\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 345309123644140601 \sp @PAR \tx CHILAR Larissa Target.child, EXPLIA Liana Experimenter, MOTLAR Leny CHI’s mother, GAVLAR Gavrilla CHI’s older sister, FATLAR Irawan CHI’s father, EYALAR Eyang CHI’s neighbor, RISLAR CHI’s grandmother. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 21:11 \nt @Situation: daily chores in the morning. \ref 002 \id 118468124730140601 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 903540131859140601 \sp GAVLAR \tx ayo, dong! \pho ʔayo dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on! \nt in the bathroom, together with CHI. \ref 004 \id 983127100103180601 \sp GAVLAR \tx ini. \pho ʔineh \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt unclear context. \ref 005 \id 944164100206180601 \sp CHILAR \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt unclear context. \ref 006 \id 723919131934140601 \sp GAVLAR \tx kamu ngambilin ini, ya? \pho kamu ŋambilin ini yaːh \mb kamu ng- ambil -in ini ya \ge 2 N- take -IN this yes \gj 2 N-take-IN this yes \ft you take it for me, will you? \nt talking to CHILAR. \ref 007 \id 388053100907180601 \sp XXX \tx 0. \nt there is a conversation between CHILAR and GAV in the bathroom for 20 seconds, but the voices are too soft. \ref 008 \id 426835132006140601 \sp GAVLAR \tx eh, malu. \pho ʔɛː maloːʔ \mb eh malu \ge EXCL embarrassed \gj EXCL embarrassed \ft hey, it's embarrassing. \nt GAV is about to go out of the bathroom and realizing that the camcorder is already on. \ref 009 \id 538712132047140601 \sp GAVLAR \tx pasti Oo lagi xx. \pho pasti ɔʔɔʔ lagi xx \mb pasti Oo lagi xx \ge sure aunt more xx \gj sure aunt more xx \ft you must be xx. \ref 010 \id 313469103524180601 \begin 0:00:50 \sp EXPLIA \tx Gavi. \pho gafiː \mb Gavi \ge Gavi \gj Gavi \ref 011 \id 487428103544180601 \begin 0:00:51 \sp GAVLAR \tx 0. \nt walking out of the bathroom to her own room. \ref 012 \id 751485132116140601 \begin 0:00:52 \sp MOTLAR \tx e, Gavi jangan di situ. \pho ʔe gapi jaŋan di situ \mb e Gavi jangan di situ \ge EXCL Gavi don't LOC there \gj EXCL Gavi don't LOC there \ref 013 \id 236895132203140601 \begin 0:00:54 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to GAV. \ref 014 \id 507273132210140601 \begin 0:00:56 \sp CHILAR \tx ayo, dong! \pho ʔayo dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on! \nt calling from the bathroom. \ref 015 \id 646591132248140601 \begin 0:00:58 \sp GAVLAR \tx ah, Ica sini! \pho ʔa ica siniː \mb ah Ica sini \ge AH Ica here \gj AH Ica here \ft you come here! \ref 016 \id 368138132315140601 \begin 0:01:01 \sp GAVLAR \tx Mama, celana dalem, Ma. \pho mama cəlana daləm maː \mb Mama celana dalem Ma \ge mommy pants inside TRU-mother \gj mommy pants inside TRU-mother \ft Mommy, my panties. \nt shouting. \ref 017 \id 404444132422140601 \begin 0:01:04 \sp GAVLAR \tx Mama, celana dalem. \pho mama cəlana daləːm \mb Mama celana dalem \ge mommy pants inside \gj mommy pants inside \ft Mommy, my panties. \ref 018 \id 408182132506140601 \begin 0:01:08 \sp MOTLAR \tx iya, iya, xx. \pho ʔiya iya xx \mb iya iya xx \ge yes yes xx \gj yes yes xx \ft okay, okay, xx. \nt 1. coming out of the bedroom. 2. talking to GAV. \ref 019 \id 222123132937140601 \begin 0:01:12 \sp MOTLAR \tx berisik! \pho bərisik \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft don't make noises! \nt talking to GAV. \ref 020 \id 630802132957140601 \begin 0:01:16 \sp MOTLAR \tx pelan-pelan! \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft speak softly! \nt talking to GAV. \ref 021 \id 167683133555140601 \begin 0:01:16 \sp EXPLIA \tx 0. \nt passing the living room. \ref 022 \id 514681133025140601 \begin 0:01:17 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔe \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt realizing that the camcorder is on. \ref 023 \id 123668104914180601 \begin 0:01:18 \sp EXPLIA \tx ayo masuk! \pho ʔayo masuk \mb ayo masuk \ge AYO go.in \gj AYO go.in \ft go inside! \nt asking CHI to go into her room. \ref 024 \id 957485133518140601 \begin 0:01:19 \sp EXPLIA \tx 0. \nt taking the microphone from the shelves. \ref 025 \id 990605105446180601 \begin 0:01:20 \sp MOTLAR \tx eh, ini nyala ya, Na? \pho ʔeh ʔini ɲala ya na \mb eh ini nyala ya Na \ge EXCL this flame yes TRU-Liana \gj EXCL this flame yes TRU-Liana \ft hey, is it on? \nt referring to the camcorder. \ref 026 \id 949451133642140601 \begin 0:01:21 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʰəʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 027 \id 142447133806140601 \begin 0:01:23 \sp EXPLIA \tx sini, gan(ti)... pake baju. \pho sini gan pakeʔ bajuʔ \mb sini ganti pake baju \ge here change use garment \gj here change use garment \ft here, chan... put on your clothes! \nt talking to CHI. \ref 028 \id 716349133829140601 \begin 0:01:25 \sp EXPLIA \tx yah, ada begini. \pho yaːh ʔada bəgini \mb yah ada begini \ge EXCL exist like.this \gj EXCL exist like.this \ft oh no, it's the one. \nt 1. touching and looking at the t-shirt she is wearing, ralizing that there's something wrong with it. 2. talking to MOT. \ref 029 \id 625128105821180601 \begin 0:01:27 \sp CHILAR \tx dah, da, da, ya. \pho daːh da daʰ ya \mb dah da da ya \ge PFCT bye bye yes \gj PFCT bye bye yes \ft okay then, goodbye. \nt pretending to say goodbye to GAV. \ref 030 \id 547307105908180601 \begin 0:01:29 \sp CHILAR \tx besok lagi, ya! \pho besok lagi yaː \mb besok lagi ya \ge tomorrow more yes \gj tomorrow more yes \ft see you tomorrow! \ref 031 \id 998412133909140601 \begin 0:01:29 \sp EXPLIA \tx pake baju aku salah juga. \pho pakeʔ bajuʔ aku sala jugaː \mb pake baju aku salah juga \ge use garment 1SG wrong also \gj use garment 1SG wrong also \ft I'm wearing the wrong t-shirt. \nt laughing and going into MOT's bedroom. \ref 032 \id 441297134008140601 \begin 0:01:29 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPLIA, commenting her t-shirt. \ref 033 \id 586148134025140601 \begin 0:01:29 \sp EXPLIA \tx enak aja! \pho ʔenak aja \mb enak aja \ge pleasant just \gj pleasant just \ft give me a break! \ref 034 \id 821691110436180601 \begin 0:01:30 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt replying CHI. \ref 035 \id 298763110342180601 \begin 0:01:31 \sp GAVLAR \tx na. \pho nãː \mb na \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a car or a motorbike. \ref 036 \id 601542134036140601 \begin 0:01:32 \sp MOTLAR \tx trendi deh, gaya. \pho trɛndi dɛh gayaʔ \mb trendi deh gaya \ge trendy DEH style \gj trendy DEH style \ft you look trendy, cool. \ref 037 \id 136948134146140601 \begin 0:01:34 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking into her mother's room. \ref 038 \id 993797134233140601 \begin 0:01:36 \sp MOTLAR \tx pake baju dulu! \pho pakeʔ bajuʔ duluːʔ \mb pake baju dulu \ge use garment before \gj use garment before \ft put on your clothes! \nt talking to CHI. \ref 039 \id 284573110720180601 \begin 0:01:38 \sp EXPLIA \tx enak aja! \pho ʔenak aja \mb enak aja \ge pleasant just \gj pleasant just \ft give me a break! \nt laughing and talking to MOT. \ref 040 \id 271159134304140601 \begin 0:01:40 \sp MOTLAR \tx xxx dulu, deh. \pho xxx duluːʔ deː \mb xxx dulu deh \ge xxx before DEH \gj xxx before DEH \ft you'd better xxx. \nt talking to EXPLIA. \ref 041 \id 380965134323140601 \begin 0:01:42 \sp EXPLIA \tx 0. \nt walking out of the room. \ref 042 \id 885352134357140601 \begin 0:01:44 \sp GAVLAR \tx celana dalem, Ma! \pho cəlana daləm maː \mb celana dalem Ma \ge pants inside TRU-mother \gj pants inside TRU-mother \ft Mommy, my panties. \nt shouting. \ref 043 \id 137509134421140601 \begin 0:01:46 \sp GAVLAR \tx Mama. \pho mamaː \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt shouting. \ref 044 \id 727167130240180601 \begin 0:01:48 \sp MOTLAR \tx iya, Gavi. \pho ʔiya gafi \mb iya Gavi \ge yes Gavi \gj yes Gavi \ft okay. \nt going to GAV's room. \ref 045 \id 122833130240180601 \begin 0:01:51 \sp MOTLAR \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \nt complaining about GAV. \ref 046 \id 967364134502140601 \begin 0:01:54 \sp GAVLAR \tx na. \pho ʔãː \mb na \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a car or a motorbike. \ref 047 \id 604506134545140601 \begin 0:01:57 \sp MOTLAR \tx ini di atas. \pho ʔini di yatas \mb ini di atas \ge this LOC up \gj this LOC up \ft it's for the top. \nt talking to GAV about the clothes she should wear. \ref 048 \id 446490134613140601 \begin 0:02:00 \sp GAVLAR \tx tapi itu kan bukan temennya. \pho tapi ʔitu kan bukan təmənɲaː \mb tapi itu kan bukan temen -nya \ge but that KAN NEG friend -NYA \gj but that KAN NEG friend-NYA \ft but they don't match. \nt referring to the clothes. \ref 049 \id 564246134640140601 \begin 0:02:04 \sp GAVLAR \tx aku nggak mau. \pho ʔaku ŋgaʔ mauːʔ \mb aku nggak mau \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft I don't like it. \ref 050 \id 822929111418180601 \begin 0:02:08 \sp MOTLAR \tx xx, ah. \pho dicətɛːt ʔaʰ \mb xx ah \ge xx AH \gj xx AH \ft you can xx. \nt talking to GAV. \ref 051 \id 602127134652140601 \begin 0:02:28 \sp AUX \tx 0. \nt there is pause in the recording for 39 seconds. \ref 052 \id 964517134900140601 \begin 0:02:49 \sp CHILAR \tx xxnya. \pho xxɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \ref 053 \id 468061134947140601 \begin 0:02:50 \sp MOTLAR \tx sini, dong! \pho sini dɔŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here! \ref 054 \id 423118135015140601 \begin 0:02:51 \sp MOTLAR \tx sisir, Gavrilla! \pho sisir gafilaːʔ \mb sisir Gavrilla \ge comb Gavrilla \gj comb Gavrilla \ft let me comb you! \ref 055 \id 159891135042140601 \begin 0:02:52 \sp CHILAR \tx adanya? \pho ʔadaɲaːʰ \mb ada -nya \ge exist -NYA \gj exist-NYA \ft what do you have? \nt asking GAV about the pocket money. \ref 056 \id 498818135156140601 \begin 0:02:53 \sp GAVLAR \tx nggak ada. \pho ŋga ʔaːdaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I have nothing. \ref 057 \id 743989135232140601 \begin 0:02:54 \sp CHILAR \tx adanya apaan? \pho ʔadaɲa ʔapaʔaːn \mb ada -nya apa -an \ge exist -NYA what -AN \gj exist-NYA what-AN \ft what do you have? \ref 058 \id 242063135307140601 \begin 0:02:55 \sp GAVLAR \tx adanya... \pho ʔadaɲaː \mb ada -nya \ge exist -NYA \gj exist-NYA \ft I have... \ref 059 \id 956562135329140601 \begin 0:02:57 \sp MOTLAR \tx ayo sisir sini, Gavi! \pho ʔayo sisir sini gafiː \mb ayo sisir sini Gavi \ge AYO comb here Gavi \gj AYO comb here Gavi \ft let me comb you! \nt chasing GAV. \ref 060 \id 865455135410140601 \begin 0:02:59 \sp CHILAR \tx seratus, dong. \pho səlatus dɔːŋ \mb se- ratus dong \ge SE- hundred DONG \gj SE-hundred DONG \ft one hundred. \ref 061 \id 528984135439140601 \begin 0:03:01 \sp GAVLAR \tx nggak ada, tuh. \pho ŋgaʔ ʔada tuh \mb nggak ada tuh \ge NEG exist that \gj NEG exist that \ft I don't have it. \ref 062 \id 146250135458140601 \begin 0:03:03 \sp GAVLAR \tx di meja, di meja kecil. \pho di meːjaʔ di meja kəcil \mb di meja di meja kecil \ge LOC table LOC table small \gj LOC table LOC table small \ft it's there, on the small table. \nt walking out of the room. \ref 063 \id 736649135512140601 \begin 0:03:05 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːnaːh \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt following GAV. \ref 064 \id 183438135526140601 \begin 0:03:07 \sp GAVLAR \tx tu, meja sana, tuh. \pho tuː meja sana tuːh \mb tu meja sana tuh \ge that table there that \gj that table there that \ft over there, on the table. \ref 065 \id 260337135548140601 \begin 0:03:09 \sp GAVLAR \tx ini. \pho ʰiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt sitting on the chair facing the table with some money on it. \ref 066 \id 287551135627140601 \begin 0:03:11 \sp GAVLAR \tx kamu seratus, ya? \pho kamu səratuːs yah \mb kamu se- ratus ya \ge 2 SE- hundred yes \gj 2 SE-hundred yes \ft one hundred for you, okay? \ref 067 \id 486722141643140601 \begin 0:03:12 \sp GAVLAR \tx buat ngepel. \pho buwat ŋəpəːŋ \mb buat nge- pel \ge for N- mop \gj for N-mop \ft for you to keep. \nt 1. it should be 'ngepel', but GAV says 'ngepeng'. 