\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 391664142628121001 \sp @PAR \tx CHIMIC Michael target child; EXPYAN Yanti experimenter; OMAMIC CHIMIC’s grandma \pho @Filename: \ft @Duration: 28:34 \nt @Situation: playing in the living room at CHI’s grandparent’s home. CHI and EXP are playing with the toy doctor set, which is brought by EXP, and two baby dolls, which belongs to CHI. OMAMIC is joining in the recording session occasionally. \ref 002 \id 703633152319121001 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 578303152319121001 \begin 0:00:17 \sp EXPYAN \tx yuk, Michael. \pho yũː maykəl \mb yuk Michael \ge AYO Michael \gj AYO Michael \ft come on, Michael. \nt approaching CHIMIC and persuading him to start playing. \ref 004 \id 162786152319121001 \begin 0:00:19 \sp EXPYAN \tx sekarang Michael jadi dokter, ya? \pho səkaraŋ maykəl jadi dɔktər yaːh \mb sekarang Michael jadi dokter ya \ge now Michael become doctor yes \gj now Michael become doctor yes \ft now you are a doctor, okay? \nt referring to playing the make-believe game. \ref 005 \id 553906152320121001 \begin 0:00:21 \sp CHIMIC \tx Michael jadi dokter. \pho maykəl jadi dɔtəlː \mb Michael jadi dokter \ge Michael become doctor \gj Michael become doctor \ft I am a doctor. \nt repeating EXPYAN. \ref 006 \id 344097094437150202 \begin 0:00:23 \sp OMAMIC \tx xxx dokter, mana udah patah. \pho xxx doktər mana ʔudah patah \mb xxx dokter mana udah patah \ge xxx doctor which PFCT broken \gj xxx doctor which PFCT broken \ft xxx doctor, it's broken. \ref 007 \id 512077152320121001 \begin 0:00:25 \sp EXPYAN \tx nih, adeknya sakit, nih. \pho niːh ʔadɛʔɲa sakit niʰ \mb nih adek -nya sakit nih \ge this younger.sibling -NYA hurt this \gj this younger.sibling-NYA hurt this \ft here, the baby is sick. \nt giving a baby doll to CHIMIC. \ref 008 \id 392043152320121001 \begin 0:00:27 \sp EXPYAN \tx dipereksa dulu, dong. \pho dipəreksa dulu dɔŋ \mb di- pereksa dulu dong \ge DI- examine before DONG \gj DI-examine before DONG \ft examine her, please. \ref 009 \id 784726152320121001 \begin 0:00:29 \sp CHIMIC \tx (i)ni apa sih, nih? \pho ni ãːpa si n̩ʰ \mb ini apa sih nih \ge this what SIH this \gj this what SIH this \ft what's this? \nt taking a toy Betadine bottle. \ref 010 \id 911954152321121001 \begin 0:00:31 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 011 \id 839144152321121001 \begin 0:00:32 \sp EXPYAN \tx ini Betadine. \pho ʔn̩iː betadin \mb ini Betadine \ge this Betadine \gj this Betadine \ft this is Betadine. \nt referring to the toy bottle in CHIMIC's hand. \ref 012 \id 212593152321121001 \begin 0:00:35 \sp OMAMIC \tx Betadine untuk apa? \pho betadin ʔn̩tuk apa \mb Betadine untuk apa \ge Betadine for what \gj Betadine for what \ft what is Betadine for? \nt asking CHIMIC. \ref 013 \id 655674152321121001 \begin 0:00:40 \sp CHIMIC \tx Be(tadine)... \pho bet \mb Betadine \ge Betadine \gj Betadine \ft Be(tadine)... \ref 014 \id 932829152322121001 \begin 0:00:40 \sp OMAMIC \tx Betadine untuk apa? \pho betadin ʔn̩tuk apa \mb Betadine untuk apa \ge Betadine for what \gj Betadine for what \ft what is Betadine for? \ref 015 \id 689276152322121001 \begin 0:00:41 \sp CHIMIC \tx untuk Michael sakit. \pho ʔn̩tuk maykəl saːki8ːt \mb untuk Michael sakit \ge for Michael hurt \gj for Michael hurt \ft for me when I am sick. \ref 016 \id 478721152322121001 \begin 0:00:44 \sp CHIMIC \tx ini apa sih ini? \pho ʔn̩i apa si n̩ih \mb ini apa sih ini \ge this what SIH this \gj this what SIH this \ft what's this? \nt taking another toy bottle. \ref 017 \id 475956152323121001 \begin 0:00:46 \sp EXPYAN \tx periksa dulu adiknya sakit apa? \pho pəriʔsa dulu adikɲa sakit apaː \mb periksa dulu adik -nya sakit apa \ge examine before younger.sibling -NYA hurt what \gj examine before younger.sibling-NYA hurt what \ft examine the baby first, what's wrong with her. \nt referring to the baby doll. \ref 018 \id 808172152323121001 \begin 0:00:47 \sp CHIMIC \tx ini apa ini? \pho ʔn̩i apa iniʰ \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt showing EXPYAN the toy Betadine bottle. \ref 019 \id 763269152323121001 \begin 0:00:48 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 020 \id 282009152323121001 \begin 0:00:49 \sp CHIMIC \tx ntop, ini apa? \pho ʔn̩top ʔn̩i apaʰ \mb ntop ini apa \ge xx this what \gj xx this what \ft xx, what's this? \nt showing the toy Betadine bottle. \ref 021 \id 942335152323121001 \begin 0:00:52 \sp EXPYAN \tx itu Betadine. \pho ʔiːtu betadiːn \mb itu Betadine \ge that Betadine \gj that Betadine \ft that's Betadine. \ref 022 \id 244028152324121001 \begin 0:00:53 \sp CHIMIC \tx kok nggak bisa dibukain? \mb kok nggak bisa di- buka -in \ge KOK NEG can DI- open -IN \gj KOK NEG can DI-open-IN \ft why can't I open it? \nt referring to the toy Betadine bottle. \ref 023 \id 684511152324121001 \begin 0:00:56 \sp EXPYAN \tx iya, kan pura-pura. \pho ʔiːya kan purapuːraː \mb iya kan pura-pura \ge yes KAN pretend \gj yes KAN pretend \ft right, it's not real. \ref 024 \id 491054152324121001 \begin 0:00:59 \sp CHIMIC \tx ini apa ini? \pho ʔini apa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 025 \id 768462152324121001 \begin 0:01:00 \sp CHIMIC \tx ni apa sih ni? \pho n̩i aːpa sih niʰ \mb ni apa sih ni \ge this what SIH this \gj this what SIH this \ft what's this? \nt referring to toy scissors. \ref 026 \id 263418152325121001 \begin 0:01:03 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hmːh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 027 \id 783404152325121001 \begin 0:01:03 \sp OMAMIC \tx masa nggak tahu? \pho masa ŋgaʔ taːu \mb masa nggak tahu \ge incredible NEG know \gj incredible NEG know \ft how come you don't know it? \ref 028 \id 292649152325121001 \begin 0:01:04 \sp CHIMIC \tx ini apa ini? \pho ʔn̩i apa iniʰ \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt still referring to the toy scissors. \ref 029 \id 667780152325121001 \begin 0:01:05 \sp EXPYAN \tx masa Michael nggak tahu? \pho masa maykəl ŋgaʔ taːːu \mb masa Michael nggak tahu \ge incredible Michael NEG know \gj incredible Michael NEG know \ft how come you don't know? \nt referring to the toy scissors. \ref 030 \id 103556152326121001 \begin 0:01:07 \sp OMAMIC \tx apa coba? \pho ʔapa cɔba \mb apa coba \ge what try \gj what try \ft what is it, give it a try? \ref 031 \id 467125152326121001 \begin 0:01:08 \sp CHIMIC \tx mmm... ini... ini gunting. \pho ʰmː ʔidi ʔini guːntiŋ \mb mmm ini ini gunting \ge FILL this this scissors \gj FILL this this scissors \ft umm... these are... these are scissors. \ref 032 \id 876755152326121001 \begin 0:01:10 \sp EXPYAN \tx buat apa sih, kalo gunting? \pho buwat apa si kalɔ guntiŋ \mb buat apa sih kalo gunting \ge for what SIH TOP scissors \gj for what SIH TOP scissors \ft what are scissors for? \ref 033 \id 549660152326121001 \begin 0:01:12 \sp CHIMIC \tx gunting untuk pertumbuhannya nggak sakit. \pho guntiŋ ũntuk pəltumbuhanɲaʰ ŋga saːkit \mb gunting untuk per an tumbuh -nya nggak sakit \ge scissors for PER AN grow -NYA NEG hurt \gj scissors for PER.AN-grow-NYA NEG hurt \ft the scissors are used so that the growth won't get ill. \nt reference unclear, maybe referring to cutting down plants. \ref 034 \id 250201152327121001 \begin 0:01:16 \sp EXPYAN \tx potong apa? \pho pɔtɔŋ apaʰ \mb potong apa \ge cut what \gj cut what \ft to cut what? \ref 035 \id 932074152327121001 \begin 0:01:17 \sp CHIMIC \tx potong... kalo... \pho pɔtɔŋ kalɔ \mb potong kalo \ge cut TOP \gj cut TOP \ft to cut... if... \nt looking at the toy stethoscope in EXPYAN's hand. \ref 036 \id 585884152327121001 \begin 0:01:19 \sp CHIMIC \tx eh... eh... \pho ʰeh ʔeːh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey... hey... \nt trying to get the toy stethoscope from EXPYAN. \ref 037 \id 662744152327121001 \begin 0:01:20 \sp EXPYAN \tx ya udah, makanya Michael... Michael jadi dokter. \pho ya uda makaɲa maykəl maykəl jadi dɔktəːr \mb ya udah maka -nya Michael Michael jadi dokter \ge yes PFCT then -NYA Michael Michael become doctor \gj yes PFCT then-NYA Michael Michael become doctor \ft okay, then, that's why you... you are a doctor. \nt giving the toy stethoscope to CHIMIC. \ref 038 \id 957100152328121001 \begin 0:01:21 \sp OMAMIC \tx eh eh, xxx. \pho ʔɛ ʔɛ xxx \mb eh eh xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft hey, hey, xxx. \ref 039 \id 908185152328121001 \begin 0:01:24 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʰyãːː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 040 \id 483392152328121001 \begin 0:01:24 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt helping CHIMIC to wear the toy stethoscope. \ref 041 \id 687531152328121001 \begin 0:01:25 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 042 \id 846506152329121001 \begin 0:01:28 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt pulling off the toy stethoscope from his ear. \ref 043 \id 645908152329121001 \begin 0:01:28 \sp EXPYAN \tx periksa... periksa adeknya, nih. \pho pəriʔsaː pəriʔsa ʔadɛʔɲa niː \mb periksa periksa adek -nya nih \ge examine examine younger.sibling -NYA this \gj examine examine younger.sibling-NYA this \ft here, you examine, examine... the baby. \nt 'adeknya' is referring to the baby doll. \ref 044 \id 589277152329121001 \begin 0:01:31 \sp EXPYAN \tx taro, ya? \pho tarɔʔ yaːː \mb taro ya \ge put yes \gj put yes \ft put it here, okay? \nt helping CHIMIC to wear the stethoscope. \ref 045 \id 993337152330121001 \begin 0:01:33 \sp EXPYAN \tx tuh, periksa, nih, adeknya sakit apa? \pho tuh pəriʔsa ɲa adɛʔɲa sakit apaʰ \mb tuh periksa nih adek -nya sakit apa \ge that examine this younger.sibling -NYA hurt what \gj that examine this younger.sibling-NYA hurt what \ft there, you examine her, what's wrong with her? \ref 046 \id 635929152330121001 \begin 0:01:37 \sp CHIMIC \tx eh, putus nih. \pho ʔɛh puːtus hĩh \mb eh putus nih \ge EXCL broken.off this \gj EXCL broken.off this \ft hey, it's coming off. \nt referring to one of the legs of the stethoscope. \ref 047 \id 276672152330121001 \begin 0:01:43 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 048 \id 338256152330121001 \begin 0:01:47 \sp EXPYAN \tx kayak gini lho Kel, nih. \pho kaya gini lɔ kəl nih \mb kayak gini lho Kel nih \ge like like.this EXCL TRU-Michael this \gj like like.this EXCL TRU-Michael this \ft it's like this, look. \ref 049 \id 378102152331121001 \begin 0:01:49 \sp EXPYAN \tx lihat, ya? \pho liyat yaː0ʰ \mb lihat ya \ge see yes \gj see yes \ft look at me, okay? \nt showing CHIMIC how to wear the stethoscope and examine the doll. \ref 050 \id 470512152331121001 \begin 0:01:53 \sp CHIMIC \tx hey, hey. \pho hɛy ʔɛh \mb hey hey \ge hey hey \gj hey hey \ft hey, hey. \nt trying to get the toy stethoscope from EXPYAN. \ref 051 \id 204553152331121001 \begin 0:01:54 \sp EXPYAN \tx begitu. \pho bəgituːː \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 052 \id 532256152331121001 \begin 0:01:57 \sp OMAMIC \tx hey, hey. \pho hɛy hɛy \mb hey hey \ge hey hey \gj hey hey \ft hey, hey. \nt repeating CHIMIC's exclamation. \ref 053 \id 245022152331121001 \begin 0:01:58 \sp EXPYAN \tx nah, udah, Tante pegangin, Michael periksa. \pho naː udah tantə pɛgaŋin maykəl pəriʔsa \mb nah udah Tante pegang -in Michael periksa \ge NAH PFCT aunt hold -IN Michael examine \gj NAH PFCT aunt hold-IN Michael examine \ft there, okay, I hold these and you do the examination. \nt holding the stethoscope to CHIMIC's ears. \ref 054 \id 300915152332121001 \begin 0:02:06 \sp CHIMIC \tx eh, tu simpli. \pho ʔɛh tuː simpli \mb eh tu simpli \ge EXCL that xx \gj EXCL that xx \ft hey, that is xx. \nt examining the baby doll. \ref 055 \id 991897152332121001 \begin 0:02:08 \sp EXPYAN \tx sakit apa, sih, adeknya? \pho sakit apa si adɛʔɲa \mb sakit apa sih adek -nya \ge hurt what SIH younger.sibling -NYA \gj hurt what SIH younger.sibling-NYA \ft what's wrong with her? \nt taking off the toy stethoscope from CHIMIC. \ref 056 \id 745421152332121001 \begin 0:02:10 \sp CHIMIC \tx eh, ini bukain, ya? \pho ʔɛ̃h ʔini bukəin yəh \mb eh ini buka -in ya \ge EXCL this open -IN yes \gj EXCL this open-IN yes \ft hey, I'll open this, okay? \nt taking a toy red cross box. \ref 057 \id 903529152332121001 \begin 0:02:12 \sp EXPYAN \tx iya, adiknya sakit apa, Kel? \mb iya adik -nya sakit apa Kel \ge yes younger.sibling -NYA hurt what TRU-Michael \gj yes younger.sibling-NYA hurt what TRU-Michael \ft yeah, what's wrong with the baby, Michael? \ref 058 \id 534654152333121001 \begin 0:02:14 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔɛ̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh... \nt opening the red cross box. \ref 059 \id 948504152333121001 \begin 0:02:16 \sp CHIMIC \tx mana obatnye? \pho mana ʔɔbatɲɛ \mb mana obat -nye \ge which medicine -NYE \gj which medicine-NYE \ft where are the medicines? \nt referring to the empty red cross box. \ref 060 \id 435206152333121001 \begin 0:02:21 \sp CHIMIC \tx yah... hmm... \pho yah ʔmh \mb yah hmm \ge EXCL FILL \gj EXCL FILL \ft ah... umm... \ref 061 \id 815345152334121001 \begin 0:02:42 \sp CHIMIC \tx ini untuk apa ini? \pho n̩i tuk apa ini \mb ini untuk apa ini \ge this for what this \gj this for what this \ft what's this for? \nt referring to a toy thermometer. \ref 062 \id 726792152334121001 \begin 0:02:44 \sp CHIMIC \tx ni apa ni? \pho ni apa n̩i \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 063 \id 117270152334121001 \begin 0:02:45 \sp EXPYAN \tx ni namanya termometer. \pho n̩i namaɲa tɛrmɔmɛtəːr \mb ni nama -nya termometer \ge this name -NYA thermometer \gj this name-NYA thermometer \ft this is called a thermometer. \ref 064 \id 566637152335121001 \begin 0:02:47 \sp EXPYAN \tx ngukur panas. \pho ŋukur panas \mb ng- ukur panas \ge N- measure hot \gj N-measure hot \ft to measure the temperature. \ref 065 \id 282690152335121001 \begin 0:02:49 \sp EXPYAN \tx taro di sini. \pho tarɔ di sini \mb taro di sini \ge put LOC here \gj put LOC here \ft put it here. \nt pointing at doll's armpit. \ref 066 \id 679462152335121001 \begin 0:02:55 \sp EXPYAN \tx tuh, panas, nggak, adiknya? \pho tuː panas ŋgaʔ adikɲaː \mb tuh panas nggak adik -nya \ge that hot NEG younger.sibling -NYA \gj that hot NEG younger.sibling-NYA \ft there, does she have a fever, or not? \nt showing thermometer to CHIMIC. \ref 067 \id 229879152335121001 \begin 0:02:58 \sp EXPYAN \tx nggak, ya? \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft she hasn't, right? \ref 068 \id 491383152335121001 \begin 0:02:59 \sp CHIMIC \tx ya, iya. \pho yaʔ iya \mb ya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yeah. \ref 069 \id 884676152336121001 \begin 0:03:00 \sp EXPYAN \tx coba, Michael dipereksa. \pho cɔbaʔ maykəl dipəreksa \mb coba Michael di- pereksa \ge try Michael DI- examine \gj try Michael DI-examine \ft come on, let me examine you. \nt placing the toy thermometer in CHIMIC's armpit. \ref 070 \id 479716152336121001 \begin 0:03:03 \sp CHIMIC \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft oh no. \nt refusing to have his body temperature taken. \ref 071 \id 100137152336121001 \begin 0:03:04 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 072 \id 604962152337121001 \begin 0:03:04 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 073 \id 909675152337121001 \begin 0:03:05 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hmhmh \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt expressing annoyance; raising his arm, so that the toy thermometer falls. \ref 074 \id 336892152337121001 \begin 0:03:06 \sp CHIMIC \tx ni apa ini? \pho n̩i apa iniʰ \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt picking up the toy thermometer. \ref 075 \id 851112152337121001 \begin 0:03:07 \sp CHIMIC \tx Tante, lihat. \pho tantə liyaʔ \mb Tante lihat \ge aunt see \gj aunt see \ft Auntie, look. \nt showing the toy thermometer to EXPYAN. \ref 076 \id 657731152338121001 \begin 0:03:08 \sp EXPYAN \tx he, Tante lihat, Tante coba. \pho hə̃ː tantə liyat tantə cɔbaː \mb he Tante lihat Tante coba \ge uh-huh aunt see aunt try \gj uh-huh aunt see aunt try \ft yeah, let me see, let me try. \nt taking the toy thermometer and placing it in EXPYAN's armpit. \ref 077 \id 395467152338121001 \begin 0:03:14 \sp OMAMIC \tx udah. \pho udah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 078 \id 722827152338121001 \begin 0:03:15 \sp EXPYAN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 079 \id 977039152338121001 \begin 0:03:16 \sp EXPYAN \tx nggak, nggak sakit. \mb nggak nggak sakit \ge NEG NEG hurt \gj NEG NEG hurt \ft no, I am not ill. \nt looking at the thermometer. \ref 080 \id 314794152338121001 \begin 0:03:28 \sp EXPYAN \tx coba, Michael pereksa Mak. \pho cɔbaʔ maykəl pəreʔsa ʔm̩aʔ \mb coba Michael pereksa Mak \ge try Michael examine TRU-grandmother \gj try Michael examine TRU-grandmother \ft Michael, you examine Grandma. \nt looking at CHIMIC, who is wearing the toy stethoscope. \ref 081 \id 248046152339121001 \begin 0:03:31 \sp EXPYAN \tx pereksa Mak, ke sanah. \pho pəreksa ʔm̩aʔ kə sanaʰ \mb pereksa Mak ke sanah \ge examine TRU-mommy to there \gj examine TRU-mommy to there \ft you examine Grandma, go over there. \nt pointing to OMAMIC. \ref 082 \id 717245152339121001 \begin 0:03:34 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hmm. \nt standing up and going to OMAMIC. \ref 083 \id 762336152339121001 \begin 0:03:36 \sp CHIMIC \tx dey. \pho deːːːy \mb dey \ge BAB \gj BAB \nt babbling while walking to OMAMIC. \ref 084 \id 798399152339121001 \begin 0:03:38 \sp OMAMIC \tx periksa Mak, periksa