\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 460232110753091003 \sp @PAR \tx @Participants: CHIMIC Michael target child; EXPYAN Yanti experimenter; RINMIC CHI’s servant; OMAMIC CHI’s grandma; YANMIC CHI’s aunt; DIOMIC CHI’s cousin; JULMIC CHI’s cousin; ONGMIC CHI’s grandpa. \pho @Filename: MIC-050600 \ft @Duration: 42:17 \nt @Situation: playing in the living room at CHIMIC’s grandparents’ home. CHIMIC, RINMIC, EXPYAN, and DIOMIC are playing with the toy bedroom set, the male and female dolls, and three puppets brought by EXPYAN. OMAMIC, YANMIC, and JULMIC join the recording several times during the session. \ref 0002 \id 233484111754091003 \begin 0:00:00 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 782491111757091003 \begin 0:00:01 \sp RINMIC \tx tuh, banyak, ya? \pho tɔh baɲak yah \mb tuh banyak ya \ge that a.lot yes \gj that a.lot yes \ft look, there are many, right? \nt referring to the toys of the toy bedroom set. \ref 0004 \id 241229114447091003 \begin 0:00:02 \sp DIOMIC \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapa niː \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt touching the toy shelves, which are in front of CHI. \ref 0005 \id 448953114448091003 \begin 0:00:03 \sp DIOMIC \tx ini apa, Michael... tuh? \pho ʔini ʔapa maykəːl tuh \mb ini apa Michael tuh \ge this what Michael that \gj this what Michael that \ft what's this, Michael... there? \nt touching the toy shelves, which are in front of CHI again. \ref 0006 \id 566312114448091003 \begin 0:00:05 \sp RINMIC \tx rak... rak. \pho rak rak \mb rak rak \ge shelf shelf \gj shelf shelf \ft the shelf... the shelf. \nt referring to the toy shelves. \ref 0007 \id 216817114449091003 \begin 0:00:08 \sp CHIMIC \tx rak, kok... \pho lak kɔʔ \mb rak kok \ge shelf KOK \gj shelf KOK \ft the shelves, how come... \nt 1.referring to the toy shelves. 2. unclear the use of 'kok'. \ref 0008 \id 862917122447091003 \begin 0:00:09 \sp RINMIC \tx rak. \pho rak \mb rak \ge shelf \gj shelf \ft the shelves. \ref 0009 \id 553679114449091003 \begin 0:00:13 \sp DIOMIC \tx untuk apa? \pho ʔuntuk ʔapa \mb untuk apa \ge for what \gj for what \ft what are they for? \nt .1 referring to the shelves. 2. taking the two shelves, but then CHI is taking one back. \ref 0010 \id 293261114449091003 \begin 0:00:15 \sp RINMIC \tx untuk tempat mainan. \pho untuk təmpaːt mainan \mb untuk tempat main -an \ge for place play -AN \gj for place play-AN \ft to keep the toys. \nt referring to the shelves. \ref 0011 \id 154314114450091003 \begin 0:00:18 \sp DIOMIC \tx rak. \pho rak \mb rak \ge shelf \gj shelf \ft a shelf. \nt referring to the toy shelf in his hand. \ref 0012 \id 361483114451091003 \begin 0:00:19 \sp DIOMIC \tx tempat maenan? \pho təmpat maɛnan \mb tempat maen -an \ge place play -AN \gj place play-AN \ft a place for toys? \nt =it's a place to keep toys? trying to understand what the shelf is for. \ref 0013 \id 157554114451091003 \begin 0:00:20 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0014 \id 821233114451091003 \begin 0:00:23 \sp CHIMIC \tx ni maenan. \pho n̩ maɛnan \mb ni maen -an \ge this play -AN \gj this play-AN \ft these are toys. \nt referring to the toys of the toy bedroom set. \ref 0015 \id 168957122922091003 \begin 0:00:27 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho ini jus lɔlɔŋ dɔŋ yaŋ m̩pat yɔh yaŋ ji diyah \mb ini xx tolong dong yang mpat xx yang xx dia \ge this xx help DONG REL four xx REL xx 3 \gj this xx help DONG REL four xx REL xx 3 \ft [?] \nt 1. utterance and reference unclear. 2. probably CHI wants to get a toy which DIO is playing with. 3. the sequence of words might be a sequence of babbling sounds. \ref 0016 \id 685505114452091003 \begin 0:00:31 \sp RINMIC \tx ni apa Michael nih? \pho n̩i apa maykəl nih \mb ni apa Michael nih \ge this what Michael this \gj this what Michael this \ft Michael, what's this? \nt pointing at a toy mattress. \ref 0017 \id 102141114452091003 \begin 0:00:34 \sp RINMIC \tx apa xx... \pho ʔapa xx \mb apa xx \ge what xx \gj what xx \ft what xx... \nt still asking CHI about the toy mattress. \ref 0018 \id 989378114453091003 \begin 0:00:34 \sp DIOMIC \tx ini apaan nih? \pho ʔini ʔapaan ni \mb ini apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt taking a toy mattress. \ref 0019 \id 706560114453091003 \begin 0:00:36 \sp RINMIC \tx bantal. \pho bantal \mb bantal \ge pillow \gj pillow \ft a pillow. \nt referring to the toy mattress, shown by DIO but it should be 'kasur' (mattress). \ref 0020 \id 270751114454091003 \begin 0:00:42 \sp RINMIC \tx ni apa ini? \pho ni apa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt taking a toy chair and putting it in front of CHI. \ref 0021 \id 728561114454091003 \begin 0:00:45 \sp CHIMIC \tx buat duduk. \pho bat duduk \mb buat duduk \ge for sit \gj for sit \ft it's to sit. \nt referring to the toy chair. \ref 0022 \id 140870114455091003 \begin 0:00:45 \sp DIOMIC \tx dompet. \pho dɔmpɛt \mb dompet \ge purse \gj purse \ft a purse. \nt reference unclear--there is no toy purse in the toy bedroom set. \ref 0023 \id 304164114455091003 \begin 0:00:46 \sp RINMIC \tx buat duduk. \pho buwat duduk \mb buat duduk \ge for sit \gj for sit \ft to sit. \nt confirming CHI's answer and repeating it. \ref 0024 \id 690339114456091003 \begin 0:00:48 \sp RINMIC \tx bangku xx. \pho baŋku xx \mb bangku xx \ge seat xx \gj seat xx \ft a chair xx. \nt correcting CHI in regard to the toy chair. \ref 0025 \id 354516114456091003 \begin 0:00:49 \sp CHIMIC \tx bangku. \pho baku \mb bangku \ge seat \gj seat \ft a chair. \nt repeating RIN. \ref 0026 \id 966351114457091003 \begin 0:00:50 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0027 \id 677515114457091003 \begin 0:00:51 \sp CHIMIC \tx bukan mmm... tu... bukannya in(i)... ni bangku. \pho bəkan n̩ːː tu bukanna in n̩i mbaku \mb bukan mmm tu bukan -nya ini ni bangku \ge NEG FILL that NEG -NYA this this seat \gj NEG FILL that NEG-NYA this this seat \ft it's not hem... there... it's not this... this is a chair. \nt 1. utterance unclear. 2. CHI is talking about the toy chair. 3. reference of 'tu' is unclear. \ref 0028 \id 821138114457091003 \begin 0:00:54 \sp RINMIC \tx he-em, bangku. \pho hm̩ʔm̩ baŋku \mb he-em bangku \ge uh-huh seat \gj uh-huh seat \ft uh-huh, a chair. \nt referring to the toy chair. \ref 0029 \id 892318114458091003 \begin 0:00:57 \sp CHIMIC \tx bukannya xx yang tu. \pho bukanɲa miː yaŋ ŋ̩təh \mb bukan -nya xx yang tu \ge NEG -NYA xx REL that \gj NEG-NYA xx REL that \ft it's not xx that one. \nt 1. utterance unclear. 2. reference of 'bukannya' is unclear. \ref 0030 \id 214991114458091003 \begin 0:01:01 \sp RINMIC \tx ada berapa bangkunya tuh? \pho ada bərapa baŋkuɲa tuh \mb ada berapa bangku -nya tuh \ge exist how.much seat -NYA that \gj exist how.much seat-NYA that \ft how many chairs are there? \nt asking CHI about the two toy chairs. \ref 0031 \id 458558114459091003 \begin 0:01:03 \sp RINMIC \tx ada brapa, Michael? \pho ada brapa maykəl \mb ada brapa Michael \ge exist how.much Michael \gj exist how.much Michael \ft Michael, how many are there? \nt still referring to the two toy chairs. \ref 0032 \id 904479114459091003 \begin 0:01:06 \sp RINMIC \tx du(a)... ada dua. \pho du ada duwa \mb dua ada dua \ge two exist two \gj two exist two \ft two... there are two. \nt referring to the number of the toy chairs. \ref 0033 \id 308917114500091003 \begin 0:01:10 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge here \gj here \ft here. \nt showing to CHI the toy mattress, wrapped in the toy bed sheet. \ref 0034 \id 473357114500091003 \begin 0:01:11 \sp RINMIC \tx lipat. \pho lipat \mb lipat \ge fold \gj fold \ft fold this. \nt showing CHI how to fold the bed sheet that covers the mattress and then giving them to CHI. \ref 0035 \id 333003114501091003 \begin 0:01:14 \sp DIOMIC \tx ini apa nih? \pho ʔiniʰ ʔapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt taking a box, which is usually regarded as a bathtub. \ref 0036 \id 289777114501091003 \begin 0:01:15 \sp RINMIC \tx bo(bo)... \pho bo... \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleeping... \nt 1. showing CHI a toy bed, on which a female doll is lying down. 2. referring to the female doll. \ref 0037 \id 998540114502091003 \begin 0:01:18 \sp RINMIC \tx ni apa? \pho n̩i apaʰ \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt taking the female doll and showing it to CHI. \ref 0038 \id 793114114503091003 \begin 0:01:19 \sp CHIMIC \tx boneka [?]. \pho ta \mb boneka \ge doll \gj doll \ft a doll. \nt recording unclear. \ref 0039 \id 590694114503091003 \begin 0:01:20 \sp RINMIC \tx boneka. \pho bɔnɛka \mb boneka \ge doll \gj doll \ft a doll. \nt possibly, confirming CHI's answer by repeating it. \ref 0040 \id 504611114504091003 \begin 0:01:26 \sp RINMIC \tx wah, naik. \pho waː naːik \mb wah naik \ge EXCL go.up \gj EXCL go.up \ft wow, it's on it. \nt 1. =wow, the bed is on the shelf. 2. giving a comment on CHI's action, i.e. putting the toy bed on the toy shelf. \ref 0041 \id 914009114504091003 \begin 0:01:29 \sp RINMIC \tx suruh bobo, bonekanya! \pho suru bɔbɔʔ bɔnɛkaɲa \mb suruh bobo boneka -nya \ge order sleep doll -NYA \gj order sleep doll-NYA \ft tell the doll to sleep! \nt giving the female doll to CHI. \ref 0042 \id 268781114505091003 \begin 0:01:31 \sp RINMIC \tx bonekanya suruh bobo! \pho bɔnɛkaɲa suru bɔbɔʔ \mb boneka -nya suruh bobo \ge doll -NYA order sleep \gj doll-NYA order sleep \ft tell the doll to sleep! \nt still handing the female doll to CHI. \ref 0043 \id 917060114505091003 \begin 0:01:33 \sp CHIMIC \tx bonekanya bobo. \pho bɛkaɲa bɔbʰ \mb boneka -nya bobo \ge doll -NYA sleep \gj doll-NYA sleep \ft the doll is sleeping. \nt 1. taking the female doll and putting it on the toy bed. 2. CHI is consistently mispronouncing 'boneka' (doll) as 'beka'. \ref 0044 \id 244152114506091003 \begin 0:01:34 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt confirming CHI's action, i.e. lying down the doll on the toy bed. \ref 0045 \id 973386114506091003 \begin 0:01:35 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing, possibly because CHI is pressing the doll on the bed. \ref 0046 \id 116093114507091003 \begin 0:01:36 \sp DIOMIC \tx xx Jul, ini. \pho ka jul ʔini \mb xx Jul ini \ge xx Jul this \gj xx Jul this \ft xx you, Julian, here. \nt 1. utterance unclear. 2. giving a toy gun to JUL. \ref 0047 \id 591288114507091003 \begin 0:01:38 \sp AUX \tx 0. \nt sound of the toy gun whose trigger has been unintentionally pushed by JUL. \ref 0048 \id 592659114508091003 \begin 0:01:41 \sp RINMIC \tx nah, ada satu lagi nih. \pho na ʔada satu lagi ni \mb nah ada satu lagi nih \ge NAH exist one more this \gj NAH exist one more this \ft look, there's one more here. \nt taking the second toy mattress and toy bed sheet, which are in front of JUL. \ref 0049 \id 231158114508091003 \begin 0:01:43 \sp DIOMIC \tx kok ada tembakan? \pho kɔ ʔada tɛmbakan \mb kok ada tembak -an \ge KOK exist shoot -AN \gj KOK exist shoot-AN \ft why is there a gun? \nt referring to the toy gun. \ref 0050 \id 381190114509091003 \begin 0:01:44 \sp EXPYAN \tx oh, ya? \pho ʔɔ ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \nt it's not clear whether the speaker is responding DIO's previous question. \ref 0051 \id 179347114509091003 \begin 0:01:45 \sp CHIMIC \tx 0. \nt standing up, possibly to go to behind the camcorder where also DIO is. \ref 0052 \id 789989114510091003 \begin 0:01:47 \sp RINMIC \tx sini aja, sini aja, jangan ke sini! \pho sini ajaʰ sini ajaʰ jaŋan kə sini \mb sini aja sini aja jangan ke sini \ge here just here just don't to here \gj here just here just don't to here \ft stay here, stay here, don't go here! \nt stopping CHI from standing up. \ref 0053 \id 272295114510091003 \begin 0:01:54 \sp RINMIC \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt wrapping the second toy mattress with the second toy bed sheet. \ref 0054 \id 567007114511091003 \begin 0:01:56 \sp CHIMIC \tx duduk. \pho guduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sitting. \nt playing with the toy chair. \ref 0055 \id 197847114511091003 \begin 0:01:57 \sp RINMIC \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sitting. \nt repeating CHI. \ref 0056 \id 322621114512091003 \begin 0:01:58 \sp RINMIC \tx boneka disuruh duduk! \pho bɔnɛka disuru duduk \mb boneka di- suruh duduk \ge doll DI- order sit \gj doll DI-order sit \ft tell the doll to sit! \nt talking to CHI about the female doll, which is lying on the bed. \ref 0057 \id 411075114512091003 \begin 0:01:58 \sp OMAMIC \tx Dion, Dion, Dion, nggak lari, Dion! \pho diyɔn diyɔn diyɔn ŋgaʔ lari diyɔn \mb Dion Dion Dion nggak lari Dion \ge Dion Dion Dion NEG run Dion \gj Dion Dion Dion NEG run Dion \ft Dion, Dion, Dion, don't run, Dion! \ref 0058 \id 258242114513091003 \begin 0:02:00 \sp RINMIC \tx suruh duduk, Michael! \pho suru duduk maykəl \mb suruh duduk Michael \ge order sit Michael \gj order sit Michael \ft tell her to sit, Michael! \nt talking to CHI about the female doll, which is still lying on the bed. \ref 0059 \id 190753114514091003 \begin 0:02:04 \sp RINMIC \tx dah bangun, bangun, siang. \pho dah baŋun baŋun siyaŋ \mb dah bangun bangun siang \ge PFCT rise rise daytime \gj PFCT rise rise daytime \ft wake up, wake up, it's daytime. \nt pretending to talk to the female doll. \ref 0060 \id 804042114514091003 \begin 0:02:05 \sp CHIMIC \tx mmm... siang. \pho ʔm̩h ciyaŋ \mb mmm siang \ge FILL daytime \gj FILL daytime \ft hem... it's daytime. \nt awaking the doll and repeating the last word in RIN's sentence. \ref 0061 \id 655324114515091003 \begin 0:02:07 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0062 \id 446228114515091003 \begin 0:02:08 \sp CHIMIC \tx duduk! \pho dədəʔ \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \nt 1. possibly, pretending to talk to the doll. 2. preparing the toy chair for the doll to sit. \ref 0063 \id 668232114516091003 \begin 0:02:09 \sp AUX \tx 0. \nt sound of the toy gun, which DIO is playing with. \ref 0064 \id 486753114516091003 \begin 0:02:11 \sp RINMIC \tx mamam. \pho mamam \mb mamam \ge eat \gj eat \ft eating. \nt telling CHI what he should do with the female doll. \ref 0065 \id 470960114517091003 \begin 0:02:11 \sp AUX \tx 0. \nt sound of the toy gun. \ref 0066 \id 537106114517091003 \begin 0:02:12 \sp OMAMIC \tx Dion nggak situ, Dion, ndak situ, duduk! \pho diyɔn ŋgaʔ situ diyɔn ndaʔ situ dudʊʔ \mb Dion nggak situ Dion ndak situ duduk \ge Dion NEG there Dion NEG there sit \gj Dion NEG there Dion NEG there sit \ft you're not supposed to be there, Dion, don't be there, sit down! \nt forbidding DIO to stand in front of the camcorder and block CHI. \ref 0067 \id 755064114518091003 \begin 0:02:15 \sp OMAMIC \tx duduk, Dion! \pho dudʊʔ diyɔn \mb duduk Dion \ge sit Dion \gj sit Dion \ft Dion, sit down! \ref 0068 \id 983332114518091003 \begin 0:02:17 \sp OMAMIC \tx Dion! \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion! \nt warning DIO to sit down. \ref 0069 \id 781315114519091003 \begin 0:02:17 \sp RINMIC \tx hmm, duduk, duduk! \pho hm̩ duduk duduk \mb hmm duduk duduk \ge uh-huh sit sit \gj uh-huh sit sit \ft yeah, sit down, sit down! \nt 1. also pretending to talk to the female doll. 2. confirming CHI's action, i.e. making the female doll sit. \ref 0070 \id 288237114519091003 \begin 0:02:18 \sp OMAMIC \tx duduk! \pho dudʊʔ \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \nt talking to DIO--not related to CHI's female doll. \ref 0071 \id 309768114520091003 \begin 0:02:19 \sp DIOMIC \tx 0. \nt sitting next to CHI. \ref 0072 \id 380171114520091003 \begin 0:02:21 \sp OMAMIC \tx ha, ya, situ duduk. \pho hã ya situ dudʊʔ \mb ha ya situ duduk \ge uh-huh yes there sit \gj uh-huh yes there sit \ft okay, good, you sit there. \nt confirming DIO's action, i.e. sitting next to CHI. \ref 0073 \id 148095114521091003 \begin 0:02:27 \sp CHIMIC \tx gak duduk. \pho ga duduk \mb gak duduk \ge NEG sit \gj NEG sit \ft she is not sitting. \nt 1. referring to the female doll that CHI is trying to make sit on the toy chair, but then the female doll falls from the chair. 2. probably CHI intends to say 'gak bisa'. \ref 0074 \id 244533114521091003 \begin 0:02:30 \sp CHIMIC \tx duduk xx... \pho duduk apək \mb duduk xx \ge sit xx \gj sit xx \ft she sits xx... \nt 1. possibly still talking about the female doll. 2. interrupted by EXPYAN next utterance. \ref 0075 \id 177386114522091003 \begin 0:02:30 \sp EXPYAN \tx nah, Kel, disusun ini! \pho na kəl disusun ini \mb nah Kel di- susun ini \ge NAH TRU-Michael DI- arrange this \gj NAH TRU-Michael DI-arrange this \ft okay, Michael, you arrange these! \nt referring to the toys of the toy bedroom set. \ref 0076 \id 234543114522091003 \begin 0:02:32 \sp AUX \tx 0. \nt sound of the toy gun. \ref 0077 \id 573303114523091003 \begin 0:02:35 \sp CHIMIC \tx tet, tot, tat, tot, be. \pho tɛt tɔt tat tɔt bɛ \mb tet tot tat tot be \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tet, tot, tat, tot, be. \nt imitating the sound of the toy gun. \ref 0078 \id 728551114523091003 \begin 0:02:36 \sp EXPYAN \tx ni apa nih, Dion? \pho ʔn̩i ʔapa nih diyɔn \mb ni apa nih Dion \ge this what this Dion \gj this what this Dion \ft what's this, Dion? \nt 1. taking off the toy mattress from the toy bed sheet, and then showing it to CHI. 2. addressing CHI as DIO. \ref 0079 \id 877905114524091003 \begin 0:02:37 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt utterance unclear because of the sound of the toy gun. \ref 0080 \id 971723114524091003 \begin 0:02:39 \sp OMAMIC \tx Rini? \pho rini \mb Rini \ge Rini \gj Rini \ft Rini? \ref 0081 \id 974078114525091003 \begin 0:02:40 \sp EXPYAN \tx ka(sur)... \pho ka \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft this is... \nt giving CHI a cue to say the word 'kasur'. \ref 0082 \id 958009114525091003 \begin 0:02:40 \sp CHIMIC \tx (ka)get. \pho gɛt \mb kaget \ge startled \gj startled \ft shock. \nt failing to get EXP cue and misinterpreting 'ka', as the first syllable of 'kaget' (startled). \ref 0083 \id 873826114526091003 \begin 0:02:41 \sp EXPYAN \tx kasur. \pho kasur \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft the mattress. \nt correcting CHI's answer in regard to the toy mattress. \ref 0084 \id 821754114526091003 \begin 0:02:41 \sp OMAMIC \tx xx... Julian suruh xxx. \pho xx yuliyan suru xxx \mb xx Julian suruh xxx \ge xx Julian order xxx \gj xx Julian order xxx \ft xx... tell Julian to xxx. \nt 1. talking to RIN. 2. utterance unclear because of the sound of the toy gun. \ref 0085 \id 439322114527091003 \begin 0:02:41 \sp CHIMIC \tx kasur. \pho kacir \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft the mattress. \nt trying to repeat EXPYAN. \ref 0086 \id 699638114527091003 \begin 0:02:43 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0087 \id 933509114528091003 \begin 0:02:43 \sp EXPYAN \tx nih, masuk. \pho nih masuk \mb nih masuk \ge this go.in \gj this go.in \ft look, this is going into here. \nt wrapping the toy mattress with the toy bed sheet. \ref 0088 \id 409202114528091003 \begin 0:02:43 \sp RINMIC \tx xx... duduk sini, ya? \pho xx duduk sini ya \mb xx duduk sini ya \ge xx sit here yes \gj xx sit here yes \ft xx... you sit here, okay? \nt talking to JUL while moving him in a position beside RIN. \ref 0089 \id 270822114529091003 \begin 0:02:46 \sp RINMIC \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 0090 \id 113451114529091003 \begin 0:02:46 \sp OMAMIC \tx nah, xxx, ya? \pho naː xxx ya \mb nah xxx ya \ge NAH xxx yes \gj NAH xxx yes \ft okay, xxx, okay? \nt speaking together with EXPYAN. \ref 0091 \id 280535114530091003 \begin 0:02:46 \sp EXPYAN \tx kasi sepre, ya? \pho kasi səprɛ yaʰ \mb kasi sepre ya \ge give bedsheet yes \gj give bedsheet yes \ft we'll put the bed sheet, okay? \nt talking to CHI about the toy mattress. \ref 0092 \id 458688114530091003 \begin 0:02:47 \sp CHIMIC \tx (se)pre. \pho pɛ \mb sepre \ge bedsheet \gj bedsheet \ft the bed sheet. \nt trying to repeat 'sepre', in EXPYAN's previous utterance. \ref 0093 \id 390228114531091003 \begin 0:02:48 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0094 \id 869235114531091003 \begin 0:02:49 \sp RINMIC \tx sepre. \pho səprɛ \mb sepre \ge bedsheet \gj bedsheet \ft the bed sheet. \nt repeating the word to correct CHI's bad pronounciation. \ref 0095 \id 152180114531091003 \begin 0:02:51 \sp CHIMIC \tx sepre. \pho m̩pɛy \mb sepre \ge bedsheet \gj bedsheet \ft the bed sheet. \nt trying to repeat RIN. \ref 0096 \id 495981114532091003 \begin 0:02:51 \sp RINMIC \tx kasur. \pho kasur \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft a mattress. \nt giving a toy mattress to CHI. \ref 0097 \id 770564114532091003 \begin 0:02:52 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. utterance unclear. 2. taking the toy mattress from RIN. \ref 0098 \id 498203114533091003 \begin 0:02:53 \sp RINMIC \tx kasur. \pho kasur \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft a mattress. \nt referring to the toy mattress. \ref 0099 \id 308827114533091003 \begin 0:02:55 \sp RINMIC \tx kasi sepre! \pho kasi səprɛʔ \mb kasi sepre \ge give bedsheet \gj give bedsheet \ft put the bed sheet! \nt 1. talking to CHI about the toy mattress. 2. giving a toy bed sheet to CHI. \ref 0100 \id 760934114534091003 \begin 0:02:57 \sp CHIMIC \tx (se)pre. \pho pi \mb sepre \ge bedsheet \gj bedsheet \ft the bed sheet. \nt 1. repeating the last word in RIN's previous utterance. 2. taking the toy bed sheet from RIN. \ref 0101 \id 636903114534091003 \begin 0:02:57 \sp RINMIC \tx masukin! \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put it in! \nt 1. =put the mattress into the bed sheet. 2. talking to CHI. \ref 0102 \id 452518114535091003 \begin 0:02:59 \sp RINMIC \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \nt 1. =can you put it into the bed sheet? 2. asking CHI about the toy mattress. \ref 0103 \id 190632121349091003 \begin 0:03:00 \sp CHIMIC \tx bisa nggak... xx? \pho pəsa ŋgaʰ kyaʰ \mb bisa nggak xx \ge can NEG xx \gj can NEG xx \ft can I do it... xx? \nt 1. repeating RIN. 2. muttering while putting the toy mattress into the toy bed sheet. \ref 0104 \id 569509121407091003 \begin 0:03:03 \sp RINMIC \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \nt =you can put the mattress into the bed sheet. \ref 0105 \id 979550090901101003 \begin 0:03:04 \sp RINMIC \tx wah... \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \nt expressing surprise on the way CHI is putting the mattress into the bed sheet. \ref 0106 \id 227980090902101003 \begin 0:03:05 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0107 \id 973329090903101003 \begin 0:03:06 \sp RINMIC \tx manjang... manjang. \pho manjaŋ manjaŋ \mb m- panjang m- panjang \ge N- long N- long \gj N-long N-long \ft from its length... length. \nt telling CHI how to put the mattress in the bed sheet, i.e from its lenght. \ref 0108 \id 964195090903101003 \begin 0:03:06 \sp DIOMIC \tx nih... liat[?] ini! \pho nih ninat ini \mb nih liat ini \ge this see this \gj this see this \ft look[?] at this! \nt raising the toy box, in which there is a toy chair. \ref 0109 \id 457883090903101003 \begin 0:03:07 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the box, whit the chair in, from DIO. \ref 0110 \id 359697090903101003 \begin 0:03:09 \sp RINMIC \tx sini, Mbak. \pho sini m̩baʔ \mb sini Mbak \ge here EPIT \gj here EPIT \ft give it to me. \nt 1. =give it to me, I'll fix it. 2. taking the mattress and the bed sheet and fixing the position of the mattress in the bed sheet. \ref 0111 \id 737427090904101003 \begin 0:03:13 \sp EXPYAN \tx nih, Kel, taro di atas ranjang! \pho ni kəl tarɔ di ʔatas ranjaŋ \mb nih Kel taro di atas ranjang \ge this TRU-Michael put LOC up bedframe \gj this TRU-Michael put LOC up bedframe \ft here, Michael, put this on the bed! \nt giving a toy mattress, which has been in the bed sheet to CHI. \ref 0112 \id 653682090904101003 \begin 0:03:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the mattress and then putting it on the toy bed. \ref 0113 \id 752286090904101003 \begin 0:03:23 \sp EXPYAN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt helping CHI to fix the position of the mattress on the toy bed. \ref 0114 \id 199158090905101003 \begin 0:03:25 \sp EXPYAN \tx ni syapa nih, Kel? \pho ʔn̩i ʃyapa ni kəl \mb ni syapa nih Kel \ge this who this TRU-Michael \gj this who this TRU-Michael \ft who is this, Michael? \nt showing the female doll to CHI. \ref 0115 \id 761262090905101003 \begin 0:03:26 \sp CHIMIC \tx (bo)neka. \pho beka \mb boneka \ge doll \gj doll \ft a doll. \nt 1. referring to the female doll. 2.pronouncing 'boneka' (doll) as 'beka'. \ref 0116 \id 750983090905101003 \begin 0:03:28 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0117 \id 798461090905101003 \begin 0:03:28 \sp CHIMIC \tx (bo)neka. \pho beka \mb boneka \ge doll \gj doll \ft a doll. \nt 1. referring to the female doll. 2.pronouncing 'boneka' (doll) as 'beka'. \ref 0118 \id 453793090906101003 \begin 0:03:29 \sp EXPYAN \tx oh, boneka. \pho ʔɔ bɔneka \mb oh boneka \ge EXCL doll \gj EXCL doll \ft oh, a doll. \nt referring to the female doll. \ref 0119 \id 907931090906101003 \begin 0:03:33 \sp DIOMIC \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt referring to the box, with the chair in. \ref 0120 \id 119531132215101003 \begin 0:03:35 \sp CHIMIC \tx 0. \nt exhaling loudly. \ref 0121 \id 719187090906101003 \begin 0:03:38 \sp AUX \tx 0. \nt sound of the toy gun. \ref 0122 \id 992123090907101003 \begin 0:03:41 \sp EXPYAN \tx ini apa nih? \pho ʔini apa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt 1. taking the box with the toy chair in, from DIO. 2. pulling the toy chair out of the box and then showing it to CHI. \ref 0123 \id 931102090907101003 \begin 0:03:43 \sp EXPYAN \tx ah, Kel? \pho ʔa kəl \mb ah Kel \ge huh TRU-Michael \gj huh TRU-Michael \ft uh, Michael? \ref 0124 \id 462879090907101003 \begin 0:03:45 \sp DIOMIC \tx ini untuk apa nih? \pho ʔini ʔʊntuk apa niː \mb ini untuk apa nih \ge this for what this \gj this for what this \ft what's this for? \nt taking the box and raising it. \ref 0125 \id 627206090907101003 \begin 0:03:48 \sp EXPYAN \tx ntuk mandi. \pho n̩tuk mandi \mb ntuk mandi \ge for bathe \gj for bathe \ft it's for taking a bath. \nt referring to the box in DIO's hand. \ref 0126 \id 361707090908101003 \begin 0:03:49 \sp CHIMIC \tx mandi. \pho manti \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft taking a bath. \nt 1. repeating EXPYAN. 2. referring to the toy box. \ref 0127 \id 329740090908101003 \begin 0:03:50 \sp DIOMIC \tx mandi? \pho mandi \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft for taking a bath? \nt referring to the toy box. \ref 0128 \id 356822090908101003 \begin 0:03:51 \sp EXPYAN \tx he-eh, bak mandi ini. \pho hə̃ʔəh bak mandi ini \mb he-eh bak mandi ini \ge uh-huh basin bathe this \gj uh-huh basin bathe this \ft uh-huh, this is a bath tube. \nt 1. referring to the toy box. 2. the toy box is now in CHI's hand. \ref 0129 \id 112240090908101003 \begin 0:03:52 \sp CHIMIC \tx bak mandi? \pho bak badi \mb bak mandi \ge basin bathe \gj basin bathe \ft a bath tub? \nt referring to the toy box in his hand. \ref 0130 \id 619055090909101003 \begin 0:03:53 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0131 \id 180090090909101003 \begin 0:03:54 \sp RINMIC \tx nih, satu lagi, Michael. \pho nih satu lagi maykəl \mb nih satu lagi Michael \ge this one more Michael \gj this one more Michael \ft here is one more, Michael. \nt giving CHI the other toy mattress. \ref 0132 \id 674815090909101003 \begin 0:03:56 \sp RINMIC \tx taro tempat... \pho tarɔ təmpat \mb taro tempat \ge put place \gj put place \ft put this on the place... \nt 1. referring to the second mattress. 2.intending to say 'tempat.tidur' (bed). \ref 0133 \id 432462090910101003 \begin 0:03:57 \sp DIOMIC \tx 0. \nt putting the second toy mattress on the empty bed. \ref 0134 \id 596029090910101003 \begin 0:03:59 \sp EXPYAN \tx bukan ntuk kursi. \pho bukan n̩tuk kursi \mb bukan ntuk kursi \ge NEG for chair \gj NEG for chair \ft that's not for the chair. \nt 1. referring to the toy box. 2. talking to CHI, who is putting a toy chair into the toy box. \ref 0135 \id 175600090910101003 \begin 0:04:04 \sp RINMIC \tx masa buat bangku, Michael? \pho masaʔ buwat baŋku maykəl \mb masa buat bangku Michael \ge incredible for seat Michael \gj incredible for seat Michael \ft how come you thought it's for the chair, Michael? \nt referring to the toy box, into which CHI is putting a toy chair. \ref 0136 \id 811859090910101003 \begin 0:04:08 \sp RINMIC \tx suruh bobo! \pho suru bɔbɔʔ \mb suruh bobo \ge order sleep \gj order sleep \ft tell her to sleep! \nt 1. talking to CHI about the female doll in his hand. 2. CHI is busy fixing the position of a mattress on a bed. \ref 0137 \id 632357090911101003 \begin 0:04:14 \sp RINMIC \tx nah, taro sini. \pho nah tarɔ sini \mb nah taro sini \ge NAH put here \gj NAH put here \ft okay, I'll put this here. \nt taking the other mattress from JUL's hand and putting it on the other bed. \ref 0138 \id 539074090911101003 \begin 0:04:17 \sp JULMIC \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt protesting RIN who took the mattress from his hand. \ref 0139 \id 533925090911101003 \begin 0:04:18 \sp EXPYAN \tx ni apa sih ku(rsi)... ku(rsi), Kel? \pho ni apa si ku ku kəl \mb ni apa sih kursi kursi Kel \ge this what SIH chair chair TRU-Michael \gj this what SIH chair chair TRU-Michael \ft what's this... Michael? \nt showing the toy chair to CHI again and prompting him to say the word 'kursi'. \ref 0140 \id 388551090912101003 \begin 0:04:20 \sp EXPYAN \tx apa, ini apa? \pho ʔapah ʔini apah \mb apa ini apa \ge what this what \gj what this what \ft this, what's this? \nt still referring to the toy chair in her hand. \ref 0141 \id 584536090912101003 \begin 0:04:21 \sp CHIMIC \tx bangkunya. \pho ʔəkuɲa \mb bangku -nya \ge seat -NYA \gj seat-NYA \ft the seat. \nt pointing at the toy chair in DIO's hand. \ref 0142 \id 516243090912101003 \begin 0:04:22 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt failing to understand the word pronounced by CHI. \ref 0143 \id 213956090912101003 \begin 0:04:24 \sp CHIMIC \tx bangkunya ama i(ni)... pinjem... pinjem Koko Dion. \pho bukːuɲa ama i ̃bijə bijəm kɔkɔn jən \mb bangku -nya ama ini pinjem pinjem Koko Dion \ge seat -NYA with this borrow borrow older.brother Dion \gj seat-NYA with this borrow borrow older.brother Dion \ft chair by this... has been borrowed... Dion borrowed it. \nt pointing at the toy chair and the toy box, in DIO's hands. \ref 0144 \id 162681090913101003 \begin 0:04:29 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt asking CHI about his previous utterance. \ref 0145 \id 590176090913101003 \begin 0:04:32 \sp EXPYAN \tx apanya dipinjem Koko Dion? \pho ʔapaɲa dipinjəm kɔkɔ diyɔn \mb apa -nya di- pinjem Koko Dion \ge what -NYA DI- borrow older.brother Dion \gj what-NYA DI-borrow older.brother Dion \ft what did Dion take? \nt asking CHI about his previous utterance. \ref 0146 \id 811293090913101003 \begin 0:04:34 \sp CHIMIC \tx itu... bangkunya. \pho itu kɔkuɲa \mb itu bangku -nya \ge that seat -NYA \gj that seat-NYA \ft that one... the chair. \nt looking at the chair in DIO's hand. \ref 0147 \id 116768090913101003 \begin 0:04:36 \sp RINMIC \tx bangkunya. \pho baŋkuɲa \mb bangku -nya \ge seat -NYA \gj seat-NYA \ft the chair. \nt correcting CHI. \ref 0148 \id 229352090947101003 \begin 0:04:37 \sp EXPYAN \tx oh, bangkunya. \pho ʔɔ baŋkuɲa \mb oh bangku -nya \ge EXCL seat -NYA \gj EXCL seat-NYA \ft the chair, I see. \nt finally getting the intention of CHI who is referring to the toy chair in DIO's hand. \ref 0149 \id 625803090947101003 \begin 0:04:39 \sp EXPYAN \tx dipinjem sama Koko Dion, ya? \pho dipinjəm sama kɔkɔ diyɔn ya \mb di- pinjem sama Koko Dion ya \ge DI- borrow with older.brother Dion yes \gj DI-borrow with older.brother Dion yes \ft Dion took it, right? \nt referring to the toy chair. \ref 0150 \id 188103090948101003 \begin 0:04:42 \sp EXPYAN \tx kalo ni apanya nih? \pho kalɔ n̩i apa nih \mb kalo ni apa -nya nih \ge TOP this what -NYA this \gj TOP this what-NYA this \ft how about this, what's this? \nt showing a toy shelf to CHI. \ref 0151 \id 364903090948101003 \begin 0:04:45 \sp DIOMIC \tx (le)mari es. \pho mai ʔɛs \mb lemari es \ge cupboard ice \gj cupboard ice \ft a refrigerator. \nt referring to the toy shelf--should be 'rak' (shelf). \ref 0152 \id 936015090948101003 \begin 0:04:47 \sp RINMIC \tx rak. \pho rak \mb rak \ge shelf \gj shelf \ft the shelf. \nt 1. correcting DIO. 2. referring to the toy shelf. \ref 0153 \id 228911090949101003 \begin 0:04:48 \sp EXPYAN \tx ini rak nih. \pho ʔini rak ni \mb ini rak nih \ge this shelf this \gj this shelf this \ft this is a shelf. \nt talking to CHI about the toy shelf. \ref 0154 \id 421918090949101003 \begin 0:04:48 \sp DIOMIC \tx rak apa? \pho rak ʔapa \mb rak apa \ge shelf what \gj shelf what \ft what shelf? \ref 0155 \id 685993090949101003 \begin 0:04:52 \sp RINMIC \tx rak mainan, Michael. \pho rak mainan maykəl \mb rak main -an Michael \ge shelf play -AN Michael \gj shelf play-AN Michael \ft a shelf for toys, Michael. \ref 0156 \id 204771090949101003 \begin 0:04:54 \sp DIOMIC \tx rak maenan? \pho ʔak maenan \mb rak maen -an \ge shelf play -AN \gj shelf play-AN \ft a shelf for toys? \nt taking the shelf and the toy chair. \ref 0157 \id 985785090950101003 \begin 0:04:59 \sp DIOMIC \tx taro ini. \pho caəʔ ini \mb taro ini \ge put this \gj put this \ft to put this. \nt 1. trying to insert a toy chair into the gaps of the shelf. 2. **'taro' (put) should be preceded by 'untuk' (for), because DIO is talking about the purpose of the toy shelf. \ref 0158 \id 612282090950101003 \begin 0:05:02 \sp RINMIC \tx nggak ditaro situ. \pho ŋaʔ ditarɔ situ \mb nggak di- taro situ \ge NEG DI- put there \gj NEG DI-put there \ft it doesn't go there. \nt telling DIO that the chair shouldn't go in the shelf. \ref 0159 \id 636956090950101003 \begin 0:05:03 \sp DIOMIC \tx ap(a)... xxnya apa? \pho ʔap ʔatina ʔapa \mb apa xx -nya apa \ge what xx -NYA what \gj what xx-NYA what \ft what... what's the xx? \nt putting the toy shelf and the toy chair on the floor. \ref 0160 \id 430935090951101003 \begin 0:05:12 \sp CHIMIC \tx bangku itu. \pho baku itu \mb bangku itu \ge seat that \gj seat that \ft that chair. \nt taking the toy chair from DIO. \ref 0161 \id 142052090951101003 \begin 0:05:17 \sp DIOMIC \tx itu nggak bisa[?]. \pho itu ndaʔ biya \mb itu nggak bisa \ge that NEG can \gj that NEG can \ft that one cannot[?]. \nt trying to insert the toy box into the gaps of the shelf but failing to do so. 2. **inappropriate use of 'itu' (that) should 'ini' (this)--because DIO is playing with the toy box. \ref 0162 \id 375223090951101003 \begin 0:05:20 \sp DIOMIC \tx ini... kok kuning ini? \pho ʔini kɔʔ kɔni ʔini \mb ini kok kuning ini \ge this KOK yellow this \gj this KOK yellow this \ft this... why is this yellow? \nt referring to the toy mattress without the bed sheet. \ref 0163 \id 682289090952101003 \begin 0:05:24 \sp DIOMIC \tx kuning? \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow? \nt showing the toy mattress to EXPYAN. \ref 0164 \id 951426090952101003 \begin 0:05:25 \sp EXPYAN \tx iya, kuning itu. \pho ʔiya kuniŋ ʔitu \mb iya kuning itu \ge yes yellow that \gj yes yellow that \ft yeah, it's yellow. \nt 1. confirming that the color of the toy mattress is yellow. 