\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 306878154631120201 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Michael target child; RIN Rini CHI’s servant; EXP Yanti experimenter; XXX unrecorded person. \pho @Filename: 023-MIC-080800.fm \ft @Duration: 44 minutes \nt @Situation: playing at CHI’s living room. EXP brought a plastic farm set consisting a house of which roof can be pull off, a waterwheel, two bales of hey, a female doll, a male doll, some toys animal, a ladder, and some other things. \ref 0002 \id 413841154633120201 \sp @Begin \tx @Begin \pho %pho \ft %eng \nt %com \ref 0003 \id 836908154633120201 \sp RINMIC \tx apa sih ini, Kel? \pho ʔapa si iniʰ kəl \mb apa sih ini Kel \ge what SIH this TRU-Michael \gj what SIH this TRU-Michael \ft what are these? \nt referring to the things that EXP brought. \ref 0004 \id 438950154634120201 \begin 0:00:04 \sp CHIMIC \tx mobil-mobilan. \mb mobil - mobil -an \ge car - car -AN \gj RED.AN-car \ft a toy car. \nt taking the cart. \ref 0005 \id 754503154634120201 \begin 0:00:07 \sp RINMIC \tx ni apa, Kel? \pho ni ʔapaʰ kəl \mb ni apa Kel \ge this what TRU-Michael \gj this what TRU-Michael \ft what's this? \nt referring to the waterwheel. \ref 0006 \id 548006154635120201 \begin 0:00:09 \sp CHIMIC \tx ban. \pho ban \mb ban \ge tire \gj tire \ft a tire. \ref 0007 \id 357380154635120201 \begin 0:00:10 \sp RINMIC \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0008 \id 490497154636120201 \begin 0:00:12 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the waterwheel and looking at it. \ref 0009 \id 395748154636120201 \begin 0:00:14 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what's it? \ref 0010 \id 954940154637120201 \begin 0:00:15 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still holding and looking at it. \ref 0011 \id 603802154637120201 \begin 0:00:16 \sp RINMIC \tx gini, gini, gini, nih. \pho gɪnɪ gɪnɪ gɪnɪ nɪh \mb gini gini gini nih \ge like.this like.this like.this this \gj like.this like.this like.this this \ft here, like this. \nt taking the waterwheel from CHI, putting it on the floor and making the wheel turn. \ref 0012 \id 325550154638120201 \begin 0:00:18 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nĩːh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 0013 \id 133727154638120201 \begin 0:00:20 \sp RINMIC \tx apa, hayo? \pho ʔapa hayo \mb apa hayo \ge what HAYO \gj what HAYO \ft what is it? \ref 0014 \id 854649154639120201 \begin 0:00:22 \sp RINMIC \tx kincir a(ngin)... \pho kincir ʔaː \mb kincir angin \ge cogwheel wind \gj cogwheel wind \ft a windmill. \nt 1. assuming the waterwheel as a windmill. 2. giving cue to CHI. \ref 0015 \id 413156073106140201 \begin 0:00:23 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ŋɪ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0016 \id 134670073107140201 \begin 0:00:24 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0017 \id 511317073107140201 \begin 0:00:25 \sp CHIMIC \tx kincir. \pho kincir2 \mb kincir \ge cogwheel \gj cogwheel \ft cogwheel. \ref 0018 \id 213593073108140201 \begin 0:00:27 \sp RINMIC \tx ni rumah. \pho ni rumah \mb ni rumah \ge this house \gj this house \ft this is a house. \nt taking the water reservoir and putting it next to the house. \ref 0019 \id 368746073108140201 \begin 0:00:30 \sp RINMIC \tx ni tempat air, Kel. \pho ni təmpat ʔair kəl \mb ni tempat air Kel \ge this place water TRU-Michael \gj this place water TRU-Michael \ft this is a water reservoir. \nt pouring other things out of the house. \ref 0020 \id 735817073109140201 \begin 0:00:33 \sp CHIMIC \tx tempat air apa itu? \pho təmpat ʔayi ʔapa ʔituʰ \mb tempat air apa itu \ge place water what that \gj place water what that \ft what water reservoir is it? \ref 0021 \id 779973121351140201 \begin 0:00:37 \sp CHIMIC \tx tempat air. \pho təmpat ʔayi \mb tempat air \ge place water \gj place water \ft a reservoir. \ref 0022 \id 232600121351140201 \begin 0:00:41 \sp EXPYAN \tx 0. \nt getting closer to them, taking the house and the roof for she is going to fit the roof on the house. \ref 0023 \id 681801073110140201 \begin 0:00:46 \sp CHIMIC \tx bikin apa? \pho bikin ʔapah \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you doing? \ref 0024 \id 855015073110140201 \begin 0:00:51 \sp EXPYAN \tx 0. \nt trying to fit the roof of the house. \ref 0025 \id 560314073111140201 \begin 0:00:56 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making grunting sound, taking the tractor and then playing with the tractor. \ref 0026 \id 206976073111140201 \begin 0:01:01 \sp RINMIC \tx he, Kel liat tuh! \pho hə̃ kəl liyat tuh \mb he Kel liat tuh \ge EXCL TRU-Michael see that \gj EXCL TRU-Michael see that \ft hey, look! \nt taking some toy animals. \ref 0027 \id 759236073112140201 \begin 0:01:06 \sp CHIMIC \tx mainan apa ni? \pho mɛnan ʔapa nih \mb main -an apa ni \ge play -AN what this \gj play-AN what this \ft what toy is it? \ref 0028 \id 899489073112140201 \begin 0:01:08 \sp RINMIC \tx hewan. \pho hɛwan \mb hewan \ge domesticated.animal \gj domesticated.animal \ft animal. \ref 0029 \id 137315073113140201 \begin 0:01:10 \sp CHIMIC \tx hewan-hewan, ini kokok kokok (ko)kok. \mb hewan - hewan ini kokok kokok kokok \ge domesticated.animal - domesticated.animal this IMIT IMIT IMIT \gj RED-domesticated.animal this IMIT IMIT IMIT \ft animals, this one is cock cock cock. \ref 0030 \id 865748073113140201 \begin 0:01:13 \sp RINMIC \tx apa namanya sih? \pho ʔapa namaɲa siʔ \mb apa nama -nya sih \ge what name -NYA SIH \gj what name-NYA SIH \ft what is it? \ref 0031 \id 946804073114140201 \begin 0:01:16 \sp RINMIC \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \nt taking another thing and showing it to CHI. \ref 0032 \id 667419073114140201 \begin 0:01:19 \sp CHIMIC \tx tu pintunya. \pho tuʰ pintuɲah \mb tu pintu -nya \ge that door -NYA \gj that door-NYA \ft that's the door. \nt referring to the door of the house. \ref 0033 \id 328294073115140201 \begin 0:01:20 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0034 \id 348774073117140201 \begin 0:01:22 \sp CHIMIC \tx ya kan, pintunya terbuka. \pho ya kan pintuɲah təbukaʔ \mb ya kan pintu -nya ter- buka \ge yes KAN door -NYA TER- open \gj yes KAN door-NYA TER-open \ft look, the door is open. \ref 0035 \id 765133073117140201 \begin 0:01:23 \sp RINMIC \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0036 \id 108044073118140201 \begin 0:01:24 \sp EXPYAN \tx 0. \nt finishes fitting the roof. \ref 0037 \id 305216073118140201 \begin 0:01:25 \sp RINMIC \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft aha. \ref 0038 \id 381307073119140201 \begin 0:01:26 \sp CHIMIC \tx bukanya... \pho bukaɲah \mb buka -nya \ge open -NYA \gj open-NYA \ft it's open... \ref 0039 \id 348506073119140201 \begin 0:01:28 \sp EXPYAN \tx 0. \nt lifting part of the roof and putting it down again. \ref 0040 \id 760405073120140201 \begin 0:01:30 \sp CHIMIC \tx ha. \pho hãʰ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0041 \id 753869073120140201 \begin 0:01:32 \sp EXPYAN \tx ayo, Michael susun sekarang! \pho ʔayɔ maekəl susun səkaraŋ \mb ayo Michael susun sekarang \ge AYO Michael arrange now \gj AYO Michael arrange now \ft come on, you arrange them now! \nt referring to the things. \ref 0042 \id 700369073121140201 \begin 0:01:35 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nĩ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt making the wheel of the waterwheel turn. \ref 0043 \id 624829073121140201 \begin 0:01:38 \sp CHIMIC \tx kipas angin. \pho kikipas ʔaŋin \mb kipas angin \ge fan wind \gj fan wind \ft this is a fan. \nt 1. taking the waterwheel. 2. understands the waterwheel as a fan. \ref 0044 \id 923864073122140201 \begin 0:01:42 \sp RINMIC \tx kincir angin. \pho kincir ʔaŋin \mb kincir angin \ge cogwheel wind \gj cogwheel wind \ft a windmill. \nt correcting CHI. \ref 0045 \id 309374073122140201 \begin 0:01:43 \sp CHIMIC \tx kincir, kincir, kincir. \pho kincin kincin kincin \mb kincir kincir kincir \ge cogwheel cogwheel cogwheel \gj cogwheel cogwheel cogwheel \ft a cogwheel, a cogwheel, a cogwheel. \nt shaking the wheel of the waterwheel. \ref 0046 \id 825112092236140201 \begin 0:01:45 \sp RINMIC \tx kincir angin. \pho kincir ʔaŋin \mb kincir angin \ge cogwheel wind \gj cogwheel wind \ft a windmill. \ref 0047 \id 182834092236140201 \begin 0:01:47 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of a cat. \ref 0048 \id 606381073123140201 \begin 0:01:50 \sp CHIMIC \tx kuda, ni kuda. \pho kudah ni kudah \mb kuda ni kuda \ge horse this horse \gj horse this horse \ft a horse, this is a horse. \nt taking the toy horse. \ref 0049 \id 457880073124140201 \begin 0:01:54 \sp RINMIC \tx iya, kuda. \pho ʔiyaʰ kudaʔ \mb iya kuda \ge yes horse \gj yes horse \ft right, a horse. \ref 0050 \id 302333073124140201 \begin 0:01:57 \sp CHIMIC \tx kuda. \pho kudaː \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 0051 \id 518055073125140201 \begin 0:02:00 \sp CHIMIC \tx kutuk kutuk kutuk. \pho kutuk kutuk kutuk \mb kutuk kutuk kutuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tap tap tap. \nt making the toy horse walk. \ref 0052 \id 968912073125140201 \begin 0:02:04 \sp RINMIC \tx Kel masuk, Kel xxnya Kel. \pho kəl masuk kəl xxɲa kəl \mb Kel masuk Kel xx -nya Kel \ge TRU-Michael go.in TRU-Michael xx -NYA TRU-Michael \gj TRU-Michael go.in TRU-Michael xx-NYA TRU-Michael \ft it goes in Michael. \nt reference unclear. \ref 0053 \id 530280073126140201 \begin 0:02:08 \sp RINMIC \tx ni xxx. \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \nt lifting the shed. \ref 0054 \id 328415073126140201 \begin 0:02:12 \sp CHIMIC \tx nih, begini dong. \pho nĩh bigini dɔŋ \mb nih begini dong \ge this like.this DONG \gj this like.this DONG \ft here, it's like this. \nt taking the cart. \ref 0055 \id 578010073127140201 \begin 0:02:15 \sp CHIMIC \tx xxnya. \pho xxɲah \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft xx. \nt making the cart move. \ref 0056 \id 632765073127140201 \begin 0:02:18 \sp RINMIC \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 0057 \id 191633073128140201 \begin 0:02:19 \sp RINMIC \tx terus, ini nih. \pho tərus ʔini nih \mb terus ini nih \ge continue this this \gj continue this this \ft then, this one. \nt referring to the tractor. \ref 0058 \id 282857073128140201 \begin 0:02:20 \sp CHIMIC \tx itu. \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt reference unclear. \ref 0059 \id 782881073129140201 \begin 0:02:21 \sp RINMIC \tx 0. \nt taking the cart from CHI. \ref 0060 \id 502360073129140201 \begin 0:02:23 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 0061 \id 877882073130140201 \begin 0:02:25 \sp RINMIC \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt trying to put the cart near the tractor. \ref 0062 \id 587502073130140201 \begin 0:02:27 \sp EXPYAN \tx ni, di belakang, Kel. \pho ni di bəlakaŋ kəl \mb ni di belakang Kel \ge this LOC back TRU-Michael \gj this LOC back TRU-Michael \ft this is at the back. \nt referring to the cart. \ref 0063 \id 863138073131140201 \begin 0:02:29 \sp RINMIC \tx belakang. \mb belakang \ge back \gj back \ft at the back. \ref 0064 \id 274806073131140201 \begin 0:02:32 \sp EXPYAN \tx yang putih. \pho yaŋ putih \mb yang putih \ge REL white \gj REL white \ft the white one. \nt trying to attach the cart at the back the tractor. \ref 0065 \id 471170073132140201 \begin 0:02:35 \sp RINMIC \tx nanti naik, Kel... ininya. \pho nanti naɪk kəl ʔiniɲah \mb nanti naik Kel ini -nya \ge later go.up TRU-Michael this -NYA \gj later go.up TRU-Michael this-NYA \ft it goes up... this one. \nt referring to one of the toy animal. \ref 0066 \id 473215073132140201 \begin 0:02:38 \sp CHIMIC \tx ininya... rusak ininya. \pho ʔiniɲah lusaʔ ʔiniɲah \mb ini -nya rusak ini -nya \ge this -NYA damaged this -NYA \gj this-NYA damaged this-NYA \ft this one... this one is broken. \nt lifting the cart. \ref 0067 \id 632196073133140201 \begin 0:02:40 \sp EXPYAN \tx nggak nih... nih. \pho ŋgaʔ nih nih \mb nggak nih nih \ge NEG this this \gj NEG this this \ft no, here... here. \nt taking the cart and trying to attach it at the back the tractor again. \ref 0068 \id 528885073134140201 \begin 0:02:42 \sp RINMIC \tx nggak rusak. \pho ŋgaʔ rusak \mb nggak rusak \ge NEG damaged \gj NEG damaged \ft it is not broken. \ref 0069 \id 292192073134140201 \begin 0:02:44 \sp CHIMIC \tx tu. \pho tuh \mb tu \ge that \gj that \ft that one. \nt reference unclear. \ref 0070 \id 174891073135140201 \begin 0:02:46 \sp EXPYAN \tx nah Kel, jalan ni Kel. \pho naːh kəl jalan ni kəl \mb nah Kel jalan ni Kel \ge NAH TRU-Michael walk this TRU-Michael \gj NAH TRU-Michael walk this TRU-Michael \ft aha, Michael, they are moving. \nt finishes attaching the tractor and the cart and then making them move. \ref 0071 \id 605542073135140201 \begin 0:02:48 \sp RINMIC \tx ha, liat tuh. \pho hə̃ liyat tuh \mb ha liat tuh \ge uh-huh see that \gj uh-huh see that \ft uh-huh, look. \ref 0072 \id 769260073136140201 \begin 0:02:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt lifting the cart. \ref 0073 \id 168698073136140201 \begin 0:02:52 \sp RINMIC \tx he he, diambil. \pho hə̃ hə̃h diʔambil \mb he he di- ambil \ge IMIT IMIT DI- take \gj IMIT IMIT DI-take \ft he he, you are taking it. \nt referring to the cart. \ref 0074 \id 910758073137140201 \begin 0:02:54 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the tractor and concentrating on it. \ref 0075 \id 534691073137140201 \begin 0:02:56 \sp RINMIC \tx kincir angin. \pho kincir ʔaŋin \mb kincir angin \ge cogwheel wind \gj cogwheel wind \ft a windmill. \nt arranging the position of the waterwheel and then making the wheel turn. \ref 0076 \id 666493073138140201 \begin 0:02:59 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making the wheel of the waterwheel turn. \ref 0077 \id 974647073138140201 \begin 0:03:02 \sp CHIMIC \tx kincir angin, awas... itunya. \pho kinci ʔaŋi ʔawaːs ʔituɲah \mb kincir angin awas itu -nya \ge cogwheel wind EXCL that -NYA \gj cogwheel wind EXCL that-NYA \ft watch out windmill... that one. \nt taking the waterwheel, putting it closer to him and then making it turn. \ref 0078 \id 625039073139140201 \begin 0:03:06 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt still making the waterwheel turn. \ref 0079 \id 841969073139140201 \begin 0:03:10 \sp RINMIC \tx xx Kel. \pho xx kəl \mb xx Kel \ge xx TRU-Michael \gj xx TRU-Michael \ft xx Michael. \nt taking a toy animal and playing with it. \ref 0080 \id 896977073140140201 \begin 0:03:14 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making the toy fall down. \ref 0081 \id 209492073140140201 \begin 0:03:19 \sp RINMIC \tx eh, jangan dirobohin! \pho ʔɛh jaŋan dirɔbɔʔin \mb eh jangan di- roboh -in \ge EXCL don't DI- collapsed -IN \gj EXCL don't DI-collapsed-IN \ft hey, don't make it fall down! \ref 0082 \id 320343145342140201 \begin 0:03:23 \sp RINMIC \tx ni, ni pagarnya ni Kel. \pho ni nih pagarɲa ni kəl \mb ni ni pagar -nya ni Kel \ge this this fence -NYA this TRU-Michael \gj this this fence-NYA this TRU-Michael \ft these, these are the fences. \ref 0083 \id 812457145342140201 \begin 0:03:27 \sp XXX \tx 0. \nt s.o. is saying s.t. from the kitchen. \ref 0084 \id 566781073141140201 \begin 0:03:31 \sp CHIMIC \tx itu xx papanya. \pho ʔitu mɛa papaɲaːh \mb itu xx papa -nya \ge that xx daddy -NYA \gj that xx daddy-NYA \ft that is xx the daddy. \ref 0085 \id 904395073142140201 \begin 0:03:35 \sp XXX \tx bukunya ndak usah kan, bukunya ndak usah kan? \pho bukuɲah n̩daʔ ʔusah kan bukuɲah n̩daʔ ʔusah kan \mb buku -nya ndak usah kan buku -nya ndak usah kan \ge book -NYA NEG must KAN book -NYA NEG must KAN \gj book-NYA NEG must KAN book-NYA NEG must KAN \ft not the books right, not the books right? \ref 0086 \id 685709073143140201 \begin 0:03:39 \sp CHIMIC \tx pendek xxnya. \pho pɛndɛʔ pɛdɛʔɲah \mb pendek xx -nya \ge short xx -NYA \gj short xx-NYA \ft short xx. \nt taking the two bales of hey and rubbing them together. \ref 0087 \id 829120073143140201 \begin 0:03:43 \sp RINMIC \tx pendek. \pho pɛndɛk \mb pendek \ge short \gj short \ft short. \ref 0088 \id 943053073144140201 \begin 0:03:47 \sp CHIMIC \tx mainan. \pho mayinan \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft toys. \ref 0089 \id 618182073144140201 \begin 0:03:51 \sp RINMIC \tx jalan Kel... xx jalan Kel. \pho jalan kəl xx jalan kəl \mb jalan Kel xx jalan Kel \ge walk TRU-Michael xx walk TRU-Michael \gj walk TRU-Michael xx walk TRU-Michael \ft it is walking... xx walking. \nt reference unclear. \ref 0090 \id 801782073145140201 \begin 0:03:56 \sp CHIMIC \tx rumahnya. \pho ʔumaʔɲah \mb rumah -nya \ge house -NYA \gj house-NYA \ft the house. \nt touching s.t. which is not clear. \ref 0091 \id 468687073145140201 \begin 0:04:01 \sp RINMIC \tx rumahnya. \pho rumahɲah \mb rumah -nya \ge house -NYA \gj house-NYA \ft the house. \ref 0092 \id 135438073146140201 \begin 0:04:06 \sp EXPYAN \tx Kel, ini apa sih Kel? \pho kəl ʔini ʔapa sih kəl \mb Kel ini apa sih Kel \ge TRU-Michael this what SIH TRU-Michael \gj TRU-Michael this what SIH TRU-Michael \ft Michael, what's this? \nt referring to the water reservoir. \ref 0093 \id 817237073146140201 \begin 0:04:09 \sp CHIMIC \tx rumah. \pho lumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \nt taking the reservoir. \ref 0094 \id 124990073147140201 \begin 0:04:10 \sp EXPYAN \tx bukan, nanya sama Mbak dong, apa ini! \pho bukan naɲa sama m̩baʔ dɔŋ ʔapa ʔiniʰ \mb bukan n- tanya sama Mbak dong apa ini \ge NEG N- ask with EPIT DONG what this \gj NEG N-ask with EPIT DONG what this \ft no, ask her what it is! \ref 0095 \id 715448073147140201 \begin 0:04:12 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the reservoir back to its place. \ref 0096 \id 246324073148140201 \begin 0:04:14 \sp EXPYAN \tx tanya sama Mbak, 'Mbak, ini apa?' \mb tanya sama Mbak Mbak ini apa \ge ask with EPIT EPIT this what \gj ask with EPIT EPIT this what \ft ask her 'what's this?'! \nt giving the reservoir to CHI and telling him how to ask RIN. \ref 0097 \id 571549073148140201 \begin 0:04:17 \sp CHIMIC \tx ni apa nih? \pho nĩ ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt showing the reservoir to RIN. \ref 0098 \id 936415073149140201 \begin 0:04:18 \sp RINMIC \tx tempat air. \pho təmpat ʔair \mb tempat air \ge place water \gj place water \ft a water reservoir. \ref 0099 \id 657309073149140201 \begin 0:04:20 \sp CHIMIC \tx tempat air apa ni? \pho təmpat ʔayin napa nih \mb tempat air apa ni \ge place water what this \gj place water what this \ft what water reservoir is it? \ref 0100 \id 515917073150140201 \begin 0:04:22 \sp RINMIC \tx tempat air, Kel. \pho təmpat ʔair kəl \mb tempat air Kel \ge place water TRU-Michael \gj place water TRU-Michael \ft it's a water reservoir. \ref 0101 \id 130812073150140201 \begin 0:04:24 \sp CHIMIC \tx tempat air apa? \pho təmpat ʔayin ʔapah \mb tempat air apa \ge place water what \gj place water what \ft what water reservoir is it? \ref 0102 \id 459307073151140201 \begin 0:04:25 \sp EXPYAN \tx air hujan. \pho ʔair hujan \mb air hujan \ge water rain \gj water rain \ft rain water. \ref 0103 \id 883733073151140201 \begin 0:04:26 \sp RINMIC \tx air... \pho ʔair \mb air \ge water \gj water \ft water... \ref 0104 \id 908056105341140201 \begin 0:04:27 \sp EXPYAN \tx jus. \pho jcuːs \mb jus \ge IMIT \gj IMIT \ft plop. \ref 0105 \id 128842105347140201 \begin 0:04:28 \sp RINMIC \tx yang buat mandi. \pho yaŋ bwat mandi \mb yang buat mandi \ge REL for bathe \gj REL for bathe \ft for bathing. \ref 0106 \id 649989112453140201 \begin 0:04:31 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making the wheel of the waterwheel turn. \ref 0107 \id 786059112454140201 \begin 0:04:34 \sp RINMIC \tx kalo... \pho kalɔʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 0108 \id 808220112454140201 \begin 0:04:38 \sp RINMIC \tx in(i)... ini apa coba Kel? \pho ʔin ʔini apa cɔba kəl \mb ini ini apa coba Kel \ge this this what try TRU-Michael \gj this this what try TRU-Michael \ft this... what do you think it is? \nt referring to the ladder. \ref 0109 \id 671974112455140201 \begin 0:04:40 \sp RINMIC \tx tanya sama Tante! \pho taɲa sama tantə \mb tanya sama Tante \ge ask with aunt \gj ask with aunt \ft ask Auntie! \nt giving the ladder to CHI. \ref 0110 \id 386888112455140201 \begin 0:04:43 \sp CHIMIC \tx ni apa? \pho nĩ ʔapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt receiving the ladder and showing it to EXP. \ref 0111 \id 544762112456140201 \begin 0:04:44 \sp EXPYAN \tx ini tangga. \pho ʔini taŋga \mb ini tangga \ge this stair \gj this stair \ft this is a ladder. \ref 0112 \id 729079112456140201 \begin 0:04:46 \sp CHIMIC \tx tangga apa ni? \pho aŋga ʔapa nih \mb tangga apa ni \ge stair what this \gj stair what this \ft what ladder is it? \ref 0113 \id 749366112457140201 \begin 0:04:48 \sp EXPYAN \tx tangga... buat manjat. \pho taŋga buwat manjat \mb tangga buat m- panjat \ge stair for N- climb \gj stair for N-climb \ft a ladder... for climbing. \ref 0114 \id 618945112457140201 \begin 0:04:50 \sp CHIMIC \tx manjat apa? \pho manjyat ʔapah \mb m- panjat apa \ge N- climb what \gj N-climb what \ft climbing what? \ref 0115 \id 126292112458140201 \begin 0:04:52 \sp EXPYAN \tx manjat ke gentengnya. \pho manjat kə gəntɛŋɲah \mb m- panjat ke genteng -nya \ge N- climb to roof.tile -NYA \gj N-climb to roof.tile-NYA \ft climbing to the roof. \ref 0116 \id 997703112458140201 \begin 0:04:53 \sp CHIMIC \tx genteng apa? \pho gəntɛŋ ʔapah \mb genteng apa \ge roof.tile what \gj roof.tile what \ft what roof? \ref 0117 \id 224457112459140201 \begin 0:04:55 \sp EXPYAN \tx genteng rumah... bocor. \pho gəntɛŋ rumah bɔcɔr \mb genteng rumah bocor \ge roof.tile house leak \gj roof.tile house leak \ft the house's roof... it's leaking. \ref 0118 \id 257341112459140201 \begin 0:04:58 \sp RINMIC \tx kalo bocor dibetulin. \pho kalɔ bɔcɔr dibətulin \mb kalo bocor di- betul -in \ge TOP leak DI- right -IN \gj TOP leak DI-right-IN \ft we fix it if it's leaking. \ref 0119 \id 344249112500140201 \begin 0:05:01 \sp CHIMIC \tx xx ini, ini aja. \pho xx ʔinih ini ʔajah \mb xx ini ini aja \ge xx this this just \gj xx this this just \ft xx this, just this one. \nt referring to the waterwheel. \ref 0120 \id 312814112500140201 \begin 0:05:04 \sp EXPYAN \tx kalo ini buat apa sih Kel? \pho kalɔ ʔini buwat ʔapa sih kəl \mb kalo ini buat apa sih Kel \ge TOP this for what SIH TRU-Michael \gj TOP this for what SIH TRU-Michael \ft what is it for? \nt making the wheel of the waterwheel turn. \ref 0121 \id 281111112501140201 \begin 0:05:06 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making the wheel of the waterwheel turn. \ref 0122 \id 240595112501140201 \begin 0:05:08 \sp EXPYAN \tx ni buat apa? \pho ni buwat ʔapah \mb ni buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what is it for? \ref 0123 \id 583178112502140201 \begin 0:05:10 \sp CHIMIC \tx 0. \nt keeps on making the wheel of the waterwheel turn. \ref 0124 \id 194938112502140201 \begin 0:05:12 \sp EXPYAN \tx Mbaknya tau nggak buat apa? \pho m̩baʔɲa tau ŋgaʔ buwat ʔapah \mb Mbak -nya tau nggak buat apa \ge EPIT -NYA know NEG for what \gj EPIT-NYA know NEG for what \ft does she know what it is for? \ref 0125 \id 934850112503140201 \begin 0:05:12 \sp CHIMIC \tx 0. \nt keeps on making the wheel of the waterwheel turn. \ref 0126 \id 445623112503140201 \begin 0:05:13 \sp EXPYAN \tx ha? \pho hə̃h \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0127 \id 408669112504140201 \begin 0:05:14 \sp EXPYAN \tx coba tanya sama Mbak! \pho cɔba taɲa sama m̩baʔ \mb coba tanya sama Mbak \ge try ask with EPIT \gj try ask with EPIT \ft ask her! \ref 0128 \id 318978112504140201 \begin 0:05:15 \sp CHIMIC \tx 0. \nt lifting the waterwheel. \ref 0129 \id 367915112505140201 \begin 0:05:17 \sp RINMIC \tx buat apa ya, Kel? \pho bwat ʔapa ya kəl \mb buat apa ya Kel \ge for what yes TRU-Michael \gj for what yes TRU-Michael \ft what is it for, Michael? \ref 0130 \id 257179112505140201 \begin 0:05:20 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the waterwheel on the floor again. \ref 0131 \id 315219112506140201 \begin 0:05:24 \sp CHIMIC \tx kipas-kipas. \mb kipas - kipas \ge fan - fan \gj RED-fan \ft fan. \nt making the wheel turn. \ref 0132 \id 193856112506140201 \begin 0:05:25 \sp CHIMIC \tx nih, nih. \pho nĩh nĩh \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft look, look. \nt keeps making the wheel turn. \ref 0133 \id 747637112507140201 \begin 0:05:26 \sp EXPYAN \tx oh, buat kipas-kipas. \pho ʔɔː bwat kipaskipas \mb oh buat kipas - kipas \ge EXCL for fan - fan \gj EXCL for RED-fan \ft oh, for a fan. \ref 0134 \id 361408112507140201 \begin 0:05:27 \sp RINMIC \tx buat kipas. \pho bwat kipas \mb buat kipas \ge for fan \gj for fan \ft for a fan. \nt laughing. \ref 0135 \id 699071112508140201 \begin 0:05:28 \sp CHIMIC \tx kipas. \pho kipas \mb kipas \ge fan \gj fan \ft a fan. \ref 0136 \id 405439112508140201 \begin 0:05:29 \sp RINMIC \tx buat air, Kel. \pho bwat ʔair kəl \mb buat air Kel \ge for water TRU-Michael \gj for water TRU-Michael \ft a for water. \ref 0137 \id 923014112509140201 \begin 0:05:31 \sp EXPYAN \tx ni hewannya diberdiriin dong, Kel! \pho ni hɛwanɲa dibərdiriʔin dɔŋ kəl \mb ni hewan -nya di- ber- diri -in dong Kel \ge this domesticated.animal -NYA DI- BER- stand -IN DONG TRU-Michael \gj this domesticated.animal-NYA DI-BER-stand-IN DONG TRU-Michael \ft make the animals stand, Michael! \ref 0138 \id 423332112509140201 \begin 0:05:35 \sp RINMIC \tx ha, airnya biar ini, Kel. \pho hə̃ ʔairɲa biyar ʔini kəl \mb ha air -nya biar ini Kel \ge uh-huh water -NYA let this TRU-Michael \gj uh-huh water-NYA let this TRU-Michael \ft uh-huh, so that the water is this. \nt putting the waterwheel in front of the house. \ref 0139 \id 157773112512140201 \begin 0:05:39 \sp AUX \tx 0. \nt sound of boiling water. \ref 0140 \id 903710112512140201 \begin 0:05:43 \sp RINMIC \tx airnya mendidih. \pho ʔairɲa məndidih \mb air -nya men- didih \ge water -NYA MEN- boil \gj water-NYA MEN-boil \ft the water is boiling. \nt standing up and walking to the kitchen. \ref 0141 \id 882350112513140201 \begin 0:05:47 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0142 \id 978429112513140201 \begin 0:05:51 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔəːəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt putting the awning of the house away from he is. \ref 0143 \id 275022112514140201 \begin 0:05:55 \sp EXPYAN \tx ni buat rumahnya juga, nih. \pho ni bwat rumahɲa jugaʔ niːh \mb ni buat rumah -nya juga nih \ge this for house -NYA also this \gj this for house-NYA also this \ft this is also for the house, see. \nt taking the awning. \ref 0144 \id 506088112514140201 \begin 0:05:59 \sp EXPYAN \tx 0. \nt trying to fit the awning to house. \ref 0145 \id 541229112515140201 \begin 0:06:03 \sp CHIMIC \tx ih! \pho ɪ̃h \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \nt taking the toy horse. \ref 0146 \id 746062112515140201 \begin 0:06:07 \sp CHIMIC \tx kuda, ni kudanya... ni kudanya. \pho kuda nĩ kudaɲah ni kudaʰɲah \mb kuda ni kuda -nya ni kuda -nya \ge horse this horse -NYA this horse -NYA \gj horse this horse-NYA this horse-NYA \ft a horse, this is a horse... this is a horse. \ref 0147 \id 889406112516140201 \begin 0:06:10 \sp EXPYAN \tx iya, kudanya. \pho ʔiya kudaɲah \mb iya kuda -nya \ge yes horse -NYA \gj yes horse-NYA \ft right, the horse. \ref 0148 \id 771771112516140201 \begin 0:06:13 \sp EXPYAN \tx kudanya... masuk kandang dong. \pho kudaɲah masuʔ kandaŋ dɔŋ \mb kuda -nya masuk kandang dong \ge horse -NYA go.in shed DONG \gj horse-NYA go.in shed DONG \ft the horse... should be in the pen. \ref 0149 \id 974184112517140201 \begin 0:06:16 \sp CHIMIC \tx kandangnya. \pho kandaŋɲah \mb kandang -nya \ge shed -NYA \gj shed-NYA \ft the pen. \nt referring to the house. \ref 0150 \id 942320112517140201 \begin 0:06:19 \sp EXPYAN \tx bukan, kandangnya ini. \pho bukan kandaŋɲa ʔiniːh \mb bukan kandang -nya ini \ge NEG shed -NYA this \gj NEG shed-NYA this \ft no, this is the pen. \nt referring to the fences. \ref 0151 \id 892685112518140201 \begin 0:06:23 \sp EXPYAN \tx 0. \nt 1. putting the water reservoir on the other side of the house and then taking the fences. 