Mak. \pho pəriksa ʔm̩aʔ pəriksa ʔm̩aʔ \mb periksa Mak periksa Mak \ge examine TRU-grandmother examine TRU-grandmother \gj examine TRU-grandmother examine TRU-grandmother \ft examine me, examine me. \nt welcoming CHIMIC. \ref 085 \id 315244152340121001 \begin 0:03:40 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 086 \id 614444152340121001 \begin 0:03:40 \sp OMAMIC \tx apa Mak diperiksa? \pho ʔapa m̩aʔ dipəriksa \mb apa Mak di- periksa \ge what TRU-grandmother DI- examine \gj what TRU-grandmother DI-examine \ft which part of me are you examining? \ref 087 \id 975218152340121001 \begin 0:03:42 \sp OMAMIC \tx ni pasang, pasang dulu. \pho ni pasaŋ pasaŋ dulu \mb ni pasang pasang dulu \ge this install install before \gj this install install before \ft wear this, wear it first. \nt trying to put the toy stethoscope to CHIMIC's ears. \ref 088 \id 315862152340121001 \begin 0:03:43 \sp CHIMIC \tx ah. \pho ʰãh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt taking the toy stethoscope from OMAMIC and walking away. \ref 089 \id 211296152341121001 \begin 0:03:45 \sp EXPYAN \tx udah? \pho udah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \nt referring to CHIMIC's examining OMAMIC. \ref 090 \id 463500152341121001 \begin 0:03:46 \sp EXPYAN \tx periksa dulu Maknya, sakit, nggak? \pho pəriʔsa dulu ʔm̩aʔɲaʰ sakit ŋga \mb periksa dulu Mak -nya sakit nggak \ge examine before TRU-grandmother -NYA hurt NEG \gj examine before TRU-grandmother-NYA hurt NEG \ft come on, examine Grandma, is she sick, or not? \ref 091 \id 267792152341121001 \begin 0:03:48 \sp OMAMIC \tx pasang dulu, dong, pasang. \pho pasaŋ dulu dɔŋ pasaŋ \mb pasang dulu dong pasang \ge install before DONG install \gj install before DONG install \ft wear this first, come on, wear it. \nt referring to the toy stethoscope, which is still in CHIMIC's hand. \ref 092 \id 496303152341121001 \begin 0:03:49 \sp OMAMIC \tx pasang di kuping... \pho pasaŋ di kupiŋ \mb pasang di kuping \ge install LOC ear \gj install LOC ear \ft put this to your ears first... \ref 093 \id 779771152342121001 \begin 0:03:50 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt refusing to wear the toy stethoscope. \ref 094 \id 424631152342121001 \begin 0:03:51 \sp OMAMIC \tx nggak? \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 095 \id 385109152342121001 \begin 0:03:52 \sp EXPYAN \tx nih, diukur. \pho niː diukur \mb nih di- ukur \ge this DI- measure \gj this DI-measure \ft here, take her temperature. \ref 096 \id 341723152342121001 \begin 0:03:53 \sp OMAMIC \tx oh, begitu aja? \pho ʔɔ̃ʰ bəgitu əja \mb oh begitu aja \ge EXCL like.that just \gj EXCL like.that just \ft oh, just like that? \nt referring to the way CHIMIC is examining OMAMIC. \ref 097 \id 158915152343121001 \begin 0:03:54 \sp OMAMIC \tx oh, oh, sakit apa nih? \pho ʔɔ ʔɔː sakit apa nih \mb oh oh sakit apa nih \ge EXCL EXCL hurt what this \gj EXCL EXCL hurt what this \ft oh, oh, what's wrong with me? \ref 098 \id 499009115752150202 \begin 0:03:55 \sp EXPYAN \tx 0. \nt giving thermometer to CHIMIC. \ref 099 \id 300692152343121001 \begin 0:03:56 \sp CHIMIC \tx eh... perut. \pho ʔɛ̃ pəːlut \mb eh perut \ge FILL stomach \gj FILL stomach \ft hem... the stomach. \ref 100 \id 842991152343121001 \begin 0:03:58 \sp EXPYAN \tx diukur suhunya! \pho diukur suhuɲaʰ \mb di- ukur suhu -nya \ge DI- measure temperature -NYA \gj DI-measure temperature-NYA \ft measure her temperature! \nt CHIMIC taking the toy thermometer to measure OMAMIC's body temperature. \ref 101 \id 968983152343121001 \begin 0:03:58 \sp OMAMIC \tx oh, sakit perut. \pho ʔɔ sakit pərut \mb oh sakit perut \ge EXCL hurt stomach \gj EXCL hurt stomach \ft oh, a stomachache. \ref 102 \id 824826152344121001 \begin 0:03:59 \sp EXPYAN \tx sakit perut. \pho sakit pərut \mb sakit perut \ge hurt stomach \gj hurt stomach \ft she has a stomachache. \ref 103 \id 772556152344121001 \begin 0:04:00 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt showing OMAMIC the thermometer. \ref 104 \id 673942152344121001 \begin 0:04:01 \sp OMAMIC \tx nah, ini, nah. \pho nah ini nah \mb nah ini nah \ge NAH this NAH \gj NAH this NAH \ft ah, here, ah. \nt referring to the thermometer in CHIMIC's hand. \ref 105 \id 161051152344121001 \begin 0:04:02 \sp OMAMIC \tx oh, di sini. \pho ʔɔː di sini \mb oh di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft oh, here. \nt CHIMIC is placing the thermometer in OMAMIC's armpit. \ref 106 \id 187846152345121001 \begin 0:04:05 \sp CHIMIC \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft she has a fever. \nt taking the thermometer from OMAMIC's armpit. \ref 107 \id 542425152345121001 \begin 0:04:06 \sp OMAMIC \tx nah, panas, nggak? \pho nah panas ŋgaʔ \mb nah panas nggak \ge NAH hot NEG \gj NAH hot NEG \ft well, do I have a fever or not? \ref 108 \id 149699152345121001 \begin 0:04:06 \sp CHIMIC \tx nggak, nggak. \pho gaʔ gaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 109 \id 202961152345121001 \begin 0:04:07 \sp OMAMIC \tx nggak, nggak. \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \nt repeating CHIMIC. \ref 110 \id 767601152346121001 \begin 0:04:10 \sp CHIMIC \tx ku ku bebi, eh. \pho ku ku bebi ʔə̃h \mb ku ku bebi eh \ge BAB BAB BAB EXCL \gj BAB BAB BAB EXCL \nt while kneeling down in front of the baby doll. \ref 111 \id 198903152346121001 \begin 0:04:12 \sp OMAMIC \tx baby. \pho bebiː \mb baby \ge baby \gj baby \ft baby. \nt possibly, repeating CHI's babbling; thinking that CHIMIC's is saying 'baby'. \ref 112 \id 968727152346121001 \begin 0:04:14 \sp CHIMIC \tx hmm... aku baby. \pho hmh ʔaku pepiː \mb hmm aku baby \ge IMIT 1SG baby \gj IMIT 1SG baby \ft hmm... I am a baby. \ref 113 \id 115091152346121001 \begin 0:04:17 \sp CHIMIC \tx 'udah, nggak?' \pho ʔuda ŋgaʔ \mb udah nggak \ge PFCT NEG \gj PFCT NEG \ft 'done, or not?' \nt pretending to be the baby doll. \ref 114 \id 842912152347121001 \begin 0:04:18 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 115 \id 549016152347121001 \begin 0:04:19 \sp CHIMIC \tx ya udah. \pho ya udaːh \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yes, it's done. \ref 116 \id 235014152347121001 \begin 0:04:21 \sp CHIMIC \tx kuku cinga. \pho kuku ciːŋa \mb kuku cinga \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt lifting the baby doll. \ref 117 \id 399094152347121001 \begin 0:04:26 \sp CHIMIC \tx bobo! \pho boboʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleep! \ref 118 \id 493832152348121001 \begin 0:04:28 \sp CHIMIC \tx nggak bunyi. \pho ga buɲiː \mb nggak bunyi \ge NEG sound \gj NEG sound \ft there is no sound. \ref 119 \id 656750152348121001 \begin 0:04:30 \sp CHIMIC \tx ininya... ininya sakit. \pho ʔn̩iɲaʰ n̩iɲa saːkit \mb ini -nya ini -nya sakit \ge this -NYA this -NYA hurt \gj this-NYA this-NYA hurt \ft her... her whatsitcalled hurts. \ref 120 \id 119733152348121001 \begin 0:04:33 \sp EXPYAN \tx suntik. \pho suntik \mb suntik \ge inject \gj inject \ft give her an injection. \ref 121 \id 566815152348121001 \begin 0:04:34 \sp OMAMIC \tx periksa... periksa! \pho pəriksa pəriksa \mb periksa periksa \ge examine examine \gj examine examine \ft examine her... examine her! \ref 122 \id 570465152348121001 \begin 0:04:35 \sp CHIMIC \tx psst. \pho psː \mb psst \ge IMIT \gj IMIT \ft hiss. \nt imitating the sound of an injection. \ref 123 \id 716619152349121001 \begin 0:04:36 \sp CHIMIC \tx ya, suntik. \pho ya suntik \mb ya suntik \ge yes inject \gj yes inject \ft yeah, I've given her an injection. \ref 124 \id 128667152349121001 \begin 0:04:37 \sp CHIMIC \tx suntikannya mana? \pho sũntikanɲa manna \mb suntik -an -nya mana \ge inject -AN -NYA which \gj inject-AN-NYA which \ft where's the injection? \ref 125 \id 419121152349121001 \begin 0:04:39 \sp EXPYAN \tx tuh, di belakangnya Michael. \pho tu di bəlakaŋɲa maykəːl \mb tuh di belakang -nya Michael \ge that LOC back -NYA Michael \gj that LOC back-NYA Michael \ft there, it's behind you. \nt referring to the toy injection. \ref 126 \id 473313152349121001 \begin 0:04:41 \sp CHIMIC \tx ini... ini. \pho ʔini ʔiniʰ \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one... this one. \nt taking another toy, not the toy injection. \ref 127 \id 491291152526121001 \begin 0:04:46 \sp EXPYAN \tx balik, balik, Michael balik. \pho baliʔ baliʔ maykəl baliʔ \mb balik balik Michael balik \ge turn.around turn.around Michael turn.around \gj turn.around turn.around Michael turn.around \ft turn around, Michael, you turn around. \nt instructing CHIMIC to help him find the injection. \ref 128 \id 235211152526121001 \begin 0:04:51 \sp EXPYAN \tx tuh, didudukin sama Michael, tuh. \pho tu didudukin sama maykəl tuh \mb tuh di- duduk -in sama Michael tuh \ge that DI- sit -IN with Michael that \gj that DI-sit-IN with Michael that \ft there, you are sitting on it. \nt referring to the toy injection. \ref 129 \id 102112152526121001 \begin 0:04:58 \sp CHIMIC \tx dudukin. \pho dudukin \mb duduk -in \ge sit -IN \gj sit-IN \ft sitting on it. \nt repeating EXPYAN. \ref 130 \id 507327152526121001 \begin 0:05:00 \sp CHIMIC \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt picking up the toy injection. \ref 131 \id 660113152527121001 \begin 0:05:01 \sp EXPYAN \tx nah, suntik dulu adiknya. \pho nəh suntik dulu ʔadikɲa \mb nah suntik dulu adik -nya \ge NAH inject before younger.sibling -NYA \gj NAH inject before younger.sibling-NYA \ft okay, give the baby an injection. \ref 132 \id 845459152527121001 \begin 0:05:04 \sp EXPYAN \tx sakit, nggak, adiknya, tadi? \pho sakit ŋga adikɲa tadi \mb sakit nggak adik -nya tadi \ge hurt NEG younger.sibling -NYA earlier \gj hurt NEG younger.sibling-NYA earlier \ft was the baby sick, or not? \ref 133 \id 153391152527121001 \begin 0:05:12 \sp CHIMIC \tx 0. \nt aimlessly playing with the toy injection. \ref 134 \id 148585152527121001 \begin 0:05:20 \sp CHIMIC \tx in(i)... ini obat apa? \pho ʔin ʔini ɔbat apaʰ \mb ini ini obat apa \ge this this medicine what \gj this this medicine what \ft what medicine is this? \nt touching a toy bottle. \ref 135 \id 385312152528121001 \begin 0:05:25 \sp CHIMIC \tx hai. \pho hay \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt calling the baby doll. \ref 136 \id 591594133756150202 \begin 0:05:28 \sp CHIMIC \tx 0. \nt giving the doll a medicine. \ref 137 \id 157180152528121001 \begin 0:05:30 \sp CHIMIC \tx udah. \pho udah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 138 \id 836350152528121001 \begin 0:05:39 \sp CHIMIC \tx hmm, ini apa? \pho hmːh ini apaʰ \mb hmm ini apa \ge huh this what \gj huh this what \ft huh, what's this? \nt taking a red cross box. \ref 139 \id 157568152529121001 \begin 0:05:41 \sp CHIMIC \tx tas. \pho tas \mb tas \ge handbag \gj handbag \ft a bag. \nt dropping the box. \ref 140 \id 686735125903171001 \begin 0:05:43 \sp CHIMIC \tx 0. \nt playing with the toy injection again. \ref 141 \id 623889152529121001 \begin 0:05:54 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hmʰ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem. \ref 142 \id 417138152529121001 \begin 0:05:57 \sp CHIMIC \tx bawa yang besar. \pho bauwə yaŋ bəʃar \mb bawa yang besar \ge bring REL big \gj bring REL big \ft bringing a big one. \nt referring to another doll carried by EXPYAN. \ref 143 \id 448183152530121001 \begin 0:05:59 \sp EXPYAN \tx Pak Dokter, yang ini sakit juga. \pho pa dɔktər yaŋ ini sakit jugaː \mb Pak Dokter yang ini sakit juga \ge TRU-father doctor REL this hurt also \gj TRU-father doctor REL this hurt also \ft this one is also sick, Doctor. \nt referring to a big baby doll she's putting in front of CHIMIC. \ref 144 \id 225954152530121001 \begin 0:06:03 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 145 \id 225999152530121001 \begin 0:06:04 \sp EXPYAN \tx ni sakit juga, nih. \pho ni sakit juga nih \mb ni sakit juga nih \ge this hurt also this \gj this hurt also this \ft this one here is also sick. \nt referring to the bigger baby doll. \ref 146 \id 967999152530121001 \begin 0:06:05 \sp EXPYAN \tx 'aduh.' \pho ʔaːduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch.' \nt pretending to be the big baby doll. \ref 147 \id 476310152531121001 \begin 0:06:06 \sp EXPYAN \tx tuh, baring, lemes. \pho tuh bariŋ ləməsː \mb tuh baring lemes \ge that lie.down weak \gj that lie.down weak \ft look, she is lying down, she is weak. \ref 148 \id 454575152531121001 \begin 0:06:09 \sp EXPYAN \tx sakit juga, sih. \pho sakit juga sih \mb sakit juga sih \ge hurt also SIH \gj hurt also SIH \ft she is also sick, you see. \nt referring to the big baby doll. \ref 149 \id 564553152531121001 \begin 0:06:11 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho mammimɔs \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xx. \nt intending to repeat EXPYAN's 'baring, lemes'. \ref 150 \id 335330140346150202 \begin 0:06:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt sprinkling doll with medicine. \ref 151 \id 354244152531121001 \begin 0:06:15 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 152 \id 892989152531121001 \begin 0:06:16 \sp EXPYAN \tx diperiksa dulu. \pho dipəreksa duːluː \mb di- periksa dulu \ge DI- examine before \gj DI-examine before \ft examine her first. \ref 153 \id 689554152532121001 \begin 0:06:17 \sp EXPYAN \tx baru dikasi obat. \pho baru dikasi ɔbat \mb baru di- kasi obat \ge new DI- give medicine \gj new DI-give medicine \ft after that, you give her medicine. \ref 154 \id 659858152532121001 \begin 0:06:23 \sp EXPYAN \tx coba dipereksa dulu. \pho cɔba dipəreksa dulu \mb coba di- pereksa dulu \ge try DI- examine before \gj try DI-examine before \ft come on, examine her first. \nt persuading CHI to examine the big baby doll. \ref 155 \id 157644152532121001 \begin 0:06:30 \sp EXPYAN \tx sakit apa? \pho sakit ʔapaː \mb sakit apa \ge hurt what \gj hurt what \ft what disease is it? \ref 156 \id 534784152532121001 \begin 0:06:31 \sp CHIMIC \tx (sa)kit eh, eh, eh... eh... eh... eh... eh... eh... eh... eh... eh... eh... eh... eh... \pho kit ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃ːh ʔə̃h ʔm ʔmh ʔə̃h ʔə̃ ʔə̃h ʔə̃h hə̃ːh hə̃ːh hə̃h hə̃h \mb sakit eh eh eh eh eh eh eh eh eh eh eh eh eh eh \ge hurt FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL \gj hurt FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL FILL \ft her disease is hem, hem, hem... hem... hem... hem... hem... hem... hem... hem... hem... hem... hem... \ref 157 \id 423046152533121001 \begin 0:06:41 \sp CHIMIC \tx sa(kit)... eh... perut. \pho saː ʔmh pəɾut \mb sakit eh perut \ge hurt FILL stomach \gj hurt FILL stomach \ft the disease is... hem... a stomachache. \ref 158 \id 746565152533121001 \begin 0:06:43 \sp EXPYAN \tx sakit perut? \pho sakit pərut \mb sakit perut \ge hurt stomach \gj hurt stomach \ft a stomachache? \ref 159 \id 342907152533121001 \begin 0:06:44 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 160 \id 248647152533121001 \begin 0:06:45 \sp EXPYAN \tx dikasi obat apa kalo sakit perut? \pho dikasi ɔbat apa kalɔ sakit pəruːt \mb di- kasi obat apa kalo sakit perut \ge DI- give medicine what TOP hurt stomach \gj DI-give medicine what TOP hurt stomach \ft what's the medicine for a stomachache? \ref 161 \id 928650152534121001 \begin 0:06:47 \sp CHIMIC \tx pake... kasi obat ini. \pho pakɛs̩ kasi ɔbat ini \mb pake kasi obat ini \ge use give medicine this \gj use give medicine this \ft use... give her this medicine. \nt taking a toy bottle from the floor. \ref 162 \id 638640152534121001 \begin 0:06:50 \sp CHIMIC \tx inih ini pipicek. \pho ʔiniʰ ini pipicɛk \mb inih ini pipicek \ge this this xx \gj this this xx \ft this is, this is xx. \nt looking at the toy bottle in his hand. \ref 163 \id 835215152534121001 \begin 0:06:53 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 164 \id 783314152535121001 \begin 0:06:54 \sp CHIMIC \tx papicek. \pho papiːcɛk \mb papicek \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 165 \id 577648152535121001 \begin 0:06:55 \sp CHIMIC \tx papi ini untuk papicen sama-sama. \pho papi ʔiʰniː ʔuntuk papicɛn samasama \mb papi ini untuk papicen sama - sama \ge daddy this for xx with - with \gj daddy this for xx RED-with \ft this xx is for xx altogether. \ref 166 \id 843134152535121001 \begin 0:07:00 \sp CHIMIC \tx yang papicen, yang eee... suntik tentang ini, yang... yang... \pho yaŋ papicɛn yaŋ ə̃h suntik təntaŋ ʔiniː yaŋ yaŋ \mb yang papicen yang eee suntik tentang ini yang yang \ge REL xx REL FILL inject about this REL REL \gj REL xx REL FILL inject about this REL REL \ft the xx, the umm... the injection about this is that... that... \ref 167 \id 669903152536121001 \begin 0:07:06 \sp CHIMIC \tx yang ini ada... \pho yaŋ ini ʔada \mb yang ini ada \ge REL this exist \gj REL this exist \ft this one has... \nt observing the toy bottle. \ref 168 \id 679862152536121001 \begin 0:07:08 \sp CHIMIC \tx nih, kok, ini apa ini? \pho ni kɔ ini apa iniʰ \mb nih kok ini apa ini \ge this KOK this what this \gj this KOK this what this \ft look, how come..., what's this? \ref 169 \id 659623152536121001 \begin 0:07:10 \sp CHIMIC \tx mmm... ini, kok, ini apa ini? \pho ʔmː ini kɔː ini apa iniʰ \mb mmm ini kok ini apa ini \ge FILL this KOK this what this \gj FILL this KOK this what this \ft umm... why is this..., what's this? \ref 170 \id 696727152536121001 \begin 0:07:12 \sp EXPYAN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 171 \id 618050152537121001 \begin 0:07:13 \sp CHIMIC \tx i(ni)... ini apa ini? \pho ʔi ʔini apa ini \mb ini ini apa ini \ge this this what this \gj this this what this \ft this... what's this? \nt