2. slip of the tongue. \ref 068 \id 846173141712140601 \begin 0:03:13 \sp CHILAR \tx eee... nggak mau. \pho ŋ̩ ŋgaʔ maːuːʔ \mb eee nggak mau \ge FILL NEG want \gj FILL NEG want \ft umm... I don't want it. \ref 069 \id 386524111921180601 \begin 0:03:14 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to get the money from GAV's hand. \ref 070 \id 454875152248140601 \begin 0:03:15 \sp GAVLAR \tx kamu kan dua ratus. \pho kamu kan duwa ratus \mb kamu kan dua ratus \ge 2 KAN two hundred \gj 2 KAN two hundred \ft for you, two hundreds is enough. \ref 071 \id 198032152325140601 \begin 0:03:16 \sp MOTLAR \tx Gavi, xx. \pho gafi xx \mb Gavi xx \ge Gavi xx \gj Gavi xx \ft Gavi, xx. \ref 072 \id 740846152552140601 \begin 0:03:17 \sp GAVLAR \tx ya udah. \pho ya ʔudaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 073 \id 520085152613140601 \begin 0:03:19 \sp AUX \tx 0. \nt the coin is falling down. \ref 074 \id 886540152628140601 \begin 0:03:21 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt taking the coin. \ref 075 \id 298890152642140601 \begin 0:03:23 \sp GAVLAR \tx ni, aku bagi karet. \pho ni aku bagi karɛːt \mb ni aku bagi karet \ge this 1SG divide rubber \gj this 1SG divide rubber \ft I give you the rubber band. \nt counting the rubber bands she is holding. \ref 076 \id 256992152713140601 \begin 0:03:25 \sp CHILAR \tx ni, ni, buat kamu. \pho ni ni buwat kamuː \mb ni ni buat kamu \ge this this for 2 \gj this this for 2 \ft here, it's for you. \nt handing GAV one coin of one hundreds rupiahs. \ref 077 \id 778616152748140601 \begin 0:03:27 \sp GAVLAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking the coin and looking at the coins in her hand. \ref 078 \id 820965152829140601 \begin 0:03:29 \sp CHILAR \tx aku seribuannya banyak. \pho ʔaku səlibuwanɲa baɲak \mb aku se- ribu -an -nya banyak \ge 1SG SE- thousand -AN -NYA a.lot \gj 1SG SE-thousand-AN-NYA a.lot \ft I have one thousands a lot. \nt counting the money in her hand. \ref 079 \id 682482153038140601 \begin 0:03:31 \sp GAVLAR \tx ni buat kamu, nih. \pho ni buwat kamu nih \mb ni buat kamu nih \ge this for 2 this \gj this for 2 this \ft it's for you. \nt handing CHI a coin. \ref 080 \id 596896153104140601 \begin 0:03:33 \sp CHILAR \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking GAV the coin she is about to give. \ref 081 \id 355372153135140601 \begin 0:03:35 \sp GAVLAR \tx 0. \nt instead of giving CHI the money, she is putting it on the table. \ref 082 \id 944080153212140601 \begin 0:03:36 \sp CHILAR \tx apanya yang dingin-dingin, nih? \pho ʔapaːɲa diŋin diŋin nih \mb apa -nya yang dingin - dingin nih \ge what -NYA REL cold - cold this \gj what-NYA REL RED-cold this \ft what's so cold here? \nt stretching her arm to touch her back. \ref 083 \id 782813153325140601 \begin 0:03:38 \sp CHILAR \tx O, apanya dingin-dingin, nih? \mb O apa -nya dingin - dingin nih \ge aunt what -NYA cold - cold this \gj aunt what-NYA RED-cold this \ft what's so cold here? \nt asking EXPLIA. \ref 084 \id 266840153357140601 \begin 0:03:40 \sp EXPLIA \tx itu? \pho ʰituh \mb itu \ge that \gj that \ft that thing? \ref 085 \id 691738153413140601 \begin 0:03:42 \sp EXPLIA \tx itu micnya. \pho ʔitu maikɲaː \mb itu mic -nya \ge that microphone -NYA \gj that microphone-NYA \ft it's the microphone. \ref 086 \id 466910153444140601 \begin 0:03:44 \sp CHILAR \tx apaan ni yang dingin? \pho ʔapaʔan ni yaŋ diŋin \mb apa -an ni yang dingin \ge what -AN this REL cold \gj what-AN this REL cold \ft what's so cold? \ref 087 \id 874147153518140601 \begin 0:03:46 \sp EXPLIA \tx supaya kedengeran. \pho supaya kədəŋəraːn \mb supaya ke an denger \ge so.that KE AN hear \gj so.that KE.AN-hear \ft so that I can hear you. \ref 088 \id 809096153543140601 \begin 0:03:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt running towards EXPLIA. \ref 089 \id 101785153605140601 \begin 0:03:50 \sp EXPLIA \tx eis. \pho ʰɛːs \mb eis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 090 \id 416893153620140601 \begin 0:03:52 \sp GAVLAR \tx ni kan xxx pake xx. \pho ni kan xxx pake xx \mb ni kan xxx pake xx \ge this KAN xxx use xx \gj this KAN xxx use xx \ft it xxx use xx. \ref 091 \id 829290153645140601 \begin 0:03:55 \sp EXPLIA \tx terus, gimana kamu? \pho təros gimaːna kamuː \mb terus gimana kamu \ge continue how 2 \gj continue how 2 \ft and then, how about you? \nt asking GAV. \ref 092 \id 192659154353140601 \begin 0:03:56 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʔə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying to get closer to EXPLIA. \ref 093 \id 434612154416140601 \begin 0:03:57 \sp EXPLIA \tx coba liyat! \pho cobaʔ liyat \mb coba liyat \ge try see \gj try see \ft have a look! \nt asking CHI to look at the camcorder. \ref 094 \id 741970154440140601 \begin 0:03:59 \sp EXPLIA \tx coba liyat! \pho cobaʔ liyat \mb coba liyat \ge try see \gj try see \ft have a look! \ref 095 \id 503536154505140601 \begin 0:04:01 \sp EXPLIA \tx dari sini. \pho dari siniːʰ \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from here. \nt referring to the lens. \ref 096 \id 838158154526140601 \begin 0:04:03 \sp EXPLIA \tx xxx Kakak Avi. \pho xxx kakaʔ ʔafiː \mb xxx Kakak Avi \ge xxx older.sibling Avi \gj xxx older.sibling Avi \ft xxx Avi. \nt 'Avi' is GAV's nickname. \ref 097 \id 735753154552140601 \begin 0:04:04 \sp EXPLIA \tx tu, liyat tu! \pho tu liyat tuː \mb tu liyat tu \ge that see that \gj that see that \ft there, look at her! \ref 098 \id 415592154605140601 \begin 0:04:05 \sp CHILAR \tx mana Kakak Avi? \pho mana kakaʔ ʔapʰi \mb mana Kakak Avi \ge which older.sibling Avi \gj which older.sibling Avi \ft where's Avi? \ref 099 \id 563340154643140601 \begin 0:04:06 \sp CHILAR \tx mau liyat, ah. \pho maw liːyat ah \mb mau liyat ah \ge want see AH \gj want see AH \ft I want to see. \ref 100 \id 673507154703140601 \begin 0:04:08 \sp CHILAR \tx mau li(yat)... \pho maw li \mb mau liyat \ge want see \gj want see \ft I want to... \nt trying to avoid the camcorder. \ref 101 \id 952508154730140601 \begin 0:04:10 \sp CHILAR \tx eh, iya. \pho ʰəʔ ʔiyaʔaː \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah. \nt running away from the camcorder. \ref 102 \id 231687154759140601 \begin 0:04:13 \sp CHILAR \tx 0. \nt hiding behind her mother. \ref 103 \id 268570154822140601 \begin 0:04:16 \sp MOTLAR \tx eh, nanti Mama yang jidatnya, deh. \pho ʔeh nanti mama jidatɲa gəde dɛʰ \mb eh nanti Mama yang jidat -nya deh \ge EXCL later mommy REL forehead -NYA DEH \gj EXCL later mommy REL forehead-NYA DEH \ft you can see me with my wide forehead. \ref 104 \id 974428155751140601 \begin 0:04:19 \sp FATLAR \tx Ica mau ke mana, tuh? \pho ʔica mau kə mana tuh \mb Ica mau ke mana tuh \ge Ica want to which that \gj Ica want to which that \ft where are you going? \nt asking CHI because she is nicely dressed. \ref 105 \id 543428155811140601 \begin 0:04:22 \sp MOTLAR \tx Ca. \pho ca \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \nt reminding CHI that her father is calling. \ref 106 \id 806357155836140601 \begin 0:04:25 \sp GAVLAR \tx nggak mau ke mana-mana, Pa. \mb nggak mau ke mana - mana Pa \ge NEG want to which - which TRU-father \gj NEG want to RED-which TRU-father \ft I'm not going anywhere. \ref 107 \id 866197155856140601 \begin 0:04:27 \sp CHILAR \tx untuk aku ini, ya? \pho ʔuntuk ʔaku ini yaːh \mb untuk aku ini ya \ge for 1SG this yes \gj for 1SG this yes \ft may I have it? \nt walking to her father who is in the dining room with the money in her hand. \ref 108 \id 396418155942140601 \begin 0:04:29 \sp CHILAR \tx ya, Pa? \pho ya pah \mb ya Pa \ge yes TRU-father \gj yes TRU-father \ft may I? \ref 109 \id 516298155954140601 \begin 0:04:31 \sp FATLAR \tx buat apa uang? \pho buwat ʔapa ʔuwaːŋ \mb buat apa uang \ge for what money \gj for what money \ft what's the money for? \ref 110 \id 235086160009140601 \begin 0:04:33 \sp CHILAR \tx eee... ya? \pho ʔə̃ː ya \mb eee ya \ge FILL yes \gj FILL yes \ft umm... may I? \nt whining. \ref 111 \id 694732160034140601 \begin 0:04:35 \sp FATLAR \tx nggak boleh maen uang. \pho ŋgaʔ bole maen uwaŋ \mb nggak boleh maen uang \ge NEG may play money \gj NEG may play money \ft you shouldn't play with money. \ref 112 \id 387496160106140601 \begin 0:04:39 \sp CHILAR \tx Pa, minum. \pho pa minuːm \mb Pa minum \ge TRU-father drink \gj TRU-father drink \ft Daddy, i want to drink. \ref 113 \id 859624160125140601 \begin 0:04:43 \sp FATLAR \tx 0. \nt giving CHI a drink. \ref 114 \id 629712160222140601 \begin 0:04:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt running to EXPLIA after finishing her drink. \ref 115 \id 184058160256140601 \begin 0:04:51 \sp EXPLIA \tx eit, eit, eit. \pho ʔeit ʔet ʔet \mb eit eit eit \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt preventing CHI to come closer to her. \ref 116 \id 774839160313140601 \begin 0:04:55 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI. \ref 117 \id 346160160806140601 \begin 0:04:57 \sp MOTLAR \tx kamu makan, ada otak-otaknya. \mb kamu makan ada otak-otak -nya \ge 2 eat exist k.o.dish -NYA \gj 2 eat exist k.o.dish-NYA \ft if you want to eat, we have otak-otak. \nt asking GAV while she is combing GAV's hair.. \ref 118 \id 930895160836140601 \begin 0:04:59 \sp MOTLAR \tx bawa otak-otak, ya? \mb bawa otak-otak ya \ge bring k.o.dish yes \gj bring k.o.dish yes \ft do you want to bring otak-otak? \ref 119 \id 570688160849140601 \begin 0:05:01 \sp GAVLAR \tx he-em. \pho ʰəʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 120 \id 874372160927140601 \begin 0:05:04 \sp CHILAR \tx (ci)huy. \pho hũiː \mb cihuy \ge EXCL \gj EXCL \ft hurray. \nt waving the money, while she is walking into her room. \ref 121 \id 995419161007140601 \begin 0:05:07 \sp CHILAR \tx hentikan hey, xxx! \pho həntikan hɛi xxxmu \mb henti -kan hey xxx \ge stop -KAN hey xxx \gj stop-KAN hey xxx \ft hey, stop xxx! \nt singing. \ref 122 \id 534080161133140601 \begin 0:05:10 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking through the window. \ref 123 \id 293520161234140601 \begin 0:05:13 \sp EXPLIA \tx Fais, ya? \pho faʔis ya \mb Fais ya \ge Fais yes \gj Fais yes \ft is that Fais? \nt Fais is CHI's neighbor whose house is across CHI's house. \ref 124 \id 905938161254140601 \begin 0:05:16 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʰiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 125 \id 520830161301140601 \begin 0:05:20 \sp CHILAR \tx bukan, Ifat. \pho buːkaːn ʔifaːt \mb bukan Ifat \ge NEG Ifat \gj NEG Ifat \ft no, that's Ifat. \nt Ifat is CHI's friend who lives next door. \ref 126 \id 808845161325140601 \begin 0:05:24 \sp EXPLIA \tx Ifat? \pho ʔifat \mb Ifat \ge Ifat \gj Ifat \ft Ifat? \ref 127 \id 380371161349140601 \begin 0:05:25 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 128 \id 804341161405140601 \begin 0:05:27 \sp EXPLIA \tx panggil, ayo panggil! \pho paŋgil ʔayo paŋgil \mb panggil ayo panggil \ge call AYO call \gj call AYO call \ft call him, come on! \ref 129 \id 285986161426140601 \begin 0:05:29 \sp CHILAR \tx Oo aja. \pho ʔoʔo ʔajaːʰ \mb Oo aja \ge aunt just \gj aunt just \ft you call him. \ref 130 \id 279227161446140601 \begin 0:05:31 \sp EXPLIA \tx Oo aja? \pho ʔoʔoʔ ʔaja \mb Oo aja \ge aunt just \gj aunt just \ft why me? \ref 131 \id 977411161802140601 \begin 0:05:33 \sp EXPLIA \tx Oo nggak kenal Ifat. \pho ʔoʔo ŋgaʔ kənal ʔifaːt \mb Oo nggak kenal Ifat \ge aunt NEG recognize Ifat \gj aunt NEG recognize Ifat \ft I don't know him. \ref 132 \id 269691161828140601 \begin 0:05:34 \sp CHILAR \tx temenku. \pho təmənkuː \mb temen -ku \ge friend -1SG \gj friend-1SG \ft he's my friend. \ref 133 \id 913785161856140601 \begin 0:05:36 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft is he? \ref 134 \id 111147161916140601 \begin 0:05:38 \sp EXPLIA \tx udah gede? \pho ʔudaʰ gədeʔ \mb udah gede \ge PFCT big \gj PFCT big \ft is he big? \ref 135 \id 262836161931140601 \begin 0:05:40 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʰəʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 136 \id 889953162002140601 \begin 0:05:42 \sp CHILAR \tx masih kecil naek sepeda gede. \pho masi kəcil naeʔ səpeda gədeːʔ \mb masih kecil naek sepeda gede \ge still small go.up bicycle big \gj still small go.up bicycle big \ft he's small but he's riding a big bike. \ref 137 \id 970526162031140601 \begin 0:05:42 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔoː yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 138 \id 652784162047140601 \begin 0:05:43 \sp EXPLIA \tx bisa dia? \pho bisa diya \mb bisa dia \ge can 3 \gj can 3 \ft can he? \ref 139 \id 955744162058140601 \begin 0:05:44 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft he can. \ref 140 \id 605708162121140601 \begin 0:05:45 \sp EXPLIA \tx siapa yang ngajarin? \pho siyapa yaŋ ŋajarin \mb siapa yang ng- ajar -in \ge who REL N- teach -IN \gj who REL N-teach-IN \ft who taught him? \ref 141 \id 844744162158140601 \begin 0:05:46 \sp CHILAR \tx mama Ifat. \pho mama ʔifaʔ \mb mama Ifat \ge mommy Ifat \gj mommy Ifat \ft his mother. \ref 142 \id 730197162213140601 \begin 0:05:47 \sp EXPLIA \tx mama Ifat. \pho mama ʔifat \mb mama Ifat \ge mommy Ifat \gj mommy Ifat \ft his mother. \ref 143 \id 639621162242140601 \begin 0:05:48 \sp EXPLIA \tx emang mama Ifat... \pho ʔemaŋ mama ifat \mb emang mama Ifat \ge indeed mommy Ifat \gj indeed mommy Ifat \ft is Ifat's mother... \ref 144 \id 231736162317140601 \begin 0:05:50 \sp CHILAR \tx xx sepeda gede. \pho xx səpeda gədeːʔ \mb xx sepeda gede \ge xx bicycle big \gj xx bicycle big \ft xx a big bike. \ref 145 \id 190539162347140601 \begin 0:05:52 \sp EXPLIA \tx o, ya? \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 146 \id 796397162359140601 \begin 0:05:54 \sp CHILAR \tx itu pake p(edang)... pake pedang segala. \pho ʔitu pake p pake pədaŋ səgalaʔ \mb itu pake pedang pake pedang segala \ge that use sword use sword all \gj that use sword use sword all \ft he's having a... a sword. \ref 147 \id 870194162434140601 \begin 0:05:56 \sp EXPLIA \tx mau ke mana pake pedang? \pho maw kə maːna pake pədaŋ \mb mau ke mana pake pedang \ge want to which use sword \gj want to which use sword \ft where is he going with the sword? \ref 148 \id 965787162455140601 \begin 0:05:58 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 149 \id 211691162506140601 \begin 0:06:00 \sp CHILAR \tx ke Puncak, kali. \pho kə puncak kaliʔ \mb ke Puncak kali \ge to Puncak maybe \gj to Puncak maybe \ft maybe to Puncak. \ref 150 \id 794442162524140601 \begin 0:06:02 \sp CHILAR \tx ke Puncak kali, kayak aku. \pho kə puncak kali kayaʔ ʔakuː \mb ke Puncak kali kayak aku \ge to Puncak very like 1SG \gj to Puncak very like 1SG \ft may be to Puncak, just like I do. \ref 151 \id 400638162606140601 \begin 0:06:04 \sp CHILAR \tx kayak aku, ke Puncak, ka(yak)... \pho kayaʔ ʔaku kə puncak ka \mb kayak aku ke Puncak kayak \ge like 1SG to Puncak like \gj like 1SG to Puncak like \ft just like me, he's going to Puncak, like... \nt coughing. \ref 152 \id 341407162635140601 \begin 0:06:06 \sp EXPLIA \tx kapan kamu ke Puncak? \pho kaːpan kamu kə puncak \mb kapan kamu ke Puncak \ge when 2 to Puncak \gj when 2 to Puncak \ft when did you go to Puncak? \ref 153 \id 239404162709140601 \begin 0:06:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt coughing. \ref 154 \id 376239162717140601 \begin 0:06:10 \sp EXPLIA \tx mmm. \pho m̩ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \nt it is an Indonesian habit to react this way when someone is coughing. \ref 155 \id 657064162730140601 \begin 0:06:13 \sp EXPLIA \tx emang kamu kalo ke Puncak bawa pedang? \pho ʔemaŋ kamu kalo kə puncak bawa pədaːŋ \mb emang kamu kalo ke Puncak bawa pedang \ge indeed 2 TOP to Puncak bring sword \gj indeed 2 TOP to Puncak bring sword \ft do you bring a sword when you go to Puncak? \ref 156 \id 893896162842140601 \begin 0:06:14 \sp CHILAR \tx enggak. \pho n̩ːgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 157 \id 635016162930140601 \begin 0:06:15 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʰm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 158 \id 826346140529180601 \begin 0:06:17 \sp CHILAR \tx nggak tu. \pho n̩gaʔ tu \mb nggak tu \ge NEG that \gj NEG that \ft I don't. \ref 159 \id 217617140530180601 \begin 0:06:19 \sp CHILAR \tx nggak punya. \pho n̩gaʔ puːɲaʔ \mb nggak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft I don't have one. \ref 160 \id 358550163106140601 \begin 0:06:21 \sp EXPLIA \tx o, nggak punya. \pho ʔo ŋgaʔ puːɲa \mb o nggak punya \ge EXCL NEG have \gj EXCL NEG have \ft oh, you don't have it. \ref 161 \id 370326163127140601 \begin 0:06:23 \sp CHILAR \tx dia kan cowok. \pho diya kan cɔːwɔʔ \mb dia kan cowok \ge 3 KAN male \gj 3 KAN male \ft he's a boy. \ref 162 \id 280229163147140601 \begin 0:06:25 \sp CHILAR \tx aku cewek. \pho ʔaku cɛwɛːʔ \mb aku cewek \ge 1SG female \gj 1SG female \ft I'm a girl. \ref 163 \id 715848163207140601 \begin 0:06:28 \sp EXPLIA \tx emang kalo cewek nggak punya pedang? \pho ʔemaŋ kalo cɛwɛʔ ŋga puɲa pəːdaːŋ \mb emang kalo cewek nggak punya pedang \ge indeed TOP female NEG have sword \gj indeed TOP female NEG have sword \ft don't girls have swords? \ref 164 \id 673496163255140601 \begin 0:06:31 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ŋ̩gaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 165 \id 766730163306140601 \begin 0:06:34 \sp CHILAR \tx abis beli itu, terus ke Puncak. \pho ʔabis bəli ʔitoː tos kə puncʰaːk \mb abis beli itu terus ke Puncak \ge finished buy that continue to Puncak \gj finished buy that continue to Puncak \ft after buying the sword, he's going to Puncak. \ref 166 \id 853440163346140601 \begin 0:06:37 \sp EXPLIA \tx beli apa? \pho bəli ʔapaː \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what did he buy? \ref 167 \id 187235163403140601 \begin 0:06:41 \sp CHILAR \tx beli... beli sayur. \pho bəliːʔ bəli sayul \mb beli beli sayur \ge buy buy vegetable \gj buy buy vegetable \ft he bought... bought some vegetables. \ref 168 \id 166923163434140601 \begin 0:06:42 \sp CHILAR \tx kan ada. \pho kan adaʔ \mb kan ada \ge KAN exist \gj KAN exist \ft they sell them. \ref 169 \id 781129163446140601 \begin 0:06:43 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔoʔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 170 \id 762672163535140601 \begin 0:06:44 \sp CHILAR \tx banyak. \pho baɲaːk \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \ref 171 \id 144620163549140601 \begin 0:06:45 \sp CHILAR \tx sayur banyak. \pho sayul baɲaːk \mb sayur banyak \ge vegetable a.lot \gj vegetable a.lot \ft lots of vegetables. \ref 172 \id 345202163649140601 \begin 0:06:46 \sp EXPLIA \tx sayur apa? \pho sayur apa \mb sayur apa \ge vegetable what \gj vegetable what \ft what vegetable? \ref 173 \id 117865163658140601 \begin 0:06:47 \sp CHILAR \tx sayur bayem. \pho sayul bayəːm \mb sayur bayem \ge vegetable spinach \gj vegetable spinach \ft spinach. \ref 174 \id 662468163711140601 \begin 0:06:48 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʰəʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 175 \id 416918075704150601 \begin 0:06:49 \sp CHILAR \tx Ifat pernah makan. \pho ʔifat pənnaː makaːn \mb Ifat pernah makan \ge Ifat ever eat \gj Ifat ever eat \ft Ifat ate... \ref 176 \id 351731075718150601 \begin 0:06:50 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʰəʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 177 \id 955234075814150601 \begin 0:06:52 \sp CHILAR \tx jadi Ifat cepet pinter. \pho jaːʔdiːʔ ʔifat cəpət pintəːl \mb jadi Ifat cepet pinter \ge become Ifat quick smart \gj become Ifat quick smart \ft that's why he quickly becomes smart. \ref 178 \id 140847075846150601 \begin 0:06:54 \sp EXPLIA \tx o, gitu. \pho ʔo gituː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 179 \id 816680075900150601 \begin 0:06:56 \sp EXPLIA \tx kamu juga cepet pinter, gak? \pho kamu juga cəpət pintəl gaʔ \mb kamu juga cepet pinter gak \ge 2 also quick smart NEG \gj 2 also quick smart NEG \ft do you quickly become smart, too? \ref 180 \id 667602075925150601 \begin 0:06:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt counting her money. \ref 181 \id 710574075943150601 \begin 0:07:00 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho hm̩̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 182 \id 244185075959150601 \begin 0:07:02 \sp EXPLIA \tx pinter, nggak? \pho pintər ŋgaːʔ \mb pinter nggak \ge smart NEG \gj smart NEG \ft are you smart? \ref 183 \id 624868080015150601 \begin 0:07:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning her head to look outside the window. \ref 184 \id 673719080037150601 \begin 0:07:08 \sp EXPLIA \tx Ica hari ini nggak sekolah, ya? \pho ʔica hari ini ŋgaʔ səkola ya \mb Ica hari ini nggak sekolah ya \ge Ica day this NEG school yes \gj Ica day this NEG school yes \ft don't you go to school today? \ref 185 \id 918074080155150601 \begin 0:07:12 \sp CHILAR \tx xx, dong! \pho bəlʰənti dɔːŋ \mb xx dong \ge xx DONG \gj xx DONG \ft xx! \ref 186 \id 190745080224150601 \begin 0:07:16 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 187 \id 661435080237150601 \begin 0:07:20 \sp EXPLIA \tx apa, Ca? \pho ʔapa caʔ \mb apa Ca \ge what TRU-Ica \gj what TRU-Ica \ft what's up? \ref 188 \id 552671080250150601 \begin 0:07:24 \sp CHILAR \tx 0. \nt dragging a chair to the window. \ref 189 \id 459410080340150601 \begin 0:07:28 \sp CHILAR \tx O, pegangin ni! \pho ʔɔ pegaŋin ni \mb O pegang -in ni \ge aunt hold -IN this \gj aunt hold-IN this \ft Auntie, hold this! \nt putting her money on the desk. \ref 190 \id 820718080411150601 \begin 0:07:32 \sp CHILAR \tx ni, ya? \pho ni yaː \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft it's here, okay? \ref 191 \id 121813080419150601 \begin 0:07:36 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 192 \id 428042080447150601 \begin 0:07:40 \sp CHILAR \tx coba naek aku. \pho coba naɛk ʔakʰuʰ \mb coba naek aku \ge try go.up 1SG \gj try go.up 1SG \ft I'm climbing. \nt climbing the chair. \ref 193 \id 118336084312150601 \begin 0:07:42 \sp EXPLIA \tx bukan ditabung sih, uangnya? \pho bukan ditabuŋ siʰ uwaŋɲa \mb bukan di- tabung sih uang -nya \ge NEG DI- save SIH money -NYA \gj NEG DI-save SIH money-NYA \ft why don't you save the money? \ref 194 \id 489512084416150601 \begin 0:07:44 \sp CHILAR \tx untuk receh. \pho ʔuntuk lɛcʰɛːʰ \mb untuk receh \ge for small.change \gj for small.change \ft for small change. \ref 195 \id 951802084444150601 \begin 0:07:46 \sp CHILAR \tx untuk... untuk dikumpul. \pho ʔuntuk ʔuntuk dikumpul \mb untuk untuk di- kumpul \ge for for DI- gather \gj for for DI-gather \ft for... for me to keep. \ref 196 \id 968181084526150601 \begin 0:07:48 \sp EXPLIA \tx ini dikumpul, ditabung. \pho ʔini dikumpul ditabuːŋ \mb ini di- kumpul di- tabung \ge this DI- gather DI- save \gj this DI-gather DI-save \ft you keep it, save it. \ref 197 \id 843482084610150601 \begin 0:07:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt climbing the rails of the window. \ref 198 \id 216286084843150601 \begin 0:07:53 \sp CHILAR \tx o, di rumah Ifat. \pho ʔo di luma ʔiːfaːt \mb o di rumah Ifat \ge EXCL LOC house Ifat \gj EXCL LOC house Ifat \ft oh, at Ifat's house. \ref 199 \id 628213084912150601 \begin 0:07:55 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʰaː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 200 \id 195840084949150601 \begin 0:07:57 \sp CHILAR \tx di rumah Ifat. \pho di luma ʔiːfaːt \mb di rumah Ifat \ge LOC house Ifat \gj LOC house Ifat \ft at Ifat's house. \ref 201 \id 798696085013150601 \begin 0:07:59 \sp EXPLIA \tx siapanya di rumah Ifat? \pho siyapaɲa di ruma ʔifat \mb siapa -nya di rumah Ifat \ge who -NYA LOC house Ifat \gj who-NYA LOC house Ifat \ft who's at Ifat's? \ref 202 \id 153156085814150601 \begin 0:08:01 \sp CHILAR \tx buburnya. \pho bubulɲaːh \mb bubur -nya \ge porridge -NYA \gj porridge-NYA \ft the porridge. \nt referring to the vendor selling porridge. \ref 203 \id 701573085832150601 \begin 0:08:03 \sp CHILAR \tx aku belom makan. \pho ʔaku bəlom maːkaːn \mb aku belom makan \ge 1SG not.yet eat \gj 1SG not.yet eat \ft I haven't had breakfast. \ref 204 \id 158613085852150601 \begin 0:08:05 \sp EXPLIA \tx kamu belom makan? \pho kamu bəlom makaːn \mb kamu belom makan \ge 2 not.yet eat \gj 2 not.yet eat \ft haven't you? \ref 205 \id 618759085932150601 \begin 0:08:07 \sp CHILAR \tx iya, beneran. \pho ʰiyah bənəlan \mb iya bener -an \ge yes true -AN \gj yes true-AN \ft yeah, it's true. \nt nodding her head. \ref 206 \id 837799125700190601 \begin 0:08:08 \sp CHILAR \tx beneran. \pho bənəlan \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft it's true. \ref 207 \id 109333125701190601 \begin 0:08:09 \sp CHILAR \tx aku enggak bohong. \pho ʔaku ʔəŋgaʔ bɔʰɔŋ \mb aku enggak bohong \ge 1SG NEG lie \gj 1SG NEG lie \ft I don't lie. \ref 208 \id 613778090024150601 \begin 0:08:10 \sp CHILAR \tx beneran. \pho bənəlan \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft it's true. \ref 209 \id 579009090052150601 \begin 0:08:11 \sp EXPLIA \tx