\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 115384083401210703 \sp @PAR \tx @Participants: CHIMIC Michael target child; EXPYAN Yanti Experimenter; RINMIC CHIMIC’s servant. \pho @Filename: MIC100900 \ft @Duration: 46:16 \nt @Situation: playing in the living room at CHI’s grandparent’s home. CHI, RIN, and EXP are playing with the Lego pieces, and then with the toy piano, and finally with the Lego pieces again. At almost the end of the session, they are doing some drawings. All toys belong to CHI. \ref 0002 \id 365601084531210703 \begin 0:00:09 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 973536085251210703 \begin 0:00:10 \sp CHIMIC \tx eee... buat ini. \pho ʔɛ̃ buwat ʔini \mb eee buat ini \ge FILL make this \gj FILL make this \ft hem... I make this. \nt 1. 'ini' is referring to a shape from the Lego blocks--reference of the shape is unclear. 2. moving the Lego blocks on the floor closer to him. \ref 0004 \id 837608085251210703 \begin 0:00:12 \sp CHIMIC \tx [?] ah. \pho mɔ tahu ʔah \mb mo tahu ah \ge want know AH \gj want know AH \ft [?] \nt utterance unclear. \ref 0005 \id 498948085251210703 \begin 0:00:14 \sp EXPYAN \tx buat apa? \pho bwat apa \mb buat apa \ge make what \gj make what \ft what do you make? \nt 1. asking CHI. 2. 'apa' is referring to the shape from the Lego blocks. \ref 0006 \id 226574085252210703 \begin 0:00:16 \sp CHIMIC \tx mmm... bikin... \pho ʔm̩ː bikin \mb mmm bikin \ge FILL make \gj FILL make \ft hem... I make... \ref 0007 \id 916259091202240703 \begin 0:00:17 \sp RINMIC \tx (bi)kin apa? \pho kin ʔapah \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what do you make? \nt 1. asking CHI. 2. 'apa' is referring to the shape from the Lego blocks. \ref 0008 \id 747961085252210703 \begin 0:00:19 \sp CHIMIC \tx Mbak, bikin! \pho m̩ba bikin \mb Mbak bikin \ge EPIT make \gj EPIT make \ft Rini, make something! \nt 'bikin' is referring to making a shape from the Lego blocks. \ref 0009 \id 395274085252210703 \begin 0:00:21 \sp RINMIC \tx bikin. \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft okay. \nt confirming CHI's request by repeating his utterance. \ref 0010 \id 187916085252210703 \begin 0:00:22 \sp RINMIC \tx bikin apa? \pho bikin ʔapa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what should I make? \nt 'apa' is referring to the shape from the Lego blocks. \ref 0011 \id 818531085253210703 \begin 0:00:24 \sp CHIMIC \tx xx ayam. \pho xx ʔayam \mb xx ayam \ge xx chicken \gj xx chicken \ft xx a chicken. \nt referring to the shape from the Lego blocks. \ref 0012 \id 264505085253210703 \begin 0:00:25 \sp RINMIC \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \ref 0013 \id 141632085253210703 \begin 0:00:27 \sp CHIMIC \tx Michael ini. \pho mɛkəl ini \mb Michael ini \ge Michael this \gj Michael this \ft I'm this. \nt 1. =I make this. 2. 'ini' referring to the shape from the Lego blocks--reference of the shape is unclear. \ref 0014 \id 524447085254210703 \begin 0:00:29 \sp CHIMIC \tx Michael... \pho maykəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft I... \ref 0015 \id 388951085254210703 \begin 0:00:30 \sp RINMIC \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt 1. talking to EXPYAN. 2. utterance unclear because of the clattering sound from the Lego blocks, which are being taken out of the pail. \ref 0016 \id 116661085254210703 \begin 0:00:32 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0017 \id 235384085254210703 \begin 0:00:33 \sp RINMIC \tx suruh bikin-bikin... \pho suru bikinbikin \mb suruh bikin - bikin \ge order make - make \gj order RED-make \ft he have asked me to make things... \nt 1. the subject of 'suruh' is CHI and the object is EXPYAN. 2. 'bikin' is referring to the shape from the Lego blocks. \ref 0018 \id 302467085255210703 \begin 0:00:35 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0019 \id 980544085255210703 \begin 0:00:38 \sp RINMIC \tx dari kemaren. \pho dari kəmarɛn \mb dari kemaren \ge from yesterday \gj from yesterday \ft since yesterday. \nt continuing her previous utterance. \ref 0020 \id 723013085255210703 \begin 0:00:41 \sp AUX \tx 0. \nt clattering sound as EXPYAN pours the Lego blocks in the pail into the floor. \ref 0021 \id 497089085256210703 \begin 0:00:41 \sp RINMIC \tx xx, ya? \pho xx ya \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, okay? \nt utterance unclear because of the clattering sound from the Lego blocks, which hit the floor. \ref 0022 \id 485262085256210703 \begin 0:00:43 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔɛ̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt expressing eagerness as he is attaching a Lego block to the half-made Lego shape in his hands. \ref 0023 \id 607944085256210703 \begin 0:00:46 \sp CHIMIC \tx bikin ini, ah. \pho bikin ʔinih ʔah \mb bikin ini ah \ge make this AH \gj make this AH \ft I make this. \nt 1. 'ini' is referring to a shape from the Lego blocks--reference of the shape is unclear. \ref 0024 \id 636728085256210703 \begin 0:00:48 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔəɲə \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt expressing eagerness as he is attaching a Lego block to the half-made Lego shape in his hands. \ref 0025 \id 203329085257210703 \begin 0:00:51 \sp EXPYAN \tx Michael lagi bikin apa sih? \pho maykəl lagi bikin apa siʰ \mb Michael lagi bikin apa sih \ge Michael more make what SIH \gj Michael more make what SIH \ft what do you make, Michael? \nt 'apa' is referring to the shape from the Lego blocks. \ref 0026 \id 661078085257210703 \begin 0:00:58 \sp RINMIC \tx warna kuning mana, Kel? \pho warna kuniŋ mana kəl \mb warna kuning mana Kel \ge color yellow which TRU-Michael \gj color yellow which TRU-Michael \ft where is the yellow one, Michael? \nt referring to a Lego block. \ref 0027 \id 856081085257210703 \begin 0:01:00 \sp RINMIC \tx tadi bisa. \pho tadi bisaʔ \mb tadi bisa \ge earlier can \gj earlier can \ft you could do it earlier. \nt =you could show me the yellow one earlier. \ref 0028 \id 472060085258210703 \begin 0:01:03 \sp RINMIC \tx warna kuning mana, Kel? \pho warna kuniŋ mana kəl \mb warna kuning mana Kel \ge color yellow which TRU-Michael \gj color yellow which TRU-Michael \ft where is the yellow one, Michael? \nt referring to a Lego block. \ref 0029 \id 129355085258210703 \begin 0:01:07 \sp CHIMIC \tx ah, mo bikin... \pho ʔãh ʔə̃ bikin \mb ah mo bikin \ge AH want make \gj AH want make \ft I want to make... \nt 'bikin' is referring to the shape from the Lego blocks. \ref 0030 \id 277188085258210703 \begin 0:01:10 \sp CHIMIC \tx nggak... nggak da mulut. \pho ŋ̩ga ʔŋ̩ga daʰ mulut \mb nggak nggak da mulut \ge NEG NEG exist mouth \gj NEG NEG exist mouth \ft there is no... there is no mouth. \nt possibly, CHI is talking about the shape from the Lego blocks which is being made by CHI--reference of the shape is unclear. \ref 0031 \id 912604085258210703 \begin 0:01:13 \sp YANMIC \tx kemaren anak Tante Kiaw Kaw Kin... \pho kəmarɛn anak tantə kyaw kaw kin \mb kemaren anak Tante Kiaw Kaw Kin \ge yesterday child aunt Kiaw Kaw Kin \gj yesterday child aunt Kiaw Kaw Kin \ft yesterday, Kiaw Kaw Kin's daughter... \nt 1. =yesterday, in the wedding of Kiaw Kaw Kin's daughter... 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. 3. **both EXPYAN and YAN were invited to the wedding, therefore YAN does not mention about it in this utterance. \ref 0032 \id 649099112744210703 \begin 0:01:15 \sp RINMIC \tx nggak da mulutnya? \pho ŋga da mulutɲa \mb nggak da mulut -nya \ge NEG exist mouth -NYA \gj NEG exist mouth-NYA \ft no mouth? \nt questioning CHI's previous statement about his Lego shape. \ref 0033 \id 230243112750210703 \begin 0:01:16 \sp YANMIC \tx yang nyanyi Atma Jaya. \pho yaŋ ɲaɲi atma jaya \mb yang nyanyi Atma Jaya \ge REL sing Atma Jaya \gj REL sing Atma Jaya \ft the choir is from Atma Jaya. \nt 1. finishing her previous utterance about the wedding of Kiaw Kaw Kin's daughter. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 0034 \id 967206085259210703 \begin 0:01:17 \sp YANMIC \tx ikut, Yanti, ikut nyanyi? \pho ikut yanti ikut ɲaɲi \mb ikut Yanti ikut nyanyi \ge follow Yanti follow sing \gj follow Yanti follow sing \ft Yanti, did you join the choir? \ref 0035 \id 585294112605210703 \begin 0:01:19 \sp EXPYAN \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0036 \id 649322085259210703 \begin 0:01:20 \sp YANMIC \tx xxnya Atma Jaya yang nyanyi. \pho xxɲa ʔatma jaya yaŋ ɲaɲi \mb xx -nya Atma Jaya yang nyanyi \ge xx -NYA Atma Jaya REL sing \gj xx-NYA Atma Jaya REL sing \ft the xx from Atma Jaya sang. \nt 1. still talking about the wedding of Kiaw Kaw Kin's daughter. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 0037 \id 365485085259210703 \begin 0:01:22 \sp EXPYAN \tx iya, Gita.Suara.Jaya, ya? \pho iya gita suwara jaya ya \mb iya Gita.Suara.Jaya ya \ge yes Gita.Suara.Jaya yes \gj yes Gita.Suara.Jaya yes \ft yeah, it was Gita Suara Jaya, right? \nt referring to the choir which sang in the wedding of Kiaw Kaw Kin's daughter. \ref 0038 \id 820351085300210703 \begin 0:01:24 \sp YANMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0039 \id 262126085300210703 \begin 0:01:27 \sp RINMIC \tx Tante suruh bikin dong, Kel! \pho tantə suru bikin dɔŋ kəl \mb Tante suruh bikin dong Kel \ge aunt order make DONG TRU-Michael \gj aunt order make DONG TRU-Michael \ft ask Yanti to make something, Michael! \nt 'bikin' is referring to making a shape from the Lego blocks \ref 0040 \id 658956085300210703 \begin 0:01:28 \sp YANMIC \tx xxx. \pho xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt utterance unclear because YAN is talking to EXPYAN together with CHI. \ref 0041 \id 289861085301210703 \begin 0:01:29 \sp CHIMIC \tx Ti[?] bikin, bikin! \pho n̩ti bikin bikin \mb Ti bikin bikin \ge TRU-Siti make make \gj TRU-Siti make make \ft Yanti, make something, make something! \nt 1. 'bikin' is referring to making a shape from the Lego blocks. 2. **possibly, addressing EXPYAN with 'Ti', which is the last syllable of her name, instead of 'Tante' (Auntie) \ref 0042 \id 605463085301210703 \begin 0:01:29 \sp HERMIC \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt responding to YANMIC's previous utterance. \ref 0043 \id 333522085301210703 \begin 0:01:30 \sp EXPYAN \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt responding to YANMIC's previous utterance. \ref 0044 \id 917088085301210703 \begin 0:01:31 \sp YANMIC \tx Kel? \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael? \ref 0045 \id 717011085302210703 \begin 0:01:31 \sp CHIMIC \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0046 \id 428700085302210703 \begin 0:01:32 \sp YANMIC \tx pergi dulu, ya? \pho pəgi dulu ya \mb pergi dulu ya \ge go before yes \gj go before yes \ft I leave now, okay? \ref 0047 \id 382934085302210703 \begin 0:01:32 \sp CHIMIC \tx ya. \pho y̩a \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0048 \id 681878085303210703 \begin 0:01:33 \sp YANMIC \tx da da. \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 0049 \id 349823085303210703 \begin 0:01:34 \sp RINMIC \tx 'da da, I Ti?' \pho da da i ti \mb da da I Ti \ge bye bye auntie TRU-Yanti \gj bye bye auntie TRU-Yanti \ft 'bye bye, Auntie?' \nt telling CHI to repeat. \ref 0050 \id 382445085303210703 \begin 0:01:34 \sp CHIMIC \tx da, ya? \pho da ya \mb da ya \ge bye yes \gj bye yes \ft bye, okay? \nt waving his right hand to YANMIC. \ref 0051 \id 560448085303210703 \begin 0:01:36 \sp YANMIC \tx ih, ada yang mo ngomong. \pho ʔi ada yaŋ mɔ ŋɔmɔŋ \mb ih ada yang mo ng- omong \ge EXCL exist REL want N- speak \gj EXCL exist REL want N-speak \ft hey, someone is willing to speak. \nt 1. possibly, teasing CHI. 2. 'ada' is referring to CHI. \ref 0052 \id 670902085304210703 \begin 0:01:38 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh! \nt expressing eagerness as he is attaching a Lego block to the half-made Lego shape in his hands. \ref 0053 \id 363675085304210703 \begin 0:01:40 \sp CHIMIC \tx ih! \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft uh! \nt expressing annoyance because the half-made Lego shape in his hands fell. \ref 0054 \id 995435085304210703 \begin 0:01:41 \sp EXPYAN \tx apa, Kel? \pho ʔapa kəl \mb apa Kel \ge what TRU-Michael \gj what TRU-Michael \ft Michael, what? \nt 1. =what did you say, Michael? 2. referring to CHI's previous question, in which CHI asked EXPYAN to make something from the Lego blocks. \ref 0055 \id 802326085305210703 \begin 0:01:42 \sp CHIMIC \tx (bi)kin apa sih? \pho kin ʔapa sih \mb bikin apa sih \ge make what SIH \gj make what SIH \ft what do you make? \nt 1. talking to RIN. 2. 'apa' is referring to the shape from the Lego blocks \ref 0056 \id 611747085305210703 \begin 0:01:44 \sp RINMIC \tx bikin ayam. \pho bikin ʔayam \mb bikin ayam \ge make chicken \gj make chicken \ft I make a chicken. \ref 0057 \id 651675085305210703 \begin 0:01:46 \sp CHIMIC \tx (a)yam buat apa? \pho yam buwa tapa \mb ayam buat apa \ge chicken for what \gj chicken for what \ft a chicken, what for? \ref 0058 \id 316507085305210703 \begin 0:01:49 \sp RINMIC \tx buat... ini mainan. \pho bwat ʔini mainan \mb buat ini main -an \ge for this play -AN \gj for this play-AN \ft for... this... it's for playing with. \nt referring to the Lego chicken that is being made by RIN. \ref 0059 \id 246078085306210703 \begin 0:01:53 \sp CHIMIC \tx ni Michael bikin orangnya dulu. \pho n̩i maykəl bikin ʔɔlaŋɲa dulu \mb ni Michael bikin orang -nya dulu \ge this Michael make person -NYA before \gj this Michael make person-NYA before \ft now I make the man first. \nt 'orangnya' is referring to the Lego shape which is being made by CHI. \ref 0060 \id 940794085306210703 \begin 0:01:58 \sp CHIMIC \tx orangnya... bikin orang dulu. \pho ʔɔlaŋɲaʰ bikin ʔɔlaŋ dulu \mb orang -nya bikin orang dulu \ge person -NYA make person before \gj person-NYA make person before \ft the man... I make the man first. \nt 'orangnya' is referring to the Lego shape which is being made by CHI. \ref 0061 \id 444449085306210703 \begin 0:02:00 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0062 \id 470497085307210703 \begin 0:02:03 \sp CHIMIC \tx bikin orang dulu. \pho bikin ʔɔlaŋ dulu \mb bikin orang dulu \ge make person before \gj make person before \ft I make the man first. \nt 'orang' is referring to the Lego shape which is being made by CHI. \ref 0063 \id 859747085307210703 \begin 0:02:05 \sp CHIMIC \tx dia[?] nggak[?] mau 'di...kakas'... Mi(chael)...[?] yang bikin. \pho yãw haw mau diʰkakas m̩ɛ yaŋ bikin \mb dia nggak mau di- kakas Michael yang bikin \ge 3 NEG want DI- xx Michael REL make \gj 3 NEG want DI-xx Michael REL make \ft he[?] doesn't[?] want me to 'kakas' him... I[?] make him. \nt 1. utterance unclear. 2. 'dia' is possibly referring to the Lego shape which is being made by CHI. 3. **'kakas' is possibly CHI's self-made word for a certain action--reference of the action is unclear. \ref 0064 \id 896011085307210703 \begin 0:02:12 \sp CHIMIC \tx hah... eh? \pho hah ʔɛ̃h \mb hah eh \ge huh huh \gj huh huh \ft huh... huh? \nt still muttering as CHI is making the Lego man. \ref 0065 \id 188347085307210703 \begin 0:02:15 \sp YANMIC \tx Pa, pergi, Pa, ya? \pho pa pəgi pa yah \mb Pa pergi Pa ya \ge TRU-father go TRU-father yes \gj TRU-father go TRU-father yes \ft Daddy, I leave now, okay? \nt talking to ONG--not related to CHI. \ref 0066 \id 854113085308210703 \begin 0:02:18 \sp CHIMIC \tx bikin... nah, nah... \pho bikin na nah \mb bikin nah nah \ge make NAH NAH \gj make NAH NAH \ft I make... yeah, yeah... \nt still muttering as CHI is making the Lego man. \ref 0067 \id 699095085308210703 \begin 0:02:21 \sp EXPYAN \tx 0. \nt attaching a Lego block to CHI's Lego man. \ref 0068 \id 811552085308210703 \begin 0:02:24 \sp CHIMIC \tx [?]... \pho ʔɛ̃ yãpã \mb eh apa \ge EXCL what \gj EXCL what \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, expressing disagreement to the Lego block which was just attached by EXPYAN. \ref 0069 \id 871456085309210703 \begin 0:02:26 \sp CHIMIC \tx nah, ni orangnya... \pho nah ni ʔɔ̃rãŋɲa \mb nah ni orang -nya \ge NAH this person -NYA \gj NAH this person-NYA \ft okay, this is the man... \nt muttering while building the Lego man together with EXPYAN. \ref 0070 \id 585743085309210703 \begin 0:02:30 \sp CHIMIC \tx eh, ya... \pho ʔɛ̃ yãʰ \mb eh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay... \nt 1. muttering while making the Lego man. 2. taking out some Lego blocks from the Lego man so that the Lego man falls. \ref 0071 \id 996578085309210703 \begin 0:02:34 \sp CHIMIC \tx roboh... orangnya roboh. \pho lɔbɔh ʔɔraŋɲa rɔbɔh \mb roboh orang -nya roboh \ge collapsed person -NYA collapsed \gj collapsed person-NYA collapsed \ft he was collapsed... the man was collapsed. \nt referring to the Lego man, which fell down as CHI took out some of the Lego blocks. \ref 0072 \id 208767085309210703 \begin 0:02:38 \sp RINMIC \tx roboh. \pho rɔbɔh \mb roboh \ge collapsed \gj collapsed \ft collapsed. \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, repeating CHI's previous statement. \ref 0073 \id 262113085310210703 \begin 0:02:41 \sp EXPYAN \tx dilepas aja, ya, Kel? \pho diləpas ʔaja ya kəl \mb di- lepas aja ya Kel \ge DI- come.off just yes TRU-Michael \gj DI-come.off just yes TRU-Michael \ft let me take them out, okay, Michael? \nt 'dilepas' is referring to the Lego blocks of the Lego man. \ref 0074 \id 442382085310210703 \begin 0:02:43 \sp CHIMIC \tx nggak... nggak boleh. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋ̩ga bɔlɛh \mb nggak nggak boleh \ge NEG NEG may \gj NEG NEG may \ft no... don't do it. \nt referring to taking the Lego blocks out of the Lego man. \ref 0075 \id 836726085310210703 \begin 0:02:45 \sp EXPYAN \tx dilepas aja, bikin yang laen. \pho diləpas ʔaja bikin yaŋ laɛn \mb di- lepas aja bikin yang laen \ge DI- come.off just make REL other \gj DI-come.off just make REL other \ft let's take them off and make another shape. \nt 1. 'dilepas' is referring to the Lego blocks of the Lego man. 2. 'bikin' is referring to making a shape from the Lego blocks. \ref 0076 \id 968305085311210703 \begin 0:02:49 \sp CHIMIC \tx ya[?], bikin orang. \pho ɲa bikin ʔɔraŋ \mb ya bikin orang \ge yes make person \gj yes make person \ft yeah[?], to make a man. \ref 0077 \id 229476085311210703 \begin 0:02:51 \sp EXPYAN \tx bikin orangnya siapa? \pho bikin ɔraŋɲa siyapa \mb bikin orang -nya siapa \ge make person -NYA who \gj make person-NYA who \ft who is the man that you make? \ref 0078 \id 922264085311210703 \begin 0:02:52 \sp CHIMIC \tx bikin orang... \pho m̩kin ʔɔlaŋ \mb bikin orang \ge make person \gj make person \ft I make a man... \nt interrupted by RIN's next utterance. \ref 0079 \id 412720085311210703 \begin 0:02:54 \sp RINMIC \tx buat bikin ini aja, Kel, nih, guguk, nih. \pho bwat bikin ʔini aja kəl nih guguk nih \mb buat bikin ini aja Kel nih guguk nih \ge for make this just TRU-Michael this bow.wow this \gj for make this just TRU-Michael this bow.wow this \ft Michael, just make this... a dog, look. \nt pointing to the Lego dog picture. \ref 0080 \id 895967085312210703 \begin 0:02:57 \sp CHIMIC \tx nggak mau, gak mau bikin guguk. \pho ŋ̩ga mau ga mau bikin guguk \mb nggak mau gak mau bikin guguk \ge NEG want NEG want make bow.wow \gj NEG want NEG want make bow.wow \ft no, I don't want to make a dog. \ref 0081 \id 334829085312210703 \begin 0:03:02 \sp EXPYAN \tx maunya bikin apa? \pho mauɲa bikin apa \mb mau -nya bikin apa \ge want -NYA make what \gj want-NYA make what \ft what do you want to make? \nt asking CHI. \ref 0082 \id 387948085312210703 \begin 0:03:03 \sp CHIMIC \tx (bi)kin orang. \pho kin ɔlaŋ \mb bikin orang \ge make person \gj make person \ft I want to make a man. \ref 0083 \id 347598085313210703 \begin 0:03:07 \sp RINMIC \tx kok, orangnya begitu? \pho kɔʔ ɔraŋɲa bəgitu \mb kok orang -nya begitu \ge KOK person -NYA like.that \gj KOK person-NYA like.that \ft why does a man look like that? \nt 'begitu' is referring to the shape of the Lego man that CHI is making. \ref 0084 \id 797905085313210703 \begin 0:03:15 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt helping CHI to build the Lego man by attaching some Lego blocks to the half-made Lego man. \ref 0085 \id 114776085313210703 \begin 0:03:17 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing annoyance toward EXPYAN's action and taking out the Lego blocks that EXPYAN attached. \ref 0086 \id 948554085314210703 \begin 0:03:19 \sp RINMIC \tx katanya bikin ayam, Kel. \pho kataɲa bikin ʔayam kəl \mb kata -nya bikin ayam Kel \ge word -NYA make chicken TRU-Michael \gj word-NYA make chicken TRU-Michael \ft Michael, you said that you made a chicken. \ref 0087 \id 373861085314210703 \begin 0:03:22 \sp EXPYAN \tx tuh, Mbak Rini bikin ayam. \pho tu m̩baʔ rini bikin ʔayam \mb tuh Mbak Rini bikin ayam \ge that EPIT Rini make chicken \gj that EPIT Rini make chicken \ft look, Rini makes a chicken. \nt 1. asking CHI. 2. 'ayam' is referring to the Lego shape that RIN is making. \ref 0088 \id 289032085314210703 \begin 0:03:24 \sp RINMIC \tx he-em, tapi nggak ada ininya... \pho hm̩ʔm̩ tapi ŋga ada iniɲa \mb he-em tapi nggak ada ini -nya \ge uh-huh but NEG exist this -NYA \gj uh-huh but NEG exist this-NYA \ft uh-huh, but there is no this... \nt 1. still talking about the Lego chicken. 2. reference of 'ininya' is unclear. \ref 0089 \id 179666085314210703 \begin 0:03:26 \sp EXPYAN \tx Michael bikin apa? \pho maykəl bikin apa \mb Michael bikin apa \ge Michael make what \gj Michael make what \ft what do you make, Michael? \ref 0090 \id 764646085315210703 \begin 0:03:28 \sp EXPYAN \tx bikin Michael, ya, ni, ya? \pho bikin maykəl ya ni ya \mb bikin Michael ya ni ya \ge make Michael yes this yes \gj make Michael yes this yes \ft the one that you make, is that yourself? \nt pointing to the Lego man that CHI is building. \ref 0091 \id 925156085315210703 \begin 0:03:29 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0092 \id 423595085315210703 \begin 0:03:31 \sp EXPYAN \tx trus bikin siapa? \pho trus bikin syapa \mb trus bikin siapa \ge continue make who \gj continue make who \ft so whom do you make? \nt referring to the Lego man that CHI is building. \ref 0093 \id 967628085316210703 \begin 0:03:37 \sp RINMIC \tx bikin siapa, Kel? \pho bikin syapa kəl \mb bikin siapa Kel \ge make who TRU-Michael \gj make who TRU-Michael \ft whom do you make, Michael? \nt referring to the Lego man that CHI is building. \ref 0094 \id 543663085316210703 \begin 0:03:43 \sp CHIMIC \tx mana... mana... mana itunya? \pho mana mana mana ituɲa \mb mana mana mana itu -nya \ge which which which that -NYA \gj which which which that-NYA \ft where... where... where is it? \nt 'itunya' is referring to the Lego block with a particular shape--reference of the shape is unclear. \ref 0095 \id 263921085316210703 \begin 0:03:45 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0096 \id 232143085316210703 \begin 0:03:47 \sp CHIMIC \tx satu lagi mana? \pho satu lagi mana \mb satu lagi mana \ge one more which \gj one more which \ft where's one more? \nt 1. still looking for the Lego block with a particular shape. 2. **inappropriate use of 'satu' because the kind of the Lego block that CHI is looking for are still many. \ref 0097 \id 741934085317210703 \begin 0:03:49 \sp CHIMIC \tx buntutnya mana? \pho buntutɲa manaː \mb buntut -nya mana \ge tail -NYA which \gj tail-NYA which \ft where's the tail? \nt **apparently, CHI is relating the shape of the Lego block that he is looking for with the tail (buntut), because CHI is looking for the long Lego block. \ref 0098 \id 811967085317210703 \begin 0:03:51 \sp RINMIC \tx nih, yang panjang? \pho nih yaŋ panjaŋ \mb nih yang panjang \ge this REL long \gj this REL long \ft this one, the long one? \nt pointing to one long Lego block, which has been part of the Lego chicken. \ref 0099 \id 657134085317210703 \begin 0:03:53 \sp CHIMIC \tx yang panjang. \pho yaŋ panjaŋ \mb yang panjang \ge REL long \gj REL long \ft the long one. \nt referring to the Lego block that CHI is looking for. \ref 0100 \id 274067085318210703 \begin 0:03:55 \sp RINMIC \tx ini dia? \pho ʔini diya \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft this one? \nt pointing to one long Lego block, which has been part of the Lego chicken. \ref 0101 \id 657395085318210703 \begin 0:03:57 \sp CHIMIC \tx yang panjang. \pho yaŋ panjaːŋ \mb yang panjang \ge REL long \gj REL long \ft the long one. \nt referring to the Lego block that CHI is looking for. \ref 0102 \id 152550085318210703 \begin 0:03:59 \sp CHIMIC \tx yah... \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft yah... \nt expressing disappointment because the Lego block that he is looking for is part of the Lego chicken. \ref 0103 \id 414970085319210703 \begin 0:04:00 \sp CHIMIC \tx 0. \nt crying. \ref 0104 \id 914625085319210703 \begin 0:04:02 \sp RINMIC \tx ini, nih. \pho ʔini ni \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here it is. \nt taking out the long Lego block from the Lego chicken and giving it to CHI. \ref 0105 \id 723765085319210703 \begin 0:04:02 \sp CHIMIC \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt utterance unclear because CHI is both talking and crying. \ref 0106 \id 530790085319210703 \begin 0:04:03 \sp RINMIC \tx nggak boleh nangis! \pho ŋgaʔ bɔlɛ naŋis \mb nggak boleh n- tangis \ge NEG may N- cry \gj NEG may N-cry \ft don't cry! \ref 0107 \id 809850085320210703 \begin 0:04:07 \sp EXPYAN \tx ni yang panjang, nih, nah. \pho ̩ni yaŋ panjaŋ ni nah \mb ni yang panjang nih nah \ge this REL long this NAH \gj this REL long this NAH \ft here is the long one, look. \nt taking the long Lego block from RIN and giving it to CHI. \ref 0108 \id 163648085323210703 \begin 0:04:08 \sp RINMIC \tx liat[?] tuh! \pho liya tuh \mb liat tuh \ge see that \gj see that \ft look[?]! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the long Lego block that EXPYAN is going to give to CHI. \ref 0109 \id 640750085323210703 \begin 0:04:09 \sp CHIMIC \tx hmm! \pho ʔm̩ːm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh! \nt expressing anger as CHI is taking the long Lego block from EXPYAN. \ref 0110 \id 304064085324210703 \begin 0:04:10 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0111 \id 811585085324210703 \begin 0:04:11 \sp EXPYAN \tx Mbak Rini nih... \pho mbaʔ rini nin \mb Mbak Rini nih \ge EPIT Rini this \gj EPIT Rini this \ft it's because of Rini... \nt 1. pretending to reprimand RIN because she teased CHI. 2. changing her mind in the middle of the sentence. \ref 0112 \id 538421085324210703 \begin 0:04:14 \sp RINMIC \tx kan... kan katanya bikin ayam. \pho kan kan kataɲa bikin ʔayam \mb kan kan kata -nya bikin ayam \ge KAN KAN word -NYA make chicken \gj KAN KAN word-NYA make chicken \ft but... but you asked me to make a chicken. \nt 1. 'nya' in 'katanya' is referring to CHI. 2. the subject of 'bikin' is RIN. \ref 0113 \id 351422085325210703 \begin 0:04:16 \sp EXPYAN \tx suruh bikin ayam, minta lagi. \pho suru bikin ʔayam minta laːgi \mb suruh bikin ayam minta lagi \ge order make chicken ask.for more \gj order make chicken ask.for more \ft you asked her to make a chicken, now you want it. \nt 1. the subject of 'suruh' is CHI and the subject of 'bikin' is RIN. 2. 'minta' is referring to the long Lego block which is part of the Lego chicken. \ref 0114 \id 261813085325210703 \begin 0:04:18 \sp EXPYAN \tx Michael gimana? \pho maykəl gimana \mb Michael gimana \ge Michael how \gj Michael how \ft what's wrong with you, Michael? \nt pretending to reprimand MIC for his previous action, i.e. forcing RIN to give him the long Lego block, which is part of the Lego chicken. \ref 0115 \id 808544085325210703 \begin 0:04:19 \sp RINMIC \tx he-em, nggak ada, Kel, nih. \pho hm̩ʔm̩ ŋgaʔ ada kəl nih \mb he-em nggak ada Kel nih \ge uh-huh NEG exist TRU-Michael this \gj uh-huh NEG exist TRU-Michael this \ft yeah, look, there is none, Michael. \nt =yeah, look, there is no more long Lego block for this, Michael. 2. 'nih' is referring to the Lego chicken. \ref 0116 \id 712539085326210703 \begin 0:04:23 \sp EXPYAN \tx nggak cukup tuh, tuh, buat ayam. \pho ŋgaʔ cukup tu tu buwat ʔayam \mb nggak cukup tuh tuh buat ayam \ge NEG enough that that for chicken \gj NEG enough that that for chicken \ft look, it's for the chicken. \nt 'cukup' is referring to the long Lego block to build the Lego chicken. \ref 0117 \id 858925085326210703 \begin 0:04:42 \sp RINMIC \tx ayamnya... \pho ʔayamɲa \mb ayam -nya \ge chicken -NYA \gj chicken-NYA \ft the chicken is... \nt stops talking in the middle of the sentence. \ref 0118 \id 580449085326210703 \begin 0:04:45 \sp CHIMIC \tx ayamnya. \pho ʔayamɲa \mb ayam -nya \ge chicken -NYA \gj chicken-NYA \ft the chicken. \nt repeating RIN. \ref 0119 \id 229217085327210703 \begin 0:04:45 \sp RINMIC \tx tuh, liat, Kel! \pho tə liyat kəl \mb tuh liat Kel \ge that see TRU-Michael \gj that see TRU-Michael \ft look, Michael! \nt putting the finished Lego chicken in front of CHI. \ref 0120 \id 163145085327210703 \begin 0:04:47 \sp CHIMIC \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken. \ref 0121 \id 292787085327210703 \begin 0:04:49 \sp RINMIC \tx kuk kuk kuk. \pho kuk kuk kuk \mb kuk kuk kuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft peep peep peep. \nt making as if the Lego chicken is walking toward CHI. \ref 0122 \id 277019085327210703 \begin 0:04:55 \sp CHIMIC \tx satu lagi mana? \pho satu lagi mana \mb satu lagi mana \ge one more which \gj one more which \ft where's the other one? \nt 1. still looking for the long Lego block. 2. **inappropriate use of 'satu' because the long Lego block are still many. \ref 0123 \id 772325085328210703 \begin 0:04:57 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt referring to 'satu' in CHI's previous utterance. \ref 0124 \id 970314124941210703 \begin 0:04:57 \sp RINMIC \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft there is no more. \nt referring to the long Lego block. \ref 0125 \id 391205085328210703 \begin 0:05:00 \sp RINMIC \tx kan udah dipake Michael semua. \pho kan uda dipakɛ maykəl səmuwa \mb kan udah di- pake Michael semua \ge KAN PFCT DI- use Michael all \gj KAN PFCT DI-use Michael all \ft you've used them all, Michael. \nt referring to the long Lego block. \ref 0126 \id 188436085328210703 \begin 0:05:02 \sp OMAMIC \tx apa lagi dia? \pho ʔapa lagi diya \mb apa lagi dia \ge what more 3 \gj what more 3 \ft what's the matter with him now? \nt 1. 'dia' is referring to CHI. 2. 'apa' (choice of word) should be 'kenapa' (why). \ref 0127 \id 558133085329210703 \begin 0:05:03 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0128 \id 463071085329210703 \begin 0:05:04 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0129 \id 255377085329210703 \begin 0:05:06 \sp RINMIC \tx minta yang panjang. \pho minta yaŋ panjaŋ \mb minta yang panjang \ge ask.for REL long \gj ask.for REL long \ft he wanted the long ones. \nt 1. the subject of 'minta' is CHI. 2. 'panjang' is referring to the shape of the Lego block. \ref 0130 \id 626719085330210703 \begin 0:05:07 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with RIN. \ref 0131 \id 277165085330210703 \begin 0:05:08 \sp RINMIC \tx ni dia nih, Kel. \pho ʔn̩i diya ni kəl \mb ni dia nih Kel \ge this 3 this TRU-Michael \gj this 3 this TRU-Michael \ft here they are, Michael. \nt pointing to some long Lego block in EXPYAN's hand. \ref 0132 \id 527876085330210703 \begin 0:05:12 \sp AUX \tx 0. \nt CHI's half-made Lego shape falls because he pushes it unintentionally. \ref 0133 \id 432617085330210703 \begin 0:05:12 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt expressing surprise because CHI's Lego shape fell. \ref 0134 \id 502893085331210703 \begin 0:05:14 \sp CHIMIC \tx nggak, tuh. \pho ŋ̩ga luh \mb nggak tuh \ge NEG that \gj NEG that \ft it's not. \nt 1. reference of 'nggak' is unclear. 2. standing up the Lego shape again. \ref 0135 \id 842299085331210703 \begin 0:05:15 \sp CHIMIC \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt possibly, referring to making the present Lego shape. \ref 0136 \id 148495085331210703 \begin 0:05:15 \sp OMAMIC \tx Michael buat apa sih? \pho maykəl buwat apa sih \mb Michael buat apa sih \ge Michael make what SIH \gj Michael make what SIH \ft what do you make, Michael? \nt 'apa' is referring to the Lego shape that CHI is making. \ref 0137 \id 666444085332210703 \begin 0:05:16 \sp EXPYAN \tx 0. \nt coughing. \ref 0138 \id 139713085332210703 \begin 0:05:17 \sp CHIMIC \tx bikin o(rang)... ekor. \pho bikin ʔɔl ʔɛkɔl \mb bikin orang ekor \ge make person tail \gj make person tail \ft I make a... a tail. \nt 'ekor' (tail) is referring to the Lego shape that CHI is making. \ref 0139 \id 658109085332210703 \begin 0:05:19 \sp OMAMIC \tx bikin apa? \pho bikin apa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what do you make? \nt 'apa' is referring to the Lego shape that CHI is making. \ref 0140 \id 452745085332210703 \begin 0:05:20 \sp RINMIC \tx ekor. \pho ʔɛkɔr \mb ekor \ge tail \gj tail \ft a tail. \nt referring to the Lego shape that CHI is making. \ref 0141 \id 400143085333210703 \begin 0:05:22 \sp OMAMIC \tx ekor? \pho ʔɛkɔr \mb ekor \ge tail \gj tail \ft a tail? \ref 0142 \id 121963085333210703 \begin 0:05:23 \sp OMAMIC \tx ekor apa? \pho ʔɛkɔr apa \mb ekor apa \ge tail what \gj tail what \ft the tail of what? \ref 0143 \id 246994085333210703 \begin 0:05:25 \sp CHIMIC \tx nih, eee... ayamnya ada... ada... xx... ininya. \pho nih ʔə̃ː hayamɲa ʔada hada səm ʔiniɲa \mb nih eee ayam -nya ada ada xx ini -nya \ge this FILL chicken -NYA exist exist xx this -NYA \gj this FILL chicken-NYA exist exist xx this-NYA \ft here, hem... the chicken has... has... xx... this. \nt 1. touching both RIN's Lego chicken and his Lego shape. 