showing the bottle to EXPYAN. \ref 172 \id 376209152537121001 \begin 0:07:14 \sp EXPYAN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 173 \id 165180152537121001 \begin 0:07:15 \sp CHIMIC \tx ininya apa? \pho iniɲah ʔapah \mb ini -nya apa \ge this -NYA what \gj this-NYA what \ft what's this? \nt giving the bottle to EXPYAN. \ref 174 \id 283373152537121001 \begin 0:07:16 \sp CHIMIC \tx Tante, ini apa ini? \pho tantə ini apa ini \mb Tante ini apa ini \ge aunt this what this \gj aunt this what this \ft Auntie, what's this? \nt pointing to the bottle in EXPYAN's hand. \ref 175 \id 467198152538121001 \begin 0:07:18 \sp EXPYAN \tx obat merah. \pho ʔɔbat meːrah \mb obat merah \ge medicine red \gj medicine red \ft it's iodine. \ref 176 \id 304838152538121001 \begin 0:07:21 \sp CHIMIC \tx heh. \pho hẽːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \ref 177 \id 320071152538121001 \begin 0:07:24 \sp CHIMIC \tx Engkong, lihat. \mb Engkong lihat \ge grandfather see \gj grandfather see \ft look, Grandpa. \nt calling his grandpa to watch him playing. \ref 178 \id 739377152539121001 \begin 0:07:26 \sp CHIMIC \tx Michael lagi maen sama papi. \pho maykəl lagih maɛn sama paːpi \mb Michael lagi maen sama papi \ge Michael more play with daddy \gj Michael more play with daddy \ft I am playing with a xx. \ref 179 \id 130310152539121001 \begin 0:07:29 \sp CHIMIC \tx Engkong mana, sih? \pho ʔŋ̩kɔŋ mana sih \mb Engkong mana sih \ge grandfather which SIH \gj grandfather which SIH \ft where's Grandpa? \ref 180 \id 136433152539121001 \begin 0:07:31 \sp EXPYAN \tx Engkong pergi, ya? \pho ʔŋ̩̩̩kɔŋ pərgi yah \mb Engkong pergi ya \ge grandfather go yes \gj grandfather go yes \ft Grandpa is gone, right? \ref 181 \id 440530152539121001 \begin 0:07:32 \sp EXPYAN \tx Mak aja diajak. \pho ʔm̩a ʔaja diajak \mb Mak aja di- ajak \ge TRU-grandmother just DI- invite \gj TRU-grandmother just DI-invite \ft ask Grandma. \ref 182 \id 305394152540121001 \begin 0:07:37 \sp CHIMIC \tx apa ini? \pho ʔapa iniʰ \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to the red cross box in CHIMIC's hand. \ref 183 \id 676211152540121001 \begin 0:07:38 \sp CHIMIC \tx ini apa ini? \pho ʰini apa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the red cross box in CHIMIC's hand. \ref 184 \id 490281152540121001 \begin 0:07:39 \sp CHIMIC \tx ini apa ini? \pho n̩i apa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the red cross box in CHIMIC's hand. \ref 185 \id 364521152540121001 \begin 0:07:40 \sp EXPYAN \tx ini namanya... \pho ʔini namaɲaː \mb ini nama -nya \ge this name -NYA \gj this name-NYA \ft this is called... \nt taking the red cross box from CHIMIC's hand. \ref 186 \id 820147152541121001 \begin 0:07:41 \sp CHIMIC \tx ini yang me(rah)-merah apa? \pho ʔin̩i yaŋ meʔmelah apaʰ \mb ini yang merah - merah apa \ge this REL red - red what \gj this REL RED-red what \ft what's this red thing? \nt referring to the red cross sign on the box. \ref 187 \id 433406152541121001 \begin 0:07:43 \sp EXPYAN \tx 0. \nt sneezing. \ref 188 \id 264431152541121001 \begin 0:07:44 \sp EXPYAN \tx palang merah. \pho palaŋ meraːh \mb palang merah \ge cross red \gj cross red \ft a red cross. \ref 189 \id 707175152541121001 \begin 0:07:44 \sp CHIMIC \tx yang merah-me(rah). \pho yaŋ meɾameʰ \mb yang merah - merah \ge REL red - red \gj REL RED-red \ft the red one. \nt speaking together with EXPYAN. \ref 190 \id 716507152944121001 \begin 0:07:45 \sp CHIMIC \tx palang merah apa? \pho palaŋ melah apah \mb palang merah apa \ge cross red what \gj cross red what \ft what red cross? \ref 191 \id 959239152945121001 \begin 0:07:47 \sp EXPYAN \tx 0. \nt sneezing again. \ref 192 \id 847892152945121001 \begin 0:07:48 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 193 \id 545919152945121001 \begin 0:07:48 \sp CHIMIC \tx palang merah apa untuk? \pho palaŋ mea apa untuk \mb palang merah apa untuk \ge cross red what for \gj cross red what for \ft what's the red cross for? \nt **'apa untuk' should be reversed: 'untuk apa' (word order). \ref 194 \id 382424152945121001 \begin 0:07:49 \sp EXPYAN \tx palang merah ini. \pho palaŋ mera iniːː \mb palang merah ini \ge cross red this \gj cross red this \ft this is a Red Cross. \nt pointing to the red cross sign on the box. \ref 195 \id 214411152945121001 \begin 0:07:51 \sp EXPYAN \tx bantuan untuk orang sakit. \pho bantuwan untuk ʔɔraŋ sakiːt \mb bantu -an untuk orang sakit \ge help -AN for person hurt \gj help-AN for person hurt \ft helping the sick people. \nt referring to what the Red Cross stands for. \ref 196 \id 485815152505150202 \begin 0:07:56 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the stethoscope and examining the baby doll. \ref 197 \id 619675152946121001 \begin 0:07:59 \sp CHIMIC \tx bukan gini. \pho bukan giniː \mb bukan gini \ge NEG like.this \gj NEG like.this \ft not like that. \ref 198 \id 703277152946121001 \begin 0:08:01 \sp CHIMIC \tx ini... ni... \pho iniʰ n̩ih \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft this... here... \nt taking the toy stethoscope from EXPYAN's hand and pretending to examine the baby doll himself. \ref 199 \id 900907152946121001 \begin 0:08:05 \sp CHIMIC \tx sakit apa? \pho ʔakit ʔapaː \mb sakit apa \ge hurt what \gj hurt what \ft what's wrong with her? \ref 200 \id 571861152946121001 \begin 0:08:06 \sp EXPYAN \tx sakit kepala. \pho sakit kəpalaː \mb sakit kepala \ge hurt head \gj hurt head \ft a headache. \ref 201 \id 784595152946121001 \begin 0:08:08 \sp CHIMIC \tx kasi obat, Tan(te)... \pho kasi ɔbat tan \mb kasi obat Tante \ge give medicine aunt \gj give medicine aunt \ft Auntie, give her medicine... \ref 202 \id 506900152947121001 \begin 0:08:11 \sp CHIMIC \tx nih kasi obat. \pho n̩i kasi ɔbat \mb nih kasi obat \ge this give medicine \gj this give medicine \ft here, give her medicine. \nt taking a bottle. \ref 203 \id 688256152947121001 \begin 0:08:12 \sp EXPYAN \tx obat apa, ya? \pho ʔɔbat apa yaː \mb obat apa ya \ge medicine what yes \gj medicine what yes \ft what medicine? \ref 204 \id 431001152947121001 \begin 0:08:14 \sp EXPYAN \tx Aspirin, ya? \pho ʔaspirin yaː \mb Aspirin ya \ge Aspirin yes \gj Aspirin yes \ft Aspirin, okay? \nt 'Aspirin' is a brand-name of a medicine for headache. \ref 205 \id 348685152947121001 \begin 0:08:16 \sp EXPYAN \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 206 \id 168545152948121001 \begin 0:08:18 \sp CHIMIC \tx obat ini. \pho ʔɔbat inih \mb obat ini \ge medicine this \gj medicine this \ft this medicine. \nt referring to the toy bottle in his hand. \ref 207 \id 139198152948121001 \begin 0:08:19 \sp EXPYAN \tx ini. \pho ini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt taking the scissors. \ref 208 \id 108646152948121001 \begin 0:08:21 \sp EXPYAN \tx mana Aspirinnya? \pho mana aspirinɲa \mb mana Aspirin -nya \ge which Aspirin -NYA \gj which Aspirin-NYA \ft where's the Aspirin? \ref 209 \id 850859105312180202 \begin 0:08:22 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pretending to give the baby doll an Aspirin. \ref 210 \id 514345152948121001 \begin 0:08:23 \sp EXPYAN \tx udah. \pho udah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 211 \id 915417105441180202 \begin 0:08:26 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pretending to give the doll a medicine. \ref 212 \id 719576152949121001 \begin 0:08:27 \sp CHIMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 213 \id 537560105625180202 \begin 0:08:28 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the doll from EXPYAN. \ref 214 \id 330855152949121001 \begin 0:08:29 \sp CHIMIC \tx 'udah sembuh, aku udah sembuh...' \pho ʔuda sembu ʔaku uda syəmbu \mb udah sembuh aku udah sembuh \ge PFCT recover 1SG PFCT recover \gj PFCT recover 1SG PFCT recover \ft 'I am cured, I am cured...' \ref 215 \id 198883152949121001 \begin 0:08:32 \sp CHIMIC \tx kakinya udah nggak bisa tang tik ting. \pho kakiɲa udaʰ ŋgaʔ bisa taŋ tik tiŋ \mb kaki -nya udah nggak bisa tang tik ting \ge foot -NYA PFCT NEG can IMIT IMIT IMIT \gj foot-NYA PFCT NEG can IMIT IMIT IMIT \ft her legs can no longer dang-dick-ding. \ref 216 \id 641637152949121001 \begin 0:08:36 \sp EXPYAN \tx 'aduh, aduh, duh, duh, duh, sakit lagi.' \pho ʔadu adu du du du sakit lagi \mb aduh aduh duh duh duh sakit lagi \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL hurt more \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL hurt more \ft 'ouch, ouch, ouch, ouch, it hurts again.' \nt pretending to be the baby doll. \ref 217 \id 816849152949121001 \begin 0:08:39 \sp CHIMIC \tx 'aduh, duh, aduh, duh.' \pho ʔaːdu dɛh ʔaːdu det \mb aduh duh aduh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft 'ouch, ouch, ouch, ouch.' \nt possibly repeating EXPYAN's exclamation. \ref 218 \id 803000152950121001 \begin 0:08:42 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔɛːːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 219 \id 246458152950121001 \begin 0:08:45 \sp CHIMIC \tx bobo ya, di ininya. \pho bɔbɔ ya diʰ n̩iɲa \mb bobo ya di ini -nya \ge sleep yes LOC this -NYA \gj sleep yes LOC this-NYA \ft you're going to sleep at her whatchamacallit. \nt referring to EXPYAN's knee. \ref 220 \id 572132152950121001 \begin 0:08:50 \sp CHIMIC \tx gunting. \pho guntiŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft the scissors. \ref 221 \id 286632110508180202 \begin 0:08:51 \sp CHIMIC \tx 0. \nt playing with the scissors. \ref 222 \id 844073152950121001 \begin 0:08:56 \sp CHIMIC \tx mo digunting, nggak? \pho mɔ diguntiŋ ŋgaʔ \mb mo di- gunting nggak \ge want DI- scissors NEG \gj want DI-scissors NEG \ft do you want to be cut, or not? \ref 223 \id 259979152950121001 \begin 0:08:58 \sp EXPYAN \tx apanya yang mo digunting? \pho ʔapaɲa yaŋ mɔ diguntiŋ \mb apa -nya yang mo di- gunting \ge what -NYA REL want DI- scissors \gj what-NYA REL want DI-scissors \ft what are you going to cut? \ref 224 \id 581255152951121001 \begin 0:09:03 \sp EXPYAN \tx 'aduh, duh, duh, duh, sakit lagi.' \pho ʔaːdu du du duh sakit lagi \mb aduh duh duh duh sakit lagi \ge EXCL EXCL EXCL EXCL hurt more \gj EXCL EXCL EXCL EXCL hurt more \ft 'ouch, ouch, ouch, it hurts again.' \nt dropping the baby doll again. \ref 225 \id 266207152951121001 \begin 0:09:06 \sp EXPYAN \tx jatuh, tuh, kan? \pho jatuh tu kan \mb jatuh tuh kan \ge fall that KAN \gj fall that KAN \ft see, she is falling, right? \nt referring to the baby doll. \ref 226 \id 853089152951121001 \begin 0:09:07 \sp EXPYAN \tx dia pusing, nih. \pho diya pusiːŋ nih \mb dia pusing nih \ge 3 dizzy this \gj 3 dizzy this \ft she is dizzy. \nt taking the baby doll and dropping her. \ref 227 \id 592356152952121001 \begin 0:09:08 \sp EXPYAN \tx tuh... nah. \pho tuːh naːh \mb tuh nah \ge that NAH \gj that NAH \ft there... look. \nt referring to the baby doll. \ref 228 \id 544667152952121001 \begin 0:09:10 \sp EXPYAN \tx pusing adiknya. \pho pusiŋ adikɲa \mb pusing adik -nya \ge dizzy younger.sibling -NYA \gj dizzy younger.sibling-NYA \ft the baby is dizzy. \ref 229 \id 936533152952121001 \begin 0:09:12 \sp OMAMIC \tx gosok apa kalo pusing? \pho gɔsɔk ʔapa kalɔ pusiŋ \mb gosok apa kalo pusing \ge rub what TOP dizzy \gj rub what TOP dizzy \ft what do you use when you're dizzy? \ref 230 \id 835161152952121001 \begin 0:09:14 \sp EXPYAN \tx coba, coba, dikasi gosokan. \pho cɔba cɔba dikasi gɔsɔkan \mb coba coba di- kasi gosok -an \ge try try DI- give rub -AN \gj try try DI-give rub-AN \ft let's give her a rubbing. \ref 231 \id 772200152952121001 \begin 0:09:16 \sp EXPYAN \tx digosok apa? \pho digɔsɔk apa \mb di- gosok apa \ge DI- rub what \gj DI-rub what \ft with what do you rub her? \ref 232 \id 987657152953121001 \begin 0:09:17 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho ʔmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 233 \id 569506152953121001 \begin 0:09:18 \sp OMAMIC \tx kasi minum apa? \pho kasi minum apa \mb kasi minum apa \ge give drink what \gj give drink what \ft what do you give her to drink? \ref 234 \id 802010152953121001 \begin 0:09:19 \sp CHIMIC \tx arak. \pho ʔalak \mb arak \ge brandy \gj brandy \ft brandy. \ref 235 \id 702428152953121001 \begin 0:09:20 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 236 \id 128884152953121001 \begin 0:09:21 \sp CHIMIC \tx he-eh,... arak. \pho ʔmʔmh ʔalak \mb he-eh arak \ge uh-huh brandy \gj uh-huh brandy \ft he-eh,... arrack. \ref 237 \id 455391152953121001 \begin 0:09:21 \sp OMAMIC \tx arak. \pho ʔarak \mb arak \ge brandy \gj brandy \ft brandy. \nt laughing. \ref 238 \id 771057152954121001 \begin 0:09:22 \sp EXPYAN \tx masa minum arak? \pho masa minum ʔaːrak \mb masa minum arak \ge incredible drink brandy \gj incredible drink brandy \ft drinking brandy? \ref 239 \id 673757152954121001 \begin 0:09:24 \sp OMAMIC \tx dia biasa kalo jatuh apa, arak. \pho diya biyasa kalɔ jatuː apa ʔarak \mb dia biasa kalo jatuh apa arak \ge 3 usual TOP fall what brandy \gj 3 usual TOP fall what brandy \ft he is used to it: if he falls there's brandy. \ref 240 \id 650475152954121001 \begin 0:09:27 \sp OMAMIC \tx jadi tahunya arak. \pho jadi tauɲa ʔarak \mb jadi tahu -nya arak \ge become know -NYA brandy \gj become know-NYA brandy \ft so he only knows brandy. \ref 241 \id 843870152954121001 \begin 0:09:29 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 242 \id 442769152955121001 \begin 0:09:32 \sp OMAMIC \tx jatoh... \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft falling... \ref 243 \id 126201152955121001 \begin 0:09:33 \sp EXPYAN \tx aduh, benjol. \pho ʔaduh bɛnjɔl \mb aduh benjol \ge EXCL bump \gj EXCL bump \ft ouch, a bump. \nt dropping the baby doll. \ref 244 \id 376709152955121001 \begin 0:09:33 \sp CHIMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with EXPYAN. \ref 245 \id 455018152955121001 \begin 0:09:35 \sp EXPYAN \tx aduh, palanya sakit nih. \pho ʔaduːː palaɲa sakit nih \mb aduh pala -nya sakit nih \ge EXCL head -NYA hurt this \gj EXCL head-NYA hurt this \ft ouch, her head hurts. \nt rubbing the baby doll's head. \ref 246 \id 805572152956121001 \begin 0:09:42 \sp CHIMIC \tx mmm... digunting. \pho mː diguntiŋ \mb mmm di- gunting \ge FILL DI- scissors \gj FILL DI-scissors \ft umm... I am cutting her. \nt trying to cut the baby doll's head, and then the doll's shirt. \ref 247 \id 276851152956121001 \begin 0:09:44 \sp OMAMIC \tx sekarang benjol tuh kepala. \pho səkaraŋ bɛnjɔl tu kəpala \mb sekarang benjol tuh kepala \ge now bump that head \gj now bump that head \ft now her head is bumped. \nt referring to the baby doll's head. \ref 248 \id 649254152956121001 \begin 0:09:48 \sp CHIMIC \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this is... \nt still playing with the toy scissors. \ref 249 \id 127338152956121001 \begin 0:09:49 \sp EXPYAN \tx tuh... \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there... \nt taking the baby doll and dropping her. \ref 250 \id 576972152956121001 \begin 0:09:50 \sp OMAMIC \tx pake arak. \pho pakɛ arak \mb pake arak \ge use brandy \gj use brandy \ft use brandy. \ref 251 \id 284827152957121001 \begin 0:09:51 \sp EXPYAN \tx ni gunting buat apa? \pho n̩i guntiŋ buwat ʔapa \mb ni gunting buat apa \ge this scissors for what \gj this scissors for what \ft what are these scissors for? \nt taking the toy scissors from CHIMIC's hand. \ref 252 \id 601116152957121001 \begin 0:09:53 \sp EXPYAN \tx oh, iya, guntingnya lepas, ya, Kel, ya? \pho ʔɔː iya guntiŋɲa ləpas ya kəl ya \mb oh iya gunting -nya lepas ya Kel ya \ge EXCL yes scissors -NYA come.off yes TRU-Michael yes \gj EXCL yes scissors-NYA come.off yes TRU-Michael yes \ft oh, right, the scissors blades came off, right, Michael? \ref 253 \id 174191152957121001 \begin 0:09:56 \sp CHIMIC \tx ini (un)tuk apa, sih? \pho ini tuk aːpa si \mb ini untuk apa sih \ge this for what SIH \gj this for what SIH \ft what's this for? \nt looking at the toy stethoscope he's holding. \ref 254 \id 531479152957121001 \begin 0:09:58 \sp CHIMIC \tx ni untuk apa ini? \pho n̩i tuʔ wapa ini \mb ni untuk apa ini \ge this for what this \gj this for what this \ft what's this for? \nt taking the toy thermometer. \ref 255 \id 684322152958121001 \begin 0:09:59 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 256 \id 919297152958121001 \begin 0:10:00 \sp EXPYAN \tx itu buat ngukur suhu badan. \pho ʔitu buwat ŋukur suhu badaːn \mb itu buat ng- ukur suhu badan \ge that for N- measure temperature body \gj that for N-measure temperature body \ft that's to measure body temperature. \ref 257 \id 940981152958121001 \begin 0:10:02 \sp EXPYAN \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt taking the toy thermometer and placing it in CHIMIC's armpit. \ref 258 \id 894716152958121001 \begin 0:10:06 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho mː \mb mmm \ge GRUNT \gj GRUNT \ft mmm... \ref 259 \id 908365152958121001 \begin 0:10:07 \sp CHIMIC \tx he, panas. \pho hɛ̃ːː pəmis \mb he panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft hey, it's hot. \ref 260 \id 811795152959121001 \begin 0:10:08 \sp EXPYAN \tx panas, nggak? \pho panas ŋgaʔ \mb panas nggak \ge hot NEG \gj hot NEG \ft are you hot, or not? \ref 261 \id 463654152959121001 \begin 0:10:10 \sp CHIMIC \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 262 \id 143643152959121001 \begin 0:10:11 \sp EXPYAN \tx nggak. \pho ̩ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 263 \id 118211152959121001 \begin 0:10:14 \sp CHIMIC \tx dedenya... dah. \pho dɛdɛɲaʰ dah \mb dede -nya dah \ge younger.sibling -NYA PFCT \gj younger.sibling-NYA PFCT \ft the baby... done. \nt taking baby doll's temperature. \ref 264 \id 179197153000121001 \begin 0:10:16 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 265 \id 965839153000121001 \begin 0:10:17 \sp CHIMIC \tx nih, ni nomer apa? \pho niː n̩i nɔməl apa \mb nih ni nomer apa \ge this this number what \gj this this number what \ft hey, what are these numbers? \nt referring to the numbers at EXPYAN's wristwatch. \ref 266 \id 189016153000121001 \begin 0:10:19 \sp EXPYAN \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what is this? \nt showing the wristwatch to CHIMIC. \ref 267 \id 396340153001121001 \begin 0:10:20 \sp CHIMIC \tx jam apa? \pho jam apaʰ \mb jam apa \ge clock what \gj clock what \ft what watch is it? \ref 268 \id 999408153001121001 \begin 0:10:21 \sp EXPYAN \tx jam ta(ngan)... \pho jam taː \mb jam tangan \ge clock hand \gj clock hand \ft a wristwatch... \nt giving a hint. \ref 269 \id 979085153001121001 \begin 0:10:22 \sp CHIMIC \tx ...