2. EXPYAN is not answering DIO's question. \ref 0165 \id 939233090952101003 \begin 0:05:27 \sp CHIMIC \tx kuning. \pho guɲi \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt 1. repeating EXPYAN and DIO. 2. CHI is busy playing with an orange toy shelf and a red chair. \ref 0166 \id 306652090952101003 \begin 0:05:29 \sp DIOMIC \tx xx kuning. \pho xx kuniŋ \mb xx kuning \ge xx yellow \gj xx yellow \ft xx yellow. \nt trying to insert the toy mattress into the gaps of the toy shelf. \ref 0167 \id 211508090953101003 \begin 0:05:29 \sp RINMIC \tx mana yang kuning, Michael? \pho mana yaŋ kuniŋ maykəl \mb mana yang kuning Michael \ge which REL yellow Michael \gj which REL yellow Michael \ft which ones are yellow, Michael? \nt 'mana' is referring to the toys of the toy bedroom set. \ref 0168 \id 417761090953101003 \begin 0:05:30 \sp CHIMIC \tx eh... eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh... uh. \nt expressing excitement while trying to insert the toy chair into the gaps of the toy shelf. \ref 0169 \id 120516090953101003 \begin 0:05:31 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft these. \nt not answering RIN's previous question but still trying to insert the toy chair into the gaps of the toy shelf. \ref 0170 \id 217280090954101003 \begin 0:05:35 \sp RINMIC \tx ini warna apa ini? \pho ini warna ʔapa ʔini \mb ini warna apa ini \ge this color what this \gj this color what this \ft this one, what color is this? \nt pointing at the orange toy shelf CHI is playing with. \ref 0171 \id 237898090954101003 \begin 0:05:37 \sp RINMIC \tx warna o(range)... apa? \pho warna ɔ apaʰ \mb warna orange apa \ge color orange what \gj color orange what \ft orange... what color is it? \nt still asking CHI about the orange toy shelf. \ref 0172 \id 258339090954101003 \begin 0:05:39 \sp CHIMIC \tx orange dan merah. \pho ʔɔlɛs dan mɛrah \mb orange dan merah \ge orange and red \gj orange and red \ft orange and red. \nt referring to the orange toy shelf and the red chair. \ref 0173 \id 912924090954101003 \begin 0:05:40 \sp RINMIC \tx orange. \pho ʔɔrɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft it's orange. \nt referring to the toy shelf. \ref 0174 \id 941390090955101003 \begin 0:05:41 \sp CHIMIC \tx orange orange. \pho ʔɔlɛs ʔɔbles \mb orange orange \ge orange orange \gj orange orange \ft orange orange. \nt standing up and putting his index finger into his mouth while repeating the word orange. \ref 0175 \id 570455090955101003 \begin 0:05:44 \sp RINMIC \tx jangan masuk, Kel, tangannya. \pho jaŋ masuk kəl taŋanɲa \mb jangan masuk Kel tangan -nya \ge don't go.in TRU-Michael hand -NYA \gj don't go.in TRU-Michael hand-NYA \ft don't put your hand into your mouth, Michael. \nt pulling CHI's hand. \ref 0176 \id 559072090955101003 \begin 0:05:47 \sp RINMIC \tx Michael mo ke mana? \pho maykəl mɔ kə mana \mb Michael mo ke mana \ge Michael want to which \gj Michael want to which \ft where are you going to, Michael? \nt CHI is leaving the playing spot and walking toward the camcorder. \ref 0177 \id 933530090956101003 \begin 0:05:53 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft eh... \nt context unclear because CHI is uncaptured. \ref 0178 \id 757303090956101003 \begin 0:05:58 \sp EXPYAN \tx napa, Kel? \pho napa kəl \mb napa Kel \ge why TRU-Michael \gj why TRU-Michael \ft what's the matter, Michael? \nt asking CHI, who is standing close to the camcorder. \ref 0179 \id 808562090956101003 \begin 0:05:59 \sp CHIMIC \tx tik. \pho tik \mb tik \ge IMIT \gj IMIT \ft tick. \nt probably imitating the sound of the camcorder when it gets started while standing near the camcorder and observing it. \ref 0180 \id 126972090956101003 \begin 0:06:01 \sp EXPYAN \tx mencari syapa? \pho əncari syapa \mb men- cari syapa \ge MEN- look.for who \gj MEN-look.for who \ft who are you looking for? \nt asking CHI, who is standing near the camcorder. \ref 0181 \id 721102090957101003 \begin 0:06:04 \sp RINMIC \tx Michael sini dong, maennya. \pho maykəl sini dɔŋ maɛnɲa \mb Michael sini dong maen -nya \ge Michael here DONG play -NYA \gj Michael here DONG play-NYA \ft Michael, you play here. \nt asking CHI to go and play where RIN and EXPYAN are. \ref 0182 \id 779874090957101003 \begin 0:06:07 \sp RINMIC \tx ada ban. \pho ʔada ban \mb ada ban \ge exist tire \gj exist tire \ft there is a tire. \nt 1. still persuading CHI to go back to the playing spot. 2. reference of 'ban' is unclear. \ref 0183 \id 356917090957101003 \begin 0:06:09 \sp CHIMIC \tx ban. \pho ban \mb ban \ge tire \gj tire \ft a tire. \nt repeating the last word in RIN's previous utterance. \ref 0184 \id 819675090958101003 \begin 0:06:11 \sp CHIMIC \tx nggak da... hmm. \pho ŋgaʔ da ʔm̩h \mb nggak da hmm \ge NEG exist IMIT \gj NEG exist IMIT \ft it's not here... hem. \nt 1. muttering. 2. reference unclear. 3. walking back to the playing spot. \ref 0185 \id 597056090958101003 \begin 0:06:17 \sp CHIMIC \tx kek Tubbies. \pho ke tabis \mb kek Tubbies \ge KEK Tubbies \gj KEK Tubbies \ft like Teletubbies. \nt probably connecting the camcorder screen to the Teletubbies screen. \ref 0186 \id 341520090958101003 \begin 0:06:17 \sp DIOMIC \tx kok, ditutup? \pho kɔ ditutup \mb kok di- tutup \ge KOK DI- shut \gj KOK DI-shut \ft hey, what did you shut it? \nt asking EXPYAN about the camcorder screen closed by EXPYAN to prevent the children from looking at it. \ref 0187 \id 341191090958101003 \begin 0:06:18 \sp CHIMIC \tx xx... \pho ʔɛkek \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt utterance unclear. \ref 0188 \id 203606090959101003 \begin 0:06:19 \sp RINMIC \tx op, op, op. \pho ʔɔp ʔɔp ʔɔp \mb op op op \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft op, op, op. \nt referring to the the transmitter attached to CHI's pants came off. \ref 0189 \id 810223090959101003 \begin 0:06:21 \sp CHIMIC \tx copot. \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it came off. \nt talking to EXPYAN about the transmitter. \ref 0190 \id 137599090959101003 \begin 0:06:21 \sp RINMIC \tx copot. \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it came off. \nt referring to the transmitter that came off and trying to fix it back. \ref 0191 \id 235236091000101003 \begin 0:06:22 \sp RINMIC \tx Michaelnya sih, duduknya... \pho maykəlɲa si dudukɲa \mb Michael -nya sih duduk -nya \ge Michael -NYA SIH sit -NYA \gj Michael-NYA SIH sit-NYA \ft it was because of the way you sit... \nt explaining why CHI's transmitter came off. \ref 0192 \id 519122091000101003 \begin 0:06:23 \sp EXPYAN \tx copot, ya? \pho cɔpɔt ya \mb copot ya \ge detach yes \gj detach yes \ft it came off, right? \nt referring to the transmitter on CHI's pants and trying to reattach it. \ref 0193 \id 895831091000101003 \begin 0:06:24 \sp CHIMIC \tx copot. \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it came off. \nt talking to EXPYAN about the transmitter. \ref 0194 \id 751814091000101003 \begin 0:06:25 \sp EXPYAN \tx copot... oh, iya. \pho cɔpɔt ʔɔ̃ iya \mb copot oh iya \ge detach EXCL yes \gj detach EXCL yes \ft it came off... oh yeah. \nt reattaching the transmitter to CHI's pants. \ref 0195 \id 362844091001101003 \begin 0:06:26 \sp DIOMIC \tx dibukain! \pho dibukain \mb di- buka -in \ge DI- open -IN \gj DI-open-IN \ft open it! \nt asking HER to open the camcorder screen. \ref 0196 \id 530271091001101003 \begin 0:06:29 \sp DIOMIC \tx kok nggak... dibukain, kok nggak dibukain? \pho kɔ ŋgaʔ dibukain kɔ ŋga ibukain \mb kok nggak di- buka -in kok nggak di- buka -in \ge KOK NEG DI- open -IN KOK NEG DI- open -IN \gj KOK NEG DI-open-IN KOK NEG DI-open-IN \ft why don't you... open it, why don't you open it? \nt asking HER about the camcorder screen. \ref 0197 \id 185223091001101003 \begin 0:06:31 \sp EXPYAN \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt whispering to HER. \ref 0198 \id 549484091002101003 \begin 0:06:34 \sp EXPYAN \tx bagus? \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft good? \nt asking HER about the quality of CHI's sound in the recording. \ref 0199 \id 902229091002101003 \begin 0:06:36 \sp RINMIC \tx sini aja. \pho sini aja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft you stay here. \nt stopping CHI from standing up. \ref 0200 \id 282954091002101003 \begin 0:06:36 \sp RINMIC \tx Michael nggak ikut, Kel. \pho maykəl ŋgaʔ ikut kəl \mb Michael nggak ikut Kel \ge Michael NEG follow TRU-Michael \gj Michael NEG follow TRU-Michael \ft you don't go there with them, Michael. \nt telling CHI to stay where he is instead of following DIO and JUL near the camcorder. \ref 0201 \id 620204091002101003 \begin 0:06:37 \sp EXPYAN \tx nih, Kel, sini! \pho nih kəl sini \mb nih Kel sini \ge this TRU-Michael here \gj this TRU-Michael here \ft look, Michael, here! \nt referring to the place where the toys of the toy bedroom set are. \ref 0202 \id 583712091003101003 \begin 0:06:39 \sp EXPYAN \tx ini namanya apa, Kel, tadi? \pho ʔini namaɲa apa kər tadi \mb ini nama -nya apa Kel tadi \ge this name -NYA what TRU-Michael earlier \gj this name-NYA what TRU-Michael earlier \ft what was this called? \nt 1.showing the toy mattress, not wrapped in the toy bed sheet. 2.**mispronouncing 'Kel' as 'Ker'. \ref 0203 \id 169357091003101003 \begin 0:06:41 \sp CHIMIC \tx 'hisi'. \pho hisi \mb hisi \ge NW \gj NW \ft 'hisi'. \nt 1. referring to the toy mattress. 2. **apparently, CHI forgot 'kasur' (mattress) and 'hisi' is CHI's self-made word for it. \ref 0204 \id 301136091003101003 \begin 0:06:43 \sp EXPYAN \tx ka(sur)... \pho ka \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft this is a... \nt giving CHI a cue. \ref 0205 \id 212532091003101003 \begin 0:06:43 \sp CHIMIC \tx (ka)sur. \pho sur \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft a mattress. \nt getting EXP's cue and completing the word 'kasur'. \ref 0206 \id 528444091004101003 \begin 0:06:43 \sp EXPYAN \tx kasur. \pho kasur \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft a mattress. \nt confirming CHI's answer by repeating it. \ref 0207 \id 982445091004101003 \begin 0:06:44 \sp EXPYAN \tx nah, masukin ke seprenya. \pho nah masukin kə səpreʔɲa \mb nah masuk -in ke sepre -nya \ge NAH go.in -IN to bedsheet -NYA \gj NAH go.in-IN to bedsheet-NYA \ft okay, let's insert this into the bed sheet. \nt inserting the mattress into the bed sheet. \ref 0208 \id 277285091004101003 \begin 0:06:46 \sp CHIMIC \tx seprenya itu? \pho səpeɲa itu \mb sepre -nya itu \ge bedsheet -NYA that \gj bedsheet-NYA that \ft that's the bed sheet? \nt 1. pointing to the bed sheet in EXPYAN's hand. 2. **it's not clear whether CHI is asking or making a statement. \ref 0209 \id 748145091005101003 \begin 0:06:49 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0210 \id 797404091005101003 \begin 0:06:50 \sp EXPYAN \tx warna apa nih, seprenya? \pho warna apa nih səprɛʔɲa \mb warna apa nih sepre -nya \ge color what this bedsheet -NYA \gj color what this bedsheet-NYA \ft what color is this, the bed sheet? \nt referring to the pink toy bed sheet. \ref 0211 \id 689464091005101003 \begin 0:06:51 \sp CHIMIC \tx 'tidau'. \pho tidɔuː \mb tidau \ge NW \gj NW \ft 'tidau'. \nt 1. answering EXPYAN's question about the color of the bed sheet. 2. **possibly, 'tidau' is a deliberate distortion from 'tidak tau' (don't know) or 'ijau' (green). \ref 0212 \id 944484091005101003 \begin 0:06:52 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0213 \id 358645091006101003 \begin 0:06:52 \sp EXPYAN \tx me(rah)... \pho mɛ \mb merah \ge red \gj red \ft it's... \nt giving CHI a cue. \ref 0214 \id 158758091006101003 \begin 0:06:53 \sp CHIMIC \tx (me)rah. \pho lah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt getting EXP's cue and completing the word 'merah'. \ref 0215 \id 358172091006101003 \begin 0:06:54 \sp EXPYAN \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft it's red. \nt confirming the word and repeating it. \ref 0216 \id 316436091007101003 \begin 0:06:54 \sp CHIMIC \tx mana [?] merah? \pho mayaŋ mɛlah \mb mana merah \ge which red \gj which red \ft which one is red? \nt utterance unclear. \ref 0217 \id 845621091007101003 \begin 0:06:55 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0218 \id 172469091007101003 \begin 0:06:56 \sp CHIMIC \tx ni merah, itu merah. \pho ni mɛla ʔitu mɛla \mb ni merah itu merah \ge this red that red \gj this red that red \ft this is red, that is red. \nt 1. taking the orange toy self--apparently, CHI regards orange as red. 2. 'ni' is possibly referring to the bed sheet and 'itu' is referring to the toy shelf. \ref 0219 \id 390938091007101003 \begin 0:06:58 \sp EXPYAN \tx tu orange. \pho tu ɔreyntʃ \mb tu orange \ge that orange \gj that orange \ft that's orange. \nt referring to the orange toy shelf. \ref 0220 \id 215497091008101003 \begin 0:07:00 \sp CHIMIC \tx orange. \pho ʔalɛs \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \nt repeating EXPYAN. \ref 0221 \id 870993091008101003 \begin 0:07:00 \sp EXPYAN \tx eh... he-eh. \pho ʔə̃ ʔə̃ʔə̃ \mb eh he-eh \ge FILL uh-huh \gj FILL uh-huh \ft eh... he-eh. \ref 0222 \id 900361091008101003 \begin 0:07:01 \sp CHIMIC \tx orange, orange. \pho ʔɔlɛs ʔɔlɛs \mb orange orange \ge orange orange \gj orange orange \ft orange, orange. \nt repeating the word 'orange'. \ref 0223 \id 398139091009101003 \begin 0:07:02 \sp EXPYAN \tx nah, ni taro di sini... \pho na n̩i tarɔ di sini \mb nah ni taro di sini \ge NAH this put LOC here \gj NAH this put LOC here \ft okay, let's put this here... \nt putting the mattress on the toy bed. \ref 0224 \id 642765091009101003 \begin 0:07:03 \sp DIOMIC \tx dibuka xx. \pho dibuka xx \mb di- buka xx \ge DI- open xx \gj DI-open xx \ft open xx. \nt asking HER, holding the camcorder, to open the flap of the camcorder. \ref 0225 \id 872660091009101003 \begin 0:07:04 \sp EXPYAN \tx terus... \pho tərɔ \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then... \nt still talking to CHI about how to arrange the toys of the toy bedroom set. \ref 0226 \id 113546091009101003 \begin 0:07:05 \sp CHIMIC \tx orange, orange, orange. \pho ʔɔlɛ ʔɔlɛs ʔɔlɛs \mb orange orange orange \ge orange orange orange \gj orange orange orange \ft orange, orange, orange. \nt keeping on repeating the word 'orange'. \ref 0227 \id 983448091010101003 \begin 0:07:09 \sp EXPYAN \tx Michael, nih, liat nih. \pho maykəl nih liyat ni \mb Michael nih liat nih \ge Michael this see this \gj Michael this see this \ft Michael, look at this. \nt showing CHI the toy mattress wrapped in the toy bed sheet. \ref 0228 \id 934155091010101003 \begin 0:07:11 \sp EXPYAN \tx taro di sini, jadi ka(sur)... \pho tarɔ di siniː jadi kaʰ \mb taro di sini jadi kasur \ge put LOC here become mattress \gj put LOC here become mattress \ft we'll put this here, it becomes a mattress... \nt putting the mattress on the toy bed while giving a cue to say the word 'kasur'. \ref 0229 \id 462903091010101003 \begin 0:07:12 \sp DIOMIC \tx itu kok nggak dibukain? \pho ʔitu kɔʔ ŋga dibukain \mb itu kok nggak di- buka -in \ge that KOK NEG DI- open -IN \gj that KOK NEG DI-open-IN \ft why don't you open it? \nt talking to HER about the camcorder screen. \ref 0230 \id 127565091011101003 \begin 0:07:15 \sp EXPYAN \tx ka(sur)... \pho ka \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft it's a... \nt giving CHI a cue to say the word 'kasur'. \ref 0231 \id 790413091011101003 \begin 0:07:15 \sp DIOMIC \tx ah, itu bukain! \pho ʔa itu bukain \mb ah itu buka -in \ge EXCL that open -IN \gj EXCL that open-IN \ft hey, open that! \nt asking HER to open the camcorder screen. \ref 0232 \id 195558091011101003 \begin 0:07:16 \sp RINMIC \tx (ja)di kasur, Michael. \pho di kasur maykəl \mb jadi kasur Michael \ge become mattress Michael \gj become mattress Michael \ft it's a mattress, Michael. \nt talking to CHI about the toy mattress, which is being put on the toy bed by EXPYAN. \ref 0233 \id 550185091011101003 \begin 0:07:17 \sp EXPYAN \tx jadi tempat tidur ini, kasur. \pho jadi təmpat tidur ini kasur \mb jadi tempat tidur ini kasur \ge become place lie.down this mattress \gj become place lie.down this mattress \ft this is a bed, a mattress. \nt referring to the toy bed. \ref 0234 \id 973545091012101003 \begin 0:07:22 \sp DIOMIC \tx ambil itu, bukain dong atas ini! \pho haŋgil ɪtʊ bukain dɔŋ atas ini \mb ambil itu buka -in dong atas ini \ge take that open -IN DONG up this \gj take that open-IN DONG up this \ft take that, open up here, please! \nt 1. utterance unclear. 2. talking to HER about the flap of the camcorder, on which the screen of the camcorder is. \ref 0235 \id 998127091012101003 \begin 0:07:25 \sp EXPYAN \tx nah, ni Omanya tidur di sini. \pho nah ni ɔmaɲa tidur di sini \mb nah ni Oma -nya tidur di sini \ge NAH this grandma -NYA lie.down LOC here \gj NAH this grandma-NYA lie.down LOC here \ft look, Grandma sleeps here. \nt putting the female doll on the toy mattress, on the toy bed. \ref 0236 \id 152136091012101003 \begin 0:07:27 \sp EXPYAN \tx nih, Maknya tidur di sini nih. \pho ni m̩aʔɲa tidur di sini ni \mb nih Mak -nya tidur di sini nih \ge this TRU-grandmother -NYA lie.down LOC here this \gj this TRU-grandmother-NYA lie.down LOC here this \ft look, Grandma sleeps here. \nt still putting the female doll on the toy mattress. \ref 0237 \id 667293091012101003 \begin 0:07:31 \sp DIOMIC \tx [?]. \pho iki kəlitiŋ kucir \mb ini keriting kucir \ge this curly pigtail \gj this curly pigtail \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. talking to HER while showing the wire of a toy microphone in his hand--the wire goes spiraled. \ref 0238 \id 908031091013101003 \begin 0:07:32 \sp EXPYAN \tx hmm... terus... \pho hm̩ tərus \mb hmm terus \ge here continue \gj here continue \ft here... and then... \nt just finished putting the female doll on the bed. \ref 0239 \id 604590091013101003 \begin 0:07:34 \sp CHIMIC \tx Mak... Mak... \pho ʔm̩aʔ ʔm̩ak \mb Mak Mak \ge TRU-grandmother TRU-grandmother \gj TRU-grandmother TRU-grandmother \ft it's Grandma... Grandma... \nt 1. referring to the female doll. 2. context unclear because CHI and EXPYAN are uncaptured as DIO is standing in front of the camcorder. \ref 0240 \id 962723091059101003 \begin 0:07:36 \sp EXPYAN \tx iya, Mak habis ini. \pho ʔiya m̩aʔ habis ini \mb iya Mak habis ini \ge yes TRU-grandmother finished this \gj yes TRU-grandmother finished this \ft yeah, Grandma is after this. \nt referring to the female doll. \ref 0241 \id 908313091059101003 \begin 0:07:39 \sp EXPYAN \tx ni apa lagi nih? \pho ni ʔapa lagi niʰ \mb ni apa lagi nih \ge this what more this \gj this what more this \ft this one, what's this? \nt showing the second toy mattress to CHI. \ref 0242 \id 847733091059101003 \begin 0:07:42 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0243 \id 578845091100101003 \begin 0:07:42 \sp RINMIC \tx Koko Dion jangan dong! \pho kɔkɔ diyɔn jaŋan dɔŋ \mb Koko Dion jangan dong \ge older.brother Dion don't DONG \gj older.brother Dion don't DONG \ft Dion, don't! \nt =Dion, don't stand in front of the camcorder! \ref 0244 \id 269212091100101003 \begin 0:07:44 \sp EXPYAN \tx Kel, apa lagi, nih? \pho kəl ʔapa lagi niʰ \mb Kel apa lagi nih \ge TRU-Michael what more this \gj TRU-Michael what more this \ft Michael, and what's this? \nt still showing the toy mattress to CHI. \ref 0245 \id 954910091101101003 \begin 0:07:45 \sp AUX \tx 0. \nt sound of a table being moved on the floor. \ref 0246 \id 998393091101101003 \begin 0:07:47 \sp EXPYAN \tx Michael, apa lagi nih? \pho maykəl ʔapa lagi niʰ \mb Michael apa lagi nih \ge Michael what more this \gj Michael what more this \ft Michael, what's this? \nt still showing the toy mattress to CHI. \ref 0247 \id 117729091101101003 \begin 0:07:50 \sp CHIMIC \tx ni Kong nih, ni Engkong nih. \pho n̩i kɔŋ nih ʔĩ ŋ̩kɔŋ ni \mb ni Kong nih ni Engkong nih \ge this TRU-grandfather this this grandfather this \gj this TRU-grandfather this this grandfather this \ft this is Grandpa, this is Grandpa. \nt taking the male doll, which is under his leg. \ref 0248 \id 179912091101101003 \begin 0:07:52 \sp EXPYAN \tx ha, tuh, Engkongnya nih. \pho ʔa tu ʔŋ̩kɔŋɲa niʰ \mb ha tuh Engkong -nya nih \ge uh-huh that grandfather -NYA this \gj uh-huh that grandfather-NYA this \ft okay, that's Grandpa. \nt referring to the male doll. \ref 0249 \id 384025091102101003 \begin 0:07:54 \sp EXPYAN \tx Ngkongnya tidur sebelah Mak nih di sini. \pho ŋ̩kɔŋɲa tidur səblah m̩aʔ ni di sini \mb Ngkong -nya tidur se- belah Mak nih di sini \ge grandfather -NYA lie.down SE- side TRU-grandmother this LOC here \gj grandfather-NYA lie.down SE-side TRU-grandmother this LOC here \ft Grandpa sleeps next to Grandma here. \nt moving the second toy bed nearer to the first toy bed, on where the female doll is. \ref 0250 \id 126949091102101003 \begin 0:07:57 \sp EXPYAN \tx pake kasur dulu dong! \pho pakɛ kasur dulu dɔŋ \mb pake kasur dulu dong \ge use mattress before DONG \gj use mattress before DONG \ft put the mattress on it! \nt 1. referring to the second toy bed, which is still empty.2. stopping CHI from putting the male doll on the second toy bed. \ref 0251 \id 338071091102101003 \begin 0:08:00 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho maykəl mɔ main \mb Michael mo main \ge Michael want play \gj Michael want play \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. trying to take the toy mattress from EXPYAN. \ref 0252 \id 875830091103101003 \begin 0:08:01 \sp RINMIC \tx Dion duduk! \pho diyɔn duduk \mb Dion duduk \ge Dion sit \gj Dion sit \ft Dion, sit! \nt touching DIO's shoulder to persuade him to sit. \ref 0253 \id 301283091103101003 \begin 0:08:02 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge here \gj here \ft here. \nt putting the mattress on the second toy bed. \ref 0254 \id 877703091103101003 \begin 0:08:03 \sp RINMIC \tx Dion duduk! \pho diyɔn duduk \mb Dion duduk \ge Dion sit \gj Dion sit \ft Dion, sit! \nt still touching DIO's shoulder to persuade him to sit. \ref 0255 \id 282414091103101003 \begin 0:08:04 \sp EXPYAN \tx hmm... Engkongnya bobo, ya? \pho hm̩ ʔŋ̩kɔŋɲa bɔbɔʔ ya \mb hmm Engkong -nya bobo ya \ge here grandfather -NYA sleep yes \gj here grandfather-NYA sleep yes \ft here... Grandpa is sleeping, okay? \nt 1. finished arranging the mattress on the second toy bed. 2. CHI is putting the male doll on the second toy bed. \ref 0256 \id 538086091104101003 \begin 0:08:07 \sp DIOMIC \tx Emak, mana Emak? \pho ʔəmaʔ mana ʔəmaʔ \mb Emak mana Emak \ge grandmother which grandmother \gj grandmother which grandmother \ft Grandma, where is Grandma? \nt referring to the female doll, which is lying on the first bed. \ref 0257 \id 125924091104101003 \begin 0:08:10 \sp EXPYAN \tx mana Mak, Michael? \pho mana m̩aʔ maykəl \mb mana Mak Michael \ge which TRU-grandmother Michael \gj which TRU-grandmother Michael \ft where is Grandma, Michael? \nt referring to the female doll, which is lying on the first bed. \ref 0258 \id 217611091104101003 \begin 0:08:11 \sp RINMIC \tx Adek gak maen di situ. \pho ʔadɛʔ ŋgaʔ maɛn di situ \mb Adek gak maen di situ \ge younger.sibling NEG play LOC there \gj younger.sibling NEG play LOC there \ft you shouldn't play there, Dion. \nt pulling DIO's arm so that he is not blocking EXPYAN and CHI from the camcorder. \ref 0259 \id 396896091105101003 \begin 0:08:13 \sp CHIMIC \tx tidur di... kan. \pho titu ti kan \mb tidur di kan \ge lie.down LOC KAN \gj lie.down LOC KAN \ft she is sleeping in the... \nt 1. utterance unclear. 2. referring to the female doll. \ref 0260 \id 439109091105101003 \begin 0:08:20 \sp EXPYAN \tx nah, nih raknya. \pho na ni rakɲa \mb nah nih rak -nya \ge NAH this shelf -NYA \gj NAH this shelf-NYA \ft here are the shelves. \nt taking the toy shelves. \ref 0261 \id 721711091105101003 \begin 0:08:23 \sp EXPYAN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt putting the toy shelves in standing position. \ref 0262 \id 210515091105101003 \begin 0:08:24 \sp ONGMIC \tx he. \pho hɛ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt possibly, warning DIO because DIO is leaving the playing spot and entering the kitchen--ONG is uncaptured. \ref 0263 \id 837730091106101003 \begin 0:08:25 \sp CHIMIC \tx Engkong mengitung[?]. \pho ŋ̩kɔŋ məʔituŋ \mb Engkong meng- itung \ge grandfather MEN- count \gj grandfather MEN-count \ft Grandpa is counting[?]. \nt 1. reference and utterance unclear. 2. taking the two toy shelves and sticking their upper sides to each other. \ref 0264 \id 754696091106101003 \begin 0:08:26 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt questioning CHI's previous statement. \ref 0265 \id 191617091106101003 \begin 0:08:28 \sp CHIMIC \tx Kong... Kong tattu te te Kong. \pho kɔŋ kɔŋ tatːu tɛʔ tɛʔ kɔŋ \mb Kong Kong tattu te te Kong \ge TRU-grandfather TRU-grandfather BAB BAB BAB TRU-grandfather \gj TRU-grandfather TRU-grandfather BAB BAB BAB TRU-grandfather \ft Grandpa... Grandpa tattu te te Grandpa. \nt babbling while making the toy shelves jump on the floor. \ref 0266 \id 920139091107101003 \begin 0:08:37 \sp CHIMIC \tx Emak, Oma... \pho ʔəma ɔma \mb Emak Oma \ge mother grandma \gj mother grandma \ft Grandma, Grandma... \ref 0267 \id 696101091107101003 \begin 0:08:40 \sp CHIMIC \tx emam Emak Emak Mak. \pho ʔəm̩mam ʔəm̩maʔ m̩aʔ maʔ \mb emam Emak Emak Mak \ge eat grandmother grandmother TRU-grandmother \gj eat grandmother grandmother TRU-grandmother \ft eat Grandma Grandma Grandma. \nt babbling using the word 'grandma' while banging the toy shelves on the floor several times and then to each other \ref 0268 \id 891783091107101003 \begin 0:08:47 \sp CHIMIC \tx Engkong ini udah... \pho ʔəŋkɔŋ inih udah \mb Engkong ini udah \ge grandfather this PFCT \gj grandfather this PFCT \ft Grandpa is already... \nt 1. reference and context are unclear. 2. CHI is sticking the upper sides of the two toy shelves to each other. 3. interrupted by EXPYAN's question. \ref 0269 \id 218524091107101003 \begin 0:08:48 \sp EXPYAN \tx apa sih nih? \pho ʔapa si nih \mb apa sih nih \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what are these? \nt 1. asking CHI while touching the two toy shelves. 2. asking CHI because he kept on saying 'kong' (grandfather) while holding the toy shelves. \ref 0270 \id 450323091108101003 \begin 0:08:50 \sp EXPYAN \tx ini apa nih? \pho ʔini apa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt showing the blue toy shelf to CHI. \ref 0271 \id 197380091108101003 \begin 0:08:50 \sp CHIMIC \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt possibly, expressing annoyance because EXPYAN asked him a question. \ref 0272 \id 571719091108101003 \begin 0:08:50 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still holding the blue toy shelf. \ref 0273 \id 204582091109101003 \begin 0:08:51 \sp CHIMIC \tx kasur. \pho kəsur \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft a mattress. \nt 1. referring to the toy shelf. 2. should be 'rak' (shelf). \ref 0274 \id 115605091109101003 \begin 0:08:53 \sp EXPYAN \tx rak. \pho rak \mb rak \ge shelf \gj shelf \ft a shelf. \nt correcting CHI in regard to the toy shelf. \ref 0275 \id 474126091109101003 \begin 0:08:54 \sp CHIMIC \tx rak. \pho l̩ak \mb rak \ge shelf \gj shelf \ft a shelf. \nt repeating EXPYAN. \ref 0276 \id 654448091109101003 \begin 0:08:55 \sp EXPYAN \tx rak. \pho rak \mb rak \ge shelf \gj shelf \ft a shelf. \ref 0277 \id 442317111209131003 \begin 0:08:57 \sp EXPYAN \tx ni apa? \pho ni apaʰ \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing to a toy chair, which is now in CHI's hand. \ref 0278 \id 644468111209131003 \begin 0:08:59 \sp EXPYAN \tx bang(ku)... \pho baŋ \mb bangku \ge seat \gj seat \ft it's a chair... \nt giving CHI a cue to say the word 'bangku'. \ref 0279 \id 696747111210131003 \begin 0:09:00 \sp CHIMIC \tx 'bang'. \pho baŋ \mb bang \ge NW \gj NW \ft 'bang'. \nt failing to get the cue and repeating the word as pronounced by EXP. \ref 0280 \id 943984111210131003 \begin 0:09:01 \sp EXPYAN \tx bangku. \pho baŋkuʔ \mb bangku \ge seat \gj seat \ft a chair. \nt correcting CHI in regard to the toy chair. \ref 0281 \id 959472111210131003 \begin 0:09:04 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho ti tiku tih hapuɲaʰ həpuɲaʰ \mb di situ nih sapu -nya sapu -nya \ge LOC there this broom -NYA broom -NYA \gj LOC there this broom-NYA broom-NYA \ft [?]. \nt 1. utterance unclear. 2. putting the toy chair on the top of the toy shelf. \ref 0282 \id 277746111211131003 \begin 0:09:09 \sp CHIMIC \tx nyapu... [?]. \pho ɲapu hatci yapu \mb ny- sapu lagi ny- sapu \ge N- broom more N- broom \gj N-broom more N-broom \ft sweeping... [?]. \nt 1. utterance unclear. 2. reference of 'nyapu' is unclear--CHI is putting the second toy chair on the top of the toy shelf. \ref 0283 \id 389172111211131003 \begin 0:09:12 \sp EXPYAN \tx oh, lagi sapu. \pho ʔɔʰ lagi sapu \mb oh lagi sapu \ge EXCL more broom \gj EXCL more broom \ft I see, he is sweeping. \nt 1. confirming CHI's previous statement. 2. reference of the subject of 'sapu' is unclear. \ref 0284 \id 231737111211131003 \begin 0:09:12 \sp DIOMIC \tx hmm... hmm... liat nih! \pho ʔm̩h ʔm̩h liyat nih \mb hmm hmm liat nih \ge here here see this \gj here here see this \ft here here look at this! \nt reference unclear because DIO is uncaptured--not related to CHI. \ref 0285 \id 213424111211131003 \begin 0:09:14 \sp EXPYAN \tx mana sapunya? \pho mana sapuɲa \mb mana sapu -nya \ge which broom -NYA \gj which broom-NYA \ft where's the broom? \nt referring to 'nyapu' in CHI's previous utterances. \ref 0286 \id 226044111212131003 \begin 0:09:17 \sp EXPYAN \tx syapa yang lagi sapu, Michael? \pho syapa yaŋ lagi sapu maykəl \mb syapa yang lagi sapu Michael \ge who REL more broom Michael \gj who REL more broom Michael \ft who is sweeping, Michael? \nt still referring to 'nyapu' in CHI's previous utterances. \ref 0287 \id 835716111212131003 \begin 0:09:18 \sp CHIMIC \tx hmm... hmm... \pho ʔm̩h hm̩ \mb hmm hmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft hem... hem... \nt still playing with toy chairs. \ref 0288 \id 204639111212131003 \begin 0:09:20 \sp EXPYAN \tx syapa lagi sapu? \pho syapa lagi sapu \mb syapa lagi sapu \ge who more broom \gj who more broom \ft who is sweeping? \nt still referring to 'nyapu' in CHI's previous utterances. \ref 0289 \id 176370111213131003 \begin 0:09:21 \sp CHIMIC \tx xx-xx malam. \mb xx - xx malam \ge xx - xx night \gj RED-xx night \ft the xx night. \nt 1. utterance and reference unclear. 2.trying to put the chairs on the top of the toy shelf again. \ref 0290 \id 252999111213131003 \begin 0:09:24 \sp RINMIC \tx malem-malem, ya? \pho maləmmaləm ya \mb malem - malem ya \ge night - night yes \gj RED-night yes \ft at night, right? \ref 0291 \id 263801111213131003 \begin 0:09:25 \sp RINMIC \tx bobo. \pho bɔbɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleeping. \nt referring to the activity in the night. \ref 0292 \id 909725111214131003 \begin 0:09:27 \sp CHIMIC \tx ni... ni mmm... pake... make tu. \pho ʔn̩i ni m̩ː bakɛ makɛ tu \mb ni ni mmm pake m- pake tu \ge this this FILL use N- use that \gj this this FILL use N-use that \ft these... these hem... use... use that. \nt 1. utterance and reference unclear. 2. showing the two toy chairs to RIN. \ref 0293 \id 270024111214131003 \begin 0:09:30 \sp RINMIC \tx pake apa? \pho pakɛ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft they use what? \nt referring to the two toy chairs. \ref 0294 \id 211736111214131003 \begin 0:09:30 \sp CHIMIC \tx pake... pake sapu. \pho pake pake yapu \mb pake pake sapu \ge use use broom \gj use use broom \ft they use... they use a broom. \nt 1. reference unclear. 2. still showing the toy chairs to RIN. \ref 0295 \id 655489111214131003 \begin 0:09:35 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0296 \id 519310111215131003 \begin 0:09:40 \sp CHIMIC \tx pake nyapu. \pho pakɛ ndapu \mb pake ny- sapu \ge use N- broom \gj use N-broom \ft they use a broom. \nt 1. reference unclear. 2. again, trying to put the two toy chairs on the top of the toy shelf. \ref 0297 \id 460785111215131003 \begin 0:09:42 \sp CHIMIC \tx mana? \pho manəʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt possibly referring to the broom. \ref 0298 \id 713836124504131003 \begin 0:09:44 \sp CHIMIC \tx eee... \pho hə̃ʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft hem... \nt still trying to put the two toy chairs on the top of the toy shelf. \ref 0299 \id 520342111215131003 \begin 0:09:50 \sp EXPYAN \tx ditidurin aja! \pho ditidurin aja \mb di- tidur -in aja \ge DI- lie.down -IN just \gj DI-lie.down-IN just \ft just make it lie down! \nt taking the toy shelf, on which CHI is trying to put the toy chairs, and making it lie down on the floor. \ref 0300 \id 708278111216131003 \begin 0:09:53 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho dun̩ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt 1. taking the male doll and lying it down on the toy shelf, which is lying down. 2. apparently, CHI misinterpreted EXPYAN's previous utterance by assuming that 'ditidurin' (lie.down) is also referring to the dolls. \ref 0301 \id 354886111216131003 \begin 0:09:53 \sp JULMIC \tx ya, Ma? \pho ya ma \mb ya Ma \ge yes TRU-mommy \gj yes TRU-mommy \ft yes, Mom? \nt running toward the kitchen, in where LIN is--not related to CHI. \ref 0302 \id 878239111216131003 \begin 0:09:54 \sp EXPYAN \tx lho, kok di situ? \pho lɔː kɔ di situ \mb lho kok di situ \ge EXCL KOK LOC there \gj EXCL KOK LOC there \ft hey, why did you put it there? \nt referring to the male doll, which is on the shelf. \ref 0303 \id 290495111217131003 \begin 0:09:56 \sp DINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to JUL in a soft voice--not related to CHI. \ref 0304 \id 461552111217131003 \begin 0:09:59 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing as she is looking at JUL and LIN. \ref 0305 \id 826883111217131003 \begin 0:10:02 \sp DINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to JUL in a soft voice--not related to CHI. \ref 0306 \id 237469111217131003 \begin 0:10:05 \sp EXPYAN \tx lho, kok Maknya naek ke atas rak? \pho lɔ kɔʔ maʔɲa naɛʔ kə atas rak \mb lho kok Mak -nya naek ke atas rak \ge EXCL KOK TRU-grandmother -NYA go.up to up shelf \gj EXCL KOK TRU-grandmother-NYA go.up to up shelf \ft hey, why is Grandma going on of the shelf? \nt asking CHI who is putting the grandma on the top of the shelf, which is still standing. \ref 0307 \id 156277131721131003 \begin 0:10:09 \sp EXPYAN \tx Maknya ma Ngkongnya tidur, bobo, ya? \pho m̩aʔɲa ma ŋkɔŋɲa tidur bɔbɔʔ ɲã \mb Mak -nya ma Ngkong -nya tidur bobo ya \ge TRU-grandmother -NYA with grandfather -NYA lie.down sleep yes \gj TRU-grandmother-NYA with grandfather-NYA lie.down sleep yes \ft Grandpa and Grandma are lying down, they're sleeping, right? \nt talking to CHI while moving the male and the female dolls back to the toy beds. \ref 0308 \id 957734131722131003 \begin 0:10:14 \sp CHIMIC \tx Kong. \pho kɔŋ \mb Kong \ge TRU-grandfather \gj TRU-grandfather \ft Grandfather. \ref 0309 \id 755110131723131003 \begin 0:10:15 \sp JULMIC \tx 0. \nt 1. running back to the living room. 2. touching EXPYAN's back while running. \ref 0310 \id 859157131723131003 \begin 0:10:16 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hem. \nt expressing surprise because JUL touched her back while he was running behind her. \ref 0311 \id 869639131723131003 \begin 0:10:16 \sp DINMIC \tx eh, eh, Julian, Julian! \pho ʔɛ ʔɛh juliyan juliyan \mb eh eh Julian Julian \ge EXCL EXCL Julian Julian \gj EXCL EXCL Julian Julian \ft hey, hey, Julian, Julian! \ref 0312 \id 948119162444131003 \begin 0:10:17 \sp AUX \tx 0. \nt phone ringing. \ref 0313 \id 641584131723131003 \begin 0:10:18 \sp RINMIC \tx wah, diangkat, ya? \pho wa diʔaŋkat yah \mb wah di- angkat ya \ge EXCL DI- lift yes \gj EXCL DI-lift yes \ft wow, you raised them, right? \nt commenting on CHI raising the toy beds where the dolls are. \ref 0314 \id 813885131724131003 \begin 0:10:20 \sp DINMIC \tx halo? \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello? \nt picking up the phone--not related to CHI. \ref 0315 \id 483309131724131003 \begin 0:10:22 \sp DINMIC \tx a, eh, sebentar, sebentar. \pho ʔa ɛ səbəntar səbəntar \mb a eh se- bentar se- bentar \ge FILL FILL SE- moment SE- moment \gj FILL FILL SE-moment SE-moment \ft eh, eh, wait, wait. \nt still talking on the phone--not related to CHI. \ref 0316 \id 184652131724131003 \begin 0:10:25 \sp DINMIC \tx apa... xx? \pho ʔapa xx \mb apa xx \ge what xx \gj what xx \ft what... xx? \nt still talking on the phone--not related to CHI. \ref 0317 \id 858520131725131003 \begin 0:10:27 \sp DINMIC \tx ah, belum kayaknya. \pho ʔah bəlum keʔɲa \mb ah belum kayak -nya \ge AH not.yet like -NYA \gj AH not.yet like-NYA \ft not yet, I think. \nt still talking on the phone--not related to CHI. \ref 0318 \id 965222131725131003 \begin 0:10:28 \sp EXPYAN \tx hmm, naik, hmm. \pho hm̩ naik hm̩h \mb hmm naik hmm \ge here go.up here \gj here go.up here \ft look, it's it's going on, look. \nt 1. reference unclear because EXPYAN's action is uncaptured--EXPYAN's is blocked by DIO's body. 2. taking a toy chair. \ref 0319 \id 615534131725131003 \begin 0:10:29 \sp CHIMIC \tx Engkongnya xxx di Koko. \pho ʔŋ̩kɔŋɲa xxx di kɔkɔ \mb Engkong -nya xxx di Koko \ge grandfather -NYA xxx LOC older.brother \gj grandfather-NYA xxx LOC older.brother \ft Grandpa is xxx with Dion. \nt telling EXPYAN that DIO took the male doll. \ref 0320 \id 406201131726131003 \begin 0:10:33 \sp EXPYAN \tx minta dong sama Koko! \pho minta dɔŋ sama kɔkɔ \mb minta dong sama Koko \ge ask.for DONG with older.brother \gj ask.for DONG with older.brother \ft ask Dion to give it back to you! \nt telling CHI to ask Dion for the doll. \ref 0321 \id 236092131726131003 \begin 0:10:35 \sp EXPYAN \tx 'Ko, minta!' \pho kɔ minta \mb Ko minta \ge Kokonoi ask.for \gj Kokonoi ask.for \ft 'Dion, give it to me!' \nt telling CHI to repeat the sentence while asking the male doll from DIO. \ref 0322 \id 515102131726131003 \begin 0:10:39 \sp CHIMIC \tx Ko. \pho kɔ \mb Ko \ge Kokonoi \gj Kokonoi \ft Dion. \nt taking the male doll from DIO. \ref 0323 \id 834097131727131003 \begin 0:10:42 \sp DIOMIC \tx jangan! \pho taŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt 1. =don't take the male doll. 2. talking to CHI. 3. snatching the male doll from CHI. \ref 0324 \id 893566131727131003 \begin 0:10:45 \sp DINMIC \tx xx jangan ganggu, Dion, Dion! \pho xx jaŋan gaŋgu diyɔn diyɔn \mb xx jangan ganggu Dion Dion \ge xx don't disturb Dion Dion \gj xx don't disturb Dion Dion \ft xx don't disturb him, Dion, Dion! \nt prohibiting DIO to take CHI's toys. \ref 0325 \id 488506131727131003 \begin 0:10:46 \sp DINMIC \tx Dion, jangan ganggu, Dion! \pho diyɔn jaŋan gaŋgu diyɔn \mb Dion jangan ganggu Dion \ge Dion don't disturb Dion \gj Dion don't disturb Dion \ft Dion, don't disturb him, Dion! \ref 0326 \id 242112131728131003 \begin 0:10:47 \sp EXPYAN \tx Ko, Koko di sini, Ko! \pho kɔʔ kɔkɔ di sini kɔʰ \mb Ko Koko di sini Ko \ge Kokonoi older.brother LOC here Kokonoi \gj Kokonoi older.brother LOC here Kokonoi \ft Dion, stay here, Dion! \nt holding DIO's arm to persuade him to sit beside her. \ref 0327 \id 891738131728131003 \begin 0:10:48 \sp EXPYAN \tx biar gambarnya keliatan, Ko. \pho biyar gambarɲa kəliyatan kɔh \mb biar gambar -nya ke an liat Ko \ge let picture -NYA KE AN see Kokonoi \gj let picture-NYA KE.AN-see Kokonoi \ft so that the picture is visible. \nt telling DIO that he should move aside to allow everybody to be captured by the camcorder. 