2. RIN is coming to the living room again and sitting down. \ref 0152 \id 987906112519140201 \begin 0:06:27 \sp CHIMIC \tx ininya... kudanya bobok. \pho ʔĩniɲah kudaɲaʰ bɔbɔʔ \mb ini -nya kuda -nya bobok \ge this -NYA horse -NYA sleep \gj this-NYA horse-NYA sleep \ft this one... the horse is sleeping. \ref 0153 \id 252814112519140201 \begin 0:06:30 \sp EXPYAN \tx oh, kudanya bobok. \pho ʔɔ kudaɲaʰ bɔbɔʔ \mb oh kuda -nya bobok \ge EXCL horse -NYA sleep \gj EXCL horse-NYA sleep \ft oh, the horse is sleeping. \ref 0154 \id 757070112520140201 \begin 0:06:30 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0155 \id 503419112520140201 \begin 0:06:31 \sp EXPYAN \tx di mana sih? \pho di mana sih \mb di mana sih \ge LOC which SIH \gj LOC which SIH \ft where is it? \ref 0156 \id 674823112521140201 \begin 0:06:32 \sp CHIMIC \tx di sini aja. \pho di sini ajaʰ \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft just here. \ref 0157 \id 568913112540140201 \begin 0:06:36 \sp EXPYAN \tx Michael... \pho maekəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael... \ref 0158 \id 731057112540140201 \begin 0:06:36 \sp RINMIC \tx di kereta. \pho di kərɛta \mb di kereta \ge LOC train \gj LOC train \ft at the train. \nt referring to the cart. \ref 0159 \id 703270112541140201 \begin 0:06:37 \sp EXPYAN \tx ...udah bobok belum. \pho ʔudah bɔbɔʔ bəlum \mb udah bobok belum \ge PFCT sleep not.yet \gj PFCT sleep not.yet \ft ...have you slept? \nt from her previous utterance. \ref 0160 \id 785179112541140201 \begin 0:06:38 \sp CHIMIC \tx belum. \pho bulum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0161 \id 422588112542140201 \begin 0:06:39 \sp EXPYAN \tx belum bobok? \pho bəlum bɔbɔʔ \mb belum bobok \ge not.yet sleep \gj not.yet sleep \ft not yet? \ref 0162 \id 248696112605140201 \begin 0:06:40 \sp EXPYAN \tx udah bangun. \pho ʔudah baŋun \mb udah bangun \ge PFCT rise \gj PFCT rise \ft you are awake already. \ref 0163 \id 847399112605140201 \begin 0:06:42 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0164 \id 359116112606140201 \begin 0:06:44 \sp CHIMIC \tx ni ada ininya, ada ininya. \pho nĩ ʔadaʰ ʔĩniɲah ʔada ʔĩniɲah \mb ni ada ini -nya ada ini -nya \ge this exist this -NYA exist this -NYA \gj this exist this-NYA exist this-NYA \ft this, this, there is this. \nt referring to the front compartment of the tractor. \ref 0165 \id 881512112606140201 \begin 0:06:45 \sp RINMIC \tx he-eh, ada... apa, Kel? \mb he-eh ada apa Kel \ge uh-huh exist what TRU-Michael \gj uh-huh exist what TRU-Michael \ft uh-huh, what... is the there? \ref 0166 \id 399945112607140201 \begin 0:06:47 \sp RINMIC \tx stir. \pho st̩ir \mb stir \ge steering.wheel \gj steering.wheel \ft steering wheel. \ref 0167 \id 395976112607140201 \begin 0:06:49 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt s.o. is talking from the outside of the house. \ref 0168 \id 104793112608140201 \begin 0:06:51 \sp RINMIC \tx di mobil ya? \pho di mɔbil yah \mb di mobil ya \ge LOC car yes \gj LOC car yes \ft in the car, right? \ref 0169 \id 569126112610140201 \begin 0:06:53 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0170 \id 709682112611140201 \begin 0:06:55 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking out the window. \ref 0171 \id 546282112611140201 \begin 0:06:57 \sp RINMIC \tx ini, Kel. \pho ʔini kəl \mb ini Kel \ge this TRU-Michael \gj this TRU-Michael \ft this Kel. \nt attaching the cart at the back of the tractor. \ref 0172 \id 181085112612140201 \begin 0:06:59 \sp RINMIC \tx ha, gini, terus, ininya di... ha. \pho hã gini tərus ʔiniɲah di hã \mb ha gini terus ini -nya di ha \ge uh-huh like.this continue this -NYA LOC uh-huh \gj uh-huh like.this continue this-NYA LOC uh-huh \ft uh-huh, like this, then this one xx... uh-huh. \nt taking s.t. and putting it on the cart. \ref 0173 \id 304440112612140201 \begin 0:07:01 \sp CHIMIC \tx coba itu... mobilnya. \pho cɔbaʔ ʔitu mɔbilɲah \mb coba itu mobil -nya \ge try that car -NYA \gj try that car-NYA \ft that one... the car. \nt taking the ladder and putting it on the cart. \ref 0174 \id 840090112613140201 \begin 0:07:11 \sp RINMIC \tx depannya Kel yang diini Kel. \pho dəpanɲah kəl yaŋ diʔini kəl \mb depan -nya Kel yang di- ini Kel \ge front -NYA TRU-Michael REL DI- this TRU-Michael \gj front-NYA TRU-Michael REL DI-this TRU-Michael \ft I whatchamacallit the front part. \ref 0175 \id 817058112613140201 \begin 0:07:13 \sp RINMIC \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt taking the cart, putting it on the floor and then about to attach the tractor in front of it. \ref 0176 \id 713378112614140201 \begin 0:07:16 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt finishes attach the fences one to another so that it forms a pen. \ref 0177 \id 566803112614140201 \begin 0:07:17 \sp CHIMIC \tx ini, depannya nggak usah. \pho ʔini dəpanɲah ŋgaʔ usah \mb ini depan -nya nggak usah \ge this front -NYA NEG must \gj this front-NYA NEG must \ft this, no need the front one. \ref 0178 \id 375966112615140201 \begin 0:07:22 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the cart and the tractor, one on each hand, and then playing with it. \ref 0179 \id 578969112615140201 \begin 0:07:28 \sp CHIMIC \tx Tan Ti bikinin apah? \pho tan ti bikinin ʔapah \mb Tan Ti bikin -in apah \ge aunt TRU-Yanti make -IN what \gj aunt TRU-Yanti make-IN what \ft what are you making Auntie? \ref 0180 \id 551881112616140201 \begin 0:07:31 \sp RINMIC \tx kandang. \pho kandaŋ \mb kandang \ge shed \gj shed \ft a pen. \ref 0181 \id 357821093551150201 \begin 0:07:32 \sp EXPYAN \tx bikin kandang, nih. \pho bikin kandaŋ nih \mb bikin kandang nih \ge make shed this \gj make shed this \ft I am making a pen. \nt putting the pen next to the house. \ref 0182 \id 709892093551150201 \begin 0:07:33 \sp RINMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt referring to the shed. \ref 0183 \id 201760112617140201 \begin 0:07:35 \sp EXPYAN \tx Michael masukin hewannya ke dalam kandang dong! \pho maekəl masukin hɛwanɲah kə dalam kandaŋ doŋ \mb Michael masuk -in hewan -nya ke dalam kandang dong \ge Michael go.in -IN domesticated.animal -NYA to inside shed DONG \gj Michael go.in-IN domesticated.animal-NYA to inside shed DONG \ft Michael, put the animals into the pen! \ref 0184 \id 383280112617140201 \begin 0:07:37 \sp EXPYAN \tx kuda, mana kuda? \pho kudaʔ mana kudaʔ \mb kuda mana kuda \ge horse which horse \gj horse which horse \ft the horse, where is the horse? \ref 0185 \id 196522112619140201 \begin 0:07:39 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nĩh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking a toy animal which is not a toy horse. \ref 0186 \id 559827112620140201 \begin 0:07:42 \sp EXPYAN \tx kuda... tadi mana yang bobok? \pho kudaʔ tadi mana yaŋ bɔbɔʔ \mb kuda tadi mana yang bobok \ge horse earlier which REL sleep \gj horse earlier which REL sleep \ft the horse... where is it sleeping? \ref 0187 \id 136838112622140201 \begin 0:07:45 \sp RINMIC \tx kuda, Kel. \pho kudaʔ kəl \mb kuda Kel \ge horse TRU-Michael \gj horse TRU-Michael \ft a horse, Michael. \ref 0188 \id 952671112625140201 \begin 0:07:47 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nĩh \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt taking the toy horse. \ref 0189 \id 266881112635140201 \begin 0:07:48 \sp EXPYAN \tx ha, masukin ke kandang! \pho hã masukin kə kandaŋ \mb ha masuk -in ke kandang \ge uh-huh go.in -IN to shed \gj uh-huh go.in-IN to shed \ft uh-huh, put it into the pen! \ref 0190 \id 473537112636140201 \begin 0:07:49 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the toy horse into the pen. \ref 0191 \id 647093112636140201 \begin 0:07:50 \sp EXPYAN \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0192 \id 709593112637140201 \begin 0:07:52 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking toy donkey and putting it into the pen. \ref 0193 \id 844664112637140201 \begin 0:07:54 \sp EXPYAN \tx tu apa ni? \pho tu ʔapa nih \mb tu apa ni \ge that what this \gj that what this \ft what's this? \nt taking the toy donkey. \ref 0194 \id 286056112638140201 \begin 0:07:55 \sp CHIMIC \tx zebra. \pho cɛba \mb zebra \ge zebra \gj zebra \ft a zebra. \ref 0195 \id 555889112638140201 \begin 0:07:57 \sp EXPYAN \tx kuda juga, ya? \pho kuda juga yah \mb kuda juga ya \ge horse also yes \gj horse also yes \ft it's also a horse, right? \nt misunderstanding the toy as a toy horse. \ref 0196 \id 544554112639140201 \begin 0:07:59 \sp EXPYAN \tx kuda juga, ya? \pho kuda juga yah \mb kuda juga ya \ge horse also yes \gj horse also yes \ft it's also a horse, right? \ref 0197 \id 831901112639140201 \begin 0:08:00 \sp CHIMIC \tx kuda juga. \pho kude jugaʔ \mb kuda juga \ge horse also \gj horse also \ft it's also a horse. \ref 0198 \id 880654112640140201 \begin 0:08:01 \sp EXPYAN \tx he-eh, masukin kandang ya? \mb he-eh masuk -in kandang ya \ge uh-huh go.in -IN shed yes \gj uh-huh go.in-IN shed yes \ft uh-huh, I put it into the pen, okay? \ref 0199 \id 380946112640140201 \begin 0:08:02 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔi9yah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0200 \id 578767112641140201 \begin 0:08:04 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt putting the toy donkey into the pen. \ref 0201 \id 755119112641140201 \begin 0:08:06 \sp CHIMIC \tx kudanya ada ininya. \pho kudaɲah ʔada ʔiniɲah \mb kuda -nya ada ini -nya \ge horse -NYA exist this -NYA \gj horse-NYA exist this-NYA \ft the horse has this. \nt pointing at s.t. on the toy donkey. \ref 0202 \id 997362112642140201 \begin 0:08:08 \sp EXPYAN \tx ada apa tuh? \pho ʔada ʔapa tuːh \mb ada apa tuh \ge exist what that \gj exist what that \ft what does it have? \ref 0203 \id 782286112826140201 \begin 0:08:09 \sp RINMIC \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt holding toy buffalo. \ref 0204 \id 400408112828140201 \begin 0:08:10 \sp CHIMIC \tx ni kuda juga. \pho ni kuda jugaʔ \mb ni kuda juga \ge this horse also \gj this horse also \ft this is also a horse. \nt taking the toy buffalo from RIN. \ref 0205 \id 970699112829140201 \begin 0:08:12 \sp RINMIC \tx ni kambing kali. \pho niʔ kambiŋ kali \mb ni kambing kali \ge this goat very \gj this goat very \ft maybe this is a goat. \nt taking the toy donkey. \ref 0206 \id 866677112830140201 \begin 0:08:15 \sp CHIMIC \tx ni, kuda. \pho nih kudaːh \mb ni kuda \ge this horse \gj this horse \ft this, a horse. \nt correcting RIN because he thinks that the toy is the toy horse as what EXP told him. \ref 0207 \id 363027112830140201 \begin 0:08:17 \sp EXPYAN \tx iya, kuda Mbak. \pho ʔiya kuda m̩baʔ \mb iya kuda Mbak \ge yes horse EPIT \gj yes horse EPIT \ft iya, it's a horse. \ref 0208 \id 914693112831140201 \begin 0:08:18 \sp RINMIC \tx oh, he he. \pho ʔɔ hə hə \mb oh he he \ge EXCL IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT \ft oh, he he. \nt laughing. \ref 0209 \id 969371112831140201 \begin 0:08:19 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the toy donkey into the pen. \ref 0210 \id 142836112832140201 \begin 0:08:21 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the toy donkey and looking at it. \ref 0211 \id 954581112832140201 \begin 0:08:23 \sp CHIMIC \tx satu lagi. \pho satu lagiːʔ \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 0212 \id 860928112833140201 \begin 0:08:24 \sp RINMIC \tx kambing. \pho kambiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \nt looking at toy donkey. \ref 0213 \id 936874112833140201 \begin 0:08:25 \sp EXPYAN \tx oh, kambing. \pho ʔɔ kambiŋ \mb oh kambing \ge EXCL goat \gj EXCL goat \ft oh, a goat. \ref 0214 \id 268048112834140201 \begin 0:08:25 \sp RINMIC \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0215 \id 299009112834140201 \begin 0:08:26 \sp CHIMIC \tx ni, kuda... \pho nĩh kuda \mb ni kuda \ge this horse \gj this horse \ft this, a horse... \nt 1. touching the toy donkey. 2. interrupted by EXP. \ref 0216 \id 462173112835140201 \begin 0:08:27 \sp EXPYAN \tx kambing ini. \pho kambiŋ ʔinih \mb kambing ini \ge goat this \gj goat this \ft this is a goat. \ref 0217 \id 464856112835140201 \begin 0:08:28 \sp CHIMIC \tx ni kambing. \pho ni kambiŋ \mb ni kambing \ge this goat \gj this goat \ft this is a goat. \ref 0218 \id 551596112836140201 \begin 0:08:29 \sp EXPYAN \tx keledai. \pho kələdayi \mb keledai \ge donkey \gj donkey \ft a donkey. \nt correcting her utterance. \ref 0219 \id 398942112836140201 \begin 0:08:30 \sp CHIMIC \tx keledai. \pho kəːl̩dayiː \mb keledai \ge donkey \gj donkey \ft a donkey. \ref 0220 \id 638366112837140201 \begin 0:08:31 \sp EXPYAN \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt putting the toy donkey into the pen. \ref 0221 \id 738166112837140201 \begin 0:08:32 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔu ʔinih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt pointing at the toy buffalo. \ref 0222 \id 469930112838140201 \begin 0:08:34 \sp EXPYAN \tx ban(teng)... \pho ban \mb banteng \ge ox \gj ox \ft a bull... \nt 1. giving cue to CHI. 2. misunderstanding the toy buffalo as a bull. \ref 0223 \id 325739112838140201 \begin 0:08:36 \sp CHIMIC \tx ...(ban)dai. \pho dai \mb bandai \ge NW \gj NW \ft ...xx. \nt fails to get EXP's cue because he imitating the last syllable of the utterance "keledai". \ref 0224 \id 612105112839140201 \begin 0:08:38 \sp EXPYAN \tx hah, salah... kerbau. \pho hãh salah kərbawu \mb hah salah kerbau \ge huh wrong water.buffalo \gj huh wrong water.buffalo \ft huh, you are wrong... it's a buffalo. \ref 0225 \id 320581112840140201 \begin 0:08:40 \sp CHIMIC \tx kerbau apa nih? \pho kərbɔu ʔapa nih \mb kerbau apa nih \ge water.buffalo what this \gj water.buffalo what this \ft what buffalo is it? \ref 0226 \id 537465114004160201 \begin 0:08:41 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0227 \id 496657114004160201 \begin 0:08:42 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0228 \id 710879112841140201 \begin 0:08:43 \sp EXPYAN \tx kerbau. \pho kərbawu \mb kerbau \ge water.buffalo \gj water.buffalo \ft a buffalo. \ref 0229 \id 968892105255150201 \begin 0:08:44 \sp CHIMIC \tx ni apa nih? \pho nĩ ʔapa nĩh \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the toy cow. \ref 0230 \id 195034105255150201 \begin 0:08:45 \sp RINMIC \tx domba. \pho dɔmba \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft a sheep. \ref 0231 \id 636869112842140201 \begin 0:08:47 \sp CHIMIC \tx domba apa ni? \pho dɔmba ʔapa nĩh \mb domba apa ni \ge sheep what this \gj sheep what this \ft what sheep is it? \ref 0232 \id 768304112842140201 \begin 0:08:47 \sp EXPYAN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0233 \id 302515112843140201 \begin 0:08:47 \sp CHIMIC \tx ini dombanya. \pho ʔini dɔmbaɲah \mb ini domba -nya \ge this sheep -NYA \gj this sheep-NYA \ft this is the sheep. \ref 0234 \id 741490105624150201 \begin 0:08:47 \sp EXPYAN \tx itu sa(pi)... \pho ʔitu sa \mb itu sapi \ge that cattle \gj that cattle \ft that's a cow... \nt giving cue to CHI. \ref 0235 \id 546231105624150201 \begin 0:08:48 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nĩh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing the toy cow to EXP. \ref 0236 \id 952384112844140201 \begin 0:08:49 \sp RINMIC \tx sapi. \pho sapi \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \ref 0237 \id 846262112844140201 \begin 0:08:50 \sp EXPYAN \tx sapi itu, Kel. \pho sapi ʔitu kəl \mb sapi itu Kel \ge cattle that TRU-Michael \gj cattle that TRU-Michael \ft that's a cow. \ref 0238 \id 151697112845140201 \begin 0:08:51 \sp CHIMIC \tx ni domba. \pho nĩ dɔmbaʰ \mb ni domba \ge this sheep \gj this sheep \ft this is a sheep. \ref 0239 \id 473551112845140201 \begin 0:08:51 \sp EXPYAN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0240 \id 878895112846140201 \begin 0:08:52 \sp RINMIC \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt laughing. \ref 0241 \id 508956112846140201 \begin 0:08:53 \sp EXPYAN \tx sapi. \pho sapiːʰ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \ref 0242 \id 138658112847140201 \begin 0:08:54 \sp CHIMIC \tx sapi sapinya... sapinya ada... bulunya. \pho sapiʰ sapiʰɲa sapiʰɲah ʔadaʰ buluʔɲah \mb sapi sapi -nya sapi -nya ada bulu -nya \ge cattle cattle -NYA cattle -NYA exist body.hair -NYA \gj cattle cattle-NYA cattle-NYA exist body.hair-NYA \ft the cow the cow... the cow has... its hair. \ref 0243 \id 931528112847140201 \begin 0:08:58 \sp EXPYAN \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0244 \id 409204112848140201 \begin 0:08:59 \sp RINMIC \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0245 \id 299631112848140201 \begin 0:09:00 \sp EXPYAN \tx ada susunya juga ni sapi. \pho ʔada susuɲa juga niʰ sapi \mb ada susu -nya juga ni sapi \ge exist milk -NYA also this cattle \gj exist milk-NYA also this cattle \ft the cow also has an undder. \ref 0246 \id 104049112849140201 \begin 0:09:01 \sp EXPYAN \tx Michael kan minum susu sapi kan? \pho maekəl kan minum susu sapi kaːn \mb Michael kan minum susu sapi kan \ge Michael KAN drink milk cattle KAN \gj Michael KAN drink milk cattle KAN \ft you drink cow's milk, right? \ref 0247 \id 663725112850140201 \begin 0:09:03 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0248 \id 349824112850140201 \begin 0:09:05 \sp RINMIC \tx ha, ini? \pho hã ʔinih \mb ha ini \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft uh-huh, this? \nt showing a toy dog. \ref 0249 \id 406429112851140201 \begin 0:09:06 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nĩ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking it from EXP. \ref 0250 \id 458000112851140201 \begin 0:09:07 \sp CHIMIC \tx nih, nah. \pho nĩh nah \mb nih nah \ge this NAH \gj this NAH \ft here, aha. \nt showing it to EXP and then looking at RIN. \ref 0251 \id 523412112852140201 \begin 0:09:09 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 0252 \id 997003112852140201 \begin 0:09:11 \sp EXPYAN \tx guk guk, apa tuh? \pho guk guk ʔapah tuh \mb guk guk apa tuh \ge IMIT IMIT what that \gj IMIT IMIT what that \ft woof woof, what's that? \ref 0253 \id 160635112853140201 \begin 0:09:11 \sp CHIMIC \tx guk guk. \pho gu gu \mb guk guk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woof woof. \ref 0254 \id 402753112854140201 \begin 0:09:12 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0255 \id 479447103553150201 \begin 0:09:13 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 0256 \id 225039112058150201 \begin 0:09:14 \sp EXPYAN \tx an(jing)... \pho ʔaːn \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog... \nt giving cue to CHI. \ref 0257 \id 140635112058150201 \begin 0:09:15 \sp CHIMIC \tx ih! \pho ʔĩh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \ref 0258 \id 891271103555150201 \begin 0:09:16 \sp RINMIC \tx anjing. \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \ref 0259 \id 606786103555150201 \begin 0:09:17 \sp CHIMIC \tx ni anjing juga. \pho nĩ ʔanjiŋ jugaʔ \mb ni anjing juga \ge this dog also \gj this dog also \ft this is also a d0g. \nt referring to the toy pig. \ref 0260 \id 976677103556150201 \begin 0:09:18 \sp RINMIC \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0261 \id 536707103556150201 \begin 0:09:19 \sp CHIMIC \tx bukan. \pho kan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0262 \id 357708103557150201 \begin 0:09:20 \sp EXPYAN \tx itu apa tu Kel? \pho ʔitu ʔapa tu k8əl \mb itu apa tu Kel \ge that what that TRU-Michael \gj that what that TRU-Michael \ft what's that? \ref 0263 \id 607662103557150201 \begin 0:09:22 \sp EXPYAN \tx ba(bi)... babi ya? \pho ba babi yah \mb babi babi ya \ge pig pig yes \gj pig pig yes \ft a pig... a pig, right? \ref 0264 \id 393887103558150201 \begin 0:09:24 \sp RINMIC \tx badak. \pho badak \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft a rhinoceros. \ref 0265 \id 277719103559150201 \begin 0:09:25 \sp EXPYAN \tx oh, badak. \pho ʔɔ badak \mb oh badak \ge EXCL rhinoceros \gj EXCL rhinoceros \ft oh, a rhinoceros. \ref 0266 \id 842106103559150201 \begin 0:09:27 \sp RINMIC \tx apa ini Kel? \pho ʔapa yini kəl \mb apa ini Kel \ge what this TRU-Michael \gj what this TRU-Michael \ft what's this? \nt referring to the toy pig. \ref 0267 \id 498665103600150201 \begin 0:09:28 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ɲiʔɔh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt making himself busy with the bales of the hey. \ref 0268 \id 870603103600150201 \begin 0:09:29 \sp RINMIC \tx Kel. \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael. \ref 0269 \id 654558103604150201 \begin 0:09:30 \sp EXPYAN \tx ini apa Kel? \pho ʔini ʔapa kəl \mb ini apa Kel \ge this what TRU-Michael \gj this what TRU-Michael \ft what's this? \nt showing the toy pig to CHI. \ref 0270 \id 172814103604150201 \begin 0:09:31 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at the toy pig. \ref 0271 \id 799038103605150201 \begin 0:09:32 \sp EXPYAN \tx babi, ah Mbak, idungnya... \pho babi ʔah m̩baʔ ʔiduŋɲah \mb babi ah Mbak idung -nya \ge pig AH EPIT nose -NYA \gj pig AH EPIT nose-NYA \ft it's a pig, look, the nose... \ref 0272 \id 426118114214160201 \begin 0:09:33 \sp RINMIC \tx oh, iya. \pho ʔɔː ʔiyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 0273 \id 178843114214160201 \begin 0:09:34 \sp RINMIC \tx iya, babi. \pho ʔiːyah babi \mb iya babi \ge yes pig \gj yes pig \ft right, a pig. \nt laughing. \ref 0274 \id 663777103606150201 \begin 0:09:35 \sp EXPYAN \tx babi ini. \pho babi ʔini \mb babi ini \ge pig this \gj pig this \ft it's a pig. \ref 0275 \id 315210103606150201 \begin 0:09:37 \sp RINMIC \tx iya Kel. \pho ʔiya kəl \mb iya Kel \ge yes TRU-Michael \gj yes TRU-Michael \ft right. \nt laughing. \ref 0276 \id 947430103607150201 \begin 0:09:39 \sp CHIMIC \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I am afraid of it. \ref 0277 \id 856630113451150201 \begin 0:09:39 \sp EXPYAN \tx takut? \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft you are afraid of it? \ref 0278 \id 703223113451150201 \begin 0:09:39 \sp CHIMIC \tx he-eh. \pho heʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0279 \id 790314103608150201 \begin 0:09:39 \sp RINMIC \tx 0. \nt still laughing. \ref 0280 \id 322023103608150201 \begin 0:09:40 \sp EXPYAN \tx masukin kandang aja ya, biar nggak takut. \pho masuʔʔin kandaŋ ʔaja yah biyar ŋgaʔ takut \mb masuk -in kandang aja ya biar nggak takut \ge go.in -IN shed just yes let NEG fear \gj go.in-IN shed just yes let NEG fear \ft just put it into the pen okay, so that you are not scared. \ref 0281 \id 256641103609150201 \begin 0:09:43 \sp EXPYAN \tx ni juga kandangnya ni Kel. \pho ni juga kandaŋɲa ni kəl \mb ni juga kandang -nya ni Kel \ge this also shed -NYA this TRU-Michael \gj this also shed-NYA this TRU-Michael \ft this is also the shed. \nt referring to the shed. \ref 0282 \id 271806103610150201 \begin 0:09:46 \sp RINMIC \tx ni serigala, Kel. \pho ni sərigala kəl \mb ni serigala Kel \ge this wild.canine TRU-Michael \gj this wild.canine TRU-Michael \ft this is a wolf. \nt giving the toy wolf to CHI. \ref 0283 \id 456198103610150201 \begin 0:09:48 \sp EXPYAN \tx ayam sama bebek di sini. \pho ʔayam sama bɛbɛk di sinih \mb ayam sama bebek di sini \ge chicken with duck LOC here \gj chicken with duck LOC here \ft chickens and ducks are here. \nt CHI is taking the toy from RIN. \ref 0284 \id 842012103611150201 \begin 0:09:50 \sp CHIMIC \tx xx gitu. \pho ʔawuː gitu \mb xx gitu \ge xx like.that \gj xx like.that \ft xx like that. \nt putting the toy into the shed. \ref 0285 \id 711394103612150201 \begin 0:09:52 \sp RINMIC \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft aha. \ref 0286 \id 526022103612150201 \begin 0:09:54 \sp RINMIC \tx masa di situ? \pho masa di situʰ \mb masa di situ \ge incredible LOC there \gj incredible LOC there \ft are you sure it's there? \ref 0287 \id 761361103613150201 \sp EXPYAN \tx nggak, itu di sini. \pho ŋgaʔ ʔitu di sini \mb nggak itu di sini \ge NEG that LOC here \gj NEG that LOC here \ft no, it's not there. \nt referring to the pen. \ref 0288 \id 610233103613150201 \sp RINMIC \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0289 \id 409235103614150201 \sp EXPYAN \tx anjingnya di sini. \pho ʔanjiŋɲa di sinih \mb anjing -nya di sini \ge dog -NYA LOC here \gj dog-NYA LOC here \ft the dog is here. \nt referring to the pen. \ref 0290 \id 824698103615150201 \sp RINMIC \tx anjingnya di sana tu Kel. \pho ʔanjiŋɲah di sana tu kəl \mb anjing -nya di sana tu Kel \ge dog -NYA LOC there that TRU-Michael \gj dog-NYA LOC there that TRU-Michael \ft the dog is over there. \ref 0291 \id 421640103615150201 \sp CHIMIC \tx anjing. \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft the dog. \ref 0292 \id 522549103616150201 \begin 0:10:02 \sp RINMIC \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0293 \id 903714103617150201 \begin 0:10:03 \sp CHIMIC \tx anjingnya xx. \mb anjing -nya xx \ge dog -NYA xx \gj dog-NYA xx \ft the dog xx. \ref 0294 \id 947279103618150201 \begin 0:10:04 \sp RINMIC \tx hewan yang kakinya empat... \pho hɛwan yaŋ kakiɲaʰ ʔəmpat \mb hewan yang kaki -nya empat \ge domesticated.animal REL foot -NYA four \gj domesticated.animal REL foot-NYA four \ft the four-leg animals... \ref 0295 \id 542227103618150201 \begin 0:10:05 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \ref 0296 \id 427896103619150201 \begin 0:10:06 \sp RINMIC \tx di kandang sana. \pho di kandaŋ sanaʰ \mb di kandang sana \ge LOC shed there \gj LOC shed there \ft are in the pen over there. \ref 0297 \id 359313103619150201 \begin 0:10:07 \sp EXPYAN \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt putting s.t. into the pen. \ref 0298 \id 584784103620150201 \begin 0:10:09 \sp RINMIC \tx nah, ini apa sih Kel? \pho nãːh ʔini ʔapa si kəl \mb nah ini apa sih Kel \ge NAH this what SIH TRU-Michael \gj NAH this what SIH TRU-Michael \ft aha, what's this? \ref 0299 \id 175265103620150201 \begin 0:10:11 \sp CHIMIC \tx jalan. \pho jalaːn \mb jalan \ge walk \gj walk \ft they are moving. \nt making the cart and the tractor move. \ref 0300 \id 580951103621150201 \begin 0:10:13 \sp RINMIC \tx ini apa Kel? \pho ʔini ʔapa kəl \mb ini apa Kel \ge this what TRU-Michael \gj this what TRU-Michael \ft what's this? \nt holding s.t. \ref 0301 \id 569235103622150201 \begin 0:10:15 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at what RIN is holding. \ref 0302 \id 753027103622150201 \begin 0:10:17 \sp RINMIC \tx namanya. \pho namaɲah \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft its name. \nt laughing. \ref 0303 \id 941523103623150201 \begin 0:10:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still making himself busy moving the cart and the tractor. \ref 0304 \id 102622103623150201 \begin 0:10:20 \sp RINMIC \tx awas, nabrak! \pho ʔawas nabr̩aʔ \mb awas n- tabrak \ge EXCL N- collide \gj EXCL N-collide \ft watch out, they are bumping! \ref 0305 \id 970011103624150201 \begin 0:10:22 \sp CHIMIC \tx nabrak apa? \pho nabaʔ ʔapaʰ \mb n- tabrak apa \ge N- collide what \gj N-collide what \ft what are they bumping? \ref 0306 \id 107519103625150201 \begin 0:10:24 \sp RINMIC \tx nabrak ini, kandang nanti. \pho nabraʔ ʔiniːʰ kandaŋ nantiː \mb n- tabrak ini kandang nanti \ge N- collide this shed later \gj N-collide this shed later \ft they are bumping this, the shed. \ref 0307 \id 474214103625150201 \begin 0:10:26 \sp CHIMIC \tx kandang apa? \pho kandaŋ ʔapah \mb kandang apa \ge shed what \gj shed what \ft what shed? \ref 0308 \id 331836103626150201 \begin 0:10:28 \sp RINMIC \tx kandang ayam sama bebek. \pho kandaŋ ʔayam sama bɛbɛk \mb kandang ayam sama bebek \ge shed chicken with duck \gj shed chicken with duck \ft shed for the chickens and ducks. \ref 0309 \id 473567103626150201 \begin 0:10:30 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making himself busy with the shed. \ref 0310 \id 258433103627150201 \begin 0:10:33 \sp RINMIC \tx ini dimasukin bebeknya Kel! \pho ʔini dimasukin bɛbɛkɲaʰ kəl \mb ini di- masuk -in bebek -nya Kel \ge this DI- go.in -IN duck -NYA TRU-Michael \gj this DI-go.in-IN duck-NYA TRU-Michael \ft put the duck into it! \ref 0311 \id 696750103627150201 \begin 0:10:37 \sp CHIMIC \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaːʰ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0312 \id 996192103628150201 \begin 0:10:38 \sp RINMIC \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadah \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \nt not very happy with CHI's utterance. \ref 0313 \id 921750103628150201 \begin 0:10:39 \sp EXPYAN \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt pointing at the window of the shed. \ref 0314 \id 769729103629150201 \begin 0:10:41 \sp CHIMIC \tx ah, xx ni. \pho ʔaːh xx nĩh \mb ah xx ni \ge EXCL xx this \gj EXCL xx this \ft ah, xx this. \ref 0315 \id 852472103630150201 \begin 0:10:43 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the shed. \ref 0316 \id 115424103631150201 \begin 0:10:45 \sp CHIMIC \tx ngeo ngeo ngeo. \pho ŋɛɔ ŋɛɔ ŋɛɔːʰ \mb ngeo ngeo ngeo \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom vroom vroom. \nt making the tractor move. \ref 0317 \id 146364103632150201 \begin 0:10:48 \sp EXPYAN \tx 0. \nt putting back the shed and putting some animals into the shed. \ref 0318 \id 851269103632150201 \begin 0:10:52 \sp CHIMIC \tx kandang kandangnya... \pho kandaŋ kandaŋɲah \mb kandang kandang -nya \ge shed shed -NYA \gj shed shed-NYA \ft the shed the shed... \nt making the