\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 837803102132280801 \sp @PAR \tx CHILAR Larissa Target.child, VERLAR Verawati CHI’s grandmother, MOTLAR Lenny CHI’s mother, FATLAR Irawan CHI’s father, VENLAR Ivena CHI’s oldest sister, GAVLAR Gavrilla CHI’s older sister, EXPLIA Liana Experimenter, U07LAR the security officer of Kota Bunga, U08LAR the marketing officer of Kota Bunga. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 33:31 amount coded 23:49 \nt @Situation: the whole family is on the trip to Kota Bunga, a fancy real estate with a big flower park for a public resort. \ref 002 \id 169944102736280801 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 266363102747280801 \begin 0:00:10 \sp CHILAR \tx ...ulang. \pho ʔouːlaŋ \mb ulang \ge repeat \gj repeat \ft ... repeat. \nt standing in the car, holding a sticker. \ref 004 \id 767709102801280801 \begin 0:00:11 \sp GAVLAR \tx ayo, satu, dua, tiga! \pho ʔayoʔ satu duwa tigaʔ \mb ayo satu dua tiga \ge AYO one two three \gj AYO one two three \ft come on, one, two, three! \nt counting so that they start singing together. \ref 005 \id 199851102839280801 \begin 0:00:12 \sp CHILAR \tx (du)a, tiga. \pho wa tiga \mb dua tiga \ge two three \gj two three \ft two, three. \nt following her sister's counting. \ref 006 \id 710616102940280801 \begin 0:00:16 \sp CHILAR \tx belalai xx saya panjang. \pho bəʰəlailai jait syayaː panjʰaːŋ \mb belalai xx saya panjang \ge trunk xx 1SG long \gj trunk xx 1SG long \ft my trunk xx is long. \nt singing. \ref 007 \id 947036103041280801 \begin 0:00:20 \sp CHILAR \tx sayap burung dara. \pho sayaːp buruːŋ daraː \mb sayap burung dara \ge wing bird maiden \gj wing bird maiden \ft the wings of the dove. \nt singing. \ref 008 \id 954854103103280801 \begin 0:00:25 \sp GAVLAR \tx nggak pa-pa aku. \mb nggak pa - pa aku \ge NEG what - what 1SG \gj NEG RED-what 1SG \ft it's fine with me. \nt unclear context. \ref 009 \id 963042103143280801 \begin 0:00:30 \sp CHILAR \tx i(kan)... (i)kan di la(ut)... (la)ut bere(nang)... (bere)nang. \mb ikan ikan di laut laut be- renang be- renang \ge fish fish LOC sea sea BER- swim BER- swim \gj fish fish LOC sea sea BER-swim BER-swim \ft the... fish in the... sea... swims. \nt singing. \ref 010 \id 868361103303280801 \begin 0:00:35 \sp CHILAR \tx Tuhan pencip(tanya)... (pencip)tanya. \pho tuhaːn pəncʰip taɲaː \mb Tuhan pen- cipta -nya pen- cipta -nya \ge God PEN- create -NYA PEN- create -NYA \gj God PEN-create-NYA PEN-create-NYA \ft God is the crea(tor)... (crea)tor. \nt singing. \ref 011 \id 772161103359280801 \begin 0:00:37 \sp VENLAR \tx ye. \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft ye. \nt clapping hands. \ref 012 \id 322539103435280801 \begin 0:00:39 \sp GAVLAR \tx sekarang, yang "Puncak Gunung", dong! \pho səkaraŋ yaŋ puncak gunuŋ dɔŋ \mb sekarang yang Puncak Gunung dong \ge now REL Puncak Mountain DONG \gj now REL Puncak Mountain DONG \ft now "the Top of the Mountain"! \nt referring to a title of a children song. \ref 013 \id 122798112758280801 \begin 0:00:42 \sp VENLAR \tx bukan... \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 014 \id 822657103513280801 \begin 0:00:45 \sp GAVLAR \tx naik, naik... \pho naiːk naiːk \mb naik naik \ge go.up go.up \gj go.up go.up \ft climbing, climbing... \nt singing \ref 015 \id 478149103648280801 \begin 0:00:48 \sp CHILAR \tx entar, nih! \pho ʔəntar niːh \mb entar nih \ge moment this \gj moment this \ft a moment! \ref 016 \id 312627103537280801 \begin 0:00:49 \sp CHILAR \tx sebentar, ya? \pho ʔəntar yaːh \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft a moment, okay? \nt giving the sticker to her grandmother, VER. \ref 017 \id 742022103613280801 \begin 0:00:50 \sp GAVLAR \tx ikan koki... \pho ʔikan koki \mb ikan koki \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft a goldfish... \nt singing. \ref 018 \id 774811122257280801 \begin 0:00:51 \sp CHILAR \tx naik, naik... \pho naiːk naiːk \mb naik naik \ge go.up go.up \gj go.up go.up \ft climbing, climbing... \nt singing. \ref 019 \id 777083122456280801 \begin 0:00:53 \sp GAVLAR \tx eh, nyanyi "Ikan Koki" dulu! \pho ʔe ɲaɲi ʔikan kɔki duluʔ \mb eh nyanyi Ikan Koki dulu \ge EXCL sing fish k.o.fish before \gj EXCL sing fish k.o.fish before \ft hey, let's sing "Goldfish", first! \ref 020 \id 247794122456280801 \begin 0:00:55 \sp GAVLAR \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt inviting the others to start singing "Ikan Koki". \ref 021 \id 517279103755280801 \begin 0:00:56 \sp GAVLAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikan kɔːki ʔɛkɔrɲa paːnjaŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a goldfish has a long tail. \nt singing, followed by CHI. \ref 022 \id 530999103840280801 \begin 0:00:58 \sp CHILAR \tx (i)kan koki (e)kornya panjang. \pho kaːn kɔːki kɔrɲa paːnjʰaːŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a goldfish has a long tail. \nt singing and tossing her hair. \ref 023 \id 622394104446280801 \begin 0:01:00 \sp GAVLAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruŋ piːpit tərbaŋ məlaːyaːŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird k.o.sparrow fly MEN- glide \gj bird k.o.sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing. \ref 024 \id 487165104528280801 \begin 0:01:02 \sp CHILAR \tx burung pipit... \pho buruŋ piːpit \mb burung pipit \ge bird sparrow \gj bird sparrow \ft a sparrow... \nt singing. \ref 025 \id 189413104601280801 \begin 0:01:04 \sp CHILAR \tx aku belajar sendiri. \pho ʔaku bəlajar səndiriːʔ \mb aku bel- ajar sen- diri \ge 1SG BER- teach SE- self \gj 1SG BER-teach SE-self \ft I learn by myself. \nt 1. =let me learn to sing by myself. 2. touching VEN's hand to show her protest. \ref 026 \id 768445104652280801 \begin 0:01:06 \sp VERLAR \tx biar belajar sendiri dia! \pho biyar bəlajar səndiri diya \mb biar bel- ajar sen- diri dia \ge let BER- teach SE- self 3 \gj let BER-teach SE-self 3 \ft let her learn by herself. \ref 027 \id 868405104840280801 \begin 0:01:08 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang me...la...yang. \pho buruŋ piːpit təbaŋ məːlaːyaːŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies... soar(ing)... (soar)ing. \nt singing. \ref 028 \id 605942105142280801 \begin 0:01:11 \sp GAVLAR \tx ni, ulang, ulang ni! \pho ni ulaŋ ʔulaŋ niː \mb ni ulang ulang ni \ge this repeat repeat this \gj this repeat repeat this \ft here, let's repeat! \ref 029 \id 988652105331280801 \begin 0:01:14 \sp GAVLAR \tx satu, dua, tiga. \pho satuː duwa tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting with her fingers, too. \ref 030 \id 202371105344280801 \begin 0:01:17 \sp GAVLAR \tx ikan koki... \pho ʔikan kɔːki \mb ikan koki \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft a goldfish... \nt singing. \ref 031 \id 766283105519280801 \begin 0:01:18 \sp CHILAR \tx o, yang... \pho ʔoː yaŋ \mb o yang \ge EXCL REL \gj EXCL REL \ft oh, the one... \ref 032 \id 544061105531280801 \begin 0:01:19 \sp CHILAR \tx oh... \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 033 \id 647817105539280801 \begin 0:01:21 \sp VENLAR \tx mana gerakan xx, ya? \pho mana gərakan xx yaː \mb mana gerak -an xx ya \ge which move -AN xx yes \gj which move-AN xx yes \ft how's the movement xx? \nt asking CHI to demonstrate the song in gestures. \ref 034 \id 275971105631280801 \begin 0:01:23 \sp CHILAR \tx ikan... \pho ʔikʰaːn \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish... \nt singing. \ref 035 \id 263770105712280801 \begin 0:01:25 \sp GAVLAR \tx sana, sana, menghadap ke sana, dong. \pho nana nana məŋʰadap kə sana dɔŋ \mb sana sana meng- hadap ke sana dong \ge there there MEN- face to there DONG \gj there there MEN-face to there DONG \ft over there, you face that direction. \ref 036 \id 390123105749280801 \begin 0:01:25 \sp GAVLAR \tx nanti menghadap ke sana! \pho nanti məŋadap kə sana \mb nanti meng- hadap ke sana \ge later MEN- face to there \gj later MEN-face to there \ft you're facing that direction! \nt pointing at the camcorder. \ref 037 \id 424662124153280801 \begin 0:01:26 \sp VERLAR \tx itu Vila Permata. \pho ʔitu fila pərmata \mb itu Vila Permata \ge that Vila gemstone \gj that Vila gemstone \ft that is Vila Permata. \nt talking about the place that they're passing. \ref 038 \id 987899123931280801 \begin 0:01:27 \sp CHILAR \tx ikan koki... \pho ʔikaːn kɔkiː \mb ikan koki \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft a goldfish... \nt singing. \ref 039 \id 149391124038280801 \begin 0:01:28 \sp GAVLAR \tx itu menghadap ke sana xx... \pho ʔituː məŋʰadap kə sana xx \mb itu meng- hadap ke sana xx \ge that MEN- face to there xx \gj that MEN-face to there xx \ft you're facing that direction xx... \ref 040 \id 918424105822280801 \begin 0:01:29 \sp EXPLIA \tx iya, udah. \pho ʔiya udah \mb iya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, that's fine. \ref 041 \id 667668105841280801 \begin 0:01:32 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikaːn kɔkiːʔ ʔɛkɔrɲa paːnjʰaːŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a goldfish has a long tail. \nt facing the camera, crossing her hands in front of her breast and then stretching her arms. \ref 042 \id 922850110012280801 \begin 0:01:35 \sp GAVLAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikaː kɔːki ʔekɔrɲa paːnjaːŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a goldfish has a long tail. \nt making the same gesture as CHI is doing. \ref 043 \id 363098110110280801 \begin 0:01:38 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruŋ piːpit tərbaŋ məlayaːŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing and waving her hands at her sides, making a flying gesture. \ref 044 \id 297653110143280801 \begin 0:01:41 \sp GAVLAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruŋ piːpit tərbaŋ məlayaːŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt making the same gesture as CHI and sometimes she is pointing at the camcorder so that CHI looks at it. \ref 045 \id 265088110336280801 \begin 0:01:44 \sp GAVLAR \tx siapa rajin pergi ke gereja. \pho syapa rajiːn pərgi kə greja \mb siapa rajin pergi ke gereja \ge who industrious go to church \gj who industrious go to church \ft whoever loves to go to church. \nt singing and pointing out her finger so ask to tell someone. \ref 046 \id 951346110409280801 \begin 0:01:46 \sp CHILAR \tx siapa rajin pergi ke gereja. \pho ʰapaː rajin pəgi kə greicʰa \mb siapa rajin pergi ke gereja \ge who industrious go to church \gj who industrious go to church \ft whoever loves to go to church. \nt singing, and making the same gesture as GAV. \ref 047 \id 495247110700280801 \begin 0:01:48 \sp CHILAR \tx tentu, anak Tuhan. \pho təntuː ʔanaːk tuhaːn \mb tentu anak Tuhan \ge certain child God \gj certain child God \ft surely, she is the child of God. \nt singing, and enjoying the scenery. \ref 048 \id 127368110744280801 \begin 0:01:50 \sp GAVLAR \tx tentu, anak Tuhan. \pho təntuː ʔanaːk tuhaːn \mb tentu anak Tuhan \ge certain child God \gj certain child God \ft surely, she is the child of God. \nt singing. \ref 049 \id 185312110819280801 \begin 0:01:53 \sp MOTLAR \tx xxx sapu? \pho xxx sapuː \mb xxx sapu \ge xxx broom \gj xxx broom \ft xxx broom? \nt pointing at something on the street that they are passing. \ref 050 \id 240396110839280801 \begin 0:01:56 \sp VERLAR \tx cie. \pho ceʰeː \mb cie \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt commenting MOTLAR. \ref 051 \id 853563110902280801 \begin 0:01:58 \sp CHILAR \tx bu(rung)... \pho buː \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bi(rd)... \nt starting to sing but wrongly. \ref 052 \id 463424110934280801 \begin 0:02:01 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya pan(jang)... (pan)jang. \pho ʔikan kɔkiː ʔɛkɔrɲa pan jaːŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long long \gj fish k.o.fish tail-NYA long long \ft a goldfish has a long... tail. \nt 1. singing. 2. closing her hands in front of her breast and then stretching it out widely. \ref 053 \id 782360111057280801 \begin 0:02:04 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruːŋ piːpit tərbaŋ məlaːyaːŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing and making a flying gesture. \ref 054 \id 905767124712280801 \begin 0:02:07 \sp VENLAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruŋ piːpit tərbaŋ məlaːyaːŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing softly. \ref 055 \id 743288111150280801 \begin 0:02:10 \sp CHILAR \tx siapa rajin... pergi ke gereja. \pho syapa rajin pərgi kə grejaʔ \mb siapa rajin pergi ke gereja \ge who industrious go to church \gj who industrious go to church \ft whoever... loves to go to church. \nt singing while she is trying to memorize the song. \ref 056 \id 350925124745280801 \begin 0:02:13 \sp VENLAR \tx siapa rajin pergi ke gereja. \pho syapa rajin pərgi kə greja \mb siapa rajin pergi ke gereja \ge who industrious go to church \gj who industrious go to church \ft whoever loves to go to church. \nt singing softly. \ref 057 \id 929958111311280801 \begin 0:02:16 \sp CHILAR \tx ah, kamu. \pho ʔã kamuː \mb ah kamu \ge AH 2 \gj AH 2 \ft hey, you. \nt hitting VEN. \ref 058 \id 909700140524280801 \begin 0:02:19 \sp VENLAR \tx tentu... \pho təntuː \mb tentu \ge certain \gj certain \ft surely... \nt singing softly. \ref 059 \id 751098140542280801 \begin 0:02:22 \sp CHILAR \tx bu(rung)... burung pipit terbang melayang. \pho buː buruːŋ piːpit tərbaŋ məlaːyaŋ \mb burung burung pipit terbang me- layang \ge bird bird sparrow fly MEN- glide \gj bird bird sparrow fly MEN-glide \ft a spa(rrow)... a sparrow flies soaring. \nt singing. \ref 060 \id 922780140643280801 \begin 0:02:25 \sp VENLAR \tx dari pertama. \pho dariʔ pərtaːma \mb dari pertama \ge from first \gj from first \ft from the start. \nt asking CHI to sing from the beginning of the song. \ref 061 \id 991605140706280801 \begin 0:02:26 \sp VENLAR \tx ikan koki... \pho ʔikaːn kɔːki \mb ikan koki \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft a goldfish... \nt singing. \ref 062 \id 324374140740280801 \begin 0:02:28 \sp CHILAR \tx ikan koki... \pho ʔikaː kɔːkiː \mb ikan koki \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft a goldfish... \nt singing. \ref 063 \id 162484140807280801 \begin 0:02:30 \sp CHILAR \tx eh, ya, ya, ya. \pho ʔɛh ya ya ya \mb eh ya ya ya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft I know, I know, I know. \nt talking to VEN, asking VEN to stop teaching her. \ref 064 \id 882496140819280801 \begin 0:02:32 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikaːn kɔːki ʔɛkɔrɲa paːnjaːŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a goldfish has a long tail. \nt singing by herself. \ref 065 \id 727584140856280801 \begin 0:02:34 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho burung piːpit tərbaŋ məːlaːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing. \ref 066 \id 818452152408280801 \begin 0:02:36 \sp VERLAR \tx ini lapangan tenis. \pho ʔini lapaŋan tɛːnəs \mb ini lapang -an tenis \ge this wide -AN tennis \gj this wide-AN tennis \ft it's a tennis court. \nt commenting the place that they are passing. \ref 067 \id 823753141003280801 \begin 0:02:38 \sp VENLAR \tx siapa... \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft whoever... \nt singing, leading CHI as CHI forgets the next. \ref 068 \id 739876141031280801 \begin 0:02:40 \sp CHILAR \tx ...rajin terbang melayang. \pho rajin tərbaŋ məːlaːyaŋ \mb rajin terbang me- layang \ge industrious fly MEN- glide \gj industrious fly MEN-glide \ft ...loves to fly soaring. \nt singing. \ref 069 \id 416507141401280801 \begin 0:02:43 \sp VENLAR \tx siapa rajin terbang melayang. \pho syapa rajin tərbaŋ məlayaŋ \mb siapa rajin terbang me- layang \ge who industrious fly MEN- glide \gj who industrious fly MEN-glide \ft whoever loves to fly soaring. \nt laughing at the way CHI has combined the two lines. \ref 070 \id 654099141450280801 \begin 0:02:46 \sp VENLAR \tx siapa rajin terbang... \pho syapa raːjin tərbaŋ \mb siapa rajin terbang \ge who industrious fly \gj who industrious fly \ft whoever loves to fly... \nt 1. singing and laughing at the same time. 2. playing with the lines. \ref 071 \id 567027141600280801 \begin 0:02:48 \sp CHILAR \tx ...terbang ke gereja. \pho tərbaŋ kə greːjaʔ \mb terbang ke gereja \ge fly to church \gj fly to church \ft ...fly to church. \nt singing and playing with the lines. \ref 072 \id 539904141628280801 \begin 0:02:50 \sp CHILAR \tx ayo ulang! \pho ʔayo ʔulaŋ \mb ayo ulang \ge AYO repeat \gj AYO repeat \ft let's repeat! \ref 073 \id 986882143041280801 \begin 0:02:52 \sp CHILAR \tx bu(rung)... burung pipit ter(bang)... ah, salah. \pho bɔː buruŋ piːpit tər ʔah salah \mb burung burung pipit terbang