\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 836569082319290803 \sp @PAR \tx @Participants: CHIMIC Michael target child; EXPYAN Yanti experimenter; RINMIC CHI’s servant; DIOMIC CHI’s cousin; YANMIC CHI’s aunt; LINMIC CHI’s aunt; ONGMIC CHI’s grandpa; OMAMIC CHI’s grandma; SARMIC CHI’s servant. \pho @File Name: MIC-080500 \ft @Duration: 28:18 \nt @Situation: playing in the living room at CHIMIC’s grandparent’s home. CHIMIC, helped by RINMIC and EXPYAN, is looking at some picture and drawing books, which were brought by EXPYAN. DIOMIC sometimes joins the session. \ref 002 \id 134239085144290803 \begin 0:00:13 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 463732085549290803 \begin 0:00:13 \sp CHIMIC \tx pisang. \pho pittaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana. \nt referring to the banana picture, which is pointed by RIN. \ref 004 \id 552650085550290803 \begin 0:00:13 \sp YANMIC \tx pisang. \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana. \nt confirming CHI's answer by repeating it. \ref 005 \id 102505085550290803 \begin 0:00:14 \sp DIOMIC \tx [?]? \pho ʔĩ ciyakaʔ ini dyan da \mb ni xx ini Dion ya \ge this xx this Dion yes \gj this xx this Dion yes \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. jumping here and there with a picture book in his hand--not related to CHI. \ref 006 \id 802965085551290803 \begin 0:00:18 \sp YANMIC \tx eh, eh, Kel, Kel, Kel, ni yang bobo siapa nih yang, Kel, yang bobo nih, ekornya panjang banget? \pho ʔɛh ʔɛh kəl kəl kəl n̩i yaŋ bɔbɔʔ siyapa ni yaŋ kəl yaŋ bɔbɔʔ ni ɛkɔrɲa panjaŋ baŋət \mb eh eh Kel Kel Kel ni yang bobo siapa nih yang Kel yang bobo nih ekor -nya panjang banget \ge EXCL EXCL TRU-Michael TRU-Michael TRU-Michael this REL sleep who this REL TRU-Michael REL sleep this tail -NYA long very \gj EXCL EXCL TRU-Michael TRU-Michael TRU-Michael this REL sleep who this REL TRU-Michael REL sleep this tail-NYA long very \ft hey, hey, Michael, this one is sleeping, who is this, Michael, the sleeping one, his tail is very long, who? \nt pointing to a Mickey Mouse picture--in the picture, Mickey Mouse is sleeping. \ref 007 \id 552305085551290803 \begin 0:00:22 \sp DINMIC \tx tah. \pho taː \mb tah \ge BAB \gj BAB \ft tah. \nt 1. babbling. 2. walking nearer to CHI and YAN. \ref 008 \id 606076085552290803 \begin 0:00:27 \sp YANMIC \tx syapa yang bobo, Kel? \pho syapa yaŋ bɔbɔʔ kəl \mb syapa yang bobo Kel \ge who REL sleep TRU-Michael \gj who REL sleep TRU-Michael \ft who is sleeping, Michael? \nt still pointing to Mickey Mouse picture. \ref 009 \id 734008085552290803 \begin 0:00:28 \sp CHIMIC \tx dede. \pho dedeʔ \mb dede \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft the little one. \nt **possibly, saying 'dede' because in the picture is Baby Mickey Mouse. \ref 010 \id 793738085553290803 \begin 0:00:29 \sp YANMIC \tx dede? \pho dɛdɛ \mb dede \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft the little one? \ref 011 \id 276170085553290803 \begin 0:00:30 \sp YANMIC \tx Miki. \pho miki \mb Miki \ge Mickey \gj Mickey \ft it's Mickey. \nt correcting CHI in regard to the baby Mickey Mouse picture. \ref 012 \id 900498085554290803 \begin 0:00:32 \sp CHIMIC \tx Miki. \pho mikih \mb Miki \ge Mickey \gj Mickey \ft Mickey. \nt repeating YAN. \ref 013 \id 889486085554290803 \begin 0:00:33 \sp YANMIC \tx Miki. \pho miki \mb Miki \ge Mickey \gj Mickey \ft Mickey. \ref 014 \id 316152085555290803 \begin 0:00:37 \sp CHIMIC \tx Mikinya... \pho bikinɲa \mb Miki -nya \ge Mickey -NYA \gj Mickey-NYA \ft Mickey is... \nt 1. turning over the page. 2. pointing to the Donald Duck picture on the open page. 3. **'Miki' in 'Mikinya' should be 'Donald'. \ref 015 \id 582973085555290803 \begin 0:00:38 \sp YANMIC \tx hmm... Miki lagi ngapain nih? \pho ʔm̩h miki lagi ŋapain nih \mb hmm Miki lagi ng- apa -in nih \ge FILL Mickey more N- what -IN this \gj FILL Mickey more N-what-IN this \ft hem... what is Mickey doing? \nt 1. pointing to the Donald Duck picture--in the picture, Donald is sitting on the stone. 2. **'Miki' in 'Mikinya' should be 'Donald'. \ref 016 \id 351025085556290803 \begin 0:00:39 \sp CHIMIC \tx duduk... duduk. \pho duduk duduk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft he is sitting... he is sitting. \nt referring to what Donald is doing in the picture. \ref 017 \id 786017085556290803 \begin 0:00:40 \sp YANMIC \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sitting. \nt confirming CHI's answer by repeating it. \ref 018 \id 106327085557290803 \begin 0:00:41 \sp YANMIC \tx duduk di atas apa nih, Kel? \pho duduk di atas apa ni kəl \mb duduk di atas apa nih Kel \ge sit LOC up what this TRU-Michael \gj sit LOC up what this TRU-Michael \ft on what is he sitting, Michael? \nt pointing to the stone on which Donald Duck is sitting in the picture. \ref 019 \id 242213085557290803 \begin 0:00:42 \sp CHIMIC \tx genteng. \pho hə̃ntəŋ \mb genteng \ge roof.tile \gj roof.tile \ft the roof tile. \nt 1. answering YAN's question in regard to the stone picture. 2. **'genteng' (roof tile) should be 'batu' (stone) \ref 020 \id 783656085558290803 \begin 0:00:43 \sp YANMIC \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 021 \id 933250085558290803 \begin 0:00:44 \sp YANMIC \tx oh, di atas genteng. \pho ʔɔ di atas gəntɛŋ \mb oh di atas genteng \ge EXCL LOC up roof.tile \gj EXCL LOC up roof.tile \ft I see, on the roof tile. \nt laughing because of CHI's answer. \ref 022 \id 558373085559290803 \begin 0:00:45 \sp YANMIC \tx di atas keju. \pho diʰ atas kɛju \mb di atas keju \ge LOC up cheese \gj LOC up cheese \ft on the cheese. \nt 1. correcting CHI's answer. 2. apparently, YAN also misidentifies the stone in the picture with the cheese. \ref 023 \id 888867085559290803 \begin 0:00:47 \sp CHIMIC \tx keju. \pho kiju \mb keju \ge cheese \gj cheese \ft the cheese. \nt repeating YAN. \ref 024 \id 707220085600290803 \begin 0:00:49 \sp YANMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 025 \id 566116085600290803 \begin 0:00:52 \sp YANMIC \tx oh, di atas batu, batu... \pho ʔɔ di atas batuː batuː \mb oh di atas batu batu \ge EXCL LOC up stone stone \gj EXCL LOC up stone stone \ft oh, he is on the stone, on the stone... \nt correcting her previous statement in regard to the object on where Donald Duck is sitting. \ref 026 \id 522280085601290803 \begin 0:00:52 \sp DIOMIC \tx [?]. \pho ʔini ʔini ba titu \mb ini ini batu itu \ge this this stone that \gj this this stone that \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. first pointing to the Mickey Mouse, who is on the bed, and then then to the Donald Duck, who is on the stone. \ref 027 \id 874531085601290803 \begin 0:00:56 \sp YANMIC \tx batu. \pho batuː \mb batu \ge stone \gj stone \ft he is on the stone. \nt still talking about the picture in which Donald Duck is sitting on the stone. \ref 028 \id 963824085602290803 \begin 0:01:02 \sp YANMIC \tx nah, apa nih? \pho naː apa niʰ \mb nah apa nih \ge NAH what this \gj NAH what this \ft what's this? \nt 1. turning over the page. 2. pointing to the dinosaur picture on the open page. \ref 029 \id 521870085603290803 \begin 0:01:04 \sp DIOMIC \tx Kel, ini dong! \pho kə ini dɔŋ \mb Kel ini dong \ge TRU-Michael this DONG \gj TRU-Michael this DONG \ft Michael, come here! \nt 1. leaving CHI and YAN. 2. 'ini' is referring to the position near to DIO. 3. **'ini' (word choice) should be 'sini' (here), because referring to a position. \ref 030 \id 281486085603290803 \begin 0:01:07 \sp DIOMIC \tx Koko nih liat! \pho kɔkɔ ne liyat \mb Koko nih liat \ge older.brother this see \gj older.brother this see \ft look at me! \nt still talking to CHI. \ref 031 \id 243608085604290803 \begin 0:01:11 \sp DIOMIC \tx Kel, ini! \pho kəl ini \mb Kel ini \ge TRU-Michael this \gj TRU-Michael this \ft Michael, here! \nt 1. 'ini' is referring to the position near to DIO. 2. **'ini' (word choice) should be 'sini' (here), because referring to a position. \ref 032 \id 830086085604290803 \begin 0:01:14 \sp YANMIC \tx Kel, Kel, n(i)... apa[?] nih, Kel? \mb Kel Kel ni apa nih Kel \ge TRU-Michael TRU-Michael this what this TRU-Michael \gj TRU-Michael TRU-Michael this what this TRU-Michael \ft Michael, Michael, what's this? \nt 1. referring to the elephant picture on the open page. 2. pronouncing 'apa' (what) unclearly. \ref 033 \id 974799085605290803 \begin 0:01:15 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho ʔm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt looking at the elephant picture, which is being pointed by YAN. \ref 034 \id 470496085605290803 \begin 0:01:17 \sp CHIMIC \tx gajah. \pho hajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \nt referring to the elephant picture. \ref 035 \id 836876085606290803 \begin 0:01:18 \sp YANMIC \tx gajah. \pho gajaː \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \nt confirming CHI's answer by repeating it. \ref 036 \id 803133085606290803 \begin 0:01:20 \sp YANMIC \tx belalainya panjang, ya, Kel, ya? \pho bəlalayɲa panjaŋ ya kəl yaʰ \mb belalai -nya panjang ya Kel ya \ge trunk -NYA long yes TRU-Michael yes \gj trunk-NYA long yes TRU-Michael yes \ft its trunk is long, right, Michael? \nt still pointing to the elephant picture. \ref 037 \id 682913085607290803 \begin 0:01:23 \sp YANMIC \tx oh, Si Miki bawa apa nih, banyak banget nih, Miki nih? \pho ʔɔh si miki bawa ʔapa ni baɲaʔ baŋət ni miki niʰ \mb oh Si Miki bawa apa nih banyak banget nih Miki nih \ge EXCL PERS Mickey bring what this a.lot very this Mickey this \gj EXCL PERS Mickey bring what this a.lot very this Mickey this \ft look, Mickey is bringing so many things, what is he bringing? \nt referring to the picture in which Mickey is bringing four balloons. \ref 038 \id 640833085607290803 \begin 0:01:27 \sp DIOMIC \tx bawa balon. \pho baya balɔn \mb bawa balon \ge bring balloon \gj bring balloon \ft he is bringing balloons. \nt 1. answering YAN's question in regard to the picture in which Mickey is bringing four balloons. 2. mispronouncing 'bawa' (bring) with 'baya'. \ref 039 \id 208711120034290803 \begin 0:01:28 \sp DIOMIC \tx balon... \pho balɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft the balloons... \ref 040 \id 793397085608290803 \begin 0:01:30 \sp CHIMIC \tx mmm... balon lima... \pho ʔm̩h bɔyɔ lima \mb mmm balon lima \ge FILL balloon five \gj FILL balloon five \ft hem... five balloons... \nt 1. mispronouncing 'balon' with 'boyo'. 2. apparently, the balloons is reminding CHI of the song "Balonku", according to where there are five balloons. \ref 041 \id 847121085609290803 \begin 0:01:33 \sp YANMIC \tx oh, balon ada lima. \pho ʔɔ balɔn ada lima \mb oh balon ada lima \ge EXCL balloon exist five \gj EXCL balloon exist five \ft I see, there are five balloons. \nt referring to the number of the balloons in the picture--there are four balloons in Mickey's hand and one balloon in Minnie's hand. \ref 042 \id 192975085609290803 \begin 0:01:33 \sp CHIMIC \tx dar. \pho dat \mb dar \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt imitating explosion sound, which is in accordance with the song "Balonku". \ref 043 \id 339381085628290803 \begin 0:01:34 \sp YANMIC \tx aduh, dor lagi. \pho ʔɑduh dɔl lagi \mb aduh dor lagi \ge EXCL IMIT more \gj EXCL IMIT more \ft ouch, bang. \nt expressing surprise because CHI is imitating the explosion sound. \ref 044 \id 388692085629290803 \begin 0:01:35 \sp CHIMIC \tx mmm... balonnya[?] mpat... eh. \pho hm̩ bələyə m̩pat ʔɛ \mb mmm balon -nya mpat eh \ge FILL balloon -NYA four GRUNT \gj FILL balloon-NYA four GRUNT \ft hem... [?] are four... eh. \nt 1. uttering 'balonnya' unclearly, there is a possibility that CHI is saying something else. \ref 045 \id 255717085629290803 \begin 0:01:38 \sp YANMIC \tx mpat xx... \pho m̩pat xx \mb mpat xx \ge four xx \gj four xx \ft four xx... \nt repeating CHI. \ref 046 \id 953991085630290803 \begin 0:01:39 \sp CHIMIC \tx meledak. \pho mlədak \mb me- ledak \ge MEN- explode \gj MEN-explode \ft blowing up. \nt referring to one of the five balloons in the song "Balonku". \ref 047 \id 851918085630290803 \begin 0:01:39 \sp YANMIC \tx oh, meledak semuanya, ya? \pho ʔɔ mələdak səmuwaɲa yaʰ \mb oh me- ledak semua -nya ya \ge EXCL MEN- explode all -NYA yes \gj EXCL MEN-explode all-NYA yes \ft I see, all of them blow up, right? \nt teasing CHI by assuming that the five balloons in the song "Balonku" are blown up. \ref 048 \id 706695085631290803 \begin 0:01:41 \sp YANMIC \tx eee... ni apa nih, Kel? \pho ʔə̃ː n̩i apa ni kəl \mb eee ni apa nih Kel \ge FILL this what this TRU-Michael \gj FILL this what this TRU-Michael \ft hem... what's this, Michael? \nt pointing to the giraffe picture on the open page. \ref 049 \id 738227085631290803 \begin 0:01:47 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩h \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 050 \id 598540085632290803 \begin 0:01:48 \sp YANMIC \tx apa nih? \pho ʔapa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt still pointing to the giraffe picture. \ref 051 \id 979389085633290803 \begin 0:01:49 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩h \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 052 \id 212875085633290803 \begin 0:01:49 \sp YANMIC \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt still pointing to the giraffe picture. \ref 053 \id 899557085634290803 \begin 0:01:50 \sp CHIMIC \tx (je)rapah. \pho hapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \nt 1. referring to the giraffe picture. 2. **consistently mispronuncing 'jerapah' (giraffe) with 'apah'. \ref 054 \id 379273085634290803 \begin 0:01:51 \sp YANMIC \tx oh, jerapah xxx... \pho ʔɔ jərapaː xxx \mb oh jerapah xxx \ge EXCL giraffe xxx \gj EXCL giraffe xxx \ft I see, a giraffe xxx... \nt interrupted by CHI's next utterance. \ref 055 \id 354877085635290803 \begin 0:01:53 \sp CHIMIC \tx (je)rapah, (je)rapah. \pho hapah hapah \mb jerapah jerapah \ge giraffe giraffe \gj giraffe giraffe \ft a giraffe, a giraffe. \nt 1. playing with 'jerapah' by repeating it. 2. **consistently mispronuncing 'jerapah' (giraffe) with 'apah'. \ref 056 \id 728335085635290803 \begin 0:01:54 \sp YANMIC \tx jerapah. \pho jərapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \nt correcting CHI's way of pronouncing 'jerapah'. \ref 057 \id 842008085636290803 \begin 0:01:55 \sp CHIMIC \tx leher. \pho nɛnɛr \mb leher \ge neck \gj neck \ft the neck. \nt 1. touching his neck. 2. mispronouncing 'leher' (neck) with 'nener'. 3. referring to the giraffe's neck, which is long. \ref 058 \id 648332085636290803 \begin 0:01:56 \sp YANMIC \tx leher. \pho lɛhɛr \mb leher \ge neck \gj neck \ft the neck. \nt confirming CHI's previous statement, which is in regard to the giraffe's neck. \ref 059 \id 833986085637290803 \begin 0:01:56 \sp CHIMIC \tx e... \pho ʔɛ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft e... \nt touching his neck vigorously. \ref 060 \id 820356085637290803 \begin 0:01:57 \sp YANMIC \tx iya, lehernya. \pho ʔiya lɛhɛrɲa \mb iya leher -nya \ge yes neck -NYA \gj yes neck-NYA \ft yeah, its neck. \nt confirming CHI's previous statement, which is in regard to the giraffe's neck. \ref 061 \id 208441120809290803 \begin 0:01:57 \sp CHIMIC \tx he... ninya. \pho hɛ̃ n̩iɲa \mb he ni -nya \ge FILL this -NYA \gj FILL this-NYA \ft FILL... this. \nt 'ni' is still referring to the giraffe's neck. \ref 062 \id 345066085638290803 \begin 0:01:58 \sp YANMIC \tx lehernya panjang, ya? \pho lɛhɛrɲa panjaŋ yah \mb leher -nya panjang ya \ge neck -NYA long yes \gj neck-NYA long yes \ft its neck is long, right? \nt referring to the giraffe. \ref 063 \id 530666085638290803 \begin 0:01:59 \sp CHIMIC \tx monyet. \pho mɔɲet \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \nt pointing to the monkey picture. \ref 064 \id 517263085639290803 \begin 0:02:00 \sp YANMIC \tx oh, ya, monyet. \pho ʔɔ yah mɔɲɛt \mb oh ya monyet \ge EXCL yes monkey \gj EXCL yes monkey \ft oh, right, a monkey. \nt referring to the monkey picture on the open page. \ref 065 \id 250236085640290803 \begin 0:02:02 \sp YANMIC \tx monyet. \pho mɔɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 066 \id 634320085640290803 \begin 0:02:04 \sp YANMIC \tx nih? \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to the pig picture on the open page. \ref 067 \id 237066085641290803 \begin 0:02:05 \sp CHIMIC \tx babi. \pho ʔapih \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \nt referring to the pig picture. \ref 068 \id 672332085641290803 \begin 0:02:07 \sp YANMIC \tx babi. \pho babi \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \nt confirming CHI's answer by repeating it. \ref 069 \id 997537085642290803 \begin 0:02:08 \sp CHIMIC \tx babi. \pho hapiː \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \ref 070 \id 126595085642290803 \begin 0:02:08 \sp YANMIC \tx jangan, Dion! \pho jaŋan diyɔn \mb jangan Dion \ge don't Dion \gj don't Dion \ft don't do it, Dion! \nt stopping DIO from doing the present action--reference of the action is unclear because DIO is uncaptured--not related to CHI. \ref 071 \id 689843085643290803 \begin 0:02:10 \sp YANMIC \tx Dion, Dion, jangan gitu, Dion! \pho diyɔn diyɔn jaŋan gitu diyɔn \mb Dion Dion jangan gitu Dion \ge Dion Dion don't like.that Dion \gj Dion Dion don't like.that Dion \ft Dion, Dion, don't be like that, Dion! \nt stopping DIO from doing the present action--reference of the action is unclear because DIO is uncaptured--not related to CHI. \ref 072 \id 113089085643290803 \begin 0:02:12 \sp CHIMIC \tx idangbunban eng. \pho ʔĩdaŋbunban ʔɛ̃ŋ \mb idangbunban eng \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft idangbunban eng. \nt babbling melodiously while waving his hand up and down. \ref 073 \id 497447085644290803 \begin 0:02:15 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking toward DIO and JUL who are playing with the tripod of the camcorder. \ref 074 \id 215704085645290803 \begin 0:02:19 \sp YANMIC \tx Dion, Dion, jangan diaduk-aduk di situ! \pho diyɔn diyɔn jaŋan diʔadukʔaduk di situʰ \mb Dion Dion jangan di- aduk - aduk di situ \ge Dion Dion don't DI- stir - stir LOC there \gj Dion Dion don't DI-RED-stir LOC there \ft Dion, Dion, don't tinker that part! \nt stopping DIO from playing with the tripod of the camcorder. 2. 'situ' is referring to one leg of the tripod, which is being played by DIO. 3. **inappropriate use 'diaduk-aduk', should be changed with either 'main' (play) or 'utak-atik' (tinker with). \ref 075 \id 748843085645290803 \begin 0:02:21 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking with a soft voice. \ref 076 \id 823352085646290803 \begin 0:02:24 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 077 \id 293235085646290803 \begin 0:02:25 \sp RINMIC \tx yuk, Michael ke sini, yuk, Michael ke sini! \pho yuʔ maykəl kə sini yuʔ maykəl kə hine \mb yuk Michael ke sini yuk Michael ke sini \ge AYO Michael to here AYO Michael to here \gj AYO Michael to here AYO Michael to here \ft come on, Michael, come here, come here! \nt 1. urging CHI to leave the tripod. 2. 'sini' is referring to the spot where CHI and RIN are going to play. \ref 078 \id 607924085647290803 \begin 0:02:27 \sp EXPYAN \tx ap, ap, he. \pho ʔap ʔap hə̃ː \mb ap ap he \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ap, ap, he. \nt reference unclear because the incident is uncaptured. \ref 079 \id 293276085647290803 \begin 0:02:27 \sp RINMIC \tx lepas, lepas, lepas, iya. \pho ləpas ləpas ləpas hyaː \mb lepas lepas lepas iya \ge come.off come.off come.off yes \gj come.off come.off come.off yes \ft let go, let go, let go, okay. \nt urging CHI to release his hand from the tripod. \ref 080 \id 399034085648290803 \begin 0:02:29 \sp RINMIC \tx maen di sini. \pho maɛn ni siniː \mb maen di sini \ge play LOC here \gj play LOC here \ft we play here. \nt taking CHI to the spot where CHI and RIN are going to play. \ref 081 \id 377119085648290803 \begin 0:02:31 \sp RINMIC \tx duduk, ya, sini, ya? \pho duduk ya sini yah \mb duduk ya sini ya \ge sit yes here yes \gj sit yes here yes \ft you sit here, okay? \nt telling CHI to sit on the sofa, which is next to the playing spot. \ref 082 \id 153692085649290803 \begin 0:02:33 \sp RINMIC \tx Mbak gelar tiker, biar tidak? \pho m̩baʔ gəlar tikər biyar tidak \mb Mbak gelar tiker biar tidak \ge EPIT spread.out mat let NEG \gj EPIT spread.out mat let NEG \ft I'll spread out the mat, so that you won't what? \ref 083 \id 714613085649290803 \begin 0:02:36 \sp CHIMIC \tx tidak jatoh[?]. \pho tidaʔ ɲatɔh \mb tidak jatoh \ge NEG fall \gj NEG fall \ft I won't fall[?]. \nt 1. finishing RIN's previous statement. 2. mispronouncing 'jatoh' (fall) with 'nyatoh'. \ref 084 \id 624422085650290803 \begin 0:02:38 \sp RINMIC \tx betul... betul... dak jatuh. \pho bətul bəttuːl daʔ jatuːh \mb betul betul dak jatuh \ge right right NEG fall \gj right right NEG fall \ft right... right... you won't fall. \nt 1. confirming CHI's previous answer. 2. spreading out the mat on the playing spot. \ref 085 \id 371250085651290803 \begin 0:02:52 \sp RINMIC \tx sendalnya, Michael! \pho səndalɲa maykəl \mb sendal -nya Michael \ge sandal -NYA Michael \gj sandal-NYA Michael \ft your sandals, Michael! \nt implicitly telling CHI to take off his sandals because he is going to play on the mat. \ref 086 \id 513370085652290803 \begin 0:02:53 \sp DINMIC \tx hey, Julian, nggak keluar, Julian! \pho hɛy juliyan ŋga kuwar juliyan \mb hey Julian nggak keluar Julian \ge hey Julian NEG go.out Julian \gj hey Julian NEG go.out Julian \ft hey, Julian, don't go out, Julian! \nt calling JUL because he is going to get out of the front gate--not related to CHI. \ref 087 \id 176208122331290803 \begin 0:02:55 \sp DINMIC \tx oy, Julian, Julian! \pho ʔɔy juliyan juliyan \mb oy Julian Julian \ge EXCL Julian Julian \gj EXCL Julian Julian \ft hey, Julian, Julian! \nt calling JUL because he is going to get out of the front gate--not related to CHI. \ref 088 \id 523732085653290803 \begin 0:03:02 \sp DIOMIC \tx uh... uh. \pho ʔu ʔə \mb uh uh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh... uh. \nt sitting on the mat, near to where CHI and RIN are going to sit. \ref 089 \id 986276085653290803 \begin 0:03:04 \sp CHIMIC \tx bukunya. \pho bukuɲaʰ \mb buku -nya \ge book -NYA \gj book-NYA \ft the book. \nt taking one picture book. \ref 090 \id 760316085654290803 \begin 0:03:07 \sp SARMIC \tx Julian! \pho juliyan \mb Julian \ge Julian \gj Julian \ft Julian! \nt calling JUL because he gets out of the front gate--not related to CHI. \ref 091 \id 152280085654290803 \begin 0:03:11 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt some people are talking outside the house--not related to CHI. \ref 092 \id 378877085655290803 \begin 0:03:15 \sp XXX \tx Julian, kok langsung lari aja. \pho juliyan kɔʔ laŋsuŋ lari ajaʰ \mb Julian kok langsung lari aja \ge Julian KOK direct run just \gj Julian KOK direct run just \ft Julian just ran away. \nt 1. speaker is unknown because she is outside. 2. talking about JUL who gets out of the front gate--not related to CHI. \ref 093 \id 896457085655290803 \begin 0:03:18 \sp XXX \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt 1. speaker is unknown because she is outside. 2. talking about JUL who gets out of the front gate--not related to CHI. \ref 094 \id 479468085656290803 \begin 0:03:20 \sp DINMIC \tx Julian nggak xxx sendi(ri)-sendiri keluar pintu, ya? \pho juliyan ŋgaʔ xxx sindisindiri kluwar pintu yah \mb Julian nggak xxx sendiri - sendiri keluar pintu ya \ge Julian NEG xxx SE-self - SE-self go.out door yes \gj Julian NEG xxx RED-SE-self go.out door yes \ft Julian, you don't xxx out of the house by yourself, okay? \nt 1. utterance unclear. 