\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 439260082500070601 \sp @PAR \tx CHILAR Larissa Target.child, GAVLAR Gavrilla CHI’s sister, MOTLAR Leny CHI’s mother, EXPLIA Liana Experimenter, VENLAR Ivena CHI’s oldest sister. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 19:23 \nt @Situation: playing in the bedroom, just before the bedtime, while her two sisters are studying. \ref 002 \id 565808084017070601 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 757308084028070601 \begin 0:00:10 \sp EXPLIA \tx ... kosong, lapan. \pho kɔsɔŋ lapan \mb kosong lapan \ge zero eight \gj zero eight \ft ...zero eight. \nt 1. it is unclear whom she is speaking to. 2. probably telling the caller somebody's telephone number. \ref 004 \id 895242084151070601 \begin 0:00:12 \sp CHILAR \tx hu. \pho ʰuː \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft uh. \ref 005 \id 760590084504070601 \begin 0:00:15 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʰãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt unclear with whom she is speaking. \ref 006 \id 252288084658070601 \begin 0:00:17 \sp AUX \tx 0. \nt loud voice coming from the TV. \ref 007 \id 411866124717290905 \begin 0:00:20 \sp EXPLIA \tx taro sini Dek! \pho taro sini dɛʔ \mb taro sini Dek \ge put here TRU-younger.sibling \gj put here TRU-younger.sibling \ft put it here! \ref 008 \id 913545084717070601 \begin 0:00:21 \sp EXPLIA \tx taro sini aja, ya? \pho taroʔ sini aja yaː \mb taro sini aja ya \ge put here just yes \gj put here just yes \ft I put it here, okay? \nt referring to the camcorder. \ref 009 \id 567178084742070601 \begin 0:00:22 \sp EXPLIA \tx taro sini aja, udah. \pho taro sini ʔajaː udaːʰ \mb taro sini aja udah \ge put here just PFCT \gj put here just PFCT \ft I put it here. \ref 010 \id 380248085933070601 \begin 0:00:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking into her bedroom. \ref 011 \id 207894090440120601 \begin 0:00:30 \sp EXPLIA \tx 0. \nt following CHI to go into the room. \ref 012 \id 534999090200070601 \begin 0:00:34 \sp GAVLAR \tx xxx bumi, dan xxx. \pho xxx bumiː dan xxx \mb xxx bumi dan xxx \ge xxx earth and xxx \gj xxx earth and xxx \ft xx the earth and xxx. \nt inside the room with her pajamas, trying to memorize the things that she has just learned . \ref 013 \id 439805090218070601 \begin 0:00:37 \sp EXPLIA \tx mana Ca? \pho mana caʔ \mb mana Ca \ge which TRU-Ica \gj which TRU-Ica \ft where? \nt walking into the room carrying the camcorder and the tripod. \ref 014 \id 720603090400070601 \begin 0:00:37 \sp EXPLIA \tx Kakak, Ica mana? \pho kakaʔ ʔica mana \mb Kakak Ica mana \ge older.sibling Ica which \gj older.sibling Ica which \ft where's Ica? \nt asking GAV. \ref 015 \id 501305090423070601 \begin 0:00:39 \sp GAVLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 016 \id 249133090433070601 \begin 0:00:41 \sp GAVLAR \tx di pojok. \pho di pɔjɔk \mb di pojok \ge LOC corner \gj LOC corner \ft in the corner. \ref 017 \id 981685090512070601 \begin 0:00:46 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT who is sitting on the sofa in front of the bed. \ref 018 \id 919074090603070601 \begin 0:00:49 \sp VENLAR \tx eh, Ica kabur, ya? \pho ʔe ʔica kabuːr yaʔ \mb eh Ica kabur ya \ge EXCL Ica escape yes \gj EXCL Ica escape yes \ft hey, you're running away, aren't you? \ref 019 \id 891448090951120601 \begin 0:00:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt leaning herself on the bed. \ref 020 \id 804824090625070601 \begin 0:00:53 \sp GAVLAR \tx aku pasangin, sinih. \pho ʔaku pasaŋgin sinih \mb aku pasang -in sinih \ge 1SG install -IN here \gj 1SG install-IN here \ft let me clip it on, come here. \nt taking the microphone and its transmitter to clip it on CHI's dress. \ref 021 \id 293336090811070601 \begin 0:00:55 \sp VENLAR \tx coba, coba, Gavi... \pho coba coba gafi \mb coba coba Gavi \ge try try Gavi \gj try try Gavi \ft try it, try it! \nt telling GAV to clip on the microphone. \ref 022 \id 510732090909070601 \begin 0:00:56 \sp GAVLAR \tx 0. \nt trying to clip on the microphone. \ref 023 \id 882904091531120601 \begin 0:00:57 \sp VENLAR \tx coba! \pho coba \mb coba \ge try \gj try \ft let me see it. \nt talking to CHILAR. \ref 024 \id 388299091531120601 \begin 0:00:57 \sp VENLAR \tx kayak Ayu Azhari, nggak? \pho kayaʔ ʔayuʔ asari ŋga \mb kayak Ayu Azhari nggak \ge like Ayu Azhari NEG \gj like Ayu Azhari NEG \ft do you look like Ayu Azhari? \nt referring to an Indonesian actress. \ref 025 \id 466921092027070601 \begin 0:00:59 \sp VENLAR \tx cantik Bella Saphira. \pho cantiːk bela safiraː \mb cantik Bella Saphira \ge pretty Bella Saphira \gj pretty Bella Saphira \ft Bella Saphira is prettier. \nt Bella Saphira is an actress, as well as a singer. \ref 026 \id 154002092117070601 \begin 0:01:00 \sp VENLAR \tx ya, pake gitu, ya? \pho yah pakeʔ gitu yah \mb ya pake gitu ya \ge yes use like.that yes \gj yes use like.that yes \ft okay, wear this, okay? \ref 027 \id 526391092242070601 \begin 0:01:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding. \ref 028 \id 665452092307070601 \begin 0:01:03 \sp MOTLAR \tx Kakak, xxx kamu. \pho kakaʔ xxx kamuː \mb Kakak xxx kamu \ge older.sibling xxx 2 \gj older.sibling xxx 2 \ft you're xxx. \nt unclear whether MOT is talking to VEN or GAV. \ref 029 \id 572114092349070601 \begin 0:01:04 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking away from GAV. \ref 030 \id 540066092407070601 \begin 0:01:06 \sp GAVLAR \tx awas. \pho ʔaːwas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \nt chasing CHI and grabbing CHI by her tank top. \ref 031 \id 106137092442070601 \begin 0:01:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing and running away. \ref 032 \id 648119092457070601 \begin 0:01:09 \sp GAVLAR \tx ya udah, kamu nggak cantik. \pho ya ʔudah kamu ŋgaʔ cantik \mb ya udah kamu nggak cantik \ge yes PFCT 2 NEG pretty \gj yes PFCT 2 NEG pretty \ft okay then, you're not pretty. \ref 033 \id 860482092523070601 \begin 0:01:10 \sp GAVLAR \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft you're ugly. \ref 034 \id 642519092531070601 \begin 0:01:11 \sp VENLAR \tx 0. \nt posing in front of the camcorder. \ref 035 \id 341723092553070601 \begin 0:01:13 \sp MOTLAR \tx lho, lho, kegunaannya... \pho lɔ lɔ kəgunaʔanɲa \mb lho lho ke an guna -nya \ge EXCL EXCL KE AN use -NYA \gj EXCL EXCL KE.AN-use-NYA \ft hey, hey, the function of... \nt questioning VEN about her lesson at school. \ref 036 \id 861367092909120601 \begin 0:01:15 \sp VENLAR \tx kegunaannya apa, ya? \pho kəgunaʔanɲa ʔapa yaː \mb ke an guna -nya apa ya \ge KE AN use -NYA what yes \gj KE.AN-use-NYA what yes \ft what's its function? \nt trying to answer MOT's question. \ref 037 \id 143595092616070601 \begin 0:01:15 \sp CHILAR \tx sini ngobrol, deh! \pho sini ŋɔblɔl dɛːh \mb sini ng- obrol deh \ge here N- chat DEH \gj here N-chat DEH \ft let's chat here! \nt jumping on a mattress. \ref 038 \id 948947131418290905 \begin 0:01:16 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 039 \id 445573092641070601 \begin 0:01:17 \sp GAVLAR \tx tes, tes, halo, tes, tes. \pho tɛs tɛs halow tɛs tɛs \mb tes tes halo tes tes \ge test test hello test test \gj test test hello test test \ft test, test, hello, test, test. \nt checking the microphone. \ref 040 \id 461350092712070601 \begin 0:01:19 \sp GAVLAR \tx tes, 'halo' gitu. \pho tɛs halo gitu \mb tes halo gitu \ge test hello like.that \gj test hello like.that \ft test, say 'hello'. \nt telling CHI. \ref 041 \id 132960092741070601 \begin 0:01:20 \sp GAVLAR \tx wawa(ncara), wawancara, ya? \pho wawa wawancara ya \mb wawancara wawancara ya \ge interview interview yes \gj interview interview yes \ft let's do an interview, okay? \ref 042 \id 559949095718070601 \begin 0:01:22 \sp GAVLAR \tx misalnya... \pho misala \mb misal -nya \ge example -NYA \gj example-NYA \ft for example... \ref 043 \id 384106095736070601 \begin 0:01:23 \sp GAVLAR \tx Ica kegunaannya apa? \pho ʔica kəgunaʔanɲa apaː \mb Ica ke an guna -nya apa \ge Ica KE AN use -NYA what \gj Ica KE.AN-use-NYA what \ft what's your function? \nt it should be 'kesukaannya', meaning 'hobby'. \ref 044 \id 583367100226070601 \begin 0:01:25 \sp CHILAR \tx eh eh, nggak mau. \pho ʔə̃ː ʔə̃ː ŋgaʔ mau \mb eh eh nggak mau \ge EXCL EXCL NEG want \gj EXCL EXCL NEG want \ft uh, uh, I don't want to. \ref 045 \id 665131100259070601 \begin 0:01:27 \sp CHILAR \tx kegunaannya nyanyi Tasya. \pho kəgunaʔanɲa ɲaɲi tasyʰaː \mb ke an guna -nya nyanyi Tasya \ge KE AN use -NYA sing Tasya \gj KE.AN-use-NYA sing Tasya \ft my function is to sing Tasya. \nt 1. it should be 'Tasya's songs'. 2. Tasya is an Indonesian popular child singer. \ref 046 \id 581081100353070601 \begin 0:01:30 \sp GAVLAR \tx oh, nyanyi Tasya? \pho ʔoː ɲaɲi tasya \mb oh nyanyi Tasya \ge EXCL sing Tasya \gj EXCL sing Tasya \ft oh, to sing Tasya? \nt it should be 'lagunya Tasya', meaning 'Tasya's songs'. \ref 047 \id 944382100448070601 \begin 0:01:32 \sp GAVLAR \tx gimana nyanyi Tasyanya? \pho gimana ɲaɲi tasyaɲaʰ \mb gimana nyanyi Tasya -nya \ge how sing Tasya -NYA \gj how sing Tasya-NYA \ft how do you sing Tasya? \ref 048 \id 445412101050070601 \begin 0:01:34 \sp CHILAR \tx aku adalah... \pho ʔaku ʔʰadala \mb aku adalah \ge 1SG that.is \gj 1SG that.is \ft I am a... \nt singing. \ref 049 \id 452937101113070601 \begin 0:01:36 \sp CHILAR \tx tau, ah. \pho tauʔ ʔaːh \mb tau ah \ge know AH \gj know AH \ft ugh, I don't know. \ref 050 \id 923996101124070601 \begin 0:01:37 \sp GAVLAR \tx kalo gitu, Ica kesukaannya apa, dong? \pho kalo gitu ʔica kəsukaʔanɲa ʔaːpa dɔːŋ \mb kalo gitu Ica ke an suka -nya apa dong \ge TOP like.that Ica KE AN like -NYA what DONG \gj TOP like.that Ica KE.AN-like-NYA what DONG \ft okay, what's your hobby then? \ref 051 \id 717576101159070601 \begin 0:01:40 \sp CHILAR \tx hmm... \pho m̩ː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 052 \id 926962101215070601 \begin 0:01:43 \sp CHILAR \tx apa, ya? \pho ʔapa yaːh \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what is it? \nt thinking. \ref 053 \id 167994101226070601 \begin 0:01:45 \sp CHILAR \tx hmm... aku suka apa, ya? \pho ʰm̩ː aku sukaʔ ʔapa yaːh \mb hmm aku suka apa ya \ge FILL 1SG like what yes \gj FILL 1SG like what yes \ft umm... what do I like? \ref 054 \id 779817101940070601 \begin 0:01:47 \sp CHILAR \tx "Pamanku Dateng." \pho pamanku datəːŋ \mb Paman -ku Dateng \ge uncle -1SG come \gj uncle-1SG come \ft "My Uncle is Coming." \nt title of a song sung by Tasya. \ref 055 \id 298878102001070601 \begin 0:01:49 \sp GAVLAR \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 056 \id 955414102010070601 \begin 0:01:50 \sp GAVLAR \tx ya udah, ah. \pho ya ʔuda ʔah \mb ya udah ah \ge yes PFCT AH \gj yes PFCT AH \ft okay then. \ref 057 \id 465037102023070601 \begin 0:01:50 \sp GAVLAR \tx kalo gitu, Ica sekolahnya di mana? \pho kaloʔ gitu ʔica səkolaɲa di maːna \mb kalo gitu Ica sekolah -nya di mana \ge TOP like.that Ica school -NYA LOC which \gj TOP like.that Ica school-NYA LOC which \ft so, where do you go to school? \ref 058 \id 899166102047070601 \begin 0:01:53 \sp CHILAR \tx di Mitra Mulia. \pho di mita muliːyaːʔ \mb di Mitra Mulia \ge LOC Mitra Mulia \gj LOC Mitra Mulia \ft Mitra Mulia. \ref 059 \id 997954102100070601 \begin 0:01:54 \sp GAVLAR \tx itu tolong abisin dulu, dong! \pho ʔitu tɔlɔŋ ʔabisin dulu dɔːŋ \mb itu tolong abis -in dulu dong \ge that help finished -IN before DONG \gj that help finished-IN before DONG \ft please finish that first! \nt referring to the food in CHI's mouth. \ref 060 \id 181007091501080601 \begin 0:01:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 061 \id 837376102345070601 \begin 0:01:59 \sp GAVLAR \tx kalo gitu, Ica, kalo sekolah dianter sama siapa? \pho kalo gitu ʔica kalo səkola diʔantər sama siyaːpaʰ \mb kalo gitu Ica kalo sekolah di- anter sama siapa \ge TOP like.that Ica TOP school DI- deliver with who \gj TOP like.that Ica TOP school DI-deliver with who \ft so, who takes you to school? \ref 062 \id 198777102749070601 \begin 0:02:03 \sp CHILAR \tx eee... Embak. \pho ʔə ʔəːm̩ːbaʔ \mb eee Embak \ge FILL EPIT \gj FILL EPIT \ft umm... Mariam. \nt 1. referring to CHI's maid. 2. trying to get out of the bed. \ref 063 \id 107394102837070601 \begin 0:02:05 \sp GAVLAR \tx Mbak, siapa lagi? \pho m̩baʔ siyapa lagiː \mb Mbak siapa lagi \ge EPIT who more \gj EPIT who more \ft Mariam, and who else? \ref 064 \id 172752102919070601 \begin 0:02:06 \sp MOTLAR \tx aku xxx. \pho ʔaku xxx \mb aku xxx \ge 1SG xxx \gj 1SG xxx \ft I xxx. \nt talking to EXPLIA. \ref 065 \id 654572102951070601 \begin 0:02:06 \sp CHILAR \tx Papah. \pho paːpah \mb Papah \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \nt 1. answering GAV's question. 