\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 402660082557210801 \sp @PAR \tx CHILAR Larissa Target.child, FAILAR Fais CHI’s neighbor and friend, FIRLAR Firnan CHI’s neighbor, MARLAR Mariam Maid, EXPDAL Dalan, Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 40:28 amount coded 15:09 \nt @Situation: CHI is playing some toy motorbikes with FAI and FIR in her house. \ref 002 \id 122520082902210801 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 607529082907210801 \begin 0:00:10 \sp CHILAR \tx 0. \nt sitting on a sofa, looking at a photo album. \ref 004 \id 856741083004210801 \begin 0:00:12 \sp FIRLAR \tx 0. \nt taking a piggy bank whose shape is like a hydrant. \ref 005 \id 769284083044210801 \begin 0:00:14 \sp FIRLAR \tx aya. \pho ʔayoːa \mb aya \ge EXCL \gj EXCL \ft ayow. \nt realizing that he makes noises as he is lifting the piggy bank. \ref 006 \id 576452083230210801 \begin 0:00:16 \sp EXPDAL \tx Finan rumahnya di mana, Fin? \pho finan rumaʰɲa di mana fin \mb Finan rumah -nya di mana Fin \ge Finan house -NYA LOC which Finan \gj Finan house-NYA LOC which Finan \ft where's your house? \nt asking FIN. \ref 007 \id 542675083306210801 \begin 0:00:18 \sp FIRLAR \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 008 \id 747538083323210801 \begin 0:00:20 \sp CHILAR \tx ya deket situ. \pho ya dəkət siːtuh \mb ya deket situ \ge yes near there \gj yes near there \ft it's near. \ref 009 \id 484232083335210801 \begin 0:00:22 \sp EXPDAL \tx rumahnya sebelah mana? \pho rumaɲa səbəla mana \mb rumah -nya se- belah mana \ge house -NYA SE- side which \gj house-NYA SE-side which \ft which way to your house? \ref 010 \id 400994083351210801 \begin 0:00:25 \sp FIRLAR \tx deket. \pho dəkəːt \mb deket \ge near \gj near \ft it's close. \nt putting back the piggy bank on its place, on the glass shelves. \ref 011 \id 920165083638210801 \begin 0:00:26 \sp EXPDAL \tx di mana? \pho di maːna \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 012 \id 920542083440210801 \begin 0:00:27 \sp FAILAR \tx Mighty Power Rangers two four. \pho maiti pauwə renjəːrs tu fɔːr \mb Mighty Power Rangers two four \ge Mighty Power Rangers two four \gj Mighty Power Rangers two four \ft Mighty Power Rangers two four. \nt walking into the place, with his hand flying a toy jet plane. \ref 013 \id 271179083532210801 \begin 0:00:28 \sp FAILAR \tx ngeng, jes. \pho ŋ̩ː jɛːs \mb ngeng jes \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ngeng, jes. \ref 014 \id 716612083544210801 \begin 0:00:30 \sp CHILAR \tx deket itu. \pho dəkət iːtuː \mb deket itu \ge near that \gj near that \ft it's close. \ref 015 \id 163369083725210801 \begin 0:00:32 \sp CHILAR \tx deket... rumah Rahman. \pho dəkəːt rumah raːhmaːn \mb deket rumah Rahman \ge near house Rahman \gj near house Rahman \ft it's near... Rahman's. \nt Rahman is CHI's neighbor and her playmate as well. \ref 016 \id 449322083752210801 \begin 0:00:33 \sp FIRLAR \tx iya, rumah Rahman. \pho ʔiya rumah rahmaːn \mb iya rumah Rahman \ge yes house Rahman \gj yes house Rahman \ft yes, Rahman's. \nt = yes, it's near Rahman's. \ref 017 \id 463338083813210801 \begin 0:00:35 \sp EXPDAL \tx Rahman yang di situ? \pho rahman yaŋ di situ \mb Rahman yang di situ \ge Rahman REL LOC there \gj Rahman REL LOC there \ft that Rahman over there? \ref 018 \id 239536083828210801 \begin 0:00:37 \sp FIRLAR \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 019 \id 799585083843210801 \begin 0:00:39 \sp CHILAR \tx Rahman yang itu. \pho rahman yaŋ ʔitoh \mb Rahman yang itu \ge Rahman REL that \gj Rahman REL that \ft that Rahman. \nt opening another page of the photo album. \ref 020 \id 451225083908210801 \begin 0:00:41 \sp EXPDAL \tx sebelah sananya apa sebelah sininya? \pho səbəlah sanaɲa ʔapa səbəlah siniɲa \mb se- belah sana -nya apa se- belah sini -nya \ge SE- side there -NYA what SE- side here -NYA \gj SE-side there-NYA what SE-side here-NYA \ft on that side or on the side of his house? \nt talking about FIR's house from Rahman's house. \ref 021 \id 951807083957210801 \begin 0:00:43 \sp FIRLAR \tx sananya. \pho rahmanɲa \mb sana -nya \ge there -NYA \gj there-NYA \ft over there. \ref 022 \id 144959084011210801 \begin 0:00:45 \sp CHILAR \tx waduh kep(onakanku)... waduh keponakanku. \pho wahduh kəp wahduh kəponakaːnkuː \mb waduh keponakan -ku waduh keponakan -ku \ge EXCL sibling's.child -1SG EXCL sibling's.child -1SG \gj EXCL sibling's.child-1SG EXCL sibling's.child-1SG \ft wow my nie(ce)... wow, my niece. \nt commenting on a picture in the album and rubbing it as if she cares. \ref 023 \id 629183084118210801 \begin 0:00:47 \sp CHILAR \tx ck, ck, ck. \pho ǀ ǀ ǀ \mb ck ck ck \ge tsk tsk tsk \gj tsk tsk tsk \ft ck, ck, ck. \ref 024 \id 304497084138210801 \begin 0:00:49 \sp EXPDAL \tx tu siapa, Ca? \pho tu siyapa ca \mb tu siapa Ca \ge that who TRU-Ica \gj that who TRU-Ica \ft who's that? \nt asking about the picture in the album. \ref 025 \id 886007084148210801 \begin 0:00:52 \sp FIRLAR \tx mobil Power Ranger. \mb mobil Power Ranger \ge car Power Ranger \gj car Power Ranger \ft Power Ranger's car \nt playing with FAI. \ref 026 \id 342439084232210801 \begin 0:00:53 \sp EXPDAL \tx foto sapa, Ca? \pho foto saːpa ca \mb foto sapa Ca \ge photo who TRU-Ica \gj photo who TRU-Ica \ft whose picture is that? \nt zooming the picture of Vena, CHI's sister. \ref 027 \id 488314084308210801 \begin 0:00:54 \sp EXPDAL \tx foto Kakak Vena? \pho foto kakaʔ fenaː \mb foto Kakak Vena \ge photo older.sibling Vena \gj photo older.sibling Vena \ft Vena's picture? \ref 028 \id 605968084328210801 \begin 0:00:56 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 029 \id 716028084343210801 \begin 0:00:58 \sp CHILAR \tx aku ulang taun, nih. \pho ʔaːʔku ulaŋ taun nih \mb aku ulang taun nih \ge 1SG repeat year this \gj 1SG repeat year this \ft it was my birthday. \ref 030 \id 999314084356210801 \begin 0:01:00 \sp EXPDAL \tx ulang taun siapa? \pho ʔulaŋ taun siyapa \mb ulang taun siapa \ge repeat year who \gj repeat year who \ft whose birthday? \ref 031 \id 295922084417210801 \begin 0:01:00 \sp CHILAR \tx ulang taun yang keempat. \pho ʔulaŋ taun yaŋ kəʔəmpaːt \mb ulang taun yang keempat \ge repeat year REL ORD-four \gj repeat year REL ORD-four \ft my fourth birthday. \ref 032 \id 774139084551210801 \begin 0:01:00 \sp EXPDAL \tx ulang taun siapa? \pho ʔulaŋ taunɲa siyapa \mb ulang taun siapa \ge repeat year who \gj repeat year who \ft whose birthday? \ref 033 \id 229354093851210801 \begin 0:01:01 \sp FAILAR \tx Tinky Winky, Tinky Winky. \pho tiŋki wiŋki tiŋki wiŋki \mb Tinky Winky Tinky Winky \ge Tinky Winky Tinky Winky \gj Tinky Winky Tinky Winky \ft Tinky Winky, Tinky Winky. \nt saying it in a high pitch, while he is shaking Laa-Laa doll by its antena. \ref 034 \id 267399084712210801 \begin 0:01:02 \sp CHILAR \tx aku. \pho ʔakuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft mine. \nt answering EXPDAL's question in record number 32. \ref 035 \id 183823084718210801 \begin 0:01:03 \sp EXPDAL \tx o, Ica. \pho ʔo icʰaː \mb o Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft oh, it's yours. \ref 036 \id 431413084727210801 \begin 0:01:04 \sp EXPDAL \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 037 \id 976921084732210801 \begin 0:01:05 \sp CHILAR \tx nyang keempat. \pho ɲa kəʔəmpaːt \mb nyang keempat \ge REL ORD-four \gj REL ORD-four \ft the fourth. \ref 038 \id 135273084759210801 \begin 0:01:06 \sp EXPDAL \tx selamat, dong. \mb selamat dong \ge safe DONG \gj safe DONG \ft happy birthday, then. \ref 039 \id 734752084837210801 \begin 0:01:07 \sp EXPDAL \tx Om belom selamat. \pho ʔom bəlom səlamaːt \mb Om belom selamat \ge uncle not.yet safe \gj uncle not.yet safe \ft I haven't said happy birthday. \nt = I haven't said happy birthday to you. \ref 040 \id 689784084853210801 \begin 0:01:09 \sp FIRLAR \tx iya, terus aku ada xxx. \pho ʔiyaʔ təros ʔaku ʔada xxx \mb iya terus aku ada xxx \ge yes continue 1SG exist xxx \gj yes continue 1SG exist xxx \ft yes, and then I have xxx. \nt playing Power Rangers with FAI. \ref 041 \id 922063084941210801 \begin 0:01:11 \sp EXPDAL \tx Ca, Om kasi selamat, dong. \pho caʔ ʔom kasi səlamat dɔːŋ \mb Ca Om kasi selamat dong \ge TRU-Ica uncle give safe DONG \gj TRU-Ica uncle give safe DONG \ft I'd like to say happy birthday. \ref 042 \id 640871085012210801 \begin 0:01:12 \sp EXPDAL \tx selamat. \pho səlamaːt \mb selamat \ge safe \gj safe \ft happy birthday. \ref 043 \id 533933085025210801 \begin 0:01:14 \sp FAILAR \tx mobil xxx. \mb mobil xxx \ge car xxx \gj car xxx \ft the car xxx. \nt screaming, still paying Power Rangers with FIR. \ref 044 \id 533778085055210801 \begin 0:01:16 \sp EXPDAL \tx o iya, ada... ada hadiah ni dari Om. \pho ʔo iya ʔadaʔ ʔada hadiyah ni dari ʔoːm \mb o iya ada ada hadiah ni dari Om \ge EXCL yes exist exist prize this from uncle \gj EXCL yes exist exist prize this from uncle \ft oh, there's... there's a gift from me. \ref 045 \id 626040085127210801 \begin 0:01:18 \sp EXPDAL \tx bukan dari Om, ding. \pho bukan dari ʔom deŋ \mb bukan dari Om ding \ge NEG from uncle DING \gj NEG from uncle DING \ft not from me, actually. \nt taking a book in his hand and approaching CHI. \ref 046 \id 889317090002210801 \begin 0:01:20 \sp FIRLAR \tx ye, ye, ye, ye jangan! \pho ye ye ye ye jaŋan \mb ye ye ye ye jangan \ge EXCL EXCL EXCL EXCL don't \gj EXCL EXCL EXCL EXCL don't \ft yea, yea, yea, yea don't! \nt talking to FAI. \ref 047 \id 174119090029210801 \begin 0:01:21 \sp FIRLAR \tx xxx bisa putus. \pho xx bisa putus \mb xxx bisa putus \ge xxx can broken.off \gj xxx can broken.off \ft xxx break off. \nt the reference is unclear. \ref 048 \id 579723085158210801 \begin 0:01:22 \sp EXPDAL \tx dari Tante Widya ni. \mb dari Tante Widya ni \ge from aunt Widya this \gj from aunt Widya this \ft it's from Auntie Widya. \ref 049 \id 658986103428210801 \begin 0:01:23 \sp FIRLAR \tx xxx. \pho yiyiːn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt he probably is going to play with the word 'Dipsy'. \ref 050 \id 617533085236210801 \begin 0:01:24 \sp EXPDAL \tx nih, ada buku nih untuk Ica. \pho nih ʔada buku nih ʔuntuʔ ʔicaʔ \mb nih ada buku nih untuk Ica \ge this exist book this for Ica \gj this exist book this for Ica \ft here, here is a book for you. \ref 051 \id 698091085304210801 \begin 0:01:25 \sp FAILAR \tx Laa-Laa, Pikachu. \mb Laa-Laa Pikachu \ge Laa-Laa Pikachu \gj Laa-Laa Pikachu \ft Laa-Laa, Pikachu. \ref 052 \id 140630085522210801 \begin 0:01:26 \sp FIRLAR \tx hu. \pho ʔuː \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft hu. \nt playing the toy motorbike. \ref 053 \id 795171103742210801 \begin 0:01:27 \sp FIRLAR \tx ah, dah dong! \pho ʔa da dɔŋ \mb ah dah dong \ge AH PFCT DONG \gj AH PFCT DONG \ft come on, enough! \nt talking to FAI. \ref 054 \id 955908103742210801 \begin 0:01:29 \sp FIRLAR \tx udah, dah. \pho ʔuda dah \mb udah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough. \nt talking to FAI. \ref 055 \id 108375133610210801 \begin 0:01:31 \sp FIRLAR \tx liatin, liatin! \pho ʔitu liyatin \mb liat -in liat -in \ge see -IN see -IN \gj see-IN see-IN \ft look, look! \nt asking MAR so that he can see what's in the plastic bag. \ref 056 \id 666710112108210801 \begin 0:01:32 \sp MARLAR \tx jangan bukan, dong! \pho jaŋan buka dɔŋ \mb jangan bukan dong \ge don't NEG DONG \gj don't NEG DONG \ft don't open it! \nt asking the two boys not to open the plastic bag with the books in it. \ref 057 \id 108721112117210801 \begin 0:01:33 \sp FIRLAR \tx yang buat gua mana? \pho yaŋ buwat guwa maːnaː \mb yang buat gua mana \ge REL for 1SG which \gj REL for 1SG which \ft which one is for me? \ref 058 \id 886971112147210801 \begin 0:01:34 \sp MARLAR \tx aduh, kok begitu, lho? \pho ʔadoːh kɔʔ bəgitu loː \mb aduh kok begitu lho \ge EXCL KOK like.that EXCL \gj EXCL KOK like.that EXCL \ft hey, why are you behaving like this? \nt scolding FIR. \ref 059 \id 350462112202210801 \begin 0:01:35 \sp EXPDAL \tx Ca, nih. \pho caʔ nih \mb Ca nih \ge TRU-Ica this \gj TRU-Ica this \ft here, Ica. \nt handing CHI the book, but she doesn't accept it. \ref 060 \id 470391134116210801 \begin 0:01:37 \sp MARLAR \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking the plastic bag from EXPDAL and handing it to CHI but she doesn't want to accept it. \ref 061 \id 323284112236210801 \begin 0:01:37 \sp CHILAR \tx hmm, hmm. \pho hm̩̃ hm̩̃ \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft umm, umm. \ref 062 \id 884854134347210801 \begin 0:01:37 \sp FAILAR \tx he jatoh. \pho ʔe jaːtoːh \mb he jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, I'm falling. \nt pretending to fall down. \ref 063 \id 750209112303210801 \begin 0:01:37 \sp MARLAR \tx ih. \pho ʔẽːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt commenting on CHI's respond to get the book. \ref 064 \id 390195112312210801 \begin 0:01:38 \sp EXPDAL \tx eh jatoh. \pho ʔe jaːtoːh \mb eh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, you're falling. \nt commenting on the book in a plastic bag. \ref 065 \id 322740112336210801 \begin 0:01:39 \sp MARLAR \tx bagus, lho. \pho bagus loːh \mb bagus lho \ge nice EXCL \gj nice EXCL \ft they're nice. \nt talking about the books. \ref 066 \id 610432112352210801 \begin 0:01:41 \sp MARLAR \tx he bilang apa, ni? \pho he bilaŋ apa ni \mb he bilang apa ni \ge EXCL say what this \gj EXCL say what this \ft sorry, what did you say? \ref 067 \id 140906112411210801 \begin 0:01:43 \sp FAILAR \tx aku mainin. \pho ʔaku mainin \mb aku main -in \ge 1SG play -IN \gj 1SG play-IN \ft I play it. \ref 068 \id 242079141620210801 \begin 0:01:45 \sp FAILAR \tx nging. \pho ŋiːŋ \mb nging \ge IMIT \gj IMIT \ft nging. \ref 069 \id 924342112438210801 \begin 0:01:47 \sp MARLAR \tx Ica, Ica di sini, xx. \pho ʔicaʔ ʔicaʔ di sini xx \mb Ica Ica di sini xx \ge Ica Ica LOC here xx \gj Ica Ica LOC here xx \ft I put it here. \nt placing the plastic bag on the floor. \ref 070 \id 158139112510210801 \begin 0:01:50 \sp MARLAR \tx Mas Dalan, aku tinggal bentar, ya? \pho mas dalan aku tiŋgal bəntar ya \mb Mas Dalan aku tinggal bentar ya \ge EPIT Dalan 1SG stay moment yes \gj EPIT Dalan 1SG stay moment yes \ft I'm leaving you for a moment, okay? \ref 071 \id 756573141520210801 \begin 0:01:51 \sp FAILAR \tx hey, xxx. \mb hey xxx \ge hey xxx \gj hey xxx \ft hey, xxx. \nt moving his toy motorbike on the floor and imitating the sound of