2. warning JUL who is out of the front gate--not related to CHI. \ref 095 \id 442179085656290803 \begin 0:03:22 \sp XXX \tx sini, sini, sini! \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft come here, come here, come here! \nt 1. speaker is unknown because she is uncaptured. 2. calling JUL who is out of the front gate--not related to CHI.--not related to CHI. 3. 'sini' is possibly referring to a position within the front gate. \ref 096 \id 113951085657290803 \begin 0:03:24 \sp YANMIC \tx wah, gawat ni anak. \pho wa gawat ni anak \mb wah gawat ni anak \ge EXCL terrible this child \gj EXCL terrible this child \ft this child is troublesome. \nt talking about JUL who gets out of the front gate--not related to CHI. \ref 097 \id 589884085658290803 \begin 0:03:27 \sp AUX \tx 0. \nt sound of the front gate being closed. \ref 098 \id 404594085658290803 \begin 0:03:31 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaker and utterance are unclear because uncaptured--not related to CHI. \ref 099 \id 223949085659290803 \begin 0:03:35 \sp XXX \tx awas xx ya? \pho ʔawas xx ya \mb awas xx ya \ge EXCL xx yes \gj EXCL xx yes \ft be careful xx, okay? \nt speaker and utterance are unclear because uncaptured--not related to CHI. \ref 100 \id 728430085659290803 \begin 0:03:36 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔih \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh... \nt 1. possibly, expressing excitement. 2. CHI is looking at the pictures on the open page. \ref 101 \id 648169085700290803 \begin 0:03:38 \sp RINMIC \tx ini apa? \pho ini apah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing to Donald picture. \ref 102 \id 798827085700290803 \begin 0:03:40 \sp CHIMIC \tx Miki. \pho piki \mb Miki \ge Mickey \gj Mickey \ft Mickey. \nt answering RIN's answer in regard to the Donald picture. 2.**'Miki' should be 'Donald'. \ref 103 \id 307310085701290803 \begin 0:03:41 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 104 \id 472625085702290803 \begin 0:03:46 \sp CHIMIC \tx genteng. \pho hn̩tɛŋ \mb genteng \ge roof.tile \gj roof.tile \ft the roof tile. \nt 1. opening the page on which there is the picture of Donald sitting on the stone. 2. 'genteng' is referring to the object on where Donald is sitting. 3. **again, misidentifying the stone (batu) in the picture with the roof tile (genting). \ref 105 \id 628426085702290803 \begin 0:03:46 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 106 \id 176409085703290803 \begin 0:03:47 \sp SARMIC \tx Julian! \pho juliyaːn \mb Julian \ge Julian \gj Julian \ft Julian! \nt 1. calling JUL for an unknown reason. 2. the incident is uncaptured--not related to CHI. \ref 107 \id 915694085703290803 \begin 0:03:48 \sp RINMIC \tx sama, ya? \pho samaʔ yah \mb sama ya \ge same yes \gj same yes \ft they're the same, right? \nt 'sama' is referring to Donald. \ref 108 \id 686550085704290803 \begin 0:03:49 \sp RINMIC \tx Michael juga pu(nya)... \pho maykəl juga pu \mb Michael juga punya \ge Michael also have \gj Michael also have \ft you also have... \nt referring to Donald. \ref 109 \id 563701085704290803 \begin 0:03:50 \sp CHIMIC \tx (pu)nya. \pho ɲah \mb punya \ge have \gj have \ft one. \nt finishing RIN's previous statement. \ref 110 \id 432350085705290803 \begin 0:03:51 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 111 \id 517733085706290803 \begin 0:03:52 \sp SARMIC \tx Julian, sini! \pho juliyan sinih \mb Julian sini \ge Julian here \gj Julian here \ft Julian, come here! \nt 1. calling JUL for an unknown reason. 2. the incident is uncaptured--not related to CHI. \ref 112 \id 958903085706290803 \begin 0:03:53 \sp RINMIC \tx xx... apa ini, Michael? \pho xx ʔapa ini maykəl \mb xx apa ini Michael \ge xx what this Michael \gj xx what this Michael \ft xx... what's this, Michael? \nt pointing to the dinosaur picture. \ref 113 \id 608075085707290803 \begin 0:03:56 \sp CHIMIC \tx ba. \pho m̩bah \mb ba \ge BAB \gj BAB \ft ba. \nt babbling instead of answering RIN's previous question about the dinosaur picture. \ref 114 \id 127026085707290803 \begin 0:03:59 \sp RINMIC \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to the elephant picture. \ref 115 \id 739717085708290803 \begin 0:04:00 \sp CHIMIC \tx gajah. \pho hajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \nt referring to the elephant picture. \ref 116 \id 448835085709290803 \begin 0:04:01 \sp RINMIC \tx gajah. \pho gatjah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \nt confirming CHI's statement by repeating it. \ref 117 \id 378247085709290803 \begin 0:04:02 \sp RINMIC \tx 0. \nt pointing to the balloons picture. \ref 118 \id 203720085710290803 \begin 0:04:03 \sp CHIMIC \tx balon. \pho balɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft the balloons. \ref 119 \id 931887085710290803 \begin 0:04:04 \sp RINMIC \tx ada berapa? \pho ʔada bərapaʰ \mb ada berapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft how many are there? \nt referring to the number of the balloons in the picture, which are five. \ref 120 \id 144640085711290803 \begin 0:04:07 \sp RINMIC \tx ada berapa... \pho ʔada brapa \mb ada berapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft how many are there... \nt 1. recording is unclear. 2. referring to the number of the balloons in the picture, which are five. \ref 121 \id 674792085712290803 \begin 0:04:09 \sp RINMIC \tx ada berapa? \pho ʔada brapa \mb ada berapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft how many are there? \nt referring to the number of the balloons in the picture, which are five. \ref 122 \id 942428085712290803 \begin 0:04:10 \sp CHIMIC \tx mpat[?]. \pho m̩pe \mb mpat \ge four \gj four \ft four[?]. \nt 1. utterance unclear. 2. it's not clear whether 'mpat' (four) is referring to the number of the balloons in the picture or in the song "Balonku". \ref 123 \id 918280085713290803 \begin 0:04:11 \sp CHIMIC \tx xxx... \pho hajibənpe \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt babbling. \ref 124 \id 955443085713290803 \begin 0:04:12 \sp AUX \tx 0. \nt recording is unclear for two minutes. \ref 125 \id 961479085714290803 \begin 0:06:22 \sp DINMIC \tx Dion, nggak ke situ, Dion! \pho diyɔn ŋgaʔ kə situ diyɔn \mb Dion nggak ke situ Dion \ge Dion NEG to there Dion \gj Dion NEG to there Dion \ft Dion, don't go there! \nt reference of 'situ' is unclear because the incident is uncaptured--not related to CHI \ref 126 \id 671378091043180401 \sp @PAR \tx @Participants: CHIMIC Michael target child; EXPYAN Yanti experimenter; RINMIC CHI’s servant; DIOMIC CHI’s cousin; YANMIC CHI’s aunt; LINMIC CHI’s aunt; ONGMIC CHI’s grandpa; OMAMIC CHI’s grandma; SARMIC CHI’s servant. \pho @Filename: \ft @Duration: 28:18 \nt @Situation: playing in the living room at CHIMIC’s grandparent’s home. CHIMIC, helped by RINMIC and EXPYAN, is looking at some picture and drawing books, which were brought by EXPYAN. DIOMIC sometimes joins the session. \ref 127 \id 272476095541180401 \begin 0:06:22 \sp @Begin \tx @Begin \ref 128 \id 916266095647180401 \begin 0:06:24 \sp CHIMIC \tx 0. \nt put his fingers into his mouth \ref 129 \id 409021095648180401 \begin 0:06:26 \sp RINMIC \tx mmm, kalo belum minum susu, isep-isep. \mb mmm kalo belum minum susu isep - isep \ge FILL TOP not.yet drink milk suck - suck \gj FILL TOP not.yet drink milk RED-suck \ft mmm, he always sucks his fingers when he hasn't drunk milk. \nt 1. pulling CHIMIC's hand from his mouth. 2. isap-isap refers to CHIMIC's action, putting finger(s) into his mouth. \ref 130 \id 832380095648180401 \begin 0:06:28 \sp RINMIC \tx jangan isep-isep, ya? \mb jangan isep - isep ya \ge don't suck - suck yes \gj don't RED-suck yes \ft don't suck your fingers, okay? \ref 131 \id 840114095648180401 \begin 0:06:31 \sp RINMIC \tx mo minum susu dulu? \pho mo minum susu duluː \mb mo minum susu dulu \ge want drink milk before \gj want drink milk before \ft do you wanna drink milk first? \ref 132 \id 319573095648180401 \begin 0:06:34 \sp CHIMIC \tx mmm, xx... xx... xx... xx... \pho mmh ʔodeʔ oːdeʔ õːdeʔ odeʔ \mb mmm xx xx xx xx \ge FILL xx xx xx xx \gj FILL xx xx xx xx \ft mmm, xx... xx... xx... xx... \nt 1. reference is unclear. 2. pointing to something, which is not seen in the screen. \ref 133 \id 467592095649180401 \begin 0:06:36 \sp RINMIC \tx jangan di bawah! \pho jaŋan diʔ bawah \mb jangan di bawah \ge don't LOC under \gj don't LOC under \ft not under your feet! \nt 1. refers to the picture book, which is under CHIMIC's feet. 2. raising one of CHIMIC's foot to take the picture book. \ref 134 \id 626326095649180401 \begin 0:06:38 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt sound of another child--not related to the context. \ref 135 \id 881576095649180401 \begin 0:06:40 \sp CHIMIC \tx xx... \pho ʔodeːː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt still pointing to the same direction. \ref 136 \id 564373095649180401 \begin 0:06:42 \sp RINMIC \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt putting down the picture book in front of CHIMIC. \ref 137 \id 932313095649180401 \begin 0:06:44 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho hmh \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft mmm... \nt still pointing to the same direction. \ref 138 \id 111772095650180401 \begin 0:06:46 \sp RINMIC \tx ini pake topi apa, Michael? \pho ʔini pake tɔpi ʔapa maykəl \mb ini pake topi apa Michael \ge this use hat what Michael \gj this use hat what Michael \ft what kind of hat does he wear, Michael? \nt ini refers to one of the pictures in the book, but the object is not clear. \ref 139 \id 853580095650180401 \begin 0:06:47 \sp CHIMIC \tx topi... \pho tɔpiːː \mb topi \ge hat \gj hat \ft the hat... \ref 140 \id 737080095650180401 \begin 0:06:48 \sp RINMIC \tx Si Mickeynya? \pho si miːkiɲa \mb Si Mickey -nya \ge PERS Mickey -NYA \gj PERS Mickey-NYA \ft Mickey? \nt the object who wears a hat in the picture is Mickey Mouse. \ref 141 \id 219507095651180401 \begin 0:06:50 \sp CHIMIC \tx xx. \pho kas \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 142 \id 763424095651180401 \begin 0:06:52 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 143 \id 180562095651180401 \begin 0:06:54 \sp RINMIC \tx eh, ada boneka. \pho ʔeh ʔada boneka \mb eh ada boneka \ge EXCL exist doll \gj EXCL exist doll \ft hey, there is a doll. \nt refers to another picture at the book. \ref 144 \id 515905095651180401 \begin 0:06:56 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt whispering. \ref 145 \id 827810095652180401 \begin 0:06:58 \sp CHIMIC \tx (bo)neka. \pho nekaʰ \mb boneka \ge doll \gj doll \ft a doll. \nt pointing to the picture of the doll--not clearly seen in the screen--in the book. \ref 146 \id 404781134932190401 \begin 0:06:59 \sp RINMIC \tx boneka. \pho bonɛka \mb boneka \ge doll \gj doll \ft a doll. \nt repeating CHI. \ref 147 \id 532158095652180401 \begin 0:07:01 \sp CHIMIC \tx 0. \nt starts putting his fingers into his mouth again. \ref 148 \id 392887095652180401 \begin 0:07:03 \sp RINMIC \tx jangan isep-isep! \mb jangan isep - isep \ge don't suck - suck \gj don't RED-suck \ft don't suck your fingers! \nt trying to pull CHIMIC's hand out of his mouth. \ref 149 \id 557991095652180401 \begin 0:07:05 \sp RINMIC \tx nggak isep-isep, Michael! \pho ŋgaʔ isəpʔisəp maykəːl \mb nggak isep - isep Michael \ge NEG suck - suck Michael \gj NEG RED-suck Michael \ft Michael, don't suck your fingers! \ref 150 \id 766230095652180401 \begin 0:07:07 \sp RINMIC \tx mo minum susu dulu? \pho mo minum susu duluːː \mb mo minum susu dulu \ge want drink milk before \gj want drink milk before \ft wanna drink milk first? \ref 151 \id 544682095653180401 \begin 0:07:09 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔeːwet \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 152 \id 285586095653180401 \sp CHIMIC \tx xx... \pho yuːwat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt looking to something--not seen in the screen. \ref 153 \id 756963095653180401 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 154 \id 495884095654180401 \sp CHIMIC \tx xx... xx. \pho ʔeː0ːwat ʰyẽːh \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx... xx. \ref 155 \id 943885095654180401 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ãːːwat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 156 \id 195089095654180401 \sp EXPYAN \tx 0. \nt 1.approaching CHIMIC to fix his microphone wire, then sitting next to CHIMIC. 2. CHIMIC starts putting his fingers into his mouth again. \ref 157 \id 765029095654180401 \sp EXPYAN \tx coba yuk, liat, Michael, ya? \pho cɔbaʔ yuʔ liyat maykəl yaːː \mb coba yuk liat Michael ya \ge try AYO see Michael yes \gj try AYO see Michael yes \ft Michael, let's see this, okay? \nt 1. lihat refers to the picture book. 2. opening one of the picture book in front of CHI and showing it to CHI. \ref 158 \id 165615095655180401 \sp RINMIC \tx isep-isep terus nih, kalo belum minum susu. \mb isep - isep terus nih kalo belum minum susu \ge suck - suck continue this TOP not.yet drink milk \gj RED-suck continue this TOP not.yet drink milk \ft you keep on sucking your fingers, because you haven't drunk milk. \nt telling CHIMIC to put his fingers out of his mouth. \ref 159 \id 397676095655180401 \begin 0:07:22 \sp EXPYAN \tx ini ada apa sih, Kel? \pho ʔini yada aːpa si kəl \mb ini ada apa sih Kel \ge this exist what SIH TRU-Michael \gj this exist what SIH TRU-Michael \ft Michael, what's here? \nt pointing to one of the pictures in the book. \ref 160 \id 961476095655180401 \begin 0:07:23 \sp XXX \tx Rini! \pho rini \mb Rini \ge Rini \gj Rini \ft Rini! \nt somebody is calling for RINMIC--not related to the context. \ref 161 \id 655330095655180401 \begin 0:07:24 \sp RINMIC \tx apa ini? \pho ʔapa ʔiniː \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt pointing to the same picture EXPYAN just pointed. \ref 162 \id 553567095655180401 \begin 0:07:25 \sp XXX \tx Rin, tolong tutupin... \pho rin tɔlɔŋ tutupin \mb Rin tolong tutup -in \ge Rin help shut -IN \gj Rin help shut-IN \ft Rin, please close... \nt 1. somebody is telling RINMIC to do something--not related to the context. 2. RINMIC is standing up and leaving the scene. \ref 163 \id 222150095656180401 \begin 0:07:27 \sp CHIMIC \tx bulan. \pho bhuːlan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \nt utterance is not clear. \ref 164 \id 189308095656180401 \begin 0:07:29 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 165 \id 803384095657180401 \begin 0:07:31 \sp CHIMIC \tx bulan. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \ref 166 \id 393044095657180401 \begin 0:07:33 \sp EXPYAN \tx bulan? \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon? \ref 167 \id 502201095657180401 \begin 0:07:35 \sp CHIMIC \tx he-eh, he-eh. \pho hẽʔẽẽː ə̃ʔəʰ \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 168 \id 904948095657180401 \begin 0:07:37 \sp EXPYAN \tx trus, ini gambar siapa, nih? \pho trus ʔini gambar siyapa nih \mb trus ini gambar siapa nih \ge continue this picture who this \gj continue this picture who this \ft let's move on, who is this, in the picture? \nt showing CHIMIC one page of the picture book. \ref 169 \id 978793095657180401 \begin 0:07:39 \sp CHIMIC \tx gambar... bunga. \pho hãːban buŋaʰ \mb gambar bunga \ge picture flower \gj picture flower \ft the picture of a flower. \ref 170 \id 106373095657180401 \begin 0:07:40 \sp EXPYAN \tx yang ini? \pho yaŋ ʔiniʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt CHIMIC's answer refers to another picture at the same page, not the one EXPYAN referred to. \ref 171 \id 317250123240180401 \begin 0:07:41 \sp RINMIC \tx Mic(key)... \pho mi \mb Mickey \ge Mickey \gj Mickey \ft it's Mickey... \nt refers to Mickey Mouse--the picture EXP referred to. \ref 172 \id 116305095658180401 \begin 0:07:42 \sp EXPYAN \tx o, ini bunga, iya bener. \pho ʔoː ni buŋaː yiya bənər \mb o ini bunga iya bener \ge EXCL this flower yes true \gj EXCL this flower yes true \ft oh, this one is a flower, yeah right. \ref 173 \id 549514095658180401 \begin 0:07:43 \sp EXPYAN \tx yang ini? \pho yaŋ iniʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft what about this one? \nt pointing to Mickey Mouse picture at that certain page. \ref 174 \id 495579095658180401 \begin 0:07:45 \sp RINMIC \tx Mic(key)... \pho mi \mb Mickey \ge Mickey \gj Mickey \ft it's Mickey... \nt refers to Mickey Mouse. \ref 175 \id 317351095658180401 \begin 0:07:47 \sp CHIMIC \tx (Mic)key Mouse. \pho ki mɔs \mb Mickey Mouse \ge Mickey Mouse \gj Mickey Mouse \ft it's Mickey Mouse. \ref 176 \id 937338095659180401 \begin 0:07:48 \sp EXPYAN \tx o, Mickey Mouse. \pho ʔoː mikki moːs \mb o Mickey Mouse \ge EXCL Mickey Mouse \gj EXCL Mickey Mouse \ft oh, it's Mickey Mouse. \ref 177 \id 866213095659180401 \begin 0:07:49 \sp EXPYAN \tx lagi ngapain Mickey Mousenya? \pho lagi ŋapain miki mosɲaʰ \mb lagi ng- apa -in Mickey Mouse -nya \ge more N- what -IN Mickey Mouse -NYA \gj more N-what-IN Mickey Mouse-NYA \ft what is Mickey Mouse doing? \ref 178 \id 130636124044180401 \begin 0:07:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting his fingers into his mouth again. \ref 179 \id 664425095659180401 \begin 0:07:51 \sp EXPYAN \tx bo(bo)... \pho boːː \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft he is sleeping... \nt in the picture, Mickey Mouse is sleeping. \ref 180 \id 409469095700180401 \begin 0:07:52 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking his fingers out of his mouth, producing a smacking sound. \ref 181 \id 259299095700180401 \begin 0:07:54 \sp CHIMIC \tx (bo)bo. \pho wo \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleeping. \nt finishing EXPYAN's utterance. \ref 182 \id 855715095700180401 \begin 0:07:56 \sp EXPYAN \tx lagi bobo. \pho lagi boboːː \mb lagi bobo \ge more sleep \gj more sleep \ft he is sleeping. \ref 183 \id 622050095700180401 \begin 0:07:58 \sp EXPYAN \tx ini siapa nih? \pho ʔini syaːpa nih \mb ini siapa nih \ge this who this \gj this who this \ft this one, who is this? \nt pointing to another picture at a different page. \ref 184 \id 119898095701180401 \begin 0:08:00 \sp CHIMIC \tx xx. \pho jiyuʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt pointing to the same picture EXPYAN pointed. \ref 185 \id 630254095701180401 \begin 0:08:02 \sp EXPYAN \tx Donal. \pho donaːl \mb Donal \ge Donald \gj Donald \ft he's Donald. \nt the picture EXPYAN is pointing is Donald Duck. \ref 186 \id 295309095701180401 \begin 0:08:05 \sp CHIMIC \tx Donal Bebek. \pho hoːnat bebbek \mb Donal Bebek \ge Donald duck \gj Donald duck \ft Donald duck. \ref 187 \id 368891095701180401 \begin 0:08:08 \sp EXPYAN \tx ha, iya betul, Donal Bebek, he-eh. \pho hə̃ː ʔiya bətuːl donal bebeːk hə̃ʔə̃ːːʰ \mb ha iya betul Donal Bebek he-eh \ge uh-huh yes right Donald duck uh-huh \gj uh-huh yes right Donald duck uh-huh \ft uh-huh, that's right, he's Donald duck, yeah. \ref 188 \id 463158095701180401 \begin 0:08:11 \sp EXPYAN \tx kalo ini siapa? \pho kalɔy ini siyapaʰ \mb kalo ini siapa \ge TOP this who \gj TOP this who \ft and who is this one? \nt pointing at another picture in the same page. \ref 189 \id 814387095702180401 \begin 0:08:14 \sp EXPYAN \tx De(sy)... Desy. \pho deːː deːsʰiːː \mb Desy Desy \ge Desy Desy \gj Desy Desy \ft she is Desy. \nt refers to Desy Duck. \ref 190 \id 816875095702180401 \begin 0:08:17 \sp CHIMIC \tx Desy. \pho hessi \mb Desy \ge Desy \gj Desy \ft Desy. \nt repeating EXPYAN. \ref 191 \id 334782095703180401 \begin 0:08:18 \sp EXPYAN \tx iya, Desy. \pho ʰiya desiː \mb iya Desy \ge yes Desy \gj yes Desy \ft yeah, she is Desy. \ref 192 \id 486230095703180401 \begin 0:08:19 \sp CHIMIC \tx ini, ini, ini! \pho ʔini ʔinih ʔiːnih \mb ini ini ini \ge this this this \gj this this this \ft this one, this one, this one! \nt 1. pushing away the first picture book.2. pointing forcefully the other picture book, which is under the first one. \ref 193 \id 679656095703180401 \begin 0:08:20 \sp EXPYAN \tx apa nih? \pho ʔapa niːh \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt taking the picture book CHIMIC is pointing. \ref 194 \id 799910095703180401 \begin 0:08:22 \sp EXPYAN \tx ini bu(ku) apa? \pho ni buk ʔapah \mb ini buku apa \ge this book what \gj this book what \ft what's this? \nt 1. showing the picture book to CHIMIC. 2. EXPYAN is changing her question from: 'Ini buku apa?' into 'Ini apa?'