o, iya? \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 210 \id 318282090106150601 \begin 0:08:12 \sp CHILAR \tx aku enggak bohong. \pho ʔaku ʔəŋgaʔ bɔʔɔŋ \mb aku enggak bohong \ge 1SG NEG lie \gj 1SG NEG lie \ft I don't lie. \ref 211 \id 376376090131150601 \begin 0:08:14 \sp CHILAR \tx beneran. \pho bənəlaːn \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft it's true. \ref 212 \id 259294090159150601 \begin 0:08:16 \sp CHILAR \tx nggak boong. \pho ŋga bɔʔɔŋ \mb nggak boong \ge NEG lie \gj NEG lie \ft I don't lie. \ref 213 \id 770577090218150601 \begin 0:08:19 \sp EXPLIA \tx ih, siapa yang bilang kamu boong? \pho ʔiːh siyapa yan bilaŋ kamu bɔʔɔŋ \mb ih siapa yang bilang kamu boong \ge EXCL who REL say 2 lie \gj EXCL who REL say 2 lie \ft hey, who said you were lying? \ref 214 \id 714530090241150601 \begin 0:08:22 \sp EXPLIA \tx kamu kan nggak bohong, ya? \pho kamu kan ŋgaʔ bɔʰɔŋ yaʰ \mb kamu kan nggak bohong ya \ge 2 KAN NEG lie yes \gj 2 KAN NEG lie yes \ft you don't, do you? \ref 215 \id 118521090420150601 \begin 0:08:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt climbing the window muntin. \ref 216 \id 896523090501150601 \begin 0:08:28 \sp CHILAR \tx turun lagi. \pho tolon lage \mb turun lagi \ge go.down more \gj go.down more \ft climbing down again. \ref 217 \id 693470090512150601 \begin 0:08:30 \sp EXPLIA \tx ati-ati! \pho ʔatiyati \mb ati - ati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful! \ref 218 \id 665051095644150601 \begin 0:08:32 \sp EXPLIA \tx awas! \pho ʔawaːs \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watchout! \ref 219 \id 765174090529150601 \begin 0:08:34 \sp EXPLIA \tx ati-ati! \pho ʔatiyatiʔ \mb ati - ati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful! \ref 220 \id 797709090538150601 \begin 0:08:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to unhook the window. \ref 221 \id 135581095739150601 \begin 0:08:39 \sp CHILAR \tx ni, Oo! \pho ni ʔɔʔɔʔ \mb ni Oo \ge this aunt \gj this aunt \ft Auntie, come here! \ref 222 \id 512536095756150601 \begin 0:08:40 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt looking at the hook closely. \ref 223 \id 909585095817150601 \begin 0:08:41 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 224 \id 420338092935150601 \begin 0:08:43 \sp CHILAR \tx ininya ke atasin! \pho ʔiniɲa kə ʔatasin \mb ini -nya ke atas -in \ge this -NYA to up -IN \gj this-NYA to up-IN \ft bring it up! \nt referring to the window hook. \ref 225 \id 226784095452150601 \begin 0:08:45 \sp EXPLIA \tx iya, kalo mau dibuka itunya dikeatasin! \pho ʔiya kalow mau dibukaʔ ʔituɲa dikəʔatasin \mb iya kalo mau di- buka itu -nya di- ke- atas -in \ge yes TOP want DI- open that -NYA DI- KE- up -IN \gj yes TOP want DI-open that-NYA DI-KE-up-IN \ft yeah, bring it up if you want to open it! \ref 226 \id 626771095909150601 \begin 0:08:47 \sp CHILAR \tx aku nggak bisa. \pho ʔaku ŋgaʔ biːsa \mb aku nggak bisa \ge 1SG NEG can \gj 1SG NEG can \ft I can't do it. \ref 227 \id 463639074908190601 \begin 0:08:48 \sp EXPLIA \tx coba! \pho coːbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \ref 228 \id 792864074909190601 \begin 0:08:49 \sp EXPLIA \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 229 \id 895118095941150601 \begin 0:08:50 \sp CHILAR \tx nggak bisa. \pho ŋga biːsa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 230 \id 468292100003150601 \begin 0:08:51 \sp CHILAR \tx beneran. \pho bənəlaːn \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft it's true. \ref 231 \id 692620100037150601 \begin 0:08:52 \sp CHILAR \tx aku nggak bohong. \pho ʔaku ŋgaʔ bɔhɔːŋ \mb aku nggak bohong \ge 1SG NEG lie \gj 1SG NEG lie \ft I don't lie. \ref 232 \id 888951100052150601 \begin 0:08:54 \sp EXPLIA \tx o, iya? \pho ʔo iyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 233 \id 324370100128150601 \begin 0:08:56 \sp EXPLIA \tx nanti dicoba! \pho nantiʔ dicobaʔ \mb nanti di- coba \ge later DI- try \gj later DI-try \ft just try it! \ref 234 \id 100105100142150601 \begin 0:08:58 \sp EXPLIA \tx nih, gini diajarin. \pho nih gini diyajarin \mb nih gini di- ajar -in \ge this like.this DI- teach -IN \gj this like.this DI-teach-IN \ft here, I tell you how. \ref 235 \id 973709100207150601 \begin 0:09:00 \sp EXPLIA \tx ni, tinggal dipencet. \pho niːʰ tiŋgal dipəncɛt \mb ni tinggal di- pencet \ge this stay DI- press \gj this stay DI-press \ft all you have to do is to push it. \nt it should be 'to bring it up'. \ref 236 \id 150925100229150601 \begin 0:09:02 \sp CHILAR \tx gimana? \pho giʔmaːna \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt trying to push the hook. \ref 237 \id 998741100246150601 \begin 0:09:04 \sp EXPLIA \tx tinggal ditarik ke atas. \pho tiŋgal ditarik kə ʔatas \mb tinggal di- tarik ke atas \ge stay DI- pull to up \gj stay DI-pull to up \ft you only need to bring it up. \nt referring to the hook. \ref 238 \id 571887100314150601 \begin 0:09:06 \sp EXPLIA \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 239 \id 324209100338150601 \begin 0:09:08 \sp CHILAR \tx eh, nggak bisa. \pho ʔə̃ː ŋgaʔ biːsa \mb eh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft ugh, I can't. \ref 240 \id 989690100358150601 \begin 0:09:10 \sp EXPLIA \tx ni, ni, ni, ni! \pho ni niː niː ni \mb ni ni ni ni \ge this this this this \gj this this this this \ft look! \nt helping CHI unhook the window. \ref 241 \id 543688100549150601 \begin 0:09:12 \sp AUX \tx 0. \nt the clicking sound of the opened window. \ref 242 \id 675831100614150601 \begin 0:09:14 \sp EXPLIA \tx tuh, kan! \pho tuːh kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see! \ref 243 \id 410625100627150601 \begin 0:09:15 \sp EXPLIA \tx dorong! \pho dɔrɔːŋ \mb dorong \ge push \gj push \ft push! \nt referring to the casement. \ref 244 \id 781207100638150601 \begin 0:09:16 \sp CHILAR \tx 0. \nt pushing the casement. \ref 245 \id 272926100651150601 \begin 0:09:17 \sp EXPLIA \tx nah, gitu. \pho naː gitu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's right. \ref 246 \id 382884100658150601 \begin 0:09:18 \sp CHILAR \tx ya, gitu aja, deh. \pho ya gitu aja deʰ \mb ya gitu aja deh \ge yes like.that just DEH \gj yes like.that just DEH \ft it's just like that. \nt speaking softly, almost to herself. \ref 247 \id 736898100845150601 \begin 0:09:20 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 248 \id 767295101848150601 \begin 0:09:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt climbing the window muntin. \ref 249 \id 449350102135150601 \begin 0:09:31 \sp CHILAR \tx ah, ah, ah. \pho ʔah ʔah ʔah \mb ah ah ah \ge AH AH AH \gj AH AH AH \ft oh, oh, oh. \nt pretending she is going to fall. \ref 250 \id 932035102154150601 \begin 0:09:37 \sp CHILAR \tx jatoh. \pho jatoːh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft I'm falling down. \ref 251 \id 829901102203150601 \begin 0:09:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt climbing down. \ref 252 \id 559955102242150601 \begin 0:09:49 \sp CHILAR \tx duh, duh. \pho du du \mb duh duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \nt stretching her arm, trying to reach the casement. \ref 253 \id 485810102314150601 \begin 0:09:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt climbing up again. \ref 254 \id 830077102400150601 \begin 0:10:00 \sp EXPLIA \tx awas, Ca! \pho ʔawas caʔ \mb awas Ca \ge EXCL TRU-Ica \gj EXCL TRU-Ica \ft be careful! \ref 255 \id 831854102410150601 \begin 0:10:06 \sp EXPLIA \tx awas, Ca! \pho ʔawas caʔ \mb awas Ca \ge EXCL TRU-Ica \gj EXCL TRU-Ica \ft be careful! \ref 256 \id 985410102419150601 \begin 0:10:12 \sp CHILAR \tx heh, eh, eh, eh. \pho ʰə̃ːh ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃h \mb heh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt bowing herself down as if she is going to fall. \ref 257 \id 892326081954190601 \begin 0:10:18 \sp EXPLIA \tx tunggu! \pho tuŋgu \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \nt she is about to leave the room. \ref 258 \id 344539081955190601 \begin 0:10:20 \sp EXPLIA \tx Oo mau kecilin TV dulu. \pho ʔɔʔɔ mau kəcilin tifi duluː \mb Oo mau kecil -in TV dulu \ge aunt want small -IN TV before \gj aunt want small-IN TV before \ft I'm turning down the TV. \ref 259 \id 941934102702150601 \begin 0:10:22 \sp EXPLIA \tx tunggu, tunggu! \pho tuŋgu tuŋgu \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait! \nt going back to CHI and helping her stand upright. \ref 260 \id 702429102727150601 \begin 0:10:24 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 261 \id 138879102734150601 \begin 0:10:27 \sp CHILAR \tx 0. \nt climbing the muntin. \ref 262 \id 142301102803150601 \begin 0:10:30 \sp EXPLIA \tx tunggu, ya! \pho tuŋgu ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait! \ref 263 \id 954614102815150601 \begin 0:10:33 \sp EXPLIA \tx jatoh. \pho jatoːʰ \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft you'll fall down. \nt leaving the room. \ref 264 \id 515841102824150601 \begin 0:10:37 \sp CHILAR \tx iya, iya, iya, iya, iya, he-em. \mb iya iya iya iya iya he-em \ge yes yes yes yes yes uh-huh \gj yes yes yes yes yes uh-huh \ft yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, uh-huh. \nt playing her foot with the casement. \ref 265 \id 647513103004150601 \begin 0:10:41 \sp EXPLIA \tx ah. \pho ʔaːʰ \mb ah \ge AH \gj AH \ft ha. \nt going back to the room. \ref 266 \id 576647103018150601 \begin 0:10:45 \sp EXPLIA \tx o iya, Ca. \pho ʔo iya caʔ \mb o iya Ca \ge EXCL yes TRU-Ica \gj EXCL yes TRU-Ica \ft oh, I remember. \ref 267 \id 223448103038150601 \begin 0:10:50 \sp EXPLIA \tx eee... Timo mau maen ke sini lagi. \pho ʔə̃ timo maw maen kə sini lagiː \mb eee Timo mau maen ke sini lagi \ge FILL Timo want play to here more \gj FILL Timo want play to here more \ft umm... Timo wants to come here again. \nt Timo is another target child of Max Planck that becomes CHI's friend. \ref 268 \id 404331103054150601 \begin 0:10:55 \sp CHILAR \tx telfon aja! \pho tefon aːjah \mb telfon aja \ge telephone just \gj telephone just \ft call him just! \ref 269 \id 306149103125150601 \begin 0:10:57 \sp EXPLIA \tx telfon. \pho telfon \mb telfon \ge telephone \gj telephone \ft call him. \nt confirming. \ref 270 \id 751315103133150601 \begin 0:10:59 \sp EXPLIA \tx iya, 'mau maen sama Kakak Ica,' katanya. \pho ʔiya mau maen sama kakaʔ ʔica kataɲa \mb iya mau maen sama Kakak Ica kata -nya \ge yes want play with older.sibling Ica word -NYA \gj yes want play with older.sibling Ica word-NYA \ft yeah, he said, 'I want to play with Ica.'. \ref 271 \id 976075103205150601 \begin 0:11:01 \sp CHILAR \tx telfon aja, O! \pho tefon aja ʔɔʔ \mb telfon aja O \ge telephone just aunt \gj telephone just aunt \ft just call him, then! \ref 272 \id 323500103222150601 \begin 0:11:03 \sp EXPLIA \tx telfon. \pho telfon \mb telfon \ge telephone \gj telephone \ft we call him. \ref 273 \id 775097103234150601 \begin 0:11:05 \sp EXPLIA \tx terus, datengnya gimana? \pho təros datəŋɲa gimana \mb terus dateng -nya gimana \ge continue come -NYA how \gj continue come-NYA how \ft but then, how does he get here? \ref 274 \id 179380103318150601 \begin 0:11:06 \sp CHILAR \tx jam lima, kali. \pho jam lima kaliʔ \mb jam lima kali \ge clock five maybe \gj clock five maybe \ft maybe, at five. \ref 275 \id 452826103334150601 \begin 0:11:08 \sp EXPLIA \tx jam lima? \pho jam limaː \mb jam lima \ge clock five \gj clock five \ft at five? \ref 276 \id 864943103343150601 \begin 0:11:10 \sp EXPLIA \tx mo maen... maen sama Timo lagi? \pho mow maen maen sama timo lagi \mb mo maen maen sama Timo lagi \ge want play play with Timo more \gj want play play with Timo more \ft do you... do you want to play again with Timo? \ref 277 \id 925994103950150601 \begin 0:11:12 \sp CHILAR \tx cakep nggak dia? \pho cakəp ŋgaʔ dya \mb cakep nggak dia \ge goodlooking NEG 3 \gj goodlooking NEG 3 \ft do you think he's cute? \ref 278 \id 105544104019150601 \begin 0:11:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt running to the living room. \ref 279 \id 591607104040150601 \begin 0:11:16 \sp CHILAR \tx mo telfon Tante, ah. \pho mɔ telfon ʔatə ʔaːh \mb mo telfon Tante ah \ge want telephone aunt AH \gj want telephone aunt AH \ft I want to call Auntie. \ref 280 \id 548544104116150601 \begin 0:11:18 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 281 \id 390635104131150601 \begin 0:11:20 \sp CHILAR \tx Tante. \pho