2. getting up. \ref 066 \id 410702102959070601 \begin 0:02:08 \sp GAVLAR \tx nah, trus? \pho na toːs \mb nah trus \ge NAH continue \gj NAH continue \ft and then? \ref 067 \id 282185103013070601 \begin 0:02:09 \sp GAVLAR \tx Mamah. \pho mamah \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 068 \id 299449103024070601 \begin 0:02:10 \sp GAVLAR \tx oh, Dek... \pho ʔoːh deʔ \mb oh Dek \ge EXCL TRU-younger.sibling \gj EXCL TRU-younger.sibling \ft oh, I see... \ref 069 \id 683811133534290905 \begin 0:02:12 \sp GAVLAR \tx nggak sama kakaknya, nih? \pho ŋgaʔ sama kakaʔɲa nih \mb nggak sama kakak -nya nih \ge NEG with older.sibling -NYA this \gj NEG with older.sibling-NYA this \ft don't you go with your sisters? \ref 070 \id 655592103106070601 \begin 0:02:13 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 071 \id 865170103138070601 \begin 0:02:14 \sp GAVLAR \tx hmm... \pho m̩ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see... \ref 072 \id 234893103204070601 \begin 0:02:14 \sp MOTLAR \tx akibatnya udara yang ber... bergerak. \pho ʔakibatɲa ʔudara yaŋ bər bərgəraːk \mb akibat -nya udara yang ber ber- gerak \ge consequence -NYA air REL BER BER- move \gj consequence-NYA air REL BER BER-move \ft as a consequence the air moves. \nt explaining VEN. \ref 073 \id 158589103249070601 \begin 0:02:17 \sp GAVLAR \tx kalo... kalo kamu, sukanya gembrot, ya? \pho kalɔʔ kalɔʔ kamu sukaʔɲa gəmbrɔt yaː \mb kalo kalo kamu suka -nya gembrot ya \ge TOP TOP 2 like -NYA chubby yes \gj TOP TOP 2 like-NYA chubby yes \ft and... and you, do you like to be chubby? \ref 074 \id 211786103340070601 \begin 0:02:20 \sp CHILAR \tx pegang sendiri. \pho pegaŋ səndiriːʔ \mb pegang sen- diri \ge hold SE- self \gj hold SE-self \ft I want to hold it myself. \nt taking the microphone from GAV. \ref 075 \id 796968091742080601 \begin 0:02:21 \sp GAVLAR \tx oh, ya. \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft all right. \nt giving the microphone to CHI. \ref 076 \id 601497103404070601 \begin 0:02:21 \sp GAVLAR \tx kalo kamu sukanya gembrot, ya? \pho kalɔʔ kamu sukaʔɲa gəmbrɔt yaː \mb kalo kamu suka -nya gembrot ya \ge TOP 2 like -NYA chubby yes \gj TOP 2 like-NYA chubby yes \ft do you like to be chubby? \ref 077 \id 285903103804070601 \begin 0:02:22 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 078 \id 680419103814070601 \begin 0:02:23 \sp GAVLAR \tx kamu... tubuh kamu langsing atau enggak? \pho kamuː tubu kamuː laŋsing atɔw ʔəŋgaːʔ \mb kamu tubuh kamu langsing atau enggak \ge 2 body 2 slim or NEG \gj 2 body 2 slim or NEG \ft you... is your body slim or not? \ref 079 \id 115383103858070601 \begin 0:02:26 \sp CHILAR \tx iya, langsing. \pho ʔiːya laŋsiːŋ \mb iya langsing \ge yes slim \gj yes slim \ft yes, I'm slim. \ref 080 \id 354895103919070601 \begin 0:02:28 \sp GAVLAR \tx langsing atau jelek? \pho laŋsing ataw jəlɛk \mb langsing atau jelek \ge slim or bad \gj slim or bad \ft are you slim or ugly? \ref 081 \id 226074102354120601 \begin 0:02:29 \sp GAVLAR \tx sini, dideketin! \pho sini didəkətiːn \mb sini di- deket -in \ge here DI- near -IN \gj here DI-near-IN \ft hold it closer! \nt moving the mic closer to CHI's mouth. \ref 082 \id 439498102354120601 \begin 0:02:30 \sp GAVLAR \tx nggak kena. \pho ŋgaʔ kənaːʔ \mb nggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it won't come in. \nt referring to the microphone. \ref 083 \id 369528104030070601 \begin 0:02:32 \sp CHILAR \tx langsing. \pho laːŋsiːŋ \mb langsing \ge slim \gj slim \ft I'm slim. \nt repeating what she has said before, only this time she brings the microphone closer to her mouth. \ref 084 \id 365567104045070601 \begin 0:02:33 \sp GAVLAR \tx ya. \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 085 \id 400994104052070601 \begin 0:02:34 \sp GAVLAR \tx Oo cantik ato langsing, eh? \pho ʔɔʔɔ cantik atɔw ləŋsiːŋ ʔəː \mb Oo cantik ato langsing eh \ge aunt pretty or slim EXCL \gj aunt pretty or slim EXCL \ft is Auntie pretty or slim? \nt biting her lips as if she doesn't want to say the word 'langsing'. \ref 086 \id 911794104300070601 \begin 0:02:37 \sp CHILAR \tx langsing. \pho laŋsiːŋ \mb langsing \ge slim \gj slim \ft she's slim. \nt screaming. \ref 087 \id 838239104326070601 \begin 0:02:40 \sp GAVLAR \tx kalo kamu jelek ato cantik? \pho kalo kamu jəlɛk ato cantik \mb kalo kamu jelek ato cantik \ge TOP 2 bad or pretty \gj TOP 2 bad or pretty \ft are you ugly or pretty? \ref 088 \id 300983104359070601 \begin 0:02:42 \sp CHILAR \tx cantik. \pho canteːk \mb cantik \ge pretty \gj pretty \ft I'm pretty. \nt screaming. \ref 089 \id 341048104417070601 \begin 0:02:44 \sp GAVLAR \tx kakak kamu jelek ato cantik? \pho kakaʔ kamu jəlɛk atɔw cantik \mb kakak kamu jelek ato cantik \ge older.sibling 2 bad or pretty \gj older.sibling 2 bad or pretty \ft are your sisters ugly or pretty? \ref 090 \id 504623104450070601 \begin 0:02:45 \sp CHILAR \tx cantik semuanya. \pho cantik səmuwaɲaː \mb cantik semua -nya \ge pretty all -NYA \gj pretty all-NYA \ft all of them are pretty. \nt screaming. \ref 091 \id 210790104513070601 \begin 0:02:47 \sp GAVLAR \tx kalo mama kamu? \pho kalo mama kamu \mb kalo mama kamu \ge TOP mommy 2 \gj TOP mommy 2 \ft how about your mommy? \ref 092 \id 962849104546070601 \begin 0:02:48 \sp CHILAR \tx cantik. \pho cantiːʔ \mb cantik \ge pretty \gj pretty \ft she's pretty. \ref 093 \id 328358104600070601 \begin 0:02:49 \sp GAVLAR \tx kalo tante kamu? \pho kalo tantə kamu \mb kalo tante kamu \ge TOP aunt 2 \gj TOP aunt 2 \ft how about your Auntie? \ref 094 \id 522014104619070601 \begin 0:02:51 \sp CHILAR \tx cantik. \pho cantiːk \mb cantik \ge pretty \gj pretty \ft pretty. \ref 095 \id 899866104630070601 \begin 0:02:56 \sp GAVLAR \tx kalo ini apaan? \pho kalo ʔini ʔapaʔaːn \mb kalo ini apa -an \ge TOP this what -AN \gj TOP this what-AN \ft what is this? \nt holding up a sheet of paper. \ref 096 \id 172603104701070601 \begin 0:02:58 \sp CHILAR \tx buku. \pho bukuːʔ \mb buku \ge book \gj book \ft a book. \nt screaming. \ref 097 \id 848186104715070601 \begin 0:02:59 \sp GAVLAR \tx bukan buku. \pho bukan bukuː \mb bukan buku \ge NEG book \gj NEG book \ft it's not a book. \ref 098 \id 991894104740070601 \begin 0:03:00 \sp CHILAR \tx kertas. \pho kətaːs \mb kertas \ge paper \gj paper \ft a sheet of paper. \ref 099 \id 684478104753070601 \begin 0:03:01 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft you're right. \ref 100 \id 845080104822070601 \begin 0:03:02 \sp GAVLAR \tx apa ini warnanya? \pho ʔapa ini warnaɲaː \mb apa ini warna -nya \ge what this color -NYA \gj what this color-NYA \ft what color is this? \nt referring to the paper. \ref 101 \id 987131104836070601 \begin 0:03:05 \sp CHILAR \tx warnanya hmm... hmm... \pho wanaɲaːʰ m̩ː m̩ː \mb warna -nya hmm hmm \ge color -NYA FILL FILL \gj color-NYA FILL FILL \ft the color is umm... umm... \ref 102 \id 288845113929280905 \begin 0:03:07 \sp GAVLAR \tx pu(tih)... \pho pu \mb putih \ge white \gj white \ft white... \nt giving CHI a cue. \ref 103 \id 731657104904070601 \begin 0:03:08 \sp CHILAR \tx putih. \pho putiːh \mb putih \ge white \gj white \ft white. \nt screaming. \ref 104 \id 883281104916070601 \begin 0:03:09 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 105 \id 423953104939070601 \begin 0:03:10 \sp GAVLAR \tx dideketin, dong! \pho didəkətin dɔːŋ \mb di- deket -in dong \ge DI- near -IN DONG \gj DI-near-IN DONG \ft hold it closer! \nt referring to the microphone. \ref 106 \id 699775104958070601 \begin 0:03:11 \sp GAVLAR \tx kalo baju kamu warna apa? \pho kalo baju kamu warna ʔapaː \mb kalo baju kamu warna apa \ge TOP garment 2 color what \gj TOP garment 2 color what \ft what's the color of your shirt? \ref 107 \id 533492105020070601 \begin 0:03:13 \sp CHILAR \tx warna merah. \pho wana meːlaːh \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft it's red. \ref 108 \id 321384105047070601 \begin 0:03:14 \sp GAVLAR \tx warna o(range)... \pho warnaʔ ʔoː \mb warna orange \ge color orange \gj color orange \ft it's orange... \nt giving CHI a cue. \ref 109 \id 316048105111070601 \begin 0:03:15 \sp CHILAR \tx ...(o)range. \pho lan \mb orange \ge orange \gj orange \ft ...orange. \nt successfully getting GAV's cue. \ref 110 \id 625485105132070601 \begin 0:03:16 \sp GAVLAR \tx ini kelin(ci)... \pho ʔiniː klin \mb ini kelinci \ge this rabbit \gj this rabbit \ft this is a rabbit... \ref 111 \id 437531135834290905 \begin 0:03:18 \sp GAVLAR \tx itu gambar apa? \pho ʔituː gambar apa \mb itu gambar apa \ge that picture what \gj that picture what \ft what picture is that? \ref 112 \id 238473105200070601 \begin 0:03:20 \sp CHILAR \tx gambar putih mukanya. \pho gambal putih mukaɲa \mb gambar putih muka -nya \ge picture white face -NYA \gj picture white face-NYA \ft a picture with a white face. \ref 113 \id 930425105227070601 \begin 0:03:22 \sp GAVLAR \tx eh, gambar... \pho ʔeː gambaːr \mb eh gambar \ge EXCL picture \gj EXCL picture \ft hey, it's a picture of... \nt holding CHI's hand aside so that CHI can see the picture. \ref 114 \id 778566105324070601 \begin 0:03:24 \sp CHILAR \tx gambar mu(ka)... putih... \pho gambal mu putiːh \mb gambar muka putih \ge picture face white \gj picture face white \ft a picture with a white face... \ref 115 \id 884656105356070601 \begin 0:03:26 \sp GAVLAR \tx salah, gambar kelin...ci. \pho salaː gambar kəlinciʔ \mb salah gambar kelinci \ge wrong picture rabbit \gj wrong picture rabbit \ft wrong, it's the picture of a rab... bit. \ref 116 \id 130671105427070601 \begin 0:03:29 \sp GAVLAR \tx coba bilang 'kelinci'! \pho coba bilaŋ kəlinciːʔ \mb coba bilang kelinci \ge try say rabbit \gj try say rabbit \ft say 'rabbit'! \ref 117 \id 798938105512070601 \begin 0:03:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the microphone into her mouth. \ref 118 \id 365440105526070601 \begin 0:03:30 \sp GAVLAR \tx eh, jangan dimasukin! \pho ʔe jaŋan dimasukin \mb eh jangan di- masuk -in \ge EXCL don't DI- go.in -IN \gj EXCL don't DI-go.in-IN \ft hey, don't put it in your mouth! \nt referring to the microphone. \ref 119 \id 955902105540070601 \begin 0:03:31 \sp CHILAR \tx kelinci. \pho kəlinciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft rabbit. \ref 120 \id 563977105605070601 \begin 0:03:33 \sp CHILAR \tx xx buah... \pho ʔana buwaːh \mb xx buah \ge xx fruit \gj xx fruit \ft xx fruit... \nt singing. \ref 121 \id 577945105856070601 \begin 0:03:34 \sp GAVLAR \tx kalo ini warnanya apa? \pho kalo ini warnaɲa ʔapa \mb kalo ini warna -nya apa \ge TOP this color -NYA what \gj TOP this color-NYA what \ft what color is this? \nt snatching CHI's dress. \ref 122 \id 879504110357070601 \begin 0:03:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt thinking for a few seconds. \ref 123 \id 633745120125280905 \begin 0:03:36 \sp CHILAR \tx warnanya inih... \pho warnaɲa ʔinih \mb warna -nya inih \ge color -NYA this \gj color-NYA this \ft the color is umm... \ref 124 \id 433710110040070601 \begin 0:03:37 \sp GAVLAR \tx hmm... warna pisang. \pho m warna pisaːŋ \mb hmm warna pisang \ge FILL color banana \gj FILL color banana \ft the color of bananas. \nt giving clue to CHI. \ref 125 \id 854142110607070601 \begin 0:03:37 \sp CHILAR \tx kuning. \pho kuniːŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 126 \id 282451110616070601 \begin 0:03:38 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 127 \id 259040110626070601 \begin 0:03:39 \sp GAVLAR \tx kalo ini? \pho kaloʔ ʔiniː \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this one? \nt pointing at the picture on the dress very quickly. \ref 128 \id 105035110641070601 \begin 0:03:40 \sp CHILAR \tx warna inih? \pho warna iniːh \mb warna inih \ge color this \gj color this \ft this color? \nt pointing at a picture on the dress. \ref 129 \id 126161110738070601 \begin 0:03:41 \sp GAVLAR \tx inih. \pho ʔiniːh \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the next picture. \ref 130 \id 594607110833070601 \begin 0:03:42 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 131 \id 291296143751290905 \begin 0:03:42 \sp GAVLAR \tx bu(rung)... \pho buː \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird... \nt giving CHI a cue. \ref 132 \id 584323110900070601 \begin 0:03:43 \sp GAVLAR \tx B. \pho beʔ \mb B \ge B \gj B \ft B. \nt giving CHI a cue. \ref 133 \id 424625143908290905 \begin 0:03:44 \sp GAVLAR \tx bu(rung)... \pho buː \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird... \nt giving CHI a cue. \ref 134 \id 491523110941070601 \begin 0:03:44 \sp CHILAR \tx ...