - kecil \ge right but small - small \gj right but RED-small \ft right, but they are small. \nt referring to the Play-Doh shapes that CHI is currently making. \ref 642 \id 521929162814181102 \begin 0:35:37 \sp EXPLAN \tx 'ih, cacingnya banyak, ya?' \pho ʔih caciŋɲa baɲa yah \mb ih cacing -nya banyak ya \ge EXCL worm -NYA a.lot yes \gj EXCL worm-NYA a.lot yes \ft 'hi, there are many worms, right?' \nt 1. still acting as the lamb doll. 2. assuming that the small Play-Doh shapes are the worms. \ref 643 \id 379646162814181102 \begin 0:35:39 \sp EXPLAN \tx 'cacingnya banyak, ya?' \pho caciŋɲa baɲak yah \mb cacing -nya banyak ya \ge worm -NYA a.lot yes \gj worm-NYA a.lot yes \ft 'there are many worms, right?' \ref 644 \id 323186162814181102 \begin 0:35:41 \sp CHIMIC \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 645 \id 897228162814181102 \begin 0:35:42 \sp EXPLAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 646 \id 841189162815181102 \begin 0:35:43 \sp CHIMIC \tx empat[?]... xx... \pho ʔm̩pat xx \mb empat xx \ge four xx \gj four xx \ft four[?]... xx... \nt reference is not clear. \ref 647 \id 391698162815181102 \begin 0:35:44 \sp EXPLAN \tx 'cacingnya banyak, ya?' \pho caciŋɲa baɲak yaʰ \mb cacing -nya banyak ya \ge worm -NYA a.lot yes \gj worm-NYA a.lot yes \ft 'there are many worms, right?' \nt acting as the lamb doll and talking to CHI. \ref 648 \id 375479162815181102 \begin 0:35:47 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 649 \id 484101162815181102 \begin 0:35:47 \sp EXPLAN \tx cup... cup... \pho cup cup \mb cup cup \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft yum... yum... \nt making as if the toy fish is eating the Play-Doh worms. \ref 650 \id 899059162816181102 \begin 0:35:48 \sp CHIMIC \tx aku bikin seperti kacang... cacing dulu. \pho ʔaku bikin səpərti kacaŋ caciŋ dulu \mb aku bikin seperti kacang cacing dulu \ge 1SG make like bean worm before \gj 1SG make like bean worm before \ft I'll make them look like nuts... the worms first. \nt referring to the Play-Doh shapes that CHI is currently making. \ref 651 \id 113770162816181102 \begin 0:35:53 \sp CHIMIC \tx cacing kan seperti ini. \pho caciŋ kan səpəti ini \mb cacing kan seperti ini \ge worm KAN like this \gj worm KAN like this \ft because a worm looks like these. \nt shaping the one small part of the Play-Doh by rolling it on the floor. \ref 652 \id 249430162816181102 \begin 0:35:54 \sp OMAMIC \tx heh, bikin apa tuh? \pho hɛh bikin apa tuʰ \mb heh bikin apa tuh \ge EXCL make what that \gj EXCL make what that \ft hey, what did you make? \nt 1. talking to CHI. 2. 'apa' is referring to the Play-Doh shape that CHI is making. \ref 653 \id 573431162816181102 \begin 0:35:57 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 654 \id 170177162817181102 \begin 0:35:58 \sp CHIMIC \tx ni cacingnya kecil. \pho ni caciŋɲa kəcil \mb ni cacing -nya kecil \ge this worm -NYA small \gj this worm-NYA small \ft these worms are small. \nt referring to the Play-Doh worm. \ref 655 \id 580790162817181102 \begin 0:36:00 \sp EXPLAN \tx Michael, Oma nanya. \pho maykəl ʔɔma naɲaː \mb Michael Oma n- tanya \ge Michael grandma N- ask \gj Michael grandma N-ask \ft Michael, Grandma asked you. \ref 656 \id 549981162817181102 \begin 0:36:03 \sp OMAMIC \tx bikin apa tuh? \pho bikin apa tuh \mb bikin apa tuh \ge make what that \gj make what that \ft what did you make? \nt 1. talking to CHI. 2. 