\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 108930114723030303 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa Target.child, EXPLIA Liana Experimenter \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 38:58 minutes \nt @Situation: playing various guessing games, starting from guessing the names of professions up to guessing familiar names. \ref 002 \id 790947115834030303 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 159743115837030303 \begin 0:00:10 \sp CHILAR \tx he. \pho ʔə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt whining while she is waving a poster with the names of different professions. \ref 004 \id 835373120008030303 \begin 0:00:12 \sp EXPLIA \tx ayok! \pho ʔayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt 1. =let's play! 2. asking CHI to start playing while she is setting up the camera. \ref 005 \id 741125120018030303 \begin 0:00:14 \sp EXPLIA \tx apanya? \pho ʔapaɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 006 \id 715888120025030303 \begin 0:00:16 \sp CHILAR \tx ayo dimulai! \pho ʔayo dimũlãɛ̃ː \mb ayo di- mula -i \ge AYO DI- beginning -I \gj AYO DI-beginning-I \ft let's start it! \nt asking EXPLIA to start the filming. \ref 007 \id 443736120038030303 \begin 0:00:18 \sp EXPLIA \tx ini dah dimulai. \pho ʔini da dimulaɛ \mb ini dah di- mula -i \ge this PFCT DI- beginning -I \gj this PFCT DI-beginning-I \ft I've started it. \ref 008 \id 178754121635030303 \begin 0:00:20 \sp CHILAR \tx tapi tolongin nih! \pho tapi tɔlɔŋin niːh \mb tapi tolong -in nih \ge but help -IN this \gj but help-IN this \ft but, help me with this! \nt coming closer to EXPLIA, asking her to make the rolling poster straight. \ref 009 \id 735385121729030303 \begin 0:00:22 \sp CHILAR \tx masa masih belipet. \pho masa məsi bəliːpəːt \mb masa masih be- lipet \ge incredible still BE- fold \gj incredible still BE-fold \ft it's still rolling in. \nt referring to the poster that keeps rolling inside. \ref 010 \id 542422121751030303 \begin 0:00:24 \sp EXPLIA \tx 0. \nt together with CHI, holding the poster. \ref 011 \id 107261130339030303 \begin 0:00:25 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt lifting up the mattress on the bed. \ref 012 \id 639304130410030303 \begin 0:00:26 \sp EXPLIA \tx di bawah aja, di bawah! \pho di bawa ʔaja di bawah \mb di bawah aja di bawah \ge LOC under just LOC under \gj LOC under just LOC under \ft on the floor! \nt asking CHI to put down the poster on the floor. \ref 013 \id 297742130432030303 \begin 0:00:27 \sp CHILAR \tx ya udah. \pho yã ũdaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 014 \id 768562130450030303 \begin 0:00:29 \sp CHILAR \tx tapi ininya nggak bisa. \pho tapi ʔiniɲa ŋgã biːsa \mb tapi ini -nya nggak bisa \ge but this -NYA NEG can \gj but this-NYA NEG can \ft but this one doesn't work. \nt referring to making the poster straight. \ref 015 \id 496977104046050303 \begin 0:00:31 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔine \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to one of the corner that keeps rolling in. \ref 016 \id 138383130542030303 \begin 0:00:32 \sp EXPLIA \tx 0. \nt arranging the folded mattress and a pillow on the bed. \ref 017 \id 808902130642030303 \begin 0:00:33 \sp EXPLIA \tx pake ganjel, diganjel! \pho pake ganjəl diganjəːl \mb pake ganjel di- ganjel \ge use prop DI- prop \gj use prop DI-prop \ft use a prop, put a prop! \nt taking the poster from CHI. \ref 018 \id 443481130702030303 \begin 0:00:34 \sp EXPLIA \tx belajar dong! \pho bəlajar dɔːŋ \mb bel- ajar dong \ge BER- teach DONG \gj BER-teach DONG \ft learn! \ref 019 \id 405089130731030303 \begin 0:00:36 \sp EXPLIA \tx cari ganjelan! \pho cari ganjəlaːn \mb cari ganjel -an \ge look.for prop -AN \gj look.for prop-AN \ft find a prop! \nt spreading the poster. \ref 020 \id 450254130749030303 \begin 0:00:38 \sp EXPLIA \tx 0. \nt going to put the poster on the floor. \ref 021 \id 826866130810030303 \begin 0:00:39 \sp CHILAR \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt going to step on the poster so that it won't roll in. \ref 022 \id 853817130830030303 \begin 0:00:40 \sp EXPLIA \tx he, he, ini justru nggak boleh diunjukin. \pho ʔe ʔe ʔini justru ŋgaʔ bole diʔunjukin \mb he he ini justru nggak boleh di- unjuk -in \ge EXCL EXCL this CONTR NEG may DI- show -IN \gj EXCL EXCL this CONTR NEG may DI-show-IN \ft hey, hey, you mustn't show it to me. \nt all of sudden, realising that she shouldn't read the poster. \ref 023 \id 221473130855030303 \begin 0:00:41 \sp EXPLIA \tx ntar ketauan. \pho ntar kətauwaːn \mb ntar ke an tau \ge moment KE AN know \gj moment KE.AN-know \ft I'll find out. \nt =I'll find out about the pictures. \ref 024 \id 510144130932030303 \begin 0:00:42 \sp CHILAR \tx makanya. \pho makaɲaː \mb maka -nya \ge then -NYA \gj then-NYA \ft that's why. \nt 1. taking the poster back. 2. **inappropriate answer because she is answering 'makanya' while she is still asking EXPLIA to help her make the poster straight. \ref 025 \id 299546130956030303 \begin 0:00:43 \sp EXPLIA \tx ini begini. \pho ʔini bəginiːh \mb ini begini \ge this like.this \gj this like.this \ft this is like this. \nt asking CHI to hold the poster. \ref 026 \id 474749131011030303 \begin 0:00:44 \sp EXPLIA \tx nanti ngintip. \pho nanti ŋintip \mb nanti ng- intip \ge later N- peek \gj later N-peek \ft you'll peep. \nt =you'll pee into the poster. \ref 027 \id 317321131037030303 \begin 0:00:45 \sp EXPLIA \tx he, Ica pegang begini! \pho ʔe ica pegaŋ bəginiʰ \mb he Ica pegang begini \ge EXCL Ica hold like.this \gj EXCL Ica hold like.this \ft hey, hold it like this! \nt asking CHI to holding the poster upright so that she can't see the pictures on it. \ref 028 \id 421132131148030303 \begin 0:00:46 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft uh-huh. \ref 029 \id 975705131203030303 \begin 0:00:48 \sp CHILAR \tx ya, nggak keliatan. \pho yaː ŋga kəliyatan \mb ya nggak ke an liat \ge EXCL NEG KE AN see \gj EXCL NEG KE.AN-see \ft hey, I can't see it. \nt =hey, I can't see the pictures. \ref 030 \id 401947131220030303 \begin 0:00:50 \sp EXPLIA \tx terserah. \pho təsəraʰ \mb terserah \ge TER-hand.over \gj TER-hand.over \ft it's up to you. \ref 031 \id 739257131231030303 \begin 0:00:51 \sp EXPLIA \tx Oo dari sini. \pho ʔɔʔɔ dari siniʰ \mb Oo dari sini \ge aunt from here \gj aunt from here \ft I'm here. \nt =I sit over here. \ref 032 \id 817514131241030303 \begin 0:00:52 \sp CHILAR \tx tapi yang satu ini. \pho tapi yaŋ satu ʔiniː \mb tapi yang satu ini \ge but REL one this \gj but REL one this \ft but this one, still. \nt referring to one corner of the poster that keeps rolling in. \ref 033 \id 277079131324030303 \begin 0:00:53 \sp EXPLIA \tx yang satu kenapa? \pho yaŋ satu kənapah \mb yang satu kenapa \ge REL one why \gj REL one why \ft what's wrong with that one? \ref 034 \id 881481131339030303 \begin 0:00:54 \sp CHILAR \tx ini hmm... \pho ʔini ʔm̩ː \mb ini hmm \ge this EXCL \gj this EXCL \ft this umm... \ref 035 \id 768221131406030303 \begin 0:00:56 \sp CHILAR \tx masa yang profesornya ini? \pho masaʔ yaŋ propɛsɔrɲa ʔiːnɪh \mb masa yang profesor -nya ini \ge incredible REL professor -NYA this \gj incredible REL professor-NYA this \ft how come the professor goes like this? \nt 1. referring to the picture at the corner which keeps rolling in. 2. **saying 'propesor', not 'profesor'. \ref 036 \id 705495131505030303 \begin 0:00:57 \sp EXPLIA \tx profesor? \pho profɛsɔr \mb profesor \ge professor \gj professor \ft the professor? \ref 037 \id 382094133504030303 \begin 0:00:58 \sp EXPLIA \tx kenapa profesor? \pho kənapa profesɔr \mb kenapa profesor \ge why professor \gj why professor \ft what's wrong with the professor? \nt approaching CHI to help. \ref 038 \id 968964133540030303 \begin 0:00:59 \sp CHILAR \tx nih, tu kan? \pho niː tu kaːn \mb nih tu kan \ge this that KAN \gj this that KAN \ft here, you see? \ref 039 \id 509739133552030303 \begin 0:01:01 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 040 \id 700667133556030303 \begin 0:01:03 \sp CHILAR \tx harus... harus dua orang. \pho harus harus duwa ʔoraːŋ \mb harus harus dua orang \ge must must two person \gj must must two person \ft there must be... there must be two persons. \nt referring to the number of people that should hold the poster. \ref 041 \id 230352133628030303 \begin 0:01:04 \sp EXPLIA \tx dua orang? \pho duwa ʔoraŋ \mb dua orang \ge two person \gj two person \ft two persons? \ref 042 \id 344334133648030303 \begin 0:01:05 \sp EXPLIA \tx pegangnya? \pho pegaŋɲaʰ \mb pegang -nya \ge hold -NYA \gj hold-NYA \ft to hold it? \nt referring to holding the poster. \ref 043 \id 838698133658030303 \begin 0:01:06 \sp EXPLIA \tx ni tar keliatan. \pho ni tar kəliyatan \mb ni tar ke an liat \ge this moment KE AN see \gj this moment KE.AN-see \ft I'll be able to see it. \nt =I'll be able to see the poster. \ref 044 \id 811271133715030303 \begin 0:01:07 \sp EXPLIA \tx oh, begini aja. \pho ʔo bəgini aja \mb oh begini aja \ge EXCL like.this just \gj EXCL like.this just \ft oh, let's do it like this! \ref 045 \id 647563133735030303 \begin 0:01:09 \sp EXPLIA \tx Ica duduk. \pho ʔica duduk \mb Ica duduk \ge Ica sit \gj Ica sit \ft you sit down. \ref 046 \id 513118133741030303 \begin 0:01:10 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 047 \id 798091133744030303 \begin 0:01:11 \sp EXPLIA \tx terus pa(ke)... pake itu. \pho tərus pa pakeʔ ʔitoː \mb terus pake pake itu \ge continue use use that \gj continue use use that \ft then you use... you use that. \nt taking a portable table. \ref 048 \id 543320133807030303 \begin 0:01:12 \sp EXPLIA \tx gini aja. \pho gini yaja \mb gini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft just like this. \ref 049 \id 790138133819030303 \begin 0:01:13 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 050 \id 967775133846030303 \begin 0:01:15 \sp EXPLIA \tx taro, taro! \pho taroʔ taroʔ \mb taro taro \ge put put \gj put put \ft put it down, put it down! \nt asking CHI to put the poster down on the floor. \ref 051 \id 327368133916030303 \begin 0:01:16 \sp EXPLIA \tx taro, taro! \pho taroʔ taroʔ \mb taro taro \ge put put \gj put put \ft put it down, put it down! \ref 052 \id 986218133931030303 \begin 0:01:17 \sp EXPLIA \tx ujungnya! \pho ʔujuŋɲa \mb ujung -nya \ge tip -NYA \gj tip-NYA \ft the corners! \nt 1. =hold the corners! 2. asking CHI to hold the corners of the poster at one end, while she is doing at the other end. \ref 053 \id 685626133949030303 \begin 0:01:18 \sp EXPLIA \tx ujungnya pegang! \pho ʔujuŋɲa pegaŋ \mb ujung -nya pegang \ge tip -NYA hold \gj tip-NYA hold \ft hold the corners! \nt asking CHI to hold the poster at one end. \ref 054 \id 328221134007030303 \begin 0:01:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt sitting, placing the poster on the floor while holding the poster at one end. \ref 055 \id 920974134032030303 \begin 0:01:20 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt holding the other end and placing the table on top of it, so that it won't roll in. \ref 056 \id 330083134058030303 \begin 0:01:21 \sp EXPLIA \tx betul, Ica bisa ngintip. \pho bətol ʔica bisa ŋintip \mb betul Ica bisa ng- intip \ge right Ica can N- peek \gj right Ica can N-peek \ft right, you can peep. \ref 057 \id 720658134116030303 \begin 0:01:22 \sp EXPLIA \tx gitu. \pho gitɔh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft there. \ref 058 \id 518385134127030303 \begin 0:01:23 \sp CHILAR \tx ah, tapi ininya. \pho ʔã tapi ʔiniɲa \mb ah tapi ini -nya \ge EXCL but this -NYA \gj EXCL but this-NYA \ft ugh, but this one. \nt referring to the end that she has hold before and now she is letting it go. \ref 059 \id 210379134204030303 \begin 0:01:25 \sp EXPLIA \tx ya kan begini. \pho ya kan bəgini \mb ya kan begini \ge yes KAN like.this \gj yes KAN like.this \ft yeah, it's like this. \nt holding the other end, asking CHI to do it. \ref 060 \id 353251134226030303 \begin 0:01:27 \sp EXPLIA \tx tuh, tuh. \pho toː toː \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, over there. \ref 061 \id 405719134246030303 \begin 0:01:28 \sp EXPLIA \tx maksudnya begini. \pho maksoɲa bəginiʰ \mb maksud -nya begini \ge intention -NYA like.this \gj intention-NYA like.this \ft I mean it's like this. \ref 062 \id 224974134257030303 \begin 0:01:29 \sp CHILAR \tx oh, ya, ya, ya, ya. \pho ʔo ya ya ya ya \mb oh ya ya ya ya \ge EXCL yes yes yes yes \gj EXCL yes yes yes yes \ft oh, yeah, yeah, yeah, yeah. \ref 063 \id 848151134307030303 \begin 0:01:31 \sp EXPLIA \tx kalo nggak keliatan semua nanti. \pho kalo ŋga kəliyatan səmuwa nantiːʰ \mb kalo nggak ke an liat semua nanti \ge TOP NEG KE AN see all later \gj TOP NEG KE.AN-see all later \ft if not, then I can see them all. \nt walking back to the back of the camera. \ref 064 \id 396784134330030303 \begin 0:01:33 \sp CHILAR \tx dah? \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft ready? \ref 065 \id 356298134507030303 \begin 0:01:35 \sp CHILAR \tx dah? \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft ready? \ref 066 \id 320865134516030303 \begin 0:01:36 \sp EXPLIA \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft ready. \ref 067 \id 598020134519030303 \begin 0:01:37 \sp CHILAR \tx O, yang pertama apa sih? \pho ʔɔ yaŋ pərtama apa siʔ \mb O yang pertama apa sih \ge aunt REL first what SIH \gj aunt REL first what SIH \ft what's the first one? \nt asking about the first picture on the poster at the right top. \ref 068 \id 337139134537030303 \begin 0:01:38 \sp CHILAR \tx oh, ni dia. \pho ʔoː ni diyah \mb oh ni dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \ref 069 \id 501920134549030303 \begin 0:01:39 \sp EXPLIA \tx itu ada... \pho ʔitu ʔadaʔ \mb itu ada \ge that exist \gj that exist \ft there's... \ref 070 \id 688972134618030303 \begin 0:01:41 \sp CHILAR \tx misal... misalnya... \pho mĩsã misalɲa \mb misal misal -nya \ge example example -NYA \gj example example-NYA \ft for example... for example... \ref 071 \id 769796134632030303 \begin 0:01:42 \sp CHILAR \tx misalnya... \pho misalɲah \mb misal -nya \ge example -NYA \gj example-NYA \ft for example... \ref 072 \id 178230134645030303 \begin 0:01:43 \sp EXPLIA \tx tunggu, tunggu! \pho tuŋguʔ tuŋguʔ \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait! \ref 073 \id 921330134701030303 \begin 0:01:45 \sp EXPLIA \tx nih kan ada tulisan... \pho ni kan ada tulisan \mb nih kan ada tulis -an \ge this KAN exist write -AN \gj this KAN exist write-AN \ft there's a writing... \nt pausing as she is carefully finding the titles of the pictures in the poster. \ref 074 \id 924876134748030303 \begin 0:01:47 \sp EXPLIA \tx ini kan ada tulisan Bahasa Indonesianya. \pho ʔini kan ʔada tulisan bahasa ʔendonesyaɲaː \mb ini kan ada tulis -an Bahasa Indonesia -nya \ge this KAN exist write -AN Language Indonesia -NYA \gj this KAN exist write-AN Language Indonesia-NYA \ft it has the Indonesian title. \nt pointing at a title under a picture. \ref 075 \id 220086134833030303 \begin 0:01:49 \sp CHILAR \tx ini apa ya? \pho ʔini ʔapa ya \mb ini apa ya \ge this what yes \gj this what yes \ft what's this? \nt pointing with her foot a title under another picture. \ref 076 \id 598327134901030303 \begin 0:01:50 \sp EXPLIA \tx baca, dong! \pho bacaʔ dɔŋ \mb baca dong \ge read DONG \gj read DONG \ft read it! \ref 077 \id 994798134907030303 \begin 0:01:51 \sp CHILAR \tx Indonesia yang mana? \pho ʔendonesya ya manaʰ \mb Indonesia yang mana \ge Indonesia REL which \gj Indonesia REL which \ft where's the Indonesian? \nt =where's the Indonesian title? \ref 078 \id 898607134926030303 \begin 0:01:52 \sp EXPLIA \tx ini kan? \pho ʰini kan \mb ini kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this one, right? \nt pointing at the title under the picture. \ref 079 \id 605715134940030303 \begin 0:01:54 \sp EXPLIA \tx Basa Indonesia yang di dalam kurung. \pho basa endonesya yaŋ di dalam kurʊŋ \mb Basa Indonesia yang di dalam kurung \ge language Indonesia REL LOC inside cage \gj language Indonesia REL LOC inside cage \ft the Indonesian is in the brackets. \ref 080 \id 968424135002030303 \begin 0:01:56 \sp EXPLIA \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at a title under another picture. \ref 081 \id 435017135028030303 \begin 0:01:57 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʰoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 082 \id 346089135034030303 \begin 0:01:58 \sp EXPLIA \tx D, O... \pho de ʔoː \mb D O \ge D O \gj D O \ft D, O... \ref 083 \id 625635135048030303 \begin 0:01:59 \sp CHILAR \tx D, O, do(kter)... \pho de ʔo doʰ \mb D O dokter \ge D O doctor \gj D O doctor \ft D, O, do... \ref 084 \id 964468135106030303 \begin 0:02:00 \sp EXPLIA \tx K, dok(ter)... \pho kaʔ dɔk \mb K dokter \ge K doctor \gj K doctor \ft C, doc... \ref 085 \id 530315135118030303 \begin 0:02:02 \sp CHILAR \tx dokter. \pho dɔktər \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft doctor. \nt reading the title of the picture. \ref 086 \id 920968135128030303 \begin 0:02:03 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 087 \id 232795135131030303 \begin 0:02:04 \sp CHILAR \tx dokter... dokter badan. \pho dɔːktər dɔktər badan \mb dokter dokter badan \ge doctor doctor body \gj doctor doctor body \ft a doctor... a physical doctor. \ref 088 \id 900721135136030303 \begin 0:02:06 \sp CHILAR \tx dokter orang. \pho dɔktər ʔɔraŋ \mb dokter orang \ge doctor person \gj doctor person \ft a human doctor. \nt probably she wants to distinguish it from a veterinarian. \ref 089 \id 139746135208030303 \begin 0:02:08 \sp EXPLIA \tx i(ya)... iya, dokter orang. \pho ʔi ʔiya dɔktər ʔɔraŋ \mb iya iya dokter orang \ge yes yes doctor person \gj yes yes doctor person \ft yeah... right, a human doctor. \ref 090 \id 322319135218030303 \begin 0:02:10 \sp EXPLIA \tx emang ada dokter apa lagi? \pho ʔɛmaŋ ʔada dɔktər ʔapa lagiʰ \mb emang ada dokter apa lagi \ge indeed exist doctor what more \gj indeed exist doctor what more \ft is there another kind of doctor? \ref 091 \id 730276135238030303 \begin 0:02:12 \sp CHILAR \tx oh, ya, ya. \pho ʔo ya yaʔ \mb oh ya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, yeah, right. \nt =oh right, this is the Indonesian title. \ref 092 \id 167865135542030303 \begin 0:02:14 \sp CHILAR \tx dimulai ya? \pho dimulai yah \mb di- mula -i ya \ge DI- beginning -I yes \gj DI-beginning-I yes \ft let's start, shall we? \ref 093 \id 422759135604030303 \begin 0:02:17 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 094 \id 416629135611030303 \begin 0:02:20 \sp CHILAR \tx misalnya kal(o)... kalo... kalo tubuh kita sakit, harus ke mana, gitu? \pho misalɲa kal kalɔːʰ kalɔ tubuh kita sakiːt harus kə manaː gitʊh \mb misal -nya kalo kalo kalo tubuh kita sakit harus ke mana gitu \ge example -NYA TOP TOP TOP body 1PL hurt must to which like.that \gj example-NYA TOP TOP TOP body 1PL hurt must to which like.that \ft for example when... when... when we're sick, where should we go? \nt touching her body. \ref 095 \id 375848135711030303 \begin 0:02:23 \sp EXPLIA \tx bisa ke... \pho bisaʔ kəː \mb bisa ke \ge can to \gj can to \ft we can go to... \ref 096 \id 383241135730030303 \begin 0:02:25 \sp EXPLIA \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft to where? \ref 097 \id 436982135740030303 \begin 0:02:27 \sp EXPLIA \tx ke tukang urut. \pho kə tukaŋ ʔurut \mb ke tukang urut \ge to AGT in.order \gj to AGT in.order \ft to a masseur. \ref 098 \id 973113135748030303 \begin 0:02:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking. \ref 099 \id 942928135758030303 \begin 0:02:31 \sp CHILAR \tx misalnya kalo badan kita sakit... \pho misalɲa kalɔ badan kita sakiːt \mb misal -nya kalo badan kita sakit \ge example -NYA TOP body 1PL hurt \gj example-NYA TOP body 1PL hurt \ft for example, when we're sick... \ref 100 \id 318079135836030303 \begin 0:02:33 \sp CHILAR \tx apa gitu... panas. \pho ʔapa gituh panaːs \mb apa gitu panas \ge what like.that hot \gj what like.that hot \ft say... we're hot. \ref 101 \id 572633135850030303 \begin 0:02:34 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 102 \id 254466135858030303 \begin 0:02:35 \sp CHILAR \tx panas... \pho panaːs \mb panas \ge hot \gj hot \ft we're hot... \ref 103 \id 626718135909030303 \begin 0:02:36 \sp EXPLIA \tx minum obat. \pho minum ʔoːbat \mb minum obat \ge drink medicine \gj drink medicine \ft we drink a medicine. \ref 104 \id 261606135917030303 \begin 0:02:37 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 105 \id 917599135928030303 \begin 0:02:39 \sp EXPLIA \tx minum obat. \pho minum ʔɔːbat \mb minum obat \ge drink medicine \gj drink medicine \ft we drink a medicine. \ref 106 \id 313676135936030303 \begin 0:02:40 \sp EXPLIA \tx minum jamu. \pho minum jaːmuʔ \mb minum jamu \ge drink traditional.medicine \gj drink traditional.medicine \ft we drink a herbal medicine. \ref 107 \id 360566135950030303 \begin 0:02:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking while grinning. \ref 108 \id 947755140000030303 \begin 0:02:43 \sp CHILAR \tx nyang itu... nyang, nyang... nyang... nyang... nyang... nyang pake baju putih. \pho ɲaŋ ʔitoːh ɲa ɲa ɲaŋ ɲaŋ ɲaŋ ɲaŋ pake baju putiːh \mb nyang itu nyang nyang nyang nyang nyang nyang pake baju putih \ge REL that REL REL REL REL REL REL use garment white \gj REL that REL REL REL REL REL REL use garment white \ft the... the, the... the... the... the... the one with white clothes. \ref 109 \id 435736140359030303 \begin 0:02:45 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 110 \id 737042140406030303 \begin 0:02:47 \sp CHILAR \tx yang di... \pho yaŋ diʔ \mb yang di \ge REL LOC \gj REL LOC \ft the... \ref 111 \id 488769140426030303 \begin 0:02:48 \sp EXPLIA \tx kerjanya di mana? \pho kərjaɲa di mana \mb kerja -nya di mana \ge do -NYA LOC which \gj do-NYA LOC which \ft where does she work? \ref 112 \id 148925140441030303 \begin 0:02:49 \sp CHILAR \tx kerjanya di dokter. \pho kəjaɲa di dɔktəːr \mb kerja -nya di dokter \ge do -NYA LOC doctor \gj do-NYA LOC doctor \ft she works at doctor. \nt **it should be without 'di' and she is unconsciously giving EXPLIA the answer. \ref 113 \id 689798140459030303 \begin 0:02:50 \sp EXPLIA \tx ya dokter. \pho ya dɔːktər \mb ya dokter \ge yes doctor \gj yes doctor \ft right, a doctor. \ref 114 \id 259663140513030303 \begin 0:02:51 \sp EXPLIA \tx jangan disebutin dokternya! \pho jaŋan disəbutin dɔktərɲa \mb jangan di- sebut -in dokter -nya \ge don't DI- mention -IN doctor -NYA \gj don't DI-mention-IN doctor-NYA \ft don't say that it's a doctor! \ref 115 \id 670273140529030303 \begin 0:02:53 \sp CHILAR \tx iya. \pho hiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt still not realising that she has revealed the answer. \ref 116 \id 