cart move and hit the shed. \ref 0319 \id 606470103635150201 \begin 0:10:54 \sp RINMIC \tx he, ditabrak. \pho heː ditabraʔ \mb he di- tabrak \ge IMIT DI- collide \gj IMIT DI-collide \ft he, they bump it. \nt laughing. \ref 0320 \id 155103103636150201 \begin 0:10:58 \sp RINMIC \tx keretanya disambung Kel. \pho kəretaɲa disambuŋ kəl \mb kereta -nya di- sambung Kel \ge train -NYA DI- join TRU-Michael \gj train-NYA DI-join TRU-Michael \ft attach the trains. \nt referring to the cart and the tractor. \ref 0321 \id 125740103637150201 \begin 0:11:00 \sp CHIMIC \tx xx, keretanya nggak usah. \pho ʔeuh ketaɲah ŋgaʔ ʔusah \mb xx kereta -nya nggak usah \ge xx train -NYA NEG must \gj xx train-NYA NEG must \ft xx, the trains don't have to. \ref 0322 \id 718657103637150201 \begin 0:11:02 \sp CHIMIC \tx mobilnya. \pho mɔbilɲah \mb mobil -nya \ge car -NYA \gj car-NYA \ft the car. \nt referring to the tractor. \ref 0323 \id 186536103638150201 \begin 0:11:05 \sp RINMIC \tx nggak usah diapain? \pho ŋgaʔ ʔusah diʔapaʔin \mb nggak usah di- apa -in \ge NEG must DI- what -IN \gj NEG must DI-what-IN \ft don't have to be what? \ref 0324 \id 113357103638150201 \begin 0:11:07 \sp CHIMIC \tx nggak sambungin... ininya. \pho ŋgaʔ sambuŋin nĩɲah \mb nggak sambung -in ini -nya \ge NEG join -IN this -NYA \gj NEG join-IN this-NYA \ft not join them... this? \nt referring to the tractor. \ref 0325 \id 493659103639150201 \begin 0:11:11 \sp CHIMIC \tx mobilnya... nggak usah mobilnya. \pho bilɲah ŋga ʔusaː ʔɔbilɲah \mb mobil -nya nggak usah mobil -nya \ge car -NYA NEG must car -NYA \gj car-NYA NEG must car-NYA \ft the car... not have to be attached with the car. \nt making himself busy with the cart and the tractor. \ref 0326 \id 443611103640150201 \begin 0:11:14 \sp CHIMIC \tx keretanya... mobil kereta. \pho kl̩ɛtaɲah mɔbil ketaʰ \mb kereta -nya mobil kereta \ge train -NYA car train \gj train-NYA car train \ft the train... a train car. \ref 0327 \id 779538103640150201 \begin 0:11:17 \sp RINMIC \tx nabrak itu. \pho nabrak ʔituʰ \mb n- tabrak itu \ge N- collide that \gj N-collide that \ft it is bumping. \ref 0328 \id 122622103641150201 \begin 0:11:20 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still making himself busy with the tractor and the chat \ref 0329 \id 513845103642150201 \begin 0:11:24 \sp CHIMIC \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0330 \id 409465103642150201 \begin 0:11:25 \sp RINMIC \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0331 \id 199477103643150201 \begin 0:11:26 \sp CHIMIC \tx orangnya nggak ada deh. \pho ʔɔlaŋɲah ŋgaʔ ʔaːda dɛːh \mb orang -nya nggak ada deh \ge person -NYA NEG exist DEH \gj person-NYA NEG exist DEH \ft there is no one here. \nt referring to the front compartment of the tractor. \ref 0332 \id 720324103643150201 \begin 0:11:29 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0333 \id 301650103644150201 \begin 0:11:32 \sp RINMIC \tx nih, dia ni. \pho nih diya nih \mb nih dia ni \ge this 3 this \gj this 3 this \ft here, this is he. \nt referring to a doll. \ref 0334 \id 735884103644150201 \begin 0:11:35 \sp CHIMIC \tx naik. \pho nayik \mb naik \ge go.up \gj go.up \ft he gets on it. \ref 0335 \id 817321103645150201 \begin 0:11:36 \sp RINMIC \tx coba masukin! \pho cɔbaʔ masukin \mb coba masuk -in \ge try go.in -IN \gj try go.in-IN \ft put him in! \nt asking CHI to put the doll into the driving compartment. \ref 0336 \id 636976103646150201 \begin 0:11:40 \sp CHIMIC \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadah \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't. \ref 0337 \id 773958103646150201 \begin 0:11:44 \sp RINMIC \tx memang nggak ada orangnya. \pho mɛmaŋ ŋgaʔ ʔada ʔɔraŋɲah \mb memang nggak ada orang -nya \ge indeed NEG exist person -NYA \gj indeed NEG exist person-NYA \ft yeah, there is no one. \ref 0338 \id 824921103647150201 \begin 0:11:47 \sp RINMIC \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \nt taking the doll from CHI. \ref 0339 \id 576450103647150201 \begin 0:11:51 \sp RINMIC \tx ini bukan orangnya Kel, laen Kel. \pho ʔini bukan ʔɔraŋɲa kəl laen kəl \mb ini bukan orang -nya Kel laen Kel \ge this NEG person -NYA TRU-Michael other TRU-Michael \gj this NEG person-NYA TRU-Michael other TRU-Michael \ft this is not the man, he is different. \ref 0340 \id 504786103648150201 \begin 0:11:55 \sp CHIMIC \tx naik. \pho nayĩk \mb naik \ge go.up \gj go.up \ft he gets into it. \ref 0341 \id 259952103649150201 \begin 0:11:59 \sp RINMIC \tx ni, ni aja naiknya. \pho ni ni ʔaja naɪkɲah \mb ni ni aja naik -nya \ge this this just go.up -NYA \gj this this just go.up-NYA \ft this, this is the way he gets on it. \nt putitng the man on the tractor. \ref 0342 \id 123307103649150201 \begin 0:12:03 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making the tractor move while RIN is holding the doll on the tractor. \ref 0343 \id 329840103657150201 \begin 0:12:07 \sp CHIMIC \tx orangnya eee... nggak usah, tinggalan... xx. \pho ʔɔaŋɲah ʔə ŋgaʔ ʔusah tiŋgalan ʔɛ̃ːh \mb orang -nya eee nggak usah tinggal -an xx \ge person -NYA FILL NEG must stay -AN xx \gj person-NYA FILL NEG must stay-AN xx \ft the man err... not have to, he missed... xx. \nt **ketinggalan(lack of prefix) should be ketinggalan. \ref 0344 \id 241070103658150201 \begin 0:12:11 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making the tractor move. \ref 0345 \id 467862103658150201 \begin 0:12:15 \sp RINMIC \tx xx ada tangga xx. \pho xx ʔadaʔ taŋgaʔ xx \mb xx ada tangga xx \ge xx exist stair xx \gj xx exist stair xx \ft xx there is a ladder xx. \nt taking the ladder and the water reservoir. \ref 0346 \id 668921103659150201 \begin 0:12:19 \sp CHIMIC \tx ih! \pho ʔĩh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \nt looking at the camcorder and then making the tractor move again. \ref 0347 \id 368184103659150201 \begin 0:12:23 \sp RINMIC \tx Kel, orangnya naik sini Kel, betulin Kel. \pho kəl ʔɔraŋɲah nayik sini kəl bətulin kəl \mb Kel orang -nya naik sini Kel betul -in Kel \ge TRU-Michael person -NYA go.up here TRU-Michael right -IN TRU-Michael \gj TRU-Michael person-NYA go.up here TRU-Michael right-IN TRU-Michael \ft Michael, the man is going up here, to fix it. \nt referring to the roof. \ref 0348 \id 290011103700150201 \begin 0:12:26 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at RIN and still holding the tractor while making the wheels turn. \ref 0349 \id 421590103701150201 \begin 0:12:29 \sp CHIMIC \tx naik. \pho nayik \mb naik \ge go.up \gj go.up \ft he is going up. \nt taking the doll. \ref 0350 \id 577414103701150201 \begin 0:12:32 \sp CHIMIC \tx kotok kotek. \pho kɔtɔk kɔteːk \mb kotok kotek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tap tap. \ref 0351 \id 516739103702150201 \begin 0:12:35 \sp RINMIC \tx betulin atep! \pho bətulin ʔatəb \mb betul -in atep \ge right -IN roof \gj right-IN roof \ft fix the roof! \ref 0352 \id 453199103703150201 \begin 0:12:37 \sp CHIMIC \tx atep apa... \pho ʔatəb ʔapaʰ \mb atep apa \ge roof what \gj roof what \ft what roof... \ref 0353 \id 832541103703150201 \begin 0:12:39 \sp RINMIC \tx xx... \pho dɔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt reference unclear. \ref 0354 \id 838103103704150201 \begin 0:12:41 \sp CHIMIC \tx tangganya. \pho taŋgaɲah \mb tangga -nya \ge stair -NYA \gj stair-NYA \ft the ladder. \ref 0355 \id 720201103704150201 \begin 0:12:43 \sp RINMIC \tx sini... ntar xx. \pho sini n̩tar xx \mb sini ntar xx \ge here moment xx \gj here moment xx \ft here... later xx. \nt taking the ladder. \ref 0356 \id 943675103705150201 \begin 0:12:45 \sp CHIMIC \tx naik. \pho nayik \mb naik \ge go.up \gj go.up \ft he is going up. \ref 0357 \id 261495103705150201 \begin 0:12:47 \sp RINMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing how to make the doll walk up to the roof using the ladder. \ref 0358 \id 850989103706150201 \begin 0:12:49 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making the doll walk up to the roof. \ref 0359 \id 396051103707150201 \begin 0:12:52 \sp RINMIC \tx betulin atep dong! \pho bətulin ʔatəb dɔŋ \mb betul -in atep dong \ge right -IN roof DONG \gj right-IN roof DONG \ft fix the roof! \ref 0360 \id 651088103707150201 \begin 0:12:54 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the doll and holding it. \ref 0361 \id 352936103708150201 \begin 0:12:56 \sp RINMIC \tx bocor Kel. \pho bɔcɔr kəl \mb bocor Kel \ge leak TRU-Michael \gj leak TRU-Michael \ft it's leaking. \ref 0362 \id 511142103709150201 \begin 0:12:58 \sp CHIMIC \tx bocor. \pho bɔcɔt \mb bocor \ge leak \gj leak \ft it's leaking. \ref 0363 \id 879913103709150201 \begin 0:13:00 \sp RINMIC \tx nih, duduknya maju! \pho nih dudukɲah majuʔ \mb nih duduk -nya maju \ge this sit -NYA move.forward \gj this sit-NYA move.forward \ft here, move forward! \ref 0364 \id 520781103710150201 \begin 0:13:02 \sp CHIMIC \tx bocor. \pho bɔcɔt \mb bocor \ge leak \gj leak \ft it's leaking. \nt moving closer to the house. \ref 0365 \id 881016103711150201 \begin 0:13:02 \sp EXPYAN \tx apanya sih Kel yang bocor? \pho ʔapaɲa sih kəl yaŋ bɔcɔr \mb apa -nya sih Kel yang bocor \ge what -NYA SIH TRU-Michael REL leak \gj what-NYA SIH TRU-Michael REL leak \ft what's is leaking? \ref 0366 \id 162907103711150201 \begin 0:13:03 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making the doll walk on the roof. \ref 0367 \id 780310103712150201 \begin 0:13:05 \sp RINMIC \tx yang bocor apanya katanya. \pho yaŋ bɔcɔr ʔapaɲah kataɲah \mb yang bocor apa -nya kata -nya \ge REL leak what -NYA word -NYA \gj REL leak what-NYA word-NYA \ft she is asking you what is leaking. \ref 0368 \id 489337103712150201 \begin 0:13:06 \sp CHIMIC \tx ininya. \pho ʔĩniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one. \nt referring to the roof. \ref 0369 \id 697626103713150201 \begin 0:13:07 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔĩnih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt trying to pull off the side of the roof. \ref 0370 \id 422749103714150201 \begin 0:13:08 \sp RINMIC \tx ai, jangan dibuka! \pho ʔai jaŋan dibukaʔ \mb ai jangan di- buka \ge EXCL don't DI- open \gj EXCL don't DI-open \ft hey, don't pull it off! \ref 0371 \id 258342103715150201 \begin 0:13:09 \sp CHIMIC \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 0372 \id 409327103716150201 \begin 0:13:10 \sp CHIMIC \tx ininya... nggak usah. \pho ʔiniɲah ŋgaʔ ʔusah \mb ini -nya nggak usah \ge this -NYA NEG must \gj this-NYA NEG must \ft this one... no need. \ref 0373 \id 576052103717150201 \begin 0:13:12 \sp RINMIC \tx iya, nggak usah. \pho ʔiya ŋgaʔ usah \mb iya nggak usah \ge yes NEG must \gj yes NEG must \ft rigth, no need. \ref 0374 \id 126159103718150201 \begin 0:13:14 \sp RINMIC \tx nggak bisa dibuka ini. \pho ŋgaʔ bisa dibuka ʔiniʰ \mb nggak bisa di- buka ini \ge NEG can DI- open this \gj NEG can DI-open this \ft you can't pull it off. \ref 0375 \id 567362103722150201 \begin 0:13:17 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making the doll walk on the awning. \ref 0376 \id 774974103723150201 \begin 0:13:20 \sp RINMIC \tx udah jadi belum? \pho ʔudah jadi bəluːm \mb udah jadi belum \ge PFCT become not.yet \gj PFCT become not.yet \ft has it done? \ref 0377 \id 814953103723150201 \begin 0:13:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at the doll. \ref 0378 \id 438684103724150201 \begin 0:13:23 \sp RINMIC \tx udah jadi belum Kel atepnya? \pho ʔudah jadi bəlum kəl ʔatəbɲah \mb udah jadi belum Kel atep -nya \ge PFCT become not.yet TRU-Michael roof -NYA \gj PFCT become not.yet TRU-Michael roof-NYA \ft has the roof done? \ref 0379 \id 777584103725150201 \begin 0:13:25 \sp CHIMIC \tx ketok... ketokannya mana? \pho kɔtɔk kɔtɔkːanɲah manah \mb ketok ketok -an -nya mana \ge knock knock -AN -NYA which \gj knock knock-AN-NYA which \ft where is the hammer? \nt mispronouncing the word "ketok". \ref 0380 \id 573901103726150201 \begin 0:13:27 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the doll on the awning and it falls down. \ref 0381 \id 869363103730150201 \begin 0:13:30 \sp RINMIC \tx jatuh. \pho jaːtuh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft he falls down. \ref 0382 \id 509668103730150201 \begin 0:13:33 \sp CHIMIC \tx kandang. \pho kaːndaŋ \mb kandang \ge shed \gj shed \ft the shed. \nt putting the doll on the awning again and let it fall. \ref 0383 \id 399655103731150201 \begin 0:13:35 \sp RINMIC \tx jatuh deh dari kandang. \pho jatuh dɛh dari kandaŋ \mb jatuh deh dari kandang \ge fall DEH from shed \gj fall DEH from shed \ft it felll down from the shed. \ref 0384 \id 909689103732150201 \begin 0:13:38 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the doll on the awning again and let it fall again. \ref 0385 \id 567285103732150201 \begin 0:13:42 \sp CHIMIC \tx sapi. \pho sapi \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow. \ref 0386 \id 373673103738150201 \begin 0:13:45 \sp CHIMIC \tx tang. \pho taːŋ \mb tang \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt throwing one of the animals toward the roof and imitating the sound. \ref 0387 \id 742766103739150201 \begin 0:13:48 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the animal and putting it near the shed. \ref 0388 \id 383915103740150201 \begin 0:13:51 \sp CHIMIC \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft aha. \ref 0389 \id 978039103817150201 \begin 0:13:55 \sp RINMIC \tx nah, yuk sapinya diini yuk... diapa Kel? \pho nah yʊʔ sapiɲaʰ diʔini yʊʔ diʔapa kəl \mb nah yuk sapi -nya di- ini yuk di- apa Kel \ge NAH AYO cattle -NYA DI- this AYO DI- what TRU-Michael \gj NAH AYO cattle-NYA DI-this AYO DI-what TRU-Michael \ft aha, let's whatchamacallit the cow... what? \ref 0390 \id 919462103818150201 \begin 0:13:59 \sp RINMIC \tx dikasi makan yuk Kel, cari makan yuk Kel? \pho dikasiʰ makan yʊʔ kəl cari makan yʊʔ kəl \mb di- kasi makan yuk Kel cari makan yuk Kel \ge DI- give eat AYO TRU-Michael look.for eat AYO TRU-Michael \gj DI-give eat AYO TRU-Michael look.for eat AYO TRU-Michael \ft let's feed them, let's look for food, okay? \ref 0391 \id 118910103819150201 \begin 0:14:04 \sp CHIMIC \tx cari makan yuk? \pho cayi makan yʊʔ \mb cari makan yuk \ge look.for eat AYO \gj look.for eat AYO \ft let's look for food, okay? \ref 0392 \id 235467103819150201 \begin 0:14:06 \sp RINMIC \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0393 \id 812770103820150201 \begin 0:14:08 \sp RINMIC \tx taro sini sapinya. \pho tarɔ sini sapiʔɲah \mb taro sini sapi -nya \ge put here cattle -NYA \gj put here cattle-NYA \ft I am putting the cow here. \nt putting the toy cow into the cart. \ref 0394 \id 645276103821150201 \begin 0:14:10 \sp CHIMIC \tx eee... ni sapinya ni xx... \pho ʔəːə nĩh sapiʰɲah nĩ xx \mb eee ni sapi -nya ni xx \ge FILL this cattle -NYA this xx \gj FILL this cattle-NYA this xx \ft err... this cow xx... \ref 0395 \id 770906103821150201 \begin 0:14:12 \sp RINMIC \tx cari makan. \pho cari makan \mb cari makan \ge look.for eat \gj look.for eat \ft look for food. \ref 0396 \id 846346103823150201 \begin 0:14:15 \sp CHIMIC \tx cari makan. \pho cayi makan \mb cari makan \ge look.for eat \gj look.for eat \ft look for food. \ref 0397 \id 655399103824150201 \begin 0:14:17 \sp RINMIC \tx ayo. \pho ʔayɔː \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0398 \id 812465103825150201 \begin 0:14:19 \sp CHIMIC \tx kutuk kutuk kutuk kutuk kutuk. \pho kʊtʊk kʊtʊk kʊtʊk kʊtʊːk kʊtʊːk \mb kutuk kutuk kutuk kutuk kutuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tap tap tap tap tap. \nt making the toy cow walk. \ref 0399 \id 924820103826150201 \begin 0:14:21 \sp RINMIC \tx makannya apa sih? \pho makanɲah ʔapa siʔ \mb makan -nya apa sih \ge eat -NYA what SIH \gj eat-NYA what SIH \ft what does it eat? \ref 0400 \id 178558103826150201 \begin 0:14:23 \sp CHIMIC \tx rumput. \pho ʔɔmput \mb rumput \ge grass \gj grass \ft grass. \ref 0401 \id 126184103827150201 \begin 0:14:25 \sp CHIMIC \tx rumput. \pho buːmput \mb rumput \ge grass \gj grass \ft grass. \ref 0402 \id 987767103828150201 \begin 0:14:28 \sp RINMIC \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0403 \id 624571103828150201 \begin 0:14:29 \sp EXPYAN \tx rumput sama apa Kel? \pho rumput sama ʔapa kəːl \mb rumput sama apa Kel \ge grass with what TRU-Michael \gj grass with what TRU-Michael \ft grass and what? \ref 0404 \id 188243103829150201 \begin 0:14:33 \sp CHIMIC \tx bobo ya? \pho bɔbɔ yah \mb bobo ya \ge sleep yes \gj sleep yes \ft sleep, okay? \nt making the toy lie down. \ref 0405 \id 918495103830150201 \begin 0:14:35 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʰəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt taking some other animals. \ref 0406 \id 892780154904150201 \begin 0:14:37 \sp CHIMIC \tx bobok. \pho bɔbɔʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft sleep. \ref 0407 \id 776690154904150201 \begin 0:14:40 \sp CHIMIC \tx bobo ya? \pho bɔbɔu yah \mb bobo ya \ge sleep yes \gj sleep yes \ft sleep, okay? \ref 0408 \id 849958154905150201 \begin 0:14:43 \sp CHIMIC \tx aum... macan, macan. \pho ʔaːwũː macan macan \mb aum macan macan \ge roar tiger tiger \gj roar tiger tiger \ft roar...a tiger, a tiger. \ref 0409 \id 159898154905150201 \begin 0:14:46 \sp RINMIC \tx bukan macan, anjing. \pho bukan macan ʔanjiŋ \mb bukan macan anjing \ge NEG tiger dog \gj NEG tiger dog \ft not a tiger, a dog. \ref 0410 \id 614800154906150201 \begin 0:14:49 \sp CHIMIC \tx anjing apa? \pho ʔaːnjiŋ ʔapah \mb anjing apa \ge dog what \gj dog what \ft what dog? \ref 0411 \id 655087154906150201 \begin 0:14:51 \sp RINMIC \tx 'anjing serigala'. \pho ʔanjiŋ sərigalaʰ \mb anjing serigala \ge dog wild.canine \gj dog wild.canine \ft 'wolf dog'. \nt invented the word. \ref 0412 \id 959574154907150201 \begin 0:14:53 \sp CHIMIC \tx 'anjing serigalanya' masuk. \pho ʔanjiŋ tagalaɲah masuːʔ \mb anjing serigala -nya masuk \ge dog wild.canine -NYA go.in \gj dog wild.canine-NYA go.in \ft 'the wolf dog' goes into it. \nt putting the toy dog into the shed. \ref 0413 \id 176328154907150201 \begin 0:14:56 \sp RINMIC \tx ih, nanti makan ayam lho di situ ada ayamnya. \pho ʔih nanti makan ʔayam lo di situ ʔada ʔayamɲah \mb ih nanti makan ayam lho di situ ada ayam -nya \ge EXCL later eat chicken EXCL LOC there exist chicken -NYA \gj EXCL later eat chicken EXCL LOC there exist chicken-NYA \ft ugh, it will eat the chicken, there is a chicken over there. \ref 0414 \id 456254154908150201 \begin 0:15:04 \sp RINMIC \tx dimandiin yuk Kel? \pho dimandiʔin yuʔ kəl \mb di- mandi -in yuk Kel \ge DI- bathe -IN AYO TRU-Michael \gj DI-bathe-IN AYO TRU-Michael \ft let's bathe them, okay? \ref 0415 \id 872749154908150201 \begin 0:15:05 \sp CHIMIC \tx ha? \pho hə̃h \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0416 \id 719235154909150201 \begin 0:15:07 \sp RINMIC \tx mandiin. \pho mandiʔin \mb mandi -in \ge bathe -IN \gj bathe-IN \ft bathe them. \ref 0417 \id 904434154910150201 \begin 0:15:09 \sp RINMIC \tx abis makan dimandiin Kel. \pho ʔabis makan dimandiʔin kəl \mb abis makan di- mandi -in Kel \ge finished eat DI- bathe -IN TRU-Michael \gj finished eat DI-bathe-IN TRU-Michael \ft after they eat, we bathe them. \ref 0418 \id 448595154910150201 \begin 0:15:13 \sp CHIMIC \tx ha. \pho haː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0419 \id 848238154911150201 \begin 0:15:17 \sp RINMIC \tx ini kambing bunyinya gimana Kel? \pho ʔiniʔ kambiŋ buɲiɲa gimana kəl \mb ini kambing bunyi -nya gimana Kel \ge this goat sound -NYA how TRU-Michael \gj this goat sound-NYA how TRU-Michael \ft how does this goat go? \ref 0420 \id 958238154911150201 \begin 0:15:19 \sp CHIMIC \tx mbek. \pho m̩ːbɛːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \ref 0421 \id 225706154912150201 \begin 0:15:21 \sp RINMIC \tx mbek. \pho m̩bɛʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \ref 0422 \id 554024154912150201 \begin 0:15:24 \sp RINMIC \tx kalo sapi? \pho kalɔ sapiʰ \mb kalo sapi \ge TOP cattle \gj TOP cattle \ft what about a cow? \ref 0423 \id 692809154913150201 \begin 0:15:27 \sp CHIMIC \tx mook. \pho mɔːʰ \mb mook \ge moo \gj moo \ft moo. \ref 0424 \id 467386154913150201 \begin 0:15:30 \sp RINMIC \tx he-eh, kalo kuda? \pho hə kalɔ kudaʰ \mb he-eh kalo kuda \ge uh-huh TOP horse \gj uh-huh TOP horse \ft uh-huh, what about the horse? \ref 0425 \id 779891154914150201 \begin 0:15:33 \sp RINMIC \tx bunyinya gimana? \pho buɲiɲa giimanah \mb bunyi -nya gimana \ge sound -NYA how \gj sound-NYA how \ft how does it go? \ref 0426 \id 651267154914150201 \begin 0:15:35 \sp CHIMIC \tx kwing kwing. \pho kwiŋ kwiŋ \mb kwing kwing \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft kwing kwing. \nt trying to imitate the sound of a horse. \ref 0427 \id 669041154915150201 \begin 0:15:37 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0428 \id 588785154915150201 \begin 0:15:39 \sp RINMIC \tx ngik. \pho hiːːiʔ \mb ngik \ge IMIT \gj IMIT \ft ngik. \ref 0429 \id 818846154916150201 \begin 0:15:42 \sp CHIMIC \tx ngik. \pho hĩːiː̃ \mb ngik \ge IMIT \gj IMIT \ft ngik. \ref 0430 \id 170267154916150201 \begin 0:15:45 \sp RINMIC \tx yah, pada jatuh semua deh. \pho yaːh pada jatuh səmuwa dɛh \mb yah pada jatuh semua deh \ge EXCL PL fall all DEH \gj EXCL PL fall all DEH \ft hey, everything falls down. \nt taking the cart and putting it closer to her. \ref 0431 \id 280499154917150201 \begin 0:15:49 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. taking the cart and putting it closer to him. 2. taking the tractor and playing with it. 2. murmuring. \ref 0432 \id 762943154917150201 \begin 0:15:53 \sp RINMIC \tx ha, cari makan bebeknya. \pho hə̃ cari makan bɛbɛʔɲah \mb ha cari makan bebek -nya \ge uh-huh look.for eat duck -NYA \gj uh-huh look.for eat duck-NYA \ft uh-huh, the duck is looking for food. \ref 0433 \id 207487154918150201 \begin 0:15:57 \sp RINMIC \tx ayamnya juga. \pho ʔayamɲaʰ jugaʔ \mb ayam -nya juga \ge chicken -NYA also \gj chicken-NYA also \ft the chicken too. \ref 0434 \id 340989154918150201 \begin 0:16:01 \sp CHIMIC \tx ang kong king king king king. \pho ʔaŋ kɔŋ kiŋ kiŋ kiŋ kiŋ \mb ang kong king king king king \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ang kong king king king king. \nt making himself busy with the tractor and imitating the sound of the moving tractor. \ref 0435 \id 412408154919150201 \begin 0:16:04 \sp EXPYAN \tx hea, sekarang ayamnya dijual ke pasar Kel. \pho hə̃a səkaraŋ ʔayamɲa dijuwal kə pasar kəl \mb hea sekarang ayam -nya di- jual ke pasar Kel \ge EXCL now chicken -NYA DI- sell to market TRU-Michael \gj EXCL now chicken-NYA DI-sell to market TRU-Michael \ft aha, now we sell the chicken at the market. \nt taking the cart. \ref 0436 \id 147316154919150201 \begin 0:16:06 \sp EXPYAN \tx dijual. \pho dijuwal \mb di- jual \ge DI- sell \gj DI-sell \ft sell it. \nt attaching it with the tractor. \ref 0437 \id 653509154920150201 \begin 0:16:08 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔĩnih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt trying to apart them. \ref 0438 \id 552607154920150201 \begin 0:16:10 \sp EXPYAN \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt doesn't allow CHI to separate the cart from the tractor. \ref 0439 \id 290806154921150201 \begin 0:16:13 \sp EXPYAN \tx ni tempatnya di sini ni. \pho ni təmpatɲah di sini niʰ \mb ni tempat -nya di sini ni \ge this place -NYA LOC here this \gj this place-NYA LOC here this \ft the place is here. \nt putting a toy animal into the cart. \ref 0440 \id 282663154921150201 \begin 0:16:16 \sp EXPYAN \tx ayam sama bebek... dijual ke pasar ya? \pho ʔayam sama bɛbɛk dijuwal kə pasar yaʰ \mb ayam sama bebek di- jual ke pasar ya \ge chicken with duck DI- sell to market yes \gj chicken with duck DI-sell to market yes \ft chicken and duck... we sell them at the market, okay? \ref 0441 \id 226726154922150201 \begin 0:16:19 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nĩh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0442 \id 597679154922150201 \begin 0:16:22 \sp CHIMIC \tx naik mobil. \pho nayik ʔɔbil \mb naik mobil \ge go.up car \gj go.up car \ft get up on the car. \ref 0443 \id 912507154923150201 \begin 0:16:25 \sp EXPYAN \tx he-eh, naik mobil. \mb he-eh naik mobil \ge uh-huh go.up car \gj uh-huh go.up car \ft uh-huh, get up on the car. \ref 0444 \id 221171154924150201 \begin 0:16:27 \sp CHIMIC \tx Kel naik mobil. \pho kəl nayik mɔbil \mb Kel naik mobil \ge TRU-Michael go.up car \gj TRU-Michael go.up car \ft I get up on a car. \ref 0445 \id 826949154924150201 \begin 0:16:29 \sp EXPYAN \tx Michael yang nyetir ya? \pho maekəl yaŋ ɲətir yah \mb Michael yang ny- setir ya \ge Michael REL N- steering.wheel yes \gj Michael REL N-steering.wheel yes \ft you drive it, okay? \ref 0446 \id 458605154924150201 \begin 0:16:32 \sp EXPYAN \tx Michael nyetir di sini ya? \pho maekəl ɲətir di sini yah \mb Michael ny- setir di sini ya \ge Michael N- steering.wheel LOC here yes \gj Michael N-steering.wheel LOC here yes \ft you drive it from here, okay? \ref 0447 \id 791525154925150201 \begin 0:16:36 \sp EXPYAN \tx brum. \pho bruːm \mb brum \ge vroom \gj vroom \ft vroom. \ref 0448 \id 882966154925150201 \begin 0:16:40 \sp RINMIC \tx eh, nanti patah Kel. \pho ʔɛh nanti patah kəl \mb eh nanti patah Kel \ge EXCL later broken TRU-Michael \gj EXCL later broken TRU-Michael \ft hey, you can break it. \nt CHI did s.t., but it's not clear what it is. \ref 0449 \id 538055154926150201 \begin 0:16:47 \sp CHIMIC \tx ya. \pho yã \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt lifting the cart and the tractor and then trying to attach them. \ref 0450 \id 503814154926150201 \begin 0:16:54 \sp RINMIC \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 0451 \id 121304154927150201 \begin 0:16:56 \sp RINMIC \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 0452 \id 856883154927150201 \begin 0:16:59 \sp CHIMIC \tx bocor. \pho bɔcɔt \mb bocor \ge leak \gj leak \ft it's leaking. \ref 0453 \id 454968154928150201 \begin 0:17:00 \sp EXPYAN \tx apanya yang bocor? \pho ʔapaɲah yaŋ bɔcɔr \mb apa -nya yang bocor \ge what -NYA REL leak \gj what-NYA REL leak \ft what is leaking? \ref 0454 \id 866875154928150201 \begin 0:17:01 \sp CHIMIC \tx keretanya... \pho kɛtaɲah \mb kereta -nya \ge train -NYA \gj train-NYA \ft the train... \ref 0455 \id 992860154929150201 \begin 0:17:02 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0456 \id 716111154929150201 \begin 0:17:03 \sp CHIMIC \tx bocor. \pho bɔcɔt \mb bocor \ge leak \gj leak \ft it's leaking. \ref 0457 \id 603250154930150201 \begin 0:17:05 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲaʰ \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what is it? \ref 0458 \id 941509154930150201 \begin 0:17:07 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making himself busy with the cart. \ref 0459 \id 761542154931150201 \begin 0:17:09 \sp RINMIC \tx keretanya. \pho kr̩ɛtaɲah \mb kereta -nya \ge train -NYA \gj train-NYA \ft the train. \ref 0460 \id 958908154931150201 \begin 0:17:09 \sp CHIMIC \tx xx. \pho kɛkɛt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0461 \id 694536154932150201 \begin 0:17:13 \sp CHIMIC \tx keretanya bocor. \pho kɛtaɲa bɔcɔt \mb kereta -nya bocor \ge train -NYA leak \gj train-NYA leak \ft the train is leaking. \ref 0462 \id 690740154932150201 \begin 0:17:17 \sp CHIMIC \tx ngeo ngeo. \pho ŋɛɔ ŋɛɔʰ \mb ngeo ngeo \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom vroom. \nt making himself busy with the cart, then making it move and imitating its sound. \ref 0463 \id 789514154933150201 \begin 0:17:21 \sp EXPYAN \tx ini siapa sih Kel? \pho ʔini syapa siʰ kəl \mb ini siapa sih Kel \ge this who SIH TRU-Michael \gj this who SIH TRU-Michael \ft what's this? \nt referring to the male doll. \ref 0464 \id 386167154933150201 \begin 0:17:22 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at the doll and taking it. \ref 0465 \id 124302154934150201 \begin 0:17:24 \sp EXPYAN \tx sama ini siapanya? \pho sama ʔini syapaɲah \mb sama ini siapa -nya \ge with this who -NYA \gj with this who-NYA \ft and who is it? \nt taking the female doll. \ref 0466 \id 855330154934150201 \begin 0:17:26 \sp CHIMIC \tx maknya... \pho maʔɲah \mb mak -nya \ge grandmother -NYA \gj grandmother-NYA \ft grandma... \nt interrupted by EXP. \ref 0467 \id 457285154935150201 \begin 0:17:28 \sp EXPYAN \tx om sama tantenya ya? \pho ʔɔm sama tantəɲa yah \mb om sama tante -nya ya \ge uncle with aunt -NYA yes \gj uncle with aunt-NYA yes \ft they are uncle and auntie, right? \ref 0468 \id 202600154935150201 \begin 0:17:29 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at the doll. \ref 0469 \id 101836154936150201 \begin 0:17:30 \sp EXPYAN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft are they? \ref 0470 \id 362197154936150201 \begin 0:17:31 \sp EXPYAN \tx opa bukan ini? \pho ʔɔpa bukan ʔinih \mb opa bukan ini \ge