\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 110059144036081101 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa Target.child, EXPWID Widya Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 39:34 amount coded from 14:56 to \nt @Situation: CHI is playing monopoly with EXPWID in the living room. \ref 002 \id 869396144147081101 \begin 0:14:56 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 156494144206081101 \begin 0:14:56 \sp CHILAR \tx satu, dua, tig(a)... eh. \pho satuː duwa tig ʔɛh \mb satu dua tiga eh \ge one two three EXCL \gj one two three EXCL \ft one, two, thr... no. \nt counting the number on the dice. \ref 004 \id 388792085821091101 \begin 0:14:59 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam. \pho satu duwa tiga əmpat lima ʔənam \mb satu dua tiga empat lima enam \ge one two three four five six \gj one two three four five six \ft one, two, three, four, five, six. \nt counting the dices again. \ref 005 \id 144382085859091101 \begin 0:15:03 \sp EXPWID \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 006 \id 836388085910091101 \begin 0:15:04 \sp CHILAR \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \nt repeating, but very softly. \ref 007 \id 578950093942091101 \begin 0:15:05 \sp EXPWID \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \nt taking her piece, starting to move it. \ref 008 \id 689867085918091101 \begin 0:15:06 \sp EXPWID \tx satu, dua, tiga, empat, lima... \pho satu duwa tiga ʔəmpat lima \mb satu dua tiga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five. \nt moving her piece on the monopoly board. \ref 009 \id 511060085952091101 \begin 0:15:07 \sp CHILAR \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 010 \id 393975090001091101 \begin 0:15:08 \sp EXPWID \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 011 \id 846337090023091101 \begin 0:15:10 \sp EXPWID \tx oke, Tante Widya sampe Singapura, ni. \pho wokeː tantə widiya sampeʔ siŋapura niː \mb oke Tante Widya sampe Singapura ni \ge okay aunt Widya arrive Singapore this \gj okay aunt Widya arrive Singapore this \ft okay, I'm in Singapore now. \ref 012 \id 508051090053091101 \begin 0:15:12 \sp EXPWID \tx beli, ah, Singapura, ah. \pho bəli ʔah siŋapura ʔah \mb beli ah Singapura ah \ge buy AH Singapore AH \gj buy AH Singapore AH \ft I want to buy Singapore. \ref 013 \id 237375090112091101 \begin 0:15:14 \sp EXPWID \tx Singapura berapa, ni? \pho siŋapura bərapa niː \mb Singapura berapa ni \ge Singapore how.much this \gj Singapore how.much this \ft how much is Singapore? \nt looking at the Singapore square closely. \ref 014 \id 467859090148091101 \begin 0:15:16 \sp EXPWID \tx ih, seratus, Ca. \pho ʔih səratus caː \mb ih se- ratus Ca \ge EXCL SE- hundred TRU-Ica \gj EXCL SE-hundred TRU-Ica \ft ugh, it's one hundred. \nt the currency is US dollars \ref 015 \id 626658090230091101 \begin 0:15:18 \sp EXPWID \tx satu, kosongnya dua, seratus. \pho satu kɔsoŋɲa duwa səratus \mb satu kosong -nya dua se- ratus \ge one empty -NYA two SE- hundred \gj one empty-NYA two SE-hundred \ft one, with two zeros, is one hundred. \nt explaining the number 'one hundred' to CHI, while he is looking for some money in her pile. \ref 016 \id 164129090402091101 \begin 0:15:20 \sp EXPWID \tx nah, Tante Widya beli Singapura, ah. \pho na tantə widya bəli siŋapura ʔãːh \mb nah Tante Widya beli Singapura ah \ge NAH aunt Widya buy Singapore AH \gj NAH aunt Widya buy Singapore AH \ft so, I'm buying Singapore. \ref 017 \id 621270090437091101 \begin 0:15:22 \sp EXPWID \tx nanti kalo Ica mampir ke Singapura Ta(nte)... Ica bayar, ya? \pho nanti kalo ʔica mampir kə siŋapura ta ʔica bayar yaːh \mb nanti kalo Ica mampir ke Singapura Tante Ica bayar ya \ge later TOP Ica stop.by to Singapore aunt Ica pay yes \gj later TOP Ica stop.by to Singapore aunt Ica pay yes \ft when you're in Singapore, I... you pay, okay? \nt counting the money that she is going to pay to the bank. \ref 018 \id 510878090546091101 \begin 0:15:24 \sp CHILAR \tx iya, nanti. \pho ʔiyaːah antiʔ \mb iya nanti \ge yes later \gj yes later \ft yeah, later. \nt she is saying 'anti' instead of 'nanti' because she is laughing. \ref 019 \id 934332090608091101 \begin 0:15:27 \sp EXPWID \tx di hotelku nanti. \pho di hotɛlku nantiː \mb di hotel -ku nanti \ge LOC hotel -1SG later \gj LOC hotel-1SG later \ft later at my hotel. \ref 020 \id 737133091026091101 \begin 0:15:30 \sp EXPWID \tx nanti Tante pasangin hotel, deh. \pho nanti tantə pasaŋin hɔtɛl dɛh \mb nanti Tante pasang -in hotel deh \ge later aunt install -IN hotel DEH \gj later aunt install-IN hotel DEH \ft I'll set a hotel there. \ref 021 \id 212272091058091101 \begin 0:15:31 \sp CHILAR \tx di... hotel di mana? \pho diʔ hotɛl di maːnah \mb di hotel di mana \ge LOC hotel LOC which \gj LOC hotel LOC which \ft at... where's the hotel? \ref 022 \id 663070091119091101 \begin 0:15:32 \sp EXPWID \tx nanti ni, ni, ni... \pho nanti ni ni ni \mb nanti ni ni ni \ge later this this this \gj later this this this \ft later, here, here, here... \nt pointing at the monopoly hotel and house pieces. \ref 023 \id 137512091218091101 \begin 0:15:33 \sp CHILAR \tx eh, Tante... \pho ʔeh tantə \mb eh Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft hey, Auntie... \ref 024 \id 578563091239091101 \begin 0:15:35 \sp EXPWID \tx bisa beli hotel. \pho buisa bəli hotɛːl \mb bisa beli hotel \ge can buy hotel \gj can buy hotel \ft we can buy hotels. \ref 025 \id 932456092112091101 \begin 0:15:37 \sp CHILAR \tx Tante Widya! \pho tantə widyaʔ \mb Tante Widya \ge aunt Widya \gj aunt Widya \ft Auntie! \ref 026 \id 713085092122091101 \begin 0:15:38 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 027 \id 138121092125091101 \begin 0:15:39 \sp CHILAR \tx tadi, aku kan di sini. \pho tadi ʔaku kan di siniːh \mb tadi aku kan di sini \ge earlier 1SG KAN LOC here \gj earlier 1SG KAN LOC here \ft I was here. \nt pointing at the Singapore square. \ref 028 \id 906654092154091101 \begin 0:15:41 \sp EXPWID \tx tadi kenapa nggak beli? \pho tadi kənapa ŋgaʔ bəliː \mb tadi kenapa nggak beli \ge earlier why NEG buy \gj earlier why NEG buy \ft why didn't you buy it? \ref 029 \id 858258092220091101 \begin 0:15:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt being silent and smiling. \ref 030 \id 604468092324091101 \begin 0:15:45 \sp EXPWID \tx yeh, keduluan aku. \pho yeːːh kəduluwan ʔakku \mb yeh ke an dulu aku \ge EXCL KE AN before 1SG \gj EXCL KE.AN-before 1SG \ft hey, I got it first. \ref 031 \id 976266092358091101 \begin 0:15:46 \sp EXPWID \tx keduluan Tante Widya yang beli. \pho kəduluwan tantə widya yaŋ bəli \mb ke an dulu Tante Widya yang beli \ge KE AN before aunt Widya REL buy \gj KE.AN-before aunt Widya REL buy \ft I bought it first. \ref 032 \id 832934092418091101 \begin 0:15:47 \sp EXPWID \tx ayo, sekarang Ica. \pho hayoh səkaraŋ ʔicah \mb ayo sekarang Ica \ge AYO now Ica \gj AYO now Ica \ft okay, now yours. \nt 1. =okay, now is your turn. 2. handing the dices to CHI. \ref 033 \id 238644092450091101 \begin 0:15:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking the dices in her fist. \ref 034 \id 207664092508091101 \begin 0:15:51 \sp AUX \tx 0. \nt one of the dices is jumping out to the floor. \ref 035 \id 615465092533091101 \begin 0:15:53 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 036 \id 140555092540091101 \begin 0:15:56 \sp EXPWID \tx eh, eh. \pho ʔe ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 037 \id 421540092546091101 \begin 0:15:59 \sp CHILAR \tx he, he. \pho hə̃ː hə̃h \mb he he \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft umm, umm. \nt smiling and throwing the dices. \ref 038 \id 642943092612091101 \begin 0:16:02 \sp CHILAR \tx satu, duwa, tiga, empat, ma, enam, tujuh. \pho satʊ duwa tiga əmpat ma ʔənam tujuh \mb satu duwa tiga empat ma enam tujuh \ge one two three four five six seven \gj one two three four five six seven \ft one, two, three, four, five, six, seven. \nt counting the spots on the dice. \ref 039 \id 263154092657091101 \begin 0:16:06 \sp CHILAR \tx satu, dua, ga, empat, lima... tujuh. \pho satʊ duwah ga əmpat ima tujuh \mb satu dua ga empat lima tujuh \ge one two three four five seven \gj one two three four five seven \ft one, two, three, four, five... seven \nt moving her piece. \ref 040 \id 846930092738091101 \begin 0:16:10 \sp CHILAR \tx Monas. \pho monaːs \mb Monas \ge Monas \gj Monas \ft Monas. \nt reading the picture in the square of Jakarta. \ref 041 \id 579525092811091101 \begin 0:16:12 \sp EXPWID \tx oh, iya sampe di Jakarta lagi, nih. \pho woh iya sampeʔ di jakarta lagi nih \mb oh iya sampe di Jakarta lagi nih \ge EXCL yes arrive LOC Jakarta more this \gj EXCL yes arrive LOC Jakarta more this \ft yeah, you're back to Jakarta again. \ref 042 \id 896948093017091101 \begin 0:16:14 \sp EXPWID \tx Ica udah balik ke Jakarta. \pho ʔica udah balik kə jakartaː \mb Ica udah balik ke Jakarta \ge Ica PFCT turn.around to Jakarta \gj Ica PFCT turn.around to Jakarta \ft you're back to Jakarta. \ref 043 \id 634878093034091101 \begin 0:16:16 \sp CHILAR \tx baya(r)... Tante Widya bayar! \pho baya tantə widya bayaːr \mb bayar Tante Widya bayar \ge pay aunt Widya pay \gj pay aunt Widya pay \ft pay... pay! \nt shaking her hand as if asking for something. \ref 044 \id 605560093118091101 \begin 0:16:18 \sp EXPWID \tx mana Tante Widya bayar? \pho mana tantə widya bayaːr \mb mana Tante Widya bayar \ge which aunt Widya pay \gj which aunt Widya pay \ft how come I pay? \ref 045 \id 782737100542091101 \begin 0:16:20 \sp EXPWID \tx eh... \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \nt smiling, thinking that she might get CHI wrongly that CHI said CHI will pay, instead of she is the one who should pay. \ref 046 \id 168788093145091101 \begin 0:16:21 \sp EXPWID \tx oh, Ica mau beli? \pho ʔo ica mau bəliː \mb oh Ica mau beli \ge EXCL Ica want buy \gj EXCL Ica want buy \ft oh, do you want to buy it? \ref 047 \id 630310093207091101 \begin 0:16:23 \sp EXPWID \tx Ica mau beli Jakarta? \pho ʔica mau bəli jakartaː \mb Ica mau beli Jakarta \ge Ica want buy Jakarta \gj Ica want buy Jakarta \ft do you want to buy Jakarta? \ref 048 \id 335408093224091101 \begin 0:16:25 \sp CHILAR \tx berapa kosongnya? \pho bərapa kɔsɔŋɲaː \mb berapa kosong -nya \ge how.much empty -NYA \gj how.much empty-NYA \ft how many zeros are there? \nt looking closely at the square of Jakarta. \ref 049 \id 209080093319091101 \begin 0:16:27 \sp CHILAR \tx dua? \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two? \ref 050 \id 121097093324091101 \begin 0:16:29 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 051 \id 993043093350091101 \begin 0:16:30 \sp AUX \tx 0. \nt some of the monopoly bank notes are flying. \ref 052 \id 197773093419091101 \begin 0:16:31 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 053 \id 880867093423091101 \begin 0:16:32 \sp EXPWID \tx eh, kabur semua, ya? \pho ʔeh kabur səmuwa yaː \mb eh kabur semua ya \ge EXCL escape all yes \gj EXCL escape all yes \ft hey, they're all flying away, aren't they? \ref 054 \id 357303093441091101 \begin 0:16:34 \sp CHILAR \tx tu kan, Tante Widya sih. \pho tu kan tantə widiya siːʔ \mb tu kan Tante Widya sih \ge that KAN aunt Widya SIH \gj that KAN aunt Widya SIH \ft see, it's because of you. \nt trying to catch the money. \ref 055 \id 776601093517091101 \begin 0:16:36 \sp EXPWID \tx eh, sorry, sorry, sorry. \pho ʔiya sɔri sɔri sɔri \mb eh sorry sorry sorry \ge EXCL sorry sorry sorry \gj EXCL sorry sorry sorry \ft yeah, sorry, sorry, sorry. \ref 056 \id 262407093536091101 \begin 0:16:37 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛ̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying to catch a play bank note, but it's slipping off her hand and flying away. \ref 057 \id 877735093542091101 \begin 0:16:38 \sp EXPWID \tx paling kecil yang nomer berapa sih, Mbak Li? \pho paleŋ kəcil yaŋ nɔmə bərapa si mbaʔ li \mb paling kecil yang nomer berapa sih Mbak Li \ge most small REL number how.much SIH EPIT Liana \gj most small REL number how.much SIH EPIT Liana \ft which is the smallest? \nt asking EXPLIA, who is an experimenter at MPI EVA Jakarta, and CHI's aunt as well. \ref 058 \id 783711104248091101 \begin 0:16:39 \sp EXPLIA \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt referring to the level of the fan speed. \ref 059 \id 815694093649091101 \begin 0:16:41 \sp EXPWID \tx lima paling kecil. \pho lima paleŋ kəciːl \mb lima paling kecil \ge five most small \gj five most small \ft five is the smallest. \ref 060 \id 291432093706091101 \begin 0:16:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt collecting the money, but then she stops and looking at the fan. \ref 061 \id 916972093733091101 \begin 0:16:44 \sp EXPWID \tx dimatiin. \pho dimatiʔiːn \mb di- mati -in \ge DI- dead -IN \gj DI-dead-IN \ft I turned it off. \nt referring to the fan. \ref 062 \id 950295104310091101 \begin 0:16:45 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔə̃ː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 063 \id 827699104321091101 \begin 0:16:46 \sp EXPWID \tx takut kabur. \pho takut kabuːr \mb takut kabur \ge fear escape \gj fear escape \ft I'm afraid they'll all run away. \nt referring to the monopoly bank notes. \ref 064 \id 460209104330091101 \begin 0:16:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt collecting her money which was scattered away by the wind. \ref 065 \id 740183104358091101 \begin 0:16:50 \sp EXPWID \tx Jakarta harganya empat ratus, Ca. \pho jakarta hargaɲa ʔəmpat ratus caː \mb Jakarta harga -nya empat ratus Ca \ge Jakarta price -NYA four hundred TRU-Ica \gj Jakarta price-NYA four hundred TRU-Ica \ft Jakarta costs four hundred. \nt reading the square of Jakarta where CHI's piece is landing. \ref 066 \id 174562104414091101 \begin 0:16:51 \sp CHILAR \tx yah, empat ratus. \pho yaː ʔəmpat ratus \mb yah empat ratus \ge EXCL four hundred \gj EXCL four hundred \ft oh, not four hundred. \ref 067 \id 480291104434091101 \begin 0:16:52 \sp CHILAR \tx gak ada. \pho gaʔ ʔadaːʔ \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have it. \nt =I don't have that much. \ref 068 \id 766278104442091101 \begin 0:16:53 \sp EXPWID \tx Ica pake lima ratusan nanti dikembaliin. \pho ʔica pake lima ratusan nti dikəmbaliʔiːn \mb Ica pake lima ratus -an nanti di- kembali -in \ge Ica use five hundred -AN later DI- return -IN \gj Ica use five hundred-AN later DI-return-IN \ft you pay with five hundred and you will get a change. \nt 1. saying 'nti', instead of 'nanti', to be quick. 2. showing CHI which is a five-hundred bank note. \ref 069 \id 454500104538091101 \begin 0:16:55 \sp CHILAR \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt asking EXPWID which is five hundred. \ref 070 \id 195139104548091101 \begin 0:16:57 \sp EXPWID \tx ni, yang lima ratusan ini. \pho ni yaŋ lima ratusan ʔinih \mb ni yang lima ratus -an ini \ge this REL five hundred -AN this \gj this REL five hundred-AN this \ft here is five hundred. \nt pointing at the five-hundred bank note. \ref 071 \id 706466104612091101 \begin 0:16:59 \sp CHILAR \tx dua. \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt she is going to give two bank notes of five hundred. \ref 072 \id 500985104621091101 \begin 0:17:01 \sp EXPWID \tx eh, nggak, satu aja. \pho ʔe ʔəŋgaʔ satu ʔaja \mb eh nggak satu aja \ge EXCL NEG one just \gj EXCL NEG one just \ft no, only one. \ref 073 \id 268242104648091101 \begin 0:17:03 \sp EXPWID \tx nanti uangnya itu dikembaliin seratus. \pho nanti ʔuwaŋɲa ʔitu dikəmbaliʔin səratus \mb nanti uang -nya itu di- kembali -in se- ratus \ge later money -NYA that DI- return -IN SE- hundred \gj later money-NYA that DI-return-IN SE-hundred \ft you'll get a one-hundred change. \ref 074 \id 858975104709091101 \begin 0:17:05 \sp EXPWID \tx nah, Ica ambil seratus ini! \pho naː ʔica ʔambil səratus ini \mb nah Ica ambil se- ratus ini \ge NAH Ica take SE- hundred this \gj NAH Ica take SE-hundred this \ft okay, take this one hundred. \nt putting CHI's money in the bank box and taking a one hundred bank note. \ref 075 \id 512603104759091101 \begin 0:17:07 \sp CHILAR \tx dikembaliin. \pho dikəmbaliʔiːn \mb di- kembali -in \ge DI- return -IN \gj DI-return-IN \ft get a change. \nt repeating EXPWID. \ref 076 \id 234463104819091101 \begin 0:17:08 \sp EXPWID \tx ni, ni dikembaliin. \pho n̩i ni dikəmbaliʔin \mb ni ni di- kembali -in \ge this this DI- return -IN \gj this this DI-return-IN \ft here, here is the change. \ref 077 \id 134678104834091101 \begin 0:17:10 \sp CHILAR \tx sekarang siapa? \pho səkaraŋ siyapa \mb sekarang siapa \ge now who \gj now who \ft now who's playing? \ref 078 \id 639498104849091101 \begin 0:17:12 \sp CHILAR \tx o, o, Tante Widya. \pho ʔɔ ʔɔ tantə widiyaʔ \mb o o Tante Widya \ge EXCL EXCL aunt Widya \gj EXCL EXCL aunt Widya \ft oh, oh, it's you. \ref 079 \id 865794104903091101 \begin 0:17:14 \sp CHILAR \tx satu, dua... \pho satʊ duwa \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting the dice. \ref 080 \id 823834104918091101 \begin 0:17:16 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga, empat. \pho satʊ duwa tiga əmpat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt she is repeating the counting. \ref 081 \id 299408104938091101 \begin 0:17:17 \sp CHILAR \tx aku jalanin! \pho ʔaku jalanin \mb aku jalan -in \ge 1SG walk -IN \gj 1SG walk-IN \ft let me move it for you! \nt starting to move EXPWID's piece. \ref 082 \id 869299105021091101 \begin 0:17:19 \sp EXPWID \tx iya, he-eh. \pho ʔiya hə̃ʔə̃ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft okay, uh-huh. \ref 