2. reference of 'ininya' is unclear. \ref 0144 \id 134217085334210703 \begin 0:05:36 \sp OMAMIC \tx apa tuh gatel-gatel? \pho ʔapa tu gatəlgatəl \mb apa tuh gatel - gatel \ge what that itchy - itchy \gj what that RED-itchy \ft why is he itchy? \nt asking RIN about CHI, who is scratching his leg. \ref 0145 \id 987124085334210703 \begin 0:05:38 \sp RINMIC \tx hmm... apa? \pho hm̩ ʔapa \mb hmm apa \ge huh what \gj huh what \ft huh... what? \nt looking to CHI's leg, which is being scratched. \ref 0146 \id 614823085334210703 \begin 0:05:40 \sp OMAMIC \tx (gi)git nyamuk. \pho git ɲamuk \mb gigit nyamuk \ge bite mosquito \gj bite mosquito \ft the mosquito bite him. \nt referring to the reason why CHI's leg is itchy. \ref 0147 \id 147719085334210703 \begin 0:05:41 \sp OMAMIC \tx tikernya nanti, Rin, dah pake jemur aja! \pho tikərɲa nantiʔ rin dah pakɛ jəmur aja \mb tiker -nya nanti Rin dah pake jemur aja \ge mat -NYA later Rin PFCT use dry just \gj mat-NYA later Rin PFCT use dry just \ft Rini, put the mattress under the sun after this! \nt referring to mattress on which CHI, EXPYAN, and RIN are sitting at present. \ref 0148 \id 221022085335210703 \begin 0:05:49 \sp OMAMIC \tx udah berapa hari. \pho ʔudah bərapa hari \mb udah berapa hari \ge PFCT how.much day \gj PFCT how.much day \ft it has already been several days. \nt 1. =it hasn't been put under the sun for several days. 2. referring to the mattress. \ref 0149 \id 524342085335210703 \begin 0:05:57 \sp EXPYAN \tx yang ini apa nih, Kel, yang ini? \pho ya ini ʔapa ni kəl yaŋ ini \mb yang ini apa nih Kel yang ini \ge REL this what this TRU-Michael REL this \gj REL this what this TRU-Michael REL this \ft this one, what's this, Michael? \nt pointing to the Lego stick in CHI's hand. \ref 0150 \id 432963085336210703 \begin 0:06:00 \sp CHIMIC \tx pedang. \pho pədaŋ \mb pedang \ge sword \gj sword \ft a sword. \nt referring to the Lego stick in CHI's hand. \ref 0151 \id 919903085336210703 \begin 0:06:01 \sp EXPYAN \tx pedang? \pho pədaŋ \mb pedang \ge sword \gj sword \ft a sword? \ref 0152 \id 329332085336210703 \begin 0:06:02 \sp RINMIC \tx pedang punya siapa? \pho pədaŋ puɲa siyapa \mb pedang punya siapa \ge sword have who \gj sword have who \ft whose sword? \nt referring to the Lego stick in CHI's hand. \ref 0153 \id 697937085336210703 \begin 0:06:04 \sp CHIMIC \tx (pu)nya Mbak. \pho ɲa m̩baʔ \mb punya Mbak \ge have EPIT \gj have EPIT \ft it's Rini's. \nt referring to the Lego stick in CHI's hand. \ref 0154 \id 254467085337210703 \begin 0:06:07 \sp RINMIC \tx siapa yang bikin? \pho syapa yaŋ bikin \mb siapa yang bikin \ge who REL make \gj who REL make \ft who made it? \nt referring to the Lego stick in CHI's hand. \ref 0155 \id 644503085337210703 \begin 0:06:09 \sp CHIMIC \tx Mbak. \pho ʔm̩baʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Rini. \ref 0156 \id 381229085337210703 \begin 0:06:12 \sp EXPYAN \tx kalo ini? \pho kalɔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this one? \nt taking the Lego chicken. \ref 0157 \id 830694085338210703 \begin 0:06:12 \sp AUX \tx 0. \nt knocking sound as some Lego blocks of the Lego chicken fall and hit the floor. \ref 0158 \id 396100085338210703 \begin 0:06:13 \sp EXPYAN \tx aw! \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt expressing surprise because some Lego blocks of the Lego chicken fall and hit the floor. \ref 0159 \id 574113085338210703 \begin 0:06:13 \sp CHIMIC \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \nt referring to the Lego chicken. \ref 0160 \id 832506085339210703 \begin 0:06:14 \sp EXPYAN \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \nt referring to the Lego chicken. \ref 0161 \id 244627085339210703 \begin 0:06:15 \sp CHIMIC \tx ayam dari Mbak. \pho ʔayam dali m̩baʔ \mb ayam dari Mbak \ge chicken from EPIT \gj chicken from EPIT \ft the chicken is from Rini. \nt 'Mbak' is referring to the person who built the Lego \ref 0162 \id 857111085339210703 \begin 0:06:16 \sp RINMIC \tx oh, masih satu nih. \pho ʔɔ masi satu ni \mb oh masih satu nih \ge EXCL still one this \gj EXCL still one this \ft hey, there's one here. \nt 1. giving CHI a Lego block, which separated from the other Lego blocks. 2. **inappropriate use of 'masih' (still), because there are still other Lego blocks on the floor. \ref 0163 \id 689851085339210703 \begin 0:06:19 \sp EXPYAN \tx ayam dari Mbak. \pho ʔayam dari mbaʔ \mb ayam dari Mbak \ge chicken from EPIT \gj chicken from EPIT \ft the chicken is from Rini. \ref 0164 \id 238531085340210703 \begin 0:06:22 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the Lego block from RIN and attaching it to the Lego sword. \ref 0165 \id 998269085340210703 \begin 0:06:25 \sp CHIMIC \tx ni Michael punya. \pho ni maykəl puɲa \mb ni Michael punya \ge this Michael have \gj this Michael have \ft this is mine. \nt showing the Lego sword. \ref 0166 \id 733368085340210703 \begin 0:06:27 \sp CHIMIC \tx (pu)nya Michael... nih. \pho ɲa maykəl nih \mb punya Michael nih \ge have Michael this \gj have Michael this \ft look, this is mine. \nt referring to the Lego sword in his hand. \ref 0167 \id 839022085341210703 \begin 0:06:33 \sp CHIMIC \tx Tante bikin! \pho tatə bikin \mb Tante bikin \ge aunt make \gj aunt make \ft Yanti make something! \nt 'bikin' is referring to making a shape from the Lego blocks. \ref 0168 \id 869910085341210703 \begin 0:06:35 \sp EXPYAN \tx bikin apa? \pho bikin apaʰ \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft make what? \ref 0169 \id 692969085341210703 \begin 0:06:38 \sp EXPYAN \tx bikin guguk, ya? \pho bikin guguk yah \mb bikin guguk ya \ge make bow.wow yes \gj make bow.wow yes \ft I'll make a dog, okay? \nt referring to the Lego shape that EXPYAN will make. \ref 0170 \id 443737085342210703 \begin 0:06:39 \sp CHIMIC \tx iya... eee... nggak ada. \pho ʔiyah hm̩ ʔŋ̩gaʔ adaː \mb iya eee nggak ada \ge yes FILL NEG exist \gj yes FILL NEG exist \ft yeah... hem... it's not there. \nt possibly, 'ada' in 'nggak ada' is referring to the Lego dog picture, which serves as a model to make a Lego dog. \ref 0171 \id 204844085342210703 \begin 0:06:42 \sp EXPYAN \tx ikan aja. \pho ʔikan ʔaja \mb ikan aja \ge fish just \gj fish just \ft the fish then. \nt referring to the Lego shape that EXPYAN will make. \ref 0172 \id 929756085342210703 \begin 0:06:44 \sp EXPYAN \tx bikin ikan, ya? \pho bikin ʔikan yaʰ \mb bikin ikan ya \ge make fish yes \gj make fish yes \ft I'll make the fish, okay? \nt referring to the Lego shape that EXPYAN will make. \ref 0173 \id 328325085342210703 \begin 0:06:46 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to ONG in a soft voice--not related to CHI. \ref 0174 \id 863340085343210703 \begin 0:06:48 \sp RINMIC \tx ikan kecil. \pho ʔikan kəcil \mb ikan kecil \ge fish small \gj fish small \ft a small fish. \nt referring to the Lego shape that EXPYAN will make. \ref 0175 \id 972166085343210703 \begin 0:06:51 \sp ONGMIC \tx xxx. \pho xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMA in a soft voice--not related to CHI. \ref 0176 \id 320086085343210703 \begin 0:06:54 \sp OMAMIC \tx xxx baru pulang. \pho xxx baru pulaŋ \mb xxx baru pulang \ge xxx new return \gj xxx new return \ft xxx just go home. \nt talking to ONG in a soft voice--not related to CHI. \ref 0177 \id 996494085344210703 \begin 0:06:58 \sp CHIMIC \tx mo bikin ini, ah... (a)yam[?]... \pho mɔ bikin ʔini ʔah yam \mb mo bikin ini ah ayam \ge want make this AH chicken \gj want make this AH chicken \ft I want to make this... a chicken[?]... \nt 1. uttering 'ayam' unclearly. 2. 'ayam' is referring to the new Lego shape that CHI will make. \ref 0178 \id 601802085344210703 \begin 0:07:01 \sp OMAMIC \tx kalo nggak kerja malem tu bikin apa? \pho kalɔ ŋga kərja maləm tu bikin apa \mb kalo nggak kerja malem tu bikin apa \ge TOP NEG do night that make what \gj TOP NEG do night that make what \ft when you're not working in the evening, what do you make? \nt talking to HER--not related to CHI. \ref 0179 \id 911401085344210703 \begin 0:07:05 \sp OMAMIC \tx kerja apa? \pho kərja ʔapa \mb kerja apa \ge do what \gj do what \ft what do you do? \nt still talking to HER--not related to CHI. \ref 0180 \id 535719085345210703 \begin 0:07:09 \sp CHIMIC \tx ikan-ikan. \pho ʔikanʔikan \mb ikan - ikan \ge fish - fish \gj RED-fish \ft the fish. \nt 1. referring to the Lego shape that EXPYAN is making. 2. **inappropriate use of reduplication because EXPYAN is only making one fish. \ref 0181 \id 847614085345210703 \begin 0:07:16 \sp HERMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMA in a soft voice--not related to CHI. \ref 0182 \id 376672085345210703 \begin 0:07:24 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt expressing annoyance because CHI does not like the Lego blocks that RIN attaches to his Lego shaped. \ref 0183 \id 732944085345210703 \begin 0:07:30 \sp CHIMIC \tx pam pam pam pam pam. \pho pam pam pam pam pam \mb pam pam pam pam pam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft pam pam pam pam pam. \nt uttering melodiously. \ref 0184 \id 903404085346210703 \begin 0:07:35 \sp EXPYAN \tx eh... maap, maap, xx... \pho ʔɛh maap maap tan \mb eh maap maap xx \ge EXCL pardon pardon xx \gj EXCL pardon pardon xx \ft oops... sorry, sorry, xx... \nt expressing surprise because EXPYAN unintentionally pushed CHI's Lego shape so that it fell. \ref 0185 \id 241180085346210703 \begin 0:07:37 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0186 \id 518708085346210703 \begin 0:07:39 \sp CHIMIC \tx 'ap'. \pho ʔap \mb ap \ge NW \gj NW \ft 'ap'. \nt **repeating the last syllable of 'maap' while standing his Lego shape. \ref 0187 \id 243132085347210703 \begin 0:07:40 \sp CHIMIC \tx eh, musti di'ap'. \pho ʔɛh mussi diʔap \mb eh musti di- ap \ge EXCL must DI- xx \gj EXCL must DI-xx \ft uh, I have to 'ap' this. \nt 1. the subject of the sentence is unclear. 2. **using the word 'ap', which is from the last syllable of 'maap', to express an unclear action. \ref 0188 \id 937422085347210703 \begin 0:07:45 \sp EXPYAN \tx ni ikannya nih. \pho ni ikanɲa nih \mb ni ikan -nya nih \ge this fish -NYA this \gj this fish-NYA this \ft this is the fish. \nt showing CHI newly made Lego fish. \ref 0189 \id 471734085347210703 \begin 0:07:46 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0190 \id 946414085347210703 \begin 0:07:47 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0191 \id 406950085348210703 \begin 0:07:48 \sp RINMIC \tx kurang bahannya, Kel. \pho kuraŋ bahanɲa kəl \mb kurang bahan -nya Kel \ge less material -NYA TRU-Michael \gj less material-NYA TRU-Michael \ft there aren't enough Lego blocks, Michael. \nt =there aren't enough Lego blocks to build the fish, Michael. \ref 0192 \id 227461085348210703 \begin 0:07:52 \sp EXPYAN \tx tuh, Mbak Rini gambar. \pho tu mba rini gambar \mb tuh Mbak Rini gambar \ge that EPIT Rini picture \gj that EPIT Rini picture \ft look, Rini is drawing. \ref 0193 \id 351794085348210703 \begin 0:07:53 \sp HERMIC \tx yang pergi ada orang kerjanya. \pho yaŋ pərgi ʔada ɔraŋ kərjaɲa \mb yang pergi ada orang kerja -nya \ge REL go exist person do -NYA \gj REL go exist person do-NYA \ft some of those who went are working people. \nt talking to OMA, not related to CHI. \ref 0194 \id 220613085349210703 \begin 0:07:54 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to HER--not related to CHI. \ref 0195 \id 459025085349210703 \begin 0:07:56 \sp RINMIC \tx Kel, gambar, yuk, Kel? \pho kəl gambar yu kəl \mb Kel gambar yuk Kel \ge TRU-Michael picture AYO TRU-Michael \gj TRU-Michael picture AYO TRU-Michael \ft Michael, let's draw some pictures, okay? \ref 0196 \id 651254085349210703 \begin 0:07:57 \sp RINMIC \tx ngewarnain, mau, Kel? \pho ŋəwarnayn mau kəl \mb nge- warna -in mau Kel \ge N- color -IN want TRU-Michael \gj N-color-IN want TRU-Michael \ft would you like to do the colouring, Michael? \ref 0197 \id 442381085350210703 \begin 0:07:59 \sp CHIMIC \tx nggak, nggak mau... eh... \pho ʔŋ̩gaʔ ʔŋ̩ga mau ʔə̃h \mb nggak nggak mau eh \ge NEG NEG want FILL \gj NEG NEG want FILL \ft no, I don't want it... hem... \ref 0198 \id 809748085350210703 \begin 0:08:01 \sp EXPYAN \tx ini pinjem yang ini... tukeran, ya, Kel? \pho ʔini pinjəm yaŋ ini tukəran ya kəl \mb ini pinjem yang ini tuker -an ya Kel \ge this borrow REL this exchange -AN yes TRU-Michael \gj this borrow REL this exchange-AN yes TRU-Michael \ft I borrow this, Michael... let's barter, okay? \nt 1. pointing to a particular Lego block, which is part of CHI's Lego shape. 2. taking a Lego block from her Lego fish. \ref 0199 \id 257550085350210703 \begin 0:08:04 \sp EXPYAN \tx sama yang ini nih... nah. \pho sama yaŋ ini nih naː \mb sama yang ini nih nah \ge with REL this this NAH \gj with REL this this NAH \ft with this one... okay. \nt 1. =barter yours with this one... okay. 2. giving the Lego block, which was from EXPYAN's Lego fish, to CHI, and then taking the Lego block that she pointed to from CHI. \ref 0200 \id 257931085350210703 \begin 0:08:06 \sp EXPYAN \tx ini jadi ikan nih. \pho ini jadi ikan nih \mb ini jadi ikan nih \ge this become fish this \gj this become fish this \ft look, this is a fish now. \nt attaching the Lego block, which was CHI's Lego shape, to the Lego fish. \ref 0201 \id 355260085351210703 \begin 0:08:08 \sp EXPYAN \tx ha... bener, nggak? \pho hãː bənər ŋgaʔ \mb ha bener nggak \ge EXCL true NEG \gj EXCL true NEG \ft aha... right? \nt 1. =aha... this is a fish now, right? 2. referring to the Lego shape that EXPYAN just made. \ref 0202 \id 864052085351210703 \begin 0:08:09 \sp EXPYAN \tx nih, ikan. \pho ni ʔikan \mb nih ikan \ge this fish \gj this fish \ft look, a fish. \nt showing the Lego fish to CHI. \ref 0203 \id 343652085351210703 \begin 0:08:13 \sp CHIMIC \tx mmm... ini Michael punya ini. \pho ʔm̩ ini maykəl puɲa ini \mb mmm ini Michael punya ini \ge FILL this Michael have this \gj FILL this Michael have this \ft hem... this is mine. \nt taking the Lego fish from EXPYAN. \ref 0204 \id 172037085352210703 \begin 0:08:14 \sp EXPYAN \tx he-eh, ikannya Michael. \pho həʔə ikanɲa maykəl \mb he-eh ikan -nya Michael \ge uh-huh fish -NYA Michael \gj uh-huh fish-NYA Michael \ft uh-huh, that's your fish. \nt referring to the Lego fish, which is now in CHI's hand. \ref 0205 \id 341269085352210703 \begin 0:08:16 \sp EXPYAN \tx trus mo bikin apa lagi? \pho trus mɔ bikin apa lagi \mb trus mo bikin apa lagi \ge continue want make what more \gj continue want make what more \ft what else do you want me to make? \nt 1. talking to CHI. 2.'apa' is referring to the Lego shape. \ref 0206 \id 699989154216210703 \begin 0:08:18 \sp AUX \tx 0. \nt sound of the wind chimes tinkling because of the strong wind. \ref 0207 \id 612887085352210703 \begin 0:08:21 \sp CHIMIC \tx angin. \pho ʔaŋin \mb angin \ge wind \gj wind \ft the wind. \nt getting surprise because he feels the strong wind behind him--CHI's back is facing the front door, which is opened. \ref 0208 \id 911493085352210703 \begin 0:08:22 \sp RINMIC \tx angin. \pho ʔaŋin \mb angin \ge wind \gj wind \ft the wind. \ref 0209 \id 283115085353210703 \begin 0:08:24 \sp RINMIC \tx anginnya kenceng banget. \pho ʔaŋinɲa kəncəŋ baŋət \mb angin -nya kenceng banget \ge wind -NYA forceful very \gj wind-NYA forceful very \ft the wind is very strong. \ref 0210 \id 620320085353210703 \begin 0:08:25 \sp OMAMIC \tx angin, nggak? \pho ʔaŋin ŋgaʔ \mb angin nggak \ge wind NEG \gj wind NEG \ft is it too windy? \ref 0211 \id 736312085353210703 \begin 0:08:26 \sp OMAMIC \tx tutup aja xxx. \pho tutup aja xxx \mb tutup aja xxx \ge shut just xxx \gj shut just xxx \ft just shut it xxx. \nt telling RIN to shut the door to block the wind. \ref 0212 \id 818967085354210703 \begin 0:08:28 \sp RINMIC \tx tutup, ya? \pho tutup yaʰ \mb tutup ya \ge shut yes \gj shut yes \ft I'll shut it, okay? \nt getting up to shut the door. \ref 0213 \id 397410085354210703 \begin 0:08:30 \sp EXPYAN \tx itu yang bunyi apa, sih, Kel? \pho ʔitu yaŋ buɲi apa si kəl \mb itu yang bunyi apa sih Kel \ge that REL sound what SIH TRU-Michael \gj that REL sound what SIH TRU-Michael \ft what is it that sounds, Michael? \nt referring to the wind chimes, which are still tinkling. \ref 0214 \id 988079085354210703 \begin 0:08:32 \sp HERMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMA in a soft voice--not related to CHI. \ref 0215 \id 473230085354210703 \begin 0:08:34 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still asking about the sound of the wind chimes to CHI. \ref 0216 \id 887946085355210703 \begin 0:08:37 \sp RINMIC \tx bunyi apa, Kel? \pho buɲi apa kəl \mb bunyi apa Kel \ge sound what TRU-Michael \gj sound what TRU-Michael \ft what sound is it, Michael? \nt also referring to the wind chimes, which are still tinkling. \ref 0217 \id 533880085355210703 \begin 0:08:39 \sp CHIMIC \tx bunyi ayam. \pho buɲi ʔayam \mb bunyi ayam \ge sound chicken \gj sound chicken \ft the sound of a chicken. \nt answer in random. \ref 0218 \id 538470085355210703 \begin 0:08:41 \sp RINMIC \tx (ma)sa ayam? \pho saʔ ayam \mb masa ayam \ge incredible chicken \gj incredible chicken \ft how come is it a chicken? \ref 0219 \id 289767085356210703 \begin 0:08:42 \sp OMAMIC \tx nggak-nggak, ya? \pho ŋ̩gaʔŋ̩gaʔ yah \mb nggak - nggak ya \ge NEG - NEG yes \gj RED-NEG yes \ft nonsense, right? \nt talking to HER--not related to CHI. \ref 0220 \id 826603085356210703 \begin 0:08:42 \sp HERMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMA in a soft voice--not related to CHI. \ref 0221 \id 939446085356210703 \begin 0:08:43 \sp EXPYAN \tx bikin rumah, ya, mau, nggak? \pho bikin rumah hya mau ŋgaʔ \mb bikin rumah ya mau nggak \ge make house yes want NEG \gj make house yes want NEG \ft I'll make a house, okay? \nt 'rumah' is referring to the Lego shape. \ref 0222 \id 297371085357210703 \begin 0:08:45 \sp EXPYAN \tx bikin menara, ya, Kel, ya? \pho bikin mənara ya kəl yaʰ \mb bikin menara ya Kel ya \ge make tower yes TRU-Michael yes \gj make tower yes TRU-Michael yes \ft I'll make a tower, Michael, okay? \nt 'menara' is referring to the Lego shape. \ref 0223 \id 819862085357210703 \begin 0:08:47 \sp CHIMIC \tx bikin, bikin ayam. \pho bikin bikin ʔayam \mb bikin bikin ayam \ge make make chicken \gj make make chicken \ft you make... you make a chicken. \nt 'ayam' is referring to the Lego shape. \ref 0224 \id 150571085357210703 \begin 0:08:50 \sp EXPYAN \tx bikin menara aja. \pho bikin mənara aja \mb bikin menara aja \ge make tower just \gj make tower just \ft I'll just make a tower. \nt start making the Lego tower. \ref 0225 \id 454417085357210703 \begin 0:08:50 \sp EXPYAN \tx nih, Tante bikinin menara. \pho ni tantə bikinin mənara \mb nih Tante bikin -in menara \ge this aunt make -IN tower \gj this aunt make-IN tower \ft look, I'll make a tower. \ref 0226 \id 593886085358210703 \begin 0:08:51 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0227 \id 165187085358210703 \begin 0:08:52 \sp RINMIC \tx (M)bak juga mo bikin. \pho ba juga mɔ bikin \mb Mbak juga mo bikin \ge EPIT also want make \gj EPIT also want make \ft I also will make something. \nt 'bikin' is referring to making a shape from the Lego blocks. \ref 0228 \id 410646085358210703 \begin 0:08:55 \sp RINMIC \tx yuk, rame-rame bikin yuk! \pho yu ramɛramɛ bikin yuː \mb yuk rame - rame bikin yuk \ge AYO crowded - crowded make AYO \gj AYO RED-crowded make AYO \ft let's make something together! \nt 1. 'rame-rame' is referring to the three of them, EXPYAN, RIN, and CHI. 2. 'bikin' is referring to making a shape from the Lego blocks. \ref 0229 \id 247862085359210703 \begin 0:08:58 \sp CHIMIC \tx rame-rame, yuk! \pho hamɛhamɛ yuʔ \mb rame - rame yuk \ge crowded - crowded AYO \gj RED-crowded AYO \ft let's do it together! \ref 0230 \id 334148085359210703 \begin 0:09:00 \sp RINMIC \tx yuk, rame-rame, yuk! \pho yuʔ ramɛramɛ yuʔ \mb yuk rame - rame yuk \ge AYO crowded - crowded AYO \gj AYO RED-crowded AYO \ft let's do it together! \ref 0231 \id 634381085359210703 \begin 0:09:10 \sp CHIMIC \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt still building a Lego shape. \ref 0232 \id 353469085359210703 \begin 0:09:16 \sp CHIMIC \tx bikin ikan, bikin ikan... \pho fikin ʔikan bikin ʔikan \mb bikin ikan bikin ikan \ge make fish make fish \gj make fish make fish \ft make a fish, make a fish... \nt asking RIN to make a Lego fish. \ref 0233 \id 466494085400210703 \begin 0:09:17 \sp RINMIC \tx he-em, iya. \pho hm̩ʔm̩ ʔiya \mb he-em iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, okay. \ref 0234 \id 180686085400210703 \begin 0:09:18 \sp CHIMIC \tx bikin ikan. \pho bikin ʔikan \mb bikin ikan \ge make fish \gj make fish \ft make a fish. \nt asking RIN to make a Lego fish. \ref 0235 \id 806442085400210703 \begin 0:09:20 \sp RINMIC \tx iya, Mbak bikinin, ya, ikannya, ya? \pho ʔiya m̩baʔ bikinin ya ikanɲa yaː \mb iya Mbak bikin -in ya ikan -nya ya \ge yes EPIT make -IN yes fish -NYA yes \gj yes EPIT make-IN yes fish-NYA yes \ft yeah, I'll make a fish, okay? \ref 0236 \id 491476085401210703 \begin 0:09:28 \sp CHIMIC \tx (sa)ya[?] bikin ini... \pho yã bikin ʔini \mb saya bikin ini \ge 1SG make this \gj 1SG make this \ft I[?] make this... \nt 1. utterance unclear. 2. **CHI is addressing himself with 'saya' (I), usually with his own name 'Michael'. 3. raising a Lego shape in his hand. \ref 0237 \id 645554085401210703 \begin 0:09:30 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0238 \id 939415085401210703 \begin 0:09:31 \sp CHIMIC \tx (pe)sawat. \pho hawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft a plane. \nt 1. finishing his previous utterance. 2. referring to the Lego shape in his hand. \ref 0239 \id 665505085402210703 \begin 0:09:33 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0240 \id 561702085402210703 \begin 0:09:35 \sp XXX \tx xx pesawat xxx? \pho xx pəsawat xxx \mb xx pesawat xxx \ge xx airplane xxx \gj xx airplane xxx \ft xx a plane xxx? \nt 1. speaker and utterance unclear. 2. possibly, talking to CHI, asking about the Lego shape in his hand. \ref 0241 \id 148525085402210703 \begin 0:09:37 \sp CHIMIC \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt 1. reference unclear. 2. taking a Lego block and then attaching it to the Lego shape in his hand. \ref 0242 \id 262886085402210703 \begin 0:09:40 \sp CHIMIC \tx apa sih ini? \pho ʔapa si ʔinniʰ \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \nt possibly, referring to the Lego shape in his hand, which is previous regarded as the plane. \ref 0243 \id 844689085403210703 \begin 0:09:43 \sp EXPYAN \tx xx bahaya. \pho xx bahaya \mb xx bahaya \ge xx danger \gj xx danger \ft xx dangerous. \nt 1. muttering. 2. utterance and reference unclear. \ref 0244 \id 714906085403210703 \begin 0:09:45 \sp CHIMIC \tx tuh[?]... ya. \pho ŋɔ hyaʰ \mb tuh ya \ge that yes \gj that yes \ft [?]... yeah. \nt 1. utterance unclear. 2. 'tuh' is possibly referring to the Lego block that CHI is taking from the floor and then attaching it to the Lego shape in his hand. \ref 0245 \id 147914085403210703 \begin 0:09:50 \sp CHIMIC \tx ni apa ni? \pho ni apa niʰ \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt showing the Lego shape in his hand to EXPYAN, which was previously assumed as the plane. \ref 0246 \id 791546085404210703 \begin 0:09:50 \sp EXPYAN \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the Lego shape in CHI's hand. \ref 0247 \id 341070085404210703 \begin 0:09:50 \sp EXPYAN \tx pistol, ya? \pho pistɔl ya \mb pistol ya \ge pistol yes \gj pistol yes \ft it's a gun, right? \nt referring to the Lego shape in CHI's hand. \ref 0248 \id 881089085404210703 \begin 0:09:54 \sp CHIMIC \tx dor. \pho ʔn̩dal \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXPYAN with the Lego gun in his hand. \ref 0249 \id 480937085405210703 \begin 0:09:55 \sp RINMIC \tx ah... mati deh... ditembak. \pho ʔah mati dɛh ditɛmbaʔ \mb ah mati deh di- tembak \ge EXCL dead DEH DI- shoot \gj EXCL dead DEH DI-shoot \ft ugh... she is dead... you shot her. \nt talking to CHI about EXPYAN. \ref 0250 \id 816739085405210703 \begin 0:09:57 \sp EXPYAN \tx mati Tantenya. \pho mati tantəɲa \mb mati Tante -nya \ge dead aunt -NYA \gj dead aunt-NYA \ft Yanti is dead. \nt **making as if the statement is spoken by somebody else by adding suffix 'NYA' to 'Tante' (auntie). \ref 0251 \id 754598085405210703 \begin 0:10:00 \sp CHIMIC \tx ini apa sih nih? \pho ʔinni apa si ni \mb ini apa sih nih \ge this what SIH this \gj this what SIH this \ft what's this? \nt referring to the Lego shape in his hand, which is according to EXPYAN is a gun. \ref 0252 \id 351498085405210703 \begin 0:10:02 \sp RINMIC \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0253 \id 640335085406210703 \begin 0:10:04 \sp CHIMIC \tx apa sih ini? \pho ʔapa si ini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \nt still referring to the Lego shape in his hand, which is according to EXPYAN is a gun. \ref 0254 \id 526845085406210703 \begin 0:10:06 \sp EXPYAN \tx pistol itu. \pho pistɔl itu \mb pistol itu \ge pistol that \gj pistol that \ft that's a gun. \nt pointing to the Lego shape in CHI's hand. \ref 0255 \id 202457085406210703 \begin 0:10:09 \sp CHIMIC \tx ih, xx... \pho ʔih ma \mb ih xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hi, xx... \nt 1. observing the Lego shape in his hand. 2. interrupted by EXPYAN's next utterance. \ref 0256 \id 411397085407210703 \begin 0:10:09 \sp EXPYAN \tx coba Michael pake, bisa, nggak? \pho cɔbaʔ maykəl pakɛ bisa ŋgaʔ \mb coba Michael pake bisa nggak \ge try Michael use can NEG \gj try Michael use can NEG \ft let's see, can you use it, Michael? \nt 'pake' is referring to the Lego gun in his hand. \ref 0257 \id 262567085407210703 \begin 0:10:10 \sp CHIMIC \tx dar. \pho dɔar \mb dar \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXPYAN with the Lego gun in his hand. \ref 0258 \id 877062085407210703 \begin 0:10:12 \sp EXPYAN \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pretending as if she was shot by CHI. \ref 0259 \id 309286085407210703 \begin 0:10:15 \sp RINMIC \tx pistol. \pho pistɔl \mb pistol \ge pistol \gj pistol \ft a gun. \nt referring to the Lego shape in CHI's hand. \ref 0260 \id 376026085408210703 \begin 0:10:16 \sp CHIMIC \tx dar. \pho dar \mb dar \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot RIN with the Lego gun in his hand. \ref 0261 \id 681313085408210703 \begin 0:10:18 \sp RINMIC \tx ih... aduh, Mbak pingsan ditembak. \pho ʔi ʔaduːʰ m̩baʔ piŋsan ditɛmbak \mb ih aduh Mbak pingsan di- tembak \ge EXCL EXCL EPIT faint DI- shoot \gj EXCL EXCL EPIT faint DI-shoot \ft ih... ugh, I am faint because you shot me. \ref 0262 \id 751560085408210703 \begin 0:10:21 \sp CHIMIC \tx ya... ya... lain. \pho ɲa iyãh lain \mb ya ya lain \ge EXCL EXCL other \gj EXCL EXCL other \ft uh... uh... this is different. \nt 1. talking about the Lego gun in his hand. 2. reference of 'lain' is unclear. \ref 0263 \id 597385085409210703 \begin 0:10:23 \sp CHIMIC \tx tembakan baru... baru ini... barunya Michael punya... Michael nggak dapet... 'dor'... \pho tɛmbakan baru baru ʔinni baluɲa maykəl puɲa mekəl ʔŋ̩gaʔ dapət dɔl \mb tembak -an baru baru ini baru -nya Michael punya Michael nggak dapet dor \ge shoot -AN new new this new -NYA Michael have Michael NEG get IMIT \gj shoot-AN new new this new-NYA Michael have Michael NEG get IMIT \ft a new gun... this is a new... the new one, it's mine... I don't get one... 'bang'. \nt 1. speaking haltingly so that the meaning of the sentence is unclear. 2. 'tembakan' is referring to the Lego gun in CHI's hand. 3. at the end of the utterance, CHI is pretending to use the Lego gun to shoot again. \ref 0264 \id 462510085409210703 \begin 0:10:36 \sp CHIMIC \tx wah, gak bunyi? \pho ʔah ga buɲi \mb wah gak bunyi \ge EXCL NEG sound \gj EXCL NEG sound \ft hey, why didn't it sound? \nt referring to the shooting sound of the Lego gun. \ref 0265 \id 721846085409210703 \begin 0:10:47 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt expressing annoyance because he cannot attach a Lego block to the Lego gun. \ref 0266 \id 690705085409210703 \begin 0:10:48 \sp CHIMIC \tx nah, tuh. \pho ɲah tuh \mb nah tuh \ge NAH that \gj NAH that \ft okay, like that. \nt expressing satisfaction because he can attach the Lego block to the Lego gun. \ref 0267 \id 190847085410210703 \begin 0:10:51 \sp RINMIC \tx nah, lu. \pho na luʰ \mb nah lu \ge NAH 2 \gj NAH 2 \ft that serves you. \nt **teasing CHI by distorting 'nah, tuh' in CHI's previous utterance into 'nah, lu', which is an expression used to swearing. \ref 0268 \id 574062085410210703 \begin 0:10:53 \sp CHIMIC \tx nah, lu. \pho na loʰ \mb nah lu \ge NAH 2 \gj NAH 2 \ft that serves you. \nt repeating RIN. \ref 0269 \id 877467085410210703 \begin 0:10:55 \sp CHIMIC \tx in(i)... \pho ʔin \mb ini \ge this \gj this \ft this is... \nt possibly, referring to the Lego block that he is currently trying to attach to the Lego gun. \ref 0270 \id 809734085411210703 \begin 0:10:55 \sp EXPYAN \tx apa lu? \pho ʔapa lo \mb apa lu \ge what 2 \gj what 2 \ft what's your intention? \nt **teasing CHI by distorting 'nah, lu' into 'apa lu?', which is an expression used to express dislike toward somebody. \ref 0271 \id 920056085411210703 \begin 0:11:00 \sp CHIMIC \tx tembakan. \pho tɛmbakan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \nt referring to the Lego gun in his hand. \ref 0272 \id 204288085411210703 \begin 0:11:00 \sp RINMIC \tx xx apa? \pho xx apa \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft xx what? \nt utterance unclear because RIN is speaking softly. \ref 0273 \id 585076085412210703 \begin 0:11:02 \sp CHIMIC \tx xx, xx... nih. \pho lɔ halɔ ni \mb xx xx nih \ge xx xx this \gj xx xx this \ft xx, xx... this. \nt 1. utterance unclear. 2. taking another Lego block and then attaching it to the Lego gun. \ref 0274 \id 588204085412210703 \begin 0:11:09 \sp CHIMIC \tx nggak ada. \pho ʔŋ̩gaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not there. \nt reference unclear. \ref 0275 \id 962002085412210703 \begin 0:11:12 \sp RINMIC \tx ...ada habisnya. \pho ʔada habisɲa \mb ada habis -nya \ge exist finished -NYA \gj exist finished-NYA \ft ...limit. \nt 1.=there is no limit. 2. **the sentence should be 'nggak ada habisnya' (no limit), but RIN is only continuing CHI's previous statement. \ref 0276 \id 489840085412210703 \begin 0:11:29 \sp CHIMIC \tx ah, ah, ah, ikan, ikan, ikan. \pho ʔãh hãh hã ʔikan ikaːn ʔikaːn \mb ah ah ah ikan ikan ikan \ge EXCL EXCL EXCL fish fish fish \gj EXCL EXCL EXCL fish fish fish \ft uh, uh, uh, a fish, a fish, a fish. \nt asking RIN to make a Lego fish. \ref 0277 \id 158276085413210703 \begin 0:11:34 \sp RINMIC \tx iya, ini lagi bikin ikan. \pho iya ini lagi bikin ʔikan \mb iya ini lagi bikin ikan \ge yes this more make fish \gj yes this more make fish \ft yeah, I make a fish. \nt still building the Lego fish. \ref 0278 \id 359395085413210703 \begin 0:11:35 \sp RINMIC \tx tunggu dong. \pho tuŋgu dɔŋ \mb tunggu dong \ge wait DONG \gj wait DONG \ft just wait. \ref 0279 \id 158270085413210703 \begin 0:11:37 \sp EXPYAN \tx Michael suka makan ikan, nggak? \pho maykəl suka makan ikan ŋgaʔ \mb Michael suka makan ikan nggak \ge Michael like eat fish NEG \gj Michael like eat fish NEG \ft do you like to eat fish, Michael? \ref 0280 \id 246780085414210703 \begin 0:11:41 \sp EXPYAN \tx Kel, suka makan ikan, nggak? \pho kəl suka makan ikan ŋgaʔ \mb Kel suka makan ikan nggak \ge TRU-Michael like eat fish NEG \gj TRU-Michael like eat fish NEG \ft Michael, do you like to eat fish? \ref 0281 \id 134728085414210703 \begin 0:11:43 \sp RINMIC \tx tuh, ditanya Tante, 'Michael suka makan ikan, nggak?'. \pho tuh ditaɲa tantə maykəl suka makan ʔikan ŋgaʔ \mb tuh di- tanya Tante Michael suka makan ikan nggak \ge that DI- ask aunt Michael like eat fish NEG \gj that DI-ask aunt Michael like eat fish NEG \ft listen, Yanti asked you, 'do you like to eat fish, Michael?'. \ref 0282 \id 590677085414210703 \begin 0:11:46 \sp CHIMIC \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft I want it. \nt 1. referring to eating fish. 2.**inappriate use of 'mau' (want), should be 'suka' (like) or 'ya' (yes). \ref 0283 \id 226250085414210703 \begin 0:11:47 \sp RINMIC \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft do you? \nt referring to eating fish. \ref 0284 \id 696344085415210703 \begin 0:11:47 \sp EXPYAN \tx ikan apa, Kel? \pho ʔikan apa kəl \mb ikan apa Kel \ge fish what TRU-Michael \gj fish what TRU-Michael \ft what fish, Michael? \nt =what fish do you like to eat, Michael? \ref 0285 \id 478726085415210703 \begin 0:11:48 \sp CHIMIC \tx (i)kan patin. \pho kan patin \mb ikan patin \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft patin. \ref 0286 \id 561953085415210703 \begin 0:11:49 \sp EXPYAN \tx ikan patin? \pho ʔikan patin \mb ikan patin \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft patin? \ref 0287 \id 758542085416210703 \begin 0:11:51 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt utterance unclear because RIN is talking and laughing at the same time. \ref 0288 \id 875523085416210703 \begin 0:11:54 \sp RINMIC \tx taunya ikan patin doang, Kel. \pho tauɲa ikan patin dɔwaŋ kəl \mb tau -nya ikan patin doang Kel \ge know -NYA fish k.o.fish just TRU-Michael \gj know-NYA fish k.o.fish just TRU-Michael \ft you only know patin, Michael. \ref 0289 \id 542017085416210703 \begin 0:11:56 \sp EXPYAN \tx Michael suka bayam, nggak? \pho maykəl suka bayəm ŋgaʔ \mb Michael suka bayam nggak \ge Michael like spinach NEG \gj Michael like spinach NEG \ft do you like spinach, or not, Michael? \ref 0290 \id 489463085417210703 \begin 0:11:58 \sp CHIMIC \tx suka. \pho suka \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 0291 \id 115459085417210703 \begin 0:11:59 \sp RINMIC \tx suka. \pho suka \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 0292 \id 724450085417210703 \begin 0:12:01 \sp EXPYAN \tx bayem dimasak apa, Kel? \pho bayəm dimasak ʔapa kəl \mb bayem di- masak apa Kel \ge spinach DI- cook what TRU-Michael \gj spinach DI-cook what TRU-Michael \ft how to cook spinach, Michael? \nt =how do you like the spinach is prepared, Michael? \ref 0293 \id 345300085418210703 \begin 0:12:03 \sp CHIMIC \tx 'masak-masak, goreng-goreng.' \pho masakmasak gɔlɛŋgɔlɛŋ \mb masak - masak goreng - goreng \ge cook - cook fry - fry \gj RED-cook RED-fry \ft 'cooking, frying.' \nt half repeating the text of Bimoli TV advertisement. \ref 0294 \id 862428085418210703 \begin 0:12:06 \sp RINMIC \tx (go)reng-goreng. \pho rɛŋgɔrɛŋ \mb goreng - goreng \ge fry - fry \gj RED-fry \ft frying it. \nt repeating CHI. \ref 0295 \id 942582085418210703 \begin 0:12:06 \sp EXPYAN \tx goreng-goreng? \pho gɔrɛŋgɔrɛŋ \mb goreng - goreng \ge fry - fry \gj RED-fry \ft frying it? \nt referring to cooking the spinach. \ref 0296 \id 791687085419210703 \begin 0:12:08 \sp EXPYAN \tx bayam kok digoreng sih? \pho bayam kɔʔ digɔrɛŋ sih \mb bayam kok di- goreng sih \ge spinach KOK DI- fry SIH \gj spinach KOK DI-fry SIH \ft frying spinach, how come? \ref 0297 \id 898100085419210703 \begin 0:12:09 \sp RINMIC \tx xx... direbus, gitu. \pho xx dirəbus gitu \mb xx di- rebus gitu \ge xx DI- boil like.that \gj xx DI-boil like.that \ft xx... boiling it, like that. \nt referring to cooking the spinach. \ref 0298 \id 185363085419210703 \begin 0:12:10 \sp CHIMIC \tx rebus. \pho ləbus \mb rebus \ge boil \gj boil \ft boiling it. \nt repeating RIN. \ref 0299 \id 208917085419210703 \begin 0:12:12 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0300 \id 975450085420210703 \begin 0:12:13 \sp CHIMIC \tx rebus, 'bulebus'... eee... pake... \pho rəbus buləbus hã pakɛʰ \mb rebus bulebus eee pake \ge boil NW FILL use \gj boil NW FILL use \ft boiling it, 'bulebus'... hem... with... \nt 1. referring to cooking the spinach. 2. **deliberately distorting 'rebus' (boil) into 'bulebus'. \ref 0301 \id 606207085420210703 \begin 0:12:16 \sp RINMIC \tx pake apa? \pho pakɛ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft with what? \nt 1.=boiling the spinach together with what? 2. referring to the additional material to cook together with the spinach. \ref 0302 \id 238640085420210703 \begin 0:12:17 \sp CHIMIC \tx pakein apa sih ini? \pho pakɛyn ʔapa si inni \mb pake -in apa sih ini \ge use -IN what SIH this \gj use-IN what SIH this \ft with what is it? \nt 1. 'apa' is referring to the additional material to cook together with the spinach. 