ah salah \ge bird bird sparrow fly EXCL wrong \gj bird bird sparrow fly EXCL wrong \ft a spa(rrow), a sparrow fli(es)... ah, it's wrong. \ref 074 \id 229178143217280801 \begin 0:02:54 \sp GAVLAR \tx ...ekornya panjang. \pho ʔɛkɔrɲa paːnjaŋ \mb ekor -nya panjang \ge tail -NYA long \gj tail-NYA long \ft ...has a long tail. \nt singing. \ref 075 \id 409078143251280801 \begin 0:02:56 \sp CHILAR \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 076 \id 890448143300280801 \begin 0:02:59 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang me(layang)... \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soar(ing)... \nt singing. \ref 077 \id 277912143329280801 \begin 0:03:02 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikʰan kʰɔkʰi ʔɛkʰɔrɲa paːnjʰaŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a gold fish has a long tail. \nt deliberately singing the line with explosive sound. \ref 078 \id 471770143444280801 \begin 0:03:06 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruŋ piːpit tərbaŋ məːlaːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing. \ref 079 \id 661086143518280801 \begin 0:03:10 \sp CHILAR \tx siapa rajin pergi ke gereja. \pho syapaː raji pərgi kə greːja \mb siapa rajin pergi ke gereja \ge who industrious go to church \gj who industrious go to church \ft whoever loves to go to church. \nt singing. \ref 080 \id 987524143553280801 \begin 0:03:14 \sp CHILAR \tx tentu, anak Tuhan. \pho təntuː ʔanaːk tuhaːn \mb tentu anak Tuhan \ge certain child God \gj certain child God \ft surely, she's the child of God. \nt singing. \ref 081 \id 136059143618280801 \begin 0:03:18 \sp CHILAR \tx he, he. \pho ʔe ʔe \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt she is probably going to fall down. \ref 082 \id 752891152811280801 \begin 0:03:22 \sp MOTLAR \tx kaset. \pho kasɛːt \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft it's a cassette. \nt it seems that she answers her husband's question. \ref 083 \id 445180143908280801 \begin 0:03:26 \sp EXPLIA \tx kaset. \pho kasɛːt \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft a cassette. \nt approving MOTLAR. \ref 084 \id 160289143930280801 \begin 0:03:30 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikan kʰɔkʰiː ʔɛkʰɔrɲa panjaːŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a goldfish has a long tail. \nt singing syllable by syllable. \ref 085 \id 885080144029280801 \begin 0:03:35 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang me...layang. \pho buruŋ pipit tərbaŋ məːʰlaːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies \nt singing. \ref 086 \id 964844144117280801 \begin 0:03:38 \sp GAVLAR \tx Kota.Bunga. \mb Kota.Bunga \ge Kota.Bunga \gj Kota.Bunga \ft Kota Bunga. \nt whining to her father to go to Kota Bunga, a real estate near Puncak resort, and providing some public facilities for recreation. \ref 087 \id 558946144149280801 \begin 0:03:41 \sp MOTLAR \tx xxx nggak bayar, kan? \pho xxx ŋgaʔ bayar kan \mb xxx nggak bayar kan \ge xxx NEG pay KAN \gj xxx NEG pay KAN \ft xxx don't pay, right? \ref 088 \id 630518144230280801 \begin 0:03:44 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruŋ piːpit tərbaŋ məːʰlaːyaːŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing. \ref 089 \id 235558150905280801 \begin 0:03:47 \sp GAVLAR \tx eh, Kota.Bunga kan ada badutnya tau. \mb eh Kota.Bunga kan ada badut -nya tau \ge EXCL Kota.Bunga KAN exist clown -NYA know \gj EXCL Kota.Bunga KAN exist clown-NYA know \ft there's a clown in Kota Bunga, you know. \nt telling VEN. \ref 090 \id 535843151018280801 \begin 0:03:50 \sp CHILAR \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔaːdaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's not. \nt arguing GAV. \ref 091 \id 237998151028280801 \begin 0:03:51 \sp GAVLAR \tx iya, yang kata pas masuknya itu ada. \pho ʔiya yaŋ kata pas masukɲa ʔitu ʔada \mb iya yang kata pas masuk -nya itu ada \ge yes REL word precise go.in -NYA that exist \gj yes REL word precise go.in-NYA that exist \ft there's one at the entrance. \ref 092 \id 135888151052280801 \begin 0:03:52 \sp VERLAR \tx kalo Minggu. \pho kalo miːŋguːʔ \mb kalo Minggu \ge TOP Sunday \gj TOP Sunday \ft only on Sunday. \ref 093 \id 285355151108280801 \begin 0:03:53 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 094 \id 468661151114280801 \begin 0:03:55 \sp GAVLAR \tx kalo Minggu ya, Oma? \pho kalo miŋgu ya oma \mb kalo Minggu ya Oma \ge TOP Sunday yes grandma \gj TOP Sunday yes grandma \ft only on Sunday, Granny? \nt asking VER. \ref 095 \id 599902151124280801 \begin 0:03:57 \sp CHILAR \tx burung pipit eh... \pho buruŋ pipit ʔɛ̃h \mb burung pipit eh \ge bird sparrow EH \gj bird sparrow EH \ft a sparrow ah... \nt singing but then she stops. \ref 096 \id 758898080351290801 \begin 0:03:58 \sp GAVLAR \tx ke mana? \pho kə maːna \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where are we going? \nt asking her father. \ref 097 \id 613768080351290801 \begin 0:04:00 \sp GAVLAR \tx habis itu ke Taman.Bunga ya Pa, ya? \pho ʰabis itu kə tamanbuŋa ya pa yaː \mb habis itu ke Taman.Bunga ya Pa ya \ge finished that to Taman.Bunga yes TRU-father yes \gj finished that to Taman.Bunga yes TRU-father yes \ft after that, we're going to Taman Bunga, okay? \nt Taman Bunga is a different place from Kota Bunga and it is a big flower garden for a resort. \ref 098 \id 715491151744280801 \begin 0:04:02 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang... \pho buruŋ piːpit təbaŋ \mb burung pipit terbang \ge bird sparrow fly \gj bird sparrow fly \ft a sparrow flies... \ref 099 \id 973201151807280801 \begin 0:04:04 \sp CHILAR \tx eh, salah. \pho ʔɛ̃h salah \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oops, it's wrong. \nt whispering to herself. \ref 100 \id 609391151829280801 \begin 0:04:06 \sp VENLAR \tx kagak bakalan maen. \pho kagaʔ bakalan maɛːn \mb kagak bakal -an maen \ge NEG FUT -AN play \gj NEG FUT-AN play \ft it certainly won't play. \nt 1. talking to GAV. 2. unclear reference. \ref 101 \id 658517151920280801 \begin 0:04:07 \sp GAVLAR \tx kenapa? \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 102 \id 117637151929280801 \begin 0:04:08 \sp CHILAR \tx burung pipit ekornya panjang. \pho buruŋ piːpit ʔɛkɔɲa paːnjaŋ \mb burung pipit ekor -nya panjang \ge bird sparrow tail -NYA long \gj bird sparrow tail-NYA long \ft a sparrow has a long tail. \ref 103 \id 439475152000280801 \begin 0:04:09 \sp GAVLAR \tx iya, kan? \pho ʔiyaː kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \nt unclear context. \ref 104 \id 409833080713290801 \begin 0:04:11 \sp GAVLAR \tx xxx kan? \pho xxx kan \mb xxx kan \ge xxx KAN \gj xxx KAN \ft right? \nt unclear context. \ref 105 \id 174901094333290801 \begin 0:04:13 \sp GAVLAR \tx Pa. \pho pah \mb Pa \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Daddy. \nt asking her father's approval. \ref 106 \id 574721152013280801 \begin 0:04:13 \sp CHILAR \tx burung pipit... \pho buruŋ piːpit \mb burung pipit \ge bird sparrow \gj bird sparrow \ft a sparrow... \nt singing. \ref 107 \id 251560152037280801 \begin 0:04:13 \sp CHILAR \tx iya, Pa? \pho ʔiya pah \mb iya Pa \ge yes TRU-father \gj yes TRU-father \ft right, Dad? \nt asking her father. \ref 108 \id 383745152045280801 \begin 0:04:14 \sp FATLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft uh-huh. \ref 109 \id 896921094126290801 \begin 0:04:15 \sp GAVLAR \tx tu. \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft see. \nt sneering VEN. \ref 110 \id 386312090121290801 \begin 0:04:16 \sp FATLAR \tx apa, tuh? \pho ʔapa toh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's up? \nt asking GAV about the thing that he has agreed on. \ref 111 \id 386502090310290801 \begin 0:04:17 \sp VENLAR \tx ye. \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft ye. \nt sneering back at GAV. \ref 112 \id 767420090133290801 \begin 0:04:18 \sp GAVLAR \tx ke Taman.Bunga. \pho kə tamanbuŋa \mb ke Taman.Bunga \ge to Taman.Bunga \gj to Taman.Bunga \ft going to Taman Bunga. \ref 113 \id 748966090144290801 \begin 0:04:20 \sp FATLAR \tx enggak, ngapain? \pho ʔəŋgaːʔ ŋapain \mb enggak ng- apa -in \ge NEG N- what -IN \gj NEG N-what-IN \ft nope, what for? \ref 114 \id 192688090203290801 \begin 0:04:22 \sp GAVLAR \tx Pa, xxx masuk xxx, Pa? \pho pa xxx masuk xxx pa \mb Pa xxx masuk xxx Pa \ge TRU-father xxx go.in xxx TRU-father \gj TRU-father xxx go.in xxx TRU-father \ft Daddy, xxx go in xxx, right? \ref 115 \id 921031090221290801 \begin 0:04:24 \sp EXPLIA \tx coba Ica Oo, liat dulu! \pho coba ʔica ʔɔʔɔʔ liyat duluʔ \mb coba Ica Oo liat dulu \ge try Ica aunt see before \gj try Ica aunt see before \ft let me see it! \nt referring to the transmitter. \ref 116 \id 356597090412290801 \begin 0:04:25 \sp EXPLIA \tx Ica, Ica, Ica, Ica. \pho ʔicaʔ ʔicaʔ ʔicaʔ ʔicaʔ \mb Ica Ica Ica Ica \ge Ica Ica Ica Ica \gj Ica Ica Ica Ica \ft Ica, Ica, Ica, Ica. \nt trying to stop CHI to go near the camcorder. \ref 117 \id 840102090430290801 \begin 0:04:26 \sp CHILAR \tx burung pipit... \pho buruŋ piːpit \mb burung pipit \ge bird sparrow \gj bird sparrow \ft a sparrow... \nt singing. \ref 118 \id 112156090450290801 \begin 0:04:27 \sp EXPLIA \tx yah, kok dicopot gimana ini? \pho yaː kɔʔ dicɔpɔt gimana inih \mb yah kok di- copot gimana ini \ge EXCL KOK DI- detach how this \gj EXCL KOK DI-detach how this \ft why did you take it off? \nt referring to the microphone transmitter. \ref 119 \id 113669090526290801 \begin 0:04:29 \sp EXPLIA \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft oh no. \nt it seems that CHI asked her about something just before. \ref 120 \id 347396090546290801 \begin 0:04:31 \sp EXPLIA \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaː \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 121 \id 998184090557290801 \begin 0:04:33 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruŋ piːpiːt tərbaŋ məːlaːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing. \ref 122 \id 207217090613290801 \begin 0:04:36 \sp CHILAR \tx siapa rajin pergi ke gereja. \pho syapa rajin pəgi kə greːjaʔ \mb siapa rajin pergi ke gereja \ge who industrious go to church \gj who industrious go to church \ft whoever loves to go to church. \nt singing. \ref 123 \id 721239090744290801 \begin 0:04:39 \sp GAVLAR \tx bagus. \pho baːgus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \nt saying it as they are entering Puncak Resort, a place where Kota Bunga is situated. \ref 124 \id 377194090818290801 \begin 0:04:42 \sp VENLAR \tx nah, ini baru Kota.Bunga ni kayaknya. \mb nah ini baru Kota.Bunga ni kayak -nya \ge NAH this new Kota.Bunga this like -NYA \gj NAH this new Kota.Bunga this like-NYA \ft here, this is Kota Bunga, I think. \ref 125 \id 803868100046290801 \begin 0:04:45 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 126 \id 774599095842290801 \begin 0:04:46 \sp VENLAR \tx o iya? \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft is it? \nt asking GAV. \ref 127 \id 519944090847290801 \begin 0:04:47 \sp CHILAR \tx tentu, anak Tuhan. \pho təntuː ʔanak tuhan \mb tentu anak Tuhan \ge certain child God \gj certain child God \ft surely, she is the child of God \nt singing. \ref 128 \id 307971090932290801 \begin 0:04:49 \sp VENLAR \tx perumahan. \pho pərumahaːn \mb pe an rumah \ge PEN AN house \gj PEN.AN-house \ft it's a real estate. \nt commenting the houses in the real estate that they are passing. \ref 129 \id 776315091016290801 \begin 0:04:51 \sp VENLAR \tx Kota.Bunga dah lewat. \mb Kota.Bunga dah lewat \ge Kota.Bunga PFCT go.by \gj Kota.Bunga PFCT go.by \ft we passed Kota bunga already. \ref 130 \id 852044091041290801 \begin 0:04:53 \sp CHILAR \tx mau ngisi apa, Pa? \pho mau ŋisi ʔampa mpaːʰ \mb mau ng- isi apa Pa \ge want N- contents what TRU-father \gj want N-contents what TRU-father \ft are you going to filling something? \nt she probably thinks that her father is stopping at a gas station. \ref 131 \id 123013091755290801 \begin 0:04:55 \sp AUX \tx 0. \nt the car is coming to the gate where they should report to the security officer. \ref 132 \id 423702100241290801 \begin 0:04:57 \sp U07LAR \tx Bapak tujuannya mana? \pho bapaʔ tujuwanɲa mana \mb Bapak tuju -an -nya mana \ge father direct -AN -NYA which \gj father direct-AN-NYA which \ft where are you going? \nt asking FATLAR from the side window of the car. \ref 133 \id 966393100451290801 \begin 0:04:59 \sp FATLAR \tx mau xxx. \pho mau xxx \mb mau xxx \ge want xxx \gj want xxx \ft I'd like xxx. \ref 134 \id 787366091828290801 \begin 0:05:01 \sp FATLAR \tx xxx diitung berapa? \pho xxx diʔitoŋ bərapa \mb xxx di- itung berapa \ge xxx DI- count how.much \gj xxx DI-count how.much \ft how much is the charge xxx? \nt asking the security officer about the rent price for a house. \ref 135 \id 275868091917290801 \begin 0:05:03 \sp U07LAR \tx di sini yang... oh, nggak. \pho di sini yaːŋ ʔo ŋgaʔ \mb di sini yang oh nggak \ge LOC here REL EXCL NEG \gj LOC here REL EXCL NEG \ft here the one... oh no. \ref 136 \id 319453091943290801 \begin 0:05:05 \sp U07LAR \tx di sini itungnya kamar, Pak. \pho di sini ʔituŋɲa kamar paʔ \mb di sini itung -nya kamar Pak \ge LOC here count -NYA room TRU-father \gj LOC here count-NYA room TRU-father \ft we charge by room. \ref 137 \id 255669092013290801 \begin 0:05:07 \sp FATLAR \tx itungnya kamar. \pho ʔituŋɲa kaːmaːr \mb itung -nya kamar \ge count -NYA room \gj count-NYA room \ft you charge by room. \ref 138 \id 146590092032290801 \begin 0:05:09 \sp FATLAR \tx xxx, nyari vila. \pho xxx ɲariʔ pila \mb xxx ny- cari vila \ge xxx N- look.for villa \gj xxx N-look.for villa \ft xxx looking for a villa. \ref 139 \id 148081092054290801 \begin 0:05:11 \sp CHILAR \tx burung pipit... \pho buruːŋ piːpit \mb burung pipit \ge bird sparrow \gj bird sparrow \ft a sparrow... \nt singing. \ref 140 \id 912554092120290801 \begin 0:05:13 \sp FATLAR \tx ini apanya, ni? \pho ʔini yapaɲa ni \mb ini apa -nya ni \ge this what -NYA this \gj this what-NYA this \ft what are these? \nt asking about the houses around the entrance gate. \ref 141 \id 118423092131290801 \begin 0:05:14 \sp FATLAR \tx o, udah jadi. \pho ʔo uda jadiː \mb o udah jadi \ge EXCL PFCT become \gj EXCL PFCT become \ft oh, they're ready. \ref 142 \id 139430092146290801 \begin 0:05:15 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruŋ piːpit təbaŋ məːlayaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing. \ref 143 \id 408203092219290801 \begin 0:05:17 \sp CHILAR \tx siapa... \pho siyapʰaː \mb siapa \ge who \gj who \ft who... \nt walking to the back seat. \ref 144 \id 587974092248290801 \begin 0:05:19 \sp EXPLIA \tx eh, eh, eh, eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛ \mb eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \nt trying to prevent CHI to go behind the camcorder. \ref 145 \id 696247092312290801 \begin 0:05:21 \sp CHILAR \tx liat ke Kakak. \pho liyat kə kaːkaʔ \mb liat ke Kakak \ge see to older.sibling \gj see to older.sibling \ft I want to see Gavi and Vena. \ref 146 \id 641072092415290801 \begin 0:05:21 \sp CHILAR \tx ke Kakak. \pho kə kaːkaʔ \mb ke Kakak \ge to older.sibling \gj to older.sibling \ft I want to see Gavi and Vena. \ref 147 \id 486510102512290801 \begin 0:05:22 \sp EXPLIA \tx enggak... \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 148 \id 316552092425290801 \begin 0:05:23 \sp EXPLIA \tx iya nggak keliatan, sini. \mb iya nggak ke an liat sini \ge yes NEG KE AN see here \gj yes NEG KE.AN-see here \ft you can,'t things from here. \ref 149 \id 104963092755290801 \begin 0:05:24 \sp CHILAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 150 \id 715575092818290801 \begin 0:05:25 \sp EXPLIA \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft you see nothing. \ref 151 \id 590076092830290801 \begin 0:05:26 \sp EXPLIA \tx ni, ni, ni, ni, ni! \pho ni ni ni ni niː \mb ni ni ni ni ni \ge this this this this this \gj this this this this this \ft look! \ref 152 \id 926404092838290801 \begin 0:05:27 \sp EXPLIA \tx liat, liat ! \pho liyat liyat \ge see see this \gj see see this \ft look, look! \ref 153 \id 881981102805290801 \begin 0:05:28 \sp EXPLIA \tx berisik, tau? \pho bərisik tau \mb berisik tau \ge noisy know \gj noisy know \ft it's noisy, you know? \ref 154 \id 180699102928290801 \begin 0:05:29 \sp EXPLIA \tx keresek xxx. \pho kərəsək xxx \mb keresek xxx \ge IMIT xxx \gj IMIT xxx \ft xxx noises. \ref 155 \id 688200092904290801 \begin 0:05:31 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buluːŋ pipit təlbaŋ məːlaːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \ref 156 \id 395410092935290801 \begin 0:05:33 \sp CHILAR \tx siapa sa(ja) xxx terbang... \pho syapaː sa xxx təbaŋ \mb siapa saja xxx terbang \ge who just xxx fly \gj who just xxx fly \ft whoever