\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 760473143246121101 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa target child, MOTLAR Leny CHI’s mother, FATLAR Irawan CHI’s father, JIMLAR Jimmy FATTIM’s friend, EXPLIA Liana CHI’s aunt, EXPDAL Dalan experimenter. \pho @filename: \ft @Duration: 40.46 minutes recorded; the transcription and analysis started at 19.38 and stopped at 32.22. \nt @Situation: playing ring toss, tossing rings to some standing sticks on each end of a cross made of plastic in the living room in CHI’s house. \ref 002 \id 990361144230121101 \begin 0:19:38 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 123507144536121101 \begin 0:19:38 \sp MOTLAR \tx eh, mendingan lukis aja. \pho ʔɛʰ məndiŋan lukis ʔaːjaː \mb eh mending -an lukis aja \ge EH preferable -AN paint just \gj EH preferable-AN paint just \ft eh, you better draw. \nt asking CHI to draw some pictures on a drawing book, instead of tossing the toy rings. \ref 004 \id 991602151511121101 \begin 0:19:39 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 005 \id 277202152413121101 \begin 0:19:40 \sp MOTLAR \tx Om Dalan, dapet... \pho ʔɔm dalan dapət \mb Om Dalan dapet \ge uncle Dalan get \gj uncle Dalan get \ft Dalan, she got... \ref 006 \id 244774152529121101 \begin 0:19:41 \sp MOTLAR \tx eh, tadi Si Ica itu... ngobrol dia... mangkanya... \mb eh tadi Si Ica itu ng- obrol dia mangka -nya \ge EXCL earlier PERS Ica that N- chat 3 then -NYA \gj EXCL earlier PERS Ica that N-chat 3 then-NYA \ft hey, Ica was talking... umm... that's why... \nt referring to CHI's conduct at the kindergarten. \ref 007 \id 622537152702121101 \begin 0:19:42 \sp MOTLAR \tx di... diukum ama gurunya kamu, ya? \pho di diukum ama guruɲa kamu yaː \mb di di- ukum ama guru -nya kamu ya \ge DI DI- punish with teacher -NYA 2 yes \gj DI DI-punish with teacher-NYA 2 yes \ft your teacher punished you, right? \nt referring to CHI's teacher at the kindergarten. \ref 008 \id 205644153449121101 \begin 0:19:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing a doll toward MOTLAR. \ref 009 \id 875783153723121101 \begin 0:19:45 \sp EXPDAL \tx jail. \pho jaːiːl \mb jail \ge rascal \gj rascal \ft naughty. \nt referring to CHI who just threw the doll to MOTLAR. \ref 010 \id 407173154202121101 \begin 0:19:47 \sp MOTLAR \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 011 \id 364492155452121101 \begin 0:19:48 \sp FATLAR \tx dicap. \pho dicaːp \mb di- cap \ge DI- seal \gj DI-seal \ft she put a stamp on her. \nt referring to CHI's teacher who has the habit to put a stamp on her pupils' cheeks to mark their conduct. \ref 012 \id 343800155934121101 \begin 0:19:49 \sp MOTLAR \tx hmm? \pho ʰəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 013 \id 332792155509121101 \begin 0:19:50 \sp EXPDAL \tx trus dicap? \pho trus dicaːp \mb trus di- cap \ge continue DI- seal \gj continue DI-seal \ft so she put a stamp on you? \ref 014 \id 865412160703121101 \begin 0:19:51 \sp MOTLAR \tx iya, mulutnya dicap. \pho ʔiyaː mulutɲa dicaːp \mb iya mulut -nya di- cap \ge yes mouth -NYA DI- seal \gj yes mouth-NYA DI-seal \ft right, she put a stamp on her mouth. \ref 015 \id 704810162755121101 \begin 0:19:52 \sp EXPLIA \tx eh, sadis. \pho ʔəː̃ saːdis \mb eh sadis \ge EXCL sadistic \gj EXCL sadistic \ft ugh, how cruel. \nt referring to what CHI's teacher has done to CHI. \ref 016 \id 567867163219121101 \begin 0:19:52 \sp EXPLIA \tx masa dicap? \pho masaʔ dicap \mb masa di- cap \ge incredible DI- seal \gj incredible DI-seal \ft how come she put a stamp on her? \ref 017 \id 251748172312121101 \begin 0:19:52 \sp CHILAR \tx itu. \pho ʔicuː \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 018 \id 832596172340121101 \begin 0:19:53 \sp CHILAR \tx ai ai ai ai tu. \mb ai ai ai ai tu \ge EXCL EXCL EXCL EXCL that \gj EXCL EXCL EXCL EXCL that \ft ah ah ah ah, there. \nt whining because she wants to throw the doll at MOTLAR. \ref 019 \id 861135173014121101 \begin 0:19:54 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 020 \id 815936173032121101 \begin 0:19:55 \sp CHILAR \tx (Ma)ma situ! \pho ma situʰ \mb Mama situ \ge mommy there \gj mommy there \ft you stand there! \ref 021 \id 753087173216121101 \begin 0:19:55 \sp MOTLAR \tx ja(ngan)! \pho jaː \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt asking CHI not to throw the doll at her. \ref 022 \id 161809173259121101 \begin 0:19:55 \sp MOTLAR \tx ih, ih. \pho ʔi ʔiːʰ \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 023 \id 326373173321121101 \begin 0:19:55 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing the doll at MOTLAR and laughing. \ref 024 \id 457840173503121101 \begin 0:19:56 \sp MOTLAR \tx mo dihajar? \pho mɔ diyajaː \mb mo di- hajar \ge want DI- beat \gj want DI-beat \ft do you want me to beat you? \ref 025 \id 531966173824121101 \begin 0:19:57 \sp FATLAR \tx Mama tu, Ca. \pho maːma tu caː \mb Mama tu Ca \ge mommy that TRU-Ica \gj mommy that TRU-Ica \ft she's your mommy. \ref 026 \id 775119173857121101 \begin 0:19:58 \sp FATLAR \tx jangan, dong! \pho jaːŋan dɔːŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't! \nt 1. asking CHI not to throw the doll at MOTLAR. 2. walking out of the house. \ref 027 \id 546161175448121101 \begin 0:19:59 \sp MOTLAR \tx hi. \pho ʔiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 028 \id 844960175600121101 \begin 0:20:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt following FATLAR going out. \ref 029 \id 757247175640121101 \begin 0:20:02 \sp MOTLAR \tx Icong, sini Cong! \pho ʔicɔːŋ sini cɔːŋ \mb Icong sini Cong \ge Icong here TRU-Icong \gj Icong here TRU-Icong \ft Icong, come here! \nt referring to CHI. \ref 030 \id 772697180031121101 \begin 0:20:04 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 031 \id 335572180141121101 \begin 0:20:05 \sp MOTLAR \tx Cong? \pho cɔːŋ \mb Cong \ge TRU-Icong \gj TRU-Icong \ft Icong? \ref 032 \id 270082180203121101 \begin 0:20:06 \sp CHILAR \tx nggak baik. \pho ŋ̩ga baːik \mb nggak baik \ge NEG good \gj NEG good \ft it isn't good. \nt referring to the name MOTLAR's using to call her. \ref 033 \id 285074180302121101 \begin 0:20:07 \sp MOTLAR \tx Icong? \pho ʔicɔːŋ \mb Icong \ge Icong \gj Icong \ft Icong? \ref 034 \id 249818180341121101 \begin 0:20:08 \sp MOTLAR \tx 'nggak baik, nggak baik,' ngomong. \pho ŋ̩ga baik ŋ̩ga baiːk ŋɔmɔ̃ː \mb nggak baik nggak baik ng- omong \ge NEG good NEG good N- speak \gj NEG good NEG good N-speak \ft she said, 'it isn't good, it isn't good.' \ref 035 \id 808613180516121101 \begin 0:20:10 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 036 \id 972416180554121101 \begin 0:20:10 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. laughing. 2. closing the front door. \ref 037 \id 916973180925121101 \begin 0:20:11 \sp FATLAR \tx eh, rusak dong pintunya. \pho ʔɛː rusak dɔŋ pintuɲa \mb eh rusak dong pintu -nya \ge EXCL damaged DONG door -NYA \gj EXCL damaged DONG door-NYA \ft hey, the door will get broken. \ref 038 \id 595925181028121101 \begin 0:20:12 \sp FATLAR \tx rusak, dong. \pho rusak dɔːŋ \mb rusak dong \ge damaged DONG \gj damaged DONG \ft it'll get broken. \ref 039 \id 229148181922121101 \begin 0:20:13 \sp MOTLAR \tx itu liat, tuh! \pho ʔitu liyat tuː \mb itu liat tuh \ge that see that \gj that see that \ft look! \nt opening the door. \ref 040 \id 807050182025121101 \begin 0:20:14 \sp MOTLAR \tx tuh, tuh, tuh! \pho tuː tuː tuʰ \mb tuh tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft look, look, look! \nt referring to the door. \ref 041 \id 806951182120121101 \begin 0:20:15 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho titiː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt telling CHI something while standing by the front door. \ref 042 \id 945595182157121101 \begin 0:20:16 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 043 \id 138003182228121101 \begin 0:20:17 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 044 \id 733705182320121101 \begin 0:20:18 \sp MOTLAR \tx bagemana sih, ni? \pho bagemaːna siʰ ni \mb bagemana sih ni \ge how SIH this \gj how SIH this \ft what's wrong with you? \nt referring to CHI. \ref 045 \id 126220182713121101 \begin 0:20:19 \sp MOTLAR \tx ih, Ica! \pho ʔiʰ ʔicaːʔ \mb ih Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft humph, Ica! \ref 046 \id 197246182527121101 \begin 0:20:20 \sp CHILAR \tx mo ke mana sih, Pa? \pho mɔ kə maːna siʔ paːʰ \mb mo ke mana sih Pa \ge want to which SIH TRU-father \gj want to which SIH TRU-father \ft where are you going, Daddy? \nt asking FATLAR who's about to go somewhere by his motorcycle. \ref 047 \id 692711182911121101 \begin 0:20:21 \sp MOTLAR \tx udah, jangan keluar! \pho ʔuda jaŋan kluwar \mb udah jangan keluar \ge PFCT don't go.out \gj PFCT don't go.out \ft don't go out! \nt asking CHI not to follow FATLAR. \ref 048 \id 616829182957121101 \begin 0:20:22 \sp MOTLAR \tx jangan keluar! \pho jaŋan kəluwaːr \mb jangan keluar \ge don't go.out \gj don't go.out \ft don't go out! \ref 049 \id 554985183039121101 \begin 0:20:23 \sp CHILAR \tx Pa? \pho paːʰ \mb Pa \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Daddy? \ref 050 \id 655632183217121101 \begin 0:20:24 \sp CHILAR \tx enggak usah ikut. \pho ʔəŋga ʔusa ʔikuːt \mb enggak usah ikut \ge NEG must follow \gj NEG must follow \ft I don't need to follow you. \ref 051 \id 232169183347121101 \begin 0:20:25 \sp CHILAR \tx (ha)nya mo nanya. \pho na mɔ naɲaːʔ \mb hanya mo n- tanya \ge only want N- ask \gj only want N-ask \ft I just want to ask you. \ref 052 \id 276716183445121101 \begin 0:20:26 \sp MOTLAR \tx yok! \pho yɔːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHI to go into the house. \ref 053 \id 183328183521121101 \begin 0:20:27 \sp FATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 054 \id 201841183534121101 \begin 0:20:28 \sp CHILAR \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 055 \id 848305183601121101 \begin 0:20:29 \sp MOTLAR \tx mo... itu, ya? \pho mɔʔ ʔiːtu yaː \mb mo itu ya \ge want that yes \gj want that yes \ft you want to... whatchumacallit, huh? \ref 056 \id 303353183843121101 \begin 0:20:30 \sp MOTLAR \tx ati-ati, ya? \pho ʔatiyati yaː \mb ati - ati ya \ge liver - liver yes \gj RED-liver yes \ft be careful, okay? \nt talking to FATLAR. \ref 057 \id 288842183716121101 \begin 0:20:31 \sp FATLAR \tx beli es krim. \pho bəli ʔɛs kriːm \mb beli es krim \ge buy ice cream \gj buy ice cream \ft I'm going to buy some ice cream. \ref 058 \id 579811183829121101 \begin 0:20:32 \sp CHILAR \tx iha. \pho ʔihaː \mb iha \ge EXCL \gj EXCL \ft hurrah. \ref 059 \id 557787184054121101 \begin 0:20:33 \sp FATLAR \tx beli es krim. \pho bəli ʔɛs kriːm \mb beli es krim \ge buy ice cream \gj buy ice cream \ft I'm going to buy some ice cream. \ref 060 \id 948716184213121101 \begin 0:20:34 \sp MOTLAR \tx ih, mana mungkin beli es krim? \pho ʔiː mana muːŋkiːn bəli ʔes kriːm \mb ih mana mungkin beli es krim \ge EXCL which possible buy ice cream \gj EXCL which possible buy ice cream \ft hey, you believe he is going to buy ice cream? \nt talking to CHI. \ref 061 \id 438760080505131101 \begin 0:20:34 \sp FATLAR \tx 0. \nt going with EXPLIA with the motorcycle. \ref 062 \id 260544080942131101 \begin 0:20:35 \sp MOTLAR \tx hu hu. \pho ʔu huː \mb hu hu \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt laughing. \ref 063 \id 174129081142131101 \begin 0:20:36 \sp CHILAR \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt jumping up to MOTLAR. \ref 064 \id 387499081336131101 \begin 0:20:37 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing while carrying CHI. \ref 065 \id 916763081440131101 \begin 0:20:38 \sp CHILAR \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt holding MOTLAR. \ref 066 \id 660795081526131101 \begin 0:20:39 \sp MOTLAR \tx jangan gitu! \pho jaŋan gituː \mb jangan gitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft don't do that! \nt referring to CHI's jumping up and holding her. \ref 067 \id 607394081604131101 \begin 0:20:40 \sp MOTLAR \tx nakal, ih. \pho naːkal iʰ \mb nakal ih \ge naughty EXCL \gj naughty EXCL \ft hey, you're naughty. \ref 068 \id 387723081632131101 \begin 0:20:41 \sp MOTLAR \tx anak Mama kok jelek bener, ya? \pho ʔanak mama kɔʔ jəlek bəːnər yaː \mb anak Mama kok jelek bener ya \ge child mommy KOK bad true yes \gj child mommy KOK bad true yes \ft why is my baby so bad, huh? \nt 1. kidding. 2. carrying CHI to the living room. \ref 069 \id 173207081818131101 \begin 0:20:43 \sp CHILAR \tx yuhu. \mb yuhu \ge EXCL \gj EXCL \ft yippee. \ref 070 \id 208123081923131101 \begin 0:20:45 \sp MOTLAR \tx yang cantik sekolah. \pho yaŋ caːntik səkɔːlaʔ \mb yang cantik sekolah \ge REL pretty school \gj REL pretty school \ft the pretty ones are at school. \nt referring to CHI's older sisters GAVLAR and VENLAR. \ref 071 \id 234023095956131101 \begin 0:20:45 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 072 \id 829897100039131101 \begin 0:20:45 \sp CHILAR \tx cihuy. \pho ʔihyuː \mb cihuy \ge EXCL \gj EXCL \ft yippee. \ref 073 \id 502619100245131101 \begin 0:20:46 \sp MOTLAR \tx idih. \pho ʔidiʰ \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 074 \id 739974100305131101 \begin 0:20:47 \sp EXPDAL \tx yang cantik belum pulang, ya? \pho yaŋ cantik bəlum pulaŋ yaː \mb yang cantik belum pulang ya \ge REL pretty not.yet return yes \gj REL pretty not.yet return yes \ft the pretty ones haven't come back yet, right? \nt referring to the other two daughters of MOTLAR. \ref 075 \id 265488100428131101 \begin 0:20:48 \sp MOTLAR \tx he-eh. \pho ʰəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt laughing. \ref 076 \id 460988100930131101 \begin 0:20:49 \sp CHILAR \tx cihuy. \pho ʔihuːy \mb cihuy \ge EXCL \gj EXCL \ft yippee. \ref 077 \id 332629101139131101 \begin 0:20:50 \sp CHILAR \tx cihuy. \pho ʔihuːy \mb cihuy \ge EXCL \gj EXCL \ft yippee. \ref 078 \id 312910101218131101 \begin 0:20:51 \sp MOTLAR \tx tinggal yang jelek yang di rumah. \pho tiŋgal yaŋ jəlek yaŋ di rumaːʰ \mb tinggal yang jelek yang di rumah \ge stay REL bad REL LOC house \gj stay REL bad REL LOC house \ft only the bad one stays at home. \nt laughing. \ref 079 \id 993075101404131101 \begin 0:20:52 \sp CHILAR \tx cihuy. \pho ʔihuːy \mb cihuy \ge EXCL \gj EXCL \ft yippee. \ref 080 \id 739513101444131101 \begin 0:20:54 \sp MOTLAR \tx aduh. \pho ʔaduʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt laughing. \ref 081 \id 613409101512131101 \begin 0:20:54 \sp CHILAR \tx cihuy. \pho ʔihuːy \mb cihuy \ge EXCL \gj EXCL \ft yippee. \ref 082 \id 682144101549131101 \begin 0:20:55 \sp MOTLAR \tx aduh. \pho ʔaduʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt putting CHI down on floor. \ref 083 \id 318395101615131101 \begin 0:20:56 \sp MOTLAR \tx sakit. \pho sakitːt \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \nt referring to CHI's holding her. \ref 084 \id 471499101659131101 \begin 0:20:57 \sp MOTLAR \tx heh, bawa aja, nih! \pho ʰəʰ bawaʔ ʔaja niːʰ \mb heh bawa aja nih \ge EXCL bring just this \gj EXCL bring just this \ft humph, take her away! \nt talking to EXPDAL, pretending to give CHI away. \ref 085 \id 595388101815131101 \begin 0:20:58 \sp MOTLAR \tx nih, nih. \pho niʰ niʰ \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 086 \id 201366101844131101 \begin 0:20:58 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt whining \ref 087 \id 963509102253131101 \begin 0:20:59 \sp MOTLAR \tx Papanya lagi pergi. \pho papaɲa lagi pərgi. \mb Papa -nya lagi pergi \ge daddy -NYA more go \gj daddy-NYA more go \ft Daddy left. \ref 088 \id 620714102345131101 \begin 0:21:00 \sp CHILAR \tx ah, ah. \pho ʔaʰ ʔaː̃ \mb