grandpa NEG this \gj grandpa NEG this \ft is this grandpa? \ref 0471 \id 457482154937150201 \begin 0:17:32 \sp CHIMIC \tx xx mama. \pho nɔh mamah \mb xx mama \ge xx mommy \gj xx mommy \ft xx mommy. \ref 0472 \id 807814154937150201 \begin 0:17:33 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0473 \id 151141154938150201 \begin 0:17:34 \sp EXPYAN \tx mama yang mana? \pho mama yaŋ manah \mb mama yang mana \ge mommy REL which \gj mommy REL which \ft which one is mommy? \ref 0474 \id 139535154938150201 \begin 0:17:35 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nĩh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the female doll. \ref 0475 \id 372165154939150201 \begin 0:17:37 \sp EXPYAN \tx papa mana papa? \pho papa mana papaʰ \mb papa mana papa \ge daddy which daddy \gj daddy which daddy \ft which one is daddy? \ref 0476 \id 595430154939150201 \begin 0:17:39 \sp CHIMIC \tx ni. \pho nĩ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the male doll. \ref 0477 \id 913000154940150201 \begin 0:17:41 \sp EXPYAN \tx papa siapa sih itu? \pho papa syapa sih ʔitu \mb papa siapa sih itu \ge daddy who SIH that \gj daddy who SIH that \ft which father is it? \nt this utterance can be intented to ask "whose father is it?", but in this case she is asking a wrong question to CHI because CHI only has a father, so she doesn't have to ask which father. \ref 0478 \id 418356154940150201 \begin 0:17:42 \sp CHIMIC \tx (pa)panya xx. \pho paɲa tɔnɔʔ \mb papa -nya xx \ge daddy -NYA xx \gj daddy-NYA xx \ft daddy xx. \ref 0479 \id 225891154941150201 \begin 0:17:43 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0480 \id 959091154941150201 \begin 0:17:44 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0481 \id 160490154942150201 \begin 0:17:46 \sp RINMIC \tx siapa Kel? \pho syapa kəl \mb siapa Kel \ge who TRU-Michael \gj who TRU-Michael \ft who is it? \ref 0482 \id 672017154942150201 \begin 0:17:49 \sp EXPYAN \tx papa siapa sih ini? \pho papa syapa sih ʔinih \mb papa siapa sih ini \ge daddy who SIH this \gj daddy who SIH this \ft which father is it? \ref 0483 \id 205427154943150201 \begin 0:17:52 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt making the wheel of the waterwheel turn. \ref 0484 \id 815937154943150201 \begin 0:17:55 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho kaʔkaʔkiʔkakəʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0485 \id 778149154944150201 \begin 0:17:59 \sp CHIMIC \tx xxnya xx. \pho kakahɲah ʔayih \mb xx -nya xx \ge xx -NYA xx \gj xx-NYA xx \ft xxx. \ref 0486 \id 172114154944150201 \begin 0:18:03 \sp RINMIC \tx nyanyi Kel! \pho ɲaɲi kəl \mb nyanyi Kel \ge sing TRU-Michael \gj sing TRU-Michael \ft sing a song, Michael! \ref 0487 \id 725735154945150201 \begin 0:18:07 \sp EXPYAN \tx Kel, hari Sabtu jalan-jalan nggak, Kel? \mb Kel hari Sabtu jalan - jalan nggak Kel \ge TRU-Michael day Saturday walk - walk NEG TRU-Michael \gj TRU-Michael day Saturday RED-walk NEG TRU-Michael \ft Michael, did you go around on Saturday? \ref 0488 \id 347293154945150201 \begin 0:18:09 \sp EXPYAN \tx ha? \pho hãʰ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0489 \id 159214154946150201 \begin 0:18:11 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making himself busy with the tractor. \ref 0490 \id 826225154946150201 \begin 0:18:13 \sp EXPYAN \tx Sabtu kemaren Michael jalan-jalan nggak? \mb Sabtu kemaren Michael jalan - jalan nggak \ge Saturday yesterday Michael walk - walk NEG \gj Saturday yesterday Michael RED-walk NEG \ft did you go around on last Saturday? \ref 0491 \id 892431154947150201 \begin 0:18:15 \sp RINMIC \tx jalan-jalan ya Kel? \mb jalan - jalan ya Kel \ge walk - walk yes TRU-Michael \gj RED-walk yes TRU-Michael \ft you did, right? \ref 0492 \id 305556154947150201 \begin 0:18:17 \sp RINMIC \tx jalan-jalan ke mana sih Kel? \mb jalan - jalan ke mana sih Kel \ge walk - walk to which SIH TRU-Michael \gj RED-walk to which SIH TRU-Michael \ft where did you go? \ref 0493 \id 700198154948150201 \begin 0:18:19 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ɲɔːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still making himself busy with the tractor and imitating its moving sound. \ref 0494 \id 446289154948150201 \begin 0:18:21 \sp RINMIC \tx ke dokter ya Kel? \pho kə dɔgtər ya kər \mb ke dokter ya Kel \ge to doctor yes TRU-Michael \gj to doctor yes TRU-Michael \ft you went to the doctor, right? \ref 0495 \id 785924154949150201 \begin 0:18:25 \sp CHIMIC \tx masuk xx... eh. \pho masuk kan ʔə̃h \mb masuk xx eh \ge go.in xx EXCL \gj go.in xx EXCL \ft it goes in xx... eh. \nt putting the tractor under the awning. \ref 0496 \id 345189154950150201 \begin 0:18:26 \sp RINMIC \tx he he he, masuk kandang. \pho hə hə hə masuk kandaŋ \mb he he he masuk kandang \ge IMIT IMIT IMIT go.in shed \gj IMIT IMIT IMIT go.in shed \ft ha ha ha, it goes to the stable. \nt laughing. \ref 0497 \id 802305154951150201 \begin 0:18:27 \sp RINMIC \tx eh, Kel... \pho ʔɛh kəl \mb eh Kel \ge EXCL TRU-Michael \gj EXCL TRU-Michael \ft hey, Kel... \ref 0498 \id 373000113305160201 \begin 0:18:28 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the tractor. \ref 0499 \id 377487081922190201 \begin 0:18:29 \sp RINMIC \tx ke dokter diapain Kel? \pho kə dɔgtər diʔapaʔin kəl \mb ke dokter di- apa -in Kel \ge to doctor DI- what -IN TRU-Michael \gj to doctor DI-what-IN TRU-Michael \ft what did the doctor do? \ref 0500 \id 938046081922190201 \begin 0:18:30 \sp CHIMIC \tx suntik. \pho suntik \mb suntik \ge inject \gj inject \ft injected me. \ref 0501 \id 775969113306160201 \begin 0:18:31 \sp RINMIC \tx apanya yang disuntik? \pho ʔapaɲaʰ yaŋ disuntik \mb apa -nya yang di- suntik \ge what -NYA REL DI- inject \gj what-NYA REL DI-inject \ft where did he inject you on? \ref 0502 \id 425631113307160201 \begin 0:18:33 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking a toy animal and putting it under the awning. \ref 0503 \id 993327113307160201 \begin 0:18:35 \sp RINMIC \tx Kel... \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Kel... \ref 0504 \id 478128113308160201 \begin 0:18:37 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still making himself busy with the toy. \ref 0505 \id 419711113308160201 \begin 0:18:39 \sp RINMIC \tx apanya yang disuntik? \pho ʔapaɲa yaŋ disuntiʔ \mb apa -nya yang di- suntik \ge what -NYA REL DI- inject \gj what-NYA REL DI-inject \ft where did he inject you on? \ref 0506 \id 731781145326160201 \begin 0:18:42 \sp EXPYAN \tx apanya... \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what... \ref 0507 \id 530974145625160201 \begin 0:18:42 \sp CHIMIC \tx nah. \pho nãh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft see. \ref 0508 \id 292568145625160201 \begin 0:18:42 \sp EXPYAN \tx yang disuntik Kel? \pho yaŋ disuntiʔ kəl \mb yang di- suntik Kel \ge REL DI- inject TRU-Michael \gj REL DI-inject TRU-Michael \ft where did he inject you on? \ref 0509 \id 253087113309160201 \begin 0:18:43 \sp CHIMIC \tx yah, ininya putus. \pho yaːh ʔiniɲah putus \mb yah ini -nya putus \ge EXCL this -NYA broken.off \gj EXCL this-NYA broken.off \ft hey, this one broke off. \nt taking the grill that holds the awning up. \ref 0510 \id 844533113310160201 \begin 0:18:45 \sp RINMIC \tx xx lepas. \pho xx ləpas \mb xx lepas \ge xx come.off \gj xx come.off \ft xx came off. \nt taking the grill from CHI. \ref 0511 \id 796166113310160201 \begin 0:18:48 \sp EXPYAN \tx apanya yang disuntik Kel? \pho ʔapaɲa yaŋ disuntik kəl \mb apa -nya yang di- suntik Kel \ge what -NYA REL DI- inject TRU-Michael \gj what-NYA REL DI-inject TRU-Michael \ft where did he inject you on? \ref 0512 \id 585773113311160201 \begin 0:18:51 \sp RINMIC \tx tuh tanya Tante apanya yang disuntik. \pho tuh taɲaʔ tantə ʔapaɲah yaŋ disuntik \mb tuh tanya Tante apa -nya yang di- suntik \ge that ask aunt what -NYA REL DI- inject \gj that ask aunt what-NYA REL DI-inject \ft she is asking you where the doctor injected you on. \nt **tanya(lack of prefix) should be ditanya. \ref 0513 \id 599395113311160201 \begin 0:18:53 \sp EXPYAN \tx siapa yang disuntik? \pho syapa yaŋ disuntik \mb siapa yang di- suntik \ge who REL DI- inject \gj who REL DI-inject \ft who did he inject? \ref 0514 \id 951272113312160201 \begin 0:18:54 \sp CHIMIC \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft when I am sick. \ref 0515 \id 159445113312160201 \begin 0:18:55 \sp RINMIC \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft when you are sick. \ref 0516 \id 208083113313160201 \begin 0:18:56 \sp EXPYAN \tx sakit, siapa yang disuntik? \pho sakit syapa yaŋ disuntik \mb sakit siapa yang di- suntik \ge hurt who REL DI- inject \gj hurt who REL DI-inject \ft when you are sick, who is injected? \ref 0517 \id 467044113313160201 \begin 0:18:57 \sp CHIMIC \tx 0. \nt playing with the tractor, putting it on the roof while holding it and then taking it again. \ref 0518 \id 429670113314160201 \begin 0:18:58 \sp EXPYAN \tx Michael ya? \pho maekəl yah \mb Michael ya \ge Michael yes \gj Michael yes \ft Michael, right? \ref 0519 \id 481412113314160201 \begin 0:18:59 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0520 \id 704296113315160201 \begin 0:19:00 \sp EXPYAN \tx Kel Albert... \pho kəl ʔalbərt \mb Kel Albert \ge TRU-Michael Albert \gj TRU-Michael Albert \ft Michael Albert... \ref 0521 \id 929257113315160201 \begin 0:19:01 \sp RINMIC \tx tangannya ato pantatnya Kel yang disuntik Kel? \pho taŋanɲah ʔatɔ pantatɲa kəl yaŋ disuntik kəl \mb tangan -nya ato pantat -nya Kel yang di- suntik Kel \ge hand -NYA or buttocks -NYA TRU-Michael REL DI- inject TRU-Michael \gj hand-NYA or buttocks-NYA TRU-Michael REL DI-inject TRU-Michael \ft is it your arm or your buttock that the doctor injects you on? \ref 0522 \id 943106113316160201 \begin 0:19:04 \sp CHIMIC \tx woh! \pho wɔh \mb woh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \nt lifting the shed. \ref 0523 \id 601050113316160201 \begin 0:19:07 \sp RINMIC \tx pantat ato tangan Kel yang disuntik Kel? \pho pantat ʔatɔ taŋan kəl yaŋ disuntik kəl \mb pantat ato tangan Kel yang di- suntik Kel \ge buttocks or hand TRU-Michael REL DI- inject TRU-Michael \gj buttocks or hand TRU-Michael REL DI-inject TRU-Michael \ft is it you arm or your buttock that the doctor injects you on? \ref 0524 \id 871895113318160201 \begin 0:19:10 \sp CHIMIC \tx 0. \nt concentrating on the shed. \ref 0525 \id 762707113318160201 \begin 0:19:13 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0526 \id 735004113319160201 \begin 0:19:17 \sp RINMIC \tx baru turun dari mobil ditanyain, he. \pho baru turun dari mobil ditaɲaʔʔin hə \mb baru turun dari mobil di- tanya -in he \ge new go.down from car DI- ask -IN IMIT \gj new go.down from car DI-ask-IN IMIT \ft as he got off from the car, he asked, he. \nt 1. telling EXP what happned on Saturday. 2. laughing. \ref 0527 \id 437712113319160201 \begin 0:19:20 \sp RINMIC \tx ketakutan. \pho kətakutan \mb ke an takut \ge KE AN fear \gj KE.AN-fear \ft he was scared. \ref 0528 \id 632026113320160201 \begin 0:19:23 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking toys animal and putting it into the shed. \ref 0529 \id 372765113320160201 \begin 0:19:26 \sp RINMIC \tx ah, masuk. \pho ʔah masuk \mb ah masuk \ge EXCL go.in \gj EXCL go.in \ft wow, they go into it. \ref 0530 \id 770552113321160201 \begin 0:19:30 \sp RINMIC \tx xxnya aja kalo mau xx. \pho xxɲah ʔajaʰ kalɔ maWu xx \mb xx -nya aja kalo mau xx \ge xx -NYA just TOP want xx \gj xx-NYA just TOP want xx \ft xx if you want xx. \nt taking another some other toys one by one and putting them into the cart. \ref 0531 \id 293273113321160201 \begin 0:19:34 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the toys in the shed and putting them into the cart. \ref 0532 \id 344459113451160201 \begin 0:19:38 \sp RINMIC \tx kalo pulang pake kereta, ya? \pho kalɔʔ pulaŋ pakɛʔ kərɛtaː yah \mb kalo pulang pake kereta ya \ge TOP return use train yes \gj TOP return use train yes \ft use the train when going home, okay? \ref 0533 \id 237815113451160201 \begin 0:19:44 \sp CHIMIC \tx ninya kandang. \pho niɲah kandaː \mb ni -nya kandang \ge this -NYA shed \gj this-NYA shed \ft this is the shed. \nt making the cart move a little bit. \ref 0534 \id 666659113452160201 \begin 0:19:48 \sp CHIMIC \tx malem-malem maknya. \pho maləmmaləm maʔɲah \mb malem - malem mak -nya \ge night - night grandmother -NYA \gj RED-night grandmother-NYA \ft grandma, at night. \nt RIN is putting the female doll into the cart. \ref 0535 \id 155514113452160201 \begin 0:19:52 \sp RINMIC \tx masa maknya ikut... di situh. \pho masaʔ maʔɲah ʔikut di situʰ \mb masa mak -nya ikut di situh \ge incredible grandmother -NYA follow LOC there \gj incredible grandmother-NYA follow LOC there \ft how come grandma joins... over there. \nt taking the tractor and the cart and then trying to attach them together. \ref 0536 \id 731922113453160201 \begin 0:19:53 \sp CHIMIC \tx kandang. \pho kandaŋ \mb kandang \ge shed \gj shed \ft stable. \ref 0537 \id 825051113454160201 \begin 0:19:54 \sp EXPYAN \tx maknya di depan dong. \pho maʔɲa di dəpan doŋ \mb mak -nya di depan dong \ge grandmother -NYA LOC front DONG \gj grandmother-NYA LOC front DONG \ft grandma is in front. \ref 0538 \id 961852113454160201 \begin 0:19:56 \sp CHIMIC \tx ninya. \pho niɲah \mb ni -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one. \nt 1. taking a toy. 2. trying to put it into the house through a window of the house. \ref 0539 \id 664289113454160201 \begin 0:19:58 \sp EXPYAN \tx ni pintunya di sini Kel. \pho ni pintuɲah di sini kəl \mb ni pintu -nya di sini Kel \ge this door -NYA LOC here TRU-Michael \gj this door-NYA LOC here TRU-Michael \ft the door is here. \nt referring to the door of the house. \ref 0540 \id 816579113455160201 \begin 0:20:00 \sp CHIMIC \tx pintunya... \pho pintuɲah \mb pintu -nya \ge door -NYA \gj door-NYA \ft the door... \ref 0541 \id 759814113455160201 \begin 0:20:01 \sp EXPYAN \tx 0. \nt trying to turn the house around so that the door is facing CHI. \ref 0542 \id 715593113456160201 \begin 0:20:02 \sp CHIMIC \tx sini aja. \pho sini ʔajah \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here. \nt referring to previous window. \ref 0543 \id 164501102343190201 \begin 0:20:04 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hə̃ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt finishes turning around the house. \ref 0544 \id 569751102344190201 \begin 0:20:06 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the female doll into the house. \ref 0545 \id 608906113457160201 \begin 0:20:08 \sp CHIMIC \tx engkong. \pho ŋkɔŋɲah \mb engkong \ge grandfather \gj grandfather \ft grandfather. \ref 0546 \id 601227113457160201 \begin 0:20:08 \sp EXPYAN \tx maknya bobok ya? \pho maʔɲah bɔbɔʔ yah \mb mak -nya bobok ya \ge grandmother -NYA sleep yes \gj grandmother-NYA sleep yes \ft grandma is sleeping, right? \ref 0547 \id 243506113458160201 \begin 0:20:09 \sp CHIMIC \tx engkongnya tinggalan. \pho ŋkɔŋɲah tiŋgalan \mb engkong -nya tinggal -an \ge grandfather -NYA stay -AN \gj grandfather-NYA stay-AN \ft grandpa is left. \nt 1. **tinggalan (lack of prefix) should be "ketinggalan". 2. taking the male doll and putting it into the house. \ref 0548 \id 908562113458160201 \begin 0:20:12 \sp RINMIC \tx 0. \nt still making herself busy with the tractor and the cart. \ref 0549 \id 530999113459160201 \begin 0:20:15 \sp EXPYAN \tx tutup pintunya. \pho tutup pintuɲah \mb tutup pintu -nya \ge shut door -NYA \gj shut door-NYA \ft I am closing the door. \ref 0550 \id 723601113500160201 \begin 0:20:18 \sp RINMIC \tx 0. \nt finished attaching the tractor and the cart and then making them move. \ref 0551 \id 489933113500160201 \begin 0:20:22 \sp CHIMIC \tx kereta pulang-pulangin. \mb kereta pulang - pulang -in \ge train return - return -IN \gj train RED-return-IN \ft the train is returning. \nt taking the cart. \ref 0552 \id 824140113501160201 \begin 0:20:24 \sp CHIMIC \tx ulang. \pho ʔulaːŋ \mb ulang \ge repeat \gj repeat \ft repeat it. \nt giving the cart to RIN. \ref 0553 \id 934972113501160201 \begin 0:20:26 \sp RINMIC \tx ulang, sana xx. \pho ʔulaŋ sana xx \mb ulang sana xx \ge repeat there xx \gj repeat there xx \ft repeat it, over there xx. \ref 0554 \id 695349113502160201 \begin 0:20:29 \sp CHIMIC \tx gini tuh. \pho gini tuːh \mb gini tuh \ge like.this that \gj like.this that \ft like this, see. \nt taking the tractor. \ref 0555 \id 855383113503160201 \begin 0:20:32 \sp RINMIC \tx pake kereta dong... pake ini dong. \pho pakɛ kərɛta dɔŋ pakɛ ʔini doŋ \mb pake kereta dong pake ini dong \ge use train DONG use this DONG \gj use train DONG use this DONG \ft use the train... use this. \nt taking the tractor. \ref 0556 \id 452860113503160201 \begin 0:20:35 \sp RINMIC \tx ditarik sana... ditarik. \pho ditarik sana ditarik \mb di- tarik sana di- tarik \ge DI- pull there DI- pull \gj DI-pull there DI-pull \ft pull it over there... pull it. \nt attaching the tractor in front of the cart with the front part facing the house. \ref 0557 \id 416986144203160201 \begin 0:20:38 \sp RINMIC \tx tarik ke sana... ke kandang... ditarik. \pho tarik kə sana kə kandaŋ ditarik \mb tarik ke sana ke kandang di- tarik \ge pull to there to shed DI- pull \gj pull to there to shed DI-pull \ft pull it over there... to the pen... pull it. \nt a motor cycle is passing by the house. \ref 0558 \id 590096144204160201 \begin 0:20:40 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pulling the tractor toward the house. \ref 0559 \id 368518144204160201 \begin 0:20:42 \sp RINMIC \tx ha, ke kandang. \pho hã kə kandaŋ \mb ha ke kandang \ge uh-huh to shed \gj uh-huh to shed \ft uh-huh, to the pen. \ref 0560 \id 499533144204160201 \begin 0:20:44 \sp RINMIC \tx jangan didorong, ditarik dong! \pho jaŋan didɔrɔŋ ditarik dɔŋ \mb jangan di- dorong di- tarik dong \ge don't DI- push DI- pull DONG \gj don't DI-push DI-pull DONG \ft don't push it, pull it! \ref 0561 \id 170860144205160201 \begin 0:20:46 \sp CHIMIC \tx ni kuda. \pho nĩ kutaʔ \mb ni kuda \ge this horse \gj this horse \ft this is a horse. \nt taking the toy horse and holding it. \ref 0562 \id 347479144205160201 \begin 0:20:48 \sp RINMIC \tx masuk kandang... sini nih. \pho masuk kandaŋ siniʰ nih \mb masuk kandang sini nih \ge go.in shed here this \gj go.in shed here this \ft it goes into the pen... here. \nt pointing at the inside of the pen. \ref 0563 \id 593520144206160201 \begin 0:20:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the toy horse into the pen. \ref 0564 \id 305929144206160201 \begin 0:20:52 \sp CHIMIC \tx bobok. \pho bɔbɔʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft it's sleeping. \nt laying down the horse. \ref 0565 \id 662985144207160201 \begin 0:20:53 \sp RINMIC \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0566 \id 502119144207160201 \begin 0:20:54 \sp CHIMIC \tx ininya. \pho ʔĩniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one. \nt touching s.t., but it's not clear what it is. \ref 0567 \id 429991144208160201 \begin 0:20:56 \sp RINMIC \tx masukin lagi Kel! \pho masukkin lagi kəl \mb masuk -in lagi Kel \ge go.in -IN more TRU-Michael \gj go.in-IN more TRU-Michael \ft put it in again! \ref 0568 \id 465021144208160201 \begin 0:20:58 \sp CHIMIC \tx ha? \pho hə̃h \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \nt scratching his head. \ref 0569 \id 623235144209160201 \begin 0:21:00 \sp RINMIC \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft these. \nt 1. referring to other toys. 2. scratching CHI's head. \ref 0570 \id 222773144209160201 \begin 0:21:02 \sp RINMIC \tx bobok biar bobok. \pho bɔbɔʔ biyar bɔbɔʔ \mb bobok biar bobok \ge sleep let sleep \gj sleep let sleep \ft sleep let it sleep. \ref 0571 \id 762773144210160201 \begin 0:21:04 \sp CHIMIC \tx tang. \pho taŋ \mb tang \ge IMIT \gj IMIT \ft tang. \nt throwing two toys into the pen and imitating its sound. \ref 0572 \id 954535144210160201 \begin 0:21:07 \sp RINMIC \tx disusun dong! \pho disusun dɔŋ \mb di- susun dong \ge DI- arrange DONG \gj DI-arrange DONG \ft arrange them! \ref 0573 \id 992154144211160201 \begin 0:21:10 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. taking another toy and putting it into the pen. 2. taking another toy again. \ref 0574 \id 550944144211160201 \begin 0:21:13 \sp RINMIC \tx bebeknya di sini nih Kel. \pho bɛbɛkɲa di sini nih kəl \mb bebek -nya di sini nih Kel \ge duck -NYA LOC here this TRU-Michael \gj duck-NYA LOC here this TRU-Michael \ft the duck is here. \nt referring to the shed. \ref 0575 \id 239536144212160201 \begin 0:21:14 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the toy into the pen. \ref 0576 \id 792795144212160201 \begin 0:21:16 \sp RINMIC \tx bebek sama ayam di sini. \pho bɛbɛk sama ʔayam di siniʰ \mb bebek sama ayam di sini \ge duck with chicken LOC here \gj duck with chicken LOC here \ft the duck and the chicken are here. \ref 0577 \id 629040144213160201 \begin 0:21:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt holding two toys in the pen. \ref 0578 \id 588630144213160201 \begin 0:21:20 \sp RINMIC \tx bebek... ayam. \pho bɛbɛk ʔayam \mb bebek ayam \ge duck chicken \gj duck chicken \ft duck... chicken. \ref 0579 \id 920103144214160201 \begin 0:21:23 \sp CHIMIC \tx ayam... boleh. \pho ʔayam bɔlɛh \mb ayam boleh \ge chicken may \gj chicken may \ft chicken... can. \ref 0580 \id 100329144214160201 \begin 0:21:26 \sp CHIMIC \tx ayamnya. \pho yamɲah \mb ayam -nya \ge chicken -NYA \gj chicken-NYA \ft the chicken. \ref 0581 \id 235507144215160201 \begin 0:21:29 \sp RINMIC \tx dipisah, masa dicampur. \pho dipisah masaʔ dicampur \mb di- pisah masa di- campur \ge DI- separate incredible DI- mix \gj DI-separate incredible DI-mix \ft separate them, how come you put them together. \ref 0582 \id 570098144215160201 \begin 0:21:32 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt taking a toy from the pen. \ref 0583 \id 859410144216160201 \begin 0:21:33 \sp RINMIC \tx he-eh, ke kandang ini. \mb he-eh ke kandang ini \ge uh-huh to shed this \gj uh-huh to shed this \ft uh-huh, to this shed. \nt referring to the shed. \ref 0584 \id 630752144216160201 \begin 0:21:34 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the toy into the shed. \ref 0585 \id 566411144217160201 \begin 0:21:36 \sp RINMIC \tx masukin. \pho masukkin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft you put it in. \ref 0586 \id 989625144217160201 \begin 0:21:38 \sp RINMIC \tx satu lagi, ayamnya. \pho satu lagi ʔayamɲah \mb satu lagi ayam -nya \ge one more chicken -NYA \gj one more chicken-NYA \ft one more, the chicken. \ref 0587 \id 353670144218160201 \begin 0:21:40 \sp CHIMIC \tx mana ayam? \pho manaʰ ʔayam \mb mana ayam \ge which chicken \gj which chicken \ft where is the chicken? \ref 0588 \id 250388144219160201 \begin 0:21:42 \sp RINMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that. \nt pointing at the toy chicken. \ref 0589 \id 479376144219160201 \begin 0:21:44 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking here and there to find the chicken. \ref 0590 \id 684084144220160201 \begin 0:21:46 \sp CHIMIC \tx xx ayam. \pho xx ʔayam \mb xx ayam \ge xx chicken \gj xx chicken \ft xx chicken. \ref 0591 \id 515935144220160201 \begin 0:21:48 \sp RINMIC \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt touching the chicken. \ref 0592 \id 442208144221160201 \begin 0:21:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the toy chicken and bringing it to the shed. \ref 0593 \id 597975144221160201 \begin 0:21:52 \sp CHIMIC \tx kok kok ada xx xx. \pho kɔːʔ kɔːʔ ʔadaʰ ʔənəm laləm \mb kok kok ada xx xx \ge IMIT IMIT exist xx xx \gj IMIT IMIT exist xx xx \ft cock cock there is xx xx. \nt imitating the sound of a rooster. \ref 0594 \id 483854144222160201 \begin 0:21:54 \sp CHIMIC \tx ada... ayam. \pho ʔadaʰ ʔayam \mb ada ayam \ge exist chicken \gj exist chicken \ft there is... chicken. \ref 0595 \id 342427144223160201 \begin 0:21:57 \sp RINMIC \tx kalo pagi-pagi xx ini... bangunin tidur Kel... ayamnya. \mb kalo pagi - pagi xx ini bangun -in tidur Kel ayam -nya \ge TOP morning - morning xx this rise -IN lie.down TRU-Michael chicken -NYA \gj TOP RED-morning xx this rise-IN lie.down TRU-Michael chicken-NYA \ft in the morning xx this... wake us from sleep... the chicken. \ref 0596 \id 278953144223160201 \begin 0:22:04 \sp RINMIC \tx gimana bunyinya Kel? \pho gimana buɲiɲah kəl \mb gimana bunyi -nya Kel \ge how sound -NYA TRU-Michael \gj how sound-NYA TRU-Michael \ft how does it go? \ref 0597 \id 878058144224160201 \begin 0:22:05 \sp CHIMIC \tx kokok. \pho kɔʔkɔk \mb kokok \ge IMIT \gj IMIT \ft cock. \nt taking the bales of the hey. \ref 0598 \id 844735144225160201 \begin 0:22:08 \sp CHIMIC \tx (ko)kok malam-malam. \mb kokok malam - malam \ge IMIT night - night \gj IMIT RED-night \ft cock at night. \nt putting a bale of hey into the shed. \ref 0599 \id 587230144225160201 \begin 0:22:11 \sp CHIMIC \tx teng teng tang tang. \pho tɛŋ tɛŋ taŋ taŋ \mb teng teng tang tang \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng teng tang tang. \nt throwing into the cart. \ref 0600 \id 799384144226160201 \begin 0:22:14 \sp RINMIC \tx malam-malam ada apa? \mb malam - malam ada apa \ge night - night exist what \gj RED-night exist what \ft what is there at night? \ref 0601 \id 662633144227160201 \begin 0:22:17 \sp CHIMIC \tx ada... \pho ʔadaʰ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is... \nt taking the bale of hey from the shed. \ref 0602 \id 890983144227160201 \begin 0:22:21 \sp CHIMIC \tx kukuruyuk. \pho kuluyuʔ \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo. \nt putting it on the cart. \ref 0603 \id 277442144227160201 \begin 0:22:23 \sp RINMIC \tx kukuruyuk. \pho kukuruyuk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo. \nt CHI is pushing the cart slowly. \ref 0604 \id 677049144228160201 \begin 0:22:25 \sp RINMIC \tx ada bulan sama apa? \pho daʔ bulan sama ʔapah \mb ada bulan sama apa \ge exist moon with what \gj exist moon with what \ft there is the moon and what? \ref 0605 \id 187670144228160201 \begin 0:22:27 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pulling the cart. \ref 0606 \id 286248144229160201 \begin 0:22:30 \sp RINMIC \tx mo ke mana itu, Bang? \pho mɔ kə mana ʔitu baŋ \mb mo ke mana itu Bang \ge want to which that TRU-older.brother \gj want to which that TRU-older.brother \ft where are you going? \nt teasing CHI by calling him "Bang" which is usually used to call an older brother or s.o. older than the speaker. \ref 0607 \id 183208144229160201 \begin 0:22:35 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still pulling the tractor. \ref 0608 \id 885100144230160201 \begin 0:22:40 \sp RINMIC \tx malam-malam pergi. \mb malam - malam pergi \ge night - night go \gj RED-night go \ft going out at night. \ref 0609 \id 393907144230160201 \begin 0:22:43 \sp CHIMIC \tx malam malam xx pergi kantor. \pho malam malam ʔã pəgi tantɔn \mb malam malam xx pergi kantor \ge night night xx go office \gj night night xx go office \ft at night xx go to the office. \ref 0610 \id 604710144231160201 \begin 0:22:46 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho ʔatebedɔŋe \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0611 \id 282972144231160201 \begin 0:22:49 \sp CHIMIC \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt pushing the tractor slowly. \ref 0612 \id 917949144232160201 \begin 0:22:52 \sp RINMIC \tx siapa yang ke kantor Kel? \pho syapa yaŋ kə kantɔr kəl \mb siapa yang ke kantor Kel \ge who REL to office TRU-Michael \gj who REL to office TRU-Michael \ft who is going to the office? \ref 0613 \id 794170144232160201 \begin 0:22:53 \sp CHIMIC \tx kantor. \pho kantɔr2 \mb kantor \ge office \gj office \ft the office. \ref 0614 \id 342674144233160201 \begin 0:22:55 \sp RINMIC \tx Kel. \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael. \ref 0615 \id 840890144233160201 \begin 0:22:57 \sp CHIMIC \tx mobilnya. \pho mɔbilɲah \mb mobil -nya \ge car -NYA \gj car-NYA \ft the car. \ref 0616 \id 756034144234160201 \begin 0:22:59 \sp RINMIC \tx mobilnya. \pho mɔbilɲah \mb mobil -nya \ge car -NYA \gj car-NYA \ft the car. \ref 0617 \id 189834144234160201 \begin 0:23:01 \sp CHIMIC \tx kantor. \pho kantɔt \mb kantor \ge office \gj office \ft office. \ref 0618 \id 643120144235160201 \begin 0:23:03 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0619 \id 538687144235160201 \begin 0:23:05 \sp CHIMIC \tx mobilnya kantor lagi. \pho mɔbilɲah kantɔr2 lagiʔ \mb mobil -nya kantor lagi \ge car -NYA office more \gj car-NYA office more \ft the car is going to the office again. \nt **mobilnya kantor(lack of preposition) should have "ke" to show direction. \ref 0620 \id 332680144236160201 \begin 0:23:07 \sp CHIMIC \tx eh, eh! \pho ʔə̃h ʔə̃h \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh! \nt separating the cart from the tractor and then keep pushing the tractor. \ref 0621 \id 260468144236160201 \begin 0:23:09 \sp RINMIC \tx sini dong, ikutin ini. \pho sini dɔŋ ʔikutin ʔini \mb sini dong ikut -in ini \ge here DONG follow -IN this \gj here DONG follow-IN this \ft come here, follow this. \nt 1. making the cart follow the tractor. 