\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 159497191751270301 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Michael target child; DIO Dion CHI’s cousin, JUL Julian CHI’s cousin; LIN Lina CHI’s auntie; RIN Rini CHI’s servant; OMA CHI’s grandmother; EXP Yanti Experimenter \pho Filenamel 006-mɪC-̪00400.fm \ft @Duration: 36 minutes; analyzed 15:17 \nt the analysis starts after 1 minute and 5 seconds recording because there is no voice recorded. \ref 002 \id 169750191813270301 \begin 0:01:04 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 601289191813270301 \begin 0:01:04 \sp CHIMIC \tx Dion. \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion. \nt giving a fence to DIOMIC. \ref 004 \id 388873191813270301 \begin 0:01:06 \sp RINMIC \tx Michael, eh Dion... \pho maekəl ʔɛh diyɔn \mb Michael eh Dion \ge Michael EH Dion \gj Michael EH Dion \ft Michael, I mean Dion... \ref 005 \id 597771191813270301 \begin 0:01:06 \sp CHIMIC \tx ni, Dion. \pho nĩ diyɔːn \mb ni Dion \ge this Dion \gj this Dion \ft here, Dion. \nt giving a fence to DIOMIC. \ref 006 \id 658324191813270301 \begin 0:01:07 \sp DINMIC \tx Dion, sini Dion. \pho diyɔn sini diyɔn \mb Dion sini Dion \ge Dion here Dion \gj Dion here Dion \ft Dion, come here. \ref 007 \id 475858191813270301 \begin 0:01:08 \sp DINMIC \tx ayo Nak, sini. \pho ʔayɔ naʔ siniʰ \mb ayo Nak sini \ge AYO TRU-child here \gj AYO TRU-child here \ft come on Dear, come here. \ref 008 \id 956557191813270301 \begin 0:01:10 \sp DINMIC \tx sini yok? \pho sini yɔʔ \mb sini yok \ge here AYO \gj here AYO \ft come here, okay? \ref 009 \id 780762191814270301 \begin 0:01:12 \sp DIOMIC \tx 0. \nt playing with the fences and animals in the stable. \ref 010 \id 879655191814270301 \begin 0:01:14 \sp DINMIC \tx udah, sini Dion yok? \pho ʔudah sini diyɔn yɔʔ \mb udah sini Dion yok \ge PFCT here Dion AYO \gj PFCT here Dion AYO \ft okay, Dion come over here, okay? \ref 011 \id 687695191814270301 \begin 0:01:16 \sp CHIMIC \tx Dion. \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion. \nt taking a sandal. \ref 012 \id 908381191815270301 \begin 0:01:19 \sp DIOMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 013 \id 189502191815270301 \begin 0:01:21 \sp DIOMIC \tx Ma, ya, xxx. \mb Ma ya xxx \ge TRU-mommy yes xxx \gj TRU-mommy yes xxx \ft Mom, right, xxx. \ref 014 \id 471606191815270301 \begin 0:01:25 \sp DIOMIC \tx ini kan bu(kan)... ini kan rumahnya kan dak (a)da kotor. \pho ʔini tan buʔ ʔini tan ʔumana tan daʔ da ʔɔʔɔː \mb ini kan bukan ini kan rumah -nya kan dak ada kotor \ge this KAN NEG this KAN house -NYA KAN NEG exist dirty \gj this KAN NEG this KAN house-NYA KAN NEG exist dirty \ft this is not a... this house is not dirty. \nt referring to the stable. \ref 015 \id 589532191816270301 \begin 0:01:31 \sp CHIMIC \tx dua. \pho duwaːh \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt taking a fence from the stable and putting it into the stable again. \ref 016 \id 784301191820270301 \begin 0:01:32 \sp DINMIC \tx rumahnya bersih, ya? \pho rumahɲa bərsih yaːh \mb rumah -nya bersih ya \ge house -NYA clean yes \gj house-NYA clean yes \ft the house is clean, right? \ref 017 \id 972188191821270301 \begin 0:01:33 \sp DIOMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 018 \id 682232191821270301 \begin 0:01:35 \sp DIOMIC \tx ini dong. \pho ʔini tɔŋ \mb ini dong \ge this DONG \gj this DONG \ft this. \nt rearranging fences. \ref 019 \id 891950191821270301 \begin 0:01:37 \sp DINMIC \tx hey, yas yas yas Julian, Julian. \pho ʔeh yas yas yas juliyan juliyan \mb hey yas yas yas Julian Julian \ge hey EXCL EXCL EXCL Julian Julian \gj hey EXCL EXCL EXCL Julian Julian \ft hey, hey, hey, hey, Julian, Julian. \ref 020 \id 324635191821270301 \begin 0:01:39 \sp DINMIC \tx nih, hey! \pho nih ʔɛh \mb nih hey \ge this hey \gj this hey \ft here, hey! \ref 021 \id 945495191821270301 \begin 0:01:40 \sp DINMIC \tx 0. \nt tapping her hands on the floor. \ref 022 \id 260989191821270301 \begin 0:01:41 \sp DINMIC \tx Julian, Julian, tidak, tidak! \pho juliyan juliyan tidak tidak \mb Julian Julian tidak tidak \ge Julian Julian NEG NEG \gj Julian Julian NEG NEG \ft Julian, Julian, no, no! \ref 023 \id 458460191822270301 \begin 0:01:42 \sp DINMIC \tx sini, sini, sini! \pho sinih sinih sinih \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft here, here, here! \ref 024 \id 153380191822270301 \begin 0:01:43 \sp DINMIC \tx itu Tantenya. \pho ʔitu tantəɲah \mb itu Tante -nya \ge that aunt -NYA \gj that aunt-NYA \ft that is Auntie. \ref 025 \id 219746143342311201 \begin 0:01:44 \sp DINMIC \tx tidak boleh. \pho tidaʔ bɔlɛh \mb tidak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you can't do that. \ref 026 \id 314274191822270301 \begin 0:01:44 \sp CHIMIC \tx (ru)mah. \pho mmah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \nt referring to the stable. \ref 027 \id 511676191822270301 \begin 0:01:46 \sp DINMIC \tx sst, sst. \pho ss sst \mb sst sst \ge shush shush \gj shush shush \ft shush shush. \nt talking to JULMIC. \ref 028 \id 856939191823270301 \begin 0:01:49 \sp CHIMIC \tx (ru)mah. \pho mah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \ref 029 \id 489150191823270301 \begin 0:01:50 \sp DINMIC \tx Julian maen di kamar xx. \pho juliyan maen di kamar xx \mb Julian maen di kamar xx \ge Julian play LOC room xx \gj Julian play LOC room xx \ft you play in the bedroom. \ref 030 \id 264497191823270301 \begin 0:01:51 \sp CHIMIC \tx xx. \pho təːm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 031 \id 913175191824270301 \begin 0:01:52 \sp DINMIC \tx Julian maen di kamar dengan Mama, yok? \pho juliyan maen di kamar dəŋan mamaʰ yɔʔ \mb Julian maen di kamar dengan Mama yok \ge Julian play LOC room with mommy AYO \gj Julian play LOC room with mommy AYO \ft you play with me in the bedroom, okay? \ref 032 \id 655268191824270301 \begin 0:01:54 \sp DINMIC \tx xxx. \pho dɛdɛdɛdɛdɛdɛdɛdɛ \mb xxx \ge BAB \gj BAB \nt singing while leading JULMIC into the bedroom. \ref 033 \id 412116191824270301 \begin 0:01:56 \sp JULMIC \tx xxx. \pho ʔɔ̃ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 034 \id 654450191825270301 \begin 0:01:57 \sp DINMIC \tx 0. \pho dɛdɛ \nt singing a tune. \ref 035 \id 166886191825270301 \begin 0:01:58 \sp DINMIC \tx maen, maen. \pho maen maen \mb maen maen \ge play play \gj play play \ft play, play. \ref 036 \id 159655191825270301 \begin 0:01:59 \sp DINMIC \tx mobilnya di kamar. \pho mobilɲa di kamar \mb mobil -nya di kamar \ge car -NYA LOC room \gj car-NYA LOC room \ft the car is in the bedroom. \ref 037 \id 123145191825270301 \begin 0:02:01 \sp CHIMIC \tx eh, eh. \pho ʔə̃h ʔə̃h \mb eh eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \ft eh, eh. \ref 038 \id 312756191825270301 \begin 0:02:03 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt a vendor passing. \ref 039 \id 201391191826270301 \begin 0:02:11 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho ʔawuʔawumawuː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt looking into the stable. \ref 040 \id 490353191826270301 \begin 0:02:13 \sp DIOMIC \tx eh, eh! \pho ʔə̃ ʔə̃h \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh! \ref 041 \id 673296191826270301 \begin 0:02:15 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt vendor passing. \ref 042 \id 999988191826270301 \begin 0:02:16 \sp CHIMIC \tx 0. \nt standing up. \ref 043 \id 819813191826270301 \begin 0:02:20 \sp EXPYAN \tx itu babi... \pho ʔitu babi \mb itu babi \ge that pig \gj that pig \ft there, the pig is... \nt interrupted by CHIMIC. \ref 044 \id 218657191826270301 \begin 0:02:21 \sp CHIMIC \tx bola, bola. \pho bɔʔa bɔʔaːh \mb bola bola \ge ball ball \gj ball ball \ft a ball, a ball. \ref 045 \id 874226191827270301 \begin 0:02:22 \sp EXPYAN \tx ...mana babi? \pho mana babi \mb mana babi \ge which pig \gj which pig \ft ...where is the pig? \nt continuing previous utterance. \ref 046 \id 343877191827270301 \begin 0:02:23 \sp CHIMIC \tx bola, bola. \pho bɔʔaːh bɔʔaːh \mb bola bola \ge ball ball \gj ball ball \ft a ball, a ball. \ref 047 \id 353169191827270301 \begin 0:02:23 \sp EXPYAN \tx ha? \pho hə̃h \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 048 \id 824548191827270301 \begin 0:02:25 \sp CHIMIC \tx bola, bola. \pho bɔʔaːh bɔʔaːh \mb bola bola \ge ball ball \gj ball ball \ft a ball, a ball. \ref 049 \id 596504191828270301 \begin 0:02:28 \sp CHIMIC \tx ini (ru)mah. \pho ʔini mah \mb ini rumah \ge this house \gj this house \ft this is a house. \ref 050 \id 965509191828270301 \begin 0:02:30 \sp CHIMIC \tx satu. \pho ʔatuːʰ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt giving a fence to DIOMIC. \ref 051 \id 926777191828270301 \begin 0:02:31 \sp EXPYAN \tx apa tu, Kel? \pho ʔapa tu kəl \mb apa tu Kel \ge what that TRU-Michael \gj what that TRU-Michael \ft what's that? \ref 052 \id 658925191828270301 \begin 0:02:32 \sp CHIMIC \tx ha? \pho hə̃h \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 053 \id 670019191828270301 \begin 0:02:33 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 054 \id 828806191829270301 \begin 0:02:34 \sp CHIMIC \tx bantal. \pho baːtat \mb bantal \ge pillow \gj pillow \ft a pillow. \ref 055 \id 167932191829270301 \begin 0:02:39 \sp EXPYAN \tx pager. \pho pagəːr \mb pager \ge pager \gj pager \ft a fence. \nt correcting CHIMIC. \ref 056 \id 649755191829270301 \begin 0:02:43 \sp DIOMIC \tx i(ni)... ini pa(ger)... ni pager xx. \pho ʔi ʔini pag ni pagər gɔtiʰ \mb ini ini pager ni pager xx \ge this this pager this pager xx \gj this this pager this pager xx \ft this... this is a fence... this is a xx fence. \nt taking the fence. \ref 057 \id 458122191829270301 \begin 0:02:47 \sp DIOMIC \tx 0. \nt putting the fence into the stable. \ref 058 \id 765418191829270301 \begin 0:02:51 \sp CHIMIC \tx pager. \pho paːgət \mb pager \ge pager \gj pager \ft a fence. \ref 059 \id 394845191829270301 \begin 0:02:52 \sp EXPYAN \tx apa itu? \pho ʔapa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 060 \id 165428191829270301 \begin 0:02:52 \sp CHIMIC \tx pager. \pho baːgət \mb pager \ge pager \gj pager \ft a fence. \ref 061 \id 859813191830270301 \begin 0:02:54 \sp EXPYAN \tx bagus? \pho baguːs \mb bagus \ge nice \gj nice \ft nice? \nt mishearing what CHIMIC said. \ref 062 \id 197849191830270301 \begin 0:02:55 \sp CHIMIC \tx pager. \pho pagət \mb pager \ge pager \gj pager \ft a fence. \ref 063 \id 362158191830270301 \begin 0:02:56 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 064 \id 700519191830270301 \begin 0:03:07 \sp EXPYAN \tx tuh, main sama Dion tuh. \pho tuh main sama diyɔn tuh \mb tuh main sama Dion tuh \ge that play with Dion that \gj that play with Dion that \ft there, play with Dion. \ref 065 \id 449648191831270301 \begin 0:03:09 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 066 \id 553625191831270301 \begin 0:03:09 \sp EXPYAN \tx maen sama Ko Dion. \pho maen sama kɔ diyɔn \mb maen sama Ko Dion \ge play with Kokonoi Dion \gj play with Kokonoi Dion \ft play with Dion. \ref 067 \id 284296191831270301 \begin 0:03:11 \sp CHIMIC \tx bola, bola. \pho bɔʔaːh bɔʔaːh \mb bola bola \ge ball ball \gj ball ball \ft a ball, a ball. \ref 068 \id 671445191831270301 \begin 0:03:13 \sp EXPYAN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 069 \id 501516191831270301 \begin 0:03:14 \sp CHIMIC \tx bola. \pho bɔʔaːh \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 070 \id 189122191831270301 \begin 0:03:15 \sp EXPYAN \tx bola? \pho bɔlaːʰ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball? \ref 071 \id 388406191831270301 \begin 0:03:16 \sp EXPYAN \tx mana bolanya? \pho mana bɔlaɲah \mb mana bola -nya \ge which ball -NYA \gj which ball-NYA \ft where is the ball? \ref 072 \id 859062191832270301 \begin 0:03:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting hand on hole of DIOMIC's singlet. \ref 073 \id 174551191832270301 \begin 0:03:32 \sp CHIMIC \tx xx. \pho kam \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 074 \id 290751191832270301 \begin 0:03:35 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho jəmmiʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt putting his right hand on the hole of DIOMIC's singlet. \ref 075 \id 270971191832270301 \begin 0:03:36 \sp DIOMIC \tx 0. \nt moving closer to the stable avoiding CHIMIC. \ref 076 \id 829246191832270301 \begin 0:03:38 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt putting his hand on the hole of DIOMIC's singlet. \ref 077 \id 360379191832270301 \begin 0:03:45 \sp DIOMIC \tx 0. \nt taking the black rooster. \ref 078 \id 496234191833270301 \begin 0:03:47 \sp CHIMIC \tx ay(am), ayam. \pho ay ʔayam \mb ayam ayam \ge chicken chicken \gj chicken chicken \ft a chicken, a chicken. \ref 079 \id 525514191833270301 \begin 0:03:48 \sp DIOMIC \tx 0. \nt showing the rooster to EXPYAN. \ref 080 \id 337022191833270301 \begin 0:03:49 \sp EXPYAN \tx apa itu? \pho ʔapa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 081 \id 345376191833270301 \begin 0:03:50 \sp EXPYAN \tx tanya sama Michael apa. \pho taɲa sama maekəl ʔapah \mb tanya sama Michael apa \ge ask with Michael what \gj ask with Michael what \ft ask Michael what it is. \ref 082 \id 344317191834270301 \begin 0:03:52 \sp CHIMIC \tx ayaman. \pho ʔayamman \mb ayam -an \ge chicken -AN \gj chicken-AN \ft a chicken. \nt **ayaman (suffix) should be without suffix. \ref 083 \id 548440191834270301 \begin 0:03:52 \sp DINMIC \tx xxx Michael, Dion. \pho xxx maekəl diyɔn \mb xxx Michael Dion \ge xxx Michael Dion \gj xxx Michael Dion \ft xxx Michael, Dion. \ref 084 \id 443015191834270301 \begin 0:03:53 \sp DIOMIC \tx ayam item. \pho ʔayam ʔitəm \mb ayam item \ge chicken black \gj chicken black \ft a black chicken. \ref 085 \id 661858191834270301 \begin 0:03:54 \sp EXPYAN \tx ha, ya. \pho hãː yaʰ \mb ha ya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, right. \ref 086 \id 463946191834270301 \begin 0:03:55 \sp DINMIC \tx xxx, Dion. \pho xxx diyɔːn \mb xxx Dion \ge xxx Dion \gj xxx Dion \ft xxx, Dion. \ref 087 \id 553004191835270301 \begin 0:03:56 \sp DINMIC \tx jangan Dion sendiri, ya? \pho jaŋan diyɔn səndiri yah \mb jangan Dion sen- diri ya \ge don't Dion SE- self yes \gj don't Dion SE-self yes \ft not only you, okay? \ref 088 \id 660184191835270301 \begin 0:03:57 \sp CHIMIC \tx ayaman. \pho ʔayəmman \mb ayam -an \ge chicken -AN \gj chicken-AN \ft chicken. \ref 089 \id 237048191835270301 \begin 0:03:58 \sp CHIMIC \tx ayunan. \pho ʔayunan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft a swing. \nt reference unclear. \ref 090 \id 376249191835270301 \begin 0:04:00 \sp CHIMIC \tx ayaman. \pho ʔayəmman \mb ayam -an \ge chicken -AN \gj chicken-AN \ft a chicken. \nt taking an animal from the stable. \ref 091 \id 825705191835270301 \begin 0:04:02 \sp DIOMIC \tx jangan, jangan xx itu. \pho daŋan daŋan nawuʔ ʔiːtuːʰ \mb jangan jangan xx itu \ge don't don't xx that \gj don't don't xx that \ft no, not that xx. \nt taking the animal from CHIMIC and putting it back into the stable. \ref 092 \id 243848191836270301 \begin 0:04:06 \sp CHIMIC \tx a(yaman), ayaman. \pho ʔaʔ ʔayamman \mb ayam -an ayam -an \ge chicken -AN chicken -AN \gj chicken-AN chicken-AN \ft chicken, chicken. \ref 093 \id 367378191836270301 \begin 0:04:10 \sp CHIMIC \tx xx ayam. \pho teʔa ʔayam \mb xx ayam \ge xx chicken \gj xx chicken \ft xx chicken. \ref 094 \id 229347191836270301 \begin 0:04:12 \sp DIOMIC \tx 0. \nt keeping himself busy with toys. \ref 095 \id 542990191836270301 \begin 0:04:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at what DIOMIC is doing while standing. \ref 096 \id 647305191837270301 \begin 0:04:14 \sp CHIMIC \tx naik xx xx. \pho nayiʔ kum tem \mb naik xx xx \ge go.up xx xx \gj go.up xx xx \ft go in the xxx. \ref 097 \id 678307191837270301 \begin 0:04:17 \sp DIOMIC \tx bobok. \pho bɔbɔːʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft they are sleeping. \ref 098 \id 621374191837270301 \begin 0:04:19 \sp DIOMIC \tx bobok. \pho bɔbɔːʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft they are sleeping. \ref 099 \id 458942191837270301 \begin 0:04:20 \sp CHIMIC \tx xx. \pho cʰyɛn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt putting hand on the hole in DIOMIC's singlet and rubbbing his back. \ref 100 \id 149080191837270301 \begin 0:04:21 \sp DIOMIC \tx xxx ini dong. \pho xxx ʔini dɔːŋ \mb xxx ini dong \ge xxx this DONG \gj xxx this DONG \ft xxx this. \ref 101 \id 592796191838270301 \begin 0:04:24 \sp DIOMIC \tx kalo ini buat di itu. \pho kaʔɔ ʔini bwat di ʔituːʰ \mb kalo ini buat di itu \ge TOP this for LOC that \gj TOP this for LOC that \ft this is to put at that thing. \ref 102 \id 733542191838270301 \begin 0:04:26 \sp RINMIC \tx Michael. \pho maekəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael. \nt laughing. \ref 103 \id 162320191839270301 \begin 0:04:29 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 104 \id 819845191839270301 \begin 0:04:32 \sp EXPYAN \tx apa sih tu, Kel? \pho ʔapa si tu kəl \mb apa sih tu Kel \ge what SIH that TRU-Michael \gj what SIH that TRU-Michael \ft what are you doing? \ref 105 \id 761749191839270301 \begin 0:04:34 \sp CHIMIC \tx xx. \pho batat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt reference unclear, it could be 'bantal' meaning pillow or 'pantat' meaning 'buttocks'. \ref 106 \id 836498191839270301 \begin 0:04:35 \sp EXPYAN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 107 \id 737318191840270301 \begin 0:04:35 \sp CHIMIC \tx ni, mah. \pho nĩ mah \mb ni mah \ge this MAH \gj this MAH \ft this. \nt pointing at the hole in DIOMIC's singlet. \ref 108 \id 624178191840270301 \begin 0:04:37 \sp EXPYAN \tx kenapa itu? \pho kənapa ʔituʰ \mb kenapa itu \ge why that \gj why that \ft what's wrong with that? \ref 109 \id 781623191840270301 \begin 0:04:40 \sp CHIMIC \tx ni mah. \pho nĩ mah \mb ni mah \ge this MAH \gj this MAH \ft this. \nt pointing at the hole of DIOMIC's singlet. \ref 110 \id 965633191840270301 \begin 0:04:41 \sp EXPYAN \tx apa itu? \pho ʔapa ʔituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 111 \id 318449191841270301 \begin 0:04:45 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho wəːːəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking to EXPYAN who is controlling the camcorder. \ref 112 \id 482415191841270301 \begin 0:04:46 \sp DIOMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 113 \id 286614150929311201 \begin 0:04:48 \sp DIOMIC \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 114 \id 567337101126300301 \begin 0:04:49 \sp CHIMIC \tx 0. \nt trying to look in the screen of the camcorder. \ref 115 \id 342250101136300301 \begin 0:04:49 \sp EXPYAN \tx 0. \nt turning the camcorder to avoid CHIMIC looking in the camcorder. \ref 116 \id 470626191841270301 \begin 0:04:55 \sp EXPYAN \tx udah, udah, Michael main sama... sama Dion, ya? \pho ʔudah ʔudah maekəl main sama sama diyɔn yaːʰ \mb udah udah Michael main sama sama Dion ya \ge PFCT PFCT Michael play with with Dion yes \gj PFCT PFCT Michael play with with Dion yes \ft okay, okay, you play with... with Dion, okay? \ref 117 \id 333740191841270301 \begin 0:04:58 \sp EXPYAN \tx ini nggak boleh dipegang. \pho ʔini ŋgaʔ bɔle dipəgaŋ \mb ini nggak boleh di- pegang \ge this NEG may DI- hold \gj this NEG may DI-hold \ft you may not touch this. \nt referring to the camcorder. \ref 118 \id 973419191841270301 \begin 0:04:59 \sp EXPYAN \tx Michael maen sama Ko Dion. \pho maekəl maen sama kɔ diyɔn \mb Michael maen sama Ko Dion \ge Michael play with Kokonoi Dion \gj Michael play with Kokonoi Dion \ft you play with Dion. \ref 119 \id 672414191842270301 \begin 0:05:01 \sp EXPYAN \tx cepet sana! \pho cəpət sanah \mb cepet sana \ge quick there \gj quick there \ft hurry up, over there! \ref 120 \id 578729191842270301 \begin 0:05:01 \sp CHIMIC \tx ha! \pho haː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha! \nt laughing. \ref 121 \id 110216191842270301 \begin 0:05:02 \sp EXPYAN \tx dah, maen sama Ko Dion! \pho dah maen sama kɔ diyɔn \mb dah maen sama Ko Dion \ge PFCT play with Kokonoi Dion \gj PFCT play with Kokonoi Dion \ft okay, play with Dion! \ref 122 \id 812620191842270301 \begin 0:05:03 \sp EXPYAN \tx dah, maen sama Ko Dion! \pho dah maen sama kɔ diyɔn \mb dah maen sama Ko Dion \ge PFCT play with Kokonoi Dion \gj PFCT play with Kokonoi Dion \ft okay, play with Dion! \ref 123 \id 821450191842270301 \begin 0:05:05 \sp EXPYAN \tx hey, hey! \pho ʔɛi ʔɛi \mb hey hey \ge hey hey \gj hey hey \ft hey, hey! \ref 124 \id 733292191842270301 \begin 0:05:05 \sp CHIMIC \tx ha! \pho haːʰ \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha! \nt looking at the screen of the camcorder. \ref 125 \id 457740191842270301 \begin 0:05:06 \sp EXPYAN \tx dah, Michael maen sama Ko Dion, tuh. \pho dah maekəl maen sama kɔ diyɔn tuh \mb dah Michael maen sama Ko Dion tuh \ge PFCT Michael play with Kokonoi Dion that \gj PFCT Michael play with Kokonoi Dion that \ft okay, you play with Dion, there. \ref 126 \id 645077191843270301 \begin 0:05:08 \sp EXPYAN \tx Michael maen sama Ko Dion. \pho maekəl maen sama kɔ diyɔn \mb Michael maen sama Ko Dion \ge Michael play with Kokonoi Dion \gj Michael play with Kokonoi Dion \ft you play with Dion. \ref 127 \id 125494191843270301 \begin 0:05:09 \sp EXPYAN \tx tuh, nggak boleh. \pho tuh ŋgaʔ bɔlɛh \mb tuh nggak boleh \ge that NEG may \gj that NEG may \ft there, you may not do that. \ref 128 \id 179500191843270301 \begin 0:05:10 \sp EXPYAN \tx aduh duh duh! \pho ʔadu du duh \mb aduh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \ref 129 \id 662445191843270301 \begin 0:05:11 \sp EXPYAN \tx Michael maen sama Ko Dion sana. \pho maekəl maen sama kɔ diyɔn sanaʰ \mb Michael maen sama Ko Dion sana \ge Michael play with Kokonoi Dion there \gj Michael play with Kokonoi Dion there \ft Michael, you play with Dion over there. \ref 130 \id 433109191843270301 \begin 0:05:13 \sp CHIMIC \tx xx Dion. \pho yimaːʰ diyɔːn \mb xx Dion \ge xx Dion \gj xx Dion \ft xx Dion. \ref 131 \id 684843191844270301 \begin 0:05:15 \sp EXPYAN \tx iya, ada Dion di situ. \pho ʔiya ʔada diyɔn di situː \mb iya ada Dion di situ \ge yes exist Dion LOC there \gj yes exist Dion LOC there \ft that's right, there is Dion. \ref 132 \id 676628191844270301 \begin 0:05:17 \sp EXPYAN \tx tuh, Michael duduk, biar ada di sini juga, cepet! \pho tu maekəl duduk biyar ʔada di sini juga cəpət \mb tuh Michael duduk biar ada di sini juga cepet \ge that Michael sit let exist LOC here also quick \gj that Michael sit let exist LOC here also quick \ft there, you sit down so that you're also in here, hurry! \nt referring to screen. \ref 133 \id 312100191844270301 \begin 0:05:20 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt s.o. is talking from the kitchen. \ref 134 \id 881196191844270301 \begin 0:05:21 \sp AUX \tx 0. \nt clock is chiming. \ref 135 \id 490781191844270301 \begin 0:05:21 \sp CHIMIC \tx ni ad(a) Dion. \pho ni ʔad diyɔn \mb ni ada Dion \ge this exist Dion \gj this exist Dion \ft Dion is there. \ref 136 \id 677632191845270301 \begin 0:05:23 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 137 \id 983113191845270301 \begin 0:05:24 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho meʔeŋin \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the clock is still chiming. \ref 138 \id 711045191845270301 \begin 0:05:26 \sp DINMIC \tx dah, maen gih maen. \pho dah maen gih maen \mb dah maen gih maen \ge PFCT play GIH play \gj PFCT play GIH play \ft enough, go playing, play. \ref 139 \id 950879191845270301 \begin 0:05:29 \sp DINMIC \tx maen sama Koko gih. \pho maen sama kɔkɔ gih \mb maen sama Koko gih \ge play with older.brother GIH \gj play with older.brother GIH \ft play with Dion. \ref 140 \id 751100191845270301 \begin 0:05:30 \sp EXPYAN \tx tuh, maen sama Koko. \pho tuh maen sama kɔkɔ \mb tuh maen sama Koko \ge that play with older.brother \gj that play with older.brother \ft there, play with Dion. \ref 141 \id 951138191846270301 \begin 0:05:31 \sp DINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 142 \id 605627191846270301 \begin 0:05:31 \sp CHIMIC \tx xx. \pho maʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 143 \id 384698191846270301 \begin 0:05:32 \sp EXPYAN \tx tuh, aduh duh. \pho tuh ʔaduh duh \mb tuh aduh duh \ge that EXCL EXCL \gj that EXCL EXCL \ft there, ow, ow. \ref 144 \id 635372191846270301 \begin 0:05:34 \sp EXPYAN \tx maen sama Koko tuh! \pho maen sama kɔkɔ tuh \mb maen sama Koko tuh \ge play with older.brother that \gj play with older.brother that \ft play with Dion! \ref 145 \id 811304191846270301 \begin 0:05:36 \sp CHIMIC \tx Koko. \pho kɔkɔʔ \mb Koko \ge older.brother \gj older.brother \ft Dion. \ref 146 \id 304300191846270301 \begin 0:05:37 \sp DINMIC \tx xxx, ya? \pho xxx yaːh \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \ref 147 \id 285216191847270301 \begin 0:05:38 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft eh. \nt stepping on the yard of the stable. \ref 148 \id 838291191847270301 \begin 0:05:39 \sp CHIMIC \tx dua, enem. \pho duwaːʔ ʔənəm \mb dua enem \ge two six \gj two six \ft two, six. \nt touching DIOMIC's back. \ref 149 \id 279104191847270301 \begin 0:05:42 \sp EXPYAN \tx ni apa sih, Kel? \pho ni ʔapa si kəl \mb ni apa sih Kel \ge this what SIH TRU-Michael \gj this what SIH TRU-Michael \ft what's this, Michael? \nt showing the mother pig. \ref 150 \id 720338191848270301 \begin 0:05:44 \sp CHIMIC \tx babi. \pho ʔappih \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \ref 151 \id 548455191848270301 \begin 0:05:45 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 152 \id 693187191849270301 \begin 0:05:46 \sp CHIMIC \tx babi. \pho ʔappih \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \ref 153 \id 506717191849270301 \begin 0:05:47 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔ̃ːɔ \mb oh \ge oh \gj oh \ft oh. \nt putting the pig in the stable. \ref 154 \id 314752191849270301 \begin 0:05:47 \sp EXPYAN \tx kalo yang ini? \pho kalɔ yaŋ ʔinih \mb kalo yang ini \ge TOP REL this \gj TOP REL this \ft what about this? \nt showing a sheep. \ref 155 \id 594462144807290301 \begin 0:05:50 \sp CHIMIC \tx (dom)ba (dom)ba. \pho ba baʔ \mb domba domba \ge sheep sheep \gj sheep sheep \ft a sheep. \ref 156 \id 839070144808290301 \begin 0:05:51 \sp EXPYAN \tx dom(ba)... \pho dɔm \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft a sheep... \nt giving cue to CHIMIC. \ref 157 \id 764210144808290301 \begin 0:05:51 \sp CHIMIC \tx ...(dom)ba. \pho bah \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft ...a sheep. \ref 158 \id 802549144808290301 \begin 0:05:52 \sp EXPYAN \tx domba. \pho dɔmba \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft a sheep. \ref 159 \id 754568144808290301 \begin 0:05:53 \sp CHIMIC \tx (dom)ba (dom)ba. \pho ba baːʰ \mb domba domba \ge sheep sheep \gj sheep sheep \ft a sheep. \ref 160 \id 744328144809290301 \begin 0:05:54 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt taking the sheep. \ref 161 \id 536511144809290301 \begin 0:05:55 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making grunting sound. \ref 162 \id 661832144809290301 \begin 0:05:55 \sp EXPYAN \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down. \nt putting CHIMIC on her thigh. \ref 163 \id 935553144809290301 \begin 0:05:56 \sp EXPYAN \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down. \ref 164 \id 555941144809290301 \begin 0:05:56 \sp CHIMIC \tx behe. \pho beʔe \mb behe \ge GRUNT \gj GRUNT \nt still making grunting sound. \ref 165 \id 516103144810290301 \begin 0:05:56 \sp EXPYAN \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down. \ref 166 \id 558912144810290301 \begin 0:05:57 \sp CHIMIC \tx (dom)ba. \pho baːʰ \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft a sheep. \ref 167 \id 942697144810290301 \begin 0:05:58 \sp CHIMIC \tx ni, perosot(an). \pho ni pɔtus \mb ni perosot -an \ge this slide -AN \gj this slide-AN \ft this, a slide. \nt referring to the roof of the stable. \ref 168 \id 934827144810290301 \begin 0:05:59 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt putting CHIMIC on the floor. \ref 169 \id 957985144810290301 \begin 0:06:03 \sp CHIMIC \tx perosot(an). \pho pɔtuh \mb perosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft a slide. \ref 170 \id 481484144811290301 \begin 0:06:04 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with the sheep and the calf. \ref 171 \id 114051144811290301 \begin 0:06:11 \sp EXPYAN \tx ini apa yang ini? \pho ʔini ʔapaː yaŋ ʔiniʰ \mb ini apa yang ini \ge this what REL this \gj this what REL this \ft what's this? \nt taking the calf. \ref 172 \id 464476144811290301 \begin 0:06:12 \sp CHIMIC \tx sapi. \pho hapːiːh \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \ref 173 \id 455740144811290301 \begin 0:06:13 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 174 \id 332408144811290301 \begin 0:06:14 \sp CHIMIC \tx sapi. \pho happiːh \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \ref 175 \id 188128144812290301 \begin 0:06:15 \sp EXPYAN \tx sapi. \pho sapiːʰ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \ref 176 \id 781870144812290301 \begin 0:06:17 \sp CHIMIC \tx ayunan xx. \pho ʔaːɲunan nunnan \mb ayun -an xx \ge swing -AN xx \gj swing-AN xx \ft a swing xx. \nt holding the tail of the calf. \ref 177 \id 614216144812290301 \begin 0:06:18 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the piglet and showing it to CHIMIC. \ref 178 \id 740343144812290301 \begin 0:06:19 \sp CHIMIC \tx he. \pho həʔ \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \nt making grunting sound. \ref 179 \id 162592144812290301 \begin 0:06:21 \sp EXPYAN \tx ni apa? \pho ni ʔapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the piglet. \ref 180 \id 885931144812290301 \begin 0:06:21 \sp CHIMIC \tx sapi. \pho happih \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \ref 181 \id 859028144813290301 \begin 0:06:22 \sp EXPYAN \tx ba(bi). \pho baː \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \nt giving cue to CHIMIC. \ref 182 \id 511510144813290301 \begin 0:06:22 \sp CHIMIC \tx ba(bi). \pho bah \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \nt repeating EXPYAN. \ref 183 \id 764965144813290301 \begin 0:06:24 \sp CHIMIC \tx babi. \pho habiːʰ \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \ref 184 \id 890684144813290301 \begin 0:06:25 \sp EXPYAN \tx babi. \pho babiː \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \ref 185 \id 650780144813290301 \begin 0:06:26 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt sliding the piglet from the stable roof. \ref 186 \id 586168144813290301 \begin 0:06:30 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 187 \id 943931144814290301 \begin 0:06:31 \sp EXPYAN \tx babinya kenapa? \pho babiɲa kənapaːʰ \mb babi -nya kenapa \ge pig -NYA why \gj pig-NYA why \ft what's wrong with the pig? \ref 188 \id 965257144814290301 \begin 0:06:31 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring from inside. \ref 189 \id 290994144814290301 \begin 0:06:32 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still sliding the piglet. \ref 190 \id 742995144814290301 \begin 0:06:35 \sp CHIMIC \tx ah. \pho ʔaːah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 191 \id 635343144814290301 \begin 0:06:38 \sp CHIMIC \tx e. \pho ʔə̃ː \mb e \ge BAB \gj BAB \nt taking it and making it move on the slide again. \ref 192 \id 333732144815290301 \begin 0:06:40 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 193 \id 223466153049300301 \begin 0:06:42 \sp DINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 194 \id 850083144815290301 \begin 0:06:44 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still making himself busy with the piglet. \ref 195 \id 468411144815290301 \begin 0:06:53 \sp CHIMIC \tx ayunan xx... ayunan (a)yunan ayunan a(yunan)... \pho ʔãyunan muwan ʔãyunan nunan haːɲunun haːɲn \mb ayunan xx ayunan ayunan ayunan ayunan \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt holding the calf at his tail. \ref 196 \id 894456144816290301 \begin 0:07:00 \sp EXPYAN \tx ni apanya nih? \pho ni ʔapaɲah nih \mb ni apa -nya nih \ge this what -NYA this \gj this what-NYA this \ft what's this? \nt referring to the calf's tail. \ref 197 \id 142787144816290301 \begin 0:07:01 \sp CHIMIC \tx sapi. \pho ʔapiːh \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \nt misinterpreting EXPYAN's question. \ref 198 \id 133726144817290301 \begin 0:07:02 \sp EXPYAN \tx ininya? \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft his whatsitcalled? \nt referring to the tail. \ref 199 \id 843633144818290301 \begin 0:07:03 \sp EXPYAN \tx apa... \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what... \nt interrupted by CHIMIC. \ref 200 \id 957185144819290301 \begin 0:07:04 \sp CHIMIC \tx sapi. \pho ʔappiːh \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \ref 201 \id 528666144819290301 \begin 0:07:05 \sp EXPYAN \tx sapi, iya. \pho sapiː ʔiyaːʰ \mb sapi iya \ge cattle yes \gj cattle yes \ft a cow, correct. \ref 202 \id 213018144819290301 \begin 0:07:06 \sp CHIMIC \tx sapi xx. \pho ʔapiːh makəpiŋ \mb sapi xx \ge cattle xx \gj cattle xx \ft cow xx. \nt holding the calf's tail and shaking it. \ref 203 \id 600146144820290301 \begin 0:07:07 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 204 \id 970260144821290301 \begin 0:07:10 \sp EXPYAN \tx kalo ini apa Michael? \pho kalɔ ʔini ʔapa maekəl \mb kalo ini apa Michael \ge TOP this what Michael \gj TOP this what Michael \ft what are these? \nt taking the chicks and showing the chicks to CHIMIC. \ref 205 \id 429737083452020401 \begin 0:07:12 \sp CHIMIC \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chickens. \ref 206 \id 710628083453020401 \begin 0:07:13 \sp EXPYAN \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chickens. \ref 207 \id 236752083453020401 \begin 0:07:13 \sp EXPYAN \tx ada berapa? \pho ʔada bərapaʰ \mb ada berapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft how many are there? \ref 208 \id 809762083454020401 \begin 0:07:15 \sp CHIMIC \tx dua. \pho duwaːh \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 209 \id 489416083455020401 \begin 0:07:16 \sp EXPYAN \tx satu. \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt starting to count. \ref 210 \id 222750083456020401 \begin 0:07:18 \sp EXPYAN \tx dua. \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 211 \id 369656083456020401 \begin 0:07:18 \sp CHIMIC \tx dua. \pho duwah \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 212 \id 724590083456020401 \begin 0:07:20 \sp EXPYAN \tx ti(ga). \pho tiː \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt giving cue to CHIMIC. \ref 213 \id 912380083457020401 \begin 0:07:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt playing with the calf. \ref 214 \id 800683083457020401 \begin 0:07:22 \sp EXPYAN \tx (ti)ga. \pho gaːʰ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 215 \id 894477083457020401 \begin 0:07:23 \sp EXPYAN \tx empat. \pho ʔəmpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 216 \id 494762083457020401 \begin 0:07:24 \sp EXPYAN \tx li(ma). \pho liːʰ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt giving cue to CHIMIC. \ref 217 \id 982671083457020401 \begin 0:07:25 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still playing with the calf. \ref 218 \id 481788083458020401 \begin 0:07:25 \sp EXPYAN \tx li(ma). \pho liʰ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt giving cue to CHIMIC again. \ref 219 \id 729568083459020401 \begin 0:07:26 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still playing with the calf. \ref 220 \id 869634083459020401 \begin 0:07:28 \sp CHIMIC \tx (li)ma. \pho mah \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt getting EXPYAN's cue. \ref 221 \id 564504083459020401 \begin 0:07:30 \sp EXPYAN \tx lima, ya. \pho limaːʰ yah \mb lima ya \ge five yes \gj five yes \ft five, right. \ref 222 \id 437671083459020401 \begin 0:07:31 \sp CHIMIC \tx ayunan. \pho ʔayunnan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft a swing. \ref 223 \id 853172083500020401 \begin 0:07:33 \sp CHIMIC \tx perosot(an). \pho pɔːtɔs \mb perosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft slide. \ref 224 \id 177098083500020401 \begin 0:07:36 \sp EXPYAN \tx mana perosot(an)? \pho mana pɾɔsɔt \mb mana perosot -an \ge which slide -AN \gj which slide-AN \ft where is the slide? \nt imitating CHIMIC pronunciation of "perosotan". \ref 225 \id 793829083500020401 \begin 0:07:37 \sp JULMIC \tx 0. \nt crying from the dining room. \ref 226 \id 901884083500020401 \begin 0:07:37 \sp CHIMIC \tx 0. \nt sliding the calf from the roof. \ref 227 \id 787223083501020401 \begin 0:07:38 \sp DIOMIC \tx ah, itu rumah. \pho ʔaː ʔitu ʔuːmah \mb ah itu rumah \ge EXCL that house \gj EXCL that house \ft hey, it's a house. \nt referring to the stable. \ref 228 \id 571264083501020401 \begin 0:07:40 \sp DIOMIC \tx bukan perosotan, rumah tuh. \pho ʔukan pɔːtan ʔumah tuːh \mb bukan perosot -an rumah tuh \ge NEG slide -AN house that \gj NEG slide-AN house that \ft not a slide, that's a house. \ref 229 \id 649580083501020401 \begin 0:07:41 \sp JULMIC \tx 0. \nt screaming from the dining room. \ref 230 \id 205178083502020401 \begin 0:07:44 \sp DIOMIC \tx ni rumah nih. \pho ni ʔumaːh niːʰ \mb ni rumah nih \ge this house this \gj this house this \ft this is a house. \nt pointing at the roof. \ref 231 \id 237187083502020401 \begin 0:07:49 \sp CHIMIC \tx ni (ru)mah ini. \pho ni maːah ʔiniʰ \mb ni rumah ini \ge this house this \gj this house this \ft this is a house. \nt touching the roof. \ref 232 \id 820124092801020401 \begin 0:07:50 \sp JULMIC \tx 0. \nt still crying. \ref 233 \id 917542083502020401 \begin 0:07:51 \sp EXPYAN \tx ini apa Michael? \pho ʔini ʔapa maekəl \mb ini apa Michael \ge this what Michael \gj this what Michael \ft what's this? \nt touching the roof of the stable. \ref 234 \id 260102083502020401 \begin 0:07:53 \sp CHIMIC \tx rumah. \pho ʔamah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \ref 235 \id 941295092932020401 \begin 0:07:54 \sp JULMIC \tx 0. \nt crying. \ref 236 \id 851767083502020401 \begin 0:07:55 \sp EXPYAN \tx rumah. \pho rumaːh \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \ref 237 \id 864133083502020401 \begin 0:07:56 \sp XXX \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu yaːh \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft a minute, okay? \nt person talking to JULMIC may be RINMIC or LINMIC. \ref 238 \id 799147083503020401 \begin 0:07:56 \sp DIOMIC \tx 0. \nt standing up and walking to the camcorder. \ref 239 \id 290792083503020401 \begin 0:07:56 \sp EXPYAN \tx hey, Ko Dion. \pho ʔɛh kɔ diyɔn \mb hey Ko Dion \ge hey Kokonoi Dion \gj hey Kokonoi Dion \ft hey, Dion. \nt standing up and walking to the camcorder. \ref 240 \id 960651083503020401 \begin 0:07:58 \sp XXX \tx celana dulu dong, celananya dulu. \pho cl̩ana duluʔ dɔŋ cl̩anaɲa duluʔ \mb celana dulu dong celana -nya dulu \ge pants before DONG pants -NYA before \gj pants before DONG pants-NYA before \ft the pants first, the pants first. \nt talking to JULMIC. \ref 241 \id 281136083503020401 \begin 0:07:59 \sp EXPYAN \tx jangan pegang! \pho jaŋan pəgaŋ \mb jangan pegang \ge don't hold \gj don't hold \ft don't touch it! \ref 242 \id 665944083503020401 \begin 0:08:00 \sp EXPYAN \tx Ko Dion jangan pegang, ya? \pho kɔ diyɔn jaŋan pəgaŋ yaːh \mb Ko Dion jangan pegang ya \ge Kokonoi Dion don't hold yes \gj Kokonoi Dion don't hold yes \ft don't touch it, okay? \ref 243 \id 738349083504020401 \begin 0:08:02 \sp EXPYAN \tx Ko Dion jangan pegang! \pho kɔ diyɔn jaŋan pəgaŋ \mb Ko Dion jangan pegang \ge Kokonoi Dion don't hold \gj Kokonoi Dion don't hold \ft don't touch it! \ref 244 \id 859670083504020401 \begin 0:08:04 \sp DIOMIC \tx 0. \nt walking to the stable again while looking in the camcorder. \ref 245 \id 489815083504020401 \begin 0:08:04 \sp EXPYAN \tx maen sama Michael, ya? \pho maen sama maekəl yaːh \mb maen sama Michael ya \ge play with Michael yes \gj play with Michael yes \ft you play with Michael, okay? \ref 246 \id 639272083504020401 \begin 0:08:06 \sp DIOMIC \tx 0. \nt sitting near the stable. \ref 247 \id 668215083505020401 \begin 0:08:11 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \nt tapping the roof of the stable. \ref 248 \id 673807124948020401 \begin 0:08:13 \sp DIOMIC \tx 0. \nt making himself busy with the fences and the animals. \ref 249 \id 213893083505020401 \begin 0:08:16 \sp CHIMIC \tx wah, (ru)mah. \pho wah maːh \mb wah rumah \ge EXCL house \gj EXCL house \ft wow, a house. \ref 250 \id 911206083505020401 \begin 0:08:19 \sp CHIMIC \tx mogong hong. \pho mɔgɔŋ hɔŋ \mb mogong hong \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while looking at DIOMIC through a small opening between the side wall and the back wall of the stable. \ref 251 \id 862031083506020401 \begin 0:08:25 \sp CHIMIC \tx Koko. \pho kɔkɔʔ \mb Koko \ge older.brother \gj older.brother \ft Dion. \nt looking at DIOMIC from the opening. \ref 252 \id 585135083506020401 \begin 0:08:27 \sp CHIMIC \tx ha, xx Koko. \pho hãːh ʔɛ kɔkɔʔ \mb ha xx Koko \ge uh-huh xx older.brother \gj uh-huh xx older.brother \ft uh-huh, xx Dion. \ref 253 \id 679813083506020401 \begin 0:08:30 \sp CHIMIC \tx xx xxx. \pho ʔɔi xxx \mb xx xxx \ge xx xxx \gj xx xxx \ft xxx. \nt standing up and pointing at the stable. \ref 254 \id 744451083506020401 \begin 0:08:33 \sp CHIMIC \tx xx, Koko. \pho ʔɛ kɔkɔh \mb xx Koko \ge xx older.brother \gj xx older.brother \ft xx, Dion. \ref 255 \id 815328083507020401 \begin 0:08:35 \sp CHIMIC \tx ni, nih. \pho nĩ nĩh \mb ni nih \ge this this \gj this this \ft this, here. \nt sitting closer to the opening. \ref 256 \id 434506083507020401 \begin 0:08:39 \sp CHIMIC \tx ih. \pho ʔĩːh \mb ih \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ih. \nt looking at DIOMIC from the opening. \ref 257 \id 594518130528020401 \begin 0:08:44 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pushing the roof down so that the opening becomes bigger. \ref 258 \id 754418083507020401 \begin 0:08:48 \sp CHIMIC \tx hea. \pho hə̃ː \mb hea \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \nt looking through opening. \ref 259 \id 928032083507020401 \begin 0:08:52 \sp CHIMIC \tx (em)pat, empat. \pho pat m̩pat \mb empat empat \ge four four \gj four four \ft four, four. \ref 260 \id 151403083507020401 \begin 0:08:55 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt holding the lamb. \ref 261 \id 941106083508020401 \begin 0:08:56 \sp DIOMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the lamb from CHIMIC. \ref 262 \id 292523083508020401 \begin 0:08:57 \sp CHIMIC \tx empat. \pho m̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 263 \id 344328083508020401 \begin 0:08:59 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the deer and throwing it into the stable. \ref 264 \id 731415083508020401 \begin 0:09:03 \sp CHIMIC \tx xx. \pho təpət \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking two other animals and putting it in the stable. \ref 265 \id 404425083508020401 \begin 0:09:05 \sp CHIMIC \tx xx xx. \pho n̩num waːnih \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xxx. \nt standing up. \ref 266 \id 985367083509020401 \begin 0:09:09 \sp CHIMIC \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt squatting next to the stable. \ref 267 \id 782975083509020401 \begin 0:09:14 \sp CHIMIC \tx xx xx. \pho həː bɔy \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xxx. \nt touching the roof of the stable. \ref 268 \id 278078083509020401 \begin 0:09:18 \sp CHIMIC \tx ih, oh, yeh, oweh. \pho ʔih ʔɔh yeh ʔɔWeːh \mb ih oh yeh oweh \ge GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \nt taking the chickens and putting it on the yard. \ref 269 \id 572689083513020401 \begin 0:09:23 \sp CHIMIC \tx