083 \id 339147105041091101 \begin 0:17:21 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga, empat. \pho ʰatu duwa tiga ʔəmpat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \ref 084 \id 961148105100091101 \begin 0:17:23 \sp EXPWID \tx yah, masuk penjara. \pho yaːʰa masuk pənjaraː \mb yah masuk penjara \ge EXCL go.in prison \gj EXCL go.in prison \ft oh no, I go to jail. \ref 085 \id 542419105128091101 \begin 0:17:25 \sp EXPWID \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 086 \id 959369105141091101 \begin 0:17:26 \sp EXPWID \tx masuk penjara bayarnya berapa, sih, Ca? \pho masuk pənjara bayarɲa bərapa sih ca \mb masuk penjara bayar -nya berapa sih Ca \ge go.in prison pay -NYA how.much SIH TRU-Ica \gj go.in prison pay-NYA how.much SIH TRU-Ica \ft how much should I pay if I go to jail? \ref 087 \id 346425105217091101 \begin 0:17:28 \sp CHILAR \tx tau. \pho taːuːʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 088 \id 873215105224091101 \begin 0:17:30 \sp EXPWID \tx tanya ama bank! \pho taɲaʔ ʔama baŋ \mb tanya ama bank \ge ask with bank \gj ask with bank \ft let me ask the bank! \nt taking the rules and regulations sheet in the bank box. \ref 089 \id 442540105307091101 \begin 0:17:32 \sp EXPWID \tx masuk penjara. \pho masuk pənjaraː \mb masuk penjara \ge go.in prison \gj go.in prison \ft go to jail. \nt searching the clause of 'going to jail' in the sheet. \ref 090 \id 782380105340091101 \begin 0:17:34 \sp CHILAR \tx 0. \nt biting her lips and her shoulders are moving up and down, as she is trying not to laugh. \ref 091 \id 175746105438091101 \begin 0:17:37 \sp EXPWID \tx mana ini? \pho mana inih \mb mana ini \ge which this \gj which this \ft where is it? \nt still searching. \ref 092 \id 572770110741091101 \begin 0:17:40 \sp EXPWID \tx penjara. \pho pənjara \mb penjara \ge prison \gj prison \ft jail. \ref 093 \id 764000111027091101 \begin 0:17:43 \sp EXPWID \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 094 \id 867616111044091101 \begin 0:17:46 \sp CHILAR \tx kenapa, Tan? \pho kənapa tan \mb kenapa Tan \ge why aunt \gj why aunt \ft what's wrong? \ref 095 \id 847566111101091101 \begin 0:17:50 \sp EXPWID \tx itu kalo masuk... penjara... \pho ʔitu kalɔ masuk pənjaraː \mb itu kalo masuk penjara \ge that TOP go.in prison \gj that TOP go.in prison \ft when you go to... jail... \ref 096 \id 466255111126091101 \begin 0:17:51 \sp CHILAR \tx harus bayar? \pho haru bayaːr \mb harus bayar \ge must pay \gj must pay \ft do you have to pay? \ref 097 \id 660750111328091101 \begin 0:17:53 \sp EXPWID \tx bayar. \pho bayaːr \mb bayar \ge pay \gj pay \ft I have to pay. \ref 098 \id 750094111355091101 \begin 0:17:55 \sp EXPWID \tx tapi bayarnya... \pho tapi bayarɲaː \mb tapi bayar -nya \ge but pay -NYA \gj but pay-NYA \ft but I have to pay... \ref 099 \id 249344111501091101 \begin 0:17:57 \sp EXPWID \tx iya, oh harus bayar lima puluh rupiah ke bank. \pho ʔiya ʔɔː harus bayar lima puluh rupiyah kə bank \mb iya oh harus bayar lima puluh rupiah ke bank \ge yes EXCL must pay five ten rupiah to bank \gj yes EXCL must pay five ten rupiah to bank \ft yeah, oh I have to pay fifty rupiah to the bank. \nt 1. she doesn't realize that the currency used is US dollars, not rupiah. 2. putting back the sheet in the box. \ref 100 \id 846174115759091101 \begin 0:17:59 \sp CHILAR \tx 0. \nt sighing and making an 'O' sign with her mouth. \ref 101 \id 152445142409091101 \begin 0:18:01 \sp EXPWID \tx ke bank. \pho kə baŋ \mb ke bank \ge to bank \gj to bank \ft to the bank. \nt talking to herself while she is looking for the right bank note. \ref 102 \id 937657111535091101 \begin 0:18:03 \sp EXPWID \tx Tante ngapain ya, Ca, kok bisa masuk penjara, ya, Ca, ya? \mb Tante ng- apa -in ya Ca kok bisa masuk penjara ya Ca ya \ge aunt N- what -IN yes TRU-Ica KOK can go.in prison yes TRU-Ica yes \gj aunt N-what-IN yes TRU-Ica KOK can go.in prison yes TRU-Ica yes \ft what have I done that I have to go to jail? \ref 103 \id 828867111615091101 \begin 0:18:05 \sp CHILAR \tx aku tadi juga. \pho ʔaku tadi juːgaʔ \mb aku tadi juga \ge 1SG earlier also \gj 1SG earlier also \ft I went there, too. \nt =I went to the jail, too. \ref 104 \id 290936111639091101 \begin 0:18:07 \sp EXPWID \tx kamu masuk penjara tadi? \pho kamu masuk pənjara tadiː \mb kamu masuk penjara tadi \ge 2 go.in prison earlier \gj 2 go.in prison earlier \ft did you go to jail? \ref 105 \id 669734111651091101 \begin 0:18:09 \sp EXPWID \tx kamu ngapain emangnya? \pho kamu ŋapain emaŋɲaːh \mb kamu ng- apa -in emang -nya \ge 2 N- what -IN indeed -NYA \gj 2 N-what-IN indeed-NYA \ft what did you do? \ref 106 \id 543238111711091101 \begin 0:18:11 \sp CHILAR \tx enggak, nggak ngapa-ngapain. \mb enggak nggak ng- apa - ng- apa -in \ge NEG NEG N- what - N- what -IN \gj NEG NEG RED-N-what-IN \ft no, I didn't do anything. \nt laughing. \ref 107 \id 324922111737091101 \begin 0:18:13 \sp EXPWID \tx kok bisa sampe masuk penjara, sih? \pho kɔ bisa sampɛ masuk pənjara sih \mb kok bisa sampe masuk penjara sih \ge KOK can arrive go.in prison SIH \gj KOK can arrive go.in prison SIH \ft why did you go to jail for? \nt laughing, too. \ref 108 \id 379088111809091101 \begin 0:18:15 \sp EXPWID \tx rasanya kita orang baik, ya, Ca, ya? \pho rasaɲa kita oraŋ baik ya ca yaː \mb rasa -nya kita orang baik ya Ca ya \ge feel -NYA 1PL person good yes TRU-Ica yes \gj feel-NYA 1PL person good yes TRU-Ica yes \ft seems that we're decent people, right? \ref 109 \id 618069132711091101 \begin 0:18:17 \sp CHILAR \tx iya. \pho hiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 110 \id 700869132717091101 \begin 0:18:19 \sp EXPWID \tx kok bisa masuk penjara, sih? \pho kɔ bisa masuk pənjaːra sih \mb kok bisa masuk penjara sih \ge KOK can go.in prison SIH \gj KOK can go.in prison SIH \ft how could we go to jail? \ref 111 \id 920937132735091101 \begin 0:18:20 \sp CHILAR \tx kujalanin lagi, ya... \pho kujalanin lagi yah \mb ku- jalan -in lagi ya \ge 1SG- walk -IN more yes \gj 1SG-walk-IN more yes \ft I play it for you again, okay... \nt taking the dices from the floor. \ref 112 \id 607833132801091101 \begin 0:18:21 \sp CHILAR \tx Tan. \pho taːn \mb Tan \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt she is continuing her previous sentence after a small pause. \ref 113 \id 558890132812091101 \begin 0:18:22 \sp EXPWID \tx eh, Ica dulu, kan? \pho ʔe ʔica dulu kan \mb eh Ica dulu kan \ge EXCL Ica before KAN \gj EXCL Ica before KAN \ft you go first, right? \ref 114 \id 581594132826091101 \begin 0:18:23 \sp EXPWID \tx Ica maen dulu. \pho ʔica maen duluː \mb Ica maen dulu \ge Ica play before \gj Ica play before \ft you go first. \ref 115 \id 457094143044091101 \begin 0:18:24 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 116 \id 560205132836091101 \begin 0:18:25 \sp CHILAR \tx nanti aku kocokin Tante Widya. \pho nanti yaku kɔcɔkin tantə wiyaːʔ \mb nanti aku kocok -in Tante Widya \ge later 1SG shake -IN aunt Widya \gj later 1SG shake-IN aunt Widya \ft I'll shake them for you. \nt shaking the dices. \ref 117 \id 181783132900091101 \begin 0:18:26 \sp EXPWID \tx oh, nanti. \pho ʔo nantiːʔ \mb oh nanti \ge EXCL later \gj EXCL later \ft oh, sure. \ref 118 \id 339587132909091101 \begin 0:18:27 \sp EXPWID \tx ya, Ica maen dulu, ya! \pho yaʔ ʔica maen dulu ya \mb ya Ica maen dulu ya \ge yes Ica play before yes \gj yes Ica play before yes \ft okay, you play now! \ref 119 \id 318994133017091101 \begin 0:18:29 \sp EXPWID \tx nanti apa... Tante Widya dikocokin. \mb nanti apa Tante Widya di- kocok -in \ge later what aunt Widya DI- shake -IN \gj later what aunt Widya DI-shake-IN \ft later umm... you shake the dices for me. \ref 120 \id 645374133045091101 \begin 0:18:31 \sp CHILAR \tx satu, duwa, tiga, empat, lima, enam, tujuh. \pho satu duwa tiga ʔəmpat lima ʔənam tujuːh \mb satu duwa tiga empat lima enam tujuh \ge one two three four five six seven \gj one two three four five six seven \ft one, two, three, four, five, six, seven. \ref 121 \id 621690135255091101 \begin 0:18:34 \sp CHILAR \tx tujuh. \pho tʊːjuh \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 122 \id 359541135303091101 \begin 0:18:37 \sp EXPWID \tx punya Ica di sini. \pho puɲaʔ ʔica di sinih \mb punya Ica di sini \ge have Ica LOC here \gj have Ica LOC here \ft yours is here. \nt pointing at CHI's piece that stays on the Jakarta square. \ref 123 \id 812467135342091101 \begin 0:18:40 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh. \pho satu duwa tigʰa ʔəmpat lima ʔənam tujuh \mb satu dua tiga empat lima enam tujuh \ge one two three four five six seven \gj one two three four five six seven \ft one, two, three, four, five, six, seven. \ref 124 \id 958461135416091101 \begin 0:18:43 \sp EXPWID \tx ih, Ica sampe ke Singapura, ke tempat Tante Widya. \pho ʔi ica sampɛʔ kə siŋapura kə təmpat tantə widiya \mb ih Ica sampe ke Singapura ke tempat Tante Widya \ge EXCL Ica arrive to Singapore to place aunt Widya \gj EXCL Ica arrive to Singapore to place aunt Widya \ft hey, you come to Singapore, to my place. \ref 125 \id 380586135508091101 \begin 0:18:47 \sp EXPWID \tx Ica bayar, ih! \pho ʔica baːyar ʔih \mb Ica bayar ih \ge Ica pay EXCL \gj Ica pay EXCL \ft you pay! \ref 126 \id 820100135522091101 \begin 0:18:48 \sp EXPWID \tx Ica tiap kali lewat ke sini, Ica dapet bonus. \pho ʔicaː tiyap kali lewat ke siniː ʔica dapət bɔnuːs \mb Ica tiap kali lewat ke sini Ica dapet bonus \ge Ica every very go.by to here Ica get bonus \gj Ica every very go.by to here Ica get bonus \ft every time you pass this, you get a bonus. \nt pointing at the square of start and explaining the rules of the game. \ref 127 \id 590953143752091101 \begin 0:18:50 \sp EXPWID \tx dua ratus ri(bu)... rupiah. \pho duwa ratus ri rupiyaːh \mb dua ratus ribu rupiah \ge two hundred thousand rupiah \gj two hundred thousand rupiah \ft two hundred thou... rupiah. \nt it should be 'two hundred dollars'. \ref 128 \id 549495135629091101 \begin 0:18:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt she is so happy and surprised that she is sticking out her tongue to show a disbelief. \ref 129 \id 171265135721091101 \begin 0:18:54 \sp EXPWID \tx ambil di bank, dua ratus rupiah, gini. \pho ʔambil di baːŋ duwa ratus rupiyah giniː \mb ambil di bank dua ratus rupiah gini \ge take LOC bank two hundred rupiah like.this \gj take LOC bank two hundred rupiah like.this \ft you take from the bank two hundred. \nt taking two hundred dollars of bank note from the bank box. \ref 130 \id 862409135806091101 \begin 0:18:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head as if she is dancing and smiling. \ref 131 \id 635074135834091101 \begin 0:18:58 \sp EXPWID \tx Tante kan tadi berhenti di sini. \pho tantə kan tadi bərənti di sini \mb Tante kan tadi ber- henti di sini \ge aunt KAN earlier BER- stop LOC here \gj aunt KAN earlier BER-stop LOC here \ft I stopped here. \nt referring to the start square. \ref 132 \id 365710144030091101 \begin 0:19:00 \sp EXPWID \tx jadi nggak lewat. \pho jadi ŋgaʔ lɛːwat \mb jadi nggak lewat \ge become NEG go.by \gj become NEG go.by \ft so, I didn't pass it. \ref 133 \id 300992135914091101 \begin 0:19:02 \sp EXPWID \tx kalo lewat aja, dapet bonus dua ratus. \mb kalo lewat aja dapet bonus dua ratus \ge TOP go.by just get bonus two hundred \gj TOP go.by just get bonus two hundred \ft only when you pass it, you get a two-hundred bonus. \ref 134 \id 482704135935091101 \begin 0:19:04 \sp CHILAR \tx tadi aku... di mana? \pho tadi ʔakuːː di manah \mb tadi aku di mana \ge earlier 1SG LOC which \gj earlier 1SG LOC which \ft I was... where am I? \nt looking around the board to find her piece. \ref 135 \id 825434140037091101 \begin 0:19:06 \sp EXPWID \tx Ica tadi di sini, di Jakarta? \pho ʔica tadi di sinih di jakartah \mb Ica tadi di sini di Jakarta \ge Ica earlier LOC here LOC Jakarta \gj Ica earlier LOC here LOC Jakarta \ft you were here, on Jakarta. \ref 136 \id 191562140715091101 \begin 0:19:07 \sp CHILAR \tx Monas. \pho monaːs \mb Monas \ge Monas \gj Monas \ft Monas. \nt she still remembers the picture of Monas in the Jakarta square. \ref 137 \id 884372140755091101 \begin 0:19:08 \sp EXPWID \tx Jakarta, Ica, ja(di)... ja(di)... udah beli, belom? \pho jakarta ʔica ja ja ʔudah bəli bəloːm \mb Jakarta Ica jadi jadi udah beli belom \ge Jakarta Ica become become PFCT buy not.yet \gj Jakarta Ica become become PFCT buy not.yet \ft have... have you bought Jakarta, or not? \ref 138 \id 762078140831091101 \begin 0:19:10 \sp CHILAR \tx belum. \pho bəːlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt saying it daintily and then she is laughing. \ref 139 \id 999849144223091101 \begin 0:19:12 \sp EXPWID \tx belum. \pho bəlʊm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 140 \id 961390140903091101 \begin 0:19:14 \sp EXPWID \tx udah bayar? \pho ʔuda bayar \mb udah bayar \ge PFCT pay \gj PFCT pay \ft have you paid? \ref 141 \id 280315151426091101 \begin 0:19:15 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 142 \id 102716140920091101 \begin 0:19:16 \sp EXPWID \tx udah, kan? \pho ʔuːda kan \mb udah kan \ge PFCT KAN \gj PFCT KAN \ft you've paid, haven't you? \ref 143 \id 756091140928091101 \begin 0:19:17 \sp EXPWID \tx udah, tapi kartunya belum dapet, kan? \pho ʔudah tapi kartuɲa bəlum dapət kan \mb udah tapi kartu -nya belum dapet kan \ge PFCT but card -NYA not.yet get KAN \gj PFCT but card-NYA not.yet get KAN \ft you have, but you haven't got the card, right? \ref 144 \id 639841141004091101 \begin 0:19:18 \sp CHILAR \tx kartu apanya? \pho kartu wapaɲah \mb kartu apa -nya \ge card what -NYA \gj card what-NYA \ft what card? \ref 145 \id 333731141030091101 \begin 0:19:19 \sp EXPWID \tx nih... \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here... \nt finding the card for Jakarta in the pile. \ref 146 \id 829473141059091101 \begin 0:19:20 \sp CHILAR \tx oh, kartu ini. \pho ʔɔ kartu inih \mb oh kartu ini \ge EXCL card this \gj EXCL card this \ft oh, this card. \nt pointing at the cards. \ref 147 \id 576799141116091101 \begin 0:19:21 \sp EXPWID \tx kartu Jakartanya. \pho kartu jakartaɲa \mb kartu Jakarta -nya \ge card Jakarta -NYA \gj card Jakarta-NYA \ft the Jakarta card. \ref 148 \id 983400141128091101 \begin 0:19:22 \sp EXPWID \tx yang tulisannya Jakarta. \pho yaŋ tulisanɲa jakartaʔ \mb yang tulis -an -nya Jakarta \ge REL write -AN -NYA Jakarta \gj REL write-AN-NYA Jakarta \ft the one that says Jakarta on it. \ref 149 \id 133530141152091101 \begin 0:19:24 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt handing CHI the card. \ref 150 \id 244483141203091101 \begin 0:19:26 \sp EXPWID \tx sekarang Tante yang maen. \mb sekarang Tante yang maen \ge now aunt REL play \gj now aunt REL play \ft now I'm playing. \nt 1. she is saying 'ekarang', instead of 'sekarang', to make it quick. 2. taking the two dices. \ref 151 \id 236512141227091101 \begin 0:19:27 \sp EXPWID \tx Ica yang... \pho ʔica yaŋ \mb Ica yang \ge Ica REL \gj Ica REL \ft you... \ref 152 \id 369893141241091101 \begin 0:19:28 \sp CHILAR \tx aku kocokin. \pho ʔaku kɔcɔkin \mb aku kocok -in \ge 1SG shake -IN \gj 1SG shake-IN \ft I shake the dices. \nt taking the dices from EXPWID. \ref 153 \id 206321141304091101 \begin 0:19:29 \sp EXPWID \tx kocok, kocokin! \pho kɔcɔk kɔcɔkin \mb kocok kocok -in \ge shake shake -IN \gj shake shake-IN \ft shake, shake the dices! \ref 154 \id 553862141318091101 \begin 0:19:30 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking and the throwing the dice son the floor. \ref 155 \id 665776160426091101 \begin 0:19:31 \sp CHILAR \tx satu... satu, dua, tiga, empat, lima... \pho satu satu duwa tigʰa ʔəmpat lima \mb satu satu dua tiga empat lima \ge one one two three four five \gj one one two three four five \ft one... one, two, three, four, five... \nt counting the result of the dices. \ref 156 \id 609368160427091101 \begin 0:19:35 \sp CHILAR \tx enam, tujuh, delapan, sembilan. \pho ʔənam tuju dlapan səmblan \mb enam tujuh delapan sembilan \ge six seven eight nine \gj six seven eight nine \ft six, seven, eight, nine. \ref 157 \id 271620160504091101 \begin 0:19:39 \sp CHILAR \tx sa(tu)... (sa)tu, duwa, tiga, empat, lima... \pho saː tu duwaʰ tigʰa ʔəmpat ima \mb satu satu duwa tiga empat lima \ge one one two three four five \gj one one two three four five \ft on... one, two, three, four, five... \nt moving EXPWID's piece. \ref 158 \id 920772160504091101 \begin 0:19:43 \sp CHILAR \tx enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh. \pho ʔənam ju dlapan səmbilan səpoloːh \mb enam tujuh delapan sembilan se- puluh \ge six seven eight nine SE- ten \gj six seven eight nine SE-ten \ft six, seven, eight, nine, ten. \nt she should've counted until nine only. \ref 159 \id 786077141614091101 \begin 0:19:47 \sp EXPWID \tx lho, kok sepuluh? \pho lo kɔʔ səpuluh \mb lho kok se- puluh \ge EXCL KOK SE- ten \gj EXCL KOK SE-ten \ft why ten? \ref 160 \id 220758141629091101 \begin 0:19:48 \sp EXPWID \tx sembilan aja. \pho səmbilan ʔajaːʰ \mb sembilan aja \ge nine just \gj nine just \ft it's only nine. \ref 161 \id 188853141641091101 \begin 0:19:49 \sp CHILAR \tx oh, sem(bilan)... \pho ʔɔːːh səm \mb oh sembilan \ge EXCL nine \gj EXCL nine \ft oh, nin... \nt taking EXPWID's piece. \ref 162 \id 354264141735091101 \begin 0:19:50 \sp CHILAR \tx tadi berapa? \pho tadih bərapaː \mb tadi berapa \ge earlier how.much \gj earlier how.much \ft what was that? \ref 163 \id 333265141757091101 \begin 0:19:51 \sp EXPWID \tx ayo coba, itung lagi! \pho ʔayo cobaʔ ʔitoŋ lagi \mb ayo coba itung lagi \ge AYO try count more \gj AYO try count more \ft come on, count again! \nt asking CHI to count the dices again. \ref 164 \id 202662141815091101 \begin 0:19:53 \sp CHILAR \tx bingung aku. \pho biŋoŋ̩ kuh \mb bingung aku \ge confused 1SG \gj confused 1SG \ft I'm confused. \ref 165 \id 243618141829091101 \begin 0:19:55 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga, em(pat)... \pho satʊ duwa tiga ʔəm \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, fou... \nt counting the dices again. \ref 166 \id 993944141904091101 \begin 0:19:57 \sp CHILAR \tx (em)pat, lima, enam, tujuh, delapan, sembilan. \pho pat imah nam tuju dlapan səmbilaːn \mb empat lima enam tujuh delapan sembilan \ge four five six seven eight nine \gj four five six seven eight nine \ft four, five, six, seven, eight, nine. \ref 167 \id 942008142015091101 \begin 0:19:59 \sp EXPWID \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \nt approving. \ref 168 \id 372182154304091101 \begin 0:20:02 \sp CHILAR \tx tadi mana? \mb tadi mana \ge earlier which \gj earlier which \ft where were you? \ref 169 \id 877729154322091101 \begin 0:20:05 \sp CHILAR \tx penjara. \pho pənjaraʔ \mb penjara \ge prison \gj prison \ft in jail. \ref 170 \id 707326154330091101 \begin 0:20:06 \sp EXPWID \tx oh, di penjara. \pho ʔɔ di pənjaːra \mb oh di penjara \ge EXCL LOC prison \gj EXCL LOC prison \ft oh, I was in jail. \nt 1. laughing. 