ʔatə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 282 \id 518413104203150601 \begin 0:11:22 \sp EXPLIA \tx Tante siapa? \pho ʔatə siyapa \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft which one? \ref 283 \id 676786104215150601 \begin 0:11:24 \sp CHILAR \tx Ciko. \pho cikoː \mb Ciko \ge Ciko \gj Ciko \ft Ciko. \nt Ciko is her mother's youngest sister. \ref 284 \id 204396104258150601 \begin 0:11:27 \sp CHILAR \tx 0. \nt dialling a number. \ref 285 \id 268813104223150601 \begin 0:11:30 \sp MOTLAR \tx suaranya keras xx amat. \pho suwaraɲa kəras xx ʔaːmat \mb suara -nya keras xx amat \ge sound -NYA hard xx very \gj sound-NYA hard xx very \ft it's very loud xx. \nt commenting the TV program. \ref 286 \id 551531104243150601 \begin 0:11:33 \sp MOTLAR \tx kok begitu, sih? \pho kɔʔ bəgiːtu siʰ \mb kok begitu sih \ge KOK like.that SIH \gj KOK like.that SIH \ft how could it turn like that? \nt talking with someone about food. \ref 287 \id 502382145154180601 \begin 0:11:36 \sp CHILAR \tx halo. \pho haloːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 288 \id 592005104350150601 \begin 0:11:39 \sp MOTLAR \tx o, kamu nggak angetin, ya? \pho ʔo kamu gaʔ ʔaŋətin yaː \mb o kamu nggak anget -in ya \ge EXCL 2 NEG warm -IN yes \gj EXCL 2 NEG warm-IN yes \ft so, you didn't warm it up? \nt still referring to the same context as record number 283. \ref 289 \id 451975104609150601 \begin 0:11:41 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 290 \id 956348104616150601 \begin 0:11:43 \sp CHILAR \tx Tante Lenda ada, nggak? \pho ʔatə lenda ʔada ŋgaːʔ \mb Tante Lenda ada nggak \ge aunt Lenda exist NEG \gj aunt Lenda exist NEG \ft is Lenda there? \nt Lenda is CHI's aunt. \ref 291 \id 859748104639150601 \begin 0:11:46 \sp CHILAR \tx ini siapa? \pho ʔini siyapʰaːʰ \mb ini siapa \ge this who \gj this who \ft who is it? \ref 292 \id 899456104657150601 \begin 0:11:49 \sp CHILAR \tx Tante Len(da)... Tante... \pho ʔatə lɛn ʔatəː \mb Tante Lenda Tante \ge aunt Lenda aunt \gj aunt Lenda aunt \ft Lenda... Lenda... \ref 293 \id 478127104724150601 \begin 0:11:52 \sp CHILAR \tx Tante Lenda yang mo ngomong, dong. \pho ʔatə lɛnda yaŋ mɔ ŋɔmɔŋ dɔŋ \mb Tante Lenda yang mo ng- omong dong \ge aunt Lenda REL want N- speak DONG \gj aunt Lenda REL want N-speak DONG \ft I want to speak with Lenda. \nt it should be 'mo ngomong sama Tante Lenda'. \ref 294 \id 396016104836150601 \begin 0:11:55 \sp CHILAR \tx halo. \pho halow \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 295 \id 951018104855150601 \begin 0:11:58 \sp CHILAR \tx Oma. \pho ʔomaː \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Granny. \ref 296 \id 382413104902150601 \begin 0:12:01 \sp CHILAR \tx Tante Lenda lagi mandi? \pho ʔatə lɛnda lagi mandiʔ \mb Tante Lenda lagi mandi \ge aunt Lenda more bathe \gj aunt Lenda more bathe \ft she's in the bathroom? \ref 297 \id 935394104924150601 \begin 0:12:04 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 298 \id 590078104937150601 \begin 0:12:08 \sp CHILAR \tx tadi enggak. \pho tadi ʔəŋgaːʔ \mb tadi enggak \ge earlier NEG \gj earlier NEG \ft she wasn't. \nt referring to Lenda. \ref 299 \id 964940104959150601 \begin 0:12:11 \sp CHILAR \tx kok cepet? \pho kɔ cəpət \mb kok cepet \ge KOK quick \gj KOK quick \ft so quickly? \ref 300 \id 367115105018150601 \begin 0:12:14 \sp CHILAR \tx hmm... udah ya, cepet ni. \pho ʰm̩̃ː ʔuda ɲa cəpət niː \mb hmm udah ya cepet ni \ge uh-huh PFCT yes quick this \gj uh-huh PFCT yes quick this \ft umm... okay then, I'm in a hurry. \ref 301 \id 320456105058150601 \begin 0:12:17 \sp CHILAR \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 302 \id 921646105113150601 \begin 0:12:20 \sp CHILAR \tx Mama? \pho mamah \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy? \ref 303 \id 831871105119150601 \begin 0:12:24 \sp CHILAR \tx mau ngomong? \pho mau ŋɔmɔːŋ \mb mau ng- omong \ge want N- speak \gj want N-speak \ft you want to speak with her? \ref 304 \id 376155105139150601 \begin 0:12:27 \sp CHILAR \tx Oma, nanti kalo Tante Ciko... \pho ʔomaːh nanti kaloʔ ʔatə ciko \mb Oma nanti kalo Tante Ciko \ge grandma later TOP aunt Ciko \gj grandma later TOP aunt Ciko \ft when Ciko... \ref 305 \id 144662105219150601 \begin 0:12:30 \sp CHILAR \tx kalo Tante Ciko... udah selesai mandi, bilang ya? \pho kalo ʔatə cikoː ʔudah səːsai mandi bilaŋ yaː \mb kalo Tante Ciko udah selesai mandi bilang ya \ge TOP aunt Ciko PFCT finish bathe say yes \gj TOP aunt Ciko PFCT finish bathe say yes \ft when Ciko... has come out of the bathroom, let me know, okay? \ref 306 \id 150730105503150601 \begin 0:12:34 \sp CHILAR \tx ya udah, ya? \pho ya uda ya \mb ya udah ya \ge yes PFCT yes \gj yes PFCT yes \ft is that all? \ref 307 \id 433775105517150601 \begin 0:12:38 \sp CHILAR \tx da. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 308 \id 168811105528150601 \begin 0:12:42 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt hanging up the phone. \ref 309 \id 829175105632150601 \begin 0:12:43 \sp EXPLIA \tx ada Tante Cikonya, nggak? \pho ʔada ʔatə cikoɲa ŋgaʔ \mb ada Tante Ciko -nya nggak \ge exist aunt Ciko -NYA NEG \gj exist aunt Ciko-NYA NEG \ft was she there? \ref 310 \id 964866105701150601 \begin 0:12:44 \sp CHILAR \tx lagi mandi. \pho lagi mandɛːʔ \mb lagi mandi \ge more bathe \gj more bathe \ft she's taking a bath. \ref 311 \id 933482105725150601 \begin 0:12:45 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔow \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 312 \id 863446105800150601 \begin 0:12:47 \sp EXPLIA \tx o, nggak kuliah dia? \pho ʔo ŋgaʔ kuliya diyaʔ \mb o nggak kuliah dia \ge EXCL NEG university.class 3 \gj EXCL NEG university.class 3 \ft isn't she having a class? \ref 313 \id 957175105820150601 \begin 0:12:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head and coughing. \ref 314 \id 358962105838150601 \begin 0:12:51 \sp CHILAR \tx siang. \pho siyaːŋ \mb siang \ge daytime \gj daytime \ft in the afternoon. \nt answering EXPLIA's question in the record number 309. \ref 315 \id 987080105903150601 \begin 0:12:53 \sp CHILAR \tx O, telfon Timo berapa, sih? \pho ʔoːʔ tefon timo bəapa siʔ \mb O telfon Timo berapa sih \ge aunt telephone Timo how.much SIH \gj aunt telephone Timo how.much SIH \ft what's Timo's phone number? \ref 316 \id 781021105958150601 \begin 0:12:55 \sp EXPLIA \tx telfon Timo? \pho telfon timoː \mb telfon Timo \ge telephone Timo \gj telephone Timo \ft Timo's phone number? \ref 317 \id 738394110013150601 \begin 0:12:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt making with her mouth the word 'berapa', meaning 'what' in this context. \ref 318 \id 714892110040150601 \begin 0:12:59 \sp EXPLIA \tx eee... ada di buku telepon. \pho ʔə̃ː ʔada di buku telefon \mb eee ada di buku telepon \ge FILL exist LOC book telephone \gj FILL exist LOC book telephone \ft umm... it's in the phonebook. \ref 319 \id 804911110121150601 \begin 0:13:00 \sp EXPLIA \tx sana, deket Mama. \pho sana dəkət mama \mb sana deket Mama \ge there near mommy \gj there near mommy \ft over there, next to your mommy. \ref 320 \id 861608110126150601 \begin 0:13:01 \sp EXPLIA \tx tanya Mama! \pho taɲaʔ mama \mb tanya Mama \ge ask mommy \gj ask mommy \ft ask Mommy! \ref 321 \id 675861110207150601 \begin 0:13:03 \sp EXPLIA \tx sebentar, ya! \pho səbəntar ya \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft wait a sec! \ref 322 \id 907278110227150601 \begin 0:13:05 \sp EXPLIA \tx o, di handphonenya Oo. \pho ʔo di hɛnfonɲa ʔooʔ \mb o di handphone -nya Oo \ge EXCL LOC cellular.phone -NYA aunt \gj EXCL LOC cellular.phone-NYA aunt \ft it's in my cellphone. \ref 323 \id 537705110249150601 \begin 0:13:08 \sp CHILAR \tx handphonenya O, O, O. \pho hɛnponɲa ʔɔʔ ʔo ʔoː \mb handphone -nya O O O \ge cellular.phone -NYA aunt aunt aunt \gj cellular.phone-NYA aunt aunt aunt \ft it's in your, your, your cellphone. \nt playing with the words, and singing the sentence. \ref 324 \id 931067110337150601 \begin 0:13:12 \sp CHILAR \tx telfon Timo berapa, O? \pho tefon timo bəlapa ʔɔʔ \mb telfon Timo berapa O \ge telephone Timo how.much aunt \gj telephone Timo how.much aunt \ft what's Timo's phone number? \ref 325 \id 761605110407150601 \begin 0:13:16 \sp MOTLAR \tx he, Timo belom bisa ngomong. \pho ʔe timo bəlom bisa ŋɔmɔːŋ \mb he Timo belom bisa ng- omong \ge EXCL Timo not.yet can N- speak \gj EXCL Timo not.yet can N-speak \ft hey, Timo hasn't talked yet! \nt Timo is at the age of 29 months. \ref 326 \id 213018110438150601 \begin 0:13:20 \sp EXPLIA \tx yang laen aja! \pho yaŋ laen ajaː \mb yang laen aja \ge REL other just \gj REL other just \ft call someone else! \ref 327 \id 598300110457150601 \begin 0:13:24 \sp GAVLAR \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHi to come with her to call someone else. \ref 328 \id 553650110510150601 \begin 0:13:25 \sp CHILAR \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt walking away from GAV. \ref 329 \id 708103110533150601 \begin 0:13:26 \sp GAVLAR \tx telfon Oma! \pho telfon ʔomaːh \mb telfon Oma \ge telephone grandma \gj telephone grandma \ft let's call Granny! \ref 330 \id 100519110547150601 \begin 0:13:27 \sp CHILAR \tx eee... \pho ʔə̃ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt pressing one number. \ref 331 \id 736439110623150601 \begin 0:13:28 \sp AUX \tx 0. \nt something is falling. \ref 332 \id 244146110642150601 \begin 0:13:30 \sp CHILAR \tx 0. \nt pressing another button. \ref 333 \id 873632110703150601 \begin 0:13:32 \sp MOTLAR \tx telepon Oma aja, deh. \pho telpon oma ʔaja de \mb telepon Oma aja deh \ge telephone grandma just DEH \gj telephone grandma just DEH \ft you'd better ring Granny. \ref 334 \id 261753111015150601 \begin 0:13:34 \sp MOTLAR \tx Oma ada jagung manis, nggak? \pho ʔoma ʔada jaguŋ manis gaːʔ \mb Oma ada jagung manis nggak \ge grandma exist corn sweet NEG \gj grandma exist corn sweet NEG \ft ask her if she has sweet corn or not? \ref 335 \id 696972111034150601 \begin 0:13:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt dialling the number. \ref 336 \id 229808111051150601 \begin 0:13:38 \sp MOTLAR \tx Oma Kantin. \pho ʔom kantiːn \mb Oma Kantin \ge grandma canteen \gj grandma canteen \ft Granny Canteen. \nt referring to CHI's father's mother who owns a canteen. \ref 337 \id 186503111156150601 \begin 0:13:40 \sp CHILAR \tx halo. \pho halɔʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt pretending someone has answered the phone. \ref 338 \id 471193111208150601 \begin 0:13:44 \sp CHILAR \tx hu. \pho ʰũː \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft hu. \nt looking at her mother and smiling. \ref 339 \id 858077111252150601 \begin 0:13:48 \sp CHILAR \tx halo, halo, halo, halo. \pho balɔw halow holow holol \mb halo halo halo halo \ge hello hello hello hello \gj hello hello hello hello \ft hello, hello, hello, hello. \ref 340 \id 716081111607150601 \begin 0:13:52 \sp GAVLAR \tx terbalik, ini kan ini. \pho tərbalik ʔini kan ʔiniː \mb ter- balik ini kan ini \ge TER- turn.around this KAN this \gj TER-turn.around this KAN this \ft it's wrong, this one should be this one. \nt dialling another number. \ref 341 \id 996164111640150601 \begin 0:13:57 \sp CHILAR \tx halo. \pho halow \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 342 \id 458294111700150601 \begin 0:14:02 \sp CHILAR \tx Papa. \pho papaː \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \nt pretending to talk with her father who is in the same room, watching TV. \ref 343 \id 957067111716150601 \begin 0:14:03 \sp CHILAR \tx udah, ya. \pho ʔuda yaː \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft okay then. \ref 344 \id 345426111727150601 \begin 0:14:05 \sp FATLAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to CHI. \ref 345 \id 292967111744150601 \begin 0:14:07 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 346 \id 609036111753150601 \begin 0:14:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt hanging up the phone. \ref 347 \id 979445111802150601 \begin 0:14:11 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 348 \id 251318111843150601 \begin 0:14:14 \sp GAVLAR \tx sepuluh, sepuluh, sepuluh. \pho səpuluʰ səpuluʰ səpuluʰ \mb se- puluh se- puluh se- puluh \ge SE- ten SE- ten SE- ten \gj SE-ten SE-ten SE-ten \ft ten, ten, ten. \nt guiding CHI to dial the number. \ref 349 \id 819504111931150601 \begin 0:14:17 \sp GAVLAR \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 350 \id 426686111953150601 \begin 0:14:20 \sp GAVLAR \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 351 \id 729030112019150601 \begin 0:14:23 \sp CHILAR \tx halo, udah ya. \mb halo udah ya \ge hello PFCT yes \gj hello PFCT yes \ft hello, bye then. \ref 352 \id 828962133217150601 \begin 0:14:27 \sp CHILAR \tx udah ya. \pho ʔuda yaː \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft bye. \ref 353 \id 978226133230150601 \begin 0:14:30 \sp CHILAR \tx 0. \nt dialling another number. \ref 354 \id 469469133249150601 \begin 0:14:33 \sp CHILAR \tx halo. \pho halɔːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 355 \id 676570133310150601 \begin 0:14:36 \sp CHILAR \tx halo. \pho həlɔːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 356 \id 225858133320150601 \begin 0:14:40 \sp CHILAR \tx 0. \nt making a gesture to GAV so that GAV is silent. \ref 357 \id 407363133344150601 \begin 0:14:44 \sp MOTLAR \tx telfon Oma, ya? \pho telfon ʔoma ya \mb telfon Oma ya \ge telephone grandma yes \gj telephone grandma yes \ft are you calling Granny? \ref 358 \id 859423133402150601 \begin 0:14:45 \sp MOTLAR \tx ada jagung manis, nggak? \pho ʔada jaguŋ manis ŋgaʔ \mb ada jagung manis nggak \ge exist corn sweet NEG \gj exist corn sweet NEG \ft does she have sweet corn? \ref 359 \id 843663133419150601 \begin 0:14:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt dialling the telephone again. \ref 360 \id 559861133437150601 \begin 0:14:49 \sp CHILAR \tx telfon Oma. \pho tefon ʔomaːʰ \mb telfon Oma \ge telephone grandma \gj telephone grandma \ft I'm calling Granny. \ref 361 \id 703492133504150601 \begin 0:14:51 \sp CHILAR \tx halo. \pho haloːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 362 \id 909454133522150601 \begin 0:14:53 \sp CHILAR \tx hu, hu. \pho hũ hũ \mb hu hu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hu, hu. \nt hanging up the phone. \ref 363 \id 210145135544150601 \begin 0:14:55 \sp CHILAR \tx Omanya lagi sibuk. \pho ʔomaɲa lagi sɛbɔk \mb Oma -nya lagi sibuk \ge grandma -NYA more busy \gj grandma-NYA more busy \ft Granny is busy. \nt singing the sentence. \ref 364 \id 910768135626150601 \begin 0:14:57 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 365 \id 699937135637150601 \begin 0:14:59 \sp CHILAR \tx Omanya lagi sibuk. \pho ʔomaɲa lagi sibɔk \mb Oma -nya lagi sibuk \ge grandma -NYA more busy \gj grandma-NYA more busy \ft Granny is busy. \ref 366 \id 555352135653150601 \begin 0:15:01 \sp EXPLIA \tx enggak, enggak. \pho ŋ̩gaːʔ ʔəŋgaʔ \mb enggak enggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, she's not. \ref 367 \id 525421135717150601 \begin 0:15:04 \sp EXPLIA \tx Oma nggak sibuk. \pho ʔoma ŋgaʔ sibuk \mb Oma nggak sibuk \ge grandma NEG busy \gj grandma NEG busy \ft she's not busy. \ref 368 \id 563924135742150601 \begin 0:15:05 \sp EXPLIA \tx Oma kan mau pergi. \pho ʔoma kan mau pərgi \mb Oma kan mau pergi \ge grandma KAN want go \gj grandma KAN want go \ft she's going to go. \ref 369 \id 589420135800150601 \begin 0:15:06 \sp EXPLIA \tx tanyain! \pho taɲaʔin \mb tanya -in \ge ask -IN \gj ask-IN \ft ask her! \ref 370 \id 888124135940150601 \begin 0:15:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt picking up the phone. \ref 371 \id 701237135813150601 \begin 0:15:10 \sp EXPLIA \tx kantinnya nggak buka. \pho kantinɲa ŋgaʔ bukaːʔ \mb kantin -nya nggak buka \ge canteen -NYA NEG open \gj canteen-NYA NEG open \ft the canteen is not open. \ref 372 \id 809518135835150601 \begin 0:15:12 \sp CHILAR \tx berapa sih, O? \pho bapa si ʔoːʔ \mb berapa sih O \ge how.much SIH aunt \gj how.much SIH aunt \ft what's the number? \nt referring to her grandmother's phone number. \ref 373 \id 831093140023150601 \begin 0:15:13 \sp CHILAR \tx berapa? \pho bəapʰa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft what's the number? \ref 374 \id 810200140048150601 \begin 0:15:14 \sp EXPLIA \tx tujuh, empat, kosong. \pho tuju ʔəmpat kɔsoŋ \mb tujuh empat kosong \ge seven four zero \gj seven four zero \ft seven, four, zero. \ref 375 \id 648573140320150601 \begin 0:15:15 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʰm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 376 \id 386400140339150601 \begin 0:15:17 \sp CHILAR \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 377 \id 445372140400150601 \begin 0:15:19 \sp EXPLIA \tx empat. \pho ʔəmpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 378 \id 673724140410150601 \begin 0:15:19 \sp EXPLIA \tx kosong. \pho kɔsɔːŋ \mb kosong \ge zero \gj zero \ft zero. \ref 379 \id 990744140423150601 \begin 0:15:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt going to press number seven. \ref 380 \id 258569140519150601 \begin 0:15:20 \sp EXPLIA \tx empat dulu! \pho ʔəmpat duyu \mb empat dulu \ge four before \gj four before \ft four, first! \ref 381 \id 283533140532150601 \begin 0:15:21 \sp EXPLIA \tx tujuh dulu! \pho tuju duluː \mb tujuh dulu \ge seven before \gj seven before \ft seven, first! \ref 382 \id 456741140557150601 \begin 0:15:22 \sp EXPLIA \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \nt helping CHI dial the number. \ref 383 \id 963039140619150601 \begin 0:15:23 \sp MOTLAR \tx he, pake sepatu dulu! \pho he pakeʔ səpatu duluː \mb he pake sepatu dulu \ge EXCL use shoe before \gj EXCL use shoe before \ft hey, put on your shoes! \nt telling GAV. \ref 384 \id 822450140700150601 \begin 0:15:25 \sp EXPLIA \tx tujuh. \pho tujuː \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \nt dictating CHI what number to dial. \ref 385 \id 445188140731150601 \begin 0:15:27 \sp EXPLIA \tx empat. \pho ʔəmpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 386 \id 290598140746150601 \begin 0:15:29 \sp EXPLIA \tx kosong. \pho kɔsɔːŋ \mb kosong \ge zero \gj zero \ft zero. \ref 387 \id 389253140756150601 \begin 0:15:31 \sp CHILAR \tx heh? \pho ʔə̃ʔ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt putting her finger on number zero, ready to press it. \ref 388 \id 693459140857150601 \begin 0:15:32 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 389 \id 583643140905150601 \begin 0:15:33 \sp EXPLIA \tx tujuh. \pho tujuː \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 390 \id 805021140917150601 \begin 0:15:34 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting her finger on number four. \ref 391 \id 906010140932150601 \begin 0:15:35 \sp EXPLIA \tx tujuh. \pho tujuː \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 392 \id 828703140938150601 \begin 0:15:36 \sp GAVLAR \tx tujuh, tiga. \pho tujuː tigaːʔ \mb tujuh tiga \ge seven three \gj seven three \ft seven, three. \ref 393 \id 235533140955150601 \begin 0:15:36 \sp EXPLIA \tx tiga. \pho tigaː \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 394 \id 677258093500190601 \begin 0:15:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt going to hit number five. \ref 395 \id 121046141050150601 \begin 0:15:36 \sp EXPLIA \tx tiga. \pho tigaːʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 396 \id 117611141454150601 \begin 0:15:37 \sp GAVLAR \tx tiga. \pho tigaːʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 397 \id 122072141058150601 \begin 0:15:38 \sp GAVLAR \tx lima, empat. \pho lima ʔəmpat \mb lima empat \ge five four \gj five four \ft five, four. \ref 398 \id 278251141120150601 \begin 0:15:39 \sp EXPLIA \tx lima. \pho limaːʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 399 \id 782497141132150601 \begin 0:15:39 \sp EXPLIA \tx lima. \pho limaːʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 400 \id 351802141202150601 \begin 0:15:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt going to hit number four. \ref 401 \id 341131141218150601 \begin 0:15:40 \sp GAVLAR \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 402 \id 109425141225150601 \begin 0:15:41 \sp GAVLAR \tx empat. \pho ʔəmpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 403 \id 895762141652150601 \begin 0:15:42 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 404 \id 492437141658150601 \begin 0:15:43 \sp GAVLAR \tx aku hafal banget kalo... \pho ʔaku ʔafal baŋəːt kalo \mb aku hafal banget kalo \ge 1SG memorize very TOP \gj 1SG memorize very TOP \ft I know it offhand if... \nt talking to EXPLIA, but then she doesn't finish her sentence. \ref 405 \id 610060141735150601 \begin 0:15:45 \sp CHILAR \tx nyambung. \pho ɲaːmbuŋ \mb ny- sambung \ge N- join \gj N-join \ft it's connected. \nt talking to EXPLIA. \ref 406 \id 197976141759150601 \begin 0:15:47 \sp EXPLIA \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yes, you're right. \nt talking to CHI. \ref 407 \id 693034141811150601 \begin 0:15:49 \sp AUX \tx 0. \nt there is a flat tone on the phone. \ref 408 \id 649406141835150601 \begin 0:15:51 \sp CHILAR \tx nyambung. \pho ɲambuːŋ \mb ny- sambung \ge N- join \gj N-join \ft it's connected. \ref 409 \id 358033151546180601 \begin 0:15:52 \sp AUX \tx 0. \nt there is an electronic beeping sound. \ref 410 \id 879556141846150601 \begin 0:15:53 \sp EXPLIA \tx o, nggak nyambung itu namanya. \pho ʔo ŋgaʔ ɲambuŋ itu namaɲa \mb o nggak ny- sambung itu nama -nya \ge EXCL NEG N- join that name -NYA \gj EXCL NEG N-join that name-NYA \ft oh, that is disconnected. \ref 411 \id 820528141909150601 \begin 0:15:54 \sp EXPLIA \tx tujuh, empat, kosong. \pho tujuːʰ ʔəmpat kɔsɔːŋ \mb tujuh empat kosong \ge seven four zero \gj seven four zero \ft seven, four, zero. \ref 412 \id 533982141950150601 \begin 0:15:55 \sp GAVLAR \tx kosong. \pho kɔsɔːŋ \mb kosong \ge zero \gj zero \ft zero. \ref 413 \id 448252145113150601 \begin 0:15:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt her finger is browsing all numbers, as she is confused which to press. \ref 414 \id 773597145203150601 \begin 0:15:59 \sp GAVLAR \tx tujuh. \pho tuju \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 415 \id 487423145131150601 \begin 0:16:01 \sp EXPLIA \tx tujuh, tujuh. \pho tujuh tujuːh \mb tujuh tujuh \ge seven seven \gj seven seven \ft seven, seven. \ref 416 \id 938832145144150601 \begin 0:16:03 \sp GAVLAR \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt talking at the same time with EXPLIA. \ref 417 \id 165678145228150601 \begin 0:16:03 \sp EXPLIA \tx tiga. \pho tigaː \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 418 \id 563337145246150601 \begin 0:16:03 \sp GAVLAR \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 419 \id 615016145254150601 \begin 0:16:04 \sp EXPLIA \tx lima. \pho limaːʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 420 \id 691695145308150601 \begin 0:16:05 \sp GAVLAR \tx lima. \pho limaːʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt together with EXPLIA. \ref 421 \id 639750145321150601 \begin 0:16:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt her finger is browsing around all numbers, as she is confused which to press. \ref 422 \id 600944145335150601 \begin 0:16:07 \sp EXPLIA \tx lima. \pho limaːʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 423 \id 213714145435150601 \begin 0:16:08 \sp GAVLAR \tx 0. \nt trying to dial five, but prevented by CHI. \ref 424 \id 885203145350150601 \begin 0:16:09 \sp EXPLIA \tx is. \pho ʔʰisː \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 425 \id 330053145415150601 \begin 0:16:10 \sp EXPLIA \tx biar Ica! \pho biyar ʔicaʔ \mb biar Ica \ge let Ica \gj let Ica \ft let Ica do that! \ref 426 \id 602849145518150601 \begin 0:16:11 \sp EXPLIA \tx empat. \pho ʔəmpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 427 \id 506800145545150601 \begin 0:16:13 \sp GAVLAR \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 428 \id 795470145611150601 \begin 0:16:15 \sp CHILAR \tx empat sana. \pho mpat sana \mb empat sana \ge four there \gj four there \ft four is there. \ref 429 \id 593959153549150601 \begin 0:16:17 \sp CHILAR \tx (ha)lo. \pho loːʔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt speaking softly on the phone. \ref 430 \id 988257094027190601 \begin 0:16:19 \sp EXPLIA \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft is she there? \nt asking CHI. \ref 431 \id 752820094207190601 \begin 0:16:21 \sp GAVLAR \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking to herself. \ref 432 \id 484534154452150601 \begin 0:16:24 \sp CHILAR \tx (ha)lo. \pho lɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 433 \id 984885154514150601 \begin 0:16:25 \sp CHILAR \tx Mbak Sum? \pho mbaʔ suːm \mb Mbak Sum \ge EPIT Sum \gj EPIT Sum \ft is it Sumiati? \nt Sumiati is CHI's grandmother's maid. \ref 434 \id 781499155058150601 \begin 0:16:26 \sp EXPLIA \tx 'pagi, Mbak Sum,' gitu, lho! \pho pagi mbaʔ suːm gitu loː \mb pagi Mbak Sum gitu lho \ge morning EPIT Sum like.that EXCL \gj morning EPIT Sum like.that EXCL \ft say, 'morning, Sumiati.'