\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 191057105205030102 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa Target.child, VENLAR Ivena CHI’s oldest sister, GAVLAR Gavrilla CHI’s older sister, MOTLAR Leny CHI’s mother, EXPLIA Liana Experimenter and CHI’s aunt, FATLAR Irawan CHI’s father, EXPWID Widya Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 54:54 amount coded 20 minutes \nt @Situation: wrapping presents and making cards for the presents. \ref 002 \id 508544105307030102 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 928633121532030102 \begin 0:00:10 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPWID about a recipe. \ref 004 \id 407893105312030102 \begin 0:00:11 \sp EXPWID \tx iya, he-eh. \pho ʔiyaː hə̃ʔə̃ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \nt talking to EXPLIA. \ref 005 \id 764941121425030102 \begin 0:00:12 \sp EXPWID \tx aku juga seingetku dulu dilelehin. \pho ʔaku juga səʔiŋətku dulu dilɛlɛhin \mb aku juga se- inget -ku dulu di- leleh -in \ge 1SG also SE- remember -1SG before DI- melt -IN \gj 1SG also SE-remember-1SG before DI-melt-IN \ft I remember that I melt it, too. \nt referring to the chocolate in the recipe of making 'rum chocolate balls. \ref 006 \id 477570121434030102 \begin 0:00:13 \sp GAVLAR \tx satu omprengan, aku ada nambah satu lagi. \pho satu ʔomprɛŋgan ʔaku ʔada nambaːʰ satu lagi \mb satu ompreng -an aku ada n- tambah satu lagi \ge one lunch.box -AN 1SG exist N- add one more \gj one lunch.box-AN 1SG exist N-add one more \ft after one lunch box, I still had another one. \nt talking about her lunch box. \ref 007 \id 359236121732030102 \begin 0:00:14 \sp VENLAR \tx aku dua xx. \pho ʔaku duwa xx \mb aku dua xx \ge 1SG two xx \gj 1SG two xx \ft I had two xx. \ref 008 \id 196718121742030102 \begin 0:00:16 \sp EXPWID \tx satu apa? \pho satu ʔapah \mb satu apa \ge one what \gj one what \ft one what? \nt asking GAV. \ref 009 \id 246631121759030102 \begin 0:00:18 \sp GAVLAR \tx satu omprengan. \pho satu ʔompreŋan \mb satu ompreng -an \ge one lunch.box -AN \gj one lunch.box-AN \ft one lunch box. \ref 010 \id 489787140004030102 \begin 0:00:20 \sp VENLAR \tx tapi gak abis. \pho tapi gaʔ ʔabiːs \mb tapi gak abis \ge but NEG finished \gj but NEG finished \ft but it's not finished. \nt it is unclear whether she is referring to GAV's portion or hers. \ref 011 \id 330343121818030102 \begin 0:00:21 \sp EXPWID \tx hah, satu omprengan? \pho hã satu ʔɔmprɛŋan \mb hah satu ompreng -an \ge huh one lunch.box -AN \gj huh one lunch.box-AN \ft huh, one lunch box? \ref 012 \id 592928121927030102 \begin 0:00:22 \sp EXPLIA \tx omprengan itu tempat makan. \pho ʔomprɛŋan itu təmpat makaːn \mb ompreng -an itu tempat makan \ge lunch.box -AN that place eat \gj lunch.box-AN that place eat \ft that is lunch box. \ref 013 \id 261264125932030102 \begin 0:00:23 \sp EXPLIA \tx buat tempat nasi. \pho buwat təmpat nasiʔ \mb buat tempat nasi \ge for place cooked.rice \gj for place cooked.rice \ft a rice container. \ref 014 \id 572950125943030102 \begin 0:00:24 \sp EXPLIA \tx lunchbox. \pho lantʃbɔks \mb lunchbox \ge lunchbox \gj lunchbox \ft a lunch box. \ref 015 \id 185572130559030102 \begin 0:00:26 \sp VENLAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt being disappointed as she has lost in a computer game. \ref 016 \id 166490140150030102 \begin 0:00:28 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔɔːː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt responding EXPLIA'S explanation. \ref 017 \id 111251130620030102 \begin 0:00:30 \sp EXPLIA \tx bukannya angkot. \pho bukanɲa ʔaŋkɔːt \mb bukan -nya angkot \ge NEG -NYA public.transport \gj NEG-NYA public.transport \ft it's not a public transport. \nt 1. laughing. 2. 'omprengan' can also mean 'car pool'. \ref 018 \id 201257130744030102 \begin 0:00:32 \sp EXPWID \tx aku juga mikir, 'kok bisa omprengan?'. \pho ʔaku jugaʔ mikir kɔʔ bisa ʔɔmprɛŋaːn \mb aku juga m- pikir kok bisa ompreng -an \ge 1SG also N- think KOK can lunch.box -AN \gj 1SG also N-think KOK can lunch.box-AN \ft I wondered, 'why a public transport?'. \ref 019 \id 936992130814030102 \begin 0:00:34 \sp EXPLIA \tx omprengan tu lunchbox. \pho ʔɔmprɛŋan tu lansbɔk \mb ompreng -an tu lunchbox \ge lunch.box -AN that lunchbox \gj lunch.box-AN that lunchbox \ft that is lunch box. \ref 020 \id 444872130844030102 \begin 0:00:36 \sp EXPLIA \tx oh iya, ini ada kata-kata Batak. \mb oh iya ini ada kata - kata Batak \ge EXCL yes this exist word - word Batak \gj EXCL yes this exist RED-word Batak \ft hey, I met some Batak words. \nt talking about the words that she met across in her files. \ref 021 \id 371227130926030102 \begin 0:00:38 \sp EXPLIA \tx kalo kata-kata Batak juga tetep W gitu, walaupun kita tau artinya? \mb kalo kata - kata Batak juga tetep W gitu walau -pun kita tau arti -nya \ge TOP word - word Batak also constant W like.that although -PUN 1PL know meaning -NYA \gj TOP RED-word Batak also constant W like.that although-PUN 1PL know meaning-NYA \ft do we still use W for Batak words, although we know the meaning? \nt discussing about the current rule of analyzing data at MPI EVA. \ref 022 \id 132480131107030102 \begin 0:00:40 \sp EXPWID \tx kalo, nggak ada narasumbernya... \mb kalo nggak ada narasumber -nya \ge TOP NEG exist resource.person -NYA \gj TOP NEG exist resource.person-NYA \ft if we don't have the informant... \nt referring to the informant of the language. \ref 023 \id 608428131213030102 \begin 0:00:42 \sp EXPWID \tx kalo nganu... apa... ketau(an)... tau, bisa. \pho kaloʔ ŋanu ʔapaː kətau tau bisa \mb kalo ng- anu apa ke an tau tau bisa \ge TOP N- whatchamacallit what KE AN know know can \gj TOP N-whatchamacallit what KE.AN-know know can \ft if we... what... find out... know, we can. \nt =...we can gloss the words. \ref 024 \id 664258131224030102 \begin 0:00:45 \sp EXPLIA \tx ...narasumbernya, bisa. \mb narasumber -nya bisa \ge resource.person -NYA can \gj resource.person-NYA can \ft ...there's the informant, we can. \ref 025 \id 305021131253030102 \begin 0:00:48 \sp EXPWID \tx bisa, bisa. \pho bisa hə̃ʔə̃ \mb bisa bisa \ge can can \gj can can \ft sure, of course. \ref 026 \id 715125140516030102 \begin 0:00:48 \sp EXPLIA \tx kalo ini kayaknya sih... \pho kaloʔ ʔini kayaʔɲa si \mb kalo ini kayak -nya sih \ge TOP this like -NYA SIH \gj TOP this like-NYA SIH \ft about these ones, I think... \nt =about these words, I think... \ref 027 \id 702753131259030102 \begin 0:00:49 \sp EXPWID \tx Ca, ini mau ditaro di mana, Ca? \pho ca ini mau ditaroʔ di mana ca \mb Ca ini mau di- taro di mana Ca \ge TRU-Ica this want DI- put LOC which TRU-Ica \gj TRU-Ica this want DI-put LOC which TRU-Ica \ft where should I clip this on? \nt asking CHI about the microphone. \ref 028 \id 182676131347030102 \begin 0:00:50 \sp EXPWID \tx belakang apa depan? \pho bəlakaŋ apa dəpan \mb belakang apa depan \ge back what front \gj back what front \ft at the back or at the front? \nt =at the back of your dress or at the front? \ref 029 \id 952598131358030102 \begin 0:00:51 \sp AUX \tx 0. \nt the spoon that CHI put on her plate is slipping away. \ref 030 \id 830860131430030102 \begin 0:00:52 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʔe ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt taking back the spoon before it drops on the table. \ref 031 \id 484348131452030102 \begin 0:00:53 \sp EXPLIA \tx kayaknya sih bisa. \pho kayaʔɲa si bisaː \mb kayak -nya sih bisa \ge like -NYA SIH can \gj like-NYA SIH can \ft I think I can. \nt =I think I can find the meaning. \ref 032 \id 547438131501030102 \begin 0:00:54 \sp EXPLIA \tx kemungkinan kalo saya nggak salah... kalo nggak salah eee... nranscribenya. \pho kəmuŋkinan kaloʔ saya ŋgaʔ salah kaloʔ ŋgaʔ salah ʔəː nranskraepɲa \mb ke an mungkin kalo saya nggak salah kalo nggak salah eee n- transcribe -nya \ge KE AN possible TOP 1SG NEG wrong TOP NEG wrong FILL N- transcribe -NYA \gj KE.AN-possible TOP 1SG NEG wrong TOP NEG wrong FILL N-transcribe-NYA \ft maybe, if I don't make mistake... if I don't make mistake umm... in transcribing them. \ref 033 \id 702528133541030102 \begin 0:00:55 \sp AUX \tx 0. \nt the applause coming from the computer for the winner of the game. \ref 034 \id 908306133613030102 \begin 0:00:57 \sp VENLAR \tx buat maen lima ratus, ya? \pho buwat maɛn lima ratus yaː \mb buat maen lima ratus ya \ge for play five hundred yes \gj for play five hundred yes \ft let's play until five hundred, okay? \nt asking CHI if she can play until she reaches the mentioned score. \ref 035 \id 844660133822030102 \begin 0:00:59 \sp VENLAR \tx buat lima ratus, ni. \pho buwat lima ratus ni \mb buat lima ratus ni \ge for five hundred this \gj for five hundred this \ft I'll make it five hundred. \ref 036 \id 717967133630030102 \begin 0:00:59 \sp CHILAR \tx eee... ganti! \pho ʔə̃ːn gaːntiːʔ \mb eee ganti \ge FILL change \gj FILL change \ft umm... my turn! \nt watching the computer and asking VEN to move out. \ref 037 \id 290242133654030102 \begin 0:00:59 \sp VENLAR \tx empat empat sembilan, ni. \pho ʔəmpat ʔəmpat səmbilan ni \mb empat empat sembilan ni \ge four four nine this \gj four four nine this \ft it's already four four nine. \nt =I've got four hundred and forty five. \ref 038 \id 704046133713030102 \begin 0:01:00 \sp VENLAR \tx empat empat sembilan. \pho ʔəmpat ʔəmpat səmbilan \mb empat empat sembilan \ge four four nine \gj four four nine \ft four four nine. \ref 039 \id 314668133757030102 \begin 0:01:01 \sp VENLAR \tx kalo maen boleh. \pho kalɔʔ maen bɔleːh \mb kalo maen boleh \ge TOP play may \gj TOP play may \ft you can, if you want to play. \ref 040 \id 447243133941030102 \begin 0:01:02 \sp EXPWID \tx Ca, ni taro mana, ni? \pho caʔ ni taroʔ mana niː \mb Ca ni taro mana ni \ge TRU-Ica this put which this \gj TRU-Ica this put which this \ft where should I put this? \nt =where should I clip the microphone on? \ref 041 \id 631814133958030102 \begin 0:01:02 \sp EXPWID \tx sini, ya? \pho sini yaː \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft over here? \nt trying to reach CHI's dress to clip on the microphone and its transmitter. \ref 042 \id 417032134011030102 \begin 0:01:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking over the mouse and pushing VEN to play the game. \ref 043 \id 475571134106030102 \begin 0:01:04 \sp VENLAR \tx yah, sebentar lagi lima lima... \pho yaː səbəntar lagi lima lima \mb yah se- bentar lagi lima lima \ge EXCL SE- moment more five five \gj EXCL SE-moment more five five \ft oh, soon I'll get five five... \ref 044 \id 642934134134030102 \begin 0:01:05 \sp EXPWID \tx misi, ya. \pho misi yaː \mb misi ya \ge ask.permission yes \gj ask.permission yes \ft excuse me. \nt still trying to clip on the microphone. \ref 045 \id 114243134222030102 \begin 0:01:06 \sp VENLAR \tx lima ratus. \pho lima ratuːs \mb lima ratus \ge five hundred \gj five hundred \ft five hundred. \ref 046 \id 990589134234030102 \begin 0:01:07 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt insisting to take over the game. \ref 047 \id 352621134257030102 \begin 0:01:08 \sp VENLAR \tx hah. \pho hãː \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt getting up from the chair and leaving the place. \ref 048 \id 606754134317030102 \begin 0:01:10 \sp VENLAR \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 049 \id 425928134329030102 \begin 0:01:12 \sp EXPWID \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt successfully clipping the transmitter. \ref 050 \id 591018134359030102 \begin 0:01:14 \sp VENLAR \tx Ica maen yang laen, Ca, yok! \mb Ica maen yang laen Ca yok \ge Ica play REL other TRU-Ica AYO \gj Ica play REL other TRU-Ica AYO \ft let's play another thing! \nt listen again! \ref 051 \id 555579134414030102 \begin 0:01:16 \sp VENLAR \tx jangan yang ini, Ca! \pho jaŋan yaŋ ʔini caː \mb jangan yang ini Ca \ge don't REL this TRU-Ica \gj don't REL this TRU-Ica \ft don't play this! \ref 052 \id 739228134428030102 \begin 0:01:18 \sp VENLAR \tx xx susah. \pho xx suːsah \mb xx susah \ge xx difficult \gj xx difficult \ft xx, it's hard. \nt telling about the game, while she is trying to get out between two tables. \ref 053 \id 330623135220030102 \begin 0:01:20 \sp VENLAR \tx kalo Ica nggak bakal... \pho kaloʔ ʔica ŋgaʔ bakal \mb kalo Ica nggak bakal \ge TOP Ica NEG FUT \gj TOP Ica NEG FUT \ft you won't... \nt she is about to say, 'kalo Ica nggak bakal menang'. meaning that 'Ica won't win'. but she doesn't continue her sentence. \ref 054 \id 800818135320030102 \begin 0:01:22 \sp VENLAR \tx ya, Ca, ya? \pho ya ca yaːh \mb ya Ca ya \ge yes TRU-Ica yes \gj yes TRU-Ica yes \ft am I right? \ref 055 \id 465419135328030102 \begin 0:01:25 \sp EXPLIA \tx Ica belom nyisir? \pho ʔica bəlom ɲɲisir \mb Ica belom ny- sisir \ge Ica not.yet N- comb \gj Ica not.yet N-comb \ft have you combed your hair? \ref 056 \id 461357172423030102 \begin 0:01:26 \sp EXPLIA \tx sisir! \pho sisir \mb sisir \ge comb \gj comb \ft comb your hair! \ref 057 \id 109674135342030102 \begin 0:01:27 \sp EXPWID \tx mana? \pho maːnaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt unclear context, but she is probably talking to VEN. \ref 058 \id 703228135357030102 \begin 0:01:28 \sp EXPWID \tx alah! \pho ʔələːh \mb alah \ge OATH \gj OATH \ft look at you! \ref 059 \id 980777135406030102 \begin 0:01:29 \sp EXPWID \tx iya ni. \pho hiːya ni \mb iya ni \ge yes this \gj yes this \ft right. \ref 060 \id 148119135412030102 \begin 0:01:30 \sp VENLAR \tx mana, Tante, yang mau di...lem? \pho mana tantə yaŋ mau diːʔəlɛm \mb mana Tante yang mau di- lem \ge which aunt REL want DI- glue \gj which aunt REL want DI-glue \ft which one that you're going to... stick? \ref 061 \id 649519135419030102 \begin 0:01:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt raising from her seat to get her drink. \ref 062 \id 234551172612030102 \begin 0:01:33 \sp VENLAR \tx tunggu! \pho tuŋguːʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \nt talking to GAV because GAV is going to do something with the things. \ref 063 \id 984385135441030102 \begin 0:01:35 \sp VENLAR \tx mau dibungkus. \pho mau dibuŋkus \mb mau di- bungkus \ge want DI- pack \gj want DI-pack \ft we're going to warp them. \ref 064 \id 227545152915030102 \begin 0:01:37 \sp EXPWID \tx he-eh, apa... \pho ʔə̃ʔə̃ ʔapah \mb he-eh apa \ge uh-huh what \gj uh-huh what \ft uh-huh, what... \ref 065 \id 979263153008030102 \begin 0:01:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt playing the game on the computer. \ref 066 \id 801544153018030102 \begin 0:01:41 \sp EXPWID \tx gimana sih itu maennya, Ca? \pho gimana sih itu maenɲa ca \mb gimana sih itu maen -nya Ca \ge how SIH that play -NYA TRU-Ica \gj how SIH that play-NYA TRU-Ica \ft how to play it? \nt asking about the computer game that she is playing. \ref 067 \id 966297153036030102 \begin 0:01:44 \sp VENLAR \tx klik-klik aja angka-angkanya! \mb klik - klik aja angka - angka -nya \ge click - click just digit - digit -NYA \gj RED-click just RED-digit-NYA \ft you just click the numbers! \ref 068 \id 673657153059030102 \begin 0:01:47 \sp EXPLIA \tx liatin Ica tuh! \pho liyatin ʔica tuh \mb liat -in Ica tuh \ge see -IN Ica that \gj see-IN Ica that \ft look at Ica! \nt talking to EXPWID. \ref 069 \id 766677153111030102 \begin 0:01:50 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft huh? \ref 070 \id 864824153115030102 \begin 0:01:53 \sp VENLAR \tx ayo bikin! \pho ʔayo biːkin \mb ayo bikin \ge AYO make \gj AYO make \ft let's do this! \nt asking CHI to stop playing and do the wrapping. \ref 071 \id 712516172926030102 \begin 0:01:54 \sp VENLAR \tx Ica, bikin Ca, yok! \pho ʔica bikin ca yoʔ \mb Ica bikin Ca yok \ge Ica make TRU-Ica AYO \gj Ica make TRU-Ica AYO \ft let's do it! \ref 072 \id 715769153137030102 \begin 0:01:55 \sp EXPWID \tx bungkus-bungkus, yo, Ca! \mb bungkus - bungkus yo Ca \ge pack - pack yes TRU-Ica \gj RED-pack yes TRU-Ica \ft let's wrap these! \ref 073 \id 256354153154030102 \begin 0:01:56 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ːʔ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding. \ref 074 \id 848906153225030102 \begin 0:01:57 \sp CHILAR \tx O, m(au)... O mau nggak, nih? \pho ʔo m ʔo mau ŋgaʔ nih \mb O mau O mau nggak nih \ge O want O want NEG this \gj O want O want NEG this \ft do you want... do you want to use it or not? \nt asking EXPLIA about the computer. \ref 075 \id 477939153311030102 \begin 0:01:58 \sp GAVLAR \tx aku aja, aku aja yang pegang! \pho ʔaku waja ʔaku waja yaŋ pegaŋ \mb aku aja aku aja yang pegang \ge 1SG just 1SG just REL hold \gj 1SG just 1SG just REL hold \ft let me, let me use it! \nt approaching CHI. \ref 076 \id 833957153426030102 \begin 0:01:59 \sp CHILAR \tx kerja, kerja, kerja! \pho kəja kəja kəjaʔ \mb kerja kerja kerja \ge do do do \gj do do do \ft work, work, work! \nt she doesn't say the 'r'. \ref 077 \id 338319153455030102 \begin 0:02:00 \sp CHILAR \tx Oo kerja! \pho ʔɔɔʔ kəjaʔ \mb Oo kerja \ge aunt do \gj aunt do \ft work! \nt telling EXPLIA, as she is pretending to be bossy. \ref 078 \id 535387153522030102 \begin 0:02:01 \sp CHILAR \tx Oo kerja! \pho ʔɔɔʔ kəjaʔ \mb Oo kerja \ge aunt do \gj aunt do \ft work! \ref 079 \id 665464160541030102 \begin 0:02:03 \sp CHILAR \tx Oo kerja! \pho ʔɔʔɔʔ kəjaʔ \mb Oo kerja \ge aunt do \gj aunt do \ft you work! \ref 080 \id 767662160612030102 \begin 0:02:05 \sp CHILAR \tx Oo! \pho ʔɔʔɔːʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 081 \id 688586162006030102 \begin 0:02:06 \sp VENLAR \tx O nggak jadi ke... ke sana? \pho ʔɔːʔ ŋgaʔ jadi kəː kə sana \mb O nggak jadi ke ke sana \ge aunt NEG become to to there \gj aunt NEG become to to there \ft you don't go to... there? \nt asking EXPLIA but the context is unclear. \ref 082 \id 721637162245030102 \begin 0:02:07 \sp EXPLIA \tx dari tadi digangguin terus. \pho dari tadi digaŋguʔin təːruːs \mb dari tadi di- ganggu -in terus \ge from earlier DI- disturb -IN continue \gj from earlier DI-disturb-IN continue \ft there's always someone prevent me from working. \ref 083 \id 985361164014030102 \begin 0:02:09 \sp EXPLIA \tx Oo nggak kerja. \pho ʔɔʔɔ ŋgaʔ kərja \mb Oo nggak kerja \ge aunt NEG do \gj aunt NEG do \ft so I can't work. \ref 084 \id 470112173419030102 \begin 0:02:11 \sp EXPLIA \tx xxx Tante Widya. \pho xxx tantə widiya \mb xxx Tante Widya \ge xxx aunt Widya \gj xxx aunt Widya \ft xxx Auntie Widya. \ref 085 \id 209596161321030102 \begin 0:02:13 \sp CHILAR \tx O, kerja, O! \pho ʔɔːʔ kəja ʔɔʔ \mb O kerja O \ge aunt do aunt \gj aunt do aunt \ft Auntie, you work! \ref 086 \id 576123162058030102 \begin 0:02:13 \sp CHILAR \tx kerja, O! \pho kəja ʔɔʔ \mb kerja O \ge do O \gj