\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 980505134813040203 \sp @PAR \tx @Participants: Michael CHIMIC target child; EXPYAN Yanti experimenter; DIOMIC CHIMIC’s cousin; JULMIC CHIMIC’s cousin; RAYMIC CHIMIC’s cousin; JADMIC CHIMIC’s cousin; OMAMIC CHIMIC’s grandmother; ONGMIC CHIMIC’s grandfather; MOTMIC CHIMIC’s mother; LINMIC CHIMIC’s auntie; NITMIC CHIMIC’s auntie. \pho @File nameɫ mɪC-04̪200 \ft @Duration: 24.29 \nt @Situation: playing in the living room of CHIMIC’s grandparent’s home. CHIMIC, DIOMIC, JULMIC, RAYMIC and JADMIC are playing with the toy cooking set, which are brought by EXPYAN, and a Pikachu doll, which belongs to the children. EXPYAN, OMAMIC, ONGMIC, MOTMIC, LINMIC, and NITMIC are looking over the children and joining in the recording ocassionally. \ref 002 \id 970045141558040203 \begin 0:10:09 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 974572143812040203 \begin 0:10:09 \sp CHIMIC \tx apa[?]? \pho papaʔ \mb apa \ge what \gj what \ft what[?]? \nt 1. talking to JUL, who is pretending to cook. 2.**mispronouncing 'apa' with 'papa'. \ref 004 \id 263669143812040203 \begin 0:10:10 \sp JADMIC \tx aku mo sendok. \pho ʔaku mɔ sɛndɔk \mb aku mo sendok \ge 1SG want spoon \gj 1SG want spoon \ft I want a spoon. \ref 005 \id 488731143813040203 \begin 0:10:12 \sp JADMIC \tx xx... \pho ʔayi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with CHI. \ref 006 \id 416123143813040203 \begin 0:10:12 \sp CHIMIC \tx Kel[?]... Michael mo ini. \pho ku maɛkəl mɔ ini \mb Kel Michael mo ini \ge TRU-Michael Michael want this \gj TRU-Michael Michael want this \ft I... I want this. \nt trying to get the frying spatula from JUL's hand. \ref 007 \id 488784143813040203 \begin 0:10:14 \sp CHIMIC \tx aku mo i(ni)... \pho ʔaku mɔ i \mb aku mo ini \ge 1SG want this \gj 1SG want this \ft I want this... \nt taking the frying spatula from JUL. \ref 008 \id 415776143814040203 \begin 0:10:16 \sp JULMIC \tx ini... ma...sak[?]. \pho ʔinːi maːsak \mb ini masak \ge this cook \gj this cook \ft this... cooking[?]. \nt continuing cooking. \ref 009 \id 967991143814040203 \begin 0:10:27 \sp CHIMIC \tx pake xx. \pho pakɛ ham \mb pake xx \ge use xx \gj use xx \ft I use xx. \nt taking a toy chicken. \ref 010 \id 356531143814040203 \begin 0:10:33 \sp DIOMIC \tx Pokemon. \pho pɔkɛmɔn \mb Pokemon \ge Pokemon \gj Pokemon \ft Pokemon. \nt holding a Pokemon doll. \ref 011 \id 634497143814040203 \begin 0:10:38 \sp DIOMIC \tx wi. \pho wi \mb wi \ge EXCL \gj EXCL \ft wi. \nt thrusting the Pokemon doll with a toy knife. \ref 012 \id 502899143815040203 \begin 0:10:41 \sp DIOMIC \tx xxx? \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt 1. utterance unclear. 2. putting down the toy knife and turning his head. \ref 013 \id 943299143815040203 \begin 0:10:44 \sp DIOMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling while thrusting the Pokemon doll with the toy knife again. \ref 014 \id 256805143815040203 \begin 0:10:51 \sp DIOMIC \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft this. \nt taking a toy which is on the floor--reference of the toy is unclear. \ref 015 \id 328688143816040203 \begin 0:10:53 \sp EXPYAN \tx 0. \nt 1. fixing the position of CHI's transmitter. 2. CHI is standing up so that the transmitter at his back fell. \ref 016 \id 665529143816040203 \begin 0:10:55 \sp OMAMIC \tx tangannya tegap xx. \pho taŋanɲa təgap xx \mb tangan -nya tegap xx \ge hand -NYA sturdy xx \gj hand-NYA sturdy xx \ft straighten your hands xx. \nt 1. talking to CHI. 2. **'tegap' (deictic) possibly OMA intends to say 'tangannya naik ke atas' (raise your arm), so that EXPYAN can fix the transmitter easier. \ref 017 \id 972584143816040203 \begin 0:11:01 \sp CHIMIC \tx (a)ku mo main mainan. \pho kə mɔ main maina \mb aku mo main main -an \ge 1SG want play play -AN \gj 1SG want play play-AN \ft I wanna play with the toys. \nt sitting and starts playing with the toy cooking set again. \ref 018 \id 142941143816040203 \begin 0:11:04 \sp OMAMIC \tx maen, maen! \pho maɛn maɛn \mb maen maen \ge play play \gj play play \ft come on, play! \ref 019 \id 915619143817040203 \begin 0:11:07 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the toy chicken on the frying spatula and laughing. \ref 020 \id 339021143817040203 \begin 0:11:10 \sp CHIMIC \tx liat, lihat, Mak, liat! \pho liyat liyat ʔm̩a liyat \mb liat lihat Mak liat \ge see see TRU-grandmother see \gj see see TRU-grandmother see \ft look, look, Grandma, look! \nt referring to the toy spatula and the toy chicken on it. \ref 021 \id 635040143817040203 \begin 0:11:12 \sp OMAMIC \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 022 \id 639507143818040203 \begin 0:11:14 \sp CHIMIC \tx jatoh ayamnya. \pho jatɔh ʔayamɲa \mb jatoh ayam -nya \ge fall chicken -NYA \gj fall chicken-NYA \ft the chicken falls. \nt referring to the toy chicken which is falling from the frying spatula. \ref 023 \id 119785143818040203 \begin 0:11:21 \sp CHIMIC \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt taking the toy chicken by the frying spatula again. \ref 024 \id 535046143818040203 \begin 0:11:22 \sp DIOMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt muttering as he is standing up. \ref 025 \id 338607143819040203 \begin 0:11:26 \sp DIOMIC \tx 0. \nt walking to the other side of the mattress. \ref 026 \id 877565143819040203 \begin 0:11:30 \sp OMAMIC \tx Dion duduk yang tenang, Dion! \pho diyɔn duduk yaŋ tənaŋ diyɔn \mb Dion duduk yang tenang Dion \ge Dion sit REL calm Dion \gj Dion sit REL calm Dion \ft Dion, sit quietly! \nt warning DIO, who is standing and watching the other's playing. \ref 027 \id 660757143819040203 \begin 0:11:32 \sp JULMIC \tx i...kan. \pho ʔi kan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \nt referring to the toy fish, which is near to him. \ref 028 \id 858307143819040203 \begin 0:11:33 \sp OMAMIC \tx Dion! \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion! \nt warning DIO, who is still standing. \ref 029 \id 982879143820040203 \begin 0:11:34 \sp JULMIC \tx makan ikan. \pho makan ʔikan \mb makan ikan \ge eat fish \gj eat fish \ft eat fish. \nt taking the toys in front of him in random. \ref 030 \id 365766143820040203 \begin 0:11:36 \sp OMAMIC \tx Dion, duduk! \pho diyɔn duduk \mb Dion duduk \ge Dion sit \gj Dion sit \ft Dion, sit down! \nt warning DIO, who is still standing. \ref 031 \id 146647143820040203 \begin 0:11:38 \sp JULMIC \tx xx ikan. \pho ʔa ʔikan \mb xx ikan \ge xx fish \gj xx fish \ft xx fish. \nt taking the toy fish. \ref 032 \id 203697143821040203 \begin 0:11:40 \sp JULMIC \tx makan xx... \pho makan xx \mb makan xx \ge eat xx \gj eat xx \ft eat xx... \nt 1. utterance unclear. 2. still taking and putting down the toys in random. \ref 033 \id 552716143821040203 \begin 0:11:43 \sp AUX \tx 0. \nt recording is unclear. \ref 034 \id 315034143821040203 \begin 0:11:46 \sp CHIMIC \tx hmm... guli-gulinya sakit[?]. \pho hm̩h guliguliɲa sakit \mb hmm guli - guli -nya sakit \ge FILL NW - NW -NYA hurt \gj FILL RED-NW-NYA hurt \ft hey... the 'guli-guli' hurts. \nt 1. putting the toy chicken on the toy spatula, but then the toy chicken falls again. 2. CHI is taking the toy chicken and observing it. 3. muttering while taking the toy chicken. 4.**'guli-gulinya' is CHI's self-made word for an unclear reference. \ref 035 \id 564439162325040203 \begin 0:12:05 \sp JULMIC \tx ikan... ikan. \pho ʔikan ʔiːkan \mb ikan ikan \ge fish fish \gj fish fish \ft fish... fish. \nt 1. taking the toys in front of him in random. 2. possibly, referring to the toy fish which is also in front of him. \ref 036 \id 242681162326040203 \begin 0:12:11 \sp XXX \tx aw. \pho ʔaoː \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt possibly, the speaker is RAY--RAY is in the front yard. \ref 037 \id 548618162327040203 \begin 0:12:12 \sp DIOMIC \tx 0. \nt walking to the front yard, possibly because of listening to RAY's voice. \ref 038 \id 734227162327040203 \begin 0:12:14 \sp OMAMIC \tx sini, Dion! \pho sini diyɔn \mb sini Dion \ge here Dion \gj here Dion \ft Dion, come here! \ref 039 \id 870411162327040203 \begin 0:12:15 \sp OMAMIC \tx xx, Dion! \pho tər diyɔn \mb xx Dion \ge xx Dion \gj xx Dion \ft xx, Dion! \nt warning DIO not to go the front yard. \ref 040 \id 124592162328040203 \begin 0:12:19 \sp JULMIC \tx 0. \nt following DIO going outside. \ref 041 \id 319880162328040203 \begin 0:12:24 \sp CHIMIC \tx soka-sokanya fanta-fani. \pho sɔkasɔkaɲa fantafani \mb soka - soka -nya fanta-fani \ge NW - NW -NYA NW \gj RED-NW-NYA NW \ft the 'soka-soka' is 'fanta-fani'. \nt 1. reference unclear. 2. CHI is taking some toys in front of him in random. 3. **'soka-sokanya' and 'fanta-fani' are CHI's self-made word for unclear reference. \ref 042 \id 240192162328040203 \begin 0:12:30 \sp JADMIC \tx 0. \nt pretending to cut a toy fish with a toy knife in her hand, but then she is taking a toy knife in JUL's position--the toy knife was hold by DIO. \ref 043 \id 115497162328040203 \begin 0:12:36 \sp JULMIC \tx punya Kakak... [?]. \pho puna kakaʔ wan tata \mb punya Kakak punya kakak \ge have older.sibling have older.sibling \gj have older.sibling have older.sibling \ft it's Dion's... [?]