(bu)rung. \pho luːŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft bird. \nt successfully getting GAV's cue. \ref 135 \id 546891110954070601 \begin 0:03:45 \sp GAVLAR \tx coba dideketin, dong! \pho cobaʔ didəkətin dɔːŋ \mb coba di- deket -in dong \ge try DI- near -IN DONG \gj try DI-near-IN DONG \ft hold it closer, please! \nt bringing the microphone closer to CHI's mouth. \ref 136 \id 514620111030070601 \begin 0:03:47 \sp CHILAR \tx burung. \pho buluːŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \ref 137 \id 841081111046070601 \begin 0:03:50 \sp GAVLAR \tx nah, coba... \pho naʰ cobaʔ \mb nah coba \ge NAH try \gj NAH try \ft okay then, try... \nt giving CHI the transmitter. \ref 138 \id 373520111112070601 \begin 0:03:51 \sp GAVLAR \tx nih, nanti aku tanya, ya? \pho niː nanti aku taɲa yaː \mb nih nanti aku tanya ya \ge this later 1SG ask yes \gj this later 1SG ask yes \ft here, I'll give you a question, okay? \nt asking CHI to hold the transmitter. \ref 139 \id 866302111202070601 \begin 0:03:52 \sp VENLAR \tx kenalkan nama, dong! \pho kənalkan nama dɔŋ \mb kenal -kan nama dong \ge recognize -KAN name DONG \gj recognize-KAN name DONG \ft introduce yourself! \ref 140 \id 362599111313070601 \begin 0:03:54 \sp VENLAR \tx my name is Ica. \pho mae neim ʔiːs ʔicaː \mb my name is Ica \ge my name is Ica \gj my name is Ica \ft my name is Ica. \ref 141 \id 914717111444070601 \begin 0:03:55 \sp EXPLIA \tx ah, ah, ah, ah, ah. \pho ʔa ʔa ʔa ʔa ʔaː \mb ah ah ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \nt worried because CHI is coming closer to the camcorder. \ref 142 \id 465948111615070601 \begin 0:03:56 \sp MOTLAR \tx Ica maen, dong. \pho ʔicaʔ maen dɔːŋ \mb Ica maen dong \ge Ica play DONG \gj Ica play DONG \ft you'd better play . \ref 143 \id 899328111713070601 \begin 0:03:57 \sp VENLAR \tx my name is... \pho mae neːm ʔiːs \mb my name is \ge my name EXCL \gj my name EXCL \ft my name is... \nt asking CHI to repeat what VEN's saying. \ref 144 \id 136347111746070601 \begin 0:03:58 \sp CHILAR \tx xxx, dong. \pho xxx dɔːŋ \mb xxx dong \ge xxx DONG \gj xxx DONG \ft xxx! \ref 145 \id 788683111802070601 \begin 0:04:00 \sp VENLAR \tx my name is... \pho mae neːm ʔiːs \mb my name is \ge my name EXCL \gj my name EXCL \ft my name is... \ref 146 \id 563511093804080601 \begin 0:04:01 \sp VENLAR \tx adoh, my name. \pho ʔado mae nem \mb adoh my name \ge EXCL my name \gj EXCL my name \ft ouch, my name. \nt saying it unconsciously because she is surprised. \ref 147 \id 811775111832070601 \begin 0:04:02 \sp CHILAR \tx 0. \nt going back to the mattress. \ref 148 \id 124146111846070601 \begin 0:04:03 \sp VENLAR \tx my name is... \pho mae nem ʔisː \mb my name is \ge my name EXCL \gj my name EXCL \ft my name is... \ref 149 \id 934393111921070601 \begin 0:04:05 \sp GAVLAR \tx deket dia, nggak bisa diem nih. \pho dəkət diya ŋga bisa diyəm ni \mb deket dia nggak bisa diem nih \ge near 3 NEG can silent this \gj near 3 NEG can silent this \ft I should be close to here, but she can't keep still. \ref 150 \id 859333112003070601 \begin 0:04:06 \sp GAVLAR \tx celanaku melorot. \pho cəlanaku məlɔrɔːt \mb celana -ku m- pelorot \ge pants -1SG N- fall.down \gj pants-1SG N-fall.down \ft my pants are falling down. \nt handing the transmitter to CHI and fixing pajamas. \ref 151 \id 236474112116070601 \begin 0:04:09 \sp GAVLAR \tx 0. \nt taking back the transmitter. \ref 152 \id 623081112130070601 \begin 0:04:12 \sp GAVLAR \tx mam(a)... mama kamu nama siapa? \pho mam mama kamu nama siyapa \mb mama mama kamu nama siapa \ge mommy mommy 2 name who \gj mommy mommy 2 name who \ft mom... what's your mom's name? \ref 153 \id 339513112209070601 \begin 0:04:13 \sp CHILAR \tx Mama Leny. \pho mama lɛːni \mb Mama Leny \ge mommy Leny \gj mommy Leny \ft Mommy Leny. \ref 154 \id 800888112236070601 \begin 0:04:15 \sp GAVLAR \tx kalo papa kamu? \pho kalo papa kamuː \mb kalo papa kamu \ge TOP daddy 2 \gj TOP daddy 2 \ft how about your father? \ref 155 \id 747991112249070601 \begin 0:04:17 \sp CHILAR \tx hmm... Iwan. \pho ʔm̩ ʔiːwan \mb hmm Iwan \ge FILL Iwan \gj FILL Iwan \ft umm... Iwan. \ref 156 \id 901000112311070601 \begin 0:04:18 \sp GAVLAR \tx I(rawan)... \pho ʔiː \mb Irawan \ge Irawan \gj Irawan \ft I... \nt giving CHI a cue. \ref 157 \id 323018112333070601 \begin 0:04:19 \sp CHILAR \tx ...(I)wan. \pho wan \mb Iwan \ge Iwan \gj Iwan \ft ...wan. \nt unsuccessfully getting GAV's cue. \ref 158 \id 284657142234300905 \begin 0:04:19 \sp GAVLAR \tx ...(I)rawan. \pho rawan \mb Irawan \ge Irawan \gj Irawan \ft Irawan. \ref 159 \id 774361112346070601 \begin 0:04:19 \sp GAVLAR \tx Irawan. \pho ʔirawaːn \mb Irawan \ge Irawan \gj Irawan \ft Irawan. \nt correcting CHI. \ref 160 \id 410459112400070601 \begin 0:04:22 \sp CHILAR \tx ih, sama aja Iwan. \pho ʔiʰ sama ʔaja ʔiːwan \mb ih sama aja Iwan \ge EXCL with just Iwan \gj EXCL with just Iwan \ft it's the same as Iwan. \ref 161 \id 701532112430070601 \begin 0:04:24 \sp GAVLAR \tx iya, sama aja, deh. \pho ʔiya sama ʔaja dɛːh \mb iya sama aja deh \ge yes with just DEH \gj yes with just DEH \ft okay, they're the same. \ref 162 \id 372941112506070601 \begin 0:04:25 \sp GAVLAR \tx kalo tante kamu namanya siapa? \pho kalo tantə kamu namaɲa siyaːpa \mb kalo tante kamu nama -nya siapa \ge TOP aunt 2 name -NYA who \gj TOP aunt 2 name-NYA who \ft what are your auntie's name? \ref 163 \id 127371112542070601 \begin 0:04:27 \sp GAVLAR \tx ada banyak. \pho ʔada banyak \mb ada banyak \ge exist a.lot \gj exist a.lot \ft there are a lot. \ref 164 \id 232709112615070601 \begin 0:04:30 \sp CHILAR \tx hmm... apa, ya? \pho m̩ ʔapa yaː \mb hmm apa ya \ge FILL what yes \gj FILL what yes \ft umm... what are they? \nt **'apa' should be 'siapa', meaning 'who'. \ref 165 \id 346395112633070601 \begin 0:04:31 \sp CHILAR \tx mikir dulu. \pho mikil duluːʔ \mb m- pikir dulu \ge N- think before \gj N-think before \ft let me think. \ref 166 \id 374956112656070601 \begin 0:04:31 \sp VENLAR \tx Tante Chintya. \pho tantə sintiːyaː \mb Tante Chintya \ge aunt Chintya \gj aunt Chintya \ft Cinthya. \nt Chintya is CHI's aunt from her father's line, whose age is more or less the same as GAV. \ref 167 \id 774026113146070601 \begin 0:04:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt screaming. \ref 168 \id 182017113209070601 \begin 0:04:34 \sp CHILAR \tx masa Tante Chintya. \pho masaʔ tantə sintiya \mb masa Tante Chintya \ge incredible aunt Chintya \gj incredible aunt Chintya \ft how can it be Auntie Cinthya. \ref 169 \id 672814113240070601 \begin 0:04:36 \sp CHILAR \tx Tante Chintya kan pendek. \pho tantə sintiya kan pɛːndɛːk \mb Tante Chintya kan pendek \ge aunt Chintya KAN short \gj aunt Chintya KAN short \ft she's short. \nt laughing together with GAV. \ref 170 \id 102570131230070601 \begin 0:04:40 \sp MOTLAR \tx lagian xxx. \pho lagiyan xxx \mb lagi -an xxx \ge more -AN xxx \gj more-AN xxx \ft and xxx. \nt unclear whom she is talking to and what she is talking about. \ref 171 \id 109761131258070601 \begin 0:04:42 \sp GAVLAR \tx tante kamu nama siapa? \pho tantə kamu nama siyapa \mb tante kamu nama siapa \ge aunt 2 name who \gj aunt 2 name who \ft what are the name of your aunties? \ref 172 \id 368459131625070601 \begin 0:04:44 \sp CHILAR \tx eee... nama... \pho ʔə̃ː nama \mb eee nama \ge FILL name \gj FILL name \ft umm... the names are... \nt laughing. \ref 173 \id 404014131646070601 \begin 0:04:46 \sp GAVLAR \tx Oo namanya siapa? \pho ʔoʔo namaɲa siyapa \mb Oo nama -nya siapa \ge aunt name -NYA who \gj aunt name-NYA who \ft what's her name? \nt referring to EXPLIA. \ref 174 \id 385285131700070601 \begin 0:04:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing and hiding her face in the pillow. \ref 175 \id 597132131728070601 \begin 0:04:48 \sp GAVLAR \tx hoi, hoi, hoi. \pho hoi hoi hoi \mb hoi hoi hoi \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 176 \id 843053095438080601 \begin 0:04:50 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 177 \id 721549131741070601 \begin 0:04:53 \sp GAVLAR \tx Liana. \pho liyana \mb Liana \ge Liana \gj Liana \ft Liana. \ref 178 \id 214070095646080601 \begin 0:04:54 \sp CHILAR \tx eee... Liana. \pho ʔə liyana \mb eee Liana \ge FILL Liana \gj FILL Liana \ft umm... Liana. \nt laughing and screaming. \ref 179 \id 193670131825070601 \begin 0:04:55 \sp GAVLAR \tx Liana Husain. \pho liyana husain \mb Liana Husain \ge Liana Husain \gj Liana Husain \ft Liana Husain. \ref 180 \id 323109131850070601 \begin 0:04:56 \sp GAVLAR \tx kalo Papa... \pho kalo papaː \mb kalo Papa \ge TOP daddy \gj TOP daddy \ft and Daddy... \ref 181 \id 498710131905070601 \begin 0:04:58 \sp GAVLAR \tx Irawan Husain. \pho ʔirawan husain \mb Irawan Husain \ge Irawan Husain \gj Irawan Husain \ft Irawan Husain. \ref 182 \id 417782100029031005 \begin 0:05:00 \sp GAVLAR \tx Irawan Husain. \pho ʔirawan husain \mb Irawan Husain \ge Irawan Husain \gj Irawan Husain \ft Irawan Husain \ref 183 \id 730686131942070601 \begin 0:05:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt screaming. \ref 184 \id 754620131950070601 \begin 0:05:02 \sp CHILAR \tx siapa... \pho syapaː \mb siapa \ge who \gj who \ft who... \nt screaming. \ref 185 \id 726055132002070601 \begin 0:05:04 \sp CHILAR \tx siapa menang dapet... mendapatkan... \pho siyapa mənan dapət mendapatkaːn \mb siapa menang dapet men- dapat -kan \ge who win get MEN- get -KAN \gj who win get MEN-get-KAN \ft the winner will get... get... \nt 1. screaming. 2. pretending to be a quiz hostess. \ref 186 \id 328415132052070601 \begin 0:05:06 \sp GAVLAR \tx kalo kamu namanya siapa? \pho kalo kamu namaɲa siyapaː \mb kalo kamu nama -nya siapa \ge TOP 2 name -NYA who \gj TOP 2 name-NYA who \ft what's your name? \ref 187 \id 588597132108070601 \begin 0:05:09 \sp CHILAR \tx namanya Larissa. \pho namaɲa laliːsaː \mb nama -nya Larissa \ge name -NYA Larissa \gj name-NYA Larissa \ft my name is Larissa. \ref 188 \id 363931132501070601 \begin 0:05:11 \sp GAVLAR \tx kakak kamu namanya siapa? \pho kakaʔ kamu namaɲa siyapa \mb kakak kamu nama -nya siapa \ge older.sibling 2 name -NYA who \gj older.sibling 2 name-NYA who \ft what are your sisters' names? \ref 189 \id 798951132532070601 \begin 0:05:14 \sp CHILAR \tx eee... Kakak Gavi, Vena. \pho ʔə̃ː kakaʔ gafi fenaː \mb eee Kakak Gavi Vena \ge FILL older.sibling Gavi Vena \gj FILL older.sibling Gavi Vena \ft umm... Gavi, Vena. \ref 190 \id 598890132621070601 \begin 0:05:19 \sp CHILAR \tx jauh-jauh, dong! \pho jauhjauh dɔːŋ \mb jauh - jauh dong \ge far - far DONG \gj RED-far DONG \ft stay away! \nt referring to the distance between GAV and her. \ref 191 \id 557123132712070601 \begin 0:05:21 \sp CHILAR \tx jauh-jauh! \pho jaujau \mb jauh - jauh \ge far - far \gj RED-far \ft you stay away! \nt walking backward toward the mattress. \ref 192 \id 588451132751070601 \begin 0:05:23 \sp CHILAR \tx jauh-jauh! \pho jauhjauh \mb jauh - jauh \ge far - far \gj RED-far \ft stay away! \nt walking backwards. \ref 193 \id 615135132806070601 \begin 0:05:24 \sp CHILAR \tx wadoh. \pho wadoh \mb wadoh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt stumbling over the pillow and then sitting on it. \ref 194 \id 887804132851070601 \begin 0:05:26 \sp GAVLAR \tx nanti putus. \pho nantiʔ putus \mb nanti putus \ge later broken.off \gj later broken.off \ft it will snap. \nt referring to the wire of the microphone. \ref 195 \id 847386132914070601 \begin 0:05:26 \sp CHILAR \tx oh, iya. \pho ʔoʰ iyaːʰ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft you're right. \ref 196 \id 133886132932070601 \begin 0:05:28 \sp GAVLAR \tx itu namanya siapa? \pho ʔitu namaɲa siyapa \mb itu nama -nya siapa \ge that name -NYA who \gj that name-NYA who \ft what's her name? \nt pointing at EXPLIA. \ref 197 \id 834430133009070601 \begin 0:05:29 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaːʰ \mb mana \ge which \gj which \ft who? \ref 198 \id 187741133016070601 \begin 0:05:31 \sp CHILAR \tx mana, nyang megang apa? \pho mana ɲaŋ megaŋ ʔapaː \mb mana nyang m- pegang apa \ge which REL N- hold what \gj which REL N-hold what \ft who, who's holding what? \ref 199 \id 579019133035070601 \begin 0:05:32 \sp GAVLAR \tx 0. \nt pointing at EXPLIA who is behind the camcorder. \ref 200 \id 494579133120070601 \begin 0:05:33 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 201 \id 609745133150070601 \begin 0:05:34 \sp GAVLAR \tx yang itu yang... \pho yaŋ ʔiːtuː yaŋ \mb yang itu yang \ge REL that REL \gj REL that REL \ft the one that... \ref 202 \id 300343133209070601 \begin 0:05:36 \sp CHILAR \tx oh, yang itu. \pho ʔo yaŋ ʔiːtuː \mb oh yang itu \ge EXCL REL that \gj EXCL REL that \ft oh, that one. \nt pointing at EXPLIA. \ref 203 \id 369315133315070601 \begin 0:05:36 \sp GAVLAR \tx dia namanya Liana Husain. \pho diya namaña liyana husain \mb dia nama -nya Liana Husain \ge 3 name -NYA Liana Husain \gj 3 name-NYA Liana Husain \ft her name is Liana Husain. \ref 204 \id 382597133407070601 \begin 0:05:40 \sp CHILAR \tx Liana Husain. \pho liyana husai \mb Liana Husain \ge Liana Husain \gj Liana Husain \ft Liana Husain. \nt repeating GAV. \ref 205 \id 415048133456070601 \begin 0:05:41 \sp GAVLAR \tx iya, papa kamu namanya siapa? \pho ʔiya papa kamu namaɲa siyapa \mb iya papa kamu nama -nya siapa \ge yes daddy 2 name -NYA who \gj yes daddy 2 name-NYA who \ft right, what is your father's name? \ref 206 \id 428253133520070601 \begin 0:05:44 \sp CHILAR \tx I(rawan)... Irawan. \pho ʔi ʔilawan \mb Irawan Irawan \ge Irawan Irawan \gj Irawan Irawan \ft I... Irawan. \ref 207 \id 967968133535070601 \begin 0:05:46 \sp GAVLAR \tx Irawan Hu(sain)... \pho ʔirawan hu \mb Irawan Husain \ge Irawan Husain \gj Irawan Husain \ft Irawan Hu... \nt giving CHI a cue. \ref 208 \id 473012103703031005 \begin 0:05:47 \sp GAVLAR \tx ...(Hu)sain. \pho sain \mb Husain \ge Husain \gj Husain \ft Husain. \nt completing GAV's cue. \ref 209 \id 863941133605070601 \begin 0:05:47 \sp CHILAR \tx ...