do O \ft work! \ref 087 \id 412957162134030102 \begin 0:02:14 \sp CHILAR \tx sini, O! \pho sini ʔɔʔ \mb sini O \ge here O \gj here O \ft come here! \nt waving to EXPLIA. \ref 088 \id 389094162212030102 \begin 0:02:15 \sp EXPWID \tx iya, nanti dimarahin Om Uri, Oo nggak kerja nih. \pho hiyaː nanti dimarain ʔom ʔuri ʔɔʔɔʔ ŋgaʔ kərja niːʰ \mb iya nanti di- marah -in Om Uri Oo nggak kerja nih \ge yes later DI- angry -IN uncle Uri aunt NEG do this \gj yes later DI-angry-IN uncle Uri aunt NEG do this \ft yeah, Uncle Uri will be angry if Auntie doesn't work. \nt naming the head of MPI EVA, Jakarta Linguistics Field Station. \ref 089 \id 779608162536030102 \begin 0:02:16 \sp CHILAR \tx Oo kerja! \pho ʔɔʔɔʔ kəja \mb Oo kerja \ge aunt do \gj aunt do \ft you work! \ref 090 \id 411550093647040102 \begin 0:02:17 \sp CHILAR \tx O, O, O! \pho ʔɔʔ ʔɔʔ ʔɔʔ \mb O O O \ge aunt aunt aunt \gj aunt aunt aunt \ft Auntie, Auntie, Auntie! \nt calling EXPLIA. \ref 091 \id 395333162904030102 \begin 0:02:19 \sp CHILAR \tx sini, O, O! \pho sini ʔɔʔ ʔɔʔ \mb sini O O \ge here aunt aunt \gj here aunt aunt \ft come here! \ref 092 \id 267558163011030102 \begin 0:02:21 \sp GAVLAR \tx kan semalem kan udah begadang. \pho kan səmaləm kan uda bəgaːdaːŋ \mb kan se- malem kan udah be- gadang \ge KAN SE- night KAN PFCT BER- stay.up.all.night \gj KAN SE-night KAN PFCT BER-stay.up.all.night \ft but you already stayed up late last night. \nt talking to EXPLIA. \ref 093 \id 166549163152030102 \begin 0:02:23 \sp CHILAR \tx ya, Oo harus sampe... \pho yãːh ʔɔː harus sampe \mb ya Oo harus sampe \ge yes aunt must arrive \gj yes aunt must arrive \ft yeah, you have to work until... \ref 094 \id 793894163241030102 \begin 0:02:25 \sp CHILAR \tx Oo kerjanya harus banyak. \pho ʔɔɔ kəjaɲa harus baɲaːk \mb Oo kerja -nya harus banyak \ge aunt do -NYA must a.lot \gj aunt do-NYA must a.lot \ft you must work a lot. \ref 095 \id 689723164131030102 \begin 0:02:27 \sp EXPWID \tx ah, begadang, ni. \pho ʔa bəgaːdaŋ ni \mb ah be- gadang ni \ge AH BER- stay.up.all.night this \gj AH BER-stay.up.all.night this \ft wow, you stayed up late. \nt teasing EXPLIA. \ref 096 \id 195945163310030102 \begin 0:02:28 \sp CHILAR \tx O, ni, O, kerja, O! \pho ʔɔː ni ʔɔʔ kəja ʔɔʔ \mb O ni O kerja O \ge aunt this aunt do aunt \gj aunt this aunt do aunt \ft Auntie, come here, do it! \ref 097 \id 765088163333030102 \begin 0:02:30 \sp EXPLIA \tx ya, ya, ya. \pho ya ya yaː \mb ya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \nt answering CHI. \ref 098 \id 248222163419030102 \begin 0:02:32 \sp GAVLAR \tx eh, ini angkanya abis. \pho ʔeh ini ʔaŋkaɲa ʔabeːs \mb eh ini angka -nya abis \ge EXCL this digit -NYA finished \gj EXCL this digit-NYA finished \ft hey, there's no more number. \nt walking to CHI and commenting on the game. \ref 099 \id 792178164316030102 \begin 0:02:34 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔːʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 100 \id 159715164330030102 \begin 0:02:36 \sp EXPLIA \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya iya ʔiyaː \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 101 \id 245057164337030102 \begin 0:02:39 \sp GAVLAR \tx yang di bawah! \pho yaŋ di bawaːh \mb yang di bawah \ge REL LOC under \gj REL LOC under \ft below! \nt giving CHI instruction on which to click on the game. \ref 102 \id 883213164408030102 \begin 0:02:42 \sp GAVLAR \tx kamu kan nggak bisa. \pho kamu kan ŋga bisa \mb kamu kan nggak bisa \ge 2 KAN NEG can \gj 2 KAN NEG can \ft you can't. \nt =you can't play this. \ref 103 \id 179566164425030102 \begin 0:02:45 \sp EXPLIA \tx ini sama Tante Widya! \pho ʔini sama tantə widya \mb ini sama Tante Widya \ge this with aunt Widya \gj this with aunt Widya \ft you sit here with Auntie Widya. \nt telling CHI. \ref 104 \id 868163164453030102 \begin 0:02:48 \sp EXPWID \tx ayo, Ca! \pho ʔayo caː \mb ayo Ca \ge AYO TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica \ft come here! \ref 105 \id 136510164502030102 \begin 0:02:52 \sp CHILAR \tx O, O, kerja, O! \pho ʔɔːʔ ʔɔʔ kəja ʔɔːʔ \mb O O kerja O \ge aunt aunt do aunt \gj aunt aunt do aunt \ft do your work! \ref 106 \id 835928164519030102 \begin 0:02:53 \sp GAVLAR \tx ini ah, ah, ah. \pho ʔini ʔaː ʔaː ʔaː \mb ini ah ah ah \ge this AH AH AH \gj this AH AH AH \ft this one, oh, oh, oh. \nt helping CHI to play the game, but then CHI is taking over the mouse again. \ref 107 \id 171782164547030102 \begin 0:02:54 \sp CHILAR \tx O, O, kerja O! \pho ʔɔː ʔɔʔ kəja ʔɔʔ \mb O O kerja O \ge aunt aunt do aunt \gj aunt aunt do aunt \ft do your work! \nt still busily asking EXPLIA to go back to work on her computer. \ref 108 \id 553446164846030102 \begin 0:02:55 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 109 \id 875896164856030102 \begin 0:02:56 \sp CHILAR \tx kerja! \pho kəjaːʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft work! \nt pretending to be so snappy. \ref 110 \id 505909164908030102 \begin 0:02:58 \sp CHILAR \tx kalo nggak, kumatiin. \pho kɔː ŋgaʔ kumateʔeːn \mb kalo nggak ku- mati -in \ge TOP NEG 1SG- dead -IN \gj TOP NEG 1SG-dead-IN \ft if not, then I'll shut it down. \nt she doesn't say 'kalo' but 'ko'. \ref 111 \id 231583164943030102 \begin 0:03:00 \sp EXPWID \tx galak sekali. \pho galak səkaːleː \mb galak se- kali \ge fierce SE- very \gj fierce SE-very \ft so snappy. \nt commenting on how CHI is telling EXPLIA. \ref 112 \id 326557165002030102 \begin 0:03:02 \sp CHILAR \tx sana! \pho sanaːh \mb sana \ge there \gj there \ft move away! \nt asking GAV to go away. \ref 113 \id 851545165014030102 \begin 0:03:04 \sp EXPWID \tx eh, Gav, rapot... rapotnya gimana? \mb eh Gav rapot rapot -nya gimana \ge EXCL Gavi report.card report.card -NYA how \gj EXCL Gavi report.card report.card-NYA how \ft hey, Gavi, the report... how's your report? \nt referring to the quarterly report from school. \ref 114 \id 746239165052030102 \begin 0:03:06 \sp EXPWID \tx rapotnya Kakak Api gimana, Ca? \pho rapɔtɲa kakaʔ ʔapi gimaːna cah \mb rapot -nya Kakak Api gimana Ca \ge report.card -NYA older.sibling Api how TRU-Ica \gj report.card-NYA older.sibling Api how TRU-Ica \ft how's Api's report? \nt Api is another nickname for GAV. \ref 115 \id 267504165127030102 \begin 0:03:09 \sp EXPWID \tx bagus, nggak? \pho bagus ŋgaʔ \mb bagus nggak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft is it good? \ref 116 \id 149300165142030102 \begin 0:03:10 \sp VENLAR \tx bagus. \pho baguːs \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's good. \ref 117 \id 691431165149030102 \begin 0:03:11 \sp EXPLIA \tx Ica banyak ngobrol. \pho ʔica baɲaʔ ŋɔbrɔːl \mb Ica banyak ng- obrol \ge Ica a.lot N- chat \gj Ica a.lot N-chat \ft Ica talked too much. \nt telling EXPWID about CHI's report. \ref 118 \id 703305165218030102 \begin 0:03:12 \sp EXPLIA \tx he, heh. \pho ʔə̃ːh hə̃ː \mb he heh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft see, see. \nt grunting as she is scolding CHI. \ref 119 \id 143116121356040102 \begin 0:03:13 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔːʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt waving at EXPLIA and with her lips making the word 'sini', meaning 'come here', but with no sound. \ref 120 \id 261105121431040102 \begin 0:03:15 \sp EXPLIA \tx kalo disuruh... \pho kalɔ disuruh \mb kalo di- suruh \ge TOP DI- order \gj TOP DI-order \ft if she was asked... \ref 121 \id 598586121435040102 \begin 0:03:16 \sp CHILAR \tx Oo kerja, O! \pho ʔɔːʔ kəja ʔɔʔ \mb Oo kerja O \ge aunt do O \gj aunt do O \ft Auntie, do your work! \ref 122 \id 844909121445040102 \begin 0:03:17 \sp EXPLIA \tx gimana kalo disuruh nulis? \pho gimana kaloʔ disuruh nules \mb gimana kalo di- suruh n- tulis \ge how TOP DI- order N- write \gj how TOP DI-order N-write \ft what did she do if she was asked to write? \nt asking CHI's two sisters. \ref 123 \id 805392121506040102 \begin 0:03:18 \sp GAVLAR \tx cepet-cepet, berantakan. \mb cepet - cepet berantak -an \ge quick - quick disorder -AN \gj RED-quick disorder-AN \ft she did it quickly and made a mess. \ref 124 \id 847376121525040102 \begin 0:03:20 \sp EXPLIA \tx cepet-cepet dikasi. \mb cepet - cepet di- kasi \ge quick - quick DI- give \gj RED-quick DI-give \ft she handed it very soon. \ref 125 \id 878761121542040102 \begin 0:03:22 \sp EXPLIA \tx terus, bantuin temennya. \pho təros bantuʔin təmənɲa \mb terus bantu -in temen -nya \ge continue help -IN friend -NYA \gj continue help-IN friend-NYA \ft then, she helped her friend. \ref 126 \id 963392121604040102 \begin 0:03:24 \sp EXPLIA \tx coba itu! \pho cobaʔ ʔituː \mb coba itu \ge try that \gj try that \ft see! \ref 127 \id 461331121622040102 \begin 0:03:26 \sp EXPWID \tx mbantuin temen kan bagus ya, Ca, ya? \pho mbantuʔin təmən kan bagus ya ca yaː \mb m- bantu -in temen kan bagus ya Ca ya \ge N- help -IN friend KAN nice yes TRU-Ica yes \gj N-help-IN friend KAN nice yes TRU-Ica yes \ft isn't it good to help a friend? \ref 128 \id 712349121645040102 \begin 0:03:28 \sp EXPLIA \tx iya, cuman punya sendiri kan berantakan. \pho ʔiyaː cuman puɲa səndiri kan bərantakan \mb iya cuman punya sen- diri kan berantak -an \ge yes only have SE- self KAN disorder -AN \gj yes only have SE-self KAN disorder-AN \ft indeed, but her own work was messy. \ref 129 \id 374997121719040102 \begin 0:03:30 \sp EXPWID \tx udah selesai bagus, tapi... \pho ʔudah sələsaɛː baguːs tapi \mb udah selesai bagus tapi \ge PFCT finish nice but \gj PFCT finish nice but \ft when yours is done, but... \ref 130 \id 485401123157040102 \begin 0:03:32 \sp EXPLIA \tx dia udah selesai. \pho diya ʔudah sələsaɛ \mb dia udah selesai \ge 3 PFCT finish \gj 3 PFCT finish \ft she had finished. \ref 131 \id 243118123310040102 \begin 0:03:33 \sp EXPWID \tx oh, ya? \pho ʔo yah \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft had she? \ref 132 \id 695421123316040102 \begin 0:03:34 \sp EXPLIA \tx cepet-cepet. \mb cepet - cepet \ge quick - quick \gj RED-quick \ft so quick. \ref 133 \id 252326123329040102 \begin 0:03:35 \sp EXPWID \tx oh. \pho hoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 134 \id 647565123334040102 \begin 0:03:37 \sp VENLAR \tx nama temennya Pattie. \pho nama təmənɲa pɛti \mb nama temen -nya Pattie \ge name friend -NYA Pattie \gj name friend-NYA Pattie \ft her friend's name is Pattie. \ref 135 \id 548626123359040102 \begin 0:03:39 \sp VENLAR \tx sering ngobrol. \pho səreŋ ŋɔbrɔl \mb sering ng- obrol \ge often N- chat \gj often N-chat \ft they of chat. \nt =they often chat in the class. \ref 136 \id 871882123414040102 \begin 0:03:40 \sp EXPWID \tx namanya siapa? \pho namaɲa siyapah \mb nama -nya siapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what's her name? \ref 137 \id 549106123427040102 \begin 0:03:41 \sp VENLAR \tx Pattie. \pho pɛti \mb Pattie \ge Pattie \gj Pattie \ft Pattie. \ref 138 \id 839921123616040102 \begin 0:03:42 \sp EXPWID \tx Pattie? \pho peti \mb Pattie \ge Pattie \gj Pattie \ft Pattie? \ref 139 \id 679455123621040102 \begin 0:03:43 \sp CHILAR \tx O, kerja, O! \pho ʔɔː kəjaʔ ʔɔ \mb O kerja O \ge aunt do aunt \gj aunt do aunt \ft Auntie, do your work! \ref 140 \id 123301123739040102 \begin 0:03:44 \sp EXPLIA \tx iya, kamunya nggak minggir. \pho ʔiːya kamuɲa ŋga miŋgiːr \mb iya kamu -nya nggak m- pinggir \ge yes 2 -NYA NEG N- edge \gj yes 2-NYA NEG N-edge \ft I will, but you don't move away. \ref 141 \id 222938123831040102 \begin 0:03:45 \sp GAVLAR \tx 0. \nt walking away. \ref 142 \id 826959123848040102 \begin 0:03:46 \sp CHILAR \tx ni udah. \pho ni yudah \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft I have. \nt following GAV. \ref 143 \id 628084123936040102 \begin 0:03:47 \sp EXPWID \tx yok, Ica ke sini, dong! \pho yoːʔ ʔica kə sini dɔːŋ \mb yok Ica ke sini dong \ge AYO Ica to here DONG \gj AYO Ica to here DONG \ft come here! \ref 144 \id 729174123954040102 \begin 0:03:49 \sp EXPLIA \tx pindah, pindah, pindah dulu, ya? \pho pinda pinda pindah dulu yaː \mb pindah pindah pindah dulu ya \ge move move move before yes \gj move move move before yes \ft you move away now, okay? \ref 145 \id 540658124153040102 \begin 0:03:51 \sp VENLAR \tx aku dah tau xx. \pho ʔaku dah tau xx \mb aku dah tau xx \ge 1SG PFCT know xx \gj 1SG PFCT know xx \ft I know already xx. \nt talking to EXPWID about the presents that she brings. \ref 146 \id 160797124200040102 \begin 0:03:52 \sp CHILAR \tx Oo kerja, O, sini! \pho ʔɔːʔ kəja ʔɔɔʔ sini \mb Oo kerja O sini \ge aunt do aunt here \gj aunt do aunt here \ft Auntie, you works here! \nt calling EXPLIA again. \ref 147 \id 425064124214040102 \begin 0:03:53 \sp EXPLIA \tx ya, ya, ya. \pho yaː ya ya \mb ya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 148 \id 460587124743040102 \begin 0:03:54 \sp CHILAR \tx sini dulu! \pho hini doːloʔ \mb sini dulu \ge here before \gj here before \ft come here now! \ref 149 \id 803343124756040102 \begin 0:03:55 \sp CHILAR \tx kerja! \pho kəjaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft work! \ref 150 \id 602525124809040102 \begin 0:03:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt drinking. \ref 151 \id 462614124823040102 \begin 0:03:59 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft huh? \nt talking to VEN. \ref 152 \id 674052124828040102 \begin 0:04:01 \sp VENLAR \tx Ica punya ini sama ini. \pho ʔica puɲa ʔini sama ʔini \mb Ica punya ini sama ini \ge Ica have this with this \gj Ica have this with this \ft Ica has this one and this one. \nt unclear context. \ref 153 \id 215250124845040102 \begin 0:04:03 \sp CHILAR \tx O, kerja sini, O! \pho ʔɔʔ kəja sini ʔɔ̃ːʔ \mb O kerja sini O \ge aunt do here aunt \gj aunt do here aunt \ft Auntie, work here! \ref 154 \id 312846124942040102 \begin 0:04:05 \sp EXPLIA \tx iya kamunya ke sana, Tante Widya. \pho ʔiya kamuɲa kə saːna tantə widiya \mb iya kamu -nya ke sana Tante Widya \ge yes 2 -NYA to there aunt Widya \gj yes 2-NYA to there aunt Widya \ft yeah, but you go there, to Auntie Widya. \ref 155 \id 812982134526040102 \begin 0:04:08 \sp EXPWID \tx ayo, Ca! \pho ʔayo ca \mb ayo Ca \ge AYO TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica \ft come on! \ref 156 \id 617139134534040102 \begin 0:04:09 \sp EXPLIA \tx Tante Widya punya ap(a)... punya apa itu? \pho tantə widiya puɲa ʔap puɲa ʔapa ituː \mb Tante Widya punya apa punya apa itu \ge aunt Widya have what have what that \gj aunt Widya have what have what that \ft what does she... what does she have? \ref 157 \id 365270134610040102 \begin 0:04:10 \sp EXPWID \tx mau bungkus. \pho mau buŋkus \mb mau bungkus \ge want pack \gj want pack \ft we're doing wrapping. \ref 158 \id 799253134627040102 \begin 0:04:11 \sp EXPWID \tx ini kertas kadonya gambarnya bagus, lho, Ca. \pho ʔini kərtas kadoɲa gambarɲa bagus lo ca \mb ini kertas kado -nya gambar -nya bagus lho Ca \ge this paper present -NYA picture -NYA nice EXCL TRU-Ica \gj this paper present-NYA picture-NYA nice EXCL TRU-Ica \ft the gift paper has nice pictures, you see. \ref 159 \id 263538134642040102 \begin 0:04:12 \sp CHILAR \tx aku sini. \pho ʔaku siːniːʰ \mb aku sini \ge 1SG here \gj 1SG here \ft I stay here. \nt referring to the place near the computer. \ref 160 \id 851693135205040102 \begin 0:04:13 \sp EXPLIA \tx bunga, bunga, bunga. \pho buŋa buŋa buŋa \mb bunga bunga bunga \ge flower flower flower \gj flower flower flower \ft flowers, flowers, flowers. \nt talking about the picture in the wrapping paper. \ref 161 \id 532903135205040102 \begin 0:04:14 \sp EXPLIA \tx di sana! \pho di saːnaː \mb di sana \ge LOC there \gj LOC there \ft stay there! \nt telling CHI to go to EXPWID's place, which is in the living room. \ref 162 \id 713742134845040102 \begin 0:04:15 \sp GAVLAR \tx bunga-bunga di taman jangan kau beli! \pho buŋa buŋa di taːman jaŋan kaɔbəliː \mb bunga - bunga di taman jangan kau beli \ge flower - flower LOC garden don't 2 buy \gj RED-flower LOC garden don't 2 buy \ft don't buy the flowers in the garden. \nt singing, all of sudden. \ref 163 \id 386271134948040102 \begin 0:04:17 \sp EXPWID \tx kamu nyanyi apa, Gav? \pho kamu ɲaɲi yapa gaf \mb kamu nyanyi apa Gav \ge 2 sing what Gavi \gj 2 sing what Gavi \ft what song are you singing? \ref 164 \id 972358135031040102 \begin 0:04:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing and walking to the living room where the others are sitting. \ref 165 \id 311085135323040102 \begin 0:04:21 \sp EXPWID \tx mabuk lagi, jangan-jangan Gavi. \mb mabuk lagi jangan - jangan Gavi \ge drunk LAGI don't - don't Gavi \gj drunk LAGI RED-don't Gavi \ft maybe, she's drunk. \ref 166 \id 951842145408040102 \begin 0:04:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing and walking to the living room. \ref 167 \id 921594135346040102 \begin 0:04:23 \sp EXPLIA \tx Wid, itu ya, Wid. \pho wit ʔitu ya wit \mb Wid itu ya Wid \ge Widya that yes Widya \gj Widya that yes Widya \ft Widya, that thing. \nt she is probably offering a drink to EXPWID. \ref 168 \id 728292145510040102 \begin 0:04:25 \sp EXPWID \tx oh ya. \pho ʔo yaː \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 169 \id 598327135431040102 \begin 0:04:27 \sp CHILAR \tx di sekolahku juga ada ini. \pho di səkolaku jugaʔ ʔaːda ʔiniːh \mb di sekolah -ku juga ada ini \ge LOC school -1SG also exist this \gj LOC school-1SG also exist this \ft my school also have this one. \nt holding a pack of markers. \ref 170 \id 100878135452040102 \begin 0:04:29 \sp VENLAR \tx aduh, aku juga mau, Ca. \pho ʔadoh ʔaku jugaʔ mauːʔ caːh \mb aduh aku juga mau Ca \ge EXCL 1SG also want TRU-Ica \gj EXCL 1SG also want TRU-Ica \ft oh, I also want it. \nt she is giving a certain code with her eyes towards a certain direction, probably she means the cordial that EXPWID is drinking. \ref 171 \id 464007135515040102 \begin 0:04:30 \sp VENLAR \tx liat deh, Ca! \pho lat dɛh caː \mb liat deh Ca \ge see DEH TRU-Ica \gj see DEH TRU-Ica \ft look at that! \ref 172 \id 684369135530040102 \begin 0:04:32 \sp EXPLIA \tx kamunya nggak ikutan ngumpul-ngumpul? \pho kamu ŋgaʔ ʔikutan ŋumpolŋumpol \mb kamu -nya nggak ikut -an ng- kumpul - ng- kumpul \ge 2 -NYA NEG follow -AN N- gather - N- gather \gj 2-NYA NEG follow-AN RED-N-gather \ft don't you join them? \nt asking GAV if she wants to join the recording. \ref 173 \id 801982135603040102 \begin 0:04:34 \sp GAVLAR \tx ikut. \pho ʔikoːːːt \mb ikut \ge follow \gj follow \ft I do. \nt saying the word in a wavy tune that it almost sounds like a song. \ref 174 \id 311689135620040102 \begin 0:04:36 \sp VENLAR \tx aku mau. \pho ʔako maːu \mb aku mau \ge 1SG want \gj 1SG want \ft I want that. \nt it seems that she is secretly talking to CHI about the cordial that EXPWID is drinking. \ref 175 \id 265189135634040102 \begin 0:04:38 \sp CHILAR \tx aku juga. \pho ʔako jogaːʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \ref 176 \id 838693135645040102 \begin 0:04:40 \sp EXPWID \tx kirain Kakak Api sama Kakak Na di sekolah. \pho kiraʔin kakaʔ ʔapi sama kakaʔ na di səkoːlaːh \mb kira -in Kakak Api sama Kakak Na di sekolah \ge reckon -IN older.sibling Api with older.sibling TRU-Hana LOC school \gj reckon-IN older.sibling Api with older.sibling TRU-Hana LOC school \ft I thought Gavi and Vena were at school. \ref 177 \id 739833135720040102 \begin 0:04:42 \sp EXPWID \tx ceritanya mau mbungkusin buat Kakak Api sama Kakak Na. \pho cəritaɲa mau mbuŋkusin buwat kakaʔ ʔapi sama kakaʔ n̩aː \mb cerita -nya mau m- bungkus -in buat Kakak Api sama Kakak Na \ge story -NYA want N- pack -IN for older.sibling Api with older.sibling TRU-Hana \gj story-NYA want N-pack-IN for older.sibling Api with older.sibling TRU-Hana \ft I was going to wrap the gifts for Api and Vena. \ref 178 \id 596941135808040102 \begin 0:04:44 \sp EXPLIA \tx kamu baca deh, Wid. \pho kamu baca dɛh wit \mb kamu baca deh Wid \ge 2 read DEH Widya \gj 2 read DEH Widya \ft you read it. \nt unclear context. \ref 179 \id 198859135829040102 \begin 0:04:46 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapaːʰ \mb apa \ge what \gj what \ft huh? \nt asking back EXPLIA. \ref 180 \id 231418135834040102 \begin 0:04:49 \sp CHILAR \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft it's... \nt she is about to start a conversation, probably with VEN. \ref 181 \id 250530135900040102 \begin 0:04:50 \sp EXPLIA \tx kalo Axel itu... udah masuk? \pho kaloʔ ʔɛksəl itu ʔudah masuk \mb kalo Axel itu udah masuk \ge TOP Axel that PFCT go.in \gj TOP Axel that PFCT go.in \ft and Axel... has he gone back to school? \nt asking EXPWID about her cousin. \ref 182 \id 174478135915040102 \begin 0:04:52 \sp EXPWID \tx kalo Axel malah masuk sekarang. \pho kaloʔ ʔɛksəl malah masuʔ səkaraːŋ \mb kalo Axel malah masuk sekarang \ge TOP Axel even go.in now \gj TOP Axel even go.in now \ft he starts the school today. \ref 183 \id 853928140040040102 \begin 0:04:54 \sp CHILAR \tx ayo, Kak kita ambil warna! \pho ʔayo kaːʔ kita ʔambel wanaːʔ \mb ayo Kak kita ambil warna \ge AYO TRU-older.sibling 1PL take color \gj AYO TRU-older.sibling 1PL take color \ft let's pick color! \nt 1. she doesn't say the 'r'. 