(jam ta)ngan. \mb jam tangan \ge clock hand \gj clock hand \ft a wristwatch. \nt answering EXPYAN's hint. \ref 270 \id 412553113016301001 \begin 0:10:23 \sp EXPYAN \tx jam ta(ngan)... \pho jam taː \mb jam tangan \ge clock hand \gj clock hand \ft a wristwatch... \ref 271 \id 797513113032301001 \begin 0:10:24 \sp CHIMIC \tx ...(jam ta)ngan. \mb jam tangan \ge clock hand \gj clock hand \ft a wristwatch. \ref 272 \id 500844153001121001 \begin 0:10:25 \sp EXPYAN \tx jam tangan. \pho jəm taŋaːn \mb jam tangan \ge clock hand \gj clock hand \ft a wristwatch. \ref 273 \id 594483153001121001 \begin 0:10:26 \sp EXPYAN \tx Michael kan punya jam, kan? \pho maykəl kan puɲa jam kaːn \mb Michael kan punya jam kan \ge Michael KAN have clock KAN \gj Michael KAN have clock KAN \ft you have a wristwatch, right? \ref 274 \id 292680153002121001 \begin 0:10:28 \sp CHIMIC \tx Michael punya jam sembilan. \pho maykəl puɲa jam səmbiːyan \mb Michael punya jam sembilan \ge Michael have clock nine \gj Michael have clock nine \ft I have a nine o'clock. \ref 275 \id 278247153002121001 \begin 0:10:30 \sp EXPYAN \tx mana jamnya Michael? \pho mana jamɲa maykəːl \mb mana jam -nya Michael \ge which hour -NYA Michael \gj which hour-NYA Michael \ft where is your wristwatch? \ref 276 \id 711095153002121001 \begin 0:10:31 \sp CHIMIC \tx xx... \pho cəː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with EXPYAN. \ref 277 \id 893098153002121001 \begin 0:10:33 \sp CHIMIC \tx Michael nggak punya. \pho maykəl ŋgaʔ puːɲaː \mb Michael nggak punya \ge Michael NEG have \gj Michael NEG have \ft I don't have any. \ref 278 \id 727095153003121001 \begin 0:10:34 \sp EXPYAN \tx ada, yang Donal Bebek itu. \pho ʔada yaŋ dɔnal bebek ituː \mb ada yang Donal Bebek itu \ge exist REL Donald duck that \gj exist REL Donald duck that \ft you have, the Donald Duck one. \ref 279 \id 706676153003121001 \begin 0:10:39 \sp EXPYAN \tx punya, nggak? \pho puɲa ŋgaʔ \mb punya nggak \ge have NEG \gj have NEG \ft do you have it, or not? \ref 280 \id 422274153003121001 \begin 0:10:40 \sp CHIMIC \tx punya. \pho puːɲaʰ \mb punya \ge have \gj have \ft yes, I have it. \ref 281 \id 365418153003121001 \begin 0:10:41 \sp EXPYAN \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 282 \id 590290153003121001 \begin 0:10:43 \sp CHIMIC \tx Michael udah simpanin. \pho mayku udaʰ sim0panin \mb Michael udah simpan -in \ge Michael PFCT put.away -IN \gj Michael PFCT put.away-IN \ft I have put it away. \ref 283 \id 923588153004121001 \begin 0:10:44 \sp EXPYAN \tx oh, Michael udah simpan. \pho ʔɔ maykəl uda simpan \mb oh Michael udah simpan \ge EXCL Michael PFCT put.away \gj EXCL Michael PFCT put.away \ft oh, you have put it away. \ref 284 \id 173077153004121001 \begin 0:10:45 \sp EXPYAN \tx Michael bisa lihat jam, nggak? \pho maykəl bisa liyat jam ŋgaʔ \mb Michael bisa lihat jam nggak \ge Michael can see hour NEG \gj Michael can see hour NEG \ft can you read the time, Michael? \ref 285 \id 709337153004121001 \begin 0:10:48 \sp EXPYAN \tx sekarang jam berapa? \pho skaraŋ jam bərapaː \mb sekarang jam berapa \ge now hour how.much \gj now hour how.much \ft what time is it now? \nt showing her wristwatch to CHIMIC. \ref 286 \id 144903153004121001 \begin 0:10:49 \sp CHIMIC \tx jam sembilan. \pho jam səmbilan \mb jam sembilan \ge hour nine \gj hour nine \ft it's nine o'clock. \ref 287 \id 588169153005121001 \begin 0:10:51 \sp EXPYAN \tx kok jam sembilan? \pho kɔʔ jam səmbilan \mb kok jam sembilan \ge KOK hour nine \gj KOK hour nine \ft nine o'clock? \ref 288 \id 374386153005121001 \begin 0:10:52 \sp EXPYAN \tx salah. \pho saːlaːh \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft that's wrong. \ref 289 \id 122246153005121001 \begin 0:10:53 \sp CHIMIC \tx jam mmm... pagi. \pho jamm̩ː mː pagi \mb jam mmm pagi \ge hour FILL morning \gj hour FILL morning \ft it's umm... in the morning. \ref 290 \id 501717153110121001 \begin 0:10:55 \sp EXPYAN \tx jam li(ma)... \pho jam liː \mb jam lima \ge hour five \gj hour five \ft it's fi(ve) o'clock... \nt giving CHIMIC a hint. \ref 291 \id 873649153111121001 \begin 0:10:57 \sp CHIMIC \tx ...(li)ma. \pho ma \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 292 \id 541657153111121001 \begin 0:10:57 \sp EXPYAN \tx jam lima. \pho jam limaːː \mb jam lima \ge hour five \gj hour five \ft five o'clock. \ref 293 \id 782253125254180202 \begin 0:11:02 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking broken stethoscope and putting it together. \ref 294 \id 740735153111121001 \begin 0:11:08 \sp CHIMIC \tx Kel pasangin. \pho kəl pasaŋin \mb Kel pasang -in \ge TRU-Michael install -IN \gj TRU-Michael install-IN \ft let me attach it. \nt taking the toy stethoscope from EXPYAN. \ref 295 \id 449671153111121001 \begin 0:11:13 \sp CHIMIC \tx ini gini. \pho ini gini \mb ini gini \ge this like.this \gj this like.this \ft this should be like this. \nt CHIMIC is showing stethoscope to EXPYAN. \ref 296 \id 941551153112121001 \begin 0:11:14 \sp EXPYAN \tx waduh, ini kakinya bengkak, nih, Kel. \pho waduh ʰini kakiɲa bəŋkak ni kəl \mb waduh ini kaki -nya bengkak nih Kel \ge EXCL this foot -NYA swollen this TRU-Michael \gj EXCL this foot-NYA swollen this TRU-Michael \ft my goodness, her legs are swollen, Michael, look. \nt referring to the legs of a baby doll. \ref 297 \id 565225153112121001 \begin 0:11:17 \sp EXPYAN \tx aduh, tuh, berdarah. \pho ʔaduːh tu bədarah \mb aduh tuh ber- darah \ge EXCL that BER- blood \gj EXCL that BER-blood \ft ow, look, they're bleeding. \ref 298 \id 858208153112121001 \begin 0:11:19 \sp EXPYAN \tx cepet, dikasi obat merah. \pho cəpət dikasi ʔɔbat mɛrah \mb cepet di- kasi obat merah \ge quick DI- give medicine red \gj quick DI-give medicine red \ft hurry up, put iodine on it. \ref 299 \id 229145153112121001 \begin 0:11:21 \sp EXPYAN \tx mana obat merahnya? \pho mana ɔbat mɛraɲa \mb mana obat merah -nya \ge which medicine red -NYA \gj which medicine red-NYA \ft where's the iodine? \ref 300 \id 749672153113121001 \begin 0:11:23 \sp CHIMIC \tx obat me(rah)... \pho ʔɔbat mɛː \mb obat merah \ge medicine red \gj medicine red \ft the iodine... \nt looking for the toy bottle of iodine. \ref 301 \id 350811153113121001 \begin 0:11:24 \sp EXPYAN \tx cepet, cepet. \pho cəpət cəpət \mb cepet cepet \ge quick quick \gj quick quick \ft quickly, quickly. \ref 302 \id 800736153113121001 \begin 0:11:25 \sp EXPYAN \tx aduh, luka nih, ni luka, tuh, kan? \pho ʔaduː luka niʰ ni luka tu kan \mb aduh luka nih ni luka tuh kan \ge EXCL wound this this wound that KAN \gj EXCL wound this this wound that KAN \ft ow, she is wounded, this is a wound, look, right? \nt pointing to the leg of the bigger baby doll. \ref 303 \id 890425153113121001 \begin 0:11:28 \sp CHIMIC \tx ini dia. \pho ʔiniʰ diyaʰ \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt showing two toy bottles with medicine. \ref 304 \id 803980153113121001 \begin 0:11:29 \sp CHIMIC \tx ini dia, pempok. \pho ʔini diya pempok \mb ini dia pempok \ge this 3 xx \gj this 3 xx \ft here it is, the xx. \nt referring to the two toy bottles in his hand. \ref 305 \id 519867153114121001 \begin 0:11:31 \sp CHIMIC \tx inih, obat apa sakit te nih. \pho ʔinih ʔɔbat apa sakit tɛ niʰ \mb inih obat apa sakit te nih \ge this medicine what hurt xx this \gj this medicine what hurt xx this \ft these here, these medicines are against whatever sickness xx. \ref 306 \id 823320153114121001 \begin 0:11:34 \sp CHIMIC \tx ya, iya. \pho yaː ʰiːːyaː \mb ya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, that's right. \ref 307 \id 663926153114121001 \begin 0:11:37 \sp CHIMIC \tx hah, ha wa wah. \pho hah haː wa waːh \mb hah ha wa wah \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt while waving with his arms and holding the two toy bottles. \ref 308 \id 123159153114121001 \begin 0:11:38 \sp EXPYAN \tx ini nih, kasi. \pho ʔn̩i nih kasih \mb ini nih kasi \ge this this give \gj this this give \ft here, put it here. \nt pointing to the leg of the bigger baby doll. \ref 309 \id 755166131105180202 \begin 0:11:39 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting both medicines on the doll's leg. \ref 310 \id 547488153114121001 \begin 0:11:41 \sp EXPYAN \tx yang mana obat merahnya? \pho yaŋ maːna ɔbat mɛrahɲa \mb yang mana obat merah -nya \ge REL which medicine red -NYA \gj REL which medicine red-NYA \ft which one is the iodine? \ref 311 \id 648501153115121001 \begin 0:11:43 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʰiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt showing the wrong toy bottle. \ref 312 \id 982978153115121001 \begin 0:11:44 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 313 \id 237378153115121001 \begin 0:11:45 \sp CHIMIC \tx obat merahnya. \pho ʔɔbat mɛraːɲa \mb obat merah -nya \ge medicine red -NYA \gj medicine red-NYA \ft the iodine. \nt showing the wrong toy bottle. \ref 314 \id 521356153115121001 \begin 0:11:46 \sp EXPYAN \tx ini obat merah nih. \pho ini ɔbat mɛraʰ nih \mb ini obat merah nih \ge this medicine red this \gj this medicine red this \ft this here is the iodine. \nt pointing to the iodine toy bottle in CHIMIC's other hand. \ref 315 \id 653209153116121001 \begin 0:11:48 \sp CHIMIC \tx ini obat... \pho n̩i mɔa \mb ini obat \ge this medicine \gj this medicine \ft this is the... \ref 316 \id 904308153116121001 \begin 0:11:48 \sp EXPYAN \tx Betadine ini. \pho bɛtadin ini \mb Betadine ini \ge Betadine this \gj Betadine this \ft this is Betadine. \ref 317 \id 124248153116121001 \begin 0:11:50 \sp CHIMIC \tx ini, ya? \pho ʔn̩i ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \ref 318 \id 556869115520070302 \begin 0:11:52 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pretending to apply the iodine to the doll's leg using the right bottle. \ref 319 \id 841328153116121001 \begin 0:11:54 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \ref 320 \id 929850153128121001 \begin 0:11:55 \sp CHIMIC \tx ni, ini apa ini? \pho n̩i ini apa ini \mb ni ini apa ini \ge this this what this \gj this this what this \ft this, what's this? \nt pointing to the doll's leg. \ref 321 \id 110608153128121001 \begin 0:11:56 \sp EXPYAN \tx iya, luka juga. \pho ʔi8ːya luka jugaʔ \mb iya luka juga \ge yes wound also \gj yes wound also \ft right, that's also a wound. \ref 322 \id 192044153128121001 \begin 0:11:59 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 323 \id 893652153129121001 \begin 0:12:00 \sp CHIMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 324 \id 130803153129121001 \begin 0:12:01 \sp EXPYAN \tx udah. \pho ʔudaː \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 325 \id 307014153129121001 \begin 0:12:02 \sp EXPYAN \tx 'aduh, pedih.' \pho ʔadu pədiːh \mb aduh pedih \ge EXCL burn \gj EXCL burn \ft 'ouch, it's burning.' \ref 326 \id 903067153129121001 \begin 0:12:03 \sp EXPYAN \tx 'kaki aku pedih.' \pho kaki aku pədiːh \mb kaki aku pedih \ge foot 1SG burn \gj foot 1SG burn \ft 'my leg burns.' \ref 327 \id 876708153139121001 \begin 0:12:06 \sp EXPYAN \tx 'kamu kasi apa, sih, Kel?' \pho kamu kasi apa si kəl \mb kamu kasi apa sih Kel \ge 2 give what SIH TRU-Michael \gj 2 give what SIH TRU-Michael \ft 'what did you put on it, Michael?' \ref 328 \id 655782153139121001 \begin 0:12:07 \sp CHIMIC \tx aku inih... pake ini... pik gak pyek. \pho ʔaku iniʰ pakɛ iniː pik gaʔ pyək \mb aku inih pake ini pik gak pyek \ge 1SG this use this xx NEG xx \gj 1SG this use this xx NEG xx \ft I am whatsitcalled... I used this... xx xx xx. \nt pretending to read the label of the bottle. \ref 329 \id 943660153140121001 \begin 0:12:10 \sp EXPYAN \tx 'kenapa kok pedih banget?' \pho kənapa kɔʔ pədih baŋəːt \mb kenapa kok pedih banget \ge why KOK burn very \gj why KOK burn very \ft 'why does it burn so intensively?' \ref 330 \id 901305134327180202 \begin 0:12:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting more medicine on doll's leg. \ref 331 \id 923930153140121001 \begin 0:12:14 \sp EXPYAN \tx 'aduh, tambah pedih.' \pho ʔadu tambah pədiːh \mb aduh tambah pedih \ge EXCL add burn \gj EXCL add burn \ft 'ouch, it's burning more and more.' \ref 332 \id 513507153140121001 \begin 0:12:16 \sp EXPYAN \tx 'ih, he he he he, tambah pedih.' \pho ʔiːh hə̃ hə̃ hə̃ hə̃ː tambah pədiːh \mb ih he he he he tambah pedih \ge EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT add burn \gj EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT add burn \ft 'ow, huh huh huh huh it's burning more.' \nt pretending that the baby doll is crying. \ref 333 \id 125420153140121001 \begin 0:12:20 \sp CHIMIC \tx pake apa? \pho pakɛ aːpaʰ \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft what should I give? \ref 334 \id 747388153140121001 \begin 0:12:21 \sp EXPYAN \tx 'dilap, dong.' \pho dilap dɔːŋ \mb di- lap dong \ge DI- rag DONG \gj DI-rag DONG \ft 'wipe it off.' \ref 335 \id 959574135432180202 \begin 0:12:23 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pushing with the stethoscope on the doll's leg. \ref 336 \id 676381153141121001 \begin 0:12:24 \sp EXPYAN \tx 'aduh, sakit, jangan diteken.' \pho ʔaduːh sakiːt jaŋan ditəkəːn \mb aduh sakit jangan di- teken \ge EXCL hurt don't DI- press \gj EXCL hurt don't DI-press \ft 'ouch, it hurts, don't press on it.' \ref 337 \id 614818103952050302 \begin 0:12:29 \sp CHIMIC \tx ap(a)... \pho ʔap \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt looking at the stethoscope. \ref 338 \id 658312153141121001 \begin 0:12:29 \sp EXPYAN \tx ayo Kel, disayang dulu kakinya. \pho hayɔ kəl disayaŋ dulu kakiɲaʰ \mb ayo Kel di- sayang dulu kaki -nya \ge AYO TRU-Michael DI- compassion before foot -NYA \gj AYO TRU-Michael DI-compassion before foot-NYA \ft come on Michael, caress her leg. \ref 339 \id 457506153141121001 \begin 0:12:30 \sp CHIMIC \tx 0. \nt kissing the doll's leg. \ref 340 \id 314125153141121001 \begin 0:12:32 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 341 \id 714335153142121001 \begin 0:12:34 \sp CHIMIC \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \ref 342 \id 443200153142121001 \begin 0:12:36 \sp EXPYAN \tx disayang gini. \pho disayaŋ giniːː \mb di- sayang gini \ge DI- compassion like.this \gj DI-compassion like.this \ft you should caress her like this. \nt stroking the doll's leg. \ref 343 \id 513011140554180202 \begin 0:12:37 \sp CHIMIC \tx 0. \nt stroking the doll's leg. \ref 344 \id 168954153142121001 \begin 0:12:38 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hãːː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 345 \id 726221153142121001 \begin 0:12:40 \sp EXPYAN \tx tuh, kan, nggak sakit lagi, kan? \pho tu kan ŋgaʔ sakit lagi kaːn \mb tuh kan nggak sakit lagi kan \ge that KAN NEG hurt more KAN \gj that KAN NEG hurt more KAN \ft there, it doesn't hurt anymore, right? \ref 346 \id 410535153143121001 \begin 0:12:43 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 347 \id 167834153143121001 \begin 0:12:44 \sp CHIMIC \tx nggak sakit la(gi)... \pho ŋgaʔ sakit ʔaː \mb nggak sakit lagi \ge NEG hurt more \gj NEG hurt more \ft it doesn't hurt anymore. \ref 348 \id 794985153143121001 \begin 0:12:45 \sp EXPYAN \tx hidungnya benjol, tuh. \pho hiduŋɲa bɛnjɔl tuʰ \mb hidung -nya benjol tuh \ge nose -NYA bump that \gj nose-NYA bump that \ft her nose is bumped, look. \nt pointing to the baby doll's nose. \ref 349 \id 539578153143121001 \begin 0:12:48 \sp CHIMIC \tx cip. \pho cip \mb cip \ge IMIT \gj IMIT \ft toot. \nt pinching the doll's nose. \ref 350 \id 902998153144121001 \begin 0:12:51 \sp EXPYAN \tx namanya siapa sih, ini? \pho namaɲa siyapa siʰ n̩i \mb nama -nya siapa sih ini \ge name -NYA who SIH this \gj name-NYA who SIH this \ft what's her name? \nt referring to the large baby doll. \ref 351 \id 612471153144121001 \begin 0:12:53 \sp CHIMIC \tx Pipit. \pho pippip \mb Pipit \ge Pipit \gj Pipit \ft Pipit. \ref 352 \id 218032153144121001 \begin 0:12:54 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 353 \id 280460153144121001 \begin 0:12:55 \sp CHIMIC \tx Pipit. \pho pipiːt \mb Pipit \ge Pipit \gj Pipit \ft Pipit. \ref 354 \id 110011153145121001 \begin 0:12:56 \sp EXPYAN \tx Pipit? \pho pipit \mb Pipit \ge Pipit \gj Pipit \ft Pipit? \ref 355 \id 964973153145121001 \begin 0:12:57 \sp EXPYAN \tx kalo yang ini? \pho kalɔ yaŋ ini \mb kalo yang ini \ge TOP REL this \gj TOP REL this \ft and this one? \nt referring to the small baby doll. \ref 356 \id 929092153145121001 \begin 0:12:59 \sp CHIMIC \tx Bobob. \pho bobob \mb Bobob \ge Bobob \gj Bobob \ft Bobob. \ref 357 \id 870256153145121001 \begin 0:13:00 \sp EXPYAN \tx Bobob? \pho bobob \mb Bobob \ge Bobob \gj Bobob \ft Bobob? \ref 