2. **inappropriate use of 'ini' (this), because they are not cooking the spinach or playing to cook the spinach at present. \ref 0303 \id 141587085421210703 \begin 0:12:18 \sp EXPYAN \tx pake telor, nggak? \pho pakɛ təlɔr ŋgaʔ \mb pake telor nggak \ge use egg NEG \gj use egg NEG \ft with eggs? \nt =do you boil the spinach together with eggs? \ref 0304 \id 655074085421210703 \begin 0:12:20 \sp CHIMIC \tx telor. \pho tɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft the eggs. \nt repeating EXPYAN. \ref 0305 \id 740380085421210703 \begin 0:12:20 \sp EXPYAN \tx kalo makan... makan bayem pake telor, nggak, Michael? \pho kalɔ makan makkan bayəm pakɛ təlɔr ŋgaʔ maykəl \mb kalo makan makan bayem pake telor nggak Michael \ge TOP eat eat spinach use egg NEG Michael \gj TOP eat eat spinach use egg NEG Michael \ft do you eat... do you eat spinach with eggs, Michael? \ref 0306 \id 784341085421210703 \begin 0:12:22 \sp RINMIC \tx 'nggak,' gitu. \pho ŋ̩gaʔ gitu \mb nggak gitu \ge NEG like.that \gj NEG like.that \ft say, 'no'. \nt telling CHI to repeat. \ref 0307 \id 742434085422210703 \begin 0:12:24 \sp CHIMIC \tx mmm... nggak, nggak. \pho ʔm̩h ŋ̩ga ŋ̩gaʔ \mb mmm nggak nggak \ge FILL NEG NEG \gj FILL NEG NEG \ft hem... no, no. \ref 0308 \id 212640085422210703 \begin 0:12:26 \sp EXPYAN \tx pakenya apa? \pho pakɛɲa apa \mb pake -nya apa \ge use -NYA what \gj use-NYA what \ft then, with what? \nt =do you eat spinach with what? \ref 0309 \id 553940085422210703 \begin 0:12:27 \sp CHIMIC \tx pakenya bayem. \pho pakɛɲa bayəm \mb pake -nya bayem \ge use -NYA spinach \gj use-NYA spinach \ft with spinach. \ref 0310 \id 192608085423210703 \begin 0:12:29 \sp EXPYAN \tx oh, bayem. \pho ʔɔ bayəm \mb oh bayem \ge EXCL spinach \gj EXCL spinach \ft I see, spinach. \ref 0311 \id 465324085423210703 \begin 0:12:29 \sp RINMIC \tx bayem. \pho bayəm \mb bayem \ge spinach \gj spinach \ft spinach. \nt laughing. \ref 0312 \id 316227085423210703 \begin 0:12:31 \sp CHIMIC \tx sukanya pake[?]... mmm... \pho sukaɲaʰ hage ʔm̩h \mb suka -nya pake mmm \ge like -NYA use FILL \gj like-NYA use FILL \ft I like it with[?]... hem... \nt 1. possibly, 'pake' is still referring to the food to eat together with the spinach. 2. changing his mind in the middle of the sentence. \ref 0313 \id 935870085424210703 \begin 0:12:35 \sp CHIMIC \tx nah... coba[?]... \pho nah tawbaʔ \mb nah coba \ge NAH try \gj NAH try \ft okay... [?]... \nt 1. utterance unclear. 2. CHI is talking about the Lego blocks again. 3. interrupted by EXPYAN's next utterance. \ref 0314 \id 488300085424210703 \begin 0:12:37 \sp EXPYAN \tx sukanya bayem, ya? \pho sukaɲa bayəm ya \mb suka -nya bayem ya \ge like -NYA spinach yes \gj like-NYA spinach yes \ft you like spinach, right? \nt talking to CHI. \ref 0315 \id 372989085424210703 \begin 0:12:39 \sp CHIMIC \tx coba, ya, bikin ni, bikin ayam. \pho tɔba ya bikin ʔn̩i bikin ʔayam \mb coba ya bikin ni bikin ayam \ge try yes make this make chicken \gj try yes make this make chicken \ft let's try to make this, to make the chicken. \nt referring to the Lego shape again. \ref 0316 \id 946535085424210703 \begin 0:12:44 \sp EXPYAN \tx nih, Kel, Tante bikin candi. \pho ni kəl tantə bikin candi \mb nih Kel Tante bikin candi \ge this TRU-Michael aunt make ancient.temple \gj this TRU-Michael aunt make ancient.temple \ft look, Michael, I make a temple. \nt showing the Lego temple to CHI. \ref 0317 \id 637841085425210703 \begin 0:12:47 \sp CHIMIC \tx candi? \pho candi \mb candi \ge ancient.temple \gj ancient.temple \ft a temple? \ref 0318 \id 915334085425210703 \begin 0:12:48 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0319 \id 945908085425210703 \begin 0:12:50 \sp CHIMIC \tx candi? \pho candi \mb candi \ge ancient.temple \gj ancient.temple \ft a temple? \ref 0320 \id 902756085426210703 \begin 0:12:51 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0321 \id 140870085426210703 \begin 0:12:51 \sp CHIMIC \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt 1. =it's not a temple. 2. referring to the Lego temple. \ref 0322 \id 314976085426210703 \begin 0:12:51 \sp RINMIC \tx Candi Borobudur. \pho candi bɔrɔbudur \mb Candi Borobudur \ge temple Borobudur \gj temple Borobudur \ft the Borobudur Temple. \nt referring to the Lego temple. \ref 0323 \id 609794085426210703 \begin 0:12:54 \sp RINMIC \tx nih, ikan... ntar, ya? \pho ni ʔikan n̩tar ya \mb nih ikan ntar ya \ge this fish moment yes \gj this fish moment yes \ft this is the fish... please wait, okay? \nt referring to the Lego shape which is being made by RIN. \ref 0324 \id 223269085427210703 \begin 0:12:55 \sp RINMIC \tx belum jadi nih, ikannya. \pho bəlum jadi ni ʔikanɲa \mb belum jadi nih ikan -nya \ge not.yet become this fish -NYA \gj not.yet become this fish-NYA \ft the fish is not ready. \ref 0325 \id 991508085427210703 \begin 0:12:56 \sp AUX \tx 0. \nt clattering sound as some Lego blocks of the Lego temple come off. \ref 0326 \id 495454085427210703 \begin 0:12:57 \sp EXPYAN \tx ah! \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt expressing surprise because some Lego blocks of the Lego temple come off when she is going to take it. \ref 0327 \id 913254085428210703 \begin 0:12:59 \sp EXPYAN \tx lepas. \pho ləpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft they came off. \nt referring to the Lego blocks of the Lego temple that came off. \ref 0328 \id 184456085428210703 \begin 0:13:04 \sp CHIMIC \tx (le)pas. \pho pas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft they came off. \nt repeating EXPYAN. \ref 0329 \id 266597085428210703 \begin 0:13:10 \sp CHIMIC \tx main[?]... di... \pho məlain di \mb main di \ge play LOC \gj play LOC \ft play[?]... at... \nt 1. reference and utterance unclear. 2. muttering while building the Lego shape in his hand. \ref 0330 \id 206543085429210703 \begin 0:13:18 \sp EXPYAN \tx nah, udah, jadi deh. \pho nah ʔudah jadi dɛh \mb nah udah jadi deh \ge NAH PFCT become DEH \gj NAH PFCT become DEH \ft okay, this is ready. \nt referring to the Lego temple. \ref 0331 \id 682715085429210703 \begin 0:13:25 \sp EXPYAN \tx Michael kalo makan nasi pake kerupuk, nggak? \pho maykəl kalɔ makan nasi pakɛ kərupuk ŋgaʔ \mb Michael kalo makan nasi pake kerupuk nggak \ge Michael TOP eat cooked.rice use chips NEG \gj Michael TOP eat cooked.rice use chips NEG \ft Michael, do you eat rice with chips? \ref 0332 \id 917036085429210703 \begin 0:13:29 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0333 \id 747075085429210703 \begin 0:13:29 \sp EXPYAN \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0334 \id 811628085430210703 \begin 0:13:30 \sp EXPYAN \tx pakenya apa? \pho pakɛɲa ʔapa \mb pake -nya apa \ge use -NYA what \gj use-NYA what \ft with what then? \nt =you eat rice with what then? \ref 0335 \id 351148085430210703 \begin 0:13:31 \sp CHIMIC \tx pakenya ayam. \pho pakɛɲa ʔayam \mb pake -nya ayam \ge use -NYA chicken \gj use-NYA chicken \ft with the chicken. \ref 0336 \id 155790085430210703 \begin 0:13:32 \sp EXPYAN \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken. \ref 0337 \id 873931085431210703 \begin 0:13:34 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0338 \id 783567085431210703 \begin 0:13:36 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \nt asking RIN why she is laughing. \ref 0339 \id 339655085431210703 \begin 0:13:36 \sp RINMIC \tx bubur kemarennya kan? \pho bubur kəmarɛnɲa kan \mb bubur kemaren -nya kan \ge porridge yesterday -NYA KAN \gj porridge yesterday-NYA KAN \ft some days ago it was porridge, right? \nt talking to CHI. \ref 0340 \id 502731085431210703 \begin 0:13:38 \sp RINMIC \tx Michael suka makan bubur, nggak? \pho maykəl suka makan bubur ŋgaʔ \mb Michael suka makan bubur nggak \ge Michael like eat porridge NEG \gj Michael like eat porridge NEG \ft Michael, do you like porridge? \ref 0341 \id 811332085432210703 \begin 0:13:41 \sp CHIMIC \tx bu(bur)... \pho bu \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge... \nt repeating RIN. \ref 0342 \id 773933085432210703 \begin 0:13:41 \sp EXPYAN \tx kemaren perutnya, hari Senen sakit (ya)ng itu, udah langsung... \pho kəmarɛn pərutɲa hari sənɛn sakit ŋ̩ ʔitu udah laŋsuŋ \mb kemaren perut -nya hari Senen sakit yang itu udah langsung \ge yesterday stomach -NYA day Monday hurt REL that PFCT direct \gj yesterday stomach-NYA day Monday hurt REL that PFCT direct \ft some days ago, on Monday, when he got the stomach ache, was he immediately... \nt 1. talking to RIN about CHI. 2. utterance is interrupted by RIN's next utterance. \ref 0343 \id 420654085432210703 \begin 0:13:45 \sp RINMIC \tx iya, langsung. \pho ʔiya laŋsuŋ \mb iya langsung \ge yes direct \gj yes direct \ft yeah, immediately. \nt repeating EXPYAN. \ref 0344 \id 144619085433210703 \begin 0:13:46 \sp EXPYAN \tx ...sorenya sembuh, ya? \pho sɔrɛɲa səmbu ya \mb sore -nya sembuh ya \ge late.afternoon -NYA recover yes \gj late.afternoon-NYA recover yes \ft ...recovered in the afternoon? \nt finishing her question to RIN about CHI. \ref 0345 \id 314111085433210703 \begin 0:13:47 \sp RINMIC \tx nggak kok. \pho ʔŋ̩gaʔ kɔʔ \mb nggak kok \ge NEG KOK \gj NEG KOK \ft no. \ref 0346 \id 470847085433210703 \begin 0:13:48 \sp RINMIC \tx seminggu. \pho səmiŋgu \mb se- minggu \ge SE- week \gj SE-week \ft it took a week. \nt 1. =it took a week for him to recover. 2. talking to EXPYAN about CHI. \ref 0347 \id 444765085433210703 \begin 0:13:49 \sp EXPYAN \tx seminggu? \pho səmiŋgu \mb se- minggu \ge SE- week \gj SE-week \ft a week? \ref 0348 \id 380654085434210703 \begin 0:13:49 \sp RINMIC \tx eh... he-eh, sorenya ke ini... \pho ʔɛs hə̃ʔə sɔrɛɲa kə ʔini \mb eh he-eh sore -nya ke ini \ge FILL uh-huh late.afternoon -NYA to this \gj FILL uh-huh late.afternoon-NYA to this \ft hem... yeah, in the afternoon we went to... \nt 1. still talking to EXPYAN about CHI. 2. the subject of 'ke' (go to) is CHI and his family. \ref 0349 \id 170237085434210703 \begin 0:13:51 \sp EXPYAN \tx dokter? \pho dɔktər \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft a doctor? \ref 0350 \id 682458085434210703 \begin 0:13:51 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0351 \id 184796085435210703 \begin 0:13:52 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0352 \id 580522085435210703 \begin 0:13:53 \sp RINMIC \tx makan bubur... \pho makan bubur \mb makan bubur \ge eat porridge \gj eat porridge \ft he ate porridge... \nt still talking to EXPYAN about CHI when he was sick. \ref 0353 \id 543598085435210703 \begin 0:13:53 \sp EXPYAN \tx kenapa kata dokter? \pho kənapa kata dɔktər \mb kenapa kata dokter \ge why word doctor \gj why word doctor \ft what was wrong with him according to the doctor? \nt still talking to RIN about CHI when he was sick. \ref 0354 \id 976657085436210703 \begin 0:13:54 \sp RINMIC \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0355 \id 194847085436210703 \begin 0:13:55 \sp EXPYAN \tx kata dokter kenapa? \pho kata dɔktər kənapa \mb kata dokter kenapa \ge word doctor why \gj word doctor why \ft what was wrong with him according to the doctor? \nt still talking to RIN about CHI when he was sick. \ref 0356 \id 308199085436210703 \begin 0:13:56 \sp RINMIC \tx infeksi ini... usus. \pho ʔinfɛksi ini ʔusus \mb infeksi ini usus \ge infection this intestine \gj infection this intestine \ft there was an infection... in his intestine. \nt still talking to EXPYAN about CHI when he was sick. \ref 0357 \id 113826085436210703 \begin 0:13:58 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0358 \id 280935085437210703 \begin 0:13:59 \sp RINMIC \tx harus makan bubur... \pho harus makan bubur \mb harus makan bubur \ge must eat porridge \gj must eat porridge \ft he had to eat porridge... \nt still talking to EXPYAN about CHI when he was sick. \ref 0359 \id 885128085437210703 \begin 0:14:00 \sp CHIMIC \tx 0. \nt clearing his nose. \ref 0360 \id 873472085437210703 \begin 0:14:02 \sp RINMIC \tx ...satu minggu. \pho satu miŋgu \mb satu minggu \ge one week \gj one week \ft ...for a week. \nt continuing her previous utterance. \ref 0361 \id 261602085438210703 \begin 0:14:03 \sp RINMIC \tx terus minggunya baek. \pho tərus miŋguɲa baɛʔ \mb terus minggu -nya baek \ge continue week -NYA good \gj continue week-NYA good \ft he got well on Sunday. \nt still talking to EXPYAN about CHI when he was sick. \ref 0362 \id 852452085438210703 \begin 0:14:05 \sp RINMIC \tx obatnya abis... \pho ʔɔbatɲa abis \mb obat -nya abis \ge medicine -NYA finished \gj medicine-NYA finished \ft the medicine was over... \nt still talking to EXPYAN about CHI when he was sick. \ref 0363 \id 679973085438210703 \begin 0:14:08 \sp EXPYAN \tx Michael kemaren sakit perut, ya, Kel, ya? \pho maykəl kəmarɛn sakit pərut ya kəl ya \mb Michael kemaren sakit perut ya Kel ya \ge Michael yesterday hurt stomach yes TRU-Michael yes \gj Michael yesterday hurt stomach yes TRU-Michael yes \ft Michael, you got a stomach ache some days ago, right? \ref 0364 \id 726303085439210703 \begin 0:14:09 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0365 \id 898192085439210703 \begin 0:14:10 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0366 \id 827975085439210703 \begin 0:14:12 \sp EXPYAN \tx terus, ke mana? \pho tərus kə manaʰ \mb terus ke mana \ge continue to which \gj continue to which \ft and then, where did you go to? \nt continuing asking CHI about his stomach ache. \ref 0367 \id 598879085439210703 \begin 0:14:14 \sp CHIMIC \tx mmm... dokter. \pho hm̩ː dɔtər \mb mmm dokter \ge FILL doctor \gj FILL doctor \ft hem... to the doctor. \ref 0368 \id 384679085440210703 \begin 0:14:15 \sp EXPYAN \tx hmm, dokternya bilang apa? \pho hm̩ dɔʔtərɲa bilaŋ apa \mb hmm dokter -nya bilang apa \ge uh-huh doctor -NYA say what \gj uh-huh doctor-NYA say what \ft uh-huh, what did the doctor say? \nt continuing asking CHI about his stomach ache. \ref 0369 \id 311135085440210703 \begin 0:14:17 \sp CHIMIC \tx dokter. \pho dɔtər \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft the doctor. \ref 0370 \id 858586085440210703 \begin 0:14:18 \sp RINMIC \tx bilang apa xxx? \pho bilaŋ apa xxx \mb bilang apa xxx \ge say what xxx \gj say what xxx \ft what did he say xxx? \nt repeating EXPYAN's question to CHI. \ref 0371 \id 282528085441210703 \begin 0:14:19 \sp CHIMIC \tx Michael... Michael sakit. \pho mɛkəl maykəl sakit \mb Michael Michael sakit \ge Michael Michael hurt \gj Michael Michael hurt \ft I... I was sick. \nt possibly, CHI is talking about himself, instead of telling EXPYAN what the doctor said. \ref 0372 \id 660630085441210703 \begin 0:14:21 \sp EXPYAN \tx oh, 'Michael, Michael sakit,' ya? \pho hə̃ː maykəl maykəl sakit ya \mb oh Michael Michael sakit ya \ge EXCL Michael Michael hurt yes \gj EXCL Michael Michael hurt yes \ft oh, he said, 'Michael, Michael was sick,' right? \nt assuming that CHI's previous statement is what the doctor said. \ref 0373 \id 530966085441210703 \begin 0:14:23 \sp EXPYAN \tx dokternya... eee... cewek apa cowok, Kel? \pho dɔʔtərɲa ʔə̃ː cɛwɛʔ apa cɔwɔʔ kəl \mb dokter -nya eee cewek apa cowok Kel \ge doctor -NYA FILL female what male TRU-Michael \gj doctor-NYA FILL female what male TRU-Michael \ft the doctor is... hem... a man or a woman, Michael? \ref 0374 \id 162766085441210703 \begin 0:14:27 \sp RINMIC \tx Om siapa, Kel? \pho ʔɔm syapa kəl \mb Om siapa Kel \ge uncle who TRU-Michael \gj uncle who TRU-Michael \ft what's his name, Michael? \nt referring to the name of the doctor. \ref 0375 \id 218343085442210703 \begin 0:14:28 \sp CHIMIC \tx Om 'dotow'. \pho ʔɔm dɔtɔw \mb Om dotow \ge uncle NW \gj uncle NW \ft 'dotow'. \nt **deliberately distorting 'Dokter' (doctor) into 'dotow'--possibly, CHI addressed the doctor 'Om Dokter'. \ref 0376 \id 997872085442210703 \begin 0:14:29 \sp RINMIC \tx Om... \pho ʔɔmː \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft he is... \nt referring to the name of the doctor. \ref 0377 \id 358249085442210703 \begin 0:14:31 \sp RINMIC \tx Om 'Dokter'? \pho ʔɔm dɔktər \mb Om Dokter \ge uncle doctor \gj uncle doctor \ft he is 'Dokter'? \nt 1. laughing. 2. 'Dokter' is the name of the doctor according to CHI. \ref 0378 \id 701670085443210703 \begin 0:14:33 \sp RINMIC \tx Om siapa, nggak tau Mbak juga. \pho ʔɔm siyapa ŋ̩gaʔ tau m̩ba juga \mb Om siapa nggak tau Mbak juga \ge uncle who NEG know EPIT also \gj uncle who NEG know EPIT also \ft I also don't know his name. \nt still referring to the name of the doctor. \ref 0379 \id 883883085443210703 \begin 0:14:36 \sp EXPYAN \tx 0. \nt coughing. \ref 0380 \id 645071085443210703 \begin 0:14:40 \sp RINMIC \tx kata dokter suruh apa, Kel? \pho kata dɔktər suruh ʔapa kəl \mb kata dokter suruh apa Kel \ge word doctor order what TRU-Michael \gj word doctor order what TRU-Michael \ft what did the doctor tell you to do, Michael? \ref 0381 \id 927627085443210703 \begin 0:14:42 \sp RINMIC \tx 'tidak boleh masukin mainan ke mulut,' ya? \pho tidaʔ bɔlɛh masukin mainan kə mulut yah \mb tidak boleh masuk -in main -an ke mulut ya \ge NEG may go.in -IN play -AN to mouth yes \gj NEG may go.in-IN play-AN to mouth yes \ft don't put toys into your mouth, right? \nt repeating what the doctor said to CHI. \ref 0382 \id 552074085444210703 \begin 0:14:46 \sp CHIMIC \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \nt taking the Lego temple and showing it to EXPYAN. \ref 0383 \id 320134085444210703 \begin 0:14:46 \sp RINMIC \tx 'tidak boleh...' \pho tidaʔ bɔlɛh \mb tidak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft 'don't...' \nt 1. repeating another statement of the doctor. 2. interrupted by EXPYAN's next utterance. \ref 0384 \id 896669085444210703 \begin 0:14:48 \sp EXPYAN \tx candi. \pho candi \mb candi \ge ancient.temple \gj ancient.temple \ft a temple. \nt referring to the Lego temple in CHI's hand. \ref 0385 \id 443646085445210703 \begin 0:14:48 \sp CHIMIC \tx candinya. \pho candiɲa \mb candi -nya \ge ancient.temple -NYA \gj ancient.temple-NYA \ft the temple is. \nt 1. also referring to the Lego temple in his hand. 2. **inappropriate use of 'nya' in 'candinya' because the context is not appropriate. \ref 0386 \id 479587085445210703 \begin 0:14:50 \sp RINMIC \tx 'tidak boleh enyot-enyot...' \pho tida bɔlɛh ʔəɲɔtʔəɲɔt \mb tidak boleh enyot - enyot \ge NEG may suck - suck \gj NEG may RED-suck \ft 'don't suck your fingers...' \nt 1. repeating what the doctor said. 2. changing her mind in the middle of the sentence. \ref 0387 \id 637992085445210703 \begin 0:14:55 \sp RINMIC \tx tangannya tidak masuk mulut xx, biar tidak apa, Kel? \pho taŋanɲa tidaʔ masuk mulut xx biyar tidaʔ apa kəl \mb tangan -nya tidak masuk mulut xx biar tidak apa Kel \ge hand -NYA NEG go.in mouth xx let NEG what TRU-Michael \gj hand-NYA NEG go.in mouth xx let NEG what TRU-Michael \ft Michael, if you don't suck your fingers xx, you won't get what? \ref 0388 \id 749458085446210703 \begin 0:15:01 \sp RINMIC \tx biar tidak sakit. \pho biyar tidaʔ sakit \mb biar tidak sakit \ge let NEG hurt \gj let NEG hurt \ft you won't get sick. \nt continuing the previous utterance. \ref 0389 \id 360945085446210703 \begin 0:15:03 \sp RINMIC \tx nih, ikannya nih, Kel. \pho ni ikanɲa ni kəl \mb nih ikan -nya nih Kel \ge this fish -NYA this TRU-Michael \gj this fish-NYA this TRU-Michael \ft here's the fish, Michael. \nt giving the Lego fish to CHI. \ref 0390 \id 116846085446210703 \begin 0:15:07 \sp CHIMIC \tx dokter, 'nggak boleh enyot-enyot.' \pho dɔtəl ŋ̩ga bɔlɛh ʔɲ̩atʔəɲɔt \mb dokter nggak boleh enyot - enyot \ge doctor NEG may suck - suck \gj doctor NEG may RED-suck \ft the doctor said, 'don't suck your fingers.' \nt 1. repeating what the doctor said. 2. **'dokter' (doctor) should be preceding by 'bilang' (say), because after that CHI is repeating what the doctor said. \ref 0391 \id 643036085446210703 \begin 0:15:10 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0392 \id 917078085447210703 \begin 0:15:11 \sp CHIMIC \tx tapi nggak boleh enyot-enyot. \pho hapi ŋga bɔlɛh ʔɲ̩atʔəɲɔt \mb tapi nggak boleh enyot - enyot \ge but NEG may suck - suck \gj but NEG may RED-suck \ft but don't suck your fingers. \nt 1. repeating what the doctor said to him. 2. **inappropriate use of 'tapi', should be omitted. \ref 0393 \id 561613085447210703 \begin 0:15:12 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0394 \id 440687085447210703 \begin 0:15:14 \sp EXPYAN \tx 'enyot-enyot' tu gimana sih, Kel? \pho ʔɲ̩ɔtʔɲ̩ɔt tu gimana si kəl \mb enyot - enyot tu gimana sih Kel \ge suck - suck that how SIH TRU-Michael \gj RED-suck that how SIH TRU-Michael \ft how is 'to suck your fingers', Michael? \ref 0395 \id 234778085448210703 \begin 0:15:15 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pretending as if he is going to put his index finger into his mouth. \ref 0396 \id 916589085448210703 \begin 0:15:16 \sp RINMIC \tx tangannya masuk xx... \pho taŋanɲa masuk xx \mb tangan -nya masuk xx \ge hand -NYA go.in xx \gj hand-NYA go.in xx \ft you put your fingers into xx... \nt 1. describing the action of 'enyot-enyot' (sucking fingers). 2. stopping CHI from putting his index finger into his mouth. \ref 0397 \id 430110085448210703 \begin 0:15:16 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0398 \id 672632085449210703 \begin 0:15:16 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pretending to put her index finger into her mouth and then laughing. \ref 0399 \id 651958085449210703 \begin 0:15:17 \sp EXPYAN \tx nggak boleh, ya? \pho ŋga bɔlɛ ya \mb nggak boleh ya \ge NEG may yes \gj NEG may yes \ft don't do that, okay? \nt referring to sucking fingers. \ref 0400 \id 568857085449210703 \begin 0:15:18 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0401 \id 690099085449210703 \begin 0:15:19 \sp CHIMIC \tx nggak boleh. \pho ŋ̩ga bəlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that. \nt referring to sucking fingers. \ref 0402 \id 820232085450210703 \begin 0:15:19 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0403 \id 961775085450210703 \begin 0:15:20 \sp CHIMIC \tx ni[?]... \pho ʔn̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this[?]... \nt 1. speaking together with EXPYAN. 2. possibly, referring to the Lego temple, because CHI is looking at it. \ref 0404 \id 284147085450210703 \begin 0:15:20 \sp EXPYAN \tx trus, nggak boleh apa lagi? \pho trus ŋga bɔlɛ apa lagi \mb trus nggak boleh apa lagi \ge continue NEG may what more \gj continue NEG may what more \ft and then, what elses you cannot do? \nt referring to what the doctor said to CHI. \ref 0405 \id 869955085451210703 \begin 0:15:24 \sp CHIMIC \tx mmm... maen piano. \pho ʔm̩h maɛn piyanɔ \mb mmm maen piano \ge FILL play piano \gj FILL play piano \ft hem... play piano. \nt =hem... I want to play piano. \ref 0406 \id 559595085451210703 \begin 0:15:26 \sp EXPYAN \tx maen apa? \pho maɛn apa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft play what? \ref 0407 \id 722544085451210703 \begin 0:15:27 \sp EXPYAN \tx maen piano? \pho maɛn piyanɔ \mb maen piano \ge play piano \gj play piano \ft play piano? \ref 0408 \id 719695085451210703 \begin 0:15:29 \sp EXPYAN \tx Michael bisa maen piano? \pho maykəl bisa maɛn piyanɔ \mb Michael bisa maen piano \ge Michael can play piano \gj Michael can play piano \ft can you play piano, Michael? \ref 0409 \id 536509085452210703 \begin 0:15:30 \sp CHIMIC \tx 0. \nt nodding and moving his hands as if he is playing piano. \ref 0410 \id 616851085452210703 \begin 0:15:32 \sp CHIMIC \tx 'baloh'. \pho balɔh \mb baloh \ge NW \gj NW \ft 'baloh'. \nt 1. **possibly, deliberately distorting 'boleh' (may) into 'baloh'. 2. **inappropriate use of 'boleh' (may), should be either 'bisa' (can) or 'ya' (yes). \ref 0411 \id 935269085452210703 \begin 0:15:34 \sp CHIMIC \tx mau... mo pianonya... \pho ʔm̩au mɔ panɔɲaʰ \mb mau mo piano -nya \ge want want piano -NYA \gj want want piano-NYA \ft I want... I want the piano... \ref 0412 \id 289912085453210703 \begin 0:15:38 \sp CHIMIC \tx teng, teng, teng, teng... teng, teng, teng... \pho tɛːŋ tɛŋ nɛŋ nɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛ \mb teng teng teng teng teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, teng, teng, teng... teng, teng, teng... \nt imitating the sound of the music. \ref 0413 \id 570335085453210703 \begin 0:15:42 \sp CHIMIC \tx eh... \pho hẽh \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft eh... \ref 0414 \id 332491085453210703 \begin 0:15:43 \sp RINMIC \tx maen piano, Kel? \pho maɛn piyanɔ kəl \mb maen piano Kel \ge play piano TRU-Michael \gj play piano TRU-Michael \ft do you want to play piano, Michael? \ref 0415 \id 696670085453210703 \begin 0:15:44 \sp CHIMIC \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0416 \id 550600085454210703 \begin 0:15:45 \sp RINMIC \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft yes? \ref 0417 \id 750912085454210703 \begin 0:15:46 \sp RINMIC \tx tar, ya, Mbak ambilin. \pho tar ya mbaʔ ambilin \mb tar ya Mbak ambil -in \ge moment yes EPIT take -IN \gj moment yes EPIT take-IN \ft wait, I'll get it for you. \nt 'ambilin' is referring to the toy piano. \ref 0418 \id 493321085454210703 \begin 0:15:48 \sp CHIMIC \tx mmm... ambi(l)...[?] Mbak. \pho ʔm̩ ambiʔ m̩baʔ \mb mmm ambil Mbak \ge FILL take EPIT \gj FILL take EPIT \ft hem... [?]... Rini. \nt muttering while scratching his head. \ref 0419 \id 160101085455210703 \begin 0:15:49 \sp EXPYAN \tx Kel, dokternya suntik Michael, nggak? \pho kəl dɔktərɲa suntik maykəl ŋgaʔ \mb Kel dokter -nya suntik Michael nggak \ge TRU-Michael doctor -NYA inject Michael NEG \gj TRU-Michael doctor-NYA inject Michael NEG \ft Michael, did the doctor give you an injection? \ref 0420 \id 424635085455210703 \begin 0:15:51 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0421 \id 462083085455210703 \begin 0:15:51 \sp EXPYAN \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0422 \id 742177085456210703 \begin 0:15:52 \sp EXPYAN \tx kasi obat, nggak? \pho kasi ʔɔbat ŋ̩gaʔ \mb kasi obat nggak \ge give medicine NEG \gj give medicine NEG \ft did he give you any medicines? \nt the subject of 'kasi' is the doctor and the indirect object is CHI. \ref 0423 \id 388380085456210703 \begin 0:15:53 \sp CHIMIC \tx mmm... mau. \pho ʔm̩ mau \mb mmm mau \ge FILL want \gj FILL want \ft hem... yes. \nt **inappropriate use of 'mau' (want) should be either 'kasi' (give) or 'ya' (yes). \ref 0424 \id 416469085456210703 \begin 0:15:54 \sp EXPYAN \tx dikasi obat, ya? \pho dikasi ɔbat yaʰ \mb di- kasi obat ya \ge DI- give medicine yes \gj DI-give medicine yes \ft he gave you some medicines, right? \nt 1. the subject of 'dikasi' is CHI and the indirect object is the doctor. 2. assuming that 'mau' in CHI's previous utterance is 'ya' (yes). \ref 0425 \id 915324085456210703 \begin 0:15:56 \sp CHIMIC \tx nggak... nggak. \pho ŋ̩gaʔ ŋ̩gaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no... no. \ref 0426 \id 776373085457210703 \begin 0:15:57 \sp CHIMIC \tx xx... \pho gam \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with EXPYAN. \ref 0427 \id 918035085457210703 \begin 0:15:58 \sp EXPYAN \tx trus dikasi apa sama dokternya? \pho trus dikasi apa sama dɔktə4rɲa \mb trus di- kasi apa sama dokter -nya \ge continue DI- give what with doctor -NYA \gj continue DI-give what with doctor-NYA \ft so, what did the doctor give? \nt the subject of 'dikasi' is CHI. \ref 0428 \id 442820085457210703 \begin 0:16:03 \sp CHIMIC \tx mmm... roboh. \pho m̩ rɔbɔh \mb mmm roboh \ge FILL collapsed \gj FILL collapsed \ft hem... it's collapsed. \nt 1. reference unclear. 2. touching the Lego temple for a while. \ref 0429 \id 989952085458210703 \begin 0:16:04 \sp EXPYAN \tx apanya roboh? \pho ʔapaɲa rɔbɔh \mb apa -nya roboh \ge what -NYA collapsed \gj what-NYA collapsed \ft what is collapsed? \ref 0430 \id 452620085458210703 \begin 0:16:05 \sp CHIMIC \tx ninya. \pho ʔn̩iɲah \mb ni -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \nt pointing to the temple. \ref 0431 \id 107479085458210703 \begin 0:16:06 \sp EXPYAN \tx candinya, ya? \pho candiɲa yaʰ \mb candi -nya ya \ge ancient.temple -NYA yes \gj ancient.temple-NYA yes \ft the temple, right? \nt referring to the object which is collapsed according to CHI. \ref 0432 \id 706327085458210703 \begin 0:16:07 \sp EXPYAN \tx nggak, nih, candinya nggak roboh nih. \pho ʔŋ̩gaʔ nih candiɲa ŋgaʔ rɔbɔ nih \mb nggak nih candi -nya nggak roboh nih \ge NEG this ancient.temple -NYA NEG collapsed this \gj NEG this ancient.temple-NYA NEG collapsed this \ft no, look, the temple is not collapsed, look. \nt raising the Lego temple to show to CHI that it is not collapsed. \ref 0433 \id 860070085459210703 \begin 0:16:09 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt putting down the Lego temple back on the floor. \ref 0434 \id 926581085459210703 \begin 0:16:13 \sp RINMIC \tx mo nyanyi? \pho mɔ ɲaɲi \mb mo nyanyi \ge want sing \gj want sing \ft do you want to sing? \nt coming back to CHI with the toy piano. \ref 0435 \id 973474085459210703 \begin 0:16:14 \sp CHIMIC \tx mo nyanyi. \pho mɔ ɲaɲi \mb mo nyanyi \ge want sing \gj want sing \ft yes. \ref 0436 \id 706244085500210703 \begin 0:16:16 \sp RINMIC \tx nyanyi apa? \pho ɲaɲi apaʰ \mb nyanyi apa \ge sing what \gj sing what \ft what do you want to sing? \ref 0437 \id 357150085500210703 \begin 0:16:17 \sp CHIMIC \tx nyanyi "Balon(nya)"... \pho ɲaɲi bwalɔn \mb nyanyi Balon -nya \ge sing balloon -NYA \gj sing balloon-NYA \ft singing "the Balloon"... \nt **the title of the song should be "Balonku", but CHI calls it "Balonnya". \ref 0438 \id 228292085500210703 \begin 0:16:19 \sp RINMIC \tx "Balon". \pho balɔn \mb Balon \ge balloon \gj balloon \ft "the Balloon". \ref 0439 \id 812521085500210703 \begin 0:16:20 \sp CHIMIC \tx "(Balon)nya". \pho ʔɲ̩a \mb Balon -nya \ge balloon -NYA \gj balloon-NYA \ft "the Balloon". \nt possibly, continuing the previous utterance, because CHI thinks that the title of the song is "Balonnya". \ref 0440 \id 955790085501210703 \begin 0:16:21 \sp CHIMIC \tx eh... nih... \pho ʔɛh ʔĩh \mb eh nih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hem... this... \nt trying to reach the toy piano in RIN's hand. \ref 0441 \id 493070085501210703 \begin 0:16:23 \sp RINMIC \tx ntar, buka dulu dong. \pho n̩tar buka dulu dɔn \mb ntar buka dulu dong \ge moment open before DONG \gj moment open before DONG \ft wait, I'll open this first. \nt referring to the box where the toy piano is being kept. \ref 0442 \id 446075085501210703 \begin 0:16:24 \sp RINMIC \tx ntar, ya? \pho n̩tar ya \mb ntar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait, okay? \nt taking the toy piano out of the box. \ref 0443 \id 796910085502210703 \begin 0:16:25 \sp EXPYAN \tx ninya, candinya dibiarin aja? \pho n̩iɲa candiɲa dibiyarin aja \mb ni -nya candi -nya di- biar -in aja \ge this -NYA ancient.temple -NYA DI- let -IN just \gj this-NYA ancient.temple-NYA DI-let-IN just \ft the temple, will you just leave it like that? \nt talking to CHI. \ref 0444 \id 485763085502210703 \begin 0:16:28 \sp EXPYAN \tx masukin ke sini, ya? \pho masukin kə sini yaʰ \mb masuk -in ke sini ya \ge go.in -IN to here yes \gj go.in-IN to here yes \ft I put this here, okay? \nt taking the Lego temple and putting it in the pail to keep the Lego blocks. \ref 0445 \id 940334085502210703 \begin 0:16:31 \sp CHIMIC \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0446 \id 816728085503210703 \begin 0:16:31 \sp RINMIC \tx buat nanti. \pho bwat nanti \mb buat nanti \ge for later \gj for later \ft it's for later. \nt 1.=it's for playing later. 2. referring to the Lego temple. \ref 0447 \id 563558085503210703 \begin 0:16:32 \sp CHIMIC \tx buat nanti. \pho bwaʔ nantiʔ \mb buat nanti \ge for later \gj for later \ft for later. \nt repeating RIN. \ref 0448 \id 740397085503210703 \begin 0:16:34 \sp EXPYAN \tx he-eh, ni pistolnya juga, ya? \pho hə̃ʔə̃ n̩i pistɔlɲa juga yaʰ \mb he-eh ni pistol -nya juga ya \ge uh-huh this pistol -NYA also yes \gj uh-huh this pistol-NYA also yes \ft uh-huh, the gun too, okay? \nt taking the Lego gun and also putting it in the pail to keep the Lego blocks. \ref 0449 \id 165542085503210703 \begin 0:16:36 \sp EXPYAN \tx apa nih? \pho apa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to the Lego fish. \ref 0450 \id 968854085504210703 \begin 0:16:36 \sp RINMIC \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish. \ref 0451 \id 460745085504210703 \begin 0:16:37 \sp EXPYAN \tx ikannya juga, ya? \pho ʔikanɲa juga yah \mb ikan -nya juga ya \ge fish -NYA also yes \gj fish-NYA also yes \ft the fish too, okay? \nt taking the Lego fish and also putting it in the pail to keep the Lego blocks. \ref 0452 \id 761450085504210703 \begin 0:16:38 \sp AUX \tx 0. \nt clattering sound as some Lego blocks of the Lego fish come off and hit the other Lego blocks in the pail. \ref 0453 \id 312894085505210703 \begin 0:16:39 \sp EXPYAN \tx aduh duh duh duh duh. \pho ʔadu du du du duʰ \mb aduh duh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch, ouch, ouch. \nt expressing surprise because some Lego blocks of the Lego fish come off. \ref 0454 \id 725097085505210703 \begin 0:16:41 \sp RINMIC \tx xx... tadi malem kenapa, Kel, maen ini kenapa, tangannya? \pho kə tadi maləm kənapa kəl maɛn ini kənapaʰ taŋanɲa \mb xx tadi malem kenapa Kel maen ini kenapa tangan -nya \ge xx earlier night why TRU-Michael play this why hand -NYA \gj xx earlier night why TRU-Michael play this why hand-NYA \ft xx... last night, what happened with your finger when you played this, Michael? \nt 1. talking to CHI. 2. 'ini' is referring to the toy piano. \ref 0455 \id 419878085505210703 \begin 0:16:47 \sp RINMIC \tx ke(jepit)... \pho kə \mb ke- jepit \ge KE- pinch \gj KE-pinch \ft it got pinched... \nt giving a hint to CHI to remind him about his finger. \ref 0456 \id 609374085506210703 \begin 0:16:48 \sp CHIMIC \tx (je)pit. \pho pit \mb jepit \ge pinch \gj pinch \ft it got pinched. \nt referring to CHI's finger when he played with the toy piano a day before. \ref 0457 \id 372303085506210703 \begin 0:16:48 \sp RINMIC \tx he-eh, kejepit. \pho hə̃ʔə kəjəpit \mb he-eh ke- jepit \ge uh-huh KE- pinch \gj uh-huh KE-pinch \ft uh-huh, it got pinched. \nt referring to CHI's finger. \ref 0458 \id 201802085506210703 \begin 0:16:50 \sp RINMIC \tx harus pelan-pelan! \pho harus pəlanpəlan \mb harus pelan - pelan \ge must slow - slow \gj must RED-slow \ft play it gently! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to how to play with the toy piano. \ref 0459 \id 199480085506210703 \begin 0:16:51 \sp EXPYAN \tx kejepit di mana, Mbak? \pho kəjəpit di mana m̩baʔ \mb ke- jepit di mana Mbak \ge KE- pinch LOC which EPIT \gj KE-pinch LOC which EPIT \ft where did he get pinched, Rini? \nt 'mana' is referring to the certain part of the toy piano. \ref 0460 \id 764206085507210703 \begin 0:16:53 \sp RINMIC \tx di sini kali. \pho di sini kali \mb di sini kali \ge LOC here maybe \gj LOC here maybe \ft here, perhaps. \nt pointing to the keys of the toy piano. \ref 0461 \id 734027085507210703 \begin 0:16:54 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0462 \id 214926085507210703 \begin 0:16:55 \sp CHIMIC \tx ini, ni. \pho ʔini n̩i \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt 1. referring to the part of the toy piano at which CHI's finger was pinched. 2. pointing to a piano key. \ref 0463 \id 268611085508210703 \begin 0:16:56 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0464 \id 762876085508210703 \begin 0:16:57 \sp CHIMIC \tx dua-duanya. \pho duwaduwaɲa \mb dua - dua -nya \ge two - two -NYA \gj RED-two-NYA \ft both of them. \nt reference unclear. \ref 0465 \id 878115085508210703 \begin 0:16:58 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0466 \id 904084085508210703 \begin 0:17:00 \sp RINMIC \tx nyanyi, ni, nyanyi! \pho ɲaɲi ni ɲaɲi \mb nyanyi ni nyanyi \ge sing this sing \gj sing this sing \ft sing, here, sing! \nt giving the microphone of the toy piano to CHI. \ref 0467 \id 870917085509210703 \begin 0:17:00 \sp EXPYAN \tx ayo, Michael nyanyi! \pho ʔayɔʔ maykəl ɲaɲi \mb ayo Michael nyanyi \ge AYO Michael sing \gj AYO Michael sing \ft come on, Michael, sing! \ref 0468 \id 519734085509210703 \begin 0:17:01 \sp CHIMIC \tx hehe. \pho hɛhɛː \mb hehe \ge EXCL \gj EXCL \ft hehe. \nt laughing. \ref 0469 \id 383019085509210703 \begin 0:17:03 \sp CHIMIC \tx nggak boleh. \pho ʔŋ̩ga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \nt 1. possibly, referring to singing. 