2. there are two possibilities: first it may be 'dipenjara', which means imprisoned', or 'di penjara' which means 'in prison'. \ref 171 \id 927879154733091101 \begin 0:20:08 \sp EXPWID \tx Tante di pen(jara)... \pho tantə di pən \mb Tante di penjara \ge aunt LOC prison \gj aunt LOC prison \ft I was in ja... \ref 172 \id 553449154357091101 \begin 0:20:10 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tuju, delapan, sembilan. \pho satu duwa tiga ʔəmpat ima ʔənam tuju dlapan səmbilaːn \mb satu dua tiga empat lima enam tuju delapan sembilan \ge one two three four five six seven eight nine \gj one two three four five six seven eight nine \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine. \ref 173 \id 279898154840091101 \begin 0:20:12 \sp EXPWID \tx sembilan. \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine. \ref 174 \id 562133154903091101 \begin 0:20:14 \sp EXPWID \tx o, Tante ke Moskow. \pho ʔɔː tantə kə moskow \mb o Tante ke Moskow \ge EXCL aunt to Moscow \gj EXCL aunt to Moscow \ft oh, I'm going to Moscow. \ref 175 \id 180733154920091101 \begin 0:20:16 \sp EXPWID \tx Moskow beli nggak, ya? \pho mɔsko bəli ŋgaʔ yaː \mb Moskow beli nggak ya \ge Moscow buy NEG yes \gj Moscow buy NEG yes \ft should I buy Moscow, or not? \ref 176 \id 691536154942091101 \begin 0:20:18 \sp EXPWID \tx beli, ah. \pho bəli ʔah \mb beli ah \ge buy AH \gj buy AH \ft I'll buy it. \ref 177 \id 673155154953091101 \begin 0:20:20 \sp EXPWID \tx gimana, ni, Moskow berapa ni? \pho gimana ni mɔsko bərapa niʰ \mb gimana ni Moskow berapa ni \ge how this Moscow how.much this \gj how this Moscow how.much this \ft so, how much is Moscow? \nt looking at the price in the Moscow square. \ref 178 \id 437845155014091101 \begin 0:20:22 \sp EXPWID \tx dua ratus. \pho duwa ratus \mb dua ratus \ge two hundred \gj two hundred \ft two hundred. \ref 179 \id 168749155025091101 \begin 0:20:24 \sp EXPWID \tx dua ratus. \pho duwa ratus \mb dua ratus \ge two hundred \gj two hundred \ft two hundred. \ref 180 \id 878159155039091101 \begin 0:20:26 \sp EXPWID \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting the money in the bank box. \ref 181 \id 682155155057091101 \begin 0:20:28 \sp EXPWID \tx dua ratus rupiah. \pho duwa ratus rupiyah \mb dua ratus rupiah \ge two hundred rupiah \gj two hundred rupiah \ft two hundred rupiah. \nt 1. it should be 'two hundred dollars'. 2. finding the Moscow card. \ref 182 \id 498094155121091101 \begin 0:20:30 \sp CHILAR \tx sekarang aku. \pho səkaraŋ kuh \mb sekarang aku \ge now 1SG \gj now 1SG \ft now, my turn. \nt taking the dices. \ref 183 \id 284345155136091101 \begin 0:20:32 \sp EXPWID \tx he, Ica belom bayar Tante, lho. \pho he ica bəlom bayar taːntə loː \mb he Ica belom bayar Tante lho \ge EXCL Ica not.yet pay aunt EXCL \gj EXCL Ica not.yet pay aunt EXCL \ft hey, you haven't paid me. \ref 184 \id 598070155210091101 \begin 0:20:35 \sp EXPWID \tx kan Ica mampir di ini, di Singapura. \pho kan ica mampir di ʔiniː di siŋapuraːh \mb kan Ica mampir di ini di Singapura \ge KAN Ica stop.by LOC this LOC Singapore \gj KAN Ica stop.by LOC this LOC Singapore \ft you stopped here, in Singapore. \ref 185 \id 275315155237091101 \begin 0:20:36 \sp EXPWID \tx bayar dulu, dong! \pho bayar dulu dɔːŋ \mb bayar dulu dong \ge pay before DONG \gj pay before DONG \ft pay first! \nt =pay first, before you leave! \ref 186 \id 925494155250091101 \begin 0:20:37 \sp EXPWID \tx berapa? \pho bəapaːh \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 187 \id 698800155305091101 \begin 0:20:38 \sp EXPWID \tx sebentar! \pho səbəntaːr \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft a moment! \nt looking at the Singapore card. \ref 188 \id 347785155325091101 \begin 0:20:39 \sp EXPWID \tx enam rupiah. \pho ʔənam rupiyah \mb enam rupiah \ge six rupiah \gj six rupiah \ft six rupiah. \nt it should be six dollars. \ref 189 \id 539251163248091101 \begin 0:20:41 \sp EXPWID \tx enam. \pho ʔənaːm \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 190 \id 813719163323091101 \begin 0:20:41 \sp EXPWID \tx Ica bayar enam. \pho ʔica bayar ʔənam \mb Ica bayar enam \ge Ica pay six \gj Ica pay six \ft you pay six. \ref 191 \id 331395155344091101 \begin 0:20:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking at the card. \ref 192 \id 261934155423091101 \begin 0:20:43 \sp CHILAR \tx nam. \pho n̩aːm \mb nam \ge six \gj six \ft six. \ref 193 \id 133913155428091101 \begin 0:20:44 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking for the right bank notes to pay EXPWID. \ref 194 \id 387350155454091101 \begin 0:20:45 \sp EXPWID \tx enam. \pho ʔənaːm \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 195 \id 197925155524091101 \begin 0:20:46 \sp EXPWID \tx angka lima sama angka satu kan jadi enam. \pho ʔaŋka lima sama ʔaŋka satu kan jadi ʔənam \mb angka lima sama angka satu kan jadi enam \ge digit five with digit one KAN become six \gj digit five with digit one KAN become six \ft five and one make six. \ref 196 \id 739059155541091101 \begin 0:20:47 \sp EXPWID \tx habis lima enam. \pho habis lima ʔənam \mb habis lima enam \ge finished five six \gj finished five six \ft six is after five \ref 197 \id 129265155644091101 \begin 0:20:49 \sp EXPWID \tx Ica ada lima, nggak? \pho ʔica ʔada lima ŋgaʔ \mb Ica ada lima nggak \ge Ica exist five NEG \gj Ica exist five NEG \ft do you have five? \ref 198 \id 565518155657091101 \begin 0:20:51 \sp CHILAR \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't. \ref 199 \id 383595155705091101 \begin 0:20:53 \sp EXPWID \tx masa nggak... nggak punya lima, Ca? \pho masa ŋgaʔ ŋgaʔ puɲa liːma caː \mb masa nggak nggak punya lima Ca \ge incredible NEG NEG have five TRU-Ica \gj incredible NEG NEG have five TRU-Ica \ft you really don't... don't have five? \nt helping CHI find the money. \ref 200 \id 994739155731091101 \begin 0:20:55 \sp CHILAR \tx eh, sini, kan? \pho ʔeh sini kaːn \mb eh sini kan \ge EXCL here KAN \gj EXCL here KAN \ft hey, this one, right? \nt pointing at the money in the bank box. \ref 201 \id 809420155807091101 \begin 0:20:56 \sp EXPWID \tx 0. \nt still trying to find the money. \ref 202 \id 147365155830091101 \begin 0:20:57 \sp CHILAR \tx nggak punya. \pho ŋga puɲaːʔ \mb nggak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft I don't have it. \nt =I don't have the money. \ref 203 \id 578345155839091101 \begin 0:20:58 \sp EXPWID \tx nggak punya? \pho ŋgaʔ puɲaːʔ \mb nggak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft you don't? \ref 204 \id 856868155857091101 \begin 0:20:59 \sp EXPWID \tx kok cep(et)... \pho kɔʔ cəp \mb kok cepet \ge KOK quick \gj KOK quick \ft why is it so quick... \ref 205 \id 195801155907091101 \begin 0:21:01 \sp CHILAR \tx gimana? \pho gimanʰa \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 206 \id 145637155921091101 \begin 0:21:02 \sp EXPWID \tx Ica bayar sepuluh, Tante kembaliin, ya, duitnya, ya? \pho ʔica bayar səpuluh tantə kəmbaliʔin ya duwitɲa yaːh \mb Ica bayar se- puluh Tante kembali -in ya duit -nya ya \ge Ica pay SE- ten aunt return -IN yes money -NYA yes \gj Ica pay SE-ten aunt return-IN yes money-NYA yes \ft you pay ten and I'll give you a change, okay? \nt taking a ten dollar bank note from CHI's money. \ref 207 \id 324858155956091101 \begin 0:21:03 \sp CHILAR \tx sini aja. \pho sini yajaːʰ \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft from here. \nt taking the money from the bank box. \ref 208 \id 200453160032091101 \begin 0:21:05 \sp EXPWID \tx eh, tu kan punyanya bank. \pho he tu kan puɲaɲa baːŋ \mb eh tu kan punya -nya bank \ge EXCL that KAN have -NYA bank \gj EXCL that KAN have-NYA bank \ft that's the bank's \nt 1. =that's the banks money. 2. laughing. \ref 209 \id 358301102115121101 \begin 0:21:07 \sp EXPWID \tx heh, Ica. \pho hə̃ ʔicʰa \mb heh Ica \ge IMIT Ica \gj IMIT Ica \ft ho, Ica. \nt laughing. \ref 210 \id 929290160105091101 \begin 0:21:09 \sp EXPWID \tx itu punyanya... \pho ʔitu puɲaɲa \mb itu punya -nya \ge that have -NYA \gj that have-NYA \ft that's... \nt referring to the banks' money. \ref 211 \id 595638160124091101 \begin 0:21:10 \sp CHILAR \tx ya udah, ini aja deh. \pho ya uda ini yaja dɛːh \mb ya udah ini aja deh \ge yes PFCT this just DEH \gj yes PFCT this just DEH \ft okay then, I give you this. \nt taking her... money. \ref 212 \id 797894160159091101 \begin 0:21:11 \sp EXPWID \tx ya, Tante kembaliin, deh, uangnya. \pho yaː tantə kəmbaliʔin dɛ ʔuwaŋɲa \mb ya Tante kembali -in deh uang -nya \ge yes aunt return -IN DEH money -NYA \gj yes aunt return-IN DEH money-NYA \ft okay, I'll give you the change. \ref 213 \id 825355160230091101 \begin 0:21:12 \sp CHILAR \tx aku bayar sini. \pho ʔaku baya sinɛh \mb aku bayar sini \ge 1SG pay here \gj 1SG pay here \ft I pay here. \nt putting the money in the bank box. \ref 214 \id 830511093823121101 \begin 0:21:13 \sp EXPWID \tx bayar ke Tante. \pho bayar kə tantəː \mb bayar ke Tante \ge pay to aunt \gj pay to aunt \ft you pay to me. \ref 215 \id 923990093839121101 \begin 0:21:15 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt handing the money to EXPWID. \ref 216 \id 678614102315121101 \begin 0:21:16 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 217 \id 625212094621121101 \begin 0:21:17 \sp CHILAR \tx nih. \pho nɛːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting the money on EXPWID's pile of bank notes. \ref 218 \id 157448095012121101 \begin 0:21:18 \sp EXPWID \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft right. \ref 219 \id 840662095016121101 \begin 0:21:20 \sp EXPWID \tx nih, kembalinya satu, dua, tiga, empat, ya? \pho niːh kəmbaliɲa satu duwa tiga ʔəmpat yaː \mb nih kembali -nya satu dua tiga empat ya \ge this return -NYA one two three four yes \gj this return-NYA one two three four yes \ft here is the change one, two, three, four, right? \nt giving the change to CHI, consisting of four one-dollar bank notes. \ref 220 \id 528555095059121101 \begin 0:21:22 \sp EXPWID \tx kembalinya. \pho kəmbaliɲa \mb kembali -nya \ge return -NYA \gj return-NYA \ft the change. \nt talking to herself. \ref 221 \id 764785095129121101 \begin 0:21:23 \sp CHILAR \tx oh, Tante, aku kocokin! \pho ʔoh tatə ʔaku kɔcɔkin \mb oh Tante aku kocok -in \ge EXCL aunt 1SG shake -IN \gj EXCL aunt 1SG shake-IN \ft Auntie, let me shake them! \nt taking the dices from the floor. \ref 222 \id 558590095206121101 \begin 0:21:24 \sp EXPWID \tx Ica, Ica, maen dulu! \mb Ica Ica maen dulu \ge Ica Ica play before \gj Ica Ica play before \ft you play now! \ref 223 \id 941436095218121101 \begin 0:21:25 \sp CHILAR \tx Tante Widya. \pho tantə widyaʔ \mb Tante Widya \ge aunt Widya \gj aunt Widya \ft you play. \ref 224 \id 445562095232121101 \begin 0:21:26 \sp EXPWID \tx lho, kan sekarang Ica. \pho loh kan səkaraŋ ʔica \mb lho kan sekarang Ica \ge EXCL KAN now Ica \gj EXCL KAN now Ica \ft no, it's your turn. \ref 225 \id 272226095251121101 \begin 0:21:28 \sp EXPWID \tx Tante Widya kan udah sampe di Moskow. \pho tantə widya kan ʔudah sampɛʔ di mɔskow \mb Tante Widya kan udah sampe di Moskow \ge aunt Widya KAN PFCT arrive LOC Moscow \gj aunt Widya KAN PFCT arrive LOC Moscow \ft I'm in Moscow. \ref 226 \id 322309095314121101 \begin 0:21:30 \sp CHILAR \tx o, Tante Widya udah? \pho ʔo tantə widya ʔuːdah \mb o Tante Widya udah \ge EXCL aunt Widya PFCT \gj EXCL aunt Widya PFCT \ft so, you've had your turn? \ref 227 \id 121026105555121101 \begin 0:21:32 \sp EXPWID \tx udah. \pho udah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 228 \id 696961105555121101 \begin 0:21:34 \sp EXPWID \tx kan tadi Ica yang mainin. \pho kan tadi ʔica yaŋ mainin \mb kan tadi Ica yang main -in \ge KAN earlier Ica REL play -IN \gj KAN earlier Ica REL play-IN \ft you played it for me. \ref 229 \id 603668095356121101 \begin 0:21:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking the dices. \ref 230 \id 763075095416121101 \begin 0:21:38 \sp CHILAR \tx sat(u)... \pho saːt \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 231 \id 616394095435121101 \begin 0:21:41 \sp EXPWID \tx eh, keputer, keputer tadi. \pho ʔeeːh kəputər kəputər tadi \mb eh ke- puter ke- puter tadi \ge EXCL KE- turn KE- turn earlier \gj EXCL KE-turn KE-turn earlier \ft hey, it was turned, it was turned. \nt referring to one of the dices. \ref 232 \id 447930095517121101 \begin 0:21:42 \sp EXPWID \tx tadi Ica yang gini. \pho tadi ica yaŋ gini \mb tadi Ica yang gini \ge earlier Ica REL like.this \gj earlier Ica REL like.this \ft it was like this. \ref 233 \id 478499095528121101 \begin 0:21:43 \sp CHILAR \tx tuh. \pho tɔh \mb tuh \ge that \gj that \ft okay. \nt taking the dices back and shaking the again in her hand. \ref 234 \id 393045102836121101 \begin 0:21:44 \sp EXPWID \tx lagi! \pho lagiʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 235 \id 521423102836121101 \begin 0:21:46 \sp EXPWID \tx ulang! \pho ʔulaŋ \mb ulang \ge repeat \gj repeat \ft repeat it! \ref 236 \id 899106095609121101 \begin 0:21:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing the dices. \ref 237 \id 896293095623121101 \begin 0:21:50 \sp CHILAR \tx satu, dua, t(iga)... \pho saːto duwa t \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, th... \ref 238 \id 420946095638121101 \begin 0:21:52 \sp CHILAR \tx tu, dua, tiga, empat, lima, enam, tu(ju)... tu(ju)... \pho to dowa tiga əmpat ima ʔənam tuː ju \mb tu dua tiga empat lima enam tuju tuju \ge one two three four five six seven seven \gj one two three four five six seven seven \ft one, two, three, four, five, six, se... ven... \ref 239 \id 549373095723121101 \begin 0:21:54 \sp CHILAR \tx delapan, sembilan, sepuluh, sebelas, dua belas. \pho dlapan səmbilan səpulu səbəlas duwa bəlas \mb delapan sembilan se- puluh se- belas dua belas \ge eight nine SE- ten SE- teen two teen \gj eight nine SE-ten SE-teen two teen \ft eight, nine, ten, eleven, twelve. \ref 240 \id 500936134354121101 \begin 0:21:57 \sp CHILAR \tx duabelas. \mb duabelas \ge twelve \gj twelve \ref 241 \id 832942100101121101 \begin 0:21:59 \sp CHILAR \tx satu, d(ua)... \pho satuː d \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, t... \nt moving her piece and she is starting to count from the square where her piece is now. \ref 242 \id 379406100113121101 \begin 0:22:01 \sp EXPWID \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt stopping CHI and moving CHI's piece to the next square. \ref 243 \id 793706100141121101 \begin 0:22:03 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt repeating EXPWID. \ref 244 \id 630548100155121101 \begin 0:22:06 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan... \pho s̩ːatu duwa tigʰa mpat ima ʔənam tujuh lapan \mb satu dua tiga empat lima enam tujuh lapan \ge one two three four five six seven eight \gj one two three four five six seven eight \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight... \nt moving her piece. \ref 245 \id 738367100244121101 \begin 0:22:09 \sp CHILAR \tx sepuluh, sebelas, dua belas. \pho səpuluh səbəlas duwa bəlaːs \mb se- puluh se- belas dua belas \ge SE- ten SE- teen two teen \gj SE-ten SE-teen two teen \ft ten, eleven, twelve. \nt she is counting the ninth square although she isn't saying it when she is counting. \ref 246 \id 259966100421121101 \begin 0:22:10 \sp EXPWID \tx udah, dua belas. \pho ʔuːdah duwa bəlas \mb udah dua belas \ge PFCT two teen \gj PFCT two teen \ref 247 \id 355285100438121101 \begin 0:22:12 \sp EXPWID \tx dua bel(as)... \pho duwa bəːl \mb dua belas \ge two teen \gj two teen \ft twelv... \ref 248 \id 388804100454121101 \begin 0:22:14 \sp CHILAR \tx heh, hampir mau deket. \mb heh hampir mau deket \ge EXCL near want near \gj EXCL near want near \ft hey, it's almost close. \nt it should be either, 'udah deket', or 'hampir sampe' or 'hampir sama'. \ref 249 \id 336183100514121101 \begin 0:22:16 \sp EXPWID \tx iya, hampir deket. \pho ʔiːyah hampir dəkət \mb iya hampir deket \ge yes near near \gj yes near near \ft yeah, it's almost close. \nt repeating CHI with the same mistake. \ref 250 \id 632962100520121101 \begin 0:22:18 \sp EXPWID \tx coba tadi Ica di situ, kan Ica bayar. \pho cobaʔ tadi ʔica di situ kan ʔica baːyar \mb coba tadi Ica di situ kan Ica bayar \ge try earlier Ica LOC there KAN Ica pay \gj try earlier Ica LOC there KAN Ica pay \ft if you were there, you paid. \nt shaking the dices. \ref 251 \id 809498100652121101 \begin 0:22:21 \sp EXPWID \tx kok lali? \pho kɔʔ lali \mb kok lali \ge KOK forget \gj KOK forget \ft how could I forget? \nt 1. unclear context. 