! \ref 435 \id 516693155144150601 \begin 0:16:28 \sp CHILAR \tx selamat pagi, Mbak Sum. \pho samat pagi mbaʔ sum \mb selamat pagi Mbak Sum \ge safe morning EPIT Sum \gj safe morning EPIT Sum \ft good morning, Sumiati. \ref 436 \id 572803155200150601 \begin 0:16:30 \sp CHILAR \tx Oma ada? \pho ʔoma adaʔ \mb Oma ada \ge grandma exist \gj grandma exist \ft is Granny in? \ref 437 \id 412996155210150601 \begin 0:16:32 \sp CHILAR \tx hmm... pagi... \pho m̩ː pagiʔ \mb hmm pagi \ge FILL morning \gj FILL morning \ft umm... morning... \nt speaking very softly. \ref 438 \id 135688155248150601 \begin 0:16:34 \sp CHILAR \tx hmm... mo ngomong dong. \pho m̩ː mɔ ŋɔmɔŋ dɔŋ \mb hmm mo ng- omong dong \ge FILL want N- speak DONG \gj FILL want N-speak DONG \ft umm... I want to speak. \ref 439 \id 518542155311150601 \begin 0:16:36 \sp GAVLAR \tx 0. \nt taking another telephone next to the one that CHI is using. \ref 440 \id 151194155600150601 \begin 0:16:38 \sp EXPLIA \tx he, he, he, jangan! \pho ʔeː ʔe ʔe jaŋan \mb he he he jangan \ge EXCL EXCL EXCL don't \gj EXCL EXCL EXCL don't \ft hey, hey, don't! \nt talking to GAV. \ref 441 \id 130877155612150601 \begin 0:16:41 \sp EXPLIA \tx eh, Gavi! \pho ʔe gafi \mb eh Gavi \ge EXCL Gavi \gj EXCL Gavi \ft hey, Gavi! \ref 442 \id 658241155652150601 \begin 0:16:42 \sp EXPLIA \tx taro... taro, Gavi! \pho taroʔ taroʔ gafi \mb taro taro Gavi \ge put put Gavi \gj put put Gavi \ft put... put it down, Gavi! \ref 443 \id 883333155828150601 \begin 0:16:43 \sp GAVLAR \tx halo, Ica! \pho halo ʔicaː \mb halo Ica \ge hello Ica \gj hello Ica \ft hello, Ica! \nt talking to CHI from the other phone. \ref 444 \id 393066155846150601 \begin 0:16:44 \sp CHILAR \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \nt sulking. \ref 445 \id 865918155859150601 \begin 0:16:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt hanging up the phone. \ref 446 \id 200038155911150601 \begin 0:16:48 \sp EXPLIA \tx iya, kok ditutup lagi? \pho ʔiyaː kɔʔ ditutup lagi \mb iya kok di- tutup lagi \ge yes KOK DI- shut more \gj yes KOK DI-shut more \ft why did you hang up? \ref 447 \id 251614160047150601 \begin 0:16:49 \sp GAVLAR \tx sini aku nelponin! \pho sini yaku nelpɔnin \mb sini aku n- telpon -in \ge here 1SG N- telephone -IN \gj here 1SG N-telephone-IN \ft let me dial! \ref 448 \id 391548160117150601 \begin 0:16:50 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mãːũʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want you to. \nt hitting GAV. \ref 449 \id 567959160206150601 \begin 0:16:51 \sp CHILAR \tx nggak... \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft don't... \ref 450 \id 905467160439150601 \begin 0:16:52 \sp EXPLIA \tx biarin, Gavi! \pho biyarin gafiː \mb biar -in Gavi \ge let -IN Gavi \gj let-IN Gavi \ft leave her alone! \ref 451 \id 714142160500150601 \begin 0:16:54 \sp EXPLIA \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, God. \nt complaining about GAV. \ref 452 \id 800997160509150601 \begin 0:16:56 \sp GAVLAR \tx 0. \nt dialling and then hanging up the phone. \ref 453 \id 782996160530150601 \begin 0:16:58 \sp GAVLAR \tx nggak usah telepon! \pho ŋgaʔ ʔusah telpɔn \mb nggak usah telepon \ge NEG must telephone \gj NEG must telephone \ft don't call! \nt being angry with CHI. \ref 454 \id 629574160544150601 \begin 0:17:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to dial again. \ref 455 \id 571523160601150601 \begin 0:17:02 \sp GAVLAR \tx tujuh, empat, kosong. \pho tujuʰ ʔəmpat kɔsɔŋ \mb tujuh empat kosong \ge seven four zero \gj seven four zero \ft seven, four, zero. \ref 456 \id 502353160630150601 \begin 0:17:04 \sp GAVLAR \tx tujuh, tujuh. \pho tojoː tojoːʰ \mb tujuh tujuh \ge seven seven \gj seven seven \ft seven, seven. \ref 457 \id 761118160656150601 \begin 0:17:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt CHI stops dialling as she is angry with GAV. \ref 458 \id 135780160709150601 \begin 0:17:06 \sp EXPLIA \tx tujuh, tujuh. \pho tujuʰ tujuʰ \mb tujuh tujuh \ge seven seven \gj seven seven \ft seven, seven. \ref 459 \id 260655160718150601 \begin 0:17:07 \sp GAVLAR \tx ni, ni. \pho ni ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt going to dial seven. \ref 460 \id 235893160734150601 \begin 0:17:08 \sp CHILAR \tx uh. \pho ʔũh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \nt sending away GAV's hand. \ref 461 \id 756925160803150601 \begin 0:17:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt dialling seven. \ref 462 \id 755426160831150601 \begin 0:17:10 \sp GAVLAR \tx tiga. \pho tigaːʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 463 \id 759453160839150601 \begin 0:17:11 \sp GAVLAR \tx tunggu ni, Ica! \pho tunggu ni ʔica \mb tunggu ni Ica \ge wait this Ica \gj wait this Ica \ft wait! \nt teasing CHI. \ref 464 \id 942514160859150601 \begin 0:17:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt dialling three. \ref 465 \id 565324160919150601 \begin 0:17:13 \sp EXPLIA \tx lima. \pho limaːʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 466 \id 711168160927150601 \begin 0:17:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt dialling five. \ref 467 \id 322998160936150601 \begin 0:17:15 \sp EXPLIA \tx empat. \pho ʔəmpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 468 \id 440580160951150601 \begin 0:17:16 \sp CHILAR \tx 0. \nt dialling four. \ref 469 \id 247409161001150601 \begin 0:17:19 \sp CHILAR \tx yah, ngom(ong)... \pho yah ŋɔmː \mb yah ng- omong \ge EXCL N- speak \gj EXCL N-speak \ft oh no, it's bus... \nt thinking that the line is busy. \ref 470 \id 819070161040150601 \begin 0:17:23 \sp GAVLAR \tx 0. \nt hitting the speakerphone. \ref 471 \id 324519161238150601 \begin 0:17:27 \sp RISLAR \tx halo. \pho haloːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 472 \id 810399161519150601 \begin 0:17:28 \sp CHILAR \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 473 \id 395642161543150601 \begin 0:17:29 \sp RISLAR \tx ya, Sayang. \pho ya sayaːŋ \mb ya Sayang \ge yes compassion \gj yes compassion \ft yes, Sweety. \ref 474 \id 973489161600150601 \begin 0:17:30 \sp CHILAR \tx Oma? \pho ʔomaː \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Granny? \ref 475 \id 948851161608150601 \begin 0:17:31 \sp RISLAR \tx ya, Sayang. \pho ya sayaŋ \mb ya Sayang \ge yes compassion \gj yes compassion \ft yes, Sweety. \ref 476 \id 857582161634150601 \begin 0:17:32 \sp MOTLAR \tx Gavi, ada jagung manis nggak, tanya! \pho gafi ʔada jaguŋ manis ŋgaʔ taɲaʔ \mb Gavi ada jagung manis nggak tanya \ge Gavi exist corn sweet NEG ask \gj Gavi exist corn sweet NEG ask \ft Gavi, ask if she has sweet corn! \ref 477 \id 510993161725150601 \begin 0:17:33 \sp GAVLAR \tx 0. \nt trying to pick up the other phone. \ref 478 \id 170366161738150601 \begin 0:17:34 \sp CHILAR \tx heh. \pho hɛ̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt preventing GAV to pick up the phone. \ref 479 \id 147554161811150601 \begin 0:17:35 \sp RISLAR \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 480 \id 143200161825150601 \begin 0:17:36 \sp CHILAR \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 481 \id 768019161830150601 \begin 0:17:38 \sp CHILAR \tx Oma? \pho ʔomaː \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Granny? \ref 482 \id 920609161846150601 \begin 0:17:39 \sp CHILAR \tx Oma. \pho ʔomaː \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Granny. \ref 483 \id 491259161852150601 \begin 0:17:40 \sp CHILAR \tx 0. \nt going to give the telephone to EXPLIA as she is confused what to say. \ref 484 \id 685871162022150601 \begin 0:17:41 \sp GAVLAR \tx aku mau ngomong. \pho ʔaku maw ŋɔmɔŋ \mb aku mau ng- omong \ge 1SG want N- speak \gj 1SG want N-speak \ft I want to talk. \ref 485 \id 605008161924150601 \begin 0:17:42 \sp EXPLIA \tx tanya, tanya! \pho taɲaʔ taɲaʔ \mb tanya tanya \ge ask ask \gj ask ask \ft ask her, ask her! \nt referring to the question about the sweet corn. \ref 486 \id 782577161945150601 \begin 0:17:43 \sp EXPLIA \tx ada jagung manis, nggak? \pho ʔada jaguŋ manis ŋgaʔ \mb ada jagung manis nggak \ge exist corn sweet NEG \gj exist corn sweet NEG \ft does she have sweet corn or not? \ref 487 \id 795851162003150601 \begin 0:17:45 \sp CHILAR \tx ada jagung mani(s)... \pho ʔada jaguŋ maniː \mb ada jagung manis \ge exist corn sweet \gj exist corn sweet \ft do you have sweet corn... \ref 488 \id 856024162700150601 \begin 0:17:47 \sp CHILAR \tx ada jagung manis, nggak? \pho ʔada jaguŋ manis ŋgaʔ \mb ada jagung manis nggak \ge exist corn sweet NEG \gj exist corn sweet NEG \ft do you have sweet corn, or not? \ref 489 \id 410041162714150601 \begin 0:17:49 \sp CHILAR \tx apaan lagi? \pho ʔapaʔhan lagi \mb apa -an lagi \ge what -AN more \gj what-AN more \ft what else? \nt turning her head to EXPLIA. \ref 490 \id 878128164007150601 \begin 0:17:52 \sp GAVLAR \tx xxx nanya ni. \pho xx naɲa nih \mb xxx n- tanya ni \ge xxx N- ask this \gj xxx N-ask this \ft xxx ask. \ref 491 \id 219863164024150601 \begin 0:17:55 \sp EXPLIA \tx ada jagung manis? \pho ʔadaʔ jaguŋ manis \mb ada jagung manis \ge exist corn sweet \gj exist corn sweet \ft does she have sweet corn? \ref 492 \id 446659164048150601 \begin 0:17:56 \sp CHILAR \tx a(da)... ada. \pho ʔaʔ ʔadaʔ \mb ada ada \ge exist exist \gj exist exist \ft she... she has it. \ref 493 \id 711830164117150601 \begin 0:17:57 \sp EXPLIA \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft she does. \ref 494 \id 642346164123150601 \begin 0:17:59 \sp EXPLIA \tx apa lagi mau tanya? \pho ʔapa lagiː maw taɲa \mb apa lagi mau tanya \ge what more want ask \gj what more want ask \ft what else do you want to ask? \nt asking CHI. \ref 495 \id 131851164141150601 \begin 0:18:01 \sp GAVLAR \tx halo, Oma ada jagung manis, nggak? \pho halɔː ʔoma ʔada jaguŋ manis ŋgaʔ \mb halo Oma ada jagung manis nggak \ge hello grandma exist corn sweet NEG \gj hello grandma exist corn sweet NEG \ft hello, do you have sweet corn? \nt picking up the other phone. \ref 496 \id 833581164213150601 \begin 0:18:03 \sp GAVLAR \tx kurang bagus. \pho kuraŋ bagus \mb kurang bagus \ge less nice \gj less nice \ft it's not good. \nt talking to EXPLIA. \ref 497 \id 312061164233150601 \begin 0:18:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt hitting GAV. \ref 498 \id 221249164251150601 \begin 0:18:03 \sp GAVLAR \tx udah lama. \pho ʔudah lama \mb udah lama \ge PFCT long.time \gj PFCT long.time \ft it already stays for some days. \ref 499 \id 337795164301150601 \begin 0:18:04 \sp CHILAR \tx 0. \nt hitting GAV. \ref 500 \id 741125164310150601 \begin 0:18:05 \sp GAVLAR \tx kurang bagus. \pho kuraŋ bagus \mb kurang bagus \ge less nice \gj less nice \ft it's not good. \ref 501 \id 706984164322150601 \begin 0:18:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt hitting GAV. \ref 502 \id 206348164329150601 \begin 0:18:07 \sp CHILAR \tx halo. \pho halow \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 503 \id 102140164341150601 \begin 0:18:08 \sp CHILAR \tx Oma, tadi Kakak Gavi ni xxx. \pho ʔoma tadi kakaʔ gafi niː xxx \mb Oma tadi Kakak Gavi ni xxx \ge grandma earlier older.sibling Gavi this xxx \gj grandma earlier older.sibling Gavi this xxx \ft Granny, Gavi was xxx. \nt grumbling and mumbling at the end of the sentence. \ref 504 \id 974995164417150601 \begin 0:18:09 \sp GAVLAR \tx Mama, kurang bagus jagung manisnya. \pho mama kuraŋ bagus jaguŋ manisɲaː \mb Mama kurang bagus jagung manis -nya \ge mommy less nice corn sweet -NYA \gj mommy less nice corn sweet-NYA \ft Mommy, the sweet corn is not good. \nt shouting to her mother. \ref 505 \id 166413164445150601 \begin 0:18:11 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whining to her grandmother. \ref 506 \id 631744164644150601 \begin 0:18:13 \sp CHILAR \tx hah? \pho ʰãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking on the phone. \ref 507 \id 319290164500150601 \begin 0:18:14 \sp MOTLAR \tx ya udah, nggak usah. \pho ya uda ŋgaʔ ʔudaː \mb ya udah nggak usah \ge yes PFCT NEG must \gj yes PFCT NEG must \ft okay then, no need. \ref 508 \id 221349164521150601 \begin 0:18:15 \sp GAVLAR \tx 'nggak usah,' gitu! \pho ŋgaʔ ʔusa gitu \mb nggak usah gitu \ge NEG must like.that \gj NEG must like.that \ft say, 'no need.'