'apa' is referring to the Play-Doh shape that CHI is making. \ref 657 \id 251074162817181102 \begin 0:36:04 \sp CHIMIC \tx cacing. \pho caciŋ \mb cacing \ge worm \gj worm \ft worms. \ref 658 \id 310219162817181102 \begin 0:36:06 \sp OMAMIC \tx cacing? \pho caciŋ \mb cacing \ge worm \gj worm \ft worms? \ref 659 \id 769179162818181102 \begin 0:36:09 \sp OMAMIC \tx siapa yang mo makan cacing? \pho siyapa yaŋ mɔ makan caciŋ \mb siapa yang mo makan cacing \ge who REL want eat worm \gj who REL want eat worm \ft who wants to eat the worms? \ref 660 \id 618738162818181102 \begin 0:36:11 \sp CHIMIC \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish. \ref 661 \id 241835162818181102 \begin 0:36:12 \sp OMAMIC \tx ikan? \pho ikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish? \ref 662 \id 730513162818181102 \begin 0:36:16 \sp EXPLAN \tx wah, Michael, ikannya kenyang. \pho wah maykəl ʔikanɲa kəɲaŋ \mb wah Michael ikan -nya kenyang \ge EXCL Michael fish -NYA sated \gj EXCL Michael fish-NYA sated \ft hey, Michael, the fish is full. \nt 1. acting as herself. 2. showing the toy fish to CHI. \ref 663 \id 547348162819181102 \begin 0:36:20 \sp EXPLAN \tx dari tadi makan cacing terus. \pho dari tadi makan caciŋ tərus \mb dari tadi makan cacing terus \ge from earlier eat worm continue \gj from earlier eat worm continue \ft he has eaten the worms all the time. \nt 'makan' is referring to the toy fish. \ref 664 \id 999740162819181102 \begin 0:36:23 \sp CHIMIC \tx ni cacingnya. \pho nik caciŋɲa \mb ni cacing -nya \ge this worm -NYA \gj this worm-NYA \ft these are the worms. \nt starts making a Play-Doh worm. \ref 665 \id 261532162819181102 \begin 0:36:26 \sp CHIMIC \tx ini... \pho m̩ːni \mb ini \ge this \gj this \ft here... \ref 666 \id 581981162819181102 \begin 0:36:26 \sp EXPLAN \tx iya, kekenyangan ini, makan cacing kebanyakan. \pho ʔiya kəkəɲaŋan ini makan caciŋ kəbaɲakan \mb iya ke an kenyang ini makan cacing ke an banyak \ge yes KE AN sated this eat worm KE AN a.lot \gj yes KE.AN-sated this eat worm KE.AN-a.lot \ft yeah, he is too full, he has eaten too many worms. \nt 'ini' is referring to the toy fish. \ref 667 \id 772375162819181102 \begin 0:36:30 \sp CHIMIC \tx ini nih, makan sekal(ian)...[?] nih. \pho ʔini ni makan səkal niʰ \mb ini nih makan se- kali -an nih \ge this this eat SE- time -AN this \gj this this eat SE-time-AN this \ft here, it this too[?]... here. \nt giving a Play-Doh worm to the toy fish. \ref 668 \id 323464162820181102 \begin 0:36:32 \sp EXPLAN \tx udah nggak bisa makan. \pho ʔuda ŋga bisa makan \mb udah nggak bisa makan \ge PFCT NEG can eat \gj PFCT NEG can eat \ft he cannot eat anymore. \nt referring to the toy fish. \ref 669 \id 169443162820181102 \begin 0:36:34 \sp EXPLAN \tx lari ini ikannya. \pho lari ini ikanɲaʰ \mb lari ini ikan -nya \ge run this fish -NYA \gj run this fish-NYA \ft the fish is running away. \nt making as if the toy fish is running away from CHI. \ref 670 \id 830337162820181102 \begin 0:36:37 \sp EXPLAN \tx kekenyangan. \pho kəkəɲaŋan \mb ke an kenyang \ge KE AN sated \gj KE.AN-sated \ft he is too full. \nt referring to the toy