2. she means 'to pick' when she is saying 'ambil', not 'to take'. \ref 184 \id 286005140052040102 \begin 0:04:56 \sp CHILAR \tx aku warna ini. \pho ʔaku wana ʔini \mb aku warna ini \ge 1SG color this \gj 1SG color this \ft I want this one. \nt taking the pink marker. \ref 185 \id 604485140207040102 \begin 0:04:58 \sp CHILAR \tx Kakak warna apaan? \pho kakaʔ wana apaan \mb Kakak warna apa -an \ge older.sibling color what -AN \gj older.sibling color what-AN \ft what color is yours? \nt handing the markers to VEN. \ref 186 \id 119301151810040102 \begin 0:04:59 \sp CHILAR \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt suggesting the color to VEN. \ref 187 \id 995810140236040102 \begin 0:05:00 \sp VENLAR \tx 0. \nt taking the pack. \ref 188 \id 797957140308040102 \begin 0:05:01 \sp CHILAR \tx aku... aku ini, pink. \pho ʔaku ʔaku ini piŋ \mb aku aku ini pink \ge 1SG 1SG this pink \gj 1SG 1SG this pink \ft mine... mine is pink. \ref 189 \id 992213140322040102 \begin 0:05:03 \sp VENLAR \tx Kakak warna ungu. \pho kakaʔ warna ʔuŋuʔ \mb Kakak warna ungu \ge older.sibling color purple \gj older.sibling color purple \ft mine is purple. \nt taking the purple marker from the pack. \ref 190 \id 153348140357040102 \begin 0:05:05 \sp CHILAR \tx aku ini. \pho ʔaku inih \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft it's mine. \ref 191 \id 493823151927040102 \begin 0:05:06 \sp VENLAR \tx tos! \pho tɔs \mb tos \ge high.five \gj high.five \ft let's toast! \nt handing the marker that she is holding so that CHI will knock it, so as to do a toast. \ref 192 \id 498400152019040102 \begin 0:05:07 \sp CHILAR \tx se. \pho səː \mb se \ge GRUNT \gj GRUNT \nt knocking her marker to VEN's. \ref 193 \id 331273140445040102 \begin 0:05:08 \sp VENLAR \tx xxx sirop, yuk! \pho xxx sirop yuʔ \mb xxx sirop yuk \ge xxx cordial AYO \gj xxx cordial AYO \ft let's xxx the cordial! \nt secretly whispering to CHI. \ref 194 \id 912954140459040102 \begin 0:05:09 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking to the kitchen, followed by CHI. \ref 195 \id 928819152131040102 \begin 0:05:11 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt walking behind VEN. \ref 196 \id 535903142737040102 \begin 0:05:12 \sp VENLAR \tx dreng, dreng, deng, deng. \pho drɛŋ drɛŋ dɛŋ dɛŋ \mb dreng dreng deng deng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tara, tara, ta, ta. \nt singing. \ref 197 \id 338214142814040102 \begin 0:05:13 \sp VENLAR \tx bilang, Ca! \pho bilaŋ ca \mb bilang Ca \ge say TRU-Ica \gj say TRU-Ica \ft ask her! \nt asking CHI to ask their mother about the cordial. \ref 198 \id 583597143736040102 \begin 0:05:15 \sp CHILAR \tx Mama! \pho maːmaːh \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 199 \id 925575143744040102 \begin 0:05:17 \sp MOTLAR \tx xx sirop, dah. \pho xx sirop dah \mb xx sirop dah \ge xx cordial DAH \gj xx cordial DAH \ft xx the cordial. \ref 200 \id 268306143755040102 \begin 0:05:19 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt she sounds very disappointed. \ref 201 \id 132335143942040102 \begin 0:05:19 \sp MOTLAR \tx huh. \pho hũːː \mb huh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 202 \id 159784144008040102 \begin 0:05:20 \sp MOTLAR \tx baru makan mi. \pho baru makan mi \mb baru makan mi \ge new eat noodles \gj new eat noodles \ft you just had noodles. \ref 203 \id 401424144156040102 \begin 0:05:21 \sp MOTLAR \tx belom boleh. \pho bəlom boleh \mb belom boleh \ge not.yet may \gj not.yet may \ft you can't. \nt =you can't drink the cordial. \ref 204 \id 494995144047040102 \begin 0:05:22 \sp CHILAR \tx ya, Ma? \pho ya maː \mb ya Ma \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft can I? \nt whining. \ref 205 \id 648210153440040102 \begin 0:05:23 \sp CHILAR \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft let's go! \nt asking VEN to go back to the living room. \ref 206 \id 590381155856040102 \begin 0:05:24 \sp CHILAR \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still whining to get the cordial. \ref 207 \id 649346155910040102 \begin 0:05:25 \sp MOTLAR \tx baru makan mi, ah. \pho baru makan m̩iː ʔah \mb baru makan mi ah \ge new eat noodles AH \gj new eat noodles AH \ft you just had noodles. \ref 208 \id 770105155934040102 \begin 0:05:27 \sp MOTLAR \tx xx manis. \pho xx manis \mb xx manis \ge xx sweet \gj xx sweet \ft xx sweet. \ref 209 \id 871383155941040102 \begin 0:05:29 \sp EXPWID \tx kamu makan lagi, Ca? \pho kamu makan lagi ca \mb kamu makan lagi Ca \ge 2 eat more TRU-Ica \gj 2 eat more TRU-Ica \ft are going to eat again? \ref 210 \id 255041160221040102 \begin 0:05:31 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt smiling shyly. \ref 211 \id 387317160240040102 \begin 0:05:33 \sp EXPWID \tx enggak salah. \pho ʔəŋgaʔ salah \mb enggak salah \ge NEG wrong \gj NEG wrong \ft you are. \nt teasing CHI. \ref 212 \id 542928160255040102 \begin 0:05:35 \sp EXPWID \tx ayo ke sini, dong! \pho ʔayoh kə sini dɔːŋ \mb ayo ke sini dong \ge AYO to here DONG \gj AYO to here DONG \ft let's go back here! \ref 213 \id 507813160314040102 \begin 0:05:37 \sp EXPWID \tx kartunya mana, Ca? \pho kartuɲa mana cah \mb kartu -nya mana Ca \ge card -NYA which TRU-Ica \gj card-NYA which TRU-Ica \ft where is the card? \nt asking CHI about the blank card that she should write on or draw. \ref 214 \id 721362160325040102 \begin 0:05:39 \sp EXPWID \tx yang mau ditulisin... mana? \pho yaŋ mau ditulisin manah \mb yang mau di- tulis -in mana \ge REL want DI- write -IN which \gj REL want DI-write-IN which \ft where... is the one to write on? \ref 215 \id 902570165034040102 \begin 0:05:42 \sp VENLAR \tx ayo! \pho hayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHI to go back to the living room. \ref 216 \id 651404160352040102 \begin 0:05:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking back to the living room. \ref 217 \id 269475160404040102 \begin 0:05:45 \sp EXPWID \tx ini Tante Widya tinggal aja! \pho ʔini tantə widiya tiŋgal aja \mb ini Tante Widya tinggal aja \ge this aunt Widya stay just \gj this aunt Widya stay just \ft leave it there! \nt pointing at the camera. \ref 218 \id 877543160439040102 \begin 0:05:47 \sp VENLAR \tx taro di situ! \pho taroh di situːʰ \mb taro di situ \ge put LOC there \gj put LOC there \ft put it there! \nt =put the camera on the tripod! \ref 219 \id 286939160448040102 \begin 0:05:49 \sp CHILAR \tx ini apaan, sih? \pho ʔini apaan siʔ \mb ini apa -an sih \ge this what -AN SIH \gj this what-AN SIH \ft what are these? \nt referring to the empty cards. \ref 220 \id 100548161655040102 \begin 0:05:51 \sp EXPWID \tx he-eh, itu kartunya ditulisin! \pho hə̃ itu kartuɲa ditulisiːn \mb he-eh itu kartu -nya di- tulis -in \ge uh-huh that card -NYA DI- write -IN \gj uh-huh that card-NYA DI-write-IN \ft uh-huh, write on the cards! \ref 221 \id 325831161719040102 \begin 0:05:51 \sp CHILAR \tx oh, ya. \pho ʔo yaʔ \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I see. \ref 222 \id 346730161731040102 \begin 0:05:51 \sp CHILAR \tx oh, ya, ya, ya, ya, ya. \pho ʔo ya ya ya ya ya \mb oh ya ya ya ya ya \ge EXCL yes yes yes yes yes \gj EXCL yes yes yes yes yes \ft I see, I see. \ref 223 \id 605595161742040102 \begin 0:05:52 \sp VENLAR \tx he, jangan tulisin dulu! \pho ʔẽ jaŋan tulisin dulu \mb he jangan tulis -in dulu \ge EXCL don't write -IN before \gj EXCL don't write-IN before \ft hey, don't write on it! \nt trying to stop CHI from writing something on the blank card. \ref 224 \id 759017161755040102 \begin 0:05:53 \sp VENLAR \tx nanti... \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft you will... \ref 225 \id 243663165525040102 \begin 0:05:54 \sp VENLAR \tx nanti kusut. \pho nanti kusut \mb nanti kusut \ge later knot \gj later knot \ft it will be a mess. \ref 226 \id 818371161801040102 \begin 0:05:55 \sp EXPWID \tx biar, biar digambar-gambarin! \mb biar biar di- gambar - gambar -in \ge let let DI- picture - picture -IN \gj let let DI-RED-picture-IN \ft let her, let her draw on it! \ref 227 \id 288584161842040102 \begin 0:05:56 \sp CHILAR \tx ayo, Kak! \pho ʰayo kaʔ \mb ayo Kak \ge AYO TRU-older.sibling \gj AYO TRU-older.sibling \ft let's do it! \nt taking one piece of pink card and she is about to draw something. \ref 228 \id 610973165401040102 \begin 0:05:58 \sp EXPWID \tx digambar-gambarin. \mb di- gambar - gambar -in \ge DI- picture - picture -IN \gj DI-RED-picture-IN \ft you draw on it. \ref 229 \id 738104161900040102 \begin 0:06:00 \sp CHILAR \tx gambar apaan, ya? \pho gambar̩ apan yaːh \mb gambar apa -an ya \ge picture what -AN yes \gj picture what-AN yes \ft what to draw? \nt dropping the marker and the card as she is still thinking what to draw. \ref 230 \id 328690162014040102 \begin 0:06:02 \sp EXPWID \tx apa bunga? \pho ʔapa buŋaː \mb apa bunga \ge what flower \gj what flower \ft maybe a flower? \ref 231 \id 847278165806040102 \begin 0:06:03 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 232 \id 709560162026040102 \begin 0:06:04 \sp CHILAR \tx oh ya, bunga, bunga m(atahari)... \pho ʔo ya buŋa buŋa m \mb oh ya bunga bunga matahari \ge EXCL yes flower flower sun \gj EXCL yes flower flower sun \ft right, a flower, a sun... \ref 233 \id 130191165840040102 \begin 0:06:05 \sp EXPWID \tx capung. \pho capuŋ \mb capung \ge dragonfly \gj dragonfly \ft a dragonfly. \ref 234 \id 291027162107040102 \begin 0:06:06 \sp CHILAR \tx bunga matahari. \pho boŋa matahariʔ \mb bunga matahari \ge flower sun \gj flower sun \ft a sunflower. \nt ready to draw with the marker. \ref 235 \id 402923162129040102 \begin 0:06:07 \sp EXPWID \tx bunga matahari gimana... gambarnya? \pho buŋa matahari gimaːnaʰ gambarɲa \mb bunga matahari gimana gambar -nya \ge flower sun how picture -NYA \gj flower sun how picture-NYA \ft how to draw... sunflower? \nt asking CHI while she is adjusting the camcorder on the tripod. \ref 236 \id 935397162150040102 \begin 0:06:08 \sp VENLAR \tx kok arahnya ke aku, sih? \pho kɔʔ ʔarahɲa kə ʔaːku siːʰ \mb kok arah -nya ke aku sih \ge KOK direction -NYA to 1SG SIH \gj KOK direction-NYA to 1SG SIH \ft why are you aiming at me? \nt referring to the camera. \ref 237 \id 634221162310040102 \begin 0:06:10 \sp EXPWID \tx enggak, dua-duanya. \mb enggak dua - dua -nya \ge NEG two - two -NYA \gj NEG RED-two-NYA \ft no, to you both. \ref 238 \id 377527162337040102 \begin 0:06:12 \sp EXPWID \tx Kak Na sama itu kok marahan, sih? \pho kaʔ na sama ʔitu kɔʔ marahan si \mb Kak Na sama itu kok marah -an sih \ge TRU-older.sibling TRU-Ivena with that KOK angry -AN SIH \gj TRU-older.sibling TRU-Ivena with that KOK angry-AN SIH \ft why are you angry with her? \ref 239 \id 822777170006040102 \begin 0:06:14 \sp EXPWID \tx duduknya jauhan. \pho dudukɲa jauːhan \mb duduk -nya jauh -an \ge sit -NYA far -AN \gj sit-NYA far-AN \ft you a mile away from each other. \ref 240 \id 538327170048040102 \begin 0:06:16 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʔə̃ːh \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft ho. \nt smiling, she is walking to VEN and sitting next to her. \ref 241 \id 707814162403040102 \begin 0:06:16 \sp VENLAR \tx Ica, aku nggak mau kena. \pho ʔica aku ŋgaʔ mau kənaːʔ \mb Ica aku nggak mau kena \ge Ica 1SG NEG want undergo \gj Ica 1SG NEG want undergo \ft Ica, I don't want to be in. \nt =I don't want to be in the camera. \ref 242 \id 644795162432040102 \begin 0:06:17 \sp VENLAR \tx aduh, sakit. \pho ʔaduh sakiːt \mb aduh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft aw, it hurts. \nt complaining, as CHI is leaning on her. \ref 243 \id 788696162444040102 \begin 0:06:18 \sp EXPWID \tx biar kena. \pho biyar kənaʔ \mb biar kena \ge let undergo \gj let undergo \ft I got you. \nt 1. =I got the two of you. 2. walking to join CHI and VEN. \ref 244 \id 127370162538040102 \begin 0:06:19 \sp VENLAR \tx ah, nggak kena tengah sana. \pho ʔã ŋgaʔ kənaʔ təŋat saːna \mb ah nggak kena tengah sana \ge AH NEG undergo middle there \gj AH NEG undergo middle there \ft no, you got the center. \nt 1. pointing at the camcorder while she is leaning at CHI to avoid the focus of the camera. 2. she is saying 'tengat' instead of 'tengah' due to the slip of the tongue. \ref 245 \id 580881170422040102 \begin 0:06:20 \sp EXPWID \tx sini, Ca! \pho sini caʔ \mb sini Ca \ge here TRU-Ica \gj here TRU-Ica \ft over here! \ref 246 \id 221904162558040102 \begin 0:06:22 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt being disturbed as VEN is leaning on her while she is trying to draw the sunflower on the card. \ref 247 \id 279253170442040102 \begin 0:06:24 \sp EXPWID \tx ayo, Ca, gambar, Ca! \pho ʔayo ca gambar ca \mb ayo Ca gambar Ca \ge AYO TRU-Ica picture TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica picture TRU-Ica \ft let's draw! \ref 248 \id 545325163306040102 \begin 0:06:26 \sp VENLAR \tx kok kayaknya ke sana, ngliyat. \pho kɔʔ kayaʔɲa kə saːna ŋəliyat \mb kok kayak -nya ke sana ng- liyat \ge KOK like -NYA to there N- see \gj KOK like-NYA to there N-see \ft it seems that it's looking at that direction. \nt pointing at her back. \ref 249 \id 286248163332040102 \begin 0:06:28 \sp EXPWID \tx enggak, kan, yang kamu liat kan yang tengah ini, lho! \pho ʔəŋgaʔ kan yaŋ kamu liyat kan yaŋ təŋah ini lo \mb enggak kan yang kamu liat kan yang tengah ini lho \ge NEG KAN REL 2 see KAN REL middle this EXCL \gj NEG KAN REL 2 see KAN REL middle this EXCL \ft no, look at the center! \nt pointing at the lens. \ref 250 \id 535579163408040102 \begin 0:06:30 \sp EXPWID \tx bukan... bukan yang sebelah kanan sendiri. \pho bukaːn bukan yaŋ səbəlah kanan səndiri \mb bukan bukan yang se- belah kanan sen- diri \ge NEG NEG REL SE- side right SE- self \gj NEG NEG REL SE-side right SE-self \ft no... not the one on the right. \nt pointing at the screen. \ref 251 \id 286964163455040102 \begin 0:06:32 \sp EXPWID \tx bukan layarnya. \pho bukan layarɲaː \mb bukan layar -nya \ge NEG sail -NYA \gj NEG sail-NYA \ft not the screen. \nt referring to the camera screen. \ref 252 \id 523017163511040102 \begin 0:06:34 \sp VENLAR \tx iya, yang itu. \pho ʔiya yaŋ ituːh \mb iya yang itu \ge yes REL that \gj yes REL that \ft right, that one. \nt referring to the screen. \ref 253 \id 661942163529040102 \begin 0:06:36 \sp EXPWID \tx ini Ca, gambar Ca! \pho ʔini cah gambar caː \mb ini Ca gambar Ca \ge this TRU-Ica picture TRU-Ica \gj this TRU-Ica picture TRU-Ica \ft here, draw something! \nt taking a marker and a piece of blank card. \ref 254 \id 973143163604040102 \begin 0:06:38 \sp EXPWID \tx nanti terus ditulisin! \pho nanti təros ditulisiːn \mb nanti terus di- tulis -in \ge later continue DI- write -IN \gj later continue DI-write-IN \ft then, you write something one it! \ref 255 \id 531447163624040102 \begin 0:06:41 \sp CHILAR \tx ni bunga matahari. \pho ni buŋa matahariːʔ \mb ni bunga matahari \ge this flower sun \gj this flower sun \ft this is a sunflower. \nt showing her drawing to EXPWID. \ref 256 \id 141047163656040102 \begin 0:06:42 \sp VENLAR \tx mau ganti, ah, yang ini. \pho mau ganti ʔah yaŋ ini \mb mau ganti ah yang ini \ge want change AH REL this \gj want change AH REL this \ft I want to change with this one. \nt talking to herself, while she is looking blankly at the card. \ref 257 \id 866375163743040102 \begin 0:06:43 \sp EXPWID \tx oh iya, bunga matahari. \pho ʔo iya buŋa matahari \mb oh iya bunga matahari \ge EXCL yes flower sun \gj EXCL yes flower sun \ft yeah right, a sunflower. \nt taking CHI's card. \ref 258 \id 691293163800040102 \begin 0:06:45 \sp VENLAR \tx eh, ya ampun, jelek banget. \pho ʔe ya ʔampuːn jəlɛk baːŋət \mb eh ya ampun jelek banget \ge EXCL yes mercy bad very \gj EXCL yes mercy bad very \ft ugh, my goodness, it's so ugly. \nt looking at CHI's drawing. \ref 259 \id 184537163847040102 \begin 0:06:47 \sp CHILAR \tx ni sebelahnya ya, sini, Tan? \pho nih səbəlahɲa ya sini taːn \mb ni se- belah -nya ya sini Tan \ge this SE- side -NYA yes here aunt \gj this SE-side-NYA yes here aunt \ft and on the back, okay? \nt turning back the paper, to draw something else on the other side of the paper. \ref 260 \id 719021163951040102 \begin 0:06:49 \sp EXPWID \tx ini, he-eh. \pho ʔiya hə̃ʔə̃ \mb ini he-eh \ge this uh-huh \gj this uh-huh \ft okay, uh-huh. \ref 261 \id 909870164010040102 \begin 0:06:50 \sp VENLAR \tx aku mau warna