\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 739659133914061103 \sp @PAR \tx @participants: CHIMIC Michael target child; EXPYAN Yanti experimenter; RINMIC CHIMIC’s servant; OMAMIC CHIMIC’s grandma; SARMIC CHIMIC’s servant. \pho @filename: MIC-030700 \ft @Duration: 54:36 \nt @Situation: playing in the living room at CHI’s grandparents’ home. CHI and RIN are first playing with the toy bedroom sets and the puppets, and then with the picture charts, and finally with the picture books. All the games are taken by EXPYAN. EXPYAN, OMAMIC, and SARMIC are occasionally joining the recording session. \ref 0002 \id 365614141057061103 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 291152141057061103 \begin 0:00:10 \sp RINMIC \tx wah, maenan engkong... eh... emak. \pho wɔaː maenan ʔəŋkɔŋ ʔɛ ʔm̩aʔ \mb wah maen -an engkong eh emak \ge EXCL play -AN grandfather EH mother \gj EXCL play-AN grandfather EH mother \ft wow, grandpa doll and the toys... I mean... grandma doll. \nt 1. carrying the plastic bag in which the toys are kept to the playing spot. 2. telling CHI about the toys, which are the toy bedroom set and the male and female dolls. \ref 0004 \id 711576141057061103 \begin 0:00:14 \sp RINMIC \tx sini, tengah-tengah, Kel. \pho sini təŋahtəŋah kəl \mb sini tengah - tengah Kel \ge here middle - middle TRU-Michael \gj here RED-middle TRU-Michael \ft here, Michael, in the middle. \nt 1. =here, Michael, in the middle of the mat. 2. telling CHI where to sit on the mat. \ref 0005 \id 882733141058061103 \begin 0:00:15 \sp CHIMIC \tx eee... \pho hə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft eee... \nt moving to the center of the mat. \ref 0006 \id 222818141058061103 \begin 0:00:16 \sp RINMIC \tx jangan di pinggir. \pho jaŋan di piŋgir \mb jangan di pinggir \ge don't LOC edge \gj don't LOC edge \ft don't sit at the edge. \nt 'pinggir' is referring to where CHI sat before RIN told him to move. \ref 0007 \id 607381141058061103 \begin 0:00:17 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt expressing confirmation as CHI is moving to the center of the mat. \ref 0008 \id 164930141058061103 \begin 0:00:18 \sp CHIMIC \tx emak. \pho ʔəmaʔ \mb emak \ge mother \gj mother \ft grandmother. \nt 1. approaching RIN, who is going to take the toys out of the plastic bag. 2. referring to the female doll. \ref 0009 \id 586992141059061103 \begin 0:00:20 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔə̃ə̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt expressing surprise because he almost falls when he is going to stand up. \ref 0010 \id 391416141059061103 \begin 0:00:20 \sp RINMIC \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what are these? \nt 1. referring to the toys in the plastic bag. 2. pouring down the toys from the plastic bag. \ref 0011 \id 140717141059061103 \begin 0:00:22 \sp CHIMIC \tx apa ini... pa ini? \pho ʔapa ini pa ini \mb apa ini pa ini \ge what this what this \gj what this what this \ft what are these... what are these? \nt 1. possibly, repeating RIN. 2. 'ini' is referring to the toys. \ref 0012 \id 444950141100061103 \begin 0:00:25 \sp RINMIC \tx nah, ini lagi[?]. \pho naː ʔini yaːgih \mb nah ini lagi \ge NAH this more \gj NAH this more \ft okay, these toys again[?]. \nt 1. 'ini' is referring to the toy bedroom set and the male and female dolls. 2. **saying 'lagi' (more) because CHI just played with the same toys about three weeks before. \ref 0013 \id 791462141100061103 \begin 0:00:26 \sp RINMIC \tx duduk sini! \pho duduk sini \mb duduk sini \ge sit here \gj sit here \ft sit here! \nt telling CHI to sit beside her, as CHI wants to sit on her lap. \ref 0014 \id 720884141100061103 \begin 0:00:28 \sp RINMIC \tx nanti ininya jatoh kalo ni. \pho nanti kiniɲa jatɔh kalɔ ini \mb nanti ini -nya jatoh kalo ni \ge later this -NYA fall TOP this \gj later this-NYA fall TOP this \ft this will fall if you like this. \nt 1. =this will fall if you sit like this. 2. 'ininya' is referring to the transmitter of CHI's microphone, which is attached on CHI's pants. 3. 'ni' is referring to the way CHI is sitting--i.e. CHI is sitting on RIN's lap and leaning on her body. \ref 0015 \id 723592141100061103 \begin 0:00:31 \sp RINMIC \tx duduk sendiri aja. \pho duduk səndiri ajaʰ \mb duduk sen- diri aja \ge sit SE- self just \gj sit SE-self just \ft sit by yourself. \nt still persuading CHI to sit next to her. \ref 0016 \id 330203141101061103 \begin 0:00:34 \sp RINMIC \tx pa itu? \pho pa ituʰ \mb pa itu \ge what that \gj what that \ft what is it? \nt referring to the police puppet in CHI's hand. \ref 0017 \id 929960141101061103 \begin 0:00:36 \sp CHIMIC \tx pisi. \pho pisiː \mb pisi \ge police \gj police \ft a police. \nt referring to the police puppet. \ref 0018 \id 159270141101061103 \begin 0:00:37 \sp EXPYAN \tx om. \pho ʔɔm \mb om \ge uncle \gj uncle \ft uncle. \nt 1. correcting CHI. 2. 'om' is referring to the police puppet. \ref 0019 \id 867212141102061103 \begin 0:00:39 \sp EXPYAN \tx tu om. \pho tuʔ ɔm \mb tu om \ge that uncle \gj that uncle \ft that's uncle. \nt still referring to the police puppet. \ref 0020 \id 349006141102061103 \begin 0:00:40 \sp RINMIC \tx om. \pho ʔɔm \mb om \ge uncle \gj uncle \ft uncle. \nt also referring to the police puppet. \ref 0021 \id 149139141102061103 \begin 0:00:41 \sp CHIMIC \tx bukan. \pho bokan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt 1. =this is not 'uncle'. 2. referring to the police puppet. 3. **apparently, CHI hasn't known that 'om' can be for any adult men. \ref 0022 \id 689779141102061103 \begin 0:00:43 \sp RINMIC \tx (bu)kan? \pho kan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0023 \id 842990141103061103 \begin 0:00:43 \sp EXPYAN \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0024 \id 961982141103061103 \begin 0:00:43 \sp CHIMIC \tx pisi. \pho pisiʰ \mb pisi \ge police \gj police \ft a police. \nt referring to the police puppet. \ref 0025 \id 151121141103061103 \begin 0:00:44 \sp RINMIC \tx 'polisi,' katanya. \pho pɔlisi kataɲa \mb polisi kata -nya \ge police word -NYA \gj police word-NYA \ft he said, 'a cop'. \nt 'nya' in 'katanya' is referring to CHI. \ref 0026 \id 708035141104061103 \begin 0:00:45 \sp RINMIC \tx duduk, duduk, nah! \pho duduk duduk nah \mb duduk duduk nah \ge sit sit NAH \gj sit sit NAH \ft sit, sit, okay! \nt persuading CHI to sit as CHI is still standing. \ref 0027 \id 765534141104061103 \begin 0:00:47 \sp EXPYAN \tx Om Polisi, ya, Kel, ya? \pho ʔɔm pɔlisi ya kəl ya \mb Om Polisi ya Kel ya \ge uncle police yes TRU-Michael yes \gj uncle police yes TRU-Michael yes \ft it's Mister Policeman, right, Michael? \nt still referring to the police puppet. \ref 0028 \id 547480141104061103 \begin 0:00:48 \sp RINMIC \tx jangan duduk di sini nanti ininya jatuh. \pho jaŋan duduk di sini nantiʔ iniɲa jatu \mb jangan duduk di sini nanti ini -nya jatuh \ge don't sit LOC here later this -NYA fall \gj don't sit LOC here later this-NYA fall \ft don't sit here because this will fall. \nt 1. 'sini' is referring to her lap--CHI is still trying to sit on RIN's lap. 2. 'ini' in 'ininya' is referring to the transmitter which is attached on CHI's pants. \ref 0029 \id 506958141104061103 \begin 0:00:49 \sp EXPYAN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft is it? \nt 1. =is it Mister Policeman, Michael? 2. still referring to the police puppet. \ref 0030 \id 756311141105061103 \begin 0:00:51 \sp EXPYAN \tx Om Polisi, ya? \pho ʔɔm pɔlisi yaʰ \mb Om Polisi ya \ge uncle police yes \gj uncle police yes \ft it's Mister Policeman, right? \nt still referring to the police puppet. \ref 0031 \id 337323141105061103 \begin 0:00:53 \sp RINMIC \tx ni syapa, Kel? \pho ʔn̩i syapa kəl \mb ni syapa Kel \ge this who TRU-Michael \gj this who TRU-Michael \ft who is this, Michael? \nt pointing to another puppet or doll which is on the ground--reference unclear because the pointed object is uncaptured. \ref 0032 \id 904395141105061103 \begin 0:01:05 \sp RINMIC \tx cik, cik, cik, cik... syapa ini? \pho cik cik cik cik syapa ini \mb cik cik cik cik syapa ini \ge IMIT IMIT IMIT IMIT who this \gj IMIT IMIT IMIT IMIT who this \ft cik, cik, cik, cik... who is this? \nt 1. taking the female doll and then shaking it in front of CHI. 2. 'cik' is the imitation of the shaking sound. \ref 0033 \id 691337141106061103 \begin 0:01:07 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shaking the male doll in his hand and bringing it closer to the female doll in RIN's hand. \ref 0034 \id 917943141106061103 \begin 0:01:10 \sp RINMIC \tx syapa namanya? \pho syapa namaɲaː \mb syapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft who is her name? \nt showing the female doll to CHI again. \ref 0035 \id 698841141106061103 \begin 0:01:11 \sp CHIMIC \tx ngkong. \pho ʔŋ̩kɔŋ \mb ngkong \ge grandfather \gj grandfather \ft grandpa. \nt 1. referring to the male doll in his hand. 2. **apparently, CHI misinterpreted RIN by assuming that RIN is asking about the male doll in his hand, instead of the female doll. \ref 0036 \id 133492141107061103 \begin 0:01:13 \sp RINMIC \tx kong. \pho kɔŋ \mb kong \ge grandfather \gj grandfather \ft grandpa. \nt referring to the male doll. \ref 0037 \id 514703141107061103 \begin 0:01:15 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt showing the female doll again. \ref 0038 \id 422238141107061103 \begin 0:01:17 \sp CHIMIC \tx mak tuh. \pho hm̩aʔ tu \mb mak tuh \ge mother that \gj mother that \ft that's grandma. \nt taking the female doll from RIN's hand. \ref 0039 \id 665221141107061103 \begin 0:01:20 \sp RINMIC \tx ha. \pho haː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \nt expressing excitement as she is taking the mouse puppet. \ref 0040 \id 288856141108061103 \begin 0:01:22 \sp CHIMIC \tx tikus. \pho tikus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \nt referring to the mouse puppet in RIN's hand. \ref 0041 \id 807035141108061103 \begin 0:01:25 \sp CHIMIC \tx tikus yang... yang... xx... \pho tikus yaŋ yaŋ xx \mb tikus yang yang xx \ge mouse REL REL xx \gj mouse REL REL xx \ft the mouse that... that... xx... \nt still talking about the mouse puppet in RIN's hand. \ref 0042 \id 553109141108061103 \begin 0:01:27 \sp RINMIC \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft ugly. \nt referring to the mouse puppet in her hand. \ref 0043 \id 622667141109061103 \begin 0:01:29 \sp RINMIC \tx tikus yang jelek. \pho tikus yaŋ jəlɛʔ \mb tikus yang jelek \ge mouse REL bad \gj mouse REL bad \ft an ugly mouse. \nt 1. referring to the mouse puppet in her hand. 2. putting the mouse puppet on her hand. \ref 0044 \id 583862141109061103 \begin 0:01:31 \sp RINMIC \tx Mickey Mouse. \pho miki mɔs \mb Mickey Mouse \ge Mickey Mouse \gj Mickey Mouse \ft Mickey Mouse. \nt 1. showing the mouse puppet to CHI. 2. comparing the mouse puppet with Mickey Mouse. \ref 0045 \id 883596141109061103 \begin 0:01:33 \sp CHIMIC \tx (Mic)key Mouse. \pho ki mɔs \mb Mickey Mouse \ge Mickey Mouse \gj Mickey Mouse \ft (Mic)key Mouse. \nt 1. repeating RIN while touching the mouse puppet. 2. possibly, CHI assumes that the mouse puppet is Mickey Mouse. \ref 0046 \id 318114141110061103 \begin 0:01:33 \sp RINMIC \tx [?]. \pho cut cus \mb cut cus \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft [?] \nt possibly, acting as the mouse puppet. \ref 0047 \id 260179141110061103 \begin 0:01:34 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0048 \id 338220141110061103 \begin 0:01:35 \sp CHIMIC \tx (Mic)key Mouse. \pho ki mɔs \mb Mickey Mouse \ge Mickey Mouse \gj Mickey Mouse \ft Mickey Mouse. \nt possibly, now CHI assumes that the mouse puppet is Mickey Mouse. \ref 0049 \id 682829141110061103 \begin 0:01:37 \sp RINMIC \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt 1. =this is not Mickey Mouse. 2. correcting CHI. 3. referring to the mouse puppet. \ref 0050 \id 119500141111061103 \begin 0:01:39 \sp RINMIC \tx ni bebek. \pho ʔni bɛbɛk \mb ni bebek \ge this duck \gj this duck \ft this is a duck. \nt taking the duck puppet. \ref 0051 \id 239307141111061103 \begin 0:01:41 \sp CHIMIC \tx eh... bebek. \pho ʔəh hɛbɛk \mb eh bebek \ge GRUNT duck \gj GRUNT duck \ft eh... a duck. \nt repeating RIN. \ref 0052 \id 549087141111061103 \begin 0:01:42 \sp RINMIC \tx ngkongnya suruh bobo, Kel. \pho ʔŋ̩kɔŋɲa suru bɔbɔ kəl \mb ngkong -nya suruh bobo Kel \ge grandfather -NYA order sleep TRU-Michael \gj grandfather-NYA order sleep TRU-Michael \ft tell grandpa to sleep, Michael. \nt implicitly telling CHI to put the male doll on the toy bed. \ref 0053 \id 522221141112061103 \begin 0:01:43 \sp RINMIC \tx kasurnya di...pasang, Kel! \pho kasurɲa diʔ pasaŋ kəl \mb kasur -nya di- pasang Kel \ge mattress -NYA DI- install TRU-Michael \gj mattress-NYA DI-install TRU-Michael \ft put on the mattresses, Michael! \nt telling CHI to arrange the toy beds. \ref 0054 \id 787098141112061103 \begin 0:01:45 \sp CHIMIC \tx xxnya ma...na[?]? \pho kəhɲa ma yãʔ \mb xx -nya mana \ge xx -NYA which \gj xx-NYA which \ft where[?] is the xx? \nt 1. utterance unclear. 2. taking one toy bed and trying to put it on the other toy bed. \ref 0055 \id 283093141112061103 \begin 0:01:48 \sp RINMIC \tx kasurnya dipasang. \pho kasurɲa dipasaːŋ \mb kasur -nya di- pasang \ge mattress -NYA DI- install \gj mattress-NYA DI-install \ft put on the mattresses. \nt again, telling CHI to arrange the toy beds. \ref 0056 \id 262943141113061103 \begin 0:01:49 \sp OMAMIC \tx Heri udah pulang? \pho hɛri uda pulaŋ \mb Heri udah pulang \ge Heri PFCT return \gj Heri PFCT return \ft has Heri returned? \nt asking EXPYAN--not related to CHI. \ref 0057 \id 886831141113061103 \begin 0:01:50 \sp EXPYAN \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt answering OMA--not related to CHI. \ref 0058 \id 686458141113061103 \begin 0:01:51 \sp OMAMIC \tx belum. \pho bəlom \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt repeating EXPYAN--not related to CHI. \ref 0059 \id 818841141113061103 \begin 0:01:52 \sp EXPYAN \tx ntar malem. \pho n̩tar maləm \mb ntar malem \ge moment night \gj moment night \ft this evening. \nt talking to OMA about HER--not related to CHI. \ref 0060 \id 977887141114061103 \begin 0:01:54 \sp RINMIC \tx kasurnya dipasang. \pho kasurɲa dipasaːŋ \mb kasur -nya di- pasang \ge mattress -NYA DI- install \gj mattress-NYA DI-install \ft put on the mattresses. \nt 1. again, telling CHI to arrange the toy beds. 2. CHI is still busy trying to put one toy bed on the other. \ref 0061 \id 174217141114061103 \begin 0:01:56 \sp OMAMIC \tx biasa pulang naek travel? \pho biyasa pulaŋ naɛk trɛfəl \mb biasa pulang naek travel \ge usual return go.up travel \gj usual return go.up travel \ft does he usually go to his home town by public car? \nt asking EXPYAN about HER--not related to CHI. \ref 0062 \id 975522141114061103 \begin 0:01:56 \sp RINMIC \tx ngkong suruh bo(bo)... \pho ʔ̩ŋkɔŋ suru bɔ \mb ngkong suruh bobo \ge grandfather order sleep \gj grandfather order sleep \ft tell grandpa to... \nt 1. telling CHI to finish the sentence. 2. implicitly telling CHI to put the male doll on the toy bed after he finishes putting the mattresses on the toy beds. \ref 0063 \id 930654141115061103 \begin 0:01:56 \sp EXPYAN \tx oh, iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yes. \nt answering OMA--not related to CHI. \ref 0064 \id 122902141115061103 \begin 0:01:57 \sp CHIMIC \tx (bo)bo. \pho bɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleep. \nt finishing RIN's previous sentence. \ref 0065 \id 727651141115061103 \begin 0:01:58 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0066 \id 156189141116061103 \begin 0:01:59 \sp RINMIC \tx bobonya gimana, Kel? \pho bɔbɔɲa gimana kəl \mb bobo -nya gimana Kel \ge sleep -NYA how TRU-Michael \gj sleep-NYA how TRU-Michael \ft how does he sleep, Michael? \nt 1. 'bobonya' is referring to the male doll. 2. implicitly telling CHI to put the male doll on the toy bed, which shows that the male doll is sleeping. \ref 0067 \id 373824141116061103 \begin 0:02:00 \sp EXPYAN \tx kalo pergi naek bus, kok. \pho kalɔ pərgi naɛʔ bəs kɔʔ \mb kalo pergi naek bus kok \ge TOP go go.up bus KOK \gj TOP go go.up bus KOK \ft he usually goes by bus. \nt talking to OMA about HER--not related to CHI. \ref 0068 \id 577481141116061103 \begin 0:02:01 \sp OMAMIC \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt answering EXPYAN--not related to CHI. \ref 0069 \id 743208141116061103 \begin 0:02:02 \sp CHIMIC \tx eh... xxnya kok (ting)galan? \pho ʔə̃h ʔə̃ɲa kɔh ʔŋ̩galan \mb eh xx -nya kok tinggal -an \ge FILL xx -NYA KOK stay -AN \gj FILL xx-NYA KOK stay-AN \ft hem... why does the xx stay behind? \nt 1. utterance unclear. 2. putting down the toy bed and then taking the male doll, which is behind him. \ref 0070 \id 615891141117061103 \begin 0:02:07 \sp OMAMIC \tx ada siapa, tuh, Kel? \pho ʔada syapa tu kəl \mb ada siapa tuh Kel \ge exist who that TRU-Michael \gj exist who that TRU-Michael \ft who is it, Michael? \nt referring to the male doll in CHI's hand. \ref 0071 \id 995578141117061103 \begin 0:02:07 \sp RINMIC \tx mana engkongnya[?]? \pho mana ŋ̩kɔkɲa \mb mana engkong -nya \ge which grandfather -NYA \gj which grandfather-NYA \ft where's grandpa[?]? \nt asking CHI about the male doll. \ref 0072 \id 636077165002061103 \begin 0:02:08 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0073 \id 498217141117061103 \begin 0:02:09 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho ʔɔ̃ yãʔ ĩnĩ \mb oh ya ini \ge EXCL yes this \gj EXCL yes this \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. taking one toy bed and then putting it on the floor again. \ref 0074 \id 540600141118061103 \begin 0:02:11 \sp OMAMIC \tx ada syapa? \pho ʔada syapa \mb ada syapa \ge exist who \gj exist who \ft who is it? \nt referring to the male doll. \ref 0075 \id 986761141118061103 \begin 0:02:12 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 0076 \id 810717141118061103 \begin 0:02:12 \sp RINMIC \tx syapa ini, Kel, tanya Emak? \pho syapa ini kəl taɲa ʔm̩aʔ \mb syapa ini Kel tanya Emak \ge who this TRU-Michael ask grandmother \gj who this TRU-Michael ask grandmother \ft Michael, Grandma asked you who was this? \nt pointing to the male doll. \ref 0077 \id 346850141118061103 \begin 0:02:14 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMA in a low voice. \ref 0078 \id 825984141119061103 \begin 0:02:16 \sp OMAMIC \tx oh, iya, xxx. \pho ʔɔ iya xxx \mb oh iya xxx \ge EXCL yes xxx \gj EXCL yes xxx \ft yeah, xxx. \nt answering EXPYAN in a low voice. \ref 0079 \id 436333141119061103 \begin 0:02:17 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hem. \nt expressing tension as CHI is putting the male doll on the toy bed and pressing it. \ref 0080 \id 865704141119061103 \begin 0:02:18 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing, because CHI is putting the male doll on the toy bed without the toy mattress. \ref 0081 \id 208115141120061103 \begin 0:02:19 \sp RINMIC \tx kasurnya belum dipasang. \pho kasurɲa bəlum dipasaŋ \mb kasur -nya belum di- pasang \ge mattress -NYA not.yet DI- install \gj mattress-NYA not.yet DI-install \ft you haven't put the toy mattress. \nt 'dipasang' is referring to the toy bed on which the male doll is. \ref 0082 \id 999592141120061103 \begin 0:02:20 \sp OMAMIC \tx salah lagi tuh. \pho sala lagi tu \mb salah lagi tuh \ge wrong more that \gj wrong more that \ft it's wrong. \nt referring to the way CHI put the male doll on the toy bed because CHI didn't put the toy mattress on the toy bed first. \ref 0083 \id 471079141120061103 \begin 0:02:21 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking to OMA in a low voice. \ref 0084 \id 747802141120061103 \begin 0:02:22 \sp RINMIC \tx itu diambil lagi ngkongnya! \pho itu diʔambil lagi ŋ̩kɔŋɲa \mb itu di- ambil lagi ngkong -nya \ge that DI- take more grandfather -NYA \gj that DI-take more grandfather-NYA \ft take grandpa from the toy bed! \nt talking to CHI. \ref 0085 \id 435983141121061103 \begin 0:02:24 \sp OMAMIC \tx kalo tarohan... \pho kɔlɔʔ tarɔan \mb kalo taroh -an \ge TOP put -AN \gj TOP put-AN \ft if you make a bet... \nt talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 0086 \id 389034141121061103 \begin 0:02:25 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt answering OMA--not related to CHI. \ref 0087 \id 608523141121061103 \begin 0:02:27 \sp OMAMIC \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt answering EXPYAN--not related to CHI. \ref 0088 \id 470779141122061103 \begin 0:02:30 \sp RINMIC \tx kasurnya dulu! \pho kasurɲa dulu \mb kasur -nya dulu \ge mattress -NYA before \gj mattress-NYA before \ft the mattress first! \nt 1. =put the mattress on the bed first. 2. talking to CHI as CHI takes the male doll from the toy bed. \ref 0089 \id 193101141122061103 \begin 0:02:31 \sp RINMIC \tx kasur dulu, Kel! \pho kasur dulu kəl \mb kasur dulu Kel \ge mattress before TRU-Michael \gj mattress before TRU-Michael \ft the mattress first, Michael! \nt 1. =put the mattress on the bed first, Michael! 2. talking to CHI as CHI takes the male doll from the toy bed. \ref 0090 \id 658361141122061103 \begin 0:02:33 \sp OMAMIC \tx orang taruhan biasanya... \pho ʔɔraŋ taruan biyasaɲa \mb orang taruh -an biasa -nya \ge person put -AN usual -NYA \gj person put-AN usual-NYA \ft a man who puts a bet usually... \nt talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 0091 \id 186986141123061103 \begin 0:02:34 \sp CHIMIC \tx xx dulu. \pho kə dulu \mb xx dulu \ge xx before \gj xx before \ft xx first. \nt utterance unclear. \ref 0092 \id 489975141123061103 \begin 0:02:35 \sp RINMIC \tx hmm... nih. \pho hm̩ʔ niʰ \mb hmm nih \ge huh this \gj huh this \ft huh... this one. \nt pointing to one of the toy mattresses. \ref 0093 \id 626830141123061103 \begin 0:02:36 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking in a low voice with EXPYAN--not related to CHI. \ref 0094 \id 342127141123061103 \begin 0:02:38 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering OMA--not related to CHI. \ref 0095 \id 643642141124061103 \begin 0:02:44 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the toy mattress on the toy bed, and then putting the female doll on the other toy bed, on which there has already been a toy mattress. \ref 0096 \id 311614141124061103 \begin 0:02:50 \sp CHIMIC \tx Kongnya belum. \pho kɔŋɲa bulum \mb Kong -nya belum \ge TRU-grandfather -NYA not.yet \gj TRU-grandfather-NYA not.yet \ft grandpa not yet. \nt 1. =grandpa hasn't been slept yet. 2. putting the male doll on the other toy bed, on which there has been a toy mattress as well. \ref 0097 \id 805994141124061103 \begin 0:02:52 \sp OMAMIC \tx mana ngkong? \pho mana ŋ̩kɔŋ \mb mana ngkong \ge which grandfather \gj which grandfather \ft where is grandpa? \nt asking CHI about the male doll. \ref 0098 \id 166114141125061103 \begin 0:02:54 \sp OMAMIC \tx kong mana? \pho kɔŋ mana \mb kong mana \ge grandfather which \gj grandfather which \ft where is grandpa? \nt still asking CHI about the male doll. \ref 0099 \id 692819141125061103 \begin 0:02:56 \sp OMAMIC \tx ngkongnya mana, Kel? \pho ŋkɔŋɲa mana kəl \mb ngkong -nya mana Kel \ge grandfather -NYA which TRU-Michael \gj grandfather-NYA which TRU-Michael \ft where is grandpa, Michael? \nt 1. repeating OMA's question because CHI is ignoring it. 2. CHI is busy trying to put one toy bed on the other toy bed again. \ref 0100 \id 626835141125061103 \begin 0:02:58 \sp RINMIC \tx ni raknya, ya? \pho niʔ rakɲa yaʰ \mb ni rak -nya ya \ge this shelf -NYA yes \gj this shelf-NYA yes \ft these are the shelves, okay? \nt taking the toy shelves and standing them near to the toy beds. \ref 0101 \id 325178141126061103 \begin 0:03:02 \sp CHIMIC \tx rak buku. \pho hãʔ bukuʔ \mb rak buku \ge shelf book \gj shelf book \ft the shelves for books. \nt referring to the toy shelves. \ref 0102 \id 185774141126061103 \begin 0:03:07 \sp CHIMIC \tx nah[?]. \pho ɲah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay[?]. \nt finally CHI can put one toy bed on the other toy bed. \ref 0103 \id 815542141126061103 \begin 0:03:07 \sp EXPYAN \tx Tante bantuin, ya? \pho tantə bantuwin yaʰ \mb Tante bantu -in ya \ge aunt help -IN yes \gj aunt help-IN yes \ft let me help you, okay? \nt 1. coming toward CHI and talking to him. 2. 'bantuin' is referring to put one toy bed on the other toy bed. \ref 0104 \id 440037141127061103 \begin 0:03:09 \sp OMAMIC \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \nt answering a phone call--not related to CHI. \ref 0105 \id 124346141127061103 \begin 0:03:12 \sp OMAMIC \tx siapa, kok xxx. \pho syapa kɔ xxx \mb siapa kok xxx \ge who KOK xxx \gj who KOK xxx \ft who, why xxx. \nt still talking on the phone--not related to CHI. \ref 0106 \id 695035141127061103 \begin 0:03:12 \sp RINMIC \tx disusun! \pho disusun \mb di- susun \ge DI- arrange \gj DI-arrange \ft arrange them! \nt 1. referring to the toy beds. 2. **here, 'susun' in 'disusun' is referring to putting one toy bed on the other toy bed. \ref 0107 \id 972408141128061103 \begin 0:03:13 \sp EXPYAN \tx eh... dah. \pho ʔah dah \mb eh dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft eh... done. \nt 1. expressing tension when trying to put one toy bed on the other toy bed. 2. finally, EXPYAN can put the toy bed on the other toy bed. \ref 0108 \id 786263141128061103 \begin 0:03:15 \sp EXPYAN \tx lho, jang diangkat lagi! \pho lɔ jaŋ diyaŋkat lagi \mb lho jang di- angkat lagi \ge EXCL don't DI- lift more \gj EXCL don't DI-lift more \ft hey, don't lift it again! \nt stopping CHI from lifting the toy bed which is on the top. \ref 0109 \id 643864141128061103 \begin 0:03:17 \sp OMAMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt still talking on the phone--not related to CHI. \ref 0110 \id 437981141129061103 \begin 0:03:19 \sp EXPYAN \tx taro aja nih. \pho tarɔʔ aja niʰ \mb taro aja nih \ge put just this \gj put just this \ft just put it here. \nt 1. 'taro' is referring to the toy bed which was on the top. 2. putting the toy bed back on the other toy bed. \ref 0111 \id 653602141129061103 \begin 0:03:19 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking on the phone in a low voice. \ref 0112 \id 301489141129061103 \begin 0:03:20 \sp EXPYAN \tx nah, tempat tidur su...sun. \pho naː təmpat tidur su sun \mb nah tempat tidur susun \ge NAH place lie.down arrange \gj NAH place lie.down arrange \ft okay, a two layered bed. \nt 'susun' is referring to the position of the two toy beds which is one is on the other. \ref 0113 \id 742537141129061103 \begin 0:03:21 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still speaking on the phone in a low voice--not related to CHI. \ref 0114 \id 131755141130061103 \begin 0:03:23 \sp OMAMIC \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt still speaking on the phone-not related to CHI. \ref 0115 \id 110410141130061103 \begin 0:03:24 \sp OMAMIC \tx baek. \pho baɛʔ \mb baek \ge good \gj good \ft good. \nt still speaking on the phone-not related to CHI. \ref 0116 \id 464183141130061103 \begin 0:03:25 \sp OMAMIC \tx Si xx sehat xx. \pho si xx sɛhat xx \mb Si xx sehat xx \ge PERS xx healthy xx \gj PERS xx healthy xx \ft xx is healthy. \nt still speaking on the phone-not related to CHI. \ref 0117 \id 939756141131061103 \begin 0:03:26 \sp CHIMIC \tx Kong bangun! \pho kɔŋ maŋŋun \mb Kong bangun \ge TRU-grandfather rise \gj TRU-grandfather rise \ft grandpa, wake up! \nt talking to the male doll, which is lying down on the toy bed. \ref 0118 \id 109465141131061103 \begin 0:03:28 \sp EXPYAN \tx he-eh, 'Kong bangun, mandi dulu!' gitu! \pho hə̃ə̃ kɔŋ baŋun mandi duluʔ gitu \mb he-eh Kong bangun mandi dulu gitu \ge uh-huh Kong rise bathe before like.that \gj uh-huh Kong rise bathe before like.that \ft yeah, say, 'Grandpa, wake up, take a shower now!' say it! \nt telling CHI to repeat the sentence to awake the male doll. \ref 0119 \id 970272170715061103 \begin 0:03:30 \sp OMAMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt still speaking on the phone-not related to CHI. \ref 0120 \id 788174141131061103 \begin 0:03:32 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩m̩h \mb mmm \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hem... \nt grunting while taking the male doll from the toy bed. \ref 0121 \id 353451141132061103 \begin 0:03:34 \sp EXPYAN \tx emak suruh bangun! \pho ʔm̩aʔ suru baŋun \mb emak suruh bangun \ge mother order rise \gj mother order rise \ft tell grandma to wake up! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the female doll, which is still lying on the toy bed. \ref 0122 \id 156443141132061103 \begin 0:03:35 \sp OMAMIC \tx gak... nggak ngeh[?] lantaran hari libur... sekolah libur. \pho gaʔ ŋgaʔ ŋəh lantaran hariː libur səkɔlah libur \mb gak nggak ngeh lantar -an hari libur sekolah libur \ge NEG NEG in.the.mood because -AN day holiday school holiday \gj NEG NEG in.the.mood because-AN day holiday school holiday \ft she wasn't... she wasn't aware[?] because it was holiday... the school holiday. \nt 1. still talking on the phone--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 0123 \id 153364141132061103 \begin 0:03:39 \sp OMAMIC \tx jadi masuknya pagi. \pho jadi masukɲa pagi \mb jadi masuk -nya pagi \ge become go.in -NYA morning \gj become go.in-NYA morning \ft so that she came in the morning. \nt 1. still talking on the phone--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 0124 \id 594877141132061103 \begin 0:03:41 \sp RINMIC \tx 'Ngkong bangun... Ngkong bangun!' \pho ʔŋ̩kɔŋ baŋun ʔŋ̩kɔŋ baŋun \mb Ngkong bangun Ngkong bangun \ge grandfather rise grandfather rise \gj grandfather rise grandfather rise \ft 'Grandpa wake up... Grandpa wake up!' \nt 1. putting on the police puppet. 2. acting as the police puppet and talking to the male doll, in CHI's hand. \ref 0125 \id 616119141133061103 \begin 0:03:44 \sp OMAMIC \tx xx, ngajar jadi. \pho xx ŋajar jadi \mb xx ng- ajar jadi \ge xx N- teach become \gj xx N-teach become \ft xx, so she taught. \nt 1. still talking on the phone--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 0126 \id 332123141133061103 \begin 0:03:45 \sp OMAMIC \tx ya, jadi mulainya pagi. \pho ya jadi mulayɲa pagi \mb ya jadi mula -i -nya pagi \ge yes become beginning -I -NYA morning \gj yes become beginning-I-NYA morning \ft yeah, so it started in the morning. \nt 1. still talking on the phone--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 0127 \id 808497141133061103 \begin 0:03:45 \sp RINMIC \tx 'Pak Pulisi... dah dateng.' \pho pa pulisi da datəŋ \mb Pak Pulisi dah dateng \ge TRU-father police PFCT come \gj TRU-father police PFCT come \ft 'Mister Policeman... is here.' \nt still acting as the police puppet. \ref 0128 \id 836580141134061103 \begin 0:03:49 \sp OMAMIC \tx eee... xxx depan. \pho ʔəː xxx dəpan \mb eee xxx depan \ge FILL xxx front \gj FILL xxx front \ft hem... xxx ahead. \nt 1. still talking on the phone--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 0129 \id 321306141134061103 \begin 0:03:50 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔm̩ːh \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt getting a toy shelf, which is a bit far from him. \ref 0130 \id 806251141134061103 \begin 0:03:52 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. still talking on the phone--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 0131 \id 882182141135061103 \begin 0:03:53 \sp RINMIC \tx Pak Pulisinya duduk. \pho paʔ pulisiɲa duduk \mb Pak Pulisi -nya duduk \ge TRU-father police -NYA sit \gj TRU-father police-NYA sit \ft Mister Policeman is sitting. \nt taking the toy chairs and making as if the police puppet is sitting on one of them. \ref 0132 \id 849687141135061103 \begin 0:03:56 \sp CHIMIC \tx ini xxnya. \pho ʔĩni xxɲa \mb ini xx -nya \ge this xx -NYA \gj this xx-NYA \ft this is the xx. \nt 1. utterance unclear. 2. taking one of the chairs from RIN. \ref 0133 \id 112028141135061103 \begin 0:03:59 \sp RINMIC \tx Pak Pulisinya duduk. \pho paʔ pulisiɲa duduk \mb Pak Pulisi -nya duduk \ge TRU-father police -NYA sit \gj TRU-father police-NYA sit \ft Mister Policeman is sitting. \nt making as if the police puppet is sitting on the other toy chair. \ref 0134 \id 658568141135061103 \begin 0:04:01 \sp RINMIC \tx tungguin engkong mandi. \pho tuŋguwin ʔaŋkɔŋ mandi \mb tunggu -in engkong mandi \ge wait -IN grandfather bathe \gj wait-IN grandfather bathe \ft he is waiting for grandpa who is taking a shower. \nt 1. talking about the police puppet. 2. implicitly telling CHI to make as if the male doll is taking a shower. \ref 0135 \id 975901141136061103 \begin 0:04:04 \sp RINMIC \tx mandi, Kel! \pho mandi kəl \mb mandi Kel \ge bathe TRU-Michael \gj bathe TRU-Michael \ft Michael, taking a shower! \nt 1. =Michael, grandpa is taking a shower! 2. talking to CHI while CHI is touching the male doll. \ref 0136 \id 994243141136061103 \begin 0:04:06 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the second toy chair from RIN. \ref 0137 \id 572290141136061103 \begin 0:04:09 \sp RINMIC \tx oh, ya, disusu(n)... \pho ʔɔ yah disusu \mb oh ya di- susun \ge EXCL yes DI- arrange \gj EXCL yes DI-arrange \ft I see, you're arranging... \nt 1. 'susun' in 'disusun' is referring to the toys of the toy bedroom set. 2. giving a comment on what CHI is doing, i.e. arranging the position of the toys. \ref 0138 \id 792707141137061103 \begin 0:04:14 \sp CHIMIC \tx 0. \nt CHI doesn't know where to put the toy chairs, finally he puts them next to each other. \ref 0139 \id 943854141137061103 \begin 0:04:19 \sp RINMIC \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt expressing agreement as CHI is putting the toy chairs next to each other. \ref 0140 \id 583495141137061103 \begin 0:04:20 \sp CHIMIC \tx nih... bak mandinya. \pho ʔn̩iʰ bak bandiɲaʰ \mb nih bak mandi -nya \ge this basin bathe -NYA \gj this basin bathe-NYA \ft here is... the bathtub. \nt taking a toy box. \ref 0141 \id 116048141138061103 \begin 0:04:24 \sp RINMIC \tx apa itu... bak mandi. \pho ʔapa ituʰ bak mandi \mb apa itu bak mandi \ge what that basin bathe \gj what that basin bathe \ft what is it... a bathtub. \nt asking CHI about the toy box, but then answering it herself. \ref 0142 \id 732473141138061103 \begin 0:04:28 \sp RINMIC \tx apa, Kel? \pho ʔapah kəl \mb apa Kel \ge what TRU-Michael \gj what TRU-Michael \ft what is it, Michael? \nt possibly, referring to the toy box, which is regarded as a bathtub again. \ref 0143 \id 201718141138061103 \begin 0:04:29 \sp CHIMIC \tx bak 'bayut'. \pho bak bayut \mb bak bayut \ge basin NW \gj basin NW \ft a 'bayut' tub. \nt 1. referring to the toy box, which is regarded as a bathtub. 2. putting a toy chair into the toy box. 2. **deliberately distorting 'masuk' (go.in) into 'bayut'--possibly, 'masuk' (go.in) is in accordance with what CHI is doing at the moment. \ref 0144 \id 585978141138061103 \begin 0:04:31 \sp RINMIC \tx kok masuk? \pho kɔ masuk \mb kok masuk \ge KOK go.in \gj KOK go.in \ft why do you put it in it? \nt 1. questioning CHI's action, i.e. putting the toy chair into the toy box. 2. **'masuk' (circumfix DI-IN) should be 'dimasukin', because the agent of 'masuk' is CHI and the object is the toy chair. \ref 0145 \id 453134141139061103 \begin 0:04:32 \sp RINMIC \tx bangkunya masuk? \pho baŋkuɲa masuk \mb bangku -nya masuk \ge seat -NYA go.in \gj seat-NYA go.in \ft why is the chair going into it? \nt still questioning CHI's action, i.e. putting the toy chair into the toy box. \ref 0146 \id 645799141139061103 \begin 0:04:34 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still trying to put the toy chair in the toy box. \ref 0147 \id 561224141139061103 \begin 0:04:37 \sp RINMIC \tx jangan dong, Kel, nanti patah! \pho jaŋan dɔŋ kəl nanti patah \mb jangan dong Kel nanti patah \ge don't DONG TRU-Michael later broken \gj don't DONG TRU-Michael later broken \ft don't do it, Michael, it will break up! \nt 1. 'jangan' is referring to CHI's action, i.e. putting the toy chair into the toy box. 2. 'patah' is referring to the legs of the toy chair. \ref 0148 \id 209781141140061103 \begin 0:04:44 \sp RINMIC \tx 'halo, Michael, selamat pagi.' \pho halɔː maykəːl slamat pagiː \mb halo Michael selamat pagi \ge hello Michael safe morning \gj hello Michael safe morning \ft 'good morning, Michael.' \nt putting the duck puppet on her hand and acting as the duck puppet. \ref 0149 \id 191632141140061103 \begin 0:04:49 \sp RINMIC \tx gimana, Kel? \pho gimana kəl \mb gimana Kel \ge how TRU-Michael \gj how TRU-Michael \ft how, Michael? \nt 1. =how should you answer the duck, Michael? 2. acting as herself. \ref 0150 \id 267593141140061103 \begin 0:04:51 \sp CHIMIC \tx pagi. \pho pagi \mb pagi \ge morning \gj morning \ft morning. \nt answering the duck puppet. \ref 0151 \id 744733141140061103 \begin 0:04:52 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0152 \id 145300141141061103 \begin 0:04:53 \sp CHIMIC \tx xx ya[?] xx. \pho xx yaʰ xx \mb xx ya xx \ge xx yes xx \gj xx yes xx \ft xx okay[?] xx. \nt muttering and continuing playing with the toys. \ref 0153 \id 972530141141061103 \begin 0:04:55 \sp RINMIC \tx 'lagi ngapain, Michael?' \pho lagi ŋapain maykəːl \mb lagi ng- apa -in Michael \ge more N- what -IN Michael \gj more N-what-IN Michael \ft 'what are you doing, Michael?' \nt acting as the duck puppet again. \ref 0154 \id 131559141141061103 \begin 0:04:59 \sp RINMIC \tx bebek tanya, 'Michael lagi ngapain?' \pho bɛbɛk taɲa maykəl lage ŋapain \mb bebek tanya Michael lagi ng- apa -in \ge duck ask Michael more N- what -IN \gj duck ask Michael more N-what-IN \ft the duck asked you, 'what are you doing, Michael?' \nt acting as herself and pretending to repeat the duck's question. \ref 0155 \id 427037141142061103 \begin 0:05:01 \sp CHIMIC \tx xx... eee... mmm... \pho ɲa ʔə̃ ʔm̩h \mb xx eee mmm \ge xx FILL FILL \gj xx FILL FILL \ft xx... hem... hem... \nt CHI seems to get confused. \ref 0156 \id 323691141142061103 \begin 0:05:03 \sp RINMIC \tx 'hah... maen apa?' \pho hə̃h maɛn ʔapa \mb hah maen apa \ge huh play what \gj huh play what \ft 'huh... you're playing with what?' \nt still acting as the duck puppet and asking CHI. \ref 0157 \id 381313141143061103 \begin 0:05:05 \sp CHIMIC \tx maen... eee... maenan ni. \pho mɛn ʔə menan ʔn̩ih \mb maen eee maen -an ni \ge play FILL play -AN this \gj play FILL play-AN this \ft I'm playing with... hem... these toys. \nt possibly, 'ni' is referring to the toys of the toy bedroom set and the male and female dolls that CHI is playing with. \ref 0158 \id 441434141143061103 \begin 0:05:08 \sp RINMIC \tx 'maen apa, Kel?' \pho maɛn ʔapa kəl \mb maen apa Kel \ge play what TRU-Michael \gj play what TRU-Michael \ft 'you're playing with what, Michael?' \nt still acting as the duck puppet and asking CHI. \ref 0159 \id 200641141144061103 \begin 0:05:13 \sp RINMIC \tx 'maen ngkong-ngkongan, ya?' \pho maɛn ʔŋ̩kɔŋʔŋ̩kɔŋan ya \mb maen ngkong - ngkong -an ya \ge play grandfather - grandfather -AN yes \gj play RED.AN-grandfather yes \ft 'you're playing with grandpa, right?' \nt 1. still acting as the duck puppet and asking CHI. 2. **'ngkong-ngkongan' is referring to the male doll and represents the toys of the toy bedroom set. \ref 0160 \id 484784141144061103 \begin 0:05:17 \sp RINMIC \tx mandi, suruh mandi ngkongnya... maknya! \pho mandiʔ suru mandi ŋ̩kɔŋɲa ʔm̩aʔɲaʰ \mb mandi suruh mandi ngkong -nya mak -nya \ge bathe order bathe grandfather -NYA grandmother -NYA \gj bathe order bathe grandfather-NYA grandmother-NYA \ft take a shower, tell grandpa to take a shower... grandma! \nt 1. acting as herself. 2. implicitly telling CHI to pretending to bathe the female doll. 3. giving the female doll to CHI. \ref 0161 \id 674441141144061103 \begin 0:05:25 \sp RINMIC \tx 'bisa buka, nggak?' \pho bisa bukaʔ ŋgaʔ \mb bisa buka nggak \ge can open NEG \gj can open NEG \ft 'can you undress her?' \nt 1. =can you undress her? 2. acting as the duck and asking CHI, who is trying to open the clothes of the female doll. \ref 0162 \id 443176141145061103 \begin 0:05:26 \sp CHIMIC \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft undress. \nt 1. repeating RIN. 2. still trying to open the dress of the female doll. \ref 0163 \id 679555141145061103 \begin 0:05:28 \sp RINMIC \tx sini, bukain Mbak! \pho sini bukaʔin baʔ \mb sini buka -in Mbak \ge here open -IN EPIT \gj here open-IN EPIT \ft here, let me undress her! \nt 1. apparently, RIN has already been acted as herself, although she is still shaking the duck puppet. 2. 'sini' is referring to the female doll in CHI's hand. 3. 'bukain' is referring to the dress of the female doll. 4. **'bukain' (prefix DI-) should be 'dibukain'; because 'Mbak' is the agent of 'buka' in 'bukain'. \ref 0164 \id 903033141145061103 \begin 0:05:33 \sp RINMIC \tx coba, Mbak bukain sini, Kel! \pho cɔbaʔ m̩baʔ bukain ʔini kəl \mb coba Mbak buka -in sini Kel \ge try EPIT open -IN here TRU-Michael \gj try EPIT open-IN here TRU-Michael \ft here, let me undress her, Michael! \nt 1. 'sini' is still referring to the female doll in CHI's hand. 2. 'bukain' is still referring to the dress of the female doll. \ref 0165 \id 294410141146061103 \begin 0:05:40 \sp EXPYAN \tx ngkongnya biar Tante yang buka, ya, bajunya? \pho ŋ̩kɔŋɲa biyar tantə yaŋ buka yaʰ bajuɲa \mb ngkong -nya biar Tante yang buka ya baju -nya \ge grandfather -NYA let aunt REL open yes garment -NYA \gj grandfather-NYA let aunt REL open yes garment-NYA \ft let me undress grandpa, okay? \nt talking to CHI and taking the male doll. \ref 0166 \id 568115141146061103 \begin 0:05:45 \sp CHIMIC \tx ni bak mandinya... \pho ni m̩ba mandiɲa \mb ni bak mandi -nya \ge this basin bathe -NYA \gj this basin bathe-NYA \ft this is the bathtub... \nt 1. showing a toy box to EXPYAN. 2. **mispronouncing 'bak' (basin) with 'Mbak' (EPITHET). \ref 0167 \id 820918141146061103 \begin 0:05:48 \sp EXPYAN \tx syapa mo mandiin? \pho syapa mɔ mandiʔin \mb syapa mo mandi -in \ge who want bathe -IN \gj who want bathe-IN \ft who will shower him? \nt 1. asking CHI. 2. 'mandiin' is referring to the male doll. \ref 0168 \id 790950141146061103 \begin 0:05:48 \sp CHIMIC \tx ...ni. \pho ʔn̩i \mb ni \ge this \gj this \ft ...this. \nt still showing the toy box, which is regarded as a bathtub to EXPYAN. \ref 0169 \id 212233141147061103 \begin 0:05:49 \sp EXPYAN \tx Michael? \pho maykəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael? \nt =Michael, are you going to shower him? \ref 0170 \id 902142141147061103 \begin 0:05:50 \sp CHIMIC \tx he-em[?]. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh[?]. \ref 0171 \id 629148141147061103 \begin 0:05:51 \sp EXPYAN \tx Kel mandiin, ya? \pho kəl mandiin yaʰ \mb Kel mandi -in ya \ge TRU-Michael bathe -IN yes \gj TRU-Michael bathe-IN yes \ft you'll shower him, Michael, okay? \nt 'mandiin' is referring to the male doll. \ref 0172 \id 615830141148061103 \begin 0:05:53 \sp CHIMIC \tx 'tayut'. \pho tayut \mb tayut \ge NW \gj NW \ft 'tayut'. \nt 1. standing a toy shelf that fell earlier. 2. **possibly, 'tayut' is CHI's self-made word for 'jatuh' (fall). \ref 0173 \id 879195141148061103 \begin 0:05:54 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking CHI about his previous utterance. \ref 0174 \id 159207141148061103 \begin 0:05:56 \sp RINMIC \tx pa, Kel? \pho pa kəl \mb pa Kel \ge what TRU-Michael \gj what TRU-Michael \ft what, Michael? \nt also asking CHI about his previous utterance. \ref 0175 \id 697586141149061103 \begin 0:05:59 \sp RINMIC \tx nih, mandi! \pho nih mandiʔ \mb nih mandi \ge this bathe \gj this bathe \ft here, shower her! \nt 1. talking to CHI while undressing the female doll. 2. 'mandi' is referring to the female doll. 3. **'mandi' (suffix -IN) should be 'mandiin' (shower), because the agent of 'mandi' will be CHI. \ref 0176 \id 645269141149061103 \begin 0:06:00 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt possibly, asking CHI who is looking at her while she is undressing the male doll. \ref 0177 \id 647557141149061103 \begin 0:06:01 \sp RINMIC \tx mandiin! \pho mandiʔin \mb mandi -in \ge bathe -IN \gj bathe-IN \ft bathe her! \nt giving the female doll to CHI. \ref 0178 \id 405575141150061103 \begin 0:06:03 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the male doll from EXPYAN. \ref 0179 \id 511037141150061103 \begin 0:06:05 \sp EXPYAN \tx Kel mandiin! \pho kəl mandiin \mb Kel mandi -in \ge TRU-Michael bathe -IN \gj TRU-Michael bathe-IN \ft bathe him, Michael! \nt 'mandiin' is referring to the male doll, which is in CHI's hand. \ref 0180 \id 919466141150061103 \begin 0:06:05 \sp CHIMIC \tx eh... eh... eee... (gan)tiin[?] baju! \pho ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃ː tin baju \mb eh eh eee ganti -in baju \ge FILL FILL FILL change -IN garment \gj FILL FILL FILL change-IN garment \ft hem... hem... hem... change[?] his clothes, please! \nt 1. utterance unclear. 2. talking to EXPYAN and showing the male doll, which is unclothed. \ref 0181 \id 186946141150061103 \begin 0:06:09 \sp EXPYAN \tx iya, mandi dulu! \pho ʔiya mandi dulu \mb iya mandi dulu \ge yes bathe before \gj yes bathe before \ft yeah, he is taking a shower first! \nt 1. 'mandi' is referring to the male doll. 2. implicitly telling CHI to pretend to shower the male doll. \ref 0182 \id 706613141151061103 \begin 0:06:09 \sp RINMIC \tx iya, mandi dulu, nanti bis mandi terus ganti baju. \pho ʔiya mandit dulu nanti bis mandi tərus ganti baju \mb iya mandi dulu nanti bis mandi terus ganti baju \ge yes bathe before later finished bathe continue change garment \gj yes bathe before later finished bathe continue change garment \ft yeah, now he is taking a shower and after that he is changing his clothes. \nt talking to CHI about the male doll. \ref 0183 \id 265397141151061103 \begin 0:06:16 \sp EXPYAN \tx nih, mandi di sini nih! \pho ni mandi di sini ni \mb nih mandi di sini nih \ge this bathe LOC here this \gj this bathe LOC here this \ft look, he is taking a shower here! \nt 1. moving the toy box, which is regarded as a bathtub to CHI. 2. 'mandi' is still referring to the male doll. \ref 0184 \id 736738141151061103 \begin 0:06:19 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the male doll into the toy box, which is regarded as a bathtub. \ref 0185 \id 769778141152061103 \begin 0:06:22 \sp EXPYAN \tx nih, Michael mandiin gini. \pho ni maykəl mandiin gini \mb nih Michael mandi -in gini \ge this Michael bathe -IN like.this \gj this Michael bathe-IN like.this \ft look, Michael, you bathe him like this. \nt 1. 'mandiin' is referring to the male doll. 2. 'gini' is referring to the way to bathe the male doll. \ref 0186 \id 780448141152061103 \begin 0:06:24 \sp EXPYAN \tx byur, byur, byur, byur, byur. \pho byur byur byur byur byur \mb byur byur byur byur byur \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft splash, splash, splash, splash, splash. \nt 1. imitating the splashing sound. 2. holding the male doll and pretending to scoop some water from the toy box and splash it to the male doll. \ref 0187 \id 118953141152061103 \begin 0:06:25 \sp CHIMIC \tx byur. \pho bliyə \mb byur \ge IMIT \gj IMIT \ft splash. \nt trying to imitate the splashing sound while pretending to splash some water to the male doll. \ref 0188 \id 951335141153061103 \begin 0:06:27 \sp EXPYAN \tx ya, lagi, lagi! \pho hya lagi lagi \mb ya lagi lagi \ge yes more more \gj yes more more \ft yeah, more, more! \nt 1. talking to CHI. 2. 'lagi' is referring to pretending to splash some water to the male doll. \ref 0189 \id 316407141153061103 \begin 0:06:27 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0190 \id 357371141153061103 \begin 0:06:28 \sp EXPYAN \tx depan! \pho dəpan \mb depan \ge front \gj front \ft the front part! \nt 1. =splash the front part! 2. talking to CHI. 3. 