604789140539030303 \begin 0:02:54 \sp CHILAR \tx kerjanya di... di... \pho kərjaʔɲa diʔ diː \mb kerja -nya di di \ge do -NYA LOC LOC \gj do-NYA LOC LOC \ft she works at... at... \ref 117 \id 701403140550030303 \begin 0:02:55 \sp EXPLIA \tx rumah.sakit. \pho rumahsakiːt \mb rumah.sakit \ge hospital \gj hospital \ft at the hospital. \ref 118 \id 900047140559030303 \begin 0:02:56 \sp CHILAR \tx di rumah.sakit. \pho di rumahsakiːt \mb di rumah.sakit \ge LOC hospital \gj LOC hospital \ft at the hospital. \ref 119 \id 517869140613030303 \begin 0:02:58 \sp CHILAR \tx apa... \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft or... \ref 120 \id 535628140621030303 \begin 0:03:00 \sp EXPLIA \tx Puskesmas. \pho puskəsmaːs \mb Puskesmas \ge social.health.center \gj social.health.center \ft a clinic. \ref 121 \id 216258140637030303 \begin 0:03:01 \sp EXPLIA \tx tau Puskesmas? \pho tau puskəsmas \mb tau Puskesmas \ge know social.health.center \gj know social.health.center \ft do you know a clinic? \ref 122 \id 164356140701030303 \begin 0:03:02 \sp CHILAR \tx Puskesmas. \pho pukəsmas \mb Puskesmas \ge social.health.center \gj social.health.center \ft a clinic. \nt saying 'Puskesmas' wrongly. \ref 123 \id 835289140716030303 \begin 0:03:03 \sp EXPLIA \tx Puskesmas. \pho puːskəsmas \mb Puskesmas \ge social.health.center \gj social.health.center \ft a clinic. \nt correcting the way CHI is saying 'Puskesmas'. \ref 124 \id 229097140739030303 \begin 0:03:04 \sp CHILAR \tx Puskesmas. \pho puskəsmaːs \mb Puskesmas \ge social.health.center \gj social.health.center \ft a clinic. \nt correcting her saying 'Puskesmas' by saying it syllable by syllable. \ref 125 \id 847073140830030303 \begin 0:03:05 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 126 \id 284869140842030303 \begin 0:03:06 \sp CHILAR \tx di mana gitu, pokoknya nyang... ada ACnya... \pho di mana gitu pɔkɔɲah ɲaŋ ʔadaʔ aseɲa \mb di mana gitu pokok -nya nyang ada AC -nya \ge LOC which like.that main -NYA REL exist air.conditioner -NYA \gj LOC which like.that main-NYA REL exist air.conditioner-NYA \ft wherever, but it... has an air conditioner... \ref 127 \id 397143140943030303 \begin 0:03:07 \sp CHILAR \tx nyang... ada juga yang ada ACnya. \pho ɲaŋ ʔada juga yaŋ ʔada ʔaseɲah \mb nyang ada juga yang ada AC -nya \ge REL exist also REL exist air.conditioner -NYA \gj REL exist also REL exist air.conditioner-NYA \ft the... also the one with an air conditioner. \ref 128 \id 990072141008030303 \begin 0:03:09 \sp CHILAR \tx apakah itu? \pho ʔapahkah ʔitʊː \mb apa -kah itu \ge what -KAH that \gj what-KAH that \ft what's that? \nt **it should be 'siapakah'. \ref 129 \id 657400141023030303 \begin 0:03:11 \sp EXPLIA \tx nggak ada apa? \pho ŋga ʔada ʔapa \mb nggak ada apa \ge NEG exist what \gj NEG exist what \ft there's no what? \nt hearing CHI wrongly, because it should be 'ada', not 'nggak ada'. \ref 130 \id 245830141040030303 \begin 0:03:13 \sp EXPLIA \tx AC? \pho ʔaseː \mb AC \ge air.conditioner \gj air.conditioner \ft air conditioner? \ref 131 \id 374406141051030303 \begin 0:03:13 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding. \ref 132 \id 447779141101030303 \begin 0:03:13 \sp EXPLIA \tx nggak ada AC? \pho ŋga ʔada ʔase \mb nggak ada AC \ge NEG exist air.conditioner \gj NEG exist air.conditioner \ft there's no air conditioner? \ref 133 \id 637092141112030303 \begin 0:03:14 \sp CHILAR \tx lewatin! \pho lewatin \mb lewat -in \ge go.by -IN \gj go.by-IN \ft pass! \nt referring to passing the number, leaving it unanswered. \ref 134 \id 923662141122030303 \begin 0:03:15 \sp CHILAR \tx 'pass,' bilang! \pho pas bilaŋ \mb pass bilang \ge pass say \gj pass say \ft say, 'pass'! \nt asking EXPLIA to say 'pass' when she can't answer. \ref 135 \id 518704141134030303 \begin 0:03:16 \sp EXPLIA \tx hey, dokter. \pho ʔee dɔktər \mb hey dokter \ge hey doctor \gj hey doctor \ft hey, a doctor. \nt answering the profession. \ref 136 \id 174315141150030303 \begin 0:03:17 \sp CHILAR \tx dokter apa? \pho dɔktər apaːh \mb dokter apa \ge doctor what \gj doctor what \ft what doctor? \ref 137 \id 825651141203030303 \begin 0:03:18 \sp EXPLIA \tx dokter orang. \pho dɔktər ʔɔraŋ \mb dokter orang \ge doctor person \gj doctor person \ft a human doctor. \ref 138 \id 234136141214030303 \begin 0:03:20 \sp CHILAR \tx o...ke deh. \pho ʔɔkkɛ dɛh \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft o...kay. \ref 139 \id 935804141224030303 \begin 0:03:22 \sp CHILAR \tx kedua. \pho kəduwaʔ \mb ke- dua \ge KE- two \gj KE-two \ft the second. \ref 140 \id 284632141509030303 \begin 0:03:24 \sp CHILAR \tx pake baju putih. \pho pake baju putiːh \mb pake baju putih \ge use garment white \gj use garment white \ft she's wearing white. \ref 141 \id 919335141526030303 \begin 0:03:26 \sp CHILAR \tx membantu-membantu. \pho məmbantuməmbantuːʔ \mb mem- bantu - mem- bantu \ge MEN- help - MEN- help \gj RED-MEN-help \ft she's helping. \nt **it should either 'membantu-bantu' or just 'bantu-bantu'. \ref 142 \id 688484141613030303 \begin 0:03:28 \sp CHILAR \tx apakah itu? \pho ʔapahkaʰ ʔituː \mb apa -kah itu \ge what -KAH that \gj what-KAH that \ft what's that? \nt 1. **she is saying 'apahka' instead of 'apakah'. 2. **it should be 'siapakah' not 'apakah'. \ref 143 \id 663157141638030303 \begin 0:03:30 \sp EXPLIA \tx pake baju putih, membantu-membantu? \pho pake baju putih məmbantʊməmbantuʔ \mb pake baju putih mem- bantu - mem- bantu \ge use garment white MEN- help - MEN- help \gj use garment white RED-MEN-help \ft she's wearing white, helping? \nt repeating CHI's mistake, because it should be 'membantu-bantu' or 'bantu-bantu', not 'membantu-membantu'. \ref 144 \id 705728141731030303 \begin 0:03:32 \sp CHILAR \tx misalnya, kalo ada orang panas. \pho misalɲaʰ kalo ʔada ʔoraŋ panaːs \mb misal -nya kalo ada orang panas \ge example -NYA TOP exist person hot \gj example-NYA TOP exist person hot \ft for example, there is one with high temperature. \ref 145 \id 696620141752030303 \begin 0:03:35 \sp EXPLIA \tx membantu-bantu? \pho məmbantubantuʔ \mb mem- bantu - bantu \ge MEN- help - help \gj MEN-RED-help \ft she's helping? \nt correcting CHI. \ref 146 \id 608613141812030303 \begin 0:03:37 \sp CHILAR \tx iya, bantu-bantu, gitu. \pho ʔiya bantubantu gituːh \mb iya bantu - bantu gitu \ge yes help - help like.that \gj yes RED-help like.that \ft yes, she's helping. \ref 147 \id 181589153137030303 \begin 0:03:39 \sp CHILAR \tx apakah itu? \pho ʔapahka ʔituː \mb apa -kah itu \ge what -KAH that \gj what-KAH that \ft what's that? \nt 1. **saying 'apahka' instead of 'apakah'. 2. it should be 'siapakah' not 'apakah'. \ref 148 \id 679261153201030303 \begin 0:03:41 \sp EXPLIA \tx suster. \pho sustər \mb suster \ge nurse \gj nurse \ft a nurse. \ref 149 \id 465363153211030303 \begin 0:03:43 \sp CHILAR \tx oke deh. \pho ʔɔke dɛh \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay. \ref 150 \id 967102153221030303 \begin 0:03:45 \sp CHILAR \tx eee... misalnya kalo... \pho ʔə̃ː misalɲa kalɔːʰ \mb eee misal -nya kalo \ge FILL example -NYA TOP \gj FILL example-NYA TOP \ft umm... for example when... \ref 151 \id 710252153251030303 \begin 0:03:46 \sp CHILAR \tx kalo ini kita sakit... \pho kaɔ ʔini kita sakiːt \mb kalo ini kita sakit \ge TOP this 1PL hurt \gj TOP this 1PL hurt \ft when we are sick... \nt pointing at her teeth. \ref 152 \id 227118153320030303 \begin 0:03:47 \sp EXPLIA \tx teros? \pho təroːs \mb teros \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 153 \id 881885153327030303 \begin 0:03:48 \sp CHILAR \tx kita harus ke mana? \pho kita arus kə manaː \mb kita harus ke mana \ge 1PL must to which \gj 1PL must to which \ft where should we go? \ref 154 \id 367451153343030303 \begin 0:03:50 \sp EXPLIA \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 155 \id 569093153358030303 \begin 0:03:52 \sp CHILAR \tx nyang pake baju putih juga. \pho ɲaŋ pake baju puti juːgaː \mb nyang pake baju putih juga \ge REL use garment white also \gj REL use garment white also \ft he's also wearing white. \ref 156 \id 157320153416030303 \begin 0:03:53 \sp EXPLIA \tx terus... dia pake apa kerjanya? \pho təros diya pakeʔ ʔapa kərjaɲaː \mb terus dia pake apa kerja -nya \ge continue 3 use what do -NYA \gj continue 3 use what do-NYA \ft so... what's he wearing when he's at work? \ref 157 \id 490655153449030303 \begin 0:03:55 \sp EXPLIA \tx boleh nanya dong. \pho bole naɲa dɔːŋ \mb boleh n- tanya dong \ge may N- ask DONG \gj may N-ask DONG \ft of course I may ask you. \ref 158 \id 841464095622040303 \begin 0:03:57 \sp CHILAR \tx dia pake kaca pealat. \pho diya pake kaca pəʔalat \mb dia pake kaca pe- alat \ge 3 use glass PEN- tool \gj 3 use glass PEN-tool \ft he's using a lens equipment. \nt 1. **there's no word 'pealat'. 2. maybe she is going to say 'alat dari kaca'. \ref 159 \id 511125095911040303 \begin 0:03:59 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 160 \id 594861095928040303 \begin 0:04:01 \sp CHILAR \tx harus... harus... harus... pake... harus di...apus. \pho harus harus harus pakɛ harus diːʔapuːs \mb harus harus harus pake harus di- apus \ge must must must use must DI- erase \gj must must must use must DI-erase \ft it must... it must... use... it must be erased. \nt **it should be 'dicabut'. \ref 161 \id 338308100033040303 \begin 0:04:03 \sp CHILAR \tx eh, hapus. \pho ʔe haːpus \mb eh hapus \ge EXCL erase \gj EXCL erase \ft not, to be erased. \nt realising her mistake. \ref 162 \id 348411100043040303 \begin 0:04:05 \sp EXPLIA \tx apaan sih dihapus? \pho ʔapaʔan siʰ diʰapus \mb apa -an sih di- hapus \ge what -AN SIH DI- erase \gj what-AN SIH DI-erase \ft what's to be erased? \ref 163 \id 961936100911040303 \begin 0:04:08 \sp CHILAR \tx harus... harus... harus dicabut. \pho harus haruːs harus dicabut \mb harus harus harus di- cabut \ge must must must DI- yank \gj must must must DI-yank \ft it must be... it must be pulled out. \nt referring to a tooth. \ref 164 \id 278713100947040303 \begin 0:04:11 \sp CHILAR \tx apakah itu? \pho ʔapahka ʔituː \mb apa -kah itu \ge what -KAH that \gj what-KAH that \ft what's that? \nt 1. saying 'apahka' instead of 'apakah'. 2. **it should be 'siapakah', not 'apakah'. \ref 165 \id 435956101003040303 \begin 0:04:14 \sp EXPLIA \tx apanya yang dicabut? \pho ʔapaɲa yaŋ dicabuːt \mb apa -nya yang di- cabut \ge what -NYA REL DI- yank \gj what-NYA REL DI-yank \ft what's to be pulled out? \ref 166 \id 833910101017040303 \begin 0:04:15 \sp CHILAR \tx di... sini. \pho diʔ siniː \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over... here. \nt pointing at her mouth while she is grinning, showing her teeth. \ref 167 \id 404381123335050303 \begin 0:04:16 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʰm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 168 \id 444145101025040303 \begin 0:04:17 \sp EXPLIA \tx ininya dicabut? \pho ʔiniɲa dicabut \mb ini -nya di- cabut \ge this -NYA DI- yank \gj this-NYA DI-yank \ft is it to be pulled out? \ref 169 \id 756719101108040303 \begin 0:04:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding. \ref 170 \id 895439101115040303 \begin 0:04:21 \sp EXPLIA \tx oh, ya... \pho ʔoː yaː \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right... \ref 171 \id 458311101120040303 \begin 0:04:22 \sp EXPLIA \tx dokter gigi. \pho dɔktər giːgi \mb dokter gigi \ge doctor tooth \gj doctor tooth \ft a dentist. \ref 172 \id 341007101303040303 \begin 0:04:23 \sp CHILAR \tx ok(e)... \pho ʔɔk \mb oke \ge okay \gj okay \ft ok... \nt intentionally she doesn't finish her sentence. \ref 173 \id 723226101327040303 \begin 0:04:25 \sp EXPLIA \tx Ica dokter giginya siapa? \pho ʔicaʔ dɔktər gigiɲa siyapa \mb Ica dokter gigi -nya siapa \ge Ica doctor tooth -NYA who \gj Ica doctor tooth-NYA who \ft who's your dentist? \ref 174 \id 478496101345040303 \begin 0:04:27 \sp CHILAR \tx ada aja. \pho ʔadaʔ ʔajaʰ \mb ada aja \ge exist just \gj exist just \ft I just have one. \nt imitating the common slogan which is used to hide something. \ref 175 \id 289957101406040303 \begin 0:04:29 \sp CHILAR \tx eee... misalnya... \pho ʔə̃ːh misalɲah \mb eee misal -nya \ge FILL example -NYA \gj FILL example-NYA \ft umm... for example... \ref 176 \id 421542101451040303 \begin 0:04:31 \sp CHILAR \tx misalnya Oo mau jadi dokter. \pho misalɲa ʔɔʔɔ mau jadi dɔktəːr \mb misal -nya Oo mau jadi dokter \ge example -NYA aunt want become doctor \gj example-NYA aunt want become doctor \ft for example you want to be a doctor. \ref 177 \id 668702102154040303 \begin 0:04:33 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 178 \id 293476102202040303 \begin 0:04:35 \sp CHILAR \tx harus... harus ke mana? \pho harus harus kə manaːh \mb harus harus ke mana \ge must must to which \gj must must to which \ft where... where should you go? \ref 179 \id 170728102228040303 \begin 0:04:38 \sp EXPLIA \tx ke sekolah. \pho kə səkoːlah \mb ke sekolah \ge to school \gj to school \ft to school. \ref 180 \id 834704102248040303 \begin 0:04:41 \sp CHILAR \tx misalnya... Oo mau jadi dokter. \pho misalɲah ʔɔʔɔ mau jadi dɔktəːr \mb misal -nya Oo mau jadi dokter \ge example -NYA aunt want become doctor \gj example-NYA aunt want become doctor \ft for example... you want to be a doctor. \nt repeating her explanation. \ref 181 \id 293758102333040303 \begin 0:04:43 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 182 \id 395248102347040303 \begin 0:04:45 \sp CHILAR \tx nih kan masih kecil. \pho ni kan masi kəcil \mb nih kan masih kecil \ge this KAN still small \gj this KAN still small \ft you're still small. \ref 183 \id 643506102355040303 \begin 0:04:47 \sp CHILAR \tx Oo mau cepet-cepet besar. \pho ʔɔʔɔ mau cəpətcəpət bəsar \mb Oo mau cepet - cepet besar \ge aunt want quick - quick big \gj aunt want RED-quick big \ft you want to grow up quickly. \ref 184 \id 716230102417040303 \begin 0:04:49 \sp CHILAR \tx misalnya baru umur... lima taun nih. \pho misalɲa baru ʔumoːr lima taon niːʰ \mb misal -nya baru umur lima taun nih \ge example -NYA new age five year this \gj example-NYA new age five year this \ft for example you're just... five years old. \ref 185 \id 798570102447040303 \begin 0:04:51 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 186 \id 490136102457040303 \begin 0:04:51 \sp CHILAR \tx kaya aku. \pho kaya aku \mb kaya aku \ge like 1SG \gj like 1SG \ft just like me. \ref 187 \id 244318123602050303 \begin 0:04:51 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʰəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 188 \id 629467102505040303 \begin 0:04:52 \sp CHILAR \tx eh, nam taun. \pho ʔe nam taon \mb eh nam taun \ge EXCL six year \gj EXCL six year \ft oh no, six years. \nt correcting as she mentioned her age wrongly. \ref 189 \id 156506123717050303 \begin 0:04:53 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 190 \id 305859123730050303 \begin 0:04:54 \sp CHILAR \tx kaya aku. \pho kaya akʊ \mb kaya aku \ge like 1SG \gj like 1SG \ft just like me. \ref 191 \id 576202102518040303 \begin 0:04:56 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 192 \id 849287102547040303 \begin 0:04:58 \sp CHILAR \tx habis tuh, kita... kita mau jadi besar sekarang. \pho habis tuk kita kita mao jadi bəsar səkaraŋ \mb habis tuh kita kita mau jadi besar sekarang \ge finished that 1PL 1PL want become big now \gj finished that 1PL 1PL want become big now \ft and then, we... we want to be big now. \ref 193 \id 584960102618040303 \begin 0:05:00 \sp CHILAR \tx kita harus ke mana? \pho kita ʰarus kə mana \mb kita harus ke mana \ge 1PL must to which \gj 1PL must to which \ft where should we go? \ref 194 \id 439147102635040303 \begin 0:05:02 \sp CHILAR \tx ke ilmuwan, apa gitu? \pho kə ʔilmuwan ʔapa gituh \mb ke ilmu -wan apa gitu \ge to knowledge -WAN what like.that \gj to knowledge-WAN what like.that \ft to a scientist or what? \nt unconsciously, she is naming the answer 'ilmuwan'. \ref 195 \id 388703123906050303 \begin 0:05:04 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt she doesn't realise that the answer is 'ilmuwan'. \ref 196 \id 459549102654040303 \begin 0:05:06 \sp EXPLIA \tx oh, ilmuwan? \pho ʔo ʔilmuwan \mb oh ilmu -wan \ge EXCL knowledge -WAN \gj EXCL knowledge-WAN \ft oh, a scientist? \nt realising that the answer is 'ilmuwan'. \ref 197 \id 456096102711040303 \begin 0:05:08 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʰoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 198 \id 913642102716040303 \begin 0:05:10 \sp EXPLIA \tx pinter amat kamu. \pho pinter ʔamat kamuʰ \mb pinter amat kamu \ge smart very 2 \gj smart very 2 \ft you're so smart. \ref 199 \id 398338102731040303 \begin 0:05:12 \sp EXPLIA \tx ilmuwan itu kan orang yang suka... itu... adain penyelidikan, gitu lho. \pho ʔilmuwan ʔitu kan ʔoraŋ yaŋ sukaːʔ ʔitu ʔadaʔin pəɲəlidikan gitu loh \mb ilmu -wan itu kan orang yang suka itu ada -in peny- selidik -an gitu lho \ge knowledge -WAN that KAN person REL like that exist -IN PEN- investigate -AN like.that EXCL \gj knowledge-WAN that KAN person REL like that exist-IN PEN-investigate-AN like.that EXCL \ft a scientist is a person who likes... umm... doing an investigation. \nt **it should be 'penelitian' not 'penyelidikan'. \ref 200 \id 375592102809040303 \begin 0:05:15 \sp CHILAR \tx iya, apa? \pho ʔiya apaːh \mb iya apa \ge yes what \gj yes what \ft right, what? \ref 201 \id 587282103402040303 \begin 0:05:16 \sp EXPLIA \tx he-em... iya, ilmuwan. \pho hə̃ʔm̩̃ː ʔiya ʔilmuwan \mb he-em iya ilmu -wan \ge uh-huh yes knowledge -WAN \gj uh-huh yes knowledge-WAN \ft uh-huh... yeah, a scientist. \ref 202 \id 766460103449040303 \begin 0:05:18 \sp EXPLIA \tx itu kalo udah sekolah tinggi, ya? \pho ʔitu kaloʔ ʔudah səkolah tiŋgi ya \mb itu kalo udah sekolah tinggi ya \ge that TOP PFCT school high yes \gj that TOP PFCT school high yes \ft that's after one has a higher education, right? \ref 203 \id 815797103510040303 \begin 0:05:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt not answering but trying to read the title of the profession as it is shown in the picture. \ref 204 \id 224585103552040303 \begin 0:05:22 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 205 \id 612772103556040303 \begin 0:05:24 \sp CHILAR \tx nih. \pho neːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing EXPLIA the picture for a second and then cover it up again. \ref 206 \id 779792103609040303 \begin 0:05:25 \sp EXPLIA \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 207 \id 778860103616040303 \begin 0:05:26 \sp EXPLIA \tx iya, ilmuwan. \pho ʔiyaʔ ʔilmuwaːn \mb iya ilmu -wan \ge yes knowledge -WAN \gj yes knowledge-WAN \ft right, a scientist. \ref 208 \id 416938103628040303 \begin 0:05:27 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 209 \id 694211103648040303 \begin 0:05:28 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft is it? \ref 210 \id 622536103853040303 \begin 0:05:29 \sp CHILAR \tx ilmuwan. \pho ʔilmuwan \mb ilmu -wan \ge knowledge -WAN \gj knowledge-WAN \ft a scientist. \ref 211 \id 178625103859040303 \begin 0:05:30 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 212 \id 354724103904040303 \begin 0:05:31 \sp EXPLIA \tx itu yang suka bikin penyelidikan. \pho ʔitu yaŋ sukaʔ bikin pəɲəlidikaːn \mb itu yang suka bikin peny- selidik -an \ge that REL like make PEN- investigate -AN \gj that REL like make PEN-investigate-AN \ft the one that likes doing an investigation. \ref 213 \id 855358103928040303 \begin 0:05:32 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 214 \id 920776103937040303 \begin 0:05:33 \sp EXPLIA \tx riset... itu namanya. \pho risəːt ʔitu namaɲa \mb riset itu nama -nya \ge research that name -NYA \gj research that name-NYA \ft a research... that's what it's called. \ref 215 \id 607181103947040303 \begin 0:05:34 \sp CHILAR \tx sekarang... misalnya kalo kita mau jadi superpla(net)... \pho səkaraŋ misalɲa kalo kita mau jadi supərpra \mb sekarang misal -nya kalo kita mau jadi superplanet \ge now example -NYA TOP 1PL want become superplanet \gj now example-NYA TOP 1PL want become superplanet \ft now... for example we want to be a superpla... \nt **naming 'astronaut' as 'superplanet'. \ref 216 \id 409105104327040303 \begin 0:05:36 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt interrupting CHI. \ref 217 \id 448580104343040303 \begin 0:05:39 \sp EXPLIA \tx eee... oh, Ica, Ica... itu ya... \pho ʔəːʔ ʔo ʔica ʔica ʔitu yaː \mb eee oh Ica Ica itu ya \ge FILL EXCL Ica Ica that yes \gj FILL EXCL Ica Ica that yes \ft umm... oh, you, you... umm... \ref 218 \id 592262104745040303 \begin 0:05:42 \sp EXPLIA \tx udah pernah kenal ilmuwan belom? \pho ʔudah pərnaʰ kənal ʔɪlmuwan bəlom \mb udah pernah kenal ilmu -wan belom \ge PFCT ever recognize knowledge -WAN not.yet \gj PFCT ever recognize knowledge-WAN not.yet \ft have you ever known a scientist? \ref 219 \id 764955104802040303 \begin 0:05:45 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 220 \id 717993104809040303 \begin 0:05:48 \sp EXPLIA \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 221 \id 730024104814040303 \begin 0:05:49 \sp CHILAR \tx eee... di TV. \pho ʔə di tifiː \mb eee di TV \ge FILL LOC TV \gj FILL LOC TV \ft umm... on TV. \ref 222 \id 428052104829040303 \begin 0:05:50 \sp EXPLIA \tx di TV. \pho di tifi \mb di TV \ge LOC TV \gj LOC TV \ft on TV. \ref 223 \id 291175104839040303 \begin 0:05:51 \sp EXPLIA \tx ini yang... yang... yang tempat Oo kerja juga ada. \pho ʰini yaŋ yaŋ yaŋ təmpat ʔoʔɔʔ kərja jugaʔ ʔadaʔ \mb ini yang yang yang tempat Oo kerja juga ada \ge this REL REL REL place aunt do also exist \gj this REL REL REL place aunt do also exist \ft this is... the... there are some at my work place. \ref 224 \id 196334104910040303 \begin 0:05:52 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 225 \id 990859104918040303 \begin 0:05:54 \sp EXPLIA \tx udah pernah... inget nggak Om David? \pho ʔuda pərnah ʔiŋət ŋgaʔ ʔom dafit \mb udah pernah inget nggak Om David \ge PFCT ever remember NEG uncle David \gj PFCT ever remember NEG uncle David \ft have you ever seen... remember Uncle David? \ref 226 \id 389425104944040303 \begin 0:05:55 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 227 \id 881706104952040303 \begin 0:05:56 \sp EXPLIA \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 228 \id 954748105001040303 \begin 0:05:57 \sp CHILAR \tx yang itu kan? \pho yaŋ ʔitu kan \mb yang itu kan \ge REL that KAN \gj REL that KAN \ft that one right? \ref 229 \id 970926105012040303 \begin 0:05:59 \sp EXPLIA \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 230 \id 180021105018040303 \begin 0:06:01 \sp CHILAR \tx yang... nyang masih... muda. \pho yaŋ ɲaːŋ masiːʔ mudaʔ \mb yang nyang masih muda \ge REL REL still young \gj REL REL still young \ft the... the... young one. \ref 231 \id 416382105045040303 \begin 0:06:03 \sp