xxx flies... \nt singing and then she continues the song with humming, and mixing the lines. \ref 157 \id 674262093032290801 \begin 0:05:36 \sp VENLAR \tx o, aku pernah ke sini. \pho ʔo aku pərnaʰ kə siniː \mb o aku pernah ke sini \ge EXCL 1SG ever to here \gj EXCL 1SG ever to here \ft oh, I've been here before. \ref 158 \id 139271093102290801 \begin 0:05:39 \sp CHILAR \tx O, mau lepasin ininya. \pho ʔɔ mau ləpasin iniːɲaː \mb O mau lepas -in ini -nya \ge aunt want come.off -IN this -NYA \gj aunt want come.off-IN this-NYA \ft Auntie, I want to take it off. \nt scratching her back and whining to EXPLIA so that she is allowed to take off the transmitter. \ref 159 \id 443017093159290801 \begin 0:05:42 \sp EXPLIA \tx jangan dilepasin! \pho jaŋan diləpasiːn \mb jangan di- lepas -in \ge don't DI- come.off -IN \gj don't DI-come.off-IN \ft don't take it off! \ref 160 \id 701676093225290801 \begin 0:05:45 \sp EXPLIA \tx nanti nggak kedengeran. \pho nanti ŋgaʔ kədəŋəraːn \mb nanti nggak ke an denger \ge later NEG KE AN hear \gj later NEG KE.AN-hear \ft we can't hear you. \ref 161 \id 988750093245290801 \begin 0:05:46 \sp EXPLIA \tx kayak, kayak waktu kemaren... \pho kayaʔ kayaʔ waktu kəmarɛ \mb kayak kayak waktu kemaren \ge like like time yesterday \gj like like time yesterday \ft it's like, like the one yesterday. \ref 162 \id 876086112555290801 \begin 0:05:47 \sp EXPLIA \tx waktu itu... \pho waktu ituː \mb waktu itu \ge time that \gj time that \ft when... \ref 163 \id 946202093313290801 \begin 0:05:48 \sp EXPLIA \tx waktu hari Sabtu liyat di komputer, kan? \pho waktu hari saptu liyat di kɔmpyutər kaːn \mb waktu hari Sabtu liyat di komputer kan \ge time day Saturday see LOC computer KAN \gj time day Saturday see LOC computer KAN \ft on Saturday, you saw on the computer, right? \nt referring to the open house day. \ref 164 \id 434461093427290801 \begin 0:05:49 \sp EXPLIA \tx kedengeran suaranya. \pho kədəŋəran suwaraɲa \mb ke an denger suara -nya \ge KE AN hear sound -NYA \gj KE.AN-hear sound-NYA \ft you could hear your voice. \ref 165 \id 113902105759290801 \begin 0:05:51 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt transmitter problem. \ref 166 \id 655702105820290801 \begin 0:05:53 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruŋ piːpit tərbaŋ məːlaːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing. \ref 167 \id 599517105849290801 \begin 0:05:55 \sp MOTLAR \tx yang gede suaranya! \pho yaŋ gədeʔ suwaraɲa \mb yang gede suara -nya \ge REL big sound -NYA \gj REL big sound-NYA \ft louder! \nt asking CHI to sing more loudly. \ref 168 \id 299605105905290801 \begin 0:05:57 \sp CHILAR \tx siapa rajin pergi ke gereja. \pho syapaː lajin pərgi kə greːjiaʰ \mb siapa rajin pergi ke gereja \ge who industrious go to church \gj who industrious go to church \ft whoever loves to go to church. \nt singing. \ref 169 \id 566126105934290801 \begin 0:05:59 \sp FATLAR \tx sewain. \pho sewaʔin \mb se- wa -in \ge SE- two -IN \gj SE-two-IN \ft they are for rent. \nt referring to the houses. \ref 170 \id 693097110003290801 \begin 0:06:01 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 171 \id 805141110053290801 \begin 0:06:02 \sp GAVLAR \tx bagus banget, Pa. \pho bagus baːŋət paːʰ \mb bagus banget Pa \ge nice very TRU-father \gj nice very TRU-father \ft they're very nice. \ref 172 \id 230027110225290801 \begin 0:06:03 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənaːpaːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt asking FATLAR. \ref 173 \id 994670112722290801 \begin 0:06:04 \sp VENLAR \tx bagus banget. \pho bagus baːŋət \mb bagus banget \ge nice very \gj nice very \ft they are very nice. \nt she thinks that EXPLIA. \ref 174 \id 273784110238290801 \begin 0:06:05 \sp FATLAR \tx disewain. \pho disewaʔiːn \mb di- se- wa -in \ge DI- SE- two -IN \gj DI-SE-two-IN \ft they're for rent. \ref 175 \id 405933110250290801 \begin 0:06:07 \sp CHILAR \tx bagus. \pho baːgus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft they're nice. \nt speaking softly to herself, repeating her father. \ref 176 \id 224913110319290801 \begin 0:06:08 \sp VENLAR \tx kita ke sini mo ngapain sih, Pa? \pho kita kə sini mɔ ŋapaiːn ni paː \mb kita ke sini mo ng- apa -in sih Pa \ge 1PL to here want N- what -IN SIH TRU-father \gj 1PL to here want N-what-IN SIH TRU-father \ft what are we doing here for, Dad? \ref 177 \id 721175110352290801 \begin 0:06:09 \sp GAVLAR \tx enggak jadi, ya, Pa? \pho ʔəŋgaʔ jadi ya pa \mb enggak jadi ya Pa \ge NEG become yes TRU-father \gj NEG become yes TRU-father \ft we're not going there, aren't we? \ref 178 \id 538062123544290801 \begin 0:06:10 \sp FATLAR \tx ha-ah. \pho hãʔãː \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 179 \id 208224110410290801 \begin 0:06:12 \sp GAVLAR \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 180 \id 125920110522290801 \begin 0:06:14 \sp GAVLAR \tx Pa. \pho paː \mb Pa \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Daddy. \ref 181 \id 150555110530290801 \begin 0:06:15 \sp FATLAR \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 182 \id 181127110536290801 \begin 0:06:16 \sp GAVLAR \tx nggak jadi? \pho ŋgaʔ jadi \mb nggak jadi \ge NEG become \gj NEG become \ft we're not going there, are we? \ref 183 \id 112709110549290801 \begin 0:06:17 \sp GAVLAR \tx Pa. \pho paː \mb Pa \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Daddy. \nt requiring her father's answer. \ref 184 \id 623381123705290801 \begin 0:06:19 \sp FATLAR \tx enggak. \pho ʔəngaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 185 \id 407381110615290801 \begin 0:06:21 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruŋ piːpit tərbaŋ məːlaːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing. \ref 186 \id 260825110646290801 \begin 0:06:23 \sp CHILAR \tx siapa rajin pergi ke gereja. \pho syapaː raːjin pərgi kə greːjia \mb siapa rajin pergi ke gereja \ge who industrious go to church \gj who industrious go to church \ft whoever loves to go to church. \nt singing. \ref 187 \id 395422110732290801 \begin 0:06:25 \sp VERLAR \tx ke sono, kali. \pho kə sɔnɔ kaliʔ \mb ke sono kali \ge to there maybe \gj to there maybe \ft maybe, over there. \nt talking to CHI's father about the direction they should go. \ref 188 \id 876424110746290801 \begin 0:06:28 \sp VERLAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 189 \id 378723110919290801 \begin 0:06:31 \sp CHILAR \tx tentu... ah. \pho təntuː ʔãː \mb tentu ah \ge certain AH \gj certain AH \ft surely... ah. \nt singing, but then she suddenly stops. \ref 190 \id 108534110939290801 \begin 0:06:34 \sp VERLAR \tx ke sono, kali. \pho kə sɔnɔ kaliʔ \mb ke sono kali \ge to there maybe \gj to there maybe \ft maybe, over there. \nt repeating her statement in record number 187. \ref 191 \id 447369110955290801 \begin 0:06:36 \sp CHILAR \tx tentu, anak Tuhan. \pho təntuː ʔanaːk tuhaːn \mb tentu anak Tuhan \ge certain child God \gj certain child God \ft surely, she is the child of God. \nt singing. \ref 192 \id 945983111057290801 \begin 0:06:38 \sp CHILAR \tx Pa, mo... \pho pa mɔ \mb Pa mo \ge TRU-father want \gj TRU-father want \ft Dad, we're going... \ref 193 \id 359048111111290801 \begin 0:06:40 \sp CHILAR \tx Pa, kok nggak jadi? \pho pa kɔ ŋgaʔ jaːdiːʔ \mb Pa kok nggak jadi \ge TRU-father KOK NEG become \gj TRU-father KOK NEG become \ft Dad, why didn't we go there? \ref 194 \id 639238111125290801 \begin 0:06:43 \sp U07LAR \tx xx, Pak? \pho xx paʔ \mb xx Pak \ge xx TRU-father \gj xx TRU-father \ft xx, Sir? \nt the same security officer that greeted them when they were coming to the entrance gate. \ref 195 \id 983536111316290801 \begin 0:06:46 \sp FATLAR \tx hah? \pho haː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 196 \id 612430111321290801 \begin 0:06:46 \sp FATLAR \tx nggak dah. \pho ŋgaːʔ dah \mb nggak dah \ge NEG PFCT \gj NEG PFCT \ft no. \nt continuing the trip, leaving the area of Puncak Resort. \ref 197 \id 317193124228290801 \begin 0:06:47 \sp U07LAR \tx o, nggak suka. \pho ʔo ŋgaʔ sukaʔ \mb o nggak suka \ge EXCL NEG like \gj EXCL NEG like \ft oh, you don't like them. \ref 198 \id 982358124358290801 \begin 0:06:48 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt unclear context. \ref 199 \id 618345124411290801 \begin 0:06:49 \sp EXPLIA \tx eh, eh. \pho ʔe ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt CHI is probably moving closer to her. \ref 200 \id 433325111400290801 \begin 0:06:50 \sp CHILAR \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔeː \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt teasing EXPLIA by imitating her. \ref 201 \id 707681111440290801 \begin 0:06:51 \sp GAVLAR \tx kita... kita ke sini aja. \pho kita kita kə sini ʔaːja \mb kita kita ke sini aja \ge 1PL 1PL to here just \gj 1PL 1PL to here just \ft we... we'd better stay here. \ref 202 \id 358962133204290801 \begin 0:06:52 \sp GAVLAR \tx jangan xxx! \pho jaŋan xxx \mb jangan xxx \ge don't xxx \gj don't xxx \ft don't xxx! \ref 203 \id 992349133204290801 \begin 0:06:53 \sp GAVLAR \tx jauh. \pho jaoːh \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far. \ref 204 \id 549152111514290801 \begin 0:06:55 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang (me)layang. \pho buruŋ piːpit tərbaŋ laːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies (soa)ring. \nt singing, and taking a breath in the middle, so that one syllable is missing. \ref 205 \id 841829124700290801 \begin 0:06:57 \sp VENLAR \tx lumayan bagus nih, tempatnya. \pho lumayan bagus nih təmpatɲa \mb lumayan bagus nih tempat -nya \ge okay nice this place -NYA \gj okay nice this place-NYA \ft this place is quite nice. \ref 206 \id 715239111555290801 \begin 0:06:59 \sp EXPLIA \tx kita di mana ni, Ca? \pho kita di maːna ni ca \mb kita di mana ni Ca \ge 1PL LOC which this TRU-Ica \gj 1PL LOC which this TRU-Ica \ft where are we now? \ref 207 \id 344130111616290801 \begin 0:07:01 \sp EXPLIA \tx Ca. \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 208 \id 113423111627290801 \begin 0:07:04 \sp EXPLIA \tx kita di mana, ni? \mb kita di mana ni \ge 1PL LOC which this \gj 1PL LOC which this \ft where are we now? \ref 209 \id 706526111640290801 \begin 0:07:07 \sp GAVLAR \tx Pa, tadi kita lewat sini dari mana? \pho pa tadi kita lewat sini dari maːna \mb Pa tadi kita lewat sini dari mana \ge TRU-father earlier 1PL go.by here from which \gj TRU-father earlier 1PL go.by here from which \ft Daddy, where did we come from when we were going here? \ref 210 \id 606780111653290801 \begin 0:07:10 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruːŋ piːpit tərbaŋ məːlaːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing. \ref 211 \id 340236125006290801 \begin 0:07:13 \sp FATLAR \tx iya, sekarang ke yang laen. \pho ʔiyaː səkaraŋ kə yaŋ laeːŋ \mb iya sekarang ke yang laen \ge yes now to REL other \gj yes now to REL other \ft yeah, now we're going to a different one. \ref 212 \id 232260133808290801 \begin 0:07:16 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruŋ piːpit tərbaŋ məːlayaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing. \ref 213 \id 911897134018290801 \begin 0:07:19 \sp CHILAR \tx siapa rajin pergi ke gereja. \pho syapa rajin pəgi kə greːja \mb siapa rajin pergi ke gereja \ge who industrious go to church \gj who industrious go to church \ft whoever loves to go to church. \ref 214 \id 778160135018290801 \begin 0:07:22 \sp VENLAR \tx dari tu ke Kota.Bunga, Pa! \mb dari tu ke Kota.Bunga Pa \ge from that to Kota.Bunga TRU-father \gj from that to Kota.Bunga TRU-father \ft from there, let's go to Kota Bunga! \ref 215 \id 363816135046290801 \begin 0:07:25 \sp CHILAR \tx burung pipit ekornya panjang. \pho buruːŋ piːpit ʔɛkʰɔrɲaː paːnjaŋ \mb burung pipit ekor -nya panjang \ge bird sparrow tail -NYA long \gj bird sparrow tail-NYA long \ft a sparrow has a long tail. \nt she is mixing the first line and the second intentionally. \ref 216 \id 664933135123290801 \begin 0:07:26 \sp CHILAR \tx ni dari... \pho ni dariʔ \mb ni dari \ge this from \gj this from \ft it's from... \ref 217 \id 846296135153290801 \begin 0:07:28 \sp VERLAR \tx nggak yang Nusantara aja? \pho ŋgaʔ yaŋ nusantara aja \mb nggak yang Nusantara aja \ge NEG REL Indonesian.archipelago just \gj NEG REL Indonesian.archipelago just \ft why not going to Nusantara? \nt referring to Taman Bunga Nusantara which is located on the outskirts of Jakarta. \ref 218 \id 719005135250290801 \begin 0:07:30 \sp CHILAR \tx dari pertama "Burung Pipit". \pho dari pətama boroŋ pipit \mb dari pertama Burung Pipit \ge from first Bird sparrow \gj from first Bird sparrow \ft from the beginning, "A Sparrow" \nt asking her sisters to sing together with her. \ref 219 \id 640046135345290801 \begin 0:07:32 \sp FATLAR \tx Nusantara mah Taman.Bunga. \pho nusantara maʰ tamanbuːŋa \mb Nusantara mah Taman.Bunga \ge Indonesian.archipelago MAH Taman.Bunga \gj Indonesian.archipelago MAH Taman.Bunga \ft Nusantara is Taman Bunga. \nt 1. commenting VER's request. 2. there is a resort called Taman Bunga Nusantara. \ref 220 \id 166325135423290801 \begin 0:07:34 \sp VERLAR \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 221 \id 418572143757290801 \begin 0:07:35 \sp CHILAR \tx Kak. \pho kaːʔ \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft Vena. \ref 222 \id 635204135429290801 \begin 0:07:36 \sp MOTLAR \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at a place they are passing. \ref 223 \id 684119135509290801 \begin 0:07:37 \sp CHILAR \tx Kak. \pho kaːʔ \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft Vena. \nt calling her sister to ask her to sing with her. \ref 224 \id 427595135613290801 \begin 0:07:38 \sp CHILAR \tx "Burung Pipit". \pho buruŋ pipiːt \mb Burung Pipit \ge Bird sparrow \gj Bird sparrow \ft A sparrow. \nt asking VEN to sing the song with her. \ref 225 \id 698475135631290801 \begin 0:07:40 \sp AUX \tx 0. \nt there is a transmitter problem for 5 seconds. \ref 226 \id 294689135729290801 \begin 0:07:44 \sp FATLAR \tx ke Taman.Bunga itu. \pho kə tamanbuŋa itu \mb ke Taman.Bunga itu \ge to Taman.Bunga that \gj to Taman.Bunga that \ft that's going to Taman Bunga. \ref 227 \id 754204135801290801 \begin 0:07:48 \sp FATLAR \tx ke Kota.Bunga. \mb ke Kota.Bunga \ge to Kota.Bunga \gj to Kota.Bunga \ft to Kota Bunga. \ref 228 \id 245968144108290801 \begin 0:07:52 \sp CHILAR \tx O, pasangin! \pho ʔo pasaŋin \mb O pasang -in \ge aunt install -IN \gj aunt install-IN \ft Auntie, clip it on! \nt referring to the transmitter. \ref 229 \id 891997144108290801 \begin 0:07:56 \sp CHILAR \tx ini lepas sendiri. \pho nini ləpas səndiːriːʔ \mb ini lepas sen- diri \ge this come.off SE- self \gj this come.off SE-self \ft it's got taken off by itself. \ref 230 \id 689049141755290801 \begin 0:08:01 \sp EXPLIA \tx o iya, pinter kamu, ya? \pho ʔo ʔiya pintər kamu ya \mb o iya pinter kamu ya \ge EXCL yes smart 2 yes \gj EXCL yes smart 2 yes \ft yeah, you're such a smart girl. \ref 231 \id 259947141809290801 \begin 0:08:05 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruŋ piːpit tərbaŋ məːlayaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing. \ref 232 \id 948530141845290801 \begin 0:08:09 \sp CHILAR \tx siapa rajin ke gereja, gereja. \pho syapaː rajin kə geja greja \mb siapa rajin ke gereja gereja \ge who industrious to church church \gj who industrious to church church \ft whoever loves to go to church, church. \nt singing and repeating the last word. \ref 233 \id 865197141936290801 \begin 0:08:13 \sp CHILAR \tx tentu, anak Tuhan, neon nedung. \pho təntu ʔanak tuːhan neyɔn nɛduŋ \mb tentu anak Tuhan neon nedung \ge certain child God IMIT IMIT \gj certain child God IMIT IMIT \ft surely, she is the child of God, neon nedung. \nt making up the rest of the song. \ref 234 \id 685579142258290801 \begin 0:08:17 \sp EXPLIA \tx kamu rajin, ya, ke gereja? \pho kamu rajin ŋgaʔ kə gəreja \mb kamu rajin ya ke gereja \ge 2 industrious yes to church \gj 2 industrious yes to church \ft do you always go to church? \nt asking CHI. \ref 235 \id 219985144318290801 \begin 0:08:22 \sp VERLAR \tx bukannya gampang marah? \pho bukanɲa gampaŋ maːrah \mb bukan -nya gampang marah \ge NEG -NYA easy angry \gj NEG-NYA easy angry \ft xxx angry. \nt asking CHI. \ref 236 \id 441041142407290801 \begin 0:08:24 \sp EXPLIA \tx Ca. \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 237 \id 797627142412290801 \begin 0:08:26 \sp CHILAR \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 238 \id 844534142634290801 \begin 0:08:28 \sp VENLAR \tx itu xx apa? \mb itu xx apa \ge that xx what \gj that xx what \ft what's that xx? \nt asking her father. \ref 239 \id 806929142646290801 \begin 0:08:30 \sp EXPLIA \tx kamu rajin nggak ke gereja? \pho kamu rajin ŋgaʔ kə