a motorbike with his own style. \ref 072 \id 757700112540210801 \begin 0:01:53 \sp FIRLAR \tx ni kiri, xxx. \mb ni kiri xxx \ge this left xxx \gj this left xxx \ft turn left, xxx. \ref 073 \id 278773112624210801 \begin 0:01:55 \sp FIRLAR \tx ni kiri. \pho ni kiriː \mb ni kiri \ge this left \gj this left \ft turn left. \nt turning his toy motorbike to the left. \ref 074 \id 550669112651210801 \begin 0:01:57 \sp EXPDAL \tx kamu baru ulang taun kemaren, Ca? \pho kamu baru ʔulaŋ tuh kəmaren caʔ \mb kamu baru ulang taun kemaren Ca \ge 2 new repeat year yesterday TRU-Ica \gj 2 new repeat year yesterday TRU-Ica \ft did you just xxx yesterday? \ref 075 \id 115911112820210801 \begin 0:01:59 \sp FAILAR \tx brm, ngeng... \pho hm̩̃ː ŋoɛŋ \mb brm ngeng \ge vroom IMIT \gj vroom IMIT \ft vroom, ngeng... \ref 076 \id 216544112856210801 \begin 0:02:00 \sp EXPDAL \tx kalo tau... \pho kalo tauʔ \mb kalo tau \ge TOP know \gj TOP know \ft if I knew... \ref 077 \id 468139112907210801 \begin 0:02:01 \sp CHILAR \tx Fais. \pho faʔɪːs \mb Fais \ge Fais \gj Fais \ft Fais. \nt shouting. \ref 078 \id 819348112926210801 \begin 0:02:02 \sp FAILAR \tx 0. \nt he stops screaming and FIR does the same. \ref 079 \id 495591112946210801 \begin 0:02:04 \sp CHILAR \tx Finan. \pho finaːn \mb Finan \ge Finan \gj Finan \ft Finan. \nt covering the album on her face. \ref 080 \id 521338113017210801 \begin 0:02:06 \sp CHILAR \tx liat! \pho ʔiyaːt \mb liat \ge see \gj see \ft look! \nt asking them to look at her. \ref 081 \id 338249113025210801 \begin 0:02:08 \sp FIRLAR \tx ayo, Fais! \pho ʔayo faʔis \mb ayo Fais \ge AYO Fais \gj AYO Fais \ft come on, Fais! \nt starting to play again with the toy motorbike. \ref 082 \id 263331113056210801 \begin 0:02:10 \sp CHILAR \tx Fais, Finan. \pho faʔɪ finaːn \mb Fais Finan \ge Fais Finan \gj Fais Finan \ft Fais, Finan. \nt uncovering her face. \ref 083 \id 221464113119210801 \begin 0:02:12 \sp CHILAR \tx liat, Fin! \pho liyat fin \mb liat Fin \ge see Finan \gj see Finan \ft look! \nt covering her face again with the album. \ref 084 \id 354745113201210801 \begin 0:02:15 \sp FAILAR \tx 0. \nt laughing, followed by CHI. \ref 085 \id 311532113219210801 \begin 0:02:18 \sp FAILAR \tx kaya Laa-Laa. \mb kaya Laa-Laa \ge like Laa-Laa \gj like Laa-Laa \ft you look like Laa-Laa. \ref 086 \id 326592113233210801 \begin 0:02:19 \sp EXPDAL \tx kaya Laa-Laa. \mb kaya Laa-Laa \ge like Laa-Laa \gj like Laa-Laa \ft you look like Laa-Laa. \ref 087 \id 552031130056210801 \begin 0:02:20 \sp EXPDAL \tx itu Laa-Laa, tu. \mb itu Laa-Laa tu \ge that Laa-Laa that \gj that Laa-Laa that \ft that's Laa-Laa. \nt referring to Laa-Laa doll that FIR is occasionally holding. \ref 088 \id 501419130109210801 \begin 0:02:22 \sp EXPDAL \tx yang kuning Laa-Laanya, bukan? \mb yang kuning Laa-Laa -nya bukan \ge REL yellow Laa-Laa -NYA NEG \gj REL yellow Laa-Laa-NYA NEG \ft the yellow one is Laa-Laa, right? \nt Laa-Laa is one of the characters in Teletubbies whose color is yellow. \ref 089 \id 365894130125210801 \begin 0:02:24 \sp FAILAR \tx der, der, xxx. \mb der der xxx \ge IMIT IMIT xxx \gj IMIT IMIT xxx \ft der, der, xxx. \nt flying the toy jet plane, and suddenly falling himself down on the floor, and throwing away the jet plane. \ref 090 \id 493456130512210801 \begin 0:02:26 \sp FIRLAR \tx he, teng. \pho ʔə̃ tɛːŋ \mb he teng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft he, teng. \nt playing another toy motorbike on the floor. \ref 091 \id 637212130530210801 \begin 0:02:28 \sp FAILAR \tx lho, bisa jalan sendiri. \pho loː bisa jalan səndiriʔ \mb lho bisa jalan sen- diri \ge EXCL can walk SE- self \gj EXCL can walk SE-self \ft hey, it's moving on its own. \nt referring to his toy jet plane. \ref 092 \id 243939130555210801 \begin 0:02:30 \sp CHILAR \tx ya didorong kamu. \pho ya didɔrɔŋ kamoːh \mb ya di- dorong kamu \ge yes DI- push 2 \gj yes DI-push 2 \ft because you pushed it. \ref 093 \id 101876130618210801 \begin 0:02:32 \sp FAILAR \tx 0. \nt crawling on the floor to get his toy plane. \ref 094 \id 140931130640210801 \begin 0:02:34 \sp FAILAR \tx apa sih ini jauh banget? \pho ʔapa siʰ ini jauʰ baːŋət \mb apa sih ini jauh banget \ge what SIH this far very \gj what SIH this far very \ft why is it so far? \nt referring to the distance between the toy motorbike and the place where he was lying. \ref 095 \id 440621130659210801 \begin 0:02:37 \sp EXPDAL \tx terus, acaranya apa aja kemaren, Ca? \pho təros ʔacaraɲa apaʔ ʔaja kəmarɛn caʔ \mb terus acara -nya apa aja kemaren Ca \ge continue program -NYA what just yesterday TRU-Ica \gj continue program-NYA what just yesterday TRU-Ica \ft so, what did you do on that day? \nt asking CHI about her birthday party as it is shown in the pictures. \ref 096 \id 923776130812210801 \begin 0:02:39 \sp FAILAR \tx Piglet Agumon. \pho piklɛt ʔugumɔːn \mb Piglet Agumon \ge Piglet Agumon \gj Piglet Agumon \ft Piglet, Agumon. \nt he is talking gibberish, mentioning any name in his mind. \ref 097 \id 334325142507210801 \begin 0:02:41 \sp FAILAR \tx wo, xx, gong. \pho woː et goːŋ \mb wo xx gong \ge IMIT xx IMIT \gj IMIT xx IMIT \ft wo, xx, gong. \ref 098 \id 920479143228210801 \begin 0:02:43 \sp FAILAR \tx wo, yo, wung, wung, wung, wung. \pho wo yoː wuːŋ wuːŋ wuːŋ wuːŋ \mb wo yo wung wung wung wung \ge EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \ft wo, yo, wung, wung, wung, wung. \nt screaming. \ref 099 \id 625182131736210801 \begin 0:02:45 \sp EXPDAL \tx tu yang kecil sapa, tu? \pho tu yaŋ kəcil sapa tu \mb tu yang kecil sapa tu \ge that REL small who that \gj that REL small who that \ft who's that little one? \nt referring to someone in the picture. \ref 100 \id 545432131805210801 \begin 0:02:47 \sp EXPDAL \tx yang kecil siapa tu? \pho yaŋ kəcil siyapa tu \mb yang kecil siapa tu \ge REL small who that \gj REL small who that \ft who's that little one? \nt repeating his question to CHI. \ref 101 \id 288640131823210801 \begin 0:02:49 \sp CHILAR \tx ya ampun, xx... \pho ya ʔaːmpun ba \mb ya ampun xx \ge yes mercy xx \gj yes mercy xx \ft oh no, xx... \nt it is unclear what she is going to say. \ref 102 \id 792727131848210801 \begin 0:02:51 \sp CHILAR \tx kakakku, kakakku gini! \pho kakakuː kakaku gini \mb kakak -ku kakak -ku gini \ge older.sibling -1SG older.sibling -1SG like.this \gj older.sibling-1SG older.sibling-1SG like.this \ft look, look at my sister! \nt 1. calling out to FAI. 2. most probably, she is referring to VEN. \ref 103 \id 376707131911210801 \begin 0:02:53 \sp CHILAR \tx kakakku gini. \pho kakaku giniʰ \mb kakak -ku gini \ge older.sibling -1SG like.this \gj older.sibling-1SG like.this \ft she isn't doing this. \nt doing her hair. \ref 104 \id 419856131923210801 \begin 0:02:56 \sp CHILAR \tx ni, ni. \pho ni nih \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt pointing the picture of her sister and showing it to FAI. \ref 105 \id 232598131946210801 \begin 0:02:59 \sp FAILAR \tx 0. \nt giggling. \ref 106 \id 293260132019210801 \begin 0:03:02 \sp EXPDAL \tx gimana, Ca? \pho gimana ca \mb gimana Ca \ge how TRU-Ica \gj how TRU-Ica \ft how is it? \ref 107 \id 125942132034210801 \begin 0:03:05 \sp FAILAR \tx tit, tit, dung. \pho tiːt tiːt duːuːŋ \mb tit tit dung \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tit, tit, dung. \nt playing the toy motorbike again on the floor. \ref 108 \id 510693132115210801 \begin 0:03:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to get the picture out of the album. \ref 109 \id 537140132136210801 \begin 0:03:11 \sp FAILAR \tx tit, tit, tit. \mb tit tit tit \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tit, tit, tit. \ref 110 \id 422775132204210801 \begin 0:03:15 \sp FAILAR \tx eh, Finan. \pho ʔɛːh finan \mb eh Finan \ge EXCL Finan \gj EXCL Finan \ft hey, Finan. \ref 111 \id 697716132228210801 \begin 0:03:16 \sp FIRLAR \tx heh? \pho ʰə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 112 \id 131299132257210801 \begin 0:03:18 \sp FAILAR \tx kamu mau maen di sini, tidak? \pho kamu mau maen di sini tidaːʔ \mb kamu mau maen di sini tidak \ge 2 want play LOC here NEG \gj 2 want play LOC here NEG \ft do you want to play here or not? \ref 113 \id 543236132313210801 \begin 0:03:20 \sp FIRLAR \tx iya, denger. \pho ʔiyaː dəŋər \mb iya denger \ge yes hear \gj yes hear \ft yes, I hear you. \nt playing the Laa-Laa doll, as if she were the one that talked. \ref 114 \id 286189132338210801 \begin 0:03:22 \sp FAILAR \tx bener nih. \pho bənər niːh \mb bener nih \ge true this \gj true this \ft no kidding. \ref 115 \id 985420132946210801 \begin 0:03:24 \sp FAILAR \tx sreng, brak, brak. \pho srɛːŋ bruak bruak \mb sreng brak brak \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft sreng, brak, brak. \ref 116 \id 779874133009210801 \begin 0:03:24 \sp EXPDAL \tx Kak Vena? \pho kaʔ fenaː \mb Kak Vena \ge TRU-older.sibling Vena \gj TRU-older.sibling Vena \ft is that Vena? \nt asking CHI about the picture in the photo album. \ref 117 \id 123701133333210801 \begin 0:03:25 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 118 \id 369138133020210801 \begin 0:03:26 \sp FIRLAR \tx 0. \nt crawling to approach FAI. \ref 119 \id 115932133037210801 \begin 0:03:27 \sp FAILAR \tx ketabrak kali. \pho kətabrak kali \mb ke- tabrak kali \ge KE- collide maybe \gj KE-collide maybe \ft maybe it got hit. \ref 120 \id 574767133200210801 \begin 0:03:28 \sp FAILAR \tx yang ininya xx. \pho yaŋ ʔiniɲa nakaː \mb yang ini -nya xx \ge REL this -NYA xx \gj REL this-NYA xx \ft this one is xx. \nt touching the white motorbike that FIR is playing with. \ref 121 \id 115232152508210801 \begin 0:03:29 \sp EXPDAL \tx lucu ya Kak Vena, ya? \pho lucu ya kaʔ feːna ya \mb lucu ya Kak Vena ya \ge funny yes TRU-older.sibling Vena yes \gj funny yes TRU-older.sibling Vena yes \ft she's funny, isn't she? \nt referring to VEN's pose in the picture. \ref 122 \id 514622152525210801 \begin 0:03:31 \sp EXPDAL \tx kayak gini kayak ngapain tu kayak gini, Ca? \pho kayaʔ gini kayaʔ ŋapain tu kayaʔ gini ca \mb kayak gini kayak ng- apa -in tu kayak gini Ca \ge like like.this like N- what -IN that like like.this TRU-Ica \gj like like.this like N-what-IN that like like.this TRU-Ica \ft when she's doing like do you know what does she look like? \ref 123 \id 865565152602210801 \begin 0:03:33 \sp CHILAR \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 124 \id 576336152617210801 \begin 0:03:35 \sp EXPDAL \tx kelinci tangannya. \mb kelinci tangan -nya \ge rabbit hand -NYA \gj rabbit hand-NYA \ft the hands are like a rabbit. \ref 125 \id 401993152630210801 \begin 0:03:37 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaʰa \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt smiling. \ref 126 \id 603671152636210801 \begin 0:03:39 \sp CHILAR \tx iya, kelinci. \pho ʔiyah kəlinci \mb iya kelinci \ge yes rabbit \gj yes rabbit \ft yeah, a rabbit. \ref 127 \id 823742152648210801 \begin 0:03:41 \sp EXPDAL \tx kaya kelinci. \pho kayaʔ kəlinciʔ \mb kaya kelinci \ge like rabbit \gj like rabbit \ft like a rabbit . \ref 128 \id 557866152710210801 \begin 0:03:43 \sp CHILAR \tx emang kaya kelinci. \pho ʔemaŋ kaya kəliːnci \mb emang kaya kelinci \ge indeed like rabbit \gj indeed like rabbit \ft she is like a rabbit. \ref 129 \id 391610073345220801 \begin 0:03:45 \sp FIRLAR \tx kayaknya xx, mah. \pho kayaɲa naːka mah \mb kayak -nya xx mah \ge like -NYA xx MAH \gj like-NYA xx MAH \ft it seems to be xx. \nt talking to FAI about the toy motorbike. \ref 130 \id 697985073408220801 \begin 0:03:48 \sp FIRLAR \tx ini mah xx. \pho ʔini mah naːkak \mb ini mah xx \ge this MAH xx \gj this MAH xx \ft it is xx. \ref 131 \id 154304073641220801 \begin 0:03:49 \sp EXPDAL \tx berarti umurnya Ica berapa? \mb ber- arti umur -nya Ica berapa \ge BER- meaning age -NYA Ica how.much \gj BER-meaning age-NYA Ica how.much \ft how old are you actually? \ref 132 \id 203915073701220801 \begin 0:03:50 \sp FAILAR \tx gendong. \mb gendong \ge carry \gj carry \ft hey, it's carrying it. \nt placing the motorbike on the back of Laa-Laa doll. \ref 133 \id 607265073713220801 \begin 0:03:51 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking EXPDAL to repeat his question. \ref 134 \id 987406074142220801 \begin 0:03:52 \sp EXPDAL \tx umurnya Ica berapa? \pho ʔumurɲa ʔica bərapa \mb umur -nya Ica berapa \ge age -NYA Ica how.much \gj age-NYA Ica how.much \ft how old are you? \ref 135 \id 919281073736220801 \begin 0:03:54 \sp CHILAR \tx empat. \pho ʔəmpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 136 \id 682399073753220801 \begin 0:03:55 \sp EXPDAL \tx empat? \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four? \ref 137 \id 999349073801220801 \begin 0:03:56 \sp EXPDAL \tx udah banyak, dong. \pho ʔuda baɲak dɔŋ \mb udah banyak dong \ge PFCT a.lot DONG \gj PFCT a.lot DONG \ft that's a lot. \ref 138 \id 884080073817220801 \begin 0:03:57 \sp CHILAR \tx dikit lagi... mo TK. \pho dikit lagiː mɔː teːkaʔ \mb dikit lagi mo TK \ge a.little more want kindergarten \gj a.little more want kindergarten \ft soon... I'm going to kindergarten. \ref 139 \id 357302073842220801 \begin 0:03:59 \sp EXPDAL \tx dikit lagi TK? \pho dikit lagi tekaʔ \mb dikit lagi TK \ge a.little more kindergarten \gj a.little more kindergarten \ft you're going to Kindergarten? \ref 140 \id 854022074204220801 \begin 0:04:01 \sp EXPDAL \tx sekarang itu, ya? \pho səkaraːŋ ʔitu ya \mb sekarang itu ya \ge now that yes \gj now that yes \ft now you're at that, right? \ref 141 \id 968795074621220801 \begin 0:04:02 \sp EXPDAL \tx sekarang playgroup, ya? \pho səkaraŋ plegrup ya \mb sekarang playgroup ya \ge now playgroup yes \gj now playgroup yes \ft now, you're at play group, right? \ref 142 \id 356837074639220801 \begin 0:04:03 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 143 \id 380521074649220801 \begin 0:04:04 \sp FAILAR \tx pasang Power Rangersnya. \pho pasaŋ pauwər renjərsɲaː \mb pasang Power Rangers -nya \ge install Power Rangers -NYA \gj install Power Rangers-NYA \ft setting up the Power Rangers. \nt making his own instruction like what the Power Rangers on film usually do, before they are setting up on some device. \ref 144 \id 973053090246220801 \begin 0:04:05 \sp FAILAR \tx xx deng. \pho jəŋ duɛːŋ \mb xx deng \ge xx IMIT \gj xx IMIT \ft xx deng. \ref 145 \id 629203075237220801 \begin 0:04:06 \sp EXPDAL \tx udah gede. \pho ʔuda gəːdeʔ \mb udah gede \ge PFCT big \gj