2. throwing the dices. \ref 252 \id 549843100715121101 \begin 0:22:25 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga, pat, lima, enam, tuju, delapan. \pho satu duwa tigaʔ pat ima ʔənam tuju daːpan \mb satu dua tiga pat lima enam tuju delapan \ge one two three four five six seven eight \gj one two three four five six seven eight \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight. \ref 253 \id 620662100815121101 \begin 0:22:29 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tuju, lapan. \pho saːtʊ duwa tigʰa ʔəmpat lima ʔənam tuju dlapaːn \mb satu dua tiga empat lima enam tuju lapan \ge one two three four five six seven eight \gj one two three four five six seven eight \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight. \ref 254 \id 179117100909121101 \begin 0:22:33 \sp EXPWID \tx wah, Paris. \pho wah pariːs \mb wah Paris \ge EXCL Paris \gj EXCL Paris \ft wow, Paris. \ref 255 \id 770368141355121101 \begin 0:22:37 \sp EXPWID \tx asik, deh. \pho ʔasik dɛːh \mb asik deh \ge fun DEH \gj fun DEH \ft it's great. \ref 256 \id 793227141355121101 \begin 0:22:38 \sp EXPWID \tx ih, Tante beli, Ca. \pho ʔi tantə bəli cah \mb ih Tante beli Ca \ge EXCL aunt buy TRU-Ica \gj EXCL aunt buy TRU-Ica \ft I but it. \ref 257 \id 674991101240121101 \begin 0:22:39 \sp EXPWID \tx Paris berapa sih harganya? \pho paris bərapa si yargaɲa \mb Paris berapa sih harga -nya \ge Paris how.much SIH price -NYA \gj Paris how.much SIH price-NYA \ft how much is Paris? \nt closely looking at the square to have a look. \ref 258 \id 684877101319121101 \begin 0:22:40 \sp EXPWID \tx dua ratus enam puluh. \pho duwa ratus enam puluh \mb dua ratus enam puluh \ge two hundred six ten \gj two hundred six ten \ft two hundred and sixty. \ref 259 \id 345459101335121101 \begin 0:22:42 \sp EXPWID \tx dua ratus, ni kan? \pho duwa ratuːs ni kan \mb dua ratus ni kan \ge two hundred this KAN \gj two hundred this KAN \ft it's two hundred, right? \nt counting the money. \ref 260 \id 849541101358121101 \begin 0:22:44 \sp EXPWID \tx jadi ratusannya dua, ya? \pho jadi ratusanɲa duwaʔ ya \mb jadi ratus -an -nya dua ya \ge become hundred -AN -NYA two yes \gj become hundred-AN-NYA two yes \ft so, two one-hundred, right? \ref 261 \id 347436135121121101 \begin 0:22:46 \sp EXPWID \tx dua. \pho duːwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt talking to herself. \ref 262 \id 874909105337121101 \begin 0:22:48 \sp CHILAR \tx eh, bagi dong, ni! \pho ʔeh bagi dɔŋ n̩iː \mb eh bagi dong ni \ge EXCL divide DONG this \gj EXCL divide DONG this \ft hey, give me this! \nt asking for some money. \ref 263 \id 945916105924121101 \begin 0:22:49 \sp EXPWID \tx bagi? \pho bagiː \mb bagi \ge divide \gj divide \ft I give you? \nt laughing. \ref 264 \id 135172112943121101 \begin 0:22:50 \sp CHILAR \tx bagi! \pho bagiː \mb bagi \ge divide \gj divide \ft give me! \nt taking one of EXPWID's bank note. \ref 265 \id 841861113009121101 \begin 0:22:51 \sp CHILAR \tx eh, jangan, jangan yang ini! \pho ʔɛ jaŋan jaŋan ɲaŋ ʔiniːh \mb eh jangan jangan yang ini \ge EXCL don't don't REL this \gj EXCL don't don't REL this \ft hey, no, not this one! \nt putting back the bank note she took before and taking a five hundred dollar one. \ref 266 \id 876982130511121101 \begin 0:22:53 \sp EXPWID \tx itu mahal! \pho ʔitu mahaːl \mb itu mahal \ge that expensive \gj that expensive \ft that's expensive. \nt it should be 'itu banyak', meaning 'that's a lot'. \ref 267 \id 757241130528121101 \begin 0:22:55 \sp EXPWID \tx itu banyak duitnya. \pho ʔitu baːɲak duwiːtɲaː \mb itu banyak duit -nya \ge that a.lot money -NYA \gj that a.lot money-NYA \ft that's a lot of money. \nt trying to get the money from CHI. \ref 268 \id 665435130546121101 \begin 0:22:56 \sp EXPWID \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 269 \id 283878130646121101 \begin 0:22:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt running away. \ref 270 \id 848020130653121101 \begin 0:22:58 \sp EXPWID \tx Ica yang lima rupiah aja. \pho ʔica yaŋ lima rupiyah ʔaːjaːh \mb Ica yang lima rupiah aja \ge Ica REL five rupiah just \gj Ica REL five rupiah just \ft you take the five rupiah. \nt it should be in US dollar, not rupiah. \ref 271 \id 893285130708121101 \begin 0:23:00 \sp EXPWID \tx Ica yang lima rupiah aja. \pho ʔica yaŋ lima rupiyah ʔaːjʰaː \mb Ica yang lima rupiah aja \ge Ica REL five rupiah just \gj Ica REL five rupiah just \ft you take the five rupiah. \ref 272 \id 268276130732121101 \begin 0:23:02 \sp CHILAR \tx 0. \nt running away and laughing. \ref 273 \id 529172130751121101 \begin 0:23:04 \sp EXPWID \tx Ica yang lima rupiah aja. \pho ʔica yaŋ lima rupiyah ʔaːjaː \mb Ica yang lima rupiah aja \ge Ica REL five rupiah just \gj Ica REL five rupiah just \ft you take five rupiah. \ref 274 \id 616542130812121101 \begin 0:23:06 \sp EXPWID \tx masa lima ratus. \pho masaʔ lima raːtuːs \mb masa lima ratus \ge incredible five hundred \gj incredible five hundred \ft I can't believe you take five hundred. \ref 275 \id 240257130830121101 \begin 0:23:08 \sp EXPWID \tx yeh, itu banyak lagi. \pho yeːːɛh ʔitu baɲːak lagiː \mb yeh itu banyak lagi \ge EXCL that a.lot more \gj EXCL that a.lot more \ft hey, that's too much. \ref 276 \id 302824130851121101 \begin 0:23:11 \sp EXPWID \tx ini, yang... \pho ʔini yaŋ \mb ini yang \ge this REL \gj this REL \ft this is... \ref 277 \id 676070130912121101 \begin 0:23:12 \sp CHILAR \tx biarin. \pho biyaːriːn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 278 \id 834377130922121101 \begin 0:23:13 \sp EXPWID \tx ayo yang lima rupiah aja ni, ni, ni, ni! \pho ʔayo yaŋ lima rupiyah ʔaja ni ni niː niː \mb ayo yang lima rupiah aja ni ni ni ni \ge AYO REL five rupiah just this this this this \gj AYO REL five rupiah just this this this this \ft come on, take this five rupiah, here! \ref 279 \id 201689130950121101 \begin 0:23:14 \sp CHILAR \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here! \ref 280 \id 620314131013121101 \begin 0:23:15 \sp EXPWID \tx ini anak kecil jangan yang banyak-banyak duitnya. \mb ini anak kecil jangan yang banyak - banyak duit -nya \ge this child small don't REL a.lot - a.lot money -NYA \gj this child small don't REL RED-a.lot money-NYA \ft a kid isn't supposed to have too much money. \ref 281 \id 631304131046121101 \begin 0:23:17 \sp CHILAR \tx sini! \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt coming closer so as to swap the money, but she is actually teasing EXPWID. \ref 282 \id 850156131114121101 \begin 0:23:18 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt handing the five-dollar bank note to CHI. \ref 283 \id 789681131255121101 \begin 0:23:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the money, but she doesn't give the five hundred one. \ref 284 \id 487530131321121101 \begin 0:23:20 \sp EXPWID \tx lho, lho, lho, kok nggak dikasi? \mb lho lho lho kok nggak di- kasi \ge EXCL EXCL EXCL KOK NEG DI- give \gj EXCL EXCL EXCL KOK NEG DI-give \ft hey, hey, hey, why didn't you give it to me? \ref 285 \id 928651131345121101 \begin 0:23:21 \sp CHILAR \tx 0. \nt lying down on a mattress and hiding the money under her body. \ref 286 \id 668752131422121101 \begin 0:23:23 \sp EXPWID \tx ih, curang. \pho ʔih cuːraːŋ \mb ih curang \ge EXCL devious \gj EXCL devious \ft hey, you're cheeky. \ref 287 \id 226856131432121101 \begin 0:23:25 \sp EXPWID \tx kamu lagi ngapain? \pho kamu lagi ŋapaiːn \mb kamu lagi ng- apa -in \ge 2 more N- what -IN \gj 2 more N-what-IN \ft what are you doing? \nt looking from the camcorder and shifting it to the mattress place. \ref 288 \id 974791131449121101 \begin 0:23:28 \sp EXPWID \tx 0. \nt coming closer to her and CHI is screaming. \ref 289 \id 334031131508121101 \begin 0:23:31 \sp EXPWID \tx ayo dong, tuker duitnya! \pho ʔayo dɔːŋ tukər duwitɲaʰ \mb ayo dong tuker duit -nya \ge AYO DONG exchange money -NYA \gj AYO DONG exchange money-NYA \ft come on, let me change the money! \nt she is coming with another five dollar bank note. \ref 290 \id 465080131530121101 \begin 0:23:34 \sp EXPWID \tx ya, nanti Tante miskin, ni. \pho yaː nanti tantə miskin niːh \mb ya nanti Tante miskin ni \ge yes later aunt poor this \gj yes later aunt poor this \ft oh no, I'll be poor. \ref 291 \id 715372131551121101 \begin 0:23:37 \sp CHILAR \tx bentar, bentar, bentar! \pho bəntar bəntar bəntar \mb bentar bentar bentar \ge moment moment moment \gj moment moment moment \ft wait, wait, wait! \ref 292 \id 784023132248121101 \begin 0:23:38 \sp EXPWID \tx yo! \pho yoː \mb yo \ge yes \gj yes \ft come on! \nt trying to take the money from CHI. \ref 293 \id 791621132300121101 \begin 0:23:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt screaming as EXPWID is trying to swap the money. \ref 294 \id 689649132320121101 \begin 0:23:40 \sp CHILAR \tx bentar, aku ni... \pho bəntaːr ʔaku n̩ʰi \mb bentar aku ni \ge moment 1SG this \gj moment 1SG this \ft wait, I'm still... \nt she is folding the money. \ref 295 \id 448967132336121101 \begin 0:23:41 \sp EXPWID \tx jadi, ya, jadi... \pho jadʰi yəːh jadʰi \mb jadi ya jadi \ge become yes become \gj become yes become \ft so, so... \ref 296 \id 800452132349121101 \begin 0:23:42 \sp CHILAR \tx nih! \pho nɛːh \mb nih \ge this \gj this \ft take this! \nt letting the money go and laughing. \ref 297 \id 619671132408121101 \begin 0:23:45 \sp EXPWID \tx ya, ni yang lima rupiah ni, kan? \mb ya ni yang lima rupiah ni kan \ge yes this REL five rupiah this KAN \gj yes this REL five rupiah this KAN \ft hey, but' it's five rupiah, right? \nt finding that the folded monopoly bank note that CHI gave her is the five dollar one, not the five hundred. \ref 298 \id 622542132648121101 \begin 0:23:48 \sp EXPWID \tx yang ma ratusnya kaya gini, dong, tuker! \pho yaŋ ma ratusɲa kayaʔ gini dɔn tukəːr \mb yang ma ratus -nya kaya gini dong tuker \ge REL five hundred -NYA like like.this DONG exchange \gj REL five hundred-NYA like like.this DONG exchange \ft let me change the five hundred with this one! \ref 299 \id 283393132722121101 \begin 0:23:51 \sp EXPWID \tx ayo, dong, tuker, dong! \pho ʔayo dɔŋ tukər dɔːŋ \mb ayo dong tuker dong \ge AYO DONG exchange DONG \gj AYO DONG exchange DONG \ft come on, let's change! \ref 300 \id 798478132743121101 \begin 0:23:54 \sp EXPWID \tx yang kaya gini! \pho yaŋ kaya giːniː \mb yang kaya gini \ge REL like like.this \gj REL like like.this \ft the one like this. \nt showing CHI the other five dollar bank note that she is offering her to change. \ref 301 \id 741564132802121101 \begin 0:23:56 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 302 \id 802832151742121101 \begin 0:23:58 \sp EXPWID \tx iya, dong, yang kaya gini! \pho ʔiya dɔːŋ yaŋ kaya giːniː \mb iya dong yang kaya gini \ge yes DONG REL like like.this \gj yes DONG REL like like.this \ft with the one like this, please! \ref 303 \id 117012151742121101 \begin 0:24:00 \sp EXPWID \tx he! \pho ʰɛ̃ːː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft come on! \ref 304 \id 949081133537121101 \begin 0:24:02 \sp EXPWID \tx Ica yang ini. \pho ʔica yaŋ ʔiːniː \mb Ica yang ini \ge Ica REL this \gj Ica REL this \ft you take this. \nt referring to the five dollar bank note. \ref 305 \id 228149133550121101 \begin 0:24:04 \sp CHILAR \tx ya udah, nggak jadi! \pho ya uda ŋgaʔ jadɪːʔ \mb ya udah nggak jadi \ge yes PFCT NEG become \gj yes PFCT NEG become \ft okay then, I don't take it. \nt throwing the money on the floor. \ref 306 \id 216039133623121101 \begin 0:24:05 \sp EXPWID \tx kok nggak jadi? \pho kɔʔ ŋgaʔ jadɪʔ \mb kok nggak jadi \ge KOK NEG become \gj KOK NEG become \ft why don't you take it? \nt she is walking to the monopoly place, followed by CHI. \ref 307 \id 224329151632121101 \begin 0:24:07 \sp EXPWID \tx ayo ayo, yo kita mulai lagi! \pho ʔayo ayo yoh kita mulai lagi \mb ayo ayo yo kita mula -i lagi \ge AYO AYO yes 1PL beginning -I more \gj AYO AYO yes 1PL beginning-I more \ft come on, let's start again! \ref 308 \id 982680133707121101 \begin 0:24:09 \sp CHILAR \tx tadi udah Tante Widya. \pho tadi udah tantə widiyaʔ \mb tadi udah Tante Widya \ge earlier PFCT aunt Widya \gj earlier PFCT aunt Widya \ft last time you played. \ref 309 \id 634221133733121101 \begin 0:24:11 \sp EXPWID \tx udah, tapi kamu mau bayar dulu. \pho ʔudaːʰ tapi kamu mau bayar dulu \mb udah tapi kamu mau bayar dulu \ge PFCT but 2 want pay before \gj PFCT but 2 want pay before \ft I did, but you were going to pay me. \ref 310 \id 377914133816121101 \begin 0:24:13 \sp CHILAR \tx aku juga belom. \pho ʔaku jugaʔ bəlɔːm \mb aku juga belom \ge 1SG also not.yet \gj 1SG also not.yet \ft I haven't paid. \ref 311 \id 918934133834121101 \begin 0:24:14 \sp CHILAR \tx berapa tadi aku? \pho bərapa tadiʔ ʔaku \mb berapa tadi aku \ge how.much earlier 1SG \gj how.much earlier 1SG \ft how much do I owe you? \ref 312 \id 247259133847121101 \begin 0:24:15 \sp EXPWID \tx Ica mau beli? \pho ʔica mau bəliː \mb Ica mau beli \ge Ica want buy \gj Ica want buy \ft do you want to buy this? \nt referring to the Riyadh square where CHI stops. \ref 313 \id 991877133903121101 \begin 0:24:16 \sp EXPWID \tx itu seratus delapan puluh. \pho ʔitu səratus dəlapan puluh \mb itu se- ratus delapan puluh \ge that SE- hundred eight ten \gj that SE-hundred eight ten \ft that's one hundred and eighty. \ref 314 \id 399348133917121101 \begin 0:24:18 \sp CHILAR \tx yah, gak ada. \pho yaː gaʔ ʔadaːʔ \mb yah gak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft oh no, I have no money. \ref 315 \id 260383133935121101 \begin 0:24:20 \sp EXPWID \tx a(da)... eee... nanti dikembaliin. \pho ʔan ʔə̃ː nanti dikəmbaliʔin \mb ada eee nanti di- kembali -in \ge exist FILL later DI- return -IN \gj exist FILL later DI-return-IN \ft you... umm... you'll get a change. \ref 316 \id 174033134003121101 \begin 0:24:21 \sp EXPWID \tx bentar, ya! \pho ʰbəntar yaː \mb bentar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft a moment! \ref 317 \id 590051134009121101 \begin 0:24:22 \sp EXPWID \tx Tante bayar dulu. \pho tantə bayar duluː \mb Tante bayar dulu \ge aunt pay before \gj aunt pay before \ft I pay this first. \ref 318 \id 507288134038121101 \begin 0:24:23 \sp EXPWID \tx kembaliannya dua ratus. \pho kəmbaliyanɲa duwa ratuːs \mb kembali -an -nya dua ratus \ge return -AN -NYA two hundred \gj return-AN-NYA two hundred \ft you get two-hundred change. \ref 319 \id 902877134054121101 \begin 0:24:25 \sp CHILAR \tx berapa? \pho bərapah \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 320 \id 370317134104121101 \begin 0:24:27 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔineːh \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 321 \id 134128134113121101 \begin 0:24:28 \sp EXPWID \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 322 \id 394727134119121101 \begin 0:24:29 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔinɪːh \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 323 \id 884462134128121101 \begin 0:24:30 \sp EXPWID \tx bentar, bentar, Tante cek! \pho bəntar bəntar tantə cɛʔ \mb bentar bentar Tante cek \ge moment moment aunt check \gj moment moment aunt check \ft wait, wait, let me check it first! \ref 324 \id 477798134157121101 \begin 0:24:31 \sp EXPWID \tx ini berapa? \pho ʔini bərapaː \mb ini berapa \ge this how.much \gj this how.much \ft how much is this? \ref 325 \id 261206134209121101 \begin 0:24:32 \sp EXPWID \tx enam, satu ya? \pho ʔənam satu yaː \mb enam satu ya \ge six one yes \gj six one yes \ft six, and one, right? \nt probably, she is counting CHI's ten dollar bank notes. \ref 326 \id 684577143849121101 \begin 0:24:33 \sp EXPWID \tx satu. \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 327 \id 705119143859121101 \begin 0:24:34 \sp EXPWID \tx seratusnya mana? \pho səratusɲa mana \mb se nya ratus mana \ge SE NYA hundred which \gj SE.NYA-hundred which \ft where's your one hundred dollar? \ref 328 \id 356914143923121101 \begin 0:24:35 \sp EXPWID \tx ni, seratus. \pho ni səratuːs \mb ni se- ratus \ge this SE- hundred \gj this SE-hundred \ft here is one hundred. \ref 329 \id 767579143932121101 \begin 0:24:37 \sp EXPWID \tx terus abis itu ada delapan. \pho tərus abis itu ʔada dəlapaːn \mb terus abis itu ada delapan \ge continue finished that exist eight \gj continue finished that exist eight \ft and then eight. \ref 330 \id 728923143958121101 \begin 0:24:39 \sp EXPWID \tx lapan, lima... \pho lapan limaː \mb lapan lima \ge eight five \gj eight five \ft eight, five... \nt unclear context. \ref 331 \id 830253144031121101 \begin 0:24:40 \sp EXPWID \tx lima... \pho limaː \mb lima \ge five \gj five \ft five... \ref 332 \id 182453144039121101 \begin 0:24:41 \sp CHILAR \tx lapan. \pho lapan \mb lapan \ge eight \gj eight \ft eight. \ref 333 \id 791766144043121101 \begin 0:24:43 \sp EXPWID \tx lapan, lapan. \pho lapan lapan \mb lapan lapan \ge eight eight \gj eight eight \ft eight, eight. \ref 334 \id 189816144059121101 \begin 0:24:45 \sp EXPWID \tx enam... \pho ʔənaːm \mb enam \ge six \gj six \ft six... \ref 335 \id 732635155530121101 \begin 0:24:47 \sp EXPWID \tx enam. \pho nam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 336 \id 220134155530121101 \begin 0:24:48 \sp EXPWID \tx aduh nggak cukup, Ca! \pho aduh ŋgaʔ cukup cʰa \mb aduh nggak cukup Ca \ge EXCL NEG enough TRU-Ica \gj EXCL NEG enough TRU-Ica \ft oh, it's not enough. \nt