(Hu)sainai. \pho sainai \mb Husainai \ge Husainai \gj Husainai \ft ....Husainai. \nt playing with the word Husain. \ref 210 \id 283353133615070601 \begin 0:05:50 \sp GAVLAR \tx kalo mama kamu apa nama? \pho kaloʔ mama kamu ʔapa nama \mb kalo mama kamu apa nama \ge TOP mommy 2 what name \gj TOP mommy 2 what name \ft what is your mother's name? \ref 211 \id 126486133644070601 \begin 0:05:52 \sp CHILAR \tx Leny Husaina. \pho lɛni ʔusaina \mb Leny Husaina \ge Leny Husaina \gj Leny Husaina \ft Leny Husaina. \nt playing with the word Husain. \ref 212 \id 873534133733070601 \begin 0:05:53 \sp GAVLAR \tx salah, Leny doang. \pho saːlaːh lɛni dowaŋ \mb salah Leny doang \ge wrong Leny just \gj wrong Leny just \ft wrong, it's just Leny. \ref 213 \id 410399133751070601 \begin 0:05:55 \sp CHILAR \tx Leny eee... Dini. \pho lɛni ʔu dini \mb Leny eee Dini \ge Leny FILL Dini \gj Leny FILL Dini \ft Leny umm... Dini. \nt making up another name. \ref 214 \id 594673133822070601 \begin 0:05:57 \sp GAVLAR \tx eh, terbalik lagi. \pho ʔɛh tərbalik lagi \mb eh ter- balik lagi \ge EXCL TER- turn.around more \gj EXCL TER-turn.around more \ft hey, it's the other way around. \nt referring to the position of the microphone. \ref 215 \id 789111133859070601 \begin 0:05:58 \sp CHILAR \tx Leny. \pho lɛni \mb Leny \ge Leny \gj Leny \ft Leny. \nt adjusting the microphone. \ref 216 \id 804912134016070601 \begin 0:05:59 \sp GAVLAR \tx betol, betol, betol. \pho bətol bətol bətoːl \mb betol betol betol \ge right right right \gj right right right \ft you're right, right, right. \nt screaming at CHI. \ref 217 \id 876696134113070601 \begin 0:06:00 \sp GAVLAR \tx eee... tante kamu namanya siapa? \pho ʔə̃ː tantə kamu namaɲa siyapa \mb eee tante kamu nama -nya siapa \ge FILL aunt 2 name -NYA who \gj FILL aunt 2 name-NYA who \ft umm... what are your aunties' names? \ref 218 \id 454409134317070601 \begin 0:06:02 \sp GAVLAR \tx Liana. \pho liyana \mb Liana \ge Liana \gj Liana \ft Liana. \nt giving a clue. \ref 219 \id 463218134330070601 \begin 0:06:03 \sp CHILAR \tx Liana Husaina. \pho liyana ʔusaina \mb Liana Husaina \ge Liana Husaina \gj Liana Husaina \ft Liana Husaina. \ref 220 \id 923429134415070601 \begin 0:06:05 \sp GAVLAR \tx terus sama Ciko... \pho təros sama ciko \mb terus sama Ciko \ge continue with Ciko \gj continue with Ciko \ft and Ciko... \ref 221 \id 199748134441070601 \begin 0:06:07 \sp CHILAR \tx Ciko Mirawati. \pho ciko milawati \mb Ciko Mirawati \ge Ciko Mirawati \gj Ciko Mirawati \ft Ciko Mirawati. \ref 222 \id 771124135113070601 \begin 0:06:10 \sp GAVLAR \tx Lenda Mirawati. \pho lenda mirawati \mb Lenda Mirawati \ge Lenda Mirawati \gj Lenda Mirawati \ft Lenda Mirawati. \nt it should only be 'Lenda', without 'Mirawati'. \ref 223 \id 905628135335070601 \begin 0:06:12 \sp CHILAR \tx Lenda Mirawati. \pho menda liwaʔatiː \mb Lenda Mirawati \ge Lenda Mirawati \gj Lenda Mirawati \ft Lenda Mirawati. \nt repeating GAV. \ref 224 \id 713702135400070601 \begin 0:06:14 \sp GAVLAR \tx Lenda Mirawati. \pho lenda mirawati \mb Lenda Mirawati \ge Lenda Mirawati \gj Lenda Mirawati \ft Lenda Mirawati. \ref 225 \id 601261135643070601 \begin 0:06:16 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt screaming. \ref 226 \id 809067135656070601 \begin 0:06:18 \sp GAVLAR \tx kalo itu, Tante Heny Mira(wati)... Heny Mi(rawati)... Heny Mirawati. \pho kaloʔ ʔitu tantə hɛni mira hɛni miː hɛni mirawati \mb kalo itu Tante Heny Mirawati Heny Mirawati Heny Mirawati \ge TOP that aunt Heny Mirawati Heny Mirawati Heny Mirawati \gj TOP that aunt Heny Mirawati Heny Mirawati Heny Mirawati \ft that is Heny Mira... Heny Mi... Heny Mirawati. \nt it should be only 'Heny'. \ref 227 \id 367321135827070601 \begin 0:06:22 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 228 \id 179140135853070601 \begin 0:06:25 \sp CHILAR \tx ato Om... Om Hendy Mirawati. \pho ʰato ʰoːm hom hɛndi milawati \mb ato Om Om Hendy Mirawati \ge or uncle uncle Hendy Mirawati \gj or uncle uncle Hendy Mirawati \ft or Uncle... Uncle Hendy Mirawati. \nt it should only be 'Hendy'. \ref 229 \id 921747135945070601 \begin 0:06:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 230 \id 725093140006070601 \begin 0:06:25 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft you're right. \ref 231 \id 353005140015070601 \begin 0:06:28 \sp GAVLAR \tx nih, kalo Oma Verawati. \pho niː kaloʔ ʔomaʰ ferawatiʔ \mb nih kalo Oma Verawati \ge this TOP grandma Verawati \gj this TOP grandma Verawati \ft here, Grandma is Verawati. \ref 232 \id 771590140107070601 \begin 0:06:31 \sp CHILAR \tx iya, kalo... kalo... kalo... \pho ʔiya kaloː kalo kalo \mb iya kalo kalo kalo \ge yes TOP TOP TOP \gj yes TOP TOP TOP \ft yes, and... and... and... \ref 233 \id 627066140135070601 \begin 0:06:35 \sp CHILAR \tx ...kalo Mama Silawati. \pho kalo mama silawatiːʔ \mb kalo Mama Silawati \ge TOP mommy Silawati \gj TOP mommy Silawati \ft ...and Mommy is Silawati. \ref 234 \id 719884140228070601 \begin 0:06:36 \sp GAVLAR \tx Oma Kurus Verawati. \pho ʔoma kurus ferawati \mb Oma Kurus Verawati \ge grandma skinny Verawati \gj grandma skinny Verawati \ft Skinny Grandma is Verawati. \nt referring to their mother's mother who is usually called 'Oma Kurus', meaning 'Skinny Grandma'. \ref 235 \id 116543140247070601 \begin 0:06:39 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 236 \id 945542140302070601 \begin 0:06:40 \sp CHILAR \tx he, diem dulu, dong! \pho ʔe diyəm dulu dɔŋ \mb he diem dulu dong \ge EXCL silent before DONG \gj EXCL silent before DONG \ft hey, be quiet now! \ref 237 \id 156600140327070601 \begin 0:06:41 \sp CHILAR \tx sst. \pho sː \mb sst \ge shush \gj shush \ft hush. \nt putting her finger in front of her mouth. \ref 238 \id 987465143449070601 \begin 0:06:42 \sp GAVLAR \tx tuh siapa tu? \pho tu siyapa tuh \mb tuh siapa tu \ge that who that \gj that who that \ft who's that? \nt pointing at the shadows on the wall. \ref 239 \id 952541143533070601 \begin 0:06:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing, looking for the one that GAV is pointing at. \ref 240 \id 785957143601070601 \begin 0:06:44 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaːʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt laughing. \ref 241 \id 278675105701080601 \begin 0:06:45 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 242 \id 698090105717080601 \begin 0:06:46 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 243 \id 906264145844070601 \begin 0:06:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt facing the wall, jumping together with GAV and screaming. \ref 244 \id 598952145928070601 \begin 0:06:50 \sp GAVLAR \tx deketin dong, xx! \pho dəkətin dɔŋ xx \mb deket -in dong xx \ge near -IN DONG xx \gj near-IN DONG xx \ft bring it closer, xx! \nt referring to the microphone. \ref 245 \id 704420145955070601 \begin 0:06:55 \sp CHILAR \tx Oo, namaku Silalandina. \pho ʔɔʔɔʔ namakuː silalandiːna \mb Oo nama -ku Silalandina \ge aunt name -1SG Silalandina \gj aunt name-1SG Silalandina \ft my name is Silalandina. \nt 1. singing. 2. making up a name. \ref 246 \id 314878150038070601 \begin 0:07:04 \sp AUX \tx 0. \nt the microphone has dropped from the transmitter and therefore there is no sound for 23 seconds. \ref 247 \id 826642113302031005 \begin 0:07:13 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to plug the microphone in the transmitter. \ref 248 \id 774732150210070601 \begin 0:07:23 \sp EXPLIA \tx bukan yang di situ. \pho buːkan yaŋ di situ \mb bukan yang di situ \ge NEG REL LOC there \gj NEG REL LOC there \ft not in that one. \nt telling CHI who is trying to plug microphone in the transmitter. \ref 249 \id 343183150618070601 \begin 0:07:25 \sp GAVLAR \tx ni udah. \pho ni yudaːh \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft it's done. \nt referring to the microphone. \ref 250 \id 188126151209070601 \begin 0:07:26 \sp GAVLAR \tx hayo. \pho hayo \mb hayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 251 \id 394411150702070601 \begin 0:07:27 \sp GAVLAR \tx sini aku pegang... \pho sini ʔaku pegaŋ \mb sini aku pegang \ge here 1SG hold \gj here 1SG hold \ft let me hold it... \nt holding the microphone. \ref 252 \id 985843150730070601 \begin 0:07:27 \sp EXPLIA \tx jangan begitu dong! \pho jaŋan bəgitu dɔŋ \mb jangan begitu dong \ge don't like.that DONG \gj don't like.that DONG \ft don't hold it like that! \ref 253 \id 680316150825070601 \begin 0:07:28 \sp EXPLIA \tx entar goyang-goyang kre(sek)... kresek-kresek, Kakak. \pho ʔəntar gɔyaŋgɔyaŋ gə krəsəkkrəsək kakaʔ \mb entar goyang - goyang kresek kresek - kresek Kakak \ge moment shaky - shaky rustle rustle - rustle older.sibling \gj moment RED-shaky rustle RED-rustle older.sibling \ft it may shake and that will make noise. \ref 254 \id 746511151646070601 \begin 0:07:31 \sp CHILAR \tx namaku Silawati. \pho namaku silawatiʔ \mb nama -ku Silawati \ge name -1SG Silawati \gj name-1SG Silawati \ft my name is Silawati. \nt making up a name. \ref 255 \id 326489151658070601 \begin 0:07:35 \sp EXPLIA \tx kresek-kresek nanti. \pho krəsəkkrəsəːk nanti \mb kresek - kresek nanti \ge rustle - rustle later \gj RED-rustle later \ft it will make noise. \nt referring to the microphone. \ref 256 \id 615497151945070601 \begin 0:07:36 \sp VENLAR \tx ah, xxx. \pho ʔãːh xxx \mb ah xxx \ge AH xxx \gj AH xxx \ft ough, xxx. \nt she is probably whining to MOT. \ref 257 \id 681295151953070601 \begin 0:07:37 \sp EXPLIA \tx itu yang tadi. \pho ʔitu yaŋ tadi \mb itu yang tadi \ge that REL earlier \gj that REL earlier \ft that was right. \nt talking to GAV about the position of the transmitter. \ref 258 \id 443552152017070601 \begin 0:07:38 \sp CHILAR \tx namaku... \pho namaku \mb nama -ku \ge name -1SG \gj name-1SG \ft my name is... \nt whining. \ref 259 \id 701425152037070601 \begin 0:07:41 \sp EXPLIA \tx itu di... Ica, belakang Ica. \pho ʔitu diː ʔicaʔ bəlakaŋ ʔicaʔ \mb itu di Ica belakang Ica \ge that LOC Ica back Ica \gj that LOC Ica back Ica \ft it's... on her back. \nt talking to GAV. \ref 260 \id 363934152104070601 \begin 0:07:42 \sp MOTLAR \tx xxx apa? \pho xxx apa \mb xxx apa \ge xxx what \gj xxx what \ft what's xxx? \nt giving VEN a question from her schoolbook. \ref 261 \id 854174152146070601 \begin 0:07:43 \sp EXPLIA \tx itunya tuh. \pho ʔituɲa tuh \mb itu -nya tuh \ge that -NYA that \gj that-NYA that \ft that over there. \ref 262 \id 829523152205070601 \begin 0:07:43 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 263 \id 508277152213070601 \begin 0:07:43 \sp CHILAR \tx apanya? \pho ʔapaɲːa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what do you mean? \nt asking GAV and EXPLIA. \ref 264 \id 423782152236070601 \begin 0:07:44 \sp GAVLAR \tx nanti kresek-kresek. \pho nanti krəsəkkrəsə \mb nanti kresek - kresek \ge later rustle - rustle \gj later RED-rustle \ft it will rustle. \ref 265 \id 520762152300070601 \begin 0:07:45 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft it will. \ref 266 \id 563823152307070601 \begin 0:07:46 \sp EXPLIA \tx kalo xxx, entar kresek-kresek. \pho kaloʔ xxx ʔəntar krəsəkkrəsək \mb kalo xxx entar kresek - kresek \ge TOP xxx moment rustle - rustle \gj TOP xxx moment RED-rustle \ft if xxx, it will rustle. \ref 267 \id 694198152430070601 \begin 0:07:46 \sp CHILAR \tx ininya... \pho ʰiniɲaʰ \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing... \nt holding the microphone. \ref 268 \id 403328152457070601 \begin 0:07:47 \sp CHILAR \tx taroh depan. \pho taroh dəːpan \mb taroh depan \ge put front \gj put front \ft I put it in the front. \ref 269 \id 549870152509070601 \begin 0:07:48 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʰiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 270 \id 180815152523070601 \begin 0:07:49 \sp CHILAR \tx Oo. \pho ʔɔʔɔʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt clipping the microphone on her dress. \ref 271 \id 269678152552070601 \begin 0:07:50 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʰiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft that's good. \ref 272 \id 696500152602070601 \begin 0:07:51 \sp CHILAR \tx O, taroh sini, O? \pho ʔɔʔ taoʔ sini ʔɔʔ \mb O taroh sini O \ge aunt put here aunt \gj aunt put here aunt \ft should I clip it here? \ref 273 \id 401227152629070601 \begin 0:07:52 \sp EXPLIA \tx iya, iya, dijepit di situ. \pho ʔiya ʔiya dijəpit di situ \mb iya iya di- jepit di situ \ge yes yes DI- pinch LOC there \gj yes yes DI-pinch LOC there \ft yes, yes, clip it there. \ref 274 \id 361162142612031005 \begin 0:07:53 \sp GAVLAR \tx tunggu! \pho tuŋgu \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 275 \id 341154152659070601 \begin 0:07:53 \sp GAVLAR \tx dijepit di situ. \pho dijəpit di situ \mb di- jepit di situ \ge DI- pinch LOC there \gj DI-pinch LOC there \ft you clip it there. \nt 1. repeating. 