PFCT big \ft you're big. \ref 146 \id 626050075242220801 \begin 0:04:07 \sp FAILAR \tx he, nggak punya pasangan, nih. \pho huweː ŋgaʔ puɲa pasaːŋan nih \mb he nggak punya pasang -an nih \ge EXCL NEG have install -AN this \gj EXCL NEG have install-AN this \ft oh no, it doesn't have any device. \nt talking about the device for the Power Rangers. \ref 147 \id 734417075316220801 \begin 0:04:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking to sit in front of FAI and FIR, still carrying her photo album. \ref 148 \id 467146075350220801 \begin 0:04:10 \sp CHILAR \tx 0. \nt showing one of the pictures in the album to FAI, and FAI is smiling. \ref 149 \id 341769075451220801 \begin 0:04:12 \sp FIRLAR \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's that? \nt coming closer to CHI to see what she has shown to FAI. \ref 150 \id 927407075539220801 \begin 0:04:14 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʰə̃ː ʔə̃ːh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft umm, umm. \nt trying to open the album on the page where she was showing the picture to FAI. \ref 151 \id 451262075638220801 \begin 0:04:15 \sp FAILAR \tx xx. \pho jirawoːs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt stretching his right arm up front, and his fist is facing down. \ref 152 \id 669712075806220801 \begin 0:04:16 \sp FIRLAR \tx 0. \nt laughing after he see the picture. \ref 153 \id 163793075834220801 \begin 0:04:18 \sp FAILAR \tx Robot G-Force. \pho rɔbɔt jifɔːrs \mb Robot G-Force \ge robot G-Force \gj robot G-Force \ft G-Force Robot. \ref 154 \id 378340075851220801 \begin 0:04:20 \sp EXPDAL \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 155 \id 821235090529220801 \begin 0:04:22 \sp EXPDAL \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \nt still asking CHI, concerning the previous question. \ref 156 \id 866252075932220801 \begin 0:04:23 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 157 \id 411829075940220801 \begin 0:04:24 \sp FAILAR \tx xxx mau jadi Power Rangers. \pho xxx mau jadi pauwər reːnjəːrs \mb xxx mau jadi Power Rangers \ge xxx want become Power Rangers \gj xxx want become Power Rangers \ft xxx to be Power Rangers. \nt approaching EXPDAL. \ref 158 \id 320535080039220801 \begin 0:04:25 \sp EXPDAL \tx emang bisa? \pho ʔemaŋ bisaʔ \mb emang bisa \ge indeed can \gj indeed can \ft can you? \ref 159 \id 436035080052220801 \begin 0:04:26 \sp EXPDAL \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \ref 160 \id 816513104631220801 \begin 0:04:28 \sp FAILAR \tx bentar! \pho bəntar \mb bentar \ge moment \gj moment \ft wait! \nt going to the back of the camcorder. \ref 161 \id 558978104631220801 \begin 0:04:29 \sp FAILAR \tx mau liat. \pho mau liyat \mb mau liat \ge want see \gj want see \ft I want to see. \ref 162 \id 354143080143220801 \begin 0:04:30 \sp CHILAR \tx tiup lilinnya. \pho tiyup lilinɲaːʰ \mb tiup lilin -nya \ge blow candle -NYA \gj blow candle-NYA \ft I was blowing the candles. \nt referring to the picture at her birthday party. \ref 163 \id 998957080217220801 \begin 0:04:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt pretending she is blowing the candles, and making a panting sound. \ref 164 \id 598543080230220801 \begin 0:04:32 \sp CHILAR \tx ni, tiup lilinnya aku gini. \pho ni tiyup lilinɲa ʔaku giːniʰ \mb ni tiup lilin -nya aku gini \ge this blow candle -NYA 1SG like.this \gj this blow candle-NYA 1SG like.this \ft look, I was blowing the candles like this. \nt talking to FIR, but he is stunned at what FAI is doing behind the camcorder. \ref 165 \id 127780080308220801 \begin 0:04:34 \sp CHILAR \tx Finan, Finan, nanti tiup lilinnya gini. \pho finan finan nanti tiyup lilinɲa gini \mb Finan Finan nanti tiup lilin -nya gini \ge Finan Finan later blow candle -NYA like.this \gj Finan Finan later blow candle-NYA like.this \ft Finan, Finan, I'm going to blow the candles like this. \ref 166 \id 811018080336220801 \begin 0:04:36 \sp FIRLAR \tx 0. \nt approaching CHI. \ref 167 \id 907264080347220801 \begin 0:04:37 \sp FAILAR \tx he, mobil. \pho ʔe mɔbiːl \mb he mobil \ge EXCL car \gj EXCL car \ft hey, that's a car. \nt placing a chassis of a toy car in front of the camcorder, pretending it is flying. \ref 168 \id 313039080633220801 \begin 0:04:38 \sp CHILAR \tx mana lilinnya? \pho mana lilinɲa \mb mana lilin -nya \ge which candle -NYA \gj which candle-NYA \ft where are the candles? \nt finding imaginary candles. \ref 169 \id 717526090938220801 \begin 0:04:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt making the last blowing. \ref 170 \id 454706080717220801 \begin 0:04:40 \sp CHILAR \tx gitu. \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft just like that. \ref 171 \id 952984080724220801 \begin 0:04:42 \sp FIRLAR \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \nt walking closer to CHI and looking at the picture where CHI is blowing the candles. \ref 172 \id 118871080746220801 \begin 0:04:44 \sp CHILAR \tx nanti aku tiup lilinnya gini. \pho nanti ʔaku tiyup lilinɲa gini \mb nanti aku tiup lilin -nya gini \ge later 1SG blow candle -NYA like.this \gj later 1SG blow candle-NYA like.this \ft I'm going to blow the candles like this. \nt she is going to show how to do it to FIR. \ref 173 \id 727710093123220801 \begin 0:04:45 \sp CHILAR \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where are they? \nt looking for something that she can use as play candles. \ref 174 \id 234626093201220801 \begin 0:04:47 \sp CHILAR \tx o gi...ni, ini. \pho ʔo giniː ʔini \mb o gini ini \ge EXCL like.this this \gj EXCL like.this this \ft oh, it's... here, let's use these. \nt taking the toy motorbike, and using it as the play candles. \ref 175 \id 468877080840220801 \begin 0:04:49 \sp FIRLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt running to the front of the camcorder, talking gibberish, and dancing. \ref 176 \id 975846091126220801 \begin 0:04:51 \sp CHILAR \tx gitu, tiup lilin. \pho gituː tiyup lilin. \mb gitu tiup lilin \ge like.that blow candle \gj like.that blow candle \ft that's how I was blowing the candles. \ref 177 \id 972994091132220801 \begin 0:04:52 \sp CHILAR \tx ni, misi, Is. \pho ni misi ʔis \mb ni misi Is \ge this ask.permission TRU-Pais \gj this ask.permission TRU-Pais \ft here, excuse me Fais. \nt she is going to push the toy motorbike. \ref 178 \id 178176093454220801 \begin 0:04:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt pushing the motorbike. \ref 179 \id 919211093510220801 \begin 0:04:54 \sp FAILAR \tx xx. \pho yoːs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt catching the motorbike, after it runs a distance away. \ref 180 \id 247924093919220801 \begin 0:04:55 \sp CHILAR \tx 0. \nt tossing her head to show FIR that she is good at throwing the toy motorbike away. \ref 181 \id 411266093535220801 \begin 0:04:57 \sp FAILAR \tx nggak kena. \pho ŋgaʔ kənaʔ \mb nggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it doesn't hit me. \nt moving the motorbike back and forth. \ref 182 \id 763654093614220801 \begin 0:04:57 \sp CHILAR \tx ni, satu lagi, nih. \pho ni satu lagi ni \mb ni satu lagi nih \ge this one more this \gj this one more this \ft here comes one more. \nt taking another toy motorbike. \ref 183 \id 451006103333220801 \begin 0:04:58 \sp CHILAR \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 184 \id 457031093708220801 \begin 0:04:59 \sp FAILAR \tx hu. \pho hũː \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft hu. \nt moving his motorbike aside. \ref 185 \id 426751093729220801 \begin 0:05:00 \sp CHILAR \tx ni, misi, Is. \pho ni misi ʔis \mb ni misi Is \ge this ask.permission TRU-Pais \gj this ask.permission TRU-Pais \ft here, excuse me, Fais. \ref 186 \id 917660093757220801 \begin 0:05:01 \sp CHILAR \tx Ais misi, A(is)... \pho ʔais mis ʔa \mb Ais misi Ais \ge Ais ask.permission Ais \gj Ais ask.permission Ais \ft Ais, excuse me, A... \ref 187 \id 432756093838220801 \begin 0:05:02 \sp CHILAR \tx misi, Is. \pho misiː ʔis \mb misi Is \ge ask.permission TRU-Pais \gj ask.permission TRU-Pais \ft excuse me, Ais. \nt she is about to launch the motorbike. \ref 188 \id 140652093855220801 \begin 0:05:03 \sp CHILAR \tx misi Finan, Fais. \pho misi finan faʔis \mb misi Finan Fais \ge ask.permission Finan Fais \gj ask.permission Finan Fais \ft excuse me, Finan, Fais. \nt she becomes very polite by mentioning her friends' names. \ref 189 \id 627139103548220801 \begin 0:05:04 \sp FAILAR \tx ya, hi. \pho ya ʔiːʔ \mb ya hi \ge yes IMIT \gj yes IMIT \ft yeah, hi. \nt clearing the way for the motorbike. \ref 190 \id 473929094037220801 \begin 0:05:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt moving the toy motorbike back and forth while pushing it down, and then letting it go. \ref 191 \id 945069094112220801 \begin 0:05:08 \sp FAILAR \tx ngeng, dik. \pho ŋ̩ɛ̘ŋ dij \mb ngeng dik \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, dik. \ref 192 \id 870816103445220801 \begin 0:05:09 \sp FAILAR \tx dik. \pho dij \mb dik \ge IMIT \gj IMIT \ft dik. \ref 193 \id 305276094208220801 \begin 0:05:10 \sp FIRLAR \tx waduh, Man. \pho waːdu mɛn \mb waduh Man \ge EXCL Man \gj EXCL Man \ft aw, Man. \ref 194 \id 142346103750220801 \begin 0:05:11 \sp FIRLAR \tx wet. \pho wet \mb wet \ge IMIT \gj IMIT \ft hey. \nt walking to where the motorbike stops and he is about to pick it up. \ref 195 \id 480151094226220801 \begin 0:05:13 \sp CHILAR \tx coba angkat, deh! \pho cobaʔ ʔaŋkat dɛh \mb coba angkat deh \ge try lift DEH \gj try lift DEH \ft pick it up! \nt asking either FAI or FIR. \ref 196 \id 211333094342220801 \begin 0:05:15 \sp FIRLAR \tx ngeng. \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the motorbike back and forth, and letting it go. \ref 197 \id 160417094439220801 \begin 0:05:17 \sp FIRLAR \tx ngeng, ngeng. \pho ŋɛŋ ŋɛːŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt watching the motorbike running and it bumps on another motor. \ref 198 \id 332151094538220801 \begin 0:05:19 \sp CHILAR \tx coba angkat! \pho coba aŋkaːt \mb coba angkat \ge try lift \gj try lift \ft pick it up! \ref 199 \id 378568094553220801 \begin 0:05:22 \sp FIRLAR \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt pushing the motorbike to another direction, to see if it works. \ref 200 \id 211827094622220801 \begin 0:05:25 \sp FAILAR \tx he, bisa mundurin. \pho heː bisa mundurin \mb he bisa mundur -in \ge EXCL can move.back -IN \gj EXCL can move.back-IN \ft hey, I can push it backwards. \nt pushing the motorbike with the chassis of the car that he is holding. \ref 201 \id 390410094704220801 \begin 0:05:26 \sp FAILAR \tx he. \pho heː \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft hey. \nt pushing his chassis car around the place. \ref 202 \id 333935094739220801 \begin 0:05:27 \sp FIRLAR \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt throwing the other toy motorbike to CHI's direction. \ref 203 \id 661102094807220801 \begin 0:05:28 \sp CHILAR \tx hop! \pho hɔp \mb hop \ge stop \gj stop \ft stop! \nt catching the motorbike. \ref 204 \id 363920094820220801 \begin 0:05:30 \sp CHILAR \tx he, coba. \pho hɛ cobaʔ \mb he coba \ge EXCL try \gj EXCL try \ft I'll try. \ref 205 \id 624584094839220801 \begin 0:05:32 \sp FAILAR \tx go Power Rangers! \pho goː pauwər reːnjərs \mb go Power Rangers \ge go Power Rangers \gj go Power Rangers \ft go Power Rangers! \ref 206 \id 402739094902220801 \begin 0:05:34 \sp CHILAR \tx Finan, siap-siap, ya? \mb Finan siap - siap ya \ge Finan ready - ready yes \gj Finan RED-ready yes \ft Finan, be prepared, will you? \nt moving the white motorbike back and forth while she is pressing it down. \ref 207 \id 548347094942220801 \begin 0:05:36 \sp FIRLAR \tx 0. \nt squatting ready to catch the motorbike. \ref 208 \id 692837095008220801 \begin 0:05:38 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga. \pho satuː duwa tigaʰ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 209 \id 933554133142220801 \begin 0:05:40 \sp FIRLAR \tx 0. \nt throwing the motorbike back to CHI. \ref 210 \id 927468095018220801 \begin 0:05:42 \sp CHILAR \tx ayo, xx. \pho ʰayɔː jugəs \mb ayo xx \ge AYO xx \gj AYO xx \ref 211 \id 586613095040220801 \begin 0:05:44 \sp CHILAR \tx o, jegus. \pho ʔo jəguːs \mb o jegus \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft oh, jegus. \nt it is a specific language of CHI. \ref 212 \id 316859095054220801 \begin 0:05:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt catching the motorbike. \ref 213 \id 767426095126220801 \begin 0:05:46 \sp FAILAR \tx ngeng, Power Rangers. \pho ŋɛːɛːŋ pauwər renjəːrs \mb ngeng Power Rangers \ge IMIT Power Rangers \gj IMIT Power Rangers \ft vroom, Power Rangers. \nt moving his motorbike. \ref 214 \id 850156095152220801 \begin 0:05:47 \sp CHILAR \tx yok, yok! \pho yɔʔ yɔʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft let's start! \ref 215 \id 797366095622220801 \begin 0:05:48 \sp CHILAR \tx siap-siap! \mb siap - siap \ge ready - ready \gj RED-ready \ft be ready! \ref 216 \id 252311113019220801 \begin 0:05:50 \sp FAILAR \tx ngeng, ngeng, ngeng, ngeng. \pho ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ nɛːŋ \mb ngeng ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom. \nt playing his motorbike in the middle of FIR and CHI. \ref 217 \id 404585113121220801 \begin 0:05:51 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga. \pho satuː duwa tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 218 \id 973840113159220801 \begin 0:05:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt letting go the toy motorbike. \ref 219 \id 546808113215220801 \begin 0:05:54 \sp FAILAR \tx 0. \nt catching the car in middle of its way, and leading it to another direction. \ref 220 \id 913650113238220801 \begin 0:05:56 \sp CHILAR \tx toweng, jegus. \pho towɛːŋ jəguːs \mb toweng jegus \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft toweng, jegus. \ref 221 \id 535162113253220801 \begin 0:05:58 \sp FAILAR \tx ke Lala lagi. \pho kə lalaʔ lagiː \mb ke Lala lagi \ge to Lala more \gj to Lala more \ft it went back to Lala. \nt Lala is another nickname for CHI. \ref 222 \id 484973113413220801 \begin 0:05:59 \sp CHILAR \tx Finan, siap, ya? \pho finan siyəp yaʔaː \mb Finan siap ya \ge Finan ready yes \gj Finan ready yes \ft Finan, are you ready? \ref 223 \id 257328113438220801 \begin 0:06:00 \sp FAILAR \tx 0. \nt crossing the