referring to the ten dollar bank notes. \ref 337 \id 450526144132121101 \begin 0:24:49 \sp EXPWID \tx pake yang dua ratusan aja, nih! \pho pakeʔ yaŋ duwa ratusan ʔaja nih \mb pake yang dua ratus -an aja nih \ge use REL two hundred -AN just this \gj use REL two hundred-AN just this \ft you pay two hundred! \ref 338 \id 906038144210121101 \begin 0:24:50 \sp EXPWID \tx nanti dikembaliin duitnya. \pho nanti dikəmbaliʔin duwitɲah \mb nanti di- kembali -in duit -nya \ge later DI- return -IN money -NYA \gj later DI-return-IN money-NYA \ft you'll get the change. \ref 339 \id 408586144241121101 \begin 0:24:51 \sp EXPWID \tx tu pake ini... \pho tu pakɛʔ ʔiniːh \mb tu pake ini \ge that use this \gj that use this \ft here, with this... \nt referring to the bank note. \ref 340 \id 719704144256121101 \begin 0:24:52 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft okay. \ref 341 \id 692541144307121101 \begin 0:24:54 \sp EXPWID \tx na(nti)... nanti... Ica dapet dua... sepuluhan dua. \pho hə̃h nantiʔ ʔica dapət duwaoʔ səpuluwan duwaʔ \mb nanti nanti Ica dapet dua se- puluh -an dua \ge later later Ica get two SE- ten -AN two \gj later later Ica get two SE-ten-AN two \ft you'll... you'll... you'll get two ten dollars. \ref 342 \id 459426144451121101 \begin 0:24:55 \sp EXPWID \tx nah, nih. \pho nãː inih \mb nah nih \ge NAH this \gj NAH this \ft okay, here. \ref 343 \id 187457144504121101 \begin 0:24:56 \sp CHILAR \tx his. \pho his \mb his \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt unclear context. \ref 344 \id 305863144512121101 \begin 0:24:57 \sp EXPWID \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 345 \id 444194144516121101 \begin 0:24:59 \sp EXPWID \tx apa itu namanya? \pho ʔapa itu namaɲah \mb apa itu nama -nya \ge what that name -NYA \gj what that name-NYA \ft what's its name? \ref 346 \id 677997144537121101 \begin 0:25:01 \sp EXPWID \tx Riyadh, ya? \pho riyat yaː \mb Riyadh ya \ge Riyadh yes \gj Riyadh yes \ft Riyadh, right? \ref 347 \id 815774144551121101 \begin 0:25:02 \sp CHILAR \tx ini punya siapa? \pho ʔini puɲa siyapah \mb ini punya siapa \ge this have who \gj this have who \ft who has this? \nt referring to the Riyadh square. \ref 348 \id 740687144612121101 \begin 0:25:03 \sp EXPWID \tx itu punya Ica. \pho tu puɲaʔ ʔica \mb itu punya Ica \ge that have Ica \gj that have Ica \ft that's yours. \ref 349 \id 547496144630121101 \begin 0:25:05 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 350 \id 778648144637121101 \begin 0:25:07 \sp CHILAR \tx Tante Widya! \pho tantə widiyaʔ \mb Tante Widya \ge aunt Widya \gj aunt Widya \ft your turn! \ref 351 \id 464319144659121101 \begin 0:25:08 \sp EXPWID \tx entar punya Ica, apa itu warnanya... \pho ʔəntar puɲaʔ ʔicaʔ ʔapa itu warnaɲa \mb entar punya Ica apa itu warna -nya \ge moment have Ica what that color -NYA \gj moment have Ica what that color-NYA \ft you'll have, what color is it... \nt referring to the Riyadh card. \ref 352 \id 524962144729121101 \begin 0:25:10 \sp EXPWID \tx pink, ya? \pho pink ya \mb pink ya \ge pink yes \gj pink yes \ft pink, right? \ref 353 \id 951995144739121101 \begin 0:25:12 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 354 \id 599430144748121101 \begin 0:25:14 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔiːnih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt handing CHI the card. \ref 355 \id 642305144758121101 \begin 0:25:16 \sp CHILAR \tx ganti! \pho gantiʔ \mb ganti \ge change \gj change \ft I want to change! \nt unclear context. \ref 356 \id 343284144810121101 \begin 0:25:17 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 357 \id 286365144820121101 \begin 0:25:18 \sp CHILAR \tx ganti. \pho gantiʔ \mb ganti \ge change \gj change \ft I want to change it. \nt repeating. \ref 358 \id 663934083533131101 \begin 0:25:19 \sp EXPWID \tx itu punya Ica. \pho ʔitu puɲa ʔicah \mb itu punya Ica \ge that have Ica \gj that have Ica \ft that's yours. \nt probably referring to the pink card of Riyadh. \ref 359 \id 260554083533131101 \begin 0:25:20 \sp EXPWID \tx punya Ica semua nih. \pho puɲaʔ ʔica səmuwa n̩iːh \mb punya Ica semua nih \ge have Ica all this \gj have Ica all this \ft they're all yours. \nt referring to all cards of the squares that CHI owns. \ref 360 \id 345974083705131101 \begin 0:25:22 \sp EXPWID \tx ni punya Ica semua. \pho ni puɲaʔ ʔica səmuwa \mb ni punya Ica semua \ge this have Ica all \gj this have Ica all \ft these are all yours. \ref 361 \id 399182144854121101 \begin 0:25:23 \sp EXPWID \tx nanti kalo Tante mampir tempatnya Ica, Tante bayar. \pho nanti kalɔʔ tantə mampir təmpatɲa ica tantə bayaːr \mb nanti kalo Tante mampir tempat -nya Ica Tante bayar \ge later TOP aunt stop.by place -NYA Ica aunt pay \gj later TOP aunt stop.by place-NYA Ica aunt pay \ft if I stop at your place, I pay. \ref 362 \id 163141144939121101 \begin 0:25:24 \sp CHILAR \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft go on! \ref 363 \id 500235161947121101 \begin 0:25:25 \sp EXPWID \tx ah, Tante Paris sebentar, dong! \pho ʔaː tanə paris səbəntar dɔŋ \mb ah Tante Paris se- bentar dong \ge EXCL aunt Paris SE- moment DONG \gj EXCL aunt Paris SE-moment DONG \ft ugh, let me stop at Paris a few more minutes! \ref 364 \id 259109162058121101 \begin 0:25:27 \sp EXPWID \tx Parisnya belom. \pho parisɲa bəlom \mb Paris -nya belom \ge Paris -NYA not.yet \gj Paris-NYA not.yet \ft I haven't got Paris. \ref 365 \id 357812162116121101 \begin 0:25:29 \sp EXPWID \tx Paris mana, nih? \pho paris mana nih \mb Paris mana nih \ge Paris which this \gj Paris which this \ft where's Paris? \ref 366 \id 553127162131121101 \begin 0:25:30 \sp CHILAR \tx ayo, Tante Widya... \pho ʔayoʔ tantə widiyaʔ \mb ayo Tante Widya \ge AYO aunt Widya \gj AYO aunt Widya \ft come on, Auntie Widya... \ref 367 \id 924934162146121101 \begin 0:25:31 \sp EXPWID \tx Tante Widya main. \pho tantə widiya maen \mb Tante Widya main \ge aunt Widya play \gj aunt Widya play \ft my turn. \ref 368 \id 296855162233121101 \begin 0:25:32 \sp CHILAR \tx aku kocokin. \pho ʔaku kɔcɔkin \mb aku kocok -in \ge 1SG shake -IN \gj 1SG shake-IN \ft I shake the dices. \ref 369 \id 245669162248121101 \begin 0:25:33 \sp EXPWID \tx oke. \pho ʔokeː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 370 \id 365914162255121101 \begin 0:25:35 \sp EXPWID \tx ayo, kocokinnya! \pho ʔayoh kɔcɔkinɲa \mb ayo kocok -in -nya \ge AYO shake -IN -NYA \gj AYO shake-IN-NYA \ft go on, shake them! \ref 371 \id 836591162313121101 \begin 0:25:36 \sp EXPWID \tx eh, eh, ngumpet. \pho ʔe ʔeh ŋumpət \mb eh eh ng- umpet \ge EXCL EXCL N- hide \gj EXCL EXCL N-hide \ft hey, hey, it's hiding. \nt referring to one of the dices which is hidden under something. \ref 372 \id 525883162327121101 \begin 0:25:38 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam. \pho satu duwaʔ tigaʔ ʔəmpat ima ʔənam \mb satu dua tiga empat lima enam \ge one two three four five six \gj one two three four five six \ft one, two, three, four, five, six. \ref 373 \id 228935162359121101 \begin 0:25:40 \sp EXPWID \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking for her piece. \ref 374 \id 821304162416121101 \begin 0:25:42 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt helping EXPWID look for her piece. \ref 375 \id 977706162424121101 \begin 0:25:43 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tuju, lapan... \pho saːtu duwa tigʰa mpat ima ʔənam tuju dlapan \mb satu dua tiga empat lima enam tuju lapan \ge one two three four five six seven eight \gj one two three four five six seven eight \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight... \nt she should have stopped at six. \ref 376 \id 724407162542121101 \begin 0:25:45 \sp EXPWID \tx he, he, he, he, he, he! \pho ʔeː he he he he heː \mb he he he he he he \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey! \ref 377 \id 530396162552121101 \begin 0:25:47 \sp CHILAR \tx eh, berapa? \pho ʔeh brapah \mb eh berapa \ge EXCL how.much \gj EXCL how.much \ft hey, how many? \nt asking EXPWID how many steps she should make. \ref 378 \id 477401162603121101 \begin 0:25:49 \sp EXPWID \tx coba, coba, coba! \pho cobaʔ cobaʔ cobaʔ \mb coba coba coba \ge try try try \gj try try try \ft start again! \ref 379 \id 796623162620121101 \begin 0:25:51 \sp EXPWID \tx lagi! \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 380 \id 166062162629121101 \begin 0:25:52 \sp CHILAR \tx lagi. \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \nt repeating. \ref 381 \id 708415162635121101 \begin 0:25:53 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam. \pho satu duwa tiga ʔəmpat ima ʔənam \mb satu dua tiga empat lima enam \ge one two three four five six \gj one two three four five six \ft one, two, three, four, five, six. \ref 382 \id 849008162703121101 \begin 0:25:54 \sp CHILAR \tx nam. \pho nam \mb nam \ge six \gj six \ft six. \ref 383 \id 394926162713121101 \begin 0:25:56 \sp EXPWID \tx dari sini. \pho dari sini \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from here. \nt pointing at the square where CHI must start. \ref 384 \id 638455162741121101 \begin 0:25:58 \sp CHILAR \tx sat(u)... eh, tadi... \pho sat ʔɛh tadiːʔ \mb satu eh tadi \ge one EXCL earlier \gj one EXCL earlier \ft one... umm, it was... \nt she forgets where she should start. \ref 385 \id 436368162802121101 \begin 0:26:00 \sp EXPWID \tx bener, bener, bener. \pho bənər bənər bənər \mb bener bener bener \ge true true true \gj true true true \ft that's right. \ref 386 \id 548714162819121101 \begin 0:26:02 \sp EXPWID \tx bener, tadi di sini stopnya. \pho bənər tadi di sini stɔpɲa \mb bener tadi di sini stop -nya \ge true earlier LOC here stop -NYA \gj true earlier LOC here stop-NYA \ft right, I stopped here. \nt CHI is moving EXPWID's piece. \ref 387 \id 552567162846121101 \begin 0:26:04 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga, empat... \pho satu duwa tiga əmpat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four... \ref 388 \id 506859162911121101 \begin 0:26:06 \sp CHILAR \tx tadi berapa? \pho tadi bərapah \mb tadi berapa \ge earlier how.much \gj earlier how.much \ft how many? \ref 389 \id 895356162923121101 \begin 0:26:08 \sp CHILAR \tx lapan. \pho lapan \mb lapan \ge eight \gj eight \ft eight. \nt it should be 'six'. \ref 390 \id 877619162930121101 \begin 0:26:11 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. \mb satu dua tiga empat lima enam tujuh delapan \ge one two three four five six seven eight \gj one two three four five six seven eight \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight. \ref 391 \id 662650163023121101 \begin 0:26:14 \sp EXPWID \tx lho, kok, delapan? \pho loh kɔʔ lapan \mb lho kok delapan \ge EXCL KOK eight \gj EXCL KOK eight \ft why did you go for eight steps? \ref 392 \id 283630163037121101 \begin 0:26:18 \sp EXPWID \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft it's six. \nt showing CHI the dices. \ref 393 \id 277877163055121101 \begin 0:26:22 \sp CHILAR \tx tu, dua, tiga, empat, lim(a)... (li)ma, en(am)... (en)am. \mb tu dua tiga empat lima lima enam enam \ge one two three four five five six six \gj one two three four five five six six \ft one, two, three, four, five... five, si... six. \ref 394 \id 797938163225121101 \begin 0:26:26 \sp EXPWID \tx enam. \pho ʔən̩ːnam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 395 \id 502175085350131101 \begin 0:26:30 \sp EXPWID \tx enam, sampe di dana umum. \pho ʔənam sampe di dana ʔumum \mb enam sampe di dana umum \ge six arrive LOC funds general \gj six arrive LOC funds general \ft six, I'm at the public fund. \nt the public fund is a pile of pink cards in the middle of monopoly board. \ref 396 \id 670998163740121101 \begin 0:26:31 \sp EXPWID \tx eh, eh, Ica tadi di mana? \pho ʔɛ ʔɛh ʔica tadi di mana \mb eh eh Ica tadi di mana \ge EXCL EXCL Ica earlier LOC which \gj EXCL EXCL Ica earlier LOC which \ft hey, hey, where were you? \ref 397 \id 178620163800121101 \begin 0:26:32 \sp EXPWID \tx sini? \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here? \nt putting back CHI's piece on Riyadh. \ref 398 \id 270791163824121101 \begin 0:26:33 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 399 \id 491503163838121101 \begin 0:26:34 \sp EXPWID \tx Tante baca ini, ya? \pho tantə baca ʔini yaːh \mb Tante baca ini ya \ge aunt read this yes \gj aunt read this yes \ft I'm reading it, okay? \nt taking one of the public fund cards. \ref 400 \id 207060163904121101 \begin 0:26:36 \sp EXPWID \tx dapet ini... \pho dapət ʔinih \mb dapet ini \ge get this \gj get this \ft I get this... \ref 401 \id 359706163922121101 \begin 0:26:37 \sp EXPWID \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt reading the card by heart. \ref 402 \id 900144163942121101 \begin 0:26:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking EXPWID's hand down so that she can have a look on it. \ref 403 \id 342682164002121101 \begin 0:26:40 \sp EXPWID \tx bayar rumah.sakit seratus rupiah? \pho bayar rumahsakit səratus rupiyah \mb bayar rumah.sakit se- ratus rupiah \ge pay hospital SE- hundred rupiah \gj pay hospital SE-hundred rupiah \ft I must pay the hospital for one hundred rupiah? \nt it should be in dollar. \ref 404 \id 966979164038121101 \begin 0:26:42 \sp CHILAR \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 405 \id 448186164046121101 \begin 0:26:44 \sp EXPWID \tx Tante sakit apa, sih? \pho tantə sakit ʔapa sih \mb Tante sakit apa sih \ge aunt hurt what SIH \gj aunt hurt what SIH \ft what illness that I suffered from? \ref 406 \id 271619164100121101 \begin 0:26:45 \sp CHILAR \tx tau. \pho taːuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 407 \id 909530164110121101 \begin 0:26:46 \sp EXPWID \tx kok suruh bayar rumah.sakit? \pho kɔʔ suru bayar rumahsaːkit \mb kok suruh bayar rumah.sakit \ge KOK order pay hospital \gj KOK order pay hospital \ft why should I pay the hospital? \nt putting back the card at the bottom of the pile. \ref 408 \id 598372164146121101 \begin 0:26:47 \sp CHILAR \tx iya. \pho hiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 409 \id 862234164158121101 \begin 0:26:48 \sp CHILAR \tx ini punya siapa? \pho ʔini puɲa siyapah \mb ini punya siapa \ge this have who \gj this have who \ft who has this? \nt referring to the pile of the public fund cards. \ref 410 \id 391576164213121101 \begin 0:26:49 \sp EXPWID \tx ni punya... semuanya. \pho ʔini puɲaʔ səmuwaɲaː \mb ni punya semua -nya \ge this have all -NYA \gj this have all-NYA \ft it belongs to... everyone. \ref 411 \id 125718164300121101 \begin 0:26:51 \sp EXPWID \tx kalo nyampe di sini, Ica ambil yang ini. \pho kalɔ ɲampɛʔ di sini ʔicaʔ ʔambel yaŋ ʔiniː \mb kalo ny- sampe di sini Ica ambil yang ini \ge TOP N- arrive LOC here Ica take REL this \gj TOP N-arrive LOC here Ica take REL this \ft if you stop here, you take this one. \nt referring to the square on the board with the sign 'kesempatan', meaning 'chances'. \ref 412 \id 345466164340121101 \begin 0:26:53 \sp EXPWID \tx kalo nyampenya yang di sini, yang tanda tanya gini... \pho kalɔʔ ɲampɛʔɲa yaŋ di sini yaŋ tanda taɲa gini \mb kalo ny- sampe -nya yang di sini yang tanda tanya gini \ge TOP N- arrive -NYA REL LOC here REL sign ask like.this \gj TOP N-arrive-NYA REL LOC here REL sign ask like.this \ft if you come here, the one with the question mark like this... \ref 413 \id 469505094526131101 \begin 0:26:55 \sp EXPWID \tx Ica ambilnya yang ijo. \pho ʔica ʔambɪlɲa yaŋ ʔijoːʔ \mb Ica ambil -nya yang ijo \ge Ica take -NYA REL green \gj Ica take-NYA REL green \ft you take the green one. \nt referring to the pile of the green cards in the middle of the monopoly board. \ref 414 \id 379337094543131101 \begin 0:26:58 \sp CHILAR \tx tadi aku nyampe sini. \pho tadi yaku ɲampe siːnih \mb tadi aku ny- sampe sini \ge earlier 1SG N- arrive here \gj earlier 1SG N-arrive here \ft I stopped here. \nt pointing at a square, but it is unclear whether it is the public fund square or the chance square. \ref 415 \id 537456094625131101 \begin 0:27:01 \sp EXPWID \tx lho kok nggak nganu... \pho lo kɔʔ ŋgaʔ ŋanu \mb lho kok nggak ng- anu \ge EXCL KOK NEG N- whatchamacallit \gj EXCL KOK NEG N-whatchamacallit \ft why didn't you... \ref 416 \id 117130104639131101 \begin 0:27:02 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I didn't. \nt giving a sheepish smile. \ref 417 \id 340265094645131101 \begin 0:27:03 \sp EXPWID \tx kok nggak ngambil? \pho kɔʔ ŋgaʔ ŋambel \mb kok nggak ng- ambil \ge KOK NEG N- take \gj KOK NEG N-take \ft why didn't you take it? \nt 1. = why didn't you take the card? 2. talking almost at the same time with CHI. \ref 418 \id 911072104731131101 \begin 0:27:04 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft you. \ref 419 \id 845958094701131101 \begin 0:27:05 \sp EXPWID \tx bayar seratus ni, ke bank, nih. \pho bayar səratus ni kə baŋ nih \mb bayar se- ratus ni ke bank nih \ge pay SE- hundred this to bank this \gj pay SE-hundred this to bank this \ft I must pay one hundred to the bank. \ref 420 \id 444370094734131101 \begin 0:27:07 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 421 \id 948994094746131101 \begin 0:27:08 \sp EXPWID \tx nih, seratus ini. \pho nih səratus ini \mb nih se- ratus ini \ge this SE- hundred this \gj this SE-hundred this \ft here, one hundred. \nt putting the money to the bank box. \ref 422 \id 562221094809131101 \begin 0:27:09 \sp CHILAR \tx kembaliin! \pho kəmbaliʔin \mb kembali -in \ge return -IN \gj return-IN \ft get a change! \nt she thinks that EXPWID needs a change. \ref 423 \id 921080094852131101 \begin 0:27:10 \sp CHILAR \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 424 \id 320882094857131101 \begin 0:27:11 \sp EXPWID \tx ya... udah. \pho yaː ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah... okay. \ref 425 \id 871190094906131101 \begin 0:27:12 \sp CHILAR \tx ayo sekarang (a)ku. \pho ʔayɔk səkaraŋ̩ ku \mb ayo sekarang aku \ge AYO now 1SG \gj AYO now 1SG \ft now's my turn. \nt she is dragging the last nasal sound of the word 'sekarang' that she doesn't say the first syllable in the following word, 'aku'. \ref 426 \id 605788094934131101 \begin 0:27:15 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking and throwing the dices and then counting by heart. \ref 427 \id 398965095002131101 \begin 0:27:18 \sp CHILAR \tx enam. \pho ʔənaːm \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 428 \id 121447095009131101 \begin 0:27:21 \sp EXPWID \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam. \pho sato dowa tiga əmpat ima ʔənam \mb satu dua tiga empat lima enam \ge one two three four five six \gj one two three four five six \ft one, two, three, four, five, six. \ref 429 \id 570897095108131101 \begin 0:27:24 \sp EXPWID \tx itunya nyampe di mana? \pho ʔituɲa ɲampɛʔ di mana \mb itu -nya ny- sampe di mana \ge that -NYA N- arrive LOC which \gj that-NYA N-arrive LOC which \ft where do you stop? \ref 430 \id 785877095132131101 \begin 0:27:27 \sp EXPWID \tx London. \pho lɔndən \mb London \ge London \gj London \ft London. \ref 431 \id 457206095140131101 \begin 0:27:28 \sp CHILAR \tx London. \pho landən \mb London \ge London \gj London \ft London. \ref 432 \id 683181095154131101 \begin 0:27:29 \sp EXPWID \tx Ica mau beli London, nggak? \pho ʔica mau bəli landən ŋgaʔ \mb Ica mau beli London nggak \ge Ica want buy London NEG \gj Ica want buy London NEG \ft do you want to buy London or not? \ref 433 \id 645976095218131101 \begin 0:27:30 \sp CHILAR \tx mau, mau, deh. \pho mau mau dɛh \mb mau mau deh \ge want want DEH \gj want want DEH \ft I buy it. \ref 434 \id 200798105224131101 \begin 0:27:31 \sp EXPWID \tx Lon(don)... \pho lɔn \mb London \ge London \gj London \ft Lon... \ref 435 \id 402290105113131101 \begin 0:27:32 \sp CHILAR \tx berapa? \pho bəapah \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much. \nt sometimes, she is unconsciously saying 'beapa', instead of 'berapa'. \ref 436 \id 832228095226131101 \begin 0:27:33 \sp CHILAR \tx London dua ratus empat puluh. \pho lɔndən duwa ratus ʔəmpat puluh \mb London dua ratus empat puluh \ge London two hundred four ten \gj London two hundred four ten \ft London is two hundred and forty. \ref 437 \id 974611095300131101 \begin 0:27:34 \sp EXPWID \tx dua ratus mana? \pho duwa ratus manah \mb dua ratus mana \ge two hundred which \gj two hundred which \ft where's two hundred? \nt looking for the right bank notes among CHI's money. \ref 438 \id 903774095316131101 \begin 0:27:35 \sp EXPWID \tx dua ratus. \pho duwa ratus \mb dua ratus \ge two hundred \gj two hundred \ft two hundred. \ref 439 \id 153963095325131101 \begin 0:27:36 \sp CHILAR \tx eh, ja(ngan)... \pho ʔe jaʔ \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, no... \ref 440 \id 766456095345131101 \begin 0:27:38 \sp EXPWID \tx serat(us)... mau, eh, ja(ngan)... beli, nggak? \pho sərat mau ʔen jaʔ bəli ŋgaʔ \mb se- ratus mau eh jangan beli nggak \ge SE- hundred want EXCL don't buy NEG \gj SE-hundred want EXCL don't buy NEG \ft one hund... do you want, or no... are you buying or not? \ref 441 \id 749234095402131101 \begin 0:27:40 \sp CHILAR \tx mau. \pho maoʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want. \ref 442 \id 195697095411131101 \begin 0:27:42 \sp EXPWID \tx satu, dah. \pho satuː daːh \mb satu dah \ge one PFCT \gj one PFCT \ft one, here. \nt taking one piece of CHI's bank note and handing it to her, to pay to the bank. \ref 443 \id 189507095527131101 \begin 0:27:44 \sp EXPWID \tx ni, ni, satu... \pho ni ni satu \mb ni ni satu \ge this this one \gj this this one \ft here, one... \ref 444 \id 560420095543131101 \begin 0:27:46 \sp EXPWID \tx kok nggak ada sih, Ca? \pho kɔʔ ŋgaʔ ʔada si caʔ \mb kok nggak ada sih Ca \ge KOK NEG exist SIH TRU-Ica \gj KOK NEG exist SIH TRU-Ica \ft why is there no more? \ref 445 \id 193506095602131101 \begin 0:27:49 \sp CHILAR \tx enggak pa-pa, sih. \mb enggak pa - pa sih \ge NEG what - what SIH \gj NEG RED-what SIH \ft it's okay. \ref 446 \id 269059095623131101 \begin 0:27:50 \sp CHILAR \tx ini aja. \pho ʔini ʔaːja \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft it's enough. \ref 447 \id 430473105611131101 \begin 0:27:51 \sp EXPWID \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, okay. \ref 448 \id 179751095633131101 \begin 0:27:52 \sp EXPWID \tx ya, dah deh, diskon, diskon. \pho ya da dɛ diskɔn diskɔːn \mb ya dah deh diskon diskon \ge yes PFCT DEH discount discount \gj yes PFCT DEH discount discount \ft okay then, you get a discount. \ref 449 \id 378119100214131101 \begin 0:27:54 \sp EXPWID \tx diskon sepuluh. \pho diskɔn səpuluh \mb diskon se- puluh \ge discount SE- ten \gj discount SE-ten \ft ten dollar discount. \nt putting the money to the bank box. \ref 450 \id 762692100231131101 \begin 0:27:56 \sp EXPWID \tx ini yang warnanya sama, Ca! \pho ʔini yaŋ warnaɲa sama cah \mb ini yang warna -nya sama Ca \ge this REL color -NYA with TRU-Ica \gj this REL color-NYA with TRU-Ica \ft find the one whose color is the same as this. \nt asking CHI to find the London card. \ref 451 \id 491644100316131101 \begin 0:27:59 \sp EXPWID \tx 0. \nt looking at EXPLIA who is behind the camcorder. \ref 452 \id 770189100343131101 \begin 0:28:02 \sp CHILAR \tx eh, tadi ini, ya? \pho ʔeh tadi ini yah \mb eh tadi ini ya \ge EXCL earlier this yes \gj EXCL earlier this yes \ft hey, it was this one, right? \nt finding the right bank notes to pay. \ref 453 \id 286583123017131101 \begin 0:28:06 \sp AUX \tx 0. \nt the session is cut and continued, still in the same space but from another angle. \ref 454 \id 484532101351131101 \begin 0:28:10 \sp CHILAR \tx 0. \nt counting he dices again by heart. \ref 455 \id 946912101403131101 \begin 0:28:14 \sp CHILAR \tx Tante Widya sekarang, aku udah. \pho tantə widiya səkaraŋ ʔaku udah \mb Tante Widya sekarang aku udah \ge aunt Widya now 1SG PFCT \gj aunt Widya now 1SG PFCT \ft your turn now, as I've had mine. \ref 456 \id 673305101419131101 \begin 0:28:15 \sp EXPWID \tx 0. \nt sitting back next to CHI. \ref 457 \id 257374101433131101 \begin 0:28:16 \sp EXPWID \tx aku udah maen? \pho ʔaku ʔudah maen \mb aku udah maen \ge 1SG PFCT play \gj 1SG PFCT play \ft have I had a go? \ref 458 \id 892117101440131101 \begin 0:28:17 \sp EXPWID \tx Tante maennya kapan? \pho tantə maenɲa kapan \mb Tante maen -nya kapan \ge aunt play -NYA when \gj aunt play-NYA when \ft when is my turn? \ref 459 \id 383761123319131101 \begin 0:28:18 \sp CHILAR \tx 0. \nt handing EXPWID the dices. \ref 460 \id 414714123151131101 \begin 0:28:19 \sp EXPWID \tx sini, Sayang! \pho sini sayaːŋ \mb sini Sayang \ge here compassion \gj here compassion \ft give them to me, Sweetie! \nt taking the dices from CHI. \ref 461 \id 210863123253131101 \begin 0:28:20 \sp EXPWID \tx ini, ya? \pho ʔini yaː \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft now, right? \nt shaking the dices and throwing the m away on the floor. \ref 462 \id 439444101509131101 \begin 0:28:21 \sp CHILAR \tx 0. \nt she wants to see the number that dices show that she is unintentionally kicking the microphone. \ref 463 \id 944919101549131101 \begin 0:28:23 \sp EXPWID \tx eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 464 \id 183847123707131101 \begin 0:28:25 \sp EXPLIA \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt talking while she is checking the sound from the camcorder. \ref 465 \id 479914101601131101 \begin 0:28:27 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \nt looking at EXPLIA who is behind the camcorder. \ref 466 \id 734822102058131101 \begin 0:28:28 \sp EXPLIA \tx ini xx kenapa ini? \pho ʔini xx kənapa inih \mb ini xx kenapa ini \ge this xx why this \gj this xx why this \ft what's wrong with this xx? \ref 467 \id 972962102107131101 \begin 0:28:30 \sp EXPWID \tx memangnya? \pho memaŋɲa \mb memang -nya \ge indeed -NYA \gj indeed-NYA \ft what's up? \ref 468 \id 194415102114131101 \begin 0:28:32 \sp EXPLIA \tx eee... ini kedap-kedip. \mb eee ini kedap-kedip \ge FILL this MUTRED-blink \gj FILL this MUTRED-blink \ft umm... it's blinking. \nt referring to the light on the camcorder. \ref 469 \id 244512102133131101 \begin 0:28:34 \sp EXPWID \tx baterainya abis, kali. \pho batəreɲa ʔabis kaliʔ \mb baterai -nya abis kali \ge battery -NYA finished maybe \gj battery-NYA finished maybe \ft maybe, it's out of battery. \ref 470 \id 727037102152131101 \begin 0:28:36 \sp EXPLIA \tx 0. \nt it seems that EXPLIA is talking to EXPWID behind the camcorder with a sign or so softly that it is not recorded. \ref 471 \id 632302102240131101 \begin 0:28:37 \sp EXPWID \tx hah? \pho hãːː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt looking surprised and disappointed. \ref 472 \id 825594124333131101 \begin 0:28:39 \sp EXPLIA \tx coba! \pho coːbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try! \nt listening to the receiver. \ref 473 \id 525495102311131101 \begin 0:28:41 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft so, what's wrong? \ref 474 \id 909530102329131101 \begin 0:28:43 \sp EXPWID \tx baterainya abis? \pho batərɛɲa ʔabis \mb baterai -nya abis \ge battery -NYA finished \gj battery-NYA finished \ft is it out of battery? \ref 475 \id 599246102348131101 \begin 0:28:45 \sp EXPLIA \tx ya, kresek-kresek tuh. \mb ya kresek - kresek tuh \ge yes rustle - rustle that \gj yes RED-rustle that \ft yeah, it make noises. \nt listening to the receiver. \ref 476 \id 182852124527131101 \begin 0:28:46 \sp EXPWID \tx baterainya habis, ya? \pho batərɛɲa habis ya \mb baterai -nya habis ya \ge battery -NYA finished yes \gj battery-NYA finished yes \ft is it out of battery? \ref 477 \id 241852102427131101 \begin 0:28:47 \sp EXPLIA \tx coba dengerin aja! \pho cobaʔ dəŋər aja \mb coba denger -in aja \ge try hear -IN just \gj try hear-IN just \ft hear it by yourself! \nt asking EXPWID to come and listen to the receiver. \ref 478 \id 473801120531131101 \begin 0:28:48 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 479 \id 586694120608131101 \begin 0:28:49 \sp EXPWID \tx Ica coba, ya? \pho ʔica cobaʔ ya \mb Ica coba ya \ge Ica try yes \gj Ica try yes \ft would you put this on? \nt asking CHI to wear the microphone. \ref 480 \id 785217120626131101 \begin 0:28:51 \sp EXPWID \tx tolong, ya! \pho tolɔŋ yaː \mb tolong ya \ge help yes \gj help yes \ft please! \ref 481 \id 155383120634131101 \begin 0:28:52 \sp EXPWID \tx pasang sebentar aja! \mb pasang se- bentar aja \ge install SE- moment just \gj install SE-moment just \ft wear it for a minute! \nt clipping the microphone on CHI's dress. \ref 482 \id 331326120701131101 \begin 0:28:53 \sp EXPWID \tx Tante cuman mau ngecek suaranya, Ca. \pho tantə cuman mau ŋəcɛk suwaraɲa ca \mb Tante cuman mau nge- cek suara -nya Ca \ge aunt only want N- check sound -NYA TRU-Ica \gj aunt only want N-check sound-NYA TRU-Ica \ft I just want to check the sound. \ref 483 \id 911241120732131101 \begin 0:28:54 \sp EXPWID \tx tadi nggak dipasang, to? \pho tadi ŋgaʔ dipasaŋ tɔ \mb tadi nggak di- pasang to \ge earlier NEG DI- install TO \gj earlier NEG DI-install TO \ft so, it wasn't clipped on? \ref 484 \id 548613120749131101 \begin 0:28:55 \sp EXPWID \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 485 \id 650280120755131101 \begin 0:28:57 \sp EXPWID \tx di sini tapi. \pho di sini tapiː \mb di sini tapi \ge LOC here but \gj LOC here but \ft but it was here. \nt pointing at the floor where she put the microphone. \ref 486 \id 269789120818131101 \begin 0:28:58 \sp EXPWID \tx samping. \pho sampiŋ \mb samping \ge side \gj side \ft next to her. \nt walking to the camcorder. \ref 487 \id 750784120831131101 \begin 0:28:59 \sp EXPLIA \tx oh, samping. \pho ʔɔ sampiŋ \mb oh samping \ge EXCL side \gj EXCL side \ft oh, I see. \nt talking to CHI. \ref 488 \id 301809124759131101 \begin 0:29:00 \sp EXPLIA \tx matiin dulu, deh! \pho matiʔin dulu dɛh \mb mati -in dulu deh \ge dead -IN before DEH \gj dead-IN before DEH \ft let's turn it off! \nt referring to the camcorder. \ref 489 \id 146835120842131101 \begin 0:29:01 \sp EXPLIA \tx pake mana, ya? \pho pakɛʔ mana yaː \mb pake mana ya \ge use which yes \gj use which yes \ft which button? \nt finding the right button to switch off the camcorder. \ref 490 \id 715566124932131101 \begin 0:29:02 \sp EXPLIA \tx aku lupa. \pho ʔaku lupaʔ \mb aku lupa \ge 1SG forget \gj 1SG forget \ft I forget. \ref 491 \id 672249120904131101 \begin 0:29:04 \sp EXPLIA \tx ini, ya? \pho ʔini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \ref 492 \id 437911125021131101 \begin 0:29:04 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 493 \id 515473120912131101 \begin 0:29:05 \sp AUX \tx 0. \nt the camcorder is shut down for 4 seconds. \ref 494 \id 841512121016131101 \begin 0:29:08 \sp EXPWID \tx ...xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft ...xx. \nt broken utterance. \ref 495 \id 419372121030131101 \begin 0:29:09 \sp EXPLIA \tx itu aja yang di depan xxx! \pho ʔituʔ ʔaja yaŋ di dəpan xxx \mb itu aja yang di depan xxx \ge that just REL LOC front xxx \gj that just REL LOC front xxx \ft use the one at the front xxx! \ref 496 \id 204779121044131101 \begin 0:29:10 \sp EXPWID \tx nggak usahlah, nggak pa-pa, Mbak Li. \mb nggak usah -lah nggak pa - pa Mbak Li \ge NEG must -LAH NEG what - what EPIT Liana \gj NEG must-LAH NEG RED-what EPIT Liana \ft no need, it's fine. \ref 497 \id 380602125605131101 \begin 0:29:11 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa? \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft is it? \ref 498 \id 198491132523131101 \begin 0:29:12 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's fine. \ref 499 \id 340695132524131101 \begin 0:29:13 \sp EXPWID \tx bisa, bisa. \pho bisa bisa \mb bisa bisa \ge can can \gj can can \ft it works. \ref 500 \id 102431121117131101 \begin 0:29:14 \sp EXPWID \tx paling cuman sebentar lagi juga, kan? \pho paleŋ cuman səbəntar lagi jugaʔ kan \mb paling cuman se- bentar lagi juga kan \ge most only SE- moment more also KAN \gj most only SE-moment more also KAN \ft it'll just take a few more minutes, right? \nt referring to the recording session. \ref 501 \id 459909121210131101 \begin 0:29:16 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning the pages of a Teletubbies magazine with a sticker in her left hand. \ref 502 \id 197491121245131101 \begin 0:29:18 \sp CHILAR \tx sini! \pho seneːh \mb sini \ge here \gj here \ft over here! \nt stopping at the place where she thinks she should stick the sticker on. \ref 503 \id 641675121255131101 \begin 0:29:21 \sp EXPWID \tx eh, kita cari, dong, yang mana! \pho ʔeːh kita cari dɔːŋ yaŋ manaː \mb eh kita cari dong yang mana \ge EXCL 1PL look.for DONG REL which \gj EXCL 1PL look.for DONG REL which \ft hey, let's find the place! \ref 504 \id 554610121320131101 \begin 0:29:24 \sp CHILAR \tx (gima)na sih caranya? \pho mna sih caraɲa \mb gimana sih cara -nya \ge how SIH manner -NYA \gj how SIH manner-NYA \ft how to find it? \nt she is talking fast that she is saying 'mna', not 'gimana'. \ref 505 \id 646357121346131101 \begin 0:29:27 \sp CHILAR \tx menempel? \pho mənɛmpɛːl \mb men- tempel \ge MEN- attach \gj MEN-attach \ft stick it on? \ref 506 \id 941876121356131101 \begin 0:29:30 \sp EXPWID \tx kalo menempel... sebentar, ni ditempel di mana, Ca? \pho kalɔ mənɛmpɛl sbəntar ni ditɛmpɛl di mana caː \mb kalo men- tempel se- bentar ni di- tempel di mana Ca \ge TOP MEN- attach SE- moment this DI- attach LOC which TRU-Ica \gj TOP MEN-attach SE-moment this DI-attach LOC which TRU-Ica \ft if you stick it... wait, where should we stick it? \ref 507 \id 881711121538131101 \begin 0:29:33 \sp EXPWID \tx kita cari halamannya dulu. \pho kiːtaʔ cariʔ halamanɲa duluː \mb kita cari halaman -nya dulu \ge 1PL look.for yard -NYA before \gj 1PL look.for yard-NYA before \ft we find the right page. \ref 508 \id 143521121558131101 \begin 0:29:36 \sp EXPWID \tx kita di halaman... delapan, ya? \pho kita di halamaːn dəlapan ya \mb kita di halaman delapan ya \ge 1PL LOC page eight yes \gj 1PL LOC page eight yes \ft we should do it on page... eight, right? \nt =we should stick it on page... eight, right? \ref 509 \id 764596121625131101 \begin 0:29:39 \sp EXPWID \tx delapan yang mana, sih? \pho dəlapan yaŋ mana sih \mb delapan yang mana sih \ge eight REL which SIH \gj eight REL which SIH \ft where is eight? \ref 510 \id 984508121642131101 \begin 0:29:43 \sp EXPWID \tx halaman lapan mana, Ca? \pho halaman lapan mana caː \mb halaman lapan mana Ca \ge page eight which TRU-Ica \gj page eight which TRU-Ica \ft where is page eight? \ref 511 \id 747233121700131101 \begin 0:29:45 \sp CHILAR \tx eh, eh, ah... \pho ʔɛh ʔɛh ʔãː \mb eh eh ah \ge EXCL EXCL AH \gj EXCL EXCL AH \ft hey, hey, ugh... \nt she is sticking the sticker on the wrong spot. \ref 512 \id 762079121731131101 \begin 0:29:47 \sp EXPWID \tx kok, kok, aduh, duh, duh. \pho kɔʔ kɔː ʔado do doh \mb kok kok aduh duh duh \ge KOK KOK EXCL EXCL EXCL \gj KOK KOK EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, aw, aw, aw. \nt trying to take off the sticker. \ref 513 \id 978098121825131101 \begin 0:29:49 \sp EXPWID \tx yah, yah, yah, yah, yah, yah. \pho yah yah yah yah yah yah \mb yah yah yah yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh, oh, oh. \ref 