2. speaking very softly to herself. \ref 276 \id 494611152733070601 \begin 0:07:55 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking, approaching EXPLIA. \ref 277 \id 247161152806070601 \begin 0:07:57 \sp GAVLAR \tx jepitnya salah. \pho jəpitɲa salah \mb jepit -nya salah \ge pinch -NYA wrong \gj pinch-NYA wrong \ft you clip it wrongly. \nt trying to catch up with CHI while she is still trying to clip the transmitter on the back of the dress. \ref 278 \id 245102152851070601 \begin 0:07:58 \sp CHILAR \tx O, di sini, O? \pho ʔɔʔ di sini ʔɔʔ \mb O di sini O \ge aunt LOC here aunt \gj aunt LOC here aunt \ft here, Auntie? \ref 279 \id 746655152904070601 \begin 0:07:59 \sp EXPLIA \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiyaː \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 280 \id 948800152915070601 \begin 0:07:59 \sp CHILAR \tx O. \pho ʔɔʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 281 \id 902769152922070601 \begin 0:08:00 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 282 \id 364389152931070601 \begin 0:08:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt covering the lens of the camcorder with her hand. \ref 283 \id 394744152946070601 \begin 0:08:01 \sp EXPLIA \tx he-eh, betol. \pho ʔə̃ʔəh bətol \mb he-eh betol \ge uh-huh right \gj uh-huh right \ft uh-huh, that's correct. \ref 284 \id 271115153026070601 \begin 0:08:02 \sp EXPLIA \tx wah iya, pinter sekali. \pho wa iyaʔ pintər səkaliː \mb wah iya pinter se- kali \ge EXCL yes smart SE- very \gj EXCL yes smart SE-very \ft wow, that's very smart. \ref 285 \id 533441153052070601 \begin 0:08:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt approaching EXPLIA. \ref 286 \id 160921143157031005 \begin 0:08:06 \sp CHILAR \tx ha, liat. \pho ha liyat \mb ha liat \ge EXCL see \gj EXCL see \ft eh, let me see it. \ref 287 \id 363979153113070601 \begin 0:08:06 \sp EXPLIA \tx nggak bisa lihat. \pho ŋga bisa liʰat \mb nggak bisa lihat \ge NEG can see \gj NEG can see \ft you can't see anything. \ref 288 \id 704128153137070601 \begin 0:08:07 \sp CHILAR \tx he... Kakak Gavi, Kakak Gavi. \pho hey kakaʔ gaːfi kakaʔ gafi \mb he Kakak Gavi Kakak Gavi \ge EXCL older.sibling Gavi older.sibling Gavi \gj EXCL older.sibling Gavi older.sibling Gavi \ft hey... Gavi, Gavi. \nt screaming. \ref 289 \id 793380153228070601 \begin 0:08:10 \sp CHILAR \tx ni Kakak Gavi. \pho ni kakaʔ gafi \mb ni Kakak Gavi \ge this older.sibling Gavi \gj this older.sibling Gavi \ft it's Gavi. \nt screaming. \ref 290 \id 368159154932070601 \begin 0:08:12 \sp EXPLIA \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 291 \id 755243154943070601 \begin 0:08:13 \sp CHILAR \tx ada Kakak Gavi, O. \pho ʔada kakaʔ gafiː ʔɔʔ \mb ada Kakak Gavi O \ge exist older.sibling Gavi aunt \gj exist older.sibling Gavi aunt \ft I can see Gavi. \ref 292 \id 592798155103070601 \begin 0:08:14 \sp EXPLIA \tx nggak ada Kakak Gavi. \pho ŋgaʔ ʔada kakaʔ gafi \mb nggak ada Kakak Gavi \ge NEG exist older.sibling Gavi \gj NEG exist older.sibling Gavi \ft Gavi is not there. \ref 293 \id 768070155123070601 \begin 0:08:15 \sp EXPLIA \tx Kakak Ven(a)... \pho kakaʔ fɛn \mb Kakak Vena \ge older.sibling Vena \gj older.sibling Vena \ft only Vena... \ref 294 \id 880733155139070601 \begin 0:08:16 \sp CHILAR \tx di situ, di situ. \pho di situ di situ \mb di situ di situ \ge LOC there LOC there \gj LOC there LOC there \ft over there, over there. \nt screaming. \ref 295 \id 799406155729070601 \begin 0:08:17 \sp EXPLIA \tx Kakak Vena. \pho kaka fena \mb Kakak Vena \ge older.sibling Vena \gj older.sibling Vena \ft Vena. \ref 296 \id 134402155740070601 \begin 0:08:18 \sp CHILAR \tx tuh, ada tu. \pho tu ada tuː \mb tuh ada tu \ge that exist that \gj that exist that \ft she's there. \nt screaming. \ref 297 \id 498996155955070601 \begin 0:08:20 \sp EXPLIA \tx Kakak Gavi ada, Kakak Gavi xx. \pho kakaʔ gafi ʔada kakaʔ gafi xx \mb Kakak Gavi ada Kakak Gavi xx \ge older.sibling Gavi exist older.sibling Gavi xx \gj older.sibling Gavi exist older.sibling Gavi xx \ft Gavi's there, Gavi xx. \ref 298 \id 141457160031070601 \begin 0:08:24 \sp EXPLIA \tx ke Mama, ke Mama, ke Mama. \pho kə mama kə mama kə mama \mb ke Mama ke Mama ke Mama \ge to mommy to mommy to mommy \gj to mommy to mommy to mommy \ft to Mommy, to Mommy, to Mommy. \nt trying to move the camcorder to face MOT. \ref 299 \id 275616160119070601 \begin 0:08:26 \sp EXPLIA \tx jangan, jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan \ge don't don't don't \gj don't don't don't \ft don't, don't, don't do that! \ref 300 \id 596981160156070601 \begin 0:08:27 \sp CHILAR \tx ah, ke Mama. \pho ʔaːh kə mama \mb ah ke Mama \ge AH to mommy \gj AH to mommy \ft hey, to Mommy! \ref 301 \id 710262151118031005 \begin 0:08:28 \sp EXPLIA \tx jangan, jangan, jangan xxx. \pho jaŋan jaŋan jaŋan \ge don't don't don't \gj don't don't don't \ft don't, don't, don't do that xxx. \ref 302 \id 885516160220070601 \begin 0:08:28 \sp MOTLAR \tx hus, hus, hus, hus, hus. \pho ʔus ʔusʔ ʔus ʔus ʔus \mb hus hus hus hus hus \ge shush shush shush shush shush \gj shush shush shush shush shush \ft shush, shush, shush, shush, shush. \nt asking CHI to be quiet. \ref 303 \id 196567160326070601 \begin 0:08:29 \sp MOTLAR \tx udah, udah, udah. \pho ʔuda uda uda \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough. \ref 304 \id 416881160351070601 \begin 0:08:30 \sp GAVLAR \tx udah, udah deh. \pho ʔuda uda dɛh \mb udah udah deh \ge PFCT PFCT DEH \gj PFCT PFCT DEH \ft it's enough. \ref 305 \id 631777160402070601 \begin 0:08:32 \sp CHILAR \tx udah selesai? \pho ʔudaʰ səːsai \mb udah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft are we done? \nt referring to the recording. \ref 306 \id 686653160414070601 \begin 0:08:33 \sp GAVLAR \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 307 \id 498656160432070601 \begin 0:08:33 \sp EXPLIA \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 308 \id 734455160445070601 \begin 0:08:33 \sp EXPLIA \tx kamu teriak-teriak, sih. \pho kamu təriyaktəriyak siʔ \mb kamu teriak - teriak sih \ge 2 shout - shout SIH \gj 2 RED-shout SIH \ft because you're screaming all the time. \ref 309 \id 210042160502070601 \begin 0:08:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt screaming. \ref 310 \id 987068160518070601 \begin 0:08:38 \sp EXPLIA \tx udah, dong. \pho ʔuda dɔŋ \mb udah dong \ge PFCT DONG \gj PFCT DONG \ft come on, enough. \ref 311 \id 575478160529070601 \begin 0:08:39 \sp EXPLIA \tx sakit kupingnya Oo, dong. \pho sakit kupiŋɲa ʔɔʔɔ dɔŋ \mb sakit kuping -nya Oo dong \ge hurt ear -NYA aunt DONG \gj hurt ear-NYA aunt DONG \ft my ears hurt. \ref 312 \id 374619160554070601 \begin 0:08:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt screaming and jumping. \ref 313 \id 427876160614070601 \begin 0:08:43 \sp VENLAR \tx helo, Ica. \pho hɛlow ʔicaː \mb helo Ica \ge hello Ica \gj hello Ica \ft hello Ica. \ref 314 \id 922361161130070601 \begin 0:08:46 \sp VENLAR \tx halo. \pho halɔw \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 315 \id 248930161140070601 \begin 0:08:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt running away to come closer to VEN. \ref 316 \id 272646161158070601 \begin 0:08:48 \sp VENLAR \tx tos, dong. \pho tɔs dɔŋ \mb tos dong \ge high.five DONG \gj high.five DONG \ft give me five! \ref 317 \id 179227161214070601 \begin 0:08:48 \sp VENLAR \tx tos, dong! \pho tɔs dɔŋ \mb tos dong \ge high.five DONG \gj high.five DONG \ft give me five! \ref 318 \id 236307161431070601 \begin 0:08:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking to MOT. \ref 319 \id 581533161229070601 \begin 0:08:49 \sp VENLAR \tx salam ketemu, dong, Ca! \pho salam kətəmu dɔŋ ca \mb salam ke- temu dong Ca \ge greeting KE- meet DONG TRU-Ica \gj greeting KE-meet DONG TRU-Ica \ft greet me! \ref 320 \id 437490161338070601 \begin 0:08:52 \sp VENLAR \tx salaman ketemu, dong! \pho salaman kətəmu dɔŋ \mb salam -an ke- temu dong \ge greeting -AN KE- meet DONG \gj greeting-AN KE-meet DONG \ft greet me! \nt approaching CHI. \ref 321 \id 515548161358070601 \begin 0:08:54 \sp CHILAR \tx Mama. \pho mamaː \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt screaming and trying to run away from VEN to MOT who is in front of the bathroom. \ref 322 \id 114794111503080601 \begin 0:09:00 \sp MOTLAR \tx Ica, Ica. \pho ʔica ʔica \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica. \ref 323 \id 348054111656080601 \begin 0:09:02 \sp MOTLAR \tx itu nanti masukin ke dalem, lho. \pho ʔitu nanti masukin kə daləm loː \mb itu nanti masuk -in ke dalem lho \ge that later go.in -IN to inside EXCL \gj that later go.in-IN to inside EXCL \ft I'll ground you inside. \nt referring to the bathroom. \ref 324 \id 361937111727080601 \begin 0:09:04 \sp CHILAR \tx 0. \nt running away from MOT to EXPLIA. \ref 325 \id 593502111751080601 \begin 0:09:06 \sp CHILAR \tx Oo. \pho ʔoʔoːʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 326 \id 902914111808080601 \begin 0:09:07 \sp EXPLIA \tx aduh, duh, duh, duh. \pho ʔadu du du du \mb aduh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch, ouch. \ref 327 \id 101288111823080601 \begin 0:09:09 \sp VENLAR \tx awas, xxx nggak ikutan. \pho ʔawas xxx ŋgaʔ ʔikutaːn \mb awas xxx nggak ikut -an \ge EXCL xxx NEG follow -AN \gj EXCL xxx NEG follow-AN \ft you'll se, xxx can't come with me. \nt threatening CHI. \ref 328 \id 155299111936080601 \begin 0:09:12 \sp CHILAR \tx ikutan deh, ya? \pho ʔikutan de yaː \mb ikut -an deh ya \ge follow -AN DEH yes \gj follow-AN DEH yes \ft I can come, right? \nt whining. \ref 329 \id 726967113343080601 \begin 0:09:14 \sp VENLAR \tx ha, ha, ha. \pho ʰa ʰa ʰaː \mb ha ha ha \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ho, ho, ho. \nt teasing CHI. \ref 330 \id 362614113420080601 \begin 0:09:15 \sp GAVLAR \tx sori, sori, sori. \pho sɔri sɔri sɔri \mb sori sori sori \ge sorry sorry sorry \gj sorry sorry sorry \ft sorry, sorry, sorry. \nt it is unclear whom she is speaking with. \ref 331 \id 258522113613080601 \begin 0:09:16 \sp VENLAR \tx malu ih. \pho malu ʔiʰ \mb malu ih \ge embarrassed EXCL \gj embarrassed EXCL \ft it's embarrassing. \nt tossing her head. \ref 332 \id 382367091056041005 \begin 0:09:16 \sp GAVLAR \tx keliatan. \pho kliyataːn \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft one can see it. \ref 333 \id 391663113643080601 \begin 0:09:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt screaming. \ref 334 \id 689644113656080601 \begin 0:09:24 \sp EXPLIA \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 335 \id 367661113714080601 \begin 0:09:24 \sp MOTLAR \tx Ica. \pho ʔicaː \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 336 \id 493833113732080601 \begin 0:09:25 \sp EXPLIA \tx aduh Ica, kuping Oo sakit, dong. \pho ʔadu ʔicaʔ kupiŋ ʔoʔo sakit dɔŋ \mb aduh Ica kuping Oo sakit dong \ge EXCL Ica ear aunt hurt DONG \gj EXCL Ica ear aunt hurt DONG \ft Ica, my goodness, my ears hurt. \ref 337 \id 662660113748080601 \begin 0:09:27 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt jumping and fighting on the floor. \ref 338 \id 443917134342080601 \begin 0:09:31 \sp VENLAR \tx ya, Ica di sini. \pho yaː ʔica di sini \mb ya Ica di sini \ge yes Ica LOC here \gj yes Ica LOC here \ft hey, Ica is here. \ref 339 \id 784319142625120601 \begin 0:09:32 \sp GAVLAR \tx hiat, ciat. \pho hiyaːt cyat \mb hiat ciat \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hiat, ciat. \nt 1. crawling on the floor, playing martial arts. 2. imitating fighting sound. \ref 340 \id 158189095745041005 \begin 0:09:33 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 341 \id 524393134359080601 \begin 0:09:34 \sp CHILAR \tx aku juga. \pho ʔaku juga \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft I can do that, too. \nt climbing on the bed. \ref 342 \id 397179134428080601 \begin 0:09:35 \sp CHILAR \tx hiat, jis, jis. \pho hiyaːt ji jis \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hiat, jis, jis. \nt 1. punching the bed. 2. imitating fighting sounds. \ref 343 \id 368758143733120601 \begin 0:09:36 \sp GAVLAR \tx aku gigit, situ gigit. \pho ʔaku gigit situ gigit \mb aku gigit situ gigit \ge 1SG bite 2 bite \gj 1SG bite 2 bite \ft I'll bite you, I'll bite you. \nt chasing CHI with a broom. \ref 344 \id 922560143926120601 \begin 0:09:37 \sp VENLAR \tx nangkring kayak gitu. \pho naŋkriŋ kayaʔ gitu \mb n- tangkring kayak gitu \ge N- crouch like like.that \gj N-crouch like like.that \ft you're crouching. \nt commenting CHI. \ref 345 \id 709160134457080601 \begin 0:09:38 \sp GAVLAR \tx ayo, gih. \pho ʔayo gih \mb ayo gih \ge AYO GIH \gj AYO GIH \ft come on! \nt carrying a broom and asking CHI to leave the place. \ref 346 \id 897787153939120601 \begin 0:09:39 \sp GAVLAR \tx sana cepet xxx! \pho sana cəpət xxx \mb sana cepet xxx \ge there quick xxx \gj there quick xxx \ft come on, xxx quickly! \nt hauling CHI with the broomstick. \ref 347 \id 764748134559080601 \begin 0:09:41 \sp CHILAR \tx misi, cepet lompat. \pho misi cəpət lompat \mb misi cepet lompat \ge ask.permission quick jump \gj ask.permission quick jump \ft excuse me, I'm going to jump. \nt telling MOT and VEN who are sitting on the sofa. \ref 348 \id 842510134703080601 \begin 0:09:42 \sp MOTLAR \tx udah, nggak mau lompat. \pho ʔuda ŋgaʔ mau lompat \mb udah nggak mau lompat \ge PFCT NEG want jump \gj PFCT NEG want jump \ft enough, I don't want you to jump. \ref 349 \id 984060134735080601 \begin 0:09:43 \sp MOTLAR \tx udah malem. \pho ʔuda maləm \mb udah malem \ge PFCT night \gj PFCT night \ft it's already late. \ref 350 \id 428007134750080601 \begin 0:09:44 \sp VENLAR \tx 0. \nt walking away. \ref 351 \id 421817134812080601 \begin 0:09:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing and jumping to the sofa. \ref 352 \id 784530134828080601 \begin 0:09:46 \sp MOTLAR \tx Ica, Mama masukin kamar mandi ni, ya. \pho ʔica mama masukin kamar mandi ni ya \mb Ica Mama masuk -in kamar mandi ni ya \ge Ica mommy go.in -IN room bathe this yes \gj Ica mommy go.in-IN room bathe this yes \ft I'll ground you in the bathroom. \ref 353 \id 318630134903080601 \begin 0:09:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 354 \id 822046134928080601 \begin 0:09:49 \sp MOTLAR \tx he, tu, tu jatoh aja. \pho ʔe tu tu jato ʔaja \mb he tu tu jatoh aja \ge EXCL that that fall just \gj EXCL that that fall just \ft hey, it's falling down. \nt referring to the transmitter. \ref 355 \id 850860134959080601 \begin 0:09:52 \sp MOTLAR \tx Gavi belajar! \pho gafi bəlajar \mb Gavi bel- ajar \ge Gavi BER- teach \gj Gavi BER-teach \ft Gavi, go study! \ref 356 \id 922271135030080601 \begin 0:09:54 \sp MOTLAR \tx udah selesai belon? \pho ʔuda sələsai bəlɔn \mb udah selesai belon \ge PFCT finish not.yet \gj PFCT finish not.yet \ft have you finished? \nt talking to GAV. \ref 357 \id 525201135054080601 \begin 0:09:55 \sp MOTLAR \tx udah deh, ayo di luar kamu! \pho ʔuda dɛ ʔayo di luwar kamu \mb udah deh ayo di luar kamu \ge PFCT DEH AYO LOC out 2 \gj PFCT DEH AYO LOC out 2 \ft enough then, you go outside! \nt telling CHI to go out of the room. \ref 358 \id 470212135124080601 \begin 0:09:57 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 359 \id 570080135138080601 \begin 0:09:59 \sp MOTLAR \tx he, kamar mandi ini... \pho ʔe kamar mandiʔ ʔini \mb he kamar mandi ini \ge EXCL room bathe this \gj EXCL room bathe this \ft hey, the bathroom... \nt threatening to ground CHI in the bathroom. \ref 360 \id 553508135236080601 \begin 0:10:00 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 361 \id 131611135311080601 \begin 0:10:03 \sp CHILAR \tx berasanya... \pho blasaʔɲaː \mb be- rasa -nya \ge BE- feel -NYA \gj BE-feel-NYA \ft it feels... \nt 1. jumping to the bed again. 