ini, ah. \pho ʔaku mau warna ini ʔãːh \mb aku mau warna ini ah \ge 1SG want color this AH \gj 1SG want color this AH \ft I want this color. \ref 262 \id 521723171344040102 \begin 0:06:52 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt starting to draw on her own card. \ref 263 \id 514616172824040102 \begin 0:06:54 \sp EXPWID \tx apa ini? \pho ʔapa inih \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt looking at her back, as she find something is tickling her bottom. \ref 264 \id 759092172902040102 \begin 0:06:56 \sp EXPWID \tx oh, Ica, jarinya Ica. \pho ʔoh ʔica jariɲa icaʔ \mb oh Ica jari -nya Ica \ge EXCL Ica finger -NYA Ica \gj EXCL Ica finger-NYA Ica \ft oh, Ica's, Ica's toes. \nt laughing. \ref 265 \id 283652172917040102 \begin 0:06:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt smiling. \ref 266 \id 644947172929040102 \begin 0:06:58 \sp EXPWID \tx geli. \pho gəliʔ \mb geli \ge ticklish \gj ticklish \ft it's ticklish. \ref 267 \id 643817172937040102 \begin 0:06:59 \sp EXPWID \tx bikin pot. \pho bikin pɔt \mb bikin pot \ge make vase \gj make vase \ft I'm making a vase. \nt starting to draw a vase on the card. \ref 268 \id 545138172959040102 \begin 0:07:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt moving to hard that she is bumping the sofa on the wall. \ref 269 \id 749511173021040102 \begin 0:07:01 \sp CHILAR \tx aw. \pho ʔaʔuh \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \ref 270 \id 359930173027040102 \begin 0:07:02 \sp EXPWID \tx eh, eh, eh, eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \ref 271 \id 149573173046040102 \begin 0:07:03 \sp CHILAR \tx eh. \pho hə̃ːː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt raising from her seat and turning around, facing the sofa. \ref 272 \id 779535173126040102 \begin 0:07:04 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft uh-huh. \nt trying to drag the sofa away from the wall, but with no success. \ref 273 \id 968997173157040102 \begin 0:07:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt sitting back again. \ref 274 \id 156382173210040102 \begin 0:07:08 \sp VENLAR \tx gambar apa, ya? \pho gambar apa yaː \mb gambar apa ya \ge picture what yes \gj picture what yes \ft what to draw? \nt thinking what she is going to draw on the card. \ref 275 \id 928479173227040102 \begin 0:07:10 \sp EXPWID \tx ah, ini kaki. \pho ʔa ini kaki \mb ah ini kaki \ge AH this foot \gj AH this foot \ft hey, your feet. \nt realizing that CHI's toes are tickling her again and then laughing together with CHI. \ref 276 \id 207838085500070102 \begin 0:07:12 \sp GAVLAR \tx kaki jangan nimbrung. \pho kaki jaŋan nimbruŋ \mb kaki jangan n- timbrung \ge foot don't N- join \gj foot don't N-join \ft feet mustn't join in. \nt unclear context. \ref 277 \id 839205085536070102 \begin 0:07:14 \sp VENLAR \tx warna-warni kan boleh? \mb warna-warni kan boleh \ge MUTRED-color KAN may \gj MUTRED-color KAN may \ft can I use different colors? \nt asking EXPWID. \ref 278 \id 348683085556070102 \begin 0:07:16 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft huh? \ref 279 \id 133143085608070102 \begin 0:07:18 \sp VENLAR \tx warna-warni. \mb warna-warni \ge MUTRED-color \gj MUTRED-color \ft I use different colors. \nt repeating her answer. \ref 280 \id 941166085615070102 \begin 0:07:20 \sp EXPWID \tx boleh. \pho boːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 281 \id 403531085627070102 \begin 0:07:21 \sp EXPWID \tx siapa bilang nggak boleh, ya? \pho siyapa bilaŋ ŋgaʔ boːle ya \mb siapa bilang nggak boleh ya \ge who say NEG may yes \gj who say NEG may yes \ft who said you couldn't? \ref 282 \id 356339085717070102 \begin 0:07:22 \sp CHILAR \tx Tante Widya. \pho tantə widiːya \mb Tante Widya \ge aunt Widya \gj aunt Widya \ft Auntie Widya. \ref 283 \id 100255085956070102 \begin 0:07:24 \sp EXPWID \tx he. \pho ʔeːːh \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt =hey, come on. I didn't say that. \ref 284 \id 790871090017070102 \begin 0:07:26 \sp CHILAR \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt handing the card that she has drawn on to EXPWID. \ref 285 \id 697266090319070102 \begin 0:07:28 \sp EXPWID \tx eh iya. \pho ʔə̃ iyah \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, good. \ref 286 \id 664977090327070102 \begin 0:07:29 \sp EXPWID \tx ditulisin ni buat siapa? \pho ditulisin ni buwat siyapa \mb di- tulis -in ni buat siapa \ge DI- write -IN this for who \gj DI-write-IN this for who \ft what should I write this for? \ref 287 \id 687487092553070102 \begin 0:07:30 \sp EXPWID \tx ni yang buat Mama, ya? \pho ni yaŋ buwat mamah ya \mb ni yang buat Mama ya \ge this REL for mommy yes \gj this REL for mommy yes \ft is this for Mommy? \ref 288 \id 113156092609070102 \begin 0:07:31 \sp CHILAR \tx ya. \pho yaːəː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \nt smiling widely. \ref 289 \id 713160092622070102 \begin 0:07:32 \sp EXPWID \tx ni buat Mama. \pho ni buwat mamah \mb ni buat Mama \ge this for mommy \gj this for mommy \ft this one for Mommy. \ref 290 \id 491849095427070102 \begin 0:07:33 \sp EXPWID \tx nanti tulisin 'buat Mama'. \pho nanti tulisin buwat mamah \mb nanti tulis -in buat Mama \ge later write -IN for mommy \gj later write-IN for mommy \ft I'll write 'for Mommy'. \ref 291 \id 506013092635070102 \begin 0:07:34 \sp CHILAR \tx ni yang ini punya siapa? \pho ni yaŋ ʔini puɲa siyapah \mb ni yang ini punya siapa \ge this REL this have who \gj this REL this have who \ft who is this for? \nt pointing at the card that EXPWID is working on. \ref 292 \id 183486092713070102 \begin 0:07:35 \sp EXPWID \tx buat siapa? \pho buwat siyapa \mb buat siapa \ge for who \gj for who \ft who is this for? \nt asking back CHI, instead of answering. \ref 293 \id 160589092733070102 \begin 0:07:37 \sp EXPWID \tx heh, Tante mau beliin buat Ica. \pho hə̃ tantə mau bəliʔin buwat ʔicaː \mb heh Tante mau beli -in buat Ica \ge this aunt want buy -IN for Ica \gj this aunt want buy-IN for Ica \ft oh, I want to buy it for you. \nt it should be 'bikinin' not 'beliin'. \ref 294 \id 531619092807070102 \begin 0:07:39 \sp EXPWID \tx Tante, ya, tulisin, ya? \pho tantə ya tulisin yaː \mb Tante ya tulis -in ya \ge aunt yes write -IN yes \gj aunt yes write-IN yes \ft I'm writing here, okay? \nt asking CHI's approval to write who the card is for. \ref 295 \id 335401092831070102 \begin 0:07:41 \sp EXPWID \tx Mama pake 'tercinta', nggak? \pho mamah pake tərcinta nggaʔ \mb Mama pake ter- cinta nggak \ge mommy use TER- love NEG \gj mommy use TER-love NEG \ft should I use 'dearest' for Mommy, or not? \ref 296 \id 989082092852070102 \begin 0:07:42 \sp CHILAR \tx pake, pake! \pho pakeʔ pakeʔ \mb pake pake \ge use use \gj use use \ft write it, too! \ref 297 \id 595254093101070102 \begin 0:07:43 \sp EXPWID \tx pake, ya? \pho pakeʔ yaː \mb pake ya \ge use yes \gj use yes \ft so, I write it, okay? \ref 298 \id 550001092919070102 \begin 0:07:44 \sp CHILAR \tx sama Papa. \pho sama papah \mb sama Papa \ge with daddy \gj with daddy \ft and Daddy. \ref 299 \id 623900095727070102 \begin 0:07:45 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 300 \id 590490092926070102 \begin 0:07:47 \sp VENLAR \tx liat ni bentar! \pho liyat ni bəntar \mb liat ni bentar \ge see this moment \gj see this moment \ft let me see! \nt asking the marker that CHI is holding. \ref 301 \id 187475093012070102 \begin 0:07:48 \sp VENLAR \tx pinjem sebentar! \pho pinjəm səbəntar \mb pinjem se- bentar \ge borrow SE- moment \gj borrow SE-moment \ft lend me for a minute! \ref 302 \id 651217093136070102 \begin 0:07:49 \sp CHILAR \tx ah, ah. \pho ʔãʔ ʔãʔ \mb ah ah \ge AH AH \gj AH AH \ft ugh, ugh. \nt being surprised that VEN is taking the marker at once. \ref 303 \id 718193093204070102 \begin 0:07:50 \sp CHILAR \tx tutup. \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft the cap. \nt handing the marker cap to VEN. \ref 304 \id 492378093222070102 \begin 0:07:51 \sp VENLAR \tx cuman buat ini doang. \pho cuman buwat ini dowaŋ \mb cuman buat ini doang \ge only for this just \gj only for this just \ft I only use it for this. \ref 305 \id 508441093236070102 \begin 0:07:53 \sp VENLAR \tx nah, nih pake! \pho nah nih pakɛʔ \mb nah nih pake \ge NAH this use \gj NAH this use \ft okay, use it! \nt 1. =okay, you can use it again! 2. putting down the marker on the table. \ref 306 \id 605522104258070102 \begin 0:07:55 \sp GAVLAR \tx oh, di atas, ya? \pho ʔo di ʔaːtas ya \mb oh di atas ya \ge EXCL LOC up yes \gj EXCL LOC up yes \ft oh, on the top, right? \nt talking to EXPLIA about the program on the computer. \ref 307 \id 428512104330070102 \begin 0:07:57 \sp EXPWID \tx bikinnya pake orange, ya? \pho bikinɲa pakeʔ ʔorens ya \mb bikin -nya pake orange ya \ge make -NYA use orange yes \gj make-NYA use orange yes \ft I use orange, okay? \ref 308 \id 823862104356070102 \begin 0:08:00 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 309 \id 763998104412070102 \begin 0:08:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the card on the table. \ref 310 \id 841787104433070102 \begin 0:08:06 \sp EXPWID \tx entar! \pho ʔəntaːr \mb entar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 311 \id 533404104441070102 \begin 0:08:07 \sp CHILAR \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 312 \id 642010104454070102 \begin 0:08:08 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt she has finished writing the name. \ref 313 \id 777720104516070102 \begin 0:08:10 \sp VENLAR \tx bunga matahari. \pho buŋa matahari \mb bunga matahari \ge flower sun \gj flower sun \ft sunflower. \nt being satisfied with her own drawing. \ref 314 \id 158381104538070102 \begin 0:08:12 \sp CHILAR \tx Tante Widya, tasnya baru ya, Te? \pho tantə widiyaʔ tasɲa baru ya təh \mb Tante Widya tas -nya baru ya Te \ge aunt Widya handbag -NYA new yes TRU-aunt \gj aunt Widya handbag-NYA new yes TRU-aunt \ft is your bag new? \ref 315 \id 318341104601070102 \begin 0:08:14 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔɛiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft it is. \ref 316 \id 476311104613070102 \begin 0:08:17 \sp EXPWID \tx kan biar bisa muat kamera. \pho kan biyar bisa muwat kamɛːraːh \mb kan biar bisa muat kamera \ge KAN let can contain camera \gj KAN let can contain camera \ft it can fit in the camera. \ref 317 \id 471642104640070102 \begin 0:08:20 \sp CHILAR \tx O, Tante Widya tasnya baru, O. \pho ʔɔːʔ tantə widiyah tasɲa baru ʔɔːʔ \mb O Tante Widya tas -nya baru O \ge aunt aunt Widya handbag -NYA new aunt \gj aunt aunt Widya handbag-NYA new aunt \ft Auntie, Auntie Widya has a new bag. \nt reporting to her aunt, EXPLIA. \ref 318 \id 309008104714070102 \begin 0:08:23 \sp EXPWID \tx lapor. \pho lapɔr \mb lapor \ge report \gj report \ft reporting. \ref 319 \id 202770110417070102 \begin 0:08:26 \sp VENLAR \tx Tante, itu jamnya mau jatoh. \pho tantə itu jamɲa mau jatoh \mb Tante itu jam -nya mau jatoh \ge aunt that hour -NYA want fall \gj aunt that hour-NYA want fall \ft your watch is going to fall down. \nt talking about EXPWID wristwatch. \ref 320 \id 271332110433070102 \begin 0:08:30 \sp EXPWID \tx iya. \pho hiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 321 \id 624494131517070102 \begin 0:08:32 \sp EXPWID \tx ni gimana, nih? \pho ni gimana nih \mb ni gimana nih \ge this how this \gj this how this \ft how is it? \nt talking to herself about the writing on the card. \ref 322 \id 595069110506070102 \begin 0:08:34 \sp CHILAR \tx mo gambar... bunga, bunga, bunga. \pho mɔ gambaːr buŋa buŋaʔ buŋaʔ \mb mo gambar bunga bunga bunga \ge want picture flower flower flower \gj want picture flower flower flower \ft I want to draw... a flower. \ref 323 \id 688632131708070102 \begin 0:08:36 \sp VENLAR \tx xx ada xxx. \pho xx ʔada xxx \mb xx ada xxx \ge xx exist xxx \gj xx exist xxx \ft xx there're xxx. \nt talking to herself about her what to draw next on her card. \ref 324 \id 244156110534070102 \begin 0:08:38 \sp CHILAR \tx bunga apa, ya? \pho buŋa ʔapa yaː \mb bunga apa ya \ge flower what yes \gj flower what yes \ft what flower? \nt =what flower am I going to draw? \ref 325 \id 147839110817070102 \begin 0:08:41 \sp CHILAR \tx ah, jelek. \pho ʔaː jəlɛk \mb ah jelek \ge AH bad \gj AH bad \ft oh, it's ugly. \nt judging her own drawing. \ref 326 \id 435072110835070102 \begin 0:08:42 \sp CHILAR \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft it's ugly. \nt talking to herself. \ref 327 \id 364718110853070102 \begin 0:08:44 \sp VENLAR \tx kupu-kupu bagusan warnanya ini, kan? \mb kupu.kupu bagus -an warna -nya ini kan \ge butterfly nice -AN color -NYA this KAN \gj butterfly nice-AN color-NYA this KAN \ft isn't it better if the butterfly has this color? \nt taking the green marker. \ref 328 \id 531364110935070102 \begin 0:08:46 \sp VENLAR \tx kalo kupu-kupu... \mb kalo kupu.kupu \ge TOP butterfly \gj TOP butterfly \ft if a butterfly... \nt drawing butterfly. \ref 329 \id 545887111000070102 \begin 0:08:48 \sp CHILAR \tx eh, jelek. \pho ʔe jəlɛk \mb eh jelek \ge EXCL bad \gj EXCL bad \ft ugh, it's ugly. \nt commenting her own drawing. \ref 330 \id 739929111019070102 \begin 0:08:50 \sp CHILAR \tx Tante Widya, di bawahnya nggak pa-pa, kan, di bawahnya? \mb Tante Widya di bawah -nya nggak pa - pa kan di bawah -nya \ge aunt Widya LOC under -NYA NEG what - what KAN LOC under -NYA \gj aunt Widya LOC under-NYA NEG RED-what KAN LOC under-NYA \ft it's okay if I draw below this one, isn't it? \nt showing EXPWID that she is going to make another drawing below the one that she has done. \ref 331 \id 414780111114070102 \begin 0:08:51 \sp CHILAR \tx nggak pa-pa? \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft is it okay? \ref 332 \id 430041111122070102 \begin 0:08:53 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa, terserah. \mb nggak pa - pa terserah \ge NEG what - what TER-hand.over \gj NEG RED-what TER-hand.over \ft it's okay, up to you. \ref 333 \id 419003111132070102 \begin 0:08:55 \sp EXPWID \tx ni di meja, Ca, biar ini... nggak sus(ah)... nggak susah, di meja! \pho ni di meːja ca biyar ʔini ŋgaʔ sus ŋgaʔ susa di meːja \mb ni di meja Ca biar ini nggak susah nggak susah di meja \ge this LOC table TRU-Ica let this NEG difficult NEG difficult LOC table \gj this LOC table TRU-Ica let this NEG difficult NEG difficult LOC table \ft draw on the table, so that... it's not hard... it's not hard for you! \nt asking CHI to draw on the table. \ref 334 \id 300526111318070102 \begin 0:08:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt moving to the sofa next to EXPWID. \ref 335 \id 458470132345070102 \begin 0:08:59 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt agreeing as CHI is moving next to her. \ref 336 \id 290962134244070102 \begin 0:09:00 \sp VENLAR \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt covering the marker with the cap as she has finished drawing the card. \ref 337 \id 212476134245070102 \begin 0:09:02 \sp VENLAR \tx aku ni nggak tau ni bagus apa, enggak. \pho ʔaku ni ŋga tau ni bagus apa əŋgaʔ \mb aku ni nggak tau ni bagus apa enggak \ge 1SG this NEG know this nice what NEG \gj 1SG this NEG know this nice what NEG \ft I don't know if it's good or not. \ref 338 \id 530569111401070102 \begin 0:09:04 \sp EXPWID \tx he, cuek aja. \pho ʔɛ̃ː cuwɛk ʔaːja \mb he cuek aja \ge EXCL not.care just \gj EXCL not.care just \ft hey, don't bother! \ref 339 \id 684413111425070102 \begin 0:09:06 \sp VENLAR \tx aku bingung sekarang apa lagi. \pho ʔaku biŋuŋ səkaraŋ apa laːgiː \mb aku bingung sekarang apa lagi \ge 1SG confused now what more \gj 1SG confused now what more \ft I'm confused, what now. \nt 1. =I'm confused what to draw now. 2. looking at her drawing. \ref 340 \id 642729111452070102 \begin 0:09:08 \sp EXPLIA \tx ininya yang pake ini aja. \pho ʔiniɲa yaŋ pakɛʔ ʔini yaːja \mb ini -nya yang pake ini aja \ge this -NYA REL use this just \gj this-NYA REL use this just \ft you'd better use this one for this. \nt telling GAV as GAV is playing the game on the computer. \ref 341 \id 324874132643070102 \begin 0:09:10 \sp EXPWID \tx mau lagi? \pho mau lagi \mb mau lagi \ge want more \gj want more \ft do you want another? \nt asking CHI if she wants to draw another card. \ref 342 \id 271288111515070102 \begin 0:09:12 \sp GAVLAR \tx ah, nggak, nggak. \pho ʔãːh ŋgaʔ ŋgaʔ \mb ah nggak nggak \ge AH NEG NEG \gj AH NEG NEG \ft oh, no, no. \nt protesting her auntie, EXPLIA. \ref 343 \id 741981111528070102 \begin 0:09:14 \sp EXPLIA \tx nggak, nggak, nggak! \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ \mb nggak nggak nggak \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft don't, don't, don't! \nt still talking with GAV about the computer game. \ref 344 \id 779073111551070102 \begin 0:09:17 \sp EXPWID \tx Vena, kamu pengen taro apa? \pho fena kamu peŋen taroʔ ʔapaː \mb Vena kamu pengen taro apa \ge Vena 2 want put what \gj Vena 2 want put what \ft what do you want to put there? \nt =what do you want to put in your card? \ref 345 \id 401317111728070102 \begin 0:09:20 \sp VENLAR \tx 0. \nt she stops drawing, looking at hers and thinking what to draw next. \ref 346 \id 956958111805070102 \begin 0:09:23 \sp CHILAR \tx daunnya warna biru. \pho daunɲa wana biruʔ \mb daun -nya warna biru \ge leaf -NYA color blue \gj leaf-NYA color blue \ft the leaf is blue. \nt telling the others what she is going to do with her drawing. \ref 347 \id 315035111823070102 \begin 0:09:26 \sp EXPWID \tx he... keren, dong, daunnya warna biru. \pho hə̃ kərɛn dɔŋ daunɲa warna biruʔ \mb he keren dong daun -nya warna biru \ge EXCL neat DONG leaf -NYA color blue \gj EXCL neat DONG leaf-NYA color blue \ft wow... it must be cool if you make the leaf blue. \ref 348 \id 705918111909070102 \begin 0:09:29 \sp CHILAR \tx ya, nggak pa-pa, seterah. \mb ya nggak pa - pa seterah \ge yes NEG what - what up.to.you \gj yes NEG RED-what up.to.you \ft of course it's okay, it's up to me. \nt although 'seterah' is a common word for Betawi, but in CHI's case, she is only imitating GAV's mistake. \ref 349 \id 289868111937070102 \begin 0:09:32 \sp EXPWID \tx iya, keren kan, Ca, ya? \pho ʔiːya kərɛn kan ca yaː \mb iya keren kan Ca ya \ge yes neat KAN TRU-Ica yes \gj yes neat KAN TRU-Ica yes \ft yeah, it's cool, right? \ref 350 \id 725706111956070102 \begin 0:09:35 \sp CHILAR \tx bunganya warna apaan? \pho buŋaɲa wana apaːn \mb bunga -nya warna apa -an \ge flower -NYA color what -AN \gj flower-NYA color what-AN \ft what's the color of the flower? \ref 351 \id 766945112018070102 \begin 0:09:36 \sp EXPWID \tx kamu pengen warna apa? \pho kamu peŋen warna apaʰ \mb kamu pengen warna apa \ge 2 want color what \gj 2 want color