gərejaː \mb kamu rajin nggak ke gereja \ge 2 industrious NEG to church \gj 2 industrious NEG to church \ft do you always go to church. \nt still asking CHI. \ref 240 \id 576539142717290801 \begin 0:08:32 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taːoːʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt pretending to be fierce. \ref 241 \id 207835142740290801 \begin 0:08:34 \sp EXPLIA \tx ih. \pho ʔĩh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 242 \id 786934142750290801 \begin 0:08:36 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt growling, pretending to be fierce. \ref 243 \id 720756142825290801 \begin 0:08:38 \sp EXPLIA \tx is galaknya. \pho ʔiʰːs galakɲaː \mb is galak -nya \ge EXCL fierce -NYA \gj EXCL fierce-NYA \ft you're so fierce. \ref 244 \id 362801142839290801 \begin 0:08:40 \sp CHILAR \tx tentu... \pho təntuː \mb tentu \ge certain \gj certain \ft surely... \nt singing and walking to the middles row of the seats. \ref 245 \id 704429142912290801 \begin 0:08:43 \sp CHILAR \tx eh tentu, eh tentu. \pho ʔɛ təntu ʔɛ təːntu \mb eh tentu eh tentu \ge EXCL certain EXCL certain \gj EXCL certain EXCL certain \ft hey surely, hey surely. \nt she is about to fall down. \ref 246 \id 449829142957290801 \begin 0:08:44 \sp CHILAR \tx sini, Mah. \pho sini maːh \mb sini Mah \ge here TRU-grandma \gj here TRU-grandma \ft here, Granny. \nt it is unclear whether \ref 247 \id 893967143013290801 \begin 0:08:45 \sp VERLAR \tx taro sini, dong! \pho taroʔ sini dɔŋ \mb taro sini dong \ge put here DONG \gj put here DONG \ft put it here! \ref 248 \id 921314143041290801 \begin 0:08:46 \sp VERLAR \tx taro! \pho taroʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down! \ref 249 \id 644501143053290801 \begin 0:08:47 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft all right. \ref 250 \id 402927155843290801 \begin 0:08:49 \sp FATLAR \tx nanti, mobilnya parkir dulu. \pho nanti mɔbilɲa parkir duluʔ \mb nanti mobil -nya parkir dulu \ge later car -NYA park before \gj later car-NYA park before \ft later, I'll park the car, first. \nt still talking to CHI. \ref 251 \id 344595143059290801 \begin 0:08:53 \sp CHILAR \tx siapa rajin pergi ke gereja. \pho syapaː raːjin pərgi kə greːjaːh \mb siapa rajin pergi ke gereja \ge who industrious go to church \gj who industrious go to church \ft whoever loves to go to church. \nt singing. \ref 252 \id 715462143138290801 \begin 0:08:58 \sp CHILAR \tx tentu anak Tuhan. \pho təntuː ʔanaːk tuhaːn \mb tentu anak Tuhan \ge certain child God \gj certain child God \ft surely, she's the child of God. \nt singing. \ref 253 \id 483148143201290801 \begin 0:09:03 \sp VENLAR \tx xxx dong ke Arena Fantasi! \pho xxx dɔŋ kə arena fantasi \mb xxx dong ke Arena Fantasi \ge xxx DONG to Arena fantasy \gj xxx DONG to Arena fantasy \ft xxx to Arena Fantasi. \nt 1. Arena Fantasi is a recreation park for children. 2. the car is passing a roundabout where there are a lot of ojeks (ojek is a motorbike used as public transport). \ref 254 \id 178711143234290801 \begin 0:09:08 \sp VENLAR \tx itu yang... yang kecil, dong. \pho itu yaŋ yaŋ kəcil dɔŋ \mb itu yang yang kecil dong \ge that REL REL small DONG \gj that REL REL small DONG \ft the... the small one. \nt unclear context. \ref 255 \id 819039092710300801 \begin 0:09:13 \sp MOTLAR \tx gila, xx. \pho giːla xx \mb gila xx \ge crazy xx \gj crazy xx \ft wow xx. \nt commenting the park close to the roundabout. \ref 256 \id 390131092333300801 \begin 0:09:14 \sp CHILAR \tx mo turun. \pho mɔ tuːruːn \mb mo turun \ge want go.down \gj want go.down \ft I want to get down. \nt = I want to get down from the car. \ref 257 \id 137344092357300801 \begin 0:09:15 \sp CHILAR \tx a(ku)... aku mo turun. \pho ʔa ʔaku mɔ tuːruːn \mb aku aku mo turun \ge 1SG 1SG want go.down \gj 1SG 1SG want go.down \ft I... I want to get down. \ref 258 \id 444898092451300801 \begin 0:09:16 \sp EXPLIA \tx turun ke mana? \pho turun kə maːna \mb turun ke mana \ge go.down to which \gj go.down to which \ft where are you going? \ref 259 \id 902344143254290801 \begin 0:09:18 \sp CHILAR \tx emang kita nggak turun? \pho ʔemaŋ kita ŋgaʔ turuːn \mb emang kita nggak turun \ge indeed 1PL NEG go.down \gj indeed 1PL NEG go.down \ft aren't we getting down? \nt = aren't we getting down from the car? \ref 260 \id 694293154705290801 \begin 0:09:20 \sp EXPLIA \tx tanya Papa! \pho taɲa papa \mb tanya Papa \ge ask daddy \gj ask daddy \ft ask Daddy! \ref 261 \id 198494155025290801 \begin 0:09:22 \sp CHILAR \tx Pa. \pho paː \mb Pa \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Daddy. \nt carrying the transmitter in her hand. \ref 262 \id 104222160458290801 \begin 0:09:24 \sp CHILAR \tx Papa, Papa, Papa. \pho papaʰː papaːh papaːh \mb Papa Papa Papa \ge daddy daddy daddy \gj daddy daddy daddy \ft Daddy, Daddy, Daddy. \nt turning her body around to fir her father. \ref 263 \id 395170160535290801 \begin 0:09:26 \sp FATLAR \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt still driving the car. \ref 264 \id 231209160554290801 \begin 0:09:28 \sp CHILAR \tx emang kita nggak keluar? \pho ʔemaŋ kita ŋgaʔ kuwaːr \mb emang kita nggak keluar \ge indeed 1PL NEG go.out \gj indeed 1PL NEG go.out \ft aren't we getting out of the car? \ref 265 \id 346604160621290801 \begin 0:09:31 \sp CHILAR \tx Pa. \pho paːh \mb Pa \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Daddy. \nt repeating again after she finds no answer. \ref 266 \id 293885160647290801 \begin 0:09:33 \sp VENLAR \tx Papa. \pho papa \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 267 \id 733020160654290801 \begin 0:09:35 \sp VENLAR \tx ininya xxx jago banget ya, Pa, ya? \mb ini -nya xxx jago banget ya Pa ya \ge this -NYA xxx master very yes TRU-father yes \gj this-NYA xxx master very yes TRU-father yes \ft it's very good at the xxx, isn't it? \nt she still talks for some seconds but the voice is too soft. \ref 268 \id 390337160703290801 \begin 0:09:38 \sp CHILAR \tx Pa, Papa, Pa. \pho paː papaː paː \mb Pa Papa Pa \ge TRU-father daddy TRU-father \gj TRU-father daddy TRU-father \ft Daddy, Daddy, Daddy. \ref 269 \id 909987160816290801 \begin 0:09:41 \sp FATLAR \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt answering CHI. \ref 270 \id 182106160840290801 \begin 0:09:44 \sp CHILAR \tx emang kita keluar? \pho ʔemaŋ kita kuwaːr \mb emang kita keluar \ge indeed 1PL go.out \gj indeed 1PL go.out \ft are we getting out of the car? \nt it should 'emang kita nggak keluar'. \ref 271 \id 361035160904290801 \begin 0:09:44 \sp MOTLAR \tx dengan aman dan mahal. \pho dəŋan ʔaman dan mahal \mb dengan aman dan mahal \ge with secure and expensive \gj with secure and expensive \ft safely and costly. \nt she is joining the conversation with GAV and VEN. \ref 272 \id 731213160934290801 \begin 0:09:45 \sp CHILAR \tx Papa. \pho papaːh \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 273 \id 613121160946290801 \begin 0:09:46 \sp FATLAR \tx xx mana? \pho xx maːna \mb xx mana \ge xx which \gj xx which \ft where's xx? \nt searching the way. \ref 274 \id 346700161021290801 \begin 0:09:47 \sp CHILAR \tx Papa. \pho paːh \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 275 \id 714257093233300801 \begin 0:09:48 \sp FATLAR \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt answering CHI. \ref 276 \id 998214161033290801 \begin 0:09:49 \sp CHILAR \tx emang kita keluar? \pho ʔemaŋ kita kuwaːr \mb emang kita keluar \ge indeed 1PL go.out \gj indeed 1PL go.out \ft are we getting out? \ref 277 \id 703673161044290801 \begin 0:09:51 \sp CHILAR \tx Pa. \pho paːʰ \mb Pa \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Daddy. \ref 278 \id 352016161054290801 \begin 0:09:53 \sp VENLAR \tx sana kali itu. \pho saːna kaliʔ itoː \mb sana kali itu \ge there maybe that \gj there maybe that \ft maybe over there. \nt referring to the place they are going to go. \ref 279 \id 897932161121290801 \begin 0:09:55 \sp CHILAR \tx ah, xxx. \pho ʔãː xxx \mb ah xxx \ge AH xxx \gj AH xxx \ft ah, xxx. \nt 1. humming. 2. walking to the back row of the seats. \ref 280 \id 935995093509300801 \begin 0:09:57 \sp VERLAR \tx tu, ada yang xx begitu. \pho tu ʔada yaŋ xx bəgitu \mb tu ada yang xx begitu \ge that exist REL xx like.that \gj that exist REL xx like.that \ft there, there's something like xx. \nt talking to FAT. \ref 281 \id 790966093705300801 \begin 0:10:00 \sp CHILAR \tx ah, Oo. \pho ʔãː ʔɔ̃ʔɔ̃ \mb ah Oo \ge AH aunt \gj AH aunt \ft ah, Auntie. \nt whining to EXPLIA so that she is allowed to stand at the back row. \ref 282 \id 970328161225290801 \begin 0:10:04 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang... \pho buruŋ piːpit tərbaŋ \mb burung pipit terbang \ge bird sparrow fly \gj bird sparrow fly \ft a sparrow flies... \nt singing to herself. \ref 283 \id 809588161611290801 \begin 0:10:08 \sp CHILAR \tx liat awan. \pho liyat ʔawan \mb liat awan \ge see cloud \gj see cloud \ft I want to see the clouds. \nt walking to EXPLIA. \ref 284 \id 921204161316290801 \begin 0:10:12 \sp CHILAR \tx mo liat awan. \pho mɔ liyat ʔaːwaːn \mb mo liat awan \ge want see cloud \gj want see cloud \ft I want to see the clouds. \nt she is probably taking off the microphone and trying to have a look from the camcorder. \ref 285 \id 595092161422290801 \begin 0:10:16 \sp EXPLIA \tx liat? \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft do you? \nt = do you want to see them? \ref 286 \id 620721161429290801 \begin 0:10:22 \sp EXPLIA \tx dari sini juga keliatan. \pho dari sini jugaʔ kəliyatan \mb dari sini juga ke an liat \ge from here also KE AN see \gj from here also KE.AN-see \ft you can also see them from here. \nt probably referring to the window. \ref 287 \id 275361161522290801 \begin 0:10:28 \sp AUX \tx 0. \nt the microphone gets taken off from 10:18 to 10:41. \ref 288 \id 269951161746290801 \begin 0:10:34 \sp EXPLIA \tx mana itu micnya? \pho mana itu maekɲaː \mb mana itu mic -nya \ge which that microphone -NYA \gj which that microphone-NYA \ft where's the microphone? \ref 289 \id 773715161833290801 \begin 0:10:41 \sp CHILAR \tx aku nggak mau pake. \pho ʔaku ŋgaʔ mau pakeː \mb aku nggak mau pake \ge 1SG NEG want use \gj 1SG NEG want use \ft I don't want to use it. \nt referring to the microphone. \ref 290 \id 345242161844290801 \begin 0:10:48 \sp EXPLIA \tx pake, dong, nanti... \pho pake dɔŋ nanti \mb pake dong nanti \ge use DONG later \gj use DONG later \ft clip it on, it will... \ref 291 \id 786934161900290801 \begin 0:10:50 \sp EXPLIA \tx eh, kemaren nggak kedengeran apa-apa. \mb eh kemaren nggak ke an denger apa - apa \ge EXCL yesterday NEG KE AN hear what - what \gj EXCL yesterday NEG KE.AN-hear RED-what \ft hey, I couldn't hear anything the last time. \nt = the last recording. \ref 292 \id 222746161926290801 \begin 0:10:52 \sp EXPLIA \tx aduh Oonya gimana nanti? \pho ʔaduː ʔoʔoɲa gimaːna nanti \mb aduh Oo -nya gimana nanti \ge EXCL aunt -NYA how later \gj EXCL aunt-NYA how later \ft how about me, then? \ref 293 \id 308679162009290801 \begin 0:10:54 \sp EXPLIA \tx Kakak Ena. \pho kakaʔ naː \mb Kakak Ena \ge older.sibling Ena \gj older.sibling Ena \ft Vena. \nt calling VEN to ask for her help. \ref 294 \id 974221162105290801 \begin 0:10:56 \sp VENLAR \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 295 \id 664634162119290801 \begin 0:10:59 \sp EXPLIA \tx Kak, tolong pakein Ica! \pho kaʔ tɔlɔŋ pakeʔin icaʔ \mb Kak tolong pake -in Ica \ge TRU-older.sibling help use -IN Ica \gj TRU-older.sibling help use-IN Ica \ft Vena, please help Ica wear this. \ref 296 \id 319910162135290801 \begin 0:10:59 \sp AUX \tx 0. \nt the car stops and there is a sound of someone or something falling. \ref 297 \id 745100162155290801 \begin 0:11:00 \sp EXPLIA \tx eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 298 \id 918053162203290801 \begin 0:11:01 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mãːũ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't like it. \nt = I don't want to wear the microphone. \ref 299 \id 743953162211290801 \begin 0:11:02 \sp EXPLIA \tx pakein! \pho pakeʔin \mb pake -in \ge use -IN \gj use-IN \ft clip it on! \nt telling VEN to clip the microphone on CHI's dress. \ref 300 \id 543120162240290801 \begin 0:11:03 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mãũʰ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't like it. \ref 301 \id 127482162247290801 \begin 0:11:04 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mãũ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't like it. \ref 302 \id 296875162308290801 \begin 0:11:05 \sp EXPLIA \tx taro di belakangnya! \pho taro di bəlakaŋɲa \mb taro di belakang -nya \ge put LOC back -NYA \gj put LOC back-NYA \ft clip it at her back! \nt telling VEN. \ref 303 \id 584768162336290801 \begin 0:11:07 \sp EXPLIA \tx taro di belakangnya! \pho taro di bəlakaŋɲa \mb taro di belakang -nya \ge put LOC back -NYA \gj put LOC back-NYA \ft clip it at the back! \ref 304 \id 808891162350290801 \begin 0:11:09 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋgã mãːũ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't like it. \nt whining. \ref 305 \id 252871162415290801 \begin 0:11:11 \sp EXPLIA \tx aduh, Oonya susah deh, kalo gitu deh. \pho ʔaduː ʔoʔoɲa susa dɛh kalo gitu dɛh \mb aduh Oo -nya susah deh kalo gitu deh \ge EXCL aunt -NYA difficult DEH TOP like.that DEH \gj EXCL aunt-NYA difficult DEH TOP like.that DEH \ft oh, you make it hard for me if you do this. \ref 306 \id 815412162456290801 \begin 0:11:14 \sp EXPLIA \tx Oo sedih deh, kalo Ica nggak mau pake ini, deh. \pho ʔoʔo sədih dɛh kalo ʔica ŋgaʔ mau pakeʔ ʔini dɛh \mb Oo sedih deh kalo Ica nggak mau pake ini deh \ge aunt sad DEH TOP Ica NEG want use this DEH \gj aunt sad DEH TOP Ica NEG want use this DEH \ft I'll be sad if you don't want to wear it. \nt referring to the microphone. \ref 307 \id 958191162548290801 \begin 0:11:17 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋga mãːũ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \nt moving closer to the back of her father's seat. \ref 308 \id 348768162625290801 \begin 0:11:20 \sp EXPLIA \tx Na, tolong Na! \pho naː tɔlɔŋ na \mb Na tolong Na \ge TRU-Ivena help TRU-Ivena \gj TRU-Ivena help TRU-Ivena \ft Vena, please help me! \ref 309 \id 661027162637290801 \begin 0:11:23 \sp VENLAR \tx ni, Pa! \pho ni pah \mb ni Pa \ge this TRU-father \gj this TRU-father \ft Daddy, look! \nt complaining CHI to their father. \ref 310 \id 892385162653290801 \begin 0:11:26 \sp VENLAR \tx Ica ni, Pa! \pho ʔica ni pah \mb Ica ni Pa \ge Ica this TRU-father \gj Ica this TRU-father \ft look at Ica! \ref 311 \id 443220162708290801 \begin 0:11:27 \sp VENLAR \tx nggak mau ni, Pa. \pho ŋgaʔ mau ni pa \mb nggak mau ni Pa \ge NEG want this TRU-father \gj NEG want this TRU-father \ft she doesn't want this. \ref 312 \id 517252162722290801 \begin 0:11:28 \sp VENLAR \tx nggak mau pakein ini, ah. \pho ŋga mau pakeʔin ini yãː \mb nggak mau pake -in ini ah \ge NEG want use -IN this AH \gj NEG want use-IN this AH \ft she doesn't want to wear it. \nt holding the microphone and its transmitter. \ref 313 \id 978714162759290801 \begin 0:11:30 \sp CHILAR \tx emang kita mau turun. \pho ʔemaŋ kita mau tuːruːn \mb emang kita mau turun \ge indeed 1PL want go.down \gj indeed 1PL want go.down \ft we're getting down. \nt trying to avoid VEN clipping the microphone on her dress. \ref 314 \id 565309162810290801 \begin 0:11:32 \sp VENLAR \tx enggak, kok. \pho ʔəːŋgaʔ kɔʔ \mb enggak kok \ge NEG KOK \gj NEG KOK \ft no. \ref 315 \id 466385162827290801 \begin 0:11:34 \sp VENLAR \tx turun dilepas. \pho turun diləpas \mb turun di- lepas \ge go.down DI- come.off \gj go.down DI-come.off \ft when we're getting down, you can take it off. \ref 316 \id 624039162911290801 \begin 0:11:36 \sp CHILAR \tx aku turun. \pho ʔaku tuːruːn \mb aku turun \ge 1SG go.down \gj 1SG go.down \ft I want to get down. \ref 317 \id 238963162920290801 \begin 0:11:38 \sp CHILAR \tx ah, Kakak. \pho ʔã kaːkaːʔ \mb ah Kakak \ge AH older.sibling \gj AH older.sibling \ft you. \nt whining. \ref 318 \id 493918094710300801 \begin 0:11:41 \sp VENLAR \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay then. \nt pretending to give up, and switching her technique to make CHI allow her to clip the microphone on her dress. \ref 319 \id 164739163031290801 \begin 0:11:44 \sp VENLAR \tx apakah anda setuju dengan problem-problem? \mb apa -kah anda setuju dengan problem - problem \ge what -KAH 2 SE-direction with problem - problem \gj what-KAH 2 SE-direction with RED-problem \ft do you agree with the problems? \nt pretending to be a host at a program on TV. \ref 320 \id 981840163356290801 \begin 0:11:47 \sp CHILAR \tx nggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt being so snappish. \ref 