way. \ref 224 \id 117392113453220801 \begin 0:06:02 \sp CHILAR \tx satu... \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 225 \id 819025113500220801 \begin 0:06:04 \sp CHILAR \tx tangkep, Fin! \pho taŋkəp fiːn \mb tangkep Fin \ge catch Finan \gj catch Finan \ft catch it! \ref 226 \id 261945133448220801 \begin 0:06:06 \sp CHILAR \tx Fin, Fin. \pho fin fin \mb Fin Fin \ge Finan Finan \gj Finan Finan \ft Finan. \nt she is still moving the toy motorbike back and forth while pushing it down. \ref 227 \id 314747133449220801 \begin 0:06:07 \sp CHILAR \tx Finan. \pho finaːn \mb Finan \ge Finan \gj Finan \ft Finan. \ref 228 \id 470275113557220801 \begin 0:06:08 \sp CHILAR \tx tangkep, ya? \pho taŋkəp yaː \mb tangkep ya \ge catch yes \gj catch yes \ft catch it, will you? \ref 229 \id 732204113612220801 \begin 0:06:09 \sp FAILAR \tx Finan, tangkep, ya? \pho finan taŋkəp ya \mb Finan tangkep ya \ge Finan catch yes \gj Finan catch yes \ft catch it, okay? \nt asking FIR to catch the motorbike that FAI is holding. \ref 230 \id 178275113627220801 \begin 0:06:10 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga. \pho satuː duwa tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt starting her counting from the beginning, but she doesn't let the motorbike go. \ref 231 \id 785491113728220801 \begin 0:06:11 \sp FAILAR \tx dua, tiga. \pho duwaː tiga \mb dua tiga \ge two three \gj two three \ft two, three. \nt 1. throwing his motorbike to FIR. 2. counting together with CHI. \ref 232 \id 269281113754220801 \begin 0:06:12 \sp FAILAR \tx hu. \pho hũː \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft hu. \nt feeling happy for FAI's motorbike. \ref 233 \id 319261113917220801 \begin 0:06:13 \sp CHILAR \tx ni, Fin. \pho ni fin \mb ni Fin \ge this Finan \gj this Finan \ft here. \nt saying it very softly. \ref 234 \id 630288113948220801 \begin 0:06:14 \sp FAILAR \tx Power Rangers Turbo. \pho pauwər renjər turboː \mb Power Rangers Turbo \ge Power Rangers Turbo \gj Power Rangers Turbo \ft Power Rangers Turbo. \ref 235 \id 861645114002220801 \begin 0:06:15 \sp FIRLAR \tx Power Rangers Turbo. \pho pauər renjərs tərboː \mb Power Rangers Turbo \ge Power Rangers Turbo \gj Power Rangers Turbo \ft Power Rangers Turbo. \nt picking up FAI's motorbike and singing. \ref 236 \id 398393114055220801 \begin 0:06:17 \sp CHILAR \tx ni, tangkap ni, Finan! \pho nihː taŋkəp ni finaːn \mb ni tangkap ni Finan \ge this catch this Finan \gj this catch this Finan \ft catch it! \ref 237 \id 404407114222220801 \begin 0:06:19 \sp CHILAR \tx tangkep, Finan! \pho taŋkəp finan \mb tangkep Finan \ge catch Finan \gj catch Finan \ft catch it! \nt letting the motorbike go. \ref 238 \id 676288114243220801 \begin 0:06:21 \sp FIRLAR \tx we, xxx. \mb we xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt stretching his arm, rolling his body and getting up, to catch the motorbike, and the motorbike is slipping off his hand. \ref 239 \id 892645115619220801 \begin 0:06:23 \sp FAILAR \tx tangkep ke aku. \pho taŋkəp kə ʔakuːʰ \mb tangkep ke aku \ge catch to 1SG \gj catch to 1SG \ft catch it to me! \nt 1. talking to FIR. 2. it should be 'kasi ke aku', that means 'give it to me'. \ref 240 \id 360021133711220801 \begin 0:06:26 \sp CHILAR \tx nabrak. \pho nabʰlaːk \mb n- tabrak \ge N- collide \gj N-collide \ft it crashed. \nt whispering to herself. \ref 241 \id 312694115721220801 \begin 0:06:27 \sp CHILAR \tx ni, ni Finan, ni. \pho niː ni finan niː \mb ni ni Finan ni \ge this this Finan this \gj this this Finan this \ft here, Finan. \nt grabbing the toy motorbike that FAI played before. \ref 242 \id 961679115806220801 \begin 0:06:29 \sp FIRLAR \tx 0. \nt pushing back the chassis car to CHI. \ref 243 \id 463504115834220801 \begin 0:06:31 \sp FAILAR \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 244 \id 321937115840220801 \begin 0:06:33 \sp CHILAR \tx itu, yok. \pho ʔitu yɔʔ \mb itu yok \ge that AYO \gj that AYO \ft come on, that one! \nt letting go the red motorbike. \ref 245 \id 614183115933220801 \begin 0:06:35 \sp FIRLAR \tx de. \pho deː \mb de \ge EXCL \gj EXCL \ft yea. \ref 246 \id 184072115950220801 \begin 0:06:36 \sp CHILAR \tx cepet ni cep(et)... \pho cəpət ni cəp \mb cepet ni cepet \ge quick this quick \gj quick this quick \ft here, it's fast, it's fa(st)... \nt taking the chassis car. \ref 247 \id 103839120037220801 \begin 0:06:37 \sp CHILAR \tx ini mah, gampang. \pho ʔini maʰ gaːmpaːŋ \mb ini mah gampang \ge this MAH easy \gj this MAH easy \ft it's easy. \nt referring to the toy motorbike. \ref 248 \id 728687120326220801 \begin 0:06:39 \sp CHILAR \tx gini. \pho giniːʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt pretending to sit on top of the chassis car. \ref 249 \id 467062122008220801 \begin 0:06:41 \sp CHILAR \tx xxx gini. \pho xxx giːni \mb xxx gini \ge xxx like.this \gj xxx like.this \ft xxx like this. \ref 250 \id 727683122022220801 \begin 0:06:43 \sp CHILAR \tx sret. \pho srɛːt \mb sret \ge IMIT \gj IMIT \ft sret. \nt moving the car under her body. \ref 251 \id 787818153413220801 \begin 0:06:44 \sp FAILAR \tx ah, jangan dong! \pho ʔa jaŋan dɔŋ \mb ah jangan dong \ge EXCL don't DONG \gj EXCL don't DONG \ft hey, don't do that! \ref 252 \id 671413153413220801 \begin 0:06:45 \sp FAILAR \tx itu mobil Power Rangers. \pho ʔitu mɔbil pauwər reːnjər \mb itu mobil Power Rangers \ge that car Power Rangers \gj that car Power Rangers \ft that's my Power Rangers car. \ref 253 \id 619316122135220801 \begin 0:06:47 \sp CHILAR \tx gini, gini. \pho gini gini \mb gini gini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this, like this. \nt taking something from the floor. \ref 254 \id 954845122217220801 \begin 0:06:49 \sp CHILAR \tx kalo... kalo mau perosot gini. \pho kalo kalɔː mau plɔsɔt gini \mb kalo kalo mau perosot gini \ge TOP TOP want slide like.this \gj TOP TOP want slide like.this \ft if... if you want to slide down, you it like this. \nt pretending to sit on top of FAI's chassis car. \ref 255 \id 807249122237220801 \begin 0:06:51 \sp CHILAR \tx sret, jegus, jegus. \pho srɛːt jəgus jəgus \mb sret jegus jegus \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft sret, jegus, jegus. \ref 256 \id 550843122337220801 \begin 0:06:53 \sp CHILAR \tx aduh, palaku bentol. \pho ʔaduːh palaku bɛntɔːl \mb aduh pala -ku bentol \ge EXCL head -1SG bump \gj EXCL head-1SG bump \ft aw, my head got blister. \nt it should be 'benjol', meaning ''bump'. \ref 257 \id 341496122502220801 \begin 0:06:55 \sp FIRLAR \tx 0. \nt preparing to launch the white toy motorbike. \ref 258 \id 841282122526220801 \begin 0:06:57 \sp FAILAR \tx cepet, La, La! \pho cəpət laːʔ laʔ \mb cepet La La \ge quick TRU-Lala TRU-Lala \gj quick TRU-Lala TRU-Lala \ft be quick! \nt 1. asking CHI to be ready. 2. pointing at FIR who is about to let go off the motorbike. \ref 259 \id 151476122721220801 \begin 0:06:59 \sp CHILAR \tx hop. \pho hop \mb hop \ge stop \gj stop \ft stop. \nt catching the motorbike. \ref 260 \id 367273122728220801 \begin 0:07:01 \sp FAILAR \tx he, he, he. \pho ʔeː he heː \mb he he he \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ho, ho, ho. \nt laughing. \ref 261 \id 262483122747220801 \begin 0:07:03 \sp CHILAR \tx gini aja! \pho gini yajaː \mb gini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft let's do it like this! \ref 262 \id 361322122821220801 \begin 0:07:04 \sp CHILAR \tx eee... Ais ke aku. \pho ʔə̃ː ʔais kə ʔakuː \mb eee Ais ke aku \ge FILL Ais to 1SG \gj FILL Ais to 1SG \ft umm... Ais goes to me. \nt pointing FAI and then herself. \ref 263 \id 152099122836220801 \begin 0:07:06 \sp CHILAR \tx aku ke Finan. \pho ʔaku kə finaːn \mb aku ke Finan \ge 1SG to Finan \gj 1SG to Finan \ft I go to Finan. \nt pointing at herself and then at FIR. \ref 264 \id 850456153518220801 \begin 0:07:08 \sp EXPDAL \tx o iya, betul. \pho ʔo ʔiya bətoːl \mb o iya betul \ge EXCL yes right \gj EXCL yes right \ft yeah, that's right. \ref 265 \id 434536153531220801 \begin 0:07:10 \sp EXPDAL \tx nanti Si Ica sini, dong. \pho nanti si ʔicaʔ sini dɔŋ \mb nanti Si Ica sini dong \ge later PERS Ica here DONG \gj later PERS Ica here DONG \ft you'd better be here. \nt pointing at a space in front of CHI's room. \ref 266 \id 364307153604220801 \begin 0:07:11 \sp EXPDAL \tx Ica sinian. \pho ʔica siniʔaːn \mb Ica sini -an \ge Ica here -AN \gj Ica here-AN \ft you go here. \nt asking CHI to move a bit further, closer to her room. \ref 267 \id 828083153633220801 \begin 0:07:12 \sp EXPDAL \tx biar Ais di tengah. \pho biyar ʔais di təŋah \mb biar Ais di tengah \ge let Ais LOC middle \gj let Ais LOC middle \ft let Ais be in the middle. \ref 268 \id 625151171813220801 \begin 0:07:14 \sp CHILAR \tx iya, salah. \pho ʔiyaː salah \mb iya salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oh no, I'm wrong. \ref 269 \id 938198171839220801 \begin 0:07:16 \sp CHILAR \tx minggir dulu ini! \pho miŋgir duluʔ ʔini \mb m- pinggir dulu ini \ge N- edge before this \gj N-edge before this \ft let's move these aside. \nt moving the other toys aside, including FAI's chassis car. \ref 270 \id 919360171900220801 \begin 0:07:18 \sp CHILAR \tx minggir dulu. \pho miŋgir duʔ \mb m- pinggir dulu \ge N- edge before \gj N-edge before \ft I'm moving them aside. \ref 271 \id 207311171931220801 \begin 0:07:20 \sp EXPDAL \tx Ca, Ca. \pho caʔ caʔ \mb Ca Ca \ge TRU-Ica TRU-Ica \gj TRU-Ica TRU-Ica \ft Ica, Ica. \ref 272 \id 994736171948220801 \begin 0:07:22 \sp FAILAR \tx ye, kok mobilnya, kok, mundur terus? \pho ye kɔʔ mɔbilɲa kɔʔ mundʊr tərʊs \mb ye kok mobil -nya kok mundur terus \ge EXCL KOK car -NYA KOK move.back continue \gj EXCL KOK car-NYA KOK move.back continue \ft hey, why do you keep pushing back the car? \nt asking CHI. \ref 273 \id 748985172009220801 \begin 0:07:24 \sp CHILAR \tx ayo, ayo, yo! \pho ʔayo ʔayoʔ yoʔ \mb ayo ayo yo \ge AYO AYO yes \gj AYO AYO yes \ft come on, go on! \ref 274 \id 512565172042220801 \begin 0:07:26 \sp EXPDAL \tx Ica sinian, biar segitiga. \pho ʔica siniʔan biyar səgitigaː \mb Ica sini -an biar segitiga \ge Ica here -AN let side.three \gj Ica here-AN let side.three \ft you're moving here, so that you will make a triangle. \nt = you're moving here, so that the three of you make a triangle. \ref 275 \id 494047172202220801 \begin 0:07:29 \sp EXPDAL \tx tu. \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft over there. \ref 276 \id 660549172210220801 \begin 0:07:30 \sp CHILAR \tx ayok! \pho ʰayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt she is already sitting, taking her stance. \ref 277 \id 967193172228220801 \begin 0:07:31 \sp FAILAR \tx 0. \nt pushing the motorbike. \ref 278 \id 442800172245220801 \begin 0:07:32 \sp CHILAR \tx satu... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 279 \id 646331172254220801 \begin 0:07:33 \sp CHILAR \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt realizing that FAI already let the motorbike go. \ref 280 \id 388888173740220801 \begin 0:07:34 \sp FAILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 281 \id 507109172322220801 \begin 0:07:34 \sp CHILAR \tx 0. \nt chasing the motorbike and fetching it. \ref 282 \id 602444172349220801 \begin 0:07:35 \sp EXPDAL \tx kurang jauh. \pho kuraŋ jaoʰ \mb kurang jauh \ge less far \gj less far \ft that's too close. \nt commenting how far the toy motorbike went. \ref 283 \id 292131172427220801 \begin 0:07:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt sitting in front of her room. \ref 284 \id 897095172358220801 \begin 0:07:37 \sp EXPDAL \tx nah, di situ. \pho na di situː \mb nah di situ \ge NAH LOC there \gj NAH LOC there \ft right, you're sitting there. \nt talking to CHI. \ref 285 \id 394852172410220801 \begin 0:07:38 \sp CHILAR \tx nah, aku di sini, ya? \pho naː ʔaku di sini yaː \mb nah aku di sini ya \ge NAH 1SG LOC here yes \gj NAH 1SG LOC here yes \ft okay, so I'm here, right? \ref 286 \id 951373172456220801 \begin 0:07:39 \sp CHILAR \tx Fais ke aku. \pho faʔis kə ʔakuː \mb Fais ke aku \ge Fais to 1SG \gj Fais to 1SG \ft Fais sends it to me. \ref 287 \id 943530172512220801 \begin 0:07:40 \sp CHILAR \tx aku ke Finan. \pho ʔaku kə finan \mb aku ke Finan \ge 1SG to Finan \gj 1SG to Finan \ft I send it to Finan. \ref 288 \id 540873172551220801 \begin 0:07:41 \sp CHILAR \tx siap? \pho siyaːp \mb siap \ge ready \gj ready \ft ready? \ref 289 \id 175880172610220801 \begin 0:07:42 \sp EXPDAL \tx udah? \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft are you? \ref 290 \id 123708172640220801 \begin 0:07:43 \sp CHILAR \tx satu... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 291 \id 768325172648220801 \begin 0:07:44 \sp CHILAR \tx eh, salah, salah. \pho ʔe salah salah \mb eh salah salah \ge EXCL wrong wrong \gj EXCL wrong wrong \ft oops, I'm wrong. \ref 292 \id 660970172718220801 \begin 0:07:45 \sp CHILAR \tx salah, salah. \pho salah salaːh \mb salah salah \ge wrong wrong \gj wrong wrong \ft I'm wrong. \nt she is walking to FIR and then to FAI, carrying the toy motorbike. \ref 293 \id 100960174104220801 \begin 0:07:46 \sp CHILAR \tx salah, salah. \pho salah salaːh \mb salah salah \ge wrong wrong \gj wrong wrong \ft it's wrong. \ref 294 \id 836819172804220801 \begin 0:07:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt giving the motorbike to FAI. \ref 295 \id 731746172854220801 \begin 0:07:49 \sp CHILAR \tx Fais ke aku, Fais! \pho faʔis kə ʔaku faʔiːs \mb Fais ke aku Fais \ge Fais to 1SG Fais \gj Fais to 1SG Fais \ft Fais, send it to me! \ref 296 \id 580955172929220801 \begin 0:07:51 \sp FIRLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt making a sound, imitating a puppet. \ref 297 \id 623937173002220801 \begin 0:07:53 \sp FAILAR \tx 0. \nt pushing the toy motorbike back and forth. \ref 298 \id 323244173022220801 \begin 0:07:56 \sp FAILAR \tx hu. \pho ʰuiũː \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft hu. \nt letting the toy motorbike go, but the is car is not going into CHI. \ref 299 \id 969362173043220801 \begin 0:07:59 \sp CHILAR \tx yah, kamu. \pho ya kaːmuː \mb yah kamu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft oh, you. \nt chasing the motorbike to pick it up. \ref 300 \id 891853173105220801 \begin 0:08:02 \sp EXPDAL \tx kok gitu sih larinya? \pho kɔʔ gitu siʰ lariɲa \mb kok gitu sih lari -nya \ge KOK like.that SIH run -NYA \gj KOK like.that SIH run-NYA \ft why was it running that way? \nt commenting where the toy motorbike was going. \ref 301 \id 493341173123220801 \begin 0:08:03 \sp FIRLAR \tx xx, Po. \pho xx poː \mb xx Po \ge xx Po \gj xx Po \ft xx, Po. \nt singing in a high pith. \ref 302 \id 500855173150220801 \begin 0:08:04 \sp CHILAR \tx gini! \pho giːniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft look! \nt going back into her place and sitting . \ref 303 \id 787854173206220801 \begin 0:08:06 \sp CHILAR \tx gini, aku ajarin! \pho giniː ʔaku ajaliːn \mb gini aku ajar -in \ge like.this 1SG teach -IN \gj like.this 1SG teach-IN \ft look, let me teach you! \ref 304 \id 395146082038230801 \begin 0:08:08 \sp CHILAR \tx kamu gini. \pho kamu giniː \mb kamu gini \ge 2 like.this \gj 2 like.this \ft you do it like this. \nt stretching out her legs and holding the toy motorbike on the floor in the middle, between the two legs. \ref 305 \id 726758082047230801 \begin 0:08:10 \sp CHILAR \tx kamu gini. \pho kamu ginih \mb kamu gini \ge 2 like.this \gj 2 like.this \ft you do it like this. \ref 306 \id 436789082204230801 \begin 0:08:11 \sp CHILAR \tx gini. \pho giniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 307 \id 422044082218230801 \begin 0:08:12 \sp CHILAR \tx gini, lho. \pho gini loː \mb gini lho \ge like.this EXCL \gj like.this EXCL \ft like this. \nt moving the toy motorbike back and forth while pushing it down. \ref 308 \id 111503082252230801 \begin 0:08:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt letting the toy motorbike go. \ref 309 \id 845042082314230801 \begin 0:08:16 \sp FAILAR \tx 0. \nt catching the motorbike and rolling himself on the floor. \ref 310 \id 337157082344230801 \begin 0:08:18 \sp CHILAR \tx ih, gitu. \pho ʔi giːtuːʔ \mb ih gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft see, that's how to do it. \ref 311 \id 810428082355230801 \begin 0:08:19 \sp CHILAR \tx ih, bukan, buk(an)... \pho ʔiʰ bukan buk \mb ih bukan bukan \ge EXCL NEG NEG \gj EXCL NEG NEG \ft hey, it's not, it's no(t)... \nt approaching FAI. \ref 312 \id 890196082425230801 \begin 0:08:20 \sp CHILAR \tx gini, ya. \pho gini yaːh \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft see, it's like this. \ref 313 \id 551552082433230801 \begin 0:08:21 \sp CHILAR \tx 0. \nt smiling and taking the motorbike from FAI. \ref 314 \id 553645082454230801 \begin 0:08:23 \sp EXPDAL \tx terus xxnya? \pho tərus xxɲaː \mb terus xx -nya \ge continue xx -NYA \gj continue xx-NYA \ft and then the xx? \ref 315 \id 626339082527230801 \begin 0:08:24 \sp EXPDAL \tx Ica main lagi tu? \pho ʔica main laːgi tu \mb Ica main lagi tu \ge Ica play more that \gj Ica play more that \ft are you playing again? \ref 316 \id 986239090202230801 \begin 0:08:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt her right foot is accidentally tripping her left one. \ref 317 \id 146244090253230801 \begin 0:08:27 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 318 \id 198939082602230801 \begin 0:08:29 \sp CHILAR \tx sakit. \pho saːkit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \nt rubbing her ankle. \ref 319 \id 676517082626230801 \begin 0:08:31 \sp CHILAR \tx nih. \pho neːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 320 \id 234488082640230801 \begin 0:08:33 \sp FAILAR \tx bisa tidak kaya aku, nih? \pho bisa tidak kayaʔ ʔaku niːh \mb bisa tidak kaya aku nih \ge can NEG like 1SG this \gj can NEG like 1SG this \ft can you do this like me, or not? \nt still lying on the floor with his two legs lifted upright. \ref 321 \id 547750082725230801 \begin 0:08:34 \sp FIRLAR \tx aku, aku belom. \mb aku aku belom \ge 1SG 1SG not.yet \gj 1SG 1SG not.yet \ft I, I haven't. \nt 1. = I haven't got the turn. 2. raising his hand to CHI. \ref 322 \id 634346090537230801 \begin 0:08:35 \sp CHILAR \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft sure. \nt answering FAI. \ref 323 \id 551341082834230801 \begin 0:08:36 \sp CHILAR \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \nt answering FIR. \ref 324 \id 612458082902230801 \begin 0:08:37 \sp EXPDAL \tx yang belom. \pho yaŋ bəloːm \mb yang belom \ge REL not.yet \gj REL not.yet \ft the one that hasn't done it. \ref 325 \id 894337083005230801 \begin 0:08:38 \sp CHILAR \tx jang(an)... jangan bilang, 'mampus'! \pho jaŋ jaŋan bilaŋ mampus \mb jangan jangan bilang mampus \ge don't don't say croak \gj don't don't say croak \ft don('t)... don't say, 'to hell'! \nt reminding FIR. \ref 326 \id 841092083025230801 \begin 0:08:39 \sp CHILAR \tx jangan bilang, 'gue'! \pho jaŋan bilaŋ guweː \mb jangan bilang gue \ge don't say 1SG \gj don't say 1SG \ft don't say, 'I'! \nt to some families the word 'gue' is considered to be rude. \ref 327 \id 547571083041230801 \begin 0:08:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt moving the motorbike back and forth. \ref 328 \id 235173083107230801 \begin 0:08:43 \sp CHILAR \tx tangkep! \pho taŋkəp \mb tangkep \ge catch \gj catch \ft catch it! \ref 329 \id 369359083119230801 \begin 0:08:45 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwa tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt letting go the motorbike. \ref 330 \id 235001083140230801 \begin 0:08:47 \sp FIRLAR \tx hop. \pho hɔp \mb hop \ge IMIT \gj IMIT \ft hop. \ref 331 \id 176541084052230801 \begin 0:08:48 \sp CHILAR \tx ye, gitu, ya? \pho ye gituː yaːh \mb ye gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft that's how to do it, you know? \ref 332 \id 432674084104230801 \begin 0:08:49 \sp FIRLAR \tx terus ke mana? \pho təros kə manaʰ \mb terus ke mana \ge continue to which \gj continue to which \ft who's the next? \ref 333 \id 561566084124230801 \begin 0:08:50 \sp CHILAR \tx ke... \pho kəː \mb ke \ge to \gj to \ft to... \ref 334 \id 561121084301230801 \begin 0:08:51 \sp FAILAR \tx xx kalo aku mah xx. \pho xx kalo ʔaku mah xx \mb xx kalo aku mah xx \ge xx TOP 1SG MAH xx \gj xx TOP 1SG MAH xx \ft xx if I xx. \ref 335 \id 284545084315230801 \begin 0:08:52 \sp CHILAR \tx Fais, Fais, Fais. \pho faʔis faʔis faʔiːs \mb Fais Fais Fais \ge Fais Fais Fais \gj Fais Fais Fais \ft Fais, Fais, Fais. \ref 336 \id 359459084335230801 \begin 0:08:54 \sp FIRLAR \tx 0. \nt letting the motorbike go, but it goes very slowly and very close. \ref 337 \id 337094084402230801 \begin 0:08:56 \sp FIRLAR \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the motorbike back and forth. \ref 338 \id 674086095338230801 \begin 0:08:58 \sp FAILAR \tx eit. \pho ʔeːit \mb eit \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt catching the toy motorbike. \ref 339 \id 789806095338230801 \begin 0:09:00 \sp CHILAR \tx Greymon. \pho gremɔːn \mb Greymon \ge Greymon \gj Greymon \ft Greymon. \ref 340 \id 374806084521230801 \begin 0:09:02 \sp CHILAR \tx Greymon. \pho gremɔin \mb Greymon \ge Greymon \gj Greymon \ft Greymon. \ref 341 \id 796486095443230801 \begin 0:09:05 \sp FAILAR \tx 0. \nt moving the motorbike back and forth. \ref 342 \id 872247084616230801 \begin 0:09:08 \sp FIRLAR \tx aku pake itu aku. \pho ʔaku pakeʔ ʔitu aku \mb aku pake itu aku \ge 1SG use that 1SG \gj 1SG use that 1SG \ft I using that one. \nt moving Laa-Laa doll, and talking in a funny way to pretend that it is Laa-Laa talking. \ref 343 \id 372814084703230801 \begin 0:09:09 \sp FAILAR \tx wu. \pho wũː \mb wu \ge EXCL \gj EXCL \ft wu. \nt letting go the motorbike. \ref 344 \id 703488084730230801 \begin 0:09:11 \sp CHILAR \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 345 \id 839143084745230801 \begin 0:09:13 \sp CHILAR \tx aku. \pho ʔakʰuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft mine. \ref 346 \id 200963084759230801 \begin 0:09:15 \sp CHILAR \tx aku ke Finan. \pho ʔaku kə finan \mb aku ke Finan \ge 1SG to Finan \gj 1SG to Finan \ft I send it to Finan. \ref 347 \id 503675084814230801 \begin 0:09:17 \sp FAILAR \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 348 \id 478882084844230801 \begin 0:09:18 \sp FIRLAR \tx Finan, tangkep! \pho finan taŋkəːp \mb Finan tangkep \ge Finan catch \gj Finan catch \ft Finan, catch it! \ref 349 \id 481045084902230801 \begin 0:09:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt moving the motorbike back and forth. \ref 350 \id 839882084926230801 \begin 0:09:20 \sp FIRLAR \tx ih, kamu, sih. \pho ʔiːh kamu sih \mb ih kamu sih \ge EXCL 2 SIH \gj EXCL 2 SIH \ft ah, you. \nt it is unclear why he is saying it. \ref 351 \id 924501084948230801 \begin 0:09:21 \sp FIRLAR \tx kamu sih. \pho kamu sih \mb kamu sih \ge 2 SIH \gj 2 SIH \ft you. \ref 352 \id 204577085000230801 \begin 0:09:22 \sp FAILAR \tx hiya, hiya. \pho ʔiyaː iyaː \mb hiya hiya \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hiya, hiya. \nt imitating a kung fu fighting sound. \ref 353 \id 938186085029230801 \begin 0:09:24 \sp FIRLAR \tx kamu sih. \pho kamu sih \mb kamu sih \ge 2 SIH \gj 2 SIH \ft you. \nt muttering and moving aside a bit. \ref 354 \id 715479085116230801 \begin 0:09:26 \sp CHILAR \tx Finan, tangkep! \pho finaːn taŋkəp \mb Finan tangkep \ge Finan catch \gj Finan catch \ft Finan, catch this! \ref 355 \id 782161085135230801 \begin 0:09:28 \sp FIRLAR \tx iya, aku nangkep. \pho ʔiya ʔaku naŋkəp \mb iya aku n- tangkep \ge yes 1SG N- catch \gj yes 1SG N-catch \ft yes, I'm catching it. \ref 356 \id 998290085153230801 \begin 0:09:30 \sp CHILAR \tx 0. \nt rubbing the motorbike on the floor and then letting it go. \ref 357 \id 183724085222230801 \begin 0:09:32 \sp FIRLAR \tx (o)wa, owa, owa, owa. \pho wã ʔõwã õwã õwãũː \mb owa owa owa owa \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft wow, wow, wow, wow. \nt catching the motorbike. \ref 358 \id 559647085303230801 \begin 0:09:34 \sp FAILAR \tx Finan ke Fais. \pho finan kə faʔis \mb Finan ke Fais \ge Finan to Fais \gj Finan to Fais \ft Finan to Fais. \nt saying it in a way a tennis commentator does. \ref 359 \id 697763085345230801 \begin 0:09:36 \sp FIRLAR \tx 0. \nt moving the motorbike back and forth on the floor and letting it go, but it goes very slowly and bumps Laa-Laa doll. \ref 360 \id 924774085427230801 \begin 0:09:39 \sp FIRLAR \tx e, nabrak Tinky Winkynya. \pho ʔe nabrak tiŋki wiŋkiɲaː \mb e n- tabrak Tinky Winky -nya \ge EXCL N- collide Tinky Winky -NYA \gj EXCL N-collide Tinky Winky-NYA \ft hey, it hits Tinky Winky. \nt referring to the toy motorbike that hits Laa-Laa doll. \ref 361 \id 301887085448230801 \begin 0:09:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking to the corner of the room where there is a window. \ref 362 \id 231780085506230801 \begin 0:09:46 \sp FAILAR \tx eh, itu mah bukan Tinky Winky, tapi itu Laa-Laa. \mb eh itu mah bukan Tinky Winky tapi itu Laa-Laa \ge EXCL that MAH NEG Tinky Winky but that Laa-Laa \gj EXCL that MAH NEG Tinky Winky but that Laa-Laa \ft hey, that's not Tinky Winky, but that's Laa-Laa. \ref 363 \id 929045085556230801 \begin 0:09:50 \sp EXPDAL \tx Laa-Laa. \mb Laa-Laa \ge Laa-Laa \gj Laa-Laa \ft Laa-Laa. \nt approving FAI. \ref 364 \id 566501100223230801 \begin 0:09:54 \sp FIRLAR \tx sel(amat) pagi, pagi. \pho səm pagiː pagiː \mb selamat pagi pagi \ge safe morning morning \gj safe morning morning \ft good morning, morning. \nt greeting CHI in the way Teletubbies do. \ref 365 \id 699273102257230801 \begin 0:09:58 \sp CHILAR \tx pita. \pho pita \mb pita \ge ribbon \gj ribbon \ft the ribbon. \nt it is unclear what she is pointing at. \ref 366 \id 206470102315230801 \begin 0:09:59 \sp FAILAR \tx Lala. \pho lalaː \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala. \nt screaming, calling CHI. \ref 367 \id 349999102326230801 \begin 0:10:00 \sp CHILAR \tx pitanya ke situ. \pho pitaɲa kə siːtuː \mb pita -nya ke situ \ge ribbon -NYA to there \gj ribbon-NYA to there \ft the ribbon is over there. \nt it should be 'di', instead of 'ke'. \ref 368 \id 649948102340230801 \begin 0:10:01 \sp CHILAR \tx pitaku ke situ. \pho pitʰaku kə siːtʰu \mb pita -ku ke situ \ge ribbon -1SG to there \gj ribbon-1SG to there \ft my ribbon is over there. \nt it should be 'di', instead of 'ke'. \ref 369 \id 988426102404230801 \begin 0:10:03 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 370 \id 900784102418230801 \begin 0:10:05 \sp CHILAR \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 371 \id 295841102428230801 \begin 0:10:05 \sp EXPDAL \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 372 \id 310374102448230801 \begin 0:10:05 \sp EXPDAL \tx ambil aja, pita! \pho ʔambil aja pita \mb ambil aja pita \ge take just ribbon \gj take just ribbon \ft just take it, the ribbon! \ref 373 \id 665816102515230801 \begin 0:10:06 \sp CHILAR \tx pitaku ke situ. \pho pitaku kə siːtuː \mb pita -ku ke situ \ge ribbon -1SG to there \gj ribbon-1SG to there \ft my ribbon is over there. \nt it should be 'di', instead of 'ke'. \ref 374 \id 353435102534230801 \begin 0:10:07 \sp CHILAR \tx enggak, ding. \pho ʔəŋgaʔ deŋ \mb enggak ding \ge NEG DING \gj NEG DING \ft no, it's not. \ref 375 \id 800607102554230801 \begin 0:10:08 \sp CHILAR \tx t(i)pu, kena tipu. \pho tepeʔu kəna tipuʔ \mb tipu kena tipu \ge cheat undergo cheat \gj cheat undergo cheat \ft a t-r(i)-c-k, I tricked you. \nt 1. she misspells the word 'tipu'. 