what \ft what color do you want? \ref 352 \id 861697112034070102 \begin 0:09:37 \sp CHILAR \tx warna ini. \pho wana ʔiniːh \mb warna ini \ge color this \gj color this \ft this color. \ref 353 \id 371774112115070102 \begin 0:09:39 \sp EXPWID \tx kasi aja warna itu! \pho kasiʰ ʔaja warna ʔituh \mb kasi aja warna itu \ge give just color that \gj give just color that \ft then give that color! \ref 354 \id 154273153339070102 \begin 0:09:41 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 355 \id 311259112128070102 \begin 0:09:43 \sp EXPLIA \tx sembilan, sembilan. \pho səmbilan səmbilan \mb sembilan sembilan \ge nine nine \gj nine nine \ft nine, nine. \nt instructing GAV which number she should click on the computer game. \ref 356 \id 452195152924070102 \begin 0:09:44 \sp CHILAR \tx orange ni. \pho ʔɔrɛn niː \mb orange ni \ge orange this \gj orange this \ft I want orange. \nt picking the orange marker. \ref 357 \id 249977112210070102 \begin 0:09:45 \sp EXPLIA \tx sembilan. \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine. \ref 358 \id 463917133306070102 \begin 0:09:47 \sp EXPLIA \tx heh, sembilan, sepuluh. \pho hə̃ː səmbilan səpuluh \mb heh sembilan se- puluh \ge here nine SE- ten \gj here nine SE-ten \ft uh-huh, nine, ten. \ref 359 \id 964775133727070102 \begin 0:09:49 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt approving GAV. \ref 360 \id 488529140401070102 \begin 0:09:51 \sp EXPLIA \tx wow. \pho waːo \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt comenting on how GAV works on the game. \ref 361 \id 620241140420070102 \begin 0:09:54 \sp VENLAR \tx 0. \nt taking the marker that EXPWID has just put on the table. \ref 362 \id 300511140440070102 \begin 0:09:57 \sp VENLAR \tx lagi nungguin. \pho lagi nuŋguin \mb lagi n- tunggu -in \ge more N- wait -IN \gj more N-wait-IN \ft I was waiting for it. \nt referring to the marker. \ref 363 \id 501902140449070102 \begin 0:10:00 \sp EXPWID \tx oh, kirain nungguin apa. \pho ʔoː kiraʔin nuŋguin ʔaːpa \mb oh kira -in n- tunggu -in apa \ge EXCL reckon -IN N- wait -IN what \gj EXCL reckon-IN N-wait-IN what \ft oh, I wondered what your were waiting for. \ref 364 \id 572725153820070102 \begin 0:10:03 \sp VENLAR \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt dropping the marker cap by accident. \ref 365 \id 383260141631070102 \begin 0:10:07 \sp CHILAR \tx oh, ya. \pho ʔo yah \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I know. \nt she suddenly remembers about something. \ref 366 \id 767023141649070102 \begin 0:10:11 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking CHI. \ref 367 \id 374255141725070102 \begin 0:10:15 \sp CHILAR \tx yang di atas langit. \pho yan di yatas laŋit \mb yang di atas langit \ge REL LOC up sky \gj REL LOC up sky \ft above the sky. \ref 368 \id 621608142202070102 \begin 0:10:19 \sp EXPWID \tx yang di atas langit, apa? \pho yaŋ di yatas laŋit ʔapa \mb yang di atas langit apa \ge REL LOC up sky what \gj REL LOC up sky what \ft what's above the sky? \ref 369 \id 777602142218070102 \begin 0:10:23 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing, handing the card that she has written on to VEN. \ref 370 \id 880141142253070102 \begin 0:10:27 \sp VENLAR \tx buat Mama. \pho buwat mamaːh \mb buat Mama \ge for mommy \gj for mommy \ft for Mommy. \nt reading the card and laughing at CHI's drawing. \ref 371 \id 750937142314070102 \begin 0:10:29 \sp EXPWID \tx iya, dong. \pho hiya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 372 \id 917001142335070102 \begin 0:10:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 373 \id 158262142345070102 \begin 0:10:34 \sp CHILAR \tx heh, ada bungkus pop corn. \pho ʔẽːh ʔada buŋku pɔp kɔːn \mb heh ada bungkus pop corn \ge EXCL exist pack pop corn \gj EXCL exist pack pop corn \ft hey, there's a pop corn pack here. \ref 374 \id 118753142404070102 \begin 0:10:37 \sp EXPWID \tx ada apa? \pho ʔada apaː \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's that? \ref 375 \id 286975142417070102 \begin 0:10:40 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting down a book on the sofa. \ref 376 \id 696574142438070102 \begin 0:10:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt going back to her place, but her elbow is shoving EXPWID's hand. \ref 377 \id 501535154307070102 \begin 0:10:42 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔeːːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt accidentally shoving EXPWID's hand. \ref 378 \id 743931142723070102 \begin 0:10:43 \sp EXPWID \tx he, kecoret. \pho ʔeː kəcorɛːt \mb he ke- coret \ge EXCL KE- scratch \gj EXCL KE-scratch \ft hey, it made a mess. \nt referring to the marker. \ref 379 \id 913969154155070102 \begin 0:10:45 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa, deh. \mb nggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft it's okay. \ref 380 \id 176768151824070102 \begin 0:10:47 \sp CHILAR \tx yang mana nyang kecoret? \pho yaŋ mana ɲaŋ kəcɔrɛt \mb yang mana nyang ke- coret \ge REL which REL KE- scratch \gj REL which REL KE-scratch \ft which one that got scratched? \ref 381 \id 656772151909070102 \begin 0:10:49 \sp EXPWID \tx nggak kelihatan, ya? \pho ŋgaʔ kəliʰatan yah \mb nggak ke an lihat ya \ge NEG KE AN see yes \gj NEG KE.AN-see yes \ft it's not noticeable, isn't it? \ref 382 \id 487303151938070102 \begin 0:10:51 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft it's not. \ref 383 \id 717957151946070102 \begin 0:10:53 \sp CHILAR \tx ini bikin... \pho ʔiniː bikiːn \mb ini bikin \ge this make \gj this make \ft I make this... \nt thinking what she should draw on the other card. \ref 384 \id 127785152019070102 \begin 0:10:56 \sp VENLAR \tx ah, bunganya ancur, ni. \pho ʔã buŋaɲa ʔancur ni \mb ah bunga -nya ancur ni \ge AH flower -NYA destroyed this \gj AH flower-NYA destroyed this \ft oh, my flower is a mess. \nt commenting on her own drawing. \ref 385 \id 895254152032070102 \begin 0:10:59 \sp VENLAR \tx bunga layu. \pho buŋa layuʔ \mb bunga layu \ge flower wither \gj flower wither \ft a withered flower. \ref 386 \id 961632152054070102 \begin 0:11:04 \sp EXPWID \tx siapa ya ni, ya? \pho siyapa ya ni yaːh \mb siapa ya ni ya \ge who yes this yes \gj who yes this yes \ft for whom is it? \ref 387 \id 568682152136070102 \begin 0:11:09 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt finding a mistake in her drawing. \ref 388 \id 451941152202070102 \begin 0:11:14 \sp EXPWID \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking the light brown marker. \ref 389 \id 380037152218070102 \begin 0:11:19 \sp EXPWID \tx Larissa Iranny nulisnya gimana? \pho larisa ʔirani nulisɲa gimaːnah \mb Larissa Iranny n- tulis -nya gimana \ge Larissa Iranny N- write -NYA how \gj Larissa Iranny N-write-NYA how \ft how to write Larissa Iranny? \ref 390 \id 598489152251070102 \begin 0:11:25 \sp CHILAR \tx nih, nih. \pho nɛh nɛh \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, like this. \ref 391 \id 114786152257070102 \begin 0:11:25 \sp VENLAR \tx Laris(sa)... \pho lariːs \mb Larissa \ge Larissa \gj Larissa \ft Laris... \ref 392 \id 212498152314070102 \begin 0:11:26 \sp EXPWID \tx (Laris)sa. \pho saː \mb Larissa \ge Larissa \gj Larissa \ft sa. \ref 393 \id 861677152322070102 \begin 0:11:27 \sp VENLAR \tx Snya ada dua. \pho ʔɛsɲa ʔada duwa \mb S -nya ada dua \ge S -NYA exist two \gj S-NYA exist two \ft there are two S. \ref 394 \id 931518152338070102 \begin 0:11:28 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 395 \id 518240155055070102 \begin 0:11:29 \sp EXPWID \tx Irannynya? \pho ʔiraniɲa \mb Iranny -nya \ge Iranny -NYA \gj Iranny-NYA \ft and Iranny? \ref 396 \id 253305152350070102 \begin 0:11:30 \sp VENLAR \tx Ira(nny)... N N Y. \pho ʔira ʔɛn ʔɛn yeʔ \mb Iranny N N Y \ge Iranny N N Y \gj Iranny N N Y \ft Ira N N Y. \ref 397 \id 272713152420070102 \begin 0:11:31 \sp VENLAR \tx N N Y. \pho ʔɛn ʔɛn yeʔ \mb N N Y \ge N N Y \gj N N Y \ft N N Y. \ref 398 \id 390693152431070102 \begin 0:11:33 \sp EXPWID \tx N N Y. \pho ʔɛn ʔɛn ye \mb N N Y \ge N N Y \gj N N Y \ft N N Y. \ref 399 \id 205125152503070102 \begin 0:11:35 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʰõː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 400 \id 243359152517070102 \begin 0:11:37 \sp EXPWID \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft done. \ref 401 \id 241911152531070102 \begin 0:11:38 \sp CHILAR \tx sekarang, kok, aku kok, nggak bisa gambar bunga, kek? \pho səkaaŋ kɔʔ ʔaku kɔʔ ŋga bisa gambar buːŋa keʔ \mb sekarang kok aku kok nggak bisa gambar bunga kek \ge now KOK 1SG KOK NEG can picture flower KEK \gj now KOK 1SG KOK NEG can picture flower KEK \ft why can't I draw flowers now? \nt inappropriate use of 'kek'. \ref 402 \id 216389152620070102 \begin 0:11:40 \sp CHILAR \tx bisanya bikin pohon doang. \pho bisaɲa bikin pɔhɔn doːwaŋ \mb bisa -nya bikin pohon doang \ge can -NYA make tree just \gj can-NYA make tree just \ft I can only make trees. \ref 403 \id 558555152641070102 \begin 0:11:42 \sp EXPWID \tx ya udah, bikin pohon! \pho ya uda bikin pɔhɔn \mb ya udah bikin pohon \ge yes PFCT make tree \gj yes PFCT make tree \ft fine, make trees then! \ref 404 \id 356420152709070102 \begin 0:11:44 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 405 \id 561667152719070102 \begin 0:11:46 \sp CHILAR \tx Mama! \pho mamam \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt it should be 'Mama', not 'Mamam'. \ref 406 \id 481242161543070102 \begin 0:11:48 \sp CHILAR \tx ada surat buat Mama sama Papa. \pho ʔada surat buwat mama sama papah \mb ada surat buat Mama sama Papa \ge exist letter for mommy with daddy \gj exist letter for mommy with daddy \ft there's a letter for you and Daddy. \ref 407 \id 551874161609070102 \begin 0:11:50 \sp EXPWID \tx kasiin, kasiin! \pho kasihin kasihin \mb kasi -in kasi -in \ge give -IN give -IN \gj give-IN give-IN \ft give it to her! \ref 408 \id 559223161623070102 \begin 0:11:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt raising from the sofa as she is going to give the card to her mother. \ref 409 \id 785002161659070102 \begin 0:11:54 \sp EXPWID \tx di(tulis)... ih, dari siapa, belum ditulis dari siapa. \pho diː ʔi dari siyapa bəlum ditulis dari siyapa \mb di- tulis ih dari siapa belum di- tulis dari siapa \ge DI- write EXCL from who not.yet DI- write from who \gj DI-write EXCL from who not.yet DI-write from who \ft we write... hey, we haven't written the sender. \nt stopping CHI and taking the card as she is going to write where the card is from. \ref 410 \id 152155161745070102 \begin 0:11:57 \sp CHILAR \tx Papa sama Mama. \pho papa sama mamah \mb Papa sama Mama \ge daddy with mommy \gj daddy with mommy \ft Daddy and Mommy. \nt 1. whispering to EXPWID. 2. it is unclear whether she is saying this because she confuses 'dari siapa' meaning 'from whom/the sender' with 'kepada siapa' meaning 'to whom/the receiver' or because she didn't hear it. \ref 411 \id 972969161811070102 \begin 0:11:58 \sp EXPWID \tx ya, he-eh. \pho ya hə̃ʔə̃ \mb ya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 412 \id 608341161821070102 \begin 0:11:59 \sp EXPWID \tx dari... \pho dari \mb dari \ge from \gj from \ft from... \ref 413 \id 998520161830070102 \begin 0:12:00 \sp MOTLAR \tx coming! \pho kameːŋ \mb coming \ge coming \gj coming \ft coming! \nt asking CHI to come. \ref 414 \id 458136161914070102 \begin 0:12:01 \sp CHILAR \tx bentar! \pho bəntaːr \mb bentar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 415 \id 102362161923070102 \begin 0:12:02 \sp GAVLAR \tx mana, Ma? \pho mana maː \mb mana Ma \ge which TRU-mother \gj which TRU-mother \ft where is it Mom? \nt asking MOT but the context is unclear. \ref 416 \id 746838163524070102 \begin 0:12:03 \sp MOTLAR \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt handing GAV something, but it is not shown in the recording. \ref 417 \id 214535162014070102 \begin 0:12:04 \sp EXPWID \tx dari Ica cantik. \pho dari ʔica cantik \mb dari Ica cantik \ge from Ica pretty \gj from Ica pretty \ft from Ica, the pretty one. \nt writing down the sender on the card. \ref 418 \id 892117162026070102 \begin 0:12:06 \sp CHILAR \tx Papa sama Mama. \pho papa sama mama \mb Papa sama Mama \ge daddy with mommy \gj daddy with mommy \ft Daddy and Mommy. \nt whispering. \ref 419 \id 438422162034070102 \begin 0:12:08 \sp EXPWID \tx dari Ica cantik, gitu. \pho dari ʔica cantik gitu \mb dari Ica cantik gitu \ge from Ica pretty like.that \gj from Ica pretty like.that \ft from Ica, the pretty one. \ref 420 \id 452291091137080102 \begin 0:12:09 \sp CHILAR \tx Papa sama Mama. \pho papa sama mama \mb Papa sama Mama \ge daddy with mommy \gj daddy with mommy \ft Daddy and Mommy. \ref 421 \id 879238162043070102 \begin 0:12:10 \sp MOTLAR \tx bentar! \pho bəntaːr \mb bentar \ge moment \gj moment \ft wait! \nt talking to CHI, but t should be 'cepat', that means 'be quick!'. \ref 422 \id 873419162054070102 \begin 0:12:11 \sp EXPWID \tx ya, nih, sana, sana, kasiin Mama! \pho yah nih sana sana kasiʰin mama \mb ya nih sana sana kasi -in Mama \ge yes this there there give -IN mommy \gj yes this there there give-IN mommy \ft okay, here, bring it there, to your mommy! \ref 423 \id 280980162115070102 \begin 0:12:12 \sp MOTLAR \tx keburu nelfon, nih. \pho kəburu nɛlfɔn nih \mb ke- buru n- telfon nih \ge KE- chase N- telephone this \gj KE-chase N-telephone this \ft I'm making a phone call. \ref 424 \id 420241163611070102 \begin 0:12:13 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing, followed by CHI. \ref 425 \id 405190163633070102 \begin 0:12:14 \sp MOTLAR \tx udah sisir, belom ini? \pho ʔuda sisir bəlum iniː \mb udah sisir belom ini \ge PFCT comb not.yet this \gj PFCT comb not.yet this \ft have you combed your hair? \ref 426 \id 876225091233080102 \begin 0:12:15 \sp CHILAR \tx bentar, bentar! \pho bəntar bəntar \mb bentar bentar \ge moment moment \gj moment moment \ft wait, wait! \ref 427 \id 640170091342080102 \begin 0:12:17 \sp MOTLAR \tx ya ampun! \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my God! \ref 428 \id 335192163958070102 \begin 0:12:19 \sp MOTLAR \tx ini apa? \pho ʔini ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 429 \id 184122164010070102 \begin 0:12:21 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 430 \id 948072164022070102 \begin 0:12:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt running to EXPWID before she gives the card to her mother. \ref 431 \id 362510164054070102 \begin 0:12:24 \sp MOTLAR \tx nenek aku. \pho nɛnɛʔ ʔakuː \mb nenek aku \ge grandmother 1SG \gj grandmother 1SG \ft my grandma. \nt she is probably teasing CHI who is often called as 'Nenek' meaning 'Granny'. \ref 432 \id 315410164112070102 \begin 0:12:26 \sp CHILAR \tx i...ni... ni? \pho ʔin̩ni ni \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft this... here. \nt asking whether she is handing to her mother on the right side of the card. \ref 433 \id 758606092735080102 \begin 0:12:28 \sp EXPWID \tx iya, yang ini. \pho ʔiːyaʔ yaŋ ʔini \mb iya yang ini \ge yes REL this \gj yes REL this \ft right, this one. \ref 434 \id 211697092735080102 \begin 0:12:30 \sp EXPWID \tx ini kan, 'kepada Mama', ya? \pho ʔini kan kəpada mama yah \mb ini kan kepada Mama ya \ge this KAN to-LOC mommy yes \gj this KAN to-LOC mommy yes \ft this says, 'to Mommy', you see? \ref 435 \id 105469164153070102 \begin 0:12:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt smiling, walking to her mother. \ref 436 \id 234329164218070102 \begin 0:12:34 \sp CHILAR \tx ini, Ma. \pho ʔini maːm \mb ini Ma \ge this TRU-mother \gj this TRU-mother \ft here, Mommy. \nt handing the card to her mother. \ref 437 \id 576415164230070102 \begin 0:12:36 \sp MOTLAR \tx apa sih, tulisan? \pho ʔapa siʔ tulisan \mb apa sih tulis -an \ge what SIH write -AN \gj what SIH write-AN \ft what is it, a writing? \ref 438 \id 815803164813070102 \begin 0:12:38 \sp MOTLAR \tx thank you. \pho tɛŋ kyuː \mb thank you \ge thank you \gj thank you \ft thank you. \ref 439 \id 895308092910080102 \begin 0:12:41 \sp EXPWID \tx kok, nggak dicium? \pho kɔʔ ŋgaʔ diciyum \mb kok nggak di- cium \ge KOK NEG DI- kiss \gj KOK NEG DI-kiss \ft why didn't you kiss her? \ref 440 \id 325860164825070102 \begin 0:12:42 \sp MOTLAR \tx heh? \pho hɛ̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking CHI to reply her 'thank you' in English. \ref 441 \id 838058164842070102 \begin 0:12:43 \sp MOTLAR \tx thank you. \pho tɛŋ kyuː \mb thank you \ge thank you \gj thank you \ft thank you. \nt expecting CHI's answer. \ref 442 \id 863782164906070102 \begin 0:12:44 \sp CHILAR \tx my pleasure. \pho ma plɛjəːr \mb my pleasure \ge my pleasure \gj my pleasure \ft my pleasure. \ref 443 \id 959651093118080102 \begin 0:12:45 \sp GAVLAR \tx Mama, punyaku ini ya, Ma? \pho mamah puɲaku ini ya mah \mb Mama punya -ku ini ya Ma \ge mommy have -1SG this yes TRU-mother \gj mommy have-1SG this yes TRU-mother \ft Mommy, it's mine, right? \nt asking her mother but the reference is unclear. \ref 444 \id 303297164933070102 \begin 0:12:46 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt teasing CHI as she is asking CHI to repeat. \ref 445 \id 582799093254080102 \begin 0:12:47 \sp GAVLAR \tx ya, Ma? \pho ya mah \mb ya Ma \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft isn't it? \nt repeating her question in the record number 443. \ref 446 \id 531544164954070102 \begin 0:12:48 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 447 \id 869874165001070102 \begin 0:12:49 \sp GAVLAR \tx apa, sih, Ma, tulisannya? \pho ʔapaʔan sih ma tulisanɲaː \mb apa sih Ma tulis -an -nya \ge what SIH TRU-mother write -AN -NYA \gj what SIH TRU-mother write-AN-NYA \ft what does the writing say? \ref 448 \id 989278165016070102 \begin 0:12:51 \sp VENLAR \tx ini bikin Tante Widya. \mb ini bikin Tante Widya \ge this make aunt Widya \gj this make aunt Widya \ft I'm making yours. \nt 1. =I'm making the card like yours. 