\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 532573130355090801 \sp @PAR \tx CHIMIC Michael target child; EXPYAN Yanti experimenter; RINMIC CHIMIC’s servant; YANMIC CHIMIC’s aunt; OMAMIC CHIMIC’s grandma; SARMIC CHIMIC’s servant. \pho @Filename: \ft @Duration: 38:08 \nt @Situation: playing in the living room at CHI’s grandparent’s home. CHI, RIN, and EXP are playing with three picture charts--all are animal picture charts. The picture charts are brought by EXP. YAN is joining the recording session for several minutes. OMA and SAR are joining in occasionally \ref 0002 \id 175740140826090801 \begin 0:00:19 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 429086140826090801 \begin 0:00:20 \sp CHIMIC \tx ini... ini, badak. \pho ʔini ini badak \mb ini ini badak \ge this this rhinoceros \gj this this rhinoceros \ft this... this is a rhinoceros. \ref 0004 \id 561632140826090801 \begin 0:00:22 \sp RINMIC \tx panda, bukan badak. \pho paːnda bukan baːdak \mb panda bukan badak \ge panda NEG rhinoceros \gj panda NEG rhinoceros \ft it's a panda, not a rhinoceros. \nt correcting CHIMIC. \ref 0005 \id 506836140827090801 \begin 0:00:26 \sp RINMIC \tx badak yang ada culanya... \pho badak yaŋ ada culaʔɲa \mb badak yang ada cula -nya \ge rhinoceros REL exist rhinoceros.horn -NYA \gj rhinoceros REL exist rhinoceros.horn-NYA \ft a rhinoceros has a horn... \ref 0006 \id 504521140827090801 \begin 0:00:28 \sp RINMIC \tx ...coba cari, Kel! \pho cɔba cari kəl \mb coba cari Kel \ge try look.for TRU-Michael \gj try look.for TRU-Michael \ft ...try to find it, Michael! \ref 0007 \id 304094140827090801 \begin 0:00:31 \sp CHIMIC \tx ini belimaunya baik. \pho ʔini biliːmoɲa baːik \mb ini belimau -nya baik \ge this tiger -NYA good \gj this tiger-NYA good \ft this tiger is kind. \nt 'belimau' is CHIMIC's way of pronuncing 'harimau' (=tiger). \ref 0008 \id 417389140827090801 \begin 0:00:34 \sp RINMIC \tx iya, baik. \pho ʔiːya baik \mb iya baik \ge yes good \gj yes good \ft yeah, he is kind. \ref 0009 \id 175747140828090801 \begin 0:00:36 \sp RINMIC \tx duduknya yang bener, dong! \pho duduʔɲa yaŋ bənər dɔŋ \mb duduk -nya yang bener dong \ge sit -NYA REL true DONG \gj sit-NYA REL true DONG \ft come on, sit properly! \ref 0010 \id 587745140828090801 \begin 0:00:38 \sp CHIMIC \tx ini belum. \pho ʔini bəːluŋ \mb ini belum \ge this not.yet \gj this not.yet \ft not this one. \nt referring to the poster CHIMIC looking at. \ref 0011 \id 448404140828090801 \begin 0:00:40 \sp CHIMIC \tx i(ni)... ini, tinggalin ni aja. \pho ʔi ʔini tiŋgalin ni ajaʰ \mb ini ini tinggal -in ni aja \ge this this stay -IN this just \gj this this stay-IN this just \ft this... this, let's leave this. \nt while pointing to the posters on the table. \ref 0012 \id 342840140829090801 \begin 0:00:44 \sp RINMIC \tx ini dulu. \pho ʔini duːluː \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this one first. \nt referring to the picture chart. \ref 0013 \id 928728140829090801 \begin 0:00:46 \sp RINMIC \tx nah, tuh, bagus-bagus, ya? \pho nah tuh bagusbagus yah \mb nah tuh bagus - bagus ya \ge NAH that nice - nice yes \gj NAH that RED-nice yes \ft look, there, they are nice, right? \ref 0014 \id 163087140829090801 \begin 0:00:50 \sp RINMIC \tx monyet. \pho mɔɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 0015 \id 217258140829090801 \begin 0:00:52 \sp RINMIC \tx bagus-bagus xxnya. \pho bagusbagus xxɲa \mb bagus - bagus xx -nya \ge nice - nice xx -NYA \gj RED-nice xx-NYA \ft the xx are nice. \ref 0016 \id 587207081625040402 \begin 0:00:53 \sp CHIMIC \tx ada belimau... ada kucing... \pho ʔada bəlimaːw ʔəda kuciːŋ \mb ada belimau ada kucing \ge exist tiger exist cat \gj exist tiger exist cat \ft there is a tiger... there is a cat... \nt 'belimau' is CHIMIC's way of pronuncing 'harimau' (=tiger). \ref 0017 \id 489093140830090801 \begin 0:00:56 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0018 \id 203401140830090801 \begin 0:00:58 \sp RINMIC \tx trus, ada apa lagi? \pho trus əda apa lagiʰ \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft and then, what else is there? \ref 0019 \id 970254140830090801 \begin 0:01:03 \sp RINMIC \tx ada apa lagi? \pho ʔada apa lagiː \mb ada apa lagi \ge exist what more \gj exist what more \ft what else? \ref 0020 \id 583811140830090801 \begin 0:01:04 \sp CHIMIC \tx belimau. \pho bəlimaw \mb belimau \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \nt 'belimau' is CHIMIC's way of pronuncing 'harimau' (=tiger). \ref 0021 \id 921020140831090801 \begin 0:01:05 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0022 \id 212332140831090801 \begin 0:01:10 \sp CHIMIC \tx ada badak. \pho ʔada baːdaʔ \mb ada badak \ge exist rhinoceros \gj exist rhinoceros \ft there is a rhinoceros. \ref 0023 \id 775198140831090801 \begin 0:01:11 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmːː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0024 \id 972580140832090801 \begin 0:01:13 \sp CHIMIC \tx ini badak. \pho ʔĩː baːdaʔ \mb ini badak \ge this rhinoceros \gj this rhinoceros \ft this is a rhinoceros. \nt pointing to the picture of a rhinoceros. \ref 0025 \id 974524140832090801 \begin 0:01:14 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0026 \id 351737140832090801 \begin 0:01:17 \sp CHIMIC \tx ni apa, nih? \pho ni apa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to the picture of a koala. \ref 0027 \id 163976140832090801 \begin 0:01:18 \sp RINMIC \tx koala. \pho kowalaʰ \mb koala \ge koala \gj koala \ft a koala. \ref 0028 \id 753182140833090801 \begin 0:01:19 \sp CHIMIC \tx ni apa, nih? \pho ni apa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to the picture of a lion. \ref 0029 \id 848148140833090801 \begin 0:01:22 \sp RINMIC \tx singa. \pho ʃiŋa \mb singa \ge lion \gj lion \ft a lion. \ref 0030 \id 344266140833090801 \begin 0:01:22 \sp CHIMIC \tx ni apa, nih? \pho ni apa inih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to the picture of a tiger. \ref 0031 \id 585125140833090801 \begin 0:01:23 \sp RINMIC \tx coba apa? \pho cɔba ʔapa \mb coba apa \ge try what \gj try what \ft guess what? \ref 0032 \id 506911140833090801 \begin 0:01:25 \sp CHIMIC \tx ini singa juga. \pho ʔini siŋa juga \mb ini singa juga \ge this lion also \gj this lion also \ft this is also a lion. \ref 0033 \id 872174140834090801 \begin 0:01:27 \sp RINMIC \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no, it's not. \ref 0034 \id 955868140834090801 \begin 0:01:28 \sp EXPYAN \tx harimau. \pho haːriːmaw \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft it's a tiger. \nt correcting CHIMIC. \ref 0035 \id 898196140834090801 \begin 0:01:29 \sp RINMIC \tx harimau. \pho harimaw \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft it's a tiger. \nt correcting CHIMIC. \ref 0036 \id 900779140835090801 \begin 0:01:30 \sp CHIMIC \tx belimau. \pho blimaw \mb belimau \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \nt 'belimau' is CHIMIC's way of pronuncing 'harimau' (=tiger). \ref 0037 \id 216000140835090801 \begin 0:01:30 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0038 \id 327628140835090801 \begin 0:01:34 \sp CHIMIC \tx ini... \pho ʔiniːː \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 0039 \id 858122140835090801 \begin 0:01:35 \sp RINMIC \tx gede banget harimaunya. \pho gədɛ baːŋət harimawɲa \mb gede banget harimau -nya \ge big very tiger -NYA \gj big very tiger-NYA \ft the tiger is very big. \nt referring to the lion on the picture chart. \ref 0040 \id 572536140835090801 \begin 0:01:36 \sp CHIMIC \tx emm, emm, ininya... ini, ini gorila. \pho ʔm̩h ʔm̩h iniɲə ʔini ini goliyaʰ \mb emm emm ini -nya ini ini gorila \ge FILL FILL this -NYA this this gorilla \gj FILL FILL this-NYA this this gorilla \ft umm, umm, this thing... this, this is a gorilla. \ref 0041 \id 428463140836090801 \begin 0:01:40 \sp CHIMIC \tx ni gorila. \pho n̩i goliya \mb ni gorila \ge this gorilla \gj this gorilla \ft this is a gorilla. \ref 0042 \id 888468140836090801 \begin 0:01:41 \sp RINMIC \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no, it's not. \ref 0043 \id 302108140836090801 \begin 0:01:42 \sp EXPYAN \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no, it's not. \ref 0044 \id 349651140836090801 \begin 0:01:42 \sp RINMIC \tx harimau. \pho harimaw \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft it's a tiger. \nt correcting CHIMIC. \ref 0045 \id 205538140837090801 \begin 0:01:44 \sp RINMIC \tx tadi... udah tahu. \pho tadi ʔudah taːu \mb tadi udah tahu \ge earlier PFCT know \gj earlier PFCT know \ft you knew it before. \ref 0046 \id 887598140837090801 \begin 0:01:47 \sp CHIMIC \tx ni gorila. \pho ʔn̩i gɔliya \mb ni gorila \ge this gorilla \gj this gorilla \ft this is a gorilla. \ref 0047 \id 977108140837090801 \begin 0:01:48 \sp RINMIC \tx bukan, harimau juga. \pho bũkaːn harimaw jugaː \mb bukan harimau juga \ge NEG tiger also \gj NEG tiger also \ft no, it's also a tiger. \ref 0048 \id 573706140837090801 \begin 0:01:50 \sp CHIMIC \tx ni apa ini? \pho ni apa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to the picture of a panther. \ref 0049 \id 287485140838090801 \begin 0:01:51 \sp YANMIC \tx Michael, Ti pergi dulu, ya, Kel? \pho maykəl ti pəgi dulu ya kəːːl \mb Michael Ti pergi dulu ya Kel \ge Michael TRU-Yanti go before yes TRU-Michael \gj Michael TRU-Yanti go before yes TRU-Michael \ft Michael, I am leaving, okay? \ref 0050 \id 266585140838090801 \begin 0:01:52 \sp RINMIC \tx macan tutul. \pho macan tutul \mb macan tutul \ge tiger spotted \gj tiger spotted \ft a leopard. \ref 0051 \id 910706140838090801 \begin 0:01:54 \sp CHIMIC \tx apa ni? \pho ʔapa n̩ih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0052 \id 552104140838090801 \begin 0:01:55 \sp RINMIC \tx macan tutul putih. \pho macan tutul putih \mb macan tutul putih \ge tiger spotted white \gj tiger spotted white \ft a white leopard. \ref 0053 \id 831740140839090801 \begin 0:01:56 \sp YANMIC \tx Kel! \pho kəːl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael! \ref 0054 \id 882419140839090801 \begin 0:01:57 \sp YANMIC \tx Kel, cium, Kel. \pho kəl ciyum kəl \mb Kel cium Kel \ge TRU-Michael kiss TRU-Michael \gj TRU-Michael kiss TRU-Michael \ft Michael, give me kiss, Michael. \ref 0055 \id 336877140839090801 \begin 0:01:59 \sp YANMIC \tx Ti pergi dulu, ya, Kel? \pho ti pəgi dulu ya kəːl \mb Ti pergi dulu ya Kel \ge TRU-Yanti go before yes TRU-Michael \gj TRU-Yanti go before yes TRU-Michael \ft I am leaving, okay? \ref 0056 \id 601116140839090801 \begin 0:02:01 \sp RINMIC \tx cium, cium I Ti, cium I Ti, Kel! \pho ciyum ciyum i tiʰ ciyum i tiʰ kəl \mb cium cium I Ti cium I Ti Kel \ge kiss kiss auntie TRU-Yanti kiss auntie TRU-Yanti TRU-Michael \gj kiss kiss auntie TRU-Yanti kiss auntie TRU-Yanti TRU-Michael \ft Michael, give Aunt Yanti a kiss, give Aunt Yanti a kiss! \ref 0057 \id 172472140839090801 \begin 0:02:02 \sp CHIMIC \tx ini... ni macan tutul juga. \pho ĩniʰ nih macan tutul juga \mb ini ni macan tutul juga \ge this this tiger spotted also \gj this this tiger spotted also \ft this... this is also a leopard. \ref 0058 \id 445781140840090801 \begin 0:02:04 \sp YANMIC \tx tu harimau. \pho ʔuː harimaw \mb tu harimau \ge that tiger \gj that tiger \ft that's a tiger. \ref 0059 \id 353394140840090801 \begin 0:02:05 \sp RINMIC \tx harimau. \pho harimaw \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \ref 0060 \id 999727140840090801 \begin 0:02:06 \sp YANMIC \tx Kel, Kel, Kel, cium I Ti sini! \pho kəl kəl kəl ciyum i ti siniʰ \mb Kel Kel Kel cium I Ti sini \ge TRU-Michael TRU-Michael TRU-Michael kiss auntie TRU-Yanti here \gj TRU-Michael TRU-Michael TRU-Michael kiss auntie TRU-Yanti here \ft Michael, Michael, here, give me a kiss! \ref 0061 \id 945296140840090801 \begin 0:02:08 \sp YANMIC \tx I Ti pergi dulu, ya, Kel? \pho ʔi ti pəgi dulu ya kəːl \mb I Ti pergi dulu ya Kel \ge auntie TRU-Yanti go before yes TRU-Michael \gj auntie TRU-Yanti go before yes TRU-Michael \ft Michael, I am leaving, okay? \ref 0062 \id 511279140841090801 \begin 0:02:09 \sp RINMIC \tx cium I Ti, cium I Ti! \pho ciyum i tiʰ ciyum i tiʰ \mb cium I Ti cium I Ti \ge kiss auntie TRU-Yanti kiss auntie TRU-Yanti \gj kiss auntie TRU-Yanti kiss auntie TRU-Yanti \ft give Aunt Yanti a kiss, give Aunt Yanti a kiss! \ref 0063 \id 477368140841090801 \begin 0:02:10 \sp CHIMIC \tx ini belimau. \pho ʔini bəlimaw \mb ini belimau \ge this tiger \gj this tiger \ft this is a tiger. \nt 'belimau' is CHIMIC's way of pronuncing 'harimau' (=tiger). \ref 0064 \id 233104140841090801 \begin 0:02:10 \sp YANMIC \tx hey... hey. \pho hɛy hɛy \mb hey hey \ge hey hey \gj hey hey \ft hey... hey. \ref 0065 \id 690163140841090801 \begin 0:02:12 \sp EXPYAN \tx Kel! \pho kəːl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Michael! \ref 0066 \id 985082140841090801 \begin 0:02:12 \sp CHIMIC \tx yang ini belimau. \pho yaŋ ĩni bəlimɔ \mb yang ini belimau \ge REL this tiger \gj REL this tiger \ft this one is a tiger. \nt 'belimau' is CHIMIC's way of pronuncing 'harimau' (=tiger). \ref 0067 \id 433877093029040402 \begin 0:02:13 \sp EXPYAN \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0068 \id 979339093309040402 \begin 0:02:13 \sp RINMIC \tx cium I Ti... \pho ciyum i ti \mb cium I Ti \ge kiss auntie TRU-Yanti \gj kiss auntie TRU-Yanti \ft kiss Aunt Yanti... \ref 0069 \id 126153093432040402 \begin 0:02:14 \sp EXPYAN \tx heh! \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 0070 \id 269163093311040402 \begin 0:02:14 \sp RINMIC \tx cium I Ti dulu! \pho ciyum i ti dulu \mb cium I Ti dulu \ge kiss auntie TRU-Yanti before \gj kiss auntie TRU-Yanti before \ft give Aunt Yanti a kiss first! \ref 0071 \id 415361140842090801 \begin 0:02:15 \sp YANMIC \tx jelek! \pho jəlɛʔ \mb jelek \ge bad \gj bad \ft naughty boy! \ref 0072 \id 285850140842090801 \begin 0:02:16 \sp RINMIC \tx xxx mana? \pho xxx mana \mb xxx mana \ge xxx which \gj xxx which \ft where is xxx? \nt while forcing CHIMIC to stand up. \ref 0073 \id 696980140842090801 \begin 0:02:17 \sp RINMIC \tx cium I Ti! \pho ciyum i tiʰ \mb cium I Ti \ge kiss auntie TRU-Yanti \gj kiss auntie TRU-Yanti \ft give Aunt Yanti a kiss! \ref 0074 \id 356165140842090801 \begin 0:02:18 \sp RINMIC \tx 'da, da, I Ti,' gitu. \pho da da ʔi tiː gitu \mb da da I Ti gitu \ge bye bye auntie TRU-Yanti like.that \gj bye bye auntie TRU-Yanti like.that \ft say, 'bye, bye, Aunt Yanti.' \ref 0075 \id 777246140843090801 \begin 0:02:19 \sp CHIMIC \tx da, da, Ti. \pho da da ʔtiː \mb da da Ti \ge bye bye TRU-Yanti \gj bye bye TRU-Yanti \ft bye, bye, Yanti. \nt walking to YANMIC. \ref 0076 \id 294681140843090801 \begin 0:02:20 \sp YANMIC \tx nti I Ti pulang, Kel jangan bobo, ya? \pho ʔn̩ti i ti pulaŋ kəl jaŋn̩ bɔbɔ yah \mb nti I Ti pulang Kel jangan bobo ya \ge later auntie TRU-Yanti return TRU-Michael don't sleep yes \gj later auntie TRU-Yanti return TRU-Michael don't sleep yes \ft please, don't sleep, when I come back, okay? \ref 0077 \id 610322140843090801 \begin 0:02:22 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0078 \id 996406140843090801 \begin 0:02:22 \sp YANMIC \tx mmh, mmh. \pho m̩̩ʔ m̩ʔ \mb mmh mmh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft mwah, mwah. \nt kissing sound. \ref 0079 \id 914124140844090801 \begin 0:02:24 \sp YANMIC \tx baek-baek, ya? \pho baɛʔbaɛʔ yaːːʰ \mb baek - baek ya \ge good - good yes \gj RED-good yes \ft be nice, okay? \ref 0080 \id 398327140844090801 \begin 0:02:25 \sp YANMIC \tx pergi, ya, Rin, ya? \pho pəgi ya rin yaʰ \mb pergi ya Rin ya \ge go yes Rin yes \gj go yes Rin yes \ft Rini, I am going, okay? \ref 0081 \id 195808140844090801 \begin 0:02:26 \sp RINMIC \tx iya, he-eh. \pho ʔiya hə̃ʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, okay. \ref 0082 \id 253828140845090801 \begin 0:02:27 \sp YANMIC \tx pergi, yuk, Yanti. \pho pəgi yuʔ yanti \mb pergi yuk Yanti \ge go AYO Yanti \gj go AYO Yanti \ft Yanti, I am going. \ref 0083 \id 703241140845090801 \begin 0:02:28 \sp EXPYAN \tx iya, Ci. \pho iya ciʔ \mb iya Ci \ge yes TRU-older-sister \gj yes TRU-older-sister \ft okay. \ref 0084 \id 808714140845090801 \begin 0:02:29 \sp CHIMIC \tx ada gajah. \pho ʔada gaːjah \mb ada gajah \ge exist elephant \gj exist elephant \ft there is an elephant. \ref 0085 \id 869927140845090801 \begin 0:02:32 \sp RINMIC \tx mana gajah? \pho manaʰ gajah \mb mana gajah \ge which elephant \gj which elephant \ft where's the elephant? \ref 0086 \id 989686140845090801 \begin 0:02:33 \sp CHIMIC \tx ada gajah nih. \pho ʔəda gaja nih \mb ada gajah nih \ge exist elephant this \gj exist elephant this \ft here is an elephant. \ref 0087 \id 995584105533240402 \begin 0:02:33 \sp YANMIC \tx beli... \pho bli \mb beli \ge buy \gj buy \ft buy... \ref 0088 \id 470130140846090801 \begin 0:02:34 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔĩːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0089 \id 113817130131030402 \begin 0:02:35 \sp YANMIC \tx beli... \pho bəliː \mb beli \ge buy \gj buy \ft buy... \ref 0090 \id 991621140846090801 \begin 0:02:36 \sp RINMIC \tx coba diitung gajahnya. \pho cɔba diituŋ gajaʰɲa \mb coba di- itung gajah -nya \ge try DI- count elephant -NYA \gj try DI-count elephant-NYA \ft try to count the elephants. \ref 0091 \id 602883140846090801 \begin 0:02:37 \sp CHIMIC \tx satu, dua, tiga. \pho saːtuʰ duːwaʰ tigaː \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 0092 \id 611705110311240402 \begin 0:02:38 \sp YANMIC \tx ...taoge juga. \pho tɔge juga \mb taoge juga \ge bean.sprout also \gj bean.sprout also \ft ...bean sprouts too. \ref 0093 \id 166213140847090801 \begin 0:02:41 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0094 \id 553492140847090801 \begin 0:02:42 \sp CHIMIC \tx tinggal ini. \pho tiŋgal ʔinih \mb tinggal ini \ge stay this \gj stay this \ft these left. \nt pointing to picture charts on the table indicating that he wants to look at them. \ref 0095 \id 751179140847090801 \begin 0:02:43 \sp CHIMIC \tx tinggal ngeliat yang ini. \pho tiŋgal ŋiyat ta iniːʰ \mb tinggal nge- liat yang ini \ge stay N- see REL this \gj stay N-see REL this \ft these left to look at. \nt referring to the pictures on the table. \ref 0096 \id 478664140847090801 \begin 0:02:44 \sp RINMIC \tx 0. \nt taking another picture chart and putting the other aside. \ref 0097 \id 421481140848090801 \begin 0:02:46 \sp CHIMIC \tx nih... \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here... \ref 0098 \id 546220140848090801 \begin 0:02:47 \sp CHIMIC \tx sudah... \pho tudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay... \nt kneeling down in front of the new picture chart. \ref 0099 \id 933914140848090801 \begin 0:02:49 \sp CHIMIC \tx wah... \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \nt while looking at the new picture chart. \ref 0100 \id 908925140849090801 \begin 0:02:51 \sp CHIMIC \tx ni burung apa? \pho ʔn̩i buruŋ aːpaʰ \mb ni burung apa \ge this bird what \gj this bird what \ft what bird is this? \nt pointing to the picture of a bat. \ref 0101 \id 321299140849090801 \begin 0:02:54 \sp RINMIC \tx burung kelelawar. \pho buruŋ kələlawar \mb burung kelelawar \ge bird bat \gj bird bat \ft a bat bird. \ref 0102 \id 691812140849090801 \begin 0:02:58 \sp CHIMIC \tx belimau juga. \pho bəlimaw juːga \mb belimau juga \ge tiger also \gj tiger also \ft there's also a tiger. \nt 'belimau' is CHIMIC's way of pronuncing 'harimau' (=tiger). \ref 0103 \id 797182140849090801 \begin 0:03:00 \sp RINMIC \tx ya. \pho ʔyaːː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0104 \id 561985140850090801 \begin 0:03:02 \sp CHIMIC \tx gajah mana? \pho gajah manaʰ \mb gajah mana \ge elephant which \gj elephant which \ft where is the elephant? \ref 0105 \id 392203140850090801 \begin 0:03:04 \sp RINMIC \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this is it. \nt pointing to the picture of an elephant. \ref 0106 \id 776193140851090801 \begin 0:03:05 \sp CHIMIC \tx ni macan tutul. \pho n̩i macan tutul \mb ni macan tutul \ge this tiger spotted \gj this tiger spotted \ft this is a leopard. \nt pointing to the picture of a panther. \ref 0107 \id 588991140851090801 \begin 0:03:07 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0108 \id 693752140852090801 \begin 0:03:08 \sp EXPYAN \tx ini gajah, ya, Kel, ya? \pho ʔini gajah ya kəl yah \mb ini gajah ya Kel ya \ge this elephant yes TRU-Michael yes \gj this elephant yes TRU-Michael yes \ft this is an elephant, right, Michael? \ref 0109 \id 108741140852090801 \begin 0:03:11 \sp CHIMIC \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no, it isn't. \ref 0110 \id 316872140852090801 \begin 0:03:12 \sp EXPYAN \tx apa tu? \pho ʔaːpa tuh \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0111 \id 983922140852090801 \begin 0:03:13 \sp CHIMIC \tx ini... tu... ni... \pho ĩnih tuh ʔn̩i \mb ini tu ni \ge this that this \gj this that this \ft this... that... this is... \ref 0112 \id 801067140853090801 \begin 0:03:14 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 0113 \id 154031140853090801 \begin 0:03:15 \sp CHIMIC \tx tu kangguru. \pho tuh kaŋguːruː \mb tu kangguru \ge that kangaroo \gj that kangaroo \ft that's a kangaroo. \ref 0114 \id 107894140854090801 \begin 0:03:16 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0115 \id 477946140854090801 \begin 0:03:17 \sp RINMIC \tx bukan, anjing hutan. \pho buːkaːn ʔanjiŋ hutaːːn \mb bukan anjing hutan \ge NEG dog forest \gj NEG dog forest \ft no, it's a jackal. \nt correcting CHIMIC. \ref 0116 \id 417997140854090801 \begin 0:03:21 \sp CHIMIC \tx a(njing)... an(jing)... anjing utan. \pho ʔa ʔaːn ʔaːnjiŋ ʔutan \mb anjing anjing anjing utan \ge dog dog dog forest \gj dog dog dog forest \ft a... a... jackal. \nt repeating RINMIC. \ref 0117 \id 498160140855090801 \begin 0:03:24 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0118 \id 496036140855090801 \begin 0:03:25 \sp EXPYAN \tx oh, kalo yang ini gajah, ya? \pho ʔɔ kalɔ yaŋ ini gaːjah yah \mb oh kalo yang ini gajah ya \ge EXCL TOP REL this elephant yes \gj EXCL TOP REL this elephant yes \ft oh, and this one is an elephant, right? \nt pointing to the picture of a tiger. \ref 0119 \id 791110140855090801 \begin 0:03:27 \sp CHIMIC \tx belimau. \pho bəliːmaw \mb belimau \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \nt 'belimau' is CHIMIC's way of pronuncing 'harimau' (=tiger). \ref 0120 \id 204382140856090801 \begin 0:03:29 \sp EXPYAN \tx oh, bukan gajah? \pho ʔɔː bukan gajah \mb oh bukan gajah \ge EXCL NEG elephant \gj EXCL NEG elephant \ft oh, it's not an elephant? \nt referring to the picture of a tiger. \ref 0121 \id 362428140856090801 \begin 0:03:30 \sp RINMIC \tx 0. \nt giggling. \ref 0122 \id 748101140856090801 \begin 0:03:31 \sp CHIMIC \tx ini srigala. \pho ʔini siːgala \mb ini srigala \ge this wild.canine \gj this wild.canine \ft this is a wolf. \nt pointing to a picture of a wolf. \ref 0123 \id 952135140856090801 \begin 0:03:32 \sp RINMIC \tx o, iya. \pho ʔɔː iːyɔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0124 \id 250974140857090801 \begin 0:03:36 \sp EXPYAN \tx gorilanya lagi ngapain, nih, ya? \pho gɔrilaɲa lagi ŋapain ni yaʰ \mb gorila -nya lagi ng- apa -in nih ya \ge gorilla -NYA more N- what -IN this yes \gj gorilla-NYA more N-what-IN this yes \ft what is the gorilla doing? \nt pointing to the picture of a gorilla. \ref 0125 \id 425436140858090801 \begin 0:03:39 \sp RINMIC \tx ini kuda, ya, Kel? \pho ʔini kudaʔ ya kəl \mb ini kuda ya Kel \ge this horse yes TRU-Michael \gj this horse yes TRU-Michael \ft is this a horse? \nt pointing to the picture of a rhinoceros. \ref 0126 \id 416372140858090801 \begin 0:03:43 \sp RINMIC \tx ni kuda... \pho n̩i kuda \mb ni kuda \ge this horse \gj this horse \ft this is a horse... \ref 0127 \id 185469140858090801 \begin 0:03:44 \sp CHIMIC \tx (bu)kan. \pho kan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no, it's not. \ref 0128 \id 182071140858090801 \begin 0:03:45 \sp RINMIC \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not? \ref 0129 \id 674038140859090801 \begin 0:03:45 \sp RINMIC \tx apa dong? \pho ʔapa dɔŋ \mb apa dong \ge what DONG \gj what DONG \ft so, what is it? \ref 0130 \id 881411140859090801 \begin 0:03:46 \sp CHIMIC \tx kud(a)... \pho kud \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse... \ref 0131 \id 500504140859090801 \begin 0:03:47 \sp EXPYAN \tx ba(dak)... \pho baː \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft a rhinoceros... \nt giving CHIMIC a cue. \ref 0132 \id 415929110603040402 \begin 0:03:47 \sp CHIMIC \tx kuda... mana? \pho kuːda maːnnaʰ \mb kuda mana \ge horse which \gj horse which \ft where is the horse? \ref 0133 \id 838017110831040402 \begin 0:03:49 \sp EXPYAN \tx ba(dak)... \pho baː \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft a rhinoceros... \nt giving CHIMIC a cue. \ref 0134 \id 539197140900090801 \begin 0:03:51 \sp EXPYAN \tx ba(dak)... \pho ba \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft a rhinoceros... \nt giving CHIMIC a cue while pointing to the picture of the rhinoceros. \ref 0135 \id 792892140901090801 \begin 0:03:52 \sp CHIMIC \tx (ba)dak. \pho dak \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft a rhinoceros. \nt successfully getting EXPYAN's cue. \ref 0136 \id 455086140901090801 \begin 0:03:53 \sp RINMIC \tx badak. \pho badak \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft a rhinoceros. \ref 0137 \id 137184140901090801 \begin 0:03:53 \sp EXPYAN \tx badak. \pho badak \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft a rhinoceros. \ref 0138 \id 444988140902090801 \begin 0:03:54 \sp RINMIC \tx kuda ini. \pho kuda ʔiːni \mb kuda ini \ge horse this \gj horse this \ft this is a horse. \nt pointing to the picture of a zebra. \ref 0139 \id 520587140902090801 \begin 0:03:56 \sp RINMIC \tx tadi Michael tanya 'kuda mana?'. \pho tadi maykəl taɲa kuda mana \mb tadi Michael tanya kuda mana \ge earlier Michael ask horse which \gj earlier Michael ask horse which \ft you were asking 'where is the horse?'. \nt referring to CHIMIC's previous utterance. \ref 0140 \id 325446140902090801 \begin 0:03:58 \sp CHIMIC \tx ni kuda. \pho ni kuda \mb ni kuda \ge this horse \gj this horse \ft this is a horse. \ref 0141 \id 184099140903090801 \begin 0:04:00 \sp RINMIC \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing to the picture of a zebra. \ref 0142 \id 558652140903090801 \begin 0:04:01 \sp CHIMIC \tx ini kuda, Mbak? \pho ʔini kuːda m̩baʔ \mb ini kuda Mbak \ge this horse EPIT \gj this horse EPIT \ft is this a horse? \nt pointing to the picture of a zebra. \ref 0143 \id 859150140904090801 \begin 0:04:03 \sp RINMIC \tx iya, zebra. \pho ʰiya zɛbra \mb iya zebra \ge yes zebra \gj yes zebra \ft yeah, it's a zebra. \ref 0144 \id 762800140904090801 \begin 0:04:04 \sp CHIMIC \tx ini kuda. \pho n̩i uːda \mb ini kuda \ge this horse \gj this horse \ft this is a horse. \nt pointing to the zebra again. \ref 0145 \id 492930140904090801 \begin 0:04:05 \sp RINMIC \tx kuda... zebra. \pho kuda zɛbra \mb kuda zebra \ge horse zebra \gj horse zebra \ft a zebra horse. \nt uncommon expression, used to explain CHIMIC that a zebra is a specific kind of horse. \ref 0146 \id 794510140904090801 \begin 0:04:05 \sp CHIMIC \tx ini kuda. \pho ʔini kuda \mb ini kuda \ge this horse \gj this horse \ft this is a horse. \nt pointing to the zebra again. \ref 0147 \id 658628140905090801 \begin 0:04:06 \sp CHIMIC \tx nih, ini zebra. \pho ni ʔini zɛbla \mb nih ini zebra \ge this this zebra \gj this this zebra \ft here, this is a zebra. \nt pointing to the zebra again. \ref 0148 \id 172541140905090801 \begin 0:04:08 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0149 \id 702876140905090801 \begin 0:04:08 \sp CHIMIC \tx ini kuda. \pho ĩh kuda \mb ini kuda \ge this horse \gj this horse \ft this is a horse. \nt still pointing to the zebra. \ref 0150 \id 449758140906090801 \begin 0:04:10 \sp RINMIC \tx kuda zebra. \pho kuda zɛbra \mb kuda zebra \ge horse zebra \gj horse zebra \ft it's a zebra horse. \nt uncommon expression, used to explain CHIMIC that a zebra is a specific kind of horse. \ref 0151 \id 597512140906090801 \begin 0:04:14 \sp CHIMIC \tx inih... nih... eee lehernya panjang ini. \pho ʔĩnih nih ʔə̃ːː lɛhɛrɲa panjaŋ ini \mb inih nih eee leher -nya panjang ini \ge this this FILL neck -NYA long this \gj this this FILL neck-NYA long this \ft this one... here... umm... this is the one with the long neck. \nt pointing to the picture of a giraffe. \ref 0152 \id 795105140906090801 \begin 0:04:18 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0153 \id 756431140906090801 \begin 0:04:18 \sp EXPYAN \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 0154 \id 551542140907090801 \begin 0:04:19 \sp RINMIC \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲaː \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what is it called? \nt referring to the picture of the giraffe. \ref 0155 \id 377319140907090801 \begin 0:04:19 \sp EXPYAN \tx apa xx? \pho ʔapa xx \mb apa xx \ge what xx \gj what xx \ft what xx? \ref 0156 \id 819433140907090801 \begin 0:04:22 \sp RINMIC \tx apa, Kel? \pho ʔapa kəl \mb apa Kel \ge what TRU-Michael \gj what TRU-Michael \ft what is it, Michael? \ref 0157 \id 137712140908090801 \begin 0:04:23 \sp CHIMIC \tx ini belimau. \pho ʔini bəriːmaw \mb ini belimau \ge this tiger \gj this tiger \ft this is a tiger. \nt 'berimau' is CHIMIC's way of pronouncing 'harimau'. \ref 0158 \id 326640140908090801 \begin 0:04:27 \sp RINMIC \tx yang lehernya panjang apa, sih? \pho yaŋ lɛhɛrɲa panjaŋ apa sih \mb yang leher -nya panjang apa sih \ge REL neck -NYA long what SIH \gj REL neck-NYA long what SIH \ft what is the one with the long neck? \nt still referring to the picture of the giraffe. \ref 0159 \id 448459140908090801 \begin 0:04:28 \sp CHIMIC \tx ini anak monyet, eee... ini anak monyet. \pho ʔini yanaʔ mɔːɲɛt ʔə̃ ini yanak mɔːɲɛt \mb ini anak monyet eee ini anak monyet \ge this child monkey FILL this child monkey \gj this child monkey FILL this child monkey \ft this is a baby monkey, umm... this is a baby monkey. \nt pointing to the picture of a gorilla. \ref 0160 \id 362970140909090801 \begin 0:04:29 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0161 \id 850251140909090801 \begin 0:04:30 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0162 \id 594046140909090801 \begin 0:04:32 \sp CHIMIC \tx ni anak monyet juga. \pho n̩i yanaʔ mɔɲɛ juga \mb ni anak monyet juga \ge this child monkey also \gj this child monkey also \ft this is also a baby monkey. \nt pointing to the picture of a monkey. \ref 0163 \id 150103140909090801 \begin 0:04:35 \sp EXPYAN \tx gorila, ini. \pho gɔrila ini \mb gorila ini \ge gorilla this \gj gorilla this \ft this is a gorilla. \nt correcting CHIMIC. \ref 0164 \id 690554140910090801 \begin 0:04:35 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0165 \id 360816140910090801 \begin 0:04:36 \sp CHIMIC \tx inih... ini mmm... ni... ni macan. \pho inih iniː m n̩ih ni macan \mb inih ini mmm ni ni macan \ge this this FILL this this tiger \gj this this FILL this this tiger \ft this is... this is umm... this is... this is a tiger. \nt pointing to the picture of a tiger. \ref 0166 \id 640135140910090801 \begin 0:04:40 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0167 \id 769401140911090801 \begin 0:04:41 \sp RINMIC \tx kalo ini gorila, bukan anak monyet. \pho kalɔ ʔini gɔrila bukan anak mɔɲɛːt \mb kalo ini gorila bukan anak monyet \ge TOP this gorilla NEG child monkey \gj TOP this gorilla NEG child monkey \ft this is a gorilla, not a baby monkey. \nt pointing to the picture of the gorilla. \ref 0168 \id 735722140911090801 \begin 0:04:45 \sp RINMIC \tx he. \pho hə̃ːː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0169 \id 801941140913090801 \begin 0:04:47 \sp CHIMIC \tx ini, ini, macannya nggak... nggak, nggak... gigit. \mb ini ini macan -nya nggak nggak nggak gigit \ge this this tiger -NYA NEG NEG NEG bite \gj this this tiger-NYA NEG NEG NEG bite \ft this, this, the tiger does not... does not, does not... bite. \nt pointing to the picture of the tiger again. \ref 0170 \id 446228140913090801 \begin 0:04:52 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0171 \id 667288140913090801 \begin 0:04:53 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording unclear, pointing to the picture of a tiger. \ref 0172 \id 823295140913090801 \begin 0:04:57 \sp CHIMIC \tx ni gambar macan ju(ga)... \pho ni gambal macan juː \mb ni gambar macan juga \ge this picture tiger also \gj this picture tiger also \ft this is also a picture of a tiger... \nt pointing again to the same picture of the tiger. \ref 0173 \id 244958140914090801 \begin 0:04:57 \sp RINMIC \tx ni apa, Kel? \pho ni apa kəːl \mb ni apa Kel \ge this what TRU-Michael \gj this what TRU-Michael \ft what's this, Michael? \nt pointing to a picture on the picture chart. \ref 0174 \id 123900140914090801 \begin 0:05:00 \sp CHIMIC \tx ni mo nulis. \pho ni mɔ nuːlis \mb ni mo n- tulis \ge this want N- write \gj this want N-write \ft this one wants to write. \nt reference unclear. \ref 0175 \id 403336140914090801 \begin 0:05:02 \sp CHIMIC \tx ni mo nulis... eee belimau. \pho ni mɔ nulis ə̃ːː bəlimaw \mb ni mo n- tulis eee belimau \ge this want N- write FILL tiger \gj this want N-write FILL tiger \ft this one wants to write... umm, a tiger. \nt 1. reference unclear. 2. 