321 \id 297060094858300801 \begin 0:11:48 \sp VENLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 322 \id 905346163423290801 \begin 0:11:49 \sp EXPLIA \tx problem apa? \pho prɔblɛm aːpa \mb problem apa \ge problem what \gj problem what \ft what problem? \nt asking VEN. \ref 323 \id 479666163442290801 \begin 0:11:50 \sp EXPLIA \tx ya, taro situ aja! \pho ya taro situ aja \mb ya taro situ aja \ge yes put there just \gj yes put there just \ft yeah, just put it there! \nt asking VEN to put down the microphone and its transmitter on the floor. \ref 324 \id 155664163528290801 \begin 0:11:51 \sp EXPLIA \tx taro situ! \pho taro situ \mb taro situ \ge put there \gj put there \ft put it there! \ref 325 \id 546083163658290801 \begin 0:11:53 \sp CHILAR \tx aku nggak mau. \pho ʔaku ŋgaʔ maːuːʰ \mb aku nggak mau \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft I don't want it. \ref 326 \id 439806163713290801 \begin 0:11:54 \sp EXPLIA \tx ya, taro situ aja! \pho ya taro situ aja \mb ya taro situ aja \ge yes put there just \gj yes put there just \ft yeah, just put it there! \ref 327 \id 729007163722290801 \begin 0:11:55 \sp VENLAR \tx Kakak Na pegang, kenapa? \pho kakaʔ na peːgaŋ kənapa \mb Kakak Na pegang kenapa \ge older.sibling TRU-Ivena hold why \gj older.sibling TRU-Ivena hold why \ft what's wrong if I'm holding it? \nt talking to CHI. \ref 328 \id 433428163740290801 \begin 0:11:56 \sp CHILAR \tx aku nggak mau pake. \pho ʔaku ŋgaʔ mau paːkeʔ \mb aku nggak mau pake \ge 1SG NEG want use \gj 1SG NEG want use \ft I don't want to wear it. \ref 329 \id 642567163806290801 \begin 0:11:57 \sp GAVLAR \tx ye. \pho yẽː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft ye. \nt imitating a certain sound as she usually does. \ref 330 \id 234333164104290801 \begin 0:11:59 \sp EXPLIA \tx he, nanti... \pho ʰeː nanti \mb he nanti \ge EXCL later \gj EXCL later \ft hey, later... \nt trying to persuade CHI. \ref 331 \id 641012164112290801 \begin 0:12:00 \sp EXPLIA \tx besok... \pho besok \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow... \nt still trying to find the right words to persuade CHI. \ref 332 \id 215553164207290801 \begin 0:12:02 \sp EXPLIA \tx eh, itu Tante Widya gimana nanti? \pho ʔeh ʔitu tantə widya gimaːna nantiː \mb eh itu Tante Widya gimana nanti \ge EXCL that aunt Widya how later \gj EXCL that aunt Widya how later \ft hey, how about Auntie Widya? \nt Widya is another experimenter working for Max Planck. \ref 333 \id 916628164252290801 \begin 0:12:04 \sp EXPLIA \tx nggak kedengeran Tante Widya nanti. \pho ŋgaʔ kədəŋəran tantə widiya nantiː \mb nggak ke an denger Tante Widya nanti \ge NEG KE AN hear aunt Widya later \gj NEG KE.AN-hear aunt Widya later \ft she won't be able to hear you. \ref 334 \id 190383164322290801 \begin 0:12:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt standing next to the window, feeling the blowing wind while she is enjoying the view. \ref 335 \id 871283164410290801 \begin 0:12:08 \sp VENLAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruŋ piːpit tərbaŋ məːlaːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \ref 336 \id 370525164438290801 \begin 0:12:10 \sp VENLAR \tx Pa, ada yang kayak Cina lho, Pa. \pho pa ʔada yaŋ kayaʔ cina lo pa \mb Pa ada yang kayak Cina lho Pa \ge TRU-father exist REL like China EXCL TRU-father \gj TRU-father exist REL like China EXCL TRU-father \ft Daddy, there are those like the Chinese ones. \nt talking about the architecture of the houses that they are passing. \ref 337 \id 933101164751290801 \begin 0:12:12 \sp VENLAR \tx Yokohama. \pho yokohamaː \mb Yokohama \ge Yokohama \gj Yokohama \ft Yokohama. \nt reading the banner in front of the houses. \ref 338 \id 751360164756290801 \begin 0:12:14 \sp EXPLIA \tx apanya yang kaya Cina? \pho ʔapaɲa yan kayaʔ cina \mb apa -nya yang kaya Cina \ge what -NYA REL like China \gj what-NYA REL like China \ft what are like Chinese ones? \ref 339 \id 833883164813290801 \begin 0:12:17 \sp VENLAR \tx hait, hait, hait. \pho hait hait hait \mb hait hait hait \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hait, hait, hait. \ref 340 \id 885527164826290801 \begin 0:12:20 \sp VERLAR \tx yang kecil-kecil tuh, sebelah kanan. \mb yang kecil - kecil tuh se- belah kanan \ge REL small - small that SE- side right \gj REL RED-small that SE-side right \ft those small ones, on the right. \nt referring to the row of houses on the right. \ref 341 \id 373872164849290801 \begin 0:12:22 \sp VENLAR \tx o iya. \pho ʔo iːyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \nt looking outside the window. \ref 342 \id 479164164907290801 \begin 0:12:24 \sp EXPLIA \tx apanya yang xxx? \pho ʔapaɲa yaŋ xxx \mb apa -nya yang xxx \ge what -NYA REL xxx \gj what-NYA REL xxx \ft what's xxx? \ref 343 \id 719230164913290801 \begin 0:12:26 \sp EXPLIA \tx tu bagus. \pho tu bagus \mb tu bagus \ge that nice \gj that nice \ft they're nice. \ref 344 \id 100345095950300801 \begin 0:12:28 \sp FATLAR \tx eh, ini bagus, lho. \pho ʔe ʔini bagus loː \mb eh ini bagus lho \ge EXCL this nice EXCL \gj EXCL this nice EXCL \ft hey, these are nice. \nt referring to the architecture of the houses. \ref 345 \id 813662165002290801 \begin 0:12:31 \sp VENLAR \tx ada yang kaya Cina git(u)... \pho ʔada yaŋ kayaʔ cina git \mb ada yang kaya Cina gitu \ge exist REL like China like.that \gj exist REL like China like.that \ft there are some like Chinese ones... \ref 346 \id 678816131455300801 \begin 0:12:32 \sp MOTLAR \tx ya, rumah-rumahnya sini waktu xxx gini... \mb ya rumah - rumah -nya sini waktu xxx gini \ge yes house - house -NYA here time xxx like.this \gj yes RED-house-NYA here time xxx like.this \ft yeah, the houses here in the time of xxx like these... \ref 347 \id 179460131456300801 \begin 0:12:33 \sp MOTLAR \tx nggak ada yang dateng. \pho ŋgaʔ ʔaːda yaŋ daːtəŋ \mb nggak ada yang dateng \ge NEG exist REL come \gj NEG exist REL come \ft nobody stay there. \ref 348 \id 333867165021290801 \begin 0:12:34 \sp EXPLIA \tx bukan Cina tu. \pho bukan ciːna tu \mb bukan Cina tu \ge NEG China that \gj NEG China that \ft that's not Chinese. \nt making a kung fu gesture. \ref 349 \id 396413165648290801 \begin 0:12:35 \sp EXPLIA \tx itu Jepang. \pho ʔitu jəpaŋ \mb itu Jepang \ge that Japan \gj that Japan \ft that's Japanese. \nt referring to the architecture of the houses. \ref 350 \id 431456165658290801 \begin 0:12:36 \sp VERLAR \tx Jepang. \pho jəpaŋ \mb Jepang \ge Japan \gj Japan \ft Japanese. \nt confirming EXPLIA's explanation. \ref 351 \id 799693165709290801 \begin 0:12:38 \sp VENLAR \tx kaya gitu aku nggak tau Cina Jepang. \pho kaya gitulah ʔaku ŋgaʔ tau cina jəpaŋ \mb kaya gitu aku nggak tau Cina Jepang \ge like like.that 1SG NEG know China Japan \gj like like.that 1SG NEG know China Japan \ft I don't know whether they're Chinese or Japanese. \ref 352 \id 890740165802290801 \begin 0:12:41 \sp VENLAR \tx Yokohama, hait. \pho yokohamaː hait \mb Yokohama hait \ge Yokohama IMIT \gj Yokohama IMIT \ft Yokohama, hait. \nt pretending to speak in Japanese. \ref 353 \id 696387165833290801 \begin 0:12:44 \sp CHILAR \tx ciat. \pho ciyat \mb ciat \ge IMIT \gj IMIT \ft ciat. \nt trying to imitate VEN. \ref 354 \id 302653165850290801 \begin 0:12:47 \sp CHILAR \tx wa ciat. \pho waː cat \mb wa ciat \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft wa, ciat. \nt looking at VEN and laughing. \ref 355 \id 496896165926290801 \begin 0:12:50 \sp CHILAR \tx burung pipitku... \pho buruŋ piːpitkoː \mb burung pipit -ku \ge bird sparrow -1SG \gj bird sparrow-1SG \ft my sparrow... \nt singing. \ref 356 \id 841876165941290801 \begin 0:12:53 \sp VENLAR \tx apakah anda... apakah anda menyanyi? \pho ʔapakah ʔada ʔapakah ʔanda məɲaɲi \mb apa -kah anda apa -kah anda me- nyanyi \ge what -KAH 2 what -KAH 2 MEN- sing \gj what-KAH 2 what-KAH 2 MEN-sing \ft are you... are you singing? \nt placing the microphone in front of CHI's mouth, pretending that she is interviewing CHI. \ref 357 \id 233473170037290801 \begin 0:12:55 \sp CHILAR \tx setuju? \pho sətujuː \mb setuju \ge SE-direction \gj SE-direction \ft agree? \nt instead of answering, she is asking. \ref 358 \id 592557170048290801 \begin 0:12:57 \sp VENLAR \tx coba nyanyikan satu lagu yang anda suka! \mb coba nyanyi -kan satu lagu yang anda suka \ge try sing -KAN one song REL 2 like \gj try sing-KAN one song REL 2 like \ft please sing your favorite song! \ref 359 \id 316417170122290801 \begin 0:12:59 \sp CHILAR \tx hmm... \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt thinking. \ref 360 \id 541191170150290801 \begin 0:13:01 \sp VENLAR \tx belalai ga(jah)... \pho bəlaːlai gaː \mb belalai gajah \ge trunk elephant \gj trunk elephant \ft the trunk of an el(ephant)... \nt singing very softly to give CHI an idea. \ref 361 \id 115586170224290801 \begin 0:13:04 \sp CHILAR \tx belalai gajah yang panjang. \pho bəlaːlai gaːjyaʰ yaŋ panjaːŋ \mb belalai gajah yang panjang \ge trunk elephant REL long \gj trunk elephant REL long \ft the long trunk of an elephant. \nt singing. \ref 362 \id 155116170255290801 \begin 0:13:07 \sp CHILAR \tx sayap burung dara. \pho sayaːp buruŋ daraː \mb sayap burung dara \ge wing bird maiden \gj wing bird maiden \ft the wings of a dove. \ref 363 \id 342665170306290801 \begin 0:13:10 \sp VENLAR \tx terus? \pho təroːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 364 \id 690992170323290801 \begin 0:13:13 \sp CHILAR \tx ikan di laut berenang. \pho ʔikʰaːn di raːut bəːrənaːŋ \mb ikan di laut be- renang \ge fish LOC sea BER- swim \gj fish LOC sea BER-swim \ft fish swimming in the ocean. \nt singing. \ref 365 \id 525932170344290801 \begin 0:13:16 \sp VENLAR \tx ...(la)ut berenang. \pho ʔut bərənaːŋ \mb laut be- renang \ge sea BER- swim \gj sea BER-swim \ft ...(swim)ming in the ocean. \nt singing together with CHI. \ref 366 \id 156658170417290801 \begin 0:13:20 \sp VENLAR \tx Tuhan penciptanya. \pho tuhaːn pənciptaɲa \mb Tuhan pen- cipta -nya \ge God PEN- create -NYA \gj God PEN-create-NYA \ft God is their creator. \nt telling CHI the next line. \ref 367 \id 516345101840300801 \begin 0:13:22 \sp VERLAR \tx ni udah ada yang ngisi semua, ya? \pho ni uda ada yaŋ ŋisi səmuwa yaː \mb ni udah ada yang ng- isi semua ya \ge this PFCT exist REL N- contents all yes \gj this PFCT exist REL N-contents all yes \ft are they all inhabited? \nt asking CHI's parents about the houses. \ref 368 \id 163009170424290801 \begin 0:13:24 \sp CHILAR \tx Tuhan penciptanya. \pho tuhaːn pəciːptaɲa \mb Tuhan pen- cipta -nya \ge God PEN- create -NYA \gj God PEN-create-NYA \ft God is their creator. \nt singing. \ref 369 \id 629280170517290801 \begin 0:13:26 \sp VENLAR \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft smart girl. \ref 370 \id 776114170528290801 \begin 0:13:28 \sp VENLAR \tx namanya siapa? \pho namaɲa siyapaː \mb nama -nya siapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what's your name? \nt still continuing the interview. \ref 371 \id 172870170537290801 \begin 0:13:30 \sp CHILAR \tx nama saya Cynthia. \pho nama sayaː sintiyaː \mb nama saya Cynthia \ge name 1SG Cynthia \gj name 1SG Cynthia \ft my name is Cynthia \ref 372 \id 841609170611290801 \begin 0:13:31 \sp VENLAR \tx duilah. \pho dəʔileh \mb duilah \ge OATH \gj OATH \ft look at you. \ref 373 \id 239734170620290801 \begin 0:13:32 \sp VENLAR \tx namanya siapa? \pho namaɲa siyapa \mb nama -nya siapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what's your name? \ref 374 \id 517437170628290801 \begin 0:13:33 \sp VENLAR \tx Larissa, ya? \pho larisa ya \mb Larissa ya \ge Larissa yes \gj Larissa yes \ft Larissa, right? \ref 375 \id 481443170635290801 \begin 0:13:34 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 376 \id 329499170646290801 \begin 0:13:36 \sp VENLAR \tx umurnya? \pho ʔumurɲaː \mb umur -nya \ge age -NYA \gj age-NYA \ft and your age? \ref 377 \id 796145170700290801 \begin 0:13:37 \sp CHILAR \tx empat taun. \pho ʔəmpat tauːn \mb empat taun \ge four year \gj four year \ft four years old. \nt pointing out her four fingers. \ref 378 \id 222781170725290801 \begin 0:13:38 \sp VENLAR \tx sekolahnya di... \pho səkolaɲa diː \mb sekolah -nya di \ge school -NYA LOC \gj school-NYA LOC \ft your school is... \nt asking CHI to continue. \ref 379 \id 897858170748290801 \begin 0:13:40 \sp CHILAR \tx sekolahnya di playgroup. \pho səkolaɲa di plɛːguːp \mb sekolah -nya di playgroup \ge school -NYA LOC playgroup \gj school-NYA LOC playgroup \ft I go to play group. \ref 380 \id 623066170804290801 \begin 0:13:42 \sp VENLAR \tx playgroupnya namanya apa? \pho plɛgrupɲa namaɲa ʔapaː \mb playgroup -nya nama -nya apa \ge playgroup -NYA name -NYA what \gj playgroup-NYA name-NYA what \ft what's the name of your play group? \ref 381 \id 991136170826290801 \begin 0:13:44 \sp CHILAR \tx Mitra Mulia. \pho meta muliːyaː \mb Mitra Mulia \ge Mitra Mulia \gj Mitra Mulia \ft Mitra Mulia. \ref 382 \id 543951170841290801 \begin 0:13:45 \sp VENLAR \tx Mitra Mulia. \pho mitra muliyaː \mb Mitra Mulia \ge Mitra Mulia \gj Mitra Mulia \ft Mitra Mulia. \nt correcting CHI. \ref 383 \id 608607170859290801 \begin 0:13:46 \sp VENLAR \tx Mitra Mulia. \pho mitra muliyaʔ \mb Mitra Mulia \ge Mitra Mulia \gj Mitra Mulia \ft Mitra Mulia. \nt still correcting CHI. \ref 384 \id 972143170919290801 \begin 0:13:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt smiling. \ref 385 \id 828524170924290801 \begin 0:13:49 \sp CHILAR \tx Mitra. \pho miTraː \mb Mitra \ge Mitra \gj Mitra \ft Mitra. \nt trying to say 'Mitra', with an English accent. \ref 386 \id 829416170943290801 \begin 0:13:51 \sp VENLAR \tx ayo coba! \pho ʔayo cobaʔ \mb ayo coba \ge AYO try \gj AYO try \ft let's continue. \ref 387 \id 511928171001290801 \begin 0:13:53 \sp VENLAR \tx Ica kalo udah gede mau jadi apa? \pho ʔica kaloʔ ʔuda gəde mau jadi ʔaːpaʰ \mb Ica kalo udah gede mau jadi apa \ge Ica TOP PFCT big want become what \gj Ica TOP PFCT big want become what \ft what do you want to be when you're grown up? \ref 388 \id 586651171039290801 \begin 0:13:55 \sp CHILAR \tx mau jadi... eee... felem. \pho mau jadeː ʔə̃ː fɛləːm \mb mau jadi eee felem \ge want become FILL film \gj want become FILL film \ft I want to be... umm... a movie. \nt it should 'bintang film' which means 'a movie star'. \ref 389 \id 958064171113290801 \begin 0:13:57 \sp VENLAR \tx felem. \pho fɛləːm \mb felem \ge film \gj film \ft a movie. \ref 390 \id 900563171131290801 \begin 0:13:59 \sp VENLAR \tx ah, Ica sukanya lagu apa? \pho ʔã ʔicaʔ sukaʔɲa lagu ʔapa \mb ah Ica suka -nya lagu apa \ge AH Ica like -NYA song what \gj AH Ica like-NYA song what \ft umm, what song do you like? \ref 391 \id 187478171142290801 \begin 0:14:02 \sp VENLAR \tx lagu "Ikan Koki" apa "Gajah"... "Belalai Gajah"? \mb lagu Ikan Koki apa Gajah Belalai Gajah \ge song fish k.o.fish what elephant Trunk elephant \gj song fish k.o.fish what elephant Trunk elephant \ft the "Goldfish" song or "The Elephant"... "The Elephant Trunk"? \ref 392 \id 652294171236290801 \begin 0:14:04 \sp CHILAR \tx belalai ga(jah)... "Gajah". \pho bəlaːlai gaː gaːjah \mb belalai gajah Gajah \ge trunk elephant elephant \gj trunk elephant elephant \ft the elephant tru(nk)... "The Elephant". \nt singing the first part, but then she realizes that she is asked to name the title not to sing the song. \ref 393 \id 122709102732300801 \begin 0:14:06 \sp CHILAR \tx "Gajah". \pho gajah \mb Gajah \ge elephant \gj elephant \ft "The Elephant". \nt repeating her answer. \ref 394 \id 824924171346290801 \begin 0:14:08 \sp VENLAR \tx ...yang panjang. \pho yaːŋ panjaːŋ \mb yang panjang \ge REL long \gj REL long \ft ...which is very long. \nt singing the next part. \ref 395 \id 620902171401290801 \begin 0:14:11 \sp VENLAR \tx sayap burung dara. \pho sayaːp buruŋ daraː \mb sayap burung dara \ge wing bird maiden \gj wing bird maiden \ft the wings of a dove. \nt singing. \ref 396 \id 626269171518290801 \begin 0:14:14 \sp CHILAR \tx sayap ga(jah)... (b)urung. \pho sayaːp ga uruːŋ \mb sayap gajah burung \ge wing elephant bird \gj wing elephant bird \ft the wings of an el(ephant)... bird. \nt singing it wrongly. \ref 397 \id 822621171539290801 \begin 0:14:15 \sp CHILAR \tx gajah. \pho gaːjaːh \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft the elephant. \nt insisting her own line. \ref 398 \id 176272105126300801 \begin 0:14:16 \sp CHILAR \tx gajah. \pho gaːjaːh \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft the elephant. \ref 399 \id 610191171558290801 \begin 0:14:17 \sp VENLAR \tx ikan di laut be(renang)... \pho ʔikaːn di laːut bəː \mb ikan di laut be- renang \ge fish LOC sea BER- swim \gj fish LOC sea BER-swim \ft the fish swimming in the o(cean)... \nt singing. \ref 400 \id 415866105322300801 \begin 0:14:19 \sp CHILAR \tx (i)kan di