\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 549536093355020103 \sp @PAR \tx @Participants: CHIMIC Michael target child; EXPLAN Lanny experimenter; JADMIC CHIMIC’s cousin; RAYMIC CHIMIC’s cousin; FATMIC CHIMIC’s father; MOTMIC CHIMIC’s mother; NITMIC CHIMIC’s aunt. \pho @Filename: MIC-020102 \ft @Duration: 42.19 \nt @Situation: playing in the living room of CHIMIC’s grandparents’ home. CHI, JAD, and RAY, accompanied by EXPLAN, are playing with the Play-Doh and its toy molds, the toy farm-set, a toy plane, a toy ship, some toy trucks and some animal dolls. All toys are brought by EXPLAN. FAT, MOT and NIT are occasionally joining in the session. \ref 002 \id 865882093827020103 \begin 0:11:05 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 433453121025030103 \begin 0:11:06 \sp CHIMIC \tx bikin salib. \pho bikin salip \mb bikin salib \ge make cross \gj make cross \ft I make a cross. \nt playing with the Play-Doh. \ref 004 \id 153174121035030103 \begin 0:11:07 \sp CHIMIC \tx nah, jadi salib. \pho naːː yadi salip \mb nah jadi salib \ge NAH become cross \gj NAH become cross \ft here is the cross. \nt referring to the new Play-Doh shape. \ref 005 \id 111773121040030103 \begin 0:11:10 \sp EXPLAN \tx siapa yang mo buat salib? \pho syapa yaŋ mɔ buwat salip \mb siapa yang mo buat salib \ge who REL want for cross \gj who REL want for cross \ft who want to make a cross? \ref 006 \id 871999121045030103 \begin 0:11:12 \sp CHIMIC \tx Michael. \pho mɛːkəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft I do. \ref 007 \id 711264121049030103 \begin 0:11:14 \sp EXPLAN \tx mo dibawa ke mana? \pho mɔ dibawa kə mana \mb mo di- bawa ke mana \ge want DI- bring to which \gj want DI-bring to which \ft where are you going to bring it to? \nt referring to the cross. \ref 008 \id 136633121053030103 \begin 0:11:16 \sp JADMIC \tx gereja. \pho gərɛja \mb gereja \ge church \gj church \ft to the church. \ref 009 \id 196510121056030103 \begin 0:11:16 \sp CHIMIC \tx ke ini. \pho kə ini \mb ke ini \ge to this \gj to this \ft to this. \nt reference of 'ini' is not clear. \ref 010 \id 348255121101030103 \begin 0:11:18 \sp JADMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 011 \id 136350121130030103 \begin 0:11:20 \sp CHIMIC \tx ke gereja. \pho kə gəlɛja \mb ke gereja \ge to church \gj to church \ft to the church. \ref 012 \id 847315121136030103 \begin 0:11:23 \sp EXPLAN \tx kasi ke siapa nanti salibnya? \pho kasi kə siyapa nanti salipɲa \mb kasi ke siapa nanti salib -nya \ge give to who later cross -NYA \gj give to who later cross-NYA \ft to whom will you give the cross? \ref 013 \id 740269121143030103 \begin 0:11:26 \sp RAYMIC \tx pastur. \pho pastər \mb pastur \ge priest \gj priest \ft to the priest. \ref 014 \id 716977121155030103 \begin 0:11:26 \sp CHIMIC \tx kita[?]... pastur. \pho kəta pastul \mb kita pastur \ge 1PL priest \gj 1PL priest \ft we[?]... the priest. \ref 015 \id 757721121200030103 \begin 0:11:32 \sp JADMIC \tx aku juga mo bikin salib, ah. \pho ʔaku juga mɔ bikin salip pah \mb aku juga mo bikin salib ah \ge 1SG also want make cross AH \gj 1SG also want make cross AH \ft I also want to make a cross. \nt referring to the Play-Doh shape. \ref 016 \id 638369121207030103 \begin 0:11:37 \sp EXPLAN \tx kalo udah dikasi pastur nanti... terus taro mana salibnya? \pho kalɔ uda dikasi pastur nanti tərus tarɔ mana salipɲa \mb kalo udah di- kasi pastur nanti terus taro mana salib -nya \ge TOP PFCT DI- give priest later continue put which cross -NYA \gj TOP PFCT DI-give priest later continue put which cross-NYA \ft after you give it the to the priest, then... where will you put the cross? \ref 017 \id 791113121211030103 \begin 0:11:41 \sp CHIMIC \tx taro atas. \pho talɔ ʔatas \mb taro atas \ge put up \gj put up \ft I put it on the top. \nt 1. reference of 'atas' is not clear. 2. possibly, the subject of 'taro' is the priest and the object is the cross. \ref 018 \id 262528121217030103 \begin 0:11:42 \sp RAYMIC \tx nggak, pas(tur)[?]... kasi ke pastur. \pho ŋ̩ga pas kasi kə pastur \mb nggak pastur kasi ke pastur \ge NEG priest give to priest \gj NEG priest give to priest \ft no, the priest[?]... we gave it to the priest. \nt 1. referring to the cross. 2. sharing his experience when he was asked to bring a cross to the priest in church. \ref 019 \id 222426121221030103 \begin 0:11:45 \sp EXPLAN \tx oh, terus? \pho ʔɔ tərus \mb oh terus \ge EXCL continue \gj EXCL continue \ft oh, and then? \ref 020 \id 317843121228030103 \begin 0:11:46 \sp RAYMIC \tx cuman kasi ke pastur, sama pasturnya yang taroin. \pho cuman kasi kə pastur sama pasturɲa yaŋ tarɔin \mb cuman kasi ke pastur sama pastur -nya yang taro -in \ge only give to priest with priest -NYA REL put -IN \gj only give to priest with priest-NYA REL put-IN \ft we just gave it to the priest, it was the priest who put it. \nt 1. referring to the cross. 2. sharing his experience when he was asked to bring a cross to the priest in the church about a week before. \ref 021 \id 193291121233030103 \begin 0:11:49 \sp EXPLAN \tx taro di mana? \pho tarɔ di mana \mb taro di mana \ge put LOC which \gj put LOC which \ft where did he put it? \nt the subject of 'taro' is the priest and the object is the cross. \ref 022 \id 245164121320030103 \begin 0:11:50 \sp RAYMIC \tx nggak tau. \pho ŋga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 023 \id 882710121325030103 \begin 0:11:50 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 024 \id 734348121331030103 \begin 0:11:50 \sp EXPLAN \tx oh, nggak di... nggak liat taronya di mana? \pho ʔɔ ŋga di ŋga liyat tarɔɲʔa di mana \mb oh nggak di nggak liat taro -nya di mana \ge EXCL NEG LOC NEG see put -NYA LOC which \gj EXCL NEG LOC NEG see put-NYA LOC which \ft oh, you didn't... you didn't see where he put it? \nt 1. the subject of 'liat' is RAY. 2. 'nya' in 'taronya' is referring to the cross. \ref 025 \id 210883121335030103 \begin 0:11:53 \sp RAYMIC \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 026 \id 714717121340030103 \begin 0:11:55 \sp CHIMIC \tx di Goa Maria. \pho di gɔwa maliya \mb di Goa Maria \ge LOC cave Mary \gj LOC cave Mary \ft in the Mary's place. \nt 'Goa Maria' is a place in the Catholic church, in where there is a statue of Mary and the Catholics are burning candles and praying in front of it--in fact, the place is not always in the form of a cave. \ref 027 \id 832414122023030103 \begin 0:11:57 \sp RAYMIC \tx nggak... nggak usah di Goa Maria. \pho ŋ̩gaʔ ŋ̩ga usah di gɔwa mariya \mb nggak nggak usah di Goa Maria \ge NEG NEG must LOC cave Mary \gj NEG NEG must LOC cave Mary \ft no... it doesn't have to be at the Mary's place. \nt referring to where to put the cross. \ref 028 \id 500479122032030103 \begin 0:12:01 \sp EXPLAN \tx kalo yang ditaro di Goa Maria apa sih? \pho kalɔ yaŋ ditarɔ di gɔwa mariya apa sih \mb kalo yang di- taro di Goa Maria apa sih \ge TOP REL DI- put LOC cave Mary what SIH \gj TOP REL DI-put LOC cave Mary what SIH \ft so, what is being put at the Mary's place? \ref 029 \id 759434122037030103 \begin 0:12:04 \sp RAYMIC \tx eee... lilin. \pho ʔəː lilin \mb eee lilin \ge FILL candle \gj FILL candle \ft hem... the candles. \ref 030 \id 630858122043030103 \begin 0:12:04 \sp JADMIC \tx lilin. \pho lilin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft the candles. \ref 031 \id 546447122047030103 \begin 0:12:05 \sp EXPLAN \tx lilin, ya? \pho lilin ya \mb lilin ya \ge candle yes \gj candle yes \ft the candles? \ref 032 \id 249391122051030103 \begin 0:12:05 \sp CHIMIC \tx lilin. \pho lilin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft the candles. \ref 033 \id 832634122210030103 \begin 0:12:06 \sp EXPLAN \tx Michael pernah, nggak, naro... lilin? \pho maykəl pərna ŋga narɔʔ lilin \mb Michael pernah nggak n- taro lilin \ge Michael ever NEG N- put candle \gj Michael ever NEG N-put candle \ft have you ever put any candles there, Michael? \nt 'naro' is referring to the Mary's place. \ref 034 \id 603312122214030103 \begin 0:12:08 \sp CHIMIC \tx eee... ya. \pho ʔɛ ya \mb eee ya \ge FILL yes \gj FILL yes \ft hem... yeah. \ref 035 \id 186067122217030103 \begin 0:12:08 \sp RAYMIC \tx iya... iya. \pho ʔiya iyah \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes... yes. \ref 036 \id 336590122223030103 \begin 0:12:10 \sp EXPLAN \tx trus lilinnya diapain? \pho trus lilinɲa diyapain \mb trus lilin -nya di- apa -in \ge continue candle -NYA DI- what -IN \gj continue candle-NYA DI-what-IN \ft what do you do with the candles? \nt referring to the candles which are put at the Mary's place. \ref 037 \id 281083122235030103 \begin 0:12:12 \sp EXPLAN \tx dinyalain, nggak? \pho diɲalain ŋgaʔ \mb di- nyala -in nggak \ge DI- flame -IN NEG \gj DI-flame-IN NEG \ft do you burn them? \nt referring to the candles at the Mary's place. \ref 038 \id 676504122242030103 \begin 0:12:13 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 039 \id 915955122247030103 \begin 0:12:14 \sp EXPLAN \tx trus kalo udah naro lilin, Michael... \pho trus kalɔ uda narɔ lilin maykəl \mb trus kalo udah n- taro lilin Michael \ge continue TOP PFCT N- put candle Michael \gj continue TOP PFCT N-put candle Michael \ft and then, after you put the candle, you... \nt =and then, after you put the candle, what do you do? \ref 040 \id 583861122252030103 \begin 0:12:18 \sp CHIMIC \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt 1. still playing with some part of the Play-Doh in his hand. 2. reference is not clear. \ref 041 \id 861732122258030103 \begin 0:12:19 \sp EXPLAN \tx mesti berdoa? \pho məsti bərdɔʔa \mb mesti ber- doa \ge should BER- prayer \gj should BER-prayer \ft do you have to pray? \nt referring to what one should do after putting a candle at the Mary's place. \ref 042 \id 954149122302030103 \begin 0:12:20 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 043 \id 801150122306030103 \begin 0:12:23 \sp FATMIC \tx [?]? \pho ŋga bərdɔa kan \mb nggak ber- doa kan \ge NEG BER- prayer KAN \gj NEG BER-prayer KAN \ft [?] \nt possibly, talking to CHI from a distance. \ref 044 \id 653211122310030103 \begin 0:12:25 \sp CHIMIC \tx Michael lagi bikin-bikin apa saja. \pho maɛkəl lagi bikinbikin apa saja \mb Michael lagi bikin - bikin apa saja \ge Michael more make - make what just \gj Michael more RED-make what just \ft I'm making things. \nt 1. possibly, giving a respond to FAT's question. 2. CHI's replay is not coherent with FAT's question. \ref 045 \id 944274122317030103 \begin 0:12:28 \sp RAYMIC \tx ha, lihat! \pho ha liyat \mb ha lihat \ge EXCL see \gj EXCL see \ft look at this! \nt referring to the Play-Doh dinosaur that he is currently making. \ref 046 \id 435116122321030103 \begin 0:12:29 \sp RAYMIC \tx [?]. \pho wah makan məlulu dɛh \mb wah makan melulu deh \ge EXCL eat always DEH \gj EXCL eat always DEH \ft [?] \nt 1. muttering in a low voice. 2. 'makan' is possibly referring to the Play-Do dinosaur that he is currently making. \ref 047 \id 215467122325030103 \begin 0:12:31 \sp EXPLAN \tx bikin apa sih? \pho bikin apa sih \mb bikin apa sih \ge make what SIH \gj make what SIH \ft what do you make? \nt asking RAY. \ref 048 \id 372614122330030103 \begin 0:12:32 \sp RAYMIC \tx dinosaurus. \pho dinɔsaurus \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft a dinosaur. \nt referring to the Play-Doh. \ref 049 \id 939781124342030103 \begin 0:12:34 \sp EXPLAN \tx tuh, Michael, ada dinosaurus tuh! \pho tu maykəl ada dinɔsaurus tuː \mb tuh Michael ada dinosaurus tuh \ge that Michael exist dinosaur that \gj that Michael exist dinosaur that \ft look, Michael, a dinosaur! \nt referring to RAY's Play-Doh dinosaur. \ref 050 \id 529025124347030103 \begin 0:12:37 \sp CHIMIC \tx hah? \pho hɑː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 051 \id 831689124352030103 \begin 0:12:39 \sp CHIMIC \tx dinosaurus kayak begini. \pho densuːs kaya bəgini \mb dinosaurus kayak begini \ge dinosaur like like.this \gj dinosaur like like.this \ft a dinosaur is like this. \nt 'begini' is referring to the Play-Doh in his hands. 2. rolling the Play-Doh. \ref 052 \id 921365124444030103 \begin 0:12:41 \sp CHIMIC \tx ha, nih... kayak[?]... lilin belum... \pho hɔɑ niː kayeːː lilin bəlumːː \mb ha nih kayak lilin belum \ge uh-huh this like candle not.yet \gj uh-huh this like candle not.yet \ft aha, here... this [?]... a candle is not yet... \nt possibly, 'lilin' is referring to the current shape of the Play-Doh in his hands, which is long. \ref 053 \id 602040124450030103 \begin 0:12:51 \sp EXPLAN \tx tu bikin apa sih? \pho tu bikin apa sih \mb tu bikin apa sih \ge that make what SIH \gj that make what SIH \ft what do you make? \nt referring to the shape of CHI's Play-Doh. \ref 054 \id 405810124539030103 \begin 0:12:54 \sp RAYMIC \tx dinosauru(s)... \pho dinɔsauru \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft a dinosaur... \nt referring to the shape of RAY's Play-Doh. \ref 055 \id 868417124543030103 \begin 0:12:54 \sp RAYMIC \tx ini dinosaurus bayi[?]. \pho ini dinɔsaurus bai \mb ini dinosaurus bayi \ge this dinosaur baby \gj this dinosaur baby \ft this's a baby dinosaur... \nt 1. referring to the shape of RAY's Play-Do. 2. **'bayi' (reversed order) should be 'bayi dinosaurus'. \ref 056 \id 807427124631030103 \begin 0:12:56 \sp RAYMIC \tx ini orang. \pho ʔini ɔraŋ \mb ini orang \ge this person \gj this person \ft this is a man. \nt referring to the shape of RAY's other Play-Do. \ref 057 \id 851297124650030103 \begin 0:12:59 \sp EXPLAN \tx tuh, yang Koko Raymond dinosaurus... \pho toː yaŋ kɔkɔ rɛymən dinɔsaurus \mb tuh yang Koko Raymond dinosaurus \ge that REL older.brother Raymond dinosaur \gj that REL older.brother Raymond dinosaur \ft look, Raymond makes a dinosaur... \nt referring to RAY's Play-Doh. \ref 058 \id 169870124655030103 \begin 0:13:01 \sp EXPLAN \tx yang Michael apa itu? \pho yaŋ maykəl apa ituʰ \mb yang Michael apa itu \ge REL Michael what that \gj REL Michael what that \ft what is that you make? \nt referring to the shape of CHI's Play-Doh, which is a ring. \ref 059 \id 105476100624020103 \begin 0:13:02 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 060 \id 339710100624020103 \begin 0:13:03 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 061 \id 519578100624020103 \begin 0:13:05 \sp JADMIC \tx ring. \pho riŋ \mb ring \ge ring \gj ring \ft a ring. \nt referring to the shape of CHI's Play-Doh. \ref 062 \id 465906100624020103 \begin 0:13:07 \sp EXPLAN \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt referring to the shape of CHI's Play-Doh. \ref 063 \id 204021100625020103 \begin 0:13:07 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 064 \id 595633100625020103 \begin 0:13:07 \sp JADMIC \tx ring[?]. \pho siŋ \mb ring \ge ring \gj ring \ft a ring[?]. \nt referring to the shape of CHI's Play-Doh \ref 065 \id 727330100625020103 \begin 0:13:08 \sp EXPLAN \tx a ring. \pho ʔə riŋ \mb a ring \ge a ring \gj a ring \ft a ring. \ref 066 \id 154350100626020103 \begin 0:13:09 \sp EXPLAN \tx apa 'a ring'? \pho ʔapa ə riŋ \mb apa a ring \ge what a ring \gj what a ring \ft what's 'a ring'? \ref 067 \id 977069100626020103 \begin 0:13:10 \sp RAYMIC \tx cincin. \pho cincin \mb cincin \ge ring \gj ring \ft a ring. \ref 068 \id 828049100626020103 \begin 0:13:11 \sp EXPLAN \tx tuh, cincin. \pho toː cincin \mb tuh cincin \ge that ring \gj that ring \ft look, a ring. \nt referring to the shape of CHI's Play-Doh. \ref 069 \id 935653100626020103 \begin 0:13:14 \sp EXPLAN \tx buat siapa cincinnya? \pho buwat siyapa cincinɲa \mb buat siapa cincin -nya \ge for who ring -NYA \gj for who ring-NYA \ft who is the ring for? \nt referring to CHI's Play-Doh ring. \ref 070 \id 440957100626020103 \begin 0:13:16 \sp CHIMIC \tx buat Cici Jead. \pho buwat cici jɛt \mb buat Cici Jead \ge for older.sister Jead \gj for older.sister Jead \ft it's for Jead. \ref 071 \id 275583100627020103 \begin 0:13:17 \sp RAYMIC \tx Cici Jead. \pho cici jɛt \mb Cici Jead \ge older.sister Jead \gj older.sister Jead \ft Jead. \nt speaking together with CHI. \ref 072 \id 933659100627020103 \begin 0:13:18 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho təh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt giving the Play-Doh ring to JAD. \ref 073 \id 224371100627020103 \begin 0:13:18 \sp EXPLAN \tx tuh, buat Cici tuh. \pho toː buwat cici tuh \mb tuh buat Cici tuh \ge that for older.sister that \gj that for older.sister that \ft look, it's for Jead. \nt referring to CHI's Play-Doh ring. \ref 074 \id 614489100627020103 \begin 0:13:19 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt possibly, grunting while he is scratching his left arm, after giving the Play-Doh ring to JAD. \ref 075 \id 827010100628020103 \begin 0:13:21 \sp RAYMIC \tx kan Michael nggak cewek, jadi kasi ke Jead. \pho kan maykəl ŋgaʔ ceweʔ jadi kasi kə jɛt \mb kan Michael nggak cewek jadi kasi ke Jead \ge KAN Michael NEG female become give to Jead \gj KAN Michael NEG female become give to Jead \ft because Michael is not a girl, so he gave it to Jead. \nt 1. the object of 'kasi' is the Play-Doh ring. 2. **inappropriate use of 'nggak', should be 'bukan'. \ref 076 \id 577946100628020103 \begin 0:13:24 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hm̩hm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt half laughing. \ref 077 \id 451819100628020103 \begin 0:13:25 \sp CHIMIC \tx Cici Jead yang cewek. \pho ceci jɛt yaŋ ceweːʔ \mb Cici Jead yang cewek \ge older.sister Jead REL female \gj older.sister Jead REL female \ft Jead is the girl. \ref 078 \id 144793100628020103 \begin 0:13:32 \sp CHIMIC \tx sini! \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking JAD to give the Play-Doh ring back to him. \ref 079 \id 549297100628020103 \begin 0:13:33 \sp CHIMIC \tx aku berikan kepada Koko Raymond. \pho ʔaku bəlikan kəpada kɔkɔ lɛmɔn \mb aku beri -kan kepada Koko Raymond \ge 1SG give -KAN to-LOC older.brother Raymond \gj 1SG give-KAN to-LOC older.brother Raymond \ft I'll give it to Raymond. \nt 'berikan' is referring to CHI's Play-Doh ring. \ref 080 \id 452991100629020103 \begin 0:13:36 \sp CHIMIC \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \nt apparently, CHI notices something on the ground--reference is not clear. \ref 081 \id 929150100629020103 \begin 0:13:37 \sp RAYMIC \tx ini orang ke bayi brontosaurus. \pho ini ɔraŋ kə bai brɔntɔsaurus \mb ini orang ke bayi brontosaurus \ge this person to baby k.o.dinosaur \gj this person to baby k.o.dinosaur \ft this man is going to the baby brontosaurs. \nt 1. playing with his Play-Doh shapes by moving them in accordance with his statement. 2. both 'orang' and 'bayi brontosaurus' are the shapes of RAY's Play-Doh. \ref 082 \id 954695100629020103 \begin 0:13:40 \sp RAYMIC \tx sekarang... \pho səkaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now... \ref 083 \id 982697100629020103 \begin 0:13:43 \sp RAYMIC \tx ini orang ke mamanya. \pho ʔini ɔraŋ kə mamana \mb ini orang ke mama -nya \ge this person to mommy -NYA \gj this person to mommy-NYA \ft this man is going to his mommy. \nt 1. still playing with his Play-Doh shapes. 2. 'nya' in 'mamanya' is possibly, referring to the baby brontosaur. 