'belimau' is CHIMIC's way of pronuncing 'harimau' (=tiger). \ref 0176 \id 676854140915090801 \begin 0:05:06 \sp RINMIC \tx xxx harimau? \pho xxx harimaw \mb xxx harimau \ge xxx tiger \gj xxx tiger \ft xxx a tiger? \nt recording unclear. \ref 0177 \id 507735140915090801 \begin 0:05:07 \sp OMAMIC \tx panjang lehernya tu apa tuh? \pho panjaŋ lɛhɛrnya tu apa tuʰ \mb panjang leher -nya tu apa tuh \ge long neck -NYA that what that \gj long neck-NYA that what that \ft what's the one with the long neck? \ref 0178 \id 317152140915090801 \begin 0:05:08 \sp EXPYAN \tx satu lagi belum. \pho satu lagi bəlum \mb satu lagi belum \ge one more not.yet \gj one more not.yet \ft you haven't done that one. \ref 0179 \id 286621140916090801 \begin 0:05:09 \sp RINMIC \tx iya, tuh. \pho ʔiːya tuh \mb iya tuh \ge yes that \gj yes that \ft yes. \ref 0180 \id 156208140916090801 \begin 0:05:10 \sp EXPYAN \tx yang panjang lehernya apa, nih? \pho yaŋ panjaŋ lɛhɛrnya apa nih \mb yang panjang leher -nya apa nih \ge REL long neck -NYA what this \gj REL long neck-NYA what this \ft what is the one with the long neck? \nt pointing to the picture of a giraffe again. \ref 0181 \id 697744140916090801 \begin 0:05:11 \sp OMAMIC \tx yang panjang lehernya apa, tuh? \pho yaŋ panjaŋ lɛhɛrɲa apa tuh \mb yang panjang leher -nya apa tuh \ge REL long neck -NYA what that \gj REL long neck-NYA what that \ft what is the one with the long neck? \ref 0182 \id 602918140917090801 \begin 0:05:12 \sp EXPYAN \tx je(rapah)... \pho jəː \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe... \nt giving CHIMIC a cue. \ref 0183 \id 762965140917090801 \begin 0:05:13 \sp RINMIC \tx je(rapah)... \pho jə \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe... \nt giving CHIMIC a cue. \ref 0184 \id 565146140917090801 \begin 0:05:14 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0185 \id 425830140917090801 \begin 0:05:15 \sp CHIMIC \tx jerapah. \pho jəɾapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \ref 0186 \id 746708140918090801 \begin 0:05:16 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0187 \id 937289140918090801 \begin 0:05:16 \sp CHIMIC \tx xx mo nulis. \pho mː mɔ nulis \mb xx mo n- tulis \ge xx want N- write \gj xx want N-write \ft xx want to write. \ref 0188 \id 943322140918090801 \begin 0:05:17 \sp EXPYAN \tx nih, satu lagi belom. \pho ni satu lagi bəːlɔm \mb nih satu lagi belom \ge this one more not.yet \gj this one more not.yet \ft you haven't done this one yet. \nt putting another chart on the floor. \ref 0189 \id 634151140919090801 \begin 0:05:18 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naː0ː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 0190 \id 996835140919090801 \begin 0:05:19 \sp RINMIC \tx tuh. \pho tuːːː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt referring to the picture chart. \ref 0191 \id 925018140919090801 \begin 0:05:21 \sp RINMIC \tx banyak banget. \pho baɲak baːŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft what a lot. \nt referring to the pictures. \ref 0192 \id 796965140920090801 \begin 0:05:23 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is not clear. \ref 0193 \id 508739140920090801 \begin 0:05:25 \sp OMAMIC \tx apa yang Michael tau? \pho ʔapa yaŋ maykəl tau \mb apa yang Michael tau \ge what REL Michael know \gj what REL Michael know \ft which ones do you know? \nt referring to the pictures. \ref 0194 \id 988996140920090801 \begin 0:05:27 \sp RINMIC \tx coba, Michael tau apa? \pho cɔbaʔ maykəl tauʔ apaʰ \mb coba Michael tau apa \ge try Michael know what \gj try Michael know what \ft show me, which do you know? \nt referring to the pictures. \ref 0195 \id 585782140920090801 \begin 0:05:29 \sp CHIMIC \tx ini, ini... buaya. \pho ʔnːi iniʰ buwaya \mb ini ini buaya \ge this this crocodile \gj this this crocodile \ft this, this is... a crocodile. \nt pointing to a picture of a lizard. \ref 0196 \id 761591140921090801 \begin 0:05:31 \sp RINMIC \tx iya. \pho ĩːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt affirming while CHIMIC's answer is wrong. \ref 0197 \id 879855140921090801 \begin 0:05:32 \sp CHIMIC \tx ni... ni buaya. \pho n̩i ni buwaya \mb ni ni buaya \ge this this crocodile \gj this this crocodile \ft this... this is a crocodile. \nt pointing to the same picture. \ref 0198 \id 450824140921090801 \begin 0:05:36 \sp EXPYAN \tx o, itu buaya, ya? \pho ʔɔ itu buwaya yah \mb o itu buaya ya \ge EXCL that crocodile yes \gj EXCL that crocodile yes \ft oh, that is a crocodile, right? \ref 0199 \id 511012140921090801 \begin 0:05:38 \sp RINMIC \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no, it's not. \ref 0200 \id 495103140922090801 \begin 0:05:38 \sp EXPYAN \tx gecko. \pho gɛkʰo \mb gecko \ge gecko \gj gecko \ft a gecko. \nt probably reading the text under the picture. \ref 0201 \id 405535140922090801 \begin 0:05:40 \sp EXPYAN \tx kadal. \pho kadal̩ \mb kadal \ge k.o.lizard \gj k.o.lizard \ft a gecko. \ref 0202 \id 748151140922090801 \begin 0:05:41 \sp RINMIC \tx tutul. \pho tutul̩ \mb tutul \ge spotted \gj spotted \ft spotted. \ref 0203 \id 900348140922090801 \begin 0:05:43 \sp OMAMIC \tx ular ada, nggak, ular? \pho ʔular ada ŋgaʔ ular \mb ular ada nggak ular \ge snake exist NEG snake \gj snake exist NEG snake \ft is there a snake or not? \ref 0204 \id 171761140923090801 \begin 0:05:44 \sp CHIMIC \tx itu, itu... xx... \pho ʔituʔ itu maːː \mb itu itu xx \ge that that xx \gj that that xx \ft that, that is... xx... \nt pointing to the picture of a crocodile. \ref 0205 \id 199090140923090801 \begin 0:05:46 \sp CHIMIC \tx itu, yang panjang-panjang, ada ekornya... ni apa? \pho ʔituʰ yaŋ panjaŋpanjaŋ ʔada ɛkɔlɲah n̩i yapaʰ \mb itu yang panjang - panjang ada ekor -nya ni apa \ge that REL long - long exist tail -NYA this what \gj that REL RED-long exist tail-NYA this what \ft that, the long thing with a tail... what is it? \nt referring to a crocodile and pointing to its picture. \ref 0206 \id 513155140923090801 \begin 0:05:52 \sp RINMIC \tx itu buaya. \pho ʔitu buwaya \mb itu buaya \ge that crocodile \gj that crocodile \ft that's a crocodile. \ref 0207 \id 512615140923090801 \begin 0:05:57 \sp CHIMIC \tx ni apa, nih? \pho ni yapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to the picture of the lizard again. \ref 0208 \id 437830140924090801 \begin 0:05:58 \sp RINMIC \tx tu kadal. \pho tu kadal \mb tu kadal \ge that k.o.lizard \gj that k.o.lizard \ft that's a gecko. \ref 0209 \id 817794140924090801 \begin 0:06:02 \sp CHIMIC \tx ini kadal. \pho ʔĩh kadal \mb ini kadal \ge this k.o.lizard \gj this k.o.lizard \ft this is a gecko. \nt pointing to a picture of a Komodo dragon. \ref 0210 \id 492675140924090801 \begin 0:06:02 \sp RINMIC \tx kadal xx. \pho kadal xx \mb kadal xx \ge k.o.lizard xx \gj k.o.lizard xx \ft the gecko is xx. \ref 0211 \id 997742140924090801 \begin 0:06:03 \sp RINMIC \tx bukan ini. \pho buːkan ini \mb bukan ini \ge NEG this \gj NEG this \ft not this one. \nt pointing to the picture of the Komodo dragon. \ref 0212 \id 873945140925090801 \begin 0:06:05 \sp EXPYAN \tx ni komodo. \pho ni kɔmɔdo \mb ni komodo \ge this Komodo.dragon \gj this Komodo.dragon \ft this is a Komodo dragon. \nt pointing to the picture of a Komodo dragon. \ref 0213 \id 110074140925090801 \begin 0:06:05 \sp RINMIC \tx komodo. \pho kɔmɔdɔ \mb komodo \ge Komodo.dragon \gj Komodo.dragon \ft a Komodo dragon. \ref 0214 \id 214244140925090801 \begin 0:06:07 \sp RINMIC \tx komodo naga, Kel. \pho kɔmodɔ naːga kəl \mb komodo naga Kel \ge Komodo.dragon serpent TRU-Michael \gj Komodo.dragon serpent TRU-Michael \ft it's a Komodo dragon. \ref 0215 \id 503042140925090801 \begin 0:06:12 \sp CHIMIC \tx naga? \pho naːga \mb naga \ge serpent \gj serpent \ft a dragon? \ref 0216 \id 642395140925090801 \begin 0:06:13 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0217 \id 950381140926090801 \begin 0:06:13 \sp RINMIC \tx nah, ini. \pho nah ʔini \mb nah ini \ge NAH this \gj NAH this \ft there, this. \nt pointing to the picture of a frog. \ref 0218 \id 484153140926090801 \begin 0:06:14 \sp OMAMIC \tx xxnya nggak boleh dibawa ke... kebun binatang xxx. \pho xxɲa daʔ bɔlɛː dibawaʔ kə0ː kəbun binataŋ xxx \mb xx -nya nggak boleh di- bawa ke kebun binatang xxx \ge xx -NYA NEG may DI- bring to garden animal xxx \gj xx-NYA NEG may DI-bring to garden animal xxx \ft they can't bring the xx to the... zoo xxx. \ref 0219 \id 876969140926090801 \begin 0:06:17 \sp CHIMIC \tx mmm... eee kodok. \pho ʔm̩h ə̃ː kɔdɔk \mb mmm eee kodok \ge FILL FILL frog \gj FILL FILL frog \ft umm... umm... a frog. \nt referring to the picture pointed to by RIN. \ref 0220 \id 541541140927090801 \begin 0:06:19 \sp CHIMIC \tx ni kodok. \pho ni kɔdɔʔ \mb ni kodok \ge this frog \gj this frog \ft this is a frog. \ref 0221 \id 591917140927090801 \begin 0:06:20 \sp RINMIC \tx hmm... iya. \pho hm ʔiyaː \mb hmm iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh... okay. \ref 0222 \id 372274140927090801 \begin 0:06:20 \sp OMAMIC \tx xx tanya dulu. \pho xx taɲa dulu \mb xx tanya dulu \ge xx ask before \gj xx ask before \ft xx ask first. \ref 0223 \id 629329140927090801 \begin 0:06:21 \sp CHIMIC \tx kodok juga. \pho kɔdɔʔ juːga \mb kodok juga \ge frog also \gj frog also \ft this is also a frog. \nt pointing to another picture. \ref 0224 \id 955285140928090801 \begin 0:06:22 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiːːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0225 \id 999829140928090801 \begin 0:06:22 \sp OMAMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0226 \id 846618140928090801 \begin 0:06:23 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0227 \id 729740140929090801 \begin 0:06:25 \sp RINMIC \tx pelepas racun. \pho pələpas racunː \mb pe- lepas racun \ge PEN- come.off poison \gj PEN-come.off poison \ft poison releaser. \nt 1. referring to a certain frog. 2. reading the text under the picture. \ref 0228 \id 155804140929090801 \begin 0:06:27 \sp RINMIC \tx pohon... katak merah. \pho pɔhɔnː katak mɛrah \mb pohon katak merah \ge tree frog red \gj tree frog red \ft a tree... a red frog. \nt reference unclear. \ref 0229 \id 212327140929090801 \begin 0:06:34 \sp EXPYAN \tx ini ada siapa sih, di sini? \pho in̩i ada siyapa sih di sini \mb ini ada siapa sih di sini \ge this exist who SIH LOC here \gj this exist who SIH LOC here \ft who is this over here? \nt pointing to something on the frog. \ref 0230 \id 690363140929090801 \begin 0:06:38 \sp CHIMIC \tx kodok... kodok. \pho kɔːdɔk kɔdɔʔ \mb kodok kodok \ge frog frog \gj frog frog \ft a frog... a frog. \ref 0231 \id 755572140930090801 \begin 0:06:41 \sp EXPYAN \tx kodok? \pho kɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog? \ref 0232 \id 515074140930090801 \begin 0:06:42 \sp CHIMIC \tx ni apa, nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to an other picture. \ref 0233 \id 367767140930090801 \begin 0:06:43 \sp EXPYAN \tx bukan, ini kucing. \pho bukan ini kuciŋ \mb bukan ini kucing \ge NEG this cat \gj NEG this cat \ft no, this is a cat. \ref 0234 \id 480229140930090801 \begin 0:06:45 \sp CHIMIC \tx ini... kodok. \pho ʔinih kɔːdɔk \mb ini kodok \ge this frog \gj this frog \ft this is a frog. \nt still referring to the picture EXPYAN is pointing. \ref 0235 \id 623186140931090801 \begin 0:06:46 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0236 \id 303327140931090801 \begin 0:06:47 \sp CHIMIC \tx kodok. \pho kɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \ref 0237 \id 122281140931090801 \begin 0:06:48 \sp EXPYAN \tx kodok. \pho kɔːdɔːːk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \ref 0238 \id 183804140931090801 \begin 0:06:48 \sp RINMIC \tx kodok. \pho kɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \ref 0239 \id 109797140932090801 \begin 0:06:50 \sp RINMIC \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \ref 0240 \id 963055140932090801 \begin 0:06:51 \sp RINMIC \tx meong kali, ya? \pho mɛyɔŋ kali yaː \mb meong kali ya \ge meow maybe yes \gj meow maybe yes \ft probably a cat, right? \ref 0241 \id 190162140932090801 \begin 0:06:53 \sp CHIMIC \tx ni kura-kura. \pho ʔn̩ːi kurakuraʰ \mb ni kura-kura \ge this tortoise \gj this tortoise \ft this is a tortoise. \ref 0242 \id 766230140933090801 \begin 0:06:54 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0243 \id 552930140933090801 \begin 0:06:56 \sp RINMIC \tx apa? \pho ãːpɑʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt disagreement. \ref 0244 \id 313261140933090801 \begin 0:06:57 \sp EXPYAN \tx kodok juga. \pho kɔdɔk juːgaːː \mb kodok juga \ge frog also \gj frog also \ft it's also a frog. \ref 0245 \id 589412140933090801 \begin 0:06:58 \sp RINMIC \tx kodok juga, Kel. \pho kɔdɔk juga kəl \mb kodok juga Kel \ge frog also TRU-Michael \gj frog also TRU-Michael \ft that's also a frog. \ref 0246 \id 567258140934090801 \begin 0:06:59 \sp RINMIC \tx banyak kodoknya, tuh. \pho baɲak kɔdɔʔɲa tuh \mb banyak kodok -nya tuh \ge a.lot frog -NYA that \gj a.lot frog-NYA that \ft there are a lot of frogs. \ref 0247 \id 827276140934090801 \begin 0:07:01 \sp RINMIC \tx tu, dua, ga, empat, lima. \pho tu duwa ga ʔm̩pat limaː \mb tu dua ga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five. \nt pointing to the frogs and counting them. \ref 0248 \id 556175140934090801 \begin 0:07:03 \sp RINMIC \tx ada, coba... ada berapa? \pho ʔada cɔba ʔada brapa \mb ada coba ada berapa \ge exist try exist how.much \gj exist try exist how.much \ft there are..., try it... how many are there? \ref 0249 \id 845350140935090801 \begin 0:07:04 \sp OMAMIC \tx coba tunjuk, coba tunjuk! \pho cɔba tunjuk cɔba tunjuk \mb coba tunjuk coba tunjuk \ge try point try point \gj try point try point \ft point them, point them! \nt referring to the frogs. \ref 0250 \id 121140140935090801 \begin 0:07:06 \sp CHIMIC \tx ini... ni... ni... ni... \pho ʔinih n̩ih nih n̩iːh \mb ini ni ni ni \ge this this this this \gj this this this this \ft this, this, this, this... \ref 0251 \id 808158140935090801 \begin 0:07:09 \sp RINMIC \tx nah, itu. \pho naː ituːː \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ft yeah, that one. \ref 0252 \id 534320140936090801 \begin 0:07:11 \sp CHIMIC \tx ini barongsai, ni barongsai. \pho ʔn̩ːiː bərɔŋhay ni barɔŋhai \mb ini barongsai ni barongsai \ge this lion.dance this lion.dance \gj this lion.dance this lion.dance \ft this is a barongsai, this is a barongsai. \nt **'barongsai' referring to the lion of the lion dance. \ref 0253 \id 728170140936090801 \begin 0:07:12 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0254 \id 766482140936090801 \begin 0:07:14 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0255 \id 276528140936090801 \begin 0:07:15 \sp RINMIC \tx barongsai. \pho barɔŋsay \mb barongsai \ge lion.dance \gj lion.dance \ft a barongsai. \ref 0256 \id 624854140937090801 \begin 0:07:15 \sp OMAMIC \tx barongsai. \pho barɔŋsay \mb barongsai \ge lion.dance \gj lion.dance \ft barongsai. \ref 0257 \id 446601140938090801 \begin 0:07:15 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing together with RINMIC and OMAMIC. \ref 0258 \id 644077140938090801 \begin 0:07:16 \sp CHIMIC \tx narinya dung, dung, dung. \pho nariɲa duŋ duŋ duŋ \mb n- tari -nya dung dung dung \ge N- dance -NYA IMIT IMIT IMIT \gj N-dance-NYA IMIT IMIT IMIT \ft the dancing is tum, tum, tum. \nt dancing while imitating the sound of a small drum. \ref 0259 \id 679549105036050402 \begin 0:07:17 \sp AUX \tx 0. \nt clock is striking. \ref 0260 \id 426537140939090801 \begin 0:07:19 \sp CHIMIC \tx ini musik juga. \pho ʔini musik juga \mb ini musik juga \ge this music also \gj this music also \ft that is also music. \nt probably referring to the clock. \ref 0261 \id 918066140939090801 \begin 0:07:21 \sp CHIMIC \tx xx-xx. \pho busibusik \mb xx - xx \ge xx - xx \gj RED-xx \ft xxx. \ref 0262 \id 960548140939090801 \begin 0:07:22 \sp CHIMIC \tx musik. \pho musik \mb musik \ge music \gj music \ft a music. \ref 0263 \id 351407140940090801 \begin 0:07:23 \sp RINMIC \tx xx karung. \pho xx karuŋ \mb xx karung \ge xx sack \gj xx sack \ft xx a sack. \ref 0264 \id 904773140940090801 \begin 0:07:24 \sp EXPYAN \tx gimana barong(sai)... \pho gimana barɔŋ \mb gimana barongsai \ge how lion.dance \gj how lion.dance \ft how is the lion dance. \ref 0265 \id 739275140940090801 \begin 0:07:24 \sp OMAMIC \tx xx lihat barongsai. \pho xx liyat barɔŋsay \mb xx lihat barongsai \ge xx see lion.dance \gj xx see lion.dance \ft xx saw the lion dance. \nt talking to EXPYAN about CHIMIC's experience watching the lion dance show. \ref 0266 \id 218064140940090801 \begin 0:07:25 \sp EXPYAN \tx barongsainya gimana, Kel? \pho barɔŋsayɲa gimana kəːl \mb barongsai -nya gimana Kel \ge lion.dance -NYA how TRU-Michael \gj lion.dance-NYA how TRU-Michael \ft how is the lion dance? \ref 0267 \id 804373140941090801 \begin 0:07:28 \sp RINMIC \tx dung, dung, dung. \pho duŋ duŋ duŋ \mb dung dung dung \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tum, tum, tum. \ref 0268 \id 812624140941090801 \begin 0:07:28 \sp OMAMIC \tx xxx pertama sekali. \pho xxx pərtama səkali \mb xxx pertama se- kali \ge xxx first SE- very \gj xxx first SE-very \ft xxx the very first xxx. \nt still talking about CHIMIC's experience watching the Barongsai show. \ref 0269 \id 896452140941090801 \begin 0:07:29 \sp CHIMIC \tx eh... eh... eh... barongsainya 'dung, dung, dung, dung, dung, dung, dung, dung, dung, dung, dung, dung, dung, dung'. \pho ʔm̩h ʔə̃h ʔə̃h barɔŋhayɲa dun duŋ dun duŋ duŋ duŋ dun duŋ duŋ du duŋ ʔn̩duŋ dun duŋ \mb eh eh eh barongsai -nya dung dung dung dung dung dung dung dung dung dung dung dung dung dung \ge FILL FILL FILL lion.dance -NYA IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj FILL FILL FILL lion.dance-NYA IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft umm... umm... umm... the barongsai did 'tum, tum, tum, tum, tum, tum, tum, tum, tum, tum, tum, tum, tum, tum'. \nt imitating a small drum. \ref 0270 \id 386224140941090801 \begin 0:07:37 \sp RINMIC \tx yang panjang-panjang, apa sih, Kel, itu, Kel? \pho yaŋ panjaŋpanjang ʔãːpa si kəl itu kəl \mb yang panjang - panjang apa sih Kel itu Kel \ge REL long - long what SIH TRU-Michael that TRU-Michael \gj REL RED-long what SIH TRU-Michael that TRU-Michael \ft what is that long thing, Michael? \nt referring to an animal picture. \ref 0271 \id 174664140942090801 \begin 0:07:39 \sp OMAMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0272 \id 381021140942090801 \begin 0:07:39 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0273 \id 771925165500090801 \begin 0:07:40 \sp RINMIC \tx yang panjang-panjang, Kel? \pho yaŋ panjaŋpanjaŋ kəl \mb yang panjang - panjang Kel \ge REL long - long TRU-Michael \gj REL RED-long TRU-Michael \ft the long thing? \ref 0274 \id 940482140942090801 \begin 0:07:41 \sp CHIMIC \tx (ba)rongsainya... xx... mmm naek... mmm di punggung. \pho rɔsayɲa tõĩyə̃h mː naiʔ mːː di puŋgʊŋ \mb barongsai -nya xx mmm naek mmm di punggung \ge lion.dance -NYA xx FILL go.up FILL LOC upper.back \gj lion.dance-NYA xx FILL go.up FILL LOC upper.back \ft the barongsai was... xx... umm... climbing on... umm the shoulders. \ref 0275 \id 609174140942090801 \begin 0:07:45 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmʰ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0276 \id 600411140943090801 \begin 0:07:46 \sp RINMIC \tx naek di punggung? \pho naɛʔ di puːŋguːŋ \mb naek di punggung \ge go.up LOC upper.back \gj go.up LOC upper.back \ft climbing on the shoulders? \ref 0277 \id 929464140943090801 \begin 0:07:49 \sp RINMIC \tx nah, yang merah-merah apa tuh? \pho nah yaŋ mɛrahmɛrah ʰaːpa tuh \mb nah yang merah - merah apa tuh \ge NAH REL red - red what that \gj NAH REL RED-red what that \ft there, what's that reddish thing? \nt pointing to the poster. \ref 0278 \id 797926111802050402 \begin 0:07:55 \sp CHIMIC \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0279 \id 468223111804050402 \begin 0:07:57 \sp CHIMIC \tx itu, Mbak lihat! \pho ʔituh ʔm̩baʔ liyat \mb itu Mbak lihat \ge that EPIT see \gj that EPIT see \ft look at that! \nt pointing to a picture. \ref 0280 \id 325589140943090801 \begin 0:07:59 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0281 \id 789209140943090801 \begin 0:08:00 \sp CHIMIC \tx ada... ada apa, nih? \pho ʔadah ʔada apa nih \mb ada ada apa nih \ge exist exist what this \gj exist exist what this \ft what... what's this? \nt pointing to something on the picture. \ref 0282 \id 652173140944090801 \begin 0:08:02 \sp RINMIC \tx ular. \pho ʔulaːr \mb ular \ge snake \gj snake \ft a snake. \ref 0283 \id 597886140944090801 \begin 0:08:04 \sp CHIMIC \tx o, iya, uler. \pho ʔo yəː ʔuːləl \mb o iya uler \ge EXCL yes snake \gj EXCL yes snake \ft oh, yeah, a snake. \ref 0284 \id 789082140944090801 \begin 0:08:06 \sp RINMIC \tx ular beludak. \pho ʔular bəludak \mb ular beludak \ge snake viper \gj snake viper \ft a poisonous snake. \nt 'beludak' is possibly written under the picture. \ref 0285 \id 316655140945090801 \begin 0:08:06 \sp CHIMIC \tx uler tangkep apa, (u)lernya? \pho ʔuləl taŋkəp ʔapaʰ ləlɲaʰ \mb uler tangkep apa uler -nya \ge snake catch what snake -NYA \gj snake catch what snake-NYA \ft what is he catching, the snake? \ref 0286 \id 933937140945090801 \begin 0:08:08 \sp SARMIC \tx Michael, liat apa di kertas? \pho maːykəl liyat ʔapa di kərtas \mb Michael liat apa di kertas \ge Michael see what LOC paper \gj Michael see what LOC paper \ft Michael, what do you see on the sheet? \ref 0287 \id 409657140945090801 \begin 0:08:09 \sp RINMIC \tx uler...nya di... di ini... batang pohon, Kel. \pho ʔulərɲa di di ini bataŋ pɔhɔn kəːːl \mb uler -nya di di ini batang pohon Kel \ge snake -NYA LOC LOC this stem tree TRU-Michael \gj snake-NYA LOC LOC this stem tree TRU-Michael \ft the snake is... on a whatsitcalled... on the stem. \ref 0288 \id 724358140945090801 \begin 0:08:13 \sp EXPYAN \tx eh, Kel, Mbak Rini kan nggak tahu ni apa aja. \pho ʔeh kəl mbaʔ rini kan ŋgaʔ tau ni yapa ajaː \mb eh Kel Mbak Rini kan nggak tahu ni apa aja \ge EXCL TRU-Michael EPIT Rini KAN NEG know this what just \gj EXCL TRU-Michael EPIT Rini KAN NEG know this what just \ft hey, Michael, Rini doesn't know what these are. \ref 0289 \id 600003140946090801 \begin 0:08:16 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmʰ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0290 \id 368157140946090801 \begin 0:08:16 \sp EXPYAN \tx coba tanya, tahu nggak, dia. \pho cɔba taɲa tau ŋ̩gaʔ diya \mb coba tanya tahu nggak dia \ge try ask know NEG 3 \gj try ask know NEG 3 \ft ask her whether she knows these or not. \ref 0291 \id 736288140946090801 \begin 0:08:20 \sp RINMIC \tx coba, tanya! \pho cɔbaʔ taɲaʔ \mb coba tanya \ge try ask \gj try ask \ft ask me! \ref 0292 \id 415629140946090801 \begin 0:08:24 \sp EXPYAN \tx Mbak Rini, ni apa, sih? \pho ʔm̩ba rini ni aːpa sih \mb Mbak Rini ni apa sih \ge EPIT Rini this what SIH \gj EPIT Rini this what SIH \ft what's this, Rini? \ref 0293 \id 292268140947090801 \begin 0:08:27 \sp CHIMIC \tx apa ini, Mbak Rini? \pho ʔapa ini m̩baʔ ʔiliniʰ \mb apa ini Mbak Rini \ge what this EPIT Rini \gj what this EPIT Rini \ft what's this, Rini? \nt repeating EXPYAN. \ref 0294 \id 563316140947090801 \begin 0:08:28 \sp SARMIC \tx Michael, liat apa, sih, Kel? \pho maːykəl liyat ʔapa si kəl \mb Michael liat apa sih Kel \ge Michael see what SIH TRU-Michael \gj Michael see what SIH TRU-Michael \ft Michael, what are you looking at? \ref 0295 \id 271761140947090801 \begin 0:08:29 \sp RINMIC \tx katak. \pho kataːk \mb katak \ge frog \gj frog \ft a frog. \ref 0296 \id 602153140947090801 \begin 0:08:30 \sp RINMIC \tx ada katak 'common'... 'common'. \pho ʔada katak comom comon \mb ada katak common common \ge exist frog common common \gj exist frog common common \ft there is a common, a common frog. \nt RINMIC is probably reading the English word under the picture. \ref 0297 \id 497045140948090801 \begin 0:08:32 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0298 \id 656538140948090801 \begin 0:08:34 \sp RINMIC \tx katak 'common', Michael. \pho katak comon maykəl \mb katak common Michael \ge frog common Michael \gj frog common Michael \ft a common frog, Michael. \nt RIN is probably reading the English word under the picture. \ref 0299 \id 942891140948090801 \begin 0:08:38 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt putting the picture chart aside. \ref 0300 \id 593300140949090801 \begin 0:08:39 \sp RINMIC \tx coba, tanya lagi, mana. \pho cɔbaʔ taɲa lagi manaʰ \mb coba tanya lagi mana \ge try ask more which \gj try ask more which \ft come on, ask again which one it is. \ref 0301 \id 439759121807050402 \begin 0:08:40 \sp RINMIC \tx Mbak nggak tahu, Kel. \pho ʔmbaʔ ŋgaʔ tau kəl \mb Mbak nggak tahu Kel \ge EPIT NEG know TRU-Michael \gj EPIT NEG know TRU-Michael \ft Michael, I don't know them. \ref 0302 \id 841376121809050402 \begin 0:08:42 \sp RINMIC \tx yang ini nih. \pho yaŋ ini niːh \mb yang ini nih \ge REL this this \gj REL this this \ft this one here. \nt taking another picture chart. \ref 0303 \id 386686140950090801 \begin 0:08:44 \sp RINMIC \tx yang ini Mbak nggak tahu. \pho yaŋ ini mbaʔ ŋgaʔ tau \mb yang ini Mbak nggak tahu \ge REL this EPIT NEG know \gj REL this EPIT NEG know \ft I don't know this one. \nt pointing to a picture of a snake. \ref 0304 \id 753042140950090801 \begin 0:08:45 \sp RINMIC \tx coba, tanya Mbak. \pho cɔba taɲa m̩baʔ \mb coba tanya Mbak \ge try ask EPIT \gj try ask EPIT \ft ask me, please. \ref 0305 \id 305755140950090801 \begin 0:08:46 \sp CHIMIC \tx uler... uler. \pho ʔuləl ʔuləl \mb uler uler \ge snake snake \gj snake snake \ft a snake... a snake. \ref 0306 \id 833505122530050402 \begin 0:08:49 \sp CHIMIC \tx ih, takut uler. \pho ʔiːh takut ʔuləl \mb ih takut uler \ge EXCL fear snake \gj EXCL fear snake \ft ugh, I'm afraid of snakes. \ref 0307 \id 441963140950090801 \begin 0:08:50 \sp EXPYAN \tx ulernya warna apa? \pho ʔulərɲa warna apaʰ \mb uler -nya warna apa \ge snake -NYA color what \gj snake-NYA color what \ft which color is the snake? \ref 0308 \id 415677140951090801 \begin 0:08:52 \sp RINMIC \tx takut uler. \pho takut ʔulər \mb takut uler \ge fear snake \gj fear snake \ft afraid of snakes. \ref 0309 \id 201854140951090801 \begin 0:08:53 \sp CHIMIC \tx ni uler. \pho ʔn̩i ʔuləl \mb ni uler \ge this snake \gj this snake \ft this is a snake. \ref 0310 \id 166197140951090801 \begin 0:08:54 \sp RINMIC \tx coba, warna apa? \pho cɔba warna apaʰ \mb coba warna apa \ge try color what \gj try color what \ft tell me, what color is it? \ref 0311 \id 279787140952090801 \begin 0:08:55 \sp CHIMIC \tx warna orange. \pho walna ʔorɛn \mb warna orange \ge color orange \gj color orange \ft it's orange. \ref 0312 \id 485344140952090801 \begin 0:08:57 \sp RINMIC \tx warna merah. \pho warna mɛːraːːh \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft it's red. \nt correcting CHIMIC. \ref 0313 \id 198215140952090801 \begin 0:08:59 \sp CHIMIC \tx mmm... mmm... badannya warna merah. \pho ʔmh ʔə̃ːh badanɲaʰ wanaː mɛːrah \mb mmm mmm badan -nya warna merah \ge FILL FILL body -NYA color red \gj FILL FILL body-NYA color red \ft umm... umm... his body is red. \ref 0314 \id 217338140952090801 \begin 0:09:03 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft that's right. \ref 0315 \id 303840140953090801 \begin 0:09:05 \sp CHIMIC \tx Mi(chael) takut juga. \pho may takut juːga \mb Michael takut juga \ge Michael fear also \gj Michael fear also \ft I am also afraid. \ref 0316 \id 649458140953090801 \begin 0:09:07 \sp RINMIC \tx siapa yang takut? \pho siyapa yaŋ takut \mb siapa yang takut \ge who REL fear \gj who REL fear \ft who is afraid? \ref 0317 \id 855198140953090801 \begin 0:09:09 \sp CHIMIC \tx Michael takut uler. \pho m̩ikəl takut ʔuːləl \mb Michael takut uler \ge Michael fear snake \gj Michael fear snake \ft I am afraid of snakes. \ref 0318 \id 928647140954090801 \begin 0:09:11 \sp RINMIC \tx baik, kok. \pho baːiʔ kɔʔ \mb baik kok \ge good KOK \gj good KOK \ft but they're kind. \ref 0319 \id 602048140954090801 \begin 0:09:13 \sp RINMIC \tx itu kan gambar? \pho ʔitu kan gaːmbaːr \mb itu kan gambar \ge that KAN picture \gj that KAN picture \ft that is only a picture, right? \ref 0320 \id 530287140954090801 \begin 0:09:23 \sp RINMIC \tx nah, ni apa yang dipegang Michael? \pho nah n̩i apa yaŋ dipɛgaŋ maykəl \mb nah ni apa yang di- pegang Michael \ge NAH this what REL DI- hold Michael \gj NAH this what REL DI-hold Michael \ft see, what are you holding, Michael? \ref 0321 \id 450630140954090801 \begin 0:09:29 \sp CHIMIC \tx kodoknya takut... kodoknya. \pho kɔdɔkɲa takut kɔdɔkɲah \mb kodok -nya takut kodok -nya \ge frog -NYA fear frog -NYA \gj frog-NYA fear frog-NYA \ft the frog is afraid... the frog. \ref 0322 \id 858956140955090801 \begin 0:09:33 \sp CHIMIC \tx kodoknya takut... uler. \pho kɔdɔʔɲa takut ʔuːləl \mb kodok -nya takut uler \ge frog -NYA fear snake \gj frog-NYA fear snake \ft the frog is afraid of... snakes. \ref 0323 \id 189916140955090801 \begin 0:09:36 \sp RINMIC \tx nggak. \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0324 \id 226228140955090801 \begin 0:09:41 \sp RINMIC \tx ularnya banyak, nggak, Kel? \mb ular -nya banyak nggak Kel \ge snake -NYA a.lot NEG TRU-Michael \gj snake-NYA a.lot NEG TRU-Michael \ft are there a lot of snakes? \ref 0325 \id 322759140955090801 \begin 0:09:47 \sp CHIMIC \tx gi(gi) si(apa)... gi(gi)... siapa, tuh? \pho giː seː giː siːyapa tuh \mb gigi siapa gigi siapa tuh \ge tooth who tooth who that \gj tooth who tooth who that \ft whose teeth are these? \ref 0326 \id 927639140956090801 \begin 0:09:51 \sp RINMIC \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0327 \id 746382140956090801 \begin 0:09:52 \sp CHIMIC \tx gigi siapa? \pho gigi siyapah \mb gigi siapa \ge tooth who \gj tooth who \ft whose teeth are these? \ref 0328 \id 861414140956090801 \begin 0:09:53 \sp RINMIC \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0329 \id 112246140956090801 \begin 0:09:54 \sp CHIMIC \tx gi(gi) siapa, Mbak? \pho giː siːyapa m̩baʔ \mb gigi siapa Mbak \ge tooth who EPIT \gj tooth who EPIT \ft whose teeth are these? \ref 0330 \id 733931140957090801 \begin 0:09:56 \sp RINMIC \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing to the picture of a jackal. \ref 0331 \id 404897140957090801 \begin 0:09:58 \sp RINMIC \tx gigi. \pho gigi \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft teeth. \nt pointing to the picture. \ref 0332 \id 825294140957090801 \begin 0:09:59 \sp CHIMIC \tx gi(gi) apa? \pho gi yapaʰ \mb gigi apa \ge tooth what \gj tooth what \ft the teeth of what? \ref 0333 \id 544963140957090801 \begin 0:10:00 \sp RINMIC \tx gigi 'gecko' tutul. \pho gigi cɛkɔ tutul \mb gigi gecko tutul \ge tooth gecko spotted \gj tooth gecko spotted \ft the teeth of the spotted gecko. \nt RINMIC is probably reading the word 'gecko' from the poster. \ref 0334 \id 506816140958090801 \begin 0:10:03 \sp CHIMIC \tx ni apa nih? \pho n̩i yapa n̩ih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to the picture of a lizard. \ref 0335 \id 180432140958090801 \begin 0:10:04 \sp RINMIC \tx gecko. \pho gɛkɔ \mb gecko \ge gecko \gj gecko \ft gecko. \nt repeating herself. \ref 0336 \id 137441140958090801 \begin 0:10:06 \sp RINMIC \tx itu ekor. \pho ʔitu ʔɛkɔr \mb itu ekor \ge that tail \gj that tail \ft that's a tail. \ref 0337 \id 276558140958090801 \begin 0:10:08 \sp CHIMIC \tx kotak. \pho koːtak \mb kotak \ge box \gj box \ft a box. \nt possibly mixing 'kodok' and 'katak'. \ref 0338 \id 219649140959090801 \begin 0:10:08 \sp EXPYAN \tx ni kadal juga, nih, Kel. \pho ni kadal juga ni kəl \mb ni kadal juga nih Kel \ge this k.o.lizard also this TRU-Michael \gj this k.o.lizard also this TRU-Michael \ft Michael, this is also a lizard. \ref 0339 \id 449721140959090801 \begin 0:10:10 \sp EXPYAN \tx kadal ge(cko)... tutul. \pho kadal ge tutul \mb kadal gecko tutul \ge k.o.lizard gecko spotted \gj k.o.lizard gecko spotted \ft a spotted gecko... lizard. \ref 0340 \id 870394140959090801 \begin 0:10:13 \sp CHIMIC \tx kadal tutul. \pho kadal tutul \mb kadal tutul \ge k.o.lizard spotted \gj k.o.lizard spotted \ft spotted lizard. \nt repeating EXPYAN. \ref 0341 \id 729987141000090801 \begin 0:10:15 \sp EXPYAN \tx eh, ni ada ular, nih. \pho ʔeʰ ni ada ʔular nih \mb eh ni ada ular nih \ge EXCL this exist snake this \gj EXCL this exist snake this \ft hey, here is a snake. \nt pointing to the picture of a cobra. \ref 0342 \id 708690141000090801 \begin 0:10:17 \sp EXPYAN \tx ular kobra ni, Kel. \pho ʔular kɔbra ni kəl \mb ular kobra ni Kel \ge snake cobra this TRU-Michael \gj snake cobra this TRU-Michael \ft Michael, this is a cobra. \ref 0343 \id 966850141000090801 \begin 0:10:20 \sp RINMIC \tx ular kobra dari India, Kel. \pho ʔular kɔbra dari indiya kəl \mb ular kobra dari India Kel \ge snake cobra from India TRU-Michael \gj snake cobra from India TRU-Michael \ft a cobra from India. \ref 0344 \id 977906141000090801 \begin 0:10:22 \sp CHIMIC \tx ini ada ular kobra. \pho ʔĩ ãhã ɔyə kɔːba \mb ini ada ular kobra \ge this exist snake cobra \gj this exist snake cobra \ft this is a cobra. \nt pointing to the cobra. \ref 0345 \id 482584141000090801 \begin 0:10:24 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0346 \id 609067141001090801 \begin 0:10:25 \sp CHIMIC \tx di "Saras". \pho diʰ sharas \mb di Saras \ge LOC Saras \gj LOC Saras \ft it's in "Saras". \nt "Saras" is referring to the television program "Saras 008". \ref 0347 \id 611515141001090801 \begin 0:10:26 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0348 \id 342615141001090801 \begin 0:10:27 \sp CHIMIC \tx di... di "Saras"... \pho di di saras \mb di di Saras \ge LOC LOC Saras \gj LOC LOC Saras \ft in... in "Saras"... \nt "Saras" is referring to the television program "Saras 008". \ref 0349 \id 742849141001090801 \begin 0:10:28 \sp RINMIC \tx oh, iya, di "Saras". \pho ʔɔː iyɔ di saras \mb oh iya di Saras \ge EXCL yes LOC Saras \gj EXCL yes LOC Saras \ft oh, yeah, in "Saras". \nt "Saras" is referring to the television program "Saras 008". \ref 0350 \id 775237102955080402 \begin 0:10:29 \sp CHIMIC \tx ada... \pho ada \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is... \ref 0351 \id 735445102957080402 \begin 0:10:31 \sp CHIMIC \tx ...di, di "Saras" ada emm... emm... uler mmm... kobra. \pho diʰ di sarah ʔadaʰ ʔmh ʔmh ʔuləl m koːba \mb di di Saras ada emm emm uler mmm kobra \ge LOC LOC Saras exist FILL FILL snake FILL cobra \gj LOC LOC Saras exist FILL FILL snake FILL cobra \ft ...in, in "Saras" there is umm... umm... a snake umm... a cobra. \nt "Saras" is referring to the television program "Saras 008". \ref 0352 \id 883452141002090801 \begin 0:10:37 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0353 \id 