2. it should be 'ini bikin kaya Tante Widya'. \ref 449 \id 418040091742080102 \begin 0:12:53 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking VEN to repeat. \ref 450 \id 319333091751080102 \begin 0:12:55 \sp VENLAR \tx mau ikutin. \pho mau ikutin \mb mau ikut -in \ge want follow -IN \gj want follow-IN \ft I want to do it like you. \nt busily drawing on the card. \ref 451 \id 942831091811080102 \begin 0:12:57 \sp EXPWID \tx eh, ayo kita bungkus! \pho ʔeh ʔayoʔ kita buŋkus \mb eh ayo kita bungkus \ge EXCL AYO 1PL pack \gj EXCL AYO 1PL pack \ft hey, let's wrap this! \nt folding the gift paper. \ref 452 \id 108764091854080102 \begin 0:12:59 \sp VENLAR \tx kok bikin angka seratus jadinya aku? \pho kɔʔ bikin aŋka səratus jadiɲa akuʰ \mb kok bikin angka se- ratus jadi -nya aku \ge KOK make digit SE- hundred become -NYA 1SG \gj KOK make digit SE-hundred become-NYA 1SG \ft why does my drawing become one hundred coin? \ref 453 \id 698670091918080102 \begin 0:13:01 \sp CHILAR \tx mana! \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft let me see! \nt taking a close look on VEN's drawing. \ref 454 \id 870764091930080102 \begin 0:13:04 \sp VENLAR \tx enggak, udah dihapus. \pho ʔəŋga ʔuda diyaːpʊs \mb enggak udah di- hapus \ge NEG PFCT DI- erase \gj NEG PFCT DI-erase \ft no, I've erased it. \ref 455 \id 122304110407080102 \begin 0:13:07 \sp VENLAR \tx aku kepingin itu xx. \pho ʔaku kəpiŋin itu xx \mb aku ke- pingin itu xx \ge 1SG KE- want that xx \gj 1SG KE-want that xx \ft I want that xx. \ref 456 \id 580394110507080102 \begin 0:13:09 \sp EXPWID \tx Ica! \pho ʔicah \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \nt calling CHI while taking out two shawls from a plastic bag. \ref 457 \id 203058110532080102 \begin 0:13:11 \sp EXPWID \tx bagusan ni buat Mama, yang mana? \pho bagusan ni buwat mamah yaŋ maːna \mb bagus -an ni buat Mama yang mana \ge nice -AN this for mommy REL which \gj nice-AN this for mommy REL which \ft which one is the best for you Mom? \ref 458 \id 604910110622080102 \begin 0:13:13 \sp VENLAR \tx 0. \nt bending her boy to have a look what the presents are. \ref 459 \id 943486110704080102 \begin 0:13:16 \sp CHILAR \tx bagusan buat Mama? \pho bagusan buwat mamah \mb bagus -an buat Mama \ge nice -AN for mommy \gj nice-AN for mommy \ft which one is the best for Mommy? \nt repeating EXPWID's question for VEN. \ref 460 \id 700112110746080102 \begin 0:13:19 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiːni \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the purple shawl. \ref 461 \id 803154110806080102 \begin 0:13:20 \sp EXPWID \tx yang Mama warna apa? \pho yaŋ mamah warna ʔapa \mb yang Mama warna apa \ge REL mommy color what \gj REL mommy color what \ft which one for Mommy? \ref 462 \id 133325110816080102 \begin 0:13:21 \sp EXPWID \tx Mama warna ini? \pho mamah warna ʔiːni \mb Mama warna ini \ge mommy color this \gj mommy color this \ft this one for Mommy? \nt asking CHI's and VEN's opinion about the purple shawl. \ref 463 \id 408529110845080102 \begin 0:13:23 \sp CHILAR \tx aku tanya dulu, deh. \pho ʔaku taɲa dulu dɛh \mb aku tanya dulu deh \ge 1SG ask before DEH \gj 1SG ask before DEH \ft I'm asking her. \ref 464 \id 661609111126080102 \begin 0:13:25 \sp VENLAR \tx enggak, tanya Mama suka warna yang mana! \pho ʔəŋgaʔ taɲa mama sukaʔ warna yaŋ mana \mb enggak tanya Mama suka warna yang mana \ge NEG ask mommy like color REL which \gj NEG ask mommy like color REL which \ft don't, ask her what color she prefers! \ref 465 \id 781208111203080102 \begin 0:13:27 \sp VENLAR \tx aku bentar liat itu! \pho ʔaku bəntar liyat ʔitu \mb aku bentar liat itu \ge 1SG moment see that \gj 1SG moment see that \ft let me see! \ref 466 \id 287049111223080102 \begin 0:13:28 \sp VENLAR \tx putih, ijo, ungu. \pho putih ʔijo ʔuŋu \mb putih ijo ungu \ge white green purple \gj white green purple \ft white, green, purple. \nt naming the different colors of the shawls. \ref 467 \id 142822111243080102 \begin 0:13:29 \sp VENLAR \tx Mama! \pho mamah \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 468 \id 726702111309080102 \begin 0:13:31 \sp VENLAR \tx Mama mau warna putih, ijo apa, ungu? \pho mamah mau warna putiːh ʔijo apa ʔuŋuːʔ \mb Mama mau warna putih ijo apa ungu \ge mommy want color white green what purple \gj mommy want color white green what purple \ft do you prefer white, green, or purple? \ref 469 \id 401459111354080102 \begin 0:13:33 \sp MOTLAR \tx hmm? \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft umm? \ref 470 \id 627829111410080102 \begin 0:13:35 \sp VENLAR \tx Mama suka warna putih, ijo ato ungu? \pho mamah sukaʔ warna putiːh ʔijo ʔatɔ ʔuŋuʔ \mb Mama suka warna putih ijo ato ungu \ge mommy like color white green or purple \gj mommy like color white green or purple \ft do you like white, green or purple? \nt repeating her question. \ref 471 \id 943886111443080102 \begin 0:13:36 \sp CHILAR \tx ...ijo, ungu? \pho ʰijaɔːʔ ʔuŋuːʔ \mb ijo ungu \ge green purple \gj green purple \ft ...green, purple? \nt asking together with VEN. \ref 472 \id 221911111508080102 \begin 0:13:37 \sp MOTLAR \tx hijau. \pho hijaɔ \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \ref 473 \id 671337111520080102 \begin 0:13:39 \sp CHILAR \tx hijau. \pho hijaɔ \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \ref 474 \id 476175111528080102 \begin 0:13:41 \sp VENLAR \tx ijonya ijo tua. \pho ʔijoɲa ʔijo tuwaːʔ \mb ijo -nya ijo tua \ge green -NYA green old \gj green-NYA green old \ft it's dark green. \nt it should be 'ijo muda', which means 'light green'. \ref 475 \id 883408111545080102 \begin 0:13:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the green shawl and she is going to give to her mother. \ref 476 \id 761353111609080102 \begin 0:13:44 \sp EXPWID \tx dibungkus dulu, Ica. \pho dibuŋkus dulu icah \mb di- bungkus dulu Ica \ge DI- pack before Ica \gj DI-pack before Ica \ft we wrap it first. \nt =we wrap it first, before we give it to your Mom. \ref 477 \id 472254111621080102 \begin 0:13:45 \sp EXPWID \tx Ica yang mbungkus. \pho ʔica yaŋ mbuŋkus \mb Ica yang m- bungkus \ge Ica REL N- pack \gj Ica REL N-pack \ft you wrap it. \nt trying to take the shawl that CHI is hiding behind her back so that her mother cannot see it but CHI doesn't give it. \ref 478 \id 684876111700080102 \begin 0:13:46 \sp EXPWID \tx dibungkus dulu! \pho dibuŋkus duluː \mb di- bungkus dulu \ge DI- pack before \gj DI-pack before \ft let's wrap it! \ref 479 \id 327308111740080102 \begin 0:13:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt handing the shawls to EXPWID. \ref 480 \id 873949111749080102 \begin 0:13:49 \sp VENLAR \tx aku dong, mana? \pho ʔaku dɔːŋ maːna \mb aku dong mana \ge 1SG DONG which \gj 1SG DONG which \ft which one for me? \ref 481 \id 182877111805080102 \begin 0:13:50 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 482 \id 731363111815080102 \begin 0:13:52 \sp EXPWID \tx buat... yang Kakak-kakak nggak ada, deh. \mb buat yang Kakak - Kakak nggak ada deh \ge for REL older.sibling - older.sibling NEG exist DEH \gj for REL RED-older.sibling NEG exist DEH \ft for... I have nothing for you and Gavi. \ref 483 \id 445991111845080102 \begin 0:13:54 \sp VENLAR \tx ah. \pho ʔãːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft ugh. \nt whining and laughing at the same time. \ref 484 \id 289383111913080102 \begin 0:13:56 \sp EXPWID \tx bungkus sendiri tapi, ya? \pho buŋkus səndiri tapi yaːh \mb bungkus sen- diri tapi ya \ge pack SE- self but yes \gj pack SE-self but yes \ft but you wrap it by yourself, okay? \ref 485 \id 650097133453080102 \begin 0:13:58 \sp FATLAR \tx aduh. \pho hadoːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt unclear context. \ref 486 \id 664331111931080102 \begin 0:13:59 \sp VENLAR \tx iya, dong. \pho hiːya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 487 \id 630088112739080102 \begin 0:14:00 \sp CHILAR \tx Tante Widya, pegangin ini, Tan! \pho tantə widiya pegaŋin ini taːn \mb Tante Widya pegang -in ini Tan \ge aunt Widya hold -IN this aunt \gj aunt Widya hold-IN this aunt \ft Auntie Widya, you hold this! \nt asking EXPWID to hold the gift paper from one side, while she is holding the other side. \ref 488 \id 204808112805080102 \begin 0:14:01 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt holding the gift paper. \ref 489 \id 312683112816080102 \begin 0:14:02 \sp VENLAR \tx buat Mama yang mana, Tan? \pho buwat maːma yaŋ mana tan \mb buat Mama yang mana Tan \ge for mommy REL which aunt \gj for mommy REL which aunt \ft which one for Mommy? \ref 490 \id 778803112838080102 \begin 0:14:04 \sp VENLAR \tx yah, bagusan tasnya. \pho yaː bagusan tasɲa \mb yah bagus -an tas -nya \ge EXCL nice -AN handbag -NYA \gj EXCL nice-AN handbag-NYA \ft hey, the bag is nicer. \nt referring to the small bags that EXPWID brings. \ref 491 \id 359470112854080102 \begin 0:14:05 \sp VENLAR \tx itu. \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 492 \id 519055112907080102 \begin 0:14:06 \sp CHILAR \tx he, heh. \pho hɛ ɛːh \mb he heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 493 \id 674145112921080102 \begin 0:14:07 \sp VENLAR \tx ini apaan, Tante Widya? \pho ʔini yapaʔan tantə widiya \mb ini apa -an Tante Widya \ge this what -AN aunt Widya \gj this what-AN aunt Widya \ft what's this? \nt pointing out the purple shawl to EXPWID. \ref 494 \id 871865113149080102 \begin 0:14:09 \sp EXPWID \tx itu selendang juga, sama. \pho ʔituː səlendaŋ jugaːʔ samaː \mb itu selendang juga sama \ge that sash also with \gj that sash also with \ft that's also a shawl. \ref 495 \id 250220113213080102 \begin 0:14:11 \sp VENLAR \tx eee... ih bagus, ya? \pho ʔə̃ː ʔi bagus yaː \mb eee ih bagus ya \ge FILL EXCL nice yes \gj FILL EXCL nice yes \ft umm... hey, it's nice, isn't it? \ref 496 \id 351254113229080102 \begin 0:14:12 \sp VENLAR \tx Tante dari mana, Tante? \pho tantə dari maːna tantə \mb Tante dari mana Tante \ge aunt from which aunt \gj aunt from which aunt \ft where did you get these? \ref 497 \id 138883123701080102 \begin 0:14:13 \sp EXPWID \tx rahasia, dong. \pho rahasiya dɔːŋ \mb rahasia dong \ge secret DONG \gj secret DONG \ft it's a secret. \ref 498 \id 212357123710080102 \begin 0:14:15 \sp VENLAR \tx pake rahasia-rahasia, nih. \mb pake rahasia - rahasia nih \ge use secret - secret this \gj use RED-secret this \ft you're playing secret. \ref 499 \id 301971123729080102 \begin 0:14:17 \sp EXPWID \tx enggak, tadi kan... \pho ʔəŋgaʔ tadi kan \mb enggak tadi kan \ge NEG earlier KAN \gj NEG earlier KAN \ft no, it was... \ref 500 \id 741321125320080102 \begin 0:14:19 \sp CHILAR \tx belinya di mana, Tan? \pho bəliɲa di maːna tan \mb beli -nya di mana Tan \ge buy -NYA LOC which aunt \gj buy-NYA LOC which aunt \ft where did you buy them? \ref 501 \id 408305125330080102 \begin 0:14:20 \sp EXPWID \tx di Yogya. \pho di joːgjaːh \mb di Yogya \ge LOC Yogyakarta \gj LOC Yogyakarta \ft in Yogya. \nt whispering to CHI. \ref 502 \id 489296125358080102 \begin 0:14:21 \sp EXPWID \tx kan Tante baru pulang dari Yogya. \pho kan tantə baru pulaŋ dari joːgja \mb kan Tante baru pulang dari Yogya \ge KAN aunt new return from Yogyakarta \gj KAN aunt new return from Yogyakarta \ft I just came from Yogya. \ref 503 \id 914708125452080102 \begin 0:14:23 \sp CHILAR \tx Tante Widya pulang dari Yogya. \pho tantə widiya pulaŋ dari jokjaːʔ \mb Tante Widya pulang dari Yogya \ge aunt Widya return from Yogyakarta \gj aunt Widya return from Yogyakarta \ft Auntie Widya just came from Yogya. \nt saying it loudly to tell the others. \ref 504 \id 319509125536080102 \begin 0:14:25 \sp EXPWID \tx jangan keras-keras! \mb jangan keras - keras \ge don't hard - hard \gj don't RED-hard \ft don't say it loudly! \ref 505 \id 295775125550080102 \begin 0:14:27 \sp VENLAR \tx he, Tante kan keluar kota terus. \pho heː tantə kan kəluwar kota tərusː \mb he Tante kan keluar kota terus \ge EXCL aunt KAN go.out city continue \gj EXCL aunt KAN go.out city continue \ft hey, you were often out of town. \ref 506 \id 105163130205080102 \begin 0:14:29 \sp EXPWID \tx iya, gimana, ya? \pho ʔiya gimana ya \mb iya gimana ya \ge yes how yes \gj yes how yes \ft yeah, what could I do? \ref 507 \id 486065130212080102 \begin 0:14:31 \sp CHILAR \tx O, Oo! \pho ʔɔː ʔɔʔɔʔ \mb O Oo \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \nt calling EXPLIA. \ref 508 \id 603996130222080102 \begin 0:14:33 \sp CHILAR \tx Tante Widya pulang... \pho tantə widiyah pʰur̩aːŋ \mb Tante Widya pulang \ge aunt Widya return \gj aunt Widya return \ft Auntie Widya went home... \nt she is saying 'purang', not 'pulang'. \ref 509 \id 878810130326080102 \begin 0:14:36 \sp CHILAR \tx abis pulang ke Yogya. \pho ʔabi pulaŋ kə jɔkjaːʔ \mb abis pulang ke Yogya \ge finished return to Yogyakarta \gj finished return to Yogyakarta \ft she just went home to Yogya. \ref 510 \id 882579130358080102 \begin 0:14:39 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 511 \id 321617130412080102 \begin 0:14:40 \sp CHILAR \tx pulang ke Yogya. \pho pulaŋ kə jɔkjaʔ \mb pulang ke Yogya \ge return to Yogyakarta \gj return to Yogyakarta \ft she went home to Yogya. \ref 512 \id 621424130425080102 \begin 0:14:41 \sp EXPLIA \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft so? \ref 513 \id 384305130435080102 \begin 0:14:42 \sp CHILAR \tx beli itu, tuh. \pho bəli ʔitu tuːh \mb beli itu tuh \ge buy that that \gj buy that that \ft she bought those. \nt referring to the shawls and bags. \ref 514 \id 795375134734080102 \begin 0:14:43 \sp VENLAR \tx Tante Widya! \pho tantə widiyaʔ \mb Tante Widya \ge aunt Widya \gj aunt Widya \ft Auntie Widya! \ref 515 \id 790312134808080102 \begin 0:14:44 \sp VENLAR \tx Tante Widya! \pho tantə widiyaʔ \mb Tante Widya \ge aunt Widya \gj aunt Widya \ft Auntie Widya! \ref 516 \id 332141130919080102 \begin 0:14:45 \sp EXPWID \tx mau bungkus kado. \pho mau buŋkus kadoː \mb mau bungkus kado \ge want pack present \gj want pack present \ft I'm going to wrap the presents. \nt talking to CHI. \ref 517 \id 201151130934080102 \begin 0:14:46 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking VEN. \ref 518 \id 955399130945080102 \begin 0:14:47 \sp VENLAR \tx eee... nanti Oo juga? \pho ʔəː nanti ʔɔʔɔ juga \mb eee nanti Oo juga \ge FILL later aunt also \gj FILL later aunt also \ft umm... is there also one for Auntie? \ref 519 \id 222240131000080102 \begin 0:14:48 \sp EXPWID \tx yang warna ijo? \pho yaŋ warna ijo \mb yang warna ijo \ge REL color green \gj REL color green \ft the green one? \nt it should be 'yang warna putih' that means 'the white one'. \ref 520 \id 802364131011080102 \begin 0:14:50 \sp CHILAR \tx Oo! \pho ʔoʔɔːʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt calling EXPLIA. \ref 521 \id 354044131019080102 \begin 0:14:51 \sp CHILAR \tx O, pi(lih)... Oo... \pho ʔɔ piʔ ʔɔʔɔʔ \mb O pilih Oo \ge aunt choose aunt \gj aunt choose aunt \ft you choo... you... \ref 522 \id 234334131034080102 \begin 0:14:52 \sp VENLAR \tx Ica, nanti, dong! \pho ʔica nanti dɔŋ \mb Ica nanti dong \ge Ica later DONG \gj Ica later DONG \ft wait! \ref 523 \id 660770131045080102 \begin 0:14:53 \sp VENLAR \tx Oo mau selendang apa mau tas? \pho ʔɔʔɔʔ mau səlɛndaːŋ ʔapa mau taːs \mb Oo mau selendang apa mau tas \ge aunt want sash what want handbag \gj aunt want sash what want handbag \ft do you prefer a shawl or a bag? \ref 524 \id 182700131110080102 \begin 0:14:55 \sp EXPWID \tx tas buat anak-anak nantinya. \mb tas buat anak - anak nanti -nya \ge handbag for child - child later -NYA \gj handbag for RED-child later-NYA \ft the bags are for the kids. \nt whispering to VEN and referring to VEN, GAV and CHI. \ref 525 \id 442264131150080102 \begin 0:14:57 \sp EXPLIA \tx ya, ya, ya. \pho ya ya ya \mb ya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \nt she doesn't continue asking. \ref 526 \id 652640131159080102 \begin 0:14:58 \sp MOTLAR \tx ngomong. \pho ŋɔmɔːŋ \mb ng- omong \ge N- speak \gj N-speak \ft you've mentioned it. \ref 527 \id 297131135249080102 \begin 0:14:59 \sp MOTLAR \tx nggak usah. \pho ŋgaʔ ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need, then. \nt 1. =no need to give me this. 2. pretending to be angry as VEN revealed the present. \ref 528 \id 387552135307080102 \begin 0:15:00 \sp MOTLAR \tx nggak jadi. \pho ŋgaʔ jadi \mb nggak jadi \ge NEG become \gj NEG become \ft I won't take it. \ref 529 \id 893518135347080102 \begin 0:15:01 \sp MOTLAR \tx nggak enak. \pho ŋga ʔenak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft I don't feel right. \ref 530 \id 342174131226080102 \begin 0:15:03 \sp MOTLAR \tx nggak kejutan. \pho ŋga kəjutaːn \mb nggak kejut -an \ge NEG surprised -AN \gj NEG surprised-AN \ft it's no longer a surprise. \ref 531 \id 573589135551080102 \begin 0:15:04 \sp VENLAR \tx eee... terus... \pho ʔəː təruːs \mb eee terus \ge FILL continue \gj FILL continue \ft umm... then... \ref 532 \id 532991131238080102 \begin 0:15:05 \sp EXPWID \tx iya, dong. \pho ʔiya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft you're right. \nt agreeing MOT. \ref 533 \id 897235131245080102 \begin 0:15:06 \sp VENLAR \tx warna apa, sih? \mb warna apa sih \ge color what SIH \gj color what SIH \ft what color do you want? \nt still asking EXPLIA. \ref 534 \id 945338131303080102 \begin 0:15:07 \sp VENLAR \tx mau warna ungu apa putih? \pho mau warna ʔuŋu ʔapa puti \mb mau warna ungu apa putih \ge want color purple what white \gj want color purple what white \ft do you want purple or white? \ref 535 \id 317660131322080102 \begin 0:15:09 \sp EXPLIA \tx putihnya bagus, dong. \pho putihɲa baːgus dɔŋ \mb putih -nya bagus dong \ge white -NYA nice DONG \gj white-NYA nice DONG \ft the white one is nice. \ref 536 \id 717743131342080102 \begin 0:15:10 \sp EXPWID \tx kok... udah liat putihnya? \pho kɔʔ ʔuda liyat putihɲa \mb kok udah liat putih -nya \ge KOK PFCT see white -NYA \gj KOK PFCT see white-NYA \ft how... have you seen the white one? \ref 537 \id 124867131409080102 \begin 0:15:11 \sp EXPLIA \tx yang itu, lho. \pho yaŋ ʔitu loː \mb yang itu lho \ge REL that EXCL \gj REL that EXCL \ft that one. \nt referring to the gift paper whose pictures are white roses. \ref 538 \id 445795131424080102 \begin 0:15:12 \sp EXPWID \tx oh, ini. \pho ʔɔː ʔiniː \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \ref 539 \id 591246131434080102 \begin 0:15:13 \sp EXPLIA \tx he-eh, kertas kado. \pho hə̃ʔə kərtas kado \mb he-eh kertas kado \ge uh-huh paper present \gj uh-huh paper present \ft uh-huh, the gift paper. \ref 540 \id 790955131450080102 \begin 0:15:15 \sp EXPWID \tx oh iya, kertas kadonya bagus, ya? \pho ʔo iya kərtas kadoɲa bagus yaː \mb oh iya kertas kado -nya bagus ya \ge EXCL yes paper present -NYA nice yes \gj EXCL yes paper present-NYA nice yes \ft right, the gift paper is nice, isn't it? \nt spreading the gift paper that it is covering the shawls. \ref 541 \id 297764131502080102 \begin 0:15:17 \sp EXPLIA \tx putih sensitif, lho. \pho putih sɛnsitif loː \mb putih sensitif lho \ge white sensitive EXCL \gj white sensitive EXCL \ft white is a sensitive word. \ref 542 \id 239168131522080102 \begin 0:15:19 \sp VENLAR \tx Tante Widya, susah ni. \pho tantə widiya suːsah niː \mb Tante Widya susah ni \ge aunt Widya difficult this \gj aunt Widya difficult this \ft Auntie Widya, it's difficult. \nt trying to put back the shawl into the plastic. \ref 543 \id 913033131638080102 \begin 0:15:21 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking the shawl and the plastic bag from VEN. \ref 544 \id 965527131652080102 \begin 0:15:24 \sp VENLAR \tx xx bungkusnya di kamar. \pho xx buŋkusɲa di kamaːr \mb xx bungkus -nya di kamar \ge xx pack -NYA LOC room \gj xx pack-NYA LOC room \ft xx wrap them in my room. \ref 545 \id 332503131702080102 \begin 0:15:27 \sp EXPWID \tx ih, bener. \pho ʔi bənər \mb ih bener \ge EXCL true \gj EXCL true \ft hey, you're right. \ref 546 \id 122537140344080102 \begin 0:15:28 \sp EXPWID \tx iya, di kamar aja yuk! \pho ʔiya di kamar aja yuʔ \mb iya di kamar aja yuk \ge yes LOC room just AYO \gj yes LOC room just AYO \ft okay, let's do it in your room! \ref 547 \id 898466131713080102 \begin 0:15:29 \sp VENLAR \tx ini masukin kamar dulu. \pho ʔini masukin kamar duluː \mb ini masuk -in kamar dulu \ge this go.in -IN room before \gj this go.in-IN room before \ft let's put this in my room. \ref 548 \id 934083131723080102 \begin 0:15:31 \sp EXPWID \tx aduh, duh, duh. \pho ʔado do doː \mb aduh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft aw, aw, aw. \nt she is not successful in putting back the shawl into its plastic. \ref 549 \id 154100131733080102 \begin 0:15:33 \sp EXPWID \tx aduh, aku juga bingung. \pho ʔaduː ʔaku juga biŋuːŋ \mb aduh aku juga bingung \ge EXCL 1SG also confused \gj EXCL 1SG also confused \ft oh, I don't know either. \nt =oh, I don't know either how to put this in. \ref 550 \id 374188131754080102 \begin 0:15:35 \sp CHILAR \tx Tan, solatip, Tan. \pho taːn solatip taːn \mb Tan solatip Tan \ge aunt sellotape aunt \gj aunt sellotape aunt \ft Auntie, the sellotape. \nt coming with the sellotape. \ref 551 \id 383827131809080102 \begin 0:15:37 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt answering CHI. \ref 552 \id 390192131821080102 \begin 0:15:39 \sp CHILAR \tx oh ya, ada gunting. \pho ʔo ya ada guntiːŋ \mb oh ya ada gunting \ge EXCL yes exist scissors \gj EXCL yes exist scissors \ft I know, I have scissors. \ref 553 \id 265172131843080102 \begin 0:15:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt running to get the scissors. \ref 554 \id 557923131902080102 \begin 0:15:43 \sp MOTLAR \tx eh, Tante Widya tangannya kena apa itu? \pho ʔeh tantə widiya taŋanɲa kəna apa itu \mb eh Tante Widya tangan -nya kena apa itu \ge EXCL aunt Widya hand -NYA undergo what that \gj EXCL aunt Widya hand-NYA undergo what that \ft hey, what's wrong with Auntie Widya's hand? \ref 555 \id 534838132328080102 \begin 0:15:46 \sp EXPWID \tx 0. \nt showing the scar on her hand to VEN. \ref 556 \id 431568132403080102 \begin 0:15:48 \sp MOTLAR \tx eh, Wid, kamu Wid, duitnya nggak terlalu banyak, Wid? \pho ʔeː wit kamu wit duwitɲa ŋgaʔ tərlalu baɲaʔ wit \mb eh Wid kamu Wid duit -nya nggak ter- lalu banyak Wid \ge EXCL Widya 2 Widya money -NYA NEG TER- pass a.lot Widya \gj EXCL Widya 2 Widya money-NYA NEG TER-pass a.lot Widya \ft hey, but they didn't get too much of your money, did they? \nt talking about the muggers that took EXPWID's money. \ref 557 \id 871240132432080102 \begin 0:15:50 \sp EXPWID \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 558 \id 560052132441080102 \begin 0:15:52 \sp EXPWID \tx lebih banyak yang buat jahit, Kak. \pho ləbi baɲak yaŋ buwat jait kaːʔ \mb lebih banyak yang buat jahit Kak \ge more a.lot REL for sew TRU-older.sibling \gj more a.lot REL for sew TRU-older.sibling \ft I spent more money for the stitches. \nt referring to the stitches in her hand. \ref 559 \id 311617132506080102 \begin 0:15:55 \sp MOTLAR \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt laughing together with EXPLIA and EXPWID. \ref 560 \id 853575132535080102 \begin 0:15:58 \sp EXPWID \tx sakit hatinya di situ. \pho sakit hatiɲa di situ \mb sakit hati -nya di situ \ge hurt liver -NYA LOC there \gj hurt liver-NYA LOC there \ft that's I hate more. \nt stroking her chest. \ref 561 \id 889806151647080102 \begin 0:15:59 \sp EXPWID \tx duitnya nggak banyak. \pho duwitɲa ŋgaʔ baɲak \mb duit -nya nggak banyak \ge money -NYA NEG a.lot \gj money-NYA NEG a.lot \ft they didn't take much money. \nt referring to the muggers. \ref 562 \id 295916151719080102 \begin 0:16:00 \sp CHILAR \tx ini, Tan. \pho ʔini taːn \mb ini Tan \ge this aunt \gj this aunt \ft here, Auntie. \nt handing EXPWID the sellotape. \ref 563 \id 664242151725080102 \begin 0:16:01 \sp EXPWID \tx tapi yang buat jahitnya lebih banyak. \pho tapi yaŋ buwat jaitɲa ləbi baɲak \mb tapi yang buat jahit -nya lebih banyak \ge but REL for sew -NYA more a.lot \gj but REL for sew-NYA more a.lot \ft but I spent more for the stitches. \ref 564 \id 940085151756080102 \begin 0:16:02 \sp CHILAR \tx Tan! \pho taːn \mb Tan \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 565 \id 225010151807080102 \begin 0:16:04 \sp MOTLAR \tx perawatannya, ya? \pho pərawatanɲa ya \mb pe an rawat -nya ya \ge PEN AN take.care -NYA yes \gj PEN.AN-take.care-NYA yes \ft for the doctor, right? \ref 566 \id 557991152252080102 \begin 0:16:04 \sp CHILAR \tx semana? \pho səmanaːh \mb se- mana \ge SE- which \gj SE-which \ft how long? \nt 1. it should be 'seberapa'. 2. stretching out the sellotape. \ref 567 \id 765927152301080102 \begin 0:16:04 \sp EXPWID \tx peralatannya. \pho pəralatanɲaːh \mb per an alat -nya \ge PER AN tool -NYA \gj PER.AN-tool-NYA \ft the equipment. \nt it should be 'perawatannya', meaning 'the caring'. \ref 568 \id 854169152318080102 \begin 0:16:05 \sp CHILAR \tx segini? \pho səginiː \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft this long? \nt still asking EXPWID about the length of the sellotape that she should cut. \ref 569 \id 319788155742080102 \begin 0:16:06 \sp EXPLIA \tx tapi... \pho tapiː \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \nt talking to EXPWID. \ref 570 \id 743660152331080102 \begin 0:16:07 \sp CHILAR \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft is it? \nt 1. =is it this long? 2. asking EXPWID about the length of the sellotape. \ref 571 \id 107204152337080102 \begin 0:16:08 \sp EXPWID \tx ya, he-eh. \pho ya hə̃ʔə̃ \mb ya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 572 \id 488373160132080102 \begin 0:16:09 \sp EXPLIA \tx itu... apa namanya... \pho ʔitu apa namaɲah \mb itu apa nama -nya \ge that what name -NYA \gj that what name-NYA \ft that... what do you call it... \ref 573 \id 577792152357080102 \begin 0:16:10 \sp EXPLIA \tx xxx nggak itu... naek, Wid? \pho xxx ŋgaʔ ʔitu naeʔ wit \mb xxx nggak itu naek Wid \ge xxx NEG that go.up Widya \gj xxx NEG that go.up Widya \ft xxx didn't get on, right? \nt talking about the muggers, still. \ref 574 \id 570165152412080102 \begin 0:16:11 \sp EXPWID \tx enggak, aku pokoknya nggak nyerahin... tas. \pho ʔəŋgaʔ ʔaku pɔkɔʔɲa ŋgaʔ ɲərahiːn tas \mb enggak aku pokok -nya nggak ny- serah -in tas \ge NEG 1SG main -NYA NEG N- hand.over -IN handbag \gj NEG 1SG main-NYA NEG N-hand.over-IN handbag \ft no, I didn't give in... my bag. \ref 575 \id 174462152450080102 \begin 0:16:12 \sp CHILAR \tx ni, Tan. \pho ni tan \mb ni Tan \ge this aunt \gj this aunt \ft here. \nt handing EXPWID the sellotape. \ref 576 \id 592965152520080102 \begin 0:16:13 \sp EXPWID \tx tas sama sekali nggak... nggak tak lepasin. \pho tas sama səkali ŋgaʔ ŋgaʔ taʔ ləpasin \mb tas sama se- kali nggak nggak tak lepas -in \ge handbag with SE- very NEG NEG 1SG come.off -IN \gj handbag with SE-very NEG NEG 1SG come.off-IN \ft I didn't... didn't let go off my bag. \ref 577 \id 876843152609080102 \begin 0:16:14 \sp EXPLIA \tx udah pengalaman, ya? \pho ʔuda pəŋalaman yaː \mb udah pengalaman ya \ge PFCT PEN.AN-know yes \gj PFCT PEN.AN-know yes \ft you're experienced already, aren't you? \ref 578 \id 225062152621080102 \begin 0:16:15 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 579 \id 519946152626080102 \begin 0:16:17 \sp EXPWID \tx terus kata anak-anak... \mb terus kata anak - anak \ge continue word child - child \gj continue word RED-child \ft and our friends said... \nt referring to the colleagues at work. \ref 580 \id 353917152655080102 \begin 0:16:19 \sp EXPWID \tx 'yah,' kata Si Dalan... \pho yaːh kata si dalan \mb yah kata Si Dalan \ge EXCL word PERS Dalan \gj EXCL word PERS Dalan \ft 'you,' said Dalan... \nt Dalan is another experimenter at Jakarta Linguistics Field Station, known as EXPDAL. \ref 581 \id 795208152731080102 \begin 0:16:22 \sp EXPWID \tx kamu tu nggak stress, nggak trauma, nggak apa... \pho kamu tu ŋgaʔ sətrɛs ŋgaʔ trauma ŋgaʔ ʔapa \mb kamu tu nggak stress nggak trauma nggak apa \ge 2 that NEG stress NEG trauma NEG what \gj 2 that NEG stress NEG trauma NEG what \ft you're not distressed, shocked, or whatever... \ref 582 \id 684209153237080102 \begin 0:16:25 \sp EXPWID \tx malah dateng-dateng, nyanyi lagi. \mb malah dateng - dateng nyanyi lagi \ge even come - come sing more \gj even RED-come sing more \ft you even sang, right after you came. \ref 583 \id 820342153252080102 \begin 0:16:28 \sp MOTLAR \tx mungkin udah biasa. \pho muŋkin ʔuda biyasaʔ \mb mungkin udah biasa \ge possible PFCT usual \gj possible PFCT usual \ft maybe, you're used to it. \ref 584 \id 103987153535080102 \begin 0:16:31 \sp EXPWID \tx bawaannya marah gitu, lho, sama orangnya itu. \pho bawaʔanɲa marahː gitu lo sama ʔoraŋɲa itu \mb bawa -an -nya marah gitu lho sama orang -nya itu \ge bring -AN -NYA angry like.that EXCL with person -NYA that \gj bring-AN-NYA angry like.that EXCL with person-NYA that \ft I felt angry with the men. \nt referring to the muggers. \ref 585 \id 519563153558080102 \begin 0:16:34 \sp CHILAR \tx 0. \nt dropping the card from the table, by accident. \ref 586 \id 204281153620080102 \begin 0:16:35 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔadoːːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt picking up the card. \ref 587 \id 466762153638080102 \begin 0:16:36 \sp EXPWID \tx ayo, jadi, nggak? \pho ʔayo jadi ŋgaʔ \mb ayo jadi nggak \ge AYO become NEG \gj AYO become NEG \ft hey, shall we? \nt =hey, shall we go the room? \ref 588 \id 192000153656080102 \begin 0:16:37 \sp CHILAR \tx nyang kecil apaan, sih? \pho ɲaŋ kəcil ʔapaʔan siʔ \mb nyang kecil apa -an sih \ge REL small what -AN SIH \gj REL small what-AN SIH \ft what is the small one? \nt unclear context. \ref 589 \id 149666153708080102 \begin 0:16:38 \sp VENLAR \tx masuk kamar aja, Ca! \pho masuʔ kamar aja ca \mb masuk kamar aja Ca \ge go.in room just TRU-Ica \gj go.in room just TRU-Ica \ft let's get in the room! \nt referring to the children's bedroom. \ref 590 \id 697633162358080102 \begin 0:16:40 \sp EXPWID \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 591 \id 538201153717080102 \begin 0:16:42 \sp CHILAR \tx nyang kecil? \pho ɲaŋ kəcil \mb nyang kecil \ge REL small \gj REL small \ft the small one? \nt repeating her question in the record number 588. \ref 592 \id 256118153728080102 \begin 0:16:44 \sp VENLAR \tx masukin... ah, aw. \pho masukin ʔã ʔãːo \mb masuk -in ah aw \ge go.in -IN AH IMIT \gj go.in-IN AH IMIT \ft I'm putting in... aw, aw. \nt collecting the markers and one of them is almost rolling out of the table. \ref 593 \id 487687153828080102 \begin 0:16:46 \sp VENLAR \tx Ica, jangan dipake dulu, Ca! \pho ʔicah jaŋan dipakeʔ dulu ca \mb Ica jangan di- pake dulu Ca \ge Ica don't DI- use before TRU-Ica \gj Ica don't DI-use before TRU-Ica \ft don't use it now! \nt referring to the marker that CHI is using right now. \ref 594 \id 870692153850080102 \begin 0:16:48 \sp VENLAR \tx kita masukin dulu, ya? \pho kita masukin dulu yah \mb kita masuk -in dulu ya \ge 1PL go.in -IN before yes \gj 1PL go.in-IN before yes \ft we're putting them back in, okay? \ref 595 \id 345195153936080102 \begin 0:16:50 \sp VENLAR \tx ada dua belas, ya, Tan...te? \pho ʔada duwa bəlas ya tantəh \mb ada dua belas ya Tante \ge exist two teen yes aunt \gj exist two teen yes aunt \ft there are twelve of them, right? \nt referring to the markers. \ref 596 \id 907172153952080102 \begin 0:16:52 \sp EXPWID \tx dua belas, he-eh. \pho duwa bəlas hə̃ʔə̃ \mb dua belas he-eh \ge two teen uh-huh \gj two teen uh-huh \ft uh-huh, twelve. \ref 597 \id 557761154011080102 \begin 0:16:54 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt handing VEN another marker that she is holding. \ref 598 \id 510294154026080102 \begin 0:16:56 \sp EXPWID \tx Tante bawa tiga. \pho tantə bawaʔ tiga \mb Tante bawa tiga \ge aunt bring three \gj aunt bring three \ft I have three with me. \ref 599 \id 123224154048080102 \begin 0:16:58 \sp MOTLAR \tx tunggu yang itu, Tante Widya punya, jangan diilangin! \pho tuŋgu yaŋ ʔitu tantə widiya puɲa jaŋan diʔilaŋiːn \mb tunggu yang itu Tante Widya punya jangan di- ilang -in \ge wait REL that aunt Widya have don't DI- disappear -IN \gj wait REL that aunt Widya have don't DI-disappear-IN \ft wait, don't you lose Auntie Widya's! \nt referring to EXPWID's markers. \ref 600 \id 726299154121080102 \begin 0:17:00 \sp VENLAR \tx he-eh, ada ni ada. \pho hə̃ʔə̃ ada ni yaːdaʔ \mb he-eh ada ni ada \ge uh-huh exist this exist \gj uh-huh exist this exist \ft uh-huh, they're here. \nt answering her mother about the markers. \ref 601 \id 824986154137080102 \begin 0:17:01 \sp VENLAR \tx tu, dua, tiga, empat, lima, enam, tuju, delapan, sembilan, sepuluh. \pho tu duwa tiga ʔəmpat lima ʔənam tuju dlapan səmbilan səpuluʰ \mb tu dua tiga empat lima enam tuju delapan sembilan se- puluh \ge one two three four five six seven eight nine SE- ten \gj one two three four five six seven eight nine SE-ten \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. \nt counting the markers that she has put back in the plastic pack. \ref 602 \id 762966154225080102 \begin 0:17:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt writing on an empty card. \ref 603 \id 593377154626080102 \begin 0:17:05 \sp EXPWID \tx wah, udah bisa ngeja nih, Ica. \pho waːh ʔudah bisa ŋeja nih ica \mb wah udah bisa ng- eja nih Ica \ge EXCL PFCT can N- spell this Ica \gj EXCL PFCT can N-spell this Ica \ft Ica can do spelling already. \ref 604 \id 608940154641080102 \begin 0:17:07 \sp VENLAR \tx sebelas, dua belas. \pho səbelas duwa bəlas \mb se- belas dua belas \ge SE- teen two teen \gj SE-teen two teen \ft eleven, twelve. \nt continuing to count the markers, including the one that CHI is still using. \ref 605 \id 266226154701080102 \begin 0:17:09 \sp EXPWID \tx tu, tulisannya! \pho tu tulisanɲa \mb tu tulis -an -nya \ge that write -AN -NYA \gj that write-AN-NYA \ft look at her writing! \ref 606 \id 280046154717080102 \begin 0:17:10 \sp EXPWID \tx tulisannya bagus. \pho tulisanɲa baːguːs \mb tulis -an -nya bagus \ge write -AN -NYA nice \gj write-AN-NYA nice \ft it's nice. \nt turning her head to talk to EXPLIA. \ref 607 \id 341301154744080102 \begin 0:17:11 \sp EXPWID \tx huruf besar, capital letter. \pho hurup bəsar kɛpitəl lɛtər \mb huruf besar capital letter \ge letter big capital letter \gj letter big capital letter \ft in capital letters. \ref 608 \id 263728154859080102 \begin 0:17:12 \sp VENLAR \tx dah, yok! \pho dah yoʔ \mb dah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft done, let's go! \nt she has finished counting the marker and asking the others to go into the room. \ref 609 \id 596175154912080102 \begin 0:17:13 \sp EXPLIA \tx bisa nulis nama sendiri. \pho bisa nulis nama səndiriː \mb bisa n- tulis nama sen- diri \ge can N- write name SE- self \gj can N-write name SE-self \ft she can write her own name. \nt naming CHI's ability on the school report. \ref 610 \id 825825154941080102 \begin 0:17:15 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 611 \id 454960154956080102 \begin 0:17:16 \sp EXPLIA \tx apa lagi satunya? \pho ʔapa lagi satuɲa \mb apa lagi satu -nya \ge what more one -NYA \gj what more one-NYA \ft what is the other one? \nt asking about another point on CHI's report. \ref 612 \id 732953155009080102 \begin 0:17:18 \sp EXPWID \tx apa, Ca? \pho ʔapa caːʰ \mb apa Ca \ge what TRU-Ica \gj what TRU-Ica \ft what is it? \ref 613 \id 157691155026080102 \begin 0:17:20 \sp VENLAR \tx xx, Ca, ini punya Tante Widya. \pho xx ca ʔini puɲa tantə widiyaʔ \mb xx Ca ini punya Tante Widya \ge xx TRU-Ica this have aunt Widya \gj xx TRU-Ica this have aunt Widya \ft xx, it's Auntie Widya's. \nt referring to the marker that CHI is using. \ref 614 \id 424520155219080102 \begin 0:17:22 \sp VENLAR \tx ayo masukin, yok! \pho ʔayo masukin yoʔ \mb ayo masuk -in yok \ge AYO go.in -IN AYO \gj AYO go.in-IN AYO \ft let's put it in! \nt =let's put the marker in! \ref 615 \id 545549171726080102 \begin 0:17:24 \sp EXPLIA \tx tambah-tambahan udah bisa. \mb tambah - tambah -an udah bisa \ge add - add -AN PFCT can \gj RED.AN-add PFCT can \ft she can do addition already. \nt talking about CHI's other ability that is acknowledged in the report. \ref 616 \id 465161171807080102 \begin 0:17:24 \sp CHILAR \tx masuk yo! \pho masuk yoːʔ \mb masuk yo \ge go.in yes \gj go.in yes \ft let's go in! \ref 617 \id 274433171821080102 \begin 0:17:24 \sp EXPWID \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 618 \id 537344170647140102 \begin 0:17:25 \sp VENLAR \tx ya, masuk! \pho ya maːsuk \mb ya masuk \ge yes go.in \gj yes go.in \ft sure, let's go in! \ref 619 \id 253031170648140102 \begin 0:17:26 \sp VENLAR \tx nungguin kamu. \pho nuŋguin kamu \mb n- tunggu -in kamu \ge N- wait -IN 2 \gj N-wait-IN 2 \ft we've been waiting for you. \ref 620 \id 813667173427080102 \begin 0:17:27 \sp EXPWID \tx ayo, Ica, Ica, jalan duluan! \pho ʔayoʔ ʔica ʔica jalan duluwaːn \mb ayo Ica Ica jalan dulu -an \ge AYO Ica Ica walk before -AN \gj AYO Ica Ica walk before-AN \ft come on, Ica, you lead the way! \ref 621 \id 427168173439080102 \begin 0:17:29 \sp EXPLIA \tx kameranya piye? \pho kameraɲa piyeh \mb kamera -nya piye \ge camera -NYA how \gj camera-NYA how \ft how about the camera? \nt getting up to get the camera into the room. \ref 622 \id 169702173505080102 \begin 0:17:31 \sp CHILAR \tx tuh. \pho toːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt handing the marker to VEN and walking into the room. \ref 623 \id 683139173521080102 \begin 0:17:33 \sp VENLAR \tx heh! \pho hɛ̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 624 \id 831037173527080102 \begin 0:17:35 \sp CHILAR \tx aku tutup ni, kalo nggak. \pho ʔaku tutup ni kao ŋgaʔ \mb aku tutup ni kalo nggak \ge 1SG shut this TOP NEG \gj 1SG shut this TOP NEG \ft I'll shut it, if you don't. \nt =if you don't come in, I'll shut the door! \ref 625 \id 755281173549080102 \begin 0:17:37 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt whining to CHI not to close the room. \ref 626 \id 128429173611080102 \begin 0:17:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt closing