EXPLIA \tx hi, yang itu lho. \pho hiː yaŋ ʔitu lo \mb hi yang itu lho \ge EXCL REL that EXCL \gj EXCL REL that EXCL \ft hey, he is that one. \ref 232 \id 343135105101040303 \begin 0:06:05 \sp CHILAR \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 233 \id 489735105111040303 \begin 0:06:07 \sp EXPLIA \tx yang kepalanya agak... ituh. \pho yaŋ kəpalaɲa agak ʔɪtʊː \mb yang kepala -nya agak ituh \ge REL head -NYA fairly that \gj REL head-NYA fairly that \ft whose head is a bit... like that. \ref 234 \id 196618105146040303 \begin 0:06:09 \sp EXPLIA \tx he-eh, itu Om David. \pho həʔə itu ʔom dafiːt \mb he-eh itu Om David \ge uh-huh that uncle David \gj uh-huh that uncle David \ft uh-huh, that's Uncle David. \ref 235 \id 363509105159040303 \begin 0:06:12 \sp EXPLIA \tx sama Om Uri, yang tinggi. \pho sama ʔom ʔuriːʔ yaŋ tiŋgiːʔ \mb sama Om Uri yang tinggi \ge with uncle Uri REL high \gj with uncle Uri REL high \ft and Uncle Uri, the tall one. \ref 236 \id 916162105224040303 \begin 0:06:13 \sp EXPLIA \tx itu ilmuwan. \pho ʔitu ʔilmuwan \mb itu ilmu -wan \ge that knowledge -WAN \gj that knowledge-WAN \ft they're scientists. \ref 237 \id 450229105236040303 \begin 0:06:14 \sp EXPLIA \tx suka adain penyelidikan, penelitian. \pho suka adain pəɲəlidikan pənəlitiyan \mb suka ada -in peny- selidik -an pen- teliti -an \ge like exist -IN PEN- investigate -AN PEN- thorough -AN \gj like exist-IN PEN-investigate-AN PEN-thorough-AN \ft they like doing investigations, researches. \ref 238 \id 418788110021040303 \begin 0:06:16 \sp CHILAR \tx oh ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh really? \ref 239 \id 276237110043040303 \begin 0:06:18 \sp EXPLIA \tx itu contohnya ilmuwan. \pho ʔitu cɔntɔɲa ʔilmuwan \mb itu contoh -nya ilmu -wan \ge that example -NYA knowledge -WAN \gj that example-NYA knowledge-WAN \ft they're the examples of scientists. \ref 240 \id 226566110100040303 \begin 0:06:20 \sp CHILAR \tx O, O! \pho ʔɔːʔ ʔɔː \mb O O \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \ref 241 \id 604290110124040303 \begin 0:06:21 \sp EXPLIA \tx di TV, banyak di TV... suka. \pho di tifiː baɲak di tifi sukaʔ \mb di TV banyak di TV suka \ge LOC TV a.lot LOC TV like \gj LOC TV a.lot LOC TV like \ft on TV, there are many on TV... they're often there. \ref 242 \id 416636110150040303 \begin 0:06:22 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔːʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 243 \id 114335110329040303 \begin 0:06:23 \sp CHILAR \tx nyang... nyang superplanet, di...lewatin, ya? \pho ɲaŋ ɲaŋ supərplanɛt diːlewatin yah \mb nyang nyang superplanet di- lewat -in ya \ge REL REL superplanet DI- go.by -IN yes \gj REL REL superplanet DI-go.by-IN yes \ft the... the superplanet, can I skip it? \ref 244 \id 740464110405040303 \begin 0:06:25 \sp EXPLIA \tx ya boleh. \pho ya bolɛh \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yeah, no problem. \nt answering without realising the consequence. \ref 245 \id 396497110421040303 \begin 0:06:27 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt realising what CHI's question really was. \ref 246 \id 942160110430040303 \begin 0:06:28 \sp EXPLIA \tx superplanet? \pho supərplanɛt \mb superplanet \ge superplanet \gj superplanet \ft superplanet? \ref 247 \id 912313110440040303 \begin 0:06:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt slapping at the picture of an austronaut. \ref 248 \id 565684110501040303 \begin 0:06:30 \sp CHILAR \tx nyang ini dilewatin, ya? \pho ɲaŋ ʔini dilewatin ya \mb nyang ini di- lewat -in ya \ge REL this DI- go.by -IN yes \gj REL this DI-go.by-IN yes \ft can I skip this? \ref 249 \id 468750110518040303 \begin 0:06:31 \sp EXPLIA \tx astronot? \pho ʔastrɔnɔt \mb astronot \ge astronaut \gj astronaut \ft an astronaut? \ref 250 \id 297485110529040303 \begin 0:06:32 \sp CHILAR \tx iya, astronot dilewatin ya? \pho ʔiyaʰ aʰtrɔnɔt dilewatin yah \mb iya astronot di- lewat -in ya \ge yes astronaut DI- go.by -IN yes \gj yes astronaut DI-go.by-IN yes \ft right, can I skip the astronaut? \ref 251 \id 939780110537040303 \begin 0:06:33 \sp EXPLIA \tx ya boleh. \pho ya boleh \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yes, you can. \ref 252 \id 222920163713050303 \begin 0:06:34 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 253 \id 498377110616040303 \begin 0:06:35 \sp CHILAR \tx misalnya kalo kita mau jadi tentara... \pho misalɲa kalo kita mau jadi təntaraː \mb misal -nya kalo kita mau jadi tentara \ge example -NYA TOP 1PL want become military \gj example-NYA TOP 1PL want become military \ft for example we want to join the army... \ref 254 \id 542865110646040303 \begin 0:06:37 \sp EXPLIA \tx ih, disebutin. \pho ʔiː disəbutin \mb ih di- sebut -in \ge EXCL DI- mention -IN \gj EXCL DI-mention-IN \ft hey, you've said it. \nt referring to the word 'tentara' which is the profession referred in the picture. \ref 255 \id 519522163817050303 \begin 0:06:39 \sp EXPLIA \tx jangan disebutin 'tentara'! \pho jaŋan disəbutin təntaraʔ \mb jangan di- sebut -in tentara \ge don't DI- mention -IN military \gj don't DI-mention-IN military \ft don't say 'army'! \ref 256 \id 346484110710040303 \begin 0:06:41 \sp CHILAR \tx oh, ya, ya, ya. \pho ʔo ya ya ya \mb oh ya ya ya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft oh, okay, okay. \ref 257 \id 973988110827040303 \begin 0:06:43 \sp CHILAR \tx misalnya... kalo nelayan nih. \pho misalɲa kalɔ nəlayan ni \mb misal -nya kalo nelayan nih \ge example -NYA TOP fisherman this \gj example-NYA TOP fisherman this \ft for example... there's a fisherman. \ref 258 \id 342585110848040303 \begin 0:06:45 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 259 \id 246140110901040303 \begin 0:06:47 \sp CHILAR \tx kalo... nggak da orangnya bagemana? \pho kalo ŋgaʔ da ʔoraŋɲa bagemanaːʰ \mb kalo nggak da orang -nya bagemana \ge TOP NEG bye person -NYA how \gj TOP NEG bye person-NYA how \ft what if... there's nobody? \nt **the sentence doesn't make sense if it is related to her previous one. \ref 260 \id 184953110955040303 \begin 0:06:49 \sp CHILAR \tx misalnya... misalnya orang itu... \pho misalɲaʰ misalɲah ʔoraŋ ʔituːh \mb misal -nya misal -nya orang itu \ge example -NYA example -NYA person that \gj example-NYA example-NYA person that \ft for example... for example, that man... \ref 261 \id 513074111010040303 \begin 0:06:51 \sp CHILAR \tx naek ini... pake topi, pake baju ini, kapal... \mb naek ini pake topi pake baju ini kapal \ge go.up this use hat use garment this ship \gj go.up this use hat use garment this ship \ft is on this... wearing a hat, wearing this outfit, on a boat... \nt pointing at the picture of a sailor. \ref 262 \id 956781111114040303 \begin 0:06:54 \sp CHILAR \tx ja(di)... apakah itu? \pho jaʔ ʔapakah ʔituː \mb jadi apa -kah itu \ge become what -KAH that \gj become what-KAH that \ft so... what's that? \nt **it should be 'siapakah' not 'apakah'. \ref 263 \id 936641111147040303 \begin 0:06:57 \sp CHILAR \tx jadi apa dia? \pho jadi yapa diyaːh \mb jadi apa dia \ge become what 3 \gj become what 3 \ft so, what's he? \ref 264 \id 856262111206040303 \begin 0:07:00 \sp EXPLIA \tx gimana, gimana? \pho gimana gimanah \mb gimana gimana \ge how how \gj how how \ft how, how? \ref 265 \id 810740111225040303 \begin 0:07:03 \sp CHILAR \tx di pelaut. \pho di pəlaut \mb di pe- laut \ge LOC PEN- sea \gj LOC PEN-sea \ft in a sailor. \nt 1. **it should be 'di laut' or 'pelaut' only. 2. unaware that she is giving EXPLIA the answer. \ref 266 \id 727747111240040303 \begin 0:07:04 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 267 \id 859673111524040303 \begin 0:07:05 \sp EXPLIA \tx oh pelaut? \pho ʔo pəlauːt \mb oh pe- laut \ge EXCL PEN- sea \gj EXCL PEN-sea \ft oh, a sailor? \ref 268 \id 538396111534040303 \begin 0:07:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding. \ref 269 \id 833784111540040303 \begin 0:07:07 \sp EXPLIA \tx yang kerjanya di kapal. \pho yaŋ kərjaɲa di kapal \mb yang kerja -nya di kapal \ge REL do -NYA LOC ship \gj REL do-NYA LOC ship \ft the one that works in a boat. \ref 270 \id 137132111552040303 \begin 0:07:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding. \ref 271 \id 492857111603040303 \begin 0:07:09 \sp EXPLIA \tx oh ya. \pho ʔo yɛ \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 272 \id 457279111609040303 \begin 0:07:10 \sp EXPLIA \tx oke, berarti Oo nggak bisa jawab. \pho ʔoke bərarti ʔɔʔɔ ŋga bisa jawap \mb oke ber- arti Oo nggak bisa jawab \ge okay BER- meaning aunt NEG can answer \gj okay BER-meaning aunt NEG can answer \ft okay, so I can't answer. \ref 273 \id 107390111745040303 \begin 0:07:11 \sp CHILAR \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 274 \id 105182111749040303 \begin 0:07:13 \sp EXPLIA \tx ya Oo nggak bisa... \pho ya ʔɔʔɔ ŋga bisa \mb ya Oo nggak bisa \ge yes aunt NEG can \gj yes aunt NEG can \ft yeah I can't... \ref 275 \id 796770111807040303 \begin 0:07:15 \sp EXPLIA \tx itu, tadi dah Ica udah sebutin. \pho ʔituʰ tadi da ʔica ʔuda səbutin \mb itu tadi dah Ica udah sebut -in \ge that earlier PFCT Ica PFCT mention -IN \gj that earlier PFCT Ica PFCT mention-IN \ft there, you've said it. \ref 276 \id 841031111908040303 \begin 0:07:16 \sp EXPLIA \tx Ica kan udah disebutin namanya. \pho ʔica kan uda disəbutin namaɲa \mb Ica kan udah di- sebut -in nama -nya \ge Ica KAN PFCT DI- mention -IN name -NYA \gj Ica KAN PFCT DI-mention-IN name-NYA \ft you've mentioned the name. \nt referring to the name of the profession 'pelaut', meaning 'sailor'. \ref 277 \id 434541112001040303 \begin 0:07:18 \sp EXPLIA \tx Oo kan yang nebak. \pho ʔɔʔɔ kan yaŋ nəbak \mb Oo kan yang n- tebak \ge aunt KAN REL N- guess \gj aunt KAN REL N-guess \ft I'm the one to guess. \ref 278 \id 227665112220040303 \begin 0:07:20 \sp CHILAR \tx baik, apa sih namanya? \pho baek ʔapa si namaɲah \mb baik apa sih nama -nya \ge good what SIH name -NYA \gj good what SIH name-NYA \ft okay, what is he called? \ref 279 \id 179225112231040303 \begin 0:07:22 \sp EXPLIA \tx ya, pelaut. \pho ya pəlaut \mb ya pe- laut \ge yes PEN- sea \gj yes PEN-sea \ft yeah, a sailor. \ref 280 \id 550864134247040303 \begin 0:07:24 \sp EXPLIA \tx yang Ica bilang tadi. \pho yaŋ ʔica bilaŋ tadiʰ \mb yang Ica bilang tadi \ge REL Ica say earlier \gj REL Ica say earlier \ft the one that you told me. \ref 281 \id 693513134306040303 \begin 0:07:25 \sp CHILAR \tx oh pelaut. \pho ʔo pəlaut \mb oh pe- laut \ge EXCL PEN- sea \gj EXCL PEN-sea \ft oh, a sailor. \ref 282 \id 600533134316040303 \begin 0:07:26 \sp CHILAR \tx ya dah. \pho ya dah \mb ya dah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 283 \id 269900134329040303 \begin 0:07:27 \sp EXPLIA \tx itu lho, yang di kapal itu, kan? \pho ʔitu lo yaŋ di kapal itu kan \mb itu lho yang di kapal itu kan \ge that EXCL REL LOC ship that KAN \gj that EXCL REL LOC ship that KAN \ft that one, the on in the boat, right? \ref 284 \id 816366134348040303 \begin 0:07:28 \sp CHILAR \tx lewatin! \pho lewatin \mb lewat -in \ge go.by -IN \gj go.by-IN \ft pass! \ref 285 \id 780394134357040303 \begin 0:07:30 \sp EXPLIA \tx terus? \pho tərʊs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 286 \id 995188134407040303 \begin 0:07:31 \sp CHILAR \tx ininya lho, nyang ini. \pho ʔiniɲa loː ɲaŋ ʔiniː \mb ini -nya lho nyang ini \ge this -NYA EXCL REL this \gj this-NYA EXCL REL this \ft this one, this one. \nt pointing at the picture of a sailor. \ref 287 \id 243665134441040303 \begin 0:07:32 \sp EXPLIA \tx iya, itu betul. \pho ʰiya ʔitu bətoːl \mb iya itu betul \ge yes that right \gj yes that right \ft yeah, that's right. \ref 288 \id 727404134505040303 \begin 0:07:33 \sp CHILAR \tx iya, ya. \pho ʔiya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, right. \ref 289 \id 505697134516040303 \begin 0:07:35 \sp CHILAR \tx misalnya kalo kita mau... \pho misalɲa kalo kita mauʔ \mb misal -nya kalo kita mau \ge example -NYA TOP 1PL want \gj example-NYA TOP 1PL want \ft for example we want to... \ref 290 \id 269863134547040303 \begin 0:07:37 \sp CHILAR \tx temennya polisi. \pho təmənɲa pɔlisiʔ \mb temen -nya polisi \ge friend -NYA police \gj friend-NYA police \ft a friend of the police. \ref 291 \id 205168134601040303 \begin 0:07:39 \sp CHILAR \tx dia... dia... berlawanan. \pho diyah diyan bərlawanan \mb dia dia ber- lawan -an \ge 3 3 BER- opponent -AN \gj 3 3 BER-opponent-AN \ft he's... he's... the opponent. \ref 292 \id 963136134637040303 \begin 0:07:41 \sp CHILAR \tx kalo ketemu, dia tembak-tembakan. \pho kalɔ kətəmu diya tembaktembakan \mb kalo ke- temu dia tembak - tembak -an \ge TOP KE- meet 3 shoot - shoot -AN \gj TOP KE-meet 3 RED.AN-shoot \ft when they meet, the shoot at each other. \nt **it should be 'mereka' not 'dia'. \ref 293 \id 648672134709040303 \begin 0:07:43 \sp CHILAR \tx apakah itu? \pho ʔapahkaʰ itu \mb apa -kah itu \ge what -KAH that \gj what-KAH that \ft what's that? \nt 1. **saying 'apahka' instead of 'apakah'. 2. **it should be 'siapakah' not 'apakah'. \ref 294 \id 253342134740040303 \begin 0:07:45 \sp EXPLIA \tx temennya polisi? \pho təmənɲa pɔlisiʔ \mb temen -nya polisi \ge friend -NYA police \gj friend-NYA police \ft a friend of the police? \ref 295 \id 631483134811040303 \begin 0:07:47 \sp EXPLIA \tx ketemu polisi tembak-tembakan? \pho kətəmu pɔlisi tembaktembakan \mb ke- temu polisi tembak - tembak -an \ge KE- meet police shoot - shoot -AN \gj KE-meet police RED.AN-shoot \ft if he meets a policeman, they'll shoot each other? \nt asking for CHI's confirmation about her clue. \ref 296 \id 253540134838040303 \begin 0:07:48 \sp EXPLIA \tx penjahat? \pho pənjahat \mb pen- jahat \ge PEN- evil \gj PEN-evil \ft a criminal? \ref 297 \id 365803134849040303 \begin 0:07:49 \sp CHILAR \tx bukanlah. \pho bukanlah \mb bukan -lah \ge NEG -LAH \gj NEG-LAH \ft of course not. \ref 298 \id 765572134855040303 \begin 0:07:50 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʰapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 299 \id 288213134904040303 \begin 0:07:52 \sp EXPLIA \tx tentara. \pho ʔtəntaraʔ \mb tentara \ge military \gj military \ft a military officer? \ref 300 \id 808366134937040303 \begin 0:07:54 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 301 \id 430631134957040303 \begin 0:07:55 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʰoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 302 \id 435648135005040303 \begin 0:07:56 \sp EXPLIA \tx oh, polisi lawannya tentara. \pho ʰo polisi lawanɲa təntara \mb oh polisi lawan -nya tentara \ge EXCL police opponent -NYA military \gj EXCL police opponent-NYA military \ft oh, the police are the opponent of the army. \ref 303 \id 158972135032040303 \begin 0:07:58 \sp EXPLIA \tx oh, Oo nggak tau. \pho ʔoː ʔoʔo ŋga tauʔ \mb oh Oo nggak tau \ge EXCL aunt NEG know \gj EXCL aunt NEG know \ft oh, I don't know. \ref 304 \id 351483135051040303 \begin 0:08:00 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 305 \id 390107135144040303 \begin 0:08:02 \sp EXPLIA \tx kok Ica bisa ngomong gitu? \pho kɔʔ ʔica bisa ŋɔmɔŋ gituʰ \mb kok Ica bisa ng- omong gitu \ge KOK Ica can N- speak like.that \gj KOK Ica can N-speak like.that \ft how can you say it? \ref 306 \id 634914135206040303 \begin 0:08:03 \sp CHILAR \tx kalo ini apa sih? \pho kalɔʔ ʔini ʔapa siː \mb kalo ini apa sih \ge TOP this what SIH \gj TOP this what SIH \ft what's this? \nt referring to the picture of a pilot. \ref 307 \id 311293135219040303 \begin 0:08:04 \sp EXPLIA \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 308 \id 421229165040050303 \begin 0:08:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt pointing at a picture of a pilot. \ref 309 \id 820054140223040303 \begin 0:08:08 \sp EXPLIA \tx itu... baca ja! \pho ʔituː bacaʔ ja \mb itu baca ja \ge that read just \gj that read just \ft that... just read it! \ref 310 \id 662069140233040303 \begin 0:08:10 \sp EXPLIA \tx bacain! \pho bacaʔin \mb baca -in \ge read -IN \gj read-IN \ft read it for me! \ref 311 \id 404478140359040303 \begin 0:08:11 \sp EXPLIA \tx bacain! \pho bacaʔin \mb baca -in \ge read -IN \gj read-IN \ft read it for me! \ref 312 \id 975293140416040303 \begin 0:08:12 \sp CHILAR \tx oh, pilot. \pho ʔo pilɔt \mb oh pilot \ge EXCL pilot \gj EXCL pilot \ft oh, a pilot. \ref 313 \id 673866140425040303 \begin 0:08:13 \sp EXPLIA \tx pilot. \pho pilɔt \mb pilot \ge pilot \gj pilot \ft a pilot. \ref 314 \id 676978140531040303 \begin 0:08:14 \sp EXPLIA \tx Bap(ak)... kayak papahnya Si siapa? \pho bap kayaʔ papaʰɲa si siyapa \mb Bapak kayak papah -nya Si siapa \ge father like daddy -NYA PERS who \gj father like daddy-NYA PERS who \ft Dad... like whose father is it? \ref 315 \id 782945140625040303 \begin 0:08:16 \sp EXPLIA \tx papahnya siapa yang pilot? \pho papahɲa siyapa yaŋ pilɔt \mb papah -nya siapa yang pilot \ge daddy -NYA who REL pilot \gj daddy-NYA who REL pilot \ft whose father is a pilot? \ref 316 \id 677212140649040303 \begin 0:08:17 \sp CHILAR \tx gak ada. \pho ga ʔadaʔ \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nobody's. \ref 317 \id 222554140702040303 \begin 0:08:18 \sp EXPLIA \tx papahnya Samuel. \pho papahɲa samuwɛl \mb papah -nya Samuel \ge daddy -NYA Samuel \gj daddy-NYA Samuel \ft Samuel's father. \ref 318 \id 682318140731040303 \begin 0:08:20 \sp EXPLIA \tx temen renangnya Ica. \pho təmən rənaŋɲa ʔicaʔ \mb temen renang -nya Ica \ge friend swim -NYA Ica \gj friend swim-NYA Ica \ft your friend at the swimming club. \ref 319 \id 533901140839040303 \begin 0:08:22 \sp CHILAR \tx eh, bukan lagi. \pho ʔe bukan lagiː \mb eh bukan lagi \ge EXCL NEG LAGI \gj EXCL NEG LAGI \ft hey, he can't be. \ref 320 \id 888720140856040303 \begin 0:08:24 \sp EXPLIA \tx iya, papahnya Samuel, papanya Adriel. \pho ʰiyaː papahɲa samuwɛl papaɲa ʔadriyɛl \mb iya papah -nya Samuel papa -nya Adriel \ge yes daddy -NYA Samuel daddy -NYA Adriel \gj yes daddy-NYA Samuel daddy-NYA Adriel \ft yeah, Samuel's and Adriel's father. \nt Samuel and Adriel are brothers and they both join the same swimming club as CHI's. \ref 321 \id 934630141207040303 \begin 0:08:26 \sp EXPLIA \tx iya, dia pilot. \pho ʰiya diya pilɔt \mb iya dia pilot \ge yes 3 pilot \gj yes 3 pilot \ft yeah, he's a pilot. \ref 322 \id 353785141245040303 \begin 0:08:29 \sp CHILAR \tx nah. \pho n̩ah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft uh-huh. \ref 323 \id 379476141256040303 \begin 0:08:32 \sp CHILAR \tx sekarang, gantian nih! \pho səkaraːŋ gantiyan ni \mb sekarang ganti -an nih \ge now change -AN this \gj now change-AN this \ft now let's change side! \nt moving the table upward so that she can see the lower part of the poster. \ref 324 \id 163163141332040303 \begin 0:08:35 \sp CHILAR \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft EXCL. \ref 325 \id 590849141401040303 \begin 0:08:38 \sp EXPLIA \tx Ica kalo udah gede mau jadi apa? \pho ʔica kalo ʔudah gədeʰ mau jadi ʔapah \mb Ica kalo udah gede mau jadi apa \ge Ica TOP PFCT big want become what \gj Ica TOP PFCT big want become what \ft what do you want to be when you grow up? \nt feeling sorry for the poster that has the scratch from the table that she was dragging. \ref 326 \id 414758141450040303 \begin 0:08:40 \sp CHILAR \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 327 \id 947658141509040303 \begin 0:08:42 \sp EXPLIA \tx mau jadi apa? \pho mao jadi ʔapa \mb mau jadi apa \ge want become what \gj want become what \ft what do you want to be? \ref 328 \id 606289141519040303 \begin 0:08:44 \sp CHILAR \tx mau jadi... \pho mauʔ jadiʔ \mb mau jadi \ge want become \gj want become \ft I want to be... \ref 329 \id 709012141537040303 \begin 0:08:46 \sp EXPLIA \tx kira-kira ada di situ enggak? \pho kirakira ʔada di sito ʔaŋgaʔ \mb kira - kira ada di situ enggak \ge reckon - reckon exist LOC there NEG \gj RED-reckon exist LOC there NEG \ft do you think it's there? \nt referring to the profession that CHI want to be. \ref 330 \id 987369142227040303 \begin 0:08:48 \sp CHILAR \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 331 \id 229053142236040303 \begin 0:08:49 \sp EXPLIA \tx Ica mau jadi apa? \pho ʔica mau jadi ʔapa \mb Ica mau jadi apa \ge Ica want become what \gj Ica want become what \ft what do you want to be? \ref 332 \id 110800142252040303 \begin 0:08:50 \sp CHILAR \tx aku mau jadi guru renang. \pho ʔaku maw jadiʔ guru rənaŋ \mb aku mau jadi guru renang \ge 1SG want become teacher swim \gj 1SG want become teacher swim \ft I want to be a swimming instructor. \ref 333 \id 722757142330040303 \begin 0:08:52 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 334 \id 695291142341040303 \begin 0:08:54 \sp EXPLIA \tx kaya siapa? \pho kaya siyapa \mb kaya siapa \ge like who \gj like who \ft like whom? \ref 335 \id 774396142352040303 \begin 0:08:56 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying to move her body. \ref 336 \id 993496142459040303 \begin 0:08:57 \sp EXPLIA \tx berarti harus... pinter berenang. \pho bərarti arus pintər bərənaŋ \mb ber- arti harus pinter be- renang \ge BER- meaning must smart BER- swim \gj BER-meaning must smart BER-swim \ft so you have... to be good at swimming. \ref 337 \id 619521142737040303 \begin 0:08:58 \sp EXPLIA \tx kaya siapa? \pho kaya siyapa \mb kaya siapa \ge like who \gj like who \ft like whom? \ref 338 \id 800386142747040303 \begin 0:08:59 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt closing the upper part of the poster with the table. \ref 339 \id 402789142807040303 \begin 0:09:01 \sp EXPLIA \tx bu.guru renang? \pho buguru rənaŋ \mb bu.guru renang \ge female.teacher swim \gj female.teacher swim \ft a female swimming instructor? \ref 340 \id 480487142825040303 \begin 0:09:03 \sp CHILAR \tx nih, misalnya kalo kita mau cerai. \pho ni misalɲaʰ kalo kita mau cəraɛ \mb nih misal -nya kalo kita mau cerai \ge this example -NYA TOP 1PL want divorce \gj this example-NYA TOP 1PL want divorce \ft here, for example we want to have a divorce. \ref 341 \id 461315142859040303 \begin 0:09:04 \sp CHILAR \tx harus ke mana? \pho harus kə mana \mb harus ke mana \ge must to which \gj must to which \ft where should we go? \ref 342 \id 438912142936040303 \begin 0:09:06 \sp EXPLIA \tx kalo mau cerai? \pho kalo mau cəraɛ \mb kalo mau cerai \ge TOP want divorce \gj TOP want divorce \ft if we want to have a divorce? \ref 343 \id 107755142949040303 \begin 0:09:08 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 344 \id 846653143604040303 \begin 0:09:10 \sp EXPLIA \tx ke pengadilan. \pho kə pəŋadilan \mb ke peng an adil \ge to PEN AN just \gj to PEN.AN-just \ft to the court. \ref 345 \id 424809143858040303 \begin 0:09:12 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 346 \id 673680143905040303 \begin 0:09:13 \sp EXPLIA \tx kok kamu tau cerai sih? \pho kɔ kamu tau cəraɛ si \mb kok kamu tau cerai sih \ge KOK 