3. apparently, 'mama brontosaurus' is only in RAY's imagination, because there is only one Play-Doh dinosaur. \ref 084 \id 919675100630020103 \begin 0:13:45 \sp RAYMIC \tx ini orang ke mama brontosaurus... \pho ʔini ɔraŋ kə mama brɔntɔsɔurus \mb ini orang ke mama brontosaurus \ge this person to mommy k.o.dinosaur \gj this person to mommy k.o.dinosaur \ft this man is going to the mommy brontosaur... \nt still playing with his Play-Doh shapes. \ref 085 \id 108277100630020103 \begin 0:13:48 \sp RAYMIC \tx ini orang ke bayi brontosaurus. \pho ini ɔraŋ kə bayi brɔntɔsaurus \mb ini orang ke bayi brontosaurus \ge this person to baby k.o.dinosaur \gj this person to baby k.o.dinosaur \ft this man is going to the baby brontosaur. \nt still playing with his Play-Doh shapes. \ref 086 \id 614093100630020103 \begin 0:13:53 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 087 \id 476980100630020103 \begin 0:13:55 \sp EXPLAN \tx mana bayi brontosaurusnya? \pho mana bayi brɔntɔsaurusɲa \mb mana bayi brontosaurus -nya \ge which baby k.o.dinosaur -NYA \gj which baby k.o.dinosaur-NYA \ft where is the baby brontosaur? \ref 088 \id 924434100630020103 \begin 0:13:56 \sp RAYMIC \tx ini. \pho ini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to the Play-Doh dinosaur. \ref 089 \id 885334100631020103 \begin 0:13:57 \sp EXPLAN \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 090 \id 737488100631020103 \begin 0:13:58 \sp EXPLAN \tx terus orangnya itu apa? \pho tərus ɔraŋɲa itu apa \mb terus orang -nya itu apa \ge continue person -NYA that what \gj continue person-NYA that what \ft and then, what's the man? \nt 'apa' is referring to the job of the Play-Doh man. \ref 091 \id 778397100631020103 \begin 0:14:00 \sp RAYMIC \tx orang... mmm... \pho ʔɔraŋ m̩ː \mb orang mmm \ge person FILL \gj person FILL \ft the man... hem... \ref 092 \id 739580100631020103 \begin 0:14:03 \sp EXPLAN \tx gembalanya, ya? \pho gəmbalaɲa yaʰ \mb gembala -nya ya \ge shepherd -NYA yes \gj shepherd-NYA yes \ft the herdsman, right? \nt 'nya' in 'gembalanya' is referring to the dinosaur (brontosaur). \ref 093 \id 835158100632020103 \begin 0:14:03 \sp RAYMIC \tx Om Bert, Om Bert, Om Bert... Om Bert. \pho ʔom bət ʔom bət ʔom bət ʔom bət \mb Om Bert Om Bert Om Bert Om Bert \ge uncle TRU-Robert uncle TRU-Robert uncle TRU-Robert uncle TRU-Robert \gj uncle TRU-Robert uncle TRU-Robert uncle TRU-Robert uncle TRU-Robert \ft Uncle Robert, Uncle Robert, Uncle Robert... Uncle Robert. \nt **apparently, RAY is confused between 'apa' (what) and 'siapa' (who). \ref 094 \id 727550100632020103 \begin 0:14:05 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 095 \id 251422100632020103 \begin 0:14:07 \sp EXPLAN \tx wah. \pho wɔa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 096 \id 765582100632020103 \begin 0:14:07 \sp RAYMIC \tx Om Bert bayi brontosaurus... \pho ʔom bət bai brɔntɔsaurus \mb Om Bert bayi brontosaurus \ge uncle TRU-Robert baby k.o.dinosaur \gj uncle TRU-Robert baby k.o.dinosaur \ft Uncle Robert is baby brontosaur... \nt 1.=Uncle Robert and baby brontosaur. 2. **possibly, there should 'dan' (and) between 'Om Bert' and 'bayi brontosaurus'. \ref 097 \id 457143100633020103 \begin 0:14:10 \sp EXPLAN \tx gembalanya, ya? \pho gəmbalaɲa yah \mb gembala -nya ya \ge shepherd -NYA yes \gj shepherd-NYA yes \ft the herdsman, right? \nt 1. referring to the Play-Doh man. 2.'nya' in 'gembalanya' is referring to the dinosaur (brontosaur). \ref 098 \id 512062100633020103 \begin 0:14:11 \sp RAYMIC \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 099 \id 144830100633020103 \begin 0:14:12 \sp EXPLAN \tx gembalanya? \pho gəmbalaɲa \mb gembala -nya \ge shepherd -NYA \gj shepherd-NYA \ft the herdsman? \nt 1. referring to the Play-Doh man. 2.'nya' in 'gembalanya' is referring to the dinosaur (brontosaur). \ref 100 \id 261151100633020103 \begin 0:14:14 \sp EXPLAN \tx shepherd? \pho syepət \mb shepherd \ge shepherd \gj shepherd \ft shepherd? \ref 101 \id 479961100634020103 \begin 0:14:15 \sp RAYMIC \tx [?]... \pho sapa ləbi tiŋgi skaraŋ \mb siapa lebih tinggi skarang \ge who more high now \gj who more high now \ft [?]... \nt 1. muttering to himself. 2. reference is not clear. \ref 102 \id 619832100634020103 \begin 0:14:16 \sp RAYMIC \tx skarang ini Om Bert ke papa brontosaurus. \pho skaraŋ ini om bət kə papa brɔntɔsɔurus \mb skarang ini Om Bert ke papa brontosaurus \ge now this uncle TRU-Robert to daddy k.o.dinosaur \gj now this uncle TRU-Robert to daddy k.o.dinosaur \ft now, this is Uncle Robert, he is going to the daddy brontosaur. \nt again, playing with his Play-Doh shapes. \ref 103 \id 634034100634020103 \begin 0:14:20 \sp RAYMIC \tx kecil banget. \pho kəcil baŋət \mb kecil banget \ge small very \gj small very \ft he is very small. \nt possibly, referring to Om Bert (the Play-Doh man). \ref 104 \id 826168100634020103 \begin 0:14:21 \sp EXPLAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, I see. \ref 105 \id 820424100635020103 \begin 0:14:23 \sp EXPLAN \tx gede, ya? \pho gədɛ ya \mb gede ya \ge big yes \gj big yes \ft it's big, right? \nt referring to the Play-Doh brontosaur in regard to the Play-Doh man. \ref 106 \id 585805100635020103 \begin 0:14:25 \sp RAYMIC \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 107 \id 239361100635020103 \begin 0:14:25 \sp EXPLAN \tx brontosaurusnya, ya? \pho brɔntɔsaurusɲa ya \mb brontosaurus -nya ya \ge k.o.dinosaur -NYA yes \gj k.o.dinosaur-NYA yes \ft the brontosaur, right? \nt continuing her previous question. \ref 108 \id 551044100635020103 \begin 0:14:26 \sp RAYMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 109 \id 113000100636020103 \begin 0:14:27 \sp RAYMIC \tx sama-sama xx brontosaurus. \pho samasama xx brɔntɔsaurus \mb sama - sama xx brontosaurus \ge with - with xx k.o.dinosaur \gj RED-with xx k.o.dinosaur \ft together xx the brontosaur. \nt 1. still playing with his Play-Doh shapes. 2. possibly, referring to the Play-Don man. \ref 110 \id 802499100636020103 \begin 0:14:27 \sp CHIMIC \tx Papa bayi mmm... Papa ama mmm... brontosaurus. \pho papa bayi hm̩ papaʰ ʔm̩a m̩ bɔntɔsaulus \mb Papa bayi mmm Papa ama mmm brontosaurus \ge daddy baby FILL daddy with FILL k.o.dinosaur \gj daddy baby FILL daddy with FILL k.o.dinosaur \ft Daddy is baby hem... Daddy is with hem... the brontosaur. \ref 111 \id 830331100636020103 \begin 0:14:33 \sp RAYMIC \tx bis(a)... bisa diputer juga ininya. \pho bus bisa diputər juga iniɲa \mb bisa bisa di- puter juga ini -nya \ge can can DI- turn also this -NYA \gj can can DI-turn also this-NYA \ft I can... I can also turn this around. \nt 1. still playing with his Play-Doh shapes. 2. reference is not clear. \ref 112 \id 602708100636020103 \begin 0:14:36 \sp EXPLAN \tx Michael bikin dinosaurus juga dong! \pho maykəl bikin dinɔsaurus juga dɔŋ \mb Michael bikin dinosaurus juga dong \ge Michael make dinosaur also DONG \gj Michael make dinosaur also DONG \ft come on, Michael, make a dinosaur too! \nt referring to the shape of the Play-Doh. \ref 113 \id 835322100637020103 \begin 0:14:40 \sp CHIMIC \tx ini namanya... mmm... \pho ʔini namaɲa ʔm̩ː \mb ini nama -nya mmm \ge this name -NYA FILL \gj this name-NYA FILL \ft this is called... hem... \nt referring to new shape of his Play-Doh, which is rounded and flattened. \ref 114 \id 785594100637020103 \begin 0:14:43 \sp RAYMIC \tx 'fendetosaurus'. \pho fəndɛtɔwsɔrus \mb fendetosaurus \ge NW \gj NW \ft 'fendetosaurus'. \nt a self-made word which is referring to the type of a dinosaur. \ref 115 \id 194115100637020103 \begin 0:14:44 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 116 \id 603545100637020103 \begin 0:14:45 \sp RAYMIC \tx bukan, nggak, nggak ada. \pho bukan ŋga ŋga ada \mb bukan nggak nggak ada \ge NEG NEG NEG exist \gj NEG NEG NEG exist \ft no, no, there's no such thing like that. \nt referring to 'fendetosaurus'. \ref 117 \id 498233100638020103 \begin 0:14:47 \sp RAYMIC \tx nggak ada 'fendetosaurus'. \pho ŋga ada fəndɛtɔwsɔrus \mb nggak ada fendetosaurus \ge NEG exist NW \gj NEG exist NW \ft there is no 'fendetosaurus'. \ref 118 \id 817595100638020103 \begin 0:14:50 \sp EXPLAN \tx jadi apa dong? \pho jadi apa dɔŋ \mb jadi apa dong \ge become what DONG \gj become what DONG \ft so, what is it? \nt referring to the shape of CHI's Play-Doh \ref 119 \id 737928100638020103 \begin 0:14:54 \sp EXPLAN \tx tu namanya meja pejet itu. \pho tu namaɲa mɛja pəjet itu \mb tu nama -nya meja pejet itu \ge that name -NYA table sueeze that \gj that name-NYA table sueeze that \ft that's a flattened table. \nt referring to new shape of his Play-Doh, which is rounded and flattened. \ref 120 \id 972083100639020103 \begin 0:14:55 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 121 \id 721644100639020103 \begin 0:14:56 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 122 \id 890434100639020103 \begin 0:14:58 \sp EXPLAN \tx nggak ada kakinya. \pho ŋga ada kakiɲa \mb nggak ada kaki -nya \ge NEG exist foot -NYA \gj NEG exist foot-NYA \ft it has no legs. \nt referring to CHI's Play-Doh table. \ref 123 \id 949335100639020103 \begin 0:14:59 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 124 \id 892283100640020103 \begin 0:15:00 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 125 \id 527606100640020103 \begin 0:15:01 \sp RAYMIC \tx meja pejet. \pho mɛja pəjɛt \mb meja pejet \ge table sueeze \gj table sueeze \ft a flattened table. \nt 1. laughing. 2. referring to CHI's Play-Doh shape. \ref 126 \id 397636100640020103 \begin 0:15:04 \sp EXPLAN \tx mo bikin hamburger, ya? \pho mɔ bikin hamburgər yaː \mb mo bikin hamburger ya \ge want make hamburger yes \gj want make hamburger yes \ft do you want to make a hamburger? \nt still referring to CHI's Play-Doh shape. \ref 127 \id 289399100640020103 \begin 0:15:05 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 128 \id 945080100641020103 \begin 0:15:06 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 129 \id 479932100641020103 \begin 0:15:07 \sp CHIMIC \tx bukan, ini xx. \pho bukan ʔini wɛyɛyeːe \mb bukan ini xx \ge NEG this xx \gj NEG this xx \ft no, this is xx. \nt 1. referring to his Play-Doh shape. 2. babbling at the end of the sentence. \ref 130 \id 130047100641020103 \begin 0:15:14 \sp CHIMIC \tx hmm... hmm. \pho ʔm̩ ʔm̩ \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hem... hem. \nt putting the Play-Doh on the ground that pressing it twice. \ref 131 \id 201946100641020103 \begin 0:15:17 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft this one. \nt taking another Play-Doh and starts playing with it. \ref 132 \id 811697100641020103 \begin 0:15:18 \sp EXPLAN \tx oh, mejanya Flinstone ini. \pho ʔɔː mɛjaɲa flinstɔn ini \mb oh meja -nya Flinstone ini \ge EXCL table -NYA Flinstone this \gj EXCL table-NYA Flinstone this \ft oh, this is the table of the Flinstone's. \nt referring to one of the shapes of CHI's Play-Doh--there are two shapes, one is the chair and the other is the table. \ref 133 \id 607193100642020103 \begin 0:15:19 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 134 \id 612937100642020103 \begin 0:15:20 \sp RAYMIC \tx meja Flinstone. \pho mɛja flinstɔn \mb meja Flinstone \ge table Flinstone \gj table Flinstone \ft the table of the Flinstone's. \nt 1. laughing. 2. referring to the shape of CHI's Play-Doh. \ref 135 \id 845041100642020103 \begin 0:15:23 \sp RAYMIC \tx oh, ya. \pho ʔɔ ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 136 \id 328395100643020103 \begin 0:15:23 \sp EXPLAN \tx tau, nggak, Michael, Flinstone? \pho tau ŋgaʔ maykəl flinstɔn \mb tau nggak Michael Flinstone \ge know NEG Michael Flinstone \gj know NEG Michael Flinstone \ft do you know the Flinstone, Michael? \ref 137 \id 240721100643020103 \begin 0:15:25 \sp CHIMIC \tx (a)pa? \pho paʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 138 \id 914477100643020103 \begin 0:15:25 \sp RAYMIC \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt answering EXPLAN's previous question about the Flinstone. \ref 139 \id 946864100643020103 \begin 0:15:26 \sp EXPLAN \tx Flinstone? \pho flinstɔn \mb Flinstone \ge Flinstone \gj Flinstone \ft the Flinstone? \nt 1.=do you know the Flinstone?. 2. talking to CHI. \ref 140 \id 767446100643020103 \begin 0:15:27 \sp EXPLAN \tx nggak tau, ya? \pho ŋgaʔ tau yaʰ \mb nggak tau ya \ge NEG know yes \gj NEG know yes \ft you don't know them, right? \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the Flinstone. \ref 141 \id 279634100644020103 \begin 0:15:27 \sp RAYMIC \tx Flinstone. \pho flinstɔwn \mb Flinstone \ge Flinstone \gj Flinstone \ft the Flinstone. \ref 142 \id 627786100644020103 \begin 0:15:29 \sp EXPLAN \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft he doesn't know... \nt 1. talking about CHI. 2. 'tau' is referring to the Flinstone. \ref 143 \id 219580100644020103 \begin 0:15:29 \sp RAYMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking together with EXPLAN. \ref 144 \id 194232100644020103 \begin 0:15:30 \sp EXPLAN \tx nggak pernah liat. \pho ŋgaʔ pərna liyat \mb nggak pernah liat \ge NEG ever see \gj NEG ever see \ft he's never seen it. \nt 1. talking about CHI. 2. 'liat' is referring to the Flinstone. \ref 145 \id 765583100645020103 \begin 0:15:33 \sp EXPLAN \tx orangnya mana itu? \pho ʔɔraŋɲa mana itu \mb orang -nya mana itu \ge person -NYA which that \gj person-NYA which that \ft where's the man? \nt 1. talking to CHI. 2. 'itu' is referring to the Play-Doh shapes that CHI have made. \ref 146 \id 482416100645020103 \begin 0:15:34 \sp EXPLAN \tx udah ada meja, udah ada kursi. \pho uda ada mɛja uda ada kursi \mb udah ada meja udah ada kursi \ge PFCT exist table PFCT exist chair \gj PFCT exist table PFCT exist chair \ft there has been the table, the chair. \nt referring to the Play-Doh shapes that CHI have made. \ref 147 \id 473888100645020103 \begin 0:15:38 \sp CHIMIC \tx orangnya siniin! \pho ʔɔlaŋɲa siniin \mb orang -nya sini -in \ge person -NYA here -IN \gj person-NYA here-IN \ft give me the man! \nt pointing to a toy man. \ref 148 \id 245536100645020103 \begin 0:15:41 \sp EXPLAN \tx nih, orangnya. \pho ni ʔɔraŋɲa \mb nih orang -nya \ge this person -NYA \gj this person-NYA \ft here's the man. \nt giving the toy man to CHI. \ref 149 \id 834157100646020103 \begin 0:15:45 \sp JADMIC \tx ditempel di sini. \pho ditempel di siniʰ \mb di- tempel di sini \ge DI- attach LOC here \gj DI-attach LOC here \ft I stick them here. \nt put the two flattened and rounded Play-Doh shapes on the back of both of her hands. \ref 150 \id 991923100646020103 \begin 0:15:47 \sp EXPLAN \tx apa sih? \pho ʔapa sih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what are they? \nt referring to the two flattened and rounded Play-Doh shapes, which are on the back of both of JAD's hands. \ref 151 \id 282837100646020103 \begin 0:15:50 \sp JADMIC \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 152 \id 450509100646020103 \begin 0:15:52 \sp EXPLAN \tx buat apa tapi Jead, ditempelin di tangan? \pho buwat apa tapi jɛt ditɛmpɛlin di taŋan \mb buat apa tapi Jead di- tempel -in di tangan \ge for what but Jead DI- attach -IN LOC hand \gj for what but Jead DI-attach-IN LOC hand \ft but, why should you put them on your hands? \nt referring to the two flattened and rounded Play-Doh shapes, which are on the back of both of JAD's hands. \ref 153 \id 616112100647020103 \begin 0:15:57 \sp EXPLAN \tx gelang, ya? \pho gəlaŋ yah \mb gelang ya \ge bracelet yes \gj bracelet yes \ft are they bracelets? \nt referring to the two flattened and rounded Play-Doh shapes, which are on the back of both of JAD's hands. \ref 154 \id 204378100647020103 \begin 0:15:59 \sp CHIMIC \tx itu buat... eee... berubah Power Rangers kali. \pho ʔitu buwat ʔə̃h blubah pawəl lɛnjəs kali \mb itu buat eee be- rubah Power Rangers kali \ge that for FILL BER- change Power Rangers maybe \gj that for FILL BER-change Power Rangers maybe \ft maybe, those are for hem... for transforming into the Power Rangers. \nt 1. referring to the two flattened and rounded Play-Doh shapes, which were on the back of both of JAD's hands. 2. 'berubah' should be followed by 'jadi' (to become). \ref 155 \id 296105100647020103 \begin 0:16:04 \sp RAYMIC \tx oh, iya. \pho ʔɔːh hiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 156 \id 244270100647020103 \begin 0:16:05 \sp EXPLAN \tx ngapain Power Rangers pake itu? \pho ŋapain pawə rɛnjərs pakɛ itu \mb ng- apa -in Power Rangers pake itu \ge N- what -IN Power Rangers use that \gj N-what-IN Power Rangers use that \ft why should the Power Rangers wear them? \nt 'itu' is referring to the two flattened and rounded Play-Doh shapes, which were on the back of both of JAD's hands. \ref 157 \id 250393100648020103 \begin 0:16:08 \sp CHIMIC \tx kan bisa. \pho kan bisa \mb kan bisa \ge KAN can \gj KAN can \ft so that they can. \nt 1.=so that they can transform into the Power Rangers. 2. **'bisa' is incomplete; should be followed by more information on 'bisa'. \ref 158 \id 566295100648020103 \begin 0:16:09 \sp JADMIC \tx iya, jadi bisa... eee... transform. \pho ʔiyaʰ jadi bisa ʔə̃ transfɔm \mb iya jadi bisa eee transform \ge yes become can FILL transform \gj yes become can FILL transform \ft yeah, so that they can... hem... transform. \nt 1. the subject is the Power Rangers. 2. referring to purpose of the two flattened and rounded Play-Doh shapes. \ref 159 \id 842759100648020103 \begin 0:16:12 \sp RAYMIC \tx nanti jadi Power Ranger, kan? \pho nanti jadi pawə rɛnjər kan \mb nanti jadi Power Ranger kan \ge later become Power Ranger KAN \gj later become Power Ranger KAN \ft they'll transform into the Power Rangers, right? \nt the subject is the Power Rangers, when they are still in their human forms. \ref 160 \id 668644100648020103 \begin 0:16:13 \sp EXPLAN \tx oh, biar bisa berubah. \pho ʔɔː biyar bisa bərubah \mb oh biar bisa be- rubah \ge EXCL let can BER- change \gj EXCL let can BER-change \ft oh, so that they can transform. \nt referring to the use of the two flattened and rounded Play-Doh shapes, which were on the back of both of JAD's hands. \ref 161 \id 210573100649020103 \begin 0:16:15 \sp RAYMIC \tx iya, nanti jadi Power Ranger. \pho ʔiyah nanti jadi pawər rɛnjər \mb iya nanti jadi Power Ranger \ge yes later become Power Ranger \gj yes later become Power Ranger \ft yeah, they'll transform into the Power Rangers. \nt the subject is the Power Rangers, when they are still in their human forms. \ref 162 \id 910913100649020103 \begin 0:16:17 \sp EXPLAN \tx Michael, mo berubah, nggak? \pho maykəl mɔ bərubah ŋgaʔ \mb Michael mo be- rubah nggak \ge Michael want BER- change NEG \gj Michael want BER-change NEG \ft do you want to transform, Michael? \nt 1. 'berubah' is referring to the Power Rangers. 2. implicitly telling CHI to make the same rounded and flattened Play-Doh shape. \ref 163 \id 444577100649020103 \begin 0:16:22 \sp EXPLAN \tx berubah jadi Power Rangers, Kel. \pho bərubah jadi pawər rɛnjərs kəl \mb be- rubah jadi Power Rangers Kel \ge BER- change become Power Rangers TRU-Michael \gj BER-change become Power Rangers TRU-Michael \ft Michael, transform into the Power Rangers. \ref 164 \id 819934100649020103 \begin 0:16:26 \sp CHIMIC \tx Ninja Ranger... satu ni... xx... ninja... ninja... \pho ninja rɛnjər satu ni xx ninja ninja \mb Ninja Ranger satu ni xx ninja ninja \ge Ninja Ranger one this xx ninja ninja \gj Ninja Ranger one this xx ninja ninja \ft Ninja Rangers... one, here... xx... ninja... ninja... \nt 1. singing. 2. taking JAD's red Play-Doh cross while singing. \ref 165 \id 450499100650020103 \begin 0:16:32 \sp RAYMIC \tx ini... ini... arnosaurus naik brontosaurus papa. \pho ʔini ʔini ʔarnɔsɔrus naiʔ brɔntɔsaurus papa \mb ini ini arnosaurus naik brontosaurus papa \ge this this k.o.dinosaur go.up k.o.dinosaur daddy \gj this this k.o.dinosaur go.up k.o.dinosaur daddy \ft this is... this is... an arnosaur on the daddy brontosaur. \nt 1. playing with his own Play-Doh shapes, by moving the Play-Doh shapes in accordance with his statement. 2. **'papa' (reversed order) should be 'papa brontosaurus'. \ref 166 \id 443942100650020103 \begin 0:16:37 \sp RAYMIC \tx xxx kalo begini. \pho xxx kalɔ bəgini \mb xxx kalo begini \ge xxx TOP like.this \gj xxx TOP like.this \ft xxx if it's like this. \nt 1. still playing with his own Play-Doh shapes. 