the door. \ref 627 \id 914223173623080102 \begin 0:17:39 \sp EXPWID \tx kitanya gimana? \pho kitaɲa gimanaː \mb kita -nya gimana \ge 1PL -NYA how \gj 1PL-NYA how \ft how about us? \nt asking CHI about VEN and her being left outside the room. \ref 628 \id 266825173638080102 \begin 0:17:40 \sp CHILAR \tx bentar! \pho bəntaːr \mb bentar \ge moment \gj moment \ft a minute! \nt answer from inside the room. \ref 629 \id 444785173651080102 \begin 0:17:42 \sp VENLAR \tx 0. \nt trying to open the door and pushing it but CHI is pushing it back. \ref 630 \id 723543173714080102 \begin 0:17:44 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pushing back, as she doesn't allow CHI to get in. \ref 631 \id 403811173723080102 \begin 0:17:46 \sp VENLAR \tx Ca, Ca, Ca, Ica! \pho ca ca ca ica \mb Ca Ca Ca Ica \ge TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica Ica \gj TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica Ica \ft Ica, Ica, Ica, Ica! \ref 632 \id 562834173736080102 \begin 0:17:48 \sp VENLAR \tx enggak, biar... \pho ʔəŋgaʔ biyar \mb enggak biar \ge NEG let \gj NEG let \ft no, let... \ref 633 \id 264376173750080102 \begin 0:17:50 \sp CHILAR \tx bentar! \pho bəntaːr \mb bentar \ge moment \gj moment \ft a minute! \nt shouting from the bedroom. \ref 634 \id 678727173802080102 \begin 0:17:53 \sp CHILAR \tx aku mo nulis nama. \pho ʔaku mɔ nulis namaːʔ \mb aku mo n- tulis nama \ge 1SG want N- write name \gj 1SG want N-write name \ft I want to write my name. \nt still shouting. \ref 635 \id 697681085347090102 \begin 0:17:56 \sp EXPWID \tx Ica lagi ngapain di dalem, Ca? \pho ʔica lagi ŋapain di daləm caːʰ \mb Ica lagi ng- apa -in di dalem Ca \ge Ica more N- what -IN LOC inside TRU-Ica \gj Ica more N-what-IN LOC inside TRU-Ica \ft what are you doing inside? \ref 636 \id 438343085401090102 \begin 0:17:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt opening the door and then closing it again. \ref 637 \id 440563085425090102 \begin 0:18:00 \sp CHILAR \tx bentar! \pho bəntaːr \mb bentar \ge moment \gj moment \ft a minute! \ref 638 \id 855678085436090102 \begin 0:18:02 \sp EXPWID \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapaiːn \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what are you doing? \ref 639 \id 908555085450090102 \begin 0:18:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt opening and closing the door again. \ref 640 \id 409453085505090102 \begin 0:18:08 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 641 \id 889136085511090102 \begin 0:18:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to open the door. \ref 642 \id 737037085520090102 \begin 0:18:10 \sp EXPWID \tx iya yok! \pho ʔiya yoːʔ \mb iya yok \ge yes AYO \gj yes AYO \ft okay, come on in! \ref 643 \id 404131085532090102 \begin 0:18:11 \sp EXPWID \tx ya... yok! \pho yaː yoʔ \mb ya yok \ge yes AYO \gj yes AYO \ft yeah... let's go in! \ref 644 \id 546668085623090102 \begin 0:18:12 \sp CHILAR \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on in! \ref 645 \id 371602085628090102 \begin 0:18:14 \sp EXPWID \tx xx katanya. \pho xx kataɲa \mb xx kata -nya \ge xx word -NYA \gj xx word-NYA \ft it was said xx. \nt talking to MOTLAR. \ref 646 \id 133677085640090102 \begin 0:18:15 \sp EXPWID \tx wa, siapa yang rapiin? \pho waː siyapa yaŋ rapiʔin \mb wa siapa yang rapi -in \ge EXCL who REL neat -IN \gj EXCL who REL neat-IN \ft wow, who tidied up the room? \ref 647 \id 912261085731090102 \begin 0:18:16 \sp CHILAR \tx nyalain AC! \pho ɲalaʔin ʔasɛːh \mb nyala -in AC \ge flame -IN air.conditioner \gj flame-IN air.conditioner \ft turn on the air condition! \nt telling VEN to do so. \ref 648 \id 592564085759090102 \begin 0:18:18 \sp CHILAR \tx ni ada boneka-boneka. \mb ni ada boneka - boneka \ge this exist doll - doll \gj this exist RED-doll \ft we have the dolls here. \nt pointing at a row of dolls in the bed. \ref 649 \id 799955171343140102 \begin 0:18:20 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 650 \id 363748174441140102 \begin 0:18:22 \sp VENLAR \tx nggak usah nyalain AC ya, Ca? \pho ŋgaʔ ʔusah ɲalaʔin ʔase ya ca \mb nggak usah nyala -in AC ya Ca \ge NEG must flame -IN air.conditioner yes TRU-Ica \gj NEG must flame-IN air.conditioner yes TRU-Ica \ft let's not turn on the air condition, okay? \ref 651 \id 419348174442140102 \begin 0:18:23 \sp VENLAR \tx masih pagi. \pho masih paːgiːʔ \mb masih pagi \ge still morning \gj still morning \ft it's still early. \ref 652 \id 685453090821090102 \begin 0:18:24 \sp VENLAR \tx nggak usah, ya? \pho ŋgaʔ ʔusa yaː \mb nggak usah ya \ge NEG must yes \gj NEG must yes \ft let's not turn it on, okay? \ref 653 \id 134818090830090102 \begin 0:18:25 \sp EXPWID \tx syut, ya? \pho syut yãːː \mb syut ya \ge shoot yes \gj shoot yes \ft I'm shooting them, okay? \nt focusing the camera on the dolls. \ref 654 \id 292774090845090102 \begin 0:18:26 \sp EXPWID \tx bonekanya disyut. \pho bɔnekaɲa disyut \mb boneka -nya di- syut \ge doll -NYA DI- shoot \gj doll-NYA DI-shoot \ft I'm shooting the dolls. \ref 655 \id 971391090858090102 \begin 0:18:27 \sp VENLAR \tx nanti aja, Te, nyalain ACnya, ya? \pho nanti yaja tə ɲalaʔin ʔaseɲa yah \mb nanti aja Te nyala -in AC -nya ya \ge later just TRU-aunt flame -IN air.conditioner -NYA yes \gj later just TRU-aunt flame-IN air.conditioner-NYA yes \ft what is we turn the air condition later? \nt asking EXPWID? \ref 656 \id 787941090932090102 \begin 0:18:28 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft sure. \ref 657 \id 943650090946090102 \begin 0:18:29 \sp VENLAR \tx masih pagi, soalnya. \pho masi pagi soʔalɲa \mb masih pagi soal -nya \ge still morning matter -NYA \gj still morning matter-NYA \ft cause it's still early. \ref 658 \id 491568091057090102 \begin 0:18:30 \sp EXPWID \tx yang ngrapiin siapa, nih, Ca, kamar? \pho yaŋ ŋrapiʔin siyapa ni caʰ kamar \mb yang ng- rapi -in siapa nih Ca kamar \ge REL N- neat -IN who this TRU-Ica room \gj REL N-neat-IN who this TRU-Ica room \ft who cleaned the room? \ref 659 \id 395098091114090102 \begin 0:18:31 \sp CHILAR \tx Mbak. \pho mbaʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Ning. \nt referring to the maid in the house. \ref 660 \id 819243091124090102 \begin 0:18:33 \sp EXPWID \tx hmm, oh, kirain Ica tadi. \pho m̩̃ ʔoː kiraʔin ʔiːca tadi \mb hmm oh kira -in Ica tadi \ge uh-huh EXCL reckon -IN Ica earlier \gj uh-huh EXCL reckon-IN Ica earlier \ft uh-huh, I thought it was you. \ref 661 \id 538807091937090102 \begin 0:18:36 \sp EXPWID \tx apa Kakak Api. \pho ʔapa kakaʔ ʔapi \mb apa Kakak Api \ge what older.sibling Api \gj what older.sibling Api \ft or Gavi. \nt =or Gavi did it. \ref 662 \id 547187091945090102 \begin 0:18:39 \sp CHILAR \tx mana mungkin. \pho mana muːŋkin \mb mana mungkin \ge which possible \gj which possible \ft that's impossible. \ref 663 \id 987136092005090102 \begin 0:18:42 \sp CHILAR \tx Kakak Api itu sering... sering bangunnya pagi, siang, pagi, siang. \pho kakaʔ ʔapi ʔituh səriŋ səriŋ baŋuɲa pagi siyaŋ pagi siyaŋ \mb Kakak Api itu sering sering bangun -nya pagi siang pagi siang \ge older.sibling Api that often often rise -NYA morning daytime morning daytime \gj older.sibling Api that often often rise-NYA morning daytime morning daytime \ft Gavi often... wakes up early and then late. \ref 664 \id 814083092041090102 \begin 0:18:45 \sp VENLAR \tx kalo aku dari malem udah dijadualin... \pho kalo waku dari maləm ʔuda dijatwalin \mb kalo aku dari malem udah di- jadual -in \ge TOP 1SG from night PFCT DI- schedule -IN \gj TOP 1SG from night PFCT DI-schedule-IN \ft I always set the time the night before. \ref 665 \id 212959095359090102 \begin 0:18:49 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔaɛ̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt jumping for something on the floor from the bed. \ref 666 \id 508086095812090102 \begin 0:18:51 \sp VENLAR \tx nanti mau bangunnya jam berapa. \pho nanti mau baŋunɲa jam bərapah \mb nanti mau bangun -nya jam berapa \ge later want rise -NYA clock how.much \gj later want rise-NYA clock how.much \ft what time I am going wake up. \nt it is the continuation of the previous sentence. \ref 667 \id 811234095828090102 \begin 0:18:53 \sp VENLAR \tx tinggal disetel. \pho tiŋgal disətɛl \mb tinggal di- setel \ge stay DI- set \gj stay DI-set \ft I only need to set it up. \ref 668 \id 931483095846090102 \begin 0:18:55 \sp VENLAR \tx disetel otaknya. \pho distɛl ʔɔtaʔɲaːh \mb di- setel otak -nya \ge DI- set brain -NYA \gj DI-set brain-NYA \ft I set up my brain. \ref 669 \id 555742095902090102 \begin 0:18:57 \sp EXPWID \tx memangnya bisa gitu langsung? \pho memaŋɲa bisa gitu laŋsuːŋ \mb memang -nya bisa gitu langsung \ge indeed -NYA can like.that direct \gj indeed-NYA can like.that direct \ft can you do it just like that? \ref 670 \id 780536095924090102 \begin 0:18:59 \sp VENLAR \tx hmm? \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft umm? \ref 671 \id 692910095936090102 \begin 0:19:01 \sp VENLAR \tx bisa, tapi rencanain dulu... dari malem. \pho biːsa tapi rəncanain duːlu dari maːləm \mb bisa tapi rencana -in dulu dari malem \ge can but plan -IN before from night \gj can but plan-IN before from night \ft I can, but I must plan it... the night before. \ref 672 \id 352360100001090102 \begin 0:19:03 \sp EXPWID \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft so? \ref 673 \id 729067100021090102 \begin 0:19:05 \sp VENLAR \tx terus kalo mau makan... \pho tərus kalo mau makan \mb terus kalo mau makan \ge continue TOP want eat \gj continue TOP want eat \ft so, if I'm going to eat... \nt it should be 'bangun...', meaning 'to wake up', not 'makan...' meaning 'to eat'. \ref 674 \id 545746100049090102 \begin 0:19:08 \sp VENLAR \tx aku kan kalo tidur kan paling nggak sepuluh jam, tuh. \pho ʔaku kan kalo tidur kan paleŋ ŋgaʔ səpuluh jam tuh \mb aku kan kalo tidur kan paling nggak se- puluh jam tuh \ge 1SG KAN TOP lie.down KAN most NEG SE- ten clock that \gj 1SG KAN TOP lie.down KAN most NEG SE-ten clock that \ft I sleep at least for ten hours. \ref 675 \id 174004100116090102 \begin 0:19:11 \sp CHILAR \tx Tante Widya, aku kan tadi kan ke sini, Tan, tunya. \pho tantə widiyaː ʔaku kan tadi kan kə siːniʰ tan tʊːhɲa \mb Tante Widya aku kan tadi kan ke sini Tan tu -nya \ge aunt Widya 1SG KAN earlier KAN to here aunt that -NYA \gj aunt Widya 1SG KAN earlier KAN to here aunt that-NYA \ft Auntie Widya, I was doing it here, like this. \nt showing EXPWID the marker but it is unclear what she is going to say. \ref 676 \id 991502100217090102 \begin 0:19:12 \sp VENLAR \tx jadi aku siap-siap sepuluh jam ni. \mb jadi aku siap - siap se- puluh jam ni \ge become 1SG ready - ready SE- ten clock this \gj become 1SG RED-ready SE-ten clock this \ft so I'm preparing for ten hours. \ref 677 \id 405492100307090102 \begin 0:19:13 \sp EXPWID \tx hmm? \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft umm? \ref 678 \id 552398100336090102 \begin 0:19:14 \sp CHILAR \tx tuhnya. \pho tuːhɲaːh \mb tuh -nya \ge that -NYA \gj that-NYA \ft the thing. \nt she is referring to a certain part of the marker, but it is unclear which part of it. \ref 679 \id 368858090803150102 \begin 0:19:15 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what thing? \ref 680 \id 375060100345090102 \begin 0:19:16 \sp VENLAR \tx aku tidurnya... aku bangun misalnya... \pho ʔaku tidurɲa ʔaku baŋun misalɲa \mb aku tidur -nya aku bangun misal -nya \ge 1SG lie.down -NYA 1SG rise example -NYA \gj 1SG lie.down-NYA 1SG rise example-NYA \ft I sleep... say, I wake up... \ref 681 \id 190661100419090102 \begin 0:19:17 \sp CHILAR \tx ini, ini ke sini. \pho hiniːh hini kəː ʰinih \mb ini ini ke sini \ge this this to here \gj this this to here \ft this one, it goes here. \nt covering the marker with its cap. \ref 682 \id 148582100428090102 \begin 0:19:18 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt responding CHI. \ref 683 \id 689403174823140102 \begin 0:19:19 \sp EXPWID \tx jang(an)... oh. \pho jaŋ ʔoː \mb jangan oh \ge don't EXCL \gj don't EXCL \ft don't... oh. \nt talking to CHI. \ref 684 \id 817635100824150102 \begin 0:19:20 \sp VENLAR \tx aku mo bangun ni... \mb aku mo bangun ni \ge 1SG want rise this \gj 1SG want rise this \ft say I want to wake up... \nt still continuing about how she sets her mind to wake up as she desires. \ref 685 \id 814408174838140102 \begin 0:19:21 \sp EXPWID \tx mmm... jangan kena tangan! \mb mmm jangan kena tangan \ge FILL don't undergo hand \gj FILL don't undergo hand \ft umm... don't let it get at your hand! \nt referring to the marker that left spots on CHI's hand. \ref 686 \id 281121174925140102 \begin 0:19:22 \sp VENLAR \tx aku mo bangun jam berapa. \pho ʔaku mo baŋun jam bərapa \mb aku mo bangun jam berapa \ge 1SG want rise clock how.much \gj 1SG want rise clock how.much \ft what time I want to get up. \nt the continuation of her previous sentence. \ref 687 \id 408672174950140102 \begin 0:19:24 \sp EXPWID \tx terus? \pho tros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \nt talking to VEN. \ref 688 \id 362409175004140102 \begin 0:19:26 \sp VENLAR \tx nah, tidurnya harus... sepuluh jam. \pho naː tidurɲa haruːs̩ səpulu jam \mb nah tidur -nya harus se- puluh jam \ge NAH lie.down -NYA must SE- ten clock \gj NAH lie.down-NYA must SE-ten clock \ft then, I must go to bed... for ten hours. \ref 689 \id 423716175018140102 \begin 0:19:28 \sp VENLAR \tx kan aku kalo tidur sepuluh jam. \pho kan aku kalo tidʊr səpulu jam \mb kan aku kalo tidur se- puluh jam \ge KAN 1SG TOP lie.down SE- ten clock \gj KAN 1SG TOP lie.down SE-ten clock \ft I sleep for ten hours, you know. \ref 690 \id 313354175049140102 \begin 0:19:30 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt sitting between CHI and VEN, and taking out the gifts from a plastic bag. \ref 691 \id 707981144013150102 \begin 0:19:32 \sp VENLAR \tx nah, jadi, kalo itu, aku tidurnya jam berapa? \pho na jadi kalo ʔitu ʔaku tidurɲa jam bərapan \mb nah jadi kalo itu aku tidur -nya jam berapa \ge NAH become TOP that 1SG lie.down -NYA clock how.much \gj NAH become TOP that 1SG lie.down-NYA clock how.much \ft okay, if so, what time should I go to bed? \nt she is going to say 'berapa', but somehow, it is mixed with 'delapan', so, she is saying 'berapan' instead. \ref 692 \id 232363175244140102 \begin 0:19:34 \sp VENLAR \tx terus... aku tidurnya... \pho təruːs ʔaku tidurɲaː \mb terus aku tidur -nya \ge continue 1SG lie.down -NYA \gj continue 1SG lie.down-NYA \ft then... I sleep... \nt counting what time she should sleep, leaving the gap with the time she gets up. \ref 693 \id 839746175325140102 \begin 0:19:37 \sp VENLAR \tx eee... jam... jam sepuluh. \pho ʔəː jam jam səpuluː \mb eee jam jam se- puluh \ge FILL clock clock SE- ten \gj FILL clock clock SE-ten \ft umm... at... at ten. \ref 694 \id 430801175350140102 \begin 0:19:40 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 695 \id 590931175359140102 \begin 0:19:43 \sp VENLAR \tx lalu bangunnya jam sepuluh. \pho lalu baŋunɲa jam səpuːluːʰ \mb lalu bangun -nya jam se- puluh \ge pass rise -NYA clock SE- ten \gj pass rise-NYA clock SE-ten \ft then, I wake up at ten. \ref 696 \id 892913175425140102 \begin 0:19:44 \sp EXPWID \tx oh, yang ngajarin gitu siapa? \pho ʔoː yaŋ ŋajarin gitu siyapa \mb oh yang ng- ajar -in gitu siapa \ge EXCL REL N- teach -IN like.that who \gj EXCL REL N-teach-IN like.that who \ft oh, who taught you so? \ref 697 \id 307772175450140102 \begin 0:19:45 \sp VENLAR \tx aku sendiri. \pho ʔaku səndiriːʔ \mb aku sen- diri \ge 1SG SE- self \gj 1SG SE-self \ft me myself. \ref 698 \id 129761175507140102 \begin 0:19:46 \sp EXPWID \tx oh, kamu sendiri? \pho ʔoː kamu səndiːri \mb oh kamu sen- diri \ge EXCL 2 SE- self \gj EXCL 2 SE-self \ft oh, you yourself? \ref 699 \id 806988175524140102 \begin 0:19:48 \sp VENLAR \tx sebelas, dua belas, tiga belas... \pho səbəlas duwa bəlas tiga bəlas \mb se- belas dua belas tiga belas \ge SE- teen two teen three teen \gj SE-teen two teen three teen \ft eleven, twelve, thirteen... \nt counting again what time she should wake up. \ref 700 \id 662802175556140102 \begin 0:19:50 \sp CHILAR \tx Tan, kok digunting, Tan? \pho tan kɔ diguːntiŋ tan \mb Tan kok di- gunting Tan \ge aunt KOK DI- scissors aunt \gj aunt KOK DI-scissors aunt \ft why are you cutting it? \nt asking EXPWID while she is cutting the wrapping paper. \ref 701 \id 136821175610140102 \begin 0:19:51 \sp VENLAR \tx satu... \pho saːtuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt continuing her counting and correcting herself as she has realized that there is no 'thirteen o'clock'. \ref 702 \id 509632102308150102 \begin 0:19:52 \sp EXPWID \tx iya, kan? \pho ʔiːya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft shouldn't I? \nt talking to Ica about the wrapping paper. \ref 703 \id 704927144456150102 \begin 0:19:53 \sp VENLAR \tx sebelas, dua belas, satu, dua, tiga, empat... \pho səbəlas duwa bəlas saːtuʔ duwaʔ tigaʔ ʔəmpat \mb se- belas dua belas satu dua tiga empat \ge SE- teen two teen one two three four \gj SE-teen two teen one two three four \ft eleven, twelve, one, two, three, four... \nt repeating to count her sleeping hours again. \ref 704 \id 658427175630140102 \begin 0:19:54 \sp CHILAR \tx nyang, nyang... \pho ɲaŋ ɲaŋ \mb nyang nyang \ge REL REL \gj REL REL \ft the one, the one... \nt turning her head to the left and to the right, looking for the green shawls. \ref 705 \id 723700144642150102 \begin 0:19:56 \sp VENLAR \tx lima, enam, tuju... \pho lima ʔənam tuju \mb lima enam tuju \ge five six seven \gj five six seven \ft five, six, seven... \nt still continuing to count her sleeping hours. \ref 706 \id 393275175704140102 \sp CHILAR \tx nyang warna ijo itu mana? \pho ɲaŋ wana ʔijoʔ ʔitu mana \mb nyang warna ijo itu mana \ge REL color green that which \gj REL color green that which \ft where is the green one? \nt looking for the green shawl. \ref 707 \id 782480175730140102 \sp VENLAR \tx paling jam delapan bangunnya. \pho paleŋ jam dəlaːpan baŋunɲa \mb paling jam delapan bangun -nya \ge most clock eight rise -NYA \gj most clock eight rise-NYA \ft I'll wake up at eight. \ref 708 \id 961543175751140102 \sp EXPDAL \tx jam lapan bangunnya, kalo jam... \pho jam lapan baŋonɲa kaloʔ jam \mb jam lapan bangun -nya kalo jam \ge clock eight rise -NYA TOP clock \gj clock eight rise-NYA TOP clock \ft you're going to wake up at eight, if at... \nt talking to VEN. \ref 709 \id 872874175814140102 \sp VENLAR \tx kan jam... sepuluh jam. \pho kan jam səpuluh jam \mb kan jam se- puluh jam \ge KAN clock SE- ten clock \gj KAN clock SE-ten clock \ft it's at... it's ten hours. \ref 710 \id 339618150339150102 \sp @End \tx @End