2. singing it and shaking her head. \ref 376 \id 527761102627230801 \begin 0:10:09 \sp EXPDAL \tx e. \pho ʔeː \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 377 \id 288061103014230801 \begin 0:10:10 \sp EXPDAL \tx suka nipu, ya? \pho sukaʔ niːpu yaː \mb suka n- tipu ya \ge like N- cheat yes \gj like N-cheat yes \ft you like doing tricks, don't you? \ref 378 \id 947821103026230801 \begin 0:10:11 \sp CHILAR \tx kena tipu. \pho kəna tipuʔ \mb kena tipu \ge undergo cheat \gj undergo cheat \ft I tricked you \nt pointing her finger at EXPDAL. \ref 379 \id 464295105704230801 \begin 0:10:12 \sp EXPDAL \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 380 \id 657176103046230801 \begin 0:10:13 \sp CHILAR \tx kena tipu. \pho kəna tipuʔ \mb kena tipu \ge undergo cheat \gj undergo cheat \ft I tricked you. \ref 381 \id 973551103102230801 \begin 0:10:14 \sp EXPDAL \tx ih, Om ditipuin. \pho ʔiːh ʔom ditipuʔin \mb ih Om di- tipu -in \ge EXCL uncle DI- cheat -IN \gj EXCL uncle DI-cheat-IN \ft ah, you tricked me. \ref 382 \id 199826103119230801 \begin 0:10:15 \sp EXPDAL \tx gitu, ya? \pho gitu yaː \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft is that so? \ref 383 \id 280463103127230801 \begin 0:10:16 \sp CHILAR \tx sini aja. \pho sini yaja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft over here. \ref 384 \id 153971103142230801 \begin 0:10:17 \sp FAILAR \tx tadi aku mau kesituin... \pho tadi aku mau kəsituːin \mb tadi aku mau ke- situ -in \ge earlier 1SG want KE- there -IN \gj earlier 1SG want KE-there-IN \ft I was about to go there. \ref 385 \id 899575103203230801 \begin 0:10:19 \sp FAILAR \tx malah... Lala nggak liyat. \pho malah lala ŋgaʔ liːyaːt \mb malah Lala nggak liyat \ge even Lala NEG see \gj even Lala NEG see \ft but... you didn't see me. \ref 386 \id 362183103313230801 \begin 0:10:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt coming out of the corner. \ref 387 \id 215466103325230801 \begin 0:10:21 \sp CHILAR \tx eee... Om kena tipu. \pho ʔə̃ː ʔɔm kəna tiːpoː \mb eee Om kena tipu \ge FILL uncle undergo cheat \gj FILL uncle undergo cheat \ft umm... I tricked you. \nt singing the sentence. \ref 388 \id 565518112722230801 \begin 0:10:22 \sp CHILAR \tx sama Finan. \pho sama fiːnan \mb sama Finan \ge with Finan \gj with Finan \ft and Finan, too. \nt singing and marching. \ref 389 \id 382553112723230801 \begin 0:10:23 \sp CHILAR \tx kena tipu, kena tipu, tipu. \pho kəna tiːpu kəna tipu tipu \mb kena tipu kena tipu tipu \ge undergo cheat undergo cheat cheat \gj undergo cheat undergo cheat cheat \ft I tricked you, tricked you, tricked you. \nt singing and marching. \ref 390 \id 292202103429230801 \begin 0:10:25 \sp FAILAR \tx ye. \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt screaming and jumping. \ref 391 \id 355640103440230801 \begin 0:10:27 \sp CHILAR \tx kena tipu. \pho kəna tipu \mb kena tipu \ge undergo cheat \gj undergo cheat \ft I tricked you. \nt singing. \ref 392 \id 957605103456230801 \begin 0:10:28 \sp CHILAR \tx kena tipu. \pho kəna tipu \mb kena tipu \ge undergo cheat \gj undergo cheat \ft I tricked you. \nt singing. \ref 393 \id 398616103506230801 \begin 0:10:29 \sp CHILAR \tx kena tipu. \pho kəna tipu \mb kena tipu \ge undergo cheat \gj undergo cheat \ft I tricked you. \nt singing. \ref 394 \id 547629103515230801 \begin 0:10:30 \sp CHILAR \tx kena tipu. \pho kəna tipuː \mb kena tipu \ge undergo cheat \gj undergo cheat \ft I tricked you. \nt singing. \ref 395 \id 316830103525230801 \begin 0:10:31 \sp FAILAR \tx 0. \nt laughing and dancing. \ref 396 \id 116574110705230801 \begin 0:10:32 \sp EXPDAL \tx awas, ya! \pho ʔawas ya \mb awas ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft beware! \ref 397 \id 275204103615230801 \begin 0:10:34 \sp CHILAR \tx ini pitaku. \pho ʔini pitaku \mb ini pita -ku \ge this ribbon -1SG \gj this ribbon-1SG \ft it's my ribbon. \nt going back to the corner and climbing the cabinet, pointing at something behind the camcorder bag. \ref 398 \id 857200103629230801 \begin 0:10:35 \sp CHILAR \tx ni pitaku. \pho ni pitaʔkuː \mb ni pita -ku \ge this ribbon -1SG \gj this ribbon-1SG \ft it's my ribbon. \ref 399 \id 387398103705230801 \begin 0:10:36 \sp CHILAR \tx ini pitaku. \pho ʔini pitaʔkuː \mb ini pita -ku \ge this ribbon -1SG \gj this ribbon-1SG \ft it's my ribbon. \ref 400 \id 107602103721230801 \begin 0:10:38 \sp EXPDAL \tx 0. \nt walking closer to CHI. \ref 401 \id 980931103746230801 \begin 0:10:40 \sp EXPDAL \tx itu kan lampu. \pho ʔitu kan laːmpuː \mb itu kan lampu \ge that KAN lamp \gj that KAN lamp \ft that's a lamp. \nt referring to a portable torch behind the camcorder bag. \ref 402 \id 939106104100230801 \begin 0:10:42 \sp CHILAR \tx ini pitaku. \pho ʔini pitaːkɔː \mb ini pita -ku \ge this ribbon -1SG \gj this ribbon-1SG \ft it's my ribbon. \nt pointing at a vas with artificial flowers. \ref 403 \id 878662104147230801 \begin 0:10:42 \sp FAILAR \tx coba liat, liat, liat! \pho coba liyat liyat liyat \mb coba liat liat liat \ge try see see see \gj try see see see \ft let me see! \nt he wants to have a look from the camcorder. \ref 404 \id 200065104245230801 \begin 0:10:43 \sp CHILAR \tx pitaku besar. \pho pitaku bəsal \mb pita -ku besar \ge ribbon -1SG big \gj ribbon-1SG big \ft my ribbon is big. \ref 405 \id 257031104618230801 \begin 0:10:44 \sp FAILAR \tx fotonya... \pho postoɲa \mb foto -nya \ge photo -NYA \gj photo-NYA \ft the photo... \nt it is a typical word for FAI to refer the camcorder as 'posto'. \ref 406 \id 706216104305230801 \begin 0:10:45 \sp CHILAR \tx t(i)pu, kena l(agi)... \pho tepeʔu kəna l \mb tipu kena lagi \ge cheat undergo more \gj cheat undergo more \ft t-r(i)-c-k, I tricked you. \nt spelling the word "tipu" wrongly. \ref 407 \id 795510104453230801 \begin 0:10:46 \sp FAILAR \tx fotonya liyat! \pho postoɲa liyaːt \mb foto -nya liyat \ge photo -NYA see \gj photo-NYA see \ft let me see the photo! \nt referring to the camcorder. \ref 408 \id 358704104504230801 \begin 0:10:47 \sp CHILAR \tx t(i)pu, kena tipu lagi. \pho tepeʔu kəna tipu lagiː \mb tipu kena tipu lagi \ge cheat undergo cheat more \gj cheat undergo cheat more \ft t-r(i)-c-k, I tricked you again. \nt 1. dancing and singing the sentence. 2. spelling the word 'tipu' wrongly. \ref 409 \id 573906123634230801 \begin 0:10:48 \sp EXPDAL \tx ih, bohong lagi. \pho ʔih bɔhɔŋ laːgiʔ \mb ih bohong lagi \ge EXCL lie more \gj EXCL lie more \ft hey, you lied again. \ref 410 \id 962791123643230801 \begin 0:10:49 \sp FAILAR \tx ah, aku mau liat. \pho ʔãː aku mau liyaːt \mb ah aku mau liat \ge AH 1SG want see \gj AH 1SG want see \ft ugh, I want to have a look. \nt referring to the camcorder. \ref 411 \id 255168123724230801 \begin 0:10:52 \sp FAILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPDAL. \ref 412 \id 713749123819230801 \begin 0:10:55 \sp EXPDAL \tx ke mana, tuh? \pho kə mana tuh \mb ke mana tuh \ge to which that \gj to which that \ft where are you going? \nt asking CHI, as she is walking into her room. \ref 413 \id 491504124114230801 \begin 0:10:58 \sp EXPDAL \tx mau digodain lagi? \pho mau digodaʔin lagiʔ \mb mau di- goda -in lagi \ge want DI- tease -IN more \gj want DI-tease-IN more \ft are you going to tease me again? \ref 414 \id 229459124124230801 \begin 0:11:01 \sp EXPDAL \tx mau dibohong lagi, ya? \pho mau dibɔʔɔŋ lagi yaː \mb mau di- bohong lagi ya \ge want DI- lie more yes \gj want DI-lie more yes \ft are you going to lie to me again? \nt it should be 'dibohongin'. \ref 415 \id 620856124310230801 \begin 0:11:04 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 416 \id 742576124336230801 \begin 0:11:06 \sp FIRLAR \tx Ponya begimana, Po! \pho poʰɲa bagimana poːŋ \mb Po -nya begimana Po \ge Po -NYA how Po \gj Po-NYA how Po \ft how's Po? \nt following FAI entering the room and approaching CHI. \ref 417 \id 799359124655230801 \begin 0:11:08 \sp CHILAR \tx emang ditipuin lagi. \pho ʔemaŋ ditipuʔin laːgiː \mb emang di- tipu -in lagi \ge indeed DI- cheat -IN more \gj indeed DI-cheat-IN more \ft I am tricking you. \ref 418 \id 246814124724230801 \begin 0:11:10 \sp EXPDAL \tx apaan lagi, tu? \pho ʔapaʔan lagi tu \mb apa -an lagi tu \ge what -AN more that \gj what-AN more that \ft what's that? \ref 419 \id 709377124857230801 \begin 0:11:13 \sp FIRLAR \tx ini diginiin. \pho ʔini diginiʔiːn \mb ini di- gini -in \ge this DI- like.this -IN \gj this DI-like.this-IN \ft you do it like this. \nt it is unclear what he means by saying this. \ref 420 \id 813310124916230801 \begin 0:11:16 \sp CHILAR \tx ini dompetnya kutempel. \pho ʔiniː dompɛtɲa kutɛpɛl \mb ini dompet -nya ku- tempel \ge this purse -NYA 1SG- attach \gj this purse-NYA 1SG-attach \ft I'm sticking the purse. \nt she is holding a purse, but she is not sticking anything to it. \ref 421 \id 720350124940230801 \begin 0:11:17 \sp CHILAR \tx kena tipu. \pho kəna tipuː \mb kena tipu \ge undergo cheat \gj undergo cheat \ft I tricked you. \ref 422 \id 744686124952230801 \begin 0:11:18 \sp EXPDAL \tx beneran tadi, boongan? \pho bənəran tadi bɔʔɔŋaːn \mb bener -an tadi boong -an \ge true -AN earlier lie -AN \gj true-AN earlier lie-AN \ft was it real, or a lie? \ref 423 \id 253303125056230801 \begin 0:11:19 \sp CHILAR \tx kena tipu. \pho kəna tipuː \mb kena tipu \ge undergo cheat \gj undergo cheat \ft I tricked you. \ref 424 \id 874521125107230801 \begin 0:11:20 \sp CHILAR \tx ini dompet kakakku. \pho ʔini dompɛt kakaʔkuː \mb ini dompet kakak -ku \ge this purse older.sibling -1SG \gj this purse older.sibling-1SG \ft it's my sister's purse. \ref 425 \id 795374125132230801 \begin 0:11:21 \sp EXPDAL \tx xxx, kan? \pho xxx kaːn \mb xxx kan \ge xxx KAN \gj xxx KAN \ft xxx, right? \ref 426 \id 768286125203230801 \begin 0:11:22 \sp CHILAR \tx dompet kakakku. \pho dopɛt kakakuː \mb dompet kakak -ku \ge purse older.sibling -1SG \gj purse older.sibling-1SG \ft my sister's purse. \ref 427 \id 910333125236230801 \begin 0:11:23 \sp CHILAR \tx ini t(i)pu. \pho ʔini tepeʔu \mb ini tipu \ge this cheat \gj this cheat \ft it's a t-r(i)-c-k. \nt spelling the word 'tipu' wrongly. \ref 428 \id 587493125258230801 \begin 0:11:24 \sp CHILAR \tx Om Dalan kena tipu. \pho ʔom dalan kəna tipo \mb Om Dalan kena tipu \ge uncle Dalan undergo cheat \gj uncle Dalan undergo cheat \ft I tricked you. \ref 429 \id 714452125318230801 \begin 0:11:25 \sp CHILAR \tx we. \pho wɛːʔ \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt sticking her tongue out to EXPDAL. \ref 430 \id 606752125325230801 \begin 0:11:26 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 431 \id 405699125358230801 \begin 0:11:27 \sp FIRLAR \tx tuker sama Po. \pho tukər sama po \mb tuker sama Po \ge exchange with Po \gj exchange with Po \ft I change it with Po. \nt trying to get Tinky Winky doll from FAI. \ref 432 \id 792143130331230801 \begin 0:11:28 \sp FAILAR \tx ah, nggak mau tuker Poo. \pho ʔãː ŋgaʔ mau tukə poː \mb ah nggak mau tuker Poo \ge EXCL NEG want exchange Poo \gj EXCL NEG want exchange Poo \ft ugh, I won't change it. \nt holding Tinky Winky doll away from FIR. \ref 433 \id 520368130415230801 \begin 0:11:29 \sp FIRLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 434 \id 233868130424230801 \begin 0:11:31 \sp FAILAR \tx Tinky Winky, tau? \pho tiŋki wiŋki tauʔ \mb Tinky Winky tau \ge Tinky Winky know \gj Tinky Winky know \ft it's Tinky Winky, you know? \ref 435 \id 935113130444230801 \begin 0:11:32 \sp FAILAR \tx tadi xxx. \pho tadi bərɔsɔksɔk \mb tadi xxx \ge earlier xxx \gj earlier xxx \ft it was xxx. \nt hitting Tinky Winky to Laa-Laa. \ref 436 \id 757879130657230801 \begin 0:11:33 \sp EXPDAL \tx nih, tangkap nih! \pho nih taŋkap nih \mb nih tangkap nih \ge this catch this \gj this catch this \ft here, catch this! \nt throwing away the toy motorbike. \ref 437 \id 578856132115230801 \begin 0:11:34 \sp FAILAR \tx Tinky Wink(y), cong. \pho tiŋki wiŋ cɔːŋ \mb Tinky Winky cong \ge Tinky Winky IMIT \gj Tinky Winky IMIT \ft Tinky Wingcong. \nt playing with the word. \ref 438 \id 505159131827230801 \begin 0:11:35 \sp EXPDAL \tx tangkap! \pho taŋkaːp \mb tangkap \ge catch \gj catch \ft catch it! \ref 439 \id 671949130748230801 \begin 0:11:37 \sp FIRLAR \tx Dipsy. \pho dipsi \mb Dipsy \ge Dipsy \gj Dipsy \ft Dipsy. \ref 440 \id 862080131743230801 \begin 0:11:38 \sp FIRLAR \tx Laa(-Laa), Laa-Laa, cong. \mb Laa-Laa Laa-Laa cong \ge Laa-Laa Laa-Laa IMIT \gj Laa-Laa Laa-Laa IMIT \ft Laa, Laa-Laa, cong. \nt playing with the words. \ref 441 \id 227796131925230801 \begin 0:11:39 \sp FAILAR \tx he, Laa(-Laa), cong. \pho heː la cɔːn \mb he Laa-Laa cong \ge EXCL Laa-Laa IMIT \gj EXCL Laa-Laa IMIT \ft hey, Laa cong. \nt 1. playing with the words. 2. trying to get the toy motorbike from EXPDAL. \ref 442 \id 446066132159230801 \begin 0:11:40 \sp FIRLAR \tx Laa(-Laa), cong. \pho la cɔːŋ \mb Laa-Laa cong \ge Laa-Laa IMIT \gj Laa-Laa IMIT \ft Laa cong. \nt 1. playing with the words. 2. trying to run for the toy motorbike first. \ref 443 \id 640617132206230801 \begin 0:11:41 \sp FAILAR \tx Laa(-Laa), cong. \pho la cɔːŋ \mb Laa-Laa cong \ge Laa-Laa IMIT \gj Laa-Laa IMIT \ft Laa cong. \ref 444 \id 803280084237270801 \begin 0:11:42 \sp FIRLAR \tx 0. \nt he is successful to catch the toy motorbike the first, although FAI is dragging his legs backward to prevent him to do so. \ref 445 \id 762980132239230801 \begin 0:11:43 \sp FAILAR \tx wa, wa. \pho waːʔaː waːʔaː \mb wa wa \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt trying to get the motorbike from FIR. \ref 446 \id 826489132301230801 \begin 0:11:44 \sp CHILAR \tx jangan berebut! \pho jaŋan bəəbutaːn \mb jangan be- rebut \ge don't BER- seize \gj don't BER-seize \ft don't grab each other! \ref 447 \id 827728132316230801 \begin 0:11:45 \sp FIRLAR \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt getting up, looking at CHI, and walking away from the room, leaving FAI on the floor. \ref 448 \id 451411085607270801 \begin 0:11:46 \sp FAILAR \tx 0. \nt still lying on the floor. \ref 449 \id 948550132358230801 \begin 0:11:47 \sp CHILAR \tx jangan ribut! \pho jaŋan ribut \mb jangan ribut \ge don't noisy \gj don't noisy \ft don't make noises! \ref 450 \id 303550132411230801 \begin 0:11:48 \sp CHILAR \tx jangan ribut! \pho jaŋan libut \mb jangan ribut \ge don't noisy \gj don't noisy \ft don't make noises! \ref 451 \id 279851132426230801 \begin 0:11:50 \sp CHILAR \tx nanti tak jitak, ya, satu per satu! \mb nanti tak jitak ya satu per satu \ge later 1SG knuckle.head yes one per one \gj later 1SG knuckle.head yes one per one \ft I'll knock your heads, one by one. \ref 452 \id 672572132445230801 \begin 0:11:52 \sp CHILAR \tx siapa nyang nakal, nih? \pho siyapa ɲaŋ nakal niːh \mb siapa nyang nakal nih \ge who REL naughty this \gj who REL naughty this \ft who's been naughty? \ref 453 \id 543591132504230801 \begin 0:11:54 \sp FAILAR \tx 0. \nt throwing away the toy motorbike. \ref 454 \id 850849132546230801 \begin 0:11:56 \sp CHILAR \tx rasakan, dung! \pho lasakan dʰuːu \mb rasa -kan dung \ge feel -KAN IMIT \gj feel-KAN IMIT \ft eat this, dung! \nt taking the motorbike and running away out of the room. \ref 455 \id 738056132613230801 \begin 0:11:59 \sp FIRLAR \tx he, he. \pho ʔə̃ː ʔə̃ː \mb he he \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft he, he. \nt moving around Laa-Laa doll. \ref 456 \id 472054085710270801 \begin 0:12:01 \sp FAILAR \tx eh, mobil Power Rangers aku mana? \pho ʔeː mɔbil pawər renjər aku mana \mb eh mobil Power Rangers aku mana \ge EXCL car Power Rangers 1SG which \gj EXCL car Power Rangers 1SG which \ft hey, where's my Power Rangers car? \ref 457 \id 930178085755270801 \begin 0:12:03 \sp FAILAR \tx we. \pho weːʰ \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt walking out of the room, looking for the chassis car that he calls as Power Rangers car. \ref 458 \id 230337085824270801 \begin 0:12:05 \sp EXPDAL \tx Ica, Ica kok sekarang tau Laa-Laa, sih? \pho ʔicaʔ ʔica kɔʔ səkaraŋ tau lala sih \mb Ica Ica kok sekarang tau Laa-Laa sih \ge Ica Ica KOK now know Laa-Laa SIH \gj Ica Ica KOK now know Laa-Laa SIH \ft how did you know Laa-Laa? \ref 459 \id 981962090026270801 \begin 0:12:07 \sp CHILAR \tx tau. \pho taːuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 460 \id 252735090053270801 \begin 0:12:10 \sp EXPDAL \tx kok dipanggil Laa-Laa? \mb kok di- panggil Laa-Laa \ge KOK DI- call Laa-Laa \gj KOK DI-call Laa-Laa \ft why did they call you Laa-Laa? \ref 461 \id 322889090109270801 \begin 0:12:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt rolling the wheels of the toy motorbike. \ref 462 \id 414676090132270801 \begin 0:12:12 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 463 \id 470975090137270801 \begin 0:12:14 \sp CHILAR \tx itu filem Teletubbies. \pho ʔitu pɛləm teletaːbeːs \mb itu filem Teletubbies \ge that film Teletubbies \gj that film Teletubbies \ft that's Teletubbies. \ref 464 \id 788433090235270801 \begin 0:12:16 \sp CHILAR \tx kan maen... gini... \pho kan mɛn giniː \mb kan maen gini \ge KAN play like.this \gj KAN play like.this \ft we play... like this... \ref 465 \id 214902090256270801 \begin 0:12:18 \sp CHILAR \tx Fais Tinky Winky. \pho faʔis tiŋki wiŋkiː \mb Fais Tinky Winky \ge Fais Tinky Winky \gj Fais Tinky Winky \ft Fais is Tinky Winky. \nt pointing at FAI. \ref 466 \id 761483090323270801 \begin 0:12:19 \sp FAILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 467 \id 867137090506270801 \begin 0:12:20 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking FAI on what he has just said. \ref 468 \id 889255090525270801 \begin 0:12:21 \sp CHILAR \tx aku Laa-Laa. \mb aku Laa-Laa \ge 1SG Laa-Laa \gj 1SG Laa-Laa \ft I'm Laa-Laa. \ref 469 \id 924222090535270801 \begin 0:12:22 \sp CHILAR \tx nggak tau Finan. \pho ŋgaʔ tau finan \mb nggak tau Finan \ge NEG know Finan \gj NEG know Finan \ft I don't know about Finan. \ref 470 \id 919226090547270801 \begin 0:12:23 \sp EXPDAL \tx Finan... \pho finan \mb Finan \ge Finan \gj Finan \ft Finan... \ref 471 \id 662861090600270801 \begin 0:12:23 \sp FAILAR \tx Dipsy. \pho dipsiː \mb Dipsy \ge Dipsy \gj Dipsy \ft Dipsy. \ref 472 \id 222084090611270801 \begin 0:12:24 \sp FIRLAR \tx Po, Po, Po, Po. \pho poː poː poː poː \mb Po Po Po Po \ge Po Po Po Po \gj Po Po Po Po \ft Po, Po, Po, Po. \ref 473 \id 876883090628270801 \begin 0:12:25 \sp CHILAR \tx nah, gini, gini. \pho na gini gini \mb nah gini gini \ge NAH like.this like.this \gj NAH like.this like.this \ft here, it's like this. \ref 474 \id 898406090640270801 \begin 0:12:26 \sp CHILAR \tx gini, gini. \pho gini giniʰ \mb gini gini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this. \ref 475 \id 839318090647270801 \begin 0:12:27 \sp CHILAR \tx Fais... Fais Tinky Winky. \pho faʔis faʔis tiŋki wiŋki \mb Fais Fais Tinky Winky \ge Fais Fais Tinky Winky \gj Fais Fais Tinky Winky \ft Fais... Fais is Tinky Winky. \nt pointing at FAI. \ref 476 \id 435615090711270801 \begin 0:12:28 \sp CHILAR \tx aku Laa-Laa. \mb aku Laa-Laa \ge 1SG Laa-Laa \gj 1SG Laa-Laa \ft I'm Laa-Laa. \nt pointing at herself. \ref 477 \id 579864090810270801 \begin 0:12:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt pointing at FIR, but she has said anything and FIR has said something before her. \ref 478 \id 488634090749270801 \begin 0:12:30 \sp FIRLAR \tx aku Po. \pho ʔaku poː \mb aku Po \ge 1SG Po \gj 1SG Po \ft I am Po. \ref 479 \id 283418090850270801 \begin 0:12:31 \sp CHILAR \tx iya, Po. \pho ʔiya poː \mb iya Po \ge yes Po \gj yes Po \ft right, Po. \ref 480 \id 311065090858270801 \begin 0:12:32 \sp EXPDAL \tx Po warna apa, sih? \pho po warna ʔapa siːh \mb Po warna apa sih \ge Po color what SIH \gj Po color what SIH \ft what's the color of Po? \ref 481 \id 584911090955270801 \begin 0:12:33 \sp FIRLAR \tx yang merah. \pho yaŋ meraːh \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one. \ref 482 \id 510205091008270801 \begin 0:12:34 \sp CHILAR \tx iya, merah kecil. \pho ʔiya mera kəciːl \mb iya merah kecil \ge yes red small \gj yes red small \ft right, the small red one. \ref 483 \id 437411091024270801 \begin 0:12:35 \sp EXPDAL \tx o, yang kecil itu, yang pendek? \pho ʔo yaŋ kəcil itu yaŋ pɛndɛːʔ \mb o yang kecil itu yang pendek \ge EXCL REL small that REL short \gj EXCL REL small that REL short \ft oh, the small one, the short one? \ref 484 \id 984987091051270801 \begin 0:12:36 \sp CHILAR \tx idih, ada Finan. \pho ʔidi yada finaːn \mb idih ada Finan \ge EXCL exist Finan \gj EXCL exist Finan \ft hey, Finan's there. \ref 485 \id 696944091208270801 \begin 0:12:38 \sp FAILAR \tx ih, xx Finan xxx. \pho ʔiː xx finan xxx \mb ih xx Finan xxx \ge EXCL xx Finan xxx \gj EXCL xx Finan xxx \ft hey, xx Finan xxx. \ref 486 \id 657236091410270801 \begin 0:12:39 \sp CHILAR \tx ada Finan. \pho ʔada finaːn \mb ada Finan \ge exist Finan \gj exist Finan \ft there's Finan. \ref 487 \id 184933091419270801 \begin 0:12:40 \sp CHILAR \tx asik, asik, ada Finan. \pho ʔaːsik asik ada finaːn \mb asik asik ada Finan \ge fun fun exist Finan \gj fun fun exist Finan \ft great, great, there's Finan. \nt looking at FIR from the camcorder. \ref 488 \id 186189091502270801 \begin 0:12:41 \sp FAILAR \tx kecil. \pho kəciːl \mb kecil \ge small \gj small \ft small. \nt 1. it is unclear what he is talking about, but he is most probably referring to FIR and he is looking from the camcorder as well. 2. laughing. \ref 489 \id 591676091514270801 \begin 0:12:42 \sp CHILAR \tx tuh ada Finan, tuh! \pho toh ada finan toh \mb tuh ada Finan tuh \ge that exist Finan that \gj that exist Finan that \ft look, there's Finan! \ref 490 \id 818028091526270801 \begin 0:12:44 \sp FIRLAR \tx 0. \nt walking zigzag with Laa-Laa doll between his legs. \ref 491 \id 824472091607270801 \begin 0:12:45 \sp CHILAR \tx tuh ada Finan. \pho tuʰ ada finaːn \mb tuh ada Finan \ge that exist Finan \gj that exist Finan \ft there's Finan. \ref 492 \id 214982091825270801 \begin 0:12:46 \sp FAILAR \tx Tinky Winky dan Po. \pho tiŋki wiŋki dan poː \mb Tinky Winky dan Po \ge Tinky Winky and Po \gj Tinky Winky and Po \ft Tinky Winky and Po. \nt unclear context, he is just saying it. \ref 493 \id 315620092435270801 \begin 0:12:47 \sp EXPDAL \tx ada ompongnya, tuh. \pho ʔada ɔmpoŋɲa tuʰ \mb ada ompong -nya tuh \ge exist toothless -NYA that \gj exist toothless-NYA that \ft he's toothless. \nt commenting on FIR who is toothless at the front. \ref 494 \id 637778092450270801 \begin 0:12:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing followed by EXPDAL. \ref 495 \id 759993092530270801 \begin 0:12:51 \sp FIRLAR \tx 0. \nt lifting up high Laa-Laa doll that it covers his face. \ref 496 \id 124943092613270801 \begin 0:12:52 \sp EXPDAL \tx malu dia. \pho malu diya \mb malu dia \ge embarrassed 3 \gj embarrassed 3 \ft he's embarrassed. \ref 497 \id 703986095348270801 \begin 0:12:53 \sp FIRLAR \tx 0. \nt covering his face with Laa-Laa doll. \ref 498 \id 832008092622270801 \begin 0:12:54 \sp EXPDAL \tx itu yang dipegang Finan apa? \pho ʔitu yaŋ dipəgaŋ finan apa \mb itu yang di- pegang Finan apa \ge that REL DI- hold Finan what \gj that REL DI-hold Finan what \ft what is he holding? \ref 499 \id 884885092705270801 \begin 0:12:55 \sp FAILAR \tx coba sekali lagi! \pho coba səkali lagi \mb coba se- kali lagi \ge try SE- very more \gj try SE-very more \ft try it again! \nt asking FIR to do it again. \ref 500 \id 389784092708270801 \begin 0:12:57 \sp EXPDAL \tx yang dipegang Finan apa? \pho yaŋ dipəgaŋ finan apa \mb yang di- pegang Finan apa \ge REL DI- hold Finan what \gj REL DI-hold Finan what \ft what is he holding? \nt asking CHI about the doll that FIR is holding. \ref 501 \id 611585092726270801 \begin 0:12:58 \sp EXPDAL \tx Tinky Winky? \pho tiŋki wiŋk \mb Tinky Winky \ge Tinky Winky \gj Tinky Winky \ft Tinky Winky? \ref 502 \id 624926094019270801 \begin 0:12:59 \sp EXPDAL \tx itu... Laa-Laa? \mb itu Laa-Laa \ge that Laa-Laa \gj that Laa-Laa \ft is that... Laa-Laa? \ref 503 \id 753967094029270801 \begin 0:13:00 \sp EXPDAL \tx yang dipegang Finan apa? \pho yaŋ dipegaŋ finan apa \mb yang di- pegang Finan apa \ge REL DI- hold Finan what \gj REL DI-hold Finan what \ft what is he holding? \ref 504 \id 547117094053270801 \begin 0:13:01 \sp FAILAR \tx wei, wei. \pho wɛːʔiː wɛːi \mb wei wei \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt playing Mc Donald motorbike right in front of the camcorder. \ref 505 \id 215269095837270801 \begin 0:13:02 \sp CHILAR \tx xx aku, aku! \pho xx ʔaku aku \mb xx aku aku \ge xx 1SG 1SG \gj xx 1SG 1SG \ft xx me, me! \nt she wants to have a chance to play with Mc Donald motorbike. \ref 506 \id 629497102928270801 \begin 0:13:02 \sp CHILAR \tx misi, misi. \pho misi misi \mb misi misi \ge ask.permission ask.permission \gj ask.permission ask.permission \ft excuse me, excuse me. \nt trying to get a space behind the camcorder. \ref 507 \id 166123105025270801 \begin 0:13:03 \sp FIRLAR \tx sama Laa-Laa. \mb sama Laa-Laa \ge with Laa-Laa \gj with Laa-Laa \ft with Laa-Laa. \nt placing Laa-Laa doll in front of the camcorder. \ref 508 \id 830672105042270801 \begin 0:13:04 \sp EXPDAL \tx sini tarohnya. \pho siːni tarohɲa \mb sini taroh -nya \ge here put -NYA \gj here put-NYA \ft you put it here. \nt asking FAI to move the toy a bit to the middle. \ref 509 \id 288691140215270801 \begin 0:13:05 \sp FIRLAR \tx Po. \pho poː \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po. \nt it is unclear why he is saying this, probably because EXPDAL talked about Laa-Laa in the record number 502. \ref 510 \id 920282105135270801 \begin 0:13:06 \sp FAILAR \tx memang Laa-Laa. \pho memaŋ laːlaʔ \mb memang Laa-Laa \ge indeed Laa-Laa \gj indeed Laa-Laa \ft it is Laa-Laa. \nt screaming and taking the doll away. \ref 511 \id 395295105205270801 \begin 0:13:07 \sp EXPDAL \tx o, nggak keliatan gitu. \pho ʔo ŋgaʔ kəliyatan gitu \mb o nggak ke an liat gitu \ge EXCL NEG KE AN see like.that \gj EXCL NEG KE.AN-see like.that \ft oh, we can't see it. \nt referring to the doll. \ref 512 \id 542737105223270801 \begin 0:13:08 \sp EXPDAL \tx yang jauh, dong! \pho yaŋ jauːʰ dɔŋ \mb yang jauh dong \ge REL far DONG \gj REL far DONG \ft move away! \ref 513 \id 747307140354270801 \begin 0:13:09 \sp EXPDAL \tx turun! \pho turuːn \mb turun \ge go.down \gj go.down \ft lower it down! \nt asking FAI to lower down the thing that FAI is placing in front of the camcorder. \ref 514 \id 894616105236270801 \begin 0:13:10 \sp FAILAR \tx awas, awas! \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft be careful! \nt it is unclear who he is talking to, because he is behind the camcorder. \ref 515 \id 216639140512270801 \begin 0:13:12 \sp EXPDAL \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft I can't see it. \ref 516 \id 254000140513270801 \begin 0:13:13 \sp EXPDAL \tx di situ depannya. \pho di situ dəpanɲa \mb di situ depan -nya \ge LOC there front -NYA \gj LOC there front-NYA \ft there's at the front. \nt asking one of the children to place the toy in front of the camcorder. \ref 517 \id 887128140611270801 \begin 0:13:14 \sp FIRLAR \tx wo, wo, ow. \pho woː wo ʔoːw \mb wo wo ow \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft wo, wo, ow. \ref 518 \id 179203105349270801 \begin 0:13:15 \sp CHILAR \tx we, we, we, we. \pho wɛːʔ ʔɛːʔ ʔɛːʔ ʔɛːʔ \mb we we we we \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt running to the front of the camcorder and sticking her tongue out. \ref 519 \id 179583105452270801 \begin 0:13:16 \sp FAILAR \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt the context is unclear because he is still at the back of the camcorder. \ref 520 \id 253998105525270801 \begin 0:13:18 \sp FAILAR \tx aduh. \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt laughing together with FIR. \ref 521 \id 859608105546270801 \begin 0:13:21 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking closer to the camcorder, teasing FAI and FIR, and then running away. \ref 522 \id 279831141234270801 \begin 0:13:24 \sp FAILAR \tx aduh. \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt unclear context. \ref 523 \id 229950141640270801 \begin 0:13:27 \sp EXPDAL \tx ngejek. \pho ŋɛjɛːk \mb ng- ejek \ge N- mock \gj N-mock \ft she's making fun of us. \nt referring to CHI. \ref 524 \id 353506105625270801 \begin 0:13:30 \sp CHILAR \tx ayo sini! \pho ʔayoʔ sini \mb ayo sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come here! \nt teasing the other children. \ref 525 \id 191900105633270801 \begin 0:13:33 \sp FIRLAR \tx ye, ye, ke, ke, ke, ke, ke. \pho yɛ yɛː kɛ kɛ kɛ kɛ kɛː \mb ye ye ke ke ke ke ke \ge EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft yea, yea, ke, ke, ke, ke, ke. \nt dancing in front of the camcorder, while singing the line. \ref 526 \id 278491105657270801 \begin 0:13:34 \sp EXPDAL \tx kamu warna apa mau? \pho kamuʔ warna ʔapa mau \mb kamu warna apa mau \ge 2 color what want \gj 2 color what want \ft what color do you want? \nt referring to the colors of Teletubbies. \ref 527 \id 772736142057270801 \begin 0:13:35 \sp EXPDAL \tx kamu warna apa? \pho kamu warna ʔapaː \mb kamu warna apa \ge 2 color what \gj 2 color what \ft what color for you? \ref 528 \id 303300105726270801 \begin 0:13:36 \sp FIRLAR \tx kuning. \pho kuniːŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt placing Laa-Laa doll right in front of the camcorder. \ref 529 \id 351756142335270801 \begin 0:13:38 \sp CHILAR \tx kuning. \pho kuniːŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt talking at the same time with FIR. \ref 530 \id 481894142433270801 \begin 0:13:40 \sp EXPDAL \tx o, itu. \pho ʔo itu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, I see. \ref 531 \id 569382105740270801 \begin 0:13:40 \sp CHILAR \tx aku Laa-Laa. \mb aku Laa-Laa \ge 1SG Laa-Laa \gj 1SG Laa-Laa \ft I'm Laa-Laa. \ref 532 \id 995569142238270801 \begin 0:13:40 \sp CHILAR \tx aku Laa-Laa. \mb aku Laa-Laa \ge 1SG Laa-Laa \gj 1SG Laa-Laa \ft I'm Laa-Laa. \ref 533 \id 715443142555270801 \begin 0:13:41 \sp CHILAR \tx aku Laa-Laa. \mb aku Laa-Laa \ge 1SG Laa-Laa \gj 1SG Laa-Laa \ft I'm Laa-Laa. \ref 534 \id 528772105859270801 \begin 0:13:42 \sp EXPDAL \tx kamu apa? \pho kamu