ah ah \ge AH AH \gj AH AH \ft ah, ah. \nt whining. \ref 089 \id 165761102426131101 \begin 0:21:01 \sp MOTLAR \tx nih, bawa aja, nih! \pho niʰ bawa ʔaːja niʰ \mb nih bawa aja nih \ge this bring just this \gj this bring just this \ft here, just take her! \nt talking to EXPDAL and pretending to give CHI away. \ref 090 \id 154404102454131101 \begin 0:21:02 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaː̃ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 091 \id 973018102546131101 \begin 0:21:02 \sp MOTLAR \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 092 \id 237268102646131101 \begin 0:21:02 \sp MOTLAR \tx Mama juga mo liat. \pho mama juga mɔ liyaːt \mb Mama juga mo liat \ge mommy also want see \gj mommy also want see \ft I want to see it too. \nt referring to CHI's writing book. \ref 093 \id 472849102836131101 \begin 0:21:03 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʔə ʔəː̃ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt not allowing MOTLAR to see her book. \ref 094 \id 782489102936131101 \begin 0:21:04 \sp MOTLAR \tx udah bisa belum nulis? \pho ʔuda bisa bəlum nuliːs \mb udah bisa belum n- tulis \ge PFCT can not.yet N- write \gj PFCT can not.yet N-write \ft have you learnt to write? \ref 095 \id 209941103436131101 \begin 0:21:05 \sp MOTLAR \tx ada PR enggak, sih? \pho ʔada peʔer ʔəŋga siːʔ \mb ada PR enggak sih \ge exist homework NEG SIH \gj exist homework NEG SIH \ft do you have homework? \ref 096 \id 187184103554131101 \begin 0:21:05 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt stumbling. \ref 097 \id 207355103732131101 \begin 0:21:05 \sp CHILAR \tx ah! \pho ʔãʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah! \ref 098 \id 825319103756131101 \begin 0:21:06 \sp EXPDAL \tx aduh. \pho ʔaduʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 099 \id 956816103846131101 \begin 0:21:07 \sp EXPDAL \tx sakit. \pho sakiːt \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it must hurt. \ref 100 \id 638226103922131101 \begin 0:21:08 \sp MOTLAR \tx tu, kan? \pho tuː kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 101 \id 179347104000131101 \begin 0:21:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing while approaching the game again. \ref 102 \id 796117104036131101 \begin 0:21:10 \sp MOTLAR \tx udah, jangan main gituan! \pho ʔuda jaŋan main gituwaːn \mb udah jangan main gitu -an \ge PFCT don't play like.that -AN \gj PFCT don't play like.that-AN \ft don't play with those things! \nt referring to the toy rings. \ref 103 \id 666382104132131101 \begin 0:21:11 \sp MOTLAR \tx mo main gituan? \pho mɔ main gituwaːn \mb mo main gitu -an \ge want play like.that -AN \gj want play like.that-AN \ft do you want to play with those things? \ref 104 \id 905974104201131101 \begin 0:21:12 \sp MOTLAR \tx Mama kan waktu itu... ini. \pho mama kan waktu ituː ʔiniː \mb Mama kan waktu itu ini \ge mommy KAN time that this \gj mommy KAN time that this \ft I used to be... whatchumacallit. \ref 105 \id 220900104258131101 \begin 0:21:13 \sp EXPDAL \tx jagoan. \pho jagɔwaːn \mb jago -an \ge master -AN \gj master-AN \ft a master. \nt 1. guessing the word MOTLAR was meaning to say. 2. referring to the tossing ring game. \ref 106 \id 779368104637131101 \begin 0:21:14 \sp MOTLAR \tx juara, nih. \pho juwaːra niː \mb juara nih \ge champion this \gj champion this \ft a champion. \nt referring to the tossing ring game. \ref 107 \id 856118104709131101 \begin 0:21:15 \sp MOTLAR \tx tujuh belasan masukin ginian, nih. \pho tuju bəlasan masukin giniyan niːʰ \mb tujuh belas -an masuk -in gini -an nih \ge seven teen -AN go.in -IN like.this -AN this \gj seven teen-AN go.in-IN like.this-AN this \ft on the seventeenth I used to put them onto like this. \nt referring to August the seventeenth, Indonesia's Independence Day where everywhere are held some games to celebrate it. \ref 108 \id 194177105418131101 \begin 0:21:16 \sp MOTLAR \tx 0. \nt taking a ring from CHI and laughing. \ref 109 \id 741826105425131101 \begin 0:21:18 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing too. \ref 110 \id 793128105510131101 \begin 0:21:20 \sp MOTLAR \tx cepetan! \pho cəpətaːn \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft do it quickly! \ref 111 \id 819861105602131101 \begin 0:21:20 \sp CHILAR \tx tujuh belas Agus(tus)... \pho tuju bəlas aguːs \mb tujuh belas Agustus \ge seven teen August \gj seven teen August \ft the seventeenth of August... \nt expecting someone to complete the last word. \ref 112 \id 128355105633131101 \begin 0:21:20 \sp MOTLAR \tx he-eh. \pho ʰəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 113 \id 571251112729131101 \begin 0:21:21 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting all the rings on one stick. \ref 114 \id 432619112856131101 \begin 0:21:22 \sp MOTLAR \tx ayo mainan dulu! \pho ʔayɔ mainan duluː \mb ayo main -an dulu \ge AYO play -AN before \gj AYO play-AN before \ft let's play it! \ref 115 \id 540922112931131101 \begin 0:21:23 \sp MOTLAR \tx cepetan. \pho cəpətaːn \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft quickly. \ref 116 \id 997566113013131101 \begin 0:21:23 \sp CHILAR \tx (Agus)tus. \pho tuːs \mb Agustus \ge August \gj August \ft August. \nt completing the word by herself. \ref 117 \id 610316113102131101 \begin 0:21:24 \sp MOTLAR \tx gimana, sih? \pho gimaːna siːʰ \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how is it? \nt asking CHI to show her how to play. \ref 118 \id 893300113143131101 \begin 0:21:25 \sp CHILAR \tx sini, Ma! \pho siːni maʔ \mb sini Ma \ge here TRU-mother \gj here TRU-mother \ft here, Mom! \nt asking MOTLAR to give the ring to her. \ref 119 \id 508995113234131101 \begin 0:21:26 \sp MOTLAR \tx ayo! \pho ʔayɔːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 120 \id 802691113247131101 \begin 0:21:27 \sp MOTLAR \tx kamu bagemana, sih. \pho kamu bagɪmaːna siːʔ \mb kamu bagemana sih \ge 2 how SIH \gj 2 how SIH \ft what's wrong with you, huh? \ref 121 \id 447240113405131101 \begin 0:21:28 \sp CHILAR \tx ah, Mama aja main, yok! \pho ʔas mamaʔ ʔaja may ɔʔ \mb ah Mama aja main yok \ge AH mommy just play AYO \gj AH mommy just play AYO \ft ugh, you play it! \nt taking the ring from MOTLAR's hand and putting it on the stick. \ref 122 \id 571689113758131101 \begin 0:21:29 \sp CHILAR \tx hi. \pho ʰiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 123 \id 591128113904131101 \begin 0:21:30 \sp EXPDAL \tx oh, menang Ica. \pho ʔɔʰ mənaŋ ʔicaʔ \mb oh menang Ica \ge EXCL win Ica \gj EXCL win Ica \ft oh, you won. \ref 124 \id 613244113928131101 \begin 0:21:31 \sp EXPDAL \tx semuanya masuk. \pho səmuwaɲa masuk \mb semua -nya masuk \ge all -NYA go.in \gj all-NYA go.in \ft they all went in. \nt referring to the rings that CHI put on the stick. \ref 125 \id 609161125005131101 \begin 0:21:33 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt picking up all the rings. \ref 126 \id 383218125045131101 \begin 0:21:33 \sp MOTLAR \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt ready to toss the rings to the sticks. \ref 127 \id 958536125156131101 \begin 0:21:34 \sp CHILAR \tx nih, Ma! \pho ni maʔ \mb nih Ma \ge this TRU-mother \gj this TRU-mother \ft here, Mom! \nt taking some rings from MOTLAR's hand. \ref 128 \id 737061125223131101 \begin 0:21:35 \sp CHILAR \tx ni, Ma! \pho ni maʔ \mb ni Ma \ge this TRU-mother \gj this TRU-mother \ft give them to me, Mom! \nt taking some rings from MOTLAR's hand. \ref 129 \id 796453125256131101 \begin 0:21:36 \sp AUX \tx 0. \nt one of the rings is falling down. \ref 130 \id 899220125330131101 \begin 0:21:37 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 131 \id 106315125407131101 \begin 0:21:38 \sp CHILAR \tx tiga-tiga. \pho tigatigaːʔ \mb tiga - tiga \ge three - three \gj RED-three \ft three for each of us. \nt taking three the rings. \ref 132 \id 704036130407131101 \begin 0:21:39 \sp MOTLAR \tx dua. \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to the number of rings in her hands. \ref 133 \id 939219125515131101 \begin 0:21:40 \sp CHILAR \tx ni ringnya. \pho ni riːŋɲaː \mb ni ring -nya \ge this ring -NYA \gj this ring-NYA \ft here's the ring. \nt giving back one ring to MOTLAR. \ref 134 \id 974891125947131101 \begin 0:21:41 \sp MOTLAR \tx nih, ubinnya sini. \pho niː ʔubinɲa siniːʰ \mb nih ubin -nya sini \ge this floortile -NYA here \gj this floortile-NYA here \ft here, this is the tile. \nt referring to the floor tile where she is standing to toss the rings. \ref 135 \id 222449130135131101 \begin 0:21:42 \sp CHILAR \tx ini? \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt moving back to stand on a floor tile in the same line where MOTLAR's standing on. \ref 136 \id 151754130545131101 \begin 0:21:42 \sp MOTLAR \tx ni gini, ni. \pho ni giːni niː \mb ni gini ni \ge this like.this this \gj this like.this this \ft this should be this way. \nt referring to the way to hold the ring. \ref 137 \id 540908130638131101 \begin 0:21:43 \sp MOTLAR \tx megangnya dari samping. \pho megaŋɲa dari sampiːŋ \mb m- pegang -nya dari samping \ge N- hold -NYA from side \gj N-hold-NYA from side \ft you should hold it from its side. \nt referring to the ring. \ref 138 \id 765200130903131101 \begin 0:21:44 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʔə̃ːʰ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt imitating MOTLAR's way to hold the ring. \ref 139 \id 340232131038131101 \begin 0:21:45 \sp MOTLAR \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \nt correcting CHI's way to hold the ring. \ref 140 \id 295724131117131101 \begin 0:21:46 \sp MOTLAR \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 141 \id 140714131131131101 \begin 0:21:46 \sp MOTLAR \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \ref 142 \id 390136131147131101 \begin 0:21:46 \sp MOTLAR \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \ref 143 \id 227102131159131101 \begin 0:21:47 \sp MOTLAR \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 144 \id 612329131220131101 \begin 0:21:48 \sp CHILAR \tx o, ya. \pho ʔɔ yaːʰ \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 145 \id 529798131254131101 \begin 0:21:49 \sp MOTLAR \tx nah, gini. \pho naː giniː \mb nah gini \ge NAH like.this \gj NAH like.this \ft look, it should be this way. \ref 146 \id 335025131325131101 \begin 0:21:49 \sp MOTLAR \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft look. \ref 147 \id 983611131402131101 \begin 0:21:49 \sp CHILAR \tx eh, Ma! \pho ʔɛ maʰ \mb eh Ma \ge EXCL TRU-mother \gj EXCL TRU-mother \ft hey, Mom! \nt asking MOTLAR not to hold her hand. \ref 148 \id 968186131439131101 \begin 0:21:49 \sp MOTLAR \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft look. \nt ready to toss a ring to one of the sticks. \ref 149 \id 934508131520131101 \begin 0:21:50 \sp CHILAR \tx gini. \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \ref 150 \id 992838131556131101 \begin 0:21:51 \sp MOTLAR \tx 0. \nt tossing the ring onto a stick. \ref 151 \id 347034131616131101 \begin 0:21:51 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 152 \id 317930131644131101 \begin 0:21:51 \sp EXPDAL \tx nah. \pho nãː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 153 \id 754604131824131101 \begin 0:21:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing the ring towards one of the sticks, but missing it. \ref 154 \id 446891131853131101 \begin 0:21:53 \sp MOTLAR \tx iya, dikit lagi. \pho ʔiya dikit lagiː \mb iya dikit lagi \ge yes a.little more \gj yes a.little more \ft yes, a little bit more. \nt telling CHI to try to toss another ring as the previous one missed the target for a little bit. \ref 155 \id 114974132005131101 \begin 0:21:54 \sp EXPDAL \tx ah. \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 156 \id 673436132046131101 \begin 0:21:55 \sp EXPDAL \tx hampir. \pho hampiːr \mb hampir \ge near \gj near \ft almost. \nt referring to CHI who almost put the ring onto the stick. \ref 157 \id 651320132655131101 \begin 0:21:56 \sp CHILAR \tx gimana? \pho ʔiːnaːʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \ref 158 \id 651423132744131101 \begin 0:21:57 \sp MOTLAR \tx ni, gini nah. \pho niː gini naʰ \mb ni gini nah \ge this like.this NAH \gj this like.this NAH \ft look, it should be this way. \nt about to toss another ring onto the stick. \ref 159 \id 590401132825131101 \begin 0:21:58 \sp MOTLAR \tx ni, kamu mo yang mana tujunya? \pho niː kamu mɔ yaŋ mana tujuɲaː \mb ni kamu mo yang mana tuju -nya \ge this 2 want REL which direct -NYA \gj this 2 want REL which direct-NYA \ft here, which one do you want to aim to? \nt telling CHI that she should decide first which of the five sticks is going to become the target one to toss the ring onto. \ref 160 \id 989776133017131101 \begin 0:22:00 \sp MOTLAR \tx nah, situ. \pho na situː \mb nah situ \ge NAH there \gj NAH there \ft well, there. \nt referring to the stick at the middle of the cross. \ref 161 \id 187660133112131101 \begin 0:22:01 \sp CHILAR \tx situ. \pho situːʰ \mb situ \ge there \gj there \ft there. \nt referring to another stick. \ref 162 \id 116128133219131101 \begin 0:22:02 \sp MOTLAR \tx 0. \nt tossing the ring toward the stick. \ref 163 \id 272614133236131101 \begin 0:22:03 \sp MOTLAR \tx ah, nggak kena. \pho ʔaː ga kənaːʔ \mb ah nggak kena \ge EXCL NEG undergo \gj EXCL NEG undergo \ft shucks, I didn't get it. \nt referring to the target stick that was missed by the ring MOTLAR just tossed. \ref 164 \id 543333134754131101 \begin 0:22:04 \sp MOTLAR \tx 0. \nt tossing another ring. \ref 165 \id 107719134919131101 \begin 0:22:05 \sp MOTLAR \tx iyah, nggak kena-kena, deh. \pho ʔiyaːʰ ŋ̩ga kənakəna deːʰ \mb iyah nggak kena - kena deh \ge EXCL NEG undergo - undergo DEH \gj EXCL NEG RED-undergo DEH \ft hey, I didn't get it, shucks. \ref 166 \id 249824135117131101 \begin 0:22:06 \sp CHILAR \tx Ma, minta satu, Ma! \pho ma minta satu maːʰ \mb Ma minta satu Ma \ge TRU-mother ask.for one TRU-mother \gj TRU-mother ask.for one TRU-mother \ft Mom, give me one! \nt asking MOTLAR to give her one ring. \ref 167 \id 910930135221131101 \begin 0:22:07 \sp CHILAR \tx ni, ya. \pho ni yaː \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft look! \ref 168 \id 718536135247131101 \begin 0:22:09 \sp MOTLAR \tx 0. \nt tossing another ring and laughing. \ref 169 \id 847593135452131101 \begin 0:22:11 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt disappointed since the ring she has tossed failed to get onto the stick. \ref 170 \id 912559135614131101 \begin 0:22:13 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing the ring. \ref 171 \id 208350135634131101 \begin 0:22:13 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 172 \id 448077135741131101 \begin 0:22:13 \sp MOTLAR \tx nah, itu kan kena. \pho naː ʔitu kan kəːnaːʔ \mb nah itu kan kena \ge NAH that KAN undergo \gj NAH that KAN undergo \ft well, you got it. \nt referring to the ring CHI tossed onto the stick. \ref 173 \id 240037135952131101 \begin 0:22:14 \sp EXPDAL \tx hey, masuk. \pho ʔɛːy masuk \mb hey masuk \ge hey go.in \gj hey go.in \ft hey, it went in. \ref 174 \id 215585140055131101 \begin 0:22:15 \sp EXPDAL \tx Ica pinter. \pho ʔicaʔ pintəːr \mb Ica pinter \ge Ica smart \gj Ica smart \ft you're good. \nt praising CHI for succeeding to toss the ring onto the stick. \ref 175 \id 551635140132131101 \begin 0:22:16 \sp EXPDAL \tx lagi. \pho lagiʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \nt asking CHI to toss the ring again. \ref 176 \id 936013143132131101 \begin 0:22:16 \sp CHILAR \tx yes. \pho ʔəsː \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes \ref 177 \id 