514 \id 122334121848131101 \begin 0:29:51 \sp CHILAR \tx ha. \pho ʔəhãːː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \nt being relieved, as EXPWID is able to take the sticker off. \ref 515 \id 171505121858131101 \begin 0:29:54 \sp EXPWID \tx ha. \pho ʔãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 516 \id 391340121906131101 \begin 0:29:55 \sp EXPWID \tx delapan... \pho dəlapan \mb delapan \ge eight \gj eight \ft eight... \ref 517 \id 667802121921131101 \begin 0:29:56 \sp CHILAR \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 518 \id 460320121925131101 \begin 0:29:57 \sp EXPWID \tx ini, yang ini. \pho ʔiniː yaŋ ʔini \mb ini yang ini \ge this REL this \gj this REL this \ft this one. \ref 519 \id 817197121935131101 \begin 0:29:58 \sp EXPWID \tx mana, sih, Ca? \pho mana sih ca \mb mana sih Ca \ge which SIH TRU-Ica \gj which SIH TRU-Ica \ft where is it? \ref 520 \id 345368121950131101 \begin 0:30:00 \sp EXPWID \tx lho, kok ada Noo-Noo? \mb lho kok ada Noo-Noo \ge EXCL KOK exist Noo-Noo \gj EXCL KOK exist Noo-Noo \ft why is Noo-Noo here? \nt finding the picture of Noo-Noo on the page, while they are looking for the right space for it \ref 521 \id 844717122452131101 \begin 0:30:01 \sp EXPWID \tx lho, lho, lho, lho. \pho lo lo lo lo \mb lho lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 522 \id 881499135432131101 \begin 0:30:02 \sp CHILAR \tx eh, eh, lho, lho, lho. \pho ʔɛ̃ ʔɛ̃ lɔ lɔ lɔ \mb eh eh lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \nt repeating EXPWID. \ref 523 \id 168658135521131101 \begin 0:30:03 \sp CHILAR \tx eh, Noo-Noo. \mb eh Noo-Noo \ge EXCL Noo-Noo \gj EXCL Noo-Noo \ft hey, Noo-Noo. \ref 524 \id 238646135552131101 \begin 0:30:04 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 525 \id 232521135602131101 \begin 0:30:05 \sp EXPWID \tx oh, iya ini. \pho ʔo iya iniːʰ \mb oh iya ini \ge EXCL yes this \gj EXCL yes this \ft right, it's here. \nt finding the page that they have been looking for. \ref 526 \id 792634135622131101 \begin 0:30:07 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 527 \id 618619135635131101 \begin 0:30:09 \sp EXPWID \tx ni, dia Noo-Noonya dateng, ya? \mb ni dia Noo-Noo -nya dateng ya \ge this 3 Noo-Noo -NYA come yes \gj this 3 Noo-Noo-NYA come yes \ft here, Noo-Noo is coming in, right? \ref 528 \id 940224135658131101 \begin 0:30:11 \sp CHILAR \tx e, enggak, Noo-Noo kan bukan di rumput. \pho ʔe əŋgaːʔ nunuʔ kan bukan di ruːmput \mb e enggak Noo-Noo kan bukan di rumput \ge EXCL NEG Noo-Noo KAN NEG LOC grass \gj EXCL NEG Noo-Noo KAN NEG LOC grass \ft no, Noo-Noo is not on the grasses. \ref 529 \id 764966135726131101 \begin 0:30:13 \sp CHILAR \tx di kamar. \pho diː kamaːr \mb di kamar \ge LOC room \gj LOC room \ft in a room. \ref 530 \id 899425135740131101 \begin 0:30:15 \sp EXPWID \tx di kamar? \pho di kamaːr \mb di kamar \ge LOC room \gj LOC room \ft in a room? \ref 531 \id 865336135750131101 \begin 0:30:16 \sp EXPWID \tx nggak ada, nih. \pho ŋgaʔ ʔada nih \mb nggak ada nih \ge NEG exist this \gj NEG exist this \ft there's no room. \ref 532 \id 321753135810131101 \begin 0:30:17 \sp EXPWID \tx di sini, bukan? \pho di sini bukaːn \mb di sini bukan \ge LOC here NEG \gj LOC here NEG \ft it's here, isn't it? \nt referring to the place for the sticker of Noo-Noo. \ref 533 \id 210264135828131101 \begin 0:30:19 \sp CHILAR \tx no way. \pho no waːi \mb no way \ge no way \gj no way \ft no way. \nt imitating the popular expression among young people, but she is making her own accent. \ref 534 \id 212985135909131101 \begin 0:30:21 \sp CHILAR \tx eh, sini kali. \pho ʔɛh sini kaliʔ \mb eh sini kali \ge EXCL here very \gj EXCL here very \ft hey, maybe here. \ref 535 \id 946508135926131101 \begin 0:30:23 \sp EXPWID \tx ini, ni, kali. \pho ʔini ni kaliʔ \mb ini ni kali \ge this this very \gj this this very \ft here, maybe here. \ref 536 \id 187127135939131101 \begin 0:30:24 \sp EXPWID \tx eh, bukan. \pho ʔeh bukan \mb eh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, not here. \ref 537 \id 159346135946131101 \begin 0:30:25 \sp CHILAR \tx eh, iya. \pho ʔeh ʔiyaː \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft hey, right. \ref 538 \id 339888140004131101 \begin 0:30:26 \sp CHILAR \tx Noo-Noo. \mb Noo-Noo \ge Noo-Noo \gj Noo-Noo \ft Noo-Noo. \ref 539 \id 808579140012131101 \begin 0:30:28 \sp EXPWID \tx tapi Noo-Noonya udah ada. \mb tapi Noo-Noo -nya udah ada \ge but Noo-Noo -NYA PFCT exist \gj but Noo-Noo-NYA PFCT exist \ft but there's already Noo-Noo here. \ref 540 \id 401881140047131101 \begin 0:30:30 \sp CHILAR \tx eh, jangan-jangan ini, eh... \mb eh jangan - jangan ini eh \ge EXCL don't - don't this EXCL \gj EXCL RED-don't this EXCL \ft hey, maybe here, oh... \ref 541 \id 530602140112131101 \begin 0:30:31 \sp CHILAR \tx Noo-Noonya sini, tau? \mb Noo-Noo -nya sini tau \ge Noo-Noo -NYA here know \gj Noo-Noo-NYA here know \ft Noo-Noo is here, you know? \ref 542 \id 347982140136131101 \begin 0:30:32 \sp EXPLIA \tx Ica sana, ngadepnya ke belakang! \mb Ica sana ng- hadep -nya ke belakang \ge Ica there N- face -NYA to back \gj Ica there N-face-NYA to back \ft Ica, you sit there, facing the back! \nt referring to her back now, that means she has to turn around. \ref 543 \id 947315140239131101 \begin 0:30:34 \sp EXPLIA \tx ngadep sini! \pho ŋadəp siniː \mb ng- hadep sini \ge N- face here \gj N-face here \ft face this way! \ref 544 \id 254934140253131101 \begin 0:30:36 \sp EXPLIA \tx tebalik! \pho təbalik \mb te- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft turn around! \ref 545 \id 379331140302131101 \begin 0:30:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning her head left and right for several times, as she is confused what she should do. \ref 546 \id 435414140332131101 \begin 0:30:39 \sp EXPWID \tx Noo-Noonya mana? \mb Noo-Noo -nya mana \ge Noo-Noo -NYA which \gj Noo-Noo-NYA which \ft where's Noo-Noo? \ref 547 \id 711121140352131101 \begin 0:30:41 \sp CHILAR \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking closely at the picture on the magazine. \ref 548 \id 437086140417131101 \begin 0:30:43 \sp CHILAR \tx tau. \pho taːuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 549 \id 926355140424131101 \begin 0:30:45 \sp CHILAR \tx kali ini. \pho kaliʔ ʔiniːh \mb kali ini \ge maybe this \gj maybe this \ft maybe this one. \ref 550 \id 769922140436131101 \begin 0:30:47 \sp EXPWID \tx ni, bentar, bentar! \pho ni bəntar bəntar \mb ni bentar bentar \ge this moment moment \gj this moment moment \ft here, wait, wait! \ref 551 \id 506662140450131101 \begin 0:30:49 \sp EXPWID \tx Tante liat dulu! \pho tantə liyat duluh \mb Tante liat dulu \ge aunt see before \gj aunt see before \ft let me see! \nt turning the magazine and moving her body that she is facing the camcorder now. \ref 552 \id 290966140517131101 \begin 0:30:51 \sp EXPWID \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft over here, over here! \nt asking CHI to sit next to her so that both will face the camcorder. \ref 553 \id 279243140545131101 \begin 0:30:53 \sp CHILAR \tx mau pipis dulu, ya? \pho mau pipis dulu yaːh \mb mau pipis dulu ya \ge want pee before yes \gj want pee before yes \ft can I go to pee? \ref 554 \id 350553141152131101 \begin 0:30:55 \sp EXPWID \tx ya, pipis xxx, sana! \pho ya pipis xxx sana \mb ya pipis xxx sana \ge yes pee xxx there \gj yes pee xxx there \ft sure, go to pee xxx, there! \ref 555 \id 964804141213131101 \begin 0:30:58 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying to get up, and then she is leaving the place for the bathroom. \ref 556 \id 790651141251131101 \begin 0:31:00 \sp EXPWID \tx mau pipi(s)... \pho mao pipi \mb mau pipis \ge want pee \gj want pee \ft she wants to pee... \nt talking to EXPLIA, and the sentence is not finished yet when the camcorder is turned off. \ref 557 \id 592481141404131101 \begin 0:31:03 \sp AUX \tx 0. \nt there is a short pause for 7 seconds. \ref 558 \id 845974141423131101 \begin 0:31:06 \sp CHILAR \tx eh nyala, eh nyala. \pho ʔe ɲɔlo ʔeh ɲɔlɔ \mb eh nyala eh nyala \ge EXCL flame EXCL flame \gj EXCL flame EXCL flame \ft hey, turn it on, hey turn it on. \nt 1. she is in her bedroom and holding a remote for the air condition. 2. she likes to repeat what she has said the last when she is surprised, the symptom is called 'latah', only for fun. \ref 559 \id 709348141442131101 \begin 0:31:09 \sp CHILAR \tx ayo nyalain AC! \pho ʔayo ɲalaʔin ʔase \mb ayo nyala -in AC \ge AYO flame -IN air.conditioner \gj AYO flame-IN air.conditioner \ft let's turn on the air con! \ref 560 \id 667175141526131101 \begin 0:31:12 \sp CHILAR \tx Tante Widya! \pho tantə widiyaʔ \mb Tante Widya \ge aunt Widya \gj aunt Widya \ft Auntie Widya! \ref 561 \id 736167141540131101 \begin 0:31:13 \sp EXPWID \tx bentar! \pho bəntaːr \mb bentar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 562 \id 174715141550131101 \begin 0:31:15 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to switch on the air conditioner, she is even jumping, but with no success. \ref 563 \id 343949141622131101 \begin 0:31:17 \sp CHILAR \tx Tante Widya! \pho tantə widiyaʔ \mb Tante Widya \ge aunt Widya \gj aunt Widya \ft Auntie Widya! \nt asking EXPWID to turn on the air condition, while she is dragging a chair that makes a squeaky noise. \ref 564 \id 665465141707131101 \begin 0:31:19 \sp EXPWID \tx ah, ah, suaranya, ni. \pho ʔa ʔaː suwaraɲa ni \mb ah ah suara -nya ni \ge AH AH sound -NYA this \gj AH AH sound-NYA this \ft aw, aw, the sound. \nt one hand is taking the remote from CHI, and another hand is trying to shut her ear as she can't stand the squeaking noise of the dragged chair. \ref 565 \id 796393141725131101 \begin 0:31:21 \sp EXPWID \tx sebentar, sabar, ya? \pho səbəntar sabar yaːh \mb se- bentar sabar ya \ge SE- moment patient yes \gj SE-moment patient yes \ft wait, be patient, okay? \ref 566 \id 805307141759131101 \begin 0:31:22 \sp EXPWID \tx 0. \nt successfully turning on the air condition. \ref 567 \id 312294141825131101 \begin 0:31:23 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔãːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft aha. \nt broadly smiling. \ref 568 \id 539085141841131101 \begin 0:31:24 \sp EXPWID \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \nt laughing. \ref 569 \id 717928141853131101 \begin 0:31:25 \sp CHILAR \tx taro! \pho taroːʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it back! \nt asking EXPWID to put it back on its place on the wall, near the door of the bedroom. \ref 570 \id 534026141932131101 \begin 0:31:26 \sp EXPWID \tx taro, taro lagi, ya? \pho taroʔ taroʔ lagi yaː \mb taro taro lagi ya \ge put put more yes \gj put put more yes \ft I'll put it back, okay? \ref 571 \id 294585144846131101 \begin 0:31:28 \sp CHILAR \tx sekarang kita gelar... kasur. \pho səkaraŋ kita gəlar kasur \mb sekarang kita gelar kasur \ge now 1PL spread.out mattress \gj now 1PL spread.out mattress \ft now we spread out... the mattress. \nt 1. pushing the chair closer to the study desk. 2. she means to drag out the pullout bed. \ref 572 \id 801899152052131101 \begin 0:31:31 \sp EXPWID \tx ininya enggak diiniin dulu... apa... jendelanya. \pho ʔiniɲa ʔəŋgaʔ diʔiniʔin dʊlʊːh ʔapah jəndelaɲaːh \mb ini -nya enggak di- ini -in dulu apa jendela -nya \ge this -NYA NEG DI- this -IN before what window -NYA \gj this-NYA NEG DI-this-IN before what window-NYA \ft it's not... what is it... the window. \nt pushing another chair closer to the wall. \ref 573 \id 644644152149131101 \begin 0:31:34 \sp EXPWID \tx eh, eh. \pho ʔe ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 574 \id 946422152219131101 \begin 0:31:37 \sp EXPWID \tx jendelanya nggak ditutup dulu? \pho jəndelaɲa ŋgaʔ dituːtup duːluh \mb jendela -nya nggak di- tutup dulu \ge window -NYA NEG DI- shut before \gj window-NYA NEG DI-shut before \ft shouldn't we close the windows? \ref 575 \id 542035152252131101 \begin 0:31:40 \sp EXPWID \tx sama aja nanti panasnya. \pho sama ʔaːja nanti panasɲah \mb sama aja nanti panas -nya \ge with just later hot -NYA \gj with just later hot-NYA \ft or it will still be as hot as before. \nt closing the window. \ref 576 \id 795992152330131101 \begin 0:31:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt pushing the chair back and forth. \ref 577 \id 350776152344131101 \begin 0:31:44 \sp EXPWID \tx ih, ih, panasnya, Ca. \pho ʔi ʔiː panasɲa caː \mb ih ih panas -nya Ca \ge EXCL EXCL hot -NYA TRU-Ica \gj EXCL EXCL hot-NYA TRU-Ica \ft ugh, ugh, it's hot. \nt reaching the metal window panel so as to close it. \ref 578 \id 213620152402131101 \begin 0:31:46 \sp EXPWID \tx Ilah, panasnya. \pho ʔilah panasɲa \mb Ilah panas -nya \ge God hot -NYA \gj God hot-NYA \ft my God, it's so hot. \ref 579 \id 828096152415131101 \begin 0:31:48 \sp EXPWID \tx ini tutup, ya? \pho ʔini tutup yah \mb ini tutup ya \ge this shut yes \gj this shut yes \ft should I close this? \nt referring to the curtain. \ref 580 \id 830602152442131101 \begin 0:31:50 \sp EXPWID \tx kalo... AC nyalain ini tutup, nggak? \pho kalɔʔ ʔase ɲalaʔin ʔini tutup ŋgaʔ \mb kalo AC nyala -in ini tutup nggak \ge TOP air.conditioner flame -IN this shut NEG \gj TOP air.conditioner flame-IN this shut NEG \ft if you turn on the air con, do you close this down? \ref 581 \id 641865152515131101 \begin 0:31:52 \sp CHILAR \tx tutup. \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft I do. \nt checking the wheels of the chair. \ref 582 \id 150535152535131101 \begin 0:31:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt pushing back the chair and lifting it a bit that it is held by the panel of the study desk. \ref 583 \id 749374152620131101 \begin 0:31:56 \sp EXPWID \tx kamu nggak bobo, kamu? \pho kamu ŋgaʔ boboʔ kamu \mb kamu nggak bobo kamu \ge 2 NEG sleep 2 \gj 2 NEG sleep 2 \ft don't you take a nap? \ref 584 \id 744253152632131101 \begin 0:31:58 \sp AUX \tx 0. \nt CHI's Power Puff Girl doll is falling from the study desk, as she is pushing the chair. \ref 585 \id 177818152716131101 \begin 0:32:01 \sp CHILAR \tx eh, (bone)kaku. \pho ʔɛh kaku \mb eh boneka -ku \ge EXCL doll -1SG \gj EXCL doll-1SG \ft oh, my doll. \nt putting the doll back on the desk. \ref 586 \id 294518152746131101 \begin 0:32:03 \sp EXPWID \tx nggak bobo, Ca? \pho ŋgaʔ boboʔ cah \mb nggak bobo Ca \ge NEG sleep TRU-Ica \gj NEG sleep TRU-Ica \ft don't you take a nap? \nt repeating her question. \ref 587 \id 571719152820131101 \begin 0:32:05 \sp CHILAR \tx sekarang, kita gelar. \pho səkaraːŋ kita gəlaːr \mb sekarang kita gelar \ge now 1PL spread.out \gj now 1PL spread.out \ft now, we spread it out. \nt he means to take out the pullout bed. \ref 588 \id 193579152838131101 \begin 0:32:07 \sp EXPWID \tx sekarang apa? \pho səkaraŋ apah \mb sekarang apa \ge now what \gj now what \ft what now? \ref 589 \id 599781152853131101 \begin 0:32:09 \sp CHILAR \tx gelar kasur. \pho gəlaːr kasur \mb gelar kasur \ge spread.out mattress \gj spread.out mattress \ft to spread out the mattress. \ref 590 \id 244165152909131101 \begin 0:32:11 \sp EXPWID \tx gelar kasur. \pho gəlar kasur \mb gelar kasur \ge spread.out mattress \gj spread.out mattress \ft oh, to spread out the mattress. \ref 591 \id 284093153105131101 \begin 0:32:13 \sp CHILAR \tx 0. \nt dragging out the pullout bed. \ref 592 \id 855348153122131101 \begin 0:32:15 \sp EXPWID \tx kuat, nggak? \pho kuwat ŋgaːʔ \mb kuat nggak \ge strong NEG \gj strong NEG \ft can you do it? \ref 593 \id 751135153221131101 \begin 0:32:17 \sp EXPWID \tx awas kakinya! \pho ʔawaːs kakiʔɲah \mb awas kaki -nya \ge EXCL foot -NYA \gj EXCL foot-NYA \ft watch out your feet! \nt helping CHI to drag out the pullout bed. \ref 594 \id 646700153233131101 \begin 0:32:19 \sp CHILAR \tx xx, eh. \pho xx ʔɛʔ \mb xx eh \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx, ugh. \nt she is trying to pull out the mattress while she is getting up, but she falls back to the floor again. \ref 595 \id 410384153244131101 \begin 0:32:21 \sp EXPWID \tx iya, oh. \pho ʔiyaːʔ ʔoh \mb iya oh \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft yeah, ugh. \nt taking a breath. \ref 596 \id 331780153254131101 \begin 0:32:22 \sp EXPWID \tx Ica mundur dulu! \pho ʔica mundur duluʔ \mb Ica mundur dulu \ge Ica move.back before \gj Ica move.back before \ft back off! \nt asking CHI to back off so that there will be more space for the pullout bed. \ref 597 \id 442731153309131101 \begin 0:32:23 \sp EXPWID \tx yo. \pho yoh \mb yo \ge yes \gj yes \ft okay. \nt dragging out the pullout bed. \ref 598 \id 697710153333131101 \begin 0:32:25 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 599 \id 929967153339131101 \begin 0:32:27 \sp EXPWID \tx sebentar lagi! \pho səbəntar lagih \mb se- bentar lagi \ge SE- moment more \gj SE-moment more \ft a little more! \nt it should be 'sedikit lagi'. \ref 600 \id 270878153404131101 \begin 0:32:29 \sp EXPWID \tx udah, ya? \pho ʔudah yaːh \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft enough, right? \ref 601 \id 161840153422131101 \begin 0:32:31 \sp CHILAR \tx lagi! \pho ʔagiːh \mb lagi \ge more \gj more \ft some more! \ref 602 \id 858702153428131101 \begin 0:32:33 \sp EXPWID \tx ini, kok ada penggaris? \pho ʔini kɔʔ ada pəŋgaːris \mb ini kok ada peng- garis \ge this KOK exist PEN- line \gj this KOK exist PEN-line \ft why is there a ruler here? \nt finding a ruler on the pullout bed. \ref 603 \id 416969153509131101 \begin 0:32:35 \sp EXPWID \tx wah, ayo siapa yang makan di sini, nih? \pho waːːː ʔayo siyapa yaŋ makan di sini niːh \mb wah ayo siapa yang makan di sini nih \ge EXCL