2. reference of 'begini' is not clear. \ref 167 \id 944037100650020103 \begin 0:16:39 \sp RAYMIC \tx bum... bum... bew. \pho buːm buːm bɛw \mb bum bum bew \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bum... bum... bew. \nt making as if the tail of the Play-Doh dinosaur hitting a Play-Doh shape behind it. \ref 168 \id 961303100650020103 \begin 0:16:41 \sp EXPLAN \tx apa itu yang di belakangnya? \pho ʔapa itu yaŋ di bəlakaŋɲa \mb apa itu yang di belakang -nya \ge what that REL LOC back -NYA \gj what that REL LOC back-NYA \ft what is the one behind him? \nt 'nya' in 'belakangnya' is referring to the Play-Doh dinosaur. \ref 169 \id 437612100651020103 \begin 0:16:42 \sp RAYMIC \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 170 \id 763767100651020103 \begin 0:16:43 \sp EXPLAN \tx apa itu yang di belakangnya? \pho ʔapa itu yaŋ di bəlakaŋɲa \mb apa itu yang di belakang -nya \ge what that REL LOC back -NYA \gj what that REL LOC back-NYA \ft what is the one behind him? \nt 'nya' in 'belakangnya' is referring to the Play-Doh dinosaur. \ref 171 \id 548843100651020103 \begin 0:16:44 \sp RAYMIC \tx arno(saurus)... ar(nosaurus)... arnosaurus namanya. \pho ʔarnɔ ʔar ʔarnɔsaurus namaɲa \mb arnosaurus arnosaurus arnosaurus nama -nya \ge k.o.dinosaur k.o.dinosaur k.o.dinosaur name -NYA \gj k.o.dinosaur k.o.dinosaur k.o.dinosaur name-NYA \ft this is called an arnosaur. \nt referring to the shape of the Play-doh, which is behind the Play-Doh dinosaur. \ref 172 \id 922360100651020103 \begin 0:16:44 \sp JADMIC \tx eh... Michael, itu aku punya salib. \pho ʔɛh maykəl ʔitu ʔaku puɲa salip \mb eh Michael itu aku punya salib \ge EXCL Michael that 1SG have cross \gj EXCL Michael that 1SG have cross \ft hey... Michael, that's my cross. \nt referring to JAD's red Play-Doh cross that CHI took earlier. \ref 173 \id 227397100652020103 \begin 0:16:46 \sp CHIMIC \tx aku... aku mo jadi Power Ranger yang merah. \pho ʔakuh ʔaku mɔ jadi pɔwəl lɛnjə yaŋ melaːh \mb aku aku mo jadi Power Ranger yang merah \ge 1SG 1SG want become Power Ranger REL red \gj 1SG 1SG want become Power Ranger REL red \ft I... I want to transform into the Red Power Ranger. \nt 1. stating the reason why he took JAD's red Play-Doh cross. 2. CHI is going to make the flattened and rounded Play-Doh shape from JAD's red Play Doh. \ref 174 \id 172730100652020103 \begin 0:16:50 \sp JADMIC \tx itu ak(u)... punya salib. \pho ʔitu ʔak puɲa salip \mb itu aku punya salib \ge that 1SG have cross \gj that 1SG have cross \ft that's my cross. \nt referring to JAD's red Play-Doh cross that CHI took earlier. \ref 175 \id 282304100652020103 \begin 0:16:54 \sp CHIMIC \tx xx... \pho ja \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with EXPLAN. \ref 176 \id 497425100653020103 \begin 0:16:54 \sp EXPLAN \tx kan... eee... rubah jadi alat mau Power Rangers. \pho kan ʔə rubah jadi alat mau pawər rɛnjərs \mb kan eee rubah jadi alat mau Power Rangers \ge KAN FILL change become tool want Power Rangers \gj KAN FILL change become tool want Power Rangers \ft well... hem... it turns into the device to transform into the Power Rangers. \nt 1. 'rubah' is referring to JAD's red Play-Doh cross. 2.**'mau' (deictic) should be 'berubah' (to transform). 3. persuading JAD. \ref 177 \id 734990100653020103 \begin 0:16:57 \sp RAYMIC \tx liat gini, liat ini! \pho liyat gini liyat ini \mb liat gini liat ini \ge see like.this see this \gj see like.this see this \ft look at this, look at this! \nt 1. **'gini' (deictic) should be 'ini' (this). 2. 'ini' is referring to what he is going to do with his Play-Doh dinosaurs. \ref 178 \id 193139100653020103 \begin 0:16:59 \sp RAYMIC \tx miu, miu, bum. \pho miːyu miyu buːː \mb miu miu bum \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft miu, miu, bum. \nt 1. playing with his own Play-Doh shapes. 2. moving closer the two Play-Doh dinosaurs to each other, banging them to each other, and making as if one of the Play-Doh dinosaur gets flung. \ref 179 \id 402454100653020103 \begin 0:17:01 \sp JADMIC \tx aku yang ini. \pho ʔaku yaŋ ʔini \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft this is for me. \nt reference is not clear. \ref 180 \id 257567100654020103 \begin 0:17:02 \sp EXPLAN \tx wah, jatoh. \pho waː jatɔːh \mb wah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft ugh, it fell. \nt referring to one of RAY's Play-Doh dinosaur. \ref 181 \id 545660100654020103 \begin 0:17:05 \sp RAYMIC \tx dia... dia be(ner)... benerannya bisa kayak begitu. \pho dya dya bə bənəranɲa bisa kaya bəgituʰ \mb dia dia bener bener -an -nya bisa kayak begitu \ge 3 3 true true -AN -NYA can like like.that \gj 3 3 true true-AN-NYA can like like.that \ft it... it... in real he can be like that. \nt 1. 'dia' is possibly referring to the Play-Doh dinosaurs. 2. **'dia' (it) should be 'mereka' (they), because there are more than one Play-Doh dinosaurs. 3. 'begitu' is referring to the fighting between the two Play-Doh dinosaurs, as played by RAY earlier. \ref 182 \id 523657100654020103 \begin 0:17:09 \sp EXPLAN \tx Jead, mo jadi apa Jead? \pho jɛt mɔ jadi apa jɛt \mb Jead mo jadi apa Jead \ge Jead want become what Jead \gj Jead want become what Jead \ft Jead, what are you going to transform into? \nt referring to transforming into the Power Rangers. \ref 183 \id 613678100654020103 \begin 0:17:13 \sp EXPLAN \tx Jead mo jadi apa? \pho jɛt mɔ jadi apaʰ \mb Jead mo jadi apa \ge Jead want become what \gj Jead want become what \ft what are you going to transform into, Jead? \nt referring to transforming into the Power Rangers. \ref 184 \id 702967100655020103 \begin 0:17:18 \sp EXPLAN \tx udah jadi belum alatnya, Michael? \pho ʔuda jadi bəlom alatɲa maykəl \mb udah jadi belum alat -nya Michael \ge PFCT become not.yet tool -NYA Michael \gj PFCT become not.yet tool-NYA Michael \ft have you finished making the device, Michael? \nt 'alatnya' is referring to the flattened and rounded Play-Doh shape, which is assumed as the transformation device. \ref 185 \id 180030100655020103 \begin 0:17:21 \sp CHIMIC \tx belum. \pho bəlom \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 186 \id 578690100655020103 \begin 0:17:22 \sp RAYMIC \tx liat ini! \pho lyat ini \mb liat ini \ge see this \gj see this \ft look at this! \nt referring to his Play-Doh shapes. \ref 187 \id 365862100655020103 \begin 0:17:23 \sp RAYMIC \tx bayi brontosaurus di sini, mama brontosaurus, arnosaurus. \pho bai brɔntɔsɔrus di sini mama brɔntɔsɔrus ʔarnɔsɔrus \mb bayi brontosaurus di sini mama brontosaurus arnosaurus \ge baby k.o.dinosaur LOC here mommy k.o.dinosaur k.o.dinosaur \gj baby k.o.dinosaur LOC here mommy k.o.dinosaur k.o.dinosaur \ft here is the baby brontosaur, the mommy brontosaur, and the arnosaur. \nt pointing to the three Play-Doh shapes of his one by one. \ref 188 \id 861830100656020103 \begin 0:17:28 \sp RAYMIC \tx bum. \pho bum \mb bum \ge IMIT \gj IMIT \ft boom. \nt making as if all the three shapes are banging to each other. \ref 189 \id 804108100656020103 \begin 0:17:28 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 190 \id 863415100656020103 \begin 0:17:28 \sp JADMIC \tx nggak bisa bikin... \pho ŋga bisa bikin \mb nggak bisa bikin \ge NEG can make \gj NEG can make \ft he cannot make... \nt 1. reference is not clear. 2. speaking together with RAY. \ref 191 \id 494412100657020103 \begin 0:17:30 \sp RAYMIC \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with EXPLAN. \ref 192 \id 490491100657020103 \begin 0:17:30 \sp EXPLAN \tx jahat, mamanya nindes. \pho jahat mamaɲa nindəs \mb jahat mama -nya n- tindes \ge evil mommy -NYA N- crush \gj evil mommy-NYA N-crush \ft that's so bad, the mommy steps on him. \nt 1. 'mamanya' is referring to the mommy brontosaur. 2. the object of 'nindes' is the baby brontosaur. 3. **'nindes' should be followed by an object, in this case the baby dinosaur. \ref 193 \id 300609100657020103 \begin 0:17:31 \sp RAYMIC \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 194 \id 342127100658020103 \begin 0:17:33 \sp EXPLAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 195 \id 638824100658020103 \begin 0:17:33 \sp RAYMIC \tx dia yang mo makan bayinya. \pho diya yaŋ mɔ makan bayina \mb dia yang mo makan bayi -nya \ge 3 REL want eat baby -NYA \gj 3 REL want eat baby-NYA \ft he is going to eat her baby. \nt possibly, 'dia' is referring to the Play-Doh arnosaur. \ref 196 \id 336951100658020103 \begin 0:17:35 \sp EXPLAN \tx mana bayinya? \pho mana bayiɲa \mb mana bayi -nya \ge which baby -NYA \gj which baby-NYA \ft where is her baby? \nt 'nya' in 'bayinya' is referring to the mommy brontosaur. \ref 197 \id 955358100658020103 \begin 0:17:37 \sp RAYMIC \tx mmm... pura-pura, soalnya nggak bisa bikin... \pho ʔm̩h purapura soalɲa ŋga bisa bikin \mb mmm pura-pura soal -nya nggak bisa bikin \ge FILL pretend matter -NYA NEG can make \gj FILL pretend matter-NYA NEG can make \ft hem... it's pretense, because I don't know how to make... \nt 1. referring to the baby brontosaur. 2. 'bikin' is referring to the shape of the Play-Doh. \ref 198 \id 421093100659020103 \begin 0:17:39 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 199 \id 321308100659020103 \begin 0:17:41 \sp RAYMIC \tx pura-pura. \pho purapura \mb pura-pura \ge pretend \gj pretend \ft it's only pretense. \ref 200 \id 835560100659020103 \begin 0:17:44 \sp EXPLAN \tx ayo, udah jadi belum, Michael? \pho ʔayɔ uda jadi bəlum maykəl \mb ayo udah jadi belum Michael \ge AYO PFCT become not.yet Michael \gj AYO PFCT become not.yet Michael \ft come on, Michael, have you finished? \nt referring to the transformation device made of the Play-Doh. \ref 201 \id 278045100659020103 \begin 0:17:46 \sp RAYMIC \tx xx ganti... \pho xx ganti \mb xx ganti \ge xx change \gj xx change \ft xx change... \nt speaking together with EXPLAN and CHI. \ref 202 \id 916058100700020103 \begin 0:17:47 \sp CHIMIC \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \nt putting the flattened and rounded red and blue Play-Doh shapes on the back of both of his hands. \ref 203 \id 510906100700020103 \begin 0:17:47 \sp EXPLAN \tx tuh, ada yang mau... oh, nggak. \pho tu ada yaŋ mau ʔɔ ŋ̩ga \mb tuh ada yang mau oh nggak \ge that exist REL want EXCL NEG \gj that exist REL want EXCL NEG \ft look, someone is going to... oh, no. \nt reference is not clear. \ref 204 \id 518596100700020103 \begin 0:17:48 \sp RAYMIC \tx ganti deh. \pho ganti dɛh \mb ganti deh \ge change DEH \gj change DEH \ft I'll change this. \nt reference is not clear. \ref 205 \id 156159100701020103 \begin 0:17:49 \sp RAYMIC \tx ngeganggu apa? \pho ŋəgaŋgu apa \mb nge- ganggu apa \ge N- disturb what \gj N-disturb what \ft to disturb what? \nt reference of 'ngegangu' is not clear. \ref 206 \id 771627100701020103 \begin 0:17:51 \sp RAYMIC \tx makan? \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft to eat? \nt reference is not clear. \ref 207 \id 352768100701020103 \begin 0:17:51 \sp EXPLAN \tx mo dimakan. \pho mɔ dimakan \mb mo di- makan \ge want DI- eat \gj want DI-eat \ft he is going to be eaten. \nt referring to the baby brontosaur. \ref 208 \id 389817100701020103 \begin 0:17:52 \sp RAYMIC \tx he-eh, sekarang xx... \pho hə̃ʔə̃ səkaraŋ xx \mb he-eh sekarang xx \ge uh-huh now xx \gj uh-huh now xx \ft uh-huh, now xx... \nt speaking together with EXPLAN. \ref 209 \id 275281100702020103 \begin 0:17:53 \sp EXPLAN \tx tuh, kan, mo ada Power Rangers, kan? \pho tuʰ kan mɔ ada pawər rɛnjərs kan \mb tuh kan mo ada Power Rangers kan \ge that KAN want exist Power Rangers KAN \gj that KAN want exist Power Rangers KAN \ft look, there will be the Power Rangers, right? \nt referring to CHI, who has put the Play-Doh transformation devices on his hands. \ref 210 \id 360425100705020103 \begin 0:17:56 \sp CHIMIC \tx hiyat... jreng. \pho heyaːt jəreːŋ \mb hiyat jreng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hiyat... jreng. \nt pretending as if he is a Power Ranger and standing up. \ref 211 \id 378420100705020103 \begin 0:17:58 \sp JADMIC \tx tunggu, tunggu, tunggu, tunggu... \pho tuŋgu tuŋgu tuŋgu tuŋgu \mb tunggu tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait wait \gj wait wait wait wait \ft wait, wait, wait, wait... \ref 212 \id 414598100706020103 \begin 0:17:59 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 213 \id 970814100706020103 \begin 0:18:01 \sp EXPLAN \tx kamu mo Power Rangers yang mana? \pho kamu mɔ pawər rɛnjərs yaŋ mana \mb kamu mo Power Rangers yang mana \ge 2 want Power Rangers REL which \gj 2 want Power Rangers REL which \ft which Power Rangers are you transforming into? \nt talking to CHI. \ref 214 \id 994455100706020103 \begin 0:18:02 \sp EXPLAN \tx Merah ato yang Biru? \pho mɛra atɔ yaŋ biru \mb Merah ato yang Biru \ge red or REL blue \gj red or REL blue \ft the Red or the Blue? \nt referring to the Power Rangers, which have different colors of uniforms. \ref 215 \id 527388100706020103 \begin 0:18:04 \sp CHIMIC \tx Merah sa...ma... eh... eh... \pho mɛra sam ma ʔm̩h ʔm̩h \mb Merah sama eh eh \ge red with FILL FILL \gj red with FILL FILL \ft the Red and... hem... hem... \ref 216 \id 333128100706020103 \begin 0:18:05 \sp JADMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking together with CHI. \ref 217 \id 590162100707020103 \begin 0:18:07 \sp CHIMIC \tx sama-sa(ma)[?]... dan eh... warna-warni. \mb sama - sama dan eh warna-warni \ge same - same and FILL MUTRED-color \gj RED-same and FILL MUTRED-color \ft both[?]... and hem... colorful. \nt 1. referring to the Power Ranger that CHI wants to transform into. 2. 'warna-warni' is referring to both red and blue. \ref 218 \id 563051100707020103 \begin 0:18:11 \sp EXPLAN \tx warna-warni? \pho warnawarni \mb warna-warni \ge MUTRED-color \gj MUTRED-color \ft colorful? \ref 219 \id 309127100707020103 \begin 0:18:12 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 220 \id 410818100707020103 \begin 0:18:13 \sp EXPLAN \tx ah, Power Rangers mana ada yang warna-warni. \pho ʔah pawər rɛnjərs mana ada yaŋ warnawarni \mb ah Power Rangers mana ada yang warna-warni \ge AH Power Rangers which exist REL MUTRED-color \gj AH Power Rangers which exist REL MUTRED-color \ft come on, there is no colorful Power Ranger. \ref 221 \id 439864100708020103 \begin 0:18:15 \sp JADMIC \tx nggak... nggak bisa warna-warni. \pho ŋ̩gaʔ ŋ̩ga bisa warnawarni \mb nggak nggak bisa warna-warni \ge NEG NEG can MUTRED-color \gj NEG NEG can MUTRED-color \ft no... it can't be colorful. \nt referring to the color of the Power Rangers that CHI wants to transform into. \ref 222 \id 803929100708020103 \begin 0:18:18 \sp EXPLAN \tx cuman bisa satu. \pho cuman bisa satu \mb cuman bisa satu \ge only can one \gj only can one \ft you can only become one. \nt 'satu' is referring to the color of the Power Rangers that CHI wants to transform into. \ref 223 \id 564159100708020103 \begin 0:18:19 \sp JADMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 224 \id 941947100708020103 \begin 0:18:19 \sp EXPLAN \tx pilih, Merah ato Biru? \pho pilih mɛra atɔ biru \mb pilih Merah ato Biru \ge choose red or blue \gj choose red or blue \ft choose, the Red or the Blue one? \ref 225 \id 922616100709020103 \begin 0:18:23 \sp JADMIC \tx gelang. \pho gəlaŋ \mb gelang \ge bracelet \gj bracelet \ft bracelets. \nt referring to the shapes of the Play-Doh that she has made. \ref 226 \id 923009100709020103 \begin 0:18:25 \sp CHIMIC \tx kamu bikin gelang. \pho kamu bikin gəlaŋ \mb kamu bikin gelang \ge 2 make bracelet \gj 2 make bracelet \ft you make bracelets. \nt talking to JAD. \ref 227 \id 342435100709020103 \begin 0:18:27 \sp CHIMIC \tx itu untuk nari. \pho ʔetu ʔuntuk nali \mb itu untuk n- tari \ge that for N- dance \gj that for N-dance \ft that's for dancing. \nt referring to the bracelets. \ref 228 \id 417426100709020103 \begin 0:18:31 \sp EXPLAN \tx Michael bikin apa? \pho maykəl bikin ʔapa \mb Michael bikin apa \ge Michael make what \gj Michael make what \ft what do you make, Michael? \nt 'apa' referring to the Play-Doh shape. \ref 229 \id 789298100709020103 \begin 0:18:33 \sp CHIMIC \tx nih, aku jadi Power Rangers yang merah. \pho ni ʔaku jadi pawəːl lɛnjəls yaŋ mɛlaːh \mb nih aku jadi Power Rangers yang merah \ge this 1SG become Power Rangers REL red \gj this 1SG become Power Rangers REL red \ft here, I become the Red Power Ranger. \ref 230 \id 345262100710020103 \begin 0:18:39 \sp RAYMIC \tx Biru. \pho biru \mb Biru \ge blue \gj blue \ft Blue. \ref 231 \id 229880100710020103 \begin 0:18:40 \sp CHIMIC \tx Merah. \pho mɛrah \mb Merah \ge red \gj red \ft Red.. \ref 232 \id 503392100710020103 \begin 0:18:42 \sp RAYMIC \tx sama Biru. \pho sama biru \mb sama Biru \ge with blue \gj with blue \ft and the Blue one. \ref 233 \id 229413100710020103 \begin 0:18:45 \sp CHIMIC \tx nggak ada yang warna-warni. \pho ŋgaʔ ada yaŋ warnawalni \mb nggak ada yang warna-warni \ge NEG exist REL MUTRED-color \gj NEG exist REL MUTRED-color \ft there is no colorful one. \nt 'warna-warni' is referring to the color of the Power Rangers. \ref 234 \id 756082100711020103 \begin 0:18:48 \sp JADMIC \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 235 \id 998763100711020103 \begin 0:18:48 \sp RAYMIC \tx Michael bilang ada warna-warni. \pho maykəl bilaŋ ada warnawalni \mb Michael bilang ada warna-warni \ge Michael say exist MUTRED-color \gj Michael say exist MUTRED-color \ft you said there's the colorful one. \nt 'warna-warni' is referring to the color of the Power Rangers. \ref 236 \id 936287100711020103 \begin 0:18:53 \sp CHIMIC \tx aku sudah xx... \pho ʔaku suda gaː \mb aku sudah xx \ge 1SG PFCT xx \gj 1SG PFCT xx \ft I have xx... \nt changing his mind in the middle of the sentence. \ref 237 \id 302547100711020103 \begin 0:18:57 \sp CHIMIC \tx aku bikinin bakso. \pho ʔaku bikinin bakso \mb aku bikin -in bakso \ge 1SG make -IN meatball \gj 1SG make-IN meatball \ft I make a meatball. \nt 1. starts making a new Play-Doh shape. 2. **'bikinin' (suffix -IN) should be 'bikin'. \ref 238 \id 526855100711020103 \begin 0:19:00 \sp RAYMIC \tx bakso? \pho baksɔ \mb bakso \ge meatball \gj meatball \ft a meatball? \ref 239 \id 369020100712020103 \begin 0:19:01 \sp EXPLAN \tx buat siapa baksonya? \pho buwat siyapa basɔɲa \mb buat siapa bakso -nya \ge for who meatball -NYA \gj for who meatball-NYA \ft who's the meatball for? \ref 240 \id 838065100712020103 \begin 0:19:05 \sp EXPLAN \tx buat siapa tuh baksonya tuh? \pho bwat siyapa tu basɔɲa tuːh \mb buat siapa tuh bakso -nya tuh \ge for who that meatball -NYA that \gj for who that meatball-NYA that \ft who's the meatball for? \ref 241 \id 981715100712020103 \begin 0:19:05 \sp RAYMIC \tx Tante Lanny... buat Tante Lanny. \pho tantə lani buwa tantə lani \mb Tante Lanny buat Tante Lanny \ge aunt Lanny for aunt Lanny \gj aunt Lanny for aunt Lanny \ft Lanny... for Lanny. \ref 242 \id 606765100712020103 \begin 0:19:08 \sp JADMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking together with RAY. \ref 243 \id 621462100713020103 \begin 0:19:09 \sp EXPLAN \tx ah, Tante nggak suka bakso. \pho ʔa tantə ŋgaʔ suka basɔ \mb ah Tante nggak suka bakso \ge AH aunt NEG like meatball \gj AH aunt NEG like meatball \ft but I don't like meatballs. \ref 244 \id 131117100713020103 \begin 0:19:12 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔene \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt referring to the Play-Doh meatball that he has just made. \ref 245 \id 198949100713020103 \begin 0:19:14 \sp CHIMIC \tx pung. \pho puŋːː \mb pung \ge IMIT \gj IMIT \ft pung. \nt pretending to throw the meatball to EXPLAN. \ref 246 \id 854124100713020103 \begin 0:19:17 \sp EXPLAN \tx pung... eh! \pho puŋ ʔɛ \mb pung eh \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft pung... oops! \nt throwing a toy airplane but then it's hitting CHI's face. \ref 247 \id 887282100714020103 \begin 0:19:18 \sp EXPLAN \tx sori. \pho sɔri \mb sori \ge sorry \gj sorry \ft sorry. \nt referring to the toy airplane that unintentionally hit CHI's face. \ref 248 \id 177130100714020103 \begin 0:19:21 \sp CHIMIC \tx pung. \pho puŋː \mb pung \ge IMIT \gj IMIT \ft pung. \nt throwing the toy airplane back to EXPLAN. \ref 249 \id 428110100714020103 \begin 0:19:24 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 250 \id 365760100714020103 \begin 0:19:27 \sp EXPLAN \tx ada yang terbang. \pho ʔada yaŋ tərbaŋ \mb ada yang terbang \ge exist REL fly \gj exist REL fly \ft something is flying. \nt throwing the toy airplane again. \ref 251 \id 944632100715020103 \begin 0:19:31 \sp EXPLAN \tx bikin kapal terbang, Kel! \pho bikin kapal tərbaŋ kəl \mb bikin kapal terbang Kel \ge make ship fly TRU-Michael \gj make ship fly TRU-Michael \ft Michael, make an airplane! \nt referring to the new shape of the Play-Doh. \ref 252 \id 148090100715020103 \begin 0:19:36 \sp RAYMIC \tx apa saya boleh... \pho ʔapa saya bɔlɛh \mb apa saya boleh \ge what 1SG may \gj what 1SG may \ft may I... \nt speaking in a low voice. \ref 253 \id 164023100715020103 \begin 0:19:37 \sp RAYMIC \tx boleh nggak saya xxx terbang? \pho bɔlɛh ŋga saya xxx tərbaŋ \mb boleh nggak saya xxx terbang \ge may NEG 1SG xxx fly \gj may NEG 1SG xxx fly \ft may I xxx fly? \nt speaking in a low voice. \ref 254 \id 648159100715020103 \begin 