147811140215131101 \begin 0:22:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt ready to toss the ring again. \ref 178 \id 873305140404131101 \begin 0:22:18 \sp MOTLAR \tx hayo, lu! \pho hayɔ lu \mb hayo lu \ge HAYO 2 \gj HAYO 2 \ft come on! \nt disturbing CHI's concentration to toss the ring. \ref 179 \id 164219140602131101 \begin 0:22:19 \sp MOTLAR \tx hayo! \pho hayɔː \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on! \ref 180 \id 335067140635131101 \begin 0:22:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing the ring. \ref 181 \id 791858140757131101 \begin 0:22:21 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 182 \id 180325140833131101 \begin 0:22:21 \sp CHILAR \tx 0. \nt chasing the ring she just tossed. \ref 183 \id 138141140852131101 \begin 0:22:21 \sp MOTLAR \tx 0. \nt tossing a ring onto one of the stick from a very close distance. \ref 184 \id 336527140919131101 \begin 0:22:21 \sp MOTLAR \tx hore, masuk. \pho hɔre masuːk \mb hore masuk \ge hurray go.in \gj hurray go.in \ft hurray, it went in. \nt referring to the ring she just tossed onto the stick. \ref 185 \id 118184141147131101 \begin 0:22:22 \sp CHILAR \tx eh, curang. \pho ʔɛ cuːraːŋ \mb eh curang \ge EXCL devious \gj EXCL devious \ft hey, you cheated. \nt referring to MOTLAR. \ref 186 \id 629496141500131101 \begin 0:22:23 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 187 \id 157149141510131101 \begin 0:22:23 \sp CHILAR \tx eh, curang. \pho ʔɛ curaːŋ \mb eh curang \ge EXCL devious \gj EXCL devious \ft hey, you cheated. \ref 188 \id 309444141546131101 \begin 0:22:24 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 189 \id 343220141557131101 \begin 0:22:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt ready to toss the ring. \ref 190 \id 107054141608131101 \begin 0:22:26 \sp MOTLAR \tx hayo! \pho hayɔː \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on! \nt disturbing CHI. \ref 191 \id 771822142054131101 \begin 0:22:27 \sp CHILAR \tx aku di si(ni). \pho kɔ di siː \mb aku di sini \ge 1SG LOC here \gj 1SG LOC here \ft I'm here. \nt laughing. \ref 192 \id 199398143551131101 \begin 0:22:27 \sp MOTLAR \tx hayo! \pho ʰayɔː \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on! \ref 193 \id 292919143610131101 \begin 0:22:27 \sp MOTLAR \tx hayo! \pho ʰayɔː \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on! \ref 194 \id 698323143624131101 \begin 0:22:28 \sp MOTLAR \tx eh, eh, eh. \pho ʔə̃ ʔə̃ ʔəː̃ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 195 \id 435124143736131101 \begin 0:22:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing the ring. \ref 196 \id 336126143749131101 \begin 0:22:29 \sp MOTLAR \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiːyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 197 \id 590694143824131101 \begin 0:22:30 \sp EXPDAL \tx ye. \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 198 \id 507034143904131101 \begin 0:22:31 \sp MOTLAR \tx eh, eh, eh. \pho ʔəː̃ ʔə̃ ʔəː̃ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh. \ref 199 \id 238109144002131101 \begin 0:22:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 200 \id 204189144040131101 \begin 0:22:33 \sp CHILAR \tx main xx. \pho maːn dəːnuʰ \mb main xx \ge play xx \gj play xx \ft I'm playing xx. \ref 201 \id 715141144110131101 \begin 0:22:33 \sp MOTLAR \tx 0. \nt picking up a ring. \ref 202 \id 488888144131131101 \begin 0:22:34 \sp CHILAR \tx ah, Mama! \pho ʔa maːmaʰ \mb ah Mama \ge EXCL mommy \gj EXCL mommy \ft hey, Mommy! \ref 203 \id 363150144233131101 \begin 0:22:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing a ring again. \ref 204 \id 281106150227131101 \begin 0:22:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt chasing the ring she just tossed and laughing. \ref 205 \id 167805150247131101 \begin 0:22:37 \sp MOTLAR \tx gini, dong! \pho giːni dɔːŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft do this way! \nt telling CHI how to hold the ring. \ref 206 \id 302826150626131101 \begin 0:22:38 \sp MOTLAR \tx kan dari nyamping. \pho kan da ɲaːmpiːŋ \mb kan dari ny- samping \ge KAN from N- side \gj KAN from N-side \ft it should be from its side. \ref 207 \id 712078151514131101 \begin 0:22:39 \sp MOTLAR \tx nyamping. \pho ɲaːmpiːŋ \mb ny- samping \ge N- side \gj N-side \ft from its side. \ref 208 \id 313434151622131101 \begin 0:22:40 \sp CHILAR \tx iya, udah tau. \pho ʔiyaː ʔuda tauːʔ \mb iya udah tau \ge yes PFCT know \gj yes PFCT know \ft yes, I know. \ref 209 \id 790655151912131101 \begin 0:22:41 \sp MOTLAR \tx udah tau, salah. \pho ʔuda taːuːʔ saːlaʰ \mb udah tau salah \ge PFCT know wrong \gj PFCT know wrong \ft you know, you're still wrong. \nt referring to the way CHI is holding the ring. \ref 210 \id 656861152007131101 \begin 0:22:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 211 \id 175820152054131101 \begin 0:22:43 \sp MOTLAR \tx 0. \nt tossing the ring. \ref 212 \id 918728152103131101 \begin 0:22:44 \sp MOTLAR \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 213 \id 393027152118131101 \begin 0:22:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing the ring too. \ref 214 \id 210471152127131101 \begin 0:22:46 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 215 \id 994433152152131101 \begin 0:22:47 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 216 \id 163728152210131101 \begin 0:22:48 \sp CHILAR \tx dikit lagi. \pho dikit lagiː \mb dikit lagi \ge a.little more \gj a.little more \ft a little bit more. \nt commenting the fact that CHI missed the target stick for a little bit. \ref 217 \id 185110152309131101 \begin 0:22:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing the ring onto the stick again. \ref 218 \id 457700152324131101 \begin 0:22:50 \sp EXPDAL \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt commenting CHI who failed to reach the target stick. \ref 219 \id 880155152405131101 \begin 0:22:51 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 220 \id 993396152435131101 \begin 0:22:53 \sp CHILAR \tx ulang, ah. \pho ʔuːlaŋ ʔãʰ \mb ulang ah \ge repeat AH \gj repeat AH \ft let me repeat it. \ref 221 \id 731370152656131101 \begin 0:22:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing the ring again. \ref 222 \id 560022152707131101 \begin 0:22:55 \sp EXPDAL \tx yah, makin jauh. \pho yaːʰ makin jaːuʰ \mb yah makin jauh \ge EXCL increasingly far \gj EXCL increasingly far \ft shucks, you went farther. \nt referring to the ring that CHI tossed. \ref 223 \id 708109152830131101 \begin 0:22:56 \sp MOTLAR \tx payah ni Si Non. \pho paːyaʰ ni si ʔnɔn \mb payah ni Si Non \ge terrible this PERS EPIT \gj terrible this PERS EPIT \ft you're so terrible. \ref 224 \id 209436152933131101 \begin 0:22:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing the ring onto the stick from a very close distance. \ref 225 \id 708375152942131101 \begin 0:22:59 \sp CHILAR \tx ye. \pho yɛːʰ \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft yes. \nt laughing. \ref 226 \id 176734153011131101 \begin 0:22:59 \sp EXPDAL \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 227 \id 969923153108131101 \begin 0:23:00 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 228 \id 423566153322131101 \begin 0:23:01 \sp MOTLAR \tx 0. \nt about to pick up a ring from the stick. \ref 229 \id 486281153336131101 \begin 0:23:02 \sp CHILAR \tx ah, Mama! \pho ʔaː̃ mamaːʰ \mb ah Mama \ge EXCL mommy \gj EXCL mommy \ft hey, Mommy! \ref 230 \id 635618153429131101 \begin 0:23:03 \sp CHILAR \tx satu lagi. \pho satu lagiː \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt ready to toss one more ring. \ref 231 \id 443108153532131101 \begin 0:23:04 \sp EXPDAL \tx coba lomba ama Mama! \pho cɔba lɔmbaː ama mamaːʰ \mb coba lomba ama Mama \ge try compete with mommy \gj try compete with mommy \ft make a competition with your mommy! \ref 232 \id 435484153701131101 \begin 0:23:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing together with MOTLAR since they are both about to toss rings onto the same stick. \ref 233 \id 998701153830131101 \begin 0:23:06 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 234 \id 799443153838131101 \begin 0:23:07 \sp MOTLAR \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya iya iya \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 235 \id 757990154110131101 \begin 0:23:08 \sp MOTLAR \tx kamu sebelah situ, aku sebelah sini, ya? \pho kamu səbəlaʰ situː ʔaku səbəlaʰ sini yaː \mb kamu se- belah situ aku se- belah sini ya \ge 2 SE- side there 1SG SE- side here yes \gj 2 SE-side there 1SG SE-side here yes \ft you stay on that side, I stay on this side, okay? \nt referring to the place where each of them should stand to toss the ring. \ref 236 \id 653726154834131101 \begin 0:23:08 \sp MOTLAR \tx yok! \pho yɔːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt ready to toss it from a very close distance. \ref 237 \id 586758154915131101 \begin 0:23:08 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 238 \id 954962155027131101 \begin 0:23:09 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 239 \id 971647155051131101 \begin 0:23:10 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt ready to toss the ring closer to the stick than MOTLAR. \ref 240 \id 593669155232131101 \begin 0:23:11 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 241 \id 112794155436131101 \begin 0:23:12 \sp CHILAR \tx ya udah, tengah-tengah. \pho ya ʔudaʰ təŋaʰtəŋaːʰ \mb ya udah tengah - tengah \ge yes PFCT middle - middle \gj yes PFCT RED-middle \ft okay then, in the middle. \nt realizing she is cheating, therefore moving backward to toss the ring. \ref 242 \id 931905155840131101 \begin 0:23:13 \sp MOTLAR \tx iya, iya. \pho ʔiya iyaː \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 243 \id 442871155929131101 \begin 0:23:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing a ring. \ref 244 \id 953746155940131101 \begin 0:23:15 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 245 \id 338837160007131101 \begin 0:23:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the ring she just tossed and laughing. \ref 246 \id 593687103757151101 \begin 0:23:18 \sp MOTLAR \tx yes. \pho ʔiyɛːs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \nt about to toss a ring from a very close distance to a stick, but CHI holds the stick. \ref 247 \id 416829104222151101 \begin 0:23:19 \sp CHILAR \tx curang. \pho curaːŋ \mb curang \ge devious \gj devious \ft you're cheating. \ref 248 \id 659283104329151101 \begin 0:23:20 \sp MOTLAR \tx gimana, sih? \pho gimaːna siʰ \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how should it be? \nt referring to the position she should stand on to toss the rings. \ref 249 \id 396186104637151101 \begin 0:23:21 \sp CHILAR \tx akunya sini. \pho ʔaːkuɲa siːniʰ \mb aku -nya sini \ge 1SG -NYA here \gj 1SG-NYA here \ft I'm here. \nt referring to the place she's standing to toss the ring. \ref 250 \id 210612104814151101 \begin 0:23:23 \sp MOTLAR \tx iya, iya. \pho ʔiːya iyaː \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 251 \id 667368104934151101 \begin 0:23:23 \sp CHILAR \tx 0. \nt stepping on a crayon box. \ref 252 \id 379094105939151101 \begin 0:23:23 \sp MOTLAR \tx ih, itu kan. \pho ʔiʰ ʔitu kaːn \mb ih itu kan \ge EXCL that KAN \gj EXCL that KAN \ft hey, look there. \nt referring to the box CHI stepped on. \ref 253 \id 954225110036151101 \begin 0:23:24 \sp CHILAR \tx patah. \pho paːtaʰ \mb patah \ge broken \gj broken \ft it's broken. \nt referring to the crayons inside the box. \ref 254 \id 285209110203151101 \begin 0:23:25 \sp MOTLAR \tx ih, kok kamu... \pho ʔiːʰ kɔ kamuː \mb ih kok kamu \ge EXCL KOK 2 \gj EXCL KOK 2 \ft ugh, how come you... \nt looking at the box. \ref 255 \id 721344110245151101 \begin 0:23:26 \sp CHILAR \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see! \ref 256 \id 349397110325151101 \begin 0:23:27 \sp CHILAR \tx patah, nggak? \pho paːtaʰ ŋ̩gaʔ \mb patah nggak \ge broken NEG \gj broken NEG \ft is it broken? \ref 257 \id 436691110459151101 \begin 0:23:28 \sp MOTLAR \tx patah, tu. \pho paːta tuː \mb patah tu \ge broken that \gj broken that \ft look, it's broken. \ref 258 \id 577128111033151101 \begin 0:23:29 \sp CHILAR \tx Mama sayang kamu. \pho mamaː sayaŋ kamuː \mb Mama sayang kamu \ge mommy compassion 2 \gj mommy compassion 2 \ft Mommy loves you. \nt 1. probably expecting MOTLAR to say so, so that she won't scold her. 2. laughing. \ref 259 \id 212189111429151101 \begin 0:23:31 \sp MOTLAR \tx kamu mah gitu, ah. \pho kamu maːʰ giːtu ʔaʰ \mb kamu mah gitu ah \ge 2 MAH like.that AH \gj 2 MAH like.that AH \ft humph, you. \ref 260 \id 165284111503151101 \begin 0:23:33 \sp EXPDAL \tx keinjek? \pho kəʔinjəːk \mb ke- injek \ge KE- step.on \gj KE-step.on \ft she stepped on it? \nt referring to the box. \ref 261 \id 241165111616151101 \begin 0:23:34 \sp CHILAR \tx hah? \pho ʔaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 262 \id 270262111836151101 \begin 0:23:35 \sp CHILAR \tx ayo, Mi! \pho ʔaːyɔʔ miːʰ \mb ayo Mi \ge AYO TRU-mommy \gj AYO TRU-mommy \ft come on, Mom! \nt asking MOTLAR to play again. \ref 263 \id 602355112031151101 \begin 0:23:36 \sp MOTLAR \tx ini... \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft these... \nt looking at the crayons inside the box. \ref 264 \id 297590112646151101 \begin 0:23:37 \sp CHILAR \tx udah, ku dua-duanya. \pho ʔudaː ku duwaduwaːʔɲa \mb udah ku dua - dua -nya \ge PFCT 1SG two - two -NYA \gj PFCT 1SG RED-two-NYA \ft okay then, they are both for me. \nt taking two rings. \ref 265 \id 915025114238151101 \begin 0:23:38 \sp CHILAR \tx mendingan ulang juga, nih. \pho məndiŋaː̃ʔ ʔulaŋ juːgaʔ niʰ \mb mending -an ulang juga nih \ge preferable -AN repeat also this \gj preferable-AN repeat also this \ft it's better to repeat it. \nt referring to the tossing ring game. \ref 266 \id 257017114745151101 \begin 0:23:40 \sp CHILAR \tx daripada ributan, hah? \mb daripada ribut -an hah \ge from.LOC noisy -AN huh \gj from.LOC noisy-AN huh \ft instead of making a fuss about it, right? \nt referring to MOTLAR's scolding her. \ref 267 \id 291372115139151101 \begin 0:23:43 \sp CHILAR \tx pulangin aja semua. \pho pulaŋin ʔaːja səmuːwa \mb pulang -in aja semua \ge return -IN just all \gj return-IN just all \ft I better take them all back. \nt referring to the rings. \ref 268 \id 805528115601151101 \begin 0:23:46 \sp EXPDAL \tx pulangin ke mana? \pho pulaŋin kə manaː \mb pulang -in ke mana \ge return -IN to which \gj return-IN to which \ft where are you going to take them back to? \ref 269 \id 427130115722151101 \begin 0:23:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking apart the cross of the game. \ref 270 \id 992068115832151101 \begin 0:23:52 \sp EXPDAL \tx (kok) dibongkar, Ca? \mb kok di- bongkar Ca \ge KOK DI- take.apart TRU-Ica \gj KOK DI-take.apart TRU-Ica \ft why are you taking it apart? \ref 271 \id 919982131357151101 \begin 0:23:53 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 272 \id 754504131412151101 \begin 0:23:54 \sp MOTLAR \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 273 \id 573533131431151101 \begin 0:23:55 \sp MOTLAR \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 274 \id 981029131500151101 \begin 0:23:57 \sp EXPDAL \tx biar aja main sama Mama. \pho biyar ʔaja maiːn sama mamaːʰ \mb biar aja main sama Mama \ge let just play with mommy \gj let just play with mommy \ft play with your mommy. \ref 275 \id 772815131611151101 \begin 0:23:59 \sp MOTLAR \tx Mama kan mo latihan. \pho mama kan mɔ latiːyaːn \mb Mama kan mo latih -an \ge mommy KAN want exercise -AN \gj mommy KAN want exercise-AN \ft I want