2. CHI stops pushing the tractor. \ref 0622 \id 704150144237160201 \begin 0:23:12 \sp RINMIC \tx 0. \nt 1. pushing the tractor and the cart. 2. laughing. \ref 0623 \id 269002144238160201 \begin 0:23:16 \sp CHIMIC \tx ni kan xx nggak usah. \pho ni kan xx ŋgaʔ ʔusah \mb ni kan xx nggak usah \ge this KAN xx NEG must \gj this KAN xx NEG must \ft this one xx no need. \nt taking the tractor from RIN. \ref 0624 \id 121176144238160201 \begin 0:23:18 \sp CHIMIC \tx jalan jalan. \pho jalan jalan \mb jalan jalan \ge walk walk \gj walk walk \ft move, move. \nt making it move toward the house. \ref 0625 \id 516673144238160201 \begin 0:23:21 \sp RINMIC \tx ininya ditinggal? \pho ʔiniɲah ditiŋgal \mb ini -nya di- tinggal \ge this -NYA DI- stay \gj this-NYA DI-stay \ft is it left? \nt referring to the cart. \ref 0626 \id 247270144239160201 \begin 0:23:23 \sp CHIMIC \tx xxnya tinggalin. \pho xxɲa tiŋgalin \mb xx -nya tinggal -in \ge xx -NYA stay -IN \gj xx-NYA stay-IN \ft xx leave it. \ref 0627 \id 277621144239160201 \begin 0:23:25 \sp CHIMIC \tx 0. \nt roughly pulling the cart so that everything is coming out from it. \ref 0628 \id 985674144240160201 \begin 0:23:28 \sp CHIMIC \tx xx. \pho lambuʔkan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0629 \id 541495144240160201 \begin 0:23:30 \sp CHIMIC \tx xx. \pho lambɔʔkan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0630 \id 717614144241160201 \begin 0:23:32 \sp RINMIC \tx perampokan. \pho pr̩ampɔkan \mb pe an rampok \ge PEN AN rob \gj PEN.AN-rob \ft robbery. \nt 1. misunderstood what CHI meant. 2. laughing. \ref 0631 \id 654897144241160201 \begin 0:23:34 \sp RINMIC \tx kecelakaan. \pho kəcəlakaan \mb ke an celaka \ge KE AN disaster \gj KE.AN-disaster \ft an accident. \nt correcting CHI. \ref 0632 \id 465657144242160201 \begin 0:23:36 \sp CHIMIC \tx kecelakaan. \pho caʔʔan \mb ke an celaka \ge KE AN disaster \gj KE.AN-disaster \ft an accident. \nt trying to imitate what RIN said, but he couldn't pronounce it well. \ref 0633 \id 512754144243160201 \begin 0:23:38 \sp RINMIC \tx apa Kel? \pho ʔapa kəl \mb apa Kel \ge what TRU-Michael \gj what TRU-Michael \ft what is it? \ref 0634 \id 966642144243160201 \begin 0:23:40 \sp CHIMIC \tx 0. \nt making himself busy with the cart. \ref 0635 \id 175727144244160201 \begin 0:23:42 \sp RINMIC \tx jatuh nih. \pho jatuh nih \mb jatuh nih \ge fall this \gj fall this \ft this one fell down. \nt referring to the toy tiger. \ref 0636 \id 261226144244160201 \begin 0:23:47 \sp RINMIC \tx aum... aum. \pho ʔaWuːm ʔaWuːm \mb aum aum \ge roar roar \gj roar roar \ft roar... roar. \nt making the toy tiger closing to CHI as if to attack CHI. \ref 0637 \id 839267144245160201 \begin 0:23:52 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt making the cart jump. \ref 0638 \id 486556144245160201 \begin 0:23:57 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the tractor and making it move. \ref 0639 \id 761765144246160201 \begin 0:24:02 \sp CHIMIC \tx ciyu, xx sama-sama. \mb ciyu xx sama - sama \ge IMIT xx same - same \gj IMIT xx RED-same \ft ciyu, xx together. \nt making the tractor move and it hits RIN's leg. \ref 0640 \id 200835144246160201 \begin 0:24:07 \sp RINMIC \tx nabrak. \pho nabr̩ak \mb n- tabrak \ge N- collide \gj N-collide \ft it hit me. \ref 0641 \id 152421144247160201 \begin 0:24:12 \sp CHIMIC \tx nabrak. \pho nabak \mb n- tabrak \ge N- collide \gj N-collide \ft it hit you. \nt taking the tractor. \ref 0642 \id 945056144247160201 \begin 0:24:15 \sp RINMIC \tx bangun udah siang. \pho baŋun ʔudah siyaŋ \mb bangun udah siang \ge rise PFCT daytime \gj rise PFCT daytime \ft wake up, it's already late. \nt taking the dolls out of the house. \ref 0643 \id 981559144248160201 \begin 0:24:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the cart and then looking at what RIN is doing. \ref 0644 \id 685630144248160201 \begin 0:24:21 \sp CHIMIC \tx la la la la la la la. \pho la la la la la la la \mb la la la la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft la la la la la la la. \nt 1. taking the tractor and playing with it. 2. starts singing a song. \ref 0645 \id 408759144249160201 \begin 0:24:24 \sp RINMIC \tx la la la. \pho la la la \mb la la la \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft la la la. \nt continues singing the song. \ref 0646 \id 923736144249160201 \begin 0:24:27 \sp CHIMIC \tx la la la. \pho la la la \mb la la la \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft la la la. \ref 0647 \id 862211144249160201 \begin 0:24:30 \sp RINMIC \tx la la la. \pho la la la \mb la la la \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft la la la. \nt continues singing the song. \ref 0648 \id 905705144250160201 \begin 0:24:33 \sp CHIMIC \tx la la. \pho la laː \mb la la \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft la la. \nt continues singing the song. \ref 0649 \id 212919144251160201 \begin 0:24:37 \sp RINMIC \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 0650 \id 428785152850190201 \begin 0:24:37 \sp RINMIC \tx aku... \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I am... \nt starts singing the song from the very beginning. \ref 0651 \id 907429153550190201 \begin 0:24:37 \sp @End \tx @End \pho %pho \ft %eng \nt %com the recording is not thoroughly analyzed. the whole session lasts about 45 minutes. \ref 0652 \id 680459075759090603 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Michael target child; RIN Rini CHI’s servant; EXP Yanti experimenter; XXX unrecorded person. \pho @Filename: MIC-080800 \ft @Duration: 43:29 \nt @Situation: playing at CHI’s living room. EXP brought a plastic farm set consisting a house of which roof can be pull off, a waterwheel, two bales of hey, a female doll, a male doll, some toys animal, a ladder, and some other things. \ref 0653 \id 789440083019090603 \begin 0:24:38 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0654 \id 931051083023090603 \begin 0:24:39 \sp CHIMIC \tx 'nggak[?]... ada...lah gembala riang...' \pho ŋgah ʔadaʔah gambala liyaŋ \mb nggak adalah gembala riang \ge NEG that.is shepherd cheerful \gj NEG that.is shepherd cheerful \ft 'no[?]... am a cheerful shepherd...' \nt 1. responding to RIN's hint and starts singing "Anak Gembala" (the Little Shepherd). \ref 0655 \id 496063083024090603 \begin 0:24:43 \sp CHIMIC \tx 'se...lalu[?] riang, selalu[?] riang.' \pho sə hənu liya həh nuh liyaŋ \mb selalu riang selalu riang \ge always cheerful always cheerful \gj always cheerful always cheerful \ft 'always[?] cheerful, always[?] cheerful.' \nt still singing "Anak Gembala" (the Little Shepherd) with unclear pronunciation and incorrect text. \ref 0656 \id 354250083024090603 \begin 0:24:49 \sp RINMIC \tx 'aku adalah...' \pho ʔakuʔ adalah \mb aku adalah \ge 1SG that.is \gj 1SG that.is \ft 'I am...' \nt also singing "Anak Gembala" (the Little Shepherd) \ref 0657 \id 989763083025090603 \begin 0:24:49 \sp CHIMIC \tx 'adalah [?]...' \pho ʔahda \mb adalah \ge that.is \gj that.is \ft 'that is...'[?] \nt singing together with RIN. \ref 0658 \id 867458083025090603 \begin 0:24:50 \sp RINMIC \tx 'anak gem(bala)...' \pho ʔanak gə \mb anak gembala \ge child shepherd \gj child shepherd \ft 'a little shepherd...' \nt continuing singing "Anak Gembala" (the Little Shepherd) to persuade CHI to sing. \ref 0659 \id 895228083026090603 \begin 0:24:51 \sp CHIMIC \tx '(gem)bala...' \pho bara \mb gembala \ge shepherd \gj shepherd \ft 'shepherd...' \nt finishing the last word of RIN's previous utterance. \ref 0660 \id 512390083026090603 \begin 0:24:52 \sp CHIMIC \tx 'selalu...' \pho səlɔyɔ \mb selalu \ge always \gj always \ft 'always[?]...' \nt continuing singing "Anak Gembala" (the Little Shepherd). \ref 0661 \id 254951083027090603 \begin 0:24:52 \sp RINMIC \tx 'selalu...' \pho səlalu \mb selalu \ge always \gj always \ft 'always...' \nt continuing singing "Anak Gembala" (the Little Shepherd). \ref 0662 \id 675280083027090603 \begin 0:24:53 \sp CHIMIC \tx 'riang...' \pho liyah \mb riang \ge cheerful \gj cheerful \ft 'cheerful...' \nt continuing singing "Anak Gembala" (the Little Shepherd). \ref 0663 \id 157950083028090603 \begin 0:24:55 \sp EXPYAN \tx 'serta gem(bira)...' \pho sərta gəm \mb serta gembira \ge with happy \gj with happy \ft 'and happy...' \nt also singing "Anak Gembala" (the Little Shepherd) to persuade CHI to sing. \ref 0664 \id 273017083028090603 \begin 0:24:56 \sp CHIMIC \tx 'xx (gem)bira[?].' \pho xx biya \mb xx gembira \ge xx happy \gj xx happy \ft 'xx happy[?].' \nt finishing the last word of EXPYAN's previous utterance. \ref 0665 \id 116635083029090603 \begin 0:24:58 \sp CHIMIC \tx e... aku rasanya[?] ke gereja[?] mo lihat[?]... \pho haʔ aku nasaɲa kə gəlɛja mɔ likah \mb e aku rasa -nya ke gereja mo lihat \ge GRUNT 1SG feel -NYA to church want see \gj GRUNT 1SG feel-NYA to church want see \ft I think[?] I go to church[?] to see[?]... \nt 1. muttering melodiously. 2. reference unclear. \ref 0666 \id 699778083029090603 \begin 0:25:01 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho ʔa mɔː \mb ah mo \ge AH want \gj AH want \ft [?] \nt 1. moving the toy tractor vigorously. 2. **possibly, using the word 'mo' to imitate the sound of a tractor. \ref 0667 \id 580178083029090603 \begin 0:25:04 \sp RINMIC \tx ini, Kel, bawa ini, Kel... \pho ʔini kəl bawa ini kəl \mb ini Kel bawa ini Kel \ge this TRU-Michael bring this TRU-Michael \gj this TRU-Michael bring this TRU-Michael \ft this one, Michael, carry this, Michael... \nt giving one toy animal to CHI--reference of the animal unclear. \ref 0668 \id 170598083030090603 \begin 0:25:07 \sp RINMIC \tx bawa... ini, kalo anak gembala, Kel. \pho bawa ʔini kalɔ anak gəmbala kəl \mb bawa ini kalo anak gembala Kel \ge bring this TOP child shepherd TRU-Michael \gj bring this TOP child shepherd TRU-Michael \ft carry... this one too, Michael, as a little shepherd. \nt giving another toy animal to CHI--reference of the animal unclear. \ref 0669 \id 452915083030090603 \begin 0:25:12 \sp RINMIC \tx terus kuda... \pho turus kudaː \mb terus kuda \ge continue horse \gj continue horse \ft and then a horse... \nt taking a toy horse and giving it to CHI. \ref 0670 \id 565252083031090603 \begin 0:25:14 \sp RINMIC \tx digembalain, sana! \pho digəmbalaʔin sanaʰ \mb di- gembala -in sana \ge DI- shepherd -IN there \gj DI-shepherd-IN there \ft come on, herd them! \nt 1. talking to CHI. 2. the subject of 'digembalain' is the toy animals. \ref 0671 \id 401598083031090603 \begin 0:25:16 \sp RINMIC \tx trus, nyanyi, ya? \pho trus ɲaɲi yayaʰ \mb trus nyanyi ya \ge continue sing yes \gj continue sing yes \ft and then, you sing, okay? \ref 0672 \id 265764083032090603 \begin 0:25:19 \sp CHIMIC \tx 'la la la la la la la...' \pho lah la la la la la lah \mb la la la la la la la \ge la la la la la la la \gj la la la la la la la \ft 'la la la la la la la...' \nt singing "Anak Gembala". \ref 0673 \id 609111083032090603 \begin 0:25:23 \sp CHIMIC \tx 'la la la la la...' \pho lah la la la la \mb la la la la la \ge la la la la la \gj la la la la la \ft 'la la la la la...' \nt still singing "Anak Gembala". \ref 0674 \id 448465083033090603 \begin 0:25:25 \sp RINMIC \tx 'la la la la...' \pho la la la la \mb la la la la \ge la la la la \gj la la la la \ft 'la la la la...' \nt continuing singing "Anak Gembala". \ref 0675 \id 469591083033090603 \begin 0:25:27 \sp RINMIC \tx 'aku...' \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft 'I am...' \nt continuing singing "Anak Gembala". \ref 0676 \id 929000083034090603 \begin 0:25:27 \sp EXPYAN \tx kudanya kok manjat ke genteng? \pho kudaɲa kɔʔ manjat kə gəntɛŋ \mb kuda -nya kok m- panjat ke genteng \ge horse -NYA KOK N- climb to roof.tile \gj horse-NYA KOK N-climb to roof.tile \ft why is the horse going on the roof? \nt asking CHI who is putting the toy horse on the roof of the toy house. \ref 0677 \id 232032083034090603 \begin 0:25:31 \sp CHIMIC \tx betulin, dong! \pho bətulin dɔŋ \mb betul -in dong \ge right -IN DONG \gj right-IN DONG \ft please, fix it! \nt 1. possibly, responding EXPYAN. 2. **inappropriate use of 'betulin'--in this file, CHI uses this word repeatedly although the context is inappropriate. \ref 0678 \id 678445083035090603 \begin 0:25:32 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with OMA. \ref 0679 \id 238460083035090603 \begin 0:25:33 \sp OMAMIC \tx rumah siapa, Kel? \pho rumah siyapa kəl \mb rumah siapa Kel \ge house who TRU-Michael \gj house who TRU-Michael \ft whose house is it, Michael? \nt referring to the toy house. \ref 0680 \id 707498083036090603 \begin 0:25:35 \sp CHIMIC \tx eh... tangganya mana? \pho ʔə̃ taŋgaɲa manaʰ \mb eh tangga -nya mana \ge GRUNT stair -NYA which \gj GRUNT stair-NYA which \ft where is the ladder? \nt referring to the toy ladder of the toy house. \ref 0681 \id 743055083036090603 \begin 0:25:37 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt giving the toy ladder to CHI. \ref 0682 \id 747098083037090603 \begin 0:25:38 \sp CHIMIC \tx ininya... \pho ʔiniɲaʰ \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this is... \nt 1. ignoring OMA's question. 2. taking the toy ladder from RIN. \ref 0683 \id 294448083037090603 \begin 0:25:39 \sp EXPYAN \tx tuh, Mak nanya tuh! \pho tuh maʔ naɲa tu \mb tuh Mak n- tanya tuh \ge that TRU-grandmother N- ask that \gj that TRU-grandmother N-ask that \ft listen, Grandma asked you a question! \nt talking to CHI. \ref 0684 \id 303671083038090603 \begin 0:25:39 \sp OMAMIC \tx rumahnya rumah siapa tuh? \pho rumahɲa ruma syapa tu \mb rumah -nya rumah siapa tuh \ge house -NYA house who that \gj house-NYA house who that \ft whose house is that? \nt 1. asking CHI. 2. referring to the toy house. \ref 0685 \id 510080083038090603 \begin 0:25:41 \sp EXPYAN \tx rumah siapa tuh? \pho rumah siyapa tu \mb rumah siapa tuh \ge house who that \gj house who that \ft whose house is that? \nt repeating OMA's question and asking CHI. \ref 0686 \id 132350083039090603 \begin 0:25:42 \sp RINMIC \tx rumah siapa, Kel? \pho rumah syapa kəl \mb rumah siapa Kel \ge house who TRU-Michael \gj house who TRU-Michael \ft whose house is it, Michael? \nt repeating OMA's question and asking CHI. \ref 0687 \id 213496083039090603 \begin 0:25:44 \sp CHIMIC \tx tangga-tanggain. \pho taŋgataŋgain \mb tangga - tangga -in \ge stair - stair -IN \gj RED-stair-IN \ft I put the ladder here and there. \nt 1. put the toy ladder at one side of the toy house. 2. **inappropriate use of reduplication in 'tangga-tanggain' because there is only one 'tangga' (ladder). 3. **inappropriate use of suffix 'in' in di 'tangga-tanggain'; because 'tangga' (ladder) is not a part of the house, such as: pintu (door), jendela (window). \ref 0688 \id 531191083040090603 \begin 0:25:47 \sp OMAMIC \tx rumah siapa? \pho rumah syapa \mb rumah siapa \ge house who \gj house who \ft whose house is it? \nt 1. asking CHI. 2. still referring to the toy house. \ref 0689 \id 347793083040090603 \begin 0:25:49 \sp EXPYAN \tx rumah siapa tuh... hah? \pho rumah syapa tuh hãh \mb rumah siapa tuh hah \ge house who that huh \gj house who that huh \ft whose house is that? \nt 1. asking CHI. 2. still referring to the toy house. \ref 0690 \id 467979083041090603 \begin 0:25:51 \sp RINMIC \tx rumah Tante. \pho rumah tantə \mb rumah Tante \ge house aunt \gj house aunt \ft it's Yanti's house. \nt telling CHI the answer for the question from OMA and EXPYAN. \ref 0691 \id 846258083041090603 \begin 0:25:53 \sp CHIMIC \tx rumah Tante. \pho ʔuma tantə \mb rumah Tante \ge house aunt \gj house aunt \ft it's Yanti's house. \nt repeating RIN. \ref 0692 \id 982435083042090603 \begin 0:25:55 \sp RINMIC \tx sama? \pho sama \mb sama \ge with \gj with \ft and whom? \nt =it's the house of Yanti and whom? \ref 0693 \id 103587083042090603 \begin 0:25:57 \sp CHIMIC \tx kandang. \pho kandaŋ \mb kandang \ge shed \gj shed \ft a shed. \nt 1. referring to the toy shed of the toy house. 2. **apparently, CHI misunderstands RIN's previous question and assumes that 'sama' is referring to the other thing that EXPYAN has beside the house. \ref 0694 \id 998475083043090603 \begin 0:26:00 \sp RINMIC \tx ni siapa ini? \pho ʔn̩i syapa ini \mb ni siapa ini \ge this who this \gj this who this \ft who is this? \nt pointing to the toy man, which was being played by CHI and now is in front of the toy house. \ref 0695 \id 592883083043090603 \begin 0:26:01 \sp CHIMIC \tx Engkong dateng. \pho ʔəŋkɔŋ dahtəŋ \mb Engkong dateng \ge grandfather come \gj grandfather come \ft Grandpa's coming. \nt referring to the toy man, which is in front of the toy house. \ref 0696 \id 408437083044090603 \begin 0:26:05 \sp OMAMIC \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft who? \ref 0697 \id 908416083044090603 \begin 0:26:06 \sp EXPYAN \tx Engkong dateng. \pho ʔŋ̩kɔŋ datəŋ \mb Engkong dateng \ge grandfather come \gj grandfather come \ft Grandpa's coming. \nt repeating CHI. \ref 0698 \id 778463083045090603 \begin 0:26:07 \sp OMAMIC \tx Engkong datang. \pho ʔŋ̩kɔŋ dataŋ \mb Engkong datang \ge grandfather come \gj grandfather come \ft Grandpa's coming. \ref 0699 \id 950545083045090603 \begin 0:26:08 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0700 \id 534646083046090603 \begin 0:26:09 \sp OMAMIC \tx Engkong apa yang datang tuh? \pho ŋ̩kɔn apa yaŋ dataŋ tuh \mb Engkong apa yang datang tuh \ge grandfather what REL come that \gj grandfather what REL come that \ft which Grandpa is coming? \nt 1. asking CHI. 2. **'apa' (what) should be 'siapa' (who). \ref 0701 \id 812004083046090603 \begin 0:26:11 \sp CHIMIC \tx Kong[?] Iwan... dateng. \pho kuŋ ʔiwan yatəŋ \mb Kong Iwan dateng \ge TRU-grandfather Iwan come \gj TRU-grandfather Iwan come \ft Grandpa[?] Iwan... is coming. \ref 0702 \id 371489083047090603 \begin 0:26:13 \sp RINMIC \tx Engkong Iwan? \pho ŋ̩kɔŋ ʔiwan \mb Engkong Iwan \ge grandfather Iwan \gj grandfather Iwan \ft Grandpa Iwan? \nt disagreeing with MIC's answer, possibly, because Iwan is CHI's uncle, not grandpa. \ref 0703 \id 927360083047090603 \begin 0:26:14 \sp OMAMIC \tx Engkong siapa? \pho ŋ̩kɔŋ syapa \mb Engkong siapa \ge grandfather who \gj grandfather who \ft Grandpa who? \ref 0704 \id 563977083048090603 \begin 0:26:16 \sp CHIMIC \tx xx. \pho syan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt utterance unclear. \ref 0705 \id 570605083048090603 \begin 0:26:17 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. repeating CHI. 2. utterance unclear. \ref 0706 \id 377572083049090603 \begin 0:26:19 \sp CHIMIC \tx xx. \pho syɛn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. repeating his previous utterance. 2. utterance unclear. \ref 0707 \id 572834083049090603 \begin 0:26:20 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0708 \id 932048083050090603 \begin 0:26:21 \sp RINMIC \tx Kel, liat, dah dibetulin, Kel! \pho kəl liyat dah dibətulin kəl \mb Kel liat dah di- betul -in Kel \ge TRU-Michael see PFCT DI- right -IN TRU-Michael \gj TRU-Michael see PFCT DI-right-IN TRU-Michael \ft look, Michael, I have fixed it! \nt 1. putting the toy man on the roof of the toy house. 2. pointing to the toy man. \ref 0709 \id 153335083050090603 \begin 0:26:25 \sp CHIMIC \tx 0. \nt CHI is going to take the toy man, but pushing it instead--the toy man is falling. \ref 0710 \id 119116083051090603 \begin 0:26:29 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing surprise and taking the toy man on the ground. \ref 0711 \id 986593083051090603 \begin 0:26:31 \sp RINMIC \tx jangan dirobohin dong rumahnya! \pho jaŋan dirɔbɔin dɔŋ rumahɲa \mb jangan di- roboh -in dong rumah -nya \ge don't DI- collapsed -IN DONG house -NYA \gj don't DI-collapsed-IN DONG house-NYA \ft hey, don't make the house fall down! \nt stopping CHI from lifting the house as he is going to take the toy man \ref 0712 \id 686829083052090603 \begin 0:26:35 \sp CHIMIC \tx betulin aja. \pho bətulin ʔatja \mb betul -in aja \ge right -IN just \gj right-IN just \ft just fix it. \nt 1. responding RIN. 2. referring to the toy house, if it did fall down. \ref 0713 \id 750438083052090603 \begin 0:26:40 \sp CHIMIC \tx ini punya Michael. \pho ʔini puɲa m̩kəl \mb ini punya Michael \ge this have Michael \gj this have Michael \ft this is mine. \nt taking the toy tractor and playing with it. \ref 0714 \id 629325083053090603 \begin 0:26:44 \sp CHIMIC \tx 0. \nt changing his sitting position and playing with the toy tractor again. \ref 0715 \id 879952083053090603 \begin 0:26:49 \sp RINMIC \tx mo ke mana? \pho mɔ kə mana \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where is it going to? \nt 1. referring to the toy tractor. 2. possibly, asking the question because CHI changed his sitting position. \ref 0716 \id 282850083054090603 \begin 0:26:52 \sp CHIMIC \tx waduh! \pho ʔuwaːdu \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft waw! \nt 1. taking a toy truck and playing with it. 2. possibly, 'waduh' is the imitation of the truck sound. \ref 0717 \id 667589083054090603 \begin 0:26:55 \sp RINMIC \tx cit. \pho ciːt \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft cit. \nt moving the toy tractor and imitating its sound. \ref 0718 \id 492895083055090603 \begin 0:26:57 \sp CHIMIC \tx nggak[?]... nggak[?]... \pho ʔŋ̩ŋah ʔŋ̩ŋaːh \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no[?]... no[?]... \nt 1. taking the toy tractor from RIN's hand and playing with it again. 2. possibly, 'nggak' is the imitation of the tractor sound. \ref 0719 \id 204761083055090603 \begin 0:27:01 \sp CHIMIC \tx iya. \pho hĩyãː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt 1. still moving the toy tractor. 2. possibly, 'iya' is the imitation of the tractor sound. \ref 0720 \id 420679083056090603 \begin 0:27:02 \sp RINMIC \tx mo di...gembala. \pho mɔ di gəmbalaʔ \mb mo di- gembala \ge want DI- shepherd \gj want DI-shepherd \ft I am going to herd them. \nt arranging the toy animals. \ref 0721 \id 562410083056090603 \begin 0:27:04 \sp OMAMIC \tx Heri ndak pulang? \pho hɛri n̩daʔ pulaŋ \mb Heri ndak pulang \ge Heri NEG return \gj Heri NEG return \ft won't Heri leave for his hometown? \nt talking to EXPYAN. \ref 0722 \id 343240083057090603 \begin 0:27:05 \sp EXPYAN \tx oh, udah. \pho ʔɔ udaʰ \mb oh udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft he did. \nt responding OMA. \ref 0723 \id 447520083057090603 \begin 0:27:05 \sp OMAMIC \tx dah? \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft he did? \nt talking to EXPYAN. \ref 0724 \id 781297083058090603 \begin 0:27:06 \sp EXPYAN \tx xx juga udah... \pho xx juga udah \mb xx juga udah \ge xx also PFCT \gj xx also PFCT \ft xx did too... \nt responding OMA. \ref 0725 \id 880982083059090603 \begin 0:27:07 \sp RINMIC \tx gembala hewannya. \pho gəmbala hɛwanɲaʰ \mb gembala hewan -nya \ge shepherd domesticated.animal -NYA \gj shepherd domesticated.animal-NYA \ft I'm tending the animals. \nt still arranging the toy animals. \ref 0726 \id 480897083059090603 \begin 0:27:09 \sp OMAMIC \tx sudah xxx. \pho sudah xxx \mb sudah xxx \ge PFCT xxx \gj PFCT xxx \ft he had xxx. \nt 1. talking to EXPYAN. 2. speaking together with RIN. \ref 0727 \id 146388083100090603 \begin 0:27:09 \sp RINMIC \tx 'aku adalah...' \pho ʔaku ʔadalah \mb aku adalah \ge 1SG that.is \gj 1SG that.is \ft 'I am...' \nt 1. singing 'Anak Gembala' while pretending to herd the toy animals. 2. possibly, RIN is also playing with the toy man. \ref 0728 \id 348431083100090603 \begin 0:27:10 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. responding to OMA. 2. speaking together with RIN. \ref 0729 \id 388836083101090603 \begin 0:27:12 \sp RINMIC \tx gimana, Kel? \pho gimana kəl \mb gimana Kel \ge how TRU-Michael \gj how TRU-Michael \ft how is it, Michael? \nt telling CHI to continue the song. \ref 0730 \id 880585083101090603 \begin 0:27:14 \sp CHIMIC \tx aduh, berantakan mobilnya. \pho haduh bəlantakan mɔbilɲa \mb aduh berantak -an mobil -nya \ge EXCL disorder -AN car -NYA \gj EXCL disorder-AN car-NYA \ft ugh, the cars are jumbled. \nt 1. instead of singing, CHI is hitting the toy animals with the toy truck and tractor. 2. 'berantakan is referring to the position of the toy truck and tractor, which are upside-down. \ref 0731 \id 114660083102090603 \begin 0:27:18 \sp RINMIC \tx kok berantakan? \pho kɔ bərantakan \mb kok berantak -an \ge KOK disorder -AN \gj KOK disorder-AN \ft why are they jumbled? \nt referring to the toy truck and tractor. \ref 0732 \id 791270083102090603 \begin 0:27:21 \sp RINMIC \tx lho, ni nanti xx mati ni, ditabraki. \pho lɔ n̩i nanti xx mati ni ditabraki \mb lho ni nanti xx mati ni di- tabrak -i \ge EXCL this later xx dead this DI- collide -I \gj EXCL this later xx dead this DI-collide-I \ft hey, they'll xx die because you hit them. \nt 1. 'ni' is referring to the toy animals. 2. arranging the toy animals again. \ref 0733 \id 198885083103090603 \begin 0:27:27 \sp RINMIC \tx jangan dong! \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't do it! \nt =don't hit them with the toy truck and tractor! \ref 0734 \id 662973083103090603 \begin 0:27:30 \sp RINMIC \tx lagi jam makan nih. \pho lagi jam makan ni \mb lagi jam makan nih \ge more clock eat this \gj more clock eat this \ft it's time for them to eat. \nt 1. referring to the toy animals. 2. still arranging the toy animals. \ref 0735 \id 302014083104090603 \begin 0:27:34 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPYAN. \ref 0736 \id 558669083104090603 \begin 0:27:38 \sp CHIMIC \tx iya... hmm... \pho ʔiyah ʔm̩ːh \mb iya hmm \ge yes FILL \gj yes FILL \ft yeah... hem... \nt 1. responding RIN. 2. grunting as he is laying his head on RIN's leg. \ref 0737 \id 472583083105090603 \begin 0:27:40 \sp CHIMIC \tx kakikakaka. \pho kakikakaka \mb kakikakaka \ge BAB \gj BAB \ft kakikakaka. \nt 1. babbling as he is laying his head on RIN's leg. 2. possibly, the babbling is inspired by the word 'kaki'. \ref 0738 \id 810796083105090603 \begin 0:27:45 \sp CHIMIC \tx tinggalan ininya. \pho tiŋgalan ʔiniɲah \mb tinggal -an ini -nya \ge stay -AN this -NYA \gj stay-AN this-NYA \ft I left this. \nt 1. changing his sitting position and taking the toy tractor with him. 2. 'ininya' is possibly referring to the toy tractor. 3. **'tinggalan' (affix KE--AN) should be 'ketinggalan'. 4. inappropriate use of 'tinggalan', because it is referring to the tractor, which is sliding away from him after he pushed it. \ref 0739 \id 776770083106090603 \begin 0:27:47 \sp RINMIC \tx (a)panya? \pho paɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt referring to 'ininya' in CHI's previous utterance. \ref 0740 \id 392402083106090603 \begin 0:27:49 \sp CHIMIC \tx xx tuh xxx... \pho ka tuh pəgəlagaːnː \mb xx tuh xxx \ge xx that xxx \gj xx that xxx \ft xx that xxx... \nt babbling while playing with the toy tractor. \ref 0741 \id 513084083107090603 \begin 0:27:52 \sp CHIMIC \tx hi... wah. \pho yi hwaːh \mb hi wah \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft hi... wow. \nt pushing the toy tractor on the floor. \ref 0742 \id 211187083107090603 \begin 0:27:53 \sp RINMIC \tx berenang... kwek, kwek, kwek, kwek, kwek. \pho bərənang kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb be- renang kwek kwek kwek kwek kwek \ge BER- swim IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj BER-swim IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft this is swimming... quack, quack, quack, quack, quack. \nt playing with a toy duck and making as if it is swimming. \ref 0743 \id 432510083108090603 \begin 0:27:56 \sp RINMIC \tx bebeknya berenang. \pho bɛbɛkɲa bərənaŋ \mb bebek -nya be- renang \ge duck -NYA BER- swim \gj duck-NYA BER-swim \ft the duck is swimming. \ref 0744 \id 518103083108090603 \begin 0:27:58 \sp OMAMIC \tx xxx siapanya? \pho xxx siyapaɲa \mb xxx siapa -nya \ge xxx who -NYA \gj xxx who-NYA \ft who xxx? \nt talking to EXPYAN together with RIN. \ref 0745 \id 539297083110090603 \begin 0:28:01 \sp RINMIC \tx Michael mo berenang, nggak, Kel? \pho maykəl mɔ bərənaŋ ŋgaʔ kəl \mb Michael mo be- renang nggak Kel \ge Michael want BER- swim NEG TRU-Michael \gj Michael want BER-swim NEG TRU-Michael \ft do you want to swim, Michael? \ref 0746 \id 683564083110090603 \begin 0:28:04 \sp CHIMIC \tx gak mau. \pho ga mau \mb gak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \ref 0747 \id 776924083111090603 \begin 0:28:06 \sp RINMIC \tx sama bebek. \pho sama bɛbɛk \mb sama bebek \ge with duck \gj with duck \ft with the duck. \nt =swimming with the duck. \ref 0748 \id 287898083111090603 \begin 0:28:07 \sp OMAMIC \tx xx masuk xxx... \pho xx masuk xx \mb xx masuk xxx \ge xx go.in xxx \gj xx go.in xxx \ft xx go into xxx... \nt talking to EXPYAN together with RIN. \ref 0749 \id 907993083111090603 \begin 0:28:09 \sp EXPYAN \tx tapi kalo dia udah biasa xxx... \pho tapi kalɔ diya uda biyasa xxx \mb tapi kalo dia udah biasa xxx \ge but TOP 3 PFCT usual xxx \gj but TOP 3 PFCT usual xxx \ft but, if he has been used to xxx... \nt talking to OMA together with RIN. \ref 0750 \id 855531083112090603 \begin 0:28:10 \sp RINMIC \tx ama bebek, Kel. \pho ʔama bɛbɛk kəl \mb ama bebek Kel \ge with duck TRU-Michael \gj with duck TRU-Michael \ft with the duck, Michael. \ref 0751 \id 231416083113090603 \begin 0:28:10 \sp OMAMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking to EXPYAN. \ref 0752 \id 221052083113090603 \begin 0:28:11 \sp CHIMIC \tx sama bebek? \pho hama bɛbɛk \mb sama bebek \ge with duck \gj with duck \ft with the duck? \nt =swimming with the duck? \ref 0753 \id 637398083114090603 \begin 0:28:12 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0754 \id 666482083114090603 \begin 0:28:14 \sp CHIMIC \tx 'aduh.' \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch.' \nt 1. possibly pretending to be the toy animal, which falls down from the toy tractor as CHI pushed it hardly. 