la(ut)... \pho kaːn di laː \mb ikan di laut \ge fish LOC sea \gj fish LOC sea \ft (the) fish swimming in the o(cean)... \nt singing at the beginning but then changing her mind and she stops, waving her hand to VEN asking her to stop, too. \ref 401 \id 594472171635290801 \begin 0:14:21 \sp CHILAR \tx o, saya... saya suka "Ikan Koki". \pho ʔoː sayaː saya suka ʔikan kɔkiːʔ \mb o saya saya suka Ikan Koki \ge EXCL 1SG 1SG like fish k.o.fish \gj EXCL 1SG 1SG like fish k.o.fish \ft oh, I... I like "Goldfish". \nt referring to the other song. \ref 402 \id 107352171650290801 \begin 0:14:23 \sp VENLAR \tx o, ikan... \pho ʔo ʔikan \mb o ikan \ge EXCL fish \gj EXCL fish \ft oh, the gold... \nt singing the beginning of the song. \ref 403 \id 376578171747290801 \begin 0:14:26 \sp CHILAR \tx koki ekornya panjang. \pho kɔːkiʔ ʔɛkʰɔrɲa paːnjaŋ \mb koki ekor -nya panjang \ge k.o.fish tail -NYA long \gj k.o.fish tail-NYA long \ft fish has a long tail. \nt singing together with VEN. \ref 404 \id 952626172307290801 \begin 0:14:29 \sp CHILAR \tx burung pipit... \pho buruːŋ piːpit \mb burung pipit \ge bird sparrow \gj bird sparrow \ft a sparrow... \nt still singing together with VEN. \ref 405 \id 610466172701290801 \begin 0:14:32 \sp VENLAR \tx burung pipit terbang... \pho buruːŋ piːpit təːrbaːŋ \mb burung pipit terbang \ge bird sparrow fly \gj bird sparrow fly \ft a sparrow flies... \nt singing. \ref 406 \id 403840172551290801 \begin 0:14:33 \sp CHILAR \tx ah, kamunya yang diem, dong! \pho ʔã kamuɲa yaŋ diyəm dɔːŋ \mb ah kamu -nya yang diem dong \ge EXCL 2 -NYA REL reside DONG \gj EXCL 2-NYA REL reside DONG \ft hey you, be quiet! \nt slamming VEN at her hand. \ref 407 \id 675040172635290801 \begin 0:14:35 \sp VENLAR \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay. \ref 408 \id 716808172803290801 \begin 0:14:37 \sp VENLAR \tx ulang lagi! \pho ʔulaŋ lagiː \mb ulang lagi \ge repeat more \gj repeat more \ft let's repeat again! \ref 409 \id 619330172812290801 \begin 0:14:39 \sp VENLAR \tx ikan koki... \pho ʔikan kɔkiʔ \mb ikan koki \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft a goldfish... \nt singing the song in a different tune. \ref 410 \id 901588141238300801 \begin 0:14:41 \sp CHILAR \tx ah iya. \pho ʔãh iya \mb ah iya \ge AH yes \gj AH yes \ft okay. \ref 411 \id 308586141248300801 \begin 0:14:42 \sp VENLAR \tx ekornya panjang. \pho ʔekɔrɲa paːnjaːŋ \mb ekor -nya panjang \ge tail -NYA long \gj tail-NYA long \ft has a long tail. \nt singing. \ref 412 \id 322558141307300801 \begin 0:14:43 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I know. \nt taking the microphone from VEN. \ref 413 \id 251219141335300801 \begin 0:14:44 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikan kɔːki ʔekɔrɲa panːjiaːŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a goldfish has a long tail. \nt singing and holding the microphone in front of her mouth. \ref 414 \id 652797141530300801 \begin 0:14:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt listening to VEN and putting the microphone away. \ref 415 \id 953126141434300801 \begin 0:14:47 \sp VENLAR \tx bagusan begitu. \pho bagusan bəgiːtuː \mb bagus -an begitu \ge nice -AN like.that \gj nice-AN like.that \ft that's better. \nt suggesting CHI to hold the microphone in front of her mouth. \ref 416 \id 711295141508300801 \begin 0:14:50 \sp VENLAR \tx yang bener! \pho yaŋ bənəːr \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft hold it right! \nt lifting up CHI's hand so that the microphone is in front of CHI's mouth again. \ref 417 \id 276713141654300801 \begin 0:14:53 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikan kɔki ʔɛkɔɲa paːnjaŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a gold fish has a long tail. \nt singing. \ref 418 \id 130465141722300801 \begin 0:14:56 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruŋ piːpit tʰərbaŋ məlaːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing. \ref 419 \id 929850141807300801 \begin 0:14:59 \sp CHILAR \tx siapa rajin ke... eee... \pho syapa rajin kər ʔə̃ː \mb siapa rajin ke eee \ge who industrious to FILL \gj who industrious to FILL \ft whoever loves to... umm... \nt singing but then she stops, realizing she doesn't remember the line. \ref 420 \id 112157141933300801 \begin 0:15:02 \sp CHILAR \tx pergi ke gereja. \pho pərgi kə greːja \mb pergi ke gereja \ge go to church \gj go to church \ft go to church. \nt she continues the song. \ref 421 \id 136526142050300801 \begin 0:15:04 \sp CHILAR \tx tentu, anak Tuhan. \pho təntuː ʔanak tuːhan \mb tentu anak Tuhan \ge certain child God \gj certain child God \ft surely, she's the child of God. \nt singing. \ref 422 \id 203506142118300801 \begin 0:15:06 \sp VENLAR \tx artis kan pake itu. \mb artis kan pake itu \ge artist KAN use that \gj artist KAN use that \ft artists wear that thing. \nt referring to the microphone. \ref 423 \id 943528142151300801 \begin 0:15:08 \sp CHILAR \tx o iya, ya. \pho ʔo iya yah \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft yeah, you're right. \ref 424 \id 494927142159300801 \begin 0:15:11 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho burung piːpit təlbaŋ məːlaːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \ref 425 \id 156987142231300801 \begin 0:15:14 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 426 \id 291543142253300801 \begin 0:15:16 \sp CHILAR \tx apaan? \pho ʰapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's up? \ref 427 \id 970995142300300801 \begin 0:15:18 \sp GAVLAR \tx ini rumahnya tipe-tipenya kecil, Pa? \mb ini rumah -nya tipe - tipe -nya kecil Pa \ge this house -NYA type - type -NYA small TRU-father \gj this house-NYA RED-type-NYA small TRU-father \ft these houses are really small, aren't they? \ref 428 \id 444349142411300801 \begin 0:15:20 \sp GAVLAR \tx Ica suka yang mana? \pho ʔica sukaʔ yaŋ mana \mb Ica suka yang mana \ge Ica like REL which \gj Ica like REL which \ft which one do you like? \nt asking about the architecture of the houses they are passing. \ref 429 \id 593124142455300801 \begin 0:15:22 \sp CHILAR \tx apanya? \pho ʔapaɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft which what? \ref 430 \id 846918142510300801 \begin 0:15:24 \sp CHILAR \tx rumahnya nyang... \pho lumahɲa ɲaːŋ \mb rumah -nya nyang \ge house -NYA REL \gj house-NYA REL \ft the house which... \ref 431 \id 369862142524300801 \begin 0:15:25 \sp CHILAR \tx Kakak yang mana? \pho kakaʔ yaŋ maːna \mb Kakak yang mana \ge older.sibling REL which \gj older.sibling REL which \ft which one do you like? \nt asking VEN. \ref 432 \id 578527144350300801 \begin 0:15:26 \sp VENLAR \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt asking back CHI. \ref 433 \id 321659144358300801 \begin 0:15:27 \sp VENLAR \tx terserah Ica. \pho tərsəraʰ ʔica \mb terserah Ica \ge TER-hand.over Ica \gj TER-hand.over Ica \ft up to you. \ref 434 \id 443716144415300801 \begin 0:15:29 \sp VENLAR \tx kalo Ica pilih itu, ya boleh. \pho kaloʔ ʔica pilih ʔitu ya boːleʰ \mb kalo Ica pilih itu ya boleh \ge TOP Ica choose that yes may \gj TOP Ica choose that yes may \ft if you like that one, that's okay. \ref 435 \id 754157144541300801 \begin 0:15:31 \sp CHILAR \tx aku nyang ini. \pho ʔaku ɲa ʔiːni \mb aku nyang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft I like this one. \ref 436 \id 145084144554300801 \begin 0:15:33 \sp VENLAR \tx xx... \pho waː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt she starts singing but suddenly she stops. \ref 437 \id 938365144601300801 \begin 0:15:35 \sp VENLAR \tx coba Ica, 'halo, halo,' dong! \pho coba ʔica halo halo dɔŋ \mb coba Ica halo halo dong \ge try Ica hello hello DONG \gj try Ica hello hello DONG \ft say, 'hello, hello'! \ref 438 \id 130634144629300801 \begin 0:15:37 \sp CHILAR \tx halo, halo. \pho halo haloːw \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt saying it in front of the microphone. \ref 439 \id 177963144652300801 \begin 0:15:39 \sp GAVLAR \tx halo, halo Bandung, ibukota Priangan. \pho halo halo banduːŋ ʔibukota pəriyaŋan \mb halo halo Bandung ibukota Priangan \ge hello hello Bandung capital.city Priangan \gj hello hello Bandung capital.city Priangan \ft hello, hello Bandung, the capital of Priangan. \nt saying the first line of a song. \ref 440 \id 931176144739300801 \begin 0:15:41 \sp CHILAR \tx halo, halo Bandung. \pho halo halo banduːŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft hello, hello Bandung. \nt repeating GAV, only she doesn't sing. \ref 441 \id 807218144813300801 \begin 0:15:42 \sp MOTLAR \tx gimana lagunya kok xx? \pho gimana laguɲa kɔʔ xx \mb gimana lagu -nya kok xx \ge how song -NYA KOK xx \gj how song-NYA KOK xx \ft why is the song xx? \nt commenting CHI. \ref 442 \id 927909144842300801 \begin 0:15:43 \sp CHILAR \tx ibukota Priangan. \pho ʔibukota pəriyaŋan \mb ibukota Priangan \ge capital.city Priangan \gj capital.city Priangan \ft the capital of Priangan. \nt singing this part. \ref 443 \id 794259145733300801 \begin 0:15:44 \sp GAVLAR \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt singing. \ref 444 \id 936029145752300801 \begin 0:15:46 \sp VERLAR \tx ini rame amat orangnya. \pho ʔini rame ʔamat ʔoraŋɲa \mb ini rame amat orang -nya \ge this crowded very person -NYA \gj this crowded very person-NYA \ft it's very crowded. \nt referring to the place they are passing. \ref 445 \id 471476145804300801 \begin 0:15:48 \sp CHILAR \tx halo, halo Bandung. \pho halo halo banduːŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft hello, hello, Bandung. \ref 446 \id 212047145827300801 \begin 0:15:51 \sp VENLAR \tx ibukota Priangan. \pho ʔibukota pəriyaŋaːn \mb ibukota Priangan \ge capital.city Priangan \gj capital.city Priangan \ft the capital of Priangan. \nt singing. \ref 447 \id 488426145848300801 \begin 0:15:54 \sp CHILAR \tx halo, halo. \pho halo haloː \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 448 \id 685904145904300801 \begin 0:15:57 \sp CHILAR \tx nama ka(lian)... nama kalian siapa? \mb nama kalian nama kalian siapa \ge name 2PL name 2PL who \gj name 2PL name 2PL who \ft hello, hello, what are your names? \ref 449 \id 516198145920300801 \begin 0:16:00 \sp VENLAR \tx ...lama beta tidak berjumpa dengan kau. \mb lama beta tidak ber- jumpa dengan kau \ge long.time 1SG NEG BER- meet with 2 \gj long.time 1SG NEG BER-meet with 2 \ft ...a long time I didn't see you. \nt singing. \ref 450 \id 498331092637310801 \begin 0:16:03 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya... \pho ʔikʰaːn kʰɔːkʰiː ʔɛkʰɔrɲa \mb ikan koki ekor -nya \ge fish k.o.fish tail -NYA \gj fish k.o.fish tail-NYA \ft a goldfish has a long tail. \nt singing while she is playing with the microphone wire, and then she stops singing. \ref 451 \id 353535150355300801 \begin 0:16:06 \sp VENLAR \tx wah, ya ampun... \pho wah ya ʔampun \mb wah ya ampun \ge EXCL yes mercy \gj EXCL yes mercy \ft wow, heavens... \ref 452 \id 680185150405300801 \begin 0:16:09 \sp VENLAR \tx Ica, lagi banyak orang mainan lagi, nih. \pho ʔica lagi baɲak ʔoraŋ mainan laːgi ni \mb Ica lagi banyak orang main -an lagi nih \ge Ica more a.lot person play -AN more this \gj Ica more a.lot person play-AN more this \ft many people are playing here. \nt talking to CHI. \ref 453 \id 694785150428300801 \begin 0:16:13 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikaːn kɔki ʔekɔrɲa paːnjaːŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a goldfish has a long tail. \ref 454 \id 368230150500300801 \begin 0:16:17 \sp VENLAR \tx tu, banyak mainan di sini ya, ternyata. \pho tuː baɲak mainan di sini ya tərɲata \mb tu banyak main -an di sini ya ter- nyata \ge that a.lot play -AN LOC here yes TER- definite \gj that a.lot play-AN LOC here yes TER-definite \ft look, there are many toys here. \ref 455 \id 909688150832300801 \begin 0:16:21 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking about the toys. \ref 456 \id 159384150532300801 \begin 0:16:23 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking VEN and her head is poking out of the window a little. \ref 457 \id 970160150611300801 \begin 0:16:25 \sp VENLAR \tx ikan di la(ut)... (la)ut... \pho ʔikaːn di laː ʔut \mb ikan di laut laut \ge fish LOC sea sea \gj fish LOC sea sea \ft fish swims in the o(cean)... (o)cean... \nt singing. \ref 458 \id 809733150704300801 \begin 0:16:27 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 459 \id 543026151108300801 \begin 0:16:29 \sp VENLAR \tx Papa tanya satpam, satpam tu, Pa. \pho papah taɲa satpam satpam tu pah \mb Papa tanya satpam satpam tu Pa \ge daddy ask security.guard security.guard that TRU-father \gj daddy ask security.guard security.guard that TRU-father \ft Daddy, ask the security, the security there. \ref 460 \id 359145151151300801 \begin 0:16:32 \sp VENLAR \tx di mana? \pho di maːnah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where are we going? \ref 461 \id 468509151211300801 \begin 0:16:35 \sp VENLAR \tx ikan... \pho ʔikaːn \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish... \nt singing. \ref 462 \id 751966151236300801 \begin 0:16:38 \sp VERLAR \tx iya, kecil. \pho ʔiya kəcil \mb iya kecil \ge yes small \gj yes small \ft yeah, that's small. \nt talking about the house with CHI's father. \ref 463 \id 212710151245300801 \begin 0:16:41 \sp VENLAR \tx wow, ini apa ini? \pho wau ini ʔaːpa ini \mb wow ini apa ini \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft wow, what's this? \nt asking about the place that they are passing. \ref 464 \id 999417151317300801 \begin 0:16:45 \sp VENLAR \tx permainan kayaknya apa bukan? \pho pərmainan kayaʔɲa ʔapa bukan \mb per an main kayak -nya apa bukan \ge PER AN play like -NYA what NEG \gj PER.AN-play like-NYA what NEG \ft are they toys, or are they not? \ref 465 \id 226391151338300801 \begin 0:16:49 \sp VERLAR \tx liat, ini ada ininya, tuh! \pho liyat ʔini ʔada ʔiniɲa tuʰ \mb liat ini ada ini -nya tuh \ge see this exist this -NYA that \gj see this exist this-NYA that \ft look, it has something like this! \nt it is unclear whether she is referring to the toys or the houses. \ref 466 \id 659588094724310801 \begin 0:16:51 \sp VERLAR \tx rumahnya bagus, tuh. \pho rumahɲa bagus tuh \mb rumah -nya bagus tuh \ge house -NYA nice that \gj house-NYA nice that \ft that's a nice house. \ref 467 \id 107879095011310801 \begin 0:16:54 \sp VENLAR \tx he-eh, bagus banget. \pho hə̃ʔə̃ bagus baŋətː \mb he-eh bagus banget \ge uh-huh nice very \gj uh-huh nice very \ft uh-huh, very nice. \ref 468 \id 365631151434300801 \begin 0:16:57 \sp CHILAR \tx halo cumi-cumi. \mb halo cumi-cumi \ge hello squid \gj hello squid \ft hello, squid. \nt she is just saying it for fun. \ref 469 \id 571176151514300801 \begin 0:17:00 \sp CHILAR \tx cumi-cumi, cumi-cumi. \mb cumi-cumi cumi-cumi \ge squid squid \gj squid squid \ft squid, squid. \ref 470 \id 967867151535300801 \begin 0:17:03 \sp VENLAR \tx ini apa ni, Pa? \pho ʔini yapa ni pah \mb ini apa ni Pa \ge this what this TRU-father \gj this what this TRU-father \ft what's this? \nt asking about a big fancy building like a castle. \ref 471 \id 963359151611300801 \begin 0:17:04 \sp CHILAR \tx ikan koki... \pho ʔikaːn kɔki \mb ikan koki \ge fish k.o.fish \gj fish k.o.fish \ft a goldfish... \nt singing, but then she stops. \ref 472 \id 795212152245300801 \begin 0:17:05 \sp MOTLAR \tx dibikin kaya kolam renang. \pho dibikin kayaʔ kolam rənaːŋ \mb di- bikin kaya kolam renang \ge DI- make like pool swim \gj DI-make like pool swim \ft it's going to be like a swimming pool. \ref 473 \id 752752152309300801 \begin 0:17:06 \sp GAVLAR \tx aku liat, dong. \pho ʔaku liyaːt dɔŋ \mb aku liat dong \ge 1SG see DONG \gj 1SG see DONG \ft I want to see it. \ref 474 \id 815136152327300801 \begin 0:17:07 \sp GAVLAR \tx aku pengen. \pho ʔaku pɛŋɛn \mb aku pengen \ge 1SG want \gj 1SG want \ft I want to see it. \ref 475 \id 819838152340300801 \begin 0:17:09 \sp MOTLAR \tx tu, tu liat ni, ada permainan aer! \pho tu tu liyat ni ʔada pərmainan ʔaeːr \mb tu tu liat ni ada per an main aer \ge that that see this exist PER AN play water \gj that that see this exist PER.AN-play water \ft look, look there is a water toy! \ref 476 \id 631553152410300801 \begin 0:17:11 \sp VERLAR \tx kaya danaunya nanti. \pho kayaʔ danaoɲa nantiʔ \mb kaya danau -nya nanti \ge like lake -NYA later \gj like lake-NYA later \ft it'll be a kind of lake. \nt they are passing a man-made lake. \ref 477 \id 526470152437300801 \begin 0:17:13 \sp GAVLAR \tx liat dong! \pho liyat dɔːŋ \mb liat dong \ge see DONG \gj see DONG \ft let's have a look! \nt she is asking to get down have a closer look. \ref 478 \id 189421152505300801 \begin 0:17:15 \sp VENLAR \tx belom jadi. \pho bəlom jaːdiːʔ \mb belom jadi \ge not.yet become \gj not.yet become \ft it's