to exercise. \nt referring to playing the game. \ref 276 \id 529018132107151101 \begin 0:24:00 \sp MOTLAR \tx nanti mo tujuh belasan, gimana? \pho nanti mɔ tuju bəlasaːn gimaːna \mb nanti mo tujuh belas -an gimana \ge later want seven teen -AN how \gj later want seven teen-AN how \ft what's going to happen for the seventeenth then? \nt referring to the celebration of the National Independence Day. \ref 277 \id 728562132639151101 \begin 0:24:01 \sp CHILAR \tx yok, Ma! \pho yɔ maːʰ \mb yok Ma \ge AYO TRU-mother \gj AYO TRU-mother \ft come on, Mom! \nt asking MOTLAR to play the game. \ref 278 \id 161085132922151101 \begin 0:24:02 \sp MOTLAR \tx biarin. \pho biyaːrin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft let it be. \ref 279 \id 766270133106151101 \begin 0:24:04 \sp MOTLAR \tx kamu kan belum jago. \pho kaːmu kan blum jaːgɔ \mb kamu kan belum jago \ge 2 KAN not.yet master \gj 2 KAN not.yet master \ft you're not a master yet. \nt referring to tossing rings. \ref 280 \id 318887133159151101 \begin 0:24:06 \sp MOTLAR \tx jago ni, tu. \pho jaːgɔ ni tuː \mb jago ni tu \ge master this that \gj master this that \ft look, this is a master. \nt tossing a ring onto a stick from a very close distance. \ref 281 \id 647807133300151101 \begin 0:24:06 \sp MOTLAR \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \nt getting the target stick with the ring she tossed. \ref 282 \id 104126133311151101 \begin 0:24:06 \sp CHILAR \tx curang. \pho curaːŋ \mb curang \ge devious \gj devious \ft you're cheating. \ref 283 \id 149094133342151101 \begin 0:24:07 \sp MOTLAR \tx 0. \nt tossing a ring onto a stick from a very close distance again. \ref 284 \id 837382133422151101 \begin 0:24:08 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 285 \id 299883133521151101 \begin 0:24:09 \sp MOTLAR \tx itu. \pho ituː \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 286 \id 737606133540151101 \begin 0:24:09 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 287 \id 970308133624151101 \begin 0:24:10 \sp CHILAR \tx cu(rang)... ah, curang Mami. \pho cuː ʔaː̃ cuːraːŋ mamiː \mb curang ah curang Mami \ge devious EXCL devious mommy \gj devious EXCL devious mommy \ft you are cheating... hey, you're cheating. \ref 288 \id 590346133722151101 \begin 0:24:11 \sp MOTLAR \tx bagemana, sih? \pho bagemaːna siːʰ \mb bagemana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft what's wrong with you? \ref 289 \id 961405133902151101 \begin 0:24:12 \sp CHILAR \tx aku dulu, deh. \pho ʔak7u duːlu deʰ \mb aku dulu deh \ge 1SG before DEH \gj 1SG before DEH \ft my turn first. \nt about to toss rings. \ref 290 \id 356847133949151101 \begin 0:24:13 \sp CHILAR \tx kayak gini, ni. \pho kayaʔ giːni niː \mb kayak gini ni \ge like like.this this \gj like like.this this \ft it should be this way. \nt referring to the way to toss rings. \ref 291 \id 532764134522151101 \begin 0:24:14 \sp MOTLAR \tx kamu harusnya belajar, ya? \pho kamu ʰarusɲa blajar yaː \mb kamu harus -nya bel- ajar ya \ge 2 should -NYA BER- teach yes \gj 2 should-NYA BER-teach yes \ft you're supposed to be studying, right? \nt referring to her school homework. \ref 292 \id 681180134849151101 \begin 0:24:15 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 293 \id 314141134859151101 \begin 0:24:16 \sp CHILAR \tx di kotak sini. \pho diː kɔtak siniː \mb di kotak sini \ge LOC box here \gj LOC box here \ft on this square. \nt referring to the floor tile she is standing on to toss a ring. \ref 294 \id 971973135130151101 \begin 0:24:17 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 295 \id 675108135250151101 \begin 0:24:18 \sp MOTLAR \tx nanti ajarin Kakak Ena, ya? \pho nanti ʔajarin kakaʔ ʔəna yaː \mb nanti ajar -in Kakak Ena ya \ge later teach -IN older.sibling Ena yes \gj later teach-IN older.sibling Ena yes \ft then you'll teach your sister Vena, okay? \nt referring to the game. \ref 296 \id 867237135517151101 \begin 0:24:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing a ring onto a stick. \ref 297 \id 767508135531151101 \begin 0:24:20 \sp MOTLAR \tx ya Ica, ya? \pho ya ʔica yaː \mb ya Ica ya \ge yes Ica yes \gj yes Ica yes \ft okay? \ref 298 \id 435053135550151101 \begin 0:24:21 \sp EXPDAL \tx satu. \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt counting the rings CHI succeeds to toss onto the stick. \ref 299 \id 950976135634151101 \begin 0:24:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing another ring onto another stick. \ref 300 \id 508162140738131201 \begin 0:24:23 \sp EXPDAL \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt counting the rings CHI is tossing onto the stick. \ref 301 \id 570820135705151101 \begin 0:24:24 \sp MOTLAR \tx ha, itu angka berapa tu masuknya? \pho ʰaː̃ ʔitu ʔaŋka bərapa tuː masukɲaː \mb ha itu angka berapa tu masuk -nya \ge uh-huh that digit how.much that go.in -NYA \gj uh-huh that digit how.much that go.in-NYA \ft well, onto what number did it get? \nt referring to the number of the stick where CHI tossed the ring onto. \ref 302 \id 390852140008151101 \begin 0:24:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking at the number. \ref 303 \id 565171140027151101 \begin 0:24:26 \sp EXPDAL \tx angka berapa? \pho ʔaŋka bərapaː \mb angka berapa \ge digit how.much \gj digit how.much \ft what number? \ref 304 \id 848320140156151101 \begin 0:24:27 \sp EXPDAL \tx angka dua? \pho ʔaŋka duwaːʔ \mb angka dua \ge digit two \gj digit two \ft number two? \ref 305 \id 537972140216151101 \begin 0:24:28 \sp CHILAR \tx dua. \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft it's two. \nt referring to the number on the stick. \ref 306 \id 903837140244151101 \begin 0:24:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking at the number of the other ring. \ref 307 \id 307529140308151101 \begin 0:24:30 \sp EXPDAL \tx dua sama sembilan. \pho duwa sama səmbilaːn \mb dua sama sembilan \ge two with nine \gj two with nine \ft two and nine. \nt adding the number on the stick with the number on the ring. \ref 308 \id 554652140423151101 \begin 0:24:31 \sp EXPDAL \tx jumlahnya? \pho jumlaʰɲaː \mb jumlah -nya \ge amount -NYA \gj amount-NYA \ft what's the total? \nt referring to the total of the numbers on the stick and on the ring. \ref 309 \id 448695141118151101 \begin 0:24:32 \sp MOTLAR \tx sembilan, ya? \pho səmbilan yaː \mb sembilan ya \ge nine yes \gj nine yes \ft nine, right? \nt referring to the number on the stick. \ref 310 \id 729831141218151101 \begin 0:24:34 \sp EXPDAL \tx sebelas jumlahnya. \pho səbəlas jumlaʰɲaː \mb se- belas jumlah -nya \ge SE- teen amount -NYA \gj SE-teen amount-NYA \ft the total is eleven. \ref 311 \id 783089141502151101 \begin 0:24:36 \sp CHILAR \tx eh, lima. \pho ʔɛʰ liːmaːʔ \mb eh lima \ge EH five \gj EH five \ft I mean, five. \nt correcting herself. \ref 312 \id 398686141735151101 \begin 0:24:36 \sp CHILAR \tx enam, enam. \pho ʔənam ʔənam \mb enam enam \ge six six \gj six six \ft six, six. \nt correcting herself again. \ref 313 \id 822129141805151101 \begin 0:24:36 \sp EXPDAL \tx sembilan tambah dua? \pho səmbilan tambaʰ duwaːʔ \mb sembilan tambah dua \ge nine add two \gj nine add two \ft nine plus two? \ref 314 \id 440081141909151101 \begin 0:24:36 \sp CHILAR \tx enam. \pho ʔənaːm \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 315 \id 863663141938151101 \begin 0:24:37 \sp MOTLAR \tx sembilan. \pho səmbilaːn \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine. \ref 316 \id 999038141955151101 \begin 0:24:38 \sp MOTLAR \tx bukan enam, Ca. \pho bukan ʔənam caː \mb bukan enam Ca \ge NEG six TRU-Ica \gj NEG six TRU-Ica \ft it's not six. \ref 317 \id 153610142037151101 \begin 0:24:39 \sp EXPDAL \tx sembilan itu. \pho səmbilaːn ituː \mb sembilan itu \ge nine that \gj nine that \ft that's nine. \nt referring to the number on the stick. \ref 318 \id 225111142242151101 \begin 0:24:40 \sp MOTLAR \tx kalo enam kan ke bawah. \pho kalɔ ʔənam kan kə bawaːʰ \mb kalo enam kan ke bawah \ge TOP six KAN to under \gj TOP six KAN to under \ft the six goes down. \nt referring to the small circle of the number six, in comparison to the number nine where the circle is on top. \ref 319 \id 447669142418151101 \begin 0:24:41 \sp MOTLAR \tx itu kan nolnya ke atas. \pho ʔitu kan nɔlɲa kə ataːs \mb itu kan nol -nya ke atas \ge that KAN zero -NYA to up \gj that KAN zero-NYA to up \ft there the zero is on top. \nt referring to the small circle on the number nine. \ref 320 \id 595621142852151101 \begin 0:24:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt ready to toss a ring onto a stick. \ref 321 \id 518568142927151101 \begin 0:24:44 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt disturbing CHI who is about to toss the ring. \ref 322 \id 589081143728151101 \begin 0:24:45 \sp EXPDAL \tx dor. \pho dɔːr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt disturbing CHI who's taking too long to prepare herself to toss the ring. \ref 323 \id 409585144001151101 \begin 0:24:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing the ring. \ref 324 \id 402700144009151101 \begin 0:24:47 \sp MOTLAR \tx 0. \nt pretending to catch the ring CHI's tossing and laughing. \ref 325 \id 795809144107151101 \begin 0:24:49 \sp CHILAR \tx ah, diem Ma! \pho ʔaːʰ diːyəm maːʔ \mb ah diem Ma \ge AH reside TRU-mother \gj AH reside TRU-mother \ft hey, don't move! \ref 326 \id 879828144501151101 \begin 0:24:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt about to toss a ring. \ref 327 \id 898080144551151101 \begin 0:24:51 \sp MOTLAR \tx 0. \nt pretending to catch the ring CHI's going to toss. \ref 328 \id 760428144628151101 \begin 0:24:51 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaː7ʰ \mb ah \ge AH \gj AH \ft shucks. \nt disappointed with MOTLAR because she doesn't want her to catch the ring. \ref 329 \id 236182144707151101 \begin 0:24:52 \sp MOTLAR \tx o, iya, iya. \pho ʔɔ iya iya \mb o iya iya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, okay, okay. \ref 330 \id 229244144736151101 \begin 0:24:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 331 \id 615895144747151101 \begin 0:24:54 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔə̃ːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pretending to catch the ring in CHI's hand. \ref 332 \id 161754144804151101 \begin 0:24:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing while swinging her hand holding the ring. \ref 333 \id 315984145033151101 \begin 0:24:54 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt referring to her hand striking the wall. \ref 334 \id 461402145249151101 \begin 0:24:55 \sp MOTLAR \tx eh, sakit, sakit? \pho ʔɛ sakit sakiːt \mb eh sakit sakit \ge EXCL hurt hurt \gj EXCL hurt hurt \ft hey, does it hurt, hurt? \ref 335 \id 102952145316151101 \begin 0:24:56 \sp CHILAR \tx Mama, sih. \pho maːma siʰ \mb Mama sih \ge mommy SIH \gj mommy SIH \ft it's because of you. \ref 336 \id 224094145400151101 \begin 0:24:57 \sp MOTLAR \tx iya, iya, cepetan! \pho ʔiya iya cəpətaːn \mb iya iya cepet -an \ge yes yes quick -AN \gj yes yes quick-AN \ft okay, okay, come on, quickly! \nt asking CHI to toss the ring. \ref 337 \id 456250145548151101 \begin 0:24:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt about to toss the ring and laughing at MOTLAR trying to catch the ring. \ref 338 \id 811736145632151101 \begin 0:24:59 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge AH \gj AH \ft hey. \nt coming closer to the sticks. \ref 339 \id 376947145711151101 \begin 0:25:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing the ring and laughing. \ref 340 \id 856463145851151101 \begin 0:25:03 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔɛː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 341 \id 603896150041151101 \begin 0:25:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to toss the ring toward a stick again, but failing. \ref 342 \id 101409150114151101 \begin 0:25:06 \sp MOTLAR \tx ye. \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 343 \id 396214150136151101 \begin 0:25:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing while picking up the ring. \ref 344 \id 675287150426151101 \begin 0:25:08 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 345 \id 260464150439151101 \begin 0:25:09 \sp CHILAR \tx gagal. \pho gaːgaːl \mb gagal \ge fail \gj fail \ft I failed. \nt referring to tossing rings onto the sticks. \ref 346 \id 633889150718151101 \begin 0:25:11 \sp EXPDAL \tx gagal? \pho gagaːl \mb gagal \ge fail \gj fail \ft you failed? \ref 347 \id 188509151033151101 \begin 0:25:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing a ring. \ref 348 \id 874395151225151101 \begin 0:25:13 \sp CHILAR \tx 0. \nt screaming while chasing the ring to avoid MOTLAR takes it. \ref 349 \id 485114151342151101 \begin 0:25:14 \sp MOTLAR \tx 0. \nt hitting CHI's buttock with a self-self massage tool. \ref 350 \id 829395151544151101 \begin 0:25:15 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔaːduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt while still laughing. \ref 351 \id 171526151611151101 \begin 0:25:16 \sp EXPDAL \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 352 \id 742632151647151101 \begin 0:25:17 \sp MOTLAR \tx ayo bangun, kalo nggak bisa dihukum. \pho ʔayɔː baŋun kalɔ ŋ̩gaː bisa dihukuːm \mb ayo bangun kalo nggak bisa di- hukum \ge AYO rise TOP NEG can DI- punish \gj AYO rise TOP NEG can DI-punish \ft come on stand up, if you can't, I'll punish you. \nt referring to CHI's tossing rings to the sticks. \ref 353 \id 833499151835151101 \begin 0:25:18 \sp CHILAR \tx iya, iya, iya. \pho ʔiyaː ʔiyaː yaʔiː \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 354 \id 734130152437151101 \begin 0:25:19 \sp MOTLAR \tx ayo! \pho ʔayɔː \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 355 \id 149424152739151101 \begin 0:25:21 \sp CHILAR \tx ni bisa, nih. \pho ni bisa niːʰ \mb ni bisa nih \ge this can this \gj this can this \ft look, I can do it. \nt tossing a ring onto a stick. \ref 356 \id 975756152825151101 \begin 0:25:23 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt lifting up her hands. \ref 357 \id 352274152948151101 \begin 0:25:24 \sp MOTLAR \tx o iya, bisa. \pho ʔɔ ʔiːya biːsaʔ \mb o iya bisa \ge EXCL yes can \gj EXCL yes can \ft oh yes, you can do it. \ref 358 \id 175248153152151101 \begin 0:25:25 \sp MOTLAR \tx (ka)lo ndak bisa, hukum. \pho lʊ da bisa ʰukuːm \mb kalo ndak bisa hukum \ge TOP NEG can punish \gj TOP NEG can punish \ft if you can't do it, I'll punish you. \ref 359 \id 304605153246151101 \begin 0:25:26 \sp CHILAR \tx iyah. \pho ʔiyaː \mb iyah \ge EXCL \gj EXCL \ft yes. \nt laughing while getting another ring to toss. \ref 360 \id 909397153329151101 \begin 0:25:27 \sp MOTLAR \tx ayo! \pho ʔayɔː \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 361 \id 155782153418151101 \begin 0:25:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing a ring toward a stick from a very close distance. \ref 362 \id 742960153452151101 \begin 0:25:30 \sp CHILAR \tx ye. \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 363 \id 951298153535151101 \begin 0:25:31 \sp MOTLAR \tx eh, deket bener. \pho ʔɛ dəkət bəːnəːr \mb eh deket bener \ge EXCL near true \gj EXCL near true \ft hey, you went so close. \nt referring to the distance CHI tossed the ring from. \ref 364 \id 586830153742151101 \begin 0:25:32 \sp CHILAR \tx dari sini. \pho dari siniːʰ \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from here. \ref 365 \id 376233154150151101 \begin 0:25:34 \sp MOTLAR \tx eh, nggak akan. \pho ʔɛː ŋ̩ga ʔakaːn \mb eh nggak akan \ge EXCL NEG FUT \gj EXCL NEG FUT \ft