2. reference of the toy animal is unclear. \ref 0755 \id 780283083115090603 \begin 0:28:14 \sp XXX \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt speaking together with CHI. \ref 0756 \id 936685083115090603 \begin 0:28:15 \sp CHIMIC \tx ngiya... ngiya... \pho ŋiyaː ŋyaː \mb ngiya ngiya \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ngiya... ngiya... \nt moving the toy tractor here and there. \ref 0757 \id 686035083116090603 \begin 0:28:21 \sp RINMIC \tx 0. \nt taking a toy water reservoir and moving it closer to CHI. \ref 0758 \id 904410083116090603 \begin 0:28:27 \sp RINMIC \tx eh, nggak boleh naek! \pho ʔɛ ŋga bɔlɛ naɛk \mb eh nggak boleh naek \ge EXCL NEG may go.up \gj EXCL NEG may go.up \ft hey, it can't be up there! \nt warning CHI because he is putting the toy tractor on the top of the water reservoir. \ref 0759 \id 948257083117090603 \begin 0:28:29 \sp RINMIC \tx cur... cur. \pho cuːr cuːr \mb cur cur \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft splash... splash. \nt moving her index finger up and down twice to imitate the water going into the hole at the top of the water reservoir. \ref 0760 \id 774684083117090603 \begin 0:28:32 \sp CHIMIC \tx cur. \pho cuːl \mb cur \ge IMIT \gj IMIT \ft splash. \nt putting a toy animal on the hole at the top of the water reservoir. \ref 0761 \id 432555083118090603 \begin 0:28:33 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0762 \id 370698083118090603 \begin 0:28:35 \sp RINMIC \tx kok masuk? \pho kɔ masuk \mb kok masuk \ge KOK go.in \gj KOK go.in \ft why is it going into it? \nt 1. why is it going into the reservoir. 2. referring to the toy animal which is on the hole at the top of the reservoir. \ref 0763 \id 231189083119090603 \begin 0:28:38 \sp CHIMIC \tx cur. \pho cut \mb cur \ge IMIT \gj IMIT \ft splash. \nt putting his index finger into the hole at the top of the reservoir. \ref 0764 \id 904926083119090603 \begin 0:28:41 \sp RINMIC \tx tempat apa sih (i)tu, Kel? \pho təmpat apa si tu kəl \mb tempat apa sih itu Kel \ge place what SIH that TRU-Michael \gj place what SIH that TRU-Michael \ft what's the reservoir for, Michael? \ref 0765 \id 622360083120090603 \begin 0:28:42 \sp CHIMIC \tx tempat air. \pho təmpat ʔail \mb tempat air \ge place water \gj place water \ft a water reservoir. \ref 0766 \id 820348083120090603 \begin 0:28:43 \sp RINMIC \tx air apa? \pho ʔair apah \mb air apa \ge water what \gj water what \ft what water? \ref 0767 \id 209798083121090603 \begin 0:28:45 \sp CHIMIC \tx (a)ir terjun. \pho ʔih cujun \mb air terjun \ge water leap.down \gj water leap.down \ft the water fall. \ref 0768 \id 484151083121090603 \begin 0:28:46 \sp RINMIC \tx air terjun? \pho ʔair tərjun \mb air terjun \ge water leap.down \gj water leap.down \ft the water fall? \ref 0769 \id 837116083122090603 \begin 0:28:47 \sp CHIMIC \tx 0. \nt banging the water reservoir on the floor. \ref 0770 \id 324816083122090603 \begin 0:28:48 \sp RINMIC \tx eh, nanti patah! \pho ʔɛh nanti patah \mb eh nanti patah \ge EXCL later broken \gj EXCL later broken \ft hey, it'll break into two! \nt stopping CHI from banging the water reservoir on the floor. \ref 0771 \id 398496083123090603 \begin 0:28:49 \sp OMAMIC \tx kadang-kadang masak telor, udang, ato ikan, ya harus pake santen. \pho kadaŋkadaŋ masak təlɔr ʔudaŋ atɔ ʔikan ya harus pakɛ santən \mb kadang - kadang masak telor udang ato ikan ya harus pake santen \ge occasional - occasional cook egg shrimp or fish yes must use coconut.milk \gj RED-occasional cook egg shrimp or fish yes must use coconut.milk \ft sometimes, when I cook eggs, the shrimps, or fish, then I have to use the coconut milk. \nt talking to EXPYAN. \ref 0772 \id 334073083123090603 \begin 0:28:52 \sp OMAMIC \tx xx pedes. \pho xx pədəs \mb xx pedes \ge xx spicy \gj xx spicy \ft xx hot. \nt still talking to EXPYAN. \ref 0773 \id 272003083124090603 \begin 0:28:55 \sp EXPYAN \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \nt talking to OMA. \ref 0774 \id 171317083124090603 \begin 0:28:58 \sp RINMIC \tx airnya buat apa, Kel? \pho ʔairɲa buwat apa kəl \mb air -nya buat apa Kel \ge water -NYA for what TRU-Michael \gj water-NYA for what TRU-Michael \ft what's the water for, Michael? \nt referring to the water in the reservoir. \ref 0775 \id 839234083125090603 \begin 0:29:00 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking softly. 2. speaker unknown because uncaptured by the camcorder. \ref 0776 \id 831707083125090603 \begin 0:29:02 \sp RINMIC \tx buat apa, Kel? \pho buwat apa kəl \mb buat apa Kel \ge for what TRU-Michael \gj for what TRU-Michael \ft what's it for, Michael? \nt still referring to the water in the reservoir. \ref 0777 \id 316582083126090603 \begin 0:29:02 \sp CHIMIC \tx kok kok kok kok kok kok kok. \pho kɔk kɔk kɔk kɔk kɔk kɔk kɔk \mb kok kok kok kok kok kok kok \ge KOK KOK KOK KOK KOK KOK KOK \gj KOK KOK KOK KOK KOK KOK KOK \ft cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck. \nt 1. imitating the sound of a hen melodiously. 2. playing with a toy hen. \ref 0778 \id 612639083126090603 \begin 0:29:04 \sp EXPYAN \tx xx belajar masak pedes, ya? \pho xx blajar masak pədəs ya \mb xx bel- ajar masak pedes ya \ge xx BER- teach cook spicy yes \gj xx BER-teach cook spicy yes \ft xx learn to cook the hot dishes, right? \nt talking to OMA together with RIN. \ref 0779 \id 343048083127090603 \begin 0:29:07 \sp OMAMIC \tx ya, belajar aja xxx. \pho ya bəlajar aja xxx \mb ya bel- ajar aja xxx \ge yes BER- teach just xxx \gj yes BER-teach just xxx \ft yeah, just learn xxx. \nt talking to EXPYAN together with RIN. \ref 0780 \id 818313083127090603 \begin 0:29:08 \sp RINMIC \tx tu ayam jantan ato betina? \pho tu ayam jantan atɔ bətina \mb tu ayam jantan ato betina \ge that chicken male or female \gj that chicken male or female \ft is it a rooster or a hen? \nt referring to the toy hen, which is being played by CHI. \ref 0781 \id 213837083128090603 \begin 0:29:10 \sp OMAMIC \tx tanpa dimasak... \pho tanpa dimasak \mb tanpa di- masak \ge without DI- cook \gj without DI-cook \ft no need to cook it... \nt still talking to EXPYAN. \ref 0782 \id 866973083128090603 \begin 0:29:12 \sp CHIMIC \tx ayam... \pho hayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the chicken is.... \nt referring to the toy hen in his hand. \ref 0783 \id 830429083129090603 \begin 0:29:13 \sp OMAMIC \tx asal gak pedes sekali. \pho ʔasal gaʔ pədəs skali \mb asal gak pedes se- kali \ge origin NEG spicy SE- very \gj origin NEG spicy SE-very \ft if it's not too hot. \nt still talking to EXPYAN, possibly about hot dishes. \ref 0784 \id 440904083129090603 \begin 0:29:14 \sp RINMIC \tx be(tina)... \pho bə \mb betina \ge female \gj female \ft a hen... \nt giving CHI the clue about the type of the toy chicken in his hand. \ref 0785 \id 296293083130090603 \begin 0:29:14 \sp CHIMIC \tx ada kakinya... mmm... \pho ʔada kakiɲa ʔm̩h \mb ada kaki -nya mmm \ge exist foot -NYA FILL \gj exist foot-NYA FILL \ft it has legs... hem... \nt 1. ignoring RIN's clue. 2. observing the bottom part of the toy hen. \ref 0786 \id 702622083130090603 \begin 0:29:17 \sp RINMIC \tx iya, berapa kakinya? \pho ʔiya bərapa kakiɲa \mb iya berapa kaki -nya \ge yes how.much foot -NYA \gj yes how.much foot-NYA \ft yeah, how many legs does she have? \nt referring to the toy hen. \ref 0787 \id 693103083131090603 \begin 0:29:19 \sp CHIMIC \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwa tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting carelessly. \ref 0788 \id 909762083132090603 \begin 0:29:22 \sp CHIMIC \tx 'kok kok kok pe(tok)... mau... eh... minum...' \pho kɔːk kɔk kɔːːk pə ʔãu ʔə̃h ʔə̃num \mb kok kok kok petok mau eh minum \ge IMIT IMIT IMIT IMIT want EXCL drink \gj IMIT IMIT IMIT IMIT want EXCL drink \ft 'cluck cluck cluck cluck... I want to... hem... drink...' \nt 1. acting as the toy hen and playing with it. 2. putting the toy hen on the top of the reservoir. \ref 0789 \id 887717083132090603 \begin 0:29:29 \sp CHIMIC \tx 'dan aku mau xx... mmm...' \pho nan aku mɔu may m̩ː \mb dan aku mau xx mmm \ge and 1SG want xx FILL \gj and 1SG want xx FILL \ft 'and I want to xx... hem...' \nt 1. still acting as the toy hen. 2. playing the toy hen on RIN's arm. 3. changing his mind in the middle of the utterance. \ref 0790 \id 279050083133090603 \begin 0:29:35 \sp RINMIC \tx potong, potong, potong. \pho pɔtɔŋ pɔtɔŋ pɔtɔŋ \mb potong potong potong \ge cut cut cut \gj cut cut cut \ft cut, cut, cut. \nt pretending to cut CHI's hair with her fingers. \ref 0791 \id 703301083133090603 \begin 0:29:38 \sp CHIMIC \tx gak mau. \pho ga mau \mb gak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt possibly, referring to having his haircut. \ref 0792 \id 397512083134090603 \begin 0:29:42 \sp CHIMIC \tx xx. \pho cəkaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. utterance unclear. 2. playing with the toy tractor and the toy reservoir--making the toy tractor go through the two poles that support the toy reservoir. \ref 0793 \id 901890083134090603 \begin 0:29:47 \sp RINMIC \tx masuk. \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft it's going in. \nt 1. referring to CHI's action--making the toy tractor go through the two poles that support the toy reservoir. 2. **'masuk' (word choice) should be 'lewat' (go through). \ref 0794 \id 886539083135090603 \begin 0:29:48 \sp RINMIC \tx masuk apa, Kel? \pho masuk apa kəl \mb masuk apa Kel \ge go.in what TRU-Michael \gj go.in what TRU-Michael \ft it's going into what, Michael? \nt the subject of 'masuk' is the tractor. 2. 'apa' is referring to the two poles that support the toy reservoir. \ref 0795 \id 285796083135090603 \begin 0:29:49 \sp CHIMIC \tx xx. \pho səka \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. utterance unclear. 2. making the toy tractor go through the two poles that support the toy reservoir again. \ref 0796 \id 681118083136090603 \begin 0:29:54 \sp RINMIC \tx bolongan, ya? \pho bɔlɔŋan yah \mb bolong -an ya \ge have.a.hole -AN yes \gj have.a.hole-AN yes \ft a hole, right? \nt 1. referring to the gap between the two poles that support the reservoir. 2.**'bolongan' (word choice) should be 'kolong' (underneath), because the toy tractor is going through the space under the reservoir and between the two poles. \ref 0797 \id 175352083136090603 \begin 0:29:55 \sp CHIMIC \tx (ma)suk bolongan. \pho suk bɔlɔŋaɛ \mb masuk bolong -an \ge go.in have.a.hole -AN \gj go.in have.a.hole-AN \ft this is going into a hole. \nt 1. referring to the toy tractor. 2. repeating RIN's 'bolongan'. \ref 0798 \id 253430083137090603 \begin 0:30:01 \sp RINMIC \tx ini juga masuk bolong(an)... tabrakan... dueng... deng... \pho ʔini juga masuk bɔlɔŋ tabraʔan duwɛːŋ dɛŋ \mb ini juga masuk bolong -an tabrak -an dueng deng \ge this also go.in have.a.hole -AN collide -AN IMIT IMIT \gj this also go.in have.a.hole-AN collide-AN IMIT IMIT \ft this one is also going into the hole... they collide... bang... bang. \nt 1. moving the toy truck toward the toy reservoir. 2. making toy truck hit the toy tractor several time. \ref 0799 \id 309618083137090603 \begin 0:30:07 \sp CHIMIC \tx wah, ini... nggak usah. \pho wah ʔiniʰ gə husah \mb wah ini nggak usah \ge EXCL this NEG must \gj EXCL this NEG must \ft hey, this one... don't. \nt 1. 'ini' is referring to the toy truck. 2. pushing the toy truck away. \ref 0800 \id 556282083138090603 \begin 0:30:10 \sp RINMIC \tx jreng. \pho jrɛŋ \mb jreng \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt making toy truck hit the toy tractor again. \ref 0801 \id 845024083139090603 \begin 0:30:11 \sp CHIMIC \tx aw! \pho ʔaːw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \nt expressing annoyance as he is pushing the toy truck with the toy tractor. \ref 0802 \id 935523083139090603 \begin 0:30:14 \sp CHIMIC \tx xx... ni. \pho dɛt n̩iː \mb xx ni \ge xx this \gj xx this \ft xx... this. \nt taking the toy truck from RIN's hand and putting it as far as possible. \ref 0803 \id 951997083140090603 \begin 0:30:17 \sp CHIMIC \tx kang kong king... \pho kaŋ kɔŋ kiŋ \mb kang kong king \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ft kang kong king... \nt babbling as he starts playing with the toy tractor and reservoir again. \ref 0804 \id 632155083140090603 \begin 0:30:23 \sp RINMIC \tx monyet[?] gitu, Kel. \pho mɔɲɛt gitu kəl \mb monyet gitu Kel \ge monkey like.that TRU-Michael \gj monkey like.that TRU-Michael \ft the monkey[?] is like that, Michael. \nt 1. reference unclear. 2. uttering 'monyet' unclearly. \ref 0805 \id 754412083141090603 \begin 0:30:27 \sp CHIMIC \tx nih... nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this... this. \nt observing the reservoir and the toy tractor under it. \ref 0806 \id 831378083142090603 \begin 0:30:27 \sp RINMIC \tx mo dibawa ke ini, Kel... sawah. \pho mɔ dibbawa kə ʔini kəl sawah \mb mo di- bawa ke ini Kel sawah \ge want DI- bring to this TRU-Michael paddy.field \gj want DI-bring to this TRU-Michael paddy.field \ft Michael, I'm going to take this to this... to the paddy field. \nt moving the toy waterwheel closer to CHI. \ref 0807 \id 186027083142090603 \begin 0:30:34 \sp RINMIC \tx sawah ada apaan sih, Kel? \pho sawah ada apaan si kəl \mb sawah ada apa -an sih Kel \ge paddy.field exist what -AN SIH TRU-Michael \gj paddy.field exist what-AN SIH TRU-Michael \ft what are there in the paddy field, Michael? \ref 0808 \id 566498083143090603 \begin 0:30:36 \sp CHIMIC \tx ke[?] sawah[?]... sawah[?]... \pho kəsit cawas capət \mb ke sawah sawah \ge to paddy.field paddy.field \gj to paddy.field paddy.field \ft to[?] [?]... [?]... \nt 1. possibly, repeating RIN. 2. utterance unclear. \ref 0809 \id 655123083143090603 \begin 0:30:39 \sp RINMIC \tx ada padi... \pho ada padi \mb ada padi \ge exist rice.plant \gj exist rice.plant \ft there's the paddy... \nt referring to the things in the paddy field. \ref 0810 \id 675499083144090603 \begin 0:30:41 \sp AUX \tx 0. \nt recording is skipped for five seconds. \ref 0811 \id 229256083145090603 \begin 0:30:44 \sp CHIMIC \tx ...angin. \pho ʔaŋin \mb angin \ge wind \gj wind \ft ...wind. \ref 0812 \id 812823083145090603 \begin 0:30:46 \sp RINMIC \tx oh, tau, ya. \pho ʔɔh tau yaʰ \mb oh tau ya \ge EXCL know yes \gj EXCL know yes \ft so you know it. \nt giving a comment for CHI's previous utterance. \ref 0813 \id 641887083146090603 \begin 0:30:48 \sp RINMIC \tx kalo ni? \pho kalɔ n̩i \mb kalo ni \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt showing a toy shed to CHI. \ref 0814 \id 508222083146090603 \begin 0:30:51 \sp CHIMIC \tx kotak. \pho kɔtak \mb kotak \ge box \gj box \ft a box. \ref 0815 \id 407752083147090603 \begin 0:30:52 \sp RINMIC \tx kandang ayam. \pho kandaŋ ʔayam \mb kandang ayam \ge shed chicken \gj shed chicken \ft a chicken shed. \nt correcting CHI. \ref 0816 \id 198733083147090603 \begin 0:30:53 \sp CHIMIC \tx kandang ayam. \pho kayaŋ ʔayam \mb kandang ayam \ge shed chicken \gj shed chicken \ft a chicken pen. \nt repeating RIN. \ref 0817 \id 818931083148090603 \begin 0:30:57 \sp CHIMIC \tx kandang ayam, kanda(ng)... \pho kandaŋ ʔayam kanda \mb kandang ayam kandang \ge shed chicken shed \gj shed chicken shed \ft a chicken pen, a pen... \nt playing with the term 'kandang ayam'. \ref 0818 \id 702292083148090603 \begin 0:30:58 \sp OMAMIC \tx xxx depannya. \pho xxx dəpanɲa \mb xxx depan -nya \ge xxx front -NYA \gj xxx front-NYA \ft xxx in front of it. \nt talking to EXPYAN together with CHI. \ref 0819 \id 541516083149090603 \begin 0:31:00 \sp RINMIC \tx kalo ini, Kel? \pho kalɔ ini kəl \mb kalo ini Kel \ge TOP this TRU-Michael \gj TOP this TRU-Michael \ft what about this, Michael? \nt pointing to the bolt at the toy house. \ref 0820 \id 168970083149090603 \begin 0:31:02 \sp EXPYAN \tx jauh. \pho jauh. \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far. \nt talking to OMA. \ref 0821 \id 986050083150090603 \begin 0:31:04 \sp CHIMIC \tx rumah. \pho rɔmah \mb rumah \ge house \gj house \ft the house. \nt misunderstood RIN by assuming that RIN is pointing to the house. \ref 0822 \id 559870083150090603 \begin 0:31:06 \sp RINMIC \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one. \nt pointing to the bolt again. \ref 0823 \id 860046083151090603 \begin 0:31:07 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking together with RIN. \ref 0824 \id 512445083151090603 \begin 0:31:08 \sp RINMIC \tx ini nih, yang kayak bende(ra)... \pho ʔini ni yaŋ kaya bəndɛr \mb ini nih yang kayak bendera \ge this this REL like flag \gj this this REL like flag \ft this one, the one looks like a flag... \nt still pointing to the bolt. \ref 0825 \id 285647083152090603 \begin 0:31:09 \sp CHIMIC \tx atap... [?]. \pho ʔatap ʔanta ʔap \mb atap ada apa \ge roof exist what \gj roof exist what \ft the roof... [?] \nt possibly, referring to the object of the toy house that RIN is pointing to. \ref 0826 \id 872817083152090603 \begin 0:31:10 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPYAN together with RIN. \ref 0827 \id 956093083153090603 \begin 0:31:11 \sp RINMIC \tx pelang. \pho pəlaŋ \mb pelang \ge cross \gj cross \ft a bolt. \ref 0828 \id 183541083153090603 \begin 0:31:12 \sp CHIMIC \tx pe(lang)... \pho pə \mb pelang \ge cross \gj cross \ft a bolt... \nt trying to repeat RIN. \ref 0829 \id 177697083154090603 \begin 0:31:13 \sp RINMIC \tx (pe)lang. \pho laŋ \mb pelang \ge cross \gj cross \ft a bolt. \nt finishing CHI's utterance. \ref 0830 \id 966401083154090603 \begin 0:31:14 \sp CHIMIC \tx pelang apa? \pho pəlaŋ apaʰ \mb pelang apa \ge cross what \gj cross what \ft what bolt? \ref 0831 \id 627145083155090603 \begin 0:31:16 \sp RINMIC \tx pelang. \pho pəlaŋ \mb pelang \ge cross \gj cross \ft a bolt. \ref 0832 \id 237112083155090603 \begin 0:31:17 \sp CHIMIC \tx pelang apa? \pho pəlaŋ apaʰ \mb pelang apa \ge cross what \gj cross what \ft what bolt? \ref 0833 \id 554975083156090603 \begin 0:31:19 \sp RINMIC \tx pelang rumah. \pho pəlaŋ rumah \mb pelang rumah \ge cross house \gj cross house \ft the bolt of the house. \ref 0834 \id 481582083156090603 \begin 0:31:20 \sp CHIMIC \tx eee... pelang rumah apa? \pho ʔə̃ pəlaŋ luma apaʰ \mb eee pelang rumah apa \ge FILL cross house what \gj FILL cross house what \ft hem... what bolt of the house? \ref 0835 \id 863298083157090603 \begin 0:31:23 \sp RINMIC \tx rumah... ini. \pho rummaːh ʔini \mb rumah ini \ge house this \gj house this \ft the house... this one. \nt tapping the toy house. \ref 0836 \id 269956083158090603 \begin 0:31:27 \sp RINMIC \tx (pe)lang rumah nih, Kel. \pho laŋ rumah ni kəl \mb pelang rumah nih Kel \ge cross house this TRU-Michael \gj cross house this TRU-Michael \ft this is the bolt of the house, Michael. \nt pointing to the bolt again. \ref 0837 \id 863043083158090603 \begin 0:31:32 \sp CHIMIC \tx xxx... \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt babbling while playing with the toy waterwheel. \ref 0838 \id 491248083159090603 \begin 0:31:34 \sp RINMIC \tx alamat rumah. \pho ʔalamat rumah \mb alamat rumah \ge address house \gj address house \ft the address of the house. \nt reference unclear. \ref 0839 \id 414961083159090603 \begin 0:31:36 \sp RINMIC \tx apa, Kel? \pho ʔapa kəl \mb apa Kel \ge what TRU-Michael \gj what TRU-Michael \ft what, Michael? \nt possibly, asking CHI to repeat her previous utterance. \ref 0840 \id 763622083200090603 \begin 0:31:38 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMA softly. \ref 0841 \id 807372083200090603 \begin 0:31:41 \sp CHIMIC \tx rumah satu lagi mana? \pho rumah satu lagi mana \mb rumah satu lagi mana \ge house one more which \gj house one more which \ft where's the other house? \nt reference unclear, because there is only one toy house. \ref 0842 \id 830583083201090603 \begin 0:31:42 \sp RINMIC \tx ni apa coba, Kel? \pho n̩i apa cɔba kəl \mb ni apa coba Kel \ge this what try TRU-Michael \gj this what try TRU-Michael \ft what's this, Michael? \nt pointing to the awning, which is at one side of the house. \ref 0843 \id 322475083201090603 \begin 0:31:43 \sp RINMIC \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt responding CHI's question. \ref 0844 \id 646015083202090603 \begin 0:31:45 \sp CHIMIC \tx rumah satu... \pho uma satu \mb rumah satu \ge house one \gj house one \ft the other house... \nt burping in the middle of the utterance. \ref 0845 \id 598417083202090603 \begin 0:31:46 \sp CHIMIC \tx 0. \nt burping. \ref 0846 \id 715829083203090603 \begin 0:31:48 \sp CHIMIC \tx a... ini mana? \pho ʔaʔ ini mana \mb a ini mana \ge GRUNT this which \gj GRUNT this which \ft a... where is this? \nt 1. reference of 'ini' is not clear. 2. possibly, CHI is only repeating 'ini' in RIN's previous question. \ref 0847 \id 359966083203090603 \begin 0:31:49 \sp RINMIC \tx ini apa coba, tau, nggak? \pho ini apa cɔbaʔ tau ŋgaʔ \mb ini apa coba tau nggak \ge this what try know NEG \gj this what try know NEG \ft do you know what this is? \nt pointing to the awning again. \ref 0848 \id 757707083204090603 \begin 0:31:51 \sp CHIMIC \tx rumah juga. \pho ʔn̩ima juga \mb rumah juga \ge house also \gj house also \ft a house too. \nt misunderstood RIN by assuming that she is pointing to the toy house, instead of the awning. \ref 0849 \id 399749083204090603 \begin 0:31:59 \sp RINMIC \tx rumah juga. \pho ruma juga \mb rumah juga \ge house also \gj house also \ft a house too. \ref 0850 \id 696029083205090603 \begin 0:32:07 \sp RINMIC \tx ini apa? \pho ʔini apaʰ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt taking the toy ladder. \ref 0851 \id 585178083205090603 \begin 0:32:08 \sp CHIMIC \tx masuk bolongan. \pho masuk bɔlɔŋan \mb masuk bolong -an \ge go.in have.a.hole -AN \gj go.in have.a.hole-AN \ft it's going into the hole. \nt 1. ignoring RIN. 2. making the toy tractor go through the two poles that support the toy reservoir again. \ref 0852 \id 500958083206090603 \begin 0:32:10 \sp RINMIC \tx taro sini, boleh, nggak? \pho tarɔ sini bɔlɛ ŋgaʔ \mb taro sini boleh nggak \ge put here may NEG \gj put here may NEG \ft can I put it here? \nt leaning the ladder on one of the two poles of the toy reservoir. \ref 0853 \id 717711083206090603 \begin 0:32:12 \sp CHIMIC \tx nggak boleh! \pho ga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that! \ref 0854 \id 480971083207090603 \begin 0:32:14 \sp RINMIC \tx di mana dong ini taronya? \pho di mana dɔŋ ini tarɔɲa \mb di mana dong ini taro -nya \ge LOC which DONG this put -NYA \gj LOC which DONG this put-NYA \ft where to put this then? \nt referring to the toy ladder. \ref 0855 \id 487747083208090603 \begin 0:32:17 \sp RINMIC \tx di mana ini taronya? \pho di mana ini tarɔɲa \mb di mana ini taro -nya \ge LOC which this put -NYA \gj LOC which this put-NYA \ft where to put this? \nt referring to the toy ladder. \ref 0856 \id 972698083208090603 \begin 0:32:19 \sp RINMIC \tx di sini aja deh. \pho di sini aja dɛh \mb di sini aja deh \ge LOC here just DEH \gj LOC here just DEH \ft I just put this here. \nt leaning the ladder on one of the two poles of the toy reservoir again. \ref 0857 \id 262442083209090603 \begin 0:32:22 \sp CHIMIC \tx gak boleh! \pho ga bɔlɛh \mb gak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that! \ref 0858 \id 578770083209090603 \begin 0:32:23 \sp RINMIC \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt 1. =where to put this? 2. referring to the toy ladder. \ref 0859 \id 804826083210090603 \begin 0:32:24 \sp CHIMIC \tx nggak boleh nanya[?]. \pho ŋ̩ga bɔlɛ neŋɲe \mb nggak boleh n- tanya \ge NEG may N- ask \gj NEG may N-ask \ft don't ask[?]. \nt pronouncing 'nanya' unclearly. \ref 0860 \id 333316083210090603 \begin 0:32:29 \sp RINMIC \tx di mana taronya? \pho di mana tarɔʔɲa \mb di mana taro -nya \ge LOC which put -NYA \gj LOC which put-NYA \ft where to put this? \nt referring to the toy ladder. \ref 0861 \id 158369083211090603 \begin 0:32:31 \sp CHIMIC \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt 1. reference of 'ini' is unclear. 2.still playing with the toy tractor and the toy reservoir. \ref 0862 \id 124991083211090603 \begin 0:32:34 \sp CHIMIC \tx nggak boleh! \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that! \nt talking to RIN, who is leaning the toy ladder on one of the two poles of the reservoir. \ref 0863 \id 735254083212090603 \begin 0:32:36 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing annoyance. \ref 0864 \id 142158083213090603 \begin 0:32:36 \sp RINMIC \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt 1. =where to put this? 2. referring to the toy ladder. \ref 0865 \id 357498083213090603 \begin 0:32:37 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt still expressing annoyance. \ref 0866 \id 688170083214090603 \begin 0:32:40 \sp RINMIC \tx taronya di mana ini, tangganya? \pho tarɔɲa di mana ini taŋgaʔɲa \mb taro -nya di mana ini tangga -nya \ge put -NYA LOC which this stair -NYA \gj put-NYA LOC which this stair-NYA \ft where to put this, the ladder? \nt showing the ladder to CHI. \ref 0867 \id 784634083214090603 \begin 0:32:43 \sp CHIMIC \tx masih bobo. \pho masi bɔbɔʔ \mb masih bobo \ge still sleep \gj still sleep \ft it's still sleeping. \nt reference unclear. \ref 0868 \id 257826083215090603 \begin 0:32:44 \sp RINMIC \tx masih bobo. \pho məsi bɔbɔ \mb masih bobo \ge still sleep \gj still sleep \ft it's still sleeping. \nt repeating CHI. \ref 0869 \id 391326083215090603 \begin 0:32:45 \sp RINMIC \tx apanya yang masih bobo? \pho ʔapaɲa yaŋ masi bɔbɔʔ \mb apa -nya yang masih bobo \ge what -NYA REL still sleep \gj what-NYA REL still sleep \ft what's still sleeping? \ref 0870 \id 430132083216090603 \begin 0:32:47 \sp CHIMIC \tx kandangnya. \pho kandaŋɲaʰ \mb kandang -nya \ge shed -NYA \gj shed-NYA \ft the pen. \nt possibly, referring to the pen, which is damaged. \ref 0871 \id 147078083216090603 \begin 0:32:49 \sp RINMIC \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt =where is the pen? \ref 0872 \id 245894083217090603 \begin 0:32:52 \sp AUX \tx 0. \nt recording is unclear for some seconds. \ref 0873 \id 549892083218090603 \begin 0:32:56 \sp CHIMIC \tx kandangnya rusak. \pho kandaŋa rusak \mb kandang -nya rusak \ge shed -NYA damaged \gj shed-NYA damaged \ft the pen is damaged. \nt watching RIN taking the pieces of the pen. \ref 0874 \id 547011083218090603 \begin 0:32:58 \sp RINMIC \tx betulin dong! \pho bətulin dɔŋ \mb betul -in dong \ge right -IN DONG \gj right-IN DONG \ft fix it! \nt referring to the pen. \ref 0875 \id 735939083219090603 \begin 0:33:00 \sp CHIMIC \tx betulin dong! \pho bətulen dɔːŋ \mb betul -in dong \ge right -IN DONG \gj right-IN DONG \ft please, fix it! \nt 1. talking to RIN. 2. referring to the pen. \ref 0876 \id 845086083219090603 \begin 0:33:03 \sp CHIMIC \tx kandangnya rusak banget. \mb kandang -nya rusak banget \ge shed -NYA damaged very \gj shed-NYA damaged very \ft the pen is badly damaged. \ref 0877 \id 186765083220090603 \begin 0:33:06 \sp CHIMIC \tx kandangnya xx. \pho kandaŋɲa pekede \mb kandang -nya xx \ge shed -NYA xx \gj shed-NYA xx \ft the pen is xx. \ref 0878 \id 373470083220090603 \begin 0:33:09 \sp CHIMIC \tx kandang... kandang... ininya kandang... kandang kompangkangkeng...nya rusak lagi. \pho kandaŋ kandaŋ ʔiniɲa kandaŋ kandaŋ kɔmpaŋkaŋkɛŋɲ̩ ɲaʰ lusak lagi \mb kandang kandang ini -nya kandang kandang kompangkangkeng -nya rusak lagi \ge shed shed this -NYA shed shed xx -NYA damaged more \gj shed shed this-NYA shed shed xx-NYA damaged more \ft the pen... the pen... this pen... the kompangkangkeng pen... is broken again. \nt possibly, CHI is distorting the word 'kandang' into 'kompangkangkeng'. \ref 0879 \id 916835083221090603 \begin 0:33:16 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0880 \id 969457083221090603 \begin 0:33:24 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \nt playing with some pieces of the pen. \ref 0881 \id 693091083222090603 \begin 0:33:25 \sp RINMIC \tx pada pulang. \pho pada pulaŋ \mb pada pulang \ge PL return \gj PL return \ft they all go back. \nt taking the toy truck and tractor, which are behind CHI, and putting them in front of the house. \ref 0882 \id 693414083223090603 \begin 0:33:27 \sp CHIMIC \tx pulang-pulangnya... \pho pulaŋpulaŋɲaʰ \mb pulang - pulang -nya \ge return - return -NYA \gj RED-return-NYA \ft they all go back... \nt 1. referring to the toy truck and the toy tractor. 