558053091846100801 \begin 0:10:38 \sp CHIMIC \tx xx... \pho nɔː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0354 \id 594077141002090801 \begin 0:10:38 \sp EXPYAN \tx xx di "Saras Kosong Kosong Delapan", ya? \pho xx di saras kosoŋ kosoŋ dəlapan yah \mb xx di Saras Kosong Kosong Delapan ya \ge xx LOC Saras zero zero eight yes \gj xx LOC Saras zero zero eight yes \ft xx in "Saras 008", right? \nt referring to a television program. \ref 0355 \id 668824141003090801 \begin 0:10:39 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0356 \id 544153141003090801 \begin 0:10:40 \sp EXPYAN \tx iya, Kel? \pho ʔiya kəl \mb iya Kel \ge yes TRU-Michael \gj yes TRU-Michael \ft is that right, Michael? \ref 0357 \id 399284141003090801 \begin 0:10:41 \sp CHIMIC \tx eh punya, punya, punya... \pho ʔə̃ʰ puɲa puɲaʰ puːɲaː \mb eh punya punya punya \ge FILL have have have \gj FILL have have have \ft umm..., he has..., has..., has... \nt while pointing to the picture of the cobra. \ref 0358 \id 974633141003090801 \begin 0:10:44 \sp RINMIC \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0359 \id 389299141004090801 \begin 0:10:44 \sp CHIMIC \tx ini xx... sakit. \pho ʔini hɛ̃nɔh shaːkit \mb ini xx sakit \ge this xx hurt \gj this xx hurt \ft his xx... hurts. \nt holding one of his legs. \ref 0360 \id 565945141004090801 \begin 0:10:46 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0361 \id 357946141004090801 \begin 0:10:47 \sp RINMIC \tx digigit, ya, Kel? \pho digigit yah kəl \mb di- gigit ya Kel \ge DI- bite yes TRU-Michael \gj DI-bite yes TRU-Michael \ft was he bitten? \ref 0362 \id 405455141308030402 \begin 0:10:47 \sp CHIMIC \tx wah... \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft ow... \ref 0363 \id 299524141312030402 \begin 0:10:50 \sp CHIMIC \tx sakit. \pho saːkit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 0364 \id 149982141005090801 \begin 0:10:51 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0365 \id 453338141005090801 \begin 0:10:54 \sp EXPYAN \tx Michael suka yang mana? \pho maykəl suka yaŋ manaː \mb Michael suka yang mana \ge Michael like REL which \gj Michael like REL which \ft which one do you like, Michael? \ref 0366 \id 464101141005090801 \begin 0:10:56 \sp CHIMIC \tx eee... yang uler kobra. \pho ʔəː yaŋ ʔuləl kɔːba \mb eee yang uler kobra \ge FILL REL snake cobra \gj FILL REL snake cobra \ft umm... the cobra. \ref 0367 \id 465799141006090801 \begin 0:10:58 \sp RINMIC \tx oh. \pho ʔoːː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0368 \id 206221141006090801 \begin 0:10:59 \sp EXPYAN \tx oh, suka ular kobra, ya? \pho ʔoːː suka ular kɔbra ya \mb oh suka ular kobra ya \ge EXCL like snake cobra yes \gj EXCL like snake cobra yes \ft oh, you like cobras, right? \ref 0369 \id 263510110740080402 \begin 0:11:00 \sp RINMIC \tx kalo kodok... \pho kalɔ kɔdɔk \mb kalo kodok \ge TOP frog \gj TOP frog \ft and frogs... \ref 0370 \id 526440110741080402 \begin 0:11:01 \sp RINMIC \tx ...suka yang mana, kodoknya? \pho suka yaŋ mana kɔdɔkɲa \mb suka yang mana kodok -nya \ge like REL which frog -NYA \gj like REL which frog-NYA \ft ...which frog do you like? \ref 0371 \id 575405141006090801 \begin 0:11:03 \sp CHIMIC \tx kobranya, mo uler kobra pa? \pho kɔbaɲaʰ m̩ɔ uləl kɔblaː paʰ \mb kobra -nya mo uler kobra pa \ge cobra -NYA want snake cobra what \gj cobra-NYA want snake cobra what \ft and the cobra, what kind of cobra does he want? \ref 0372 \id 957355141007090801 \begin 0:11:08 \sp CHIMIC \tx uler kobra apa? \pho ʔuləl kɔba ʔapaʰ \mb uler kobra apa \ge snake cobra what \gj snake cobra what \ft what cobra? \ref 0373 \id 695303141007090801 \begin 0:11:09 \sp RINMIC \tx uler kobra... \pho ʔulər kɔbaːː \mb uler kobra \ge snake cobra \gj snake cobra \ft the cobra... \ref 0374 \id 981982141007090801 \begin 0:11:12 \sp RINMIC \tx warnanya apa sih tu, Kel? \pho warnaɲa apa si tu kəl \mb warna -nya apa sih tu Kel \ge color -NYA what SIH that TRU-Michael \gj color-NYA what SIH that TRU-Michael \ft what's his color, Michael? \ref 0375 \id 585653111903080402 \begin 0:11:15 \sp CHIMIC \tx warnanya... \pho warnaɲah \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft his color is... \ref 0376 \id 588636141008090801 \begin 0:11:15 \sp RINMIC \tx warna-warni, ya? \pho warnawarni yah \mb warna-warni ya \ge MUTRED-color yes \gj MUTRED-color yes \ft he's colorful, right? \ref 0377 \id 119526141008090801 \begin 0:11:15 \sp CHIMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0378 \id 690620141008090801 \begin 0:11:17 \sp RINMIC \tx item, ada kuning, putih... \pho ʔitəmː ʔada kuːniŋ putiːh \mb item ada kuning putih \ge black exist yellow white \gj black exist yellow white \ft black, there is yellow, white... \nt referring to the colors of the cobra. \ref 0379 \id 567717141008090801 \begin 0:11:21 \sp RINMIC \tx nah, ini baru kura-kura, nih, Kel. \pho na ini baru kurakura ni kəl \mb nah ini baru kura-kura nih Kel \ge NAH this new tortoise this TRU-Michael \gj NAH this new tortoise this TRU-Michael \ft well, Michael, this here is a tortoise. \nt pointing to the picture of a turtle. \ref 0380 \id 432049141009090801 \begin 0:11:24 \sp RINMIC \tx penyu. \pho pənːɲu \mb penyu \ge turtle \gj turtle \ft a turtle. \nt correcting herself. \ref 0381 \id 379697113458080402 \begin 0:11:26 \sp CHIMIC \tx ni kurus. \pho ni kuːlːus \mb ni kurus \ge this skinny \gj this skinny \ft this is skinny. \nt pointing to a picture of a crocodile. \ref 0382 \id 275590113500080402 \begin 0:11:28 \sp CHIMIC \tx ni kur(a)-kur(a) banyak. \pho ni kulkulː baːɲak \mb ni kura-kura banyak \ge this tortoise a.lot \gj this tortoise a.lot \ft these are a lot of tortoise. \nt referring to the frogs. \ref 0383 \id 278776141009090801 \begin 0:11:31 \sp RINMIC \tx ini kodok. \pho ʔini kɔːdɔk \mb ini kodok \ge this frog \gj this frog \ft this is a frog. \nt correcting CHIMIC. \ref 0384 \id 597693141010090801 \begin 0:11:34 \sp RINMIC \tx katak. \pho kataːk \mb katak \ge frog \gj frog \ft a frog. \ref 0385 \id 247557141010090801 \begin 0:11:37 \sp CHIMIC \tx kadok. \pho kadɔk \mb kadok \ge xx \gj xx \ft frog. \nt **probably mixing 'katak' or 'kadal' and 'kodok'. \ref 0386 \id 595562141010090801 \begin 0:11:38 \sp CHIMIC \tx katak... katak... katak kodok. \pho kataʔ kataʔ katak kɔdɔk \mb katak katak katak kodok \ge frog frog frog frog \gj frog frog frog frog \ft a frog... a frog... the frog frog. \ref 0387 \id 421591141010090801 \begin 0:11:41 \sp RINMIC \tx he-em, katak kodok. \pho hmʔmː katak kɔdɔk \mb he-em katak kodok \ge uh-huh frog frog \gj uh-huh frog frog \ft uh-huh, a frog frog. \nt repeating CHIMIC. \ref 0388 \id 598017141010090801 \begin 0:11:42 \sp EXPYAN \tx 0. \nt leaving the scene. \ref 0389 \id 289967141011090801 \begin 0:11:44 \sp CHIMIC \tx apa ni? \pho ʔapa nih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt pointing to the picture of a crocodile. \ref 0390 \id 584210141011090801 \begin 0:11:46 \sp RINMIC \tx buaya. \pho buwaya \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 0391 \id 429014141011090801 \begin 0:11:48 \sp CHIMIC \tx buayanya... \pho bwayaɲaː \mb buaya -nya \ge crocodile -NYA \gj crocodile-NYA \ft the crocodile is... \ref 0392 \id 247856141012090801 \begin 0:11:51 \sp EXPYAN \tx buayanya ada gigi, nggak, Kel? \pho buwayaɲa ada gigi ŋgaʔ kəl \mb buaya -nya ada gigi nggak Kel \ge crocodile -NYA exist tooth NEG TRU-Michael \gj crocodile-NYA exist tooth NEG TRU-Michael \ft does the crocodile have teeth? \ref 0393 \id 230260141012090801 \begin 0:11:53 \sp CHIMIC \tx ada. \pho ʔadah \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes, he has. \ref 0394 \id 588627141012090801 \begin 0:11:54 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0395 \id 872861141013090801 \begin 0:11:55 \sp CHIMIC \tx gi(gi)... giginya tutup. \pho gə gigiɲa tutup \mb gigi gigi -nya tutup \ge tooth tooth -NYA shut \gj tooth tooth-NYA shut \ft his teeth... his teeth are shut. \ref 0396 \id 798778141013090801 \begin 0:11:57 \sp RINMIC \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking and laughing. \ref 0397 \id 375100141013090801 \begin 0:11:57 \sp EXPYAN \tx oh, giginya tutup. \pho ʔɔː gigiɲa tutup \mb oh gigi -nya tutup \ge EXCL tooth -NYA shut \gj EXCL tooth-NYA shut \ft oh, his teeth are shut. \ref 0398 \id 420307141013090801 \begin 0:11:59 \sp EXPYAN \tx kalo kodoknya ada gigi, nggak? \pho kalɔ kɔdɔkɲa ada gigi ŋgaʔ \mb kalo kodok -nya ada gigi nggak \ge TOP frog -NYA exist tooth NEG \gj TOP frog-NYA exist tooth NEG \ft does the frog has teeth? \ref 0399 \id 616535141014090801 \begin 0:12:01 \sp CHIMIC \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt while putting a picture chart aside. \ref 0400 \id 127416141014090801 \begin 0:12:02 \sp EXPYAN \tx nggak ada? \pho ŋga ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft he hasn't? \ref 0401 \id 990994141014090801 \begin 0:12:06 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0402 \id 858535141014090801 \begin 0:12:07 \sp CHIMIC \tx wah... ini apa, M(bak)? \pho waːh ini aːpa mʔm̩ \mb wah ini apa Mbak \ge EXCL this what EPIT \gj EXCL this what EPIT \ft wow... what's this? \nt pointing to the picture of a bear. \ref 0403 \id 316776141015090801 \begin 0:12:11 \sp EXPYAN \tx beruang kutub. \pho bəruwaŋ kutub \mb beruang kutub \ge bear pole \gj bear pole \ft a polar bear. \ref 0404 \id 263660141015090801 \begin 0:12:13 \sp RINMIC \tx beruang kutub, Kel. \pho bəruwaŋ kutub kəːl \mb beruang kutub Kel \ge bear pole TRU-Michael \gj bear pole TRU-Michael \ft it's a polar bear, Michael. \ref 0405 \id 345786141015090801 \begin 0:12:17 \sp RINMIC \tx putih warnanya. \pho putih warnaɲaː \mb putih warna -nya \ge white color -NYA \gj white color-NYA \ft he is white. \nt referring to the color of the polar bear. \ref 0406 \id 931037141015090801 \begin 0:12:21 \sp CHIMIC \tx tinggal... eh... eh... \pho tiŋgaːl ʔə̃h ʔə̃h \mb tinggal eh eh \ge stay FILL FILL \gj stay FILL FILL \ft what left is... umm... umm... \nt meaning unclear. \ref 0407 \id 259817141015090801 \begin 0:12:22 \sp RINMIC \tx 0. \nt giving CHIMIC a picture chart. \ref 0408 \id 554577141016090801 \begin 0:12:24 \sp CHIMIC \tx hmm... \pho hmːh \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0409 \id 987507141016090801 \begin 0:12:26 \sp EXPYAN \tx eh, ininya ada gigi, nggak? \pho ʔɛh ʔiniɲa ada gigi ŋgaʔ \mb eh ini -nya ada gigi nggak \ge EXCL this -NYA exist tooth NEG \gj EXCL this-NYA exist tooth NEG \ft hey, does this one have teeth? \nt pointing to a picture on the chart. \ref 0410 \id 754576141016090801 \begin 0:12:29 \sp EXPYAN \tx singanya. \pho siŋaɲaʰ \mb singa -nya \ge lion -NYA \gj lion-NYA \ft the lion. \ref 0411 \id 883399141016090801 \begin 0:12:31 \sp CHIMIC \tx singa. \pho siŋa \mb singa \ge lion \gj lion \ft the lion. \nt repeating EXPYAN. \ref 0412 \id 610391141017090801 \begin 0:12:32 \sp CHIMIC \tx tuh, ada. \pho tuh ʔaːda \mb tuh ada \ge that exist \gj that exist \ft look, they're there. \nt reference unclear. \ref 0413 \id 366166141017090801 \begin 0:12:34 \sp EXPYAN \tx ada, ya? \pho ʔada yaː \mb ada ya \ge exist yes \gj exist yes \ft are they? \ref 0414 \id 564937141017090801 \begin 0:12:38 \sp RINMIC \tx sama, ya, Kel, ya? \pho saːma ya kəl yah \mb sama ya Kel ya \ge same yes TRU-Michael yes \gj same yes TRU-Michael yes \ft they are the same, right, Michael? \nt referring to pictures of a lion. \ref 0415 \id 516643141017090801 \begin 0:12:40 \sp RINMIC \tx singa. \pho siːŋa \mb singa \ge lion \gj lion \ft a lion. \ref 0416 \id 633260141018090801 \begin 0:12:45 \sp RINMIC \tx lion. \pho liyɔn \mb lion \ge lion \gj lion \ft lion. \nt reading the English text under the picture. \ref 0417 \id 422924141018090801 \begin 0:12:46 \sp EXPYAN \tx eh, ini macan, ya, Kel? \pho ʔɛh ini maːcan ya kəl \mb eh ini macan ya Kel \ge EXCL this tiger yes TRU-Michael \gj EXCL this tiger yes TRU-Michael \ft hey, this is a tiger, right? \nt pointing to a picture of an elephant. \ref 0418 \id 497170141018090801 \begin 0:12:49 \sp CHIMIC \tx in(i)... itu... in(i)... itu, itu gajah. \pho ʔĩn ʔituʰ ʔĩn ʔitu itu gaːjah \mb ini itu ini itu itu gajah \ge this that this that that elephant \gj this that this that that elephant \ft this is... that is... this is... that, that is an elephant. \ref 0419 \id 960240141018090801 \begin 0:12:53 \sp EXPYAN \tx oh, gajah? \pho ʔ0ɔ gaːjah \mb oh gajah \ge EXCL elephant \gj EXCL elephant \ft oh, an elephant? \ref 0420 \id 576869141019090801 \begin 0:12:53 \sp EXPYAN \tx bukan macan? \pho bukan macan \mb bukan macan \ge NEG tiger \gj NEG tiger \ft not a tiger? \ref 0421 \id 360000141019090801 \begin 0:12:54 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0422 \id 435216141019090801 \begin 0:12:58 \sp CHIMIC \tx ini monyet. \pho ʔini mɔːɲɛt \mb ini monyet \ge this monkey \gj this monkey \ft this is a monkey. \nt pointing to a picture of a gorilla. \ref 0423 \id 986289141019090801 \begin 0:13:00 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0424 \id 988314141019090801 \begin 0:13:01 \sp RINMIC \tx gorila. \pho gɔrila \mb gorila \ge gorilla \gj gorilla \ft a gorilla. \ref 0425 \id 824277141020090801 \begin 0:13:01 \sp CHIMIC \tx ni monyet. \pho ʔn̩i mɔɲɛt \mb ni monyet \ge this monkey \gj this monkey \ft this is a monkey. \ref 0426 \id 548683141020090801 \begin 0:13:03 \sp CHIMIC \tx ini gorila. \pho n̩ːini gɔriːyaː \mb ini gorila \ge this gorilla \gj this gorilla \ft this is a gorilla. \ref 0427 \id 937965141020090801 \begin 0:13:05 \sp RINMIC \tx nah, kalo gini monyet. \pho nəː kalɔ giniʰ mɔːɲɛːt \mb nah kalo gini monyet \ge NAH TOP like.this monkey \gj NAH TOP like.this monkey \ft look, if it looks like this it is a monkey. \nt pointing to another picture. \ref 0428 \id 607905141020090801 \begin 0:13:09 \sp EXPYAN \tx ini, di sininya, ngapain, nih, Kel? \pho ʔini di siniɲa ŋapain nih kəl \mb ini di sini -nya ng- apa -in nih Kel \ge this LOC here -NYA N- what -IN this TRU-Michael \gj this LOC here-NYA N-what-IN this TRU-Michael \ft what is this thing doing here? \nt pointing to a picture. \ref 0429 \id 883090141021090801 \begin 0:13:11 \sp CHIMIC \tx tu monyet. \pho tu mɔɲɛt \mb tu monyet \ge that monkey \gj that monkey \ft that's a monkey. \ref 0430 \id 822415141021090801 \begin 0:13:12 \sp EXPYAN \tx ni apanya, nih? \pho n̩i ʔapaɲa nih \mb ni apa -nya nih \ge this what -NYA this \gj this what-NYA this \ft what is this? \nt reference unclear. \ref 0431 \id 744703141021090801 \begin 0:13:15 \sp EXPYAN \tx gelap, ya, Kel, ya? \pho gəlap ya kəl yah \mb gelap ya Kel ya \ge dark yes TRU-Michael yes \gj dark yes TRU-Michael yes \ft it's dark, isn't it? \nt referring to a picture. \ref 0432 \id 535418141021090801 \begin 0:13:17 \sp CHIMIC \tx gelap. \pho gəːlap \mb gelap \ge dark \gj dark \ft it's dark. \ref 0433 \id 290863141021090801 \begin 0:13:18 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0434 \id 349302141022090801 \begin 0:13:18 \sp EXPYAN \tx malem. \pho maləm \mb malem \ge night \gj night \ft it's night. \ref 0435 \id 637862141022090801 \begin 0:13:21 \sp EXPYAN \tx monyetnya sama mamanya, ya, ni, ya? \pho mɔɲɛtɲa sama mamaɲa ya ni ya \mb monyet -nya sama mama -nya ya ni ya \ge monkey -NYA with mommy -NYA yes this yes \gj monkey-NYA with mommy-NYA yes this yes \ft this monkey is with its mommy, right? \ref 0436 \id 364387141022090801 \begin 0:13:23 \sp CHIMIC \tx nih, ini Michael... \pho niː ini mæykəl \mb nih ini Michael \ge this this Michael \gj this this Michael \ft here, this is Michael... \nt pointing to one of the two monkeys. \ref 0437 \id 365491141023090801 \begin 0:13:25 \sp CHIMIC \tx ini mo(nyet)... Michael xx... ini Michael, Michael, Michael Monyet. \pho ʔini mɔː maykəl mɛː ĩnː maykəl mikəl maykəl mɔːɲɛt \mb ini monyet Michael xx ini Michael Michael Michael Monyet \ge this monkey Michael xx this Michael Michael Michael monkey \gj this monkey Michael xx this Michael Michael Michael monkey \ft this monkey... Michael xx... this is Michael, Michael, Michael the Monkey. \nt pointing to the picture of the monkeys again. \ref 0438 \id 922323141023090801 \begin 0:13:30 \sp EXPYAN \tx oh, Michael Monyet. \pho ʔɔ maykəl mɔɲɛt \mb oh Michael Monyet \ge EXCL Michael monkey \gj EXCL Michael monkey \ft oh, Michael the Monkey. \ref 0439 \id 507429141023090801 \begin 0:13:30 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0440 \id 567380141023090801 \begin 0:13:31 \sp CHIMIC \tx ni Mama Monyet. \pho ni mamaʰ mɔɲɛt \mb ni Mama Monyet \ge this mommy monkey \gj this mommy monkey \ft this is Mommy the Monkey. \nt pointing to the picture of the monkeys. \ref 0441 \id 180025141023090801 \begin 0:13:32 \sp EXPYAN \tx Mama Monyet. \pho mama mɔɲɛt \mb Mama Monyet \ge mommy monkey \gj mommy monkey \ft Mommy the Monkey. \nt repeating CHIMIC. \ref 0442 \id 489629141024090801 \begin 0:13:33 \sp EXPYAN \tx mama monyetnya, siapa? \pho mama mɔɲɛtɲa siyapaʰ \mb mama monyet -nya siapa \ge mommy monkey -NYA who \gj mommy monkey-NYA who \ft who is the monkey's mommy? \ref 0443 \id 218449141024090801 \begin 0:13:34 \sp CHIMIC \tx ini mama... Mi(chael)... Michael Albert. \pho ĩni mama ʔm̩ːe mekəl ʔalbət \mb ini mama Michael Michael Albert \ge this mommy Michael Michael Albert \gj this mommy Michael Michael Albert \ft this is Michael... Michael Albert's mommy. \ref 0444 \id 975506141024090801 \begin 0:13:37 \sp CHIMIC \tx ni Mama Alice. \pho hĩ mama ælis \mb ni Mama Alice \ge this mommy Alice \gj this mommy Alice \ft this is Mommy Alice. \nt pointing to the picture of the monkeys. \ref 0445 \id 649067141024090801 \begin 0:13:38 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking and laughing. \ref 0446 \id 585361141025090801 \begin 0:13:40 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0447 \id 877082141025090801 \begin 0:13:43 \sp RINMIC \tx kalo ini? \pho kalɔ inih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt pointing to the picture of a giraffe. \ref 0448 \id 645497141025090801 \begin 0:13:46 \sp CHIMIC \tx ni kan... ini ke...bun ini... ini... \pho n̩i kan ʔiːni kəbum ʔiniʰ ʔinih \mb ni kan ini kebun ini ini \ge this KAN this garden this this \gj this KAN this garden this this \ft this is... this is a garden... this is... this is... \ref 0449 \id 881559141025090801 \begin 0:13:50 \sp RINMIC \tx je(rapah)... \pho jəː \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe... \nt giving CHIMIC a cue. \ref 0450 \id 279229141026090801 \begin 0:13:51 \sp CHIMIC \tx mmm... yang ini... ni... \pho ʔmːh yəŋ inih nih \mb mmm yang ini ni \ge FILL REL this this \gj FILL REL this this \ft umm... this one... this is... \ref 0451 \id 110848141026090801 \begin 0:13:53 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0452 \id 638583141026090801 \begin 0:13:54 \sp CHIMIC \tx yang ini... nih... ini... in(i) kebun binatang. \pho yəŋ əniʰ n̩ih ini ĩn kəbun biyataŋ \mb yang ini nih ini ini kebun binatang \ge REL this this this this garden animal \gj REL this this this this garden animal \ft this one... this... this... this is a zoo. \nt pointing to another picture. \ref 0453 \id 786403141026090801 \begin 0:13:57 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft that's right. \ref 0454 \id 302106141027090801 \begin 0:13:58 \sp EXPYAN \tx oh, di kebun binatang? \pho ʔɔ di kəbun binataŋ \mb oh di kebun binatang \ge EXCL LOC garden animal \gj EXCL LOC garden animal \ft oh, it's in the zoo? \ref 0455 \id 304304141027090801 \begin 0:13:59 \sp EXPYAN \tx Michael pernah ke kebun binatang, nggak? \pho maykəl pərnah kə kəbun binataŋ ŋgaʔ \mb Michael pernah ke kebun binatang nggak \ge Michael ever to garden animal NEG \gj Michael ever to garden animal NEG \ft have you ever been to the zoo? \ref 0456 \id 675986150943130801 \begin 0:14:01 \sp CHIMIC \tx suka. \pho suːkaʰ \mb suka \ge like \gj like \ft yes, often. \nt **'suka' (word choice), should be 'pernah' because EXPYAN was asking with 'pernah'. \ref 0457 \id 349286141027090801 \begin 0:14:02 \sp EXPYAN \tx suka? \pho sukaː \mb suka \ge like \gj like \ft often? \ref 0458 \id 359240141027090801 \begin 0:14:04 \sp RINMIC \tx pernah. \pho pərnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes, I have. \nt correcting CHIMIC. \ref 0459 \id 266514141028090801 \begin 0:14:04 \sp CHIMIC \tx lihat gajah. \pho liyat gajah \mb lihat gajah \ge see elephant \gj see elephant \ft I saw elephants. \ref 0460 \id 613779141028090801 \begin 0:14:05 \sp EXPYAN \tx sama siapa? \pho sama siyapah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 0461 \id 594167141028090801 \begin 0:14:06 \sp EXPYAN \tx ke sana sama... \pho kə sana sama \mb ke sana sama \ge to there with \gj to there with \ft you went there with... \ref 0462 \id 380670141028090801 \begin 0:14:06 \sp CHIMIC \tx liat gajah. \pho liyat gajah \mb liat gajah \ge see elephant \gj see elephant \ft I saw elephants. \ref 0463 \id 432764141029090801 \begin 0:14:07 \sp EXPYAN \tx oh, liat gajah. \pho ʔɔː liyat gaːjah \mb oh liat gajah \ge EXCL see elephant \gj EXCL see elephant \ft oh, you saw elephants. \ref 0464 \id 272870141029090801 \begin 0:14:08 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0465 \id 334163141029090801 \begin 0:14:09 \sp EXPYAN \tx Michael, ke kebon binatang sama siapa? \pho maykəl kə kəbɔn binataŋ sama siyapaʰ \mb Michael ke kebon binatang sama siapa \ge Michael to garden animal with who \gj Michael to garden animal with who \ft with whom did you go to the zoo? \ref 0466 \id 894681141030090801 \begin 0:14:10 \sp CHIMIC \tx sama Mama. \pho samaʔ mamaʰ \mb sama Mama \ge with mommy \gj with mommy \ft with Mommy. \ref 0467 \id 334534141030090801 \begin 0:14:12 \sp EXPYAN \tx sama siapa lagi? \pho sama siyapa laːgiʰ \mb sama siapa lagi \ge with who more \gj with who more \ft who else? \ref 0468 \id 821707141030090801 \begin 0:14:15 \sp RINMIC \tx sama Papa? \pho sama papaː \mb sama Papa \ge with daddy \gj with daddy \ft with Daddy? \ref 0469 \id 554749141030090801 \begin 0:14:16 \sp CHIMIC \tx ya, sama Papa. \pho yaː ama papa \mb ya sama Papa \ge yes with daddy \gj yes with daddy \ft yeah, with Daddy. \ref 0470 \id 278375141030090801 \begin 0:14:18 \sp RINMIC \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0471 \id 164534141031090801 \begin 0:14:19 \sp EXPYAN \tx sama Mbak Rini, nggak? \pho sama mbaʔ rini ŋgaʔ \mb sama Mbak Rini nggak \ge with EPIT Rini NEG \gj with EPIT Rini NEG \ft with Rini or not? \ref 0472 \id 225967141031090801 \begin 0:14:20 \sp CHIMIC \tx ju(ga)... M(bak)... juga Mbak Rini. \pho ju ʔmh juga ʔm̩baʔ rini \mb juga Mbak juga Mbak Rini \ge also EPIT also EPIT Rini \gj also EPIT also EPIT Rini \ft also with Rini. \ref 0473 \id 440466141031090801 \begin 0:14:23 \sp CHIMIC \tx wah. \pho waːːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt looking at a picture chart. \ref 0474 \id 124316141031090801 \begin 0:14:25 \sp RINMIC \tx Mbak Rini nggak, kok. \mb Mbak Rini nggak kok \ge EPIT Rini NEG KOK \gj EPIT Rini NEG KOK \ft I didn't go. \ref 0475 \id 180075141032090801 \begin 0:14:28 \sp RINMIC \tx sama Papa, sama Mama doang. \pho sama papa sama mama dɔːʊaŋ \mb sama Papa sama Mama doang \ge with daddy with mommy just \gj with daddy with mommy just \ft you were only with Daddy and Mommy. \ref 0476 \id 435871141032090801 \begin 0:14:33 \sp EXPYAN \tx aduh, ayamnya ya, bagus, ya? \pho ʔaduː ʔayamɲa yah bagus yaːʰ \mb aduh ayam -nya ya bagus ya \ge EXCL chicken -NYA yes nice yes \gj EXCL chicken-NYA yes nice yes \ft wow, the chicken, it is beautiful, right? \nt while pointing to the picture of a panther. \ref 0477 \id 291713141032090801 \begin 0:14:38 \sp EXPYAN \tx ya, Kel? \pho ya kəl \mb ya Kel \ge yes TRU-Michael \gj yes TRU-Michael \ft is that right, Michael? \ref 0478 \id 236619141032090801 \begin 0:14:38 \sp EXPYAN \tx ini ayam, ya? \pho ini ayam yah \mb ini ayam ya \ge this chicken yes \gj this chicken yes \ft is this a chicken? \nt pointing to the picture of a panther. \ref 0479 \id 366017141033090801 \begin 0:14:41 \sp CHIMIC \tx ini... ini macan tutul. \pho ʔinnih ini macan tutul \mb ini ini macan tutul \ge this this tiger spotted \gj this this tiger spotted \ft this is... this is a leopard. \ref 0480 \id 755164141033090801 \begin 0:14:43 \sp EXPYAN \tx oh, macan tutul. \pho ʔɔ macan tutul \mb oh macan tutul \ge EXCL tiger spotted \gj EXCL tiger spotted \ft oh, a leopard. \ref 0481 \id 855127141033090801 \begin 0:14:43 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0482 \id 634010141033090801 \begin 0:14:44 \sp EXPYAN \tx Tante Yantinya bego, ya? \pho tantə yantiɲa bɛːgɔ yah \mb Tante Yanti -nya bego ya \ge aunt Yanti -NYA stupid yes \gj aunt Yanti-NYA stupid yes \ft Aunt Yanti is stupid, right? \ref 0483 \id 418914141034090801 \begin 0:14:46 \sp EXPYAN \tx nggak tahu ini macan tutul. \pho ŋgaʔ tau ini macan tuːtul \mb nggak tahu ini macan tutul \ge NEG know this tiger spotted \gj NEG know this tiger spotted \ft she doesn't know that this is a leopard. \ref 0484 \id 593773141034090801 \begin 0:14:49 \sp CHIMIC \tx ini macan tutul biasa. \pho ʔini macan tutu biyaːsa \mb ini macan tutul biasa \ge this tiger spotted usual \gj this tiger spotted usual \ft this is a common panther. \ref 0485 \id 956138141034090801 \begin 0:14:50 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0486 \id 929365141034090801 \begin 0:14:52 \sp EXPYAN \tx oh, (ma)can tutul biasa. \pho ʔɔh can tutul biyaːsa \mb oh macan tutul biasa \ge EXCL tiger spotted usual \gj EXCL tiger spotted usual \ft oh, a common panther. \ref 0487 \id 968524141035090801 \begin 0:14:54 \sp RINMIC \tx ni bebek, ya, Kel? \pho n̩i bebek ya kəl \mb ni bebek ya Kel \ge this duck yes TRU-Michael \gj this duck yes TRU-Michael \ft this is a duck, right, Michael? \nt while pointing to a picture of a panda. \ref 0488 \id 308988141035090801 \begin 0:14:54 \sp CHIMIC \tx ni macan tutul. \pho nːi macan tutul \mb ni macan tutul \ge this tiger spotted \gj this tiger spotted \ft this is a leopard. \ref 0489 \id 779441141035090801 \begin 0:14:57 \sp RINMIC \tx ni bebek, bukan? \pho ni bebek bukan \mb ni bebek bukan \ge this duck NEG \gj this duck NEG \ft is this a duck or not? \nt pointing to the picture of the panda. \ref 0490 \id 290152141035090801 \begin 0:14:59 \sp CHIMIC \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no, it's not. \ref 0491 \id 999074141036090801 \begin 0:15:00 \sp RINMIC \tx apa, dong? \pho ʔapa dɔŋ \mb apa dong \ge what DONG \gj what DONG \ft what is it then? \ref 0492 \id 768851141036090801 \begin 0:15:01 \sp EXPYAN \tx pan(da)... \pho paːn \mb panda \ge panda \gj panda \ft a panda... \nt giving CHIMIC a cue. \ref 0493 \id 494789141036090801 \begin 0:15:03 \sp CHIMIC \tx eh. \pho əh \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 0494 \id 539895141036090801 \begin 0:15:03 \sp EXPYAN \tx panda. \pho panda \mb panda \ge panda \gj panda \ft a panda. \ref 0495 \id 824601141037090801 \begin 0:15:04 \sp CHIMIC \tx panda, panda, hmm. \pho panda panɔ ʔmh \mb panda panda hmm \ge panda panda FILL \gj panda panda FILL \ft a panda, a panda, umm. \nt repeating EXPYAN. \ref 0496 \id 596975141037090801 \begin 0:15:05 \sp RINMIC \tx hmm, panda? \pho hmː paːndaː \mb hmm panda \ge oh panda \gj oh panda \ft oh, a panda? \ref 0497 \id 777261141037090801 \begin 0:15:07 \sp RINMIC \tx Mbak nggak tau, sih. \pho m̩baʔ ŋga taːu siːh \mb Mbak nggak tau sih \ge EPIT NEG know SIH \gj EPIT NEG know SIH \ft I don't know that. \ref 0498 \id 552728141037090801 \begin 0:15:10 \sp EXPYAN \tx ini kakinya panas, sih? \pho ʔini kakiɲa panas sih \mb ini kaki -nya panas sih \ge this foot -NYA hot SIH \gj this foot-NYA hot SIH \ft how come his leg is warm? \nt holding CHIMIC's leg. \ref 0499 \id 508504141038090801 \begin 0:15:11 \sp RINMIC \tx 0. \nt touching CHIMIC's arm and head to check CHIMIC's temperature. \ref 0500 \id 637287141038090801 \begin 0:15:13 \sp CHIMIC \tx ni gorila satu. \pho ni gɔliyaː satuː \mb ni gorila satu \ge this gorilla one \gj this gorilla one \ft this is one gorilla. \nt pointing to a picture. \ref 0501 \id 596949141038090801 \begin 0:15:14 \sp EXPYAN \tx ini. \pho ini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt while touching CHIMIC's other leg. \ref 0502 \id 333295141038090801 \begin 0:15:15 \sp CHIMIC \tx ni gorila anak. \pho ʔn̩ gɔliya ʔaːnak \mb ni gorila anak \ge this gorilla child \gj this gorilla child \ft this is a baby gorilla. \ref 0503 \id 708619141038090801 \begin 0:15:18 \sp RINMIC \tx gorila... \pho gɔrila \mb gorila \ge gorilla \gj gorilla \ft a gorilla... \ref 0504 \id 685391141039090801 \begin 0:15:18 \sp CHIMIC \tx gorila anak. \pho gɔliya ʔanaʔ \mb gorila anak \ge gorilla child \gj gorilla child \ft a baby gorilla. \ref 0505 \id 891253141039090801 \begin 0:15:19 \sp RINMIC \tx iya, anaknya. \pho ʔiya anakɲa \mb iya anak -nya \ge yes child -NYA \gj yes child-NYA \ft yeah, the baby. \ref 0506 \id 309872141039090801 \begin 0:15:21 \sp CHIMIC \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0507 \id 836095104929090402 \begin 0:15:24 \sp CHIMIC \tx 0. \nt holding a picture chart upright in front of him. \ref 0508 \id 335533141040090801 \begin 0:15:26 \sp RINMIC \tx kok ditutupin? \pho kɔʔ ditutupin \mb kok di- tutup -in \ge KOK DI- shut -IN \gj KOK DI-shut-IN \ft why are you covering yourself? \nt while pulling the picture chart down. \ref 0509 \id 508676141040090801 \begin 0:15:27 \sp EXPYAN \tx Michael, suka yang mana, yang yang 'on' di sini? \pho maykəl suka yaŋ mana ya yaŋ ɔ̃n di sini \mb Michael suka yang mana yang yang on di sini \ge Michael like REL which REL REL on LOC here \gj Michael like REL which REL REL on LOC here \ft which of the pictures displayed here do you like? \ref 0510 \id 826597141040090801 \begin 0:15:30 \sp EXPYAN \tx suka sama siapa, Michael? \pho suka sama siyapa maykəl \mb suka sama siapa Michael \ge like with who Michael \gj like with who Michael \ft whom do you like, Michael? \ref 0511 \id 844039141040090801 \begin 0:15:32 \sp CHIMIC \tx sama... sama... \pho samaʰ hammah \mb sama sama \ge with with \gj with with \ft I like... I like... \ref 0512 \id 585964141040090801 \begin 0:15:35 \sp RINMIC \tx macan kumbang. \pho macan kumbaŋ \mb macan kumbang \ge tiger bumblebee \gj tiger bumblebee \ft a puma. \ref 0513 \id 213183141041090801 \begin 0:15:39 \sp RINMIC \tx ni kuda, ya, Kel? \pho ʔn̩i kuda ya kəl \mb ni kuda ya Kel \ge this horse yes TRU-Michael \gj this horse yes TRU-Michael \ft this is a horse, right? \nt pointing to the picture of a lion. \ref 0514 \id 676137141041090801 \begin 0:15:42 \sp CHIMIC \tx ini ma(can) macan... xx macan juga. \pho ʔini mah macan naː macan juga \mb ini macan macan xx macan juga \ge this tiger tiger xx tiger also \gj this tiger tiger xx tiger also \ft this is a tiger... xx tiger too. \nt referring to a lion. \ref 0515 \id 155409141041090801 \begin 0:15:46 \sp RINMIC \tx oh, macan? \pho ʔoː macan \mb oh macan \ge EXCL tiger \gj EXCL tiger \ft oh, a tiger? \ref 0516 \id 691575120710100801 \begin 0:15:47 \sp RINMIC \tx singa. \pho siːŋa \mb singa \ge lion \gj lion \ft it's a lion. \nt correcting CHIMIC. \ref 0517 \id 417911120747100801 \begin 0:15:49 \sp RINMIC \tx singa jantan, Kel. \pho siŋa jantan kəl \mb singa jantan Kel \ge lion male TRU-Michael \gj lion male TRU-Michael \ft a male lion. \ref 0518 \id 836522120748100801 \begin 0:15:54 \sp CHIMIC \tx ni apa nih? \pho ni apa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing to the picture of a panther. \ref 0519 \id 248644120749100801 \begin 0:15:56 \sp CHIMIC \tx ni apa... \pho ni apa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's... \nt interrupted by RINMIC. \ref 0520 \id 876787120749100801 \begin 0:15:57 \sp RINMIC \tx macan. \pho macan \mb macan \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \nt interrupting CHIMIC. \ref 0521 \id 177179120750100801 \begin 0:15:57 \sp CHIMIC \tx ni meong Michael. \pho ni mɛyɔŋ mæykəl \mb ni meong Michael \ge this meow Michael \gj this meow Michael \ft this is the cat Michael. \nt referring to the panther. \ref 0522 \id 365427120814100801 \begin 0:15:58 \sp RINMIC \tx meong? \pho mɛːyɔŋ \mb meong \ge meow \gj meow \ft the cat? \ref 0523 \id 746485120814100801 \begin 0:15:59 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0524 \id 788995120814100801 \begin 0:16:00 \sp RINMIC \tx xxx meong? \pho xxx mɛyɔŋ \mb xxx meong \ge xxx meow \gj xxx meow \ft xxx the cat? \nt speaking together with CHIMIC. \ref 0525 \id 666294120815100801 \begin 0:16:00 \sp CHIMIC \tx meong Michael. \pho mɛyɔŋ mæykəl \mb meong Michael \ge meow Michael \gj meow Michael \ft the cat Michael. \nt speaking together with RINMIC. \ref 0526 \id 247043120815100801 \begin 0:16:02 \sp RINMIC \tx nggak ada meong, Kel. \pho ŋgaʔ ada mɛːyɔŋ kəl \mb nggak ada meong Kel \ge NEG exist meow TRU-Michael \gj NEG exist meow TRU-Michael \ft there are no cats, Michael. \ref 0527 \id 966130120815100801 \begin 0:16:04 \sp EXPYAN \tx Michael, meongnya gimana? \pho maykəl mɛyɔŋɲa gimana \mb Michael meong -nya gimana \ge Michael meow -NYA how \gj Michael meow-NYA how \ft Michael, how do you meow? \ref 0528 \id 567314120815100801 \begin 0:16:05 \sp CHIMIC \tx meong, meong, meong. \pho m̩ɛːyɔːŋ m̩ɛːyɔːŋ mɛyɔŋ \mb meong meong meong \ge meow meow meow \gj meow meow meow \ft meow, meow, meow. \nt imitating the sound of a cat. \ref 0529 \id 864832120816100801 \begin 0:16:08 \sp RINMIC \tx oh, meong-meong? \pho ʔoː mɛyɔŋmɛyɔŋ \mb oh meong - meong \ge EXCL meow - meow \gj EXCL RED-meow \ft oh, are you meowing? \ref 0530 \id 690150134440090402 \begin 0:16:11 \sp RINMIC \tx ni kerbo? \pho ni kərbɔw \mb ni kerbo \ge this water.buffalo \gj this water.buffalo \ft is this a buffalo? \nt pointing to the picture of a bull. \ref 0531 \id 764388134444090402 \begin 0:16:14 \sp RINMIC \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft or not? \ref 0532 \id 707120120816100801 \begin 0:16:15 \sp RINMIC \tx kerbo, bukan, Kel? \pho kərbɔ bukan kəl \mb kerbo bukan Kel \ge water.buffalo NEG TRU-Michael \gj water.buffalo NEG TRU-Michael \ft is it a buffalo, or not, Michael? \ref 0533 \id 684368120816100801 \begin 0:16:19 \sp CHIMIC \tx hmm, kebo juga. \pho hmh kəbɔ juːga \mb hmm kebo juga \ge uh-huh water.buffalo also \gj uh-huh water.buffalo also \ft yeah, this is also a buffalo. \nt pointing to the picture of a bull. \ref 0534 \id 792980120816100801 \begin 0:16:21 \sp RINMIC \tx oh, kerbo. \pho ʔoː kərbɔ \mb oh kerbo \ge EXCL water.buffalo \gj EXCL water.buffalo \ft oh, a buffalo. \ref 0535 \id 140567120817100801 \begin 0:16:22 \sp RINMIC \tx banteng. \pho baːntɛŋ \mb banteng \ge ox \gj ox \ft it's a bull. \nt correcting CHIMIC. \ref 0536 \id 614447120817100801 \begin 0:16:23 \sp CHIMIC \tx kebo juga. \pho kəbɔ juga \mb kebo juga \ge water.buffalo also \gj water.buffalo also \ft it's a also buffalo. \ref 0537 \id 125807120817100801 \begin 0:16:24 \sp EXPYAN \tx aduh, aduh, kakinya Yanti digigit ular. \pho ʔadu adu kakiɲa yanti digigit ʔular \mb aduh aduh kaki -nya Yanti di- gigit ular \ge EXCL EXCL foot -NYA Yanti DI- bite snake \gj EXCL EXCL foot-NYA Yanti DI-bite snake \ft ouch, ouch, a snake bit my foot. \ref 0538 \id 949817120817100801 \begin 0:16:27 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 0539 \id 892977120817100801 \begin 0:16:28 \sp EXPYAN \tx kakinya Tante Yanti digigit ular. \pho kakiɲa tantə yanti digigit ʔular \mb kaki -nya Tante Yanti di- gigit ular \ge foot -NYA aunt Yanti DI- bite snake \gj foot-NYA aunt Yanti DI-bite snake \ft a snake bit my foot. \ref 0540 \id 125270154101160502 \begin 0:16:30 \sp CHIMIC \tx mana uler? \pho ʔana uləl \mb mana uler \ge which snake \gj which snake \ft where is the snake? \ref 0541 \id 921872154103160502 \begin 0:16:32 \sp CHIMIC \tx panjang. \pho panjaːŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft he's long one. \nt drawing with his finger a snake on the floor. \ref 0542 \id 193374140025090402 \begin 0:16:33 \sp EXPYAN \tx iya, digigit ini. \pho ʔiyaː digigit iniː \mb iya di- gigit ini \ge yes DI- bite this \gj yes DI-bite this \ft yeah, he bit this. \nt referring to EXPYAN's foot. \ref 0543 \id 752001140027090402 \begin 0:16:34 \sp EXPYAN \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 0544 \id 104692120818100801 \begin 0:16:35 \sp RINMIC \tx kasi obat, kasi obat! \pho kasi yɔbat kasi yɔbat \mb kasi obat kasi obat \ge give medicine give medicine \gj give medicine give medicine \ft give her medicine... give her medicine! \ref 0545 \id 666761120818100801 \begin 0:16:37 \sp RINMIC \tx obatin apa, ya? \pho ʔɔbatin ʔaːpa yaːː \mb obat -in apa ya \ge medicine -IN what yes \gj medicine-IN what yes \ft what medicine do we have to give? \ref 0546 \id 970387120818100801 \begin 0:16:41 \sp EXPYAN \tx sakit, nih, Michael. \pho sakit nih maykəl \mb sakit nih Michael \ge hurt this Michael \gj hurt this Michael \ft it hurts, Michael. \ref 0547 \id 121217120819100801 \begin 0:16:42 \sp EXPYAN \tx ularnya mana? \pho ʔularɲa maːnaːː \mb ular -nya mana \ge snake -NYA which \gj snake-NYA which \ft where is the snake? \ref 0548 \id 309664120819100801 \begin 0:16:44 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔiːniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this is it. \nt pointing to the floor. \ref 0549 \id 439644120819100801 \begin 0:16:46 \sp EXPYAN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0550 \id 704237120820100801 \begin 0:16:47 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt still pointing to the same place on the floor. \ref 0551 \id 836795120820100801 \begin 0:16:48 \sp EXPYAN \tx aduh, ular. \pho ʔaduh ʔulaːr \mb aduh ular \ge EXCL snake \gj EXCL snake \ft ouch, a snake. \ref 0552 \id 336192120820100801 \begin 0:16:49 \sp EXPYAN \tx tuh, gigit, tuh, luka, nih, nah. \pho tuh gigit tuh luka niːː naːh \mb tuh gigit tuh luka nih nah \ge that bite that wound this NAH \gj that bite that wound this NAH \ft there, it bit me, I'm wounded, here, see. \ref 0553 \id 790143120820100801 \begin 0:16:51 \sp RINMIC \tx tuh..., kasi obat, Kel! \pho tuːh kasi ʔɔbat kəl \mb tuh kasi obat Kel \ge that give medicine TRU-Michael \gj that give medicine TRU-Michael \ft there..., give her medicine! \ref 0554 \id 148667120820100801 \begin 0:16:53 \sp EXPYAN \tx tuh, luka. \pho tuː lukaː \mb tuh luka \ge that wound \gj that wound \ft there, a wound. \ref 0555 \id 802510143731090402 \begin 0:16:54 \sp CHIMIC \tx 0. \nt touching EXPYAN's foot. \ref 0556 \id 849331120821100801 \begin 0:16:55 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0557 \id 420586120821100801 \begin 0:16:56 \sp EXPYAN \tx aduh, sakit. \pho ʔaduːː sakiːt \mb aduh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft ouch, it hurts. \ref 0558 \id 809929120821100801 \begin 0:17:00 \sp RINMIC \tx sakit, gigit... \pho saːkit gigit \mb sakit gigit \ge hurt bite \gj hurt bite \ft she is hurt, she was bitten... \ref 0559 \id 597280120821100801 \begin 0:17:04 \sp CHIMIC \tx mana? \pho manaːː \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \nt pointing to the other two picture charts. \ref 0560 \id 495540120821100801 \begin 0:17:05 \sp CHIMIC \tx lihat! \pho liyat \mb lihat \ge see \gj see \ft show me! \nt pointing to the other two picture charts. \ref 0561 \id 564418120822100801 \begin 0:17:06 \sp CHIMIC \tx ni, ini, ini panda. \pho ni ini inih panda \mb ni ini ini panda \ge this this this panda \gj this this this panda \ft here, this, this, a panda. \nt looking for a picture of a panda. \ref 0562 \id 794826120822100801 \begin 0:17:09 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt looking at a picture chart. \ref 0563 \id 585659150421090402 \begin 0:17:09 \sp EXPYAN \tx panda di situ. \pho panda di situ \mb panda di situ \ge panda LOC there \gj panda LOC there \ft the panda is over there. \nt pointing to another picture chart. \ref 0564 \id 496066150424090402 \begin 0:17:10 \sp EXPYAN \tx satu lagi. \pho satu lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft the other one. \ref 0565 \id 222274120822100801 \begin 0:17:11 \sp RINMIC \tx panda di sini. \pho panda di sini \mb panda di sini \ge panda LOC here \gj panda LOC here \ft the panda is here. \nt showing CHIMIC a picture chart. \ref 0566 \id 397808150757090402 \begin 0:17:13 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt while taking the picture chart from RINMIC's hand. \ref 0567 \id 476477150759090402 \begin 0:17:14 \sp EXPYAN \tx ni panda, nih. \pho ni panda niːh \mb ni panda nih \ge this panda this \gj this panda this \ft this is a panda, look. \nt pointing to the picture of a panda. \ref 0568 \id 385574120823100801 \begin 0:17:17 \sp RINMIC \tx panda. \pho paːnda \mb panda \ge panda \gj panda \ft a panda. \ref 0569 \id 950404120823100801 \begin 0:17:18 \sp CHIMIC \tx pandanya pain? \pho paːndaɲa payin \mb panda -nya pa -in \ge panda -NYA what -IN \gj panda-NYA what-IN \ft what's the panda doing? \ref 0570 \id 871657120823100801 \begin 0:17:20 \sp CHIMIC \tx panda makan apa? \pho panda makan apaʰ \mb panda makan apa \ge panda eat what \gj panda eat what \ft what is the panda eating? \ref 0571 \id 564440151149090402 \begin 0:17:22 \sp RINMIC \tx makan... \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft he's eating... \ref 0572 \id 181727151306090402 \begin 0:17:23 \sp EXPYAN \tx makan bambu. \pho makan bambu \mb makan bambu \ge eat bamboo \gj eat bamboo \ft he's eating bamboo. \ref 0573 \id 258402151150090402 \begin 0:17:23 \sp RINMIC \tx ...rumput. \pho rumput \mb rumput \ge grass \gj grass \ft ...grass. \ref 0574 \id 752439120824100801 \begin 0:17:24 \sp RINMIC \tx bambu. \pho baːmbu \mb bambu \ge bamboo \gj bamboo \ft bamboo. \nt correcting herself. \ref 0575 \id 294199151736090402 \begin 0:17:27 \sp CHIMIC \tx 0. \nt examining the picture chart. \ref 0576 \id 963393120824100801 \begin 0:17:31 \sp CHIMIC \tx ke sini nggak... nggak ada (ha)rimau. \mb ke sini nggak nggak ada harimau \ge to here NEG NEG exist tiger \gj to here NEG NEG exist tiger \ft over here, there is no... no tiger. \nt **'ke' (preposition) should be 'di', because the picture chart is in his hand. \ref 0577 \id 467938120824100801 \begin 0:17:35 \sp RINMIC \tx ini harimau. \pho ini harimaw \mb ini harimau \ge this tiger \gj this tiger \ft this is a tiger. \nt pointing to the picture of a tiger. \ref 0578 \id 156551120824100801 \begin 0:17:38 \sp RINMIC \tx banyak, ya, Kel? \pho baːɲak ya kəl \mb banyak ya Kel \ge a.lot yes TRU-Michael \gj a.lot yes TRU-Michael \ft they are a lot, right? \nt referring to the animal pictures. \ref 0579 \id 606797152126090402 \begin 0:17:29 \sp AUX \tx 0. \nt interruption. \ref 0580 \id 157010120825100801 \begin 0:17:43 \sp RINMIC \tx binatang buas. \pho binataŋ buwas \mb binatang buas \ge animal wild \gj animal wild \ft wild animals. \nt probably reading the title of the picture chart. \ref 0581 \id 677842120825100801 \begin 0:17:47 \sp CHIMIC \tx lihat nih. \pho liːyat n̩ːi \mb lihat nih \ge see this \gj see this \ft look here. \ref 0582 \id 905219120825100801 \begin 0:17:49 \sp CHIMIC \tx ini..., macan apa, nih? \pho ʔinih macan ʔapa nih \mb ini macan apa nih \ge this tiger what this \gj this tiger what this \ft this... what tiger is this? \nt pointing to the picture of a lion. \ref 0583 \id 140766120825100801 \begin 0:17:51 \sp RINMIC \tx ini binatang buas juga. \pho ʔini binataŋ buwas juga \mb ini binatang buas juga \ge this animal wild also \gj this animal wild also \ft this is also a wild animal. \nt pointing to a panda. \ref 0584 \id 367390120826100801 \begin 0:17:53 \sp CHIMIC \tx ni ma(can) macan apa nih? \pho n̩i maː macan apa nih \mb ni macan macan apa nih \ge this tiger tiger what this \gj this tiger tiger what this \ft what kind of tiger is this? \nt pointing to the lion. \ref 0585 \id 445160120826100801 \begin 0:17:53 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0586 \id 710652120826100801 \begin 0:17:56 \sp EXPYAN \tx singa itu. \pho siŋa ituʰ \mb singa itu \ge lion that \gj lion that \ft that's a lion. \ref 0587 \id 639625120826100801 \begin 0:17:57 \sp CHIMIC \tx macan apa? \pho macan apa \mb macan apa \ge tiger what \gj tiger what \ft what kind of tiger? \ref 0588 \id 301560120827100801 \begin 0:17:59 \sp EXPYAN \tx singa. \pho siŋa \mb singa \ge lion \gj lion \ft a lion. \ref 0589 \id 131223120827100801 \begin 0:18:00 \sp CHIMIC \tx singa apa? \pho siŋaː paʰ \mb singa apa \ge lion what \gj lion what \ft what kind of lion? \ref 0590 \id 180401120827100801 \begin 0:18:01 \sp EXPYAN \tx singa ham. \pho siŋaː ʰamːː \mb singa ham \ge lion IMIT \gj lion IMIT \ft a lion, roar. \nt imitating of the sound of a lion. \ref 0591 \id 509076120827100801 \begin 0:18:04 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0592 \id 212395120828100801 \begin 0:18:07 \sp CHIMIC \tx mmm... eh... tangannya mana, tangannya? \pho ʔm̩ːː ʔə̃h taŋanɲa mana taŋanɲah \mb mmm eh tangan -nya mana tangan -nya \ge FILL FILL hand -NYA which hand -NYA \gj FILL FILL hand-NYA which hand-NYA \ft hmm... uh... his arms, where are his arms? \nt pointing to the picture of the lion. \ref 0593 \id 219003120307100502 \begin 0:18:11 \sp EXPYAN \tx tangannya ini. \pho taŋanɲa ini \mb tangan -nya ini \ge hand -NYA this \gj hand-NYA this \ft these are his arms. \nt pointing to the picture of the lion. \ref 0594 \id 396365120311100502 \begin 0:18:11 \sp EXPYAN \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft there are two. \nt referring to the lion's forelegs. \ref 0595 \id 220151120828100801 \begin 0:18:12 \sp RINMIC \tx nah, itu. \pho naː itu \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ft look, there. \ref 0596 \id 789013120828100801 \begin 0:18:14 \sp EXPYAN \tx ntar dicakar. \pho ʔn̩tar dicakar \mb ntar di- cakar \ge moment DI- claw \gj moment DI-claw \ft he will scratch you. \ref 0597 \id 315594163825130801 \begin 0:18:15 \sp EXPYAN \tx krek. \pho kÂk \mb krek \ge IMIT \gj IMIT \ft scratch. \nt imitating scratching sound. \ref 0598 \id 634111120829100801 \begin 0:18:16 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0599 \id 317425120829100801 \begin 0:18:17 \sp EXPYAN \tx cakar. \pho cakar \mb cakar \ge claw \gj claw \ft scratch. \nt imitating scratching gesture. \ref 0600 \id 377015120829100801 \begin 0:18:19 \sp EXPYAN \tx kalo ma(can)... singanya yang nyakar, gini... krek. \pho kalɔ maʔ siŋaɲa yaŋ ɲakar gini kÂk \mb kalo macan singa -nya yang ny- cakar gini krek \ge TOP tiger lion -NYA REL N- claw like.this IMIT \gj TOP tiger lion-NYA REL N-claw like.this IMIT \ft a tiger... a lion scratches like this... scratch. \nt imitating scratching sound. \ref 0601 \id 907326120830100801 \begin 0:18:22 \sp RINMIC \tx 0. \nt giggling. \ref 0602 \id 452010120830100801 \begin 0:18:25 \sp CHIMIC \tx ini... ini... ini... mmm... emm... mmm... singa apa? \pho n̩ih iniʰ iniʰ ʔm̩ːː ʔəmh ʔmː sĩːŋaː pah \mb ini ini ini mmm emm mmm singa apa \ge this this this FILL FILL FILL lion what \gj this this this FILL FILL FILL lion what \ft this... this... this... umm... uh... umm... what kind of lion is this? \nt pointing to the picture of a lion. \ref 0603 \id 651233120830100801 \begin 0:18:30 \sp EXPYAN \tx singa buas... dari hutan. \pho siŋa buwas dari hutan \mb singa buas dari hutan \ge lion wild from forest \gj lion wild from forest \ft a wild lion... from the forest. \ref 0604 \id 999639120831100801 \begin 0:18:34 \sp RINMIC \tx Kel, lucu, Kel. \pho kəl lucu kəl \mb Kel lucu Kel \ge TRU-Michael funny TRU-Michael \gj TRU-Michael funny TRU-Michael \ft Michael, this is cute, Michael. \nt pointing to another picture. \ref 0605 \id 362239120831100801 \begin 0:18:35 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft here. \ref 0606 \id 258115120831100801 \begin 0:18:36 \sp EXPYAN \tx krek. \pho kxː \mb krek \ge IMIT \gj IMIT \ft scratch. \nt imitating scratching sound and making gestures of an attacking lion. \ref 0607 \id 746838120831100801 \begin 0:18:37 \sp EXPYAN \tx nah, gitu. \pho naː gitu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft see, like that. \ref 0608 \id 247418155858090402 \begin 0:18:38 \sp RINMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing to a picture. \ref 0609 \id 243417160145090402 \begin 0:18:40 \sp CHIMIC \tx buas. \pho buwas \mb buas \ge wild \gj wild \ft wild. \nt whispering. \ref 0610 \id 965093155900090402 \begin 0:18:40 \sp RINMIC \tx buntutnya. \pho buntutɲa \mb buntut -nya \ge tail -NYA \gj tail-NYA \ft his tail. \ref 0611 \id 214070120833100801 \begin 0:18:41 \sp CHIMIC \tx ini burung apa, nih? \pho ʔiːni buruŋ ʔapa nih \mb ini burung apa nih \ge this bird what this \gj this bird what this \ft what bird is this? \nt pointing to a picture of a bat. \ref 0612 \id 281605120833100801 \begin 0:18:43 \sp EXPYAN \tx kelelawar. \pho kəlɛlawar \mb kelelawar \ge bat \gj bat \ft a bat. \ref 0613 \id 445838120833100801 \begin 0:18:45 \sp RINMIC \tx ke(le)lawar... \pho kəlawaːr \mb kelelawar \ge bat \gj bat \ft a bat... \ref 0614 \id 413426120834100801 \begin 0:18:46 \sp CHIMIC \tx (kelela)war[?]. \pho ʔuwaːh \mb kelelawar \ge bat \gj bat \ft a bat. \nt possibly trying to repeat 'kelelawar'. \ref 0615 \id 166664120835100801 \begin 0:18:46 \sp EXPYAN \tx yang malam-malam itu, Kel... \pho yaŋ malammalam ʔitu kəːl \mb yang malam - malam itu Kel \ge REL night - night that TRU-Michael \gj REL RED-night that TRU-Michael \ft those at night, Michael... \nt referring to bats. \ref 0616 \id 929990120835100801 \begin 0:18:49 \sp EXPYAN \tx ...terbang malam-malam. \mb terbang malam - malam \ge fly night - night \gj fly RED-night \ft ...they fly at night. \ref 0617 \id 671821144314100801 \begin 0:18:51 \sp CHIMIC \tx terbang malem-malem? \pho təbaŋ maləmmaːləːm \mb terbang malem - malem \ge fly night - night \gj fly RED-night \ft fly at night? \ref 0618 \id 516419144314100801 \begin 0:18:52 \sp EXPYAN \tx iya, itu xx... \pho ʔiːyaː ʔitu xx \mb iya itu xx \ge yes that xx \gj yes that xx \ft yeah, that is xx... \nt interrupted by CHIMIC. \ref 0619 \id 468238144314100801 \begin 0:18:53 \sp CHIMIC \tx ini pernah bobo siang. \pho ʔĩni pəna bɔːbɔ siyaːŋ \mb ini pernah bobo siang \ge this ever sleep daytime \gj this ever sleep daytime \ft this one once took a nap. \nt reference unclear. \ref 0620 \id 683873144314100801 \begin 0:18:55 \sp EXPYAN \tx siapa yang bobo siang? \pho siyapa yaŋ bɔbɔ siyaŋ \mb siapa yang bobo siang \ge who REL sleep daytime \gj who REL sleep daytime \ft who took a nap? \ref 0621 \id 575988144315100801 \begin 0:18:57 \sp CHIMIC \tx Mama. \pho mammah \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 0622 \id 845791144315100801 \begin 0:18:57 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0623 \id 328012144315100801 \begin 0:18:58 \sp EXPYAN \tx oh, Mama. \pho ʔɔ mamah \mb oh Mama \ge EXCL mommy \gj EXCL mommy \ft oh, Mommy. \ref 0624 \id 105089144315100801 \begin 0:18:58 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0625 \id 318940161911090402 \begin 0:18:59 \sp EXPYAN \tx Mama bobo siang. \pho mama bɔbɔ siyaŋ \mb Mama bobo siang \ge mommy sleep daytime \gj mommy sleep daytime \ft Mommy takes a nap. \ref 0626 \id 643938161913090402 \begin 0:19:00 \sp EXPYAN \tx Michael nggak bobo siang? \pho maykəl ŋgaʔ bɔbɔ siyaŋ \mb Michael nggak bobo siang \ge Michael NEG sleep daytime \gj Michael NEG sleep daytime \ft don't you take a nap? \ref 0627 \id 583697144316100801 \begin 0:19:04 \sp RINMIC \tx hih. \pho hĩh \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt expressing dislike. \ref 0628 \id 813585144316100801 \begin 0:19:05 \sp CHIMIC \tx hih. \pho hih \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt repeating RINMIC. \ref 0629 \id 840989144316100801 \begin 0:19:05 \sp RINMIC \tx ini trenggiling. \pho ini trəŋgiːriŋ \mb ini trenggiling \ge this anteater \gj this anteater \ft this is an anteater. \nt pointing to a picture of an anteater. \ref 0630 \id 626118144317100801 \begin 0:19:07 \sp RINMIC \tx kayak gini, ya? \pho kaya giːni yah \mb kayak gini ya \ge like like.this yes \gj like like.this yes \ft does it look like this? \ref 0631 \id 975213144317100801 \begin 0:19:08 \sp CHIMIC \tx xx mmm... burung ininya... hih. \pho xx ʔmːː buruŋ ʔiniɲah hiːː \mb xx mmm burung ini -nya hih \ge xx FILL bird this -NYA EXCL \gj xx FILL bird this-NYA EXCL \ft xx umm... this whatsitcalled bird is... ugh. \nt pointing to the picture of a bat. \ref 0632 \id 222913144317100801 \begin 0:19:13 \sp EXPYAN \tx hih, malam-malam terbang, tuh. \pho hiː malammalam tərbaŋ tuːh \mb hih malam - malam terbang tuh \ge EXCL night - night fly that \gj EXCL RED-night fly that \ft ugh, they're flying at night. \ref 0633 \id 415909144317100801 \begin 0:19:16 \sp EXPYAN \tx 'Michael, aku datang', gitu. \pho maykəːːl ʔaku dataːŋ gitu \mb Michael aku datang gitu \ge Michael 1SG come like.that \gj Michael 1SG come like.that \ft like this 'Michael, I am coming'. \nt pretending to be the bat. \ref 0634 \id 492452144317100801 \begin 0:19:17 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0635 \id 855365144318100801 \begin 0:19:19 \sp CHIMIC \tx mmm... mmm... burung... burungnya baik. \pho mh ʔmːh buluŋ buruŋɲaː baiːk \mb mmm mmm burung burung -nya baik \ge FILL FILL bird bird -NYA good \gj FILL FILL bird bird-NYA good \ft umm... umm... the bird is kind. \nt pointing to the picture of a bat. \ref 0636 \id 139485144318100801 \begin 0:19:24 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0637 \id 432890144933100801 \begin 0:19:25 \sp EXPYAN \tx 'Michael, aku datang.' \pho maykəːl ʔaku dataːŋ \mb Michael aku datang \ge Michael 1SG come \gj Michael 1SG come \ft 'Michael, I am coming.' \nt pretending to be the bat. \ref 0638 \id 603951144934100801 \begin 0:19:27 \sp EXPYAN \tx 'salaman dulu, dong.' \pho salaman dulu dɔːŋ \mb salam -an dulu dong \ge greeting -AN before DONG \gj greeting-AN before DONG \ft 'please, shake hands first.' \nt pretending to be a bat. \ref 0639 \id 116186144934100801 \begin 0:19:28 \sp CHIMIC \tx 0. \nt shaking hands with EXPYAN, who is pretending to be a bat. \ref 0640 \id 345889144934100801 \begin 0:19:29 \sp EXPYAN \tx he, itu burungnya. \pho hə̃ː itu buruŋɲaː \mb he itu burung -nya \ge uh-huh that bird -NYA \gj uh-huh that bird-NYA \ft uh-huh, that's the bird. \ref 0641 \id 872205144935100801 \begin 0:19:30 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0642 \id 791328163850090402 \begin 0:19:31 \sp RINMIC \tx iya, tuh. \pho ʔiːya tũh \mb iya tuh \ge yes that \gj yes that \ft yeah, look. \ref 0643 \id 267454163852090402 \begin 0:19:32 \sp RINMIC \tx nih, sayapnya ni, Kel. \pho nih sayapɲa ni kəl \mb nih sayap -nya ni Kel \ge this wing -NYA this TRU-Michael \gj this wing-NYA this TRU-Michael \ft look, Michael, these are the wings. \nt pointing to the wings of the bat. \ref 0644 \id 646390144935100801 \begin 0:19:34 \sp CHIMIC \tx yang ini sayap, satu. \pho yaŋ ini saːyə satu \mb yang ini sayap satu \ge REL this wing one \gj REL this wing one \ft this is a wing, one wing. \nt pointing to the bat. \ref 0645 \id 592147145108100801 \begin 0:19:37 \sp RINMIC \tx dua, dong... sayapnya. \pho duːwa dɔːŋ ʔayapɲaː \mb dua dong sayap -nya \ge two DONG wing -NYA \gj two DONG wing-NYA \ft hey, he has two wings. \ref 0646 \id 372095141841291003 \begin 0:19:41 \sp EXPYAN \tx idih, ini mulutnya ngapain sih, Kel? \pho ʔidi ʔini mulutɲa ŋapain si kəl \mb idih ini mulut -nya ng- apa -in sih Kel \ge EXCL this mouth -NYA N- what -IN SIH TRU-Michael \gj EXCL this mouth-NYA N-what-IN SIH TRU-Michael \ft hi, look how is the snout, Michael? \nt pointing to a hippopotamus picture--in the picture, the snout of the hippopotamus are widely opened. \ref 0647 \id 401488150711291003 \begin 0:19:45 \sp CHIMIC \tx hi, takut. \pho hiː takut \mb hi takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft ugh, I'm scared. \nt referring to the hippopotamus picture, in which the snout of the hippopotamus is widely opened. \ref 0648 \id 229350150712291003 \begin 0:19:48 \sp EXPYAN \tx takut, ya? \pho takut ya \mb takut ya \ge fear yes \gj fear yes \ft you're scared, right? \ref 0649 \id 603735150713291003 \begin 0:19:48 \sp RINMIC \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what is it doing? \nt 1. speaking together CHI. 2. referring to the hippopotamus picture. \ref 0650 \id 991001150714291003 \begin 0:19:49 \sp EXPYAN \tx apanya tuh? \pho ʔapaɲa tuh \mb apa -nya tuh \ge what -NYA that \gj what-NYA that \ft what's this? \nt pointing to the snout of the hippopotamus picture. \ref 0651 \id 984575150714291003 \begin 0:19:50 \sp CHIMIC \tx ih, ini di...makan ikan ini bukan ikan. \pho ʔi iniʰ dih makan ʔikan ʔinih bukan ʔihkan \mb ih ini di- makan ikan ini bukan ikan \ge EXCL this DI- eat fish this NEG fish \gj EXCL this DI-eat fish this NEG fish \ft hi, this is... eaten by this fish... is not fish. \nt 1. pointing to the giraffe picture, toward which the hippopotamus picture is facing. 2. **apparently, CHI is misidentifying 'kudanil' (hippopotamus) with 'ikan' (fish). \ref 0652 \id 980238150714291003 \begin 0:19:57 \sp EXPYAN \tx ini kuda Nil nih, Kel. \pho ini kuda nil ni kəl \mb ini kuda Nil nih Kel \ge this horse Nile this TRU-Michael \gj this horse Nile this TRU-Michael \ft Michael, this is a hippopotamus. \nt 1. pointing to the hippopotamus picture. 2. correcting CHI. \ref 0653 \id 985131150715291003 \begin 0:19:59 \sp CHIMIC \tx kuda Ni(l)...nya... \pho kuda ni ya \mb kuda Nil -nya \ge horse Nile -NYA \gj horse Nile-NYA \ft the... hippopotamus... \nt 1. repeating EXPYAN. 2. going to talk about the hippopotamus picture but then he gets interested in the bat picture. \ref 0654 \id 422700150715291003 \begin 0:20:01 \sp CHIMIC \tx ini... ini burung apa nih? \pho ʔiːni ini buruŋ apa nih \mb ini ini burung apa nih \ge this this bird what this \gj this this bird what this \ft this... what bird is this? \nt pointing to a bat picture. \ref 0655 \id 334289150715291003 \begin 0:20:04 \sp EXPYAN \tx kelelawar. \pho kəlɛlawar \mb kelelawar \ge bat \gj bat \ft a bat. \nt referring to the bat picture. \ref 0656 \id 309929150716291003 \begin 0:20:05 \sp RINMIC \tx kelelawar. \pho kələlawar \mb kelelawar \ge bat \gj bat \ft a bat. \nt also referring to the bat picture. \ref 0657 \id 389303150716291003 \begin 0:20:06 \sp CHIMIC \tx kalo... burung kelela(war)... burung... burung kele(lawar)... \pho kaw buruŋ kəlɛwa buuŋ bruŋ kala \mb kalo burung kelelawar burung burung kelelawar \ge TOP bird bat bird bird bat \gj TOP bird bat bird bird bat \ft if... a bat bird... a bird... a bird... a bat bird... \nt 1. **CHI has problem to say 'kelelawar' (bat). 2. **inappropriate use of 'burung' (bird), because 'kelelawar' (bat) is not classified as a bird. \ref 0658 \id 632227150716291003 \begin 0:20:11 \sp EXPYAN \tx kelelawar. \pho kəlɛlawar \mb kelelawar \ge bat \gj bat \ft a bat. \nt teaching CHI how to pronounce 'kelelawar' (bat). \ref 0659 \id 151474150716291003 \begin 0:20:12 \sp CHIMIC \tx burung kelelawarnya... eee... xx... didatengin... da(teng)...[?] hmm... hmm... sama apa? \pho buruŋ kəlɛwarɲa ʔə̃ː ta didatəŋŋin dah ʔm̩ ʔm̩h salam ʔapah \mb burung kelelawar -nya eee xx di- dateng -in dateng hmm hmm sama apa \ge bird bat -NYA FILL xx DI- come -IN come FILL FILL with what \gj bird bat-NYA FILL xx DI-come-IN come FILL FILL with what \ft what comes... hem... comes to... hem... hem... the bat bird? \nt 1. utterance unclear, possibly because CHI is still trying to say 'kelelawar'. 2. reference of 'apa' is unclear. 3. **mispronouncing 'kelelawar' (bat) with 'kelewar'. \ref 0660 \id 338612150717291003 \begin 0:20:21 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0661 \id 957948150717291003 \begin 0:20:22 \sp EXPYAN \tx burung kelelawar. \pho buruŋ kəlɛlawar \mb burung kelelawar \ge bird bat \gj bird bat \ft a bat bird. \nt 1. still trying to teach CHI to say 'kelelawar' (bat). 2. **inappropriate use of 'burung' (bird), because 'kelelawar' (bat) is not a bird. \ref 0662 \id 759071150717291003 \begin 0:20:24 \sp CHIMIC \tx kelelawarnya... kelelawarnya... apain? \pho kawalɲah kalawalɲa ʔapan̩ \mb kelelawar -nya kelelawar -nya apa -in \ge bat -NYA bat -NYA what -IN \gj bat-NYA bat-NYA what-IN \ft what's the bat... the bat... doing? \nt 1. **still trying to say 'kelelawar' and mispronouncing 'kelelawarnya' into 'kawalnya' and 'kalawalnya'. 2. **inappropriate use of 'apain' (what), should be 'ngapain'--possibly, mispronouncing 'ngapain'. \ref 0663 \id 829450150718291003 \begin 0:20:29 \sp EXPYAN \tx terbang. \pho tərbaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft it's flying. \nt answering CHI's question about the bat in the bat picture. \ref 0664 \id 186654150718291003 \begin 0:20:29 \sp RINMIC \tx terbang. \pho tərbaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft it's flying. \nt answering CHI's question about the bat in the bat picture. \ref 0665 \id 311508150719291003 \begin 0:20:32 \sp RINMIC \tx terbang, Kel. \pho tərbaŋ kəl \mb terbang Kel \ge fly TRU-Michael \gj fly TRU-Michael \ft it's flying, Michael. \nt answering CHI's question about the bat in the bat picture. \ref 0666 \id 832657150719291003 \begin 0:20:35 \sp EXPYAN \tx kalong ni namanya. \pho kalɔŋ ni namaɲaʰ \mb kalong ni nama -nya \ge bat this name -NYA \gj bat this name-NYA \ft this is called a bat. \nt still referring to the same bat picture--telling CHI the other term for 'kelelawar'. \ref 0667 \id 989541150719291003 \begin 0:20:38 \sp EXPYAN \tx kalong, kelelawar kalong. \pho kalɔŋ kəlɛlawar kalɔŋ \mb kalong kelelawar kalong \ge bat bat bat \gj bat bat bat \ft a bat, a bat. \nt still referring to the bat picture. \ref 0668 \id 736450150720291003 \begin 0:20:40 \sp CHIMIC \tx burung kelelawar? \pho buruŋ kəlɛawa \mb burung kelelawar \ge bird bat \gj bird bat \ft a bat bird? \nt **still trying to say 'kelelawar' and mispronouncing 'kelelawar' into 'keleawa'. \ref 0669 \id 432559150720291003 \begin 0:20:42 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0670 \id 427498150720291003 \begin 0:20:42 \sp EXPYAN \tx he-em, kelelawar. \pho hm̩ʔm̩ kəlɛlawar \mb he-em kelelawar \ge uh-huh bat \gj uh-huh bat \ft uh-huh, a bat. \ref 0671 \id 879840150721291003 \begin 0:20:45 \sp CHIMIC \tx 0. \nt giving the animal picture chart in his hand to RIN and then pointing to the pile of the picture charts at the other side. \ref 0672 \id 186114150721291003 \begin 0:20:48 \sp EXPYAN \tx yang mana lagi? \pho yaŋ mana lagi \mb yang mana lagi \ge REL which more \gj REL which more \ft what else? \nt referring to the picture chart that CHI wants to see at this moment. \ref 0673 \id 221558150721291003 \begin 0:20:48 \sp RINMIC \tx lagi. \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft more. \nt 1. =see more. 2. giving a comment on CHI who wants to see more picture chart. \ref 0674 \id 131851150722291003 \begin 0:20:49 \sp EXPYAN \tx ini, ya? \pho ʔini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, okay? \nt giving CHI the first picture chart in the pile--a reptile picture chart. \ref 0675 \id 827988150722291003 \begin 0:20:52 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0676 \id 815157150722291003 \begin 0:20:55 \sp CHIMIC \tx ini nggak. \pho ʔini ŋ̩gaʔ \mb ini nggak \ge this NEG \gj this NEG \ft not this. \nt 1. =I don't want to see this. 2. giving the new picture chart to RIN. \ref 0677 \id 265685150723291003 \begin 0:20:57 \sp CHIMIC \tx yang ini aja. \pho yaŋ ʔini ajaʰ \mb yang ini aja \ge REL this just \gj REL this just \ft I want this one. \nt pointing to the last picture chart in the pile. \ref 0678 \id 186411150723291003 \begin 0:20:57 \sp EXPYAN \tx ya(ng)... ini aja. \pho ya ini aja \mb yang ini aja \ge REL this just \gj REL this just \ft you want this one. \nt giving CHI the last picture chart. \ref 0679 \id 725657150723291003 \begin 0:21:00 \sp CHIMIC \tx 0. \nt holding the picture chart up right so that it is covering his body. \ref 0680 \id 838750150724291003 \begin 0:21:04 \sp RINMIC \tx lho? \pho lɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \nt questioning CHI's way of holding the picture chart. \ref 0681 \id 788265150724291003 \begin 0:21:05 \sp EXPYAN \tx xx mukanya ditutup? \pho xx mukaɲa ditutup \mb xx muka -nya di- tutup \ge xx face -NYA DI- shut \gj xx face-NYA DI-shut \ft xx you cover your face? \nt 1. also questioning CHI's way of holding the picture chart. 2. 'ditutup' is referring to the picture chart. \ref 0682 \id 985412150724291003 \begin 0:21:06 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0683 \id 649784150725291003 \begin 0:21:07 \sp RINMIC \tx kayak yang baca, Kel. \pho kaya yaŋ bacaʔ kəl \mb kayak yang baca Kel \ge like REL read TRU-Michael \gj like REL read TRU-Michael \ft it looks like that you're reading, Michael. \nt 'baca' is referring to the words in the picture chart. \ref 0684 \id 934869150725291003 \begin 0:21:11 \sp RINMIC \tx coba, baca, Kel! \pho cɔbaʔ baca kəl \mb coba baca Kel \ge try read TRU-Michael \gj try read TRU-Michael \ft try to read them, Michael! \nt 'baca' is referring to the words in the picture chart. \ref 0685 \id 768705150725291003 \begin 0:21:12 \sp CHIMIC \tx hmm... ini apa? \pho hm̩ː ʔini apa \mb hmm ini apa \ge FILL this what \gj FILL this what \ft hem... what's this? \nt pointing to an antelope picture. \ref 0686 \id 746409150726291003 \begin 0:21:15 \sp EXPYAN \tx nih, monyetnya... \pho nih mɔɲɛtɲa \mb nih monyet -nya \ge this monkey -NYA \gj this monkey-NYA \ft look, the monkey... \nt 1. pointing to a gorilla picture. 2. **'monyet' in 'monyetnya' (word choice) should be 'gorila' (gorilla). \ref 0687 \id 413404150726291003 \begin 0:21:17 \sp RINMIC \tx ini xx... \pho ini xx \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx... \nt pointing to the antelope, which is being pointed by CHI. \ref 0688 \id 695740150726291003 \begin 0:21:17 \sp EXPYAN \tx ...apa... gorilanya. \pho ʔapa gɔrilaɲa \mb apa gorila -nya \ge what gorilla -NYA \gj what gorilla-NYA \ft ...what is it... the gorilla. \nt 1. correcting the previous utterance. 2. still referring to the gorilla picture. \ref 0689 \id 228060150727291003 \begin 0:21:18 \sp RINMIC \tx ini namanya... \pho ʔini namaɲaʰ \mb ini nama -nya \ge this name -NYA \gj this name-NYA \ft this is called... \nt still referring to the antelope picture. \ref 0690 \id 513181150727291003 \begin 0:21:19 \sp EXPYAN \tx itu antelop. \pho ʔitu ʔantəlɔp \mb itu antelop \ge that antelope \gj that antelope \ft it's an antelope. \nt referring to the antelope picture, which was pointed by CHI. \ref 0691 \id 952066150728291003 \begin 0:21:20 \sp RINMIC \tx antelop. \pho ʔantəlɔp \mb antelop \ge antelope \gj antelope \ft an antelope. \nt also referring to the antelope picture, which was pointed by CHI. \ref 0692 \id 897787150728291003 \begin 0:21:24 \sp EXPYAN \tx Kel, ini monyetnya lagi ngomong-ngomong nih. \pho kəl ʔini mɔɲɛtɲa lagi ŋɔmɔŋŋɔmɔŋ nih \mb Kel ini monyet -nya lagi ng- omong - ng- omong nih \ge TRU-Michael this monkey -NYA more N- speak - N- speak this \gj TRU-Michael this monkey-NYA more RED-N-speak this \ft look, Michael, these monkeys are talking. \nt pointing to a picture in which there are monkeys. \ref 0693 \id 332197150729291003 \begin 0:21:27 \sp CHIMIC \tx 'antolop'. \pho ʔantɔlɔp \mb antolop \ge NW \gj NW \ft 'antolop'. \nt 1. referring to the antelope picture. 2. **possibly, deliberately distorting antelope (antelope) into 'antolop'. \ref 0694 \id 243447150729291003 \begin 0:21:27 \sp RINMIC \tx ngobrol. \pho ŋɔbrɔl \mb ng- obrol \ge N- chat \gj N-chat \ft talking. \nt referring to the monkeys in the picture, which was pointed by EXPYAN. \ref 0695 \id 831400150729291003 \begin 0:21:29 \sp CHIMIC \tx ni... ini ni... ini 'menyot'... hmm... \pho nin ʔini ni ʔini məɲɔt ʔm̩h \mb ni ini ni ini menyot hmm \ge this this this this NW FILL \gj this this this this NW FILL \ft this... this is... this is 'menyot'... hem... \nt 1. pointing to an ape picture, which is next to the monkey picture. 2. **deliberately distorting 'monyet' (monkey) into 'menyot'. 