358 \id 215170153146121001 \begin 0:13:01 \sp EXPYAN \tx oh, ini Pipit, ini Bobob. \pho ʔɔ ini pipit ini bobob \mb oh ini Pipit ini Bobob \ge EXCL this Pipit this Bobob \gj EXCL this Pipit this Bobob \ft so, this is Pipit and this is Bobob. \ref 359 \id 779784153146121001 \begin 0:13:05 \sp EXPYAN \tx Pipit, ya? \pho pipit yaʰ \mb Pipit ya \ge Pipit yes \gj Pipit yes \ft is this Pipit? \nt pointing at the large baby doll. \ref 360 \id 647297153146121001 \begin 0:13:06 \sp CHIMIC \tx Pipit cip. \pho pipit cip \mb Pipit cip \ge Pipit BAB \gj Pipit BAB \ft Pipit. \ref 361 \id 540412153146121001 \begin 0:13:07 \sp EXPYAN \tx hmm, Pipit. \pho hmː pipit \mb hmm Pipit \ge uh-huh Pipit \gj uh-huh Pipit \ft yeah, it's Pipit. \ref 362 \id 517624153147121001 \begin 0:13:08 \sp EXPYAN \tx ini Bobob. \pho ini bobob \mb ini Bobob \ge this Bobob \gj this Bobob \ft this is Bobob. \ref 363 \id 922088153147121001 \begin 0:13:09 \sp EXPYAN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 364 \id 154810153147121001 \begin 0:13:11 \sp CHIMIC \tx Pipitnya sakit, ya? \pho pipitɲa sakit yah \mb Pipit -nya sakit ya \ge Pipit -NYA hurt yes \gj Pipit-NYA hurt yes \ft is Pipit sick? \ref 365 \id 607009153147121001 \begin 0:13:15 \sp EXPYAN \tx kan, Pipit sama Bobob kan lagi sakit, nih. \pho kan pipit samaː bobob kan lagiː sakit niː \mb kan Pipit sama Bobob kan lagi sakit nih \ge KAN Pipit with Bobob KAN more hurt this \gj KAN Pipit with Bobob KAN more hurt this \ft yeah, Pipit and Bobob here are sick. \ref 366 \id 225951153147121001 \begin 0:13:20 \sp EXPYAN \tx Pak Dokter Michael tolong dong, diperiksain. \pho paʔ dɔktər maykəl tɔlɔŋ dɔŋ dipəriʔsaʔin \mb Pak Dokter Michael tolong dong di- periksa -in \ge TRU-father doctor Michael help DONG DI- examine -IN \gj TRU-father doctor Michael help DONG DI-examine-IN \ft Doctor Michael, examine them, please. \ref 367 \id 169113153148121001 \begin 0:13:25 \sp CHIMIC \tx Tante, bawa apa ini? \pho tantə bawa apa iniʰ \mb Tante bawa apa ini \ge aunt bring what this \gj aunt bring what this \ft Auntie, what did you bring? \nt showing scissors to EXPYAN. \ref 368 \id 698740153148121001 \begin 0:13:27 \sp EXPYAN \tx itu apa, Michael kan tahu? \pho ʔitu wapa maykəl kan taːu \mb itu apa Michael kan tahu \ge that what Michael KAN know \gj that what Michael KAN know \ft what's that, you know it, right? \ref 369 \id 234586153148121001 \begin 0:13:30 \sp CHIMIC \tx gunting. \pho guntiŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft scissors. \ref 370 \id 401957153149121001 \begin 0:13:31 \sp EXPYAN \tx gunting. \pho guntiŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft scissors. \ref 371 \id 899164153149121001 \begin 0:13:32 \sp EXPYAN \tx gunting buat apa? \pho guntiŋ buwat apaː \mb gunting buat apa \ge scissors for what \gj scissors for what \ft what are scissors for? \ref 372 \id 971293153149121001 \begin 0:13:33 \sp CHIMIC \tx untuk untuk... duh, salah. \pho guntuk untuk duh salah \mb untuk untuk duh salah \ge for for EXCL wrong \gj for for EXCL wrong \ft they're for, for... oops, wrong. \ref 373 \id 953900153149121001 \begin 0:13:36 \sp CHIMIC \tx heh... mh, mh, mh... \pho hə̃h ʔmh ʔmh ʔmh \mb heh mh mh mh \ge FILL FILL FILL FILL \gj FILL FILL FILL FILL \ft huh... uh, uh, uh... \ref 374 \id 229247153149121001 \begin 0:13:38 \sp CHIMIC \tx 0. \nt cutting in the doll's arm. \ref 375 \id 661862153150121001 \begin 0:13:41 \sp OMAMIC \tx untuk gunting apa? \pho ʔuntuk guntiŋ apaː \mb untuk gunting apa \ge for scissors what \gj for scissors what \ft what do you cut with it? \ref 376 \id 535799153150121001 \begin 0:13:43 \sp CHIMIC \tx untuk gunting apa? \pho ʔn̩ːtuk gunti yaːpa \mb untuk gunting apa \ge for scissors what \gj for scissors what \ft what do you cut with it? \nt repeating OMAMIC. \ref 377 \id 388284153150121001 \begin 0:13:44 \sp OMAMIC \tx gunting kaki, ya? \pho guntiŋ kaki yaːː \mb gunting kaki ya \ge scissors foot yes \gj scissors foot yes \ft cut legs, right? \nt teasing CHIMIC. \ref 378 \id 597087153150121001 \begin 0:13:46 \sp CHIMIC \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 379 \id 858043153150121001 \begin 0:13:48 \sp CHIMIC \tx untuk gunting kaki, nggak mau. \pho ʔn̩tuk guntiŋ kaki ŋgaʔ mauːː \mb untuk gunting kaki nggak mau \ge for scissors foot NEG want \gj for scissors foot NEG want \ft I don't want to use it to cut legs. \ref 380 \id 158979153151121001 \begin 0:13:49 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with CHIMIC. \ref 381 \id 468099153151121001 \begin 0:13:52 \sp CHIMIC \tx tapi ini untuk gunting kaki, nggak mau. \pho tapi ini untuk guntiŋ kaːki ŋga maːu \mb tapi ini untuk gunting kaki nggak mau \ge but this for scissors foot NEG want \gj but this for scissors foot NEG want \ft but I don't want to use this to cut legs. \ref 382 \id 155765153440121001 \begin 0:13:55 \sp CHIMIC \tx jadi nggak pake. \pho jadi ŋga paːkɛ \mb jadi nggak pake \ge become NEG use \gj become NEG use \ft so, I don't use it. \ref 383 \id 456457153441121001 \begin 0:13:56 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking in a low voice. \ref 384 \id 681719153441121001 \begin 0:13:59 \sp CHIMIC \tx ni apa sih nih? \pho ʔn̩̩i aːpa si nih \mb ni apa sih nih \ge this what SIH this \gj this what SIH this \ft what's this? \nt referring to the toy scissors again. \ref 385 \id 364998153441121001 \begin 0:14:01 \sp CHIMIC \tx ini, Tante, ini apa? \pho ini tantə ini apa \mb ini Tante ini apa \ge this aunt this what \gj this aunt this what \ft what's this, Auntie? \nt still referring to the toy scissors. \ref 386 \id 741528153441121001 \begin 0:14:03 \sp EXPYAN \tx gunting kaki, nih. \pho guntiŋ kaki ni \mb gunting kaki nih \ge scissors foot this \gj scissors foot this \ft this is a nail clippers. \ref 387 \id 288078153441121001 \begin 0:14:04 \sp EXPYAN \tx gini kuku kaki, nih. \pho gini kuku kaki niʰ \mb gini kuku kaki nih \ge like.this fingernail foot this \gj like.this fingernail foot this \ft here, the toenails, like this. \nt playing with the scissors. \ref 388 \id 162032153442121001 \begin 0:14:06 \sp EXPYAN \tx nih, Tante gunting. \pho nih tantə guntiŋ \mb nih Tante gunting \ge this aunt scissors \gj this aunt scissors \ft here, let me cut them. \nt pretending that she is going to cut CHIMIC's toenails. \ref 389 \id 551002090401221001 \begin 0:14:07 \sp CHIMIC \tx (Tan)te ini... nggak bo(leh)... nggak boleh. \pho tə ini ŋga bɔ ŋga bɔɛh \mb Tante ini nggak boleh nggak boleh \ge aunt this NEG may NEG may \gj aunt this NEG may NEG may \ft Auntie this... no... you may not. \ref 390 \id 475005153442121001 \begin 0:14:09 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 391 \id 117301153443121001 \begin 0:14:11 \sp EXPYAN \tx kalo, nggak, Michael gunting kaki... kuku kakinya Emak aja, sana. \mb kalo nggak Michael gunting kaki kuku kaki -nya Emak aja sana \ge TOP NEG Michael scissors foot fingernail foot -NYA grandmother just there \gj TOP NEG Michael scissors foot fingernail foot-NYA grandmother just there \ft or you cut the legs... cut Grandma's toenails, over there. \ref 392 \id 188923153444121001 \begin 0:14:15 \sp EXPYAN \tx sama tangannya, kukunya. \pho sama taŋanɲa kukuɲa \mb sama tangan -nya kuku -nya \ge with hand -NYA fingernail -NYA \gj with hand-NYA fingernail-NYA \ft and also her hands, her fingernails. \ref 393 \id 638597153445121001 \begin 0:14:16 \sp OMAMIC \tx xxnya aja tuh, digunting. \pho xxɲa aja tu diːguntiŋ \mb xx -nya aja tuh di- gunting \ge xx -NYA just that DI- scissors \gj xx-NYA just that DI-scissors \ft just cut his xx. \nt reference is not clear. \ref 394 \id 120594153445121001 \begin 0:14:18 \sp OMAMIC \tx terasa. \pho trasa \mb te- rasa \ge TER- feel \gj TER-feel \ft he can feel it. \ref 395 \id 633648153445121001 \begin 0:14:20 \sp EXPYAN \tx nih, Kel... potong! \pho niʰ kəl pɔtɔŋ \mb nih Kel potong \ge this TRU-Michael cut \gj this TRU-Michael cut \ft here, Michael... cut it! \nt touching CHIMIC's toenail. \ref 396 \id 633481153446121001 \begin 0:14:23 \sp EXPYAN \tx tuh, punya Mak aja, deh. \pho tuː puɲa ʔm̩a aja dɛh \mb tuh punya Mak aja deh \ge that have TRU-grandmother just DEH \gj that have TRU-grandmother just DEH \ft there, just do Grandma's toenails. \nt referring to OMAMIC's toenails. \ref 397 \id 528913153446121001 \begin 0:14:26 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 398 \id 759838153446121001 \begin 0:14:26 \sp EXPYAN \tx sana, potong dulu. \pho sanaʰ pɔtɔŋ dulu \mb sana potong dulu \ge there cut before \gj there cut before \ft go over there and cut them. \ref 399 \id 226038153446121001 \begin 0:14:27 \sp EXPYAN \tx biar bersih. \pho biyaːr bərsih \mb biar bersih \ge let clean \gj let clean \ft so they will look neat. \ref 400 \id 739238153447121001 \begin 0:14:30 \sp OMAMIC \tx gunting apa? \pho guntiŋ apa \mb gunting apa \ge scissors what \gj scissors what \ft what are you cutting? \nt asking CHIMIC. \ref 401 \id 498863153447121001 \begin 0:14:31 \sp OMAMIC \tx ka(ki)... apa... \pho ka ʔapa \mb kaki apa \ge foot what \gj foot what \ft the toes... what... \nt giving CHIMIC a cue. \ref 402 \id 602881153447121001 \begin 0:14:32 \sp CHIMIC \tx kaki. \pho kaki \mb kaki \ge foot \gj foot \ft the toes. \ref 403 \id 135228153447121001 \begin 0:14:33 \sp OMAMIC \tx oh, kaki, gunting kuku kaki. \pho ʔɔ kaki guntiŋ kuku kakiː \mb oh kaki gunting kuku kaki \ge EXCL foot scissors fingernail foot \gj EXCL foot scissors fingernail foot \ft oh, the toes, cutting the toenails. \ref 404 \id 882234153447121001 \begin 0:14:35 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho ʰmːː \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft hem. \ref 405 \id 834147153448121001 \begin 0:14:37 \sp OMAMIC \tx nah, Michael, nah tuh udah lepas. \pho naʰ maykəl na tu uda ləpas \mb nah Michael nah tuh udah lepas \ge NAH Michael NAH that PFCT come.off \gj NAH Michael NAH that PFCT come.off \ft there, Michael, that one has come off. \nt pointing to the scissors in CHIMIC's hand. \ref 406 \id 836926153448121001 \begin 0:14:39 \sp OMAMIC \tx Michael xx pasang. \pho maikəl xx pasaŋ \mb Michael xx pasang \ge Michael xx install \gj Michael xx install \ft Michael, xx attach them. \ref 407 \id 742711153448121001 \begin 0:14:40 \sp CHIMIC \tx udah lepas. \pho ʔudah ləpas \mb udah lepas \ge PFCT come.off \gj PFCT come.off \ft they came off. \nt repeating OMAMIC. \ref 408 \id 364905153448121001 \begin 0:14:41 \sp EXPYAN \tx he-eh, pasang dulu, ya? \pho hə̃ʔə pasaŋ dulu yaː \mb he-eh pasang dulu ya \ge uh-huh install before yes \gj uh-huh install before yes \ft yeah, let me attach them, okay? \ref 409 \id 979573153448121001 \begin 0:14:46 \sp CHIMIC \tx ni ada apa ini? \pho ʔn̩i ada apa iniʰ \mb ni ada apa ini \ge this exist what this \gj this exist what this \ft what does this have? \ref 410 \id 615624153448121001 \begin 0:14:47 \sp CHIMIC \tx ni apa ini? \pho ʔn̩i apa iniʰ \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 411 \id 118899153449121001 \begin 0:14:48 \sp EXPYAN \tx ada... ada matanya. \pho ʔada ʔada mataɲaʰ \mb ada ada mata -nya \ge exist exist eye -NYA \gj exist exist eye-NYA \ft he has... he has eyes. \ref 412 \id 949167153449121001 \begin 0:14:49 \sp CHIMIC \tx mata ada apa? \pho mata ada apa \mb mata ada apa \ge eye exist what \gj eye exist what \ft what does the eyes have? \ref 413 \id 947830103831190202 \begin 0:14:50 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 414 \id 808074103836190202 \begin 0:14:51 \sp EXPYAN \tx mata gunting itu. \pho mata guntiŋ ituʰ \mb mata gunting itu \ge eye scissors that \gj eye scissors that \ft those are the eyes of the scissors. \ref 415 \id 640626153449121001 \begin 0:14:53 \sp EXPYAN \tx ya, tuh, udah. \pho yah tuh udah \mb ya tuh udah \ge yes that PFCT \gj yes that PFCT \ft yeah, there, it's fixed. \nt joining the two blades of the scissors. \ref 416 \id 917301153450121001 \begin 0:14:55 \sp EXPYAN \tx kakinya Mak belum digunting. \pho kakiɲa ʔm̩aʔ bəlum diguntiŋ \mb kaki -nya Mak belum di- gunting \ge foot -NYA TRU-grandmother not.yet DI- scissors \gj foot-NYA TRU-grandmother not.yet DI-scissors \ft you haven't cut Grandma's toenails yet. \ref 417 \id 701750153450121001 \begin 0:14:58 \sp CHIMIC \tx hey. \pho hːɛyː \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt running back to OMAMIC and start cutting her toenails. \ref 418 \id 429032153450121001 \begin 0:15:00 \sp EXPYAN \tx sakit nggak, Mak? \mb sakit nggak Mak \ge hurt NEG TRU-grandmother \gj hurt NEG TRU-grandmother \ft does it hurt, Grandma? \ref 419 \id 557717153450121001 \begin 0:15:01 \sp OMAMIC \tx nggak sakit. \mb nggak sakit \ge NEG hurt \gj NEG hurt \ft no, it doesn't hurt. \ref 420 \id 661214153451121001 \begin 0:15:03 \sp CHIMIC \tx xx... sakit. \pho xx sakit \mb xx sakit \ge xx hurt \gj xx hurt \ft xx... hurt. \ref 421 \id 438983153451121001 \begin 0:15:04 \sp EXPYAN \tx tangannya mana? \pho taŋanɲa maːna \mb tangan -nya mana \ge hand -NYA which \gj hand-NYA which \ft what about the fingers? \ref 422 \id 403020153451121001 \begin 0:15:06 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft eh... \nt walking back to OMAMIC. \ref 423 \id 765964153451121001 \begin 0:15:08 \sp CHIMIC \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 424 \id 585309153451121001 \begin 0:15:12 \sp CHIMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 425 \id 906047153452121001 \begin 0:15:13 \sp OMAMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 426 \id 560519153452121001 \begin 0:15:14 \sp CHIMIC \tx Mi(chael)... Michaelnya mana? \pho may maykəlɲa manaʰ \mb Michael Michael -nya mana \ge Michael Michael -NYA which \gj Michael Michael-NYA which \ft where is Michael? \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 427 \id 962785153452121001 \begin 0:15:16 \sp EXPYAN \tx nggak ada. \pho ŋga ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft you're not there. \ref 428 \id 158662153452121001 \begin 0:15:19 \sp EXPYAN \tx tuh, nggak ada. \pho tuʰ ŋga ada \mb tuh nggak ada \ge that NEG exist \gj that NEG exist \ft see, you are not there. \ref 429 \id 534437153452121001 \begin 0:15:22 \sp EXPYAN \tx nggak ada kan? \pho ŋga ada kan \mb nggak ada kan \ge NEG exist KAN \gj NEG exist KAN \ft you are not there, right? \ref 430 \id 897836153453121001 \begin 0:15:24 \sp CHIMIC \tx tapi mana Michael? \pho tapi maːna maykəl \mb tapi mana Michael \ge but which Michael \gj but which Michael \ft but where am I? \ref 431 \id 260547153453121001 \begin 0:15:26 \sp EXPYAN \tx nggak ada. \pho ŋga aːdaː \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft you're not there. \ref 432 \id 221328153453121001 \begin 0:15:28 \sp CHIMIC \tx eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh... \pho ʔə̃ːh ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃ːh ʔə̃ːh \mb eh eh eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh... \ref 433 \id 778746153453121001 \begin 0:15:32 \sp EXPYAN \tx kan Michael nggak ada di sini. \pho kan maykəl ŋga aːda di siniː \mb kan Michael nggak ada di sini \ge KAN Michael NEG exist LOC here \gj KAN Michael NEG exist LOC here \ft but you are not in here. \nt referring to the camcorder screen. \ref 434 \id 296901153454121001 \begin 0:15:35 \sp EXPYAN \tx tuh kan, nggak ada Michael. \pho tu kan ŋga ada maykəl \mb tuh kan nggak ada Michael \ge that KAN NEG exist Michael \gj that KAN NEG exist Michael \ft you see, there is no Michael. \ref 435 \id 133877153454121001 \begin 0:15:36 \sp EXPYAN \tx adanya siapa, tuh? \pho ʔadaɲa siyapa tuʰ \mb ada -nya siapa tuh \ge exist -NYA who that \gj exist-NYA who that \ft who is there? \ref 436 \id 673326153454121001 \begin 0:15:37 \sp CHIMIC \tx Pa(pa)... Mak. \pho pap m̩aʔ \mb Papa Mak \ge daddy TRU-grandmother \gj daddy TRU-grandmother \ft Daddy... Grandma. \ref 437 \id 608680153454121001 \begin 0:15:38 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 438 \id 394583153455121001 \begin 0:15:39 \sp CHIMIC \tx eh, eh... terbaik aje. \pho ʔə̃h ʔəh tərbaik ʔaje \mb eh eh ter- baik aje \ge EXCL EXCL TER- good just \gj EXCL EXCL TER-good just \ft uh, uh... just the best. \ref 439 \id 273344153455121001 \begin 0:15:42 \sp CHIMIC \tx heh. \pho hẽːh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft huh. \ref 440 \id 202717153455121001 \begin 0:15:42 \sp EXPYAN \tx nah, kan, nggak ada kan? \pho naːː kan ŋga ada kan \mb nah kan nggak ada kan \ge NAH KAN NEG exist KAN \gj NAH KAN NEG exist KAN \ft there, you are not there, right? \ref 441 \id 269284153455121001 \begin 0:15:44 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking at the camcorder. \ref 442 \id 365299153456121001 \begin 0:15:46 \sp EXPYAN \tx tuh, nggak ada, kan? \pho tuːʰ ŋgaʔ aːda kan \mb tuh nggak ada kan \ge that NEG exist KAN \gj that NEG exist KAN \ft there, you are not there, right? \ref 443 \id 388173153456121001 \begin 0:15:49 \sp EXPYAN \tx ayo, sekarang ke sana lagi. \pho ʔayɔː skaraŋ kə sana lagiː \mb ayo sekarang ke sana lagi \ge AYO now to there more \gj AYO now to there more \ft come on, now you go back there again. \ref 444 \id 534393153456121001 \begin 0:15:52 \sp CHIMIC \tx yeh. \pho yɛːːh \mb yeh \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 445 \id 161929153532121001 \begin 0:15:53 \sp EXPYAN \tx xx lagi. \pho xx lagiːː \mb xx lagi \ge xx more \gj xx more \ft xx again. \ref 446 \id 554404153532121001 \begin 0:15:57 \sp CHIMIC \tx 0. \nt kneeling down on the mat. \ref 447 \id 781806153532121001 \begin 0:16:02 \sp CHIMIC \tx mmm... inih... obat nyentingnya lagi tentis...nya. \pho ʔm ʔiniʰ ɔbat ɲəntiŋɲah lagi tɛntisɲah \mb