bobok. \pho bɔbɔʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft sleeping. \nt taking the mother cow. \ref 270 \id 881324150339020401 \begin 0:09:25 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt from either kitchen or bedroom. \ref 271 \id 829906150529020401 \begin 0:09:29 \sp XXX \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt talking to JULMIC. \ref 272 \id 307244083513020401 \begin 0:09:30 \sp CHIMIC \tx tidur. \pho niduːt \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft it's lying down. \nt laying the mother cow in the stable. \ref 273 \id 654193151720020401 \begin 0:09:31 \sp XXX \tx xx, ya? \pho xx yaːʰ \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \ref 274 \id 258124083513020401 \begin 0:09:31 \sp CHIMIC \tx ih, ih. \pho ʔĩh ʔ̃h \mb ih ih \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt taking the chicks and putting them into the stable. \ref 275 \id 345471151758020401 \begin 0:09:33 \sp XXX \tx xx, ya? \pho xx yaːʰ \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \ref 276 \id 900166083514020401 \begin 0:09:34 \sp CHIMIC \tx xx. \pho teːebaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 277 \id 709470083514020401 \begin 0:09:37 \sp CHIMIC \tx BAB. \pho ʔʊːʰ \mb BAB \ge BAB \gj BAB \ref 278 \id 577498083514020401 \begin 0:09:37 \sp XXX \tx gatel. \pho gaːtəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft itchy. \ref 279 \id 149323152350020401 \begin 0:09:39 \sp CHIMIC \tx 0. \nt moving the chickens. \ref 280 \id 120534083514020401 \begin 0:09:40 \sp XXX \tx gatel. \pho gaːtəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft itchy. \ref 281 \id 531106083515020401 \begin 0:09:42 \sp CHIMIC \tx Dion. \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion. \ref 282 \id 719049083515020401 \begin 0:09:45 \sp CHIMIC \tx hea, ih. \pho hãː ʔĩːh \mb hea ih \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt looking at DIOMIC from the opening. \ref 283 \id 473911083515020401 \begin 0:09:49 \sp CHIMIC \tx Dion. \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion. \ref 284 \id 641104083515020401 \begin 0:09:50 \sp CHIMIC \tx Dion, Dion. \pho diyɔn diyɔn \mb Dion Dion \ge Dion Dion \gj Dion Dion \ft Dion, Dion. \nt trying to stand up but failing. \ref 285 \id 861736083516020401 \begin 0:09:53 \sp CHIMIC \tx Dion. \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion. \nt trying to stand up again. \ref 286 \id 183958152921020401 \begin 0:09:56 \sp DIOMIC \tx 0. \nt standing up and walking to LINMIC. \ref 287 \id 127285083516020401 \begin 0:09:57 \sp CHIMIC \tx ni, (ru)mah. \pho niː mah \mb ni rumah \ge this house \gj this house \ft this, a house. \nt touching the roof of the stable. \ref 288 \id 582319083516020401 \begin 0:09:59 \sp CHIMIC \tx Dion. \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion. \ref 289 \id 158266083516020401 \begin 0:10:00 \sp DIOMIC \tx Ma, Koko min(ta) susu, Ma. \pho ma kɔkɔ min tutu maː \mb Ma Koko minta susu Ma \ge TRU-mommy older.brother ask.for milk TRU-mommy \gj TRU-mommy older.brother ask.for milk TRU-mommy \ft Mom, I want to have milk. \ref 290 \id 192162083516020401 \begin 0:10:03 \sp DINMIC \tx susu? \pho susuː \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk? \ref 291 \id 142372082046030401 \begin 0:10:03 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking toward DIOMIC. \ref 292 \id 185120083516020401 \begin 0:10:04 \sp DIOMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 293 \id 623376083516020401 \begin 0:10:04 \sp DIOMIC \tx dikit aja deh. \pho tikiːt ʔaja tɛh \mb dikit aja deh \ge a.little just DEH \gj a.little just DEH \ft just a little bit. \ref 294 \id 790439083517020401 \begin 0:10:06 \sp DIOMIC \tx xxx. \pho həkatakɔteːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 295 \id 626901083517020401 \begin 0:10:10 \sp CHIMIC \tx ba, he, he, hey. \pho baːh hə̃ hə̃h hae \mb ba he he hey \ge IMIT EXCL EXCL hey \gj IMIT EXCL EXCL hey \ft boo, hey. \ref 296 \id 650148083517020401 \begin 0:10:12 \sp OMAMIC \tx tuh, tuh, tuh. \pho tuh tuh tuh \mb tuh tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft there, there, there. \ref 297 \id 756394083518020401 \begin 0:10:13 \sp DINMIC \tx maen, maen situ. \pho maen maen situʰ \mb maen maen situ \ge play play there \gj play play there \ft play over there. \ref 298 \id 833228083519020401 \begin 0:10:14 \sp DINMIC \tx sekarang maen, tuh, tuh, tuh, tuh, tuh. \pho səkaraŋ maen tuh tuh tuh tuh tuh \mb sekarang maen tuh tuh tuh tuh tuh \ge now play that that that that that \gj now play that that that that that \ft now you have to play, there, there, there, there, there. \ref 299 \id 692212083519020401 \begin 0:10:15 \sp DINMIC \tx Tante xx lagi ini, tuh. \pho tantə xx lagi ʔini tuh \mb Tante xx lagi ini tuh \ge aunt xx more this that \gj aunt xx more this that \ft Auntie is xx this, there. \ref 300 \id 327680083519020401 \begin 0:10:16 \sp OMAMIC \tx tuh, panggil, maen sana gih. \pho tuh paŋgil maen sana gih \mb tuh panggil maen sana gih \ge that call play there GIH \gj that call play there GIH \ft there, she's calling you, play over there. \ref 301 \id 834418083520020401 \begin 0:10:17 \sp DINMIC \tx xxx Dion, ya? \pho xxx diyɔn yaː \mb xxx Dion ya \ge xxx Dion yes \gj xxx Dion yes \ft xxx Dion, okay? \ref 302 \id 890368083520020401 \begin 0:10:17 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking closer to the stable followed by JULMIC. \ref 303 \id 740694083520020401 \begin 0:10:19 \sp OMAMIC \tx maen ama Tante, gih! \pho maen ʔama tantə gih \mb maen ama Tante gih \ge play with aunt GIH \gj play with aunt GIH \ft go play with Auntie! \ref 304 \id 659519083521020401 \begin 0:10:20 \sp DIOMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring. \ref 305 \id 757933083521020401 \begin 0:10:22 \sp CHIMIC \tx (se)patu. \pho patuːh \mb sepatu \ge shoe \gj shoe \ft shoes. \nt looking for his shoes. \ref 306 \id 596659083521020401 \begin 0:10:25 \sp DIOMIC \tx bikin susu! \pho bikin tutuː \mb bikin susu \ge make milk \gj make milk \ft make me some milk! \ref 307 \id 859490083522020401 \begin 0:10:26 \sp DINMIC \tx iya, nanti tunggu sebentar. \pho ʔiya nantiʔ tuŋgu səbəntar \mb iya nanti tunggu se- bentar \ge yes later wait SE- moment \gj yes later wait SE-moment \ft okay, later, wait a minute. \ref 308 \id 169125083522020401 \begin 0:10:27 \sp DINMIC \tx Mama xxx. \pho mama xxx \mb Mama xxx \ge mommy xxx \gj mommy xxx \ft I xxx. \ref 309 \id 893639083522020401 \begin 0:10:30 \sp JULMIC \tx apa tuh? \pho ʔapə tɔ \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt taking the mother pig. \ref 310 \id 763399124453020401 \begin 0:10:31 \sp CHIMIC \tx ih, ih. \pho ʔĩh ʔiːʔ \mb ih ih \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \ft ih, ih. \nt grunting. \ref 311 \id 888992155123020401 \begin 0:10:35 \sp CHIMIC \tx xx bolong. \pho mɔŋɔŋ bɔːʔɔŋ \mb xx bolong \ge xx have.a.hole \gj xx have.a.hole \ft xx it has a hole. \nt looking at the opening again. \ref 312 \id 117368155124020401 \begin 0:10:38 \sp CHIMIC \tx ih xx. \pho ʔĩh mɔŋɔŋ \mb ih xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oops, xx. \ref 313 \id 410863155124020401 \begin 0:10:41 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔɛ̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft eh. \ref 314 \id 280371155124020401 \begin 0:10:41 \sp JULMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 315 \id 414831155124020401 \begin 0:10:45 \sp CHIMIC \tx ayunan. \pho ʔayunan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft a swing. \nt looking for s.t. \ref 316 \id 372930155124020401 \begin 0:10:48 \sp CHIMIC \tx ayunan. \pho ʔayunan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft a swing. \nt taking the calf. \ref 317 \id 841479155124020401 \begin 0:10:50 \sp CHIMIC \tx perosotan. \pho pɔtɔs \mb perosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft a slide. \nt walking to the stable. \ref 318 \id 363734101704030401 \begin 0:10:51 \sp AUX \tx 0. \nt vendor is passing while making noise by hitting a bowl with a spoon. \ref 319 \id 760318155124020401 \begin 0:10:52 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 320 \id 184343155125020401 \begin 0:10:53 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho hĩːhĩʔɛʔtuwaːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while sliding the calf from the roof. \ref 321 \id 486318212057311201 \begin 0:10:55 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 322 \id 162888155125020401 \begin 0:10:57 \sp CHIMIC \tx perosotan. \pho pɔtɔːs \mb perosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft a slide. \ref 323 \id 460342155125020401 \begin 0:10:59 \sp DIOMIC \tx 0. \nt taking the cow. \ref 324 \id 367927212357311201 \begin 0:11:00 \sp CHIMIC \tx perosotan. \pho ʔɔːs \mb perosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft a slide. \ref 325 \id 277329155125020401 \begin 0:11:02 \sp DINMIC \tx ayo, Julian sini. \pho ʔayɔʔ julyan siniʰ \mb ayo Julian sini \ge AYO Julian here \gj AYO Julian here \ft come on, come here, Julian. \ref 326 \id 582997155126020401 \begin 0:11:04 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 327 \id 745945155126020401 \begin 0:11:04 \sp JULMIC \tx xxx. \pho twaːtwaːtwaːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt putting a toy telephone on the mother pig as if she's using the phone. \ref 328 \id 722268155126020401 \begin 0:11:08 \sp DINMIC \tx oh, babinya telepon, ya? \pho ʔɔ babiɲah tələfɔn yah \mb oh babi -nya telepon ya \ge EXCL pig -NYA telephone yes \gj EXCL pig-NYA telephone yes \ft oh, the pig is making a phone call, right? \ref 329 \id 577566155126020401 \begin 0:11:10 \sp DINMIC \tx babinya telepon, ya? \pho babiɲah tələfɔn yaːh \mb babi -nya telepon ya \ge pig -NYA telephone yes \gj pig-NYA telephone yes \ft the pig is making a phone call, right? \ref 330 \id 365465155126020401 \begin 0:11:11 \sp JULMIC \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 331 \id 478287155126020401 \begin 0:11:11 \sp DINMIC \tx ih, masa babi... \pho ʔih masa babiʰ \mb ih masa babi \ge EXCL incredible pig \gj EXCL incredible pig \ft ugh, how come a pig... \ref 332 \id 379481155127020401 \begin 0:11:13 \sp DINMIC \tx babinya lucu, ya? \pho babiɲah lucu yaːh \mb babi -nya lucu ya \ge pig -NYA funny yes \gj pig-NYA funny yes \ft the pig is funny, right? \ref 333 \id 243821155127020401 \begin 0:11:15 \sp DINMIC \tx kamu dari tadi ambil babi, babinya lucu, ya? \pho kamu dari tadi ʔambil babi babiɲa lucu ya \mb kamu dari tadi ambil babi babi -nya lucu ya \ge 2 from earlier take pig pig -NYA funny yes \gj 2 from earlier take pig pig-NYA funny yes \ft you are taking the pig all the time, he's funny, right? \nt laughing. \ref 334 \id 806139155127020401 \begin 0:11:18 \sp CHIMIC \tx ayunan xx. \pho ʔayunan nɔh \mb ayun -an xx \ge swing -AN xx \gj swing-AN xx \ft a swing xx. \ref 335 \id 807647155128020401 \begin 0:11:19 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring. \ref 336 \id 950052155128020401 \begin 0:11:20 \sp CHIMIC \tx ha, perosotan. \pho hãh pɔtɔːs \mb ha perosot -an \ge EXCL slide -AN \gj EXCL slide-AN \ft hey, a slide. \ref 337 \id 352161155128020401 \begin 0:11:22 \sp DINMIC \tx babinya lucu, ya? \pho babiɲa lucu yaːʰ \mb babi -nya lucu ya \ge pig -NYA funny yes \gj pig-NYA funny yes \ft the pig is funny, right? \ref 338 \id 980490155128020401 \begin 0:11:24 \sp DIOMIC \tx xx xx xx xx dong. \pho ʔata nɔʔa ʔayi ʔayi dɔːŋ \mb xx xx xx xx dong \ge xx xx xx xx DONG \gj xx xx xx xx DONG \ft xxx. \nt taking the mother cow from CHIMIC. \ref 339 \id 724479155128020401 \begin 0:11:27 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔasiːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 340 \id 840938155128020401 \begin 0:11:29 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔasiːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 341 \id 671628155128020401 \begin 0:11:31 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing and making grunting sound. \ref 342 \id 874273155128020401 \begin 0:11:32 \sp JULMIC \tx xx xx xx xx xx. \pho tuwa tuwa tuwa xx tuwa \mb xx xx xx xx xx \ge xx xx xx xx xx \gj xx xx xx xx xx \ft xxx. \nt murmuring. \ref 343 \id 229352155128020401 \begin 0:11:37 \sp CHIMIC \tx tu. \pho tuːuh \mb tu \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 344 \id 457242214351311201 \begin 0:11:38 \sp JULMIC \tx xx, xx... \pho tuwa tuwa \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xxx. \nt murmuring. \ref 345 \id 627585155128020401 \begin 0:11:39 \sp EXPYAN \tx dah, Michael maen sana sama Mi(chael)... sama Dion. \pho dah maekəl maen sana sama mae sama diyɔn \mb dah Michael maen sana sama Michael sama Dion \ge PFCT Michael play there with Michael with Dion \gj PFCT Michael play there with Michael with Dion \ft okay, you play with Mi(chael)... with Dion. \ref 346 \id 516235155129020401 \begin 0:11:44 \sp DINMIC \tx Michael maen, Michael maen. \pho maekəl maen maekəl maen \mb Michael maen Michael maen \ge Michael play Michael play \gj Michael play Michael play \ft you play, play. \ref 347 \id 970650155129020401 \begin 0:11:46 \sp CHIMIC \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge FILL \gj FILL \ft ah. \nt climbing on the sofa. \ref 348 \id 940010155129020401 \begin 0:11:47 \sp DINMIC \tx kok manjat Michael malah? \pho kɔʔ manjat maekəl malah \mb kok m- panjat Michael malah \ge KOK N- climb Michael even \gj KOK N-climb Michael even \ft why are you climbing? \ref 349 \id 778924155129020401 \begin 0:11:49 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 350 \id 598052155129020401 \begin 0:11:52 \sp CHIMIC \tx ah, oh. \pho ʔaʔ ʔɔːɔh \mb ah oh \ge FILL GRUNT \gj FILL GRUNT \ft ah, oh. \ref 351 \id 882267155130020401 \begin 0:11:54 \sp EXPYAN \tx udah, Michael maen ya, sama Ko Dion? \pho ʔudah maekəl maen yaːʰ sama kɔ diyɔːn \mb udah Michael maen ya sama Ko Dion \ge PFCT Michael play yes with Kokonoi Dion \gj PFCT Michael play yes with Kokonoi Dion \ft right, you play with Dion, okay? \ref 352 \id 477170155130020401 \begin 0:11:56 \sp EXPYAN \tx sana. \pho sanah \mb sana \ge there \gj there \ft over there. \ref 353 \id 515358155130020401 \begin 0:11:58 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at EXPYAN and shaking his head. \ref 354 \id 635705155130020401 \begin 0:11:58 \sp JULMIC \tx xx xx xx xx xx xx xx. \pho tu tu tuwaː tu tu tuʔ tuʔ \mb xx xx xx xx xx xx xx \ge xx xx xx xx xx xx xx \gj xx xx xx xx xx xx xx \ft xxx. \ref 355 \id 108064155130020401 \begin 0:12:03 \sp CHIMIC \tx 0. \nt touching a robot that has the shape of a car. \ref 356 \id 641744155130020401 \begin 0:12:05 \sp EXPYAN \tx apa sih ini? \pho ʔapa si ʔiniʰ \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \ref 357 \id 814121155130020401 \begin 0:12:06 \sp CHIMIC \tx ini... robot. \pho ʔinih ʔɔːbɔt \mb ini robot \ge this robot \gj this robot \ft this is... a robot. \ref 358 \id 848437155130020401 \begin 0:12:08 \sp DINMIC \tx Kel, Kel, main, Kel. \pho kəl kəl main kəl \mb Kel Kel main Kel \ge TRU-Michael TRU-Michael play TRU-Michael \gj TRU-Michael TRU-Michael play TRU-Michael \ft Michael, Michael, play. \ref 359 \id 695023155130020401 \begin 0:12:09 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring. \ref 360 \id 772141155131020401 \begin 0:12:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt changing the shape of the robot from a car into a robot. \ref 361 \id 892110155131020401 \begin 0:12:28 \sp CHIMIC \tx eh, dua, dua, dua. \pho ʔə̃ duwa duwa duwah \mb eh dua dua dua \ge FILL two two two \gj FILL two two two \ft eh, two, two, two. \nt reference unclear. \ref 362 \id 310396155131020401 \begin 0:12:32 \sp DIOMIC \tx es krim, es krim. \pho ʔɛ kim ʔɛs kim \mb es krim es krim \ge ice cream ice cream \gj ice cream ice cream \ft ice cream, ice cream. \nt going on his knees to a chair to take a brochure. \ref 363 \id 131485155131020401 \begin 0:12:36 \sp DIOMIC \tx es krim enak. \pho ʔe kim ʔɛnak \mb es krim enak \ge ice cream pleasant \gj ice cream pleasant \ft ice creams is good. \ref 364 \id 979317155131020401 \begin 0:12:44 \sp CHIMIC \tx es krim xx. \pho ʔɛ kim maʰ \mb es krim xx \ge ice cream xx \gj ice cream xx \ft ice cream xx. \ref 365 \id 798662155131020401 \begin 0:12:47 \sp DIOMIC \tx 0. \nt rolling the brochure into the shape of an ice cream and pretending to feed CHI the ice cream. \ref 366 \id 227262155131020401 \begin 0:12:48 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pretending to eat the ice cream. \ref 367 \id 598287155131020401 \begin 0:12:51 \sp DIOMIC \tx am. \pho m̩ \mb am \ge argh \gj argh \ft argh. \nt pretending to feed EXPYAN. \ref 368 \id 330540155132020401 \begin 0:12:52 \sp EXPYAN \tx ya, am, udah. \pho ya m̩ ʔudah \mb ya am udah \ge yes IMIT PFCT \gj yes IMIT PFCT \ft okay, nyum, enough. \nt pretending to eat the ice cream. \ref 369 \id 294608155132020401 \begin 0:12:59 \sp DIOMIC \tx Michael. \pho maɪkəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael. \nt seeing CHIMIC at the screen of the camcorder. \ref 370 \id 281797155132020401 \begin 0:12:59 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking toward the camcorder. \ref 371 \id 967803155132020401 \begin 0:13:00 \sp EXPYAN \tx ya, udah, kamu sana. \pho ya ʔudah kamu sanah \mb ya udah kamu sana \ge yes PFCT 2 there \gj yes PFCT 2 there \ft okay, go over there! \ref 372 \id 782125155132020401 \begin 0:13:01 \sp EXPYAN \tx sama Michael sana! \pho sama maekəl sanaʰ \mb sama Michael sana \ge with Michael there \gj with Michael there \ft stand with Michael over there! \ref 373 \id 394629155133020401 \begin 0:13:02 \sp DIOMIC \tx kok ada bangku? \pho kɔ ʔata baŋkuʔ \mb kok ada bangku \ge KOK exist seat \gj KOK exist seat \ft why are there chairs? \nt referring to two chairs recorded by the camcorder. \ref 374 \id 137357155133020401 \begin 0:13:04 \sp DIOMIC \tx kok ada bangku, ya? \pho kɔ ʔata baŋkuʔ yah \mb kok ada bangku ya \ge KOK exist seat yes \gj KOK exist seat yes \ft why are there chairs? \ref 375 \id 661056155133020401 \begin 0:13:07 \sp DIOMIC \tx kok ada... \pho kɔk ʔatah \mb kok ada \ge KOK exist \gj KOK exist \ft why are there... \ref 376 \id 487518155134020401 \begin 0:13:08 \sp CHIMIC \tx ada... \pho ʔaːdah \mb ada \ge exist \gj exist \ft there are... \nt looking at the screen of the camcorder. \ref 377 \id 728772155134020401 \begin 0:13:12 \sp CHIMIC \tx ada. \pho ʔaːdah \mb ada \ge exist \gj exist \ft there are. \ref 378 \id 985719155134020401 \begin 0:13:14 \sp CHIMIC \tx ada. \pho ʔaddah \mb ada \ge exist \gj exist \ft there are. \ref 379 \id 395850155134020401 \begin 0:13:15 \sp EXPYAN \tx ada apa? \pho ʔada ʔapah \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what is there? \ref 380 \id 871477155135020401 \begin 0:13:15 \sp CHIMIC \tx ada. \pho ʔadah \mb ada \ge exist \gj exist \ft there are. \ref 381 \id 931723155135020401 \begin 0:13:16 \sp EXPYAN \tx ada apa? \pho ʔada ʔapah \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what is there? \ref 382 \id 100733155135020401 \begin 0:13:17 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 383 \id 728806155136020401 \begin 0:13:19 \sp EXPYAN \tx nggak ada Kel di sini. \pho ŋgaʔ ʔada kəl di siniːʰ \mb nggak ada Kel di sini \ge NEG exist TRU-Michael LOC here \gj NEG exist TRU-Michael LOC here \ft you are not here. \nt referring to the the screen. \ref 384 \id 654359155136020401 \begin 0:13:21 \sp EXPYAN \tx tuh, sana. \pho tuh sanah \mb tuh sana \ge that there \gj that there \ft there, go over there. \ref 385 \id 436923155136020401 \begin 0:13:22 \sp EXPYAN \tx Kel ke sana dulu! \pho kəl kə sana duluh \mb Kel ke sana dulu \ge TRU-Michael to there before \gj TRU-Michael to there before \ft go over there, Michael! \ref 386 \id 887371155136020401 \begin 0:13:23 \sp EXPYAN \tx Ko Dion ke sanah! \pho kɔ diyɔn kə sanah \mb Ko Dion ke sanah \ge Kokonoi Dion to there \gj Kokonoi Dion to there \ft Dion, go there! \ref 387 \id 774359155136020401 \begin 0:13:24 \sp EXPYAN \tx nanti... nanti baru liat, ya? \pho nanti nantiʔ baru liyat yaːʰ \mb nanti nanti baru liat ya \ge later later new see yes \gj later later new see yes \ft later... later you will see it, okay? \ref 388 \id 369901155136020401 \begin 0:13:26 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho ʔapinmɛːʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 389 \id 346407155137020401 \begin 0:13:28 \sp EXPYAN \tx Ko Dion ke sana! \pho kɔ diyɔn kə sanaʰ \mb Ko Dion ke sana \ge Kokonoi Dion to there \gj Kokonoi Dion to there \ft Dion, go there! \ref 390 \id 575040155137020401 \begin 0:13:29 \sp EXPYAN \tx nanti baru liat, ya? \pho nanti baru liyat yaːh \mb nanti baru liat ya \ge later new see yes \gj later new see yes \ft you'll see it later, okay? \ref 391 \id 210657155137020401 \begin 0:13:31 \sp EXPYAN \tx ya, maen sama Michael dulu, ya? \pho yah maen sama maekəl dulu yah \mb ya maen sama Michael dulu ya \ge yes play with Michael before yes \gj yes play with Michael before yes \ft okay, first you play with Michael, okay? \ref 392 \id 526331155138020401 \begin 0:13:33 \sp DIOMIC \tx 0. \nt burping. \ref 393 \id 619101080700030401 \begin 0:13:35 \sp CHIMIC \tx mo itu, itu. \pho mɔ itu ittuʰ \mb mo itu itu \ge want that that \gj want that that \ft I want that, that. \nt reference unclear. \ref 394 \id 946334080701030401 \begin 0:13:38 \sp CHIMIC \tx itu, itu xx. \pho ʔituh ʔituh ʔayəmmah \mb itu itu xx \ge that that xx \gj that that xx \ft that, that xx. \ref 395 \id 860885080701030401 \begin 0:13:40 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 396 \id 224894080702030401 \begin 0:13:41 \sp CHIMIC \tx es krim. \pho ʔa kim \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft ice cream. \ref 397 \id 412385080702030401 \begin 0:13:43 \sp EXPYAN \tx apa, Kel? \pho ʔapa kəːl \mb apa Kel \ge what TRU-Michael \gj what TRU-Michael \ft what? \ref 398 \id 671638080703030401 \begin 0:13:43 \sp CHIMIC \tx manjat. \pho maɲat \mb m- panjat \ge N- climb \gj N-climb \ft I am climbing. \nt climbing the chair. \ref 399 \id 330828103023050401 \begin 0:13:46 \sp CHIMIC \tx xx, es krim. \pho ʔãʔ ʔa kim \mb xx es krim \ge xx ice cream \gj xx ice cream \ft xx, ice cream. \ref 400 \id 633560103102050401 \begin 0:13:48 \sp CHIMIC \tx ah, ni nih. \pho ʔaʔ nĩ nĩh \mb ah ni nih \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft ah, this this. \nt pointing at s.t. on the shelf. \ref 401 \id 957213103208050401 \begin 0:13:50 \sp EXPYAN \tx apa sih? \pho ʔapa sih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what do you want? \ref 402 \id 997933103208050401 \begin 0:13:52 \sp CHIMIC \tx xx. \pho lat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 403 \id 568231103209050401 \begin 0:13:53 \sp EXPYAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 404 \id 492487103209050401 \begin 0:13:54 \sp CHIMIC \tx mo itu. \pho mɔ ʔituh \mb mo itu \ge want that \gj want that \ft I want that. \nt pointing at s.t. on the shelf. \ref 405 \id 544144111940050401 \begin 0:13:55 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt walking closer to CHIMIC. \ref 406 \id 240441111955050401 \begin 0:13:56 \sp CHIMIC \tx ni, ni. \pho nĩ nĩh \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft that, that. \ref 407 \id 696839112710050401 \begin 0:13:57 \sp EXPYAN \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at s.t. \ref 408 \id 699240112719050401 \begin 0:13:59 \sp EXPYAN \tx 0. \nt running to the camcorder in case DIOMIC touches it. \ref 409 \id 548733112803050401 \begin 0:14:01 \sp DIOMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 410 \id 867372112829050401 \begin 0:14:02 \sp EXPYAN \tx udah, nggak boleh pegang, nggak boleh pegang! \pho ʔudah ŋgaʔ bɔlɛh pəgaŋ ŋgaʔ bɔlɛh pəgaŋ \mb udah nggak boleh pegang nggak boleh pegang \ge PFCT NEG may hold NEG may hold \gj PFCT NEG may hold NEG may hold \ft enough, you may not touch it, you may not touch it! \ref 411 \id 345323112653090102 \begin 0:14:04 \sp EXPYAN \tx sana turun! \pho sana turun \mb sana turun \ge there go.down \gj there go.down \ft there, get off it. \ref 412 \id 343388112829050401 \begin 0:14:04 \sp DIOMIC \tx tak, xx. \pho taːʔ xx \mb tak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft no, xx. \ref 413 \id 237155112830050401 \begin 0:14:07 \sp EXPYAN \tx ntar. \pho n̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 414 \id 382931112830050401 \begin 0:14:10 \sp EXPYAN \tx Ko liat, nggak boleh pegang, ya? \pho kɔ liyat ŋgaʔ bɔlɛh pəgaŋ yaːh \mb Ko liat nggak boleh pegang ya \ge Kokonoi see NEG may hold yes \gj Kokonoi see NEG may hold yes \ft you look at it, but you may not touch it, okay? \ref 415 \id 632178113208050401 \begin 0:14:12 \sp EXPYAN \tx liat aja, ya, Ko, ya? \pho liyat ʔaja ya kɔ yaːʰ \mb liat aja ya Ko ya \ge see just yes Kokonoi yes \gj see just yes Kokonoi yes \ft just look at it, okay? \ref 416 \id 232253113229050401 \begin 0:14:14 \sp DIOMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 417 \id 786406113246050401 \begin 0:14:15 \sp EXPYAN \tx ya, udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, enough. \ref 418 \id 348651113246050401 \begin 0:14:16 \sp EXPYAN \tx Kel mo ambil apa? \pho kəl mɔ ʔambil ʔapah \mb Kel mo ambil apa \ge TRU-Michael want take what \gj TRU-Michael want take what \ft what do you want to take? \nt walking closer to CHIMIC. \ref 419 \id 485837113247050401 \begin 0:14:17 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ɲiɲih \mb ini \ge this \gj this \ft that. \ref 420 \id 385258113248050401 \begin 0:14:18 \sp EXPYAN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 421 \id 143305113249050401 \begin 0:14:19 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making grunting sound. \ref 422 \id 739828113249050401 \begin 0:14:21 \sp EXPYAN \tx mana? \pho manaːʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 423 \id 507852113249050401 \begin 0:14:22 \sp EXPYAN \tx coba, coba... \pho cɔba cɔba \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft try, try... \ref 424 \id 477909113250050401 \begin 0:14:23 \sp CHIMIC \tx 0. \nt climbing on the arm of the chair. \ref 425 \id 324914113250050401 \begin 0:14:23 \sp EXPYAN \tx ha, tunjuk! \pho hã tunjuk \mb ha tunjuk \ge uh-huh point \gj uh-huh point \ft uh-huh, point at it! \nt helping CHIMIC on the arm of the chair. \ref 426 \id 244349113251050401 \begin 0:14:23 \sp EXPYAN \tx tunjuk ke Tante, sana! \pho tunjuk kə tantə sanah \mb tunjuk ke Tante sana \ge point to aunt there \gj point to aunt there \ft point it to me! \ref 427 \id 678460113251050401 \begin 0:14:25 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft eh. \ref 428 \id 497718113252050401 \begin 0:14:27 \sp EXPYAN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 429 \id 267730113252050401 \begin 0:14:28 \sp XXX \tx xxx, ya? \pho xxx yaːh \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, okay? \ref 430 \id 351640121224050401 \begin 0:14:29 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ɲiɲĩh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at s.t. \ref 431 \id 328963121225050401 \begin 0:14:30 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 432 \id 801784121225050401 \begin 0:14:30 \sp EXPYAN \tx oh, ini nggak boleh. \pho ʔɔː ʔini ŋgaʔ bɔlɛːh \mb oh ini nggak boleh \ge EXCL this NEG may \gj EXCL this NEG may \ft oh, not this one. \ref 433 \id 511365121226050401 \begin 0:14:32 \sp EXPYAN \tx bukan, ya? \pho bukan yaːʰ \mb bukan ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft not this one, okay? \ref 434 \id 124151121226050401 \begin 0:14:33 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 435 \id 572707160045291201 \begin 0:14:34 \sp EXPYAN \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛːh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft that's not allowed. \ref 436 \id 108620142418050401 \begin 0:14:35 \sp EXPYAN \tx tuh, main aja. \pho tuh main ʔajah \mb tuh main aja \ge that play just \gj that play just \ft there, you just play. \nt carrying CHIMIC away from the chair. \ref 437 \id 990023142432050401 \begin 0:14:36 \sp EXPYAN \tx main sama Koko. \pho main sama kɔkɔh \mb main sama Koko \ge play with older.brother \gj play with older.brother \ft play with Dion. \ref 438 \id 748470142523050401 \begin 0:14:37 \sp XXX \tx xxx, ya? \pho xxx yaːʰ \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, okay? \ref 439 \id 852662142523050401 \begin 0:14:39 \sp EXPYAN \tx tuh, Ko, main dong. \pho tuh kɔ main dɔŋ \mb tuh Ko main dong \ge that Kokonoi play DONG \gj that Kokonoi play DONG \ft there, Dion, come on, play. \nt putting CHIMIC down. \ref 440 \id 610545142524050401 \begin 0:14:41 \sp EXPYAN \tx Ko main dong. \pho kɔ main dɔŋ \mb Ko main dong \ge Kokonoi play DONG \gj Kokonoi play DONG \ft play, please. \ref 441 \id 658080143653050401 \begin 0:14:42 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 442 \id 871665143653050401 \begin 0:14:45 \sp DINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 443 \id 490690143653050401 \begin 0:14:45 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at the camcorder to look the screen, but EXPYAN avoiding it. \ref 444 \id 942852143653050401 \begin 0:14:48 \sp DIOMIC \tx 0. \nt holding a rattle and shaking it. \ref 445 \id 836169143653050401 \begin 0:14:55 \sp DINMIC \tx Kel, tuh liat, Tantenya susah Kel, kamu di situ. \pho kəːl tu liyat tantəɲa susah kəl kamu di situʰ \mb Kel tuh liat Tante -nya susah Kel kamu di situ \ge TRU-Michael that see aunt -NYA difficult TRU-Michael 2 LOC there \gj TRU-Michael that see aunt-NYA difficult TRU-Michael 2 LOC there \ft Michael, look, it's difficult for Auntie if you're over there. \ref 446 \id 611623143654050401 \begin 0:14:58 \sp DINMIC \tx Ikel maju depan! \pho ʔikəl maju dəpan \mb Ikel maju depan \ge Ikel move.forward front \gj Ikel move.forward front \ft move forward! \ref 447 \id 363004143654050401 \begin 0:15:00 \sp DIOMIC \tx depan. \pho dəpan \mb depan \ge front \gj front \ft to the front. \ref 448 \id 260313150157050401 \begin 0:15:01 \sp DINMIC \tx maju, Kel! \pho maju kəl \mb maju Kel \ge move.forward TRU-Michael \gj move.forward TRU-Michael \ft move forward, Michael! \ref 449 \id 524605143655050401 \begin 0:15:02 \sp DINMIC \tx Dion, Dion, Dion, Dion. \pho diyɔn diyɔn diyɔn diyɔn \mb Dion Dion Dion Dion \ge Dion Dion Dion Dion \gj Dion Dion Dion Dion \ft Dion, Dion, Dion, Dion. \ref 450 \id 344551143656050401 \begin 0:15:04 \sp EXPYAN \tx Kel, main sama Ko Dion tuh di situ. \pho kəl main sama kɔ diyɔn tuh di situ \mb Kel main sama Ko Dion tuh di situ \ge TRU-Michael play with Kokonoi Dion that LOC there \gj TRU-Michael play with Kokonoi Dion that LOC there \ft Michael, you play with Dion over there. \ref 451 \id 882322143656050401 \begin 0:15:06 \sp EXPYAN \tx yok, yok, yok, main sama... \pho yɔʔ yɔʔ yɔʔ main sama \mb yok yok yok main sama \ge AYO AYO AYO play with \gj AYO AYO AYO play with \ft come on, come on, come on, you play with... \nt interrupted by CHIMIC. \ref 452 \id 501921143929050401 \begin 0:15:07 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 453 \id 696790143930050401 \begin 0:15:09 \sp CHIMIC \tx Dion. \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion. \nt looking at DIOMIC at the screen of the camcorder. \ref 454 \id 776046143930050401 \begin 0:15:10 \sp DIOMIC \tx 0. \nt playing with the rattle he is holding. \ref 455 \id 827946143930050401 \begin 0:15:12 \sp DINMIC \tx Kel, Kel, kamu di depan Kel, Tantenya susah. \pho kəl kəl kamu di dəpan kəl tantəɲa susah \mb Kel Kel kamu di depan Kel Tante -nya susah \ge TRU-Michael TRU-Michael 2 LOC front TRU-Michael aunt -NYA difficult \gj TRU-Michael TRU-Michael 2 LOC front TRU-Michael aunt-NYA difficult \ft Michael, you have to stand in front of it, it's difficult for Auntie. \ref 456 \id 112813143931050401 \begin 0:15:15 \sp DINMIC \tx Tante muter-muter. \pho tantə mutərmutər \mb Tante m- puter - m- puter \ge aunt N- turn - N- turn \gj aunt RED-N-turn \ft Auntie is turning here and there. \nt laughing. \ref 457 \id 359347143931050401 \begin 0:15:17 \sp DINMIC \tx Tantenya bingung. \pho tantəɲa biŋuŋ \mb Tante -nya bingung \ge aunt -NYA confused \gj aunt-NYA confused \ft Auntie is confused. \ref 458 \id 795898152348050401 \begin 0:15:17 \sp @End \tx @End \ref 459 \id 850018111459100403 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Michael target child; DIO Dion CHI’s cousin, JUL Julian CHI’s cousin; LIN Lina CHI’s auntie; RIN Rini CHI’s servant; SAR CHI’s servant; OMA CHI’s grandmother; ONG CHI’s grandfather; EXP Yanti Experimenter. \pho @File ŋameɫ mɪC-̪00400 \ft @Duration: 36:09 \nt @Situation: CHI, DIO and JUL are playing in the living room of CHI’s grandparents’ home. CHI and DIO are playing with two toy robots. CHI is also playing with a brochure from Carrefour with JUL. There is also the toy farm set and the animal dolls, which are brought by EXPYAN. In the middle of the session, CHI is drinking milk. \ref 460 \id 267793111955100403 \begin 0:15:17 \sp @Begin \tx @Begin \ref 461 \id 501079112002100403 \begin 0:15:17 \sp EXPYAN \tx ayo! \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt telling CHI to play with DIO--CHI is playing alone with a rattle in front of the camcorder. \ref 462 \id 944129112059100403 \begin 0:15:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shaking the rattle. \ref 463 \id 694998112218100403 \begin 0:15:19 \sp DINMIC \tx Dion, Dion, Dion, Dion, xxx. \pho diyɔn dyɔn dyɔn dyɔn xxx \mb Dion Dion Dion Dion xxx \ge Dion Dion Dion Dion xxx \gj Dion Dion Dion Dion xxx \ft Dion, Dion, Dion, Dion, xxx. \nt warning DIO for an unclear reason. \ref 464 \id 353420112218100403 \begin 0:15:20 \sp EXPYAN \tx tuh, maen sama Ko Dion sana! \pho tuh maɛn sama kɔ diyɔn sana \mb tuh maen sama Ko Dion sana \ge that play with Kokonoi Dion there \gj that play with Kokonoi Dion there \ft come on, play with Dion! \nt talking to CHI. \ref 465 \id 536292112219100403 \begin 0:15:22 \sp DINMIC \tx ayo, Dion, maen lagi... lagi tuh... \pho ʔayɔ diyɔn maɛn lagi lagi tuh \mb ayo Dion maen lagi lagi tuh \ge AYO Dion play more more that \gj AYO Dion play more more that \ft come on, Dion, play... play again... \ref 466 \id 567810112219100403 \begin 0:15:23 \sp DINMIC \tx ...semua... semua pada xxx! \pho səmwah səmwa pada xxx \mb semua semua pada xxx \ge all all PL xxx \gj all all PL xxx \ft ...everyone... everyone xxx! \nt 1. 'semua' is referring to the children, in particular CHI and DIO. 2. talking together with CHI. \ref 467 \id 207317112228100403 \begin 0:15:24 \sp CHIMIC \tx ah... ah... ah ini. \pho ʔãːh ʔah ʔa ini \mb ah ah ah ini \ge EXCL EXCL EXCL this \gj EXCL EXCL EXCL this \ft hem... hem... hem this. \nt possibly, pointing to the screen on the camcorder. \ref 468 \id 186242112228100403 \begin 0:15:26 \sp DIOMIC \tx ah, xx ini... \pho ʔah xx ini \mb ah xx ini \ge EXCL xx this \gj EXCL xx this \ft uh, xx this... \nt 1. reference of 'ini' is not clear. 2. possibly, talking to LIN--LIN and DIO are not captured by the camcorder. \ref 469 \id 575650112228100403 \begin 0:15:27 \sp EXPYAN \tx tuh, kan, nggak ada, kan? \pho tu kan ŋga ada kan \mb tuh kan nggak ada kan \ge that KAN NEG exist KAN \gj that KAN NEG exist KAN \ft see, there is nothing, right? \nt 1. talking to CHI. 2. referring to what can be seen on the screen of the camcorder. 3. 'nggak ada' is referring to a person. \ref 470 \id 574431112229100403 \begin 0:15:28 \sp DIOMIC \tx xx... nggak mau ah. \pho niːyɛː ŋə mau ãh \mb xx nggak mau ah \ge xx NEG want AH \gj xx NEG want AH \ft xx... I don't want it. \nt 1. reference unclear. 2. possibly, talking to LIN--LIN and DIO are not captured by the camcorder. \ref 471 \id 785524112229100403 \begin 0:15:28 \sp EXPYAN \tx hayo, Michae(l)... Michael maen dulu sana! \pho hayɔ maykə maykəl maɛn dulu sana \mb hayo Michael Michael maen dulu sana \ge HAYO Michael Michael play before there \gj HAYO Michael Michael play before there \ft come on, Michael... Michael, play now! \ref 472 \id 821812112229100403 \begin 0:15:30 \sp DIOMIC \tx Koko mo susu. \pho kɔɔ mɔ cucuː \mb Koko mo susu \ge older.brother want milk \gj older.brother want milk \ft I want milk. \nt possibly, talking to LIN--LIN and DIO are not captured by the camcorder. \ref 473 \id 516104112230100403 \begin 0:15:31 \sp DINMIC \tx ya, Mama bikin xxx bikin tuk Dedeknya. \pho ʔya mama bikin xxx bikin tuʔ dɛdɛʔɲa \mb ya Mama bikin xxx bikin tuk Dedek -nya \ge yes mommy make xxx make for younger.sibling -NYA \gj yes mommy make xxx make for younger.sibling-NYA \ft yeah, I make xxx I make one for Julian. \nt referring to the milk. \ref 474 \id 583748112230100403 \begin 0:15:34 \sp CHIMIC \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 475 \id 764714112230100403 \begin 0:15:34 \sp DINMIC \tx xx minta gendong. \mb xx minta gendong \ge xx ask.for carry \gj xx ask.for carry \ft xx want to be carried. \nt reference unclear--LIN is not captured by the camcorder. \ref 476 \id 272757112231100403 \begin 0:15:35 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔɛ̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt possibly, expressing surprise for an unclear purpose. \ref 477 \id 238315112231100403 \begin 0:15:36 \sp EXPYAN \tx udah! \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough! \nt possibly, telling CHI to stop looking at the screen of the camcorder. \ref 478 \id 965034112231100403 \begin 0:15:36 \sp CHIMIC \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 479 \id 159133112232100403 \begin 0:15:37 \sp EXPYAN \tx sana, maen! \pho sanaʰ maɛn \mb sana maen \ge there play \gj there play \ft play there! \nt 'sana' is referring to a position which is not near to the camcorder. \ref 480 \id 355861112232100403 \begin 0:15:41 \sp DINMIC \tx xx apa lagi, ya? \pho xx apa lagi ya \mb xx apa lagi ya \ge xx what more yes \gj xx what more yes \ft xx what else? \nt 1. reference unclear--LIN is not captured by the camcorder. 2. talking to somebody else. \ref 481 \id 165033112232100403 \begin 0:15:42 \sp CHIMIC \tx robot[?]. \pho hɔdɔʔ \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot[?]. \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, referring to a toy robot, which is on one of the sofas that are captured by the camcorder. \ref 482 \id 511622112233100403 \begin 0:15:43 \sp DINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to somebody else in a soft voice. \ref 483 \id 842564112233100403 \begin 0:15:44 \sp CHIMIC \tx he, duduk. \pho hɛ duduk \mb he duduk \ge EXCL sit \gj EXCL sit \ft hey, he is sitting. \nt possibly, referring to the toy robot, which is on the sofa. \ref 484 \id 987363112233100403 \begin 0:15:45 \sp EXPYAN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt possibly, referring to the toy robot, which is on the sofa. \ref 485 \id 130131112234100403 \begin 0:15:47 \sp CHIMIC \tx dia[?] duduk. \pho ya duduk \mb dia duduk \ge 3 sit \gj 3 sit \ft he[?] is sitting. \nt 1. uttering 'dia' unclearly. 2. possibly, referring to the toy robot, which is on the sofa. \ref 486 \id 725772112234100403 \begin 0:15:49 \sp EXPYAN \tx duduk di mana? \pho duduk di mana \mb duduk di mana \ge sit LOC which \gj sit LOC which \ft where is he sitting? \nt possibly, referring to the toy robot, which is on the sofa. \ref 487 \id 973726112234100403 \begin 0:15:49 \sp XXX \tx Natal, akhir tahun xx? \pho natal ʔahir taun xx \mb Natal akhir tahun xx \ge Christmas end year xx \gj Christmas end year xx \ft Christmas, end of year xx? \nt someone is talking with somebody else--uncaptured by the camcorder. \ref 488 \id 441084112235100403 \begin 0:15:49 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt some people are having a conversation while CHI is speaking. \ref 489 \id 609622112235100403 \begin 0:15:50 \sp CHIMIC \tx eh... eh ini... ini mmm... ni... ni Dedek. \pho ʔɛh ʔɛ innit ʔn̩ni m̩ ni ni dɛdɛʔ \mb eh eh ini ini mmm ni ni Dedek \ge EXCL FILL this this FILL this this younger.sibling \gj EXCL FILL this this FILL this this younger.sibling \ft hem... hem... this... this hem... this... this is the little one. \nt referring to JUL, who is seen on the screen of the camcorder for a while, when he is being carried by LIN into a room. \ref 490 \id 936965112236100403 \begin 0:15:52 \sp EXPYAN \tx Dedek siapa? \pho dɛdɛʔ siyapah \mb Dedek siapa \ge younger.sibling who \gj younger.sibling who \ft who? \nt asking CHI in regard to JUL. \ref 491 \id 894389112236100403 \begin 0:15:54 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaker unclear. 2. speaking together with CHI. \ref 492 \id 821910112236100403 \begin 0:15:57 \sp CHIMIC \tx (Juli)an tuh. \pho yan nuh \mb Julian tuh \ge Julian that \gj Julian that \ft Julian. \nt referring to 'Dede' in his previous utterance. \ref 493 \id 367937112237100403 \begin 0:15:58 \sp CHIMIC \tx eh... heh... eh, ni Dedeknya. \pho ʔɛh hɛh ʔɛ ni dɛdɛʔɲa \mb eh heh eh ni Dedek -nya \ge EXCL EXCL FILL this younger.sibling -NYA \gj EXCL EXCL FILL this younger.sibling-NYA \ft hey... hey... hem, this is the little one. \nt possibly, CHI is misidentifying DIO, who is on the screen, with JUL. \ref 494 \id 636159112237100403 \begin 0:15:59 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt some people are having a conversation in a soft voice when CHI is talking. \ref 495 \id 548456112237100403 \begin 0:16:01 \sp EXPYAN \tx xxx tuh ada siapa... tuh ada... \pho xxx tu ada syapah tu ada \mb xxx tuh ada siapa tuh ada \ge xxx that exist who that exist \gj xxx that exist who that exist \ft xxx who is there... look, he's... \nt referring to DIO, who is on the screen. \ref 496 \id 723735112238100403 \begin 0:16:03 \sp CHIMIC \tx Dion. \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion. \ref 497 \id 938165112238100403 \begin 0:16:04 \sp EXPYAN \tx ada siapa di situ? \pho ʔada syapa di sita \mb ada siapa di situ \ge exist who LOC there \gj exist who LOC there \ft who is there? \nt referring to DIO, who is on the screen. \ref 498 \id 369006112238100403 \begin 0:16:05 \sp EXPYAN \tx hayo, coba liat! \pho hyɔ cɔba liyat \mb hayo coba liat \ge HAYO try see \gj HAYO try see \ft come on, look at him! \nt 1. talking to CHI. 2. 'liat' is referring to DIO, who is on the screen. \ref 499 \id 591126112239100403 \begin 0:16:07 \sp XXX \tx ayo! \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt 1. speaker unclear. 2. it's not clear whether the speaker is talking to CHI or not. \ref 500 \id 575116112239100403 \begin 0:16:08 \sp EXPYAN \tx da siapa? \pho da syapa \mb da siapa \ge exist who \gj exist who \ft who is there? \nt 1. still asking CHI. 2. referring to DIO, who is on the screen. \ref 501 \id 596518112239100403 \begin 0:16:09 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 502 \id 300770112240100403 \begin 0:16:11 \sp CHIMIC \tx Dion. \pho ciyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion. \ref 503 \id 352689112240100403 \begin 0:16:11 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt someone is talking to somebody else from other part of the house together with CHI and EXPYAN. \ref 504 \id 854910112241100403 \begin 0:16:12 \sp EXPYAN \tx panggil dong! \pho paŋgil dɔŋ \mb panggil dong \ge call DONG \gj call DONG \ft call him! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to DIO. \ref 505 \id 592985112241100403 \begin 0:16:14 \sp CHIMIC \tx Dion... Dion! \pho ciyɔn ciyɔn \mb Dion Dion \ge Dion Dion \gj Dion Dion \ft Dion... Dion! \ref 506 \id 311963112241100403 \begin 0:16:17 \sp XXX \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaker and utterance are unclear. \ref 507 \id 381073112242100403 \begin 0:16:18 \sp EXPYAN \tx dah, maen sana! \pho dah maɛn sanaʰ \mb dah maen sana \ge PFCT play there \gj PFCT play there \ft enough, now play! \nt 1. talking to CHI. 2. 