2. **inappropriate use of reduplication in 'pulang-pulangnya'--possibly, CHI reduplicates 'pulang' because there are two objects. \ref 0883 \id 722870083223090603 \begin 0:33:29 \sp RINMIC \tx kandangnya dibetulin! \pho kandaŋɲa dibətulin \mb kandang -nya di- betul -in \ge shed -NYA DI- right -IN \gj shed-NYA DI-right-IN \ft fix the pen! \nt talking to CHI, because CHI is putting down the pieces of the pen and taking the toy truck and tractor. \ref 0884 \id 803325083224090603 \begin 0:33:31 \sp CHIMIC \tx kandangnya betulin... Mbak aja! \pho kandaŋɲa bətulin mbaʔ aja \mb kandang -nya betul -in Mbak aja \ge shed -NYA right -IN EPIT just \gj shed-NYA right-IN EPIT just \ft fix the pen... you do it! \ref 0885 \id 308379083224090603 \begin 0:33:34 \sp RINMIC \tx Michael aja deh! \pho maykəl ʔaja dɛh \mb Michael aja deh \ge Michael just DEH \gj Michael just DEH \ft you do it! \nt =you fix the pen! \ref 0886 \id 446385083225090603 \begin 0:33:40 \sp CHIMIC \tx nguk. \pho ŋuːk \mb nguk \ge IMIT \gj IMIT \ft nguk. \nt possibly, imitating the sound of the toy truck, which is in one of his hands. \ref 0887 \id 603623083225090603 \begin 0:33:41 \sp OMAMIC \tx Michael pegang apa? \pho maykəl pɛgaŋ apa \mb Michael pegang apa \ge Michael hold what \gj Michael hold what \ft what's in your hand, Michael? \nt referring to either the chicken shed or the toy truck, which both are in his hands. \ref 0888 \id 908691083226090603 \begin 0:33:43 \sp OMAMIC \tx xx, megang apa xx? \pho xx mɛgaŋ apa xx \mb xx m- pegang apa xx \ge xx N- hold what xx \gj xx N-hold what xx \ft xx, what's in your hand xx? \nt asking CHI together with RIN. \ref 0889 \id 888994083226090603 \begin 0:33:44 \sp RINMIC \tx tuh, ditanya Emak. \pho tu ditaɲa m̩aʔ \mb tuh di- tanya Emak \ge that DI- ask grandmother \gj that DI-ask grandmother \ft listen, Grandma asked you a question. \nt talking to CHI. \ref 0890 \id 150924083227090603 \begin 0:33:46 \sp RINMIC \tx Michael, pegang apa, Kel? \pho maykəl pɛgaŋ apa kəl \mb Michael pegang apa Kel \ge Michael hold what TRU-Michael \gj Michael hold what TRU-Michael \ft what's in your hand, Michael? \nt repeating OMA's question. \ref 0891 \id 992282083227090603 \begin 0:33:49 \sp RINMIC \tx Kel? \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael? \ref 0892 \id 913750083228090603 \begin 0:33:51 \sp CHIMIC \tx kang kong tang tang keng, dua syakat. \pho kaŋ kɔŋ taŋ taŋ kɛŋ duwa syakat \mb kang kong tang tang keng dua syakat \ge BAB BAB BAB BAB BAB two BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB two BAB \ft kang kong tang tang keng, two syakat. \nt babbling while playing with the toy tractor. \ref 0893 \id 423136083229090603 \begin 0:34:00 \sp RINMIC \tx Kel, ini udah jadi belum, Kel? \pho kəl ini uda jadi bəlum kəl \mb Kel ini udah jadi belum Kel \ge TRU-Michael this PFCT become not.yet TRU-Michael \gj TRU-Michael this PFCT become not.yet TRU-Michael \ft Michael, is this finished? \nt showing the half-finished toy pen. \ref 0894 \id 465737083229090603 \begin 0:34:01 \sp CHIMIC \tx belum. \pho bulum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0895 \id 950886083230090603 \begin 0:34:03 \sp CHIMIC \tx nggak mau. \pho ŋ̩ga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt 1. =I don't want to fix it. 2. possibly referring to fixing the toy pen. \ref 0896 \id 868814083230090603 \begin 0:34:05 \sp RINMIC \tx yang mana satu lagi? \pho yaŋ mana satu lagi \mb yang mana satu lagi \ge REL which one more \gj REL which one more \ft where's the other one? \nt 1. referring to the piece of the toy pen, which is still on the ground. 2. **inappropriate use of 'yang mana' (which) should be 'mana' (where). \ref 0897 \id 284703083231090603 \begin 0:34:07 \sp RINMIC \tx ke mana... \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where... \nt 1. interrupted by CHI's next utterance. 2. still referring to the piece of the toy pen. \ref 0898 \id 314157083231090603 \begin 0:34:07 \sp CHIMIC \tx tang tang kom ping. \pho taŋ taŋ kɔm piŋ \mb tang tang kom ping \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ft tang tang kom ping. \ref 0899 \id 349602083232090603 \begin 0:34:08 \sp RINMIC \tx satu lagi mana, Kel? \pho satu lagi mana kəl \mb satu lagi mana Kel \ge one more which TRU-Michael \gj one more which TRU-Michael \ft where is the other one, Michael? \nt still referring to the piece of the toy pen, which is still on the ground. \ref 0900 \id 280837083232090603 \begin 0:34:09 \sp CHIMIC \tx tang tang kom pang. \pho taŋ taŋ kɔm paŋ \mb tang tang kom pang \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ft tang tang kom pang. \ref 0901 \id 132634083233090603 \begin 0:34:11 \sp RINMIC \tx cari dong, Kel! \pho cari dɔŋ kəl \mb cari dong Kel \ge look.for DONG TRU-Michael \gj look.for DONG TRU-Michael \ft find it, Michael! \nt still referring to the piece of the toy pen, which is still on the ground. \ref 0902 \id 492964083233090603 \begin 0:34:12 \sp CHIMIC \tx ngo. \pho ŋɔː \mb ngo \ge IMIT \gj IMIT \ft ngo. \nt moving the toy truck. \ref 0903 \id 453649083234090603 \begin 0:34:12 \sp RINMIC \tx satu lagi, dong! \pho satu lagi dɔŋ \mb satu lagi dong \ge one more DONG \gj one more DONG \ft the other one, come on! \nt telling CHI to find the piece of the toy pen, which is still on the ground. \ref 0904 \id 299673083235090603 \begin 0:34:15 \sp CHIMIC \tx jaiya. \pho jaiya \mb jaiya \ge IMIT \gj IMIT \ft jaiya. \nt moving the toy truck toward RIN's knee. \ref 0905 \id 808013083235090603 \begin 0:34:18 \sp CHIMIC \tx kandang. \pho kandaŋ \mb kandang \ge shed \gj shed \ft a pen. \ref 0906 \id 798385083236090603 \begin 0:34:19 \sp RINMIC \tx satu lagi mana, kandangnya? \pho satu lagi manaʰ kandaŋɲa \mb satu lagi mana kandang -nya \ge one more which shed -NYA \gj one more which shed-NYA \ft where is the other one, for the pen? \nt still referring to the piece of the toy pen, which is still on the ground. \ref 0907 \id 986223083236090603 \begin 0:34:21 \sp CHIMIC \tx kandang... kandang... kandang. \pho kandaŋ kandaŋ kandaŋ \mb kandang kandang kandang \ge shed shed shed \gj shed shed shed \ft a pen... a pen... a pen. \ref 0908 \id 776764083237090603 \begin 0:34:24 \sp CHIMIC \tx nggak ada... nggak a...da. \pho ŋ̩gaʔ ada ŋ̩gaʔ at da \mb nggak ada nggak ada \ge NEG exist NEG exist \gj NEG exist NEG exist \ft it's not here... it's not here. \nt 1. reference unclear. 2. taking the piece of the toy pen, which is still on the ground, and trying to attach it to the half-finished pen. \ref 0909 \id 298918083237090603 \begin 0:34:30 \sp CHIMIC \tx jauh. \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far. \nt 1. reference unclear. 2. still trying to attach the unattached piece of the toy pen to the half-finished pen. \ref 0910 \id 720511083238090603 \begin 0:34:31 \sp RINMIC \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \nt 1. =can you attach it? 2. referring to attaching the piece of the toy pen to the toy pen. \ref 0911 \id 756734083238090603 \begin 0:34:32 \sp CHIMIC \tx nggak ada. \pho ŋ̩ga adaʰ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \nt 1. apparently, CHI fails to attach the piece to the toy pen. 2. **inappropriate use of 'ada' in 'gak ada'--CHI should say 'gak bisa' (cannot). \ref 0912 \id 248415083239090603 \begin 0:34:34 \sp RINMIC \tx ni, ni, ni. \pho ʔn̩i ni niʰ \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this one, this one, this one. \nt pointing to the piece of the toy pen, which is still in CHI's hand. \ref 0913 \id 620005083239090603 \begin 0:34:36 \sp RINMIC \tx taro sini, nih, Kel! \pho tarɔ sini ni kəl \mb taro sini nih Kel \ge put here this TRU-Michael \gj put here this TRU-Michael \ft attach it here, Michael! \nt 1. referring to the unattached piece of the toy pen. 2. pointing to the half-finished pen. \ref 0914 \id 849639083240090603 \begin 0:34:37 \sp CHIMIC \tx xx. \pho nefit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. utterance unclear. 2. trying to attach the piece again. \ref 0915 \id 200766083241090603 \begin 0:34:39 \sp RINMIC \tx susun! \pho susun \mb susun \ge arrange \gj arrange \ft arrange them! \nt referring to the pieces of the toy pen. \ref 0916 \id 780294083241090603 \begin 0:34:40 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔẽh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing surprise because of an unclear reason. \ref 0917 \id 217216083242090603 \begin 0:34:42 \sp RINMIC \tx yah, lepas. \pho yah ləpas \mb yah lepas \ge EXCL come.off \gj EXCL come.off \ft ugh, they are disattached. \nt referring to the pieces of the pen. \ref 0918 \id 968193083242090603 \begin 0:34:44 \sp RINMIC \tx rusak lagi deh. \pho rusak lagi dɛh \mb rusak lagi deh \ge damaged more DEH \gj damaged more DEH \ft it's damaged again. \nt referring to the toy pen. \ref 0919 \id 152378083243090603 \begin 0:34:47 \sp CHIMIC \tx Mbak bikin ininya. \pho m̩baʔ bikin niniɲa \mb Mbak bikin ini -nya \ge EPIT make this -NYA \gj EPIT make this-NYA \ft you build this, Rini. \nt 'ininya' is referring to the toy pen. \ref 0920 \id 230851083243090603 \begin 0:34:51 \sp CHIMIC \tx atapnya ma[?] xx xx xx sama guguk[?] sama kangkang kungping... \pho hatapɲah ma guk guh guh syama guhkuː sama kaŋkaŋ kuŋpiŋ \mb atap -nya ma xx xx xx sama guguk sama kangkang kungping \ge roof -NYA with xx xx xx with bow.wow with BAB BAB \gj roof-NYA with xx xx xx with bow.wow with BAB BAB \ft the roof and[?] xxx and the woof-woof[?] and kangkang kungping... \nt 1. reference and utterance unclear. 2. CHI is half babbling. \ref 0921 \id 616549083244090603 \begin 0:35:01 \sp RINMIC \tx kandang buat apa sih, Kel? \pho kandaŋ buwat apa si kəl \mb kandang buat apa sih Kel \ge shed for what SIH TRU-Michael \gj shed for what SIH TRU-Michael \ft what's a pen for, Michael? \ref 0922 \id 364106083244090603 \begin 0:35:04 \sp CHIMIC \tx gualule... eh... \pho guwalulɛ ʔɛh \mb gualule eh \ge BAB GRUNT \gj BAB GRUNT \ft gualule... eh... \nt babbling and exhaling as he is stretching on the floor. \ref 0923 \id 148860083245090603 \begin 0:35:08 \sp CHIMIC \tx kandang buat... sapi. \pho kandaŋ buwat syapi \mb kandang buat sapi \ge shed for cattle \gj shed for cattle \ft a pen is for... a cow. \ref 0924 \id 503613083245090603 \begin 0:35:10 \sp RINMIC \tx buat sapi. \pho buwat sapi \mb buat sapi \ge for cattle \gj for cattle \ft for a cow. \ref 0925 \id 335121083246090603 \begin 0:35:13 \sp CHIMIC \tx kuda[?]... wah... \pho kuwa wah \mb kuda wah \ge horse EXCL \gj horse EXCL \ft a horse[?]... wow... \nt 1. pronouncing 'kuda' (horse) unclearly. 2. possibly, putting the toy horse on the floor. \ref 0926 \id 783390083246090603 \begin 0:35:14 \sp RINMIC \tx buat kuda. \pho buwat kuda \mb buat kuda \ge for horse \gj for horse \ft for a horse. \ref 0927 \id 962769083247090603 \begin 0:35:15 \sp RINMIC \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0928 \id 787252083248090603 \begin 0:35:17 \sp CHIMIC \tx bobo-bobo[?]. \pho ʔububobo \mb bobo - bobo \ge sleep - sleep \gj RED-sleep \ft for sleeping[?]. \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, still referring to the purpose of a pen. \ref 0929 \id 161790083248090603 \begin 0:35:19 \sp RINMIC \tx buat apa ini lagi? \pho buwat ʔapa ini lagi \mb buat apa ini lagi \ge for what this more \gj for what this more \ft this is for what else? \nt 1. 'ini' is referring to the pen. 2. **'lagi' (reversed word order) should be 'apa lagi' (what else), instead of at the end of the sentence. \ref 0930 \id 911989083249090603 \begin 0:35:20 \sp CHIMIC \tx bobo lagi. \pho bɔbɔ lagiʰ \mb bobo lagi \ge sleep more \gj sleep more \ft they're sleeping again. \nt possibly, referring to the toy animals, which have been put in the pen by RIN. \ref 0931 \id 524352083250090603 \begin 0:35:22 \sp CHIMIC \tx nih gajah. \pho ʔn̩ih gatjah \mb nih gajah \ge this elephant \gj this elephant \ft this is an elephant. \nt taking a toy ox. \ref 0932 \id 592855083250090603 \begin 0:35:25 \sp RINMIC \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0933 \id 836915083251090603 \begin 0:35:26 \sp CHIMIC \tx bukan apa? \pho bukan ʔapah \mb bukan apa \ge NEG what \gj NEG what \ft no what? \nt **there should be a pause between 'bukan' (no) and 'apa' (what). \ref 0934 \id 546064083251090603 \begin 0:35:27 \sp RINMIC \tx banteng. \pho bantɛŋ \mb banteng \ge ox \gj ox \ft an ox. \nt 1. correcting CHI. 2. referring to the toy ox. \ref 0935 \id 120133083252090603 \begin 0:35:29 \sp CHIMIC \tx banteng apa? \pho bantɛŋ apah \mb banteng apa \ge ox what \gj ox what \ft what ox? \ref 0936 \id 989127083252090603 \begin 0:35:30 \sp RINMIC \tx kerbau. \pho kərbaw \mb kerbau \ge water.buffalo \gj water.buffalo \ft a buffalo. \ref 0937 \id 980679083253090603 \begin 0:35:32 \sp CHIMIC \tx nih ayamnya. \pho ni hayamɲa \mb nih ayam -nya \ge this chicken -NYA \gj this chicken-NYA \ft this is the hen. \nt playing with the toy hen--trying to insert the toy hen in between the vanes of the waterwheel. \ref 0938 \id 302738083253090603 \begin 0:35:34 \sp RINMIC \tx ih, ayamnya kok masuk situ? \pho ʔih ʔayamɲa kɔ masuk situ \mb ih ayam -nya kok masuk situ \ge EXCL chicken -NYA KOK go.in there \gj EXCL chicken-NYA KOK go.in there \ft hey, why do you put the hen in there? \nt 'situ' is referring to the in between the vanes of the waterwheel. \ref 0939 \id 136860083254090603 \begin 0:35:35 \sp RINMIC \tx nanti nggak bisa cabut. \pho nanti ŋga bisa cabut \mb nanti nggak bisa cabut \ge later NEG can yank \gj later NEG can yank \ft you won't be able to pull it. \nt 'cabut' is referring to the toy hen, if it is in between the vanes of the waterwheel. \ref 0940 \id 421672083254090603 \begin 0:35:40 \sp RINMIC \tx ambil tuh, bantengnya! \pho ʔambil tuh bantɛŋɲa \mb ambil tuh banteng -nya \ge take that ox -NYA \gj take that ox-NYA \ft come on, get the ox! \ref 0941 \id 149977083255090603 \begin 0:35:42 \sp RINMIC \tx dimasukin kandang. \pho diʔmasukin kandaŋ \mb di- masuk -in kandang \ge DI- go.in -IN shed \gj DI-go.in-IN shed \ft put it in the pen. \nt referring to the toy ox. \ref 0942 \id 379949083255090603 \begin 0:35:45 \sp CHIMIC \tx banteng... kandang. \pho bantay kandaŋ \mb banteng kandang \ge ox shed \gj ox shed \ft the ox... the pen. \nt taking the ox and putting it in the pen. \ref 0943 \id 921108083256090603 \begin 0:35:48 \sp RINMIC \tx nih, anjingnya juga. \pho nih ʔanjiŋɲa jugaʔ \mb nih anjing -nya juga \ge this dog -NYA also \gj this dog-NYA also \ft this one, the dog too. \nt putting the toy dog in the pen. \ref 0944 \id 779132083257090603 \begin 0:35:51 \sp CHIMIC \tx ah, bobo lagi... kandangnya. \pho ʔah bubo lagi kandaŋɲa \mb ah bobo lagi kandang -nya \ge EXCL sleep more shed -NYA \gj EXCL sleep more shed-NYA \ft hey, it's sleeping again... the pen. \nt **apparently, CHI regards the animals in the pen as the pen itself. \ref 0945 \id 498069083257090603 \begin 0:35:55 \sp AUX \tx 0. \nt recording unclear for some seconds. \ref 0946 \id 759734083258090603 \begin 0:36:00 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is still unclear. \ref 0947 \id 273220083258090603 \begin 0:36:01 \sp CHIMIC \tx guk guk guk bobo. \pho gu gu guʔ bɔbɔʔ \mb guk guk guk bobo \ge IMIT IMIT IMIT sleep \gj IMIT IMIT IMIT sleep \ft woof woof woof sleeping. \nt referring to the toy dog. \ref 0948 \id 815285083259090603 \begin 0:36:04 \sp CHIMIC \tx tam pang kong xx. \pho tam paŋ kɔŋ xx \mb tam pang kong xx \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ft tam pang kong xx. \ref 0949 \id 612967083259090603 \begin 0:36:05 \sp ONGMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking softly and unclearly. \ref 0950 \id 451655083300090603 \begin 0:36:07 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt muttering. \ref 0951 \id 979881083301090603 \begin 0:36:09 \sp CHIMIC \tx kangge lalel he he heley. \pho kaŋgə laləl hə hə həlɛy \mb kangge lalel he he heley \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \ft kangge lalel he he heley. \ref 0952 \id 382195083301090603 \begin 0:36:11 \sp RINMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a toy to CHI--reference of the toy is unclear. \ref 0953 \id 871357083302090603 \begin 0:36:13 \sp ONGMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking unclearly. \ref 0954 \id 722570083302090603 \begin 0:36:16 \sp RINMIC \tx lepas lagi deh. \pho ləpas lagi dɛʔ \mb lepas lagi deh \ge come.off more DEH \gj come.off more DEH \ft they are disattached again. \nt referring to the pieces of the toy pen. \ref 0955 \id 245912083303090603 \begin 0:36:18 \sp RINMIC \tx yah. \pho y̩aːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt expressing disappointment while attaching the pieces of the toy pen again. \ref 0956 \id 852913083303090603 \begin 0:36:20 \sp ONGMIC \tx nyanyi, nyanyi dong! \pho ɲaɲi ɲaɲi dɔŋ \mb nyanyi nyanyi dong \ge sing sing DONG \gj sing sing DONG \ft sing, Michael, sing! \ref 0957 \id 327093083304090603 \begin 0:36:22 \sp ONGMIC \tx Michael jago nyanyi. \pho makəl jagɔ ɲaɲ \mb Michael jago nyanyi \ge Michael master sing \gj Michael master sing \ft you're good in singing. \ref 0958 \id 862803083305090603 \begin 0:36:24 \sp CHIMIC \tx la la la pa pa pa pa ra pa. \pho la la la pa pa pa pa ra pa \mb la la la pa pa pa pa ra pa \ge la la la IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj la la la IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft la la la pa pa pa pa ra pa. \nt singing "Anak Gembala". \ref 0959 \id 960894083305090603 \begin 0:36:28 \sp CHIMIC \tx [?]... \pho lɔh kɔh xx \mb lho kok xx \ge EXCL KOK xx \gj EXCL KOK xx \ft [?] \nt muttering melodiously. \ref 0960 \id 768663083306090603 \begin 0:36:30 \sp ONGMIC \tx tuh, xx tuh! \pho tuh xx tuh \mb tuh xx tuh \ge that xx that \gj that xx that \ft look, xx! \nt 1. talking to CHI unclearly. 2. possibly referring to the pieces of the toy pen in RIN's hand. \ref 0961 \id 935245083306090603 \begin 0:36:31 \sp CHIMIC \tx eh, kok gerak? \pho ʔɛ̃ kɔ gərak \mb eh kok gerak \ge EXCL KOK move \gj EXCL KOK move \ft hey, why is it moving? \nt 1. reference of 'gerak' is not clear. 2. taking the pieces of the toy pen in RIN's hand--RIN is attaching the pieces of the toy pen. \ref 0962 \id 790286083307090603 \begin 0:36:33 \sp CHIMIC \tx gerak ke xx... gerak ke xx... \pho gəraʔ kə satiʔ gəraʔ kə satiʔ \mb gerak ke xx gerak ke xx \ge move to xx move to xx \gj move to xx move to xx \ft it's moving to xx... moving to xx... \nt observing the pieces of the toy pen for a while and then putting them down. \ref 0963 \id 753565083307090603 \begin 0:36:35 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with CHI. \ref 0964 \id 991331083308090603 \begin 0:36:37 \sp RINMIC \tx coba, Kel, nyanyi itu, Kel... eee... "Burung"! \pho cɔba kəl ɲaɲi itu kəl ʔə̃ː buruŋ \mb coba Kel nyanyi itu Kel eee Burung \ge try TRU-Michael sing that TRU-Michael FILL Bird \gj try TRU-Michael sing that TRU-Michael FILL Bird \ft Michael, try to sing that song... hem... "the Bird"! \ref 0965 \id 232959083308090603 \begin 0:36:42 \sp CHIMIC \tx 'burung kakaktua, menclok kipas xx...' \pho buruŋ kakaʔtuwa mɛnclɔk kipah xx \mb burung kakaktua menclok kipas xx \ge bird cockatoo perch fan xx \gj bird cockatoo perch fan xx \ft 'a cockatoo is perching on a fan xx.' \nt singing "Cockatoo" with a wrong text. \ref 0966 \id 956306083309090603 \begin 0:36:50 \sp RINMIC \tx eh, menclok di kipas angin. \pho ʔɛh mɛncɔk di kipas ʔaŋin \mb eh menclok di kipas angin \ge EXCL perch LOC fan wind \gj EXCL perch LOC fan wind \ft hey, it's perching on a fan. \nt repeating CHI's way of singing "Cockatoo" for EXPYAN and OMA. \ref 0967 \id 166420083309090603 \begin 0:36:55 \sp CHIMIC \tx kipas angin mmm... belayang-belayang. \pho kipas ʔaŋin ʔm̩ bəlayaŋbəlayaŋ̩ \mb kipas angin mmm belayang - belayang \ge fan wind FILL NW - NW \gj fan wind FILL RED-NW \ft the fan is hem... xx. \nt **'belayang-belayang' is CHI's self-made word to describe the movement of a fan; possibly, from the root word 'layang' (glide) added by prefix 'BER-' and reduplicated, because the movement is continuos. \ref 0968 \id 424650083310090603 \begin 0:36:57 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0969 \id 709360083311090603 \begin 0:36:59 \sp ONGMIC \tx 'nenek sudah tua...' \pho nɛnɛʔ sudah tuwa \mb nenek sudah tua \ge grandmother PFCT old \gj grandmother PFCT old \ft 'grandma is old...' \nt continuing singing "Cockatoo" to persuade CHI to sing. \ref 0970 \id 531209083311090603 \begin 0:37:00 \sp RINMIC \tx nenek... nenek sudah tua, giginya be(rapa)... tinggal berapa, Kel? \pho nɛnɛʔ nɛnɛʔ sudah tuwa gigiɲa bə tiŋgal bərapa kəl \mb nenek nenek sudah tua gigi -nya berapa tinggal berapa Kel \ge grandmother grandmother PFCT old tooth -NYA how.much stay how.much TRU-Michael \gj grandmother grandmother PFCT old tooth-NYA how.much stay how.much TRU-Michael \ft grandma... grandma is old, her teeth are... how many teeth left, Michael? \nt saying the text of "Cockatoo". \ref 0971 \id 640777083312090603 \begin 0:37:07 \sp CHIMIC \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 0972 \id 750847083312090603 \begin 0:37:09 \sp RINMIC \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 0973 \id 309298083313090603 \begin 0:37:11 \sp CHIMIC \tx uang palsu. \pho guwaŋ palsu \mb uang palsu \ge money false \gj money false \ft the fake money. \nt referring to the pieces of the toy pen, which have been unattached. \ref 0974 \id 579449083313090603 \begin 0:37:13 \sp CHIMIC \tx ni uang palsu. \pho ni uwaŋ palsu \mb ni uang palsu \ge this money false \gj this money false \ft this is the fake money. \nt showing the pieces of the toy pen to RIN. \ref 0975 \id 511503083314090603 \begin 0:37:15 \sp RINMIC \tx bukan, ini kan(dang)... \pho bokan ini kan \mb bukan ini kandang \ge NEG this shed \gj NEG this shed \ft no, this is a pen... \nt taking the pieces of the toy pen from CHI's hand. \ref 0976 \id 645095083314090603 \begin 0:37:17 \sp CHIMIC \tx (kan)dang. \pho daŋ \mb kandang \ge shed \gj shed \ft a pen. \ref 0977 \id 431614083315090603 \begin 0:37:19 \sp CHIMIC \tx xxx... \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt muttering while taking the toy tractor. \ref 0978 \id 748545083316090603 \begin 0:37:19 \sp RINMIC \tx uang palsu. \pho ʔuwaŋ palsu \mb uang palsu \ge money false \gj money false \ft the fake money. \nt expressing disagreement to CHI's previous statement by repeating it. \ref 0979 \id 309018083316090603 \begin 0:37:21 \sp RINMIC \tx udah ngeliat uang palsu, ya, Kel? \pho ʔudah ŋəliyat uwaŋ palsu ya kəl \mb udah nge- liat uang palsu ya Kel \ge PFCT N- see money false yes TRU-Michael \gj PFCT N-see money false yes TRU-Michael \ft you've seen the fake money, right, Michael? \ref 0980 \id 374370083317090603 \begin 0:37:25 \sp CHIMIC \tx uang palsunya ambilin. \pho ʔuwaŋ palsuɲa ambilin \mb uang palsu -nya ambil -in \ge money false -NYA take -IN \gj money false-NYA take-IN \ft I'll get the fake money. \nt 1. taking the pieces of the toy pen, which are still unattached, from RIN's hand. 2. **inappropriate use of '-IN' in 'ambilin', should be 'diambil'--because CHI is not asking RIN to get the fake money. \ref 0981 \id 742567083318090603 \begin 0:37:28 \sp RINMIC \tx yah, buat kandang malah uang palsu. \pho hya buwat kandaŋ mala uwaŋ palsu \mb yah buat kandang malah uang palsu \ge EXCL for shed even money false \gj EXCL for shed even money false \ft ugh, those are for the pen, but you regard them as the fake money. \nt expressing disappointment. \ref 0982 \id 646242083318090603 \begin 0:37:33 \sp RINMIC \tx ini buat Mbak satu, ya? \pho ʔini buwat m̩baʔ satu ya \mb ini buat Mbak satu ya \ge this for EPIT one yes \gj this for EPIT one yes \ft this one is for me, okay? \nt showing a toy to CHI--possibly, a piece of the toy pen. \ref 0983 \id 815218083319090603 \begin 0:37:36 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt taking the toy from RIN's hand. \ref 0984 \id 395733083319090603 \begin 0:37:39 \sp RINMIC \tx katanya buat Mbak... uang palsunya. \pho kataɲa buwat ʔm̩ːbaʔ owaŋ palsuɲah \mb kata -nya buat Mbak uang palsu -nya \ge word -NYA for EPIT money false -NYA \gj word-NYA for EPIT money false-NYA \ft you said that it was for me... the fake money. \nt 'nya' in 'katanya' is referring to CHI \ref 0985 \id 690399083320090603 \begin 0:37:45 \sp CHIMIC \tx nggak ada masukinnya. \pho ʔŋ̩gaʔ adə masukkinɲa \mb nggak ada masuk -in -nya \ge NEG exist go.in -IN -NYA \gj NEG exist go.in-IN-NYA \ft there is nothing to put this in. \nt 1. possibly, CHI is trying to put a toy into the toy tractor. 2. **either 'masukinnya' should be preceded by 'tempat' (a place) or 'ada' should be changed into 'bisa' (can). \ref 0986 \id 455564083321090603 \begin 0:37:50 \sp CHIMIC \tx masukin[?]. \pho pəsuin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft [?]. \nt muttering while observing the toys in his hands--possibly, some pieces of the toy pen. \ref 0987 \id 983372083321090603 \begin 0:37:52 \sp RINMIC \tx nggak di situ. \pho ŋ̩ga di situ \mb nggak di situ \ge NEG LOC there \gj NEG LOC there \ft it's not there. \nt referring to the way CHI is trying to attach the pieces of the toy pen. \ref 0988 \id 563022083322090603 \begin 0:37:55 \sp RINMIC \tx ini buat kandang ini. \pho ʔini buwat kandaŋ ʔini \mb ini buat kandang ini \ge this for shed this \gj this for shed this \ft these are for the pen. \nt pointing to the pieces of the toy pen in CHI's hand. \ref 0989 \id 729427083322090603 \begin 0:37:58 \sp CHIMIC \tx ini buat xx. \pho niyi buwat jaʔ \mb ini buat xx \ge this for xx \gj this for xx \ft these are for xx. \nt referring to the pieces of the toy pen in his hand. \ref 0990 \id 304631083323090603 \begin 0:38:01 \sp CHIMIC \tx seribu... ribu... seribu. \pho siribu ribu sibu \mb se- ribu ribu se- ribu \ge SE- thousand thousand SE- thousand \gj SE-thousand thousand SE-thousand \ft one thousand... thousand... one thousand. \nt assuming that the pieces of the toy pen are the fake money again. \ref 0991 \id 449532083323090603 \begin 0:38:05 \sp RINMIC \tx 'libur tlah tiba.' \pho libur tlah tiba \mb libur tlah tiba \ge holiday already arrive \gj holiday already arrive \ft 'the holiday is coming.' \nt singing "Libur Telah Tiba". \ref 0992 \id 398989083324090603 \begin 0:38:07 \sp CHIMIC \tx nggak boleh. \pho ʔŋ̩ga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do it. \nt reference unclear. \ref 0993 \id 521707083324090603 \begin 0:38:08 \sp RINMIC \tx 'libur tlah tiba.' \pho libur tlah tiba \mb libur tlah tiba \ge holiday already arrive \gj holiday already arrive \ft 'the holiday is coming.' \nt still singing "Libur Telah Tiba" to persuade CHI to sing. \ref 0994 \id 242228083325090603 \begin 0:38:09 \sp CHIMIC \tx mmm... ni uang palsunya... mmm... mmm... kotor. \pho ʔm̩ː ni uwaŋ palsuɲaʰ ʔm̩h m̩ kɔtor \mb mmm ni uang palsu -nya mmm mmm kotor \ge FILL this money false -NYA FILL FILL dirty \gj FILL this money false-NYA FILL FILL dirty \ft hem... this fake money... hem... hem... is dirty. \nt still assuming that the pieces of the toy pen are the fake money. \ref 0995 \id 131068083325090603 \begin 0:38:11 \sp XXX \tx liat aja. \pho liyat ʔajah \mb liat aja \ge see just \gj see just \ft just see it. \nt speaking together with CHI. \ref 0996 \id 271579083326090603 \begin 0:38:13 \sp RINMIC \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft dirty. \nt confirming CHI's previous statement. \ref 0997 \id 231621083327090603 \begin 0:38:15 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking softly together with RIN. \ref 0998 \id 966162083327090603 \begin 0:38:15 \sp RINMIC \tx Kel, nyanyi "Libur Telah Tiba", Kel! \pho kəl ɲaɲi libur tlah tiba kəl \mb Kel nyanyi Libur Telah Tiba Kel \ge TRU-Michael sing holiday PFCT arrive TRU-Michael \gj TRU-Michael sing holiday PFCT arrive TRU-Michael \ft Michael, sing 'the Holiday is Coming"! \ref 0999 \id 211513083328090603 \begin 0:38:17 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with RIN. \ref 1000 \id 513393083328090603 \begin 0:38:19 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt raising a toy in his hand--reference of the toy is unclear. \ref 1001 \id 920210083329090603 \begin 0:38:20 \sp RINMIC \tx 'libur tlah tiba, hati...' \pho libur tlah tiba hati \mb libur tlah tiba hati \ge holiday already arrive liver \gj holiday already arrive liver \ft 'the holiday is coming, my heart...' \nt singing "Libur Telah Tiba" to persuade CHI to sing. \ref 1002 \id 985393083329090603 \begin 0:38:24 \sp CHIMIC \tx nih, uang palsu lho[?]