0:19:38 \sp CHIMIC \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \nt still making a new Play-Doh shape. \ref 255 \id 622593100716020103 \begin 0:19:40 \sp JADMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with CHI while showing her two Play-Doh bracelets. \ref 256 \id 239397100716020103 \begin 0:19:40 \sp CHIMIC \tx kincir angin. \pho cincil ʔaŋinː \mb kincir angin \ge cogwheel wind \gj cogwheel wind \ft a windmill. \nt referring to the new Play-Doh shape. \ref 257 \id 251980100716020103 \begin 0:19:42 \sp EXPLAN \tx Kel, liat, Cici Jead bikin apa tuh? \pho kəl liyat cici jɛt bikin apa tuh \mb Kel liat Cici Jead bikin apa tuh \ge TRU-Michael see older.sister Jead make what that \gj TRU-Michael see older.sister Jead make what that \ft Michael, look, what did Jead make? \nt referring to the two Play-Doh bracelets. \ref 258 \id 244756100716020103 \begin 0:19:43 \sp CHIMIC \tx xx. \pho hɛ̃ːː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt grunting. \ref 259 \id 323757100717020103 \begin 0:19:46 \sp CHIMIC \tx gelang. \pho gəlaŋ \mb gelang \ge bracelet \gj bracelet \ft bracelets. \nt referring to JAD's Play-Doh bracelets. \ref 260 \id 592736100717020103 \begin 0:19:48 \sp EXPLAN \tx warnanya apa? \pho warnaɲa apa \mb warna -nya apa \ge color -NYA what \gj color-NYA what \ft what are the colors? \nt referring to JAD's Play-Doh bracelets, which are blue and white. \ref 261 \id 635882100717020103 \begin 0:19:50 \sp CHIMIC \tx biru sama putih. \pho biru sama putih \mb biru sama putih \ge blue with white \gj blue with white \ft blue and white. \ref 262 \id 388006100717020103 \begin 0:19:53 \sp EXPLAN \tx biru sama putih. \pho biru sama putih \mb biru sama putih \ge blue with white \gj blue with white \ft blue and white. \ref 263 \id 435883100718020103 \begin 0:19:54 \sp EXPLAN \tx yang biru di tangan mana? \pho yaŋ biru di taŋan mana \mb yang biru di tangan mana \ge REL blue LOC hand which \gj REL blue LOC hand which \ft at which hand is the blue one? \ref 264 \id 503102100718020103 \begin 0:19:57 \sp RAYMIC \tx kanan. \pho kanan \mb kanan \ge right \gj right \ft right. \ref 265 \id 759122100718020103 \begin 0:19:57 \sp CHIMIC \tx kanan. \pho kanan \mb kanan \ge right \gj right \ft right. \ref 266 \id 790208100718020103 \begin 0:19:59 \sp EXPLAN \tx yang putih tangan? \pho yaŋ putih taŋan \mb yang putih tangan \ge REL white hand \gj REL white hand \ft the white is on which hand? \ref 267 \id 349362100722020103 \begin 0:20:00 \sp RAYMIC \tx kiri. \pho kiri \mb kiri \ge left \gj left \ft left. \ref 268 \id 744932100722020103 \begin 0:20:00 \sp CHIMIC \tx kiri. \pho kili \mb kiri \ge left \gj left \ft left. \ref 269 \id 799736100722020103 \begin 0:20:01 \sp EXPLAN \tx Michael juga bikin! \pho maykəl juga bikin \mb Michael juga bikin \ge Michael also make \gj Michael also make \ft Michael, make one too! \nt referring to the Play-Doh bracelet. \ref 270 \id 289293100723020103 \begin 0:20:03 \sp CHIMIC \tx nggak bisa. \pho ʔŋ̩ga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 271 \id 961888100723020103 \begin 0:20:05 \sp CHIMIC \tx nah... cincin. \pho nah cincin \mb nah cincin \ge NAH ring \gj NAH ring \ft there... a ring. \nt possibly, referring to the Play-Doh shape that CHI is going to make. \ref 272 \id 384130100723020103 \begin 0:20:08 \sp JADMIC \tx bisa bikin cincin, nggak, Michael? \pho bisa bikin cincin ŋgaʔ maykəl \mb bisa bikin cincin nggak Michael \ge can make ring NEG Michael \gj can make ring NEG Michael \ft can you make a ring, Michael? \ref 273 \id 991015100723020103 \begin 0:20:13 \sp JADMIC \tx Michael bisa bikin cincin, nggak? \pho maykəl bisa bikin cincin ŋgaʔ \mb Michael bisa bikin cincin nggak \ge Michael can make ring NEG \gj Michael can make ring NEG \ft Michael, can you make a ring? \ref 274 \id 321288100724020103 \begin 0:20:15 \sp CHIMIC \tx bi...sa, tapi nggak bisa. \pho bis ha tapi ŋga bisa \mb bisa tapi nggak bisa \ge can but NEG can \gj can but NEG can \ft I can... but I can't. \nt 1. still referring to making a Play-Doh ring. 2. possibly, CHI is changing his mind after saying 'bisa'. 3. **inappropriate use of 'tapi' (but). \ref 275 \id 493256100724020103 \begin 0:20:18 \sp RAYMIC \tx bisa tapi nggak bisa. \pho bisa tapi ŋgaʔ bisa \mb bisa tapi nggak bisa \ge can but NEG can \gj can but NEG can \ft I can but I can't. \nt repeating CHI's sentence and laughing to tease him. \ref 276 \id 870343100724020103 \begin 0:20:20 \sp RAYMIC \tx kok nggak xx? \pho kɔ ŋga xx \mb kok nggak xx \ge KOK NEG xx \gj KOK NEG xx \ft why are you xx? \nt giving a comment on CHI's previous statement. \ref 277 \id 779400100724020103 \begin 0:20:20 \sp EXPLAN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋ̩gaːʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you or can't you? \nt referring to making a Play-Doh ring. \ref 278 \id 492491100725020103 \begin 0:20:22 \sp RAYMIC \tx kok kayak begitu, 'bisa tapi nggak bisa'? \pho kɔ kay bəgitu bisa tapi ŋgaʔ bisa \mb kok kayak begitu bisa tapi nggak bisa \ge KOK like like.that can but NEG can \gj KOK like like.that can but NEG can \ft what do you mean, 'I can but I can't'? \nt still teasing CHI because of his previous statement. \ref 279 \id 618103100725020103 \begin 0:20:24 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 280 \id 372538100725020103 \begin 0:20:26 \sp RAYMIC \tx jadi apa? \pho jadi yapa \mb jadi apa \ge become what \gj become what \ft so, what is it? \nt 'apa' is referring to 'bisa' (can) or 'nggak bisa' (cannot). \ref 281 \id 567134100725020103 \begin 0:20:26 \sp MOTMIC \tx 'bisa,' bilang dong, 'bisa,' begitu! \pho bisa bilaŋ dɔŋ bisa bəgitu \mb bisa bilang dong bisa begitu \ge can say DONG can like.that \gj can say DONG can like.that \ft come on, say, 'I can,' like that! \nt talking to CHI. \ref 282 \id 542987100726020103 \begin 0:20:28 \sp CHIMIC \tx nggak bisa tapi nggak bisa. \pho ŋga bisa tapi ŋga bisa \mb nggak bisa tapi nggak bisa \ge NEG can but NEG can \gj NEG can but NEG can \ft I can't but I can't. \nt 1.=I can't make a Play-Doh ring. 2. **inappropriate use of 'tapi' (but). \ref 283 \id 599126100726020103 \begin 0:20:29 \sp MOTMIC \tx lho? \pho lɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 284 \id 931683100726020103 \begin 0:20:29 \sp EXPLAN \tx lho, bisa atau tidak bisa? \pho lɔːh bisa ataw tidaʔ bisa \mb lho bisa atau tidak bisa \ge EXCL can or NEG can \gj EXCL can or NEG can \ft huh, can you or can't you? \ref 285 \id 315011100726020103 \begin 0:20:33 \sp JADMIC \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft he can. \ref 286 \id 308730100727020103 \begin 0:20:33 \sp CHIMIC \tx bisa, nggak... nggak bisa. \pho bisa ŋgaʔ ŋ̩ga bisa \mb bisa nggak nggak bisa \ge can NEG NEG can \gj can NEG NEG can \ft I can, no... no, I can't. \nt **possibly, CHI is deliberately playing with 'bisa' and 'nggak bisa'. \ref 287 \id 933965100727020103 \begin 0:20:35 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 288 \id 880044100727020103 \begin 0:20:37 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 289 \id 926884100728020103 \begin 0:20:39 \sp EXPLAN \tx idih. \pho ʔidih \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt teasing CHI because of his previous statement. \ref 290 \id 671122100728020103 \begin 0:20:39 \sp JADMIC \tx Michael! \pho maykəl \mb Michael \ge Michael \gj Michael \ft Michael! \ref 291 \id 471171100729020103 \begin 0:20:40 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 292 \id 492282100729020103 \begin 0:20:42 \sp JADMIC \tx gini dong, Michael. \pho gini dɔŋ maykəl \mb gini dong Michael \ge like.this DONG Michael \gj like.this DONG Michael \ft it's like this, Michael. \nt 'gini' is possibly referring to the way to make a Play-Doh ring. \ref 293 \id 697709100729020103 \begin 0:20:43 \sp EXPLAN \tx tuh, Cici Jead minta dibikinin cincin. \pho tuː cici jɛt minta dibikinin cincin \mb tuh Cici Jead minta di- bikin -in cincin \ge that older.sister Jead ask.for DI- make -IN ring \gj that older.sister Jead ask.for DI-make-IN ring \ft look, Jead ask you to make a ring. \ref 294 \id 910131100729020103 \begin 0:20:47 \sp CHIMIC \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaːː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 295 \id 801507100730020103 \begin 0:20:48 \sp EXPLAN \tx nggak bisa. \pho ŋga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 296 \id 355711100730020103 \begin 0:20:52 \sp JADMIC \tx coba, Kel, kayak tadi. \pho cɔba kəl kaya tadiʔ \mb coba Kel kayak tadi \ge try TRU-Michael like earlier \gj try TRU-Michael like earlier \ft Michael, try it, it's like the previous one. \nt 'kayak tadi' is possibly referring to the Play-Doh ring that CHI has made earlier. \ref 297 \id 355808100730020103 \begin 0:20:56 \sp CHIMIC \tx nah, tuh, tuh, tuh, tuh. \pho na to to co toːh \mb nah tuh tuh tuh tuh \ge NAH that that that that \gj NAH that that that that \ft there, there, there, there, there. \nt 1. still playing with the Play-Doh in his hands. 2. reference of 'tuh' is not clear, possibly CHI is babbling. \ref 298 \id 184059100731020103 \begin 0:20:59 \sp JADMIC \tx kelinci. \pho kəlinci \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \nt referring to the Play-Doh shape that she has just made. \ref 299 \id 786807100731020103 \begin 0:21:00 \sp CHIMIC \tx tuh, tuh, tuh, tuh. \pho to to to toːː \mb tuh tuh tuh tuh \ge that that that that \gj that that that that \ft there, there, there, there. \nt reference of 'tuh' is not clear, possibly CHI is babbling. \ref 300 \id 780592100731020103 \begin 0:21:01 \sp EXPLAN \tx tuh, ada satu lagi, tuh, di tangannya Koko Raymond. \pho tu ada satu lagi tu di taŋanɲa kɔkɔ rɛymən \mb tuh ada satu lagi tuh di tangan -nya Koko Raymond \ge that exist one more that LOC hand -NYA older.brother Raymond \gj that exist one more that LOC hand-NYA older.brother Raymond \ft look, there is one more, it's on Raymond's hand. \nt 'satu' is referring to the Play-Doh bracelet, which RAY has just made. \ref 301 \id 726993100732020103 \begin 0:21:05 \sp CHIMIC \tx itu kamu bukan cantik. \pho ʔitu kamu bukan cantik \mb itu kamu bukan cantik \ge that 2 NEG pretty \gj that 2 NEG pretty \ft but you're not beautiful. \nt 1. 'itu' is referring to RAY, who puts the bracelet on his hand. 2. **'bukan' (deictic) should be 'nggak' (not). \ref 302 \id 792605100732020103 \begin 0:21:08 \sp CHIMIC \tx kamu laki-laki. \pho kamu lakilaki \mb kamu laki - laki \ge 2 male - male \gj 2 RED-male \ft you're a boy. \nt =because you're a boy. \ref 303 \id 128756100732020103 \begin 0:21:09 \sp RAYMIC \tx [?]. \pho ʔɛmaŋ tau \mb emang tau \ge indeed know \gj indeed know \ft [?] \nt utterance is not clear. \ref 304 \id 105912100733020103 \begin 0:21:09 \sp JADMIC \tx iya, kamu nggak cewek. \pho ʔiya kamu ŋgaʔ cɛwɛʔ \mb iya kamu nggak cewek \ge yes 2 NEG female \gj yes 2 NEG female \ft yes, you're not a girl. \nt 1. also giving a comment on RAY, who puts the Play-Doh bracelet on his hand. 2. **'nggak' (deictic) should be 'bukan' (not). \ref 305 \id 470002100733020103 \begin 0:21:13 \sp RAYMIC \tx I know that. \pho ʔay know ðæt \mb I know that \ge I know that \gj I know that \ft I know that. \ref 306 \id 645558100733020103 \begin 0:21:14 \sp EXPLAN \tx jadi mestinya apa dong kalo laki-laki bikinnya? \pho jadi məstiɲa apa dɔŋ kalɔ lakilaki bikinɲa \mb jadi mesti -nya apa dong kalo laki - laki bikin -nya \ge become should -NYA what DONG TOP male - male make -NYA \gj become should-NYA what DONG TOP RED-male make-NYA \ft so, what should a boy make then? \nt 'bikinnya' is referring to the shape of the Play-Doh. \ref 307 \id 118073100733020103 \begin 0:21:15 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking together with EXPLAN. \ref 308 \id 559737100734020103 \begin 0:21:17 \sp RAYMIC \tx hmm... \pho hm̩ː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 309 \id 421872100734020103 \begin 0:21:19 \sp CHIMIC \tx bikin... \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft he should make... \ref 310 \id 819945100734020103 \begin 0:21:20 \sp RAYMIC \tx dinosaurus. \pho dinɔsaurus \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft a dinosaur. \nt referring to the shape of the Play-Doh that should be made by boys. \ref 311 \id 633452100735020103 \begin 0:21:20 \sp CHIMIC \tx cincin, eee... ke... kasi ke cewek. \pho cincin ʔə̃ː kə kasiʰ kə cɛwɛʔ \mb cincin eee ke kasi ke cewek \ge ring FILL to give to female \gj ring FILL to give to female \ft a ring, hem... to... give it to a girl. \nt referring to the shape of the Play-Doh that should be made by boys. \ref 312 \id 950200100735020103 \begin 0:21:25 \sp EXPLAN \tx bikin cincin? \pho bikin cincin \mb bikin cincin \ge make ring \gj make ring \ft he should make a ring? \nt asking CHI in regard to his previous statement. \ref 313 \id 127413100735020103 \begin 0:21:26 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 314 \id 941977100735020103 \begin 0:21:26 \sp EXPLAN \tx terus kasi ke... \pho tərus kasi kə \mb terus kasi ke \ge continue give to \gj continue give to \ft and then, give it to... \nt 1. asking CHI in regard to his previous statement. 2. referring to the Play-Doh ring that the boys have made. \ref 315 \id 524214100736020103 \begin 0:21:27 \sp CHIMIC \tx cin(cin)... cewek. \pho cin cɛwɛʔ \mb cincin cewek \ge ring female \gj ring female \ft the ring... a girl. \ref 316 \id 985082100736020103 \begin 0:21:28 \sp EXPLAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 317 \id 492019100736020103 \begin 0:21:29 \sp RAYMIC \tx ceweknya siapa? \pho cɛwɛɲa sapa \mb cewek -nya siapa \ge female -NYA who \gj female-NYA who \ft who is the girl? \ref 318 \id 771300100736020103 \begin 0:21:31 \sp CHIMIC \tx ce(wek)... ceweknya Cici Jead. \pho cɛ cɛwɛɲa cici jɛt \mb cewek cewek -nya Cici Jead \ge female female -NYA older.sister Jead \gj female female-NYA older.sister Jead \ft the girl... the girl is Jead. \nt pointing to JAD. \ref 319 \id 267758100737020103 \begin 0:21:34 \sp EXPLAN \tx mana dong, Michael? \pho mana dɔŋ maykəl \mb mana dong Michael \ge which DONG Michael \gj which DONG Michael \ft where is it, Michael? \nt referring to the Play-Doh ring for JAD. \ref 320 \id 814681100737020103 \begin 0:21:36 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt 1. pointing to JAD. 2. **misunderstanding EXPLAN's previous question, assuming that 'mana' (where) is referring to the girl. \ref 321 \id 356969100737020103 \begin 0:21:37 \sp EXPLAN \tx mana cincinnya dari Michael? \pho mana cincinɲa dari maykəl \mb mana cincin -nya dari Michael \ge which ring -NYA from Michael \gj which ring-NYA from Michael \ft where's the ring from you? \ref 322 \id 786188100737020103 \begin 0:21:39 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing to JAD again. \ref 323 \id 279500100738020103 \begin 0:21:40 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 324 \id 171538100738020103 \begin 0:21:41 \sp JADMIC \tx cincinnya... mana cincinnya dari Michael? \pho cincinna mana cincinɲa dari maykəl \mb cincin -nya mana cincin -nya dari Michael \ge ring -NYA which ring -NYA from Michael \gj ring-NYA which ring-NYA from Michael \ft the ring... where's the ring from you? \nt asking for the Play-Doh ring from CHI. \ref 325 \id 953711100738020103 \begin 0:21:45 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking together with EXPLAN. \ref 326 \id 647106100738020103 \begin 0:21:45 \sp EXPLAN \tx katanya mesti kasi ke cewek, ke Cici Jead. \pho kataɲa məsti kasi kə cɛwɛʔ kə cici jɛt \mb kata -nya mesti kasi ke cewek ke Cici Jead \ge word -NYA should give to female to older.sister Jead \gj word-NYA should give to female to older.sister Jead \ft you said, it should be given to a girl, to Jead. \nt referring to the Play-Doh ring that CHI should make. \ref 327 \id 936351100739020103 \begin 0:21:50 \sp CHIMIC \tx nggak, ke... kas(i)... mmm... dikasi sama Koko Raymond. \pho ʔŋ̩gaʔ kə kas ʔm̩ dikasi sama kɔkɔ lɛmɔn \mb nggak ke kasi mmm di- kasi sama Koko Raymond \ge NEG to give FILL DI- give with older.brother Raymond \gj NEG to give FILL DI-give with older.brother Raymond \ft no, to... give it to... hem... it is given by Raymond. \nt 1. 'dikasi' is referring to the Play-Doh ring. 2. the subject of 'dikasi' is JAD. \ref 328 \id 481076100739020103 \begin 0:21:55 \sp RAYMIC \tx nggak, gak musti dari Koko Raymond. \pho ŋ̩gaʔ ga musdi dari kɔkɔ rɛmɔn \mb nggak gak musti dari Koko Raymond \ge NEG NEG must from older.brother Raymond \gj NEG NEG must from older.brother Raymond \ft no, it doesn't have to be from Raymond. \nt referring to the Play-Doh ring for JAD. \ref 329 \id 467980100739020103 \begin 0:22:00 \sp EXPLAN \tx kalo gitu Michael mo bikin apa buat Cici Jead? \pho kalɔ gitu maykəl mɔ bikin apa buwat cici jɛːt \mb kalo gitu Michael mo bikin apa buat Cici Jead \ge TOP like.that Michael want make what for older.sister Jead \gj TOP like.that Michael want make what for older.sister Jead \ft then, what are you going to make for Jead? \nt 'apa' is referring to the Play-Doh shape. \ref 330 \id 847216100739020103 \begin 0:22:04 \sp CHIMIC \tx itu aja... eee... eee... kloset. \pho ʔitu ajaʰ ʔə ʔəʰ kɔːsɛt \mb itu aja eee eee kloset \ge that just FILL FILL water.closet \gj that just FILL FILL water.closet \ft that one... hem... hem... a water closet. \nt 'kloset' is referring to the Play-Doh shape for JAD. \ref 331 \id 882660100740020103 \begin 0:22:09 \sp RAYMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking and laughing together with CHI. \ref 332 \id 789678100740020103 \begin 0:22:10 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 333 \id 437252100740020103 \begin 0:22:11 \sp CHIMIC \tx kloset. \pho kəlɔsɛt \mb kloset \ge water.closet \gj water.closet \ft a water closet. \ref 334 \id 103594100740020103 \begin 0:22:12 \sp EXPLAN \tx korset? \pho kɔrsɛt \mb korset \ge corset \gj corset \ft corset? \nt pretending to mishear CHI's previous utterance. \ref 335 \id 209041100740020103 \begin 0:22:13 \sp JADMIC \tx kelinci, liat, kelinci! \pho kəlinci liyat kəlinci \mb kelinci liat kelinci \ge rabbit see rabbit \gj rabbit see rabbit \ft a rabbit, look, a rabbit! \nt showing her newly made Play-Doh shape. \ref 336 \id 366678100746020103 \begin 0:22:13 \sp CHIMIC \tx k(loset)... kloset. \pho kə kəlɔsɛt \mb kloset kloset \ge water.closet water.closet \gj water.closet water.closet \ft a... a water closet. \ref 337 \id 171505100746020103 \begin 0:22:17 \sp RAYMIC \tx closet. \pho klɔwsɛt \mb closet \ge closet \gj closet \ft closet. \nt pronouncing it an English way. \ref 338 \id 396426100747020103 \begin 0:22:18 \sp EXPLAN \tx 'kloset' teh apa, Michael? \pho klɔsɛt tɛ ʔapa maykəl \mb kloset teh apa Michael \ge water.closet TEH what Michael \gj water.closet TEH what Michael \ft what's a 'water closet' for, Michael? \ref 339 \id 641056100747020103 \begin 0:22:21 \sp CHIMIC \tx itu buat pipis. \pho ʔituʰ buwat pipis \mb itu buat pipis \ge that for pee \gj that for pee \ft it's to pee. \nt 'itu' is referring to the closet. \ref 340 \id 952658100747020103 \begin 0:22:21 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 341 \id 948052100747020103 \begin 0:22:22 \sp JADMIC \tx I make kelinci, I make kelinci. \pho ʔay mɛk kəlinci ʔay mɛk kəlinci \mb I make kelinci I make kelinci \ge 1SG make rabbit 1SG make rabbit \gj 1SG make rabbit 1SG make rabbit \ft I make a rabbit, I make a rabbit. \nt 1. referring to the newly made Play-Doh shape. 