not done yet. \ref 479 \id 233254100325310801 \begin 0:17:17 \sp VERLAR \tx itu orang belum jadi. \pho ʔituː oraŋ bəlum jaːdiʔ \mb itu orang belum jadi \ge that person not.yet become \gj that person not.yet become \ft that's not done yet. \ref 480 \id 904043152530300801 \begin 0:17:19 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya... \pho ʔikʰaːn kʰɔːkʰi ʔekɔrɲaː \mb ikan koki ekor -nya \ge fish k.o.fish tail -NYA \gj fish k.o.fish tail-NYA \ft a goldfish has a long... \nt singing. \ref 481 \id 178969152558300801 \begin 0:17:21 \sp VERLAR \tx tu ada kapalnya. \pho tu ada kapalɲa \mb tu ada kapal -nya \ge that exist ship -NYA \gj that exist ship-NYA \ft there's a boat over there. \nt referring to the boat on the lake. \ref 482 \id 748193152608300801 \begin 0:17:24 \sp CHILAR \tx panjang. \pho paːnjʰaːŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft ...tail. \nt she still continues the song. \ref 483 \id 511812101832310801 \begin 0:17:27 \sp VERLAR \tx Phinisi. \pho finisi \mb Phinisi \ge Phinisi \gj Phinisi \ft Phinisi. \nt referring to the miniature of the ship. \ref 484 \id 703031152632300801 \begin 0:17:30 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruːŋ piːpʰit tʰərbaŋ məːlaːyaːŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing. \ref 485 \id 360532152719300801 \begin 0:17:33 \sp CHILAR \tx siapa rajin terbang me(layang)... eh. \pho syapaː rajin tərbaŋ məː ʔɛh \mb siapa rajin terbang me- layang eh \ge who industrious fly MEN- glide EXCL \gj who industrious fly MEN-glide EXCL \ft whoever likes to fly soa(ring)... oh. \nt realizing that she is singing the wrong line. \ref 486 \id 367338152814300801 \begin 0:17:35 \sp GAVLAR \tx 0. \nt laughing together with the others. \ref 487 \id 456600152835300801 \begin 0:17:37 \sp CHILAR \tx burung pipit... eh. \pho buruːŋ piː ʔɛh \mb burung pipit eh \ge bird sparrow EH \gj bird sparrow EH \ft a sparrow... oh. \nt singing. \ref 488 \id 386259152905300801 \begin 0:17:40 \sp VENLAR \tx 0. \nt placing the microphone in front of CHI's nose and then moving it to CHI'S mouth and again to CHI'S nose. \ref 489 \id 769415152939300801 \begin 0:17:43 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikaːn kɔːki ʔɛkɔrɲa paːnjaːŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a goldfish has a long tail. \nt singing. \ref 490 \id 971616153021300801 \begin 0:17:46 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang... (me)layang. \pho buruːŋ piːpit tərbaŋ laːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies... (soa)ring. \nt singing, but she misses one syllable as she is taking a breath. \ref 491 \id 636858084915310801 \begin 0:17:49 \sp CHILAR \tx siapa rajin... \pho syapaː rajin \mb siapa rajin \ge who industrious \gj who industrious \ft whoever loves... \nt singing, but she then forget the line and pause for a while. \ref 492 \id 592422085000310801 \begin 0:17:52 \sp VENLAR \tx ...pergi ke gereja. \pho pərgi kə greːja \mb pergi ke gereja \ge go to church \gj go to church \ft ... go to church. \nt leading CHI to the next part of the song. \ref 493 \id 442039102052310801 \begin 0:17:55 \sp CHILAR \tx pergi ke gereja. \pho pərgi kəː greːja \mb pergi ke gereja \ge go to church \gj go to church \ft go to church. \nt she continues the song. \ref 494 \id 753801085033310801 \begin 0:17:58 \sp CHILAR \tx tentu, anak Tuhan. \pho təntuː ʔanaːk tuːhaːn \mb tentu anak Tuhan \ge certain child God \gj certain child God \ft surely, she's the child of God. \nt singing. \ref 495 \id 410254135049310801 \begin 0:18:02 \sp CHILAR \tx karaoke. \pho karaokeː \mb karaoke \ge karaoke \gj karaoke \ft karaoke. \nt referring to singing with a microphone. \ref 496 \id 849751135050310801 \begin 0:18:03 \sp CHILAR \tx aku nya(nyi) apa, ya? \pho ʔaku ɲaː ʔapa yaː \mb aku nyanyi apa ya \ge 1SG sing what yes \gj 1SG sing what yes \ft what song should I sing? \nt missing one syllable as she says it very quickly. \ref 497 \id 480828085720310801 \begin 0:18:05 \sp CHILAR \tx siap? \pho syap \mb siap \ge ready \gj ready \ft ready? \nt pretending to be fierce. \ref 498 \id 507970085142310801 \begin 0:18:07 \sp CHILAR \tx siapa rajin pergi ke gereja. \pho syapa rajin pəgi kə geːjah \mb siapa rajin pergi ke gereja \ge who industrious go to church \gj who industrious go to church \ft whoever loves to go to church. \nt singing with loud rough voice and in high speed. \ref 499 \id 668136085229310801 \begin 0:18:09 \sp CHILAR \tx tentu, anak Tuhan. \pho təntoː ʔana toːhaːn \mb tentu anak Tuhan \ge certain child God \gj certain child God \ft surely, she's the child of God. \nt singing it as if she were angry. \ref 500 \id 681902085259310801 \begin 0:18:11 \sp VERLAR \tx tu kecil. \pho tu kəciːl \mb tu kecil \ge that small \gj that small \ft that's small. \nt referring to the house that they are passing. \ref 501 \id 739890085323310801 \begin 0:18:14 \sp VENLAR \tx marilah, marilah, ye, he, he! \pho marilah marilah ye ʔe ʔeː \mb mari -lah mari -lah ye he he \ge MARI -LAH MARI -LAH EXCL IMIT IMIT \gj MARI-LAH MARI-LAH EXCL IMIT IMIT \ft come, come, hey, hey, hey! \nt singing the song with her own improvisation. \ref 502 \id 652113085515310801 \begin 0:18:18 \sp VENLAR \tx marilah, kemari, hey, hey, hey, hey, hey Teman! \pho marilah kəmari hei hei hei heː hei təːmaːn \mb mari -lah ke- mari hey hey hey hey hey Teman \ge MARI -LAH KE- MARI hey hey hey hey hey friend \gj MARI-LAH KE-MARI hey hey hey hey hey friend \ft come, come here, hey, hey, hey, hey, hey Buddy! \nt singing the song with her own improvisation. \ref 503 \id 785207085855310801 \begin 0:18:22 \sp VENLAR \tx akulah di sini hey, hey, hey, hey... hey, Kasih. \pho ʔakulah di sini hei hei hei heiː hei kaːsiːh \mb aku -lah di sini hey hey hey hey hey Kasih \ge 1SG -LAH LOC here hey hey hey hey hey compassion \gj 1SG-LAH LOC here hey hey hey hey hey compassion \ft I'm here hey, hey, hey, hey... hey Lover. \nt singing. \ref 504 \id 889340090110310801 \begin 0:18:26 \sp GAVLAR \tx akulah di sini hey, hey, hey, hey... hey, Kasih. \pho ʔakulah di sini hei hei hei heiː hei kaːsiːh \mb aku -lah di sini hey hey hey hey hey Kasih \ge 1SG -LAH LOC here hey hey hey hey hey compassion \gj 1SG-LAH LOC here hey hey hey hey hey compassion \ft I'm here hey, hey, hey, hey... hey Lover. \nt singing together with VEN. \ref 505 \id 565074090339310801 \begin 0:18:30 \sp VENLAR \tx mari bergembira bersama-sama, iyo, iyo! \mb mari ber- gembira ber- sama - sama iyo iyo \ge MARI BER- happy BER- with - with yes yes \gj MARI BER-happy BER-RED-with yes yes \ft let's be happy together, yeah, yeah! \nt singing, and doing improvisation at the end of the song. \ref 506 \id 115408090416310801 \begin 0:18:33 \sp CHILAR \tx kita kok mo ke mana, Pa? \pho kita kɔʔ mɔ kə maːna paː \mb kita kok mo ke mana Pa \ge 1PL KOK want to which TRU-father \gj 1PL KOK want to which TRU-father \ft where are we going, Daddy? \nt the inappropriate use of 'kok'. \ref 507 \id 765009090442310801 \begin 0:18:36 \sp VENLAR \tx marilah kemari hey, hey, hey, hey... hey, Teman. \pho marilah kəmari hei hei hei heiː hei təːmaːn \mb mari -lah ke- mari hey hey hey hey hey Teman \ge MARI -LAH KE- MARI hey hey hey hey hey friend \gj MARI-LAH KE-MARI hey hey hey hey hey friend \ft come over here, hey, hey, hey, hey... hey, Buddy! \nt singing. \ref 508 \id 720401090539310801 \begin 0:18:39 \sp CHILAR \tx Pa, Papa. \pho paːh papaːh \mb Pa Papa \ge TRU-father daddy \gj TRU-father daddy \ft Daddy, Daddy. \ref 509 \id 289169140220310801 \begin 0:18:43 \sp CHILAR \tx Pa. \pho paːh \mb Pa \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Daddy. \ref 510 \id 697379090559310801 \begin 0:18:47 \sp VERLAR \tx lewat tu, tu! \pho lewat toː toː \mb lewat tu tu \ge go.by that that \gj go.by that that \ft take that way! \ref 511 \id 766320090623310801 \begin 0:18:48 \sp VENLAR \tx akulah di sini, hey, hey, hey, hey... \pho ʔakulah di siniː he he he heː \mb aku -lah di sini hey hey hey hey \ge 1SG -LAH LOC here hey hey hey hey \gj 1SG-LAH LOC here hey hey hey hey \ft I'm here, hey, hey, hey, hey... \nt singing. \ref 512 \id 707981155322280901 \begin 0:18:49 \sp VERLAR \tx tu. \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft over there. \nt referring to a complex of housing with the architecture of European style. \ref 513 \id 256662090642310801 \begin 0:18:50 \sp EXPLIA \tx o iya, tu! \pho ʔo ʔiya tu \mb o iya tu \ge EXCL yes that \gj EXCL yes that \ft right, look at that! \nt responding VER. \ref 514 \id 455921110454310801 \begin 0:18:51 \sp VENLAR \tx hey, Kasih. \pho hei kaːsiːh \mb hey Kasih \ge hey Kasih \gj hey Kasih \ft hey, Lover. \nt singing. \ref 515 \id 675081113523310801 \begin 0:18:52 \sp VENLAR \tx mari bergembira bersama-sama! \mb mari ber- gembira ber- sama - sama \ge MARI BER- happy BER- with - with \gj MARI BER-happy BER-RED-with \ft let's be happy together! \ref 516 \id 678043144319310801 \begin 0:18:54 \sp VENLAR \tx hilangkan sedih... \pho hilaŋkan sədih \mb hilang -kan sedih \ge disappear -KAN sad \gj disappear-KAN sad \ft cast away sadness... \nt singing. \ref 517 \id 685274144334310801 \begin 0:18:56 \sp VENLAR \tx wayo wayo. \pho wayo wayoː \mb wayo wayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft wayo, wayo. \nt singing. \ref 518 \id 720170144408310801 \begin 0:18:58 \sp GAVLAR \tx ah, yang ini udah xx. \pho ʔãː yaŋ ʔini ʔudah xx \mb ah yang ini udah xx \ge AH REL this PFCT xx \gj AH REL this PFCT xx \ft hey, this one is already xx. \nt it is unclear whether she is referring to the houses or to the way. \ref 519 \id 420622164628310801 \begin 0:19:01 \sp MOTLAR \tx nah, yang ini Taman.Bunga juga? \pho na yaŋ ʔini tamanbuŋa juːgaʔ \mb nah yang ini Taman.Bunga juga \ge NAH REL this Taman.Bunga also \gj NAH REL this Taman.Bunga also \ft isn't it Taman Bunga, too? \ref 520 \id 763943155636280901 \begin 0:19:04 \sp CHILAR \tx xxx ekornya panjang. \pho xxx ʔɛkɔrɲa panjaŋ \mb xxx ekor -nya panjang \ge xxx tail -NYA long \gj xxx tail-NYA long \ft xxx has a long tail. \nt singing. \ref 521 \id 812669155724280901 \begin 0:19:06 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang me(layang)... \pho bʰuruŋ pipiːt tʰərbaŋ məː \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soar... \nt singing softly and slowly but then she doesn't finish it. \ref 522 \id 184976164747310801 \begin 0:19:08 \sp FATLAR \tx ni kayak gini, ni. \pho ni kayaʔ gini ni \mb ni kayak gini ni \ge this like like.this this \gj this like like.this this \ft like this one. \nt talking about a house that they are passing. \ref 523 \id 444524164828310801 \begin 0:19:10 \sp FATLAR \tx gede ni. \pho gədeʔ niː \mb gede ni \ge big this \gj big this \ft it's big. \ref 524 \id 662247153327280901 \begin 0:19:12 \sp MOTLAR \tx ini ni, ni. \pho ʔini niː ni \mb ini ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this one, this one. \nt referring to the display home that she is looking on the way. \ref 525 \id 582242151918280901 \begin 0:19:14 \sp FATLAR \tx Nottingham, Villa Nottingham. \pho nɔtiŋham fila nɔtiŋhaːm \mb Nottingham Villa Nottingham \ge Nottingham Villa Nottingham \gj Nottingham Villa Nottingham \ft Nottingham, Villa Nottingham. \nt reading the sign of the title of the house. \ref 526 \id 828803164842310801 \begin 0:19:16 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikaːn kɔːki ʔɛkɔrɲa paːnjaːŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a goldfish has a long tail. \nt singing. \ref 527 \id 347527165033310801 \begin 0:19:19 \sp VERLAR \tx rumah contoh. \pho rumah contoʔ \mb rumah contoh \ge house example \gj house example \ft display home. \nt reading the banners in front of the house. \ref 528 \id 498457165056310801 \begin 0:19:22 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikaːn kɔːki ʔekɔrɲaː panːjaŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a goldfish has a long tail. \nt repeating the first line of the song. \ref 529 \id 975362165150310801 \begin 0:19:25 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruːŋ piːpit tərbaŋ məːlaːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing. \ref 530 \id 941448165229310801 \begin 0:19:28 \sp CHILAR \tx ek(or)... eh... bu(rung)... \pho ʔɛk ʔɛh bur \mb ekor eh burung \ge tail EXCL bird \gj tail EXCL bird \ft tail... oh no... spa... \nt she is going to sing the rest of the song but she forgets the line and keep trying to find it out. \ref 531 \id 647132165354310801 \begin 0:19:29 \sp VENLAR \tx aku kan nggak usah pegang kayak ginian. \pho ʔaku kan ŋgaʔ ʔusah pəgaŋ kayaʔ giniyaːn \mb aku kan nggak usah pegang kayak gini -an \ge 1SG KAN NEG must hold like like.this -AN \gj 1SG KAN NEG must hold like like.this-AN \ft I don't have to hold this. \nt referring to the microphone, and she is probably talking to CHI. \ref 532 \id 467421165424310801 \begin 0:19:31 \sp VENLAR \tx halo, halo. \pho halo alo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt talking in the microphone. \ref 533 \id 464063170837310801 \begin 0:19:33 \sp CHILAR \tx halo, halo. \pho halo aloː \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt talking in the microphone. \ref 534 \id 729081170846310801 \begin 0:19:35 \sp CHILAR \tx nama kamu siapa? \pho nama kamu siyapaː \mb nama kamu siapa \ge name 2 who \gj name 2 who \ft what's your name? \nt asking VEN. \ref 535 \id 783697170908310801 \begin 0:19:37 \sp VENLAR \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft bad. \nt sadistically commenting on how CHI is prentending the play show. \ref 536 \id 722606170941310801 \begin 0:19:38 \sp CHILAR \tx o, ya, ya. \pho ʔo yaː yah \mb o ya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft okay, okay. \ref 537 \id 864597170954310801 \begin 0:19:39 \sp CHILAR \tx nama kamu? \pho nama kamuː \mb nama kamu \ge name 2 \gj name 2 \ft you name? \ref 538 \id 512373171008310801 \begin 0:19:40 \sp CHILAR \tx ya, ya, ya, ya, ya. \pho ya ya yaː ya ya \mb ya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes \ft all right, all right. \ref 539 \id 861220171020310801 \begin 0:19:41 \sp CHILAR \tx ya, ya, ya... \pho ya ya yaː \mb ya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft I know, I know... \ref 540 \id 443708171035310801 \begin 0:19:42 \sp FATLAR \tx ni yang kecil-kecil xx di sini. \mb ni yang kecil - kecil xx di sini \ge this REL small - small xx LOC here \gj this REL RED-small xx LOC here \ft the small xx over here. \nt referring to the houses. \ref 541 \id 753885160524280901 \begin 0:19:45 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 542 \id 610163171051310801 \begin 0:19:48 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikaːn kɔːkɛːʔ ʔɛkɔɲa paːnjaŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a goldfish has a long tail. \nt she and giving a strong emphasis on the last syllable. \ref 543 \id 120781171139310801 \begin 0:19:51 \sp GAVLAR \tx Pa, yang ada pemasarannya di mana sih, Pa? \pho pah yaŋ ada pəmasaranɲa di mana sih paːh \mb Pa yang ada pem an pasar -nya di mana sih Pa \ge TRU-father REL exist PEN AN market -NYA LOC which SIH TRU-father \gj TRU-father REL exist PEN.AN-market-NYA LOC which SIH TRU-father \ft where is the marketing office? \ref 544 \id 182725171218310801 \begin 0:19:54 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikaːn kɔːki ʔekɔrɲa paːnjaŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a goldfish has a long tail. \nt singing. \ref 545 \id 864451171247310801 \begin 0:19:57 \sp GAVLAR \tx Pa. \pho pah \mb Pa \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Daddy. \ref 546 \id 753391171254310801 \begin 0:19:58 \sp GAVLAR \tx ya, ada di sini. \pho ya ʔəda di siːniː \mb ya ada di sini \ge yes exist LOC here \gj yes exist LOC here \ft it's here. \nt talking with her father. \ref 547 \id 766795171320310801 \begin 0:20:00 \sp CHILAR \tx burung pipit... \pho buruŋ pɛːpɛt \mb burung pipit \ge bird sparrow \gj bird sparrow \ft a sparrow... \nt growling and singing the song, pretending to be fierce. \ref 548 \id 973898160825280901 \begin 0:20:02 \sp VENLAR \tx kayaknya dari sana deh, Pa. \pho kayaʔɲa dari sana dɛ pah \mb kayak -nya dari sana deh Pa \ge like -NYA from there DEH TRU-father \gj like-NYA from there DEH TRU-father \ft it seems it comes from that direction. \ref 549 \id 147438171349310801 \begin 0:20:04 \sp VERLAR \tx kiri, ini, kiri. \pho kiriʔ ʔini kiri \mb kiri ini kiri \ge left this left \gj left this left \ft to the left, to the left. \ref 550 \id 899643171405310801 \begin 0:20:06 \sp CHILAR \tx siapa rajin xxx. \pho syapah raːjin xxx \mb siapa rajin xxx \ge who industrious xxx \gj who industrious xxx \ft whoever loves xxx. \nt singing. \ref 551 \id 923477171444310801 \begin 0:20:10 \sp CHILAR \tx tentu, anak Tuhan. \pho təntoː ʔanaːk tuːhan \mb tentu anak Tuhan \ge certain child God \gj certain child God \ft surely, she's the child of God. \nt singing. \ref 552 \id 101846171518310801 \begin 0:20:14 \sp FATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 553 \id 531803171526310801 \begin 0:20:18 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang mela...yang. \pho boloːŋ piːpit təlbaŋ məːlayaːŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soa...ring. \nt she fails to say the 'r' when she is singing the line. \ref 554 \id 726042171622310801 \begin 0:20:23 \sp CHILAR \tx burung... \pho boloːŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a sparrow. \nt 1. singing, repeating the line. 2. she fails to say the 'r'. \ref 555 \id 106313171642310801 \begin 0:20:28 \sp CHILAR \tx burung pipit... \pho boloŋ pɛːpɛt \mb burung pipit \ge bird sparrow \gj bird sparrow \ft a sparrow... \nt 1. singing the line, pretending to growl. 