2 know divorce SIH \gj KOK 2 know divorce SIH \ft how do you know about divorce? \ref 347 \id 256274144010040303 \begin 0:09:15 \sp EXPLIA \tx dari mana? \pho dari manah \mb dari mana \ge from which \gj from which \ft where did you get it? \nt =where did you get the word? \ref 348 \id 402764144021040303 \begin 0:09:17 \sp CHILAR \tx dari TV. \pho dari tiːfi \mb dari TV \ge from TV \gj from TV \ft from TV. \ref 349 \id 973147144032040303 \begin 0:09:19 \sp EXPLIA \tx apa sih cerai? \pho ʔapa siʰ cəraɛ \mb apa sih cerai \ge what SIH divorce \gj what SIH divorce \ft what is a divorce? \ref 350 \id 614055144047040303 \begin 0:09:21 \sp CHILAR \tx cerai itu... kalo mau... \pho cəraɛ ʔitu kalo mauʔ \mb cerai itu kalo mau \ge divorce that TOP want \gj divorce that TOP want \ft a divorce is... when you... \ref 351 \id 748707144115040303 \begin 0:09:22 \sp CHILAR \tx misalnya kan kita udah menikah. \pho misalɲa kan kita ʔuda mənikah \mb misal -nya kan kita udah me- nikah \ge example -NYA KAN 1PL PFCT MEN- married \gj example-NYA KAN 1PL PFCT MEN-married \ft for example, we're married. \ref 352 \id 344339144137040303 \begin 0:09:23 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 353 \id 910248144144040303 \begin 0:09:24 \sp CHILAR \tx lama-lama sebel. \pho lamalama səbəl \mb lama - lama sebel \ge long.time - long.time pissed.off \gj RED-long.time pissed.off \ft later we become fed up. \ref 354 \id 956037144214040303 \begin 0:09:26 \sp CHILAR \tx ditinggalin. \pho ditiŋgalin \mb di- tinggal -in \ge DI- stay -IN \gj DI-stay-IN \ft we're left alone. \ref 355 \id 142540144702040303 \begin 0:09:28 \sp CHILAR \tx eh... eh... eh... hubungannya mau putus. \pho ʔɛːʰ ʔɛː ʔɛː hubuŋanɲah mau putus \mb eh eh eh hubung -an -nya mau putus \ge EXCL EXCL EXCL connect -AN -NYA want broken.off \gj EXCL EXCL EXCL connect-AN-NYA want broken.off \ft ugh... ugh... ugh the relation is going to end. \ref 356 \id 484355144745040303 \begin 0:09:30 \sp EXPLIA \tx oh, itu harus ke pengadilan? \pho ʔoː ʔitu harus kə pəŋadilan \mb oh itu harus ke peng an adil \ge EXCL that must to PEN AN just \gj EXCL that must to PEN.AN-just \ft oh, should we go to the court then? \ref 357 \id 662729144815040303 \begin 0:09:32 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 358 \id 711993145736040303 \begin 0:09:34 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 359 \id 681428145748040303 \begin 0:09:36 \sp EXPLIA \tx pengadilan tempat apa emang? \pho pəŋadilan təmpat ʔapa ɛmaŋ \mb peng an adil tempat apa emang \ge PEN AN just place what indeed \gj PEN.AN-just place what indeed \ft what kind of place is a court? \ref 360 \id 884790145810040303 \begin 0:09:38 \sp CHILAR \tx pengadilan tempat... apa ya? \pho pəŋadilan təmpaːt ʔapa yah \mb peng an adil tempat apa ya \ge PEN AN just place what yes \gj PEN.AN-just place what yes \ft a court is a place... what is it? \nt scratching her head. \ref 361 \id 590969145841040303 \begin 0:09:39 \sp CHILAR \tx apa sih? \pho ʔapa siʔ \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what is it? \ref 362 \id 635611145854040303 \begin 0:09:40 \sp EXPLIA \tx tempat sidang. \pho təmpat sidaːŋ \mb tempat sidang \ge place session \gj place session \ft is a place for having sessions. \ref 363 \id 466949092456250403 \begin 0:09:41 \sp EXPLIA \tx ya itu tadi... \pho ya ʔitu tadi \mb ya itu tadi \ge yes that earlier \gj yes that earlier \ft yeah it's... \ref 364 \id 338319145909040303 \begin 0:09:43 \sp CHILAR \tx ya... \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah... \ref 365 \id 536577145914040303 \begin 0:09:45 \sp EXPLIA \tx sidang... sidang perceraian. \pho sidaŋ sidaŋ pərcəraɛyan \mb sidang sidang per an cerai \ge session session PER AN divorce \gj session session PER.AN-divorce \ft for the session... divorce session. \ref 366 \id 872361145954040303 \begin 0:09:45 \sp EXPLIA \tx sidang yang itu... \pho sidaŋ yaŋ ʔituː \mb sidang yang itu \ge session REL that \gj session REL that \ft the sessions of... \ref 367 \id 495232150019040303 \begin 0:09:46 \sp CHILAR \tx ya, ya. \pho ya ya \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft I know. \ref 368 \id 777618150023040303 \begin 0:09:47 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt trying to find the right word. \ref 369 \id 243493150028040303 \begin 0:09:48 \sp CHILAR \tx nih sekarang... \pho niː səkaraŋ \mb nih sekarang \ge this now \gj this now \ft here, now... \ref 370 \id 692278150051040303 \begin 0:09:49 \sp EXPLIA \tx ada kasus-kasus. \pho ʔada kasuskasus \mb ada kasus - kasus \ge exist case - case \gj exist RED-case \ft when there are cases. \ref 371 \id 531609150115040303 \begin 0:09:51 \sp CHILAR \tx eee... xx... tadi pagi, aku ke mana? \pho ʔəː təː tadi pagiʰ ʔaku kə manaːh \mb eee xx tadi pagi aku ke mana \ge FILL xx earlier morning 1SG to which \gj FILL xx earlier morning 1SG to which \ft umm... xx... where was I going this morning? \ref 372 \id 168281150152040303 \begin 0:09:53 \sp CHILAR \tx bawa tas, dianterin Om Hendi. \pho bawa tas diyantərin ʔɔm hɛndiʔ \mb bawa tas di- anter -in Om Hendi \ge bring handbag DI- deliver -IN uncle Hendi \gj bring handbag DI-deliver-IN uncle Hendi \ft I was carrying a bag, and Uncle Hendi took me there. \ref 373 \id 210078150216040303 \begin 0:09:55 \sp EXPLIA \tx ke sekolah. \pho kə səkolaːh \mb ke sekolah \ge to school \gj to school \ft to school. \ref 374 \id 688427150229040303 \begin 0:09:57 \sp CHILAR \tx naek motor. \pho naek mɔtɔr \mb naek motor \ge go.up motorcycle \gj go.up motorcycle \ft on a motorbike. \ref 375 \id 610274150236040303 \begin 0:09:59 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 376 \id 198563150252040303 \begin 0:10:00 \sp EXPLIA \tx terus? \pho tərʊːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft next? \ref 377 \id 657387150304040303 \begin 0:10:02 \sp CHILAR \tx eh, bukan, bukan, bukan, bukan. \pho ʔeh bukan bukan bukan bukan \mb eh bukan bukan bukan bukan \ge EXCL NEG NEG NEG NEG \gj EXCL NEG NEG NEG NEG \ft hey, no, no, no, no. \ref 378 \id 924966150329040303 \begin 0:10:04 \sp CHILAR \tx itu, lho, nyang ngajar kita. \pho ʔitu lɔːh ɲaŋ ŋajar kitaːʔ \mb itu lho nyang ng- ajar kita \ge that EXCL REL N- teach 1PL \gj that EXCL REL N-teach 1PL \ft that one, the one who teaches us. \ref 379 \id 825409150354040303 \begin 0:10:06 \sp EXPLIA \tx he-eh, yang ngajar... \pho hə̃ʔəː yaŋ ŋajar \mb he-eh yang ng- ajar \ge uh-huh REL N- teach \gj uh-huh REL N-teach \ft uh-huh, the one who teaches. \ref 380 \id 663344150407040303 \begin 0:10:08 \sp CHILAR \tx nyang ngajar kita. \pho ɲaŋ ŋajar kitaːʔ \mb nyang ng- ajar kita \ge REL N- teach 1PL \gj REL N-teach 1PL \ft the one who teaches us. \ref 381 \id 246910150452040303 \begin 0:10:09 \sp EXPLIA \tx yang ngajar kamu kan banyak. \pho yaŋ ŋajar kamu kan baɲak \mb yang ng- ajar kamu kan banyak \ge REL N- teach 2 KAN a.lot \gj REL N-teach 2 KAN a.lot \ft there are many people teaching you. \ref 382 \id 519116150513040303 \begin 0:10:10 \sp EXPLIA \tx ada Om Yonatan. \pho ʔada ʔom yonataːn \mb ada Om Yonatan \ge exist uncle Yonatan \gj exist uncle Yonatan \ft there's Uncle Yonatan. \ref 383 \id 802882150525040303 \begin 0:10:11 \sp EXPLIA \tx ada... \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \ref 384 \id 956427150543040303 \begin 0:10:13 \sp CHILAR \tx maksudnya di sekolah. \pho masutɲa di səkolah \mb maksud -nya di sekolah \ge intention -NYA LOC school \gj intention-NYA LOC school \ft I mean at school. \ref 385 \id 391795150605040303 \begin 0:10:15 \sp CHILAR \tx ituh. \pho ʔituːh \mb ituh \ge that \gj that \ft that one. \nt referring to the picture of a teacher on the poster. \ref 386 \id 217845150617040303 \begin 0:10:16 \sp CHILAR \tx namanya apa? \pho namaɲa ʔapaːh \mb nama -nya apa \ge name -NYA what \gj name-NYA what \ft what's it called? \ref 387 \id 728404150625040303 \begin 0:10:17 \sp EXPLIA \tx Ibu Tina. \pho ʔibu tina \mb Ibu Tina \ge mother Tina \gj mother Tina \ft Ms Tina. \nt referring to CHI's teacher at the moment. \ref 388 \id 202604150827040303 \begin 0:10:18 \sp EXPLIA \tx oh, Bu.Guru? \pho ʔow buguruʔ \mb oh Bu.Guru \ge EXCL female.teacher \gj EXCL female.teacher \ft oh, a teacher? \ref 389 \id 181550150846040303 \begin 0:10:19 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 390 \id 914030151011040303 \begin 0:10:21 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho hm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 391 \id 624370151016040303 \begin 0:10:24 \sp EXPLIA \tx Bu.Guru ato guru ato Pak.Guru. \pho buguruʔ ʔato guru ʔato paguruʔ \mb Bu.Guru ato guru ato Pak.Guru \ge female.teacher or teacher or male.teacher \gj female.teacher or teacher or male.teacher \ft a female teacher or a male teacher. \ref 392 \id 397003151053040303 \begin 0:10:27 \sp CHILAR \tx nih, misalnya... misalnya orang jahat nih. \pho niː misalɲah misalɲa ʔoraŋ jahat ni \mb nih misal -nya misal -nya orang jahat nih \ge this example -NYA example -NYA person evil this \gj this example-NYA example-NYA person evil this \ft here, for example... this person is evil. \ref 393 \id 445284151125040303 \begin 0:10:30 \sp CHILAR \tx abis tuh, eee... di(a)... dia, dia kan... ini... dia... \pho ʔabis tuh ʔə̃ːh diʔ diya diya kan ʔinih diyaʰ \mb abis tuh eee dia dia dia kan ini dia \ge finished that FILL 3 3 3 KAN this 3 \gj finished that FILL 3 3 3 KAN this 3 \ft and then, umm... he... he, he is... it's... he... \ref 394 \id 104535151215040303 \begin 0:10:33 \sp CHILAR \tx di(a)... di(a)... dia mo laporin ke Polisi. \pho di di diya mɔ lapɔrin kə pɔlisiʔ \mb dia dia dia mo lapor -in ke Polisi \ge 3 3 3 want report -IN to police \gj 3 3 3 want report-IN to police \ft he's... he's... he's going to report it to the police. \ref 395 \id 735694151310040303 \begin 0:10:37 \sp CHILAR \tx dia nggak pake baju polisi. \pho diya ŋga pake baju pɔlisiʔ \mb dia nggak pake baju polisi \ge 3 NEG use garment police \gj 3 NEG use garment police \ft he doesn't wear a police uniform. \ref 396 \id 336231151333040303 \begin 0:10:40 \sp CHILAR \tx eh, dia nggak pake baju... penjahat. \pho ʔe diya ŋga pake bajuː pənjahat \mb eh dia nggak pake baju pen- jahat \ge EXCL 3 NEG use garment PEN- evil \gj EXCL 3 NEG use garment PEN-evil \ft no, he doesn't wear... a criminal outfit. \ref 397 \id 550683151358040303 \begin 0:10:43 \sp CHILAR \tx tapi dia pake baju orang laen. \pho tapi diya pakeʔ baju ʔoraŋ laen \mb tapi dia pake baju orang laen \ge but 3 use garment person other \gj but 3 use garment person other \ft but he's wearing someone else's clothes. \ref 398 \id 345909151424040303 \begin 0:10:46 \sp CHILAR \tx abis tuh, eee... abis tuh, polisinya tau dia tuh sebenernya orang jahat. \pho ʔabis tuh ʔəːh ʔabis tu pɔlisiɲa tauː diya tu səbənərɲah ʔoraŋ jahat \mb abis tuh eee abis tuh polisi -nya tau dia tuh se nya bener orang jahat \ge finished that FILL finished that police -NYA know 3 that SE NYA true person evil \gj finished that FILL finished that police-NYA know 3 that SE.NYA-true person evil \ft and then, umm... and then, the policeman actually knows that he's a bad guy. \ref 399 \id 309601155320040303 \begin 0:10:49 \sp CHILAR \tx apakah itu? \pho ʔapahkah ʔituː \mb apa -kah itu \ge what -KAH that \gj what-KAH that \ft what is it? \ref 400 \id 270666161024040303 \begin 0:10:53 \sp CHILAR \tx nyang diborgol. \pho ɲaŋ dibɔrgɔl \mb nyang di- borgol \ge REL DI- handcuffs \gj REL DI-handcuffs \ft the one being cuffed. \nt **'diborgol' should be 'ngeborgol', because CHI is referring to the police, not the criminal. \ref 401 \id 191830161040040303 \begin 0:10:54 \sp CHILAR \tx itunya dibor(gol)... \pho ʔituɲa dibɔr \mb itu -nya di- borgol \ge that -NYA DI- handcuffs \gj that-NYA DI-handcuffs \ft they're cuffed... \nt referring to the hands of the man. \ref 402 \id 899334161232040303 \begin 0:10:55 \sp EXPLIA \tx penjahat. \pho pənjahat \mb pen- jahat \ge PEN- evil \gj PEN-evil \ft a criminal. \ref 403 \id 228218161306040303 \begin 0:10:56 \sp EXPLIA \tx penjahat. \pho pənjahat \mb pen- jahat \ge PEN- evil \gj PEN-evil \ft a criminal. \ref 404 \id 235971161332040303 \begin 0:10:58 \sp CHILAR \tx nyang diborgol itu. \pho ɲaŋ dibɔrgɔl ʔituʰ \mb nyang di- borgol itu \ge REL DI- handcuffs that \gj REL DI-handcuffs that \ft the one being cuffed. \nt **''diborgol' should be 'ngeborgol', because CHI is referring to the police, not the criminal. \ref 405 \id 280450161608040303 \begin 0:11:00 \sp CHILAR \tx tempat apa? \pho təmpat ʔapaːʰ \mb tempat apa \ge place what \gj place what \ft what's the place? \nt =what's the name of the place? \ref 406 \id 829162161623040303 \begin 0:11:01 \sp EXPLIA \tx penjara. \pho pənjaraʔ \mb penjara \ge prison \gj prison \ft a jail. \ref 407 \id 755534161633040303 \begin 0:11:02 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 408 \id 779109161645040303 \begin 0:11:03 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt realising that the word being guessed should be 'policeman', neither the criminal or the policeman. \ref 409 \id 112333161649040303 \begin 0:11:04 \sp CHILAR \tx bukan, orangnya. \pho bukan ʔɔraŋɲa \mb bukan orang -nya \ge NEG person -NYA \gj NEG person-NYA \ft no, the man. \ref 410 \id 396232162307040303 \begin 0:11:05 \sp EXPLIA \tx penjahat. \pho pənjahat \mb pen- jahat \ge PEN- evil \gj PEN-evil \ft a criminal. \ref 411 \id 980385162322040303 \begin 0:11:06 \sp CHILAR \tx maksudnya... maksudnya nama orangnya. \mb maksud -nya maksud -nya nama orang -nya \ge intention -NYA intention -NYA name person -NYA \gj intention-NYA intention-NYA name person-NYA \ft I mean... I mean the name of the person. \ref 412 \id 763828163012040303 \begin 0:11:08 \sp CHILAR \tx po(lisi), po(lisi), po(lisi)... \pho pɔ pɔ pɔ \mb polisi polisi polisi \ge police police police \gj police police police \ft a po, po, po... \nt giving EXPLIA a clue. \ref 413 \id 673967163225040303 \begin 0:11:10 \sp EXPLIA \tx polisi? \pho pɔlisi \mb polisi \ge police \gj police \ft a policeman? \ref 414 \id 575926163235040303 \begin 0:11:12 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 415 \id 705995163304040303 \begin 0:11:14 \sp EXPLIA \tx itu yang ngeborgol, bukan yang diborgol. \pho ʔitu yaŋ ŋəbɔrgɔl bukan yaŋ dibɔrgɔl \mb itu yang nge- borgol bukan yang di- borgol \ge that REL N- handcuffs NEG REL DI- handcuffs \gj that REL N-handcuffs NEG REL DI-handcuffs \ft that's the one who cuffs not the one being cuffed. \ref 416 \id 680554163339040303 \begin 0:11:15 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 417 \id 593192163353040303 \begin 0:11:16 \sp CHILAR \tx penjara benar. \pho pənjara bənar \mb penjara benar \ge prison true \gj prison true \ft jail is correct. \nt not realising that the correct answer should be 'polisi'. \ref 418 \id 194216163424040303 \begin 0:11:18 \sp EXPLIA \tx kalo yang diborgol itu penjahat. \pho kalo yaŋ dibɔrgɔl itu pənjahat \mb kalo yang di- borgol itu pen- jahat \ge TOP REL DI- handcuffs that PEN- evil \gj TOP REL DI-handcuffs that PEN-evil \ft the one being cuffed is a criminal. \ref 419 \id 494069163447040303 \begin 0:11:20 \sp EXPLIA \tx kalo yang ngeborgol... polisi. \pho kalo yaŋ ŋəbɔrgɔl pɔlisi \mb kalo yang nge- borgol polisi \ge TOP REL N- handcuffs police \gj TOP REL N-handcuffs police \ft the one who cuffs... is a police. \ref 420 \id 134008163509040303 \begin 0:11:22 \sp CHILAR \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 421 \id 187369163513040303 \begin 0:11:24 \sp CHILAR \tx nih, sekarang... fireman. \pho ni səkaraŋ fayərmɛːn \mb nih sekarang fireman \ge this now fireman \gj this now fireman \ft here, now... a fireman. \nt being unaware that she has given EXPLIA the word that she should guess, but in English. \ref 422 \id 617564163547040303 \begin 0:11:26 \sp EXPLIA \tx apa fireman? \pho ʔapa fayərmɛn \mb apa fireman \ge what fireman \gj what fireman \ft what's a fireman? \ref 423 \id 313327163605040303 \begin 0:11:28 \sp CHILAR \tx 0. \nt giggling. \ref 424 \id 794144163617040303 \begin 0:11:30 \sp EXPLIA \tx coba kasi gitu dulu dong... kasi... eh apa, penjelasan dulu! \pho coba kasi gitu dulu dɔŋ kasiː ʔə ʔapa pənjəlasan dulʊ \mb coba kasi gitu dulu dong kasi eh apa pen an jelas dulu \ge try give like.that before DONG give EXCL what PEN AN clear before \gj try give like.that before DONG give EXCL what PEN.AN-clear before \ft give me... give me... umm, what, the explanation first! \ref 425 \id 272092163921040303 \begin 0:11:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt coughing. \ref 426 \id 761411164117040303 \begin 0:11:35 \sp CHILAR \tx misalnya... misalnya kalo ada yang kebakar. \pho misalɲaʰ misalɲa kalɔ ʔada yaŋ kəbakaːr \mb misal -nya misal -nya kalo ada yang ke- bakar \ge example -NYA example -NYA TOP exist REL KE- burn \gj example-NYA example-NYA TOP exist REL KE-burn \ft for example... for example there's someone burnt. \ref 427 \id 558024164208040303 \begin 0:11:37 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 428 \id 426982165112040303 \begin 0:11:39 \sp CHILAR \tx ka(lo)... \pho kaʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 429 \id 295665165118040303 \begin 0:11:41 \sp EXPLIA \tx kalo ada yang kebakar dibawa ke rumah.sakit. \pho kalɔ ʔada yaŋ kəbakar dibawa kə rumasakit \mb kalo ada yang ke- bakar di- bawa ke rumah.sakit \ge TOP exist REL KE- burn DI- bring to hospital \gj TOP exist REL KE-burn DI-bring to hospital \ft if someone is burnt and taken to a hospital. \ref 430 \id 951315165146040303 \begin 0:11:44 \sp CHILAR \tx misalnya... kalo... misalnya nih, kantor Oo kebakar. \pho misalɲah kalɔː misalɲa ni kantɔr ʔɔʔɔ kəbakar \mb misal -nya kalo misal -nya nih kantor Oo ke- bakar \ge example -NYA TOP example -NYA this office aunt KE- burn \gj example-NYA TOP example-NYA this office aunt KE-burn \ft for example... if... for example, your office is set into fire. \ref 431 \id 880265165235040303 \begin 0:11:46 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 432 \id 135678165246040303 \begin 0:11:48 \sp CHILAR \tx di...pademin apa? \pho diːpadəmin apaː \mb di- padem -in apa \ge DI- extinguish -IN what \gj DI-extinguish-IN what \ft what will... extinguish it? \ref 433 \id 350627165307040303 \begin 0:11:50 \sp EXPLIA \tx ho, jangan kebakar dong! \pho ʰo jaŋan kəbakar dɔːŋ \mb ho jangan ke- bakar dong \ge EXCL don't KE- burn DONG \gj EXCL don't KE-burn DONG \ft hey, don't let it be set into fire! \ref 434 \id 394796165329040303 \begin 0:11:52 \sp CHILAR \tx misalnya. \pho misalɲaʰ \mb misal -nya \ge example -NYA \gj example-NYA \ft for example. \ref 435 \id 243129165345040303 \begin 0:11:55 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 436 \id 873796165355040303 \begin 0:11:56 \sp CHILAR \tx harus dipademin apa? \pho harus dipadəmin apah \mb harus di- padem -in apa \ge must DI- extinguish -IN what \gj must DI-extinguish-IN what \ft what to extinguish it? \nt **it should be 'siapa yang mademin?'. \ref 437 \id 308978165410040303 \begin 0:11:57 \sp EXPLIA \tx pademin, pademin sama itu pemadam kebakaran. \pho padəmin padəmin sama itu pəmadam kəbakaran \mb padem -in padem -in sama itu pem- padam ke an bakar \ge extinguish -IN extinguish -IN with that PEN- extinguish KE AN burn \gj extinguish-IN extinguish-IN with that PEN-extinguish KE.AN-burn \ft it's extinguished by the fire brigade. \ref 438 \id 601827165448040303 \begin 0:11:58 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 439 \id 418973165457040303 \begin 0:12:00 \sp EXPLIA \tx sama blanwir. \pho sama bəlanwɪːr \mb sama blanwir \ge with fire.brigade \gj with fire.brigade \ft by the fire brigade. \ref 440 \id 689651165519040303 \begin 0:12:02 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to the question about the fireman. \ref 441 \id 479297165529040303 \begin 0:12:03 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 442 \id 261997165533040303 \begin 0:12:04 \sp CHILAR \tx ini... fireman. \pho ʔini fayərmɛːn \mb ini fireman \ge this fireman \gj this fireman \ft it's... a fireman. \ref 443 \id 292537165542040303 \begin 0:12:05 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 444 \id 575263165546040303 \begin 0:12:07 \sp EXPLIA \tx kan... apa sih fireman? \pho kan ʔapa sih fayərmɛn \mb kan apa sih fireman \ge KAN what SIH fireman \gj KAN what SIH fireman \ft it's... what is fireman? \ref 445 \id 369545165605040303 \begin 0:12:09 \sp CHILAR \tx pass... eh, pass. \pho pas ʔe pas \mb pass eh pass \ge pass EXCL pass \gj pass EXCL pass \ft pass... hey, pass. \nt =I can't answer it. \ref 446 \id 633349094144250403 \begin 0:12:10 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʰa \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 447 \id 652909165623040303 \begin 0:12:11 \sp EXPLIA \tx fireman itu, ya tadi itu apa? \pho fayərmɛn ʔitu ya tadi ʔitu apaʰ \mb fireman itu ya tadi itu apa \ge fireman that yes earlier that what \gj fireman that yes earlier that what \ft that's a fireman. \nt referring to the explanation that CHI gave. \ref 448 \id 358270165648040303 \begin 0:12:12 \sp CHILAR \tx pemadam kebakaran. \pho pəmadam kəbakaran \mb pem- padam ke an bakar \ge PEN- extinguish KE AN burn \gj PEN-extinguish KE.AN-burn \ft fire extinguisher. \ref 449 \id 158957165703040303 \begin 0:12:13 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 450 \id 994372165710040303 \begin 0:12:15 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt going to start with another question. \ref 451 \id 936997165732040303 \begin 0:12:18 \sp CHILAR \tx misalnya, ki(ta)... kita nitip... nitip salam buat dia, tapi dianya jauh, udah pergi. \pho misalɲah kit kita nitip nitip salam buwat diyah tapi diyaɲa jauh uda pərgi \mb misal -nya kita kita n- titip n- titip salam buat dia tapi dia -nya jauh udah pergi \ge example -NYA 1PL 1PL N- entrust N- entrust greeting for 3 but 3 -NYA far PFCT go \gj example-NYA 1PL 1PL N-entrust N-entrust greeting for 3 but 3-NYA far PFCT go \ft for example, we... we give... give a best regard for her, but she's far away, she's gone. \ref 452 \id 539990165822040303 \begin 0:12:21 \sp CHILAR \tx kita harus pake apa? \pho kita arus pake ʔapaːh \mb kita harus pake apa \ge 1PL must use what \gj 1PL must use what \ft what should we use? \ref 453 \id 628889165834040303 \begin 0:12:24 \sp CHILAR \tx dianterin sama apa? \pho diyantərin sama ʔapah \mb di- anter -in sama apa \ge DI- deliver -IN with what \gj DI-deliver-IN with what \ft who'll give it to her? \ref 454 \id 757324170216040303 \begin 0:12:27 \sp CHILAR \tx misalnya O... nih, misalnya Oo dah pergi. \pho misalɲah ʔɔʔ niː misalɲa ʔɔʔɔ da pərgi \mb misal -nya O nih misal -nya Oo dah pergi \ge example -NYA aunt this example -NYA aunt PFCT go \gj example-NYA aunt this example-NYA aunt PFCT go \ft for example, you... here, for example you've gone. \ref 455 \id 258672170258040303 \begin 0:12:31 \sp EXPLIA \tx he-eh, pergi ke man(a)... \pho həʔə pəgi kə man \mb he-eh pergi ke mana \ge uh-huh go to which \gj uh-huh go to which \ft uh-huh, where am I go... \ref 456 \id 204155170342040303 \begin 0:12:32 \sp CHILAR \tx misalnya... \pho misalɲaː \mb misal -nya \ge example -NYA \gj example-NYA \ft for example... \ref 457 \id 147388170352040303 \begin 0:12:33 \sp EXPLIA \tx iya, iya. \pho hiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft I know. \ref 458 \id 964200170358040303 \begin 0:12:34 \sp CHILAR \tx ke Australi. \pho kə ʔɔstrali \mb ke Australi \ge to Australia \gj to Australia \ft to Australia. \ref 459 \id 532899170416040303 \begin 0:12:35 \sp CHILAR \tx aku kangen. \pho ʔaku kaŋən \mb aku kangen \ge 1SG long.for \gj 1SG long.for \ft I miss you. \ref 460 \id 249396170431040303 \begin 0:12:36 \sp CHILAR \tx jadi, aku harus... harus nitip surat. \pho jadi yaku harus harus nitip surat \mb jadi aku harus harus n- titip surat \ge become 1SG must must N- entrust letter \gj become 1SG must must N-entrust letter \ft so I must... I must ask someone to give my letter. \ref 461 \id 914440170447040303 \begin 0:12:39 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 462 \id 315197170458040303 \begin 0:12:42 \sp CHILAR \tx eee... te(tapi)... tapi jauh banget kalo jalan ke sana. \pho ʔə̃ː tə tapi jao baŋət kalo jalan kə sana \mb eee tetapi tapi jauh banget kalo jalan ke sana \ge FILL but but far very TOP walk to there \gj FILL but but far very TOP walk to there \ft umm... but... but it's too far to go there. \ref 463 \id 726257170527040303 \begin 0:12:45 \sp CHILAR \tx jadi, harus... harus... harus sama siapa dititipnya? \pho jadi harus harus harus sama siyapa dititipɲah \mb jadi harus harus harus sama siapa di- titip -nya \ge become must must must with who DI- entrust -NYA \gj become must must must with who DI-entrust-NYA \ft so, whom should... should... should I give the letter to? \ref 464 \id 122959170555040303 \begin 0:12:48 \sp EXPLIA \tx Pak Pos. \pho paʔ pɔːs \mb Pak Pos \ge TRU-father mail \gj TRU-father mail \ft the mailman. \ref 465 \id 783908170614040303 \begin 0:12:51 \sp CHILAR \tx oke deh. \pho ʔɔkɛ dɛ \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay. \ref 466 \id 669295170620040303 \begin 0:12:53 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 467 \id 354511170637040303 \begin 0:12:55 \sp EXPLIA \tx pinter kamu ya. \pho pintər kamu yaʰ \mb pinter kamu ya \ge smart 2 yes \gj smart 2 yes \ft you're so smart. \ref 468 \id 885200170704040303 \begin 0:12:58 \sp CHILAR \tx misalnya kalo mau mak(an)... mau makan, harus dimasak sama siapa? \pho misalɲa kalo mau mak mao makan harus dimasak sama siyapah \mb misal -nya kalo mau makan mau makan harus di- masak sama siapa \ge example -NYA TOP want eat want eat must DI- cook with who \gj example-NYA TOP want eat want eat must DI-cook with who \ft for example if I want to ea... I want to eat, who should cook it? \ref 469 \id 275344170729040303 \begin 0:13:01 \sp EXPLIA \tx sama... Oma. \pho samaː ʔoːmaʰ \mb sama Oma \ge with grandma \gj with grandma \ft by... Granny. \ref 470 \id 525113170803040303 \begin 0:13:04 \sp CHILAR \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt snappish. \ref 471 \id 794965170816040303 \begin 0:13:04 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 472 \id 204783170830040303 \begin 0:13:05 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to the picture of a cook. \ref 473 \id 792651170836040303 \begin 0:13:06 \sp EXPLIA \tx oh itu. \pho ʰõ itu \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 474 \id 903558170845040303 \begin 0:13:07 \sp CHILAR \tx aku nggak tau penjelasannya. \pho ʔaku ŋga tau pənjəlasanɲaː \mb aku nggak tau pen an jelas -nya \ge 1SG NEG know PEN AN clear -NYA \gj 1SG NEG know PEN.AN-clear-NYA \ft I don't know the explanation. \nt =I don't know how to explain it. \ref 475 \id 128554170908040303 \begin 0:13:08 \sp EXPLIA \tx itu yang... ya tukang masak yang kerjanya di dapur. \pho ʔitu yaŋ ya tukaŋ masak yaŋ kərjaɲa di dapur \mb itu yang ya tukang masak yang kerja -nya di dapur \ge that REL yes AGT cook REL do -NYA LOC kitchen \gj that REL yes AGT cook REL do-NYA LOC kitchen \ft that's the one... yeah, it's a cook who works in the kitchen. \ref 476 \id 316855170938040303 \begin 0:13:09 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 477 \id 695834170946040303 \begin 0:13:10 \sp EXPLIA \tx juru... juru... \pho juruʔ juru \mb juru juru \ge professional professional \gj professional professional \ft a professional... a professional... \nt giving clue to CHI to ask her giving the appropriate answer. \ref 478 \id 895085171021040303 \begin 0:13:11 \sp EXPLIA \tx juru masak. \pho juru maːsak \mb juru masak \ge professional cook \gj professional cook \ft a professional cook. \ref 479 \id 822120171033040303 \begin 0:13:13 \sp EXPLIA \tx bener penjelasan kamu. \pho bənər pənjəlasan kamu \mb bener pen an jelas kamu \ge true PEN AN clear 2 \gj true PEN.AN-clear 2 \ft your explanation was right. \ref 480 \id 296537171053040303 \begin 0:13:15 \sp EXPLIA \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft next? \ref 481 \id 315937171102040303 \begin 0:13:17 \sp EXPLIA \tx sebentar, Oo ambil kaset. \pho səbəntar ʔɔʔɔ ʔambel kasɛt \mb se- bentar Oo ambil kaset \ge SE- moment aunt take cassette \gj SE-moment aunt take cassette \ft wait, let me get the cassette! \nt referring to a new video cassette for the camcorder. \ref 482 \id 566263171122040303 \begin 0:13:20 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 483 \id 305675171131040303 \begin 0:13:23 \sp CHILAR \tx nanami... mamima, mimami... mamama... mama... \pho nanamiː mamima mimami mamama mamaː \mb nanami mamima mimami mamama mama \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \ft mamami... mamima, mimami... mamama... mama... \nt humming. \ref 484 \id 887932171217040303 \begin 0:13:26 \sp CHILAR \tx nana... mama... \pho nana mama \mb nana mama \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft nana... mama... \ref 485 \id 295337171231040303 \begin 0:13:29 \sp CHILAR \tx mami... mamima. \pho mami mamima \mb mami mamima \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft mami... mamima. \ref 486 \id 845610171248040303 \begin 0:13:31 \sp EXPLIA \tx ya, terusin! \pho yaʔ tərusiːn \mb ya terus -in \ge yes continue -IN \gj yes continue-IN \ft okay, let's continue! \ref 487 \id 892909171308040303 \begin 0:13:33 \sp CHILAR \tx nih, misalnya kalo... kalo... kalo baju kita robek. \pho n̩i misalɲa kalɔhː kalɔ kalɔ baju kita robɛːk \mb nih misal -nya kalo kalo kalo baju kita robek \ge this example -NYA TOP TOP TOP garment 1PL torn \gj this example-NYA TOP TOP TOP garment 1PL torn \ft here, for example... if... if our clothes is ripped off. \ref 488 \id 245773171345040303 \begin 0:13:36 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 489 \id 313711171356040303 \begin 0:13:39 \sp CHILAR \tx harus diapa? \pho harus diʔapaːh \mb harus di- apa \ge must DI- what \gj must DI-what \ft what to do? \nt **'diapain' is better. \ref 490 \id 529933180037040303 \begin 0:13:42 \sp EXPLIA \tx robek? \pho robɛk \mb robek \ge torn \gj torn \ft ripped off? \ref 491 \id 800240180043040303 \begin 0:13:43 \sp EXPLIA \tx ya di...jait. \pho ya diːjait \mb ya di- jait \ge yes DI- sew \gj yes DI-sew \ft yeah, we... sew it. \ref 492 \id 652323180051040303 \begin 0:13:45 \sp EXPLIA \tx dijait lagi. \pho dijait lagiʰ \mb di- jait lagi \ge DI- sew more \gj DI-sew more \ft we sew it again. \ref 493 \id 412330180101040303 \begin 0:13:47 \sp CHILAR \tx he-eh, abis... eee... \pho ʔə̃ʔə̃ ʔabis ʔə̃ːh \mb he-eh abis eee \ge uh-huh finished FILL \gj uh-huh finished FILL \ft uh-huh, after... umm... \ref 494 \id 639196180135040303 \begin 0:13:49 \sp CHILAR \tx nama orangnya apa? \pho nama ʔoraŋɲa ʔapah \mb nama orang -nya apa \ge name person -NYA what \gj name person-NYA what \ft what's the name of the person? \ref 495 \id 285601180149040303 \begin 0:13:51 \sp CHILAR \tx pe(njahit)... \pho pə \mb pen- jahit \ge PEN- sew \gj PEN-sew \ft a tai... \ref 496 \id 114482180159040303 \begin 0:13:52 \sp EXPLIA \tx tu(kang)... tukang jait. \pho tu tukaŋ jaːit \mb tukang tukang jait \ge AGT AGT sew \gj AGT AGT sew \ft a... tailor. \ref 497 \id 515265180222040303 \begin 0:13:53 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 498 \id 881406180232040303 \begin 0:13:54 \sp CHILAR \tx abis tuh terakhir. \pho ʔm̩bis tu tərahir \mb abis tuh ter- akhir \ge finished that TER- end \gj finished that TER-end \ft then the last one. \ref 499 \id 419029180246040303 \begin 0:13:56 \sp CHILAR \tx misalnya kita mau bangun rumah. \pho misalɲah kita mau baŋun rumah \mb misal -nya kita mau bangun rumah \ge example -NYA 1PL want rise house \gj example-NYA 1PL want rise house \ft for example we want to build a house. \ref 500 \id 738209180324040303 \begin 0:13:58 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 501 \id 298682180335040303 \begin 0:13:59 \sp CHILAR \tx misalnya kayu... kayunya keba(kar)... \pho misalɲa kayʊʔ kayuʔɲa kəbaʔ \mb misal -nya kayu kayu -nya ke- bakar \ge example -NYA wood wood -NYA KE- burn \gj example-NYA wood wood-NYA KE-burn \ft for example the wood... the wood in on fi... \ref 502 \id 353728180356040303 \begin 0:14:01 \sp CHILAR \tx ke... itu... kegedean. \pho kəː ʔituː kəgədeʔan \mb ke itu ke an gede \ge KE that KE AN big \gj KE that KE.AN-big \ft it's too... it's too big. \ref 503 \id 326121180421040303 \begin 0:14:03 \sp CHILAR \tx kita harus apa? \pho kita harus ʔapah \mb kita harus apa \ge 1PL must what \gj 1PL must what \ft what should we do? \ref 504 \id 724268180433040303 \begin 0:14:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt making a cutting gesture with her hand. \ref 505 \id 888615180449040303 \begin 0:14:07 \sp EXPLIA \tx potong. \pho pɔtɔŋ \mb potong \ge cut \gj cut \ft chop it. \ref 506 \id 974507180455040303 \begin 0:14:08 \sp CHILAR \tx iya. \pho hiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 507 \id 965613180500040303 \begin 0:14:09 \sp EXPLIA \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft next? \ref 508 \id 887132180509040303 \begin 0:14:10 \sp CHILAR \tx selesai. \pho sələsaɛ \mb selesai \ge finish \gj finish \ft the end. \ref 509 \id 353769180522040303 \begin 0:14:11 \sp EXPLIA \tx selesai. \pho sələsaɛ \mb selesai \ge finish \gj finish \ft the end. \ref 510 \id 103841180537040303 \begin 0:14:12 \sp EXPLIA \tx jadi, yang suka motong kayu itu apa? \pho jadi yaŋ sukaʔ mɔtɔŋ kayu ʔitu wapa \mb jadi yang suka m- potong kayu itu apa \ge become REL like N- cut wood that what \gj become REL like N-cut wood that what \ft so, who's the one to cut the wood? \ref 511 \id 760109180600040303 \begin 0:14:13 \sp EXPLIA \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 512 \id 278128180611040303 \begin 0:14:14 \sp CHILAR \tx ayo... siapa? \pho ʰayoː siyapah \mb ayo siapa \ge AYO who \gj AYO who \ft guess... who? \ref 513 \id 507491180624040303 \begin 0:14:15 \sp EXPLIA \tx tukang kayu. \pho tukaŋ kayuːʔ \mb tukang kayu \ge AGT wood \gj AGT wood \ft a carpenter. \ref 514 \id 724877180642040303 \begin 0:14:17 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 515 \id 326497180652040303 \begin 0:14:19 \sp EXPLIA \tx kenal nggak tukang kayu? \pho kənal ŋgaʔ tukaŋ kayuʔ \mb kenal nggak tukang kayu \ge recognize NEG AGT wood \gj recognize NEG AGT wood \ft do you know a carpenter? \ref 516 \id 754083180711040303 \begin 0:14:19 \sp CHILAR \tx kenal. \pho kənal \mb kenal \ge recognize \gj recognize \ft I know. \ref 517 \id 686678180721040303 \begin 0:14:19 \sp EXPLIA \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 518 \id 924795180725040303 \begin 0:14:20 \sp EXPLIA \tx contoh. \pho cɔntɔh \mb contoh \ge example \gj example \ft for example. \ref 519 \id 648636180734040303 \begin 0:14:21 \sp CHILAR \tx enggak tau. \pho ʔəŋga taːuʔ \mb enggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 520 \id 539790180743040303 \begin 0:14:22 \sp EXPLIA \tx itu... yang k(aryawan)... apa, yang karyawannya Papa. \pho ʰitu yaŋ ʔk̩ ʔapa yaŋ karyawaɲa papa \mb itu yang karya -wan apa yang karya -wan -nya Papa \ge that REL work -WAN what REL work -WAN -NYA daddy \gj that REL work-WAN what REL work-WAN-NYA daddy \ft that's... the... what, your father's employee. \ref 521 \id 873966181039040303 \begin 0:14:23 \sp EXPLIA \tx siapa yang tukang kayunya? \pho siyapa yaŋ tukaŋ kayuʔɲa \mb siapa yang tukang kayu -nya \ge who REL AGT wood -NYA \gj who REL AGT wood-NYA \ft who's the carpenter? \ref 522 \id 113378103057250403 \begin 0:14:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head. \ref 523 \id 472065181055040303 \begin 0:14:27 \sp EXPLIA \tx itu suka ada, kalo yang di proyek. \pho ʔitu sukaʔ ʔada kalo yaŋ di proyɛk \mb itu suka ada kalo yang di proyek \ge that like exist TOP REL LOC project \gj that like exist TOP REL LOC project \ft he's there, in the project. \ref 524 \id 205251181133040303 \begin 0:14:29 \sp EXPLIA \tx Ica pernah ke proyeknya Papa, nggak? \pho ʔica pərnaʰ kə proyɛkɲa papa ŋga \mb Ica pernah ke proyek -nya Papa nggak \ge Ica ever to project -NYA daddy NEG \gj Ica ever to project-NYA daddy NEG \ft have you been to your father's project site? \ref 525 \id 564888181217040303 \begin 0:14:31 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 526 \id 595217181226040303 \begin 0:14:32 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 527 \id 926860181235040303 \begin 0:14:33 \sp EXPLIA \tx ya, itu ada tukang kayu di sana. \pho ya ʔitu ʔada tukaŋ kayu di sana \mb ya itu ada tukang kayu di sana \ge yes that exist AGT wood LOC there \gj yes that exist AGT wood LOC there \ft yeah, there's a carpenter there. \ref 528 \id 259607181247040303 \begin 0:14:35 \sp EXPLIA \tx kerjanya nyerut... nyerut kayu. \pho kərjaɲa ɲərut ɲərut kayuʔ \mb kerja -nya ny- serut ny- serut kayu \ge do -NYA N- plane N- plane wood \gj do-NYA N-plane N-plane wood \ft his work is to... to plane wood... \ref 529 \id 622194181341040303 \begin 0:14:37 \sp EXPLIA \tx apa lagi ya? \pho ʔapa lagi yah \mb apa lagi ya \ge what more yes \gj what more yes \ft what else? \ref 530 \id 735517181350040303 \begin 0:14:39 \sp CHILAR \tx pernah di sini. \pho pərna di sini \mb pernah di sini \ge ever LOC here \gj ever LOC here \ft I saw him here. \ref 531 \id 952717181411040303 \begin 0:14:40 \sp EXPLIA \tx terus bikin atep. \pho təros bikin ʔatəːp \mb terus bikin atep \ge continue make roof \gj continue make roof \ft then he makes the roof. \ref 532 \id 135852181422040303 \begin 0:14:41 \sp EXPLIA \tx iya, kerangka-kerangka gitu. \pho ʔiya kəraŋkakəraŋka gitu \mb iya ke- rangka - ke- rangka gitu \ge yes KE- framework - KE- framework like.that \gj yes RED-KE-framework like.that \ft yeah, the frames. \ref 533 \id 574219181447040303 \begin 0:14:42 \sp CHILAR \tx ayo binatang! \pho ʔayo binataŋ \mb ayo binatang \ge AYO animal \gj AYO animal \ft let's do the animals! \nt asking EXPLIA to play guessing on the animal names. \ref 534 \id 816859181459040303 \begin 0:14:43 \sp EXPLIA \tx ayok! \pho ʔayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 535 \id 973789181504040303 \begin 0:14:45 \sp EXPLIA \tx itu apa tu yang satu lagi? \pho ʔitu wapa tu yaŋ satu lagiʰ \mb itu apa tu yang satu lagi \ge that what that REL one more \gj that what that REL one more \ft what is the other one? \nt referring to another poster. \ref 536 \id 460828103730060303 \begin 0:14:48 \sp EXPLIA \tx Oo punya banyak poster ternyata. \pho ʔɔʔo puɲa baɲak pɔstər tərɲata \mb Oo punya banyak poster ter- nyata \ge aunt have a.lot poster TER- definite \gj aunt have a.lot poster TER-definite \ft I have lots of posters actually. \nt walking to the cabinet to get some posters. \ref 537 \id 357645110059060303 \begin 0:14:51 \sp EXPLIA \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 538 \id 454455131252060303 \begin 0:14:54 \sp EXPLIA \tx nih poster apa? \pho ni pɔstər ʔapa \mb nih poster apa \ge this poster what \gj this poster what \ft what poster is it? \ref 539 \id 343276131309060303 \begin 0:14:57 \sp EXPLIA \tx lengkap xxx. \pho ləŋkap xxx \mb lengkap xxx \ge complete xxx \gj complete xxx \ft they're complete xxx. \nt referring to her poster collection. \ref 540 \id 160543131419060303 \begin 0:15:00 \sp EXPLIA \tx oh, berarti minggu depan Oo bisa bawa ke Timo ini. \pho ʔo bərarti miŋgu dəpan ʔɔʔɔ bisa bawaʔ kə timo ini \mb oh ber- arti minggu depan Oo bisa bawa ke Timo ini \ge EXCL BER- meaning week front aunt can bring to Timo this \gj EXCL BER-meaning week front aunt can bring to Timo this \ft so, next week I can bring these to Timo. \nt referring to CHITIM another target child that EXPLIA is working with. \ref 541 \id 660013132004060303 \begin 0:15:01 \sp CHILAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 542 \id 959098133547060303 \begin 0:15:03 \sp EXPLIA \tx lupa terus sih. \pho lupaʔ təros si \mb lupa terus sih \ge forget continue SIH \gj forget continue SIH \ft I always forgot these. \nt referring to the posters. \ref 543 \id 282565133555060303 \begin 0:15:05 \sp EXPLIA \tx putus. \pho putus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it's snapped off. \nt unclear reference, probably referring to the rubber band that usually ties the poster. \ref 544 \id 385283133602060303 \begin 0:15:07 \sp EXPLIA \tx ini apa? \pho ʔini ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what? \nt unrolling a poster. \ref 545 \id 561681133621060303 \begin 0:15:09 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 546 \id 694830133625060303 \begin 0:15:10 \sp EXPLIA \tx oh, ini bagus nih. \pho ʔoː ʔini bagus n̩i \mb oh ini bagus nih \ge EXCL this nice this \gj EXCL this nice this \ft oh, it's good. \nt opening up the poster. \ref 547 \id 228242133636060303 \begin 0:15:12 \sp EXPLIA \tx di supermarket ini. \pho di supərmarkɛt ini \mb di supermarket ini \ge LOC supermarket this \gj LOC supermarket this \ft it's at the supermarket. \nt referring to the situation illustrated in the poster. \ref 548 \id 875605133657060303 \begin 0:15:14 \sp CHILAR \tx mau maen itu? \pho mao maen ito \mb mau maen itu \ge want play that \gj want play that \ft do you want to play that? \ref 549 \id 711259133827060303 \begin 0:15:16 \sp EXPLIA \tx terserah Ica! \pho tərsərah icaʰ \mb terserah Ica \ge TER-hand.over Ica \gj TER-hand.over Ica \ft it's up to you! \ref 550 \id 956622133845060303 \begin 0:15:18 \sp CHILAR \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 551 \id 972547134012060303 \begin 0:15:19 \sp EXPLIA \tx boleh tebak-tebakan lagi. \pho bolɛh təbaktəbakan lagi \mb boleh tebak - tebak -an lagi \ge may guess - guess -AN more \gj may RED.AN-guess more \ft you can play guessing. \ref 552 \id 419486134027060303 \begin 0:15:20 \sp CHILAR \tx ayo! \pho ʰayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 553 \id 310186134040060303 \begin 0:15:21 \sp EXPLIA \tx terserah Ica! \pho tərsəra icaʰ \mb terserah Ica \ge TER-hand.over Ica \gj TER-hand.over Ica \ft it's up to you! \ref 554 \id 214571134050060303 \begin 0:15:22 \sp EXPLIA \tx mau binatang. \pho mao binataŋ \mb mau binatang \ge want animal \gj want animal \ft I want the animals. \ref 555 \id 598611134109060303 \begin 0:15:23 \sp EXPLIA \tx mau itu? \pho mao ʔitu \mb mau itu \ge want that \gj want that \ft do you want that? \ref 556 \id 375162134114060303 \begin 0:15:24 \sp EXPLIA \tx binatang udah sering kali, ya? \pho binataŋ ʔuda səreŋ kaliʔ ya \mb binatang udah sering kali ya \ge animal PFCT often maybe yes \gj animal PFCT often maybe yes \ft maybe we've played the animals too often, don't you think so? \ref 557 \id 555834134132060303 \begin 0:15:25 \sp EXPLIA \tx binatang juga... \pho binataŋ jugaʔ \mb binatang juga \ge animal also \gj animal also \ft the animals can be... \ref 558 \id 523283134149060303 \begin 0:15:26 \sp CHILAR \tx O... jadi Oo nyang nebakin. \pho ʔɔːʔ jadi ʔɔʔɔ ɲaŋ nəbakiːn \mb O jadi Oo nyang n- tebak -in \ge aunt become aunt REL N- guess -IN \gj aunt become aunt REL N-guess-IN \ft you... you give the questions. \ref 559 \id 632169134208060303 \begin 0:15:27 \sp EXPLIA \tx enggak, Ica ah yang nebakin! \pho ʔəŋga ʔica ʔah yaŋ nəbakin \mb enggak Ica ah yang n- tebak -in \ge NEG Ica AH REL N- guess -IN \gj NEG Ica AH REL N-guess-IN \ft no, you give the questions. \ref 560 \id 982439134226060303 \begin 0:15:29 \sp EXPLIA \tx kalo Oo yang nebakin, Oo yang banyak ngomong. \pho kalɔ ʔɔʔɔ yaŋ nəbakin ʔɔʔɔ yaŋ baɲak ŋɔmɔŋ \mb kalo Oo yang n- tebak -in Oo yang banyak ng- omong \ge TOP aunt REL N- guess -IN aunt REL a.lot N- speak \gj TOP aunt REL N-guess-IN aunt REL a.lot N-speak \ft if I give the questions, I'll do much of the talking. \ref 561 \id 176912134255060303 \begin 0:15:30 \sp EXPLIA \tx Oo kan nggak gitu tau juga. \pho ʔɔʔɔ kan ŋgaʔ gitu tau jugaʔ \mb Oo kan nggak gitu tau juga \ge aunt KAN NEG like.that know also \gj aunt KAN NEG like.that know also \ft I also don't know about it. \nt referring to the things related to supermarket. \ref 562 \id 376013134316060303 \begin 0:15:32 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 563 \id 459147134325060303 \begin 0:15:34 \sp EXPLIA \tx jarang ke supermarket. \pho jaraŋ kə supərmarkɛt \mb jarang ke supermarket \ge rare to supermarket \gj rare to supermarket \ft I rarely go to the supermarket. \ref 564 \id 901522134341060303 \begin 0:15:36 \sp CHILAR \tx yah, yah. \pho yaaaah yãh \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh. \ref 565 \id 104665134348060303 \begin 0:15:38 \sp EXPLIA \tx he, itu kan ada kan. \pho heː ʔitu kan ʔada kan \mb he itu kan ada kan \ge EXCL that KAN exist KAN \gj EXCL that KAN exist KAN \ft hey, there's that thing. \ref 566 \id 207080134425060303 \begin 0:15:40 \sp EXPLIA \tx eh, Ica... di si(ni)... ini macem-macem nih. \pho ʔa ʔica di si ʔini macəmacəm nih \mb eh Ica di sini ini macem - macem nih \ge EXCL Ica LOC here this sort - sort this \gj EXCL Ica LOC here this RED-sort this \ft hey... here... there are many things here. \ref 567 \id 711555134453060303 \begin 0:15:42 \sp EXPLIA \tx Oo kasi contoh. \pho ʔɔʔɔ kasi cɔntɔh \mb Oo kasi contoh \ge aunt give example \gj aunt give example \ft I'll give you an example. \ref 568 \id 518178134509060303 \begin 0:15:44 \sp EXPLIA \tx nih kan? \pho ni kan \mb nih kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this one, right? \nt helping CHI putting down the poster on the floor. \ref 569 \id 340031134531060303 \begin 0:15:46 \sp EXPLIA \tx ini ada tentang... eee, apa... barang-barang yang di supermarket. \pho ʔini ʔada təntaŋ ʔəː ʔapah baraŋbaraŋ yaŋ di supərmarkɛt \mb ini ada tentang eee apa barang - barang yang di supermarket \ge this exist about FILL what thing - thing REL LOC supermarket \gj this exist about FILL what RED-thing REL LOC supermarket \ft