2. **mixing between Indonesian and English. \ref 342 \id 937518100748020103 \begin 0:22:25 \sp CHIMIC \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft hi. \nt laughing. \ref 343 \id 295603100748020103 \begin 0:22:26 \sp EXPLAN \tx kok bikinnya itu sih? \pho kɔ bikinɲa ʔiːtu sih \mb kok bikin -nya itu sih \ge KOK make -NYA that SIH \gj KOK make-NYA that SIH \ft why do you make that kind of thing? \nt 'itu' is referring to the Play-Doh closet. \ref 344 \id 814309100748020103 \begin 0:22:27 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 345 \id 412876100749020103 \begin 0:22:29 \sp EXPLAN \tx bikin ini aja, bikin kembang. \pho bikiːn ʔini ajah bikin kəmbaŋ \mb bikin ini aja bikin kembang \ge make this just make flower \gj make this just make flower \ft why don't you make this, a flower. \nt referring to the shape from the Play-Doh. \ref 346 \id 821518100749020103 \begin 0:22:31 \sp JADMIC \tx ada kelinci, ada kelinci. \pho ʔada kəlinci ada kəlinci \mb ada kelinci ada kelinci \ge exist rabbit exist rabbit \gj exist rabbit exist rabbit \ft there's a rabbit, there's a rabbit. \nt showing her Play-Doh rabbit. \ref 347 \id 974306100749020103 \begin 0:22:32 \sp CHIMIC \tx (a)pa? \pho pah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 348 \id 283411100754020103 \begin 0:22:33 \sp EXPLAN \tx iya, liat tuh! \pho ʔiya liyat tu \mb iya liat tuh \ge yes see that \gj yes see that \ft yeah, look at that! \nt pointing to JAD's Play-Doh rabbit. \ref 349 \id 200605100754020103 \begin 0:22:34 \sp EXPLAN \tx aw! \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt expressing surprise because the Play-Doh rabbit falls and hits the ground. \ref 350 \id 786876100754020103 \begin 0:22:35 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 351 \id 147809100754020103 \begin 0:22:35 \sp EXPLAN \tx coba liat! \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft look at that! \nt 1. talking to JAD. 2. referring to her Play-Doh rabbit. \ref 352 \id 841179100755020103 \begin 0:22:36 \sp RAYMIC \tx oh, bikin kelinci buat diliat. \pho ʔɔ bikin kəlinci buwat diliyat \mb oh bikin kelinci buat di- liat \ge EXCL make rabbit for DI- see \gj EXCL make rabbit for DI-see \ft I see, you make a rabbit to be seen by others. \ref 353 \id 214752100755020103 \begin 0:22:40 \sp EXPLAN \tx nah, ini kelincinya Cici Jead nih. \pho naː ini kəlinciɲa cici jɛt niː \mb nah ini kelinci -nya Cici Jead nih \ge NAH this rabbit -NYA older.sister Jead this \gj NAH this rabbit-NYA older.sister Jead this \ft okay, this is Jead's rabbit. \nt showing the Play-Doh rabbit in front of the camcorder--the Play-Doh rabbit is a rabbit relief, made by pressing the Play-Doh on a rabbit mold. \ref 354 \id 950780100755020103 \begin 0:22:40 \sp JADMIC \tx bikin kelinci. \pho bikin kəlinci \mb bikin kelinci \ge make rabbit \gj make rabbit \ft I made a rabbit. \ref 355 \id 878931100756020103 \begin 0:22:46 \sp RAYMIC \tx ini dinosaurus xx Raymond tapi belum habis. \pho ʔini dinɔsaurus xx rɛmɔn tapi bəlum habis \mb ini dinosaurus xx Raymond tapi belum habis \ge this dinosaur xx Raymond but not.yet finished \gj this dinosaur xx Raymond but not.yet finished \ft this is my dinosaur xx but it's not finished yet. \nt 1. playing with his Play-Doh dinosaurs again. 2. utterance is not very clear. \ref 356 \id 224092100756020103 \begin 0:22:50 \sp JADMIC \tx bikin... eee... ini juga. \pho bikin ʔəː ʔinis jugaʔ \mb bikin eee ini juga \ge make FILL this also \gj make FILL this also \ft you... hem... also make this. \nt 1. talking to CHI. 2. 'bikin' is referring to a Play-Doh shape. 3. 'ini' is referring to the Play-Doh rabbit. 4. giving the rabbit mold to CHI. \ref 357 \id 432576100756020103 \begin 0:22:56 \sp EXPLAN \tx bikin apa? \pho bikin apaʰ \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what shape do you make? \nt asking CHI, who is pressing his Play-Do on the chicken mold. \ref 358 \id 723081100756020103 \begin 0:22:58 \sp RAYMIC \tx 0. \nt muttering while playing with his Play-Doh. \ref 359 \id 746407100757020103 \begin 0:23:01 \sp EXPLAN \tx udah jadi belum ayamnya, Kel? \pho ʔuda jadi bəlum ayamɲa kəl \mb udah jadi belum ayam -nya Kel \ge PFCT become not.yet chicken -NYA TRU-Michael \gj PFCT become not.yet chicken-NYA TRU-Michael \ft have you made the chicken, Michael? \nt referring to the Play-Doh chicken that CHI tried to make earlier. \ref 360 \id 385680100757020103 \begin 0:23:02 \sp JADMIC \tx ini. \pho niːni \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt giving another part of Play-Doh to CHI. \ref 361 \id 936279100757020103 \begin 0:23:05 \sp JADMIC \tx ini, semuanya. \pho ini səmwaɲa \mb ini semua -nya \ge this all -NYA \gj this all-NYA \ft here, all of them. \nt referring to all parts of the Play-Doh, which are on the floor. \ref 362 \id 171767100758020103 \begin 0:23:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pressing two Play-Doh of two different colors on one mold. \ref 363 \id 290954100758020103 \begin 0:23:31 \sp CHIMIC \tx jadi seperti apa? \pho jadi spərti yapa \mb jadi seperti apa \ge become like what \gj become like what \ft what does this look like? \nt showing the mold with the two Play-Doh to JAD. \ref 364 \id 977404100758020103 \begin 0:23:33 \sp JADMIC \tx dah jadi, nggak? \pho da jadi ŋgaː \mb dah jadi nggak \ge PFCT become NEG \gj PFCT become NEG \ft have you finished? \nt 1. referring to making a Play-Doh shape with a mold. 2. **'nggak' (deictic) should be 'belum' (not yet). \ref 365 \id 156766100758020103 \begin 0:23:33 \sp CHIMIC \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 366 \id 181348100759020103 \begin 0:23:36 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking off the two Play-Doh from the mold. \ref 367 \id 233074100759020103 \begin 0:23:39 \sp EXPLAN \tx mana nih? \pho mana nih \mb mana nih \ge which this \gj which this \ft where? \nt 1. asking CHI. 2. referring to the Play-Doh shape which is made by CHI. \ref 368 \id 191812100759020103 \begin 0:23:40 \sp CHIMIC \tx nggak bisa. \pho ŋga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt referring to making a Play-Doh shape with a mold. \ref 369 \id 598039100759020103 \begin 0:23:41 \sp EXPLAN \tx mo bikin apa sih? \pho mɔ bikin apa sih \mb mo bikin apa sih \ge want make what SIH \gj want make what SIH \ft what are you going to make? \nt 'apa' is referring to the Play-Doh shape. \ref 370 \id 652219100800020103 \begin 0:23:42 \sp JADMIC \tx coba... coba ka(yak)... yang xx... xx, ya? \pho cɔːbaʔ cɔba ka yaŋ xx xx yah \mb coba coba kayak yang xx xx ya \ge try try like REL xx xx yes \gj try try like REL xx xx yes \ft try... try to make it like... the xx... xx, okay? \nt talking to CHI. \ref 371 \id 455426100800020103 \begin 0:23:45 \sp RAYMIC \tx dinosaurus mati[?]. \pho dinɔsaurus matiː \mb dinosaurus mati \ge dinosaur dead \gj dinosaur dead \ft a dead[?] dinosaur. \nt playing with his Play-Doh dinosaur. \ref 372 \id 452517100800020103 \begin 0:23:46 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 373 \id 173728100801020103 \begin 0:23:47 \sp JADMIC \tx coba kelincinya aja, Michael, jangan gabung-gabung! \pho cɔba kəlinciɲa ʔaja maykəl jaŋan gabuŋgabuŋ \mb coba kelinci -nya aja Michael jangan gabung - gabung \ge try rabbit -NYA just Michael don't join - join \gj try rabbit-NYA just Michael don't RED-join \ft just try to make the rabbit, Michael, don't mix them! \nt 1. 'kelinci' is referring to shape of one of the molds. 2. possibly, 'gabung-gabung' is referring to the Play-Doh of different colors. \ref 374 \id 847887100801020103 \begin 0:23:49 \sp RAYMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with JAD. \ref 375 \id 455422100801020103 \begin 0:23:52 \sp JADMIC \tx nih, ini aja. \pho nih ʔini ajah \mb nih ini aja \ge this this just \gj this this just \ft here, just this one. \nt giving CHI one part of Play-Doh. \ref 376 \id 384672100801020103 \begin 0:23:55 \sp RAYMIC \tx sekarang bikin apa? \pho səkaraŋ bikin apa \mb sekarang bikin apa \ge now make what \gj now make what \ft what should I make now? \nt 1. talking to EXPLAN. 2. 'apa' is referring to the shape of the Play-Doh. \ref 377 \id 198950100802020103 \begin 0:23:58 \sp CHIMIC \tx jadi... \pho jadiː \mb jadi \ge become \gj become \ft so... \ref 378 \id 856470100802020103 \begin 0:24:00 \sp EXPLAN \tx mmm... bikin... \pho ʔm̩ː bikin \mb mmm bikin \ge FILL make \gj FILL make \ft hem... you make. \nt 1. talking to RAY. 2. 'bikin' is referring to the shape of the Play-Doh. \ref 379 \id 709158100802020103 \begin 0:24:01 \sp JADMIC \tx aku bisa yang ini. \pho ʔaku bisa yaŋ ini \mb aku bisa yang ini \ge 1SG can REL this \gj 1SG can REL this \ft this one, I can. \nt 1. =I can make this one. 2. taking one mold--reference of the shape is not clear. \ref 380 \id 732044100803020103 \begin 0:24:02 \sp EXPLAN \tx (a)pa, ya? \pho pa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what? \nt 1. talking to RAY. 2. 'apa' is referring to the shape of the Play-Doh. \ref 381 \id 185555100803020103 \begin 0:24:03 \sp JADMIC \tx xx... aku yang ini bisa. \pho xx ʔaku yaŋ ini bisa \mb xx aku yang ini bisa \ge xx 1SG REL this can \gj xx 1SG REL this can \ft xx... I can make this one. \nt 'ini' is referring to the shape of the mold--reference is not clear. \ref 382 \id 736101100803020103 \begin 0:24:04 \sp EXPLAN \tx singa. \pho siŋa \mb singa \ge lion \gj lion \ft a lion. \nt referring to the Play-Doh shape for RAY. \ref 383 \id 866700100803020103 \begin 0:24:05 \sp RAYMIC \tx singa. \pho siŋa \mb singa \ge lion \gj lion \ft a lion. \ref 384 \id 747361100804020103 \begin 0:24:06 \sp RAYMIC \tx gimana... nggak bisa. \pho gimana ŋga bisa \mb gimana nggak bisa \ge how NEG can \gj how NEG can \ft how... I can't. \nt 1.=how... I can't make it. 2. referring to the Play-Doh lion. \ref 385 \id 219779100804020103 \begin 0:24:06 \sp JADMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt muttering to herself while going back to her seat. \ref 386 \id 833291100804020103 \begin 0:24:08 \sp EXPLAN \tx anjing. \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \nt referring to the Play-Doh shape for RAY. \ref 387 \id 850054100805020103 \begin 0:24:10 \sp RAYMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking in a low voice. \ref 388 \id 874969100805020103 \begin 0:24:12 \sp EXPLAN \tx orang? \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft a man? \nt referring to the Play-Doh shape for RAY. \ref 389 \id 221067100805020103 \begin 0:24:13 \sp RAYMIC \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt referring to making a Play-Doh man. \ref 390 \id 885069100805020103 \begin 0:24:15 \sp RAYMIC \tx gimana[?]... selesai? \pho gmana sələsay \mb gimana selesai \ge how finish \gj how finish \ft how[?]... done? \nt reference is not clear. \ref 391 \id 785018100806020103 \begin 0:24:17 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 392 \id 415188100806020103 \begin 0:24:20 \sp CHIMIC \tx jadi tangan. \pho jadi taŋan \mb jadi tangan \ge become hand \gj become hand \ft this becomes a hand. \nt referring to the Play-Doh shape that CHI has just made. \ref 393 \id 987030100806020103 \begin 0:24:21 \sp NITMIC \tx (bi)kin apa sih, Ko? \pho kin apa si kɔ \mb bikin apa sih Ko \ge make what SIH Kokonoi \gj make what SIH Kokonoi \ft what do you make, Raymond? \nt referring to the Play-Doh shape that RAY is currently making. \ref 394 \id 831476100806020103 \begin 0:24:22 \sp RAYMIC \tx orang. \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft a man. \ref 395 \id 943029100807020103 \begin 0:24:23 \sp NITMIC \tx oh, orang. \pho ʔɔ ɔraŋ \mb oh orang \ge EXCL person \gj EXCL person \ft oh, a man. \ref 396 \id 212773100807020103 \begin 0:24:26 \sp CHIMIC \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \nt putting down the Play-Doh shape, which he has just made, on the ground. \ref 397 \id 991741100807020103 \begin 0:24:27 \sp CHIMIC \tx apa nih? \pho ʔapa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to the Play-Doh shape, which he has just made. \ref 398 \id 810755100808020103 \begin 0:24:27 \sp EXPLAN \tx bikin apa, ya? \pho bikin ʔapa ya \mb bikin apa ya \ge make what yes \gj make what yes \ft what do you make? \nt referring to CHI's Play-Doh shape. \ref 399 \id 975143100808020103 \begin 0:24:28 \sp RAYMIC \tx keras, suaranya keras. \pho kəras suwaraɲa kəːrs \mb keras suara -nya keras \ge hard sound -NYA hard \gj hard sound-NYA hard \ft it's loud, the voice is loud. \nt reference is not clear. \ref 400 \id 861232100808020103 \begin 0:24:30 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 401 \id 651554100808020103 \begin 0:24:33 \sp EXPLAN \tx coba, Michael bikin apa itu? \pho cɔːba maykəl bikin apa itu \mb coba Michael bikin apa itu \ge try Michael make what that \gj try Michael make what that \ft let's see, Michael, what do you make? \nt referring to the Play-Doh shape that CHI made. \ref 402 \id 985509100809020103 \begin 0:24:36 \sp EXPLAN \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with JAD. \ref 403 \id 482444100809020103 \begin 0:24:36 \sp JADMIC \tx musti copot... musti di...teken-teken ininya dulu. \pho musti cɔpɔt mustit dii təkəntəkən inina dulu \mb musti copot musti di- teken - teken ini -nya dulu \ge must detach must DI- press - press this -NYA before \gj must detach must DI-RED-press this-NYA before \ft you must take it off... you must press this first. \nt 1. telling CHI how to make a Play-Doh shape with a mold. 2. 'copot' is referring to the Play-Doh after being pressed on the mold. 3. 'ininya' is referring to the Play-Doh \ref 404 \id 946007100809020103 \begin 0:24:41 \sp JADMIC \tx (te)ken-teken... mesti tekenin kayak gini. \pho kəntəkən məsti təkənin kaya gini \mb teken - teken mesti teken -in kayak gini \ge press - press should press -IN like like.this \gj RED-press should press-IN like like.this \ft press it... you must press it like this. \nt 'teken' is referring to the Play-Doh on the mold. \ref 405 \id 770529100810020103 \begin 0:24:43 \sp EXPLAN \tx lho, bukan itunya yang diteken, Michael. \pho lɔ bukan ituɲa yaŋ ditəkən maykəl \mb lho bukan itu -nya yang di- teken Michael \ge EXCL NEG that -NYA REL DI- press Michael \gj EXCL NEG that-NYA REL DI-press Michael \ft hey, that's not the one to press, Michael. \nt 'itunya' is referring to the two Play-Doh of different colors in CHI's hands. Instead of pressing the Play-Doh on a mold, CHI is pressing the Play-Doh of two different colors against each other. \ref 406 \id 796294100810020103 \begin 0:24:47 \sp JADMIC \tx taro di sini, terus diteken-teken-teken. \pho tarɔ di sini tərus ditəkəntəkəntəkən \mb taro di sini terus MORPHS.UNDEFINED \ge put LOC here continue DI-TRI-press \gj put LOC here continue DI-TRI-press \ft put it here, then press it. \nt 1. telling and showing CHI how to make a Play-Doh shape with a mold. 2. the subject of 'taro' is the Play-Doh. 3. 'sini' is referring to the mold. 4. **'diteken-teken-teken' (triplication) should be 'diteken-teken' (reduplication). \ref 407 \id 940077100810020103 \begin 0:24:52 \sp CHIMIC \tx ah, aku mo bikin mmm... \pho ʔaː aku mɔ bikin ʔm̩ː \mb ah aku mo bikin mmm \ge AH 1SG want make FILL \gj AH 1SG want make FILL \ft I want to make one hem... \nt 1. 'bikin' is referring to a Play-Doh shape--reference of the shape is not clear. 2. taking a new Play-Doh part. \ref 408 \id 993496100810020103 \begin 0:24:56 \sp JADMIC \tx kayak gini. \pho kaya gini \mb kayak gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \nt referring to how to make a Play-Doh shape with a mold. \ref 409 \id 610152100811020103 \begin 0:25:00 \sp CHIMIC \tx ha ha ha. \pho ha ha haː \mb ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ha ha ha. \nt expressing happiness as he thinks that he has made a Play-Doh shape. \ref 410 \id 849653100811020103 \begin 0:25:00 \sp JADMIC \tx xxx ganti, ah, cincinnya. \pho xxx ganti ʔah cincinɲa \mb xxx ganti ah cincin -nya \ge xxx change AH ring -NYA \gj xxx change AH ring-NYA \ft xxx I'll change, the ring. \nt possibly, 'cincinnya' is referring to the Play-Doh ring, which has been made earlier. \ref 411 \id 443218100811020103 \begin 0:25:06 \sp EXPLAN \tx tuh, Cici Jead sampe bikin cincin sendiri. \pho tu cici jɛt sampɛ bikin cincin səndiri \mb tuh Cici Jead sampe bikin cincin sen- diri \ge that older.sister Jead arrive make ring SE- self \gj that older.sister Jead arrive make ring SE-self \ft look, Jead even makes the ring herself. \nt talking to CHI. \ref 412 \id 476279100812020103 \begin 0:25:10 \sp CHIMIC \tx nggak... \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \nt speaking together with EXPLAN. \ref 413 \id 838932100812020103 \begin 0:25:10 \sp EXPLAN \tx soalnya Michael nggak mau bikin sih. \pho sɔalɲa maykəl ŋgaʔ mɔu bikin sih \mb soal -nya Michael nggak mau bikin sih \ge matter -NYA Michael NEG want make SIH \gj matter-NYA Michael NEG want make SIH \ft because you don't want to make one for her. \nt 'bikin' is referring to the Play-Doh ring. \ref 414 \id 244766100812020103 \begin 0:25:13 \sp CHIMIC \tx ring. \pho riːŋ \mb ring \ge ring \gj ring \ft a ring. \nt **apparently, CHI learns that 'cincin' is 'ring' in English. \ref 415 \id 495349100812020103 \begin 0:25:14 \sp RAYMIC \tx xx... mo bikin xx... buat nyimpen... \pho xx mɔ bikin xx bwat ɲimpən \mb xx mo bikin xx buat ny- simpen \ge xx want make xx for N- put.away \gj xx want make xx for N-put.away \ft xx... I want to make xx... to keep... \nt muttering while playing with the Play-Doh and a toy truck. \ref 416 \id 945587100813020103 \begin 0:25:17 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing while sitting down again. \ref 417 \id 907010100813020103 \begin 0:25:21 \sp JADMIC \tx dah jadi ayamnya. \pho da jadi ʔayamɲaː \mb dah jadi ayam -nya \ge PFCT become chicken -NYA \gj PFCT become chicken-NYA \ft here's the chicken. \nt referring to the Play-Doh shape that she has just made. \ref 418 \id 546284100813020103 \begin 0:25:23 \sp EXPLAN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to JAD's Play-Doh chicken. \ref 419 \id 204287100813020103 \begin 0:25:24 \sp JADMIC \tx pek pek pek. \pho pək pək pək \mb pek pek pek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cluck cluck cluck. \nt imitating the sound of the chicken while showing her Play-Doh chicken. \ref 420 \id 561367100814020103 \begin 0:25:25 \sp EXPLAN \tx oh, itu ayamnya, ya? \pho ʔɔː itu ayamɲa yaʰ \mb oh itu ayam -nya ya \ge EXCL that chicken -NYA yes \gj EXCL that chicken-NYA yes \ft oh, that's the chicken, right? \ref 421 \id 807628100814020103 \begin 0:25:28 \sp JADMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with EXPLAN. \ref 422 \id 631239100814020103 \begin 0:25:28 \sp EXPLAN \tx tuh, Cici Jead udah bikin ayam lagi. \pho toːʰ cici jɛt uda bikin ayam lagi \mb tuh Cici Jead udah bikin ayam lagi \ge that older.sister Jead PFCT make chicken more \gj that older.sister Jead PFCT make chicken more \ft look, Jead has made another chicken. \nt talking to CHI. \ref 423 \id 655130100815020103 \begin 0:25:30 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 424 \id 793207100815020103 \begin 0:25:32 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft eh. \nt exhaling while standing up. \ref 425 \id 344436100815020103 \begin 0:25:32 \sp EXPLAN \tx Michael bikin apa nih? \pho maykəl bikin apa nih \mb Michael bikin apa nih \ge Michael make what this \gj Michael make what this \ft what do you make, Michael? \nt referring to the Play-Doh shape in CHI's hand. \ref 426 \id 741309100815020103 \begin 0:25:33 \sp RAYMIC \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt speaking together with EXPLAN and CHI. \ref 427 \id 194006100816020103 \begin 0:25:33 \sp CHIMIC \tx uler. \pho ʔuləl \mb uler \ge snake \gj snake \ft a snake. \nt referring to his Play-Doh shape. \ref 428 \id 574196100816020103 \begin 0:25:34 \sp EXPLAN \tx uler. \pho ʔulər \mb uler \ge snake \gj snake \ft a snake. \nt laughing. \ref 429 \id 432018100816020103 \begin 0:25:34 \sp RAYMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking together with EXPLAN. \ref 430 \id 345056100816020103 \begin 0:25:35 \sp EXPLAN \tx iya, ya, keliatan, keliatan, udah... udah keliatan. \pho ʔiya ya kəliyatan kəliyatan udah uda kəliyatan \mb iya ya ke an liat ke an liat udah udah ke an liat \ge yes yes KE AN see KE AN see PFCT PFCT KE AN see \gj yes yes KE.AN-see KE.AN-see PFCT PFCT KE.AN-see \ft yeah, yeah, I see it, I see it, I've seen it. \nt referring to CHI's Play-Doh snake. \ref 431 \id 376387100817020103 \begin 0:25:41 \sp CHIMIC \tx dikasi ulang taun Cici Jead. \pho dikasiʔ ulaŋ taun cici jɛt \mb di- kasi ulang taun Cici Jead \ge DI- give repeat year older.sister Jead \gj DI-give repeat year older.sister Jead \ft I'll give it for Jead's birthday. \nt 1. 'dikasi' is referring to the Play-Doh snake. 