fish. \ref 671 \id 701560162820181102 \begin 0:36:37 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling melodiously. \ref 672 \id 836509162821181102 \begin 0:36:42 \sp EXPLAN \tx 'kita belum makan... webeb...' \pho kita bəlum makan webeb \mb kita belum makan webeb \ge 1PL not.yet eat IMIT \gj 1PL not.yet eat IMIT \ft 'we haven't eaten yet... webeb...' \nt acting as the toy frogs and talking to CHI. \ref 673 \id 934176162821181102 \begin 0:36:44 \sp CHIMIC \tx oh... \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 674 \id 433013172739181102 \begin 0:36:45 \sp EXPLAN \tx webeb. \pho webeb \mb webeb \ge IMIT \gj IMIT \ft webeb. \ref 675 \id 820471162821181102 \begin 0:36:47 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt starts making a new Play-Doh shape. \ref 676 \id 473414162821181102 \begin 0:36:47 \sp EXPLAN \tx 'kita belum makan, Michael... webeb.' \pho kita bəlum makan maykəl wɛbɛb \mb kita belum makan Michael webeb \ge 1PL not.yet eat Michael IMIT \gj 1PL not.yet eat Michael IMIT \ft 'Michael, we haven't eaten... webeb.' \nt acting as the toy frogs and talking to CHI. \ref 677 \id 119325162822181102 \begin 0:36:50 \sp CHIMIC \tx mo makan? \pho mə makan \mb mo makan \ge want eat \gj want eat \ft do you want to eat? \nt talking to the toy frogs. \ref 678 \id 906620162822181102 \begin 0:36:52 \sp EXPLAN \tx 'mau... webeb.' \pho mau webeb \mb mau webeb \ge want IMIT \gj want IMIT \ft 'yes... webeb.' \nt acting as the toy frogs and talking to CHI. \ref 679 \id 253736162823181102 \begin 0:36:55 \sp EXPLAN \tx 'tau, nggak, aku makan apa?' \pho tau ŋgaʔ aku makan apa \mb tau nggak aku makan apa \ge know NEG 1SG eat what \gj know NEG 1SG eat what \ft 'do you know what do I eat?' \nt acting as one of the toy frog and talking to CHI. \ref 680 \id 951774162823181102 \begin 0:36:59 \sp CHIMIC \tx daun. \pho dəun \mb daun \ge leaf \gj leaf \ft the leaves. \nt whispering. \ref 681 \id 489764162823181102 \begin 0:36:59 \sp EXPLAN \tx 'apa?' \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \ref 682 \id 683184162823181102 \begin 0:37:00 \sp CHIMIC \tx daun. \pho daun \mb daun \ge leaf \gj leaf \ft leaves. \ref 683 \id 694105162824181102 \begin 0:37:01 \sp EXPLAN \tx 'bukan, webeb, aku nggak makan daun.' \pho bukan webeb ʔaku ŋga makan daun \mb bukan webeb aku nggak makan daun \ge NEG IMIT 1SG NEG eat leaf \gj NEG IMIT 1SG NEG eat leaf \ft 'no, webeb, I don't eat leaves.' \ref 684 \id 650164162824181102 \begin 0:37:06 \sp CHIMIC \tx ni temen kamu. \pho ni təmən kamu \mb ni temen kamu \ge this friend 2 \gj this friend 2 \ft this is your friend. \nt referring to the newly made Play-Doh shape. \ref 685 \id 120661162824181102 \begin 0:37:09 \sp EXPLAN \tx 'ih, temen saya nggak warna-warni kayak gini, Kel.' \pho ʔih təmən saya ŋgaʔ warnawarni kayaʔ gini kəl \mb ih temen saya nggak warna-warni kayak gini Kel \ge EXCL friend 1SG NEG MUTRED-color like like.this TRU-Michael \gj EXCL friend 1SG NEG MUTRED-color like like.this TRU-Michael \ft 'hey, my friend is not colorful like this, Michael.' \nt 1. still acting as one of the toy frogs and talking to CHI. 2. 