it's about... umm, what... things in a supermarket. \ref 570 \id 509231134610060303 \begin 0:15:48 \sp EXPLIA \tx Ica boleh tebak-tebakin. \pho ʔica boleh təbaktəbakin \mb Ica boleh tebak - tebak -in \ge Ica may guess - guess -IN \gj Ica may RED-guess-IN \ft you can give me the questions. \nt dragging the small table and placing it onto the poster. \ref 571 \id 258325134653060303 \begin 0:15:50 \sp EXPLIA \tx umpamanya... yang mana ya? \pho ʔumpamaɲaː yaŋ mana ya \mb umpama -nya yang mana ya \ge example -NYA REL which yes \gj example-NYA REL which yes \ft for example... which one? \ref 572 \id 675966134713060303 \begin 0:15:52 \sp EXPLIA \tx nih... eee... \pho ni ʔəː \mb nih eee \ge this FILL \gj this FILL \ft this one... umm... \ref 573 \id 884933134724060303 \begin 0:15:54 \sp CHILAR \tx oh, aku tau. \pho ʔo ʔaku tau \mb oh aku tau \ge EXCL 1SG know \gj EXCL 1SG know \ft oh, I know. \ref 574 \id 283676134730060303 \begin 0:15:56 \sp CHILAR \tx misalnya... orang lagi marah. \pho misalɲah ʔoraŋ lagi marah \mb misal -nya orang lagi marah \ge example -NYA person more angry \gj example-NYA person more angry \ft for example... there's someone angry. \nt starting to make up a story based on the picture that she sees on the poster. \ref 575 \id 154893134755060303 \begin 0:15:58 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 576 \id 193160134808060303 \begin 0:16:00 \sp CHILAR \tx misalnya di(a)... dia ngiri sama ini. \pho misalɲah di diya ŋiri sama ʔiniʰ \mb misal -nya dia dia ng- iri sama ini \ge example -NYA 3 3 N- jealous with this \gj example-NYA 3 3 N-jealous with this \ft for example, she... she is jealous with her. \nt pointing at one person in the person, and then to another. \ref 577 \id 751914134825060303 \begin 0:16:02 \sp CHILAR \tx abis tu, dia mau beli... dia mau beli semuanya gitu. \pho ʔabis tuh diya maw bilis diya maw bəli səmuwaɲa gituh \mb abis tu dia mau beli dia mau beli semua -nya gitu \ge finished that 3 want buy 3 want buy all -NYA like.that \gj finished that 3 want buy 3 want buy all-NYA like.that \ft and then, she wants to buy... she wants to buy everything. \ref 578 \id 243422135007060303 \begin 0:16:05 \sp EXPLIA \tx e. \pho ʔə̃ \mb e \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 579 \id 407825135017060303 \begin 0:16:08 \sp CHILAR \tx abis tuh, nggak dibeliin, makanya dia di(a)... \pho ʔabis tuh ŋga dibəliʔin makaɲah diya di \mb abis tuh nggak di- beli -in maka -nya dia dia \ge finished that NEG DI- buy -IN then -NYA 3 3 \gj finished that NEG DI-buy-IN then-NYA 3 3 \ft and then, nobody buys for her, that's why she... \ref 580 \id 531752135036060303 \begin 0:16:11 \sp CHILAR \tx dia... dibel(i)... dibeliin misalnya buah... ini. \pho diyah dibil dibəliʔin misalɲa buwah ʔini \mb dia di- beli di- beli -in misal -nya buah ini \ge 3 DI- buy DI- buy -IN example -NYA fruit this \gj 3 DI-buy DI-buy-IN example-NYA fruit this \ft she... somebody buys her... for example, somebody buys her the fruits... these. \nt pointing at a picture of lemon. \ref 581 \id 776533135143060303 \begin 0:16:13 \sp EXPLIA \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 582 \id 902867135200060303 \begin 0:16:15 \sp EXPLIA \tx ini buah lemon. \pho ʔini buwa lɛmən \mb ini buah lemon \ge this fruit lemon \gj this fruit lemon \ft it's lemon. \ref 583 \id 202120135208060303 \begin 0:16:17 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 584 \id 142369135215060303 \begin 0:16:19 \sp EXPLIA \tx yang buat mak(an)... apa, bikin es teh. \pho yaŋ bwat mak apa bikin ʔɛs tɛh \mb yang buat makan apa bikin es teh \ge REL for eat what make ice tea \gj REL for eat what make ice tea \ft it's for eat... what, for making an ice tea. \ref 585 \id 305187135231060303 \begin 0:16:21 \sp CHILAR \tx misalnya dia dibeliin ini. \pho misalɲa diya dibəliʔin ʔinih \mb misal -nya dia di- beli -in ini \ge example -NYA 3 DI- buy -IN this \gj example-NYA 3 DI-buy-IN this \ft for example, somebody buys her this. \nt pointing at a picture of a pear. \ref 586 \id 852692143203250403 \begin 0:16:22 \sp EXPLIA \tx yang itu. \pho yaŋ ʔitʊh \mb yang itu \ge REL that \gj REL that \ft that one. \ref 587 \id 788612135318060303 \begin 0:16:23 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 588 \id 523822135334060303 \begin 0:16:24 \sp EXPLIA \tx itu buah pir. \pho ʔitu buwa piːr \mb itu buah pir \ge that fruit pear \gj that fruit pear \ft that's pear. \ref 589 \id 687436135342060303 \begin 0:16:25 \sp CHILAR \tx misalnya dia dibuah... dibeliin buah pir. \pho misalɲa diya dibuwaʔ dibəliʔin buwah pir \mb misal -nya dia di- buah di- beli -in buah pir \ge example -NYA 3 DI- fruit DI- buy -IN fruit pear \gj example-NYA 3 DI-fruit DI-buy-IN fruit pear \ft for example, somebody fruit... somebody buys him a pear. \ref 590 \id 160385135405060303 \begin 0:16:27 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 591 \id 697919135416060303 \begin 0:16:28 \sp CHILAR \tx abis tuh... \pho ʔabis tuh \mb abis tuh \ge finished that \gj finished that \ft after that... \ref 592 \id 843380135426060303 \begin 0:16:29 \sp EXPLIA \tx ini apa nih? \pho ʔinih yapa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at a picture of a sausage. \ref 593 \id 314731135438060303 \begin 0:16:31 \sp CHILAR \tx Oo aja deh nyang njelasin. \pho ʔoʔɔ ʔaja dɛ ɲaŋ njəlasin \mb Oo aja deh nyang n- jelas -in \ge aunt just DEH REL N- clear -IN \gj aunt just DEH REL N-clear-IN \ft you explain. \ref 594 \id 103080135647060303 \begin 0:16:33 \sp EXPLIA \tx sosis. \pho sɔsis \mb sosis \ge sausage \gj sausage \ft sausages. \nt pointing at the picture of sausages. \ref 595 \id 575926135657060303 \begin 0:16:35 \sp EXPLIA \tx ini sosis. \pho ʔini sɔsis \mb ini sosis \ge this sausage \gj this sausage \ft these are sausages. \ref 596 \id 697564135804060303 \begin 0:16:36 \sp EXPLIA \tx ini... terus ini ham. \pho ʔini təros ʔini ham \mb ini terus ini ham \ge this continue this bacon \gj this continue this bacon \ft this one... and then bacon. \ref 597 \id 274895135816060303 \begin 0:16:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt crawling on the poster, trying to sit next to EXPLIA. \ref 598 \id 179579135851060303 \begin 0:16:38 \sp EXPLIA \tx Oo kasi tau ya, barang-barang yang nggak tau. \pho ʔɔʔɔ kasi tau ya baraŋbaraŋ yaŋ ŋga tauʔ \mb Oo kasi tau ya barang - barang yang nggak tau \ge aunt give know yes thing - thing REL NEG know \gj aunt give know yes RED-thing REL NEG know \ft I'm telling you the things that you don't know. \ref 599 \id 190429140024060303 \begin 0:16:39 \sp EXPLIA \tx sosis, ham... \pho sɔsis ham \mb sosis ham \ge sausage bacon \gj sausage bacon \ft sausages, bacon... \nt pointing at each item. \ref 600 \id 743924140410060303 \begin 0:16:41 \sp EXPLIA \tx ini kol. \pho ʔini kɔl \mb ini kol \ge this cabbage \gj this cabbage \ft it's cabbage. \ref 601 \id 949276140416060303 \begin 0:16:41 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 602 \id 806203140429060303 \begin 0:16:41 \sp EXPLIA \tx ketimun. \pho kətimun \mb ketimun \ge cucumber \gj cucumber \ft cucumber. \ref 603 \id 976604140438060303 \begin 0:16:42 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʰə̃ə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 604 \id 207309140453060303 \begin 0:16:43 \sp EXPLIA \tx wortel. \pho wɔrtəl \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft carrots. \ref 605 \id 949487140502060303 \begin 0:16:44 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 606 \id 750109140519060303 \begin 0:16:45 \sp EXPLIA \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at a picture of bananas. \ref 607 \id 504834140536060303 \begin 0:16:46 \sp CHILAR \tx pisang. \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft bananas. \ref 608 \id 162444140541060303 \begin 0:16:47 \sp EXPLIA \tx pisang. \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft bananas. \ref 609 \id 213490140548060303 \begin 0:16:48 \sp EXPLIA \tx ini barang kaleng. \pho ʔini baraŋ kalɛŋ \mb ini barang kaleng \ge this thing can \gj this thing can \ft these are canned stuffs. \nt **it should be 'kalengan'. \ref 610 \id 432762140639060303 \begin 0:16:49 \sp EXPLIA \tx ini sele. \pho ʔini səle \mb ini sele \ge this jam \gj this jam \ft this is jam. \ref 611 \id 249647140654060303 \begin 0:16:50 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 612 \id 622084140710060303 \begin 0:16:51 \sp EXPLIA \tx sele. \pho səle \mb sele \ge jam \gj jam \ft jam. \ref 613 \id 687009140717060303 \begin 0:16:52 \sp EXPLIA \tx terus apa lagi ya? \mb terus apa lagi ya \ge continue what more yes \gj continue what more yes \ft what else? \ref 614 \id 181997140733060303 \begin 0:16:53 \sp CHILAR \tx udah deh, nggak usah nerusin. \pho ʔuda dɛ ŋga ʔusa nərusin \mb udah deh nggak usah n- terus -in \ge PFCT DEH NEG must N- continue -IN \gj PFCT DEH NEG must N-continue-IN \ft okay then, no need to continue! \ref 615 \id 341484140750060303 \begin 0:16:55 \sp EXPLIA \tx ini s(ale)... ini ada tulisan 'sale'. \pho ʔini s ʔini ʔada tulisan sel \mb ini sale ini ada tulis -an sale \ge this sale this exist write -AN sale \gj this sale this exist write-AN sale \ft it's on sale... there's a sign 'on sale'. \ref 616 \id 637155140808060303 \begin 0:16:56 \sp EXPLIA \tx 'sale' artinya 'obral'. \pho sel ʔartiɲa ʔobral \mb sale arti -nya obral \ge sale meaning -NYA on.sale \gj sale meaning-NYA on.sale \ft 'on sale' means being discounted. \ref 617 \id 182886140825060303 \begin 0:16:57 \sp EXPLIA \tx tu sambel botol. \pho tu sambəl bɔtɔl \mb tu sambel botol \ge that pepper.sauce bottle \gj that pepper.sauce bottle \ft that's bottled chilli. \ref 618 \id 869258140839060303 \begin 0:16:59 \sp EXPLIA \tx ini... sarden. \pho ʔini sardɛn \mb ini sarden \ge this tinned.sardines \gj this tinned.sardines \ft it's... tinned sardines. \ref 619 \id 549742140855060303 \begin 0:17:01 \sp EXPLIA \tx ikan sarden. \pho ʔikan sardɛn \mb ikan sarden \ge fish tinned.sardines \gj fish tinned.sardines \ft tinned sardines. \ref 620 \id 726235140910060303 \begin 0:17:03 \sp EXPLIA \tx kentang. \pho kəntaŋ \mb kentang \ge potato \gj potato \ft potatoes. \ref 621 \id 658600140920060303 \begin 0:17:04 \sp EXPLIA \tx ini apa nih yang dingin-dingin? \pho ʔini yapa ni yaŋ diŋidiŋin \mb ini apa nih yang dingin - dingin \ge this what this REL cold - cold \gj this what this REL RED-cold \ft what's this, the cold ones? \ref 622 \id 615874140943060303 \begin 0:17:06 \sp CHILAR \tx es. \pho ʔɛs \mb es \ge ice \gj ice \ft ice. \ref 623 \id 712399140954060303 \begin 0:17:08 \sp EXPLIA \tx es krim. \pho ʔɛs krim \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft ice cream. \ref 624 \id 305890141006060303 \begin 0:17:10 \sp EXPLIA \tx ada bagian permen. \pho ʔada bagiyan pərmɛn \mb ada bagi -an permen \ge exist divide -AN candy \gj exist divide-AN candy \ft there's candy section. \ref 625 \id 899909141022060303 \begin 0:17:12 \sp EXPLIA \tx ini ada minuman kaleng. \pho ʔini yada minuman kalɛŋ \mb ini ada minum -an kaleng \ge this exist drink -AN can \gj this exist drink-AN can \ft there are canned drinks. \ref 626 \id 886632141033060303 \begin 0:17:13 \sp EXPLIA \tx kayak Fanta, Coca Cola. \pho kayaʔ fanta koka kola \mb kayak Fanta Coca Cola \ge like Fanta Coca Cola \gj like Fanta Coca Cola \ft such as Fanta, Coca Cola. \nt talking while unfolding the part of the poster under the table. \ref 627 \id 953596141134060303 \begin 0:17:14 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 628 \id 512299141146060303 \begin 0:17:15 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 629 \id 524749141155060303 \begin 0:17:17 \sp CHILAR \tx aku... \pho ʔakuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 630 \id 977942141159060303 \begin 0:17:19 \sp EXPLIA \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 631 \id 187641141204060303 \begin 0:17:20 \sp EXPLIA \tx nih... apa nih? \pho niː ʔapa niː \mb nih apa nih \ge this what this \gj this what this \ft here... what's this? \nt pointing at the items under the big picture, at the bottom part of the poster. \ref 632 \id 695469141219060303 \begin 0:17:22 \sp EXPLIA \tx Ica boleh tebak dari yang sini aja nih. \pho ʔica boleʰ təbak yaŋ dari sini yaja ni \mb Ica boleh tebak dari yang sini aja nih \ge Ica may guess from REL here just this \gj Ica may guess from REL here just this \ft you may guess from here. \nt **'tebak' should be 'tebakin'. \ref 633 \id 158974141318060303 \begin 0:17:24 \sp CHILAR \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 634 \id 384314141327060303 \begin 0:17:26 \sp EXPLIA \tx ini kan ada tulisan... ada Bahasa Indonesianya. \pho ʔini kan ada tulisan ʔada baasa ʔendonesyaɲa \mb ini kan ada tulis -an ada Bahasa Indonesia -nya \ge this KAN exist write -AN exist Language Indonesia -NYA \gj this KAN exist write-AN exist Language Indonesia-NYA \ft there's a sign... there's the Indonesian writing. \ref 635 \id 477974141352060303 \begin 0:17:28 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 636 \id 523680141403060303 \begin 0:17:30 \sp EXPLIA \tx upamanya, contonya gini. \pho ʔupamaɲa cɔntɔɲa gini \mb upama -nya conto -nya gini \ge example -NYA example -NYA like.this \gj example-NYA example-NYA like.this \ft for example like this one. \ref 637 \id 102732141421060303 \begin 0:17:32 \sp EXPLIA \tx orang yang suka... eee ya... yang, apa? \pho ʔɔraŋ yaŋ sukaːʔ ʔə ya yaŋ ʔapa \mb orang yang suka eee ya yang apa \ge person REL like FILL yes REL what \gj person REL like FILL yes REL what \ft people like... umm, yeah... the, what is it? \ref 638 \id 125339141458060303 \begin 0:17:34 \sp EXPLIA \tx orang yang kerjanya di supermarket yang suka terima uang. \pho ʔoraŋ yaŋ kərjaɲa di supərmarkɛt yaŋ sukaʔ tərima ʔuwaŋ \mb orang yang kerja -nya di supermarket yang suka terima uang \ge person REL do -NYA LOC supermarket REL like receive money \gj person REL do-NYA LOC supermarket REL like receive money \ft the person who works at a supermarket who takes the money. \ref 639 \id 273960141542060303 \begin 0:17:37 \sp EXPLIA \tx ngitung-itung belanjaan orang. \pho ŋituŋituŋ bəlanjaʔan ʔɔraŋ \mb ng- itung - itung belanja -an orang \ge N- count - count shopping -AN person \gj N-RED-count shopping-AN person \ft she counts the people's merchandise. \ref 640 \id 651938141615060303 \begin 0:17:40 \sp EXPLIA \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's her name? \ref 641 \id 244895141623060303 \begin 0:17:40 \sp CHILAR \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft I know. \ref 642 \id 854358141631060303 \begin 0:17:40 \sp EXPLIA \tx gitu. \pho gitoː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft just like that. \ref 643 \id 320207141636060303 \begin 0:17:41 \sp EXPLIA \tx Oo yang tebak. \pho ʔɔʔɔ yaŋ təbak \mb Oo yang tebak \ge aunt REL guess \gj aunt REL guess \ft I guess. \ref 644 \id 335810141657060303 \begin 0:17:42 \sp EXPLIA \tx entar... jadi Ica juga belajar. \pho ʔəntar jadi ʔica jugaʔ bəlajar \mb entar jadi Ica juga bel- ajar \ge moment become Ica also BER- teach \gj moment become Ica also BER-teach \ft later... you'll learn as well. \ref 645 \id 676951141726060303 \begin 0:17:43 \sp CHILAR \tx O, O, O! \pho ʔɔ ʔɔ ʔɔ \mb O O O \ge aunt aunt aunt \gj aunt aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \ref 646 \id 339085141736060303 \begin 0:17:44 \sp CHILAR \tx Oo sini deh! \pho ʔɔʔɔ sini dɛh \mb Oo sini deh \ge aunt here DEH \gj aunt here DEH \ft you come here! \nt asking EXPLIA to come closer as she is behind the camera. \ref 647 \id 808864141746060303 \begin 0:17:45 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 648 \id 700114143004060303 \begin 0:17:47 \sp EXPLIA \tx tunggu, Oo cek dulu! \pho tuŋguʔ ʔɔʔɔ cɛk duluʔ \mb tunggu Oo cek dulu \ge wait aunt check before \gj wait aunt check before \ft wait, let me check first! \ref 649 \id 828061143024060303 \begin 0:17:49 \sp CHILAR \tx ho, Oo, Oo, Oo! \pho ʰoo ʔɔɔ ɔɔ ɔɔʔ \mb ho Oo Oo Oo \ge EXCL aunt aunt aunt \gj EXCL aunt aunt aunt \ft hey, Auntie, Auntie! \ref 650 \id 239182143139060303 \begin 0:17:51 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʰapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt adjusting the focus of the camera. \ref 651 \id 246907143210060303 \begin 0:17:52 \sp CHILAR \tx dah? \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft ready? \nt asking while stretching her body. \ref 652 \id 469789144555060303 \begin 0:17:53 \sp EXPLIA \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft ready. \ref 653 \id 659665144558060303 \begin 0:17:54 \sp CHILAR \tx dah siap? \pho dah siyap \mb dah siap \ge PFCT ready \gj PFCT ready \ft ready? \ref 654 \id 502763144606060303 \begin 0:17:55 \sp CHILAR \tx Oo sini, sini! \pho ʔɔɔ sini siniʰ \mb Oo sini sini \ge aunt here here \gj aunt here here \ft you come here! \ref 655 \id 457609144622060303 \begin 0:17:57 \sp CHILAR \tx sini dulu! \pho sini dulu \mb sini dulu \ge here before \gj here before \ft come here now! \ref 656 \id 245778144632060303 \begin 0:17:58 \sp CHILAR \tx aku mau... \pho ʔako mao \mb aku mau \ge 1SG want \gj 1SG want \ft I want... \ref 657 \id 394340144644060303 \begin 0:17:59 \sp EXPLIA \tx lha kalo Oo di situ nanti Oo keliatan dong. \pho la kalo ʔɔʔɔ di situ nanti ʔɔʔɔ kəliyatan dɔŋ \mb lha kalo Oo di situ nanti Oo ke an liat dong \ge EXCL TOP aunt LOC there later aunt KE AN see DONG \gj EXCL TOP aunt LOC there later aunt KE.AN-see DONG \ft if so, then I can see. \ref 658 \id 694501144708060303 \begin 0:18:00 \sp CHILAR \tx ini Oo... \pho ʔiniː ʔɔː \mb ini Oo \ge this aunt \gj this aunt \ft this... \nt pointing at a picture in the poster. \ref 659 \id 100899144718060303 \begin 0:18:01 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt stooping on the poster, looking at the same picture that CHI is pointing at. \ref 660 \id 812573144732060303 \begin 0:18:02 \sp CHILAR \tx Oo, misalnya dia mau... nimbang. \pho ʔɔɔ misalɲa diya mauʔ nimbaŋ \mb Oo misal -nya dia mau n- imbang \ge aunt example -NYA 3 want N- balance \gj aunt example-NYA 3 want N-balance \ft for example he wants to... weigh. \ref 661 \id 935454144843060303 \begin 0:18:03 \sp EXPLIA \tx oh, ini nimbang. \pho ʔɔ ini nimbaŋ \mb oh ini n- imbang \ge EXCL this N- balance \gj EXCL this N-balance \ft oh, she's weighing. \ref 662 \id 698459144900060303 \begin 0:18:04 \sp EXPLIA \tx timbangan. \pho timbaŋaːn \mb timbang -an \ge weigh -AN \gj weigh-AN \ft it's a scale. \ref 663 \id 919715144916060303 \begin 0:18:05 \sp CHILAR \tx iya timbangan. \pho ʔiya timbaŋan \mb iya timbang -an \ge yes weigh -AN \gj yes weigh-AN \ft yeah, a scale. \ref 664 \id 779248144928060303 \begin 0:18:06 \sp CHILAR \tx kalo... kalo ini bayaran. \pho kalɔʔ kalɔ ʔini bayaran \mb kalo kalo ini bayar -an \ge TOP TOP this pay -AN \gj TOP TOP this pay-AN \ft this... this one is a payment. \nt referring to a cash machine, which is 'mesin uang' in Indonesian. \ref 665 \id 638053144942060303 \begin 0:18:08 \sp EXPLIA \tx iya, kasir. \pho ʔiya kasir \mb iya kasir \ge yes cashier \gj yes cashier \ft yeah, a cashier. \nt referring to the counter. \ref 666 \id 883583145224060303 \begin 0:18:08 \sp CHILAR \tx iya, kasir. \pho ʔiya kasir \mb iya kasir \ge yes cashier \gj yes cashier \ft right, a cashier. \ref 667 \id 109275145243060303 \begin 0:18:09 \sp CHILAR \tx udah, ya, ya, ya. \pho ʔudah yah yah yah \mb udah ya ya ya \ge PFCT yes yes yes \gj PFCT yes yes yes \ft okay, yeah, yeah. \ref 668 \id 292686145303060303 \begin 0:18:10 \sp EXPLIA \tx terus ini keranjang. \pho təros ʔini kəranjaŋ \mb terus ini keranjang \ge continue this basket \gj continue this basket \ft then it's a basket. \ref 669 \id 390242145328060303 \begin 0:18:11 \sp EXPLIA \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 670 \id 216844145336060303 \begin 0:18:12 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 671 \id 105260145339060303 \begin 0:18:12 \sp EXPLIA \tx ini pembelinya. \pho ʔini pəmbəliʔɲa \mb ini pem- beli -nya \ge this PEN- buy -NYA \gj this PEN-buy-NYA \ft it's the buyer. \ref 672 \id 310483145351060303 \begin 0:18:12 \sp CHILAR \tx iya, ya. \pho ʔiya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 673 \id 705843145403060303 \begin 0:18:13 \sp EXPLIA \tx itu... apa? \pho ʔituh ʔapaʰ \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft that... what is it? \ref 674 \id 828229145420060303 \begin 0:18:14 \sp EXPLIA \tx minuman kaleng. \pho minuman kalɛŋ \mb minum -an kaleng \ge drink -AN can \gj drink-AN can \ft canned drinks. \ref 675 \id 373876145746060303 \begin 0:18:15 \sp EXPLIA \tx kayak Coca Cola. \pho kayaʔ koka kola \mb kayak Coca Cola \ge like Coca Cola \gj like Coca Cola \ft it's like Coca Cola. \ref 676 \id 544389145800060303 \begin 0:18:16 \sp CHILAR \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 677 \id 755156145951060303 \begin 0:18:17 \sp CHILAR \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 678 \id 728417145955060303 \begin 0:18:18 \sp EXPLIA \tx ini keranjang namanya apa, yang ada rodanya? \pho ʔini kəranjaŋ namaɲa ʔapa yaŋ ada rodaʔɲa \mb ini keranjang nama -nya apa yang ada roda -nya \ge this basket name -NYA what REL exist wheel -NYA \gj this basket name-NYA what REL exist wheel-NYA \ft what's the name of the basket with wheels? \ref 679 \id 424066150356060303 \begin 0:18:19 \sp EXPLIA \tx troli. \pho trɔli \mb troli \ge trolley \gj trolley \ft a trolley. \ref 680 \id 793186150420060303 \begin 0:18:21 \sp CHILAR \tx he-eh, troli. \pho hə̃ə̃ troli \mb he-eh troli \ge uh-huh trolley \gj uh-huh trolley \ft uh-huh, a trolley. \ref 681 \id 902272150431060303 \begin 0:18:21 \sp EXPLIA \tx he. \pho hə̃ \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 682 \id 101288150445060303 \begin 0:18:22 \sp CHILAR \tx ayo, ayo sana! \pho ʔayo ʔayo sanah \mb ayo ayo sana \ge AYO AYO there \gj AYO AYO there \ft come one, go over there! \nt asking EXPLIA to stay away from the poster. \ref 683 \id 158244150516060303 \begin 0:18:23 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt getting up. \ref 684 \id 711483150519060303 \begin 0:18:24 \sp EXPLIA \tx ini ada yang ngumpet. \pho ʔini yada yaŋ ŋumpət \mb ini ada yang ng- umpet \ge this exist REL N- hide \gj this exist REL N-hide \ft there's one hiding here. \nt pointing at the picture while still getting up as she is ready to move away from CHI. \ref 685 \id 221336150548060303 \begin 0:18:25 \sp EXPLIA \tx maen umpet-umpetan. \pho maen ʔumpətʔumpətan \mb maen umpet - umpet -an \ge play hide - hide -AN \gj play RED.AN-hide \ft she's playing hide and seek. \ref 686 \id 902701150607060303 \begin 0:18:26 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 687 \id 118698150616060303 \begin 0:18:27 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 688 \id 262090150623060303 \begin 0:18:29 \sp EXPLIA \tx