'sana' is referring to a position which is not near to the camcorder. \ref 508 \id 910919112242100403 \begin 0:16:19 \sp DINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to somebody else together with EXPYAN and CHI. \ref 509 \id 531511112242100403 \begin 0:16:21 \sp CHIMIC \tx i(ni)... Dionnya, Mbak. \pho ʔi diyɔnɲa m̩ba \mb ini Dion -nya Mbak \ge this Dion -NYA EPIT \gj this Dion-NYA EPIT \ft this... Dion, Yanti. \nt **addressing EXPYAN with 'Mbak', instead of 'Tante'. \ref 510 \id 315378112243100403 \begin 0:16:22 \sp XXX \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt 1. speaker unclear. 2. it's not clear whether this is a respond to CHI's previous statement or not. \ref 511 \id 163297112243100403 \begin 0:16:23 \sp CHIMIC \tx Dion. \pho diyah \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion. \ref 512 \id 137877112243100403 \begin 0:16:24 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with CHI. 2. possibly, talking to LIN--JUL and LIN are uncaptured by the camcorder. \ref 513 \id 415958112244100403 \begin 0:16:25 \sp CHIMIC \tx Dion. \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion. \ref 514 \id 416153112244100403 \begin 0:16:25 \sp OMAMIC \tx di sana? \pho di sana \mb di sana \ge LOC there \gj LOC there \ft you are there? \nt 1. asking CHI. 2. 'sana' is referring to CHI's current position, which is behind the camcorder, instead of in front of it--CHI is supposed to be in front of the camcorder. \ref 515 \id 999800112244100403 \begin 0:16:27 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 516 \id 357269112245100403 \begin 0:16:28 \sp DIOMIC \tx <(pa)ke 'Ko'>[?]! \pho kɛ kɔː \mb pake Ko \ge use Kokonoi \gj use Kokonoi \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, telling CHI to use 'Ko' when CHI is calling him. \ref 517 \id 437460112245100403 \begin 0:16:29 \sp DIOMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt utterance unclear. \ref 518 \id 904109112245100403 \begin 0:16:30 \sp EXPYAN \tx ya udah, sana, main! \pho ya uda sana main \mb ya udah sana main \ge yes PFCT there play \gj yes PFCT there play \ft okay, now, play! \nt talking to CHI. \ref 519 \id 391773112246100403 \begin 0:16:30 \sp JULMIC \tx 0. \nt whining for an unclear reason--JUL is uncaptured by the camcorder. \ref 520 \id 745907112246100403 \begin 0:16:31 \sp OMAMIC \tx dah, main sini, yuk? \pho dah main sini yuʔ \mb dah main sini yuk \ge PFCT play here AYO \gj PFCT play here AYO \ft okay, play here, okay? \nt 1. talking to CHI. 2. 'sini' is referring to a position which is near to her current position, which is in front of the camcorder. \ref 521 \id 979175112247100403 \begin 0:16:32 \sp EXPYAN \tx tuh, maen! \pho tuh maɛn \mb tuh maen \ge that play \gj that play \ft come on, play! \nt talking to CHI. \ref 522 \id 217514112247100403 \begin 0:16:33 \sp EXPYAN \tx nggak mau? \pho ha maɔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want it? \nt talking to CHI. \ref 523 \id 576140112247100403 \begin 0:16:33 \sp OMAMIC \tx eh! \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt possibly, calling CHI. \ref 524 \id 696946112248100403 \begin 0:16:34 \sp EXPYAN \tx sama xx tuh. \pho sama xx tuh \mb sama xx tuh \ge with xx that \gj with xx that \ft with xx. \nt 1. recording unclear. 2. referring to with whom CHI is going to play. \ref 525 \id 695582112248100403 \begin 0:16:35 \sp OMAMIC \tx panas xxx. \pho panas xxx \mb panas xxx \ge hot xxx \gj hot xxx \ft it's hot xxx. \nt talking to somebody else together with CHI and EXPYAN--OMA is uncaptured by the camcorder. \ref 526 \id 267480112248100403 \begin 0:16:35 \sp CHIMIC \tx ni Dionnya, Mbak[?]. \pho ʔn̩i diyɔnɲam ma \mb ni Dion -nya Mbak \ge this Dion -NYA EPIT \gj this Dion-NYA EPIT \ft this is Dion, Yanti. \nt **addressing EXPYAN with 'Mbak', instead of 'Tante'. \ref 527 \id 650025112249100403 \begin 0:16:36 \sp EXPYAN \tx udah, nggak boleh pegang! \pho ʔudah ŋga bɔlɛh pəgaŋ \mb udah nggak boleh pegang \ge PFCT NEG may hold \gj PFCT NEG may hold \ft enough, don't touch this! \nt 1. talking to CHI. 2. possibly, referring to a certain part of the camcorder. \ref 528 \id 493863112249100403 \begin 0:16:38 \sp EXPYAN \tx ni nggak boleh dipegang! \pho n̩i ŋga bɔlɛ dipəgaŋ \mb ni nggak boleh di- pegang \ge this NEG may DI- hold \gj this NEG may DI-hold \ft don't touch this! \nt 1. talking to CHI. 2. possibly, 'ni' is referring to a certain part of the camcorder. \ref 529 \id 264385112249100403 \begin 0:16:40 \sp AUX \tx 0. \nt toy gun sound--the toy gun is being played by DIO. \ref 530 \id 836901112250100403 \begin 0:16:43 \sp EXPYAN \tx ya udah, Ko Dion maen sama Michael nih! \pho ya udah kɔ diyɔn maɛn sama maykəl nih \mb ya udah Ko Dion maen sama Michael nih \ge yes PFCT Kokonoi Dion play with Michael this \gj yes PFCT Kokonoi Dion play with Michael this \ft okay, come on, Dion, play together with Michael! \ref 531 \id 314784112250100403 \begin 0:16:44 \sp CHIMIC \tx Dion. \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion. \ref 532 \id 981186112251100403 \begin 0:16:46 \sp EXPYAN \tx gak boleh pegang, gak boleh pegang, ya? \pho ga bɔlɛ pəgaŋ ga bɔlɛ pəgaŋ yah \mb gak boleh pegang gak boleh pegang ya \ge NEG may hold NEG may hold yes \gj NEG may hold NEG may hold yes \ft don't touch this, don't touch this, okay? \nt 1. talking to CHI. 2. possibly, referring to a certain part of the camcorder. \ref 533 \id 718448112251100403 \begin 0:16:48 \sp EXPYAN \tx sana, ke sa(na)... \pho sana kə saʔ \mb sana ke sana \ge there to there \gj there to there \ft there, go there... \nt referring to the position which is in front of the camcorder. \ref 534 \id 281307112251100403 \begin 0:16:51 \sp CHIMIC \tx nih[?]... xx. \pho ʔĩh ʔĩːyɛʔ \mb nih xx \ge this xx \gj this xx \ft this[?]... xx. \nt 1. utterance unclear. 2. still observing the camcorder. \ref 535 \id 831721112252100403 \begin 0:17:00 \sp AUX \tx 0. \nt toy gun sound--the toy gun is being played by DIO. \ref 536 \id 564465112252100403 \begin 0:17:09 \sp EXPYAN \tx jangan dipegang! \pho jaŋan dipəgaŋ \mb jangan di- pegang \ge don't DI- hold \gj don't DI-hold \ft don't touch this! \nt 1. talking to CHI. 2. possibly, referring to a certain part of the camcorder. \ref 537 \id 682695112252100403 \begin 0:17:11 \sp DIOMIC \tx 0. \nt playing with the toy gun. \ref 538 \id 579296112253100403 \begin 0:17:13 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt now pointing to the tripod. \ref 539 \id 652212112253100403 \begin 0:17:15 \sp EXPYAN \tx udah, nggak boleh, Michael! \pho ʔuda ŋga bɔlɛ maykəl \mb udah nggak boleh Michael \ge PFCT NEG may Michael \gj PFCT NEG may Michael \ft enough, don't do it, Michael! \nt referring to touching objects that are related to the camcorder. \ref 540 \id 343994112253100403 \begin 0:17:19 \sp DINMIC \tx Dion xx... \pho diyɔn xx \mb Dion xx \ge Dion xx \gj Dion xx \ft Dion xx... \nt utterance unclear because of the toy gun sound. \ref 541 \id 517490112254100403 \begin 0:17:21 \sp DIOMIC \tx 0. \nt playing with the toy gun. \ref 542 \id 465150112254100403 \begin 0:17:23 \sp CHIMIC \tx hmm... hmm... hmm... \pho hm̩h hm̩h ʔm̩h \mb hmm hmm hmm \ge FILL FILL EXCL \gj FILL FILL EXCL \ft hem... hem... this... \nt walking aimlessly for a while and then getting interested in a plastic bag on the floor. \ref 543 \id 987308112255100403 \begin 0:17:26 \sp CHIMIC \tx eh... eh... hmm. \pho ʔɛ̃h ʔɛ̃h hə̃h \mb eh eh hmm \ge huh huh EXCL \gj huh huh EXCL \ft huh... huh... this. \nt observing the plastic bag for a while and then pointing to it. \ref 544 \id 115496112255100403 \begin 0:17:30 \sp CHIMIC \tx hmm... aya... sana[?]... sana[?]... sana[?]... \pho hm̩h ʔayã wanah ʔanah ʔanah \mb hmm aya sana sana sana \ge FILL EXCL there there there \gj FILL EXCL there there there \ft hem... aya... there[?]... there[?]... there[?]... \nt walking toward the sofa, jumping on it, and then pointing to an object, which is in the drawer next to the sofa. \ref 545 \id 443777112255100403 \begin 0:17:34 \sp EXPYAN \tx apa sih? \pho ʔapa sih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what? \nt referring to the object which is being pointed by CHI. \ref 546 \id 877703112256100403 \begin 0:17:34 \sp CHIMIC \tx robot. \pho ʔɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot. \nt referring to the pointed object. \ref 547 \id 280632112256100403 \begin 0:17:36 \sp EXPYAN \tx robot, ya? \pho rɔbɔt ya \mb robot ya \ge robot yes \gj robot yes \ft a robot, right? \nt helping CHI to get the toy robot from the drawer. \ref 548 \id 286932112256100403 \begin 0:17:38 \sp CHIMIC \tx duduk[?]. \pho ʔn̩ərdɔk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down[?]. \nt **utterance unclear; could also be 'robot'. \ref 549 \id 874592112257100403 \begin 0:17:40 \sp CHIMIC \tx mau... (du)duk[?]. \pho ʔm̩au duk \mb mau duduk \ge want sit \gj want sit \ft wanna... sit[?]. \nt utterance unclear. \ref 550 \id 182976112257100403 \begin 0:17:42 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the toy robot to CHI. \ref 551 \id 585795112257100403 \begin 0:17:42 \sp CHIMIC \tx ni ma(u)... xx. \pho ʔn̩i maʰ ʔə̃h \mb ni mau xx \ge this want xx \gj this want xx \ft this wants... xx. \nt 1. taking the toy robot from EXPYAN. 2. 'ni' is referring to the toy robot. 3. **possibly, 'ni mau' (reversed word order) should be 'mau ini', because CHI intends to say 'I want this...' \ref 552 \id 982102112258100403 \begin 0:17:44 \sp EXPYAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 553 \id 809651112258100403 \begin 0:17:47 \sp CHIMIC \tx [?]... mana... mana... mana... <(a)da (la)gi>[?]? \pho ʔa yih hanah mana mana da hagih \mb ada lagi mana mana mana ada lagi \ge exist more which which which exist more \gj exist more which which which exist more \ft [?]... where... where... where... [?]? \nt 1. half-utterance unclear. 2. referring to the second toy robot, which is on the sofa. \ref 554 \id 433019112258100403 \begin 0:17:50 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt directing the camcorder to the second toy robot which is on the sofa. \ref 555 \id 961939112259100403 \begin 0:17:54 \sp CHIMIC \tx tuh... tuh... \pho tuh tuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there... there... \nt 1. possibly, repeating EXPYAN. 2. still looking for the second toy robot. \ref 556 \id 325124112259100403 \begin 0:17:58 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt walking toward the second toy robot. \ref 557 \id 168194112300100403 \begin 0:18:03 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt raising the second toy robot. \ref 558 \id 549031112300100403 \begin 0:18:07 \sp AUX \tx 0. \nt hitting sound--one of the toy robots in CHI's hand falls and hits the floor. \ref 559 \id 485292112300100403 \begin 0:18:12 \sp CHIMIC \tx tangan. \pho taŋan \mb tangan \ge hand \gj hand \ft the hand. \nt 1. reference unclear--utterance and context are irrelevant. 2. taking the toy robot on the floor. \ref 560 \id 219714112301100403 \begin 0:18:16 \sp CHIMIC \tx 0. \nt playing with one of the toy robots. \ref 561 \id 645310112301100403 \begin 0:18:20 \sp DIOMIC \tx 'xxx tam tam.' \pho xxx təm təm \mb xxx tam tam \ge xxx IMIT IMIT \gj xxx IMIT IMIT \ft 'xxx tam tam.' \nt babbling melodiously and taking one of CHI's toy robot. \ref 562 \id 437589112301100403 \begin 0:18:24 \sp DIOMIC \tx 0. \nt playing with the toy robot. \ref 563 \id 376665112302100403 \begin 0:18:28 \sp CHIMIC \tx kan[?]... \pho han \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft [?]... \nt still busy playing with the toy robot in his hands. \ref 564 \id 618842112302100403 \begin 0:18:32 \sp CHIMIC \tx ...sama[?]. \pho hama \mb sama \ge same \gj same \ft ...the same[?]. \nt 1. possibly, finishing the previous utterance. 2. possibly, referring to the two toy robots. \ref 565 \id 200838112302100403 \begin 0:18:39 \sp DIOMIC \tx ini xx... \pho ʔini xx \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this one xx... \nt taking the toy robot in CHI's hand and then playing with the two toy robots. \ref 566 \id 195627112303100403 \begin 0:18:44 \sp CHIMIC \tx Dion, ye, Dion... Dion... \pho diyɔn yɛː diyɔn diyɔn \mb Dion ye Dion Dion \ge Dion EXCL Dion Dion \gj Dion EXCL Dion Dion \ft Dion, hey, Dion... Dion... \nt pointing to DIO. \ref 567 \id 812569112303100403 \begin 0:18:46 \sp EXPYAN \tx 'minta!' \pho minta \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft 'I want them!' \nt 1. telling CHI to say the sentence to DIO. 2. referring to the toy robots, which are being played by DIO. \ref 568 \id 876301112303100403 \begin 0:18:48 \sp CHIMIC \tx minta! \pho mintaʔ \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft I want them! \nt repeating EXPYAN. \ref 569 \id 109549112304100403 \begin 0:18:50 \sp CHIMIC \tx ini[?]. \pho minɲih \mb ini \ge this \gj this \ft these[?]. \nt 1. pointing to the two toy robots in DIO's hands. 2. utterance unclear, there is a possibility that CHI is saying 'sini' (give it to me), instead of 'ini' (these). \ref 570 \id 403570112304100403 \begin 0:18:53 \sp EXPYAN \tx bilang sama Ko Dion, 'Ko Dion, minta!'! \pho bilaŋ sama kɔ diyɔn kɔ diyɔn minta \mb bilang sama Ko Dion Ko Dion minta \ge say with Kokonoi Dion Kokonoi Dion ask.for \gj say with Kokonoi Dion Kokonoi Dion ask.for \ft talk to Dion, 'Dion, I want it!'! \nt talking to CHI. \ref 571 \id 109821112305100403 \begin 0:18:57 \sp CHIMIC \tx minta... ini[?]... ini[?]... ini... ini. \pho mitaʔ ɲiɲih ɲiɲih ʔiɲih ʔinih \mb minta ini ini ini ini \ge ask.for this this this this \gj ask.for this this this this \ft I want... these[?]... these[?]... these... these. \nt 1. talking to DIO. 2. 'ini' is referring to the two toy robots. \ref 572 \id 476720112305100403 \begin 0:19:01 \sp RINMIC \tx xx gitu dong, Koko Dion! \pho xx gitu dɔŋ kɔkɔ diyɔn \mb xx gitu dong Koko Dion \ge xx like.that DONG older.brother Dion \gj xx like.that DONG older.brother Dion \ft xx like that, Dion! \nt 'gitu' is referring to taking CHI's toy robots while he is playing with them. \ref 573 \id 146262112305100403 \begin 0:19:04 \sp DIOMIC \tx hmm! \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh! \nt expressing annoyance possibly because RIN is taking one of the toy robots. \ref 574 \id 936656112306100403 \begin 0:19:07 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt recording unclear. \ref 575 \id 197383112306100403 \begin 0:19:11 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking one of the toy robots from RIN. \ref 576 \id 632147112306100403 \begin 0:19:15 \sp CHIMIC \tx Dion, kembali[?]! \pho diyɔn kəmbaiʔ \mb Dion kembali \ge Dion return \gj Dion return \ft Dion, [?]! \nt 1. touching the other toy robot, which is still in DIO's hand. 2.**possibly, 'kembali' (suffix -IN) should be 'kembaliin'. 3. uttering 'kembali' unclearly, could be a different word. \ref 577 \id 620997112307100403 \begin 0:19:20 \sp CHIMIC \tx nah. \pho ʔãh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft like that. \nt pulling out the head of the of the toy robot in DIO's hands--the head of the toy robot was hid in its body. \ref 578 \id 419857112307100403 \begin 0:19:21 \sp DIOMIC \tx jangan, jangan diambil! \pho daŋan daŋa diambi \mb jangan jangan di- ambil \ge don't don't DI- take \gj don't don't DI-take \ft no, don't take it from me! \nt 1. talking to CHI. 2. 'diambil' is referring to the toy robot in his hand. 3. apparently, DIO assumes that CHI is going to take the toy robot, instead of fixing its head. \ref 579 \id 257660112307100403 \begin 0:19:22 \sp CHIMIC \tx hih... hiye. \pho hih... hiyɛh \mb hih hiye \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft hih... hiye. \nt possibly, expressing annoyance toward DIO. \ref 580 \id 303565112308100403 \begin 0:19:25 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho hama yuh \mb sama tuh \ge same that \gj same that \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. possibly referring to the two toy robots. \ref 581 \id 484939102213240403 \begin 0:19:28 \sp CHIMIC \tx xx... mana xx? \pho pɔtɛt mana ɔdɛt \mb xx mana xx \ge xx which xx \gj xx which xx \ft xx... where is xx? \nt 1. utterance unclear. 2. looking for an unclear object. \ref 582 \id 525304112308100403 \begin 0:19:31 \sp CHIMIC \tx endot... endot... \pho ʔn̩dɔt ʔədəh \mb endot endot \ge nipple nipple \gj nipple nipple \ft the nipple... the nipple... \nt 1.= milk... milk. 2. referring to the jug in where his milk is--the top of the jug is covered by a rubber nipple. \ref 583 \id 400146112309100403 \begin 0:19:34 \sp RINMIC \tx ntar! \pho ʔn̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft wait! \nt putting CHI's sandals on the floor. \ref 584 \id 164388112309100403 \begin 0:19:35 \sp CHIMIC \tx heh... endot... endot. \pho həh ʔə̃dɔt ʔn̩dɔːt \mb heh endot endot \ge EXCL nipple nipple \gj EXCL nipple nipple \ft heh... the nipple.. the nipple. \nt 1. =heh... milk... milk. 2. half-crying asking for his milk. 3. wearing his sandals. \ref 585 \id 473882112309100403 \begin 0:19:39 \sp CHIMIC \tx Dion... endot... \pho diyɔn ʔn̩ːdɔt \mb Dion endot \ge Dion nipple \gj Dion nipple \ft Dion... the nipple... \nt 1. =Dion... milk... 2. possibly, referring to the milk for DIO. \ref 586 \id 143987112310100403 \begin 0:19:41 \sp DINMIC \tx xx. \pho ʔĩn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 587 \id 491894112310100403 \begin 0:19:44 \sp CHIMIC \tx Dion... ngedot[?]... \pho diyɔn ŋɛndɔt \mb Dion nge- dot \ge Dion N- nipple \gj Dion N-nipple \ft Dion... suckling the nipple[?]... \nt 1. =Dion... milk... 2. talking to DIO--possibly, because DIO's milk is ready. \ref 588 \id 486187112310100403 \begin 0:19:47 \sp CHIMIC \tx mana endot... mana endot? \pho mana n̩dɔt mana n̩dɔt \mb mana endot mana endot \ge which nipple which nipple \gj which nipple which nipple \ft where is the nipple... where is the nipple? \nt 1. =where is milk... where is milk? 2. referring to his own milk. \ref 589 \id 859779112311100403 \begin 0:19:49 \sp DIOMIC \tx Mama. \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt walking away from the table, possibly to get the milk. \ref 590 \id 535773112311100403 \begin 0:19:52 \sp CHIMIC \tx endot. \pho ʔəndɔt \mb endot \ge nipple \gj nipple \ft the nipple. \nt =milk. \ref 591 \id 854981112311100403 \begin 0:19:56 \sp DINMIC \tx dah, Michael maen sini, Kel! \pho da maykəl maɛn sini kəl \mb dah Michael maen sini Kel \ge PFCT Michael play here TRU-Michael \gj PFCT Michael play here TRU-Michael \ft enough, Michael, play here! \nt 'sini' is referring to the spot where the toy farm set is. \ref 592 \id 886369112312100403 \begin 0:19:58 \sp DINMIC \tx Michael... Michael maen sini... xxx. \pho maykəʔ maykəl maɛn siniʰ xxx \mb Michael Michael maen sini xxx \ge Michael Michael play here xxx \gj Michael Michael play here xxx \ft Michael... Michael play here... xxx. \nt 'sini' is referring to the spot where the toy farm set is. \ref 593 \id 122744112312100403 \begin 0:20:00 \sp DINMIC \tx nih, nih, babinya di sini. \pho ni nih babiɲa di sin̩ \mb nih nih babi -nya di sini \ge this this pig -NYA LOC here \gj this this pig-NYA LOC here \ft here, here, the pig is here. \nt putting the pig doll in the toy stable. \ref 594 \id 769614112312100403 \begin 0:20:02 \sp DINMIC \tx babinya, nih, nih, kumpul sini! \pho babiɲa nih nih kumpul sin̩h \mb babi -nya nih nih kumpul sini \ge pig -NYA this this gather here \gj pig-NYA this this gather here \ft the pig is here, here, gather here! \nt 'sini' is referring to the inside of the stable, where the pig and other animals are. \ref 595 \id 729660112313100403 \begin 0:20:04 \sp DINMIC \tx Michael maen sini! \pho maykəl maɛn sini \mb Michael maen sini \ge Michael play here \gj Michael play here \ft you play here! \nt 'sini' is referring to the spot where the toy farm set is. \ref 596 \id 611789112313100403 \begin 0:20:05 \sp CHIMIC \tx nih[?]. \pho ʔĩh \mb nih \ge this \gj this \ft this[?]. \nt 1. utterance unclear. 2. raising the toy robot in his hands to LIN. \ref 597 \id 459507112313100403 \begin 0:20:05 \sp DINMIC \tx ya, ni taro sini. \pho ya ini tarɔʔ sini \mb ya ni taro sini \ge yes this put here \gj yes this put here \ft yeah, put this here. \nt 1. 'ni' is referring to CHI's toy robot. 2. 'sini' is referring to the sofa, which is next to the toy farm set. \ref 598 \id 643988112314100403 \begin 0:20:06 \sp DINMIC \tx ya, ni taro sini, ya? \pho ya n̩i tarɔ sini yah \mb ya ni taro sini ya \ge yes this put here yes \gj yes this put here yes \ft okay, put this here, okay? \nt 1. 'ni' is referring to CHI's toy robot. 2. 'sini' is referring to the sofa, which is next to the toy farm set. 3. helping CHI to put the toy robot on the sofa \ref 599 \id 727067112314100403 \begin 0:20:08 \sp DINMIC \tx Michael maen situ. \pho maykəl maɛn situ \mb Michael maen situ \ge Michael play there \gj Michael play there \ft you play there. \nt 'situ' is referring to the spot where the toy farm set is. \ref 600 \id 230161112315100403 \begin 0:20:11 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔə̃h \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft hem.... \nt watching DIO who is lying down on the sofa and suckling his milk. \ref 601 \id 725658112315100403 \begin 0:20:12 \sp DINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 602 \id 855331112315100403 \begin 0:20:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting his fingers into his mouth. \ref 603 \id 464223112316100403 \begin 0:20:15 \sp RINMIC \tx tidak! \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft don't! \nt =don't put your fingers into your mouth! \ref 604 \id 710848112316100403 \begin 0:20:19 \sp RINMIC \tx Kel, mo susu? \pho kəl mɔ soso \mb Kel mo susu \ge TRU-Michael want milk \gj TRU-Michael want milk \ft Michael, do you want milk? \ref 605 \id 345954112316100403 \begin 0:20:21 \sp DINMIC \tx Dion, sudah selesai? \pho dyɔn suda sləsay \mb Dion sudah selesai \ge Dion PFCT finish \gj Dion PFCT finish \ft Dion, are you finished? \nt referring to suckling his milk. \ref 606 \id 155539112317100403 \begin 0:20:22 \sp DINMIC \tx abisnya kasi Mama, Yon, ya? \pho ʔabisɲa kasi mama yɔn yaʰ \mb abis -nya kasi Mama Yon ya \ge finished -NYA give mommy TRU-Dion yes \gj finished-NYA give mommy TRU-Dion yes \ft give it to Mommy after you're finished, okay, Dion? \nt 1. 