. \ref 195 \id 512562095703180401 \begin 0:08:24 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hmʰ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 196 \id 438289095704180401 \begin 0:08:26 \sp EXPYAN \tx bu(ku)... \pho buːː \mb buku \ge book \gj book \ft it's a book... \nt refers to the picture book. \ref 197 \id 432731095704180401 \begin 0:08:28 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ɲiŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 198 \id 632636095705180401 \begin 0:08:29 \sp EXPYAN \tx bu(ku)... \pho buːː \mb buku \ge book \gj book \ft a book... \ref 199 \id 735799095705180401 \begin 0:08:30 \sp CHIMIC \tx (bu)ku. \pho ku \mb buku \ge book \gj book \ft a book. \ref 200 \id 299425095705180401 \begin 0:08:31 \sp EXPYAN \tx buku. \pho bukuːː \mb buku \ge book \gj book \ft a book. \ref 201 \id 254283095705180401 \begin 0:08:32 \sp EXPYAN \tx tah, nyanyi. \pho taːʰ ɲaɲiː \mb tah nyanyi \ge EXCL sing \gj EXCL sing \ft look, singing. \nt refers to the picture of one musical note in one of the pages of the new picture book. \ref 202 \id 237781095705180401 \begin 0:08:34 \sp RINMIC \tx main musik, Kel! \pho main musik kəl \mb main musik Kel \ge play music TRU-Michael \gj play music TRU-Michael \ft Michael, play some music! \ref 203 \id 993306095710180401 \begin 0:08:36 \sp EXPYAN \tx ini nih, ada buah. \pho ni ni ʔada buwah \mb ini nih ada buah \ge this this exist fruit \gj this this exist fruit \ft this one, fruits. \nt opening another page, in which there are pictures of fruits. \ref 204 \id 115539095710180401 \begin 0:08:38 \sp EXPYAN \tx ini apa nih? \pho ni ʔapa niːʰ \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this one? \nt pointing to one of the pictures in that page. \ref 205 \id 266063095711180401 \begin 0:08:40 \sp CHIMIC \tx apel. \pho apəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft it's an apple. \nt refers to the picture pointed by EXPYAN. \ref 206 \id 229173095711180401 \begin 0:08:41 \sp EXPYAN \tx apel. \pho ʔappəːl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \ref 207 \id 313530095711180401 \begin 0:08:42 \sp EXPYAN \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to another picture. \ref 208 \id 611361095711180401 \begin 0:08:44 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔabuː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt saying something like 'abu', which is one of the term for colorings in Indonesia--not related to the context, since EXP is talking about fruits. \ref 209 \id 470335095712180401 \begin 0:08:45 \sp EXPYAN \tx orange. \pho ʔoureːynZ \mb orange \ge orange \gj orange \ft it's an orange. \nt saying 'jeruk' in English. \ref 210 \id 841634095712180401 \begin 0:08:46 \sp EXPYAN \tx jeruk. \pho jəruk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft an orange. \nt correcting her utterance from 'orange' into 'jeruk'. \ref 211 \id 672268095712180401 \begin 0:08:47 \sp RINMIC \tx jeruk, orange. \pho jəruk ʔoreyn \mb jeruk orange \ge citrus orange \gj citrus orange \ft an orange. \nt uttering 'jeruk' both in Indonesian and in English. \ref 212 \id 824298095712180401 \begin 0:08:48 \sp CHIMIC \tx jeruk. \pho ʰəːluk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft an orange. \nt repeating EXP and RIN. \ref 213 \id 891861095712180401 \begin 0:08:49 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 214 \id 625284095713180401 \begin 0:08:50 \sp EXPYAN \tx nah, ini? \pho naː yiniʰ \mb nah ini \ge NAH this \gj NAH this \ft and, this one? \nt pointing to another picture. \ref 215 \id 470118095713180401 \begin 0:08:52 \sp EXPYAN \tx apa nih? \pho ʔapa niːː \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 216 \id 786860095713180401 \begin 0:08:54 \sp RINMIC \tx yang suka Michael mamam nih, apa? \pho yaŋ syuka maykəl mamam niː ʔapah \mb yang suka Michael mamam nih apa \ge REL like Michael eat this what \gj REL like Michael eat this what \ft the one that you often eat, what is it? \ref 217 \id 779731095714180401 \begin 0:08:56 \sp CHIMIC \tx pisang. \pho pissaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana. \ref 218 \id 664168095714180401 \begin 0:08:57 \sp EXPYAN \tx ha, pisang, he-eh. \pho hə̃ pisaːːŋ ũə̃ːː \mb ha pisang he-eh \ge uh-huh banana uh-huh \gj uh-huh banana uh-huh \ft yeah, a banana, uh-huh. \ref 219 \id 590090095714180401 \begin 0:08:58 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 220 \id 261947095715180401 \begin 0:08:59 \sp CHIMIC \tx nih, ini. \pho niːh ʔinih \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt pointing to another picture. \ref 221 \id 349472095715180401 \begin 0:09:00 \sp EXPYAN \tx apa nih? \pho ʔapa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt refers to the picture CHIMIC is pointing. \ref 222 \id 793187095715180401 \begin 0:09:01 \sp EXPYAN \tx se(mangka)... \pho səː \mb semangka \ge watermelon \gj watermelon \ft it's a water melon... \nt persuading CHIMIC to say semangka. \ref 223 \id 908632095715180401 \begin 0:09:03 \sp CHIMIC \tx (se)mangka. \pho baːka \mb semangka \ge watermelon \gj watermelon \ft a watermelon. \ref 224 \id 802048095716180401 \begin 0:09:04 \sp EXPYAN \tx he-eh, betul, semangka. \pho hə̃ʔə̃ bətuːl səmaŋkaːː \mb he-eh betul semangka \ge uh-huh right watermelon \gj uh-huh right watermelon \ft yeah, right, a watermelon. \ref 225 \id 438689095716180401 \begin 0:09:05 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ yiniʰ \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this one? \nt pointing to another picture. \ref 226 \id 856445095716180401 \begin 0:09:06 \sp EXPYAN \tx siapa nih? \pho syapa nih \mb siapa nih \ge who this \gj who this \ft who is this? \nt pointing to another picture--unclear whether EXPYAN is pointing the same picture as RINMIC pointed previously. \ref 227 \id 301270095716180401 \begin 0:09:07 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 228 \id 650832095717180401 \begin 0:09:08 \sp CHIMIC \tx kodok. \pho hoːdok \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \ref 229 \id 551857095717180401 \begin 0:09:08 \sp EXPYAN \tx kodok. \pho koːdok \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \nt saying with a low tone. \ref 230 \id 275446095717180401 \begin 0:09:09 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 231 \id 430035095717180401 \begin 0:09:10 \sp EXPYAN \tx ini? \pho ʔnih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to another picture. \ref 232 \id 307656095718180401 \begin 0:09:11 \sp CHIMIC \tx bebek. \pho bebek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \nt refers to Donal Duck. \ref 233 \id 886106095718180401 \begin 0:09:12 \sp EXPYAN \tx iya, Donal Bebek. \pho ʔiya donal bebeːk \mb iya Donal Bebek \ge yes Donald duck \gj yes Donald duck \ft yeah, Donal duck. \ref 234 \id 205070095718180401 \begin 0:09:13 \sp RINMIC \tx ini banyak nih, apa ini? \pho ʔini baɲak nih ʔapay iniʰ \mb ini banyak nih apa ini \ge this a.lot this what this \gj this a.lot this what this \ft the numerous ones, what are those? \nt pointing to another picture. \ref 235 \id 223412095718180401 \begin 0:09:14 \sp CHIMIC \tx eee, ayam. \pho ə̃0ː0ː ʔaːyam \mb eee ayam \ge FILL chicken \gj FILL chicken \ft eee, they're chicken. \ref 236 \id 698373095719180401 \begin 0:09:15 \sp RINMIC \tx bukan. \pho bukaːːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft nope. \ref 237 \id 366594095719180401 \begin 0:09:17 \sp RINMIC \tx be(bek)... \pho beː \mb bebek \ge duck \gj duck \ft they are ducks... \nt correcting and persuading CHIMIC to say 'bebek.' \ref 238 \id 558123095720180401 \begin 0:09:19 \sp CHIMIC \tx (be)bek. \pho bek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the ducks. \ref 239 \id 297882095720180401 \begin 0:09:20 \sp EXPYAN \tx bebek. \pho bebeːk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the ducks. \nt opening the pages again. \ref 240 \id 413590095720180401 \begin 0:09:21 \sp RINMIC \tx 0. \nt gigling. \ref 241 \id 216305095720180401 \begin 0:09:22 \sp EXPYAN \tx ha, ini siapa nih? \pho hah ʰinih shapah nih \mb ha ini siapa nih \ge EXCL this who this \gj EXCL this who this \ft hey, who is this? \nt pointing to one of the pictures in the new page. \ref 242 \id 940560095720180401 \begin 0:09:24 \sp EXPYAN \tx apa nih, Kel? \pho ʔapa ni kəl \mb apa nih Kel \ge what this TRU-Michael \gj what this TRU-Michael \ft Michael, what's this one? \nt still pointing to the same picture. \ref 243 \id 116350095720180401 \begin 0:09:26 \sp CHIMIC \tx ini? \pho ʔiːnih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to the same picture EXPYAN is pointing. \ref 244 \id 404863095721180401 \begin 0:09:27 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what's that? \ref 245 \id 241588095721180401 \begin 0:09:29 \sp CHIMIC \tx bulat. \pho bulat \mb bulat \ge round \gj round \ft it's round. \nt refers to the shape of the object, not the name of the object. \ref 246 \id 180494095721180401 \begin 0:09:31 \sp EXPYAN \tx bulat apa, buat berenang? \pho bulat ʔapah buwat bərənaŋ \mb bulat apa buat be- renang \ge round what for BER- swim \gj round what for BER-swim \ft something's rounded for what, swimming? \nt refers to the function of the object, which is a swimming tube. \ref 247 \id 275116095722180401 \begin 0:09:33 \sp RINMIC \tx ban. \pho ban \mb ban \ge tire \gj tire \ft a swimming tube. \nt refers to the swimming tube. \ref 248 \id 290428095722180401 \begin 0:09:35 \sp CHIMIC \tx ban. \pho ban \mb ban \ge tire \gj tire \ft a swimming tube. \nt repeating RINMIC. \ref 249 \id 238063095722180401 \begin 0:09:36 \sp EXPYAN \tx ha, ban. \pho hə̃ː baːn \mb ha ban \ge uh-huh tire \gj uh-huh tire \ft uh-huh, a swimming tube. \ref 250 \id 340627095722180401 \begin 0:09:37 \sp EXPYAN \tx nah, ini ada apa? \pho naː ini yada apa \mb nah ini ada apa \ge NAH this exist what \gj NAH this exist what \ft okay, what's here? \nt pointing to another picture in the same page. \ref 251 \id 633377095723180401 \begin 0:09:39 \sp CHIMIC \tx ada... ada... \pho ʔadaː ʔadaː \mb ada ada \ge exist exist \gj exist exist \ft there is... there is... \ref 252 \id 593521095723180401 \begin 0:09:40 \sp RINMIC \tx buah... buah. \pho buwah buwah \mb buah buah \ge fruit fruit \gj fruit fruit \ft it's a fruit... a fruit. \nt giving a clue about the object--which is a grape. \ref 253 \id 317925095723180401 \begin 0:09:41 \sp EXPYAN \tx ang(gur)... \pho ʔaːŋ \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grapes... \nt persuading CHIMIC to say anggur. \ref 254 \id 670953095723180401 \begin 0:09:43 \sp RINMIC \tx ang(gur)... \pho ʔaːŋ \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grapes... \ref 255 \id 318397095723180401 \begin 0:09:45 \sp EXPYAN \tx anggur. \pho ʔaŋguːːr \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grapes... \ref 256 \id 503048095724180401 \begin 0:09:46 \sp CHIMIC \tx anggur. \pho hagur \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grapes. \nt repeating EXPYAN. \ref 257 \id 737365095724180401 \begin 0:09:48 \sp RINMIC \tx anggur. \pho aŋguːr \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grapes. \ref 258 \id 521980095725180401 \begin 0:09:50 \sp EXPYAN \tx iya, anggur. \pho ʔiːya aŋguːr \mb iya anggur \ge yes grape \gj yes grape \ft yeah, grapes. \nt opening other pages. \ref 259 \id 328057095725180401 \begin 0:09:52 \sp EXPYAN \tx nah, Michael pasti tahu ini apa. \pho ʔnaːː maykəl pasti tau ini yapaːː \mb nah Michael pasti tahu ini apa \ge NAH Michael sure know this what \gj NAH Michael sure know this what \ft okay, Michael must have known what these are. \nt pointing to one picture in the new page. \ref 260 \id 858725095725180401 \begin 0:09:54 \sp CHIMIC \tx kacang. \pho kacaŋ \mb kacang \ge bean \gj bean \ft these are bean. \ref 261 \id 812136095726180401 \begin 0:09:54 \sp RINMIC \tx iya. \pho ĩːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 262 \id 795955095726180401 \begin 0:09:54 \sp EXPYAN \tx kacang, bagus. \pho kaːcaŋ baguːs \mb kacang bagus \ge bean nice \gj bean nice \ft these are bean, good. \ref 263 \id 644578095727180401 \begin 0:09:55 \sp EXPYAN \tx ini? \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to another picture. \ref 264 \id 749009095727180401 \begin 0:09:56 \sp CHIMIC \tx xx. \pho cuːtaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt CHIMIC may have known the word 'coklat' but is pronouncing it wrongly. \ref 265 \id 913381095727180401 \begin 0:09:57 \sp RINMIC \tx co(klat)... \pho coː \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \nt correcting CHIMIC's utterance together with EXPYAN. \ref 266 \id 517714095728180401 \begin 0:09:58 \sp EXPYAN \tx co(klat)... \pho coːː \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \nt correcting CHIMIC's utterance together with RINMIC. \ref 267 \id 629278095728180401 \begin 0:09:59 \sp CHIMIC \tx (co)klat. \pho kat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \ref 268 \id 991590095728180401 \begin 0:10:00 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 269 \id 970989095728180401 \begin 0:10:01 \sp EXPYAN \tx coklat. \pho coklaːːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \nt opening another page. \ref 270 \id 334516095728180401 \begin 0:10:02 \sp EXPYAN \tx ha, ini apa nih? \pho ʔhaːː ʰiniʰ apa nih \mb ha ini apa nih \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft hey, what's this one? \nt pointing to one picture in the new page. \ref 271 \id 531266095729180401 \begin 0:10:04 \sp CHIMIC \tx telor. \pho təːlot \mb telor \ge egg \gj egg \ft an egg. \ref 272 \id 708508095729180401 \begin 0:10:05 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 273 \id 611505095729180401 \begin 0:10:06 \sp EXPYAN \tx ha, telor, iya. \pho hãː təloːːr ʔiːyah \mb ha telor iya \ge uh-huh egg yes \gj uh-huh egg yes \ft right, an egg, yeah. \ref 274 \id 182948095730180401 \begin 0:10:08 \sp EXPYAN \tx Michael suka telor, nggak? \pho maykəl suka təlor ŋgaʔ \mb Michael suka telor nggak \ge Michael like egg NEG \gj Michael like egg NEG \ft do you like eggs, Michael? \ref 275 \id 114127095730180401 \begin 0:10:10 \sp CHIMIC \tx he-eh. \pho ʔəʔh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding his head. \ref 276 \id 833685095730180401 \begin 0:10:10 \sp RINMIC \tx hmm, he-em, xx. \pho hm ʔmʔh xx \mb hmm he-em xx \ge FILL uh-huh xx \gj FILL uh-huh xx \ft uh-huh, xx. \nt confirming that CHIMIC's likes eggs. \ref 277 \id 803113095731180401 \begin 0:10:11 \sp EXPYAN \tx berapa? \pho bərapaʰ \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how many? \nt refers to the number of eggs CHIMIC usually eats at once. \ref 278 \id 338672095731180401 \begin 0:10:12 \sp CHIMIC \tx dua. \pho duwah \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 279 \id 177529095732180401 \begin 0:10:13 \sp EXPYAN \tx dua. \pho duːwaː0ː \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt opening another page. \ref 280 \id 844421095732180401 \begin 0:10:14 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 281 \id 712799095732180401 \begin 0:10:16 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing to one picture in the new page--the object is not clear. \ref 282 \id 732590095732180401 \begin 0:10:18 \sp EXPYAN \tx nih, warna apa nih? \pho niːʰ warna apa nih \mb nih warna apa nih \ge this color what this \gj this color what this \ft this one, what color is this? \nt pointing to a picture in the new page--it's not clear whether it is the same picture CHIMIC is pointing or not. \ref 283 \id 363362095732180401 \begin 0:10:20 \sp XXX \tx 0. \nt behind the scene, other children are talking and laughing quite loudly. \ref 284 \id 240657095733180401 \begin 0:10:23 \sp CHIMIC \tx xx... \pho ãːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt 1.going to say something but distructed by the noises behind him. 2.turning his head for some times to see what is happening. \ref 285 \id 726918095733180401 \begin 0:10:26 \sp EXPYAN \tx nih, sekarang ini. \pho niːː səkaraŋ ʔiniː \mb nih sekarang ini \ge this now this \gj this now this \ft now, this one. \nt 1.taking and opening another picture book. 2. ini refers to the new picture book. \ref 286 \id 437440095734180401 \begin 0:10:29 \sp EXPYAN \tx ini ada apa nih, Kel? \pho ʔini yada ʔapa ni kəl \mb ini ada apa nih Kel \ge this exist what this TRU-Michael \gj this exist what this TRU-Michael \ft this one is what, Michael? \nt pointing to one of the pictures in the new picture book. \ref 287 \id 571829095734180401 \begin 0:10:32 \sp CHIMIC \tx bola. \pho boːla \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 288 \id 244517095734180401 \begin 0:10:34 \sp EXPYAN \tx ha, bolanya ada berapa? \pho hãː bolaɲa ʔada bərapaʰ \mb ha bola -nya ada berapa \ge EXCL ball -NYA exist how.much \gj EXCL ball-NYA exist how.much \ft yeah, how many balls are there? \nt grasping CHIMIC's hand to guide him to count the balls in the picture. \ref 289 \id 812985095734180401 \begin 0:10:36 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \nt 1.CHIMIC's hand, guided by EXPYAN, pointed to one of the balls in the picture. 2. CHIMIC intends to say 'tuh' instead of 'satu'. \ref 290 \id 653984095734180401 \begin 0:10:38 \sp EXPYAN \tx 'satu, dua, tiga, empat, li(ma)...' \pho satuːː duwaːː tigaːː ʔəmpaːːt ʔliːː \mb satu dua tiga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft 'one, two, three, four, five...' \nt 1.holding CHI's hand, counting the balls in the picture one by one until number five. 2. at number five, EXPYAN is persuading CHIMIC to say 'lima'. \ref 291 \id 432022095734180401 \begin 0:10:41 \sp RINMIC \tx li(ma)... \pho liː \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt also persuading CHI to say 'lima'. \ref 292 \id 413550095735180401 \begin 0:10:44 \sp EXPYAN \tx li(ma)... \pho liː \mb lima \ge five \gj five \ft five... \ref 293 \id 442494095735180401 \begin 0:10:47 \sp CHIMIC \tx (li)ma. \pho maʰ \mb lima \ge five \gj five \ft five... \ref 294 \id 907844095735180401 \begin 0:10:47 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 295 \id 151696095736180401 \begin 0:10:47 \sp EXPYAN \tx lima. \pho liːma \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 296 \id 467620095736180401 \begin 0:10:48 \sp CHIMIC \tx bolanya. \pho bolaːɲah \mb bola -nya \ge ball -NYA \gj ball-NYA \ft the ball. \nt pointing to one of the balls in the picture. \ref 297 \id 199560095736180401 \begin 0:10:49 \sp EXPYAN \tx nih... \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft this one... \nt pushing the picture book to CHIMIC--intends to tell CHIMIC something but interrupted by other utterances. \ref 298 \id 311243095737180401 \begin 0:10:50 \sp RINMIC \tx wah, gede. \pho waːh gədyeːː \mb wah gede \ge EXCL big \gj EXCL big \ft wow, it's big. \nt refers to the ball CHIMIC is pointing. \ref 299 \id 873587095737180401 \begin 0:10:51 \sp EXPYAN \tx gede, ya? \pho gəde yah \mb gede ya \ge big yes \gj big yes \ft it's big, isn't it? \nt refers to the ball CHIMIC is pointing. \ref 300 \id 400516095737180401 \begin 0:10:52 \sp CHIMIC \tx gede. \pho ʔəndeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \nt repeating RINMIC and EXPYAN. \ref 301 \id 981932095737180401 \begin 0:10:52 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho ʔmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 302 \id 649220095737180401 \begin 0:10:52 \sp CHIMIC \tx bolanya. \pho boloːnɲa \mb bola -nya \ge ball -NYA \gj ball-NYA \ft the ball. \ref 303 \id 460366095738180401 \begin 0:10:54 \sp EXPYAN \tx siapa yang di atas bola? \pho syapa yaŋ di yatas bolaː \mb siapa yang di atas bola \ge who REL LOC up ball \gj who REL LOC up ball \ft who is on the ball? \nt still pointing to the same ball in the picture. \ref 304 \id 692909095738180401 \begin 0:10:56 \sp CHIMIC \tx hmm... \pho ə̃ːh \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hmm... \ref 305 \id 339548095738180401 \begin 0:10:57 \sp EXPYAN \tx siapa nih? \pho syapa nih \mb siapa nih \ge who this \gj who this \ft who is this? \ref 306 \id 488554095738180401 \begin 0:10:58 \sp CHIMIC \tx hmm, hmm... \pho ə̃h ʔh \mb hmm hmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft hmm, hmm... \ref 307 \id 144274095739180401 \begin 0:11:00 \sp RINMIC \tx Donal Be(bek)... \pho donal beː \mb Donal Bebek \ge Donald duck \gj Donald duck \ft it's Donald duck... \ref 308 \id 817872095739180401 \begin 0:11:02 \sp CHIMIC \tx (be)bek. \pho bek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 309 \id 898258095740180401 \begin 0:11:03 \sp EXPYAN \tx ada apa ini? \pho ʔada ʔapay iniʰ \mb ada apa ini \ge exist what this \gj exist what this \ft what is this? \nt refers to Donal Duck's hat. \ref 310 \id 147408095740180401 \begin 0:11:04 \sp EXPYAN \tx pake apa? \pho pake yapaʰ \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft he wears what? \nt refers to what Donal Duck wears on his head. \ref 311 \id 395946095740180401 \begin 0:11:05 \sp EXPYAN \tx tutup kepalanya pakai apa? \pho tutup kəpalaɲa pakeʔ apaʰ \mb tutup kepala -nya pakai apa \ge shut head -NYA use what \gj shut head-NYA use what \ft what does he wear to cover his head? \nt 1. touching CHIMIC's head. 2. nya refers to Donal Duck. \ref 312 \id 682970095741180401 \begin 0:11:06 \sp CHIMIC \tx xx xx. \pho deh deːːŋ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt uttering and raising his arms then shaking them up and down. 2. it's probable that CHI is playing with the word 'bebek'. \ref 313 \id 698914095741180401 \begin 0:11:08 \sp EXPYAN \tx to(pi)... \pho toːː \mb topi \ge hat \gj hat \ft a hat... \ref 314 \id 467962095741180401 \begin 0:11:10 \sp EXPYAN \tx pake apa di kepalanya, Kel? \pho pake ʔapa di kəpalaɲa kəl \mb pake apa di kepala -nya Kel \ge use what LOC head -NYA TRU-Michael \gj use what LOC head-NYA TRU-Michael \ft Michael, what does he wears on his head? \ref 315 \id 559409095741180401 \begin 0:11:12 \sp EXPYAN \tx to(pi)... \pho toː \mb topi \ge hat \gj hat \ft a hat... \ref 316 \id 312039095741180401 \begin 0:11:14 \sp CHIMIC \tx (to)pi. \pho pi \mb topi \ge hat \gj hat \ft a hat. \ref 317 \id 759560095742180401 \begin 0:11:15 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 318 \id 937300095742180401 \begin 0:11:16 \sp EXPYAN \tx topi. \pho topiːː \mb topi \ge hat \gj hat \ft a hat. \ref 319 \id 221205095742180401 \begin 0:11:17 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting. \ref 320 \id 503923095743180401 \begin 0:11:18 \sp RINMIC \tx ini, apa ini, Michael? \pho ʔini yapa ʔini maykəl \mb ini apa ini Michael \ge this what this Michael \gj this what this Michael \ft this one, what's this, Michael? \nt pointing to another picture in the same page. \ref 321 \id 147962095743180401 \begin 0:11:20 \sp RINMIC \tx ini apa? \pho ʔni yapaʰ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 322 \id 700406095743180401 \begin 0:11:22 \sp CHIMIC \tx air. \pho haiːʰ \mb air \ge water \gj water \ft the water. \nt utterance is not clear. \ref 323 \id 350398095743180401 \begin 0:11:24 \sp RINMIC \tx kincir a(ir)... \pho kincir ʔaː \mb kincir air \ge cogwheel water \gj cogwheel water \ft the waterwheel... \nt correcting CHI. \ref 324 \id 144502095744180401 \begin 0:11:26 \sp CHIMIC \tx (a)ir. \pho ʔi \mb air \ge water \gj water \ft the water. \nt finishing RINMIC's 'kincir air'. \ref 325 \id 147261095744180401 \begin 0:11:28 \sp EXPYAN \tx ini nih, apa nih? \mb ini nih apa nih \ge this this what this \gj this this what this \ft this one, what are these? \nt pointing to the picture of the trees in one page of the picture book. \ref 326 \id 630386095744180401 \begin 0:11:30 \sp CHIMIC \tx pohon. \pho poʰʔon \mb pohon \ge tree \gj tree \ft the trees. \ref 327 \id 717881095744180401 \begin 0:11:31 \sp EXPYAN \tx pohon. \pho poʔoːːn \mb pohon \ge tree \gj tree \ft the trees. \ref 328 \id 640810095745180401 \begin 0:11:33 \sp RINMIC \tx (po)hon. \pho ʔoːn \mb pohon \ge tree \gj tree \ft the trees. \nt together with EXPYAN. \ref 329 \id 416142095745180401 \begin 0:11:35 \sp EXPYAN \tx nah, ini ada apa sih, Kel? \pho naːː ʔini yada apa si kəl \mb nah ini ada apa sih Kel \ge NAH this exist what SIH TRU-Michael \gj NAH this exist what SIH TRU-Michael \ft okay, Michael, what are these ones? \nt 1.opening the new page. 2. pointing to a picture in the new page. \ref 330 \id 817966095746180401 \begin 0:11:37 \sp CHIMIC \tx balon. \pho baːlon \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft these are balloons. \ref 331 \id 674068095746180401 \begin 0:11:39 \sp EXPYAN \tx balon, ada berapa? \pho balon ʔada bərapaʰ \mb balon ada berapa \ge balloon exist how.much \gj balloon exist how.much \ft the balloons, there are how many of those? \ref 332 \id 481207095746180401 \begin 0:11:41 \sp XXX \tx ini, Ma. \pho ʔini maː \mb ini Ma \ge this TRU-mommy \gj this TRU-mommy \ft Mom, here it is. \nt another child is talking behind the scene--not related to the context. \ref 333 \id 856270095746180401 \begin 0:11:42 \sp EXPYAN \tx coba itung! \pho coba ʔituŋ \mb coba itung \ge try count \gj try count \ft try to count them! \ref 334 \id 944162095747180401 \begin 0:11:43 \sp EXPYAN \tx Michael, hitung! \pho maykəl ʔituŋ \mb Michael hitung \ge Michael count \gj Michael count \ft count the balloons, Michael! \ref 335 \id 357652095747180401 \begin 0:11:44 \sp CHIMIC \tx 0. \nt sighing. \ref 336 \id 568085095747180401 \begin 0:11:45 \sp EXPYAN \tx 'satu, du(a)...' \pho ʔatuːː duː \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft 'one, two...' \nt grasping CHI's hand to direct him to count. \ref 337 \id 314115095747180401 \begin 0:11:46 \sp CHIMIC \tx '(du)a'. \pho ʰwaʰ \mb dua \ge two \gj two \ft 'two'. \nt yawning and follow counting. \ref 338 \id 543095095748180401 \begin 0:11:47 \sp EXPYAN \tx 'ti(ga)...' \pho tiː \mb tiga \ge three \gj three \ft 'three...' \nt together with RINMIC. \ref 339 \id 609549095748180401 \begin 0:11:48 \sp RINMIC \tx 'ti(ga)...' \pho tiː \mb tiga \ge three \gj three \ft 'three...' \nt together with EXPYAN. \ref 340 \id 600065095748180401 \begin 0:11:50 \sp CHIMIC \tx 'empat'. \pho ʔm̩ːpat \mb empat \ge four \gj four \ft 'four'. \nt empat refers to the number of the balloons in the picture. \ref 341 \id 507199095748180401 \begin 0:11:51 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 342 \id 316657095748180401 \begin 0:11:52 \sp EXPYAN \tx empat. \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 343 \id 962732095749180401 \begin 0:11:54 \sp RINMIC \tx ada empat yang dipegang sama Si Mickey Mouse. \pho ʔada ʔm̩pat yaŋ dipegaːŋ ãma siː miki moss \mb ada empat yang di- pegang sama Si Mickey Mouse \ge exist four REL DI- hold with PERS Mickey Mouse \gj exist four REL DI-hold with PERS Mickey Mouse \ft Mickey Mouse is holding four balloons. \ref 344 \id 163488095749180401 \begin 0:11:56 \sp EXPYAN \tx ni, ini siapa nih? \pho ni ini syapa niʰ \mb ni ini siapa nih \ge this this who this \gj this this who this \ft this one, who is this? \nt pointing to another picture in the same page. \ref 345 \id 647459095749180401 \begin 0:11:58 \sp EXPYAN \tx apa nih, nih, apa? \pho ʔapa ni nih ʔapaʰ \mb apa nih nih apa \ge what this this what \gj what this this what \ft this one, what is this? \ref 346 \id 565568095750180401 \begin 0:12:00 \sp CHIMIC \tx gajah xx. \pho haja habat \mb gajah xx \ge elephant xx \gj elephant xx \ft it's a xx elephant. \ref 347 \id 325377095750180401 \begin 0:12:00 \sp EXPYAN \tx kecil ya, gajahnya ya? \pho kəcil ya gajaʰɲa yah \mb kecil ya gajah -nya ya \ge small yes elephant -NYA yes \gj small yes elephant-NYA yes \ft the elephant is small, isn't it? \ref 348 \id 830926095750180401 \begin 0:12:00 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 349 \id 702181095750180401 \begin 0:12:00 \sp RINMIC \tx kecil apa besar? \pho kəcil ʔapa bəsar \mb kecil apa besar \ge small what big \gj small what big \ft is it small or big? \ref 350 \id 471334095751180401 \begin 0:12:00 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing to another picture in the same page--not refer to the same picture. \ref 351 \id 530653095751180401 \begin 0:12:10 \sp CHIMIC \tx xx, xx, tolong, tolong, tolong, tolong, xx, xx, xx. \mb xx xx tolong tolong tolong tolong xx xx xx \ge xx xx help help help help xx xx xx \gj xx xx help help help help xx xx xx \ft xx, xx, help, help, help, xx, xx, xx. \nt 1. uttering melodiously--playing with the word 'tolong'. 