3. **inappropriate use of 'gambar' (picture) in 'gambarnya', should be 'kita' (we). \ref 0328 \id 357442131728131003 \begin 0:10:49 \sp CHIMIC \tx hah. \pho hah \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt pointing to LIN. \ref 0329 \id 639731131729131003 \begin 0:10:50 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft ha. \nt expressing agreement as DIO is moving aside. \ref 0330 \id 277778131729131003 \begin 0:10:50 \sp DINMIC \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt also expressing agreement as DIO is moving aside. \ref 0331 \id 926855131729131003 \begin 0:10:53 \sp JULMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt utterance unclear. \ref 0332 \id 175089131730131003 \begin 0:10:53 \sp EXPYAN \tx mundur lagi, Ko! \pho mundur lagi kɔ \mb mundur lagi Ko \ge move.back more Kokonoi \gj move.back more Kokonoi \ft Dion, move back further! \nt still telling DIO where to sit, because DIO is still blocking the playing spot. \ref 0333 \id 332467131730131003 \begin 0:10:53 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pointing to LIN. \ref 0334 \id 278082131730131003 \begin 0:10:54 \sp RINMIC \tx syapa? \pho syapah \mb syapa \ge who \gj who \ft who? \nt asking CHI as CHI is pointing to LIN. \ref 0335 \id 644078131730131003 \begin 0:10:54 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hã \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft ha. \nt expressing agreement as DIO is no longer blocking the playing spot. \ref 0336 \id 429178131731131003 \begin 0:10:55 \sp CHIMIC \tx eee... \pho ʔə̃ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft hem... \nt still pointing to LIN. \ref 0337 \id 312070131731131003 \begin 0:10:56 \sp RINMIC \tx syapa? \pho syapah \mb syapa \ge who \gj who \ft who is she? \nt asking CHI as CHI is pointing to LIN. \ref 0338 \id 377345131731131003 \begin 0:10:56 \sp DINMIC \tx nunjuk Ii, ya? \pho nunjuk ʔii ya \mb n- unjuk Ii ya \ge N- show aunt yes \gj N-show aunt yes \ft you're pointing at me, right? \nt asking CHI. \ref 0339 \id 345826131732131003 \begin 0:10:57 \sp EXPYAN \tx syapa tu? \pho syapa tu \mb syapa tu \ge who that \gj who that \ft who is that? \nt asking CHI as he is pointing to LIN. \ref 0340 \id 713716131732131003 \begin 0:10:57 \sp CHIMIC \tx eh... eh... ah... [?]... \pho ʔə̃h ʔə̃h ʔãh hau datə \mb eh eh ah baru dateng \ge FILL FILL EXCL new come \gj FILL FILL EXCL new come \ft hem... hem... hem... [?]... \nt 1. utterance unclear. 2. possibly talking about LIN. \ref 0341 \id 838000131732131003 \begin 0:10:58 \sp EXPYAN \tx syapa? \pho syapa \mb syapa \ge who \gj who \ft who? \nt still asking CHI about LIN as CHI is pointing to her. \ref 0342 \id 795621131733131003 \begin 0:11:00 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 0343 \id 421215131733131003 \begin 0:11:01 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt questioning CHI's previous statement. \ref 0344 \id 575161131733131003 \begin 0:11:02 \sp EXPYAN \tx syapa? \pho syapah \mb syapa \ge who \gj who \ft who is she? \nt again asking CHI about LIN as CHI was pointing to her. \ref 0345 \id 455305131734131003 \begin 0:11:03 \sp RINMIC \tx syapa, Michael? \pho syapa maykəl \mb syapa Michael \ge who Michael \gj who Michael \ft who is she, Michael? \nt also asking CHI about LIN as CHI was pointing to her. \ref 0346 \id 218175131734131003 \begin 0:11:04 \sp CHIMIC \tx eee... Nana. \pho ʔə̃ nana̩ \mb eee Nana \ge FILL Nana \gj FILL Nana \ft hem... Nana. \nt 1. referring to LIN. 2. **'Nana' should be preceded by 'Ii' or 'I' (aunt). \ref 0347 \id 877688131734131003 \begin 0:11:05 \sp RINMIC \tx I Nana. \pho ʔi nana \mb I Nana \ge I Nana \gj I Nana \ft Aunt Nana. \nt confirming CHI's answer by repeating it. \ref 0348 \id 931825131735131003 \begin 0:11:05 \sp DINMIC \tx I Nana. \pho ʔi nana \mb I Nana \ge I Nana \gj I Nana \ft Aunt Nana. \nt confirming CHI's answer by repeating it. \ref 0349 \id 908570131735131003 \begin 0:11:06 \sp DIOMIC \tx kok Mama ditutup palanya? \pho kɔ mama ditutup payana \mb kok Mama di- tutup pala -nya \ge KOK mommy DI- shut head -NYA \gj KOK mommy DI-shut head-NYA \ft Mommy, why are you covering your head? \nt context is unclear because LIN is uncaptured--possibly, LIN is covering her hair with a towel. \ref 0350 \id 652475131735131003 \begin 0:11:07 \sp DINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0351 \id 274227131736131003 \begin 0:11:09 \sp DIOMIC \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt 1. still asking LIN about the towel that she is wearing to cover her hair. 2. **inappropriate use of 'apa' (what) should 'napa' or 'kenapa' (why). \ref 0352 \id 642381131736131003 \begin 0:11:09 \sp CHIMIC \tx xxnya. \pho xxɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \nt speaking together with DIO. \ref 0353 \id 716297131736131003 \begin 0:11:10 \sp DIOMIC \tx dibuka deh! \pho dibuka tɛ \mb di- buka deh \ge DI- open DEH \gj DI-open DEH \ft please, open it! \nt 1. still talking to LIN. 2. referring to the towel that is covering LIN's hair. \ref 0354 \id 128371131737131003 \begin 0:11:11 \sp DINMIC \tx dibuka... ah, nggak, ah. \pho dibukaʔ ah ŋ̩gaʔ ah \mb di- buka ah nggak ah \ge DI- open AH NEG AH \gj DI-open AH NEG AH \ft open it... no, I won't. \nt responding DIO. \ref 0355 \id 848464131737131003 \begin 0:11:12 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0356 \id 253690131737131003 \begin 0:11:13 \sp DINMIC \tx malu ah. \pho malu ʔah \mb malu ah \ge embarrassed AH \gj embarrassed AH \ft I'm embarrassed. \nt telling DIO the reason why she will not open the towel that is covering her hair. \ref 0357 \id 183677131737131003 \begin 0:11:15 \sp DIOMIC \tx ah, itu mau[?]. \pho ʔa itu mau \mb ah itu mau \ge AH that want \gj AH that want \ft I want that[?]. \nt 1. reference of 'itu' is unclear. 2. possibly, DIO is mispronouncing 'malu' (embarrassed) as 'mau' (want). \ref 0358 \id 668699131738131003 \begin 0:11:17 \sp DINMIC \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0359 \id 238972131738131003 \begin 0:11:19 \sp DIOMIC \tx colok[?]. \pho cɔlɔk \mb colok \ge plug \gj plug \ft plug[?] it. \nt 1. reference unclear. 2. possibly, DIO is mispronouncing 'jelek' (bad) as 'colok' (plug). \ref 0360 \id 315264131738131003 \begin 0:11:20 \sp DINMIC \tx Koko jangan bikin... ganggu Dede, ya? \pho kɔkɔ jaŋan bikin gaŋgu dedeʔ yaː \mb Koko jangan bikin ganggu Dede ya \ge older.brother don't make disturb younger.sibling yes \gj older.brother don't make disturb younger.sibling yes \ft Dion, don't make... disturb Michael, okay? \ref 0361 \id 285839083032141003 \begin 0:11:24 \sp EXPYAN \tx Kel, itu siapa? \pho kəl ʔitu syapaʰ \mb Kel itu siapa \ge TRU-Michael that who \gj TRU-Michael that who \ft Michael, who is she? \nt pointing to LIN again. \ref 0362 \id 510870083033141003 \begin 0:11:26 \sp EXPYAN \tx hah... siapa? \pho hah syapaʰ \mb hah siapa \ge huh who \gj huh who \ft huh... who is she? \nt still referring to LIN. \ref 0363 \id 813870083033141003 \begin 0:11:27 \sp CHIMIC \tx eh... ah... heh... \pho ʔəh ʔa heːh \mb eh ah heh \ge FILL EXCL EXCL \gj FILL EXCL EXCL \ft eh... eh... hey... \nt pointing to an unclear direction and object as CHI is going to stand up. \ref 0364 \id 233806083033141003 \begin 0:11:29 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing because of CHI's action. \ref 0365 \id 786273083034141003 \begin 0:11:31 \sp CHIMIC \tx juk bok je ciat. \pho juk bɔk dyə cyat \mb juk bok je ciat \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft juk bok je ciat. \nt standing up and pretending to punch for an unclear reason. \ref 0366 \id 811969083034141003 \begin 0:11:33 \sp CHIMIC \tx 0. \nt jumping up and down and breathing loudly. \ref 0367 \id 690747083034141003 \begin 0:11:35 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing surprise as CHI almost falls when he is jumping up and down. \ref 0368 \id 902559083035141003 \begin 0:11:35 \sp EXPYAN \tx ngapain, Kel? \pho ŋapain kə \mb ng- apa -in Kel \ge N- what -IN TRU-Michael \gj N-what-IN TRU-Michael \ft what are you doing, Michael? \nt referring to CHI's action--i.e. punching and jumping up and down. \ref 0369 \id 431133083035141003 \begin 0:11:35 \sp XXX \tx 0. \nt LIN and RIN are laughing at the same time. \ref 0370 \id 763136083035141003 \begin 0:11:36 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt also laughing. \ref 0371 \id 743701083035141003 \begin 0:11:37 \sp DINMIC \tx (ja)di Wiro Sableng. \pho di wirɔ sabləŋ \mb jadi Wiro Sableng \ge become Wiro Sableng \gj become Wiro Sableng \ft he becomes Wiro Sableng. \nt referring to CHI's previous action--i.e. punching. \ref 0372 \id 800538083036141003 \begin 0:11:38 \sp EXPYAN \tx hah, jadi Wiro Sableng? \pho hah jadi wirɔ sabləŋ \mb hah jadi Wiro Sableng \ge huh become Wiro Sableng \gj huh become Wiro Sableng \ft huh, did you become Wiro Sableng? \nt asking CHI about his previous action--i.e. punching. \ref 0373 \id 270983083036141003 \begin 0:11:39 \sp DINMIC \tx Wiro Sableng. \pho wirɔ sabləŋ \mb Wiro Sableng \ge Wiro Sableng \gj Wiro Sableng \ft Wiro Sableng. \nt referring to CHI's previous action--i.e. punching. \ref 0374 \id 118977083036141003 \begin 0:11:40 \sp EXPYAN \tx itu? \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one? \nt pointing to a toy stick golf, which has always been regarded as the Wiro Sableng's sword. \ref 0375 \id 452054083036141003 \begin 0:11:43 \sp EXPYAN \tx pedangnya mana pedang? \pho pədaŋɲa mana pədaŋ \mb pedang -nya mana pedang \ge sword -NYA which sword \gj sword-NYA which sword \ft where's your sword? \nt asking CHI about the toy stick golf, which has always been regarded as the Wiro Sableng's sword. \ref 0376 \id 482697083037141003 \begin 0:11:44 \sp DINMIC \tx Dion, sini Dion! \pho diyɔn sini diyɔn \mb Dion sini Dion \ge Dion here Dion \gj Dion here Dion \ft Dion, come here! \nt 1. not related to CHI. 2. context unclear because DIO is uncaptured. \ref 0377 \id 705472083037141003 \begin 0:11:45 \sp EXPYAN \tx pedangnya mana pedangnya? \pho pədaŋɲa mana pədaŋɲa \mb pedang -nya mana pedang -nya \ge sword -NYA which sword -NYA \gj sword-NYA which sword-NYA \ft where is your sword? \nt asking CHI about the toy stick golf, which has always been regarded as the Wiro Sableng's sword. \ref 0378 \id 893498083037141003 \begin 0:11:46 \sp DINMIC \tx eh, nggak iseng, Dion! \pho ʔɛ ŋga isəŋ diyɔn \mb eh nggak iseng Dion \ge EXCL NEG without.purpose Dion \gj EXCL NEG without.purpose Dion \ft hey, don't be mischievous, Dion! \nt 1. not related to CHI. 2. context unclear because DIO is uncaptured--possibly, DIO is playing with the camcorder. \ref 0379 \id 241555083038141003 \begin 0:11:47 \sp DINMIC \tx sini, sini, sini! \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft come here, come here, come here! \nt talking to DIO--not related to CHI. \ref 0380 \id 518721083038141003 \begin 0:11:49 \sp EXPYAN \tx hah, Kel? \pho hãh kəl \mb hah Kel \ge huh TRU-Michael \gj huh TRU-Michael \ft huh, Michael? \nt still asking CHI about the toy stick golf, which has always been regarded as the Wiro Sableng's sword. \ref 0381 \id 458452083038141003 \begin 0:11:50 \sp DINMIC \tx Ko Dion, tuh Dede ngikutin, Dion. \pho kɔ diyɔn tu dedeʔ ŋikutin diyɔn \mb Ko Dion tuh Dede ng- ikut -in Dion \ge Kokonoi Dion that younger.sibling N- follow -IN Dion \gj Kokonoi Dion that younger.sibling N-follow-IN Dion \ft look, Dion, now Julian is doing the same thing, Dion. \nt unclear what CHI is doing as he is uncaptured. \ref 0382 \id 918203083038141003 \begin 0:11:52 \sp EXPYAN \tx pedangnya mana? \pho pədaŋɲa mana \mb pedang -nya mana \ge sword -NYA which \gj sword-NYA which \ft where is your sword? \nt asking CHI about the toy stick golf in relation with CHI's previous action, i.e. punching. \ref 0383 \id 560919083039141003 \begin 0:11:52 \sp DINMIC \tx Dion! \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion! \nt 1. stopping DIO from doing something--not related to CHI. 2. context unclear because DIO is uncaptured. \ref 0384 \id 474709083039141003 \begin 0:11:53 \sp EXPYAN \tx jadi Wiro Sableng, ya? \pho jadi wirɔ sabləŋ ya \mb jadi Wiro Sableng ya \ge become Wiro Sableng yes \gj become Wiro Sableng yes \ft you became Wiro Sableng, right? \nt asking CHI about his previous action--i.e. punching. \ref 0385 \id 552463083039141003 \begin 0:11:54 \sp DINMIC \tx Dion, Dion! \pho diyɔn diyɔn \mb Dion Dion \ge Dion Dion \gj Dion Dion \ft Dion, Dion! \nt 1. stopping DIO from doing something--not related to CHI. 2. context unclear because DIO is uncaptured. \ref 0386 \id 554491083040141003 \begin 0:11:55 \sp EXPYAN \tx yuk, kita susun aja, yuk, tempat tidurnya, yuk! \pho yu kita susun aja yuʔ təmpat tidurɲa yuʔ \mb yuk kita susun aja yuk tempat tidur -nya yuk \ge AYO 1PL arrange just AYO place lie.down -NYA AYO \gj AYO 1PL arrange just AYO place lie.down-NYA AYO \ft let's arrange the bedroom, come on! \nt 1. talking to CHI. 2. starts playing with the toys of the toy bedroom set again. \ref 0387 \id 447980083040141003 \begin 0:11:57 \sp EXPYAN \tx he... Omanya bo(bo)... \pho ʔə̃ː ʔɔmaʔɲa bɔ \mb he Oma -nya bobo \ge EXCL grandma -NYA sleep \gj EXCL grandma-NYA sleep \ft uh-huh... Grandma is sleeping... \nt 1. putting the female doll on the toy bed. 2. giving CHI a cue to pronounce the word 'bobo'. \ref 0388 \id 414590083040141003 \begin 0:11:58 \sp DINMIC \tx Dion, sini Dion! \pho diyɔn sini diyɔn \mb Dion sini Dion \ge Dion here Dion \gj Dion here Dion \ft Dion, come here, Dion! \nt 1. not related to CHI. 2. context unclear because DIO is uncaptured. \ref 0389 \id 829672083040141003 \begin 0:12:00 \sp DINMIC \tx yuk, Dede sini... \pho yu dede sini \mb yuk Dede sini \ge AYO Dede here \gj AYO Dede here \ft Julian, come here... \nt 1. not related to CHI. 2. context unclear because JUL is uncaptured. \ref 0390 \id 315677083041141003 \begin 0:12:00 \sp EXPYAN \tx Maknya ngapain? \pho ʔm̩aʔɲa ŋapain \mb Mak -nya ng- apa -in \ge TRU-grandmother -NYA N- what -IN \gj TRU-grandmother-NYA N-what-IN \ft what's Grandma doing? \nt asking CHI about the female doll, which is now on the bed. \ref 0391 \id 689887083041141003 \begin 0:12:00 \sp DINMIC \tx Julian, Julian, sini Julian! \pho juliyan juliyan sini juliyan \mb Julian Julian sini Julian \ge Julian Julian here Julian \gj Julian Julian here Julian \ft Julian, Julian, come here, Julian! \nt 1. not related to CHI. 2. context unclear because JUL is uncaptured. \ref 0392 \id 844918083041141003 \begin 0:12:01 \sp CHIMIC \tx Mak. \pho m̩a \mb Mak \ge TRU-grandmother \gj TRU-grandmother \ft Grandma. \nt pointing at the female doll. \ref 0393 \id 959248083042141003 \begin 0:12:02 \sp DINMIC \tx Julian, sini! \pho juliyan sini \mb Julian sini \ge Julian here \gj Julian here \ft Julian, come here! \nt 1. not related to CHI. 2. context unclear because JUL is uncaptured. \ref 0394 \id 109293083042141003 \begin 0:12:02 \sp EXPYAN \tx bo(bo)... \pho bɔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft she is sleeping... \nt giving CHI a cue to pronounce the word 'bobo'. \ref 0395 \id 597109083042141003 \begin 0:12:02 \sp CHIMIC \tx Mak. \pho maʔ \mb Mak \ge TRU-grandmother \gj TRU-grandmother \ft Grandma. \nt still pointing at the female doll. \ref 0396 \id 328742083042141003 \begin 0:12:02 \sp DINMIC \tx xx Mama, yuk! \pho xx mama yuʔ \mb xx Mama yuk \ge xx mommy AYO \gj xx mommy AYO \ft xx me, come on! \nt 1. still talking to JUL--not related to CHI. 2. context unclear because JUL is uncaptured. \ref 0397 \id 672621083043141003 \begin 0:12:03 \sp EXPYAN \tx Maknya kenapa... \pho ʔm̩aʔɲa kənapa \mb Mak -nya kenapa \ge TRU-grandmother -NYA why \gj TRU-grandmother-NYA why \ft what's the matter with Grandma... \nt 1. still asking CHI about the female doll, which is on the bed. 2. **'kenapa' (word choice) would be better 'lagi apa' (doing what). \ref 0398 \id 465306083043141003 \begin 0:12:04 \sp DINMIC \tx Julian! \pho juliyan \mb Julian \ge Julian \gj Julian \ft Julian! \nt 1. still calling JUL to come to her--not related to CHI. 2. context unclear because JUL is uncaptured. \ref 0399 \id 910993083043141003 \begin 0:12:04 \sp EXPYAN \tx bo(bo)... \pho bɔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft she is sleeping... \nt giving CHI a cue to pronounce the word 'bobo'. \ref 0400 \id 883210083044141003 \begin 0:12:04 \sp DINMIC \tx Julian! \pho juliyan \mb Julian \ge Julian \gj Julian \ft Julian! \nt still asking JUL to come close to her. \ref 0401 \id 127372083044141003 \begin 0:12:05 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to CHI together with EXPYAN. \ref 0402 \id 242654083044141003 \begin 0:12:05 \sp EXPYAN \tx bobo. \pho bɔbɔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft she is sleeping. \nt talking to CHI about the female doll, which is on the bed. \ref 0403 \id 104617083044141003 \begin 0:12:07 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt again talking to CHI together with EXPYAN. \ref 0404 \id 298199083045141003 \begin 0:12:07 \sp EXPYAN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt putting the second toy bed in front of CHI. \ref 0405 \id 347076083045141003 \begin 0:12:07 \sp DINMIC \tx Julian... (Ju)lian! \pho juliyan liyan \mb Julian Julian \ge Julian Julian \gj Julian Julian \ft Julian... (Ju)lian! \ref 0406 \id 114632083045141003 \begin 0:12:08 \sp EXPYAN \tx nih, Ngkongnya bo...bo. \pho nih ʔŋ̩kɔŋɲa bɔ bɔ \mb nih Ngkong -nya bobo \ge this grandfather -NYA sleep \gj this grandfather-NYA sleep \ft look, Grandpa is sleeping. \nt 1. talking to CHI about the male doll. 2. taking the male doll and putting it on the second toy bed. \ref 0407 \id 335351083046141003 \begin 0:12:10 \sp CHIMIC \tx bobo. \pho bɔbɔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleeping. \nt referring to the male doll, which is on the second toy bed. \ref 0408 \id 157113083046141003 \begin 0:12:12 \sp EXPYAN \tx ni ada kul(kas)... \pho ni ada kul \mb ni ada kulkas \ge this exist refrigerator \gj this exist refrigerator \ft here is a refrigerator... \nt 1. taking the toy shelves. 2. apparently, EXPYAN intends to give a cue to CHI in regard to the toy shelves, but she slips between 'rak' (shelf) and 'kulkas' (refrigerator). \ref 0409 \id 603852083046141003 \begin 0:12:13 \sp CHIMIC \tx (kur)si. \pho ci \mb kursi \ge chair \gj chair \ft the chair. \nt failing to get EXP's cue and completing the word 'kursi' instead. \ref 0410 \id 259634083434141003 \begin 0:12:14 \sp DIOMIC \tx itu apa? \pho ʔitu apa \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what is it? \nt 1. not related to CHI. 2. context and reference unclear because DIO is uncaptured. \ref 0411 \id 176191083435141003 \begin 0:12:14 \sp EXPYAN \tx eh, ada kursi. \pho ʔə̃ ada kursiː \mb eh ada kursi \ge EH exist chair \gj EH exist chair \ft oops... there is a chair. \nt 1. getting aware of her previous error. 2. taking a toy chair. \ref 0412 \id 858454083435141003 \begin 0:12:16 \sp DINMIC \tx Julian, Julian, sini, Julian, yuk! \pho juliyan juliyan sini juliyan yuʔ \mb Julian Julian sini Julian yuk \ge Julian Julian here Julian AYO \gj Julian Julian here Julian AYO \ft Julian, Julian, come here, Julian, come on! \ref 0413 \id 759610083436141003 \begin 0:12:17 \sp EXPYAN \tx ada... \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is... \nt taking the second toy chair. \ref 0414 \id 887894083436141003 \begin 0:12:18 \sp CHIMIC \tx kursi. \pho ʔasi \mb kursi \ge chair \gj chair \ft chair. \nt touching the first toy chair. \ref 0415 \id 555787083436141003 \begin 0:12:19 \sp DINMIC \tx Julian, sini! \pho juliyan siniʰ \mb Julian sini \ge Julian here \gj Julian here \ft Julian, come here! \nt 1. not related to CHI. 2. context unclear because JUL is uncaptured. \ref 0416 \id 632715083437141003 \begin 0:12:19 \sp EXPYAN \tx kursi lagi. \pho kursi lagi \mb kursi lagi \ge chair more \gj chair more \ft another chair. \nt 1. continuing the previous utterance. 2. putting the second toy chair near to the first toy chair. \ref 0417 \id 266114083437141003 \begin 0:12:20 \sp DINMIC \tx sini, sini, yuk, xxx, yuk! \pho sini sini yuʔ xxx yuʔ \mb sini sini yuk xxx yuk \ge here here AYO xxx AYO \gj here here AYO xxx AYO \ft come here, come here, come on, xxx! \nt 1. still calling JUL--not related to CHI. 2. context unclear because JUL is uncaptured. \ref 0418 \id 195347083437141003 \begin 0:12:22 \sp CHIMIC \tx (kur)si lagi. \pho si lagi \mb kursi lagi \ge chair more \gj chair more \ft another chair. \nt 1. repeating EXPYAN's previous utterance. 2. taking both toy chairs, raising them, and putting them on the floor again. \ref 0419 \id 613541083438141003 \begin 0:12:22 \sp EXPYAN \tx he. \pho ʔə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0420 \id 199230083438141003 \begin 0:12:23 \sp DINMIC \tx eh, eh! \pho ʔɛ ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \nt reference unclear. \ref 0421 \id 169171083438141003 \begin 0:12:24 \sp EXPYAN \tx nih, skarang Ngkongnya mo mandi nih. \pho nih skaraŋ ŋ̩kɔŋɲa mɔ mandi nih \mb nih skarang Ngkong -nya mo mandi nih \ge this now grandfather -NYA want bathe this \gj this now grandfather-NYA want bathe this \ft now Grandpa is going to bathe. \nt talking to CHI about the male doll. \ref 0422 \id 769591083439141003 \begin 0:12:25 \sp DINMIC \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt 1. still calling JUL--not related to CHI. 2. JUL is squatting in front of the toys. \ref 0423 \id 339360083439141003 \begin 0:12:26 \sp EXPYAN \tx Ngkongnya mo mandi, Kel, ya? \pho ŋkɔŋɲa mɔ mandi kəl ya \mb Ngkong -nya mo mandi Kel ya \ge grandfather -NYA want bathe TRU-Michael yes \gj grandfather-NYA want bathe TRU-Michael yes \ft Grandpa is going to take a shower, okay, Michael? \nt still talking to CHI about the male doll. \ref 0424 \id 935448083440141003 \begin 0:12:27 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt recording is unclear. \ref 0425 \id 597649083440141003 \begin 0:12:28 \sp JULMIC \tx 0. \nt taking one of the toy chairs. \ref 0426 \id 407774083440141003 \begin 0:12:29 \sp DINMIC \tx apa, tuh, Julian, tuh? \pho ʔapa tu juliyan tuh \mb apa tuh Julian tuh \ge what that Julian that \gj what that Julian that \ft what is it, Julian? \nt referring to the toy chair in JUL's hand--not related to CHI. \ref 0427 \id 578214083441141003 \begin 0:12:30 \sp EXPYAN \tx Michael mandiin! \pho maykəl mandiin \mb Michael mandi -in \ge Michael bathe -IN \gj Michael bathe-IN \ft bathe him, Michael! \nt referring to the male doll. \ref 0428 \id 457434083441141003 \begin 0:12:31 \sp JULMIC \tx tuk duduk. \pho tuk duduk \mb tuk duduk \ge for sit \gj for sit \ft it's for sitting. \nt referring to the toy chair. \ref 0429 \id 915352083441141003 \begin 0:12:31 \sp EXPYAN \tx nih air. \pho ni ʔair \mb nih air \ge this water \gj this water \ft this is the water. \nt referring to the content of the toy box, which is regarded as a bathtub. \ref 0430 \id 339787083442141003 \begin 0:12:32 \sp DINMIC \tx hah, apa? \pho hãh ʔapa \mb hah apa \ge huh what \gj huh what \ft huh, what? \nt asking JUL about the toy chair--not related to CHI. \ref 0431 \id 920393083442141003 \begin 0:12:32 \sp DINMIC \tx tuk duduk. \pho tu duduk \mb tuk duduk \ge for sit \gj for sit \ft it's for sitting. \nt talking to JUL about the toy chair--not related to CHI. \ref 0432 \id 469597083442141003 \begin 0:12:33 \sp EXPYAN \tx 0. \nt hissing several time to imitate the splashing sound while pretending to shower the male doll. \ref 0433 \id 135700083443141003 \begin 0:12:34 \sp DINMIC \tx ih, kamu harusnya duduk. \pho ʔih kamu harusɲa duduk \mb ih kamu harus -nya duduk \ge EXCL 2 should -NYA sit \gj EXCL 2 should-NYA sit \ft hey, you should sit. \nt talking to JUL who is still squatting--not related to CHI. \ref 0434 \id 713005083443141003 \begin 0:12:34 \sp EXPYAN \tx 0. \nt again, hissing several time to imitate the splashing sound while pretending to shower the male doll. \ref 0435 \id 596923083443141003 \begin 0:12:35 \sp DINMIC \tx ih, kamu duduk xx! \pho ʔih kamu duduk xx \mb ih kamu duduk xx \ge EXCL 2 sit xx \gj EXCL 2 sit xx \ft hey, sit xx! \nt still talking to JUL who is still squatting--not related to CHI. \ref 0436 \id 807438083444141003 \begin 0:12:36 \sp EXPYAN \tx hayu, dong! \pho hayu dɔŋ \mb hayu dong \ge HAYU DONG \gj HAYU DONG \ft come on! \nt 1.=come on, bathe him! 2. talking to CHI about the male doll. \ref 0437 \id 129800083444141003 \begin 0:12:36 \sp CHIMIC \tx 0. \nt also hissing and pretending to shower the male doll for a while, and then CHI is trying to put the male doll into the toy box. \ref 0438 \id 557434083444141003 \begin 0:12:37 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt expressing confirmation as CHI is pretending to bathe the male doll. \ref 0439 \id 415760083445141003 \begin 0:12:40 \sp EXPYAN \tx udah, udah mandi Ngkongnya? \pho ʔuda uda mandi ŋ̩kɔŋɲa \mb udah udah mandi Ngkong -nya \ge PFCT PFCT bathe grandfather -NYA \gj PFCT PFCT bathe grandfather-NYA \ft has Grandpa finished taking a shower? \nt asking CHI about the male doll. \ref 0440 \id 692906083445141003 \begin 0:12:42 \sp EXPYAN \tx eh, Ngkongnya buka... belum buka baju, ya? \pho ʔɛː ŋ̩kɔŋɲa buka bəlum buka baju ya \mb eh Ngkong -nya buka belum buka baju ya \ge EXCL grandfather -NYA open not.yet open garment yes \gj EXCL grandfather-NYA open not.yet open garment yes \ft hey, Grandpa has taken... hasn't taken his clothes off yet, right? \ref 0441 \id 287431083445141003 \begin 0:12:44 \sp CHIMIC \tx baju. \pho hajlu \mb baju \ge garment \gj garment \ft clothes. \nt repeating the last word in EXPYAN's previous sentence. \ref 0442 \id 265269083446141003 \begin 0:12:46 \sp EXPYAN \tx hmm, dibuka dulu... hmm. \pho hm̩ dibuka dulu hm̩ \mb hmm di- buka dulu hmm \ge here DI- open before here \gj here DI-open before here \ft look, I'll take off his clothes now... here. \nt talking to CHI while taking off the male doll's clothes. \ref 0443 \id 392872083446141003 \begin 0:12:48 \sp DINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0444 \id 320779083446141003 \begin 0:12:50 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt still taking off the male doll's clothes. \ref 0445 \id 947947083447141003 \begin 0:12:50 \sp DINMIC \tx gak make baju. \pho ga makɛ baju \mb gak m- pake baju \ge NEG N- use garment \gj NEG N-use garment \ft he is not wearing clothes. \nt referring to the male doll. \ref 0446 \id 976289083447141003 \begin 0:12:50 \sp DIOMIC \tx kok buka? \pho kɔ buka \mb kok buka \ge KOK open \gj KOK open \ft why are they off? \nt 1. referring to the clothes of the male doll. 2. **'buka' (prefix DI-) should be 'dibuka' (being taken off), because in this sentence the subject of 'buka' is the clothes. \ref 0447 \id 321143083447141003 \begin 0:12:51 \sp DINMIC \tx xxx mandi kan ju(ga) buka baju, Yon. \pho xxx mandi kan ju bukaʔ baju yɔn \mb xxx mandi kan juga buka baju Yon \ge xxx bathe KAN also open garment TRU-Dion \gj xxx bathe KAN also open garment TRU-Dion \ft xxx when you bathe you also take your clothes off, Dion. \nt telling DIO why EXPYAN is taking off the clothes of the male doll. \ref 0448 \id 754934083448141003 \begin 0:12:53 \sp EXPYAN \tx mandiin, ya? \pho mandiʔi yaʰ \mb mandi -in ya \ge bathe -IN yes \gj bathe-IN yes \ft you bathe him, okay? \nt 1. talking to CHI about the male doll. 2. pronouncing 'mandiin' (bathe) as 'mandii'. \ref 0449 \id 596218083448141003 \begin 0:12:55 \sp EXPYAN \tx buka dulu, ya? \pho buka dulu ya \mb buka dulu ya \ge open before yes \gj open before yes \ft I'll take them off first, okay? \nt talking to CHI while taking off the clothes of the male doll. \ref 0450 \id 654499083448141003 \begin 0:12:56 \sp DIOMIC \tx telanjang. \pho təlantaŋ \mb telanjang \ge naked \gj naked \ft he is naked. \nt referring to the male doll. \ref 0451 \id 980725083449141003 \begin 0:12:57 \sp DINMIC \tx 0. \nt laughing because of DIO's statement. \ref 0452 \id 166476083449141003 \begin 0:12:58 \sp RINMIC \tx 0. \nt also laughing. \ref 0453 \id 478224083449141003 \begin 0:12:59 \sp EXPYAN \tx nih, mandiin! \pho nih mandiin \mb nih mandi -in \ge this bathe -IN \gj this bathe-IN \ft here, bathe him! \nt talking to CHI about the male doll. \ref 0454 \id 218159083450141003 \begin 0:13:00 \sp EXPYAN \tx Michael mandiin! \pho maykəl mandin̩ \mb Michael mandi -in \ge Michael bathe -IN \gj Michael bathe-IN \ft Michael, bathe him! \nt referring to the male doll. \ref 0455 \id 614831083450141003 \begin 0:13:01 \sp EXPYAN \tx mandiin Ngkongnya! \pho mandiin ŋ̩kɔŋɲaʰ \mb mandi -in Ngkong -nya \ge bathe -IN grandfather -NYA \gj bathe-IN grandfather-NYA \ft bathe Grandpa! \nt talking to CHI about the male doll. \ref 0456 \id 277366083451141003 \begin 0:13:01 \sp RINMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with DIO. \ref 0457 \id 297098083451141003 \begin 0:13:02 \sp DIOMIC \tx ini Maknya dimandiin, dak? \pho ʔini mana imandiin taʔ \mb ini Mak -nya di- mandi -in dak \ge this TRU-grandmother -NYA DI- bathe -IN NEG \gj this TRU-grandmother-NYA DI-bathe-IN NEG \ft are we also bathing Grandma? \nt asking EXPYAN while taking the female doll. \ref 0458 \id 737415083451141003 \begin 0:13:05 \sp DINMIC \tx jangan, jangan, Dion! \pho jaŋan jaŋan diyɔn \mb jangan jangan Dion \ge don't don't Dion \gj don't don't Dion \ft don't, don't, Dion! \nt trying to stop DIO from bathing the female doll. \ref 0459 \id 447237083452141003 \begin 0:13:05 \sp EXPYAN \tx gini. \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt 1. talking to CHI. 2. 'gini' is referring to how to bathe the male doll. \ref 0460 \id 535357083452141003 \begin 0:13:05 \sp EXPYAN \tx 0. \nt again, hissing several times to imitate the splashing sound while pretending to shower the male doll. \ref 0461 \id 166409083452141003 \begin 0:13:06 \sp EXPYAN \tx ayo, Michael mandi! \pho ʔayɔ maykəl mandi \mb ayo Michael mandi \ge AYO Michael bathe \gj AYO Michael bathe \ft come on, Michael bathe him! \nt **'mandi' (suffix -IN) should be 'mandiin' (bathe), because 'mandi' is referring to the male doll. \ref 0462 \id 242218083454141003 \begin 0:13:07 \sp DINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with EXPYAN. \ref 0463 \id 863518083454141003 \begin 0:13:08 \sp RINMIC \tx mandi! \pho mandiʔ \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft bathe him! \nt 1. also talking to CHI about the male doll. 2. **'mandi' (suffix -IN) should be 'mandiin' (bathe), because 'mandi' is referring to the male doll. \ref 0464 \id 371148083454141003 \begin 0:13:08 \sp EXPYAN \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt talking to DIO while trying to get the female doll in his hand. \ref 0465 \id 606202083455141003 \begin 0:13:09 \sp DIOMIC \tx ah! \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah! \nt expressing annoyance and taking the female doll away from EXPYAN's reach. \ref 0466 \id 146544083455141003 \begin 0:13:09 \sp EXPYAN \tx ni di... \pho ni diʔ \mb ni di \ge this DI \gj this DI \ft I'll... \nt still trying to get the female doll. \ref 0467 \id 270664083455141003 \begin 0:13:09 \sp DIOMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt muttering while trying to take off the clothes of the female doll. \ref 0468 \id 169445083456141003 \begin 0:13:10 \sp DINMIC \tx Dion! \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion! \nt warning DIO because of his action, i.e. refusing to give the female doll to EXPYAN. \ref 0469 \id 874952083456141003 \begin 0:13:10 \sp EXPYAN \tx ni Ta(nte)... Tante bukain sini! \pho ni taʔ tantə bukaʔin sini \mb ni Tante Tante buka -in sini \ge this aunt aunt open -IN here \gj this aunt aunt open-IN here \ft give it to me... let me take off the clothes! \nt 1. talking to DIO. 2. referring to the clothes of the female doll. \ref 0470 \id 845875083456141003 \begin 0:13:11 \sp DIOMIC \tx buka. \pho buka \mb buka \ge open \gj open \ft take the clothes off. \nt still trying to take off the clothes of the female doll. \ref 0471 \id 840209083457141003 \begin 0:13:12 \sp DINMIC \tx Dion, Dion! \pho diyɔn diyɔn \mb Dion Dion \ge Dion Dion \gj Dion Dion \ft Dion, Dion! \nt again, warning DIO because of his action, i.e. refusing to give the female doll to EXPYAN. \ref 0472 \id 115119083457141003 \begin 0:13:14 \sp EXPYAN \tx Dion, Tante yang bukain. \pho diyɔn tantə yaŋ bukain \mb Dion Tante yang buka -in \ge Dion aunt REL open -IN \gj Dion aunt REL open-IN \ft Dion, let me take the clothes off. \nt referring to the clothes of the female doll. \ref 0473 \id 413385083457141003 \begin 0:13:15 \sp RINMIC \tx pake sabun, pake sabun, Michael! \pho pakɛ sabun pakɛ sabun maykəl \mb pake sabun pake sabun Michael \ge use soap use soap Michael \gj use soap use soap Michael \ft put on the soap, Michael, put on the soap! \nt telling CHI how to bathe the male doll. \ref 0474 \id 372152083458141003 \begin 0:13:15 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing while pretending to bathe the male doll. \ref 0475 \id 366671083458141003 \begin 0:13:16 \sp EXPYAN \tx nah, Tante yang bukain. \pho nah tantə yaŋ bukaʔin \mb nah Tante yang buka -in \ge NAH aunt REL open -IN \gj NAH aunt REL open-IN \ft okay, let me take the clothes off. \nt getting the female doll from DIO to take her clothes off. \ref 0476 \id 955529083458141003 \begin 0:13:17 \sp DINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking to DIO together with EXPYAN. 2. walking toward DIO and sitting near him. \ref 0477 \id 603712083459141003 \begin 0:13:19 \sp DINMIC \tx Julian, Julian, sini Julian, yuk! \pho juliyan juliyan sini juliyan yuʔ \mb Julian Julian sini Julian yuk \ge Julian Julian here Julian AYO \gj Julian Julian here Julian AYO \ft Julian, Julian, come here, Julian! \nt telling JUL to go to her and leave the playing spot. \ref 0478 \id 603589083459141003 \begin 0:13:21 \sp DINMIC \tx sini, Julian, ma Ma, yuk! \pho sini juliyan ma ma yuk \mb sini Julian ma Ma yuk \ge here Julian with TRU-mommy AYO \gj here Julian with TRU-mommy AYO \ft come here, Julian, stay here with me! \nt calling JUL, who is still playing with some toys of the toy bedroom set. \ref 0479 \id 345679083459141003 \begin 0:13:24 \sp DIOMIC \tx mana mandinya? \pho mana mandina \mb mana mandi -nya \ge which bathe -NYA \gj which bathe-NYA \ft where is she taking a bath? \nt **possibly, 'mana' should be 'gimana', which is referring to bathing the female doll. \ref 0480 \id 936745083500141003 \begin 0:13:26 \sp RINMIC \tx pake sabun, Michael! \pho pakɛ sabun maykəːl \mb pake sabun Michael \ge use soap Michael \gj use soap Michael \ft Michael, put on the soap! \nt again, telling CHI how to bathe the male doll--CHI is pretending to bathe the male doll. \ref 0481 \id 790816083500141003 \begin 0:13:29 \sp RINMIC \tx sabunnya mana sabunnya? \pho sabunɲa mana sabunɲa \mb sabun -nya mana sabun -nya \ge soap -NYA which soap -NYA \gj soap-NYA which soap-NYA \ft the soap, where is the soap? \nt asking CHI as CHI is pretending to bathe the male doll. \ref 0482 \id 664957083500141003 \begin 0:13:29 \sp EXPYAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. speaking together with RIN. 2. giving the female doll to DIO after taking off the clothes. \ref 0483 \id 357503083501141003 \begin 0:13:30 \sp EXPYAN \tx (man)diin! \pho diin \mb mandi -in \ge bathe -IN \gj bathe-IN \ft bathe her! \nt talking to CHI about the male doll. \ref 0484 \id 759086083501141003 \begin 0:13:32 \sp DIOMIC \tx 0. \nt putting the female doll into the toy box--which is regarded as the bathtub. \ref 0485 \id 174840083501141003 \begin 0:13:34 \sp RINMIC \tx langsung masuk ke bak. \pho laŋsuŋ masuk kə bak \mb langsung masuk ke bak \ge direct go.in to basin \gj direct go.in to basin \ft she just went into the bathtub. \nt expressing disagreement with DIO's way of bathing the female doll, i.e. putting the female doll into the toy box. \ref 0486 \id 648771083502141003 \begin 0:13:37 \sp DINMIC \tx 0. \nt 1. laughing because of DIO's action. 