hey, you won't make it. \nt pretending to hit CHI's foot with the self self massage tool. \ref 366 \id 564721154714151101 \begin 0:25:36 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 367 \id 479534155116151101 \begin 0:25:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing a ring. \ref 368 \id 647819155218151101 \begin 0:25:38 \sp EXPDAL \tx hayo, jatuh. \pho naːyɔː jatuːʰ \mb hayo jatuh \ge HAYO fall \gj HAYO fall \ft hey, it fell down. \nt referring to the ring CHI just tossed. \ref 369 \id 315128155325151101 \begin 0:25:39 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking the ring quickly and laughing while moving backward, afraid that MOTLAR will hit her with the self massage tool. \ref 370 \id 460477155619151101 \begin 0:25:40 \sp EXPDAL \tx dihukum. \pho diʰukuːm \mb di- hukum \ge DI- punish \gj DI-punish \ft you'll be punished. \ref 371 \id 759111155717151101 \begin 0:25:42 \sp MOTLAR \tx kamu nggak bisa. \pho kamu ŋ̩ga biːsaʔ \mb kamu nggak bisa \ge 2 NEG can \gj 2 NEG can \ft you can't do it. \ref 372 \id 590899155745151101 \begin 0:25:44 \sp MOTLAR \tx 0. \nt pretending to hit CHI with the self massage tool. \ref 373 \id 355434155800151101 \begin 0:25:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt screaming and laughing. \ref 374 \id 197556155825151101 \begin 0:25:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting a ring onto a stick from a very close distance. \ref 375 \id 832017160150151101 \begin 0:25:50 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing and lifting up her hands. \ref 376 \id 125718160236151101 \begin 0:25:52 \sp MOTLAR \tx enak bener. \pho ʔɛnak məːnəːr \mb enak bener \ge pleasant true \gj pleasant true \ft you cheated. \nt referring to the last ring CHI tossed from a very close distance. \ref 377 \id 359666160657151101 \begin 0:25:54 \sp CHILAR \tx isi semua. \pho ʔisi səmuːwaː \mb isi semua \ge contents all \gj contents all \ft I've filled all of them. \nt referring to the sticks of the game all with a ring in it. \ref 378 \id 227116162142151101 \begin 0:25:56 \sp MOTLAR \tx tadi... tadi nggak bisa kamu satu. \pho tadiː tadiː ŋ̩ga biːsa kamu satuːʔ \mb tadi tadi nggak bisa kamu satu \ge earlier earlier NEG can 2 one \gj earlier earlier NEG can 2 one \ft you... you failed one. \nt referring to one of the sticks CHI earlier missed, while hitting CHI's buttock with the self massage tool. \ref 379 \id 850590162310151101 \begin 0:25:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 380 \id 887297162459151101 \begin 0:26:00 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt collecting all the rings. \ref 381 \id 430091162532151101 \begin 0:26:02 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 382 \id 353037162632151101 \begin 0:26:03 \sp CHILAR \tx mo buka. \pho mɔ bukaːʔ \mb mo buka \ge want open \gj want open \ft I want to open them. \nt apparently meaning to say, 'I want to take the rings out.' \ref 383 \id 414303162946151101 \begin 0:26:04 \sp CHILAR \tx sekarang Mama. \pho səkaraŋ maːmaʰ \mb sekarang Mama \ge now mommy \gj now mommy \ft now your turn. \nt expecting MOTLAR to toss the rings. \ref 384 \id 496601163029151101 \begin 0:26:05 \sp CHILAR \tx ganti aku pukul kalo nggak bisa. \pho ganti ʔaku pukul kalɔ ŋ̩ga bisaːʔ \mb ganti aku pukul kalo nggak bisa \ge change 1SG hit TOP NEG can \gj change 1SG hit TOP NEG can \ft I'll hit you then if you can't do it. \ref 385 \id 390908163122151101 \begin 0:26:06 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 386 \id 597155163141151101 \begin 0:26:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the rings on the floor in front of MOTLAR. \ref 387 \id 210131163228151101 \begin 0:26:09 \sp CHILAR \tx sana! \pho sanaːʰ \mb sana \ge there \gj there \ft go there! \nt asking MOTLAR to toss the rings. \ref 388 \id 684312163315151101 \begin 0:26:10 \sp MOTLAR \tx sini kau, sini! \pho sini kau siniː \mb sini kau sini \ge here 2 here \gj here 2 here \ft here, come here! \nt asking CHI to move the rings closer to her. \ref 389 \id 754037163456151101 \begin 0:26:11 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt taking the self massage tool from MOTLAR's hand. \ref 390 \id 815354163546151101 \begin 0:26:12 \sp MOTLAR \tx sini ambilin! \pho sini ʔambiliːn \mb sini ambil -in \ge here take -IN \gj here take-IN \ft take them for me here! \ref 391 \id 883853163700151101 \begin 0:26:13 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 392 \id 143910163745151101 \begin 0:26:14 \sp CHILAR \tx tujuh belas Agustus... \pho tuju bəlaːs ʔagustuːs \mb tujuh belas Agustus \ge seven teen August \gj seven teen August \ft August the seventeenth... \nt singing while kicking the rings toward MOTLAR. \ref 393 \id 105364163917151101 \begin 0:26:15 \sp CHILAR \tx tujuh lima. \pho tuːju limaːʔ \mb tujuh lima \ge seven five \gj seven five \ft seventy five. \nt apparently intending to say, 'forty five,' the year of Indonesia's Independence day. \ref 394 \id 265267164259151101 \begin 0:26:16 \sp CHILAR \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt ready with the self massage tool to hit MOTLAR when she failed to toss the ring to the sticks. \ref 395 \id 546622164448151101 \begin 0:26:18 \sp CHILAR \tx yok! \pho yɔːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft go on! \ref 396 \id 358936164401151101 \begin 0:26:20 \sp MOTLAR \tx satu. \pho saːtuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt tossing a ring onto a stick from a very close distance. \ref 397 \id 492150164535151101 \begin 0:26:20 \sp CHILAR \tx eh, curang. \pho ʔɛʰ cuːraːŋ \mb eh curang \ge EXCL devious \gj EXCL devious \ft hey, you're cheating. \ref 398 \id 277588164601151101 \begin 0:26:21 \sp MOTLAR \tx kan enggak, kan? \pho kan ŋəːŋgaʔ kan \mb kan enggak kan \ge KAN NEG KAN \gj KAN NEG KAN \ft no, I'm not, right? \ref 399 \id 435848164659151101 \begin 0:26:22 \sp MOTLAR \tx ni, jauh gini. \pho ni jaːwuʰ giːniː \mb ni jauh gini \ge this far like.this \gj this far like.this \ft look, I'm far. \nt showing CHI the distance from her to the sticks. \ref 400 \id 804110164802151101 \begin 0:26:23 \sp MOTLAR \tx tangannya panjang. \pho taŋanɲa paːnjaːŋ \mb tangan -nya panjang \ge hand -NYA long \gj hand-NYA long \ft my hands are long. \nt laughing. \ref 401 \id 901353164835151101 \begin 0:26:24 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 402 \id 861313164849151101 \begin 0:26:25 \sp MOTLAR \tx sst. \pho ʔsːt \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 403 \id 215651164906151101 \begin 0:26:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 404 \id 751140164926151101 \begin 0:26:27 \sp MOTLAR \tx 0. \nt tossing a ring onto a stick. \ref 405 \id 736515164936151101 \begin 0:26:28 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 406 \id 624886164951151101 \begin 0:26:29 \sp MOTLAR \tx bisa, kan? \pho biːsa kaːn \mb bisa kan \ge can KAN \gj can KAN \ft I made it, right? \ref 407 \id 982896165032151101 \begin 0:26:29 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt tossing another ring onto another stick. \ref 408 \id 665780165052151101 \begin 0:26:30 \sp EXPDAL \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 409 \id 676756165135151101 \begin 0:26:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 410 \id 651436165145151101 \begin 0:26:32 \sp EXPDAL \tx nggak dihukum-hukum, Ca? \pho ŋ̩ga diʰukumhukuːm caː \mb nggak di- hukum - hukum Ca \ge NEG DI- punish - punish TRU-Ica \gj NEG DI-RED-punish TRU-Ica \ft you still don't punish her? \ref 411 \id 809278165240151101 \begin 0:26:33 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔɛːy \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt tossing another ring onto another stick. \ref 412 \id 454482165343151101 \begin 0:26:33 \sp EXPDAL \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 413 \id 799463165406151101 \begin 0:26:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt about to hit MOTLAR with the self massage tool. \ref 414 \id 200907165430151101 \begin 0:26:34 \sp MOTLAR \tx hey. \pho ʔɛːy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 415 \id 460836165439151101 \begin 0:26:34 \sp CHILAR \tx curang. \pho curaːŋ \mb curang \ge devious \gj devious \ft you're cheating. \ref 416 \id 487313165519151101 \begin 0:26:35 \sp MOTLAR \tx eh, kan enggak. \pho ʔɛː kan ʔəŋgaːʔ \mb eh kan enggak \ge EXCL KAN NEG \gj EXCL KAN NEG \ft no, I'm not. \ref 417 \id 885682165605151101 \begin 0:26:35 \sp CHILAR \tx curang. \pho culaːŋ \mb curang \ge devious \gj devious \ft you're cheating. \ref 418 \id 287815165624151101 \begin 0:26:36 \sp MOTLAR \tx kan enggak, eh. \pho kan ʔəŋgaʔ ʔɛʰ \mb kan enggak eh \ge KAN NEG EXCL \gj KAN NEG EXCL \ft hey, I'm not. \ref 419 \id 421794165658151101 \begin 0:26:37 \sp CHILAR \tx e, eh. \pho ʔəː̃ ʔəː̃ʰ \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt hitting MOTLAR's back with the self massage tool. \ref 420 \id 400880165721151101 \begin 0:26:38 \sp MOTLAR \tx pelan-pelan ya, hukumnya, ya? \pho pəlanpəlan yaː hukumɲa yaː \mb pelan - pelan ya hukum -nya ya \ge slow - slow yes punish -NYA yes \gj RED-slow yes punish-NYA yes \ft a soft punishment, okay? \ref 421 \id 796793170117151101 \begin 0:26:39 \sp MOTLAR \tx ni, ya? \pho niː yaː \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft look, okay? \nt tossing a ring onto a stick. \ref 422 \id 322471170218151101 \begin 0:26:40 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt hitting MOTLAR's back with the self massage tool. \ref 423 \id 583798170301151101 \begin 0:26:41 \sp MOTLAR \tx he, itu bisa, tu. \pho ʰɛː ʔitu biːsa tuː \mb he itu bisa tu \ge EXCL that can that \gj EXCL that can that \ft see, I made it. \ref 424 \id 712463170356151101 \begin 0:26:42 \sp EXPDAL \tx ya, menang Mama. \pho yaː məŋaːŋ mamaː \mb ya menang Mama \ge yes win mommy \gj yes win mommy \ft well, your mommy won. \ref 425 \id 480200170434151101 \begin 0:26:43 \sp CHILAR \tx sekarang aku. \pho skaraːŋ ʔaːkuː \mb sekarang aku \ge now 1SG \gj now 1SG \ft now my turn. \nt about to toss the rings. \ref 426 \id 129012170510151101 \begin 0:26:44 \sp CHILAR \tx eh, Mam(a)... \pho ʔɛ maːm \mb eh Mama \ge EXCL mommy \gj EXCL mommy \ft hey, Mommy... \ref 427 \id 818000170546151101 \begin 0:26:45 \sp CHILAR \tx eh Mama, nanti kalo nggak bisa hukum! \pho ʔɛʰ mamaːʰ nanti kalɔ ŋ̩ga bisaː hukuːm \mb eh Mama nanti kalo nggak bisa hukum \ge EXCL mommy later TOP NEG can punish \gj EXCL mommy later TOP NEG can punish \ft hey Mommy, if I fail, punish me! \ref 428 \id 161979112409191101 \begin 0:26:47 \sp MOTLAR \tx 0. \nt yawning. \ref 429 \id 339906170715151101 \begin 0:26:49 \sp CHILAR \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt giving the self massage tool to MOTLAR. \ref 430 \id 205444170758151101 \begin 0:26:51 \sp CHILAR \tx tuju belas Agustus tahun lima. \pho tuju bəlaːs ʔaguːstus taʰun limaːʔ \mb tuju belas Agustus tahun lima \ge seven teen August year five \gj seven teen August year five \ft the seventeenth of August, five. \nt 1. singing. 2. apparently intending to say, 'tujuh belas Agustus tahun empat lima,' , 'the seventeenth of August, forty five', referring to the date of the Indonesian Independence Day, '17 August, 1945.' \ref 431 \id 589596171151151101 \begin 0:26:53 \sp MOTLAR \tx 0. \nt pretending to hit CHI with the self massage tool. \ref 432 \id 954505171207151101 \begin 0:26:54 \sp MOTLAR \tx eh, belum, ya? \pho ʔɛːʰ bəlum yaː \mb eh belum ya \ge EXCL not.yet yes \gj EXCL not.yet yes \ft oops, not yet, huh? \nt referring to punish CHI in case she fails to toss the rings onto the sticks. \ref 433 \id 947199173359151101 \begin 0:26:55 \sp CHILAR \tx sakit. \pho sakiːt \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 434 \id 483414171405151101 \begin 0:26:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 435 \id 147487171542151101 \begin 0:26:57 \sp CHILAR \tx belum juga mulai, tau? \pho bəlum juga muːley tauːʔ \mb belum juga mula -i tau \ge not.yet also beginning -I know \gj not.yet also beginning-I know \ft I haven't even started yet, you know? \ref 436 \id 824535171706151101 \begin 0:26:59 \sp CHILAR \tx kedongdong. \pho kdɔːŋdɔŋ \ge k.o. fruit \gj k.o. fruit \ft kedongdong. \nt mentioning the name of a fruit but the reference is unclear. \ref 437 \id 374810171740151101 \begin 0:27:00 \sp CHILAR \tx kedongdong. \pho kədɔːŋdɔŋ \ge k.o. fruit \gj k.o. fruit \ft kedongdong. \nt repeating again the name of the fuit and laughing. \ref 438 \id 997057173619151101 \begin 0:27:01 \sp CHILAR \tx ini nah. \pho ini naːm \mb ini nah \ge this NAH \gj this NAH \ft here. \nt moving the toy. \ref 439 \id 160099173837151101 \begin 0:27:03 \sp CHILAR \tx sini a(ja)... \pho sini ʔaː \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here... \ref 440 \id 385592173855151101 \begin 0:27:05 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔãʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt moving the cross forward. \ref 441 \id 359519173940151101 \begin 0:27:06 \sp CHILAR \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 442 \id 453906174030151101 \begin 0:27:07 \sp CHILAR \tx biar aku bisa. \pho biyar ʔaku bisaːʔ \mb biar aku bisa \ge let 1SG can \gj let 1SG can \ft so I can make it. \nt referring to tossing rings onto sticks. \ref 443 \id 120467174104151101 \begin 0:27:08 \sp EXPDAL \tx jauh banget. \pho jauʰ baŋəːt \mb jauh banget \ge far very \gj far very \ft it's too far. \nt referring to the space between the game and the place where CHI's standing. \ref 444 \id 300552174225151101 \begin 0:27:10 \sp CHILAR \tx 0. \nt moving the rings forward closer to the game. \ref 445 \id 293632174248151101 \begin 0:27:12 \sp CHILAR \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 446 \id 984896174310151101 \begin 0:27:13 \sp EXPDAL \tx deket aja nggak bisa. \pho dəkət ʔaja ŋ̩ga biːsaːʔ \mb deket aja nggak bisa \ge near just NEG can \gj near just NEG can \ft though it's close you can't do it. \nt referring to tossing the rings onto the sticks. \ref 447 \id 965622174658151101 \begin 0:27:14 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 448 \id 136841174926151101 \begin 0:27:15 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 449 \id 987502174950151101 \begin 0:27:16 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 450 \id 675806175043151101 \begin 0:27:17 \sp MOTLAR \tx jauh lagi, eh Ca! \pho jauʰ lagi əh caː \mb jauh lagi eh Ca \ge far more EXCL TRU-Ica \gj far more EXCL TRU-Ica \ft go farther! \nt referring to the position of CHI tossing rings. \ref 451 \id 895023175130151101 \begin 0:27:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt about to toss the rings toward the sticks a little bit farther. \ref 452 \id 669505175248151101 \begin 0:27:17 \sp MOTLAR \tx jauh. \pho jauːʰ \mb jauh \ge far \gj far \ft far. \nt telling CHI to toss the rings from a big distance. \ref 453 \id 669040181138151101 \begin 0:27:18 \sp CHILAR \tx 0. \nt about to toss a ring. \ref 454 \id 566040181203151101 \begin 0:27:19 \sp MOTLAR \tx ih, pinter, lho. \pho ʔiʰ piːtər lɔː \mb ih pinter lho \ge EXCL smart EXCL \gj EXCL smart EXCL \ft hey, she's clever. \ref 455 \id 156881181252151101 \begin 0:27:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing the ring, but failing to get the target stick. \ref 456 \id 305640181346151101 \begin 0:27:22 \sp MOTLAR \tx heh. \pho hɛː \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \nt laughing. \ref 457 \id 297351181429151101 \begin 0:27:24 \sp MOTLAR \tx heh. \pho hɛː \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \nt hitting CHI's buttock with the self massage tool and laughing. \ref 458 \id 