2. **'dikasi' should be followed by 'untuk' or 'buat' (for). \ref 432 \id 452306100817020103 \begin 0:25:41 \sp RAYMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with CHI. \ref 433 \id 229202100817020103 \begin 0:25:44 \sp CHIMIC \tx ni Cici Jead. \pho ʔn̩i cici jat \mb ni Cici Jead \ge this older.sister Jead \gj this older.sister Jead \ft this is for Jead. \nt putting the Play-Doh snake on the spot where JAD sat earlier. \ref 434 \id 801864100818020103 \begin 0:25:46 \sp CHIMIC \tx ulang taun keempat, eh. \pho ʔulaŋ taun kəʰʔm̩pat ʔəːh \mb ulang taun keempat eh \ge repeat year ORD-four EXCL \gj repeat year ORD-four EXCL \ft the fourth birthday. \nt 'ulang taun' is referring to JAD. \ref 435 \id 956344100818020103 \begin 0:25:50 \sp CHIMIC \tx nih. \pho neːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking the Play-Doh snake again. \ref 436 \id 795579100818020103 \begin 0:25:51 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt a conversation between JAD and RAY while CHI is speaking. \ref 437 \id 621131100818020103 \begin 0:25:52 \sp CHIMIC \tx kesatu. \pho kəsatu \mb ke- satu \ge KE- one \gj KE-one \ft the first. \nt reference is not clear. \ref 438 \id 870090100819020103 \begin 0:25:56 \sp CHIMIC \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt expressing interest to the two toy trucks in front of him. \ref 439 \id 123584100819020103 \begin 0:25:59 \sp RAYMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking together with JAD. \ref 440 \id 492439100819020103 \begin 0:25:59 \sp JADMIC \tx while[?] I don't need that. \pho wal layts dɔn nit ðæt \mb while I don't need that \ge while 1SG don't need that \gj while 1SG don't need that \ft while[?] I don't need that. \nt reference is not clear. \ref 441 \id 636044100820020103 \begin 0:26:06 \sp CHIMIC \tx dibawa apa nih? \pho dipbawa ʔappa nih \mb di- bawa apa nih \ge DI- bring what this \gj DI-bring what this \ft what does it bring? \nt 1. putting some Play-Doh on the toy truck. 2. 'bawa' in 'dibawa' is referring to the toy truck. 3. **inappropriate use of passive marker 'DI-', 'di' in 'dibawa' should be omitted. \ref 442 \id 416586100820020103 \begin 0:26:08 \sp JADMIC \tx jadi mana kelincinya? \pho jadi mana kəlinciɲaʰ \mb jadi mana kelinci -nya \ge become which rabbit -NYA \gj become which rabbit-NYA \ft so, where's the rabbit? \nt 1. asking CHI. 2. referring to the Play-Doh rabbit. \ref 443 \id 178265100820020103 \begin 0:26:10 \sp JADMIC \tx kelincinya belum jadi. \pho klinciɲa bəlom jadi \mb kelinci -nya belum jadi \ge rabbit -NYA not.yet become \gj rabbit-NYA not.yet become \ft the rabbit hasn't finished yet. \ref 444 \id 613709100820020103 \begin 0:26:12 \sp JADMIC \tx ah, aku mo bikin lagi, ah, kelinci, ah. \pho ʔak ʔaku mɔ bikin lagi ʔah kəlinci ʔah \mb ah aku mo bikin lagi ah kelinci ah \ge AH 1SG want make more AH rabbit AH \gj AH 1SG want make more AH rabbit AH \ft I'll make a rabbit again. \nt referring to a Play-Doh shape. \ref 445 \id 320062100821020103 \begin 0:26:17 \sp EXPLAN \tx hi, ditaro apa sih itu di atas, Kel? \pho ʔih ditarɔ apa si itu di atas kəl \mb hi di- taro apa sih itu di atas Kel \ge EXCL DI- put what SIH that LOC up TRU-Michael \gj EXCL DI-put what SIH that LOC up TRU-Michael \ft hey, what do you put on it, Michael? \nt 1. 'apa' is referring to the Play-Do that CHI put on the truck. 2. 'atas' is referring to the toy truck. 3. **'atas' should be 'atasnya', which is the pronoun of the toy truck. \ref 446 \id 586923100821020103 \begin 0:26:21 \sp CHIMIC \tx kasi semen... di sininya. \pho kasi səmɛn di siniɲaʰ \mb kasi semen di sini -nya \ge give cement LOC here -NYA \gj give cement LOC here-NYA \ft I put cement... here. \nt putting in some Play-Doh into the cement-mixer, which is part of the toy truck. \ref 447 \id 126813100821020103 \begin 0:26:23 \sp EXPLAN \tx semen buat apa? \pho səmɛn buwat apa \mb semen buat apa \ge cement for what \gj cement for what \ft cement, what for? \ref 448 \id 746998100821020103 \begin 0:26:26 \sp CHIMIC \tx ini kan mobil semen. \pho ʔini kan mɔbil səmɛn \mb ini kan mobil semen \ge this KAN car cement \gj this KAN car cement \ft this is a cement mixer truck. \nt referring to the toy truck. \ref 449 \id 419420100822020103 \begin 0:26:30 \sp CHIMIC \tx ni kalo ninya masukin (bi)sa... \pho ni kalɔ niɲa masukin sa \mb ni kalo ni -nya masuk -in bisa \ge this TOP this -NYA go.in -IN can \gj this TOP this-NYA go.in-IN can \ft if I put this in it will... \nt 1. 'ni' and 'ninya' are both referring to the Play-Doh, which is regarded as the cement. 2. 'masukin' is referring to the cement mixer. 3. **'masukin' (missing prefix DI-) should be 'dimasukin'. \ref 450 \id 112717100822020103 \begin 0:26:33 \sp CHIMIC \tx i... \pho iːː \mb i \ge IMIT \gj IMIT \ft i... \nt imitating the sound of the cement mixer working. \ref 451 \id 538845100822020103 \begin 0:26:34 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing to imitate the sound of the cement mixer. \ref 452 \id 279975100823020103 \begin 0:26:36 \sp RAYMIC \tx diambilin. \pho diyambilin \mb di- ambil -in \ge DI- take -IN \gj DI-take-IN \ft I take it. \nt reference is not clear--RAY is not captured by the camcorder. \ref 453 \id 951382100823020103 \begin 0:26:38 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 454 \id 197881100823020103 \begin 0:26:40 \sp CHIMIC \tx jadi semen kecil[?]. \pho jadi səmɛn kəci \mb jadi semen kecil \ge become cement small \gj become cement small \ft it becomes little[?] cement. \nt 1. 'kecil' is referring to the cement after being processed by the cement mixer. 2. **possibly, CHI thinks that cement is a solid object, like a block, and will be crushed into pieces. \ref 455 \id 889669100823020103 \begin 0:26:41 \sp RAYMIC \tx kan ini bisa masuk dari sini. \pho kan ini bisa masuk dari sini \mb kan ini bisa masuk dari sini \ge KAN this can go.in from here \gj KAN this can go.in from here \ft because this can come in from here. \nt 1. playing with a toy barn. 2. reference of 'ini' is not clear. 3. 'sini' is referring to any part of the barn--reference is not clear. \ref 456 \id 697362100824020103 \begin 0:26:44 \sp EXPLAN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt referring to 'ini' is RAY's previous statement. \ref 457 \id 484014100824020103 \begin 0:26:45 \sp RAYMIC \tx ininya. \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \nt reference is still not clear--the intended object is behind the toy barn. \ref 458 \id 343952100824020103 \begin 0:26:47 \sp EXPLAN \tx oh, masuk lewat mana itu? \pho ʔɔ masuk lɛwat mana itu \mb oh masuk lewat mana itu \ge EXCL go.in go.by which that \gj EXCL go.in go.by which that \ft oh, where is it coming in from? \nt referring to the object which is going into the toy barn. \ref 459 \id 708355100825020103 \begin 0:26:50 \sp RAYMIC \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt opening one of the windows of the toy barn. \ref 460 \id 736626100825020103 \begin 0:26:51 \sp EXPLAN \tx jendelanya, ya? \pho jəndɛlaɲa yah \mb jendela -nya ya \ge window -NYA yes \gj window-NYA yes \ft the window, right? \ref 461 \id 698033100825020103 \begin 0:26:51 \sp JADMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt muttering together with EXPLAN. \ref 462 \id 960881100825020103 \begin 0:26:53 \sp RAYMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 463 \id 556823100826020103 \begin 0:26:59 \sp EXPLAN \tx lho, mo diapain sih itu, semennya? \pho lɔː mɔ diapain si ituʰ səmɛnɲaʰ \mb lho mo di- apa -in sih itu semen -nya \ge EXCL want DI- what -IN SIH that cement -NYA \gj EXCL want DI-what-IN SIH that cement-NYA \ft hey, what are you going to do with the cement? \nt 1. talking to CHI. 2. CHI is covering some parts of the toy truck with the Play-Doh, which is assumed as the cement. \ref 464 \id 936165100826020103 \begin 0:27:03 \sp CHIMIC \tx mmm... \pho ʔm̩h \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft hem... \ref 465 \id 943227100826020103 \begin 0:27:03 \sp RAYMIC \tx bikin jalanan pasti kan? \pho bikin jalanan pasti kɔn \mb bikin jalan -an pasti kan \ge make walk -AN sure KAN \gj make walk-AN sure KAN \ft to build the road, right? \nt referring to the Play-Doh cement. \ref 466 \id 841119100826020103 \begin 0:27:07 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 467 \id 114134100827020103 \begin 0:27:08 \sp RAYMIC \tx mo ada apa? \pho mɔ ada apa \mb mo ada apa \ge want exist what \gj want exist what \ft what is going to be there? \nt reference is not cleat. \ref 468 \id 955182100827020103 \begin 0:27:09 \sp RAYMIC \tx ada yang xx. \pho ʔada yaŋ xx \mb ada yang xx \ge exist REL xx \gj exist REL xx \ft something is xx. \nt 1. reference is not clear. 2. speaking and laughing. \ref 469 \id 176158100827020103 \begin 0:27:12 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing to imitate the sound of the cement mixer. \ref 470 \id 295696100828020103 \begin 0:27:15 \sp CHIMIC \tx masih[?]... \pho masi \mb masih \ge still \gj still \ft it's still[?]... \nt speaking together with EXPLAN. \ref 471 \id 569185100828020103 \begin 0:27:15 \sp EXPLAN \tx kenapa sih, Kel, masukin situ? \pho kənapa si kəl masukin situ \mb kenapa sih Kel masuk -in situ \ge why SIH TRU-Michael go.in -IN there \gj why SIH TRU-Michael go.in-IN there \ft Michael, why do you put it in there? \nt 1. referring to the Play-Doh which is put into the cement mixer. 2. 'situ' is referring to the cement mixer of the toy truck. \ref 472 \id 809399100828020103 \begin 0:27:18 \sp RAYMIC \tx hmm... semalem[?] dinosaurusnya nampak. \pho hm̩ː səmaləm dinɔsaurusɲa nampak \mb hmm se- malem dinosaurus -nya nampak \ge FILL SE- night dinosaur -NYA seen \gj FILL SE-night dinosaur-NYA seen \ft hem... last night[?] the dinosaur is visible. \nt playing with his Play-Doh dinosaurs. \ref 473 \id 688726100828020103 \begin 0:27:27 \sp EXPLAN \tx buat apa dimasukin situ? \pho bwat apa dimasukin situʰ \mb buat apa di- masuk -in situ \ge for what DI- go.in -IN there \gj for what DI-go.in-IN there \ft why do you put it in there? \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the Play-Doh which is put into the cement mixer. 3. 'situ' is referring to the cement mixer of the toy truck. \ref 474 \id 238126100829020103 \begin 0:27:30 \sp CHIMIC \tx nah. \pho naʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \nt still playing with the Play-Doh and the toy cement mixer truck. \ref 475 \id 496342100829020103 \begin 0:27:32 \sp RAYMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt speaking together with CHI while playing with his Play-Doh. \ref 476 \id 528696100829020103 \begin 0:27:35 \sp JADMIC \tx aku mo xx... mo sem(en)... semen kayak itu. \pho ʔaku mɔ cat mɔ səmː səmɛn kayaʔ ituʰ \mb aku mo xx mo semen semen kayak itu \ge 1SG want xx want cement cement like that \gj 1SG want xx want cement cement like that \ft I want xx... I want the cement... the cement like that. \nt 1. pointing to the toy truck in CHI's hand. 2. 'semen' is referring to the cement mixer truck. \ref 477 \id 706642100829020103 \begin 0:27:40 \sp JADMIC \tx mo itu. \pho mɔ ʔituʰ \mb mo itu \ge want that \gj want that \ft I want that. \nt 'itu' is referring to the cement mixer truck. \ref 478 \id 751520100830020103 \begin 0:27:42 \sp EXPLAN \tx mo apa? \pho mɔ apaʰ \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \nt asking JAD. \ref 479 \id 809141100830020103 \begin 0:27:43 \sp JADMIC \tx (nan)ti gantian itunya. \pho ti gantiyan ituɲa \mb nanti ganti -an itu -nya \ge later change -AN that -NYA \gj later change-AN that-NYA \ft later we will take turn to play with that. \nt 1. 'gantian' is referring to playing with the cement mixer truck. 2. 'itunya' is referring to the cement mixer truck. \ref 480 \id 860958100830020103 \begin 0:27:46 \sp EXPLAN \tx apanya yang gantian? \pho ʔapaɲa yaŋ gantiyan \mb apa -nya yang ganti -an \ge what -NYA REL change -AN \gj what-NYA REL change-AN \ft take turn to play with what? \ref 481 \id 545418100831020103 \begin 0:27:48 \sp JADMIC \tx cement mixer. \pho səmɛn miksər \mb cement mixer \ge cement mixer \gj cement mixer \ft the cement mixer[?] truck. \ref 482 \id 956753100831020103 \begin 0:27:49 \sp JADMIC \tx xxx itu juga. \pho xxx itu juga \mb xxx itu juga \ge xxx that also \gj xxx that also \ft xxx that too. \nt still pointing to the toys in CHI's hands, the toy truck and the Play-Doh. \ref 483 \id 472756100831020103 \begin 0:27:51 \sp EXPLAN \tx malamnya? \pho malamɲa \mb malam -nya \ge wax -NYA \gj wax-NYA \ft the wax? \ref 484 \id 122176100831020103 \begin 0:27:51 \sp CHIMIC \tx hmm... \pho hm̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft hem... \ref 485 \id 220962100832020103 \begin 0:27:52 \sp EXPLAN \tx eee... apa? \pho ʔə̃ː ʔapaʰ \mb eee apa \ge FILL what \gj FILL what \ft hem... what? \nt referring to the wax. \ref 486 \id 925397100832020103 \begin 0:27:55 \sp JADMIC \tx semen... \pho səmɛn \mb semen \ge cement \gj cement \ft the cement... \nt possibly referring to the Play-Doh, which is assumed as the cement. \ref 487 \id 873423100832020103 \begin 0:27:56 \sp EXPLAN \tx claynya? \pho klɛyɲa \mb clay -nya \ge clay -NYA \gj clay-NYA \ft the clay? \nt referring to the Play-Doh. \ref 488 \id 345712100833020103 \begin 0:27:57 \sp MOTMIC \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \nt talking to others. \ref 489 \id 595884100833020103 \begin 0:27:57 \sp JADMIC \tx nggak, semen... \pho ŋgaʔ səmɛn \mb nggak semen \ge NEG cement \gj NEG cement \ft no, the cement... \ref 490 \id 431861100833020103 \begin 0:27:58 \sp MOTMIC \tx itu berarti xxx. \pho ʔitu bərarti xxx \mb itu ber- arti xxx \ge that BER- meaning xxx \gj that BER-meaning xxx \ft that means xxx. \nt talking to others. \ref 491 \id 400431100833020103 \begin 0:27:59 \sp EXPLAN \tx mobilnya? \pho mɔbilɲa \mb mobil -nya \ge car -NYA \gj car-NYA \ft the truck? \ref 492 \id 453012100834020103 \begin 0:28:00 \sp JADMIC \tx ya, cement mixer. \pho ya səmat miksər \mb ya cement mixer \ge yes cement mixer \gj yes cement mixer \ft yeah, the cement mixer truck. \ref 493 \id 395552100834020103 \begin 0:28:01 \sp EXPLAN \tx bilang dong sama Adek Michael! \pho bilaŋ dɔŋ samak ʔadɛ maykəl \mb bilang dong sama Adek Michael \ge say DONG with younger.sibling Michael \gj say DONG with younger.sibling Michael \ft then talk to Michael! \nt 'bilang' is referring to JAD's intention to play with the toy truck in CHI's hand. \ref 494 \id 354093100834020103 \begin 0:28:04 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the toy truck to JAD. \ref 495 \id 152583100835020103 \begin 0:28:06 \sp RAYMIC \tx say, 'terima.kasih'. \pho sɛy trimakasih \mb say terima.kasih \ge say thank.you \gj say thank.you \ft say, 'thank you'. \nt talking to JAD. \ref 496 \id 975981100835020103 \begin 0:28:07 \sp EXPLAN \tx 'pinjem mobil...' \pho pinjəm mɔbil \mb pinjem mobil \ge borrow car \gj borrow car \ft 'may I borrow the truck...' \nt telling JAD how to borrow the toy truck from CHI. \ref 497 \id 545816100835020103 \begin 0:28:07 \sp JADMIC \tx terima.kasih. \pho trimakasi \mb terima.kasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thank you. \nt talking to CHI. \ref 498 \id 451152100835020103 \begin 0:28:09 \sp EXPLAN \tx Michael bilang apa? \pho maykəl bilaŋ apa \mb Michael bilang apa \ge Michael say what \gj Michael say what \ft what should you say, Michael? \ref 499 \id 627142100836020103 \begin 0:28:12 \sp EXPLAN \tx kalo dibilang terima.kasih, Michael bilang apa? \pho kalɔ dibilaŋ trimakasi maykəl bilaŋ apaʰ \mb kalo di- bilang terima.kasih Michael bilang apa \ge TOP DI- say thank.you Michael say what \gj TOP DI-say thank.you Michael say what \ft if someone say thank you, how should you replay? \ref 500 \id 190793100836020103 \begin 0:28:15 \sp MOTMIC \tx 'terima.kasih kembali.' \pho trimakasi kəmbali \mb terima.kasih kembali \ge thank.you return \gj thank.you return \ft 'your welcome.' \nt telling CHI to repeat. \ref 501 \id 561730100836020103 \begin 0:28:15 \sp CHIMIC \tx sama-sama. \pho samasama \mb sama - sama \ge same - same \gj RED-same \ft your welcome. \ref 502 \id 607043100837020103 \begin 0:28:16 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 503 \id 788357100837020103 \begin 0:28:17 \sp CHIMIC \tx he. \pho hə \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft he. \nt possibly, CHI is a bit annoyed. \ref 504 \id 740338100837020103 \begin 0:28:19 \sp CHIMIC \tx jahplet. \pho jaːhplet \mb jahplet \ge NW \gj NW \ft jahplet. \nt possibly, saying a self-made word to express annoyance. \ref 505 \id 974995100837020103 \begin 0:28:21 \sp CHIMIC \tx eh, ini[?]. \pho ʔɛh nɛni \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this one[?]. \nt taking the other toy truck in front of him. \ref 506 \id 162391100838020103 \begin 0:28:23 \sp CHIMIC \tx lepas, ya? \pho ləpas yah \mb lepas ya \ge come.off yes \gj come.off yes \ft it's part of something, right? \nt 1. still playing with the toy truck. 2. reference is not clear. \ref 507 \id 222021100838020103 \begin 0:28:26 \sp RAYMIC \tx saya nggak suka (ka)lo Michael panggil nama Koko Raymond... 'lemon'. \pho saya ŋga suka ɔ maykəl paŋgil nama kɔkɔ lɛmɔn l̩ɛmɔn \mb saya nggak suka kalo Michael panggil nama Koko Raymond lemon \ge 1SG NEG like TOP Michael call name older.brother Raymond lemon \gj 1SG NEG like TOP Michael call name older.brother Raymond lemon \ft I don't like to hear Michael call me 'Koko Raymond'... 'lemon'... \nt 1. talking to EXPLAN 2. apparently, RAY doesn't like the way CHI's pronouncing 'Raymond' with 'lemon'. \ref 508 \id 715773100838020103 \begin 0:28:28 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 509 \id 320938100839020103 \begin 0:28:30 \sp EXPLAN \tx jadi monya panggil apa? \pho jadi mɔɲa paŋgil apa \mb jadi mo -nya panggil apa \ge become want -NYA call what \gj become want-NYA call what \ft so, how do you like him to call you? \nt 1. talking to RAY, in regard to his previous statement. 2. **'panggil' (missing prefix DI-) should be 'dipanggil'. \ref 510 \id 911887100839020103 \begin 0:28:32 \sp RAYMIC \tx Raymond. \pho rɛmɔn \mb Raymond \ge Raymond \gj Raymond \ft Raymond. \nt pronouncing 'r' clearly. \ref 511 \id 608618100839020103 \begin 0:28:34 \sp EXPLAN \tx kan mesti pake 'Koko Raymond'. \pho kan məsti pakɛ kɔkɔ rɛymən \mb kan mesti pake Koko Raymond \ge KAN should use older.brother Raymond \gj KAN should use older.brother Raymond \ft but he should call you 'Koko Raymond'. \nt apparently, EXPLAN misunderstood RAY's intention, assuming that he doesn't want CHI to call him 'koko' (older brother). \ref 512 \id 260711100839020103 \begin 0:28:38 \sp CHIMIC \tx Raymond. \pho rɛymən \mb Raymond \ge Raymond \gj Raymond \ft Raymond. \nt imitating the way RAY's pronouncing his own name. \ref 513 \id 286839100840020103 \begin 0:28:39 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho ʔm̩h \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt expressing surprise because suddenly CHI is talking with a loud voice. \ref 514 \id 208489100840020103 \begin 0:28:39 \sp RAYMIC \tx hu. \pho huːː \mb hu \ge EXCL \gj EXCL \ft hu. \nt possibly, expressing contempt to the way CHI's pronouncing his name. \ref 515 \id 982341100840020103 \begin 0:28:40 \sp CHIMIC \tx hi... hmm. \pho hiːk ʔm̩ː \mb hi hmm \ge IMIT FILL \gj IMIT FILL \ft hi... hem. \nt possibly, expressing excitement. \ref 516 \id 327193100840020103 \begin 0:28:42 \sp CHIMIC \tx xxx... \mb xxx \ge BAB \gj BAB \ft xxx... \nt possibly, babbling because of excitement. \ref 517 \id 738803100841020103 \begin 0:28:44 \sp CHIMIC \tx di... eee... di... eee... eee... dibantu sama Engkong Michael, jadi bisa masuk. \pho dit ʔə̃ː di ʔə̃ ʔə̃ː dibantu sama ŋ̩kɔŋ maɛkə jadi bisa masus \mb di eee di eee eee di- bantu sama Engkong Michael jadi bisa masuk \ge LOC FILL LOC FILL FILL DI- help with grandfather Michael become can go.in \gj LOC FILL LOC FILL FILL DI-help with grandfather Michael become can go.in \ft Grandpa helps... hem... helps... hem... hem... this so that this can go into this. \nt 1. reference is not clear. 