. \nt 1. walking back into the living room. 2. taking the toy knife back from JAD's hand. 3. referring to the toy knife, which was played by DIO. 4. uttering the last sentence unclearly--possibly, JUL is imitating DIO who has a speech defect. \ref 044 \id 473319162329040203 \begin 0:12:41 \sp JADMIC \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt stopping CHI from doing something to her--reference unclear because CHI's acting is not captured by the camcorder. \ref 045 \id 580239162329040203 \begin 0:12:43 \sp CHIMIC \tx 0. \nt grasping the toy fish in JAD's hand. \ref 046 \id 288481162329040203 \begin 0:12:45 \sp JULMIC \tx eh, ikan, eh. \pho ʔɛ ikan ʔɛh \mb eh ikan eh \ge EXCL fish EXCL \gj EXCL fish EXCL \ft the fish, hey. \nt referring to the toy fish that CHI took from JAD. \ref 047 \id 807719162329040203 \begin 0:12:46 \sp ONGMIC \tx xxx jangan rebutan, jangan rebutan xxx. \pho xxx jaŋan rəbutan jaŋan rəbutan xxx. \mb xxx jangan rebut -an jangan rebut -an xxx \ge xxx don't seize -AN don't seize -AN xxx \gj xxx don't seize-AN don't seize-AN xxx \ft xxx don't struggle, don't struggle xxx. \ref 048 \id 357806162330040203 \begin 0:12:47 \sp AUX \tx 0. \nt recording is unclear. \ref 049 \id 466320162330040203 \begin 0:12:49 \sp DIOMIC \tx 0. \nt coughing. \ref 050 \id 860404163323040203 \begin 0:12:51 \sp OMAMIC \tx eh, Julian! \pho ʔɛh juliyan \mb eh Julian \ge EXCL Julian \gj EXCL Julian \ft hey, Julian! \nt warning Julian, who is going to grasp the toy fish in CHI's hand. \ref 051 \id 224863163323040203 \begin 0:12:53 \sp JULMIC \tx 0. \nt taking the toy fish from CHI's hand and starts cutting it. \ref 052 \id 781865163323040203 \begin 0:12:56 \sp JADMIC \tx [?]. \pho kasi ni \mb kasi ni \ge give this \gj give this \ft [?] \nt 1. reference and utterance unclear. 2. taking a toy jar from DIO's hand and looking at the inside. \ref 053 \id 524824163324040203 \begin 0:12:57 \sp DIOMIC \tx aku mau minum, aku mo minum. \pho ʔaku mauʔ minum ʔaku mɔ minum \mb aku mau minum aku mo minum \ge 1SG want drink 1SG want drink \gj 1SG want drink 1SG want drink \ft I wanna drink, I wanna drink. \nt taking the toy jar from JAD and pretending to pour down the content to his toy cup. \ref 054 \id 428881163324040203 \begin 0:13:00 \sp ONGMIC \tx tuh, tuh, tuh, tuh rebutan tu xxx. \pho tu tu tu tu rəbutan tu xxx \mb tuh tuh tuh tuh rebut -an tu xxx \ge that that that that seize -AN that xxx \gj that that that that seize-AN that xxx \ft look, look, look, they struggle, look xxx. \ref 055 \id 714161163324040203 \begin 0:13:03 \sp DIOMIC \tx tutup. \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft it's close. \nt opening the lid of the toy jar and pretending to pour down the content again. \ref 056 \id 229990163324040203 \begin 0:13:07 \sp JADMIC \tx itu tem...pat masak. \pho ʔitu təm pat massak \mb itu tempat masak \ge that place cook \gj that place cook \ft that's a place for cooking. \nt 1. referring to the toy jar. 2. taking the toy jar from DIO's hand and another toy--reference unclear. 2. putting the toy into the toy jar. \ref 057 \id 544920163325040203 \begin 0:13:13 \sp OMAMIC \tx Julian masak apa? \pho juliyan masak ʔapa \mb Julian masak apa \ge Julian cook what \gj Julian cook what \ft what are you cooking, Julian? \nt asking JUL who is sitting and doing nothing. \ref 058 \id 681580163325040203 \begin 0:13:14 \sp DIOMIC \tx xx bukan kayak gini. \pho ʔŋ̩kap bukan kaya gini \mb xx bukan kayak gini \ge xx NEG like like.this \gj xx NEG like like.this \ft xx is not like this. \nt taking the toy jar from JAD's hand. \ref 059 \id 726063163325040203 \begin 0:13:15 \sp OMAMIC \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \nt speaking together with DIO. \ref 060 \id 465775163325040203 \begin 0:13:17 \sp OMAMIC \tx Julian masak apa? \pho juliyan masak ʔapa \mb Julian masak apa \ge Julian cook what \gj Julian cook what \ft what are you cooking, Julian? \ref 061 \id 695163163325040203 \begin 0:13:19 \sp JADMIC \tx 0. \nt shaking the toy jar and the toy in it. \ref 062 \id 417380163326040203 \begin 0:13:21 \sp CHIMIC \tx Michael masak. \pho maykəl masak \mb Michael masak \ge Michael cook \gj Michael cook \ft I'm cooking. \nt starts pretending to cook. \ref 063 \id 921552163326040203 \begin 0:13:22 \sp DIOMIC \tx botol kudapet[?]. \pho bɔtɔl kutəbət \mb botol ku- dapet \ge bottle 1SG- get \gj bottle 1SG-get \ft I get[?] the bottle. \nt 1. taking a toy bottle on the floor. 2. **possibly, mispronouncing 'dapet' with 'tebet'. \ref 064 \id 143397163326040203 \begin 0:13:26 \sp CHIMIC \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt putting the toy chicken on the frying spatula again. \ref 065 \id 487907163326040203 \begin 0:13:33 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt one of the children is muttering. \ref 066 \id 963805163724040203 \begin 0:13:46 \sp CHIMIC \tx Kel minum. \pho kəl minum \mb Kel minum \ge TRU-Michael drink \gj TRU-Michael drink \ft I'm drinking. \nt 1. taking the toy jar, which is in front of JAD, and pouring down the content into his toy cup. 2. JAD is immediately taking the toy cup again. \ref 067 \id 201894163724040203 \begin 0:13:48 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pretending to drink his toy cup. \ref 068 \id 851093163724040203 \begin 0:13:50 \sp CHIMIC \tx ah... iya, segar. \pho ʔaːh heyaː səgaːl \mb ah iya segar \ge EXCL yes fresh \gj EXCL yes fresh \ft ah... yeah, it's refreshing. \nt referring to the imaginary drink. \ref 069 \id 348934163725040203 \begin 0:13:55 \sp CHIMIC \tx heh. \pho hɛ̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to get JAD's attention. \ref 070 \id 740497163725040203 \begin 0:14:01 \sp CHIMIC \tx ayo. \pho ʔə̃yɔ̃ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt 1. pointing to JAD. 2. possibly, CHI wants to get the toy jar from JAD again. \ref 071 \id 959234163725040203 \begin 0:14:01 \sp EXPYAN \tx ih Michael masak apa sih? \pho i maykəl masak apa sih \mb ih Michael masak apa sih \ge EXCL Michael cook what SIH \gj EXCL Michael cook what SIH \ft hey, Michael, what are you cooking? \ref 072 \id 777434163726040203 \begin 0:14:03 \sp CHIMIC \tx eee... ini punya... \pho ʔə̃ː ini pũɲa \mb eee ini punya \ge FILL this have \gj FILL this have \ft hem... this belongs to... \nt pointing to the toy jar in JAD's hand. \ref 073 \id 424539132637070203 \begin 0:14:05 \sp CHIMIC \tx ...diambil ini sama ni... ini. \pho diambil ini sama n̩i ʔini \mb di- ambil ini sama ni ini \ge DI- take this with this this \gj DI-take this with this this \ft ...she took this... this. \nt 1. still referring to the toy pot. 2. the agent of 'ambil' is JAD. \ref 074 \id 750674163726040203 \begin 0:14:07 \sp CHIMIC \tx ambilin. \pho ʔambilin \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take it for me. \nt 1. the agent of 'ambil' in 'ambilin' is JAD. 2. **'ambilin' (suffix -IN) should be 'ambil' (to take); because CHI intends to say 'dia ambil' (she takes it). \ref 075 \id 994389163726040203 \begin 0:14:08 \sp DIOMIC \tx kita motong gelasnya. \pho kita mɔtɔŋ gəlasna \mb kita m- potong gelas -nya \ge 1PL N- cut glass -NYA \gj 1PL N-cut glass-NYA \ft we cut the glass. \nt 1. **pronouncing 'nya' in 'gelasnya' with 'na'; because DIO has a speech defect. \ref 076 \id 324868163726040203 \begin 0:14:10 \sp EXPYAN \tx Michael minta dong sama Cecenya. \pho maykəl minta dɔŋ saman ceceɲa \mb Michael minta dong sama Cece -nya \ge Michael ask.for DONG with older.sister -NYA \gj Michael ask.for DONG with older.sister-NYA \ft Michael, you should ask Jead for it. \nt referring to the toy jar. \ref 077 \id 376067163727040203 \begin 0:14:12 \sp OMAMIC \tx minta baek-baek! \pho minta baɛʔbaɛʔ \mb minta baek - baek \ge ask.for good - good \gj ask.for RED-good \ft you should ask her nicely for it! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to asking for JAD for the toy jar. \ref 078 \id 479411163727040203 \begin 0:14:13 \sp EXPYAN \tx 'minta.' \pho minta \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft 'I want it.' \nt telling CHI how to say the request. \ref 079 \id 372341163727040203 \begin 0:14:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the toy jar from JAD. \ref 080 \id 856474163727040203 \begin 0:14:13 \sp JADMIC \tx 0. \nt grasping the toy jar from CHI's hand. \ref 081 \id 782842163728040203 \begin 0:14:14 \sp CHIMIC \tx minta. \pho minta \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft I want it. \nt 1. talking to JAD. 2. referring to the toy jar. \ref 082 \id 747166163728040203 \begin 0:14:14 \sp JADMIC \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt expressing annoyance while taking the toy jar from CHI's hand. \ref 083 \id 534103163728040203 \begin 0:14:14 \sp EXPYAN \tx 'minta.' \pho minta \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft 'I want it.' \nt telling CHI how to ask for the toy jar from JAD. \ref 084 \id 681228163729040203 \begin 0:14:14 \sp CHIMIC \tx minta, minta! \pho minta minta \mb minta minta \ge ask.for ask.for \gj ask.for ask.for \ft I want it, I want it! \nt 1. talking to JAD. 2. referring to the toy jar. \ref 085 \id 216964164907040203 \begin 0:14:16 \sp JADMIC \tx mesti bilang, 'pinjem,' dulu! \pho məsti bilaŋ pinjəm dulu \mb mesti bilang pinjem dulu \ge should say borrow before \gj should say borrow before \ft first, you should say, 'I want to borrow it'! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to how to get the toy jar in her hand. \ref 086 \id 326205164907040203 \begin 0:14:18 \sp OMAMIC \tx gantian, gantian! \pho gantiyan gantiyan \mb ganti -an ganti -an \ge change -AN change -AN \gj change-AN change-AN \ft take turn, take turn! \nt referring to whom plays with the toy jar. \ref 087 \id 340136164908040203 \begin 0:14:19 \sp EXPYAN \tx Jead bilang, 'pinjem dulu'. \pho jɛ bilaŋ pinjəm dulu \mb Jead bilang pinjem dulu \ge Jead say borrow before \gj Jead say borrow before \ft Jead said that she wanted to borrow it first. \nt 1. talking to CHI. 2. misunderstood JAD's previous utterance by assuming that JAD is the one who wants to borrow the toy jar. \ref 088 \id 476715164908040203 \begin 0:14:21 \sp EXPYAN \tx nih, Michael masak ayam aja deh. \pho nih maykəl masak ʔayam aja dɛh \mb nih Michael masak ayam aja deh \ge this Michael cook chicken just DEH \gj this Michael cook chicken just DEH \ft here, Michael, you just cook the chicken. \nt giving the toy chicken to CHI. \ref 089 \id 957785164908040203 \begin 0:14:25 \sp JULMIC \tx (ma)sak ikan. \pho saːk ʔikan \mb masak ikan \ge cook fish \gj cook fish \ft I'm cooking fish. \nt putting the toy fish on the frying spatula which is now in his hand. \ref 090 \id 715115164908040203 \begin 0:14:28 \sp CHIMIC \tx Kel mau airnya... air untuk[?]