'depan' is referring to the part of the male doll. \ref 0191 \id 348094141153061103 \begin 0:06:29 \sp RINMIC \tx kayak Michael tadi xxx... \pho kaya maɛkəl tadi xxx \mb kayak Michael tadi xxx \ge like Michael earlier xxx \gj like Michael earlier xxx \ft just like you xxx... \nt 1. talking together with CHI. 2. possibly, comparing between CHI's way of bathing the male doll and her way of bathing CHI. \ref 0192 \id 126232141154061103 \begin 0:06:30 \sp CHIMIC \tx byur, byur. \pho buyu byu \mb byur byur \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft splash, splash. \nt imitating the splashing sound while pretending to scoop some water from the toy box and splash it to the male doll. \ref 0193 \id 889421141156061103 \begin 0:06:31 \sp EXPYAN \tx he-eh, cuci mukanya, cuci mukanya! \pho hə̃ə̃ cuci mukaʔɲa cuci mukaʔɲa \mb he-eh cuci muka -nya cuci muka -nya \ge uh-huh wash face -NYA wash face -NYA \gj uh-huh wash face-NYA wash face-NYA \ft uh-huh, wash his face, was his face! \nt 1. talking to CHI. 2.'nya' in 'mukanya' is referring to the male doll. \ref 0194 \id 127058141156061103 \begin 0:06:35 \sp EXPYAN \tx hmm, ya, keramas, ya? \pho ʔm̩ː ya kəramas ya \mb hmm ya keramas ya \ge uh-huh yes wash.hair yes \gj uh-huh yes wash.hair yes \ft uh-huh, okay, he is washing his hair, right? \nt 'keramas' is referring to CHI's action, i.e. wiping the head of the male doll, not only the face. \ref 0195 \id 365835141157061103 \begin 0:06:38 \sp EXPYAN \tx dah, udah, Kel? \pho daʰ ʔuda kəl \mb dah udah Kel \ge PFCT PFCT TRU-Michael \gj PFCT PFCT TRU-Michael \ft is it done, Michael? \nt 1. =has his finished taking a shower, Michael? 2. asking CHI about the male doll. \ref 0196 \id 405643141157061103 \begin 0:06:39 \sp CHIMIC \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0197 \id 763744141158061103 \begin 0:06:41 \sp EXPYAN \tx pake baju lagi, ya, ngkongnya? \pho pakɛ baju lagi ya ŋkɔŋɲa \mb pake baju lagi ya ngkong -nya \ge use garment more yes grandfather -NYA \gj use garment more yes grandfather-NYA \ft grandpa will wear his clothes again, okay? \nt asking CHI about the male doll. \ref 0198 \id 162593141158061103 \begin 0:06:43 \sp CHIMIC \tx ini, Mbak, ini. \pho ʔini m̩baʔ n̩i \mb ini Mbak ini \ge this EPIT this \gj this EPIT this \ft here they are, Yanti. \nt 1. giving the clothes of the male doll to CHI. 2. **addressing EXPYAN with 'Mbak', instead of 'Tante'. \ref 0199 \id 916824141159061103 \begin 0:06:46 \sp EXPYAN \tx hah... ni? \pho hãh ʔn̩i \mb hah ni \ge huh this \gj huh this \ft huh... these? \nt taking the clothes of the male doll from CHI. \ref 0200 \id 791293141159061103 \begin 0:06:47 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ini \mb ini \ge this \gj this \ft these. \nt referring to the clothes of the male doll that he is giving to EXPYAN. \ref 0201 \id 587959141200061103 \begin 0:06:47 \sp EXPYAN \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0202 \id 440496141200061103 \begin 0:06:48 \sp EXPYAN \tx Tante pakein, ya? \pho tantə pakɛʔin ya \mb Tante pake -in ya \ge aunt use -IN yes \gj aunt use-IN yes \ft let me put the clothes on it, okay? \nt 1. =let me put the clothes on grandpa, okay? 2. starts putting on the clothes on the male doll. \ref 0203 \id 482601094147101103 \begin 0:06:49 \sp RINMIC \tx nih, tantenya... eh... ininya, maknya. \pho nih tantəʔɲa ʔɛt ʔɛyniɲa m̩aʔɲa \mb nih tante -nya eh ini -nya mak -nya \ge this aunt -NYA EXCL this -NYA grandmother -NYA \gj this aunt-NYA EXCL this-NYA grandmother-NYA \ft here, the auntie... I mean... this, the grandma. \nt 1. giving the female doll to CHI. 2. implicitly telling CHI to pretend to bathe the female doll. \ref 0204 \id 882617094149101103 \begin 0:06:53 \sp CHIMIC \tx maknya[?] ini. \pho maɲa ʔn̩iʰ \mb mak -nya ini \ge grandmother -NYA this \gj grandmother-NYA this \ft this is grandma[?]. \nt showing the female doll to EXPYAN. \ref 0205 \id 972900094149101103 \begin 0:06:54 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0206 \id 962078094149101103 \begin 0:06:55 \sp RINMIC \tx mandiin, mandiin! \pho mandiʔin mandiʔin \mb mandi -in mandi -in \ge bathe -IN bathe -IN \gj bathe-IN bathe-IN \ft bathe her, bathe her! \nt 1. talking to CHI. 2. the object of 'mandiin' is the female doll. \ref 0207 \id 865720094150101103 \begin 0:06:55 \sp EXPYAN \tx Michael yang mandiin, Mi(chael)... Michael yang mandiin. \pho maykəl yaŋ mandiin mak maykəl yaŋ mandiʔin \mb Michael yang mandi -in Michael Michael yang mandi -in \ge Michael REL bathe -IN Michael Michael REL bathe -IN \gj Michael REL bathe-IN Michael Michael REL bathe-IN \ft you bathe her, Michael... you bathe her. \nt the object of 'mandiin' is the female doll. \ref 0208 \id 482574094150101103 \begin 0:06:57 \sp EXPYAN \tx byur, byur, coba! \pho byur byur cɔba \mb byur byur coba \ge IMIT IMIT try \gj IMIT IMIT try \ft try it, splash, splash! \nt **using 'byur', which is the imitation of the splashing sound, to order CHI to pretending to bathe the female dol. \ref 0209 \id 432516094152101103 \begin 0:06:59 \sp RINMIC \tx mandiin sini! \pho mandiʔin sini \mb mandi -in sini \ge bathe -IN here \gj bathe-IN here \ft bathe her here! \nt moving the toy box, which is regarded as the bathtub, closer to CHI. \ref 0210 \id 616321094153101103 \begin 0:07:00 \sp EXPYAN \tx Michael yang mandiin dong! \pho maykəl yaŋ mandiin dɔŋ \mb Michael yang mandi -in dong \ge Michael REL bathe -IN DONG \gj Michael REL bathe-IN DONG \ft come on, Michael, bathe her! \nt the object of 'mandiin' is the female doll. \ref 0211 \id 119954094154101103 \begin 0:07:01 \sp EXPYAN \tx byur, byur. \pho byur byur \mb byur byur \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft splash, splash. \nt **saying 'byur', which is the imitation of the splashing sound, to persuade CHI to pretending to bathe the female dol. \ref 0212 \id 683848094155101103 \begin 0:07:02 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0213 \id 159260094155101103 \begin 0:07:03 \sp RINMIC \tx ini... tangannya pegang mmm... emak... pegang emak... \pho ʔini taŋanɲa pɛgaŋ ʔm̩ ʔm̩aʔ pɛgaŋ ʔm̩aʔ \mb ini tangan -nya pegang mmm emak pegang emak \ge this hand -NYA hold FILL mother hold mother \gj this hand-NYA hold FILL mother hold mother \ft here... your hand is holding hem... grandma... hold grandma... \nt holding CHI's hand and persuading him to put down the two toy chairs in his hand and hold the female doll. \ref 0214 \id 692647094155101103 \begin 0:07:07 \sp RINMIC \tx tangannya pegang emak! \pho taŋanɲa pɛgaŋ ʔm̩aʔ \mb tangan -nya pegang emak \ge hand -NYA hold mother \gj hand-NYA hold mother \ft your hand is holding grandma! \nt still persuading CHI to hold the female doll. \ref 0215 \id 438102094156101103 \begin 0:07:09 \sp RINMIC \tx (ta)ngannya pegang emak, terus Michael tangannya, byur, byur, gitu! \pho ŋanɲa pɛgaŋ ma tərus maykəl taŋanɲa byur byur gitu \mb tangan -nya pegang emak terus Michael tangan -nya byur byur gitu \ge hand -NYA hold mother continue Michael hand -NYA IMIT IMIT like.that \gj hand-NYA hold mother continue Michael hand-NYA IMIT IMIT like.that \ft your hand is holding grandma, and then your other hand is going, splash, splash, like that! \nt guiding CHI to hold the female doll and then pretending to scoop some water from the toy box and splashing it to the female doll. \ref 0216 \id 899108094156101103 \begin 0:07:13 \sp CHIMIC \tx byur. \pho buyu \mb byur \ge IMIT \gj IMIT \ft splash. \nt imitating the splashing sound while pretending to scoop some water from the toy box and splash it to the female doll. \ref 0217 \id 936182094156101103 \begin 0:07:13 \sp RINMIC \tx ...pake sabun. \pho pakɛ sabun \mb pake sabun \ge use soap \gj use soap \ft ...apply the soap. \nt talking to CHI who is pretending to bathe the female doll. \ref 0218 \id 329591094156101103 \begin 0:07:15 \sp RINMIC \tx sabun, pake sabun, Kel! \pho sabun pakɛ sabun kəl \mb sabun pake sabun Kel \ge soap use soap TRU-Michael \gj soap use soap TRU-Michael \ft apply the soap, Michael, apply the soap! \nt talking to CHI who is pretending to bathe the female doll. \ref 0219 \id 543019094157101103 \begin 0:07:17 \sp RINMIC \tx gosok-gosok kakinya! \pho gɔsɔkgɔsɔk kakiɲa \mb gosok - gosok kaki -nya \ge rub - rub foot -NYA \gj RED-rub foot-NYA \ft rub the legs! \nt talking to CHI who is pretending to bathe the female doll. \ref 0220 \id 235070094157101103 \begin 0:07:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt still pretending to bathe the female doll. \ref 0221 \id 434185094157101103 \begin 0:07:25 \sp CHIMIC \tx (sa)bunnya[?] mana? \pho junɲa manaʰ \mb sabun -nya mana \ge soap -NYA which \gj soap-NYA which \ft where is the soap[?]? \nt 1. utterance unclear--it's not clear whether CHI is saying 'sabunnya' (the soap) or 'bajunya' (the clothes). 2. asking EXPYAN. \ref 0222 \id 762991094158101103 \begin 0:07:27 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0223 \id 102844094158101103 \begin 0:07:28 \sp RINMIC \tx sabun, ini. \pho sabun ini \mb sabun ini \ge soap this \gj soap this \ft the soap, this one. \nt 1. assuming that CHI is saying 'sabun' (soap), instead of 'baju' (clothes). 2. looking for the a toy that can be regarded as a soap. \ref 0224 \id 208170094158101103 \begin 0:07:30 \sp RINMIC \tx cari sabun! \pho cariʔ sabun \mb cari sabun \ge look.for soap \gj look.for soap \ft get the soap! \nt still looking for the a toy that can be regarded as a soap. \ref 0225 \id 129957094158101103 \begin 0:07:31 \sp RINMIC \tx sabunnya boongan aja. \pho sabunɲa bɔʔɔŋan ãja \mb sabun -nya boong -an aja \ge soap -NYA lie -AN just \gj soap-NYA lie-AN just \ft well, the soap is make believe. \nt pretending to get some soap from the floor and apply it on the female doll. \ref 0226 \id 183842094159101103 \begin 0:07:34 \sp CHIMIC \tx 0. \nt imitating RIN, pretending to get the soap from the floor and applying it on the female doll. \ref 0227 \id 745606094159101103 \begin 0:07:38 \sp RINMIC \tx wah, busanya banyak, nggak? \pho wah busaɲa baɲaaʔ gaʔ \mb wah busa -nya banyak nggak \ge EXCL foam -NYA a.lot NEG \gj EXCL foam-NYA a.lot NEG \ft wow, is there a lot of foam? \nt asking CHI who is pretending to apply the soap on the female doll. \ref 0228 \id 414042094200101103 \begin 0:07:41 \sp RINMIC \tx busanya ada, nggak, Kel? \pho busaɲa ada ŋga kəl \mb busa -nya ada nggak Kel \ge foam -NYA exist NEG TRU-Michael \gj foam-NYA exist NEG TRU-Michael \ft is there any foam, Michael? \nt again, asking CHI who is pretending to apply the soap on the female doll. \ref 0229 \id 613174094200101103 \begin 0:07:43 \sp CHIMIC \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \nt =yes, there is foam. \ref 0230 \id 327758094200101103 \begin 0:07:45 \sp RINMIC \tx belakangnya. \pho bəlakaŋɲa \mb belakang -nya \ge back -NYA \gj back-NYA \ft the back. \nt 1. =apply the soap on her back. 2. talking to CHI who is pretending to apply the soap on the female doll. 3.'nya' in 'belakangnya' is referring to the female doll. \ref 0231 \id 343637094200101103 \begin 0:07:46 \sp RINMIC \tx keramasin! \pho kramasin \mb keramas -in \ge wash.hair -IN \gj wash.hair-IN \ft wash her hair! \nt talking to CHI who is still pretending to bathe the female doll. \ref 0232 \id 826182094201101103 \begin 0:07:47 \sp RINMIC \tx pake sampo! \pho pakɛ syampɔ \mb pake sampo \ge use shampoo \gj use shampoo \ft use shampoo! \nt telling CHI how to wash the hair of the female doll. \ref 0233 \id 165807094201101103 \begin 0:07:48 \sp CHIMIC \tx sampo. \pho ʔm̩pɔh \mb sampo \ge shampoo \gj shampoo \ft shampoo. \nt pretending to get the make believe shampoo from the floor and to wash the hair of the female doll with it. \ref 0234 \id 929537094201101103 \begin 0:07:50 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0235 \id 259709094202101103 \begin 0:07:52 \sp RINMIC \tx nah, mandiin lagi! \pho nah mandiin lagi \mb nah mandi -in lagi \ge NAH bathe -IN more \gj NAH bathe-IN more \ft okay, bathe her again! \nt 1. talking to CHI who is still bathing the female doll. 2. here, 'mandi' in 'mandiin' is referring to wiping away the soap from the female doll. \ref 0236 \id 546225094202101103 \begin 0:07:55 \sp RINMIC \tx airnya air panas ato dingin, Kel? \pho ʔailɲa ʔair panas atɔ diŋin kəl \mb air -nya air panas ato dingin Kel \ge water -NYA water hot or cold TRU-Michael \gj water-NYA water hot or cold TRU-Michael \ft is the water hot or cold, Michael? \nt referring to the imaginary water that CHI is using for showering the female doll. \ref 0237 \id 124025094202101103 \begin 0:07:56 \sp CHIMIC \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold. \nt referring to the imaginary water that CHI is using for showering the female doll. \ref 0238 \id 695556094202101103 \begin 0:07:58 \sp RINMIC \tx dingin? \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold? \nt referring to the imaginary water that CHI is using for showering the female doll. \ref 0239 \id 734297094203101103 \begin 0:08:00 \sp EXPYAN \tx kalo Michael mandi pake aer panas apa dingin? \pho kalɔ maykəl mandi pakɛ aɛr panas apa diŋin \mb kalo Michael mandi pake aer panas apa dingin \ge TOP Michael bathe use water hot what cold \gj TOP Michael bathe use water hot what cold \ft Michael, do you take a shower with hot water or the cold one? \ref 0240 \id 251836094203101103 \begin 0:08:02 \sp CHIMIC \tx dingin[?]. \pho diŋi \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold[?]. \nt 1. it's not clear whether CHI is saying 'dingin' (cold) or 'gini' (like this). 2. CHI is trying to put the female doll into the toy box. \ref 0241 \id 519324094203101103 \begin 0:08:04 \sp RINMIC \tx wah, air dingin malah nangis. \pho waː ʔair diŋin malah naŋis \mb wah air dingin malah n- tangis \ge EXCL water cold even N- cry \gj EXCL water cold even N-cry \ft you, you will cry if the water is cold. \nt 1.=ugh, you will cry if the water is cold when you take a shower. 2. talking to CHI. \ref 0242 \id 692368094204101103 \begin 0:08:06 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0243 \id 249801094204101103 \begin 0:08:08 \sp RINMIC \tx Michael, kalo mandi air dingin langsung... nangis. \pho maykəl kalɔ mandi aɛr diŋin laŋsuŋ naŋis \mb Michael kalo mandi air dingin langsung n- tangis \ge Michael TOP bathe water cold direct N- cry \gj Michael TOP bathe water cold direct N-cry \ft if the water is cold when Michael is taking a shower he well cry. \nt talking about CHI. \ref 0244 \id 520883094204101103 \begin 0:08:16 \sp RINMIC \tx 'ngkong lagi ngapain itu?' \pho ŋ̩kɔŋ lagi ŋapain itu \mb ngkong lagi ng- apa -in itu \ge grandfather more N- what -IN that \gj grandfather more N-what-IN that \ft 'look, what's grandpa doing?' \nt 1. acting as the duck puppet and asking CHI about the male doll. 2. the male doll is in EXPYAN's because EXPYAN is still putting on the clothes of the male doll. \ref 0245 \id 804019094204101103 \begin 0:08:18 \sp RINMIC \tx pake baju tuh. \pho pakɛ baju tuh \mb pake baju tuh \ge use garment that \gj use garment that \ft look, he is wearing his clothes. \nt possibly acting as herself again and still talking to CHI about the male doll. \ref 0246 \id 267348094205101103 \begin 0:08:21 \sp RINMIC \tx emak udah selese belom, mandinya? \pho ʔm̩a udah sələsɛ bəlom mandiɲa \mb emak udah selese belom mandi -nya \ge mother PFCT finish not.yet bathe -NYA \gj mother PFCT finish not.yet bathe-NYA \ft has grandma finished taking a shower? \nt asking CHI about the female doll. \ref 0247 \id 236610094205101103 \begin 0:08:23 \sp CHIMIC \tx 'se'. \pho sɛ \mb se \ge NW \gj NW \ft 'se'. \nt 1. =done. 2. **apparently, CHI is deliberately distorting 'selese' (finish) into 'se'. \ref 0248 \id 221155094205101103 \begin 0:08:25 \sp RINMIC \tx berenang, lagi berenang di bak. \pho bərənaŋ lagi bərənaŋ di bak \mb be- renang lagi be- renang di bak \ge BER- swim more BER- swim LOC basin \gj BER-swim more BER-swim LOC basin \ft she is swimming, she is swimming in the bathtub. \nt 1. possibly, RIN didn't hear CHI's previous utterance. 2. 'berenang' is referring to the female doll. \ref 0249 \id 569628094205101103 \begin 0:08:28 \sp RINMIC \tx nih, pakein baju nih! \pho nih pakɛʔin baju niʰ \mb nih pake -in baju nih \ge this use -IN garment this \gj this use-IN garment this \ft here, put on her dress! \nt giving the dress of the female doll to CHI. \ref 0250 \id 153977094206101103 \begin 0:08:29 \sp RINMIC \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \nt 1. =can you put the dress on the female doll? 2. asking CHI. \ref 0251 \id 995257094206101103 \begin 0:08:31 \sp CHIMIC \tx bisa. \pho bisã \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \nt taking the dress of the female doll. \ref 0252 \id 517009094206101103 \begin 0:08:32 \sp CHIMIC \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 0253 \id 490609094904101103 \begin 0:08:34 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing because CHI is doing nothing. \ref 0254 \id 488519094905101103 \begin 0:08:37 \sp EXPYAN \tx gimana caranya, Kel? \pho ŋimana caraɲa kəl \mb gimana cara -nya Kel \ge how manner -NYA TRU-Michael \gj how manner-NYA TRU-Michael \ft how to do it, Michael? \nt =how to put the dress on grandma, Michael? \ref 0255 \id 450776094906101103 \begin 0:08:39 \sp RINMIC \tx gimana pakenya? \pho gimana pakɛɲa \mb gimana pake -nya \ge how use -NYA \gj how use-NYA \ft how to put it on? \nt 1. how to put the dress on grandma? 2. also asking CHI. \ref 0256 \id 599630094906101103 \begin 0:08:40 \sp CHIMIC \tx Mbaknya... \pho mbaɲaʰ \mb Mbak -nya \ge EPIT -NYA \gj EPIT-NYA \ft Rini... \nt going to give the female doll and the dress to RIN--implicitly asking RIN to put the dress on the female doll. \ref 0257 \id 404300094906101103 \begin 0:08:42 \sp RINMIC \tx siapa yang mo pakein, Michael ato Mbak? \pho syapa yaŋ mɔ pakɛʔin maykəl atɔ mbaʔ \mb siapa yang mo pake -in Michael ato Mbak \ge who REL want use -IN Michael or EPIT \gj who REL want use-IN Michael or EPIT \ft who will put it on, you or me? \nt 1. =who will put the dress on the female doll, you or me? 2. asking CHI. \ref 0258 \id 686088094906101103 \begin 0:08:45 \sp CHIMIC \tx Mbak. \pho ʔm̩baʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft you. \nt 1. referring to whom will put the dress on the female doll. 2. giving the female doll and the clothes to RIN. \ref 0259 \id 904754094907101103 \begin 0:08:48 \sp RINMIC \tx 0. \nt starts putting the dress on the female doll. \ref 0260 \id 429098094907101103 \begin 0:08:52 \sp CHIMIC \tx (kur)sinya[?]... xx... xx... \pho siɲa je has \mb kursi -nya xx xx \ge chair -NYA xx xx \gj chair-NYA xx xx \ft the chairs[?]... xx... xx... \nt 1. muttering. 2. taking the toy chairs and playing with them aimlessly. \ref 0261 \id 759828094907101103 \begin 0:08:56 \sp EXPYAN \tx 0. \nt finishes putting the clothes on the male doll and showing it to CHI. \ref 0262 \id 952001094908101103 \begin 0:09:00 \sp CHIMIC \tx bukan... hmm... \pho bukan hm̩ \mb bukan hmm \ge NEG IMIT \gj NEG IMIT \ft it's not... hem... \nt 1. reference unclear. 2. taking the male doll. \ref 0263 \id 707136094908101103 \begin 0:09:03 \sp EXPYAN \tx dah, skarang ngkong duduk, nonton tipi. \pho dah skaraŋ ʔŋ̩kɔŋ duduk nɔntɔn tipi \mb dah skarang ngkong duduk n- tonton tipi \ge PFCT now grandfather sit N- watch television \gj PFCT now grandfather sit N-watch television \ft okay, now grandpa is sitting and watching television. \nt helping CHI to arrange the position of the male doll and the chair. \ref 0264 \id 952192094908101103 \begin 0:09:13 \sp EXPYAN \tx tungguin maknya juga nonton TV. \pho tuŋguwin maʔɲa juga nɔntɔn tifi \mb tunggu -in mak -nya juga n- tonton TV \ge wait -IN grandmother -NYA also N- watch TV \gj wait-IN grandmother-NYA also N-watch TV \ft he is waiting for grandma to watch television together with him. \nt talking to CHI about the male doll. \ref 0265 \id 308168094908101103 \begin 0:09:22 \sp CHIMIC \tx nih, (non)ton TVnya. \pho nih tɔn tifiɲa \mb nih n- tonton TV -nya \ge this N- watch TV -NYA \gj this N-watch TV-NYA \ft here, he is watching television. \nt 1. taking a toy shelf, possibly assuming that it is a television. 2. the agent of 'nonton' is the male doll. \ref 0266 \id 483616094909101103 \begin 0:09:25 \sp RINMIC \tx lah, jatoh ngkongnya. \pho lah jatɔh ŋ̩kɔŋɲa \mb lah jatoh ngkong -nya \ge LAH fall grandfather -NYA \gj LAH fall grandfather-NYA \ft ugh, grandpa falls. \nt referring to the male doll, which falls from the chair. \ref 0267 \id 843016094909101103 \begin 0:09:28 \sp CHIMIC \tx gotong Kongnya. \pho gɔtɔŋ kɔŋɲa \mb gotong Kong -nya \ge carry.together TRU-grandfather -NYA \gj carry.together TRU-grandfather-NYA \ft carry grandpa together. \nt 1. putting the male doll on the chair again. 2. **inappropriate use of 'gotong' (carry.together), because 'gotong' involving more than one agent. \ref 0268 \id 493608094909101103 \begin 0:09:30 \sp RINMIC \tx ngkongnya jatoh, Kel. \pho ŋ̩kɔŋɲa jatɔh kəl \mb ngkong -nya jatoh Kel \ge grandfather -NYA fall TRU-Michael \gj grandfather-NYA fall TRU-Michael \ft grandpa fell, Michael. \nt referring to the male doll which fell earlier. \ref 0269 \id 486445094910101103 \begin 0:09:35 \sp CHIMIC \tx mana ini? \pho mənaʔ inni \mb mana ini \ge which this \gj which this \ft where is this one? \nt 1. shaking the other toy chair, on which the female doll will sit. 2. 'ini' is referring to the female doll, which is still in RIN's hand. \ref 0270 \id 692675094910101103 \begin 0:09:37 \sp EXPYAN \tx xx xx. \pho xx xx \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt 1. utterance unclear. 2. again, helping CHI to arrange the position of the dolls and the chairs. \ref 0271 \id 912039094911101103 \begin 0:09:39 \sp CHIMIC \tx eh, ninya. \pho ʔɛ̃h hĩɲaʰ \mb eh ni -nya \ge EXCL this -NYA \gj EXCL this-NYA \ft hey, this one. \nt 1. reference unclear. 2. looking at EXPYAN who is arranging the position of the chairs and the dolls. \ref 0272 \id 467176094911101103 \begin 0:09:43 \sp CHIMIC \tx Kong, (si)ni[?]! \pho kɔŋ ʔn̩ih \mb Kong sini \ge TRU-grandfather here \gj TRU-grandfather here \ft Grandpa, come here[?]! \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, calling for the doll in RIN's hand. 3. **inappropriate use of 'Kong' (grandfather), because the doll in RIN's hand is the female doll, should be 'Emak' (grandmother). \ref 0273 \id 849875094911101103 \begin 0:09:47 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh... \nt expressing surprise because the female doll is still in RIN's hand. \ref 0274 \id 576304094911101103 \begin 0:09:48 \sp RINMIC \tx mak. \pho ʔm̩aʔ \mb mak \ge grandmother \gj grandmother \ft grandma. \nt correcting CHI, who called the doll in her hand 'Kong' (Grandfather). \ref 0275 \id 762231094912101103 \begin 0:09:49 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt 1. trying to get the female doll in RIN's hand. 2. **inappropriate use of 'ini' (this), should be 'sini' (here), because CHI wants to get the female doll. \ref 0276 \id 837036094912101103 \begin 0:09:50 \sp RINMIC \tx tunggu dong! \pho tuŋgu dɔŋ \mb tunggu dong \ge wait DONG \gj wait DONG \ft wait! \nt talking to CHI who is going to get the female doll. \ref 0277 \id 791486094912101103 \begin 0:09:51 \sp RINMIC \tx belum selesai. \pho bəlum sələsay \mb belum selesai \ge not.yet finish \gj not.yet finish \ft it's not finished yet. \nt 'selesai' is referring to putting the dress on the female doll. \ref 0278 \id 234218094913101103 \begin 0:09:53 \sp RINMIC \tx belum siap. \pho bəlum siyap \mb belum siap \ge not.yet ready \gj not.yet ready \ft it's not ready yet. \nt 1. referring to the female doll. 2. 'siap' is referring to wearing the dress. \ref 0279 \id 515644094913101103 \begin 0:09:56 \sp AUX \tx 0. \nt knocking sound as one of the toy shelf falls. \ref 0280 \id 938523094913101103 \begin 0:10:00 \sp CHIMIC \tx xxx ni. \pho xxx n̩i \mb xxx ni \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \nt 1. utterance unclear. 2. taking the male doll, which is lying on the floor, and then trying to make it sit on one of the toy chairs. \ref 0281 \id 973512094914101103 \begin 0:10:06 \sp CHIMIC \tx ni mo non(ton)... TV[?] ini? \pho nim mɔ nɔn piwiŋ ʔinni \mb ni mo n- tonton TV ini \ge this want N- watch TV this \gj this want N-watch TV this \ft here, does she want to watch television, this one? \nt 1. utterance unclear. 2. taking a toy shelf, which is assumed as a television, and giving it to RIN. 3. possibly, CHI is talking about the female doll, which is in RIN's hand. \ref 0282 \id 442103094914101103 \begin 0:10:15 \sp CHIMIC \tx tuh... eh... \pho toh ʔəh \mb tuh eh \ge that FILL \gj that FILL \ft that... hem... \nt 1. reference unclear. 2. taking another toy shelf and putting it next to the first toy shelf. \ref 0283 \id 636824094914101103 \begin 0:10:16 \sp RINMIC \tx mana bangkunya? \pho mana baŋkuʔɲa \mb mana bangku -nya \ge which seat -NYA \gj which seat-NYA \ft where is the chair? \nt asking CHI about one of the toy chairs. \ref 0284 \id 911617094914101103 \begin 0:10:19 \sp RINMIC \tx bangku buat mak mana? \pho baŋkuʔ bwat m̩a mana \mb bangku buat mak mana \ge seat for grandmother which \gj seat for grandmother which \ft where is the chair for grandmother? \nt asking CHI about one of the toy chairs. \ref 0285 \id 563544094915101103 \begin 0:10:24 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the toy chair that is lying on the floor and putting it next to the other toy chair--CHI unintentionally hits the male doll, which is on the other toy chair, so that the male doll falls. CHI is taking the male doll. \ref 0286 \id 502931094915101103 \begin 0:10:30 \sp CHIMIC \tx mmm... TV[?]. \pho m̩ pifis \mb mmm TV \ge FILL TV \gj FILL TV \ft hem... television[?]. \nt 1. utterance unclear. 2.possibly, referring to the toy shelves which are in front of RIN. \ref 0287 \id 585435094915101103 \begin 0:10:32 \sp RINMIC \tx TVnya mana sih, Kel? \pho tifiɲa mana si yəl \mb TV -nya mana sih Kel \ge TV -NYA which SIH TRU-Michael \gj TV-NYA which SIH TRU-Michael \ft where is the television, Michael? \ref 0288 \id 318851094916101103 \begin 0:10:36 \sp CHIMIC \tx nih. \pho ʔn̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to one of the toy shelves. \ref 0289 \id 936037094916101103 \begin 0:10:40 \sp RINMIC \tx nih, Kel, dah. \pho nih kəl dah \mb nih Kel dah \ge this TRU-Michael PFCT \gj this TRU-Michael PFCT \ft here, Michael, done. \nt giving the female doll to CHI after finish putting the dress on the doll. \ref 0290 \id 597763094916101103 \begin 0:10:43 \sp RINMIC \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit. \nt telling CHI to make the female doll sit on the toy chair. \ref 0291 \id 518950094917101103 \begin 0:10:44 \sp CHIMIC \tx ngebalik. \pho ŋəbalik \mb nge- balik \ge N- turn.around \gj N-turn.around \ft she is backward. \nt 1. referring to the position of the female doll, which is facing the back of the toy chair. 2. possibly, mispronouncing 'kebalik' with 'ngebalik'. 3. **inappropriate use of 'N-', should be 'kebalik', because CHI is defining the position of the female doll toward the toy chair. \ref 0292 \id 711465094917101103 \begin 0:10:49 \sp EXPYAN \tx nah, udah... nih. \pho naːh ʔudah niʰ \mb nah udah nih \ge NAH PFCT this \gj NAH PFCT this \ft okay, done... look. \nt helping CHI to make the female doll sit on the toy chair. \ref 0293 \id 810298094918101103 \begin 0:10:53 \sp CHIMIC \tx Kong 'ratuh'. \pho kɔŋ ratuh \mb Kong ratuh \ge TRU-grandfather NW \gj TRU-grandfather NW \ft grandpa 'ratuh'. \nt 1. referring to the male doll which is almost falling for the chair--CHI is holding the male doll. 2. **deliberately distorting 'jatuh' (fall) into 'ratuh'. \ref 0294 \id 501617094918101103 \begin 0:10:59 \sp CHIMIC \tx 'mina' 'tatu'. \pho mina tatuʔ \mb mina tatu \ge NW NW \gj NW NW \ft 'mina' 'tatu'. \nt 1. referring to a toy shelf that fell, when CHI is trying to hold the male doll. 2. **deliberately distorting 'TVnya' (the television) into 'mina'. 3.**deliberately distorting 'jatuh' (fall) into 'tatu'. \ref 0295 \id 100862094918101103 \begin 0:11:02 \sp EXPYAN \tx jatuh semua, ya? \pho jatuʔ səmwa ya \mb jatuh semua ya \ge fall all yes \gj fall all yes \ft they all fell, right? \nt 'semua' is referring to the toy shelf and the male doll. \ref 0296 \id 196818094919101103 \begin 0:11:03 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt whispering. \ref 0297 \id 123743094919101103 \begin 0:11:05 \sp EXPYAN \tx nih, gini. \pho ni gini \mb nih gini \ge this like.this \gj this like.this \ft look, it's like this. \nt again, helping CHI to make the male doll sit on the toy chair. \ref 0298 \id 462964094919101103 \begin 0:11:07 \sp CHIMIC \tx mak 'tatu'. \pho ma tatu \mb mak tatu \ge grandmother NW \gj grandmother NW \ft grandma 'tatu'. \nt 1. referring to the female doll that fell earlier and lying on the floor. 2. **deliberately distorting 'jatuh' (fall) into 'tatu'. \ref 0299 \id 257422094919101103 \begin 0:11:08 \sp EXPYAN \tx mak jatuh juga. \pho ʔm̩aʔ jatu jugaʔ \mb mak jatuh juga \ge grandmother fall also \gj grandmother fall also \ft grandma fell too. \nt taking the female doll which is lying on the floor. \ref 0300 \id 532118175859111103 \begin 0:11:10 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt making the female doll sit on the toy chair. \ref 0301 \id 622203175903111103 \begin 0:11:12 \sp EXPYAN \tx dah, nonton, nonton! \pho da nɔntɔn nɔntɔn \mb dah n- tonton n- tonton \ge PFCT N- watch N- watch \gj PFCT N-watch N-watch \ft okay, they watch television, they watch television! \nt 1. finished making the dolls sit on the chairs. 2. 'nonton' is referring to the male and the female dolls. \ref 0302 \id 206820093914121103 \begin 0:11:19 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking a toy shelf, which is still lying on the floor, and then trying to rearrange the toys himself. \ref 0303 \id 841736093916121103 \begin 0:11:26 \sp CHIMIC \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \nt putting aside the male doll and then putting the toy shelf in his hand near to the other toy shelf, which has been standing on the floor. \ref 0304 \id 572935093916121103 \begin 0:11:30 \sp RINMIC \tx 'siap...' \pho syaːp \mb siap \ge ready \gj ready \ft 'attention...' \nt 1. putting the police puppet on her hand, and then acting as the police puppet to attract CHI. 2. interrupted by EXPYAN's utterance. \ref 0305 \id 833046093916121103 \begin 0:11:34 \sp EXPYAN \tx nih... jangan jau(h)... jangan deket-deket! \pho niː jaŋan jau jaŋan dəkətdəkət \mb nih jangan jauh jangan deket - deket \ge this don't far don't near - near \gj this don't far don't RED-near \ft here... don't be too far... don't be too close! \nt 1. helping CHI to arrange the position of the toys. 2. 'deket-deket' is referring to the distance between the two toy chairs, on where the two dolls will sit. \ref 0306 \id 326132093917121103 \begin 0:11:36 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \nt putting the male doll on one of the toy chairs. \ref 0307 \id 915491093917121103 \begin 0:11:37 \sp CHIMIC \tx xxnya... \pho xxɲaʰ \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx... \nt utterance unclear. \ref 0308 \id 877700093917121103 \begin 0:11:39 \sp RINMIC \tx nonton TV tidak boleh... \pho nɔntɔn tifi tidaʔ bɔlɛ \mb n- tonton TV tidak boleh \ge N- watch TV NEG may \gj N-watch TV NEG may \ft when you watch television, don't be... \nt 1. apparently, RIN assumes that 'deket-deket' in EXPYAN's previous utterance is referring to the distance between the toy chairs and the toy shelves, which are regarded as a toy television. 2. interrupted by EXPYAN. \ref 0309 \id 230466093917121103 \begin 0:11:39 \sp EXPYAN \tx kalo deket-deket sama emaknya nanti... senggol, jatoh. \pho kalɔ dəkətdəkət sama m̩aʔɲa nantit sɛŋgɔl jatoh \mb kalo deket - deket sama emak -nya nanti senggol jatoh \ge TOP near - near with mother -NYA later brush.against fall \gj TOP RED-near with mother-NYA later brush.against fall \ft if he is too close to grandma, they'll knock each other and fall. \nt 1. talking to CHI about the male doll. 2. 'deket-deket' is referring to the distance between the male doll and the female doll. \ref 0310 \id 456017093918121103 \begin 0:11:42 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0311 \id 495598093918121103 \begin 0:11:45 \sp EXPYAN \tx nih, ni tipinya di sini, ya? \pho ni ni tipiɲa ni sini ya \mb nih ni tipi -nya di sini ya \ge this this television -NYA LOC here yes \gj this this television-NYA LOC here yes \ft look, the television is here, okay? \nt moving the toy shelves further from the dolls. \ref 0312 \id 627360093918121103 \begin 0:11:47 \sp RINMIC \tx 'nonton TV tidak boleh dekat-dekat,' kata Pak Pulisi. \pho nɔntɔŋ tifi tida bɔlɛ dəkatdəkət kata pɔ pulisi \mb n- tonton TV tidak boleh dekat - dekat kata Pak Pulisi \ge N- watch TV NEG may near - near word TRU-father police \gj N-watch TV NEG may RED-near word TRU-father police \ft Mister Policeman says, 'don't be too close to the television when you watch it.' \nt talking to CHI and shaking the police puppet. \ref 0313 \id 254357093919121103 \begin 0:11:52 \sp RINMIC \tx 'siap!' \pho syap \mb siap \ge ready \gj ready \ft 'attention!' \nt acting as the police puppet and talking to CHI. \ref 0314 \id 597510093919121103 \begin 0:11:53 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the police puppet from RIN's hand and putting it on his hand. \ref 0315 \id 763070093919121103 \begin 0:11:55 \sp EXPYAN \tx Kel, nonton film apa sih, Kel? \pho kəl nɔntɔŋ film̩ apa si kəl \mb Kel n- tonton film apa sih Kel \ge TRU-Michael N- watch film what SIH TRU-Michael \gj TRU-Michael N-watch film what SIH TRU-Michael \ft what film are they watching, Michael? \nt 'nonton' is referring to the male and female dolls. \ref 0316 \id 545957093919121103 \begin 0:11:56 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing because the female doll falls--the police puppet hit the female doll when CHI grasped it from RIN. \ref 0317 \id 107837093920121103 \begin 0:11:57 \sp RINMIC \tx ja(tuh)... \pho ja \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft she fell... \nt 1. half-laughing. 2. referring to the female doll. \ref 0318 \id 430599093939121103 \begin 0:11:58 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt 1. looking at RIN. 2. possibly asking RIN why she is laughing. \ref 0319 \id 796577093939121103 \begin 0:11:58 \sp RINMIC \tx xxx maknya jatuh. \pho xxx maʔɲa jatuh \mb xxx mak -nya jatuh \ge xxx grandmother -NYA fall \gj xxx grandmother-NYA fall \ft xxx grandma fell. \nt 1. utterance unclear. 2. talking to CHI in a soft voice as CHI is looking at her. \ref 0320 \id 293970093940121103 \begin 0:11:59 \sp EXPYAN \tx mak sama ngkong nonton film apa, Kel? \pho ʔm̩aʔ sama ŋ̩kɔŋ nɔntɔn film ʔapa kəl \mb mak sama ngkong n- tonton film apa Kel \ge mother with grandfather N- watch film what TRU-Michael \gj mother with grandfather N-watch film what TRU-Michael \ft what film are grandpa and grandma watching, Michael? \nt putting the female doll back on the toy chair. \ref 0321 \id 363617093940121103 \begin 0:12:01 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho hm̩ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 0322 \id 919399093940121103 \begin 0:12:03 \sp RINMIC \tx nonton film apa, Kel? \pho nɔntɔn film apa kəl \mb n- tonton film apa Kel \ge N- watch film what TRU-Michael \gj N-watch film what TRU-Michael \ft what film are they watching, Michael? \nt also asking CHI about the male and female dolls, which are assumed to watch television. \ref 0323 \id 866921093940121103 \begin 0:12:04 \sp CHIMIC \tx film[?]... \pho cim \mb film \ge film \gj film \ft the film[?]... \nt 1. utterance unclear, possibly repeating EXPYAN and RIN. 2. CHI is still busy trying to put the police puppet on his hand. \ref 0324 \id 865290093941121103 \begin 0:12:05 \sp RINMIC \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0325 \id 443343093941121103 \begin 0:12:06 \sp CHIMIC \tx film[?]... \pho tyum \mb film \ge film \gj film \ft film[?]... \nt 1. again, utterance unclear, possibly repeating EXPYAN and RIN. 2. CHI is still busy trying to put the police puppet on his hand. \ref 0326 \id 775008093941121103 \begin 0:12:08 \sp RINMIC \tx Donal Bebek. \pho dɔnal bɛbɛk \mb Donal Bebek \ge Donald duck \gj Donald duck \ft Donald Duck. \nt 1. referring to the duck puppet. 2. moving the duck puppet closer to CHI. \ref 0327 \id 483200093941121103 \begin 0:12:09 \sp RINMIC \tx bek, bek, bek, bek. \pho bɛk bɛk bɛk bɛk \mb bek bek bek bek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack. \nt imitating the duck sound while making as if the duck puppet is kissing CHI's cheek. \ref 0328 \id 150253093942121103 \begin 0:12:12 \sp CHIMIC \tx 0. \nt moving the police puppet closer to RIN for a while, but then taking it back. \ref 0329 \id 510971093942121103 \begin 0:12:16 \sp RINMIC \tx 'Pak Pulisi mo ke mana?' \pho pa pulisi mɔ kə mana \mb Pak Pulisi mo ke mana \ge TRU-father police want to which \gj TRU-father police want to which \ft 'where are you going to, Mister Policeman?' \nt acting as the duck puppet and talking to the police puppet in CHI's hand. \ref 0330 \id 700569093942121103 \begin 0:12:24 \sp RINMIC \tx kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek. \pho kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack, quack, quack. \nt acting as the duck puppet and trying to talk to CHI. \ref 0331 \id 387064093943121103 \begin 0:12:27 \sp RINMIC \tx 'Pak Pulisi mo ke mana?' \pho pa pulisi mɔ kə mana \mb Pak Pulisi mo ke mana \ge TRU-father police want to which \gj TRU-father police want to which \ft 'where are you going to, Mister Policeman?' \nt acting as the duck puppet and talking to the police puppet in CHI's hand. \ref 0332 \id 791725093943121103 \begin 0:12:31 \sp RINMIC \tx 'Pak Polisi?' \pho paʔ pɔlisi \mb Pak Polisi \ge TRU-father police \gj TRU-father police \ft 'Mister Policeman?' \nt still acting as the duck puppet and talking to the police puppet in CHI's hand. \ref 0333 \id 649286093943121103 \begin 0:12:35 \sp RINMIC \tx 'kok Pak Pulisinya diem sih?' \pho kɔ pa pulisiɲa diyəm siʔ \mb kok Pak Pulisi -nya diem sih \ge KOK TRU-father police -NYA reside SIH \gj KOK TRU-father police-NYA reside SIH \ft 'why don't you answer, Mister Policemen?' \nt 1. still acting as the duck puppet. 2. making as if the duck puppet is pecking the police puppet. \ref 0334 \id 668641093943121103 \begin 0:12:37 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hem. \nt expressing tension after making as if the duck puppet pecked the police puppet. \ref 0335 \id 169705093944121103 \begin 0:12:39 \sp RINMIC \tx 'mo ke mana, Pak Polisi?' \pho mɔ kə mana pa polisi \mb mo ke mana Pak Polisi \ge want to which TRU-father police \gj want to which TRU-father police \ft 'where are you going to, Mister Policeman?' \nt acting as the duck puppet and trying to the police puppet in CHI's hand again. \ref 0336 \id 746891093944121103 \begin 0:12:42 \sp RINMIC \tx cet, cet, cet. \pho cɛt cɛt cɛt \mb cet cet cet \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cet, cet, cet. \nt 1. imitating the knocking sound while making as if the duck puppet is knocking the police puppet for three times because CHI is moving the police puppet closer to RIN. \ref 0337 \id 424706093944121103 \begin 0:12:43 \sp CHIMIC \tx mmm... xx. \pho m̩ kawase \mb mmm xx \ge FILL xx \gj FILL xx \ft hem... xx. \nt 1. utterance unclear. 2. shaking the police puppet for a while. \ref 0338 \id 740675093945121103 \begin 0:12:48 \sp RINMIC \tx dung. \pho duŋ \mb dung \ge IMIT \gj IMIT \ft dung. \nt imitating the banging sound while banging the duck puppet to the police puppet. \ref 0339 \id 346538093945121103 \begin 0:12:49 \sp CHIMIC \tx xx. \pho cɛces \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. utterance unclear. 2. observing the police puppet. \ref 0340 \id 982862093945121103 \begin 0:12:49 \sp RINMIC \tx tembak! \pho tɛmbak \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft shoot! \nt 1. saying what the duck puppet is doing. 2. the object of 'tembak' is the police puppet. \ref 0341 \id 986460093946121103 \begin 0:12:51 \sp RINMIC \tx dor, dor, dor, dor, dor. \pho dɔr dɔr dɔr dɔr dɔr \mb dor dor dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang, bang. \nt making as if the duck puppet is shooting the police puppet. \ref 0342 \id 265525093946121103 \begin 0:12:53 \sp EXPYAN \tx 'hai, kamu siapa?' \pho hay kamu siyapa \mb hai kamu siapa \ge EXCL 2 who \gj EXCL 2 who \ft 'hai, who are you?' \nt acting as the mouse puppet and talking to the police puppet. \ref 0343 \id 187641093946121103 \begin 0:12:55 \sp EXPYAN \tx 'kamu siapa?' \pho kamu siyapa \mb kamu siapa \ge 2 who \gj 2 who \ft 'who are you?' \nt still acting as the mouse puppet and talking to the police puppet. \ref 0344 \id 684403093946121103 \begin 0:12:57 \sp CHIMIC \tx eee... pis...inya... pisinya idungnya... nih... eh... \pho ʔə̃ pisː siɲa pisiɲa ʔiduŋɲaʰ ʔĩh ʔɛ̃h \mb eee pisi -nya pisi -nya idung -nya nih eh \ge FILL police -NYA police -NYA nose -NYA this FILL \gj FILL police-NYA police-NYA nose-NYA this FILL \ft hem... the police... the nose of the police... look... hem... \nt 1. ignoring EXPYAN. 2. observing the police puppet. \ref 0345 \id 477695093947121103 \begin 0:13:02 \sp EXPYAN \tx idungnya kenapa? \pho ʔiduŋɲa kənapah \mb idung -nya kenapa \ge nose -NYA why \gj nose-NYA why \ft what's the matter with his nose? \nt 1. asking CHI. 2. 'idungnya' is referring to the police puppet. \ref 0346 \id 333949093947121103 \begin 0:13:05 \sp RINMIC \tx kupingnya ada berapa? \pho kupiŋɲa ada bərapah \mb kuping -nya ada berapa \ge ear -NYA exist how.much \gj ear-NYA exist how.much \ft how many ears does he have? \nt 1. asking CHI. 2. 'kupingnya' is referring to the police puppet. \ref 0347 \id 892552093947121103 \begin 0:13:08 \sp RINMIC \tx Kel... hmm? \pho kəl ʔm̩h \mb Kel hmm \ge TRU-Michael huh \gj TRU-Michael huh \ft Michael... huh? \nt trying to get CHI's attention. \ref 0348 \id 544083093948121103 \begin 0:13:10 \sp RINMIC \tx (ku)pingnya ada berapa ini? \pho piŋɲa ada brapa iniʰ \mb kuping -nya ada berapa ini \ge ear -NYA exist how.much this \gj ear-NYA exist how.much this \ft how many ears does he have? \nt 1. asking CHI. 2. 'kupingnya' is referring to the police puppet. \ref 0349 \id 116338093948121103 \begin 0:13:18 \sp RINMIC \tx cut, cut, cut. \pho cut cut cut \mb cut cut cut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cut, cut, cut. \nt possibly, imitating the pecking sound while shaking the duck puppet near to CHI's shoulder. \ref 0350 \id 208956093948121103 \begin 0:13:20 \sp RINMIC \tx kalo ini mulutnya pan(jang)... \pho kalɔ ini mulutɲa pan \mb kalo ini mulut -nya panjang \ge TOP this mouth -NYA long \gj TOP this mouth-NYA long \ft this one, his mouth is... \nt 1. asking CHI. 2. 'mulutnya' is referring to the duck puppet. 3. **inappropriate use of 'mulut' (mouth), should be 'paruh' (beak), because RIN is talking about a duck. \ref 0351 \id 727136093948121103 \begin 0:13:22 \sp CHIMIC \tx (pan)jang. \pho jaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \nt finishing RIN's hint in regard to the size of the beak of the duck puppet. \ref 0352 \id 494750093949121103 \begin 0:13:24 \sp RINMIC \tx panjang. \pho panjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \nt confirming CHI's answer by repeating it. \ref 0353 \id 782608093949121103 \begin 0:13:26 \sp CHIMIC \tx 0. \nt possibly, looking at EXPYAN, who is behind the camcorder. \ref 0354 \id 420771093949121103 \begin 0:13:29 \sp RINMIC \tx tuh, tikus. \pho tuh tikus \mb tuh tikus \ge that mouse \gj that mouse \ft look, a mouse. \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the mouse puppet in EXPYAN's hand. \ref 0355 \id 317399093949121103 \begin 0:13:34 \sp CHIMIC \tx ce, ce, ce. \pho ce ce ceː \mb ce ce ce \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ft ce, ce, ce. \nt babbling while raising the police puppet and then shaking it. \ref 0356 \id 833907093950121103 \begin 0:13:36 \sp RINMIC \tx 'Pak Pulisi mo ke mana?' \pho pa pulisi mɔ kə manaː \mb Pak Pulisi mo ke mana \ge TRU-father police want to which \gj TRU-father police want to which \ft 'Mister Policeman, where are you going to?' \nt acting as a duck puppet and trying to talk to the police puppet. \ref 0357 \id 395445093950121103 \begin 0:13:37 \sp CHIMIC \tx 'jalan-jalan.' \pho jalanjalan \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft 'taking a walk.' \nt acting as a police puppet and answering the duck puppet's question. \ref 0358 \id 349679093950121103 \begin 0:13:38 \sp RINMIC \tx jalan-jalan. \pho jalanjalan \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft taking a walk. \nt 1. acting as herself. 2. confirming CHI's answer by repeating it. \ref 0359 \id 665761093951121103 \begin 0:13:40 \sp RINMIC \tx 'jalan-jalan ke mana, Pak Pulisi?' \pho jalanjalan kə mana pa pulisi \mb jalan - jalan ke mana Pak Pulisi \ge walk - walk to which TRU-father police \gj RED-walk to which TRU-father police \ft 'where are you going to take a walk, Mister Policeman?' \nt acting as the duck puppet again and asking the police puppet. \ref 0360 \id 362000093951121103 \begin 0:13:45 \sp RINMIC \tx ke mana, Kel? \pho kə mana kəl \mb ke mana Kel \ge to which TRU-Michael \gj to which TRU-Michael \ft where, Michael? \nt 1. =where is he going to take a walk, Michael? 2. acting as herself and asking CHI about the police puppet. \ref 0361 \id 743595093951121103 \begin 0:13:47 \sp RINMIC \tx mo ke Ciputat? \pho mɔ kə ciputat \mb mo ke Ciputat \ge want to Ciputat \gj want to Ciputat \ft is he going to Ciputat? \nt acting as herself and asking CHI about where the police puppet is going to take a walk. \ref 0362 \id 827793093951121103 \begin 0:13:50 \sp RINMIC \tx mo ke siapa? \pho mɔ kə siyapa \mb mo ke siapa \ge want to who \gj want to who \ft to whom is he going to? \nt still acting as herself and asking CHI about the police puppet. \ref 0363 \id 238667093952121103 \begin 0:13:54 \sp CHIMIC \tx 'mmm... makan.' \pho ʔm̩ː makan \mb mmm makan \ge FILL eat \gj FILL eat \ft 'hem... eating.' \nt 1. possibly, acting as the police puppet. 2. possibly, referring to what the police puppet is going to do in Ciputat. \ref 0364 \id 586370093952121103 \begin 0:13:56 \sp RINMIC \tx oh, mo ma...kan. \pho ʔɔ mɔ ma̪̪ːkan \mb oh mo makan \ge EXCL want eat \gj EXCL want eat \ft I see, he is going to eat. \nt 1. acting as herself. 2. 'makan' is referring to the police puppet. \ref 0365 \id 731727093952121103 \begin 0:13:57 \sp RINMIC \tx makan apa sih? \pho makan apa siʔ \mb makan apa sih \ge eat what SIH \gj eat what SIH \ft what is he going to eat? \nt continuing asking CHI about the police puppet. \ref 0366 \id 248688093953121103 \begin 0:13:58 \sp CHIMIC \tx eh... eh... pestol-pestolan. \pho ʔə̃h ʔə̃h pɛtɔtpɛtɔlan \mb eh eh pestol - pestol -an \ge FILL FILL pistol - pistol -AN \gj FILL FILL RED.AN-pistol \ft hem... hem... a toy gun. \nt CHI is acting as himself and not answering RIN's previous question. \ref 0367 \id 713449093953121103 \begin 0:14:02 \sp RINMIC \tx mana pistol-pistolan? \pho mana pistɔlpistɔlan \mb mana pistol - pistol -an \ge which pistol - pistol -AN \gj which RED.AN-pistol \ft where's the toy gun? \ref 0368 \id 850410093953121103 \begin 0:14:07 \sp RINMIC \tx oh, mau beli pistol-pistolan? \pho ʔɔ mau bəli pistɔlpistɔlan \mb oh mau beli pistol - pistol -an \ge EXCL want buy pistol - pistol -AN \gj EXCL want buy RED.AN-pistol \ft I see, he is going to buy a toy gun, right? \nt 1. asking CHI about the police puppet. 