2. unclear context. \ref 362 \id 329274154527120601 \begin 0:10:07 \sp CHILAR \tx xx xx. \pho mə məlɔto \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xxx. \nt 1. talking nonsense. 2. trying to walk away from GAV. \ref 363 \id 401228135326080601 \begin 0:10:10 \sp CHILAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing, making up the words. \ref 364 \id 344704140102080601 \begin 0:10:18 \sp CHILAR \tx satu, satu... \pho satu satu \mb satu satu \ge one one \gj one one \ft one, one... \nt singing and jumping. \ref 365 \id 760152140130080601 \begin 0:10:21 \sp EXPLIA \tx ayo, Ica di luar, yok! \pho ʔayoʔ ʔica di luwar yoʔ \mb ayo Ica di luar yok \ge AYO Ica LOC out AYO \gj AYO Ica LOC out AYO \ft come on Ica, let's go outside! \ref 366 \id 989734140156080601 \begin 0:10:22 \sp CHILAR \tx '(Indo)nesiaku...' \pho nesyaku \mb Indonesia -ku \ge Indonesia -1SG \gj Indonesia-1SG \ft 'my Indonesia...' \nt singing and jumping. \ref 367 \id 388802140230080601 \begin 0:10:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt jumping and laughing. \ref 368 \id 309874140323080601 \begin 0:10:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt screaming and lying herself on the bed. \ref 369 \id 368687140413080601 \begin 0:10:51 \sp CHILAR \tx sakit, nih. \pho sakit neh \mb sakit nih \ge hurt this \gj hurt this \ft it hurts. \ref 370 \id 642207140425080601 \begin 0:10:53 \sp CHILAR \tx ada batu. \pho ʔada batuːʔ \mb ada batu \ge exist stone \gj exist stone \ft there are the batteries. \nt referring to the transmitter. \ref 371 \id 497424140503080601 \begin 0:10:59 \sp CHILAR \tx xx kita. \pho xx kita \mb xx kita \ge xx 1PL \gj xx 1PL \ft we xx. \nt jumping on the bed. \ref 372 \id 554916105658140601 \begin 0:11:02 \sp MOTLAR \tx hasil fotosintesis disebut apa? \pho hasil fotosintesis disəːbut ʔapa \mb hasil fotosintesis di- sebut apa \ge result photosynthesis DI- mention what \gj result photosynthesis DI-mention what \ft what is the result of photosynthesis? \nt giving VEN a question from schoolbook. \ref 373 \id 395826105858140601 \begin 0:11:05 \sp VENLAR \tx karbon dioksida, xxx. \pho karbɔn diyɔksidaː xxx \mb karbon dioksida xxx \ge carbon dioxide xxx \gj carbon dioxide xxx \ft carbon dioxide, xxx. \nt answering MOT. \ref 374 \id 723593140534080601 \begin 0:11:07 \sp CHILAR \tx ni rapi, nih. \pho ni lapi niːʰ \mb ni rapi nih \ge this neat this \gj this neat this \ft look, it's neat. \nt arranging the pillows and bolsters. \ref 375 \id 457961110157140601 \begin 0:11:11 \sp MOTLAR \tx kalo cacing disebut apa? \pho kaloʔ caːciŋ disəbut ʔapa \mb kalo cacing di- sebut apa \ge TOP worm DI- mention what \gj TOP worm DI-mention what \ft how do you call worms? \nt giving VEN another question. \ref 376 \id 761688110325140601 \begin 0:11:15 \sp VENLAR \tx ilmu nematologi. \pho ʔilmu nematologi \mb ilmu nematologi \ge knowledge nematology \gj knowledge nematology \ft nematology. \ref 377 \id 711247110428140601 \begin 0:11:17 \sp MOTLAR \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt giving another question which is relevant to the previous question. \ref 378 \id 752840110523140601 \begin 0:11:18 \sp VENLAR \tx xx dapat hidup dengan xxx. \pho xx dapat ʰidup dəŋan xxx \mb xx dapat hidup dengan xxx \ge xx get live with xxx \gj xx get live with xxx \ft xx can live with xxx. \nt answering MOT's question. \ref 379 \id 347812140616080601 \begin 0:11:22 \sp CHILAR \tx gitu rapiin, nih. \pho gitu lapiʔin niːʰ \mb gitu rapi -in nih \ge like.that neat -IN this \gj like.that neat-IN this \ft look, I'm making up the bed. \nt taking a pillow from the floor and arranging it on top of another pillow. \ref 380 \id 789983140718080601 \begin 0:11:23 \sp CHILAR \tx gini. \pho geneh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 381 \id 522814103221041005 \begin 0:11:27 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 382 \id 857114103312041005 \begin 0:11:28 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 383 \id 171245140727080601 \begin 0:11:34 \sp CHILAR \tx 0. \nt jumping on the bed and the transmitter is taken off for 8 seconds. \ref 384 \id 530009140809080601 \begin 0:11:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt plugging the microphone back into the transmitter. \ref 385 \id 275290140914080601 \begin 0:11:43 \sp VENLAR \tx mana, Dek. \pho mana deʔ \mb mana Dek \ge which TRU-younger.sibling \gj which TRU-younger.sibling \ft where is it? \nt asking CHI. \ref 386 \id 919508141732080601 \begin 0:11:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt coughing repeatedly. \ref 387 \id 507308140922080601 \begin 0:11:44 \sp VENLAR \tx ayo, sini! \pho ʔayo siniʰ \mb ayo sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come here! \nt offering CHI a help to clip the transmitter on her dress. \ref 388 \id 340166141013080601 \begin 0:11:46 \sp VENLAR \tx O. \pho ʔɔː \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 389 \id 988603141031080601 \begin 0:11:47 \sp VENLAR \tx ah, Oo, nih. \pho ʔaː ʔoʔo niː \mb ah Oo nih \ge AH aunt this \gj AH aunt this \ft oh, you. \nt sulking because EXPLIA let her show up in front of the camcorder. \ref 390 \id 278896141043080601 \begin 0:11:49 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 391 \id 722862081622140601 \begin 0:11:50 \sp VENLAR \tx Ica, dong. \pho ʔiːca dɔŋ \mb Ica dong \ge Ica DONG \gj Ica DONG \ft it should be Ica. \nt meaning that it should be CHI that EXPLIA should record. \ref 392 \id 487710141155080601 \begin 0:11:50 \sp CHILAR \tx he, Kakak. \pho ʔəː kakaʔ \mb he Kakak \ge EXCL older.sibling \gj EXCL older.sibling \ft hey, Gavi. \nt handing the transmitter to GAV. \ref 393 \id 810137141117080601 \begin 0:11:52 \sp GAVLAR \tx sini, aku pasangin. \pho sini aku pasaŋin \mb sini aku pasang -in \ge here 1SG install -IN \gj here 1SG install-IN \ft here, let me clip it on. \nt taking the transmitter \ref 394 \id 352371141536080601 \begin 0:11:56 \sp GAVLAR \tx 0. \nt pretending that she is coughing, too, to tease CHI. \ref 395 \id 894206141932080601 \begin 0:11:58 \sp GAVLAR \tx ih, bau jigong. \pho ʔiːʰ baw jigɔːŋ \mb ih bau jigong \ge EXCL smell dirty \gj EXCL smell dirty \ft ugh, your breath smells bad. \ref 396 \id 444990141954080601 \begin 0:12:00 \sp GAVLAR \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt trying to clip the transmitter on, but failing because CHI's moving all the time. \ref 397 \id 562758142151080601 \begin 0:12:05 \sp GAVLAR \tx ih, bisa diem, nggak? \pho ʔiːʰ bisa diyəm ŋgaʔ \mb ih bisa diem nggak \ge EXCL can silent NEG \gj EXCL can silent NEG \ft hey, can't you stay still? \ref 398 \id 790509142221080601 \begin 0:12:06 \sp GAVLAR \tx nan(ti)... nanti xx kamu pasang, lho. \pho naːn nanti xx kamu pasaŋ lo \mb nanti nanti xx kamu pasang lho \ge later later xx 2 install EXCL \gj later later xx 2 install EXCL \ft it'll... it'll xx you clip it on. \ref 399 \id 912256142257080601 \begin 0:12:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt coughing. \ref 400 \id 503158142313080601 \begin 0:12:12 \sp GAVLAR \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's hard. \nt referring to clipping on the microphone. \ref 401 \id 793875142333080601 \begin 0:12:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning her body around. \ref 402 \id 776934142347080601 \begin 0:12:13 \sp GAVLAR \tx susah. \pho suːsah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's hard. \ref 403 \id 661176082216140601 \begin 0:12:14 \sp MOTLAR \tx atas C... \pho ʔatas ceː \mb atas C \ge up C \gj up C \ft the upper one is C... \nt giving clue to VEN. \ref 404 \id 453305142403080601 \begin 0:12:15 \sp GAVLAR \tx diem! \pho diyəːm \mb diem \ge reside \gj reside \ft stand still! \nt asking CHI not to move. \ref 405 \id 700687082301140601 \begin 0:12:16 \sp MOTLAR \tx ...derajad Celsius. \pho dərajat sɛlsiyuːs \mb derajad Celsius \ge degree Celsius \gj degree Celsius \ft ...Celsius degree. \nt giving the answer to VEN. \ref 406 \id 819684142415080601 \begin 0:12:21 \sp GAVLAR \tx eh, ih. \pho ʔəh ʔih \mb eh ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, uh. \nt successfully clipping on the transmitter. \ref 407 \id 747334142450080601 \begin 0:12:24 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 408 \id 664359142516080601 \begin 0:12:26 \sp GAVLAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt finding that her pencil is broken. \ref 409 \id 643262103536140601 \begin 0:12:28 \sp CHILAR \tx 'kupergi keliling...' \pho kupləgi kəliliŋ \mb ku- pergi keliling \ge 1SG- go around \gj 1SG-go around \ft 'I travel around...' \nt 1. singing. 2. jumping on the bed. \ref 410 \id 228330103536140601 \begin 0:12:29 \sp CHILAR \tx 'yang beli, nyang uang... uang...' \pho aŋ məliː ɲa ʔuwaːŋ ʔuːwa \mb yang beli nyang uang uang \ge REL buy REL money money \gj REL buy REL money money \ft 'to buy, who has money... money...' \nt 1. singing. 2. making up the words. \ref 411 \id 474113142719080601 \begin 0:12:38 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is taken off again. there is no sound for 23 seconds, till 12.58. \ref 412 \id 440332142746080601 \begin 0:12:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt plugging the microphone into the transmitter. \ref 413 \id 737177104754041005 \begin 0:12:58 \sp MOTLAR \tx kenapa di... kenapa di xxx? \pho kənapa di kənapa di xxx \mb kenapa di kenapa di xxx \ge why LOC why LOC xxx \gj why LOC why LOC xxx \ft why is there in... why is there in the xxx? \ref 414 \id 960689104859041005 \begin 0:13:03 \sp VENLAR \tx karena xxx... karena di pedesaan xxx. \pho karna xxx karna di pədɛsaʔan xxx \mb karena xxx karena di pe an desa xxx \ge because xxx because LOC PE AN village xxx \gj because xxx because LOC PE.AN-village xxx \ft because xxx because in the countryside xxx. \ref 415 \id 582415142911080601 \begin 0:13:07 \sp CHILAR \tx heh, pake gini... \pho ʰəh pakɛʔ gini \mb heh pake gini \ge EXCL use like.this \gj EXCL use like.this \ft ugh, wearing this... \ref 416 \id 862433143359080601 \begin 0:13:10 \sp CHILAR \tx pake ginian geli. \pho pakeʔ giniʔan gəleːʔ \mb pake gini -an geli \ge use like.this -AN ticklish \gj use like.this-AN ticklish \ft it's ticklish when I wear this. \nt 1. referring to the transmitter. 