2. tolong refers to an unclear context. \ref 352 \id 293864095751180401 \begin 0:12:12 \sp RINMIC \tx gajah hidungnya... pan(jang)... \pho gajah hiduŋɲaʰ pan \mb gajah hidung -nya panjang \ge elephant nose -NYA long \gj elephant nose-NYA long \ft the trunk of the elephant is long... \nt refers to the elephant from the earlier picture. \ref 353 \id 382996095751180401 \begin 0:12:14 \sp CHIMIC \tx (pan)jang. \pho ɲɔːːŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \ref 354 \id 833761095752180401 \begin 0:12:16 \sp RINMIC \tx panjang. \pho panjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \ref 355 \id 644239095752180401 \begin 0:12:19 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ŋeh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt playing with his hands--pressing both palms to each other. \ref 356 \id 666209111422230401 \begin 0:12:22 \sp RINMIC \tx hmm, panjang... \pho m̩ː panjaːŋ \mb hmm panjang \ge uh-huh long \gj uh-huh long \ft uh-huh, it's long... \nt panjang refers to the elephant trunk. \ref 357 \id 693482111422230401 \begin 0:12:25 \sp RINMIC \tx kalo panjang gimana? \pho kalɔ panjaŋ gimanah \mb kalo panjang gimana \ge TOP long how \gj TOP long how \ft what if the trunk is long? \nt 1. panjang refers to the elephant's trunk. 2. an ungrammatical question--intention of the question is not clear. \ref 358 \id 538939095753180401 \begin 0:12:28 \sp CHIMIC \tx mmm, gede. \pho ʔmʔh ŋəde \mb mmm gede \ge FILL big \gj FILL big \ft eee, it is big. \nt not referring to RIN's question. \ref 359 \id 966251095753180401 \begin 0:12:30 \sp RINMIC \tx gede. \pho gəde \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \nt repeating CHI. \ref 360 \id 803819095753180401 \begin 0:12:32 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 361 \id 504762095754180401 \begin 0:12:34 \sp RINMIC \tx balon... balonnya meletus. \pho balɔn balɔnɲa mlətus \mb balon balon -nya me- letus \ge balloon balloon -NYA MEN- explode \gj balloon balloon-NYA MEN-explode \ft the balloon blows up. \nt reference is not clear--there is no picture of exploding balloons. \ref 362 \id 749548095754180401 \begin 0:12:36 \sp EXPYAN \tx terus ini ada apa lagi, nih? \pho trus ʔini yada ʔapa lagi nih \mb terus ini ada apa lagi nih \ge continue this exist what more this \gj continue this exist what more this \ft and this one, what is this? \nt opening the next page. \ref 363 \id 979003095754180401 \begin 0:12:38 \sp EXPYAN \tx pake apa nih? \pho pakɛ yapa nih \mb pake apa nih \ge use what this \gj use what this \ft what does he use here? \nt 1. pointing to one of the picture in the next page. 2. he refers to an unclear object. 3. he, the unclear object pointed by EXP, is in the car. \ref 364 \id 920152095755180401 \begin 0:12:40 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt persuading CHI to answer. \ref 365 \id 916126095755180401 \begin 0:12:42 \sp RINMIC \tx pake apa, Michael? \pho pakɛ yapa maykəl \mb pake apa Michael \ge use what Michael \gj use what Michael \ft what does he use, Michael? \nt the question refers to the car, in which 'he' is in. \ref 366 \id 753082095755180401 \begin 0:12:44 \sp EXPYAN \tx ini apa, nih? \pho ʔni yapa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \ref 367 \id 977628095756180401 \begin 0:12:46 \sp RINMIC \tx mo(bil)... \pho mo \mb mobil \ge car \gj car \ft it's a car... \ref 368 \id 319077095756180401 \begin 0:12:49 \sp CHIMIC \tx (mo)bil. \pho bil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 369 \id 242555095756180401 \begin 0:12:51 \sp EXPYAN \tx mobil. \pho m̩əbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \nt repeating CHI. \ref 370 \id 237013095756180401 \begin 0:12:53 \sp RINMIC \tx ini, apa ini? \pho ni ʔapay ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt pointing to another picture in the same page--another picture of a car. \ref 371 \id 683990095757180401 \begin 0:12:55 \sp RINMIC \tx 'A...' \pho ʔa \mb A \ge A \gj A \ft 'A'... \nt there are A, B, C letters printed on the picture of the car. \ref 372 \id 743049095757180401 \begin 0:12:57 \sp CHIMIC \tx xx. \pho hm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 373 \id 637772095757180401 \begin 0:12:59 \sp RINMIC \tx 'A, B, C.' \pho ʔa bi si \mb A B C \ge A B C \gj A B C \ft 'A, B, C.' \nt refers to the letters printed on the car. \ref 374 \id 656239095757180401 \begin 0:13:02 \sp RINMIC \tx 'A, B, C'. \pho ʔaː biː ci \mb A B C \ge A B C \gj A B C \ft 'A, B, C'. \nt uttering melodiously. \ref 375 \id 528486095758180401 \begin 0:13:05 \sp RINMIC \tx ini apa, Michael? \pho ʔni ʔapa maykəl \mb ini apa Michael \ge this what Michael \gj this what Michael \ft Michael, what's this? \nt pointing to another picture in the same page. \ref 376 \id 972034151039230401 \begin 0:13:08 \sp RINMIC \tx ini apa, Michael? \pho ʔni ʔapa maykəːl \mb ini apa Michael \ge this what Michael \gj this what Michael \ft what's this, Michael? \nt refers to the same picture. \ref 377 \id 772252095758180401 \begin 0:13:11 \sp RINMIC \tx ini, apa ini? \pho ʔni ʔapay nih \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft this one, what's this? \nt pointing to the same picture. \ref 378 \id 960086095758180401 \begin 0:13:14 \sp CHIMIC \tx gu(guk). \pho guk \mb guguk \ge bow.wow \gj bow.wow \ft a dog. \nt 1. refers to the picture of the dog. 2. guguk is the child language for anjing. \ref 379 \id 694517095758180401 \begin 0:13:16 \sp RINMIC \tx guguk. \pho guguk \mb guguk \ge bow.wow \gj bow.wow \ft a dog. \nt with a low voice. \ref 380 \id 369652095758180401 \begin 0:13:19 \sp RINMIC \tx duduk, duduk, duduk xx! \pho duduk duduk duduk xx \mb duduk duduk duduk xx \ge sit sit sit xx \gj sit sit sit xx \ft sit down, sit down, sit down xx! \ref 381 \id 654449095759180401 \begin 0:13:22 \sp RINMIC \tx nah, ini apa? \pho ʰnaːʰ ʔini yapaːʰ \mb nah ini apa \ge NAH this what \gj NAH this what \ft okay, what's this? \nt pointing to the picture of a dinosaur. \ref 382 \id 144416095759180401 \begin 0:13:25 \sp RINMIC \tx dino(saurus)... \pho dinɔɖʰ \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft it's a dinosaur... \ref 383 \id 514664095759180401 \begin 0:13:28 \sp CHIMIC \tx dinosaurus. \pho dinɔʰʔəːus \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft a dinosaur. \nt the utterance is cut in the middle, between dino and saurus. \ref 384 \id 680265095800180401 \begin 0:13:30 \sp RINMIC \tx he-eh, dinosaurus. \pho hə̃ːʔh dinɔsaurus \mb he-eh dinosaurus \ge uh-huh dinosaur \gj uh-huh dinosaur \ft uh-huh, a dinosaur. \ref 385 \id 228227095800180401 \begin 0:13:32 \sp RINMIC \tx ini, di bawah. \pho ʔinih di baːwaːh \mb ini di bawah \ge this LOC under \gj this LOC under \ft this one, below. \nt pointing to one of the picture, but is not clear which one. \ref 386 \id 626652095800180401 \begin 0:13:34 \sp RINMIC \tx kalo ini, Si bebek di... \pho kalɔ ʔinih ʰi bebek diː \mb kalo ini Si bebek di \ge TOP this PERS duck LOC \gj TOP this PERS duck LOC \ft this one, the duck is at... \ref 387 \id 958528095800180401 \begin 0:13:36 \sp RINMIC \tx Donal Bebek di... \pho dɔnal bebek diː \mb Donal Bebek di \ge Donald duck LOC \gj Donald duck LOC \ft Donald duck is at... \ref 388 \id 608203095800180401 \begin 0:13:38 \sp CHIMIC \tx di... \pho ʔdʰiːː \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \ref 389 \id 479386095801180401 \begin 0:13:39 \sp RINMIC \tx ba(wah)... \pho baː \mb bawah \ge under \gj under \ft below... \nt refers to position of the Donal Duck picture, which is at the bottom of the page. \ref 390 \id 859832095801180401 \begin 0:13:40 \sp CHIMIC \tx (ba)wah. \pho wah \mb bawah \ge under \gj under \ft below. \ref 391 \id 515352095801180401 \begin 0:13:42 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʔŋ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 392 \id 539762095801180401 \begin 0:13:44 \sp RINMIC \tx kalo Si ini masih di atas nih... \pho kalɔʔ siːː ʔini masi di ʔatas niːː \mb kalo Si ini masih di atas nih \ge TOP PERS this still LOC up this \gj TOP PERS this still LOC up this \ft this one is still above, look... \nt pointing to another picture, which is placed at the top of the page. \ref 393 \id 399473095802180401 \begin 0:13:46 \sp RINMIC \tx pake mobilnya Si bebek... \mb pake mobil -nya Si bebek \ge use car -NYA PERS duck \gj use car-NYA PERS duck \ft he uses the duck's car... \nt he refers to Si ini at the previous utterance--Si ini refers to an unclear reference. \ref 394 \id 551660095802180401 \begin 0:13:49 \sp RINMIC \tx Si Mickey udah di ba(wah)... \pho si miki ʔudah di baː \mb Si Mickey udah di bawah \ge PERS Mickey PFCT LOC under \gj PERS Mickey PFCT LOC under \ft Mickey has already been below... \nt pointing to the picture of Mickey Mouse, which is at the bottom of the page. \ref 395 \id 568019095802180401 \begin 0:13:52 \sp CHIMIC \tx (ba)wah. \pho wah \mb bawah \ge under \gj under \ft below. \ref 396 \id 108151095802180401 \begin 0:13:53 \sp RINMIC \tx he-eh, di bawah. \pho hə̃ʔə̃ː di bawah \mb he-eh di bawah \ge uh-huh LOC under \gj uh-huh LOC under \ft uh-huh, at below. \ref 397 \id 296254095803180401 \begin 0:13:55 \sp CHIMIC \tx eh, eh, eh, eh, eh, nih, nih... \pho ʔəh ʔh ʔh ʰɔ̃ːh ə̃h nih niːh \mb eh eh eh eh eh nih nih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL this this \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL this this \ft eh, eh, eh, eh, eh, this one, this one... \nt pointing to another picture in the same page. \ref 398 \id 956895095803180401 \begin 0:13:58 \sp RINMIC \tx he-eh, kenapa itu? \mb he-eh kenapa itu \ge uh-huh why that \gj uh-huh why that \ft uh-huh, what's the matter with that one? \nt questioning on why CHI is pointing to that picture. \ref 399 \id 157433095803180401 \begin 0:14:01 \sp RINMIC \tx buka lagi. \pho bukaʔ lagiː \mb buka lagi \ge open more \gj open more \ft let's open another page. \nt opening the next page of the picture book. \ref 400 \id 583686095804180401 \begin 0:14:03 \sp RINMIC \tx ini, apa ini? \pho ʔni ʔapay ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft this one, what is this? \nt 1. grasping CHIMIC's hand to get his attention. 2. pointing to one of the picture in the new page. \ref 401 \id 624743095804180401 \begin 0:14:05 \sp RINMIC \tx ini nih apa? \pho ʔni ni ʔapah \mb ini nih apa \ge this this what \gj this this what \ft this one, what is this? \nt still pointing to the same picture. \ref 402 \id 365700095804180401 \begin 0:14:07 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt sound of another child beyond the scene--not related to the context. \ref 403 \id 825298095804180401 \begin 0:14:09 \sp CHIMIC \tx 0. \nt scratching his legs because of itchy. \ref 404 \id 606180095805180401 \begin 0:14:11 \sp RINMIC \tx yah, aduh gatel. \pho ya haduh gatəl \mb yah aduh gatel \ge EXCL EXCL itchy \gj EXCL EXCL itchy \ft oh, it's itchy. \nt holding CHI from scratching his leg. \ref 405 \id 682241095805180401 \begin 0:14:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting his fingers into his mouth again. \ref 406 \id 149702095805180401 \begin 0:14:15 \sp RINMIC \tx nggak, nggak, nggak, nggak... Michael nggak, nggak isep-isep! \mb nggak nggak nggak nggak Michael nggak nggak isep - isep \ge NEG NEG NEG NEG Michael NEG NEG suck - suck \gj NEG NEG NEG NEG Michael NEG NEG RED-suck \ft no, no, no, no... don't suck your fingers! \nt holding CHI from sucking his fingers. \ref 407 \id 799295153830230401 \begin 0:14:18 \sp RINMIC \tx nggak isep-isep! \mb nggak isep - isep \ge NEG suck - suck \gj NEG RED-suck \ft don't suck your fingers! \ref 408 \id 252908095806180401 \begin 0:14:21 \sp CHIMIC \tx ah! \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah! \nt 1. refers to an unclear context. 2. taking out his fingers out of his mouth and scratching legs again. \ref 409 \id 528612095806180401 \begin 0:14:26 \sp RINMIC \tx gatel, ya? \pho gatəl yah \mb gatel ya \ge itchy yes \gj itchy yes \ft it's ithcy, isn't it? \nt holding CHI's hand--stopping him from scratching. \ref 410 \id 196508095806180401 \begin 0:14:31 \sp RINMIC \tx ntar, ya, ambil bedak, ya? \pho ʔntar yaː ambil bədak yaːʰ \mb ntar ya ambil bedak ya \ge moment yes take powder yes \gj moment yes take powder yes \ft wait a moment, I'll get your talc, okay? \nt standing up and walking away to get the talcum powder. \ref 411 \id 328004095806180401 \begin 0:14:36 \sp EXPYAN \tx liat yuk, Kel, yuk! \pho liyat yuk kəl yuk \mb liat yuk Kel yuk \ge see AYO TRU-Michael AYO \gj see AYO TRU-Michael AYO \ft Michael, let's look at this! \nt refers to the new page in the picture book that RIN just opened. \ref 412 \id 882323095806180401 \begin 0:14:37 \sp EXPYAN \tx ini apa nih? \pho ni yapa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to one picture in the page. \ref 413 \id 518544095807180401 \begin 0:14:38 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔm̩h \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft e... \nt scratching his head. \ref 414 \id 183053095807180401 \begin 0:14:40 \sp EXPYAN \tx apa (ta)di? \pho ʔapaʰ di \mb apa tadi \ge what earlier \gj what earlier \ft remember this one? \nt the picture pointed by EXPYAN is a balloon--tadi refers to the balloon in the previous page. \ref 415 \id 981750095807180401 \begin 0:14:42 \sp CHIMIC \tx balon. \pho bɔlɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft a balloon. \ref 416 \id 300827095808180401 \begin 0:14:43 \sp EXPYAN \tx balon, warnanya apa? \pho balɔn warnaɲa apaʰ \mb balon warna -nya apa \ge balloon color -NYA what \gj balloon color-NYA what \ft a balloon, what color is it? \ref 417 \id 410425095808180401 \begin 0:14:44 \sp CHIMIC \tx biru. \pho biru \mb biru \ge blue \gj blue \ft it's blue. \ref 418 \id 128659095808180401 \begin 0:14:45 \sp EXPYAN \tx me(rah)... \pho meːː \mb merah \ge red \gj red \ft it's red... \ref 419 \id 283078095808180401 \begin 0:14:47 \sp CHIMIC \tx (me)rah. \pho m̩rah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 420 \id 904557095809180401 \begin 0:14:50 \sp EXPYAN \tx merah. \pho meraːːh \mb merah \ge red \gj red \ft it's red. \nt opening another page. \ref 421 \id 706217095809180401 \begin 0:14:53 \sp EXPYAN \tx kalo yang ini? \pho kalɔ yaŋ iniʰ \mb kalo yang ini \ge TOP REL this \gj TOP REL this \ft how about this one. \nt pointing to one picture in the new page. \ref 422 \id 803427095809180401 \begin 0:14:56 \sp EXPYAN \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who is this? \nt refers to the picture she is pointing. \ref 423 \id 222331095809180401 \begin 0:14:59 \sp EXPYAN \tx Pluto. \pho plutɔː \mb Pluto \ge Pluto \gj Pluto \ft it's Pluto. \ref 424 \id 527375095810180401 \begin 0:15:03 \sp CHIMIC \tx 0. \nt scratching his head harder--paying no attention to EXP. \ref 425 \id 102368095810180401 \begin 0:15:07 \sp EXPYAN \tx ini Pluto. \pho ʔini plutɔː \mb ini Pluto \ge this Pluto \gj this Pluto \ft this is Pluto. \nt pointing to the same picture again. \ref 426 \id 311632095810180401 \begin 0:15:11 \sp RINMIC \tx 0. \nt 1. approaching CHI with the talcum powder and start spreading it over CHI's body. 2. sitting next to CHI. \ref 427 \id 215687095810180401 \begin 0:15:15 \sp RINMIC \tx ini warna apa sih, Michael? \pho ʔn̩i warna ʔapa si maykəl \mb ini warna apa sih Michael \ge this color what SIH Michael \gj this color what SIH Michael \ft what color is this, Michael? \nt 1. taking the picture book closer to her. 2. pointing to one of the pictures at the opened page. \ref 428 \id 455852095810180401 \begin 0:15:19 \sp CHIMIC \tx warna biru. \pho warnaʰ biːu \mb warna biru \ge color blue \gj color blue \ft it's blue. \ref 429 \id 422100095811180401 \begin 0:15:21 \sp RINMIC \tx iya, biru. \pho ʰiːya biːru \mb iya biru \ge yes blue \gj yes blue \ft yeah, it's blue. \ref 430 \id 150151095811180401 \begin 0:15:23 \sp CHIMIC \tx biru. \pho biːu \mb biru \ge blue \gj blue \ft it's blue. \nt pointing to the picture RINMIC just pointed. \ref 431 \id 598125095812180401 \begin 0:15:26 \sp RINMIC \tx hmm, he-em. \pho m̩ː hmʔm̩ːː \mb hmm he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 432 \id 305869095812180401 \begin 0:15:29 \sp RINMIC \tx mobilnya, ada tulisan apa ini? \pho mɔbilɲaʰ ʔada tulisan apay iniʰ \mb mobil -nya ada tulis -an apa ini \ge car -NYA exist write -AN what this \gj car-NYA exist write-AN what this \ft the car, what letters are these? \nt pointing to the picture of a car--some letters are printed on the car. \ref 433 \id 555351095812180401 \begin 0:15:32 \sp RINMIC \tx 'A...' \pho ʔaː \mb A \ge A \gj A \ft it's 'A'... \nt refers to the letters A, B, C, which are printed on the picture of the car. \ref 434 \id 496048095812180401 \begin 0:15:34 \sp RINMIC \tx 'A', 'B'... \pho ʔaː beː \mb A B \ge A B \gj A B \ft they're 'A', 'B'... \ref 435 \id 102606095812180401 \begin 0:15:36 \sp CHIMIC \tx eh, 'C'. \pho ʔəh ce \mb eh C \ge FILL C \gj FILL C \ft eh, 'C'. \ref 436 \id 702646095813180401 \begin 0:15:38 \sp RINMIC \tx hmm, 'A', 'B', 'C'. \pho hə̃ːː ãːː be seː \mb hmm A B C \ge uh-huh A B C \gj uh-huh A B C \ft uh-huh, 'A', 'B', 'C'. \ref 437 \id 187292095813180401 \begin 0:15:41 \sp RINMIC \tx hmm, sini tadi belum, nih. \pho m̩ː sini tadi bəlum niːʰ \mb hmm sini tadi belum nih \ge FILL here earlier not.yet this \gj FILL here earlier not.yet this \ft mmm, we haven't seen this page. \nt opening the previous pages. \ref 438 \id 234076095813180401 \begin 0:15:44 \sp RINMIC \tx nih, ini apa? \pho niːːː ʔini yapaːː \mb nih ini apa \ge this this what \gj this this what \ft this one, what's this? \nt pointing to one of the pictures at the opened page. \ref 439 \id 834298095813180401 \begin 0:15:47 \sp RINMIC \tx ini apa, Michael? \pho ʔni yapa maykəl \mb ini apa Michael \ge this what Michael \gj this what Michael \ft what's this, Michael? \ref 440 \id 672649095814180401 \begin 0:15:50 \sp CHIMIC \tx gajah. \pho haːjah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 441 \id 930917095814180401 \begin 0:15:52 \sp RINMIC \tx bukan. \pho buːkaːːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 442 \id 949162095814180401 \begin 0:15:54 \sp RINMIC \tx yang, yang lehernya panjang apa? \mb yang yang leher -nya panjang apa \ge REL REL neck -NYA long what \gj REL REL neck-NYA long what \ft an animal with a long neck, what is it? \ref 443 \id 683962095814180401 \begin 0:15:56 \sp RINMIC \tx yang lehernya panjang... \pho yaŋ lɛhɛrɲa panjaːːŋ \mb yang leher -nya panjang \ge REL neck -NYA long \gj REL neck-NYA long \ft with a long neck... \ref 444 \id 965915155440200401 \begin 0:15:58 \sp DIOMIC \tx uh! \pho ʔmh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh! \nt getting stucked by the mat, on where CHI is playing. \ref 445 \id 681005155316200401 \begin 0:16:00 \sp CHIMIC \tx 0. \nt paying no attention to RINMIC, because he is watching DIOMIC who is passing him and taking the one of picture books in front of him. \ref 446 \id 262075095815180401 \begin 0:16:02 \sp RINMIC \tx ini namanya je(rapah)... \pho ʔini namaɲa jəː \mb ini nama -nya jerapah \ge this name -NYA giraffe \gj this name-NYA giraffe \ft this is a giraffe... \ref 447 \id 203009155259200401 \begin 0:16:04 \sp RINMIC \tx je(rapah)... \pho jəː \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe... \ref 448 \id 704079095815180401 \begin 0:16:07 \sp CHIMIC \tx apel. \pho ʰaːpəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apel. \nt answer is not related to the context. \ref 449 \id 877800095815180401 \begin 0:16:08 \sp DIOMIC \tx xx nggak bisa dibuka? \pho xx ŋga bisa dibuːkaʔ \mb xx nggak bisa di- buka \ge xx NEG can DI- open \gj xx NEG can DI-open \ft why can't I open xx? \nt reference not clear--not related to the context. \ref 450 \id 109439095815180401 \begin 0:16:09 \sp RINMIC \tx jera(pah). \pho jəːːraː \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \nt trying to get CHI's attention, but fails because CHI is more interested in DIO. \ref 451 \id 342017095816180401 \begin 0:16:10 \sp DIOMIC \tx dibuka! \pho dibuːkaːːʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft open this! \nt reference is unclear--not related to the context. \ref 452 \id 591915095816180401 \begin 0:16:11 \sp EXPYAN \tx nggak, ya? \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no, okay? \nt not seen in the screen--not related to the context. \ref 453 \id 339401095816180401 \begin 0:16:13 \sp RINMIC \tx jerapah. \pho jəraːpah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \ref 454 \id 731158095816180401 \begin 0:16:15 \sp DIOMIC \tx xx biar (keli)hatan! \mb xx biar ke an lihat \ge xx let KE AN see \gj xx let KE.AN-see \ft so that xx can be seen! \nt reference is not clear--not related to the context. \ref 455 \id 586251095816180401 \begin 0:16:17 \sp EXPYAN \tx yang ini nggak bisa dibuka. \pho yaŋ ini ŋga bisa dibukaːː \mb yang ini nggak bisa di- buka \ge REL this NEG can DI- open \gj REL this NEG can DI-open \ft you cannot open this one. \nt not seen in the screen--not related to the context. \ref 456 \id 531680095817180401 \begin 0:16:19 \sp RINMIC \tx ini apa, Michael? \pho ʔini ʔapa m̩maykəl \mb ini apa Michael \ge this what Michael \gj this what Michael \ft what's this, Michael? \nt pointing to another picture. \ref 457 \id 464391095817180401 \begin 0:16:19 \sp CHIMIC \tx 0. \nt watching to the argument between DIO and EXP, paying no attention to RIN. \ref 458 \id 835469095818180401 \begin 0:16:19 \sp DIOMIC \tx lihat ini, dong. \pho liːyat ʔini dɔŋ \mb lihat ini dong \ge see this DONG \gj see this DONG \ft wanna see this, please. \nt reference is not clear--not related to the context. \ref 459 \id 554302095818180401 \begin 0:16:20 \sp RINMIC \tx ini apa, Michael? \pho ʔini ʔapa maykəl \mb ini apa Michael \ge this what Michael \gj this what Michael \ft what's this Michael? \nt pointing to the same picture, asking CHI for the second time. \ref 460 \id 876856095818180401 \begin 0:16:21 \sp RINMIC \tx Michael liat dong, buku! \pho maykəl liyat dɔŋ buku \mb Michael liat dong buku \ge Michael see DONG book \gj Michael see DONG book \ft Michael, come on, look at the book! \nt touching CHI's head to get his attention again. \ref 461 \id 441670095818180401 \begin 0:16:22 \sp EXPYAN \tx nggak bisa, dikunci ama Rini. \mb nggak bisa di- kunci ama Rini \ge NEG can DI- key with Rini \gj NEG can DI-key with Rini \ft you can't, Rini locks it. \nt reference is not clear--not related to the context. \ref 462 \id 565001095819180401 \begin 0:16:23 \sp RINMIC \tx ini apa? \pho ʔinit apaʰ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing to the same picture again. \ref 463 \id 691298095819180401 \begin 0:16:24 \sp CHIMIC \tx sapi. \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \nt 1. pronounciation is not very clear. 