2. the subject of 'mau' is the police puppet. \ref 0369 \id 569742093953121103 \begin 0:14:10 \sp RINMIC \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt 1. =where to buy a toy gun? 2. asking CHI. \ref 0370 \id 265343093954121103 \begin 0:14:11 \sp CHIMIC \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt reference unclear. \ref 0371 \id 724877093954121103 \begin 0:14:13 \sp RINMIC \tx di mana belinya? \pho di mana bəliɲa \mb di mana beli -nya \ge LOC which buy -NYA \gj LOC which buy-NYA \ft where to buy it? \nt 1. =where to buy a toy gun? 2. asking CHI. \ref 0372 \id 331083094003121103 \begin 0:14:15 \sp RINMIC \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still asking CHI about where to buy a toy gun. \ref 0373 \id 422073094003121103 \begin 0:14:18 \sp CHIMIC \tx hmm! \pho hm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh! \nt expressing surprise because CHI is daydreaming when RIN is calling her again. \ref 0374 \id 595837094003121103 \begin 0:14:18 \sp RINMIC \tx Kel, belinya di mana? \pho kəl bəliɲa di mana \mb Kel beli -nya di mana \ge TRU-Michael buy -NYA LOC which \gj TRU-Michael buy-NYA LOC which \ft Michael, where to buy it? \nt =Michael, where to buy a toy gun? \ref 0375 \id 547907094004121103 \begin 0:14:20 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt looking at the police puppet. \ref 0376 \id 496960094004121103 \begin 0:14:23 \sp CHIMIC \tx Cibubur. \pho cibubut \mb Cibubur \ge Cibubur \gj Cibubur \ft Cibubur. \nt possibly, answering RIN's question about where to buy a toy gun. \ref 0377 \id 127978094004121103 \begin 0:14:24 \sp RINMIC \tx di Cibubur? \pho di cibubur \mb di Cibubur \ge LOC Cibubur \gj LOC Cibubur \ft Cibubur? \nt expressing surprise because of CHI's answer. \ref 0378 \id 537407094005121103 \begin 0:14:25 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0379 \id 418902094005121103 \begin 0:14:27 \sp RINMIC \tx jauh sekali. \pho jauh səkali \mb jauh se- kali \ge far SE- very \gj far SE-very \ft it's very far. \nt =buying a toy in Cibubur, that's very far. \ref 0380 \id 405015094005121103 \begin 0:14:31 \sp RINMIC \tx di Cibubur nggak ada pistol-pistolan, ah. \pho di cibubur ŋgaʔ ada pistɔlpistɔlan ʔah \mb di Cibubur nggak ada pistol - pistol -an ah \ge LOC Cibubur NEG exist pistol - pistol -AN AH \gj LOC Cibubur NEG exist RED.AN-pistol AH \ft there is no toy gun in Cibubur. \ref 0381 \id 101457094005121103 \begin 0:14:35 \sp RINMIC \tx adanya... apa, ya? \pho ʔadaɲaː ʔapa yaʰ \mb ada -nya apa ya \ge exist -NYA what yes \gj exist-NYA what yes \ft what are there? \nt =what are there in Cibubur? \ref 0382 \id 289084094006121103 \begin 0:14:37 \sp RINMIC \tx monyet. \pho mɔɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft monkeys. \nt referring to what can be found in Cibubur. \ref 0383 \id 152913094006121103 \begin 0:14:40 \sp RINMIC \tx monyetnya ba(nyak)... \pho mɔɲɛtɲa baː \mb monyet -nya banyak \ge monkey -NYA a.lot \gj monkey-NYA a.lot \ft the monkeys are... \nt referring to the monkeys in Cibubur. \ref 0384 \id 222203094006121103 \begin 0:14:42 \sp CHIMIC \tx (ba)nyak. \pho ɲaʔ \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft many. \nt finishing RIN's hint in regard to the monkeys in Cibubur. \ref 0385 \id 177994094007121103 \begin 0:14:45 \sp RINMIC \tx trus Michael liat apa lagi sih di Cibubur? \pho trus maykəl liyat ʔapa lagi si di cibubur \mb trus Michael liat apa lagi sih di Cibubur \ge continue Michael see what more SIH LOC Cibubur \gj continue Michael see what more SIH LOC Cibubur \ft what elses did you see in Cibubur, Michael? \ref 0386 \id 558689094007121103 \begin 0:14:50 \sp RINMIC \tx masih inget aja nih. \pho masiʔ iŋət aja ni \mb masih inget aja nih \ge still remember just this \gj still remember just this \ft you still remember it. \nt 1. talking to CHI. 2. 'inget' is referring to Cibubur. \ref 0387 \id 804060094007121103 \begin 0:14:52 \sp RINMIC \tx cit, cit, cit, cit. \pho cit cit cit cit \mb cit cit cit cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cit, cit, cit, cit. \nt imitating the pecking sound while making as if the duck puppet is pecking CHI's leg. \ref 0388 \id 962275094007121103 \begin 0:14:54 \sp RINMIC \tx dipatukin. \pho dipatukin \mb di- patuk -in \ge DI- peck -IN \gj DI-peck-IN \ft you're pecked. \nt 1. talking to CHI. 2. the agent of 'patuk' in 'dipatukin' is the duck puppet. \ref 0389 \id 584586094008121103 \begin 0:14:57 \sp RINMIC \tx cit, cit. \pho cit cit \mb cit cit \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cit, cit. \nt continuing imitating the pecking sound while making as if the duck puppet is pecking CHI's leg again. \ref 0390 \id 460089094008121103 \begin 0:15:00 \sp CHIMIC \tx [?]? \pho ci syapa sit \mb xx syapa sih \ge xx who SIH \gj xx who SIH \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, making as if the police puppet is talking to RIN. \ref 0391 \id 536657094008121103 \begin 0:15:04 \sp RINMIC \tx wah, ngkongnya udah pada ngantuk tuh. \pho wah ʔŋ̩kɔŋɲa ʔudah pada ŋantuk tuʰ \mb wah ngkong -nya udah pada ng- antuk tuh \ge EXCL grandfather -NYA PFCT PL N- strike that \gj EXCL grandfather-NYA PFCT PL N-strike that \ft wow, look, grandpa and grandma are all sleepy. \nt 1. pointing to the dolls. 2. 'ngkong' in 'ngkongnya' represents both of the male and female dolls. \ref 0392 \id 408565094009121103 \begin 0:15:08 \sp RINMIC \tx pada bobo di lantai. \pho pada bɔbɔ di lantay \mb pada bobo di lantai \ge PL sleep LOC floor \gj PL sleep LOC floor \ft they're all sleeping on the floor. \nt referring to the dolls, which are lying on the floor. \ref 0393 \id 360186094009121103 \begin 0:15:10 \sp RINMIC \tx suruh bobo, Kel. \pho suru bɔbɔ kəl \mb suruh bobo Kel \ge order sleep TRU-Michael \gj order sleep TRU-Michael \ft tell them to sleep, Michael. \nt 1. 'bobo' is referring to the dolls. 2. implicitly telling CHI to put the dolls on the toy beds. \ref 0394 \id 854321094009121103 \begin 0:15:11 \sp RINMIC \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt pointing to the toy beds, on where the toy dolls should sleep. \ref 0395 \id 593301094009121103 \begin 0:15:12 \sp RINMIC \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt expressing agreement as CHI puts the male doll on one of the toy beds. \ref 0396 \id 222212094010121103 \begin 0:15:14 \sp CHIMIC \tx nanti. \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \nt 1. reference unclear. 2. putting the female doll on the other toy bed. \ref 0397 \id 330554094010121103 \begin 0:15:15 \sp RINMIC \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt responding CHI. \ref 0398 \id 537947094010121103 \begin 0:15:16 \sp RINMIC \tx balik! \pho baliʔ \mb balik \ge turn.around \gj turn.around \ft turn it around! \nt telling CHI to turn the female doll around because the front ward of the female doll is facing the bed. \ref 0399 \id 494167094011121103 \begin 0:15:21 \sp RINMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt helping CHI to fix the position of the female doll on the toy bed. \ref 0400 \id 875162094011121103 \begin 0:15:23 \sp CHIMIC \tx Si Bebek. \pho si bɛbɛk \mb Si Bebek \ge PERS duck \gj PERS duck \ft the duck. \nt pointing to the duck puppet in RIN's hand. \ref 0401 \id 769622094011121103 \begin 0:15:23 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0402 \id 853404094011121103 \begin 0:15:24 \sp RINMIC \tx cit. \pho cÈt \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft cit. \nt imitating the kissing sound while touching the beak of the duck puppet to the female doll. \ref 0403 \id 482065094012121103 \begin 0:15:25 \sp CHIMIC \tx 0. \nt imitating RIN, putting the police puppet on the female doll for a while. \ref 0404 \id 886377094012121103 \begin 0:15:27 \sp RINMIC \tx wah, cium. \pho waha ciyum \mb wah cium \ge EXCL kiss \gj EXCL kiss \ft wow, he kissed her. \nt referring to what the police puppet did to the female doll. \ref 0405 \id 252954094012121103 \begin 0:15:30 \sp RINMIC \tx cium ngkong, cium em(ak)... \pho ciyum ʔŋ̩kɔŋ ciyum ʔm̩ \mb cium ngkong cium emak \ge kiss grandfather kiss mother \gj kiss grandfather kiss mother \ft kiss grandpa, kiss grand... \nt imitating CHI, making as if the duck puppet kisses the female doll and the male doll consecutively. \ref 0406 \id 416411094013121103 \begin 0:15:34 \sp CHIMIC \tx ha. \pho hãʔ \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \nt expressing excitement after making as if the police puppet kissed the male doll. \ref 0407 \id 837647094013121103 \begin 0:15:38 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0408 \id 257494094013121103 \begin 0:15:42 \sp CHIMIC \tx mwah. \pho ʔm̩ah \mb mwah \ge IMIT \gj IMIT \ft smack. \nt imitating the kiss sound while making as if the police puppet kisses RIN. \ref 0409 \id 221143094013121103 \begin 0:15:43 \sp RINMIC \tx mwah. \pho ʔm̩ah \mb mwah \ge IMIT \gj IMIT \ft smack. \nt imitating the kiss sound while making as if the duck puppet kisses CHI. \ref 0410 \id 355555094014121103 \begin 0:15:44 \sp CHIMIC \tx he. \pho hɛ̃ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft he. \nt expressing excitement after the duck puppet kissed him. \ref 0411 \id 427165094014121103 \begin 0:15:46 \sp RINMIC \tx cium! \pho cyum \mb cium \ge kiss \gj kiss \ft kiss it! \nt telling CHI to make as if the police puppet kisses the duck puppet. \ref 0412 \id 674001094014121103 \begin 0:15:48 \sp RINMIC \tx Michael, cium... cium bebek! \pho maykəl ciyum ciyum bɛbɛk \mb Michael cium cium bebek \ge Michael kiss kiss duck \gj Michael kiss kiss duck \ft Michael, kiss... kiss the duck! \nt in fact, RIN intents to tell CHI to make as if the police puppet kisses the duck puppet. \ref 0413 \id 251681094015121103 \begin 0:15:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt attaching the police puppet to the duck puppet and then pressing it. \ref 0414 \id 614918094015121103 \begin 0:15:52 \sp RINMIC \tx ah... ciat, ciat, ciat. \pho ʔaː ciyat ciyat ciyat \mb ah ciat ciat ciat \ge EXCL IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT \ft ugh... ciat, ciat, ciat. \nt making as if the duck puppet hits the police puppet several times. \ref 0415 \id 841687094015121103 \begin 0:15:54 \sp CHIMIC \tx ciat... ciat. \pho ciyaːt ciyaː \mb ciat ciat \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ciat... ciat. \nt making as if the police puppet hits the duck puppet several times. \ref 0416 \id 648797094015121103 \begin 0:15:56 \sp RINMIC \tx kalah deh. \pho kalah dɛh \mb kalah deh \ge defeated DEH \gj defeated DEH \ft he lost. \nt acting as herself and talking about the duck puppet. \ref 0417 \id 548803094016121103 \begin 0:15:56 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt utterance unclear. \ref 0418 \id 245571094016121103 \begin 0:15:58 \sp RINMIC \tx patok... cut. \pho patɔk cut \mb patok cut \ge stake IMIT \gj stake IMIT \ft it is pecking... cut. \nt 1. acting as herself and talking about the duck puppet. 2. making as if the duck puppet is pecking the police puppet. \ref 0419 \id 518244094016121103 \begin 0:15:59 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0420 \id 549130094016121103 \begin 0:16:00 \sp CHIMIC \tx 'potok'. \pho pɔtɔk \mb potok \ge NW \gj NW \ft 'potok'. \nt **deliberately distorting 'patok' (stake) into 'potok'. \ref 0421 \id 336956094017121103 \begin 0:16:01 \sp RINMIC \tx cut. \pho cut \mb cut \ge IMIT \gj IMIT \ft cut. \nt again making as if the duck puppet is pecking the police puppet. \ref 0422 \id 130910094017121103 \begin 0:16:02 \sp CHIMIC \tx potok kotok. \pho pɔtɔk kɔtɔːʔ \mb potok kotok \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft potok kotok. \nt imitating hitting sound while banging the police puppet to the duck puppet. \ref 0423 \id 307977094017121103 \begin 0:16:05 \sp RINMIC \tx kupingnya dipa(tok)... cut. \pho kupiŋɲa dipa cut \mb kuping -nya di- patok cut \ge ear -NYA DI- stake IMIT \gj ear-NYA DI-stake IMIT \ft it's pecking your ear... cut. \nt making as if the duck puppet is pecking CHI's ear. \ref 0424 \id 881725094018121103 \begin 0:16:07 \sp CHIMIC \tx ha! \pho ha \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha! \nt expressing excitement while pointing to EXPYAN, who is pretending to sleep--EXPYAN is uncaptured because she is behind the camcorder. \ref 0425 \id 368744094018121103 \begin 0:16:09 \sp RINMIC \tx cia. \pho ciyah \mb cia \ge IMIT \gj IMIT \ft cia. \nt making as if the duck puppet is pecking CHI's cheek. \ref 0426 \id 693294094018121103 \begin 0:16:09 \sp RINMIC \tx kenapa? \pho kənapaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \nt asking CHI who is laughing and pointing to EXPYAN who is pretending to sleep. \ref 0427 \id 516668094018121103 \begin 0:16:10 \sp RINMIC \tx Tante kenapa? \pho tantə kənapaʰ \mb Tante kenapa \ge aunt why \gj aunt why \ft what's the matter with Yanti? \nt asking CHI who is laughing and pointing to EXPYAN who is pretending to sleep. \ref 0428 \id 151405094019121103 \begin 0:16:13 \sp CHIMIC \tx ha, ha, ha. \pho ha hə ha \mb ha ha ha \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ha, ha, ha. \nt laughing because of EXPYAN's action, i.e. pretending to sleep. \ref 0429 \id 971253094019121103 \begin 0:16:13 \sp RINMIC \tx Tante kenapa? \pho tantə kənapah \mb Tante kenapa \ge aunt why \gj aunt why \ft what's the matter with Yanti? \nt asking CHI who is laughing because of EXPYAN's action, i.e. pretending to sleep. \ref 0430 \id 276083094019121103 \begin 0:16:16 \sp RINMIC \tx Tante kenapa, Kel? \pho tantə kənapa kəl \mb Tante kenapa Kel \ge aunt why TRU-Michael \gj aunt why TRU-Michael \ft why is Yanti, Michael? \nt asking CHI who is laughing because of EXPYAN's action, i.e. pretending to sleep. \ref 0431 \id 336029094020121103 \begin 0:16:19 \sp CHIMIC \tx wah, 'ngadek'. \pho wa ŋadəg \mb wah ngadek \ge EXCL NW \gj EXCL NW \ft wow, she is 'ngadek'. \nt 1. apparently, CHI is talking about EXPYAN. 2. **CHI is distorting 'ngantuk' (sleepy) into 'ngadek'. \ref 0432 \id 751723094020121103 \begin 0:16:20 \sp RINMIC \tx ngantuk? \pho ŋantoʔ \mb ng- antuk \ge N- strike \gj N-strike \ft sleepy? \nt clarifying CHI's previous utterance. \ref 0433 \id 623823094020121103 \begin 0:16:21 \sp RINMIC \tx bobo. \pho bɔbɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleep, then. \ref 0434 \id 216153094020121103 \begin 0:16:22 \sp CHIMIC \tx bobo. \pho bɔbɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleep. \nt repeating RIN. \ref 0435 \id 198837094021121103 \begin 0:16:24 \sp RINMIC \tx syapa yang xx? \pho syapa yaŋ xx \mb syapa yang xx \ge who REL xx \gj who REL xx \ft who is xx? \nt speaking together with CHI. \ref 0436 \id 764967094021121103 \begin 0:16:24 \sp CHIMIC \tx bobo siang... yah. \pho dɔdɔ ciyaŋ yah \mb bobo siang yah \ge sleep daytime EXCL \gj sleep daytime EXCL \ft take a nap... yah. \ref 0437 \id 922444094021121103 \begin 0:16:26 \sp RINMIC \tx iya, bobo siang. \pho ʔiya bɔbɔ siyaŋ \mb iya bobo siang \ge yes sleep daytime \gj yes sleep daytime \ft yeah, take a nap. \ref 0438 \id 744278094022121103 \begin 0:16:28 \sp CHIMIC \tx ah... siang[?]... eee... bangon. \pho ʔah cijah ʔə̃ː baŋon \mb ah siang eee bangon \ge BAB daytime FILL rise \gj BAB daytime FILL rise \ft ah... it's daytime[?]... hem... wake up. \nt utterance and reference unclear. \ref 0439 \id 608126094022121103 \begin 0:16:38 \sp RINMIC \tx bangun? \pho baŋon \mb bangun \ge rise \gj rise \ft wake up? \nt questioning CHI's previous utterance. \ref 0440 \id 992031094022121103 \begin 0:16:40 \sp RINMIC \tx nyanyi coba! \pho ɲaɲi cɔbaʔ \mb nyanyi coba \ge sing try \gj sing try \ft sing! \nt talking to CHI. \ref 0441 \id 287983094022121103 \begin 0:16:42 \sp RINMIC \tx 'bangunlah...' \pho baŋunlah \mb bangun -lah \ge rise -LAH \gj rise-LAH \ft 'wake up...' \nt singing part of the song of 'Bapa Yakub' to persuade CHI to sing. \ref 0442 \id 549267094023121103 \begin 0:16:43 \sp CHIMIC \tx '...lah...' \pho lah \mb lah \ge LAH \gj LAH \ft '...up...' \nt singing together with RIN. \ref 0443 \id 854752094023121103 \begin 0:16:44 \sp RINMIC \tx 'ba...ngunlah...' \pho ba ŋunlaː \mb bangun -lah \ge rise -LAH \gj rise-LAH \ft 'wake up...' \nt continuing singing the part of "Bapa Yakub" to persuade CHI to sing. \ref 0444 \id 636251094023121103 \begin 0:16:45 \sp CHIMIC \tx 'eee... lah...' \pho hə̃̃ laː \mb eee lah \ge FILL LAH \gj FILL LAH \ft 'hmm... up...' \nt again singing together with RIN. \ref 0445 \id 286477094024121103 \begin 0:16:47 \sp RINMIC \tx 'hari sudah...' \pho hari sudah \mb hari sudah \ge day PFCT \gj day PFCT \ft 'it's already...' \nt continuing singing the part of "Bapa Yakub" to persuade CHI to sing. \ref 0446 \id 427325094024121103 \begin 0:16:48 \sp CHIMIC \tx '...siang.' \pho hiyaŋ \mb siang \ge daytime \gj daytime \ft '...late.' \nt finishing the part of the song that RIN sang previously. \ref 0447 \id 658191094024121103 \begin 0:16:49 \sp RINMIC \tx '...siang.' \pho siyaŋ \mb siang \ge daytime \gj daytime \ft '...late.' \ref 0448 \id 938035094024121103 \begin 0:16:50 \sp RINMIC \tx 'hari sudah si...ang.' \pho hari suda si yaŋ \mb hari sudah siang \ge day PFCT daytime \gj day PFCT daytime \ft 'it's already... late.' \nt continuing singing the part of "Bapa Yakub" to persuade CHI to sing. \ref 0449 \id 883257094025121103 \begin 0:16:54 \sp RINMIC \tx 'bangunlah.' \pho baŋunlah \mb bangun -lah \ge rise -LAH \gj rise-LAH \ft 'wake up.' \nt singing the last part of "Bapa Yakub". \ref 0450 \id 930807094034121103 \begin 0:16:55 \sp CHIMIC \tx '...lah.' \pho lah \mb lah \ge LAH \gj LAH \ft '...up.' \nt singing together with RIN. \ref 0451 \id 896294094035121103 \begin 0:16:56 \sp RINMIC \tx 'bangunlah.' \pho baŋunlaːː \mb bangun -lah \ge rise -LAH \gj rise-LAH \ft 'wake up.' \nt 1. singing the last part of "Bapa Yakub". 2. moving the duck puppet closer to CHI when singing the last syllable of 'bangunlah' to tease him. \ref 0452 \id 433540094035121103 \begin 0:16:57 \sp CHIMIC \tx '...lah.' \pho lah \mb lah \ge LAH \gj LAH \ft '...up.' \nt singing together with RIN. \ref 0453 \id 719982094035121103 \begin 0:16:58 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0454 \id 853027094035121103 \begin 0:17:00 \sp RINMIC \tx dor, dor, dor. \pho dɔr dɔr dɔr \mb dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt imitating the shooting sound while banging the duck puppet to the police puppet several times. \ref 0455 \id 439198094036121103 \begin 0:17:01 \sp CHIMIC \tx dor, dor. \pho dɔl dɔ \mb dor dor \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt repeating RIN, imitating the shooting sound while pressing the police puppet to the duck puppet. \ref 0456 \id 422744094037121103 \begin 0:17:02 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh... \nt 1. changing his mind in the middle of conversation. 2. stop playing with RIN and observing the police puppet again. \ref 0457 \id 179671094037121103 \begin 0:17:04 \sp RINMIC \tx 'mo ke mana, Pak Pulisi?' \pho mɔ kə mana pa pulisi \mb mo ke mana Pak Pulisi \ge want to which TRU-father police \gj want to which TRU-father police \ft 'where are you going to, Mister Policeman?' \nt acting as a duck puppet and asking the police puppet. \ref 0458 \id 842564094038121103 \begin 0:17:06 \sp CHIMIC \tx 'jalan-jalan.' \pho jalanjalan \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft 'I'm taking a walk.' \nt acting as the police puppet and answering the duck puppet. \ref 0459 \id 989067094038121103 \begin 0:17:08 \sp RINMIC \tx jalan-jalan melulu? \pho jalanjalan məluluʔ \mb jalan - jalan melulu \ge walk - walk always \gj RED-walk always \ft why does he always take a walk? \nt 1. acting as herself and expressing disagreement with CHI's previous answer. 2. 'jalan-jalan' is referring to the police puppet. \ref 0460 \id 879061094038121103 \begin 0:17:10 \sp RINMIC \tx mo jaga-jaga. \pho mɔ jagajagaʔ \mb mo jaga - jaga \ge want watch.over - watch.over \gj want RED-watch.over \ft he is going to watch over. \nt giving CHI a suggestion about what the police puppet is going to do. \ref 0461 \id 596612094039121103 \begin 0:17:14 \sp RINMIC \tx lho, bangkunya kenapa itu diba(wa)... ke sana? \pho lɔh baŋkuɲa kənapa itu diba kə sana \mb lho bangku -nya kenapa itu di- bawa ke sana \ge EXCL seat -NYA why that DI- bring to there \gj EXCL seat-NYA why that DI-bring to there \ft hey, why do you bring the chairs there? \nt 1. asking CHI. 2. CHI is picking up the toy chairs and putting them beside him. \ref 0462 \id 967725094039121103 \begin 0:17:18 \sp RINMIC \tx eh, ngkong dibangunin, Kel! \pho ʔɛh ŋ̩kɔŋ dibaŋunin kəl \mb eh ngkong di- bangun -in Kel \ge EXCL grandfather DI- rise -IN TRU-Michael \gj EXCL grandfather DI-rise-IN TRU-Michael \ft tell grandpa to wake up, Michael! \nt 'ngkong' is referring to the male doll, which is lying on the toy bed. \ref 0463 \id 377788094039121103 \begin 0:17:22 \sp RINMIC \tx 'Kong, bangun!' gitu! \pho kɔŋ baŋun ŋitu \mb Kong bangun gitu \ge Kong rise like.that \gj Kong rise like.that \ft say, 'Grand pa, wake up!' \nt telling CHI to repeat in order to awake the male doll. \ref 0464 \id 598933094039121103 \begin 0:17:27 \sp CHIMIC \tx xxnya... eee... monya... \pho buwaɲa ʔə̃h mɔɲah \mb xx -nya eee mo -nya \ge xx -NYA FILL want -NYA \gj xx-NYA FILL want-NYA \ft the xx... hem... wants... \nt utterance unclear. \ref 0465 \id 383283094040121103 \begin 0:17:30 \sp RINMIC \tx he-em? \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \nt responding CHI. \ref 0466 \id 251125094040121103 \begin 0:17:31 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔin̩h \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt 1. banging the dolls with the police puppet. 2. possibly, 'ini' is referring to the banging action. \ref 0467 \id 272668094042121103 \begin 0:17:33 \sp RINMIC \tx dar. \pho dar \mb dar \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt imitating the banging sound as CHI banged the dolls with the police puppet. \ref 0468 \id 544050094043121103 \begin 0:17:34 \sp RINMIC \tx cit. \pho cit \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft cit. \nt reference unclear. \ref 0469 \id 462912094043121103 \begin 0:17:35 \sp RINMIC \tx tinju, Kel, tinju. \pho tinjuʔ kəl tinjuʔ \mb tinju Kel tinju \ge fist TRU-Michael fist \gj fist TRU-Michael fist \ft they're boxing, Michael, they're boxing. \nt 'tinju' is referring to the duck puppet and the police puppet. \ref 0470 \id 277343094043121103 \begin 0:17:36 \sp RINMIC \tx duk. \pho duk \mb duk \ge IMIT \gj IMIT \ft duk. \nt imitating the hitting sound while making as if the duck puppet hits the police puppet. \ref 0471 \id 807988094043121103 \begin 0:17:38 \sp CHIMIC \tx duk... duk. \pho duk duk \mb duk duk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft duk... duk. \nt imitating the hitting sounds while making as if the police puppet hits the duck puppet several time. \ref 0472 \id 367972094044121103 \begin 0:17:40 \sp CHIMIC \tx eh... mmm... bobonya... bo(bo)... \pho hə̃h ʔm̩ bɔbuɲa bɔ \mb eh mmm bobo -nya bobo \ge FILL FILL sleep -NYA sleep \gj FILL FILL sleep-NYA sleep \ft hem... hem... sleeping... sleep... \nt 1. utterance unclear. 2. referring to EXPYAN, who is no longer pretending to sleep and talking to RIN. \ref 0473 \id 312950094044121103 \begin 0:17:42 \sp EXPYAN \tx syapa sih, Mbak? \pho syapa si m̩baʔ \mb syapa sih Mbak \ge who SIH EPIT \gj who SIH EPIT \ft Rini, who is that? \nt 1. speaking in a soft voice. 2. 'syapa' is referring to the man who is outside the house. \ref 0474 \id 759828094044121103 \begin 0:17:43 \sp EXPYAN \tx itu ada orang. \pho itu ada ɔraŋ \mb itu ada orang \ge that exist person \gj that exist person \ft there's a man over there. \nt 1. speaking in a soft voice. 2. 'itu' is referring to the man who is outside the house. \ref 0475 \id 951452094045121103 \begin 0:17:44 \sp CHIMIC \tx mangun. \pho maŋun \mb m- bangun \ge N- rise \gj N-rise \ft wake up. \nt 1. referring to EXPYAN, who is no longer pretending to sleep and talking to RIN. 2. **'mangun' (prefix N-) should be 'bangun' (rise); there is a possibility that CHI is mispronouncing 'bangun' (rise) with 'mangun'. \ref 0476 \id 473183094045121103 \begin 0:17:44 \sp RINMIC \tx nggak ada. \pho ŋga ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's no one. \nt 1. looking outside and answering EXPYAN. 2. referring to the man, which is according to EXPYAN is outside the house. \ref 0477 \id 108699094045121103 \begin 0:17:45 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with CHI in a soft voice. \ref 0478 \id 510928094045121103 \begin 0:17:46 \sp CHIMIC \tx mangun, mangun. \pho maŋun maŋun \mb m- bangun m- bangun \ge N- rise N- rise \gj N-rise N-rise \ft wake up, wake up. \nt 1. referring to EXPYAN, who is no longer pretending to sleep and talking to RIN. 2. **'mangun' (prefix N-) should be 'bangun' (rise); there is a possibility that CHI is mispronouncing 'bangun' (rise) with 'mangun'. \ref 0479 \id 883355094046121103 \begin 0:17:48 \sp RINMIC \tx mana... panggil? \pho mana paŋgil \mb mana panggil \ge which call \gj which call \ft where... calling? \nt talking to EXPYAN, still about the man outside the house--not related to CHI. \ref 0480 \id 772081094046121103 \begin 0:17:49 \sp CHIMIC \tx mangun tantenya[?]. \pho maŋun nanciɲa \mb m- bangun tante -nya \ge N- rise aunt -NYA \gj N-rise aunt-NYA \ft Yanti[?] wakes up. \nt 1. utterance unclear. 2. **'mangun' (prefix N-) should be 'bangun' (rise); there is a possibility that CHI is mispronouncing 'bangun' (rise) with 'mangun'. \ref 0481 \id 791076094046121103 \begin 0:17:50 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with CHI in a soft voice. 2. talking to RIN--not related to CHI. \ref 0482 \id 530142094047121103 \begin 0:17:51 \sp CHIMIC \tx bangun... mangunin tidur... \pho baŋun maŋunnin tidur \mb bangun m- bangun -in tidur \ge rise N- rise -IN lie.down \gj rise N-rise-IN lie.down \ft wake up... wake up... \nt 1. referring to EXPYAN, who is no longer pretending to sleep and talking to RIN. 2. **'mangunin' (prefix N-) should be 'bangun' (rise); there is a possibility that CHI is mispronouncing 'bangun' (rise) with 'mangun'. 3. **inappropriate use of '-IN' in 'mangunin' (rise) because EXPYAN is the one who is waking up. \ref 0483 \id 706068094047121103 \begin 0:17:53 \sp RINMIC \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt talking to EXPYAN, still about the man outside the house--not related to CHI. \ref 0484 \id 996598094047121103 \begin 0:17:54 \sp CHIMIC \tx bangun tidur. \pho baŋun tidut \mb bangun tidur \ge rise lie.down \gj rise lie.down \ft she wakes up. \nt referring to EXPYAN, who is no longer pretending to sleep and talking to RIN at the moment. \ref 0485 \id 545331094047121103 \begin 0:17:56 \sp RINMIC \tx oh, itu. \pho ɔh ituh \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \nt 1. looking outside of the front gate.2. 'itu' is referring to the man who, according to EXPYAN, is outside the house. \ref 0486 \id 386846094048121103 \begin 0:17:59 \sp RINMIC \tx 0. \nt walking out of the living room. \ref 0487 \id 742537094048121103 \begin 0:18:02 \sp CHIMIC \tx bangun tidur. \pho baŋun tidur \mb bangun tidur \ge rise lie.down \gj rise lie.down \ft wake up. \nt still referring to EXPYAN who is no longer pretending to sleep. \ref 0488 \id 135270094048121103 \begin 0:18:09 \sp CHIMIC \tx topi... topinya... pisinya... bangun. \pho tɔpi tɔpmiɲah pisiɲah baŋun \mb topi topi -nya pisi -nya bangun \ge hat hat -NYA police -NYA rise \gj hat hat-NYA police-NYA rise \ft the hat... the hat... the police... wake up. \nt half talking about the police puppet, which is wearing hat, and EXPYAN, who is no longer pretending to sleep. \ref 0489 \id 506533094049121103 \begin 0:18:17 \sp RINMIC \tx nggak da orang. \pho ŋgaʔ da ɔraŋ \mb nggak da orang \ge NEG exist person \gj NEG exist person \ft there is no body. \nt 1. coming back to living room and sitting next to CHI. 2. 'orang' is referring to to the man who, according to EXPYAN, was outside the house. \ref 0490 \id 819531094049121103 \begin 0:18:18 \sp EXPYAN \tx syapa bangun? \pho syapa baŋun \mb syapa bangun \ge who rise \gj who rise \ft who woke up? \nt asking CHI, who kept on saying 'bangun' and 'mangun' (rise) \ref 0491 \id 875231094049121103 \begin 0:18:22 \sp CHIMIC \tx bangun yang[?] memangunnya[?] tadi siang bobo siang[?]. \pho baŋun ɲam məmmaŋunɲah tadit ciyaŋ bɔbɔ bəciyaŋ \mb bangun yang mem- bangun -nya tadi siang bobo siang \ge rise REL MEN- rise -NYA earlier daytime sleep daytime \gj rise REL MEN-rise-NYA earlier daytime sleep daytime \ft the one that woke her up took a nap this afternoon. \nt 1. utterance and reference unclear. 2. possibly, mispronouncing 'siang' (daytime) with 'besiang'. 3. **'memangun' in 'memangunnya' (circumfix MEN--KAN) should be 'memangunkan' \ref 0492 \id 122745094050121103 \begin 0:18:26 \sp EXPYAN \tx siapa bobo siang? \pho siyapa bɔbɔ siyaŋ \mb siapa bobo siang \ge who sleep daytime \gj who sleep daytime \ft who took a nap? \nt questioning CHI's previous utterance. \ref 0493 \id 781187094050121103 \begin 0:18:27 \sp CHIMIC \tx bobo siang, bobo siang. \pho bɔbɔy ciyaŋ bɔbɔ ciyaŋ \mb bobo siang bobo siang \ge sleep daytime sleep daytime \gj sleep daytime sleep daytime \ft took a nap, took a nap. \nt repeating the phrase 'bobo siang' aimlessly. \ref 0494 \id 834587094050121103 \begin 0:18:29 \sp RINMIC \tx siapa, kok... siapa, Kel? \pho siyapa kɔʔ siapa kəl \mb siapa kok siapa Kel \ge who KOK who TRU-Michael \gj who KOK who TRU-Michael \ft who... Michael, who? \nt =who took a nap, Michael? \ref 0495 \id 125380094050121103 \begin 0:18:33 \sp CHIMIC \tx bobo siang, bobo si...ang. \pho bɔbə ciyaŋ bɔbɔ ji yaŋ \mb bobo siang bobo siang \ge sleep daytime sleep daytime \gj sleep daytime sleep daytime \ft took a nap, took a nap. \nt repeating the phrase 'bobo siang' aimlessly. \ref 0496 \id 965456094051121103 \begin 0:18:37 \sp RINMIC \tx syapa yang bobo siang? \pho syapa yaŋ bɔbɔ siyaŋ \mb syapa yang bobo siang \ge who REL sleep daytime \gj who REL sleep daytime \ft who took a nap? \nt still asking CHI. \ref 0497 \id 946902094051121103 \begin 0:18:42 \sp CHIMIC \tx 0. \nt ignoring RIN and busy playing with the toys. \ref 0498 \id 502016094051121103 \begin 0:18:47 \sp RINMIC \tx 'syapa yang bobo siang, Kel?' \pho syapa yaŋ bɔbɔ siyaŋ kəl \mb syapa yang bobo siang Kel \ge who REL sleep daytime TRU-Michael \gj who REL sleep daytime TRU-Michael \ft 'who took a nap, Michael?' \nt acting as the duck puppet and talking to CHI. \ref 0499 \id 495035094052121103 \begin 0:18:52 \sp RINMIC \tx (le)pas. \pho pas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft you take it off. \nt referring to CHI's action--taking the police puppet off his hand. \ref 0500 \id 162916094052121103 \begin 0:18:52 \sp RINMIC \tx Mbak yang pake, ya? \pho ʔm̩baʔ yaŋ pakɛʔ yah \mb Mbak yang pake ya \ge EPIT REL use yes \gj EPIT REL use yes \ft I'll put it on my hand, okay? \nt taking the police puppet and putting it on her hand. \ref 0501 \id 930926094052121103 \begin 0:18:57 \sp RINMIC \tx susun! \pho susun \mb susun \ge arrange \gj arrange \ft arrange them! \nt 1. talking to CHI, who starts playing with the toy beds. 2. 'susun' is referring to put one toy bed on the other toy bed. \ref 0502 \id 194609162416121103 \begin 0:19:01 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting one toy bed on the other toy bed. \ref 0503 \id 795370162440121103 \begin 0:19:05 \sp RINMIC \tx nah, bisa, nggak? \pho naː bisa ŋgaʔ \mb nah bisa nggak \ge NAH can NEG \gj NAH can NEG \ft okay, can you do it? \nt 1.'bisa' is referring to putting one toy bed on the other toy bed. 2. asking CHI. \ref 0504 \id 706943162457121103 \begin 0:19:08 \sp CHIMIC \tx bobo. \pho bɔbɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleeping. \nt referring to EXPYAN, who is pretending to sleep again--EXPYAN is uncaptured because she is behind the camcorder. \ref 0505 \id 290924170326121103 \begin 0:19:08 \sp RINMIC \tx Tantenya bobo lagi. \pho tantəɲa bɔbɔ lagi \mb Tante -nya bobo lagi \ge aunt -NYA sleep more \gj aunt-NYA sleep more \ft Yanti is sleeping again. \nt 1. whispering to CHI. 2. referring to EXPYAN, who is pretending to sleep again--EXPYAN is uncaptured because she is behind the camcorder. \ref 0506 \id 403996162457121103 \begin 0:19:12 \sp CHIMIC \tx ya, bobo aja, yang xx. \pho yah bɔbɔ ajah yaŋ wa \mb ya bobo aja yang xx \ge yes sleep just REL xx \gj yes sleep just REL xx \ft yeah, she is sleeping xx. \nt 1. utterance unclear. 2. talking about EXPYAN, who is pretending to sleep. \ref 0507 \id 977417162457121103 \begin 0:19:16 \sp CHIMIC \tx ya, bobo. \pho yaʰ bɔbɔʔ \mb ya bobo \ge yes sleep \gj yes sleep \ft yeah, she is sleeping. \nt possibly, still referring to EXPYAN, who is pretending to sleep again--EXPYAN is uncaptured because she is behind the camcorder. \ref 0508 \id 368853162458121103 \begin 0:19:19 \sp CHIMIC \tx ya, bobo ja... \pho ya bɔbɔ jat \mb ya bobo ja \ge yes sleep just \gj yes sleep just \ft yeah, you just sleep... \nt 1. possibly, now 'bobo' is referring to the male doll. 2. taking the male doll and going to put it on the toy bed. \ref 0509 \id 723869162458121103 \begin 0:19:20 \sp CHIMIC \tx cih. \pho cih \mb cih \ge IMIT \gj IMIT \ft cih. \nt putting the male doll on one of the toy beds. \ref 0510 \id 481700162458121103 \begin 0:19:21 \sp CHIMIC \tx bobo kali[?]. \pho bəbɔ kali \mb bobo kali \ge sleep maybe \gj sleep maybe \ft perhaps[?] he is sleeping. \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, referring to the male doll, which is now on the toy bed. \ref 0511 \id 151737162459121103 \begin 0:19:25 \sp RINMIC \tx pelan-pelan. \pho pəlanpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft careful. \nt talking to CHI, who is going to put the female doll on the lower toy bed--one of the toy bed is on the other. \ref 0512 \id 257406162459121103 \begin 0:19:26 \sp RINMIC \tx balik, kebalik. \pho balik kəbalik \mb balik ke- balik \ge turn.around KE- turn.around \gj turn.around KE-turn.around \ft it turns around, it turns around. \nt 1. talking to CHI, who is going to put the female doll on the lower toy bed. 2. referring to the position of the female doll in regard to the toy bed. \ref 0513 \id 917480162459121103 \begin 0:19:30 \sp RINMIC \tx hmm, ngkongnya juga bobo. \pho hm̩ ŋ̩kɔŋɲa juga bɔbɔ \mb hmm ngkong -nya juga bobo \ge EXCL grandfather -NYA also sleep \gj EXCL grandfather-NYA also sleep \ft okay, grandpa is also sleeping. \nt 1. finished helping CHI to put the female doll on the lower toy bed. 2. 'ngkongnya' is referring to the male doll, which is on the top toy bed. \ref 0514 \id 107480162500121103 \begin 0:19:32 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0515 \id 727029162500121103 \begin 0:19:37 \sp RINMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finished helping CHI to arrange the position of the dolls on the toy beds. \ref 0516 \id 490674162500121103 \begin 0:19:40 \sp CHIMIC \tx masuk. \pho pasuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft come in. \nt pushing the female doll so that it is lying on the center of the toy bed--earlier CHI pushed the female doll to the other side of the toy bed so that it almost fell. \ref 0517 \id 678219162501121103 \begin 0:19:42 \sp CHIMIC \tx bangun. \pho baŋun \mb bangun \ge rise \gj rise \ft wake up. \nt possibly, referring to EXPYAN, who is no longer pretending to sleep. \ref 0518 \id 948938162501121103 \begin 0:19:44 \sp RINMIC \tx bangun? \pho baŋun \mb bangun \ge rise \gj rise \ft wake up? \nt questioning CHI's statement. \ref 0519 \id 528864162501121103 \begin 0:19:47 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0520 \id 826093162501121103 \begin 0:19:50 \sp RINMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to CHI's arranging the toy bed and putting the dolls on the toy beds. \ref 0521 \id 466006162502121103 \begin 0:19:55 \sp RINMIC \tx tadi syapa yang bobo, Kel? \pho tadi syapa yaŋ bɔbɔ kəl \mb tadi syapa yang bobo Kel \ge earlier who REL sleep TRU-Michael \gj earlier who REL sleep TRU-Michael \ft who slept just now, Michael? \nt referring to EXPYAN who was pretending to sleep. \ref 0522 \id 977583162502121103 \begin 0:19:58 \sp RINMIC \tx Tan(te)... \pho tan \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft it was... \nt giving a hint to CHI in regard to who was pretending to sleep. \ref 0523 \id 462714162502121103 \begin 0:20:00 \sp CHIMIC \tx (Tan)te. \pho təʰ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt finishing RIN's hint in regard to who was pretending to sleep. \ref 0524 \id 549249162503121103 \begin 0:20:02 \sp RINMIC \tx Tante syapa sih, Kel? \pho tantə syapa si kəl \mb Tante syapa sih Kel \ge aunt who SIH TRU-Michael \gj aunt who SIH TRU-Michael \ft what's her name, Michael? \nt 'syapa' is referring to Yanti, which is the name of EXPYAN. \ref 0525 \id 547420162503121103 \begin 0:20:04 \sp RINMIC \tx Tante siapa? \pho tantə syapa \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft what's her name, Michael? \nt 'syapa' is referring to Yanti, which is the name of EXPYAN. \ref 0526 \id 405156162503121103 \begin 0:20:05 \sp CHIMIC \tx Tantenya mmm... bobokan[?] lagi. \pho tantəɲa m̩ː bɔbɔka lagiʰ \mb Tante -nya mmm bobo -kan lagi \ge aunt -NYA FILL sleep -KAN more \gj aunt-NYA FILL sleep-KAN more \ft Auntie hem... is sleeping[?] again. \nt 1. referring to EXPYAN who is pretending to sleep again. 2. **inappropriate use of -KAN in 'bobokan', should be 'boboan' (sleep). \ref 0527 \id 672200162503121103 \begin 0:20:07 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0528 \id 587024162504121103 \begin 0:20:10 \sp RINMIC \tx Tantenya bobo lagi. \pho tantəɲa bɔbɔʔ lagi \mb Tante -nya bobo lagi \ge aunt -NYA sleep more \gj aunt-NYA sleep more \ft Auntie is sleeping again. \nt 1.repeating CHI. 2. referring to EXPYAN who is pretending to sleep again. \ref 0529 \id 928098162504121103 \begin 0:20:11 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0530 \id 373540162504121103 \begin 0:20:13 \sp CHIMIC \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hah? \nt expressing surprise because EXPYAN is pretending to sleep again. \ref 0531 \id 297633162505121103 \begin 0:20:14 \sp RINMIC \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hah? \nt repeating CHI. \ref 0532 \id 728013162505121103 \begin 0:20:16 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft look. \nt pointing to EXPYAN, who is pretending to sleep, and then closing his mouth. \ref 0533 \id 841592162505121103 \begin 0:20:17 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0534 \id 865147162505121103 \begin 0:20:19 \sp RINMIC \tx masa mulutnya ditutupin? \pho masət mulutɲa ditutupin \mb masa mulut -nya di- tutup -in \ge incredible mouth -NYA DI- shut -IN \gj incredible mouth-NYA DI-shut-IN \ft why are you closing your mouth? \nt asking CHI who is still closing his mouth. \ref 0535 \id 753601162506121103 \begin 0:20:21 \sp CHIMIC \tx wah... eee... totok[?]... \pho wah ʔɛh tɔtɔh \mb wah eee totok \ge EXCL FILL strike.with.one's.fingers \gj EXCL FILL strike.with.one’s.fingers \ft wow... hem... a [?]... \nt reference and utterance unclear. \ref 0536 \id 695395162506121103 \begin 0:20:26 \sp RINMIC \tx totok. \pho tɔtɔʔ \mb totok \ge strike.with.one's.fingers \gj strike.with.one’s.fingers \ft a finger strike. \nt repeating the last word in CHI's previous utterance. \ref 0537 \id 727215162506121103 \begin 0:20:27 \sp CHIMIC \tx ...biar bobo. \pho biyɔ bɔbɔʔ \mb biar bobo \ge let sleep \gj let sleep \ft ...to put her to sleep. \nt 1. continuing the previous sentence. 2. reference unclear--possibly, still related to EXPYAN who is pretending to sleep again. \ref 0538 \id 917450162507121103 \begin 0:20:28 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0539 \id 505417162507121103 \begin 0:20:29 \sp CHIMIC \tx (bi)ar bobo siang. \pho ya bɔwɔ ciyaŋ \mb biar bobo siang \ge let sleep daytime \gj let sleep daytime \ft to make her take a nap. \nt reference unclear--possibly, still related to EXPYAN who is pretending to sleep again. \ref 0540 \id 951611162507121103 \begin 0:20:31 \sp RINMIC \tx Michael juga bobo siang, ya, nanti, ya? \pho maykəl juga bɔbɔ siyaŋ ya nanti ya \mb Michael juga bobo siang ya nanti ya \ge Michael also sleep daytime yes later yes \gj Michael also sleep daytime yes later yes \ft you will also take a nap later, right, Michael? \ref 0541 \id 458134162507121103 \begin 0:20:32 \sp CHIMIC \tx 'idah'. \pho ʔidah \mb idah \ge NW \gj NW \ft 'idah'. \nt 1. answering RIN. 2. **possibly, CHI is deliberately distorting 'iya' (yes) and 'tidak' (NEG) into 'tidah'. \ref 0542 \id 980526162508121103 \begin 0:20:34 \sp RINMIC \tx ti...dak? \pho tit dak \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft no? \nt 1. repeating RIN. 2. assuming that CHI said 'tidak' (NEG). \ref 0543 \id 424105162508121103 \begin 0:20:35 \sp AUX \tx 0. \nt peeping sound from a pot as the water in it is boiled. \ref 0544 \id 553269162508121103 \begin 0:20:36 \sp RINMIC \tx hmm... airnya mendidih. \pho ʔm̩h ʔairɲa məndidih \mb hmm air -nya men- didih \ge EXCL water -NYA MEN- boil \gj EXCL water-NYA MEN-boil \ft uh... the water is boiling. \nt 1. referring to the peeping sound from the water pot. 2. standing up and going to go to the kitchen because RIN is going to take care of the boiling water. \ref 0545 \id 604554162509121103 \begin 0:20:37 \sp RINMIC \tx Michael sendi(ri)..., ya, xx, ya? \pho maykəl səndi ya xx ya \mb Michael sen- diri ya xx ya \ge Michael SE- self yes xx yes \gj Michael SE-self yes xx yes \ft you play by yourself, okay, Michael, xx, okay? \nt muttering while walking away from CHI. \ref 0546 \id 358646162509121103 \begin 0:20:40 \sp CHIMIC \tx wah, dia... mmm... mangun. \pho wãː diya ʔm̩ː maŋun \mb wah dia mmm m- bangun \ge EXCL 3 FILL N- rise \gj EXCL 3 FILL N-rise \ft wow, she... hem... wakes up. \nt 1. 'dia' is referring to EXPYAN, who is pretending to wake up again. 2. **'mangun' (prefix N-) should be 'bangun' (rise); there is a possibility that CHI is mispronouncing 'bangun' (rise) with 'mangun'. \ref 0547 \id 177290162509121103 \begin 0:20:46 \sp EXPYAN \tx siapa bangun? \pho syapa baŋun \mb siapa bangun \ge who rise \gj who rise \ft who woke up? \nt asking CHI. \ref 0548 \id 426501162509121103 \begin 0:20:47 \sp CHIMIC \tx mangun nih... \pho maŋun nih \mb m- bangun nih \ge N- rise this \gj N-rise this \ft look, she woke up... \nt 1. still referring to EXPYAN, who is no longer pretending to sleep. 2. **'mangun' (prefix N-) should be 'bangun' (rise); there is a possibility that CHI is mispronouncing 'bangun' (rise) with 'mangun'. \ref 0549 \id 314278162510121103 \begin 0:20:48 \sp EXPYAN \tx syapa yang udah bangun? \pho syapa yaŋ udah baŋun \mb syapa yang udah bangun \ge who REL PFCT rise \gj who REL PFCT rise \ft who woke up? \nt asking CHI again. \ref 0550 \id 583269162510121103 \begin 0:20:49 \sp CHIMIC \tx Tantenya. \pho tantəɲaʰ \mb Tante -nya \ge aunt -NYA \gj aunt-NYA \ft Auntie. \ref 0551 \id 812009162510121103 \begin 0:20:50 \sp EXPYAN \tx Tantenya? \pho tantəɲa \mb Tante -nya \ge aunt -NYA \gj aunt-NYA \ft Auntie? \ref 0552 \id 464396162510121103 \begin 0:20:51 \sp CHIMIC \tx eee... Tenya mangun. \pho ʔɛ̃h təɲa maŋun \mb eee Te -nya m- bangun \ge FILL TRU-aunt -NYA N- rise \gj FILL TRU-aunt-NYA N-rise \ft hem... Auntie woke up. \nt 1. still referring to EXPYAN, who is no longer pretending to sleep. 2. **deliberately distorting 'tantenya' (Auntie) into 'tenya'. 3. **'mangun' (prefix N-) should be 'bangun' (rise); there is a possibility that CHI is mispronouncing 'bangun' (rise) with 'mangun'. \ref 0553 \id 912443162511121103 \begin 0:20:52 \sp EXPYAN \tx oh, ya, Tantenya bangun. \pho ʔɔ ya tantəɲa baŋun \mb oh ya Tante -nya bangun \ge EXCL yes aunt -NYA rise \gj EXCL yes aunt-NYA rise \ft yeah, Auntie woke up. \nt 'Tantenya' is referring EXPYAN herself. \ref 0554 \id 954756162511121103 \begin 0:20:57 \sp EXPYAN \tx 'Michael, sudah siang.' \pho maykəl suda siyaŋ \mb Michael sudah siang \ge Michael PFCT daytime \gj Michael PFCT daytime \ft 'Michael, it's daytime already.' \nt acting as the duck puppet and talking to CHI. \ref 0555 \id 206322162511121103 \begin 0:20:59 \sp EXPYAN \tx 'bangunin opa sama emak, dong!' \pho baŋunin ʔɔpa sama ʔm̩aʔ dɔŋ \mb bangun -in opa sama emak dong \ge rise -IN grandpa with mother DONG \gj rise-IN grandpa with mother DONG \ft 'please, wake grandpa and grandma up!' \nt acting as the duck puppet and talking to CHI about the dolls which are lying on the toy beds. \ref 0556 \id 557448162512121103 \begin 0:21:05 \sp EXPYAN \tx panggil, 'bangun!' panggil! \pho paŋgil baŋun paŋgil \mb panggil bangun panggil \ge call rise call \gj call rise call \ft tell them, 'wake up!' tell them! \nt 1. possibly asking as herself and telling CHI how to awake the dolls. 2. the object of 'bangun' is the dolls. \ref 0557 \id 637334162512121103 \begin 0:21:07 \sp CHIMIC \tx Mak, mangun! \pho ma maŋun \mb Mak m- bangun \ge TRU-grandmother N- rise \gj TRU-grandmother N-rise \ft Grandma, wake up! \nt 1. acting as himself and talking to the female doll. 2. **'mangun' (prefix N-) should be 'bangun' (rise); there is a possibility that CHI is mispronouncing 'bangun' (rise) with 'mangun'. \ref 0558 \id 498687162512121103 \begin 0:21:11 \sp CHIMIC \tx buka... buka. \pho bukaʔ bukaʔ \mb buka buka \ge open open \gj open open \ft open... open. \nt separating the two toy beds and then taking the female doll and putting it behind him. \ref 0559 \id 356389162512121103 \begin 0:21:18 \sp EXPYAN \tx ini apa sih, Kel? \pho ini apa si kəl \mb ini apa sih Kel \ge this what SIH TRU-Michael \gj this what SIH TRU-Michael \ft what's this, Michael? \nt shaking the toy bed which is in front of CHI. \ref 0560 \id 946748162513121103 \begin 0:21:21 \sp EXPYAN \tx hah... hah? \pho hãh hãh \mb hah hah \ge huh huh \gj huh huh \ft huh... huh? \nt still asking CHI about the toy bed. \ref 0561 \id 625961162513121103 \begin 0:21:25 \sp EXPYAN \tx mo pasang lagi, ya? \pho mɔ pasaŋ lagi ya \mb mo pasang lagi ya \ge want install more yes \gj want install more yes \ft are you going to join them again? \nt 1. asking CHI. 2. 'pasang' is referring to putting one toy bed on the other toy bed. \ref 0562 \id 139991162513121103 \begin 0:21:27 \sp CHIMIC \tx masang. \pho masaŋ \mb m- pasang \ge N- install \gj N-install \ft I'm joining them. \nt 1. still busy trying to put one of the toy bed on the other toy bed. 2. **repeating 'pasang' in EXPYAN's previous utterance and adding it with prefix N- into 'masang'. \ref 0563 \id 842191162514121103 \begin 0:21:29 \sp CHIMIC \tx Tenya masangin. \pho təɲa masaŋin \mb Te -nya m- pasang -in \ge TRU-aunt -NYA N- install -IN \gj TRU-aunt-NYA N-install-IN \ft Auntie is joining them. \nt 1.possibly, implicitly asking EXPYAN to put the toy bed on the other toy bed. 2. **deliberately distorting 'tantenya' (Auntie) into 'tenya'. \ref 0564 \id 118949162514121103 \begin 0:21:31 \sp EXPYAN \tx Michael yang pasang? \pho maykəl yaŋ pasaŋ \mb Michael yang pasang \ge Michael REL install \gj Michael REL install \ft are you going to join them yourself, Michael? \ref 0565 \id 885476162514121103 \begin 0:21:38 \sp EXPYAN \tx nih, Tante bantuin. \pho ni tantə bantuwin \mb nih Tante bantu -in \ge this aunt help -IN \gj this aunt help-IN \ft here, let me help you. \nt 'bantuin' is referring to putting one toy bed on the other toy bed. \ref 0566 \id 425919162525121103 \begin 0:21:42 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt helping CHI to fix the position of the two toy beds--one toy bed is on the other toy bed. \ref 0567 \id 438585162525121103 \begin 0:21:44 \sp EXPYAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to the position of the two toy beds, i.e. one toy bed is on the other toy bed. \ref 0568 \id 907233162525121103 \begin 0:21:45 \sp EXPYAN \tx bobo lagi. \pho bɔbɔʔ lagi \mb bobo lagi \ge sleep more \gj sleep more \ft they sleep again. \nt 'bobo' is referring to the male and female dolls. \ref 0569 \id 689929162525121103 \begin 0:21:47 \sp EXPYAN \tx nih, tikus aja deh yang bobo. \pho nim tikus aja dɛ yaŋ bɔbɔ \mb nih tikus aja deh yang bobo \ge this mouse just DEH REL sleep \gj this mouse just DEH REL sleep \ft here, let the mouse sleep. \nt 1. giving the mouse puppet to CHI. 2. 'bobo' is referring to lying on the toy bed. \ref 0570 \id 647869162526121103 \begin 0:21:48 \sp EXPYAN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can he? \nt 1. =can the mouse sleep there? 2. 'bisa' is referring to sleeping on the toy bed. \ref 0571 \id 246612162526121103 \begin 0:21:49 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt referring to the mouse's sleeping on the toy bed. \ref 0572 \id 919242162526121103 \begin 0:21:50 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0573 \id 926388162527121103 \begin 0:21:52 \sp EXPYAN \tx i(ya)... tikus aja, ya? \pho ʔi tikus aja ya \mb iya tikus aja ya \ge yes mouse just yes \gj yes mouse just yes \ft come on... let the mouse be there, okay? \nt =come on... let the mouse sleep, okay? \ref 0574 \id 423025162527121103 \begin 0:22:02 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. ignoring EXPYAN. 