488075181523151101 \begin 0:27:27 \sp CHILAR \tx 0. \nt about to toss the ring again. \ref 459 \id 190195181539151101 \begin 0:27:30 \sp CHILAR \tx nih, ya? \pho niːʰ yaʔ \mb nih ya \ge this yes \gj this yes \ft this, right? \nt changing the way to hold the ring. \ref 460 \id 424630181612151101 \begin 0:27:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing the ring. \ref 461 \id 363654181734151101 \begin 0:27:33 \sp CHILAR \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt jumping joyfully. \ref 462 \id 644031181828151101 \begin 0:27:33 \sp MOTLAR \tx pinter. \pho piːntər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \nt laughing. \ref 463 \id 542485181858151101 \begin 0:27:34 \sp MOTLAR \tx mo masuk ini, masuk itu. \pho mɔ masuk ʔiːni masuk ʔiːtuː \mb mo masuk ini masuk itu \ge want go.in this go.in that \gj want go.in this go.in that \ft firstly it seemed to get onto this one, but then it got onto that one. \nt referring to the ring that jumped from a stick to another. \ref 464 \id 257220182028151101 \begin 0:27:35 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 465 \id 410052135241161101 \begin 0:27:40 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing a ring again. \ref 466 \id 165802135300161101 \begin 0:27:42 \sp EXPDAL \tx ah. \pho ʔaːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 467 \id 843407135352161101 \begin 0:27:44 \sp CHILAR \tx ah, (Ma)ma curang. \pho ʔãʰ ma cuːraːŋ \mb ah Mama curang \ge EXCL mommy devious \gj EXCL mommy devious \ft ugh, you're cheating. \nt laughing. \ref 468 \id 760043135507161101 \begin 0:27:46 \sp CHILAR \tx aku nggak bisa. \pho ʔaku ŋ̩ga bisaʔ \mb aku nggak bisa \ge 1SG NEG can \gj 1SG NEG can \ft I can't. \nt referring to tossing a ring onto the stick. \ref 469 \id 958533135600161101 \begin 0:27:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing another ring. \ref 470 \id 687592135617161101 \begin 0:27:50 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔəː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pretending to hit CHI with the self massage tool. \ref 471 \id 985555140815161101 \begin 0:27:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt screaming and laughing. \ref 472 \id 344660140913161101 \begin 0:27:52 \sp FATLAR \tx ni, Papa ni jagoan. \pho niː papa ni jagɔwan \ge this daddy this master-AN daddy this \gj this daddy this master-AN daddy this \ft here I am, I'm a master. \nt referring to tossing rings onto sticks. \ref 473 \id 377342142209161101 \begin 0:27:53 \sp FATLAR \tx ni, Papa ni! \pho niː papa niː \mb ni Papa ni \ge this daddy this \gj this daddy this \ft here, look at me! \nt about to toss a ring. \ref 474 \id 916425141223161101 \begin 0:27:54 \sp MOTLAR \tx Papa dulu juara... eh RT. \pho papa dulu juwaraː ʔɛːʔ ʔɛrteʔ \mb Papa dulu juara eh RT \ge daddy before champion EXCL RT \gj daddy before champion EXCL RT \ft he used to be a champion... hey, in the RT. \nt the rubber ball at the extremity of the self massage tool is coming off after she's hitting it to the floor. \ref 475 \id 299563142414161101 \begin 0:27:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 476 \id 767542142432161101 \begin 0:27:57 \sp CHILAR \tx Papa. \pho paːpaʰ \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \nt intending to take the ring FATLAR's holding. \ref 477 \id 103821143527161101 \begin 0:27:58 \sp FATLAR \tx pinjem. \pho pinjəːm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft let me use it. \nt referring to the ring. \ref 478 \id 422961143713161101 \begin 0:27:59 \sp MOTLAR \tx Papa, Pa, tolong, Pa! \pho papa pa tɔlɔŋ paʰ \mb Papa Pa tolong Pa \ge daddy TRU-father help TRU-father \gj daddy TRU-father help TRU-father \ft take that, please! \nt asking FATLAR to take the rubber ball that came off the self self massage tool. \ref 479 \id 227521144417161101 \begin 0:28:00 \sp FATLAR \tx 0. \nt 1. giving the rubber ball that came off the self massage tool. 2. tossing the ring onto the stick. \ref 480 \id 463619144624161101 \begin 0:28:01 \sp EXPDAL \tx ya. \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 481 \id 465169144757161101 \begin 0:28:02 \sp FATLAR \tx 0. \nt tossing a ring again onto another stick. \ref 482 \id 413060144816161101 \begin 0:28:03 \sp FATLAR \tx tuh. \pho tɔː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 483 \id 320775144842161101 \begin 0:28:04 \sp EXPDAL \tx ih, habis, Mbak. \pho ʔiʰ haːbis mbaʔ \mb ih habis Mbak \ge EXCL finished EPIT \gj EXCL finished EPIT \ft hey, it's finished. \nt 1. referring to the camcorder battery. 2. talking to EXPLIA. \ref 484 \id 875179145001161101 \begin 0:28:06 \sp EXPLIA \tx apanya abis? \pho ʔapaɲa ʔabis \mb apa -nya abis \ge what -NYA finished \gj what-NYA finished \ft what's finished? \ref 485 \id 151090145036161101 \begin 0:28:08 \sp EXPDAL \tx baterainya. \pho batreɲaːʰ \mb baterai -nya \ge battery -NYA \gj battery-NYA \ft the battery. \ref 486 \id 178417145203161101 \begin 0:28:09 \sp EXPLIA \tx baterainya habis? \pho batreɲa ʰabiːs \mb baterai -nya habis \ge battery -NYA finished \gj battery-NYA finished \ft the battery's finished? \ref 487 \id 471873145243161101 \begin 0:28:10 \sp EXPLIA \tx ganti aja! \pho ganti ʔajaː \mb ganti aja \ge change just \gj change just \ft just change it! \ref 488 \id 579721150354161101 \begin 0:28:11 \sp MOTLAR \tx abis lagi? \pho ʔabis lagiː \mb abis lagi \ge finished more \gj finished more \ft it finished again? \ref 489 \id 593880150447161101 \begin 0:28:13 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 490 \id 964588150532161101 \begin 0:28:15 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 491 \id 750225150603161101 \begin 0:28:16 \sp FATLAR \tx baterainya jelek berarti. \pho batreɲa jəlek baːrtiʔ \mb baterai -nya jelek ber- arti \ge battery -NYA bad BER- meaning \gj battery-NYA bad BER-meaning \ft it means that the battery's bad. \ref 492 \id 648172150756161101 \begin 0:28:17 \sp CHILAR \tx hah? \pho ʰaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 493 \id 837081150811161101 \begin 0:28:19 \sp FATLAR \tx pinjem dong Papa satu! \pho pinjəm dɔŋ papa satuːʔ \mb pinjem dong Papa satu \ge borrow DONG daddy one \gj borrow DONG daddy one \ft give me one! \nt asking CHI to give a ring to him. \ref 494 \id 650864151013161101 \begin 0:28:21 \sp FATLAR \tx 0. \nt tossing a the ring onto the stick. \ref 495 \id 195880151205161101 \begin 0:28:23 \sp MOTLAR \tx eh, nah. \pho ʔəːm naː̃ \mb eh nah \ge EXCL NAH \gj EXCL NAH \ft ugh, here. \nt hitting CHI's buttock with the self massage tool. \ref 496 \id 564406152542161101 \begin 0:28:26 \sp CHILAR \tx resek. \pho rɛːyseː \mb resek \ge annoying \gj annoying \ft you're annoying. \nt laughing. \ref 497 \id 589388153443161101 \begin 0:28:29 \sp CHILAR \tx kalo nggak bisa, curang. \pho kalɔ ŋ̩ga bisa cuːraːŋ \mb kalo nggak bisa curang \ge TOP NEG can devious \gj TOP NEG can devious \ft if I can't means that you cheated. \nt 1. referring to MOTLAR. 2. tossing a ring, but failing to get the target stick. \ref 498 \id 166301153856161101 \begin 0:28:32 \sp MOTLAR \tx allelu(ya)... \pho ʰalɛluːy \mb alleluya \ge hallelujah \gj hallelujah \ft hallelujah... \nt yawning. \ref 499 \id 235930154314161101 \begin 0:28:35 \sp CHILAR \tx aku nggak bisa. \pho ʔaku ŋ̩ga biːsaʔ \mb aku nggak bisa \ge 1SG NEG can \gj 1SG NEG can \ft I can't. \nt 1. laughing. 2. the recording was cut for a while since the battery's finished. \ref 500 \id 486550154426161101 \begin 0:28:36 \sp MOTLAR \tx apaan? \pho ʔapaːn \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 501 \id 665252154710161101 \begin 0:28:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing a ring again. \ref 502 \id 803139154718161101 \begin 0:28:38 \sp CHILAR \tx yah, kagak bisa-bisa. \pho yaː kaga bisabiːsaːʔ \mb yah kagak bisa - bisa \ge EXCL NEG can - can \gj EXCL NEG RED-can \ft humph, still I can't. \ref 503 \id 778708155246161101 \begin 0:28:39 \sp CHILAR \tx dua-dua. \pho duaduwaːʔ \mb dua - dua \ge two - two \gj RED-two \ft two. \nt referring to two rings hanging on two sticks. \ref 504 \id 563360160016161101 \begin 0:28:40 \sp EXPLIA \tx itu bener, ni? \pho ʔitu bəːnəːr ni \mb itu bener ni \ge that true this \gj that true this \ft is that true? \nt asking CHI about her teacher's habit to put a stamp on her face at the kindergarten. \ref 505 \id 102542160407161101 \begin 0:28:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing a ring onto a stick from a very close distance. \ref 506 \id 524737160438161101 \begin 0:28:42 \sp CHILAR \tx ye. \pho yɛː \mb ye \ge yes \gj yes \ft yes. \nt laughing. \ref 507 \id 763960160602161101 \begin 0:28:43 \sp CHILAR \tx tiga. \pho tiːgaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt referring to the number of rings hanging on the sticks. \ref 508 \id 199822160841161101 \begin 0:28:45 \sp EXPLIA \tx dicapnya pake apa? \pho dicapɲa pake ʔapaː \mb di- cap -nya pake apa \ge DI- seal -NYA use what \gj DI-seal-NYA use what \ft what did she use to put a stamp on you? \ref 509 \id 214794161423161101 \begin 0:28:46 \sp CHILAR \tx pake cap kuncup. \pho pakeʔ cap kuːncup \mb pake cap kuncup \ge use seal bud \gj use seal bud \ft a stamp with a bud. \nt referring to the teacher habit to mark the conduct of her pupils by putting a stamp on their cheeks. If their conduct is good the stamp used displays a bud flower, if bad a blooming flower. \ref 510 \id 759851163311161101 \begin 0:28:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 511 \id 441999163323161101 \begin 0:28:49 \sp EXPDAL \tx cap apa? \pho cap ʔapaː \mb cap apa \ge seal what \gj seal what \ft what stamp? \ref 512 \id 692964163340161101 \begin 0:28:50 \sp CHILAR \tx cap kuncup. \pho cap kuːcup \mb cap kuncup \ge seal bud \gj seal bud \ft a stamp with a bud. \ref 513 \id 372124163418161101 \begin 0:28:51 \sp EXPLIA \tx cap kuncup apa, sih? \pho cap kuncup ʔapa siʔ \mb cap kuncup apa sih \ge seal bud what SIH \gj seal bud what SIH \ft a stamp with a bud, what's that? \ref 514 \id 794621163455161101 \begin 0:28:52 \sp EXPLIA \tx itu yang buat nilai? \pho ʔitu yaŋ buwat nilai \mb itu yang buat nilai \ge that REL for value \gj that REL for value \ft that thing gives grades? \ref 515 \id 714376163613161101 \begin 0:28:53 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 516 \id 242023163636161101 \begin 0:28:53 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 517 \id 283288163656161101 \begin 0:28:53 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 518 \id 829924163711161101 \begin 0:28:54 \sp EXPLIA \tx ya, ampun. \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my God. \ref 519 \id 947733163805161101 \begin 0:28:55 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing a ring but failing to get the target stick. \ref 520 \id 980675163813161101 \begin 0:28:56 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt picking up the ring she just tossed. \ref 521 \id 890995164002161101 \begin 0:28:56 \sp MOTLAR \tx mmm... \pho ʔmː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 522 \id 235901163843161101 \begin 0:28:56 \sp EXPDAL \tx pipinya? \pho pipiɲaː \mb pipi -nya \ge cheek -NYA \gj cheek-NYA \ft her cheek? \nt referring to the part of CHI's body where her teacher put a stamp on. \ref 523 \id 476660164109161101 \begin 0:28:56 \sp EXPDAL \tx iya, Ca? \pho ʔiːy caʔ \mb iya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is it true? \ref 524 \id 931985164206161101 \begin 0:28:57 \sp MOTLAR \tx mmm... mmm... \pho ʔm ʔmː \mb mmm mmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm... umm... \ref 525 \id 894464164234161101 \begin 0:28:58 \sp MOTLAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 526 \id 287761164305161101 \begin 0:28:58 \sp MOTLAR \tx itu kan... \pho ʔitu kan \mb itu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft that's... \ref 527 \id 413406164334161101 \begin 0:28:58 \sp CHILAR \tx nih. \pho niː̃ʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look. \ref 528 \id 114486165329161101 \begin 0:28:58 \sp CHILAR \tx tu. \pho cuː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \nt pretending to toss a ring toward MOTLAR. \ref 529 \id 725500164511161101 \begin 0:28:59 \sp MOTLAR \tx enggak... \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 530 \id 900499164525161101 \begin 0:29:00 \sp MOTLAR \tx cuma nilai. \pho cuma nilai \mb cuma nilai \ge only value \gj only value \ft it's only a grade. \ref 531 \id 902418164626161101 \begin 0:29:01 \sp MOTLAR \tx berarti jelek... \pho bərartiː jəleːk \mb ber- arti jelek \ge BER- meaning bad \gj BER-meaning bad \ft it means it's bad... \ref 532 \id 424503164824161101 \begin 0:29:01 \sp EXPDAL \tx paling... \pho paliːŋ \mb paling \ge most \gj most \ft at the most... \ref 533 \id 769193164707161101 \begin 0:29:01 \sp MOTLAR \tx jelek gitu kali. \pho jəleːk gitu kaliː \mb jelek gitu kali \ge bad like.that very \gj bad like.that very \ft maybe it's bad. \ref 534 \id 845207164740161101 \begin 0:29:01 \sp MOTLAR \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft whatchumacallit? \ref 535 \id 930600164939161101 \begin 0:29:02 \sp CHILAR \tx tu. \pho cuː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \nt tossing the ring upward. \ref 536 \id 578736165531161101 \begin 0:29:03 \sp EXPDAL \tx aduh. \pho ʔaduʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 537 \id 239715165544161101 \begin 0:29:04 \sp MOTLAR \tx eh, nggak boleh. \pho ʔɛʰ ŋga bɔlɛːʰ \mb eh nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft hey, don't! \nt referring to CHI's tossing the ring upward. \ref 538 \id 202632165631161101 \begin 0:29:05 \sp MOTLAR \tx nggak boleh begitu. \pho ŋ̩ga bɔlɛ bəgiːtuʰ \mb nggak boleh begitu \ge NEG may like.that \gj NEG may like.that \ft don't do that! \ref 539 \id 644914165725161101 \begin 0:29:07 \sp MOTLAR \tx maksudnya, nilainya berarti e... kalo ngomong, jelek. \pho maksudɲa nilaiɲa braːrti ʔəː kalɔ ŋɔmɔːŋ jəleːk \mb maksud -nya nilai -nya ber- arti e kalo ng- omong jelek \ge intention -NYA value -NYA BER- meaning IMIT TOP N- speak bad \gj intention-NYA value-NYA BER-meaning IMIT TOP N-speak bad \ft I mean, her grade's umm... bad if she speaks. \nt referring to the bad grade given by the teacher to the pupils who talk in class. \ref 540 \id 987700170127161101 \begin 0:29:09 \sp MOTLAR \tx gitu, lho. \pho gitu lɔː \mb gitu lho \ge like.that EXCL \gj like.that EXCL \ft just like that. \ref 541 \id 390834171318161101 \begin 0:29:09 \sp MOTLAR \tx kasi cap kuncup. \pho kasi cap kuncuːp \mb kasi cap kuncup \ge give seal bud \gj give seal bud \ft she puts a stamp with a bud. \nt referring to the way the teacher gives a grade according to her pupils' conduct. \ref 542 \id 253254171357161101 \begin 0:29:10 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 543 \id 949235171408161101 \begin 0:29:11 \sp CHILAR \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt about to toss a ring. \ref 544 \id 114537171505161101 \begin 0:29:12 \sp MOTLAR \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 545 \id 540424171523161101 \begin 0:29:13 \sp MOTLAR \tx nggak mungkin kena kok itu. \pho ŋ̩ga muŋkin kəna kɔ ʔituː \mb nggak mungkin kena kok itu \ge NEG possible undergo KOK that \gj NEG possible undergo KOK that \ft it's unlikely that she put stamp on her. \nt referring to the teacher. \ref 546 \id 729112171659161101 \begin 0:29:14 \sp CHILAR \tx kurang satu. \pho kuraŋ saːtu \mb kurang satu \ge less one \gj less one \ft it's less one. \nt referring to the last stick left without a ring. \ref 547 \id 401969171830161101 \begin 0:29:15 \sp MOTLAR \tx pasti buang ingus, tuh. \pho pasti buwaŋ ʔiŋus tuʰ \mb pasti buang ingus tuh \ge sure throw.away slime that \gj sure throw.away slime that \ft she must blow her nose. \nt referring to CHILAR. \ref 548 \id 199629173013161101 \begin 0:29:16 \sp MOTLAR \tx kan itu kotor. \pho kan itu kɔːtɔr \mb kan itu kotor \ge KAN that dirty \gj KAN that dirty \ft that's dirty. \nt referring to the stamp. \ref 549 \id 580199173106161101 \begin 0:29:17 \sp MOTLAR \tx Ibu gurunya juga tau. \pho ʔibu guruɲa juga taːu \mb Ibu guru -nya juga tau \ge mother teacher -NYA also know \gj mother teacher-NYA also know \ft her teacher must know it too. \ref 550 \id 528624173220161101 \begin 0:29:18 \sp CHILAR \tx ye. \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt 1. tossing a ring onto the stick from a very close distance. 