2. it was the picture of a pig. 3. CHI is about to standing up. \ref 464 \id 263180095819180401 \begin 0:16:25 \sp RINMIC \tx ba(bi)... \pho baːː \mb babi \ge pig \gj pig \ft it's a pig... \nt correcting CHI and persuading him to say babi. \ref 465 \id 376486095819180401 \begin 0:16:26 \sp CHIMIC \tx (ba)wah. \pho wah \mb bawah \ge under \gj under \ft it's below. \nt misunderstanding RIN's--thinking that it's the first syllable of bawah. \ref 466 \id 309950095819180401 \begin 0:16:27 \sp RINMIC \tx babi. \pho baːbbi \mb babi \ge pig \gj pig \ft it's a pig. \nt correcting CHI. \ref 467 \id 748420095820180401 \begin 0:16:28 \sp EXPYAN \tx yang ini dikunci. \pho yaŋ ini dikunciː \mb yang ini di- kunci \ge REL this DI- key \gj REL this DI-key \ft this one is locked. \nt reference is not clear--not related to the context. \ref 468 \id 731314084809230401 \begin 0:16:29 \sp RINMIC \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing another picture. \ref 469 \id 922558095820180401 \begin 0:16:30 \sp CHIMIC \tx xx... \pho hap \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt going to answer, but interrupted by YANMIC who is scolding DIO. \ref 470 \id 855046095820180401 \begin 0:16:30 \sp YANMIC \tx Dion, jangan ganggu Dion, Dion, Dion, Dion! \pho diyon jaŋan gaŋgu diyoːn diyon diyon diyoːn \mb Dion jangan ganggu Dion Dion Dion Dion \ge Dion don't disturb Dion Dion Dion Dion \gj Dion don't disturb Dion Dion Dion Dion \ft Dion, don't disturb them Dion, Dion, Dion! \nt entering the room, and scolding DIO--not related to the context. \ref 471 \id 175105095821180401 \begin 0:16:31 \sp DIOMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1.not seen in the screen. 2.asking a question with a loud voice--unclear to whom and \ref 472 \id 602298095821180401 \begin 0:16:32 \sp CHIMIC \tx 0. \nt watching the incident and scratching his head. \ref 473 \id 232712095821180401 \begin 0:16:33 \sp RINMIC \tx kalo garuk-garuk, siapa yang garuk-garuk? \mb kalo garuk - garuk siapa yang garuk - garuk \ge TOP scratch - scratch who REL scratch - scratch \gj TOP RED-scratch who REL RED-scratch \ft someone is scratching, who is scratching? \nt giving a question because CHI is scracthing his head. \ref 474 \id 399892095821180401 \begin 0:16:34 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt responding to DIOMIC's question--not related to the context. \ref 475 \id 401507095822180401 \begin 0:16:35 \sp DIOMIC \tx kok xx nggak dikunci, xx nggak dikunci? \pho kɔ wayaŋ ŋga dikunci ʔayaŋ ŋga dikunciʔ \mb kok xx nggak di- kunci xx nggak di- kunci \ge KOK xx NEG DI- key xx NEG DI- key \gj KOK xx NEG DI-key xx NEG DI-key \ft why xx is not locked, why xx is not locked? \nt 1. asking the same question. 2. walking in front of the screen--the incident is not related to the context. \ref 476 \id 561029164805200401 \begin 0:16:36 \sp CHIMIC \tx 0. \nt watching DIO and ignoring RIN. \ref 477 \id 534668095822180401 \begin 0:16:37 \sp RINMIC \tx yang garuk-garuk siapa? \mb yang garuk - garuk siapa \ge REL scratch - scratch who \gj REL RED-scratch who \ft who is scratching? \nt asking CHI again, because CHI pays no attention to her. \ref 478 \id 277004095822180401 \begin 0:16:41 \sp DIOMIC \tx kok, xx nggak dikunci, xx nggak... dikunci? \pho kɔ ayaŋ ŋgaʔ dikunci ʰayaŋ n̩dai dikuːnci \mb kok xx nggak di- kunci xx nggak di- kunci \ge KOK xx NEG DI- key xx NEG DI- key \gj KOK xx NEG DI-key xx NEG DI-key \ft why is xx not locked, xx is not locked? \nt not related to the context. \ref 479 \id 512468095822180401 \begin 0:16:45 \sp YANMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt telling DIO not to to disturb the recording session--not related to the context. \ref 480 \id 668332095823180401 \begin 0:16:49 \sp RINMIC \tx mmm, ini siapa sih? \pho m̩ːː ʔni syapa siʔ \mb mmm ini siapa sih \ge FILL this who SIH \gj FILL this who SIH \ft mmm, who is this? \nt opening another page in the picture book and pointing to one picture. \ref 481 \id 376044095823180401 \begin 0:16:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still absorbed by the previous incident--watching at DIO who is still walking around in front of him. \ref 482 \id 989533095823180401 \begin 0:16:51 \sp RINMIC \tx ini apa, Michael? \pho ʔini ʔapa maykəːl \mb ini apa Michael \ge this what Michael \gj this what Michael \ft Michael, what's this? \nt asking about the same picture. \ref 483 \id 599041095823180401 \begin 0:16:53 \sp RINMIC \tx Michael! \pho maykəːːl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael! \nt trying to get CHI's attention. \ref 484 \id 397305095824180401 \begin 0:16:55 \sp DIOMIC \tx 0. \nt 1. leaving the area. 2. CHI is still looking at DIO. \ref 485 \id 595612182723230401 \begin 0:16:57 \sp RINMIC \tx Michael, ini apa? \pho məkəːl ʔini yapaːʰ \mb Michael ini apa \ge Michael this what \gj Michael this what \ft Michael, what's this? \nt shaking CHI's arm to get his attention. \ref 486 \id 113736095824180401 \begin 0:16:59 \sp CHIMIC \tx bola. \pho bɔːlah \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \nt answering RIN's previous question. \ref 487 \id 567744095824180401 \begin 0:17:01 \sp RINMIC \tx bolanya ada berapa? \pho bɔlaɲaʰ ada brapah \mb bola -nya ada berapa \ge ball -NYA exist how.much \gj ball-NYA exist how.much \ft how many balls are there? \ref 488 \id 885172095824180401 \begin 0:17:03 \sp CHIMIC \tx dua. \pho duːwaʰ \mb dua \ge two \gj two \ft there are two. \nt fidgetting while sitting. \ref 489 \id 711331095825180401 \begin 0:17:05 \sp RINMIC \tx bolanya yang kecil banyak nggak, yang kecil? \mb bola -nya yang kecil banyak nggak yang kecil \ge ball -NYA REL small a.lot NEG REL small \gj ball-NYA REL small a.lot NEG REL small \ft the small balls, are there many of them? \nt holding CHI's leg to calm him down. \ref 490 \id 360115095825180401 \begin 0:17:08 \sp CHIMIC \tx mmm, kecil. \pho ʔmh məːcil \mb mmm kecil \ge FILL small \gj FILL small \ft mmm, they're small. \nt not answering the question, just repeating the question. \ref 491 \id 564381095825180401 \begin 0:17:09 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm̩ːh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 492 \id 172301095826180401 \begin 0:17:10 \sp YANMIC \tx xxx. \pho xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DIO--not seen in the screen. \ref 493 \id 454435091553230401 \begin 0:17:11 \sp DIOMIC \tx nggak mau. \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft don't wanna. \nt reference is not clear--not related to the context. \ref 494 \id 904620091708230401 \begin 0:17:12 \sp YANMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DIO--not seen in the screen and not related to the context. \ref 495 \id 875758091841230401 \begin 0:17:14 \sp DIOMIC \tx nggak mau. \pho ŋ̩ga mauːː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft don't wanna. \nt 1. talking with YANMIC. 2. reference is not clear--not related to the context. \ref 496 \id 886556091930230401 \begin 0:17:16 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt regarding DIO--not related to the context. \ref 497 \id 275573095826180401 \begin 0:17:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt holding the picture book, openning the pages meaninglessly. \ref 498 \id 763736095826180401 \begin 0:17:20 \sp RINMIC \tx mmm, buka lagi! \pho ʔmh bukaʔ lagiʰ \mb mmm buka lagi \ge FILL open more \gj FILL open more \ft mmm, let's open again! \nt seeing CHI is opening the pages. \ref 499 \id 928529095826180401 \begin 0:17:22 \sp RINMIC \tx nah, ini siapa? \pho naːːː ʔini siyapah \mb nah ini siapa \ge NAH this who \gj NAH this who \ft okay, who is this? \nt 1. helping to open one page. 2. pointing to the picture of Pluto in the opened page. \ref 500 \id 413975095826180401 \begin 0:17:24 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt trying to say a word, but the pronunciation is not clear. \ref 501 \id 398806095827180401 \begin 0:17:25 \sp RINMIC \tx Pluto. \pho pluːtɔ \mb Pluto \ge Pluto \gj Pluto \ft it's Pluto. \nt telling CHI the name of the character. \ref 502 \id 148794095827180401 \begin 0:17:26 \sp CHIMIC \tx Pluto. \pho ʔoːtoʰ \mb Pluto \ge Pluto \gj Pluto \ft Pluto. \ref 503 \id 297550095827180401 \begin 0:17:27 \sp RINMIC \tx hmm, he-eh. \pho m̩ːː həʔəːh \mb hmm he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 504 \id 527816171317200401 \begin 0:17:29 \sp CHIMIC \tx Pluto. \pho ʔoːtɔʰ \mb Pluto \ge Pluto \gj Pluto \ft it's Pluto. \ref 505 \id 230904095828180401 \begin 0:17:31 \sp RINMIC \tx ini Minnie Mouse. \pho ʔini miːniːː moːus \mb ini Minnie Mouse \ge this Minnie Mouse \gj this Minnie Mouse \ft this is Minnie Mouse. \nt pointing to another picture. \ref 506 \id 610110095828180401 \begin 0:17:33 \sp RINMIC \tx Minnie? \pho mini \mb Minnie \ge Minnie \gj Minnie \ft this is Minnie? \nt persuading CHI to say Mouse--the full name of Minnie Mouse. \ref 507 \id 141146095828180401 \begin 0:17:35 \sp CHIMIC \tx uh! \pho hmh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh! \nt annoyed because his microphone wire is slipping down into his shoulder. \ref 508 \id 450871095828180401 \begin 0:17:37 \sp RINMIC \tx Minnie Mouse. \pho mini mos \mb Minnie Mouse \ge Minnie Mouse \gj Minnie Mouse \ft Minnie Mouse. \nt helping CHI to fix the position of the wire. \ref 509 \id 410990095829180401 \begin 0:17:39 \sp RINMIC \tx ya, ini Mickey... \pho yah ʔini mikkiː \mb ya ini Mickey \ge yes this Mickey \gj yes this Mickey \ft yeah, this is Mickey... \nt 1. pointing another picture 2. asking CHI to give the full name of Mickey, i.e. Mouse. \ref 510 \id 622194095829180401 \begin 0:17:41 \sp DIOMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking loudly behind CHI and RIN--not related to the context. \ref 511 \id 732467095829180401 \begin 0:17:43 \sp RINMIC \tx Mickey... \pho mikkiː \mb Mickey \ge Mickey \gj Mickey \ft Mickey... \nt still trying to persuade CHI to give the full name of Mickey. \ref 512 \id 992441095829180401 \begin 0:17:45 \sp CHIMIC \tx 0. \nt distructed by DIO's loud voice, turning his head to the back, looking at DIO. \ref 513 \id 876457095829180401 \begin 0:17:48 \sp YANMIC \tx udah abis susunya, Dion? \pho suda habis susuɲa diyɔn \mb udah abis susu -nya Dion \ge PFCT finished milk -NYA Dion \gj PFCT finished milk-NYA Dion \ft have you finished your milk, Dion? \nt talking to DIO--not refer to the context. \ref 514 \id 938262095829180401 \begin 0:17:48 \sp YANMIC \tx dah, Dion duduk, jangan lalarian, ntar muntah. \pho dah diyon duduk jaŋan lalariyan ʔnta muntah \mb dah Dion duduk jangan la - lari -an ntar muntah \ge PFCT Dion sit don't PART.run - run -AN moment vomit \gj PFCT Dion sit don't PARTRED.AN-run moment vomit \ft okay, sit down, Dion, don't running around, or you'll throw up. \nt talking to DIO--not related to the context. \ref 515 \id 371199185640230401 \begin 0:17:48 \sp YANMIC \tx duduk aja duduk! \pho duduk ʔaja duduk \mb duduk aja duduk \ge sit just sit \gj sit just sit \ft just sit down! \ref 516 \id 197467095830180401 \begin 0:17:49 \sp YANMIC \tx duduk, nanti liat Michael yang main. \pho duduk nanti liyat maykəl yaŋ main \mb duduk nanti liat Michael yang main \ge sit later see Michael REL play \gj sit later see Michael REL play \ft sit down and look at Michael playing now. \nt still talking to DIO--not related to the context. \ref 517 \id 245395095830180401 \begin 0:17:50 \sp YANMIC \tx xx tapi nggak ganggu, ya, ya, ya? \pho xx tapi ŋgaʔ gaŋgu ya ʰyaː yaːh \mb xx tapi nggak ganggu ya ya ya \ge xx but NEG disturb yes yes yes \gj xx but NEG disturb yes yes yes \ft but do not disturb him, okay? \nt still talking to DIO--not related to the context. \ref 518 \id 270245095830180401 \begin 0:17:51 \sp RINMIC \tx nah, ada apa ini, siapa ini? \pho naː0ː ʔada ʔapay ini syapay iniː \mb nah ada apa ini siapa ini \ge NAH exist what this who this \gj NAH exist what this who this \ft okay, what's this, who's this? \nt 1. trying to get CHI's attention back to the picture book. 2. opening the next page and pointing to one of the picture in the page. \ref 519 \id 326473095831180401 \begin 0:17:52 \sp CHIMIC \tx 0. \nt going back to the picture book again, but he is closing it and looking at its cover. \ref 520 \id 351097095831180401 \begin 0:17:53 \sp YANMIC \tx duduk, duduk situ, jangan di... \pho duduk duduk situʰ jaːŋ diʰ \mb duduk duduk situ jangan di \ge sit sit there don't LOC \gj sit sit there don't LOC \ft you sit down there, not at... \nt still talking with DIO--not related to the context. \ref 521 \id 200737095831180401 \begin 0:17:54 \sp RINMIC \tx hmm, xx... \pho hm̩h bo \mb hmm xx \ge FILL xx \gj FILL xx \ft mmm, xx... \nt 1. pointing to the picture in the cover. 2. going to ask a question to CHI regarding one of the pictures, but is interrupted by YANMIC. \ref 522 \id 302271095831180401 \begin 0:17:56 \sp YANMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DIO in a low voice--not related to the context. \ref 523 \id 386423095831180401 \begin 0:17:58 \sp CHIMIC \tx 0. \nt disturbed--turning his head to the back, to see DIOMIC and YANMIC. \ref 524 \id 828522095832180401 \begin 0:18:00 \sp YANMIC \tx jangan ditekuk-tekuk, ntar rusak, ya? \pho jaŋan diːtəkuktəkuk ʔntaː rusak yah \mb jangan di- tekuk - tekuk ntar rusak ya \ge don't DI- bent - bent moment damaged yes \gj don't DI-RED-bent moment damaged yes \ft don't fold it or you'll tear it, okay? \nt 1. talking to DIO--not refer to the context. 2. ditekuk-tekuk refers to the picture book at CHI's hand. \ref 525 \id 790295095832180401 \begin 0:18:02 \sp YANMIC \tx duduk, ayo duduk! \pho duduk ʰyu duduk \mb duduk ayo duduk \ge sit AYO sit \gj sit AYO sit \ft sit down, come on, sit down! \nt talking to DIO--not refer to the context. \ref 526 \id 907140095832180401 \begin 0:18:05 \sp YANMIC \tx ntar pake sendalnya, ya? \pho ʔntar pakɛʔ səndalɲa yah \mb ntar pake sendal -nya ya \ge moment use sandal -NYA yes \gj moment use sandal-NYA yes \ft use your sandals later, okay? \nt 1. talking to DIO. 2. leaving DIO. \ref 527 \id 917887095832180401 \begin 0:18:08 \sp RINMIC \tx ini xx... \pho ĩn bɔː \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this one is xx... \nt trying to give a question on one of the picture, but is interrupted by DIO. \ref 528 \id 649515095832180401 \begin 0:18:11 \sp DIOMIC \tx eh, eh, Michael ini! \pho ĩ ĩm maykəl ini \mb eh eh Michael ini \ge EXCL EXCL Michael this \gj EXCL EXCL Michael this \ft e, e, this is Michael's! \nt 1. approaching CHI. 2. giving the picture book he took earlier. 3. taking the picture book, which is being read by CHI. 4. sitting behind CHI and RIN. \ref 529 \id 910250095833180401 \begin 0:18:14 \sp RINMIC \tx xx ini, ya? \pho xx ʔini yaːː \mb xx ini ya \ge xx this yes \gj xx this yes \ft xx this one, okay? \nt ini refers to the new picture book. \ref 530 \id 998088095833180401 \begin 0:18:17 \sp RINMIC \tx ini warna apa, Michael? \pho ʔini warna apa maykəl \mb ini warna apa Michael \ge this color what Michael \gj this color what Michael \ft what color is this, Michael? \nt pointing to one of the picture in the opened page. \ref 531 \id 395076095833180401 \begin 0:18:21 \sp DIOMIC \tx 0. \nt curious by the transmitter at CHI's back and trying to touch it. \ref 532 \id 451751095834180401 \begin 0:18:25 \sp RINMIC \tx jangan, jangan, jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan jangan \ge don't don't don't don't \gj don't don't don't don't \ft no, no, no, no! \nt pushing DION away from CHI's back. \ref 533 \id 789888095834180401 \begin 0:18:27 \sp RINMIC \tx wah, ada ini Michael, nih! \pho wah ʔada ʔiːni maykəl niːːʰ \mb wah ada ini Michael nih \ge EXCL exist this Michael this \gj EXCL exist this Michael this \ft wow, it's here Michael, look! \nt pointing to the picture of grapes in the opened page. \ref 534 \id 370360095834180401 \begin 0:18:30 \sp RINMIC \tx ada ang(gur)... \pho ʔada ʔaːŋ \mb ada anggur \ge exist grape \gj exist grape \ft there are grapes. \nt the picture pointed is anggur, and RIN is persuading CHI to say anggur. \ref 535 \id 849136095842180401 \begin 0:18:33 \sp RINMIC \tx ang(gur)... \pho ʔaːŋ \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grapes... \ref 536 \id 755513095842180401 \begin 0:18:36 \sp CHIMIC \tx xx. \pho dan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt wrong answer--refers to an unclear context. \ref 537 \id 431093095843180401 \begin 0:18:37 \sp RINMIC \tx anggur. \pho ʔaŋguːr \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grapes. \nt correcting CHI. \ref 538 \id 995200095844180401 \begin 0:18:39 \sp RINMIC \tx ini apa? \pho ʔini ʔapaʰ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing to another picture. \ref 539 \id 443249095844180401 \begin 0:18:41 \sp CHIMIC \tx eh, nih. \pho hə̃h nih \mb eh nih \ge FILL this \gj FILL this \ft e, this one. \nt pointing to another picture which is similar to the one RIN is pointing. \ref 540 \id 993239095844180401 \begin 0:18:42 \sp RINMIC \tx hmm, segi(tiga)... \pho hmʔh səgi \mb hmm segitiga \ge uh-huh side.three \gj uh-huh side.three \ft uh-huh, it's a triangular. \nt persuading CHI to say segitiga, which is the picture that is being pointed. \ref 541 \id 796528095844180401 \begin 0:18:43 \sp CHIMIC \tx eh... \pho buh \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft e... \ref 542 \id 372037095845180401 \begin 0:18:45 \sp RINMIC \tx (segi)tiga. \pho tiːga \mb segitiga \ge side.three \gj side.three \ft a triangular. \nt telling CHI the name of the picture. \ref 543 \id 233568095903180401 \begin 0:18:47 \sp CHIMIC \tx (segi)tiga. \pho niga \mb segitiga \ge side.three \gj side.three \ft a triangular. \nt repeating RINMIC. \ref 544 \id 392858095904180401 \begin 0:18:47 \sp RINMIC \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to another new picture. \ref 545 \id 971416095904180401 \begin 0:18:48 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔəːː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt confirming CHIMIC's segitiga. \ref 546 \id 563375094322230401 \begin 0:18:49 \sp RINMIC \tx ini bu(lat)... \pho ʔini buː \mb ini bulat \ge this round \gj this round \ft this is round... \nt asking CHI about the new picture. \ref 547 \id 358158094407230401 \begin 0:18:50 \sp CHIMIC \tx (bu)lat. \pho hat \mb bulat \ge round \gj round \ft round. \ref 548 \id 980435094520230401 \begin 0:18:51 \sp RINMIC \tx bulat. \pho bulat \mb bulat \ge round \gj round \ft round. \nt confirming CHI. \ref 549 \id 689388094554230401 \begin 0:18:52 \sp @End \tx @End \ref 550 \id 716998163426260803 \begin 0:18:52 \sp RINMIC \tx hmm... ini lon(jong)... \pho hm̩ː ini lɔn \mb hmm ini lonjong \ge FILL this oval \gj FILL this oval \ft hem... this is an... \nt giving a hint to CHI while pointing to an oval shape picture. \ref 551 \id 202808163759260803 \begin 0:18:54 \sp CHIMIC \tx (lon)cat. \pho cat \mb loncat \ge jump \gj jump \ft jump. \nt misinterpreting RIN's hint and assuming that 'lon' is the first syllable of 'loncat' (jump). \ref 552 \id 907754163800260803 \begin 0:18:55 \sp RINMIC \tx lonjong. \pho lɔnjɔŋ \mb lonjong \ge oval \gj oval \ft an oval. \nt correcting CHI. \ref 553 \id 445464163800260803 \begin 0:18:56 \sp CHIMIC \tx lonjong. \pho lɔjɔŋ \mb lonjong \ge oval \gj oval \ft an oval. \nt 1. trying to repeat RIN. 2. mispronouncing 'lonjong' with 'lojong'. \ref 554 \id 431065163801260803 \begin 0:18:56 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 555 \id 521671163801260803 \begin 0:18:57 \sp CHIMIC \tx lonjong... 'hojong'... 'hojong'... 'ngojong'. \pho lɔnjɔŋ hɔjɔŋ hɔjɔŋ ŋ̩gɔjɔŋ \mb lonjong hojong hojong ngojong \ge oval NW NW NW \gj oval NW NW NW \ft oval... 'hojong'... 'hojong'... 'ngojong'. \nt 1. uttering melodiously and vigorously. 2. apparently, CHI is deliberately distorting the pronunciation of 'lonjong'. \ref 556 \id 541453163802260803 \begin 0:18:59 \sp RINMIC \tx ini apa ini? \pho ʔini apa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to a watermelon picture. \ref 557 \id 922144163802260803 \begin 0:19:01 \sp RINMIC \tx buah apa ini, Michael? \pho buwah ʔapa ini maykəl \mb buah apa ini Michael \ge fruit what this Michael \gj fruit what this Michael \ft what fruit is this, Michael? \nt still pointing to a watermelon picture. \ref 558 \id 191352163803260803 \begin 0:19:03 \sp RINMIC \tx se(mangka)... \pho sə \mb semangka \ge watermelon \gj watermelon \ft it's a... \nt giving a hint to CHI while pointing to a watermelon picture. \ref 559 \id 963273163803260803 \begin 0:19:06 \sp CHIMIC \tx (se)mangka. \pho bakah \mb semangka \ge watermelon \gj watermelon \ft a watermelon. \nt finishing RIN's hint. \ref 560 \id 261271163804260803 \begin 0:19:07 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 561 \id 691284163804260803 \begin 0:19:08 \sp RINMIC \tx kalo ini... buah a(pel)... \pho kalɔ ini buwah ʔa \mb kalo ini buah apel \ge TOP this fruit apple \gj TOP this fruit apple \ft what about this... this is an... \nt giving a hint to CHI while pointing to an apple picture. \ref 562 \id 936927163805260803 \begin 0:19:10 \sp CHIMIC \tx (a)pel. \pho pəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \nt finishing RIN's hint. \ref 563 \id 263722163805260803 \begin 0:19:12 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt giving a hint to CHI while pointing to a banana picture. \ref 564 \id 491251163805260803 \begin 0:19:14 \sp CHIMIC \tx A. \pho ʔah \mb A \ge A \gj A \ft A. \nt ignoring RIN's question and mentioning alphabets in random. \ref 565 \id 477622163806260803 \begin 0:19:16 \sp RINMIC \tx pi(sang)... \pho pi \mb pisang \ge banana \gj banana \ft it's a... \nt giving a hint to CHI while pointing to a banana picture. \ref 566 \id 907768163806260803 \begin 0:19:16 \sp CHIMIC \tx (pi)sang. \pho caŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana. \nt finishing RIN's hint. \ref 567 \id 685824163807260803 \begin 0:19:17 \sp CHIMIC \tx in(i)... pisang. \pho ʔĩn pisaŋ \mb ini pisang \ge this banana \gj this banana \ft this is a banana. \nt pointing to the banana picture. \ref 568 \id 966999163807260803 \begin 0:19:18 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 569 \id 770084163808260803 \begin 0:19:20 \sp RINMIC \tx kalo ini ang(gur)... ang(gur)... \pho kalɔʔ ini ʔaŋ ʔaŋ \mb kalo ini anggur anggur \ge TOP this grape grape \gj TOP this grape grape \ft and this one is the... the... \nt giving CHI a hint while pointing to the grapes picture. \ref 570 \id 520845163808260803 \begin 0:19:25 \sp CHIMIC \tx A B E E I... \pho ʔa beʔ e ʔe ʔi \mb A B E E I \ge A B E E I \gj A B E E I \ft A B E E I. \nt ignoring RIN's question and mentioning alphabets and pointing to the fruit pictures in random. \ref 571 \id 156433163809260803 \begin 0:19:28 \sp RINMIC \tx anggur. \pho ʔaŋgur \mb anggur \ge grape \gj grape \ft the grapes. \nt referring to the fruit which is being pointed. \ref 572 \id 158498104630270803 \begin 0:19:29 \sp CHIMIC \tx A. \pho ʔah \mb A \ge A \gj A \ft A. \nt continuing mentioning alphabets in random. \ref 573 \id 878298163809260803 \begin 0:19:30 \sp RINMIC \tx hmm... i(ni)... kalo ini? \pho hm̩ ʔi kalɔ ʔini \mb hmm ini kalo ini \ge FILL this TOP this \gj FILL this TOP this \ft hem... this... what about this? \nt pointing to a squash picture. \ref 574 \id 378709163810260803 \begin 0:19:32 \sp CHIMIC \tx lima... \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft five... \nt ignoring RIN's question and mentioning numbers in random. \ref 575 \id 782909163810260803 \begin 0:19:33 \sp RINMIC \tx labu. \pho labu \mb labu \ge squash \gj squash \ft it's a squash. \nt referring to the squash picture which is being pointed. \ref 576 \id 970782163811260803 \begin 0:19:34 \sp CHIMIC \tx nem... nem... \pho ʔn̩əm nəm \mb nem nem \ge six six \gj six six \ft six... six... \nt ignoring RIN's question and mentioning numbers in random. \ref 577 \id 451271163811260803 \begin 0:19:35 \sp RINMIC \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \nt repeating CHI. \ref 578 \id 826125163812260803 \begin 0:19:35 \sp CHIMIC \tx tuju... delapa(n)... bilan... puluh... lapan... bilan... puluh. \pho tuju dlapa bila pulu lapan bilan ʔəpulu \mb tuju delapan bilan puluh lapan bilan puluh \ge seven eight nine ten eight nine ten \gj seven eight nine ten eight nine ten \ft seven... eight... nine... ten... eight... nine... ten. \nt keeps on mentioning numbers while pointing to the pictures in random. \ref 579 \id 999103163812260803 \begin 0:19:38 \sp RINMIC \tx sembilan... (se)puluh. \pho səmbilan puluh \mb sembilan se- puluh \ge nine SE- ten \gj nine SE-ten \ft nine... ten. \nt speaking together with CHI. \ref 580 \id 352946163813260803 \begin 0:19:42 \sp RINMIC \tx dah. \pho daː \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 581 \id 672598163813260803 \begin 0:19:45 \sp RINMIC \tx tar, ya, cari lagi! \pho tar yaː cari lagi \mb tar ya cari lagi \ge moment yes look.for more \gj moment yes look.for more \ft wait, okay, let's find others! \nt 'cari' is referring to other pictures to see. \ref 582 \id 978175163814260803 \begin 0:19:46 \sp RINMIC \tx kalo ini yang gemuk ini apa ini, Michael? \pho kalɔ ʔini yaŋ gəmuk ʔini apa ini maykəl \mb kalo ini yang gemuk ini apa ini Michael \ge TOP this REL fat this what this Michael \gj TOP this REL fat this what this Michael \ft how about these, Michael, the round ones, what are these? \nt 1. pointing to the star pictures. 