tuh, anak... petak umpet di supermarket. \pho tu ʔanak pətak ʔumpət di supərmakət \mb tuh anak petak umpet di supermarket \ge that child mark hide LOC supermarket \gj that child mark hide LOC supermarket \ft there, the kid... is playing hide and seek in the supermarket. \ref 689 \id 965845150755060303 \begin 0:18:31 \sp CHILAR \tx oh, Oo, Oo sini, sini! \pho ʔoo ʔɔʔɔ ʔɔʔɔ sini sini \mb oh Oo Oo sini sini \ge EXCL aunt aunt here here \gj EXCL aunt aunt here here \ft oh, Auntie come over here! \ref 690 \id 282739150840060303 \begin 0:18:33 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho heeːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 691 \id 613968150850060303 \begin 0:18:34 \sp CHILAR \tx oh, di(a)... dia tu mau nyari... mereka berdua. \pho ʔoː di diya tu mau ɲariʔ məreka bərduwaːʔ \mb oh dia dia tu mau ny- sari mereka ber- dua \ge EXCL 3 3 that want N- essence 3PL BER- two \gj EXCL 3 3 that want N-essence 3PL BER-two \ft oh, she... she wants to find... these two. \nt referring to the first child and then pointing at the other two children. \ref 692 \id 175385150939060303 \begin 0:18:36 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 693 \id 797875150948060303 \begin 0:18:38 \sp EXPLIA \tx oh, iya marah-marah itu. \pho ʔo iya maramara itu \mb oh iya marah - marah itu \ge EXCL yes angry - angry that \gj EXCL yes RED-angry that \ft oh, he's so angry. \ref 694 \id 501619150959060303 \begin 0:18:40 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 695 \id 118323151008060303 \begin 0:18:42 \sp CHILAR \tx tukang marah. \pho tukaŋ marah \mb tukang marah \ge AGT angry \gj AGT angry \ft grumpy. \ref 696 \id 270777151017060303 \begin 0:18:44 \sp EXPLIA \tx iya, kesel juga kali. \pho hiya kəsəl juga kali \mb iya kesel juga kali \ge yes annoyed also maybe \gj yes annoyed also maybe \ft yeah, maybe she's frustrated. \ref 697 \id 254778151032060303 \begin 0:18:46 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 698 \id 457274151041060303 \begin 0:18:48 \sp EXPLIA \tx eh, hari Selasa libur ternyata ya? \pho ʔe hari səlasa libur tərɲata ya \mb eh hari Selasa libur ter- nyata ya \ge EXCL day Tuesday holiday TER- definite yes \gj EXCL day Tuesday holiday TER-definite yes \ft hey, Tuesday is a holiday, isn't it? \ref 699 \id 914404151108060303 \begin 0:18:50 \sp EXPLIA \tx tanggal merah Ca. \pho taŋgal mɛra caʔ \mb tanggal merah Ca \ge date red TRU-Ica \gj date red TRU-Ica \ft it's red on the calendar. \nt red marks the holidays in Indonesia. \ref 700 \id 617874151121060303 \begin 0:18:52 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 701 \id 125499151134060303 \begin 0:18:53 \sp EXPLIA \tx iya, tanggal merah, Selasa depan. \pho ʰiya taŋgal mera səlasa dəpan \mb iya tanggal merah Selasa depan \ge yes date red Tuesday front \gj yes date red Tuesday front \ft yeah, it's red, next Tuesday. \ref 702 \id 264680151157060303 \begin 0:18:54 \sp CHILAR \tx hey, ayo! \pho hẽ ãyõʔ \mb hey ayo \ge hey AYO \gj hey AYO \ft hey, come on! \nt asking EXPLIA to stop beating around the bush and starting the game. \ref 703 \id 380270151210060303 \begin 0:18:55 \sp CHILAR \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft ready? \ref 704 \id 914754151214060303 \begin 0:18:56 \sp EXPLIA \tx yo udah. \pho yo udah \mb yo udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yes, I'm ready. \ref 705 \id 195284151242060303 \begin 0:18:57 \sp CHILAR \tx misalnya kalo kita mau beli... \pho misalɲa kalo kita mau bəliʔ \mb misal -nya kalo kita mau beli \ge example -NYA TOP 1PL want buy \gj example-NYA TOP 1PL want buy \ft for example, we want to buy... \ref 706 \id 455410151301060303 \begin 0:18:59 \sp CHILAR \tx harus... nyang ada rodanya. \pho harus ɲaŋ ada rodaʔɲa \mb harus nyang ada roda -nya \ge must REL exist wheel -NYA \gj must REL exist wheel-NYA \ft the one... the one with wheels. \ref 707 \id 198197151322060303 \begin 0:19:01 \sp CHILAR \tx nyang ada rodanya. \pho ɲaŋ ada rodaʔɲaʰ \mb nyang ada roda -nya \ge REL exist wheel -NYA \gj REL exist wheel-NYA \ft the one with wheels. \ref 708 \id 800686151338060303 \begin 0:19:03 \sp EXPLIA \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 709 \id 950700151345060303 \begin 0:19:05 \sp EXPLIA \tx itu benda ato orang ato apa? \pho ʔitu bənda ʔatɔ ʔɔraŋ ʔatɔ apa \mb itu benda ato orang ato apa \ge that object or person or what \gj that object or person or what \ft is that a thing or a person? \ref 710 \id 435925151405060303 \begin 0:19:07 \sp CHILAR \tx benda. \pho bəndaʔ \mb benda \ge object \gj object \ft a thing. \ref 711 \id 300186151414060303 \begin 0:19:09 \sp EXPLIA \tx benda. \pho bəndaʔ \mb benda \ge object \gj object \ft a thing. \ref 712 \id 432606151420060303 \begin 0:19:11 \sp EXPLIA \tx buat apa? \pho buwat ʔapaːh \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 713 \id 322849151432060303 \begin 0:19:13 \sp CHILAR \tx buat belanja. \pho buwat bəlanjaʔ \mb buat belanja \ge for shopping \gj for shopping \ft for shopping. \ref 714 \id 628637151446060303 \begin 0:19:15 \sp CHILAR \tx misalnya mau... misalnya mau beli... misalnya mau beli pisang. \pho misalɲa maoʔ misalɲa mao bəliʔ misalɲa mao bəli pisaŋ \mb misal -nya mau misal -nya mau beli misal -nya mau beli pisang \ge example -NYA want example -NYA want buy example -NYA want buy banana \gj example-NYA want example-NYA want buy example-NYA want buy banana \ft for example I want... for example I want to buy... for example I want to buy bananas. \ref 715 \id 123619151523060303 \begin 0:19:18 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 716 \id 166024151535060303 \begin 0:19:19 \sp CHILAR \tx ditaroh di situ. \pho ditaro di situ \mb di- taroh di situ \ge DI- put LOC there \gj DI-put LOC there \ft I'll put them there. \ref 717 \id 982692151546060303 \begin 0:19:20 \sp EXPLIA \tx he-eh, terus? \pho həʔə təros \mb he-eh terus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh, then? \ref 718 \id 823923151602060303 \begin 0:19:22 \sp CHILAR \tx ada di Indomart. \pho ʔada di ʔindomart \mb ada di Indomart \ge exist LOC Indomaret \gj exist LOC Indomaret \ft it's in Indomaret. \ref 719 \id 896053151614060303 \begin 0:19:24 \sp EXPLIA \tx emang cuman di Indomaret? \pho ʔemaŋ cuma di ʔindomart \mb emang cuman di Indomaret \ge indeed only LOC Indomaret \gj indeed only LOC Indomaret \ft is it only in Indomart? \ref 720 \id 885218151633060303 \begin 0:19:26 \sp CHILAR \tx ini nyang dorongan. \pho ʔini ɲaŋ dɔrɔŋaːn \mb ini nyang dorong -an \ge this REL push -AN \gj this REL push-AN \ft it's something to push. \ref 721 \id 576076151648060303 \begin 0:19:27 \sp EXPLIA \tx oh, di Hero nggak ada? \pho ʔəː di ʰero ŋga ʔadaʔ \mb oh di Hero nggak ada \ge EXCL LOC Hero NEG exist \gj EXCL LOC Hero NEG exist \ft oh, can't you find it in Hero? \ref 722 \id 530392151703060303 \begin 0:19:28 \sp CHILAR \tx ada di... nyang dorongan. \pho ʔada diʔ ɲaŋ dɔrɔŋaːn \mb ada di nyang dorong -an \ge exist LOC REL push -AN \gj exist LOC REL push-AN \ft it's in... something to push. \ref 723 \id 407274151721060303 \begin 0:19:30 \sp CHILAR \tx itu. \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 724 \id 265427151733060303 \begin 0:19:32 \sp EXPLIA \tx troli. \pho trɔli \mb troli \ge trolley \gj trolley \ft a trolley. \ref 725 \id 340132151737060303 \begin 0:19:34 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 726 \id 419773151745060303 \begin 0:19:35 \sp CHILAR \tx kedua. \pho kəduwaʔ \mb ke- dua \ge KE- two \gj KE-two \ft the second. \ref 727 \id 641454151807060303 \begin 0:19:36 \sp EXPLIA \tx 0. \nt sneezing. \ref 728 \id 433033151812060303 \begin 0:19:37 \sp EXPLIA \tx sorry. \pho sɔri \mb sorry \ge sorry \gj sorry \ft sorry. \ref 729 \id 299877151818060303 \begin 0:19:39 \sp CHILAR \tx misalnya... eee... \pho misalɲaːh ʔə̃ːh \mb misal -nya eee \ge example -NYA FILL \gj example-NYA FILL \ft for example... umm... \ref 730 \id 636959151834060303 \begin 0:19:41 \sp CHILAR \tx nyang kerja di sini... nyang... nyang nerima uang. \pho ɲaŋ kərja di siniːh ɲaŋ ɲaŋ nima ʔuwaŋ \mb nyang kerja di sini nyang nyang n- terima uang \ge REL do LOC here REL REL N- receive money \gj REL do LOC here REL REL N-receive money \ft the one who works here... the... the one that receives money. \nt pointing at the picture of a cashier. \ref 731 \id 481199151935060303 \begin 0:19:43 \sp EXPLIA \tx kasir. \pho kasɪr \mb kasir \ge cashier \gj cashier \ft a cashier. \ref 732 \id 730342151948060303 \begin 0:19:45 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 733 \id 374844151958060303 \begin 0:19:47 \sp CHILAR \tx Oo, ini dikopek lagi. \pho ʔɔʔɔ ʔini dikopɛk laːgi \mb Oo ini di- kopek lagi \ge aunt this DI- pick.with.fingernail more \gj aunt this DI-pick.with.fingernail more \ft it's peeled off again. \nt 1. **it should be 'tekopek'. 2. referring to the laminating plastic of the poster. \ref 734 \id 616896152031060303 \begin 0:19:49 \sp EXPLIA \tx iya, biar nggak... \pho ʔiya biyar ŋgaʔ \mb iya biar nggak \ge yes let NEG \gj yes let NEG \ft yeah, so that it won't... \nt misunderstanding CHI. \ref 735 \id 795732152039060303 \begin 0:19:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt going to peel off the plastic layer of the poster. \ref 736 \id 482711152102060303 \begin 0:19:52 \sp EXPLIA \tx ih, jangan dibuka! \pho ʔi jaŋan d9ibukaʔ \mb ih jangan di- buka \ge EXCL don't DI- open \gj EXCL don't DI-open \ft hey, don't peel it off! \nt asking CHI not to peel off the plastic. \ref 737 \id 945994152255060303 \begin 0:19:53 \sp EXPLIA \tx hu, biar nggak rusak. \pho ʰuː biyar ŋgaʔ rusak \mb hu biar nggak rusak \ge EXCL let NEG damaged \gj EXCL let NEG damaged \ft humph, so that it won't ripped off. \nt referring to the poster. \ref 738 \id 552265152322060303 \begin 0:19:54 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 739 \id 830997152331060303 \begin 0:19:55 \sp CHILAR \tx kedua. \pho kəduwaʔ \mb ke- dua \ge KE- two \gj KE-two \ft the second. \ref 740 \id 992170152335060303 \begin 0:19:57 \sp CHILAR \tx nyang ditenteng... nyang ditenteng. \pho ɲa ditɛntɛːŋ ɲa ditɛntɛːŋ \mb nyang di- tenteng nyang di- tenteng \ge REL DI- carry.by.hand REL DI- carry.by.hand \gj REL DI-carry.by.hand REL DI-carry.by.hand \ft the one which is carried... the one which is carried. \ref 741 \id 821022152405060303 \begin 0:19:59 \sp CHILAR \tx misalnya... mau naro... \pho misalɲaː mao naroʔ \mb misal -nya mau n- taro \ge example -NYA want N- put \gj example-NYA want N-put \ft for example... I want to put... \ref 742 \id 737605152424060303 \begin 0:20:01 \sp CHILAR \tx nyang dipake nenek-nenek... \pho ɲa dipake nɛnɛnɛnɛk \mb nyang di- pake nenek - nenek \ge REL DI- use grandmother - grandmother \gj REL DI-use RED-grandmother \ft the one used by old ladies. \nt she is saying it, based on the picture she sees on the poster. \ref 743 \id 950177152455060303 \begin 0:20:03 \sp CHILAR \tx dia lagi megang wortel. \pho diya lagi megaŋ wɔrtəl \mb dia lagi m- pegang wortel \ge 3 more N- hold carrot \gj 3 more N-hold carrot \ft she's holding a carrot. \ref 744 \id 648847152512060303 \begin 0:20:06 \sp CHILAR \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 745 \id 493396152517060303 \begin 0:20:09 \sp EXPLIA \tx iya, Oo kan nggak boleh liat gambar. \pho ʰiya ʔɔʔɔ kan ŋga bole liyat gambar \mb iya Oo kan nggak boleh liat gambar \ge yes aunt KAN NEG may see picture \gj yes aunt KAN NEG may see picture \ft but I can't see the picture. \ref 746 \id 516977152541060303 \begin 0:20:10 \sp EXPLIA \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 747 \id 848876152550060303 \begin 0:20:11 \sp CHILAR \tx dinaikin. \pho dinaikin \mb di- naik -in \ge DI- go.up -IN \gj DI-go.up-IN \ft it's lifted up. \ref 748 \id 874361152607060303 \begin 0:20:12 \sp EXPLIA \tx apanya dinaikin? \pho ʔapaɲa dinaikin \mb apa -nya di- naik -in \ge what -NYA DI- go.up -IN \gj what-NYA DI-go.up-IN \ft what's lifted up? \ref 749 \id 805978152624060303 \begin 0:20:13 \sp CHILAR \tx eh, dinaikin. \pho ʔe dinaikin \mb eh di- naik -in \ge EXCL DI- go.up -IN \gj EXCL DI-go.up-IN \ft oh, not lifted up. \nt realising that she said the wrong word. \ref 750 \id 796148152642060303 \begin 0:20:15 \sp CHILAR \tx 0. \nt moving away from the poster and she is accidentally letting go of the poster that it is rolling in. \ref 751 \id 288894152717060303 \begin 0:20:18 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing and dragging the poster but she is letting go the other end, that the poster is rolling from the other end. \ref 752 \id 550170152723060303 \begin 0:20:21 \sp CHILAR \tx lho? \pho lɔ \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey? \ref 753 \id 723465152805060303 \begin 0:20:24 \sp EXPLIA \tx ya... betulin dong! \pho yaː bətulin dɔŋ \mb ya betul -in dong \ge yes right -IN DONG \gj yes right-IN DONG \ft yeah... fix it! \ref 754 \id 892260152820060303 \begin 0:20:28 \sp CHILAR \tx O, tolong! \pho ʔɔ̃ː tɔ̃lɔ̃ːŋ \mb O tolong \ge aunt help \gj aunt help \ft help me! \ref 755 \id 141913152840060303 \begin 0:20:32 \sp EXPLIA \tx eh, tadi... sekolahnya... ibu siapa nama gurunya? \pho ʔe tadiʔ səkolaʔɲaː ʔibuʔ siyapa nama guruʔɲa \mb eh tadi sekolah -nya ibu siapa nama guru -nya \ge EXCL earlier school -NYA mother who name teacher -NYA \gj EXCL earlier school-NYA mother who name teacher-NYA \ft hey, this morning... at school... who was your teacher? \ref 756 \id 744437152935060303 \begin 0:20:33 \sp CHILAR \tx Ibu A N I. \pho ʔibuʔ ʔa ʔɛn ʔi \mb Ibu A N I \ge mother A N I \gj mother A N I \ft Ms A N I. \nt intentionally spelling the name. \ref 757 \id 576834152958060303 \begin 0:20:34 \sp EXPLIA \tx Ani. \pho ʔaniʔ \mb Ani \ge Ani \gj Ani \ft Ani. \ref 758 \id 670334153008060303 \begin 0:20:36 \sp CHILAR \tx Ani. \pho ʔaniʔ \mb Ani \ge Ani \gj Ani \ft Ani. \ref 759 \id 717875153014060303 \begin 0:20:38 \sp EXPLIA \tx he. \pho ʔəː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 760 \id 536697153025060303 \begin 0:20:40 \sp CHILAR \tx Ani. \pho ʔaʰanɪːʔ \mb Ani \ge Ani \gj Ani \ft Ani. \nt screaming. \ref 761 \id 182101154024060303 \begin 0:20:41 \sp EXPLIA \tx ibu Ani suka galak nggak? \pho ʔibu ani suka gala ŋgaʔ \mb ibu Ani suka galak nggak \ge mother Ani like fierce NEG \gj mother Ani like fierce NEG \ft is she fierce? \ref 762 \id 275926154041060303 \begin 0:20:42 \sp EXPLIA \tx galak nggak dia? \pho galak ŋga diyaʰ \mb galak nggak dia \ge fierce NEG 3 \gj fierce NEG 3 \ft is she fierce? \ref 763 \id 397228154050060303 \begin 0:20:43 \sp CHILAR \tx yah, ketutupan. \pho ya kətutuban \mb yah ke an tutup \ge EXCL KE AN shut \gj EXCL KE.AN-shut \ft oh, it's covered. \nt referring to the poster covered by the table. \ref 764 \id 631924154100060303 \begin 0:20:44 \sp EXPLIA \tx Ibu Ani galak... \pho ʔibu ani galak \mb Ibu Ani galak \ge mother Ani fierce \gj mother Ani fierce \ft is she fierce... \ref 765 \id 464110154107060303 \begin 0:20:46 \sp CHILAR \tx galak. \pho galak \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft she is. \ref 766 \id 614337154114060303 \begin 0:20:46 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 767 \id 988209154117060303 \begin 0:20:46 \sp CHILAR \tx galak. \pho gaːlak \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft she's fierce. \ref 768 \id 855927154131060303 \begin 0:20:46 \sp EXPLIA \tx oh, galak. \pho ʔo galak \mb oh galak \ge EXCL fierce \gj EXCL fierce \ft oh, she's fierce. \ref 769 \id 587989154135060303 \begin 0:20:47 \sp CHILAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to the poster which is perfectly straight. \ref 770 \id 953308154157060303 \begin 0:20:48 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \nt asking about CHI's teacher, Ani. \ref 771 \id 165493154215060303 \begin 0:20:49 \sp EXPLIA \tx murid-muridnya bandel ya? \pho murɪtmuretɲa bandəl yah \mb murid - murid -nya bandel ya \ge pupil - pupil -NYA willful yes \gj RED-pupil-NYA willful yes \ft are the pupils naughty? \ref 772 \id 151163154241060303 \begin 0:20:50 \sp CHILAR \tx nih... eee... lewatin! \pho nih ʔə̃ː lewatin \mb nih eee lewat -in \ge this FILL go.by -IN \gj this FILL go.by-IN \ft here... umm... skip it! \nt meaning she can't give the clue. \ref 773 \id 497870154301060303 \begin 0:20:52 \sp EXPLIA \tx apa lewatin? \pho ʔapa lewatin \mb apa lewat -in \ge what go.by -IN \gj what go.by-IN \ft what to skip? \ref 774 \id 121872154313060303 \begin 0:20:54 \sp CHILAR \tx lewatin ya? \pho lɛwatin yah \mb lewat -in ya \ge go.by -IN yes \gj go.by-IN yes \ft I skip it, okay? \ref 775 \id 514031154319060303 \begin 0:20:56 \sp CHILAR \tx misalnya... lewatin juga. \pho misalɲaːh lewatin jugaʔ \mb misal -nya lewat -in juga \ge example -NYA go.by -IN also \gj example-NYA go.by-IN also \ft for example... I skip this one, too. \ref 776 \id 830346154355060303 \begin 0:20:58 \sp CHILAR \tx misalnya kal(o)... kalo... \pho misalɲa kal kalɔː \mb misal -nya kalo kalo \ge example -NYA TOP TOP \gj example-NYA TOP TOP \ft for example if... if... \ref 777 \id 839258154509060303 \begin 0:21:00 \sp CHILAR \tx kalo... ki(ta)... kita mau... eh, nimbang. \pho kalɔːʰ ki kita maɔʔ ʔə nimbaŋ \mb kalo kita kita mau eh n- imbang \ge TOP 1PL 1PL want EXCL N- balance \gj TOP 1PL 1PL want EXCL N-balance \ft if... we.... we want to... umm, to weigh. \nt unaware that she is revealing the answer. \ref 778 \id 325508154620060303 \begin 0:21:02 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 779 \id 329776154639060303 \begin 0:21:05 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʔɛh ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 780 \id 956757154646060303 \begin 0:21:08 \sp EXPLIA \tx he-eh, nggak boleh disebutin. \pho ʰəʔə ŋgaʔ bole disəbutiːn \mb he-eh nggak boleh di- sebut -in \ge uh-huh NEG may DI- mention -IN \gj uh-huh NEG may DI-mention-IN \ft uh-huh, you mustn't mention it. \ref 781 \id 222660145724250403 \begin 0:21:09 \sp CHILAR \tx iya, ya. \pho ʔiya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 782 \id 533466154709060303 \begin 0:21:10 \sp EXPLIA \tx ketauan ntar. \pho kətauwan ntar \mb ke an tau ntar \ge KE AN know moment \gj KE.AN-know moment \ft I'll find it out. \ref 783 \id 773952154721060303 \begin 0:21:12 \sp CHILAR \tx pass, pass. \pho pas pas \mb pass pass \ge pass pass \gj pass pass \ft pass, pass. \ref 784 \id 727007154725060303 \begin 0:21:14 \sp CHILAR \tx misalnya kit(a)... in(i)... ini yang... ini... \pho misalɲa kit ʔin ʔini ãʔ ʔiniːh \mb misal -nya kita ini ini yang ini \ge example -NYA 1PL this this REL this \gj example-NYA 1PL this this REL this \ft for example, we... this... the one... this... \ref 785 \id 120336154903060303 \begin 0:21:16 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 786 \id 802161154909060303 \begin 0:21:17 \sp CHILAR \tx ah, pass. \pho ʔah pas \mb ah pass \ge EXCL pass \gj EXCL pass \ft ugh, pass. \ref 787 \id 534016154918060303 \begin 0:21:19 \sp CHILAR \tx pass. \pho pas \mb pass \ge pass \gj pass \ft pass. \ref 788 \id 125676154925060303 \begin 0:21:21 \sp EXPLIA \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 789 \id 553356154936060303 \begin 0:21:23 \sp CHILAR \tx hmm... \pho ʰm̩̃ː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt humming while finding a picture that she can give a clue on. \ref 790 \id 270581154958060303 \begin 0:21:25 \sp EXPLIA \tx oh... \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 791 \id 559275155013060303 \begin 0:21:26 \sp CHILAR \tx ini yang mana ya, O? \pho ʔini ya mana yah ʔɔʔ \mb ini yang mana ya O \ge this REL which yes aunt \gj this REL which yes aunt \ft which one? \ref 792 \id 759517155030060303 \begin 0:21:27 \sp EXPLIA \tx abis ini kalo ini dah selese, nanti kita tebak...