2. arranging the position of the dolls on the toy beds when CHI unintentionally separates the two toy beds again. \ref 0575 \id 392611162529121103 \begin 0:22:12 \sp EXPYAN \tx tikus aja deh yang bobo deh. \pho tikus aja dɛ yaŋ bɔbɔʔ dɛh \mb tikus aja deh yang bobo deh \ge mouse just DEH REL sleep DEH \gj mouse just DEH REL sleep DEH \ft the mouse sleeps here. \nt putting the mouse puppet on the toy bed which is on the floor--the other toy bed is in CHI's hand. \ref 0576 \id 428054162530121103 \begin 0:22:16 \sp CHIMIC \tx nggak boleh. \pho ʔŋ̩ga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft he can't. \nt 1. =the mouse cannot be here. 2. putting the mouse away from the toy bed. \ref 0577 \id 317906162530121103 \begin 0:22:17 \sp EXPYAN \tx kalo nggak Pak Polisi aja deh. \pho kalɔ ŋga pa pɔlisi aja dɛh \mb kalo nggak Pak Polisi aja deh \ge TOP NEG TRU-father police just DEH \gj TOP NEG TRU-father police just DEH \ft then, let Mister Policeman be here. \nt 1. =then, let Mister policeman sleep here. 2. putting the police puppet on one of the toy beds. \ref 0578 \id 363649162530121103 \begin 0:22:26 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \nt putting the police puppet away from the toy bed. \ref 0579 \id 560837162530121103 \begin 0:22:26 \sp EXPYAN \tx bebek aja deh, bebek. \pho bɛbɛk ʔaja dɛ bɛbɛk \mb bebek aja deh bebek \ge duck just DEH duck \gj duck just DEH duck \ft then, let the duck be here. \nt 1. =then, let the duck sleep here. 2. putting the duck puppet on one of the toy beds. \ref 0580 \id 908950162531121103 \begin 0:22:28 \sp CHIMIC \tx mana? \pho hanaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt reference unclear. \ref 0581 \id 748205162531121103 \begin 0:22:31 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the police puppet on one of the toy beds, but then he is taking it aside again. \ref 0582 \id 909849162531121103 \begin 0:22:34 \sp CHIMIC \tx mana... mana... mana emaknya... mana emaknya? \pho ʔn̩ah mana mana m̩aɲa mana m̩aɲaʰ \mb mana mana mana emak -nya mana emak -nya \ge which which which mother -NYA which mother -NYA \gj which which which mother-NYA which mother-NYA \ft where is... where is... where is grandma... where is grandma? \nt referring to the female doll, which is actually in his hand. \ref 0583 \id 551813162532121103 \begin 0:22:39 \sp EXPYAN \tx ini, di tangannya Michael. \pho ʔini di taŋanɲa maykəl \mb ini di tangan -nya Michael \ge this LOC hand -NYA Michael \gj this LOC hand-NYA Michael \ft here, it's in your hand, Michael. \nt pointing to the female doll, which is in CHI's hand. \ref 0584 \id 442461162532121103 \begin 0:22:41 \sp EXPYAN \tx di tangannya Michael syapa nih? \pho i taŋanɲa maykəl syapa ni \mb di tangan -nya Michael syapa nih \ge LOC hand -NYA Michael who this \gj LOC hand-NYA Michael who this \ft the one in your hand, who is this? \nt 1. half laughing. 2. still pointing to the female doll in CHI's hand. \ref 0585 \id 353256162533121103 \begin 0:22:42 \sp CHIMIC \tx 0. \nt dropping the female doll, and then CHI is taking it again. \ref 0586 \id 486721162533121103 \begin 0:22:44 \sp EXPYAN \tx syapa itu? \pho syaha itu \mb syapa itu \ge who that \gj who that \ft who is it? \nt asking CHI while pointing to the female doll when it is still on the floor. \ref 0587 \id 841081162534121103 \begin 0:22:46 \sp EXPYAN \tx syapa ni? \pho syapa n̩i \mb syapa ni \ge who this \gj who this \ft who is this? \nt asking CHI while pointing to the female doll when it is in CHI's hand. \ref 0588 \id 363236162534121103 \begin 0:22:47 \sp EXPYAN \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still asking CHI about the female doll. \ref 0589 \id 825649162534121103 \begin 0:22:48 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0590 \id 197206162535121103 \begin 0:22:50 \sp EXPYAN \tx syapa tuh? \pho syapa tuh \mb syapa tuh \ge who that \gj who that \ft who is that? \nt still asking CHI about the female doll, which is now on one of the toy beds. \ref 0591 \id 348444162535121103 \begin 0:22:52 \sp CHIMIC \tx maknya. \pho məɲaʰ \mb mak -nya \ge grandmother -NYA \gj grandmother-NYA \ft it's grandma. \nt referring to the female doll which is now on the toy bed. \ref 0592 \id 609798162536121103 \begin 0:22:53 \sp EXPYAN \tx maknya. \pho ʔm̩aʔɲa \mb mak -nya \ge grandmother -NYA \gj grandmother-NYA \ft grandma. \ref 0593 \id 286958162536121103 \begin 0:22:55 \sp CHIMIC \tx maknya nti. \pho maɲah n̩tiʔ \mb mak -nya nti \ge grandmother -NYA later \gj grandmother-NYA later \ft grandma later. \nt 1. =grandma will sleep later. 2. taking the female doll aside and then trying to put one toy bed on the other toy bed again. \ref 0594 \id 419721162536121103 \begin 0:23:02 \sp EXPYAN \tx maknya kenapa, Kel? \pho maʔɲa kənapa kəl \mb mak -nya kenapa Kel \ge grandmother -NYA why TRU-Michael \gj grandmother-NYA why TRU-Michael \ft what's the matter with grandma, Michael? \nt questioning CHI's previous statement about 'mak', as CHI is taking aside the female doll. \ref 0595 \id 660445162537121103 \begin 0:23:07 \sp EXPYAN \tx 0. \nt putting the duck puppet on the upper toy bed after CHI finishes putting one toy bed on the other toy bed. \ref 0596 \id 116299162537121103 \begin 0:23:12 \sp CHIMIC \tx emak. \pho ʰəmak \mb emak \ge mother \gj mother \ft grandma. \nt 1. =the bed is for grandma. 2. putting the duck puppet away and then putting the female doll on the upper toy bed. \ref 0597 \id 437681162537121103 \begin 0:23:22 \sp CHIMIC \tx mana? \pho mənaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt possibly, CHI is looking for the male doll, which is under the police puppet. \ref 0598 \id 112664162538121103 \begin 0:23:23 \sp EXPYAN \tx cari siapa? \pho cari siyapa \mb cari siapa \ge look.for who \gj look.for who \ft who are you looking for? \nt asking CHI. \ref 0599 \id 546221162539121103 \begin 0:23:25 \sp EXPYAN \tx eh, itu jangan dipegang! \pho ʔɛ itu jaŋan dipəgaŋ \mb eh itu jangan di- pegang \ge EXCL that don't DI- hold \gj EXCL that don't DI-hold \ft hey, don't touch it! \nt stopping CHI from touching the transmitter of his microphone as he is looking for the male doll. \ref 0600 \id 948008164726121103 \begin 0:23:26 \sp EXPYAN \tx cari syapa? \pho cari syapa \mb cari syapa \ge look.for who \gj look.for who \ft who are you looking for? \nt asking CHI. \ref 0601 \id 195328164738121103 \begin 0:23:27 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho ya m̩aʔ \mb ya emak \ge yes mother \gj yes mother \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. **apparently, CHI is looking for the male doll, however, he is mispronouncing it with 'emak'. \ref 0602 \id 494314095418131103 \begin 0:23:28 \sp EXPYAN \tx mak? \pho ʔmaʔ \mb mak \ge grandmother \gj grandmother \ft grandma? \nt questioning CHI's statement. \ref 0603 \id 655225095421131103 \begin 0:23:29 \sp EXPYAN \tx ni mak. \pho ni m̩aʔ \mb ni mak \ge this mother \gj this mother \ft this is grandma. \nt pointing to the female doll on the upper toy bed. \ref 0604 \id 587387095423131103 \begin 0:23:31 \sp CHIMIC \tx mana... mmm... mana? \pho mana ʔm̩ manaʰ \mb mana mmm mana \ge which FILL which \gj which FILL which \ft where is it... hem... where is it? \nt still looking for the male doll. \ref 0605 \id 723730095423131103 \begin 0:23:33 \sp EXPYAN \tx syapa? \pho syapa \mb syapa \ge who \gj who \ft who? \nt referring to what CHI is looking for. \ref 0606 \id 858444095423131103 \begin 0:23:33 \sp CHIMIC \tx hmm... Kongnya mana? \pho hm̩ kɔŋɲa manaʰ \mb hmm Kong -nya mana \ge FILL TRU-grandfather -NYA which \gj FILL TRU-grandfather-NYA which \ft hem... where is grandfather? \nt referring to the male doll. \ref 0607 \id 598788095424131103 \begin 0:23:35 \sp EXPYAN \tx cari, cari, mana ngkong? \pho cari cari mana ŋ̩kɔŋ \mb cari cari mana ngkong \ge look.for look.for which grandfather \gj look.for look.for which grandfather \ft you look for him, where is grandpa? \nt telling CHI to look for the male doll himself. \ref 0608 \id 644193095424131103 \begin 0:23:37 \sp CHIMIC \tx mana... mana? \pho manah mana \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where is it... where is it? \nt CHI is looking around to find the male doll. \ref 0609 \id 573142095424131103 \begin 0:23:40 \sp EXPYAN \tx tuh, yang dixx polisi. \pho tu yaŋ dixx pɔlisi \mb tuh yang di- xx polisi \ge that REL DI- xx police \gj that REL DI-xx police \ft look, the one that xx by the police. \nt 1. utterance unclear. 2. 'tuh' is referring to the male doll, which is under the police puppet. \ref 0610 \id 722884095425131103 \begin 0:23:43 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the male doll. \ref 0611 \id 138706095425131103 \begin 0:23:47 \sp CHIMIC \tx pisi. \pho kpisi \mb pisi \ge police \gj police \ft the police. \nt possibly, repeating the last word in EXPYAN's previous utterance. \ref 0612 \id 846819095425131103 \begin 0:23:48 \sp EXPYAN \tx ngkongnya duduk... tidur di sini aja deh. \pho ŋkɔŋɲa duduʔ tidur di sini aja dɛh \mb ngkong -nya duduk tidur di sini aja deh \ge grandfather -NYA sit lie.down LOC here just DEH \gj grandfather-NYA sit lie.down LOC here just DEH \ft let grandpa sit here... sleep here. \nt putting the male doll on the upper toy bed, next to the female doll--usually the two dolls are on different toy beds. \ref 0613 \id 503131095426131103 \begin 0:23:50 \sp EXPYAN \tx bobo di sini aja deh, xx. \pho bɔbɔʔ di sini aja dɛh xx \mb bobo di sini aja deh xx \ge sleep LOC here just DEH xx \gj sleep LOC here just DEH xx \ft let him sleep here, xx. \nt 1. 'bobo' is referring to the male doll. 2. 'sini' is referring to the bed on where the female doll is. \ref 0614 \id 343936095426131103 \begin 0:23:54 \sp EXPYAN \tx muat, nggak? \pho muwat ŋgaʔ \mb muat nggak \ge contain NEG \gj contain NEG \ft is it big enough? \nt 1. =is it big enough for the two of them? 2. referring to the size of one toy bed compared to the two dolls. \ref 0615 \id 443187095426131103 \begin 0:23:55 \sp CHIMIC \tx nggak muat. \pho ŋga muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft no. \nt 1. 'muat' is referring to the size of one toy bed compared to the two dolls. 2. taking the male doll away from the upper toy bed. \ref 0616 \id 852211095427131103 \begin 0:23:57 \sp EXPYAN \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking CHI to repeat his previous utterance. \ref 0617 \id 231870095427131103 \begin 0:23:59 \sp EXPYAN \tx kalo satu ini berdua, muat, nggak? \pho kalɔ satu ʔini bərduwa muwat ŋgaʔ \mb kalo satu ini ber- dua muat nggak \ge TOP one this BER- two contain NEG \gj TOP one this BER-two contain NEG \ft is this one big enough for two? \nt 1. =is this one bed big enough for two? 2. taking the upper toy bed and then trying to put the male doll next to the female doll on one bed. \ref 0618 \id 652302095427131103 \begin 0:24:01 \sp EXPYAN \tx ni berdua, muat, nggak? \pho ni bərduwa muwat ŋgaʔ \mb ni ber- dua muat nggak \ge this BER- two contain NEG \gj this BER-two contain NEG \ft is this big enough for both of them? \nt 1. =is this one bed big enough for both of them? 2. still trying to put the male doll next to the female doll on one bed. \ref 0619 \id 956945095428131103 \begin 0:24:03 \sp CHIMIC \tx nggak, ini... \pho ŋ̩gaʔ iniʰ \mb nggak ini \ge NEG this \gj NEG this \ft no, this one... \nt grasping the male doll from EXPYAN and then putting it on the other toy bed. \ref 0620 \id 992389095428131103 \begin 0:24:06 \sp EXPYAN \tx lho, kasurnya mana? \pho lɔ kasurɲa mana \mb lho kasur -nya mana \ge EXCL mattress -NYA which \gj EXCL mattress-NYA which \ft hey, where is the mattress? \nt referring to the toy bed on which the male doll is. \ref 0621 \id 905767095428131103 \begin 0:24:14 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting aside the male doll, putting the toy mattress on the toy bed, and then putting the male doll on the toy bed again. \ref 0622 \id 354102095428131103 \begin 0:24:22 \sp RINMIC \tx 0. \nt coming back to the living room and sitting next to CHI. \ref 0623 \id 300889095429131103 \begin 0:24:30 \sp RINMIC \tx wah, ditaruh di belakang. \pho wah ditaru di bəlakaŋ \mb wah di- taruh di belakang \ge EXCL DI- put LOC back \gj EXCL DI-put LOC back \ft hey, you put her behind you. \nt talking to CHI about the female doll, which is on a toy bed. \ref 0624 \id 551298095429131103 \begin 0:24:35 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0625 \id 788869095429131103 \begin 0:24:37 \sp RINMIC \tx susun lagi! \pho susun lagi \mb susun lagi \ge arrange more \gj arrange more \ft arrange them again! \nt talking to CHI as CHI is going to put one toy bed on the other toy bed again. \ref 0626 \id 341827095430131103 \begin 0:24:44 \sp RINMIC \tx ni belum. \pho ni bəlum \mb ni belum \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this part not yet. \nt 1. =you haven't attached this part. 2. referring to the part of the two toy beds which hasn't been properly attached to each other. \ref 0627 \id 999907095430131103 \begin 0:24:45 \sp RINMIC \tx sini, Mbak susunin. \pho sini m̩baʔ susunin \mb sini Mbak susun -in \ge here EPIT arrange -IN \gj here EPIT arrange-IN \ft give them to me, let me arrange them. \nt 'sini' is referring to the two toy beds. \ref 0628 \id 357894095430131103 \begin 0:24:53 \sp RINMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to CHI's putting one toy bed on the other toy bed. \ref 0629 \id 133685095431131103 \begin 0:25:00 \sp RINMIC \tx 0. \nt rubbing CHI's nose and mouth for a moment. \ref 0630 \id 153996101232131103 \begin 0:25:07 \sp RINMIC \tx Michael mo maen apa lagi? \pho makəl mɔ maɛn ʔapa lagi \mb Michael mo maen apa lagi \ge Michael want play what more \gj Michael want play what more \ft what would you like to play now, Michael? \ref 0631 \id 415600101251131103 \begin 0:25:10 \sp CHIMIC \tx nih[?]. \pho nəh \mb nih \ge this \gj this \ft this[?]. \nt 1. utterance unclear. 2. looking to the dolls and the beds again. \ref 0632 \id 703369101252131103 \begin 0:25:12 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0633 \id 647613101253131103 \begin 0:25:13 \sp CHIMIC \tx nya[?]. \pho ɲa \mb nya \ge NYA \gj NYA \ft the[?]. \nt 1. **inappropriate use of 'nya' (NYA), because it is supposed to be attached to a noun or a verb. 2. taking a toy chair and then putting it on the shelf and the toy box. \ref 0634 \id 442934101253131103 \begin 0:25:15 \sp RINMIC \tx wah, bangku itu. \pho wah baŋku itu \mb wah bangku itu \ge EXCL seat that \gj EXCL seat that \ft hey, that's a chair. \nt expressing disagreement to the places on where CHI is putting the toy chair. \ref 0635 \id 199847101253131103 \begin 0:25:18 \sp RINMIC \tx di situ, Kel, belajar? \pho di situ kəl blajar \mb di situ Kel bel- ajar \ge LOC there TRU-Michael BER- teach \gj LOC there TRU-Michael BER-teach \ft over there, Michael, would you like study? \nt 1. pointing to a roll of some picture charts. 2. 'belajar' is referring to looking at the picture charts. \ref 0636 \id 639982101254131103 \begin 0:25:19 \sp CHIMIC \tx hmm... \pho hm̩h \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 0637 \id 892190101254131103 \begin 0:25:21 \sp RINMIC \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft would you? \nt =would you like to study? \ref 0638 \id 765701101254131103 \begin 0:25:22 \sp CHIMIC \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \nt muttering. \ref 0639 \id 653872101254131103 \begin 0:25:24 \sp RINMIC \tx belajar hewan-hewan, mau? \pho blajar hɛwanhɛwan mauʔ \mb bel- ajar hewan - hewan mau \ge BER- teach domesticated.animal - domesticated.animal want \gj BER-teach RED-domesticated.animal want \ft would you like to study animals? \nt asking CHI. \ref 0640 \id 337491101255131103 \begin 0:25:27 \sp RINMIC \tx hmm, liat! \pho hm̩h liat \mb hmm liat \ge uh-huh see \gj uh-huh see \ft okay, let's see! \nt 1. 'liat' is referring to the picture charts. 2. taking the picture charts. \ref 0641 \id 121713101255131103 \begin 0:25:30 \sp CHIMIC \tx hewan, hewan, 'hemwan'. \pho hɛwan hɛwan hɛmwan \mb hewan hewan hemwan \ge domesticated.animal domesticated.animal NW \gj domesticated.animal domesticated.animal NW \ft animal, animal, 'hemwan'. \nt 1. looking at RIN who is taking the picture charts. 2. **deliberately distorting 'hewan' (animal) into 'hemwan'. \ref 0642 \id 535468101256131103 \begin 0:25:36 \sp RINMIC \tx apa sih ini... \pho ʔapa si ini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what are these... \nt asking CHI about the picture charts. \ref 0643 \id 232815101256131103 \begin 0:25:37 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔɛh \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 0644 \id 326705101257131103 \begin 0:25:39 \sp RINMIC \tx ...Kel? \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft ...Michael? \nt finishing the previous utterance. \ref 0645 \id 989802123037150601 \begin 0:25:48 \sp CHIMIC \tx ini aja, Mbak. \pho ʔn̩i ʔaːːja ʔm̩baʔ \mb ini aja Mbak \ge this just EPIT \gj this just EPIT \ft this one, please. \nt 1. touching the picture charts, which are still bound. 2. before, CHI and RIN were playing with the toy bedroom sets, and now, CHI wants to see the picture charts--there are three picture charts: the animals, the fruits, and the alphabet picture charts. \ref 0646 \id 624280123037150601 \begin 0:25:53 \sp RINMIC \tx coba, Mbak buka. \pho cɔba ʔm̩bak buka \mb coba Mbak buka \ge try EPIT open \gj try EPIT open \ft let me open it. \nt taking the picture charts and unrolling them. \ref 0647 \id 685714123038150601 \begin 0:25:58 \sp RINMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finished unrolling the picture charts. \ref 0648 \id 909010123038150601 \begin 0:26:04 \sp RINMIC \tx mau yang mana? \pho mɔ yaŋ manaː \mb mau yang mana \ge want REL which \gj want REL which \ft which one do you want? \nt referring to the picture charts. \ref 0649 \id 854487123038150601 \begin 0:26:10 \sp CHIMIC \tx yang... 'aum'. \pho yaŋ ʔaɔm \mb yang aum \ge REL roar \gj REL roar \ft the one with... 'rroarr'. \nt 'aum' is the imitation of the sound of a lion--referring to the animal picture charts. \ref 0650 \id 686190123038150601 \begin 0:26:13 \sp RINMIC \tx aum. \pho ʔaɔm \mb aum \ge roar \gj roar \ft rroarr. \nt repeating CHI. \ref 0651 \id 810598123038150601 \begin 0:26:16 \sp RINMIC \tx mana yang 'aum'? \pho mana yaŋ ʔaɔm \mb mana yang aum \ge which REL roar \gj which REL roar \ft which one with 'rroarr'? \nt asking CHI to choose one of the picture chart. \ref 0652 \id 150093123038150601 \begin 0:26:20 \sp RINMIC \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0653 \id 527020123039150601 \begin 0:26:24 \sp RINMIC \tx nih, 'aum'. \pho nih ʔãũm \mb nih aum \ge this roar \gj this roar \ft here, 'rroarr'. \nt taking the animal picture charts and putting away the other two picture charts. \ref 0654 \id 439271123039150601 \begin 0:26:28 \sp CHIMIC \tx bukan ini. \pho buːkan ʔn̩ːi \mb bukan ini \ge NEG this \gj NEG this \ft not this one. \nt holding the animal picture chart. \ref 0655 \id 740246123039150601 \begin 0:26:29 \sp RINMIC \tx yang mana, dong? \pho yaŋ mana dɔːŋ \mb yang mana dong \ge REL which DONG \gj REL which DONG \ft which one then? \ref 0656 \id 337299123040150601 \begin 0:26:30 \sp CHIMIC \tx yang xx ini. \pho yaŋ bəb ʔiniʰ \mb yang xx ini \ge REL xx this \gj REL xx this \ft the xx. \nt reference is not clear. \ref 0657 \id 504466123040150601 \begin 0:26:31 \sp RINMIC \tx yang ini. \pho yaŋ ʔiniʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt taking the fruit picture chart. \ref 0658 \id 284056123040150601 \begin 0:26:32 \sp CHIMIC \tx ya. \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt taking the fruit picture chart. \ref 0659 \id 234859123040150601 \begin 0:26:33 \sp CHIMIC \tx bukan ini. \pho bukan n̩iʰ \mb bukan ini \ge NEG this \gj NEG this \ft not this one. \nt giving back the fruit picture chart. \ref 0660 \id 485370123040150601 \begin 0:26:35 \sp RINMIC \tx yang ini? \pho yaŋ n̩iʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt giving CHI the alphabet picture chart. \ref 0661 \id 621107123040150601 \begin 0:26:37 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔmh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \nt taking the alphabet picture chart, put it on the floor--the chart is hitting the toy book cases so that they are falling down. \ref 0662 \id 456489123040150601 \begin 0:26:44 \sp RINMIC \tx yah. \pho yaːːːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt responding to the toy bookcases, which are falling down. \ref 0663 \id 332940123041150601 \begin 0:26:51 \sp CHIMIC \tx 0. \nt busy arranging the place for the picture chart. \ref 0664 \id 142417123041150601 \begin 0:26:58 \sp CHIMIC \tx ini aja nih. \pho ʔn̩i ʔaːja nih \mb ini aja nih \ge this just this \gj this just this \ft this one, please. \nt pointing to the animal picture chart. \ref 0665 \id 206658123041150601 \begin 0:27:00 \sp RINMIC \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0666 \id 813113123041150601 \begin 0:27:02 \sp CHIMIC \tx yang xx. \mb yang xx \ge REL xx \gj REL xx \ft the xx. \nt pointing to the animal picture chart again. \ref 0667 \id 120250123042150601 \begin 0:27:04 \sp RINMIC \tx ini? \pho ʔiniːː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt taking the animal picture chart and giving it to CHI. \ref 0668 \id 242172123042150601 \begin 0:27:06 \sp CHIMIC \tx (i)ni. \pho ʔnih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt taking the chart, and putting it on the floor. \ref 0669 \id 988482123042150601 \begin 0:27:08 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0670 \id 941833123042150601 \begin 0:27:10 \sp RINMIC \tx apa sih ini, Kel? \pho ʰapa si ini kəl \mb apa sih ini Kel \ge what SIH this TRU-Michael \gj what SIH this TRU-Michael \ft Michael, what is this? \nt pointing to the picture of a giraffe. \ref 0671 \id 817871123042150601 \begin 0:27:13 \sp RINMIC \tx lehernya panjang. \pho lɛhɛrɲa panjaːːŋ \mb leher -nya panjang \ge neck -NYA long \gj neck-NYA long \ft the one with the long neck. \nt referring to the giraffe. \ref 0672 \id 874359123043150601 \begin 0:27:16 \sp RINMIC \tx apa, Kel? \pho ʔapa kəl \mb apa Kel \ge what TRU-Michael \gj what TRU-Michael \ft what? \ref 0673 \id 770464123043150601 \begin 0:27:19 \sp CHIMIC \tx gajah. \pho gaːjah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 0674 \id 603974123043150601 \begin 0:27:20 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \ref 0675 \id 503063123043150601 \begin 0:27:21 \sp RINMIC \tx lehernya... \pho lɛhɛrɲa \mb leher -nya \ge neck -NYA \gj neck-NYA \ft the neck... \nt 'nya' is referring to the giraffe. \ref 0676 \id 987601123044150601 \begin 0:27:22 \sp RINMIC \tx ini, apa ini? \pho ʔiniːː ʔapa iniːː \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft here, what's this? \nt pointing to the picture of an elephant. \ref 0677 \id 532295123044150601 \begin 0:27:23 \sp CHIMIC \tx gajah. \pho gaːːjaːːːh \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 0678 \id 899265123044150601 \begin 0:27:24 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0679 \id 862853123044150601 \begin 0:27:26 \sp EXPYAN \tx kalo yang ini apa? \pho kalɔ yaŋ ini yapaːː \mb kalo yang ini apa \ge TOP REL this what \gj TOP REL this what \ft then, what is this one? \nt pointing to the picture of a giraffe. \ref 0680 \id 892125123045150601 \begin 0:27:28 \sp RINMIC \tx yang ini, yang... \pho yaŋ ini yaŋ \mb yang ini yang \ge REL this REL \gj REL this REL \ft here, the one with... \ref 0681 \id 565604123045150601 \begin 0:27:30 \sp CHIMIC \tx gajah. \pho gaːjah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \nt referring to the picture of the giraffe. \ref 0682 \id 920910123045150601 \begin 0:27:31 \sp RINMIC \tx lehernya panjang... \pho lɛhɛrɲa panjaːːŋ \mb leher -nya panjang \ge neck -NYA long \gj neck-NYA long \ft the one with the long neck... \nt referring to the giraffe. \ref 0683 \id 450073103332220601 \begin 0:27:32 \sp CHIMIC \tx gajah. \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant \ref 0684 \id 162148123045150601 \begin 0:27:33 \sp RINMIC \tx buk(an). \pho buːk \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt referring to CHI's answer, 'gajah'. \ref 0685 \id 629084123046150601 \begin 0:27:34 \sp EXPYAN \tx je(rapah)... \pho jəːː \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe... \ref 0686 \id 427553123046150601 \begin 0:27:35 \sp CHIMIC \tx (je)rapah. \pho rapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \ref 0687 \id 894602123046150601 \begin 0:27:36 \sp RINMIC \tx jerapah. \pho jərapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \ref 0688 \id 799020123046150601 \begin 0:27:37 \sp CHIMIC \tx jerapah. \pho jərapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \nt pointing the picture of the giraffe. \ref 0689 \id 858386123046150601 \begin 0:27:38 \sp RINMIC \tx lho, ini? \pho lɔ iniʰ \mb lho ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft and, this one? \nt pointing to the picture of the cat. \ref 0690 \id 522435123046150601 \begin 0:27:40 \sp CHIMIC \tx meong xx... meong. \pho mɛyɔŋ kuduh mɛyɔŋ \mb meong xx meong \ge meow xx meow \gj meow xx meow \ft a cat xx... a cat. \nt 'meong' is the informal term for 'kucing' \ref 0691 \id 781508123047150601 \begin 0:27:41 \sp RINMIC \tx meong. \pho mɛyɔŋ \mb meong \ge meow \gj meow \ft a cat. \ref 0692 \id 824669123047150601 \begin 0:27:42 \sp CHIMIC \tx eh, meong kuda. \pho ʰeː mɛyɔŋ guːda \mb eh meong kuda \ge FILL meow horse \gj FILL meow horse \ft ehm, a horse cat. \nt 1. pointing to the picture of a wolf. 2. 'meong kuda' is referring to an unclear object, either 'a cat and a horse' or 'a cat which looks like a horse'. \ref 0693 \id 839222123047150601 \begin 0:27:43 \sp EXPYAN \tx (bu)kan, itu serigala. \pho kaːn ʔitu sərigalaːː \mb bukan itu serigala \ge NEG that wild.canine \gj NEG that wild.canine \ft no, it's a wolf. \nt referring to the picture of the wolf. \ref 0694 \id 620134123048150601 \begin 0:27:44 \sp RINMIC \tx bukan. \pho bukaːːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0695 \id 316094123048150601 \begin 0:27:45 \sp CHIMIC \tx eh... (sri)gala. \pho ʔə̃ː gala \mb eh srigala \ge FILL wild.canine \gj FILL wild.canine \ft ehm... a wolf. \ref 0696 \id 507283123048150601 \begin 0:27:47 \sp EXPYAN \tx srigala. \pho srigala \mb srigala \ge wild.canine \gj wild.canine \ft a wolf. \ref 0697 \id 816436123048150601 \begin 0:27:49 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0698 \id 161755123048150601 \begin 0:27:51 \sp EXPYAN \tx bunyinya gini 'haung'. \pho buɲiɲa giniʰ hauːːːŋ \mb bunyi -nya gini haung \ge sound -NYA like.this IMIT \gj sound-NYA like.this IMIT \ft it goes like this 'hauung'. \nt 'nya' is referring to the wolf. \ref 0699 \id 324465123049150601 \begin 0:27:53 \sp RINMIC \tx hmm, gimana bunyinya? \pho hmh gimana buɲiɲaʰ \mb hmm gimana bunyi -nya \ge uh-huh how sound -NYA \gj uh-huh how sound-NYA \ft okay, how does it go? \nt asking CHI. \ref 0700 \id 795749123049150601 \begin 0:27:55 \sp CHIMIC \tx haung. \pho huːwaːːː \mb haung \ge IMIT \gj IMIT \ft hauung. \nt trying to imitate EXPYAN. \ref 0701 \id 776878123049150601 \begin 0:27:56 \sp RINMIC \tx hmm. \pho ʰmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0702 \id 417377123050150601 \begin 0:27:57 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔiniː \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft and, this one? \nt pointing to the picture of a kangaroo. \ref 0703 \id 862828123050150601 \begin 0:27:58 \sp RINMIC \tx yang bawa anaknya di perut? \pho yaːːŋ bawa anakɲa di pərut \mb yang bawa anak -nya di perut \ge REL bring child -NYA LOC stomach \gj REL bring child-NYA LOC stomach \ft the one which carries its youngster in its stomach? \ref 0704 \id 475911123050150601 \begin 0:27:59 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔaːpa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt still referring to the kangaroo. \ref 0705 \id 954492123050150601 \begin 0:28:01 \sp CHIMIC \tx (kang)guru. \pho guːruː \mb kangguru \ge kangaroo \gj kangaroo \ft a kangaroo. \ref 0706 \id 274271123050150601 \begin 0:28:03 \sp RINMIC \tx o, iya, kangguru. \pho ʔõ iːya kaŋguru \mb o iya kangguru \ge EXCL yes kangaroo \gj EXCL yes kangaroo \ft yeah, a kangaroo. \ref 0707 \id 489482123050150601 \begin 0:28:05 \sp RINMIC \tx ada anaknya nggak, itu? \pho ʔada anaʔɲa ŋga ituʰ \mb ada anak -nya nggak itu \ge exist child -NYA NEG that \gj exist child-NYA NEG that \ft is its youngster there, or not? \ref 0708 \id 434631123051150601 \begin 0:28:07 \sp CHIMIC \tx ndak ada. \pho nda aːda \mb ndak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no, it's not there. \ref 0709 \id 159065123051150601 \begin 0:28:08 \sp RINMIC \tx he-em, nggak ada. \pho hmhmʰ ŋgaʔ aːda \mb he-em nggak ada \ge uh-huh NEG exist \gj uh-huh NEG exist \ft uh-huh, it's not there. \ref 0710 \id 114868123051150601 \begin 0:28:09 \sp RINMIC \tx mana anaknya, ya? \pho maːna anakɲa yaːh \mb mana anak -nya ya \ge which child -NYA yes \gj which child-NYA yes \ft where is its youngster? \nt 'nya' is referring to the kangaroo. \ref 0711 \id 694513123051150601 \begin 0:28:10 \sp RINMIC \tx di mana, Kel? \pho di maːna kəl \mb di mana Kel \ge LOC which TRU-Michael \gj LOC which TRU-Michael \ft Michael, where is it? \ref 0712 \id 296228123052150601 \begin 0:28:11 \sp CHIMIC \tx eee... di xx. \pho ʔə̃ːː di piːsis \mb eee di xx \ge FILL LOC xx \gj FILL LOC xx \ft on xx. \nt possibly CHI wants to say 'TV'. \ref 0713 \id 519536123052150601 \begin 0:28:13 \sp RINMIC \tx di TV. \pho di tiːvi \mb di TV \ge LOC TV \gj LOC TV \ft on TV. \nt correcting CHI's utterance. \ref 0714 \id 657525123052150601 \begin 0:28:15 \sp RINMIC \tx 0. \nt gigling. \ref 0715 \id 542587123053150601 \begin 0:28:17 \sp CHIMIC \tx (i)ni monyet. \pho niː moːɲɛt \mb ini monyet \ge this monkey \gj this monkey \ft this is a monkey. \nt pointing to the picture of a monkey. \ref 0716 \id 171151123053150601 \begin 0:28:19 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0717 \id 740724123053150601 \begin 0:28:21 \sp CHIMIC \tx garuk-garuk. \mb garuk - garuk \ge scratch - scratch \gj RED-scratch \ft scratching. \nt 1. scratching his body. 2. referring to the habit of a monkey. \ref 0718 \id 272881123053150601 \begin 0:28:22 \sp EXPYAN \tx o, garuk-garuk. \pho ʔo garuʔgaːruk \mb o garuk - garuk \ge EXCL scratch - scratch \gj EXCL RED-scratch \ft scratching. \nt talking and laughing--repeating CHI. \ref 0719 \id 521301123053150601 \begin 0:28:23 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0720 \id 621042123054150601 \begin 0:28:24 \sp EXPYAN \tx gimana garuk-garuknya? \mb gimana garuk - garuk -nya \ge how scratch - scratch -NYA \gj how RED-scratch-NYA \ft how is the scracthing? \nt 'nya' is referring to the monkey. \ref 0721 \id 264514123054150601 \begin 0:28:25 \sp CHIMIC \tx 0. \nt scratching his body again. \ref 0722 \id 296742123054150601 \begin 0:28:26 \sp RINMIC \tx kayak... \pho kayaːːʔ \mb kayak \ge like \gj like \ft it's the same... \ref 0723 \id 158716123054150601 \begin 0:28:27 \sp RINMIC \tx sama ya, kayak Michael. \pho saːma ya kaya maykəl \mb sama ya kayak Michael \ge same yes like Michael \gj same yes like Michael \ft it's the same as Michael. \ref 0724 \id 555271123055150601 \begin 0:28:28 \sp RINMIC \tx tiap pagi, garuk-garuk. \mb tiap pagi garuk - garuk \ge every morning scratch - scratch \gj every morning RED-scratch \ft scratching every morning. \ref 0725 \id 957760123055150601 \begin 0:28:29 \sp RINMIC \tx itu apa? \pho ʔĩtu apaʰ \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt asking to a picture pointed by CHI. \ref 0726 \id 295985123055150601 \begin 0:28:31 \sp CHIMIC \tx ini... ini... \pho ʔn̩ih ʔinih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this is... this is... \nt pointing to a picture. \ref 0727 \id 932685123055150601 \begin 0:28:33 \sp RINMIC \tx itu apa? \pho itu apaʰ \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt still referring to the same picture. \ref 0728 \id 953088123055150601 \begin 0:28:35 \sp CHIMIC \tx kelinci. \pho yeːciŋciːʰ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 0729 \id 974950123056150601 \begin 0:28:36 \sp RINMIC \tx he-eh, kelinci. \pho hə̃ʔə̃ːh kəlinciː \mb he-eh kelinci \ge uh-huh rabbit \gj uh-huh rabbit \ft uh-huh, a rabbit. \ref 0730 \id 304627123056150601 \begin 0:28:38 \sp CHIMIC \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0731 \id 370297123056150601 \begin 0:28:40 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ inih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this one? \nt pointing to the picture of a horse. \ref 0732 \id 697268123057150601 \begin 0:28:42 \sp CHIMIC \tx mmm... kuda. \pho mmh kuda \mb mmm kuda \ge FILL horse \gj FILL horse \ft ehm... a horse. \ref 0733 \id 697864123057150601 \begin 0:28:44 \sp EXPYAN \tx apa nih? \pho ʔapa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what this? \nt also pointing to the picture of the horse. \ref 0734 \id 822426123057150601 \begin 0:28:46 \sp CHIMIC \tx kuda. \pho kuda \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 0735 \id 942279123057150601 \begin 0:28:47 \sp RINMIC \tx kuda. \pho kuda \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 0736 \id 206880123058150601 \begin 0:28:48 \sp EXPYAN \tx ini tadi apa? \pho ʔn̩i tadi ʔapah \mb ini tadi apa \ge this earlier what \gj this earlier what \ft do you remember what this is? \nt pointing to the picture of the wolf again. \ref 0737 \id 947221123058150601 \begin 0:28:49 \sp EXPYAN \tx apa tadi? \pho ʔapa tadi \mb apa tadi \ge what earlier \gj what earlier \ft what is this, the one that I told you? \ref 0738 \id 471883123058150601 \begin 0:28:50 \sp EXPYAN \tx se(rigala)... \pho səː \mb serigala \ge wolf \gj wolf \ft a wolf... \ref 0739 \id 746770123058150601 \begin 0:28:51 \sp RINMIC \tx sri(gala)... \pho sriː \mb srigala \ge wild.canine \gj wild.canine \ft a wolf... \nt giving CHI a cue. \ref 0740 \id 189046123058150601 \begin 0:28:53 \sp EXPYAN \tx seri(gala)... \pho sər9iː \mb serigala \ge wolf \gj wolf \ft a wolf... \ref 0741 \id 906827123058150601 \begin 0:28:55 \sp CHIMIC \tx (seri)gala. \pho gaːla \mb serigala \ge wolf \gj wolf \ft a wolf. \ref 0742 \id 162101123059150601 \begin 0:28:56 \sp EXPYAN \tx serigala. \pho sərigalaː \mb serigala \ge wild.canine \gj wild.canine \ft a wolf. \ref 0743 \id 745194123059150601 \begin 0:28:57 \sp CHIMIC \tx ini... nih... \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one... here... \nt pointing to the picture of a cow. \ref 0744 \id 689538123059150601 \begin 0:28:58 \sp RINMIC \tx itu apa? \pho ʔitu ʔapah \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt referring to the picture of the cow, pointed by CHI. \ref 0745 \id 389971123100150601 \begin 0:28:59 \sp EXPYAN \tx apaan tuh? \pho ʔapaan tuh \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \nt referring to the picture of the cow, pointed by CHI. \ref 0746 \id 155943123100150601 \begin 0:29:00 \sp RINMIC \tx apa itu? \pho ʔapa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt still referring to the same picture. \ref 0747 \id 738611123100150601 \begin 0:29:02 \sp CHIMIC \tx sapi. \pho caːpi \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \ref 0748 \id 748436123100150601 \begin 0:29:03 \sp EXPYAN \tx bunyinya gimana sapi? \pho buɲiɲa gimana sapi \mb bunyi -nya gimana sapi \ge sound -NYA how cattle \gj sound-NYA how cattle \ft how does a cow go? \ref 0749 \id 288044123101150601 \begin 0:29:04 \sp CHIMIC \tx moo(k). \pho ʰŋoːːːː \mb mook \ge moo \gj moo \ft moo. \nt imitating the sound of a cow. \ref 0750 \id 666741123101150601 \begin 0:29:05 \sp EXPYAN \tx mook. \pho ŋoːːːː \mb mook \ge moo \gj moo \ft moo. \nt repeating CHI. \ref 0751 \id 643284123101150601 \begin 0:29:06 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0752 \id 586208123101150601 \begin 0:29:08 \sp RINMIC \tx mook. \pho ŋoːːːː \mb mook \ge moo \gj moo \ft moo. \nt together with CHI imitating the sound of a cow. \ref 0753 \id 709662123101150601 \begin 0:29:10 \sp CHIMIC \tx mook... mook. \pho ʰŋoːːː ʰmoːː \mb mook mook \ge moo moo \gj moo moo \ft moo... moo. \ref 0754 \id 211515123102150601 \begin 0:29:12 \sp EXPYAN \tx iya, betul. \pho ʔiya bətuːl \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yeah, right. \ref 0755 \id 544273123102150601 \begin 0:29:14 \sp RINMIC \tx ini, ada apanya ini, sapinya? \pho ʔiniʰ ʔada apaɲa ini sapiɲaʰ \mb ini ada apa -nya ini sapi -nya \ge this exist what -NYA this cattle -NYA \gj this exist what-NYA this cattle-NYA \ft here, this part of the cow, what is this? \nt pointing to the udder of the cow on the picture. \ref 0756 \id 615707123102150601 \begin 0:29:16 \sp CHIMIC \tx eh, susunya. \pho dɔʰ susuɲa \mb eh susu -nya \ge FILL milk -NYA \gj FILL milk-NYA \ft ehm, the milk. \ref 0757 \id 601752123103150601 \begin 0:29:17 \sp RINMIC \tx iya, susu. \pho ʔiːya suːsuː \mb iya susu \ge yes milk \gj yes milk \ft yeah, the milk. \ref 0758 \id 971414123103150601 \begin 0:29:18 \sp EXPYAN \tx Michael, minum susu sapi, nggak? \mb Michael minum susu sapi nggak \ge Michael drink milk cattle NEG \gj Michael drink milk cattle NEG \ft Michael, do you dream the cow milk? \ref 0759 \id 630336085337190601 \begin 0:29:19 \sp RINMIC \tx nih... \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here... \nt pointing to another picture--not seen in the monitor. \ref 0760 \id 287455123103150601 \begin 0:29:20 \sp CHIMIC \tx enggak. \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXP's question. \ref 0761 \id 666276123104150601 \begin 0:29:22 \sp EXPYAN \tx minum apa? \pho minum ʔaːpa \mb minum apa \ge drink what \gj drink what \ft what do you drink? \nt still referring to the milk--implicitly asking the kind of the milk that CHI is drinking. \ref 0762 \id 912907123104150601 \begin 0:29:24 \sp CHIMIC \tx mmm... eh, ah... \pho mm ʰəʰ ʔə̃ːːh \mb mmm eh ah \ge FILL FILL EXCL \gj FILL FILL EXCL \ft ehm... ehm, ah... \nt suddenly pointing to another picture--not seen in the monitor. \ref 0763 \id 650717123104150601 \begin 0:29:26 \sp EXPYAN \tx Michael, minum susu apa? \pho maykəl minum susu ʔapa \mb Michael minum susu apa \ge Michael drink milk what \gj Michael drink milk what \ft Michael, what kind of milk do you dream? \ref 0764 \id 417542123104150601 \begin 0:29:28 \sp CHIMIC \tx xx, eh... (su)su "Bendera". \pho yɔm m su yuːdɛya \mb xx eh susu Bendera \ge xx EH milk Bendera \gj xx EH milk Bendera \ft xx, ehm... it's "Bendera" milk. \nt 'Bendera' is a brand name of a milk product. \ref 0765 \id 950723123104150601 \begin 0:29:30 \sp RINMIC \tx "Bendera". \pho bəndɛraː \mb Bendera \ge Bendera \gj Bendera \ft "Bendera" milk. \nt 1. correcting CHI's pronounciation. 2. talking and laughing. \ref 0766 \id 830035123104150601 \begin 0:29:32 \sp EXPYAN \tx susu "Bendera"? \pho susu bəndɛraː \mb susu Bendera \ge milk Bendera \gj milk Bendera \ft "Bendera" milk? \nt confirming the brand name of the milk that CHI is drinking. \ref 0767 \id 122276123105150601 \begin 0:29:34 \sp RINMIC \tx susu... susu itu, Kel, apa, ya? \pho susu susu ʔitu kəːl ʔapa yaː \mb susu susu itu Kel apa ya \ge milk milk that TRU-Michael what yes \gj milk milk that TRU-Michael what yes \ft that... that milk, Michael, what's that? \ref 0768 \id 998694123105150601 \begin 0:29:36 \sp RINMIC \tx eee... "Enfapro". \pho ʔə̃ːːː ʔẽnfaprɔ \mb eee Enfapro \ge FILL Enfapro \gj FILL Enfapro \ft ehm... it's "Enfapro". \nt 'Enfapro' is a brand name of a milk product. \ref 0769 \id 675811123105150601 \begin 0:29:38 \sp CHIMIC \tx "(En)fapro". \pho fagɔ \mb Enfapro \ge Enfapro \gj Enfapro \ft "Enfapro". \nt trying to repeat RIN, but the pronounciation is not clear. \ref 0770 \id 981858123105150601 \begin 0:29:40 \sp EXPYAN \tx hmm, "(En)fapro". \pho ʔə̃ː gagɔ \mb hmm Enfapro \ge uh-huh Enfapro \gj uh-huh Enfapro \ft uh-huh, "Enfapro". \nt imitating CHI's incorrect pronounciation of "Enfapro". \ref 0771 \id 307572123105150601 \begin 0:29:42 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0772 \id 382354123106150601 \begin 0:29:44 \sp RINMIC \tx "Enfapro". \pho ʔẽnfaprɔ \mb Enfapro \ge Enfapro \gj Enfapro \ft "Enfapro". \nt uttering with a correct pronounciation. \ref 0773 \id 837466123106150601 \begin 0:29:46 \sp RINMIC \tx kalo ini apa, Kel? \pho kalɔ ini apa kəl \mb kalo ini apa Kel \ge TOP this what TRU-Michael \gj TOP this what TRU-Michael \ft what about this, Michael? \nt pointing to the picture of a chicken. \ref 0774 \id 817172123106150601 \begin 0:29:48 \sp CHIMIC \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \ref 0775 \id 839275123106150601 \begin 0:29:49 \sp RINMIC \tx bunyi... \pho buɲi \mb bunyi \ge sound \gj sound \ft goes... \nt uttering together with CHI. \ref 0776 \id 622634123107150601 \begin 0:29:50 \sp CHIMIC \tx (ku)kuruyuk-koek. \mb kukuruyuk-koek \ge IMIT \gj IMIT \ft cock-a-doodle-doo. \nt imitating the sound of a rooster. \ref 0777 \id 922441123107150601 \begin 0:29:51 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt correcting CHI's imitation. \ref 0778 \id 686132123107150601 \begin 0:29:52 \sp EXPYAN \tx gimana bunyinya? \pho gimana buɲiɲaʰ \mb gimana bunyi -nya \ge how sound -NYA \gj how sound-NYA \ft how does it go? \nt 'nya' is referring to the chicken, in particular the rooster. \ref 0779 \id 748129123107150601 \begin 0:29:53 \sp CHIMIC \tx (ku)kuruyuk... (ku)kuruyuk. \pho kuruyu kukruyu \mb kukuruyuk kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo... cock-a-doodle-doo. \nt imitating the sound of a rooster unclearly. \ref 0780 \id 522290123108150601 \begin 0:29:54 \sp EXPYAN \tx kukuruyuk. \pho kukuruyuːː \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo. \nt repeating CHI imitating the sound of a rooster, in a correct pronounciation. \ref 0781 \id 146828123108150601 \begin 0:29:55 \sp CHIMIC \tx kukuruyuk. \pho kukuryut \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo. \nt still imitating with an unclear pronounciation. \ref 0782 \id 555077123108150601 \begin 0:29:56 \sp RINMIC \tx gimana, bunyinya? \pho gimanah buɲiɲah \mb gimana bunyi -nya \ge how sound -NYA \gj how sound-NYA \ft how does it go? \nt 'nya' is still referring to the chicken. \ref 0783 \id 397477123108150601 \begin 0:29:58 \sp CHIMIC \tx ini, bebek. \pho ʔn̩ih bebek \mb ini bebek \ge this duck \gj this duck \ft here, a duck. \nt pointing to another picture. \ref 0784 \id 318275123108150601 \begin 0:29:59 \sp RINMIC \tx hmm... angsa. \pho ʔmmh ʔaŋsa \mb hmm angsa \ge uh-huh goose \gj uh-huh goose \ft yeah... a duck. \ref 0785 \id 261063123109150601 \begin 0:30:00 \sp EXPYAN \tx bunyinya, gimana? \pho buɲiɲa gimanaʰ \mb bunyi -nya gimana \ge sound -NYA how \gj sound-NYA how \ft how does it go? \nt 'nya' is referring to the duck. \ref 0786 \id 794677123109150601 \begin 0:30:02 \sp RINMIC \tx bebek angsa. \pho bebek ʔangsa \mb bebek angsa \ge duck goose \gj duck goose \ft a goose duck. \nt 'bebek angsa' is a phrase from the children song "Potong Bebek Angsa"--can refer to either: 'the duck and the goose' or 'kind of a duck'. \ref 0787 \id 757321123109150601 \begin 0:30:04 \sp EXPYAN \tx bunyinya gimana? \pho buɲiɲa gimanaʰ \mb bunyi -nya gimana \ge sound -NYA how \gj sound-NYA how \ft how does it go? \nt 'nya' is referring to the duck. \ref 0788 \id 209351123109150601 \begin 0:30:06 \sp RINMIC \tx bunyinya gimana, Kel? \pho buɲiɲa gimana kəl \mb bunyi -nya gimana Kel \ge sound -NYA how TRU-Michael \gj sound-NYA how TRU-Michael \ft how does it go? \nt referring to the duck. \ref 0789 \id 179322123109150601 \begin 0:30:08 \sp CHIMIC \tx kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek. \pho kweːːk kwek kwek kwek kwek kwek kwek \mb kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack. \ref 0790 \id 373769123110150601 \begin 0:30:10 \sp EXPYAN \tx kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek. \pho kweːːk kwek kwek kwek kwek kwek kwek \mb kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack. \nt repeating CHI. \ref 0791 \id 542799123110150601 \begin 0:30:12 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔiniʰ \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this one? \nt pointing to another picture--the picture of a panda. \ref 0792 \id 140323123110150601 \begin 0:30:14 \sp RINMIC \tx yang bawa rumput, apa ini sih? \pho yaŋ bawa rumput ʔapa ini sih \mb yang bawa rumput apa ini sih \ge REL bring grass what this SIH \gj REL bring grass what this SIH \ft the one who carries grass, what's this? \nt ** 'apa ini sih' (reversed order); as the subject of the question this phrase should be in front: 'apa ini sih, yang bawa rumput?'. \ref 0793 \id 112396123110150601 \begin 0:30:16 \sp CHIMIC \tx ini? \pho ʔn̩ih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to the picture of the panda. \ref 0794 \id 548678123111150601 \begin 0:30:17 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0795 \id 845524123111150601 \begin 0:30:18 \sp RINMIC \tx pan(da)... \pho paːn \mb panda \ge panda \gj panda \ft a panda... \nt CHI is bending his body to see the picture more clearly. \ref 0796 \id 336167123111150601 \begin 0:30:19 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0797 \id 375267123111150601 \begin 0:30:20 \sp EXPYAN \tx pan(da)... \pho paːn \mb panda \ge panda \gj panda \ft a panda... \ref 0798 \id 530517123111150601 \begin 0:30:21 \sp RINMIC \tx pan(da)... \pho paːn \mb panda \ge panda \gj panda \ft a panda... \ref 0799 \id 711201123112150601 \begin 0:30:22 \sp EXPYAN \tx panda. \pho paːnda \mb panda \ge panda \gj panda \ft a panda. \ref 0800 \id 877093123112150601 \begin 0:30:23 \sp CHIMIC \tx (pan)da. \pho daʰ \mb panda \ge panda \gj panda \ft a panda. \ref 0801 \id 818674123112150601 \begin 0:30:25 \sp RINMIC \tx panda. \pho paːnda \mb panda \ge panda \gj panda \ft a panda. \ref 0802 \id 870812123113150601 \begin 0:30:27 \sp CHIMIC \tx pandanya... \pho pãndaɲa \mb panda -nya \ge panda -NYA \gj panda-NYA \ft the panda... \ref 0803 \id 560435123113150601 \begin 0:30:28 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0804 \id 445777123113150601 \begin 0:30:29 \sp CHIMIC \tx xx. \pho gəːndu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt utterance is not clear--possibly is 'gendut'. \ref 0805 \id 292353123113150601 \begin 0:30:30 \sp RINMIC \tx makan rum(put)... (rum)put. \pho makan rum put \mb makan rumput rumput \ge eat grass grass \gj eat grass grass \ft it's eating grass... grass. \nt referring to the panda. \ref 0806 \id 183904123113150601 \begin 0:30:31 \sp CHIMIC \tx (rum)put. \pho put \mb rumput \ge grass \gj grass \ft the grass. \ref 0807 \id 877146123114150601 \begin 0:30:32 \sp RINMIC \tx kayak... kayak apa sih, Kel? \pho kayap kaya ʔapa si kəl \mb kayak kayak apa sih Kel \ge like like what SIH TRU-Michael \gj like like what SIH TRU-Michael \ft it's the same like what, Michael? \nt referring to animals which eat grass. \ref 0808 \id 815439123114150601 \begin 0:30:33 \sp RINMIC \tx yang makan rumput? \pho yaŋ makan rumput \mb yang makan rumput \ge REL eat grass \gj REL eat grass \ft the ones that eat grass, what are those? \ref 0809 \id 512576123114150601 \begin 0:30:35 \sp CHIMIC \tx papa. \pho pappah \mb papa \ge daddy \gj daddy \ft daddy. \nt reference is not clear--possibly because the pronounciation of 'Papa' is almost the same as that of 'panda'. \ref 0810 \id 682826123115150601 \begin 0:30:36 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt being surprised because RIN is assuming that CHI is talking about his father. \ref 0811 \id 970383123115150601 \begin 0:30:37 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0812 \id 947609123115150601 \begin 0:30:39 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0813 \id 696766123115150601 \begin 0:30:41 \sp RINMIC \tx Papa siapa, sih? \pho papah siyaːpa siːh \mb Papa siapa sih \ge daddy who SIH \gj daddy who SIH \ft Daddy who? \nt 1.'Papa' is referring to CHI's previous utterance. 