2. **possibly, inappropriate use of 'boleh' (may), should be 'mau' (want). \ref 0470 \id 319455085510210703 \begin 0:17:05 \sp CHIMIC \tx eee... hmm... \pho ʔə̃ː hm̩h \mb eee hmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft hem... hem... \ref 0471 \id 297439085510210703 \begin 0:17:08 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0472 \id 163765085510210703 \begin 0:17:11 \sp RINMIC \tx nyanyi! \pho ɲaɲiʔ \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \nt giving the microphone to CHI. \ref 0473 \id 813685085511210703 \begin 0:17:13 \sp CHIMIC \tx fawa... fawa ha. \pho fawa fawa haʔ \mb fawa fawa ha \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ft fawa... fawa ha. \nt taking the microphone and starts babbling. \ref 0474 \id 728308085511210703 \begin 0:17:16 \sp CHIMIC \tx 'fa'. \pho fa \mb fa \ge NW \gj NW \ft 'fa'. \nt 1. handing the microphone to EXPYAN to persuade her to sing. 2. **apparently, CHI is using 'fa', which is from his babbling, to say 'nyanyi' (sing). \ref 0475 \id 397168085511210703 \begin 0:17:17 \sp EXPYAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt saying something on the microphone but the sound is unclear. \ref 0476 \id 524607085511210703 \begin 0:17:18 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0477 \id 385320085512210703 \begin 0:17:19 \sp CHIMIC \tx 'fa'. \pho fa \mb fa \ge NW \gj NW \ft 'fa'. \nt 1. handing the microphone to RIN to persuade her to sing. 2. **apparently, CHI is using 'fa', which is from his babbling, to say 'nyanyi' (sing). \ref 0478 \id 288968085512210703 \begin 0:17:20 \sp RINMIC \tx Michael, nyanyi dong! \pho maykəl ɲaɲɪ doŋ \mb Michael nyanyi dong \ge Michael sing DONG \gj Michael sing DONG \ft Michael, come on, sing! \nt 1. speaking on the microphone. 2. talking to CHI. \ref 0479 \id 901165085512210703 \begin 0:17:23 \sp CHIMIC \tx hafa fafa. \pho hafa fafa \mb hafa fafa \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft hafa fafa. \nt babbling on the microphone again. \ref 0480 \id 397058085513210703 \begin 0:17:24 \sp RINMIC \tx nyanyi! \pho ɲaɲi \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \ref 0481 \id 467140085513210703 \begin 0:17:26 \sp CHIMIC \tx 'balonku ada li(ma)... dor.' \pho baln̩ku ʔada li dɔl \mb balon -ku ada lima dor \ge balloon -1SG exist five IMIT \gj balloon-1SG exist five IMIT \ft 'I have five balloon... bang.' \nt singing on the microphone. \ref 0482 \id 230140085513210703 \begin 0:17:28 \sp AUX \tx 0. \nt high-pitch sound from the microphone, because CHI is putting it too close with the toy piano. \ref 0483 \id 377628085513210703 \begin 0:17:30 \sp RINMIC \tx yang bagus dong, nyanyinya! \pho yaŋ bagus dɔŋ ɲaɲiɲa \mb yang bagus dong nyanyi -nya \ge REL nice DONG sing -NYA \gj REL nice DONG sing-NYA \ft come on, sing well! \nt talking to CHI. \ref 0484 \id 601430085514210703 \begin 0:17:31 \sp CHIMIC \tx eh, ini xx... \pho ʔɛh ini du \mb eh ini xx \ge EXCL this xx \gj EXCL this xx \ft hey, this is xx... \nt 1. pulling off the plug in of the microphone from the toy piano. 2. interrupted by EXPYAN's utterance. \ref 0485 \id 951150085514210703 \begin 0:17:33 \sp EXPYAN \tx nih, Michael bisa nyanyi lagu apa? \pho nih maykəl bisa ɲaɲi lagu apa \mb nih Michael bisa nyanyi lagu apa \ge this Michael can sing song what \gj this Michael can sing song what \ft listen, Michael, what song can you sing? \ref 0486 \id 798132085514210703 \begin 0:17:34 \sp CHIMIC \tx nggak mau. \pho ʔŋ̩ga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \nt =I don't want to sing. \ref 0487 \id 319673085515210703 \begin 0:17:36 \sp EXPYAN \tx nggak mau? \pho ŋga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want to? \nt =you don't want to sing? \ref 0488 \id 359482085515210703 \begin 0:17:38 \sp RINMIC \tx nggak mau? \pho ŋga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want to? \nt =you don't want to sing? \ref 0489 \id 728599085515210703 \begin 0:17:41 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0490 \id 780038085515210703 \begin 0:17:44 \sp EXPYAN \tx nih nih. \pho ni niʰ \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt telling CHI which piano keys to press. \ref 0491 \id 424322085516210703 \begin 0:17:50 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as EXPYAN and CHI are pressing its keys. \ref 0492 \id 594716085516210703 \begin 0:17:56 \sp RINMIC \tx sambil nyanyi dong! \pho sambil ɲaɲi dɔŋ \mb sambil nyanyi dong \ge while sing DONG \gj while sing DONG \ft come on, sing too! \nt talking to CHI. \ref 0493 \id 614545085520210703 \begin 0:17:57 \sp EXPYAN \tx Kel, nih. \pho kəl nih \mb Kel nih \ge TRU-Michael this \gj TRU-Michael this \ft Michael, here. \nt going to tell CHI which piano keys to press. \ref 0494 \id 874033085521210703 \begin 0:17:58 \sp CHIMIC \tx sahuwas huwas huwas hu. \pho sahuwas huwas huwas hu \mb sahuwas huwas huwas hu \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ft sahuwas huwas huwas hu. \nt babbling while pressing the piano keys in random. \ref 0495 \id 689616085521210703 \begin 0:18:02 \sp EXPYAN \tx Kel? \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael? \nt going to tell CHI which piano keys to press. \ref 0496 \id 793787085521210703 \begin 0:18:06 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as EXPYAN is pressing its keys. \ref 0497 \id 191221085521210703 \begin 0:18:11 \sp CHIMIC \tx nyanyi! \pho ɲaɲi \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \nt taking the microphone from RIN's hand. \ref 0498 \id 569370085522210703 \begin 0:18:13 \sp CHIMIC \tx Mbak! \pho ʔm̩baʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Rini! \nt apparently, CHI is asking RIN to sing. \ref 0499 \id 312269085522210703 \begin 0:18:14 \sp EXPYAN \tx nyanyi ini, "Naik Kereta Api", coba! \pho ɲaɲi ini naik kreta ʔapi cɔbaʔ \mb nyanyi ini Naik Kereta Api coba \ge sing this go.up train fire try \gj sing this go.up train fire try \ft sing this, "Going by Train", come on! \nt talking to CHI. \ref 0500 \id 120596085522210703 \begin 0:18:18 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0501 \id 668782085523210703 \begin 0:18:18 \sp EXPYAN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt plugging in the microphone wire to the toy piano. \ref 0502 \id 732919085523210703 \begin 0:18:18 \sp CHIMIC \tx (co)ba[?]. \pho baʔ \mb coba \ge try \gj try \ft [?]. \ref 0503 \id 492326085523210703 \begin 0:18:18 \sp RINMIC \tx tut, tut, tut, Kel! \pho tut tut tut kəl \mb tut tut tut Kel \ge IMIT IMIT IMIT TRU-Michael \gj IMIT IMIT IMIT TRU-Michael \ft coo, coo, coo, Michael! \nt giving a hint of the "Kereta Api" song to CHI. \ref 0504 \id 532011085524210703 \begin 0:18:19 \sp EXPYAN \tx satu... \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting to tell CHI when to sing. \ref 0505 \id 624720085524210703 \begin 0:18:20 \sp CHIMIC \tx 'tut[?]... xx...' \pho tɔs xx \mb tut xx \ge IMIT xx \gj IMIT xx \ft 'coo[?]... xx...' \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, imitating the train sound in the song "Naik Kereta Api" \ref 0506 \id 890817085524210703 \begin 0:18:21 \sp EXPYAN \tx 'naik kereta api...' \pho naik kərɛta ʔapi \mb naik kereta api \ge go.up train fire \gj go.up train fire \ft 'going on the train...' \nt singing to remind CHI how to sing "Naik Kereta Api". \ref 0507 \id 191554085524210703 \begin 0:18:22 \sp CHIMIC \tx '...api, tut, tut, tut.' \pho ʔapi tut tut tut \mb api tut tut tut \ge fire IMIT IMIT IMIT \gj fire IMIT IMIT IMIT \ft '...train, coo, coo, coo.' \nt continuing EXPYAN's singing. \ref 0508 \id 762368085525210703 \begin 0:18:24 \sp CHIMIC \tx 'siapa hendak turut.' \pho tiyapa hənda tulut \mb siapa hendak turut \ge who intend follow \gj who intend follow \ft 'who wants to come along.' \nt still singing "Naik Kereta Api". \ref 0509 \id 432653085525210703 \begin 0:18:27 \sp EXPYAN \tx 'ke Ban(dung)...' \pho kə ban \mb ke Bandung \ge to Bandung \gj to Bandung \ft 'to Bandung...' \nt continuing singing "Naik Kereta Api" to persuade CHI to keep on singing. \ref 0510 \id 205583085525210703 \begin 0:18:28 \sp RINMIC \tx 'ke Bandung...' \pho kə banduŋ \mb ke Bandung \ge to Bandung \gj to Bandung \ft 'to Bandung...' \nt continuing singing "Naik Kereta Api" to persuade CHI to keep on singing. \ref 0511 \id 751674085526210703 \begin 0:18:29 \sp CHIMIC \tx '(Ban)dung...' \pho duːŋ \mb Bandung \ge Bandung \gj Bandung \ft 'to Bandung...' \nt continuing RIN and EXPYAN's singing. \ref 0512 \id 700904085526210703 \begin 0:18:30 \sp EXPYAN \tx 'Sura(baya)...' \pho sura \mb Surabaya \ge Surabaya \gj Surabaya \ft 'to Surabaya...' \nt continuing singing "Naik Kereta Api" to persuade CHI to keep on singing. \ref 0513 \id 612343085526210703 \begin 0:18:30 \sp RINMIC \tx 'Sura(baya)...' \pho sura \mb Surabaya \ge Surabaya \gj Surabaya \ft 'to Surabaya...' \nt continuing singing "Naik Kereta Api" to persuade CHI to keep on singing. \ref 0514 \id 766024085526210703 \begin 0:18:31 \sp CHIMIC \tx 'Surabaya, kereta xxx.' \pho surabaya krɛta xxx \mb Surabaya kereta xxx \ge Surabaya train xxx \gj Surabaya train xxx \ft 'to Surabaya, the train xxx.' \nt 1. continuing RIN and EXPYAN's singing. 2. apparently, CHI forgets the text of "Naik Kereta Api" so that he is singing unclearly. \ref 0515 \id 679546085527210703 \begin 0:18:36 \sp CHIMIC \tx 'ayo, xxx naik...' \pho ʔayɔ xxx naiː \mb ayo xxx naik \ge AYO xxx go.up \gj AYO xxx go.up \ft 'come on, xxx go on...' \nt 1. still singing "Naik Kereta Api". 2. apparently, CHI forgets the text of "Naik Kereta Api" so that he is singing unclearly. \ref 0516 \id 745732085527210703 \begin 0:18:41 \sp EXPYAN \tx 'kreta(ku)...' \pho krɛta \mb kreta -ku \ge train -1SG \gj train-1SG \ft 'my train...' \nt continuing singing "Naik Kereta Api" to persuade CHI to keep on singing. \ref 0517 \id 742714085527210703 \begin 0:18:42 \sp CHIMIC \tx '(kereta)ku berenti...' \pho ku bələnti \mb kereta -ku ber- enti \ge train -1SG BER- stop \gj train-1SG BER-stop \ft 'my train stops...' \nt continuing EXPYAN's singing. \ref 0518 \id 407865085528210703 \begin 0:18:43 \sp RINMIC \tx jangan deket-deket mulut! \pho jaŋan dəkətdəkət mulut \mb jangan deket - deket mulut \ge don't near - near mouth \gj don't RED-near mouth \ft don't be too close to your mouth! \nt referring to the microphone of the toy piano in CHI's hand. \ref 0519 \id 303647085528210703 \begin 0:18:43 \sp EXPYAN \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with RIN. \ref 0520 \id 108799085528210703 \begin 0:18:44 \sp CHIMIC \tx hmm... \pho ʔm̩h \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 0521 \id 395338085528210703 \begin 0:18:45 \sp EXPYAN \tx nih, pake ini juga bisa. \pho niʰ pakɛ ini juga bisa \mb nih pake ini juga bisa \ge this use this also can \gj this use this also can \ft here, you can also use this. \nt 1. =you can also use this to sing. 2. taking the microphone, which is attached to CHI's shirt, and taking it closer to CHI's mouth. \ref 0522 \id 361811085529210703 \begin 0:18:46 \sp EXPYAN \tx ya, ulang! \pho yaʔ ulaŋ \mb ya ulang \ge yes repeat \gj yes repeat \ft yeah, repeat! \nt referring to singing "Naik Kereta Api". \ref 0523 \id 262977085529210703 \begin 0:18:48 \sp CHIMIC \tx hu. \pho hu \mb hu \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hu. \nt possibly, blowing on the microphone in EXPYAN's hand. \ref 0524 \id 573229085529210703 \begin 0:18:49 \sp EXPYAN \tx 'naik kereta api...' \pho naek kərɛta ʔapi \mb naik kereta api \ge go.up train fire \gj go.up train fire \ft 'going on the train...' \nt singing "Naik Kereta Api" again to persuade CHI to sing. \ref 0525 \id 373619085530210703 \begin 0:18:50 \sp CHIMIC \tx '...api, tut, tut, tut.' \pho ʔapi tut tut tut \mb api tut tut tut \ge fire IMIT IMIT IMIT \gj fire IMIT IMIT IMIT \ft '...train, coo, coo, coo.' \nt 1. continuing EXPYAN's singing. 2. singing on the microphone in EXPYAN's hand. \ref 0526 \id 727651085530210703 \begin 0:18:51 \sp EXPYAN \tx 'siapa...' \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft 'who...' \nt singing "Naik Kereta Api" again to persuade CHI to sing. \ref 0527 \id 151808085530210703 \begin 0:18:53 \sp CHIMIC \tx nggak bisa. \pho ʔŋ̩ga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it is not working. \nt 1. referring to the microphone which is in EXPYAN's hand. 2. 'bisa' is referring to hearing his voice from the speaker of the toy piano. \ref 0528 \id 538970085530210703 \begin 0:18:53 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0529 \id 589622085531210703 \begin 0:18:54 \sp RINMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt utterance unclear because RIN is half laughing. \ref 0530 \id 490864085531210703 \begin 0:18:55 \sp EXPYAN \tx bisa nanti, di situ. \pho bisa nantiʔ di situ \mb bisa nanti di situ \ge can later LOC there \gj can later LOC there \ft it is working, later, there. \nt 1. referring to the microphone in her hand. 2. reattaching the microphone to CHI's shirt. and then pointing to the camcorder. 3. 'bisa' is referring to hearing his voice from the camcorder. \ref 0531 \id 272792085531210703 \begin 0:18:57 \sp RINMIC \tx he-eh, di sa(na)... sana, Kel. \pho hə̃ʔə di sat sana kəl \mb he-eh di sana sana Kel \ge uh-huh LOC there there TRU-Michael \gj uh-huh LOC there there TRU-Michael \ft yeah, there... there, Michael. \nt 'sana' is referring to the camcorder, from where CHI will hear his voice if he is singing on the microphone at his shirt. \ref 0532 \id 822225085532210703 \begin 0:18:59 \sp EXPYAN \tx di situ Michael nyanyinya. \pho di situ maykəl ɲaɲiɲa \mb di situ Michael nyanyi -nya \ge LOC there Michael sing -NYA \gj LOC there Michael sing-NYA \ft you're singing there, Michael. \nt 'situ' is referring to the camcorder, from where CHI will hear his voice if he is singing on the microphone at his shirt. \ref 0533 \id 262641085532210703 \begin 0:19:02 \sp RINMIC \tx coba aja nanti. \pho cɔbaʔ aja nanti \mb coba aja nanti \ge try just later \gj try just later \ft you can try it later. \nt =you can try to hear your voice from the camcorder later. \ref 0534 \id 312132085532210703 \begin 0:19:02 \sp EXPYAN \tx nanti. \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 0535 \id 516633085533210703 \begin 0:19:04 \sp EXPYAN \tx coba, nanti nyanyi, liat, ya? \pho cɔbaʔ nanti ɲaɲi liyat ya \mb coba nanti nyanyi liat ya \ge try later sing see yes \gj try later sing see yes \ft try it, you sing and later you'll see it later, okay? \nt 1. still persuading CHI to sing on the camcorder which is attached to his shirt. 2. 'liat' is referring to CHI's hearing his voice from the camcorder. \ref 0536 \id 762387085533210703 \begin 0:19:06 \sp CHIMIC \tx 'tut, tut, tut, siapa hendak turut.' \pho tu tut tut ciyapa həndat tulut \mb tut tut tut siapa hendak turut \ge IMIT IMIT IMIT who intend follow \gj IMIT IMIT IMIT who intend follow \ft 'coo, coo, coo, who wants to come along.' \nt again, singing "Naik Kereta Api" on the microphone of the toy piano. \ref 0537 \id 756699085533210703 \begin 0:19:09 \sp EXPYAN \tx 'ke Bandung, Surabaya...' \pho kə banduŋ surabaya \mb ke Bandung Surabaya \ge to Bandung Surabaya \gj to Bandung Surabaya \ft 'to Bandung, to Surabaya...' \nt continuing singing "Naik Kereta Api" to persuade CHI to keep on singing. \ref 0538 \id 561932085534210703 \begin 0:19:09 \sp RINMIC \tx 'ke Bandung, Surabaya...' \pho kə banduŋ surabaya \mb ke Bandung Surabaya \ge to Bandung Surabaya \gj to Bandung Surabaya \ft 'to Bandung, to Surabaya...' \nt continuing singing "Naik Kereta Api" to persuade CHI to keep on singing. \ref 0539 \id 412237085534210703 \begin 0:19:09 \sp CHIMIC \tx 'ke Bandung, Surabaya...' \pho kə banduŋ sulabaya \mb ke Bandung Surabaya \ge to Bandung Surabaya \gj to Bandung Surabaya \ft 'to Bandung, to Surabaya...' \nt singing together with EXPYAN and RIN. \ref 0540 \id 880291085534210703 \begin 0:19:13 \sp EXPYAN \tx 'bolehkah...' \pho bɔlɛhkah \mb boleh -kah \ge may -KAH \gj may-KAH \ft 'can I...' \nt continuing singing "Naik Kereta Api" to persuade CHI to keep on singing. \ref 0541 \id 573424085535210703 \begin 0:19:14 \sp CHIMIC \tx 'naiknya cuma.' \pho naikɲa cuma \mb naik -nya cuma \ge go.up -NYA only \gj go.up-NYA only \ft 'go on only.' \nt continuing singing "Naik Kereta Api" with the wrong text. \ref 0542 \id 961654085535210703 \begin 0:19:16 \sp EXPYAN \tx 'ayo... kawanku cepat...' \pho ʔayɔ kawanku cəpat \mb ayo kawan -ku cepat \ge AYO friend -1SG quick \gj AYO friend-1SG quick \ft 'come on... hurry up, my friends...' \nt continuing singing "Naik Kereta Api" to persuade CHI to keep on singing. \ref 0543 \id 938358085535210703 \begin 0:19:18 \sp RINMIC \tx jangan di...pencet-pencet! \pho jaŋan di pəncɛtpəɲɛt \mb jangan di- pencet - pencet \ge don't DI- press - press \gj don't DI-RED-press \ft don't... press it! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the microphone of the toy piano. \ref 0544 \id 899902085535210703 \begin 0:19:21 \sp CHIMIC \tx 'ayo xxx... naik...' \pho ʔayɔ xxx naik \mb ayo xxx naik \ge AYO xxx go.up \gj AYO xxx go.up \ft 'come on xxx... go on...' \nt 1. continuing singing "Naik Kereta Api". 2. CHI forgets the text so that he is singing with unclear voice. \ref 0545 \id 770749085536210703 \begin 0:19:25 \sp RINMIC \tx 'keretaku... tak ber(enti)...' \pho kərɛtaku taʔ bər \mb kereta -ku tak ber- enti \ge train -1SG NEG BER- stop \gj train-1SG NEG BER-stop \ft 'my train... doesn't stop...' \nt continuing singing "Naik Kereta Api" to persuade CHI to keep on singing. \ref 0546 \id 899875085536210703 \begin 0:19:27 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho tin təl \mb nti ntar \ge later moment \gj later moment \ft wait.[?] \nt 1. utterance unclear. 2. CHI pulled out the plug of the microphone from the toy piano and now he is going to plug it in again. \ref 0547 \id 315415085536210703 \begin 0:19:30 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt plugging in the microphone to the toy piano. \ref 0548 \id 783976085537210703 \begin 0:19:32 \sp RINMIC \tx 'tak berhenti lama.' \pho taʔ bərhənti lama \mb tak ber- henti lama \ge NEG BER- stop long.time \gj NEG BER-stop long.time \ft 'doesn't stop long.' \nt singing to persuade CHI to finish the song. \ref 0549 \id 900011085537210703 \begin 0:19:33 \sp CHIMIC \tx 'lama.' \pho lama \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft 'long.' \nt finishing the song together with RIN. \ref 0550 \id 802760085537210703 \begin 0:19:34 \sp CHIMIC \tx Mbak, nya(nyi)... \pho m̩ba ɲa \mb Mbak nyanyi \ge EPIT sing \gj EPIT sing \ft Rini, sing... \nt handing the microphone to RIN. \ref 0551 \id 715245085537210703 \begin 0:19:35 \sp RINMIC \tx mmm... \pho hm̩ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 0552 \id 444884085538210703 \begin 0:19:37 \sp RINMIC \tx 'matahari...' \pho matahari \mb matahari \ge sun \gj sun \ft 'the sun...' \nt singing the beginning of "Matahari" to persuade CHI to sing. \ref 0553 \id 578292085538210703 \begin 0:19:39 \sp RINMIC \tx Michael! \pho mɛkəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael! \nt 1.=your turn to sing, Michael! 2. handing the microphone to CHI. \ref 0554 \id 867202085538210703 \begin 0:19:42 \sp RINMIC \tx suruh nyanyi xxx. \pho curu ɲaɲi xxx \mb suruh nyanyi xxx \ge order sing xxx \gj order sing xxx \ft we told you to sing xxx. \nt 1. talking to EXPYAN about CHI who is ignoring RIN's request to sing. 2. utterance unclear because RIN is half laughing. \ref 0555 \id 185119085539210703 \begin 0:19:43 \sp EXPYAN \tx 0. \nt also laughing. \ref 0556 \id 608394085539210703 \begin 0:19:44 \sp RINMIC \tx [?]. \pho hɛgitu \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft [?] \nt utterance and reference unclear. \ref 0557 \id 987651085539210703 \begin 0:19:45 \sp EXPYAN \tx ah, Tante mo gambar aja, ah. \pho ʔah tantə mɔ gambar aja ʔah \mb ah Tante mo gambar aja ah \ge AH aunt want picture just AH \gj AH aunt want picture just AH \ft well, I want to draw some pictures. \nt getting up to get some pieces of blank paper and a pencil. \ref 0558 \id 471633085540210703 \begin 0:19:46 \sp RINMIC \tx iya, ah. \pho ʔiya ʔah \mb iya ah \ge yes AH \gj yes AH \ft yeah. \ref 0559 \id 156201085540210703 \begin 0:19:48 \sp RINMIC \tx jangan maen ini, ah. \pho jaŋan maɛn ʔini ʔah \mb jangan maen ini ah \ge don't play this AH \gj don't play this AH \ft don't play with this. \nt 'ini' is referring to the toy piano. \ref 0560 \id 580072085540210703 \begin 0:19:50 \sp EXPYAN \tx xx mo gambar. \pho xx mɔ gambar \mb xx mo gambar \ge xx want picture \gj xx want picture \ft xx want to draw some pictures. \nt sitting with some pieces of paper and a pencil in her hand. \ref 0561 \id 179659085540210703 \begin 0:19:52 \sp RINMIC \tx gambar... gambar piano. \pho gambar gambar piyanɔ \mb gambar gambar piano \ge picture picture piano \gj picture picture piano \ft drawing... drawing a piano. \ref 0562 \id 634703085541210703 \begin 0:19:57 \sp EXPYAN \tx gambar ini dulu, ya? \pho gambar ini dulu yaʰ \mb gambar ini dulu ya \ge picture this before yes \gj picture this before yes \ft let me draw this first, okay? \nt 1. starts drawing. 2. reference of 'ini' is unclear. \ref 0563 \id 376953085541210703 \begin 0:19:58 \sp RINMIC \tx oh, bunga tuh, Kel. \pho ʔɔh buŋaʔ tu kəl \mb oh bunga tuh Kel \ge EXCL flower that TRU-Michael \gj EXCL flower that TRU-Michael \ft oh, look, Michael, a flower. \nt guessing what EXPYAN is drawing. \ref 0564 \id 957308085541210703 \begin 0:20:00 \sp RINMIC \tx apa coba, Kel, xx? \pho ʔapa cɔba kəl xx \mb apa coba Kel xx \ge what try TRU-Michael xx \gj what try TRU-Michael xx \ft Michael, look, what is it? \nt referring to what EXPYAN is drawing. \ref 0565 \id 807758085542210703 \begin 0:20:02 \sp CHIMIC \tx xx... \pho tən \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0566 \id 102667085723210703 \begin 0:20:02 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt still asking CHI to guess what EXPYAN is drawing. \ref 0567 \id 840758085723210703 \begin 0:20:03 \sp CHIMIC \tx xx es krim. \pho sim ʔɛs klim \mb xx es krim \ge xx ice cream \gj xx ice cream \ft xx ice cream. \nt referring to the object that EXPYAN is drawing. \ref 0568 \id 340971085723210703 \begin 0:20:05 \sp RINMIC \tx hmm, coba ngomong sini, Kel, 'mau es krim'! \pho hə̃ cɔbaʔ ŋɔmɔŋ sini kəl mau ʔɛs krim \mb hmm coba ng- omong sini Kel mau es krim \ge uh-huh try N- speak here TRU-Michael want ice cream \gj uh-huh try N-speak here TRU-Michael want ice cream \ft uh-huh, Michael, now say, 'I want ice cream' on this! \nt telling CHI to say the sentence on the microphone. 2 \ref 0569 \id 115268085724210703 \begin 0:20:07 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0570 \id 217883085724210703 \begin 0:20:10 \sp CHIMIC \tx mo es krim! \pho mɔ ʔɛs klim \mb mo es krim \ge want ice cream \gj want ice cream \ft I want ice cream! \nt repeating RIN's sentence on the microphone of the toy piano. \ref 0571 \id 464045085724210703 \begin 0:20:11 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0572 \id 412374085724210703 \begin 0:20:12 \sp CHIMIC \tx mau es krim! \pho maw ʔɛs klim \mb mau es krim \ge want ice cream \gj want ice cream \ft I want ice cream! \nt again, repeating RIN's sentence on the microphone of the toy piano. \ref 0573 \id 483486085725210703 \begin 0:20:14 \sp CHIMIC \tx ma(u)... es krim! \pho ma ɛs klim \mb mau es krim \ge want ice cream \gj want ice cream \ft I want... ice cream! \nt again, repeating RIN's sentence on the microphone of the toy piano. \ref 0574 \id 468715085725210703 \begin 0:20:17 \sp RINMIC \tx nanti kalo... mmm... Tante gambar, Michael ini, ya? \pho nanti kalɔ ʔm̩ tantə gambar maykəl ʔini yaʰ \mb nanti kalo mmm Tante gambar Michael ini ya \ge later TOP FILL aunt picture Michael this yes \gj later TOP FILL aunt picture Michael this yes \ft later, when... hem... Yanti is drawing, you do this, okay? \nt 'ini' is referring to a particular action that CHI should do when EXPYAN is drawing--reference of the action is unclear. \ref 0575 \id 607304085725210703 \begin 0:20:22 \sp CHIMIC \tx apa[?]... mmm... mau es krim. \pho hapa ʔam̩ mau ʔɛs klim \mb apa mmm mau es krim \ge what FILL want ice cream \gj what FILL want ice cream \ft what[?]... hem... I want ice cream. \nt repeating RIN's sentence again. \ref 0576 \id 680406085805210703 \begin 0:20:23 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0577 \id 805514085805210703 \begin 0:20:25 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0578 \id 203337085805210703 \begin 0:20:27 \sp EXPYAN \tx nih, Tante gambar, ah, sudah. \pho ni tantə gambar ʔa sədah \mb nih Tante gambar ah sudah \ge this aunt picture EXCL PFCT \gj this aunt picture EXCL PFCT \ft look, I'm drawing, this is done. \nt 'sudah' is referring to the first picture that EXPYAN has finished drawing. \ref 0579 \id 795324085806210703 \begin 0:20:30 \sp EXPYAN \tx ngegambar lagi. \pho ŋəgambar lagi \mb nge- gambar lagi \ge N- picture more \gj N-picture more \ft I'm going to draw more. \nt still drawing. \ref 0580 \id 836915085806210703 \begin 0:20:32 \sp RINMIC \tx tuh, gambar apa, tuh, Tante? \pho toh gambar apa toh tantə \mb tuh gambar apa tuh Tante \ge that picture what that aunt \gj that picture what that aunt \ft look, what is Yanti drawing now? \nt referring to the picture that EXPYAN is drawing at present. \ref 0581 \id 545712085806210703 \begin 0:20:34 \sp RINMIC \tx 'Tante gambar apa?' gitu! \pho tantə gambar ʔapa gitu \mb Tante gambar apa gitu \ge aunt picture what like.that \gj aunt picture what like.that \ft ask her, 'what are you drawing?'! \nt telling CHI to repeat the sentence. \ref 0582 \id 500932085807210703 \begin 0:20:36 \sp CHIMIC \tx ah, nggak bisa. \pho ʔah ʔŋ̩ga bisa \mb ah nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft hey, this is not working. \nt referring to the toy piano--CHI is pressing the piano keys but there is no sound because RIN turned down the sound. \ref 0583 \id 286888085807210703 \begin 0:20:37 \sp RINMIC \tx tanya, tanya, 'Tante lagi gambar apa?'! \pho taɲaʔ taɲaʔ tantə lagi gambar ʔapa \mb tanya tanya Tante lagi gambar apa \ge ask ask aunt more picture what \gj ask ask aunt more picture what \ft ask Yanti, ask Yanti, 'what are you drawing?'! \nt telling CHI to repeat the question. \ref 0584 \id 141424085807210703 \begin 0:20:39 \sp CHIMIC \tx eee... apain? \pho ʔɛ̃ː aʔ pain \mb eee apa -in \ge FILL what -IN \gj FILL what-IN \ft hem... what are you doing? \nt talking to EXPYAN. \ref 0585 \id 628212085807210703 \begin 0:20:41 \sp EXPYAN \tx Tante lagi gambar. \pho tantə lagi gambar \mb Tante lagi gambar \ge aunt more picture \gj aunt more picture \ft I'm drawing. \ref 0586 \id 183697085808210703 \begin 0:20:43 \sp CHIMIC \tx ah... ah... \pho ʔah ʔahah \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah... ah... \nt expressing annoyance because the toy piano does not produce sound. \ref 0587 \id 104664085808210703 \begin 0:20:45 \sp EXPYAN \tx batrenya abis, Kel. \pho batrɛɲa abis kəl \mb batre -nya abis Kel \ge battery -NYA finished TRU-Michael \gj battery-NYA finished TRU-Michael \ft the batteries are empty, Michael. \nt 'nya' in 'batrenya' is referring to the toy piano. \ref 0588 \id 201065085808210703 \begin 0:20:46 \sp RINMIC \tx he-em, xx... \pho hm̩ʔm̩ kɔm \mb he-em xx \ge uh-huh xx \gj uh-huh xx \ft uh-huh, xx... \ref 0589 \id 411611085809210703 \begin 0:20:48 \sp EXPYAN \tx nanti ganti lagi, ya? \pho nantiʔ ganti lagi ya \mb nanti ganti lagi ya \ge later change more yes \gj later change more yes \ft you can change them later, okay? \nt 'ganti' is referring to the batteries of the toy piano, which are assumed to be empty. \ref 0590 \id 259928085809210703 \begin 0:20:50 \sp CHIMIC \tx ah! \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah! \nt 1. expressing annoyance because the toy piano is not working. 2. trying to see the back of the toy piano where the container of the batteries are. \ref 0591 \id 621539085809210703 \begin 0:20:50 \sp RINMIC \tx xx, kejepit. \pho xx kəjəpit \mb xx ke- jepit \ge xx KE- pinch \gj xx KE-pinch \ft xx, you'll get pinched. \nt warning CHI, who is going to turn upside-down the toy piano. \ref 0592 \id 524332085809210703 \begin 0:20:50 \sp EXPYAN \tx xx keras-keras, ntar kejepit. \pho xx kəraskəras n̩tar kəjəpit \mb xx keras - keras ntar ke- jepit \ge xx hard - hard moment KE- pinch \gj xx RED-hard moment KE-pinch \ft xx too hard, you'll get pinched. \nt warning CHI, who is going to turn upside-down the toy piano. \ref 0593 \id 266294085810210703 \begin 0:20:53 \sp CHIMIC \tx mana... mana lagi? \pho mana mna lagi \mb mana mana lagi \ge which which more \gj which which more \ft where... where else? \nt possibly, referring to the batteries of the toy piano. \ref 0594 \id 517474085810210703 \begin 0:20:59 \sp CHIMIC \tx ah! \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah! \nt expressing annoyance because the toy piano is not working when he is pressing the keys. \ref 0595 \id 209512085810210703 \begin 0:20:59 \sp AUX \tx 0. \nt 1. the sound from the piano as CHI is pressing its keys. 2. RIN is increasing the volume of the toy piano as CHI is pressing the keys. \ref 0596 \id 176459085811210703 \begin 0:21:01 \sp CHIMIC \tx ah! \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah! \nt expressing anger toward RIN because he knows that the toy piano is not working because of her. \ref 0597 \id 849932085811210703 \begin 0:21:01 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0598 \id 633463085811210703 \begin 0:21:02 \sp RINMIC \tx kenapa orang di...marahin? \pho kənapa ʔɔraŋ di maraʔin \mb kenapa orang di- marah -in \ge why person DI- angry -IN \gj why person DI-angry-IN \ft why are you angry at me? \ref 0599 \id 228491085811210703 \begin 0:21:05 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0600 \id 563457085812210703 \begin 0:21:09 \sp EXPYAN \tx 0. \nt secretly turning down the volume of the toy piano again and then continuing drawing. \ref 0601 \id 835701085812210703 \begin 0:21:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pressing the piano keys again but it does not produce any sound. \ref 0602 \id 245026164446280703 \begin 0:21:15 \sp CHIMIC \tx 0. \nt crying because the toy piano does not produce any sound. \ref 0603 \id 242020164358280703 \begin 0:21:17 \sp AUX \tx 0. \nt 1. the sound from the piano as CHI is pressing its keys. 2. EXPYAN is secretly turning up the volume again. \ref 0604 \id 367985164647280703 \begin 0:21:20 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pressing the piano keys for some minute, and then RIN is pulling blocking CHI from playing the toy piano. \ref 0605 \id 448964085812210703 \begin 0:21:23 \sp CHIMIC \tx nggak boleh! \pho ʔŋ̩ga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that! \nt 1. talking to RIN. 2. referring to blocking him from playing the toy piano. \ref 0606 \id 757450085813210703 \begin 0:21:23 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0607 \id 966669153213220703 \begin 0:21:24 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI while CHI is playing with the toy piano. \ref 0608 \id 631463153214220703 \begin 0:21:25 \sp RINMIC \tx Kel, Kel, liat, Kel! \pho kəl kəl liyat kəl \mb Kel Kel liat Kel \ge TRU-Michael TRU-Michael see TRU-Michael \gj TRU-Michael TRU-Michael see TRU-Michael \ft look, Michael, look at that! \nt pointing to the picture that EXPYAN is currently drawing. \ref 0609 \id 825013153214220703 \begin 0:21:26 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI keeps on pressing its keys. \ref 0610 \id 317224153214220703 \begin 0:21:27 \sp RINMIC \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's good. \nt referring to the picture that EXPYAN is drawing. \ref 0611 \id 596523153215220703 \begin 0:21:28 \sp RINMIC \tx tuh, Michael! \pho tu maykəl \mb tuh Michael \ge that Michael \gj that Michael \ft look at that, Michael! \nt pointing to the picture that EXPYAN is drawing. \ref 0612 \id 544435165238280703 \begin 0:21:30 \sp CHIMIC \tx 0. \nt ignoring RIN and keeps on pressing the keys of the toy piano. \ref 0613 \id 377490153215220703 \begin 0:21:33 \sp RINMIC \tx 0. \nt hissing to tell CHI to be quiet and pulling his arms. \ref 0614 \id 991318153216220703 \begin 0:21:34 \sp CHIMIC \tx mana[?]? \pho manə \mb mana \ge which \gj which \ft what[?]