. \nt telling CHI what to say to their grandmother. \ref 509 \id 221241164536150601 \begin 0:18:16 \sp GAVLAR \tx bilang jagung manisnya nggak jadi... \pho bilaŋ jaguŋ manisɲa ŋgaʔ jadiʔ \mb bilang jagung manis -nya nggak jadi \ge say corn sweet -NYA NEG become \gj say corn sweet-NYA NEG become \ft say, 'we don't take the sweet corn... \ref 510 \id 200971164619150601 \begin 0:18:17 \sp GAVLAR \tx kata Mama. \pho kata mama \mb kata Mama \ge word mommy \gj word mommy \ft said Mommy. \ref 511 \id 136940164735150601 \begin 0:18:18 \sp CHILAR \tx nggak jadi, deh. \pho ŋgaʔ jadi dɛh \mb nggak jadi deh \ge NEG become DEH \gj NEG become DEH \ft we don't take it. \ref 512 \id 855416164747150601 \begin 0:18:20 \sp GAVLAR \tx jagung manisnya. \pho jaguŋ manisɲa \mb jagung manis -nya \ge corn sweet -NYA \gj corn sweet-NYA \ft the sweet corn. \ref 513 \id 998911164802150601 \begin 0:18:22 \sp CHILAR \tx Ma, ada sayur. \pho maː ʔada sayuːl \mb Ma ada sayur \ge TRU-mother exist vegetable \gj TRU-mother exist vegetable \ft Mommy, she has vegetables. \nt coughing. \ref 514 \id 625901165027150601 \begin 0:18:25 \sp U02LAR \tx (bu)bur... \pho boːr \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge... \nt a vendor calling from outside the house, selling porridge. \ref 515 \id 721020164827150601 \begin 0:18:28 \sp CHILAR \tx aku belom makan. \pho ʔaku bəlom makaːn \mb aku belom makan \ge 1SG not.yet eat \gj 1SG not.yet eat \ft I haven't got my breakfast. \nt talking to GAV. \ref 516 \id 935019165457150601 \begin 0:18:31 \sp CHILAR \tx panggil! \pho paŋgil \mb panggil \ge call \gj call \ft call him! \nt asking GAV to call the vendor. \ref 517 \id 308910164913150601 \begin 0:18:32 \sp CHILAR \tx halo. \pho halow \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 518 \id 366877164921150601 \begin 0:18:33 \sp CHILAR \tx udah, ya. \pho ʔuda yaː \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft okay then. \ref 519 \id 821933164934150601 \begin 0:18:34 \sp CHILAR \tx da. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 520 \id 752687164951150601 \begin 0:18:36 \sp GAVLAR \tx Mama, beli bubur, nggak? \pho mamah bəle bubur ŋgaːʔ \mb Mama beli bubur nggak \ge mommy buy porridge NEG \gj mommy buy porridge NEG \ft Mommy, do you want to buy porridge or not? \ref 521 \id 585276165556150601 \begin 0:18:37 \sp MOTLAR \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 522 \id 348494165643150601 \begin 0:18:38 \sp GAVLAR \tx Ica mau. \pho ʔica maoːʔ \mb Ica mau \ge Ica want \gj Ica want \ft Ica wants some. \nt shouting to her mother. \ref 523 \id 555877165653150601 \begin 0:18:39 \sp MOTLAR \tx beli satu, dua, ya? \pho beli satu duwa yaː \mb beli satu dua ya \ge buy one two yes \gj buy one two yes \ft buy one or two, okay? \ref 524 \id 337391165721150601 \begin 0:18:41 \sp GAVLAR \tx aku nggak mau bubur. \pho ʔaku ŋgaʔ mau boboːr \mb aku nggak mau bubur \ge 1SG NEG want porridge \gj 1SG NEG want porridge \ft I don't want porridge. \ref 525 \id 239803165738150601 \begin 0:18:43 \sp CHILAR \tx Pa, panggil, ya? \pho pa paŋgil yaː \mb Pa panggil ya \ge TRU-father call yes \gj TRU-father call yes \ft Daddy, may I call him? \ref 526 \id 783337165810150601 \begin 0:18:45 \sp CHILAR \tx panggil? \pho paŋgiːl \mb panggil \ge call \gj call \ft may I? \ref 527 \id 957819165822150601 \begin 0:18:47 \sp MOTLAR \tx oh, ya. \pho ʔoʰ yaːh \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 528 \id 383270165852150601 \begin 0:18:50 \sp MOTLAR \tx kamu beli makan, kan? \pho kamu bəli makan kaːn \mb kamu beli makan kan \ge 2 buy eat KAN \gj 2 buy eat KAN \ft if you buy it, you'll eat it, right? \ref 529 \id 927352165928150601 \begin 0:18:53 \sp CHILAR \tx bubur. \pho boboːr \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge. \nt screaming and running outside the house. \ref 530 \id 431076165952150601 \begin 0:18:56 \sp EXPLIA \tx pake sendal dong, Ica! \pho pake səndal dɔŋ ʔicaː \mb pake sendal dong Ica \ge use sandal DONG Ica \gj use sandal DONG Ica \ft wear your sandals! \ref 531 \id 701117170014150601 \begin 0:18:59 \sp EXPLIA \tx mana buburnya? \pho mana buburɲa \mb mana bubur -nya \ge which porridge -NYA \gj which porridge-NYA \ft where's the porridge? \ref 532 \id 592475170024150601 \begin 0:19:01 \sp EXPLIA \tx udah pergi? \pho ʔuda pərgiː \mb udah pergi \ge PFCT go \gj PFCT go \ft has he gone? \ref 533 \id 743213170042150601 \begin 0:19:03 \sp CHILAR \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 534 \id 705036170049150601 \begin 0:19:06 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 535 \id 763600170059150601 \begin 0:19:09 \sp CHILAR \tx tau. \pho taːoʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \nt running back into the house. \ref 536 \id 445078170107150601 \begin 0:19:12 \sp CHILAR \tx nggak beli ni. \pho ŋgaʔ bəli ni \mb nggak beli ni \ge NEG buy this \gj NEG buy this \ft I don't buy it. \ref 537 \id 162885101732190601 \begin 0:19:13 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 538 \id 249063170145150601 \begin 0:19:14 \sp CHILAR \tx nggak beli. \pho ŋgaʔ bəliːʔ \mb nggak beli \ge NEG buy \gj NEG buy \ft I don't buy. \ref 539 \id 718702171453150601 \begin 0:19:15 \sp EXPLIA \tx apanya? \pho ʔapaɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft buy what? \ref 540 \id 943433171514150601 \begin 0:19:16 \sp EXPLIA \tx tu, itu, bukan? \pho tuː ʔitu bukan \mb tu itu bukan \ge that that NEG \gj that that NEG \ft that's the one, right? \nt referring to a vendor passing the house. \ref 541 \id 703846171526150601 \begin 0:19:18 \sp EXPLIA \tx bukan itu. \pho bukaːn ʔitu \mb bukan itu \ge NEG that \gj NEG that \ft not that one. \ref 542 \id 710426112640190601 \begin 0:19:19 \sp U03LAR \tx 0. \nt 1. another vendor calling by hitting a bowl with a spoon. 2. it is a common way of the Indonesian vendors to show their existence. \ref 543 \id 566655171550150601 \begin 0:19:20 \sp GAVLAR \tx bu(bur)... bubur. \pho bo bobor \mb bubur bubur \ge porridge porridge \gj porridge porridge \ft por... porridge. \nt singing. \ref 544 \id 594114171619150601 \begin 0:19:21 \sp EXPLIA \tx bukan, itu bubur sumsum itu. \pho bukaːn ʔitu bubur sumsum ituː \mb bukan itu bubur sumsum itu \ge NEG that porridge marrow that \gj NEG that porridge marrow that \ft no, that's sumsum porridge. \nt 'sumsum' is white porridge made of rice flour. \ref 545 \id 391666171641150601 \begin 0:19:23 \sp GAVLAR \tx bubur? \pho bubuːr \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft is that the porridge? \ref 546 \id 198758171724150601 \begin 0:19:25 \sp EXPLIA \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft nope. \ref 547 \id 750178171655150601 \begin 0:19:27 \sp CHILAR \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft nope. \nt closing the door. \ref 548 \id 759837171707150601 \begin 0:19:28 \sp GAVLAR \tx lewat, ya? \pho leːwat yah \mb lewat ya \ge go.by yes \gj go.by yes \ft he's gone, right? \ref 549 \id 337971171806150601 \begin 0:19:30 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt feebly sitting on the sofa. \ref 550 \id 985391171818150601 \begin 0:19:32 \sp GAVLAR \tx o iya, sini, sini, sini! \pho ʔo iya sini sini sini \mb o iya sini sini sini \ge EXCL yes here here here \gj EXCL yes here here here \ft okay, come here, here, here! \nt opening the door and waving her hand to CHI. \ref 551 \id 286116171905150601 \begin 0:19:34 \sp GAVLAR \tx sini! \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt walking outside the house. \ref 552 \id 668468171913150601 \begin 0:19:36 \sp CHILAR \tx kita xxx. \pho kita xxx \mb kita xxx \ge 1PL xxx \gj 1PL xxx \ft we xxx. \ref 553 \id 856199171956150601 \begin 0:19:38 \sp CHILAR \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft not that one. \nt following GAV. \ref 554 \id 650729172013150601 \begin 0:19:40 \sp EYALAR \tx he, bubur... \pho ʔe buboːr \mb he bubur \ge EXCL porridge \gj EXCL porridge \ft hey, porridge. \nt calling the vendor. \ref 555 \id 401612091556180601 \begin 0:19:42 \sp EYALAR \tx kacang ijo. \pho kacaŋ ijoː \mb kacang ijo \ge bean green \gj bean green \ft green beans. \nt calling the vendor. \ref 556 \id 503279091610180601 \begin 0:19:44 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EYA. \ref 557 \id 117906092150180601 \begin 0:19:46 \sp EYALAR \tx o, sudah jauh. \pho ʔoː sudah jʰaoːh \mb o sudah jauh \ge EXCL PFCT far \gj EXCL PFCT far \ft he's gone far. \ref 558 \id 458783092213180601 \begin 0:19:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt going out of the gate, standing next to GAV. \ref 559 \id 183795092239180601 \begin 0:19:50 \sp GAVLAR \tx yo, yok! \pho yo yoʔ \mb yo yok \ge yes AYO \gj yes AYO \ft come on! \nt asking CHI to go in with her. \ref 560 \id 849121092453180601 \begin 0:19:52 \sp CHILAR \tx jauh. \pho jauːh \mb jauh \ge far \gj far \ft he's far away. \ref 561 \id 505419092459180601 \begin 0:19:54 \sp EYALAR \tx jauh, Ca. \pho jaoːh caː \mb jauh Ca \ge far TRU-Ica \gj far TRU-Ica \ft he's gone far, Ica. \nt talking to CHI. \ref 562 \id 988457092523180601 \begin 0:19:57 \sp CHILAR \tx udah jauh. \pho ʔuda jauʰ \mb udah jauh \ge PFCT far \gj PFCT far \ft he's gone far. \nt walking back into the house. \ref 563 \id 594823093206180601 \begin 0:20:01 \sp CHILAR \tx eh, udah jauh. \pho ʰə̃ː ʔuda jaːuː \mb eh udah jauh \ge EXCL PFCT far \gj EXCL PFCT far \ft ugh, he's gone far away. \ref 564 \id 603061093235180601 \begin 0:20:05 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʰə̃ː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt walking back into the house. \ref 565 \id 468146093247180601 \begin 0:20:10 \sp GAVLAR \tx iya, ya. \pho ʔiːya yaʰ \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, he has. \nt walking behind CHI. \ref 566 \id 942507093332180601 \begin 0:20:15 \sp CHILAR \tx 0. \nt playing with the tripod. \ref 567 \id 439995093400180601 \begin 0:20:20 \sp EXPLIA \tx ah, Ica. \pho ʔaː icaːʔ \mb ah Ica \ge AH Ica \gj AH Ica \ft oh, Ica. \ref 568 \id 420622102527190601 \begin 0:20:21 \sp AUX \tx 0. \nt a loud noise coming from the TV, anouncing the winner of a quiz. \ref 569 \id 266149094549180601 \begin 0:20:22 \sp GAVLAR \tx 0. \nt fake laughing. \ref 570 \id 774482094610180601 \begin 0:20:23 \sp CHILAR \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \nt commenting the way GAV is laughing. \ref 571 \id 304491093411180601 \begin 0:20:24 \sp EXPLIA \tx eh, eh, eh, eh, ah, ah. \pho ʔe ʔe ʔe ʔe ʔaʰ ʔaʰ \mb eh eh eh eh ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL AH AH \gj EXCL EXCL EXCL EXCL AH AH \ft hey, hey, hey, hey, ugh, ugh. \ref 572 \id 672699093610180601 \begin 0:20:25 \sp EXPLIA \tx Ica jang(an)... \pho ʔica jaŋ \mb Ica jangan \ge Ica don't \gj Ica don't \ft Ica don't... \ref 573 \id 450661114139190601 \begin 0:20:27 \sp EXPLIA \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't do that! \ref 574 \id 475262114140190601 \begin 0:20:30 \sp EXPLIA \tx ntar patah! \pho ntar patah \mb ntar patah \ge moment broken \gj moment broken \ft it will break! \ref 575 \id 654962093503180601 \begin 0:20:33 \sp FATLAR \tx Ca. \pho caː \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 576 \id 646788094717180601 \begin 0:20:37 \sp EXPLIA \tx aduh, duh, duh, duh, duh. \pho ʔadu du du du duːh \mb aduh duh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh no, no, no, no, no. \ref 577 \id 981861094736180601 \begin 0:20:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt running into her bedroom. \ref 578 \id 361633094801180601 \begin 0:20:45 \sp EXPLIA \tx 0. \nt following CHI to walk into the bedroom, but she cannot find her there. \ref 579 \id 879625094901180601 \begin 0:20:51 \sp EXPLIA \tx 0. \nt opening the matras that stands upright leaning to the wall, and finding CHI behind it. \ref 580 \id 181230094942180601 \begin 0:20:57 \sp EXPLIA \tx tu. \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft got you. \ref 581 \id 942959094950180601 \begin 0:21:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking out of the matras, and sulking. \ref 582 \id 828968095010180601 \begin 0:21:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking to the sofa near the bed, and throwing away the blanket on the sofa to the floor. \ref 583 \id 183214095055180601 \begin 0:21:09 \sp @End \tx @End