2. still assuming that CHI is talking about his father. \ref 0814 \id 371588123115150601 \begin 0:30:43 \sp CHIMIC \tx papanya makan... rumput. \pho papaɲa makan rump7ut \mb papa -nya makan rumput \ge daddy -NYA eat grass \gj daddy-NYA eat grass \ft daddy is eating... grass. \nt 'papanya' is referring to an unclear context--possibly CHI is not referring to his father. \ref 0815 \id 799747123116150601 \begin 0:30:45 \sp RINMIC \tx masa Papanya makan rumput? \pho masa papaɲa makan ruːmpuːt \mb masa Papa -nya makan rumput \ge incredible daddy -NYA eat grass \gj incredible daddy-NYA eat grass \ft is Daddy really eating grass? \nt 'papanya' is referring to an unclear context--RIN is still assuming that 'papanya' is referring to CHI's father. \ref 0816 \id 460928123116150601 \begin 0:30:47 \sp RINMIC \tx nih, xx xx... em, ini apa ini? \pho niʰ in taʔ ə̃m ʔini aːpa ini \mb nih xx xx em ini apa ini \ge this xx xx FILL this what this \gj this xx xx FILL this what this \ft here, xx... ehm, what's this? \nt pointing to the picture of a goat. \ref 0817 \id 225045123116150601 \begin 0:30:49 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0818 \id 235528123116150601 \begin 0:30:51 \sp RINMIC \tx ini makan rumput juga. \pho ʔini makan rumput jugaː \mb ini makan rumput juga \ge this eat grass also \gj this eat grass also \ft it's also eating grass. \nt 'ini' is referring to the goat. \ref 0819 \id 926004123116150601 \begin 0:30:52 \sp EXPYAN \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt referring to CHI's answer for RIN's question on the picture of the goat. \ref 0820 \id 266634123117150601 \begin 0:30:54 \sp EXPYAN \tx itu apa, nih? \pho ʔitu apa niːː \mb itu apa nih \ge that what this \gj that what this \ft that one, what's this? \nt 'itu' and 'nih' are both referring to the picture of the goat. \ref 0821 \id 833900123117150601 \begin 0:30:56 \sp RINMIC \tx tapi, namanya apa ini? \pho tapiː namaɲa apa ini \mb tapi nama -nya apa ini \ge but name -NYA what this \gj but name-NYA what this \ft but, what's this called? \nt referring to the goat. \ref 0822 \id 272891123117150601 \begin 0:30:58 \sp CHIMIC \tx sapinya... xxx. \pho sapiɲaʰ citatuwawuʃuːː \mb sapi -nya xxx \ge cattle -NYA xxx \gj cattle-NYA xxx \ft the cow... xxx. \nt pointing to the picture of the cow. \ref 0823 \id 686300123117150601 \begin 0:30:59 \sp RINMIC \tx hmm... \pho ʰmʔ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah... \nt giving a confirmation as CHI is saying 'sapi' while pointing to the picture of a cow. \ref 0824 \id 866460123118150601 \begin 0:31:00 \sp CHIMIC \tx mook. \pho wuːːː \mb mook \ge moo \gj moo \ft moo. \nt imitating the sound of a cow, as he just pointed to the picture of a cow. \ref 0825 \id 313719123118150601 \begin 0:31:01 \sp RINMIC \tx ini apa sih, Kel? \pho ʔini apa si kəl \mb ini apa sih Kel \ge this what SIH TRU-Michael \gj this what SIH TRU-Michael \ft what's this, Michael? \nt referring to the goat again. \ref 0826 \id 188149123118150601 \begin 0:31:02 \sp RINMIC \tx yang bunyinya 'mbek', gitu. \pho yaŋ buɲiɲa ʔm̩beːːʔ gituʰ \mb yang bunyi -nya mbek gitu \ge REL sound -NYA IMIT like.that \gj REL sound-NYA IMIT like.that \ft the one that goes 'baa'. \ref 0827 \id 223999123118150601 \begin 0:31:03 \sp CHIMIC \tx mbek. \pho ʔm̩beːːk \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt repeating RIN, imitating the sound of a goat. \ref 0828 \id 662317123119150601 \begin 0:31:04 \sp RINMIC \tx kam(bing)... \pho kam \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat... \ref 0829 \id 975881123119150601 \begin 0:31:05 \sp CHIMIC \tx (kam)bing. \pho biŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \ref 0830 \id 661378123119150601 \begin 0:31:06 \sp RINMIC \tx kambing. \pho kambiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \ref 0831 \id 499161123120150601 \begin 0:31:08 \sp RINMIC \tx bunyinya, gimana? \pho buɲiɲah gimana \mb bunyi -nya gimana \ge sound -NYA how \gj sound-NYA how \ft how does it go? \nt 'nya' is referring to the goat. \ref 0832 \id 216068123120150601 \begin 0:31:10 \sp CHIMIC \tx mbek. \pho mbeːːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \ref 0833 \id 557499123120150601 \begin 0:31:11 \sp RINMIC \tx he, 'mbek'... 'mbek'. \pho hə̃ː m̩beːː ʔm̩beːːː \mb he mbek mbek \ge uh-huh IMIT IMIT \gj uh-huh IMIT IMIT \ft uh-huh, 'baa'... 'baa'. \ref 0834 \id 600290123120150601 \begin 0:31:12 \sp CHIMIC \tx mbek. \pho mbeːːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \ref 0835 \id 697206123120150601 \begin 0:31:13 \sp EXPYAN \tx seperti apa dia makan rumput? \pho səpərti yapa diya makan rumput \mb seperti apa dia makan rumput \ge like what 3 eat grass \gj like what 3 eat grass \ft it is eating grass like what? \nt 1.'dia' is referring to the goat. 2. 'apa' is referring to the horse, which also eats grass. \ref 0836 \id 563788123120150601 \begin 0:31:14 \sp EXPYAN \tx seperti siapa? \pho səpərti siyapaʰ \mb seperti siapa \ge like who \gj like who \ft like what? \nt pointing to the picture of a horse. \ref 0837 \id 102786123121150601 \begin 0:31:16 \sp EXPYAN \tx kayak? \pho kayaːː \mb kayak \ge like \gj like \ft like what? \ref 0838 \id 126753123121150601 \begin 0:31:18 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔeyaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt possibly saying 'ayam'. \ref 0839 \id 649169123121150601 \begin 0:31:20 \sp EXPYAN \tx kayak ini, siapa nih? \pho kaya iniʰ siyapa nih \mb kayak ini siapa nih \ge like this who this \gj like this who this \ft like this one, what's this? \nt referring to the horse. \ref 0840 \id 503891123122150601 \begin 0:31:22 \sp EXPYAN \tx ku(da)... \pho kuːː \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse... \ref 0841 \id 507679123122150601 \begin 0:31:24 \sp CHIMIC \tx (ku)cing. \pho ciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 0842 \id 273355123122150601 \begin 0:31:25 \sp EXPYAN \tx ini nih, masa kucing? \pho ʔini niː maːsa kuːciŋ \mb ini nih masa kucing \ge this this incredible cat \gj this this incredible cat \ft this one, is this a cat? \nt pointing to the picture of a horse. \ref 0843 \id 394827123122150601 \begin 0:31:26 \sp RINMIC \tx ku(da)... \pho kuː \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse... \ref 0844 \id 774754123122150601 \begin 0:31:27 \sp RINMIC \tx ini apa tadi... bisa? \pho ʔini ʔaːpa tadi biːsaʔ \mb ini apa tadi bisa \ge this what earlier can \gj this what earlier can \ft you knew this... what's this? \nt **'bisa' (lack of subject) should be preceeded by 'kamu'--the question is referring to some earlier utterances, when CHI can answer 'kuda'. \ref 0845 \id 706900123123150601 \begin 0:31:29 \sp EXPYAN \tx ku(da)... \pho kuː \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse... \ref 0846 \id 589501123123150601 \begin 0:31:31 \sp CHIMIC \tx srigala. \pho hərigala \mb srigala \ge wild.canine \gj wild.canine \ft a wolf. \nt pointing to the picture of a wolf. \ref 0847 \id 258663123123150601 \sp EXPYAN \tx ini serigala, ini ku(da)... \pho ʔn̩i sərigalaː n̩i kuː \mb ini serigala ini kuda \ge this wild.canine this horse \gj this wild.canine this horse \ft this one is a wolf, this one is a horse... \nt first pointing to the picture of the wolf and then to the picture of a horse. \ref 0848 \id 965491123123150601 \begin 0:31:33 \sp CHIMIC \tx xx. \pho dɔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt possibly going to say 'kuda', but mispronouncing it. \ref 0849 \id 639780123124150601 \begin 0:31:34 \sp EXPYAN \tx kuda. \pho kuda \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 0850 \id 202465123124150601 \begin 0:31:35 \sp CHIMIC \tx srigala. \pho srigala \mb srigala \ge wild.canine \gj wild.canine \ft a wolf. \ref 0851 \id 545052123124150601 \begin 0:31:36 \sp EXPYAN \tx ini apa nih? \pho ʔn̩i yapa niʰ \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft here, what's this? \nt pointing to the picture of a sheep. \ref 0852 \id 199144123124150601 \begin 0:31:37 \sp CHIMIC \tx xx... \pho hə̃ːːː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt possibly imitating the sound of a cow--but the context is not clear. \ref 0853 \id 526952123124150601 \begin 0:31:38 \sp EXPYAN \tx dom(ba)... \pho doːm \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft a sheep... \nt referring to the picture of a sheep, which is pointed by EXP. \ref 0854 \id 206914123125150601 \begin 0:31:39 \sp CHIMIC \tx (dom)ba. \pho baʰ \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft a sheep. \ref 0855 \id 608523123125150601 \begin 0:31:40 \sp EXPYAN \tx domba. \pho doːmbaː \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft a sheep. \ref 0856 \id 456818123126150601 \begin 0:31:42 \sp RINMIC \tx domba makannya... apa? \pho domba makanɲaʰ ʔapah \mb domba makan -nya apa \ge sheep eat -NYA what \gj sheep eat-NYA what \ft what does a sheep... eat? \ref 0857 \id 455994123126150601 \begin 0:31:44 \sp CHIMIC \tx dom(ba)... \pho dom \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft a sheep... \ref 0858 \id 109588123126150601 \begin 0:31:46 \sp CHIMIC \tx (rum)put juga. \pho put juːga \mb rumput juga \ge grass also \gj grass also \ft the grass too. \ref 0859 \id 146881123126150601 \begin 0:31:47 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiːːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0860 \id 539777123126150601 \begin 0:31:48 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔʔ inih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this one? \nt pointing to the picture of a rabbit. \ref 0861 \id 647433123127150601 \begin 0:31:49 \sp CHIMIC \tx (kelin)ci... xx... \pho ciːː xx \mb kelinci xx \ge rabbit xx \gj rabbit xx \ft a rabbit... xx... \nt referring to the picture pointed by RIN. \ref 0862 \id 123941123127150601 \begin 0:31:50 \sp RINMIC \tx kelinci... makannya apa? \pho kəlinci makanɲa apa \mb kelinci makan -nya apa \ge rabbit eat -NYA what \gj rabbit eat-NYA what \ft what does a rabbit... eat? \ref 0863 \id 184761123127150601 \begin 0:31:51 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho mm \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft ehm... \ref 0864 \id 882684123127150601 \begin 0:31:53 \sp RINMIC \tx makannya apa, Kel? \pho makanɲa apa kəl \mb makan -nya apa Kel \ge eat -NYA what TRU-Michael \gj eat-NYA what TRU-Michael \ft Michael, it eats what? \nt 'nya' is still referring to the rabbit. \ref 0865 \id 300807123127150601 \begin 0:31:55 \sp EXPYAN \tx rumput juga. \pho rumput juːga \mb rumput juga \ge grass also \gj grass also \ft also the grass. \ref 0866 \id 975108123128150601 \begin 0:31:57 \sp RINMIC \tx rumput, ya? \pho rumput yah \mb rumput ya \ge grass yes \gj grass yes \ft the grass, okay? \ref 0867 \id 257895123128150601 \begin 0:31:59 \sp CHIMIC \tx bukannya... meong? \pho buːkanɲaʰ meːyɔŋ \mb bukan -nya meong \ge NEG -NYA meow \gj NEG-NYA meow \ft not... a cat? \ref 0868 \id 650851123128150601 \begin 0:32:00 \sp RINMIC \tx eh! \pho ʰeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 0869 \id 868979123128150601 \begin 0:32:01 \sp EXPYAN \tx meong nggak makan rumput. \pho meyɔŋ ŋgaʔ makan rumpuːːt \mb meong nggak makan rumput \ge meow NEG eat grass \gj meow NEG eat grass \ft a cat doesn't eat grass. \ref 0870 \id 360314123129150601 \begin 0:32:02 \sp RINMIC \tx meong makannya... mmm... nasi (a)ma... eee... \pho meyɔːːŋ makanɲaː ə̃ːː naːʃi ma ʔə̃ːː \mb meong makan -nya mmm nasi ama eee \ge meow eat -NYA FILL cooked.rice with FILL \gj meow eat-NYA FILL cooked.rice with FILL \ft a cat eats... ehm... cooked rice and... ehm... \ref 0871 \id 306569123129150601 \begin 0:32:04 \sp EXPYAN \tx tulang. \pho tulaŋ \mb tulang \ge bone \gj bone \ft bones. \nt continuing RIN's utterance. \ref 0872 \id 619271123129150601 \begin 0:32:06 \sp RINMIC \tx he-eh, terus... apa ya? \pho hə̃ːː tərus ʔapa yaːː \mb he-eh terus apa ya \ge uh-huh continue what yes \gj uh-huh continue what yes \ft uh-huh, and then... what else? \nt referring to what the cat is eating. \ref 0873 \id 208013123129150601 \begin 0:32:08 \sp CHIMIC \tx tulang. \pho tulaŋ \mb tulang \ge bone \gj bone \ft bones. \nt repeating EXP. \ref 0874 \id 187508123130150601 \begin 0:32:10 \sp EXPYAN \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish. \nt still referring to what the cat is eating. \ref 0875 \id 261852123130150601 \begin 0:32:12 \sp CHIMIC \tx (i)kan. \pho kan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish. \nt repeating EXP. \ref 0876 \id 560927123130150601 \begin 0:32:14 \sp RINMIC \tx ikan asin. \pho ʔikan ʔasin \mb ikan asin \ge fish salty \gj fish salty \ft the salty fish. \nt 'ikan asin' is the kind of food, made of fish, instead of the kind of fish. \ref 0877 \id 621099123130150601 \begin 0:32:16 \sp CHIMIC \tx wah, rajanya... ya? \pho wah raːjaɲah yah \mb wah raja -nya ya \ge EXCL king -NYA yes \gj EXCL king-NYA yes \ft wow, the king... right? \nt 1.looking to a particular picture--not clear what the picture is. 2. reference is not clear. \ref 0878 \id 327329123130150601 \begin 0:32:18 \sp CHIMIC \tx xx... \pho mmzzip \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0879 \id 325361123131150601 \begin 0:32:20 \sp RINMIC \tx ini, apa ini? \pho ʔn̩i yapa iniʰ \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft here, what's this? \nt pointing to the picture of a camel. \ref 0880 \id 561102123131150601 \begin 0:32:22 \sp CHIMIC \tx kuda lagi. \pho tuda laːgi \mb kuda lagi \ge horse more \gj horse more \ft a horse again. \nt assuming a camel to be a horse. \ref 0881 \id 865935123131150601 \begin 0:32:24 \sp RINMIC \tx on(ta)... \pho ʔoːn \mb onta \ge camel \gj camel \ft a camel... \ref 0882 \id 495565123132150601 \begin 0:32:26 \sp CHIMIC \tx (on)ta... onta. \pho tah ʔontah \mb onta onta \ge camel camel \gj camel camel \ft a camel... a camel. \ref 0883 \id 971109123132150601 \begin 0:32:29 \sp CHIMIC \tx hmm, ontanya... \pho hmh ʔontaɲaʰ \mb hmm onta -nya \ge FILL camel -NYA \gj FILL camel-NYA \ft ehm, the camel... \ref 0884 \id 550756123132150601 \begin 0:32:31 \sp RINMIC \tx hmm? \pho ʰmʰ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0885 \id 680400123132150601 \begin 0:32:33 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing words. \ref 0886 \id 709459123132150601 \begin 0:32:35 \sp EXPYAN \tx Michael, pernah naek kuda, nggak? \pho maykəl pərnah naɛʔ kuda ŋgaʔ \mb Michael pernah naek kuda nggak \ge Michael ever go.up horse NEG \gj Michael ever go.up horse NEG \ft Michael, have you ever ridden a horse? \ref 0887 \id 400602123132150601 \begin 0:32:37 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0888 \id 624524123133150601 \begin 0:32:39 \sp RINMIC \tx pernah naik kuda, nggak, Kel? \pho pərnah naik kuda ŋga kəl \mb pernah naik kuda nggak Kel \ge ever go.up horse NEG TRU-Michael \gj ever go.up horse NEG TRU-Michael \ft have you ever ridden a horse? \ref 0889 \id 286251123139150601 \begin 0:32:41 \sp CHIMIC \tx bisa. \pho biːsa \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \nt 'bisa', which expresses ability, does not fit for 'pernah', which is asking about the past experience. \ref 0890 \id 233578123140150601 \begin 0:32:43 \sp RINMIC \tx hah, bisa? \pho hãh biːsa \mb hah bisa \ge huh can \gj huh can \ft huh, you can? \ref 0891 \id 549151123140150601 \begin 0:32:45 \sp EXPYAN \tx bisa? \pho biːsa \mb bisa \ge can \gj can \ft you can? \ref 0892 \id 694200123140150601 \begin 0:32:48 \sp RINMIC \tx bisa? \pho bisaː \mb bisa \ge can \gj can \ft you can? \ref 0893 \id 431094123140150601 \begin 0:32:51 \sp EXPYAN \tx 0. \nt turning over the animal picture chart, so that the side with the pictures is at the back. \ref 0894 \id 119635123141150601 \begin 0:32:54 \sp CHIMIC \tx eh, ini. \pho ʔə̃ːːh ʔin̩iʰ \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft ehm, this one. \nt turning over the picture chart again. \ref 0895 \id 717377123141150601 \begin 0:32:57 \sp CHIMIC \tx ini, ini. \pho ʔn̩i ʔn̩iʰ \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt 1.pointing to other picture charts. 2. an implicit request to see another picture chart. \ref 0896 \id 268616123141150601 \begin 0:32:58 \sp RINMIC \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt referring to one of the picture charts. \ref 0897 \id 848105123141150601 \begin 0:33:00 \sp EXPYAN \tx yang mana? \pho yaŋ manaːː \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt referring to one of the picture charts. \ref 0898 \id 524628123141150601 \begin 0:33:02 \sp CHIMIC \tx yang... yang paling... jambu. \pho yaŋ yaŋ paːːliŋ jambuː \mb yang yang paling jambu \ge REL REL most guava \gj REL REL most guava \ft the... the most... the guava. \nt 1. **'paling' should be followed by an adjective or an adverb, not a noun. 2. 'jambu' is referring to the fruits picture chart. \ref 0899 \id 746043123142150601 \begin 0:33:04 \sp RINMIC \tx yang paling... \pho yaŋ paliŋ \mb yang paling \ge REL most \gj REL most \ft the most... \nt giving CHI the alphabet picture chart. \ref 0900 \id 570854123142150601 \begin 0:33:06 \sp CHIMIC \tx ini xxx jambu. \pho ʔini xxx jaːmbuːː \mb ini xxx jambu \ge this xxx guava \gj this xxx guava \ft the xxx the guava. \nt 1.recording is not clear. 2. taking away the alphabet picture chart. \ref 0901 \id 954949123142150601 \begin 0:33:08 \sp RINMIC \tx yang paling jambu. \pho yaŋ paliŋ jambuːː \mb yang paling jambu \ge REL most guava \gj REL most guava \ft the most guava. \nt 1. repeating CHI's incorrect sentence. 2. giving CHI the fruits picture chart. \ref 0902 \id 748558123142150601 \begin 0:33:10 \sp RINMIC \tx mana jambunya? \pho mana jambuɲaːː \mb mana jambu -nya \ge which guava -NYA \gj which guava-NYA \ft where is the guava? \nt referring to the guava in the picture chart. \ref 0903 \id 535326123142150601 \begin 0:33:12 \sp EXPYAN \tx mana jambunya? \pho mana jambuɲaː \mb mana jambu -nya \ge which guava -NYA \gj which guava-NYA \ft where is the guava? \ref 0904 \id 534205123143150601 \begin 0:33:14 \sp CHIMIC \tx Mbak, mana? \pho mba manna \mb Mbak mana \ge EPIT which \gj EPIT which \ft Rin, where is it? \nt ** 'mana' (lack of the object) should be with 'jambu'. \ref 0905 \id 601624123143150601 \begin 0:33:15 \sp RINMIC \tx coba tunjuk! \pho cɔbaʔ tunjuk \mb coba tunjuk \ge try point \gj try point \ft come on, point it! \ref 0906 \id 619322123143150601 \begin 0:33:16 \sp RINMIC \tx mana jambu? \pho mana jambu \mb mana jambu \ge which guava \gj which guava \ft where's the guava? \ref 0907 \id 165933123143150601 \begin 0:33:17 \sp EXPYAN \tx cari, cari, cari, cari jambu yang mana? \pho cari cari cari cari jambu yaŋ mana \mb cari cari cari cari jambu yang mana \ge look.for look.for look.for look.for guava REL which \gj look.for look.for look.for look.for guava REL which \ft find it, find it, find it, find where the guava is? \nt repeating 'cari' for several times to encourage CHI to find the guava. \ref 0908 \id 341460123144150601 \begin 0:33:19 \sp EXPYAN \tx cari, cari, cari, cari! \pho cari cari cari cari \mb cari cari cari cari \ge look.for look.for look.for look.for \gj look.for look.for look.for look.for \ft find it, find it, find it, find it! \ref 0909 \id 237226123144150601 \begin 0:33:21 \sp CHIMIC \tx mana jambunya? \pho mana yaːmbuɲaʰ \mb mana jambu -nya \ge which guava -NYA \gj which guava-NYA \ft where is the guava? \ref 0910 \id 675603123144150601 \begin 0:33:23 \sp RINMIC \tx coba cari! \pho cɔba cari \mb coba cari \ge try look.for \gj try look.for \ft come on, find it! \nt still referring to the guava. \ref 0911 \id 186174123145150601 \begin 0:33:25 \sp CHIMIC \tx mana? \pho m̩anaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0912 \id 336271123145150601 \begin 0:33:27 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho mʰ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft ehm... \nt lowering his body. \ref 0913 \id 313851123145150601 \begin 0:33:29 \sp RINMIC \tx ni dia. \pho nih diya \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt pointing to the picture of the guava. \ref 0914 \id 600387123145150601 \begin 0:33:31 \sp CHIMIC \tx (i)ni jambu. \pho n̩i jaːmbu \mb ini jambu \ge this guava \gj this guava \ft this is the guava. \nt pointing to the picture just pointed by RIN. \ref 0915 \id 526577123145150601 \begin 0:33:33 \sp RINMIC \tx jambu. \pho jambu \mb jambu \ge guava \gj guava \ft the guava. \ref 0916 \id 189594123145150601 \begin 0:33:35 \sp EXPYAN \tx ini apa, Kel? \pho ʔn̩i yapa kəl \mb ini apa Kel \ge this what TRU-Michael \gj this what TRU-Michael \ft what's this, Michael? \nt pointing to the picture of a durian. \ref 0917 \id 223692123146150601 \begin 0:33:37 \sp RINMIC \tx du(rian)... \pho duː \mb duri -an \ge thorn -AN \gj thorn-AN \ft a durian... \ref 0918 \id 905987123146150601 \begin 0:33:39 \sp CHIMIC \tx 0. \nt scratching his head and then yawning. \ref 0919 \id 453773123146150601 \begin 0:33:41 \sp RINMIC \tx durian. \pho duːriyan \mb duri -an \ge thorn -AN \gj thorn-AN \ft a durian. \ref 0920 \id 573100123146150601 \begin 0:33:44 \sp CHIMIC \tx (du)rian. \pho riːyan \mb duri -an \ge thorn -AN \gj thorn-AN \ft a durian. \ref 0921 \id 916919123146150601 \begin 0:33:45 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔʔ inih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this one? \nt pointing to the picture of a papaya. \ref 0922 \id 582987123146150601 \begin 0:33:46 \sp RINMIC \tx yang suka Michael makan, apa? \pho yaŋ suka maykəl makan apah \mb yang suka Michael makan apa \ge REL like Michael eat what \gj REL like Michael eat what \ft the one that you often eat, what's that? \ref 0923 \id 577699123147150601 \begin 0:33:48 \sp CHIMIC \tx (pe)paya. \pho paːya \mb pepaya \ge papaya \gj papaya \ft a papaya. \ref 0924 \id 801821123147150601 \begin 0:33:49 \sp RINMIC \tx he-em... \pho hmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \ref 0925 \id 227713123147150601 \begin 0:33:50 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ inih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this? \nt pointing to the picture of a banana. \ref 0926 \id 767877123148150601 \begin 0:33:51 \sp CHIMIC \tx pisang xx. \pho pisaŋ duːguːːs \mb pisang xx \ge banana xx \gj banana xx \ft the banana xx. \ref 0927 \id 326268123148150601 \begin 0:33:52 \sp EXPYAN \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to the picture of a watermelon. \ref 0928 \id 506888123148150601 \begin 0:33:53 \sp RINMIC \tx ini apa? \pho ʔini apah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt also pointing to the watermelon. \ref 0929 \id 479775123149150601 \begin 0:33:55 \sp RINMIC \tx se(mangka)... \pho səː \mb semangka \ge watermelon \gj watermelon \ft a watermelon... \ref 0930 \id 201093123149150601 \begin 0:33:57 \sp CHIMIC \tx (se)mangka. \pho maŋkaʰ \mb semangka \ge watermelon \gj watermelon \ft a watermelon. \ref 0931 \id 882991123149150601 \begin 0:33:59 \sp RINMIC \tx he-em... pinter. \pho hmʔmm pintəːr \mb he-em pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh... good. \ref 0932 \id 954600123149150601 \begin 0:34:01 \sp CHIMIC \tx lain. \pho lain \mb lain \ge other \gj other \ft the others. \nt pointing to the other picture charts. 2. an implicit request to change the picture chart. \ref 0933 \id 278974123149150601 \begin 0:34:02 \sp RINMIC \tx eh, ini apa nih? \pho ʔeh ʔini ʔapa nih \mb eh ini apa nih \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft hey, what's this? \nt pointing to the picture of a starfruit. \ref 0934 \id 330048123149150601 \begin 0:34:03 \sp RINMIC \tx yang kayak bintang? \pho yaŋ kaya bintaŋ \mb yang kayak bintang \ge REL like star \gj REL like star \ft the one which looks like the star? \nt 'bintang' is referring to the shape of the starfruit. \ref 0935 \id 130450123150150601 \begin 0:34:04 \sp RINMIC \tx be(limbing)... \pho bəː \mb belimbing \ge starfruit \gj starfruit \ft a starfruit... \ref 0936 \id 685475123150150601 \begin 0:34:05 \sp EXPYAN \tx be(limbing)... \pho bəː \mb belimbing \ge starfruit \gj starfruit \ft a starfruit... \ref 0937 \id 497337123150150601 \begin 0:34:06 \sp CHIMIC \tx xx. \pho lĩːː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0938 \id 162583123151150601 \begin 0:34:08 \sp RINMIC \tx belimbing. \pho bəlimbiŋ \mb belimbing \ge starfruit \gj starfruit \ft a starfruit. \ref 0939 \id 736597123151150601 \begin 0:34:10 \sp CHIMIC \tx belimbing. \pho blimbiŋ \mb belimbing \ge starfruit \gj starfruit \ft a starfruit. \ref 0940 \id 199647123151150601 \begin 0:34:11 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0941 \id 768829143917190601 \begin 0:34:12 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ iniʰ \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this? \nt pointing to the picture of an apple. \ref 0942 \id 881917123151150601 \begin 0:34:14 \sp CHIMIC \tx xx... xx. \pho bifif pipif \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx... xx. \nt playing with the word 'belimbing'. \ref 0943 \id 907663123151150601 \begin 0:34:16 \sp RINMIC \tx iya, di TV, semuanya di TV. \pho ʰiya di tifi səmuwaɲa di tifi \mb iya di TV semua -nya di TV \ge yes LOC TV all -NYA LOC TV \gj yes LOC TV all-NYA LOC TV \ft yeah, on TV, everything is on TV. \nt assuming that CHI's unclear pronounciation is 'TV'. \ref 0944 \id 712304123151150601 \begin 0:34:18 \sp RINMIC \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt going back to the picture of an apple. \ref 0945 \id 512442123152150601 \begin 0:34:20 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 0946 \id 232551123200150601 \begin 0:34:22 \sp CHIMIC \tx apel. \pho ʔappəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \ref 0947 \id 394155123200150601 \begin 0:34:23 \sp RINMIC \tx apel. \pho ʔappəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \ref 0948 \id 278467123200150601 \begin 0:34:24 \sp RINMIC \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to the picture of the rambutan. \ref 0949 \id 809315123201150601 \begin 0:34:26 \sp CHIMIC \tx (rambu)tan. \pho tan \mb rambut -an \ge hair -AN \gj hair-AN \ft a rambutan. \ref 0950 \id 178205123201150601 \begin 0:34:28 \sp RINMIC \tx (ram)butan. \pho butan \mb rambut -an \ge hair -AN \gj hair-AN \ft a rambutan. \nt saying with a very low voice. \ref 0951 \id 503490123201150601 \begin 0:34:30 \sp CHIMIC \tx eee... nyanyi. \pho ʔə̃ːː ɲaɲi \mb eee nyanyi \ge FILL sing \gj FILL sing \ft ehm... sing the song. \nt asking RIN to sing the song "Rambutan". \ref 0952 \id 967059123201150601 \begin 0:34:32 \sp RINMIC \tx rambutan, buah rambutan... \pho rambuːtan buːwah rambuːtan \mb rambut -an buah rambut -an \ge hair -AN fruit hair -AN \gj hair-AN fruit hair-AN \ft rambutan, the rambutan fruit... \nt uttering melodiously, part of the song "Rambutan". \ref 0953 \id 883099123202150601 \begin 0:34:34 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔinih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this? \nt pointing to the picture of grapes. \ref 0954 \id 972298123202150601 \begin 0:34:36 \sp RINMIC \tx ang(gur)... \pho ʔaːŋ \mb anggur \ge grape \gj grape \ft the grape... \ref 0955 \id 738037123202150601 \begin 0:34:38 \sp CHIMIC \tx (a)pel. \pho pəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft the apple. \nt mishearing 'ang-' with 'a-', which is the first syllable of 'apel'. \ref 0956 \id 108505123202150601 \begin 0:34:40 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0957 \id 845404123202150601 \begin 0:34:42 \sp RINMIC \tx anggur. \pho ʔaŋgur \mb anggur \ge grape \gj grape \ft the grape. \ref 0958 \id 127943123202150601 \begin 0:34:44 \sp CHIMIC \tx anggur. \pho ʔãmbul \mb anggur \ge grape \gj grape \ft the grape. \nt trying to repeat EXP, but with incorrect pronounciation. \ref 0959 \id 847135123203150601 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0960 \id 420537123203150601 \begin 0:34:47 \sp EXPYAN \tx anggur. \pho ʔaŋgur \mb anggur \ge grape \gj grape \ft the grape. \nt correcting CHI's pronounciation. \ref 0961 \id 871570123203150601 \begin 0:34:48 \sp CHIMIC \tx anggur. \pho ʔaŋgur \mb anggur \ge grape \gj grape \ft the grape. \nt correcting the pronounciation. \ref 0962 \id 695721123203150601 \begin 0:34:50 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0963 \id 804548123204150601 \begin 0:34:52 \sp RINMIC \tx nah, kalo ini apa, Michael... \pho naːː kalɔ ʔini apaː maykəl \mb nah kalo ini apa Michael \ge NAH TOP this what Michael \gj NAH TOP this what Michael \ft okay, what about this one, Michael... \nt pointing to the picture of a coconut. \ref 0964 \id 154017123204150601 \begin 0:34:54 \sp RINMIC \tx yang kemaren Michael makan. \pho yaŋ kəmaren maykəl makaːn \mb yang kemaren Michael makan \ge REL yesterday Michael eat \gj REL yesterday Michael eat \ft the one that you ate yesterday. \ref 0965 \id 774907123204150601 \begin 0:34:56 \sp RINMIC \tx yang di rumah Koko Dion. \pho yaŋ di rumah kɔkɔ diyoːːn \mb yang di rumah Koko Dion \ge REL LOC house Koko Dion \gj REL LOC house Koko Dion \ft the one which was at Dion's house. \ref 0966 \id 590069123204150601 \begin 0:34:58 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0967 \id 812394123204150601 \begin 0:35:00 \sp RINMIC \tx ke(lapa)... \pho kəːː \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft a coconut... \ref 0968 \id 624625123204150601 \begin 0:35:02 \sp EXPYAN \tx ke(lapa)... ke(lapa)... (ke)la(pa)... \pho kəːː kəː laː \mb kelapa kelapa kelapa \ge coconut coconut coconut \gj coconut coconut coconut \ft a coconut... a coconut... a coconut... \ref 0969 \id 190440123205150601 \begin 0:35:04 \sp RINMIC \tx kelapa. \pho kəlapah \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft a coconut. \ref 0970 \id 934330123205150601 \begin 0:35:06 \sp CHIMIC \tx (ke)lapa. \pho lapah \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft a coconut. \ref 0971 \id 705816123209150601 \begin 0:35:08 \sp RINMIC \tx he-em, kelapa. \pho hmʔmm kəlaːpaːː \mb he-em kelapa \ge uh-huh coconut \gj uh-huh coconut \ft a coconut. \ref 0972 \id 376966123209150601 \begin 0:35:10 \sp RINMIC \tx enak, nggak, makan kelapa? \pho ʔenaʔ ŋgaʔ makan kəlapa \mb enak nggak makan kelapa \ge pleasant NEG eat coconut \gj pleasant NEG eat coconut \ft a coconut, is it delicious? \ref 0973 \id 283934123209150601 \begin 0:35:13 \sp CHIMIC \tx enak. \pho ʔeːnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious. \ref 0974 \id 894874123210150601 \begin 0:35:15 \sp RINMIC \tx enak. \pho ʔenaʔ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious. \ref 0975 \id 863739123210150601 \begin 0:35:18 \sp EXPYAN \tx tutup, ah. \pho tutup ʔaːː \mb tutup ah \ge shut AH \gj shut AH \ft wanna close this. \nt turning over the fruits picture chart. \ref 0976 \id 489168123210150601 \begin 0:35:21 \sp CHIMIC \tx buka! \pho buka \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt referring to the position of the fruits picture chart, which is facing downward. \ref 0977 \id 568758123211150601 \begin 0:35:24 \sp CHIMIC \tx nggak boleh. \pho ŋga boːlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't. \nt turning over the fruits picture chart again. \ref 0978 \id 828842123211150601 \begin 0:35:27 \sp RINMIC \tx nggak boleh. \pho ŋga bolɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't. \nt repeating CHI. \ref 0979 \id 770016123211150601 \begin 0:35:30 \sp EXPYAN \tx dikasi ini, ah. \pho dikasi ini ʔaːːː \mb di- kasi ini ah \ge DI- give this AH \gj DI-give this AH \ft wanna put them on it. \nt putting the two toy book cases on the fruits picture chart. \ref 0980 \id 278105123211150601 \begin 0:35:33 \sp CHIMIC \tx (a)da apa nih? \pho da apa nih \mb ada apa nih \ge exist what this \gj exist what this \ft what are they? \nt taking the two toy book cases, which are on the picture chart. \ref 0981 \id 126680123211150601 \begin 0:35:34 \sp RINMIC \tx nggak boleh ditutup? \pho ŋga bolɛ ditutuːp \mb nggak boleh di- tutup \ge NEG may DI- shut \gj NEG may DI-shut \ft don't close it? \nt 'ditutup' is referring to the picture of the fruits, which are obstructed by the toy book cases. \ref 0982 \id 311797123211150601 \begin 0:35:35 \sp RINMIC \tx buat apa, kalo nggak boleh ditutup? \pho buwat ʔapaʰ kalɔ ŋga bolɛʰ ditutup \mb buat apa kalo nggak boleh di- tutup \ge for what TOP NEG may DI- shut \gj for what TOP NEG may DI-shut \ft don't close it because it's for what? \nt referring to the fruits picture chart. \ref 0983 \id 284972123212150601 \begin 0:35:37 \sp EXPYAN \tx Michael mo belajar. \pho maykəl mɔ bəlajaːr \mb Michael mo bel- ajar \ge Michael want BER- teach \gj Michael want BER-teach \ft Michael wanna study. \nt 'belajar' is referring to the function of the picture charts. \ref 0984 \id 339424123212150601 \begin 0:35:39 \sp RINMIC \tx buat apa? \pho buwat ʔapah \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft it's for what? \ref 0985 \id 211548123212150601 \begin 0:35:41 \sp RINMIC \tx be(lajar)... \pho bəː \mb bel- ajar \ge BER- teach \gj BER-teach \ft studying... \ref 0986 \id 196291123212150601 \begin 0:35:43 \sp CHIMIC \tx belajar. \pho blajar \mb bel- ajar \ge BER- teach \gj BER-teach \ft studying. \ref 0987 \id 270518123213150601 \begin 0:35:44 \sp EXPYAN \tx nah, ini aja nih. \pho nay ini aja nih \mb nah ini aja nih \ge NAH this just this \gj NAH this just this \ft okay, let's see this one. \nt referring to the alphabet picture chart, which is in RIN's hand. \ref 0988 \id 411943123213150601 \begin 0:35:45 \sp RINMIC \tx ini, Kel, xxx pintar. \pho ʔn̩i kəl xxx pintar \mb ini Kel xxx pintar \ge this TRU-Michael xxx smart \gj this TRU-Michael xxx smart \ft this one, Michael, xxx clever. \nt giving the alphabet picture charts to CHI. \ref 0989 \id 441170123213150601 \begin 0:35:46 \sp EXPYAN \tx wah, yang lebih banyak lagi, nih. \pho wɔaːh yaŋ ləbih baɲak laːgi nih \mb wah yang lebih banyak lagi nih \ge EXCL REL more a.lot more this \gj EXCL REL more a.lot more this \ft wow, there are more pictures, look. \nt referring to the number of the pictures on the alphabet picture charts. \ref 0990 \id 259011123213150601 \begin 0:35:47 \sp RINMIC \tx iya, nih. \pho ʔiːya nih \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yeah, look. \nt also referring to the number of the pictures. \ref 0991 \id 514565123214150601 \begin 0:35:48 \sp RINMIC \tx ada kodoknya. \pho ʔada kodokɲaːː \mb ada kodok -nya \ge exist frog -NYA \gj exist frog-NYA \ft the frog is here. \nt referring to one of the picture in the alphabet picture chart. \ref 0992 \id 810823123214150601 \begin 0:35:49 \sp EXPYAN \tx Michael, nyanyi pake apa sih? \pho maykəl ɲaɲi pakɛ ʔapa sih \mb Michael nyanyi pake apa sih \ge Michael sing use what SIH \gj Michael sing use what SIH \ft when you are singing, you are singing with what? \nt referring to the picture of a guitar on the alphabet picture charts. \ref 0993 \id 315792123215150601 \begin 0:35:51 \sp RINMIC \tx nyanyi pake apa, Kel? \pho ɲaɲi pakɛʔ apa kəl \mb nyanyi pake apa Kel \ge sing use what TRU-Michael \gj sing use what TRU-Michael \ft you are singing with what? \nt repeating EXP's question, referring to the picture of a guitar. \ref 0994 \id 830935123215150601 \begin 0:35:53 \sp RINMIC \tx coba, tunjuk! \pho cɔbaʔ tunjuk \mb coba tunjuk \ge try point \gj try point \ft point it, come on! \ref 0995 \id 844753123215150601 \begin 0:35:55 \sp RINMIC \tx kalo nyanyi pake apa, Kel? \pho kalɔ ɲaɲi pakɛ apa kəl \mb kalo nyanyi pake apa Kel \ge TOP sing use what TRU-Michael \gj TOP sing use what TRU-Michael \ft Michael, singing with what? \ref 0996 \id 882067123215150601 \begin 0:35:57 \sp CHIMIC \tx xx... \pho ɲayuʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt possibly saying 'nyanyi', but the pronounciation is not clear. \ref 0997 \id 717246123216150601 \begin 0:35:59 \sp RINMIC \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt still referring to the guitar. \ref 0998 \id 875447123216150601 \begin 0:36:01 \sp RINMIC \tx nih, ini, apa? \pho nih ʔinih ʔapah \mb nih ini apa \ge this this what \gj this this what \ft here, this one, what's that? \nt pointing to the picture of the guitar. \ref 0999 \id 844213123216150601 \begin 0:36:03 \sp RINMIC \tx ini namanya apa, Kel? \pho ʔini namanya apa kəl \mb ini nama -nya apa Kel \ge this name -NYA what TRU-Michael \gj this name-NYA what TRU-Michael \ft this one, what does it call? \nt 'ini' is referring to the guitar. \ref 1000 \id 248544123216150601 \begin 0:36:06 \sp CHIMIC \tx gitar. \pho giːtar \mb gitar \ge guitar \gj guitar \ft a guitar. \ref 1001 \id 845671123216150601 \begin 0:36:07 \sp RINMIC \tx gitar. \pho gitaːr \mb gitar \ge guitar \gj guitar \ft a guitar. \ref 1002 \id 777452123218150601 \begin 0:36:08 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ inih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt going to point to another picture. \ref 1003 \id 150484123218150601 \begin 0:36:09 \sp EXPYAN \tx gimana... \pho gimanaʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it... \nt referring to the song, which has the word 'guitar' in its text. \ref 1004 \id 791363123221150601 \begin 0:36:10 \sp EXPYAN \tx Kak Dede ngajarin? \pho kaʔ dɛdɛ ŋajarin \mb Kak Dede ng- ajar -in \ge TRU-older.sibling Dede N- teach -IN \gj TRU-older.sibling Dede N-teach-IN \ft the one that Dede taught you? \ref 1005 \id 851308123222150601 \begin 0:36:12 \sp EXPYAN \tx pujilah nama Tuhan dengan riang. \pho pujilah nama tuhan dəŋan riːyaŋ \mb puji -lah nama Tuhan dengan riang \ge praise -LAH name God with cheerful \gj praise-LAH name God with cheerful \ft praise the name of the Lord cheerfully. \nt singing the song \ref 1006 \id 361861123222150601 \begin 0:36:14 \sp CHIMIC \tx (ri)ang. \pho yaŋ \mb riang \ge cheerful \gj cheerful \ft cheerfully. \nt singing together with EXP the last word of the song. \ref 1007 \id 213635123222150601 \begin 0:36:16 \sp EXPYAN \tx pujilah nama Tuhan dengan riang. \pho pujilah nama tuhan dəŋan riːyaŋ \mb puji -lah nama Tuhan dengan riang \ge praise -LAH name God with cheerful \gj praise-LAH name God with cheerful \ft praise the name of the Lord cheerfully. \nt continuing singing the song. \ref 1008 \id 173268123222150601 \begin 0:36:18 \sp EXPYAN \tx puji, puji, puji Tuhan, dengan gitar. \pho puːji puːji pujiː tuhan dəŋan gitar \mb puji puji puji Tuhan dengan gitar \ge praise praise praise God with guitar \gj praise praise praise God with guitar \ft praise Him, praise Him, praise Him with the guitar. \nt continuing singing the song. \ref 1009 \id 322815123223150601 \begin 0:36:21 \sp EXPYAN \tx gimana? \pho gimanaʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \nt implicitly asking CHI to sing the song. \ref 1010 \id 960870123223150601 \begin 0:36:24 \sp EXPYAN \tx jreng... jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng. \pho jrɛŋ jɛŋ jɛŋ jɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ \mb jreng jreng jreng jreng jreng jreng jreng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft jreng... jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng. \nt imitating the sound and the way of a person playing a guitar. \ref 1011 \id 362162123223150601 \begin 0:36:27 \sp CHIMIC \tx jreng. \pho jɛŋ \mb jreng \ge IMIT \gj IMIT \ft jreng. \nt imitating EXP, who is pretending to play a guitar. \ref 1012 \id 775683123223150601 \begin 0:36:30 \sp EXPYAN \tx jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng. \pho jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ \mb jreng jreng jreng jreng jreng jreng jreng jreng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng. \nt still pretending to play a guitar. \ref 1013 \id 125412123224150601 \begin 0:36:33 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt 1. pointing to the picture of a drum. 2. implicitly telling CHI to sing the same song, sang by EXP, but then changing the word 'gitar' with the word 'drum'. \ref 1014 \id 611578123224150601 \begin 0:36:36 \sp EXPYAN \tx pujilah nama Tuhan dengan riang. \pho pujilah nama tuhan dəŋan riːyaŋ \mb puji -lah nama Tuhan dengan riang \ge praise -LAH name God with cheerful \gj praise-LAH name God with cheerful \ft praise the name of the Lord cheerfully. \nt start singing again. \ref 1015 \id 514298123224150601 \begin 0:36:39 \sp EXPYAN \tx pujilah nama Tuhan dengan riang. \pho pujilah nama tuhan dəŋan riːyaŋ \mb puji -lah nama Tuhan dengan riang \ge praise -LAH name God with cheerful \gj praise-LAH name God with cheerful \ft praise the name of the Lord cheerfully. \nt continuing the song. \ref 1016 \id 814717123224150601 \begin 0:36:42 \sp EXPYAN \tx puji Tuhan, puji Tuhan, puji Tuhan dengan drum. \pho puːji tuːhan puːji tuːhan pujiː tuhan dəŋan dəram \mb puji Tuhan puji Tuhan puji Tuhan dengan drum \ge praise God praise God praise God with drum \gj praise God praise God praise God with drum \ft praise Him, praise Him, praise Him with the drum. \nt 1. finishing the song. 2. 'drum' is a musical instrument--the term is used both in Indonesian and in English. \ref 1017 \id 963645123224150601 \begin 0:36:45 \sp EXPYAN \tx bam... dem, dem, dem, dem, dem, dem, dem, dem, dem, dem. \pho bam dəm dəm dəm dəm dəm dəm dəm dəm dəm dəm \mb bam dem dem dem dem dem dem dem dem dem dem \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bam... bam, bam, bam, bam, bam, bam, bam, bam, bam, bam. \nt imitating and pretending to play a drum. \ref 1018 \id 200912123225150601 \begin 0:36:48 \sp CHIMIC \tx 0. \nt imitating EXP playing a drum. \ref 1019 \id 537261123225150601 \begin 0:36:51 \sp EXPYAN \tx 0. \nt standing up and leaving CHI. \ref 1020 \id 653814123225150601 \begin 0:36:54 \sp CHIMIC \tx xx demnya. \pho gidəg dəmmɲah \mb xx demnya \ge xx xx \gj xx xx \ft xx the bam. \nt referring to the imitation of the sound of a drum. \ref 1021 \id 271654123226150601 \begin 0:36:56 \sp RINMIC \tx ini apa, Kel? \pho ʔn̩i apa kəl \mb ini apa Kel \ge this what TRU-Michael \gj this what TRU-Michael \ft what's this? \nt pointing to the picture of a starfish. \ref 1022 \id 606353123226150601 \begin 0:36:58 \sp CHIMIC \tx bintang xx. \pho bintaŋ ʔəbul \mb bintang xx \ge star xx \gj star xx \ft a star xx. \nt should be 'bintang laut'. \ref 1023 \id 893866123226150601 \begin 0:37:00 \sp CHIMIC \tx bintang... \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star... \nt looking at EXP, who is receiving a phone. \ref 1024 \id 137334123226150601 \begin 0:37:02 \sp RINMIC \tx bintang... \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star... \ref 1025 \id 287471123226150601 \begin 0:37:04 \sp EXPYAN \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt receiving the phone, not seen in the monitor and not related to the context. \ref 1026 \id 936431123226150601 \begin 0:37:06 \sp RINMIC \tx nah, kalo ini... \pho naːː kalɔ ʔiniːː \mb nah kalo ini \ge NAH TOP this \gj NAH TOP this \ft and, what about this... \nt pointing to the picture of an umbrella. \ref 1027 \id 913201123227150601 \begin 0:37:09 \sp RINMIC \tx Michael xx... Michael, kemaren Mama... jait apa sih, Kel? \pho maykəl kɔʔ maykəl kmarɛn mamma jait ʔapa si kəl \mb Michael xx Michael kemaren Mama jait apa sih Kel \ge Michael xx Michael yesterday mommy sew what SIH TRU-Michael \gj Michael xx Michael yesterday mommy sew what SIH TRU-Michael \ft Michael xx... Michael, what did Mommy sew yesterday? \ref 1028 \id 188592123227150601 \begin 0:37:12 \sp RINMIC \tx Kel? \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael? \ref 1029 \id 477986123227150601 \begin 0:37:15 \sp RINMIC \tx jait apa, Kel? \pho jait ʔapa kəl \mb jait apa Kel \ge sew what TRU-Michael \gj sew what TRU-Michael \ft what did she sew? \ref 1030 \id 729885123228150601 \begin 0:37:18 \sp CHIMIC \tx jait. \pho jaiːt \mb jait \ge sew \gj sew \ft sewing. \nt just repeating RIN. \ref 1031 \id 794604123228150601 \begin 0:37:19 \sp RINMIC \tx ini, namanya apa? \pho ʔiniː namaɲa apaʰ \mb ini nama -nya apa \ge this name -NYA what \gj this name-NYA what \ft this one, what is it called? \nt pointing to the umbrella again. \ref 1032 \id 436565123228150601 \begin 0:37:20 \sp CHIMIC \tx payung. \pho paːyuːːŋ \mb payung \ge umbrella \gj umbrella \ft an umbrella. \ref 1033 \id 258311123228150601 \begin 0:37:21 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1034 \id 436726123228150601 \begin 0:37:22 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔiniʰ \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this one? \nt pointing to the picture of a kite. \ref 1035 \id 272056123228150601 \begin 0:37:24 \sp RINMIC \tx yang bisa terbang, Kel? \pho yaŋ bisa tərbaŋ kəl \mb yang bisa terbang Kel \ge REL can fly TRU-Michael \gj REL can fly TRU-Michael \ft the one that can fly? \nt tapping the picture of a kite--'terbang' is referring to the function of the kite. \ref 1036 \id 162385123229150601 \begin 0:37:26 \sp CHIMIC \tx (layang-la)yang... eh... \pho yaŋ ə̃h \mb layang - layang eh \ge glide - glide FILL \gj RED-glide FILL \ft a kite... ehm... \ref 1037 \id 108335123229150601 \begin 0:37:28 \sp RINMIC \tx yang bisa terbang? \pho yaŋ bisa tərbaŋ \mb yang bisa terbang \ge REL can fly \gj REL can fly \ft the one that can fly? \ref 1038 \id 697863123229150601 \begin 0:37:30 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1039 \id 798027123229150601 \begin 0:37:32 \sp CHIMIC \tx (la)yang-layang. \mb layang - layang \ge glide - glide \gj RED-glide \ft a kite. \ref 1040 \id 360071123230150601 \begin 0:37:33 \sp RINMIC \tx o, iya. \pho ʔõ̃ iːya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1041 \id 731727123230150601 \begin 0:37:35 \sp RINMIC \tx ha, ini. \pho haːː iniː \mb ha ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this one. \nt pointing to the picture of a frog. \ref 1042 \id 259571123231150601 \begin 0:37:37 \sp RINMIC \tx ha, xx... \pho hə̃ːː xx \mb ha xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx... \nt indirectly telling CHI to say the name of the picture. \ref 1043 \id 916743123231150601 \begin 0:37:39 \sp CHIMIC \tx kodok ngorek, kodok ngo(rek)... \pho koːdok ŋoːrɛk koːdok ŋo \mb kodok ng- korek kodok ng- korek \ge frog N- scrape frog N- scrape \gj frog N-scrape frog N-scrape \ft a frog is singing, a frog is singing... \nt singing the song "Kodok Ngorek" \ref 1044 \id 319611123231150601 \begin 0:37:41 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1045 \id 222750123231150601 \begin 0:37:43 \sp CHIMIC \tx cicaknya mana? \pho cicaɲa mannaʰ \mb cicak -nya mana \ge lizard -NYA which \gj lizard-NYA which \ft where's the gecko? \nt 'cicaknya' is referring to an unclear context, because there is no 'cicak' in the song "Kodok Ngorek". \ref 1046 \id 378186123231150601 \begin 0:37:45 \sp RINMIC \tx ini, apa ini? \pho ʔini ʔapa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft this one, what's this? \nt pointing to the picture of a cake. \ref 1047 \id 987625123231150601 \begin 0:37:47 \sp RINMIC \tx yang kemaren di Koko Dion? \pho yaŋ kəmarɛn di kɔkɔ diyon \mb yang kemaren di Koko Dion \ge REL yesterday LOC Koko Dion \gj REL yesterday LOC Koko Dion \ft the one which was at Dion's house yesterday? \nt 'di Koko Dion' is referring to Dion's house. \ref 1048 \id 946621123232150601 \begin 0:37:49 \sp RINMIC \tx apa, Kel? \pho ʔapa kəl \mb apa Kel \ge what TRU-Michael \gj what TRU-Michael \ft so, what is this? \ref 1049 \id 283462123232150601 \begin 0:37:51 \sp CHIMIC \tx kue. \pho kuweːː \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cake. \ref 1050 \id 157490123232150601 \begin 0:37:52 \sp RINMIC \tx kue. \pho kuweːː \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cake. \nt confirming CHI's answer. \ref 1051 \id 638379123233150601 \begin 0:37:54 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔʔ iniʰ \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt pointing to a picture in the picture chart--the picture is not seen in the monitor. \ref 1052 \id 956599123233150601 \begin 0:37:56 \sp CHIMIC \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt reference is not clear and CHI's utterance is also not clear. \ref 1053 \id 576443123233150601 \begin 0:37:58 \sp RINMIC \tx ih, ini... \pho ʔiː iniʰ \mb ih ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this one... \nt pointing to the picture of a wristwatch. \ref 1054 \id 394721123233150601 \begin 0:38:00 \sp RINMIC \tx yang kemaren dipake Koko Dion, Kel. \pho yaŋ kəmarɛn dipakɛ kɔkɔ diyon kəl \mb yang kemaren di- pake Koko Dion Kel \ge REL yesterday DI- use Koko Dion TRU-Michael \gj REL yesterday DI-use Koko Dion TRU-Michael \ft the one that Dion wore yesterday. \ref 1055 \id 791422123234150601 \begin 0:38:02 \sp CHIMIC \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a wristwatch. \ref 1056 \id 943418123234150601 \begin 0:38:03 \sp RINMIC \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a wristwatch. \ref 1057 \id 449575123234150601 \begin 0:38:04 \sp RINMIC \tx eh, ini? \pho ʔə iniː \mb eh ini \ge FILL this \gj FILL this \ft ehm, this one? \nt pointing to the picture of a car. \ref 1058 \id 222303123235150601 \begin 0:38:06 \sp CHIMIC \tx mobil. \pho hɔːbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 1059 \id 957240123235150601 \begin 0:38:08 \sp RINMIC \tx he-em, mobil. \pho hmʔmm mobiːl \mb he-em mobil \ge uh-huh car \gj uh-huh car \ft yeah, a car. \ref 1060 \id 561665123235150601 \begin 0:38:10 \sp CHIMIC \tx 'ngeng', 'ngeng'... eh, ada bannya. \pho ŋeŋ ŋeŋ ə̃ː ʔada banɲaʰ \mb ngeng ngeng eh ada ban -nya \ge IMIT IMIT FILL exist tire -NYA \gj IMIT IMIT FILL exist tire-NYA \ft 'vroom', 'vroom'... ehm, those are the tyres. \nt 1. imitating the sound of the car's engine. 2. 