? \nt stops playing the piano and looking at EXPYAN's picture. \ref 0615 \id 902762153216220703 \begin 0:21:35 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho hm̩ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \nt watching the picture which is being drawn by EXPYAN. \ref 0616 \id 248498153216220703 \begin 0:21:36 \sp RINMIC \tx Michael mau? \pho maykəl maɔ \mb Michael mau \ge Michael want \gj Michael want \ft do you want it? \nt 'mau' can refer to either 'the picture' or 'doing the drawing'. \ref 0617 \id 222638153217220703 \begin 0:21:38 \sp CHIMIC \tx hmm... Michael, Michael maen piano. \pho hm̩h maykəl maykəl maɛn piyanaw \mb hmm Michael Michael maen piano \ge FILL Michael Michael play piano \gj FILL Michael Michael play piano \ft hem... I, I play piano. \ref 0618 \id 294185153217220703 \begin 0:21:41 \sp EXPYAN \tx oh, mo gambar Michael maen piano? \pho ʔɔ mɔ gambar maykəl maɛn piyanɔ \mb oh mo gambar Michael maen piano \ge EXCL want picture Michael play piano \gj EXCL want picture Michael play piano \ft oh, you want the picture of your playing piano? \ref 0619 \id 379883153218220703 \begin 0:21:41 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0620 \id 706557153218220703 \begin 0:21:42 \sp RINMIC \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0621 \id 222185153219220703 \begin 0:21:43 \sp EXPYAN \tx hmm, xxx. \pho hə̃ː xxx \mb hmm xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh, xxx. \nt muttering while starts drawing again. \ref 0622 \id 770816153219220703 \begin 0:21:48 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0623 \id 232043153220220703 \begin 0:21:53 \sp RINMIC \tx nyanyi, sambil nyanyi! \pho ɲaɲi sambil ɲaɲi \mb nyanyi sambil nyanyi \ge sing while sing \gj sing while sing \ft sing, sing too! \nt talking to CHI. \ref 0624 \id 850769153220220703 \begin 0:21:54 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0625 \id 303248153220220703 \begin 0:21:56 \sp RINMIC \tx 'satu, satu...' \pho satu satu \mb satu satu \ge one one \gj one one \ft 'one, one...' \nt singing 'Satu, Satu' to persuade CHI to sing. \ref 0626 \id 603285153221220703 \begin 0:22:00 \sp EXPYAN \tx nih, Michael gam(bar)... \pho niː maykəl gam \mb nih Michael gambar \ge this Michael picture \gj this Michael picture \ft here, Michael draws... \nt referring to the picture that EXPYAN is drawing at present. \ref 0627 \id 630985153221220703 \begin 0:22:02 \sp EXPYAN \tx ini Michael lagi maen piano nih. \pho ini maykəl lagi maɛn piyanɔ nih \mb ini Michael lagi maen piano nih \ge this Michael more play piano this \gj this Michael more play piano this \ft here, this is Michael's playing piano. \nt 'ini' is referring to the picture that EXPYAN is drawing at present. \ref 0628 \id 882515153222220703 \begin 0:22:04 \sp RINMIC \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 0629 \id 147293153222220703 \begin 0:22:05 \sp EXPYAN \tx hmm, Michael lagi maen piano nih. \pho hm̩ː maykəl lagi maɛn piyanɔ nih \mb hmm Michael lagi maen piano nih \ge EXCL Michael more play piano this \gj EXCL Michael more play piano this \ft here, you're playing piano, look. \nt referring to the picture that EXPYAN is drawing at present. \ref 0630 \id 255553153223220703 \begin 0:22:07 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt showing the picture to CHI. \ref 0631 \id 892848153223220703 \begin 0:22:08 \sp RINMIC \tx tuh, bagus, ya? \pho tuː bagus yaʰ \mb tuh bagus ya \ge that nice yes \gj that nice yes \ft look, it's good, right? \nt referring to EXPYAN's picture. \ref 0632 \id 120262153224220703 \begin 0:22:10 \sp RINMIC \tx eh, duduk, Kel. \pho he duduk kəl \mb eh duduk Kel \ge EXCL sit TRU-Michael \gj EXCL sit TRU-Michael \ft hey, you're sitting, Michael. \nt describing what CHI is doing in EXPYAN's picture. \ref 0633 \id 449025153224220703 \begin 0:22:12 \sp EXPYAN \tx duduk di kursi, maen piano. \pho duduʔ di kursi maɛn piyanɔ \mb duduk di kursi maen piano \ge sit LOC chair play piano \gj sit LOC chair play piano \ft you sit on the chair and play piano. \nt describing what CHI is doing in her picture. \ref 0634 \id 871684153225220703 \begin 0:22:14 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0635 \id 817181153225220703 \begin 0:22:17 \sp EXPYAN \tx bener, nggak? \pho bənər ŋgaʔ \mb bener nggak \ge true NEG \gj true NEG \ft right? \nt referring to her description about what CHI is doing in her picture. \ref 0636 \id 978452153226220703 \begin 0:22:19 \sp EXPYAN \tx duduk di kursi, maen piano. \pho duduʔ di kursi maɛn piyanɔ \mb duduk di kursi maen piano \ge sit LOC chair play piano \gj sit LOC chair play piano \ft you sit on the chair and play piano. \nt describing what CHI is doing in her picture. \ref 0637 \id 672274153226220703 \begin 0:22:20 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0638 \id 927446153227220703 \begin 0:22:22 \sp CHIMIC \tx Michael... \pho mɛkəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft I... \nt interrupted by CHI's next utterance. \ref 0639 \id 207294153227220703 \begin 0:22:22 \sp EXPYAN \tx xx gambar apa lagi? \pho xx gambar ʔapa lagi \mb xx gambar apa lagi \ge xx picture what more \gj xx picture what more \ft xx what other picture do you want? \nt asking CHI. \ref 0640 \id 701189153228220703 \begin 0:22:24 \sp CHIMIC \tx Mbak mmm... main... \pho ʔm̩baʔ m̩ː maen \mb Mbak mmm main \ge EPIT FILL play \gj EPIT FILL play \ft Rini hem... plays... \ref 0641 \id 895396153228220703 \begin 0:22:25 \sp EXPYAN \tx gambar Mbak ngapain? \pho gambar mbaʔ ŋapain \mb gambar Mbak ng- apa -in \ge picture EPIT N- what -IN \gj picture EPIT N-what-IN \ft the picture of Rini's doing what? \ref 0642 \id 645943153229220703 \begin 0:22:26 \sp CHIMIC \tx Mbak maen-maen 'peneng'. \pho ʔm̩baʔ mɛnmaɛn penəŋ \mb Mbak maen - maen peneng \ge EPIT play - play NW \gj EPIT RED-play NW \ft Rini is playing 'peneng'. \nt 1. referring to EXPYAN's next picture. 2. **deliberately distorting 'piano' (piano) into 'peneng'. \ref 0643 \id 274224153230220703 \begin 0:22:29 \sp RINMIC \tx piano. \pho piyanɔ \mb piano \ge piano \gj piano \ft the piano. \nt correcting CHI's way of pronouncing 'piano'. \ref 0644 \id 593392153230220703 \begin 0:22:29 \sp EXPYAN \tx Mbak maen piano? \pho mbaʔ maɛn piyanɔ \mb Mbak maen piano \ge EPIT play piano \gj EPIT play piano \ft Rini's playing piano? \nt referring to the picture that she should draw next. \ref 0645 \id 855512153231220703 \begin 0:22:30 \sp CHIMIC \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0646 \id 816856153231220703 \begin 0:22:31 \sp EXPYAN \tx Mbak Rini maen piano, ya? \pho m̩baʔ rini maɛn piyanɔ ya \mb Mbak Rini maen piano ya \ge EPIT Rini play piano yes \gj EPIT Rini play piano yes \ft Rini's playing piano, right? \nt referring to the picture that she should draw next. \ref 0647 \id 927963153232220703 \begin 0:22:34 \sp CHIMIC \tx ya. \pho y̩a \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0648 \id 797167153232220703 \begin 0:22:37 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0649 \id 308650153233220703 \begin 0:22:40 \sp RINMIC \tx tuh, ikannya... rontok. \pho tu ikanɲa rɔntɔk \mb tuh ikan -nya rontok \ge that fish -NYA drop.off \gj that fish-NYA drop.off \ft look, the fish... fell apart. \nt 1. taking the Lego fish from the pail in which the Lego fish is kept. 2. 'rontok' is referring to the Lego blocks of the Lego fish. \ref 0650 \id 492924153234220703 \begin 0:22:44 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0651 \id 685276153234220703 \begin 0:22:48 \sp EXPYAN \tx tuh, Mbak Rini lagi maen piano. \pho to mbaʔ rini lagi maɛn piyanɔ \mb tuh Mbak Rini lagi maen piano \ge that EPIT Rini more play piano \gj that EPIT Rini more play piano \ft look, Rini is playing piano. \nt showing her new picture to CHI. \ref 0652 \id 759411153235220703 \begin 0:22:49 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0653 \id 237938155355220703 \begin 0:22:50 \sp RINMIC \tx 0. \nt stopping CHI from pressing the piano keys. \ref 0654 \id 931254155356220703 \begin 0:22:52 \sp CHIMIC \tx hmm! \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh! \nt expressing annoyance toward RIN who stopped him from pressing the piano key. \ref 0655 \id 310872155356220703 \begin 0:22:53 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0656 \id 940356155357220703 \begin 0:22:54 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking CHI. \ref 0657 \id 283988155516220703 \begin 0:22:56 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0658 \id 905804155517220703 \begin 0:22:58 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0659 \id 975746155517220703 \begin 0:23:00 \sp EXPYAN \tx Omnya ngapain? \pho ʔɔmɲa ŋapain \mb Om -nya ng- apa -in \ge uncle -NYA N- what -IN \gj uncle-NYA N-what-IN \ft what is he doing? \nt 1. asking CHI and pointing to a certain direction. 2. reference of 'Omnya' is unclear. \ref 0660 \id 181632155517220703 \begin 0:23:01 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is pressing its keys. \ref 0661 \id 504238155518220703 \begin 0:23:02 \sp EXPYAN \tx xxx ngapain? \pho xxx ŋapain \mb xxx ng- apa -in \ge xxx N- what -IN \gj xxx N-what-IN \ft xxx doing? \nt speaking together with CHI. \ref 0662 \id 939522155518220703 \begin 0:23:02 \sp CHIMIC \tx masih bobo. \pho masi bɔbɔʔ \mb masih bobo \ge still sleep \gj still sleep \ft he is still sleeping. \nt referring to the person that EXPYAN asked earlier--reference of the person is still unclear. \ref 0663 \id 677111155519220703 \begin 0:23:04 \sp EXPYAN \tx bangunin sana! \pho baŋunin sanaʰ \mb bangun -in sana \ge rise -IN there \gj rise-IN there \ft come on, awake him! \nt 1. talking to CHI. 2. 'bangunin' is referring to the person that she asked earlier--reference of the person is still unclear. \ref 0664 \id 318598155519220703 \begin 0:23:05 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho hm̩hm̩ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 0665 \id 288237155519220703 \begin 0:23:06 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the piano as CHI is unintentionally pressing the keys with his legs. \ref 0666 \id 318713155754220703 \begin 0:23:08 \sp RINMIC \tx makanya Michael... \pho makaɲa maykəl \mb maka -nya Michael \ge then -NYA Michael \gj then-NYA Michael \ft you see, Michael... \ref 0667 \id 427863155754220703 \begin 0:23:08 \sp EXPYAN \tx Kel, bangunin tuh! \pho kəl baŋunin tuh \mb Kel bangun -in tuh \ge TRU-Michael rise -IN that \gj TRU-Michael rise-IN that \ft awake him, Michael, come on! \nt 1. talking to CHI. 2. 'bangunin' is referring to the person that she asked earlier--reference of the person is still unclear. \ref 0668 \id 704978155754220703 \begin 0:23:09 \sp RINMIC \tx kalo la(gi)... ada orang bobo jangan beri(sik)... \pho kalɔ la ʔada ɔraŋ bobɔ jaŋan bri \mb kalo lagi ada orang bobo jangan berisik \ge TOP more exist person sleep don't noisy \gj TOP more exist person sleep don't noisy \ft if someone's sleeping don't be noisy... \ref 0669 \id 681633155755220703 \begin 0:23:11 \sp CHIMIC \tx (beri)sik. \pho sik \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft noisy. \nt finishing RIN's statement. \ref 0670 \id 730338155755220703 \begin 0:23:13 \sp RINMIC \tx (beri)sik. \pho sik \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft noisy. \nt finishing RIN's statement. \ref 0671 \id 304893155756220703 \begin 0:23:14 \sp EXPYAN \tx hmm... ada... \pho hm̩ː ada \mb hmm ada \ge FILL exist \gj FILL exist \ft hem... this is... \nt 1. pointing to her picture again. 2. the pointed object is unclear. \ref 0672 \id 345300160006220703 \begin 0:23:15 \sp @End \tx @End \ref 0673 \id 912026102258180701 \sp @PAR \tx CHIMIC Michael target child; EXPYAN Yanti Experimenter; RINMIC CHIMIC’s servant. \pho @Filename: \ft @Duration: 46:16 \nt @Situation: playing in the livingroom at CHI’s grandparent’s home. CHI, RIN, and EXP are playing with the Lego pieces, and then with the toy piano, and finally with the Lego pieces again. At almost the end of the session, they are doing some drawings. All toys belong to CHI. \ref 0674 \id 700065133908180701 \begin 0:23:15 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0675 \id 910593133909180701 \begin 0:23:16 \sp RINMIC \tx sekarang gambar aja, yuk! \pho səkaraŋ gambar aːja yuː \mb sekarang gambar aja yuk \ge now picture just AYO \gj now picture just AYO \ft now, let's do some drawings! \nt CHI, RIN, and EXP are playing with the toy piano. CHI has lost his interest in playing with the toy, so RIN is asking CHI to do some drawings. \ref 0676 \id 464595133909180701 \begin 0:23:17 \sp RINMIC \tx sama-sama, yuk! \mb sama - sama yuk \ge with - with AYO \gj RED-with AYO \ft do it together, come on! \nt 'sama-sama' is referring to CHI, RIN, and EXP. \ref 0677 \id 668761133909180701 \begin 0:23:18 \sp RINMIC \tx kertasnya banyak, nih. \pho kərtasɲa baːɲak niːh \mb kertas -nya banyak nih \ge paper -NYA a.lot this \gj paper-NYA a.lot this \ft there is a lot of paper, look. \ref 0678 \id 380050133909180701 \begin 0:23:19 \sp RINMIC \tx Mbak ambil pensil... \pho m̩ba ambil pɛnsil \mb Mbak ambil pensil \ge EPIT take pencil \gj EPIT take pencil \ft I am going to get the pencil... \ref 0679 \id 768285134746240701 \begin 0:23:20 \sp RINMIC \tx mau? \pho mauː \mb mau \ge want \gj want \ft well? \nt referring to the activity of drawing. \ref 0680 \id 808610133910180701 \begin 0:23:21 \sp RINMIC \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0681 \id 928167133910180701 \begin 0:23:22 \sp CHIMIC \tx eh, ya. \pho ʔə̃ː yãː \mb eh ya \ge FILL yes \gj FILL yes \ft ehm, yes. \ref 0682 \id 628627133910180701 \begin 0:23:23 \sp RINMIC \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0683 \id 854554133910180701 \begin 0:23:24 \sp RINMIC \tx gambar ini, mau? \pho gambaːːr ʔn̩i mauː \mb gambar ini mau \ge picture this want \gj picture this want \ft would you like to draw this? \nt 'ini' is referring to an unclear reference. \ref 0684 \id 913032133911180701 \begin 0:23:26 \sp RINMIC \tx mmm... kuda. \pho ʔm̩ːː kuda \mb mmm kuda \ge FILL horse \gj FILL horse \ft ehm... a horse. \nt 'kuda' is referring to the picture that is going to be drawn. \ref 0685 \id 947643133911180701 \begin 0:23:27 \sp RINMIC \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0686 \id 355504133911180701 \begin 0:23:29 \sp CHIMIC \tx ini mau main, ah. \pho ʔn̩ːi mau maɛn ʔah \mb ini mau main ah \ge this want play AH \gj this want play AH \ft I wanna play. \nt 1. reference of 'ini' is not clear 2.** 'ini' should not be used in this sentence, because the subject is CHI himself. \ref 0687 \id 464744133911180701 \begin 0:23:31 \sp EXPYAN \tx main apa? \pho maɛn apaʰ \mb main apa \ge play what \gj play what \ft play what? \ref 0688 \id 472667133911180701 \begin 0:23:33 \sp CHIMIC \tx maen-maen. \mb maen - maen \ge play - play \gj RED-play \ft playing. \ref 0689 \id 427686133912180701 \begin 0:23:34 \sp EXPYAN \tx maen itu lagi? \pho maɛn itu lagiʰ \mb maen itu lagi \ge play that more \gj play that more \ft wanna play that again? \nt 'itu' is referring to the Lego pieces. \ref 0690 \id 430551133912180701 \begin 0:23:35 \sp CHIMIC \tx maen itu lagi. \pho ʔm̩ː ʔitu lagiʰ \mb maen itu lagi \ge play that more \gj play that more \ft play that again. \ref 0691 \id 882174133912180701 \begin 0:23:36 \sp EXPYAN \tx ini ada ini, nih. \pho ʔn̩i ada ini nih \mb ini ada ini nih \ge this exist this this \gj this exist this this \ft this is here, look. \nt taking a construction made of the Lego pieces from the Lego pail. \ref 0692 \id 716427133912180701 \begin 0:23:37 \sp EXPYAN \tx ininya belum rusak, nih. \pho ʔn̩iɲa bəlum rusak nih \mb ini -nya belum rusak nih \ge this -NYA not.yet damaged this \gj this-NYA not.yet damaged this \ft it's not broken yet, here. \nt 1. 'ini' is referring to the construction. 2. putting the construction on the ground in front of CHI. \ref 0693 \id 504955133913180701 \begin 0:23:39 \sp RINMIC \tx yang ininya buat xx. \pho yaŋ iniɲa buwat xx \mb yang ini -nya buat xx \ge REL this -NYA for xx \gj REL this-NYA for xx \ft this one is for xx. \nt putting the toy piano aside. \ref 0694 \id 391187133913180701 \begin 0:23:41 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pushing the construction in front of him so that it falls down. \ref 0695 \id 794240133913180701 \begin 0:23:43 \sp EXPYAN \tx yah! \pho yaːːːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt the Lego construction is falling down. \ref 0696 \id 613216133913180701 \begin 0:23:45 \sp RINMIC \tx yah! \pho yaːːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt the Lego construction is falling down. \ref 0697 \id 132329133914180701 \begin 0:23:47 \sp EXPYAN \tx rusak, deh. \pho ruːːsak dɛh \mb rusak deh \ge damaged DEH \gj damaged DEH \ft now, it's broken. \nt referring to the Lego construction. \ref 0698 \id 759322133914180701 \begin 0:23:48 \sp RINMIC \tx ada apa, Kel? \pho ʔada apa kəl \mb ada apa Kel \ge exist what TRU-Michael \gj exist what TRU-Michael \ft what's up, Michael? \nt asking why CHI pushing the Lego construction. \ref 0699 \id 546434133914180701 \begin 0:23:49 \sp CHIMIC \tx bom. \pho boːm \mb bom \ge bomb \gj bomb \ft a bomb. \nt possibly misunderstanding RIN, assuming that RIN is asking what happened with the Lego construction. \ref 0700 \id 935663133914180701 \begin 0:23:50 \sp RINMIC \tx bom. \pho bom \mb bom \ge bomb \gj bomb \ft a bomb. \nt repeating RIN. \ref 0701 \id 606639133915180701 \begin 0:23:51 \sp RINMIC \tx 0. \nt gigling. \ref 0702 \id 304250133915180701 \begin 0:23:52 \sp RINMIC \tx gempa. \pho gəmpaʰ \mb gempa \ge quake \gj quake \ft an earthquake. \nt giving another explanation why the Lego construction fell down. \ref 0703 \id 347209133915180701 \begin 0:23:54 \sp CHIMIC \tx gempa. \pho gəmpa \mb gempa \ge quake \gj quake \ft an earthquake. \nt repeating RIN. \ref 0704 \id 555933133915180701 \begin 0:23:56 \sp EXPYAN \tx provokator juga, nih. \pho prɔfɔkatɔr juga nih \mb provokator juga nih \ge provocateur also this \gj provocateur also this \ft xxx too. \nt 1. talking and laughing. 2. 'provokator' is referring to CHI's answer 'bom'--related to the Indonesian political condition, the word 'bom' is often connected with the word 'provokator' as the actor of the bombing; the stem word of 'provokator' is 'provokasi' (noun), which is a borrowing from English 'provocation', added with suffix '-OR'. \ref 0705 \id 390351133916180701 \begin 0:23:58 \sp CHIMIC \tx gempa. \pho gəmpa \mb gempa \ge quake \gj quake \ft an earthquake. \ref 0706 \id 249193133916180701 \begin 0:24:00 \sp EXPYAN \tx ya, Kel, ya? \pho yah kəl yah \mb ya Kel ya \ge yes TRU-Michael yes \gj yes TRU-Michael yes \ft isn't it, Michael, right? \nt confirming on something--reference is not very clear, possibly 'gempa'. \ref 0707 \id 203063133916180701 \begin 0:24:02 \sp CHIMIC \tx gempaan. \pho gəmpahan \mb gempa -an \ge quake -AN \gj quake-AN \ft an earthquake. \nt **'gempaan' (unnessary suffix -AN) should be omitted 'gempa'. \ref 0708 \id 682102133916180701 \begin 0:24:05 \sp EXPYAN \tx rusak, deh, rum(ah)... nih, candinya, nih. \pho ruːsak dɛh rum ni candiʰɲa nih \mb rusak deh rumah nih candi -nya nih \ge damaged DEH house this ancient.temple -NYA this \gj damaged DEH house this ancient.temple-NYA this \ft now the house... the temple is broken. \nt 'candinya' is referring to the Lego construction which fell down. \ref 0709 \id 513845133916180701 \begin 0:24:08 \sp RINMIC \tx Candi Borobudur. \pho candi bɔrɔbudur \mb Candi Borobudur \ge ancient.temple Borobudur \gj ancient.temple Borobudur \ft the Borobudur Temple. \nt 'Borobudur' is the name of a famous temple in Central Java. \ref 0710 \id 215271133917180701 \begin 0:24:11 \sp EXPYAN \tx heh! \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt giving CHI a piece of Lego. \ref 0711 \id 669864133917180701 \begin 0:24:14 \sp CHIMIC \tx xxnya candi. \mb xx -nya candi \ge xx -NYA ancient.temple \gj xx-NYA ancient.temple \ft the xx of the temple. \nt pushing the construction again. \ref 0712 \id 924879133917180701 \begin 0:24:17 \sp EXPYAN \tx yah, rusak lagi, deh. \pho yaːːː rusak laːːgi dɛh \mb yah rusak lagi deh \ge EXCL damaged more DEH \gj EXCL damaged more DEH \ft ouch, it's broken again. \nt referring to the Lego construction, which fell down again. \ref 0713 \id 267364133917180701 \begin 0:24:20 \sp EXPYAN \tx eh, Kel, kemaren Michael ke mana, sih? \pho ʔe kəl kəmarɛn maykəl kə mana sih \mb eh Kel kemaren Michael ke mana sih \ge EXCL TRU-Michael yesterday Michael to which SIH \gj EXCL TRU-Michael yesterday Michael to which SIH \ft Michael, where did you go yesterday? \ref 0714 \id 491797133918180701 \begin 0:24:23 \sp CHIMIC \tx candi buat. \pho candi buwat \mb candi buat \ge ancient.temple make \gj ancient.temple make \ft building a temple. \nt **'candi buat' (reversed word order) should be 'buat candi'. \ref 0715 \id 655429133918180701 \begin 0:24:24 \sp EXPYAN \tx sekolah minggu, ya? \pho səkɔla miŋgu yah \mb sekolah minggu ya \ge school week yes \gj school week yes \ft to the Sunday School, right? \ref 0716 \id 412324133918180701 \begin 0:24:25 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0717 \id 546043133918180701 \begin 0:24:26 \sp EXPYAN \tx sekolah minggu, ya, Kel, ya? \pho səkɔla miŋgu ya kəl yah \mb sekolah minggu ya Kel ya \ge school week yes TRU-Michael yes \gj school week yes TRU-Michael yes \ft to the Sunday School, right, Michael? \ref 0718 \id 657078133918180701 \begin 0:24:28 \sp CHIMIC \tx ya, xxx. \mb ya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \ref 0719 \id 222135133919180701 \begin 0:24:30 \sp EXPYAN \tx Pak Dede ngajarin apa? \pho pa dɛdɛ ŋajarin ʔapa \mb Pak Dede ng- ajar -in apa \ge TRU-father Dede N- teach -IN what \gj TRU-father Dede N-teach-IN what \ft what did Dede teach you? \nt 'Pak Dede' is the person who teaches in Michael's Sunday School class. \ref 0720 \id 832070133919180701 \begin 0:24:32 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0721 \id 119364133919180701 \begin 0:24:34 \sp RINMIC \tx ngajarin apa, Kel, di sekolahan? \pho ŋajarin apa kəl di səkɔlahan \mb ng- ajar -in apa Kel di sekolah -an \ge N- teach -IN what TRU-Michael LOC school -AN \gj N-teach-IN what TRU-Michael LOC school-AN \ft Michael, what did he teach at school? \nt 'sekolahan' is referring to the Sunday School. \ref 0722 \id 657314133919180701 \begin 0:24:36 \sp RINMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0723 \id 589665133920180701 \begin 0:24:39 \sp EXPYAN \tx emang Michael sekolah, Pak Dede ngajar apah? \pho ʔɛmaŋ maykəl səkɔlah pa dɛdɛ ŋajar apaʰ \mb emang Michael sekolah Pak Dede ng- ajar apah \ge indeed Michael school TRU-father Dede N- teach what \gj indeed Michael school TRU-father Dede N-teach what \ft when you were at school, what did Dede teach you? \ref 0724 \id 311389133920180701 \begin 0:24:42 \sp RINMIC \tx eh, kok dibuang lagi? \pho ʔeh kɔ dibuwaŋ laːgi \mb eh kok di- buang lagi \ge EXCL KOK DI- throw.away more \gj EXCL KOK DI-throw.away more \ft hey, why did you throw it away again? \nt referring to CHI's action--swaying the Lego construction, so that it flungs away. \ref 0725 \id 628258133920180701 \begin 0:24:43 \sp EXPYAN \tx ya, udah, diberantakin aja semuanya. \pho ya udah dibərantakin aja səmwaɲaʰ \mb ya udah di- berantak -in aja semua -nya \ge yes PFCT DI- disorder -IN just all -NYA \gj yes PFCT DI-disorder-IN just all-NYA \ft well, then, let's mess them up. \nt 1.'semua' is referring to the Lego pieces. 2. breaking apart the Lego construction into pieces. \ref 0726 \id 943926133920180701 \begin 0:24:44 \sp RINMIC \tx xxx, ya? \pho xxx yaːː \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \nt recording is not clear because of the sound of the Lego pieces hitting each others. \ref 0727 \id 890790133920180701 \begin 0:24:46 \sp EXPYAN \tx yuk, udah. \pho yuː udah \mb yuk udah \ge AYO PFCT \gj AYO PFCT \ft okay, enough. \ref 0728 \id 635247133921180701 \begin 0:24:48 \sp CHIMIC \tx ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya... \pho ya ya ya ya yɛ ya yɛːː \mb ya ya ya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes yes yes \ft ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya... \ref 0729 \id 509476133921180701 \begin 0:24:50 \sp EXPYAN \tx mo bikin apa lagi? \pho mɔ bikin apa lagiː \mb mo bikin apa lagi \ge want make what more \gj want make what more \ft wanna build what else? \nt referring to the Lego pieces. \ref 0730 \id 771068133921180701 \begin 0:24:53 \sp EXPYAN \tx Kel, I Ti ke mana sih, Kel? \pho kəl i ti kə mana si kəl \mb Kel I Ti ke mana sih Kel \ge TRU-Michael auntie TRU-Yanti to which SIH TRU-Michael \gj TRU-Michael auntie TRU-Yanti to which SIH TRU-Michael \ft Michael, where is Aunt Yanti? \ref 0731 \id 860021133922180701 \begin 0:24:56 \sp CHIMIC \tx nah... \pho ɲaːː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah... \nt ignoring EXP's question--busy playing with the Lego pieces in his hands. \ref 0732 \id 997217133922180701 \begin 0:24:59 \sp EXPYAN \tx Kel? \pho kəːl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael? \ref 0733 \id 148297133922180701 \begin 0:25:02 \sp CHIMIC \tx angkat jalan. \pho ʔaŋkat jaːlan \mb angkat jalan \ge lift street \gj lift street \ft lift the road. \nt an illogical sentence. \ref 0734 \id 932448133922180701 \begin 0:25:04 \sp RINMIC \tx eh, tanya... tanya Tante... \pho ʔih taɲaʔ taɲaːː tantə \mb eh tanya tanya Tante \ge EXCL ask ask aunt \gj EXCL ask ask aunt \ft hey, Auntie is asking you... \nt 1.'Tante' is referring to EXP. \ref 0735 \id 592241102142200701 \begin 0:25:06 \sp RINMIC \tx 'I Ti ke mana, Kel?' \pho ʔi ti kə mana kəl \mb I Ti ke mana Kel \ge auntie TRU-Yanti to which TRU-Michael \gj auntie TRU-Yanti to which TRU-Michael \ft 'Michael, where is Aunt Yanti?' \nt repeating EXP's question. \ref 0736 \id 573344133922180701 \begin 0:25:08 \sp EXPYAN \tx I Ti ke mana? \pho ʔi ti kə manaːː \mb I Ti ke mana \ge auntie TRU-Yanti to which \gj auntie TRU-Yanti to which \ft where is Aunt Yanti? \nt asking CHI. \ref 0737 \id 517759133923180701 \begin 0:25:10 \sp RINMIC \tx 'kerja, Tante' gitu. \pho kərja tantəːː gitu \mb kerja Tante gitu \ge do aunt like.that \gj do aunt like.that \ft say 'Auntie, she is working'. \nt 1. telling CHI how to answer EXP's question. 2. 'Tante' is referring to EXP. \ref 0738 \id 498066133923180701 \begin 0:25:12 \sp CHIMIC \tx 'Tante eee... kerja.' \pho tantəʰ ʔẽː kərjaː \mb Tante eee kerja \ge aunt FILL do \gj aunt FILL do \ft 'Auntie ehm... working.' \nt 1. repeating RIN's, but in the reversed word order--should be 'kerja Tante'. 2. 'Tante' is referring to EXP--because CHI always calls his aunt with 'I Ti'. \ref 0739 \id 714288133923180701 \begin 0:25:14 \sp RINMIC \tx 'I Ti kerja'. \pho ʔi ti kərjaː \mb I Ti kerja \ge auntie TRU-Yanti do \gj auntie TRU-Yanti do \ft 'Aunt Yanti is working'. \ref 0740 \id 559591133923180701 \begin 0:25:17 \sp EXPYAN \tx kerja di mana, Kel? \pho kərja di mana kəːl \mb kerja di mana Kel \ge do LOC which TRU-Michael \gj do LOC which TRU-Michael \ft where is she working? \nt referring to I Ti. \ref 0741 \id 666300133923180701 \begin 0:25:20 \sp RINMIC \tx kerja di mana, Kel? \pho kərja diː mana kəl \mb kerja di mana Kel \ge do LOC which TRU-Michael \gj do LOC which TRU-Michael \ft where is she working? \ref 0742 \id 423381133924180701 \begin 0:25:23 \sp RINMIC \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 0743 \id 978860133924180701 \begin 0:25:26 \sp RINMIC \tx I Ti kerjanya di mana? \pho ʔi ti kərjaɲa di manaʰ \mb I Ti kerja -nya di mana \ge auntie TRU-Yanti do -NYA LOC which \gj auntie TRU-Yanti do-NYA LOC which \ft where is Aunt Yanti working? \ref 0744 \id 327678133924180701 \begin 0:25:29 \sp RINMIC \tx Kumon. \pho kuːmoːn \mb Kumon \ge Kumon \gj Kumon \ft at Kumon. \nt in fact, Kumon is the name of a method for teaching Mathematics, used in the place where I Ti is working, but it's not the name of the place. \ref 0745 \id 803517133924180701 \begin 0:25:32 \sp CHIMIC \tx Kumon... Kumon. \pho kuːmmɔn kuːmɔn \mb Kumon Kumon \ge Kumon Kumon \gj Kumon Kumon \ft Kumon... Kumon. \nt repeating RIN. \ref 0746 \id 839719133925180701 \begin 0:25:35 \sp EXPYAN \tx Kel, tanya sama Mbak Rini... \pho kəl taɲa sama m̩baʔ rini \mb Kel tanya sama Mbak Rini \ge TRU-Michael ask with EPIT Rini \gj TRU-Michael ask with EPIT Rini \ft Michael, ask Rini... \ref 0747 \id 408155104239200701 \begin 0:25:38 \sp EXPYAN \tx 'Mbak Rini rumahnya di mana?' \pho ʔm̩ba rini rumahɲa di manaːː \mb Mbak Rini rumah -nya di mana \ge EPIT Rini house -NYA LOC which \gj EPIT Rini house-NYA LOC which \ft 'where is your house?' \nt asking CHI to imitate her question. \ref 0748 \id 884200133925180701 \begin 0:25:42 \sp CHIMIC \tx 'rumahnya, Kel... rumahnya, mmm... eee rumahnya ada... eee di apa?' \pho rumaɲa kəl rumaɲa ʔm̩h ʔə̃ː rumaɲah ada ʔn̩ːː diʰ ʔapaː \mb rumah -nya Kel rumah -nya mmm eee rumah -nya ada eee di apa \ge house -NYA TRU-Michael house -NYA FILL FILL house -NYA exist FILL LOC what \gj house-NYA TRU-Michael house-NYA FILL FILL house-NYA exist FILL LOC what \ft 'your house, Michael... your house, ehm... ehm your house is... ehm at what?' \nt 1. trying to imitate EXP. 2. 'nya' is referring to RIN. 3. **'apa' should be 'mana' for asking a place. \ref 0749 \id 571203133925180701 \begin 0:25:45 \sp RINMIC \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \nt referring to CHI's question--because CHI did not mention the name of the person being asked. \ref 0750 \id 533050133925180701 \begin 0:25:48 \sp CHIMIC \tx (si)apa, Mbak? \pho yapaʰ ʔm̩baːʔ \mb siapa Mbak \ge who EPIT \gj who EPIT \ft who? \nt misunderstanding RIN, instead of answering RIN's question, CHI is repeating it. \ref 0751 \id 980103133926180701 \begin 0:25:51 \sp RINMIC \tx Mbak Rini? \pho ʔm̩baʔ riniː \mb Mbak Rini \ge EPIT Rini \gj EPIT Rini \ft me? \nt referring to EXP's question 'rumahnya Mbak Rini di mana?' \ref 0752 \id 513232133926180701 \begin 0:25:54 \sp RINMIC \tx rumahnya di mana? \pho rumaʰɲa di manaː \mb rumah -nya di mana \ge house -NYA LOC which \gj house-NYA LOC which \ft where is my house? \nt 'nya' is referring to RIN herself. \ref 0753 \id 907563133926180701 \begin 0:25:57 \sp CHIMIC \tx rumah... (ru)mah. \pho ruːmah m̩aːʰ \mb rumah rumah \ge house house \gj house house \ft the house... the house. \ref 0754 \id 827640133926180701 \begin 0:26:00 \sp RINMIC \tx 'rumahnya Mbak Rini di mana?' \pho rumaʰɲa m̩ba rini di manaʰ \mb rumah -nya Mbak Rini di mana \ge house -NYA EPIT Rini LOC which \gj house-NYA EPIT Rini LOC which \ft 'where is my house?' \nt repeating EXP's question. \ref 0755 \id 372163133927180701 \begin 0:26:03 \sp CHIMIC \tx di situ. \pho di situ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt misunderstanding RIN, thinking that RIN is asking her a question. \ref 0756 \id 560043133927180701 \begin 0:26:04 \sp RINMIC \tx di man(a)? \pho di maːn \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt talking and laughing because CHI is giving an answer instead of repeating the question. \ref 0757 \id 151738133927180701 \begin 0:26:05 \sp EXPYAN \tx Michael tanya sama Mbak Rini, dong... \pho maykəl taɲa sama m̩baʔ rini dɔŋ \mb Michael tanya sama Mbak Rini dong \ge Michael ask with EPIT Rini DONG \gj Michael ask with EPIT Rini DONG \ft you should ask to Rini, like this... \ref 0758 \id 885709153321180701 \begin 0:26:06 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0759 \id 273331133928180701 \begin 0:26:07 \sp EXPYAN \tx 'Mbak Rini, rumah Mbak Rini di mana?' \pho mbaʔ riniː rumaʰ mbaʔ rini di manaːː \mb Mbak Rini rumah Mbak Rini di mana \ge EPIT Rini house EPIT Rini LOC which \gj EPIT Rini house EPIT Rini LOC which \ft 'Rini, where is your house?' \nt telling CHI to imitate the question. \ref 0760 \id 893454133959180701 \begin 0:26:08 \sp CHIMIC \tx di mananya... xx? \pho di mɑːnaɲaːː ʰm \mb di mana -nya xx \ge LOC which -NYA xx \gj LOC which-NYA xx \ft where is... xx? \ref 0761 \id 398751133959180701 \begin 0:26:10 \sp RINMIC \tx rumahnya Mbak Rini di... kampung. \pho rumaʰɲa m̩ba rini diːː kaːmpuŋ \mb rumah -nya Mbak Rini di kampung \ge house -NYA EPIT Rini LOC village \gj house-NYA EPIT Rini LOC village \ft my house is in... a village. \ref 0762 \id 114634133959180701 \begin 0:26:13 \sp CHIMIC \tx hah... kampung? \pho hɑːː kaːmpuŋ \mb hah kampung \ge huh village \gj huh village \ft what... the village? \ref 0763 \id 355080134000180701 \begin 0:26:16 \sp RINMIC \tx kalo M(ichael)... Michael rumahnya di mana? \pho kalɔ ʔm̩ maykəl rumaɲaʰ di manaː \mb kalo Michael Michael rumah -nya di mana \ge TOP Michael Michael house -NYA LOC which \gj TOP Michael Michael house-NYA LOC which \ft Michael, where is your house? \ref 0764 \id 550722134000180701 \begin 0:26:19 \sp CHIMIC \tx di si(ni)... sini. \pho di sis sini \mb di sini sini \ge LOC here here \gj LOC here here \ft it's here. \nt pointing to the ground. \ref 0765 \id 109309134000180701 \begin 0:26:20 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0766 \id 870751134000180701 \begin 0:26:21 \sp RINMIC \tx di... Benhil, ya? \pho diːː bɛnhil yah \mb di Benhil ya \ge LOC Benhil yes \gj LOC Benhil yes \ft in Benhil, right? \nt 'Benhil' is the name of the road on where CHI's grandparents' house is. \ref 0767 \id 429120134001180701 \begin 0:26:23 \sp CHIMIC \tx Benhil. \pho bɛːnhil \mb Benhil \ge Benhil \gj Benhil \ft Benhil. \ref 0768 \id 232668134001180701 \begin 0:26:25 \sp EXPYAN \tx Kel, tanya lagi sama Mbak Rini... \pho kəl taɲa lagi sama m̩baʔ rini \mb Kel tanya lagi sama Mbak Rini \ge TRU-Michael ask more with EPIT Rini \gj TRU-Michael ask more with EPIT Rini \ft Michael, you ask another question to Rini... \ref 0769 \id 554383134001180701 \begin 0:26:27 \sp EXPYAN \tx 'Mbak Rini, adiknya ada berapa?' \pho m̩baʔ rini ʔadikɲa ʔada bərapaːː \mb Mbak Rini adik -nya ada berapa \ge EPIT Rini younger.sibling -NYA exist how.much \gj EPIT Rini younger.sibling-NYA exist how.much \ft 'how many younger siblings do you have?' \nt telling CHI to imitate the question. \ref 0770 \id 437959134001180701 \begin 0:26:29 \sp CHIMIC \tx 'adiknya mmm (a)da be(rapa)... (be)rapa?' \pho ʔadikɲa ʔm̩ːːh da bə rapaːh \mb adik -nya mmm ada berapa berapa \ge younger.sibling -NYA FILL exist how.much how.much \gj younger.sibling-NYA FILL exist how.much how.much \ft 'how... many younger siblings do you have?' \nt repeating EXP's question. \ref 0771 \id 294097134001180701 \begin 0:26:32 \sp RINMIC \tx Mbak Rini nggak punya adek. \pho m̩ba rini ŋga puɲa ʔaːdɛːʔ \mb Mbak Rini nggak punya adek \ge EPIT Rini NEG have younger.sibling \gj EPIT Rini NEG have younger.sibling \ft I don't have any younger siblings. \ref 0772 \id 700037134002180701 \begin 0:26:35 \sp EXPYAN \tx 'punya kakak, nggak?' \mb punya kakak nggak \ge have older.sibling NEG \gj have older.sibling NEG \ft 'do you have any older sibling?' \nt telling CHI to imitate her question. \ref 0773 \id 436501134002180701 \begin 0:26:39 \sp CHIMIC \tx 'mmm... punya kakak, nggak?' \mb mmm punya kakak nggak \ge FILL have older.sibling NEG \gj FILL have older.sibling NEG \ft 'mmm... do you have any older sibling?' \nt repeating EXP's question. \ref 0774 \id 992079134002180701 \begin 0:26:40 \sp RINMIC \tx punya. \pho puːɲaːː \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 0775 \id 194082134002180701 \begin 0:26:41 \sp CHIMIC \tx punya. \pho puːɲa \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 0776 \id 952063134003180701 \begin 0:26:42 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0777 \id 840606134003180701 \begin 0:26:44 \sp EXPYAN \tx 'ada berapa, Mbak?' \pho ʔada bərapa mbaʔ \mb ada berapa Mbak \ge exist how.much EPIT \gj exist how.much EPIT \ft 'there are how many of them?' \nt telling CHI to imitate her question. \ref 0778 \id 490809134003180701 \begin 0:26:46 \sp CHIMIC \tx 'a(da) berapa, Mbak?' \pho ʔə̃ː bərapa ʔm̩baʔ \mb ada berapa Mbak \ge exist how.much EPIT \gj exist how.much EPIT \ft 'there are how many of them?' \nt repeating EXP's question. \ref 0779 \id 239842134003180701 \begin 0:26:48 \sp RINMIC \tx ada tiga. \pho ʔada tiːgaːː \mb ada tiga \ge exist three \gj exist three \ft there are three. \ref 0780 \id 541806134004180701 \begin 0:26:50 \sp CHIMIC \tx tiga? \pho tiːːga \mb tiga \ge three \gj three \ft three? \ref 0781 \id 550163134004180701 \begin 0:26:52 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiːːyaːː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0782 \id 610371134004180701 \begin 0:26:54 \sp RINMIC \tx Michael punya kakak, nggak? \mb Michael punya kakak nggak \ge Michael have older.sibling NEG \gj Michael have older.sibling NEG \ft do you have any older siblings, Michael? \ref 0783 \id 918606134004180701 \begin 0:26:57 \sp CHIMIC \tx punya... punya. \pho puɲaʰ puɲaʰ \mb punya punya \ge have have \gj have have \ft I do... I do. \nt in fact, CHI doesn't have any siblings, but some older and younger cousins. \ref 0784 \id 142765134004180701 \begin 0:26:58 \sp RINMIC \tx siapa kakaknya? \pho syapa kakaʔɲaːː \mb siapa kakak -nya \ge who older.sibling -NYA \gj who older.sibling-NYA \ft who is your older sibling? \ref 0785 \id 666571134005180701 \begin 0:26:59 \sp CHIMIC \tx kakaknya asam. \pho kakaɲaʰ ʔasam \mb kakak -nya asam \ge older.sibling -NYA sour \gj older.sibling-NYA sour \ft my older sibling is sour. \nt 1. reference of 'asam' is not clear. 