3. **apparently, CHI is misidentifying 'kera' (ape) with 'monyet' (monkey). \ref 0696 \id 554153150730291003 \begin 0:21:32 \sp EXPYAN \tx ini kera... monyet. \pho ʔini kəra mɔɲɛt \mb ini kera monyet \ge this monkey monkey \gj this monkey monkey \ft this is an ape... a monkey. \nt 1. correcting CHI. 2. referring to the ape picture. \ref 0697 \id 169978150730291003 \begin 0:21:35 \sp CHIMIC \tx ini... ini... monyet. \pho ʔini ini mɔɲɛt \mb ini ini monyet \ge this this monkey \gj this this monkey \ft this is... this is a monkey. \nt still pointing to the ape picture. \ref 0698 \id 835982150730291003 \begin 0:21:37 \sp EXPYAN \tx monyet gimana sih? \pho mɔɲɛt gimana sih \mb monyet gimana sih \ge monkey how SIH \gj monkey how SIH \ft how's a monkey? \nt implicitly asking CHI to imitate a monkey. \ref 0699 \id 164160150731291003 \begin 0:21:40 \sp CHIMIC \tx garuk-garuk. \pho galukgaluʔ \mb garuk - garuk \ge scratch - scratch \gj RED-scratch \ft scratching. \nt scratching his stomach to imitate a monkey. \ref 0700 \id 241972150731291003 \begin 0:21:41 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0701 \id 330383150731291003 \begin 0:21:43 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0702 \id 365386150732291003 \begin 0:21:45 \sp EXPYAN \tx Michael suka garuk-garuk, nggak? \pho maykəl suka garukgaruk ŋgaʔ \mb Michael suka garuk - garuk nggak \ge Michael like scratch - scratch NEG \gj Michael like RED-scratch NEG \ft do you often scratch yourself, Michael? \ref 0703 \id 964250150732291003 \begin 0:21:46 \sp CHIMIC \tx (su)ka. \pho ka \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 0704 \id 469004150732291003 \begin 0:21:47 \sp EXPYAN \tx gimana caranya? \pho gimana caraɲa \mb gimana cara -nya \ge how manner -NYA \gj how manner-NYA \ft how? \nt 'caranya' is referring to 'garuk-garuk' (scratching). \ref 0705 \id 968071150733291003 \begin 0:21:48 \sp CHIMIC \tx 0. \nt scratching his stomach and then his leg. \ref 0706 \id 791100150733291003 \begin 0:21:50 \sp RINMIC \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt expressing surprise as CHI is scratching his body. \ref 0707 \id 934360150733291003 \begin 0:21:55 \sp CHIMIC \tx nih, gini. \pho ni gini \mb nih gini \ge this like.this \gj this like.this \ft it's like this. \nt 1. =scratching is like this. 2. talking to EXPYAN. \ref 0708 \id 309211150734291003 \begin 0:21:57 \sp EXPYAN \tx oh, gitu. \pho ʔɔ gitu \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see, it's like that. \nt 1. confirming CHI. 2. referring to scratching. \ref 0709 \id 926960150734291003 \begin 0:21:57 \sp RINMIC \tx oh, gitu. \pho ʔɔ gitu \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see, it's like that. \nt 1. confirming CHI. 2. referring to scratching. \ref 0710 \id 144940150734291003 \begin 0:21:58 \sp EXPYAN \tx gini, ya... iya? \pho gini yah ʔiya \mb gini ya iya \ge like.this yes yes \gj like.this yes yes \ft it's like this, right? \nt asking CHI while scratching her leg. \ref 0711 \id 308955150735291003 \begin 0:22:00 \sp CHIMIC \tx ni xx... eh... \pho ʔini yagu ʔə̃h \mb ni xx eh \ge this xx FILL \gj this xx FILL \ft this is xx... hem... \nt 1. utterance unclear. 2. CHI is scratching his head for a while as if he is showing EXPYAN how to scratch the head. \ref 0712 \id 212281150735291003 \begin 0:22:01 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hə̃h \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0713 \id 809720150736291003 \begin 0:22:03 \sp EXPYAN \tx garuk-garuk kepalanya gimana, Michael? \pho garukgaruk kəpalaɲa gimana maykəl \mb garuk - garuk kepala -nya gimana Michael \ge scratch - scratch head -NYA how Michael \gj RED-scratch head-NYA how Michael \ft how do you scratch your head, Michael? \ref 0714 \id 692586150736291003 \begin 0:22:04 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt looking at RIN who is scratching her hand. \ref 0715 \id 311091150736291003 \begin 0:22:05 \sp RINMIC \tx liat! \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft look! \nt showing the way she is scratching her hand to CHI. \ref 0716 \id 118629150737291003 \begin 0:22:05 \sp CHIMIC \tx Mbak garuk-garuk... \pho m̩baʔ garukgaroʔ \mb Mbak garuk - garuk \ge EPIT scratch - scratch \gj EPIT RED-scratch \ft Rini is scratching herself... \nt RIN is still scratching her hand. \ref 0717 \id 905579150737291003 \begin 0:22:06 \sp RINMIC \tx iya, ini gatel beneran. \pho ʔiya ini gatəl bənəran \mb iya ini gatel bener -an \ge yes this itchy true -AN \gj yes this itchy true-AN \ft yeah, this is really itchy. \nt 'ini' is referring to the part of her hand which is being scratched \ref 0718 \id 795354150737291003 \begin 0:22:07 \sp CHIMIC \tx ...kayak monyet. \pho kaya mɔɲɛt \mb kayak monyet \ge like monkey \gj like monkey \ft ...like a monkey. \nt 1. continuing the previous utterance. 2. referring to RIN, who is still scratching her hand. \ref 0719 \id 428673150738291003 \begin 0:22:09 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0720 \id 825323150738291003 \begin 0:22:11 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0721 \id 127945150738291003 \begin 0:22:13 \sp SARMIC \tx Michael garuk-garuk kayak... \pho maykəl garukgaruk kaya \mb Michael garuk - garuk kayak \ge Michael scratch - scratch like \gj Michael RED-scratch like \ft Michael, you often scratch yourself like... \nt utterance is not very clear because SAR is uncaptured. \ref 0722 \id 879952150739291003 \begin 0:22:14 \sp SARMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0723 \id 271636150739291003 \begin 0:22:15 \sp EXPYAN \tx Michael garuk-garuk kepalanya gimana? \pho maykəl garukgaruk kəpalaɲa gimana \mb Michael garuk - garuk kepala -nya gimana \ge Michael scratch - scratch head -NYA how \gj Michael RED-scratch head-NYA how \ft Michael, how do you scratch your head? \ref 0724 \id 300247150739291003 \begin 0:22:17 \sp CHIMIC \tx 0. \nt scratching his head. \ref 0725 \id 561589150740291003 \begin 0:22:19 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0726 \id 950851150740291003 \begin 0:22:22 \sp EXPYAN \tx Tante garuk-garuk. \pho tantə garukgaruk \mb Tante garuk - garuk \ge aunt scratch - scratch \gj aunt RED-scratch \ft I'm scratching myself. \nt scratching her head. \ref 0727 \id 271781150741291003 \begin 0:22:26 \sp CHIMIC \tx Tante nggak[?] garuk-garuk. \pho tantə ŋ̩gaʰ garukgalu \mb Tante nggak garuk - garuk \ge aunt NEG scratch - scratch \gj aunt NEG RED-scratch \ft Yanti, you're not scratching your head. \nt 1. referring to EXPYAN who is scratching her head. **possibly, mispronouncing 'ga', which is supposed to be the last syllable of 'juga', with 'nggak' (NEG). \ref 0728 \id 937687150741291003 \begin 0:22:27 \sp EXPYAN \tx iya, garuk-garuk, nih. \pho ʔiya garukgaruk niʰ \mb iya garuk - garuk nih \ge yes scratch - scratch this \gj yes RED-scratch this \ft yeah, look, I'm scratching myself. \ref 0729 \id 437714150742291003 \begin 0:22:29 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0730 \id 670153150742291003 \begin 0:22:31 \sp CHIMIC \tx kasi obat. \pho kasi ɔbat \mb kasi obat \ge give medicine \gj give medicine \ft you should take a medicine. \nt talking to EXPYAN who is still pretending to scratch her body. \ref 0731 \id 385407150742291003 \begin 0:22:33 \sp EXPYAN \tx kasi obat? \pho kasi ɔbat \mb kasi obat \ge give medicine \gj give medicine \ft I take a medicine? \ref 0732 \id 853000150743291003 \begin 0:22:34 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0733 \id 899120150743291003 \begin 0:22:35 \sp RINMIC \tx (ka)si bedak. \pho si bədak \mb kasi bedak \ge give powder \gj give powder \ft she should use some talc. \nt 1. correcting CHI. 2. 'kasi' is referring to EXPYAN who is still pretending to scratch her body. \ref 0734 \id 226610150743291003 \begin 0:22:36 \sp CHIMIC \tx kasi bedak. \pho kasi bədak \mb kasi bedak \ge give powder \gj give powder \ft you should use some talc. \nt talking to EXPYAN who is still pretending to scratch her body. \ref 0735 \id 441283150744291003 \begin 0:22:37 \sp EXPYAN \tx iya, nanti, ya? \pho ʔiya nantiʔ yah \mb iya nanti ya \ge yes later yes \gj yes later yes \ft later, okay? \nt referring to when she is going to use the talc. \ref 0736 \id 353916150744291003 \begin 0:22:42 \sp CHIMIC \tx wah, liat! \pho wah liyat \mb wah liat \ge EXCL see \gj EXCL see \ft wow, look at this! \nt talking to EXPYAN while pointing to the antelope picture again. \ref 0737 \id 780754150744291003 \begin 0:22:45 \sp EXPYAN \tx iya, itu apa sih? \pho ʔiya itu apa sih \mb iya itu apa sih \ge yes that what SIH \gj yes that what SIH \ft yeah, what is it? \nt referring to the antelope picture. \ref 0738 \id 760222150745291003 \begin 0:22:46 \sp EXPYAN \tx antelop, ya? \pho ʔɛntəlɔp yaʰ \mb antelop ya \ge antelope yes \gj antelope yes \ft it's an antelope, right? \nt still referring to the antelope picture. \ref 0739 \id 368433150745291003 \begin 0:22:47 \sp CHIMIC \tx ni (an)telop. \pho ni təlɔp \mb ni antelop \ge this antelope \gj this antelope \ft this is an antelope. \nt 1. trying to repeat EXPYAN. 2. **possibly, CHI is deliberately distorting 'antelope' (antelope) into 'telop'. \ref 0740 \id 868923150745291003 \begin 0:22:51 \sp RINMIC \tx antelop. \pho ʔɛntəlɔpː \mb antelop \ge antelope \gj antelope \ft an antelope. \nt also referring to the antelope picture. \ref 0741 \id 305029150746291003 \begin 0:22:52 \sp CHIMIC \tx ni a...pa? \pho ʔn̩i yap pah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing to a leopard picture. \ref 0742 \id 830455150746291003 \begin 0:22:54 \sp EXPYAN \tx macan tutul. \pho macan tuttul \mb macan tutul \ge tiger spotted \gj tiger spotted \ft a leopard. \nt referring to the leopard picture. \ref 0743 \id 884765150747291003 \begin 0:22:56 \sp RINMIC \tx (ma)can tu(tul)... \pho can tu \mb macan tutul \ge tiger spotted \gj tiger spotted \ft a leopard... \nt 1. muttering. 2. referring to the leopard picture. \ref 0744 \id 164641150747291003 \begin 0:22:57 \sp CHIMIC \tx ni macan tutul juga? \pho ni macan tutul jugaʔ \mb ni macan tutul juga \ge this tiger spotted also \gj this tiger spotted also \ft this is also a leopard? \nt 1. pointing to a tiger picture. 2. asking for a confirmation from EXPYAN. \ref 0745 \id 225063150747291003 \begin 0:22:58 \sp EXPYAN \tx ni harimau. \pho ni harimaw \mb ni harimau \ge this tiger \gj this tiger \ft this is a tiger. \nt correcting CHI in regard to the tiger picture. \ref 0746 \id 547360150748291003 \begin 0:22:59 \sp EXPYAN \tx haum. \pho hÃuːm \mb haum \ge IMIT \gj IMIT \ft haum. \nt imitating the roaring sound of the tiger in the picture. \ref 0747 \id 304481150748291003 \begin 0:23:01 \sp CHIMIC \tx mau tangkep apah? \pho mau taŋkəp ʔapah \mb mau tangkep apah \ge want catch what \gj want catch what \ft what is it going to catch? \nt asking EXPYAN about the tiger picture. \ref 0748 \id 629531150748291003 \begin 0:23:03 \sp EXPYAN \tx mo nangkep Michael. \pho mɔ naŋkəp maykəl \mb mo n- tangkep Michael \ge want N- catch Michael \gj want N-catch Michael \ft it's going to catch you, Michael. \nt referring to the tiger picture. \ref 0749 \id 743891150749291003 \begin 0:23:04 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0750 \id 397421150749291003 \begin 0:23:05 \sp EXPYAN \tx haum. \pho haːuːm \mb haum \ge IMIT \gj IMIT \ft haum. \nt imitating the roaring sound of the tiger in the picture and moving her body to imitate as it the tiger is going to catch CHI. \ref 0751 \id 274225150749291003 \begin 0:23:07 \sp EXPYAN \tx takut, nggak? \pho takut ŋgaʔ \mb takut nggak \ge fear NEG \gj fear NEG \ft are you afraid? \nt asking CHI. \ref 0752 \id 607444150750291003 \begin 0:23:08 \sp CHIMIC \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft yes. \ref 0753 \id 331611150750291003 \begin 0:23:09 \sp EXPYAN \tx takut, ya? \pho takut ya \mb takut ya \ge fear yes \gj fear yes \ft you're afraid, aren't you? \nt still talking to CHI. \ref 0754 \id 306213150750291003 \begin 0:23:10 \sp EXPYAN \tx tapi kan Tante Yanti bukan harimau. \pho tapi kan tantə yanti bukan harimaw \mb tapi kan Tante Yanti bukan harimau \ge but KAN aunt Yanti NEG tiger \gj but KAN aunt Yanti NEG tiger \ft but I'm not a tiger. \ref 0755 \id 934275150751291003 \begin 0:23:11 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0756 \id 680742150751291003 \begin 0:23:13 \sp EXPYAN \tx ni kan cuman gambarnya. \pho ni kan cuman gambarɲa \mb ni kan cuman gambar -nya \ge this KAN only picture -NYA \gj this KAN only picture-NYA \ft and this is only a picture. \nt 'ni' is referring to the tiger picture. \ref 0757 \id 149869150751291003 \begin 0:23:15 \sp EXPYAN \tx gak usah takut, ya? \pho ga usa takut yah \mb gak usah takut ya \ge NEG must fear yes \gj NEG must fear yes \ft you don't need to be afraid, okay? \nt still talking to CHI. \ref 0758 \id 361532150752291003 \begin 0:23:18 \sp EXPYAN \tx nih, Tante Yanti seperti harimau, nih. \pho ni tantə yanti səpərti harimaw ni \mb nih Tante Yanti seperti harimau nih \ge this aunt Yanti like tiger this \gj this aunt Yanti like tiger this \ft look, I'm acting as a tiger, look. \ref 0759 \id 986875150752291003 \begin 0:23:19 \sp EXPYAN \tx haum. \pho haːuːm \mb haum \ge IMIT \gj IMIT \ft haum. \nt imitating roaring sound and raising her both arms to imitate a tiger. \ref 0760 \id 936107150752291003 \begin 0:23:20 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0761 \id 879032150753291003 \begin 0:23:21 \sp EXPYAN \tx 'sayang Michael.' \pho sayaŋ maykəːl \mb sayang Michael \ge compassion Michael \gj compassion Michael \ft 'I love Michael.' \nt 1. still acting as a tiger. 2. stroking CHI's face with her fingers. \ref 0762 \id 109235150753291003 \begin 0:23:22 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0763 \id 522968150753291003 \begin 0:23:24 \sp CHIMIC \tx Michael belimau jugau. \pho maykəl bəlimɔ jugaːu \mb Michael belimau jugau \ge Michael tiger NW \gj Michael tiger NW \ft I'm also a tiger. \nt 1. starts acting as a tiger. 2. **deliberately distorting 'juga' (also) into 'jugau', which is a combination of 'juga' (also) and 'aum' (imitation of roaring). \ref 0764 \id 738635150754291003 \begin 0:23:25 \sp RINMIC \tx ha. \pho haː \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt also imitating roaring sound. \ref 0765 \id 258213150754291003 \begin 0:23:27 \sp CHIMIC \tx hau... \pho haːuː \mb hau \ge IMIT \gj IMIT \ft hau... \nt continuing imitating the roaring sound. \ref 0766 \id 596170150755291003 \begin 0:23:27 \sp RINMIC \tx semuanya harimau... \pho səmuwaɲa harima \mb semua -nya harimau \ge all -NYA tiger \gj all-NYA tiger \ft everybody is turning into a tiger... \nt laughing. \ref 0767 \id 752443150755291003 \begin 0:23:28 \sp CHIMIC \tx hau... haum... \pho haːuː hauː \mb hau haum \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hau... haum... \nt continuing imitating roaring sound and moving his hands as if he is a tiger. \ref 0768 \id 130351150755291003 \begin 0:23:30 \sp EXPYAN \tx coba, nangkep Mbak Rini gimana? \pho cɔbaʔ naŋkəp mbaʔ rini gimana \mb coba n- tangkep Mbak Rini gimana \ge try N- catch EPIT Rini how \gj try N-catch EPIT Rini how \ft let's see, how do you catch Rini? \nt talking to CHI, who is still pretending as a tiger. \ref 0769 \id 826331150756291003 \begin 0:23:30 \sp CHIMIC \tx haum. \pho hauːm \mb haum \ge IMIT \gj IMIT \ft haum. \nt continuing imitating roaring sound and moving his hands as if he is a tiger. \ref 0770 \id 862323150756291003 \begin 0:23:33 \sp CHIMIC \tx xxx gigit... ini... ni giginya. \pho xxx gigit ʔiːni ni gigiɲa \mb xxx gigit ini ni gigi -nya \ge xxx bite this this tooth -NYA \gj xxx bite this this tooth-NYA \ft xxx bite... these are... these are the teeth. \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, CHI is acting as himself and talking about the tiger that he performed just now. 3. pointing to his teeth. \ref 0771 \id 992348150756291003 \begin 0:23:35 \sp EXPYAN \tx gigi... \pho gigi \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft the teeth... \ref 0772 \id 214665150757291003 \begin 0:23:38 \sp CHIMIC \tx ni mulu(t)... \pho ni mulu \mb ni mulut \ge this mouth \gj this mouth \ft this is the mouth... \nt 1. talking about the tiger that he performed just now. 2. stops talking in the middle of the sentence. 3. **'mulut' (word choice) should be 'moncong' (snout). \ref 0773 \id 388642150757291003 \begin 0:23:40 \sp CHIMIC \tx ni... eee... \pho ʔnih ʔə \mb ni eee \ge this FILL \gj this FILL \ft these are... hem... \nt 1. still talking about the tiger that he performed just now. 2. looking at his fingers. \ref 0774 \id 326276150757291003 \begin 0:23:40 \sp RINMIC \tx tuh kukunya. \pho tu kukuʔɲa \mb tuh kuku -nya \ge that fingernail -NYA \gj that fingernail-NYA \ft those are the fingernails. \nt 1. referring to CHI's fingers. 2. following CHI talking about a tiger. 3. **'kukunya' (word choice) should be 'cakarnya' (claw). \ref 0775 \id 626589150758291003 \begin 0:23:41 \sp CHIMIC \tx ini tangannya... \pho ʔini taŋanɲaʰ \mb ini tangan -nya \ge this hand -NYA \gj this hand-NYA \ft these are the hands... \nt 1. still talking about the tiger that he performed just now. 2. pointing and waving his hands. \ref 0776 \id 797630150758291003 \begin 0:23:41 \sp RINMIC \tx he. \pho hə̃ \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0777 \id 882253150802291003 \begin 0:23:42 \sp CHIMIC \tx ...belimaunya. \pho bimawɲah \mb belimau -nya \ge tiger -NYA \gj tiger-NYA \ft ...the tiger. \nt finishing his sentence. \ref 0778 \id 253300150802291003 \begin 0:23:43 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0779 \id 816389150802291003 \begin 0:23:44 \sp EXPYAN \tx he-eh, nangkep Mbak Rini. \pho hə̃ʔə̃h naŋkəp mbaʔ rini \mb he-eh n- tangkep Mbak Rini \ge uh-huh N- catch EPIT Rini \gj uh-huh N-catch EPIT Rini \ft uh-huh, it's going to catch Rini. \nt the subject of 'nangkep' is the tiger that CHI was talking about. \ref 0780 \id 272145150803291003 \begin 0:23:46 \sp CHIMIC \tx haum. \pho haːum \mb haum \ge IMIT \gj IMIT \ft haum. \nt imitating the roaring sound of the tiger and pretending to threaten RIN. \ref 0781 \id 758635150803291003 \begin 0:23:46 \sp EXPYAN \tx hau. \pho haːu \mb hau \ge IMIT \gj IMIT \ft hau. \nt imitating the roaring sound of the tiger and pretending to threaten RIN together with CHI. \ref 0782 \id 694748150803291003 \begin 0:23:47 \sp RINMIC \tx ha... \pho haː \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha... \nt going to imitate the roaring sound but then she is laughing. \ref 0783 \id 652284150804291003 \begin 0:23:48 \sp CHIMIC \tx Mbak takut, nggak? \pho ʔm̩̩baʔ takut ŋ̩gaʔ \mb Mbak takut nggak \ge EPIT fear NEG \gj EPIT fear NEG \ft are you scared, Rini? \nt acting as himself. \ref 0784 \id 651303150817291003 \begin 0:23:48 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. utterance unclear because RIN is speaking fast with a high-pitched voice. 2. pretending to be afraid of the tiger. \ref 0785 \id 373457150817291003 \begin 0:23:49 \sp RINMIC \tx takut, lari, Kel. \pho takut lari kəl \mb takut lari Kel \ge fear run TRU-Michael \gj fear run TRU-Michael \ft I was scared, Michael, I ran away. \nt describing what she did when CHI and EXPYAN was pretending as tigers and threatened her. \ref 0786 \id 702241150818291003 \begin 0:23:50 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0787 \id 582229150818291003 \begin 0:23:52 \sp CHIMIC \tx lari. \pho lali \mb lari \ge run \gj run \ft ran away. \nt repeating RIN. \ref 0788 \id 448519150818291003 \begin 0:23:53 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0789 \id 481987150818291003 \begin 0:23:54 \sp CHIMIC \tx lari di[?]... \pho lali li \mb lari di \ge run LOC \gj run LOC \ft it ran at[?]... \nt reference and utterance unclear. \ref 0790 \id 464881150819291003 \begin 0:23:55 \sp CHIMIC \tx xxx takut belimau. \pho xxx takut bimaw \mb xxx takut belimau \ge xxx fear tiger \gj xxx fear tiger \ft xxx scared of a tiger. \nt reference and utterance unclear. \ref 0791 \id 973811150819291003 \begin 0:23:57 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0792 \id 973229150819291003 \begin 0:23:59 \sp CHIMIC \tx wah, lari...nya mmm... belimaunya, 'haum, haum, haum'. \pho wah laliʰ ɲa m̩ bimɔwɲah haumː ʔaum aum \mb wah lari -nya mmm belimau -nya haum haum haum \ge EXCL run -NYA FILL tiger -NYA IMIT IMIT IMIT \gj EXCL run-NYA FILL tiger-NYA IMIT IMIT IMIT \ft wow, it ran... hem... the tiger went, 'haum, haum, haum'. \nt possibly, still talking about a tiger. \ref 0793 \id 203753150820291003 \begin 0:24:06 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0794 \id 590300150821291003 \begin 0:24:07 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0795 \id 558764115448301003 \begin 0:24:08 \sp RINMIC \tx mo tangkep apa, Kel? \pho mɔ taŋkəp ʔapa kəl \mb mo tangkep apa Kel \ge want catch what TRU-Michael \gj want catch what TRU-Michael \ft what are you going to catch, Michael? \nt assuming that CHI is acting as a tiger. \ref 0796 \id 268911115449301003 \begin 0:24:08 \sp CHIMIC \tx tangkep. \pho taŋkəp \mb tangkep \ge catch \gj catch \ft catch. \nt repeating RIN. \ref 0797 \id 397215115449301003 \begin 0:24:09 \sp EXPYAN \tx tangkep Tante Yanti dong! \pho taŋkəp tantə yanti dɔŋ \mb tangkep Tante Yanti dong \ge catch aunt Yanti DONG \gj catch aunt Yanti DONG \ft catch me, please! \nt 1. talking to CHI. 2. also assuming that CHI is acting as a tiger. \ref 0798 \id 407567115449301003 \begin 0:24:10 \sp RINMIC \tx tangkep, Kel! \pho taŋkəp kəl \mb tangkep Kel \ge catch TRU-Michael \gj catch TRU-Michael \ft catch her, Michael! \nt 1. still assuming that CHI is a tiger. 2. the object of 'tangkep' is EXPYAN. \ref 0799 \id 696645115450301003 \begin 0:24:12 \sp CHIMIC \tx hau. \pho hãũː \mb hau \ge IMIT \gj IMIT \ft hau. \nt imitating the roaring sound of the tiger and pretending to threaten EXPYAN. \ref 0800 \id 127688115450301003 \begin 0:24:13 \sp EXPYAN \tx auw, takut. \pho ʔau takuːt \mb auw takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft ugh, I'm scared. \nt pretending to be afraid as CHI, who is acting as a tiger, is threatening her. \ref 0801 \id 156608115450301003 \begin 0:24:14 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0802 \id 224086115451301003 \begin 0:24:15 \sp CHIMIC \tx belimau. \pho bərimaw \mb belimau \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \ref 0803 \id 328787115451301003 \begin 0:24:17 \sp RINMIC \tx ha. \pho haːː \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt imitating the roaring sound and persuading CHI to pretend to threaten EXPYAN again. \ref 0804 \id 534704115451301003 \begin 0:24:17 \sp CHIMIC \tx ha... \pho haː \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha... \nt imitating the roaring sound of the tiger and pretending to threaten EXPYAN again. \ref 0805 \id 886427115452301003 \begin 0:24:18 \sp EXPYAN \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \nt pretending to be afraid as CHI, who is acting as a tiger, is threatening her. \ref 0806 \id 196956115452301003 \begin 0:24:18 \sp CHIMIC \tx ha. \pho haː \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt continuing imitating the roaring sound of the tiger and pretending to threaten EXPYAN again. \ref 0807 \id 643561115452301003 \begin 0:24:19 \sp EXPYAN \tx ha, takut. \pho ha takut \mb ha takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft ugh, I'm scared. \nt continuing pretending to be afraid as CHI, who is acting as a tiger, is threatening her. \ref 0808 \id 744516115453301003 \begin 0:24:20 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0809 \id 108776115453301003 \begin 0:24:21 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pretending to tremble for a while and then laughing. \ref 0810 \id 912961115454301003 \begin 0:24:22 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing again. \ref 0811 \id 667480115454301003 \begin 0:24:23 \sp CHIMIC \tx serem. \pho sələm \mb serem \ge scary \gj scary \ft scary. \nt 1. =she feels scary. 2. pointing to EXPYAN--apparently, CHI is talking about what EXPYAN felt when the tiger threatened her. \ref 0812 \id 451509115454301003 \begin 0:24:24 \sp EXPYAN \tx serem. \pho sərəm \mb serem \ge scary \gj scary \ft scary. \nt repeating CHI and laughing. \ref 0813 \id 320274115455301003 \begin 0:24:24 \sp RINMIC \tx 0. \nt also laughing. \ref 0814 \id 551594115455301003 \begin 0:24:25 \sp CHIMIC \tx ini[?] takut... \pho hini takut \mb ini takut \ge this fear \gj this fear \ft this[?] is scared... \nt 1. reference of 'ini' unclear. 2. changing his mind in the middle of the sentence. \ref 0815 \id 351101115456301003 \begin 0:24:27 \sp CHIMIC \tx ini belimaunya... mmm... galak. \pho ʔini blimɔɲa ʔm̩ galak \mb ini belimau -nya mmm galak \ge this tiger -NYA FILL fierce \gj this tiger-NYA FILL fierce \ft this tiger is hem... fiery. \nt possibly, still acting as himself and talking about the tiger that he is pretending to be. \ref 0816 \id 274175115456301003 \begin 0:24:29 \sp EXPYAN \tx oh... ah, takut. \pho ʔɔ ʔaː takuːt \mb oh ah takut \ge EXCL EXCL fear \gj EXCL EXCL fear \ft I see... ugh, I'm scared. \nt again, pretending to be afraid of CHI, who claimed to be a fiery tiger. \ref 0817 \id 673952115456301003 \begin 0:24:30 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0818 \id 333404115456301003 \begin 0:24:31 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0819 \id 726170115457301003 \begin 0:24:32 \sp RINMIC \tx galak lagi. \pho galak lagi \mb galak lagi \ge fierce LAGI \gj fierce LAGI \ft you're fiery. \nt 'galak' is referring to the tiger that CHI is pretending to be. \ref 0820 \id 458391115457301003 \begin 0:24:33 \sp EXPYAN \tx galak, ya? \pho galak ya \mb galak ya \ge fierce yes \gj fierce yes \ft you're fiery, right? \nt assuming that CHI is acting as a tiger when talking to him. \ref 0821 \id 788769115457301003 \begin 0:24:34 \sp EXPYAN \tx takut, Tante. \pho takut tantə \mb takut Tante \ge fear aunt \gj fear aunt \ft I'm scared. \nt again, pretending to be afraid of CHI, who claimed to be a fiery tiger. \ref 0822 \id 456339115458301003 \begin 0:24:36 \sp CHIMIC \tx belimaunya galak. \pho bimɔɲa galak \mb belimau -nya galak \ge tiger -NYA fierce \gj tiger-NYA fierce \ft the tiger is fiery. \nt possibly, still acting as himself and talking about the tiger that he is pretending to be. \ref 0823 \id 508699115458301003 \begin 0:24:37 \sp EXPYAN \tx hah... ah... \pho hah ʔaːː \mb hah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hah... ah... \nt again, pretending to be afraid of CHI, who claimed to be a fiery tiger. \ref 0824 \id 320145115458301003 \begin 0:24:38 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0825 \id 195409115459301003 \begin 0:24:39 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0826 \id 748469115459301003 \begin 0:24:41 \sp EXPYAN \tx ...takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft ...I'm scared. \nt 1. continuing the previous sentence. 2. pretending to be afraid of CHI, who claimed to be a fiery tiger. \ref 0827 \id 843336115459301003 \begin 0:24:44 \sp CHIMIC \tx 'xx... saya belimau.' \pho xx saya bimaum \mb xx saya belimau \ge xx 1SG tiger \gj xx 1SG tiger \ft 'xx... I'm a tiger.' \nt acting as a tiger. \ref 0828 \id 470117115500301003 \begin 0:24:45 \sp EXPYAN \tx haduh, takut. \pho hadu takut \mb haduh takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft ugh, I'm scared. \nt still pretending to be afraid of CHI, who is pretending to be a tiger. \ref 0829 \id 774301115500301003 \begin 0:24:47 \sp RINMIC \tx 'saya belimau[?].' \pho saya bayimɔ \mb saya belimau \ge 1SG tiger \gj 1SG tiger \ft 'I'm a tiger[?].' \nt repeating CHI's utterance and laughing. \ref 0830 \id 301043115500301003 \begin 0:24:48 \sp CHIMIC \tx 'ini... ni ni belimau[?].' \pho ʔini mi mi biwaw \mb ini ni ni belimau \ge this this this tiger \gj this this this tiger \ft 'this is... this is... this is a tiger[?].' \nt 1. utterance unclear. 2. tapping his chest. \ref 0831 \id 444308115500301003 \begin 0:24:50 \sp RINMIC \tx oh, iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 0832 \id 794223115501301003 \begin 0:24:52 \sp EXPYAN \tx aduh, takut. \pho ʔadu takut \mb aduh takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft ugh, I'm scared. \nt pretending to be afraid of CHI who is acting as a tiger. \ref 0833 \id 330361115501301003 \begin 0:24:54 \sp RINMIC \tx Mbak jadi singa. \pho m̩baʔ jadi siŋa \mb Mbak jadi singa \ge EPIT become lion \gj EPIT become lion \ft I'm turning into a lion. \ref 0834 \id 143781152116301003 \begin 0:24:56 \sp EXPYAN \tx ampun. \pho ʔampuːn \mb ampun \ge mercy \gj mercy \ft have mercy. \nt still pretending to be afraid of CHI, who is acting as a tiger. \ref 0835 \id 885665115501301003 \begin 0:24:57 \sp CHIMIC \tx 'ni xx ni belimau.' \pho ʔn̩i xx ni blimaw \mb ni xx ni belimau \ge this xx this tiger \gj this xx this tiger \ft 'this is xx this is a tiger.' \nt 1. recording is unclear. 2. CHI is still tapping his chest. \ref 0836 \id 900691115502301003 \begin 0:24:59 \sp EXPYAN \tx iya, serem... takut. \pho iya sərəm takut \mb iya serem takut \ge yes scary fear \gj yes scary fear \ft yeah, you're scary... I'm scared. \nt still pretending to be afraid of CHI, who is acting as a tiger. \ref 0837 \id 534421115502301003 \begin 0:25:02 \sp CHIMIC \tx 'ini belimaunya baik.' \pho ʔini bəlimɔɲa baik \mb ini belimau -nya baik \ge this tiger -NYA good \gj this tiger-NYA good \ft 'this is a good tiger.' \nt still acting as a tiger. \ref 0838 \id 635106115502301003 \begin 0:25:05 \sp EXPYAN \tx oh, harimaunya baik. \pho ʔɔ harimɔɲa baik \mb oh harimau -nya baik \ge EXCL tiger -NYA good \gj EXCL tiger-NYA good \ft I see, the tiger is good. \nt referring to the tiger that CHI is pretending to be. \ref 0839 \id 836998115503301003 \begin 0:25:06 \sp RINMIC \tx oh, baik. \pho ʔɔ baiːk \mb oh baik \ge EXCL good \gj EXCL good \ft I see, it is good. \nt referring to the tiger that CHI is pretending to be. \ref 0840 \id 150662115503301003 \begin 0:25:07 \sp EXPYAN \tx salam dong, salam! \pho salam dɔŋ salaːm \mb salam dong salam \ge greeting DONG greeting \gj greeting DONG greeting \ft let's shake hands! \nt offering her hand to CHI, who is still acting as a tiger. \ref 0841 \id 193817115503301003 \begin 0:25:07 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0842 \id 100742115504301003 \begin 0:25:08 \sp EXPYAN \tx he. \pho həː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft he. \nt shaking CHI's hand. \ref 0843 \id 873991115504301003 \begin 0:25:12 \sp CHIMIC \tx lho... ini tempat belimau. \pho lɔh ʔinih təmpat bimaw \mb lho ini tempat belimau \ge EXCL this place tiger \gj EXCL this place tiger \ft hey... this is the tiger's den. \nt 1. CHI is first pointing to an unclear direction, but then pointing to the mattress. 2. possibly, acting as himself and talking about the tiger that he is pretending to be. \ref 0844 \id 885559115504301003 \begin 0:25:15 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0845 \id 920134115505301003 \begin 0:25:15 \sp EXPYAN \tx iya, ni tempat harimau, iya. \pho iya ni təmpat harimaw i8ya \mb iya ni tempat harimau iya \ge yes this place tiger yes \gj yes this place tiger yes \ft yeah, this is the place of a tiger. \nt 'ni' is referring to the area pointed by CHI. \ref 0846 \id 614239115505301003 \begin 0:25:19 \sp CHIMIC \tx haum. \pho hãum \mb haum \ge IMIT \gj IMIT \ft haum. \nt imitating the roaring sound of the tiger and pretending to threaten EXPYAN again. \ref 0847 \id 232827115505301003 \begin 0:25:20 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0848 \id 537975115505301003 \begin 0:25:21 \sp RINMIC \tx Michael sekarang jadi monyet aja deh, yang suka garuk-garuk. \pho maykəl səkaraŋ jadi mɔɲɛt ʔaja dɛh yaŋ suka garokgaruk \mb Michael sekarang jadi monyet aja deh yang suka garuk - garuk \ge Michael now become monkey just DEH REL like scratch - scratch \gj Michael now become monkey just DEH REL like RED-scratch \ft Michael, now you turn into a monkey, it's often scratching its body. \ref 0849 \id 961673115506301003 \begin 0:25:22 \sp CHIMIC \tx 0. \nt scratching his leg. \ref 0850 \id 358630115506301003 \begin 0:25:23 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing because CHI is scratching his leg. \ref 0851 \id 802422115506301003 \begin 0:25:25 \sp RINMIC \tx (ja)di monyet. \pho ədi mɔɲɛt \mb jadi monyet \ge become monkey \gj become monkey \ft you turn into a monkey. \nt referring to CHI who is scratching his leg. \ref 0852 \id 427305115507301003 \begin 0:25:29 \sp CHIMIC \tx belimaunya... suka... \pho bəlimɔɲan sukaʰ \mb belimau -nya suka \ge tiger -NYA like \gj tiger-NYA like \ft the tiger... often... \nt 1. possibly, acting as himself and talking about the tiger that he is going to pretend to be. 2. changing his mind in the middle of the sentence. \ref 0853 \id 326439115507301003 \begin 0:25:31 \sp CHIMIC \tx eh, belimaunya jahat. \pho ʔɛ̃ː bəlimɔɲe jahat \mb eh belimau -nya jahat \ge EXCL tiger -NYA evil \gj EXCL tiger-NYA evil \ft hey, the tiger is bad. \nt possibly, still acting as himself and talking about the tiger that he is going to pretend to be. \ref 0854 \id 669580115507301003 \begin 0:25:34 \sp EXPYAN \tx ah, takut... \pho ʔa takut \mb ah takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft ugh, I'm scared... \nt pretending to be afraid of CHI, who is now acting as a bad tiger. \ref 0855 \id 653695115508301003 \begin 0:25:35 \sp CHIMIC \tx hau. \pho hauːt \mb hau \ge IMIT \gj IMIT \ft hau. \nt imitating the roaring sound and pretending to threaten EXPYAN. \ref 0856 \id 964500115508301003 \begin 0:25:36 \sp EXPYAN \tx ...serem. \pho sərəmː \mb serem \ge scary \gj scary \ft ...it's scary. \nt referring to the bad tiger that CHI is pretending to be. \ref 0857 \id 172591115508301003 \begin 0:25:37 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0858 \id 650694115509301003 \begin 0:25:38 \sp EXPYAN \tx baek apa jahat? \pho baɛk ʔapa jahat \mb baek apa jahat \ge good what evil \gj good what evil \ft good or bad? \nt asking CHI about the tiger that he is pretending to be. \ref 0859 \id 941040115509301003 \begin 0:25:41 \sp CHIMIC \tx 'ini belimau.' \pho ʔini bilimaw \mb ini belimau \ge this tiger \gj this tiger \ft 'this is a tiger.' \nt tapping his chest. \ref 0860 \id 988657115509301003 \begin 0:25:42 \sp EXPYAN \tx baik apa jahat? \pho baik apa jahat \mb baik apa jahat \ge good what evil \gj good what evil \ft good or bad? \nt again, asking CHI about the tiger that he is pretending to be. \ref 0861 \id 275922115510301003 \begin 0:25:44 \sp CHIMIC \tx 'ini saya belimau.' \pho ʔiniʰ haya bilimauː \mb ini saya belimau \ge this 1SG tiger \gj this 1SG tiger \ft 'I'm a tiger.' \nt tapping his chest again. \ref 0862 \id 332109115510301003 \begin 0:25:48 \sp EXPYAN \tx aduh, takut. \pho ʔadu takuːt \mb aduh takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft ugh, I'm scared. \nt again, pretending to be afraid of CHI, who is pretending to be a tiger. \ref 0863 \id 571758115510301003 \begin 0:25:49 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0864 \id 850026115511301003 \begin 0:25:50 \sp CHIMIC \tx Mbak jadi belimau, nggak? \pho ʔm̩baʔ jadi dimɔ ŋgaʔ \mb Mbak jadi belimau nggak \ge EPIT become tiger NEG \gj EPIT become tiger NEG \ft Rini, are you turning into a tiger? \ref 0865 \id 415915115511301003 \begin 0:25:52 \sp RINMIC \tx jadi singa aja deh. \pho jadi siŋa ʔaja dɛh \mb jadi singa aja deh \ge become lion just DEH \gj become lion just DEH \ft I'll turn into a lion. \ref 0866 \id 598411115511301003 \begin 0:25:54 \sp CHIMIC \tx hau... \pho hau \mb hau \ge IMIT \gj IMIT \ft hau... \nt imitating the roaring sound. \ref 0867 \id 606017115511301003 \begin 0:25:56 \sp RINMIC \tx jadi ini nih... singa. \pho jadi ini nih siŋa \mb jadi ini nih singa \ge become this this lion \gj become this this lion \ft I'll turn into this... a lion. \nt pointing to a lion picture. \ref 0868 \id 653260115512301003 \begin 0:26:00 \sp CHIMIC \tx Michael jadi 'belimaum'. \pho maykət jadi bilimauːm \mb Michael jadi belimaum \ge Michael become NW \gj Michael become NW \ft I'm turning into a 'belimaum'. \nt 1. raising his hands toward EXPYAN to pretend to threaten her. 2. **deliberately distorting 'belimau' (tiger) into 'belimaum', which is a combination of 'belimau' (tiger) and 'aum' (imitation of roaring). \ref 0869 \id 859431115512301003 \begin 0:26:01 \sp EXPYAN \tx takut. \pho takuːt \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \nt pretending to be afraid of CHI, who is acting as a tiger. \ref 0870 \id 979747115512301003 \begin 0:26:03 \sp CHIMIC \tx 'ini ni...' \pho ʔini ni \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft 'this is... this is...' \nt 1. acting as a tiger. 