2. DIO is taking away the toy box, with the female doll in it, and then carrying it here and there. \ref 0487 \id 111902083502141003 \begin 0:13:40 \sp EXPYAN \tx satu, baknya satu, yang mandi dua. \pho satu bakɲa satuː yaŋ mandi duwaː \mb satu bak -nya satu yang mandi dua \ge one basin -NYA one REL bathe two \gj one basin-NYA one REL bathe two \ft there is only one bathtub and two people are taking a bath. \nt 1. taking the toy box from DIO's hand and putting it on the floor in front of CHI. 2. 'dua' is referring to both the male and the female dolls. \ref 0488 \id 340624083503141003 \begin 0:13:43 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0489 \id 580056083503141003 \begin 0:13:45 \sp DIOMIC \tx mana mandinya? \pho mana mandiʔɲa \mb mana mandi -nya \ge which bathe -NYA \gj which bathe-NYA \ft where is she taking a bath? \nt 1. referring to the female doll. 2. **possibly, 'mana' (word choice) should be 'gimana' (how), which is referring to bathing the female doll. \ref 0490 \id 826570083504141003 \begin 0:13:45 \sp EXPYAN \tx gini... aernya nih. \pho gini ʔaɛrɲa niʰ \mb gini aer -nya nih \ge like.this water -NYA this \gj like.this water-NYA this \ft it's like this... this is the water. \nt 1. referring to the way of bathing the female doll. 2. pretending to scoop some water in the toy box with her hand. \ref 0491 \id 378864083504141003 \begin 0:13:46 \sp EXPYAN \tx 0. \nt hissing several times to imitate the splashing sounds while pretending to shower the male doll. \ref 0492 \id 687604083504141003 \begin 0:13:48 \sp EXPYAN \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft it's like that. \nt referring to how to bathe the dolls. \ref 0493 \id 275208083505141003 \begin 0:13:49 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing while pretending to scoop the water from the box and shower it to the male doll. \ref 0494 \id 934111083505141003 \begin 0:13:50 \sp EXPYAN \tx nah, kasi sabun! \pho na kasi sabun \mb nah kasi sabun \ge NAH give soap \gj NAH give soap \ft okay, put on the soap! \nt telling CHI how to bathe the male doll. \ref 0495 \id 622395083509141003 \begin 0:13:51 \sp DIOMIC \tx 0. \nt again, vigorously putting the female doll into the toy box so that the toy box falls. \ref 0496 \id 516664083510141003 \begin 0:13:53 \sp DINMIC \tx Dion, Dion, Dion, Dion! \pho diyɔn diyɔn diyɔn diyɔn \mb Dion Dion Dion Dion \ge Dion Dion Dion Dion \gj Dion Dion Dion Dion \ft Dion, Dion, Dion, Dion! \nt warning DIO because he made the box to fall on the floor. \ref 0497 \id 981643083510141003 \begin 0:13:55 \sp EXPYAN \tx baknya berh(enti)... berhenti di sini, ya? \pho baʔɲa bər bərənti di sini ya \mb bak -nya ber- henti ber- henti di sini ya \ge basin -NYA BER- stop BER- stop LOC here yes \gj basin-NYA BER-stop BER-stop LOC here yes \ft the bathtub... stops here, okay? \nt 1. taking the toy box and putting it in front of CHI and DIO. 2. **inappropriate use of 'berhenti' (stop), it would be better to use 'tetap' (constant). \ref 0498 \id 296025083511141003 \begin 0:13:57 \sp EXPYAN \tx nah, tuh, main! \pho nah toh men \mb nah tuh main \ge NAH that play \gj NAH that play \ft okay, now, play! \nt telling to both CHI and DIO to keep on bathing the dolls. \ref 0499 \id 712482083512141003 \begin 0:13:57 \sp DINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to JUL together with EXPYAN. \ref 0500 \id 812213093713141003 \begin 0:13:58 \sp DINMIC \tx Julian, Julian! \pho juliyan juliyan \mb Julian Julian \ge Julian Julian \gj Julian Julian \ft Julian, Julian! \nt asking JUL to go with her while walking to the kitchen. \ref 0501 \id 277676093737141003 \begin 0:13:59 \sp EXPYAN \tx nah mandiin tuh! \pho na mandiin tuh \mb nah mandi -in tuh \ge NAH bathe -IN that \gj NAH bathe-IN that \ft okay, bathe him! \nt talking to CHI about the male doll. \ref 0502 \id 421764123307151003 \begin 0:14:00 \sp DINMIC \tx Julian, sini ama Ma, yuk! \pho juliyan sini ʔama ma yuʔ \mb Julian sini ama Ma yuk \ge Julian here with TRU-mommy AYO \gj Julian here with TRU-mommy AYO \ft Julian, come with me, come on! \nt JUL is still squatting on the playing spot and playing with the toys. \ref 0503 \id 799929123315151003 \begin 0:14:00 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the male doll in the toy box. \ref 0504 \id 826050123315151003 \begin 0:14:01 \sp EXPYAN \tx udah... udah, Kel? \pho ʔudah ʔuda kəl \mb udah udah Kel \ge PFCT PFCT TRU-Michael \gj PFCT PFCT TRU-Michael \ft done... are you done, Michael? \nt referring to bathing the male doll. \ref 0505 \id 637008123316151003 \begin 0:14:02 \sp DINMIC \tx Julian? \pho juliyan \mb Julian \ge Julian \gj Julian \ft Julian? \ref 0506 \id 406154123316151003 \begin 0:14:03 \sp DIOMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt expressing annoyance because CHI's male doll is still in the toy box. \ref 0507 \id 347131123316151003 \begin 0:14:03 \sp DINMIC \tx sini, sama Ma. \pho sini sama ma \mb sini sama Ma \ge here with TRU-mommy \gj here with TRU-mommy \ft come with me. \nt addressing JUL. \ref 0508 \id 723549162641151003 \begin 0:14:04 \sp EXPYAN \tx udah, belum? \pho ʔuda bəlum \mb udah belum \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft have you done? \nt asking CHI whether he has finished bathing the male doll. \ref 0509 \id 140601123317151003 \begin 0:14:05 \sp DIOMIC \tx Kakak. \pho kaka \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft I. (my turn). \nt 1. possibly, referring to whose turn to use the toy box. 2. pretending to bathe the female doll by putting it into the toy box. \ref 0510 \id 297217123317151003 \begin 0:14:06 \sp RINMIC \tx udah? \pho udaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \nt also asking CHI. \ref 0511 \id 945202123317151003 \begin 0:14:07 \sp CHIMIC \tx nih bajunya. \pho ni majuɲa \mb nih baju -nya \ge this garment -NYA \gj this garment-NYA \ft these are the clothes. \nt showing the clothes of the male doll to EXPYAN. \ref 0512 \id 735560123317151003 \begin 0:14:08 \sp RINMIC \tx xx... he-em. \pho xx hm̩ʔm̩ \mb xx he-em \ge xx uh-huh \gj xx uh-huh \ft xx... uh-huh. \nt confirming CHI's statement about the clothes of the male doll. \ref 0513 \id 782560123318151003 \begin 0:14:09 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \nt asking CHI as CHI is showing the clothes of the male doll. \ref 0514 \id 513362123318151003 \begin 0:14:09 \sp DINMIC \tx dilepas, lepas kursinya, lepas kursinya! \pho diləpas ləpas kursiɲa ləpas kursiɲa \mb di- lepas lepas kursi -nya lepas kursi -nya \ge DI- come.off come.off chair -NYA come.off chair -NYA \gj DI-come.off come.off chair-NYA come.off chair-NYA \ft put them down, put down the chairs, put down the chairs! \nt 1. talking to JUL, not related to CHI. 2. JUL is standing up and carrying the chairs. \ref 0515 \id 395177123318151003 \begin 0:14:10 \sp RINMIC \tx pake? \pho pakeʔ \mb pake \ge use \gj use \ft put them on? \nt 1. referring to the clothes of the male doll. 2. **'pake' (prefix DI-) would be better 'dipake', because the subject of 'pake' is the clothes of the male doll. \ref 0516 \id 359722123319151003 \begin 0:14:11 \sp DINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. still talking to JUL. 2. utterance unclear. \ref 0517 \id 262855123319151003 \begin 0:14:11 \sp DINMIC \tx Mak ma Ngkong duduk xxx kursi... \pho m̩aʔ m̩a ŋ̩kɔŋ duduk xxx kursi \mb Mak ma Ngkong duduk xxx kursi \ge TRU-grandmother with grandfather sit xxx chair \gj TRU-grandmother with grandfather sit xxx chair \ft Grandma and Grandpa sit xxx on the chair... \nt still persuading JUL to put down the toy chairs. \ref 0518 \id 311078123319151003 \begin 0:14:12 \sp RINMIC \tx mo pake lagi? \pho mɔ pakeʔ lagi \mb mo pake lagi \ge want use more \gj want use more \ft put them on the doll again? \nt 1. 'pake' is still referring to the clothes of the male doll. 2. **'pake' (prefix DI- and suffix -IN) would be better 'dipakein', because the subject of the sentence is the clothes of the male doll and the agent of 'pake' is not the male doll itself. \ref 0519 \id 797511123320151003 \begin 0:14:14 \sp DINMIC \tx lepas kursinya! \pho ləpas kursiɲa \mb lepas kursi -nya \ge come.off chair -NYA \gj come.off chair-NYA \ft put down the chair! \nt 1. talking to JUL, not related to CHI. 2. JUL is standing up and holding the chairs. \ref 0520 \id 694759123320151003 \begin 0:14:14 \sp JULMIC \tx 0. \nt dropping one of the toy chairs. \ref 0521 \id 829307123320151003 \begin 0:14:14 \sp DIOMIC \tx Si Ininya dipakein... Maknya dipakein... \pho ci ʔinina ipakɛin m̩ana ipakɛn \mb Si Ini -nya di- pake -in Mak -nya di- pake -in \ge PERS this -NYA DI- use -IN TRU-grandmother -NYA DI- use -IN \gj PERS this-NYA DI-use-IN TRU-grandmother-NYA DI-use-IN \ft put the clothes on this... put the clothes on Grandma... \nt showing the female doll to EXPYAN. \ref 0522 \id 478226123320151003 \begin 0:14:18 \sp DIOMIC \tx dipakein dong Emaknya! \pho dipakɛin tɔŋ əmaʔna \mb di- pake -in dong Emak -nya \ge DI- use -IN DONG grandmother -NYA \gj DI-use-IN DONG grandmother-NYA \ft put the clothes on Grandma, please! \nt talking to EXPYAN and showing the female doll. \ref 0523 \id 259119123321151003 \begin 0:14:22 \sp CHIMIC \tx Kongnya bajuan... itu... Ngkong... \pho kɔŋɲa mbajuʔan ʔitu ʔŋ̩kɔŋ \mb Kong -nya baju -an itu Ngkong \ge TRU-grandfather -NYA garment -AN that grandfather \gj TRU-grandfather-NYA garment-AN that grandfather \ft put the clothes on Grandpa... that one... Grandpa... \nt 1. talking to EXPYAN. 2. **'bajuan' (suffix -AN) should be 'bajuin' or 'baju'. \ref 0524 \id 517845123321151003 \begin 0:14:25 \sp EXPYAN \tx pake baju lagi? \pho pakɛ baju lagiʰ \mb pake baju lagi \ge use garment more \gj use garment more \ft he should wear his clothes again? \nt asking CHI about the male doll. \ref 0525 \id 137820123321151003 \begin 0:14:26 \sp CHIMIC \tx pake lagi. \pho hakɛ lagi \mb pake lagi \ge use more \gj use more \ft yes. \ref 0526 \id 342563123322151003 \begin 0:14:27 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 0527 \id 774752123322151003 \begin 0:14:27 \sp DIOMIC \tx Engkongnya pake patu dong. \pho ʔəŋkɔŋna atɛ patu tɔːŋ \mb Engkong -nya pake patu dong \ge grandfather -NYA use shoe DONG \gj grandfather-NYA use shoe DONG \ft Grandpa should wear shoes. \ref 0528 \id 670139123322151003 \begin 0:14:30 \sp DINMIC \tx sini Julian, Julian, Julian, sini Julian! \pho sini juliyan juliyan juliyan sini juliyan \mb sini Julian Julian Julian sini Julian \ge here Julian Julian Julian here Julian \gj here Julian Julian Julian here Julian \ft come here, Julian, come here, Julian! \nt calling JUL still squatting in front of the toys. \ref 0529 \id 143357123323151003 \begin 0:14:31 \sp EXPYAN \tx nih, Ngkong, ya? \pho niʰ ŋkɔŋ ya \mb nih Ngkong ya \ge this grandfather yes \gj this grandfather yes \ft this is Grandpa, okay? \nt giving the male doll to CHI. \ref 0530 \id 704904123323151003 \begin 0:14:32 \sp DINMIC \tx Julian! \pho juliyan \mb Julian \ge Julian \gj Julian \ft Julian! \nt 1. calling JUL to come to her--not related to CHI. 2. JUL is still squatting in front of the toys. \ref 0531 \id 339958123323151003 \begin 0:14:33 \sp DIOMIC \tx Emak. \pho ʔəmaʔ \mb Emak \ge mother \gj mother \ft Grandma. \nt giving the clothes of the female doll to EXPYAN. \ref 0532 \id 178790123323151003 \begin 0:14:34 \sp XXX \tx eh, Rin, Rin tolong xxx. \pho ʔə rin rin tɔlɔŋ xxx \mb eh Rin Rin tolong xxx \ge EXCL Rin Rin help xxx \gj EXCL Rin Rin help xxx \ft Rini, please xxx. \nt speaker and utterance unclear--speaker is uncaptured. \ref 0533 \id 429271123324151003 \begin 0:14:36 \sp DINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt muttering. \ref 0534 \id 971784123324151003 \begin 0:14:39 \sp RINMIC \tx yuk, sini, yuk! \pho yuʔ sini yuʔ \mb yuk sini yuk \ge AYO here AYO \gj AYO here AYO \ft come here, Julian! \nt holding JUL's hand to persuade him to go to LIN. \ref 0535 \id 203683123324151003 \begin 0:14:40 \sp JULMIC \tx 0. \nt standing up and walking toward LIN. \ref 0536 \id 303805123325151003 \begin 0:14:41 \sp DINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt muttering as JUL is walking toward her. \ref 0537 \id 960911123325151003 \begin 0:14:43 \sp DINMIC \tx Dedek sini xxx. \pho dedeʔ sini xxx \mb Dedek sini xxx \ge younger.sibling here xxx \gj younger.sibling here xxx \ft Julian, come here xxx. \nt talking to JUL softly as he is approaching her, then LIN is taking JUL away from the living room. \ref 0538 \id 160915123325151003 \begin 0:14:45 \sp EXPYAN \tx mati? \pho mati \mb mati \ge dead \gj dead \ft mute? \nt 1. talking to HER who is holding the camcorder. 2. referring to the sound in recording. \ref 0539 \id 606177123326151003 \begin 0:14:47 \sp DIOMIC \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem. \nt grunting as DIO is touching the toy shelf aimlessly. \ref 0540 \id 628667123326151003 \begin 0:14:49 \sp CHIMIC \tx bajuin. \pho bajuʔin \mb baju -in \ge garment -IN \gj garment-IN \ft I'll put the clothes on them. \nt possibly, referring to both the dolls. \ref 0541 \id 620927123326151003 \begin 0:14:55 \sp DIOMIC \tx untuk apa ini? \pho ʔuntuk ʔapa ini \mb untuk apa ini \ge for what this \gj for what this \ft what are these for? \nt referring to the shelf and the bed, which are in his hands. \ref 0542 \id 132235123332151003 \begin 0:15:02 \sp EXPYAN \tx nih, Ngkongnya pake baju dulu, ya? \pho nih ŋ̩kɔŋɲa pakɛ baju dulu ya \mb nih Ngkong -nya pake baju dulu ya \ge this grandfather -NYA use garment before yes \gj this grandfather-NYA use garment before yes \ft here, Grandpa has to wear his clothes, right? \nt taking the male doll from CHI's hand. \ref 0543 \id 984998123332151003 \begin 0:15:03 \sp EXPYAN \tx ni apanya, Kel? \pho ni apaɲa kəl \mb ni apa -nya Kel \ge this what -NYA TRU-Michael \gj this what-NYA TRU-Michael \ft what's this, Michael? \nt showing the pants of the male doll to CHI. \ref 0544 \id 891661123332151003 \begin 0:15:06 \sp DIOMIC \tx celana. \pho cəlana \mb celana \ge pants \gj pants \ft pants. \nt referring to the pants of the male doll. \ref 0545 \id 864790123333151003 \begin 0:15:08 \sp EXPYAN \tx 0. \nt putting down the doll and the pants and then fixing the position of CHI's microphone. \ref 0546 \id 143108123333151003 \begin 0:15:11 \sp CHIMIC \tx kursinya. \pho kursiɲa \mb kursi -nya \ge chair -NYA \gj chair-NYA \ft the chair. \nt possibly, referring to the pants of the male doll as CHI is taking them. \ref 0547 \id 118011123333151003 \begin 0:15:12 \sp RINMIC \tx bajunya. \pho bajuʔɲaʰ \mb baju -nya \ge garment -NYA \gj garment-NYA \ft the clothes. \nt 1. correcting CHI. 2. referring to the pants in CHI's hand. \ref 0548 \id 427436123334151003 \begin 0:15:14 \sp RINMIC \tx celana, pake celana, Michael. \pho cəlana pakɛʔ cəlana maykəl \mb celana pake celana Michael \ge pants use pants Michael \gj pants use pants Michael \ft the pants, he should wear his pants, Michael. \nt inviting CHI to put the pants on the male doll. \ref 0549 \id 735001123334151003 \begin 0:15:15 \sp CHIMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with RIN. \ref 0550 \id 375706123334151003 \begin 0:15:16 \sp RINMIC \tx Kongnya pake celana. \pho kɔŋɲa pakɛ cəlanaʔ \mb Kong -nya pake celana \ge TRU-grandfather -NYA use pants \gj TRU-grandfather-NYA use pants \ft Grandpa should wear his pants. \nt still telling CHI to put the pants on the male doll. \ref 0551 \id 697591123335151003 \begin 0:15:19 \sp RINMIC \tx pakein celana, yuk! \pho pakein cəlana yʊʔ \mb pake -in celana yuk \ge use -IN pants AYO \gj use-IN pants AYO \ft let's put the pants on him! \nt talking to CHI about the male doll. \ref 0552 \id 738478123335151003 \begin 0:15:23 \sp CHIMIC \tx Ngkongnya. \pho ʔŋ̩kɔŋɲa \mb Ngkong -nya \ge grandfather -NYA \gj grandfather-NYA \ft Grandpa. \nt referring to the male doll in his hand. \ref 0553 \id 323153123335151003 \begin 0:15:24 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0554 \id 338281123335151003 \begin 0:15:25 \sp CHIMIC \tx Kong. \pho kɔŋ \mb Kong \ge TRU-grandfather \gj TRU-grandfather \ft Grandpa. \nt 1.speaking together with RIN. 2. referring to the male doll. \ref 0555 \id 796513123336151003 \begin 0:15:25 \sp RINMIC \tx Kongnya pake ce...lana. \pho kɔŋɲa pakɛ cə lana \mb Kong -nya pake celana \ge TRU-grandfather -NYA use pants \gj TRU-grandfather-NYA use pants \ft Grandpa is wearing pants. \nt trying to put the pants on the male doll. \ref 0556 \id 117434123336151003 \begin 0:15:27 \sp EXPYAN \tx pake apa ini? \pho pakɛ apa ini \mb pake apa ini \ge use what this \gj use what this \ft what is this wearing? \nt referring to the male doll. \ref 0557 \id 625167123336151003 \begin 0:15:28 \sp EXPYAN \tx ce(lana)... \pho cə \mb celana \ge pants \gj pants \ft the... \nt giving CHI a cue to pronounce the word 'celana'. \ref 0558 \id 658393152211151003 \begin 0:15:28 \sp CHIMIC \tx (ce)lana. \pho lana \mb celana \ge pants \gj pants \ft the pants. \nt getting EXP's cue and completing the word. \ref 0559 \id 293879123337151003 \begin 0:15:29 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0560 \id 640515123337151003 \begin 0:15:31 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hm̩h \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem. \nt grunting while putting the pants on the male doll together with RIN. \ref 0561 \id 853142123337151003 \begin 0:15:31 \sp RINMIC \tx pakein, ya? \pho pakein ya \mb pake -in ya \ge use -IN yes \gj use-IN yes \ft we'll put these on him, okay? \nt referring to the pants to be put on the male doll. \ref 0562 \id 581761123338151003 \begin 0:15:36 \sp RINMIC \tx kaya Michael, kalo mo pergi dipakein baju berdua. \pho kaya maykəl kalɔ mɔ pərgi dipakɛʔin baju bərduwaʰ \mb kaya Michael kalo mo pergi di- pake -in baju ber- dua \ge like Michael TOP want go DI- use -IN garment BER- two \gj like Michael TOP want go DI-use-IN garment BER-two \ft this is just like you, Michael, when you are going to leave the house, both of us will put the clothes on you. \ref 0563 \id 675141123338151003 \begin 0:15:41 \sp EXPYAN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt also helping RIN and CHI to put the pants on the male doll. \ref 0564 \id 512119123338151003 \begin 0:15:42 \sp CHIMIC \tx berdua. \pho bəduwah \mb ber- dua \ge BER- two \gj BER-two \ft both of us. \nt repeating the last word in RIN's previous utterance. \ref 0565 \id 199319123338151003 \begin 0:15:46 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt a vendor is passing by and shouting. \ref 0566 \id 759871123339151003 \begin 0:15:50 \sp CHIMIC \tx Mak. \pho maʔ \mb Mak \ge TRU-grandmother \gj TRU-grandmother \ft Grandma. \nt taking the dress of the female doll. \ref 0567 \id 769405123339151003 \begin 0:15:52 \sp EXPYAN \tx udah. \pho ũdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finished putting the pants on the male doll. \ref 0568 \id 818486123339151003 \begin 0:15:54 \sp CHIMIC \tx kakinya. \pho kakiɲa \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft his legs. \nt pointing at the legs of the male doll. \ref 0569 \id 414051123340151003 \begin 0:15:56 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0570 \id 772510123340151003 \begin 0:15:58 \sp AUX \tx 0. \nt recording unclear for some seconds. \ref 0571 \id 792433123340151003 \begin 0:16:01 \sp EXPYAN \tx apanya lagi, Kel? \pho ʔapaɲa lagi kəl \mb apa -nya lagi Kel \ge what -NYA more TRU-Michael \gj what-NYA more TRU-Michael \ft what else, Michael? \nt referring to the clothes of the male doll, which are going to be put on the male doll. \ref 0572 \id 836831123341151003 \begin 0:16:02 \sp AUX \tx 0. \nt recording unclear for some seconds. \ref 0573 \id 938353123341151003 \begin 0:16:04 \sp EXPYAN \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the vest of the male doll, CHI is holding. \ref 0574 \id 820716123341151003 \begin 0:16:05 \sp CHIMIC \tx baju, baju. \pho baju baju \mb baju baju \ge garment garment \gj garment garment \ft a shirt, a shirt. \nt referring to the vest of the male doll. \ref 0575 \id 997716123342151003 \begin 0:16:06 \sp EXPYAN \tx oh, sebentar, yang ini dulu, yang putih dulu. \pho ʔɔʰ səbəntar yaŋ ini dulo yaŋ putih dulu \mb oh se- bentar yang ini dulu yang putih dulu \ge EXCL SE- moment REL this before REL white before \gj EXCL SE-moment REL this before REL white before \ft wait, this one first, the white one comes first. \nt referring to the white shirt of the male doll. \ref 0576 \id 436346123342151003 \begin 0:16:10 \sp AUX \tx 0. \nt recording unclear for some seconds. \ref 0577 \id 185110123342151003 \begin 0:16:15 \sp CHIMIC \tx make! \pho makɛ \mb m- pake \ge N- use \gj N-use \ft put it on him! \nt referring to the shirt to be worn by the male doll. \ref 0578 \id 451621123342151003 \begin 0:16:16 \sp EXPYAN \tx he, Michael yang pake nih. \pho ʔə̃ maykəl yaŋ pakɛ nih \mb he Michael yang pake nih \ge uh-huh Michael REL use this \gj uh-huh Michael REL use this \ft yeah, Michael, you put this on him. \nt **'pake' (suffix -IN) should 'pakein', because 'pake' is referring to the male doll and the agent is CHI. \ref 0579 \id 414756123343151003 \begin 0:16:21 \sp EXPYAN \tx hmm... dah... eh... \pho ʔm̩ː dah ʔɛh \mb hmm dah eh \ge uh-huh PFCT EH \gj uh-huh PFCT EH \ft yeah... done... oops... \nt helping CHI to put the shirt on the male doll. \ref 0580 \id 914742123343151003 \begin 0:16:23 \sp EXPYAN \tx oh, terbalik. \pho ʔɔ tərbalik \mb oh ter- balik \ge EXCL TER- turn.around \gj EXCL TER-turn.around \ft ugh, it's reversed. \nt 1. referring to the shirt after being put on the male doll. 2. taking off the shirt. \ref 0581 \id 897813123343151003 \begin 0:16:23 \sp DIOMIC \tx ini payah. \pho ʔini paya \mb ini payah \ge this terrible \gj this terrible \ft this is lousy. \nt taking off the mattress out of the bed sheet. \ref 0582 \id 759709123344151003 \begin 0:16:25 \sp DIOMIC \tx ni payah xxnya. \pho ni paya handapanna \mb ni payah xx -nya \ge this terrible xx -NYA \gj this terrible xx-NYA \ft this xx is lousy. \nt still referring to the mattress. \ref 0583 \id 742509123344151003 \begin 0:16:26 \sp DIOMIC \tx dicuci, ya? \pho dikutci yah \mb di- cuci ya \ge DI- wash yes \gj DI-wash yes \ft I'll wash this, okay? \nt putting the bed sheet into the toy box, pretending to wash it. \ref 0584 \id 569883123344151003 \begin 0:16:27 \sp EXPYAN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt helping CHI to put the shirt on the male doll again. \ref 0585 \id 834149123345151003 \begin 0:16:29 \sp EXPYAN \tx tar. \pho tar \mb tar \ge moment \gj moment \ft wait. \nt fixing the position of the shirt before trying to put it on the male doll. \ref 0586 \id 867214123345151003 \begin 0:16:34 \sp DIOMIC \tx dicuci. \pho dikʊtciʔ \mb di- cuci \ge DI- wash \gj DI-wash \ft I'll wash it. \nt now putting the mattress into the box. \ref 0587 \id 393952123345151003 \begin 0:16:35 \sp DIOMIC \tx cuci, cuci. \pho totci totci \mb cuci cuci \ge wash wash \gj wash wash \ft I'm washing, washing. \nt pretending to wash the mattress in the box. \ref 0588 \id 457502123345151003 \begin 0:16:37 \sp RINMIC \tx hmm... pakein Michael! \pho hm̩ pakɛʔin maykəl \mb hmm pake -in Michael \ge uh-huh use -IN Michael \gj uh-huh use-IN Michael \ft yeah... put in on, Michael! \nt telling CHI to continue putting the shirt on the male doll as CHI is doing nothing. \ref 0589 \id 255585123346151003 \begin 0:16:39 \sp DIOMIC \tx ini aku xxx. \pho ini ʔaku xxx \mb ini aku xxx \ge this 1SG xxx \gj this 1SG xxx \ft I'm xxx. \nt recording unclear. \ref 0590 \id 524833123346151003 \begin 0:16:40 \sp AUX \tx 0. \nt recording unclear for some seconds. \ref 0591 \id 590950123346151003 \begin 0:16:42 \sp EXPYAN \tx nah, ni masuk tangannya. \pho nah ni masʊʔ taŋanɲa \mb nah ni masuk tangan -nya \ge NAH this go.in hand -NYA \gj NAH this go.in hand-NYA \ft okay, his arm goes into here. \nt referring to one sleeve of the shirt where the arm's doll has to be inserted. \ref 0592 \id 311832123347151003 \begin 0:16:42 \sp DIOMIC \tx ni xx ompol. \pho niʔ muka ʔɔmpɔl \mb ni xx ompol \ge this xx wet.oneself \gj this xx wet.oneself \ft this is xx wet of pee. \nt talking about the condition of the second toy mattress. \ref 0593 \id 880561123347151003 \begin 0:16:44 \sp DIOMIC \tx hih, hih ini bau... bau... bau... \pho hih hih ʔini pau pau pauʔ \mb hih hih ini bau bau bau \ge EXCL EXCL this smell smell smell \gj EXCL EXCL this smell smell smell \ft ugh, ugh, this is smelly... smelly... smelly... \nt talking about the toy mattress that smells of pee. \ref 0594 \id 617716123347151003 \begin 0:16:48 \sp EXPYAN \tx kancing! \pho kanciŋ \mb kancing \ge button \gj button \ft fasten the buttons! \nt talking to CHI about the buttons of the shirt of the male doll. \ref 0595 \id 178809123348151003 \begin 0:16:49 \sp CHIMIC \tx kancingnya. \pho kanciŋɲah \mb kancing -nya \ge button -NYA \gj button-NYA \ft the buttons. \nt possibly, merely repeating EXPYAN and adding it with suffix NYA. \ref 0596 \id 754790123348151003 \begin 0:16:49 \sp DIOMIC \tx hmm, bau. \pho hm̩ pauʔ \mb hmm bau \ge EXCL smell \gj EXCL smell \ft ugh, it's smelly. \nt pretending to wash the second mattress by putting it into the toy box. \ref 0597 \id 870392123348151003 \begin 0:16:51 \sp DIOMIC \tx ini kotor[?] ninya xxx. \pho ini kɔtɔʔ n̩iɲa xxx \mb ini kotor ni -nya xxx \ge this dirty this -NYA xxx \gj this dirty this-NYA xxx \ft this is dirty[?] xxx. \nt still pretending to wash the second mattress. \ref 0598 \id 355282123349151003 \begin 0:16:53 \sp EXPYAN \tx dah... tuh. \pho daːh toː \mb dah tuh \ge PFCT that \gj PFCT that \ft done... look. \nt referring to putting the shirt on the male doll. \ref 0599 \id 335511123349151003 \begin 0:16:56 \sp EXPYAN \tx mana tadi rompinya? \pho mana tadi rɔmpiɲa \mb mana tadi rompi -nya \ge which earlier vest -NYA \gj which earlier vest-NYA \ft so where is the vest? \nt referring to the vest of the male doll. \ref 0600 \id 142768123349151003 \begin 0:16:58 \sp EXPYAN \tx yang item mana? \pho yaŋ ʔitəm manaʰ \mb yang item mana \ge REL black which \gj REL black which \ft where is the black one? \nt still referring to the vest of the male doll, which is black. \ref 0601 \id 714081123350151003 \begin 0:17:00 \sp RINMIC \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the black vest to CHI and EXPYAN. \ref 0602 \id 677290123350151003 \begin 0:17:02 \sp CHIMIC \tx xxnya. \pho xxɲah \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \nt 1. taking the vest from RIN. 2. recording unclear. \ref 0603 \id 624616123350151003 \begin 0:17:05 \sp CHIMIC \tx Mak... Emaknya. \pho ʔm̩aʔ m̩aɲaʰ \mb Mak Emak -nya \ge TRU-grandmother grandmother -NYA \gj TRU-grandmother grandmother-NYA \ft Grandma... Grandma. \nt taking the female doll. \ref 0604 \id 939978123351151003 \begin 0:17:08 \sp CHIMIC \tx Emak... Maknya... Emaknya... Emaknya... \pho ʔəmaʔ maɲaʔ m̩aɲaʰ m̩aɲaʰ \mb Emak Mak -nya Emak -nya Emak -nya \ge grandmother TRU-grandmother -NYA grandmother -NYA grandmother -NYA \gj grandmother TRU-grandmother-NYA grandmother-NYA grandmother-NYA \ft Grandma... Grandma... Grandma... Grandma... \nt 1. playing with the word 'Emak' by repeating it over and over again. 2. taking the dress of the female doll and giving it to RIN. \ref 0605 \id 233507123351151003 \begin 0:17:11 \sp RINMIC \tx pake baju. \pho pakɛ baju \mb pake baju \ge use garment \gj use garment \ft she has to wear clothes. \nt talking to CHI about the female doll. \ref 0606 \id 269058123351151003 \begin 0:17:12 \sp CHIMIC \tx Emaknya... \pho m̩aɲaʰ \mb Emak -nya \ge grandmother -NYA \gj grandmother-NYA \ft Grandma... \nt still playing with 'Emak' by repeating it over and over again. \ref 0607 \id 174045123351151003 \begin 0:17:13 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0608 \id 787071123352151003 \begin 0:17:14 \sp CHIMIC \tx Emaknya. \pho m̩aɲa \mb Emak -nya \ge grandmother -NYA \gj grandmother-NYA \ft Grandma. \nt still playing with 'Emak' by repeating it over and over again. \ref 0609 \id 726413123352151003 \begin 0:17:15 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt taking the female dress from RIN. \ref 0610 \id 935697123352151003 \begin 0:17:16 \sp RINMIC \tx nih baju syapa? \pho ni baju syapaʰ \mb nih baju syapa \ge this garment who \gj this garment who \ft whose dress is this? \nt asking CHI about the dress of the female doll. \ref 0611 \id 282873123353151003 \begin 0:17:18 \sp RINMIC \tx baju siapa ini, Michael? \pho baju siyapa ini maykəl \mb baju siapa ini Michael \ge garment who this Michael \gj garment who this Michael \ft whose dress is this, Michael? \nt asking CHI about the dress of the female doll. \ref 0612 \id 163286123353151003 \begin 0:17:21 \sp CHIMIC \tx baju Mak. \pho baju ʔm̩aʔ \mb baju Mak \ge garment TRU-grandmother \gj garment TRU-grandmother \ft Grandma's dress. \ref 0613 \id 851387123353151003 \begin 0:17:22 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0614 \id 780926123354151003 \begin 0:17:23 \sp RINMIC \tx baju Mak pan(jang)... \pho baju ʔm̩aʔ pan \mb baju Mak panjang \ge garment TRU-grandmother long \gj garment TRU-grandmother long \ft Grandma's dress is long... \nt giving CHI a cue in regard to the shape of the dress of the female doll. \ref 0615 \id 950293123354151003 \begin 0:17:25 \sp CHIMIC \tx (pan)jang. \pho jaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \nt getting RIN's cue and completing the word 'panjang'. \ref 0616 \id 800996123354151003 \begin 0:17:26 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0617 \id 766429123355151003 \begin 0:17:28 \sp EXPYAN \tx masih, ya? \pho masi ya \mb masih ya \ge still yes \gj still yes \ft still? \nt 1.talking to HER who is holding the camcorder. 2. referring to the noises during the recording. \ref 0618 \id 290385123355151003 \begin 0:17:28 \sp DIOMIC \tx ama[?] mandinya di mana? \pho ʔama mandina i mana \mb ama mandi -nya di mana \ge with bathe -NYA LOC which \gj with bathe-NYA LOC which \ft and where is she taking a shower? \nt 1. utterance unclear. 2. **it's not clear whether DIO is saying ama (with) or 'kamar' (room). \ref 0619 \id 406177123355151003 \begin 0:17:30 \sp RINMIC \tx nih, pake baju Emak, yuk. \pho ni pakɛ baju ʔəmaʔ yuʔ \mb nih pake baju Emak yuk \ge this use garment mother AYO \gj this use garment mother AYO \ft here Grandma has to wear clothes. \nt 1. talking to CHI. 2. **'pake' (prefix -IN) could be 'pakein', 'put the clothes on'. \ref 0620 \id 731753123355151003 \begin 0:17:31 \sp EXPYAN \tx masih? \pho masih \mb masih \ge still \gj still \ft still? \nt 1. again talking to HER who is holding the camcorder. 2. referring to the noises during the recording. \ref 0621 \id 699430123356151003 \begin 0:17:33 \sp RINMIC \tx oh, ini Engkongnya belum, Michael. \pho ʔɔ ini ʔəŋkɔŋɲa bəlum maykəl \mb oh ini Engkong -nya belum Michael \ge EXCL this grandfather -NYA not.yet Michael \gj EXCL this grandfather-NYA not.yet Michael \ft hey, Grandpa hasn't worn this yet, Michael. \nt referring to the black vest of the male doll. \ref 0622 \id 142974123356151003 \begin 0:17:37 \sp RINMIC \tx Ngkongnya belum ini, sini. \pho ʔŋ̩kɔŋɲa bəlum ʔiniʰ sini \mb Ngkong -nya belum ini sini \ge grandfather -NYA not.yet this here \gj grandfather-NYA not.yet this here \ft Grandpa hasn't worn this, over here. \nt telling CHI where the vest has to go. \ref 0623 \id 576611131446151003 \begin 0:17:40 \sp RINMIC \tx pake rompi, ya? \pho pakɛʔ rɔmpi ya \mb pake rompi ya \ge use vest yes \gj use vest yes \ft he has to wear a vest, right? \nt 1. referring to the male doll. 2. putting the vest on the male doll. \ref 0624 \id 515060131447151003 \begin 0:17:43 \sp RINMIC \tx hmm, pake rompi. \pho hm̩ pakɛ rɔmpi \mb hmm pake rompi \ge here use vest \gj here use vest \ft look, he is wearing a vest. \nt 1. referring to the male doll. 2.putting the vest on the male doll. \ref 0625 \id 122294131447151003 \begin 0:17:44 \sp CHIMIC \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft eh. \nt grunting while putting the vest on the male doll with RIN. \ref 0626 \id 397504131448151003 \begin 0:17:45 \sp EXPYAN \tx udah... mending? \pho ʔudah məndiŋ \mb udah mending \ge PFCT preferable \gj PFCT preferable \ft yeah... is it better? \nt 1. again talking to HER who is holding the camcorder. 2. referring to the quality of the sound in recording. \ref 0627 \id 762255131448151003 \begin 0:17:47 \sp RINMIC \tx satu lagi... tangannya. \pho satu lagi taŋanɲa \mb satu lagi tangan -nya \ge one more hand -NYA \gj one more hand-NYA \ft the other one... the arm. \nt referring to the male doll's arm that has to be inserted into the shirt's sleeve. \ref 0628 \id 341939131448151003 \begin 0:17:50 \sp RINMIC \tx nah, udah. \pho naːʰ udah \mb nah udah \ge NAH PFCT \gj NAH PFCT \ft okay, done. \nt referring to putting on the vest on the male doll. \ref 0629 \id 158604152233160501 \begin 0:17:55 \sp RINMIC \tx mau berangkat ker(ja)... \pho maɔ bəraŋkat kər \mb mau ber- angkat kerja \ge want BER- lift do \gj want BER-lift do \ft he is going to work... \nt giving CHI a cue about the word 'kerja'. \ref 0630 \id 470868152233160501 \begin 0:17:56 \sp CHIMIC \tx (ker)ja. \pho jah \mb kerja \ge do \gj do \ft to work. \nt getting RIN's cue. \ref 0631 \id 802128152233160501 \begin 0:17:57 \sp RINMIC \tx ker(ja)... \pho kər \mb kerja \ge do \gj do \ft to work. \nt did not listen CHIMIC's answer, so repeating the question. \ref 0632 \id 893367152233160501 \begin 0:17:58 \sp CHIMIC \tx (ker)ja. \pho jah \mb kerja \ge do \gj do \ft to work. \nt getting the cue. \ref 0633 \id 742656152234160501 \begin 0:17:59 \sp RINMIC \tx kerja. \pho kərjaː \mb kerja \ge do \gj do \ft to work. \ref 0634 \id 335457152234160501 \begin 0:18:00 \sp EXPYAN \tx kerja cari apa sih, Kel? \pho kərja cari ʔapa si kəl \mb kerja cari apa sih Kel \ge do look.for what SIH TRU-Michael \gj do look.for what SIH TRU-Michael \ft Michael, to work for what? \ref 0635 \id 136007152234160501 \begin 0:18:02 \sp CHIMIC \tx uang. \pho ʔuwaŋ \mb uang \ge money \gj money \ft money. \ref 0636 \id 485408152234160501 \begin 0:18:03 \sp EXPYAN \tx cari uang. \pho cari uwaŋ \mb cari uang \ge look.for money \gj look.for money \ft to look for money. \ref 0637 \id 371342152234160501 \begin 0:18:04 \sp EXPYAN \tx untuk apa? \pho ʔuntuk apaʰ \mb untuk apa \ge for what \gj for what \ft for what? \nt referring to 'uang'. \ref 0638 \id 257927152234160501 \begin 0:18:05 \sp RINMIC \tx untuk beli apa ya, Michael? \pho ʔuntuk bəli ʔapa yah maikəl \mb untuk beli apa ya Michael \ge for buy what yes Michael \gj for buy what yes Michael \ft you use money to buy what, Michael? \nt referring to 'uang'. \ref 0639 \id 287682152235160501 \begin 0:18:07 \sp CHIMIC \tx xx beli uang. \pho majin bəli ʔuwaŋ \mb xx beli uang \ge xx buy money \gj xx buy money \ft xx to buy money. \ref 0640 \id 887866152235160501 \begin 0:18:09 \sp RINMIC \tx beli uang? \pho bəliʔ uwaŋ \mb beli uang \ge buy money \gj buy money \ft to buy money? \nt commenting on CHIMIC's answer. \ref 0641 \id 993936152235160501 \begin 0:18:11 \sp RINMIC \tx beli su(su)... \pho bəli suː \mb beli susu \ge buy milk \gj buy milk \ft to buy the milk... \nt this utterance is coming from a common expression: "uang untuk beli susu". \ref 0642 \id 811608152236160501 \begin 0:18:13 \sp CHIMIC \tx (su)su. \pho cuːː \mb susu \ge milk \gj milk \ft the milk. \ref 0643 \id 909280152236160501 \begin 0:18:14 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0644 \id 887897152236160501 \begin 0:18:15 \sp EXPYAN \tx nih, Maknya pake celana. \pho niːh ʔm̩akɲa pakɛ cəlanaʔ \mb nih Mak -nya pake celana \ge this TRU-grandmother -NYA use pants \gj this TRU-grandmother-NYA use pants \ft here, the Grandma is wearing pants. \nt dressing up the female doll. \ref 0645 \id 600050152236160501 \begin 0:18:16 \sp RINMIC \tx hmm, bajunya... \pho ʰm̩ːː bajuɲaʰ \mb hmm baju -nya \ge here garment -NYA \gj here garment-NYA \ft here is her dress... \nt giving CHIMIC the dress for the female doll. \ref 0646 \id 257830152236160501 \begin 0:18:17 \sp CHIMIC \tx pergi... \pho pəgiː \mb pergi \ge go \gj go \ft going to... \nt referring to the female doll, which is also dressing up. \ref 0647 \id 467574152237160501 \begin 0:18:19 \sp CHIMIC \tx bajunya... \pho bəjuɲaːː \mb baju -nya \ge garment -NYA \gj garment-NYA \ft her dress... \nt taking the dress from RINMIC--seems that CHIMIC doesn't know that the dress is for the female doll. \ref 0648 \id 337033152237160501 \begin 0:18:22 \sp RINMIC \tx baju Em(ak)... \pho baju ʔəm̩ː \mb baju Emak \ge garment grandmother \gj garment grandmother \ft the dress for Grandma... \nt giving CHI a cue to produce the word 'Emak'. \ref 0649 \id 531929152237160501 \begin 0:18:26 \sp CHIMIC \tx Mak. \pho maʔ \mb Mak \ge TRU-grandmother \gj TRU-grandmother \ft Grandma. \nt getting RIN's cue. \ref 0650 \id 144804152238160501 \begin 0:18:30 \sp DIOMIC \tx 0. \nt busy playing with the bedroom set by himself. \ref 0651 \id 734702152238160501 \begin 0:18:34 \sp RINMIC \tx hmm, udah jadi, Michael, nih. \pho hm̩h ʔudah jadi maykəl niʰ \mb hmm udah jadi Michael nih \ge here PFCT become Michael this \gj here PFCT become Michael this \ft okay Michael, it's done, here. \nt referring to finished dressing up the male doll. \ref 0652 \id 756884152238160501 \begin 0:18:38 \sp RINMIC \tx satu lagi, Michael. \pho satu lagi maykəːl \mb satu lagi Michael \ge one more Michael \gj one more Michael \ft the other one, Michael. \nt dressing up the female doll. \ref 0653 \id 968112152238160501 \begin 0:18:42 \sp CHIMIC \tx angkot. \pho ʔakɔt \mb angkot \ge public.transport \gj public.transport \ft a public transport. \nt 1. 