. \pho nih waŋ pasu lu \mb nih uang palsu lho \ge this money false EXCL \gj this money false EXCL \ft look, this is the fake money. \nt 1. showing the pieces of the toy pen in his hands to RIN. 2. RIN is taking some of the pieces. \ref 1003 \id 321455083330090603 \begin 0:38:26 \sp CHIMIC \tx nah, satu la(gi)... \pho nah satu la \mb nah satu lagi \ge NAH one more \gj NAH one more \ft okay, one more... \nt 1. putting the pieces of the toy pen in his hands on the ground. 2. **reference of 'satu' is not clear because there are more than one piece in CHI's hands. \ref 1004 \id 601043083330090603 \begin 0:38:28 \sp RINMIC \tx nyanyi lagi, Kel! \pho ɲaɲi lagi kəl \mb nyanyi lagi Kel \ge sing more TRU-Michael \gj sing more TRU-Michael \ft sing again, Michael! \ref 1005 \id 740910083331090603 \begin 0:38:30 \sp RINMIC \tx nyanyi... \pho ɲaɲiː \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing... \ref 1006 \id 693669083331090603 \begin 0:38:30 \sp CHIMIC \tx satu, dua... \pho cɛttuː duwa \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting the pieces of the toy pen while taking them one by one. \ref 1007 \id 522090083332090603 \begin 0:38:31 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1008 \id 385644083333090603 \begin 0:38:33 \sp CHIMIC \tx tiga... \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \nt continuing counting the pieces of the toy pen while taking them one by one. \ref 1009 \id 326434083333090603 \begin 0:38:34 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1010 \id 584238083334090603 \begin 0:38:35 \sp CHIMIC \tx empat. \pho m̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt continuing counting the pieces of the toy pen while taking them one by one. \ref 1011 \id 913037083334090603 \begin 0:38:35 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hm̩ʔm̩h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1012 \id 141825083335090603 \begin 0:38:35 \sp CHIMIC \tx lima. \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt continuing counting the pieces of the toy pen while taking them one by one. \ref 1013 \id 168093083336090603 \begin 0:38:36 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1014 \id 643631083336090603 \begin 0:38:37 \sp CHIMIC \tx taro... \pho tarɔ \mb taro \ge put \gj put \ft I put... \ref 1015 \id 122490083337090603 \begin 0:38:38 \sp RINMIC \tx taro... \pho tarɔ \mb taro \ge put \gj put \ft you put... \nt repeating CHI. \ref 1016 \id 995344083337090603 \begin 0:38:39 \sp CHIMIC \tx satu lagi, taro. \pho satu lagi tarɔ \mb satu lagi taro \ge one more put \gj one more put \ft one more, I put it. \nt taking one piece of the toy pen and putting it on another pieces of the toy pen. \ref 1017 \id 163503083338090603 \begin 0:38:40 \sp RINMIC \tx he-eh... he-eh. \pho hə̃ʔə̃ hə̃ʔə̃ \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh... uh-huh. \ref 1018 \id 912381083338090603 \begin 0:38:42 \sp CHIMIC \tx ni satu lagi... ni duaan. \pho ni satu lagiʰ ni duwaʔan \mb ni satu lagi ni dua -an \ge this one more this two -AN \gj this one more this two-AN \ft this is one more... these are two. \nt 1. taking another piece of the toy pen and putting it on the other pieces. 2. apparently, CHI is mentioning the number carelessly. \ref 1019 \id 806543083339090603 \begin 0:38:44 \sp AUX \tx 0. \nt recording is unclear for some seconds. \ref 1020 \id 389973083339090603 \begin 0:38:47 \sp CHIMIC \tx nah, uang palsu. \pho nah ʔɔwaŋ palsu \mb nah uang palsu \ge NAH money false \gj NAH money false \ft okay, the fake money. \nt taking the pieces of the toy pen and showing them to RIN. \ref 1021 \id 192028083340090603 \begin 0:38:50 \sp EXPYAN \tx uang palsu. \pho uwaŋ palsu \mb uang palsu \ge money false \gj money false \ft the fake money. \nt half laughing and repeating CHI's previous statement. \ref 1022 \id 619891083340090603 \begin 0:38:51 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1023 \id 717895083341090603 \begin 0:38:53 \sp RINMIC \tx itu kandang, Kel. \pho itu kandaŋ kəl \mb itu kandang Kel \ge that shed TRU-Michael \gj that shed TRU-Michael \ft that's a pen, Michael. \nt referring to the pieces of the toy pen in CHI's hands. \ref 1024 \id 886207083341090603 \begin 0:38:54 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with RIN. \ref 1025 \id 996643083342090603 \begin 0:38:55 \sp CHIMIC \tx nggak, ah, uang palsu. \pho ŋgaʔ a uwaŋ palsu \mb nggak ah uang palsu \ge NEG AH money false \gj NEG AH money false \ft no, this is the fake money. \nt referring to the pieces of the toy pen in his hands. \ref 1026 \id 398404083343090603 \begin 0:38:57 \sp RINMIC \tx uang palsu. \pho ʔuwaŋ palsu \mb uang palsu \ge money false \gj money false \ft the fake money. \nt expressing disagreement to CHI's previous statement by repeating it. \ref 1027 \id 594820083343090603 \begin 0:38:58 \sp OMAMIC \tx xx kamu pegang, Kel? \pho xx kamu pɛgaŋ kəl \mb xx kamu pegang Kel \ge xx 2 hold TRU-Michael \gj xx 2 hold TRU-Michael \ft xx in your hands, Michael? \nt referring to the pieces of the toy pen. \ref 1028 \id 551212083344090603 \begin 0:38:59 \sp CHIMIC \tx sa...tu... \pho sat tuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt again, counting the pieces of the toy pen in his hand. \ref 1029 \id 243453083344090603 \begin 0:39:00 \sp RINMIC \tx ditanya Emak, 'ini apa yang dipegang Michael, Kel?'. \pho ditaɲa ʔm̩aʔ ini apa yaŋ dipɛgaŋ maykəl kəl \mb di- tanya Emak ini apa yang di- pegang Michael Kel \ge DI- ask grandmother this what REL DI- hold Michael TRU-Michael \gj DI-ask grandmother this what REL DI-hold Michael TRU-Michael \ft Grandma asked you, 'what are those in your hands, Michael?'. \ref 1030 \id 932808083345090603 \begin 0:39:01 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with RIN. \ref 1031 \id 328736083345090603 \begin 0:39:03 \sp AUX \tx 0. \nt recording is unclear for some seconds. \ref 1032 \id 574819083346090603 \begin 0:39:05 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still asking the same question to CHI. \ref 1033 \id 103337083346090603 \begin 0:39:06 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt =what are those in your hands? \ref 1034 \id 389085083347090603 \begin 0:39:07 \sp CHIMIC \tx kandang. \pho kandaŋ \mb kandang \ge shed \gj shed \ft a pen. \ref 1035 \id 561836083348090603 \begin 0:39:09 \sp RINMIC \tx 'kandang,' katanya. \pho kandaŋ kataɲa \mb kandang kata -nya \ge shed word -NYA \gj shed word-NYA \ft he said, 'a pen.' \nt 1. talking to OMA. 2. 'nya' in 'katanya' is referring to CHI. \ref 1036 \id 601589083348090603 \begin 0:39:09 \sp OMAMIC \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt speaking softly. \ref 1037 \id 919182083349090603 \begin 0:39:10 \sp RINMIC \tx kandang. \pho kandaŋ \mb kandang \ge shed \gj shed \ft a pen. \nt repeating CHI's answer to OMA. \ref 1038 \id 811569083349090603 \begin 0:39:11 \sp OMAMIC \tx oh, kandang. \pho ʔɔ kandaŋ \mb oh kandang \ge EXCL shed \gj EXCL shed \ft oh, a pen. \ref 1039 \id 265265083350090603 \begin 0:39:11 \sp OMAMIC \tx kandang apa? \pho kandaŋ apa \mb kandang apa \ge shed what \gj shed what \ft what pen? \ref 1040 \id 319540083350090603 \begin 0:39:12 \sp CHIMIC \tx xx dua xx empat, satu dua tiga em...pat, tu dua tiga empat empat, satu dua... \pho xx duwa xx ʔm̩pat sætu duwa tiga m̩ pat tu duwah tiga m̩pat m̩pat hatu duwah \mb xx dua xx empat satu dua tiga empat tu dua tiga empat empat satu dua \ge xx two xx four one two three four that two three four four one two \gj xx two xx four one two three four that two three four four one two \ft xx two xx four, one two three four, one two three four four, one two... \nt counting the pieces of the toy pen carelessly. \ref 1041 \id 824857083351090603 \begin 0:39:23 \sp RINMIC \tx terusin dong! \pho tərusin dɔŋ \mb terus -in dong \ge continue -IN DONG \gj continue-IN DONG \ft come on, go on! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the counting. \ref 1042 \id 401640083351090603 \begin 0:39:25 \sp RINMIC \tx masa empat, empat, empat, empat melulu? \pho masa m̩pat m̩pat m̩pat m̩pat məlulu \mb masa empat empat empat empat melulu \ge incredible four four four four always \gj incredible four four four four always \ft why four and four and four and four again? \nt referring to CHI's way of counting, which was always stopped at four. \ref 1043 \id 970418083352090603 \begin 0:39:27 \sp OMAMIC \tx xx juga empat lho. \pho xx juga əmpat lɔ \mb xx juga empat lho \ge xx also four EXCL \gj xx also four EXCL \ft xx also four. \nt speaking softly. \ref 1044 \id 645404083352090603 \begin 0:39:29 \sp CHIMIC \tx ni buku. \pho ʔn̩i bukku \mb ni buku \ge this book \gj this book \ft this is a book. \nt referring to the pieces of the toy pen--CHI is changing his mind. \ref 1045 \id 229255083353090603 \begin 0:39:31 \sp EXPYAN \tx xxx juga ada angka spesial, ya? \pho xxx juga ada aŋka spɛsyal ya \mb xxx juga ada angka spesial ya \ge xxx also exist digit special yes \gj xxx also exist digit special yes \ft xxx also a special number, right? \nt talking softly about CHI with OMA. \ref 1046 \id 792868083353090603 \begin 0:39:33 \sp CHIMIC \tx uh... \pho ʔũh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh... \nt still observing the pieces of the toy pen in his hands. \ref 1047 \id 959988083354090603 \begin 0:39:33 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with CHI. \ref 1048 \id 841332083354090603 \begin 0:39:33 \sp CHIMIC \tx satu dua ti(ga)... nya nya nya... \pho satu duwa ti ɲa ɲa ɲa \mb satu dua tiga nya nya nya \ge one two three BAB BAB BAB \gj one two three BAB BAB BAB \ft one two three... nya nya nya... \nt first, CHI is counting the pieces of the toy pen again, but then he is babbling melodiously. \ref 1049 \id 987510083355090603 \begin 0:39:37 \sp CHIMIC \tx bukain... nah. \pho bukaiːn nah \mb buka -in nah \ge open -IN NAH \gj open-IN NAH \ft I separate them... like this. \nt 1. possibly, referring to the pieces of the toy pen in his hands, which are next to each other. 2. CHI is opening his hands so that the pieces of the toy pen are falling and scattering on the ground. \ref 1050 \id 802107083355090603 \begin 0:39:40 \sp OMAMIC \tx pasang dong! \pho pasaŋ dɔŋ \mb pasang dong \ge install DONG \gj install DONG \ft put them together! \nt referring to the pieces of the toy pen. \ref 1051 \id 538694083356090603 \begin 0:39:41 \sp CHIMIC \tx bukain. \pho bukaiːn \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft I separate them. \nt 1. possibly, referring to the pieces of the toy pen, which are scattered on the ground. 2. CHI starts gathering the pieces of the toy pen again. \ref 1052 \id 452634083357090603 \begin 0:39:41 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with RIN and CHI. \ref 1053 \id 340147083357090603 \begin 0:39:41 \sp RINMIC \tx sini, Mbak pasangin. \pho sini m̩ba pasaŋin \mb sini Mbak pasang -in \ge here EPIT install -IN \gj here EPIT install-IN \ft give them to me, I'll put them together. \nt referring to the pieces of the toy pen. \ref 1054 \id 666923083358090603 \begin 0:39:42 \sp CHIMIC \tx ah, ya, ya, uang palsu. \pho ʔã yã yã ʔuwaŋ palsu \mb ah ya ya uang palsu \ge EXCL EXCL EXCL money false \gj EXCL EXCL EXCL money false \ft yeah, yeah, fake money. \nt gathering the pieces of the toy pen. \ref 1055 \id 999573083358090603 \begin 0:39:45 \sp RINMIC \tx di... dibikin ini... mmm... \pho dib dibikin ʔini ʔm̩ː \mb di di- bikin ini mmm \ge DI DI- make this FILL \gj DI DI-make this FILL \ft I'll make... make them into this... hem... \nt 1. referring to the pieces of the toy pen. 2. interrupted by ONG in the middle of the utterance. \ref 1056 \id 144624083359090603 \begin 0:39:48 \sp ONGMIC \tx kandangnya yang mana? \pho kandaŋɲa yaŋ mana \mb kandang -nya yang mana \ge shed -NYA REL which \gj shed-NYA REL which \ft where's the pen? \nt talking to CHI. \ref 1057 \id 404122083359090603 \begin 0:39:48 \sp ONGMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with CHI. \ref 1058 \id 400103083400090603 \begin 0:39:49 \sp CHIMIC \tx kaketaketahan... \pho kaketaketahan \mb kaketaketahan \ge BAB \gj BAB \ft kaketaketahan... \nt babbling while moving the toy tractor. \ref 1059 \id 337136083401090603 \begin 0:39:51 \sp RINMIC \tx dibikin kandang, ya? \pho dibikin kandaŋ yah \mb di- bikin kandang ya \ge DI- make shed yes \gj DI-make shed yes \ft I'll arrange them into a pen, okay? \nt referring to the pieces of the toy pen. \ref 1060 \id 461686083401090603 \begin 0:39:52 \sp CHIMIC \tx mmm... ketaketahan. \pho m̩h ketaketahan \mb mmm ketaketahan \ge GRUNT BAB \gj GRUNT BAB \ft hem... ketaketahan. \nt continuing babbling. \ref 1061 \id 379511083403090603 \begin 0:39:54 \sp RINMIC \tx bikin kandang, ya, Kel? \pho bikin kandaŋ ya kəl \mb bikin kandang ya Kel \ge make shed yes TRU-Michael \gj make shed yes TRU-Michael \ft I'll build the pen, okay, Michael? \nt taking some pieces of the toy pen and arranging them again. \ref 1062 \id 753955083403090603 \begin 0:39:56 \sp RINMIC \tx kasian, tuh. \pho kasiyan tuh \mb kasi -an tuh \ge give -AN that \gj give-AN that \ft poor them. \nt 1. =poor the animals. 2. referring to the toy animals. \ref 1063 \id 349632083404090603 \begin 0:39:59 \sp RINMIC \tx suruh bobo! \pho suru bɔbɔʔ \mb suruh bobo \ge order sleep \gj order sleep \ft put them to sleep! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the animals. \ref 1064 \id 771517083404090603 \begin 0:40:02 \sp CHIMIC \tx kasian apa? \pho kasiyan apa \mb kasi -an apa \ge give -AN what \gj give-AN what \ft what poor? \ref 1065 \id 299492083405090603 \begin 0:40:03 \sp RINMIC \tx hewannya xx. \pho hɛwanɲa xx \mb hewan -nya xx \ge domesticated.animal -NYA xx \gj domesticated.animal-NYA xx \ft the animals xx. \nt recording unclear. \ref 1066 \id 473123083405090603 \begin 0:40:06 \sp CHIMIC \tx kasian apa? \pho kasiyan apa \mb kasi -an apa \ge give -AN what \gj give-AN what \ft what poor? \ref 1067 \id 890590083406090603 \begin 0:40:07 \sp RINMIC \tx harus di ka(ndang)... taro kan(dang)... \pho harus di ka tarɔ kan \mb harus di kandang taro kandang \ge must LOC shed put shed \gj must LOC shed put shed \ft they have to be put in the... \nt referring to the toy animals. \ref 1068 \id 867835083406090603 \begin 0:40:10 \sp CHIMIC \tx (kan)dang. \pho daŋ \mb kandang \ge shed \gj shed \ft pen. \nt finishing RIN's utterance. \ref 1069 \id 929367083407090603 \begin 0:40:10 \sp RINMIC \tx hmm... di mana yang satu, Kel? \pho hm̩h di mana yaŋ satu kəl \mb hmm di mana yang satu Kel \ge uh-huh LOC which REL one TRU-Michael \gj uh-huh LOC which REL one TRU-Michael \ft uh-huh... where is that one, Michael? \nt looking for a certain part of the toy pen--reference unclear. \ref 1070 \id 998235083408090603 \begin 0:40:13 \sp CHIMIC \tx nih... nih... nih. \pho nih hĩh nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft this... this... this. \nt giving a piece of the toy pen to RIN. \ref 1071 \id 152740083408090603 \begin 0:40:16 \sp RINMIC \tx ininya. \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this part. \nt showing the half-finished toy pen to CHI to show him which part is missing--reference unclear. \ref 1072 \id 908365083409090603 \begin 0:40:17 \sp CHIMIC \tx ininya. \pho ʔẽneɲɔh \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this part. \nt pointing to the piece of the toy pen that CHI gave to RIN just now. \ref 1073 \id 817782083409090603 \begin 0:40:19 \sp RINMIC \tx apa ini namanya? \pho ʔapa ini namaɲa \mb apa ini nama -nya \ge what this name -NYA \gj what this name-NYA \ft what's this? \nt taking the piece of the toy pen that CHI gave to RIN just now. \ref 1074 \id 290062083410090603 \begin 0:40:21 \sp CHIMIC \tx masih bobo... masih bobo, kandangnya. \pho m̩asi bɔbɔʔ masi bɔbɔʔ kandaŋɲah \mb masih bobo masih bobo kandang -nya \ge still sleep still sleep shed -NYA \gj still sleep still sleep shed-NYA \ft it's still sleeping... it's still sleeping, the pen. \ref 1075 \id 381714083410090603 \begin 0:40:25 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt muttering while lifting CHI's leg to get the part of the toy pen that she needs. \ref 1076 \id 885561083411090603 \begin 0:40:30 \sp CHIMIC \tx kandang[?]. \pho kantaŋ \mb kandang \ge shed \gj shed \ft the pen[?]. \nt speaking unclearly as RIN is lifting his leg. \ref 1077 \id 946132083412090603 \begin 0:40:32 \sp CHIMIC \tx tabrak. \pho tablak \mb tabrak \ge collide \gj collide \ft hit it. \nt reference unclear. \ref 1078 \id 169618083412090603 \begin 0:40:33 \sp AUX \tx 0. \nt recording unclear. \ref 1079 \id 178147083413090603 \begin 0:40:35 \sp CHIMIC \tx ni uang palsu. \pho ni uwaŋ pasu \mb ni uang palsu \ge this money false \gj this money false \ft this is fake money. \nt taking the half-finished toy pen from RIN's hand. \ref 1080 \id 427848083413090603 \begin 0:40:37 \sp CHIMIC \tx uang palsunya jelek. \pho ʔuwaŋ palsuɲah jəlɛk \mb uang palsu -nya jelek \ge money false -NYA bad \gj money false-NYA bad \ft the fake money is ugly. \nt still referring to the pieces of the toy pen. \ref 1081 \id 461159083414090603 \begin 0:40:39 \sp RINMIC \tx bikin kandang. \pho bikin kandaŋ \mb bikin kandang \ge make shed \gj make shed \ft I'm building the pen. \nt expressing annoyance because CHI is ruining the half-finished toy pen again. \ref 1082 \id 519151083414090603 \begin 0:40:42 \sp CHIMIC \tx ni uang pal(su)... ni uang palsu... ni uang... \pho ni uwəŋ pəl ni uwaŋ palsu hə̃ uwaŋ \mb ni uang palsu ni uang palsu ni uang \ge this money false this money false this money \gj this money false this money false this money \ft this is fake money... this is fake money... this is money... \nt holding some pieces of the toy pen. \ref 1083 \id 479933083415090603 \begin 0:40:46 \sp RINMIC \tx kasiin[?]. \pho kasiin \mb kasi -in \ge give -IN \gj give-IN \ft [?]. \nt utterance and reference unclear. \ref 1084 \id 148008083415090603 \begin 0:40:48 \sp RINMIC \tx masuk kandang, Kel, ayamnya, Kel. \pho masuk kandaŋ kəl ʔayamɲa kəl \mb masuk kandang Kel ayam -nya Kel \ge go.in shed TRU-Michael chicken -NYA TRU-Michael \gj go.in shed TRU-Michael chicken-NYA TRU-Michael \ft the hen is going into the pen, Michael. \nt taking the toy hen. \ref 1085 \id 581169083416090603 \begin 0:40:51 \sp RINMIC \tx kok kok kok kok kok kok. \pho kɔk kɔ kɔ kɔ kɔ kɔk \mb kok kok kok kok kok kok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cluck cluck cluck cluck cluck cluck. \nt playing the toy hen on CHI's leg. \ref 1086 \id 625911083417090603 \begin 0:40:54 \sp CHIMIC \tx kokok... kokok. \pho kɔkɔːk kɔkkɔk \mb kokok kokok \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cluck... cluck. \nt taking the toy hen from RIN. \ref 1087 \id 209246083417090603 \begin 0:40:58 \sp CHIMIC \tx kok kok kok kok kok kok kok. \pho kɔk kɔk kɔ kɔk kɔk kɔk kɔk \mb kok kok kok kok kok kok kok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cluck cluck cluck cluck cluck cluck cluck. \nt playing the toy hen on RIN's hand for a while. \ref 1088 \id 213747083418090603 \begin 0:41:02 \sp CHIMIC \tx ngiyu saya[?] simpan. \pho ŋiːyɔ sayŋ̩ simpan \mb ngiyu saya simpan \ge BAB 1SG put.away \gj BAB 1SG put.away \ft ngiyu I[?] keep it. \nt taking the toy hen from RIN's hand and putting it in the toy tractor. \ref 1089 \id 256374083418090603 \begin 0:41:06 \sp CHIMIC \tx ngo... nah ini, mobil. \pho ŋɔːː na inni mɔbil \mb ngo nah ini mobil \ge IMIT NAH this car \gj IMIT NAH this car \ft ngo... this one, a car. \nt raising the toy tractor. \ref 1090 \id 295789083419090603 \begin 0:41:11 \sp CHIMIC \tx naek mobil. \pho naɛʔ mɔbil \mb naek mobil \ge go.up car \gj go.up car \ft it's going in the car. \nt 1. referring to the toy hen. 2. moving the toy tractor. \ref 1091 \id 335246083419090603 \begin 0:41:13 \sp RINMIC \tx naek mobil. \pho nɛʔ mɔbil \mb naek mobil \ge go.up car \gj go.up car \ft it's going in the car. \nt repeating CHI. \ref 1092 \id 199730083420090603 \begin 0:41:16 \sp RINMIC \tx tangganya taro sini, ya, xx. \pho taŋgaɲa tarɔ sini ya wət \mb tangga -nya taro sini ya xx \ge stair -NYA put here yes xx \gj stair-NYA put here yes xx \ft I'll put the ladder here, okay, xx. \nt leaning the toy ladder on the toy tractor. \ref 1093 \id 467061083421090603 \begin 0:41:18 \sp CHIMIC \tx tangganya usah! \pho taŋgaɲa ʔusah \mb tangga -nya usah \ge stair -NYA must \gj stair-NYA must \ft don't put it here! \nt 1. taking the toy ladder from RIN's hand and putting it away. 2. **'usah' should be preceded by the negation term, such as 'gak' or 'tidak'--although in some cases 'usah' is negative. \ref 1094 \id 704714083421090603 \begin 0:41:21 \sp RINMIC \tx taro mana dong? \pho tarɔ mana dɔŋ \mb taro mana dong \ge put which DONG \gj put which DONG \ft where to put it then? \nt referring to the toy ladder. \ref 1095 \id 740208083422090603 \begin 0:41:24 \sp CHIMIC \tx ni... ini. \pho ʔn̩ih ʔinih \mb ni ini \ge this this \gj this this \ft this... this one. \nt taking the toy truck and putting the toy ladder on it. \ref 1096 \id 593255083423090603 \begin 0:41:28 \sp RINMIC \tx mo dibawa ke mana itu? \pho mɔ dibawa kə mana itu \mb mo di- bawa ke mana itu \ge want DI- bring to which that \gj want DI-bring to which that \ft you are going to carry it to where? \nt referring to the toy ladder, which is on the toy truck--CHI is moving the toy truck. \ref 1097 \id 362574083423090603 \begin 0:41:34 \sp CHIMIC \tx kena apa? \pho kəna ʔapah \mb kena apa \ge undergo what \gj undergo what \ft what's up? \nt reference unclear. \ref 1098 \id 488684083424090603 \begin 0:41:42 \sp CHIMIC \tx waw... pingsan[?]. \pho waːw piŋsam \mb waw pingsan \ge EXCL faint \gj EXCL faint \ft waw... it's faint[?]. \nt 1. moving the toy truck forward until it hits the toy house. 2. utterance unclear. \ref 1099 \id 527527083424090603 \begin 0:41:49 \sp RINMIC \tx xx. \pho tisam \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. repeating CHI. 2. utterance unclear. \ref 1100 \id 870252083425090603 \begin 0:41:51 \sp CHIMIC \tx kombak. \pho kɔmbak \mb kombak \ge IMIT \gj IMIT \ft kombak. \nt moving both the toy truck and the toy tractor toward the toy house until they hit it. \ref 1101 \id 141225083425090603 \begin 0:41:53 \sp RINMIC \tx hmm, roboh semua. \pho hm̩ rɔbɔh səmwa \mb hmm roboh semua \ge uh-huh collapsed all \gj uh-huh collapsed all \ft uh, everything falls down. \nt giving a comment on CHI's action, i.e. banging the toy truck and the toy tractor to the toy house. \ref 1102 \id 884454083426090603 \begin 0:41:59 \sp CHIMIC \tx tabrakan... tabrakan apa? \pho tamdakkan tablakan apa \mb tabrak -an tabrak -an apa \ge collide -AN collide -AN what \gj collide-AN collide-AN what \ft a crash... what crash? \ref 1103 \id 337092083426090603 \begin 0:42:04 \sp RINMIC \tx (ta)brakan mobil. \pho bakan mɔbil \mb tabrak -an mobil \ge collide -AN car \gj collide-AN car \ft a car crash. \ref 1104 \id 622235083427090603 \begin 0:42:06 \sp CHIMIC \tx tabrakan mobil apa? \pho dablakan mɔbil apaʰ \mb tabrak -an mobil apa \ge collide -AN car what \gj collide-AN car what \ft what car crash? \nt moving both the toy truck and the toy tractor toward the toy shed until they hit it. \ref 1105 \id 526211083427090603 \begin 0:42:08 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing surprise because CHI is banging the toy truck and the toy tractor to the toy shed. \ref 1106 \id 351904083428090603 \begin 0:42:10 \sp CHIMIC \tx he. \pho hẽː \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \nt laughing. \ref 1107 \id 267867083429090603 \begin 0:42:10 \sp RINMIC \tx mobil... ini... Espass. \pho mɔbil ʔiniʰ ʔɛspas \mb mobil ini Espass \ge car this Espass \gj car this Espass \ft the car... is this... Espass. \ref 1108 \id 857391083429090603 \begin 0:42:14 \sp CHIMIC \tx 0. \nt moving both the toy truck and the toy tractor toward the toy shed until they hit it again. \ref 1109 \id 897649083432090603 \begin 0:42:19 \sp CHIMIC \tx guaw. \pho guaːw \mb guaw \ge EXCL \gj EXCL \ft guaw. \nt expressing vigour while banging the toy truck and the toy tractor to the toy shed \ref 1110 \id 703693083433090603 \begin 0:42:20 \sp RINMIC \tx eh, rusak nanti! \pho ʔɛh rusak nanti \mb eh rusak nanti \ge EXCL damaged later \gj EXCL damaged later \ft hey, it'll be damaged! \nt referring to the toy shed. \ref 1111 \id 694411083433090603 \begin 0:42:22 \sp CHIMIC \tx kandangnya. \pho kanjaŋɲa \mb kandang -nya \ge shed -NYA \gj shed-NYA \ft the pen. \nt possibly, referring to the half-finished toy pen. \ref 1112 \id 384820083434090603 \begin 0:42:26 \sp CHIMIC \tx kandangnya. \pho kandaŋɲaʰ \mb kandang -nya \ge shed -NYA \gj shed-NYA \ft the shed. \nt possibly, referring to the half-finished toy pen. \ref 1113 \id 875173083435090603 \begin 0:42:33 \sp RINMIC \tx kandangnya buat apa, Kel? \pho kandaŋɲa buwat apa kəl \mb kandang -nya buat apa Kel \ge shed -NYA for what TRU-Michael \gj shed-NYA for what TRU-Michael \ft what's the pen for, Michael? \nt referring to the toy pen, which has been built by RIN. \ref 1114 \id 954949083435090603 \begin 0:42:38 \sp CHIMIC \tx kan...dang...nya tabrak. \pho kan daŋ ɲa tablak \mb kandang -nya tabrak \ge shed -NYA collide \gj shed-NYA collide \ft hit the pen. \nt 1. moving both the toy truck and the toy tractor toward the toy waterwheel until they hit it. 2.**'kandangnya' (choice of word) should be 'kincir airnya' (the waterwheel). \ref 1115 \id 192103083439090603 \begin 0:42:43 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt muttering while standing the waterwheel again. \ref 1116 \id 989861083440090603 \begin 0:42:49 \sp CHIMIC \tx ngo... wah. \pho ŋ̩ɔː wah \mb ngo wah \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft ngo... waw. \nt moving both the toy truck and the toy tractor toward RIN's leg until they hit her. \ref 1117 \id 718009083440090603 \begin 0:42:52 \sp CHIMIC \tx uwah. \pho ʔuwah \mb uwah \ge EXCL \gj EXCL \ft waw. \nt moving both the toy truck and the toy tractor toward the toy pen until they hit it. \ref 1118 \id 101750083441090603 \begin 0:42:55 \sp RINMIC \tx rusak nanti, Kel! \pho rusak nanti kəl \mb rusak nanti Kel \ge damaged later TRU-Michael \gj damaged later TRU-Michael \ft it'll be damaged, Michael! \nt stopping CHI from banging the toy truck and the toy tractor to other toys. \ref 1119 \id 727980083442090603 \begin 0:42:58 \sp RINMIC \tx nanti rusak. \pho nanti rusak \mb nanti rusak \ge later damaged \gj later damaged \ft it'll be damaged. \nt stopping CHI from banging the toy truck and the toy tractor to other toys. \ref 1120 \id 279038083442090603 \begin 0:43:02 \sp RINMIC \tx rusaknya gimana, Kel? \pho rusakɲa gimana kəl \mb rusak -nya gimana Kel \ge damaged -NYA how TRU-Michael \gj damaged-NYA how TRU-Michael \ft how's the damage? \ref 1121 \id 507859083443090603 \begin 0:43:03 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1122 \id 596405083443090603 \begin 0:43:04 \sp RINMIC \tx rusaknya? \pho rusakɲa \mb rusak -nya \ge damaged -NYA \gj damaged-NYA \ft how's the damaged? \ref 1123 \id 199103083444090603 \begin 0:43:05 \sp RINMIC \tx pa(tah)... \pho pa \mb patah \ge broken \gj broken \ft it breaks... \ref 1124 \id 737850083444090603 \begin 0:43:06 \sp CHIMIC \tx (pa)tah. \pho tah \mb patah \ge broken \gj broken \ft down. \nt responding to RIN's clue. \ref 1125 \id 562513083445090603 \begin 0:43:07 \sp RINMIC \tx patah. \pho patah \mb patah \ge broken \gj broken \ft it breaks down. \ref 1126 \id 266630083446090603 \begin 0:43:15 \sp RINMIC \tx ni mobil siapa, Kel? \pho ni mɔbil siyapa kəl \mb ni mobil siapa Kel \ge this car who TRU-Michael \gj this car who TRU-Michael \ft whose car is this, Michael? \nt pointing to the toy tractor. \ref 1127 \id 763082083446090603 \begin 0:43:17 \sp CHIMIC \tx (mo)bil... \pho bil \mb mobil \ge car \gj car \ft the car... \nt muttering while playing with the toy tractor. \ref 1128 \id 740060083447090603 \begin 0:43:19 \sp RINMIC \tx hmm? \pho ʔm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1129 \id 815982083447090603 \begin 0:43:21 \sp CHIMIC \tx tuit... cuit cuit. \pho tuwiːt cuwit cuwiːt \mb tuit cuit cuit \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tuit... cuit cuit. \nt babbling while moving the toy tractor here and there. \ref 1130 \id 624876083448090603 \begin 0:43:23 \sp RINMIC \tx mobil siapa? \pho mɔbil siyapaʰ \mb mobil siapa \ge car who \gj car who \ft whose car? \ref 1131 \id 816094083449090603 \begin 0:43:26 \sp CHIMIC \tx eh... xxx. \pho ʔɛh xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft eh... xxx. \nt 1. utterance unclear. 2. changing his sitting position. \ref 1132 \id 918618083454090603 \begin 0:43:29 \sp @End \tx @End