2. tapping his chest. 3. interrupted by RIN. \ref 0871 \id 838921115513301003 \begin 0:26:04 \sp RINMIC \tx jadi singa. \pho jədi siŋaːː \mb jadi singa \ge become lion \gj become lion \ft I'm turning into a lion. \nt acting as a lion and threatening CHI. \ref 0872 \id 968834115513301003 \begin 0:26:06 \sp CHIMIC \tx ha. \pho haːː \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt imitating the roaring sound and threatening RIN back. \ref 0873 \id 117948115513301003 \begin 0:26:08 \sp CHIMIC \tx 'ini belimau... mmm... saya belimau.' \pho ʔini bəlimaw m̩ haya bəlimauː \mb ini belimau mmm saya belimau \ge this tiger FILL 1SG tiger \gj this tiger FILL 1SG tiger \ft 'this is a tiger... hem... I'm a tiger.' \nt acting as a tiger and tapping his chest. \ref 0874 \id 266869115514301003 \begin 0:26:10 \sp EXPYAN \tx haduh, takut xx, Kel. \pho haduh takut xx kəl \mb haduh takut xx Kel \ge EXCL fear xx TRU-Michael \gj EXCL fear xx TRU-Michael \ft ugh, I'm scared xx, Michael. \nt pretending to be afraid of CHI, who is acting as a tiger. \ref 0875 \id 273100115514301003 \begin 0:26:12 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti takut. \pho tantə yanti takuːt \mb Tante Yanti takut \ge aunt Yanti fear \gj aunt Yanti fear \ft I'm scared. \nt pretending to be afraid of CHI, who is acting as a tiger. \ref 0876 \id 611724115514301003 \begin 0:26:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0877 \id 255050115515301003 \begin 0:26:14 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0878 \id 531325115515301003 \begin 0:26:16 \sp CHIMIC \tx 'ni belimau.' \pho ʔn̩i bilimaw \mb ni belimau \ge this tiger \gj this tiger \ft 'this is a tiger.' \nt again, tapping his chest. \ref 0879 \id 803998115515301003 \begin 0:26:19 \sp EXPYAN \tx tapi Tante Yantinya takut. \pho tapi tantə yantiɲa takut \mb tapi Tante Yanti -nya takut \ge but aunt Yanti -NYA fear \gj but aunt Yanti-NYA fear \ft but I'm scared. \nt pretending to be afraid of CHI, who is acting as a tiger. \ref 0880 \id 823543115518301003 \begin 0:26:20 \sp EXPYAN \tx jangan jadi harimau, ya? \pho jaŋan jadi harimɔ ya \mb jangan jadi harimau ya \ge don't become tiger yes \gj don't become tiger yes \ft don't be a tiger, please? \nt talking to CHI. \ref 0881 \id 813114115519301003 \begin 0:26:22 \sp CHIMIC \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0882 \id 134957115519301003 \begin 0:26:22 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0883 \id 827982115519301003 \begin 0:26:23 \sp RINMIC \tx xxx aja deh. \pho xxx ʔaja dɛ \mb xxx aja deh \ge xxx just DEH \gj xxx just DEH \ft just xxx. \nt recording unclear. \ref 0884 \id 722004115519301003 \begin 0:26:25 \sp CHIMIC \tx monyet aja deh. \pho mɔɲɛt ʔaja dɛh \mb monyet aja deh \ge monkey just DEH \gj monkey just DEH \ft just a monkey. \nt referring to the animal that CHI is going to turn into. \ref 0885 \id 637162115520301003 \begin 0:26:27 \sp RINMIC \tx ya, yang garuk-garuk. \pho yaː yaŋ garugaruʔ \mb ya yang garuk - garuk \ge yes REL scratch - scratch \gj yes REL RED-scratch \ft yeah, the one which's often scratching. \ref 0886 \id 294064115520301003 \begin 0:26:29 \sp RINMIC \tx tuh garuk-garuk! \pho tu garuʔgaruʔ \mb tuh garuk - garuk \ge that scratch - scratch \gj that RED-scratch \ft look, you're scratching yourself! \nt stopping CHI from scratching his leg. \ref 0887 \id 142463115520301003 \begin 0:26:29 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0888 \id 976706115521301003 \begin 0:26:30 \sp CHIMIC \tx gajah aja deh. \pho gajah ʔaja dɛh \mb gajah aja deh \ge elephant just DEH \gj elephant just DEH \ft just an elephant. \nt referring to the animal that CHI is going to turn into. \ref 0889 \id 126550115522301003 \begin 0:26:32 \sp RINMIC \tx oh, iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 0890 \id 836868115522301003 \begin 0:26:32 \sp EXPYAN \tx oh, iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 0891 \id 662491115522301003 \begin 0:26:33 \sp EXPYAN \tx gimana kalo gajah? \pho gimana kalɔ gaja \mb gimana kalo gajah \ge how TOP elephant \gj how TOP elephant \ft how is an elephant? \ref 0892 \id 309399115523301003 \begin 0:26:34 \sp EXPYAN \tx idungnya... \pho ʔiduŋɲa \mb idung -nya \ge nose -NYA \gj nose-NYA \ft it's trunk is... \nt referring to the elephants. \ref 0893 \id 486511115523301003 \begin 0:26:35 \sp CHIMIC \tx xx. \pho hãwã \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. utterance unclear. 2. touching his nose. \ref 0894 \id 912931115524301003 \begin 0:26:36 \sp EXPYAN \tx idungnya? \pho ʔidũŋɲa \mb idung -nya \ge nose -NYA \gj nose-NYA \ft its trunk is? \nt still asking CHI about an elephant. \ref 0895 \id 160036115525301003 \begin 0:26:37 \sp CHIMIC \tx 'ini belimau.' \pho ʔini bilimɔ \mb ini belimau \ge this tiger \gj this tiger \ft 'this is a tiger.' \nt tapping his chest again. \ref 0896 \id 230709125130301003 \begin 0:26:39 \sp EXPYAN \tx aduh, takut, xx. \pho ʔadu takuːt xx \mb aduh takut xx \ge EXCL fear xx \gj EXCL fear xx \ft ouch, I'm scared, xx. \nt pretending to be afraid as CHI is acting as a tiger again. \ref 0897 \id 933514125135301003 \begin 0:26:40 \sp RINMIC \tx xx belimau lagi. \pho xx blimɔ lagi \mb xx belimau lagi \ge xx tiger more \gj xx tiger more \ft xx a tiger again. \nt referring to the animal that CHI is pretending to be at present. \ref 0898 \id 486070125135301003 \begin 0:26:41 \sp RINMIC \tx katanya gajah aja. \pho kataɲa gajah ʔajaʰ \mb kata -nya gajah aja \ge word -NYA elephant just \gj word-NYA elephant just \ft you said you would be an elephant. \nt talking to CHI. \ref 0899 \id 695515125135301003 \begin 0:26:43 \sp RINMIC \tx gajah... \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft a elephant... \nt interrupted by EXPYAN. \ref 0900 \id 942243125136301003 \begin 0:26:43 \sp EXPYAN \tx gajah idungnya... \pho gaja iduŋɲa \mb gajah idung -nya \ge elephant nose -NYA \gj elephant nose-NYA \ft the trunk of an elephant is... \ref 0901 \id 504535125136301003 \begin 0:26:44 \sp RINMIC \tx ...hidungnya panjang. \pho hiduŋɲa panjaːŋ \mb hidung -nya panjang \ge nose -NYA long \gj nose-NYA long \ft ...the trunk is long. \nt continuing the previous sentence which is about an elephant. \ref 0902 \id 538664125136301003 \begin 0:26:46 \sp EXPYAN \tx panjang. \pho panjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \nt referring to the trunk of the elephants. \ref 0903 \id 841667125136301003 \begin 0:26:47 \sp CHIMIC \tx jes. \pho jəsːː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft jes. \nt 1. hissing, possibly to imitate the hitting sound. 2. pretending to strike his left and right index fingers to each other. \ref 0904 \id 327342125137301003 \begin 0:26:47 \sp EXPYAN \tx badannya be(sar)... \pho badanɲa bə \mb badan -nya besar \ge body -NYA big \gj body-NYA big \ft its body is... \nt giving a hint to CHI in regard to an elephant. \ref 0905 \id 557769125137301003 \begin 0:26:48 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔə̃h \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft eh... \nt possibly, CHI is trying to finish EXPYAN's hint. \ref 0906 \id 641490125137301003 \begin 0:26:49 \sp EXPYAN \tx (be)sar. \pho sar \mb besar \ge big \gj big \ft big. \nt finishing her own hint for CHI in regard to the body of an elephant. \ref 0907 \id 640557161653301003 \begin 0:26:51 \sp CHIMIC \tx 'ini belimau.' \pho ʔini bimaw \mb ini belimau \ge this tiger \gj this tiger \ft 'this is a tiger.' \nt tapping his chest again. \ref 0908 \id 660608161706301003 \begin 0:26:53 \sp EXPYAN \tx aduh, takut lagi... \pho ʔadu takut lagi \mb aduh takut lagi \ge EXCL fear more \gj EXCL fear more \ft ugh, I'm scared again... \nt pretending to be afraid as CHI is acting as a tiger again. \ref 0909 \id 153274161706301003 \begin 0:26:55 \sp EXPYAN \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pretending to express annoyance. \ref 0910 \id 893801161843301003 \begin 0:26:57 \sp CHIMIC \tx ha. \pho haːː \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt imitating the roaring sound and pretending to threaten EXPYAN again. \ref 0911 \id 836659161859301003 \begin 0:26:59 \sp CHIMIC \tx in(i)... xx... \pho ĩn xx \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this is... xx... \nt recording unclear as CHI is tapping his chest. \ref 0912 \id 747021161909301003 \begin 0:27:00 \sp CHIMIC \tx 'ini... ini belimau.' \pho ʔn̩i ini bilimaw \mb ini ini belimau \ge this this tiger \gj this this tiger \ft 'this... this is a tiger.' \nt still tapping his chest. \ref 0913 \id 797415161919301003 \begin 0:27:02 \sp EXPYAN \tx takut, ah. \pho taku ʔaː \mb takut ah \ge fear EXCL \gj fear EXCL \ft ugh, I'm scared. \nt pretending to be afraid as CHI is acting as a tiger again. \ref 0914 \id 110803151618311003 \begin 0:27:04 \sp EXPYAN \tx jangan jadi harimau, ya? \pho jaŋan jadi harimɔw ya \mb jangan jadi harimau ya \ge don't become tiger yes \gj don't become tiger yes \ft don't turn into a tiger, please? \nt talking to CHI. \ref 0915 \id 781093151620311003 \begin 0:27:05 \sp CHIMIC \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0916 \id 151657151621311003 \begin 0:27:06 \sp EXPYAN \tx mo jadi apa? \pho mɔ jadi apa \mb mo jadi apa \ge want become what \gj want become what \ft what are you going to turn into? \nt still asking CHI. \ref 0917 \id 705347151621311003 \begin 0:27:07 \sp RINMIC \tx panda aja dah. \pho panda ʔaja dah \mb panda aja dah \ge panda just PFCT \gj panda just PFCT \ft just a panda. \nt referring to the animal that CHI is going to turn into. \ref 0918 \id 579850151622311003 \begin 0:27:08 \sp CHIMIC \tx panda aja. \pho panda ajaʰ \mb panda aja \ge panda just \gj panda just \ft just a panda. \nt referring to the animal that CHI is going to turn into. \ref 0919 \id 959954151622311003 \begin 0:27:09 \sp EXPYAN \tx hmm, makannya apa, panda? \pho hm̩ː makanɲa apa panda \mb hmm makan -nya apa panda \ge uh-huh eat -NYA what panda \gj uh-huh eat-NYA what panda \ft uh-huh, what do the pandas eat? \nt asking CHI. \ref 0920 \id 278369151623311003 \begin 0:27:11 \sp CHIMIC \tx pan(da)... makannya... \pho pan makanɲah \mb panda makan -nya \ge panda eat -NYA \gj panda eat-NYA \ft the... eat... \ref 0921 \id 963948151623311003 \begin 0:27:12 \sp EXPYAN \tx bam(bu)... \pho bam \mb bambu \ge bamboo \gj bamboo \ft bamboo... \nt giving CHI a hint in regard to what the pandas eat. \ref 0922 \id 802313151624311003 \begin 0:27:13 \sp RINMIC \tx bambu. \pho bambu \mb bambu \ge bamboo \gj bamboo \ft bamboo... \nt referring to what the pandas eat. \ref 0923 \id 400865151626311003 \begin 0:27:14 \sp EXPYAN \tx (bam)bu. \pho bu \mb bambu \ge bamboo \gj bamboo \ft bamboo. \nt referring to what the pandas eat. \ref 0924 \id 552820151626311003 \begin 0:27:15 \sp CHIMIC \tx am... am, nyam, nyam, nyam, nyam... am, nyam, nyam, nyam... nyam, nyam, nyam, nyam... nyam, nyam. \pho hãm ʔãm ɲam ɲam ɲam ɲam hãm ɲam ɲam ŋamɲ am ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam \mb am am nyam nyam nyam nyam am nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft am... am, nyam, nyam, nyam, nyam... am, nyam, nyam, nyam... nyam, nyam, nyam, nyam... nyam, nyam. \nt pretending to eat. \ref 0925 \id 255540151627311003 \begin 0:27:24 \sp CHIMIC \tx panda mana panda? \pho panda mana panda \mb panda mana panda \ge panda which panda \gj panda which panda \ft where is the panda? \nt looking for a panda picture on the picture chart. \ref 0926 \id 672408151629311003 \begin 0:27:25 \sp EXPYAN \tx ini, tuh, a...da. \pho ini tu at da \mb ini tuh ada \ge this that exist \gj this that exist \ft here it is. \nt pointing to a panda picture on the picture chart. \ref 0927 \id 474305151630311003 \begin 0:27:26 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt utterance unclear. \ref 0928 \id 967277151630311003 \begin 0:27:28 \sp RINMIC \tx sama nih. \pho sama nih \mb sama nih \ge same this \gj same this \ft it's similar to this. \nt 1. comparing between the panda picture pointed by EXPYAN and the other one on a different picture chart. 2. looking for another panda picture on other picture charts. \ref 0929 \id 948608151631311003 \begin 0:27:28 \sp EXPYAN \tx pandanya udah mandi belum nih? \pho pandaɲa uda mandi bəlum niʰ \mb panda -nya udah mandi belum nih \ge panda -NYA PFCT bathe not.yet this \gj panda-NYA PFCT bathe not.yet this \ft has this panda taken a shower? \nt 1. talking to CHI. 2. EXPYAN assumes that CHI is a panda when talking to him. \ref 0930 \id 382065151631311003 \begin 0:27:31 \sp CHIMIC \tx udah xx... \pho ʔuda buh \mb udah xx \ge PFCT xx \gj PFCT xx \ft it's already xx... \nt changing his mind in the middle of the sentence. \ref 0931 \id 486427151632311003 \begin 0:27:31 \sp CHIMIC \tx ini... \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft I'm... \nt pointing to his chest. \ref 0932 \id 394796151632311003 \begin 0:27:32 \sp EXPYAN \tx udah mandi, belum? \pho ʔuda mandi bəlum \mb udah mandi belum \ge PFCT bathe not.yet \gj PFCT bathe not.yet \ft have you taken a shower? \nt asking CHI. \ref 0933 \id 252285151633311003 \begin 0:27:33 \sp CHIMIC \tx itu[?]... \pho ʔm̩tu \mb itu \ge that \gj that \ft that[?]... \nt 1. utterance unclear. 2. raising his arms, getting ready to perform the transformation process. \ref 0934 \id 873008151633311003 \begin 0:27:34 \sp CHIMIC \tx berubah singa! \pho blubah siŋa \mb be- rubah singa \ge BER- change lion \gj BER-change lion \ft turning into a lion! \nt moving his arms, pretending to transform into a lion. \ref 0935 \id 567204151634311003 \begin 0:27:35 \sp EXPYAN \tx singa lagi? \pho siŋa lagi \mb singa lagi \ge lion more \gj lion more \ft a lion again? \nt referring to the animal that CHI is transforming into at present. \ref 0936 \id 822481151634311003 \begin 0:27:36 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing and raising his arms toward EXPYAN to threaten her. \ref 0937 \id 956640151635311003 \begin 0:27:38 \sp CHIMIC \tx haung... hau. \pho haːuːŋ hau \mb haung hau \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft haung... hau. \nt imitating the roaring sound to threaten EXPYAN. \ref 0938 \id 371899151635311003 \begin 0:27:39 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0939 \id 621498151636311003 \begin 0:27:41 \sp CHIMIC \tx 'ni beli(mau)... ini belimau.' \pho ni buli ʔini birimaw \mb ni belimau ini belimau \ge this tiger this tiger \gj this tiger this tiger \ft 'this is a tiger... this is a tiger.' \nt tapping his chest. \ref 0940 \id 733715151636311003 \begin 0:27:43 \sp EXPYAN \tx nggak, panda aja. \pho ŋ̩gaʔ panda ʔaja \mb nggak panda aja \ge NEG panda just \gj NEG panda just \ft no, you just turn into a panda. \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the animal that CHI should turn into. \ref 0941 \id 369331151637311003 \begin 0:27:46 \sp CHIMIC \tx berubah jadi belimau! \pho bəluba jedi bimaw \mb be- rubah jadi belimau \ge BER- change become tiger \gj BER-change become tiger \ft turning into a tiger! \nt moving his arms, pretending to transform into a tiger again. \ref 0942 \id 665952151637311003 \begin 0:27:47 \sp CHIMIC \tx haum. \pho haːuːm \mb haum \ge IMIT \gj IMIT \ft haum. \nt imitating the roaring sound to threaten EXPYAN. \ref 0943 \id 866975151638311003 \begin 0:27:48 \sp EXPYAN \tx aduh, takut xxx. \pho ʔaduː takut xxx \mb aduh takut xxx \ge EXCL fear xxx \gj EXCL fear xxx \ft ouch, I'm scared xxx. \nt 1. pretending to be afraid of CHI, who is pretending to turn into a tiger. 2. RIN is interrupting in the middle of the sentence. \ref 0944 \id 870064151638311003 \begin 0:27:50 \sp RINMIC \tx kok harimau lagi? \pho kɔ harimɔ lagi \mb kok harimau lagi \ge KOK tiger more \gj KOK tiger more \ft a tiger again? \nt 1. =why are you turning into a tiger again? 2. asking CHI. \ref 0945 \id 587725151639311003 \begin 0:27:53 \sp RINMIC \tx Kel, jadi ini aja, Kel. \pho kəl jadi ʔini aja kəl \mb Kel jadi ini aja Kel \ge TRU-Michael become this just TRU-Michael \gj TRU-Michael become this just TRU-Michael \ft Michael, you'd better turn into this, Michael. \nt pointing to a bear picture. \ref 0946 \id 108326151639311003 \begin 0:27:56 \sp CHIMIC \tx jadi ini aja, ya? \pho hadi ini aja yah \mb jadi ini aja ya \ge become this just yes \gj become this just yes \ft I'll turn into this, okay? \nt talking to EXPYAN and pointing to the bear picture. \ref 0947 \id 544486151640311003 \begin 0:27:58 \sp EXPYAN \tx iya, beruang. \pho iya bruwaŋ \mb iya beruang \ge yes bear \gj yes bear \ft a bear, okay. \nt referring to the animal that CHI is going to turn into. \ref 0948 \id 586224151640311003 \begin 0:28:00 \sp RINMIC \tx beruang. \pho buwaŋ \mb beruang \ge bear \gj bear \ft a bear. \nt also referring to the animal that CHI is going to turn into. \ref 0949 \id 984769151641311003 \begin 0:28:02 \sp EXPYAN \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with CHI. \ref 0950 \id 635767151641311003 \begin 0:28:02 \sp CHIMIC \tx xx... mmm... beruangnya... \pho xx ʔm̩h bəruwaŋɲah \mb xx mmm beruang -nya \ge xx FILL bear -NYA \gj xx FILL bear-NYA \ft xx... hem... the bear... \nt touching the bear picture. \ref 0951 \id 253636151642311003 \begin 0:28:04 \sp CHIMIC \tx in(i)...[?] xx beruang kuning aja. \pho ʔĩn xx bəluŋ̩ kuni ajah \mb ini xx beruang kuning aja \ge this xx bear yellow just \gj this xx bear yellow just \ft this[?]... xx just a yellow bear. \nt 1. utterance unclear. 2. talking about the bear in the picture, which is a polar bear. \ref 0952 \id 164090151642311003 \begin 0:28:08 \sp RINMIC \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \nt correcting CHI in regard to the color or the polar bear. \ref 0953 \id 862745151716311003 \begin 0:28:11 \sp RINMIC \tx beruang kutub. \pho bəruwaŋ kutup \mb beruang kutub \ge bear pole \gj bear pole \ft a polar bear. \nt referring to the polar bear. \ref 0954 \id 871461151716311003 \begin 0:28:15 \sp CHIMIC \tx hmm... \pho hm̩ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 0955 \id 666872151716311003 \begin 0:28:15 \sp RINMIC \tx nih, koala lucu nih, Kel, koala nih, Kel. \pho nih kɔwalaʔ lucu ni kəl kɔwalaʔ ni kəl \mb nih koala lucu nih Kel koala nih Kel \ge this koala funny this TRU-Michael koala this TRU-Michael \gj this koala funny this TRU-Michael koala this TRU-Michael \ft look, Michael, this is a koala, it's cute. \nt pointing to a koala picture. \ref 0956 \id 143598151717311003 \begin 0:28:17 \sp CHIMIC \tx ah, xxx... xxx lagi berubah jadi macan tutul aja. \pho ʔãːh xxx xxx lagi bəluba jadiʰ macan tutul ajah \mb ah xxx xxx lagi be- rubah jadi macan tutul aja \ge AH xxx xxx more BER- change become tiger spotted just \gj AH xxx xxx more BER-change become tiger spotted just \ft xxx... xxx just wanna turn into a leopard. \nt muttering in the beginning of the sentence. \ref 0957 \id 264658151717311003 \begin 0:28:24 \sp RINMIC \tx oh, nih macan tutulnya. \pho ʔɔːh nih macan tutulɲa \mb oh nih macan tutul -nya \ge EXCL this tiger spotted -NYA \gj EXCL this tiger spotted-NYA \ft I see, this is the leopard. \nt pointing to a leopard picture. \ref 0958 \id 921110151718311003 \begin 0:28:27 \sp CHIMIC \tx mmm... mmm... \pho ʔm̩ ʔm̩h \mb mmm mmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft hem... hem... \nt going to point to the leopard picture. \ref 0959 \id 814119151718311003 \begin 0:28:27 \sp EXPYAN \tx eh, ini koalanya lucu, ya? \pho ʔɛh ʔini kɔwalaɲa lucu ya \mb eh ini koala -nya lucu ya \ge EXCL this koala -NYA funny yes \gj EXCL this koala-NYA funny yes \ft hey, this koala is funny, right? \nt pointing to the koala picture. \ref 0960 \id 811443151719311003 \begin 0:28:30 \sp CHIMIC \tx hmm... mo macan... singa... macan singa (a)ja. \pho ʔm̩ məm macan siŋŋa macan siŋa jaʰ \mb hmm mo macan singa macan singa aja \ge FILL want tiger lion tiger lion just \gj FILL want tiger lion tiger lion just \ft hem... I wanna be a tiger... a lion... just a lion tiger. \nt 1. 'macan' and 'singa' are referring to the animals that CHI wants to turn into. 2. **apparently, CHI assumes that 'macan' (tiger) and 'singa' (lion) are the same. \ref 0961 \id 842206151719311003 \begin 0:28:34 \sp CHIMIC \tx haung. \pho haːuːŋ \mb haung \ge IMIT \gj IMIT \ft haung. \nt imitating the roaring sound to pretend to threaten EXPYAN. \ref 0962 \id 376904151720311003 \begin 0:28:35 \sp EXPYAN \tx udah, ah, takut Tante Yanti. \pho ʔuda ʔah takut tantə yanti \mb udah ah takut Tante Yanti \ge PFCT AH fear aunt Yanti \gj PFCT AH fear aunt Yanti \ft enough, you make me scared. \nt 1. 'udah' is referring to pretend to turn into a tiger or a lion. 2. talking to CHI. \ref 0963 \id 144667151720311003 \begin 0:28:36 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0964 \id 226218151721311003 \begin 0:28:37 \sp CHIMIC \tx ha. \pho haaːʔ \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \nt laughing excitedly. \ref 0965 \id 155203151721311003 \begin 0:28:39 \sp EXPYAN \tx nanti Tante Yantinya nangis lho. \pho nanti tantə yantiɲa naŋis lɔ \mb nanti Tante Yanti -nya n- tangis lho \ge later aunt Yanti -NYA N- cry EXCL \gj later aunt Yanti-NYA N-cry EXCL \ft I'll cry. \nt =I'll cry if you keep on turning into a tiger. \ref 0966 \id 908825151722311003 \begin 0:28:42 \sp EXPYAN \tx takut sama harimau. \pho takut sama harimaw \mb takut sama harimau \ge fear with tiger \gj fear with tiger \ft I'm scared of the tiger. \nt =I'll cry because I'm scared of the tigers. \ref 0967 \id 440918151722311003 \begin 0:28:43 \sp RINMIC \tx nih, Kel, kalo jadi ini bisa loncat-loncat, Kel, nih. \pho ni kəʔ kalɔ jai ʔini bisa lɔncatlɔncat kəl niːʰ \mb nih Kel kalo jadi ini bisa loncat - loncat Kel nih \ge this TRU-Michael TOP become this can jump - jump TRU-Michael this \gj this TRU-Michael TOP become this can RED-jump TRU-Michael this \ft look Michael, you can hop around if you turn into this. \nt pointing to a kangaroo picture. \ref 0968 \id 529010151723311003 \begin 0:28:47 \sp CHIMIC \tx kangguru. \pho kaŋgulu \mb kangguru \ge kangaroo \gj kangaroo \ft a kangaroo. \nt referring to the kangaroo picture. \ref 0969 \id 591907151723311003 \begin 0:28:48 \sp RINMIC \tx iya. \pho ʰiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0970 \id 192920151724311003 \begin 0:28:50 \sp CHIMIC \tx berubah jadi singa belimau! \pho bluba jadih siŋa blimaw \mb be- rubah jadi singa belimau \ge BER- change become lion tiger \gj BER-change become lion tiger \ft turning into a tiger lion! \nt 1. raising his arms, pretending to turn into either a lion or a tiger. 2. **apparently, CHI assumes that 'macan' (tiger) and 'singa' (lion) are the same. \ref 0971 \id 317300151725311003 \begin 0:28:52 \sp CHIMIC \tx it. \pho itdZh \mb it \ge EXCL \gj EXCL \ft it. \nt expressing tension as CHI is pretending to turn into a lion. \ref 0972 \id 974798151726311003 \begin 0:28:54 \sp CHIMIC \tx haung. \pho hauːŋ \mb haung \ge IMIT \gj IMIT \ft haung. \nt imitating the roaring sound to threaten EXPYAN. \ref 0973 \id 452351151726311003 \begin 0:28:55 \sp EXPYAN \tx aduh, takut ah. \pho ʔahdu takut ʔaː \mb aduh takut ah \ge EXCL fear AH \gj EXCL fear AH \ft ugh, I'm scared. \nt pretending to be afraid as CHI is pretending to threaten her. \ref 0974 \id 979668151726311003 \begin 0:28:56 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0975 \id 407755151727311003 \begin 0:28:57 \sp EXPYAN \tx gak ah, takut. \pho ga ʔah takut \mb gak ah takut \ge NEG AH fear \gj NEG AH fear \ft no, I'm scared. \nt still pretending to be afraid as CHI is pretending to threaten her. \ref 0976 \id 248448151727311003 \begin 0:28:58 \sp EXPYAN \tx jadi kangguru aja deh. \pho jidi kaŋguru aja dɛ \mb jadi kangguru aja deh \ge become kangaroo just DEH \gj become kangaroo just DEH \ft come on, turn into a kangaroo. \nt talking to CHI. \ref 0977 \id 273270151728311003 \begin 0:28:59 \sp EXPYAN \tx gimana jadi kangguru? \pho gimana jadi kaŋguru \mb gimana jadi kangguru \ge how become kangaroo \gj how become kangaroo \ft how to be a kangaroo? \nt asking CHI. \ref 0978 \id 758420151728311003 \begin 0:29:01 \sp CHIMIC \tx cuit, cuit. \pho cuwi cuwit \mb cuit cuit \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cuit, cuit. \nt possibly, imitating the hopping sound, which is referring to the characteristic of the kangaroos. \ref 0979 \id 678883151729311003 \begin 0:29:02 \sp EXPYAN \tx cuit, cuit. \pho cuwit cuwit \mb cuit cuit \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cuit, cuit. \nt repeating CHI and laughing. \ref 0980 \id 413015151730311003 \begin 0:29:04 \sp CHIMIC \tx am, am... \pho ʔãm ʔə̃m \mb am am \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft yum, yum... \nt pretending to eat. \ref 0981 \id 458594151730311003 \begin 0:29:04 \sp RINMIC \tx emang burung, 'cuit, cuit'. \pho ɛmaŋ buruŋ cuit cuwit \mb emang burung cuit cuit \ge indeed bird IMIT IMIT \gj indeed bird IMIT IMIT \ft 'cuit, cuit,' is for a bird. \nt correcting CHI's way of imitating a kangaroo. \ref 0982 \id 596682151731311003 \begin 0:29:11 \sp EXPYAN \tx Tante Yantinya jadi... jadi harima(u)... eh... jadi ini aja deh... jadi... jadi kuda. \pho tantə yantiɲa jedi jadi harimaʔ ɛh jadi ini aja dɛh jadiː jadi kudaʔ \mb Tante Yanti -nya jadi jadi harimau eh jadi ini aja deh jadi jadi kuda \ge aunt Yanti -NYA become become tiger EXCL become this just DEH become become horse \gj aunt Yanti-NYA become become tiger EXCL become this just DEH become become horse \ft I'll turn into... into a tiger... oops... into this... into... into a horse. \nt pointing to a zebra picture. \ref 0983 \id 344501151731311003 \begin 0:29:18 \sp EXPYAN \tx zebra. \pho jɛbra \mb zebra \ge zebra \gj zebra \ft a zebra. \nt still referring to the animal that EXPYAN is going to turn into. \ref 0984 \id 939074151732311003 \begin 0:29:20 \sp CHIMIC \tx hah... nih, nih, jadi... \pho hãh ni niŋ jadih \mb hah nih nih jadi \ge GRUNT this this become \gj GRUNT this this become \ft hem... look, look, I turn into... \nt raising his arms, getting ready to pretend to do the transformation process. \ref 0985 \id 341860151732311003 \begin 0:29:23 \sp CHIMIC \tx berubah jadi... jadi... singa! \pho blubah jadiʰ jadih siŋa \mb be- rubah jadi jadi singa \ge BER- change become become lion \gj BER-change become become lion \ft turning into... into... a lion! \nt raising his arms, pretending to turn into a lion. \ref 0986 \id 654714151749311003 \begin 0:29:27 \sp CHIMIC \tx haung, maung, maung. \pho hauŋ mauŋ maum. \mb haung maung maung \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft haung, maung, maung. \nt imitating the roaring sound and pretending to threaten EXPYAN. \ref 0987 \id 992772151750311003 \begin 0:29:28 \sp EXPYAN \tx kudanya takut. \pho kudaɲa takut \mb kuda -nya takut \ge horse -NYA fear \gj horse-NYA fear \ft the horse is afraid. \nt 1.talking about the horse. 2. imitating a frightened horse. \ref 0988 \id 141612151750311003 \begin 0:29:28 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 0989 \id 186658151751311003 \begin 0:29:29 \sp EXPYAN \tx kudanya takut, kudanya malu. \pho kudaɲa takut kudaɲa maluʔ \mb kuda -nya takut kuda -nya malu \ge horse -NYA fear horse -NYA embarrassed \gj horse-NYA fear horse-NYA embarrassed \ft the horse is scared, the horse is ashamed. \nt 1.continuing talking about the horse. 2. still imitating a frightened horse. \ref 0990 \id 365400151752311003 \begin 0:29:31 \sp CHIMIC \tx ah... malu apah? \pho ʔah maluʔ apah \mb ah malu apah \ge FILL embarrassed what \gj FILL embarrassed what \ft why is it ashamed? \nt referring to the horse that EXPYAN is talking about. \ref 0991 \id 288713151752311003 \begin 0:29:34 \sp EXPYAN \tx malu sama harimau. \pho malu sama harimaw \mb malu sama harimau \ge embarrassed with tiger \gj embarrassed with tiger \ft it's ashamed of the tiger. \nt still talking about the horse. \ref 0992 \id 212230151753311003 \begin 0:29:35 \sp CHIMIC \tx wah... \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \nt looking to the picture chart again. \ref 0993 \id 855393151754311003 \begin 0:29:36 \sp EXPYAN \tx harimaunya galak. \pho harimawɲa galak \mb harimau -nya galak \ge tiger -NYA fierce \gj tiger-NYA fierce \ft the tiger is fiery. \nt referring to the tiger that CHI is pretending to be. \ref 0994 \id 614479151755311003 \begin 0:29:38 \sp CHIMIC \tx wah, belimaunya... \pho wah bimawɲaʰ \mb wah belimau -nya \ge EXCL tiger -NYA \gj EXCL tiger-NYA \ft wow, the tiger is... \nt referring to the tiger picture on the picture chart. \ref 0995 \id 658559151756311003 \begin 0:29:40 \sp CHIMIC \tx tuh, liat, gambar belimau. \pho tulu liyat gambal blimaw \mb tuh liat gambar belimau \ge that see picture tiger \gj that see picture tiger \ft look, a tiger picture. \nt pointing to the tiger picture on the picture chart. \ref 0996 \id 824362173215311003 \begin 0:29:44 \sp EXPYAN \tx iya, tapi kan ni ada yang lain. \pho ʔiya tapi kan ni ada yaŋ lain \mb iya tapi kan ni ada yang lain \ge yes but KAN this exist REL other \gj yes but KAN this exist REL other \ft yeah, but there are others here. \nt 1. =yeah, but there are other animal pictures here. 2. 'ni' is referring to the animal picture chart, which is in front of CHI. \ref 0997 \id 180668173216311003 \begin 0:29:45 \sp CHIMIC \tx beli(mau)... \pho bim \mb belimau \ge tiger \gj tiger \ft a... \nt interrupted by EPYAN. \ref 0998 \id 488678173216311003 \begin 0:29:46 \sp EXPYAN \tx ni ada gajah... \pho ni ʔada gajaː \mb ni ada gajah \ge this exist elephant \gj this exist elephant \ft this is an elephant... \nt pointing to an elephant picture. \ref 0999 \id 433663173217311003 \begin 0:29:47 \sp CHIMIC \tx ada... ada... singa. \pho ʔadaʰ ʔada siŋaʰ \mb ada ada singa \ge exist exist lion \gj exist exist lion \ft there is... there is... a lion. \nt pointing to a lion picture. \ref 1000 \id 984943173217311003 \begin 0:29:50 \sp CHIMIC \tx berubah jadi singa! \pho brubaː jadi siŋa \mb be- rubah jadi singa \ge BER- change become lion \gj BER-change become lion \ft turning into a lion! \nt raising his arms, pretending to turn into a lion. \ref 1001 \id 864353173327311003 \begin 0:29:51 \sp CHIMIC \tx siah. \pho siyah \mb siah \ge EXCL \gj EXCL \ft siah. \nt expressing tension as CHI is pretending to turn into a lion. \ref 1002 \id 909962173336311003 \begin 0:29:53 \sp CHIMIC \tx haung, mau(ng)... \pho hauŋ maɔ \mb haung maung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft haung, mau(ng)... \nt imitating the roaring sound as CHI is pretending to threaten EXPYAN. \ref 1003 \id 646507173337311003 \begin 0:29:55 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 1004 \id 757130173337311003 \begin 0:29:55 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti juga singa deh. \pho tantə yanti juga siŋa dɛh \mb Tante Yanti juga singa deh \ge aunt Yanti also lion DEH \gj aunt Yanti also lion DEH \ft I'm also a lion. \nt going to pretend to turn into a lion. \ref 1005 \id 601311173337311003 \begin 0:29:57 \sp EXPYAN \tx haum. \pho hɔmː \mb haum \ge IMIT \gj IMIT \ft haum. \nt imitating the roaring sound to pretend to threaten CHI. \ref 1006 \id 755809173338311003 \begin 0:29:59 \sp CHIMIC \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \nt responding to EXPYAN as she pretended to threaten him. \ref 1007 \id 894353173338311003 \begin 0:30:00 \sp EXPYAN \tx ha(um)... \pho hə̃ː \mb haum \ge IMIT \gj IMIT \ft haum... \nt going to imitate the roaring sound again, but then she is laughing because of CHI's respond. \ref 1008 \id 211614173338311003 \begin 0:30:00 \sp RINMIC \tx 0. \ref 1009 \id 843830162125031103 \begin 0:30:01 \sp CHIMIC \tx berubah jadi singa! \pho bəluba jadi siŋa \mb be- rubah jadi singa \ge BER- change become lion \gj BER-change become lion \ft turning into a lion! \nt raising his arms, pretending to turn into a lion. \ref 1010 \id 668176162125031103 \begin 0:30:04 \sp EXPYAN \tx singa juga... aum, haum. \pho siŋa juga a̩mː haumː \mb singa juga aum haum \ge lion also IMIT IMIT \gj lion also IMIT IMIT \ft I'm also a lion... aum, haum. \nt 1. =I'm also turning into a lion... aum, haum. 2. imitating the roaring sound and pretending to threaten CHI. \ref 1011 \id 452860162126031103 \begin 0:30:04 \sp CHIMIC \tx aum, haum, haum, haum... ha(um)... \pho ʔaum mau wau wauː wa \mb aum haum haum haum haum \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft aum, haum, haum, haum... ha(um)... \nt imitating the roaring sound and pretending to threaten EXPYAN. \ref 1012 \id 598627162127031103 \begin 0:30:09 \sp CHIMIC \tx itu gorila. \pho ʔitu gɔiya \mb itu gorila \ge that gorilla \gj that gorilla \ft it's a gorilla. \nt pointing to a picture on the picture chart in front of him--possibly, pointing to a gorilla picture. \ref 1013 \id 640097162127031103 \begin 0:30:10 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1014 \id 133578162128031103 \begin 0:30:11 \sp RINMIC \tx mana gorila? \pho manaʰ gɔrila \mb mana gorila \ge which gorilla \gj which gorilla \ft where's the gorilla? \nt asking CHI about the gorilla picture. \ref 1015 \id 147969162128031103 \begin 0:30:13 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti jadi uler aja. \pho tantə yanti jadiʔ ulər aja \mb Tante Yanti jadi uler aja \ge aunt Yanti become snake just \gj aunt Yanti become snake just \ft I'll turn into a snake. \ref 1016 \id 818840162129031103 \begin 0:30:16 \sp EXPYAN \tx 'patuk... patuk harimau.' \pho patuk patuʔ harimaw \mb patuk patuk harimau \ge peck peck tiger \gj peck peck tiger \ft 'I'm going to bite... to bite the tiger.' \nt 1. acting as a snake and shaping and swaying her left hand as if it is the snake. 