2. 'gemuk' is referring to the shape of the stars. \ref 583 \id 507457163814260803 \begin 0:19:47 \sp CHIMIC \tx A. \pho ʔa \mb A \ge A \gj A \ft A. \nt ignoring RIN's question and mentioning alphabets in random again. \ref 584 \id 141509163815260803 \begin 0:19:49 \sp RINMIC \tx yang di atas ini? \pho yaŋ diʔ atas ini \mb yang di atas ini \ge REL LOC up this \gj REL LOC up this \ft these ones on the top? \nt 1. still pointing to the star pictures. 2. 'atas' is referring to the position of the star pictures, which are on the the top of the open page. \ref 585 \id 244461163815260803 \begin 0:19:52 \sp RINMIC \tx tuh, kecil-kecil apa? \pho tuh kəcilkəcil apa \mb tuh kecil - kecil apa \ge that small - small what \gj that RED-small what \ft look, they're small, what are they? \nt referring to the star pictures. \ref 586 \id 764532163816260803 \begin 0:19:56 \sp CHIMIC \tx bulan. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \nt answering RIN's question in regard to the star pictures. \ref 587 \id 810360163816260803 \begin 0:19:57 \sp RINMIC \tx bukan bulan, bin(tang)... \pho bukan bulan bin \mb bukan bulan bintang \ge NEG moon star \gj NEG moon star \ft they're not the moons, they're the... \nt correcting CHI by giving him a hint in regard to the star pictures. \ref 588 \id 640962163817260803 \begin 0:19:58 \sp CHIMIC \tx (bin)tang. \pho taŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft the stars. \nt answering RIN's hints. \ref 589 \id 271742163817260803 \begin 0:19:59 \sp RINMIC \tx (bin)tang. \pho taːŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft the stars. \nt confirming CHI's answer by repeating it. \ref 590 \id 285847163817260803 \begin 0:20:01 \sp RINMIC \tx bintang banyak tuh. \pho bintaŋ baɲak tuh \mb bintang banyak tuh \ge star a.lot that \gj star a.lot that \ft look, there are many stars. \nt still talking about the star pictures. \ref 591 \id 644722163818260803 \begin 0:20:05 \sp RINMIC \tx hmm... banyak bintang. \pho hm̩ baɲak bintaːŋ \mb hmm banyak bintang \ge FILL a.lot star \gj FILL a.lot star \ft hem... many stars. \nt turning over the page. \ref 592 \id 465200163818260803 \begin 0:20:09 \sp RINMIC \tx mmm... ini... apa ini? \pho m̩ː ʔini ʔapa ini \mb mmm ini apa ini \ge FILL this what this \gj FILL this what this \ft hem... this one... what's this? \nt pointing to a grape picture. \ref 593 \id 924949163819260803 \begin 0:20:11 \sp CHIMIC \tx tomat. \pho tɔmmat \mb tomat \ge tomato \gj tomato \ft a tomato. \nt answering RIN's question in regard to the grape picture. \ref 594 \id 541885163820260803 \begin 0:20:13 \sp RINMIC \tx bukan, ang(gur)... \pho bukan ʔaŋ \mb bukan anggur \ge NEG grape \gj NEG grape \ft no, it's a... \nt correcting CHI by giving him a hint in regard to the grape picture. \ref 595 \id 970200163820260803 \begin 0:20:17 \sp RINMIC \tx buah ang...gur. \pho buwah ʔaŋ gur \mb buah anggur \ge fruit grape \gj fruit grape \ft it's a grape. \nt still referring to the grape picture. \ref 596 \id 584023163821260803 \begin 0:20:20 \sp RINMIC \tx kalo ini, Michael, ada daunnya? \pho kalɔ ini maykəl ʔada daunɲaʰ \mb kalo ini Michael ada daun -nya \ge TOP this Michael exist leaf -NYA \gj TOP this Michael exist leaf-NYA \ft Michael, what about this, the one with the leaf? \nt pointing to an orange picture. \ref 597 \id 892517163821260803 \begin 0:20:24 \sp RINMIC \tx ada daunnya nih. \pho ʔada daunɲa niː \mb ada daun -nya nih \ge exist leaf -NYA this \gj exist leaf-NYA this \ft look, it has leaf. \nt still referring to the orange picture. \ref 598 \id 850725163822260803 \begin 0:20:26 \sp RINMIC \tx coba bilang, apa? \pho cɔbaʔ bilaŋ apa \mb coba bilang apa \ge try say what \gj try say what \ft say it, what is it? \nt still referring to the orange picture. \ref 599 \id 465776163822260803 \begin 0:20:28 \sp RINMIC \tx ini o(range)... \pho ʔini ʔɔ \mb ini orange \ge this orange \gj this orange \ft this is an... \nt giving CHI a hint in regard to the orange picture. \ref 600 \id 715892163823260803 \begin 0:20:29 \sp CHIMIC \tx ban. \pho ba \mb ban \ge tire \gj tire \ft a tire. \nt possibly, ignoring RIN's hint and assuming that the orange picture is a tire, because of it's rounded shape. \ref 601 \id 521519163823260803 \begin 0:20:31 \sp RINMIC \tx orange. \pho ʔɔrɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft an orange. \nt correcting CHI in regard to the orange picture. \ref 602 \id 693369163824260803 \begin 0:20:32 \sp CHIMIC \tx orange. \pho ʔɔɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft an orange. \nt repeating RIN. \ref 603 \id 920657092016270803 \begin 0:20:32 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 604 \id 402542092017270803 \begin 0:20:33 \sp DIOMIC \tx tutup[?]. \pho tutu \mb tutup \ge shut \gj shut \ft I roll this up. \nt 1. utterance unclear. 2. rolling up the mat. 3. **it's better to change 'tutup' into 'gulung' (roll) or 'lipat' (fold). \ref 605 \id 838434092017270803 \begin 0:20:35 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with RIN. \ref 606 \id 487903121811270803 \begin 0:20:35 \sp DIOMIC \tx ah, xx. \pho ʔa bɛʔ \mb ah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ah, xx. \nt possibly expressing annoyance because of what the previous speaker said. \ref 607 \id 881397092017270803 \begin 0:20:35 \sp RINMIC \tx ini, duduk, ya? \pho ini duduk yaː \mb ini duduk ya \ge this sit yes \gj this sit yes \ft come here, sit, okay? \nt 1. talking to CHI. 2. **'ini' (this) should be 'sini' (here), because it's referring to the place where she is. \ref 608 \id 260257092018270803 \begin 0:20:37 \sp RINMIC \tx ni duduk, ya? \pho ni duduk yaː \mb ni duduk ya \ge this sit yes \gj this sit yes \ft sit here, okay? \nt still talking to CHI. \ref 609 \id 744255092018270803 \begin 0:20:38 \sp RINMIC \tx Michael duduk! \pho maykəl duduk \mb Michael duduk \ge Michael sit \gj Michael sit \ft Michael, sit down! \ref 610 \id 209071092018270803 \begin 0:20:40 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho ʔn̩u dutup \mb ni di- tutup \ge this DI- shut \gj this DI-shut \ft [?]. \nt 1. utterance unclear. 2. 'ni' is referring to the mat. 3. the object of 'ditutup' is DIO. 4.**it's better to change 'tutup' in 'ditutup' into 'gulung' (roll) or 'lipat' (fold). \ref 611 \id 864367092019270803 \begin 0:20:41 \sp RINMIC \tx nggak, nggak, di sini nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋ̩gaʔ di sini ŋ̩gaʔ \mb nggak nggak di sini nggak \ge NEG NEG LOC here NEG \gj NEG NEG LOC here NEG \ft no, no, not here. \nt 1. =no, no, he won't close this part. 2. 'sini' is referring to the part of the mat on where CHI and RIN are. \ref 612 \id 230452092019270803 \begin 0:20:42 \sp RINMIC \tx di belakang aja, ya? \pho di bəlakaŋ aja ya \mb di belakang aja ya \ge LOC back just yes \gj LOC back just yes \ft only at the back, okay? \nt 1.=you can roll the mat only at the back, okay? 2. apparently, RIN is talking to DIO but she is still looking at CHI. \ref 613 \id 221151092019270803 \begin 0:20:44 \sp RINMIC \tx Michael duduk, biar tidak ditutup, ya? \pho maykəl duduk biyar tiyak ditutup yaʰ \mb Michael duduk biar tidak di- tutup ya \ge Michael sit let NEG DI- shut yes \gj Michael sit let NEG DI-shut yes \ft you sit, Michael, so that he won't roll this, okay? \nt 1. 'ditutup' is referring to the mat. 2. **it's better to change 'tutup' in 'ditutup' into 'gulung' (roll) or 'lipat' (fold). \ref 614 \id 499191092019270803 \begin 0:20:49 \sp RINMIC \tx Michael duduk biar gak ditutup. \pho maykəl duduk biyar gaʔ ditutup \mb Michael duduk biar gak di- tutup \ge Michael sit let NEG DI- shut \gj Michael sit let NEG DI-shut \ft sit, Michael, so that he won't roll this. \nt 1. 'ditutup' is referring to the mat. 2. **it's better to change 'tutup' into 'gulung' (roll) or 'lipat' (fold). \ref 615 \id 713883092020270803 \begin 0:20:53 \sp RINMIC \tx duduk sini. \pho duduk sini \mb duduk sini \ge sit here \gj sit here \ft sit here. \nt pointing to a space next to her, because CHI is sitting on RIN's lap. \ref 616 \id 947358092020270803 \begin 0:20:58 \sp RINMIC \tx nih, Michael, banyak nih, apa? \pho niː mɛykəl baɲak niː ʔapa \mb nih Michael banyak nih apa \ge this Michael a.lot this what \gj this Michael a.lot this what \ft look, Michael, these are many, what are these? \nt pointing to the pictures of a certain object on the open page--reference of the object is unclear. \ref 617 \id 965821092020270803 \begin 0:21:01 \sp DINMIC \tx Mama punya uang receh, nggak, Ma? \pho mama puɲa uwaŋ rɛcɛ ŋga ma \mb Mama punya uang receh nggak Ma \ge mommy have money small.change NEG TRU-mommy \gj mommy have money small.change NEG TRU-mommy \ft Mom, do you have small change? \nt talking to OMA--unrelated to CHI. \ref 618 \id 785472092021270803 \begin 0:21:02 \sp RINMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt still pointing to the same pictures--reference of the object is still unclear. \ref 619 \id 855841092021270803 \begin 0:21:03 \sp DINMIC \tx uang recehnya ada, nggak, seratusan, Ma? \pho ʔuwaŋ rɛcɛɲa ada ŋga sratusan ma \mb uang receh -nya ada nggak se- ratus -an Ma \ge money small.change -NYA exist NEG SE- hundred -AN TRU-mommy \gj money small.change-NYA exist NEG SE-hundred-AN TRU-mommy \ft Mom, do you have small change, the one hundred coin? \nt still talking to OMA--unrelated to CHI. \ref 620 \id 949229092021270803 \begin 0:21:04 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt answering LIN--unrelated to CHI. \ref 621 \id 917178092022270803 \begin 0:21:05 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. touching the part of the mat which is folded. 2. DIO is walking away from the mat. \ref 622 \id 436648092022270803 \begin 0:21:06 \sp RINMIC \tx dah... dah, dah, dah. \pho dah dah dah dah \mb dah dah dah dah \ge PFCT PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT PFCT \ft okay... okay, okay, okay. \nt fixing the part of the mat which is folded and then pulling CHI to make him focus on the picture book again. \ref 623 \id 750025092022270803 \begin 0:21:08 \sp DIOMIC \tx Koko[?] kue mana? \pho kɔŋkɔŋ kɔwɛ mana \mb Koko kue mana \ge older.brother cake which \gj older.brother cake which \ft where's my[?] cake? \nt 1. utterance unclear. 2. **possibly, 'Koko' (1SG) should be followed by 'punya' (have) or put after 'kue' (cake). 3. asking LIN--not related to CHI. \ref 624 \id 886057092023270803 \begin 0:21:10 \sp RINMIC \tx ni apa ini, Michael? \pho ni apa iniʰ maykəl \mb ni apa ini Michael \ge this what this Michael \gj this what this Michael \ft what are these, Michael? \nt still pointing to the same pictures. \ref 625 \id 281749092023270803 \begin 0:21:10 \sp DINMIC \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt responding DIO's previous utterance--not related to CHI. \ref 626 \id 171714092023270803 \begin 0:21:11 \sp DIOMIC \tx kue. \pho kɔwɛʔ \mb kue \ge cake \gj cake \ft the cake. \nt talking back to LIN--not related to CHI. \ref 627 \id 303007092023270803 \begin 0:21:12 \sp DINMIC \tx kue apa? \pho kuwɛ apaʰ \mb kue apa \ge cake what \gj cake what \ft what cake? \nt talking back to DIO--not related to CHI. \ref 628 \id 152421092024270803 \begin 0:21:13 \sp DIOMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \nt 1. possibly, pointing to a pack of cake. 2. talking to LIN--not related to CHI. \ref 629 \id 950452092024270803 \begin 0:21:14 \sp DINMIC \tx eh, jangan kue xx dong! \pho ʔɛh jaŋan kuwɛ xx dɔŋ \mb eh jangan kue xx dong \ge EXCL don't cake xx DONG \gj EXCL don't cake xx DONG \ft hey, not xx cake! \nt talking to DIO--not related to CHI. \ref 630 \id 763710092024270803 \begin 0:21:15 \sp RINMIC \tx Michael, Michael! \pho maykəl maykəl \mb Michael Michael \ge Michael Michael \gj Michael Michael \ft Michael, Michael! \nt calling CHI to make him focus on the picture book again. \ref 631 \id 499940092025270803 \begin 0:21:16 \sp DINMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt 1. expressing surprise for unclear reason. 2. not related to CHI. \ref 632 \id 702159092025270803 \begin 0:21:17 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔɛ̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing surprise possibly because CHI is a bit imbalance when RIN is pulling his body nearer to her. \ref 633 \id 113471092025270803 \begin 0:21:18 \sp DIOMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moaning to LIN--not related to CHI. \ref 634 \id 612674092026270803 \begin 0:21:19 \sp DINMIC \tx diem, diem, diem, diem, diem, diem, diem, diem! \pho dyəm dyəm dyəm dyəm dyəm dyəm dyəm dyəm \mb diem diem diem diem diem diem diem diem \ge reside reside reside reside reside reside reside reside \gj reside reside reside reside reside reside reside reside \ft quiet, quiet, quiet, quiet, quiet, quiet, quiet, quiet! \nt 1. telling DIO to stop moaning. 2. not related to CHI. \ref 635 \id 938264092026270803 \begin 0:21:20 \sp RINMIC \tx nih, apa ini? \pho nih ʔapa ini \mb nih apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what are these? \nt 1. asking CHI. 2. again, pointing to the pictures of an object--reference of the object is still unclear. \ref 636 \id 222254092026270803 \begin 0:21:21 \sp DIOMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to LIN--not related to CHI. \ref 637 \id 138724092027270803 \begin 0:21:23 \sp CHIMIC \tx A I I A I I... \pho ʔaʔ iʔ iʔ aʔ iʔ iʔ \mb A I I A I I \ge A I I A I I \gj A I I A I I \ft A I I A I I... \nt ignoring RIN's question and mentioning alphabets in random instead. \ref 638 \id 247861092027270803 \begin 0:21:25 \sp DINMIC \tx jangan, Dion! \pho jaŋan diyɔn \mb jangan Dion \ge don't Dion \gj don't Dion \ft no, Dion! \nt 1. reference unclear. 2. not related to CHI. \ref 639 \id 317306092027270803 \begin 0:21:25 \sp CHIMIC \tx A. \pho haː \mb A \ge A \gj A \ft A. \nt continuing mentioning alphabets in random. \ref 640 \id 178215092027270803 \begin 0:21:26 \sp DIOMIC \tx 0. \nt 1. moaning again. 2. not related to CHI. \ref 641 \id 666376092028270803 \begin 0:21:27 \sp RINMIC \tx ini apa? \pho ʔini apaʰ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what are these? \nt still pointing to the pictures of the same object--reference of the object is still unclear. \ref 642 \id 797275092028270803 \begin 0:21:28 \sp DINMIC \tx iya, ada, Ma, tapi belum di... bukan... belum buka. \pho ʔiya ada ma tapi blum di bukan blum buka \mb iya ada Ma tapi belum di bukan belum buka \ge yes exist TRU-mommy but not.yet LOC NEG not.yet open \gj yes exist TRU-mommy but not.yet LOC NEG not.yet open \ft yeah, it's here, MOM, but it's not yet opened. \nt talking to OMA about the pack of cakes for DIO--not related to CHI. \ref 643 \id 318868092028270803 \begin 0:21:30 \sp OMAMIC \tx oh, ambil aja. \pho ʔɔh ambil aja \mb oh ambil aja \ge EXCL take just \gj EXCL take just \ft I see, just open it. \nt talking to LIN about the pack of cakes for DIO--not related to CHI. \ref 644 \id 328169092029270803 \begin 0:21:30 \sp RINMIC \tx Michael? \pho maykəːl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael? \nt trying to make CHI focus on the picture book again. \ref 645 \id 956165092029270803 \begin 0:21:31 \sp CHIMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 646 \id 496570092029270803 \begin 0:21:32 \sp DINMIC \tx emang mau... mau... \pho ʔɛmaŋ mau mau \mb emang mau mau \ge indeed want want \gj indeed want want \ft are you going to... to... \nt talking to OMA about the pack of cakes which is still close--not related to CHI. \ref 647 \id 761479092030270803 \begin 0:21:32 \sp RINMIC \tx nih? \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft these? \nt still asking CHI about the pictures of the same object--reference of the object is still unclear. \ref 648 \id 799862092030270803 \begin 0:21:33 \sp OMAMIC \tx nggak pa-pa, biarin. \pho ŋga papa biyarin \mb nggak pa - pa biar -in \ge NEG what - what let -IN \gj NEG RED-what let-IN \ft never mind. \nt =never mind, you can open it. 2. talking to LIN about the pack of the cake which is still close. 3. not related to CHI. \ref 649 \id 603582092030270803 \begin 0:21:34 \sp DINMIC \tx ma(u)...[?] di...buka juga, ya? \pho ma juʔ bukaʔ juga yaʰ \mb mau di- buka juga ya \ge want DI- open also yes \gj want DI-open also yes \ft you will[?] open it, right? \nt 1. utterance unclear because LIN is talking very fast. 2. talking to OMA about the pack of the cakes which is still close. 3. not related to CHI. \ref 650 \id 216434092031270803 \begin 0:21:36 \sp CHIMIC \tx A I I A... \pho ʔah ʔih ʔih ʔah \mb A I I A \ge A I I A \gj A I I A \ft A I I A... \nt again, answering RIN's question about the pictures by mentioning alphabets in random. \ref 651 \id 408558092031270803 \begin 0:21:38 \sp RINMIC \tx A B C. \pho ʔah be cɛ \mb A B C \ge A B C \gj A B C \ft A B C. \nt telling CHI to mention alphabets in order. \ref 652 \id 248965092031270803 \begin 0:21:41 \sp CHIMIC \tx ...A. \pho ʔa \mb A \ge A \gj A \ft ...A. \nt continuing mention alphabets in random. \ref 653 \id 870814092031270803 \begin 0:21:43 \sp RINMIC \tx pa tuh? \pho pa tuh \mb pa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt pointing to the frog picture. \ref 654 \id 586067092032270803 \begin 0:21:45 \sp CHIMIC \tx mewat. \pho hmɛwat \mb mewat \ge BAB \gj BAB \ft mewat. \nt babbling, instead of answering RIN's question. \ref 655 \id 145187092032270803 \begin 0:21:46 \sp DIOMIC \tx Koko nggak mo ikut Mama. \pho kɔkɔ ŋga mɔ ikut mama \mb Koko nggak mo ikut Mama \ge older.brother NEG want follow mommy \gj older.brother NEG want follow mommy \ft I don't want to go with you. \nt talking to LIN--not related to CHI. \ref 656 \id 875343092032270803 \begin 0:21:46 \sp RINMIC \tx ko(dok)... \pho kɔ \mb kodok \ge frog \gj frog \ft it's a... \nt giving a hint to CHI in regard to the frog picture. \ref 657 \id 208951092033270803 \begin 0:21:47 \sp CHIMIC \tx wa. \pho wah \mb wa \ge BAB \gj BAB \ft wa. \nt again, babbling, instead of answering RIN's question. \ref 658 \id 643125092033270803 \begin 0:21:48 \sp RINMIC \tx kodok. \pho kɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft it's a frog. \nt referring to the frog picture. \ref 659 \id 628671092033270803 \begin 0:21:48 \sp DINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. utterance unclear because LIN is too far from CHI. 2. possibly, responding DIO--not related to CHI. \ref 660 \id 688398092034270803 \begin 0:21:49 \sp RINMIC \tx nyanyi "Kodok Ngorek"! \pho ɲaɲi kɔdɔk ŋɔrɛk \mb nyanyi Kodok ng- orek \ge sing frog N- IMIT \gj sing frog N-IMIT \ft sing "The Frog is Croaking"! \nt talking to CHI. \ref 661 \id 132661092034270803 \begin 0:21:51 \sp CHIMIC \tx 'kodok ngorek, kodok ngorek, kodok ngo...rek.' \pho kɔdɔk ŋɔɛk ʔɔdɔk ŋɔɛʔ kɔdɔk ʔɔ̃ː ʔɛ̃k \mb kodok ng- korek kodok ng- korek kodok ng- korek \ge frog N- pick frog N- pick frog N- pick \gj frog N-pick frog N-pick frog N-pick \ft 'the frog is croaking, the frog is croaking, the frog is croaking.' \nt singing "Kodok Ngorek" with a wrong text. \ref 662 \id 934042092034270803 \begin 0:21:58 \sp RINMIC \tx 'ngorek di...' \pho ŋɔrɛk di \mb ng- korek di \ge N- scrape LOC \gj N-scrape LOC \ft 'it's scraping at...' \nt helping CHI to continue singing "Kodok Ngorek". \ref 663 \id 360314092035270803 \begin 0:21:59 \sp CHIMIC \tx 'pinggir kali[?]... (ka)li.' \pho pigi kaligi liː \mb pinggir kali kali \ge edge river river \gj edge river river \ft 'at the edge of the... the river.' \nt continuing singing "Kodok Ngorek" with an unclear voice. \ref 664 \id 304421092035270803 \begin 0:22:03 \sp RINMIC \tx 'teot...' \pho tɛyɔt \mb teot \ge IMIT \gj IMIT \ft 'teot...' \nt 1. helping CHI to continue singing "Kodok Ngorek". 2. interrupted by LIN, who just entered the room with DIO. \ref 665 \id 512148092035270803 \begin 0:22:03 \sp DINMIC \tx Dion, Dion, liatin Dede! \pho diyɔn diyɔn liyatin dɛdɛʔ \mb Dion Dion liat -in Dede \ge Dion Dion see -IN younger.sibling \gj Dion Dion see-IN younger.sibling \ft Dion, Dion, look at your younger brother! \nt 1. entering the living room with DIO. 2. 'Dede' is the way DIO addresses CHI because CHI is younger than him. \ref 666 \id 694352092035270803 \begin 0:22:05 \sp DINMIC \tx Dede ngapain, Dion, Dede ngapain tuh? \pho dɛdɛʔ ŋapain diyɔn dɛdɛ ŋapain tuh \mb Dede ng- apa -in Dion Dede ng- apa -in tuh \ge younger.sibling N- what -IN Dion younger.sibling N- what -IN that \gj younger.sibling N-what-IN Dion younger.sibling N-what-IN that \ft what is your younger brother doing, Dion, what is he doing? \ref 667 \id 288047092036270803 \begin 0:22:07 \sp DINMIC \tx tuh, lagi ngapa Dede tuh? \pho tuh lagi ŋapa dɛdɛ tuh \mb tuh lagi ng- apa Dede tuh \ge that more N- what younger.sibling that \gj that more N-what younger.sibling that \ft look, what is your younger brother doing? \nt still talking to DIO. \ref 668 \id 717245092039270803 \begin 0:22:07 \sp RINMIC \tx eh! \pho hɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing disagreement because CHI is going to close the picture book. \ref 669 \id 756630092039270803 \begin 0:22:08 \sp DIOMIC \tx nggak ada Dede. \pho ŋga ada dɛdɛʔ \mb nggak ada Dede \ge NEG exist younger.sibling \gj NEG exist younger.sibling \ft my younger brother is not here. \nt 1. **apparently, DIO is misinterpreting 'Dede' in LIN's previous utterances with JUL, who is DIO's younger brother. 