'angkot' is an acronym of 'angkutan kota' (trans: public transport)--this is the term for a certain type of public transport in Indonesia. 2. it's considered to be unnatural for CHIMIC to say 'angkot', especially because CHIMIC never goes by an 'angkot'. \ref 0654 \id 584591152239160501 \begin 0:18:43 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt confirming whether CHIMIC did say 'angkot'. \ref 0655 \id 531999152239160501 \begin 0:18:44 \sp CHIMIC \tx angkot. \pho ʔakɔt \mb angkot \ge public.transport \gj public.transport \ft a public transport. \ref 0656 \id 419008152239160501 \begin 0:18:45 \sp RINMIC \tx angkot. \pho ʔaŋkɔt \mb angkot \ge public.transport \gj public.transport \ft a public transport. \nt confirming that CHIMIC did say 'angkot'. \ref 0657 \id 385826152239160501 \begin 0:18:47 \sp EXPYAN \tx angkot, ya? \pho ʔaŋkɔt 0yaʰ \mb angkot ya \ge public.transport yes \gj public.transport yes \ft he said a public transport, right? \nt asking CHIMIC. \ref 0658 \id 683462152239160501 \begin 0:18:49 \sp DIOMIC \tx xxx. \pho kapaːli \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still busy playing with the toy bedroom set by himself. \ref 0659 \id 872975152239160501 \begin 0:18:51 \sp RINMIC \tx angkot, Michael? \pho ʔaŋkɔt maykəl \mb angkot Michael \ge public.transport Michael \gj public.transport Michael \ft Michael, you said public transport, right? \ref 0660 \id 912200152240160501 \begin 0:18:57 \sp RINMIC \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0661 \id 472850152240160501 \begin 0:19:04 \sp RINMIC \tx Michael, kalo ke pasar naik apa, Michael? \pho maykəl kalɔː kə pasar naik apa maykəl \mb Michael kalo ke pasar naik apa Michael \ge Michael TOP to market go.up what Michael \gj Michael TOP to market go.up what Michael \ft Michael, how do you go to the traditional market? \ref 0662 \id 807459152240160501 \begin 0:19:05 \sp RINMIC \tx naek be(cak)... \pho naek beː \mb naek becak \ge go.up pedicab \gj go.up pedicab \ft by a pedicab... \nt giving CHI a cue to say the word 'becak'. \ref 0663 \id 481254152241160501 \begin 0:19:06 \sp CHIMIC \tx (be)cak. \pho yak \mb becak \ge pedicab \gj pedicab \ft a pedicab. \nt getting RIN's cue. \ref 0664 \id 745964152241160501 \begin 0:19:08 \sp RINMIC \tx becak. \pho becak \mb becak \ge pedicab \gj pedicab \ft a pedicab. \nt correcting CHIMIC. \ref 0665 \id 130601152241160501 \begin 0:19:10 \sp RINMIC \tx 'tut, tut, tut...' \pho tut tut tut \mb tut tut tut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft it's 'toot, toot, toot'... \nt this is usually the sound of a train--but RINMIC is using it to imitate the sound of 'becak' (pedicab). \ref 0666 \id 519190152242160501 \begin 0:19:12 \sp RINMIC \tx bunyinya gimana becak? \pho buɲiɲa gimana becak \mb bunyi -nya gimana becak \ge sound -NYA how pedicab \gj sound-NYA how pedicab \ft how does a pedicab go? \ref 0667 \id 246101152242160501 \begin 0:19:14 \sp CHIMIC \tx 'tut, tut, tut'. \pho tʊt tut tut \mb tut tut tut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'toot, toot, toot'. \nt repeating RINMIC's imitation of the sound of a pedicab. \ref 0668 \id 434074152242160501 \begin 0:19:16 \sp RINMIC \tx 'tut, tut...' \pho tut tut \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'toot, toot'... \ref 0669 \id 697226152242160501 \begin 0:19:18 \sp RINMIC \tx itu namanya bukan becak, kalo 'tut, tut'... \pho ʔituː namaɲaʰ bukan beːcaʔ kalɔ tut tut \mb itu nama -nya bukan becak kalo tut tut \ge that name -NYA NEG pedicab TOP IMIT IMIT \gj that name-NYA NEG pedicab TOP IMIT IMIT \ft 'toot, toot', that's not a pedicab... \nt correcting the imitation of the sound of a pedicab. \ref 0670 \id 891300152242160501 \begin 0:19:20 \sp RINMIC \tx kere(ta)... \pho kəːrɛː \mb kereta \ge train \gj train \ft that's a train... \nt giving CHI a cue to say the word 'kereta'. \ref 0671 \id 204067152243160501 \begin 0:19:22 \sp CHIMIC \tx (kere)ta. \pho tah \mb kereta \ge train \gj train \ft a train. \ref 0672 \id 469352152243160501 \begin 0:19:24 \sp EXPYAN \tx hmm, becak itu 'klik-klok, klik-klok'. \mb hmm becak itu klik-klok klik-klok \ge uh-huh pedicab that IMIT IMIT \gj uh-huh pedicab that IMIT IMIT \ft yeah, a pedicab goes 'click-clock, click-clock'. \nt leaving the scene. \ref 0673 \id 518835152244160501 \begin 0:19:26 \sp DIOMIC \tx ini Emaknya. \pho ʔiːni ʔəmanaː \mb ini Emak -nya \ge this grandmother -NYA \gj this grandmother-NYA \ft this is the Grandma. \nt pointing to the female doll in RINMIC's hand. \ref 0674 \id 574305152244160501 \begin 0:19:27 \sp DIOMIC \tx in(i)... ini, tah. \pho ʔin ʔinni taː \mb ini ini tah \ge this this EXCL \gj this this EXCL \ft here... here, there. \nt taking the female doll from RINMIC. \ref 0675 \id 458437152244160501 \begin 0:19:28 \sp RINMIC \tx Emaknya. \pho ʔəm̩akɲaʰ \mb Emak -nya \ge grandmother -NYA \gj grandmother-NYA \ft the Grandma. \nt referring to the female doll. \ref 0676 \id 663523152244160501 \begin 0:19:29 \sp RINMIC \tx ini bangkunya buat apa, Michael? \pho ʔni baŋkuɲa buwat ʔapa maykəl \mb ini bangku -nya buat apa Michael \ge this seat -NYA for what Michael \gj this seat-NYA for what Michael \ft Michael, what's this chair for? \nt putting the toy chair in front of CHIMIC. \ref 0677 \id 550293152244160501 \begin 0:19:30 \sp DIOMIC \tx mana itunya... \pho maːna ituɲa \mb mana itu -nya \ge which that -NYA \gj which that-NYA \ft where is the... \nt referring to the male doll. 2. putting the female doll on the toy bed. \ref 0678 \id 995237152244160501 \begin 0:19:32 \sp DIOMIC \tx atas. \pho atas \mb atas \ge up \gj up \ft it's on the top. \nt referring to where DIOMIC will put the male doll. \ref 0679 \id 180925152245160501 \begin 0:19:34 \sp DIOMIC \tx mana itunya, atas, Engkongnya. \pho maːnaʔ ituia atas ʔəŋkɔŋnaʰ \mb mana itu -nya atas Engkong -nya \ge which that -NYA up grandfather -NYA \gj which that-NYA up grandfather-NYA \ft where is that, on the top, the grandfather. \nt taking the male doll from CHIMIC. \ref 0680 \id 315989152245160501 \begin 0:19:37 \sp RINMIC \tx o, iya. \pho ʔoː iːya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0681 \id 531410152245160501 \begin 0:19:40 \sp RINMIC \tx bobo, nih. \pho boboʔ nih \mb bobo nih \ge sleep this \gj sleep this \ft look, they are sleeping. \nt pointing to the male and the female dolls, which are lying on the toy beds. \ref 0682 \id 421620152246160501 \begin 0:19:44 \sp RINMIC \tx ranjangnya susun, Michael. \pho ranjaŋɲa suːsun maykəl \mb ranjang -nya susun Michael \ge bedframe -NYA arrange Michael \gj bedframe-NYA arrange Michael \ft it's a bunk bed. \nt referring to the way DIOMIC put the two toy beds--one above another. \ref 0683 \id 189261152246160501 \begin 0:19:48 \sp RINMIC \tx nah, ini apa, Michael? \pho nəh ʔini ʔaːpa maykəl \mb nah ini apa Michael \ge NAH this what Michael \gj NAH this what Michael \ft now, Michael, what's this? \nt moving one of the toy book-case in front of CHIMIC. \ref 0684 \id 927545152246160501 \begin 0:19:48 \sp RINMIC \tx rak apa? \pho rak ʔaːpa \mb rak apa \ge shelf what \gj shelf what \ft what's this shelf for? \ref 0685 \id 967952152246160501 \begin 0:19:48 \sp OMAMIC \tx Si Michael mana suaranya? \pho si maykəl maːna swaraɲa \mb Si Michael mana suara -nya \ge PERS Michael which sound -NYA \gj PERS Michael which sound-NYA \ft where is Michael's voice? \nt OMAMIC is not seen in the monitor. \ref 0686 \id 587559110111220501 \begin 0:19:49 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho hm̩ːh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt referring to the previous question 'mana suaranya?' \ref 0687 \id 588764152247160501 \begin 0:19:50 \sp XXX \tx dong. \pho dɔːːŋ \mb dong \ge DONG \gj DONG \ft yes. \nt reference and speaker are unclear. \ref 0688 \id 475260152247160501 \begin 0:19:51 \sp RINMIC \tx rak apa nih, Michael? \pho rak ʔapa ni maykəl \mb rak apa nih Michael \ge shelf what this Michael \gj shelf what this Michael \ft what's this shelf for? \nt referring to the same toy book-case. \ref 0689 \id 816675152247160501 \begin 0:19:52 \sp EXPYAN \tx Michael suaranya xxx. \pho maykəl suwaraɲa xxx \mb Michael suara -nya xxx \ge Michael sound -NYA xxx \gj Michael sound-NYA xxx \ft Michael's voice xxx. \nt the speaker is not seen in the screen and not related to the context. \ref 0690 \id 575689152247160501 \begin 0:19:53 \sp CHIMIC \tx e, tok-tokan. \pho ə̃ tɔktɔkkan \mb e tok - tok -an \ge IMIT knock - knock -AN \gj IMIT RED-knock-AN \ft hem, a hammer. \nt not responding RIN's question but getting attracted by a toy hammer. \ref 0691 \id 317637152248160501 \begin 0:19:54 \sp RINMIC \tx ini tok-tokan, nih. \mb ini tok - tok -an nih \ge this knock - knock -AN this \gj this RED-knock-AN this \ft here is the hammer. \nt giving CHIMIC the toy hammer. \ref 0692 \id 339720152248160501 \begin 0:19:56 \sp CHIMIC \tx eh, eh, eh, eh... Engkong. \pho həh ə̃h ə̃h ə̃h ŋ̩kɔŋ \mb eh eh eh eh Engkong \ge EXCL EXCL EXCL EXCL grandfather \gj EXCL EXCL EXCL EXCL grandfather \ft hey hey hey hey... the Grandfather. \nt pointing at the male doll, DIOMIC is playing with. \ref 0693 \id 691854152249160501 \begin 0:19:58 \sp XXX \tx Michael, xxx. \pho maykəl xxx \mb Michael xxx \ge Michael xxx \gj Michael xxx \ft Michael, xxx. \nt the speaker is not seen in the screen. \ref 0694 \id 602006152249160501 \begin 0:20:00 \sp RINMIC \tx Ngkong? \pho ŋkɔːŋ \mb Ngkong \ge grandfather \gj grandfather \ft Grandfather? \ref 0695 \id 739494152249160501 \begin 0:20:02 \sp RINMIC \tx nih, Emak aja, Emak aja. \pho ni ʔəmaʔ ajaʰ ʔəmaʔ ajah \mb nih Emak aja Emak aja \ge this mother just mother just \gj this mother just mother just \ft here, play with Grandma, Grandma. \nt taking the female doll, and giving it to CHIMIC. \ref 0696 \id 294068152249160501 \begin 0:20:05 \sp DIOMIC \tx Emak kan mau itu, ngantuk Emak. \pho ʔəma kan maw ʔiːtu ʔaːntuk ʔəmaʔ \mb Emak kan mau itu ng- kantuk Emak \ge grandmother KAN want that N- sleepy mother \gj grandmother KAN want that N-sleepy mother \ft Grandma want do that, she is sleepy. \nt taking back the female doll from RINMIC's hand. \ref 0697 \id 206314152249160501 \begin 0:20:07 \sp RINMIC \tx nih, apa? \pho nih ʔapah \mb nih apa \ge this what \gj this what \ft here, what's this? \nt taking a toy bus, but putting it down again in order to distract CHI's attention from the dolls. \ref 0698 \id 427751152250160501 \begin 0:20:09 \sp RINMIC \tx nih, bangkunya aja, ya, Michael, ya, hah? \pho niːːː baŋkuɲaʔ aja ya maykəl yaʰ hãːh \mb nih bangku -nya aja ya Michael ya hah \ge this seat -NYA just yes Michael yes huh \gj this seat-NYA just yes Michael yes huh \ft here Michael, play with the chair, okay? \nt showing the toy chair to CHIMIC. \ref 0699 \id 632571152250160501 \begin 0:20:11 \sp EXPYAN \tx 0. \nt walking in front of CHIMIC with some puppets in her hand. CHIMIC is looking at the puppets. \ref 0700 \id 533970152250160501 \begin 0:20:13 \sp RINMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt referring to the puppet in EXPYAN's hand. \ref 0701 \id 243998152251160501 \begin 0:20:16 \sp EXPYAN \tx 'halo'. \pho hallɔw \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello'. \nt wearing the police puppet, imitating the sound of the police puppet. \ref 0702 \id 187921152251160501 \begin 0:20:18 \sp EXPYAN \tx '(se)lamat siang, Michael.' \pho lamat siyaŋ maykəl \mb selamat siang Michael \ge safe daytime Michael \gj safe daytime Michael \ft 'good morning, Michael.' \nt pretending to be the police puppet. \ref 0703 \id 900012152251160501 \begin 0:20:20 \sp RINMIC \tx tuh, tuh apa tuh? \pho tuh tu apa tuh \mb tuh tuh apa tuh \ge that that what that \gj that that what that \ft there, there, what's that? \nt referring to the police puppet, played by EXPYAN. \ref 0704 \id 830724152251160501 \begin 0:20:23 \sp RINMIC \tx badut, Michael. \pho baːdut mekəːl \mb badut Michael \ge clown Michael \gj clown Michael \ft it's a clown, Michael. \nt considering the police puppet as a clown. \ref 0705 \id 899762152251160501 \begin 0:20:24 \sp EXPYAN \tx 'siapa ini?' \pho syapa iniː \mb siapa ini \ge who this \gj who this \ft 'who is this?' \nt playing the police puppet and imitating its voice. \ref 0706 \id 222700152252160501 \begin 0:20:25 \sp CHIMIC \tx 0. \nt staring at the puppet. \ref 0707 \id 435213152252160501 \begin 0:20:26 \sp DIOMIC \tx 0. \nt taking the other puppet from EXPYAN's lap. \ref 0708 \id 944541152252160501 \begin 0:20:27 \sp DIOMIC \tx ini apaan sih? \pho ʔni ʔapaʔan s̩ \mb ini apa -an sih \ge this what -AN SIH \gj this what-AN SIH \ft what is this? \nt referring to the puppet. \ref 0709 \id 426292152253160501 \begin 0:20:28 \sp RINMIC \tx hmm. \pho m̩ː0ː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft mmm. \nt watching EXPYAN putting the mouse puppet on her left hand--the police puppet is on her right hand. \ref 0710 \id 398807152253160501 \begin 0:20:29 \sp CHIMIC \tx bukan tuh. \pho bukan tuh \mb bukan tuh \ge NEG that \gj NEG that \ft not that. \nt 1. reference is not clear. 2. staring at both of the puppets at EXPYAN's hands. \ref 0711 \id 171285152253160501 \begin 0:20:31 \sp RINMIC \tx ini namanya siapa? \pho ni namaɲa syapah \mb ini nama -nya siapa \ge this name -NYA who \gj this name-NYA who \ft what's his name? \nt pointing at the mouse puppet, which is at EXPYAN's left hand. \ref 0712 \id 297692152253160501 \begin 0:20:33 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩ːːh \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft mmm... \nt approaching the mouse puppet and touching it. \ref 0713 \id 813917152254160501 \begin 0:20:35 \sp EXPYAN \tx 'siapa ini?' \pho syapa ʔinih \mb siapa ini \ge who this \gj who this \ft 'who is this?' \nt pretending to be the mouse puppet, as if it is talking to CHIMIC. \ref 0714 \id 132995152254160501 \begin 0:20:37 \sp RINMIC \tx hus! \pho huʃ \mb hus \ge shush \gj shush \ft shush! \nt reference is not clear. \ref 0715 \id 254356152255160501 \begin 0:20:40 \sp EXPYAN \tx 'hey, kamu siapa?' \pho hei kamu syapaː \mb hey kamu siapa \ge hey 2 who \gj hey 2 who \ft 'hey, who are you?' \nt shaking the police puppet, pretending to be talking to CHIMIC. \ref 0716 \id 573885152255160501 \begin 0:20:42 \sp DIOMIC \tx 0. \nt putting the duck puppet on his hand, then teasing CHIMIC by hitting CHIMIC's head with the duck's beak. \ref 0717 \id 603103152255160501 \begin 0:20:44 \sp RINMIC \tx jangan, dong! \pho jaŋan dɔːŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft please, don't! \nt warning DIOMIC to stop teasing CHIMIC. \ref 0718 \id 275731152255160501 \begin 0:20:46 \sp CHIMIC \tx 0. \nt staring at the duck puppet at DIOMIC's hand. \ref 0719 \id 726548152256160501 \begin 0:20:48 \sp RINMIC \tx Si bebek. \pho si bɛbɛʔ \mb Si bebek \ge PERS duck \gj PERS duck \ft the duck. \nt referring to the duck puppet. \ref 0720 \id 519416152256160501 \begin 0:20:51 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the mouse puppet from EXPYAN hand and putting it on his own hand. \ref 0721 \id 446378152257160501 \begin 0:20:54 \sp EXPYAN \tx 'halo, nama kamu siapa?' \pho halɔw nama kamu syapaː \mb halo nama kamu siapa \ge hello name 2 who \gj hello name 2 who \ft 'hello, what's your name?' \nt pretending to be the police puppet again. \ref 0722 \id 485091152257160501 \begin 0:20:56 \sp RINMIC \tx coba, jawab xx! \pho cɔbaʔ jawab xx \mb coba jawab xx \ge try answer xx \gj try answer xx \ft come on, answer xx! \nt telling CHIMIC to answer the police puppet's question. \ref 0723 \id 442582152257160501 \begin 0:20:58 \sp EXPYAN \tx 'saya Michael'. \pho s̩aya maykəl \mb saya Michael \ge 1SG Michael \gj 1SG Michael \ft 'I am Michael'. \nt pretending to be CHIMIC, while shaking the police puppet on her hand. \ref 0724 \id 595269152257160501 \begin 0:21:00 \sp RINMIC \tx Michael, ya? \pho miːkəl yaʰ \mb Michael ya \ge Michael yes \gj Michael yes \ft it's Michael, right? \ref 0725 \id 902945152257160501 \begin 0:21:02 \sp CHIMIC \tx (Mi)chael. \pho kəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael. \nt finally responding to the puppet game. \ref 0726 \id 625919152258160501 \begin 0:21:03 \sp RINMIC \tx Michael. \pho maykəːl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael. \nt confirming CHIMIC's answer. \ref 0727 \id 333082152258160501 \begin 0:21:04 \sp RINMIC \tx lagi maen apa, Michael? \pho lagi maɛn ʔapa maykəːl \mb lagi maen apa Michael \ge more play what Michael \gj more play what Michael \ft what are you playing with, Michael? \ref 0728 \id 723014152258160501 \begin 0:21:05 \sp CHIMIC \tx ini, pegang-pegangan. \pho ʔn̩ːiʰ pigapigaʔan \mb ini pegang - pegang -an \ge this hold - hold -AN \gj this RED.AN-hold \ft this, I am playing to hold. \nt probably referring to the game where the puppets have to be held on hands. \ref 0729 \id 523827152259160501 \begin 0:21:06 \sp RINMIC \tx apa itu pegang-pegangan? \pho ʔapa itu pegapega \mb apa itu pegang - pegang -an \ge what that hold - hold -AN \gj what that RED.AN-hold \ft what are you holding? \ref 0730 \id 770961152259160501 \begin 0:21:08 \sp EXPYAN \tx jangan dipegang, Michael! \pho jaŋan dipəgaŋ maykəl \mb jangan di- pegang Michael \ge don't DI- hold Michael \gj don't DI-hold Michael \ft Michael, don't touch it! \nt warning CHIMIC not to touch the microphone wire, which is behind him. \ref 0731 \id 857967152259160501 \begin 0:21:10 \sp DIOMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with the duck puppet by himself. \ref 0732 \id 669039152259160501 \begin 0:21:12 \sp RINMIC \tx jan pegang, ya? \pho jaŋ pəgaŋ yaːː \mb jan pegang ya \ge don't hold yes \gj don’t hold yes \ft don't touch it, okay? \nt referring to the transmitter. \ref 0733 \id 549319152300160501 \begin 0:21:14 \sp EXPYAN \tx kau ke sana dikit dong, kau! \pho kaw kə sana dikit dɔŋ kɔw \mb kau ke sana dikit dong kau \ge 2 to there a.little DONG 2 \gj 2 to there a.little DONG 2 \ft come on, you move a little bit! \nt asking DIOMIC to move a little bit, because he is blocking CHIMIC from being seen in the screen. \ref 0734 \id 813242152300160501 \begin 0:21:16 \sp EXPYAN \tx ha, ya. \pho hə̃ːː iyah \mb ha ya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft yeah, like that. \nt referring to DIOMIC who is moving a little bit. \ref 0735 \id 479308152300160501 \begin 0:21:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt touching the microphone transmitter again. \ref 0736 \id 445479152300160501 \begin 0:21:20 \sp EXPYAN \tx Kel, taro aja, ya? \pho kəl tarɔ ʔaja yaːː \mb Kel taro aja ya \ge TRU-Michael put just yes \gj TRU-Michael put just yes \ft Michael, let it go, okay? \nt referring to the transmitter. \ref 0737 \id 677595152300160501 \begin 0:21:22 \sp EXPYAN \tx 'halo'. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello'. \nt pretending to be the police puppet again. \ref 0738 \id 361998152301160501 \begin 0:21:24 \sp RINMIC \tx coba, Michael tangannya masuk! \pho cɔbaʔ maykəl taŋanɲa masuk \mb coba Michael tangan -nya masuk \ge try Michael hand -NYA go.in \gj try Michael hand-NYA go.in \ft Michael, try to put your hand in here! \nt taking the puppet, going to help to put the puppet into CHIMIC's hand. \ref 0739 \id 709102152301160501 \begin 0:21:26 \sp EXPYAN \tx 'Michael lagi ngapain?' \pho maykəl lagi ŋapaiːn \mb Michael lagi ng- apa -in \ge Michael more N- what -IN \gj Michael more N-what-IN \ft 'Michael, what are you doing?' \nt pretending to be the police puppet. \ref 0740 \id 701299152302160501 \begin 0:21:28 \sp RINMIC \tx tangannya masuk, ngomong sama itu! \pho taŋanɲa masuk ŋomoŋ samaʔ ituh \mb tangan -nya masuk ng- omong sama itu \ge hand -NYA go.in N- speak with that \gj hand-NYA go.in N-speak with that \ft put your hand in here, then talk with it! \nt telling CHIMIC how to play with the puppet. \ref 0741 \id 959330152302160501 \begin 0:21:30 \sp RINMIC \tx ayo, ngomong sama siapa itu namanya, ya? \pho hayuʔ ŋomoŋ sama syapa ituː namaɲa yah \mb ayo ng- omong sama siapa itu nama -nya ya \ge AYO N- speak with who that name -NYA yes \gj AYO N-speak with who that name-NYA yes \ft come on, talk with... what's its name? \nt addressing CHI and inviting him to play with the puppet. \ref 0742 \id 577643152302160501 \begin 0:21:33 \sp EXPYAN \tx 'nama saya...' \pho nama sayaːː \mb nama saya \ge name 1SG \gj name 1SG \ft 'my name is...' \nt pretending to be the police puppet. \ref 0743 \id 766681152302160501 \begin 0:21:34 \sp RINMIC \tx masuk, yuk! \pho masuk yuʔ \mb masuk yuk \ge go.in AYO \gj go.in AYO \ft come on, put your hand in here! \nt putting the puppet into CHIMIC's hand. \ref 0744 \id 929866152302160501 \begin 0:21:35 \sp EXPYAN \tx 'Pak...' \pho paːk \mb Pak \ge TRU-father \gj TRU-father \ft 'Mr...' \nt 1. pretending to be the police puppet. 2. persuading CHIMIC to finish the phrase 'Pak Polisi'. \ref 0745 \id 373712152305160501 \begin 0:21:36 \sp EXPYAN \tx satpam? \pho satpam \mb satpam \ge security.guard \gj security.guard \ft the security guard? \nt testing CHIMIC by giving an option between 'satpam' and 'polisi'. \ref 0746 \id 489944152305160501 \begin 0:21:38 \sp RINMIC \tx polisi. \pho puliːsi \mb polisi \ge police \gj police \ft the policeman. \nt telling CHIMIC the answer. \ref 0747 \id 106693152306160501 \begin 0:21:40 \sp RINMIC \tx tuh, mau masuk, nggak, tangannya? \pho tuh maw masuk ŋ̩gaʔ taŋanɲah \mb tuh mau masuk nggak tangan -nya \ge that want go.in NEG hand -NYA \gj that want go.in NEG hand-NYA \ft will you put your hand in here or not? \nt referring to the way to play with the puppet. \ref 0748 \id 993342152306160501 \begin 0:21:42 \sp RINMIC \tx ini Michael, buat ini. \pho ʔiːni maykəl bat ʔini \mb ini Michael buat ini \ge this Michael for this \gj this Michael for this \ft here Michael, for this. \nt putting the mouse puppet into her own hand. \ref 0749 \id 716171152306160501 \begin 0:21:44 \sp RINMIC \tx 'cit, cit, cit, cit'. \pho cit cit cit cit \mb cit cit cit cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'cit, cit, cit, cit'. \nt imitating the sound of a mouse and pretending to be the mouse puppet. \ref 0750 \id 707306152306160501 \begin 0:21:46 \sp RINMIC \tx siapa ini namanya? \pho syapa ini namaɲaː \mb siapa ini nama -nya \ge who this name -NYA \gj who this name-NYA \ft what's its name? \nt referring to the mouse puppet. \ref 0751 \id 208503152307160501 \begin 0:21:48 \sp CHIMIC \tx Tiki. \pho tikiʰ \mb Tiki \ge Tiki \gj Tiki \ft Tiki. \ref 0752 \id 326174152307160501 \begin 0:21:49 \sp RINMIC \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0753 \id 726443152307160501 \begin 0:21:50 \sp DIOMIC \tx hai, lihat tuh, liat tuh! \pho haːi liʰat tuː liyat tuʰ \mb hai lihat tuh liat tuh \ge EXCL see that see that \gj EXCL see that see that \ft hey, look here, look here! \nt succeeding into putting the duck puppet into his hand and showing it to others. \ref 0754 \id 549298152307160501 \begin 0:21:51 \sp RINMIC \tx tikus. \pho tikus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \nt telling CHIMIC that it is the mouse puppet. \ref 0755 \id 471297152308160501 \begin 0:21:53 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt giving the police puppet to DIOMIC. \ref 0756 \id 809191152308160501 \begin 0:21:55 \sp EXPYAN \tx gantian! \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft let's exchange these! \nt referring to the police puppet in her hand and the duck puppet in DIOMIC's hand. \ref 0757 \id 791104152308160501 \begin 0:21:57 \sp DIOMIC \tx ini ada yang bunyiin, nggak? \pho ʔni yada yaŋ buɲiʔin ntaʔ \mb ini ada yang bunyi -in nggak \ge this exist REL sound -IN NEG \gj this exist REL sound-IN NEG \ft is there anything that makes it sound? \nt referring to the police puppet while squeezing its head expecting it to sound. \ref 0758 \id 111222152308160501 \begin 0:21:59 \sp EXPYAN \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it cannot. \nt referring to the police puppet that is not designed to produce any sound. \ref 0759 \id 615521152308160501 \begin 0:22:01 \sp RINMIC \tx bebek, Kel. \pho bɛbɛk kəl \mb bebek Kel \ge duck TRU-Michael \gj duck TRU-Michael \ft Michael, a duck. \nt telling CHIMIC that EXPYAN is going to play the duck puppet. \ref 0760 \id 175709152309160501 \begin 0:22:03 \sp EXPYAN \tx 'halo Michael, saya Donal Bebek.' \pho halɔW maykəl saya dɔnal bebɛːk \mb halo Michael saya Donal Bebek \ge hello Michael 1SG Donald duck \gj hello Michael 1SG Donald duck \ft 'hello Michael, I am Donald Duck.' \nt playing with the duck puppet, pretending to be Donald Duck. \ref 0761 \id 856154152309160501 \begin 0:22:05 \sp RINMIC \tx (Do)nal bebek, Michael. \pho nal bɛːbɛk maykəːːl \mb Donal bebek Michael \ge Donald duck Michael \gj Donald duck Michael \ft it's Donald Duck, Michael. \ref 0762 \id 809439152309160501 \begin 0:22:08 \sp DIOMIC \tx apa xx Melayu? \pho ʔapaːː maŋkuŋ mlayuːː \mb apa xx Melayu \ge what xx Melayu \gj what xx Melayu \ft what xx xx? \nt reference unclear; touching the puppet duck in EXPYAN's hand. \ref 0763 \id 466657152310160501 \begin 0:22:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the duck puppet from EXPYAN's hand. \ref 0764 \id 225488152310160501 \begin 0:22:18 \sp CHIMIC \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \nt observing the puppet duck. \ref 0765 \id 487198152310160501 \begin 0:22:20 \sp RINMIC \tx bunyinya gimana bebek? \pho buɲiɲa gimana bɛbɛk \mb bunyi -nya gimana bebek \ge sound -NYA how duck \gj sound-NYA how duck \ft how does a duck go? \ref 0766 \id 745233152310160501 \begin 0:22:22 \sp CHIMIC \tx 'kwek, kwek, kwek'. \pho kwɛːk kwɛːk kwɛːk \mb kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack'. \nt imitating the sound of a duck. \ref 0767 \id 450621152310160501 \begin 0:22:24 \sp RINMIC \tx he-em, 'kwek, kwek, kwek'. \pho hm̩ʔm̩ː kwɛk kwɛk kwɛk \mb he-em kwek kwek kwek \ge uh-huh IMIT IMIT IMIT \gj uh-huh IMIT IMIT IMIT \ft uh-huh, 'quack, quack, quack'. \ref 0768 \id 702782152311160501 \begin 0:22:26 \sp RINMIC \tx coba nyanyi "Potong Bebek Angsa" itu! \pho cɔba ɲaɲi pɔtɔŋ bebek ʔaŋsaʰ ʔitʊ \mb coba nyanyi Potong Bebek Angsa itu \ge try sing cut duck goose that \gj try sing cut duck goose that \ft try to sing the song "Cutting the Goose"! \ref 0769 \id 679660152311160501 \begin 0:22:28 \sp EXPYAN \tx 'potong bebek...' \pho pɔtɔŋ beːbɛk \mb potong bebek \ge cut duck \gj cut duck \ft 'cutting the duck...' \nt singing "Cutting the Duck". \ref 0770 \id 873144152311160501 \begin 0:22:31 \sp CHIMIC \tx 'a(ngsa) kwek, kwek, kwek, kwek, kwek'. \pho ʔaː kwɛk kwɛːːk kwɛk kwɛk kwɛk \mb angsa kwek kwek kwek kwek kwek \ge goose IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj goose IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'the duck quack, quack, quack, quack, quack'. \nt seems that CHIMIC is going to say 'angsa' but changing his mind, then imitating the sound of a duck. \ref 0771 \id 151107152312160501 \begin 0:22:34 \sp RINMIC \tx 'potong bebek angsa...' \pho pɔtɔŋ bebek ʔaŋ̩ːsa \mb potong bebek angsa \ge cut duck goose \gj cut duck goose \ft 'cutting the goose...' \nt singing the first line of "Cutting the goose". \ref 0772 \id 463970152312160501 \begin 0:22:37 \sp RINMIC \tx nyanyi! \pho ɲaɲiʔ \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \nt telling CHIMIC to sing. \ref 0773 \id 959610152312160501 \begin 0:22:40 \sp RINMIC \tx 'potong bebek angsa, masak di...' \pho pɔtɔŋ bebek ʔaŋ̩ːsa masak diː \mb potong bebek angsa masak di \ge cut duck goose cook LOC \gj cut duck goose cook LOC \ft 'cut the goose, cook it in the...' \nt singing to persuade CHIMIC to sing. \ref 0774 \id 594131113417180501 \begin 0:22:43 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still busy observing the duck puppet. \ref 0775 \id 795507152312160501 \begin 0:22:47 \sp RINMIC \tx mana suaranya, Michael? \pho maːna suwaraɲa maykəl \mb mana suara -nya Michael \ge which sound -NYA Michael \gj which sound-NYA Michael \ft where is your voice, Michael? \ref 0776 \id 302594152313160501 \begin 0:22:50 \sp OMAMIC \tx mana suaranya, Kel? \pho mana suwaraɲa kəl \mb mana suara -nya Kel \ge which sound -NYA TRU-Michael \gj which sound-NYA TRU-Michael \ft where is your voice, Michael? \ref 0777 \id 410013152313160501 \begin 0:22:54 \sp RINMIC \tx bonekanya pake apa, Michael, nih? \pho bɔnɛkaɲa pakɛ ʔapa maykəl nih \mb boneka -nya pake apa Michael nih \ge doll -NYA use what Michael this \gj doll-NYA use what Michael this \ft Michael, what's the puppet wearing? \nt referring to the puppet duck being observed by CHIMIC. \ref 0778 \id 395098152313160501 \begin 0:22:55 \sp EXPYAN \tx 'halo, saya ini Miki tikus.' \pho halɔW saya ini miki tikuːs \mb halo saya ini Miki tikus \ge hello 1SG this Mickey mouse \gj hello 1SG this Mickey mouse \ft 'hello, I am Mickey Mouse.' \nt playing with the mouse puppet, pretending to be Mickey Mouse. \ref 0779 \id 818039152314160501 \begin 0:22:57 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0780 \id 995141152314160501 \begin 0:22:59 \sp EXPYAN \tx 'kamu siapa sih?' \pho kamu siyapa siː \mb kamu siapa sih \ge 2 who SIH \gj 2 who SIH \ft 'who are you?' \nt pretending to be Mickey Mouse asking CHIMIC. \ref 0781 \id 359528152314160501 \begin 0:23:00 \sp CHIMIC \tx (Mi)chael. \pho kəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael. \ref 0782 \id 600881152314160501 \begin 0:23:01 \sp RINMIC \tx Michael. \pho maykəːl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael. \nt correcting CHIMIC. \ref 0783 \id 721205152314160501 \begin 0:23:03 \sp EXPYAN \tx 'Michael, namanya siapa?' \pho maykəl namaɲa siyapaː \mb Michael nama -nya siapa \ge Michael name -NYA who \gj Michael name-NYA who \ft 'Michael, what's your name?' \nt still pretending to be the mouse puppet. \ref 0784 \id 715139152315160501 \begin 0:23:05 \sp CHIMIC \tx (Mi)chael Albert. \pho kəl ʔalbərt \mb Michael Albert \ge Michael Albert \gj Michael Albert \ft Michael Albert. \nt 'Albert' is CHIMIC's middle name. \ref 0785 \id 467919152315160501 \begin 0:23:07 \sp EXPYAN \tx 'mamanya siapa?' \pho mamaɲa siyapaː \mb mama -nya siapa \ge mommy -NYA who \gj mommy-NYA who \ft 'who is your mother?' \nt pretending to be the the mouse puppet. \ref 0786 \id 733954152315160501 \begin 0:23:09 \sp CHIMIC \tx Alice. \pho ʔaːlɛs \mb Alice \ge Alice \gj Alice \ft Alice. \nt the name of CHIMIC's mother. \ref 0787 \id 787766152315160501 \begin 0:23:10 \sp EXPYAN \tx 'kalo bapaknya siapa?' \pho kalɔ bapaʔɲaʰ siyapaː \mb kalo bapak -nya siapa \ge TOP father -NYA who \gj TOP father-NYA who \ft 'how about your father?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0788 \id 706506152315160501 \begin 0:23:11 \sp CHIMIC \tx mama. \pho mamaʰ \mb mama \ge mommy \gj mommy \ft mommy. \nt failing to answer the question of the mouse puppet. \ref 0789 \id 259567152316160501 \begin 0:23:12 \sp EXPYAN \tx 'papanya siapa?' \pho papaɲa siyapaː \mb papa -nya siapa \ge daddy -NYA who \gj daddy-NYA who \ft 'who is your father?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0790 \id 854730152316160501 \begin 0:23:14 \sp CHIMIC \tx Papa Robert. \pho papa ʔɔbet \mb Papa Robert \ge daddy Robert \gj daddy Robert \ft Daddy Robert. \nt Robert' is the name of CHIMIC's father. \ref 0791 \id 266793152316160501 \begin 0:23:15 \sp EXPYAN \tx 'o, Michael punya dedek, nggak?' \pho ʔoː maykəl puɲa dedeʔ ŋgaː \mb o Michael punya dedek nggak \ge EXCL Michael have younger.sibling NEG \gj EXCL Michael have younger.sibling NEG \ft 'oh, do you have a little brother?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0792 \id 808419152317160501 \begin 0:23:16 \sp CHIMIC \tx punya. \pho puːɲah \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 0793 \id 922740145547220501 \begin 0:23:18 \sp EXPYAN \tx 'siapa namanya?' \pho siyaːpa namaɲaː \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft 'what's his name?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0794 \id 553144152317160501 \begin 0:23:20 \sp CHIMIC \tx (Ju)lian. \pho liyan \mb Julian \ge Julian \gj Julian \ft it's Julian. \nt referring to CHIMIC's little cousin, --DIOMIC's younger brother. \ref 0795 \id 301613152318160501 \begin 0:23:21 \sp RINMIC \tx Julian. \pho yuliyan \mb Julian \ge Julian \gj Julian \ft Julian. \ref 0796 \id 120741152318160501 \begin 0:23:23 \sp EXPYAN \tx 'Michael punya koko, nggak?' \pho maykəl puɲa kɔkɔ ŋgaː \mb Michael punya koko nggak \ge Michael have older.brother NEG \gj Michael have older.brother NEG \ft 'do you have any older brothers?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0797 \id 405019152318160501 \begin 0:23:25 \sp CHIMIC \tx punya. \pho puːɲa \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 0798 \id 165378152318160501 \begin 0:23:25 \sp EXPYAN \tx 'siapa namanya?' \pho siyapa namaɲaː \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft 'what's his name?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0799 \id 923968152318160501 \begin 0:23:25 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at DIOMIC. \ref 0800 \id 259382152318160501 \begin 0:23:26 \sp EXPYAN \tx 'tuh siapa?' \pho tu siyapaː \mb tuh siapa \ge that who \gj that who \ft 'who's that?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0801 \id 447155152319160501 \begin 0:23:27 \sp CHIMIC \tx Koko. \pho kɔːkɔh \mb Koko \ge older.brother \gj older.brother \ft my older brother. \nt referring to his cousin. \ref 0802 \id 954405152319160501 \begin 0:23:28 \sp RINMIC \tx Koko sia(pa)? \pho kɔkɔ sya \mb Koko siapa \ge older.brother who \gj older.brother who \ft older brother who? \nt uttering together with EXPYAN, asking the name of the cousin. \ref 0803 \id 607843152319160501 \begin 0:23:29 \sp EXPYAN \tx 'o, Koko siapa?' \pho ʔo kɔkɔ siyapaː \mb o Koko siapa \ge EXCL older.brother who \gj EXCL older.brother who \ft 'o, older brother who?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0804 \id 740963152319160501 \begin 0:23:30 \sp CHIMIC \tx Ko(ko)... Koko Dion. \pho koːl koko diyon \mb Koko Koko Dion \ge older.brother older.brother Dion \gj older.brother older.brother Dion \ft Dion... Dion. \nt referring to CHI cousin. \ref 0805 \id 689851152320160501 \begin 0:23:31 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0806 \id 237981152320160501 \begin 0:23:32 \sp EXPYAN \tx 'o, Koko Dion.' \pho õ kɔkɔ diyɔn \mb o Koko Dion \ge oh older.brother Dion \gj oh older.brother Dion \ft 'oh, Dion.' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0807 \id 764317152320160501 \begin 0:23:33 \sp EXPYAN \tx 'Koko Dion baik, nggak?' \pho kɔkɔ diyɔn baik ŋgaː \mb Koko Dion baik nggak \ge older.brother Dion good NEG \gj older.brother Dion good NEG \ft 'is Dion nice, or not?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0808 \id 789874152320160501 \begin 0:23:35 \sp CHIMIC \tx baik. \pho baːik \mb baik \ge good \gj good \ft nice. \ref 0809 \id 141784152321160501 \begin 0:23:36 \sp EXPYAN \tx 'o, sayang sama Michael, nggak?' \pho õːː sayaŋ sama maykəl ŋgaːː \mb o sayang sama Michael nggak \ge oh compassion with Michael NEG \gj oh compassion with Michael NEG \ft 'does he love you, or not?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0810 \id 369650152321160501 \begin 0:23:37 \sp CHIMIC \tx sayang. \pho cayaŋ \mb sayang \ge compassion \gj compassion \ft he loves me. \ref 0811 \id 622034152321160501 \begin 0:23:39 \sp EXPYAN \tx 'o, Michael sayang sama Koko Dion, nggak?' \pho ɔ̃ maykəl sayaŋ sama kɔkɔ diyɔn ŋgaːː \mb o Michael sayang sama Koko Dion nggak \ge oh Michael compassion with older.brother Dion NEG \gj oh Michael compassion with older.brother Dion NEG \ft 'oh, do you love Dion, or not?