2. moving her left hand toward CHI. \ref 1017 \id 959130162129031103 \begin 0:30:18 \sp CHIMIC \tx ah. \pho ŋ̩ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt trying to imitate EXPYAN, swaying and shaping both of his hands as if they are snakes. \ref 1018 \id 817599162130031103 \begin 0:30:20 \sp CHIMIC \tx berubah jadi singa! \pho bəluba jedi siŋa \mb be- rubah jadi singa \ge BER- change become lion \gj BER-change become lion \ft turning into a lion! \nt again, raising his arms, pretending to turn into a lion. \ref 1019 \id 816247162130031103 \begin 0:30:21 \sp CHIMIC \tx haum, haum, haum. \pho hau mau wau \mb haum haum haum \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft haum, haum, haum. \nt imitating the roaring sound and pretending to threaten EXPYAN. \ref 1020 \id 583883162131031103 \begin 0:30:22 \sp EXPYAN \tx tep. \pho təp \mb tep \ge IMIT \gj IMIT \ft tep. \nt pretending as if the snake, which is her left hand, is biting CHI's body. \ref 1021 \id 339664162131031103 \begin 0:30:23 \sp EXPYAN \tx hmm, di...patuk. \pho hm̩ː di patuk \mb hmm di- patuk \ge EXCL DI- peck \gj EXCL DI-peck \ft aha, you've been bitten. \nt 1. acting as herself and talking to CHI. 2. the agent of 'patuk' in 'dipatuk' is the snake. \ref 1022 \id 648170162132031103 \begin 0:30:26 \sp CHIMIC \tx berubah jadi singa! \pho bəluba jadi siŋa \mb be- rubah jadi singa \ge BER- change become lion \gj BER-change become lion \ft turning into a lion! \nt raising his arms, pretending to turn into a lion. \ref 1023 \id 804356162132031103 \begin 0:30:28 \sp CHIMIC \tx haum, haum, haum. \pho hau wau wau \mb haum haum haum \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft haum, haum, haum. \nt imitating the roaring sound and pretending to threaten EXPYAN. \ref 1024 \id 538757162133031103 \begin 0:30:30 \sp EXPYAN \tx hmm, ular. \pho hm̩ ʔular \mb hmm ular \ge here snake \gj here snake \ft look, a snake. \nt 1. shaping and swaying her right hand as if it is a snake. 2. moving her right hand toward CHI. \ref 1025 \id 607785162133031103 \begin 0:30:33 \sp RINMIC \tx Mbak jadi ini aja deh, Kel. \pho mbaʔ jadi ini aja dɛh kəl \mb Mbak jadi ini aja deh Kel \ge EPIT become this just DEH TRU-Michael \gj EPIT become this just DEH TRU-Michael \ft I'll turn into this, Michael. \nt 1. reference of 'ini' is unclear yet. 2. speaking together with CHI. \ref 1026 \id 664744162134031103 \begin 0:30:33 \sp CHIMIC \tx 'ini belimau, ini belimau.' \pho ʔini bəlimau ini bimaw \mb ini belimau ini belimau \ge this tiger this tiger \gj this tiger this tiger \ft 'I'm a tiger, I'm a tiger.' \nt tapping his chest again. \ref 1027 \id 376462162134031103 \begin 0:30:36 \sp EXPYAN \tx uler. \pho ʔulər \mb uler \ge snake \gj snake \ft a snake. \nt 1. =this is a snake. 2. still shaping and swaying her right hand as if it is a snake. \ref 1028 \id 810359162135031103 \begin 0:30:36 \sp CHIMIC \tx 'belimau.' \pho bimaw \mb belimau \ge tiger \gj tiger \ft 'I'm a tiger.' \nt tapping his chest again. \ref 1029 \id 623571162135031103 \begin 0:30:37 \sp EXPYAN \tx ini ular. \pho ʔini ular \mb ini ular \ge this snake \gj this snake \ft this is a snake. \nt referring to her right hand, which is shaped and swaying as if it is a snake. \ref 1030 \id 481623162136031103 \begin 0:30:39 \sp RINMIC \tx Mbak jadi gajah. \pho m̩baʔ jadi gajaːː \mb Mbak jadi gajah \ge EPIT become elephant \gj EPIT become elephant \ft I'm turning into an elephant. \nt moving her hand toward CHI's shoulder as if it is the trunk of an elephant. \ref 1031 \id 655260162136031103 \begin 0:30:39 \sp CHIMIC \tx ini belimau. \pho ʔini bimaw \mb ini belimau \ge this tiger \gj this tiger \ft this is a tiger. \nt 1. possibly, now CHI is acting as himself and 'ini' is referring to his hands. 2. imitating EXPYAN, swaying his hands. \ref 1032 \id 278264162137031103 \begin 0:30:41 \sp RINMIC \tx belalainya panjang... ini... ke leher. \pho bəlalɛyɲa panjaŋ ʔini kə lɛhɛr \mb belalai -nya panjang ini ke leher \ge trunk -NYA long this to neck \gj trunk-NYA long this to neck \ft its trunk is long... look... it's going to your neck. \nt 1. acting as herself and talking about the elephant that she is turning into. 2. 'leher' is referring to CHI's neck. 3. making as if her hand is creeping along CHI's shoulder and neck. \ref 1033 \id 103122162137031103 \begin 0:30:44 \sp RINMIC \tx kicik, kicik, ci, ci, ci, ci, ci. \pho kicik kicik ci ci ci ci ci \mb kicik kicik ci ci ci ci ci \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft kicik, kicik, ci, ci, ci, ci, ci. \nt imitating the creeping sound while making as if the elephant's trunk, which is her hand, is creeping along CHI's neck and shoulder. \ref 1034 \id 375742162138031103 \begin 0:30:48 \sp CHIMIC \tx berubah jadi... panda! \pho bəluba jadi panda \mb be- rubah jadi panda \ge BER- change become panda \gj BER-change become panda \ft turning into a... panda! \nt raising his arms, pretending to turn into a panda. \ref 1035 \id 404043162138031103 \begin 0:30:51 \sp CHIMIC \tx ci. \pho ciː \mb ci \ge EXCL \gj EXCL \ft ci. \nt expressing tension while transforming into a panda. \ref 1036 \id 864913162139031103 \begin 0:30:55 \sp EXPYAN \tx pandanya ngapai(n)... \pho pandaɲa ŋapai \mb panda -nya ng- apa -in \ge panda -NYA N- what -IN \gj panda-NYA N-what-IN \ft how's a panda... \nt 1. asking CHI how to act as a panda. 2. changing her mind in the middle of the sentence. \ref 1037 \id 419480162139031103 \begin 0:30:56 \sp EXPYAN \tx Panda udah mandi, belom? \pho panda uda mandi bəlom \mb Panda udah mandi belom \ge Panda PFCT bathe not.yet \gj Panda PFCT bathe not.yet \ft has you taking a shower, Panda? \nt assuming that CHI is a panda when talking to him. \ref 1038 \id 211433162140031103 \begin 0:30:57 \sp CHIMIC \tx 'belum.' \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft 'not yet.' \nt possibly, acting as a panda. \ref 1039 \id 970759162140031103 \begin 0:30:57 \sp EXPYAN \tx hah, ih, bau dong. \pho ʔã ʔĩ bauʔ dɔŋ \mb hah ih bau dong \ge EXCL EXCL smell DONG \gj EXCL EXCL smell DONG \ft ugh, no wonder that you're smelly. \nt 1. pretending to pinch her nose. 2. referring to CHI's statement that as a panda he hasn't taken a shower. \ref 1040 \id 970655162141031103 \begin 0:30:58 \sp RINMIC \tx 0. \nt yawning. \ref 1041 \id 127797162141031103 \begin 0:30:59 \sp EXPYAN \tx ih, xx, bau. \pho ʔiː xx bau \mb ih xx bau \ge EXCL xx smell \gj EXCL xx smell \ft ugh, xx, smelly. \nt 1. utterance unclear because EXPYAN is still pretending to pinch her nose. 2. referring to CHI's statement that as a panda he hasn't taken a shower. \ref 1042 \id 198833162142031103 \begin 0:31:00 \sp CHIMIC \tx 'udah.' \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'I did.' \nt 1. possibly, still acting as a panda. 2. referring to taking a shower. \ref 1043 \id 696270162142031103 \begin 0:31:01 \sp RINMIC \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you did. \nt =you've taken a shower. \ref 1044 \id 123202162143031103 \begin 0:31:02 \sp EXPYAN \tx Panda udah minum susu belum? \pho panda uda minum susu bəlum \mb Panda udah minum susu belum \ge Panda PFCT drink milk not.yet \gj Panda PFCT drink milk not.yet \ft have you drunk milk, Panda? \nt still assuming that CHI is a panda when talking to him. \ref 1045 \id 367442162143031103 \begin 0:31:03 \sp CHIMIC \tx 'belum.' \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft 'not yet.' \nt 1. possibly, still acting as a panda. 2. referring to drinking milk. \ref 1046 \id 414863162144031103 \begin 0:31:05 \sp RINMIC \tx udah. \pho ʔudaː \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you did. \nt correcting CHI's answer in regard to drinking milk. \ref 1047 \id 921051162144031103 \begin 0:31:05 \sp CHIMIC \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I did. \nt 1. =I have drunk milk. 2. acting as himself and repeating RIN. \ref 1048 \id 729933162145031103 \begin 0:31:06 \sp RINMIC \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1049 \id 705740162146031103 \begin 0:31:08 \sp CHIMIC \tx berubah jadi singa! \pho bluba jadi siŋa \mb be- rubah jadi singa \ge BER- change become lion \gj BER-change become lion \ft turning into a lion! \nt again, raising his arms, pretending to turn into a lion. \ref 1050 \id 883927162146031103 \begin 0:31:09 \sp CHIMIC \tx haum, haum, haum. \pho haum waum mau \mb haum haum haum \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft haum, haum, haum. \nt imitating the roaring sound and pretending to threaten EXPYAN. \ref 1051 \id 476190162147031103 \begin 0:31:11 \sp EXPYAN \tx singa lagi? \pho siŋa lagi \mb singa lagi \ge lion more \gj lion more \ft a lion again? \nt 1. =turning into a lion again? 2. asking CHI. \ref 1052 \id 232644162147031103 \begin 0:31:12 \sp EXPYAN \tx berdiri, berdiri, coba, Singanya! \pho bədiri bədiri cɔbaʔ siŋaɲa \mb ber- diri ber- diri coba Singa -nya \ge BE- stand BE- stand try lion -NYA \gj BE-stand BE-stand try lion-NYA \ft stand up, Lion, stand up! \nt 1. assuming that CHI is a lion when talking to him. 2. holding CHI's hand to persuade him to stand up. \ref 1053 \id 161139162148031103 \begin 0:31:15 \sp EXPYAN \tx Tante mo liat singanya seperti apa. \pho tantə mɔ liyat siŋaɲa spərti yapa \mb Tante mo liat singa -nya seperti apa \ge aunt want see lion -NYA like what \gj aunt want see lion-NYA like what \ft I want to see the lion's action. \nt still helping CHI to stand up. \ref 1054 \id 777102162148031103 \begin 0:31:18 \sp CHIMIC \tx berubah jadi singa! \pho bluba jadi siŋa \mb be- rubah jadi singa \ge BER- change become lion \gj BER-change become lion \ft turning into a lion! \nt standing up and then raising his hands and pretending that he is transforming into a lion. \ref 1055 \id 573517162149031103 \begin 0:31:20 \sp CHIMIC \tx haum, haum, haum. \pho hau wau wauːm \mb haum haum haum \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft haum, haum, haum. \nt imitating the roaring sound and pretending to threaten EXPYAN. \ref 1056 \id 719643162149031103 \begin 0:31:24 \sp RINMIC \tx Kel, berubah jadi ini, Kel, kangguru, Kel! \pho kəl bruba jadi ini kəl kaŋguru kəl \mb Kel be- rubah jadi ini Kel kangguru Kel \ge TRU-Michael BER- change become this TRU-Michael kangaroo TRU-Michael \gj TRU-Michael BER-change become this TRU-Michael kangaroo TRU-Michael \ft come on, Michael, turn into this, Michael, a kangaroo! \nt pointing to a kangaroo picture on the picture chart. \ref 1057 \id 560613162150031103 \begin 0:31:27 \sp RINMIC \tx coba loncat-loncat! \pho cɔba lɔncatlɔncat \mb coba loncat - loncat \ge try jump - jump \gj try RED-jump \ft come on, hop! \nt persuading CHI to act as a kangaroo. \ref 1058 \id 746907162150031103 \begin 0:31:28 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hopping several times. \ref 1059 \id 685591162151031103 \begin 0:31:29 \sp RINMIC \tx noh... nah... tu kangguru. \pho nɔh na tu kaŋguruː \mb noh nah tu kangguru \ge there NAH that kangaroo \gj there NAH that kangaroo \ft there... there... that's a kangaroo. \nt giving a comment on CHI's action--CHI is hopping as he is pretending to be a kangaroo. \ref 1060 \id 647613162151031103 \begin 0:31:34 \sp RINMIC \tx kalo monyet? \pho kalɔ mɔɲɛt \mb kalo monyet \ge TOP monkey \gj TOP monkey \ft how is a monkey? \nt implicitly telling CHI to act as a monkey. \ref 1061 \id 445469162152031103 \begin 0:31:34 \sp CHIMIC \tx kanggurunya loncat-loncat. \pho kaŋguluɲa lɔncaʔlɔncat \mb kangguru -nya loncat - loncat \ge kangaroo -NYA jump - jump \gj kangaroo-NYA RED-jump \ft the kangaroo is hopping. \nt acting as himself and talking about the kangaroo that he is pretending to be. \ref 1062 \id 518090162153031103 \begin 0:31:37 \sp EXPYAN \tx iya, monyetnya gimana? \pho ʔiya mɔɲɛtɲa gimana \mb iya monyet -nya gimana \ge yes monkey -NYA how \gj yes monkey-NYA how \ft yeah, how about a monkey? \nt also telling CHI to act as a monkey. \ref 1063 \id 656106162153031103 \begin 0:31:38 \sp RINMIC \tx kalo monyet gimana berubah jadi monyet? \pho kalɔ mɔɲɛt gimana bəruba jadi mɔɲɛt \mb kalo monyet gimana be- rubah jadi monyet \ge TOP monkey how BER- change become monkey \gj TOP monkey how BER-change become monkey \ft how is a monkey, how if you turn into a monkey? \nt 1. talking to CHI. 2. **should be two sentences with 'gimana' (how) as the question word for both sentences, because RIN meant to say: 'kalo monyet gimana' and 'gimana berubah jadi monyet'. \ref 1064 \id 994833162154031103 \begin 0:31:40 \sp RINMIC \tx 0. \nt scratching her head and her body to persuade CHI act as a monkey. \ref 1065 \id 582286162154031103 \begin 0:31:42 \sp CHIMIC \tx berubah jadi monyet! \pho bəluba jadi mɔɲɛt \mb be- rubah jadi monyet \ge BER- change become monkey \gj BER-change become monkey \ft turning into a monkey! \nt 1. raising his arms and pretending to turn into a monkey. 2. after that, CHI is scratching his legs. \ref 1066 \id 496648162155031103 \begin 0:31:45 \sp RINMIC \tx dua-duanya, atas-bawah, Kel! \pho duwaduwaɲaʰ ʔatasbawah kəl \mb dua - dua -nya atasbawah Kel \ge two - two -NYA updown TRU-Michael \gj RED-two-NYA updown TRU-Michael \ft both of them, up and down, Michael! \nt 'atas-bawah' is referring to the parts of the body that CHI should scratch at the same time--'atas' is referring to CHI's head and 'bawah' is referring to his leg. \ref 1067 \id 279947162155031103 \begin 0:31:46 \sp CHIMIC \tx 0. \nt scratching his head only. \ref 1068 \id 473881162155031103 \begin 0:31:48 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing as CHI is only scratching his head, instead of both his head and his leg. \ref 1069 \id 127504162156031103 \begin 0:31:50 \sp RINMIC \tx gitu, ya? \pho gitu ya \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft it's like that, right? \nt 1. =a monkey is like that, right? 2. 'gitu' is referring to CHI's previous action, i.e. scratching his head. \ref 1070 \id 673312162156031103 \begin 0:31:52 \sp EXPYAN \tx kangguru, kangguru lagi! \pho kaŋguru kaŋguru lagi \mb kangguru kangguru lagi \ge kangaroo kangaroo more \gj kangaroo kangaroo more \ft a kangaroo again, a kangaroo again! \nt 1. =turning into a kangaroo again! 2. talking to CHI. \ref 1071 \id 381379162157031103 \begin 0:31:55 \sp CHIMIC \tx berubah jadi kangguru! \pho bruba jadi kaŋguluː \mb be- rubah jadi kangguru \ge BER- change become kangaroo \gj BER-change become kangaroo \ft turning into a kangaroo! \nt again, raising his arms and pretending to turn into a kangaroo. \ref 1072 \id 642602162157031103 \begin 0:31:57 \sp RINMIC \tx nah, tuh, coba loncat-loncat! \pho nah toh cɔba lɔncatlɔncat \mb nah tuh coba loncat - loncat \ge NAH that try jump - jump \gj NAH that try RED-jump \ft okay, look, now you hop! \nt possibly, pointing to a kangaroo picture for a moment. \ref 1073 \id 827971162157031103 \begin 0:31:58 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. hopping several time. 2. CHI's arms are sticking out straight in front of him as his is hopping. \ref 1074 \id 526935162158031103 \begin 0:32:00 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing because of CHI's action--CHI is still hopping. \ref 1075 \id 810407162158031103 \begin 0:32:02 \sp EXPYAN \tx itu vampir. \pho ʔitu fampir \mb itu vampir \ge that vampire \gj that vampire \ft that's a vampire. \nt comparing between CHI's way of imitating a kangaroo and the way the Chinese vampires move in the Chinese horror movies. \ref 1076 \id 533650162159031103 \begin 0:32:04 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 1077 \id 271384162159031103 \begin 0:32:06 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing together with EXPYAN. \ref 1078 \id 566421162200031103 \begin 0:32:09 \sp CHIMIC \tx berubah jadi singa! \pho bluba jidi siŋa \mb be- rubah jadi singa \ge BER- change become lion \gj BER-change become lion \ft turning into a lion! \nt raising his arms and pretending to turn into a lion again. \ref 1079 \id 256414162200031103 \begin 0:32:11 \sp CHIMIC \tx haum. \pho hãuːm \mb haum \ge IMIT \gj IMIT \ft haum. \nt imitating the roaring sound and pretending to threaten EXPYAN. \ref 1080 \id 968627162201031103 \begin 0:32:11 \sp EXPYAN \tx aum. \pho aumː \mb aum \ge IMIT \gj IMIT \ft aum. \nt responding CHI by imitating the roaring sound. \ref 1081 \id 230970162201031103 \begin 0:32:12 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1082 \id 818202162202031103 \begin 0:32:13 \sp CHIMIC \tx haum. \pho haum \mb haum \ge IMIT \gj IMIT \ft haum. \nt continuing imitating the roaring sound and pretending to threaten EXPYAN. \ref 1083 \id 139958162202031103 \begin 0:32:15 \sp EXPYAN \tx eh, Michael, xxx. \pho ʔɛh maykəl xxx \mb eh Michael xxx \ge EXCL Michael xxx \gj EXCL Michael xxx \ft hey, Michael, xxx. \nt speaking together with CHI. \ref 1084 \id 277051162203031103 \begin 0:32:16 \sp CHIMIC \tx 'ini...' \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft 'I'm...' \nt 1. tapping his chest. 2. apparently, CHI is assuming that he is a tiger at the moment. \ref 1085 \id 414728162203031103 \begin 0:32:17 \sp EXPYAN \tx Michael xxx... \pho maykəl xxx \mb Michael xxx \ge Michael xxx \gj Michael xxx \ft Michael xxx... \nt still speaking together with CHI. \ref 1086 \id 451843162204031103 \begin 0:32:17 \sp CHIMIC \tx '...ini belimau.' \pho ʔini milimaw \mb ini belimau \ge this tiger \gj this tiger \ft '...I'm a tiger.' \nt continuing her previous utterance and still tapping his chest. \ref 1087 \id 537488162204031103 \begin 0:32:18 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1088 \id 876201162205031103 \begin 0:32:19 \sp EXPYAN \tx Harimau, Tante Yanti mo ngomong. \pho harimaw tantə yanti mɔ ŋɔmɔŋ \mb Harimau Tante Yanti mo ng- omong \ge tiger aunt Yanti want N- speak \gj tiger aunt Yanti want N-speak \ft Tiger, I want to speak with you. \nt assuming that CHI is a tiger when talking to him. \ref 1089 \id 230077162205031103 \begin 0:32:22 \sp EXPYAN \tx Harimau ada ke kebun binatang, nggak? \pho harimaw ʔada kə kəbun binataŋ ŋgaʔ \mb Harimau ada ke kebun binatang nggak \ge tiger exist to garden animal NEG \gj tiger exist to garden animal NEG \ft have you ever been to the zoo, Tiger? \nt 1. still assuming that CHI is a tiger when talking to him. 2. **inappropriate use of 'ada' (exist), should be 'pernah' (ever). \ref 1090 \id 212306162205031103 \begin 0:32:24 \sp CHIMIC \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \nt 1. possibly, now CHI is acting as himself. 2. **answering EXPYAN's question by repeating 'ada', which is in her question. 3. **inappropriate use of 'ada' (exist), should be either 'pernah' (ever) or 'ya' (yes). \ref 1091 \id 330323162206031103 \begin 0:32:26 \sp EXPYAN \tx pergi sama Mama, ya? \pho pəgi samaː mama ya \mb pergi sama Mama ya \ge go with mommy yes \gj go with mommy yes \ft did you go there with Mommy? \nt 1. continuing asking CHI. 2. 'pergi' is referring to the zoo. \ref 1092 \id 256935162206031103 \begin 0:32:29 \sp CHIMIC \tx ah, liat binatang gajah. \pho ʔãː liyaʔ miyataŋ gajah \mb ah liat binatang gajah \ge EXCL see animal elephant \gj EXCL see animal elephant \ft aha, I saw an elephant. \nt 1. possibly, CHI is talking about his experience when he went to the zoo. 2. **'binatang' could be omitted, because 'gajah' (elephant) does need to be preceded by 'binatang' (animal). \ref 1093 \id 725634162207031103 \begin 0:32:31 \sp RINMIC \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt 1. referring to an elephant picture. 2. apparently, RIN thinks that CHI is talking about the elephant picture, instead of the elephant in the zoo. \ref 1094 \id 456423162207031103 \begin 0:32:33 \sp RINMIC \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt handing the picture chart, in which there is an elephant picture, to CHI. \ref 1095 \id 122623162208031103 \begin 0:32:36 \sp CHIMIC \tx berubah jadi singa! \pho bluba jadi siŋa \mb be- rubah jadi singa \ge BER- change become lion \gj BER-change become lion \ft turning into a lion! \nt raising his arms and pretending to turn into a lion again. \ref 1096 \id 534258162208031103 \begin 0:32:39 \sp CHIMIC \tx haum, haum, haum, haum. \pho hau bau wau waw \mb haum haum haum haum \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft haum, haum, haum, haum. \nt again, imitating the roaring sound and pretending to threaten EXPYAN. \ref 1097 \id 586324162209031103 \begin 0:32:42 \sp RINMIC \tx jadi... ini, Kel, gajah, Kel! \pho jadiʔ ini kəl gajah kəl \mb jadi ini Kel gajah Kel \ge become this TRU-Michael elephant TRU-Michael \gj become this TRU-Michael elephant TRU-Michael \ft you turn into this, Michael, an elephant, Michael! \ref 1098 \id 869278162209031103 \begin 0:32:43 \sp CHIMIC \tx duk, duk, duk... duk. \pho duk duk duk duk \mb duk duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft duk, duk, duk... duk. \nt imitating the stepping sound while walking step by step--possibly, now CHI is acting as an elephant. \ref 1099 \id 871598162210031103 \begin 0:32:45 \sp RINMIC \tx Tingti. \pho tiŋti \mb Tingti \ge Tingti \gj Tingti \ft Tingti. \nt referring to the elephant that CHI should turn into. \ref 1100 \id 265158162210031103 \begin 0:32:46 \sp EXPYAN \tx Michael, Tante Yanti tanya... \pho maykəl tantə yanti taɲa \mb Michael Tante Yanti tanya \ge Michael aunt Yanti ask \gj Michael aunt Yanti ask \ft Michael, I want to ask you... \nt interrupted by CHI's next utterance. \ref 1101 \id 325234162211031103 \begin 0:32:48 \sp CHIMIC \tx Gajah Tingti. \pho gaja tinti \mb Gajah Tingti \ge elephant Tingti \gj elephant Tingti \ft Tingti the elephant. \nt possibly, referring to what CHI thinks that he is turning into. \ref 1102 \id 219090162212031103 \begin 0:32:50 \sp EXPYAN \tx Kak Dede ngajarnya gimana Kak Dede kalo ngajar... lagu? \pho kaʔ dɛdɛ ŋajarɲa gimana ka dɛdɛ kalɔ ŋajar lagu \mb Kak Dede ng- ajar -nya gimana Kak Dede kalo ng- ajar lagu \ge TRU-older.sibling Dede N- teach -NYA how TRU-older.sibling Dede TOP N- teach song \gj TRU-older.sibling Dede N-teach-NYA how TRU-older.sibling Dede TOP N-teach song \ft how did Dede teach you, how did Dede teach you to sing? \nt 1. 'Dede' is the person who teaches in Michael's Sunday School class. 2. **should be two sentences with 'gimana' (how) as the question word for both sentences, because EXPYAN meant to say: 'Kak Dede ngajarnya gimana' and 'gimana Kak Dede kalo ngajar lagu'. \ref 1103 \id 951930162212031103 \begin 0:32:55 \sp EXPYAN \tx 'anak...' \pho ʔanak \mb anak \ge child \gj child \ft 'the baby...' \nt start singing the song "Anak Monyet" to persuade CHI to sing. \ref 1104 \id 414844162213031103 \begin 0:32:56 \sp CHIMIC \tx monyet. \pho mɔɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft the baby monkey. \nt continuing EXPYAN's song--CHI hasn't sang yet. \ref 1105 \id 590933162213031103 \begin 0:32:57 \sp EXPYAN \tx '...monyet, di atas...' \pho mɔɲɛt di ʔatas \mb monyet di atas \ge monkey LOC up \gj monkey LOC up \ft '...monkey, is on the...' \nt continuing singing the song "Anak Monyet" to persuade CHI to sing. \ref 1106 \id 926568162214031103 \begin 0:32:59 \sp CHIMIC \tx 'pohon.' \pho pɔhɔn \mb pohon \ge tree \gj tree \ft 'tree.' \nt continuing singing "Anak Monyet". \ref 1107 \id 746568162214031103 \begin 0:33:00 \sp EXPYAN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \nt persuading CHI to continue singing "Anak Monyet". \ref 1108 \id 383768162215031103 \begin 0:33:01 \sp EXPYAN \tx 'anak cacing...' \pho ʔanaʔ caciŋ \mb anak cacing \ge child worm \gj child worm \ft 'the baby worm is...' \nt continuing singing the song "Anak Monyet" to persuade CHI to sing. \ref 1109 \id 294286162215031103 \begin 0:33:02 \sp CHIMIC \tx 'di dalem sangkar.' \pho di daləm saŋkal \mb di dalem sangkar \ge LOC inside bird.cage \gj LOC inside bird.cage \ft 'in the cage.' \nt 1. continuing singing the song "Anak Monyet". 2. singing the wrong part of the song, should be: 'di dalam tanah' (in the soil). \ref 1110 \id 268477162216031103 \begin 0:33:04 \sp EXPYAN \tx di dalam ta(nah)... \pho di dalam ta \mb di dalam tanah \ge LOC inside soil \gj LOC inside soil \ft it's in the... \nt giving CHI a hint in regard to the part of "Anak Monyet" that CHI should sing. \ref 1111 \id 305114162217031103 \begin 0:33:04 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing because CHI sang the wrong part of the song. \ref 1112 \id 459685162217031103 \begin 0:33:05 \sp RINMIC \tx tanah. \pho tanah \mb tanah \ge soil \gj soil \ft the soil. \nt finishing EXPYAN's hint in regard to the part of "Anak Monyet" that CHI should sing. \ref 1113 \id 947330162218031103 \begin 0:33:06 \sp EXPYAN \tx tanah. \pho tanah \mb tanah \ge soil \gj soil \ft the soil. \nt finishing her hint in regard to the part of "Anak Monyet" that CHI should sing. \ref 1114 \id 492885162218031103 \begin 0:33:07 \sp EXPYAN \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \nt persuading CHI to continue to sing "Anak Monyet". \ref 1115 \id 927934162219031103 \begin 0:33:10 \sp RINMIC \tx 'anak burung...' \pho ʔanak buruŋ \mb anak burung \ge child bird \gj child bird \ft 'the baby bird...' \nt continuing singing the song "Anak Monyet" to persuade CHI to sing. \ref 1116 \id 308509162219031103 \begin 0:33:11 \sp CHIMIC \tx 'di dalam[?] sangkar.' \pho di dəlɔŋ saŋkal \mb di dalam sangkar \ge LOC inside bird.cage \gj LOC inside bird.cage \ft 'inside a bird cage.' \nt 1. continuing singing the song "Anak Monyet". 2. possibly, mispronouncing 'dalam' (inside) into 'delong'. \ref 1117 \id 818002162220031103 \begin 0:33:13 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1118 \id 385619162220031103 \begin 0:33:15 \sp EXPYAN \tx 'anak Tuhan...' \pho ʔanak tuhan \mb anak Tuhan \ge child God \gj child God \ft 'God's children...' \nt continuing singing the song "Anak Monyet" to persuade CHI to sing. \ref 1119 \id 817664162221031103 \begin 0:33:17 \sp CHIMIC \tx 'di... di... da...lam...' \pho diʰ diʰ da lam \mb di di dalam \ge LOC LOC inside \gj LOC LOC inside \ft 'in... in... inside the...' \nt trying to sing the last part of "Anak Monyet". \ref 1120 \id 105026162221031103 \begin 0:33:19 \sp EXPYAN \tx 'ikut bina...' \pho ʔikut bina \mb ikut bina \ge follow build \gj follow build \ft 'join the Sunday...' \nt helping CHI to sing the last part of "Anak Monyet". \ref 1121 \id 873741162222031103 \begin 0:33:21 \sp CHIMIC \tx 'iman.' \pho ʔimañ \mb iman \ge faith \gj faith \ft 'school.' \nt 1. finishing singing "Anak Monyet". 2. 'iman' (faith) is from 'bina iman' (Catholic Sunday school)--'bina' (build) has been mentioned by EXPYAN in the previous utterance. \ref 1122 \id 283030162222031103 \begin 0:33:22 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho ʔə̃hə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1123 \id 995112162223031103 \begin 0:33:23 \sp EXPYAN \tx (c)oba ulang lagi! \pho ɔba ulaŋ lagi \mb coba ulang lagi \ge try repeat more \gj try repeat more \ft come on, repeat! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to singing "Anak Monyet". \ref 1124 \id 771017162223031103 \begin 0:33:25 \sp EXPYAN \tx 'anak monyet, di atas...' \pho ʔanak mɔɲɛt di ʔatas \mb anak monyet di atas \ge child monkey LOC up \gj child monkey LOC up \ft 'the baby monkey is on...' \nt singing "Anak Monyet" again to persuade CHI to sing. \ref 1125 \id 896297162224031103 \begin 0:33:26 \sp CHIMIC \tx 'di dalam... eh... xx...' \pho di dalap ʔə̃h ka \mb di dalam eh xx \ge LOC inside FILL xx \gj LOC inside FILL xx \ft 'inside... hem... xx...' \nt 1. trying to continue EXPYAN to sing "Anak Monyet". 2. apparently, CHI is singing the wrong part of the song, should be: 'di atas pohon' (on the tree). \ref 1126 \id 494841162224031103 \begin 0:33:27 \sp EXPYAN \tx di atas... \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft it's on the... \nt giving CHI a hint in regard to the part of "Anak Monyet" that CHI should sing. \ref 1127 \id 516015162225031103 \begin 0:33:29 \sp CHIMIC \tx mmm... mmm... \pho ʔm̩h ʔm̩h \mb mmm mmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft mmm... mmm... \ref 1128 \id 882834162225031103 \begin 0:33:31 \sp RINMIC \tx atas pohon. \pho ʔatas pɔhɔn \mb atas pohon \ge up tree \gj up tree \ft on the tree. \nt finishing EXPYAN's hint in regard to the part of "Anak Monyet" that CHI should sing. \ref 1129 \id 108087162226031103 \begin 0:33:33 \sp CHIMIC \tx (po)hon. \pho hɔn \mb pohon \ge tree \gj tree \ft the tree. \nt repeating RIN. \ref 1130 \id 128685162226031103 \begin 0:33:34 \sp EXPYAN \tx 'anak cacing, di dalam...' \pho ʔanak caciŋ di dalam \mb anak cacing di dalam \ge child worm LOC inside \gj child worm LOC inside \ft 'the baby worm is in...' \nt continuing singing "Anak Monyet" again to persuade CHI to sing. \ref 1131 \id 721289162227031103 \begin 0:33:35 \sp CHIMIC \tx itu namanya... \pho ʔitu namaɲaʰ \mb itu nama -nya \ge that name -NYA \gj that name-NYA \ft it's called... \nt 1. apparently, CHI is changing the topic of conversation. 2. possibly pointing to a tiger picture. \ref 1132 \id 328930162227031103 \begin 0:33:37 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1133 \id 232736162228031103 \begin 0:33:39 \sp CHIMIC \tx ...namanya belimau. \pho namaɲa bimaw \mb nama -nya belimau \ge name -NYA tiger \gj name-NYA tiger \ft ...it's called a tiger. \nt 1. continuing the previous utterance. 2. possibly referring to a tiger picture. \ref 1134 \id 804019162228031103 \begin 0:33:40 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing because of CHI's previous utterance. \ref 1135 \id 265658162229031103 \begin 0:33:41 \sp EXPYAN \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt responding to CHI's previous utterance, which is not related to the song "Anak Monyet". \ref 1136 \id 624448162229031103 \begin 0:33:41 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1137 \id 810405162230031103 \begin 0:33:42 \sp RINMIC \tx kok gitu? \pho kɔ gitəʰ \mb kok gitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft why was is like that? \nt 'gitu' is referring to the way CHI continued singing "Anak Monyet". \ref 1138 \id 501200162230031103 \begin 0:33:44 \sp RINMIC \tx anak cacing, di dalam apa, Kel? \pho ʔanak caciŋ di dalam ʔapa kəl \mb anak cacing di dalam apa Kel \ge child worm LOC inside what TRU-Michael \gj child worm LOC inside what TRU-Michael \ft the baby worm is in what, Michael? \nt referring to a part of "Anak Monyet". \ref 1139 \id 276253162231031103 \begin 0:33:47 \sp EXPYAN \tx dalam ta(nah)... \pho dalam ta \mb dalam tanah \ge inside soil \gj inside soil \ft it's in the... \nt giving CHI a hint in regard to the place of a baby worm in accordance with the song "Anak Monyet". \ref 1140 \id 500074162231031103 \begin 0:33:47 \sp CHIMIC \tx (ta)nah[?]. \pho yah \mb tanah \ge soil \gj soil \ft the soil[?]. \nt 1. utterance unclear. 2. possibly, finishing the hint which was given by EXPYAN and RIN. \ref 1141 \id 255372162232031103 \begin 0:33:47 \sp EXPYAN \tx tanah. \pho tana \mb tanah \ge soil \gj soil \ft the soil. \nt confirming CHI's answer. \ref 1142 \id 555831162233031103 \begin 0:33:48 \sp RINMIC \tx tanah. \pho tanah \mb tanah \ge soil \gj soil \ft the soil. \nt confirming CHI's answer. \ref 1143 \id 460495162233031103 \begin 0:33:49 \sp CHIMIC \tx hmm... \pho hm̩ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \nt standing up and getting ready to do the transformation process. \ref 1144 \id 157110162235031103 \begin 0:33:51 \sp CHIMIC \tx 0. \nt breathing loudly as CHI is getting ready to do the transformation process again. \ref 1145 \id 998927094624041103 \begin 0:33:53 \sp CHIMIC \tx berubah jadi kangguru! \pho bluba jadi kaŋguluː \mb be- rubah jadi kangguru \ge BER- change become kangaroo \gj BER-change become kangaroo \ft turning into a kangaroo! \nt raising his arms and pretending to turn into a kangaroo again. \ref 1146 \id 985653094648041103 \begin 0:33:55 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hopping once. \ref 1147 \id 196141144051041103 \begin 0:33:58 \sp CHIMIC \tx rubah jadi... \pho ruba jadi \mb rubah jadi \ge change become \gj change become \ft turning into... \nt raising his arms and getting ready to turn into a gecko. \ref 1148 \id 449637144057041103 \begin 0:33:59 \sp RINMIC \tx kayak kelinci. \pho kaya kəlinciʔ \mb kayak kelinci \ge like rabbit \gj like rabbit \ft it looks like a rabbit. \nt referring to CHI's way of imitating a kangaroo. \ref 1149 \id 358844144100041103 \begin 0:34:02 \sp CHIMIC \tx ...jadi cicak! \pho jadi cicak \mb jadi cicak \ge become lizard \gj become lizard \ft ...into a gecko! \nt continuing the previous utterance while still pretending to transform into a gecko. \ref 1150 \id 811285144101041103 \begin 0:34:02 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing as CHI is pretending to turn into a gecko. \ref 1151 \id 892868144101041103 \begin 0:34:03 \sp CHIMIC \tx aum[?]