2. responding LIN. \ref 670 \id 307352092039270803 \begin 0:22:10 \sp DINMIC \tx itu, Dede itu, Dede Michael. \pho ʔitu dɛdɛʔ itu dɛdɛ maykəl \mb itu Dede itu Dede Michael \ge that Dede that Dede Michael \gj that Dede that Dede Michael \ft the younger brother is Michael. \nt talking to DIO. \ref 671 \id 278964092040270803 \begin 0:22:11 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge here \gj here \ft here. \nt turning over the page. \ref 672 \id 894615142023270803 \begin 0:22:12 \sp CHIMIC \tx 0. \nt yawning. \ref 673 \id 115771142023270803 \begin 0:22:14 \sp RINMIC \tx wah, buah anggur nih. \pho waːw buwah ʔaŋggur nih \mb wah buah anggur nih \ge EXCL fruit grape this \gj EXCL fruit grape this \ft wow, look, the grapes. \nt pointing to the grapes picture. \ref 674 \id 571122142024270803 \begin 0:22:18 \sp CHIMIC \tx anggur... anggur. \pho hagur ʔagur \mb anggur anggur \ge grape grape \gj grape grape \ft the grapes... the grapes. \nt 1. repeating RIN reluctantly. 2. utterance unclear. 3. standing up. \ref 675 \id 960712142024270803 \begin 0:22:19 \sp RINMIC \tx anggur. \pho ʔaŋgur \mb anggur \ge grape \gj grape \ft the grapes. \nt correcting CHI's way of pronouncing 'anggur'. \ref 676 \id 405182142024270803 \begin 0:22:20 \sp DIOMIC \tx 0. \nt whining--not related to CHI. \ref 677 \id 206757142025270803 \begin 0:22:21 \sp DINMIC \tx udah, udah, dah, dah, dah. \pho uda uda dah dah dah \mb udah udah dah dah dah \ge PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT \ft stop it, stop it, stop it, stop it, stop it. \nt talking to DIO--not related to CHI. \ref 678 \id 670095142025270803 \begin 0:22:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt leaving RIN. \ref 679 \id 311372142026270803 \begin 0:22:21 \sp RINMIC \tx ini... \pho ini \mb ini \ge this \gj this \ft this is... \nt 1. referring to one of the pictures on the open page. 2. stops in the middle of the sentence because CHI is leaving her. \ref 680 \id 338655142027270803 \begin 0:22:21 \sp RINMIC \tx mo ke mana? \pho ʔmɔ kə mana \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going to? \ref 681 \id 785383142027270803 \begin 0:22:22 \sp CHIMIC \tx patu... patu... \pho batu batuh \mb patu patu \ge shoe shoe \gj shoe shoe \ft shoes... shoes... \nt 1. =I want to wear shoes. 2. **'patu' (word choice) should be 'sandal' (sandals). \ref 682 \id 249251142027270803 \begin 0:22:22 \sp RINMIC \tx mo ke mana, pake sepatu? \pho mɔ kə mana pakɛ səpatu \mb mo ke mana pake sepatu \ge want to which use shoe \gj want to which use shoe \ft you wear shoes to go where? \nt 1. talking to CHI. 2. **'patu' (word choice) should be 'sandal' (sandals). \ref 683 \id 275090142028270803 \begin 0:22:23 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking toward his sandals. \ref 684 \id 757006142028270803 \begin 0:22:25 \sp DIOMIC \tx 0. \nt whining while walking back to the living room. \ref 685 \id 314817142029270803 \begin 0:22:27 \sp DINMIC \tx dah, yuk, tunggu sebentar, ya? \pho da yu tuŋgu sbəntar ya \mb dah yuk tunggu se- bentar ya \ge PFCT AYO wait SE- moment yes \gj PFCT AYO wait SE-moment yes \ft okay, wait here for a moment, okay? \nt telling DIO to stay in the living room--not related to CHI. \ref 686 \id 644565142029270803 \begin 0:22:27 \sp RINMIC \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft stay here, stay here! \nt 'sini' is referring to the position where CHI and RIN were playing. \ref 687 \id 526667142030270803 \begin 0:22:28 \sp RINMIC \tx Michael sini aja dulu! \pho maykəl sini aja dulu \mb Michael sini aja dulu \ge Michael here just before \gj Michael here just before \ft you just stay here! \nt 'sini' is referring to the position where CHI and RIN were playing. \ref 688 \id 803743142030270803 \begin 0:22:31 \sp RINMIC \tx (pa)ke sepatu, ya? \pho kɛ spatu yah \mb pake sepatu ya \ge use shoe yes \gj use shoe yes \ft you want to wear sandals, right? \nt 1. taking CHI's sandals and the second picture book. 2. **'patu' (word choice) should be 'sandal' (sandals). \ref 689 \id 123874142031270803 \begin 0:22:34 \sp RINMIC \tx ini, pake sepatu. \pho ʔini pakɛ spatu \mb ini pake sepatu \ge this use shoe \gj this use shoe \ft here, wear your sandals. \nt putting CHI's sandals in front of CHI. \ref 690 \id 854220142031270803 \begin 0:22:36 \sp RINMIC \tx tapi jangan pergi, sini aja. \pho tapi jaŋan pəgi sini aja \mb tapi jangan pergi sini aja \ge but don't go here just \gj but don't go here just \ft but you should stay here, don't go away. \nt 'sini' is still referring to the position where CHI and RIN were playing. \ref 691 \id 694035142032270803 \begin 0:22:39 \sp RINMIC \tx nih, bukunya udah ada dua nih. \pho ni bukuɲa udah ʔada duwa niː \mb nih buku -nya udah ada dua nih \ge this book -NYA PFCT exist two this \gj this book-NYA PFCT exist two this \ft look, there are two books now. \nt showing CHI the second picture book to study together. \ref 692 \id 371881142032270803 \begin 0:22:41 \sp CHIMIC \tx 0. \nt wearing his sandals and then walking away from RIN. \ref 693 \id 325197142033270803 \begin 0:22:44 \sp RINMIC \tx sini, sini, sini! \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft stay here, stay here, stay here! \nt 1. 'sini' is referring to the position near to RIN. 2. holding CHI's hand to stop him. \ref 694 \id 491979142033270803 \begin 0:22:46 \sp RINMIC \tx mau ke mana? \pho maw kə mana \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where do you want to go? \nt asking CHI. \ref 695 \id 105197142034270803 \begin 0:22:48 \sp RINMIC \tx duduk, duduk, duduk! \pho duduk duduk duduk \mb duduk duduk duduk \ge sit sit sit \gj sit sit sit \ft sit down, sit down, sit down! \nt talking to CHI. \ref 696 \id 147148142034270803 \begin 0:22:51 \sp RINMIC \tx duduk! \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \nt still talking to CHI. \ref 697 \id 519027142035270803 \begin 0:22:55 \sp RINMIC \tx duduk, duduk, duduk! \pho duduk duduk duduk \mb duduk duduk duduk \ge sit sit sit \gj sit sit sit \ft sit down, sit down, sit down! \nt still talking to CHI. \ref 698 \id 206646142035270803 \begin 0:22:56 \sp RINMIC \tx jangan garuk-garuk terus, ya? \pho jaŋan garukgaruk tərus ya \mb jangan garuk - garuk terus ya \ge don't scratch - scratch continue yes \gj don't RED-scratch continue yes \ft don't keep on scratching, okay? \nt stopping CHI from scratching his back. \ref 699 \id 606782142036270803 \begin 0:22:57 \sp EXPYAN \tx Mbak! \pho mbaʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Rini! \nt calling RIN and possibly giving a sign to her. \ref 700 \id 897463142036270803 \begin 0:22:59 \sp RINMIC \tx 0. \nt looking at EXPYAN and then she lets CHI go. \ref 701 \id 290139142037270803 \begin 0:23:02 \sp CHIMIC \tx mmm... mmm... mo keluar. \pho ʔm̩h ʔm̩h mɔ kuwat \mb mmm mmm mo keluar \ge FILL FILL want go.out \gj FILL FILL want go.out \ft hem... hem... I want to go out. \nt leaving RIN and going to the kitchen. \ref 702 \id 773999142037270803 \begin 0:23:06 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt someone is speaking in the kitchen but the voice is not clear--not related to CHI. \ref 703 \id 626217142038270803 \begin 0:23:10 \sp RINMIC \tx nggak ke dapur, ah! \pho ŋgaʔ kə dapur ʔah \mb nggak ke dapur ah \ge NEG to kitchen AH \gj NEG to kitchen AH \ft don't go into the kitchen! \nt following CHI going into the kitchen to urge him to go back to the living room. \ref 704 \id 843570142039270803 \begin 0:23:12 \sp RINMIC \tx nggak ke dapur, Michael! \pho ŋga kə dapur maykəl \mb nggak ke dapur Michael \ge NEG to kitchen Michael \gj NEG to kitchen Michael \ft Michael don't go into the kitchen! \nt urging CHI to go back to the living room. \ref 705 \id 804210142039270803 \begin 0:23:14 \sp CHIMIC \tx xxx keluar. \pho xxx kuwat \mb xxx keluar \ge xxx go.out \gj xxx go.out \ft xxx out. \nt 1. talking to RIN. 2. recording is not clear. \ref 706 \id 784728142040270803 \begin 0:23:15 \sp RINMIC \tx nggak keluar xxx. \pho ŋ̩ga kəluwar xxx \mb nggak keluar xxx \ge NEG go.out xxx \gj NEG go.out xxx \ft don't go out xxx. \nt 1. urging CHI to go back to the living room. 2. recording is not clear. \ref 707 \id 937319142040270803 \begin 0:23:17 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. recording is not clear. 2. still talking to RIN. \ref 708 \id 539962142051270803 \begin 0:23:19 \sp RINMIC \tx xxx nggak keluar, ya? \pho xxx ŋga kəluwar yah \mb xxx nggak keluar ya \ge xxx NEG go.out yes \gj xxx NEG go.out yes \ft xxx don't go out, okay? \nt 1. still urging CHI to go back to the living room. 2. recording is not clear. \ref 709 \id 153881142051270803 \begin 0:23:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt moaning because RIN is urging him to go back to the living room. \ref 710 \id 294887142052270803 \begin 0:23:22 \sp RINMIC \tx maen di sini aja. \pho maɛn di sini aja \mb maen di sini aja \ge play LOC here just \gj play LOC here just \ft let's just play here. \nt 1. walking back to the living room together with CHI. 2. 'sini' is referring to the living room. \ref 711 \id 478170142052270803 \begin 0:23:24 \sp CHIMIC \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \nt crying because he has to go back to the living room. \ref 712 \id 214103142102270803 \begin 0:23:26 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt someone is speaking but the voice is not clear--not related to CHI. \ref 713 \id 845617142102270803 \begin 0:23:28 \sp RINMIC \tx tuh... ada apa, ya? \pho tuh ʔadaʔ apa yaː \mb tuh ada apa ya \ge that exist what yes \gj that exist what yes \ft look... what's in here? \nt 1. asking CHI. 2. possibly, 'apa' is referring to the things in the living room that can be used to play. \ref 714 \id 108617142103270803 \begin 0:23:30 \sp RINMIC \tx Michael ambil buku lagi, ya? \pho maykəl ambil buku lagi yah \mb Michael ambil buku lagi ya \ge Michael take book more yes \gj Michael take book more yes \ft Michael, let me get another book, okay? \nt **there must be a comma between 'Michael' and 'ambil' (take) and 'ambil' (take) must be preceded by 'Mbak' (1SG), because the agent of 'ambil' (take) is RIN. \ref 715 \id 939893142111270803 \begin 0:23:32 \sp RINMIC \tx Michael duduk sini, Mbak ambil buku lagi, ya? \pho maykəl duduk sini m̩baʔ ambil buku lagi yah \mb Michael duduk sini Mbak ambil buku lagi ya \ge Michael sit here EPIT take book more yes \gj Michael sit here EPIT take book more yes \ft you sit here, Michael, while I get another book, okay? \nt telling CHI to sit on the mat. \ref 716 \id 609476142111270803 \begin 0:23:36 \sp RINMIC \tx Mbak (a)mbil buku, ya? \pho m̩baʔ m̩bil buku yaː \mb Mbak ambil buku ya \ge EPIT take book yes \gj EPIT take book yes \ft I'll get another book, okay? \nt leaving CHI, who is sitting on the mat, to get another picture book in CHI's bedroom. \ref 717 \id 273892142112270803 \begin 0:23:39 \sp DINMIC \tx Dion! \pho diyɔːn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion! \nt 1. not related to CHI. 2. the incident is not captured because DIO and LIN are not in the living room. \ref 718 \id 418856142112270803 \begin 0:23:41 \sp DINMIC \tx Dion, Mama nggak mau deh. \pho diyɔn mama ŋga mau dɛh \mb Dion Mama nggak mau deh \ge Dion mommy NEG want DEH \gj Dion mommy NEG want DEH \ft Dion, I don't like it. \nt 1. not related to CHI. 2. 'mau' is referring to a certain action that DIO is doing--reference of the action is unclear because the incident is not captured. \ref 719 \id 519618142113270803 \begin 0:23:42 \sp DINMIC \tx udah... Dion tuh... aduh! \pho ʔuda diyɔn tu ʔaduh \mb udah Dion tuh aduh \ge PFCT Dion that EXCL \gj PFCT Dion that EXCL \ft stop it... you're so... ugh! \nt apparently, LIN is angry because DIO is doing something--reference of the action is unclear because the incident is not captured. \ref 720 \id 229264142113270803 \begin 0:23:44 \sp DINMIC \tx tar kamu tuh batuk, Dion. \pho tar kamu tu batuk diyɔn \mb tar kamu tuh batuk Dion \ge moment 2 that cough Dion \gj moment 2 that cough Dion \ft Dion, you'll have a sore throat. \nt trying to stop DIO by telling him the result of his present action--reference of the action is unclear because the incident is not captured. \ref 721 \id 954867142114270803 \begin 0:23:45 \sp DINMIC \tx udah, udah, nggak, xx lagi! \pho ʔuda udah ŋga xx lagi \mb udah udah nggak xx lagi \ge PFCT PFCT NEG xx more \gj PFCT PFCT NEG xx more \ft stop it, stop it, no, xx again! \nt stopping DIO from doing the present action--reference of the action is unclear because the incident is not captured. \ref 722 \id 273819142114270803 \begin 0:23:46 \sp YANMIC \tx Dion, nggak da makan-makan terus, Dion! \pho diyɔn ŋga da makanmakan tərus diyɔn \mb Dion nggak da makan - makan terus Dion \ge Dion NEG exist eat - eat continue Dion \gj Dion NEG exist RED-eat continue Dion \ft Dion, don't keep on eating! \nt 1. also stopping DIO from doing the present action, which is eating. 2. **possibly, mispronouncing 'jangan' (don't) with 'nggak da' (not exist). \ref 723 \id 991456142115270803 \begin 0:23:48 \sp YANMIC \tx jangan makan xx... \pho jaŋan makan xx \mb jangan makan xx \ge don't eat xx \gj don't eat xx \ft don't eat xx... \nt still talking to DIO. \ref 724 \id 532456142116270803 \begin 0:23:48 \sp DINMIC \tx udah, udah, udah, udah. \pho ʔudaʰ udaʰ udaʰ udaʰ \mb udah udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT PFCT \ft stop it, stop it, stop it, stop it. \nt telling DIO to stop eating. \ref 725 \id 904431150127270803 \begin 0:23:48 \sp YANMIC \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 726 \id 396788150141270803 \begin 0:23:49 \sp CHIMIC \tx ah... ah... ah! \pho ʔaːʔah ʔah ʔah \mb ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ah... ah... ah! \nt looking around and waving his hand, possibly, trying to get attention from others as they are talking. \ref 727 \id 555123100838280803 \begin 0:23:54 \sp CHIMIC \tx ha... ini... tuh, tuh... he. \pho hã ʔinni tuh tu hẽː \mb ha ini tuh tuh he \ge FILL this that that GRUNT \gj FILL this that that GRUNT \ft hem... this one... look, look... he. \nt 1. pointing to a certain direction--reference of the pointed object is unclear. 2. **'ini' (word choice) should be 'itu' (that); because the pointed object is far from CHI. \ref 728 \id 264378100853280803 \begin 0:23:56 \sp DIOMIC \tx Koko mau... mau... mau Bocil. \pho kɔkɔ mɔu mau mau bɔci \mb Koko mau mau mau Bocil \ge older.brother want want want Bocil \gj older.brother want want want Bocil \ft I want... I want... I want Bocil. \nt walking toward RIN, who is entering the living room with some picture books in her hand. \ref 729 \id 714058100853280803 \begin 0:23:59 \sp YANMIC \tx Bocil? \pho bɔcil \mb Bocil \ge Bocil \gj Bocil \ft Bocil? \ref 730 \id 297661100853280803 \begin 0:23:59 \sp RINMIC \tx nggak ada Bocil. \pho ŋga ada bɔcil \mb nggak ada Bocil \ge NEG exist Bocil \gj NEG exist Bocil \ft we don't have Bocil. \ref 731 \id 300050100854280803 \begin 0:24:01 \sp DINMIC \tx xxx ada Bocil. \pho xxx ada bɔcil \mb xxx ada Bocil \ge xxx exist Bocil \gj xxx exist Bocil \ft xxx Bocil. \nt speaking together with RIN and YAN. \ref 732 \id 807320114235280803 \begin 0:24:03 \sp DIOMIC \tx eh... eh... \pho ʔəh ʔə̃h \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh... uh... \nt whining while taking one picture book in RIN's hand. \ref 733 \id 845978100855280803 \begin 0:24:05 \sp RINMIC \tx nih, punya Michael nih. \pho ni puɲa maykəl ni \mb nih punya Michael nih \ge this have Michael this \gj this have Michael this \ft look, this is yours, Michael. \nt showing a picture book in her hand to CHI. \ref 734 \id 766748100855280803 \begin 0:24:06 \sp DINMIC \tx [?]. \pho watu dibaca xx di situ \mb waktu di- baca xx di situ \ge time DI- read xx LOC there \gj time DI-read xx LOC there \ft [?] \nt 1. talking to DIO. 2. utterance unclear. 2. 'dibaca' is referring to the picture book in DIO's hand. 3. 'situ' is referring to the position near to RIN and CHI. \ref 735 \id 248333100856280803 \begin 0:24:07 \sp DINMIC \tx baca-baca bentar, ya, Dion, ya? \pho bacabaca bəntar ya diyɔn ya \mb baca - baca bentar ya Dion ya \ge read - read moment yes Dion yes \gj RED-read moment yes Dion yes \ft you read for a while, okay, Dion, okay? \ref 736 \id 152169100856280803 \begin 0:24:11 \sp RINMIC \tx Michael, sini! \pho maykəl sini \mb Michael sini \ge Michael here \gj Michael here \ft here, Michael! \nt telling CHI to go closer to her. \ref 737 \id 322100100857280803 \begin 0:24:13 \sp RINMIC \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt 1. opening the picture book. 2. referring to the pictures on the open page. \ref 738 \id 642910100857280803 \begin 0:24:14 \sp DIOMIC \tx xx. \pho diya \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt sitting behind CHI and RIN and starts seeing the picture book. \ref 739 \id 612517100858280803 \begin 0:24:16 \sp RINMIC \tx ni ada apa ini? \pho ni ada apa ini \mb ni ada apa ini \ge this exist what this \gj this exist what this \ft what's this? \nt pointing to a picture on the open page--reference of the picture is unclear. \ref 740 \id 995385100858280803 \begin 0:24:21 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt some people are having a conversation possibly in the kitchen, but the voices are not clear. \ref 741 \id 433077100859280803 \begin 0:24:26 \sp RINMIC \tx ni syapa ini, Michael? \pho ni syapa ini mekəl \mb ni syapa ini Michael \ge this who this Michael \gj this who this Michael \ft who is this, Michael? \nt pointing to a picture on the open page--reference of the pointed picture is unclear. \ref 742 \id 143462100900280803 \begin 0:24:28 \sp RINMIC \tx Michael? \pho maykəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael? \nt 1. trying to make CHI focus on the picture book which are being read together by RIN and CHI. 2. CHI is looking at the picture book which is read by DIO. \ref 743 \id 681671100900280803 \begin 0:24:31 \sp CHIMIC \tx bulan. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \nt pointing to the moon picture on DIO's picture book. \ref 744 \id 469543100901280803 \begin 0:24:33 \sp RINMIC \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt referring to the moon picture on DIO's picture book. \ref 745 \id 116972100901280803 \begin 0:24:34 \sp RINMIC \tx oh, iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I see, yeah. \nt looking at the moon picture on DIO's picture book. \ref 746 \id 949900100902280803 \begin 0:24:35 \sp RINMIC \tx di sini juga ada nih. \pho di sini jugaʔ ada ni \mb di sini juga ada nih \ge LOC here also exist this \gj LOC here also exist this \ft it's also here. \nt 1. 'ada' is referring to the moon picture. 2. 'sini' is referring to the picture book, which is being read together by RIN and MIC. \ref 747 \id 494877100902280803 \begin 0:24:38 \sp RINMIC \tx cari yuk! \pho cari yuʔ \mb cari yuk \ge look.for AYO \gj look.for AYO \ft let's find it! \nt 1. referring to the moon picture on the picture book, which is being read together by RIN and MIC. 2. RIN is turning over the page. \ref 748 \id 218832100903280803 \begin 0:24:41 \sp RINMIC \tx nih apa? \pho ni apah \mb nih apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing to a butterfly picture on the open page. \ref 749 \id 223121100903280803 \begin 0:24:44 \sp CHIMIC \tx kupu-kupu. \pho pupupupu \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \nt 1. referring to the butterfly picture. 2. mispronouncing 'kupu-kupu' (butterfly) with 'pupu-pupu.' \ref 750 \id 301303100904280803 \begin 0:24:46 \sp RINMIC \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to another picture on the same page--reference of the pointed picture is unclear. \ref 751 \id 304716100904280803 \begin 0:24:48 \sp CHIMIC \tx heh... hmm... \pho hə̃h hm̩ \mb heh hmm \ge EXCL FILL \gj EXCL FILL \ft hey... hem... \nt 1. pointing to an owl picture, which is on DIO's picture book. 2. CHI is walking toward DIO and then squatting in front of DIO's picture book to see the owl picture. \ref 752 \id 978430100905280803 \begin 0:24:51 \sp RINMIC \tx apa tuh? \pho apa tu \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what is it? \nt referring to the owl picture. \ref 753 \id 297506100906280803 \begin 0:24:51 \sp CHIMIC \tx burung hantu. \pho buluŋ ʔatuh \mb burung hantu \ge bird ghost \gj bird ghost \ft an owl. \nt referring to the owl picture on DIO's picture book. \ref 754 \id 387846100906280803 \begin 0:24:54 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 755 \id 444198100907280803 \begin 0:24:58 \sp RINMIC \tx tuh, ada nih, bulan[?]. \pho tu ada ni buhlan \mb tuh ada nih bulan \ge that exist this moon \gj that exist this moon \ft look, it's here, the moon[?]. \nt 1. turning over the pages on the picture book, which is in front of her. 2. pointing to the sun picture on the open page--apparently, RIN misidentifies the sun picture with the moon. \ref 756 \id 756161100907280803 \begin 0:24:59 \sp RINMIC \tx ni apa? \pho ʔn̩i apa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt asking CHI while pointing to the sun picture on the open page. \ref 757 \id 523126100908280803 \begin 0:25:01 \sp DIOMIC \tx kok pada cuekin[?] Dion[?]? \pho kɔʔ pada cutɛkin dĩyɔ̃ː \mb kok pada cuek -in Dion \ge KOK PL not.care -IN Dion \gj KOK PL not.care-IN Dion \ft why's everybody ignoring[?] me[?]