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0812 \id 741205152321160501 \begin 0:23:41 \sp CHIMIC \tx sayang... \pho caːyaŋ \mb sayang \ge compassion \gj compassion \ft yes I love... \ref 0813 \id 248541152322160501 \begin 0:23:42 \sp EXPYAN \tx 'o'. \pho ʔoːː \mb o \ge oh \gj oh \ft 'oh'. \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0814 \id 943148152322160501 \begin 0:23:43 \sp CHIMIC \tx ...kokonya. \pho kɔhkɔːɲa \mb koko -nya \ge older.sibling -NYA \gj older.sibling-NYA \ft ...my older brother. \nt completing his previous utterance; referring to DIONMIC. \ref 0815 \id 412883152322160501 \begin 0:23:44 \sp RINMIC \tx rumahnya di mana? \pho rumaʰɲa di manaː \mb rumah -nya di mana \ge house -NYA LOC which \gj house-NYA LOC which \ft where is his home? \nt referring to DIOMIC. \ref 0816 \id 941494152323160501 \begin 0:23:45 \sp CHIMIC \tx rumah Dionnya? \pho uma diyɔːnɲa \mb rumah Dion -nya \ge house Dion -NYA \gj house Dion-NYA \ft Dion's home? \ref 0817 \id 509137152323160501 \begin 0:23:46 \sp RINMIC \tx iya, di mana, rumahnya? \pho ʔiya di mana rumahɲa \mb iya di mana rumah -nya \ge yes LOC which house -NYA \gj yes LOC which house-NYA \ft yeah, where is his home? \ref 0818 \id 486318152323160501 \begin 0:23:48 \sp CHIMIC \tx (ru)mah (ru)mah Koko Dionnya. \pho mau m̩ah kɔkɔ diyɔːnɲah \mb rumah rumah Koko Dion -nya \ge house house older.brother Dion -NYA \gj house house older.brother Dion-NYA \ft the house... the house of Dion. \nt another possible interpretation is 'mau (ru)mah Dionnya?' do you want to know Dion's house? \ref 0819 \id 369533152323160501 \begin 0:23:49 \sp RINMIC \tx di mana? \pho di manaːː \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt referring to DIOMIC's home. \ref 0820 \id 448796152323160501 \begin 0:23:50 \sp EXPYAN \tx 'iya, rumah Dion di mana?' \pho ʔyaː rumaʰ diyɔn di manaː \mb iya rumah Dion di mana \ge yes house Dion LOC which \gj yes house Dion LOC which \ft 'yeah, where is Dion's home?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0821 \id 626447152323160501 \begin 0:23:51 \sp CHIMIC \tx itu, itu... \pho ʔiːŋtu witu \mb itu itu \ge that that \gj that that \ft there, there... \ref 0822 \id 221033152324160501 \begin 0:23:53 \sp RINMIC \tx di? \pho diː \mb di \ge LOC \gj LOC \ft it's in? \ref 0823 \id 307202152324160501 \begin 0:23:55 \sp CHIMIC \tx ini kan... kan ini domba. \pho ʔiːni kan kan n̩i dɔm̩ba \mb ini kan kan ini domba \ge this KAN KAN this sheep \gj this KAN KAN this sheep \ft this is... this is a sheep. \nt reference is not clear. \ref 0824 \id 460893152324160501 \begin 0:23:57 \sp RINMIC \tx apa domba? \pho ʔapa dɔmba \mb apa domba \ge what sheep \gj what sheep \ft what sheep? \ref 0825 \id 540619152325160501 \begin 0:23:59 \sp CHIMIC \tx itu... \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there... \nt reference is not clear. \ref 0826 \id 395890152325160501 \begin 0:24:02 \sp RINMIC \tx di... di mana rumahnya Koko Dion? \pho diʔ di manah rumaʰɲa kɔkɔ diyɔn \mb di di mana rumah -nya Koko Dion \ge LOC LOC which house -NYA older.brother Dion \gj LOC LOC which house-NYA older.brother Dion \ft where is Dion's house? \ref 0827 \id 629735152325160501 \begin 0:24:05 \sp CHIMIC \tx itu xx... \pho ʔituː xx... \mb itu xx \ge that xx \gj that xx \ft it's xxx... \nt muttering. \ref 0828 \id 572548152325160501 \begin 0:24:06 \sp RINMIC \tx di Cipu(tat)... \pho di ciːpu \mb di Ciputat \ge LOC Ciputat \gj LOC Ciputat \ft in Ciputat... \nt giving CHI a cue to say the word 'Ciputat'. \ref 0829 \id 626490152325160501 \begin 0:24:08 \sp CHIMIC \tx (Cipu)tat. \pho tat \mb Ciputat \ge Ciputat \gj Ciputat \ft in Ciputat. \nt getting RIN's cue. \ref 0830 \id 936506152326160501 \begin 0:24:10 \sp RINMIC \tx he-eh, rumahnya di Ciputat, ya? \pho hə̃ʔəh rumaʰɲa di ciputat yah \mb he-eh rumah -nya di Ciputat ya \ge uh-huh house -NYA LOC Ciputat yes \gj uh-huh house-NYA LOC Ciputat yes \ft uh-huh, his house is in Ciputat, right? \ref 0831 \id 381334152326160501 \begin 0:24:12 \sp EXPYAN \tx 'Michael, Michael sudah sekolah belum?' \pho maykə maykəl səda skɔla bəluːm \mb Michael Michael sudah sekolah belum \ge Michael Michael PFCT school not.yet \gj Michael Michael PFCT school not.yet \ft 'Michael, have you started school yet?' \nt still pretending to be the mouse puppet. \ref 0832 \id 790479152326160501 \begin 0:24:14 \sp CHIMIC \tx mmm, belum. \pho ʔm̩ː bəːlom \mb mmm belum \ge FILL not.yet \gj FILL not.yet \ft mmm, not yet. \ref 0833 \id 401839152327160501 \begin 0:24:15 \sp RINMIC \tx belum. \pho bəːlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0834 \id 724306152327160501 \begin 0:24:16 \sp EXPYAN \tx 'hmm.' \pho hə̃ːː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0835 \id 628214152327160501 \begin 0:24:17 \sp EXPYAN \tx 'pengen sekolah, nggak?' \pho peŋen skɔla ŋgaːː \mb pengen sekolah nggak \ge want school NEG \gj want school NEG \ft 'would you like to go to school, or not?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0836 \id 216091152327160501 \begin 0:24:18 \sp EXPYAN \tx 'mau sekolah nggak?' \pho maɔ skɔla ŋgaːː \mb mau sekolah nggak \ge want school NEG \gj want school NEG \ft 'would you like to go to school, or not?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0837 \id 952722152328160501 \begin 0:24:19 \sp RINMIC \tx mau sekolah, nggak, Michael? \pho mau səkɔlah ŋgaʔ maykəl \mb mau sekolah nggak Michael \ge want school NEG Michael \gj want school NEG Michael \ft Michael, would you like to go to school, or not? \ref 0838 \id 227054152328160501 \begin 0:24:21 \sp CHIMIC \tx bebek, bebek. \pho ʔɛbek beːbek \mb bebek bebek \ge duck duck \gj duck duck \ft a duck, a duck. \nt still observing the duck puppet. \ref 0839 \id 710372152329160501 \begin 0:24:22 \sp EXPYAN \tx 'o, bebek.' \pho ʔo bɛːbɛk \mb o bebek \ge oh duck \gj oh duck \ft 'oh, a duck.' \nt pretending to be the mouse puppet, giving a comment on CHIMIC's previous utterance. \ref 0840 \id 436800152329160501 \begin 0:24:23 \sp EXPYAN \tx 'kamu pegang apa, sih?' \pho kamu pəgaŋ ʔapa siːʰ \mb kamu pegang apa sih \ge 2 hold what SIH \gj 2 hold what SIH \ft 'what are you holding?' \nt still playing with the puppet mouse--pretending to be the puppet mouse. \ref 0841 \id 615507152329160501 \begin 0:24:25 \sp CHIMIC \tx pegang bebek. \pho pegaŋ̩ː bebeʔ \mb pegang bebek \ge hold duck \gj hold duck \ft I am holding a duck. \ref 0842 \id 846703152329160501 \begin 0:24:27 \sp EXPYAN \tx 'bebek bunyinya gimana?' \pho bebɛk buɲiɲa gimanaː0ː \mb bebek bunyi -nya gimana \ge duck sound -NYA how \gj duck sound-NYA how \ft 'how does a duck go?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0843 \id 355244152329160501 \begin 0:24:29 \sp CHIMIC \tx 'kwek, kwek, kwek.' \pho kwɛːːk kwɛːk kwɛk \mb kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack.' \ref 0844 \id 593228152330160501 \begin 0:24:30 \sp EXPYAN \tx 'o'. \pho ʔoːː \mb o \ge oh \gj oh \ft 'oh'. \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0845 \id 796877152330160501 \begin 0:24:31 \sp RINMIC \tx 0. \nt giggling. \ref 0846 \id 829907152330160501 \begin 0:24:33 \sp EXPYAN \tx 'kalo ayam bunyinya gimana?' \pho kalɔ ʔayam buɲiɲa gimanaː \mb kalo ayam bunyi -nya gimana \ge TOP chicken sound -NYA how \gj TOP chicken sound-NYA how \ft 'how does a chicken go?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0847 \id 666238152331160501 \begin 0:24:35 \sp CHIMIC \tx kwek, kwek. \pho kwɛːk kwɛk \mb kwek kwek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft quack, quack. \nt imitating the sound of a duck, instead of a chicken. \ref 0848 \id 282127152331160501 \begin 0:24:36 \sp RINMIC \tx heh! \pho heːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt disapproving CHIMIC's imitation. \ref 0849 \id 225914152331160501 \begin 0:24:37 \sp EXPYAN \tx 'kalo ayam bunyinya gimana?' \pho kalɔ ʔayam buɲiɲa gimanaː \mb kalo ayam bunyi -nya gimana \ge TOP chicken sound -NYA how \gj TOP chicken sound-NYA how \ft 'how does a chicken go?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0850 \id 446511152331160501 \begin 0:24:38 \sp CHIMIC \tx ci. \pho jiyeː \mb ci \ge IMIT \gj IMIT \ft ci. \nt imitating something unclear. \ref 0851 \id 917771152331160501 \begin 0:24:39 \sp EXPYAN \tx 'ku(kuruyuk)...' \pho kuːː \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft 'cock-a-doodle-doo'... \nt pretending to be the mouse puppet, giving CHI a cue. \ref 0852 \id 495555152332160501 \begin 0:24:40 \sp RINMIC \tx kukuruyuk. \pho kukuruyuk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo. \ref 0853 \id 812526152332160501 \begin 0:24:41 \sp CHIMIC \tx kukuruyuk kwek. \pho yuyuyuk kɔːwɛk \mb kukuruyuk kwek \ge cock-a-doodle-doo IMIT \gj cock-a-doodle-doo IMIT \ft cock-a-doodle-doo quack. \nt CHIMIC's special imitation of the sound of a chicken. \ref 0854 \id 153171152332160501 \begin 0:24:44 \sp RINMIC \tx kukuruyuk kwek. \pho kukuruyuk kɔwɛːk \mb kukuruyuk kwek \ge cock-a-doodle-doo IMIT \gj cock-a-doodle-doo IMIT \ft cock-a-doodle-doo quack. \nt repeating CHIMIC's imitation. \ref 0855 \id 951999152333160501 \begin 0:24:47 \sp EXPYAN \tx 'Michael... Michael ada Engkongnya, nggak?' \pho ̪maykəl maykəl ʔada ʔŋ̩kɔŋɲa ŋgaː \mb Michael Michael ada Engkong -nya nggak \ge Michael Michael exist grandfather -NYA NEG \gj Michael Michael exist grandfather-NYA NEG \ft 'Michael, is Grandpa here, or not?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0856 \id 665296152333160501 \begin 0:24:51 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt in fact, CHIMIC lives together with his grandpa and grandma. \ref 0857 \id 651176152334160501 \begin 0:24:52 \sp RINMIC \tx heh! \pho ʔm̩h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt disapproving CHIMIC's answer. \ref 0858 \id 942114152334160501 \begin 0:24:53 \sp EXPYAN \tx 'Engkongnya ke mana?' \pho ʔŋ̩kɔŋɲa kə manaːː \mb Engkong -nya ke mana \ge grandfather -NYA to which \gj grandfather-NYA to which \ft 'where has Grandpa gone?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0859 \id 140011152335160501 \begin 0:24:54 \sp RINMIC \tx 0. \nt giggling. \ref 0860 \id 269366152336160501 \begin 0:24:55 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt reference is not clear. \ref 0861 \id 837798152337160501 \begin 0:24:56 \sp RINMIC \tx ada di kamar. \pho ʔaːda di kamaːr \mb ada di kamar \ge exist LOC room \gj exist LOC room \ft he is in the room. \nt referring to CHIMIC's grandpa. \ref 0862 \id 985926152337160501 \begin 0:24:57 \sp RINMIC \tx engkongnya Michael. \pho ʔŋ̩kɔŋɲa maykəl \mb engkong -nya Michael \ge grandfather -NYA Michael \gj grandfather-NYA Michael \ft Michael's Grandpa. \ref 0863 \id 281899152338160501 \begin 0:24:58 \sp EXPYAN \tx 'Engkongnya ada, nggak?' \pho ʔŋ̩kɔŋɲa ada ŋgaː \mb Engkong -nya ada nggak \ge grandfather -NYA exist NEG \gj grandfather-NYA exist NEG \ft 'is Grandpa here, or not?' \nt still playing and pretending to be the mouse puppet. \ref 0864 \id 893454152338160501 \begin 0:24:59 \sp RINMIC \tx ada. \pho ʔaːda \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0865 \id 398955152338160501 \begin 0:25:00 \sp CHIMIC \tx xx. \pho daːyul \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0866 \id 847769152338160501 \begin 0:25:01 \sp EXPYAN \tx 'o'. \pho ʔoːː \mb o \ge oh \gj oh \ft 'oh'. \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0867 \id 276379152339160501 \begin 0:25:02 \sp EXPYAN \tx 'Michael, ada Emak, nggak?' \pho maykəl ʔada ʔəmaʔ ŋgaːː \mb Michael ada Emak nggak \ge Michael exist grandmother NEG \gj Michael exist grandmother NEG \ft 'Michael, is Grandma here, or not?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0868 \id 821491152339160501 \begin 0:25:03 \sp CHIMIC \tx ada. \pho ʔaːːdaʰ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0869 \id 514534152340160501 \begin 0:25:04 \sp EXPYAN \tx 'Emaknya lagi ngapain?' \pho ʔəmaʔɲa lagi ŋapaiːn \mb Emak -nya lagi ng- apa -in \ge grandmother -NYA more N- what -IN \gj grandmother-NYA more N-what-IN \ft 'what is Grandma doing?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0870 \id 285586152341160501 \begin 0:25:06 \sp RINMIC \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0871 \id 756984152341160501 \begin 0:25:08 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. muttering words--not answering the question. 2. standing up. \ref 0872 \id 851036152341160501 \begin 0:25:11 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \nt responding on CHIMIC's unclear comment. \ref 0873 \id 284020152342160501 \begin 0:25:14 \sp RINMIC \tx lagi ngapain Emak? \pho lagi ŋapain ʔəmaʔ \mb lagi ng- apa -in Emak \ge more N- what -IN mother \gj more N-what-IN mother \ft what is Grandma doing? \ref 0874 \id 533444152342160501 \begin 0:25:17 \sp CHIMIC \tx ah, ya. \pho ʔah yah \mb ah ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah. \nt standing up and holding some toy bed-sets in his hand while EXPYAN readjusts the microphone at CHIMIC's back. \ref 0875 \id 403501152342160501 \begin 0:25:18 \sp RINMIC \tx (la)gi masak. \pho gi masyak \mb lagi masak \ge more cook \gj more cook \ft she is cooking. \nt referring to CHIMIC's grandma. \ref 0876 \id 756804152343160501 \begin 0:25:19 \sp CHIMIC \tx xx. \pho jaːjan̩ː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. muttering. 2. standing up and playing with the toy bed-sets in his hand, and then the toys fall down. \ref 0877 \id 524697152343160501 \begin 0:25:21 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʔm̩ːʰ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt responding on CHIMIC's unclear comment. \ref 0878 \id 994411152343160501 \begin 0:25:23 \sp CHIMIC \tx yah, yah, jatoh. \pho yah yəh taːtɔh \mb yah yah jatoh \ge EXCL EXCL fall \gj EXCL EXCL fall \ft oops, it falls down. \nt picking up the toy, which fell down. \ref 0879 \id 689430152344160501 \begin 0:25:24 \sp RINMIC \tx jatuh. \pho jaːtuh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it falls down. \nt referring to the toy, which fell down. \ref 0880 \id 377238152347160501 \begin 0:25:26 \sp CHIMIC \tx ah! \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \nt losing his grip on the toy, so that the toy falls down. \ref 0881 \id 357606152347160501 \begin 0:25:28 \sp EXPYAN \tx ah! \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt surprised because of the toy that fell down. \ref 0882 \id 691731152348160501 \begin 0:25:30 \sp OMAMIC \tx eh, jangan ngebanting! \pho ʔeːh jaŋan ŋəbantiŋ \mb eh jangan nge- banting \ge EXCL don't N- slam.down \gj EXCL don't N-slam.down \ft hey, don't throw it down! \nt addressing CHI. \ref 0883 \id 346991152348160501 \begin 0:25:32 \sp OMAMIC \tx ntar patah. \pho ʔntar patah \mb ntar patah \ge moment broken \gj moment broken \ft it'll break down. \nt referring to the toys. \ref 0884 \id 486388152349160501 \begin 0:25:34 \sp OMAMIC \tx patah, nggak banting, ya? \pho patah ŋgaʔ bantiŋ yaːʰ \mb patah nggak banting ya \ge broken NEG slam.down yes \gj broken NEG slam.down yes \ft it'll get broken, you won't slam it down, okay? \nt referring to the toy. \ref 0885 \id 646547152349160501 \begin 0:25:36 \sp EXPYAN \tx 'Michael, Michael kemaren ketemu sama pastor, tidak?' \pho maykəl maykəl kəmarɛn kətəmu sama pastur tidaːk \mb Michael Michael kemaren ke- temu sama pastor tidak \ge Michael Michael yesterday KE- meet with priest NEG \gj Michael Michael yesterday KE-meet with priest NEG \ft 'Michael, did you meet with the priest yesterday?' \nt still playing and pretending to be the mouse puppet. \ref 0886 \id 535139152349160501 \begin 0:25:38 \sp CHIMIC \tx tidak. \pho tiːdah \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0887 \id 990897152350160501 \begin 0:25:39 \sp OMAMIC \tx kalo dia, katanya kalo Stock baru pastor... \pho kalɔ diya kataɲa kalɔ stɔk baru pastɔr \mb kalo dia kata -nya kalo Stock baru pastor \ge TOP 3 word -NYA TOP Stock new priest \gj TOP 3 word-NYA TOP Stock new priest \ft for Michael, Father Stock is the only priest... \nt explaining that CHI only recognizes Father Stock as the priest. \ref 0888 \id 127158152426160501 \begin 0:25:40 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔoːːː \mb o \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0889 \id 251527152426160501 \begin 0:25:41 \sp OMAMIC \tx Sarwi, nggak... \pho saːrwi ŋga \mb Sarwi nggak \ge Sarwi NEG \gj Sarwi NEG \ft but not Father Sarwi. \nt talking and laughing explaining that Father Sarwi is not recognized as a priest by CHI. \ref 0890 \id 729988152426160501 \begin 0:25:43 \sp OMAMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0891 \id 722791152427160501 \begin 0:25:45 \sp EXPYAN \tx 'nggak ketemu pastor, ya, Kel, ya?' \pho ŋga kətəmu pastur ya kəl yaː \mb nggak ke- temu pastor ya Kel ya \ge NEG KE- meet priest yes TRU-Michael yes \gj NEG KE-meet priest yes TRU-Michael yes \ft 'Michael, you didn't meet with the priest, did you?' \nt still playing and pretending to be the mouse puppet. \ref 0892 \id 371638152427160501 \begin 0:25:46 \sp CHIMIC \tx 0. \nt walking away from the scene, approaching a door that goes to another room. \ref 0893 \id 727575152427160501 \begin 0:25:47 \sp RINMIC \tx sini, Michael ke sini, dong! \pho siniʰ maykəl kə sini dɔŋ \mb sini Michael ke sini dong \ge here Michael to here DONG \gj here Michael to here DONG \ft Michael, come here, come on! \nt telling CHIMIC to go back to his seat. \ref 0894 \id 678392152427160501 \begin 0:25:48 \sp OMAMIC \tx harus Father Stock pastornya... \pho harus fadər stɔk pastɔrɲaʰ \mb harus Father Stock pastor -nya \ge must Father Stock priest -NYA \gj must Father Stock priest-NYA \ft a priest must be Father Stock... \nt referring to the Roman Catholic priest at CHI's parish. \ref 0895 \id 249076152428160501 \begin 0:25:49 \sp EXPYAN \tx 'harus xx Kel, ya?' \pho harus xx kəl yah \mb harus xx Kel ya \ge must xx TRU-Michael yes \gj must xx TRU-Michael yes \ft 'must xx Michael, right?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0896 \id 932176152428160501 \begin 0:25:50 \sp CHIMIC \tx ayo... (a)yo! \pho ʔayɔh ʔyɔh \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come here... come here! \nt waving his hand--requesting EXPYAN to come along with him. \ref 0897 \id 507604152428160501 \begin 0:25:51 \sp OMAMIC \tx hmm, pastor botak, ya? \pho hə̃ː pastɔr bɔtak yah \mb hmm pastor botak ya \ge uh-huh priest bald yes \gj uh-huh priest bald yes \ft uh-huh, the priest is bald, isn't he? \nt referring to Priest Stock. \ref 0898 \id 821296152428160501 \begin 0:25:52 \sp OMAMIC \tx botak, katanya Michael. \pho bɔːtak kataɲa maykəl \mb botak kata -nya Michael \ge bald word -NYA Michael \gj bald word-NYA Michael \ft Michael says that he is bald. \ref 0899 \id 845248152429160501 \begin 0:25:53 \sp CHIMIC \tx 0. \nt touching the microphone wire again. \ref 0900 \id 213112152429160501 \begin 0:25:55 \sp RINMIC \tx jan diambil! \pho jan diambil \mb jan di- ambil \ge don't DI- take \gj don’t DI-take \ft don't touch it! \nt warning CHIMIC not to play with the microphone wire. \ref 0901 \id 388120152429160501 \begin 0:25:57 \sp EXPYAN \tx 'Kel, Emak mana?' \pho kəːl ʔmaʔ maːna \mb Kel Emak mana \ge TRU-Michael mother which \gj TRU-Michael mother which \ft 'Michael, where is Grandma?' \nt shaking the mouse puppet, pretending to be the mouse puppet. \ref 0902 \id 553243152429160501 \begin 0:25:58 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt uttering together with EXPYAN. \ref 0903 \id 177514152429160501 \begin 0:25:59 \sp EXPYAN \tx 'Emak mana?' \pho ʔm̩aʔ manaʰ \mb Emak mana \ge mother which \gj mother which \ft 'where is Grandma?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0904 \id 591312152430160501 \begin 0:26:01 \sp CHIMIC \tx 0. \nt raising his hand to point to OMAMIC who is standing at the end of the room. \ref 0905 \id 101808152430160501 \begin 0:26:03 \sp EXPYAN \tx 'hah, mana?' \pho hãh maːna \mb hah mana \ge huh which \gj huh which \ft 'huh, where?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0906 \id 803107152430160501 \begin 0:26:05 \sp OMAMIC \tx mana Emak? \pho mana ʔəmaʔ \mb mana Emak \ge which mother \gj which mother \ft where is Grandma? \nt persuading CHIMIC to point at her. \ref 0907 \id 242906152430160501 \sp EXPYAN \tx 'Kel, saya nggak bisa lihat Emak.' \pho kən saya ŋga bisa liyat ʔm̩aʔ \mb Kel saya nggak bisa lihat Emak \ge TRU-Michael 1SG NEG can see mother \gj TRU-Michael 1SG NEG can see mother \ft 'Michael, I cannot see Grandma.' \nt changing her voice and shaking the mouse puppet; pretending to be the mouse puppet. \ref 0908 \id 728538152431160501 \sp EXPYAN \tx 'Emaknya mana?' \pho ʔm̩aʔɲa manaʰ \mb Emak -nya mana \ge grandmother -NYA which \gj grandmother-NYA which \ft 'where is Grandma?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0909 \id 655457152431160501 \begin 0:26:08 \sp OMAMIC \tx mana Emak? \pho mana ʔəmaʔ \mb mana Emak \ge which mother \gj which mother \ft where is Grandma? \nt referring to OMAMIC herself. \ref 0910 \id 886325152431160501 \begin 0:26:09 \sp CHIMIC \tx 0. \nt turning his head into OMAMIC. \ref 0911 \id 279567152431160501 \begin 0:26:10 \sp RINMIC \tx tunjuk, Emak! \pho tunjuk ʔm̩aʔ \mb tunjuk Emak \ge point mother \gj point mother \ft point at Grandma! \ref 0912 \id 391175152431160501 \begin 0:26:11 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pointing to OMAMIC. \ref 0913 \id 583914152432160501 \begin 0:26:12 \sp OMAMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0914 \id 866697152432160501 \begin 0:26:13 \sp EXPYAN \tx 'o, itu, Emak.' \pho ʔoː itu ʔm̩aːːʔ \mb o itu Emak \ge oh that mother \gj oh that mother \ft 'oh, Grandma is over there.' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0915 \id 694900152432160501 \begin 0:26:14 \sp RINMIC \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 0916 \id 495677152433160501 \begin 0:26:15 \sp RINMIC \tx lagi ngapain, Emak? \pho lagi ŋapain ʔm̩aʔ \mb lagi ng- apa -in Emak \ge more N- what -IN mother \gj more N-what-IN mother \ft what is Grandma doing? \nt asking CHIMIC. \ref 0917 \id 159696152433160501 \begin 0:26:16 \sp EXPYAN \tx 'Emak lagi ngapain sih, Kel?' \pho ʔm̩aʔ lagi ŋapain si kəl \mb Emak lagi ng- apa -in sih Kel \ge mother more N- what -IN SIH TRU-Michael \gj mother more N-what-IN SIH TRU-Michael \ft 'what is Grandma doing, Michael?' \nt still pretending to be the mouse puppet. \ref 0918 \id 826489152433160501 \begin 0:26:17 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho duh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt scratching his head, then bending his body to take the duck puppet. \ref 0919 \id 829623152433160501 \begin 0:26:18 \sp CHIMIC \tx bebek, bebek. \pho bẽːbɛk beːbɛk \mb bebek bebek \ge duck duck \gj duck duck \ft a duck, a duck. \nt taking the duck puppet. \ref 0920 \id 393849152433160501 \begin 0:26:20 \sp CHIMIC \tx kempes [?]. \pho ʔm̩ːpes \mb kempes \ge deflated \gj deflated \ft deflated [?]. \nt reference unclear; observing the duck puppet. \ref 0921 \id 535598152434160501 \begin 0:26:23 \sp RINMIC \tx coba ngomong bebeknya! \pho cɔbaʔ ŋɔmɔŋ bebeʔɲaʰ \mb coba ng- omong bebek -nya \ge try N- speak duck -NYA \gj try N-speak duck-NYA \ft let the duck say something! \nt addressing CHI. \ref 0922 \id 619048152434160501 \begin 0:26:26 \sp RINMIC \tx cerita, bebeknya cerita, Michael! \pho cəritaʔ bebeʔɲa cəritaʔ maykəl \mb cerita bebek -nya cerita Michael \ge story duck -NYA story Michael \gj story duck-NYA story Michael \ft let the duck tell a story, Michael! \ref 0923 \id 955520152434160501 \begin 0:26:29 \sp CHIMIC \tx bebek, bebek, bebek! \pho bebeː bebe bewek \mb bebek bebek bebek \ge duck duck duck \gj duck duck duck \ft duck, duck, duck! \ref 0924 \id 453610152434160501 \begin 0:26:30 \sp RINMIC \tx 0. \nt giggling. \ref 0925 \id 540351152435160501 \begin 0:26:31 \sp RINMIC \tx kok segitu doang? \pho kɔʔ səgitu dɔːaŋ \mb kok se- gitu doang \ge KOK SE- like.that just \gj KOK SE-like.that just \ft just like that? \ref 0926 \id 391204152435160501 \begin 0:26:32 \sp EXPYAN \tx 'Michael, Michael punya Ii nggak?' \pho maykəl maykəl puɲa ʔiʔiʔ ŋgaːː \mb Michael Michael punya Ii nggak \ge Michael Michael have aunt NEG \gj Michael Michael have aunt NEG \ft 'Michael, do you have any aunt?' \nt still pretending to be the mouse puppet. \ref 0927 \id 185865152435160501 \begin 0:26:34 \sp CHIMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding his head. \ref 0928 \id 547970152435160501 \begin 0:26:35 \sp EXPYAN \tx 'siapa Iinya?' \pho siyapa ʔiʔiɲaː \mb siapa Ii -nya \ge who aunt -NYA \gj who aunt-NYA \ft 'who is your aunt?' \ref 0929 \id 646723152436160501 \begin 0:26:37 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt reference is not clear. \ref 0930 \id 788808152436160501 \begin 0:26:39 \sp CHIMIC \tx xx. \pho tɔkkay \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0931 \id 212682152436160501 \begin 0:26:41 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0932 \id 349072152436160501 \begin 0:26:43 \sp EXPYAN \tx 'ada berapa Iinya?' \pho ʔada bərapa ʔiʔiɲaː \mb ada berapa Ii -nya \ge exist how.much aunt -NYA \gj exist how.much aunt-NYA \ft 'how many aunts do you have?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0933 \id 373720152437160501 \begin 0:26:45 \sp CHIMIC \tx I(i)... Iinya. \pho ʔiː ʔiʔiɲah \mb Ii Ii -nya \ge aunt aunt -NYA \gj aunt aunt-NYA \ft the aunts. \nt shaking the duck puppet in his hand, imitating the way EXPYAN shaking the mouse puppet in her hand. \ref 0934 \id 625557152437160501 \begin 0:26:47 \sp EXPYAN \tx 'ada berapa Ii Michael?' \pho ʔada bərapa ʔiʔi maykəl \mb ada berapa Ii Michael \ge exist how.much aunt Michael \gj exist how.much aunt Michael \ft 'how many aunts do you have, Michael?' \nt pretending to be the mouse puppet; shaking the mouse puppet. \ref 0935 \id 554024152437160501 \begin 0:26:49 \sp RINMIC \tx 0. \nt walking away from the scene. \ref 0936 \id 695683152437160501 \begin 0:26:51 \sp XXX \tx 0. \nt coughing. \ref 0937 \id 168063152438160501 \begin 0:26:53 \sp CHIMIC \tx tapi... \pho taːːpiː \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \nt approaching EXPYAN, and then grasping together the mouse puppet in her hand with the duck puppet in his hand. \ref 0938 \id 138166152438160501 \begin 0:26:55 \sp DIOMIC \tx xx mana itunya? \pho xx manaʔ ituna \mb xx mana itu -nya \ge xx which that -NYA \gj xx which that-NYA \ft where is that xx? \nt playing with the toy bed-sets by himself. \ref 0939 \id 767596152438160501 \begin 0:26:57 \sp EXPYAN \tx ini apanya sih? \pho ʔini ʔapaɲa siː \mb ini apa -nya sih \ge this what -NYA SIH \gj this what-NYA SIH \ft what are these? \nt touching the ears of the mouse puppet. \ref 0940 \id 101171152439160501 \begin 0:26:59 \sp CHIMIC \tx ininya. \pho ʔiːnɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft the things. \ref 0941 \id 890597152439160501 \begin 0:27:01 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0942 \id 993629152439160501 \begin 0:27:03 \sp CHIMIC \tx bebek, bebek, bebek, xx... \pho bɛːbɛːk bebɛːk bebɛk xx \mb bebek bebek bebek xx \ge duck duck duck xx \gj duck duck duck xx \ft duck, duck, duck, duck... \nt playing and pointing at the duck puppet in his hand. \ref 0943 \id 149391152439160501 \begin 0:27:06 \sp DIOMIC \tx kotak mandinya mana? \pho kɔtak mandina maːnnaːː \mb kotak mandi -nya mana \ge box bathe -NYA which \gj box bathe-NYA which \ft where is the box for bathing? \nt referring to the toy drawer of the toy bed-sets, which is regarded as a box for bathing by DIOMIC. \ref 0944 \id 418139152439160501 \begin 0:27:08 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge here \gj here \ft here. \nt pointing to an unclear direction--possibly the toy that DIOMIC is looking for. \ref 0945 \id 182175152440160501 \begin 0:27:10 \sp DIOMIC \tx mana tempat mandinya? \pho mannaː təmpat mandina \mb mana tempat mandi -nya \ge which place bathe -NYA \gj which place bathe-NYA \ft where is the bath tub? \nt touching the mouse puppet in EXP's hands. \ref 0946 \id 629449152440160501 \begin 0:27:13 \sp CHIMIC \tx tepetepetetepe, tuh. \pho tepetepeteːːpeteːː tuh \mb tepetepetetepe tuh \ge BAB that \gj BAB that \ft there. \nt facing the duck puppet in his hand in front of the mouse puppet in EXPYAN's hand, as if they are talking and babbling some sounds. \ref 0947 \id 270681152440160501 \begin 0:27:15 \sp DIOMIC \tx mana tempat mandinya? \pho manna təmpat mandinaʰ \mb mana tempat mandi -nya \ge which place bathe -NYA \gj which place bathe-NYA \ft where is the bath tub? \ref 0948 \id 442883152441160501 \begin 0:27:17 \sp EXPYAN \tx ini. \pho ʔn̩iːh \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing to one of the toy on the floor--not seen in the monitor. \ref 0949 \id 242195152441160501 \begin 0:27:20 \sp EXPYAN \tx 'Michael, kamu duduk dong!' \pho maykəl kamu duduk dɔːŋ \mb Michael kamu duduk dong \ge Michael 2 sit DONG \gj Michael 2 sit DONG \ft 'Michael, come on, sit down!' \nt pretending to be the mouse puppet; shaking the mouse puppet in her hand. \ref 0950 \id 484622152441160501 \begin 0:27:23 \sp CHIMIC \tx uh, kok xxnya berubah lagi? \pho ə̃h kɔ ŋ̩əːːɲa bərubah lagih \mb uh kok xx -nya be- rubah lagi \ge EXCL KOK xx -NYA BER- change more \gj EXCL KOK xx-NYA BER-change more \ft hey, why did xx change again? \nt 1. reference is not clear. 2. playing with the beak of the duck puppet. \ref 0951 \id 658518152441160501 \begin 0:27:26 \sp EXPYAN \tx 'iya, Michael duduk dong!' \pho ʔiːya maykəl duduk dɔːŋ \mb iya Michael duduk dong \ge yes Michael sit DONG \gj yes Michael sit DONG \ft 'yeah, come on, sit down!' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0952 \id 136860152442160501 \begin 0:27:29 \sp CHIMIC \tx bebek, bebek, bebek. \pho bɛbɛk bɛbɛk mbɛbɛk \mb bebek bebek bebek \ge duck duck duck \gj duck duck duck \ft duck, duck, duck. \nt referring to the duck puppet in his hand. \ref 0953 \id 409437152442160501 \begin 0:27:33 \sp EXPYAN \tx 'bebeknya ngapain sih, Kel?' \pho bɛbɛʔɲa ŋapain si kəːl \mb bebek -nya ng- apa -in sih Kel \ge duck -NYA N- what -IN SIH TRU-Michael \gj duck-NYA N-what-IN SIH TRU-Michael \ft 'what is the duck doing, Michael?' \nt still pretending to be the mouse puppet. \ref 0954 \id 616953152442160501 \begin 0:27:37 \sp CHIMIC \tx bebek... 'kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek... kwek, kwek, kwek, kwek, kwek...' \pho bebbɛk kwɛk kwɛːːk kwɛːk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb bebek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge duck IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj duck IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft duck... 'quack, quack, quack, quack, quack, quack... quack, quack, quack, quack, quack...' \nt 1. shaking and moving the duck puppet. 2. pressing the beak of the duck into EXPYAN's head. \ref 0955 \id 842149152442160501 \begin 0:27:41 \sp EXPYAN \tx aduh, Tantenya di(cium)... dicium sama bebek, ya? \pho ʔaːduːː tantəɲa di diciyum sama bebek yah \mb aduh Tante -nya di- cium di- cium sama bebek ya \ge EXCL aunt -NYA DI- kiss DI- kiss with duck yes \gj EXCL aunt-NYA DI-kiss DI-kiss with duck yes \ft ouch, the duck is kissing me, right? \ref 0956 \id 313357152443160501 \begin 0:27:45 \sp CHIMIC \tx 'kwek, kwek, kwek.' \pho kɛː kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack.' \nt pressing the duck puppet into the drawer behind EXPYAN. \ref 0957 \id 404110152443160501 \begin 0:27:49 \sp CHIMIC \tx 'kwek, kwek... kwek... kwek... kwek... kwek, kwek, kwek, kwek,' tuh, tuh. \pho kɛːk kwɛk kwɛk kwɛːk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk nuː nuh \mb kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek tuh tuh \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT that that \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT that that \ft 'quack, quack... quack... quack... quack... quack, quack, quack, quack,' there. \nt hitting the beak of the duck puppet into the drawer for several time, while imitating the sound of the duck. \ref 0958 \id 114886152443160501 \begin 0:27:53 \sp CHIMIC \tx bebeknya xx... \pho bebeʔɲa jas \mb bebek -nya xx \ge duck -NYA xx \gj duck-NYA xx \ft the duck is xx... \nt pressing the duck puppet into the drawer, then raising it as high as possible. \ref 0959 \id 104008152444160501 \begin 0:27:58 \sp CHIMIC \tx jatuh bebek...nya. \pho haːtuh bebeʔ ɲah \mb jatuh bebek -nya \ge fall duck -NYA \gj fall duck-NYA \ft the duck... fell down. \nt losing his grip on the duck puppet, so that it falls down. \ref 0960 \id 871213152444160501 \begin 0:28:01 \sp EXPYAN \tx bebeknya pergi, ya, terbang, ya? \pho bebekɲa pərgi ya tərbaŋ ya \mb bebek -nya pergi ya terbang ya \ge duck -NYA go yes fly yes \gj duck-NYA go yes fly yes \ft the duck is going away, it's flying, right? \nt referring to CHIMIC's previous action--raising the duck puppet as high as possible. \ref 0961 \id 107563152444160501 \begin 0:28:04 \sp CHIMIC \tx 0. \nt playing the duck puppet near the drawer again and grunting. \ref 0962 \id 322857152444160501 \begin 0:28:07 \sp EXPYAN \tx ke mana tuh, bebeknya? \pho kə mana tu bebekɲaʰ \mb ke mana tuh bebek -nya \ge to which that duck -NYA \gj to which that duck-NYA \ft where is the duck going to? \nt referring to CHIMIC's action. \ref 0963 \id 776267152445160501 \begin 0:28:11 \sp EXPYAN \tx 'bebeknya ke mana, Kel?' \pho bebɛkɲa kə mana kəːl \mb bebek -nya ke mana Kel \ge duck -NYA to which TRU-Michael \gj duck-NYA to which TRU-Michael \ft 'Michael, where is the duck going to?' \nt pretending to be the mouse puppet while shaking the mouse puppet in her hand. \ref 0964 \id 934069152445160501 \begin 0:28:15 \sp CHIMIC \tx sayapnya. \pho sayapəɲ̩ːa \mb sayap -nya \ge wing -NYA \gj wing-NYA \ft the wings. \ref 0965 \id 824777152445160501 \begin 0:28:16 \sp EXPYAN \tx 'sayapnya mana?' \pho sayapɲa manaː \mb sayap -nya mana \ge wing -NYA which \gj wing-NYA which \ft 'where are the wings?' \nt pretending to be the mouse puppet; shaking the mouse puppet in her hand, while asking CHIMIC \ref 0966 \id 845995152445160501 \begin 0:28:17 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt showing some part of the duck puppet--not clearly seen in the monitor. \ref 0967 \id 165600152446160501 \begin 0:28:19 \sp EXPYAN \tx 'o, itu sayapnya'. \pho ʔo itu sayapɲaː \mb o itu sayap -nya \ge EXCL that wing -NYA \gj EXCL that wing-NYA \ft 'oh, those are the wings'. \nt pretending to be the mouse puppet; still shaking the mouse puppet. \ref 0968 \id 145081152446160501 \begin 0:28:21 \sp CHIMIC \tx item-item. \mb item - item \ge black - black \gj RED-black \ft it's black. \nt is referring to the color of the duck puppet, which is black. \ref 0969 \id 892518152446160501 \begin 0:28:23 \sp EXPYAN \tx 'o, item-item.' \pho ʔo itəmːitəm \mb o item - item \ge EXCL black - black \gj EXCL RED-black \ft 'oh, it's black.' \nt pretending to be the mouse puppet; shaking the mouse puppet. \ref 0970 \id 869117152446160501 \begin 0:28:25 \sp EXPYAN \tx 'matanya mana sih, mata bebeknya?' \pho mataɲa mana si mata bebekɲa \mb mata -nya mana sih mata bebek -nya \ge eye -NYA which SIH eye duck -NYA \gj eye-NYA which SIH eye duck-NYA \ft 'where are its eyes, the duck's eyes?' \nt pretending to be the mouse puppet. \ref 0971 \id 866424152447160501 \begin 0:28:28 \sp CHIMIC \tx nih. \pho niːː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the eyes of the duck puppet. \ref 0972 \id 612839152447160501 \begin 0:28:29 \sp DIOMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with the toy bed-sets by himself. \ref 0973 \id 103465152447160501 \begin 0:28:30 \sp EXPYAN \tx 'ada berapa?' \pho ʔada bərapaː \mb ada berapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft 'how many are there?' \nt pretending to be the mouse puppet; referring to the eyes of the duck puppet. \ref 0974 \id 743100152447160501 \begin 0:28:32 \sp CHIMIC \tx bebek. \pho beːbek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \nt looking at the duck puppet. \ref 0975 \id 602193152447160501 \begin 0:28:34 \sp CHIMIC \tx bebek, bebek. \pho beːpep beːbɛk \mb bebek bebek \ge duck duck \gj duck duck \ft duck, duck. \nt playing the duck puppet. \ref 0976 \id 278632152448160501 \begin 0:28:36 \sp EXPYAN \tx ini tikus. \pho ʔini tikus \mb ini tikus \ge this mouse \gj this mouse \ft this is a mouse. \nt showing CHIMIC the mouse puppet in her hand. \ref 0977 \id 885200152448160501 \begin 0:28:38 \sp CHIMIC \tx tikus, tikus, tikus. \pho tikus tiːkus tiːːkus \mb tikus tikus tikus \ge mouse mouse mouse \gj mouse mouse mouse \ft mouse, mouse, mouse. \nt looking at and touching the mouse puppet in EXPYAN's hand. \ref 0978 \id 287593152448160501 \begin 0:28:41 \sp CHIMIC \tx bebek, bebek, bebek. \pho beːbɛk beːbɛk beːbɛʔ \mb bebek bebek bebek \ge duck duck duck \gj duck duck duck \ft duck, duck, duck. \nt playing with the duck puppet in his hand again. \ref 0979 \id 294906152449160501 \begin 0:28:44 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt shaking the mouse puppet in her hand, to get CHIMIC's attention. \ref 0980 \id 792855152449160501 \begin 0:28:47 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt looking at the shaking duck puppet, then pressing his nose. \ref 0981 \id 738104152449160501 \begin 0:28:50 \sp EXPYAN \tx bebek ngomong-ngomong sama tikus. \pho bebek ŋɔmɔŋŋɔmɔŋ sama tikus \mb bebek ng- omong - ng- omong sama tikus \ge duck N- speak - N- speak with mouse \gj duck RED-N-speak with mouse \ft the duck is having a chat with the mouse. \nt shaking the mouse puppet. \ref 0982 \id 326655152449160501 \begin 0:28:54 \sp CHIMIC \tx tikus, tikus. \pho tikus tikus \mb tikus tikus \ge mouse mouse \gj mouse mouse \ft a mouse, a mouse. \nt pressing the duck puppet in his hand with the mouse puppet in EXPYAN's hand. \ref 0983 \id 696581152449160501 \begin 0:28:55 \sp EXPYAN \tx suara Michael dong! \pho suwara maykəl dɔŋ \mb suara Michael dong \ge sound Michael DONG \gj sound Michael DONG \ft your voice, Michael! \nt 1. taking the duck puppet in CHIMIC's hand. 2. telling CHIMIC how to play with the puppets. \ref 0984 \id 858082152450160501 \begin 0:28:56 \sp EXPYAN \tx 'halo Tikus', gitu dong. \pho halɔ tikuːːs gitu dɔŋ \mb halo Tikus gitu dong \ge hello mouse like.that DONG \gj hello mouse like.that DONG \ft 'hello Mouse', like that. \nt telling CHIMIC how to greet the mouse puppet. \ref 0985 \id 808023152450160501 \begin 0:28:58 \sp CHIMIC \tx 'halo, Tikus.' \pho halɔ hiskus \mb halo Tikus \ge hello mouse \gj hello mouse \ft 'hello, Mouse.' \nt shaking the duck puppet in his hand--pretending to be the duck. \ref 0986 \id 962638152451160501 \begin 0:28:59 \sp EXPYAN \tx 'halo, Bebek.' \pho halɔ bebɛːːk \mb halo Bebek \ge hello duck \gj hello duck \ft 'hello, Duck.' \nt pretending to be the mouse. \ref 0987 \id 382937152451160501 \begin 0:29:00 \sp CHIMIC \tx 'halo, Ti(kus)...' bebek xxx. \mb halo Tikus bebek xxx \ge hello mouse duck xxx \gj hello mouse duck xxx \ft 'hello, Mouse...' a duck xxx. \nt playing with the word 'bebek' and muttering unclear words while grasping both the puppets together and shaking them. \ref 0988 \id 741222152451160501 \begin 0:29:04 \sp EXPYAN \tx ngapain sih, bebeknya? \pho ŋapain sih bebekɲah \mb ng- apa -in sih bebek -nya \ge N- what -IN SIH duck -NYA \gj N-what-IN SIH duck-NYA \ft what is the duck doing? \nt questioning on CHIMIC's action. \ref 0989 \id 535101152451160501 \begin 0:29:08 \sp EXPYAN \tx 'halo Tikus'. \pho halɔ tikuːs \mb halo Tikus \ge hello mouse \gj hello mouse \ft 'hello Mouse'. \nt playing the role of the duck in order to suggest CHI what to say. \ref 0990 \id 359800152451160501 \begin 0:29:13 \sp CHIMIC \tx 'hai'. \pho hɔːi \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hi'. \nt 1. it's not certain whether CHIMIC is pretending to be any of the puppets. 