2. grammatically the sentence is uncorrect because 'asam' is an adjective. \ref 0786 \id 477147134005180701 \begin 0:27:00 \sp RINMIC \tx 0. \ref 0787 \id 122508134005180701 \begin 0:27:02 \sp EXPYAN \tx 0. \ref 0788 \id 404353134005180701 \begin 0:27:04 \sp RINMIC \tx kakaknya ayam. \pho kakaʔɲa ʔaːːyam \mb kakak -nya ayam \ge older.sibling -NYA chicken \gj older.sibling-NYA chicken \ft his older sibling is a chicken. \nt assuming that CHI is pronouncing 'ayam' instead of 'asam'. \ref 0789 \id 669992134006180701 \begin 0:27:06 \sp RINMIC \tx punya adek, nggak? \pho puɲa adɛʔ ŋgaʔ \mb punya adek nggak \ge have younger.sibling NEG \gj have younger.sibling NEG \ft do you have any younger siblings? \ref 0790 \id 377318134006180701 \begin 0:27:08 \sp CHIMIC \tx punya. \pho puɲaʰ \mb punya \ge have \gj have \ft I do. \ref 0791 \id 789702134006180701 \begin 0:27:10 \sp RINMIC \tx punya? \pho puɲaː \mb punya \ge have \gj have \ft you do? \ref 0792 \id 838807134006180701 \begin 0:27:12 \sp EXPYAN \tx adeknya siapa? \pho ʔadɛʔɲa siyapaʰ \mb adek -nya siapa \ge younger.sibling -NYA who \gj younger.sibling-NYA who \ft who is your younger sibling? \ref 0793 \id 857581134007180701 \begin 0:27:14 \sp RINMIC \tx siapa namanya? \pho siyapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft who is his name? \ref 0794 \id 482473134007180701 \begin 0:27:16 \sp CHIMIC \tx adeknya... ayam. \pho ʔadɛʔɲaʰ ʔayam \mb adek -nya ayam \ge younger.sibling -NYA chicken \gj younger.sibling-NYA chicken \ft my younger sibling is a chicken. \ref 0795 \id 533512134007180701 \begin 0:27:17 \sp RINMIC \tx oh, ayam juga. \pho ʔɔh ʔayam juːgaːː \mb oh ayam juga \ge EXCL chicken also \gj EXCL chicken also \ft oh, it's also a chicken. \ref 0796 \id 646198134008180701 \begin 0:27:19 \sp EXPYAN \tx eis, ayam juga. \pho ʔus ʔayam juːga \mb eis ayam juga \ge EXCL chicken also \gj EXCL chicken also \ft oh, it's also a chicken. \ref 0797 \id 976253134008180701 \begin 0:27:21 \sp RINMIC \tx 0. \nt gigling. \ref 0798 \id 610930134008180701 \begin 0:27:23 \sp EXPYAN \tx terus, Michael tanya lagi sama Mbak Rini... \pho tərus maykəl taɲa lagi sama mba rini \mb terus Michael tanya lagi sama Mbak Rini \ge continue Michael ask more with EPIT Rini \gj continue Michael ask more with EPIT Rini \ft now, Michael ask another question to Rini... \ref 0799 \id 411438134008180701 \begin 0:27:25 \sp EXPYAN \tx 'Mbak Rini, papanya ada di mana?' \pho ʔmbaʔ riniːː papaɲa ada di manaːː \mb Mbak Rini papa -nya ada di mana \ge EPIT Rini daddy -NYA exist LOC which \gj EPIT Rini daddy-NYA exist LOC which \ft 'where is your daddy?' \nt telling CHI to imitate her question. \ref 0800 \id 955972134008180701 \begin 0:27:27 \sp CHIMIC \tx 'di apa... papanya?' \pho di ʔapaːʰ papaɲaʰ \mb di apa papa -nya \ge LOC what daddy -NYA \gj LOC what daddy-NYA \ft 'at what is your daddy?' \nt 1. repeating EXP's question. 2. 'apa' should be 'mana' for asking the name of a place. 3. 'nya' is referring to RIN. \ref 0801 \id 854093134009180701 \begin 0:27:29 \sp EXPYAN \tx tuh, tanya Mbak Rininya. \pho tu taɲa mbaʔ riniɲaʰ \mb tuh tanya Mbak Rini -nya \ge that ask EPIT Rini -NYA \gj that ask EPIT Rini-NYA \ft you ask Rini. \ref 0802 \id 358545134009180701 \begin 0:27:31 \sp EXPYAN \tx 'Mbak Rini, papanya ada di mana, Mbak Rini?' \pho ʔm̩baʔ rini papaɲa ada di mana m̩baʔ riniːː \mb Mbak Rini papa -nya ada di mana Mbak Rini \ge EPIT Rini daddy -NYA exist LOC which EPIT Rini \gj EPIT Rini daddy-NYA exist LOC which EPIT Rini \ft 'Rini, where is your daddy, Rini?' \nt telling CHI to imitate her question. \ref 0803 \id 281469134009180701 \begin 0:27:33 \sp CHIMIC \tx 'di apa, papa?' \pho diː aːpa papaːː \mb di apa papa \ge LOC what daddy \gj LOC what daddy \ft 'at what is daddy?' \nt **'apa' should be 'mana'? \ref 0804 \id 865950134009180701 \begin 0:27:35 \sp RINMIC \tx 'di mana?' gitu. \pho di manaːː gitu \mb di mana gitu \ge LOC which like.that \gj LOC which like.that \ft say 'where?' \nt correcting CHI's consistent error 'di apa'. \ref 0805 \id 750822134010180701 \begin 0:27:37 \sp CHIMIC \tx mmm... di xx ke apa? \pho ʔm̩ːː di beʰ kə ʔapah \mb mmm di xx ke apa \ge FILL LOC xx to what \gj FILL LOC xx to what \ft ehm... at xx to what? \ref 0806 \id 789223134010180701 \begin 0:27:39 \sp RINMIC \tx papanya Mbak Rini, udah nggak ada. \pho papaɲa m̩ba riniʰ udah ŋga ʔaːdaːː \mb papa -nya Mbak Rini udah nggak ada \ge daddy -NYA EPIT Rini PFCT NEG exist \gj daddy-NYA EPIT Rini PFCT NEG exist \ft my daddy has passed away. \ref 0807 \id 893900134010180701 \begin 0:27:42 \sp EXPYAN \tx 'kalo mamanya di mana?' \pho kalɔ mamaɲa di maːːnaː \mb kalo mama -nya di mana \ge TOP mommy -NYA LOC which \gj TOP mommy-NYA LOC which \ft 'where is mommy, then?' \nt telling CHI to imitate her question. \ref 0808 \id 700318134010180701 \begin 0:27:45 \sp EXPYAN \tx coba Michael tanya. \pho cɔba maykəl taɲa \mb coba Michael tanya \ge try Michael ask \gj try Michael ask \ft Michael ask the question, come on. \ref 0809 \id 666184134011180701 \begin 0:27:48 \sp CHIMIC \tx 'ma(ma)... mamanya mana?' \pho maː mamaɲa maːna \mb mama mama -nya mana \ge mommy mommy -NYA which \gj mommy mommy-NYA which \ft 'mommy... where is mommy?' \nt repeating EXP. \ref 0810 \id 276360134011180701 \begin 0:27:49 \sp RINMIC \tx di kampung. \pho di kaːmpuːːŋ \mb di kampung \ge LOC village \gj LOC village \ft in the village. \ref 0811 \id 489386134011180701 \begin 0:27:51 \sp EXPYAN \tx 'kampungnya di mana sih, Mbak?' \pho kampuŋɲa di maːna si m̩baʔ \mb kampung -nya di mana sih Mbak \ge village -NYA LOC which SIH EPIT \gj village-NYA LOC which SIH EPIT \ft 'where is your village?' \nt telling CHI to imitate her question. \ref 0812 \id 626878134011180701 \begin 0:27:53 \sp CHIMIC \tx 'eh... di apa sih sih, Mbak?' \pho ʔə̃ di ʔaːpa si sih ʔm̩baʔ \mb eh di apa sih sih Mbak \ge FILL LOC what SIH SIH EPIT \gj FILL LOC what SIH SIH EPIT \ft 'ehm... at what?' \nt 1. trying to imitate EXP, but missing the word 'kampung'. 2. **'apa' should be 'mana'. \ref 0813 \id 253784134011180701 \begin 0:27:54 \sp EXPYAN \tx 'kampungnya di mana sih, Mbak?' \pho kampuŋɲa di mana sih m̩baʔ \mb kampung -nya di mana sih Mbak \ge village -NYA LOC which SIH EPIT \gj village-NYA LOC which SIH EPIT \ft 'where is your village?' \nt correcting CHI. \ref 0814 \id 851421134012180701 \begin 0:27:56 \sp RINMIC \tx di... \pho diː \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \ref 0815 \id 452807134012180701 \begin 0:27:58 \sp CHIMIC \tx ken(di)... kendi. \pho kəːn kəːndiː \mb kendi kendi \ge k.o.flask k.o.flask \gj k.o.flask k.o.flask \ft a jug... a jug. \nt 1. referring to the Lego construction in front of him. 2. 'kendi' is possibly a mispronounciation from 'candi'. \ref 0816 \id 548011134012180701 \begin 0:27:59 \sp CHIMIC \tx ah! \pho ʔãːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ha! \nt pushing the Lego construction so that it falls down. \ref 0817 \id 437495134012180701 \begin 0:28:00 \sp RINMIC \tx 0. \nt gigling \ref 0818 \id 590219134013180701 \begin 0:28:01 \sp EXPYAN \tx bukan kendi, candi. \pho bukan kəndiː caːndiː \mb bukan kendi candi \ge NEG k.o.flask ancient.temple \gj NEG k.o.flask ancient.temple \ft it's not a jug, it's a temple. \nt correcting CHI. \ref 0819 \id 625189134013180701 \begin 0:28:02 \sp CHIMIC \tx candi, can(di)... \pho caydi caːn \mb candi candi \ge ancient.temple ancient.temple \gj ancient.temple ancient.temple \ft a temple, a temple... \nt beating the lego construction in EXP's hand, so that it falls down. \ref 0820 \id 672881134013180701 \begin 0:28:03 \sp EXPYAN \tx ah, roboh lagi. \pho ʔɑːː rɔːbɔh laːgi \mb ah roboh lagi \ge AH collapsed more \gj AH collapsed more \ft ouch, it breaks down again. \nt referring to the Lego construction. \ref 0821 \id 328905134013180701 \begin 0:28:05 \sp EXPYAN \tx tuh, tanya sama Mbak Rini... \pho tu taɲa sama mba rini \mb tuh tanya sama Mbak Rini \ge that ask with EPIT Rini \gj that ask with EPIT Rini \ft come on, ask Rini... \ref 0822 \id 723156134014180701 \begin 0:28:07 \sp EXPYAN \tx 'kampungnya di mana sih, Mbak?' \pho kampuŋɲa di maːna si ʔm̩baʔ \mb kampung -nya di mana sih Mbak \ge village -NYA LOC which SIH EPIT \gj village-NYA LOC which SIH EPIT \ft 'where is your village?' \nt telling CHI to imitate her question. \ref 0823 \id 210645134014180701 \begin 0:28:09 \sp CHIMIC \tx 'kampungnya mmm di apa sih, Mbak?' \pho kampuŋɲa ʔm̩ːh di ʔaːpa siːh ʔm̩baʔ \mb kampung -nya mmm di apa sih Mbak \ge village -NYA FILL LOC what SIH EPIT \gj village-NYA FILL LOC what SIH EPIT \ft 'at what is your village?' \nt repeating EXP's question. \ref 0824 \id 321210134014180701 \begin 0:28:11 \sp RINMIC \tx di Banjar. \pho diː baːnjaːr \mb di Banjar \ge LOC Banjar \gj LOC Banjar \ft it's Banjar. \nt 'Banjar' is the name of RIN's village. \ref 0825 \id 995363134014180701 \begin 0:28:13 \sp CHIMIC \tx Banjar? \pho baːnjaːr \mb Banjar \ge Banjar \gj Banjar \ft Banjar? \ref 0826 \id 496017134015180701 \begin 0:28:15 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm̩ːʰ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0827 \id 466310134015180701 \begin 0:28:18 \sp EXPYAN \tx 'Banjar itu di mana, Mbak?' \pho banjar itu di maːna m̩baːʔ \mb Banjar itu di mana Mbak \ge Banjar that LOC which EPIT \gj Banjar that LOC which EPIT \ft 'where is Banjar?' \nt telling CHI to imitate her question. \ref 0828 \id 680944134015180701 \begin 0:28:21 \sp CHIMIC \tx 'Banjar apa, sih?' \pho banja apa siːːh \mb Banjar apa sih \ge Banjar what SIH \gj Banjar what SIH \ft 'what is Banjar?' \nt trying to imitate EXP. 2. making the same error--confused between 'apa' and 'mana'. \ref 0829 \id 837073134015180701 \begin 0:28:23 \sp RINMIC \tx Banjar itu di Jawa Tengah, Kel. \pho banjaːr ʔiːtu di jawa təŋah kəːːl \mb Banjar itu di Jawa Tengah Kel \ge Banjar that LOC Java middle TRU-Michael \gj Banjar that LOC Java middle TRU-Michael \ft Banjar is in Central Java. \nt 'Jawa Tengah' is one of the provinces in Indonesia. \ref 0830 \id 500706134016180701 \begin 0:28:25 \sp CHIMIC \tx xx Tengah? \pho ŋɛn təːŋah \mb xx Tengah \ge xx middle \gj xx middle \ft Central xx? \nt trying to say 'Jawa Tengah'. \ref 0831 \id 985568134016180701 \begin 0:28:27 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0832 \id 569573134016180701 \begin 0:28:29 \sp CHIMIC \tx xxx... \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 0833 \id 136228134016180701 \begin 0:28:31 \sp CHIMIC \tx a(ja)... (a)ja. \pho ʔaːt jaːːː \mb aja aja \ge just just \gj just just \ft that's all. \nt taking a lego construction and smashing it to the ground. \ref 0834 \id 587530134016180701 \begin 0:28:33 \sp RINMIC \tx aduh, dibanting. \pho hatduːːʰ dibaːntiːŋ \mb aduh di- banting \ge EXCL DI- slam.down \gj EXCL DI-slam.down \ft ouch, you slammed it down. \nt referring to the Lego construction which is being slammed by CHI. \ref 0835 \id 441189134017180701 \begin 0:28:36 \sp EXPYAN \tx Michael tanya sama Mbak Rini lagi dong... \pho maykəl taɲa sama mba rini lagi dɔŋ \mb Michael tanya sama Mbak Rini lagi dong \ge Michael ask with EPIT Rini more DONG \gj Michael ask with EPIT Rini more DONG \ft Michael, you ask another question to Rini.. \ref 0836 \id 579135134017180701 \begin 0:28:39 \sp EXPYAN \tx 'Mbak Rini, Michael boleh ke rumahnya Mbak Rini, nggak?' \pho ʔm̩ba riniː maykəl bɔlɛ kə rumaʰɲa m̩baʔ rini ŋgaː \mb Mbak Rini Michael boleh ke rumah -nya Mbak Rini nggak \ge EPIT Rini Michael may to house -NYA EPIT Rini NEG \gj EPIT Rini Michael may to house-NYA EPIT Rini NEG \ft 'Rini, can I go to your house?' \nt telling CHI to imitate her question. \ref 0837 \id 631021134017180701 \begin 0:28:42 \sp CHIMIC \tx nggak boleh. \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \nt misunderstanding EXP--thinking that he should answer instead of imitating it. \ref 0838 \id 586438134017180701 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0839 \id 973868134018180701 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0840 \id 115801134018180701 \begin 0:28:46 \sp EXPYAN \tx nggak boleh, ya? \pho ŋga bɔːlɛh yaː \mb nggak boleh ya \ge NEG may yes \gj NEG may yes \ft you can't, can you? \ref 0841 \id 176144134018180701 \begin 0:28:47 \sp RINMIC \tx boleh, Kel. \pho bɔːːlɛh kəːːl \mb boleh Kel \ge may TRU-Michael \gj may TRU-Michael \ft you can. \nt answering the question 'boleh ke rumah Mbak Rini'. \ref 0842 \id 957413134019180701 \begin 0:28:48 \sp CHIMIC \tx boleh. \pho bɔlɛːːh \mb boleh \ge may \gj may \ft I can. \nt repeating RIN. \ref 0843 \id 756533134019180701 \begin 0:28:49 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0844 \id 474199134019180701 \begin 0:28:51 \sp EXPYAN \tx tanya dulu, dong, sama Mbak Rini... \pho taɲa dulu dɔŋ sama mbaʔ rini \mb tanya dulu dong sama Mbak Rini \ge ask before DONG with EPIT Rini \gj ask before DONG with EPIT Rini \ft ask Rini first, come on... \ref 0845 \id 980944134019180701 \begin 0:28:53 \sp EXPYAN \tx 'Mbak Rini, Michael boleh ke rumah Mbak Rini nggak?' \mb Mbak Rini Michael boleh ke rumah Mbak Rini nggak \ge EPIT Rini Michael may to house EPIT Rini NEG \gj EPIT Rini Michael may to house EPIT Rini NEG \ft 'Rini, can I go to your house?' \nt telling CHI to imitate her question. \ref 0846 \id 253539134020180701 \begin 0:28:55 \sp CHIMIC \tx mau. \pho maːuː \mb mau \ge want \gj want \ft I want it. \nt misunderstanding EXP's again--thinking that he should answer, instead of imitating the question. \ref 0847 \id 343059134020180701 \begin 0:28:57 \sp EXPYAN \tx mau? \pho maːu \mb mau \ge want \gj want \ft you want it? \ref 0848 \id 103607134020180701 \begin 0:28:59 \sp RINMIC \tx 0. \nt gigling. \ref 0849 \id 423586134020180701 \begin 0:29:01 \sp EXPYAN \tx Michael punya mak, nggak? \mb Michael punya mak nggak \ge Michael have grandmother NEG \gj Michael have grandmother NEG \ft Michael, do you have a grandma, or not? \ref 0850 \id 825218134020180701 \begin 0:29:03 \sp CHIMIC \tx (pu)nya nggak. \mb punya nggak \ge have NEG \gj have NEG \ft yes, or not. \nt repeating EXP--but not answering the question. \ref 0851 \id 155763134021180701 \begin 0:29:04 \sp EXPYAN \tx punya... \pho puɲaː \mb punya \ge have \gj have \ft yes... \nt assuming that CHI is answering 'punya'. \ref 0852 \id 418357134021180701 \begin 0:29:05 \sp EXPYAN \tx mbaknya di mana? \pho ʔm̩baʔɲa di maːna \mb mbak -nya di mana \ge older.sister -NYA LOC which \gj older.sister-NYA LOC which \ft where is she? \nt 'Mbak' is a slip of the tongue of 'emak'. \ref 0853 \id 242613134021180701 \begin 0:29:06 \sp EXPYAN \tx eh, maknya di mana? \mb eh mak -nya di mana \ge EH grandmother -NYA LOC which \gj EH grandmother-NYA LOC which \ft I mean, where is grandma? \nt correcting 'mbak' with 'emak'. \ref 0854 \id 302729134021180701 \begin 0:29:08 \sp EXPYAN \tx punya emak, nggak? \mb punya emak nggak \ge have mother NEG \gj have mother NEG \ft you do have a grandma, don't you? \ref 0855 \id 886821134022180701 \begin 0:29:10 \sp EXPYAN \tx emaknya lagi ngapain sekarang, Kel? \mb emak -nya lagi ng- apa -in sekarang Kel \ge mother -NYA more N- what -IN now TRU-Michael \gj mother-NYA more N-what-IN now TRU-Michael \ft what is she doing now, Michael? \nt 'emaknya' is referring to CHI's grandma. \ref 0856 \id 523889134022180701 \begin 0:29:12 \sp CHIMIC \tx masih bobo. \pho masih bowo \mb masih bobo \ge still sleep \gj still sleep \ft still sleeping. \ref 0857 \id 915905134022180701 \begin 0:29:14 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0858 \id 644135134022180701 \begin 0:29:16 \sp RINMIC \tx masih bobo. \pho masi boːbo \mb masih bobo \ge still sleep \gj still sleep \ft still sleeping. \nt talking and laughing to tease CHI--CHI's grandma is currently cooking. \ref 0859 \id 493676134023180701 \begin 0:29:18 \sp EXPYAN \tx masih bobo? \pho masi boːbo \mb masih bobo \ge still sleep \gj still sleep \ft she is still sleeping? \ref 0860 \id 734467134023180701 \begin 0:29:20 \sp EXPYAN \tx (e)maknya lagi masak buat Michael. \pho maʔɲa lagi maːsak buwat maykəl \mb emak -nya lagi masak buat Michael \ge mother -NYA more cook for Michael \gj mother-NYA more cook for Michael \ft your grandma is cooking for you. \ref 0861 \id 410436134023180701 \begin 0:29:22 \sp RINMIC \tx iya, lagi masak buat Michael, Emak, Kel. \pho ʔiːːya lagi masak buwat maːykəl ʔəmak kəːl \mb iya lagi masak buat Michael Emak Kel \ge yes more cook for Michael grandmother TRU-Michael \gj yes more cook for Michael grandmother TRU-Michael \ft yeah, Grandma is currently cooking for you. \nt **'emak' (reversed word order) as the subject should be in front of the sentence. \ref 0862 \id 312134134023180701 \begin 0:29:24 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyap \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt 1.reference is not clear. 2. still busy playing with the Lego pieces. \ref 0863 \id 549753134024180701 \begin 0:29:26 \sp RINMIC \tx Michael ke(pingin)... (ke)pingin punya adek, nggak? \pho maykəl kəp piŋin puɲa ʔadeʔ ŋgaʔ \mb Michael ke- pingin ke- pingin punya adek nggak \ge Michael KE- want KE- want have younger.sibling NEG \gj Michael KE-want KE-want have younger.sibling NEG \ft Michel, do you want to have any younger siblings, or not? \ref 0864 \id 911246134024180701 \begin 0:29:28 \sp CHIMIC \tx punya, punya, punya, punya. \pho puɲa puɲa puɲa puːɲa \mb punya punya punya punya \ge have have have have \gj have have have have \ft I do, I do, I do, I do. \ref 0865 \id 632989134024180701 \begin 0:29:30 \sp CHIMIC \tx Michael punya ayam xx. \pho maykəl puɲa ʔayam pupui \mb Michael punya ayam xx \ge Michael have chicken xx \gj Michael have chicken xx \ft I have a xx chicken. \nt reference of 'ayam' is not clear. \ref 0866 \id 372328134024180701 \begin 0:29:32 \sp RINMIC \tx ayam. \pho ʔaːyam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \nt talking and laughing. \ref 0867 \id 626327134024180701 \begin 0:29:34 \sp RINMIC \tx ayam... \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken... \nt going to give a comment. \ref 0868 \id 903721134025180701 \begin 0:29:37 \sp RINMIC \tx ey, jatoh, Kel, tuh. \pho ʔey jaːtɔh kəl tuːh \mb ey jatoh Kel tuh \ge EXCL fall TRU-Michael that \gj EXCL fall TRU-Michael that \ft hey, Michael, it's falling down, there. \nt referring to CHI's transmitter, which is at CHI's back--CHI is changing his sitting position, so that it is falling down. \ref 0869 \id 163699134025180701 \begin 0:29:40 \sp CHIMIC \tx xx... \pho ʔaiyah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt possibly CHI is going to say 'ayam' or to exclaim 'aiya' because being accidently pushed by RIN while fixing his transmitter. \ref 0870 \id 593133134025180701 \begin 0:29:43 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting. \ref 0871 \id 108185134025180701 \begin 0:29:46 \sp RINMIC \tx Kel, rumahnya Koko Dion di mana, Kel? \pho kəl rumahɲa kɔkɔ diyɔn di mana kəl \mb Kel rumah -nya Koko Dion di mana Kel \ge TRU-Michael house -NYA older.brother Dion LOC which TRU-Michael \gj TRU-Michael house-NYA older.brother Dion LOC which TRU-Michael \ft Michael, where is Dion's house? \ref 0872 \id 871755134026180701 \begin 0:29:49 \sp CHIMIC \tx di sini. \pho dis sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt pointing to an unclear direction around the house. \ref 0873 \id 203994134026180701 \begin 0:29:52 \sp RINMIC \tx Koko Dion. \pho kɔkɔ diyɔːn \mb Koko Dion \ge older.brother Dion \gj older.brother Dion \ft Dion. \nt emphasizing that she is asking about Dion. \ref 0874 \id 136953134026180701 \begin 0:29:55 \sp CHIMIC \tx (ru)mahnya, nggak ada rumahnya. \pho mahɲa ŋgaʔ aːda rumaɲaʰ \mb rumah -nya nggak ada rumah -nya \ge house -NYA NEG exist house -NYA \gj house-NYA NEG exist house-NYA \ft his home, there is no his house. \nt 'nya' is referring to Dion. \ref 0875 \id 179027134026180701 \begin 0:29:57 \sp RINMIC \tx di Ci(putat)... \pho di ciː \mb di Ciputat \ge LOC Ciputat \gj LOC Ciputat \ft in Ciputat... \ref 0876 \id 817671134027180701 \begin 0:29:59 \sp CHIMIC \tx (Ci)putat. \pho putat \mb Ciputat \ge Ciputat \gj Ciputat \ft Ciputat. \ref 0877 \id 222923134027180701 \begin 0:30:01 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm̩ːː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0878 \id 585289134027180701 \begin 0:30:03 \sp CHIMIC \tx (Cipu)tat... (Cipu)tat, (Cipu)tat. \pho tat tat tat \mb Ciputat Ciputat Ciputat \ge Ciputat Ciputat Ciputat \gj Ciputat Ciputat Ciputat \ft Ciputat... Ciputat, Ciputat. \nt playing with the word 'Ciputat'. \ref 0879 \id 572724134027180701 \begin 0:30:05 \sp RINMIC \tx rumah Tante Yanti, Kel? \pho rumaʰ tantə yanti kəl \mb rumah Tante Yanti Kel \ge house aunt Yanti TRU-Michael \gj house aunt Yanti TRU-Michael \ft how about Aunt Yanti's house, Michael? \ref 0880 \id 892429134028180701 \begin 0:30:07 \sp RINMIC \tx 'rumahnya Tante Yanti di mana?' gitu. \pho rumahɲa tantə yanti di maːnaː gitu \mb rumah -nya Tante Yanti di mana gitu \ge house -NYA aunt Yanti LOC which like.that \gj house-NYA aunt Yanti LOC which like.that \ft ask her, 'where is Aunt Yanti house?' \nt telling CHI to imitate her question. \ref 0881 \id 283235134028180701 \begin 0:30:09 \sp CHIMIC \tx 'eee... di apa... mmm... rumah Tan(te) eh... eh... eh...' \pho ʔə̃ː diʰ ʔaːpaʰ ʔm̩ː brumah taːn ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃h \mb eee di apa mmm rumah Tante eh eh eh \ge FILL LOC what FILL house aunt FILL FILL FILL \gj FILL LOC what FILL house aunt FILL FILL FILL \ft 'ehm... at what... ehm... Aunt Yanti's house ehm... ehm... ehm...' \nt 1. trying to imitate RIN's question. 2. making the same error between 'apa' and 'mana'. \ref 0882 \id 841272134028180701 \begin 0:30:11 \sp RINMIC \tx yang kenceng, dong. \pho yaŋ kəncəŋ dɔŋ \mb yang kenceng dong \ge REL forceful DONG \gj REL forceful DONG \ft louder please. \nt referring to CHI's voice. \ref 0883 \id 884349134028180701 \begin 0:30:13 \sp CHIMIC \tx 'Tante mmm...' \pho taːnti ʔm̩ːː \mb Tante mmm \ge aunt FILL \gj aunt FILL \ft 'Aunt ehm..' \nt still trying to imitate EXP's question. \ref 0884 \id 369883134029180701 \begin 0:30:16 \sp RINMIC \tx 'rumahnya di mana?' \pho rumaʰɲa di mana \mb rumah -nya di mana \ge house -NYA LOC which \gj house-NYA LOC which \ft 'where is your house?' \nt repeating the question so that CHI can imitate it. \ref 0885 \id 939750134029180701 \begin 0:30:19 \sp CHIMIC \tx 'rumah-rumahnya... eh... di...' \mb rumah - rumah -nya eh di \ge house - house -NYA FILL LOC \gj RED-house-NYA FILL LOC \ft 'your house... ehm... at...' \nt 1. trying to imitate RIN's question. 2. **'rumah-rumahnya' should not be repeated because it is referring only to one house, i.e. EXP's house. \ref 0886 \id 908809134029180701 \sp RINMIC \tx 'di mana' gitu. \pho di maːna gitu \mb di mana gitu \ge LOC which like.that \gj LOC which like.that \ft say 'where'. \nt guiding CHI to finish the question. \ref 0887 \id 180681134029180701 \sp CHIMIC \tx 'mmm di mana?' \pho ʔm̩ːː bəː laːnaː \mb mmm di mana \ge FILL LOC which \gj FILL LOC which \ft 'ehm where?' \ref 0888 \id 713401134029180701 \begin 0:30:24 \sp EXPYAN \tx oh, rumahnya Tante ada di Benhil juga. \pho ʔoː rumahɲa tantə ʔada di bɛnhiːl jugaːː \mb oh rumah -nya Tante ada di Benhil juga \ge EXCL house -NYA aunt exist LOC Benhil also \gj EXCL house-NYA aunt exist LOC Benhil also \ft oh, my house is also in Benhil. \nt 'juga' is referring to CHI's house which is also in the Benhil area. \ref 0889 \id 957096134030180701 \begin 0:30:25 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm̩ːː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0890 \id 833923134030180701 \begin 0:30:27 \sp RINMIC \tx mmm... mmm... tanya lagi Kel... \pho ʔm̩ːː ʔm̩ːː taɲaʔ lagi kəl \mb mmm mmm tanya lagi Kel \ge FILL FILL ask more TRU-Michael \gj FILL FILL ask more TRU-Michael \ft ehm... ehm... Michael, you ask another question... \ref 0891 \id 660782134030180701 \begin 0:30:29 \sp RINMIC \tx 'mmm Tante Yanti punya adek, nggak?' gitu. \pho ʔm̩ː tantə yanti puɲa ʔadeʔ ŋ gaʔ \mb mmm Tante Yanti punya adek nggak gitu \ge FILL aunt Yanti have younger.sibling NEG like.that \gj FILL aunt Yanti have younger.sibling NEG like.that \ft 'ehm, Aunt Yanti, do you have any younger siblings, or not?' \nt telling CHI to imitate her question. \ref 0892 \id 375310134031180701 \begin 0:30:31 \sp CHIMIC \tx 'punya adek, nggak?' \mb punya adek nggak \ge have younger.sibling NEG \gj have younger.sibling NEG \ft 'do you have any younger siblings, or not?' \nt repeating RIN's question. \ref 0893 \id 353000134031180701 \begin 0:30:33 \sp EXPYAN \tx punya. \pho puːɲaːː \mb punya \ge have \gj have \ft I do. \ref 0894 \id 677422134031180701 \begin 0:30:35 \sp CHIMIC \tx punya ada? \pho puɲa ʔaːda \mb punya ada \ge have exist \gj have exist \ft do there? \nt 1. **'ada' cannot be used as a question word, except when it is used to confirm on something. 2. there is a possibility that 'ada' is a mispronounciation of 'adek'. \ref 0895 \id 151246134031180701 \begin 0:30:37 \sp RINMIC \tx 'berapa?' \pho bərappaː \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft 'how many?' \nt telling CHI to ask EXP the number of EXP's sister. \ref 0896 \id 101088134031180701 \begin 0:30:39 \sp EXPYAN \tx ada satu. \pho ʔada satu \mb ada satu \ge exist one \gj exist one \ft there is one. \nt 'satu' is referring to the number of EXP's sister. \ref 0897 \id 392290134032180701 \begin 0:30:41 \sp RINMIC \tx 'berapa' gitu. \pho bərapaː gitu \mb berapa gitu \ge how.much like.that \gj how.much like.that \ft ask 'how many'. \nt telling CHI to imitate her question. \ref 0898 \id 436866134032180701 \begin 0:30:43 \sp CHIMIC \tx 'berapa?' \pho bəraːpa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft 'how many?' \nt repeating RIN. \ref 0899 \id 817774134032180701 \begin 0:30:44 \sp EXPYAN \tx ada satu. \pho ʔada satu \mb ada satu \ge exist one \gj exist one \ft there is one. \ref 0900 \id 141939134032180701 \begin 0:30:45 \sp CHIMIC \tx satu? \pho saːtu \mb satu \ge one \gj one \ft one? \ref 0901 \id 284382134033180701 \begin 0:30:46 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0902 \id 323673134033180701 \begin 0:30:47 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0903 \id 987870134033180701 \begin 0:30:48 \sp CHIMIC \tx ha... \pho haːː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft what... \nt 'ha' is possibly an exclamation of surprised--but the reference is not clear. \ref 0904 \id 563605134034180701 \begin 0:30:49 \sp RINMIC \tx 'kakaknya...' \pho kakaʔɲa \mb kakak -nya \ge older.sibling -NYA \gj older.sibling-NYA \ft 'the older siblings...' \nt going to ask CHI to imitate her other question for EXP. \ref 0905 \id 634690134034180701 \begin 0:30:51 \sp CHIMIC \tx eh, kalo dua... Yanti xx? \pho hə̃ːː kalɔʰ duːwaʰ yaːnti maːwɔkkaʰ \mb eh kalo dua Yanti xx \ge EXCL TOP two Yanti xx \gj EXCL TOP two Yanti xx \ft ehm, if there are two... you xx? \nt 'dua' is referring to the number EXP's younger siblings. \ref 0906 \id 156738134034180701 \begin 0:30:52 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0907 \id 599641134034180701 \begin 0:30:53 \sp RINMIC \tx kalo dua, kenapa? \pho kalɔ duwa kənapah \mb kalo dua kenapa \ge TOP two why \gj TOP two why \ft what's the matter if there are two? \nt referring to CHI's previous question. \ref 0908 \id 587444134034180701 \begin 0:30:55 \sp RINMIC \tx kalo dua, kenapa, Kel? \pho kalɔ duwa kənapa kəl \mb kalo dua kenapa Kel \ge TOP two why TRU-Michael \gj TOP two why TRU-Michael \ft Michael, what's the matter if there are two? \ref 0909 \id 788715134035180701 \begin 0:30:57 \sp CHIMIC \tx xx. \pho maːbɔkkan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt saying a word which sounds like 'mabokan'--it's not clear whether for CHI 'mabokan' is a word or come from the stem 'mabok', which means 'being drunked'. \ref 0910 \id 449339134035180701 \begin 0:30:59 \sp RINMIC \tx xx. \pho mabɔkkan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking and laughing. \ref 0911 \id 754969134035180701 \begin 0:31:01 \sp EXPYAN \tx xx. \pho mabɔkkan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking and laughing. \ref 0912 \id 292675134035180701 \begin 0:31:03 \sp EXPYAN \tx nggak, Tante Yanti cuma punya adik satu. \mb nggak Tante Yanti cuma punya adik satu \ge NEG aunt Yanti only have younger.sibling one \gj NEG aunt Yanti only have younger.sibling one \ft no, I only have one younger sibling. \ref 0913 \id 194025134036180701 \begin 0:31:05 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm̩ːh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0914 \id 893495134036180701 \begin 0:31:07 \sp RINMIC \tx 'perempuan apa cowok' gitu. \pho pərəmpuwan apa coːwoʔ gitu \mb perempuan apa cowok gitu \ge female what male like.that \gj female what male like.that \ft ask her 'a woman or a man'. \nt 1. asking CHI to imitate her question. 2. 'perempuan' and 'cowok' are not really appropriately matched to each other--'perempuan' is a formal word, while 'cowok' is an informal one. \ref 0915 \id 197545134036180701 \begin 0:31:09 \sp CHIMIC \tx cowok nggak bisa. \mb cowok nggak bisa \ge male NEG can \gj male NEG can \ft cannot a man. \nt in fact, EXP's younger sibling is a female--in this case, to convey the negative statement 'not a man' CHI should use 'bukan', instead of 'nggak bisa'. \ref 0916 \id 655430134036180701 \begin 0:31:11 \sp RINMIC \tx 0. \nt gigling. \ref 0917 \id 438604134037180701 \begin 0:31:13 \sp EXPYAN \tx iya, adiknya Tante Yanti cewek. \pho ʔiːya ʔadiʔɲa tantə yanti ceːweʔ \mb iya adik -nya Tante Yanti cewek \ge yes younger.sibling -NYA aunt Yanti female \gj yes younger.sibling-NYA aunt Yanti female \ft yeah, my younger sibling is a woman. \ref 0918 \id 336782134037180701 \begin 0:31:15 \sp RINMIC \tx cewek. \pho ceːweʔ \mb cewek \ge female \gj female \ft a woman. \ref 0919 \id 804189134037180701 \begin 0:31:17 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge here \gj here \ft here. \nt putting the Lego construction in his hand on the ground. \ref 0920 \id 423413134038180701 \begin 0:31:19 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho beːnjɔːsfu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt possibly referring to the Lego construction. \ref 0921 \id 611177134038180701 \begin 0:31:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting while going to attach another piece of Lego on his construction. \ref 0922 \id 962415134038180701 \begin 0:31:23 \sp EXPYAN \tx ah, ini candinya roboh, ah. \pho ʔaːː n̩i candiɲa rɔbo ʔah \mb ah ini candi -nya roboh ah \ge AH this ancient.temple -NYA collapsed AH \gj AH this ancient.temple-NYA collapsed AH \ft this temple is breaking down. \nt taking CHI's Lego construction and laying it down on the ground. \ref 0923 \id 228431134038180701 \begin 0:31:25 \sp RINMIC \tx nih, mau, Kel? \pho niː mau kəl \mb nih mau Kel \ge this want TRU-Michael \gj this want TRU-Michael \ft here, do you want this, Michael? \nt giving CHI the Lego chicken, which she built. \ref 0924 \id 449498134038180701 \begin 0:31:26 \sp CHIMIC \tx xx. \pho tandiwa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking the Lego chicken. \ref 0925 \id 720790134039180701 \begin 0:31:27 \sp EXPYAN \tx ayam. \pho ʔaːyam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \nt referring to the Lego construction, made by RIN. \ref 0926 \id 933533134039180701 \begin 0:31:28 \sp CHIMIC \tx 0. \nt smashing the Lego chicken. \ref 0927 \id 805552134039180701 \begin 0:31:30 \sp EXPYAN \tx wah! \pho uwah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \nt referring to CHI's action of smashing the Lego chicken. \ref 0928 \id 839026134040180701 \begin 0:31:32 \sp RINMIC \tx dibanting. \pho dibaːːntiŋ \mb di- banting \ge DI- slam.down \gj DI-slam.down \ft you slam it down. \nt referring to CHI's action of smashing the Lego chicken. \ref 0929 \id 933782134040180701 \begin 0:31:34 \sp EXPYAN \tx kok, dibanting, sih? \pho kɔʔ dibaːːntiŋ ʃiːh \mb kok di- banting sih \ge KOK DI- slam.down SIH \gj KOK DI-slam.down SIH \ft why did you slam it down? \ref 0930 \id 499165134040180701 \begin 0:31:36 \sp CHIMIC \tx xx ayamnya jelek. \pho yaːɲa ayamɲa jəːlek \mb xx ayam -nya jelek \ge xx chicken -NYA bad \gj xx chicken-NYA bad \ft xx the chicken is ugly. \ref 0931 \id 289893134040180701 \begin 0:31:37 \sp RINMIC \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking and laughing. \ref 0932 \id 240301134040180701 \begin 0:31:38 \sp EXPYAN \tx oh, ayamnya jelek. \pho ʔɔh ʰayamɲa jəːlɛk \mb oh ayam -nya jelek \ge EXCL chicken -NYA bad \gj EXCL chicken-NYA bad \ft oh, the chicken is ugly. \nt talking to RIN about CHI's statement and laughing. \ref 0933 \id 149735134041180701 \begin 0:31:40 \sp EXPYAN \tx nggak boleh dibanting. \pho ŋgaʔ bɔlɛh dibaːntiːːŋ \mb nggak boleh di- banting \ge NEG may DI- slam.down \gj NEG may DI-slam.down \ft you must not slam it down. \nt talking to CHI. \ref 0934 \id 798035134041180701 \begin 0:31:42 \sp RINMIC \tx ayamnya jelek. \pho ʔayamɲa jəːːleːk \mb ayam -nya jelek \ge chicken -NYA bad \gj chicken-NYA bad \ft the chicken is ugly. \ref 0935 \id 503862134041180701 \begin 0:31:44 \sp CHIMIC \tx uh! \pho ʔm̩h \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh! \nt smashing another Lego construction, which is in his hand. \ref 0936 \id 922893134041180701 \begin 0:31:46 \sp EXPYAN \tx eh, nggak boleh! \pho ʔeh ŋga bɔːlɛːh \mb eh nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft hey, don't do it! \nt referring to CHI's action of smashing any Lego constructions. \ref 0937 \id 193913134042180701 \begin 0:31:48 \sp RINMIC \tx bikin yang bagus... \pho bikin yaŋ bagus \mb bikin yang bagus \ge make REL nice \gj make REL nice \ft let's make a good one... \nt 'bikin' is referring to building another Lego construction. \ref 0938 \id 812157134042180701 \begin 0:31:50 \sp RINMIC \tx kalo pesawat mau? \pho kalɔ pəsawat mau \mb kalo pesawat mau \ge TOP airplane want \gj TOP airplane want \ft how about an airplane? \ref 0939 \id 238958134042180701 \begin 0:31:52 \sp CHIMIC \tx nggak mau. \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt smashing some other Lego pieces to the ground. \ref 0940 \id 972296134042180701 \begin 0:31:53 \sp CHIMIC \tx uh! \pho ʔm̩h \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh! \nt smashing some other Lego pieces to the ground. \ref 0941 \id 710102134043180701 \begin 0:31:54 \sp EXPYAN \tx maunya apa, Michael? \pho mauɲa apa maykəːːl \mb mau -nya apa Michael \ge want -NYA what Michael \gj want-NYA what Michael \ft what do you want, Michael? \ref 0942 \id 397523134043180701 \begin 0:31:55 \sp CHIMIC \tx nggak mau. \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt smashing some other Lego pieces to the ground. \ref 0943 \id 187768134043180701 \begin 0:31:57 \sp CHIMIC \tx eh... bikin mmm bikin xx. \pho ʔẽːːh bikkin ʔm̩ːː bikin kɔmplan \mb eh bikin mmm bikin xx \ge FILL make FILL make xx \gj FILL make FILL make xx \ft ehm... make ehm make a xx. \nt xx sounds like 'komplan' \ref 0944 \id 122162134043180701 \begin 0:32:00 \sp RINMIC \tx apa itu xx? \pho ʔaːpa itu kɔmplan \mb apa itu xx \ge what that xx \gj what that xx \ft what's a xx? \nt xx is the same word uttered by CHI. \ref 0945 \id 887758134044180701 \begin 0:32:03 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔə̃h \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft eee... \ref 0946 \id 967616134044180701 \begin 0:32:06 \sp CHIMIC \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt reference is not clear--possibly is referring to a particular Lego piece. \ref 0947 \id 350517134044180701 \begin 0:32:10 \sp EXPYAN \tx Michael, Tante Yanti kan punya kodok, Kel. \pho maykəl tantə yanti kan puɲa kɔːdɔk kəːl \mb Michael Tante Yanti kan punya kodok Kel \ge Michael aunt Yanti KAN have frog TRU-Michael \gj Michael aunt Yanti KAN have frog TRU-Michael \ft Michael, I have a frog. \ref 0948 \id 356001134044180701 \begin 0:32:14 \sp RINMIC \tx 'mana?' \pho maːnaːː \mb mana \ge which \gj which \ft 'where?' \nt 1. telling CHI to imitate her question. 