2. screaming. \ref 417 \id 139983143429080601 \begin 0:13:12 \sp CHILAR \tx geli aku. \pho gəli yaku \mb geli aku \ge ticklish 1SG \gj ticklish 1SG \ft it's ticklish. \ref 418 \id 562478082811140601 \begin 0:13:14 \sp CHILAR \tx ku geli. \pho ku gəliːʔ \mb ku geli \ge 1SG ticklish \gj 1SG ticklish \ft it's ticklish. \ref 419 \id 587142082838140601 \begin 0:13:15 \sp CHILAR \tx ku geli. \pho ku gəliːʔ \mb ku geli \ge 1SG ticklish \gj 1SG ticklish \ft it's ticklish. \ref 420 \id 457456143456080601 \begin 0:13:15 \sp VENLAR \tx kata Ica xxx bahasa Inggris, bahasa Indonesia, ya? \pho kata ʔica xxx baʰasa ʔiŋgris baʰasa ʔindonesya ya \mb kata Ica xxx bahasa Inggris bahasa Indonesia ya \ge word Ica xxx language English language Indonesia yes \gj word Ica xxx language English language Indonesia yes \ft Ica said xxx English or Indonesian? \ref 421 \id 231799104010290905 \begin 0:13:17 \sp VENLAR \tx bahasa Inggris ya? \pho bahasa ʔiŋgris ya \mb bahasa Inggris ya \ge language English yes \gj language English yes \ft English, right? \ref 422 \id 361630104824290905 \begin 0:13:18 \sp CHILAR \tx xx geli. \pho lu geliʔ \mb xx geli \ge xx ticklish \gj xx ticklish \ft it's ticklish. \ref 423 \id 824008104838290905 \begin 0:13:19 \sp VENLAR \tx 0. \ref 424 \id 377985143819080601 \begin 0:13:21 \sp CHILAR \tx bahasa Inggris. \pho baʰasa ʔiŋ̩ːgliːs \mb bahasa Inggris \ge language English \gj language English \ft English. \nt screaming. \ref 425 \id 303740143902080601 \begin 0:13:23 \sp VENLAR \tx ah, Mama, gimana sih? \pho ʔa maːma gimana siʰ \mb ah Mama gimana sih \ge AH mommy how SIH \gj AH mommy how SIH \ft Mommy, what did you do? \nt unclear context. \ref 426 \id 766316143934080601 \begin 0:13:24 \sp CHILAR \tx 0. \nt jumping on the bed. \ref 427 \id 185865143957080601 \begin 0:13:26 \sp EXPLIA \tx Ica ntar, loncat-loncat kan jatoh lagi, deh. \pho ʔiːca ntar loncatloncat kan jato lagi dɛːʰ \mb Ica ntar loncat - loncat kan jatoh lagi deh \ge Ica moment jump - jump KAN fall more DEH \gj Ica moment RED-jump KAN fall more DEH \ft if you're jumping around like this, it will drop off again. \nt referring to the transmitter. \ref 428 \id 545815144057080601 \begin 0:13:29 \sp EXPLIA \tx jatoh lagi, deh. \pho jato laːgi dɛː \mb jatoh lagi deh \ge fall more DEH \gj fall more DEH \ft it will drop off again. \nt referring to transmitter. \ref 429 \id 421216144153080601 \begin 0:13:31 \sp EXPLIA \tx Ca. \pho caː \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 430 \id 595102144218080601 \begin 0:13:32 \sp EXPLIA \tx jatoh lagi nanti. \pho jato lagi nantiː \mb jatoh lagi nanti \ge fall more later \gj fall more later \ft it will drop off again. \ref 431 \id 800435144241080601 \begin 0:13:34 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔən̩ːgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft it won't. \nt jumping. \ref 432 \id 324975144257080601 \begin 0:13:35 \sp CHILAR \tx enggak bakalan. \pho ŋ̩ga bakalan \mb enggak bakal -an \ge NEG FUT -AN \gj NEG FUT-AN \ft it won't happen. \nt jumping. \ref 433 \id 919213111325041005 \begin 0:13:37 \sp EXPLIA \tx kenapa nggak bakalan? \pho kənapa ŋgaʔ bakalan \mb kenapa nggak bakal -an \ge why NEG FUT -AN \gj why NEG FUT-AN \ft why wouldn't it happen? \ref 434 \id 372360144322080601 \begin 0:13:37 \sp CHILAR \tx aku pegangan. \pho ʰaku pɛgaŋan \mb aku pegang -an \ge 1SG hold -AN \gj 1SG hold-AN \ft I'm holding it. \nt holding the transmitter in her armpit. \ref 435 \id 269470144422080601 \begin 0:13:39 \sp EXPLIA \tx oh, ya? \pho ʔoː ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft are you? \ref 436 \id 794681144457080601 \begin 0:13:41 \sp CHILAR \tx nggak pegangan. \pho ŋgaʔ pegaːŋan \mb nggak pegang -an \ge NEG hold -AN \gj NEG hold-AN \ft I'm not holding it. \nt lifting up her arms high. \ref 437 \id 521092105125290905 \begin 0:13:42 \sp EXPLIA \tx yang ini xxx. \pho yaŋ ʔini xxx \mb yang ini xxx \ge REL this xxx \gj REL this xxx \ft this xxx. \ref 438 \id 817453144546080601 \begin 0:13:45 \sp CHILAR \tx olah raga. \pho ʔolaʰ lagaː \mb olah raga \ge process body \gj process body \ft doing physical exercises. \nt jumping. \ref 439 \id 153639144609080601 \begin 0:13:47 \sp GAVLAR \tx Nek, aku nggak mau loncat-loncat, ya? \pho nɛːʔ ʔaku ŋgaʔ mau loncatloncat yaː \mb Nek aku nggak mau loncat - loncat ya \ge TRU-grandmother 1SG NEG want jump - jump yes \gj TRU-grandmother 1SG NEG want RED-jump yes \ft Granny, I don't like seeing you jumping, okay? \nt 'Granny' refers to CHI, a nickname given by the family. \ref 440 \id 721693144859080601 \begin 0:13:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt jumping and running to the mattress. \ref 441 \id 820327144940080601 \begin 0:13:57 \sp GAVLAR \tx O, itunya turun lama-lama. \pho ʔɔʔ ʔituɲa turon lamalama \mb O itu -nya turun lama - lama \ge aunt that -NYA go.down long.time - long.time \gj aunt that-NYA go.down RED-long.time \ft Auntie, it's falling down. \nt referring to the transmitter. \ref 442 \id 753314145038080601 \begin 0:14:00 \sp CHILAR \tx udah, O. \pho ʔudaʰ ɔː \mb udah O \ge PFCT aunt \gj PFCT aunt \ft it has. \nt referring to transmitter falling. \ref 443 \id 369439145239080601 \begin 0:14:02 \sp GAVLAR \tx jadi di ketek. \pho jadi di kɛtɛk \mb jadi di ketek \ge become LOC IMIT \gj become LOC IMIT \ft it's in the armpit. \ref 444 \id 670295145251080601 \begin 0:14:03 \sp GAVLAR \tx ini. \pho ʰini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt running to CHI and touching the transmitter, and laughing. \ref 445 \id 969957145327080601 \begin 0:14:05 \sp GAVLAR \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt 1. referring to the transmitter. 2. laughing. \ref 446 \id 983598145338080601 \begin 0:14:09 \sp GAVLAR \tx udah nggak pa-pa. \pho ʰuda ŋgaʔ papa \mb udah nggak pa - pa \ge PFCT NEG what - what \gj PFCT NEG RED-what \ft it's okay. \nt talking to CHI. \ref 447 \id 762094145351080601 \begin 0:14:15 \sp CHILAR \tx 0. \nt opening the VCD rack. \ref 448 \id 336779145427080601 \begin 0:14:21 \sp CHILAR \tx 0. \nt closing and opening the rack again. \ref 449 \id 762328145459080601 \begin 0:14:27 \sp CHILAR \tx kemarin Paman... \pho kəmaliːn paman \mb kemarin Paman \ge yesterday uncle \gj yesterday uncle \ft yesterday, Uncle... \nt trying to get one of the VCDs out. \ref 450 \id 667245145538080601 \begin 0:14:28 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking out a VCD. \ref 451 \id 210635085736140601 \begin 0:14:29 \sp GAVLAR \tx O, xxx. \pho ʔɔː xxx \mb O xxx \ge aunt xxx \gj aunt xxx \ft Auntie, xxx. \nt talking to EXPLIA. \ref 452 \id 155190085805140601 \begin 0:14:31 \sp EXPLIA \tx ih, Gavi. \pho ʔiː gafiː \mb ih Gavi \ge EXCL Gavi \gj EXCL Gavi \ft ugh, Gavi. \nt unclear context. \ref 453 \id 684264085839140601 \begin 0:14:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt showing the VCD to EXPLIA. \ref 454 \id 104990145608080601 \begin 0:14:34 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa ituː \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking CHI. \ref 455 \id 280455145618080601 \begin 0:14:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting back the VCD into the rack. \ref 456 \id 504773110922140601 \begin 0:14:39 \sp EXPLIA \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHI to go out of the room. \ref 457 \id 943666110923140601 \begin 0:14:41 \sp EXPLIA \tx Kakak lagi belajar. \pho kakaʔ lagi bəlajaːr \mb Kakak lagi bel- ajar \ge older.sibling more BER- teach \gj older.sibling more BER-teach \ft your sisters are studying. \ref 458 \id 202498145722080601 \begin 0:14:55 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to put back the VCD but she hasn't succeeded. \ref 459 \id 193252145818080601 \begin 0:15:10 \sp CHILAR \tx aduh, eh. \pho ʔadu ʔeh \mb aduh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ugh. \nt trying to put back the VCD into the rack. \ref 460 \id 489822145830080601 \begin 0:15:15 \sp EXPLIA \tx oh, begini dong. \pho ʔoː bəgini dɔŋ \mb oh begini dong \ge EXCL like.this DONG \gj EXCL like.this DONG \ft oh, it should be like this. \ref 461 \id 752866145902080601 \begin 0:15:17 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft see! \ref 462 \id 947133145910080601 \begin 0:15:18 \sp CHILAR \tx gini? \pho giniʔ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 463 \id 796220150011080601 \begin 0:15:18 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft see! \ref 464 \id 596816150018080601 \begin 0:15:20 \sp EXPLIA \tx ngadepnya ke sana. \pho ŋadəpɲa kə sanaː \mb ng- hadep -nya ke sana \ge N- face -NYA to there \gj N-face-NYA to there \ft it should face that direction. \ref 465 \id 805545150037080601 \begin 0:15:20 \sp CHILAR \tx salah. \pho salaː \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft that's wrong. \ref 466 \id 724453150046080601 \begin 0:15:21 \sp EXPLIA \tx nggak, ngadepnya ke sini, tuh. \pho ŋ̪ːgaʔ ŋadəpɲa kə sini tu \mb nggak ng- hadep -nya ke sini tuh \ge NEG N- face -NYA to here that \gj NEG N-face-NYA to here that \ft no, it should face this direction. \ref 467 \id 399487150133080601 \begin 0:15:24 \sp EXPLIA \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft that's right. \ref 468 \id 790611150148080601 \begin 0:15:26 \sp CHILAR \tx O, salah, salah. \pho ʔɔʔ sala saːlah \mb O salah salah \ge aunt wrong wrong \gj aunt wrong wrong \ft you're wrong, you're wrong. \ref 469 \id 827151150217080601 \begin 0:15:28 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʔə̃ːh ʔə̃ːh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt whining because she cannot put the VCD back yet. \ref 470 \id 247606150252080601 \begin 0:15:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking out two more VCDs and trying to get them back into the rack. \ref 471 \id 518622150331080601 \begin 0:15:36 \sp CHILAR \tx gini. \pho giːneːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 472 \id 190325133857041005 \begin 0:15:37 \sp EXPLIA \tx betul. \pho betol \mb betul \ge right \gj right \ft right. \ref 473 \id 840316090429140601 \begin 0:15:37 \sp GAVLAR \tx Oo, di sini, ya? \pho ʔɔʔɔ di sini yaː \mb Oo di sini ya \ge aunt LOC here yes \gj aunt LOC here yes \ft you stay here, okay? \ref 474 \id 593081150346080601 \begin 0:15:38 \sp CHILAR \tx O. \pho ʔɔʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 475 \id 131726150411080601 \begin 0:15:40 \sp CHILAR \tx O, gini O? \pho ʔɔʔ gini ʔɔʔ \mb O gini O \ge aunt like.this aunt \gj aunt like.this aunt \ft is this right? \ref 476 \id 531090150440080601 \begin 0:15:41 \sp GAVLAR \tx ih, nanti dimarahin Papa, lho. \pho ʔi nanti dimarain papa lɔ \mb ih nanti di- marah -in Papa lho \ge EXCL later DI- angry -IN daddy EXCL \gj EXCL later DI-angry-IN daddy EXCL \ft hey, Daddy will be mad at you. \ref 477 \id 450732150500080601 \begin 0:15:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt successfully putting back one of the VCDs. \ref 478 \id 771844150535080601 \begin 0:15:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking at the picture of two different shoes on the VCD cover she is going to put back. \ref 479 \id 394920150603080601 \begin 0:15:44 \sp GAVLAR \tx heh, sepatu. \pho ʰə səpatuʔ \mb heh sepatu \ge EXCL shoe \gj EXCL shoe \ft hey, shoes. \ref 480 \id 538209150650080601 \begin 0:15:44 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking at the VCD. \ref 481 \id 123917111622140601 \begin 0:15:45 \sp CHILAR \tx ma(na)... mana? \pho ma mana \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where? \ref 482 \id 674519111622140601 \begin 0:15:47 \sp CHILAR \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔaːdaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft they're not there. \ref 483 \id 751263150736080601 \begin 0:15:48 \sp CHILAR \tx oh iya? \pho ʔo iyaːh \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft is that right? \ref 484 \id 861213111745140601 \begin 0:15:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to put the VCD back on the shelf of the rack. \ref 485 \id 994757150752080601 \begin 0:15:51 \sp GAVLAR \tx ke sana, tau. \pho kə sana tauːʔ \mb ke sana tau \ge to there know \gj to there know \ft it's over there, you know. \ref 486 \id 197869150813080601 \begin 0:15:53 \sp GAVLAR \tx ke sana, ke sana lagi, Ca. \pho kə sana kə sana lagi caː \mb ke sana ke sana lagi Ca \ge to there to there more TRU-Ica \gj to there to there more TRU-Ica \ft over there, more over there, Ica. \ref 487 \id 690931150831080601 \begin 0:15:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt touching an empty shelf. \ref 488 \id 709297111204290905 \begin 0:15:55 \sp CHILAR \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 489 \id 392539150901080601 \begin 0:15:55 \sp GAVLAR \tx ya, betol. \pho ya bətol \mb ya betol \ge yes right \gj yes right \ft yes, that's right. \ref 490 \id 120266150916080601 \begin 0:15:56 \sp GAVLAR \tx iya, yang tadi tempatnya kosong. \pho ʔiya yaŋ tadi təmpatɲa kɔsɔːŋ \mb iya yang tadi tempat -nya kosong \ge yes REL earlier place -NYA empty \gj yes REL earlier place-NYA empty \ft right, the empty space. \nt referring to the empty shelf. \ref 491 \id 511826150949080601 \begin 0:15:59 \sp GAVLAR \tx siklet. \pho siklɛt \mb siklet \ge IMIT \gj IMIT \ft click. \nt 1. more common word is 'ceklek'. 2. imitating clicking sound. \ref 492 \id 121062090704140601 \begin 0:16:00 \sp CHILAR \tx oh, iya. \pho ʰo iyaː \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah. \nt opening the rolling door of the rack. \ref 493 \id 683511151018080601 \begin 0:16:01 \sp CHILAR \tx siklet. \pho siklet \mb siklet \ge IMIT \gj IMIT \ft click. \nt 1. closing the rack again. 2. imitating clicking sound. \ref 494 \id 796528151101080601 \begin 0:16:04 \sp CHILAR \tx ke sini? \pho kə siniʰ \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft here? \nt touching the empty shelf of the rack. \ref 495 \id 370572151123080601 \begin 0:16:07 \sp CHILAR \tx turun, syut. \pho toːon syuːt \mb turun syut \ge go.down IMIT \gj go.down IMIT \ft it's going down, swoosh. \nt 1. closing the door of the rack very slowly. 