2. CHI is still playing with the toy truck. \ref 518 \id 388842100841020103 \begin 0:28:49 \sp JADMIC \tx 0. \nt humming and making as if the toy truck in her hand is moving. \ref 519 \id 986079100841020103 \begin 0:28:54 \sp EXPLAN \tx tuh, ada mobil lagi jalan tuh, Kel. \pho tu ada mɔbil lagi jalan tu kəl \mb tuh ada mobil lagi jalan tuh Kel \ge that exist car more walk that TRU-Michael \gj that exist car more walk that TRU-Michael \ft look, Michael, the car is moving. \nt referring to JAD's toy truck. \ref 520 \id 151967100842020103 \begin 0:28:56 \sp JADMIC \tx 0. \nt humming and making as if the toy truck in her hand is moving. \ref 521 \id 522090100842020103 \begin 0:28:59 \sp JADMIC \tx semen. \pho səmɛn \mb semen \ge cement \gj cement \ft the cement. \ref 522 \id 381608100842020103 \begin 0:29:01 \sp CHIMIC \tx siapa tuh? \pho siyapa tuh \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who is that? \nt thinking that someone is opening the front gate. \ref 523 \id 618574100843020103 \begin 0:29:02 \sp EXPLAN \tx (sia)pa, ya? \pho pa yaʰ \mb siapa ya \ge who yes \gj who yes \ft who? \nt 1. responding CHI. 2. referring to the person in front of the front gate. \ref 524 \id 187165100843020103 \begin 0:29:03 \sp EXPLAN \tx gak ada, gak ada siapa-siapa. \pho ga ada ga ada syapasiyapa \mb gak ada gak ada siapa - siapa \ge NEG exist NEG exist who - who \gj NEG exist NEG exist RED-who \ft no, there's no one. \nt referring to the front gate. \ref 525 \id 793760100843020103 \begin 0:29:11 \sp JADMIC \tx numpang ini e... xx... xxnya. \pho numpaŋ ʔini ʔə ʔa xxɲa \mb n- tumpang ini e xx xx -nya \ge N- get.help this FILL xx xx -NYA \gj N-get.help this FILL xx xx-NYA \ft I go by this hem... xx... the xx. \nt 1. sentence is not clear. 2. playing with the toy ship by moving it here and there. \ref 526 \id 650840100843020103 \begin 0:29:15 \sp JADMIC \tx ini laut. \pho ini laut \mb ini laut \ge this sea \gj this sea \ft this is the sea. \nt 'ini' is referring to where the toy ship is at present. \ref 527 \id 682722100844020103 \begin 0:29:18 \sp CHIMIC \tx nye. \pho ɲɛːː \mb nye \ge IMIT \gj IMIT \ft nye. \nt imitating the sound of the truck while making it moving here and there. \ref 528 \id 131955100844020103 \begin 0:29:22 \sp EXPLAN \tx hai, Mobil, mo ke mana? \pho hay mɔbil mɔ kə mana \mb hai Mobil mo ke mana \ge EXCL car want to which \gj EXCL car want to which \ft hey, Car, where are you going to? \nt talking to the toy truck in CHI's hand. \ref 529 \id 782187100844020103 \begin 0:29:24 \sp CHIMIC \tx 'aku mau ke tempat semen.' \pho ʔaku mau kə təmpat səmɛn \mb aku mau ke tempat semen \ge 1SG want to place cement \gj 1SG want to place cement \ft 'I'm going to the cement place.' \nt acting as the toy truck. \ref 530 \id 542377100845020103 \begin 0:29:28 \sp EXPLAN \tx kenapa ke tempat semen? \pho kənapa kə təmpat səmɛn \mb kenapa ke tempat semen \ge why to place cement \gj why to place cement \ft why do you go to the cement place? \nt talking to the toy truck in CHI's hand. \ref 531 \id 240360100845020103 \begin 0:29:30 \sp CHIMIC \tx 'iya, memang.' \pho ʔiya mɛmaŋ \mb iya memang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft 'yeah, I am.' \nt acting as the toy truck. \ref 532 \id 243521100845020103 \begin 0:29:31 \sp CHIMIC \tx 'ya kan aku... tem(pat)... semen.' \pho ya kan ʔakuʰ təm səmɛn \mb ya kan aku tempat semen \ge yes KAN 1SG place cement \gj yes KAN 1SG place cement \ft 'because, I'm... the place for the cement.' \nt acting as the toy truck. \ref 533 \id 261144100845020103 \begin 0:29:34 \sp RAYMIC \tx mobil semen. \pho mɔbil səmɛn \mb mobil semen \ge car cement \gj car cement \ft the cement truck. \nt correcting CHI. \ref 534 \id 363190100846020103 \begin 0:29:35 \sp CHIMIC \tx 'aku kan... aku namanya 'Truk'.' \pho ʔaku kan aku namaɲa tlək \mb aku kan aku nama -nya Truk \ge 1SG KAN 1SG name -NYA truck \gj 1SG KAN 1SG name-NYA truck \ft 'I am... I'm called 'Truck'.' \nt still acting as the toy truck. \ref 535 \id 949725100846020103 \begin 0:29:38 \sp CHIMIC \tx 'jadi aku ke tong[?] bensin.' \pho jahdi ʔaku kə tɔŋ bɛnsin \mb jadi aku ke tong bensin \ge become 1SG to barrel gasoline \gj become 1SG to barrel gasoline \ft 'so I go to the gas pump.' \nt 1. still acting as the toy truck. 2.**'tong' (deictic) should be 'pompa' (pump). \ref 536 \id 251506100846020103 \begin 0:29:42 \sp EXPLAN \tx mana, ya, tempat bensinnya, ya? \pho mana ya təmpat bɛnsinɲa ya \mb mana ya tempat bensin -nya ya \ge which yes place gasoline -NYA yes \gj which yes place gasoline-NYA yes \ft where's the gas pump? \ref 537 \id 374470100847020103 \begin 0:29:44 \sp CHIMIC \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt pointing to a random direction. \ref 538 \id 626688100847020103 \begin 0:29:45 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 539 \id 670953100847020103 \begin 0:29:46 \sp EXPLAN \tx ini nih. \pho ʔini niʰ \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here, this one. \nt taking RAY's Lego robot. \ref 540 \id 324278100847020103 \begin 0:29:47 \sp RAYMIC \tx enggak[?]. \pho təŋgaː \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no[?]. \nt 1. speaking and laughing. 2.**a better word is 'bukan' (no). \ref 541 \id 353696100848020103 \begin 0:29:48 \sp EXPLAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt possibly, putting down RAY's Lego robot on the ground. \ref 542 \id 674765100848020103 \begin 0:29:49 \sp RAYMIC \tx nggak, itu robot. \pho ʔŋ̩gaʔ itu rɔbɔt \mb nggak itu robot \ge NEG that robot \gj NEG that robot \ft no, that's a robot. \nt referring to his Lego robot \ref 543 \id 497554100848020103 \begin 0:29:50 \sp RAYMIC \tx itu bukan pom bensin. \pho ʔitu bukan pɔm bɛnsin \mb itu bukan pom bensin \ge that NEG pump gasoline \gj that NEG pump gasoline \ft that's not a gas pump. \nt referring to his Lego robot \ref 544 \id 202636100848020103 \begin 0:29:51 \sp RAYMIC \tx okay, pom bensin. \pho ʔɔkɛ pɔm bɛnsin \mb okay pom bensin \ge okay pump gasoline \gj okay pump gasoline \ft okay, that's a gas pump. \nt referring to his Lego robot \ref 545 \id 706554100849020103 \begin 0:29:54 \sp EXPLAN \tx nih, yang jaganya. \pho ni yaŋ jagaɲa \mb nih yang jaga -nya \ge this REL watch.over -NYA \gj this REL watch.over-NYA \ft here, this is the keeper. \nt 'nya' in 'jaganya' is referring to the gas pump. \ref 546 \id 166166100849020103 \begin 0:29:54 \sp RAYMIC \tx tapi kegedean, tapi kegedean. \pho tapi kəgədɛyan tapi kəgədɛyan \mb tapi ke an gede tapi ke an gede \ge but KE AN big but KE AN big \gj but KE.AN-big but KE.AN-big \ft but it's too big, it's too big. \nt referring to the size of his Lego robot to be assumed as the gas pump. \ref 547 \id 662790100849020103 \begin 0:29:57 \sp CHIMIC \tx ngik... ti. \pho ŋiːːk tui \mb ngik ti \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ngik... ti. \nt moving the toy truck and stopping it in front of the gas pump. \ref 548 \id 835827100850020103 \begin 0:30:02 \sp EXPLAN \tx gimana ngisi bensinnya? \pho gimana ŋisi bɛnsinɲa \mb gimana ng- isi bensin -nya \ge how N- contents gasoline -NYA \gj how N-contents gasoline-NYA \ft how to fill in the gasoline? \ref 549 \id 270721100850020103 \begin 0:30:03 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 550 \id 215193100850020103 \begin 0:30:05 \sp CHIMIC \tx 'kurang minum, kurang minum.' \pho kuraŋ minum kulaŋ minum \mb kurang minum kurang minum \ge less drink less drink \gj less drink less drink \ft 'thirsty, thirsty.' \nt 1. acting as the toy truck, asking for the gasoline. 2. assuming that filling in the gasoline is drinking. \ref 551 \id 259118100850020103 \begin 0:30:09 \sp RAYMIC \tx kurang minum, kurang minum. \pho kuraŋ minum kuraŋ minum \mb kurang minum kurang minum \ge less drink less drink \gj less drink less drink \ft thirsty, thirsty. \nt speaking and laughing because of CHI's statement. \ref 552 \id 499736100851020103 \begin 0:30:11 \sp EXPLAN \tx kurang minum? \pho kuraŋ minum \mb kurang minum \ge less drink \gj less drink \ft thirsty? \nt questioning CHI's statement. \ref 553 \id 872531100851020103 \begin 0:30:12 \sp CHIMIC \tx ya... ya. \pho ʔy̩ah yah \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah... yeah. \ref 554 \id 647408100851020103 \begin 0:30:13 \sp XXX \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt speaking together with EXPLAN. \ref 555 \id 604211100852020103 \begin 0:30:13 \sp EXPLAN \tx mo minum apa dong? \pho mɔ minum ʔapa dɔŋ \mb mo minum apa dong \ge want drink what DONG \gj want drink what DONG \ft what do you want to drink? \nt talking to CHI's toy truck. \ref 556 \id 900028100852020103 \begin 0:30:15 \sp RAYMIC \tx oli. \pho ʔɔli \mb oli \ge lubricating.oil \gj lubricating.oil \ft lubricant. \ref 557 \id 193695100852020103 \begin 0:30:15 \sp CHIMIC \tx 'minum air putih.' \pho minum air putih \mb minum air putih \ge drink water white \gj drink water white \ft 'plain water.' \nt still acting as his toy truck. \ref 558 \id 748366100852020103 \begin 0:30:16 \sp EXPLAN \tx minum air putih? \pho minum air putih \mb minum air putih \ge drink water white \gj drink water white \ft plain water? \ref 559 \id 914889100853020103 \begin 0:30:17 \sp EXPLAN \tx ini air putih. \pho ini air putih \mb ini air putih \ge this water white \gj this water white \ft this is the plain water. \nt taking a toy plastic bowl and giving it to CHI. \ref 560 \id 654836100853020103 \begin 0:30:19 \sp EXPLAN \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 561 \id 343379100853020103 \begin 0:30:20 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing while pouring down the content of the plastic bowl on the truck; assuming the toy truck is drinking. \ref 562 \id 986327100853020103 \begin 0:30:21 \sp RAYMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with CHI. \ref 563 \id 726139100854020103 \begin 0:30:22 \sp EXPLAN \tx tu namanya dimandiin. \pho tu namaɲa dimandiin \mb tu nama -nya di- mandi -in \ge that name -NYA DI- bathe -IN \gj that name-NYA DI-bathe-IN \ft you're bathing it. \nt 1. referring to CHI's action. 2. the subject of 'dimandiin' is the toy truck. \ref 564 \id 833090100854020103 \begin 0:30:23 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 565 \id 164506100854020103 \begin 0:30:26 \sp CHIMIC \tx 0. \nt again, hissing while pouring down the content of the plastic bowl on the truck; assuming the toy truck is drinking. \ref 566 \id 656037100855020103 \begin 0:30:28 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 567 \id 732899100855020103 \begin 0:30:29 \sp EXPLAN \tx dah cukup, belum? \pho da cukup bəlum \mb dah cukup belum \ge PFCT enough not.yet \gj PFCT enough not.yet \ft is it enough? \nt 1. asking the toy truck. 2. referring to the drinking. \ref 568 \id 156107100855020103 \begin 0:30:29 \sp CHIMIC \tx 'belum.' \pho blom \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft 'no.' \nt acting as the toy truck. \ref 569 \id 808093100855020103 \begin 0:30:32 \sp CHIMIC \tx 'eee... ya, dah cukup.' \pho ʔə y̩a da cukup \mb eee ya dah cukup \ge FILL yes PFCT enough \gj FILL yes PFCT enough \ft 'hem... yeah, enough.' \ref 570 \id 346761100856020103 \begin 0:30:36 \sp EXPLAN \tx kalo udah cukup, pergi lagi dong. \pho kalɔ uda cukup pərgi lagi dɔŋ \mb kalo udah cukup pergi lagi dong \ge TOP PFCT enough go more DONG \gj TOP PFCT enough go more DONG \ft if you've enough, then leave. \nt still talking to the toy truck. \ref 571 \id 218746100856020103 \begin 0:30:37 \sp CHIMIC \tx hah? \pho hə̃h \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 572 \id 570865100856020103 \begin 0:30:37 \sp EXPLAN \tx itu di belakangnya tuh ada yang ngantri tuh. \pho ʔitu di blakaŋɲa tu ada yaŋ ŋantri tuh \mb itu di belakang -nya tuh ada yang ng- antri tuh \ge that LOC back -NYA that exist REL N- queue that \gj that LOC back-NYA that exist REL N-queue that \ft look, another is queuing behind you. \nt 1. talking to the toy truck. 2. referring to the second toy truck, which is played by RAY. \ref 573 \id 241411100857020103 \begin 0:30:39 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 574 \id 810053100857020103 \begin 0:30:41 \sp RAYMIC \tx 'hoi.' \pho hɔy \mb hoi \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hoi.' \nt acting as the second toy truck, talking to CHI's toy truck. \ref 575 \id 881005100857020103 \begin 0:30:43 \sp RAYMIC \tx din din. \pho din din \mb din din \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft din din. \nt acting as his toy truck. \ref 576 \id 881868100857020103 \begin 0:30:44 \sp RAYMIC \tx 'cepetan dong!' \pho cəpətan dɔŋ \mb cepet -an dong \ge quick -AN DONG \gj quick-AN DONG \ft 'hurry up!' \nt acting as his toy truck and talking to CHI's toy truck. \ref 577 \id 974502100858020103 \begin 0:30:45 \sp CHIMIC \tx aciat... ci. \pho ʔaːcaːt ciː \mb aciat ci \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft aciat... ci. \nt making as if his toy truck is flying and landing. \ref 578 \id 878144100903020103 \begin 0:30:47 \sp RAYMIC \tx zi... \pho ziː \mb zi \ge IMIT \gj IMIT \ft zi... \nt making as if the toy truck is filling in the gasoline. \ref 579 \id 494505100904020103 \begin 0:30:49 \sp EXPLAN \tx tu, kalo ngisi bensin tuh. \pho tu kalɔ ŋisi bɛnsin tuh \mb tu kalo ng- isi bensin tuh \ge that TOP N- contents gasoline that \gj that TOP N-contents gasoline that \ft look, that's how to fill in the gasoline. \nt 1. talking to CHI. 2. 'tuh' is referring to the way RAY's making his truck filling in the gasoline. \ref 580 \id 257567100904020103 \begin 0:30:50 \sp RAYMIC \tx bum... bum... bum... \pho bum buf bum \mb bum bum bum \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bum... bum... bum... \nt making as if his toy truck is hitting the gas pump. \ref 581 \id 538236100904020103 \begin 0:30:54 \sp RAYMIC \tx xx really can't move. \pho yut trili kan muv \mb xx really can't move \ge xx really can't move \gj xx really can't move \ft xx really can't move. \nt referring to his toy truck, which is blocked by the gas pump. \ref 582 \id 846910100905020103 \begin 0:30:56 \sp RAYMIC \tx dwi... \pho dwiː \mb dwi \ge IMIT \gj IMIT \ft dwi... \nt possibly, making as if his toy car is moving again. \ref 583 \id 246470100905020103 \begin 0:30:59 \sp EXPLAN \tx (mo)bilnya nabrak. \pho bilɲa nabrak \mb mobil -nya n- tabrak \ge car -NYA N- collide \gj car-NYA N-collide \ft the truck hit it. \nt 1. referring to RAY's toy truck. 2. the object of 'nabrak' is the gas pump. \ref 584 \id 327452100905020103 \begin 0:31:00 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 585 \id 597028100905020103 \begin 0:31:02 \sp CHIMIC \tx woi... jiat. \pho wɔit ciːyat \mb woi jiat \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft woi... jiyat. \nt again, making as if his toy truck is flying and landing. \ref 586 \id 774006100906020103 \begin 0:31:03 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 587 \id 739339100906020103 \begin 0:31:05 \sp EXPLAN \tx lho, kok bisa terbang sih? \pho lɔː kɔ bisa tərbaŋ sih \mb lho kok bisa terbang sih \ge EXCL KOK can fly SIH \gj EXCL KOK can fly SIH \ft hey, why can it fly? \nt referring to CHI's toy truck. \ref 588 \id 390760100906020103 \begin 0:31:07 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 589 \id 823537100907020103 \begin 0:31:08 \sp CHIMIC \tx xxx... \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \nt utterance is not clear. \ref 590 \id 713734100907020103 \begin 0:31:09 \sp EXPLAN \tx emang ada sayapnya? \pho ʔɛmaŋ ada sayapɲaʰ \mb emang ada sayap -nya \ge indeed exist wing -NYA \gj indeed exist wing-NYA \ft does it have wings? \nt 'nya' is referring to CHI's toy truck. \ref 591 \id 254969100907020103 \begin 0:31:10 \sp RAYMIC \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 592 \id 976040100907020103 \begin 0:31:12 \sp CHIMIC \tx kit... ji... iyat. \pho kit jiː ɔiːːyat \mb kit ji iyat \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft kit... ji... iyat. \nt imitating the sound of the toy truck while moving and flying it. \ref 593 \id 636764100908020103 \begin 0:31:14 \sp RAYMIC \tx xxx liat Michael. \pho xxx liyat maykəl \mb xxx liat Michael \ge xxx see Michael \gj xxx see Michael \ft xxx look at Michael. \nt utterance is not clear. \ref 594 \id 805504100908020103 \begin 0:31:17 \sp RAYMIC \tx liat... liat Michael. \pho lyat... liyat maykəl \mb liat liat Michael \ge see see Michael \gj see see Michael \ft look... look at Michael. \nt utterance is not clear. \ref 595 \id 928419100908020103 \begin 0:31:20 \sp CHIMIC \tx eh... eh... ka(os)... kaos kaki. \pho ʔə ʔah ka kɔs kaki \mb eh eh kaos kaos kaki \ge FILL FILL T-shirt T-shirt foot \gj FILL FILL T-shirt T-shirt foot \ft hem... hem... a... a sock. \nt referring to the shape of the Play-Doh that CHI is making. \ref 596 \id 365221100909020103 \begin 0:31:23 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 597 \id 884645100909020103 \begin 0:31:26 \sp RAYMIC \tx kaos kaki. \pho kaɔs kaki \mb kaos kaki \ge T-shirt foot \gj T-shirt foot \ft a sock. \ref 598 \id 852858100909020103 \begin 0:31:26 \sp CHIMIC \tx Michael bikin kaos 'kaka'. \pho maykəl bikin kaɔs kaka \mb Michael bikin kaos kaka \ge Michael make T-shirt NW \gj Michael make T-shirt NW \ft I make a 'kaka' t-shirt. \nt **deliberately distorting the word 'kaki' (foot) with 'kaka'. \ref 599 \id 313007100910020103 \begin 0:31:28 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 600 \id 814761100911020103 \begin 0:31:30 \sp CHIMIC \tx kaos 'kaka'. \pho kɔs kaka \mb kaos kaka \ge T-shirt NW \gj T-shirt NW \ft a 'kaka' t-shirt. \nt **deliberately distorting the word 'kaki' (foot) with 'kaka'. \ref 601 \id 808365100912020103 \begin 0:31:31 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing together with RAY. \ref 602 \id 405450100912020103 \begin 0:31:32 \sp EXPLAN \tx Kakak siapa? \pho kakaʔ siyapa \mb Kakak siapa \ge older.sibling who \gj older.sibling who \ft who? \nt **deliberately distorting CHI's 'kaka' into 'kakak' (older brother). \ref 603 \id 212815100913020103 \begin 0:31:33 \sp EXPLAN \tx kaos Kakak siapa? \pho kaɔs kakaʔ siyapa \mb kaos Kakak siapa \ge T-shirt older.sibling who \gj T-shirt older.sibling who \ft whose T-shirt? \nt **deliberately distorting CHI's 'kaka' into 'kakak' (older brother). \ref 604 \id 798847100913020103 \begin 0:31:33 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 605 \id 644683100913020103 \begin 0:31:34 \sp RAYMIC \tx Kakak siapa. \pho kaka siyapa \mb Kakak siapa \ge older.sibling who \gj older.sibling who \ft who. \nt repeating EXPLAN's sentence. \ref 606 \id 711520100913020103 \begin 0:31:34 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 607 \id 833731100914020103 \begin 0:31:35 \sp CHIMIC \tx kaos 'kaka'. \pho kaɔs kaka \mb kaos kaka \ge T-shirt NW \gj T-shirt NW \ft a 'kaka' t-shirt. \nt **still distorting the word 'kaki' (foot) with 'kaka'. \ref 608 \id 145241100914020103 \begin 0:31:37 \sp EXPLAN \tx iya, kaosnya Kakak siapa? \pho ʔiya kaɔsɲa kakaʔ siyapa \mb iya kaos -nya Kakak siapa \ge yes T-shirt -NYA older.sibling who \gj yes T-shirt-NYA older.sibling who \ft yeah, whose T-shirt? \nt **deliberately distorting CHI's 'kaka' into 'kakak' (older brother). \ref 609 \id 872827100914020103 \begin 0:31:39 \sp CHIMIC \tx Kakak... Ci(ci)... eh... eee... Michael. \pho kakaʔ ci ʔə̃h ʔə̃ː maɛkəl \mb Kakak Cici eh eee Michael \ge older.sibling older.sister FILL FILL Michael \gj older.sibling older.sister FILL FILL Michael \ft it's... it's... hem... hem... Michael. \ref 610 \id 225883100914020103 \begin 0:31:42 \sp CHIMIC \tx ihi... hi... \pho ʔihiː hi \mb ihi hi \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ihi... hi... \nt laughing while pretending to match the Play-Doh sock with his foot. \ref 611 \id 830085100915020103 \begin 0:31:44 \sp CHIMIC \tx sama kan? \pho sama kan \mb sama kan \ge with KAN \gj with KAN \ft they are the same, right? \nt comparing between the shape of his Play-Doh shock and his leg. \ref 612 \id 957359100915020103 \begin 0:31:45 \sp RAYMIC \tx se... \pho səːː \mb se \ge IMIT \gj IMIT \ft se... \nt making as if the toy airplane is flying. \ref 613 \id 751688100915020103 \begin 0:31:48 \sp EXPLAN \tx ada yang terbang... ada yang terbang. \pho ʔada yaŋ tərbaŋ ʔada yaŋ tərbaŋ \mb ada yang terbang ada yang terbang \ge exist REL fly exist REL fly \gj exist REL fly exist REL fly \ft something is flying... something is flying. \nt referring to the toy airplane, which is being played by RAY. \ref 614 \id 945976100916020103 \begin 0:31:51 \sp RAYMIC \tx ngeng... \pho ŋɛŋ̩ːː \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft ngeng... \nt making as