2. still shaking both of the puppets. \ref 0991 \id 675073152451160501 \begin 0:29:15 \sp EXPYAN \tx 'apa kabar kamu?' \pho ʔapa kabar kamuː \mb apa kabar kamu \ge what news 2 \gj what news 2 \ft 'how are you?' \nt still pretending to be the duck. \ref 0992 \id 278480152452160501 \begin 0:29:17 \sp AUX \tx 0. \nt the clock is ringing. \ref 0993 \id 121705152452160501 \begin 0:29:19 \sp CHIMIC \tx 0. \nt stop shaking the puppets and watching DIOMIC, who is busy playing with the toy bed-sets. \ref 0994 \id 411238152453160501 \begin 0:29:21 \sp EXPYAN \tx bunyi apa tuh? \pho buɲi apa tu \mb bunyi apa tuh \ge sound what that \gj sound what that \ft what's that sound? \nt referring to the clock, which is clanging. \ref 0995 \id 294042152453160501 \begin 0:29:23 \sp CHIMIC \tx bunyi-bunyi Engkong. \mb bunyi - bunyi Engkong \ge sound - sound grandfather \gj RED-sound grandfather \ft it's the sound of Grandpa. \nt 1. probably CHI refers to grandpa's clock. 2. **bunyi-bunyi (unnecessary repetition) should be 'bunyi'. \ref 0996 \id 676744152453160501 \begin 0:29:26 \sp EXPYAN \tx mana Ngkong? \pho mana kɔŋ \mb mana Ngkong \ge which grandfather \gj which grandfather \ft where is Grandpa? \ref 0997 \id 460558152453160501 \begin 0:29:30 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge BAB \gj BAB \nt 1. producing sounds that are near to the sounds of a clock clicking and shaking his body from the left to the right repetitiously. 2. reference is not clear. \ref 0998 \id 321010152454160501 \begin 0:29:34 \sp EXPYAN \tx 'kamu ngapain, Bek?' \pho kamu ŋapain bɛːk \mb kamu ng- apa -in Bek \ge 2 N- what -IN TRU-Bebek \gj 2 N-what-IN TRU-Bebek \ft 'what are you doing, Duck?' \nt pretending to be the mouse puppet again. \ref 0999 \id 320719152454160501 \begin 0:29:38 \sp EXPYAN \tx 'Bebek, kamu ngapain, sih?' \pho bebɛk kamu ŋapain siːh \mb Bebek kamu ng- apa -in sih \ge duck 2 N- what -IN SIH \gj duck 2 N-what-IN SIH \ft 'what are you doing, Duck?' \ref 1000 \id 835531152454160501 \begin 0:29:42 \sp CHIMIC \tx 'kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek.' \pho kwɛːk kwɛʔ kwɛʔ kwɛːʔ kwɛʔ kwɛːʔ kwɛʔ kwɛʔ kwɛʔ kwəʔ kwəʔ \mb kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack.' \nt responding to EXPYAN's question by producing the sound of a duck. \ref 1001 \id 687477152454160501 \begin 0:29:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt suddenly walking away from EXPYAN, and going to the back of the drawer. \ref 1002 \id 843344152454160501 \begin 0:29:58 \sp CHIMIC \tx eh, ini. \pho ʔay inih \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft here. \nt taking a tambourine, which is placed behind the drawer. \ref 1003 \id 611464152454160501 \begin 0:30:01 \sp CHIMIC \tx itu udah abis... xx. \pho ʔitu uda abiːs taːiːs \mb itu udah abis xx \ge that PFCT finished xx \gj that PFCT finished xx \ft it's finished... xx. \nt reference is not clear. \ref 1004 \id 386217152455160501 \begin 0:30:04 \sp CHIMIC \tx ini dia. \pho ʔin̩i diyah \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt showing the tambourine to EXPYAN. \ref 1005 \id 959843152455160501 \begin 0:30:08 \sp CHIMIC \tx bebek. \pho bebɛʔ \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \nt hitting the tambourine with the beak of the duck puppet. \ref 1006 \id 203286152455160501 \begin 0:30:11 \sp CHIMIC \tx bebek... bebek. \pho beːbɛʔ bebɛʔ \mb bebek bebek \ge duck duck \gj duck duck \ft a duck... a duck. \nt putting down the duck puppet and the tambourine on the floor. \ref 1007 \id 830361152455160501 \begin 0:30:14 \sp EXPYAN \tx 'bebeknya lagi ngapain sih, Kel?' \pho bebekɲa lagi ŋapain si kəːl \mb bebek -nya lagi ng- apa -in sih Kel \ge duck -NYA more N- what -IN SIH TRU-Michael \gj duck-NYA more N-what-IN SIH TRU-Michael \ft 'Michael, what's the duck doing?' \nt pretending to be mouse puppet, shaking the mouse puppet in her hand. \ref 1008 \id 198954152456160501 \begin 0:30:17 \sp EXPYAN \tx nih, Michael nyanyi, yuk! \pho niː maykəl ɲaɲi yuʔ \mb nih Michael nyanyi yuk \ge this Michael sing AYO \gj this Michael sing AYO \ft here, Michael, come on, singing! \nt taking the tambourine and starts playing it. \ref 1009 \id 925548152456160501 \begin 0:30:20 \sp EXPYAN \tx 'satu, satu...' \pho satu satu \mb satu satu \ge one one \gj one one \ft 'one, one...' \nt hitting the tambourine and singing the song "Satu, Satu". \ref 1010 \id 701137152457160501 \begin 0:30:23 \sp EXPYAN \tx gimana? \pho gimanaʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how does it go? \nt giving CHIMIC the toy tambourine, asking him to continue the singing. \ref 1011 \id 931299152457160501 \begin 0:30:27 \sp CHIMIC \tx empat. \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt 1. inspired by the first line of the song, though there's not such a word in the lyrics. 2. taking the toy tambourine, then putting it down on the floor. \ref 1012 \id 169215152457160501 \begin 0:30:34 \sp CHIMIC \tx nggak, ah. \pho ŋga ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft I don't want to. \ref 1013 \id 599569152457160501 \begin 0:30:42 \sp CHIMIC \tx coba ah, nih... ni... \pho ʔoba ʔaːn nih niːːŋ \mb coba ah nih ni \ge try AH this this \gj try AH this this \ft let me try, this one... here... \nt taking a toy book case and putting it on the toy tambourine. \ref 1014 \id 266167152457160501 \begin 0:30:49 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the toy chair and the toy drawer--the toy chair is put into the toy drawer. \ref 1015 \id 177258152458160501 \begin 0:30:56 \sp CHIMIC \tx buka... buka. \pho bukaʔ bukaʔ \mb buka buka \ge open open \gj open open \ft open... open. \nt intending to separate the toy chair from the toy drawer that got stuck into each other. \ref 1016 \id 783429152458160501 \begin 0:30:58 \sp EXPYAN \tx buka, ya? \pho buka yah \mb buka ya \ge open yes \gj open yes \ft do you want to separate them, right? \nt helping CHIMIC to take the toy chair out of the toy drawer. \ref 1017 \id 707158152458160501 \begin 0:31:00 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt successfully pulling the toy chair out of the toy drawer. \ref 1018 \id 429962152459160501 \begin 0:31:03 \sp EXPYAN \tx aduh, duh, duh, duh, duh, duh. \pho ʔadu du du du du duh \mb aduh duh duh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch, ouch, ouch, ouch. \ref 1019 \id 879355152459160501 \begin 0:31:06 \sp EXPYAN \tx bajunya siapa sih, tuh? \pho bajuɲa siyapa si tuʰ \mb baju -nya siapa sih tuh \ge garment -NYA who SIH that \gj garment-NYA who SIH that \ft whose shirt is that? \nt probably referring to the clothes of the dolls. \ref 1020 \id 145792152459160501 \begin 0:31:09 \sp CHIMIC \tx Engkong. \pho ʔŋ̩kɔŋ \mb Engkong \ge grandfather \gj grandfather \ft Grandfather. \nt referring to the male doll. \ref 1021 \id 234505152459160501 \begin 0:31:11 \sp CHIMIC \tx Emak. \pho ʔm̩aʔ \mb Emak \ge grandmother \gj grandmother \ft Grandma. \nt changing his answer and referring to the female doll. \ref 1022 \id 828837152459160501 \begin 0:31:13 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔn̩ːih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt reference is not clear--not seen in the monitor, because CHIMIC is blocked by DIOMIC, who is standing in front of the camcorder. \ref 1023 \id 683618152459160501 \begin 0:31:15 \sp DIOMIC \tx 0. \nt standing in front of the camcorder, being busy with his pants. \ref 1024 \id 779846152500160501 \begin 0:31:17 \sp EXPYAN \tx Dion mo pipis, ya? \pho diyɔn mɔ pipis yah \mb Dion mo pipis ya \ge Dion want pee yes \gj Dion want pee yes \ft Dion, do you want take a pee? \nt seeing DIOMIC being busy with his pants. \ref 1025 \id 797285152500160501 \begin 0:31:18 \sp EXPYAN \tx iya? \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 1026 \id 489530152500160501 \begin 0:31:19 \sp DIOMIC \tx xx. \pho ʔitutuːwot \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt unclear while touching his pants. \ref 1027 \id 354331152501160501 \begin 0:31:20 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1028 \id 561382152501160501 \begin 0:31:21 \sp DIOMIC \tx ceceran [?]. \pho ceːelaŋ \mb cecer -an \ge scaterred -AN \gj scaterred-AN \ft it's spread [?]. \nt unclear, while touching his pants. \ref 1029 \id 167212152501160501 \begin 0:31:23 \sp EXPYAN \tx mo ke... mo pipis? \pho mɔ kə mɔ pipis \mb mo ke mo pipis \ge want to want pee \gj want to want pee \ft do you want to... do you want to take a pee? \nt addressing DIO. \ref 1030 \id 237135152501160501 \begin 0:31:24 \sp DIOMIC \tx xx. \pho tuwɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt unclear, while touching his pants. \ref 1031 \id 945775152501160501 \begin 0:31:25 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1032 \id 463188152502160501 \begin 0:31:26 \sp DIOMIC \tx xx. \pho tuːwɔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt unclear, while touching his pants. \ref 1033 \id 408336152502160501 \begin 0:31:27 \sp EXPYAN \tx ayo, cariin Mbak Rini, dong! \pho ʔayɔ cariin ʔm̩baʔ rini dɔŋ \mb ayo cari -in Mbak Rini dong \ge AYO look.for -IN EPIT Rini DONG \gj AYO look.for-IN EPIT Rini DONG \ft come on, find Rini! \nt telling DIO to look for Rini to go to the bathroom. \ref 1034 \id 113914152502160501 \begin 0:31:28 \sp RINMIC \tx mau apa? \pho mau ʔapaː \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \nt approaching the scene, to take DIOMIC to the restroom. \ref 1035 \id 855723152503160501 \begin 0:31:29 \sp DIOMIC \tx 0. \nt standing up and walking to RINMIC. \ref 1036 \id 755466152503160501 \begin 0:31:31 \sp RINMIC \tx mo pipis? \pho maɔ pipis \mb mo pipis \ge want pee \gj want pee \ft do you want to take a pee? \nt asking DIOMIC. \ref 1037 \id 531418152503160501 \begin 0:31:32 \sp DIOMIC \tx xx. \pho tuːwɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt unclear, touching his pants. \ref 1038 \id 558621152504160501 \begin 0:31:33 \sp DIOMIC \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge here \gj here \ft here. \nt raising up his shirt to show something to RINMIC--not seen in the monitor. \ref 1039 \id 558243152504160501 \begin 0:31:35 \sp RINMIC \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1040 \id 498710152504160501 \begin 0:31:37 \sp DIOMIC \tx xx. \pho tuːwɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt unclear. \ref 1041 \id 738511152504160501 \begin 0:31:39 \sp RINMIC \tx he, ke kamar mandi, dong! \pho ʔe kə kamar mandi dɔŋ \mb he ke kamar mandi dong \ge EXCL to room bathe DONG \gj EXCL to room bathe DONG \ft hey, let's go to the restroom! \ref 1042 \id 879255152504160501 \begin 0:31:40 \sp RINMIC \tx ke kamar mandi dong, kalo pipis! \pho kə kamar mandi dɔŋ kalɔ pipis \mb ke kamar mandi dong kalo pipis \ge to room bathe DONG TOP pee \gj to room bathe DONG TOP pee \ft let's go to the restroom, if you need to pee! \nt persuading DIOMIC to go to the restroom. \ref 1043 \id 255817152505160501 \begin 0:31:41 \sp DIOMIC \tx nggak mau. \pho ŋga maːu \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 1044 \id 832682152505160501 \begin 0:31:42 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1045 \id 502558152505160501 \begin 0:31:43 \sp CHIMIC \tx mandi... mandi [?]. \pho lagiʰ lagiʰ \mb mandi mandi \ge bathe bathe \gj bathe bathe \ft bathing... bathing. \nt referring to DIOMIC. \ref 1046 \id 601221152506160501 \begin 0:31:44 \sp DIOMIC \tx xx. \pho ʔowot \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt unclear. \ref 1047 \id 138864152506160501 \begin 0:31:45 \sp CHIMIC \tx Kokonya mau mandi [?]. \pho kɔkɔɲa maə mbaːgiʰ \mb Koko -nya mau mandi \ge older.brother -NYA want bathe \gj older.brother-NYA want bathe \ft Dion wants to bathe. \ref 1048 \id 795720152506160501 \begin 0:31:47 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1049 \id 285600152507160501 \begin 0:31:49 \sp EXPYAN \tx o, Kokonya mau mandi. \pho ʔo kɔkɔɲa maɔ mandiː \mb o Koko -nya mau mandi \ge EXCL older.brother -NYA want bathe \gj EXCL older.brother-NYA want bathe \ft oh, he wants to take a shower. \nt responding to CHIMIC's statement. \ref 1050 \id 987877152507160501 \begin 0:31:51 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grunting, while playing with the toy chair and the toy drawer--putting the toy chair in and out the toy drawer. \ref 1051 \id 678862152507160501 \begin 0:31:53 \sp CHIMIC \tx mmm, kencing Kokonya... \pho m̩ːː nciːn kɔkɔnɲaː \mb mmm kencing Koko -nya \ge FILL urinate older.brother -NYA \gj FILL urinate older.brother-NYA \ft mmm, he is going to pee. \nt referring to DIO. \ref 1052 \id 952235152507160501 \begin 0:31:55 \sp OMAMIC \tx mau ke mana, Dion? \pho mau kə mana diyɔːn \mb mau ke mana Dion \ge want to which Dion \gj want to which Dion \ft Dion, where are you going to? \ref 1053 \id 320317174402220501 \begin 0:31:58 \sp OMAMIC \tx Dion, mau ke mana? \pho diyɔn maɔ kə manaːː \mb Dion mau ke mana \ge Dion want to which \gj Dion want to which \ft Dion, where are you going to? \ref 1054 \id 129636152507160501 \begin 0:32:01 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho hm̩ːh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1055 \id 502539152507160501 \begin 0:32:04 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DIOMIC. \ref 1056 \id 290720152508160501 \begin 0:32:07 \sp DIOMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1057 \id 634964152508160501 \begin 0:32:10 \sp EXPYAN \tx ini apa sih, Kel? \pho ʔn̩i ʔapa si kəl \mb ini apa sih Kel \ge this what SIH TRU-Michael \gj this what SIH TRU-Michael \ft what's this, Michael? \nt giving CHIMIC a toy bus. \ref 1058 \id 261289152508160501 \begin 0:32:11 \sp EXPYAN \tx ngeng... \pho ə̃ːːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom... \nt moving the toy bus on the floor, and imitating the sound of a car. \ref 1059 \id 991995152508160501 \begin 0:32:13 \sp CHIMIC \tx e, bis tingkat. \pho ʔə̃ bis ʔŋ̩kat \mb e bis tingkat \ge FILL bus level \gj FILL bus level \ft hem, a double-decker bus. \ref 1060 \id 587054152509160501 \begin 0:32:15 \sp EXPYAN \tx bis tingkat? \pho bəs tiŋkat \mb bis tingkat \ge bus level \gj bus level \ft a double-decker bus? \ref 1061 \id 535896152509160501 \begin 0:32:18 \sp CHIMIC \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1062 \id 762824102851210501 \begin 0:32:21 \sp EXPYAN \tx Michael pernah naek bis tingkat, nggak? \pho maykəl pərnah naek bəs tiŋkat ŋgaʔ \mb Michael pernah naek bis tingkat nggak \ge Michael ever go.up bus level NEG \gj Michael ever go.up bus level NEG \ft have you ever taken a double-decker bus? \nt asking CHI. \ref 1063 \id 912116102951210501 \begin 0:32:24 \sp CHIMIC \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1064 \id 213541152509160501 \begin 0:32:27 \sp RINMIC \tx mo apa Koko Dion? \pho mɔ ʔapaː kɔkɔ diyɔn \mb mo apa Koko Dion \ge want what older.brother Dion \gj want what older.brother Dion \ft what are you going to do, Dion? \ref 1065 \id 386632152510160501 \begin 0:32:30 \sp RINMIC \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1066 \id 732793152510160501 \begin 0:32:33 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt a conversation between RINMIC and DIOMIC is going on with a low voice--not seen in the monitor. \ref 1067 \id 171705152510160501 \begin 0:32:36 \sp DIOMIC \tx nggak mau... nggak mau. \pho ŋga maːu ŋga maːu \mb nggak mau nggak mau \ge NEG want NEG want \gj NEG want NEG want \ft I dont want... I don't want. \nt refusing to do something proposed by RIN. \ref 1068 \id 150243152510160501 \begin 0:32:36 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. turning his head around when hearing DIOMIC's loud voice. 2. in his hand, CHIMIC is holding one of the toy chair. \ref 1069 \id 340027152511160501 \begin 0:32:37 \sp EXPYAN \tx itu apa sih, Kel? \pho ʔitu ʔapa si kəl \mb itu apa sih Kel \ge that what SIH TRU-Michael \gj that what SIH TRU-Michael \ft what's that, Michael? \nt referring to the toy chair in CHIMIC's hand. \ref 1070 \id 439047152511160501 \begin 0:32:38 \sp EXPYAN \tx Michael pegang apa? \pho maykəl pəgaŋ ʔapah \mb Michael pegang apa \ge Michael hold what \gj Michael hold what \ft Michael, what's in your hand? \ref 1071 \id 580055152511160501 \begin 0:32:39 \sp CHIMIC \tx nggak mau... mau. \pho ŋ̩ga maːu m̩aːu \mb nggak mau mau \ge NEG want want \gj NEG want want \ft I don't want... want. \nt reference is not clear--it seems that CHIMIC is just repeating DIOMIC. \ref 1072 \id 809679152511160501 \begin 0:32:40 \sp CHIMIC \tx Kokonya mau. \pho kɔkɔɲa m̩aːu \mb Koko -nya mau \ge older.brother -NYA want \gj older.brother-NYA want \ft he wants it. \ref 1073 \id 894009152511160501 \begin 0:32:41 \sp EXPYAN \tx mau apa? \pho mau ʔapah \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft what does he want? \ref 1074 \id 740197152512160501 \begin 0:32:42 \sp CHIMIC \tx e, nggak mau dixx xxx... \pho ə̃ː ʔŋ̩ga maːu diija xxx \mb e nggak mau di- xx xxx \ge IMIT NEG want DI- xx xxx \gj IMIT NEG want DI-xx xxx \ft hem, he doesn't want to xxx... \nt referring to DIO. \ref 1075 \id 416493152513160501 \begin 0:32:44 \sp EXPYAN \tx Kokonya nggak mau apa? \pho kɔkɔɲa ŋga maɔ ʔapah \mb Koko -nya nggak mau apa \ge older.brother -NYA NEG want what \gj older.brother-NYA NEG want what \ft what he doesn't want? \nt uttered together with CHIMIC. \ref 1076 \id 415859152513160501 \begin 0:32:46 \sp CHIMIC \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt 1. uttered together with EXPYAN. 2. muttering while seeing DIOMIC and RINMIC entering the living room again. \ref 1077 \id 564679152514160501 \begin 0:32:48 \sp CHIMIC \tx nggak maunya, kencing. \pho ʔm̩ː m̩aɔliya ʔənciŋ \mb nggak mau -nya kencing \ge NEG want -NYA urinate \gj NEG want-NYA urinate \ft he doesn't want to take a pee. \nt **'nya' (inappropriate affix) should be 'mau'. \ref 1078 \id 684973152514160501 \begin 0:32:53 \sp EXPYAN \tx o, nggak mau kencing. \pho ʔo ŋga maɔ kənciːŋ \mb o nggak mau kencing \ge EXCL NEG want urinate \gj EXCL NEG want urinate \ft oh, he doesn't want to take a pee. \ref 1079 \id 155812152515160501 \begin 0:32:58 \sp EXPYAN \tx Michael mau kencing, nggak? \pho maykəl maɔ kənciŋ ŋgaːʔ \mb Michael mau kencing nggak \ge Michael want urinate NEG \gj Michael want urinate NEG \ft do you want to take a pee, Michael? \ref 1080 \id 338522152515160501 \begin 0:33:03 \sp CHIMIC \tx nggak, uh. \pho ʔŋ̩gaʔ m̩h \mb nggak uh \ge NEG GRUNT \gj NEG GRUNT \ft no. \ref 1081 \id 358275152515160501 \begin 0:33:08 \sp CHIMIC \tx pisah. \pho pisaːh \mb pisah \ge separate \gj separate \ft take them apart. \nt 1. referring to the toy chair, which has been put into the toy drawer again. 2. CHIMIC is going to give the toys to EXPYAN, but then taking it again, and trying to separate the toys himself. \ref 1082 \id 863674104807210501 \begin 0:33:10 \sp EXPYAN \tx bisa, nggak? \pho mbisa ŋgaːʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \nt asking CHIMIC whether he can separate the two toys. \ref 1083 \id 284169104807210501 \begin 0:33:12 \sp CHIMIC \tx bisa, he-eh. \pho bisya hə̃ʔəh \mb bisa he-eh \ge can uh-huh \gj can uh-huh \ft yes, uh-huh. \ref 1084 \id 340527104808210501 \begin 0:33:15 \sp EXPYAN \tx uh! \pho ʔm̩ːːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh! \nt helping CHIMIC to pull out the toy chair from the toy drawer. \ref 1085 \id 742325104808210501 \begin 0:33:18 \sp EXPYAN \tx nih, Kel. \pho ni kəːl \mb nih Kel \ge this TRU-Michael \gj this TRU-Michael \ft here you are, Michael. \nt taking the female doll. \ref 1086 \id 178945104808210501 \begin 0:33:21 \sp EXPYAN \tx siapa sih, ini? \pho siyapa si ini \mb siapa sih ini \ge who SIH this \gj who SIH this \ft what's this one? \nt showing CHIMIC the female doll. \ref 1087 \id 344792104809210501 \begin 0:33:24 \sp CHIMIC \tx Kong. \pho kɔŋ \mb Kong \ge TRU-grandfather \gj TRU-grandfather \ft the Grandpa. \nt the female doll should be 'Emak'. \ref 1088 \id 432433104809210501 \begin 0:33:25 \sp EXPYAN \tx ini Emak, nih. \pho ʔni ʔm̩aʔ niːh \mb ini Emak nih \ge this grandmother this \gj this grandmother this \ft this is Grandma, look. \ref 1089 \id 115365104809210501 \begin 0:33:26 \sp EXPYAN \tx ini Engkong. \pho ʔni ʔŋ̩kɔŋ \mb ini Engkong \ge this grandfather \gj this grandfather \ft this is Grandpa. \nt showing CHIMIC the male doll. \ref 1090 \id 950802104809210501 \begin 0:33:28 \sp EXPYAN \tx Engkong punya apa, nih? \pho ʔŋ̩kɔŋ puɲa apa nih \mb Engkong punya apa nih \ge grandfather have what this \gj grandfather have what this \ft here, what does Grandpa have? \nt 1. giving the male doll to CHIMIC. 2. 'apa' is referring to the mustache. \ref 1091 \id 355391104809210501 \begin 0:33:30 \sp CHIMIC \tx punya... (i)tu. \pho puɲaː tuh \mb punya itu \ge have that \gj have that \ft he has... that one. \ref 1092 \id 375855104810210501 \begin 0:33:32 \sp CHIMIC \tx punya (i)tu. \pho puɲaːː tuh \mb punya itu \ge have that \gj have that \ft he has that one. \ref 1093 \id 506421104810210501 \begin 0:33:34 \sp EXPYAN \tx ku(mis)... \pho kuː \mb kumis \ge moustache \gj moustache \ft a mustache. \nt giving CHI a cue to say the word 'kumis'. \ref 1094 \id 736537104810210501 \begin 0:33:36 \sp EXPYAN \tx punya kumis. \pho puɲa kumiʃ \mb punya kumis \ge have moustache \gj have moustache \ft he has a mustache. \ref 1095 \id 996401104811210501 \begin 0:33:39 \sp CHIMIC \tx buka! \pho bukan \mb buka \ge open \gj open \ft separate them! \nt referring to the toy chair, which is inside the toy drawer again--CHIMIC is intending to separate the two toys again. \ref 1096 \id 829085104811210501 \begin 0:33:42 \sp CHIMIC \tx bukanya. \pho bukaːnɲah \mb buka -nya \ge open -NYA \gj open-NYA \ft separate them. \nt separating the toy chair and the toy drawer again. \ref 1097 \id 348182104811210501 \begin 0:33:45 \sp EXPYAN \tx kok kamu keluarin masuk keluar masuk, keluar masuk, kenapa? \pho kɔ kamu kəluwarin masuʔ kəluar masuʔ kəluar masuʔ kənapah \mb kok kamu keluar -in masuk keluar masuk keluar masuk kenapa \ge KOK 2 go.out -IN go.in go.out go.in go.out go.in why \gj KOK 2 go.out-IN go.in go.out go.in go.out go.in why \ft why are you putting it in and out? \nt referring to the toy chair, which is repeatedly putting in and out by CHIMIC. \ref 1098 \id 715058104811210501 \begin 0:33:49 \sp CHIMIC \tx masuk-masukan. \pho masukmasukkan \mb masuk - masuk -an \ge go.in - go.in -AN \gj RED.AN-go.in \ft putting things in. \nt ** should be 'masuk-masukin'. \ref 1099 \id 899089104811210501 \begin 0:33:52 \sp EXPYAN \tx nih, Kel! \pho niː kəl \mb nih Kel \ge this TRU-Michael \gj this TRU-Michael \ft Michael, here you are! \nt referring to the female doll, which is being dressed up. \ref 1100 \id 614269104811210501 \begin 0:33:55 \sp DIOMIC \tx 0. \nt entering the living room. \ref 1101 \id 743596104813210501 \begin 0:33:59 \sp DIOMIC \tx xx. \pho ʔaːyes \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt touching EXPYAN's back. \ref 1102 \id 836027104813210501 \begin 0:34:03 \sp DIOMIC \tx itu... itu... \pho ʔitu ʔituː \mb itu itu \ge that that \gj that that \ft there... there... \nt pointing at an unclear direction. \ref 1103 \id 139673133704161003 \begin 0:34:07 \sp AUX \tx 0. \nt shooting sound produced by a toy gun by DIO. \ref 1104 \id 895723140516161003 \begin 0:34:11 \sp EXPYAN \tx kok Tantenya ditembak, sih? \pho kɔ tantəɲa ditɛmbak si \mb kok Tante -nya di- tembak sih \ge KOK aunt -NYA DI- shoot SIH \gj KOK aunt-NYA DI-shoot SIH \ft why are you shooting me? \nt asking DIO who is still shooting her with the toy gun. \ref 1105 \id 738891140516161003 \begin 0:34:14 \sp DIOMIC \tx (su)paya mati. \pho paya mati \mb supaya mati \ge so.that dead \gj so.that dead \ft so that you die. \nt still shooting EXPYAN with the toy gun. \ref 1106 \id 968138140517161003 \begin 0:34:16 \sp EXPYAN \tx supaya mati? \pho supaya mati \mb supaya mati \ge so.that dead \gj so.that dead \ft so that I die? \ref 1107 \id 122183140517161003 \begin 0:34:19 \sp EXPYAN \tx tuh, Tantenya ditembak, Kel. \pho tu tantəɲa ditɛmbak kəl \mb tuh Tante -nya di- tembak Kel \ge that aunt -NYA DI- shoot TRU-Michael \gj that aunt-NYA DI-shoot TRU-Michael \ft look, Michael, he is shooting me. \nt DIO is still shooting EXPYAN. \ref 1108 \id 338578140518161003 \begin 0:34:21 \sp EXPYAN \tx aduh, Tantenya ditembak. \pho ʔadu tantəɲa ditɛmbak \mb aduh Tante -nya di- tembak \ge EXCL aunt -NYA DI- shoot \gj EXCL aunt-NYA DI-shoot \ft ugh, he is shooting me. \nt DIO is still shooting EXPYAN. \ref 1109 \id 401585140518161003 \begin 0:34:27 \sp XXX \tx teng. \pho təːŋ \mb teng \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt 1. speaker unclear. 2. possibly, imitating the shooting sound. \ref 1110 \id 961326140519161003 \begin 0:34:33 \sp CHIMIC \tx 0. \nt standing up, walking toward the sofa, and then taking a toy, which is regarded as a gun. \ref 1111 \id 728481140520161003 \begin 0:34:39 \sp CHIMIC \tx dor, dor. \pho dɔ dɔː \mb dor dor \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt shooting EXPYAN with the toy gun in his hand. \ref 1112 \id 594305140520161003 \begin 0:34:40 \sp EXPYAN \tx aduh, dor, dor, juga? \pho ʔadu dɔr dɔr juga \mb aduh dor dor juga \ge EXCL IMIT IMIT also \gj EXCL IMIT IMIT also \ft oh, no, you also do bang bang? \nt addressing CHI. \ref 1113 \id 896332140521161003 \begin 0:34:42 \sp EXPYAN \tx 0. \nt fixing the transmitter on CHI's back. \ref 1114 \id 167751140521161003 \begin 0:34:45 \sp EXPYAN \tx dor, dor, juga? \pho dɔr dɔr juga \mb dor dor juga \ge IMIT IMIT also \gj IMIT IMIT also \ft you also do bang bang? \nt asking CHI pretending to shoot her. \ref 1115 \id 297798140522161003 \begin 0:34:46 \sp CHIMIC \tx mmm... dor, dor... hmm. \pho ŋ̩ dɔn dɔ ʔm̩h \mb mmm dor dor hmm \ge FILL IMIT IMIT IMIT \gj FILL IMIT IMIT IMIT \ft hem.. bang, bang... hmm. \nt pretending to shoot EXPYAN. \ref 1116 \id 805871140522161003 \begin 0:34:47 \sp EXPYAN \tx ah. \pho haːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt pretending to be dead as CHI is shooting her. \ref 1117 \id 269105140523161003 \begin 0:34:49 \sp EXPYAN \tx mati dong Tantenya. \pho mati dɔŋ tantəɲa \mb mati dong Tante -nya \ge dead DONG aunt -NYA \gj dead DONG aunt-NYA \ft I'm dead. \ref 1118 \id 707743140525161003 \begin 0:34:50 \sp RINMIC \tx aduh, Tantenya mati deh. \pho ʔadu tantəɲa mati de \mb aduh Tante -nya mati deh \ge EXCL aunt -NYA dead DEH \gj EXCL aunt-NYA dead DEH \ft oh no, Yanti is dead. \nt talking to CHI, who just pretended to shoot EXPYAN. \ref 1119 \id 359286140525161003 \begin 0:34:56 \sp CHIMIC \tx Mbak. \pho ʔm̩bah \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Rini's. \nt taking another toy that can be regarded as a gun. \ref 1120 \id 131238140526161003 \begin 0:34:57 \sp CHIMIC \tx Mbak satu. \pho ma catu \mb Mbak satu \ge EPIT one \gj EPIT one \ft one for Rini. \nt giving the toy, which is regarded as a gun, to RIN. \ref 1121 \id 430794101402171003 \begin 0:34:59 \sp RINMIC \tx Mbak satu. \pho baʔ satu \mb Mbak satu \ge EPIT one \gj EPIT one \ft one for me. \nt taking the toy, which is regarded as a gun, from CHI. \ref 1122 \id 428904140526161003 \begin 0:35:01 \sp RINMIC \tx dor, dor, dor, dor... \pho dɔr dɔr dɔr dɔr \mb dor dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang... \nt pretending to shoot CHI with the toy in her hand. \ref 1123 \id 196925140527161003 \begin 0:35:02 \sp CHIMIC \tx dor, dor, dor. \pho dɔl dɔ dɔ \mb dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt pretending to shoot RIN with the gun in his hand. \ref 1124 \id 135441140527161003 \begin 0:35:04 \sp RINMIC \tx 0. \nt taking a towel and then wiping CHI's face with it. \ref 1125 \id 858851140528161003 \begin 0:35:06 \sp CHIMIC \tx tembakan tuh. \pho tembakan tuh \mb tembak -an tuh \ge shoot -AN that \gj shoot-AN that \ft it's a gun. \nt touching the toy in RIN's hand. \ref 1126 \id 237717140528161003 \begin 0:35:09 \sp RINMIC \tx dor, dor, dor, dor, dor, dor, dor. \pho dɔr dɔr dɔr dɔr dɔr dɔr dɔr \mb dor dor dor dor dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang, bang, bang, bang. \nt again, pretending to shoot CHI with the toy in her hand. \ref 1127 \id 820067140529161003 \begin 0:35:11 \sp CHIMIC \tx mmm... itu untuk puter-puteran. \pho ʔm̩ː itu ʔunnu putəlputəlan \mb mmm itu untuk puter - puter -an \ge FILL that for turn - turn -AN \gj FILL that for RED.AN-turn \ft hem... you can turn it. \nt pointing to a certain part of the toy in RIN's hand--reference of the pointed part is unclear. \ref 1128 \id 880804140529161003 \begin 0:35:13 \sp RINMIC \tx puter-puter. \pho putərputər \mb puter - puter \ge turn - turn \gj RED-turn \ft it can turn. \nt turning the part of the toy which was pointed by CHI. \ref 1129 \id 201504140530161003 \begin 0:35:15 \sp RINMIC \tx diputer dulu. \pho diputər dulu \mb di- puter dulu \ge DI- turn before \gj DI-turn before \ft I'm turning it. \nt again, turning the part of the toy which was pointed by CHI several times. \ref 1130 \id 602943140531161003 \begin 0:35:21 \sp RINMIC \tx dor, dor, dor, dor, dor, dor, dor, dor, dor, dor, dor, dor. \pho dɔr dɔr dɔr dɔr dɔr dɔr dɔr dɔr dɔr dɔr dɔr dɔr \mb dor dor dor dor dor dor dor dor dor dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang, bang, bang, bang, bang, bang, bang, bang, bang. \nt again, pretending to shoot with the toy in her hand. \ref 1131 \id 275390140532161003 \begin 0:35:26 \sp CHIMIC \tx sandalnya [?]. \pho ɲaɲa \mb sandal -nya \ge sandal -NYA \gj sandal-NYA \ft the sandals. \nt trying to wear his sandals. \ref 1132 \id 385660140532161003 \begin 0:35:29 \sp RINMIC \tx sendalnya... salah, kebalik. \pho səndalɲa salah kəbalik \mb sendal -nya salah ke- balik \ge sandal -NYA wrong KE- turn.around \gj sandal-NYA wrong KE-turn.around \ft your sandals... wrong, they go the other way around. \nt talking to CHI about the sandals that CHI is going to wear the wrong way. \ref 1133 \id 608373140533161003 \begin 0:35:31 \sp CHIMIC \tx kebalik. \pho hm̩balik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft the other way around. \nt 1. repeating the last word in RIN's previous sentence. 2. still trying to wear the sandals. \ref 1134 \id 640980140533161003 \begin 0:35:35 \sp CHIMIC \tx hi. \pho hiːː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hee. \nt 1. still trying to wear the sandals. 2. RIN is helping CHI by arranging the position of the sandals. \ref 1135 \id 565846140534161003 \begin 0:35:35 \sp DIOMIC \tx Michael pake orang gede[?], Michael (bi)sa[?] pake. \pho maykəl pakɛ ʔɔraŋ gəti maykəl sa pakɛʔ \mb Michael pake orang gede Michael bisa pake \ge Michael use person big Michael can use \gj Michael use person big Michael can use \ft Michael, you wear like an adult[?], you can wear them. \nt referring to the sandals CHI is wearing. \ref 1136 \id 491772140534161003 \begin 0:35:39 \sp RINMIC \tx 0. \nt helping CHI to put CHI's microphone cord back on his shoulder--the cord is slipping from his shoulder. \ref 1137 \id 234883140535161003 \begin 0:35:43 \sp CHIMIC \tx copot, copot. \pho ʔɔpɔt ʔɔpɔt \mb copot copot \ge detach detach \gj detach detach \ft it came off, it came off. \nt talking to EXPYAN about the microphone cord, which is slipping from his shoulder. \ref 1138 \id 895047140535161003 \begin 0:35:45 \sp EXPYAN \tx apa yang copot? \pho ʔapa yaŋ cɔpɔt \mb apa yang copot \ge what REL detach \gj what REL detach \ft what did come off? \nt asking CHI about his previous statement. \ref 1139 \id 171858140536161003 \begin 0:35:45 \sp CHIMIC \tx ininya[?]. \pho ʔn̩tiɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing [?]. \nt answering EXPYAN and touching his microphone. \ref 1140 \id 921563140536161003 \begin 0:35:46 \sp RINMIC \tx nggak copot. \pho ŋgaʔ cɔpɔt \mb nggak copot \ge NEG detach \gj NEG detach \ft it didn't come off. \nt 1. referring to CHI's microphone. 2. still fixing the microphone cord. \ref 1141 \id 341016140537161003 \begin 0:35:47 \sp EXPYAN \tx oh, ininya copot. \pho ʔɔ iniɲa cɔpɔt \mb oh ini -nya copot \ge EXCL this -NYA detach \gj EXCL this-NYA detach \ft I see, this came off. \nt responding CHI's answer, referring to the microphone. \ref 1142 \id 869672140537161003 \begin 0:35:48 \sp RINMIC \tx jangan dicopot... nah. \pho jaŋan diʔcɔpɔt na \mb jangan di- copot nah \ge don't DI- detach NAH \gj don't DI-detach NAH \ft don't take it off... okay. \nt putting the microphone back on CHI's shoulder. \ref 1143 \id 300434140538161003 \begin 0:35:53 \sp CHIMIC \tx diri[?]... hmm. \pho diːndi ʔm̩h \mb diri hmm \ge stand FILL \gj stand FILL \ft [?]... hem. \nt 1. utterance unclear. 2. talking to RIN. 3. **'diri' (prefix BER-) should be 'berdiri' (stand.up), because CHI intends to ask RIN to stand up. \ref 1144 \id 101186140538161003 \begin 0:35:55 \sp DIOMIC \tx ni berdiri. \pho ni bərdiri \mb ni ber- diri \ge this BER- stand \gj this BER-stand \ft this is standing up. \nt reference unclear because DIO is uncaptured. \ref 1145 \id 236946140539161003 \begin 0:35:56 \sp RINMIC \tx berdiri. \pho bədiri \mb ber- diri \ge BER- stand \gj BER-stand \ft I'm standing up. \nt standing up. \ref 1146 \id 455972140540161003 \begin 0:35:58 \sp CHIMIC \tx ti. \pho ti \mb ti \ge BAB \gj BAB \ft ti. \nt walking toward the front side of the living room. \ref 1147 \id 635875140540161003 \begin 0:36:04 \sp CHIMIC \tx roknya. \pho rɔkɲaʰ \mb rok -nya \ge skirt -NYA \gj skirt-NYA \ft the skirt. \nt 1. reference unclear. 