... gini. \pho kəl maɔ ʔailɲa ail ʔuntuŋ giniʰ \mb Kel mau air -nya air untuk gini \ge TRU-Michael want water -NYA water for like.this \gj TRU-Michael want water-NYA water for like.this \ft I want the water... the water for[?]... doing this. \nt 1. 'airnya' is referring to the imaginary water in the toy jar in JAD's hand. 2. pretending to do something with his hands--reference of 'gini' is unclear. \ref 091 \id 954776164909040203 \begin 0:14:30 \sp JULMIC \tx aer[?]... aer[?]. \pho ʔaɛ ʔaɛ \mb aer aer \ge water water \gj water water \ft water[?]... water[?]. \nt muttering while CHI is talking. \ref 092 \id 433485094920060203 \begin 0:14:32 \sp OMAMIC \tx tuh, dikasi Tantenya. \pho to dikasi tantəɲa \mb tuh di- kasi Tante -nya \ge that DI- give aunt -NYA \gj that DI-give aunt-NYA \ft look, Yanti gives it to you. \nt referring to the other toy that EXPYAN is offering to CHI. \ref 093 \id 538271164909040203 \begin 0:14:34 \sp JULMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem. \nt exhaling loudly as he is going to standing up. \ref 094 \id 540655164909040203 \begin 0:14:34 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pretending to drink again. \ref 095 \id 108152164909040203 \begin 0:14:35 \sp XXX \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt one of the children is speaking together with EXPYAN. \ref 096 \id 322978164909040203 \begin 0:14:35 \sp EXPYAN \tx mo minum apa sih? \pho mɔ minum apa sih \mb mo minum apa sih \ge want drink what SIH \gj want drink what SIH \ft what do you want to drink? \nt talking to CHI. \ref 097 \id 105827164918040203 \begin 0:14:36 \sp CHIMIC \tx minum ini. \pho minum ini \mb minum ini \ge drink this \gj drink this \ft this. \nt pointing to the toy jar in JAD's hand. \ref 098 \id 847365164918040203 \begin 0:14:37 \sp JADMIC \tx 0. \nt immediately holding the toy jar. \ref 099 \id 690426164918040203 \begin 0:14:39 \sp JULMIC \tx 0. \nt leaving the living room. \ref 100 \id 911751164919040203 \begin 0:14:41 \sp CHIMIC \tx hmm... minjem. \pho ʔm̩h minjəm \mb hmm m- pinjem \ge FILL N- borrow \gj FILL N-borrow \ft hem... I want to borrow it. \nt 1. talking to JAD. 2. referring to the toy jar. \ref 101 \id 123737164920040203 \begin 0:14:41 \sp OMAMIC \tx nggak, nggak, Julian, Julian! \pho ŋgaʔ ŋgaʔ juliyan juliyan \mb nggak nggak Julian Julian \ge NEG NEG Julian Julian \gj NEG NEG Julian Julian \ft no, no, Julian, Julian! \nt telling JUL not to leave the living room. \ref 102 \id 363845165637040203 \begin 0:14:43 \sp CHIMIC \tx pinjam, pinjam! \pho pinjam pinjam \mb pinjam pinjam \ge borrow borrow \gj borrow borrow \ft I want to borrow it, I want to borrow it! \nt 1. talking to JAD. 2. referring to the toy jar. \ref 103 \id 257642165637040203 \begin 0:14:43 \sp OMAMIC \tx heh, Julian! \pho hɛh juliyaːn \mb heh Julian \ge EXCL Julian \gj EXCL Julian \ft hey, Julian! \nt telling JUL to go back to the living room. \ref 104 \id 907748165637040203 \begin 0:14:45 \sp EXPYAN \tx 'Julian, sini!' \pho yuliyan sini \mb Julian sini \ge Julian here \gj Julian here \ft 'Julian, come here!' \nt telling CHI to call JUL. \ref 105 \id 352064165638040203 \begin 0:14:47 \sp EXPYAN \tx panggil! \pho paŋgil \mb panggil \ge call \gj call \ft call him! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to JUL, who is in the front yard. \ref 106 \id 259101165638040203 \begin 0:14:48 \sp CHIMIC \tx (Ju)lian sini! \pho liyan sini \mb Julian sini \ge Julian here \gj Julian here \ft Julian, come here! \nt repeating EXPYAN. \ref 107 \id 227756165638040203 \begin 0:14:50 \sp OMAMIC \tx 'Julian sini!' \pho yuliyan sini \mb Julian sini \ge Julian here \gj Julian here \ft 'Julian, come here!' \nt telling CHI to call JUL. \ref 108 \id 810779165638040203 \begin 0:14:52 \sp DIOMIC \tx Julian sini! \pho juliyan sini \mb Julian sini \ge Julian here \gj Julian here \ft Julian, come here! \ref 109 \id 477933165639040203 \begin 0:14:53 \sp CHIMIC \tx Julian sini! \pho juwan sini \mb Julian sini \ge Julian here \gj Julian here \ft Julian, come here! \ref 110 \id 732422165639040203 \begin 0:14:53 \sp EXPYAN \tx 'maen sama Michael, dong!' \pho maɛn sama maykəl dɔŋ \mb maen sama Michael dong \ge play with Michael DONG \gj play with Michael DONG \ft 'come on, play with me!' \nt telling CHI to call JUL with the same sentence. \ref 111 \id 232824165640040203 \begin 0:14:55 \sp DIOMIC \tx maen sama Koko dong! \pho maɛn sama kɔkɔ tɔŋ \mb maen sama Koko dong \ge play with older.brother DONG \gj play with older.brother DONG \ft come on, play with me! \nt repeating EXPYAN and calling JUL. \ref 112 \id 690921095759060203 \begin 0:14:57 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording unclear. \ref 113 \id 220581095804060203 \begin 0:14:59 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording unclear. \ref 114 \id 267978165640040203 \begin 0:15:02 \sp CHIMIC \tx Kel mo itu aja. \pho kəl mɔ itu aja \mb Kel mo itu aja \ge TRU-Michael want that just \gj TRU-Michael want that just \ft I only want that. \nt pointing to the toy jar in JAD's hand. \ref 115 \id 911907165640040203 \begin 0:15:06 \sp JULMIC \tx tutup. \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close this. \nt 1. muttering. 2. reference and utterance unclear. \ref 116 \id 949929165640040203 \begin 0:15:07 \sp JADMIC \tx mesti minuman xx. \pho məsti minuman cau \mb mesti minum -an xx \ge should drink -AN xx \gj should drink-AN xx \ft you have to drink xx. \nt 1. possibly, talking to CHI, who keeps on asking for the toy jar. 2. pretending to pour down the content of the toy jar into her toy glass. \ref 117 \id 976267165641040203 \begin 0:15:14 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing while pretending to pour down the water from the imaginary jar into his toy cup, and then pretending to drink it. \ref 118 \id 837181170117040203 \begin 0:15:21 \sp CHIMIC \tx [?]? \pho ni bəli ga ɛ̃ \mb ni beli nggak ya \ge this buy NEG yes \gj this buy NEG yes \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. putting the toy chicken on the toy plate. 3. possibly, referring to the toy chicken. \ref 119 \id 524202170117040203 \begin 0:15:27 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pretending to eat the toy chicken. \ref 120 \id 774671170117040203 \begin 0:15:34 \sp JULMIC \tx nggak mau. \pho ŋga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt reference unclear. \ref 121 \id 224892170117040203 \begin 0:15:36 \sp OMAMIC \tx ayo, maen! \pho ʔayɔʔ maɛn \mb ayo maen \ge AYO play \gj AYO play \ft come on, play! \nt talking to JUL. \ref 122 \id 373335170118040203 \begin 0:15:37 \sp EXPYAN \tx sama Koko Michael, tuh, maen! \pho sama kɔkɔ maykəl tu maɛn \mb sama Koko Michael tuh maen \ge with older.brother Michael that play \gj with older.brother Michael that play \ft come on, play with Michael! \nt talking to JUL. \ref 123 \id 450691170118040203 \begin 0:15:39 \sp OMAMIC \tx maen! \pho maɛn \mb maen \ge play \gj play \ft play! \nt talking to JUL. \ref 124 \id 974056170118040203 \begin 0:15:40 \sp OMAMIC \tx Julian masak ikan. \pho yuliyan masaʔ ikan \mb Julian masak ikan \ge Julian cook fish \gj Julian cook fish \ft Julian is cooking fish. \ref 125 \id 583036170118040203 \begin 0:15:42 \sp OMAMIC \tx Michael masak apa? \pho maykəl masak apa \mb Michael masak apa \ge Michael cook what \gj Michael cook what \ft what are you cooking, Michael? \ref 126 \id 501090170118040203 \begin 0:15:44 \sp CHIMIC \tx (ma)kan[?]. \pho kan \mb makan \ge eat \gj eat \ft I'm eating[?]. \nt pretending to eat the toy chicken. \ref 127 \id 223527170119040203 \begin 0:15:44 \sp DIOMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. utterance unclear. 2. putting down a toy back pack on the table and leaving the living room. \ref 128 \id 822142170119040203 \begin 0:15:44 \sp JULMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. utterance unclear. 2. standing up and leaving the living room. \ref 129 \id 670454170119040203 \begin 0:15:46 \sp OMAMIC \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the toy chicken in CHI's hand. \ref 130 \id 931072170120040203 \begin 0:15:47 \sp OMAMIC \tx di tangan apa? \pho di taŋan apa \mb di tangan apa \ge LOC hand what \gj LOC hand what \ft what's that in your hand? \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the toy chicken. \ref 131 \id 843939170120040203 \begin 0:15:49 \sp CHIMIC \tx mmm... masak ikan. \pho ʔm̩ː masa ikan \mb mmm masak ikan \ge FILL cook fish \gj FILL cook fish \ft hem... I'm cooking fish. \nt **possibly, 'ikan' (fish) should be 'ayam' (chicken), because the toy fish is in JUL's position \ref 132 \id 703702170120040203 \begin 0:15:51 \sp OMAMIC \tx nggak, nggak keluar. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ kəluwar \mb nggak nggak keluar \ge NEG NEG go.out \gj NEG NEG go.out \ft no, don't go out. \nt talking to DIO and JUL. \ref 133 \id 841850170120040203 \begin 0:15:52 \sp ONGMIC \tx Raymondnya keluar xx. \pho rɛymənɲa kəluwar xx \mb Raymond -nya keluar xx \ge Raymond -NYA go.out xx \gj Raymond-NYA go.out xx \ft Raymond is going out xx. \nt referring to the reason why DIO and JUL are leaving the living room. \ref 134 \id 406282084906050203 \begin 0:15:52 \sp OMAMIC \tx Julian? \pho yuliyan \mb Julian \ge Julian \gj Julian \ft Julian? \ref 135 \id 691876084906050203 \begin 0:15:57 \sp ONGMIC \tx Julian, mo ke mana? \pho yuliyan mɔ kə mana \mb Julian mo ke mana \ge Julian want to which \gj Julian want to which \ft where are you going to, Julian? \ref 136 \id 987601084906050203 \begin 0:16:01 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pretending to cook the toy chicken. \ref 137 \id 535317084906050203 \begin 0:16:05 \sp EXPYAN \tx masak apa sih, Kel, itu? \pho masaʔ apa si kəl itu \mb masak apa sih Kel itu \ge cook what SIH TRU-Michael that \gj cook what SIH TRU-Michael that \ft Michael, what is it that you're cooking? \ref 138 \id 386005084907050203 \begin 0:16:05 \sp JADMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt muttering while playing with the toy jar. \ref 139 \id 102069084907050203 \begin 0:16:08 \sp EXPYAN \tx Michael masak apa ini? \pho maykəl masaʔ apa ini \mb Michael masak apa ini \ge Michael cook what this \gj Michael cook what this \ft Michael, what are you cooking? \nt referring to the toy chicken in CHI's hand. \ref 140 \id 676941084907050203 \begin 0:16:10 \sp CHIMIC \tx masak apa? \pho masaʔ apa \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft what am I cooking? \nt possibly, only repeating EXPYAN. \ref 141 \id 167035084907050203 \begin 0:16:11 \sp EXPYAN \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \nt pointing to the toy chicken in CHI's hand. \ref 142 \id 861052084908050203 \begin 0:16:12 \sp CHIMIC \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \nt repeating EXPYAN. \ref 143 \id 326074084908050203 \begin 0:16:12 \sp EXPYAN \tx sama apa? \pho sama apa \mb sama apa \ge with what \gj with what \ft with what? \ref 144 \id 838751084908050203 \begin 0:16:13 \sp JULMIC \tx 0. \nt starts whining for an unclear reason--uncaptured by the camcorder. \ref 145 \id 803895084908050203 \begin 0:16:15 \sp ONGMIC \tx ini bekas Raymond. \pho ʔn̩i bəkas raymɔn \mb ini bekas Raymond \ge this secondhand Raymond \gj this secondhand Raymond \ft this was Raymond's. \nt 1. talking to JUL. 2. the incident is uncaptured by the camcorder. \ref 146 \id 878368110211060203 \begin 0:16:16 \sp ONGMIC \tx ni minum Julian tuh nih. \pho ʔn̩i minum juliyan tu nih \mb ni minum Julian tuh nih \ge this drink Julian that this \gj this drink Julian that this \ft this drink is yours, here. \nt the incident is uncaptured by the camcorder. \ref 147 \id 879529084909050203 \begin 0:16:18 \sp EXPYAN \tx nih, masak sop aja nih. \pho niʰ masak sɔp aja ni \mb nih masak sop aja nih \ge this cook soup just this \gj this cook soup just this \ft here, you just cook soup. \nt talking to CHI and giving him a toy knife. \ref 148 \id 369173084909050203 \begin 0:16:19 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still whining for an unclear reason--uncaptured by the camcorder. \ref 149 \id 705048084909050203 \begin 0:16:21 \sp EXPYAN \tx kamu masak sop. \pho kamu masak sɔp \mb kamu masak sop \ge 2 cook soup \gj 2 cook soup \ft you cook soup. \nt talking to CHI while putting some toy food into the toy pot, which is near to CHI. \ref 150 \id 629800084909050203 \begin 0:16:23 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still whining for an unclear reason--uncaptured by the camcorder. \ref 151 \id 766207084910050203 \begin 0:16:25 \sp CHIMIC \tx mo masak sop. \pho mɔ masa sɔp \mb mo masak sop \ge want cook soup \gj want cook soup \ft I'm going to cook soup. \nt taking the toy pot from EXPYAN's hand and starts playing the cooking himself. \ref 152 \id 156467085516050203 \begin 0:16:28 \sp EXPYAN \tx masak sop apa? \pho masaʔ sɔp apa \mb masak sop apa \ge cook soup what \gj cook soup what \ft what soup are you going to cook? \ref 153 \id 550912085517050203 \begin 0:16:29 \sp ONGMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. utterance unclear. 2. talking to JUL. 3. the incident is uncaptured by the camcorder. \ref 154 \id 588364085517050203 \begin 0:16:31 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still whining for an unclear reason--uncaptured by the camcorder. \ref 155 \id 944065085517050203 \begin 0:16:33 \sp CHIMIC \tx sop[?]... \pho hɑp \mb sop \ge soup \gj soup \ft [?] \nt stops in the middle of the sentence. \ref 156 \id 524224085517050203 \begin 0:16:35 \sp ONGMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. utterance unclear. 2. talking to JUL. 3. the incident is uncaptured by the camcorder. \ref 157 \id 253090085517050203 \begin 0:16:37 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still whining for an unclear reason--uncaptured by the camcorder. \ref 158 \id 887409085518050203 \begin 0:16:39 \sp JADMIC \tx 0. \nt again, pretending to pour down the content of the toy jar into her toy glass. \ref 159 \id 499631085518050203 \begin 0:16:41 \sp AUX \tx 0. \nt recording unclear for some seconds. \ref 160 \id 918409085518050203 \begin 0:16:44 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still whining for an unclear reason--uncaptured by the camcorder. \ref 161 \id 422413085518050203 \begin 0:16:47 \sp EXPYAN \tx xx apa sih? \pho xx apa si \mb xx apa sih \ge xx what SIH \gj xx what SIH \ft what xxx? \nt talking to JAD. \ref 162 \id 910029085519050203 \begin 0:16:47 \sp EXPYAN \tx tuh, Michael tanya sama Cece Jead! \pho tu maykəl taɲa sama cece jɛt \mb tuh Michael tanya sama Cece Jead \ge that Michael ask with older.sister Jead \gj that Michael ask with older.sister Jead \ft come on, Michael, you ask Jead! \ref 163 \id 883555085519050203 \begin 0:16:50 \sp EXPYAN \tx 'Cece Jead, buat apa?' \pho cece jɛt buwat ʔapa \mb Cece Jead buat apa \ge older.sister Jead make what \gj older.sister Jead make what \ft 'Jead, what are you cooking?' \nt telling CHI to repeat the sentence. \ref 164 \id 532604085520050203 \begin 0:16:52 \sp JULMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still whining for an unclear reason--uncaptured by the camcorder. \ref 165 \id 691623085520050203 \begin 0:16:54 \sp JADMIC \tx take this. \pho tɛk dis \mb take this \ge take this \gj take this \ft take this. \nt taking a toy cup, which is at DIO's position. \ref 166 \id 319170085520050203 \begin 0:16:54 \sp ONGMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. utterance unclear. 2. talking to JUL. 3. the incident is uncaptured by the camcorder. \ref 167 \id 909503085520050203 \begin 0:16:55 \sp CHIMIC \tx aku mau minum. \pho ʔaku mau minum \mb aku mau minum \ge 1SG want drink \gj 1SG want drink \ft I wanna drink. \ref 168 \id 143728085844050203 \begin 0:16:55 \sp RAYMIC \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt asking JAD together with CHI. \ref 169 \id 647968085845050203 \begin 0:16:56 \sp JADMIC \tx ini susuan. \pho ʔini susuʔan \mb ini susu -an \ge this milk -AN \gj this milk-AN \ft this is milk. \nt 1. referring to the content of the toy jar. 2. pretending to pour down the imaginary milk in to the new toy cup. 3. **'susuan' (suffix -AN) should be 'susu' (milk); or possibly, JAD intends to say 'susu-susuan' (imaginary milk). \ref 170 \id 120562085845050203 \begin 0:16:59 \sp DIOMIC \tx aku juga mo susu. \pho ʔaku tuka mɔ susu \mb aku juga mo susu \ge 1SG also want milk \gj 1SG also want milk \ft I also want milk. \ref 171 \id 997443085845050203 \begin 0:17:01 \sp CHIMIC \tx Kel mo susu. \pho kəl maɔ susu \mb Kel mo susu \ge TRU-Michael want milk \gj TRU-Michael want milk \ft I want milk. \ref 172 \id 350771085845050203 \begin 0:17:03 \sp EXPYAN \tx minta sama Cece Jed. \pho minta sama cɛcɛ jɛt \mb minta sama Cece Jed \ge ask.for with older.sister Jed \gj ask.for with older.sister Jed \ft ask Jed for it. \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the imaginary milk. \ref 173 \id 119277085846050203 \begin 0:17:05 \sp CHIMIC \tx minta, minta... \pho minta minta \mb minta minta \ge ask.for ask.for \gj ask.for ask.for \ft I want it, I want it... \nt 1. talking to JAD. 2. referring to the imaginary milk. \ref 174 \id 992675085846050203 \begin 0:17:05 \sp EXPYAN \tx 'minta dong.' \pho minta dɔŋ \mb minta dong \ge ask.for DONG \gj ask.for DONG \ft 'I want it.' \nt telling CHI how ask JAD for the imaginary milk. \ref 175 \id 310685085846050203 \begin 0:17:06 \sp CHIMIC \tx minta dong. \pho minta dɔŋ \mb minta dong \ge ask.for DONG \gj ask.for DONG \ft I want it. \nt 1. talking to JAD. 2. referring to the imaginary milk. \ref 176 \id 497985085846050203 \begin 0:17:06 \sp RAYMIC \tx Raymond nggak xx apa-apa. \pho rɛmɔn ŋga xx apaapa \mb Raymond nggak xx apa - apa \ge Raymond NEG xx what - what \gj Raymond NEG xx RED-what \ft I don't xx anything. \nt referring to the toys of the toy cooking set for him to play with. \ref 177 \id 254595085846050203 \begin 0:17:07 \sp JADMIC \tx 0. \nt giving the toy jar to CHI. \ref 178 \id 983966085847050203 \begin 0:17:08 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with JAD. 2. watching when JAD is giving the toy jar to CHI. \ref 179 \id 640222085847050203 \begin 0:17:08 \sp JADMIC \tx ntar kasi Jead lagi, ya? \pho ʔn̩tar kasi jɛt lagi yah \mb ntar kasi Jead lagi ya \ge moment give Jead more yes \gj moment give Jead more yes \ft you'll give it back to me, okay? \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the toy jar which is now in CHI's hand. \ref 180 \id 435202085847050203 \begin 0:17:10 \sp EXPYAN \tx he-eh, nih. \pho hə̃ə̃ ni \mb he-eh nih \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft uh-huh, here. \nt giving one toy cup to CHI. \ref 181 \id 748063085847050203 \begin 0:17:11 \sp RAYMIC \tx Raymond nggak ada apa-apa. \pho rɛmɔn ŋga ada apaapa \mb Raymond nggak ada apa - apa \ge Raymond NEG exist what - what \gj Raymond NEG exist RED-what \ft I don't have anything. \nt referring to the toys of the toy cooking set for him to play with. \ref 182 \id 322736085848050203 \begin 0:17:12 \sp JULMIC \tx 0. \nt still whining for an unclear reason--uncaptured by the camcorder. \ref 183 \id 529436085849050203 \begin 0:17:13 \sp JADMIC \tx kasi Jead lagi. \pho kasi jɛt lagi \mb kasi Jead lagi \ge give Jead more \gj give Jead more \ft give it back to me. \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the toy jar which is now in CHI's hand. \ref 184 \id 543183090350050203 \begin 0:17:14 \sp ONGMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. utterance unclear. 2. talking to JUL. 3. the incident is uncaptured by the camcorder. \ref 185 \id 289303090351050203 \begin 0:17:16 \sp JADMIC \tx kasi Jead lagi! \pho kasi jɛt lagi \mb kasi Jead lagi \ge give Jead more \gj give Jead more \ft give it back to me! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the toy jar which is now in CHI's hand. \ref 186 \id 231129090351050203 \begin 0:17:17 \sp JADMIC \tx Michael, kasi Jead lagi, Michael! \pho maykəl kasi jɛt lagi maykəl \mb Michael kasi Jead lagi Michael \ge Michael give Jead more Michael \gj Michael give Jead more Michael \ft Michael, give it back to me, Michael! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the toy jar which is now in CHI's hand. \ref 187 \id 796722090351050203 \begin 0:17:19 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. hissing while pretending to drink from his toy cup. 2. giving back the toy jar to JAD. \ref 188 \id 927184090351050203 \begin 0:17:21 \sp JADMIC \tx 0. \nt pretending to pour down the content of the toy jar into one of the toy cups in front of her. \ref 189 \id 309335090352050203 \begin 0:17:23 \sp RAYMIC \tx Raymond nggak ada... Raymond nggak ada apa-apa. \pho rɛmɔn ŋga ada rɛmɔn ŋga ada apaapa \mb Raymond nggak ada Raymond nggak ada apa - apa \ge Raymond NEG exist Raymond NEG exist what - what \gj Raymond NEG exist Raymond NEG exist RED-what \ft I don't have... I don't have anything. \nt referring to the toys of the toy cooking set for him to play with. \ref 190 \id 311828090352050203 \begin 0:17:27 \sp EXPYAN \tx Raymond duduk di sini, maen sama dedeknya. \pho rɛmɔn duduk di sini maɛn sama dɛdɛʔɲa \mb Raymond duduk di sini maen sama dedek -nya \ge Raymond sit LOC here play with younger.sibling -NYA \gj Raymond sit LOC here play with younger.sibling-NYA \ft Raymond, sit here and play near to your sister and brother. \nt 1. pointing to the mattress--RAY is sitting on the table. 2. here, 'dedeknya' is referring to CHI, JAD, DIO, and JUL, who are all younger than him. \ref 191 \id 809476090352050203 \begin 0:17:31 \sp RAYMIC \tx 0. \nt walking to the mattress, breathing in and out loudly, and then sitting on the mattress. \ref 192 \id 186295090352050203 \begin 0:17:35 \sp RAYMIC \tx Raymond... \pho rɛmɔn \mb Raymond \ge Raymond \gj Raymond \ft Raymond... \ref 193 \id 566788090353050203 \begin 0:17:35 \sp AUX \tx 0. \nt recording unclear. \ref 194 \id 127372090353050203 \begin 0:17:36 \sp RAYMIC \tx 0. \nt taking a toy and observing it--reference of the toy is unclear. \ref 195 \id 252128090353050203 \begin 0:17:37 \sp DIOMIC \tx it(u)... itu tempat minum Koko. \pho ʔit ʔitu təmpat minum kɔkɔ \mb itu itu tempat minum Koko \ge that that place drink older.brother \gj that that place drink older.brother \ft that's... that's my cup. \nt referring to one of the cups in front of JAD. \ref 196 \id 553807134822050203 \begin 0:17:37 \sp JADMIC \tx wanna drink? \pho wɔnə driŋ \mb wanna drink \ge wanna drink \gj wanna drink \ft wanna drink? \nt talking to RAY. \ref 197 \id 931108090353050203 \begin 0:17:40 \sp OMAMIC \tx ya Koko nggak duduk sana. \pho ya kɔkɔ ŋgaʔ duduk sana \mb ya Koko nggak duduk sana \ge yes older.brother NEG sit there \gj yes older.brother NEG sit there \ft well, you don't sit there, Dion. \nt 1. talking to DIO. 2. stating the reason why his toy glass is in JAD's hand. \ref 198 \id 243061090354050203 \begin 0:17:42 \sp RAYMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt producing a high-pitched sound while playing with the Pikachu doll. \ref 199 \id 629373090355050203 \begin 0:17:44 \sp JADMIC \tx xxx wants a xx. \pho dimamən wɔn sə drag \mb xxx wants a xx \ge xxx wants a xx \gj xxx wants a xx \ft xxx wants a xx. \nt 1. talking to RAY. 2. utterance unclear, but basically, JAD is offering a drink. \ref 200 \id 785446091539050203 \begin 0:17:46 \sp RAYMIC \tx no, where's my xx cup? \pho nɔ wɛrs may xx kap \mb no where's my xx cup \ge no where's my xx cup \gj no where's my xx cup \ft no, where's my xx cup? \nt 1. utterance unclear. 2. looking for a toy cup. \ref 201 \id 404620091540050203 \begin 0:17:49 \sp RAYMIC \tx ah, that's mine. \pho ʔah ðæs mayn \mb ah that's mine \ge EXCL that's mine \gj EXCL that's mine \ft ah, that's mine. \nt taking one of the cups in front of JAD. \ref 202 \id 669592091540050203 \begin 0:17:50 \sp JADMIC \tx that's mine, that's you. \pho ðæs mayn ðæs yo \mb that's mine that's you \ge that's mine that's you \gj that's mine that's you \ft that's mine, that's you. \nt taking the cup that RAY was pointing to and giving him the other cup. \ref 203 \id 847932091540050203 \begin 0:17:52 \sp RAYMIC \tx hey, you already did... you've already used that. \pho hɛːy yu ɔlrɛdi dit yu wɔlrɛdi yus dɛt \mb hey you already did you've already used that \ge hey you already did you've already used that \gj hey you already did you've already used that \ft hey, you already did... you've already used that. \nt 1. talking to JAD. 2. referring to the toy cup that JAD gave to RAY. \ref 204 \id 321942091540050203 \begin 0:17:57 \sp CHIMIC \tx Michael gelas. \pho maɛkəl gəlas \mb Michael gelas \ge Michael glass \gj Michael glass \ft my glass. \nt 1. taking his toy cup. 2. **'Michael gelas' (reversed word-order) should be 'gelas Michael'. \ref 205 \id 687719091540050203 \begin 0:17:58 \sp JADMIC \tx but I used this one. \pho bat ʔay yust dis wan \mb but I used this one \ge but I used this one \gj but I used this one \ft but I used this one. \nt pointing to her toy cup. \ref 206 \id 413129091541050203 \begin 0:18:00 \sp CHIMIC \tx Michael juga. \pho maɛkəl juga \mb Michael juga \ge Michael also \gj Michael also \ft me too. \nt 1. =I want that too. 2. referring to the water in the toy jar, which is in JAD's hand. \ref 207 \id 571446091541050203 \begin 0:18:00 \sp RAYMIC \tx no, tadi you put the water in there. \pho now tadi yu put də wɔtə rən dɛr \mb no tadi you put the water in there \ge no earlier you put the water in there \gj no earlier you put the water in there \ft no, you put the water in there. \nt 1. talking to JAD. 2. 'there' is referring to the toy cup for RAY. \ref 208 \id 105328091541050203 \begin 0:18:01 \sp EXPYAN \tx nah, Michael minta! \pho na maɛkəl menta \mb nah Michael minta \ge NAH Michael ask.for \gj NAH Michael ask.for \ft okay, you ask her for it! \nt referring to asking JAD for the water in the toy jar. \ref 209 \id 548025091541050203 \begin 0:18:02 \sp EXPYAN \tx 'Cece minta susu.' \pho cyecye minta susu \mb Cece minta susu \ge older.sister ask.for milk \gj older.sister ask.for milk \ft 'Jead, I want some milk.' \nt telling CHI to repeat the sentence. \ref 210 \id 668198091542050203 \begin 0:18:03 \sp RAYMIC \tx but you already drink here. \pho wat yu l̩rɛdi driŋ hiyər \mb but you already drink here \ge but you already drink here \gj but you already drink here \ft but you already drink here. \nt 1. talking to JAD. 2. 'here' is referring to the toy cup for RAY. \ref 211 \id 821676091542050203 \begin 0:18:04 \sp EXPYAN \tx ni kasi gelasnya. \pho ni kasi gəlasɲa \mb ni kasi gelas -nya \ge this give glass -NYA \gj this give glass-NYA \ft give the glass to her. \nt 1. talking to CHI. 2. 'gelasnya' is referring to CHI's toy cup. 3. the indirect object of 'kasi' is JAD. \ref 212 \id 932195091542050203 \begin 0:18:05 \sp JADMIC \tx this is susu. \pho ðis is susu \mb this is susu \ge this is milk \gj this is milk \ft this is milk. \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the content of the toy jar. \ref 213 \id 823875091543050203 \begin 0:18:07 \sp EXPYAN \tx kasi... nih. \pho kasi niʔ \mb kasi nih \ge give this \gj give this \ft give it... here. \nt helping CHI to give his toy cup to JAD. \ref 214 \id 981699093709050203 \begin 0:18:08 \sp RAYMIC \tx [?]! \pho kɛtʃ dɛt \mb catch that \ge catch that \gj catch that \ft [?] \nt reference and utterance unclear. \ref 215 \id 336364093709050203 \begin 0:18:08 \sp EXPYAN \tx 'Cece isiin dong!' gini. \pho cyecye isiin dɔŋ ŋini \mb Cece isi -in dong gini \ge older.sister contents -IN DONG like.this \gj older.sister contents-IN DONG like.this \ft 'Jead, please, fill this!' like this. \nt 1. telling CHI to repeat the sentence while handing the toy cup to JAD. 2. 'gini' is referring to the way to ask for the milk from JAD. 3. 'isiin' is referring to CHI's toy cup. \ref 216 \id 977728093709050203 \begin 0:18:10 \sp CHIMIC \tx Cici, isi nih! \pho cici ʔisi ni \mb Cici isi nih \ge older.sister contents this \gj older.sister contents this \ft Jead, please fill this! \nt 1. giving the toy cup to JAD and repeating EXPYAN's sentence. 2. 'nih' is referring to his toy cup. \ref 217 \id 191675093710050203 \begin 0:18:14 \sp RAYMIC \tx what is this? \pho wɔt s̩ dis \mb what is this \ge what is this \gj what is this \ft what is this? \nt taking a toy cutting board. \ref 218 \id 991026093710050203 \begin 0:18:14 \sp CHIMIC \tx Ci, isiin lagi! \pho ciʔ isiin lagi \mb Ci isi -in lagi \ge TRU-older-sister contents -IN more \gj TRU-older-sister contents-IN more \ft Jead, please fill this again! \nt pretending to drink from the toy cup and giving it to JAD again. \ref 219 \id 492795093710050203 \begin 0:18:17 \sp RAYMIC \tx hu, no ideas. \pho hu nɔ adiyəs \mb hu no ideas \ge EXCL no ideas \gj EXCL no ideas \ft hu, no ideas. \nt 1. referring to the toy cutting board. 2. putting down the toy cutting board on the floor. \ref 220 \id 325499093710050203 \begin 0:18:20 \sp CHIMIC \tx ni isiin! \pho ni ʔisiʔin \mb ni isi -in \ge this contents -IN \gj this contents-IN \ft please, fill this! \nt again pretending to drink from the toy cup and giving it to JAD. \ref 221 \id 180935093710050203 \begin 0:18:22 \sp JADMIC \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu yah \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft would you please wait? \nt talking to CHI while pretending to pour down the imaginary milk from a toy milk box into the toy jar. \ref 222 \id 484256093711050203 \begin 0:18:28 \sp RAYMIC \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft this. \nt getting interested in a toy which is in front of JUL and going to get it--reference of the toy is unclear. \ref 223 \id 807008093711050203 \begin 0:18:31 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hmm. \nt grunting while starts pretending to cook again. \ref 224 \id 111609093711050203 \begin 0:18:34 \sp RAYMIC \tx 0. \nt trying to take the frying spatula in JUL's hand, but JUL is hiding it behind his back. \ref 225 \id 812962093711050203 \begin 0:18:38 \sp JADMIC \tx bekas piso[?]. \pho bəkas pistɔ \mb bekas piso \ge secondhand knife \gj secondhand knife \ft I've used this knife[?]. \nt 1.