apa \mb kamu apa \ge 2 what \gj 2 what \ft what about you. \nt asking FAI the only one that hasn't answered. \ref 535 \id 169744143024270801 \begin 0:13:43 \sp FAILAR \tx 0. \nt dancing in front of the camcorder. \ref 536 \id 229140122828270801 \begin 0:13:44 \sp FIRLAR \tx wo. \pho woː \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft wo. \nt throwing Laa-Laa doll up high in the air, and trying to catch it but he fails. \ref 537 \id 989459143246270801 \begin 0:13:45 \sp FAILAR \tx wei. \pho waiː \mb wei \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt pretending to fight FIR. \ref 538 \id 189891111629270801 \begin 0:13:46 \sp EXPDAL \tx sapa namanya kalo dia? \pho sapa namaɲa kaloʔ diya \mb sapa nama -nya kalo dia \ge who name -NYA TOP 3 \gj who name-NYA TOP 3 \ft what's the name of that one? \nt referring to one that FAI likes. \ref 539 \id 705491111655270801 \begin 0:13:47 \sp CHILAR \tx Tinky Winky. \pho tiŋki wiːŋkiː \mb Tinky Winky \ge Tinky Winky \gj Tinky Winky \ft Tinky Winky. \ref 540 \id 309114111714270801 \begin 0:13:48 \sp CHILAR \tx aku Laa-Laa. \mb aku Laa-Laa \ge 1SG Laa-Laa \gj 1SG Laa-Laa \ft I'm Laa-Laa. \ref 541 \id 634052112041270801 \begin 0:13:49 \sp EXPDAL \tx Tinky Winky, oh. \pho tiŋki wiŋki ʔoːh \mb Tinky Winky oh \ge Tinky Winky EXCL \gj Tinky Winky EXCL \ft oh, Tinky Winky. \ref 542 \id 192245111734270801 \begin 0:13:50 \sp FIRLAR \tx gua lagi sakit. \pho guwa lagi sakiːt \mb gua lagi sakit \ge 1SG more hurt \gj 1SG more hurt \ft I don't feel well. \nt talking to FAI. \ref 543 \id 665670112001270801 \begin 0:13:51 \sp FAILAR \tx he, monyong. \pho ʔəheː mɔɲɔŋ \mb he monyong \ge EXCL pout \gj EXCL pout \ft hey, you're pouting. \nt talking to FIR. \ref 544 \id 671817123052270801 \begin 0:13:52 \sp MARLAR \tx 0. \nt passing the area. \ref 545 \id 452356123103270801 \begin 0:13:54 \sp EXPDAL \tx kalo Mbak Mar? \pho kalo mbaʔ mar \mb kalo Mbak Mar \ge TOP EPIT Mar \gj TOP EPIT Mar \ft how about Mariam? \ref 546 \id 165673123119270801 \begin 0:13:55 \sp EXPDAL \tx kalo Mbak Mar apa? \pho kalo mbaʔ mar apa \mb kalo Mbak Mar apa \ge TOP EPIT Mar what \gj TOP EPIT Mar what \ft what does she like? \nt = what color (of the Teletubbies) does she like? \ref 547 \id 195333131333270801 \begin 0:13:56 \sp MARLAR \tx o, itu dia xx. \pho ʔo itu diya xx \mb o itu dia xx \ge EXCL that 3 xx \gj EXCL that 3 xx \ft oh, there it is xx. \nt unclear context. \ref 548 \id 476509123139270801 \begin 0:13:57 \sp EXPDAL \tx ada nggak Mbak Mar? \pho ʔada ŋgaʔ mbaʔ mar \mb ada nggak Mbak Mar \ge exist NEG EPIT Mar \gj exist NEG EPIT Mar \ft does she like one? \ref 549 \id 379569131541270801 \begin 0:13:58 \sp FIRLAR \tx ada, aku xxx. \pho ʔadaː aku xxx \mb ada aku xxx \ge exist 1SG xxx \gj exist 1SG xxx \ft yes, I have xxx. \nt talking to FAI. \ref 550 \id 837591131551270801 \begin 0:13:59 \sp FAILAR \tx enggak, nggak da apa-apa. \mb enggak nggak da apa - apa \ge NEG NEG exist what - what \gj NEG NEG exist RED-what \ft no, there's nothing. \nt talking to FIR. \ref 551 \id 221382131747270801 \begin 0:14:00 \sp FAILAR \tx Lala, aku mau mimik, dong! \mb Lala aku mau mimik dong \ge Lala 1SG want drink DONG \gj Lala 1SG want drink DONG \ft I want to drink. \nt asking CHI a drink. \ref 552 \id 786302131814270801 \begin 0:14:01 \sp MARLAR \tx ah, itu mah jangan dishooting gitu! \pho ʔa itu mah jaŋan disɔting gitu \mb ah itu mah jangan di- shooting gitu \ge EXCL that MAH don't DI- shooting like.that \gj EXCL that MAH don't DI-shooting like.that \ft hey, don't shoot me! \nt talking to EXPDAL. \ref 553 \id 402967131907270801 \begin 0:14:02 \sp FAILAR \tx La. \pho laːʔ \mb La \ge TRU-Lala \gj TRU-Lala \ft Lala. \nt calling CHI. \ref 554 \id 784885131914270801 \begin 0:14:03 \sp FIRLAR \tx Lala kok di situ? \mb Lala kok di situ \ge Lala KOK LOC there \gj Lala KOK LOC there \ft why is Lala there? \nt asking EXPDAL, looking from the camcorder. \ref 555 \id 884734131954270801 \begin 0:14:05 \sp FAILAR \tx La. \pho laːʔ \mb La \ge TRU-Lala \gj TRU-Lala \ft Lala. \nt asking for a drink from CHI. \ref 556 \id 543404132007270801 \begin 0:14:06 \sp CHILAR \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's up? \ref 557 \id 408373132017270801 \begin 0:14:07 \sp FAILAR \tx mau mimik. \pho maw miːmiʔ \mb mau mimik \ge want drink \gj want drink \ft I want to drink. \ref 558 \id 732902132027270801 \begin 0:14:09 \sp CHILAR \tx ya udah ambil! \pho ya udah ʔambil \mb ya udah ambil \ge yes PFCT take \gj yes PFCT take \ft then take it! \ref 559 \id 205695132052270801 \begin 0:14:11 \sp FIRLAR \tx he, Lala ada di situ. \pho hə lala ada di siːtoː \mb he Lala ada di situ \ge EXCL Lala exist LOC there \gj EXCL Lala exist LOC there \ft hey, Lala was there. \nt looking from the camcorder. \ref 560 \id 831519132133270801 \begin 0:14:13 \sp EXPDAL \tx pake baju kuning. \pho pake baju kuniːŋ \mb pake baju kuning \ge use garment yellow \gj use garment yellow \ft she's in yellow. \ref 561 \id 762082132151270801 \begin 0:14:14 \sp FIRLAR \tx xxx Po. \pho turuturu poː \mb xxx Po \ge xxx Po \gj xxx Po \ft xxx Po. \nt singing in a high pitch. \ref 562 \id 125982132507270801 \begin 0:14:16 \sp CHILAR \tx ni, ni liat aja ini, nih! \pho ni ni liyat aja ʔineː neːh \mb ni ni liat aja ini nih \ge this this see just this this \gj this this see just this this \ft here, just look at this one! \nt showing the book to EXPDAL and FIR. \ref 563 \id 284081132702270801 \begin 0:14:18 \sp EXPDAL \tx apaan, coba? \pho ʔapaʔan cobaʔ \mb apa -an coba \ge what -AN try \gj what-AN try \ft what's up? \ref 564 \id 781812160819270801 \begin 0:14:20 \sp CHILAR \tx nih. \pho neːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 565 \id 666815132730270801 \begin 0:14:22 \sp EXPDAL \tx ada apa situ? \pho ʔada ʔapa situː \mb ada apa situ \ge exist what there \gj exist what there \ft what's there? \ref 566 \id 984741132747270801 \begin 0:14:23 \sp CHILAR \tx mo liat? \pho ni liyaːt \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft do you want to see it? \ref 567 \id 167852132842270801 \begin 0:14:24 \sp EXPDAL \tx deketin, dong! \pho dəkətin dɔːŋ \mb deket -in dong \ge near -IN DONG \gj near-IN DONG \ft make it closer! \ref 568 \id 203896132856270801 \begin 0:14:25 \sp CHILAR \tx dari pertama. \pho dari pətama \mb dari pertama \ge from first \gj from first \ft from the beginning. \nt referring to the beginning of the book. \ref 569 \id 500599143220270801 \begin 0:14:26 \sp FAILAR \tx jelek, jelek. \pho jəlɛk jəlɛk \mb jelek jelek \ge bad bad \gj bad bad \ft it's bad, bad. \nt talking about the book. \ref 570 \id 257499154351270801 \begin 0:14:27 \sp EXPDAL \tx ya, gi(tu) (ke)dekatan. \pho yaː gi dakatan \mb ya gitu ke an dekat \ge yes like.that KE AN near \gj yes like.that KE.AN-near \ft hey, that's too close. \nt it is his style to cut up words. \ref 571 \id 295052154401270801 \begin 0:14:27 \sp FAILAR \tx jelek, jelek. \pho jəlɛk jəlɛk \mb jelek jelek \ge bad bad \gj bad bad \ft it's bad, bad. \ref 572 \id 558965154439270801 \begin 0:14:27 \sp EXPDAL \tx kedeketan mah nggak bisa. \pho kədəkətan maʰ ŋgaʔ bisaʔ \mb ke an deket mah nggak bisa \ge KE AN near MAH NEG can \gj KE.AN-near MAH NEG can \ft I can't if it's too close. \nt = I can't see it from the camera if it is too close. \ref 573 \id 784321164049270801 \begin 0:14:28 \sp CHILAR \tx 0. \nt stepping backwards so that she is a bit further from the camcorder. \ref 574 \id 937145154458270801 \begin 0:14:29 \sp EXPDAL \tx nah, segitu. \pho naːʰ səgitu \mb nah se- gitu \ge NAH SE- like.that \gj NAH SE-like.that \ft right, that far. \ref 575 \id 328252154513270801 \begin 0:14:30 \sp EXPDAL \tx kebalik lagi. \pho kəbalik lagiː \mb ke- balik lagi \ge KE- turn.around more \gj KE-turn.around more \ft it's upside down. \nt referring to the way CHI is holding the book. \ref 576 \id 441031162627270801 \begin 0:14:31 \sp EXPDAL \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's upside down. \ref 577 \id 545641154527270801 \begin 0:14:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking down the book, and walking to EXPDAL. \ref 578 \id 199786154602270801 \begin 0:14:32 \sp CHILAR \tx Fais yang megang, deh. \pho faʔis yaŋ megaŋ dɛh \mb Fais yang me- gang deh \ge Fais REL MEN- alley DEH \gj Fais REL MEN-alley DEH \ft better Fais to hold it. \ref 579 \id 535320162529270801 \begin 0:14:33 \sp FAILAR \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft nah. \ref 580 \id 516929154617270801 \begin 0:14:34 \sp EXPDAL \tx Fais yang megang, biar... Lala liat. \pho faʔis yaŋ megaŋ biyar lalaʔ liyat \mb Fais yang me- gang biar Lala liat \ge Fais REL MEN- alley let Lala see \gj Fais REL MEN-alley let Lala see \ft you hold it so that... Lala can see it. \ref 581 \id 617949162745270801 \begin 0:14:35 \sp FAILAR \tx enggak, ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 582 \id 943523154707270801 \begin 0:14:36 \sp CHILAR \tx kamu, kamu, Fin. \pho kamu kamu fiːn \mb kamu kamu Fin \ge 2 2 Finan \gj 2 2 Finan \ft you, Finan. \ref 583 \id 420271154724270801 \begin 0:14:37 \sp EXPDAL \tx o, kalo nggak, itu, Fiko pa... \pho ʔo kaloʔ ŋgaʔ ʔitu fiko pɔ \mb o kalo nggak itu Fiko pa \ge EXCL TOP NEG that Fiko what \gj EXCL TOP NEG that Fiko what \ft oh, if not, then, Fiko or... \nt 1. it should be 'Finan'. 2. he is mixing between Indonesian and Javanese words. \ref 584 \id 904871154805270801 \begin 0:14:38 \sp EXPDAL \tx sapa? \pho sapa \mb sapa \ge who \gj who \ft who's he? \ref 585 \id 596813154812270801 \begin 0:14:39 \sp CHILAR \tx Po. \pho po \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po. \nt repeating EXPDAL saying 'pa', but she gets it wrongly. \ref 586 \id 761522154829270801 \begin 0:14:41 \sp FIRLAR \tx Finan. \pho finaːn \mb Finan \ge Finan \gj Finan \ft Finan. \nt walking to the front of the camcorder and holding the book. \ref 587 \id 624395154908270801 \begin 0:14:41 \sp MARLAR \tx kok jadi gitu semua? \pho kɔʔ jadi gitu səmuwaː \mb kok jadi gitu semua \ge KOK become like.that all \gj KOK become like.that all \ft what happened to all these things? \ref 588 \id 819549154942270801 \begin 0:14:42 \sp EXPDAL \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \nt asking CHI to look at the picture on the camcorder. \ref 589 \id 283620154948270801 \begin 0:14:43 \sp FAILAR \tx tebak! \pho təbaːʔ \mb tebak \ge guess \gj guess \ft guess! \ref 590 \id 111441154955270801 \begin 0:14:44 \sp EXPDAL \tx apaan tu? \pho ʔapaʔan tu \mb apa -an tu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's there? \nt asking CHI about the picture on the book. \ref 591 \id 702182155010270801 \begin 0:14:45 \sp EXPDAL \tx ada apaan tu? \pho ʔada ʔapaʔan tu \mb ada apa -an tu \ge exist what -AN that \gj exist what-AN that \ft what's in there? \ref 592 \id 492656155039270801 \begin 0:14:46 \sp CHILAR \tx cumi-cumi. \mb cumi-cumi \ge squid \gj squid \ft a squid. \nt it should a cartoon of a crocodile. \ref 593 \id 679049155333270801 \begin 0:14:47 \sp EXPDAL \tx waduh cumi. \pho waduː cumi \mb waduh cumi \ge EXCL squid \gj EXCL squid \ft not squid. \ref 594 \id 489443155344270801 \begin 0:14:48 \sp EXPDAL \tx buaya gitu. \pho buwayaʔ giːtu \mb buaya gitu \ge crocodile like.that \gj crocodile like.that \ft that's a crocodile. \ref 595 \id 683550155355270801 \begin 0:14:49 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt realizing her mistake. \ref 596 \id 551546155422270801 \begin 0:14:51 \sp EXPDAL \tx itu yang paling depan apa? \pho ʔitu yaŋ paliŋ dəpan ʔapa \mb itu yang paling depan apa \ge that REL most front what \gj that REL most front what \ft what's on the front? \nt referring to the cover of the book. \ref 597 \id 454751155453270801 \begin 0:14:51 \sp EXPDAL \tx tu digedein, ya? \pho tu digədeʔin ya \mb tu di- gede -in ya \ge that DI- big -IN yes \gj that DI-big-IN yes \ft let me make it bigger, okay? \nt talking about zooming the picture. \ref 598 \id 814848155507270801 \begin 0:14:51 \sp EXPDAL \tx gedein, bisa tuh. \pho gədeʔin bisaʔ tuh \mb gede -in bisa tuh \ge big -IN can that \gj big-IN can that \ft I can make it bigger. \nt referring to the picture in the camcorder. \ref 599 \id 486841163240270801 \begin 0:14:52 \sp CHILAR \tx gedein! \pho gədeːʔin \mb gede -in \ge big -IN \gj big-IN \ft make it bigger! \ref 600 \id 470087155520270801 \begin 0:14:53 \sp EXPDAL \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \nt zooming the picture. \ref 601 \id 273450155714270801 \begin 0:14:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 602 \id 187676155747270801 \begin 0:14:55 \sp FIRLAR \tx 0. \nt getting down the book, and walking toward CHI. \ref 603 \id 379472155825270801 \begin 0:14:56 \sp EXPDAL \tx he, he ada ompongnya. \pho he he ʔada ʔɔmpɔŋɲaː \mb he he ada ompong -nya \ge IMIT IMIT exist toothless -NYA \gj IMIT IMIT exist toothless-NYA \ft ho, ho, he's toothless. \ref 604 \id 995570155851270801 \begin 0:14:58 \sp CHILAR \tx coba... coba ke Finan! \pho coba coba kə fiːnaːn \mb coba coba ke Finan \ge try try to Finan \gj try try to Finan \ft try... try to Finan! \nt asking EXPDAL to shoot FIR. \ref 605 \id 377896155913270801 \begin 0:15:00 \sp EXPDAL \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 606 \id 604953155951270801 \begin 0:15:02 \sp CHILAR \tx coba ke Finan! \pho coba kə fiːnan \mb coba ke Finan \ge try to Finan \gj try to Finan \ft try to Finan! \ref 607 \id 761659160010270801 \begin 0:15:03 \sp EXPDAL \tx kedeketan nggak bisa. \pho kədəkatan ŋgaʔ biːsa \mb ke an deket nggak bisa \ge KE AN near NEG can \gj KE.AN-near NEG can \ft when he's too close, I can't. \ref 608 \id 215320160028270801 \begin 0:15:04 \sp MARLAR \tx lho, lho, lho, lho. \pho lo lo lo loh \mb lho lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 609 \id 589896160046270801 \begin 0:15:05 \sp FAILAR \tx Mbak, aku mau mau mimik. \mb Mbak aku mau mau mimik \ge EPIT 1SG want want drink \gj EPIT 1SG want want drink \ft I want to drink. \nt asking MAR. \ref 610 \id 591246160104270801 \begin 0:15:07 \sp EXPDAL \tx kedekatan nggak bisa. \pho kədəkatan ŋgaʔ bisa \mb ke an dekat nggak bisa \ge KE AN near NEG can \gj KE.AN-near NEG can \ft when it's too close, I can't. \ref 611 \id 144382163500270801 \begin 0:15:09 \sp MARLAR \tx mau mimik. \pho mau mimiʔ \mb mau mimik \ge want drink \gj want drink \ft you want to drink. \nt repeating FAI. \ref 612 \id 840945163515270801 \begin 0:15:09 \sp @End \tx @End