2. looking to EXPYAN who is tidying the toys of the toy bedroom set. 3. **possibly, CHI intends to say 'raknya' (shelf), which is part of the toy bedroom set, instead of 'roknya' (skirt). \ref 1148 \id 264882140541161003 \begin 0:36:07 \sp CHIMIC \tx ayo, ayo, ni. \pho ʔayo ayo əɲiʰ \mb ayo ayo ni \ge AYO AYO this \gj AYO AYO this \ft come on, come on, here. \nt asking RIN to come with him to the front side of the living room. \ref 1149 \id 183400140541161003 \begin 0:36:09 \sp CHIMIC \tx hayo, hayo... \pho hayo hayo \mb hayo hayo \ge HAYO HAYO \gj HAYO HAYO \ft come on, come on... \nt still asking RIN to come with him to the front side of the living room. \ref 1150 \id 520174140542161003 \begin 0:36:10 \sp DIOMIC \tx 0. \nt laughing as DIO is looking at the lens of the camcorder. \ref 1151 \id 575247140542161003 \begin 0:36:11 \sp CHIMIC \tx hayo, hayo... \pho hayo hayoh \mb hayo hayo \ge HAYO HAYO \gj HAYO HAYO \ft come on, come on... \nt continuing asking RIN to come with him to the front side of the living room. \ref 1152 \id 996029140543161003 \begin 0:36:13 \sp RINMIC \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no, I won't. \nt answering CHI. \ref 1153 \id 883442140543161003 \begin 0:36:13 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with CHI. \ref 1154 \id 439030140544161003 \begin 0:36:13 \sp CHIMIC \tx hayo! \pho hayo \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on! \nt still asking RIN to come with him to the front side of the living room. \ref 1155 \id 300011140544161003 \begin 0:36:14 \sp RINMIC \tx mo ke mana? \pho mɔ kə mana \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going to? \nt asking CHI who kept on asking her to go with him. \ref 1156 \id 198237140545161003 \begin 0:36:17 \sp CHIMIC \tx hayo, Mbak, ayo, Mbak, dong di... tuh, tuh. \pho hayo ʔm̩baʔ ayo m̩baʔ ŋ̩dɔn̩ː di tuh tuh \mb hayo Mbak ayo Mbak dong di tuh tuh \ge HAYO EPIT AYO EPIT DONG LOC that that \gj HAYO EPIT AYO EPIT DONG LOC that that \ft come on, Rini, come on, Rini... there, there. \nt holding RIN's hand and pulling her to go with him to the front part of the living room. \ref 1157 \id 573250140545161003 \begin 0:36:21 \sp DIOMIC \tx 0. \nt laughing because HER is covering the lens of the camcorder when DIO is looking at it. \ref 1158 \id 729447140546161003 \begin 0:36:26 \sp HERMIC \tx 0. \nt also laughing because of DIO's action. \ref 1159 \id 632650140546161003 \begin 0:36:31 \sp RINMIC \tx dor, dor, dor, dor. \pho dɔr dɔr dɔr dɔr \mb dor dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang. \nt pretending to shoot with the toy in her hand. \ref 1160 \id 974462140547161003 \begin 0:36:33 \sp RINMIC \tx jang diinjek dong kasurnya ini! \pho jaŋ diinjək dɔŋ kasurɲa ini \mb jang di- injek dong kasur -nya ini \ge don't DI- step.on DONG mattress -NYA this \gj don't DI-step.on DONG mattress-NYA this \ft don't step on the mattresses! \nt 1. possibly talking to DIO. 2. context unclear because RIN is uncaptured. \ref 1161 \id 204814140547161003 \begin 0:36:34 \sp EXPYAN \tx Michael mo ke mana sih? \pho maykəl mɔ kə mana sih \mb Michael mo ke mana sih \ge Michael want to which SIH \gj Michael want to which SIH \ft Michael, where are you going to? \nt CHI is standing still in front of the camcorder. \ref 1162 \id 411901140548161003 \begin 0:36:41 \sp RINMIC \tx tembak! \pho tembak \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft shoot! \nt talking to CHI. \ref 1163 \id 635958140549161003 \begin 0:36:43 \sp RINMIC \tx Michael tembak! \pho maykəl tembak \mb Michael tembak \ge Michael shoot \gj Michael shoot \ft shoot, Michael! \ref 1164 \id 770381140549161003 \begin 0:36:46 \sp CHIMIC \tx dor, dor. \pho dɔl dɔr \mb dor dor \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt shooting RIN with the gun in his hand. \ref 1165 \id 110238140549161003 \begin 0:36:48 \sp RINMIC \tx dor, dor, dor... \pho dɔr dɔr dɔr \mb dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang... \nt shooting CHI with the toy in her hand. \ref 1166 \id 277521140550161003 \begin 0:36:49 \sp CHIMIC \tx dor, dor, dor, dor... dor, dor, dor. \pho dɔl dɔn dɔn dam dal dɔ dɔl \mb dor dor dor dor dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang... bang, bang, bang. \nt continuing shooting RIN with the gun in his hand. \ref 1167 \id 205054140551161003 \begin 0:36:51 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing because of CHI's action. \ref 1168 \id 853636140551161003 \begin 0:36:54 \sp DIOMIC \tx dor, dor, dor, dor, dor. \pho dɔr dɔr dɔt dɔt dɔ \mb dor dor dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang, bang. \nt 1. imitating CHI and RIN playing shooting. 2. context unclear because DIO is uncaptured. \ref 1169 \id 790815140552161003 \begin 0:36:57 \sp CHIMIC \tx dor, dor. \pho dɔn dɔ \mb dor dor \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt pretending to shoot, possibly, DIO. \ref 1170 \id 651138140552161003 \begin 0:36:58 \sp DIOMIC \tx dor, dor. \pho dɔ dɔːːl \mb dor dor \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt possibly, shooting CHI. \ref 1171 \id 288076140553161003 \begin 0:37:01 \sp CHIMIC \tx 0. \nt breathing loudly while walking toward DIO in the back side of the living room. \ref 1172 \id 311208140553161003 \begin 0:37:04 \sp RINMIC \tx jalannya yang bener dong! \pho jalanɲa yaŋ bənər dɔŋ \mb jalan -nya yang bener dong \ge walk -NYA REL true DONG \gj walk-NYA REL true DONG \ft come on, walk properly! \nt talking to CHI. \ref 1173 \id 290437140554161003 \begin 0:37:05 \sp RINMIC \tx nanti injek itu. \pho nantiʔ injək ʔitu \mb nanti injek itu \ge later step.on that \gj later step.on that \ft you'll step on them. \nt reminding CHI to walk properly to avoid to step on the toys of the bedroom set. \ref 1174 \id 388383140554161003 \begin 0:37:10 \sp CHIMIC \tx patunya[?]... he... \pho patuɲa hə̃ʔ \mb patu -nya he \ge shoe -NYA GRUNT \gj shoe-NYA GRUNT \ft the shoes[?]... he... \nt 1. utterance and reference unclear. 2. CHI is taking a toy, which is under the sofa, and then trying to hang it on the back of the sofa. \ref 1175 \id 473770140555161003 \begin 0:37:14 \sp RINMIC \tx Engkong keluar. \pho ŋ̩kɔŋ kəluwar \mb Engkong keluar \ge grandfather go.out \gj grandfather go.out \ft Grandpa is coming out of his room. \nt talking about ONG who is going to go into the living room. \ref 1176 \id 969240140555161003 \begin 0:37:19 \sp DIOMIC \tx itu Engkong. \pho ʔitu ʔŋ̩kɔŋ \mb itu Engkong \ge that grandfather \gj that grandfather \ft it's Grandpa. \nt pointing to ONG, who is just entering the living room. \ref 1177 \id 640739140556161003 \begin 0:37:21 \sp ONGMIC \tx xx... xx... tuh, situ tuh. \pho xx xx tuh situ tuh \mb xx xx tuh situ tuh \ge xx xx that there that \gj xx xx that there that \ft xx... xx... there, over there. \nt 1. utterance unclear. 2. talking to CHI, who is still at the back side of the living room. \ref 1178 \id 124977140556161003 \begin 0:37:22 \sp CHIMIC \tx mmm... itu Engkongnya. \pho ʔm̩ ʔitu ʔekɔŋːɲah \mb mmm itu Engkong -nya \ge FILL that grandfather -NYA \gj FILL that grandfather-NYA \ft hem... that's Grandpa. \nt pointing to ONG who is just going into the living room. \ref 1179 \id 468229115936171003 \begin 0:37:23 \sp DIOMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with CHI. \ref 1180 \id 498149140557161003 \begin 0:37:24 \sp ONGMIC \tx tuh, situ, situ, situ. \pho tuh situ situ situ \mb tuh situ situ situ \ge that there there there \gj that there there there \ft there, over there, over there, over there. \nt still telling CHI to going into the front part of the living room. \ref 1181 \id 299636140557161003 \begin 0:37:25 \sp CHIMIC \tx tuh xx... \pho təː dan \mb tuh xx \ge that xx \gj that xx \ft there xx... \nt utterance unclear as CHI is very excited. \ref 1182 \id 189778140558161003 \begin 0:37:27 \sp ONGMIC \tx tuh, si(tu) si(tu) situ xxx. \pho tuh si si situ xxx \mb tuh situ situ situ xxx \ge that there there there xxx \gj that there there there xxx \ft there, there, there xxx. \nt still telling CHI to go to the front part of the living room. \ref 1183 \id 615503140558161003 \begin 0:37:27 \sp DIOMIC \tx nih, nih Engkong... Engkong... Kong. \pho ni ni ʔŋ̩kɔŋ ŋ̩kɔŋ kɔŋ \mb nih nih Engkong Engkong Kong \ge this this grandfather grandfather TRU-grandfather \gj this this grandfather grandfather TRU-grandfather \ft here, this is Grandpa... Grandpa... Grandpa. \nt talking to ONG and showing the male doll to him. \ref 1184 \id 774962140559161003 \begin 0:37:28 \sp CHIMIC \tx ah, Engkong... Kong... Kong. \pho ʔa ŋ̩kɔŋ kɔŋ kɔŋ \mb ah Engkong Kong Kong \ge EXCL grandfather TRU-grandfather TRU-grandfather \gj EXCL grandfather TRU-grandfather TRU-grandfather \ft ah, Grandpa... Grandpa... Grandpa. \nt referring to ONG. \ref 1185 \id 614108140559161003 \begin 0:37:30 \sp ONGMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt utterance unclear because ONG is talking together with DIO and CHI. \ref 1186 \id 737042140601161003 \begin 0:37:32 \sp CHIMIC \tx ya, itu Engkong, ya. \pho ɲa itu ŋ̩kɔːl yah \mb ya itu Engkong ya \ge yes that grandfather yes \gj yes that grandfather yes \ft yeah, that's Grandpa, yeah. \nt walking toward the kitchen. \ref 1187 \id 480443140601161003 \begin 0:37:36 \sp RINMIC \tx sini aja, sini aja! \pho sini aja sini aja \mb sini aja sini aja \ge here just here just \gj here just here just \ft stay here, stay here! \nt stopping CHI from walking to the kitchen. \ref 1188 \id 619025140602161003 \begin 0:37:38 \sp DIOMIC \tx a. \pho ʔã \mb a \ge EXCL \gj EXCL \ft a. \nt context unclear. \ref 1189 \id 576857140602161003 \begin 0:37:41 \sp RINMIC \tx dor, dor, dor, dor. \pho dɔr dɔr dɔr dɔr \mb dor dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang. \nt pretending to shoot again to persuade CHI to play. \ref 1190 \id 147653140603161003 \begin 0:37:45 \sp RINMIC \tx kok minum Engkong kok diminum? \pho kɔ minum ɔŋ̩kɔŋ kɔʔ diʔiminum \mb kok minum Engkong kok di- minum \ge KOK drink grandfather KOK DI- drink \gj KOK drink grandfather KOK DI-drink \ft it's for Grandpa, why are you drinking it? \nt asking DIO. \ref 1191 \id 912486140604161003 \begin 0:37:48 \sp RINMIC \tx minum Engkong kok diminum? \pho minum ŋ̩kɔŋ kɔ diminum \mb minum Engkong kok di- minum \ge drink grandfather KOK DI- drink \gj drink grandfather KOK DI-drink \ft why are you drinking Grandpa's water? \nt asking DIO. \ref 1192 \id 776006140604161003 \begin 0:37:50 \sp CHIMIC \tx xx... \pho kəh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt standing still while watching RIN warning DIO. \ref 1193 \id 155341140605161003 \begin 0:37:53 \sp RINMIC \tx Koko minum minum Engkong. \pho kɔkɔ minum minum ʔŋ̩kɔŋ \mb Koko minum minum Engkong \ge older.brother drink drink grandfather \gj older.brother drink drink grandfather \ft Dion is drinking Grandpa's water. \nt talking to CHI about DIO. \ref 1194 \id 523762140605161003 \begin 0:37:57 \sp EXPYAN \tx mana sih tuh[?]? \pho mana si təh \mb mana sih tuh \ge which SIH that \gj which SIH that \ft where is it[?]? \nt 1. possibly asking CHI. 2. reference unclear. \ref 1195 \id 582352140606161003 \begin 0:38:02 \sp EXPYAN \tx yuk maen, yuk, maen lagi, yuk! \pho yu maɛn yuʔ maɛn lagi yuʔ \mb yuk maen yuk maen lagi yuk \ge AYO play AYO play more AYO \gj AYO play AYO play more AYO \ft let's play again, let's play again! \nt talking to CHI. \ref 1196 \id 709325140607161003 \begin 0:38:03 \sp CHIMIC \tx Engkong xx. \pho ʔŋ̩kɔŋ dalndələ \mb Engkong xx \ge grandfather xx \gj grandfather xx \ft Grandpa is xx. \nt utterance unclear. \ref 1197 \id 846748140607161003 \begin 0:38:07 \sp RINMIC \tx maen di sini aja. \pho maɛn di sini ajaʰ \mb maen di sini aja \ge play LOC here just \gj play LOC here just \ft you just play here. \nt talking to CHI. \ref 1198 \id 209219140609161003 \begin 0:38:09 \sp RINMIC \tx (ke)tok-ketokan aja, yuk! \pho tɔkkətɔkan aja yuʔ \mb ketok - ketok -an aja yuk \ge knock - knock -AN just AYO \gj RED.AN-knock just AYO \ft let's play with a hammer! \nt 1. showing a toy hammer to CHI. 2. **mispronouncing 'ketok-ketokan' into 'tok-ketokan' \ref 1199 \id 654354140610161003 \begin 0:38:11 \sp RINMIC \tx kenapa ini? \pho kənapa ini \mb kenapa ini \ge why this \gj why this \ft what's this? \nt still showing the toy hammer to CHI. \ref 1200 \id 351286140611161003 \begin 0:38:13 \sp CHIMIC \tx palu. \pho palu \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft a hammer. \ref 1201 \id 543471120959171003 \begin 0:38:14 \sp RINMIC \tx palu buat apa? \pho palu bwat apa \mb palu buat apa \ge hammer for what \gj hammer for what \ft what's a hammer for? \nt still asking CHI. \ref 1202 \id 627530121036171003 \begin 0:38:17 \sp CHIMIC \tx buat... buat... buat... \pho buwat buwat buwat \mb buat buat buat \ge for for for \gj for for for \ft it's for... for... for... \nt muttering while getting ready to sit in front of the toys of the toy bedroom set again. \ref 1203 \id 412993121037171003 \begin 0:38:19 \sp CHIMIC \tx ik. \pho ʔik \mb ik \ge EXCL \gj EXCL \ft ik. \nt sitting in front of the toys of the toy bedroom set. \ref 1204 \id 982239121038171003 \begin 0:38:21 \sp RINMIC \tx ranjangnya disusun, Michael, biar xxx. \pho ranjaŋɲa disusun maykəl biyar xxx \mb ranjang -nya di- susun Michael biar xxx \ge bedframe -NYA DI- arrange Michael let xxx \gj bedframe-NYA DI-arrange Michael let xxx \ft Michael, arrange the beds, so that xxx. \nt utterance getting unclear at the end. \ref 1205 \id 929137141328171003 \begin 0:38:23 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hem. \nt expressing annoyance as the microphone cord slipped from his shoulder again. \ref 1206 \id 420679121038171003 \begin 0:38:27 \sp RINMIC \tx ranjangnya disusun! \pho ranjaŋɲa disusun \mb ranjang -nya di- susun \ge bedframe -NYA DI- arrange \gj bedframe-NYA DI-arrange \ft arrange the beds! \nt talking to CHI as CHI is playing with the toy beds. \ref 1207 \id 571327121038171003 \begin 0:38:38 \sp EXPYAN \tx he... mobilnya naek ke ranjang. \pho hɛː mɔbilɲa naɛk kə ranjaŋ \mb he mobil -nya naek ke ranjang \ge EXCL car -NYA go.up to bedframe \gj EXCL car-NYA go.up to bedframe \ft look... the car is on the bed. \nt putting a toy car on one of the toy beds. \ref 1208 \id 817395121039171003 \begin 0:38:44 \sp CHIMIC \tx ujanan. \pho ʔujanan \mb ujan -an \ge rain -AN \gj rain-AN \ft caught in the rain. \nt 1. possibly, it's raining outside. 2. reference of who is caught in the rain is unclear. 3. **'ujanan' (circumfix KE--AN) should be 'keujanan'. \ref 1209 \id 984223121039171003 \begin 0:38:46 \sp EXPYAN \tx hujanan? \pho hujanan \mb hujan -an \ge rain -AN \gj rain-AN \ft caught in the rain? \nt 1. repeating CHI. 2. reference of who is caught in the rain is also unclear. 3. **'hujanan' (circumfix KE--AN) should be 'kehujanan'. \ref 1210 \id 467258121039171003 \begin 0:38:47 \sp DIOMIC \tx kok Emak hujan xx, Emak? \pho kɔʔ m̩aʔ hujan xx ʔm̩aʔ \mb kok Emak hujan xx Emak \ge KOK grandmother rain xx grandmother \gj KOK grandmother rain xx grandmother \ft Grandma, it's raining, why xx? \nt utterance and context unclear because both DIO and OMA are uncaptured. \ref 1211 \id 415972121040171003 \begin 0:38:51 \sp RINMIC \tx nih, ditaroin kasur, Michael, ranjangnya... \pho nih ditarɔin kasur maykəl ranjaŋɲaʰ \mb nih di- taro -in kasur Michael ranjang -nya \ge this DI- put -IN mattress Michael bedframe -NYA \gj this DI-put-IN mattress Michael bedframe-NYA \ft here, Michael, put the mattresses on the beds... \nt giving a toy mattress to CHI, who is playing with the toy beds. \ref 1212 \id 662993121040171003 \begin 0:38:52 \sp DIOMIC \tx kok dua-duaan[?]? \pho kɔ tuwatuwaʔan \mb kok dua - dua -an \ge KOK two - two -AN \gj KOK RED.AN-two \ft why are you being together[?]? \nt 1. still talking to OMA. 2. context unclear because both DIO and OMA are uncaptured. \ref 1213 \id 649023121041171003 \begin 0:38:54 \sp RINMIC \tx ...buat bobo Engkong... sama Emak. \pho bwat bɔbɔʔ ŋ̩kɔŋ sama ʔm̩aʔ \mb buat bobo Engkong sama Emak \ge for sleep grandfather with mother \gj for sleep grandfather with mother \ft ...for Grandpa and Grandma to sleep. \nt continuing the previous utterance. \ref 1214 \id 746889121042171003 \begin 0:39:06 \sp CHIMIC \tx kok... kok xxx... ini. \mb kok kok xxx ini \ge KOK KOK xxx this \gj KOK KOK xxx this \ft why... why xxx... this. \nt 1. muttering. 2. CHI is trying to put one toy bed on the top of the other, but then the one on the top falls. \ref 1215 \id 379161121042171003 \begin 0:39:09 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1216 \id 269671121042171003 \begin 0:39:12 \sp RINMIC \tx awas, dong! \pho ʔawas dɔŋ \mb awas dong \ge EXCL DONG \gj EXCL DONG \ft be careful! \nt stopping CHI from playing with the microphone cord at his back. \ref 1217 \id 576926121042171003 \begin 0:39:13 \sp RINMIC \tx jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't! \nt stopping CHI from touching one of his sandals. \ref 1218 \id 414285121043171003 \begin 0:39:14 \sp RINMIC \tx ini sendal... hmm. \pho ʔini səndal hə̃h \mb ini sendal hmm \ge this sandal here \gj this sandal here \ft this is a sandal... here. \nt taking the sandal from CHI's hand and moving it further from CHI. \ref 1219 \id 200800121043171003 \begin 0:39:18 \sp RINMIC \tx hmm... kasi kasur! \pho hm̩ː kasiʔ kasur \mb hmm kasi kasur \ge uh-huh give mattress \gj uh-huh give mattress \ft uh-huh... put a mattress on it! \nt giving a mattress to CHI to put on the beds. \ref 1220 \id 454436121043171003 \begin 0:39:21 \sp RINMIC \tx (ka)surnya ada dua nih. \pho surɲa ada duwa niʰ \mb kasur -nya ada dua nih \ge mattress -NYA exist two this \gj mattress-NYA exist two this \ft there are two mattresses, here. \nt giving the other toy mattress to CHI. \ref 1221 \id 916200121044171003 \begin 0:39:27 \sp EXPYAN \tx 'halo, Michael, saya Pak Polisi.' \pho halɔ maykəl saya paʔ pɔlisi \mb halo Michael saya Pak Polisi \ge hello Michael 1SG TRU-father police \gj hello Michael 1SG TRU-father police \ft 'halo, Michael, I'm Mister Policeman.' \nt wearing the police puppet and pretending to be the police puppet. \ref 1222 \id 199070121044171003 \begin 0:39:31 \sp EXPYAN \tx 'kamu lagi ngapain?' \pho kamu lagi ŋapain \mb kamu lagi ng- apa -in \ge 2 more N- what -IN \gj 2 more N-what-IN \ft 'what are you doing?' \nt pretending to be the police puppet and talking to CHI. \ref 1223 \id 180191121044171003 \begin 0:39:32 \sp CHIMIC \tx mmm... tu. \pho ʔm̩ː toh \mb mmm tu \ge FILL that \gj FILL that \ft hem... that. \nt referring to the toys the he is playing with. \ref 1224 \id 582110121045171003 \begin 0:39:34 \sp RINMIC \tx maen apa? \pho maen ʔapa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft what are you playing with? \nt also asking CHI. \ref 1225 \id 240563121045171003 \begin 0:39:35 \sp CHIMIC \tx maen tu. \pho maen tuh \mb maen tu \ge play that \gj play that \ft I'm playing with those. \nt referring to the toys the he is playing with. \ref 1226 \id 952447121045171003 \begin 0:39:37 \sp EXPYAN \tx 'maen apa?' \pho maen apa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft 'what are you playing with?' \nt pretending to be the police puppet. \ref 1227 \id 996602121046171003 \begin 0:39:39 \sp CHIMIC \tx maen itu... kasur-kasur...an. \pho maɪn itu hacullacul lan \mb maen itu kasur - kasur -an \ge play that mattress - mattress -AN \gj play that RED.AN-mattress \ft I'm playing with that... the toy... mattresses. \nt talking to the police puppet. \ref 1228 \id 620015121046171003 \begin 0:39:43 \sp EXPYAN \tx 'oh, maen kasur-kasuran.' \pho ʔɔ main kasukasuran \mb oh maen kasur - kasur -an \ge EXCL play mattress - mattress -AN \gj EXCL play RED.AN-mattress \ft 'oh, you're playing with the toy mattresses.' \nt pretending to be the police puppet. \ref 1229 \id 112498121046171003 \begin 0:39:44 \sp EXPYAN \tx 'buat tidur syapa itu?' \pho buwat tidur syapa itu \mb buat tidur syapa itu \ge for lie.down who that \gj for lie.down who that \ft 'who are those beds for?' \nt pretending to be the police puppet. \ref 1230 \id 457445121047171003 \begin 0:39:45 \sp CHIMIC \tx Engkong. \pho ʔŋ̩kɔŋ \mb Engkong \ge grandfather \gj grandfather \ft Grandpa. \nt answering the police puppet. \ref 1231 \id 195883121047171003 \begin 0:39:47 \sp EXPYAN \tx 'sama siapa?' \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft 'and who else?' \nt pretending to be the police puppet. \ref 1232 \id 621946121047171003 \begin 0:39:47 \sp CHIMIC \tx Engkong. \pho ʔŋ̩kɔŋ \mb Engkong \ge grandfather \gj grandfather \ft Grandpa. \nt repeating the previous answer. \ref 1233 \id 168361121048171003 \begin 0:39:48 \sp EXPYAN \tx 'Ngkong sama siapa?' \pho ŋ̩kɔŋ sama syapa \mb Ngkong sama siapa \ge grandfather with who \gj grandfather with who \ft 'Grandpa with whom?' \nt pretending to be the police puppet. \ref 1234 \id 652190121048171003 \begin 0:39:49 \sp CHIMIC \tx Emak. \pho ʔm̩aʔ \mb Emak \ge grandmother \gj grandmother \ft Grandma. \nt answering the police puppet. \ref 1235 \id 877564121048171003 \begin 0:39:50 \sp EXPYAN \tx 'sama Emak.' \pho sama m̩aʔ \mb sama Emak \ge with mother \gj with mother \ft 'with Grandma.' \nt pretending to be the police puppet and confirming CHI's answer. \ref 1236 \id 644556121049171003 \begin 0:39:50 \sp RINMIC \tx ama Emak, hmm. \pho ama m̩aʔ m̩h \mb ama Emak hmm \ge with grandmother uh-huh \gj with grandmother uh-huh \ft and Grandma, here. \nt showing the two dolls to CHI to persuade him to take them and play with them. \ref 1237 \id 375086121049171003 \begin 0:39:51 \sp EXPYAN \tx 'Michael nggak tidur?' \pho maykəl ŋgaʔ tidur \mb Michael nggak tidur \ge Michael NEG lie.down \gj Michael NEG lie.down \ft 'you're not going to sleep, Michael?' \nt pretending to be the police puppet. \ref 1238 \id 179863121049171003 \begin 0:39:51 \sp RINMIC \tx nih... \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here... \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the two dolls in her hand. \ref 1239 \id 459993121050171003 \begin 0:39:52 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hm̩ʰ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt going to get the female doll from RIN's hand. \ref 1240 \id 718465121050171003 \begin 0:39:53 \sp RINMIC \tx Engkongnya sama Emaknya nih. \pho ʔŋ̩kɔŋɲa sama ʔəmaɲa nih \mb Engkong -nya sama Emak -nya nih \ge grandfather -NYA with grandmother -NYA this \gj grandfather-NYA with grandmother-NYA this \ft here are the Grandpa and Grandma. \nt talking to CHI and showing the male and female dolls in her hands. \ref 1241 \id 558181121050171003 \begin 0:39:55 \sp CHIMIC \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt expressing excitement as CHI is taking the female doll from RIN's hand. \ref 1242 \id 370361121051171003 \begin 0:39:55 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing because of CHI's action. \ref 1243 \id 865069121051171003 \begin 0:39:56 \sp CHIMIC \tx is. \pho ʔiːs \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt expressing excitement while putting the female doll on the toy bed. \ref 1244 \id 340143121051171003 \begin 0:39:56 \sp EXPYAN \tx 'Michael nggak tidur?' \pho maykəl ŋga tidur \mb Michael nggak tidur \ge Michael NEG lie.down \gj Michael NEG lie.down \ft 'aren't you going to sleep, Michael?' \nt pretending to be the police puppet. \ref 1245 \id 592408121052171003 \begin 0:40:00 \sp RINMIC \tx hmm... ada yang di atas ada yang di bawah, Michael. \pho hə̃ː ʔada yaŋ di ʔatas ada yaŋ di bawah maykəl \mb hmm ada yang di atas ada yang di bawah Michael \ge here exist REL LOC up exist REL LOC under Michael \gj here exist REL LOC up exist REL LOC under Michael \ft look... one goes on top, one goes on the bottom, Michael. \nt talking to CHI about on which bed each of the doll will sleep. \ref 1246 \id 515139121052171003 \begin 0:40:04 \sp EXPYAN \tx nih, Maknya di bawah, ya? \pho ni maʔɲa di bawah yah \mb nih Mak -nya di bawah ya \ge this TRU-grandmother -NYA LOC under yes \gj this TRU-grandmother-NYA LOC under yes \ft here, Grandma goes on the bottom, okay? \nt helping CHI to arrange the position of the toy beds and on which bed each of the dolls will be put. \ref 1247 \id 550790121052171003 \begin 0:40:06 \sp CHIMIC \tx Maknya bawah[?]. \pho ʔm̩aʔɲa baɲa \mb Mak -nya bawah \ge TRU-grandmother -NYA under \gj TRU-grandmother-NYA under \ft Grandma goes on the bottom. \nt repeating EXPYAN. \ref 1248 \id 350351121053171003 \begin 0:40:08 \sp EXPYAN \tx he... Maknya di bawah. \pho ʔə̃ː maʔɲa di bawah \mb he Mak -nya di bawah \ge uh-huh TRU-mommy -NYA LOC under \gj uh-huh TRU-mommy-NYA LOC under \ft okay... Grandma is below. \nt 'bawah' is referring to the position of the toy bed on which the female doll will be put. \ref 1249 \id 269959121053171003 \begin 0:40:10 \sp DIOMIC \tx Engkongnya di atas. \pho ʔəŋkɔŋna i atas \mb Engkong -nya di atas \ge grandfather -NYA LOC up \gj grandfather-NYA LOC up \ft Grandpa goes on top. \nt watching EXPYAN and CHI playing with the dolls and the beds. \ref 1250 \id 904827121053171003 \begin 0:40:12 \sp EXPYAN \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yes, okay. \nt finished arranging the position of the toy beds, i.e. one is on the top of the other. \ref 1251 \id 745191121054171003 \begin 0:40:13 \sp CHIMIC \tx Ngkong atas. \pho ŋɔŋ atas \mb Ngkong atas \ge grandfather up \gj grandfather up \ft Grandpa goes on top. \nt taking the male doll from RIN's hand and putting it on the upper toy bed. \ref 1252 \id 640655121054171003 \begin 0:40:14 \sp DIOMIC \tx dipegang[?] dong! \pho dipayaŋ tɔŋ \mb di- pegang dong \ge DI- hold DONG \gj DI-hold DONG \ft come on, hold[?] them! \nt 1. utterance unclear. 2. talking to CHI. 3. 'dipegang' is referring to the toy beds. \ref 1253 \id 504946121054171003 \begin 0:40:18 \sp EXPYAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt 1. possibly, referring to CHI's action, i.e. putting the male doll on the upper toy bed. 2. CHI is taking the male doll and putting it on the lower toy bed. \ref 1254 \id 245100121055171003 \begin 0:40:23 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt confirming CHI's action, i.e. moving the male doll into the lower bed. \ref 1255 \id 709887121055171003 \begin 0:40:27 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. grasping the upper toy bed from EXPYAN's hand and then trying to put it on the lower toy bed himself. 2. CHI fails to put the upper toy bed right on the lower toy bed so that the upper toy bed is on the male doll. \ref 1256 \id 384272121055171003 \begin 0:40:31 \sp EXPYAN \tx wah, Engkongnya ketindih... \pho wah ʔŋ̩kɔŋɲa kətindih \mb wah Engkong -nya ke- tindih \ge EXCL grandfather -NYA KE- lie.on \gj EXCL grandfather-NYA KE-lie.on \ft ugh, Grandpa got covered beneath. \nt referring to the fact CHI put the upper toy bed on the male doll. \ref 1257 \id 668966121056171003 \begin 0:40:32 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1258 \id 226069121056171003 \begin 0:40:34 \sp EXPYAN \tx ...ranjang dong. \pho ranjaŋ dɔŋ \mb ranjang dong \ge bedframe DONG \gj bedframe DONG \ft ...the bed now. \nt continuing the previous sentence. \ref 1259 \id 354262121056171003 \begin 0:40:40 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still trying to put the upper toy bed on the lower toy bed for some seconds. \ref 1260 \id 300857121056171003 \begin 0:40:47 \sp EXPYAN \tx 'Michael, kamu lagi ngapain?' \pho maykəl kamu lagi ŋapain \mb Michael kamu lagi ng- apa -in \ge Michael 2 more N- what -IN \gj Michael 2 more N-what-IN \ft 'Michael, what are you doing?' \nt pretending to be the police puppet. \ref 1261 \id 917834121057171003 \begin 0:40:49 \sp CHIMIC \tx xx. \pho siti \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. utterance unclear. 2. pointing at the police puppet. \ref 1262 \id 657539121057171003 \begin 0:40:52 \sp EXPYAN \tx 'lagi main, ya?' \pho lagi main ya \mb lagi main ya \ge more play yes \gj more play yes \ft 'you're playing, right?' \nt pretending to be the police puppet. \ref 1263 \id 769613121057171003 \begin 0:40:53 \sp CHIMIC \tx main. \pho hãin \mb main \ge play \gj play \ft playing. \nt answering the police puppet. \ref 1264 \id 706155121058171003 \begin 0:40:54 \sp EXPYAN \tx 'sama siapa?' \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft 'with whom?' \nt pretending to be the police puppet. \ref 1265 \id 664350121058171003 \begin 0:40:55 \sp CHIMIC \tx Ngkong. \pho ŋkɔŋ \mb Ngkong \ge grandfather \gj grandfather \ft Grandpa. \nt 1. answering the police puppet. 2. referring to the male doll. \ref 1266 \id 950042121058171003 \begin 0:40:57 \sp EXPYAN \tx 'sama Ngkong?' \pho sama ŋ̩kɔŋ \mb sama Ngkong \ge with grandfather \gj with grandfather \ft 'with Grandpa?' \nt pretending to be the police puppet. \ref 1267 \id 180047121059171003 \begin 0:40:59 \sp DIOMIC \tx hayo[?]! \pho hadɔ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft [?]! \nt 1. utterance unclear. 2. talking to EXPYAN. \ref 1268 \id 867222121059171003 \begin 0:41:01 \sp EXPYAN \tx 'apa?' \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to be the police puppet, talking to DIO. \ref 1269 \id 530036121059171003 \begin 0:41:02 \sp DIOMIC \tx xx... \pho ʔayʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1270 \id 736562121100171003 \begin 0:41:04 \sp EXPYAN \tx 'mo kenapa kamu?' \pho mɔ kənapa kamu \mb mo kenapa kamu \ge want why 2 \gj want why 2 \ft 'what do you want?' \nt pretending to be the police puppet, addressing DIO. \ref 1271 \id 520927121100171003 \begin 0:41:05 \sp DIOMIC \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt expressing annoyance and trying to grasp the police puppet from EXPYAN. \ref 1272 \id 633327121100171003 \begin 0:41:06 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the police puppet, addressing DIO. \ref 1273 \id 647674121101171003 \begin 0:41:08 \sp EXPYAN \tx 'mo ngapain?' \pho mɔ ŋapain \mb mo ng- apa -in \ge want N- what -IN \gj want N-what-IN \ft 'what's the matter with you?' \nt pretending to be the police puppet, addressing DIO. \ref 1274 \id 574164121101171003 \begin 0:41:10 \sp DIOMIC \tx ih... ih... ih... ih... ih... ih... ih... \pho ʔĩh ʔĩh ʔĩh ʔĩh ʔĩh ʔĩh ʔŋ̩h \mb ih ih ih ih ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ih... ih... ih... ih... ih... ih... ih... \nt trying to hit the police puppet several times. \ref 1275 \id 792348121101171003 \begin 0:41:17 \sp EXPYAN \tx 'nggak bisa kena.' \pho ŋga bisa kəna \mb nggak bisa kena \ge NEG can undergo \gj NEG can undergo \ft 'you cannot touch me.' \nt pretending to be the police puppet, addressing DIO. \ref 1276 \id 317414121102171003 \begin 0:41:19 \sp EXPYAN \tx 'nggak kena kamu mukul saya.' \pho ŋga kəna kamu mukul saya \mb nggak kena kamu m- pukul saya \ge NEG undergo 2 N- hit 1SG \gj NEG undergo 2 N-hit 1SG \ft 'you try to hit me, but you can't.' \nt pretending to be the police puppet, addressing DIO.. \ref 1277 \id 184714121102171003 \begin 0:41:21 \sp EXPYAN \tx 'kan, nggak kena?' \pho kan ŋga kənaʔ \mb kan nggak kena \ge KAN NEG undergo \gj KAN NEG undergo \ft 'see, you can't hit me?' \nt pretending to be the police puppet, addressing DIO. \ref 1278 \id 994864121102171003 \begin 0:41:22 \sp EXPYAN \tx 'tuh.' \pho ʔu \mb tuh \ge that \gj that \ft 'there.' \nt pretending to be the police puppet, addressing DIO. \ref 1279 \id 204516121103171003 \begin 0:41:23 \sp DIOMIC \tx ih... sana pergi! \pho ʔĩ ʔãna pəgi \mb ih sana pergi \ge EXCL there go \gj EXCL there go \ft uh... go away! \nt talking to the police puppet. \ref 1280 \id 805483121103171003 \begin 0:41:25 \sp EXPYAN \tx 'gak mau.' \pho ga mau \mb gak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft 'I won't.' \nt pretending to be the police puppet, addressing DIO. \ref 1281 \id 580720121103171003 \begin 0:41:27 \sp EXPYAN \tx 'kan saya Pak Polisi.' \pho ka saya pa pɔlisi \mb kan saya Pak Polisi \ge KAN 1SG TRU-father police \gj KAN 1SG TRU-father police \ft 'because I'm a Policeman.' \nt pretending to be the police puppet, addressing DIO. \ref 1282 \id 275369121104171003 \begin 0:41:31 \sp DIOMIC \tx pergi! \pho pəlgi \mb pergi \ge go \gj go \ft go away! \nt trying to knock the police puppet again. \ref 1283 \id 933677121104171003 \begin 0:41:32 \sp EXPYAN \tx 'nggak mau.' \pho ŋga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft 'I won't.' \nt pretending to be the police puppet, addressing DIO. \ref 1284 \id 541043121104171003 \begin 0:41:33 \sp DIOMIC \tx pergi! \pho pəlgi \mb pergi \ge go \gj go \ft go away! \nt talking to the police puppet. \ref 1285 \id 322780121105171003 \begin 0:41:33 \sp EXPYAN \tx 'nggak mau.' \pho ŋga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft 'I won't.' \nt pretending to be the police puppet, addressing DIO. \ref 1286 \id 380678121105171003 \begin 0:41:34 \sp DIOMIC \tx pergi! \pho pəlgiːː \mb pergi \ge go \gj go \ft go away! \nt talking to the police puppet. \ref 1287 \id 571314121105171003 \begin 0:41:36 \sp EXPYAN \tx 'nggak mau, saya kan polisi.' \pho ŋgaʔ mau saya kan pɔlisi \mb nggak mau saya kan polisi \ge NEG want 1SG KAN police \gj NEG want 1SG KAN police \ft 'I won't, because I'm a cop.' \nt pretending to be the police puppet, addressing DIO. \ref 1288 \id 586333121106171003 \begin 0:41:38 \sp EXPYAN \tx 'ya, Kel, ya?' \pho ya kəl ya \mb ya Kel ya \ge yes TRU-Michael yes \gj yes TRU-Michael yes \ft 'right, Michael?' \nt pretending to be the police puppet, addressing CHI. \ref 1289 \id 115182121106171003 \begin 0:41:41 \sp EXPYAN \tx 'salaman dulu dong, Kel, salaman!' \pho salaman dulu dɔŋ kəl salaman \mb salam -an dulu dong Kel salam -an \ge greeting -AN before DONG TRU-Michael greeting -AN \gj greeting-AN before DONG TRU-Michael greeting-AN \ft 'shake hands with me, Michael, come on, shake hands!' \nt pretending to be the police puppet, addressing CHI. \ref 1290 \id 577967121106171003 \begin 0:41:42 \sp EXPYAN \tx 'salaman, ya?' \pho salamaːn ya \mb salam -an ya \ge greeting -AN yes \gj greeting-AN yes \ft 'let's shake hands, okay?' \nt pretending to be the police puppet, addressing CHI. \ref 1291 \id 812937121106171003 \begin 0:41:45 \sp DIOMIC \tx [?] mandi. \pho ta ʔa ka manti \mb gak ah gak mandi \ge NEG AH NEG bathe \gj NEG AH NEG bathe \ft [?] take a shower. \nt 1. utterance unclear. 2. possibly talking about the police puppet. \ref 1292 \id 756183121107171003 \begin 0:41:49 \sp EXPYAN \tx 'Michael lagi ngapain, Kel?' \pho maykəl lagi ŋapain kəl \mb Michael lagi ng- apa -in Kel \ge Michael more N- what -IN TRU-Michael \gj Michael more N-what-IN TRU-Michael \ft 'what are you doing, Michael?' \nt pretending to be the police puppet, addressing CHI. \ref 1293 \id 885589121107171003 \begin 0:41:50 \sp CHIMIC \tx tuh... \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there... \nt nodding his head toward the toy beds. \ref 1294 \id 520458121107171003 \begin 0:41:52 \sp EXPYAN \tx 'maen, ya?' \pho maen yãʰ \mb maen ya \ge play yes \gj play yes \ft 'are you playing?' \nt pretending to be the police puppet, addressing CHI. \ref 1295 \id 848805121108171003 \begin 0:41:53 \sp CHIMIC \tx main. \pho main \mb main \ge play \gj play \ft playing. \nt repeating part of EXP's utterance. \ref 1296 \id 594304121109171003 \begin 0:41:53 \sp EXPYAN \tx 'itu siapa sih, Kel, galak banget, Kel?' \pho ʔitu siyapa si kəl galak baŋət kəl \mb itu siapa sih Kel galak banget Kel \ge that who SIH TRU-Michael fierce very TRU-Michael \gj that who SIH TRU-Michael fierce very TRU-Michael \ft 'who is that fierce one, Michael?' \nt pretending to be the police puppet and pointing at DIO. \ref 1297 \id 877743121109171003 \begin 0:41:56 \sp CHIMIC \tx Koko. \pho kɔkɔ \mb Koko \ge older.brother \gj older.brother \ft my older brother. \nt referring to DIO. \ref 1298 \id 952349121110171003 \begin 0:41:57 \sp EXPYAN \tx 'Koko syapa?' \pho kɔkɔ syapa \mb Koko syapa \ge older.brother who \gj older.brother who \ft 'what's his name?' \nt pretending to be the police puppet and asking CHI about DIO. \ref 1299 \id 259597121111171003 \begin 0:41:58 \sp CHIMIC \tx mmm... Dion. \pho ʔm̩ diyɔn \mb mmm Dion \ge FILL Dion \gj FILL Dion \ft hem... Dion. \ref 1300 \id 465943134006171003 \begin 0:41:59 \sp EXPYAN \tx 'oh, Koko Dion.' \pho ʔɔ kɔkɔ diyɔn \mb oh Koko Dion \ge EXCL older.brother Dion \gj EXCL older.brother Dion \ft 'I see, Dion.' \nt pretending to be the police puppet. \ref 1301 \id 823038134007171003 \begin 0:42:00 \sp EXPYAN \tx 'salaman dong, Ko Dion.' \pho salaman dɔŋ kɔ diyɔn \mb salam -an dong Ko Dion \ge greeting -AN DONG Kokonoi Dion \gj greeting-AN DONG Kokonoi Dion \ft 'let's shake hands, Dion.' \nt pretending to be the police puppet. \ref 1302 \id 419141134007171003 \begin 0:42:01 \sp DIOMIC \tx 0. \nt trying to hit the police puppet with the mouse puppet in his hand. \ref 1303 \id 823562134008171003 \begin 0:42:02 \sp EXPYAN \tx 'he, nggak kena.' \pho həː ŋga kənaʔ \mb he nggak kena \ge EXCL NEG undergo \gj EXCL NEG undergo \ft 'uh, you didn't get me.' \nt pretending to be the police puppet. \ref 1304 \id 236155134110171003 \begin 0:42:04 \sp EXPYAN \tx 'tuh, ya, masa saya mo dipukulin?' \pho toʰ yah masa saya mɔ dipukulin \mb tuh ya masa saya mo di- pukul -in \ge that yes incredible 1SG want DI- hit -IN \gj that yes incredible 1SG want DI-hit-IN \ft 'see, how come he was about to hit me?' \nt pretending to be the police puppet and talking to CHI about DIO. \ref 1305 \id 662392134111171003 \begin 0:42:07 \sp DIOMIC \tx nih, ah tikus mau makan nih. \pho nih a tiku sau makan ni \mb nih ah tikus mau makan nih \ge this here mouse want eat this \gj this here mouse want eat this \ft here, the mouse wants to eat. \nt showing the mouse puppet to EXPYAN. \ref 1306 \id 442141134111171003 \begin 0:42:10 \sp EXPYAN \tx 'nggak mau, saya nggak makan tikus.' \pho ŋga mau saya ŋgaʔ makan tikus \mb nggak mau saya nggak makan tikus \ge NEG want 1SG NEG eat mouse \gj NEG want 1SG NEG eat mouse \ft 'I don't want it, I don't eat mice.' \nt pretending to be the police puppet and talking to DIO. \ref 1307 \id 373119134112171003 \begin 0:42:13 \sp DIOMIC \tx 'aku kan tikus item.' \pho ʔaku kan tikus ʔitəm \mb aku kan tikus item \ge 1SG KAN mouse black \gj 1SG KAN mouse black \ft 'I'm a black rat.' \nt pretending to be the mouse puppet and talking to the police puppet. \ref 1308 \id 431100134112171003 \begin 0:42:17 \sp @End \tx @End