'bannya' is referring to the function of the tyres, i.e. to enable the car moves. \ref 1061 \id 422125123235150601 \begin 0:38:11 \sp RINMIC \tx he-eh, 'ngeng', 'ngeng'. \pho hə̃ʔəː ŋɛŋ ŋɛŋ \mb he-eh ngeng ngeng \ge uh-huh IMIT IMIT \gj uh-huh IMIT IMIT \ft uh-huh, 'vroom', 'vroom'. \nt repeating CHI, imitating the sound of a car, when it's moving. \ref 1062 \id 572937123235150601 \begin 0:38:12 \sp RINMIC \tx ada bannya berapa, coba... bannya? \pho ʔada banɲa bərapa cɔbaʔ banɲaʰ \mb ada ban -nya berapa coba ban -nya \ge exist tire -NYA how.much try tire -NYA \gj exist tire-NYA how.much try tire-NYA \ft let's see, how many tyres are there? \nt **'bannya' (reversed order) should be in front of the sentence, functions as the subject. \ref 1063 \id 861517123236150601 \begin 0:38:14 \sp CHIMIC \tx dua, tiga, empat. \pho duwaː tigaː ʔm̩pat \mb dua tiga empat \ge two three four \gj two three four \ft two, three, four. \nt 1.counting and pointing the picture. 2. missing 'satu'. \ref 1064 \id 934297123236150601 \begin 0:38:16 \sp RINMIC \tx (em)pat... empat ban. \pho pat mpat ban \mb empat empat ban \ge four four tire \gj four four tire \ft four tyres. \ref 1065 \id 156533123236150601 \begin 0:38:18 \sp RINMIC \tx hmm, kalo ini, apa? \pho mmh kalɔ ini apah \mb hmm kalo ini apa \ge FILL TOP this what \gj FILL TOP this what \ft ehm, what about this one? \nt pointing to the picture of a ship. \ref 1066 \id 755150123236150601 \begin 0:38:20 \sp CHIMIC \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's fisnished. \nt reference is not clear--possibly referring to EXP who has finished answering the phone. \ref 1067 \id 631122123236150601 \begin 0:38:21 \sp RINMIC \tx ini, Kel, lihat! \pho ʔini kəl liyat \mb ini Kel lihat \ge this TRU-Michael see \gj this TRU-Michael see \ft here, Michael, look! \nt 'ini' is referring to the picture of the ship. \ref 1068 \id 674409121549200601 \begin 0:38:22 \sp CHIMIC \tx itunya... \pho ʔituɲaː \mb itu -nya \ge that -NYA \gj that-NYA \ft the... \nt looking to a certain direction behind the camcorder--reference is not clear. \ref 1069 \id 936005103440250601 \begin 0:38:24 \sp RINMIC \tx ini apa, Kel? \pho ʔini ʔapa kəl \mb ini apa Kel \ge this what TRU-Michael \gj this what TRU-Michael \ft what's this? \nt still referring to the ship. \ref 1070 \id 485745123237150601 \begin 0:38:26 \sp EXPYAN \tx kapal, ini. \pho kapaːːl n̩iːː \mb kapal ini \ge ship this \gj ship this \ft this is a ship. \nt 1.coming back to her seat. 2. referring to the same picture being pointed by RIN. \ref 1071 \id 634502123237150601 \begin 0:38:28 \sp RINMIC \tx ini apa? \pho ʔn̩i ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt still referring to the ship. \ref 1072 \id 601427123237150601 \begin 0:38:30 \sp CHIMIC \tx kapal. \pho kaːpal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship. \ref 1073 \id 898822123238150601 \begin 0:38:31 \sp RINMIC \tx udah pernah naik kapal, belum? \pho ʔuda pərnah naeʔ kapal bəlum \mb udah pernah naik kapal belum \ge PFCT ever go.up ship not.yet \gj PFCT ever go.up ship not.yet \ft have you ever been in a ship? \ref 1074 \id 623327123238150601 \begin 0:38:32 \sp CHIMIC \tx belum. \pho bəːlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft never. \ref 1075 \id 866928123238150601 \begin 0:38:33 \sp RINMIC \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft never. \ref 1076 \id 978834123238150601 \begin 0:38:34 \sp RINMIC \tx mau? \pho mauːː \mb mau \ge want \gj want \ft wanna be in a ship? \nt referring to the question whether CHI has ever gone on the ship. \ref 1077 \id 793573123238150601 \begin 0:38:35 \sp CHIMIC \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 1078 \id 197023123238150601 \begin 0:38:36 \sp RINMIC \tx enak xx... naek kapal? \pho ʔenak hiʔ naɛʔ kapal \mb enak xx naek kapal \ge pleasant xx go.up ship \gj pleasant xx go.up ship \ft is it nice xx... in a ship? \ref 1079 \id 879313123239150601 \begin 0:38:38 \sp CHIMIC \tx enak. \pho ʔeːnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \ref 1080 \id 337333123239150601 \begin 0:38:40 \sp CHIMIC \tx ada eee... ada airnya. \pho ʔada ʔəh daː ʰairɲaʰ \mb ada eee ada air -nya \ge exist FILL exist water -NYA \gj exist FILL exist water-NYA \ft there is ehm... the water. \nt 1. playing with the toy book cases behind him. 2. 'air' is referring to the ocean in which a ship is sailing. \ref 1081 \id 170846123239150601 \begin 0:38:43 \sp EXPYAN \tx gigit kakinya Michael! \pho gigit ʔakiɲa maykəːːl \mb gigit kaki -nya Michael \ge bite foot -NYA Michael \gj bite foot-NYA Michael \ft bite Michael's foot! \nt 1. teasing CHI by grasping one of his foot. 2. not related to the context. 3. 'gigit' is supposed to be conducted by someone's mouth--here, EXP is only teasing CHI, so the act of 'gigit' is conducted by her hands only. \ref 1082 \id 123862123239150601 \begin 0:38:46 \sp RINMIC \tx iya, ada... ada airnya di bawah. \pho ʔiːya ʔada ʔada ʔairɲa di bawah \mb iya ada ada air -nya di bawah \ge yes exist exist water -NYA LOC under \gj yes exist exist water-NYA LOC under \ft yeah, the water is under the ship. \nt 'bawah' is referring to the water on which a ship is sailing. \ref 1083 \id 656376123240150601 \begin 0:38:49 \sp CHIMIC \tx xx airnya. \pho dawa ʔairɲa \mb xx air -nya \ge xx water -NYA \gj xx water-NYA \ft xx the water. \nt possibly CHI wants to repeat RIN saying 'bawah', but the pronounciation is not clear. \ref 1084 \id 123982123240150601 \begin 0:38:51 \sp RINMIC \tx he-em, airnya banyak. \pho hmʔmh ʔairɲa baːɲak \mb he-em air -nya banyak \ge uh-huh water -NYA a.lot \gj uh-huh water-NYA a.lot \ft uh-huh, there are a lot of water. \ref 1085 \id 873820123240150601 \begin 0:38:53 \sp EXPYAN \tx udah ah, tutup semuanya, ah. \pho ʔuda ʔah tutup səmuwaɲa ʔah \mb udah ah tutup semua -nya ah \ge PFCT AH shut all -NYA AH \gj PFCT AH shut all-NYA AH \ft okay, let's close them all. \nt putting away all the picture charts and turning them over. \ref 1086 \id 716781123240150601 \begin 0:38:55 \sp EXPYAN \tx mo belajar, nggak? \pho mɔ bəlajar ŋgaʔ \mb mo bel- ajar nggak \ge want BER- teach NEG \gj want BER-teach NEG \ft do you wanna study, or not? \nt asking CHI. \ref 1087 \id 162431123240150601 \begin 0:38:57 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔm̩ːəh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1088 \id 892133123241150601 \begin 0:38:59 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1089 \id 696885123241150601 \begin 0:39:01 \sp EXPYAN \tx Tante masih ada buku, nih. \pho tantə masi ada buku nih \mb Tante masih ada buku nih \ge aunt still exist book this \gj aunt still exist book this \ft I still have some books here. \nt taking the picture books. \ref 1090 \id 562077123241150601 \begin 0:39:03 \sp CHIMIC \tx ada buku xx... \pho da buku xx \mb ada buku xx \ge exist book xx \gj exist book xx \ft there are xx books... \ref 1091 \id 136943123241150601 \begin 0:39:05 \sp RINMIC \tx banyak, Kel... \pho baɲak kəl \mb banyak Kel \ge a.lot TRU-Michael \gj a.lot TRU-Michael \ft there are a lot, Michael... \nt referring to the picture books, brought by EXP. \ref 1092 \id 918126123242150601 \begin 0:39:07 \sp RINMIC \tx tuh, Mickey Mouse. \pho tu miki mɔʰ \mb tuh Mickey Mouse \ge that Mickey Mouse \gj that Mickey Mouse \ft look, Mickey Mouse. \nt referring to the pictures on the cover of the picture books. \ref 1093 \id 171747123242150601 \begin 0:39:10 \sp RINMIC \tx yang ada bulan... \pho yaŋ ʔada bulaːn \mb yang ada bulan \ge REL exist moon \gj REL exist moon \ft the one with the moon... \nt referring to one of the pictures in the picture books, which have been studied in the previous recording session. \ref 1094 \id 859785123242150601 \begin 0:39:13 \sp EXPYAN \tx yang ada Mickey Mouse, yang ada bulan... \pho yaŋ ʔada miki mɔs yaŋ ʔada bulan \mb yang ada Mickey Mouse yang ada bulan \ge REL exist Mickey Mouse REL exist moon \gj REL exist Mickey Mouse REL exist moon \ft with Mickey mouse, with the moon... \nt 1.sitting in front of CHI again, with the picture books in her hand. 2. turning over the pages of one of the picture books. \ref 1095 \id 634822123242150601 \begin 0:39:16 \sp EXPYAN \tx yang ada bola... \pho yaŋ ʔada boːla \mb yang ada bola \ge REL exist ball \gj REL exist ball \ft with the ball... \nt opening the other picture book. \ref 1096 \id 570920123243150601 \begin 0:39:19 \sp CHIMIC \tx xx. \pho kəbukuwan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx \nt picking up one of the picture books--there are two picture books. \ref 1097 \id 276206123244150601 \begin 0:39:22 \sp EXPYAN \tx mau yang mana? \pho maw yaŋ manaʰ \mb mau yang mana \ge want REL which \gj want REL which \ft which one do you want? \nt referring to the picture books. \ref 1098 \id 607083123244150601 \begin 0:39:25 \sp EXPYAN \tx Kel, mau yang mana? \pho kəl maw yaŋ mana \mb Kel mau yang mana \ge TRU-Michael want REL which \gj TRU-Michael want REL which \ft Michael, which one do you want? \ref 1099 \id 565218123244150601 \begin 0:39:29 \sp CHIMIC \tx yang itu. \pho yaŋ ʔituʰ \mb yang itu \ge REL that \gj REL that \ft that one. \nt 1.opening the picture book in his hand. 2. **'itu' (wrong determiner) the book is already in his hands, should be 'ini'. \ref 1100 \id 733330123245150601 \begin 0:39:33 \sp CHIMIC \tx perahu. \pho paːyu \mb perahu \ge boat \gj boat \ft the boat. \nt 1. pronouncing unclearly. 2. looking to the picture of a boat. \ref 1101 \id 199044123245150601 \begin 0:39:35 \sp RINMIC \tx hmm... lagi maen perahu. \pho hmmh lagi maen pərahu \mb hmm lagi maen perahu \ge here more play boat \gj here more play boat \ft ehm... sailing in the boat. \nt referring to the same picture being seen by CHI. \ref 1102 \id 635590123245150601 \begin 0:39:37 \sp RINMIC \tx (la)gi maen perahu. \pho gi maen pərahu \mb lagi maen perahu \ge more play boat \gj more play boat \ft they are sailing in the boat. \nt still referring to the same picture. \ref 1103 \id 883441123245150601 \begin 0:39:39 \sp EXPYAN \tx tutup. \pho tutup \ge shut this \gj shut this \ft close this. \nt closing one picture with her hands--the picture is not seen in the monitor. \ref 1104 \id 413419123245150601 \begin 0:39:41 \sp EXPYAN \tx nih, apa yang ditutup nih, apa nih? \pho ni yapa yaŋ ditutup ni apa nih \mb nih apa yang di- tutup nih apa nih \ge this what REL DI- shut this what this \gj this what REL DI-shut this what this \ft what picture do I close? \nt referring to the picture under her hand. \ref 1105 \id 955752123245150601 \begin 0:39:43 \sp CHIMIC \tx 0. \nt ignoring EXP's question, turning over some pages. \ref 1106 \id 755380123245150601 \begin 0:39:46 \sp EXPYAN \tx xx ini. \pho buwaŋ inih \mb xx ini \ge xx this \gj xx this \ft xx here. \nt still referring to the same picture. \ref 1107 \id 886558123246150601 \begin 0:39:49 \sp CHIMIC \tx 0. \nt opening one page widely. \ref 1108 \id 601939123246150601 \begin 0:39:52 \sp EXPYAN \tx apa nih? \pho ʔapa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt closing one picture in the newly opened page with her hand--the picture is not seen in the monitor. \ref 1109 \id 510609123246150601 \sp CHIMIC \tx 0. \nt removing EXP's hand from the picture. \ref 1110 \id 925660123246150601 \begin 0:39:55 \sp EXPYAN \tx apa nih... tunjuk! \pho ʔapa nih tunjuk \mb apa nih tunjuk \ge what this point \gj what this point \ft what's this... point it! \nt taking away her hand from the picture, and now pointing to it. \ref 1111 \id 787913123247150601 \begin 0:39:56 \sp RINMIC \tx apa, Kel, namanya? \pho ʔapa kəl namaɲah \mb apa Kel nama -nya \ge what TRU-Michael name -NYA \gj what TRU-Michael name-NYA \ft what does it call, Michael? \nt referring to the same picture being pointed by EXP. \ref 1112 \id 482343123247150601 \begin 0:39:57 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt whispering hoarsely. \ref 1113 \id 146926123247150601 \begin 0:39:58 \sp RINMIC \tx xx... \pho ʔãːː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt reference is not clear because the picture is not seen in the monitor. \ref 1114 \id 398183123247150601 \begin 0:39:59 \sp SARMIC \tx gimana, Kel, belajarnya itu? \pho gimaːna kəl bəlajarɲa ituː \mb gimana Kel bel- ajar -nya itu \ge how TRU-Michael BER- teach -NYA that \gj how TRU-Michael BER-teach-NYA that \ft Michael, is that the way you study? \nt not seen in the monitor. \ref 1115 \id 472102123248150601 \begin 0:40:00 \sp EXPYAN \tx lho... \pho lɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt turning her head to see SAR, who is behind. \ref 1116 \id 826522123248150601 \begin 0:40:02 \sp RINMIC \tx ditanya... Mbak. \pho ditaɲa mbaʔ \mb di- tanya Mbak \ge DI- ask EPIT \gj DI-ask EPIT \ft she is asking you a question. \nt talking CHI. \ref 1117 \id 471279123248150601 \begin 0:40:04 \sp SARMIC \tx Kel? \pho kəl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael? \nt still asking about CHI's study. \ref 1118 \id 505782123248150601 \begin 0:40:06 \sp EXPYAN \tx sama Mbak, nanya. \pho sama ʔm̩baʔ naɲa \mb sama Mbak n- tanya \ge with EPIT N- ask \gj with EPIT N-ask \ft she is asking you a question. \nt 1. talking to CHI. 2. 'sama' is functioning as 'oleh'. 2. the subject of the sentence is 'Mbak'. \ref 1119 \id 799902123248150601 \begin 0:40:08 \sp SARMIC \tx kok diem aja, Kel? \pho kɔʔ diyəm ʔaːja kəl \mb kok diem aja Kel \ge KOK silent just TRU-Michael \gj KOK silent just TRU-Michael \ft Michael, why do you say nothing? \ref 1120 \id 381893123249150601 \begin 0:40:10 \sp CHIMIC \tx monyet. \pho ʰmoːɲet \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \nt seeing the picture of a gorilla in the picture book. \ref 1121 \id 296532123249150601 \begin 0:40:11 \sp RINMIC \tx monyet, mana monyetnya? \pho moɲɛt mana moɲɛtɲaʰ \mb monyet mana monyet -nya \ge monkey which monkey -NYA \gj monkey which monkey-NYA \ft a monkey, where's the monkey? \ref 1122 \id 221833123249150601 \begin 0:40:12 \sp EXPYAN \tx sibuk, Mbak? \pho sibuʔ ʔm̩baʔ \mb sibuk Mbak \ge busy EPIT \gj busy EPIT \ft are you busy? \nt leaving CHI to greet SAR. \ref 1123 \id 255899123250150601 \begin 0:40:14 \sp SARMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with EXP with a very low voice--not seen in the monitor and not related to the context. \ref 1124 \id 407281123250150601 \begin 0:40:16 \sp EXPYAN \tx Kel, itu tanyain sama Mbak. \pho kəl ʔitu taɲain sama ʔm̩baːʔ \mb Kel itu tanya -in sama Mbak \ge TRU-Michael that ask -IN with EPIT \gj TRU-Michael that ask-IN with EPIT \ft Michael, she is asking you a question. \nt 'Mbak' is referring to SAR. \ref 1125 \id 378746123251150601 \begin 0:40:18 \sp SARMIC \tx Michael lagi ngapain, tuh? \pho maykəl lagi ŋapain tuːʰ \mb Michael lagi ng- apa -in tuh \ge Michael more N- what -IN that \gj Michael more N-what-IN that \ft Michael, what are you doing? \nt seeing CHI turning over the pages of the picture book. \ref 1126 \id 502074123251150601 \begin 0:40:20 \sp CHIMIC \tx uh... uh... \pho ʔuh ʔm̩ːh \mb uh uh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh... uh... \nt turning over the pages. \ref 1127 \id 656017105758200601 \begin 0:40:22 \sp RINMIC \tx ini apa sih, Kel? \pho ʔini apa si kəl \mb ini apa sih Kel \ge this what SIH TRU-Michael \gj this what SIH TRU-Michael \ft what is this, Michael? \nt pointing to one of the picture on the opened page. \ref 1128 \id 396928105758200601 \begin 0:40:24 \sp CHIMIC \tx gambar... xx gambar... ini. \pho gambal ʔãyaː gambal ʔn̩ih \mb gambar xx gambar ini \ge picture xx picture this \gj picture xx picture this \ft the picture of... xx the picture of... this. \nt not answering RIN's question, instead busy turning over the pages, looking for a certain picture. \ref 1129 \id 975630105758200601 \begin 0:40:26 \sp RINMIC \tx mo cari gambar apa? \pho mɔ cari gambar ʔapaːː \mb mo cari gambar apa \ge want look.for picture what \gj want look.for picture what \ft which picture are you looking for? \ref 1130 \id 931701105759200601 \begin 0:40:28 \sp CHIMIC \tx gambar... (gam)bar... ini. \pho gabar bar ʔn̩ih \mb gambar gambar ini \ge picture picture this \gj picture picture this \ft the picture of... the picture of... this. \nt reference is not clear. \ref 1131 \id 622167105759200601 \begin 0:40:30 \sp SARMIC \tx biasane bawel, Kel. \pho biyasanɛʔ baːwɛl kəl \mb biasa -ne bawel Kel \ge usual -E carping TRU-Michael \gj usual-E carping TRU-Michael \ft Michael, usually you are talkative. \ref 1132 \id 280225105759200601 \begin 0:40:33 \sp SARMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1133 \id 647122105800200601 \begin 0:40:36 \sp CHIMIC \tx gambar... \pho gambal \mb gambar \ge picture \gj picture \ft the picture of... \nt still busy turning over the pages. \ref 1134 \id 300717105800200601 \begin 0:40:37 \sp RINMIC \tx gambar apa? \pho gambar ʔaːpaː \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what picture? \ref 1135 \id 369715105800200601 \begin 0:40:38 \sp CHIMIC \tx gambar ini. \pho gambar ʔn̩ih \mb gambar ini \ge picture this \gj picture this \ft the picture of this. \nt 'ini' is still not referring to a certain picture. \ref 1136 \id 809037105800200601 \begin 0:40:39 \sp CHIMIC \tx gambar itu. \pho mbar ʔituː \mb gambar itu \ge picture that \gj picture that \ft the picture of that. \nt 'itu' is still not referring to a certain picture. \ref 1137 \id 898292105800200601 \begin 0:40:41 \sp RINMIC \tx gambar apa? \pho gambar ʔapaːː \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what picture? \ref 1138 \id 720619105800200601 \begin 0:40:43 \sp CHIMIC \tx gambar... mmm... \pho gaːmbar ʰmmʰ \mb gambar mmm \ge picture FILL \gj picture FILL \ft the picture of... ehm... \nt turning over a page again. \ref 1139 \id 768241105801200601 \begin 0:40:44 \sp RINMIC \tx wortel. \pho wɔrtəl \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft a carrot. \nt referring to a picture on the newly opened page. \ref 1140 \id 147934105801200601 \begin 0:40:45 \sp OMAMIC \tx nggak bersuara, ya? \mb nggak ber- suara ya \ge NEG BER- sound yes \gj NEG BER-sound yes \ft he is saying nothing, right? \nt referring to CHI. \ref 1141 \id 239092105801200601 \begin 0:40:46 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing--not seen in the monitor. \ref 1142 \id 526474105801200601 \begin 0:40:47 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt referring to her previous question. \ref 1143 \id 271072105802200601 \begin 0:40:48 \sp RINMIC \tx bukan ya, bukan wortel. \pho bukan yah bukan wɔrtəl \mb bukan ya bukan wortel \ge NEG yes NEG carrot \gj NEG yes NEG carrot \ft it's not a carrot, isn't it? \nt 1. referring to the picture that CHI is looking for. 2. CHI is going to turn over the page. \ref 1144 \id 711480105802200601 \begin 0:40:50 \sp RINMIC \tx apa sih namanya? \pho ʔapa sih namaɲah \mb apa sih nama -nya \ge what SIH name -NYA \gj what SIH name-NYA \ft what is it called? \nt 'namanya' is referring to the picture that CHI is looking for. \ref 1145 \id 158175105802200601 \begin 0:40:52 \sp OMAMIC \tx (nggak) ada suara, ya? \mb nggak ada suara ya \ge NEG exist sound yes \gj NEG exist sound yes \ft he is saying nothing, right? \nt 1. talking to CHI. 2. 'nggak' is not heard--but related to OMAMIC's previous utterance, it should also be mentioned. \ref 1146 \id 453290105802200601 \begin 0:40:54 \sp RINMIC \tx ini apa sih, Kel? \pho ʔini apa si kəl \mb ini apa sih Kel \ge this what SIH TRU-Michael \gj this what SIH TRU-Michael \ft Michael, what's this? \nt pointing to a picture in the opened page. \ref 1147 \id 490652082805171103 \begin 0:40:56 \sp OMAMIC \tx musti dikasi dia... Wiro Sableng. \pho musti dikasi diya wirɔ sabləŋ \mb musti di- kasi dia Wiro Sableng \ge must DI- give 3 Wiro Sableng \gj must DI-give 3 Wiro Sableng \ft we should give him... Wiro Sableng. \nt 1. 'dia' is referring to CHI. 2. telling EXPYAN how to make CHI talk. 3. **'dia' (reversed word order) should be in the beginning of the sentence. \ref 1148 \id 295541083217171103 \begin 0:41:00 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMA in a soft voice. \ref 1149 \id 664096083219171103 \begin 0:41:05 \sp RINMIC \tx nah, ini aja, Kel, yang bagus nih. \pho na ʔini aja kəl yaŋ bagus ni \mb nah ini aja Kel yang bagus nih \ge NAH this just TRU-Michael REL nice this \gj NAH this just TRU-Michael REL nice this \ft this one, Michael, a good one. \nt 1. =we'd better see this one, Michael, it's a good one. 2. taking another picture book, which is under the opened picture book. \ref 1150 \id 275469083219171103 \begin 0:41:10 \sp CHIMIC \tx xx xx? \pho pe ʔah \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx? \nt muttering while watching RIN opening the other picture book. \ref 1151 \id 823377083220171103 \begin 0:41:10 \sp RINMIC \tx nih, ada kincir anginnya. \pho nih ʔada kincir ʔaŋinɲa \mb nih ada kincir angin -nya \ge this exist cogwheel wind -NYA \gj this exist cogwheel wind-NYA \ft there is a windmill here. \nt pointing to a picture on the newly opened page and giving the picture book to CHI. \ref 1152 \id 725888083220171103 \begin 0:41:15 \sp OMAMIC \tx itu apa? \pho ito apa \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what is it? \nt possibly, asking CHI about a picture on the opened page--reference of the picture unclear. \ref 1153 \id 227313083221171103 \begin 0:41:15 \sp RINMIC \tx gimana, Kel, kipasnya? \pho gimana kəl kipasɲa \mb gimana Kel kipas -nya \ge how TRU-Michael fan -NYA \gj how TRU-Michael fan-NYA \ft how are the fans, Michael? \nt 1. =how does the fan move, Michael? 2. referring to the windmill picture. \ref 1154 \id 564455083221171103 \begin 0:41:16 \sp OMAMIC \tx itu apa tuh? \pho ʔito apa toʰ \mb itu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what is it? \nt still asking CHI about a picture on the opened page--reference of the picture unclear. \ref 1155 \id 512167083222171103 \begin 0:41:18 \sp CHIMIC \tx 'cibubu(t)...' \pho cibubut \mb cibubut \ge NW \gj NW \ft 'cibubu(t)...' \nt 1. muttering after looking to the pictures on the opened page. 2. **possibly, 'cibubut' is CHI's self-made word to say something which is related to any of the pictures--reference unclear. \ref 1156 \id 102431083222171103 \begin 0:41:18 \sp RINMIC \tx puter-puter gimana? \pho putərputər gimana \mb puter - puter gimana \ge turn - turn how \gj RED-turn how \ft how are they turning around? \nt 1. referring to the fans of the windmill. 2. implicitly asking CHI to perform the movement of the fans of the windmill. \ref 1157 \id 467847083223171103 \begin 0:41:19 \sp OMAMIC \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still asking CHI about the pictures on the opened page. \ref 1158 \id 416269083223171103 \begin 0:41:20 \sp CHIMIC \tx 'cibubut'... 'cibubut'. \pho cibubut ciʔbubut \mb cibubut cibubut \ge NW NW \gj NW NW \ft 'cibubut'... 'cibubut'. \nt 1. turning over the page. 2. **possibly, 'cibubut' is CHI's self-made word to say something which is related to any of the pictures on the previously opened page--reference unclear. \ref 1159 \id 252154083224171103 \begin 0:41:26 \sp RINMIC \tx nih, bolanya ada berapa nih, itung! \pho ni bɔlaɲa ada bərapa niʔ ituŋ \mb nih bola -nya ada berapa nih itung \ge this ball -NYA exist how.much this count \gj this ball-NYA exist how.much this count \ft look, how many balls are here, count them! \nt talking to CHI while pointing to the balls picture on the opened page. \ref 1160 \id 463439083224171103 \begin 0:41:28 \sp RINMIC \tx sa(tu)... \pho sa \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt giving a hint to CHI while pointing to the first ball picture. \ref 1161 \id 132167083225171103 \begin 0:41:29 \sp CHIMIC \tx (sa)tu. \pho tu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt finishing RIN's hint in regard to the first ball picture. \ref 1162 \id 732179083225171103 \begin 0:41:30 \sp RINMIC \tx du(a)... \pho du \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt giving a hint to CHI while pointing to the second ball picture. \ref 1163 \id 654390083226171103 \begin 0:41:30 \sp CHIMIC \tx (du)a. \pho wa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt finishing RIN's hint in regard to the second ball picture. \ref 1164 \id 954193083226171103 \begin 0:41:31 \sp RINMIC \tx ti(ga)... \pho ti \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \nt giving a hint to CHI while pointing to the third ball picture. \ref 1165 \id 653865083227171103 \begin 0:41:32 \sp CHIMIC \tx (ti)ga. \pho gaʰ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt finishing RIN's hint in regard to the third ball picture. \ref 1166 \id 223601083227171103 \begin 0:41:33 \sp RINMIC \tx em(pat)... \pho ʔəm \mb empat \ge four \gj four \ft four... \nt giving a hint to CHI while pointing to the fourth ball picture. \ref 1167 \id 270666083228171103 \begin 0:41:34 \sp CHIMIC \tx (em)pat. \pho pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt finishing RIN's hint in regard to the fourth ball picture. \ref 1168 \id 191260083228171103 \begin 0:41:35 \sp CHIMIC \tx gajah. \pho hajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \nt pointing to a giraffe picture. \ref 1169 \id 310230083229171103 \begin 0:41:37 \sp RINMIC \tx bukan gajah. \pho bukan gajah \mb bukan gajah \ge NEG elephant \gj NEG elephant \ft it's not an elephant. \nt referring to the giraffe picture, which was pointed by CHI. \ref 1170 \id 944589083229171103 \begin 0:41:39 \sp EXPYAN \tx jerapah. \pho jərapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \nt referring to the giraffe picture, which was pointed by CHI. \ref 1171 \id 335722083230171103 \begin 0:41:39 \sp RINMIC \tx je(rapah)... \pho jə \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a... \nt giving a hint to CHI in regard to the giraffe picture. \ref 1172 \id 997239083230171103 \begin 0:41:40 \sp CHIMIC \tx (je)rapah. \pho rapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \ref 1173 \id 518325083231171103 \begin 0:41:41 \sp RINMIC \tx ...(je)rapah, lehernya panjang. \pho rapa lɛhɛrɲa panjaŋ \mb jerapah leher -nya panjang \ge giraffe neck -NYA long \gj giraffe neck-NYA long \ft it's a giraffe, its neck is long. \nt referring to the giraffe picture. \ref 1174 \id 999610083231171103 \begin 0:41:44 \sp RINMIC \tx kalo ini apa, Kel, yang diini... naikin Si Mickey Mouse? \pho kɔlɔ ini apa kəl yaŋ diʔini naikin si miki mɔs \mb kalo ini apa Kel yang di- ini naik -in Si Mickey Mouse \ge TOP this what TRU-Michael REL DI- this go.up -IN PERS Mickey Mouse \gj TOP this what TRU-Michael REL DI-this go.up-IN PERS Mickey Mouse \ft what's this, Michael, the one on which Mickey Mouse is riding? \nt pointing to the picture in which there is a horse and Mickey on it. \ref 1175 \id 766296083232171103 \begin 0:41:49 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt still asking CHI about the horse picture. \ref 1176 \id 758401083232171103 \begin 0:41:52 \sp RINMIC \tx ku(da)... \pho ku \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse... \nt giving a hint to CHI in regard to the horse picture. \ref 1177 \id 373221083233171103 \begin 0:41:53 \sp EXPYAN \tx xx masak. \pho xx masaʔ \mb xx masak \ge xx cook \gj xx cook \ft xx cook. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1178 \id 338930083233171103 \begin 0:41:55 \sp RINMIC \tx ku...da. \pho ku daʰ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \nt still referring to the horse in the picture in which there is a horse and Mickey on it. \ref 1179 \id 914932083234171103 \begin 0:41:55 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking together with RIN. \ref 1180 \id 486454083234171103 \begin 0:41:55 \sp OMAMIC \tx kuda. \pho kuda \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \nt also referring to the horse in the picture in which there is a horse and Mickey on it. \ref 1181 \id 853660083235171103 \begin 0:41:56 \sp CHIMIC \tx kuda (la)gi[?]. \pho kudaː giʰ \mb kuda lagi \ge horse more \gj horse more \ft a horse again[?]. \nt 1. utterance unclear. 2. turning over the page of the picture book. \ref 1182 \id 278573083236171103 \begin 0:41:58 \sp OMAMIC \tx amplop belanja ditenteng. \pho ʔamplɔp bəlanja ditɛntɛŋ \mb amplop belanja di- tenteng \ge envelope shopping DI- carry.by.hand \gj envelope shopping DI-carry.by.hand \ft she carries an envelope filled with money for buying things. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1183 \id 790851083236171103 \begin 0:41:59 \sp RINMIC \tx ini apa ini? \pho ʔini apa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to a hippopotamus picture on the opened page. \ref 1184 \id 353764083237171103 \begin 0:42:00 \sp OMAMIC \tx ke tukang sayur ada aja lagi. \pho kə tukaŋ sayur ada aja lagi \mb ke tukang sayur ada aja lagi \ge to AGT vegetable exist just more \gj to AGT vegetable exist just more \ft she always gets something when she goes to the vegetable peddler. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1185 \id 931994083237171103 \begin 0:42:03 \sp OMAMIC \tx besok, besok. \pho bɛsɔk bɛsɔk \mb besok besok \ge tomorrow tomorrow \gj tomorrow tomorrow \ft tomorrow, tomorrow. \nt 1. still talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1186 \id 143215083238171103 \begin 0:42:05 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt responding OMA. \ref 1187 \id 121270083238171103 \begin 0:42:05 \sp RINMIC \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt 1. =what's this? 2. still asking CHI about the hippopotamus picture. \ref 1188 \id 299281083239171103 \begin 0:42:06 \sp OMAMIC \tx tadi kan dah siang nih. \pho tadi kan dah siyaŋ niʰ \mb tadi kan dah siang nih \ge earlier KAN PFCT daytime this \gj earlier KAN PFCT daytime this \ft you see, this morning, it was already daytime. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1189 \id 521638083240171103 \begin 0:42:08 \sp OMAMIC \tx kan hari ini belanja tuk besok. \pho kan hari ini bəlanja tuk bɛsɔk. \mb kan hari ini belanja tuk besok \ge KAN day this shopping IMIT tomorrow \gj KAN day this shopping IMIT tomorrow \ft because the things that we buy today are for tomorrow. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1190 \id 881166083240171103 \begin 0:42:10 \sp RINMIC \tx nah, mobil. \pho na mɔbil \mb nah mobil \ge NAH car \gj NAH car \ft look, a car. \nt referring to a picture on the newly opened page. \ref 1191 \id 884506083241171103 \begin 0:42:12 \sp OMAMIC \tx xx pagi-pagi xx... \pho xx pagipagi xx \mb xx pagi - pagi xx \ge xx morning - morning xx \gj xx RED-morning xx \ft xx in the morning xx... \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1192 \id 308578083241171103 \begin 0:42:13 \sp RINMIC \tx mobilnya ada bannya, nggak? \pho mɔbilɲa ʔada banɲa ŋgaʔ \mb mobil -nya ada ban -nya nggak \ge car -NYA exist tire -NYA NEG \gj car-NYA exist tire-NYA NEG \ft does the car have any tyres? \nt referring to the car picture on the newly opened page. \ref 1193 \id 183790083242171103 \begin 0:42:14 \sp OMAMIC \tx ...pada dateng... \pho pada datəŋ \mb pada dateng \ge PL come \gj PL come \ft ...everyone's coming... \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1194 \id 767851083242171103 \begin 0:42:15 \sp CHIMIC \tx da di... \pho daː di \mb da di \ge exist LOC \gj exist LOC \ft they're at... \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, 'da' referring to the tyres of the car pointed by RIN. 3. looking at the picture pointed by RIN. \ref 1195 \id 790719083243171103 \begin 0:42:16 \sp OMAMIC \tx ...jam gini kan? \pho jam gini kan \mb jam gini kan \ge clock like.this KAN \gj clock like.this KAN \ft ...around this time, right? \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1196 \id 831671083244171103 \begin 0:42:18 \sp RINMIC \tx bannya ada berapa? \pho banɲa ʔada brapaʰ \mb ban -nya ada berapa \ge tire -NYA exist how.much \gj tire-NYA exist how.much \ft how many tyres are there? \nt asking CHI about the car picture on the opened page. \ref 1197 \id 610187083244171103 \begin 0:42:18 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1198 \id 533276083245171103 \begin 0:42:19 \sp EXPYAN \tx dikulkasin. \pho dikulkasin \mb di- kulkas -in \ge DI- refrigerator -IN \gj DI-refrigerator-IN \ft put them in the refrigerator. \nt 1. responding OMA--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1199 \id 287079083245171103 \begin 0:42:20 \sp OMAMIC \tx taro kulkas besok xxx. \pho tarɔ kulkas bɛsɔʔ xxx \mb taro kulkas besok xxx \ge put refrigerator tomorrow xxx \gj put refrigerator tomorrow xxx \ft we put them in the refrigerator and on the next day xxx. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1200 \id 647442083246171103 \begin 0:42:21 \sp RINMIC \tx em(pat)... \pho ʔəm \mb empat \ge four \gj four \ft four... \nt giving a hint to CHI in regard to the number of the tyres of the car picture. \ref 1201 \id 275515083246171103 \begin 0:42:22 \sp CHIMIC \tx (em)pat. \pho pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt finishing RIN's hint in regard to the number of the tyres of the car picture. \ref 1202 \id 690257083247171103 \begin 0:42:23 \sp OMAMIC \tx asal udah tau aja, ya? \pho ʔasal uda tau aja ya \mb asal udah tau aja ya \ge as.long.as PFCT know just yes \gj as.long.as PFCT know just yes \ft as long as you've known it, okay? \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1203 \id 766520083248171103 \begin 0:42:24 \sp RINMIC \tx mpat. \pho ʔm̩pat \mb mpat \ge four \gj four \ft four. \nt referring to the number of the tyres of the car picture. \ref 1204 \id 923776083248171103 \begin 0:42:25 \sp OMAMIC \tx kadang-kadang kan nggak tau. \pho kadaŋkadaŋ kan ŋgaʔ tau \mb kadang - kadang kan nggak tau \ge occasional - occasional KAN NEG know \gj RED-occasional KAN NEG know \ft because sometimes we don't know. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1205 \id 631472083249171103 \begin 0:42:27 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 1206 \id 962352083249171103 \begin 0:42:27 \sp RINMIC \tx ini apa sih namanya, Kel? \pho ʔn̩i apa si namaɲa kəl \mb ini apa sih nama -nya Kel \ge this what SIH name -NYA TRU-Michael \gj this what SIH name-NYA TRU-Michael \ft what's this called, Michael? \nt pointing to a dinosaur picture on the opened page. \ref 1207 \id 968637083250171103 \begin 0:42:28 \sp CHIMIC \tx mo kerja njalan[?]. \pho mɔ kəlja n̩jalan \mb mo kerja n- jalan \ge want do N- walk \gj want do N-walk \ft he is going to work [?]. \nt 1. possibly, CHI is still talking about the picture, in which there is a car and Mickey Mouse on it. 2. possibly, the subject of the sentence is Mickey Mouse. 3. reference of 'jalan' is unclear. \ref 1208 \id 409838083250171103 \begin 0:42:30 \sp OMAMIC \tx kadang-kadang sampe sini kosong. \pho kadaŋkadaŋ sampɛ sini kɔsɔŋ \mb kadang - kadang sampe sini kosong \ge occasional - occasional arrive here empty \gj RED-occasional arrive here empty \ft sometimes, there is nothing left when they arrive. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1209 \id 161735083251171103 \begin 0:42:30 \sp RINMIC \tx ini apa namanya, Kel? \pho ʔini apa namaɲa kəl \mb ini apa nama -nya Kel \ge this what name -NYA TRU-Michael \gj this what name-NYA TRU-Michael \ft what's this called, Michael? \nt pointing to a dinosaur picture, which is also on the opened page. \ref 1210 \id 897353083251171103 \begin 0:42:34 \sp RINMIC \tx dino(saurus)... \pho dinɔ \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft it's a... \nt giving a hint to CHI in regard to the dinosaur picture. \ref 1211 \id 242357083252171103 \begin 0:42:35 \sp OMAMIC \tx dia biasa kan udah dibungkusin. \pho diya biyasa kan uda dibuŋkusin \mb dia biasa kan udah di- bungkus -in \ge 3 usual KAN PFCT DI- pack -IN \gj 3 usual KAN PFCT DI-pack-IN \ft usually, they have put them in packs. \nt 1. still talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. 'dia' is possibly referring to the vegetable peddlers. 3. 'bungkus' in 'dibungkusin' is referring to the vegetables. 4. **'dibungkusin' (passive marker DI-) should be 'bungkusin' because the agent of 'bungkus' is the vegetable peddler. \ref 1212 \id 496832083253171103 \begin 0:42:36 \sp CHIMIC \tx (dino)saurus. \pho lulus \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft a dinosaur. \nt 1. finishing RIN's hint in regard to the dinosaur picture. 2. mispronouncing 'saurus', which is part of 'dinosaurus' with 'lulus'. \ref 1213 \id 676462083253171103 \begin 0:42:37 \sp RINMIC \tx dinosaurus. \pho dinɔsaurus \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft a dinosaur. \nt confirming CHI's answer by repeating it. \ref 1214 \id 223374083254171103 \begin 0:42:38 \sp CHIMIC \tx mmm... (di)nosaurus[?]. \pho hm̩ʔ nɔsaulus \mb mmm dinosaurus \ge FILL dinosaur \gj FILL dinosaur \ft hem... a dinosaur[?]. \nt mispronouncing 'dinosaurus' with 'nosaulus'. \ref 1215 \id 957759083254171103 \begin 0:42:39 \sp OMAMIC \tx xxx skarang deket xxx. \pho xxx skaraŋ dəkət xxx \mb xxx skarang deket xxx \ge xxx now near xxx \gj xxx now near xxx \ft xxx now it's near xxx. \nt 1.talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1216 \id 277714083255171103 \begin 0:42:41 \sp RINMIC \tx he-em, dinosaurus. \pho hm̩ʔm̩ dinɔsaurus \mb he-em dinosaurus \ge uh-huh dinosaur \gj uh-huh dinosaur \ft uh-huh, a dinosaur. \ref 1217 \id 744565083255171103 \begin 0:42:44 \sp CHIMIC \tx hmm... bebek... Donal[?] Bebeknya... \pho ʔm̩h ɲɛwɛk mana bɛbɛkɲa \mb hmm bebek Donal Bebek -nya \ge FILL duck Donald duck -NYA \gj FILL duck Donald duck-NYA \ft hem... the duck... Donald[?] Duck is... \nt pointing to Donald Duck picture which is next to the dinosaur picture. \ref 1218 \id 916903083256171103 \begin 0:42:45 \sp RINMIC \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \nt also referring to Donald Duck, which is being pointed by CHI. \ref 1219 \id 310352083256171103 \begin 0:42:47 \sp OMAMIC \tx kalo Maknya dateng jam sembilan, jam sebelas... \pho kalɔ makɲa datəŋ jam səmbilan jam səblas \mb kalo Mak -nya dateng jam sembilan jam se- belas \ge TOP TRU-mommy -NYA come clock nine clock SE- teen \gj TOP TRU-mommy-NYA come clock nine clock SE-teen \ft meanwhile, the mother comes at nine, eleven... \nt 1.talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1220 \id 306234083257171103 \begin 0:42:50 \sp CHIMIC \tx (Do)nal Bebeknya... \pho nal bɛbɛkɲaʰ \mb Donal Bebek -nya \ge Donald duck -NYA \gj Donald duck-NYA \ft Donald Duck is... \nt still talking about the picture, in which there is a dinosaur and Donald is standing next to it. \ref 1221 \id 388181083258171103 \begin 0:42:51 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMA--not related to CHI. \ref 1222 \id 666907083258171103 \begin 0:42:53 \sp RINMIC \tx (be)beknya pake topi. \pho bɛkɲa pakɛ tɔpi \mb bebek -nya pake topi \ge duck -NYA use hat \gj duck-NYA use hat \ft the duck is wearing a hat. \nt referring to Donald Duck in the picture, in which there is a dinosaur and Donald is standing next to it. \ref 1223 \id 720296083259171103 \begin 0:42:56 \sp CHIMIC \tx xx xx eh... eh... \pho yəh həŋgat ʔəh ʔəh \mb xx xx eh eh \ge xx xx FILL FILL \gj xx xx FILL FILL \ft xx xx eee... eee... \nt pointing to the picture, in which there is a dinosaur and Donald is standing next to it. \ref 1224 \id 737037083300171103 \begin 0:42:59 \sp RINMIC \tx bebeknya di bawah, ya? \pho bɛbɛʔɲa di bawah ya \mb bebek -nya di bawah ya \ge duck -NYA LOC under yes \gj duck-NYA LOC under yes \ft the duck is below, right? \nt 1. referring to Donald Duck in the picture, in which there is a dinosaur and Donald is standing next to it. 2. 'bawah' is referring to the comparison between the size of Donald Duck, which is very short, and the dinosaur, which is very tall. \ref 1225 \id 408245083300171103 \begin 0:43:00 \sp CHIMIC \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1226 \id 382930083301171103 \begin 0:43:01 \sp RINMIC \tx kenapa ini? \pho kənapa ini \mb kenapa ini \ge why this \gj why this \ft what's the matter with this? \nt 1. referring to some dirt which is stuck to the page on which Donald Duck picture is. 2. scratching the open page in order to remove the dirt. \ref 1227 \id 617759083301171103 \begin 0:43:03 \sp RINMIC \tx buang. \pho buwaŋ \mb buang \ge throw.away \gj throw.away \ft I'm removing it. \nt 1. referring to some dirt which is stuck to the page on which Donald Duck picture is. 2. still scratching the open page in order to remove the dirt. \ref 1228 \id 900185083302171103 \begin 0:43:04 \sp OMAMIC \tx sampe sini xx tapi mo beli bayem nggak ada. \pho sampɛ sini xx tapi mɔ bəli bayəm ŋga ada \mb sampe sini xx tapi mo beli bayem nggak ada \ge arrive here xx but want buy spinach NEG exist \gj arrive here xx but want buy spinach NEG exist \ft it's xx when they arrive, but there is no spinach when we want to buy it. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. possibly, still talking about the vegetable peddler. \ref 1229 \id 134722083302171103 \begin 0:43:07 \sp RINMIC \tx coba... \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let's see... \nt turning over the page of the picture book. \ref 1230 \id 477513083303171103 \begin 0:43:08 \sp EXPYAN \tx di kos... \pho di kɔs \mb di kos \ge LOC board \gj LOC board \ft at my boarding house... \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1231 \id 868756083303171103 \begin 0:43:09 \sp RINMIC \tx nah, nih lagi apa sih? \pho naː ni lagi apa si \mb nah nih lagi apa sih \ge NAH this more what SIH \gj NAH this more what SIH \ft okay, what is he doing? \nt 1. pointing to a picture in which Mickey Mouse is sitting on a mattress. 2. 'lagi' is referring to Mickey Mouse. \ref 1232 \id 196749083304171103 \begin 0:43:10 \sp OMAMIC \tx xxx beli wortel ama... \pho xxx bəli wɔrtəl ama \mb xxx beli wortel ama \ge xxx buy carrot with \gj xxx buy carrot with \ft xxx buy carrot and... \nt 1. still talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1233 \id 773008083304171103 \begin 0:43:12 \sp RINMIC \tx mo apa, Kel? \pho maɔ apa kəl \mb mo apa Kel \ge want what TRU-Michael \gj want what TRU-Michael \ft what is he going to do, Michael? \nt still referring to Mickey Mouse in a picture in which Mickey Mouse is sitting on a mattress. \ref 1234 \id 167361083305171103 \begin 0:43:12 \sp OMAMIC \tx tiap hari tuh... \pho tyap hari tu \mb tiap hari tuh \ge every day that \gj every day that \ft everyday... \nt 1. still talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1235 \id 940083083306171103 \begin 0:43:13 \sp CHIMIC \tx mau... \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft he is going to... \nt 1. possibly, trying to answer RIN. 2. referring to Mickey Mouse in a picture in which Mickey Mouse is sitting on a mattress. \ref 1236 \id 193187083306171103 \begin 0:43:14 \sp OMAMIC \tx bayem sama wortel tiap hari. \pho bayəm sama wɔrtəl tyap hari \mb bayem sama wortel tiap hari \ge spinach with carrot every day \gj spinach with carrot every day \ft spinach and carrot everyday. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1237 \id 299037083307171103 \begin 0:43:15 \sp RINMIC \tx bo(bo)... \pho bɔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleep... \nt giving a hint to CHI in regard to what Mickey Mouse which is on the mattress is going to do. \ref 1238 \id 923566083307171103 \begin 0:43:16 \sp CHIMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt ignoring RIN's hint. \ref 1239 \id 691003083308171103 \begin 0:43:17 \sp RINMIC \tx bobo. \pho bɔbɔʔ \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleep. \nt referring to what Mickey Mouse which is on the mattress is going to do. \ref 1240 \id 705519083308171103 \begin 0:43:18 \sp OMAMIC \tx sama apa satu. \pho samaʔ apa satu \mb sama apa satu \ge with what one \gj with what one \ft with one other dish. \nt 1. =we serve it with one other dish. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. 'apa' is referring to a dish. \ref 1241 \id 775359083309171103 \begin 0:43:19 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with RIN. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 1242 \id 984973083310171103 \begin 0:43:21 \sp RINMIC \tx di kasur, Kel. \pho di kasur kəl \mb di kasur Kel \ge LOC mattress TRU-Michael \gj LOC mattress TRU-Michael \ft Michael, he is on the mattress. \nt referring to Mickey Mouse in the picture in which Mickey Mouse is on the mattress. \ref 1243 \id 470453083310171103 \begin 0:43:22 \sp RINMIC \tx ni bawa apa, Si xx... ini, Mini? \pho ʔn̩i bawa ʔapa si miʔ ini mini \mb ni bawa apa Si xx ini Mini \ge this bring what PERS xx this Mini \gj this bring what PERS xx this Mini \ft what is this that she is carrying... who is she, Minnie? \nt 1. pointing to a picture in which Desy Duck is carrying a balloon. 2. 'apa' is referring to the balloon. 3. apparently, RIN is misidentifying between Desy Duck and Minnie Mouse. \ref 1244 \id 119417083311171103 \begin 0:43:24 \sp EXPYAN \tx eh, bayem apa boleh tiap hari, ya? \pho ʔɛ bayəm apa bɔlɛ tiyap hari ya \mb eh bayem apa boleh tiap hari ya \ge EXCL spinach what may every day yes \gj EXCL spinach what may every day yes \ft spinach can be every day? \nt 1. =are we allowed to eat spinach every day? 2. asking OMA--not related to CHI. \ref 1245 \id 644711083311171103 \begin 0:43:25 \sp RINMIC \tx Si ini... Miki Bebek. \pho siʔ ini miki bɛbɛk \mb Si ini Miki Bebek \ge PERS this Mickey duck \gj PERS this Mickey duck \ft this one... Mickey Duck. \nt 1. still pointing to a picture in which Desy Duck is carrying a balloon. 2. apparently, RIN is mixing between Desy Duck and Mickey Mouse. \ref 1246 \id 280696083312171103 \begin 0:43:27 \sp OMAMIC \tx gak tau. \pho ga tau \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt answering EXPYAN--not related to CHI. \ref 1247 \id 474209083312171103 \begin 0:43:28 \sp CHIMIC \tx (Do)nal... Donal Bebeknya xx... xx... \pho naʰ ʔɔnna bebeʔɲa xx xx \mb Donal Donal Bebek -nya xx xx \ge Donald Donald duck -NYA xx xx \gj Donald Donald duck-NYA xx xx \ft Donald... Donald Duck is xx... xx... \nt pointing to a picture in which Donald Duck is riding a car. \ref 1248 \id 248656083313171103 \begin 0:43:30 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking to OMA together with CHI--not related to CHI. \ref 1249 \id 176801083314171103 \begin 0:43:32 \sp RINMIC \tx kenapa bebeknya? \pho kənapa bɛbɛʔɲa \mb kenapa bebek -nya \ge why duck -NYA \gj why duck-NYA \ft what's the matter with the duck? \nt referring to Donald Duck in the picture in which Donald Duck is riding a car. \ref 1250 \id 309508083314171103 \begin 0:43:33 \sp OMAMIC \tx gak baik? \pho gaʔ baik \mb gak baik \ge NEG good \gj NEG good \ft not good? \nt 1. asking EXPYAN--not related to CHI. 2. possibly, referring to eating spinach everyday. \ref 1251 \id 517283083315171103 \begin 0:43:34 \sp EXPYAN \tx xx juga gak baik. \pho xx juga ga baik \mb xx juga gak baik \ge xx also NEG good \gj xx also NEG good \ft xx also not good. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. possibly, referring to eating spinach everyday. \ref 1252 \id 592716083315171103 \begin 0:43:34 \sp EXPYAN \tx kalo... xxx. \pho kalɔ xxx \mb kalo xxx \ge TOP xxx \gj TOP xxx \ft if... xxx. \nt 1. speaking together with CHI. 2. talking to OMA--not related to CHI. \ref 1253 \id 301622083316171103 \begin 0:43:35 \sp OMAMIC \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft because... \nt talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 1254 \id 274844083316171103 \begin 0:43:36 \sp CHIMIC \tx ni bulan... mama-mama. \pho ni bulan mammamamma \mb ni bulan mama - mama \ge this moon mommy - mommy \gj this moon RED-mommy \ft this is the moon... the mommies. \nt 1. turning over the page. 2. referring to one of the moon pictures on the open page. 3. reference of 'mama' is unclear. \ref 1255 \id 210375083317171103 \begin 0:43:39 \sp RINMIC \tx bulan. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \nt referring to the moons in the picture. \ref 1256 \id 285293083317171103 \begin 0:43:39 \sp CHIMIC \tx bulannya mama. \pho bulanɲa məmma \mb bulan -nya mama \ge moon -NYA mommy \gj moon-NYA mommy \ft the mommy moon. \nt 1. referring to one of the moon pictures. 2. **inappropriate use of 'nya' in 'bulannya' and 'mama' should be before 'bulan', because 'mama' defines 'bulan'. \ref 1257 \id 336797083318171103 \begin 0:43:40 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1258 \id 152840083319171103 \begin 0:43:41 \sp CHIMIC \tx (bu)lannya mama. \pho lanɲa mama \mb bulan -nya mama \ge moon -NYA mommy \gj moon-NYA mommy \ft the mommy moon. \nt 1. pointing to one of the moon pictures. 