2. imitating moving sound. \ref 496 \id 809694151200080601 \begin 0:16:10 \sp CHILAR \tx cuwit. \pho cuwit \mb cuwit \ge IMIT \gj IMIT \ft click. \nt 1. closing the rack. 2. imitating clicking sound. \ref 497 \id 243541151300080601 \begin 0:16:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt running around the room and then coming back to the VCD rack. \ref 498 \id 795134135649041005 \begin 0:16:17 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 499 \id 612112151328080601 \begin 0:16:30 \sp CHILAR \tx nggak boleh. \pho ŋga bole \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not do that. \nt preventing GAV to enter the area where she is standing. \ref 500 \id 483223151411080601 \begin 0:16:31 \sp CHILAR \tx ini markas aku. \pho ʔini maːkas ʔaːku \mb ini markas aku \ge this headquarters 1SG \gj this headquarters 1SG \ft this is my headquarters. \ref 501 \id 541476154631080601 \begin 0:16:32 \sp CHILAR \tx markas aku. \pho makas ʔaːkuːʰ \mb markas aku \ge headquarters 1SG \gj headquarters 1SG \ft it's my headquarters. \ref 502 \id 395617154712080601 \begin 0:16:35 \sp CHILAR \tx ces, nggak boleh. \pho cɛs ŋgaʔ bolɛːh \mb ces nggak boleh \ge IMIT NEG may \gj IMIT NEG may \ft click, you may not come here. \nt imitating locking sound. \ref 503 \id 548294154734080601 \begin 0:16:36 \sp GAVLAR \tx ditutup. \pho ditutuːp \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft it's locked. \nt pretending to block CHI's way out. \ref 504 \id 698128154743080601 \begin 0:16:37 \sp CHILAR \tx ditutup. \pho ditutup \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft it's locked. \ref 505 \id 137301154808080601 \begin 0:16:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 506 \id 625508154819080601 \begin 0:16:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking a VCD from the shelf and trying to open it. \ref 507 \id 332149113442140601 \begin 0:16:40 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI as CHI is getting a VCD out. \ref 508 \id 344223113518140601 \begin 0:16:46 \sp GAVLAR \tx ngapain, sih? \pho ŋapain siʔ \mb ng- apa -in sih \ge N- what -IN SIH \gj N-what-IN SIH \ft what are you doing? \nt looking at what CHI is taking. \ref 509 \id 623399154918080601 \begin 0:16:49 \sp GAVLAR \tx oh, xx. \pho ʔoː gojəl \mb oh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \nt probably referring to the VCD. \ref 510 \id 279768154959080601 \begin 0:16:55 \sp CHILAR \tx apaan, sih? \pho ʔapaʔan siʔ \mb apa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what is it? \nt opening the VCD. \ref 511 \id 166250155019080601 \begin 0:16:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt closing the VCD \ref 512 \id 265825155410080601 \begin 0:17:00 \sp EXPLIA \tx terbalik, terbalik, Ca. \pho təbalik tərbalik caʔ \mb ter- balik ter- balik Ca \ge TE- turn.around TER- turn.around TRU-Ica \gj TE-turn.around TER-turn.around TRU-Ica \ft upside down, you're putting it upside down, Ica. \ref 513 \id 728262155434080601 \begin 0:17:02 \sp CHILAR \tx bener. \pho bənəːl \mb bener \ge true \gj true \ft it's correct. \ref 514 \id 512391155443080601 \begin 0:17:06 \sp CHILAR \tx uwat. \pho ʔuwaːt \mb uwat \ge IMIT \gj IMIT \ft boom. \nt 1. 'ciat' is more common. 2. running and diving on the bed. 3. imitating landing sound. \ref 515 \id 270208155515080601 \begin 0:17:10 \sp CHILAR \tx dari sini, we. \pho dali sini weː \mb dari sini we \ge from here EXCL \gj from here EXCL \ft from here. \nt walking to the mattress. \ref 516 \id 595045155550080601 \begin 0:17:13 \sp CHILAR \tx 0. \nt running, screaming and diving on the bed. \ref 517 \id 734964155614080601 \begin 0:17:16 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI. \ref 518 \id 665584155631080601 \begin 0:17:20 \sp CHILAR \tx kayak aku dong, jauh. \pho kaya ʔaku dɔŋ jauːh \mb kayak aku dong jauh \ge like 1SG DONG far \gj like 1SG DONG far \ft do it like me, from a distance. \ref 519 \id 993087155708080601 \begin 0:17:22 \sp CHILAR \tx segini, dong. \pho səgini dɔːŋ \mb se- gini dong \ge SE- like.this DONG \gj SE-like.this DONG \ft as far as this. \nt walking back to the mattress and climbing on it. \ref 520 \id 938815155729080601 \begin 0:17:23 \sp GAVLAR \tx itu mah gampang. \pho ʔitu maʰ gaːmpaŋ \mb itu mah gampang \ge that MAH easy \gj that MAH easy \ft that's a piece of cake. \ref 521 \id 771397115448140601 \begin 0:17:25 \sp GAVLAR \tx segini. \pho səgini \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft this far. \ref 522 \id 488953155752080601 \begin 0:17:27 \sp GAVLAR \tx hiat. \pho hiyat \mb hiat \ge IMIT \gj IMIT \ft boom. \nt 1. jumping on the bed. 2. imitating diving sound. \ref 523 \id 389537091748140601 \begin 0:17:28 \sp GAVLAR \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do that? \nt challenging CHI. \ref 524 \id 549477155805080601 \begin 0:17:29 \sp CHILAR \tx bisa. \pho biːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 525 \id 773329155821080601 \begin 0:17:31 \sp CHILAR \tx nih, dari sini gampang. \pho ni dali sini gaːmpaːŋ \mb nih dari sini gampang \ge this from here easy \gj this from here easy \ft here, it's easy from here. \nt walking to the corner of the room and taking a stand. \ref 526 \id 155583155923080601 \begin 0:17:33 \sp CHILAR \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt running and rolling over the bed. \ref 527 \id 100548160201080601 \begin 0:17:35 \sp GAVLAR \tx bukan kayak gitu. \pho bukan kayaʔ gitu \mb bukan kayak gitu \ge NEG like like.that \gj NEG like like.that \ft that's not the way. \nt walking to the corner of the room. \ref 528 \id 316040160243080601 \begin 0:17:37 \sp GAVLAR \tx kayak gini, nih. \pho kayaʔ gini niːh \mb kayak gini nih \ge like like.this this \gj like like.this this \ft like this. \ref 529 \id 492957162103080601 \begin 0:17:38 \sp GAVLAR \tx liyat aku, ya! \pho liyat ʔaku yaː \mb liyat aku ya \ge see 1SG yes \gj see 1SG yes \ft look at me! \ref 530 \id 412994080112120601 \begin 0:17:40 \sp GAVLAR \tx 0. \nt running and jumping to the bed, together with CHI. \ref 531 \id 111838080949120601 \begin 0:17:42 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 532 \id 170287081012120601 \begin 0:17:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. running to the corner of the room. 2. GAV is following her. \ref 533 \id 140465081112120601 \begin 0:17:51 \sp CHILAR \tx Gavi mah ikut-ikut aja. \pho gafi mah ikutʔikut ʰaːja \mb Gavi mah ikut - ikut aja \ge Gavi MAH follow - follow just \gj Gavi MAH RED-follow just \ft you're always following me. \nt going back to the corner. \ref 534 \id 703362081149120601 \begin 0:17:54 \sp EXPLIA \tx Kakak, dong! \pho kakaʔ dɔːŋ \mb Kakak dong \ge older.sibling DONG \gj older.sibling DONG \ft you should say Sister! \ref 535 \id 527109081211120601 \begin 0:17:56 \sp CHILAR \tx nggak mau maen gitu lagi, ah. \pho ŋgaʔ mau maɛn gitu lagi yah \mb nggak mau maen gitu lagi ah \ge NEG want play like.that more AH \gj NEG want play like.that more AH \ft I don't want to play that anymore. \ref 536 \id 129302081551120601 \begin 0:18:00 \sp MOTLAR \tx Gavi maen, aduh. \pho gafi maen ʔaduːh \mb Gavi maen aduh \ge Gavi play EXCL \gj Gavi play EXCL \ft Gavi, you play all the time. \ref 537 \id 293580081810120601 \begin 0:18:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt running to the bed. \ref 538 \id 112171081827120601 \begin 0:18:02 \sp MOTLAR \tx xxx nggak ada lagi! \pho xxx ŋgaʔ ada lagiː \mb xxx nggak ada lagi \ge xxx NEG exist more \gj xxx NEG exist more \ft xxx there is not more! \ref 539 \id 955853092234140601 \begin 0:18:03 \sp GAVLAR \tx xxx masih banyak. \pho xxx masiʰ baɲak \mb xxx masih banyak \ge xxx still a.lot \gj xxx still a.lot \ft there's still a lot xxx. \nt answering MOT. \ref 540 \id 368483081842120601 \begin 0:18:04 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking back to the corner. \ref 541 \id 807317081853120601 \begin 0:18:05 \sp MOTLAR \tx kamu nggak xxx dari tadi. \pho kamu ŋgaʔ xxx dari taːdi \mb kamu nggak xxx dari tadi \ge 2 NEG xxx from earlier \gj 2 NEG xxx from earlier \ft you didn't xxx earlier. \ref 542 \id 798507081916120601 \begin 0:18:07 \sp MOTLAR \tx udah diem. \pho ʔuda diyəm \mb udah diem \ge PFCT silent \gj PFCT silent \ft okay, shut your mouth. \ref 543 \id 321672081943120601 \begin 0:18:08 \sp MOTLAR \tx nggak boleh dong. \pho ŋgaʔ bole dɔŋ \mb nggak boleh dong \ge NEG may DONG \gj NEG may DONG \ft don't do that! \ref 544 \id 946080144349041005 \begin 0:18:08 \sp GAVLAR \tx ya Ma. \pho ya maʔ \mb ya Ma \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft yes, Mom. \ref 545 \id 659092081957120601 \begin 0:18:11 \sp CHILAR \tx yah. \pho yahː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt running to the bed, and throwing herself onto the bed. \ref 546 \id 782011082035120601 \begin 0:18:12 \sp MOTLAR \tx duh. \pho duːh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 547 \id 274627082114120601 \begin 0:18:15 \sp MOTLAR \tx Ica di depan, deh! \pho ʔica di dəpan dɛːʰ \mb Ica di depan deh \ge Ica LOC front DEH \gj Ica LOC front DEH \ft you go to the front! \nt asking CHI to out of the bedroom. \ref 548 \id 187440144925041005 \begin 0:18:16 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 549 \id 909666144933041005 \begin 0:18:17 \sp MOTLAR \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 550 \id 168942082820120601 \begin 0:18:18 \sp VENLAR \tx tulang badan, dong. \pho tulaŋ baːdan dɔŋ \mb tulang badan dong \ge bone body DONG \gj bone body DONG \ft the bones of the body. \nt answering MOT's question. \ref 551 \id 512070082923120601 \begin 0:18:19 \sp EXPLIA \tx yok, Ica sama Oo di depan yok! \pho yoʔ ʔica sama ʔɔʔɔʔ di dəpan yoʔ \mb yok Ica sama Oo di depan yok \ge AYO Ica with aunt LOC front AYO \gj AYO Ica with aunt LOC front AYO \ft come on, Ica, let's go out with me! \ref 552 \id 281499083010120601 \begin 0:18:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt playing the VCD rack and trying to take out some VCDs. \ref 553 \id 466084083051120601 \begin 0:18:31 \sp GAVLAR \tx Ma, pensil, Ma. \pho maːh pɛnsil mah \mb Ma pensil Ma \ge TRU-mother pencil TRU-mother \gj TRU-mother pencil TRU-mother \ft Mommy, my pencil. \nt showing MOT her broken pencil. \ref 554 \id 489021083124120601 \begin 0:18:35 \sp GAVLAR \tx Gavi, jangan begitu! \pho gafi jaŋan bəgituː \mb Gavi jangan begitu \ge Gavi don't like.that \gj Gavi don't like.that \ft Gavi, don't do that! \ref 555 \id 789491083150120601 \begin 0:18:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting back one VCD to its place and taking another out. \ref 556 \id 888470083235120601 \begin 0:18:39 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT. \ref 557 \id 344751083303120601 \begin 0:18:41 \sp EXPLIA \tx yok, yok, yok, yok, Ica xx sekolah, yok! \pho yoʔ yoʔ yoʔ yoʔ ʔica xx səkolaʰ yoʔ \mb yok yok yok yok Ica xx sekolah yok \ge AYO AYO AYO AYO Ica xx school AYO \gj AYO AYO AYO AYO Ica xx school AYO \ft come on, let's xx school! \ref 558 \id 646444083348120601 \begin 0:18:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to open the VCD box. \ref 559 \id 596696083358120601 \begin 0:18:43 \sp EXPLIA \tx yok, Sayang. \pho yoʔ sayaŋ \mb yok Sayang \ge AYO compassion \gj AYO compassion \ft come on, Sweetie! \ref 560 \id 588707083421120601 \begin 0:18:45 \sp EXPLIA \tx sini! \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 561 \id 412678083428120601 \begin 0:18:45 \sp EXPLIA \tx Ca. \pho caːʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 562 \id 194729083445120601 \begin 0:18:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt still busy with the VCD. \ref 563 \id 114781083506120601 \begin 0:18:50 \sp EXPLIA \tx yok, yo! \pho yoʔ yo \mb yok yo \ge AYO yes \gj AYO yes \ft come on! \ref 564 \id 178218151640041005 \begin 0:18:50 \sp EXPLIA \tx 0. \nt entering living room with the camcorder. \ref 565 \id 128882083531120601 \begin 0:18:51 \sp GAVLAR \tx mana xxx? \pho maːna xxx \mb mana xxx \ge which xxx \gj which xxx \ft where's xxx? \ref 566 \id 377671112748290905 \begin 0:18:54 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 567 \id 425103083601120601 \begin 0:18:55 \sp EXPLIA \tx Ca, sini, Ca! \pho caːʔ sini caːʔ \mb Ca sini Ca \ge TRU-Ica here TRU-Ica \gj TRU-Ica here TRU-Ica \ft come here! \ref 568 \id 219817083629120601 \begin 0:18:56 \sp CHILAR \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 569 \id 581160083639120601 \begin 0:18:57 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt it is unclear what she is talking about and with whom she is speaking. \ref 570 \id 474464083706120601 \begin 0:19:02 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking to the living room. \ref 571 \id 870717083819120601 \begin 0:19:08 \sp GAVLAR \tx duh, Kakek. \pho duh kakɛːʔ \mb duh Kakek \ge EXCL grandfather \gj EXCL grandfather \ft oh, my God. \ref 572 \id 714534152025041005 \begin 0:19:10 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 573 \id 763536083832120601 \begin 0:19:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt closing the door and staying in the bedroom. \ref 574 \id 270254083849120601 \begin 0:19:19 \sp VENLAR \tx ayo, Gavi mau ditanyain. \pho ʔayoː gafi mau ditaɲaʔiːn \mb ayo Gavi mau di- tanya -in \ge AYO Gavi want DI- ask -IN \gj AYO Gavi want DI-ask-IN \ft hey, she's going to ask you something, Gavi. \nt teasing GAV. \ref 575 \id 477928084014120601 \begin 0:19:19 \sp @End \tx @End