'abis' in 'abisnya' is referring to the milk. 2. 'kasi' is referring to the jug. 3. **inappropriate use of 'nya' in 'abisnya', should be omitted. \ref 607 \id 255638112317100403 \begin 0:20:24 \sp DINMIC \tx botol, ya, kalo dah selesai kasi Mama botol, ya? \pho botɔl ya kalɔ da sləsay kasi mama bɔtɔl ya \mb botol ya kalo dah selesai kasi Mama botol ya \ge bottle yes TOP PFCT finish give mommy bottle yes \gj bottle yes TOP PFCT finish give mommy bottle yes \ft the bottle, give it to Mommy when you're finished, okay? \nt 1. talking to DIO. 2. 'selesai' is referring to suckling the milk. \ref 608 \id 515133112317100403 \begin 0:20:28 \sp RINMIC \tx xx, susu dulu, ya? \pho xx susun dulu yah \mb xx susu dulu ya \ge xx milk before yes \gj xx milk before yes \ft xx, milk now, okay? \nt 1. =xx, drink milk now, okay? 2. talking to CHI. \ref 609 \id 456193112318100403 \begin 0:20:32 \sp RINMIC \tx 0. \nt putting CHI on her lap as CHI is going to suckle his milk. \ref 610 \id 753106112318100403 \begin 0:20:37 \sp CHIMIC \tx he. \pho hɛ \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \ft he. \ref 611 \id 468429112318100403 \begin 0:20:41 \sp CHIMIC \tx xx. \pho duwah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt babbling as RIN is moving the jug closer to him. \ref 612 \id 300683112319100403 \begin 0:20:48 \sp CHIMIC \tx 0. \nt suckling his milk. \ref 613 \id 687592112319100403 \begin 0:20:55 \sp OMAMIC \tx gak maen xxx. \pho gaʔ maɛn xxx \mb gak maen xxx \ge NEG play xxx \gj NEG play xxx \ft don't play xxx. \nt talking to somebody else--OMA is not captured by the camcorder. \ref 614 \id 980969112320100403 \begin 0:20:56 \sp EXPYAN \tx Michael ngapa(in)... ngapain? \pho maykəl ŋapah ŋapain \mb Michael ng- apa -in ng- apa -in \ge Michael N- what -IN N- what -IN \gj Michael N-what-IN N-what-IN \ft Michael, what... what are you doing? \nt referring to CHI's action, i.e. suckling the milk. \ref 615 \id 676670112320100403 \begin 0:20:58 \sp CHIMIC \tx 0. \nt keeps on suckling his milk. \ref 616 \id 107268112320100403 \begin 0:21:00 \sp CHIMIC \tx mo (bo)bo. \pho mɔ bɔʔ \mb mo bobo \ge want sleep \gj want sleep \ft going to sleep. \nt answering EXPYAN. \ref 617 \id 754229112321100403 \begin 0:21:01 \sp RINMIC \tx 'mobo'. \pho mɔbɔ \mb mobo \ge NW \gj NW \ft 'mobo'. \nt repeating CHI's previous utterance, which is a short form from: 'mo bobo.' \ref 618 \id 451238112321100403 \begin 0:21:03 \sp SARMIC \tx mo bobo. \pho mɔ bɔbɔʔ \mb mo bobo \ge want sleep \gj want sleep \ft going to sleep. \nt referring to 'mobo' in CHI's previous utterance. \ref 619 \id 279356112321100403 \begin 0:21:14 \sp OMAMIC \tx xxx digendong. \pho xxx digɛndɔŋ \mb xxx di- gendong \ge xxx DI- carry \gj xxx DI-carry \ft xxx carried. \nt 1. speaking together with SAR. 2. reference unclear. \ref 620 \id 440380112322100403 \begin 0:21:26 \sp CHIMIC \tx 0. \nt continuing suckling his milk. \ref 621 \id 476124112322100403 \begin 0:21:38 \sp AUX \tx 0. \nt high-pitch sound from the jug as CHI stops suckling the milk. \ref 622 \id 927756112322100403 \begin 0:21:39 \sp RINMIC \tx abisin dulu! \pho ʔabisin dulu \mb abis -in dulu \ge finished -IN before \gj finished-IN before \ft finish this first! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the milk in the jug. \ref 623 \id 927051112323100403 \begin 0:21:40 \sp RINMIC \tx abisin, abisin! \pho ʔabisin ʔabisin \mb abis -in abis -in \ge finished -IN finished -IN \gj finished-IN finished-IN \ft finish this, finish this! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the milk in the jug. \ref 624 \id 771302112323100403 \begin 0:21:41 \sp RINMIC \tx tanggung, tinggal dikit. \pho taŋguŋ tiŋgal dikit \mb tanggung tinggal dikit \ge almost.done stay a.little \gj almost.done stay a.little \ft there is only little left, it's almost finish. \nt referring to the milk in the jug. \ref 625 \id 287008112324100403 \begin 0:21:47 \sp CHIMIC \tx 0. \nt suckling the milk again. \ref 626 \id 358179112324100403 \begin 0:21:53 \sp AUX \tx 0. \nt high-pitch sound from the jug as CHI stops suckling the milk. \ref 627 \id 327918112325100403 \begin 0:22:00 \sp RINMIC \tx abisin dong! \pho ʔabisin dɔŋ \mb abis -in dong \ge finished -IN DONG \gj finished-IN DONG \ft come on, finish it! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the milk in the jug. \ref 628 \id 327074112325100403 \begin 0:22:01 \sp RINMIC \tx nanti mo maen lagi. \pho nanti mɔ maɛn lagi \mb nanti mo maen lagi \ge later want play more \gj later want play more \ft later you play again. \nt 1. talking to CHI. 2. the subject of 'mo' is CHI. 3. **'mo' could be omitted. \ref 629 \id 545448112325100403 \begin 0:22:02 \sp RINMIC \tx biar tidak... na(nti)... nanti tidak minum susu lagi. \pho biyar tidaʔ na nanti tidaʔ minnum susu lagi \mb biar tidak nanti nanti tidak minum susu lagi \ge let NEG later later NEG drink milk more \gj let NEG later later NEG drink milk more \ft so that... you won't... you won't drink milk again. \nt 1. talking to CHI. 2. the subject of 'minum' is CHI. \ref 630 \id 569354112326100403 \begin 0:22:07 \sp CHIMIC \tx 0. \nt suckling the milk again. \ref 631 \id 950650112326100403 \begin 0:22:12 \sp AUX \tx 0. \nt high-pitch sound from the jug as CHI stops suckling the milk. \ref 632 \id 501721112326100403 \begin 0:22:13 \sp RINMIC \tx hmm, abisin, abisin! \pho ʔm̩h ʔabisin ʔabisin \mb hmm abis -in abis -in \ge EXCL finished -IN finished -IN \gj EXCL finished-IN finished-IN \ft hey, finish it, finish it! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the milk in the jug. \ref 633 \id 945192112327100403 \begin 0:22:14 \sp RINMIC \tx abisin, Michael! \pho ʔabisin maykəl \mb abis -in Michael \ge finished -IN Michael \gj finished-IN Michael \ft finish it, Michael! \nt referring to the milk in the jug. \ref 634 \id 568039112327100403 \begin 0:22:16 \sp RINMIC \tx tuh, tuh, Koko Dion abis, tuh. \pho tuh tu kɔkɔ diyɔn abis tuh \mb tuh tuh Koko Dion abis tuh \ge that that older.brother Dion finished that \gj that that older.brother Dion finished that \ft look, look, Dion can finish it. \nt 'abis' is referring to DIO's milk. \ref 635 \id 455667112328100403 \begin 0:22:17 \sp RINMIC \tx Koko Dion nanti abis, sama. \pho kɔkɔ diyɔn nantiʔ abis sama \mb Koko Dion nanti abis sama \ge older.brother Dion later finished same \gj older.brother Dion later finished same \ft Dion will be able to finish it, just like you. \nt 1. 'abis' is referring to DIO's milk. 2. 'sama' is referring to CHI's milk, which should be finished. \ref 636 \id 908122112328100403 \begin 0:22:19 \sp CHIMIC \tx 0. \nt drinking his milk for a while and then stops again. \ref 637 \id 326699112328100403 \begin 0:22:23 \sp RINMIC \tx hmm, belum, belum, belum, belum. \pho ʔm̩h həlum bəlum bəlum bəlum \mb hmm belum belum belum belum \ge EXCL not.yet not.yet not.yet not.yet \gj EXCL not.yet not.yet not.yet not.yet \ft uh, not yet, not yet, not yet, not yet. \nt 1. =uh, it's not yet finished. 2. referring to the milk. 3. talking to CHI. \ref 638 \id 536835112329100403 \begin 0:22:25 \sp CHIMIC \tx habis... habis. \pho habis haːbis \mb habis habis \ge finished finished \gj finished finished \ft finished... finished. \nt referring to the milk. \ref 639 \id 707159112329100403 \begin 0:22:27 \sp RINMIC \tx oh, dah abis, tinggal nyisa. \pho ʔɔ da abis tiŋgal ɲisa \mb oh dah abis tinggal ny- sisa \ge EXCL PFCT finished stay N- rest \gj EXCL PFCT finished stay N-rest \ft oh, it's finished, only the dregs. \nt 1. referring to the milk. 2. **'nyisa' (prefix N-) should be 'sisa' (dregs). \ref 640 \id 435181112329100403 \begin 0:22:29 \sp CHIMIC \tx habis, ya? \pho habis syaː \mb habis ya \ge finished yes \gj finished yes \ft finished, okay? \nt referring to the milk. \ref 641 \id 401907112330100403 \begin 0:22:33 \sp RINMIC \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt speaking together with CHI. \ref 642 \id 958980112330100403 \begin 0:22:37 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking here and there for a while and finally walking toward a sofa, on which there is a sheet of newspaper in a corn shape. \ref 643 \id 108278112330100403 \begin 0:22:41 \sp CHIMIC \tx [?]? \mb es krim ya \ge ice cream yes \gj ice cream yes \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. taking the newspaper and then pretending to eat it. \ref 644 \id 631308112331100403 \begin 0:22:43 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 645 \id 907499112331100403 \begin 0:22:46 \sp CHIMIC \tx [?]. \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft [?] \nt showing the newspaper-corn to EXPYAN. \ref 646 \id 653901112332100403 \begin 0:22:46 \sp EXPYAN \tx apa tuh? \pho ʔapa tu \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the newspaper-corn. \ref 647 \id 832165112332100403 \begin 0:22:47 \sp CHIMIC \tx [?]. \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. referring to the newspaper-corn. \ref 648 \id 812303112332100403 \begin 0:22:49 \sp EXPYAN \tx es krim, ya? \pho ʔɛs krim ya \mb es krim ya \ge ice cream yes \gj ice cream yes \ft ice cream, right? \nt referring to the newspaper-corn in CHI's hand. \ref 649 \id 901023112333100403 \begin 0:22:53 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pretending to eat the newspaper-corn. \ref 650 \id 718917112333100403 \begin 0:22:57 \sp EXPYAN \tx ngapain tuh, Kel? \pho ŋapain tu kəl \mb ng- apa -in tuh Kel \ge N- what -IN that TRU-Michael \gj N-what-IN that TRU-Michael \ft what are you doing, Michael? \nt referring to CHI's action, i.e. pretending to eat the newspaper-corn. \ref 651 \id 965989112333100403 \begin 0:23:00 \sp DINMIC \tx Julian? \pho juliyan \mb Julian \ge Julian \gj Julian \ft Julian? \ref 652 \id 907924112334100403 \begin 0:23:03 \sp CHIMIC \tx es krimnya [?]. \mb es krim -nya \ge ice cream -NYA \gj ice cream-NYA \ft the ice cream.[?] \nt 1. utterance unclear. 2. showing the newspaper-corn to LIN and JUL. \ref 653 \id 601916112334100403 \begin 0:23:04 \sp DINMIC \tx xxx, ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, okay? \nt talking to JUL. \ref 654 \id 116752112334100403 \begin 0:23:06 \sp CHIMIC \tx heh, Michael[?] es krim[?]. \mb heh Michael es krim \ge EXCL Michael ice cream \gj EXCL Michael ice cream \ft hey, my[?] ice cream[?]. \nt 1. utterance unclear. 2. **possibly, 'Michael es krim' (reversed order) should be 'es krim Michael'. \ref 655 \id 865394112335100403 \begin 0:23:07 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with CHI. 2. talking to LIN. \ref 656 \id 403438112335100403 \begin 0:23:08 \sp DINMIC \tx duduk, duduk, ya, duduk dulu! \pho duduk duduk ya duduk dulu \mb duduk duduk ya duduk dulu \ge sit sit yes sit before \gj sit sit yes sit before \ft sit, sit, yeah, sit first! \nt talking to JUL and pointing to a sofa at which JUL is half-crawling. \ref 657 \id 589643112336100403 \begin 0:23:09 \sp DINMIC \tx Julian duduk dulu! \pho julyan duduk dulu \mb Julian duduk dulu \ge Julian sit before \gj Julian sit before \ft Julian sit first! \nt talking to JUL and pointing to a sofa at which JUL is half-crawling. \ref 658 \id 855363112336100403 \begin 0:23:10 \sp JULMIC \tx susu, susu. \pho cucu cucu \mb susu susu \ge milk milk \gj milk milk \ft milk, milk. \nt talking to LIN. \ref 659 \id 108507112336100403 \begin 0:23:13 \sp DINMIC \tx ya, Jul sini, Julian sini ama (Ma)ma[?], sini! \pho ya jul sini julyan sini ama maʰ sini \mb ya Jul sini Julian sini ama Mama sini \ge yes Jul here Julian here with mommy here \gj yes Jul here Julian here with mommy here \ft yeah, come here, Julian, you're with me, come here! \nt walking away from the living room into the kitchen. \ref 660 \id 880017112337100403 \begin 0:23:16 \sp DINMIC \tx Michael nggak bisa xxx. \pho maykəl ŋga bisa xxx \mb Michael nggak bisa xxx \ge Michael NEG can xxx \gj Michael NEG can xxx \ft Michael cannot xxx. \nt talking to somebody--LIN is no longer captured by the camcorder. \ref 661 \id 466964112337100403 \begin 0:23:18 \sp EXPYAN \tx Kel, sini, main yuk! \pho kəl sini main yuʔ \mb Kel sini main yuk \ge TRU-Michael here play AYO \gj TRU-Michael here play AYO \ft Michael, come here, let's play! \nt 'sini' is possibly referring to a position near to EXPYAN. \ref 662 \id 887233112337100403 \begin 0:23:24 \sp JULMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem. \nt grunting while playing with a brochure from Carrefour. \ref 663 \id 246610112338100403 \begin 0:23:30 \sp CHIMIC \tx hama... hama... yuk... hama... hama... napa[?]? \pho hama hama yuːh hama hammaː napaʰ \mb hama hama yuk hama hama napa \ge BAB BAB AYO BAB BAB why \gj BAB BAB AYO BAB BAB why \ft hama... hama... yuk... hama... hama... why[?]? \nt babbling while walking toward JUL, who is playing with the brochure, and then touching JUL's head and ear. \ref 664 \id 887954112338100403 \begin 0:23:43 \sp CHIMIC \tx xxx... \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt babbling as he is kneeling down next to JUL and also playing with the brochure. \ref 665 \id 664619112339100403 \begin 0:23:46 \sp CHIMIC \tx
[?]? \pho main ʔa paʰ \mb main apa \ge play what \gj play what \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, talking to JUL \ref 666 \id 964067112339100403 \begin 0:23:49 \sp CHIMIC \tx ha... he... ha. \pho haː hɛːm̩ː hãː \mb ha he ha \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ft ha... he... ha. \nt babbling. \ref 667 \id 101114112339100403 \begin 0:23:53 \sp JULMIC \tx hmm hmm hmm. \pho hm̩ ʔm̩ ʔm̩ \mb hmm hmm hmm \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ft hem hem hem. \nt babbling while observing the brochure. \ref 668 \id 831192112340100403 \begin 0:23:58 \sp CHIMIC \tx [?]... xx. \pho tu waːh hinəm \mb tuh wah xx \ge that EXCL xx \gj that EXCL xx \ft [?]... xx. \nt 1. utterance unclear. 2. reference of 'tuh' is unclear. 3. turning over the page of the brochure. \ref 669 \id 662871112340100403 \begin 0:24:02 \sp JULMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling as he is turning over the page of the brochure, back to the previous page again. \ref 670 \id 388682112340100403 \begin 0:24:04 \sp DINMIC \tx Julian. \pho juliyan \mb Julian \ge Julian \gj Julian \ft Julian. \ref 671 \id 995472112341100403 \begin 0:24:06 \sp CHIMIC \tx pok. \pho pɔk \mb pok \ge IMIT \gj IMIT \ft pok. \nt touching JUL's face. \ref 672 \id 517779112341100403 \begin 0:24:14 \sp OMAMIC \tx repot nih, kalo rame. \pho rɛpɔt neh kalɔ ramɛ \mb repot nih kalo rame \ge cause.trouble this TOP crowded \gj cause.trouble this TOP crowded \ft it's not easy when there are many children. \nt possibly, talking to EXPYAN. \ref 673 \id 832946112341100403 \begin 0:24:14 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pretending to hit JUL's face with the newspaper corn. \ref 674 \id 445244112342100403 \begin 0:24:16 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho jih hah \ft xxx. \nt whispering while waving the newspaper-corn in front of JUL's face. \ref 675 \id 329041112342100403 \begin 0:24:18 \sp JULMIC \tx xxx saya[?]... \mb xxx saya \ge xxx 1SG \gj xxx 1SG \ft xxx I[?]... \nt babbling while pushing off the newspaper-corn. \ref 676 \id 309200112343100403 \begin 0:24:21 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 677 \id 740872112343100403 \begin 0:24:21 \sp JULMIC \tx [?]... \pho taya tayaʰ \mb saya saya \ge 1SG 1SG \gj 1SG 1SG \ft [?] \nt possibly, babbling while still pushing off the newspaper-corn.  \ref 678 \id 957796112343100403 \begin 0:24:26 \sp OMAMIC \tx baca dong, Kel? \pho baca dɔŋ kəl \mb baca dong Kel \ge read DONG TRU-Michael \gj read DONG TRU-Michael \ft read, Michael? \nt referring to the brochure. \ref 679 \id 905648112344100403 \begin 0:24:27 \sp JULMIC \tx saya[?]. \pho taya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I[?]. \nt possibly, still babbling. \ref 680 \id 142229112344100403 \begin 0:24:28 \sp OMAMIC \tx baca! \pho baca \mb baca \ge read \gj read \ft read! \nt referring to the brochure. \ref 681 \id 649840112344100403 \begin 0:24:31 \sp JULMIC \tx saya[?]. \pho taya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I[?]. \nt possibly, babbling as he is pointing to an object on the brochure. \ref 682 \id 978116112345100403 \begin 0:24:31 \sp OMAMIC \tx Julian baca, Julian baca! \pho juliyan baca juliyan baca \mb Julian baca Julian baca \ge Julian read Julian read \gj Julian read Julian read \ft Julian, read, Julian, read! \nt referring to the brochure. \ref 683 \id 426547112345100403 \begin 0:24:32 \sp OMAMIC \tx apa tuh? \pho ʔapa tuʰ \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt 1. talking to JUL. 2. referring to the object pointed by JUL. \ref 684 \id 184369112345100403 \begin 0:24:34 \sp JULMIC \tx apa itu? \pho ʔapa it tu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt repeating OMA. \ref 685 \id 607008112346100403 \begin 0:24:35 \sp OMAMIC \tx apa tuh? \pho ʔapa tu \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt 1. talking to JUL. 2. referring to the object pointed by JUL. \ref 686 \id 208898112346100403 \begin 0:24:36 \sp JULMIC \tx hmm hmm hmm hmm hmm. \pho ʔm̩ː ʔm̩ ʔm̩ ʔm̩ ʔm̩ \mb hmm hmm hmm hmm hmm \ge EXCL BAB BAB BAB BAB \gj EXCL BAB BAB BAB BAB \ft uh hem hem hem hem. \nt possibly, expressing annoyance and slapping the brochure twice, and then babbling as he is touching some parts of CHI's body. \ref 687 \id 661426112346100403 \begin 0:24:41 \sp RINMIC \tx gak digigit, Michael, gak digigit! \pho ga digigit maykəl ga digigit \mb gak di- gigit Michael gak di- gigit \ge NEG DI- bite Michael NEG DI- bite \gj NEG DI-bite Michael NEG DI-bite \ft don't bite it, Michael, don't bite it! \nt 1. referring to the newspaper-corn. 2. taking the newspaper-corn from CHI's hand. \ref 688 \id 410303112347100403 \begin 0:24:41 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with RIN. \ref 689 \id 781813112347100403 \begin 0:24:46 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt expressing annoyance as he is scratching his head. \ref 690 \id 555423112347100403 \begin 0:24:51 \sp JULMIC \tx hmm hmm hmm... \pho ʔm̩ː ʔm̩ ʔm̩ \mb hmm hmm hmm \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft uh uh uh... \nt expressing annoyance as he is slapping the brochure several times. \ref 691 \id 808993112348100403 \begin 0:24:53 \sp CHIMIC \tx ni... xxx. \pho ʔn̩ih m̩bɔʔkam \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this... xxx. \nt pointing to an object on the brochure--reference of the object is unclear. \ref 692 \id 475569112349100403 \begin 0:24:56 \sp JULMIC \tx saya[?]... saya[?] xx. \pho taya taya xx \mb saya saya xx \ge 1SG 1SG xx \gj 1SG 1SG xx \ft I[?]... I[?] xx. \nt babbling as he is crawling together with CHI on the brochure--JUL is trying to push CHI. \ref 693 \id 610308112349100403 \begin 0:24:59 \sp CHIMIC \tx hi! \pho hĩːː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hi! \nt producing a kind of growling sound to express his annoyance as he is also pushing JUL. \ref 694 \id 759511112349100403 \begin 0:25:02 \sp JULMIC \tx saya[?]. \pho taya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I[?]. \nt babbling as his hand is touching CHI's hand. \ref 695 \id 123123112350100403 \begin 0:25:03 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing annoyance, possibly because JUL is touching his hand. \ref 696 \id 831950112350100403 \begin 0:25:04 \sp JULMIC \tx saya[?]... saya[?]... saya[?]... saya[?]... saya[?]... saya[?]... \pho tayaː haya taya tayay caya caya \mb saya saya saya saya saya saya \ge 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG \gj 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG \ft I[?]... I[?]... I[?]... I[?]... I[?]... I[?]... \nt babbling as he is still touching CHI's hand. \ref 697 \id 806694112350100403 \begin 0:25:11 \sp JULMIC \tx xxx... (a)ja[?]. \pho ʔayayayayaya ja \mb xxx aja \ge xxx just \gj xxx just \ft only[?] xxx. \nt still babbling as he is expressing his annoyance by slightly slapping CHI's hand several time. \ref 698 \id 228873112351100403 \begin 0:25:14 \sp JULMIC \tx saya[?]... saya[?]... saya[?]... saya[?]... \pho caya cayaʰ hayaʰ yaya \mb saya saya saya saya \ge 1SG 1SG 1SG 1SG \gj 1SG 1SG 1SG 1SG \ft I[?]... I[?]... I[?]... I[?]... \nt still babbling as he is expressing his annoyance by slapping CHI's face--CHI is putting his head on the brochure. \ref 699 \id 671422112351100403 \begin 0:25:18 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing surprise and stopping JUL from slapping CHI's face. \ref 700 \id 104348112351100403 \begin 0:25:21 \sp JULMIC \tx hmm... saya[?]... saya[?]... saya[?]... \pho ʔm̩ːː taya caya taya \mb hmm saya saya saya \ge EXCL 1SG 1SG 1SG \gj EXCL 1SG 1SG 1SG \ft hem... I[?]... I[?]... I[?]... \nt still babbling as he is expressing his annoyance by pushing CHI from the brochure. \ref 701 \id 288372112352100403 \begin 0:25:24 \sp RINMIC \tx jangan, jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan \ge don't don't don't \gj don't don't don't \ft don't, don't, don't! \nt stopping CHI from touching JUL's ear. \ref 702 \id 782878112352100403 \begin 0:25:28 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt possibly, expressing his annoyance as he is rubbing his face on RIN's hand. \ref 703 \id 457357112352100403 \begin 0:25:28 \sp EXPYAN \tx Michael? \pho maykəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael? \ref 704 \id 522447112353100403 \begin 0:25:29 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. recording is unclear. 