2. referring to 'kodok', which is stated EXP. \ref 0949 \id 723957134044180701 \begin 0:32:18 \sp CHIMIC \tx 'mana?' \pho manaːː \mb mana \ge which \gj which \ft 'where?' \nt imitating RIN's question. \ref 0950 \id 161194134045180701 \begin 0:32:20 \sp EXPYAN \tx di rumah. \pho di ruːmah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \nt referring to 'kodok'. \ref 0951 \id 802592134045180701 \begin 0:32:22 \sp CHIMIC \tx di rumah? \pho di luːmah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home? \ref 0952 \id 585271134045180701 \begin 0:32:24 \sp EXPYAN \tx he-eh, sama kura-kura. \pho hə̃ʔəːː sama kurakuraːː \mb he-eh sama kura-kura \ge uh-huh with turtle \gj uh-huh with turtle \ft yeah, and a turtle. \ref 0953 \id 264688134045180701 \begin 0:32:26 \sp RINMIC \tx 'lihat, dong' gitu. \pho liyat dɔːːŋ gitu \mb lihat dong gitu \ge see DONG like.that \gj see DONG like.that \ft say, 'I wanna see it'. \nt 1. telling CHI to imitate her question. 2. 'lihat' is referring to 'kodok' and 'kura-kura' stated by EXP. \ref 0954 \id 522934134045180701 \begin 0:32:28 \sp CHIMIC \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking a different question from RIN's. \ref 0955 \id 164480134046180701 \begin 0:32:30 \sp EXPYAN \tx ada di rumah. \pho ʔada di rumaːːh \mb ada di rumah \ge exist LOC house \gj exist LOC house \ft they are at home. \nt referring to 'kodok' and 'kura-kura'. \ref 0956 \id 222461134046180701 \begin 0:32:32 \sp CHIMIC \tx di rumah? \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home? \ref 0957 \id 905205134046180701 \begin 0:32:34 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0958 \id 799060134047180701 \begin 0:32:36 \sp RINMIC \tx 'dibawa ke sini, dong' gitu, Kel. \pho dibawa kə sini dɔːːŋ gitu kəl \mb di- bawa ke sini dong gitu Kel \ge DI- bring to here DONG like.that TRU-Michael \gj DI-bring to here DONG like.that TRU-Michael \ft Michael, say, 'bring them here, please'. \nt telling CHI to imitate her request. \ref 0959 \id 620110134047180701 \begin 0:32:39 \sp CHIMIC \tx 'eee... dibawa si(ni)... ke sini, dong... kodoknya.' \pho ʔə̃ːː ʔə̃bawa s kə sini dɔːŋ kɔdɔʔɲaʰ \mb eee di- bawa sini ke sini dong kodok -nya \ge FILL DI- bring here to here DONG frog -NYA \gj FILL DI-bring here to here DONG frog-NYA \ft 'ehm... bring... here, please... the frog.' \nt repeating RIN's question. \ref 0960 \id 808191134047180701 \begin 0:32:43 \sp EXPYAN \tx nggak boleh... \pho ŋga bɔːːlɛːːh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft I can't... \nt referring to CHI's request. \ref 0961 \id 189303134047180701 \begin 0:32:47 \sp EXPYAN \tx kalo dibawa ke sini, susah bawanya. \pho kalɔ dibawa kə sini susa bawaːːɲaːː \mb kalo di- bawa ke sini susah bawa -nya \ge TOP DI- bring to here difficult bring -NYA \gj TOP DI-bring to here difficult bring-NYA \ft it's difficult to bring them to here. \nt referring to 'kodok' and 'kura-kura', which are stated by EXP. \ref 0962 \id 722649134047180701 \begin 0:32:51 \sp RINMIC \tx 'hidup ato mati' gitu 'kodoknya', Kel? \pho hidup ʔatɔ mati gituʰ kɔdɔkɲa kəl \mb hidup ato mati gitu kodok -nya Kel \ge live or dead like.that frog -NYA TRU-Michael \gj live or dead like.that frog-NYA TRU-Michael \ft Michael, ask, 'is it a living frog or a false one?' \nt telling CHI to ask the question to EXP. \ref 0963 \id 675529134048180701 \begin 0:32:56 \sp RINMIC \tx 'kodok beneran ato boongan' gitu, Kel. \pho kɔdɔk bənəran ʔatɔ boʔoŋan gitu kəl \mb kodok bener -an ato boong -an gitu Kel \ge frog true -AN or lie -AN like.that TRU-Michael \gj frog true-AN or lie-AN like.that TRU-Michael \ft Michael, ask, 'is it a living frog or a false one?' \nt telling CHI to ask the question to EXP. \ref 0964 \id 728818134048180701 \begin 0:33:01 \sp CHIMIC \tx ya, boongan... \pho yu boʔŋoʔŋaːn \mb ya boong -an \ge yes lie -AN \gj yes lie-AN \ft yeah, it's a false one... \nt misunderstanding RIN, instead of asking the question, CHI is answering it. \ref 0965 \id 861917134048180701 \begin 0:33:03 \sp CHIMIC \tx kodok bo(ongan)... \pho kɔdɔʔ boʰ \mb kodok boong -an \ge frog lie -AN \gj frog lie-AN \ft a false frog... \ref 0966 \id 458526134048180701 \begin 0:33:05 \sp RINMIC \tx 0. \nt gigling. \ref 0967 \id 367198134049180701 \begin 0:33:07 \sp RINMIC \tx xx boongan. \pho xx bɔɔŋaːn \mb xx boong -an \ge xx lie -AN \gj xx lie-AN \ft xx false. \nt repeating CHI. \ref 0968 \id 813452134049180701 \begin 0:33:09 \sp CHIMIC \tx Yanti, mmm xx xx. \pho yantiʰ ʰmmmh mənaːŋə dəh \mb Yanti mmm xx xx \ge Yanti FILL xx xx \gj Yanti FILL xx xx \ft Yanti, ehm xx xx. \nt showing to EXP that he is going to build something from the Lego pieces. \ref 0969 \id 416868134049180701 \begin 0:33:11 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0970 \id 409716134050180701 \begin 0:33:13 \sp CHIMIC \tx Yanti... Yanti... \pho yãntiʰ yanti \mb Yanti Yanti \ge Yanti Yanti \gj Yanti Yanti \ft Yanti... Yanti... \ref 0971 \id 812375134050180701 \begin 0:33:16 \sp RINMIC \tx xx... menangis? \pho xx mənaŋis \mb xx men- tangis \ge xx MEN- cry \gj xx MEN-cry \ft xx... crying? \nt trying to make clear of CHI's utterance. \ref 0972 \id 306608134050180701 \begin 0:33:19 \sp EXPYAN \tx iya, nanti kalo kodoknya nangis, gimana dong? \pho ʔyaː nanti kalɔ kɔdɔʔɲa naŋiːs gimaːna dɔŋ \mb iya nanti kalo kodok -nya n- tangis gimana dong \ge yes later TOP frog -NYA N- cry how DONG \gj yes later TOP frog-NYA N-cry how DONG \ft yeah, if the frog is crying, what should I do? \ref 0973 \id 370803134050180701 \begin 0:33:22 \sp EXPYAN \tx kodok, gimana sih, kalo kodok? \pho kɔdɔʔ gimana sih kalɔ kɔdɔʔ \mb kodok gimana sih kalo kodok \ge frog how SIH TOP frog \gj frog how SIH TOP frog \ft a frog, how does a frog go? \nt 1. reference of 'gimana' is not clear. 2. 'kodok' here is a generic reference. \ref 0974 \id 192108134051180701 \begin 0:33:23 \sp EXPYAN \tx 'kodok ngo(rek)...' \pho kɔdɔʔ ŋɔː \mb kodok ngorek \ge frog IMIT \gj frog IMIT \ft 'a frog is singing...' \nt 1.'ngorek' is the imitation of the sound of the frog in Javanese. 2. the whole utterance is part of the song "Kodok Ngorek". \ref 0975 \id 170491134051180701 \begin 0:33:24 \sp CHIMIC \tx xx. \pho get \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0976 \id 459764134051180701 \begin 0:33:26 \sp CHIMIC \tx dor! \pho dor \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft dor! \nt pointing a Lego construction, which is the shape of a gun, to EXP. \ref 0977 \id 474461134052180701 \begin 0:33:28 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pretending to die. \ref 0978 \id 879234134052180701 \begin 0:33:30 \sp RINMIC \tx kodoknya ngorek, ya? \pho kɔdɔkɲa ŋoːrɛt yah \mb kodok -nya ngorek ya \ge frog -NYA IMIT yes \gj frog-NYA IMIT yes \ft the frog is singing, isn't it? \ref 0979 \id 806948134052180701 \begin 0:33:32 \sp CHIMIC \tx ngorek, nggak? \mb ngorek nggak \ge IMIT NEG \gj IMIT NEG \ft singing, isn't it? \nt referring to 'kodok' in general. \ref 0980 \id 891084134052180701 \sp EXPYAN \tx ngorek di mana? \pho ŋɔrɛʔ di manaʰ \mb ngorek di mana \ge IMIT LOC which \gj IMIT LOC which \ft where is it singing? \ref 0981 \id 164155134052180701 \sp CHIMIC \tx 'di xx pinggir kali.' \pho di kəm piŋgir kali \mb di xx pinggir kali \ge LOC xx edge river \gj LOC xx edge river \ft 'at xx the river side.' \nt continuing part of the song "Kodok Ngorek". \ref 0982 \id 167076134053180701 \sp EXPYAN \tx oh, di pinggir kali. \pho ʔo di piŋgir kaːli \mb oh di pinggir kali \ge EXCL LOC edge river \gj EXCL LOC edge river \ft oh, at the river side. \ref 0983 \id 653212134053180701 \begin 0:33:42 \sp RINMIC \tx 0. \nt gigling. \ref 0984 \id 949134134053180701 \begin 0:33:44 \sp CHIMIC \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt 1. reference is not clear. 2. busy playing with the Lego gun. \ref 0985 \id 220083134053180701 \begin 0:33:46 \sp CHIMIC \tx waduh, xx, nih! \pho waduʰ haːbi n̩ih \mb waduh xx nih \ge EXCL xx this \gj EXCL xx this \ft ouch, it's xx, here! \nt reference is not clear. \ref 0986 \id 546372134054180701 \begin 0:33:48 \sp CHIMIC \tx nih, lihat! \pho ʔn̩i liyat \mb nih lihat \ge this see \gj this see \ft here, look! \nt possibly referring to the Lego gun in his hand. \ref 0987 \id 794346134054180701 \begin 0:33:51 \sp CHIMIC \tx xx. \pho hampaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still busy with the Lego gun. \ref 0988 \id 588236134054180701 \begin 0:33:54 \sp CHIMIC \tx nih, lihat. \pho ni liyat \mb nih lihat \ge this see \gj this see \ft here, look! \nt possibly referring to the Lego gun in his hand. \ref 0989 \id 602679134054180701 \begin 0:33:57 \sp CHIMIC \tx mmm... xx bikin tinggal jalan... \pho ʔm̩ː tiŋgalan bikin tiŋgal jalan \mb mmm xx bikin tinggal jalan \ge FILL xx make stay street \gj FILL xx make stay street \ft ehm... xx make the street only... \nt 1. muttering while making a Lego construction. 2. making one loose sentence. \ref 0990 \id 346396134055180701 \begin 0:34:00 \sp RINMIC \tx Mbak punya perahu, Kel. \pho ʔm̩baʔ puɲa pərahu kəl \mb Mbak punya perahu Kel \ge EPIT have boat TRU-Michael \gj EPIT have boat TRU-Michael \ft I have a ship, Michael. \nt 'perahu' is referring to another Lego construction, which is being built by RIN. \ref 0991 \id 396355134055180701 \begin 0:34:03 \sp CHIMIC \tx xx. \pho əlaːː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt looking at RIN's Lego ship. \ref 0992 \id 345108134055180701 \begin 0:34:06 \sp RINMIC \tx Michael udah pernah punya... naek perahu, belum? \pho maykəl ʔuda pərnah pũɲa naiʔ pərahu bəlum \mb Michael udah pernah punya naek perahu belum \ge Michael PFCT ever have go.up boat not.yet \gj Michael PFCT ever have go.up boat not.yet \ft have you ever had... gone by ship, Michael? \ref 0993 \id 350099134055180701 \begin 0:34:09 \sp CHIMIC \tx eee naek... tangga... tang(ga)... tang(ga)... \mb eee naek tangga tangga tangga \ge FILL go.up stair stair stair \gj FILL go.up stair stair stair \ft ehm going up the stair... the stair... the stair... \nt pointing to a Lego construction, which is happened to shape like a stair. \ref 0994 \id 523208134056180701 \begin 0:34:10 \sp EXPYAN \tx tangga. \pho taŋga \mb tangga \ge stair \gj stair \ft the stair. \nt referring to the Lego stair. \ref 0995 \id 264995134056180701 \begin 0:34:11 \sp EXPYAN \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwaʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting while pointing to each step of the Lego stair--it consists only of three steps. \ref 0996 \id 280777134056180701 \begin 0:34:12 \sp RINMIC \tx empat. \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt continuing EXP's counting. \ref 0997 \id 939150134056180701 \begin 0:34:14 \sp EXPYAN \tx aduh, roboh! \pho ʔaduʰ robo \mb aduh roboh \ge EXCL collapsed \gj EXCL collapsed \ft oops, it breaks down! \nt referring to the Lego stair--EXP pressing it too hard, so that it falls down. \ref 0998 \id 720367134057180701 \begin 0:34:16 \sp EXPYAN \tx salah, salah. \pho salah salah \mb salah salah \ge wrong wrong \gj wrong wrong \ft my mistake, my mistake. \nt referring to her action pressing the Lego stair too hard. \ref 0999 \id 136248134057180701 \begin 0:34:18 \sp EXPYAN \tx maaf, maaf. \pho maʔaf maʔaf \mb maaf maaf \ge pardon pardon \gj pardon pardon \ft sorry, sorry. \ref 1000 \id 922600134057180701 \begin 0:34:20 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \nt helping CHI to fix the Lego stair. \ref 1001 \id 668513134057180701 \begin 0:34:22 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːːyaːː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt confirming CHI while he is trying to fix the Lego stair. \ref 1002 \id 709793134058180701 \begin 0:34:24 \sp EXPYAN \tx 'plek', nah, udah. \pho plək naːː udah \mb plek nah udah \ge IMIT NAH PFCT \gj IMIT NAH PFCT \ft 'plek', there, okay. \nt 'plek' is the imitation of the sound when a piece of Lego is being attached to another. \ref 1003 \id 619119134058180701 \begin 0:34:26 \sp RINMIC \tx Michael, mau naik ke mana, itu? \pho maykəl mɔː naiʔ kə maːna ituː \mb Michael mau naik ke mana itu \ge Michael want go.up to which that \gj Michael want go.up to which that \ft Michael, it's going up to where? \nt 'naik' is referring to the Lego stair, which is built by CHI. \ref 1004 \id 350173134058180701 \begin 0:34:28 \sp EXPYAN \tx ini diturunin, Kel, nih. \mb ini di- turun -in Kel nih \ge this DI- go.down -IN TRU-Michael this \gj this DI-go.down-IN TRU-Michael this \ft put this one down, Michael, here. \nt showing CHI how to fix the Lego stair. \ref 1005 \id 873512134058180701 \begin 0:34:30 \sp EXPYAN \tx tuh, jadikan... \pho noː jadikan \mb tuh jadi -kan \ge that become -KAN \gj that become-KAN \ft there, it's finished... \nt trying to help CHI to fix the Lego stair. \ref 1006 \id 936954134058180701 \begin 0:34:33 \sp EXPYAN \tx eh, eh... \pho ʔe ʔeh \mb eh eh \ge EH EH \gj EH EH \ft oops, oops... \nt unintentionally breaking the Lego stair. \ref 1007 \id 711266134101180701 \begin 0:34:36 \sp CHIMIC \tx eh... \pho heːːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt possibly feeling annoyed. \ref 1008 \id 174436134101180701 \begin 0:34:38 \sp EXPYAN \tx salah, salah. \pho salah salaːh \mb salah salah \ge wrong wrong \gj wrong wrong \ft my mistake, my mistake. \nt referring to her attempt to fix the Lego stair. \ref 1009 \id 163488134101180701 \begin 0:34:40 \sp RINMIC \tx 0. \nt gigling. \ref 1010 \id 648643134101180701 \begin 0:34:42 \sp RINMIC \tx (bi)kin lagi. \pho kin lagiːː \mb bikin lagi \ge make more \gj make more \ft build it again. \nt referring to the Lego stair, which was broken. \ref 1011 \id 654082134102180701 \begin 0:34:44 \sp EXPYAN \tx hmm, bikin lagi. \pho ʰmmm bikin lagiː \mb hmm bikin lagi \ge uh-huh make more \gj uh-huh make more \ft yeah, built it again. \nt helping CHI to build a new Lego stair. \ref 1012 \id 272902134102180701 \begin 0:34:46 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt attaching another Lego piece to the Lego stair. \ref 1013 \id 878826134102180701 \begin 0:34:48 \sp EXPYAN \tx (i)ni kurang satu, nih, Kel. \pho ni kuraŋ saːtu ni kəːl \mb ini kurang satu nih Kel \ge this less one this TRU-Michael \gj this less one this TRU-Michael \ft you miss one piece here, Michael. \nt 'satu' is referring to a piece of Lego. \ref 1014 \id 256588134102180701 \begin 0:34:50 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \nt wisphering. \ref 1015 \id 277963134103180701 \begin 0:34:52 \sp EXPYAN \tx dah, jadi deh, tangganya. \pho dah jadi dɛ taŋgaɲah \mb dah jadi deh tangga -nya \ge PFCT become DEH stair -NYA \gj PFCT become DEH stair-NYA \ft okay, the stair is finished. \nt having finished fixing the Lego stair and then giving it to CHI. \ref 1016 \id 443799134103180701 \begin 0:34:55 \sp CHIMIC \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt tearing the Lego stair into pieces. \ref 1017 \id 338209134103180701 \begin 0:34:58 \sp RINMIC \tx mo bikin apa? \pho mɔ bikin apaː \mb mo bikin apa \ge want make what \gj want make what \ft what do you want to make? \ref 1018 \id 492613134103180701 \begin 0:35:01 \sp CHIMIC \tx mo bikin tangga... ayam. \pho mɔ bikin taŋgaː ʰayam \mb mo bikin tangga ayam \ge want make stair chicken \gj want make stair chicken \ft wanna make a chicken... a stair. \nt reference of 'tangga ayam' is not clear--possibly they are referring to two different objects. \ref 1019 \id 859327134103180701 \begin 0:35:02 \sp RINMIC \tx tangga ayam? \pho taŋga ʔaːyam \mb tangga ayam \ge stair chicken \gj stair chicken \ft a chicken stair? \nt wondering. \ref 1020 \id 129754134104180701 \begin 0:35:03 \sp RINMIC \tx kandang ayam. \pho kandaŋ ʔayam \mb kandang ayam \ge shed chicken \gj shed chicken \ft a chicken cage. \nt trying to make CHI's intention clear. \ref 1021 \id 686956134104180701 \begin 0:35:05 \sp EXPYAN \tx Michael kok suka su(ka)... suka ayam, sih, Kel? \pho maykəl koʔ suka su suka ʔaːyam si kəl \mb Michael kok suka suka suka ayam sih Kel \ge Michael KOK like like like chicken SIH TRU-Michael \gj Michael KOK like like like chicken SIH TRU-Michael \ft Michael, why do you like chicken? \ref 1022 \id 180900134104180701 \begin 0:35:07 \sp RINMIC \tx 0. \nt giggling because of EXP's comment. \ref 1023 \id 793554134104180701 \begin 0:35:09 \sp RINMIC \tx ayam melulu sih, dari tadi, Kel? \pho ʔayam məlulu siʰ dari tadi kəl \mb ayam melulu sih dari tadi Kel \ge chicken always SIH from earlier TRU-Michael \gj chicken always SIH from earlier TRU-Michael \ft it's always chicken, Michael, why? \nt giving a comment because CHI keeps on mentioning 'ayam' for any object. \ref 1024 \id 787218134105180701 \begin 0:35:11 \sp RINMIC \tx makannya juga xx... \pho makanɲa juga xx \mb makan -nya juga xx \ge eat -NYA also xx \gj eat-NYA also xx \ft you also eat xx... \nt referring to CHI. \ref 1025 \id 495431134105180701 \begin 0:35:13 \sp CHIMIC \tx xx bikin eee bikin xxx... \mb xx bikin eee bikin xxx \ge xx make FILL make xxx \gj xx make FILL make xxx \ft xx make ehm make xxx... \nt talking and crying. \ref 1026 \id 527335134105180701 \begin 0:35:15 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt trying to calm CHI down. \ref 1027 \id 342969134105180701 \begin 0:35:18 \sp EXPYAN \tx bikin apa, sih? \pho bikin apa siːh \mb bikin apa sih \ge make what SIH \gj make what SIH \ft what do you wanna make? \ref 1028 \id 392599134106180701 \begin 0:35:21 \sp CHIMIC \tx nih, bikin... tangga jalan. \pho ni bikin taːŋga jaːlan \mb nih bikin tangga jalan \ge this make stair walk \gj this make stair walk \ft here, make... an escalator. \ref 1029 \id 222673134106180701 \begin 0:35:23 \sp RINMIC \tx tangga jalan? \pho taŋga jaːlan \mb tangga jalan \ge stair walk \gj stair walk \ft an escalator? \ref 1030 \id 876962134106180701 \begin 0:35:25 \sp RINMIC \tx 0. \nt giggling. \ref 1031 \id 417663134107180701 \begin 0:35:27 \sp RINMIC \tx tuh, tinggal bawa ke bawah. \pho tuh tiŋgal bawa kə bawah \mb tuh tinggal bawa ke bawah \ge that stay bring to under \gj that stay bring to under \ft there, bring it down. \nt taking one piece of Lego. \ref 1032 \id 272346134107180701 \begin 0:35:29 \sp RINMIC \tx gini... nah. \pho giniːːʰ naːːh \mb gini nah \ge like.this NAH \gj like.this NAH \ft like this... okay. \nt telling CHI how to attach the Lego pieces to each other to build the Lego staircase. \ref 1033 \id 524553134107180701 \begin 0:35:32 \sp EXPYAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt referring to the Lego staircase built by CHI. \ref 1034 \id 377446134107180701 \begin 0:35:35 \sp RINMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt referring to the finished Lego staircase. \ref 1035 \id 255622134107180701 \begin 0:35:38 \sp RINMIC \tx tuk, tuk, tuk. \pho tuk tuk tuk \mb tuk tuk tuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tuk, tuk, tuk. \nt using her index finger, imitating the way a person goes down a staircase. \ref 1036 \id 248141134108180701 \begin 0:35:41 \sp RINMIC \tx bisa, tuh... kan? \pho biːsa tuh kan \mb bisa tuh kan \ge can that KAN \gj can that KAN \ft it can, see? \nt referring to the Lego staircase that can be used to go up or to go down. \ref 1037 \id 510319134108180701 \begin 0:35:44 \sp RINMIC \tx gini, kan, yang tadi? \pho gini kan yaŋ tadi \mb gini kan yang tadi \ge like.this KAN REL earlier \gj like.this KAN REL earlier \ft it was like this, right? \nt 'gini' is referring to the shape of the Lego staircase, which was taken apart by CHI. \ref 1038 \id 555342134108180701 \begin 0:35:47 \sp EXPYAN \tx Michael, Michael udah makan belum, Kel? \pho maykəl maykəl uda makan bəlum kəl \mb Michael Michael udah makan belum Kel \ge Michael Michael PFCT eat not.yet TRU-Michael \gj Michael Michael PFCT eat not.yet TRU-Michael \ft Michael, Michael, have you eaten yet? \ref 1039 \id 348504134108180701 \begin 0:35:48 \sp CHIMIC \tx belum. \pho bəluːːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1040 \id 712762134108180701 \begin 0:35:50 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1041 \id 104431134109180701 \begin 0:35:52 \sp EXPYAN \tx belum makan? \pho bəlum makan \mb belum makan \ge not.yet eat \gj not.yet eat \ft you haven't eaten yet? \ref 1042 \id 777410134109180701 \begin 0:35:54 \sp RINMIC \tx 'udah, Tante,' gitu. \pho ʔudah tantəː gituh \mb udah Tante gitu \ge PFCT aunt like.that \gj PFCT aunt like.that \ft say, 'Auntie, I have eaten'. \nt telling CHI to repeat the answer. \ref 1043 \id 346286134109180701 \begin 0:35:56 \sp CHIMIC \tx 'udah.' \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'I have eaten'. \nt repeating RIN's answer--but, in fact, CHI had already eaten. \ref 1044 \id 350030134109180701 \begin 0:35:57 \sp RINMIC \tx iya. \pho m̩ːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1045 \id 273431134110180701 \begin 0:35:58 \sp EXPYAN \tx makan apa tadi, Michael? \pho makan apaʰ tadi maykəl \mb makan apa tadi Michael \ge eat what earlier Michael \gj eat what earlier Michael \ft what did you eat, Michael? \ref 1046 \id 769616134110180701 \begin 0:36:00 \sp RINMIC \tx makan apa tadi, Kel? \pho makan apa tadi kəl \mb makan apa tadi Kel \ge eat what earlier TRU-Michael \gj eat what earlier TRU-Michael \ft what did you eat? \ref 1047 \id 749530134110180701 \begin 0:36:02 \sp RINMIC \tx 'makan roti,' gitu. \pho makan rɔːtiː gitu \mb makan roti gitu \ge eat bread like.that \gj eat bread like.that \ft say, 'I ate bread.' \nt telling CHI to imitate the answer. \ref 1048 \id 673079134111180701 \begin 0:36:04 \sp CHIMIC \tx 'makan roti'. \pho makan rɔːtiː \mb makan roti \ge eat bread \gj eat bread \ft 'I ate bread'. \nt repeating. \ref 1049 \id 965859134111180701 \begin 0:36:05 \sp EXPYAN \tx makan roti. \pho makan rɔti \mb makan roti \ge eat bread \gj eat bread \ft you ate bread. \ref 1050 \id 510808134111180701 \begin 0:36:06 \sp EXPYAN \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \nt asking together with RIN. \ref 1051 \id 669806134111180701 \begin 0:36:07 \sp RINMIC \tx pake apa? \pho pakɛ apah \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft with what? \nt 1.asking together with EXP. 2. referring to the topping on the bread. \ref 1052 \id 845638134111180701 \begin 0:36:08 \sp EXPYAN \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt speaking together with CHI. \ref 1053 \id 467234134112180701 \begin 0:36:09 \sp CHIMIC \tx pake mesyes. \pho pakɛ meːmes \mb pake mesyes \ge use chocolate.sprinkles \gj use chocolate.sprinkles \ft with chocolate sprinkles. \nt mispronunciation. \ref 1054 \id 924960134112180701 \begin 0:36:10 \sp RINMIC \tx pake apa? \pho pakɛː apah \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft with what? \ref 1055 \id 729867134112180701 \begin 0:36:11 \sp CHIMIC \tx pake mesyes. \pho pakɛ meːmes \mb pake mesyes \ge use chocolate.sprinkles \gj use chocolate.sprinkles \ft with chocolate sprinkles. \ref 1056 \id 502642134112180701 \begin 0:36:12 \sp RINMIC \tx mesyes. \pho memes \mb mesyes \ge chocolate.sprinkles \gj chocolate.sprinkles \ft chocolate sprinkles. \nt laughing. \ref 1057 \id 219378134113180701 \begin 0:36:14 \sp RINMIC \tx mesyes, mesyes. \pho meːsəs meːmes \mb mesyes mesyes \ge chocolate.sprinkles chocolate.sprinkles \gj chocolate.sprinkles chocolate.sprinkles \ft chocolate sprinkles, chocolate sprinkles. \nt correcting CHI's utterance and laughing. \ref 1058 \id 401766134113180701 \begin 0:36:17 \sp EXPYAN \tx 0. \nt also laughing. \ref 1059 \id 393555134113180701 \begin 0:36:20 \sp RINMIC \tx meses. \pho meːsəːs \mb meses \ge chocolate.sprinkles \gj chocolate.sprinkles \ft chocolate sprinkles. \ref 1060 \id 990264134113180701 \begin 0:36:23 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHI the Lego staircase. \ref 1061 \id 289939134114180701 \begin 0:36:26 \sp EXPYAN \tx satu... dua... tiga... \pho satu duwa tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one... two... three... \nt counting while attaching the Lego pieces one by one to the top of the Lego staircase. \ref 1062 \id 108927134114180701 \begin 0:36:29 \sp EXPYAN \tx tinggi banget nih, Kel, tangganya nih. \pho tiŋgi baŋət ni kəl taŋgaɲa nih \mb tinggi banget nih Kel tangga -nya nih \ge high very this TRU-Michael stair -NYA this \gj high very this TRU-Michael stair-NYA this \ft look, Michael, the staircase is very high. \nt 'tangganya' is referring to the Lego staircase. \ref 1063 \id 749600134114180701 \begin 0:36:33 \sp RINMIC \tx Michael, mo ke dokter lagi, nggak? \pho maykəl mɔ kə dɔktər lagi ŋgaʔ \mb Michael mo ke dokter lagi nggak \ge Michael want to doctor more NEG \gj Michael want to doctor more NEG \ft Michael, do you want to go to the doctor again? \nt context unclear. \ref 1064 \id 945607134114180701 \begin 0:36:36 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1065 \id 341588134115180701 \begin 0:36:39 \sp RINMIC \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1066 \id 586727134115180701 \begin 0:36:43 \sp RINMIC \tx kenapa nggak mau ke dokter lagi? \pho kənapa ŋga mau kə dɔktər lagi \mb kenapa nggak mau ke dokter lagi \ge why NEG want to doctor more \gj why NEG want to doctor more \ft why don't you want to go to the doctor again? \ref 1067 \id 431811134115180701 \begin 0:36:47 \sp RINMIC \tx kan, nggak takut, Kel, ke dokter? \pho kan ŋgaʔ taːkut kəl kə dɔktər \mb kan nggak takut Kel ke dokter \ge KAN NEG fear TRU-Michael to doctor \gj KAN NEG fear TRU-Michael to doctor \ft you are not afraid of going to the doctor, are you? \ref 1068 \id 454507134115180701 \begin 0:36:51 \sp CHIMIC \tx nggak, nggak mau. \mb nggak nggak mau \ge NEG NEG want \gj NEG NEG want \ft no, I don't want to. \nt referring to visiting the doctor. \ref 1069 \id 307028134116180701 \begin 0:36:53 \sp RINMIC \tx kenapa nggak mau? \pho kənapa ŋga mau \mb kenapa nggak mau \ge why NEG want \gj why NEG want \ft why not? \ref 1070 \id 236455134116180701 \begin 0:36:56 \sp EXPYAN \tx ha, tinggi, kan, Kel? \pho haːː tiŋgi kan kəl \mb ha tinggi kan Kel \ge EXCL high KAN TRU-Michael \gj EXCL high KAN TRU-Michael \ft look, it's high, isn't it? \nt referring to the Lego stair--EXP attached some Lego pieces on its top. \ref 1071 \id 312474134116180701 \begin 0:36:59 \sp RINMIC \tx nah, tambah. \pho naːh tambah \mb nah tambah \ge NAH add \gj NAH add \ft more piece of Lego. \nt referring to the number of the Lego constructions being made. \ref 1072 \id 859853134116180701 \begin 0:37:02 \sp RINMIC \tx kapal laut. \pho kapal laut \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft a ship. \nt referring to a lego construction made by RIN. \ref 1073 \id 865784134117180701 \begin 0:37:05 \sp EXPYAN \tx dor. \pho doːr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft dor. \nt taking the Lego stair and using it as a gun. \ref 1074 \id 662610134117180701 \begin 0:37:08 \sp RINMIC \tx Kel, mo naek kapal laut, Kel? \pho kəl mɔ naɛʔ kapal laut kəːl \mb Kel mo naek kapal laut Kel \ge TRU-Michael want go.up ship sea TRU-Michael \gj TRU-Michael want go.up ship sea TRU-Michael \ft Michael, how about going on the ship? \ref 1075 \id 507819134117180701 \begin 0:37:11 \sp CHIMIC \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1076 \id 824102134117180701 \begin 0:37:14 \sp RINMIC \tx sini, nih, mau? \pho sini nih mau \mb sini nih mau \ge here this want \gj here this want \ft here, okay? \nt tapping the Lego ship. \ref 1077 \id 300565134118180701 \begin 0:37:17 \sp CHIMIC \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1078 \id 502781134118180701 \begin 0:37:20 \sp RINMIC \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \nt uttering together with CHI. \ref 1079 \id 761285134118180701 \begin 0:37:23 \sp CHIMIC \tx damai. \pho dammay \mb damai \ge peace \gj peace \ft piece. \nt context and reference are not clear. \ref 1080 \id 235572134118180701 \begin 0:37:25 \sp RINMIC \tx enak, Kel, naek kapal laut, Kel. \pho ʔɛːnak kəl naɛʔ kapal laut kəl \mb enak Kel naek kapal laut Kel \ge pleasant TRU-Michael go.up ship sea TRU-Michael \gj pleasant TRU-Michael go.up ship sea TRU-Michael \ft Michael, going on a ship is comfortable. \nt putting the Lego ship near to CHI. \ref 1081 \id 765370134119180701 \begin 0:37:27 \sp CHIMIC \tx nggak mau naek kapal laut. \mb nggak mau naek kapal laut \ge NEG want go.up ship sea \gj NEG want go.up ship sea \ft don't wanna go on a ship. \ref 1082 \id 499325134119180701 \begin 0:37:30 \sp EXPYAN \tx maunya naek apa? \pho mauɲa naɛʔ apaːː \mb mau -nya naek apa \ge want -NYA go.up what \gj want-NYA go.up what \ft then, you wanna go on what? \ref 1083 \id 275414134119180701 \begin 0:37:33 \sp CHIMIC \tx naeknya, perahu. \pho naɛʔɲaʰ paːhu \mb naek -nya perahu \ge go.up -NYA boat \gj go.up-NYA boat \ft go on a boat. \ref 1084 \id 246540134120180701 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1085 \id 603544134120180701 \sp RINMIC \tx sama. \pho saːmaː \mb sama \ge same \gj same \ft they are the same. \nt in fact, RIN is wrong because 'kapal' and 'perahu' are two differing objects. \ref 1086 \id 475066134120180701 \begin 0:37:37 \sp CHIMIC \tx 0. \nt swaying his hand and destroying the top part of RIN's Lego ship. \ref 1087 \id 252589134120180701 \begin 0:37:38 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt referring to CHI's action destroying her Lego's ship. \ref 1088 \id 570614134121180701 \begin 0:37:39 \sp EXPYAN \tx nih, Kel, tembak, 'dor!' \pho ni kəl tembak doːːr \mb nih Kel tembak dor \ge this TRU-Michael shoot IMIT \gj this TRU-Michael shoot IMIT \ft here, Michael, I am shooting, 'bang!' \nt pointing the Lego stair, which now has changed into the Lego gun, to CHI and pretending to shoot him with it. \ref 1089 \id 521828134121180701 \begin 0:37:40 \sp RINMIC \tx eh... eh! \pho ʔeh ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey... hey! \nt still referring to CHI's action. \ref 1090 \id 477345134121180701 \begin 0:37:41 \sp RINMIC \tx kapalnya dibuang. \pho kapalɲa dibɔaŋ \mb kapal -nya di- buang \ge ship -NYA DI- throw.away \gj ship-NYA DI-throw.away \ft you threw away the ship. \nt referring to her Lego ship, which was destroyed by CHI. \ref 1091 \id 749347134122180701 \begin 0:37:42 \sp EXPYAN \tx dor! \pho dor \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang! \nt shooting CHI with the Lego gun again. \ref 1092 \id 292567134122180701 \begin 0:37:44 \sp RINMIC \tx tuh, tembak. \pho tuh tembak \mb tuh tembak \ge that shoot \gj that shoot \ft there, she is shooting. \nt pointing to the Lego gun in EXP's hand. \ref 1093 \id 184836134122180701 \begin 0:37:46 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt persuading CHI to shoot EXP back. \ref 1094 \id 342316134122180701 \begin 0:37:48 \sp EXPYAN \tx nah, xx, Kel. \pho naː xx kəl \mb nah xx Kel \ge NAH xx TRU-Michael \gj NAH xx TRU-Michael \ft there, xx, Michael. \nt giving the Lego gun to CHI. \ref 1095 \id 213195134123180701 \begin 0:37:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt destroying EXP's Lego gun. \ref 1096 \id 884899134123180701 \begin 0:37:52 \sp EXPYAN \tx yah, dibuang semua... \pho yaːːh dibuwaŋ səmuwa \mb yah di- buang semua \ge EXCL DI- throw.away all \gj EXCL DI-throw.away all \ft well, you throw all of them away... \nt 'semua' is referring to the Lego ship and the Lego gun. \ref 1097 \id 620677134123180701 \begin 0:37:55 \sp EXPYAN \tx udah, deh. \pho ʔuda dɛh \mb udah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft that's all, then. \nt referring to playing the Lego pieces with CHI. \ref 1098 \id 439411134123180701 \begin 0:37:58 \sp RINMIC \tx (u)dah, deh. \pho da dɛh \mb udah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft that's all, then. \ref 1099 \id 393142134124180701 \begin 0:38:02 \sp EXPYAN \tx ah, Tante gambar lagi, ah. \pho ʔah tantə gambar lagi ʔah \mb ah Tante gambar lagi ah \ge AH aunt picture more AH \gj AH aunt picture more AH \ft well, I am doing the drawing again. \nt taking some pieces of blank paper. \ref 1100 \id 350160134124180701 \begin 0:38:06 \sp CHIMIC \tx dor. \pho dɔr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pointing the already broken Lego gun to EXP. \ref 1101 \id 646155134124180701 \begin 0:38:10 \sp RINMIC \tx 0. \nt gigling. \ref 1102 \id 237902134124180701 \begin 0:38:14 \sp CHIMIC \tx 0. \nt disattaching the Lego pieces from the Lego construction. \ref 1103 \id 325536134125180701 \begin 0:38:18 \sp CHIMIC \tx bikin tangga jalan. \pho bikinn taŋga jaːlan \mb bikin tangga jalan \ge make stair walk \gj make stair walk \ft I am making an escalator. \ref 1104 \id 796373134125180701 \begin 0:38:25 \sp CHIMIC \tx mo bikin... mmm tangga naek... \pho ʔm̩ə bikin ʔm̩ːː taːŋga naːɛʔgɛ̃ \mb mo bikin mmm tangga naek \ge want make FILL stair go.up \gj want make FILL stair go.up \ft wanna make... mmm a stair for going up... \nt busy playing with the Lego pieces. \ref 1105 \id 468687134125180701 \begin 0:38:32 \sp CHIMIC \tx buat orang masuk. \pho buwat ʔɔraŋ maːsuk \mb buat orang masuk \ge for person go.in \gj for person go.in \ft for people to go in. \nt reference is not clear. \ref 1106 \id 140488134125180701 \begin 0:38:39 \sp EXPYAN \tx Tantenya nggak bisa gambar. \pho tantəɲa ŋga bisa gambar \mb Tante -nya nggak bisa gambar \ge aunt -NYA NEG can picture \gj aunt-NYA NEG can picture \ft I can't draw. \nt having done some drawings. \ref 1107 \id 198572134126180701 \begin 0:38:46 \sp CHIMIC \tx Michael aja baca. \pho maykəl ʔaja baːca \mb Michael aja baca \ge Michael just read \gj Michael just read \ft let me do the reading. \nt grasping the blank paper on which EXP is drawing a picture. \ref 1108 \id 817104134126180701 \begin 0:38:49 \sp EXPYAN \tx hmm, ngegambar. \pho hmh ŋəgambar \mb hmm nge- gambar \ge here N- picture \gj here N-picture \ft yeah, the drawing. \nt giving CHI the pencil. \ref 1109 \id 582378134126180701 \begin 0:38:52 \sp RINMIC \tx eee... jangan kenceng-kenceng, Kel... \mb eee jangan kenceng - kenceng Kel \ge FILL don't forceful - forceful TRU-Michael \gj FILL don't RED-forceful TRU-Michael \ft ehm... don't be too hard, Michael... \nt referring to the action of drawing. \ref 1110 \id 241022134126180701 \begin 0:38:55 \sp RINMIC \tx nanti patah. \pho nanti patah \mb nanti patah \ge later broken \gj later broken \ft it will break up. \nt referring to the pencil that CHI is using to draw. \ref 1111 \id 565912134126180701 \begin 0:38:58 \sp CHIMIC \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1112 \id 694306134127180701 \begin 0:39:01 \sp CHIMIC \tx nggak mau. \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt reference is not clear. \ref 1113 \id 428711134127180701 \begin 0:39:05 \sp CHIMIC \tx mmm nggak mau. \mb mmm nggak mau \ge FILL NEG want \gj FILL NEG want \ft ehm I don't want it. \nt reference is not clear. \ref 1114 \id 565887134127180701 \begin 0:39:07 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting while changing his sitting position. \ref 1115 \id 288137134128180701 \begin 0:39:09 \sp RINMIC \tx yang bener! \pho yãŋ bənər \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft sit properly! \nt referring to CHI's sitting position while drawing--CHI is kneeling down. \ref 1116 \id 433197134128180701 \begin 0:39:11 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting again while fixing his sitting position. \ref 1117 \id 363119134128180701 \begin 0:39:13 \sp EXPYAN \tx buat apa, Kel? \pho buwat apa kəl \mb buat apa Kel \ge make what TRU-Michael \gj make what TRU-Michael \ft what are you making? \nt 'buat' is referring to drawing. \ref 1118 \id 647050134128180701 \begin 0:39:15 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho baːtuwiya \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1119 \id 892217134129180701 \begin 0:39:17 \sp RINMIC \tx kok, boboan gitu? \pho kɔ bɔbɔʔan gitu \mb kok bobo -an gitu \ge KOK sleep -AN like.that \gj KOK sleep-AN like.that \ft why do you lay down like that? \nt referring to way CHI is