if the toy airplane is flying. \ref 615 \id 247180100916020103 \begin 0:31:51 \sp CHIMIC \tx kapal terbang. \pho kapal tərbaŋ \mb kapal terbang \ge ship fly \gj ship fly \ft an airplane. \nt referring to the toy airplane, which is being played by RAY. \ref 616 \id 564401100916020103 \begin 0:31:54 \sp RAYMIC \tx ngong... \pho ŋɔːːŋ \mb ngong \ge IMIT \gj IMIT \ft ngong. \nt making as if the toy airplane is flying. \ref 617 \id 512182100916020103 \begin 0:31:55 \sp CHIMIC \tx wis. \pho buwisː \mb wis \ge IMIT \gj IMIT \ft wis. \nt imitating the blowing sound and trying to grasp the airplane. \ref 618 \id 359175100917020103 \begin 0:31:58 \sp EXPLAN \tx mana kapal terbangnya Michael? \pho mana kapal tərbaŋɲa maɛkəl \mb mana kapal terbang -nya Michael \ge which ship fly -NYA Michael \gj which ship fly-NYA Michael \ft where's your airplane, Michael? \ref 619 \id 964986100917020103 \begin 0:32:00 \sp RAYMIC \tx bum. \pho bum \mb bum \ge IMIT \gj IMIT \ft bum. \nt making as if the toy airplane is hitting the camcorder. \ref 620 \id 248864100917020103 \begin 0:32:00 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 621 \id 969731100918020103 \begin 0:32:01 \sp EXPLAN \tx nabrak tuh, kapal terbang tuh. \pho nabrak tu kapal tərbaŋɲa tuh \mb n- abrak tuh kapal terbang tuh \ge N- messy that ship fly that \gj N-messy that ship fly that \ft look, the airplane hit something. \ref 622 \id 792662100918020103 \begin 0:32:03 \sp RAYMIC \tx ngeng... \pho ŋyeːŋ̩ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft ngeng... \nt again, making as if the toy airplane is flying. \ref 623 \id 188274100918020103 \begin 0:32:03 \sp CHIMIC \tx bus... \pho bus \mb bus \ge IMIT \gj IMIT \ft bus... \nt again, trying to grasp the toy airplane in RAY's hand. \ref 624 \id 530814100918020103 \begin 0:32:06 \sp RAYMIC \tx ngiyu... ngiyu... \pho ŋiyu ŋiyu \mb ngiyu ngiyu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ngiyu... ngiyu... \nt still making as if the toy airplane is flying. \ref 625 \id 311427100919020103 \begin 0:32:07 \sp RAYMIC \tx bum... bum... \pho bum bum \mb bum bum \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bum... bum... \nt making as if the toy airplane is going to hit CHI several times. \ref 626 \id 372788100919020103 \begin 0:32:08 \sp CHIMIC \tx bu. \pho bu \mb bu \ge IMIT \gj IMIT \ft bu. \nt trying to catch the toy airplane. \ref 627 \id 254317100919020103 \begin 0:32:08 \sp RAYMIC \tx bum... ngeng... bum. \pho bum ŋiyuŋ bum \mb bum ngeng bum \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bum... ngeng... bum. \nt making as if the toy airplane is hitting the camcorder, going down, and hitting the ground. \ref 628 \id 809252100926020103 \begin 0:32:11 \sp CHIMIC \tx nguiya. \pho ŋuwiːya \mb nguiya \ge IMIT \gj IMIT \ft nguiya. \nt taking the toy airplane and starts playing with it. \ref 629 \id 924751100926020103 \begin 0:32:12 \sp JADMIC \tx ada ayam... ada ayam. \pho ʔada ayam ada ayam \mb ada ayam ada ayam \ge exist chicken exist chicken \gj exist chicken exist chicken \ft there's a chicken... there's a chicken. \nt referring to the Play-Doh chicken that she has just made. \ref 630 \id 809438100926020103 \begin 0:32:14 \sp RAYMIC \tx mati orang yang di dalam situ. \pho mati ɔraŋ yaŋ di dalam situ \mb mati orang yang di dalam situ \ge dead person REL LOC inside there \gj dead person REL LOC inside there \ft all people in there are dead. \nt 'situ' is referring to the toy airplane. \ref 631 \id 448316100927020103 \begin 0:32:16 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 632 \id 653527100927020103 \begin 0:32:18 \sp EXPLAN \tx nabrak terus sih. \pho nabrak təru sih \mb n- abrak terus sih \ge N- messy continue SIH \gj N-messy continue SIH \ft yeah, because it always hits something. \nt referring to the toy airplane. \ref 633 \id 850564101016020103 \begin 0:32:18 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 634 \id 452784101016020103 \begin 0:32:19 \sp CHIMIC \tx bus. \pho buwis \mb bus \ge IMIT \gj IMIT \ft bus. \nt imitating the sound of flying while flying the toy airplane. \ref 635 \id 157324101016020103 \begin 0:32:20 \sp RAYMIC \tx aw... aw. \pho ʔaw ʔaw \mb aw aw \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch... ouch... \nt expressing surprise because of getting hit by the toy airplane that CHI flied. \ref 636 \id 550033101017020103 \begin 0:32:22 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 637 \id 225898101017020103 \begin 0:32:24 \sp RAYMIC \tx kepleset. \pho kəpəlɛsɛt \mb ke- pleset \ge KE- slip \gj KE-slip \ft I was slipped. \ref 638 \id 185794101017020103 \begin 0:32:25 \sp CHIMIC \tx kepleset dia[?]. \pho kpəlɛseːt diyeːt \mb ke- pleset dia \ge KE- slip 3 \gj KE-slip 3 \ft he[?] was slipped. \nt referring to RAY. \ref 639 \id 252050101017020103 \begin 0:32:29 \sp CHIMIC \tx cui. \pho cuwiː \mb cui \ge BAB \gj BAB \ft cui. \nt while starts playing with a toy man. \ref 640 \id 517699101018020103 \begin 0:32:29 \sp JADMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking together with CHI. \ref 641 \id 384142101050020103 \begin 0:32:29 \sp RAYMIC \tx bikin robot. \pho bikin rɔbɔt \mb bikin robot \ge make robot \gj make robot \ft I'll make a robot. \ref 642 \id 291298101050020103 \begin 0:32:31 \sp EXPLAN \tx mana robotnya? \pho mana rɔbɔtɲa \mb mana robot -nya \ge which robot -NYA \gj which robot-NYA \ft where's the robot? \ref 643 \id 452209101051020103 \begin 0:32:32 \sp RAYMIC \tx belon jadi, baru mo bikin. \pho bəlɔn jadi baru mɔ bikin \mb belon jadi baru mo bikin \ge not.yet become new want make \gj not.yet become new want make \ft it's not ready yet, I'm just going to make it. \nt referring to the robot. \ref 644 \id 386814101051020103 \begin 0:32:36 \sp JADMIC \tx chicken cross the road. \pho tʃikən krɔs rɔ rɔwd \mb chicken cross the road \ge chicken cross the road \gj chicken cross the road \ft a chicken is crossing the road. \nt playing with a toy hen, which is part of the toy farm set. \ref 645 \id 202410101051020103 \begin 0:32:37 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 646 \id 512666101051020103 \begin 0:32:39 \sp JADMIC \tx pek pek pek pek pek pek pek pek pek pek pek pek... \pho pɛk pək pək pak pak pɛk pɛk pɛk pɛk pɛk pɛk pɛk \mb pek pek pek pek pek pek pek pek pek pek pek pek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cluck cluck cluck cluck cluck cluck cluck cluck cluck cluck cluck cluck... \nt imitating the sound of a hen while making as if the toy hen is walking. \ref 647 \id 389445101052020103 \begin 0:32:42 \sp RAYMIC \tx xxx cross the road? \pho xxx krɔs ðə rɔwd \mb xxx cross the road \ge xxx cross the road \gj xxx cross the road \ft xxx cross the road? \nt 1. utterance is not clear. 2. giving a comment on JAD's action. \ref 648 \id 318059101052020103 \begin 0:32:46 \sp CHIMIC \tx ini 'casa'. \pho ʔini catsa \mb ini casa \ge this NW \gj this NW \ft this is 'casa'. \nt 1. referring to the Play-Doh shape in CHI's hand. 2. **deliberately distorting the word 'cacing' with 'casa'. \ref 649 \id 227962101052020103 \begin 0:32:48 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 650 \id 669737101052020103 \begin 0:32:48 \sp CHIMIC \tx 'caca'. \pho caca \mb caca \ge NW \gj NW \ft 'caca'. \nt 1. referring to the Play-Doh shape in CHI's hand. 2. **deliberately distorting the word 'cacing' with 'casa'. \ref 651 \id 595010101053020103 \begin 0:32:50 \sp EXPLAN \tx 'caca'? \pho caca \mb caca \ge NW \gj NW \ft 'caca'? \nt repeating CHI. \ref 652 \id 147391101053020103 \begin 0:32:50 \sp RAYMIC \tx cacing. \pho caciŋ \mb cacing \ge worm \gj worm \ft a worm. \ref 653 \id 108295101053020103 \begin 0:32:52 \sp EXPLAN \tx apa sih? \pho ʔapa siːh \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what is it? \nt referring to the Play-Doh shape in CHI's hand. \ref 654 \id 916797101053020103 \begin 0:32:52 \sp CHIMIC \tx buing... puang... puing. \pho buwiŋ powaŋ puwiŋ \mb buing puang puing \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft buing... puang... puing. \nt putting some Play-Doh into a toy plastic bowl. \ref 655 \id 329781101053020103 \begin 0:32:55 \sp RAYMIC \tx 'caca'. \pho caca \mb caca \ge NW \gj NW \ft 'caca'. \nt speaking and laughing. \ref 656 \id 149284101054020103 \begin 0:32:57 \sp RAYMIC \tx itu namanya 'caca'. \pho ʔitu namaɲa caca \mb itu nama -nya caca \ge that name -NYA NW \gj that name-NYA NW \ft that's called 'caca'. \nt 1. speaking and laughing. 2. referring to the Play-Doh shape which was in CHI's hand. \ref 657 \id 425812101054020103 \begin 0:32:59 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 658 \id 442313101054020103 \begin 0:33:01 \sp CHIMIC \tx xx... \pho sas \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt speaking together with EXPLAN. \ref 659 \id 572326101054020103 \begin 0:33:01 \sp EXPLAN \tx cacing. \pho caciŋ \mb cacing \ge worm \gj worm \ft a worm. \nt correcting CHI. \ref 660 \id 507724101055020103 \begin 0:33:02 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 661 \id 125246101055020103 \begin 0:33:03 \sp RAYMIC \tx xx. \pho caː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 662 \id 514287101055020103 \begin 0:33:04 \sp CHIMIC \tx Sasa. \pho sasa \mb Sasa \ge Sasa \gj Sasa \ft Sasa. \nt referring to a brand name of monosodium glutamate. \ref 663 \id 635905101055020103 \begin 0:33:06 \sp CHIMIC \tx memang dibuat dari 'sasiyo'. \pho mɛmaŋ dibuwat dali sasiyɔː \mb memang di- buat dari sasiyo \ge indeed DI- make from NW \gj indeed DI-make from NW \ft it's made of 'sasiyo'. \nt 1. referring to 'Sasa' in his previous utterance. 2. **deliberately playing with 'Sasa' by saying 'sasiyo'. \ref 664 \id 767184101055020103 \begin 0:33:10 \sp EXPLAN \tx Sasa dibuat dari apa? \pho sasa dibuwat dari apaʰ \mb Sasa di- buat dari apa \ge Sasa DI- make from what \gj Sasa DI-make from what \ft Sasa is made of what? \nt referring to 'Sasa' in CHI's previous utterance. \ref 665 \id 383873101056020103 \begin 0:33:12 \sp CHIMIC \tx dibuat dari nasi. \pho dibuwat dali nasiː \mb di- buat dari nasi \ge DI- make from cooked.rice \gj DI-make from cooked.rice \ft the rice. \nt referring to 'Sasa' in CHI's previous utterance. \ref 666 \id 274237101056020103 \begin 0:33:14 \sp EXPLAN \tx nasi? \pho nasi \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft the rice? \ref 667 \id 807634101056020103 \begin 0:33:15 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 668 \id 723540101056020103 \begin 0:33:16 \sp EXPLAN \tx nasi goreng pake Sasa biar enak. \pho nasi gɔrɛŋ pakɛ sasa biyar ʔɛnak \mb nasi goreng pake Sasa biar enak \ge cooked.rice fry use Sasa let pleasant \gj cooked.rice fry use Sasa let pleasant \ft you add Sasa on the fried rice so that it's tasty. \ref 669 \id 359189101057020103 \begin 0:33:20 \sp CHIMIC \tx oh, aje[?], pantesan, xx. \pho ʔɔː ajɛː pantəsan ɲaɲɔ \mb oh aje pantes -an xx \ge EXCL just suitable -AN xx \gj EXCL just suitable-AN xx \ft oh, okay[?], no wonder, xx. \nt half babbling while playing with the Play-Doh. \ref 670 \id 300135101057020103 \begin 0:33:26 \sp RAYMIC \tx I wanna take.off the wax on this... roof. \pho ʔay wɔnə tɛykɔf ðəm waks ɔn dis r̩uv \mb I wanna take.off the wax on this roof \ge 1SG wanna take.off the wax on this roof \gj 1SG wanna take.off the wax on this roof \ft I wanna take.off the wax on this... roof. \nt 1. talking to JAD. 2. 'wax' is referring to the Play-Doh. 3. 'roof' is referring to the roof of the toy barn. \ref 671 \id 480631101057020103 \begin 0:33:30 \sp RAYMIC \tx uh... purple, I can xx. \pho ʔuː pəːpəl ʔay kən xx \mb uh purple I can xx \ge EXCL purple 1SG can xx \gj EXCL purple 1SG can xx \ft ugh... purple, I can xx. \nt referring to the color of the Play-Doh on the barn. \ref 672 \id 185000101057020103 \begin 0:33:34 \sp RAYMIC \tx xx I can draw with clay, but only xxx. \pho xx ʔay kɛn drɔw wit klɛy bat ɔnli xxx \mb xx I can draw with clay but only xxx \ge xx 1SG can draw with clay but only xxx \gj xx 1SG can draw with clay but only xxx \ft xx I can draw with clay, but only xxx. \nt 1. talking to JAD. 2. possibly, 'clay' is referring to the Play-Doh. \ref 673 \id 411066101058020103 \begin 0:33:37 \sp CHIMIC \tx Sasa dibuat dari nasi. \pho sasa dibuwat dali nasi \mb Sasa di- buat dari nasi \ge Sasa DI- make from cooked.rice \gj Sasa DI-make from cooked.rice \ft Sasa is made of the rice. \ref 674 \id 999581101058020103 \begin 0:33:39 \sp JADMIC \tx wu... ruf. \pho wuː r̩uf \mb wu ruf \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft wu... ruf. \nt playing with the toy cow, making as if it is walking. \ref 675 \id 290943101058020103 \begin 0:33:41 \sp EXPLAN \tx kata? \pho kata \mb kata \ge word \gj word \ft who said so? \nt 1. talking to CHI. 2. referring to his previous statement. \ref 676 \id 795148101058020103 \begin 0:33:42 \sp RAYMIC \tx liat ini! \pho liyat ini \mb liat ini \ge see this \gj see this \ft look at this! \nt reference is not clear, because he is not captured by the camcorder. \ref 677 \id 570524101059020103 \begin 0:33:42 \sp EXPLAN \tx kata siapa? \pho kata siyapa \mb kata siapa \ge word who \gj word who \ft who said so? \nt reference is not clear, because he is not captured by the camcorder. \ref 678 \id 734032114930030103 \begin 0:33:43 \sp RAYMIC \tx dah abis ketangkep lagi ininya. \pho da abis kətaŋkəp lagi iniɲa \mb dah abis ke- tangkep lagi ini -nya \ge PFCT finished KE- catch more this -NYA \gj PFCT finished KE-catch more this-NYA \ft I just caught this again. \nt reference is not clear, because he is not captured by the camcorder. \ref 679 \id 298239114934030103 \begin 0:33:44 \sp JADMIC \tx wu... \pho wuːː \mb wu \ge IMIT \gj IMIT \ft wu... \nt playing with the toy cow, making as if it is walking. \ref 680 \id 114674114934030103 \begin 0:33:45 \sp RAYMIC \tx hmm. \pho hm̩ːː \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft hem. \nt humming for an unclear reason. \ref 681 \id 132653114935030103 \begin 0:33:47 \sp JADMIC \tx wu... \pho wuːː \mb wu \ge IMIT \gj IMIT \ft wu... \nt playing with the toy cow, making as if it is walking. \ref 682 \id 800500114935030103 \begin 0:33:47 \sp RAYMIC \tx hmm... \pho hm̩ːː \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft hmm... \nt humming for an unclear reason. \ref 683 \id 517881114935030103 \begin 0:33:47 \sp CHIMIC \tx wus... eh. \pho wus ʔəh \mb wus eh \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft wus... eh. \nt trying to catch the cow in JAD's hand. \ref 684 \id 735247114936030103 \begin 0:33:49 \sp JADMIC \tx wu... wu... \pho wuːː wuːː \mb wu wu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft wu... wu... \nt playing with the toy cow, making as if it is walking. \ref 685 \id 919082114936030103 \begin 0:33:49 \sp CHIMIC \tx nggak boleh ke tong bensin! \pho ŋga bɔlɛ kə tɔŋ bɛnsin \mb nggak boleh ke tong bensin \ge NEG may to barrel gasoline \gj NEG may to barrel gasoline \ft don't go to the gas barrel! \nt 1. referring to the toy cow in JAD's hand. 2. **'tong' (deictic) should be 'pompa' (pump). \ref 686 \id 933703114936030103 \begin 0:33:51 \sp RAYMIC \tx ke tong bensin. \pho kə tɔŋ bɛnsin \mb ke tong bensin \ge to barrel gasoline \gj to barrel gasoline \ft to the gas barrel. \nt speaking and laughing. \ref 687 \id 965554114937030103 \begin 0:33:52 \sp JADMIC \tx wu... wu... \pho wuː wuː \mb wu wu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft wu... wu... \nt playing with the toy cow, making as if it is walking. \ref 688 \id 790254114937030103 \begin 0:33:54 \sp EXPLAN \tx kenapa nggak boleh? \pho kənapa ŋga bɔlɛh \mb kenapa nggak boleh \ge why NEG may \gj why NEG may \ft why can't it? \nt referring to the toy cow's going to the gas pump. \ref 689 \id 504849114937030103 \begin 0:33:55 \sp CHIMIC \tx karena kamu... nggak... nggak... nggak a(da)... kamu nggak ada itunya. \pho kalna kamu ŋ̩gaʔ ŋ̩gaʔ ŋ̩ga at kamu ŋga ada ʔituɲa \mb karena kamu nggak nggak nggak ada kamu nggak ada itu -nya \ge because 2 NEG NEG NEG exist 2 NEG exist that -NYA \gj because 2 NEG NEG NEG exist 2 NEG exist that-NYA \ft because you... don't... don't... don't have... you don't have that. \nt 1. still talking to the toy cow. 2. 'itunya' is referring to the place to fill in the gasoline. \ref 690 \id 420611114938030103 \begin 0:34:01 \sp JADMIC \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt referring to 'itunya' in CHI's previous question. \ref 691 \id 324200114938030103 \begin 0:34:02 \sp RAYMIC \tx oh, ya, tempat bensinnya. \pho ʔɔ ya təmpat bɛnsinɲa \mb oh ya tempat bensin -nya \ge EXCL yes place gasoline -NYA \gj EXCL yes place gasoline-NYA \ft oh, yeah, the tank for the gasoline. \ref 692 \id 834404114938030103 \begin 0:34:04 \sp JADMIC \tx 'susu...' \pho susu \mb susu \ge milk \gj milk \ft 'the milk...' \nt pretending as the toy cow and moving it closer to the gas pump. \ref 693 \id 649818120058030103 \begin 0:34:05 \sp RAYMIC \tx susu. \pho susu \mb susu \ge milk \gj milk \ft the milk. \nt repeating JAD. \ref 694 \id 608391120058030103 \begin 0:34:05 \sp JADMIC \tx 'susu... susu...' \pho susu susu \mb susu susu \ge milk milk \gj milk milk \ft 'the milk... the milk...' \nt pretending as the toy cow and moving it closer to the gas pump. \ref 695 \id 949896120059030103 \begin 0:34:07 \sp RAYMIC \tx dia mo kasi susu. \pho dya mɔ kasi susu \mb dia mo kasi susu \ge 3 want give milk \gj 3 want give milk \ft she is going to give some milk. \nt 'dia' is referring to the toy cow, which is moving closer to the gas pump. \ref 696 \id 433343120059030103 \begin 0:34:08 \sp EXPLAN \tx ini... ini tempat susunya ni. \pho ʔini ini təmpat susuɲa n̩i \mb ini ini tempat susu -nya ni \ge this this place milk -NYA this \gj this this place milk-NYA this \ft here... this is the place for the milk. \nt pointing to a certain part of the gas pump. \ref 697 \id 116127120059030103 \begin 0:34:10 \sp RAYMIC \tx dia mo kasi susu. \pho dya mɔ kasi susu \mb dia mo kasi susu \ge 3 want give milk \gj 3 want give milk \ft she is going to give some milk. \nt 'dia' is referring to the toy cow. \ref 698 \id 251836120100030103 \begin 0:34:12 \sp RAYMIC \tx xx kamu minum susu. \pho xx kamu minum susu \mb xx kamu minum susu \ge xx 2 drink milk \gj xx 2 drink milk \ft xx you drink milk. \nt 1. 'kamu' is possibly referring to the toy cow. 2. JAD is making as if the toy cow is drinking from the gas pump. \ref 699 \id 510505120100030103 \begin 0:34:13 \sp CHIMIC \tx 0. \nt hissing, possibly pretending to give milk to the cow. \ref 700 \id 975588120100030103 \begin 0:34:14 \sp RAYMIC \tx orang yang... \pho ʔɔraŋ yaŋ \mb orang yang \ge person REL \gj person REL \ft the man who... \nt 1. speaking and laughing. 2. referring to the toy man, which was assumed as the gas pump keeper--the toy man fell because of CHI's hand. \ref 701 \id 233724120100030103 \begin 0:34:15 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 702 \id 313915120101030103 \begin 0:34:16 \sp CHIMIC \tx aiya. \pho ʔaiːya \mb aiya \ge EXCL \gj EXCL \ft aiya. \nt doing something to the toy cow--reference is not clear because it's not captured by the camcorder. \ref 703 \id 781896120101030103 \begin 0:34:17 \sp RAYMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 704 \id 144137120101030103 \begin 0:34:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 705 \id 326737120102030103 \begin 0:34:20 \sp RAYMIC \tx ke matanya. \pho kə mataʔɲa \mb ke mata -nya \ge to eye -NYA \gj to eye-NYA \ft to her eyes. \nt 1. 'matanya' is referring to the toy cow. 2. possibly, describing what CHI did to the toy cow earlier. \ref 706 \id 276392120102030103 \begin 0:34:21 \sp CHIMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 707 \id 138438120102030103 \begin 0:34:22 \sp CHIMIC \tx ui. \pho ʔuwiːː \mb ui \ge EXCL \gj EXCL \ft ui. \nt expressing excitement while pressing a certain part of the gas pump on the toy cow's face. \ref 708 \id 842021120102030103 \begin 0:34:24 \sp JADMIC \tx jangan Si Michael! \pho jaŋaːn si maykəl \mb jangan Si Michael \ge don't PERS Michael \gj don't PERS Michael \ft don't do it, Michael! \nt 1. stopping CHI from pressing the toy cow's face with the part of the gas pump. 2.**'si' should be omitted. \ref 709 \id 865117120103030103 \begin 0:34:26 \sp @End \tx @End