2. possibly talking to other person. \ref 705 \id 981338112353100403 \begin 0:25:31 \sp RINMIC \tx ni apa ini? \pho ni apa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to an object on the brochure--reference unclear. \ref 706 \id 579014112353100403 \begin 0:25:33 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft this one. \nt still pointing to the object. \ref 707 \id 409914112354100403 \begin 0:25:35 \sp CHIMIC \tx hmm... xx... xx... \pho ʔm̩h ʔanat pi \mb hmm xx xx \ge FILL xx xx \gj FILL xx xx \ft hem... xx... xx... \nt possibly, trying to name the pointed object. \ref 708 \id 533953112354100403 \begin 0:25:37 \sp JULMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling. \ref 709 \id 861966112355100403 \begin 0:25:40 \sp JULMIC \tx 0. \nt trying to take CHI's transmitter, which is at CHI's back. \ref 710 \id 392187112355100403 \begin 0:25:43 \sp EXPYAN \tx Julian! \pho juliyan \mb Julian \ge Julian \gj Julian \ft Julian! \nt warning JUL not to take CHI's transmitter. \ref 711 \id 506622112355100403 \begin 0:25:43 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking softly while stopping JUL from taking CHI's transmitter. \ref 712 \id 514570112356100403 \begin 0:25:44 \sp CHIMIC \tx hmm... xxx. \mb hmm xxx \ge FILL xxx \gj FILL xxx \ft hmm... xxx. \nt sighing as he is fixing his sitting position and then babbling as he is looking at the objects on the brochure. \ref 713 \id 899595112356100403 \begin 0:25:46 \sp CHIMIC \tx eee... [?]... \pho ʔə aya panɲa \mb eee ada banyak \ge FILL exist a.lot \gj FILL exist a.lot \ft hem... [?]... \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, still looking at the objects on the brochure. \ref 714 \id 109462112356100403 \begin 0:25:49 \sp CHIMIC \tx ada[?] xx xx... Michael[?] mo... mmm... \pho haya pan pin hakə mɔ hm̩h \mb ada xx xx Michael mo mmm \ge exist xx xx Michael want FILL \gj exist xx xx Michael want FILL \ft [?] xx xx... I[?] wanna... hem... \nt muttering. \ref 715 \id 735423112357100403 \begin 0:25:56 \sp DINMIC \tx dah bawa barangnya? \pho da bawa baraŋɲa \mb dah bawa barang -nya \ge PFCT bring thing -NYA \gj PFCT bring thing-NYA \ft have you brought the thing? \nt 1. talking to other person. 2. reference unclear--LIN is uncaptured by the camcorder. \ref 716 \id 275605112357100403 \begin 0:25:58 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt 1. talking to other person. 2. reference unclear--EXPYAN is uncaptured by the camcorder. \ref 717 \id 401011112357100403 \begin 0:26:00 \sp CHIMIC \tx nih[?]... buang[?] xx... nih. \pho ʔĩh buwaŋ kabu ʔĩh \mb nih buang xx nih \ge this throw.away xx this \gj this throw.away xx this \ft [?]... [?] xx... this. \nt 1. utterance unclear. 2. reference unclear. 3. pointing to some objects on the brochure one by one. \ref 718 \id 305609112358100403 \begin 0:26:04 \sp OMAMIC \tx apaan tuh, Kel? \pho ʔapaan tu kəl \mb apa -an tuh Kel \ge what -AN that TRU-Michael \gj what-AN that TRU-Michael \ft what's that, Michael? \nt referring to the object that CHI is pointing to. \ref 719 \id 690420112358100403 \begin 0:26:09 \sp OMAMIC \tx apaan? \pho ʔapaan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what is it? \nt referring to the object that CHI is pointing to--at present CHI is pointing to two bottles of syrup. \ref 720 \id 809307112359100403 \begin 0:26:15 \sp CHIMIC \tx iya[?] ini... [?]... \pho hiya iniːh to wah \mb iya ini tuh wah \ge yes this that EXCL \gj yes this that EXCL \ft yeah[?] this... [?]... \nt pointing to some other objects--reference of the objects are unclear. \ref 721 \id 946705112359100403 \begin 0:26:16 \sp CHIMIC \tx [?] . \pho ni yəm maytuwən \mb ni yang Michael \ge this REL Michael \gj this REL Michael \ft [?] \nt 1. utterance unclear, could be different words. 2. 'ni' is referring to the objects that CHI pointed to. \ref 722 \id 792419112359100403 \begin 0:26:17 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔaəm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 723 \id 610875112400100403 \begin 0:26:19 \sp JULMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with CHI. \ref 724 \id 397718112400100403 \begin 0:26:22 \sp JULMIC \tx [?]? \pho ʔay lih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft [?] \nt 1. utterance unclear, could be different words. 2. reference of 'nih' is unclear. \ref 725 \id 763899112400100403 \begin 0:26:24 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with JUL. \ref 726 \id 963892112401100403 \begin 0:26:26 \sp JULMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling. \ref 727 \id 760158112401100403 \begin 0:26:29 \sp JULMIC \tx baca... baca... baca baca baca ba(ca)... \pho batca baca baca baca pəca ba \mb baca baca baca baca baca baca \ge read read read read read read \gj read read read read read read \ft read... read... read read read read... \nt 1. it's not clear whether JUL is talking to CHI or not. 2. possibly, referring to the brochure. \ref 728 \id 192545112401100403 \begin 0:26:33 \sp SARMIC \tx tuh, baca baca... \pho tu baca baca \mb tuh baca baca \ge that read read \gj that read read \ft listen, he said, read read... \nt repeating JUL's previous sentence. \ref 729 \id 321802112402100403 \begin 0:26:34 \sp SARMIC \tx baca, Michael, mbaca! \pho baca maykəl m̩baca \mb baca Michael m- baca \ge read Michael N- read \gj read Michael N-read \ft read, Michael, read! \nt referring to the brochure. \ref 730 \id 143629112402100403 \begin 0:26:36 \sp CHIMIC \tx heh... e... e... eh! \pho hɛ̃h ʔɛː ʔɛʔɛʔɛʔɛʔɛ ʔɛh \mb heh e e eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey... hey! \nt expressing annoyance as JUL is moving the brochure further from him. \ref 731 \id 780280112402100403 \begin 0:26:40 \sp CHIMIC \tx 0. \nt exhaling loudly as he is grasping one of JUL's legs. \ref 732 \id 885745112403100403 \begin 0:26:44 \sp JULMIC \tx hmm... hmm! \pho ʔm̩ ʔm̩ \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh... uh! \nt expressing annoyance because CHI is grasping his leg. \ref 733 \id 432880112403100403 \begin 0:26:48 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. scratching his body so that his microphone is falling. 2. RIN is immediately fixing CHI's microphone. \ref 734 \id 420490112404100403 \begin 0:26:53 \sp JULMIC \tx Daia[?] xxx... \mb Daia xxx \ge Daia xxx \gj Daia xxx \ft Daia[?] xxx... \nt possibly, still babbling. \ref 735 \id 986278112404100403 \begin 0:26:55 \sp RINMIC \tx 0. \nt fixing CHI's microphone. \ref 736 \id 799289112404100403 \begin 0:26:58 \sp JULMIC \tx Daia[?]... Daia[?] dede[?]... \pho dayaː daya dɛdɛʔ \mb Daia Daia dede \ge Daia Daia younger.sibling \gj Daia Daia younger.sibling \ft Daia[?]... Daia[?] 'dede'[?]... \nt possibly, still babbling. \ref 737 \id 871003112405100403 \begin 0:27:01 \sp JULMIC \tx saya[?]... say(a)...[?] saya[?] saya[?]. \pho caya cay caya caya \mb saya saya saya saya \ge 1SG 1SG 1SG 1SG \gj 1SG 1SG 1SG 1SG \ft I[?]... I[?]... I[?] I[?]. \nt babbling. \ref 738 \id 166700112405100403 \begin 0:27:04 \sp JULMIC \tx ini xx xx ni saya[?]... eh... saya[?]. \pho ʔini yaya cacaya ni cɛca ʔɛ caca \mb ini xx xx ni saya eh saya \ge this xx xx this 1SG FILL 1SG \gj this xx xx this 1SG FILL 1SG \ft this xxx this is me[?]... hem... I[?]. \nt still babbling. \ref 739 \id 636519112405100403 \begin 0:27:09 \sp JULMIC \tx xx... tuh[?] uh. \pho ʔm̩bu tuʔ uh \mb xx tuh uh \ge xx that EXCL \gj xx that EXCL \ft xx... there[?] uh. \nt 1. utterance unclear. 2. reference unclear--JUL is uncaptured by the camcorder. \ref 740 \id 300481112406100403 \begin 0:27:16 \sp CHIMIC \tx xx. \pho hanɔm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 741 \id 893238112406100403 \begin 0:27:17 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing as he is standing up--JUL stood up earlier and walked away. \ref 742 \id 382026112406100403 \begin 0:27:18 \sp JULMIC \tx (du)duk... duduk... duduk. \pho duk duduk duduk \mb duduk duduk duduk \ge sit sit sit \gj sit sit sit \ft sit... sit... sit. \nt walking away. \ref 743 \id 732515112407100403 \begin 0:27:22 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing as he is walking toward the sofa on where he put his toy robot. \ref 744 \id 896906112407100403 \begin 0:27:26 \sp CHIMIC \tx robot. \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot. \nt taking the toy robot. \ref 745 \id 814163112407100403 \begin 0:27:28 \sp CHIMIC \tx robot... robot... robot... robot... robot... \pho lɔbɔt ʔabət ʔɔbɔt ʔɔbɔt ʔabɔt \mb robot robot robot robot robot \ge robot robot robot robot robot \gj robot robot robot robot robot \ft a robot... a robot... a robot... a robot... a robot... \nt apparently, CHI is looking for the other toy robot. \ref 746 \id 653726112408100403 \begin 0:27:32 \sp SARMIC \tx robot yang satunya lagi. \pho rɔbɔt yaŋ satuɲa lagi \mb robot yang satu -nya lagi \ge robot REL one -NYA more \gj robot REL one-NYA more \ft the other robot. \ref 747 \id 585877112408100403 \begin 0:27:36 \sp CHIMIC \tx 'lagi'. \pho hagih \mb lagi \ge more \gj more \ft 'lagi'. \nt repeating the last word in SAR's previous utterance. \ref 748 \id 556961112409100403 \begin 0:27:37 \sp XXX \tx udah tuh lapnya. \pho uda tu lapɲa \mb udah tuh lap -nya \ge PFCT that rag -NYA \gj PFCT that rag-NYA \ft the rag is free. \nt 1. speaker is unclear. 2. talking to another person. \ref 749 \id 566049112409100403 \begin 0:27:39 \sp CHIMIC \tx (Di)on, Dion... \pho yɔn diyɔn \mb Dion Dion \ge Dion Dion \gj Dion Dion \ft Dion, Dion... \nt referring to where the other toy robot is. \ref 750 \id 295530112409100403 \begin 0:27:40 \sp DIOMIC \tx hmm... hmm... \pho ʔm̩ː ʔm̩ː \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh... uh... \nt expressing annoyance because RIN is going to get the other toy robot from him. \ref 751 \id 476479112410100403 \begin 0:27:42 \sp RINMIC \tx pinjem, ya? \pho pinjəm ya \mb pinjem ya \ge borrow yes \gj borrow yes \ft may I borrow this? \nt 1. talking to DIO. 2. referring to the other toy robot. \ref 752 \id 598996112410100403 \begin 0:27:44 \sp RINMIC \tx pinjem? \pho pinjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft may I borrow this? \nt 1. talking to DIO. 2. referring to the other toy robot. \ref 753 \id 550352112410100403 \begin 0:27:46 \sp DIOMIC \tx Koko... Koko xxx. \pho kɔkɔt kɔkɔ xxx \mb Koko Koko xxx \ge older.brother older.brother xxx \gj older.brother older.brother xxx \ft I... I xxx. \nt talking to RIN unclearly. \ref 754 \id 181467112411100403 \begin 0:27:50 \sp AUX \tx 0. \nt hitting sound as CHI is putting his toy robot on the table. \ref 755 \id 417991112411100403 \begin 0:27:54 \sp CHIMIC \tx hiyat. \pho hyaːt \mb hiyat \ge EXCL \gj EXCL \ft hiyat. \nt pretending as if he is going to do a fighting step. \ref 756 \id 387257112411100403 \begin 0:27:55 \sp DIOMIC \tx ha... ha ha ha. \pho haː ha ha ha \mb ha ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha... ha ha ha. \ref 757 \id 439809112412100403 \begin 0:27:57 \sp DINMIC \tx Ko Dion... \pho kɔ diyɔn \mb Ko Dion \ge Kokonoi Dion \gj Kokonoi Dion \ft Dion... \nt interrupted by CHI's next utterance. \ref 758 \id 785892112412100403 \begin 0:27:58 \sp CHIMIC \tx Mbak[?]... \pho mɔː \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Rini[?]... \nt 1. mispronouncing 'mbak' with 'mo'. 2. walking toward RIN. \ref 759 \id 702687112413100403 \begin 0:27:59 \sp DINMIC \tx Mbok, xxx. \pho m̩bɔʔ xxx \mb Mbok xxx \ge mother xxx \gj mother xxx \ft xxx. \nt 1. possibly, speaking to another person. 2. speaking together with CHI. \ref 760 \id 884290112413100403 \begin 0:28:00 \sp CHIMIC \tx mmm... di... ikut... ngikut. \pho m̩ di ʔikut ŋikut \mb mmm di ikut ng- ikut \ge FILL DI follow N- follow \gj FILL DI follow N-follow \ft hem... you... follow me... follow me. \nt 1. talking to RIN. 2. here, the subject of 'ikut' is RIN and the object is CHI. \ref 761 \id 286952112413100403 \begin 0:28:03 \sp CHIMIC \tx ini, Mah. \pho ŋeyni mah \mb ini Mah \ge this TRU-mommy \gj this TRU-mommy \ft this, Rini. \nt 1. pointing to either to DIO or the other toy robot, which is with DIO. 2. **addressing RIN with 'Ma', instead of 'Mbak'. \ref 762 \id 306401112414100403 \begin 0:28:04 \sp RINMIC \tx he-eh, ntar, ya? \pho hm̩ʔm̩ n̩tar ya \mb he-eh ntar ya \ge uh-huh moment yes \gj uh-huh moment yes \ft uh-huh, wait, okay? \nt referring to taking the other toy robot from DIO and giving it to CHI. \ref 763 \id 498503112414100403 \begin 0:28:05 \sp CHIMIC \tx nih... entar. \pho nih n̩tat \mb nih entar \ge this moment \gj this moment \ft this... wait. \nt 'nih' is referring to either the other toy robot or DIO who took the other toy robot. 2. possibly, just repeating 'entar' in RIN's previous utterance. \ref 764 \id 855717112414100403 \begin 0:28:06 \sp RINMIC \tx entar! \pho n̩tar \mb entar \ge moment \gj moment \ft wait! \nt referring to taking the other toy robot from DIO and giving it to CHI. \ref 765 \id 650690112415100403 \begin 0:28:08 \sp SARMIC \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt speaking together with CHI. \ref 766 \id 869279112415100403 \begin 0:28:09 \sp CHIMIC \tx Ma, ini, Mah. \pho m̩a ini mah \mb Ma ini Mah \ge TRU-mommy this TRU-mommy \gj TRU-mommy this TRU-mommy \ft Rini, this, Rini. \nt 1. 'ini' is referring to either the other toy robot or DIO who took the other toy robot. 2. **addressing RIN with 'Ma', instead of 'Mbak'. \ref 767 \id 892370112415100403 \begin 0:28:09 \sp DIOMIC \tx hmm! \pho hm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh! \nt handing the empty milk jug to RIN. \ref 768 \id 179602112416100403 \begin 0:28:10 \sp SARMIC \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \nt speaking together with CHI. \ref 769 \id 577319112416100403 \begin 0:28:11 \sp CHIMIC \tx dua... dua... \pho duwaʰ duwaʰ \mb dua dua \ge two two \gj two two \ft two... two... \nt referring to the number of his toy robots. \ref 770 \id 722404112416100403 \begin 0:28:15 \sp DIOMIC \tx hmm! \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh! \nt handing the lid of the milk jug to RIN. \ref 771 \id 169456112417100403 \begin 0:28:18 \sp CHIMIC \tx dua. \pho duwa. \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt 1. referring to the number of his toy robots. 2. walking toward the toy robot which is near DIO. \ref 772 \id 154420112417100403 \begin 0:28:21 \sp DIOMIC \tx nggak, ini untuk Koko. \pho ŋ̩gaʔ ini untuk kɔkɔ \mb nggak ini untuk Koko \ge NEG this for older.brother \gj NEG this for older.brother \ft no, this is for me. \nt 1. talking to CHI. 2. taking the toy robot which is near him. \ref 773 \id 352049112418100403 \begin 0:28:24 \sp AUX \tx 0. \nt clicking sounds, probably from the toy robot which is being played by DIO. \ref 774 \id 901413112418100403 \begin 0:28:27 \sp CHIMIC \tx ikut[?]... \pho ʔĩtkut \mb ikut \ge follow \gj follow \ft follow[?]... \nt 1. utterance unclear. 2. reference unclear. 3. watching DIO playing with the other toy robot. \ref 775 \id 967158112418100403 \begin 0:28:31 \sp CHIMIC \tx nih, Ma[?], (se)patu[?]. \pho ni ma bɔtuh \mb nih Ma sepatu \ge this TRU-mommy shoe \gj this TRU-mommy shoe \ft here, Mommy[?], shoes[?]. \nt 1. utterance unclear, there is a possibility that CHI says different words. 2. possibly, 'sepatu' is referring to a footwear for DIO, because DIO is not wearing sandals. 3. **'sepatu' (deictic) should be 'sandal' (sandals). \ref 776 \id 752182112419100403 \begin 0:28:33 \sp CHIMIC \tx (se)patu[?]... (se)patu[?]... yang buat Dion. \pho bɔttuh bɔttuh yaŋ bwat diyɔn \mb sepatu sepatu yang buat Dion \ge shoe shoe REL for Dion \gj shoe shoe REL for Dion \ft shoes[?]... [?]... the ones for Dion. \nt 1. running toward DIO's sandals. 2. **'sepatu' (deictic) should be 'sandal' (sandals). \ref 777 \id 951469112419100403 \begin 0:28:37 \sp CHIMIC \tx Dion, ni[?] (se)patu[?]. \pho diyɔn ɲa bɔtuh \mb Dion ni sepatu \ge Dion this shoe \gj Dion this shoe \ft Dion, these are the shoes[?]. \nt 1. pointing to DIO's sandals. 2. **'sepatu' (deictic) should be 'sandal' (sandals). \ref 778 \id 770238112420100403 \begin 0:28:38 \sp RINMIC \tx gak usah. \pho gaʔ usah \mb gak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \nt =no need to wear sandals in the house. \ref 779 \id 417524112420100403 \begin 0:28:39 \sp CHIMIC \tx (se)patu[?]. \pho bɔtuh \mb sepatu \ge shoe \gj shoe \ft shoes[?]. \nt 1. referring to DIO's sandals. 2. **'sepatu' (deictic) should be 'sandal' (sandals). \ref 780 \id 639856112421100403 \begin 0:28:41 \sp CHIMIC \tx xx... Mama[?]... Papa... xxx... \pho dɔt pamah papah pampamim \mb xx Mama Papa xxx \ge xx mommy daddy xxx \gj xx mommy daddy xxx \ft xx... Mommy[?]... Daddy... xxx... \nt 1. reference unclear. 2. leaving DIO's sandals, watching DIO for a while, and then going back to DIO's sandals. \ref 781 \id 570168112421100403 \begin 0:28:48 \sp CHIMIC \tx hmm... \pho ʔm̩hm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft this... \nt pointing to DIO's sandals again. \ref 782 \id 225515112421100403 \begin 0:28:50 \sp CHIMIC \tx Dion... Dion... Dion... \pho diyɔn diyɔn diyɔːn \mb Dion Dion Dion \ge Dion Dion Dion \gj Dion Dion Dion \ft Dion... Dion... Dion... \ref 783 \id 940264112422100403 \begin 0:28:52 \sp SARMIC \tx Dion, pake sepa(tu)... sendal! \pho diyɔn pakɛ səpa səndal \mb Dion pake sepatu sendal \ge Dion use shoe sandal \gj Dion use shoe sandal \ft Dion, wear the shoes... the sandals! \nt explaining why CHI is calling DIO. \ref 784 \id 541481112422100403 \begin 0:28:54 \sp CHIMIC \tx nih... tuh! \pho niː tuh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft look... look! \nt pointing to DIO, who is ignoring his calling and keeps on playing with the toy robot. \ref 785 \id 491602112422100403 \begin 0:28:55 \sp RINMIC \tx sendalnya bawa sini, Kel! \pho səndalɲa bawa sini kəl \mb sendal -nya bawa sini Kel \ge sandal -NYA bring here TRU-Michael \gj sandal-NYA bring here TRU-Michael \ft bring the sandals here, Michael! \nt 1. 'sendalnya' is referring to DIO's sandals. 2. 'sini' is referring to the front part of the living room, where DIO, CHI and RIN are--DIO's sandals are at the back of the living room. \ref 786 \id 967189112423100403 \begin 0:28:57 \sp RINMIC \tx dibawa sini, kasi! \pho dibawa sini kasih \mb di- bawa sini kasi \ge DI- bring here give \gj DI-bring here give \ft bring them here, give them to him! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to DIO's sandals. 3. 'sini' is still referring to the front part of the living room. \ref 787 \id 368481112423100403 \begin 0:28:59 \sp CHIMIC \tx kasi? \pho kasi \mb kasi \ge give \gj give \ft give them to him? \nt 1. talking to RIN. 2. referring to DIO's sandals. \ref 788 \id 776649112423100403 \begin 0:29:01 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 789 \id 154531112424100403 \begin 0:29:03 \sp XXX \tx Dion, Dion, Dion! \pho diyɔn diyɔn diyɔn \mb Dion Dion Dion \ge Dion Dion Dion \gj Dion Dion Dion \ft Dion, Dion, Dion! \nt 1. speaker unclear. 2. repeating the way CHI called DIO. \ref 790 \id 406657112424100403 \begin 0:29:08 \sp CHIMIC \tx Dion, sepatunya. \pho diyɔn ɲəpatuɲa \mb Dion sepatu -nya \ge Dion shoe -NYA \gj Dion shoe-NYA \ft Dion, the shoes. \nt 1. talking to DIO. 2. **'sepatunya' (deictic) should be 'sandalnya' (sandals). \ref 791 \id 692685112425100403 \begin 0:29:13 \sp RINMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking DIO's sandals to the front part of the living room. \ref 792 \id 180315112425100403 \begin 0:29:16 \sp CHIMIC \tx hmm... Koko... \pho ʔm̩h kɔkɔʔ \mb hmm Koko \ge FILL older.brother \gj FILL older.brother \ft hem... Dion... \nt walking toward RIN. \ref 793 \id 861159112425100403 \begin 0:29:19 \sp RINMIC \tx kasi Koko... \pho kasi kɔkɔ \mb kasi Koko \ge give older.brother \gj give older.brother \ft give them to Dion. \nt referring to DIO's sandals. \ref 794 \id 319908112426100403 \begin 0:29:20 \sp RINMIC \tx 'Koko, ini kasi sepatu.' \pho kɔkɔ ini kasi spatu \mb Koko ini kasi sepatu \ge older.brother this give shoe \gj older.brother this give shoe \ft 'Dion, I give you shoes.' \nt 1. telling CHI to repeat the sentence when he gives the sandals to DIO. 2. **'sepatu' (deictic) should be 'sandal' (sandals). \ref 795 \id 712791112426100403 \begin 0:29:22 \sp CHIMIC \tx ini, Dion. \pho ini diyɔn \mb ini Dion \ge this Dion \gj this Dion \ft Dion, here. \nt taking the sandals to DIO. \ref 796 \id 590603112426100403 \begin 0:29:25 \sp CHIMIC \tx Dion... Dion... \pho diyɔn diyɔn \mb Dion Dion \ge Dion Dion \gj Dion Dion \ft Dion... Dion... \nt 1. handing the sandals to DIO. 2. DIO is going to take the sandals, but then they slip from CHI's hand and fall on the floor. \ref 797 \id 778502112427100403 \begin 0:29:28 \sp DIOMIC \tx (ja)ngan dibuang dong! \pho ʔãn dibuwaŋ tɔŋ \mb jangan di- buang dong \ge don't DI- throw.away DONG \gj don't DI-throw.away DONG \ft don't throw them! \nt 1. referring to his sandals. 2. talking to CHI. \ref 798 \id 697780112427100403 \begin 0:29:31 \sp CHIMIC \tx ni... ninya[?] dua. \pho n̩i nima duwah \mb ni ni -nya dua \ge this this -NYA two \gj this this-NYA two \ft these... these are two. \nt 1. raising the toy robot in his hand. 2. 'ni' is referring to a toy robot. \ref 799 \id 304495112427100403 \begin 0:29:34 \sp CHIMIC \tx dua. \pho duwah \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to the number of his toy robots. \ref 800 \id 867665112428100403 \begin 0:29:36 \sp CHIMIC \tx dia[?]... (se)patu, nih, nih. \pho diyah batu nin nih \mb dia sepatu nih nih \ge 3 shoe this this \gj 3 shoe this this \ft he[?]... the shoes, here, here. \nt 1. =he... the shoes, wear them, wear them. 2. talking to DIO as he is stepping on DIO's sandals several time. 3. **possibly, mispronouncing 'Dion' with 'dia' (he). 