2. lifting up her hands. \ref 551 \id 393726174332161101 \begin 0:29:20 \sp CHILAR \tx yuhu. \pho yuːhu \mb yuhu \ge EXCL \gj EXCL \ft yihaa. \ref 552 \id 261882174709161101 \begin 0:29:22 \sp CHILAR \tx tas siapa ni? \pho tas syaːpa niː \mb tas siapa ni \ge handbag who this \gj handbag who this \ft whose bag is this? \ref 553 \id 156398174908161101 \begin 0:29:24 \sp EXPLIA \tx coba, aku coba. \pho cɔbaːʔ ʔaku cɔbaʔ \mb coba aku coba \ge try 1SG try \gj try 1SG try \ft let me try it. \nt asking CHI to give the rings to her. \ref 554 \id 289083175150161101 \begin 0:29:26 \sp MOTLAR \tx eh, eh. \pho ʔɛkɛ ʔɛ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 555 \id 137945175235161101 \begin 0:29:28 \sp MOTLAR \tx pelan-pelan kamu ngambilnya! \pho pəlanpəlaːn kamu ŋambilɲaː \mb pelan - pelan kamu ng- ambil -nya \ge slow - slow 2 N- take -NYA \gj RED-slow 2 N-take-NYA \ft take it slowly! \nt referring to CHI's taking a glass of soft drink. \ref 556 \id 656183175415161101 \begin 0:29:28 \sp MOTLAR \tx bagi minum dong! \pho bagi minum dɔːŋ \mb bagi minum dong \ge divide drink DONG \gj divide drink DONG \ft share your drink with me, please! \ref 557 \id 482815175632161101 \begin 0:29:29 \sp CHILAR \tx ah, gak usah. \pho ʔaː̃ʔ gaʔ ʔusaʰ \mb ah gak usah \ge AH NEG must \gj AH NEG must \ft ugh, you don't need it. \ref 558 \id 831318180916161101 \begin 0:29:30 \sp MOTLAR \tx aku... \pho ʔakuʔ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 559 \id 890311175650161101 \begin 0:29:31 \sp MOTLAR \tx aku kan nemanin kamu, aus. \pho ʔaku kan nəmanin kaːmu ʔauːs \mb aku kan n- teman -in kamu aus \ge 1SG KAN N- friend -IN 2 thirsty \gj 1SG KAN N-friend-IN 2 thirsty \ft I'm thirsty like you. \ref 560 \id 686719175844161101 \begin 0:29:32 \sp MOTLAR \tx uh. \pho ʔuː̃ʔ \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 561 \id 702832175924161101 \begin 0:29:33 \sp MOTLAR \tx sini bagi! \pho sini bagiːʔ \mb sini bagi \ge here divide \gj here divide \ft here, share it with me! \ref 562 \id 611758180117161101 \begin 0:29:35 \sp MOTLAR \tx aku kan juga eee... rehat juga. \pho ʔaku kan juga ʔə rehat juːgaː \mb aku kan juga eee rehat juga \ge 1SG KAN also FILL rest also \gj 1SG KAN also FILL rest also \ft I'm also umm... taking a rest. \ref 563 \id 982280181859161101 \begin 0:29:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 564 \id 208401181942161101 \begin 0:29:39 \sp EXPDAL \tx bagi dong, Mamanya! \pho bagi dɔːŋ mamaɲaːʰ \mb bagi dong Mama -nya \ge divide DONG mommy -NYA \gj divide DONG mommy-NYA \ft share some with your mommy! \ref 565 \id 412462182046161101 \begin 0:29:42 \sp MOTLAR \tx tu, kan? \pho tuː kaːn \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \nt referring to what EXPDAL said. \ref 566 \id 170510182207161101 \begin 0:29:44 \sp EXPDAL \tx kan capek nemenin Ica. \pho kan caːpeʔ nəmənin ʔicaːʔ \mb kan capek n- temen -in Ica \ge KAN tired N- friend -IN Ica \gj KAN tired N-friend-IN Ica \ft she must be tired to be with you. \ref 567 \id 772076182341161101 \begin 0:29:46 \sp MOTLAR \tx he-eh, tu. \pho ʔəːʔə̃ tuː \mb he-eh tu \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft uh-huh, that's right. \ref 568 \id 703050182436161101 \begin 0:29:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt giving the glass to MOTLAR. \ref 569 \id 685177182446161101 \begin 0:29:50 \sp MOTLAR \tx thank you. \mb thank you \ge thank you \gj thank you \ft thank you. \ref 570 \id 886327182721161101 \begin 0:29:52 \sp EXPLIA \tx coba pinjem! \pho cɔbaʔ pinjəːm \mb coba pinjem \ge try borrow \gj try borrow \ft give them to me! \nt asking CHI to give the rings to her. \ref 571 \id 863415094046191101 \begin 0:29:53 \sp EXPLIA \tx bisa kayaknya dari sini masuk. \pho bisa dayaʔɲa dari sini masuk \mb bisa kayak -nya dari sini masuk \ge can like -NYA from here go.in \gj can like-NYA from here go.in \ft it seems that I can toss them from here. \nt referring to the chair she's sitting on. \ref 572 \id 432474094217191101 \begin 0:29:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 573 \id 797339094249191101 \begin 0:29:56 \sp CHILAR \tx kalo bisa berarti menang. \pho kalɔʔ bisa blalti mənaːŋ \mb kalo bisa ber- arti menang \ge TOP can BER- meaning win \gj TOP can BER-meaning win \ft if you can, then you win. \nt referring to tossing the rings onto the sticks. \ref 574 \id 490586094405191101 \begin 0:29:58 \sp EXPLIA \tx kalo bisa berarti menang? \pho kalɔ bisa brarti mənaːŋ \mb kalo bisa ber- arti menang \ge TOP can BER- meaning win \gj TOP can BER-meaning win \ft if I can, I win? \ref 575 \id 991956094444191101 \begin 0:30:00 \sp EXPLIA \tx oke. \pho ʔɔkɛːy \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 576 \id 831050094523191101 \begin 0:30:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt giving the rings to EXPLIA. \ref 577 \id 977954094537191101 \begin 0:30:00 \sp EXPDAL \tx kalo nggak bisa, diukum, Ca! \pho kalɔ ŋ̩ga bisaː diukum caʔ \mb kalo nggak bisa di- ukum Ca \ge TOP NEG can DI- punish TRU-Ica \gj TOP NEG can DI-punish TRU-Ica \ft if she can't, punish her! \nt referring to EXPLIA. \ref 578 \id 402116094923191101 \begin 0:30:01 \sp CHILAR \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it! \ref 579 \id 870168095014191101 \begin 0:30:02 \sp CHILAR \tx aku coba satu. \pho ʔaku cɔba satuːʔ \mb aku coba satu \ge 1SG try one \gj 1SG try one \ft let me do one. \nt about to toss a ring. \ref 580 \id 542783095055191101 \begin 0:30:03 \sp MOTLAR \tx eh, diukumnya begini. \pho ʔɛː diukumɲa bəginiː \mb eh di- ukum -nya begini \ge EXCL DI- punish -NYA like.this \gj EXCL DI-punish-NYA like.this \ft hey, this way to punish her. \nt showing CHI the self massage tool. \ref 581 \id 778394095255191101 \begin 0:30:03 \sp EXPDAL \tx Ica, kalo nggak bisa dihukum. \pho ʔicaːʔ kalɔ ŋ̩ga bisa diʰukuːm \mb Ica kalo nggak bisa di- hukum \ge Ica TOP NEG can DI- punish \gj Ica TOP NEG can DI-punish \ft punish her if she can't. \nt laughing. \ref 582 \id 684624095458191101 \begin 0:30:04 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 583 \id 603118095526191101 \begin 0:30:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. laughing. 2. taking the self massage tool from MOTLAR. \ref 584 \id 518099095608191101 \begin 0:30:06 \sp EXPLIA \tx nggak mau. \pho ŋ̩ga maːuː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \ref 585 \id 801925095944191101 \begin 0:30:07 \sp EXPLIA \tx ampun! \pho ʔaːmpuːn \mb ampun \ge mercy \gj mercy \ft have mercy! \nt lifting up her hands. \ref 586 \id 180595100408191101 \begin 0:30:07 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 587 \id 169528100433191101 \begin 0:30:07 \sp CHILAR \tx yang tangan. \pho yaŋ taːŋan \mb yang tangan \ge REL hand \gj REL hand \ft your hand. \nt referring to hitting EXPLIA's hand with the tool. \ref 588 \id 474176100622191101 \begin 0:30:07 \sp CHILAR \tx pelan. \pho pəlaːn \mb pelan \ge slow \gj slow \ft slowly. \ref 589 \id 592560100640191101 \begin 0:30:08 \sp CHILAR \tx gini. \pho giːniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt pretending to hit EXPLIA's hand with the tool. \ref 590 \id 377649100716191101 \begin 0:30:09 \sp EXPLIA \tx enggak mau. \pho ʔəŋga mauːʔ \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \ref 591 \id 953384100813191101 \begin 0:30:09 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋ̩ga mauːʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want. \nt repeating EXPLIA and laughing. \ref 592 \id 544944100843191101 \begin 0:30:10 \sp EXPLIA \tx itu kan... \pho ʔitu kaːn \mb itu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft that's... \nt referring to the tool. \ref 593 \id 196153100914191101 \begin 0:30:11 \sp EXPLIA \tx buat apa? \pho buwat ʔapaː \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what is that for? \ref 594 \id 653700101012191101 \begin 0:30:12 \sp EXPLIA \tx buat... buat... buat xx. \mb buat buat buat xx \ge for for for xx \gj for for for xx \ft it's for... for... for xx. \ref 595 \id 488896142002191101 \begin 0:30:13 \sp CHILAR \tx 0. \nt hitting her back with the self massage tool. \ref 596 \id 490543142043191101 \begin 0:30:14 \sp EXPLIA \tx aduh. \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt looking at CHI hitting her back. \ref 597 \id 274299142126191101 \begin 0:30:15 \sp EXPLIA \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 598 \id 957875142159191101 \begin 0:30:16 \sp EXPLIA \tx duh, kaya nenek-nenek. \pho duːʰ kaya nɛneʔnɛːneʔ \mb duh kaya nenek - nenek \ge EXCL like grandmother - grandmother \gj EXCL like RED-grandmother \ft ugh, you're like a grandmother. \nt 1. referring to CHI hitting her back with the self massage tool. 2. laughing. \ref 599 \id 434483142521191101 \begin 0:30:17 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 600 \id 377509142546191101 \begin 0:30:19 \sp EXPLIA \tx coba lempar. \pho cɔbaʔ lɛːmpar \mb coba lempar \ge try throw \gj try throw \ft let me toss it. \ref 601 \id 399693142612191101 \begin 0:30:21 \sp EXPLIA \tx masuk nggak, ya? \pho masuk ŋ̩ga yaː \mb masuk nggak ya \ge go.in NEG yes \gj go.in NEG yes \ft will I get it, huh? \nt referring to the target stick. \ref 602 \id 654691142933191101 \begin 0:30:22 \sp EXPLIA \tx satu... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt about to toss the ring. \ref 603 \id 609403142955191101 \begin 0:30:23 \sp CHILAR \tx dua, tiga. \pho duwaː tigaʔ \mb dua tiga \ge two three \gj two three \ft two, three. \ref 604 \id 855136143049191101 \begin 0:30:24 \sp EXPLIA \tx 0. \nt tossing the ring toward a stick. \ref 605 \id 788873143115191101 \begin 0:30:25 \sp EXPDAL \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 606 \id 409743143154191101 \begin 0:30:27 \sp CHILAR \tx ku ku. \mb ku ku \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt picking up the ring EXPLIA just tossed. \ref 607 \id 358525143339191101 \begin 0:30:28 \sp EXPLIA \tx coba ulang. \pho cɔbaʔ ʔulaŋ \mb coba ulang \ge try repeat \gj try repeat \ft let me repeat it. \ref 608 \id 849758143428191101 \begin 0:30:29 \sp EXPLIA \tx contohin, dong! \pho sɔntowin dɔːŋ \mb contoh -in dong \ge example -IN DONG \gj example-IN DONG \ft show me, please! \nt asking CHI to show her how to toss the rings onto the sticks. \ref 609 \id 407800143807191101 \begin 0:30:30 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʰəː7ʔ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 610 \id 101529143825191101 \begin 0:30:31 \sp EXPLIA \tx 0. \nt tossing a ring. \ref 611 \id 599627143847191101 \begin 0:30:32 \sp EXPLIA \tx hu. \pho huː \mb hu \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 612 \id 347140143955191101 \begin 0:30:33 \sp CHILAR \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft it's... \nt picking up the ring EXPLIA just tossed. \ref 613 \id 299853144102191101 \begin 0:30:34 \sp CHILAR \tx kan dari sini, nih. \pho kan dari siːni niː \mb kan dari sini nih \ge KAN from here this \gj KAN from here this \ft it should be from here. \nt referring to the place where to toss the rings from, in front of EXPLIA. \ref 614 \id 241284144300191101 \begin 0:30:35 \sp EXPLIA \tx ha-ah. \pho ʰaʔaʰ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 615 \id 477859144316191101 \begin 0:30:36 \sp CHILAR \tx (tung)gu dulu! \pho gu duluʔ \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait a minute! \ref 616 \id 394310144357191101 \begin 0:30:38 \sp CHILAR \tx kalo nggak, sini boleh. \pho kalɔ ŋ̩gaʔ siːni bɔleʰ \mb kalo nggak sini boleh \ge TOP NEG here may \gj TOP NEG here may \ft if not, you may also do it from here. \nt moving a step forward to toss the ring toward the sticks. \ref 617 \id 882672151412191101 \begin 0:30:38 \sp XXX \tx 0. \nt sound of a kojek street vendor passing by and blowing his horn. 'kojek' is a k.o. food made of wheat. \ref 618 \id 183585144545191101 \begin 0:30:38 \sp EXPLIA \tx wu. \pho wuː \mb wu \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 619 \id 916781144605191101 \begin 0:30:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing the ring. \ref 620 \id 963732144633191101 \begin 0:30:39 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔɛy \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt referring to CHI who just toss the ring onto a stick. \ref 621 \id 934517161009191101 \begin 0:30:40 \sp XXX \tx (ko)jek. \pho jɛːk \ge k.o. food \gj k.o. food \ft kojek. \nt the yell of the 'kojek' street vendor passing by CHI's house. \ref 622 \id 766867144716191101 \begin 0:30:41 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 623 \id 454050144804191101 \begin 0:30:43 \sp EXPDAL \tx jago. \pho jaːgɔʔ \mb jago \ge master \gj master \ft great. \nt praising CHI who succeeded to toss the ring onto the stick. \ref 624 \id 735593145047191101 \begin 0:30:43 \sp EXPDAL \tx hore. \pho hɔrɛː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \ref 625 \id 436135145106191101 \begin 0:30:43 \sp MOTLAR \tx siapa yang jago, tuh? \pho syapa yaŋ jaːgɔ tuʰ \mb siapa yang jago tuh \ge who REL master that \gj who REL master that \ft who's great? \ref 626 \id 231040145154191101 \begin 0:30:43 \sp CHILAR \tx aku. \pho ʔakuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt pointing at herself. \ref 627 \id 195267145202191101 \begin 0:30:44 \sp EXPDAL \tx hore. \pho hɔrɛː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \ref 628 \id 154989145258191101 \begin 0:30:45 \sp MOTLAR \tx aduh, pinter. \pho ʔaduːʰ piːntəːr \mb aduh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, you're smart. \nt pinching CHI's cheek. \ref 629 \id 257634161503191101 \begin 0:30:46 \sp XXX \tx 0. \nt sound of the kojek street vendor blowing his horn. \ref 630 \id 901814145538191101 \begin 0:30:47 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 631 \id 510349145546191101 \begin 0:30:48 \sp CHILAR \tx auh. \pho ʔauːʰ \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt laughing. \ref 632 \id 152602145613191101 \begin 0:30:49 \sp CHILAR \tx dicubit, nih. \pho dicuːbit niːʰ \mb di- cubit nih \ge DI- pinch this \gj DI-pinch this \ft you're pinching me. \nt tossing a ring. \ref 633 \id 386026145822191101 \begin 0:30:50 \sp EXPDAL \tx eh, makin deket, makin deket. \pho ʔɛʰ makin dəkət makin dəːkət \mb eh makin deket makin deket \ge EXCL increasingly near increasingly near \gj EXCL increasingly near increasingly near \ft hey, you're getting closer and closer. \nt referring to CHI's position to toss the rings toward the sticks. \ref 634 \id 454755150229191101 \begin 0:30:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt picking up the ring she just tossed and laughing. \ref 635 \id 759316161621191101 \begin 0:30:51 \sp XXX \tx (ko)jek, (k)ojek. \pho jɛːk ʔɔjɛːk \ge k.o. food k.o. food \gj k.o. food k.o. food \ft kojek, kojek. \nt voice of the kojek street vendor offering his product. \ref 636 \id 989713152028191101 \begin 0:30:52 \sp CHILAR \tx hayayo. \pho hayaːyɔ \mb hayayo \ge GRUNT \gj GRUNT \nt being very tired. \ref 637 \id 445836161858191101 \begin 0:30:53 \sp XXX \tx 0. \nt sound of the kojek street vendor blowing his horn. \ref 638 \id 924732152220191101 \begin 0:30:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing a ring again. \ref 639 \id 495584152231191101 \begin 0:30:56 \sp EXPDAL \tx ha, gagal. \pho ʰaː gagaːl \mb ha gagal \ge EXCL fail \gj EXCL fail \ft hey, you failed. \ref 640 \id 393628152411191101 \begin 0:30:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt picking up the ring she just tossed and laughing. \ref 641 \id 375242162037191101 \begin 0:30:59 \sp XXX \tx (ko)jek, (k)ojek. \pho jɛːk ʔɔjɛːk \ge k.o. food k.o. food \gj k.o. food k.o. food \ft kojek, kojek. \nt voice of the kojek street vendor. \ref 642 \id 417776152549191101 \begin 0:31:00 \sp EXPDAL \tx masih dua kali kesempatan. \pho masi duwa kali kəsəmpataːn \mb masih dua kali ke an sempat \ge still two very KE AN manage \gj still two very KE.AN-manage \ft you still have two chances. \nt referring to the chance to toss rings. \ref 643 \id 371244152713191101 \begin 0:31:01 \sp EXPLIA \tx eh Ica, tanggal dua tiga diundang, lho. \pho ʔɛ ʔicaʔ taŋgal duwa tigaʔ diʔundaŋ lɔː \mb eh Ica tanggal dua tiga di- undang lho \ge EXCL Ica date two three DI- invite EXCL \gj EXCL Ica date two three DI-invite EXCL \ft hey Ica, you're invited on the twenty third. \nt referring to an open-house party held by Max Planck Institute - Department of Linguistics Jakarta Field Station. \ref 644 \id 414476153429191101 \begin 0:31:02 \sp EXPLIA \tx mo pergi, nggak? \pho mɔ pəːrgi ŋ̩gaʔ \mb mo pergi nggak \ge want go NEG \gj want go NEG \ft are you going? \ref 645 \id 712241153523191101 \begin 0:31:04 \sp CHILAR \tx ke? \pho kəːʔ \mb ke \ge to \gj to \ft to? \nt asking EXPLIA about the place of the open-house party. \ref 646 \id 357425153628191101 \begin 0:31:06 \sp EXPLIA \tx tanya Om Dalan! \pho taɲa ʔɔm daːlan \mb tanya Om Dalan \ge ask uncle Dalan \gj ask uncle Dalan \ft ask Uncle Dalan! \ref 647 \id 357249153702191101 \begin 0:31:07 \sp CHILAR \tx ke mana? \pho kə maːnaː \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 648 \id 105468153732191101 \begin 0:31:08 \sp EXPLIA \tx ke mana Om Dalan, tanggal dua tiga September? \pho kə mana ʔɔm dalaːn taŋgal duwa tiga septembəːr \mb ke mana Om Dalan tanggal dua tiga September \ge to which uncle Dalan date two three September \gj to which uncle Dalan date two three September \ft where will we go on the twenty third of September? \ref 649 \id 210599153936191101 \begin 0:31:09 \sp EXPDAL \tx ke... \pho kəː \mb ke \ge to \gj to \ft to... \ref 650 \id 440687153950191101 \begin 0:31:11 \sp EXPDAL \tx ke mana, ya? \pho kə maːna yaː \mb ke mana ya \ge to which yes \gj to which yes \ft where it will be, huh? \nt asking himself. \ref 651 \id 244906154041191101 \begin 0:31:13 \sp EXPDAL \tx ke taman itu lah pokoknya. \pho kæ taman ʔitu la pɔkɔʔɲaː \mb ke taman itu lah pokok -nya \ge to garden that LAH main -NYA \gj to garden that LAH main-NYA \ft it must be in a garden. \ref 652 \id 152795154243191101 \begin 0:31:14 \sp EXPDAL \tx taman main-main, gitu. \pho taman mainmaiːn gituːʰ \mb taman main - main gitu \ge garden play - play like.that \gj garden RED-play like.that \ft a garden for playing, or something like that. \ref 653 \id 106949162339191101 \begin 0:31:15 \sp EXPLIA \tx o, tempat main-main di Kemang. \pho ʔɔː təmpat mainmain di kəmaːŋ \mb o tempat main - main di Kemang \ge EXCL place play - play LOC Kemang \gj EXCL place RED-play LOC Kemang \ft oh, a playground in Kemang. \ref 654 \id 807184162440191101 \begin 0:31:16 \sp CHILAR \tx o, iya, iya. \pho ʔɔː ʔiya ʔiyaʰ \mb o iya iya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, yes, yes. \ref 655 \id 363693162510191101 \begin 0:31:18 \sp CHILAR \tx taman xx... \pho tamaːn ʔsː \mb taman xx \ge garden xx \gj garden xx \ft the garden xx... \nt interrupted. \ref 656 \id 398344162538191101 \begin 0:31:20 \sp CHILAR \tx taman... \pho tamaːn \mb taman \ge garden \gj garden \ft the garden... \ref 657 \id 488263162623191101 \begin 0:31:20 \sp CHILAR \tx o, Ancol. \pho ʔɔː ʔancɔːl \mb o Ancol \ge EXCL Ancol \gj EXCL Ancol \ft oh, Ancol. \ref 658 \id 657895162649191101 \begin 0:31:21 \sp EXPLIA \tx kamu taunya Ancol. \pho kamu tauɲa ʔaːncɔːl \mb kamu tau -nya Ancol \ge 2 know -NYA Ancol \gj 2 know-NYA Ancol \ft you only know Ancol. \nt laughing. \ref 659 \id 462921162746191101 \begin 0:31:22 \sp EXPDAL \tx Ancol? \pho ʔancɔːl \mb Ancol \ge Ancol \gj Ancol \ft Ancol? \ref 660 \id 426557162849191101 \begin 0:31:23 \sp EXPLIA \tx nggak tau... \pho ŋ̩ga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft don't know... \ref 661 \id 354842162910191101 \begin 0:31:24 \sp EXPDAL \tx Ica sukanya di mana? \pho ʔica sukaɲa di maːnaː \mb Ica suka -nya di mana \ge Ica like -NYA LOC which \gj Ica like-NYA LOC which \ft which place do you prefer? \ref 662 \id 136803163003191101 \begin 0:31:25 \sp CHILAR \tx hah? \pho ʰaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 663 \id 352905163019191101 \begin 0:31:26 \sp EXPDAL \tx nanti kalo Ica suka, kita bilangin, deh. \pho nanti kalɔ ʔica sukaʔ kita bilaːŋin deʰ \mb nanti kalo Ica suka kita bilang -in deh \ge later TOP Ica like 1PL say -IN DEH \gj later TOP Ica like 1PL say-IN DEH \ft I'll propose the place you prefer. \ref 664 \id 886870163343191101 \begin 0:31:27 \sp EXPDAL \tx biar bareng-bareng ke sana. \pho biyar barəŋbarəŋ kə sanaː \mb biar bareng - bareng ke sana \ge let together - together to there \gj let RED-together to there \ft so that we can go there together. \nt referring to a place where CHI prefers to go. \ref 665 \id 439715163855191101 \begin 0:31:29 \sp EXPLIA \tx yang waktu itu, yang di kantornya Oo yang xx itu, anak-anaknya itu. \pho yaːŋ waktu ʔituː yaŋ di kantɔrɲa ʔɔʔɔː yaŋ ʔɔwelʔɔwelan ʔituː ʔanakanakɲa ʔituː \mb yang waktu itu yang di kantor -nya Oo yang xx itu anak - anak -nya itu \ge REL time that REL LOC office -NYA aunt REL xx that child - child -NYA that \gj REL time that REL LOC office-NYA aunt REL xx that RED-child-NYA that \ft that time in my office xx, where there were some children. \nt referring to the first open-house in the office of Max Planck Institute - Department of Linguistic Jakarta Field Station in Atma Jaya University, where all of the target children were invited. \ref 666 \id 107019170014191101 \begin 0:31:34 \sp EXPLIA \tx ketemu lagi nanti. \pho kətəmu laːgi nantiː \mb ke- temu lagi nanti \ge KE- meet more later \gj KE-meet more later \ft you'll meet them again. \nt referring to the other target children. \ref 667 \id 171845170122191101 \begin 0:31:34 \sp EXPDAL \tx ketemu lagi lho sama... \pho kətəmu laːgi lɔː samaː \mb ke- temu lagi lho sama \ge KE- meet more EXCL with \gj KE-meet more EXCL with \ft you'll meet again with... \ref 668 \id 704483170236191101 \begin 0:31:34 \sp CHILAR \tx ya udah, deh. \pho ya ʔuːda dɛːʰ \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft okay then. \ref 669 \id 464232170320191101 \begin 0:31:34 \sp EXPLIA \tx masih inget, nggak? \pho masi ʔiŋət ŋ̩gaːʔ \mb masih inget nggak \ge still remember NEG \gj still remember NEG \ft do you still remember them? \ref 670 \id 175860170529191101 \begin 0:31:35 \sp EXPLIA \tx sama sapa? \pho sama sapaː \mb sama sapa \ge with who \gj with who \ft who? \nt asking which children CHI still remembers. \ref 671 \id 683044170546191101 \begin 0:31:36 \sp EXPDAL \tx inget? \pho ʔiŋəːt \mb inget \ge remember \gj remember \ft do you remember? \ref 672 \id 144099170613191101 \begin 0:31:37 \sp EXPLIA \tx Priska... \pho priskaː \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska... \ref 673 \id 574747170626191101 \begin 0:31:38 \sp EXPLIA \tx sapa lagi? \pho sapa lagiːʰ \mb sapa lagi \ge who more \gj who more \ft who else? \ref 674 \id 697336170647191101 \begin 0:31:39 \sp CHILAR \tx o, iya, iya. \pho ʔɔ ʔiya iya \mb o iya iya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, right, right. \ref 675 \id 952543170725191101 \begin 0:31:41 \sp EXPLIA \tx yang Ica ada perlombaan itu. \pho yaŋ ʔica ʔada pərlɔmbaʔan ʔituː \mb yang Ica ada per an lomba itu \ge REL Ica exist PER AN compete that \gj REL Ica exist PER.AN-compete that \ft where you took part in a competition. \ref 676 \id 813076170839191101 \begin 0:31:43 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho yaŋ manaː \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 677 \id 384700170918191101 \begin 0:31:44 \sp EXPLIA \tx yang perlombaan yang dekat... dapat balon. \pho yaŋ pərlɔmbaʔan yaŋ dekaʔ dapat balɔːn \mb yang per an lomba yang dekat dapat balon \ge REL PER AN compete REL near get balloon \gj REL PER.AN-compete REL near get balloon \ft the competition where who got close... got balloons. \nt referring to a competition to get balloons. \ref 678 \id 671393171226191101 \begin 0:31:46 \sp EXPLIA \tx itu lho, yang waktu itu ke kantornya Oo, yang naik ke lantai tiga itu. \pho ʔitu lɔː yaŋ waktu itu kə kantɔrɲa ʔɔʔɔ yaŋ naɪk kə lantai tiga ʔituː \mb itu lho yang waktu itu ke kantor -nya Oo yang naik ke lantai tiga itu \ge that EXCL REL time that to office -NYA aunt REL go.up to floor three that \gj that EXCL REL time that to office-NYA aunt REL go.up to floor three that \ft that time when when you came to my office, to the third floor. \ref 679 \id 527128171513191101 \begin 0:31:48 \sp EXPDAL \tx yang... yang nyanyi. \pho yaːŋ yaŋ ɲaɲiːʔ \mb yang yang nyanyi \ge REL REL sing \gj REL REL sing \ft when... when you sang. \ref 680 \id 453356171926191101 \begin 0:31:50 \sp CHILAR \tx o, inget, inget, inget. \pho ʔɔː ʔiŋət ʔiŋət ʔiŋət \mb o inget inget inget \ge EXCL remember remember remember \gj EXCL remember remember remember \ft oh, I remember, I remember, I remember. \ref 681 \id 768313172106191101 \begin 0:31:52 \sp EXPLIA \tx yang diliat komputer itu, kan? \pho yaŋ diliyat kɔmpyutər ʔitu kaːn \mb yang di- liat komputer itu kan \ge REL DI- see computer that KAN \gj REL DI-see computer that KAN \ft where you watched computers, right? \ref 682 \id 452778172325191101 \begin 0:31:53 \sp CHILAR \tx iya, inget. \pho ʔiya ʔiŋət \mb iya inget \ge yes remember \gj yes remember \ft right, I remember it. \ref 683 \id 960655172431191101 \begin 0:31:54 \sp EXPLIA \tx yang di komputer ada gambarnya Ica. \pho yaŋ di kɔmpyutər ʔada gambarɲa ʔicaːʔ \mb yang di komputer ada gambar -nya Ica \ge REL LOC computer exist picture -NYA Ica \gj REL LOC computer exist picture-NYA Ica \ft where there was your picture on the computer. \ref 684 \id 347889172627191101 \begin 0:31:56 \sp CHILAR \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiyaː \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft right, right. \ref 685 \id 291201172645191101 \begin 0:31:58 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 686 \id 622824172702191101 \begin 0:32:00 \sp EXPLIA \tx itu, dari sini, nanti Om Dalan masukin ke komputer. \pho ʔiːtuː dari siːniː nanti ʔɔm dalan masukin kə kɔmpyuːtər \mb itu dari sini nanti Om Dalan masuk -in ke komputer \ge that from here later uncle Dalan go.in -IN to computer \gj that from here later uncle Dalan go.in-IN to computer \ft that one, from here, Uncle Dalan will put it into the computer. \nt referring to the video recording that from the cassette will be transferred onto CD. \ref 687 \id 524240172900191101 \begin 0:32:01 \sp EXPLIA \tx jadi deh VCD. \pho jaːdi deʰ fisiːdiː \mb jadi deh VCD \ge become DEH VCD \gj become DEH VCD \ft and then it'll become a VCD. \ref 688 \id 521413172947191101 \begin 0:32:02 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding. \ref 689 \id 707860172959191101 \begin 0:32:03 \sp EXPLIA \tx makanya Ica yang bagus. \pho makanɲa ʔicaː yaŋ baːguːs \mb maka -nya Ica yang bagus \ge then -NYA Ica REL nice \gj then-NYA Ica REL nice \ft therefore, you should be nice. \nt referring to CHI's behavior when EXPDAL's recording her. \ref 690 \id 525861173236191101 \begin 0:32:04 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 691 \id 754722173306191101 \begin 0:32:05 \sp CHILAR \tx udah tahu. \pho ʔuda tahɔːʔ \mb udah tahu \ge PFCT know \gj PFCT know \ft I know already. \ref 692 \id 634041173345191101 \begin 0:32:05 \sp EXPLIA \tx o, udah tau? \pho ʔɔ ʔuda taɔːʔ \mb o udah tau \ge EXCL PFCT know \gj EXCL PFCT know \ft oh, you know already? \ref 693 \id 938149173441191101 \begin 0:32:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt about to toss a ring. \ref 694 \id 989404173450191101 \begin 0:32:06 \sp EXPLIA \tx ya, udah. \pho ya ʔudaːʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \nt asking CHI to toss the ring. \ref 695 \id 237876173530191101 \begin 0:32:07 \sp EXPLIA \tx coba! \pho cɔbaːk \mb coba \ge try \gj try \ft do it, then! \ref 696 \id 797178173604191101 \begin 0:32:08 \sp EXPDAL \tx udah tau, ya? \pho ʔuda tau yaː \mb udah tau ya \ge PFCT know yes \gj PFCT know yes \ft you know already, right? \ref 697 \id 491230173655191101 \begin 0:32:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing the ring onto the stick. \ref 698 \id 124830173702191101 \begin 0:32:09 \sp EXPLIA \tx waw. \pho waːw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 699 \id 726277173746191101 \begin 0:32:10 \sp EXPDAL \tx gimana jadinya? \pho gimaːna jadiɲaː \mb gimana jadi -nya \ge how become -NYA \gj how become-NYA \ft so? \ref 700 \id 462474173836191101 \begin 0:32:11 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 701 \id 111543173846191101 \begin 0:32:12 \sp EXPDAL \tx tanggal dua puluh tiga lho, Ca. \pho taŋgal duwa puluʰ tiga lɔ caːʔ \mb tanggal dua puluh tiga lho Ca \ge date two ten three EXCL TRU-Ica \gj date two ten three EXCL TRU-Ica \ft it'll be on the twenty third. \ref 702 \id 608216174419191101 \begin 0:32:13 \sp EXPDAL \tx siap, ya? \pho siyap yaː \mb siap ya \ge ready yes \gj ready yes \ft be ready, okay? \ref 703 \id 710019174443191101 \begin 0:32:14 \sp AUX \tx 0. \nt the ring in CHI's hand's falling. \ref 704 \id 807449174513191101 \begin 0:32:15 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt picking up the ring and laughing. \ref 705 \id 321911174621191101 \begin 0:32:16 \sp EXPLIA \tx ni, liat ini! \pho niː liyat ʔiniː \mb ni liat ini \ge this see this \gj this see this \ft look, look at me! \nt about to toss a ring. \ref 706 \id 168833175039191101 \begin 0:32:17 \sp XXX \tx koran, koran, koran. \pho kɔran kɔran kɔraːn \mb koran koran koran \ge newspaper newspaper newspaper \gj newspaper newspaper newspaper \ft newspaper, newspaper, newspaper. \nt the yell of a newspaper street seller passing by CHI's house. \ref 707 \id 162905174652191101 \begin 0:32:18 \sp EXPLIA \tx hap. \pho hap \mb hap \ge IMIT \gj IMIT \ft hup. \nt tossing the ring and imitating the sound of it. \ref 708 \id 757361174732191101 \begin 0:32:19 \sp EXPLIA \tx yah, tidak bisa. \pho yaːʰ tidak biːsaʔ \mb yah tidak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft humph, I can't. \ref 709 \id 894234174835191101 \begin 0:32:20 \sp CHILAR \tx sini, O! \pho sini ʔɔːʔ \mb sini O \ge here O \gj here O \ft give it to me, Auntie! \nt referring to a ring in EXPLIA's hand. \ref 710 \id 911700174932191101 \begin 0:32:21 \sp CHILAR \tx entar aku. \pho ʔəntar ʔakuː \mb entar aku \ge moment 1SG \gj moment 1SG \ft for a moment. \ref 711 \id 478249175227191101 \begin 0:32:22 \sp EXPLIA \tx ni kurang latihan, nih. \pho ni kuraŋ latiːyan niːʰ \mb ni kurang latih -an nih \ge this less exercise -AN this \gj this less exercise-AN this \ft I'm lacking exercise. \nt referring to tossing rings. \ref 712 \id 641438180119191101 \begin 0:32:22 \sp @End \tx @End