2. **inappropriate use of 'nya' in 'bulannya' and 'mama' should be before 'bulan', because 'mama' defines 'bulan'. \ref 1259 \id 797326083319171103 \begin 0:43:42 \sp RINMIC \tx ni lagi apa sih, Kel? \pho ʔn̩i lagi apa si kəl \mb ni lagi apa sih Kel \ge this more what SIH TRU-Michael \gj this more what SIH TRU-Michael \ft when is this, Michael? \nt 1. pointing to the part of the picture which shows that the sky is dark. 2. 'apa' is referring to evening, which is a certain part of the day. 3. **'lagi' (more) should be followed with adverb of time: 'siang' (daytime) and 'malam' (night), because RIN is asking about time. \ref 1260 \id 272308083320171103 \begin 0:43:43 \sp CHIMIC \tx eee... bulannya mama. \pho ʔə̃ bulanɲa mama \mb eee bulan -nya mama \ge FILL moon -NYA mommy \gj FILL moon-NYA mommy \ft hem... the mommy moon. \nt 1. still pointing to one of the moon pictures. 2. **inappropriate use of 'nya' in 'bulannya' and 'mama' should be before 'bulan', because 'mama' defines 'bulan'. \ref 1261 \id 789891083320171103 \begin 0:43:44 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with RIN and CHI. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 1262 \id 423054083321171103 \begin 0:43:45 \sp CHIMIC \tx lagi[?]... xx. \pho langim tik \mb lagi xx \ge more xx \gj more xx \ft she is doing[?]... xx. \nt referring to the mommy moon, i.e. the moon picture that CHI is pointing to. \ref 1263 \id 879910083321171103 \begin 0:43:46 \sp EXPYAN \tx bagus liat bayemnya. \pho bagus liyat bayəmɲa \mb bagus liat bayem -nya \ge nice see spinach -NYA \gj nice see spinach-NYA \ft the spinach looked good. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1264 \id 470587083322171103 \begin 0:43:47 \sp CHIMIC \tx nih... \pho ʔn̩nih \mb nih \ge this \gj this \ft this... \nt pointing to the other picture moon. \ref 1265 \id 576566083323171103 \begin 0:43:49 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1266 \id 663733083323171103 \begin 0:43:49 \sp CHIMIC \tx nih... papa. \pho ʔn̩ih papah \mb nih papa \ge this daddy \gj this daddy \ft this is... daddy. \nt referring to the other moon picture--the one that CHI is pointing to. \ref 1267 \id 473554083324171103 \begin 0:43:50 \sp OMAMIC \tx tapi dia xxx. \pho tapi diya xxx \mb tapi dia xxx \ge but 3 xxx \gj but 3 xxx \ft but he is xxx. \nt 1. speaking together with RIN and CHI. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 1268 \id 939936083324171103 \begin 0:43:51 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1269 \id 424781083325171103 \begin 0:43:51 \sp EXPYAN \tx kalo dikit gak pa-pa. \pho kalɔ dikit ga papa \mb kalo dikit gak pa - pa \ge TOP a.little NEG what - what \gj TOP a.little NEG RED-what \ft it's okay if it's not too much. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. possibly, referring to spinach that can be eaten everyday. \ref 1270 \id 206808083325171103 \begin 0:43:52 \sp CHIMIC \tx bulannya papa. \pho bulanɲa papah \mb bulan -nya papa \ge moon -NYA daddy \gj moon-NYA daddy \ft daddy moon. \nt 1. referring to the moon picture that CHI just pointed to. 2. **inappropriate use of 'nya' in 'bulannya' and 'papa' should be before 'bulan', because 'papa' defines 'bulan'. \ref 1271 \id 627367083326171103 \begin 0:43:52 \sp RINMIC \tx ada berapa bulannya? \pho ʔada bərapa bulanɲa \mb ada berapa bulan -nya \ge exist how.much moon -NYA \gj exist how.much moon-NYA \ft how many moons are there? \nt referring to the moon pictures on the opened page. \ref 1272 \id 373995083327171103 \begin 0:43:53 \sp EXPYAN \tx dikit-dikit gak pa-pa. \pho dikitdikit ga papa \mb dikit - dikit gak pa - pa \ge a.little - a.little NEG what - what \gj RED-a.little NEG RED-what \ft it's okay if it's a little. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. possibly, referring to the amount of spinach that can be eaten everyday. \ref 1273 \id 749908083327171103 \begin 0:43:54 \sp OMAMIC \tx dikit-dikit emang. \pho dikitdikit ʔɛmaŋ \mb dikit - dikit emang \ge a.little - a.little indeed \gj RED-a.little indeed \ft yeah, it's only a little. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. possibly, referring to the amount of spinach that is eaten everyday. \ref 1274 \id 723828083328171103 \begin 0:43:55 \sp RINMIC \tx bulannya ada berapa? \pho bulanɲa ada bərapa \mb bulan -nya ada berapa \ge moon -NYA exist how.much \gj moon-NYA exist how.much \ft how many moons are there? \nt asking CHI about the moon pictures on the opened page. \ref 1275 \id 701198083328171103 \begin 0:43:56 \sp OMAMIC \tx xxx kecil kan satu xxx. \pho xxx kəcil kan satu xxx \mb xxx kecil kan satu xxx \ge xxx small KAN one xxx \gj xxx small KAN one xxx \ft xxx is small, one xxx. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1276 \id 154212083329171103 \begin 0:43:57 \sp RINMIC \tx satu, du(a)... \pho satu du \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting the moon pictures to persuade CHI to count. \ref 1277 \id 450201083329171103 \begin 0:43:59 \sp CHIMIC \tx ni 'opong'. \pho ʔn̩ih ʔɔpɔŋ \mb ni opong \ge this NW \gj this NW \ft this is 'opong'. \nt 1. pointing to a telescope picture. 2. **possibly, deliberately distorting 'teropong' (telescope) into 'opong'. \ref 1278 \id 844103083330171103 \begin 0:44:01 \sp RINMIC \tx tropong. \pho trɔpɔŋ \mb tropong \ge telescope \gj telescope \ft a telescope. \nt referring to the telescope picture. \ref 1279 \id 759464083330171103 \begin 0:44:02 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with CHI and RIN. 2. talking to OMA--not related to CHI. \ref 1280 \id 228125083331171103 \begin 0:44:03 \sp EXPYAN \tx kalo dikit gak pa-pa. \pho kalɔ dikit ga papa \mb kalo dikit gak pa - pa \ge TOP a.little NEG what - what \gj TOP a.little NEG RED-what \ft it's okay if it's a little. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. possibly, referring to the amount of spinach that can be eaten everyday. \ref 1281 \id 702353083331171103 \begin 0:44:03 \sp CHIMIC \tx teropong. \pho kərɔpɔŋ \mb teropong \ge telescope \gj telescope \ft a telescope. \nt repeating RIN. \ref 1282 \id 671429083332171103 \begin 0:44:04 \sp CHIMIC \tx 0. \nt sneezing. \ref 1283 \id 223662083332171103 \begin 0:44:05 \sp RINMIC \tx cih. \pho cih \mb cih \ge IMIT \gj IMIT \ft cih. \nt imitating CHI's sneezing. \ref 1284 \id 395106083333171103 \begin 0:44:06 \sp RINMIC \tx coba kalo teropong gimana? \pho cɔba kalɔ tərɔpɔŋ gimana \mb coba kalo teropong gimana \ge try TOP telescope how \gj try TOP telescope how \ft how do you use a telescope? \nt 1. asking CHI to pretend as if he is looking through a telescope. 2. **'teropong' (prefix N-) would be better 'neropong', because 'teropong' is a verb here. \ref 1285 \id 961576083334171103 \begin 0:44:06 \sp OMAMIC \tx kalo wortel diapa aja lah. \pho kalɔ wɔrtəl diapa aja lah \mb kalo wortel di- apa aja lah \ge TOP carrot DI- what just LAH \gj TOP carrot DI-what just LAH \ft the carrot can be prepared in any way. \nt talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 1286 \id 524484083334171103 \begin 0:44:06 \sp EXPYAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt responding OMA--not related to CHI. \ref 1287 \id 112258083438171103 \begin 0:44:07 \sp CHIMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with RIN. \ref 1288 \id 936030083438171103 \begin 0:44:08 \sp RINMIC \tx kalo teropong gimana? \pho kalɔ tərɔpɔŋ gimana \mb kalo teropong gimana \ge TOP telescope how \gj TOP telescope how \ft how do you use a telescope? \nt 1. again, asking CHI to pretend as if he is looking through a telescope. 2. **'teropong' (prefix N-) would be better 'neropong', because 'teropong' is a verb here. \ref 1289 \id 478893083439171103 \begin 0:44:09 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with CHI and RIN. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 1290 \id 670409083439171103 \begin 0:44:10 \sp CHIMIC \tx liat bulan. \pho liyat bulan \mb liat bulan \ge see moon \gj see moon \ft to look at the moon. \nt referring to the telescope. \ref 1291 \id 175590083440171103 \begin 0:44:12 \sp RINMIC \tx oh, iya, liat bulan. \pho ʔɔ iya liyat bulan \mb oh iya liat bulan \ge EXCL yes see moon \gj EXCL yes see moon \ft yeah, it's for looking to the moon. \nt referring to the telescope. \ref 1292 \id 648635083440171103 \begin 0:44:15 \sp RINMIC \tx bintangnya lagi ngapain sih, Kel? \pho bintaŋɲa lagi ŋapain si kəl \mb bintang -nya lagi ng- apa -in sih Kel \ge star -NYA more N- what -IN SIH TRU-Michael \gj star-NYA more N-what-IN SIH TRU-Michael \ft what are the stars doing, Michael? \nt referring to the stars picture on the opened page. \ref 1293 \id 519709083441171103 \begin 0:44:17 \sp CHIMIC \tx omong. \pho ʔɔmɔŋ \mb omong \ge speak \gj speak \ft they're talking. \nt 1. referring to the stars picture on the opened page. 2. **'omong' (prefix N-) would be better 'ngomong'. \ref 1294 \id 861156083441171103 \begin 0:44:19 \sp RINMIC \tx ngomong sama syapa? \pho ŋɔmɔŋ sama syapa \mb ng- omong sama syapa \ge N- speak with who \gj N-speak with who \ft what are they talking to? \nt referring to the stars picture on the opened page. \ref 1295 \id 264369083441171103 \begin 0:44:20 \sp CHIMIC \tx Kel Albert. \pho kəl ʔalbət \mb Kel Albert \ge TRU-Michael Albert \gj TRU-Michael Albert \ft I am. \nt referring to whom the stars picture on the opened page are talking to. \ref 1296 \id 554877083442171103 \begin 0:44:21 \sp RINMIC \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt pretending to express surprise because of CHI's previous statement. \ref 1297 \id 637434083442171103 \begin 0:44:22 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1298 \id 367841083443171103 \begin 0:44:23 \sp CHIMIC \tx 'cilaite...' \pho cilaitɛː \mb cilaite \ge NW \gj NW \ft 'cilaite...' \nt possibly, pretending as the stars and talking to RIN. \ref 1299 \id 815079083443171103 \begin 0:44:24 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1300 \id 760629083444171103 \begin 0:44:26 \sp CHIMIC \tx 'iwecice.' \pho ʔiwɛciceː \mb iwecice \ge NW \gj NW \ft 'iwecice.' \nt possibly, still pretending as the stars and talking to RIN. \ref 1301 \id 915546083444171103 \begin 0:44:27 \sp OMAMIC \tx asal ada kuahnya. \pho ʔasal ada kuwahɲa \mb asal ada kuah -nya \ge origin exist gravy -NYA \gj origin exist gravy-NYA \ft as long as there is soup. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1302 \id 907015083445171103 \begin 0:44:28 \sp RINMIC \tx hmm, ini lagi apa? \pho hm̩ ʔn̩i lagi apa \mb hmm ini lagi apa \ge uh-huh this more what \gj uh-huh this more what \ft okay, when is this? \nt 1. pointing again to the part of the picture which shows that the sky is dark. 2. 'apa' is referring to evening, which is a certain part of the day. 3. **'lagi' (more) should be followed with adverb of time: 'siang' (daytime) and 'malam' (night), because RIN is asking about time. \ref 1303 \id 624737083445171103 \begin 0:44:30 \sp OMAMIC \tx tapi kadang-kadang suka xxx. \pho tapi kadaŋkadaŋ suka xxx \mb tapi kadang - kadang suka xxx \ge but occasional - occasional like xxx \gj but RED-occasional like xxx \ft but sometimes he likes xxx. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1304 \id 265383083446171103 \begin 0:44:30 \sp CHIMIC \tx lagi... lagi... \pho lgi lagih \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft it's... it's... \nt 1. trying to answer RIN's question. 2. **there is a possibility that CHI is confused because it's not clear whether 'lagi' (more) in RIN's previous question is referring to time or an activity in progress. \ref 1305 \id 500238083446171103 \begin 0:44:31 \sp RINMIC \tx ma(lam)... \pho ma \mb malam \ge night \gj night \ft it's... \nt giving a hint to CHI in regard to the part of the day shown on the picture. \ref 1306 \id 308281083446171103 \begin 0:44:33 \sp CHIMIC \tx xx. \pho gi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. trying to finish RIN's previous hint. 2. **there is a possibility that CHI is confused because it's not clear whether 'lagi' (more) in RIN's previous question is referring to time or an activity in progress. \ref 1307 \id 596580083447171103 \begin 0:44:34 \sp RINMIC \tx ma(lam)... \pho ma \mb malam \ge night \gj night \ft it's... \nt 1. giving a hint to CHI in regard to the part of the day shown on the picture. 2. **there is a possibility that CHI is confused because it's not clear whether 'lagi' (more) in RIN's previous question is referring to time or an activity in progress. \ref 1308 \id 445806083447171103 \begin 0:44:34 \sp EXPYAN \tx kalo asem dia suka? \pho kalɔ ʔasəm diya suka \mb kalo asem dia suka \ge TOP sour 3 like \gj TOP sour 3 like \ft does he like sour? \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. possibly, 'dia' is referring to CHI. \ref 1309 \id 777848083448171103 \begin 0:44:35 \sp OMAMIC \tx kurang. \pho kuraŋ \mb kurang \ge less \gj less \ft not really. \nt answering EXPYAN's previous question.--not related to CHI. \ref 1310 \id 520130083448171103 \begin 0:44:36 \sp RINMIC \tx ma(lam)... malam. \pho ma malam \mb malam malam \ge night night \gj night night \ft it's... evening. \nt referring to the part of the day shown on the picture. \ref 1311 \id 744340083449171103 \begin 0:44:37 \sp CHIMIC \tx xx... xx. \pho xx xx \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx... xx. \nt still trying to answer RIN's previous question. \ref 1312 \id 742533083449171103 \begin 0:44:38 \sp RINMIC \tx kalo gelap lagi ma(lem)... \pho kalɔ gəlap lagi ma \mb kalo gelap lagi malem \ge TOP dark more night \gj TOP dark more night \ft if it's dark, it's in the... \nt 1. pointing again to the part of the picture which shows that the sky is dark. 2. giving a hint to CHI in regard to the part of the day shown on the picture. \ref 1313 \id 975721083450171103 \begin 0:44:40 \sp CHIMIC \tx (ma)lem. \pho ləm \mb malem \ge night \gj night \ft evening. \nt finishing RIN's hint in regard to the part of the day shown on the picture. \ref 1314 \id 665615083450171103 \begin 0:44:40 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1315 \id 607879083451171103 \begin 0:44:41 \sp OMAMIC \tx daging kadang xx... \pho dagiŋ kadaŋ xx \mb daging kadang xx \ge meat occasional xx \gj meat occasional xx \ft sometimes meat xx... \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1316 \id 434137083451171103 \begin 0:44:42 \sp RINMIC \tx ni ada apanya? \pho n̩i ada apaɲa \mb ni ada apa -nya \ge this exist what -NYA \gj this exist what-NYA \ft what are here? \nt pointing to the lamps picture in the picture. \ref 1317 \id 862428083452171103 \begin 0:44:43 \sp OMAMIC \tx ayam digoreng xxx. \pho ʔayam digɔrɛŋ xxx \mb ayam di- goreng xxx \ge chicken DI- fry xxx \gj chicken DI-fry xxx \ft fried chicken xxx. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1318 \id 949879083452171103 \begin 0:44:44 \sp RINMIC \tx yang kuning-kuning ada apanya sih? \pho yaŋ kuniŋkuniŋ ada apaɲa siʔ \mb yang kuning - kuning ada apa -nya sih \ge REL yellow - yellow exist what -NYA SIH \gj REL RED-yellow exist what-NYA SIH \ft what are these yellow? \nt still pointing to the lamps picture in the picture. \ref 1319 \id 137521083453171103 \begin 0:44:45 \sp EXPYAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to OMA--not related to CHI. \ref 1320 \id 724502083453171103 \begin 0:44:47 \sp RINMIC \tx lam(pu)... \pho lam \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft the... \nt giving a hint to CHI in regard to the lamp pictures. \ref 1321 \id 330746083454171103 \begin 0:44:47 \sp OMAMIC \tx ni anak suka ini nih... \pho ni anak sukaʔ ini ni \mb ni anak suka ini nih \ge this child like this this \gj this child like this this \ft this child likes this... \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. 'ni' is referring to CHI. \ref 1322 \id 161089083454171103 \begin 0:44:47 \sp CHIMIC \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1323 \id 832995083455171103 \begin 0:44:48 \sp RINMIC \tx lam(pu)... \pho lam \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft the... \nt giving a hint to CHI in regard to the lamp pictures. \ref 1324 \id 370607083455171103 \begin 0:44:48 \sp OMAMIC \tx ...xx model Five.Stars. \pho xx mɔdal faifstars \mb xx model Five.Stars \ge xx model five.stars \gj xx model five.stars \ft ...xx like Five Stars. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. possibly, talking about CHI's favourite dish. 3. **pronouncing 'model' (model) with 'modal' (capital). \ref 1325 \id 512102083456171103 \begin 0:44:50 \sp EXPYAN \tx oh, ya, ayam bakar... ayam goreng. \pho ʔɔ ya ʔayam bakar ʔayam gɔrɛŋ \mb oh ya ayam bakar ayam goreng \ge EXCL yes chicken burn chicken fry \gj EXCL yes chicken burn chicken fry \ft I see, a roast chicken... a fried chicken. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. referring to Five Stars, which is a brand of chicken nuggets. \ref 1326 \id 817555083456171103 \begin 0:44:50 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt 1. =what are these? 2. still asking CHI about the lamp pictures in the picture. \ref 1327 \id 962729083457171103 \begin 0:44:51 \sp OMAMIC \tx ...(ba)kar... ayam... ayam goreng. \pho kar ʔayam ʔayam gɔrɛŋ \mb bakar ayam ayam goreng \ge burn chicken chicken fry \gj burn chicken chicken fry \ft roasted... chicken... fried chicken. \nt 1. repeating EXPYAN--not related to CHI. 2. referring to the Five Stars, which is a brand of chicken nuggets. \ref 1328 \id 117718083457171103 \begin 0:44:52 \sp OMAMIC \tx xxx sepotongnya tuh xxx. \pho xxx səpɔtɔŋɲa tuh xxx \mb xxx se- potong -nya tuh xxx \ge xxx SE- cut -NYA that xxx \gj xxx SE-cut-NYA that xxx \ft xxx a slice is xxx. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. possibly, still talking about the chicken nuggets. \ref 1329 \id 888166083458171103 \begin 0:44:53 \sp RINMIC \tx Kel, apa, Kel? \pho kəl apa kəl \mb Kel apa Kel \ge TRU-Michael what TRU-Michael \gj TRU-Michael what TRU-Michael \ft what are these, Michael? \nt still asking CHI about the lamp pictures in the picture. \ref 1330 \id 634523083458171103 \begin 0:44:54 \sp CHIMIC \tx eh... 'stam'. \pho ʔə̃h stam \mb eh stam \ge FILL NW \gj FILL NW \ft hem... 'stam'. \nt 1. ignoring RIN's question. 2. 'hitam' is referring to the part of the picture which shows that the sky is dark. 3. **deliberately distorting 'hitam' (black) to 'stam'. \ref 1331 \id 947675083459171103 \begin 0:44:58 \sp RINMIC \tx iya, hitam. \pho ʔiya hitam \mb iya hitam \ge yes black \gj yes black \ft yeah, it's black. \nt confirming CHI's statement about the part of the picture which shows that the sky is dark. \ref 1332 \id 901568083459171103 \begin 0:45:00 \sp CHIMIC \tx hitem[?]. \pho hm̩təm \mb hitem \ge black \gj black \ft black[?]. \nt still referring to the part of the picture which shows that the sky is dark. \ref 1333 \id 885067083500171103 \begin 0:45:00 \sp RINMIC \tx kalo hitam lagi apa sih? \pho kalɔ hitam lagi apa siʔ \mb kalo hitam lagi apa sih \ge TOP black more what SIH \gj TOP black more what SIH \ft if it's black, what is it? \nt 1. 'hitam' is referring to the part of the picture which shows that the sky is dark. 2. 'apa' is referring to evening. 3. **'lagi' (more) should be followed with adverb of time: 'siang' (daytime) and 'malam' (night), because RIN is asking about time. \ref 1334 \id 745009083501171103 \begin 0:45:01 \sp CHIMIC \tx lagi 'bubo'. \pho lagi buboʔ \mb lagi bubo \ge more NW \gj more NW \ft 'bubo'. \nt 1. **the subject on the sentence is unclear. 2. **apparently, CHI is confused because it's not clear whether 'lagi' (more) in RIN's previous question is referring to time or an activity in progress. 3. **deliberately distorting 'bobo' (sleep) into 'bubo'. \ref 1335 \id 294016083501171103 \begin 0:45:02 \sp RINMIC \tx oh, bobo. \pho ʔɔ bɔbɔ \mb oh bobo \ge EXCL sleep \gj EXCL sleep \ft I see, sleeping. \ref 1336 \id 232623083502171103 \begin 0:45:03 \sp RINMIC \tx siapa yang bobo? \pho syapa yaŋ bɔbɔʔ \mb siapa yang bobo \ge who REL sleep \gj who REL sleep \ft who is sleeping? \nt asking CHI about his previous statement, which had no subject. \ref 1337 \id 712002083502171103 \begin 0:45:04 \sp EXPYAN \tx sukar yang nyarinya. \pho sukar yaŋ ɲaɲriɲa \mb sukar yang ny- cari -nya \ge difficult REL N- look.for -NYA \gj difficult REL N-look.for-NYA \ft it's not easy to find it. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1338 \id 836911083503171103 \begin 0:45:06 \sp RINMIC \tx syapa yang bobo, Kel? \pho syapa yaŋ bɔbɔ kəl \mb syapa yang bobo Kel \ge who REL sleep TRU-Michael \gj who REL sleep TRU-Michael \ft who is sleeping, Michael? \nt asking CHI about his previous statement, which had no subject. \ref 1339 \id 493413083503171103 \begin 0:45:07 \sp CHIMIC \tx ni... \pho ʔn̩nih \mb ni \ge this \gj this \ft this... \nt 1. ignoring RIN. 2. possibly, talking about his toes as CHI is playing with them. \ref 1340 \id 799663083504171103 \begin 0:45:08 \sp OMAMIC \tx (i)kan bagus, ya? \pho kan bagus ya \mb ikan bagus ya \ge fish nice yes \gj fish nice yes \ft fish are healthy, right? \nt still talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 1341 \id 854322083505171103 \begin 0:45:09 \sp CHIMIC \tx rapet. \pho rapət \mb rapet \ge tight \gj tight \ft tight. \nt 1. continuing the previous utterance about his toes. 2. referring to the gap between toes. \ref 1342 \id 611917083510171103 \begin 0:45:10 \sp OMAMIC \tx ni juga... \pho ʔn̩i juga \mb ni juga \ge this also \gj this also \ft this is also... \nt 1. still talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1343 \id 811148083510171103 \begin 0:45:10 \sp RINMIC \tx laper[?]. \pho lapət \mb laper \ge hungry \gj hungry \ft hungry[?]. \nt 1. repeating CHI. 2. possibly, RIN assumes that CHI said 'laper' (hungry), instead of 'rapet' (tight). \ref 1344 \id 388934083510171103 \begin 0:45:11 \sp RINMIC \tx hmm... ni apa sih, Kel? \pho hm̩ ni apa si kəl \mb hmm ni apa sih Kel \ge here this what SIH TRU-Michael \gj here this what SIH TRU-Michael \ft look... what are these Michael? \nt pointing to a rose picture on the opened page. \ref 1345 \id 729016083511171103 \begin 0:45:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt yawning loudly. \ref 1346 \id 587594083511171103 \begin 0:45:15 \sp RINMIC \tx aduh, ngantuk. \pho ʔadu ŋantuː \mb aduh ng- kantuk \ge EXCL N- sleepy \gj EXCL N-sleepy \ft ugh, you're sleepy. \nt talking to CHI as CHI is yawning. \ref 1347 \id 613379083512171103 \begin 0:45:16 \sp CHIMIC \tx bu(nga)... bunga. \pho bup buːŋa \mb bunga bunga \ge flower flower \gj flower flower \ft a... flower. \nt referring to the rose pointed by RIN. \ref 1348 \id 174651083513171103 \begin 0:45:19 \sp RINMIC \tx bunga. \pho buŋa \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \nt confirming CHI's answer by repeating it. \ref 1349 \id 168907083513171103 \begin 0:45:20 \sp CHIMIC \tx eee... bunga. \pho ʔə buŋŋa \mb eee bunga \ge FILL flower \gj FILL flower \ft hem... a flower. \nt still referring to a flower picture. \ref 1350 \id 824425083514171103 \begin 0:45:22 \sp RINMIC \tx bintangnya ada bera(pa)... sih, Kel? \pho bintaŋɲa ada bra si kəl \mb bintang -nya ada berapa sih Kel \ge star -NYA exist how.much SIH TRU-Michael \gj star-NYA exist how.much SIH TRU-Michael \ft how many stars are here, Michael? \nt referring to the star pictures in the picture on the opened page. \ref 1351 \id 340369083514171103 \begin 0:45:24 \sp OMAMIC \tx ganti-ganti xxx. \pho gantiganti xxx \mb ganti - ganti xxx \ge change - change xxx \gj RED-change xxx \ft varies xxx. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1352 \id 789346083515171103 \begin 0:45:25 \sp RINMIC \tx ba(nyak)... \pho ba \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft there are... \nt giving a hint to CHI in regard to the number of the star pictures in the picture. \ref 1353 \id 252136083515171103 \begin 0:45:25 \sp CHIMIC \tx mmm... ih[?], ini bulan. \pho ʔm̩ː ʔim ʔini bulan \mb mmm ih ini bulan \ge FILL EXCL this moon \gj FILL EXCL this moon \ft hem... hey, this is the moon. \nt 1. ignoring RIN's question. 2. pointing to one moon picture--the one which was regarded as daddy moon. \ref 1354 \id 154917083516171103 \begin 0:45:29 \sp RINMIC \tx bulan. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \nt 1. muttering . 2. repeating CHI. \ref 1355 \id 594173083516171103 \begin 0:45:30 \sp RINMIC \tx banyak. \pho baːɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft there are many. \nt referring to the number of the star pictures in the picture. \ref 1356 \id 490334083516171103 \begin 0:45:33 \sp RINMIC \tx bintangnya banyak. \pho bintaŋɲa baːɲak \mb bintang -nya banyak \ge star -NYA a.lot \gj star-NYA a.lot \ft there are many stars. \nt referring to the star pictures in the picture. \ref 1357 \id 353405083517171103 \begin 0:45:34 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with RIN. 2. talking to OMA--not related to CHI. \ref 1358 \id 290205083517171103 \begin 0:45:35 \sp CHIMIC \tx eh... nih, ni bulan. \pho ʔə̃h nih ni bulan \mb eh nih ni bulan \ge EXCL this this moon \gj EXCL this this moon \ft hey... this one, this is the moon. \nt pointing again to the moon picture, which was regarded as daddy moon. \ref 1359 \id 985676083518171103 \begin 0:45:39 \sp RINMIC \tx bu(kan)... \pho bu \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft not... \nt 1. interrupted by CHI's next utterance. 2. apparently, RIN assumes that CHI is pointing to one of the star pictures, which are near to the moon picture. \ref 1360 \id 582489083518171103 \begin 0:45:39 \sp CHIMIC \tx ni bu(lan)... bulan. \pho ni buə bulan \mb ni bulan bulan \ge this moon moon \gj this moon moon \ft this is the... moon. \nt still pointing to the moon picture, which was regarded as daddy moon. \ref 1361 \id 312549083519171103 \begin 0:45:40 \sp RINMIC \tx bintang. \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \nt 1. correcting CHI. 2. apparently, RIN assumes that CHI is pointing to one of the star pictures, which are near to the moon picture. \ref 1362 \id 315575083519171103 \begin 0:45:41 \sp OMAMIC \tx ha, xx. \pho haː xx \mb ha xx \ge uh-huh xx \gj uh-huh xx \ft uh-huh, xx. \nt talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 1363 \id 775048083520171103 \begin 0:45:41 \sp CHIMIC \tx hmm, bulan. \pho ʔm̩h bulan \mb hmm bulan \ge here moon \gj here moon \ft this, a moon. \nt still pointing to the moon picture, which was regarded as daddy moon. \ref 1364 \id 247544083520171103 \begin 0:45:44 \sp RINMIC \tx he-em, bintang. \pho hm̩ʔm̩h bintaŋ \mb he-em bintang \ge uh-huh star \gj uh-huh star \ft uh-huh, a star. \nt 1. still correcting CHI. 2. RIN still assumes that CHI is pointing to one of the star pictures, which are near to the moon picture. \ref 1365 \id 374861083521171103 \begin 0:45:45 \sp OMAMIC \tx xx dulu biar bobo. \pho xx dulu biyar bɔbɔʔ \mb xx dulu biar bobo \ge xx before let sleep \gj xx before let sleep \ft xx first so that he can sleep. \nt 1. speaking together with RIN and CHI. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. 3. reference unclear. \ref 1366 \id 895426083521171103 \begin 0:45:46 \sp CHIMIC \tx bintang? \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star? \nt questioning RIN's statement that the moon picture is a star. \ref 1367 \id 254613083522171103 \begin 0:45:48 \sp CHIMIC \tx nih, ni bulan. \pho nih nih bulan \mb nih ni bulan \ge this this moon \gj this this moon \ft this one, this is a moon. \nt again, pointing to the moon picture, which was regarded as daddy moon. \ref 1368 \id 393841083522171103 \begin 0:45:50 \sp RINMIC \tx oh, iya, kalo itu bulan. \pho ʔɔh ʔiya kalɔ itu bulan \mb oh iya kalo itu bulan \ge EXCL yes TOP that moon \gj EXCL yes TOP that moon \ft yeah, that one is a moon. \nt referring to the moon picture, which is being pointed by CHI. \ref 1369 \id 407945083523171103 \begin 0:45:51 \sp OMAMIC \tx malah tambah... \pho mala tambah \mb malah tambah \ge even add \gj even add \ft he even added... \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1370 \id 745647083524171103 \begin 0:45:53 \sp CHIMIC \tx hmm... bulan... mmm... \pho hm̩h bulən ʔm̩h \mb hmm bulan mmm \ge FILL moon FILL \gj FILL moon FILL \ft hem... the moon... hem... \nt still pointing to the moon picture, which was regarded as daddy moon. \ref 1371 \id 203792083524171103 \begin 0:45:54 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with RIN and CHI. 2. still talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 1372 \id 348903083525171103 \begin 0:45:55 \sp EXPYAN \tx yang xxx. \pho yaŋ xxx \mb yang xxx \ge REL xxx \gj REL xxx \ft the one that xxx. \nt 1. speaking together with RIN. 2. still talking to OMA--not related to CHI. \ref 1373 \id 233772083525171103 \begin 0:45:55 \sp RINMIC \tx bulannya lagi ngapain, Kel? \pho bulaŋɲa lagi ŋapain kəl \mb bulan -nya lagi ng- apa -in Kel \ge moon -NYA more N- what -IN TRU-Michael \gj moon-NYA more N-what-IN TRU-Michael \ft what's the moon doing Michael? \nt referring to the moon which is being pointed by CHI--the one which was regarded as the daddy moon. \ref 1374 \id 213604083525171103 \begin 0:45:57 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho kɔmɔŋ guda \mb ng- omong juga \ge N- speak also \gj N-speak also \ft [?] \nt 1. utterance unclear--possibly, CHI is deliberately distorting 'ngomong' (speak) with 'komong' and 'juga' (also) with 'kuda' (horse). 2. referring to the moon that CHI is pointing to. \ref 1375 \id 555243083526171103 \begin 0:45:58 \sp RINMIC \tx ngomong. \pho ŋɔmɔŋ \mb ng- omong \ge N- speak \gj N-speak \ft speaking. \nt 1. repeating CHI. 2. referring to the moon that CHI is pointing to. \ref 1376 \id 489233083526171103 \begin 0:46:00 \sp RINMIC \tx ngomong sama siapa? \pho ŋɔmɔŋ sama siyapa \mb ng- omong sama siapa \ge N- speak with who \gj N-speak with who \ft whom is he speaking with? \nt referring to the moon that CHI is pointing to. \ref 1377 \id 746836083527171103 \begin 0:46:01 \sp CHIMIC \tx Kel Albert juga[?]. \pho kəl albət dugaʔ \mb Kel Albert juga \ge TRU-Michael Albert also \gj TRU-Michael Albert also \ft with me too[?]. \nt 1. answering RIN. 2. **possibly, CHI is deliberately distorting 'juga' (also) into 'duga' (guess). 3. **CHI says 'juga' (also) because earlier he stated that the stars were talking to him. \ref 1378 \id 393390083528171103 \begin 0:46:02 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1379 \id 925345083528171103 \begin 0:46:04 \sp OMAMIC \tx direbus... \pho dirəbus \mb di- rebus \ge DI- boil \gj DI-boil \ft it's boiled... \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1380 \id 904452083529171103 \begin 0:46:04 \sp EXPYAN \tx harus variasi, ya, xxx. \pho harus fariyasi ya xxx \mb harus variasi ya xxx \ge must variation yes xxx \gj must variation yes xxx \ft they must be in variation, xxx. \nt 1. speaking together with RIN. 2. talking to OMA--not related to CHI. 3. possibly referring to the kind of dishes served everyday. \ref 1381 \id 747249083529171103 \begin 0:46:05 \sp RINMIC \tx trus Mickey Mousenya lagi ngapain? \pho trus miki mɔsɲa lagi ŋapain \mb trus Mickey Mouse -nya lagi ng- apa -in \ge continue Mickey Mouse -NYA more N- what -IN \gj continue Mickey Mouse-NYA more N-what-IN \ft and then, what is Mickey Mouse doing? \nt 1. asking CHI. 2. referring to the picture on the opened page, in which Mickey Mouse is sleeping on one of the moon pictures. \ref 1382 \id 130234083530171103 \begin 0:46:07 \sp CHIMIC \tx liat tabu, liat tompo. \pho liyat tabuː liyat tompo \mb liat tabu liat tompo \ge see BAB see BAB \gj see BAB see BAB \ft look at tabu, look at tompo. \nt 1. possibly, CHI is ignoring RIN's question. 2. babbling while looking at the picture on the opened page. \ref 1383 \id 657333083530171103 \begin 0:46:11 \sp EXPYAN \tx kalo nggak variasi xx dia laen kali xxx. \pho kalɔ ŋgaʔ fariyasi xx diya laɛn kali xxx \mb kalo nggak variasi xx dia laen kali xxx \ge TOP NEG variation xx 3 other very xxx \gj TOP NEG variation xx 3 other very xxx \ft if they are not in variation xx next time he'll xxx. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. possibly, 'variation' is referring to the kind of dishes served everyday. 3. possibly, 'dia' is referring to CHI. \ref 1384 \id 914740083531171103 \begin 0:46:12 \sp RINMIC \tx Mickey Mousenya lagi ngapain? \pho miki mɔsɲa lai ŋapain \mb Mickey Mouse -nya lagi ng- apa -in \ge Mickey Mouse -NYA more N- what -IN \gj Mickey Mouse-NYA more N-what-IN \ft what's Mickey Mouse doing? \nt 1. again, asking CHI about the picture on the opened page, in which Mickey Mouse is sleeping on one of the moon pictures. \ref 1385 \id 851803083531171103 \begin 0:46:13 \sp CHIMIC \tx (li)at[?]... \pho yaʰ \mb liat \ge see \gj see \ft look[?]... \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, CHI is ignoring RIN's question and talking about the picture aimlessly. \ref 1386 \id 575360083531171103 \begin 0:46:14 \sp OMAMIC \tx syapanya? \pho syapaɲa \mb syapa -nya \ge who -NYA \gj who-NYA \ft who? \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1387 \id 189942083532171103 \begin 0:46:14 \sp CHIMIC \tx ...kebon, (li)at[?] rumah. \pho kəbɔn yaʔ umah \mb kebon liat rumah \ge garden see house \gj garden see house \ft ...at the garden, look at the houses. \nt ignoring RIN's question and talking about the picture on the opened page aimlessly. \ref 1388 \id 657487083532171103 \begin 0:46:14 \sp EXPYAN \tx xx maminya. \pho xx mamiɲa \mb xx mami -nya \ge xx mommy -NYA \gj xx mommy-NYA \ft xx his mommy. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1389 \id 802114083533171103 \begin 0:46:15 \sp EXPYAN \tx xx kebiasaan mamanya xxx. \pho xx kəbyasan mamaɲa xxx \mb xx ke an biasa mama -nya xxx \ge xx KE AN usual mommy -NYA xxx \gj xx KE.AN-usual mommy-NYA xxx \ft xx usually, his mommy xxx. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1390 \id 649950083533171103 \begin 0:46:16 \sp CHIMIC \tx xx rumah. \pho ɲɔmbɔk lumah \mb xx rumah \ge xx house \gj xx house \ft xx the houses. \nt still talking about the picture on the opened page aimlessly. \ref 1391 \id 128062083534171103 \begin 0:46:18 \sp OMAMIC \tx ndak bisa xxx. \pho ndaʔ bisa xxx \mb ndak bisa xxx \ge NEG can xxx \gj NEG can xxx \ft cannot xxx. \nt 1. still talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1392 \id 147605083534171103 \begin 0:46:18 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1393 \id 107874083535171103 \begin 0:46:19 \sp CHIMIC \tx xx rumah, kik kik kek. \pho ʔm̩ɔ lumah kik kik kɛk \mb xx rumah kik kik kek \ge xx house BAB BAB BAB \gj xx house BAB BAB BAB \ft xx the houses, kik kik kek. \nt 1. half talking about the picture and babbling. 2. standing up. \ref 1394 \id 152237083535171103 \begin 0:46:22 \sp EXPYAN \tx kan kayak kita liat xxx... apa... \pho kan kaya kita liyat xxx ʔapaʰ \mb kan kayak kita liat xxx apa \ge KAN like 1PL see xxx what \gj KAN like 1PL see xxx what \ft just like what we saw xxx... what... \nt 1. speaking together with RIN. 2. still talking to OMA--not related to CHI. 3. reference unclear. \ref 1395 \id 558937083536171103 \begin 0:46:23 \sp RINMIC \tx Mickey Mousenya lagi bo(bo)... \pho miki mɔsɲa lagi bɔ \mb Mickey Mouse -nya lagi bobo \ge Mickey Mouse -NYA more sleep \gj Mickey Mouse-NYA more sleep \ft Mickey Mouse is... \nt giving a hint to CHI in regard to the picture on the opened page, in which Mickey Mouse is sleeping on one of the moon pictures. \ref 1396 \id 466864083536171103 \begin 0:46:24 \sp CHIMIC \tx (bo)bo. \pho bɔh \mb bobo \ge sleep \gj sleep \ft sleeping. \nt finishing RIN's hint in regard to what Mickey Mouse is doing in the picture on the opened page. \ref 1397 \id 101485083537171103 \begin 0:46:25 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1398 \id 775193083537171103 \begin 0:46:26 \sp EXPYAN \tx ...kita... xxx. \pho kita xxx \mb kita xxx \ge 1PL xxx \gj 1PL xxx \ft ...we... xxx. \nt 1. still talking to OMA--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1399 \id 888548083538171103 \begin 0:46:27 \sp CHIMIC \tx Papa... xx. \pho papah ʔuːwət \mb Papa xx \ge daddy xx \gj daddy xx \ft Daddy... xx. \nt reference and utterance unclear--CHI is half babbling. \ref 1400 \id 753293083538171103 \begin 0:46:28 \sp OMAMIC \tx ya, iya, stress. \pho ya iya sətrɛs \mb ya iya stress \ge yes yes stress \gj yes yes stress \ft yeah, yeah, stress. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1401 \id 917392083539171103 \begin 0:46:29 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt responding OMA--not related to CHI. \ref 1402 \id 437509083539171103 \begin 0:46:30 \sp OMAMIC \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1403 \id 831354083540171103 \begin 0:46:30 \sp CHIMIC \tx Kel Albert. \pho kəl albət \mb Kel Albert \ge TRU-Michael Albert \gj TRU-Michael Albert \ft Michael Albert. \nt reference unclear. \ref 1404 \id 683364083541171103 \begin 0:46:31 \sp EXPYAN \tx kalo... \pho kalɔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \nt 1. still talking to OMA--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1405 \id 126222083541171103 \begin 0:46:31 \sp CHIMIC \tx Kel 'abu'... huf... puf... mmm, iya[?]. \pho kəʔ aʔbuːʰ huf puf ʔm̩ː ʔiyaʰ \mb Kel abu huf puf mmm iya \ge TRU-Michael NW BAB BAB FILL yes \gj TRU-Michael NW BAB BAB FILL yes \ft Michael 'abu'... huf... puf... hem, yeah[?]. \nt 1. utterance and reference unclear because CHI is half babbling. 2. **as part of his babbling, CHI is deliberately distorting 'Albert' into 'abu'. 3. standing on his legs and arms and looking at the picture again. \ref 1406 \id 714659083542171103 \begin 0:46:36 \sp RINMIC \tx ini bulannya lagi ngapain? \pho ʔini bulanɲa lagi ŋapain \mb ini bulan -nya lagi ng- apa -in \ge this moon -NYA more N- what -IN \gj this moon-NYA more N-what-IN \ft what's this moon doing? \nt pointing to the other moon picture--the one which was regarded as the mommy moon. \ref 1407 \id 501402083542171103 \begin 0:46:37 \sp EXPYAN \tx xxx mamanya ngurusin xxx. \pho xxx mamaɲa ŋurusin xxx \mb xxx mama -nya ng- urus -in xxx \ge xxx mommy -NYA N- arrange -IN xxx \gj xxx mommy-NYA N-arrange-IN xxx \ft xxx his mommy takes care xxx. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1408 \id 974550083543171103 \begin 0:46:39 \sp CHIMIC \tx yang mama. \pho ya mama \mb yang mama \ge REL mommy \gj REL mommy \ft the mommy one. \nt 1. =the mommy moon. 2. referring to the moon picture which was pointed by RIN. \ref 1409 \id 794062083543171103 \begin 0:46:40 \sp RINMIC \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what is it doing? \nt referring to the moon, which CHI regards as the mommy moon. \ref 1410 \id 324610083543171103 \begin 0:46:41 \sp CHIMIC \tx mamanya, liat bulan mama. \pho mamanah liyat buwan mama \mb mama -nya liat bulan mama \ge mommy -NYA see moon mommy \gj mommy-NYA see moon mommy \ft the mommy, look, the mommy moon. \nt 1. CHI is not answering RIN. 2. 'mamanya' is referring to the moon that CHI regards as the mommy moon. 3. **'mama' should be before 'bulan', because 'mama' defines 'bulan'. \ref 1411 \id 525858083544171103 \begin 0:46:43 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with CHI. 2. talking to OMA--not related to CHI. \ref 1412 \id 715249083544171103 \begin 0:46:46 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt confirming CHI's previous statement. \ref 1413 \id 510052083545171103 \begin 0:46:46 \sp EXPYAN \tx kalo xxx kasi makan gak dipaksa sampe sekarang. \pho kalɔ xxx kasi makan ga dipaksa sampɛ səkaraŋ \mb kalo xxx kasi makan gak di- paksa sampe sekarang \ge TOP xxx give eat NEG DI- force arrive now \gj TOP xxx give eat NEG DI-force arrive now \ft xxx don't have to force him to eat until now. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1414 \id 567146083545171103 \begin 0:46:49 \sp CHIMIC \tx 'opong'... 'ompong'. \pho ʔɔpɔŋ ʔɔmpɔŋ \mb opong ompong \ge NW toothless \gj NW toothless \ft 'opong'... 'ompong'. \nt 1. referring to the telescope picture. 2. **apparently, CHI is deliberately distorting 'teropong' (telescope) into 'opong' and 'ompong' (toothless). \ref 1415 \id 741599083546171103 \begin 0:46:51 \sp RINMIC \tx kalo ini apa? \pho kalɔʔ ini apa \mb kalo ini apa \ge TOP this what \gj TOP this what \ft what's this? \nt putting one toy robot in front of CHI. \ref 1416 \id 573037083546171103 \begin 0:46:53 \sp CHIMIC \tx robot mama a...ja. \pho hɔbɔt mamaʔ aːdZ jah \mb robot mama aja \ge robot mommy just \gj robot mommy just \ft it's just a mommy robot. \nt 1. referring to the toy robot that RIN just put in front of him--apparently, CHI is mixing between the mommy moon and the robot. 2. **'mama' should be before 'robot', because 'mama' defines 'robot'. \ref 1417 \id 754626083547171103 \begin 0:46:55 \sp RINMIC \tx ni? \pho ʔn̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \nt putting the second toy robot in front of CHI. \ref 1418 \id 817004083547171103 \begin 0:46:56 \sp CHIMIC \tx wah, xxx lagi. \pho waʰ tɛgada hagih \mb wah xxx lagi \ge EXCL xxx more \gj EXCL xxx more \ft wow, xxx more. \nt 1. utterance unclear. 2. giving a comment as RIN is putting the second toy robot in front of him. \ref 1419 \id 702743083548171103 \begin 0:47:01 \sp CHIMIC \tx he, ni. \pho hɛrɛ nih \mb he ni \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this one. \nt pointing to the moon picture that CHI regards as the daddy moon. \ref 1420 \id 926925083548171103 \begin 0:47:02 \sp CHIMIC \tx ah, diem[?] buku... xx... \pho ʔa giyəm buku xx \mb ah diem buku xx \ge AH reside book xx \gj AH reside book xx \ft ah, silent[?] a book... xx... \nt 1. utterance and reference unclear. 2. CHI is pointing the pictures on the opened page in random. \ref 1421 \id 445384083549171103 \begin 0:47:05 \sp RINMIC \tx siat. \pho siyaːt \mb siat \ge EXCL \gj EXCL \ft siat. \nt making as if the two toy robots are fighting. \ref 1422 \id 880464083549171103 \begin 0:47:09 \sp CHIMIC \tx eh... mmm... eee... (sa)ndal, (sa)ndal, 'ndah'... \pho ʔəːh m̩ ʔə ʔn̩dal ʔn̩dal ʔn̩dah \mb eh mmm eee sandal sandal ndah \ge FILL FILL FILL sandal sandal NW \gj FILL FILL FILL sandal sandal NW \ft hem... hem... hem... sandal, sandal, 'ndah'... \nt 1. standing up and looking for his sandals. 2. **deliberately distorting 'sandal' (sandals) into 'ndah'. \ref 1423 \id 606146095047211103 \begin 0:47:12 \sp RINMIC \tx (se)ndal. \pho ndal \mb sendal \ge sandal \gj sandal \ft sandals. \nt repeating CHI while CHI is looking for his sandals. \ref 1424 \id 779802083550171103 \begin 0:47:14 \sp RINMIC \tx mana sendal? \pho mana səndal \mb mana sendal \ge which sandal \gj which sandal \ft where are your sandals? \nt also looking for CHI's sandals. \ref 1425 \id 953199083550171103 \begin 0:47:17 \sp CHIMIC \tx nih[?]. \pho ŋit \mb nih \ge this \gj this \ft these[?]. \nt 1. utterance unclear. 2. referring to his sandals, which are under RIN. \ref 1426 \id 139553083551171103 \begin 0:47:27 \sp RINMIC \tx itu, tuh, tuh, tuh! \pho ʔitu tu tu tuh \mb itu tuh tuh tuh \ge that that that that \gj that that that that \ft that one, over there, over there! \nt 1. taking one of CHI's sandals and putting it behind her. 2. 'itu' is referring to one of CHI's sandals. \ref 1427 \id 682808083552171103 \begin 0:47:28 \sp AUX \tx 0. \nt 1. knocking sound as CHI's bottle hits the ground. 2. CHI unexpectedly pushed the bottle when he put on his sandals. \ref 1428 \id 667010083553171103 \begin 0:47:29 \sp RINMIC \tx yah, jatoh. \pho yaː jatɔ \mb yah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft ugh, it fell. \nt 1. referring to CHI's bottle. 2. RIN is taking CHI's bottle. \ref 1429 \id 648328083553171103 \begin 0:47:31 \sp CHIMIC \tx yah, jatoh. \pho ya jatɔh \mb yah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft ugh, it fell. \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, repeating RIN. \ref 1430 \id 767662083554171103 \begin 0:47:35 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting the two robots on the table, next to each other. \ref 1431 \id 316525083554171103 \begin 0:47:40 \sp RINMIC \tx mo ngapain itu robotnya? \pho mɔ ŋapain itu rɔbɔtɲa \mb mo ng- apa -in itu robot -nya \ge want N- what -IN that robot -NYA \gj want N-what-IN that robot-NYA \ft what are the robots going to do? \nt asking CHI, who is playing with the robots. \ref 1432 \id 543323083555171103 \begin 0:47:45 \sp CHIMIC \tx kapikubul lo lo lo. \pho kapikupbuːːlː lɔ lɔ lɔ \mb kapikubul lo lo lo \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ft kapikubul lo lo lo. \nt babbling while standing next to the table on where the robots are and doing nothing. \ref 1433 \id 935984094330211103 \begin 0:47:46 \sp RINMIC \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1434 \id 845988083555171103 \begin 0:47:51 \sp OMAMIC \tx tangannya di mulut. \pho taŋanɲa di mulut \mb tangan -nya di mulut \ge hand -NYA LOC mouth \gj hand-NYA LOC mouth \ft he is sucking his fingers. \nt possibly, talking to RIN to tell her to stop CHI from putting his fingers into his mouth. \ref 1435 \id 934586083556171103 \begin 0:47:53 \sp RINMIC \tx jangan di mulut tangannya, ya? \pho jaŋan di molot taŋanɲa ya \mb jangan di mulut tangan -nya ya \ge don't LOC mouth hand -NYA yes \gj don't LOC mouth hand-NYA yes \ft don't suck your fingers, okay? \nt talking to CHI. \ref 1436 \id 502507083556171103 \begin 0:47:56 \sp RINMIC \tx mo maen apa, Michael? \pho mɔ maɛn ʔapa maykəl \mb mo maen apa Michael \ge want play what Michael \gj want play what Michael \ft what do you want to play, Michael? \ref 1437 \id 659424083557171103 \begin 0:47:59 \sp CHIMIC \tx robot-robotan. \pho ʔɔbɔtrɔbɔttan \mb robot - robot -an \ge robot - robot -AN \gj RED.AN-robot \ft the toy robots. \nt walking toward the robots. \ref 1438 \id 965908083557171103 \begin 0:48:01 \sp RINMIC \tx (ro)botnya mo ngapain? \pho bɔtɲa mɔ ŋapain \mb robot -nya mo ng- apa -in \ge robot -NYA want N- what -IN \gj robot-NYA want N-what-IN \ft what are the robots going to do? \ref 1439 \id 442870083558171103 \begin 0:48:02 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with RIN and CHI. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 1440 \id 936060083559171103 \begin 0:48:04 \sp EXPYAN \tx dijus. \pho dijus \mb di- jus \ge DI- juice \gj DI-juice \ft we juice it. \nt 1. talking to OMA--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1441 \id 976589083559171103 \begin 0:48:08 \sp CHIMIC \tx liat ini[?]. \pho lĩyãt tiʰtiʔ \mb liat ini \ge see this \gj see this \ft look at this[?]. \nt 1. utterance unclear. 2. CHI is playing with a rubber band and then showing it to RIN. \ref 1442 \id 847740083559171103 \begin 0:48:09 \sp RINMIC \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to the rubber band in CHI's hand. \ref 1443 \id 680359083600171103 \begin 0:48:11 \sp CHIMIC \tx karet. \pho kalɛt \mb karet \ge rubber \gj rubber \ft a rubber band. \ref 1444 \id 115898100238211103 \begin 0:48:11 \sp RINMIC \tx karet. \pho karɛt \mb karet \ge rubber \gj rubber \ft a rubber band. \nt repeating CHI's answer to confirm it. \ref 1445 \id 919554083601171103 \begin 0:48:12 \sp CHIMIC \tx <(ka)ret buat>[?]... \pho rɛt ʔuwat \mb karet buat \ge rubber for \gj rubber for \ft [?] \nt 1. utterance unclear. 2. CHI is going to sit on RIN's lap. \ref 1446 \id 760423083601171103 \begin 0:48:13 \sp RINMIC \tx eh, jangan gitu! \pho ʔɛ jaŋan gitu \mb eh jangan gitu \ge EXCL don't like.that \gj EXCL don't like.that \ft hey, don't be like that! \nt stopping CHI from sitting on her lap. \ref 1447 \id 157525083602171103 \begin 0:48:16 \sp OMAMIC \tx gak lama sih. \pho gaʔ lama si \mb gak lama sih \ge NEG long.time SIH \gj NEG long.time SIH \ft it's not long. \nt 1, talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. reference unclear. \ref 1448 \id 335012083602171103 \begin 0:48:17 \sp RINMIC \tx cu. \pho cuːː \mb cu \ge IMIT \gj IMIT \ft cu. \nt imitating moving sound while moving one of the toy robots on the table. \ref 1449 \id 755725083603171103 \begin 0:48:18 \sp CHIMIC \tx nggak boleh! \pho ŋga bɔlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do it! \nt 1. =don't move it! 2. taking the toy robot from RIN's hand. \ref 1450 \id 237879151019181103 \begin 0:48:20 \sp CHIMIC \tx kaku ni. \pho kaʔkuʔ n̩i \mb kaku ni \ge stiff this \gj stiff this \ft this is stiff. \nt 1. putting the toy robot back to its place. 2. 