'warna-warni' is referring to the new Play-Doh shape which is made from two different colors. \ref 686 \id 864490162824181102 \begin 0:37:13 \sp CHIMIC \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiyaʔ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 687 \id 512643162824181102 \begin 0:37:15 \sp CHIMIC \tx oh, kali ni. \pho ʔo kali ni \mb oh kali ni \ge EXCL maybe this \gj EXCL maybe this \ft oh, perhaps it's this. \nt 1. stars making a new Play-Doh shape. 2. reference of 'ini' is not clear. \ref 688 \id 899764162825181102 \begin 0:37:19 \sp CHIMIC \tx masukkan[?] ini. \pho məsukan ini \mb masuk -kan ini \ge go.in -KAN this \gj go.in-KAN this \ft put this in[?]. \nt 1. still making the new Play-Doh shape. 2. reference is not clear. \ref 689 \id 259511162825181102 \begin 0:37:21 \sp CHIMIC \tx gini sama (se)perti in(i)... \pho gini sama pəti ʔin̩ \mb gini sama seperti ini \ge like.this with like this \gj like.this with like this \ft like this, it's just like this... \nt 1. still busy making the new Play-Doh shape. 2. reference is not clear. \ref 690 \id 810046162825181102 \begin 0:37:24 \sp CHIMIC \tx nah... \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay... \ref 691 \id 758614162825181102 \begin 0:37:26 \sp CHIMIC \tx xxx... \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt babbling melodiously. \ref 692 \id 341322162826181102 \begin 0:37:30 \sp CHIMIC \tx warnanya... \pho wannaɲa \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft the color... \nt looking for the green Play-Doh. \ref 693 \id 616232162826181102 \begin 0:37:32 \sp EXPLAN \tx nyari apa? \pho ɲari apa \mb ny- sari apa \ge N- essence what \gj N-essence what \ft what are you looking for? \ref 694 \id 423922162826181102 \begin 0:37:33 \sp CHIMIC \tx warna-warni... ijo... (i)jo. \pho wanawalni ʔijaw jaw \mb warna-warni ijo ijo \ge MUTRED-color green green \gj MUTRED-color green green \ft the colors... green... green. \nt 'ijo' is referring to the color of the Play-Doh that CHI is looking for. \ref 695 \id 167340162826181102 \begin 0:37:36 \sp EXPLAN \tx xx... warna yang mana? \pho xx warna yaŋ mana \mb xx warna yang mana \ge xx color REL which \gj xx color REL which \ft xx... which color? \ref 696 \id 586227162827181102 \begin 0:37:37 \sp CHIMIC \tx hijau, ijo, ijo. \pho ʔijaw ʔijɔ ʔijo \mb hijau ijo ijo \ge green green green \gj green green green \ft green, green, green. \nt 'ijo' is referring to the color of the Play-Doh that CHI is looking for. \ref 697 \id 135710162827181102 \begin 0:37:40 \sp CHIMIC \tx temen kamu ijo kan? \pho təmən kamuʰ ʔijaw kan \mb temen kamu ijo kan \ge friend 2 green KAN \gj friend 2 green KAN \ft your friend is green, right? \nt talking to the toy frogs. \ref 698 \id 888922162827181102 \begin 0:37:42 \sp EXPLAN \tx 'iya.' \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt acting as the toy frogs. \ref 699 \id 737556162827181102 \begin 0:37:43 \sp CHIMIC \tx nih, kamu... \pho niʰ kamu \mb nih kamu \ge this 2 \gj this 2 \ft here, you... \nt 1. starts making a new Play-Doh shape with the green Play-Doh. 2. apparently, CHI is talking to the toy frogs. \ref 700 \id 126068162828181102 \begin 0:37:45 \sp CHIMIC \tx nah, bikin... nah. \pho naː bikin n̩aːh \mb nah bikin nah \ge NAH make NAH \gj NAH make NAH \ft there, I'm making it... there. \nt possibly, intending to make a Play-Doh frog. \ref 701 \id 838140162829181102 \begin 0:37:48 \sp @End \tx @End