mmm inih obat nyenting -nya lagi tentis -nya \ge FILL this medicine xx -NYA more xx -NYA \gj FILL this medicine xx-NYA more xx-NYA \ft umm... this ... the xx medicine is xx. \ref 448 \id 427896153533121001 \begin 0:16:08 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔɛ̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh. \ref 449 \id 366505153533121001 \begin 0:16:09 \sp EXPYAN \tx eh, jatoh, ya? \pho ʔɛh jatɔh ya \mb eh jatoh ya \ge EXCL fall yes \gj EXCL fall yes \ft uh, is it coming off? \nt referring to the transmitter attached to CHIMIC's back. \ref 450 \id 854857153533121001 \begin 0:16:10 \sp EXPYAN \tx eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh-oh. \ref 451 \id 600995153533121001 \begin 0:16:12 \sp CHIMIC \tx ini obat tentihnya untuk apa ini? \pho n̩i ɔbat tɛntihɲa untuk ʔapa ini \mb ini obat tentih -nya untuk apa ini \ge this medicine xx -NYA for what this \gj this medicine xx-NYA for what this \ft this xx medicine is for what? \ref 452 \id 441409112158190202 \begin 0:16:15 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this here. \ref 453 \id 834557153534121001 \begin 0:16:15 \sp EXPYAN \tx itu apa, ya? \pho ʔittu apa yaʰ \mb itu apa ya \ge that what yes \gj that what yes \ft umm... what's that? \nt taking the toy bottle. \ref 454 \id 354624153534121001 \begin 0:16:19 \sp CHIMIC \tx kayak ikan, sih. \pho kayaʔ iːkan siʰ \mb kayak ikan sih \ge like fish SIH \gj like fish SIH \ft it looks like a fish. \nt referring to the shape of the toy bottle in EXPYAN's hand. \ref 455 \id 970821153534121001 \begin 0:16:20 \sp EXPYAN \tx bentar Tante lihat... \pho bəntar tantə liyat \mb bentar Tante lihat \ge moment aunt see \gj moment aunt see \ft wait, let me see... \nt looking at the bottle. \ref 456 \id 211410153535121001 \begin 0:16:21 \sp EXPYAN \tx hah, kayak apa? \pho hãh kaya apaʰ \mb hah kayak apa \ge huh like what \gj huh like what \ft huh, like what? \ref 457 \id 575479153535121001 \begin 0:16:25 \sp CHIMIC \tx kayak ikan. \pho kayaʔ ikan \mb kayak ikan \ge like fish \gj like fish \ft it looks like a fish. \ref 458 \id 396820153535121001 \begin 0:16:26 \sp EXPYAN \tx ikan apa? \pho ʔikan apa \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish? \ref 459 \id 974273153535121001 \begin 0:16:27 \sp CHIMIC \tx kayak ikan kimci. \pho kaya ʔikan kimci \mb kayak ikan kimci \ge like fish xx \gj like fish xx \ft it looks like a xx fish. \ref 460 \id 623540153535121001 \begin 0:16:30 \sp EXPYAN \tx ikan apa? \pho ʔikan apaʰ \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish? \ref 461 \id 847623153536121001 \begin 0:16:31 \sp CHIMIC \tx (i)kan kimci. \pho kan kimci \mb ikan kimci \ge fish xx \gj fish xx \ft a xx fish. \ref 462 \id 526745153536121001 \begin 0:16:32 \sp EXPYAN \tx ikan apa lagi, itu? \pho ʔikan apa lagi itu \mb ikan apa lagi itu \ge fish what more that \gj fish what more that \ft what kind of fish is that? \ref 463 \id 322647153536121001 \begin 0:16:33 \sp OMAMIC \tx asal ngomong xx ikan apa. \pho ʔasal ŋɔmɔŋ xx ikan apa \mb asal ng- omong xx ikan apa \ge perfunctory N- speak xx fish what \gj perfunctory N-speak xx fish what \ft as long as he is talking xx what fish it is. \ref 464 \id 837700153536121001 \begin 0:16:40 \sp CHIMIC \tx udah bet... tebuka ininya. \pho ʔuda bət təbuka iniɲaʰ \mb udah bet te- buka ini -nya \ge PFCT xx TE- open this -NYA \gj PFCT xx TE-open this-NYA \ft this thing has come off. \nt referring to the cap of the bottle. \ref 465 \id 240919153537121001 \begin 0:16:42 \sp EXPYAN \tx iya, terbuka, ya? \pho ʔiːya tərbuka yah \mb iya ter- buka ya \ge yes TER- open yes \gj yes TER-open yes \ft yeah, it's open, right? \nt correcting CHIMIC. \ref 466 \id 643592153537121001 \begin 0:16:44 \sp CHIMIC \tx mmm, kok udah kulepasi... \pho mh kɔ udah kuləpaːsi \mb mmm kok udah ku- lepas -i \ge FILL KOK PFCT 1SG- come.off -I \gj FILL KOK PFCT 1SG-come.off-I \ft umm..., how come I opened it... \ref 467 \id 373114153537121001 \begin 0:16:46 \sp CHIMIC \tx jadi ininya xx... \pho jadi iniɲa xx \mb jadi ini -nya xx \ge become this -NYA xx \gj become this-NYA xx \ft so this thing is xx... \ref 468 \id 336756153537121001 \begin 0:16:50 \sp CHIMIC \tx nah... ntuk apah? \pho naːʰ n̩tuʔ apaʰ \mb nah ntuk apah \ge NAH for what \gj NAH for what \ft there... what's that for? \ref 469 \id 374226153537121001 \begin 0:16:54 \sp CHIMIC \tx hmm... \pho hmh \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft hmm... \nt looking at EXPYAN, waiting for an answer. \ref 470 \id 126716153538121001 \begin 0:16:54 \sp EXPYAN \tx itu darah. \pho ʔitu darah \mb itu darah \ge that blood \gj that blood \ft that's blood. \ref 471 \id 917107153538121001 \begin 0:16:57 \sp EXPYAN \tx untuk bantuan darah. \pho ʔuntuk bantuwan darah \mb untuk bantu -an darah \ge for help -AN blood \gj for help-AN blood \ft for a blood transfusion. \ref 472 \id 133198153538121001 \begin 0:16:59 \sp CHIMIC \tx bantuan darah? \pho bantuwan daːrah \mb bantu -an darah \ge help -AN blood \gj help-AN blood \ft a blood transfusion? \ref 473 \id 968495153538121001 \begin 0:17:01 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 474 \id 713511153539121001 \begin 0:17:02 \sp CHIMIC \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 475 \id 993073153539121001 \begin 0:17:03 \sp EXPYAN \tx ini kan kalo darahnya kebanyakan yang keluar, harus masukin darah lagi. \pho n̩i kan kalɔ daraɲa kəbaɲakan yaŋ kəluwar harus masukin daraʰ lagi \mb ini kan kalo darah -nya ke an banyak yang keluar harus masuk -in darah lagi \ge this KAN TOP blood -NYA KE AN a.lot REL go.out must go.in -IN blood more \gj this KAN TOP blood-NYA KE.AN-a.lot REL go.out must go.in-IN blood more \ft this is when you've lost a lot of blood, they should add blood again. \ref 476 \id 699490153539121001 \begin 0:17:06 \sp EXPYAN \tx nih, periksa dulu. \pho niː pəriksa duluː \mb nih periksa dulu \ge this examine before \gj this examine before \ft here, let me examine her first. \ref 477 \id 822140121911070302 \begin 0:17:07 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pretending to examine the big baby doll. \ref 478 \id 255468153539121001 \begin 0:17:08 \sp OMAMIC \tx lihat tuh... lihat, tuh, Tante... Tante apa? \pho liyat tuh liyat tuh tantə tantə apa \mb lihat tuh lihat tuh Tante Tante apa \ge see that see that aunt aunt what \gj see that see that aunt aunt what \ft look, there... look, there... what is Auntie doing? \ref 479 \id 367648153539121001 \begin 0:17:12 \sp EXPYAN \tx 'oh, kamu sakit, ya?' gitu. \pho ʔɔ kamu sakit yaː gituːʰ \mb oh kamu sakit ya gitu \ge EXCL 2 hurt yes like.that \gj EXCL 2 hurt yes like.that \ft 'well, you are sick, right?' like that. \ref 480 \id 273350153540121001 \begin 0:17:15 \sp CHIMIC \tx Michael. \pho makəːl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft I. \nt taking the stethoscope from EXPYAN. \ref 481 \id 306400153540121001 \begin 0:17:17 \sp EXPYAN \tx bisa nggak, pasangnya? \pho bisa ŋgaʔ pasaŋɲa \mb bisa nggak pasang -nya \ge can NEG install -NYA \gj can NEG install-NYA \ft can you attach them? \ref 482 \id 481901153540121001 \begin 0:17:19 \sp CHIMIC \tx bisa. \pho bisya \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \nt trying to join the two parts of the toy stethoscope. \ref 483 \id 824607153540121001 \begin 0:17:21 \sp EXPYAN \tx salah... sini. \pho saːlah siːni \mb salah sini \ge wrong here \gj wrong here \ft wrong... here. \nt referring to the joint of the stethoscope. \ref 484 \id 685120153540121001 \begin 0:17:25 \sp EXPYAN \tx lho, lepas semua. \pho lɔː ləpas səmuwa \mb lho lepas semua \ge EXCL come.off all \gj EXCL come.off all \ft hey, everything is coming off. \nt referring to the toy stethoscope. \ref 485 \id 834754153541121001 \begin 0:17:27 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 486 \id 233230153541121001 \begin 0:17:28 \sp EXPYAN \tx gini lho, Michael. \pho gini lɔː maykəːl \mb gini lho Michael \ge like.this EXCL Michael \gj like.this EXCL Michael \ft look Michael, like this. \nt showing CHIMIC how to join the parts of the stethoscope. \ref 487 \id 101480153541121001 \begin 0:17:30 \sp CHIMIC \tx ni... \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 488 \id 274859135433190202 \begin 0:17:31 \sp CHIMIC \tx 0. \nt separating parts of the stethoscope. \ref 489 \id 681575153541121001 \begin 0:17:32 \sp EXPYAN \tx lho. \pho lɔː \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 490 \id 646681153542121001 \begin 0:17:43 \sp CHIMIC \tx 0. \nt rejoining parts of the toy stethoscope. \ref 491 \id 977989153542121001 \begin 0:17:55 \sp CHIMIC \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \nt finishing repairing the toy stethoscope. \ref 492 \id 637816142143190202 \begin 0:17:58 \sp EXPYAN \tx 0. \nt putting things in the red cross box. \ref 493 \id 990379153542121001 \begin 0:18:01 \sp EXPYAN \tx nggak muat, kalo ini nggak muat. \pho ŋgaʔ muhat kalɔ ini ŋga muwat \mb nggak muat kalo ini nggak muat \ge NEG contain TOP this NEG contain \gj NEG contain TOP this NEG contain \ft it doesn't fit, this doesn't fit. \nt referring to a bottle that doesn't fit in the box. \ref 494 \id 492647142554190202 \begin 0:18:03 \sp EXPYAN \tx ini kali muat. \pho ini kali muwat \mb ini kali muat \ge this maybe contain \gj this maybe contain \ft this may fit. \ref 495 \id 539893142556190202 \begin 0:18:05 \sp EXPYAN \tx nggak muat juga. \pho ŋgaʔ muwat juga \mb nggak muat juga \ge NEG contain also \gj NEG contain also \ft it doesn't fit either. \ref 496 \id 663463153543121001 \begin 0:18:12 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt trying to open the red cross box. \ref 497 \id 440370153543121001 \begin 0:18:17 \sp EXPYAN \tx periksa Tante (pu)nya tangan, sekarang! \pho pəriksa tantə ɲa taŋan səkaraŋ \mb periksa Tante punya tangan sekarang \ge examine aunt have hand now \gj examine aunt have hand now \ft examine my arm, please! \ref 498 \id 314365153543121001 \begin 0:18:20 \sp EXPYAN \tx Kel, Michael! \pho kəl maykəl \mb Kel Michael \ge TRU-Michael Michael \gj TRU-Michael Michael \ft Michael! \ref 499 \id 238983153543121001 \begin 0:18:24 \sp EXPYAN \tx sakit nih, tangannya. \pho sakit niʰ taŋanɲa \mb sakit nih tangan -nya \ge hurt this hand -NYA \gj hurt this hand-NYA \ft my arm hurts. \nt pointing to her underarm. \ref 500 \id 498450153543121001 \begin 0:18:25 \sp OMAMIC \tx periksa, periksa! \pho pəriksa pəriksa \mb periksa periksa \ge examine examine \gj examine examine \ft examine it, examine it! \ref 501 \id 861050153544121001 \begin 0:18:27 \sp OMAMIC \tx hari ini kerja, (Yan)ti? \pho hari ini kərja tiː \mb hari ini kerja Yanti \ge day this do Yanti \gj day this do Yanti \ft are you working today, Yanti? \ref 502 \id 287362153544121001 \begin 0:18:28 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 503 \id 900235153544121001 \begin 0:18:29 \sp OMAMIC \tx kerja juga? \pho kərja juga \mb kerja juga \ge do also \gj do also \ft also working? \ref 504 \id 977729153544121001 \begin 0:18:30 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 505 \id 212517153545121001 \begin 0:18:32 \sp OMAMIC \tx biasa kan libur. \pho biyasa kan libur \mb biasa kan libur \ge usual KAN holiday \gj usual KAN holiday \ft usually you have a day off. \ref 506 \id 289310153545121001 \begin 0:18:33 \sp EXPYAN \tx he-eh, nanti Kamis saya libur. \pho hə̃ʔəʰ nanti kamis saya libur \mb he-eh nanti Kamis saya libur \ge uh-huh later Thursday 1SG holiday \gj uh-huh later Thursday 1SG holiday \ft uh-huh, this Thursday I'll have a day off. \ref 507 \id 345329153545121001 \begin 0:18:35 \sp OMAMIC \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 508 \id 456666153545121001 \begin 0:18:35 \sp CHIMIC \tx eh... apa? \pho ʔə̃h ʔapah \mb eh apa \ge EXCL what \gj EXCL what \ft hey... what's wrong? \nt pulling at EXPYAN's arm to examine it. \ref 509 \id 394465153546121001 \begin 0:18:37 \sp EXPYAN \tx tahu sakit apa, Pak Dokter? \pho tau sakit apa paʔ dɔktər \mb tahu sakit apa Pak Dokter \ge know hurt what TRU-father doctor \gj know hurt what TRU-father doctor \ft do you know what the disease is, Doctor? \ref 510 \id 991526153546121001 \begin 0:18:39 \sp CHIMIC \tx mmm... penyakit perut. \pho ʔmh ʰəɲakit pərut \mb mmm peny- akit perut \ge FILL PEN- hurt stomach \gj FILL PEN-hurt stomach \ft umm... it's a stomachache. \ref 511 \id 796235153546121001 \begin 0:18:41 \sp EXPYAN \tx aduh, sakit perut kok di tangan? \pho ʔaduh sakit pərut kɔʔ di taŋan \mb aduh sakit perut kok di tangan \ge EXCL hurt stomach KOK LOC hand \gj EXCL hurt stomach KOK LOC hand \ft my goodness, how come I have a stomachache on my arm? \ref 512 \id 847220153546121001 \begin 0:18:42 \sp OMAMIC \tx kok sakit perut terus? \pho kɔʔ sakit pərut tərus \mb kok sakit perut terus \ge KOK hurt stomach continue \gj KOK hurt stomach continue \ft again a stomachache? \ref 513 \id 957077153546121001 \begin 0:18:44 \sp CHIMIC \tx sakit... sakit tangan xx pake eh... ayam pui. \pho sakit sakit taŋan xx pakɛ hə̃h ʔayam puwi \mb sakit sakit tangan xx pake eh ayam pui \ge hurt hurt hand xx use FILL chicken xx \gj hurt hurt hand xx use FILL chicken xx \ft when the arm ... the arm hurts you use umm... xx chicken. \ref 514 \id 516737153547121001 \begin 0:18:50 \sp EXPYAN \tx digunting, tuh, lho, kukunya. \pho diguntiŋ tu lɔh kukuɲa \mb di- gunting tuh lho kuku -nya \ge DI- scissors that EXCL fingernail -NYA \gj DI-scissors that EXCL fingernail-NYA \ft here, you cut my fingernails. \ref 515 \id 410458153547121001 \begin 0:18:52 \sp CHIMIC \tx guntingannya ini. \pho guntiŋanɲaʰ ʔiniː \mb gunting -an -nya ini \ge scissors -AN -NYA this \gj scissors-AN-NYA this \ft these are the scissors. \nt ** 'guntingannya' should be 'guntingnya' (affix -AN). \ref 516 \id 678373153547121001 \begin 0:18:53 \sp OMAMIC \tx kasi apa kalo sakit tangan? \pho kasi apa kalɔ sakit taŋan \mb kasi apa kalo sakit tangan \ge give what TOP hurt hand \gj give what TOP hurt hand \ft what do you use when your arm hurts? \ref 517 \id 826317153547121001 \begin 0:18:55 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 518 \id 640101153548121001 \begin 0:18:56 \sp OMAMIC \tx mo gunting kukunya tuh. \pho mɔ guntiŋ kukuɲa tuh \mb mo gunting kuku -nya tuh \ge want scissors fingernail -NYA that \gj want scissors fingernail-NYA that \ft you are going to cut her fingernails. \ref 519 \id 195238153548121001 \begin 0:18:58 \sp EXPYAN \tx aduh, kena tu(lang)... dagingnya nih! \pho ʔaduːː kəna tu dagiŋɲa nih \mb aduh kena tulang daging -nya nih \ge EXCL undergo bone meat -NYA this \gj EXCL undergo bone meat-NYA this \ft ouch, you hitting my bone... my flesh! \ref 520 \id 581586153548121001 \begin 0:19:01 \sp EXPYAN \tx aw, berdarah. \pho ʔaːːw bədaraːh \mb aw ber- darah \ge EXCL BER- blood \gj EXCL BER-blood \ft ow, I'm bleeding. \ref 521 \id 430931153548121001 \begin 0:19:05 \sp CHIMIC \tx pake obat apa? \pho pakɛː ʔɔbat apa \mb pake obat apa \ge use medicine what \gj use medicine what \ft what medicine should I use? \ref 522 \id 980059153549121001 \begin 0:19:07 \sp EXPYAN \tx obat merah, cepat, ini darahnya banyak. \pho ʔɔbat mɛrah cəpət ini daraʰɲa baɲaːk \mb obat merah cepat ini darah -nya banyak \ge medicine red quick this blood -NYA a.lot \gj medicine red quick this blood-NYA a.lot \ft the iodine, hurry up, there is a lot of blood. \ref 523 \id 677556153549121001 \begin 0:19:10 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking a toy bottle and pretending to apply the iodine on EXPYAN's hand. \ref 524 \id 608093153549121001 \begin 0:19:13 \sp EXPYAN \tx pedih... tiup. \pho pədih tiyup \mb pedih tiup \ge burn blow \gj burn blow \ft it burns... blow on it. \ref 525 \id 429597153549121001 \begin 0:19:15 \sp CHIMIC \tx 0. \nt blowing on EXPYAN's hand. \ref 526 \id 143223153550121001 \begin 0:19:17 \sp CHIMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 527 \id 252833153550121001 \begin 0:19:18 \sp EXPYAN \tx oh, iya, sudah. \pho ʔɔ iyaʰ sudah \mb oh iya sudah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft yeah, done. \ref 528 \id 175807153550121001 \begin 0:19:19 \sp EXPYAN \tx tuh, Michael, sekarang Tante yang potong ka(ki)... kukunya lagi sekarang. \pho tu maykəl səkaraŋ tante yaŋ pɔtɔŋ ka kukuɲa lagi səkaraŋ \mb tuh Michael sekarang Tante yang potong kaki kuku -nya lagi sekarang \ge that Michael now aunt REL cut foot fingernail -NYA more now \gj that Michael now aunt REL cut foot fingernail-NYA more now \ft there, Michael, now I'm cutting your leg... your toenails now. \nt trying to get the toy scissors from CHIMIC's hand. \ref 529 \id 698225153550121001 \begin 0:19:22 \sp CHIMIC \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 530 \id 581614153550121001 \begin 0:19:23 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 531 \id 908320153551121001 \begin 0:19:23 \sp OMAMIC \tx (po)tong kuku kakinya. \pho tɔŋ kuku kakiɲa \mb potong kuku kaki -nya \ge cut fingernail foot -NYA \gj cut fingernail foot-NYA \ft cut his toenails. \ref 532 \id 956291153551121001 \begin 0:19:26 \sp EXPYAN \tx potong kuku kaki, ya? \pho pɔtɔŋ kuku kaki yaː \mb potong kuku kaki ya \ge cut fingernail foot yes \gj cut fingernail foot yes \ft I'm going to cut your toenails, okay? \ref 533 \id 813197153551121001 \begin 0:19:28 \sp CHIMIC \tx lu... aw, aw, aw. \pho lu ʔaw ʔaw ʔaw \mb lu aw aw aw \ge xx EXCL EXCL EXCL \gj xx EXCL EXCL EXCL \ft ouch... ouch, ouch, ouch. \nt imitating EXPYAN. \ref 534 \id 619515153551121001 \begin 0:19:29 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 535 \id 699160153552121001 \begin 0:19:31 \sp CHIMIC \tx Michael