2. she fails to say the 'r'. \ref 556 \id 631064161558280901 \begin 0:20:31 \sp VERLAR \tx yang bener dong, xxx. \pho yaŋ bənər dɔŋ xxx \mb yang bener dong xxx \ge REL true DONG xxx \gj REL true DONG xxx \ft you xxx properly. \nt talking to CHI. \ref 557 \id 904014171705310801 \begin 0:20:34 \sp CHILAR \tx burung pipit... \pho buruŋ piːpit \mb burung pipit \ge bird sparrow \gj bird sparrow \ft a sparrow... \nt singing the line so sweetly. \ref 558 \id 591613171739310801 \begin 0:20:38 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruːŋ piːpit tʰərbaŋ məːlaːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a sparrow flies soaring. \nt singing the line seriously. \ref 559 \id 658588171807310801 \begin 0:20:42 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikʰaːn kʰɔkʰiʔ ʔekɔrɲa paːnjaŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a goldfish has a long tail. \nt singing normally. \ref 560 \id 404013171851310801 \begin 0:20:46 \sp CHILAR \tx burung pipit terbang melayang. \pho buruːŋ piːpit tərbaŋ məlaːyaŋ \mb burung pipit terbang me- layang \ge bird sparrow fly MEN- glide \gj bird sparrow fly MEN-glide \ft a goldfish has a long tail. \nt singing, repeating the previous line, and in the middle she is laughing. \ref 561 \id 358167171941310801 \begin 0:20:50 \sp CHILAR \tx tentu... \pho təntuː \mb tentu \ge certain \gj certain \ft surely... \nt she is jumping to the next line of the song. \ref 562 \id 218697172016310801 \begin 0:20:54 \sp VENLAR \tx siapa rajin pergi... \pho syapa rajin pərgi \mb siapa rajin pergi \ge who industrious go \gj who industrious go \ft whoever loves to go... \nt singing to tell CHI the right line to sing. \ref 563 \id 649108172056310801 \begin 0:20:58 \sp CHILAR \tx ...pergi ke gereja. \pho pəgi kə grejaʔ \mb pergi ke gereja \ge go to church \gj go to church \ft ...go to church. \nt singing. \ref 564 \id 370963172143310801 \begin 0:21:02 \sp CHILAR \tx tentu anak Tuhan. \pho təntoː ʔanaːk tuːhan \mb tentu anak Tuhan \ge certain child God \gj certain child God \ft surely, she's the child of God. \nt singing. \ref 565 \id 184631172207310801 \begin 0:21:06 \sp VENLAR \tx Papa kekecilan, ya, pakeannya Pa? \pho papa kəkəcilan ya pakeyanɲa pa \mb Papa ke an kecil ya pake -an -nya Pa \ge daddy KE AN small yes use -AN -NYA TRU-father \gj daddy KE.AN-small yes use-AN-NYA TRU-father \ft you shirt is too small, isn't it? \ref 566 \id 505129172330310801 \begin 0:21:09 \sp VENLAR \tx sebelah sini ni, Pa. \pho səbəlah sini ni pa \mb se- belah sini ni Pa \ge SE- side here this TRU-father \gj SE-side here this TRU-father \ft this way. \ref 567 \id 621091172404310801 \begin 0:21:12 \sp CHILAR \tx ikan koki ekornya panjang. \pho ʔikaːn kɔːki ʔekɔrɲa paːnjaŋ \mb ikan koki ekor -nya panjang \ge fish k.o.fish tail -NYA long \gj fish k.o.fish tail-NYA long \ft a goldfish has a long tail. \nt singing. \ref 568 \id 188377172442310801 \begin 0:21:16 \sp VENLAR \tx mari bergembira, bersama-sama! \mb mari ber- gembira ber- sama - sama \ge MARI BER- happy BER- with - with \gj MARI BER-happy BER-RED-with \ft let's be happy together! \nt singing it in an unusual voice. \ref 569 \id 464009172535310801 \begin 0:21:20 \sp CHILAR \tx biru, kuning, biru, kuning, biru, kuning, kuning. \pho biru kunɪŋ biru kunɪŋ biru kunɪŋ kunɪŋ \mb biru kuning biru kuning biru kuning kuning \ge blue yellow blue yellow blue yellow yellow \gj blue yellow blue yellow blue yellow yellow \ft blue, yellow, blue, yellow, blue, yellow, yellow. \nt telling the colors of the flags in front of the display homes. \ref 570 \id 717530172646310801 \begin 0:21:24 \sp CHILAR \tx biru, biru, kuning, kuning. \pho biru biru kuniŋ kuniŋ \mb biru biru kuning kuning \ge blue blue yellow yellow \gj blue blue yellow yellow \ft blue, blue, yellow, yellow. \ref 571 \id 153899172720310801 \begin 0:21:26 \sp MOTLAR \tx nggak kayak kita gitu, kurang kerjaan. \pho ŋgaʔ kayaʔ kita gitu kuraŋ kərjaʔan \mb nggak kayak kita gitu kurang kerja -an \ge NEG like 1PL like.that less do -AN \gj NEG like 1PL like.that less do-AN \ft they're not like us, having not enough work to do. \nt saying it, as they have reached the marketing office. \ref 572 \id 586201172737310801 \begin 0:21:28 \sp VENLAR \tx ni kantor pemasaran, Pa. \pho ni kantɔr pəmasaran paːh \mb ni kantor pem an pasar Pa \ge this office PEN AN market TRU-father \gj this office PEN.AN-market TRU-father \ft here is the marketing office. \ref 573 \id 604027172757310801 \begin 0:21:30 \sp GAVLAR \tx emang betul. \pho ʔemaŋ bətʊːl \mb emang betul \ge indeed right \gj indeed right \ft it is. \ref 574 \id 506527172817310801 \begin 0:21:33 \sp VENLAR \tx matiin dulu O, sebentar ya? \pho matiʔin dulu ʔoʔ səbəntar yaː \mb mati -in dulu O se- bentar ya \ge dead -IN before aunt SE- moment yes \gj dead-IN before aunt SE-moment yes \ft can we just turn it off for a while? \nt asking EXPLIA to turn off the camcorder. \ref 575 \id 712558172858310801 \begin 0:21:36 \sp GAVLAR \tx micnya. \pho maikɲah \mb mic -nya \ge microphone -NYA \gj microphone-NYA \ft the microphone. \ref 576 \id 277282172925310801 \begin 0:21:37 \sp EXPLIA \tx itunya dibawa, Ca! \pho ʔituɲa dibawaʔ ca \mb itu -nya di- bawa Ca \ge that -NYA DI- bring TRU-Ica \gj that-NYA DI-bring TRU-Ica \ft take that one with you! \nt referring to the microphone. \ref 577 \id 682519172938310801 \begin 0:21:39 \sp VENLAR \tx ah, aku males kayak wartawan aja. \pho ʔã ʔaku maləs kayaʔ wartaːwan aja \mb ah aku males kayak wartawan aja \ge AH 1SG lazy like journalist just \gj AH 1SG lazy like journalist just \ft ugh, I don't like to look like a journalist. \ref 578 \id 313590173001310801 \begin 0:21:41 \sp EXPLIA \tx enggak di xx. \pho ʔəŋgaʔ di xx \mb enggak di xx \ge NEG LOC xx \gj NEG LOC xx \ft it's not on xx. \ref 579 \id 712156173033310801 \begin 0:21:43 \sp EXPLIA \tx di... ditaroin di situ. \pho diː ditaroʔin di situ \mb di di- taro -in di situ \ge DI DI- put -IN LOC there \gj DI DI-put-IN LOC there \ft you... you put it there. \ref 580 \id 725533173055310801 \begin 0:21:45 \sp EXPLIA \tx di belakang. \pho di bəlakaːŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft on her back. \ref 581 \id 545529173112310801 \begin 0:21:46 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʔə̃h ʔə̃ːh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 582 \id 120293173134310801 \begin 0:21:47 \sp VENLAR \tx ini hari apa? \pho ʔini hari yapa \mb ini hari apa \ge this day what \gj this day what \ft what day is it today? \nt it is unclear why all of sudden she remembers to ask the day. \ref 583 \id 974951173611310801 \begin 0:21:49 \sp VERLAR \tx sana dari, sana aja, coba! \pho sana dari sana aja cobaʔ \mb sana dari sana aja coba \ge there from there just try \gj there from there just try \ft over there, try from that one! \nt asking the others who haven't got off the car to use another door. \ref 584 \id 332125173638310801 \begin 0:21:51 \sp VENLAR \tx ini... yah, ah, Oo, dia nggak mau. \pho ʔini yaːh ʔãh ʔɔ̃ʔɔ̃ʔ diya ŋgaʔ mauʔ \mb ini yah ah Oo dia nggak mau \ge this EXCL AH aunt 3 NEG want \gj this EXCL AH aunt 3 NEG want \ft it's... oh no, Auntie she doesn't want it. \nt referring to CHI who refuses to wear the microphone and its transmitter. \ref 585 \id 841469173735310801 \begin 0:21:53 \sp MOTLAR \tx Ica. \pho ʔicʰa \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \nt scolding CHI. \ref 586 \id 592128173753310801 \begin 0:21:54 \sp MOTLAR \tx pake gitu kan cuman dicantel. \pho pake gitu kan cuman dicantɛl \mb pake gitu kan cuman di- cantel \ge use like.that KAN only DI- hooked \gj use like.that KAN only DI-hooked \ft you only need to clip it on. \ref 587 \id 310968173815310801 \begin 0:21:55 \sp EXPLIA \tx cuman dicantel doang! \pho cuman dicantɛl dowaŋ \mb cuman di- cantel doang \ge only DI- hooked just \gj only DI-hooked just \ft just clip it on! \ref 588 \id 753392173835310801 \begin 0:21:56 \sp EXPLIA \tx ayo, ayo, ayo, ayo! \pho ʔayoʔ ʔayoʔ ʔayoʔ ʔayoʔ \mb ayo ayo ayo ayo \ge AYO AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO AYO \ft come on, come on! \nt persuading CHI to wear the microphone. \ref 589 \id 777276173932310801 \begin 0:21:57 \sp EXPLIA \tx cantelin aja! \pho cantɛlin aja \mb cantel -in aja \ge hooked -IN just \gj hooked-IN just \ft clip it on! \nt talking to CHI and giving the microphone to GAV. \ref 590 \id 802843173950310801 \begin 0:21:58 \sp VERLAR \tx tu rumahnya bagus-bagus. \mb tu rumah -nya bagus - bagus \ge that house -NYA nice - nice \gj that house-NYA RED-nice \ft the houses are nice. \nt talking to CHI, to make her not to focus on wearing the microphone. \ref 591 \id 306291174434310801 \begin 0:22:01 \sp MOTLAR \tx Ica, Ica. \pho ʔicaː ʔicaː \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica. \ref 592 \id 403194162459280901 \begin 0:22:04 \sp MOTLAR \tx Ica. \pho ʔicaːh \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 593 \id 447734174450310801 \begin 0:22:07 \sp VENLAR \tx hayo, O! \pho ʰayoː ʔɔʔ \mb hayo O \ge HAYO aunt \gj HAYO aunt \ft come on, Auntie! \nt talking to EXPLIA, asking her to go out. \ref 594 \id 783729174508310801 \begin 0:22:11 \sp VENLAR \tx cepet O, keluar O! \pho cəpət ʔɔʔ kəluwar ʔɔʔ \mb cepet O keluar O \ge quick aunt go.out aunt \gj quick aunt go.out aunt \ft come out, quickly! \ref 595 \id 361945174541310801 \begin 0:22:15 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔãːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft ugh. \ref 596 \id 728192174608310801 \begin 0:22:26 \sp CHILAR \tx aku nggak ma(u)... \pho ʔaku ŋgaʔ ma \mb aku nggak mau \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft I don't want... \nt 1. refusing to wear the microphone. 2. there is a transmitter problem then. \ref 597 \id 993889162823280901 \begin 0:22:37 \sp AUX \tx 0. \nt there is a transmitter problem for 19 seconds from 22:17 to 22:46, as EXPLIA is trying to clip the transmitter on CHI's dress. \ref 598 \id 432339174844310801 \begin 0:22:48 \sp MOTLAR \tx Ica, waktu itu kamu udah diajarin Bu Guru. \pho ʔica waktu itu kamu uda diyajarin bu guru \mb Ica waktu itu kamu udah di- ajar -in Bu Guru \ge Ica time that 2 PFCT DI- teach -IN TRU-mother teacher \gj Ica time that 2 PFCT DI-teach-IN TRU-mother teacher \ft Ica, your teacher has told you. \nt scolding CHI. \ref 599 \id 913538163352280901 \begin 0:22:53 \sp VERLAR \tx xxx tuh? \pho xxx tuh \mb xxx tuh \ge xxx that \gj xxx that \ft that xxx? \ref 600 \id 464255163419280901 \begin 0:22:58 \sp VERLAR \tx o, dua kamar? \pho ʔoː duwa kamaːr \mb o dua kamar \ge EXCL two room \gj EXCL two room \ft oh, two rooms? \ref 601 \id 774793163853280901 \begin 0:22:59 \sp VERLAR \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \nt asking one of the officers about the price of the house. \ref 602 \id 623650163641280901 \begin 0:23:00 \sp U08LAR \tx yang ini sekitar tiga ratus tiga puluhan. \pho yaŋ ʔini səkitar tiga ratos tiga puluhan \mb yang ini se- kitar tiga ratus tiga puluh -an \ge REL this SE- about three hundred three ten -AN \gj REL this SE-about three hundred three ten-AN \ft this one is around three hundred and thirty. \nt =this one is around three hundred and thirty millions. \ref 603 \id 905217163726280901 \begin 0:23:02 \sp VENLAR \tx nggak ada yang cocok. \pho ŋgaʔ ʔada yan cɔːcɔʔ \mb nggak ada yang cocok \ge NEG exist REL suitable \gj NEG exist REL suitable \ft nothing's fit. \ref 604 \id 353103163502280901 \begin 0:23:04 \sp FATLAR \tx ini, ya? \pho ʔini yaː \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft is it the one? \nt asking the officer. \ref 605 \id 112838163808280901 \begin 0:23:06 \sp U08LAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 606 \id 620527163600280901 \begin 0:23:09 \sp MOTLAR \tx Ica. \pho ʔicaːh \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 607 \id 344570174856310801 \begin 0:23:12 \sp FATLAR \tx Phuket udah nggak ada, tu? \pho pukɛt ʔudah ŋgaʔ ʔaːda tuh \mb Phuket udah nggak ada tu \ge Phuket PFCT NEG exist that \gj Phuket PFCT NEG exist that \ft is Phuket already sold out? \nt still talking to the marketing officer. \ref 608 \id 306418174921310801 \begin 0:23:15 \sp XXX \tx ...sangat baik untuk membantu memperlambat proses kerusakan sel otot. \pho saŋat baik ʔuntuk məmbantu məmpərlambat prosɛs kərusakan sɛl ʔɔːtɔt \mb sangat baik untuk m- pembantu mem- per- lambat proses ke- rusa -kan sel otot \ge very good for N- PEN-help MEN- PER- slow process KE- deer -KAN cell muscle \gj very good for N-PEN-help MEN-PER-slow process KE-deer-KAN cell muscle \ft ...very good to help slow down the damaging of the muscular cells. \nt a woman's voice from the commercial break on TV. \ref 609 \id 467567164147280901 \begin 0:23:19 \sp XXX \tx ...membantu mempertahankan kehalusan dan kesegaran alami. \pho məmbantu məmpərtahankan kəhalusan dan kəsəgaran ʔalami \mb mem- bantu mem- per- tahan -kan ke an halus dan ke an segar alam -i \ge MEN- help MEN- PER- withstand -KAN KE AN fine and KE AN fresh nature -I \gj MEN-help MEN-PER-withstand-KAN KE.AN-fine and KE.AN-fresh nature-I \ft ...help maintain the smoothness and the natural freshness. \ref 610 \id 786958175013310801 \begin 0:23:23 \sp FATLAR \tx kalo yang xx yang tadi? \pho kalo yaŋ xx yaŋ tadiʔ \mb kalo yang xx yang tadi \ge TOP REL xx REL earlier \gj TOP REL xx REL earlier \ft how about the xx? \nt asking the officer. \ref 611 \id 617667175041310801 \begin 0:23:26 \sp FATLAR \tx o ya, saya liat, liat. \pho ʔo ya saya liyat liyat \mb o ya saya liat liat \ge EXCL yes 1SG see see \gj EXCL yes 1SG see see \ft oh yeah, I saw it. \ref 612 \id 244930175052310801 \begin 0:23:29 \sp FATLAR \tx Len, xx Len. \pho lɛn xx lɛn \mb Len xx Len \ge Leny xx Leny \gj Leny xx Leny \ft Leny, xx. \nt calling his wife. \ref 613 \id 545461175117310801 \begin 0:23:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt whining. \ref 614 \id 217656164523280901 \begin 0:23:36 \sp FATLAR \tx jadi yang tampak aja, ya? \pho jadi yaŋ tampak ʔaja ya \mb jadi yang tampak aja ya \ge become REL appear just yes \gj become REL appear just yes \ft so, only the one that we can see, right? \ref 615 \id 552510164741280901 \begin 0:23:40 \sp U08LAR \tx beda, tampak sana nggak ada. \pho beda tampak sana ŋgaʔ ʔadaʔ \mb beda tampak sana nggak ada \ge different appear there NEG exist \gj different appear there NEG exist \ft it's different, since it doesn't have that angle. \nt referring to the maket of the house. \ref 616 \id 451659164910280901 \begin 0:23:40 \sp U08LAR \tx beda... \pho beda \mb beda \ge different \gj different \ft it's different... \ref 617 \id 259739164536280901 \begin 0:23:41 \sp FATLAR \tx ini, ya? \pho ʔini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \ref 618 \id 145704164549280901 \begin 0:23:42 \sp U08LAR \tx dalemnya sama persis. \pho daləmɲa sama pərsiːs \mb dalem -nya sama persis \ge inside -NYA with precise \gj inside-NYA with precise \ft the interior is exactly the same. \ref 619 \id 139852165038280901 \begin 0:23:43 \sp U08LAR \tx layoutnya sama. \pho leʔɔtɲa sama \mb layout -nya sama \ge layout -NYA same \gj layout-NYA same \ft the lay out is the same. \ref 620 \id 303651165128280901 \begin 0:23:44 \sp FATLAR \tx sama, ya? \pho sama ya \mb sama ya \ge with yes \gj with yes \ft is it? \ref 621 \id 643547180411310801 \sp FATLAR \tx tu berapa harganya? \pho tu bərapa hargaɲa \mb tu berapa harga -nya \ge that how.much price -NYA \gj that how.much price-NYA \ft how much is that? \ref 622 \id 511418180423310801 \sp U08LAR \tx harganya sekitar tiga ratus empat lima. \pho hargaɲa səkitar tiga ratus ʔəmpat limaʔ \mb harga -nya se- kitar tiga ratus empat lima \ge price -NYA SE- about three hundred four five \gj price-NYA SE-about three hundred four five \ft it's around three hundred and forty five. \nt =it's around three hundred and forty five millions. \ref 623 \id 690727180550310801 \sp @End \tx @End