4. **'sepatu' (deictic) should be 'sandal' (sandals). \ref 801 \id 770478112428100403 \begin 0:29:40 \sp AUX \tx 0. \nt a cat sound. \ref 802 \id 851680112428100403 \begin 0:29:44 \sp CHIMIC \tx meong, meong. \pho mɛyɔŋ mɛyɔŋ \mb meong meong \ge meow meow \gj meow meow \ft meow, meow. \nt repeating the cat sound as he is walking toward the kitchen. \ref 803 \id 313519112429100403 \begin 0:29:46 \sp DINMIC \tx meong? \pho mɛyɔŋ \mb meong \ge meow \gj meow \ft meow? \ref 804 \id 422731112429100403 \begin 0:29:48 \sp DINMIC \tx mana meongnya? \pho mana mɛyɔŋɲa \mb mana meong -nya \ge which meow -NYA \gj which meow-NYA \ft where's the meow? \ref 805 \id 846565112429100403 \begin 0:29:49 \sp CHIMIC \tx ingin[?] maen meong. \pho ʔiŋim maɛn mɛyɔŋ \mb ingin maen meong \ge want play meow \gj want play meow \ft I wanna[?] play with the meow. \nt still walking toward the kitchen. \ref 806 \id 742159112430100403 \begin 0:29:51 \sp EXPYAN \tx Kel, ke mana, Kel? \pho kəl kə mana kəl \mb Kel ke mana Kel \ge TRU-Michael to which TRU-Michael \gj TRU-Michael to which TRU-Michael \ft Michael, where are you going to? \ref 807 \id 986788112430100403 \begin 0:29:53 \sp DINMIC \tx tuh, xxx. \pho tu xxx \mb tuh xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft look, xxx. \nt 1. utterance unclear. 2. talking to CHI \ref 808 \id 368342112431100403 \begin 0:29:54 \sp DINMIC \tx Tantenya nyari. \pho tantəɲa ɲari. \mb Tante -nya ny- cari \ge aunt -NYA N- look.for \gj aunt-NYA N-look.for \ft Yanti is looking for you. \nt 1. still talking to CHI, who is going to the kitchen. 2. 'nyari' is referring to CHI. \ref 809 \id 237553112431100403 \begin 0:29:56 \sp OMAMIC \tx Michael maen, maen, maen tuh sama Tante! \pho maykəl maɛn maɛn maɛn tuʰ sama tantə \mb Michael maen maen maen tuh sama Tante \ge Michael play play play that with aunt \gj Michael play play play that with aunt \ft Michael, play, play with Yanti! \nt coming from the kitchen and stopping CHI from entering it. \ref 810 \id 755944112431100403 \begin 0:29:57 \sp CHIMIC \tx hmm... nggak boleh... bol(eh)... [?]. \pho ʔm̩ːː ŋgaʔ bɔɛh bɔl \mb hmm nggak boleh boleh \ge EXCL NEG may may \gj EXCL NEG may may \ft uh... cannot... can...[?] \nt trying to push OMA so that he can go into the kitchen. \ref 811 \id 472712112432100403 \begin 0:29:58 \sp OMAMIC \tx tuh, Tante... \pho tuh tantə \mb tuh Tante \ge that aunt \gj that aunt \ft look, Yanti... \nt still blocking CHI from entering the kitchen. \ref 812 \id 284887112432100403 \begin 0:30:00 \sp OMAMIC \tx oh, tuh, ada... ada siapa? \pho ʔɔh tuh ʔada ada syapa \mb oh tuh ada ada siapa \ge EXCL that exist exist who \gj EXCL that exist exist who \ft oh, look, who... who is there? \nt 1. still talking to CHI. 2. pointing to EXPYAN. \ref 813 \id 711553112432100403 \begin 0:30:02 \sp OMAMIC \tx mana Koko Dionnya, panggil! \pho mana kɔkɔ diyɔnɲa paŋgil \mb mana Koko Dion -nya panggil \ge which older.brother Dion -NYA call \gj which older.brother Dion-NYA call \ft where is Dion, call him! \nt talking to CHI. \ref 814 \id 497096112433100403 \begin 0:30:04 \sp OMAMIC \tx 'Koko Dion?' \pho kɔkɔ diyɔːn \mb Koko Dion \ge older.brother Dion \gj older.brother Dion \ft 'Dion?' \nt acting as CHI. \ref 815 \id 616690112433100403 \begin 0:30:05 \sp CHIMIC \tx Dion? \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion? \nt walking away from OMA. \ref 816 \id 935174112433100403 \begin 0:30:06 \sp OMAMIC \tx 'Ko Dion?' \pho kɔ diyɔn \mb Ko Dion \ge Kokonoi Dion \gj Kokonoi Dion \ft 'Dion?' \nt acting as CHI. \ref 817 \id 492464112434100403 \begin 0:30:07 \sp OMAMIC \tx nah... nah... \pho na naː \mb nah nah \ge NAH NAH \gj NAH NAH \ft okay... okay... \ref 818 \id 160859112434100403 \begin 0:30:07 \sp DIOMIC \tx iya, iya, sini dong! \pho ʔiyat ʔiya siini dɔŋ \mb iya iya sini dong \ge yes yes here DONG \gj yes yes here DONG \ft yeah, yeah, come here! \nt calling CHI. \ref 819 \id 574573112434100403 \begin 0:30:08 \sp OMAMIC \tx ajak... ajak maen situ! \pho ʔajak ʔajak maen situ \mb ajak ajak maen situ \ge invite invite play there \gj invite invite play there \ft invite him... invite him to play there! \nt 1. talking to DIO. 2. 'ajak' is referring to CHI. 3. 'situ' is referring to where DIO is playing. \ref 820 \id 459593112435100403 \begin 0:30:13 \sp OMAMIC \tx ajak maen situ! \pho ʔajaʔ maɛn situ \mb ajak maen situ \ge invite play there \gj invite play there \ft invite him to play there! \nt 1. talking to DIO. 2. 'ajak' is referring to CHI. 3. 'situ' is referring to where DIO is playing. \ref 821 \id 297005112435100403 \begin 0:30:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. walking back to the front part of the living room, but then he is walking toward the tripod. 2. putting the toy robot in his hand on the tripod. \ref 822 \id 972431112436100403 \begin 0:30:23 \sp CHIMIC \tx he. \pho hɛ̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft he. \nt expressing excitement as he successfully put the toy robot on the top of the tripod. \ref 823 \id 269661112436100403 \begin 0:30:24 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 824 \id 403876112436100403 \begin 0:30:26 \sp CHIMIC \tx he, xxx. \mb he xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt expressing excitement while pointing to the toy robot, which is on the top of the tripod. \ref 825 \id 755943112437100403 \begin 0:30:29 \sp EXPYAN \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt 1. asking CHI. 2. referring to the toy robot on the tripod. \ref 826 \id 460400112437100403 \begin 0:30:29 \sp CHIMIC \tx he, xx. \pho heːk tiŋ \mb he xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft he, xx. \nt expressing excitement and pointing again to the toy robot. \ref 827 \id 349639112437100403 \begin 0:30:31 \sp CHIMIC \tx mmm... tuh xx. \pho ʔm̩ tu wawah \mb mmm tuh xx \ge FILL that xx \gj FILL that xx \ft hem... that's xx. \nt 'tuh' is referring to the toy robot on the top of the tripod. \ref 828 \id 893260112438100403 \begin 0:30:34 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 829 \id 748709112438100403 \begin 0:30:36 \sp CHIMIC \tx mmm... xx. \pho hm̩ː ɲipət \mb mmm xx \ge FILL xx \gj FILL xx \ft hem... xx. \nt 1. utterance unclear. 2. pointing to the toy robot on the tripod again. \ref 830 \id 367273112438100403 \begin 0:30:38 \sp CHIMIC \tx nih... iya... ni robot. \pho nih ŋeyaː ni rɔbət \mb nih iya ni robot \ge this yes this robot \gj this yes this robot \ft this is... yeah... this is a robot. \nt pointing to the toy robot. \ref 831 \id 268583112439100403 \begin 0:30:44 \sp CHIMIC \tx jiya, liat tuh, xx! \pho jilɛ liyat tu piŋ \mb jiya liat tuh xx \ge EXCL see that xx \gj EXCL see that xx \ft jiya, look at that, xx! \nt referring to the toy robot, which can stand on the top of the tripod. \ref 832 \id 281874112439100403 \begin 0:30:48 \sp CHIMIC \tx liat... tuh[?] xx. \pho liyaːt lu wiŋ \mb liat tuh xx \ge see that xx \gj see that xx \ft look... it's[?] xx. \nt referring to the toy robot, which can stand on the top of the tripod. \ref 833 \id 470887112439100403 \begin 0:30:50 \sp CHIMIC \tx ni ini, Mah... ni ininya Ma... ini nih. \pho ni inːi mah ni iniɲa mah ʰini nih \mb ni ini Mah ni ini -nya Ma ini nih \ge this this TRU-mommy this this -NYA TRU-mommy this this \gj this this TRU-mommy this this-NYA TRU-mommy this this \ft this, Yanti... this, Yanti... this one. \nt 1. pointing to the toy robot again. 2. 'ini' is referring to the position of the toy robot, which is on the tripod. 3. **addressing EXPYAN with 'Ma', instead of 'Tante'. \ref 834 \id 205467112440100403 \begin 0:30:55 \sp CHIMIC \tx ini ni Mah... itu... itunya... \pho ʔini ni mah ʔitu ʔituɲah \mb ini ni Mah itu itu -nya \ge this this TRU-mommy that that -NYA \gj this this TRU-mommy that that-NYA \ft this one, Yanti... that one... that one... \nt 1. both 'ini' and 'itu' are referring to the position of the toy robot, which is on the tripod. 2. **addressing EXPYAN with 'Ma', instead of 'Tante'. \ref 835 \id 600729112440100403 \begin 0:30:59 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 836 \id 871536112441100403 \begin 0:30:59 \sp CHIMIC \tx robot... robot. \pho habɔt tɔbɔt \mb robot robot \ge robot robot \gj robot robot \ft the robot... the robot. \ref 837 \id 126595112441100403 \begin 0:31:04 \sp CHIMIC \tx xx ke ini. \pho ɲak kə ini \mb xx ke ini \ge xx to this \gj xx to this \ft xx to this. \nt observing the tripod. \ref 838 \id 694978112441100403 \begin 0:31:05 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with CHI. \ref 839 \id 915031112442100403 \begin 0:31:07 \sp CHIMIC \tx nih, Mah[?], ha, [?]... dueng. \pho ni mah ha bi si dĩː duwɛŋː \ge this TRU-mommy EXCL LOC here IMIT \gj this TRU-mommy EXCL LOC here IMIT \ft this, Mommy[?], he, here[?]... dueng. \nt 1. 'nih' is referring to the position of the toy robot, which is on the tripod. 2. **addressing EXPYAN with 'Ma', instead of 'Tante'. 3. raising the toy robot and then pointing to the tripod. 4. putting back the toy robot on the top of the tripod again. \ref 840 \id 350100112442100403 \begin 0:31:15 \sp CHIMIC \tx xxx, ye. \pho dəmdəma yɛː \mb xxx ye \ge xxx EXCL \gj xxx EXCL \ft xxx, yeah. \nt expressing pleasure as he successfully put the toy robot on the tripod again. \ref 841 \id 536055112442100403 \begin 0:31:18 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling melodiously as he is watching something else. \ref 842 \id 197428112443100403 \begin 0:31:23 \sp AUX \tx 0. \nt hitting sound as the toy robot, which is on the tripod, falls and hits the floor. \ref 843 \id 482474112443100403 \begin 0:31:29 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hem. \nt expressing disappointment as he is taking the toy robot from the floor. \ref 844 \id 559207112443100403 \begin 0:31:31 \sp CHIMIC \tx hmm... jatoh di[?]... ini. \pho ʔm̩h ʔaːtɔwat ji ʔinih \mb hmm jatoh di ini \ge EXCL fall LOC this \gj EXCL fall LOC this \ft uh... it fell[?]... this. \nt 1. utterance unclear. 2. taking the toy robot from the floor and then putting it back on the tripod. \ref 845 \id 511065112444100403 \begin 0:31:37 \sp CHIMIC \tx robot. \pho hapət \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot. \nt still trying to put the toy robot on the tripod. \ref 846 \id 479648112444100403 \begin 0:31:39 \sp CHIMIC \tx [?]? \pho ŋatɔ haji yɛh \mb jatoh lagi ya \ge fall more yes \gj fall more yes \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. still busy trying to put the robot on the tripod, but then it falls soon after CHI releases it. \ref 847 \id 751043112444100403 \begin 0:31:40 \sp AUX \tx 0. \nt hitting sounds--the toy robot, which is on the tripod, falls and hits the door then hits the floor. \ref 848 \id 892832112445100403 \begin 0:31:42 \sp CHIMIC \tx heh... xx pintu ini. \pho hə̃h batdu pitu ɲiɲiʰ \mb heh xx pintu ini \ge IMIT xx door this \gj IMIT xx door this \ft he... xx this door. \nt 1. half laughing as he is taking the robot from the floor. 2. pointing to the door which the robot hit as it fell. \ref 849 \id 742773112445100403 \begin 0:31:46 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt babbling as he is trying to put the toy robot on the tripod again. \ref 850 \id 510977112446100403 \begin 0:31:50 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt babbling as he is still trying to put the toy robot on the tripod again. \ref 851 \id 807183112446100403 \begin 0:31:55 \sp CHIMIC \tx 0. \nt observing the toy robot on the tripod for a while, and then he is looking as if he is afraid that the robot will fall again so that he is taking the toy robot again. \ref 852 \id 347429112446100403 \begin 0:32:01 \sp CHIMIC \tx ih... \pho ʔĩh \mb ih \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ih... \nt grunting as he is walking toward DIO. \ref 853 \id 649667112447100403 \begin 0:32:05 \sp EXPYAN \tx Ko Dion, jangan, ya, yang ini jangan, ya? \pho kɔ diyɔn jaŋan ya yaŋ ini jaŋan ya \mb Ko Dion jangan ya yang ini jangan ya \ge Kokonoi Dion don't yes REL this don't yes \gj Kokonoi Dion don't yes REL this don't yes \ft Dion, don't, not this one, okay? \nt 1. stopping DIO from playing with the box for the tripod. 2. taking the box from DIO's hand. \ref 854 \id 764843112447100403 \begin 0:32:07 \sp EXPYAN \tx maen robot aja. \pho maɛn rɔbɔt ʔaja \mb maen robot aja \ge play robot just \gj play robot just \ft just play with the robot. \nt talking to DIO. \ref 855 \id 637056112447100403 \begin 0:32:10 \sp DIOMIC \tx 0. \nt starts playing with his toy robot again. \ref 856 \id 319325112448100403 \begin 0:32:13 \sp CHIMIC \tx ngikut... \pho ŋikut \mb ng- ikut \ge N- follow \gj N-follow \ft follow... \nt 1. walking here and there aimlessly. 2. reference unclear. \ref 857 \id 807471112448100403 \begin 0:32:18 \sp AUX \tx 0. \nt a cat sound. \ref 858 \id 691424112448100403 \begin 0:32:23 \sp DIOMIC \tx tuh, meong dateng tuh. \pho tu mɛyɔŋ ãtəŋ tu \mb tuh meong dateng tuh \ge that meow come that \gj that meow come that \ft listen, the meow is coming. \nt talking to CHI. \ref 859 \id 588034112449100403 \begin 0:32:31 \sp CHIMIC \tx ayo! \pho ʔãyɔh \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt walking to the kitchen again. \ref 860 \id 807043112449100403 \begin 0:32:33 \sp CHIMIC \tx meong, meong, meong... \pho mɛyɔŋ mɛyɔŋ m̩mɛyɔŋ \mb meong meong meong \ge meow meow meow \gj meow meow meow \ft meow, meow, meow... \nt repeating the cat sound as he is going to the kitchen. \ref 861 \id 701563112450100403 \begin 0:32:35 \sp ONGMIC \tx xx! \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx! \nt stopping CHI from entering the kitchen. \ref 862 \id 884047112450100403 \begin 0:32:40 \sp ONGMIC \tx xxx maen luar nih, maen luar nih! \pho xxx maɛn luwar nih maɛn luwar nih. \mb xxx maen luar nih maen luar nih \ge xxx play out this play out this \gj xxx play out this play out this \ft xxx play in the front, play in the front! \nt 1. talking to CHI. 2. 'luar' is referring to the front part of the living room--CHI is now at the back of the living room, which is next to the kitchen. \ref 863 \id 707855112450100403 \begin 0:32:45 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking back to the front part of the living room. \ref 864 \id 442759112451100403 \begin 0:32:50 \sp CHIMIC \tx Dion... xxx gigit[?]. \pho diyɔn ʔĩm̩ɛŋ digit \mb Dion xxx gigit \ge Dion xxx bite \gj Dion xxx bite \ft Dion... xxx bite[?]. \nt 1. talking to DIO. 2. utterance unclear. \ref 865 \id 860180112451100403 \begin 0:32:54 \sp CHIMIC \tx xx. \pho kɔguːs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. utterance unclear. 2. trying to put his toy robot on the tripod again. \ref 866 \id 799318112452100403 \begin 0:33:02 \sp CHIMIC \tx he, xx. \pho hɛɛʰ habul \mb he xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft he, xx. \nt expressing excitement as he has successfully put the toy robot on the tripod again. \ref 867 \id 460324112452100403 \begin 0:33:10 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling as he is walking aimlessly. \ref 868 \id 885443112452100403 \begin 0:33:16 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt continuing babbling as he is walking and half crawling on the sofa. \ref 869 \id 768034112453100403 \begin 0:33:23 \sp CHIMIC \tx nih[?], Ma[?]... dua. \pho nə maʰ duwah \mb nih Ma dua \ge this TRU-mommy two \gj this TRU-mommy two \ft here[?], Mommy[?]... two. \nt 1. possibly, talking to DIO. 2. taking pillows on the sofa and putting it on the ground. 3. **addressing DIO with 'Ma'. 4. 'dua' is referring to the number of the pillows. \ref 870 \id 269894112453100403 \begin 0:33:25 \sp DIOMIC \tx 0. \nt helping CHI to put the pillow on the floor and then he starts playing his robot on it. \ref 871 \id 719733112453100403 \begin 0:33:27 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt putting the pillow on the floor and then he is leaving DIO. \ref 872 \id 270170112454100403 \begin 0:33:36 \sp CHIMIC \tx sendal[?]... pake, pake, pake, pake mmm... pake, pake! \pho səndat pakɛ pakɛ hakɛʔ pakɛh ʔə̃ paʔkɛʔ pakɛh \mb sendal pake pake pake pake mmm pake pake \ge sandal use use use use FILL use use \gj sandal use use use use FILL use use \ft the sandals[?]... wear, wear, wear, wear hem... wear, wear them! \nt talking to DIO, who hasn't worn his sandals. \ref 873 \id 860714112454100403 \begin 0:33:46 \sp RINMIC \tx Ko Dion, pake sendal! \pho kɔ diyɔn pakɛ səndal \mb Ko Dion pake sendal \ge Kokonoi Dion use sandal \gj Kokonoi Dion use sandal \ft Dion, wear the sandals! \nt possibly, telling CHI how to say the sentence. \ref 874 \id 944620112455100403 \begin 0:33:51 \sp CHIMIC \tx 0. \nt blowing the air for an unclear reason. \ref 875 \id 851978112455100403 \begin 0:33:54 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hitting the door several time for an unclear reason. \ref 876 \id 816435112455100403 \begin 0:33:56 \sp CHIMIC \tx 0. \nt blowing the air while walking toward the window. \ref 877 \id 141117112456100403 \begin 0:34:12 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hitting the window several time, possibly because he sees a cat in front of it. \ref 878 \id 859317112456100403 \begin 0:34:18 \sp CHIMIC \tx ha! \pho hã \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha! \nt expressing excitement possibly because he sees a cat in front of it. \ref 879 \id 864514112456100403 \begin 0:34:20 \sp CHIMIC \tx 0. \nt again, hitting the window several time, possibly because he sees a cat in front of it. \ref 880 \id 410172112457100403 \begin 0:34:22 \sp RINMIC \tx eh, sini mainnya dong! \pho yɔ sini mainɲa dɔŋ \mb eh sini main -nya dong \ge EXCL here play -NYA DONG \gj EXCL here play-NYA DONG \ft come on, play here! \nt 1. talking to CHI. 2. 'sini' is referring to the position near to DIO. \ref 881 \id 367454112457100403 \begin 0:34:24 \sp RINMIC \tx ma Koko nih. \pho ma kɔkɔʔ nih \mb ma Koko nih \ge with older.brother this \gj with older.brother this \ft with Dion. \nt =play with Dion. \ref 882 \id 619258112458100403 \begin 0:34:28 \sp CHIMIC \tx 0. \nt blowing and hitting the window several time, possibly because he sees a cat in front of it. \ref 883 \id 888234112458100403 \begin 0:34:31 \sp CHIMIC \tx ha! \pho haː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha! \nt expressing excitement, possibly because he sees a cat in front of it. \ref 884 \id 869648112459100403 \begin 0:34:33 \sp CHIMIC \tx ap. \pho ʔap \mb ap \ge IMIT \gj IMIT \ft ap. \nt raising one of his hand up as his microphone wire is annoying his hand. \ref 885 \id 804315112459100403 \begin 0:34:38 \sp CHIMIC \tx ah pan pam pam. \pho ʔa pan pam pam \mb ah pan pam pam \ge EXCL BAB BAB BAB \gj EXCL BAB BAB BAB \ft ha pan pam pam. \nt trying to get the cat's attention and then starts babbling. \ref 886 \id 739652112459100403 \begin 0:34:40 \sp CHIMIC \tx ah... ah. \pho ʔa ʔaː \mb ah ah \ge AH AH \gj AH AH \ft ha... ha! \nt expressing annoyance as RIN is trying to fix his microphone wire. \ref 887 \id 258092112500100403 \begin 0:34:47 \sp CHIMIC \tx ikut. \pho ʔikut \mb ikut \ge follow \gj follow \ft I join it. \nt possibly, the subject of 'ikut' is CHI and the object is the cat. \ref 888 \id 359250112500100403 \begin 0:34:49 \sp CHIMIC \tx 0. \nt coughing. \ref 889 \id 427858112500100403 \begin 0:34:52 \sp CHIMIC \tx 0. \nt sneezing two times. \ref 890 \id 617896112501100403 \begin 0:34:58 \sp CHIMIC \tx ikut. \pho ʔikut \mb ikut \ge follow \gj follow \ft I join it. \nt possibly, the subject of 'ikut' is CHI and the object is the cat. \ref 891 \id 500126112501100403 \begin 0:35:01 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt giving the toy robot to CHI. \ref 892 \id 236600112501100403 \begin 0:35:04 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking toward the door and trying to open it, but he fails. \ref 893 \id 942469112502100403 \begin 0:35:07 \sp CHIMIC \tx keluar[?]. \pho kuwat \mb keluar \ge go.out \gj go.out \ft [?]. \nt 1. =I want to go out. 2. talking to RIN. \ref 894 \id 704079112502100403 \begin 0:35:09 \sp RINMIC \tx nggak keluar! \pho ŋ̩gaʔ kluwar \mb nggak keluar \ge NEG go.out \gj NEG go.out \ft don't go out! \ref 895 \id 877744112503100403 \begin 0:35:11 \sp CHIMIC \tx ah? \pho ʔãh \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 896 \id 962366112503100403 \begin 0:35:12 \sp RINMIC \tx sini aja. \pho sini ajaʰ \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here. \nt referring to being in the living room. \ref 897 \id 301659112503100403 \begin 0:35:13 \sp RINMIC \tx ni duduk sini. \pho ni duduk siniʰ \mb ni duduk sini \ge this sit here \gj this sit here \ft here, sit here. \nt referring to pillows which are on the floor. \ref 898 \id 889634112504100403 \begin 0:35:15 \sp CHIMIC \tx eee... eee... ayo, ayo, ayo, ayo, ayo! \pho ʔə̃h hə̃ː ʔayɔː wayɔʰ ʔayɔ ʔayɔ ʔayɔʰ \mb eee eee ayo ayo ayo ayo ayo \ge FILL FILL AYO AYO AYO AYO AYO \gj FILL FILL AYO AYO AYO AYO AYO \ft hem... hem... come on, come on, come on, come on, come on! \nt kneeling down on the pillow for a while and then starts playing his toy robot on it. \ref 899 \id 103477112504100403 \begin 0:35:24 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt muttering as he is playing with his toy robot. \ref 900 \id 954651112504100403 \begin 0:35:27 \sp CHIMIC \tx hem me hame ame ame ham me ame heh hmm. \pho həm mɛː hamɛː ʔamɛː ʔamːɛː hamː m̩ɛ ʔamːɛ hɛ̃h ʔm̩ʰ \mb hem me hame ame ame ham me ame heh hmm \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling melodiously as his looking at his toy robot which is lying on the pillow. \ref 901 \id 247530112505100403 \begin 0:35:44 \sp CHIMIC \tx hmm... \pho ʔm̩h \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem.... \nt grunting as he is standing up and carrying his toy robot. \ref 902 \id 143855112505100403 \begin 0:35:45 \sp CHIMIC \tx xxx... \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt babbling melodiously as he is putting his toy robot on the table. \ref 903 \id 973456112506100403 \begin 0:35:48 \sp CHIMIC \tx mmm... merah[?] merah[?] me(rah)... [?]. \pho m̩ mɛa m̩ɛra mɛ \mb mmm merah merah merah \ge FILL red red red \gj FILL red red red \ft hem... red[?] red[?] red...[?] \nt possibly, referring to the colour of his toy robot. \ref 904 \id 405681112506100403 \begin 0:35:50 \sp AUX \tx 0. \nt the cat sound. \ref 905 \id 493087112506100403 \begin 0:35:53 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho hə̃ãhə̃ãwãwãwãʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling as he is walking toward the window again. \ref 906 \id 737058112507100403 \begin 0:36:09 \sp @End \tx @End