**pronouncing 'piso' (knife) with 'pisto'. 2. putting a small toy knife of the floor. 3. **'bekas piso' (reversed word-order) should be 'piso bekas'. \ref 226 \id 276427093712050203 \begin 0:18:39 \sp CHIMIC \tx tutup. \pho tutuy \mb tutup \ge shut \gj shut \ft I close this. \nt putting a toy lid on the toy pot in front of him. \ref 227 \id 712354093712050203 \begin 0:18:39 \sp RAYMIC \tx but I didn't... \pho bat ʔay didən \mb but I didn't \ge but I didn't \gj but I didn't \ft but I didn't... \nt holding a toy knife and taking the toy cutting board. \ref 228 \id 452717093712050203 \begin 0:18:40 \sp CHIMIC \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft okay. \nt possibly, expressing satisfactory because the toy lid fits into the toy pot. \ref 229 \id 834559093712050203 \begin 0:18:40 \sp RAYMIC \tx I hold bigger piso. \pho ʔay hɔt bigə pisɔ \mb I hold bigger piso \ge I hold bigger knife \gj I hold bigger knife \ft I hold a bigger knife. \nt 1. speaking together with CHI. 2. referring to the toy knife in his hand, which is bigger than the toy knife that JAD just put on the floor. \ref 230 \id 557330093712050203 \begin 0:18:48 \sp JADMIC \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want this? \nt 1. offering the toy jar in her hand to CHI. 2. referring to the content of the toy jar. \ref 231 \id 466421095235050203 \begin 0:18:54 \sp OMAMIC \tx Jead, kasi! \pho jɛʔ kasi \mb Jead kasi \ge Jead give \gj Jead give \ft give it to him, Jead! \nt referring to giving CHI the content of the toy jar in her hand. \ref 232 \id 750653095236050203 \begin 0:18:55 \sp RAYMIC \tx Mama. \pho mamaː \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 233 \id 643661095236050203 \begin 0:18:57 \sp CHIMIC \tx 0. \nt giving his glass to JAD and pretending to drink it. \ref 234 \id 629892095236050203 \begin 0:19:00 \sp EXPYAN \tx enak, Kel? \pho ʔɛnaʔ kəl \mb enak Kel \ge pleasant TRU-Michael \gj pleasant TRU-Michael \ft is it yummy, Michael? \nt referring to the drink that CHI has just drunk. \ref 235 \id 505840095236050203 \begin 0:19:02 \sp CHIMIC \tx enak [?]. \pho ʔɛ̃nʔãh \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy.[?] \nt 1. utterance unclear. 2. referring to the taste of the imaginary water that he just drunk. \ref 236 \id 869993095237050203 \begin 0:19:02 \sp OMAMIC \tx minum apa tuh... minum apa? \pho minum apa tuh minum apa \mb minum apa tuh minum apa \ge drink what that drink what \gj drink what that drink what \ft what did you drink... what did you drink? \nt talking to CHI. \ref 237 \id 301194095237050203 \begin 0:19:03 \sp JADMIC \tx 0. \nt standing up and walking away from the mattress. \ref 238 \id 285186095237050203 \begin 0:19:05 \sp OMAMIC \tx nah, Jead[?], tutup Jead! \pho na yɛ tutup jɛt \mb nah Jead tutup Jead \ge NAH Jead shut Jead \gj NAH Jead shut Jead \ft okay, Jead[?], close it! \nt possibly, 'tutup' is referring to the front door, because JAD is standing near to it. \ref 239 \id 339525095237050203 \begin 0:19:06 \sp JADMIC \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 240 \id 107404095237050203 \begin 0:19:07 \sp JADMIC \tx kamu bilang kamu yang kerasukan, ya? \pho kamu bilaŋ kamu yaŋ kərasukan ya \mb kamu bilang kamu yang ke an rasuk ya \ge 2 say 2 REL KE AN penetrate yes \gj 2 say 2 REL KE.AN-penetrate yes \ft you said that you have ever been possessed, right? \nt possibly, talking to DIO--uncaptured by the camcorder. \ref 241 \id 348761095238050203 \begin 0:19:11 \sp XXX \tx 0. \nt laughing. \ref 242 \id 534197095238050203 \begin 0:19:15 \sp CHIMIC \tx xx... \pho bəgəm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt still pretending to cook. \ref 243 \id 469914095238050203 \begin 0:19:22 \sp DIOMIC \tx 0. \nt 1. walking back to the mattress and sitting next to RAY. 2. DIO is holding a toy cup and toy jar in his hands. \ref 244 \id 956731095238050203 \begin 0:19:30 \sp JADMIC \tx ni Ko, i(ni)nya tinggal. \pho ni kɔ ʔiɲa tiŋgal \mb ni Ko ini -nya tinggal \ge this Kokonoi this -NYA stay \gj this Kokonoi this-NYA stay \ft here, Dion, you leave this. \nt 1. chasing DIO and giving a toy to him--reference of 'ini' is unclear. 2. **'tinggal' (circumfix KE.AN) should be 'ketinggalan' (unintentionally left something behind). \ref 245 \id 108405095239050203 \begin 0:19:35 \sp RAYMIC \tx skarang mau... \pho skaraŋ mau \mb skarang mau \ge now want \gj now want \ft now, I want to... \ref 246 \id 972525095239050203 \begin 0:19:38 \sp DIOMIC \tx ni susunya. \pho ni susuna \mb ni susu -nya \ge this milk -NYA \gj this milk-NYA \ft this is the milk. \nt giving a toy cup to JAD. \ref 247 \id 944111095239050203 \begin 0:19:39 \sp RAYMIC \tx ha, Jead, don't[?]! \pho ha jɛt dɔ \mb ha Jead don't \ge EXCL Jead don't \gj EXCL Jead don't \ft ha, Jead, don't[?]! \nt stopping JAD from raising an object, which is in front of him--reference of the object is unclear. \ref 248 \id 389561095239050203 \begin 0:19:41 \sp JADMIC \tx 0. \nt 1. taking the toy cup from DIO. 2. hissing and pretending to drink from the toy cup. \ref 249 \id 467623100811050203 \begin 0:19:43 \sp JADMIC \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt referring to the imaginary milk in the toy cup. \ref 250 \id 254064100811050203 \begin 0:19:44 \sp DIOMIC \tx tuh aku. \pho tu ʔaku \mb tuh aku \ge that 1SG \gj that 1SG \ft that's mine. \nt taking a toy cup which is in front of RAY. \ref 251 \id 166707100812050203 \begin 0:19:45 \sp RAYMIC \tx hey, Raymond punya. \pho heː rɛmɔn puɲa \mb hey Raymond punya \ge hey Raymond have \gj hey Raymond have \ft hey, that's mine. \nt referring to the toy cup that DIO took. \ref 252 \id 660408114350060203 \begin 0:19:46 \sp JADMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with RAY. 2. looking for something. \ref 253 \id 760172100812050203 \begin 0:19:48 \sp JADMIC \tx say, 'minta,' Raymond! \pho sɛy mintaʔ rɛymən \mb say minta Raymond \ge compassion ask.for Raymond \gj compassion ask.for Raymond \ft Raymond, say, 'I want it'! \nt 1. telling RAY to repeat the sentence and say it to DIO. 2. 'minta' is referring to the toy cup, which is now in DIO's hand. 3. apparently, JAD assumes that RAY is going to snatch the toy cup from DIO's hand. \ref 254 \id 431764100812050203 \begin 0:19:48 \sp DIOMIC \tx nanti xxx... \pho nanti xxx \mb nanti xxx \ge later xxx \gj later xxx \ft later xxx... \nt speaking together with JAD. \ref 255 \id 579527100812050203 \begin 0:19:51 \sp RAYMIC \tx Jead, Jead, Dion ambil... ambil... \pho jɛyd jɛd diyɔn ambil ʔambil \mb Jead Jead Dion ambil ambil \ge Jead Jead Dion take take \gj Jead Jead Dion take take \ft Jead, Jead, Dion took... took... \nt 1. trying to explain to JAD why he tried to snatch the toy cup from DIO's hand. 2. 'ambil' is referring to the toy cup, which is now in DIO's hand. \ref 256 \id 924785100813050203 \begin 0:19:59 \sp CHIMIC \tx eh... Michael mau... mo... eee... mo itu. \pho ʔə̃h maɛkəl maɔ mɔ ʔə̃h mɔ ituʰ \mb eh Michael mau mo eee mo itu \ge FILL Michael want want FILL want that \gj FILL Michael want want FILL want that \ft hem... I want... I want... hem... I want that. \nt reference of 'itu' is unclear. \ref 257 \id 488483100813050203 \begin 0:20:03 \sp CHIMIC \tx itu... \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft the... \nt reference is still unclear. \ref 258 \id 742570100813050203 \begin 0:20:04 \sp RAYMIC \tx awas, Michael! \pho ʔawas maykəl \mb awas Michael \ge EXCL Michael \gj EXCL Michael \ft move away, Michael! \nt trying to reach the frying spatula which is behind CHI. \ref 259 \id 695577100813050203 \begin 0:20:06 \sp AUX \tx 0. \nt recording is unclear. \ref 260 \id 176820100813050203 \begin 0:20:08 \sp JADMIC \tx ku sini, ya? \pho ku sini yah \mb ku sini ya \ge 1SG here yes \gj 1SG here yes \ft I'm here, okay? \nt 1. walking to the other side of the mattress. 2. **'ku' (deictic) should be 'aku', because it's not attached to a verb or a noun. \ref 261 \id 629441100814050203 \begin 0:20:09 \sp RAYMIC \tx 0. \nt coughing. \ref 262 \id 137371100814050203 \begin 0:20:10 \sp JADMIC \tx aku mau duduk di sini. \pho ʔaku maɔ dudus di sini \mb aku mau duduk di sini \ge 1SG want sit LOC here \gj 1SG want sit LOC here \ft I want to sit here. \nt 'sini' is referring to where JAD is standing now. \ref 263 \id 907121100814050203 \begin 0:20:13 \sp RAYMIC \tx lagi dimasak. \pho lagi dimasak \mb lagi di- masak \ge more DI- cook \gj more DI-cook \ft I'm cooking this. \nt 1. playing cooking. 2. reference of the food is unclear. \ref 264 \id 614500100814050203 \begin 0:20:13 \sp JADMIC \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want this? \nt 1. handing the toy jar to CHI. 2. referring to the content of the toy jar. \ref 265 \id 113465100815050203 \begin 0:20:16 \sp JADMIC \tx 0. \nt shaking the toy jar. \ref 266 \id 521057101835050203 \begin 0:20:20 \sp CHIMIC \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \nt 1. referring to the content of the toy jar that JAD is offering. 2. giving his toy cup to JAD. \ref 267 \id 117455101836050203 \begin 0:20:22 \sp JADMIC \tx 0. \nt hissing while pretending to pour down the content of the toy jar into CHI's toy cup. \ref 268 \id 979670102207050203 \begin 0:20:25 \sp CHIMIC \tx 0. \nt immediately drinking from his toy cup. \ref 269 \id 442685102207050203 \begin 0:20:28 \sp RAYMIC \tx Jead? \pho jɛybpəh \mb Jead \ge Jead \gj Jead \ft Jead? \nt raising the toy milk box to JAD. \ref 270 \id 514750102207050203 \begin 0:20:29 \sp JADMIC \tx there's no milk. \pho dɛs nɔ melk \mb there's no milk \ge there's no milk \gj there's no milk \ft there's no milk. \nt 1. =there's no milk in here. 2. taking the toy box milk from RAY's hand. \ref 271 \id 315383102207050203 \begin 0:20:29 \sp JADMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking softly. \ref 272 \id 259824102208050203 \begin 0:20:30 \sp RAYMIC \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt 1. utterance unclear. 