-tebakan tokoh kartun. \pho ʔabis ʔini kalɔ ʔini dah sələsɛ nanti kita təbaktəbakan tɔkɔ kartun \mb abis ini kalo ini dah selese nanti kita tebak - tebak -an tokoh kartun \ge finished this TOP this PFCT finish later 1PL guess - guess -AN character cartoon \gj finished this TOP this PFCT finish later 1PL RED.AN-guess character cartoon \ft after this, if we've finished, we'll do guessing of the cartoon characters. \ref 793 \id 218833155125060303 \begin 0:21:29 \sp EXPLIA \tx yang di TV. \pho yaŋ di tifi \mb yang di TV \ge REL LOC TV \gj REL LOC TV \ft those on TV. \ref 794 \id 233869155143060303 \begin 0:21:31 \sp EXPLIA \tx oke? \pho ʔoke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay? \ref 795 \id 955300155207060303 \begin 0:21:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding. \ref 796 \id 353066155220060303 \begin 0:21:34 \sp EXPLIA \tx Ica kan sering nonton. \pho ʔica kan səriŋ nɔntɔn \mb Ica kan sering n- tonton \ge Ica KAN often N- watch \gj Ica KAN often N-watch \ft you often watch TV. \ref 797 \id 888521155234060303 \begin 0:21:35 \sp EXPLIA \tx Oo kan nggak tau. \pho ʔɔʔɔ kan ŋga tauʔ \mb Oo kan nggak tau \ge aunt KAN NEG know \gj aunt KAN NEG know \ft I don't know. \ref 798 \id 300029155248060303 \begin 0:21:37 \sp EXPLIA \tx pasti Oo nggak tau jawabannya. \pho pasti ʔɔʔɔ ŋga tau jawabanɲaʰ \mb pasti Oo nggak tau jawab -an -nya \ge sure aunt NEG know answer -AN -NYA \gj sure aunt NEG know answer-AN-NYA \ft I won't know the answers. \ref 799 \id 506393155303060303 \begin 0:21:39 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt focusing on a picture. \ref 800 \id 255274155337060303 \begin 0:21:41 \sp CHILAR \tx oh... nyang... eh. \pho ʔoː ɲa ʔɛh \mb oh nyang eh \ge EXCL REL EXCL \gj EXCL REL EXCL \ft oh... the... hey. \nt looking at another picture. \ref 801 \id 708963155407060303 \begin 0:21:42 \sp CHILAR \tx O, ini udah ya? \pho ʔɔ ʔini uda ya \mb O ini udah ya \ge aunt this PFCT yes \gj aunt this PFCT yes \ft this one done, okay? \nt referring to the first picture. \ref 802 \id 168810155428060303 \begin 0:21:44 \sp CHILAR \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to the number of the question which should be more than two. \ref 803 \id 104945155437060303 \begin 0:21:46 \sp EXPLIA \tx udah, udah. \pho ʔudaː ʔudaː \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft it's done. \nt referring to the picture that CHI is going to question her. \ref 804 \id 425712155448060303 \begin 0:21:48 \sp CHILAR \tx udah, pass. \pho ʔuda pas \mb udah pass \ge PFCT pass \gj PFCT pass \ft it's done, pass. \ref 805 \id 551324155501060303 \begin 0:21:50 \sp CHILAR \tx pass. \pho pas \mb pass \ge pass \gj pass \ft pass. \ref 806 \id 323207155512060303 \begin 0:21:52 \sp CHILAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 807 \id 354994155515060303 \begin 0:21:54 \sp CHILAR \tx pass, pass, pass. \pho pas pas pas \mb pass pass pass \ge pass pass pass \gj pass pass pass \ft pass, pass, pass. \ref 808 \id 901791155530060303 \begin 0:21:56 \sp EXPLIA \tx kenapa emang susah? \pho kənapa emaŋ susaːh \mb kenapa emang susah \ge why indeed difficult \gj why indeed difficult \ft why, is it difficult? \ref 809 \id 126670160237060303 \begin 0:21:58 \sp CHILAR \tx misalnya... kalo kita... mau beli. \pho misalɲa kalɔ kitaʔ mau bəli \mb misal -nya kalo kita mau beli \ge example -NYA TOP 1PL want buy \gj example-NYA TOP 1PL want buy \ft for example... if we... want to buy. \ref 810 \id 157230160514060303 \begin 0:22:01 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 811 \id 766271160525060303 \begin 0:22:02 \sp CHILAR \tx kalo kita mau makan nyang merah-merah. \pho kalɔ kita mao makan ɲaŋ merameraːh \mb kalo kita mau makan nyang merah - merah \ge TOP 1PL want eat REL red - red \gj TOP 1PL want eat REL RED-red \ft if we want to eat the red ones. \ref 812 \id 336553161517060303 \begin 0:22:03 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 813 \id 554902161529060303 \begin 0:22:05 \sp CHILAR \tx pass, pass, pass. \pho pas pas pas \mb pass pass pass \ge pass pass pass \gj pass pass pass \ft pass, pass, pass. \ref 814 \id 156459161544060303 \begin 0:22:07 \sp CHILAR \tx pass. \pho pas̩ː \mb pass \ge pass \gj pass \ft pass. \ref 815 \id 414172161552060303 \begin 0:22:09 \sp CHILAR \tx pass. \pho pas̩ː \mb pass \ge pass \gj pass \ft pass. \ref 816 \id 999590161558060303 \begin 0:22:10 \sp EXPLIA \tx ih, masa begitu? \pho ʔiː masa bəgitu \mb ih masa begitu \ge EXCL incredible like.that \gj EXCL incredible like.that \ft hey, what's up? \ref 817 \id 434558161616060303 \begin 0:22:11 \sp CHILAR \tx pass, pass. \pho pas pas \mb pass pass \ge pass pass \gj pass pass \ft pass, pass. \ref 818 \id 726714161630060303 \begin 0:22:13 \sp CHILAR \tx oh, ya, ya, ya. \pho ʔɔ ya ya ya \mb oh ya ya ya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft oh, yeah, yeah. \ref 819 \id 603747161636060303 \begin 0:22:15 \sp CHILAR \tx misalnya nyang kuning-kuning, asem kalo dimakan... \pho misalɲa ɲaŋ kunikuniːŋ ʔasəm kalo dimakan \mb misal -nya nyang kuning - kuning asem kalo di- makan \ge example -NYA REL yellow - yellow sour TOP DI- eat \gj example-NYA REL RED-yellow sour TOP DI-eat \ft for example the yellow ones, they are sour when you eat them. \ref 820 \id 298193161720060303 \begin 0:22:17 \sp EXPLIA \tx jeruk? \pho jərʊːk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft oranges? \ref 821 \id 250210161730060303 \begin 0:22:18 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head. \ref 822 \id 197736161756060303 \begin 0:22:19 \sp EXPLIA \tx lemon? \pho lɛmən \mb lemon \ge lemon \gj lemon \ft lemons? \ref 823 \id 259399161802060303 \begin 0:22:20 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 824 \id 736159161805060303 \begin 0:22:21 \sp EXPLIA \tx he. \pho həː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 825 \id 950308161814060303 \begin 0:22:23 \sp CHILAR \tx misalnya... eee... nyang warna ijo. \pho misalɲaːh ʔə̃ ɲaŋ wana ʔijɔːʔ \mb misal -nya eee nyang warna ijo \ge example -NYA FILL REL color green \gj example-NYA FILL REL color green \ft for example... umm... the green ones. \ref 826 \id 145577161846060303 \begin 0:22:26 \sp EXPLIA \tx ketimun? \pho kətimon \mb ketimun \ge cucumber \gj cucumber \ft cucumbers. \ref 827 \id 214385161858060303 \begin 0:22:29 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 828 \id 185627161900060303 \begin 0:22:32 \sp CHILAR \tx misalnya... ah, nyang ibu-ibu beli... ini apa? \pho misalɲaːh ʔãːh ɲaŋ ʔibuʔibuʔ bəliʔ ini yapah \mb misal -nya ah nyang ibu - ibu beli ini apa \ge example -NYA EXCL REL mother - mother buy this what \gj example-NYA EXCL REL RED-mother buy this what \ft for example... hey, the ones that woman like to buy... what's this? \nt pointing at a picture of carrots. \ref 829 \id 143855161912060303 \begin 0:22:35 \sp EXPLIA \tx wortel. \pho woːrtəl \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft carrots. \ref 830 \id 980859162000060303 \begin 0:22:38 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 831 \id 627274162047060303 \begin 0:22:40 \sp EXPLIA \tx suka dimakan kelinci. \pho suka dimakan kəlinci \mb suka di- makan kelinci \ge like DI- eat rabbit \gj like DI-eat rabbit \ft rabbit loves eating them. \ref 832 \id 620162162111060303 \begin 0:22:42 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 833 \id 774218162127060303 \begin 0:22:44 \sp CHILAR \tx eee... misalnya... \pho ʔə̃ːh misalɲaːh \mb eee misal -nya \ge FILL example -NYA \gj FILL example-NYA \ft umm... for example... \nt looking for a picture to guess. \ref 834 \id 703249162157060303 \begin 0:22:46 \sp CHILAR \tx aduh... duh. \pho ʔaduh duh \mb aduh duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh... ugh. \nt trying to find how to give clues. \ref 835 \id 429576162211060303 \begin 0:22:49 \sp CHILAR \tx sss... aduh, aduh. \pho ʰs̩ː ʔaduːh ʔaduh \mb sss aduh aduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft umm... ugh, ugh. \ref 836 \id 705877162237060303 \begin 0:22:51 \sp CHILAR \tx ini apa? \pho ʔini yapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at a picture of cabbages. \ref 837 \id 487474162241060303 \begin 0:22:53 \sp EXPLIA \tx kol tu. \pho kɔːl tu \mb kol tu \ge cabbage that \gj cabbage that \ft that's cabbage. \ref 838 \id 890680162310060303 \begin 0:22:55 \sp CHILAR \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yes, right. \ref 839 \id 663001150622250403 \begin 0:22:57 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 840 \id 580533162316060303 \begin 0:23:00 \sp EXPLIA \tx terus? \pho tərɔs \mb terus \ge continue \gj continue \ft next? \ref 841 \id 742443162328060303 \begin 0:23:03 \sp CHILAR \tx abis kol... \pho ʔabis kol \mb abis kol \ge finished cabbage \gj finished cabbage \ft after cabbage... \ref 842 \id 357241162344060303 \begin 0:23:06 \sp CHILAR \tx apa ya? \pho ʔapa yah \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what's next? \ref 843 \id 859268162351060303 \begin 0:23:09 \sp CHILAR \tx abis K O L. \pho ʔabis ka ʔo ʔɛl \mb abis K O L \ge finished K O L \gj finished K O L \ft after C A B B A G E. \ref 844 \id 932100162406060303 \begin 0:23:12 \sp CHILAR \tx nah... nyang... nyang anak kecil lagi nimbang. \pho naːh ɲa ɲaŋ ʔanak kəcil lagi nimbaŋ \mb nah nyang nyang anak kecil lagi n- imbang \ge NAH REL REL child small more N- balance \gj NAH REL REL child small more N-balance \ft okay... the one... the one that the child is weighing. \ref 845 \id 131027162448060303 \begin 0:23:15 \sp CHILAR \tx nyang anak kecil lagi nimbang. \pho ɲa ʔana kəcil lagi nimbaŋ \mb nyang anak kecil lagi n- imbang \ge REL child small more N- balance \gj REL child small more N-balance \ft the little kid is weighing. \ref 846 \id 476982162516060303 \begin 0:23:16 \sp CHILAR \tx nyang... anak kecil lagi... nimbang. \pho ɲaŋ ʔanak kəcil lagi nimbaŋ \mb nyang anak kecil lagi n- imbang \ge REL child small more N- balance \gj REL child small more N-balance \ft the one... that the little kid... is weighing. \ref 847 \id 947692162536060303 \begin 0:23:17 \sp EXPLIA \tx kamu kayak maen kuis itu... apa? \pho kamu kayaʔ maen kuwis ʔiːtu ʔapah \mb kamu kayak maen kuis itu apa \ge 2 like play quiz that what \gj 2 like play quiz that what \ft you're like playing that quiz... what is it? \ref 848 \id 745384162708060303 \begin 0:23:18 \sp EXPLIA \tx Piramida ya? \pho piramidaʔ ya \mb Piramida ya \ge pyramid yes \gj pyramid yes \ft The Pyramid Game, right? \ref 849 \id 294860162719060303 \begin 0:23:20 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 850 \id 917256162729060303 \begin 0:23:22 \sp EXPLIA \tx bagus juga. \pho bagus jugaʔ \mb bagus juga \ge nice JUGA \gj nice JUGA \ft that's good. \ref 851 \id 838068162741060303 \begin 0:23:24 \sp EXPLIA \tx kita lagi maen kuis piramida ya? \pho kita lagi maen kuwis piramidaʔ yaʰ \mb kita lagi maen kuis piramida ya \ge 1PL more play quiz pyramid yes \gj 1PL more play quiz pyramid yes \ft we're playing The Pyramid Game, aren't we? \ref 852 \id 134741162804060303 \begin 0:23:26 \sp EXPLIA \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 853 \id 801587162813060303 \begin 0:23:28 \sp CHILAR \tx eee... nyang... nyang... nyang... nyang anak kecil lagi nimbang. \mb eee nyang nyang nyang nyang anak kecil lagi n- imbang \ge FILL REL REL REL REL child small more N- balance \gj FILL REL REL REL REL child small more N-balance \ft umm... the... the... the... the one that the little kid is weighing. \ref 854 \id 798641162925060303 \begin 0:23:30 \sp CHILAR \tx itu. \pho ʔituːh \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 855 \id 777490162937060303 \begin 0:23:32 \sp CHILAR \tx nyang warnanya... kulitnya warna... kuning. \mb nyang warna -nya kulit -nya warna kuning \ge REL color -NYA skin -NYA color yellow \gj REL color-NYA skin-NYA color yellow \ft the one with... with yellow... skin. \ref 856 \id 803536163008060303 \begin 0:23:33 \sp CHILAR \tx dalemnya warna... kuning. \pho daləmɲa wanaʔ koneːŋ \mb dalem -nya warna kuning \ge inside -NYA color yellow \gj inside-NYA color yellow \ft and the inside is... yellow. \nt referring to the meat of the thing. \ref 857 \id 246404163037060303 \begin 0:23:34 \sp CHILAR \tx tapi dalemnya... \pho tapi daləmɲah \mb tapi dalem -nya \ge but inside -NYA \gj but inside-NYA \ft but the meat... \ref 858 \id 123967163052060303 \begin 0:23:36 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔooːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 859 \id 621359163100060303 \begin 0:23:38 \sp CHILAR \tx lembek. \pho ləmbɛk \mb lembek \ge soft \gj soft \ft is soft. \nt the continuation of her previous sentence. \ref 860 \id 197119163108060303 \begin 0:23:40 \sp EXPLIA \tx itu yang ditimbang anak kecil. \pho ʔitu yaŋ ditimbaŋ ʔanak kəciːl \mb itu yang di- timbang anak kecil \ge that REL DI- weigh child small \gj that REL DI-weigh child small \ft it's the one that the kid is weighing. \ref 861 \id 697068163136060303 \begin 0:23:42 \sp EXPLIA \tx yang ditimbang anak kecil. \pho yaŋ ditimbaŋ ʔanak kəcil \mb yang di- timbang anak kecil \ge REL DI- weigh child small \gj REL DI-weigh child small \ft the one that the kid is weighing. \ref 862 \id 947907163149060303 \begin 0:23:44 \sp EXPLIA \tx itu... pisang. \pho ʔituː pisaŋ \mb itu pisang \ge that banana \gj that banana \ft it's... bananas. \ref 863 \id 297894163157060303 \begin 0:23:46 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔm̩̃ːʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 864 \id 620436163219060303 \begin 0:23:48 \sp CHILAR \tx misalnya... \pho misalɲah \mb misal -nya \ge example -NYA \gj example-NYA \ft for example... \nt she hasn't finished her sentence when she is bursting into laughter. \ref 865 \id 881122163244060303 \begin 0:23:51 \sp EXPLIA \tx apa misalnya? \pho ʔapa misalɲa \mb apa misal -nya \ge what example -NYA \gj what example-NYA \ft what's for example? \ref 866 \id 135863163315060303 \begin 0:23:52 \sp CHILAR \tx pass, pass, pass. \pho pas pas paːs \mb pass pass pass \ge pass pass pass \gj pass pass pass \ft pass, pass, pass. \nt saying it to tease EXPLIA. \ref 867 \id 764146163339060303 \begin 0:23:53 \sp CHILAR \tx nyang... nyang... tulisannya S U S U. \pho ɲaŋ ɲaŋ tulisaɲa ʔɛs ʔu ʔɛs ʔuʔ \mb nyang nyang tulis -an -nya S U S U \ge REL REL write -AN -NYA S U S U \gj REL REL write-AN-NYA S U S U \ft the... the... one with the writing M I L K. \ref 868 \id 623287163417060303 \begin 0:23:55 \sp EXPLIA \tx susu. \pho susu \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 869 \id 201507163422060303 \begin 0:23:57 \sp CHILAR \tx susu apa? \pho susu ʔapah \mb susu apa \ge milk what \gj milk what \ft what milk? \ref 870 \id 641473163434060303 \begin 0:23:59 \sp EXPLIA \tx susu... macem-macem. \pho susu macəmacəːm \mb susu macem - macem \ge milk sort - sort \gj milk RED-sort \ft milk... of many kinds. \ref 871 \id 762264163447060303 \begin 0:24:00 \sp CHILAR \tx susu apa? \pho soso ʔapah \mb susu apa \ge milk what \gj milk what \ft what milk? \ref 872 \id 486856163501060303 \begin 0:24:01 \sp EXPLIA \tx susu cair. \pho susu caːir \mb susu cair \ge milk liquid \gj milk liquid \ft liquid milk. \ref 873 \id 410487164141060303 \begin 0:24:02 \sp CHILAR \tx susu apa? \pho suso ʔapaːh \mb susu apa \ge milk what \gj milk what \ft what milk? \ref 874 \id 270434164151060303 \begin 0:24:03 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 875 \id 796441164201060303 \begin 0:24:05 \sp EXPLIA \tx susu Bendera? \pho susu bəndera \mb susu Bendera \ge milk Bendera \gj milk Bendera \ft Frisian Flag milk? \ref 876 \id 709039164210060303 \begin 0:24:06 \sp CHILAR \tx ini kan ada gambarnya nih. \pho ʔini kan ada gambarɲa nih \mb ini kan ada gambar -nya nih \ge this KAN exist picture -NYA this \gj this KAN exist picture-NYA this \ft there's the picture over here. \ref 877 \id 538062164227060303 \begin 0:24:07 \sp EXPLIA \tx iya susu apa? \pho ʔiya susu ʔapa \mb iya susu apa \ge yes milk what \gj yes milk what \ft yeah, but what milk? \ref 878 \id 629890164240060303 \begin 0:24:08 \sp EXPLIA \tx itu nggak ada mereknya. \pho ʔitu ŋgaʔ ʔada mɛrəkɲa \mb itu nggak ada merek -nya \ge that NEG exist brand -NYA \gj that NEG exist brand-NYA \ft there's no brand on it. \ref 879 \id 476686164301060303 \begin 0:24:09 \sp CHILAR \tx susu sapi. \pho soso sapɛːʔ \mb susu sapi \ge milk cattle \gj milk cattle \ft cow milk. \nt pretending to be so snappish. \ref 880 \id 478579164323060303 \begin 0:24:10 \sp EXPLIA \tx oh, susu sapi. \pho ʔɔʰ susu sapiː \mb oh susu sapi \ge EXCL milk cattle \gj EXCL milk cattle \ft oh, cow milk. \ref 881 \id 795808164344060303 \begin 0:24:13 \sp EXPLIA \tx oh Allah kamu nggak bilang berasal dari susu sapi. \pho ʔo alah kamu ŋgaʔ bilaŋ bərasal dari susu sapiː \mb oh Allah kamu nggak bilang ber- asal dari susu sapi \ge EXCL Allah 2 NEG say BER- origin from milk cattle \gj EXCL Allah 2 NEG say BER-origin from milk cattle \ft oh God, you didn't mention that it came from cow milk. \nt **inappropriate use of 'berasal dari'. \ref 882 \id 867579164417060303 \begin 0:24:16 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the picture. \ref 883 \id 228289164426060303 \begin 0:24:19 \sp CHILAR \tx misalnya... ka(lo)... kalo Mama disuruh nyang pake meses... \pho misalɲaːh ka kao mama disuru ɲaŋ pake mɛsəːs \mb misal -nya kalo kalo Mama di- suruh nyang pake meses \ge example -NYA TOP TOP mommy DI- order REL use chocolate.sprinkles \gj example-NYA TOP TOP mommy DI-order REL use chocolate.sprinkles \ft for example... if... if Mommy is told to make the one with chocolate sprinkles... \nt **it should be 'disuruh buat' or 'disuruh bikin'. \ref 884 \id 762538164507060303 \begin 0:24:22 \sp CHILAR \tx nyang... nyang pake... mentega. \pho ɲaːŋ ɲaŋ pakɛːʔ məntegaːʔ \mb nyang nyang pake mentega \ge REL REL use butter \gj REL REL use butter \ft the... the one with... butter. \ref 885 \id 602861164538060303 \begin 0:24:25 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 886 \id 695240164545060303 \begin 0:24:26 \sp CHILAR \tx misalnya aku pake susu. \pho misalɲa ʔaku pake susuʔ \mb misal -nya aku pake susu \ge example -NYA 1SG use milk \gj example-NYA 1SG use milk \ft for example I use milk. \ref 887 \id 822872164604060303 \begin 0:24:28 \sp CHILAR \tx apa... apakah itu? \pho ʔapa ʔapaka ʔitu \mb apa apa -kah itu \ge what what -KAH that \gj what what-KAH that \ft what... what is it? \ref 888 \id 332225164617060303 \begin 0:24:30 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔaːpa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 889 \id 724816164631060303 \begin 0:24:32 \sp CHILAR \tx di... di... Argun ada. \pho diːʔ di ʔargun ʔadaʔ \mb di di Argun ada \ge LOC LOC Argun exist \gj LOC LOC Argun exist \ft you can find it in... in... Argun. \ref 890 \id 194598164648060303 \begin 0:24:34 \sp EXPLIA \tx roti. \pho rɔtiː \mb roti \ge bread \gj bread \ft bread. \nt answering by singing it. \ref 891 \id 615100164708060303 \begin 0:24:35 \sp CHILAR \tx 'roti, roti.' \pho rɔti rɔti \mb roti roti \ge bread bread \gj bread bread \ft 'bread, bread.' \nt imitating a bread seller. \ref 892 \id 304992164726060303 \begin 0:24:36 \sp CHILAR \tx misalnya, dipecahin. \pho misalɲa dipəcahin \mb misal -nya di- pecah -in \ge example -NYA DI- shattered -IN \gj example-NYA DI-shattered-IN \ft for example, it's broken. \ref 893 \id 217687164741060303 \begin 0:24:38 \sp CHILAR \tx pras. \pho pras. \mb pras \ge IMIT \gj IMIT \ft brack. \nt pretending to smash something on the wall. \ref 894 \id 767873164805060303 \begin 0:24:40 \sp EXPLIA \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 895 \id 268137164809060303 \begin 0:24:42 \sp EXPLIA \tx pras. \pho pras \mb pras \ge IMIT \gj IMIT \ft brack. \ref 896 \id 883658164824060303 \begin 0:24:43 \sp CHILAR \tx abis tuh di...goreng. \pho ʔabɪs tu diːʔgorɛŋ \mb abis tuh di- goreng \ge finished that DI- fry \gj finished that DI-fry \ft and then it's... fried. \ref 897 \id 470124164840060303 \begin 0:24:44 \sp CHILAR \tx nyang ceplok, nyang dadar, nyang ceplok. \pho ɲaŋ cəplɔk ɲaŋ dadar ɲaŋ cəplɔk \mb nyang ceplok nyang dadar nyang ceplok \ge REL easy.over REL omelette REL easy.over \gj REL easy.over REL omelette REL easy.over \ft the sunny side up, the omelette, the sunny side up. \ref 898 \id 885508164909060303 \begin 0:24:45 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 899 \id 947782164919060303 \begin 0:24:46 \sp CHILAR \tx itu... apa? \pho ʔituh ʔapa \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's... that? \ref 900 \id 891451164927060303 \begin 0:24:48 \sp EXPLIA \tx telor. \pho təːlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft eggs. \ref 901 \id 945678170429060303 \begin 0:24:49 \sp CHILAR \tx telor apa? \pho təlɔr apah \mb telor apa \ge egg what \gj egg what \ft what eggs? \ref 902 \id 626590170435060303 \begin 0:24:50 \sp EXPLIA \tx telor . \pho təlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft eggs. \ref 903 \id 820536170446060303 \begin 0:24:51 \sp CHILAR \tx oh ya, telor. \pho ʔo ya təlɔr \mb oh ya telor \ge EXCL yes egg \gj EXCL yes egg \ft oh right, eggs. \ref 904 \id 667052170456060303 \begin 0:24:52 \sp EXPLIA \tx telor ayam bisa. \pho təlɔr ʔayam bisa \mb telor ayam bisa \ge egg chicken can \gj egg chicken can \ft it can be chicken eggs. \ref 905 \id 458956170504060303 \begin 0:24:53 \sp EXPLIA \tx telor bebek bisa. \pho təlɔr bɛbɛk bisaʔ \mb telor bebek bisa \ge egg duck can \gj egg duck can \ft it can be duck eggs. \ref 906 \id 393596170539060303 \begin 0:24:54 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔəː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 907 \id 775295170557060303 \begin 0:24:55 \sp CHILAR \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt looking at the next picture that she should give a clue on. \ref 908 \id 808381170615060303 \begin 0:24:56 \sp EXPLIA \tx eee... Ica pernah memakan itu nggak? \pho ʔəː ʔica pərnah məmakan ʔitu ŋgaʔ \mb eee Ica pernah me- makan itu nggak \ge FILL Ica ever MEN- eat that NEG \gj FILL Ica ever MEN-eat that NEG \ft umm... have you ever tried that thing? \nt **unusual use of 'memakan'. \ref 909 \id 684931170656060303 \begin 0:24:57 \sp CHILAR \tx pass, pass, pass. \pho paːs pas pas \mb pass pass pass \ge pass pass pass \gj pass pass pass \ft pass, pass, pass. \nt looking at the picture and deciding that she can't give clues on it. \ref 910 \id 353537170709060303 \begin 0:24:59 \sp CHILAR \tx satu. \pho satoʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 911 \id 716024170718060303 \begin 0:25:00 \sp CHILAR \tx iyah. \pho ʔiyah \mb iyah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt trying to catch a corner of the poster that is rolling in. \ref 912 \id 932624170745060303 \begin 0:25:01 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 913 \id 836121170753060303 \begin 0:25:02 \sp CHILAR \tx pass. \pho pas \mb pass \ge pass \gj pass \ft pass. \ref 914 \id 710067170757060303 \begin 0:25:03 \sp CHILAR \tx dua satu. \pho duwa satʊʔ \mb dua satu \ge two one \gj two one \ft two one. \nt referring to the number of the item on the poster. \ref 915 \id 717894170819060303 \begin 0:25:05 \sp CHILAR \tx nyang kecil-kecil, warnanya ijo. \pho ɲaŋ kəcilkəcil warnaɲa ijɔːʔ \mb nyang kecil - kecil warna -nya ijo \ge REL small - small color -NYA green \gj REL RED-small color-NYA green \ft the small ones, whose colour is green. \ref 916 \id 867639171523060303 \begin 0:25:06 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 917 \id 336395171533060303 \begin 0:25:08 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the poster. \ref 918 \id 600338171537060303 \begin 0:25:10 \sp EXPLIA \tx apa sih itu? \pho ʔapa si ʔitu \mb apa sih itu \ge what SIH that \gj what SIH that \ft what's that? \ref 919 \id 593247171558060303 \begin 0:25:12 \sp CHILAR \tx pass. \pho pas \mb pass \ge pass \gj pass \ft pass. \ref 920 \id 214219171610060303 \begin 0:25:14 \sp EXPLIA \tx wah, nggak tau. \pho wa ŋga tauʔ \mb wah nggak tau \ge EXCL NEG know \gj EXCL NEG know \ft oh, I don't know. \ref 921 \id 984679171623060303 \begin 0:25:15 \sp EXPLIA \tx oh itu, kapri. \pho ʔo ʔitu kapriʔ \mb oh itu kapri \ge EXCL that pea \gj EXCL that pea \ft oh, they're peas. \ref 922 \id 924161171635060303 \begin 0:25:16 \sp EXPLIA \tx kapri. \pho kapriʔ \mb kapri \ge pea \gj pea \ft peas. \ref 923 \id 790081171644060303 \begin 0:25:17 \sp CHILAR \tx iya, pass. \pho ʰiya pas \mb iya pass \ge yes pass \gj yes pass \ft yeah, pass. \ref 924 \id 912026171655060303 \begin 0:25:18 \sp CHILAR \tx pass, aku udah. \pho pas aku ʔudah \mb pass aku udah \ge pass 1SG PFCT \gj pass 1SG PFCT \ft pass, I'm done. \ref 925 \id 237910172009060303 \begin 0:25:20 \sp CHILAR \tx abis. \pho ʔabis̩ \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 926 \id 468756172014060303 \begin 0:25:21 \sp EXPLIA \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 927 \id 398435172023060303 \begin 0:25:23 \sp EXPLIA \tx coba Ica sekarang tebakin Oo... tokoh kartun. \pho cɔba ʔica səkaraŋ təbakin ʔɔʔɔʔ tɔkɔ kartuːn \mb coba Ica sekarang tebak -in Oo tokoh kartun \ge try Ica now guess -IN aunt character cartoon \gj try Ica now guess-IN aunt character cartoon \ft now you give me questions on... cartoon characters. \ref 928 \id 219402172056060303 \begin 0:25:25 \sp EXPLIA \tx xx terserah, orang... kar(tun)... kartun apa kek, apa. \pho se tərsəraʰ ʔɔraŋ kar kartun apa kɛʔ ʔapa \mb xx terserah orang kartun kartun apa kek apa \ge xx TER-hand.over person cartoon cartoon what KEK what \gj xx TER-hand.over person cartoon cartoon what KEK what \ft xx it's up to you whether they're human... car... cartoons or whatever. \ref 929 \id 800307172209060303 \begin 0:25:27 \sp CHILAR \tx yah, aku lupa. \pho yaʰ ʔaku lupaʔ \mb yah aku lupa \ge EXCL 1SG forget \gj EXCL 1SG forget \ft oh I forget them already. \ref 930 \id 879186172221060303 \begin 0:25:27 \sp @End \tx @End