. \pho ʔãũ \mb aum \ge IMIT \gj IMIT \ft aum[?]. \nt possibly, imitating roaring sound, although he is turning into a gecko. \ref 1152 \id 454627144101041103 \begin 0:34:04 \sp EXPYAN \tx 0. \nt also laughing as CHI is pretending to turn into a gecko. \ref 1153 \id 537947144102041103 \begin 0:34:06 \sp CHIMIC \tx ci ci ci ci... \pho ci ci ci ci \mb ci ci ci ci \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ci ci ci ci... \nt trying to imitate a gecko by walking step by step with half-bent body. \ref 1154 \id 497865144102041103 \begin 0:34:07 \sp RINMIC \tx kalo cica(k)... \pho kalɔ cica \mb kalo cicak \ge TOP lizard \gj TOP lizard \ft a gecko is... \nt 1. intends to correct CHI's way of imitating a gecko. 2. laughing in the middle of the sentence because of CHI's way of imitating a gecko. \ref 1155 \id 926767144102041103 \begin 0:34:08 \sp CHIMIC \tx ...ci ci ci ci ci ci ci ci ci. \pho ci ci ci ci ci ci ci ci ci \mb ci ci ci ci ci ci ci ci ci \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ...ci ci ci ci ci ci ci ci ci. \nt continuing trying to imitate a gecko. \ref 1156 \id 493137144102041103 \begin 0:34:09 \sp RINMIC \tx suara ayam, Kel. \pho swara ʔayap kəl \mb suara ayam Kel \ge sound chicken TRU-Michael \gj sound chicken TRU-Michael \ft it's the chicken sound, Michael. \nt comparing CHI's imitation of the gecko sound to the chicken sound. \ref 1157 \id 665591144103041103 \begin 0:34:11 \sp EXPYAN \tx cicak itu merayap. \pho cicaʔ itu mərayap \mb cicak itu me- rayap \ge lizard that MEN- creep \gj lizard that MEN-creep \ft a gecko is creeping. \nt correcting CHI's way of imitating the way the geckos move--CHI imitated gecko by half bending his body and walking step by step. \ref 1158 \id 214585144103041103 \begin 0:34:13 \sp EXPYAN \tx ni, lho, kalo merayap itu. \pho ni lɔ kalɔ mərayap ʔitu \mb ni lho kalo me- rayap itu \ge this EXCL TOP MEN- creep that \gj this EXCL TOP MEN-creep that \ft look, creeping is like this. \nt lying down on the floor for a while to show CHI how creeping is, which is the way a gecko move. \ref 1159 \id 844592144103041103 \begin 0:34:14 \sp EXPYAN \tx coba, Michael merayap gimana? \pho cɔbaʔ maykəl mərayap gimana \mb coba Michael me- rayap gimana \ge try Michael MEN- creep how \gj try Michael MEN-creep how \ft let's see, how do you creep, Michael? \ref 1160 \id 881535144104041103 \begin 0:34:16 \sp CHIMIC \tx 0. \nt bending his body and standing on his legs and arms, instead of lying down on the floor and creeping. \ref 1161 \id 779990144104041103 \begin 0:34:19 \sp CHIMIC \tx mmm... merayap[?]... \pho ʔm̩ maya \mb mmm me- rayap \ge FILL MEN- creep \gj FILL MEN-creep \ft hem... I'm creeping[?]... \nt 1. utterance unclear. 2. trying to walk with both his legs and arms. \ref 1162 \id 505199144104041103 \begin 0:34:20 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing when watching CHI walking with his legs and arms. \ref 1163 \id 899887144105041103 \begin 0:34:22 \sp EXPYAN \tx badannya salah. \pho badanɲaː salaːh \mb badan -nya salah \ge body -NYA wrong \gj body-NYA wrong \ft your posture is wrong. \nt 1. talking to CHI. 2. 'salah' is referring to CHI's way of moving, i.e. walking on his legs and arms, in accordance with creeping. \ref 1164 \id 525874144105041103 \begin 0:34:26 \sp RINMIC \tx ha. \pho haː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \nt expressing joy. \ref 1165 \id 979790144105041103 \begin 0:34:26 \sp EXPYAN \tx gini tuh. \pho gini tuh \mb gini tuh \ge like.this that \gj like.this that \ft look, it's like this. \nt 1. 'gini' is referring to creeping. 2. possibly, EXPYAN intends to lie down on the floor again to show CHI how to creep. \ref 1166 \id 658291144106041103 \begin 0:34:27 \sp EXPYAN \tx tiduran, tiduran, merayapnya tiduran! \pho tiduran tiduran mərayapɲa tiduran \mb tidur -an tidur -an me- rayap -nya tidur -an \ge lie.down -AN lie.down -AN MEN- creep -NYA lie.down -AN \gj lie.down-AN lie.down-AN MEN-creep-NYA lie.down-AN \ft you're lying down, you're lying down when you're creeping! \nt telling CHI how to creep. \ref 1167 \id 809323144106041103 \begin 0:34:28 \sp CHIMIC \tx 0. \nt again, CHI is bending his body and standing on his legs and arms. \ref 1168 \id 312304144106041103 \begin 0:34:29 \sp RINMIC \tx 0. \nt going to hold CHI's legs to make him lie down on the floor. \ref 1169 \id 698259144107041103 \begin 0:34:31 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing as CHI is moving his legs to avoid RIN's hand. \ref 1170 \id 259771144107041103 \begin 0:34:33 \sp RINMIC \tx 0. \nt also laughing as CHI is moving his legs to avoid RIN's hand. \ref 1171 \id 686190144107041103 \begin 0:34:35 \sp EXPYAN \tx itu senam, Kel. \pho ʔitu sənam kəl \mb itu senam Kel \ge that gymnastics TRU-Michael \gj that gymnastics TRU-Michael \ft you're exercising, Michael. \nt 'itu' is referring to CHI's previous action, i.e. moving his legs to avoid RIN's hand. \ref 1172 \id 812697144108041103 \begin 0:34:37 \sp RINMIC \tx eh, awas, he! \pho ʔɛ awas hɛ \mb eh awas he \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, watch out! \nt expressing surprise as CHI is going to stand up. \ref 1173 \id 328528144108041103 \begin 0:34:40 \sp RINMIC \tx 'berubah jadi meong!' \pho bruba jadi mɛyɔŋ \mb be- rubah jadi meong \ge BER- change become meow \gj BER-change become meow \ft 'turning into a cat!' \nt telling CHI to repeat--implicitly telling CHI to turn into a cat. \ref 1174 \id 680367144108041103 \begin 0:34:42 \sp CHIMIC \tx berubah jadi belimau! \pho bluba jadi blimaw \mb be- rubah jadi belimau \ge BER- change become tiger \gj BER-change become tiger \ft turning into a tiger! \nt standing up and then raising his arm and pretending to transform into a tiger. \ref 1175 \id 149237144109041103 \begin 0:34:44 \sp CHIMIC \tx haung, haung, haung. \pho hauŋ wau mau \mb haung haung haung \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft haung, haung, haung. \nt imitating the roaring sound to threaten RIN. \ref 1176 \id 528419144109041103 \begin 0:34:45 \sp RINMIC \tx ha. \pho haː \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt also imitating the roaring sound to threaten CHI. \ref 1177 \id 562153144109041103 \begin 0:34:46 \sp EXPYAN \tx kalo cecak begini, nih, Kel. \pho kalɔ cəcək bəgini ni kəl \mb kalo cecak begini nih Kel \ge TOP lizard like.this this TRU-Michael \gj TOP lizard like.this this TRU-Michael \ft Michael, look, gecko is like this. \nt 1. going to lie down on the floor to show CHI how to creep. 2. **mispronouncing 'cecak' (gecko) with 'cecek'. \ref 1178 \id 521833144110041103 \begin 0:34:47 \sp EXPYAN \tx kalo cicak begini. \pho kalɔ cicak bəgini \mb kalo cicak begini \ge TOP lizard like.this \gj TOP lizard like.this \ft a gecko is like this. \nt lying down on the floor and pretending to creep like a gecko. \ref 1179 \id 555572144110041103 \begin 0:34:48 \sp RINMIC \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt confirming EXPYAN's way of creeping. \ref 1180 \id 622155144110041103 \begin 0:34:48 \sp EXPYAN \tx nah, cicak, tuh, cicak. \pho naː cicak tuʰ cicak \mb nah cicak tuh cicak \ge NAH lizard that lizard \gj NAH lizard that lizard \ft see, that's a gecko. \nt 'tuh' is referring to the position of lying down on the floor and creeping. \ref 1181 \id 970004144110041103 \begin 0:34:50 \sp EXPYAN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt 1. =how to be a gecko? 2. asking CHI. \ref 1182 \id 876363144111041103 \begin 0:34:51 \sp CHIMIC \tx cicak. \pho cicaʰ \mb cicak \ge lizard \gj lizard \ft a gecko. \nt trying to imitate EXPYAN, lying down on the floor and then stretching out his arms up and legs down to imitate creeping movement. \ref 1183 \id 263961144111041103 \begin 0:34:52 \sp EXPYAN \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft heh. \nt exhaling loudly. \ref 1184 \id 897846144111041103 \begin 0:34:53 \sp CHIMIC \tx heh. \pho həh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft heh. \nt imitating EXPYAN exhaling loudly. \ref 1185 \id 414656144112041103 \begin 0:34:54 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt confirming CHI's way of imitating a gecko. \ref 1186 \id 145069144112041103 \begin 0:34:54 \sp RINMIC \tx itu[?]. \pho ʔiːtu \mb itu \ge that \gj that \ft that[?]. \nt 1. utterance unclear because RIN is half laughing. 2. possibly, also confirming CHI's way of imitating a gecko. \ref 1187 \id 678705144112041103 \begin 0:34:54 \sp EXPYAN \tx udah, Cicak bangun! \pho uda cicak baŋuːn \mb udah Cicak bangun \ge PFCT lizard rise \gj PFCT lizard rise \ft Gecko, enough, wake up! \nt 1. telling CHI to stand up. 2. assuming that CHI is a gecko when talking to him. \ref 1188 \id 122514144113041103 \begin 0:34:57 \sp RINMIC \tx trus jadi apa lagi, Kel? \pho tru jadi apa lagi kəl \mb trus jadi apa lagi Kel \ge continue become what more TRU-Michael \gj continue become what more TRU-Michael \ft you're going to turn into what else, Michael? \nt asking CHI as he is standing up. \ref 1189 \id 506825144113041103 \begin 0:34:58 \sp CHIMIC \tx belimau. \pho bəlimaw \mb belimau \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \nt standing up. \ref 1190 \id 320560144113041103 \begin 0:35:00 \sp RINMIC \tx kok harimau lagi? \pho kɔʔ harimɔ lagi \mb kok harimau lagi \ge KOK tiger more \gj KOK tiger more \ft a tiger again? \nt =turning into a tiger again? \ref 1191 \id 868922144114041103 \begin 0:35:01 \sp CHIMIC \tx aum. \pho ʔauh \mb aum \ge IMIT \gj IMIT \ft aum. \nt imitating the roaring sound to threaten EXPYAN. \ref 1192 \id 287610144114041103 \begin 0:35:03 \sp CHIMIC \tx rubah jadi (be)limau! \pho ruba yadiʰ limaw \mb rubah jadi belimau \ge change become tiger \gj change become tiger \ft turning into a tiger! \nt stretching out his arms to the left and right and pretending to transform into a tiger. \ref 1193 \id 566801144114041103 \begin 0:35:04 \sp RINMIC \tx kelinci. \pho kəlinci \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \nt referring to the animal that CHI should turn into. \ref 1194 \id 334000144115041103 \begin 0:35:06 \sp CHIMIC \tx haum, haum, haum. \pho haum maum wauːm \mb haum haum haum \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft haum, haum, haum. \nt again, imitating the roaring sound to threaten EXPYAN. \ref 1195 \id 847041144115041103 \begin 0:35:07 \sp EXPYAN \tx 0. \nt opening wide her mouth to threaten CHI. \ref 1196 \id 645022144115041103 \begin 0:35:09 \sp CHIMIC \tx ah... ha... \pho ʔah haː \mb ah ha \ge FILL IMIT \gj FILL IMIT \ft ah... ha... \nt 1. grunting as CHI is imitating EXPYAN opening his mouth wide. 2. imitating the roaring sound to threaten EXPYAN again. \ref 1197 \id 109900144116041103 \begin 0:35:10 \sp EXPYAN \tx ha. \pho ha \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt also imitating the roaring sound to threaten CHI. \ref 1198 \id 897278144116041103 \begin 0:35:12 \sp CHIMIC \tx hi... \pho hĩːː \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft hi... \nt 1. imitating the roaring sound to threaten EXPYAN. 2. **distorting the roaring sound into 'hi'. \ref 1199 \id 780330144116041103 \begin 0:35:12 \sp EXPYAN \tx hi... hi... \pho hiː hiː \mb hi hi \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hi... hi... \nt teasing CHI by repeating his way of imitating the roaring sound. \ref 1200 \id 833880144117041103 \begin 0:35:16 \sp CHIMIC \tx hi... \pho hiːː \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft hi... \nt continuing imitating the roaring sound to threaten EXPYAN. \ref 1201 \id 851442144117041103 \begin 0:35:16 \sp EXPYAN \tx hi... \pho hiːː \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft hi... \nt continuing teasing CHI by repeating his way of imitating the roaring sound. \ref 1202 \id 813650144117041103 \begin 0:35:18 \sp CHIMIC \tx hi... \pho hiːː \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft hi... \nt continuing imitating the roaring sound to threaten EXPYAN. \ref 1203 \id 142425144118041103 \begin 0:35:18 \sp EXPYAN \tx hi... \pho hiːː \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft hi... \nt continuing teasing CHI by repeating his way of imitating the roaring sound. \ref 1204 \id 352041144118041103 \begin 0:35:20 \sp CHIMIC \tx ha... \pho haː \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha... \nt continuing imitating the roaring sound to threaten EXPYAN. \ref 1205 \id 759066144118041103 \begin 0:35:21 \sp EXPYAN \tx hai... \pho haːi \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft hai... \nt continuing teasing CHI by repeating his way of imitating the roaring sound. \ref 1206 \id 744714144119041103 \begin 0:35:22 \sp EXPYAN \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt possibly, expressing surprise because CHI stops suddenly. \ref 1207 \id 727022144119041103 \begin 0:35:23 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 1208 \id 372685144119041103 \begin 0:35:24 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt giving a comment about CHI when EXPYAN is laughing. \ref 1209 \id 327679144120041103 \begin 0:35:25 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1210 \id 818661144120041103 \begin 0:35:27 \sp CHIMIC \tx hiyai... \pho hiyaiː \mb hiyai \ge IMIT \gj IMIT \ft hiyai... \nt 1. again, imitating the roaring sound to threaten EXPYAN. 2. **distorting the roaring sound into 'hiyai'. \ref 1211 \id 665340144120041103 \begin 0:35:27 \sp EXPYAN \tx hiyai... \pho hiyaiː \mb hiyai \ge IMIT \gj IMIT \ft hiyai... \nt again teasing CHI by repeating his way of imitating the roaring sound. \ref 1212 \id 480499144121041103 \begin 0:35:29 \sp CHIMIC \tx ha... \pho haːːh \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha... \nt still imitating the roaring sound to threaten EXPYAN. \ref 1213 \id 659209144121041103 \begin 0:35:30 \sp EXPYAN \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt 1. speaking together with CHI. 2. possibly, still imitating the roaring sound to tease CHI. \ref 1214 \id 937653144121041103 \begin 0:35:32 \sp RINMIC \tx lagi ngapain, Kel? \pho lagi ŋapain kəl \mb lagi ng- apa -in Kel \ge more N- what -IN TRU-Michael \gj more N-what-IN TRU-Michael \ft what are you doing, Michael? \ref 1215 \id 766129144122041103 \begin 0:35:33 \sp CHIMIC \tx mmm... itu gorila. \pho ʔm̩ ʔitu gɔliyaʰ \mb mmm itu gorila \ge FILL that gorilla \gj FILL that gorilla \ft hem... that's a gorilla. \nt pointing to EXPYAN. \ref 1216 \id 644564144122041103 \begin 0:35:35 \sp RINMIC \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt laughing. \ref 1217 \id 510790144122041103 \begin 0:35:36 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 1218 \id 366186144123041103 \begin 0:35:37 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1219 \id 902916144123041103 \begin 0:35:38 \sp RINMIC \tx Michael mo nendang[?] gorila[?]. \pho maɛkəl mɔ nəndaŋ gɔliləʔ \mb Michael mo n- tendang gorila \ge Michael want N- kick gorilla \gj Michael want N-kick gorilla \ft Michael is going to kick[?] the gorilla[?]. \nt 1. recording unclear. 2. talking about CHI. \ref 1220 \id 136563144123041103 \begin 0:35:42 \sp CHIMIC \tx ha. \pho haːː \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt again, imitating the roaring sound to threaten EXPYAN, as EXPYAN is posing as if she is going to threaten him. \ref 1221 \id 822417144123041103 \begin 0:35:42 \sp EXPYAN \tx ha. \pho haːː \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt teasing CHI by also imitating the roaring sound and threatening him. \ref 1222 \id 791276144124041103 \begin 0:35:45 \sp CHIMIC \tx Tante takut! \pho tatəŋ takut \mb Tante takut \ge aunt fear \gj aunt fear \ft Yanti, you're scared! \nt 1. acting as himself. 2. telling EXPYAN to be afraid of him because he is acting as a tiger or a lion. \ref 1223 \id 290488144124041103 \begin 0:35:46 \sp CHIMIC \tx aum. \pho ʔauːm \mb aum \ge IMIT \gj IMIT \ft aum. \nt imitating the roaring sound again to threaten EXPYAN. \ref 1224 \id 347014144124041103 \begin 0:35:48 \sp EXPYAN \tx hi, takut. \pho hi takut \mb hi takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft ugh, I'm scared. \nt pretending to be scared as CHI is threatening her. \ref 1225 \id 884507144125041103 \begin 0:35:49 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1226 \id 329139144125041103 \begin 0:35:50 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1227 \id 146713144125041103 \begin 0:35:51 \sp CHIMIC \tx takut belimau, nggak? \pho takut bəlimɔ ŋ̩gaʔ \mb takut belimau nggak \ge fear tiger NEG \gj fear tiger NEG \ft are you afraid of a tiger? \nt asking EXPYAN. \ref 1228 \id 418593144126041103 \begin 0:35:53 \sp EXPYAN \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft yes. \ref 1229 \id 610481144126041103 \begin 0:35:54 \sp CHIMIC \tx 'ini, saya, ini, ini (be)limau.' \pho ʔinih sayah ʔini ini limaw \mb ini saya ini ini belimau \ge this 1SG this this tiger \gj this 1SG this this tiger \ft 'I'm... I'm... a tiger.' \nt tapping his chest again. \ref 1230 \id 964480144126041103 \begin 0:35:58 \sp EXPYAN \tx hi, takut. \pho hi takut \mb hi takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft ugh, I'm scared. \nt pretending to be scared as CHI exclaimed that he was a tiger. 2. leaving the playing spot. \ref 1231 \id 737865144127041103 \begin 0:35:59 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1232 \id 824187144127041103 \begin 0:36:00 \sp EXPYAN \tx lari. \pho lari \mb lari \ge run \gj run \ft run. \nt leaving the playing spot, pretending to run away from CHI, who is acting as a tiger. \ref 1233 \id 832576144127041103 \begin 0:36:01 \sp CHIMIC \tx takut kan? \pho takut kan \mb takut kan \ge fear KAN \gj fear KAN \ft she is afraid, right? \nt talking to RIN about EXPYAN. \ref 1234 \id 527030144128041103 \begin 0:36:05 \sp CHIMIC \tx 'ini belimau, ini belimau.' \pho ʔini bimaw ʔĩn bimaw \mb ini belimau ini belimau \ge this tiger this tiger \gj this tiger this tiger \ft 'I'm a tiger, I'm a tiger.' \nt tapping his chest again. \ref 1235 \id 607221144128041103 \begin 0:36:09 \sp AUX \tx 0. \nt recording unclear. \ref 1236 \id 188565144128041103 \begin 0:36:13 \sp RINMIC \tx jadi ini, Kel, jadi kelinci. \pho jadi ʔini kəl jadi kəlinci \mb jadi ini Kel jadi kelinci \ge become this TRU-Michael become rabbit \gj become this TRU-Michael become rabbit \ft Michael, you turn into this, a rabbit. \ref 1237 \id 925271144129041103 \begin 0:36:15 \sp CHIMIC \tx jadi kelinci! \pho jadi kəlinci \mb jadi kelinci \ge become rabbit \gj become rabbit \ft turning into a rabbit! \nt sticking out his arms straight in front of him and starts hopping as a rabbit. \ref 1238 \id 552837144129041103 \begin 0:36:17 \sp RINMIC \tx makannya apa? \pho makanɲa apa \mb makan -nya apa \ge eat -NYA what \gj eat-NYA what \ft what do they eat? \nt 'makannya' is referring to the rabbits. \ref 1239 \id 555863144129041103 \begin 0:36:19 \sp RINMIC \tx ni wortel, Kel. \pho ni wɔrtəl kəl \mb ni wortel Kel \ge this carrot TRU-Michael \gj this carrot TRU-Michael \ft here is a carrot, Michael. \nt pretending to give a carrot to CHI as CHI is acting as a rabbit. \ref 1240 \id 111414144130041103 \begin 0:36:20 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pretending to eat the imaginary carrot. \ref 1241 \id 244016144130041103 \begin 0:36:22 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 1242 \id 486385144130041103 \begin 0:36:24 \sp CHIMIC \tx am, am. \pho ʔə̃m ʔam \mb am am \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft yum, yum. \nt pretending to get some food from the floor and eat it. \ref 1243 \id 585640144131041103 \begin 0:36:26 \sp RINMIC \tx udah, kenyang? \pho udah kəɲaŋ \mb udah kenyang \ge PFCT sated \gj PFCT sated \ft have you got enough? \nt asking CHI after CHI finishes pretending to eat. \ref 1244 \id 168610144131041103 \begin 0:36:28 \sp CHIMIC \tx ni[?]... \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this[?]... \nt 1. utterance unclear. 2. interrupted by RIN's next utterance. \ref 1245 \id 343599144131041103 \begin 0:36:28 \sp RINMIC \tx loncat-loncat lagi kelincinya, Kel. \pho lɔncatlɔncat lagi kəlinciɲa kəl \mb loncat - loncat lagi kelinci -nya Kel \ge jump - jump more rabbit -NYA TRU-Michael \gj RED-jump more rabbit-NYA TRU-Michael \ft the rabbit is hopping around again, Michael. \nt implicitly telling CHI to hop around again as CHI is pretending to be a rabbit. \ref 1246 \id 702175114005061103 \begin 0:36:30 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hopping several times. \ref 1247 \id 174236144132041103 \begin 0:36:32 \sp CHIMIC \tx berubah jadi... \pho bəruba jedih \mb be- rubah jadi \ge BER- change become \gj BER-change become \ft turning into... \nt raising his arms, getting ready to transform into other animal. \ref 1248 \id 397055144132041103 \begin 0:36:34 \sp RINMIC \tx kodok. \pho kɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \nt referring to the animal that CHI should turn into. \ref 1249 \id 423912144132041103 \begin 0:36:36 \sp CHIMIC \tx jadi... jadi... jadi... berubah jadi be(limau)... belimau! \pho jadih jadi jadih bəluba yedi bih bəlimaw \mb jadi jadi jadi be- rubah jadi belimau belimau \ge become become become BER- change become tiger tiger \gj become become become BER-change become tiger tiger \ft turning... turning... turning... turning into a... a tiger! \nt raising his arms and then pretending to transform into a tiger. \ref 1250 \id 907474144133041103 \begin 0:36:43 \sp CHIMIC \tx hau, hau, hau. \pho hau wau wau \mb hau hau hau \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hau, hau, hau. \nt imitating the roaring sound to threaten EXPYAN. \ref 1251 \id 242752144133041103 \begin 0:36:45 \sp CHIMIC \tx 'nih, ini... ini... ini... belimau.' \pho hĩ ʔiniʰ ʔini ini bimaw \mb nih ini ini ini belimau \ge this this this this tiger \gj this this this this tiger \ft 'look, I'm... I'm... I'm a tiger.' \nt tapping his chest. \ref 1252 \id 839156144133041103 \begin 0:36:48 \sp EXPYAN \tx oh, iya. \pho ʔɔʔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I see. \ref 1253 \id 417868144134041103 \begin 0:36:48 \sp CHIMIC \tx 'saya belimau.' \pho haya bimaw \mb saya belimau \ge 1SG tiger \gj 1SG tiger \ft 'I'm a tiger.' \nt tapping his chest again. \ref 1254 \id 120859144134041103 \begin 0:36:50 \sp CHIMIC \tx eh! \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt expressing surprise as RIN is suddenly wiping his head with a towel. \ref 1255 \id 578144144134041103 \begin 0:36:50 \sp RINMIC \tx 'saya juga harimau.' \pho saya juga harimaɔ \mb saya juga harimau \ge 1SG also tiger \gj 1SG also tiger \ft 'I'm also a tiger.' \nt still busy wiping CHI's head. \ref 1256 \id 185992144134041103 \begin 0:36:52 \sp CHIMIC \tx 'saya belimau.' \pho saya bimaw \mb saya belimau \ge 1SG tiger \gj 1SG tiger \ft 'I'm a tiger.' \nt tapping his chest again. \ref 1257 \id 870760144135041103 \begin 0:36:54 \sp RINMIC \tx 'saya... saya meong.' \pho saya saya mɛyɔŋ \mb saya saya meong \ge 1SG 1SG meow \gj 1SG 1SG meow \ft 'I'm... I'm a cat.' \nt tapping her chest. \ref 1258 \id 590766144135041103 \begin 0:36:54 \sp CHIMIC \tx 'saya belimau.' \pho saya bimɔ \mb saya belimau \ge 1SG tiger \gj 1SG tiger \ft 'I'm a tiger.' \nt pointing to his chest. \ref 1259 \id 827297144135041103 \begin 0:36:57 \sp CHIMIC \tx haum, aum, aum, haum. \pho haum ʔaum ʔaum waum \mb haum aum aum haum \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft haum, aum, aum, haum. \nt imitating the roaring sound to threaten EXPYAN. \ref 1260 \id 902268144136041103 \begin 0:36:58 \sp EXPYAN \tx xx xx. \pho xx xx \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt speaking as CHI is imitating the roaring sound. \ref 1261 \id 943648144136041103 \begin 0:37:01 \sp RINMIC \tx 'saya kucing.' \pho saya kuciŋ \mb saya kucing \ge 1SG cat \gj 1SG cat \ft 'I'm a cat.' \nt trying to get CHI's attention. \ref 1262 \id 721895144136041103 \begin 0:37:01 \sp CHIMIC \tx xx... \pho kəh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with RIN. \ref 1263 \id 604967144137041103 \begin 0:37:02 \sp EXPYAN \tx tuh, kucing di sana, tangkap! \pho tuh kuciŋ di sana taŋkap \mb tuh kucing di sana tangkap \ge that cat LOC there catch \gj that cat LOC there catch \ft look, there's a cat over there, catch it! \nt 1. talking to CHI. 2. 'kucing' is referring to RIN who is pretending to be a cat. \ref 1264 \id 100709144137041103 \begin 0:37:02 \sp RINMIC \tx meong. \pho mɛyɔːŋ \mb meong \ge meow \gj meow \ft meow. \nt acting as a cat. \ref 1265 \id 331828144137041103 \begin 0:37:04 \sp RINMIC \tx 'meong, Harimau mo ke mana?' \pho mɛyɔŋ harimɔ mɔ kə mana \mb meong Harimau mo ke mana \ge meow tiger want to which \gj meow tiger want to which \ft 'meow, Tiger, where are you going to?' \nt acting as a cat and talking to CHI, who is pretending to be a tiger. \ref 1266 \id 349978144138041103 \begin 0:37:05 \sp CHIMIC \tx meong begini... meong gini. \pho mɛyɔŋ bəgini mɛyɔŋ ginih \mb meong begini meong gini \ge meow like.this meow like.this \gj meow like.this meow like.this \ft a meow is like this... a meow is like this. \nt bending his body and then walking on his legs and his arms to imitate a cat. \ref 1267 \id 292605144138041103 \begin 0:37:08 \sp RINMIC \tx oh, meong begini. \pho ʔɔːa mɛyɔŋ bəgini \mb oh meong begini \ge EXCL meow like.this \gj EXCL meow like.this \ft I see, a cat is like this. \nt imitating CHI walking on both her legs and arms. \ref 1268 \id 830865144138041103 \begin 0:37:10 \sp CHIMIC \tx meong, meong, meong. \pho mɛyɔŋ mɛyɔŋ ʔɛyɔŋ \mb meong meong meong \ge meow meow meow \gj meow meow meow \ft meow, meow, meow. \nt starts acting as a cat. \ref 1269 \id 568499144139041103 \begin 0:37:12 \sp RINMIC \tx 'Meong Kecil, mau ke mana?' \pho mɛyɔŋ kəcil ma7u kə mana \mb Meong Kecil mau ke mana \ge meow small want to which \gj meow small want to which \ft 'Little Cat, where are you going to?' \nt acting as a cat and asking CHI, who is also acting as a cat. \ref 1270 \id 981197144139041103 \begin 0:37:15 \sp CHIMIC \tx 'mau... mau cari makan.' \pho mau mawo cai makan \mb mau mau cari makan \ge want want look.for eat \gj want want look.for eat \ft 'I'm going to... to find some food.' \nt acting as a small cat and talking to RIN. \ref 1271 \id 897634144139041103 \begin 0:37:17 \sp RINMIC \tx 'makan apa?' \pho makan ʔapa \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft 'what are you going to eat?' \nt still acting as a cat and asking CHI, who is also acting as a cat. \ref 1272 \id 452120144140041103 \begin 0:37:17 \sp RINMIC \tx 'ikut, dong.' \pho ʔikut dɔŋ \mb ikut dong \ge follow DONG \gj follow DONG \ft 'I want to join you, please.' \nt 1. acting as a cat and talking CHI. 2. 'ikut' is referring to getting some food. \ref 1273 \id 691134144140041103 \begin 0:37:18 \sp CHIMIC \tx '(ma)kan... makan... makan... (ma)kan...' \pho kan makan makan kan \mb makan makan makan makan \ge eat eat eat eat \gj eat eat eat eat \ft 'eat... eat... eat... eat...' \nt 1. still acting as a cat. 2. muttering while crawling around, trying to answer RIN's question. \ref 1274 \id 205101144140041103 \begin 0:37:21 \sp RINMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt whispering to CHI. \ref 1275 \id 741873144141041103 \begin 0:37:24 \sp CHIMIC \tx kucing ma(kan)... makannya rumput. \pho kuciŋ ʔm̩a makanɲa rumput \mb kucing makan makan -nya rumput \ge cat eat eat -NYA grass \gj cat eat eat-NYA grass \ft cats eat... eat grass. \nt 1. possibly, at this moment CHI is acting as himself and talking about the cats. 2. 2. still crawling around like a cat. \ref 1276 \id 671763144141041103 \begin 0:37:27 \sp RINMIC \tx oh, rum(put)... \pho ʔɔ ruh \mb oh rumput \ge EXCL grass \gj EXCL grass \ft I see... \nt 1. possibly, acting as herself. 2. laughing because of CHI's statement. \ref 1277 \id 443405144141041103 \begin 0:37:30 \sp RINMIC \tx kucing makannya ay(am)... ayam, ikan. \pho kuciŋ makanɲa ʔay ʔayam ʔikan \mb kucing makan -nya ayam ayam ikan \ge cat eat -NYA chicken chicken fish \gj cat eat-NYA chicken chicken fish \ft cats eat chicken... fish. \nt 1. acting as herself and talking about the cats. 2. still crawling around like a cat. \ref 1278 \id 919572144142041103 \begin 0:37:33 \sp CHIMIC \tx sukanya makan... \pho sukaɲa makkan \mb suka -nya makan \ge like -NYA eat \gj like-NYA eat \ft they like eating... \nt 1. still acting as himself and talking about the cats. 2. still crawling around like a cat. \ref 1279 \id 176631163240041103 \begin 0:37:34 \sp RINMIC \tx 'ikut dong.' \pho ʔikut dɔŋ \mb ikut dong \ge follow DONG \gj follow DONG \ft 'I want to join you, please.' \nt 1. possibly, now RIN is acting as a cat again and talking to CHI, who is also acting as a cat. 2. 'ikut' is referring to getting food. \ref 1280 \id 152472163245041103 \begin 0:37:35 \sp CHIMIC \tx ayam ma i(kan)... \pho ʔayam mak ʔiʰ \mb ayam ma ikan \ge chicken with fish \gj chicken with fish \ft chicken and... \nt 1. possibly, acting as himself and talking about what the cats eat. 2. still crawling around like a cat. \ref 1281 \id 905723163246041103 \begin 0:37:37 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording unclear. \ref 1282 \id 505275163246041103 \begin 0:37:39 \sp CHIMIC \tx ...ikan. \pho ʔihkan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft ...fish. \nt finishing the previous statement about what the cats eat. \ref 1283 \id 378473163246041103 \begin 0:37:41 \sp CHIMIC \tx am, am... \pho ʔam ʔam \mb am am \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft yum, yum... \nt acting as a cat again and pretending to eat. \ref 1284 \id 409631163247041103 \begin 0:37:43 \sp RINMIC \tx yang gede... \pho yaŋ gədeʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft the big one... \nt acting as herself and asking CHI about the big cat that she is pretending to be. \ref 1285 \id 290112163247041103 \begin 0:37:45 \sp AUX \tx 0. \nt recording unclear for some seconds. \ref 1286 \id 325828163247041103 \begin 0:37:47 \sp CHIMIC \tx 'kenyang, kenyang.' \pho kəɲaŋ kəɲaŋ \mb kenyang kenyang \ge sated sated \gj sated sated \ft 'I'm full, I'm full.' \nt still acting as the small cat. \ref 1287 \id 306856163247041103 \begin 0:37:47 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing because of CHI's statement as a small cat. \ref 1288 \id 933718163248041103 \begin 0:37:48 \sp RINMIC \tx kenyang. \pho kəɲaŋ \mb kenyang \ge sated \gj sated \ft he is full. \nt acting as herself, repeating CHI and laughing. \ref 1289 \id 325461163248041103 \begin 0:37:49 \sp RINMIC \tx tangannya jangan dimasukin mulut betulan, Kel! \pho taŋanɲa jaŋan dimasukin mulut bətulan kəl \mb tangan -nya jangan di- masuk -in mulut betul -an Kel \ge hand -NYA don't DI- go.in -IN mouth right -AN TRU-Michael \gj hand-NYA don't DI-go.in-IN mouth right-AN TRU-Michael \ft don't put your fingers into your mouth, Michael! \nt stopping CHI from putting her fingers into his mouth while he is pretending to eat. \ref 1290 \id 441815163248041103 \begin 0:37:53 \sp CHIMIC \tx 'kenyang, kenyang.' \pho kəɲaŋ kəɲaŋ \mb kenyang kenyang \ge sated sated \gj sated sated \ft 'I'm full, I'm full.' \nt still acting as the small cat and still pretending to eat. \ref 1291 \id 292786163249041103 \begin 0:37:54 \sp RINMIC \tx kenyang? \pho kəɲaŋ \mb kenyang \ge sated \gj sated \ft are you full? \nt acting as herself and asking CHI, who is still acting as the small cat. \ref 1292 \id 262946163547041103 \begin 0:37:55 \sp CHIMIC \tx 'kenyang.' \pho kəɲaŋ \mb kenyang \ge sated \gj sated \ft 'I'm full.' \nt 1. possibly, still acting as the small cat. 2. CHI is standing up after finishes pretending to eat. \ref 1293 \id 941074163550041103 \begin 0:37:55 \sp RINMIC \tx xx? \pho hapha \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \nt utterance unclear. \ref 1294 \id 661714163551041103 \begin 0:37:57 \sp RINMIC \tx kok meong gede gak dikasi? \pho kɔ mɛyɔŋ gədɛ gaʔ dikaʃi \mb kok meong gede gak di- kasi \ge KOK meow big NEG DI- give \gj KOK meow big NEG DI-give \ft why didn't you give any to the big cat? \nt 1. acting as herself and talking to CHI about the big cat that she is pretending to be. 2. 'dikasi' is referring to the imaginary food that CHI ate. \ref 1295 \id 743768163551041103 \begin 0:38:00 \sp CHIMIC \tx kasi aja. \pho kasi ajah \mb kasi aja \ge give just \gj give just \ft just give it to it. \nt 1. 'kasi' is referring to the imaginary food that CHI pretended to eat. 2. the object of 'kasi' is the big cat that RIN is pretending to be. 3.**answering RIN's question by repeating it--'kasi' (give) is from 'dikasi' (DI-give) in RIN's question \ref 1296 \id 136087163551041103 \begin 0:38:01 \sp RINMIC \tx 'oh, mamam aja.' \pho ʔɔh mamam ʔajah \mb oh mamam aja \ge EXCL eat just \gj EXCL eat just \ft 'I see, just eat it.' \nt 1. possibly, now RIN is pretending to be the big cat again. 2. 'mamam' is referring to the imaginary food that CHI pretended to eat. \ref 1297 \id 930662163552041103 \begin 0:38:02 \sp RINMIC \tx 'hmm... hmm... enak.' \pho hm̩ː ʔm̩ː ʔɛnnaʔ \mb hmm hmm enak \ge EXCL EXCL pleasant \gj EXCL EXCL pleasant \ft 'hmm... hmm... yummy.' \nt 1. acting as the big cat and pretending to eat. 2. 'enak' is referring to the imaginary food that she is pretending to eat. \ref 1298 \id 292185163552041103 \begin 0:38:07 \sp CHIMIC \tx beru(bah)... \pho blub \mb be- rubah \ge BER- change \gj BER-change \ft turning... \nt raising his arm and getting ready to transform into another animal. \ref 1299 \id 966367163552041103 \begin 0:38:07 \sp @End \tx @End