obat, cepat. \pho maykəl ɔbat cəpat \mb Michael obat cepat \ge Michael medicine quick \gj Michael medicine quick \ft Michael, medicine, hurry up. \nt imitating EXPYAN. \ref 536 \id 106191153552121001 \begin 0:19:32 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 537 \id 656810153552121001 \begin 0:19:34 \sp EXPYAN \tx ya, udah, ini, sini, kasi obat. \pho ya udaʰ ini sini kasi ɔbat \mb ya udah ini sini kasi obat \ge yes PFCT this here give medicine \gj yes PFCT this here give medicine \ft okay, okay, here, let me give you medicine. \ref 538 \id 226374153552121001 \begin 0:19:34 \sp CHIMIC \tx ah, ah, ah, udah. \pho ʔaːh ʔah ʔah ʔudah \mb ah ah ah udah \ge EXCL EXCL EXCL PFCT \gj EXCL EXCL EXCL PFCT \ft ah, ah, ah, it's done. \ref 539 \id 980739153553121001 \begin 0:19:36 \sp EXPYAN \tx nih, nih, obat merah, obat merah, cepet, cepet! \pho ni niʰ ʔɔbat mɛrah ʔɔbat mɛra cəpət cəpət \mb nih nih obat merah obat merah cepet cepet \ge this this medicine red medicine red quick quick \gj this this medicine red medicine red quick quick \ft here, here, this is the iodine, iodine, quick, quick! \ref 540 \id 411535153553121001 \begin 0:19:38 \sp CHIMIC \tx eh, eh, eh, eh... eh, eh... eh. \pho ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃h \mb eh eh eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah, ah... ah, ah... ah. \ref 541 \id 776292153553121001 \begin 0:19:39 \sp EXPYAN \tx 0. \nt shushing while pretending to apply the iodine on CHIMIC's toes. \ref 542 \id 456447153553121001 \begin 0:19:40 \sp EXPYAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 543 \id 521897153554121001 \begin 0:19:41 \sp OMAMIC \tx masih takut... \pho masi takut \mb masih takut \ge still fear \gj still fear \ft he is still afraid... \ref 544 \id 731826153554121001 \begin 0:19:42 \sp CHIMIC \tx waduh, pedas... eh, eh... \pho wadah wədas ʔə̃h ʔə̃h \mb waduh pedas eh eh \ge EXCL spicy EXCL EXCL \gj EXCL spicy EXCL EXCL \ft ow, it burns... uh, uh... \ref 545 \id 125245153554121001 \begin 0:19:44 \sp EXPYAN \tx 0. \nt blowing on CHIMIC's toes. \ref 546 \id 493733153554121001 \begin 0:19:47 \sp EXPYAN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 547 \id 791365153555121001 \begin 0:19:48 \sp OMAMIC \tx xx dulu kakinya. \pho xx dulu kakiɲa \mb xx dulu kaki -nya \ge xx before foot -NYA \gj xx before foot-NYA \ft xx your leg first. \ref 548 \id 896487153555121001 \begin 0:19:51 \sp CHIMIC \tx nggak, nggak mau. \mb nggak nggak mau \ge NEG NEG want \gj NEG NEG want \ft no, I don't want to. \ref 549 \id 976896153555121001 \begin 0:19:53 \sp EXPYAN \tx cek cek cek cek cek cek. \pho cək cək cək cək cək cək \mb cek cek cek cek cek cek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tsk tsk tsk tsk tsk tsk. \nt imitating the sound of cutting scissors. \ref 550 \id 620917153555121001 \begin 0:19:54 \sp CHIMIC \tx 0. \nt jumping to avoid EXPYAN. \ref 551 \id 877019153555121001 \begin 0:19:55 \sp EXPYAN \tx cek cek cek cek cek. \pho cək cək cək cək cək \mb cek cek cek cek cek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tsk tsk tsk tsk tsk. \nt imitating the sound of cutting scissors. \ref 552 \id 474969153556121001 \begin 0:19:56 \sp CHIMIC \tx ah ah. \pho ʔaːːːh ʔaːh \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ow ow. \ref 553 \id 424669153556121001 \begin 0:19:57 \sp EXPYAN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 554 \id 131914153556121001 \begin 0:19:58 \sp EXPYAN \tx berdarah, nggak? \pho bədarah ŋgaʔ \mb ber- darah nggak \ge BER- blood NEG \gj BER-blood NEG \ft is it bleeding, or not? \nt asking CHIMIC about his toes. \ref 555 \id 990147153557121001 \begin 0:19:59 \sp CHIMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 556 \id 131845153557121001 \begin 0:19:59 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 557 \id 719789153557121001 \begin 0:20:00 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 558 \id 318390153557121001 \begin 0:20:00 \sp EXPYAN \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 559 \id 397666153557121001 \begin 0:20:01 \sp CHIMIC \tx 0. \nt falling on his knees so that the transmitter falls off his back. \ref 560 \id 794202153558121001 \begin 0:20:02 \sp EXPYAN \tx eh, eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔeh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 561 \id 871876153558121001 \begin 0:20:03 \sp CHIMIC \tx ini... \pho ʔinil \mb ini \ge this \gj this \ft this is... \ref 562 \id 449895153558121001 \begin 0:20:04 \sp EXPYAN \tx iya, miknya jatoh. \pho ʔiya maykɲa jatɔh \mb iya mik -nya jatoh \ge yes microphone -NYA fall \gj yes microphone-NYA fall \ft yeah, the microphone is falling. \ref 563 \id 201151153558121001 \begin 0:20:10 \sp CHIMIC \tx cep. \pho cəp \mb cep \ge IMIT \gj IMIT \ft click. \nt imitating the click of the transmitter. \ref 564 \id 948588153559121001 \begin 0:20:12 \sp CHIMIC \tx hapip piyuso. \pho hapip piyusow \mb hapip piyuso \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt waiting for EXPYAN to attach the transmitter again. \ref 565 \id 944902153559121001 \begin 0:20:13 \sp EXPYAN \tx udah, udah, jangan dipegang, ya? \pho ʔuda uda jaŋan dipɛgaŋ yah \mb udah udah jangan di- pegang ya \ge PFCT PFCT don't DI- hold yes \gj PFCT PFCT don't DI-hold yes \ft okay, okay, don't touch it, okay? \ref 566 \id 199053153559121001 \begin 0:20:16 \sp CHIMIC \tx ini (un)tuk apa, sih, nih? \pho ĩn tuk apa si nih \mb ini untuk apa sih nih \ge this for what SIH this \gj this for what SIH this \ft what's this for? \nt taking a toy bottle from the floor. \ref 567 \id 790834153559121001 \begin 0:20:18 \sp EXPYAN \tx tu obat merah. \pho tu ɔbat mɛːrah \mb tu obat merah \ge that medicine red \gj that medicine red \ft that is iodine. \ref 568 \id 515417075233200202 \begin 0:20:19 \sp EXPYAN \tx cit cit cit cit cit cit cit. \pho cyt cyt cyt cyt cyt cyt cyt \mb cit cit cit cit cit cit cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft psh psh psh psh psh psh psh. \nt imitating the sound of splashing iodine on doll's leg. \ref 569 \id 900590153600121001 \begin 0:20:20 \sp CHIMIC \tx hey, nggak sakit. \pho hɛy ŋga sakit \mb hey nggak sakit \ge hey NEG hurt \gj hey NEG hurt \ft hey, it doesn't hurt. \ref 570 \id 639770153600121001 \begin 0:20:22 \sp CHIMIC \tx nanti dia sakit... nih, nih, pake... \pho nantiʔ diya saːkit ni ni pakɛ \mb nanti dia sakit nih nih pake \ge later 3 hurt this this use \gj later 3 hurt this this use \ft she will get sick ... here, here, use... \ref 571 \id 926301153600121001 \begin 0:20:26 \sp EXPYAN \tx siapa yang sakit? \pho siyapa yaŋ sakit \mb siapa yang sakit \ge who REL hurt \gj who REL hurt \ft who is sick? \ref 572 \id 760978153600121001 \begin 0:20:28 \sp CHIMIC \tx ininya jadi... jadi berdarah. \pho ʔiniɲa jadi jadi bədaːrah \mb ini -nya jadi jadi ber- darah \ge this -NYA become become BER- blood \gj this-NYA become become BER-blood \ft her whatsitcalled will be bleeding. \nt pointing to the baby doll's leg. \ref 573 \id 478947153601121001 \begin 0:20:30 \sp EXPYAN \tx oh, ini siapa sih ni? \pho ʔɔ n̩i siyapa si nih \mb oh ini siapa sih ni \ge EXCL this who SIH this \gj EXCL this who SIH this \ft oh, who is this? \nt pointing to the baby doll. \ref 574 \id 671133153601121001 \begin 0:20:31 \sp CHIMIC \tx oh, iya, Pipiteki. \pho ʔɔːʰ iya pippiteki \mb oh iya Pipiteki \ge EXCL yes Pipit \gj EXCL yes Pipit \ft oh, yeah, Pipiteki. \nt Pipiteki is a variation of Pipit, the name of the doll. \ref 575 \id 649166153601121001 \begin 0:20:32 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 576 \id 456198153601121001 \begin 0:20:35 \sp EXPYAN \tx Pipit? \pho pipit \mb Pipit \ge Pipit \gj Pipit \ft Pipit? \ref 577 \id 829551153602121001 \begin 0:20:36 \sp CHIMIC \tx Pipit. \pho pipit \mb Pipit \ge Pipit \gj Pipit \ft Pipit. \ref 578 \id 990082153602121001 \begin 0:20:36 \sp EXPYAN \tx kakinya Pipit, ya? \pho kakiɲa pipit yah \mb kaki -nya Pipit ya \ge foot -NYA Pipit yes \gj foot-NYA Pipit yes \ft it's Pipit's leg, right? \ref 579 \id 826788153602121001 \begin 0:20:37 \sp EXPYAN \tx 0. \nt touching Pipit's leg and then hitting it. \ref 580 \id 444486153602121001 \begin 0:20:39 \sp EXPYAN \tx dipukul aja. \pho dipukul aja \mb di- pukul aja \ge DI- hit just \gj DI-hit just \ft I'm hitting him. \ref 581 \id 191515153603121001 \begin 0:20:39 \sp CHIMIC \tx ni... \pho n̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this is... \nt taking a toy bottle from the floor. \ref 582 \id 104315153603121001 \begin 0:20:40 \sp EXPYAN \tx Pipitnya dipukul, ya? \pho pipitɲa dipukul yah \mb Pipit -nya di- pukul ya \ge Pipit -NYA DI- hit yes \gj Pipit-NYA DI-hit yes \ft I hit Pipit, okay? \ref 583 \id 624965153603121001 \begin 0:20:41 \sp EXPYAN \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt hitting the baby doll's leg again. \ref 584 \id 501124153603121001 \begin 0:20:42 \sp EXPYAN \tx boleh, nggak? \pho bɔlɛʰ ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \ref 585 \id 814741153604121001 \begin 0:20:43 \sp CHIMIC \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 586 \id 479155153604121001 \begin 0:20:44 \sp EXPYAN \tx nggak boleh? \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no? \ref 587 \id 573622153604121001 \begin 0:20:45 \sp EXPYAN \tx eh. \pho ʔmh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt hitting the big baby doll's leg again. \ref 588 \id 679421153604121001 \begin 0:20:46 \sp EXPYAN \tx boleh, nggak? \pho bɔlɛ ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \ref 589 \id 447968153605121001 \begin 0:20:47 \sp CHIMIC \tx nggak boleh. \pho gə bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 590 \id 217056153605121001 \begin 0:20:49 \sp CHIMIC \tx Pipit, kamu jangan tendang aku, ya? \pho pipiːʰ kamu jaŋan təndaŋ ʔaku yaː \mb Pipit kamu jangan tendang aku ya \ge Pipit 2 don't kick 1SG yes \gj Pipit 2 don't kick 1SG yes \ft Pipit, don't kick me, okay? \nt pulling one of the ears of the baby doll. \ref 591 \id 968514153605121001 \begin 0:20:53 \sp EXPYAN \tx 'nggak, aku nggak tendang kamu, kan?' \mb nggak aku nggak tendang kamu kan \ge NEG 1SG NEG kick 2 KAN \gj NEG 1SG NEG kick 2 KAN \ft 'no, I didn't kick you, right?' \nt pretending to be the baby doll. \ref 592 \id 139587153605121001 \begin 0:20:55 \sp EXPYAN \tx 'kok, kamu tarik-tarik kuping aku, sih?' \pho kɔ kamu tariktarik kupiŋ aku siː \mb kok kamu tarik - tarik kuping aku sih \ge KOK 2 pull - pull ear 1SG SIH \gj KOK 2 RED-pull ear 1SG SIH \ft 'why are you pulling at my ear?' \ref 593 \id 344017153605121001 \begin 0:20:57 \sp EXPYAN \tx 'sakit, tahu?' \pho sakit tauː \mb sakit tahu \ge hurt know \gj hurt know \ft 'it hurts, you know?' \ref 594 \id 912953153606121001 \begin 0:20:58 \sp EXPYAN \tx 'hey, kupingku sakit.' \pho hɛy kupiŋku sakiːt \mb hey kuping -ku sakit \ge hey ear -1SG hurt \gj hey ear-1SG hurt \ft 'hey, my ear hurts.' \ref 595 \id 516969153606121001 \begin 0:21:01 \sp CHIMIC \tx aku... hmm... \pho ʔakuː hɛ̃ːː \mb aku hmm \ge 1SG FILL \gj 1SG FILL \ft I am... umm... \ref 596 \id 721997153606121001 \begin 0:21:05 \sp EXPYAN \tx 'ah.' \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'uh.' \nt letting the baby doll kick CHIMIC. \ref 597 \id 159177153607121001 \begin 0:21:07 \sp CHIMIC \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt hitting the baby doll. \ref 598 \id 197805153607121001 \begin 0:21:08 \sp EXPYAN \tx 'eh'. \pho ʔəhs \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'uh'. \nt letting the baby doll kick CHIMIC. \ref 599 \id 526271153607121001 \begin 0:21:10 \sp CHIMIC \tx hiyat, hiyat. \pho hiyaːt hiyaːːt \mb hiyat hiyat \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hiyat, hiyat. \nt pretending to wrestle with the baby doll. \ref 600 \id 449529153607121001 \begin 0:21:11 \sp EXPYAN \tx 0. \nt letting baby doll kick CHIMIC. \ref 601 \id 350260153608121001 \begin 0:21:12 \sp CHIMIC \tx ha. \pho haːːʰ \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt pushing away the baby doll. \ref 602 \id 541130153608121001 \begin 0:21:14 \sp EXPYAN \tx tendang. \pho təndaŋ \mb tendang \ge kick \gj kick \ft kicking. \ref 603 \id 892370153608121001 \begin 0:21:16 \sp CHIMIC \tx kamu mau tendang, ya? \pho kamu mau təndaŋ ayaʰ \mb kamu mau tendang ya \ge 2 want kick yes \gj 2 want kick yes \ft you want to kick me, right? \ref 604 \id 183617153608121001 \begin 0:21:18 \sp CHIMIC \tx ha. \pho ʰaː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \nt pushing the big baby doll away. \ref 605 \id 556205153609121001 \begin 0:21:19 \sp EXPYAN \tx 'aku tendang kamu, ya?' \pho ʔaku təndaŋ kamu yaː \mb aku tendang kamu ya \ge 1SG kick 2 yes \gj 1SG kick 2 yes \ft 'I'm going to kick you, okay?' \ref 606 \id 447935153609121001 \begin 0:21:21 \sp CHIMIC \tx nggak boleh. \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no, you may not. \ref 607 \id 556973153609121001 \begin 0:21:22 \sp EXPYAN \tx 'mau, aku mau tendang kamu.' \pho mau ʔaku mau təndaŋ kamu \mb mau aku mau tendang kamu \ge want 1SG want kick 2 \gj want 1SG want kick 2 \ft 'I want it, I want to kick you.' \ref 608 \id 764012153609121001 \begin 0:21:23 \sp EXPYAN \tx eh. \pho ʔmh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt kicking CHIMIC with the doll. \ref 609 \id 178112153610121001 \begin 0:21:26 \sp EXPYAN \tx tuh, dedenya tendang Michael. \pho tuh dɛdɛɲa təndaŋ maykəl \mb tuh dede -nya tendang Michael \ge that younger.sibling -NYA kick Michael \gj that younger.sibling-NYA kick Michael \ft see, the baby is kicking you. \ref 610 \id 735301153610121001 \begin 0:21:28 \sp EXPYAN \tx eh. \pho ʔmh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt letting the doll kick CHIMIC. \ref 611 \id 924758153610121001 \begin 0:21:29 \sp OMAMIC \tx bales, dong, bales. \pho baləs dɔŋ baləs \mb bales dong bales \ge respond DONG respond \gj respond DONG respond \ft counter, please, counter. \ref 612 \id 931238153611121001 \begin 0:21:30 \sp CHIMIC \tx hiya. \pho hiyah \mb hiya \ge IMIT \gj IMIT \ft heya. \nt swaying the stethoscope. \ref 613 \id 944604153611121001 \begin 0:21:33 \sp EXPYAN \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt letting the baby doll kick CHIMIC. \ref 614 \id 588036153611121001 \begin 0:21:34 \sp CHIMIC \tx hiyat... bucet. \pho hiyaːt buceːt \mb hiyat bucet \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft heya... boing. \nt taking an attacking posture. \ref 615 \id 830837153612121001 \begin 0:21:37 \sp EXPYAN \tx 'aku mo gunting kaki kamu.' \pho ʔaku mɔ guntiŋ kaki kamuː \mb aku mo gunting kaki kamu \ge 1SG want scissors foot 2 \gj 1SG want scissors foot 2 \ft 'I am going to cut your leg.' \ref 616 \id 102747153612121001 \begin 0:21:40 \sp EXPYAN \tx hmm tuh, Pipit bisa pegang gunting, tuh, Kel. \pho hmː tu pipit bisa pɛgaŋ guntiŋ tu kəl \mb hmm tuh Pipit bisa pegang gunting tuh Kel \ge IMIT that Pipit can hold scissors that TRU-Michael \gj IMIT that Pipit can hold scissors that TRU-Michael \ft look at that, Pipit can hold the scissors, Michael. \ref 617 \id 375349153612121001 \begin 0:21:43 \sp EXPYAN \tx mo pegang kaki... mo gunting kakinya Michael. \pho mɔ pɛgaŋ kaki mɔ guntiŋ kakiɲa maykəl \mb mo pegang kaki mo gunting kaki -nya Michael \ge want hold foot want scissors foot -NYA Michael \gj want hold foot want scissors foot-NYA Michael \ft she's going to hold your leg... she's going to cut your toes. \ref 618 \id 995986153613121001 \begin 0:21:45 \sp CHIMIC \tx ai, ai... psst, cep, psst. \pho ʔaːy ʔaːy pst cəp pst \mb ai ai psst cep psst \ge EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT \gj EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT \ft hey, hey... psh, click, psh. \nt imitating the sound of scissors while snatching the scissors from EXPYAN's hand. \ref 619 \id 409137122916161001 \begin 0:21:51 \sp CHIMIC \tx mmm... ki... \pho mːː ki \mb mmm ki \ge FILL xx \gj FILL xx \ft hem... xx... \nt trying to cut baby doll's hand. \ref 620 \id 975880122916161001 \begin 0:21:52 \sp EXPYAN \tx nggak boleh... nggak boleh... \pho ŋga bɔlɛh ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh nggak boleh \ge NEG may NEG may \gj NEG may NEG may \ft you may not... you may not... \nt moving baby doll's arm away from CHIMIC. \ref 621 \id 637584122916161001 \begin 0:21:54 \sp CHIMIC \tx ha, ha, argh, ha. \pho ʔaːː haːː r̩ːː haːːː \mb ha ha argh ha \ge EXCL EXCL IMIT EXCL \gj EXCL EXCL IMIT EXCL \ft ha, ha, argh, ha. \nt trying hard to cut the baby doll's hand. \ref 622 \id 197978122917161001 \begin 0:22:02 \sp EXPYAN \tx 'tolong!' \pho tɔlɔŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help!' \nt pretending to be the baby doll. \ref 623 \id 724766122917161001 \begin 0:22:03 \sp EXPYAN \tx 'aku lari.' \pho ʔaku lari \mb aku lari \ge 1SG run \gj 1SG run \ft 'I am running away.' \ref 624 \id 269368122917161001 \begin 0:22:04 \sp EXPYAN \tx cit cit cit cit cit cit cit. \pho cət cət cət cət cət cət cət \mb cit cit cit cit cit cit cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tick tick tick tick tick tick tick. \nt imitating sound of running feet. \ref 625 \id 881335122917161001 \begin 0:22:06 \sp EXPYAN \tx 'di sini aja.' \pho di sini ajaʰ \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft 'let's sit here.' \nt making the big baby doll sit at her right side. \ref 626 \id 117489122917161001 \begin 0:22:08 \sp CHIMIC \tx takut apa? \pho takut apaʰ \mb takut apa \ge fear what \gj fear what \ft what is she afraid of? \ref 627 \id 638746122918161001 \begin 0:22:09 \sp EXPYAN \tx takut sama gunting. \pho takut sama guntiŋ \mb takut sama