'ni' is referring to the toy robot. \ref 1451 \id 847005151024181103 \begin 0:48:23 \sp RINMIC \tx 0. \nt moving the second toy robot. \ref 1452 \id 939712151024181103 \begin 0:48:26 \sp CHIMIC \tx nggak boleh! \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do it! \nt 1. =don't move it! 2. again, taking the second toy robot from RIN's hand. \ref 1453 \id 261674151024181103 \begin 0:48:27 \sp RINMIC \tx ciya, terbang. \pho ciya tərbaŋ \mb ciya terbang \ge EXCL fly \gj EXCL fly \ft yeah, it's flying. \nt making as if the second toy robot is flying. \ref 1454 \id 268208151025181103 \begin 0:48:28 \sp CHIMIC \tx eh, eh, eh, enggak boleh! \pho ʔɛh ʔəh ʔɛ̃h ʔɛŋga bɔlɛh \mb eh eh eh enggak boleh \ge EXCL EXCL EXCL NEG may \gj EXCL EXCL EXCL NEG may \ft hey, hey, hey, don't do it! \nt 1= hey, hey, hey, don't make it fly! 2. taking the second toy robot from RIN's hand and then putting it back to its place--CHI's hand is unintentionally knocking the first toy robot when he puts the second toy robot. \ref 1455 \id 278368151025181103 \begin 0:48:29 \sp AUX \tx 0. \nt knocking sound as the second toy robot hits the table. \ref 1456 \id 937098151025181103 \begin 0:48:31 \sp RINMIC \tx hmm... roboh. \pho hm̩ː rɔbɔh \mb hmm roboh \ge EXCL collapsed \gj EXCL collapsed \ft hey... it fell. \nt pointing to the first toy robot. \ref 1457 \id 422470151026181103 \begin 0:48:32 \sp CHIMIC \tx uh. \pho ʔm̩h \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt tapping RIN's shoulder to express annoyance toward RIN \ref 1458 \id 970125151026181103 \begin 0:48:33 \sp RINMIC \tx roboh sendiri. \pho rɔbɔh səndiri \mb roboh sen- diri \ge collapsed SE- self \gj collapsed SE-self \ft it fell by itself. \nt 1. referring to the first toy robot that fell. 2. defending herself because CHI is blaming her for the falling of the first toy robot. \ref 1459 \id 215947151026181103 \begin 0:48:34 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt still expressing his annoyance as the first toy robot fell. \ref 1460 \id 337702151026181103 \begin 0:48:35 \sp RINMIC \tx ambil, ambil! \pho ʔambil ʔambil \mb ambil ambil \ge take take \gj take take \ft take it, take it! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the first toy robot. \ref 1461 \id 967231151027181103 \begin 0:48:36 \sp RINMIC \tx berdiriin! \pho bədiriʔin \mb ber- diri -in \ge BER- stand -IN \gj BER-stand-IN \ft make it stands on its legs! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the first toy robot. \ref 1462 \id 173636151027181103 \begin 0:48:36 \sp OMAMIC \tx (am)bil xx! \pho bil xx \mb ambil xx \ge take xx \gj take xx \ft take it xx! \nt 1. also talking to CHI. 2. possibly, also referring to the first toy robot. \ref 1463 \id 218207151027181103 \begin 0:48:37 \sp RINMIC \tx berdirii(n)! \pho bədirii \mb ber- diri -in \ge BER- stand -IN \gj BER-stand-IN \ft make it stands on its legs! \nt still talking to CHI about the first toy robot. \ref 1464 \id 518500151028181103 \begin 0:48:38 \sp CHIMIC \tx hmm... eee... xx. \pho hm̩ ʔə̃ː kəmpak \mb hmm eee xx \ge FILL FILL xx \gj FILL FILL xx \ft hem... hem... xx. \nt muttering while taking the first toy robot and making it stand on its leg on the table. \ref 1465 \id 567499151028181103 \begin 0:48:46 \sp CHIMIC \tx ah... eh... \pho ʔaʔ ə̃h \mb ah eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah... eh... \nt possibly, expressing excitement after making the first toy robot stand on its legs. \ref 1466 \id 381107151028181103 \begin 0:48:48 \sp RINMIC \tx 'Robot, mo ngapain?' \pho rɔbɔːt mɔ ŋapaiːn \mb Robot mo ng- apa -in \ge robot want N- what -IN \gj robot want N-what-IN \ft 'what are you going to do, robots?' \nt acting as the police puppet and talking to the robots--CHI is no longer playing with the robots. \ref 1467 \id 576376151029181103 \begin 0:48:52 \sp RINMIC \tx 'Robot, maen, yuk, sama Mi(chael)... sama ini, yuk!' \pho rɔbɔːt maɛn yuʔ sama mɛʔ sama ʔini yuʔ \mb Robot maen yuk sama Michael sama ini yuk \ge robot play AYO with Michael with this AYO \gj robot play AYO with Michael with this AYO \ft 'Robots, let's play with Michael... with this, come on!' \nt 1. still acting as the police puppet and talking to the robots. 2. reference of 'ini' is unclear--it's not referring to the police puppet. \ref 1468 \id 163012151029181103 \begin 0:48:57 \sp CHIMIC \tx 0. \nt leaving RIN, going toward one sofa, and then starts playing with the rubber band. \ref 1469 \id 751027151029181103 \begin 0:49:03 \sp CHIMIC \tx karet. \pho kalɛt \mb karet \ge rubber \gj rubber \ft a rubber band. \nt tying the rubber band on the arm of the sofa. \ref 1470 \id 627058151030181103 \begin 0:49:05 \sp OMAMIC \tx karet. \pho karɛt \mb karet \ge rubber \gj rubber \ft a rubber band. \nt repeating CHI. \ref 1471 \id 577333151030181103 \begin 0:49:06 \sp RINMIC \tx Michael? \pho maykəːl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael? \ref 1472 \id 960961151030181103 \begin 0:49:10 \sp RINMIC \tx 'maen, yuk, sama Pak Polisi, yuk, Kel!' \pho maɛn yu sama paʔ pɔlisi yu kəl \mb maen yuk sama Pak Polisi yuk Kel \ge play AYO with TRU-father police AYO TRU-Michael \gj play AYO with TRU-father police AYO TRU-Michael \ft 'Michael, let's play with me, come on!' \nt acting as the police puppet and talking to CHI. \ref 1473 \id 999083151031181103 \begin 0:49:14 \sp CHIMIC \tx pasi sisi. \pho pasi sisi \mb pasi sisi \ge NW NW \gj NW NW \ft pasi sisi. \nt 1. looking at RIN, but then he is walking toward the toy robots. 2. **possibly, deliberately distorting 'Pak Polisi' (Mister Policeman) into 'pasi sisi'. \ref 1474 \id 911366151031181103 \begin 0:49:16 \sp RINMIC \tx Pak Pulisi... \pho paʔ pulisi \mb Pak Pulisi \ge TRU-father police \gj TRU-father police \ft Mister Policeman... \nt shaking the police puppet to get CHI's attention. \ref 1475 \id 858450151031181103 \begin 0:49:18 \sp RINMIC \tx yuk, Michael, satu nih, Pak Pulisinya nih! \pho yuʔ maykəl satuʔ niʰ paʔ pulisiɲa niʰ \mb yuk Michael satu nih Pak Pulisi -nya nih \ge AYO Michael one this TRU-father police -NYA this \gj AYO Michael one this TRU-father police-NYA this \ft okay, Michael, you play one of this, here, Mister Policeman! \nt 1. 'satu' is referring to one of the puppets. 2. telling CHI to play with the police puppet. \ref 1476 \id 686130151031181103 \begin 0:49:21 \sp OMAMIC \tx dia nggak boleh xxx. \pho dya ŋga bɔlɛ xxx \mb dia nggak boleh xxx \ge 3 NEG may xxx \gj 3 NEG may xxx \ft he cannot xxx. \nt 1. speaking together with CHI. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. 3. possibly, 'dia' is referring to CHI. \ref 1477 \id 705909151032181103 \begin 0:49:22 \sp CHIMIC \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt 1. repeating 'satu' (one) in RIN's previous utterance. 2. looking at the police puppet. \ref 1478 \id 128539151032181103 \begin 0:49:23 \sp RINMIC \tx satu. \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt repeating CHI. \ref 1479 \id 958356151032181103 \begin 0:49:24 \sp CHIMIC \tx eh, satu. \pho ʔɛt tacu \mb eh satu \ge GRUNT one \gj GRUNT one \ft eh, one. \nt 1. again, repeating RIN. 2. putting the police puppet on his hand. \ref 1480 \id 421076151033181103 \begin 0:49:27 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMA in a soft voice--not related to CHI. \ref 1481 \id 931338151033181103 \begin 0:49:31 \sp RINMIC \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt putting the mouse puppet on her hand. \ref 1482 \id 821048151033181103 \begin 0:49:32 \sp RINMIC \tx cit cit cit cit cit cwit cwit. \pho cit cit cit cit cit cwit cwit \mb cit cit cit cit cit cwit cwit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cit cit cit cit cit cwit cwit. \nt imitating the mouse sound and shaking the mouse puppet. \ref 1483 \id 274176151034181103 \begin 0:49:33 \sp CHIMIC \tx 0. \nt banging the police puppet to the mouse puppet. \ref 1484 \id 691075151034181103 \begin 0:49:35 \sp RINMIC \tx 'ada kucing, nggak?' \pho ʔada kuciŋ ŋgaʔ \mb ada kucing nggak \ge exist cat NEG \gj exist cat NEG \ft 'are there any cats around?' \nt acting as the mouse puppet and talking to the police puppet. \ref 1485 \id 124930151034181103 \begin 0:49:37 \sp CHIMIC \tx nggak ada. \pho ŋga ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \nt 1. referring to the cats. 2. it's not clear whether CHI is acting as the police puppet or as himself. \ref 1486 \id 615055151034181103 \begin 0:49:40 \sp RINMIC \tx 'he... kalo ada kucing... eee... Si Tikus takut.' \pho hə̃ kalɔ ʔada kuciŋ ʔə̃ si tikus takut \mb he kalo ada kucing eee Si Tikus takut \ge FILL TOP exist cat FILL PERS mouse fear \gj FILL TOP exist cat FILL PERS mouse fear \ft 'hem... I would be scared if... hem... there were cats around.' \nt 1. still acting as the mouse puppet and talking to the police puppet. 2.** 'Si' in 'Si Tikus' should be omitted because RIN intends to act as the mouse puppet. \ref 1487 \id 439014151035181103 \begin 0:49:44 \sp OMAMIC \tx sekali-sekali mau. \pho skaliskali mau \mb sekali - sekali mau \ge SE-time - SE-time want \gj RED-SE-time want \ft sometimes, he wants it. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. possibly, 'mau' is referring to CHI. \ref 1488 \id 930207151035181103 \begin 0:49:45 \sp RINMIC \tx 'Pak Pulisi, ada kucing, nggak?' \pho pa pulisi ada kuciŋ ŋgaʔ \mb Pak Pulisi ada kucing nggak \ge TRU-father police exist cat NEG \gj TRU-father police exist cat NEG \ft 'Mister Police, are there any cats around?' \nt still acting as the mouse puppet. \ref 1489 \id 717143151035181103 \begin 0:49:47 \sp OMAMIC \tx nggak begitu suka kucing. \pho ŋgaʔ bəgitu suka kuciŋ \mb nggak begitu suka kucing \ge NEG like.that like cat \gj NEG like.that like cat \ft he doesn't really like cats. \nt 1. talking to EXPYAN--not related to CHI. 2. possibly, 'suka' is referring to CHI. \ref 1490 \id 837614151036181103 \begin 0:49:49 \sp RINMIC \tx ja... dor, dor, dor. \pho ja dɔr dɔr dɔr \mb ja dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ja... dor, dor, dor. \nt trying to get CHI's attention by imitating the shooting sound and banging the mouse puppet to the toy robots three times. \ref 1491 \id 608259151036181103 \begin 0:49:49 \sp CHIMIC \tx takut... mmm... takut. \pho takut m̩ takut \mb takut mmm takut \ge fear FILL fear \gj fear FILL fear \ft scared... hem... scared. \nt 1. possibly, repeating 'takut' in RIN's previous utterance. 2. reference of 'takut' is unclear. \ref 1492 \id 528015151036181103 \begin 0:49:53 \sp RINMIC \tx takut? \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft scared? \nt questioning CHI's previous statement. \ref 1493 \id 963056151036181103 \begin 0:49:53 \sp CHIMIC \tx eh... takut ngeliat pisinya... \pho ʔə̃h kakut ŋəliːye pisiɲaʰ \mb eh takut nge- liat pisi -nya \ge FILL fear N- see police -NYA \gj FILL fear N-see police-NYA \ft hem... it's scary to see the police... \nt 1. reference of 'takut' is still unclear. 2. 'pisinya' is referring to the police puppet. \ref 1494 \id 207532151037181103 \begin 0:49:57 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1495 \id 201198151037181103 \begin 0:49:57 \sp CHIMIC \tx ...jahat. \pho dahat \mb jahat \ge evil \gj evil \ft ...evil. \nt 1. continuing the previous utterance. 2. 'jahat' is possibly referring to the police puppet. \ref 1496 \id 843382151037181103 \begin 0:49:58 \sp RINMIC \tx jahat polisinya, iya? \pho jahat pɔlisiɲaʰ ʔiya \mb jahat polisi -nya iya \ge evil police -NYA yes \gj evil police-NYA yes \ft the police is evil, isn't he? \nt asking CHI about the police puppet. \ref 1497 \id 341364151038181103 \begin 0:50:01 \sp CHIMIC \tx eee... eee... liat... ni... eee... tikus. \pho hə̃ː hə̃ iyat ʔn̩ih hə̃ʔə̃ tikus \mb eee eee liat ni eee tikus \ge FILL FILL see this FILL mouse \gj FILL FILL see this FILL mouse \ft hem... hem... look... this is... hem... a mouse. \nt 1. changing topic. 2. touching the mouse puppet in RIN's hand. \ref 1498 \id 413019151039181103 \begin 0:50:07 \sp OMAMIC \tx sore xxx. \pho sɔrɛ xxx \mb sore xxx \ge late.afternoon xxx \gj late.afternoon xxx \ft in the afternoon xxx. \nt 1. speaking together with CHI and RIN. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 1499 \id 525276161234181103 \begin 0:50:07 \sp RINMIC \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt confirming CHI's statement. \ref 1500 \id 838098161237181103 \begin 0:50:08 \sp CHIMIC \tx ni kaki Si[?]... \pho nih kaki se \mb ni kaki Si \ge this foot PERS \gj this foot PERS \ft these are the legs of... \nt 1. still touching the mouse puppet. 2. reference of 'kaki' is unclear--CHI is touching the head of the mouse puppet. 3. interrupted by RIN's next utterance. \ref 1501 \id 628527161237181103 \begin 0:50:09 \sp RINMIC \tx ni apa? \pho ni apaʰ \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt asking CHI while raising the duck puppet. \ref 1502 \id 975793161238181103 \begin 0:50:10 \sp CHIMIC \tx mmm... Donal Bebeknya... liat Donal Bebek. \pho ʔm̩ ɔnal bɛbɛkɲah ʔiyat hɔnal bɛbɛk \mb mmm Donal Bebek -nya liat Donal Bebek \ge FILL Donald duck -NYA see Donald duck \gj FILL Donald duck-NYA see Donald duck \ft hem... Donald Duck... look, Donald Duck. \nt referring to the duck puppet. \ref 1503 \id 978552161238181103 \begin 0:50:12 \sp RINMIC \tx ciat. \pho cyaː \mb ciat \ge IMIT \gj IMIT \ft ciat. \nt expressing tension while moving the two puppets. \ref 1504 \id 552669161238181103 \begin 0:50:15 \sp CHIMIC \tx he... eee... \pho həh ʔəːh \mb he eee \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft hem... hem... \ref 1505 \id 427016161239181103 \begin 0:50:17 \sp RINMIC \tx cit, cit, cit, cit, cit, cit, cit, cit. \pho cit cit cit cit cit cit cit cit \mb cit cit cit cit cit cit cit cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cit, cit, cit, cit, cit, cit, cit, cit. \nt imitating the mouse sound while moving around the two dolls in front of CHI. \ref 1506 \id 872659161239181103 \begin 0:50:19 \sp RINMIC \tx terbang! \pho tərbaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft fly! \nt telling CHI to make as if the police puppet is flying. \ref 1507 \id 995823161239181103 \begin 0:50:19 \sp CHIMIC \tx tit. \pho tiːt \mb tit \ge IMIT \gj IMIT \ft tit. \nt imitating the flying sound while making as if the police puppet is flying. \ref 1508 \id 129281161240181103 \begin 0:50:20 \sp RINMIC \tx terbang! \pho tərbaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft fly! \nt again, telling CHI to make as if the police puppet is flying. \ref 1509 \id 841463161240181103 \begin 0:50:20 \sp OMAMIC \tx tadi dia bangun xx jam dua belas xxx. \pho tadi diya baŋun xx jam duwa bəlas xxx \mb tadi dia bangun xx jam dua belas xxx \ge earlier 3 rise xx clock two teen xxx \gj earlier 3 rise xx clock two teen xxx \ft he woke up xx at twelve o'clock xxx. \nt 1. speaking together with RIN and CHI. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. 3. 'dia' is possibly referring to CHI. \ref 1510 \id 495544161240181103 \begin 0:50:22 \sp RINMIC \tx syat. \pho syaːt \mb syat \ge IMIT \gj IMIT \ft syat. \nt making as if the duck puppet is flying. \ref 1511 \id 629432161240181103 \begin 0:50:24 \sp CHIMIC \tx liat... hmm... (Mic)key Mouse... wah... \pho liyat hm̩ː ke mɔs waːh \mb liat hmm Mickey Mouse wah \ge see FILL Mickey Mouse EXCL \gj see FILL Mickey Mouse EXCL \ft look... hem... Mickey Mouse... wow... \nt touching the mouse puppet again and then expressing excitement. \ref 1512 \id 879232161241181103 \begin 0:50:26 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1513 \id 328580140758201103 \begin 0:50:29 \sp CHIMIC \tx [?]... kucingnya... liat... (li)at... eee... liat... eee... liat... \pho ku kayah kuciŋɲa liyat yat ʔə liya ʔəh liyat \mb tuh kayak kucing -nya liat liat eee liat eee liat \ge that like cat -NYA see see FILL see FILL see \gj that like cat-NYA see see FILL see FILL see \ft [?]... the cat... loot... look... hem... look... hem... look... \nt 1. utterance unclear. 2. 'kucingnya' is referring to RIN's previous statement that the mouse puppet is afraid of the cat. 3. possibly, 'liat' is referring to 'kucingnya' (cat)--CHI is looking around, possibly looking for a cat. \ref 1514 \id 650557140759201103 \begin 0:50:34 \sp RINMIC \tx liat apa? \pho liyat apaʰ \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft look at what? \nt trying to help CHI to finish his sentence. \ref 1515 \id 428133140800201103 \begin 0:50:40 \sp CHIMIC \tx ...liat... [?]. \pho ʔiyat tikə tapa cih \mb liat tikus apa sih \ge see mouse what SIH \gj see mouse what SIH \ft ...look...[?]. \nt 1. utterance unclear. 2. in the beginning, CHI is still trying to finish the previous sentence but then he is changing his mind. 3. pressing the police puppet to the mouse puppet. \ref 1516 \id 741818140800201103 \begin 0:50:41 \sp RINMIC \tx tikus[?]. \pho tiku \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse[?]. \nt 1. speaking together with CHI. 2. referring to the mouse puppet. \ref 1517 \id 648506140800201103 \begin 0:50:43 \sp CHIMIC \tx apa xx xx... \pho ʔapa lɔn ka \mb apa xx xx \ge what xx xx \gj what xx xx \ft what xx xxx... \nt 1. utterance unclear. 2. CHI is banging the police puppet to the mouse puppet several times. \ref 1518 \id 159382140801201103 \begin 0:50:46 \sp CHIMIC \tx tit. \pho tiːt \mb tit \ge IMIT \gj IMIT \ft tit. \nt imitating the flying sound while making as if the police puppet is flying. \ref 1519 \id 948726140801201103 \begin 0:50:49 \sp RINMIC \tx ci... ngeng. \pho ciː ŋɛːŋ \mb ci ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ci... ngeng. \nt imitating the flying sounds while making as if the duck puppet and the mouse puppet are flying. \ref 1520 \id 567193140801201103 \begin 0:50:52 \sp CHIMIC \tx ngeng. \pho ŋ̩ŋɛŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft ngeng. \nt 1. imitating the flying sound while making as if the police puppet is flying. 2. CHI is also banging the police puppet to the mouse puppet. \ref 1521 \id 633392140801201103 \begin 0:50:53 \sp RINMIC \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft ngeng. \nt imitating the flying sounds while making as if the duck puppet and the mouse puppet are flying. \ref 1522 \id 837910140802201103 \begin 0:50:54 \sp CHIMIC \tx ngeng. \pho ŋ̩ŋɛŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft ngeng. \nt 1. imitating the flying sound while making as if the police puppet is flying. 2. CHI is unintentionally banging the police puppet to one of the toy robots. \ref 1523 \id 169512140802201103 \begin 0:50:54 \sp AUX \tx 0. \nt clattering sound as the toy robot falls and hits the table. \ref 1524 \id 204986140802201103 \begin 0:50:55 \sp RINMIC \tx up. \pho ʔup \mb up \ge EXCL \gj EXCL \ft up. \nt expressing surprise as the toy robot hits the table. \ref 1525 \id 610876140803201103 \begin 0:50:55 \sp CHIMIC \tx ha, robotnya... \pho ha ɔbɔɲaʰ \mb ha robot -nya \ge EXCL robot -NYA \gj EXCL robot-NYA \ft ugg, the robot is... \nt referring to the robot that fell. \ref 1526 \id 405910140803201103 \begin 0:50:56 \sp RINMIC \tx wah, tendang robot. \pho wah təndaŋ rɔbɔt \mb wah tendang robot \ge EXCL kick robot \gj EXCL kick robot \ft wow, you kick the robot. \nt 1. 'robot' is referring to the toy robot that fell. 2. **inappropriate use of 'tendang' (kick) should be 'pukul' (knock) because the toy robot was knocked by CHI's hand instead of his legs. \ref 1527 \id 744501140803201103 \begin 0:50:59 \sp RINMIC \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft they fall. \nt pushing the other toy robot so that it also falls. \ref 1528 \id 755983140803201103 \begin 0:51:01 \sp RINMIC \tx berdiriin! \pho bədiriʔin \mb ber- diri -in \ge BER- stand -IN \gj BER-stand-IN \ft make them stand on their legs! \nt 1. referring to both the toy robots. 2. talking to CHI. \ref 1529 \id 229251140804201103 \begin 0:51:02 \sp CHIMIC \tx cit... duar. \pho ciːːːt tuwa \mb cit duar \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cit... duar. \nt 1. imitating the flying sound. 2. moving the police puppet closer to the robots, but then, instead of making them stand, CHI is making as if the police puppet is flying. \ref 1530 \id 906382144859201103 \begin 0:51:05 \sp RINMIC \tx 'halo, Michael.' \pho halɔ maykəl \mb halo Michael \ge hello Michael \gj hello Michael \ft 'hello, Michael.' \nt acting as either the duck puppet or the mouse puppet, because RIN is shaking both of the puppets. \ref 1531 \id 785228144859201103 \begin 0:51:08 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing for an unclear reason--EXPYAN in uncaptured. \ref 1532 \id 347980144859201103 \begin 0:51:11 \sp CHIMIC \tx cepitki... \pho cɛpitki \mb cepitki \ge BAB \gj BAB \ft cepitki... \nt babbling while bringing the police puppet closer to the mouse puppet. \ref 1533 \id 905293144859201103 \begin 0:51:11 \sp RINMIC \tx 'Pak Pulisi... Pak Pulisi, ngapain ini?' \pho pa pulisiː pa pulisi ŋapain ini \mb Pak Pulisi Pak Pulisi ng- apa -in ini \ge TRU-father police TRU-father police N- what -IN this \gj TRU-father police TRU-father police N-what-IN this \ft 'Mister Policeman... Mister Policeman, what are you doing?' \nt 1. acting as the mouse puppet and talking to the police puppet. 2. 'ini' is referring to CHI's present action--i.e. pressing the police puppet to the mouse puppet. \ref 1534 \id 475934144900201103 \begin 0:51:18 \sp RINMIC \tx 'gigit nanti tikus.' \pho gigit nanti tikus \mb gigit nanti tikus \ge bite later mouse \gj bite later mouse \ft 'I'll bite you.' \nt 1. still acting as the mouse puppet and talking to the police puppet. 2. **the agent of 'gigit' is the mouse and the object the police puppet. \ref 1535 \id 432114144900201103 \begin 0:51:19 \sp RINMIC \tx 'gigit tikus.' \pho gigit tikus \mb gigit tikus \ge bite mouse \gj bite mouse \ft 'I bite you.' \nt 1. making as if the mouse is biting the police. 2. **there should be a punctuation between 'gigit' (bite) and 'tikus' (mouse) to show that the agent of 'gigit' is the mouse and the object the police puppet. \ref 1536 \id 159396144900201103 \begin 0:51:21 \sp CHIMIC \tx kokot kit. \pho kɔkɔt kit \mb kokot kit \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft kokot kit. \nt babbling while banging the police puppet to the mouse puppet. \ref 1537 \id 270717144901201103 \begin 0:51:24 \sp RINMIC \tx 'Pak Pulisi, mo ke mana?' \pho pa pulisi mɔ kə mana \mb Pak Pulisi mo ke mana \ge TRU-father police want to which \gj TRU-father police want to which \ft 'Mister Policeman, where are you going to?' \nt now acting as the duck puppet. \ref 1538 \id 157632144901201103 \begin 0:51:26 \sp CHIMIC \tx bajunya sama. \pho bajuɲaʰ samaʰ \mb baju -nya sama \ge garment -NYA same \gj garment-NYA same \ft their clothes are the same. \nt 1. acting as himself and talking about the clothes of the duck puppet and the police puppet. 2. 'sama' is referring to the colors of the clothes of both the puppets, which are dark. \ref 1539 \id 324993144901201103 \begin 0:51:29 \sp RINMIC \tx sama? \pho sama \mb sama \ge same \gj same \ft the same? \nt questioning CHI's previous statement because in fact the color of the duck's clothes is black, meanwhile the police's clothes is purple. \ref 1540 \id 673712144902201103 \begin 0:51:30 \sp CHIMIC \tx ...pisinya. \pho pisɲa \mb pisi -nya \ge police -NYA \gj police-NYA \ft ...the police. \nt 1. continuing the previous utterance. 2. referring to the clothes of the police puppet. \ref 1541 \id 792541144902201103 \begin 0:51:31 \sp RINMIC \tx nggak, warnanya nggak sama. \pho ŋ̩gaʔ warnaɲa ŋga sama \mb nggak warna -nya nggak sama \ge NEG color -NYA NEG same \gj NEG color-NYA NEG same \ft no, their colors are different. \nt 'warnanya' is referring to the clothes of the police puppet and the duck puppet. \ref 1542 \id 850930144902201103 \begin 0:51:32 \sp RINMIC \tx ini item. \pho ʔini ʔitəm \mb ini item \ge this black \gj this black \ft this is black. \nt referring to the clothes of the duck puppet. \ref 1543 \id 303188144902201103 \begin 0:51:34 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with RIN. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 1544 \id 496285144903201103 \begin 0:51:35 \sp CHIMIC \tx he-em[?]. \pho hm̩ʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh[?]. \ref 1545 \id 479475144903201103 \begin 0:51:36 \sp RINMIC \tx ni bi(ru)... ungu. \pho ni bi ʔuŋu \mb ni biru ungu \ge this blue purple \gj this blue purple \ft this is blue... purple. \nt referring to the clothes of the police puppet. \ref 1546 \id 559161144903201103 \begin 0:51:39 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hm̩ːʔ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1547 \id 635578151338201103 \begin 0:51:40 \sp RINMIC \tx ini coklat. \pho ini cɔklat \mb ini coklat \ge this chocolate \gj this chocolate \ft this one is brown. \nt referring to the clothes of the mouse puppet. \ref 1548 \id 673756151339201103 \begin 0:51:42 \sp CHIMIC \tx coklat. \pho kɔkat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \nt 1. repeating RIN. 2. **mispronouncing 'coklat' (brown) with 'kokat'. \ref 1549 \id 639846151339201103 \begin 0:51:43 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1550 \id 402400151339201103 \begin 0:51:44 \sp CHIMIC \tx yang eee... baju coklat. \pho yaŋ ŋa baju ɲɔːkat \mb yang eee baju coklat \ge REL FILL garment chocolate \gj REL FILL garment chocolate \ft the hem... brown clothes. \nt 1. possibly, touching the mouse puppet. 2. ** CHI is defining 'yang' (REL) by looking at and touching the mouse puppet, instead of continuing it with an object or a clause. \ref 1551 \id 255181151340201103 \begin 0:51:46 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1552 \id 933456151340201103 \begin 0:51:47 \sp CHIMIC \tx eee... ini... eee... nggak muat. \pho hə̃əh ʔinih hə̃ː ŋga muwat \mb eee ini eee nggak muat \ge FILL this FILL NEG contain \gj FILL this FILL NEG contain \ft hem... this one... hem... is not big enough. \nt 1. 'ini' still referring to the mouse puppet. 2. reference of 'muat' (contain) is unclear. \ref 1553 \id 425523151340201103 \begin 0:51:50 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1554 \id 986547151340201103 \begin 0:51:51 \sp RINMIC \tx muat. \pho muwat \mb muat \ge contain \gj contain \ft it's big enough. \nt 1. correcting CHI's previous statement about the mouse puppet. 2. here, 'muat' (contain) is referring to the size of the puppet in comparison to RIN's hand. \ref 1555 \id 814279151341201103 \begin 0:51:52 \sp OMAMIC \tx gak biasa xxx. \pho gaʔ biyasa xxx \mb gak biasa xxx \ge NEG usual xxx \gj NEG usual xxx \ft it's not common xxx. \nt 1. speaking together with CHI. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 1556 \id 810679151341201103 \begin 0:51:53 \sp CHIMIC \tx tek kapekek. \pho tɛk kapɛkɛk \mb tek kapekek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tek kapekek. \nt banging the police puppet to the mouse puppet several times. \ref 1557 \id 596805151341201103 \begin 0:51:55 \sp RINMIC \tx longgar, tuh, longgar. \pho lɔŋgar tu lɔŋgar \mb longgar tuh longgar \ge loose that loose \gj loose that loose \ft look, this is big enough, look. \nt still talking about the size of the mouse puppet in comparison to her hand. \ref 1558 \id 620915151342201103 \begin 0:51:56 \sp CHIMIC \tx longgar. \pho hɔŋga \mb longgar \ge loose \gj loose \ft big enough. \nt repeating 'longgar' in RIN's previous utterance. \ref 1559 \id 842800151343201103 \begin 0:51:58 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1560 \id 465452152106201103 \begin 0:51:59 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPYAN in a soft voice. \ref 1561 \id 667079152107201103 \begin 0:52:00 \sp CHIMIC \tx kapekek kek. \pho kapɛkɛk kɛk \mb kapekek kek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft kapekek kek. \nt again banging the police puppet to the mouse puppet. \ref 1562 \id 921806152107201103 \begin 0:52:01 \sp RINMIC \tx cut cut cut cut cut cut cut. \pho cut cut cut cut cut cut cut \mb cut cut cut cut cut cut cut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cut cut cut cut cut cut cut. \nt acting as the mouse puppet. \ref 1563 \id 825232152107201103 \begin 0:52:02 \sp CHIMIC \tx ininya... \pho iniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this... \nt 1. reference unclear. 2. possibly, CHI is going to talk about the police puppet, but then he is interrupted by RIN. \ref 1564 \id 398490152108201103 \begin 0:52:03 \sp RINMIC \tx ni xx... ini mulutnya merah... \pho ̩ni kuʔ ini mulutɲa mɛrah \mb ni xx ini mulut -nya merah \ge this xx this mouth -NYA red \gj this xx this mouth-NYA red \ft this xx... its mouth is red... \nt 1. talking to CHI about the duck puppet. 2. 'mulutnya' is referring to the inside of the beak of the duck puppet. \ref 1565 \id 231319152108201103 \begin 0:52:04 \sp CHIMIC \tx merah. \pho mɛya \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt repeating RIN. \ref 1566 \id 386075152108201103 \begin 0:52:06 \sp RINMIC \tx ...bebeknya. \pho bɛbɛkɲa \mb bebek -nya \ge duck -NYA \gj duck-NYA \ft ...the duck. \nt continuing the previous utterance. \ref 1567 \id 377921152109201103 \begin 0:52:07 \sp CHIMIC \tx kwek kwek. \pho kɛk kwɛk \mb kwek kwek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft quack quack. \nt imitating the duck sound while touching the duck puppet. \ref 1568 \id 129923152109201103 \begin 0:52:08 \sp RINMIC \tx kepalanya kuning. \pho kəpalaɲa kuniŋ \mb kepala -nya kuning \ge head -NYA yellow \gj head-NYA yellow \ft its head is yellow. \nt still talking to CHI about the duck puppet. \ref 1569 \id 824093152109201103 \begin 0:52:09 \sp CHIMIC \tx ini... ninya merah juga. \pho ʔinih niɲa mɛya juga \mb ini ni -nya merah juga \ge this this -NYA red also \gj this this-NYA red also \ft this one... this is also red. \nt 1. CHI is touching one ear of the mouse puppet. 2. 'merah' is referring to the inside of the mouse puppet's ears. \ref 1570 \id 157633152109201103 \begin 0:52:11 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1571 \id 354464152110201103 \begin 0:52:14 \sp CHIMIC \tx kayak pisi. \pho ŋ̩aya pisi \mb kayak pisi \ge like police \gj like police \ft just like the police. \nt 1. 'pisi' is referring to the police puppet. 2. it's not clear that CHI is talking about which part of the police puppet. \ref 1572 \id 992406152110201103 \begin 0:52:16 \sp RINMIC \tx he-em, kayak pinsil. \pho hm̩ʔm̩ kaya pinsil \mb he-em kayak pinsil \ge uh-huh like pencil \gj uh-huh like pencil \ft uh-huh, just like a pencil. \nt apparently, RIN is misinterpreting CHI by assuming that 'pisi' (police) is 'pensil' (pencil), instead of 'polisi' (police). \ref 1573 \id 299942152110201103 \begin 0:52:18 \sp CHIMIC \tx sama-sama kayak eee... xx... eh... 'paysisi'. \pho ʔamakama kaya ʔəː blə ʔəh paysisi \mb sama - sama kayak eee xx eh paysisi \ge same - same like FILL xx FILL NW \gj RED-same like FILL xx FILL NW \ft it's the same like... hem... xx... hem... 'paysisi'. \nt 1. reference of 'sama-sama' (same) is still not clear.2. **distorting 'polisi' (police) into 'paysisi'. \ref 1574 \id 843867152111201103 \begin 0:52:23 \sp RINMIC \tx he-eh, kayak pulisi. \pho həʔəh kaya pulisi \mb he-eh kayak pulisi \ge uh-huh like police \gj uh-huh like police \ft uh-huh, just like the police. \ref 1575 \id 391497152111201103 \begin 0:52:25 \sp CHIMIC \tx kek kek pekek pekek. \pho kɛ kɛp pɛkɛ pɛkɛk \mb kek kek pekek pekek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft kek kek pekek pekek. \nt again banging the police puppet to the mouse puppet several times. \ref 1576 \id 608997152111201103 \begin 0:52:27 \sp CHIMIC \tx samanya... nih... ninya... \pho samaɲah ʔn̩ih niɲaʰ \mb sama -nya nih ni -nya \ge same -NYA this this -NYA \gj same-NYA this this-NYA \ft their the same... this one... this one... \nt 1. possibly, pointing to the mouse puppet's nose. 2. possibly, 'sama' in 'samanya' is referring to the color of the nose and the ears of the mouse puppet, which are red. 3. **inappropriate use of 'nya' in 'samanya', should be omitted. \ref 1577 \id 330682152112201103 \begin 0:52:30 \sp RINMIC \tx idungnya me(rah)... \pho ʔiduŋɲa mɛ \mb idung -nya merah \ge nose -NYA red \gj nose-NYA red \ft its nose is... \nt giving a hint to CHI in regard to the color of the mouse puppet's nose. \ref 1578 \id 892138152112201103 \begin 0:52:30 \sp CHIMIC \tx (me)rah. \pho hãh \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt finishing RIN's hint in regard to the color of the mouse puppet's nose. \ref 1579 \id 794123152112201103 \begin 0:52:31 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩m̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1580 \id 453325153910201103 \begin 0:52:32 \sp CHIMIC \tx he, (i)dung...nya[?] mulut... \pho hɛ̃ː duŋ ɲa mulut \mb he idung -nya mulut \ge EXCL nose -NYA mouth \gj EXCL nose-NYA mouth \ft hey, the nose[?]... the mouth... \nt 1. utterance unclear. 2. observing the police puppet. 3. interrupted by RIN's next utterance. \ref 1581 \id 616691153912201103 \begin 0:52:33 \sp RINMIC \tx 'mata saya dua.' \pho mata saya duwa \mb mata saya dua \ge eye 1SG two \gj eye 1SG two \ft 'my eyes are two.' \nt singing to persuade CHI to sing. \ref 1582 \id 938287153912201103 \begin 0:52:34 \sp CHIMIC \tx '...dua.' \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft '...dua.' \nt singing the last part of the line together with RIN. \ref 1583 \id 618196153913201103 \begin 0:52:35 \sp CHIMIC \tx ni mata dua. \pho hĩ mataʔ duwa \mb ni mata dua \ge this eye two \gj this eye two \ft these are two eyes. \nt 1. referring to the eyes of the police puppet. 2. interrupted by RIN who is continuing singing. \ref 1584 \id 140657153913201103 \begin 0:52:37 \sp RINMIC \tx 'hidung saya satu.' \pho hiduŋ saya satu \mb hidung saya satu \ge nose 1SG one \gj nose 1SG one \ft 'my nose is one.' \nt continuing singing to persuade CHI to sing. \ref 1585 \id 325595153913201103 \begin 0:52:38 \sp CHIMIC \tx nih, yang ni... nih... \pho ni yaŋ n̩i nih \mb nih yang ni nih \ge this REL this this \gj this REL this this \ft look, these ones... look... \nt possibly, still referring to the eyes of the police puppet. \ref 1586 \id 894400153913201103 \begin 0:52:41 \sp RINMIC \tx 'mulut saya dua.' \pho mulut saya duwa \mb mulut saya dua \ge mouth 1SG two \gj mouth 1SG two \ft 'my mouth is two.' \nt 1. continuing singing to persuade CHI to sing. 2. **'dua' (two) should be 'satu' (one) because it's referring to the number of the mouth. \ref 1587 \id 998968153914201103 \begin 0:52:42 \sp CHIMIC \tx nih. \pho ʔn̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft these ones. \nt possibly, still referring to the eyes of the police puppet. \ref 1588 \id 786779153914201103 \begin 0:52:43 \sp RINMIC \tx 'tidak berenti makan.' \pho tidaʔ brənti makan \mb tidak ber- enti makan \ge NEG BER- later eat \gj NEG BER-later eat \ft 'it never stops eating.' \nt finishing the song. \ref 1589 \id 322045153914201103 \begin 0:52:45 \sp CHIMIC \tx mmm... nih. \pho hmh nih \mb mmm nih \ge FILL this \gj FILL this \ft hem... these. \nt possibly, still referring to the eyes of the police puppet. \ref 1590 \id 627986153915201103 \begin 0:52:48 \sp RINMIC \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what is it? \nt possibly, referring to 'nih' in CHI's previous utterance. \ref 1591 \id 876777153915201103 \begin 0:52:50 \sp CHIMIC \tx pisinya. \pho pisiɲaʰ \mb pisi -nya \ge police -NYA \gj police-NYA \ft the police. \nt banging the police puppet to the duck puppet. \ref 1592 \id 917525153915201103 \begin 0:52:52 \sp CHIMIC \tx ci... ciyap pikakipik. \pho ciː ciyap pikakipik \mb ci ciyap pikakipik \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ft ci... ciyap pikakipik. \nt babbling while pressing the three puppets to each other. \ref 1593 \id 873471153915201103 \begin 0:52:56 \sp CHIMIC \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt still pressing the three puppets to each other. \ref 1594 \id 251276153916201103 \begin 0:52:57 \sp RINMIC \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1595 \id 101495153916201103 \begin 0:52:58 \sp CHIMIC \tx bawah[?]... \pho dawah \mb bawah \ge under \gj under \ft under[?]... \nt utterance and reference unclear. \ref 1596 \id 934311153916201103 \begin 0:52:58 \sp RINMIC \tx nyanyi, Kel! \pho ɲaɲi kəl \mb nyanyi Kel \ge sing TRU-Michael \gj sing TRU-Michael \ft Michael, sing! \ref 1597 \id 383320153917201103 \begin 0:52:59 \sp RINMIC \tx nyanyi! \pho ɲaɲi \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \ref 1598 \id 865099153917201103 \begin 0:53:01 \sp RINMIC \tx 'mata saya dua.' \pho mata saya duwa \mb mata saya dua \ge eye 1SG two \gj eye 1SG two \ft 'my eyes are two.' \nt again, singing to persuade CHI to sing. \ref 1599 \id 833225153917201103 \begin 0:53:02 \sp CHIMIC \tx '...dua.' \pho ʔuwa \mb dua \ge two \gj two \ft '...two.' \nt singing the last part of the line together with RIN. \ref 1600 \id 628213153918201103 \begin 0:53:04 \sp RINMIC \tx 'hidung saya...' \pho hiduŋ saya \mb hidung saya \ge nose 1SG \gj nose 1SG \ft 'my nose is...' \nt continuing singing to persuade CHI to sing. \ref 1601 \id 190572153918201103 \begin 0:53:06 \sp CHIMIC \tx '...dua.' \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft '...two.' \nt 1. finishing the last part of the line that RIN sang. 2. **'dua' (two) should be 'satu' (one) because it is referring to the nose. \ref 1602 \id 447457153918201103 \begin 0:53:07 \sp RINMIC \tx ha, hidungnya dua? \pho ha hiduŋɲa duwa \mb ha hidung -nya dua \ge huh nose -NYA two \gj huh nose-NYA two \ft huh, two noses? \nt correcting CHI in regard to the number of the nose. \ref 1603 \id 624780153918201103 \begin 0:53:08 \sp RINMIC \tx sa(tu)... \pho sa \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt giving CHI a hint in regard to the number of the nose. \ref 1604 \id 989886153919201103 \begin 0:53:09 \sp CHIMIC \tx (sa)ya. \pho yah \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft I. \nt misinterpreting RIN's hint by assuming that 'sa' is the first syllable of 'saya', instead of 'satu'. \ref 1605 \id 242669153919201103 \begin 0:53:10 \sp RINMIC \tx satu. \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt correcting CHI in regard to the number of the nose. \ref 1606 \id 355289153919201103 \begin 0:53:12 \sp RINMIC \tx 'hidung saya satu.' \pho hiduŋ saya satu \mb hidung saya satu \ge nose 1SG one \gj nose 1SG one \ft 'my nose is one.' \nt singing the same part again to persuade CHI to sing. \ref 1607 \id 448323153920201103 \begin 0:53:12 \sp CHIMIC \tx '...satu.' \pho satuːə \mb satu \ge one \gj one \ft '...one.' \nt singing the last part of the line together with RIN. \ref 1608 \id 781061153920201103 \begin 0:53:13 \sp RINMIC \tx 'mulut saya... satu.' \pho mulut saya satu \mb mulut saya satu \ge mouth 1SG one \gj mouth 1SG one \ft 'my mouth is one.' \nt continuing singing to persuade CHI to sing. \ref 1609 \id 511437153920201103 \begin 0:53:20 \sp RINMIC \tx 'tidak berhenti...' \pho tidaʔ bərhənti \mb tidak ber- henti \ge NEG BER- stop \gj NEG BER-stop \ft 'it never stops...' \nt finishing the song and persuading CHI to sing the last word. \ref 1610 \id 443751153920201103 \begin 0:53:21 \sp CHIMIC \tx '...makan.' \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft '...eat.' \nt singing the last word of the song. \ref 1611 \id 444683154647201103 \begin 0:53:23 \sp RINMIC \tx makan... am, am, am. \pho makan ʔam ʔə̃m ʔə̃m \mb makan am am am \ge eat IMIT IMIT IMIT \gj eat IMIT IMIT IMIT \ft eat... yum, yum, yum. \nt confirming CHI's answer by repeating it and then imitating the eating sound. \ref 1612 \id 805274154647201103 \begin 0:53:24 \sp CHIMIC \tx am, am. \pho ʔãm nam \mb am am \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft yum, yum. \nt imitating RIN imitating the eating sound. \ref 1613 \id 653423154648201103 \begin 0:53:26 \sp RINMIC \tx makannya gimana sih, makannya? \pho makanɲa gimana siʔ makanɲa \mb makan -nya gimana sih makan -nya \ge eat -NYA how SIH eat -NYA \gj eat-NYA how SIH eat-NYA \ft how is eating, how is eating? \nt implicitly asking CHI to act as if he is eating. \ref 1614 \id 896632154648201103 \begin 0:53:28 \sp CHIMIC \tx am. \pho ʔãːɔwm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft yum. \nt imitating the eating sound again. \ref 1615 \id 724157154649201103 \begin 0:53:29 \sp RINMIC \tx makannya apa, yo? \pho makanɲa ʔapa yɔ \mb makan -nya apa yo \ge eat -NYA what yes \gj eat-NYA what yes \ft what is being eaten? \nt **subjectless question--'makannya' is not referring to anybody. \ref 1616 \id 824350154649201103 \begin 0:53:31 \sp CHIMIC \tx rumput... xx. \pho bumput ʔugu \mb rumput xx \ge grass xx \gj grass xx \ft grass... xx. \nt 1. utterance unclear. 2. **answering 'makannya' in RIN's previous question-- apparently, CHI is answering 'rumput' (grass) because the agent of 'makan' is not clear. \ref 1617 \id 878758154649201103 \begin 0:53:32 \sp RINMIC \tx hah, makannya rumput, Michael? \pho ha makanɲa rumput maykəl \mb hah makan -nya rumput Michael \ge huh eat -NYA grass Michael \gj huh eat-NYA grass Michael \ft huh, do you eat grass, Michael? \ref 1618 \id 911051154650201103 \begin 0:53:38 \sp RINMIC \tx hmm... \pho hm̩ \mb hmm \ge here \gj here \ft look... \nt raising the mouse puppet again. \ref 1619 \id 949758154650201103 \begin 0:53:39 \sp RINMIC \tx cwit cit cit cit cit. \pho cwit cit cit cit cit \mb cwit cit cit cit cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cwit cit cit cit cit. \nt imitating the mouse sound while shaking the mouse puppet. \ref 1620 \id 799515154650201103 \begin 0:53:40 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho kə si pici \mb ke Si Pisi \ge to PERS police \gj to PERS police \ft to Mister Policeman. \nt 1. utterance unclear. 2. CHI is muttering after looking at the mouse puppet. \ref 1621 \id 168780154651201103 \begin 0:53:41 \sp CHIMIC \tx ni xxx. \pho n̩ih xxx \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \nt muttering while trying to get one of the toy robots. \ref 1622 \id 491393154651201103 \begin 0:53:43 \sp RINMIC \tx robotnya dibenerin! \pho rɔbɔtɲa dibənərin \mb robot -nya di- bener -in \ge robot -NYA DI- true -IN \gj robot-NYA DI-true-IN \ft fix the robots! \nt 1. =make the robots stand on their legs! 2. 'robotnya' is referring to the two toy robots which are lying on the table. \ref 1623 \id 165976154651201103 \begin 0:53:43 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with RIN. \ref 1624 \id 165732154652201103 \begin 0:53:44 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho ʔm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking RIN. \ref 1625 \id 572985154652201103 \begin 0:53:45 \sp RINMIC \tx robotnya dibenerin! \pho rɔbɔtɲa dibənərin \mb robot -nya di- bener -in \ge robot -NYA DI- true -IN \gj robot-NYA DI-true-IN \ft fix the robots! \nt 1. =make the robots stand on their legs! 2. 'robotnya' is referring to the two toy robots which are lying on the table. \ref 1626 \id 781133154653201103 \begin 0:53:47 \sp RINMIC \tx diberdiriin! \pho dibərdiriʔin \mb di- ber- diri -in \ge DI- BER- stand -IN \gj DI-BER-stand-IN \ft make them stand on their legs! \nt referring to the two toy robots which are lying on the table. \ref 1627 \id 816007154653201103 \begin 0:53:47 \sp OMAMIC \tx xxx beras(a)... berasa dia xxx. \pho xxx bəras bərasa diya xxx \mb xxx be- rasa be- rasa dia xxx \ge xxx BE- feel BE- feel 3 xxx \gj xxx BE-feel BE-feel 3 xxx \ft xxx he... he feels it xxx. \nt 1. recording is unclear. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. 3. 'dia' is possibly referring to CHI. \ref 1628 \id 148339154653201103 \begin 0:53:50 \sp CHIMIC \tx ni pisi juga. \pho ni pisi juga \mb ni pisi juga \ge this police also \gj this police also \ft this is also a police. \nt referring to the toy robot that CHI is touching at the moment. \ref 1629 \id 744351155113201103 \begin 0:53:51 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1630 \id 926783155114201103 \begin 0:53:52 \sp CHIMIC \tx ni pisi juga. \pho ni pisi juga \mb ni pisi juga \ge this police also \gj this police also \ft this is also a police. \nt possibly, now is referring to the police puppet. \ref 1631 \id 764637155114201103 \begin 0:53:53 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with CHI and RIN. 2. talking to EXPYAN--not related to CHI. \ref 1632 \id 777231155115201103 \begin 0:53:54 \sp CHIMIC \tx [?]. \pho ni si gaʔ \mb ni pisi juga \ge this police also \gj this police also \ft [?] \nt 1. muttering. 2. referring to either one of the toy robots or the police puppet. \ref 1633 \id 941014155115201103 \begin 0:53:56 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with RIN. \ref 1634 \id 546994155115201103 \begin 0:53:56 \sp RINMIC \tx berdiriin robotnya, Kel! \pho bədiriin rɔbɔtɲa kəl \mb ber- diri -in robot -nya Kel \ge BER- stand -IN robot -NYA TRU-Michael \gj BER-stand-IN robot-NYA TRU-Michael \ft make the robots stand on their legs, Michael! \ref 1635 \id 443385155116201103 \begin 0:53:58 \sp CHIMIC \tx ni pisi juga. \pho ni pisi juːgaʔ \mb ni pisi juga \ge this police also \gj this police also \ft this is also a police. \nt still referring to one of the toy robots. \ref 1636 \id 583643155116201103 \begin 0:54:00 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1637 \id 806458155116201103 \begin 0:54:00 \sp CHIMIC \tx tu pisi 'dua'. \pho tu pici duwa \mb tu pisi dua \ge that police two \gj that police two \ft that's a police 'dua'. \nt 1. referring to the second toy robot that CHI is taking at the moment. 2. **distorting 'juga' (also) into 'dua' (two). \ref 1638 \id 756348155116201103 \begin 0:54:02 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1639 \id 957840155117201103 \begin 0:54:02 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. speaking together with RIN. 2. talking to EXPYAN. \ref 1640 \id 743697155118201103 \begin 0:54:03 \sp RINMIC \tx robot... dor. \pho rɔbɔt duwɔl \mb robot dor \ge robot IMIT \gj robot IMIT \ft 'robot... dor. \nt 1. possibly, acting as the mouse puppet. 2. pretending to bang the mouse puppet to the toy robot in CHI's hand. \ref 1641 \id 737110155118201103 \begin 0:54:06 \sp RINMIC \tx sama monster. \pho sama mɔnstər \mb sama monster \ge with monster \gj with monster \ft by a monster. \nt 1. =the robot was knocked by a monster. 2. describing the previous incident, i.e. RIN is pretending to bang the mouse puppet to the robot in CHI's hand. \ref 1642 \id 722978155337201103 \begin 0:54:09 \sp AUX \tx 0. \nt clattering sound as the other toy robot hits the table as CHI is trying to make it stand on its legs. \ref 1643 \id 815642155338201103 \begin 0:54:13 \sp RINMIC \tx berantem sama monster. \pho bərantəm sama mɔnstər \mb ber- antem sama monster \ge BER- hit with monster \gj BER-hit with monster \ft they're fighting against a monster. \nt 1. the subject of 'berantem' is either both toy robots or only one of the toy robots. 2. describing what is happening between the toy robot(s) and the mouse puppet. \ref 1644 \id 322060155338201103 \begin 0:54:15 \sp RINMIC \tx ...monster tikus. \pho mɔnstər tikus \mb monster tikus \ge monster mouse \gj monster mouse \ft ...the mouse puppet. \nt continuing the previous utterance. \ref 1645 \id 870621155339201103 \begin 0:54:16 \sp RINMIC \tx cut, cut, cut. \pho cut cut cut \mb cut cut cut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cut, cut, cut. \nt imitating the hitting sound while banging the mouse puppet to one of the toy robots. \ref 1646 \id 950746155339201103 \begin 0:54:17 \sp AUX \tx 0. \nt cluttering sound as the toy robot in CHI's hand falls and hits the table. \ref 1647 \id 320406155339201103 \begin 0:54:19 \sp CHIMIC \tx gebrak. \pho gəblak \mb gebrak \ge IMIT \gj IMIT \ft gebrak. \nt pushing the other toy robot so that it also falls. \ref 1648 \id 461000155340201103 \begin 0:54:23 \sp RINMIC \tx cut, cut, cut, cut. \pho cut cut cut cut \mb cut cut cut cut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cut, cut, cut, cut. \nt imitating the knocking sound while banging the mouse puppet to the toy robots which have already been lying down on the table. \ref 1649 \id 539877155340201103 \begin 0:54:25 \sp CHIMIC \tx dak. \pho daːk \mb dak \ge IMIT \gj IMIT \ft dak. \nt imitating the hitting sound while pressing the police puppet on one of the toy robots. \ref 1650 \id 525616155340201103 \begin 0:54:27 \sp RINMIC \tx ngapain sih? \pho ŋapain ciʔ \mb ng- apa -in sih \ge N- what -IN SIH \gj N-what-IN SIH \ft what are you doing? \nt acting as herself and asking CHI. \ref 1651 \id 250931155341201103 \begin 0:54:29 \sp OMAMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt utterance unclear. \ref 1652 \id 616061155341201103 \begin 0:54:37 \sp @End \tx @End