? \nt not related to CHI. \ref 758 \id 697721100908280803 \begin 0:25:07 \sp RINMIC \tx nih... burung... \pho niː buruŋ \mb nih burung \ge this bird \gj this bird \ft look... what bird... \nt 1. turning over the pages again because CHI is ignoring her. 2. pointing to an owl picture on the open page. \ref 759 \id 223959100909280803 \begin 0:25:12 \sp CHIMIC \tx hantu. \pho hatu \mb hantu \ge ghost \gj ghost \ft an owl. \nt referring to the owl picture on the picture book which is being read together by RIN and CHI. \ref 760 \id 884878100909280803 \begin 0:25:12 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 761 \id 275401100910280803 \begin 0:25:13 \sp RINMIC \tx trus ini? \pho trus ʔiniʰ \mb trus ini \ge continue this \gj continue this \ft and then, what's this? \nt pointing to another picture on the same page--reference of the pointed picture is unclear. \ref 762 \id 573657100910280803 \begin 0:25:16 \sp RINMIC \tx Michael, ini apa? \pho maykəl ʔini apa \mb Michael ini apa \ge Michael this what \gj Michael this what \ft Michael, what's this? \nt still pointing to the same picture--reference of the pointed picture is unclear. \ref 763 \id 377582100911280803 \begin 0:25:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt ignoring RIN and looking at the pictures on DIO's picture book. \ref 764 \id 736424100911280803 \begin 0:25:21 \sp CHIMIC \tx eh, mau, mau. \pho ʔẽh mau mau \mb eh mau mau \ge EXCL want want \gj EXCL want want \ft hey, I want it, I want it. \nt CHI wants to see a moon picture on the picture book, which is being seen together by RIN and CHI. \ref 765 \id 900665100912280803 \begin 0:25:22 \sp RINMIC \tx mau apa? \pho mau ʔapa \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 766 \id 993582100912280803 \begin 0:25:23 \sp CHIMIC \tx mmm... bulan. \pho m̩ bulan \mb mmm bulan \ge FILL moon \gj FILL moon \ft hem... the moon. \nt referring to the moon picture on the picture book, which is being seen together by RIN and CHI. \ref 767 \id 253498100913280803 \begin 0:25:25 \sp RINMIC \tx mau bulan. \pho mau bulan \mb mau bulan \ge want moon \gj want moon \ft you want the moon. \nt turning over the pages to find moon picture on the picture book, which is being seen together by RIN and CHI. \ref 768 \id 553773100913280803 \begin 0:25:27 \sp RINMIC \tx ni ada bulan... yang gede. \pho ni ada bulan dɔŋ gədɛʔ \mb ni ada bulan yang gede \ge this exist moon REL big \gj this exist moon REL big \ft this is the moon... the big one. \nt 1. testing CHI. 2. in fact, RIN is pointing to the sun picture on the open page. \ref 769 \id 981221100914280803 \begin 0:25:29 \sp RINMIC \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \nt 1. =this is not the moon? 2. referring to the sun picture. \ref 770 \id 400529100914280803 \begin 0:25:32 \sp RINMIC \tx itu apa? \pho ʔitu apah \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what is it? \nt referring to the sun picture. \ref 771 \id 299069100915280803 \begin 0:25:33 \sp CHIMIC \tx bukan, bukan... \pho bukan bukan \mb bukan bukan \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no... \nt 1. =it's not the moon. 2. referring to the sun picture, which was pointed by RIN. \ref 772 \id 573076100915280803 \begin 0:25:34 \sp DIOMIC \tx ni, ni, ni, ni. \pho ni ni ni ni \mb ni ni ni ni \ge this this this this \gj this this this this \ft this one, this one, this one, this one. \nt pointing to some pictures on the picture book, which is in front of him--not related to CHI. \ref 773 \id 501107100916280803 \begin 0:25:34 \sp RINMIC \tx mata(hari)... \pho mata \mb matahari \ge sun \gj sun \ft it's the... \nt giving a hint to CHI in regard to the sun picture. \ref 774 \id 519764100917280803 \begin 0:25:35 \sp CHIMIC \tx mmm... bukan... \pho ʔm̩ʰ bukan \mb mmm bukan \ge FILL NEG \gj FILL NEG \ft hem... no... \nt 1.=hem... it's not the moon. 2. referring to all pictures on the open page. 3. implicitly asking RIN to find the moon picture by moving his fingers. \ref 775 \id 893612100917280803 \begin 0:25:36 \sp RINMIC \tx ini apa ini? \pho ʔini apa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt still pointing to the sun picture on the open page. \ref 776 \id 357907100918280803 \begin 0:25:37 \sp DIOMIC \tx ini, ni. \pho ini ni \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt pointing to some pictures on the picture book, which is in front of him--not related to CHI. \ref 777 \id 364219100918280803 \begin 0:25:37 \sp CHIMIC \tx bukan, bukan, bukan. \pho bukan bukan bukan \mb bukan bukan bukan \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft no, no, no. \nt 1.=it's not the moon. 2. referring to all pictures on the open page. \ref 778 \id 843939121652280803 \begin 0:25:40 \sp DIOMIC \tx ini, ini. \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt pointing to some pictures on the picture book, which is in front of him--not related to CHI. \ref 779 \id 244237100918280803 \begin 0:25:41 \sp RINMIC \tx nih? \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to the rainbow picture on the open page. \ref 780 \id 601531100919280803 \begin 0:25:42 \sp CHIMIC \tx bukan, bukan... \pho bukan bukan \mb bukan bukan \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no... \nt 1.=it's not the moon. 2. referring to all pictures on the open page. \ref 781 \id 847520100919280803 \begin 0:25:43 \sp RINMIC \tx ni apa xxx ini? \pho ni ʔapa xxx ini \mb ni apa xxx ini \ge this what xxx this \gj this what xxx this \ft this one, what's xxx this? \nt still pointing to the rainbow picture on the open page. \ref 782 \id 592635100920280803 \begin 0:25:44 \sp CHIMIC \tx bukan, bukan. \pho bukan bukan \mb bukan bukan \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \nt 1.=it's not the moon. 2. referring to all pictures on the open page. \ref 783 \id 726622100920280803 \begin 0:25:46 \sp RINMIC \tx nggak ada di sini, adanya di sana. \pho ŋgaʔ ada di sini adaɲa di sana \mb nggak ada di sini ada -nya di sana \ge NEG exist LOC here exist -NYA LOC there \gj NEG exist LOC here exist-NYA LOC there \ft it's not here, it's there. \nt 1. 'ada' is referring to the moon picture. 2. 'sini' is referring to the picture book, which is being read by RIN and CHI. 3. 'sana' is referring to DIO's picture book. \ref 784 \id 850766100921280803 \begin 0:25:49 \sp RINMIC \tx 0. \nt looking at EXPYAN as EXPYAN is talking to her in a very soft voice. \ref 785 \id 246969100921280803 \begin 0:25:52 \sp RINMIC \tx bulan. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \nt talking to EXPYAN. \ref 786 \id 615051100922280803 \begin 0:25:54 \sp RINMIC \tx di sini, ya? \pho di sini ya \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft is it here? \nt 1.=is the moon picture here? 2. taking one of the picture book, which had been read earlier. \ref 787 \id 373113100923280803 \begin 0:25:55 \sp EXPYAN \tx belakang. \pho bəlakaŋ \mb belakang \ge back \gj back \ft at the back. \nt referring to the page of the picture book in RIN's hand, on which the moon pictures are. \ref 788 \id 329417100923280803 \begin 0:25:57 \sp RINMIC \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt 1. opening the last page of the picture book. 2. referring to the moon pictures on the open page. \ref 789 \id 318088100924280803 \begin 0:26:00 \sp RINMIC \tx Michael, nih, ada nih. \pho maykəl nih ʔada niʰ \mb Michael nih ada nih \ge Michael this exist this \gj Michael this exist this \ft look, Michael, it's here. \nt referring to the moon pictures on the open page. \ref 790 \id 720044100924280803 \begin 0:26:03 \sp RINMIC \tx punya Michael malah bagus, ada... ada apanya? \pho puɲa maykəl mala bagus ada ʔada ʔapaɲaʰ \mb punya Michael malah bagus ada ada apa -nya \ge have Michael even nice exist exist what -NYA \gj have Michael even nice exist exist what-NYA \ft yours are prettier, Michael, it has... it has what? \nt 1. pointing to the mouth of one of the moon pictures on the open page. 2. 'punya Michael' is referring to the moon pictures on the picture book, which are being read by CHI and RIN. \ref 791 \id 995013100925280803 \begin 0:26:06 \sp DIOMIC \tx Koko gunting, gunti(ng)... gunting ini. \pho kɔkɔ guntiŋ guntiʔ guntiŋ ʔiniː \mb Koko gunting gunting gunting ini \ge older.brother scissors scissors scissors this \gj older.brother scissors scissors scissors this \ft I'll cut, I'll cut... I'll cut this. \nt pointing to an owl picture on the open page of his picture book. \ref 792 \id 904082100925280803 \begin 0:26:10 \sp RINMIC \tx duduk, duduk! \pho duduk duduk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit down, sit down! \nt talking to CHI. \ref 793 \id 828570100926280803 \begin 0:26:11 \sp EXPYAN \tx 0. \nt hissing to get RIN's attention. \ref 794 \id 695070100926280803 \begin 0:26:12 \sp EXPYAN \tx digunting. \pho diguntiŋ \mb di- gunting \ge DI- scissors \gj DI-scissors \ft he'll cut it. \nt warning RIN about DIO's intention to cut the owl picture. \ref 795 \id 653742100927280803 \begin 0:26:13 \sp RINMIC \tx nggak boleh! \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't! \nt 1. =don't cut the owl picture! 2. talking to DIO. \ref 796 \id 855321100927280803 \begin 0:26:15 \sp RINMIC \tx nggak boleh di...gunting! \pho ŋga bɔlɛ di guntiŋ \mb nggak boleh di- gunting \ge NEG may DI- scissors \gj NEG may DI-scissors \ft don't cut it! \nt talking to DIO about the owl picture. \ref 797 \id 300470100928280803 \begin 0:26:15 \sp DIOMIC \tx un(tuk)... untuk ma(ta)... untuk ditutup, kok[?]. \pho ʔun ʔuntuk ma ʔuntuk ditutup kɔː \mb untuk untuk mata untuk di- tutup kok \ge for for eye for DI- shut KOK \gj for for eye for DI-shut KOK \ft this is for... for the... for covering this. \nt 1. touching his face. 2. telling the reason for cutting the owl picture--if the owl picture is cut from the book, it can be used as a mask to cover the face. 3. **'ditutup' (prefix DI-) should be omitted. \ref 798 \id 719399100928280803 \begin 0:26:20 \sp RINMIC \tx ni apa ini, Michael? \pho ni apa ini maykəl \mb ni apa ini Michael \ge this what this Michael \gj this what this Michael \ft what's this, Michael? \nt ignoring DIO and pointing to one of the moon pictures. \ref 799 \id 964676100929280803 \begin 0:26:21 \sp DIOMIC \tx untuk ditutup. \pho ʔuntuk ditutuːp \mb untuk di- tutup \ge for DI- shut \gj for DI-shut \ft it's for covering this. \nt 1. referring to the owl picture, if it is cut from the book 2. **'ditutup' (prefix DI-) should be omitted, because it's CHI's face which is being covered. \ref 800 \id 427099100929280803 \begin 0:26:22 \sp RINMIC \tx Michael, ini apa? \pho maykəl ʔini apaʰ \mb Michael ini apa \ge Michael this what \gj Michael this what \ft Michael, what's this? \nt still ignoring DIO and pointing to one of the moon pictures. \ref 801 \id 460176100930280803 \begin 0:26:23 \sp CHIMIC \tx bulan. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \ref 802 \id 188286100930280803 \begin 0:26:25 \sp RINMIC \tx ada apanya ini? \pho ʔadaʔ apaɲa ini \mb ada apa -nya ini \ge exist what -NYA this \gj exist what-NYA this \ft what does it have? \nt pointing to the mouth of one of the moon pictures. \ref 803 \id 732279100931280803 \begin 0:26:26 \sp CHIMIC \tx 0. \nt yawning and scratching his head. \ref 804 \id 530862100931280803 \begin 0:26:28 \sp RINMIC \tx bulan ada apanya? \pho bulan ada apaɲa \mb bulan ada apa -nya \ge moon exist what -NYA \gj moon exist what-NYA \ft what does the moon have? \nt still pointing to the mouth of one of the moon pictures. \ref 805 \id 213871100932280803 \begin 0:26:32 \sp RINMIC \tx bulan ada apanya? \pho bulan ada apaɲa \mb bulan ada apa -nya \ge moon exist what -NYA \gj moon exist what-NYA \ft what does the moon have? \nt still pointing to the mouth of one of the moon pictures. \ref 806 \id 534282100932280803 \begin 0:26:36 \sp RINMIC \tx mu(lut)... \pho mu \mb mulut \ge mouth \gj mouth \ft it's a... \nt giving a hint to CHI in regard to the mouth of one of the moon pictures. \ref 807 \id 996924100933280803 \begin 0:26:37 \sp CHIMIC \tx (mo)bil. \pho bil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \nt misinterpreting 'mu', which is the first syllable of 'mulut', and assuming that it's the first syllable of 'mobil' (car). \ref 808 \id 628334100933280803 \begin 0:26:38 \sp RINMIC \tx mulut, sama Mickey Mouse lagi bo(bo)... \pho mulut sama miki mɔs lagi bɔ \mb mulut sama Mickey Mouse lagi bobo \ge mouth with Mickey Mouse more sleep \gj mouth with Mickey Mouse more sleep \ft the mouth and also Mickey Mouse, he is... \nt 1. correcting CHI. 2. also pointing to Mickey Mouse, which is sleeping on the moon. \ref 809 \id 422540100934280803 \begin 0:26:39 \sp CHIMIC \tx (bo)bo. \pho bɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleeping. \nt referring to Mickey Mouse. \ref 810 \id 348084100935280803 \begin 0:26:40 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 811 \id 865747100935280803 \begin 0:26:42 \sp CHIMIC \tx bobo. \pho bɔbɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleeping. \ref 812 \id 928153100936280803 \begin 0:26:43 \sp RINMIC \tx bobo. \pho bɔbɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleeping. \ref 813 \id 386562100936280803 \begin 0:26:44 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting while looking at the pictures on the open page. \ref 814 \id 469690100937280803 \begin 0:26:45 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt expressing annoyance because the microphone wire cable on his shoulder. \ref 815 \id 793780100937280803 \begin 0:26:47 \sp RINMIC \tx ini apa ini di sini yang banyak? \pho ʔini apa ini di sini yaŋ baɲak \mb ini apa ini di sini yang banyak \ge this what this LOC here REL a.lot \gj this what this LOC here REL a.lot \ft these are many, what are they? \nt pointing to the star pictures on the open page. \ref 816 \id 974252100938280803 \begin 0:26:49 \sp RINMIC \tx yang banyak ape itu? \pho yaŋ baɲak ʔape itu \mb yang banyak ape itu \ge REL a.lot what that \gj REL a.lot what that \ft there are many of them, what are they? \nt still referring to the star pictures. \ref 817 \id 284511100938280803 \begin 0:26:53 \sp RINMIC \tx bin(tang)... \pho bin \mb bintang \ge star \gj star \ft they are the... \nt giving CHI a hint in regard to the star pictures. \ref 818 \id 688486100939280803 \begin 0:26:54 \sp CHIMIC \tx wi. \pho wiːh \mb wi \ge EXCL \gj EXCL \ft wi. \nt babbling and moving his hand on the picture. \ref 819 \id 710914100939280803 \begin 0:26:56 \sp CHIMIC \tx ah, ni bulan-bulan. \pho ʔa ni bulanbulan \mb ah ni bulan - bulan \ge EXCL this moon - moon \gj EXCL this RED-moon \ft hey, these are the moons. \nt **possibly, 'bulan' is reduplicated because there are two moon pictures on the open page. \ref 820 \id 549312100940280803 \begin 0:26:58 \sp RINMIC \tx coba nyanyi! \pho cɔba ɲaɲi \mb coba nyanyi \ge try sing \gj try sing \ft come on, sing! \nt 1. talking to CHI. 2. reference of the song is unclear. \ref 821 \id 700296100940280803 \begin 0:27:01 \sp CHIMIC \tx mmm... Mbak... mmm... bulan-bulan[?]. \pho m̩ ʔm̩baʔ ʔm̩ bulabulan \mb mmm Mbak mmm bulan - bulan \ge FILL EPIT FILL moon - moon \gj FILL EPIT FILL RED-moon \ft hem... Rini... hem... the moons[?]. \nt 1. referring to the two moon pictures. 2. pronouncing 'bulan-bulan' unclearly. \ref 822 \id 291719100941280803 \begin 0:27:05 \sp RINMIC \tx bulannya ada apanya? \pho bulanɲa ʔada apaɲa \mb bulan -nya ada apa -nya \ge moon -NYA exist what -NYA \gj moon-NYA exist what-NYA \ft what does the moon have? \nt pointing to the mouth of one of the moon pictures. \ref 823 \id 327272100941280803 \begin 0:27:07 \sp CHIMIC \tx e... di... \pho ʔə di \mb e di \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft e... di... \nt 1. possibly, babbling, instead of answering RIN's question. 2. starts sucking his fingers. \ref 824 \id 268217100942280803 \begin 0:27:09 \sp RINMIC \tx mu(lut)... mu(lut)... \pho mu mu \mb mulut mulut \ge mouth mouth \gj mouth mouth \ft it's a... it's a... \nt giving CHI a hint in regard to the mouth picture. \ref 825 \id 431611100942280803 \begin 0:27:10 \sp CHIMIC \tx (mu)lut... xx. \pho lut ʔənəh \mb mulut xx \ge mouth xx \gj mouth xx \ft a mouth... xx. \nt answering RIN's hint in regard to the mouth picture. \ref 826 \id 699605100943280803 \begin 0:27:13 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 827 \id 376921100943280803 \begin 0:27:17 \sp RINMIC \tx ada hi(dung)... \pho ʔada hi \mb ada hidung \ge exist nose \gj exist nose \ft it has a... \nt pointing to the nose of one of the moon pictures. \ref 828 \id 423169100944280803 \begin 0:27:17 \sp CHIMIC \tx (hi)dungnya. \pho duŋɲa \mb hidung -nya \ge nose -NYA \gj nose-NYA \ft the nose. \nt answering RIN's hint in regard to the nose picture. \ref 829 \id 111563100944280803 \begin 0:27:17 \sp RINMIC \tx ada ma(tanya)... \pho ʔada ma \mb ada mata -nya \ge exist eye -NYA \gj exist eye-NYA \ft it has an... \nt pointing to the eye of one of the moon pictures. \ref 830 \id 946153100945280803 \begin 0:27:17 \sp CHIMIC \tx (ma)tanya. \pho taɲa \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft an eye. \nt answering RIN's hint in regard to the eye picture. \ref 831 \id 519635100945280803 \begin 0:27:17 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 832 \id 516338100946280803 \begin 0:27:17 \sp RINMIC \tx ada Mickey... \pho ʔada miki \mb ada Mickey \ge exist Mickey \gj exist Mickey \ft there is Mickey... \nt pointing to Mickey Mouse picture. \ref 833 \id 913551100947280803 \begin 0:27:18 \sp CHIMIC \tx Mouse. \pho mɔs \mb Mouse \ge Mouse \gj Mouse \ft Mouse. \nt answering RIN's hint in regard to the Mickey Mouse picture. \ref 834 \id 679279100947280803 \begin 0:27:18 \sp RINMIC \tx lagi bo(bo)... \pho lagi bɔ \mb lagi bobo \ge more sleep \gj more sleep \ft he is... \nt giving CHI a hint in regard to what Mickey Mouse is doing. \ref 835 \id 761756100948280803 \begin 0:27:19 \sp CHIMIC \tx (bo)bo. \pho bɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleeping. \nt answering RIN's hint in regard to what Mickey Mouse is doing. \ref 836 \id 947831100948280803 \begin 0:27:20 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 837 \id 814969100949280803 \begin 0:27:21 \sp RINMIC \tx trus ada yang di atas nih. \pho trus ʔada yaŋ diʔ atas niʰ \mb trus ada yang di atas nih \ge continue exist REL LOC up this \gj continue exist REL LOC up this \ft and then, one is up here. \nt pointing to the second moon picture, which is upper than the first moon picture. \ref 838 \id 712128100949280803 \begin 0:27:24 \sp RINMIC \tx hidungnya pan(jang)... \pho hiduŋɲa pan \mb hidung -nya panjang \ge nose -NYA long \gj nose-NYA long \ft its nose is... \nt giving CHI a hint in regard to the size of the nose of the second moon picture. \ref 839 \id 263211100950280803 \begin 0:27:26 \sp CHIMIC \tx nik. \pho nik \mb nik \ge BAB \gj BAB \ft nik. \nt babbling instead of answering RIN's question about the nose of the second moon. \ref 840 \id 892692100950280803 \begin 0:27:28 \sp RINMIC \tx panjang. \pho panjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \nt referring to the size of the nose of the second moon picture. \ref 841 \id 200458100951280803 \begin 0:27:29 \sp RINMIC \tx tuh... \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft look... \ref 842 \id 110899100951280803 \begin 0:27:30 \sp CHIMIC \tx ju ti weh jea. \pho ju ti wəh jeʔa \mb ju ti weh jea \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ft ju ti weh jea. \nt babbling while pressing the mat here and there. \ref 843 \id 592770100952280803 \begin 0:27:30 \sp RINMIC \tx ini Mickey Mouse lagi bobo juga. \pho ʔini miki mɔs lagi bɔbɔʔ juga \mb ini Mickey Mouse lagi bobo juga \ge this Mickey Mouse more sleep also \gj this Mickey Mouse more sleep also \ft this Mickey Mouse is also sleeping. \nt pointing to the second Mickey Mouse picture, which is near to the second moon picture. \ref 844 \id 296831100952280803 \begin 0:27:32 \sp CHIMIC \tx uh nuh xx. \pho ʔuh nuh xx \mb uh nuh xx \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ft uh nuh xx. \nt babbling and still pressing the mat here and there. \ref 845 \id 753741100953280803 \begin 0:27:35 \sp ONGMIC \tx xxx Dion ganggu! \pho xxx diyɔn gaŋgu \mb xxx Dion ganggu \ge xxx Dion disturb \gj xxx Dion disturb \ft xxx disturb, Dion! \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, warning DIO not to disturb RIN and CHI. 3. DIO is standing next to CHI and stepping on the picture book, which is being read by CHI and RIN. \ref 846 \id 342867100954280803 \begin 0:27:36 \sp RINMIC \tx 'bulan...' \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft 'the moon...' \nt starts singing. \ref 847 \id 484388100954280803 \begin 0:27:38 \sp RINMIC \tx bulan... \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon is... \ref 848 \id 324651100955280803 \begin 0:27:41 \sp RINMIC \tx hmm, tangannya nggak masuk mulut, ya? \pho ʔm̩ taŋanɲa ŋgaʔ masuk mulut ya \mb hmm tangan -nya nggak masuk mulut ya \ge EXCL hand -NYA NEG go.in mouth yes \gj EXCL hand-NYA NEG go.in mouth yes \ft hey, don't put your fingers in your mouth, okay? \nt stopping CHI from sucking his fingers by pulling his hand. \ref 849 \id 314721100955280803 \begin 0:27:44 \sp CHIMIC \tx asa... \pho ʔasa \mb asa \ge BAB \gj BAB \ft asa... \ref 850 \id 834593100956280803 \begin 0:27:45 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge here \gj here \ft here. \nt referring to the pictures on the open page. \ref 851 \id 230423113019280803 \begin 0:27:46 \sp CHIMIC \tx hmm... hmm. \pho hm̩ hm̩ \mb hmm hmm \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hem... hem. \nt humming while sucking his thumb again. \ref 852 \id 626188113020280803 \begin 0:27:47 \sp DIOMIC \tx buka! \pho bukaː \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt 1. walking toward the front door. 2. possibly, talking to EXPYAN about the front door. \ref 853 \id 354855113020280803 \begin 0:27:48 \sp EXPYAN \tx xx bisa. \pho xx bisaː \mb xx bisa \ge xx can \gj xx can \ft xx can. \nt recording is unclear. 2. answering DIO's request. \ref 854 \id 366492113020280803 \begin 0:27:49 \sp RINMIC \tx mmm... bulannya... eee... bulannya warna apa, Michael? \pho ʔm̩h bulanɲa ʔə bulaŋɲa warnaʔ apa maykəl \mb mmm bulan -nya eee bulan -nya warna apa Michael \ge FILL moon -NYA FILL moon -NYA color what Michael \gj FILL moon-NYA FILL moon-NYA color what Michael \ft hem... what's... what's the color of the moons, Michael? \nt referring to the two moon pictures on the open page. \ref 855 \id 637065113021280803 \begin 0:27:51 \sp DIOMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with RIN. \ref 856 \id 467426113021280803 \begin 0:27:53 \sp RINMIC \tx bulannya warna apa? \pho bulanɲa warna ʔapa \mb bulan -nya warna apa \ge moon -NYA color what \gj moon-NYA color what \ft what's the color of the moons? \nt referring to the two moon pictures on the open page. \ref 857 \id 549652113021280803 \begin 0:27:56 \sp RINMIC \tx warna ku(ning)... \pho warna ku \mb warna kuning \ge color yellow \gj color yellow \ft they're... \nt giving a hint to CHI in regard to the color of the two moon pictures on the open page. \ref 858 \id 113179113022280803 \begin 0:27:57 \sp DIOMIC \tx ini dong. \pho ʔini dɔŋ \mb ini dong \ge this DONG \gj this DONG \ft this one. \nt 1. possibly, talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 859 \id 207941113022280803 \begin 0:27:58 \sp RINMIC \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt referring to the color of the two moon pictures on the open page. \ref 860 \id 774584113022280803 \begin 0:27:59 \sp EXPYAN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you cannot do that. \nt 1. talking to DIO--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 861 \id 553829113022280803 \begin 0:28:00 \sp RINMIC \tx bintangnya warna... kuning. \pho bintaŋɲa walna kuniŋ \mb bintang -nya warna kuning \ge star -NYA color yellow \gj star-NYA color yellow \ft the color of the stars is yellow. \nt referring to the star pictures on the open page. \ref 862 \id 128139113023280803 \begin 0:28:04 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔɛ̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt 1. expressing annoyance as RIN is trying to stop him from leaving her. 2. CHI is standing up and walking away from RIN. \ref 863 \id 536439113023280803 \begin 0:28:07 \sp RINMIC \tx Michael sini! \pho maykəl sini \mb Michael sini \ge Michael here \gj Michael here \ft Michael, come here! \nt 'sini' is referring to the position near to her. \ref 864 \id 340365113024280803 \begin 0:28:10 \sp RINMIC \tx nggak garuk-garuk! \pho ŋgaʔ garukgaruk \mb nggak garuk - garuk \ge NEG scratch - scratch \gj NEG RED-scratch \ft don't scratch yourself! \nt stopping CHI from scratching his ear. \ref 865 \id 727727113024280803 \begin 0:28:12 \sp RINMIC \tx kenapa, kenapa? \pho kənapa kənapa \mb kenapa kenapa \ge why why \gj why why \ft why, why? \nt =why are you scratching your ear? \ref 866 \id 528822113430280803 \begin 0:28:14 \sp RINMIC \tx coba liat, Mbak! \pho cɔba liyat mba \mb coba liat Mbak \ge try see EPIT \gj try see EPIT \ft let me see it! \nt =let me see your ear! \ref 867 \id 123094113431280803 \begin 0:28:16 \sp @End \tx @End