sitting--kneeling down while drawing. \ref 1120 \id 306850134129180701 \begin 0:39:20 \sp RINMIC \tx kayak tadi aja... duduknya. \pho kaya tadi ʔaːja duduʔɲaː \mb kayak tadi aja duduk -nya \ge like earlier just sit -NYA \gj like earlier just sit-NYA \ft just sit like before. \nt referring to CHI's sitting position before he is kneeling down. \ref 1121 \id 844376134129180701 \begin 0:39:22 \sp CHIMIC \tx 0. \nt changing his sitting position, now sitting straightly again. \ref 1122 \id 842686134129180701 \begin 0:39:24 \sp RINMIC \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt agreeing on the way CHI is sitting now. \ref 1123 \id 353699134130180701 \begin 0:39:26 \sp RINMIC \tx gini. \pho gĩni \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt fixing the way CHI is sitting. \ref 1124 \id 726339134130180701 \begin 0:39:29 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔeːːn \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt taking away the drawing paper from RIN's hand. \ref 1125 \id 605270134130180701 \begin 0:39:32 \sp RINMIC \tx nah, kayak gitu aja. \pho naː kayaʔ gitu aːjaː \mb nah kayak gitu aja \ge NAH like like.that just \gj NAH like like.that just \ft okay, just like that. \nt referring to the way CHI is sitting and drawing. \ref 1126 \id 690587134130180701 \begin 0:39:35 \sp CHIMIC \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1127 \id 919193134131180701 \begin 0:39:38 \sp RINMIC \tx nggak usah susah-susah. \mb nggak usah susah - susah \ge NEG must difficult - difficult \gj NEG must RED-difficult \ft take it easy. \ref 1128 \id 995706134131180701 \begin 0:39:41 \sp RINMIC \tx angka 'satu'? \pho ʔaŋka satu \mb angka satu \ge digit one \gj digit one \ft number 'one'? \nt telling CHI to draw 'satu'. \ref 1129 \id 860036134131180701 \begin 0:39:44 \sp CHIMIC \tx angka 'satu' nggak bisa. \mb angka satu nggak bisa \ge digit one NEG can \gj digit one NEG can \ft cannot make number 'one'. \ref 1130 \id 350440134131180701 \begin 0:39:45 \sp RINMIC \tx bisa. \pho biːsaː \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \nt referring to CHI's drawing 'satu'. \ref 1131 \id 853431134132180701 \begin 0:39:46 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making a straight line. \ref 1132 \id 942647134132180701 \begin 0:39:47 \sp RINMIC \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt referring to CHI's straight line. \ref 1133 \id 998362134132180701 \begin 0:39:48 \sp RINMIC \tx angka 'dua'? \pho aŋka duwa \mb angka dua \ge digit two \gj digit two \ft number 'two'? \ref 1134 \id 501726134132180701 \begin 0:39:50 \sp CHIMIC \tx nggak bisa. \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 1135 \id 122540134133180701 \begin 0:39:52 \sp RINMIC \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt taking CHI's hand to draw 'dua' together with CHI. \ref 1136 \id 942845134133180701 \begin 0:39:54 \sp RINMIC \tx jret... jiya. \pho jəreːːt jiːːyaːː \mb jret jiya \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft jret... jiya. \nt imitating the sound of the drawing while drawing together with CHI. \ref 1137 \id 727505134133180701 \begin 0:39:56 \sp RINMIC \tx ini namanya angka 'dua', kayak be(bek)... \pho ʔini namaɲa aŋka duwa kaya beː \mb ini nama -nya angka dua kayak bebek \ge this name -NYA digit two like duck \gj this name-NYA digit two like duck \ft this is called number 'two', it looks like a duck... \nt pointing to 'dua', which was just drawn together. \ref 1138 \id 401511134133180701 \begin 0:39:58 \sp CHIMIC \tx (be)bek. \pho bek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 1139 \id 612029134134180701 \begin 0:40:00 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hmʔmh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1140 \id 888577134134180701 \begin 0:40:02 \sp RINMIC \tx apa lagi? \pho ʔapa lagiː \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \nt referring to the drawing. \ref 1141 \id 344397134134180701 \begin 0:40:05 \sp CHIMIC \tx 'dua' lagi. \pho duwa laːgiːː \mb dua lagi \ge two more \gj two more \ft 'two' again. \ref 1142 \id 987291134134180701 \begin 0:40:06 \sp RINMIC \tx 'dua' lagi. \pho duwa lagiːː \mb dua lagi \ge two more \gj two more \ft 'two' again. \nt drawing together with CHI. \ref 1143 \id 720356134135180701 \begin 0:40:08 \sp RINMIC \tx nah. \pho naːːːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \nt finished drawing 'dua' with CHI. \ref 1144 \id 835402134135180701 \begin 0:40:10 \sp RINMIC \tx gede, ya? \pho gəde yah \mb gede ya \ge big yes \gj big yes \ft it's big, isn't it? \nt referring to the size of 'dua', which has just been made. \ref 1145 \id 320959134135180701 \begin 0:40:12 \sp CHIMIC \tx gede. \pho gəde \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \ref 1146 \id 371372134135180701 \begin 0:40:13 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1147 \id 754918134135180701 \begin 0:40:14 \sp CHIMIC \tx 'satu', 'dua'. \pho satu duwa \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft 'one', 'two'. \nt asking RIN to help him to draw the numbers 'satu' and 'dua'. \ref 1148 \id 326612134136180701 \begin 0:40:15 \sp RINMIC \tx 'satu', 'dua'. \pho satu duwa \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft 'one', 'two'. \ref 1149 \id 888158134136180701 \begin 0:40:16 \sp RINMIC \tx sok, Michael yang bikin angka 'satunya'! \pho sɔʔ maykəl yaŋ bikin aŋka satuɲa \mb sok Michael yang bikin angka satu -nya \ge SOK Michael REL make digit one -NYA \gj SOK Michael REL make digit one-NYA \ft come on, you make number 'one'! \nt helping CHI to draw the numbers together. \ref 1150 \id 486344134136180701 \begin 0:40:18 \sp RINMIC \tx 'satu'. \pho satuːː \mb satu \ge one \gj one \ft 'one'. \nt referring to the name of the number that CHI is currently drawing. \ref 1151 \id 803271134136180701 \begin 0:40:20 \sp CHIMIC \tx 'dua'. \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft 'two'. \nt possibly referring to the name of the number he is currently drawing, or CHI is just doing a counting. \ref 1152 \id 299322134138180701 \begin 0:40:21 \sp RINMIC \tx 'du(a)'... eh, belum, belum. \pho duː ʔeh bəlum bəlum \mb dua eh belum belum \ge two EH not.yet not.yet \gj two EH not.yet not.yet \ft 'two'... oops, not yet, not yet. \nt referring to the drawing of number 'dua'. \ref 1153 \id 324525134138180701 \begin 0:40:22 \sp RINMIC \tx nah. \pho naːːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \nt having finished drawing number 'dua' together with CHI. \ref 1154 \id 903073134139180701 \begin 0:40:24 \sp CHIMIC \tx namanya... \pho namaɲaːː \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft it's called... \nt 'nya' is referring to an unclear reference. \ref 1155 \id 974052134139180701 \begin 0:40:26 \sp RINMIC \tx abis dua berapa? \pho ʔabis duwa bərapaː \mb abis dua berapa \ge finished two how.much \gj finished two how.much \ft after two is what? \ref 1156 \id 522791134139180701 \begin 0:40:28 \sp CHIMIC \tx delapan. \pho dəlapan \mb delapan \ge eight \gj eight \ft eight. \ref 1157 \id 462658134140180701 \begin 0:40:29 \sp RINMIC \tx eh, kok delapan? \pho ʔeh kɔ dəlaːpan \mb eh kok delapan \ge EXCL KOK eight \gj EXCL KOK eight \ft why eight? \ref 1158 \id 514271134140180701 \begin 0:40:30 \sp RINMIC \tx ti(ga)... \pho tiː \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \ref 1159 \id 372406134140180701 \begin 0:40:31 \sp CHIMIC \tx (ti)ga. \pho gah \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 1160 \id 139780134141180701 \begin 0:40:33 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1161 \id 888325134141180701 \begin 0:40:35 \sp RINMIC \tx pegang bener, pegang bener! \pho pɛgaŋ bənər pɛgaŋ bənər \mb pegang bener pegang bener \ge hold true hold true \gj hold true hold true \ft hold it right, hold it right! \nt referring to CHI's way of holding the pencil for drawing. \ref 1162 \id 595730134142180701 \begin 0:40:37 \sp RINMIC \tx 'tiga', ya? \pho tiga yaːːʰ \mb tiga ya \ge three yes \gj three yes \ft 'three', right? \nt 'tiga' here is referring to the object which is going to be drawn. \ref 1163 \id 547008134142180701 \begin 0:40:39 \sp RINMIC \tx nah. \pho naːːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \nt fixing CHI's hand in holding the pencil. \ref 1164 \id 683759134143180701 \begin 0:40:41 \sp CHIMIC \tx aduh xx. \pho ʔaduh haːwat \mb aduh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oops xx. \ref 1165 \id 456346134143180701 \begin 0:40:43 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1166 \id 614961134144180701 \begin 0:40:45 \sp CHIMIC \tx (a)duh salah. \pho duːʰ saːlaː \mb aduh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft ouch, it's wrong. \nt reference is not clear. \ref 1167 \id 661310134144180701 \begin 0:40:47 \sp RINMIC \tx 'tiga'. \pho tiːgaː \mb tiga \ge three \gj three \ft 'three'. \nt referring to the name of the object being drawn. \ref 1168 \id 251110134144180701 \begin 0:40:49 \sp CHIMIC \tx 'delapan'. \pho dlaːpaːːn \mb delapan \ge eight \gj eight \ft 'eight'. \nt possibly misunderstanding 'tiga' with 'delapan', or asking RIN to help him to draw 'delapan'. \ref 1169 \id 924770134145180701 \begin 0:40:51 \sp RINMIC \tx abis tiga, em(pat)... \pho ʔabis tigaː ʔm̩ː \mb abis tiga empat \ge finished three four \gj finished three four \ft after three, is four... \ref 1170 \id 237226134145180701 \begin 0:40:53 \sp CHIMIC \tx 'delapan'. \pho ʔəlapaːn \mb delapan \ge eight \gj eight \ft 'eight'. \nt 1.handing the pencil to RIN. 2. asking RIN to help him to draw 'delapan'. \ref 1171 \id 666573134145180701 \begin 0:40:54 \sp RINMIC \tx delapan? \pho dəlaːpan \mb delapan \ge eight \gj eight \ft eight? \ref 1172 \id 517874134146180701 \begin 0:40:55 \sp RINMIC \tx oh, bikin 'delapan'. \pho ʔoh bikin dəlapan \mb oh bikin delapan \ge EXCL make eight \gj EXCL make eight \ft oh, you wanna make 'eight'. \nt 'bikin' is referring to drawing. \ref 1173 \id 618850134146180701 \begin 0:40:57 \sp RINMIC \tx 'nol'. \pho n̩ːːoːːl \mb nol \ge zero \gj zero \ft 'zero'. \nt 1.helping CHI to draw 'delapan'. 2.'nol' is referring to the first circular line of 'delapan'. \ref 1174 \id 323328134146180701 \begin 0:40:59 \sp RINMIC \tx bawahnya... nah. \pho bawahɲa naːːːʰ \mb bawah -nya nah \ge under -NYA NAH \gj under-NYA NAH \ft the lower part... there. \nt 1. still helping CHI to draw 'delapan'. 2. referring to the second circular line, which is below the first circular line. \ref 1175 \id 593549134146180701 \begin 0:41:01 \sp RINMIC \tx ini, Kel. \pho ʔini kəl \mb ini Kel \ge this TRU-Michael \gj this TRU-Michael \ft here, Michael. \nt reference is not clear--possibly going to show CHI how to draw 'delapan' again. \ref 1176 \id 791467134146180701 \begin 0:41:03 \sp CHIMIC \tx 'kosong, kosong'. \pho kɔsɔŋ kɔsɔŋ \mb kosong kosong \ge zero zero \gj zero zero \ft 'zero, zero'. \nt saying the part of the expression in the advertisement of Telkom Internetional Call "kosong, kosong, delapan"--in this advertisement, the number '0' is called 'kosong', while formally it should be called 'nol'; in fact, semantically 'kosong' is different from 'nol'. \ref 1177 \id 809516134147180701 \begin 0:41:05 \sp RINMIC \tx 'kosong, kosong, delapan'. \pho kosoŋ kosoŋ dəlapan \mb kosong kosong delapan \ge zero zero eight \gj zero zero eight \ft 'zero, zero, eight'. \ref 1178 \id 849581134147180701 \begin 0:41:07 \sp RINMIC \tx kosong... kosong... \pho koːsoːːŋ koːsoːːŋ \mb kosong kosong \ge zero zero \gj zero zero \ft zero... zero... \nt naming the objects while drawing them together with CHI. \ref 1179 \id 133795134147180701 \begin 0:41:09 \sp CHIMIC \tx kosong... \pho kɔsɔŋ \mb kosong \ge zero \gj zero \ft zero... \nt naming the object together with RIN. \ref 1180 \id 205110134147180701 \begin 0:41:11 \sp RINMIC \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 1181 \id 888403134148180701 \begin 0:41:13 \sp CHIMIC \tx nol... nol. \pho ʔn̩ːɔl ʔn̩ɔl \mb nol nol \ge zero zero \gj zero zero \ft zero... zero. \nt 'nol' is the name of the number of 'kosong'. \ref 1182 \id 114310134148180701 \begin 0:41:14 \sp RINMIC \tx 'kosong, kosong, delapan'. \pho kɔsɔŋ kɔsɔŋ dəlapan \mb kosong kosong delapan \ge zero zero eight \gj zero zero eight \ft 'zero, zero, eight'. \ref 1183 \id 315171134148180701 \begin 0:41:16 \sp RINMIC \tx Michael, bikin angka 'satu'! \pho maykəl bikin aŋka satu \mb Michael bikin angka satu \ge Michael make digit one \gj Michael make digit one \ft Michael, you make number 'one'! \ref 1184 \id 288398134148180701 \begin 0:41:18 \sp CHIMIC \tx 'satu', 'dua', 'ti(ga)... (ti)ga'. \pho satu duwa tiː gah \mb satu dua tiga tiga \ge one two three three \gj one two three three \ft 'one', 'two', 'three'. \nt referring to the names of the objects that have been drawn. \ref 1185 \id 317787134149180701 \begin 0:41:20 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting. \ref 1186 \id 159630134149180701 \begin 0:41:22 \sp RINMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking CHI's drawing paper closer to her. \ref 1187 \id 607959134149180701 \begin 0:41:24 \sp CHIMIC \tx 'satu'. \pho saːtuːː \mb satu \ge one \gj one \ft 'one'. \nt naming the object while he is drawing it. \ref 1188 \id 854523122403240701 \begin 0:41:26 \sp RINMIC \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \nt referring to CHI's 'satu'. \ref 1189 \id 395078122404240701 \begin 0:41:28 \sp CHIMIC \tx 'dua.' \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft 'two'. \nt naming the object while drawing it. \ref 1190 \id 497901122404240701 \begin 0:41:30 \sp RINMIC \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \ref 1191 \id 641917122404240701 \begin 0:41:32 \sp RINMIC \tx ini, Kel, 'duanya'. \pho ʔiːni kəːl duwaɲaːː \mb ini Kel dua -nya \ge this TRU-Michael two -NYA \gj this TRU-Michael two-NYA \ft the 'two' is like this one, Michael. \nt pointing to the picture of 'dua', which was drawn earlier. \ref 1192 \id 123824122404240701 \begin 0:41:34 \sp CHIMIC \tx duanya nggak boleh. \mb dua -nya nggak boleh \ge two -NYA NEG may \gj two-NYA NEG may \ft the 'two' cannot. \nt reference is not clear. \ref 1193 \id 917234122404240701 \begin 0:41:36 \sp RINMIC \tx kok, nggak boleh? \pho kɔ ŋga bɔːlɛh \mb kok nggak boleh \ge KOK NEG may \gj KOK NEG may \ft why it cannot? \ref 1194 \id 477359122404240701 \begin 0:41:38 \sp CHIMIC \tx mmm... xx maen. \pho ʔm̩ːː ɲaʔ maɛn \mb mmm xx maen \ge FILL xx play \gj FILL xx play \ft ehm... xx play. \nt becoming more interested in the Lego pieces again. \ref 1195 \id 989622122405240701 \begin 0:41:40 \sp CHIMIC \tx mo maen kotak-kotakan. \pho mɔ maɛn kɔtakkɔtakkan \mb mo maen kotak - kotak -an \ge want play box - box -AN \gj want play RED.AN-box \ft wanna play with the boxes. \nt 'kotak-kotakan' is referring to the Lego pieces. \ref 1196 \id 307893122405240701 \begin 0:41:42 \sp CHIMIC \tx bikin kolong. \pho bikin kɔːlɔŋ \mb bikin kolong \ge make space.underneath.something \gj make space.underneath.something \ft making an underneath. \nt conceptually, the sentence is wrong. \ref 1197 \id 372711122406240701 \begin 0:41:44 \sp @End \tx @End \ref 1198 \id 728405091730290703 \sp @PAR \tx @Participants: CHIMIC Michael target child; EXPYAN Yanti Experimenter; RINMIC CHIMIC’s servant. \pho @Filename: MIC100900 \ft @Duration: 46:16 \nt @Situation: playing in the living room at CHI’s grandparent’s home. CHI, RIN, and EXP are playing with the Lego pieces, and then with the toy piano, and finally with the Lego pieces again. At almost the end of the session, they are doing some drawings. All toys belong to CHI. \ref 1199 \id 227286092303290703 \begin 0:41:44 \sp @Begin \tx @Begin \ref 1200 \id 999117093121290703 \begin 0:41:45 \sp RINMIC \tx Kel, bikin apa ni, Kel? \pho kəl bikin apa ni kəl \mb Kel bikin apa ni Kel \ge TRU-Michael make what this TRU-Michael \gj TRU-Michael make what this TRU-Michael \ft Michael, look, what will I draw? \nt starts drawing. \ref 1201 \id 590974093121290703 \begin 0:41:48 \sp CHIMIC \tx xx... belajar. \pho ʔatɲɑ bəlajar \mb xx bel- ajar \ge xx BER- teach \gj xx BER-teach \ft xx... learning. \nt 1. muttering in the beginning of the utterance. 2. 'belajar' is referring to what RIN is doing according to CHI. \ref 1202 \id 723425093122290703 \begin 0:41:52 \sp CHIMIC \tx nggak mau belajar... menulis. \pho ŋga mau bəlaja mənulis \mb nggak mau bel- ajar men- tulis \ge NEG want BER- teach MEN- write \gj NEG want BER-teach MEN-write \ft I don't want to learn to... write. \nt possibly, the subject of the sentence is CHI. \ref 1203 \id 231763093122290703 \begin 0:41:55 \sp RINMIC \tx kok nggak mau? \pho kɔ ŋgaʔ mau \mb kok nggak mau \ge KOK NEG want \gj KOK NEG want \ft why not? \ref 1204 \id 654974093122290703 \begin 0:41:57 \sp RINMIC \tx menggambar, xxx. \pho məŋgambar xxx \mb meng- gambar xxx \ge MEN- picture xxx \gj MEN-picture xxx \ft drawing, xxx. \nt referring to what RIN is doing. \ref 1205 \id 864436093123290703 \begin 0:41:59 \sp CHIMIC \tx nggak mau... nggak mau men(ulis)... mmm... menulis. \pho ŋ̩ga mau ŋga mau man ʔm̩ mənulis \mb nggak mau nggak mau men- tulis mmm men- tulis \ge NEG want NEG want MEN- write FILL MEN- write \gj NEG want NEG want MEN-write FILL MEN-write \ft I don't want to... I don't want to write... hem... write. \ref 1206 \id 503466093123290703 \begin 0:42:04 \sp RINMIC \tx Mbak bikin apa ni, Kel? \pho m̩ba bikin apa ni kəl \mb Mbak bikin apa ni Kel \ge EPIT make what this TRU-Michael \gj EPIT make what this TRU-Michael \ft what am I drawing, Michael? \nt drawing the stars. \ref 1207 \id 565376093124290703 \begin 0:42:08 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt utterance unclear. \ref 1208 \id 698199093124290703 \begin 0:42:12 \sp RINMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with CHI's next utterance. \ref 1209 \id 158061093125290703 \begin 0:42:12 \sp CHIMIC \tx xx. \pho sərato \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt showing the Lego shape in his hand to RIN. \ref 1210 \id 422069140235290703 \begin 0:42:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt stamping his leg on the pensil with which RIN is drawing. \ref 1211 \id 341072093125290703 \begin 0:42:14 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing surprise because CHI stamped his leg on her pencil. \ref 1212 \id 902981093126290703 \begin 0:42:15 \sp RINMIC \tx patah. \pho patah \mb patah \ge broken \gj broken \ft it'll be broken. \nt referring to what will happen to pencil if CHI stamps his leg on it. \ref 1213 \id 318438093126290703 \begin 0:42:16 \sp RINMIC \tx masa diketok? \pho masa dikəttɔk \mb masa di- ketok \ge incredible DI- knock \gj incredible DI-knock \ft why did you stamp on it? \nt 1. talking to CHI. 2. the subject of 'diketok' is the pencil. \ref 1214 \id 295947093127290703 \begin 0:42:18 \sp CHIMIC \tx 'ketong'... 'kentong'. \pho kətɔŋ kəntɔŋ \mb ketong kentong \ge NW NW \gj NW NW \ft 'ketong'... 'kentong'. \nt **CHI is deliberately distorting 'ketok' (knock) into 'ketong' and 'kentong'. \ref 1215 \id 290748093127290703 \begin 0:42:23 \sp RINMIC \tx ni apa? \pho ʔn̩i apa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt drawing the crescent moon. \ref 1216 \id 208015093127290703 \begin 0:42:25 \sp CHIMIC \tx bulan... bulan sabit. \pho bulan bulan sabit \mb bulan bulan sabit \ge moon moon sickle \gj moon moon sickle \ft the moon... the crescent moon. \nt referring to the crescent moon picture. \ref 1217 \id 212971093128290703 \begin 0:42:29 \sp CHIMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with RIN's next utterance. \ref 1218 \id 720045093128290703 \begin 0:42:29 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt drawing the sun. \ref 1219 \id 122843093129290703 \begin 0:42:32 \sp CHIMIC \tx bulan sabit juga. \pho bən sapit juga \mb bulan sabit juga \ge moon sickle also \gj moon sickle also \ft the crescent moon too. \ref 1220 \id 639303093129290703 \begin 0:42:35 \sp RINMIC \tx ini kok[?]. \pho ʔini kɔh \mb ini kok \ge this KOK \gj this KOK \ft it's this one. \nt referring to the sun picture, which RIN is still drawing. \ref 1221 \id 285536093130290703 \begin 0:42:38 \sp CHIMIC \tx matahari... bersi...nar. \pho matahhali bəsin nal \mb matahari ber- sinar \ge sun BER- light \gj sun BER-light \ft the sun... is shining. \nt referring to the sun picture. \ref 1222 \id 809074093130290703 \begin 0:42:45 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt drawing another picture--reference of the picture is unclear. \ref 1223 \id 620761093130290703 \begin 0:42:51 \sp CHIMIC \tx antong-antang. \pho ʔantɔŋʔantaŋ \mb antong-antang \ge IMIT \gj IMIT \ft antong-antang. \nt 1. **'antong-antang' could be the imitation of the breaking sound or CHI's self-made word for RIN's picture. 2. slamming the Lego shape in his hand on the floor. \ref 1224 \id 952291093131290703 \begin 0:42:55 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing surprise because the pencil lead in her hand is broken while she is drawing. \ref 1225 \id 186421093131290703 \begin 0:42:59 \sp CHIMIC \tx namanya. \pho namaɲa \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft that's the name. \nt 1. slamming the Lego shape in his hand on the floor again. 2. 'nya' in 'namanya' is referring to the picture that RIN is drawing. 3. 'namanya' (the name) is possibly referring to 'antong-antang' which is in CHI's previous utterance. \ref 1226 \id 894446093132290703 \begin 0:43:04 \sp CHIMIC \tx 'nya'. \pho ɲa \mb nya \ge xx \gj xx \ft 'nya'. \nt teasing RIN by poking RIN's hand with his leg. \ref 1227 \id 874765093132290703 \begin 0:43:05 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing annoyance because CHI is poking her hand with his leg. \ref 1228 \id 401567093133290703 \begin 0:43:06 \sp CHIMIC \tx dor. \pho doa \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot with the Lego shape in his hand to an unclear direction. \ref 1229 \id 655213093133290703 \begin 0:43:07 \sp RINMIC \tx kakinya itu. \pho kakiɲa itu \mb kaki -nya itu \ge foot -NYA that \gj foot-NYA that \ft your legs. \nt expreesing annoyance toward CHI because he is using his leg to poke RIN's hand. \ref 1230 \id 380963093134290703 \begin 0:43:08 \sp RINMIC \tx ini, Kel? \pho ʔini kəl \mb ini Kel \ge this TRU-Michael \gj this TRU-Michael \ft what's this, Michael? \nt 1. continue drawing. 2. referring of the picture that she draws is unclear. \ref 1231 \id 861953093134290703 \begin 0:43:16 \sp CHIMIC \tx ah, Mi(chael) mo bikin tembakan. \pho ʔa ma mɔ bikin tɛmbakaːn \mb ah Michael mo bikin tembak -an \ge EXCL Michael want make shoot -AN \gj EXCL Michael want make shoot-AN \ft I wanna make a gun. \nt making a Lego gun. \ref 1232 \id 165830093135290703 \begin 0:43:25 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still making the Lego gun. \ref 1233 \id 418098093135290703 \begin 0:43:34 \sp CHIMIC \tx (bi)kin tembakan, ah. \pho kin tɛmbakan ʔah \mb bikin tembak -an ah \ge make shoot -AN AH \gj make shoot-AN AH \ft I make a gun. \nt still making the Lego gun. \ref 1234 \id 395200093135290703 \begin 0:43:56 \sp RINMIC \tx kalo rumah harus ada apanya, Kel? \pho kalɔ rumah harus ada apaɲa kəl \mb kalo rumah harus ada apa -nya Kel \ge TOP house must exist what -NYA TRU-Michael \gj TOP house must exist what-NYA TRU-Michael \ft what should a house have, Michael? \nt referring to the house picture that RIN is drawing at present. \ref 1235 \id 737019093136290703 \begin 0:43:59 \sp CHIMIC \tx ada... \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft it has... \nt referring to RIN's question about what should be the part of a house. \ref 1236 \id 102315093136290703 \begin 0:44:02 \sp RINMIC \tx Kel? \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael? \ref 1237 \id 310253093137290703 \begin 0:44:05 \sp CHIMIC \tx ada... ada ayam. \pho ʰada ʔada ayam \mb ada ada ayam \ge exist exist chicken \gj exist exist chicken \ft it has... it has a chicken. \nt referring to RIN's question about what should be the part of a house. \ref 1238 \id 432397093137290703 \begin 0:44:06 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1239 \id 404124093138290703 \begin 0:44:08 \sp RINMIC \tx ada xx. \pho ʰada xx. \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft it has xx. \nt 1. possibly, giving a comment on CHI's answer. 2. utterance unclear because RIN is half laughing. \ref 1240 \id 423241093138290703 \begin 0:44:10 \sp RINMIC \tx ada pintu. \pho ʔada pintu \mb ada pintu \ge exist door \gj exist door \ft it has a door. \nt referring to what should be the part of a house. \ref 1241 \id 428607093139290703 \begin 0:44:11 \sp CHIMIC \tx ada pintu. \pho ʔada pintu \mb ada pintu \ge exist door \gj exist door \ft it has a door. \nt repeating RIN. \ref 1242 \id 608821093139290703 \begin 0:44:13 \sp RINMIC \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \nt referring to what should be the part of a house. \ref 1243 \id 978625093140290703 \begin 0:44:15 \sp CHIMIC \tx dor... dor. \pho dɔar dɔl \mb dor dor \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang... bang. \nt pretending to use the Lego gun in his hand to shoot. \ref 1244 \id 880293093140290703 \begin 0:44:19 \sp CHIMIC \tx dor. \pho dɔl \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXPYAN with the Lego gun in his hand. \ref 1245 \id 602466093141290703 \begin 0:44:20 \sp RINMIC \tx 0. \nt looking at EXPYAN and then laughing. \ref 1246 \id 358925093141290703 \begin 0:44:21 \sp RINMIC \tx Tante lagi ngapain sih, Kel? \pho tantə lagi ŋapain si kəl \mb Tante lagi ng- apa -in sih Kel \ge aunt more N- what -IN SIH TRU-Michael \gj aunt more N-what-IN SIH TRU-Michael \ft what is Yanti doing, Michael? \ref 1247 \id 363027093141290703 \begin 0:44:23 \sp CHIMIC \tx masih bobo juga. \pho masi bɔbɔ yugaʔ \mb masih bobo juga \ge still sleep also \gj still sleep also \ft she is still sleeping. \ref 1248 \id 912946093142290703 \begin 0:44:25 \sp RINMIC \tx masih bobo ju(ga)... \pho masi bɔbɔ jug \mb masih bobo juga \ge still sleep also \gj still sleep also \ft she is still sleeping... \ref 1249 \id 410137093142290703 \begin 0:44:27 \sp EXPYAN \tx nggak... nggak bobo. \pho ŋ̩gaʔ gaʔ bɔbɔʔ \mb nggak nggak bobo \ge NEG NEG sleep \gj NEG NEG sleep \ft no... I'm not sleeping. \ref 1250 \id 691728093142290703 \begin 0:44:28 \sp RINMIC \tx ngantuk. \pho ŋantuk \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft sleepy. \nt referring to EXPYAN. \ref 1251 \id 283872093143290703 \begin 0:44:29 \sp CHIMIC \tx ngantuk. \pho ŋantuk \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft sleepy. \nt repeating RIN. \ref 1252 \id 747281093143290703 \begin 0:44:31 \sp EXPYAN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt referring to CHI's statement that she is sleepy. \ref 1253 \id 665184093144290703 \begin 0:44:32 \sp CHIMIC \tx ngantuk. \pho ŋantuk \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft sleepy. \ref 1254 \id 567690093144290703 \begin 0:44:34 \sp EXPYAN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1255 \id 876404093145290703 \begin 0:44:35 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1256 \id 943215093145290703 \begin 0:44:36 \sp CHIMIC \tx ngantuk. \pho ŋantuk \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft sleepy. \nt referring to EXPYAN. \ref 1257 \id 641402093146290703 \begin 0:44:36 \sp EXPYAN \tx siapa yang ngantuk? \pho syapa yaŋ ŋantok \mb siapa yang ng- kantuk \ge who REL N- sleepy \gj who REL N-sleepy \ft who is sleepy? \ref 1258 \id 453933093146290703 \begin 0:44:37 \sp CHIMIC \tx mmm... Mbak. \pho ʔm̩ː ʔm̩baʔ \mb mmm Mbak \ge FILL EPIT \gj FILL EPIT \ft hem... Rini. \ref 1259 \id 565208093147290703 \begin 0:44:39 \sp EXPYAN \tx oh, Mbak. \pho ʔɔ m̩baʔ \mb oh Mbak \ge EXCL EPIT \gj EXCL EPIT \ft I see, Rini. \ref 1260 \id 566901093147290703 \begin 0:44:40 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1261 \id 221671093148290703 \begin 0:44:41 \sp RINMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with EXPYAN. \ref 1262 \id 237293093148290703 \begin 0:44:41 \sp EXPYAN \tx (M)bak Rini ngantuk, ya, Mbak? \pho ba rini ŋantuk ya mbaʔ \mb Mbak Rini ng- kantuk ya Mbak \ge EPIT Rini N- sleepy yes EPIT \gj EPIT Rini N-sleepy yes EPIT \ft are you sleepy, Rini? \ref 1263 \id 896655093149290703 \begin 0:44:43 \sp RINMIC \tx nggak kok. \pho ʔŋ̩gaʔ kɔʔ \mb nggak kok \ge NEG KOK \gj NEG KOK \ft no. \ref 1264 \id 211563093149290703 \begin 0:44:44 \sp EXPYAN \tx nggak, ah. \pho ŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 1265 \id 444864093150290703 \begin 0:44:45 \sp EXPYAN \tx (M)bak Rini tidak mengantuk. \pho baʔ rini tida məŋantuk \mb Mbak Rini tidak meng- kantuk \ge EPIT Rini NEG MEN- sleepy \gj EPIT Rini NEG MEN-sleepy \ft Rini is not sleepy. \ref 1266 \id 242208093150290703 \begin 0:44:45 \sp CHIMIC \tx dor. \pho dɔar \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXPYAN with the Lego gun, but then the Lego gun is broken. \ref 1267 \id 523822150911290703 \begin 0:44:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt fixing the Lego gun. \ref 1268 \id 692581093151290703 \begin 0:44:56 \sp CHIMIC \tx dor. \pho n̩dɔl \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXPYAN with the Lego gun again. \ref 1269 \id 228010093151290703 \begin 0:44:57 \sp EXPYAN \tx ah, mati nih, Tantenya. \pho ʔa mati ni tantəɲa \mb ah mati nih Tante -nya \ge AH dead this aunt -NYA \gj AH dead this aunt-NYA \ft ugh, look, Yanti is dead. \ref 1270 \id 579238093151290703 \begin 0:45:00 \sp CHIMIC \tx dor. \pho dɔl \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot RIN with the Lego gun. \ref 1271 \id 577282093152290703 \begin 0:45:02 \sp RINMIC \tx ah... ah... ah... ah. \pho ʔaʔ aʔ aʔ aʔ \mb ah ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah... ah... ah... ah. \nt pretending to be dying because CHI shot her. \ref 1272 \id 994878093152290703 \begin 0:45:05 \sp RINMIC \tx gak ada yang hidup lagi... Michael doang. \pho gaʔ ada yaŋ hidup lagi maykəl dɔwaŋ \mb gak ada yang hidup lagi Michael doang \ge NEG exist REL live more Michael just \gj NEG exist REL live more Michael just \ft nobody is alive now... except Michael. \ref 1273 \id 264081093153290703 \begin 0:45:09 \sp CHIMIC \tx dor. \pho dɔl \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot RIN with the Lego gun. \ref 1274 \id 225821093154290703 \begin 0:45:11 \sp CHIMIC \tx dor. \pho dɔl \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot EXPYAN with the Lego gun. \ref 1275 \id 691550093154290703 \begin 0:45:13 \sp RINMIC \tx xx, Mbak lagi gambar apa ni Kel? \pho xx m̩ba lagi gambar ʔapa ni kəl \mb xx Mbak lagi gambar apa ni Kel \ge xx EPIT more picture what this TRU-Michael \gj xx EPIT more picture what this TRU-Michael \ft xx, what am I drawing now, Michael? \nt stops acting as if she is dead and starts drawing again. \ref 1276 \id 900639093155290703 \begin 0:45:15 \sp CHIMIC \tx pengen[?]... mo bikin... \pho məŋɛn mə bikin \mb pengen mo bikin \ge want want make \gj want want make \ft [?]... you're going to draw... \nt possibly, the subject of 'mo' is RIN. \ref 1277 \id 567810093155290703 \begin 0:45:17 \sp CHIMIC \tx Mbak bikinin... \pho ʔm̩ːbaʔ bikinni \mb Mbak bikin -in \ge EPIT make -IN \gj EPIT make-IN \ft Rini, please draw me... \nt changing his mind in the middle of the utterance. \ref 1278 \id 195286093156290703 \begin 0:45:20 \sp CHIMIC \tx dor... dor. \pho dɔl ʔm̩daːr \mb dor dor \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang... bang. \nt pretending to shoot RIN with the Lego gun. \ref 1279 \id 486354093156290703 \begin 0:45:27 \sp RINMIC \tx coba tebak, Mbak lagi bikin apa? \pho cɔba təbak ʔm̩ba lagi bikin apaʰ \mb coba tebak Mbak lagi bikin apa \ge try guess EPIT more make what \gj try guess EPIT more make what \ft guess, what am I drawing? \nt ignoring CHI's shooting and keeps on drawing--reference of the picture is unclear. \ref 1280 \id 959149093157290703 \begin 0:45:30 \sp CHIMIC \tx bunga. \pho buŋa \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \nt referring to the picture that RIN is drawing. \ref 1281 \id 237449093157290703 \begin 0:45:31 \sp CHIMIC \tx de. \pho n̩dɛː \mb de \ge EXCL \gj EXCL \ft de. \nt expressing eagerness while pushing RIN to make her lie down. \ref 1282 \id 815727093158290703 \begin 0:45:34 \sp RINMIC \tx e... e... e. \pho ʔə ʔə ʔə \mb e e e \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh. \nt acting as if she is dying again for a while, but then she is drawing again. \ref 1283 \id 837751093158290703 \begin 0:45:35 \sp CHIMIC \tx dor. \pho dɔl \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot RIN with the Lego gun. \ref 1284 \id 199121093158290703 \begin 0:45:37 \sp CHIMIC \tx dar dar dar. \pho dar dar daː \mb dar dar dar \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang bang bang. \nt pretending to shoot EXPYAN with the Lego gun. \ref 1285 \id 132905093159290703 \begin 0:45:41 \sp CHIMIC \tx dar dar dar dar. \pho dal dal dal dal \mb dar dar dar dar \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang bang bang bang. \nt pretending to shoot RIN with the Lego gun. \ref 1286 \id 550279093159290703 \begin 0:45:43 \sp RINMIC \tx ditembakin terus, udah mati. \pho ditɛmbɔkin tərus ʔudah mati \mb di- tembak -in terus udah mati \ge DI- shoot -IN continue PFCT dead \gj DI-shoot-IN continue PFCT dead \ft you still shoot me although I'm dead. \nt the subject of the sentence is RIN. \ref 1287 \id 762837093200290703 \begin 0:45:48 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt expressing annoyance because RIN is not acting as if she is dead. \ref 1288 \id 218921093207290703 \begin 0:45:49 \sp RINMIC \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt 1. expressing surprise because CHI is angry. 2. RIN is lying down to pretend as if she is dead. \ref 1289 \id 818188093208290703 \begin 0:45:51 \sp EXPYAN \tx hayo, Mbak Rininya udah mati tuh. \pho haːyɔ mbaʔ riniɲa uda mati toh \mb hayo Mbak Rini -nya udah mati tuh \ge HAYO EPIT Rini -NYA PFCT dead that \gj HAYO EPIT Rini-NYA PFCT dead that \ft see, Rini is dead. \nt talking to CHI. \ref 1290 \id 799202093208290703 \begin 0:45:55 \sp CHIMIC \tx dor. \pho dɔl \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot RIN with the Lego gun again. \ref 1291 \id 311613093209290703 \begin 0:45:57 \sp RINMIC \tx nggak mati, marah-marah. \pho ŋgaʔ mati marahmarah \mb nggak mati marah - marah \ge NEG dead angry - angry \gj NEG dead RED-angry \ft you get angry, if I'm not dead. \nt talking to CHI. \ref 1292 \id 783806093209290703 \begin 0:46:00 \sp RINMIC \tx Mbaknya nggak mati, marah-marah. \pho m̩baʔɲa ŋga mati marahmarah \mb Mbak -nya nggak mati marah - marah \ge EPIT -NYA NEG dead angry - angry \gj EPIT-NYA NEG dead RED-angry \ft you get angry, if I'm not dead. \nt talking to CHI. \ref 1293 \id 756484093209290703 \begin 0:46:03 \sp CHIMIC \tx 0. \nt breathing out loudly, possibly to express annoyance. \ref 1294 \id 551731093210290703 \begin 0:46:06 \sp CHIMIC \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft dead. \ref 1295 \id 853711093210290703 \begin 0:46:08 \sp CHIMIC \tx dar. \pho n̩dal \mb dar \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt pretending to shoot with the Lego gun again. \ref 1296 \id 243593093211290703 \begin 0:46:10 \sp CHIMIC \tx xx. \pho hataːuəːː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt babbling while still playing with the Lego blocks. \ref 1297 \id 575885093211290703 \begin 0:46:10 \sp @End \tx @End