gunting \ge fear with scissors \gj fear with scissors \ft she is afraid of the scissors. \ref 628 \id 818273122918161001 \begin 0:22:11 \sp CHIMIC \tx ni (un)tuk apa ini? \pho n̩i tuʔ aːpa niʰ \mb ni untuk apa ini \ge this for what this \gj this for what this \ft what are these for? \nt observing the scissors. \ref 629 \id 429820122918161001 \begin 0:22:16 \sp EXPYAN \tx 'ini aku nggak takut sama gunting sekarang.' \pho ʔin̩i aku ŋgaʔ takut sama guntiŋ səkaraŋ \mb ini aku nggak takut sama gunting sekarang \ge this 1SG NEG fear with scissors now \gj this 1SG NEG fear with scissors now \ft 'I am not afraid of the scissors now.' \nt holding a small baby doll. \ref 630 \id 295827122918161001 \begin 0:22:18 \sp EXPYAN \tx 'hmm, guntingnya rusak, kan?' \pho hə̃ːː guntiŋɲa rusak kaːːn \mb hmm gunting -nya rusak kan \ge IMIT scissors -NYA damaged KAN \gj IMIT scissors-NYA damaged KAN \ft 'there, the scissors are broken, right?' \ref 631 \id 980874122918161001 \begin 0:22:20 \sp EXPYAN \tx 'nggak bisa gunting aku lagi.' \pho ga bisa guntiŋ aku laːgiːː \mb nggak bisa gunting aku lagi \ge NEG can scissors 1SG more \gj NEG can scissors 1SG more \ft 'you can't cut me anymore.' \ref 632 \id 878024122918161001 \begin 0:22:23 \sp EXPYAN \tx 'tuh, kan, aku kan Si Botak yang hebat.' \pho tuːː kan ʔaku kan si bɔtak yaŋ hɛːbaːːt \mb tuh kan aku kan Si Botak yang hebat \ge that KAN 1SG KAN PERS bald REL great \gj that KAN 1SG KAN PERS bald REL great \ft 'there, see, I am the great Bold. \ref 633 \id 272510122919161001 \begin 0:22:30 \sp CHIMIC \tx Michael bo hebat. \pho maykəl bɔ hɛbaːt \mb Michael bo hebat \ge Michael xx great \gj Michael xx great \ft Michael, the xx great. \ref 634 \id 588697122919161001 \begin 0:22:33 \sp EXPYAN \tx siapa yang hebat, sih? \pho siyapa yaŋ hɛːbat siːh \mb siapa yang hebat sih \ge who REL great SIH \gj who REL great SIH \ft who is great? \ref 635 \id 240691122919161001 \begin 0:22:34 \sp CHIMIC \tx Michael. \pho meːːkəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft I am. \ref 636 \id 412373122919161001 \begin 0:22:35 \sp EXPYAN \tx nggak, ini Bobob yang hebat. \mb nggak ini Bobob yang hebat \ge NEG this Bobob REL great \gj NEG this Bobob REL great \ft no, Bobob is great. \ref 637 \id 461144122920161001 \begin 0:22:37 \sp CHIMIC \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 638 \id 254638122920161001 \begin 0:22:38 \sp EXPYAN \tx nih, Si Gundul ini yang hebat. \pho niːh si gundul ini yaŋ hɛbaːt \mb nih Si Gundul ini yang hebat \ge this PERS shaven this REL great \gj this PERS shaven this REL great \ft here, the Bold is great. \ref 639 \id 805230122920161001 \begin 0:22:41 \sp CHIMIC \tx palas... \pho palas \mb palas \ge xx \gj xx \ft xx... \nt trying to cut the doll's head. \ref 640 \id 826009122920161001 \begin 0:22:42 \sp EXPYAN \tx 'tuh, kan guntingnya rusak, kan?' \pho tuː kan guntiŋɲa rusak kan \mb tuh kan gunting -nya rusak kan \ge that KAN scissors -NYA damaged KAN \gj that KAN scissors-NYA damaged KAN \ft 'see, the scissors are broken, right?' \ref 641 \id 861605122920161001 \begin 0:22:43 \sp EXPYAN \tx 'nggak bisa pot(ong)... gunting aku, kan?' \pho ŋga bisa pɔt guntiŋ aku kaːn \mb nggak bisa potong gunting aku kan \ge NEG can cut scissors 1SG KAN \gj NEG can cut scissors 1SG KAN \ft 'you can't cut... cut me, right?' \ref 642 \id 618651122920161001 \begin 0:22:45 \sp CHIMIC \tx ah, ah... \pho ʔãh hãːh \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh, uh... \nt handing the scissors over to EXPYAN to fix it. \ref 643 \id 592354122921161001 \begin 0:22:47 \sp EXPYAN \tx nggak mau, ah. \pho ŋga mau ʔah \mb nggak mau ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft I don't want it. \ref 644 \id 790333122921161001 \begin 0:22:49 \sp CHIMIC \tx ha, ha... \pho ãː ãːː \mb ha ha \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh, uh... \nt implicitly asking EXPYAN to fix the scissors. \ref 645 \id 639653122921161001 \begin 0:22:50 \sp EXPYAN \tx ini nggak mau. \pho n̩i ŋgaʔ mauː \mb ini nggak mau \ge this NEG want \gj this NEG want \ft she doesn't want. \nt showing the small baby doll. \ref 646 \id 765157122921161001 \begin 0:22:52 \sp OMAMIC \tx 'minta tolong, Tante,' nggak pa-pa. \pho minta tɔlɔŋ tantə ŋgaʔ papa \mb minta tolong Tante nggak pa - pa \ge ask.for help aunt NEG what - what \gj ask.for help aunt NEG RED-what \ft ask 'please help me, Auntie', that's fine. \ref 647 \id 511565122922161001 \begin 0:22:54 \sp CHIMIC \tx minta tolong, he. \pho minta tɔlɔŋ hɛ̃h \mb minta tolong he \ge ask.for help EXCL \gj ask.for help EXCL \ft please help me, here. \nt repeating OMAMIC's utterance. \ref 648 \id 788342122922161001 \begin 0:22:55 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 649 \id 733717110754200202 \begin 0:22:57 \sp EXPYAN \tx 0. \nt receiving the scissors and repairing them. \ref 650 \id 487235122922161001 \begin 0:22:59 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 651 \id 377424092135150202 \begin 0:23:02 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 652 \id 482388122922161001 \begin 0:23:07 \sp EXPYAN \tx 'aku nggak takut sama kamu.' \pho ʔaku ŋgaʔ takut sama kamu \mb aku nggak takut sama kamu \ge 1SG NEG fear with 2 \gj 1SG NEG fear with 2 \ft 'I am not afraid of you.' \ref 653 \id 912952122922161001 \begin 0:23:08 \sp EXPYAN \tx 'aku berani tendang kamu.' \pho ʔaku bərani təndaŋ kamu \mb aku berani tendang kamu \ge 1SG brave kick 2 \gj 1SG brave kick 2 \ft 'I dare to kick you.' \ref 654 \id 514349122923161001 \begin 0:23:10 \sp EXPYAN \tx uh. \pho ʔmh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 655 \id 783145122923161001 \begin 0:23:13 \sp CHIMIC \tx hiyat. \pho hiyaːt \mb hiyat \ge IMIT \gj IMIT \ft hiyat. \nt imitating sound of fighting. \ref 656 \id 446539122923161001 \begin 0:23:16 \sp EXPYAN \tx 'eh,' tuh. \pho ʔmh tuːh \mb eh tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft 'uh', there. \nt letting doll kick CHIMIC. \ref 657 \id 503112122923161001 \begin 0:23:18 \sp EXPYAN \tx uh. \pho ʔmh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 658 \id 927334122923161001 \begin 0:23:19 \sp EXPYAN \tx 'aku elak.' \pho ʔaku ʔɛlaʔ \mb aku elak \ge 1SG evade \gj 1SG evade \ft 'I moved aside.' \ref 659 \id 118736122924161001 \begin 0:23:21 \sp CHIMIC \tx ciat. \pho ciyat \mb ciat \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt swaying the toy stethoscope toward the baby doll. \ref 660 \id 898991122924161001 \begin 0:23:22 \sp EXPYAN \tx uh. \pho ʔmh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt kicking CHIMIC with the baby doll. \ref 661 \id 766353122924161001 \begin 0:23:25 \sp EXPYAN \tx 'tendang kamu satu kali lagi.' \pho təndaŋ kamu satu kali lagi \mb tendang kamu satu kali lagi \ge kick 2 one very more \gj kick 2 one very more \ft 'I'm kicking you one more time.' \ref 662 \id 812693122924161001 \begin 0:23:26 \sp EXPYAN \tx uh. \pho ʔmh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt making the doll kick CHIMIC. \ref 663 \id 257189122924161001 \begin 0:23:28 \sp EXPYAN \tx 'tuh, bisa, kan?' \pho təː bisa kan \mb tuh bisa kan \ge that can KAN \gj that can KAN \ft 'see, I can do it, right?' \ref 664 \id 487121122924161001 \begin 0:23:30 \sp CHIMIC \tx Michael hebat. \pho maykəl hɛːbat \mb Michael hebat \ge Michael great \gj Michael great \ft Michael is great. \ref 665 \id 355603122925161001 \begin 0:23:32 \sp EXPYAN \tx uh. \pho ʔmh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt making the doll kick CHIMIC. \ref 666 \id 340737122925161001 \begin 0:23:34 \sp CHIMIC \tx uh. \pho ʔmː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt swaying the toy stethoscope toward the doll. \ref 667 \id 682230122925161001 \begin 0:23:35 \sp EXPYAN \tx 'aku yang hebat.' \pho ʔaku yaŋ hɛbat \mb aku yang hebat \ge 1SG REL great \gj 1SG REL great \ft 'I am great.' \ref 668 \id 865057122925161001 \begin 0:23:36 \sp EXPYAN \tx 'uh.' \pho ʔmh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'uh.' \ref 669 \id 134487122925161001 \begin 0:23:38 \sp CHIMIC \tx 'aku yang heb(at)...' \pho ʔaku yaŋ hɛb \mb aku yang hebat \ge 1SG REL great \gj 1SG REL great \ft 'I am great.' \ref 670 \id 134488122926161001 \begin 0:23:40 \sp EXPYAN \tx 'aduh.' \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch.' \ref 671 \id 147406122926161001 \begin 0:23:42 \sp OMAMIC \tx pake obat apa? \pho pakɛ ɔbat apa \mb pake obat apa \ge use medicine what \gj use medicine what \ft what medicine should be used? \ref 672 \id 363679122926161001 \begin 0:23:42 \sp CHIMIC \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt caressing the baby doll's head. \ref 673 \id 165824122926161001 \begin 0:23:43 \sp EXPYAN \tx 'berdarah nih, kepala gue, nih.' \pho bərdara nih kəpala guwɛ nih \mb ber- darah nih kepala gue nih \ge BER- blood this head 1SG this \gj BER-blood this head 1SG this \ft 'my head is bleeding.' \ref 674 \id 313732122927161001 \begin 0:23:45 \sp OMAMIC \tx pake obat apa? \pho pakɛ ɔbat apa \mb pake obat apa \ge use medicine what \gj use medicine what \ft what medicine should be used? \ref 675 \id 399334122927161001 \begin 0:23:46 \sp EXPYAN \tx tuh, Si Gundul kepalanya berdarah, nih, Kel. \pho tuʰ si gundul kəpalaɲa bərdarah ni kəl \mb tuh Si Gundul kepala -nya ber- darah nih Kel \ge that PERS shaven head -NYA BER- blood this TRU-Michael \gj that PERS shaven head-NYA BER-blood this TRU-Michael \ft look Michael, Bold's head is bleeding. \ref 676 \id 913366122927161001 \begin 0:23:48 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing to a certain part on the doll's head. \ref 677 \id 265210122927161001 \begin 0:23:49 \sp OMAMIC \tx pake obat apa? \pho pakɛ ɔbat apa \mb pake obat apa \ge use medicine what \gj use medicine what \ft what medicine should be used? \ref 678 \id 689628120234200202 \begin 0:23:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt touching doll's head. \ref 679 \id 299312122928161001 \begin 0:23:51 \sp EXPYAN \tx 'aduh, sakit.' \pho ʔaduh sakit \mb aduh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft 'ouch, it hurts.' \ref 680 \id 145959122928161001 \begin 0:23:53 \sp OMAMIC \tx mo pake obat apa? \pho mɔ pakɛ ɔbat apa \mb mo pake obat apa \ge want use medicine what \gj want use medicine what \ft what medicine should be used? \ref 681 \id 350053122928161001 \begin 0:23:54 \sp CHIMIC \tx hmm... mmm... nggak boleh. \pho ʰmː ʔmː ŋgaʔ bɔɛh \mb hmm mmm nggak boleh \ge FILL FILL NEG may \gj FILL FILL NEG may \ft umm... umm... you may not. \nt reference unclear. \ref 682 \id 658582122928161001 \begin 0:23:57 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt injecting the doll's head with the thermometer. \ref 683 \id 307246122929161001 \begin 0:24:02 \sp EXPYAN \tx 'aku cium kamu aja.' \pho ʔaku ciyum kamu aja \mb aku cium kamu aja \ge 1SG kiss 2 just \gj 1SG kiss 2 just \ft 'I'm just going to kiss you.' \ref 684 \id 298646122929161001 \begin 0:24:04 \sp EXPYAN \tx mmm. \pho ʔmh \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft smack. \nt imitating the sound of the baby doll kissing CHIMIC. \ref 685 \id 663372122929161001 \begin 0:24:06 \sp CHIMIC \tx siap, yap. \pho siyap yap \mb siap yap \ge ready EXCL \gj ready EXCL \ft ready, yes. \ref 686 \id 707146122929161001 \begin 0:24:08 \sp CHIMIC \tx pake ini, ya? \pho pakɛ ini yah \mb pake ini ya \ge use this yes \gj use this yes \ft you use this, okay? \nt trying to put the thermometer in the doll's armpit. \ref 687 \id 230286122929161001 \begin 0:24:10 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt putting the thermometer in the doll's armpit. \ref 688 \id 129460122929161001 \begin 0:24:12 \sp CHIMIC \tx udah. \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 689 \id 236086122930161001 \begin 0:24:14 \sp EXPYAN \tx 'geli, ah, nggak mau.' \pho gəli ʔah ŋga mau \mb geli ah nggak mau \ge ticklish AH NEG want \gj ticklish AH NEG want \ft 'it tickles, I don't want it.' \ref 690 \id 401959122930161001 \begin 0:24:16 \sp EXPYAN \tx 'eh,... aku tidur dulu, ya?' \pho ʔɛːː ʔaku tidur dulu yaː \mb eh aku tidur dulu ya \ge EXCL 1SG lie.down before yes \gj EXCL 1SG lie.down before yes \ft 'hey,... I'm going to sleep, okay?' \ref 691 \id 931755122930161001 \begin 0:24:19 \sp EXPYAN \tx hmm, Si Gundul mo tidur, Kel. \pho ʰm si gundul mɔ tidur kəl \mb hmm Si Gundul mo tidur Kel \ge EXCL PERS shaven want lie.down TRU-Michael \gj EXCL PERS shaven want lie.down TRU-Michael \ft umm..., Bold is going to sleep. \ref 692 \id 634105122930161001 \begin 0:24:21 \sp CHIMIC \tx mmm... mmm... Gundul mau apa? \pho ʰmː ʔmʔmː gundul m̩ɔ apaʰ \mb mmm mmm Gundul mau apa \ge FILL FILL shaven want what \gj FILL FILL shaven want what \ft umm... umm... what is Bold going to do? \ref 693 \id 221144122930161001 \begin 0:24:24 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 694 \id 385991122931161001 \begin 0:24:25 \sp CHIMIC \tx bobo apa? \pho bobo wapaʰ \mb bobo apa \ge sleep what \gj sleep what \ft what sleeping? \ref 695 \id 764469122931161001 \begin 0:24:26 \sp EXPYAN \tx bobo dia, tuh. \pho boboʔ diya tuh \mb bobo dia tuh \ge sleep 3 that \gj sleep 3 that \ft look, she's sleeping. \ref 696 \id 647538122931161001 \begin 0:24:27 \sp EXPYAN \tx ngantuk. \pho ŋantuk \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft she is sleepy. \ref 697 \id 996178122931161001 \begin 0:24:29 \sp EXPYAN \tx Kel, kemaren waktu Natal, Michael ke mana? \pho kəl kəmarɛn waktuː natal maykəl kə manaʰ \mb Kel kemaren waktu Natal Michael ke mana \ge TRU-Michael yesterday time Christmas Michael to which \gj TRU-Michael yesterday time Christmas Michael to which \ft where did you go with Christmas, Michael? \ref 698 \id 693427122932161001 \begin 0:24:34 \sp CHIMIC \tx ke... ke kuatatik. \pho kə kə kuwatatik \mb ke ke kuatatik \ge to to xx \gj to to xx \ft to... to xx. \ref 699 \id 952066122932161001 \begin 0:24:37 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 700 \id 900605122932161001 \begin 0:24:38 \sp CHIMIC \tx hmm... Ta(nte) (Yan)ti, ininya koya puis. \pho hmh ta tiʰ ʰiniɲa kɔya puiːs \mb hmm Tante Yanti ini -nya koya puis \ge uh-huh aunt Yanti this -NYA xx xx \gj uh-huh aunt Yanti this-NYA xx xx \ft hem... Aunt Yanti, this is xx xx. \ref 701 \id 885800122932161001 \begin 0:24:41 \sp EXPYAN \tx ke mana, Kel? \pho kə mana kəl \mb ke mana Kel \ge to which TRU-Michael \gj to which TRU-Michael \ft where did you go? \ref 702 \id 461363122932161001 \begin 0:24:42 \sp CHIMIC \tx ke... ke, ke... ke Puncak. \pho kə kəʰ kəʰ kə puːncak \mb ke ke ke ke Puncak \ge to to to to Puncak \gj to to to to Puncak \ft to... to, to... to Puncak. \ref 703 \id 345448122933161001 \begin 0:24:46 \sp EXPYAN \tx ke Puncak? \pho kə puncak \mb ke Puncak \ge to Puncak \gj to Puncak \ft to Puncak? \ref 704 \id 650359122934161001 \begin 0:24:47 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 705 \id 695285122935161001 \begin 0:24:48 \sp EXPYAN \tx sama siapa? \pho sama siyaːpa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 706 \id 672044122935161001 \begin 0:24:49 \sp CHIMIC \tx sama Koko Si Dion. \pho sama kɔkɔ si diːyɔn \mb sama Koko Si Dion \ge with older.brother PERS Dion \gj with older.brother PERS Dion \ft with Dion. \nt **'Si' should be omitted. \ref 707 \id 655457122935161001 \begin 0:24:51 \sp EXPYAN \tx sama Koko Dion? \pho sama kɔkɔ diyɔn \mb sama Koko Dion \ge with older.brother Dion \gj with older.brother Dion \ft with Dion? \nt correcting CHIMIC. \ref 708 \id 888677122935161001 \begin 0:24:53 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 709 \id 219826122935161001 \begin 0:24:54 \sp EXPYAN \tx naek apa? \pho naɛʔ apaː \mb naek apa \ge go.up what \gj go.up what \ft by what? \ref 710 \id 726134122935161001 \begin 0:24:54 \sp CHIMIC \tx naek mobil-mobilan. \pho naɛʔ mɔbilmɔbiːlan \mb naek mobil - mobil -an \ge go.up car - car -AN \gj go.up RED.AN-car \ft by a toy car. \ref 711 \id 754144122936161001 \begin 0:24:56 \sp EXPYAN \tx naek mobil-mobilan? \pho naɛʔ mɔbilmɔbilan \mb naek mobil - mobil -an \ge go.up car - car -AN \gj go.up RED.AN-car \ft by a toy car? \nt repeating CHIMIC. \ref 712 \id 816528122936161001 \begin 0:24:57 \sp CHIMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupting by EXPYAN's question. \ref 713 \id 814031122937161001 \begin 0:24:58 \sp EXPYAN \tx terus, di Puncak banyak orang, nggak? \pho tərus di puncak baɲaʔ ɔraŋ ŋgaʔ \mb terus di Puncak banyak orang nggak \ge continue LOC Puncak a.lot person NEG \gj continue LOC Puncak a.lot person NEG \ft and were there a lot of people at Puncak? \ref 714 \id 237289122937161001 \begin 0:25:02 \sp CHIMIC \tx nggak (a)da. \pho ŋga da \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no, there weren't. \ref 715 \id 826430122937161001 \begin 0:25:03 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 716 \id 722989122938161001 \begin 0:25:05 \sp EXPYAN \tx banyak orang, nggak? \pho baɲak ʔɔraŋ gaʔ \mb banyak orang nggak \ge a.lot person NEG \gj a.lot person NEG \ft were there a lot of people? \ref 717 \id 998307122938161001 \begin 0:25:06 \sp CHIMIC \tx hmm... nggak ada. \pho hmh ŋga ada \mb hmm nggak ada \ge FILL NEG exist \gj FILL NEG exist \ft hem... no, there weren't. \ref 718 \id 474573122939161001 \begin 0:25:07 \sp EXPYAN \tx nggak ada orang? \pho ŋga ada ɔraŋ \mb nggak ada orang \ge NEG exist person \gj NEG exist person \ft there was nobody? \ref 719 \id 972159122939161001 \begin 0:25:11 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyɑʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 720 \id 207231122940161001 \begin 0:25:11 \sp @End \tx @End