2. talking to JAD. \ref 273 \id 672341102209050203 \begin 0:20:33 \sp CHIMIC \tx Tante, Tante, Michael mo potong-potong. \pho tantə tant0ə maykəl mɔ patɔŋpɔtɔŋ \mb Tante Tante Michael mo potong - potong \ge aunt aunt Michael want cut - cut \gj aunt aunt Michael want RED-cut \ft Yanti, Yanti, I want to cut something. \nt starts cutting the toy fish with a toy knife. \ref 274 \id 249760102209050203 \begin 0:20:36 \sp EXPYAN \tx mo potong apa? \pho mɔ pɔtɔŋ apaʰ \mb mo potong apa \ge want cut what \gj want cut what \ft what do you want to cut? \ref 275 \id 723420102728050203 \begin 0:20:36 \sp CHIMIC \tx potong ikan. \pho pɔtɔŋ ikan \mb potong ikan \ge cut fish \gj cut fish \ft the fish. \ref 276 \id 137800102728050203 \begin 0:20:37 \sp EXPYAN \tx potong ikan. \pho pɔtɔŋ ikan \mb potong ikan \ge cut fish \gj cut fish \ft the fish. \ref 277 \id 912289102729050203 \begin 0:20:38 \sp EXPYAN \tx dimasak apa? \pho dimasak ʔapa \mb di- masak apa \ge DI- cook what \gj DI-cook what \ft how are you going to cook it? \nt referring to the toy fish. \ref 278 \id 166939102729050203 \begin 0:20:38 \sp JULMIC \tx 0. \nt whining because DIO is taking the Pikachu doll from him. \ref 279 \id 149982102729050203 \begin 0:20:39 \sp OMAMIC \tx Dion! \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion! \nt scolding DIO. \ref 280 \id 461924102729050203 \begin 0:20:40 \sp XXX \tx Dion! \pho diyɔn \mb Dion \ge Dion \gj Dion \ft Dion! \nt one of the adults is scolding DIO. \ref 281 \id 774208102729050203 \begin 0:20:41 \sp DINMIC \tx Dion, Dedeknya lagi pegang jangan diambil! \pho diyɔn dɛdɛʔɲa lagi pɛgaŋ jaŋan diambil \mb Dion Dedek -nya lagi pegang jangan di- ambil \ge Dion younger.sibling -NYA more hold don't DI- take \gj Dion younger.sibling-NYA more hold don't DI-take \ft Dion, Julian is holding it, don't take it! \nt referring to the Pikachu doll. \ref 282 \id 540398102730050203 \begin 0:20:43 \sp DINMIC \tx dedeknya lagi pegang. \pho dɛdɛʔɲa lagi pɛgaŋ \mb dedek -nya lagi pegang \ge younger.sibling -NYA more hold \gj younger.sibling-NYA more hold \ft Julian is holding it. \nt referring to the Pikachu doll. \ref 283 \id 291281102730050203 \begin 0:20:43 \sp DIOMIC \tx tapi Koko mo pegang. \pho tapi kɔkɔ mɔ pɛgaŋ \mb tapi Koko mo pegang \ge but older.brother want hold \gj but older.brother want hold \ft but I want to hold it. \nt referring to the Pikachu doll. \ref 284 \id 170333102730050203 \begin 0:20:45 \sp DINMIC \tx jangan, gantian! \pho jaŋan gantiyan \mb jangan ganti -an \ge don't change -AN \gj don't change-AN \ft don't, take turn! \nt 'gantian' is referring to who is holding the Pikachu doll. \ref 285 \id 495529102730050203 \begin 0:20:46 \sp DINMIC \tx jangan diambil-ambil dulu, ya? \pho jaŋan diyambilyambil dulu ya \mb jangan di- ambil - ambil dulu ya \ge don't DI- take - take before yes \gj don't DI-RED-take before yes \ft don't take it now, okay? \nt 1. talking to DIO. 2. referring to taking the Pikachu doll from JUL. \ref 286 \id 370004102731050203 \begin 0:20:48 \sp DINMIC \tx biar adek dulu, ya? \pho biyar ʔadɛʔ dulu ya \mb biar adek dulu ya \ge let younger.sibling before yes \gj let younger.sibling before yes \ft let Julian now, okay? \nt referring to who is holding the Pikachu doll. \ref 287 \id 277785102731050203 \begin 0:20:49 \sp OMAMIC \tx gantian! \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft take turn! \nt referring to who is holding the Pikachu doll, between JUL and DIO. \ref 288 \id 138069102731050203 \begin 0:20:49 \sp DINMIC \tx eee... Dion maen itu, kura-kura, situ! \pho ʔə diyɔn maɛn ituʰ kuraʔkura situʰ \mb eee Dion maen itu kura-kura situ \ge FILL Dion play that tortoise there \gj FILL Dion play that tortoise there \ft hem... you play with that, Dion, the tortoise, there! \nt reference of 'situ' is not clear. \ref 289 \id 940212102731050203 \begin 0:20:53 \sp DIOMIC \tx kura-kura je...lek. \pho kuwakuwa jəl lɛk \mb kura-kura jelek \ge tortoise bad \gj tortoise bad \ft the tortoise is ugly. \ref 290 \id 559655102731050203 \begin 0:20:55 \sp XXX \tx udah gede, kura-kuranya gede. \pho ʔuda gədɛ kurakuraɲa gədɛ \mb udah gede kura-kura -nya gede \ge PFCT big tortoise -NYA big \gj PFCT big tortoise-NYA big \ft you're big, the tortoise is big. \nt 1. talking to DIO. 2. the speaker is one of the adults and the utterance is unclear. \ref 291 \id 842322102732050203 \begin 0:21:01 \sp OMAMIC \tx Michael masak apa tuh? \pho maykəl masaʔ apa tu \mb Michael masak apa tuh \ge Michael cook what that \gj Michael cook what that \ft what are you cooking, Michael? \nt asking CHI who is chopping the toy fish. \ref 292 \id 519798102732050203 \begin 0:21:03 \sp EXPYAN \tx masak apa sih, Kel? \pho masaʔ apa si kəl \mb masak apa sih Kel \ge cook what SIH TRU-Michael \gj cook what SIH TRU-Michael \ft what are you cooking, Michael? \nt asking CHI who is chopping the toy fish. \ref 293 \id 561112103403050203 \begin 0:21:04 \sp OMAMIC \tx masak... \pho masak \mb masak \ge cook \gj cook \ft you cook... \ref 294 \id 120771103403050203 \begin 0:21:04 \sp OMAMIC \tx Michael belon memasak? \pho maykəl bəlɔn məmasak \mb Michael belon me- masak \ge Michael not.yet MEN- cook \gj Michael not.yet MEN-cook \ft haven't you cooked yet, Michael? \ref 295 \id 912857103403050203 \begin 0:21:06 \sp EXPYAN \tx potong apa? \pho pɔtɔŋ apa \mb potong apa \ge cut what \gj cut what \ft what did you cut? \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the toy fish. \ref 296 \id 715682103404050203 \begin 0:21:06 \sp RAYMIC \tx Jead, that's not a soup. \pho jeyb dɛts nat ə sup \mb Jead that's not a soup \ge Jead that's not a soup \gj Jead that's not a soup \ft Jead, that's not a soup. \nt 1. 'that' is referring to the toy jar. 2. JAD is putting a toy into the toy jar in her hand. \ref 297 \id 593236103404050203 \begin 0:21:08 \sp EXPYAN \tx hah, masak apa? \pho hãh masak apa \mb hah masak apa \ge huh cook what \gj huh cook what \ft hah, what are you cooking? \nt talking to CHI. \ref 298 \id 940872103404050203 \begin 0:21:12 \sp CHIMIC \tx Michael mo... mo itu... \pho makəl mɔ mɔ itu \mb Michael mo mo itu \ge Michael want want that \gj Michael want want that \ft I want... I want that... \nt 1. pointing to one of the toys in front of RAY. 2. reference of 'itu' is unclear. \ref 299 \id 854210103404050203 \begin 0:21:13 \sp CHIMIC \tx eh... eh... \pho ʔə̃h ʔə̃h \mb eh eh \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft hem... hem... \ref 300 \id 521880103404050203 \begin 0:21:14 \sp EXPYAN \tx minta sama Ko Raymond! \pho minta sama kɔ raymən \mb minta sama Ko Raymond \ge ask.for with Kokonoi Raymond \gj ask.for with Kokonoi Raymond \ft ask Raymond for it! \nt 1. talking to CHI. 2. 'minta' is referring to the toy that CHI wants. \ref 301 \id 448309103405050203 \begin 0:21:15 \sp JADMIC \tx 0. \nt hissing while playing with the toy jar. \ref 302 \id 550485103405050203 \begin 0:21:16 \sp CHIMIC \tx Koko Raymond minta! \pho kɔkɔ rɛmɔn minta \mb Koko Raymond minta \ge older.brother Raymond ask.for \gj older.brother Raymond ask.for \ft Raymond, I want it! \nt reference of the toy that CHI is asking is unclear. \ref 303 \id 610892103405050203 \begin 0:21:18 \sp RAYMIC \tx mo ap(a)... \pho mɔ ap \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do you want... \nt answering CHI. \ref 304 \id 677551103405050203 \begin 0:21:18 \sp CHIMIC \tx ini nggak ada... \pho ʔini ŋga ada \mb ini nggak ada \ge this NEG exist \gj this NEG exist \ft this has no... \nt 1. stops in the middle of the sentence. 2. 'ini' is possibly referring to the toy fish in his hand. 3. reference of 'ada' is unclear. \ref 305 \id 523821103406050203 \begin 0:21:18 \sp RAYMIC \tx mo apa xx bagi? \pho mɔ apa rɔ bagi \mb mo apa xx bagi \ge want what xx divide \gj want what xx divide \ft what do you want xxx share? \nt 1. answering CHI, possibly asking what CHI wants. 2. utterance unclear. \ref 306 \id 683309103406050203 \begin 0:21:21 \sp MOTMIC \tx kasi, kasi! \pho kasi kasi \mb kasi kasi \ge give give \gj give give \ft give it to him, give it to him! \nt 1. talking to RAY. 2. referring to the toy that CHI asked. \ref 307 \id 987354103406050203 \begin 0:21:22 \sp RAYMIC \tx bola[?]. \pho bɔla \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball[?]. \nt reference unclear. \ref 308 \id 891672103406050203 \begin 0:21:27 \sp RAYMIC \tx nih, dia taro di piring sekarang. \pho ni diya tarɔ di piriŋ səkaraŋ \mb nih dia taro di piring sekarang \ge this 3 put LOC plate now \gj this 3 put LOC plate now \ft look, now he puts it on the plate. \nt 1. giving the toy pot and the frying spatula to CHI and taking the toy plate from CHI. 2.** possibly, RAY is deliberately addressing himself as 'dia'. 3. 'taro' is referring to the dish that RAY pretended to cook earlier. \ref 309 \id 151301103407050203 \begin 0:21:29 \sp RAYMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt muttering. \ref 310 \id 133291103407050203 \begin 0:21:32 \sp RAYMIC \tx tunggu. \pho tuŋgu \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt busy taking some toys. \ref 311 \id 724005104603050203 \begin 0:21:34 \sp RAYMIC \tx sudah kok. \pho suda kɔʔ \mb sudah kok \ge PFCT KOK \gj PFCT KOK \ft done. \ref 312 \id 964595104603050203 \begin 0:21:35 \sp EXPYAN \tx Michael masak apa sih? \pho maɛkəl masak apa sih \mb Michael masak apa sih \ge Michael cook what SIH \gj Michael cook what SIH \ft what are you cooking, Michael? \ref 313 \id 864312104604050203 \begin 0:21:37 \sp CHIMIC \tx (i)kan. \pho kan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \nt taking the toy fish. \ref 314 \id 213971104604050203 \begin 0:21:39 \sp JULMIC \tx 0. \nt whining and trying to get the toy fish from CHI's hand. \ref 315 \id 422545104604050203 \begin 0:21:41 \sp XXX \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with CHI. \ref 316 \id 431433104604050203 \begin 0:21:43 \sp CHIMIC \tx heh, Michael dulu dong. \pho hɛh makəl dulu dɔːŋː \mb heh Michael dulu dong \ge EXCL Michael before DONG \gj EXCL Michael before DONG \ft hey, it's my turn now. \nt 1. =hey, it's my turn to play with the toy fish. 2. stopping JUL from taking the toy fish. \ref 317 \id 403730104605050203 \begin 0:21:47 \sp JULMIC \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt expressing annoyance because he cannot get the toy fish. \ref 318 \id 998152104605050203 \begin 0:21:48 \sp CHIMIC \tx Kel dulu. \pho kəl dulu \mb Kel dulu \ge TRU-Michael before \gj TRU-Michael before \ft it's my turn. \nt =it's my turn to play with the toy fish. \ref 319 \id 572872104605050203 \begin 0:21:49 \sp OMAMIC \tx makasi, ya? \pho makasi ya \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thank you, okay? \nt talking to somebody else--not related to CHI. \ref 320 \id 865017122215060203 \begin 0:21:51 \sp XXX \tx hmm. \pho hɛ̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt possibly, answering OMA. \ref 321 \id 680938104605050203 \begin 0:21:53 \sp CHIMIC \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the toy fish to JUL. \ref 322 \id 743426104605050203 \begin 0:21:56 \sp AUX \tx 0. \nt recording is unclear for some seconds. \ref 323 \id 685302104606050203 \begin 0:21:59 \sp JULMIC \tx eh, eh, eh... \pho ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃h \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft uh, uh, uh... \nt whining and trying to get the frying spatula from CHI's hand. \ref 324 \id 290086104606050203 \begin 0:22:00 \sp MOTMIC \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, talking to CHI. \ref 325 \id 791420104606050203 \begin 0:22:01 \sp DINMIC \tx Julian ambil yang laen, Julian ambil yang laen! \pho juliyan ambil yaŋ laɛn juliyan ambil yaŋ laɛn \mb Julian ambil yang laen Julian ambil yang laen \ge Julian take REL other Julian take REL other \gj Julian take REL other Julian take REL other \ft Julian, get other things, Julian, get other things! \nt referring to other toys of the toy cooking set. \ref 326 \id 909848104606050203 \begin 0:22:03 \sp DINMIC \tx menta ke yang laen! \pho mɛnta kə yaŋ laɛn \mb menta ke yang laen \ge ask.for to REL other \gj ask.for to REL other \ft ask to the others! \nt 1. talking to JUL. 2. 'minta' is referring to the toys of the toy cooking set. 3. 'laen' is referring to other children beside CHI. \ref 327 \id 531386104607050203 \begin 0:22:05 \sp CHIMIC \tx menta yang laen! \pho mɛnta yaŋ laɛn \mb menta yang laen \ge ask.for REL other \gj ask.for REL other \ft ask other things! \nt 1. talking to JUL. 2. **repeating LIN, but missing preposition 'ke' so that the sentence has a different meaning. 3. here, 'laen' is referring to other toys of the toy cooking set. 4. giving the toy cooking spoon to JUL. \ref 328 \id 928833105030050203 \begin 0:22:06 \sp NITMIC \tx ada lagi nggak sendok? \pho ʔada lagi ŋgaʔ sɛndɔk \mb ada lagi nggak sendok \ge exist more NEG spoon \gj exist more NEG spoon \ft is there other spoon? \nt referring to the toys of the toy cooking set. \ref 329 \id 123365105030050203 \begin 0:22:08 \sp NITMIC \tx coba, Mon, Raymond, ada sendok lagi nggak, Mon? \pho cɔbaʔ mɔn rɛmɔn ada sɛndɔk lagi ŋgaʔ mɔn \mb coba Mon Raymond ada sendok lagi nggak Mon \ge try TRU-Raymond Raymond exist spoon more NEG TRU-Raymond \gj try TRU-Raymond Raymond exist spoon more NEG TRU-Raymond \ft let's see, Raymond, is there other spoon, Raymond? \nt referring to the toys of the toy cooking set. \ref 330 \id 409877105030050203 \begin 0:22:10 \sp NITMIC \tx coba, kasi Si... Si Michael. \pho cɔbaʔ kasi si si maykəl \mb coba kasi Si Si Michael \ge try give PERS PERS Michael \gj try give PERS PERS Michael \ft could you please give it to... Michael. \nt referring to the other toy cooking spoon. \ref 331 \id 818591105030050203 \begin 0:22:12 \sp NITMIC \tx sendok masak tuh, Kel. \pho sɛndɔk masaʔ tu kəl \mb sendok masak tuh Kel \ge spoon cook that TRU-Michael \gj spoon cook that TRU-Michael \ft look, that's a cooking spoon, Michael. \ref 332 \id 379760105031050203 \begin 0:22:13 \sp RAYMIC \tx nggak ada lagi. \pho ŋga ada lagi \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there's no more. \nt referring to the toy cooking spoon. \ref 333 \id 439201105031050203 \begin 0:22:14 \sp CHIMIC \tx uh... uh... \pho ʔə̃ː ʔm̩ːh \mb uh uh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh... uh... \nt expressing annoyance. \ref 334 \id 460295105031050203 \begin 0:22:18 \sp NITMIC \tx itu ap(a)... pake piso. \pho ʔitu ap pakɛʔ pisɔ \mb itu apa pake piso \ge that what use knife \gj that what use knife \ft what's that... use the knife. \nt 1. talking to CHI. 2. 'piso' is referring to the substitution for the toy frying spatula. \ref 335 \id 384825105031050203 \begin 0:22:19 \sp NITMIC \tx pake pisonya aja. \pho pakɛ pisɔɲa aja \mb pake piso -nya aja \ge use knife -NYA just \gj use knife-NYA just \ft just use the knife. \nt 1. talking to CHI. 2. 'piso' is referring to the substitution for the toy frying spatula. \ref 336 \id 961339105032050203 \begin 0:22:20 \sp DINMIC \tx xxx Dion! \pho xxx diyɔn \mb xxx Dion \ge xxx Dion \gj xxx Dion \ft xxx Dion! \nt scolding DIO who is standing in front of the camcorder. \ref 337 \id 146536105032050203 \begin 0:22:21 \sp NITMIC \tx eee... Ikel pake pisonya. \pho ʔə ʔikəl pakɛ pisɔɲa \mb eee Ikel pake piso -nya \ge FILL Ikel use knife -NYA \gj FILL Ikel use knife-NYA \ft hem... Michael, you use the knife. \ref 338 \id 142990105032050203 \begin 0:22:28 \sp CHIMIC \tx (i)kan[?]. \pho kan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \nt referring to the toy fish in his hand. \ref 339 \id 840891105032050203 \begin 0:22:30 \sp OMAMIC \tx nah, ya, xx. \pho na ya xx \mb nah ya xx \ge NAH yes xx \gj NAH yes xx \ft okay, yeah, xx. \nt speaking together with JAD. \ref 340 \id 783089105032050203 \begin 0:22:31 \sp JADMIC \tx mo minum, nggak? \pho mɔ minum ŋga \mb mo minum nggak \ge want drink NEG \gj want drink NEG \ft do you want to drink? \nt talking to DIO. \ref 341 \id 402813105033050203 \begin 0:22:32 \sp RAYMIC \tx 0. \nt coughing and walking away from the mattress. \ref 342 \id 895158105444050203 \begin 0:22:33 \sp DIOMIC \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \nt answering JAD. \ref 343 \id 246329105444050203 \begin 0:22:35 \sp JADMIC \tx mo minu(m)... apa? \pho mɔ minu apa \mb mo minum apa \ge want drink what \gj want drink what \ft what do you want to drink? \nt talking to DIO. \ref 344 \id 655742105444050203 \begin 0:22:37 \sp DIOMIC \tx susu. \pho susu \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 345 \id 280480105445050203 \begin 0:22:43 \sp JULMIC \tx pinjem piso. \pho pinjəm pisɔ \mb pinjem piso \ge borrow knife \gj borrow knife \ft I want to borrow the knife. \nt possibly, talking to CHI, who is holding the toy knife. \ref 346 \id 432684105445050203 \begin 0:22:45 \sp DIOMIC \tx Pokemon suka kan, Pokemon? \pho pɔkɛmɔn tuka kan pɔkɛmɔn \mb Pokemon suka kan Pokemon \ge Pokemon like KAN Pokemon \gj Pokemon like KAN Pokemon \ft Pokemon likes it, right? \nt 1. 'suka' is referring to the milk. 2. Pokemon is referring to the Pikachu doll. \ref 347 \id 736441105445050203 \begin 0:22:49 \sp DIOMIC \tx (Po)kemon suka, Pokemon suka nih, Pokemonnya. \pho kɛmɔn cuka pɔkɛmɔn cuka ni pɔkɛmɔnɲa \mb Pokemon suka Pokemon suka nih Pokemon -nya \ge Pokemon like Pokemon like this Pokemon -NYA \gj Pokemon like Pokemon like this Pokemon-NYA \ft Pokemon likes this, look, Pokemon likes this. \nt 'suka' is referring to the milk. \ref 348 \id 280921105445050203 \begin 0:22:55 \sp DIOMIC \tx ini Pokemon, ni aku. \pho ʔini pɔkɛmɔn ni aku \mb ini Pokemon ni aku \ge this Pokemon this 1SG \gj this Pokemon this 1SG \ft this is for Pokemon, this is for me. \nt referring to the toy cups in DIO's hands. \ref 349 \id 656545105445050203 \begin 0:22:59 \sp JADMIC \tx aku mo min(um)... ah. \pho ʔaku mɔ min mah \mb aku mo minum ah \ge 1SG want drink AH \gj 1SG want drink AH \ft I wanna drink. \nt taking one of the toy cups. \ref 350 \id 275602105446050203 \begin 0:23:02 \sp CHIMIC \tx aku mo minum. \pho əku mɔ minum \mb aku mo minum \ge 1SG want drink \gj 1SG want drink \ft I wanna drink. \nt talking to JAD and then taking a toy cup. \ref 351 \id 348077105446050203 \begin 0:23:04 \sp DIOMIC \tx Pokemonnya... Pokemonnya minum, Pokemonnya minum. \pho pɔkɛmɔnna pɔkɛmɔnna minum pɔkɛmɔnna miɲum \mb Pokemon -nya Pokemon -nya minum Pokemon -nya minum \ge Pokemon -NYA Pokemon -NYA drink Pokemon -NYA drink \gj Pokemon-NYA Pokemon-NYA drink Pokemon-NYA drink \ft Pokemon... Pokemon is drinking, Pokemon is drinking. \ref 352 \id 359500125347060203 \begin 0:23:06 \sp JADMIC \tx 0. \nt hissing while pretending to pour down the content of the toy pot into her toy cup. \ref 353 \id 131642125407060203 \begin 0:23:09 \sp DIOMIC \tx ni minum! \pho ni minum \mb ni minum \ge this drink \gj this drink \ft here, drink this! \nt making as if the Pikachu doll is drinking. \ref 354 \id 749779105446050203 \begin 0:23:11 \sp DIOMIC \tx he... he... Pokemonnya minum. \pho hɛ hɛ pɔkɛmɔnna minum \mb he he Pokemon -nya minum \ge EXCL EXCL Pokemon -NYA drink \gj EXCL EXCL Pokemon-NYA drink \ft hey... hey... Pokemon is drinking. \nt whispering to JAD. \ref 355 \id 353824105446050203 \begin 0:23:17 \sp DIOMIC \tx nyam... nyam... nyam... nyam... \pho ɲam ɲam nam ɲam \mb nyam nyam nyam nyam \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ft nyam... nyam... nyam... nyam... \nt babbling while banging the Pikachu doll on the floor. \ref 356 \id 129141105447050203 \begin 0:23:20 \sp CHIMIC \tx Michael mau juga. \pho mɛkəl maɔ juga \mb Michael mau juga \ge Michael want also \gj Michael want also \ft I want it too. \nt referring to drinking milk. \ref 357 \id 275495105447050203 \begin 0:23:21 \sp CHIMIC \tx eee... mo di... \pho ʔə̃ʔə̃h mɔ diʰ \mb eee mo di \ge FILL want DI \gj FILL want DI \ft hem... I'm going to... \nt 1. giving a toy cup to JAD. 2. **possibly, 'DI-' is part of 'diisi' (to fill in). \ref 358 \id 361963105447050203 \begin 0:23:26 \sp JADMIC \tx tunggu! \pho tuŋgu \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to filling in CHI's toy cup. \ref 359 \id 124614105447050203 \begin 0:23:28 \sp @End \tx @End