AYO who REL eat LOC here this \gj EXCL AYO who REL eat LOC here this \ft hey, who ate in the bed? \nt pointing at the crumbs on the pullout bed. \ref 604 \id 310468153613131101 \begin 0:32:38 \sp EXPWID \tx ini kok ada makanan, Ca? \pho ni kɔ ʔada makanan cʰa \mb ini kok ada makan -an Ca \ge this KOK exist eat -AN TRU-Ica \gj this KOK exist eat-AN TRU-Ica \ft how come there's some food here? \ref 605 \id 441732153646131101 \begin 0:32:41 \sp CHILAR \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's that? \nt taking the crumb and eating it. \ref 606 \id 701416153706131101 \begin 0:32:42 \sp EXPWID \tx ada biskuit, nih. \pho ʔada biskuwit nih \mb ada biskuit nih \ge exist biscuit this \gj exist biscuit this \ft there are some biscuits here. \nt =there are some biscuit crumbs here. \ref 607 \id 214431153717131101 \begin 0:32:43 \sp EXPWID \tx eh, jangan dimakan! \pho ʔeːh jaŋan dimaːkaːn \mb eh jangan di- makan \ge EXCL don't DI- eat \gj EXCL don't DI-eat \ft hey, don't eat it! \ref 608 \id 953576153736131101 \begin 0:32:45 \sp CHILAR \tx oh, bukan makanan. \pho ʔo bukan makaːnaːn \mb oh bukan makan -an \ge EXCL NEG eat -AN \gj EXCL NEG eat-AN \ft oh, it's not food. \ref 609 \id 178856153754131101 \begin 0:32:47 \sp EXPWID \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 610 \id 644132153759131101 \begin 0:32:49 \sp EXPWID \tx pensil? \pho pɛnsil \mb pensil \ge pencil \gj pencil \ft pencil? \ref 611 \id 437629153810131101 \begin 0:32:50 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 612 \id 152906153816131101 \begin 0:32:51 \sp EXPWID \tx ni siapa nih, penggarisnya siapa? \pho ni siyapa nih pəŋgarisɲa siyapah \mb ni siapa nih peng- garis -nya siapa \ge this who this PEN- line -NYA who \gj this who this PEN-line-NYA who \ft whose ruler is this? \nt asking CHI about the ruler that she finds on the pullout bed. \ref 613 \id 414290092337141101 \begin 0:32:52 \sp CHILAR \tx bolong. \pho bɔːlɔːŋ \mb bolong \ge have.a.hole \gj have.a.hole \ft there's hole. \nt referring to the gap between the pullout bed and the top bed when she is tidying up the bed sheet. \ref 614 \id 452218100758141101 \begin 0:32:54 \sp CHILAR \tx ininya bolong. \pho ʔiniɲa bɔlɔŋ \mb ini -nya bolong \ge this -NYA have.a.hole \gj this-NYA have.a.hole \ft there's a hole here. \ref 615 \id 294496092439141101 \begin 0:32:56 \sp EXPWID \tx oh iya, bolong. \pho ʔo iya bɔːlɔŋ \mb oh iya bolong \ge EXCL yes have.a.hole \gj EXCL yes have.a.hole \ft right, there's a hole. \nt helping CHI tidy up the pullout bed. \ref 616 \id 198528092458141101 \begin 0:32:57 \sp CHILAR \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft no problem. \ref 617 \id 971996092605141101 \begin 0:32:58 \sp EXPWID \tx ni, penggarisnya singkirin dulu! \pho ni pəŋgarisɲa siŋkirin doloːːh \mb ni peng- garis -nya singkir -in dulu \ge this PEN- line -NYA put.aside -IN before \gj this PEN-line-NYA put.aside-IN before \ft move away this ruler! \nt taking the ruler. \ref 618 \id 166719092642141101 \begin 0:33:00 \sp CHILAR \tx misi, misi! \pho misi misih \mb misi misi \ge ask.permission ask.permission \gj ask.permission ask.permission \ft excuse me, excuse me! \nt asking EXPWID to stand aside as she is going to move the pullout bed further, closer to the study desk. \ref 619 \id 963003092653141101 \begin 0:33:02 \sp EXPWID \tx Ica mau ngapain? \pho ʔica mau ŋapaiːn \mb Ica mau ng- apa -in \ge Ica want N- what -IN \gj Ica want N-what-IN \ft what are you doing? \ref 620 \id 217697092715141101 \begin 0:33:04 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔã \mb ah \ge AH \gj AH \ft ugh. \nt moving the pullout bed away. \ref 621 \id 949299092733141101 \begin 0:33:05 \sp EXPWID \tx ah, ah, aw. \pho ʔa ʔa ʔaːo \mb ah ah aw \ge AH AH EXCL \gj AH AH EXCL \ft aw, aw, aw. \nt the pullout bed is pushing her, so that she is stuck between the bed and the desk. \ref 622 \id 285065092758141101 \begin 0:33:06 \sp EXPWID \tx aduh, duh, duh, duh. \pho ʔaduh duh duh duh \mb aduh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft aw, aw, aw, aw. \ref 623 \id 997314092814141101 \begin 0:33:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 624 \id 876426092821141101 \begin 0:33:08 \sp CHILAR \tx hi, sukurin! \pho hi sukurin \mb hi sukur -in \ge EXCL thank.God -IN \gj EXCL thank.God-IN \ft ho, it serves you right! \nt laughing. \ref 625 \id 422669092837141101 \begin 0:33:10 \sp EXPWID \tx kok sukurin sih? \pho kɔʔ sukurin sih \mb kok sukur -in sih \ge KOK thank.God -IN SIH \gj KOK thank.God-IN SIH \ft why does it serve me right? \ref 626 \id 706368092901141101 \begin 0:33:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt pushing the pullout bed away, so that the gap is getting bigger, with her legs. \ref 627 \id 646813093001141101 \begin 0:33:14 \sp EXPWID \tx hah, panas, ya? \pho hãːh panas yah \mb hah panas ya \ge EXCL hot yes \gj EXCL hot yes \ft ugh, it's hot, isn't it? \ref 628 \id 512339093010141101 \begin 0:33:16 \sp EXPWID \tx Ica semalem bisa tidur, nggak? \pho ʔica səmaləm bisa tidur ŋgaʔ \mb Ica se- malem bisa tidur nggak \ge Ica SE- night can lie.down NEG \gj Ica SE-night can lie.down NEG \ft did you sleep well last night? \ref 629 \id 300363093034141101 \begin 0:33:19 \sp EXPWID \tx tidur jam berapa, Ica? \pho tidur jam bərapaː ʔicah \mb tidur jam berapa Ica \ge lie.down clock how.much Ica \gj lie.down clock how.much Ica \ft what time did you go to bed? \ref 630 \id 716965093056141101 \begin 0:33:22 \sp CHILAR \tx nih, sekarang aku mau lompat! \pho neː səkaraŋ ʔaku mau lompat \mb nih sekarang aku mau lompat \ge this now 1SG want jump \gj this now 1SG want jump \ft look, I'm going to jump! \nt climbing onto the top bed. \ref 631 \id 543761093121141101 \begin 0:33:23 \sp CHILAR \tx satu, ni, ya? \pho satu ni yah \mb satu ni ya \ge one this yes \gj one this yes \ft one, okay? \nt counting for herself. \ref 632 \id 105703093148141101 \begin 0:33:25 \sp EXPWID \tx sebentar, Tante liatin dulu, dong, di sini! \pho səbəntaːrt tantə liyatin dulu dɔːŋ di siniʔ \mb se- bentar Tante liat -in dulu dong di sini \ge SE- moment aunt see -IN before DONG LOC here \gj SE-moment aunt see-IN before DONG LOC here \ft wait, let me see from here! \nt referring to the camcorder. \ref 633 \id 550573093227141101 \begin 0:33:27 \sp CHILAR \tx Tante Widya! \pho tantə widiyaʔ \mb Tante Widya \ge aunt Widya \gj aunt Widya \ft Auntie Widya! \ref 634 \id 301762093242141101 \begin 0:33:29 \sp EXPWID \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 635 \id 818582093251141101 \begin 0:33:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt climbing the top bed. \ref 636 \id 224023093308141101 \begin 0:33:33 \sp CHILAR \tx iya, kan? \pho ʔĩyã kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft see? \ref 637 \id 168755093321141101 \begin 0:33:35 \sp EXPWID \tx nggak cape, lompat-lompat? \mb nggak cape lompat - lompat \ge NEG tired jump - jump \gj NEG tired RED-jump \ft doesn't jumping tire you? \ref 638 \id 969988093338141101 \begin 0:33:37 \sp EXPWID \tx bentar! \pho bəntaːr \mb bentar \ge moment \gj moment \ft wait! \nt asking CHI not to jump until she has adjusted the camcorder. \ref 639 \id 605849093411141101 \begin 0:33:39 \sp CHILAR \tx nanti aku jatoh. \pho nanti yaku jatoh \mb nanti aku jatoh \ge later 1SG fall \gj later 1SG fall \ft I'll fall down. \ref 640 \id 526082093420141101 \begin 0:33:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt she is about to jump down to the pullout bed, but instead she is falling into the floor. \ref 641 \id 877687093454141101 \begin 0:33:42 \sp EXPWID \tx eh, aduh sakit, Ca. \pho ʔeːh ʔaduh sakit caːh \mb eh aduh sakit Ca \ge EXCL EXCL hurt TRU-Ica \gj EXCL EXCL hurt TRU-Ica \ft aw, it must hurt you. \ref 642 \id 902171093508141101 \begin 0:33:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 643 \id 211891093518141101 \begin 0:33:44 \sp EXPWID \tx nanti sakit! \pho nanti sakiːt \mb nanti sakit \ge later hurt \gj later hurt \ft it'll hurt! \nt reminding CHI. \ref 644 \id 563910093527141101 \begin 0:33:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt climbing back to the top bed. \ref 645 \id 348877093541141101 \begin 0:33:47 \sp CHILAR \tx kalo nggak, gini, nih! \pho kalo ŋgaːʔ ginɪ nɪːh \mb kalo nggak gini nih \ge TOP NEG like.this this \gj TOP NEG like.this this \ft if not, then do it like this! \nt putting a bolster in the middle of the pullout bed. \ref 646 \id 879940093654141101 \begin 0:33:49 \sp CHILAR \tx lompat sini, ya? \pho lompat sini yaːː \mb lompat sini ya \ge jump here yes \gj jump here yes \ft I'll jump here, you see? \nt climbing back to the top bed. \ref 647 \id 976320093735141101 \begin 0:33:51 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 648 \id 830052093801141101 \begin 0:33:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking another bolster and placing it next to the one before. \ref 649 \id 399608093827141101 \begin 0:33:55 \sp CHILAR \tx ni. \pho ne \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 650 \id 132294093845141101 \begin 0:33:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt climbing back to the top bed. \ref 651 \id 179328093857141101 \begin 0:34:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt climbing down with a cushion, and placing the cushion on top of the bolster. \ref 652 \id 470338093929141101 \begin 0:34:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking a pillow and placing it also on top of the cushion. \ref 653 \id 887567093954141101 \begin 0:34:06 \sp CHILAR \tx nah, dah, nih. \pho naː dah niːh \mb nah dah nih \ge NAH PFCT this \gj NAH PFCT this \ft okay, it's done. \nt climbing back to the top bed. \ref 654 \id 474414112615141101 \begin 0:34:09 \sp CHILAR \tx is. \pho ʔis \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing away the broom out of the top bed. \ref 655 \id 454393094020141101 \begin 0:34:12 \sp CHILAR \tx ni, ya, aku mau lompat di situ! \mb ni ya aku mau lompat di situ \ge this yes 1SG want jump LOC there \gj this yes 1SG want jump LOC there \ft look, I'm going to jump to that place! \nt pointing at the pile of a cushion, a pillow and two bolsters. \ref 656 \id 196374094121141101 \begin 0:34:13 \sp EXPWID \tx sebentar! \pho səbəntaːr \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait! \ref 657 \id 763620094139141101 \begin 0:34:15 \sp CHILAR \tx 0. \nt jumping to the pile. \ref 658 \id 782924094148141101 \begin 0:34:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing together with EXPWID. \ref 659 \id 319687094208141101 \begin 0:34:19 \sp CHILAR \tx Tante Widya i(ni)... bisa, nggak? \pho tantə widiya i bisa ŋgaʔ \mb Tante Widya ini bisa nggak \ge aunt Widya this can NEG \gj aunt Widya this can NEG \ft can you do it? \ref 660 \id 587008094221141101 \begin 0:34:21 \sp CHILAR \tx gampang, lho. \pho gampaŋ lɔh \mb gampang lho \ge easy EXCL \gj easy EXCL \ft it's easy. \nt putting back the pillow, cushion, and bolsters back in one pile again. \ref 661 \id 668868094237141101 \begin 0:34:22 \sp CHILAR \tx tinggal lompat aja. \pho tiŋgal lompat ʔaːjah \mb tinggal lompat aja \ge stay jump just \gj stay jump just \ft all you have to do is jump. \ref 662 \id 386844094341141101 \begin 0:34:24 \sp EXPWID \tx kan Tante Widya abis makan? \pho kan tantə widiya ʔabis maːkaːn \mb kan Tante Widya abis makan \ge KAN aunt Widya finished eat \gj KAN aunt Widya finished eat \ft I've just finished eating. \ref 663 \id 709227094406141101 \begin 0:34:26 \sp EXPWID \tx masa suruh lompat-lompat? \mb masa suruh lompat - lompat \ge incredible order jump - jump \gj incredible order RED-jump \ft how could you tell me to jump? \ref 664 \id 997288094424141101 \begin 0:34:28 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPWID but she is not recorded in the microphone. \ref 665 \id 545707104906141101 \begin 0:34:30 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapʰa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking EXPLIA to repeat. \ref 666 \id 408892104916141101 \begin 0:34:32 \sp EXPWID \tx enggak, ini bagus, ni, Kak, warnanya. \pho ʔəŋgaʔ ʔiːni bagus ni warnaɲa kaʔ \mb enggak ini bagus ni Kak warna -nya \ge NEG this nice this TRU-older.sibling color -NYA \gj NEG this nice this TRU-older.sibling color-NYA \ft no, the color here is nice. \nt referring to the nuance of the color that she gets in the recording. \ref 667 \id 463038105049141101 \begin 0:34:34 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt still talking to EXPLIA. \ref 668 \id 596153105106141101 \begin 0:34:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt piling up the bolsters, the cushion and the pillow and staring at EXPLIA and EXPWID talking. \ref 669 \id 983933125130141101 \begin 0:34:40 \sp EXPLIA \tx 0. \nt coming out of the room. \ref 670 \id 465066105138141101 \begin 0:34:43 \sp EXPWID \tx mau bikin apa, Ca? \pho mau bikin apa caːh \mb mau bikin apa Ca \ge want make what TRU-Ica \gj want make what TRU-Ica \ft what are you doing? \ref 671 \id 481154105147141101 \begin 0:34:44 \sp CHILAR \tx aku mau lompat. \pho ʔaku mau lɔmpaːt \mb aku mau lompat \ge 1SG want jump \gj 1SG want jump \ft I want to jump. \nt climbing up the top bed. \ref 672 \id 878944105248141101 \begin 0:34:45 \sp EXPWID \tx gimana coba! \pho gimaːna cobaʔ \mb gimana coba \ge how try \gj how try \ft show me how! \ref 673 \id 830406105335141101 \begin 0:34:47 \sp EXPWID \tx Tante Widya gini aja, nyuting, ya? \pho tantə widya gini ʔaja ɲutiŋ yaː \mb Tante Widya gini aja ny- suting ya \ge aunt Widya like.this just N- shoot yes \gj aunt Widya like.this just N-shoot yes \ft I'm staying like this, shooting you, okay? \ref 674 \id 952675105405141101 \begin 0:34:49 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding. \ref 675 \id 324850105419141101 \begin 0:34:51 \sp EXPWID \tx okay. \pho ʔɔːkeːi \mb okay \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 676 \id 973933105448141101 \begin 0:34:52 \sp EXPWID \tx ready? \pho rɛdi \mb ready \ge ready \gj ready \ft ready? \ref 677 \id 315715105454141101 \begin 0:34:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt jumping down to the pullout bed. \ref 678 \id 431120105509141101 \begin 0:34:54 \sp EXPWID \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 679 \id 551592105524141101 \begin 0:34:55 \sp CHILAR \tx 0. \nt jumping on the pullout bed that she is dropping something unintentionally. \ref 680 \id 316749105549141101 \begin 0:34:56 \sp EXPWID \tx eh, kamu njatuhin apa? \pho ʔeːh kamu njatuʰin ʔapaːh \mb eh kamu n- jatuh -in apa \ge EXCL 2 N- fall -IN what \gj EXCL 2 N-fall-IN what \ft what did you drop off? \ref 681 \id 715361105605141101 \begin 0:34:58 \sp CHILAR \tx aku nggak bisa lompat ke situ. \pho ʔaku ŋga bisa lompat kə sitʰu \mb aku nggak bisa lompat ke situ \ge 1SG NEG can jump to there \gj 1SG NEG can jump to there \ft I can't jump to that place. \nt pointing at the space next to the pullout bed. \ref 682 \id 595512105657141101 \begin 0:35:00 \sp EXPWID \tx ya, he-eh, abis... \pho ya ʔə̃ʔə̃ː ʔabiːs \mb ya he-eh abis \ge yes uh-huh finished \gj yes uh-huh finished \ft yeah, sure, because... \ref 683 \id 480379111158141101 \begin 0:35:02 \sp CHILAR \tx Tante xx bisa, nggak? \pho tantə xx bisa ŋgaʔ \mb Tante xx bisa nggak \ge aunt xx can NEG \gj aunt xx can NEG \ft can you xx, or not? \ref 684 \id 450935111223141101 \begin 0:35:04 \sp CHILAR \tx lompat dari situ? \pho lompat dari sitoh \mb lompat dari situ \ge jump from there \gj jump from there \ft can you jump from there? \nt pointing at the top bed. \ref 685 \id 580834111249141101 \begin 0:35:07 \sp EXPWID \tx kan abis makan. \pho kan abis maːkaːn \mb kan abis makan \ge KAN finished eat \gj KAN finished eat \ft I've just finished eating. \ref 686 \id 395835111309141101 \begin 0:35:08 \sp EXPWID \tx nanti kalo perutnya ini... sakit gimana, coba? \pho nanti kaloʔ pərutɲa ʔini saːkit gimana cobaʔ \mb nanti kalo perut -nya ini sakit gimana coba \ge later TOP stomach -NYA this hurt how try \gj later TOP stomach-NYA this hurt how try \ft what if my stomach umm... gets sick? \ref 687 \id 615437111334141101 \begin 0:35:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing while she is piling up pillows on the top bed. \ref 688 \id 572985111407141101 \begin 0:35:10 \sp EXPWID \tx Ica nanti kalo... ini lho, kakinya. \pho ʔica nanti kaloʔ ʔini lo kakiʔɲaː \mb Ica nanti kalo ini lho kaki -nya \ge Ica later TOP this EXCL foot -NYA \gj Ica later TOP this EXCL foot-NYA \ft your... your legs will get this. \ref 689 \id 772617111427141101 \begin 0:35:12 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft they won't. \ref 690 \id 789740111444141101 \begin 0:35:14 \sp CHILAR \tx udah biasa, kok. \pho ʔuda biyasa kɔʔ \mb udah biasa kok \ge PFCT usual KOK \gj PFCT usual KOK \ft I'm used to this. \nt taking one of the pillow down and placing it on top of the pile on the pullout bed. \ref 691 \id 287143111520141101 \begin 0:35:15 \sp EXPWID \tx oh, udah biasa? \pho ʔo uda biyasah \mb oh udah biasa \ge EXCL PFCT usual \gj EXCL PFCT usual \ft so, you're used to doing it? \ref 692 \id 822752111538141101 \begin 0:35:16 \sp EXPWID \tx nggak dimarahin kamu? \pho ŋ̩gaʔ dimaraʰin kamuː \mb nggak di- marah -in kamu \ge NEG DI- angry -IN 2 \gj NEG DI-angry-IN 2 \ft nobody's angry with you? \ref 693 \id 115147111553141101 \begin 0:35:17 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 694 \id 887984111604141101 \begin 0:35:18 \sp EXPWID \tx yang bener? \pho yaŋ bənəːːːr \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft really? \ref 695 \id 268316111620141101 \begin 0:35:20 \sp CHILAR \tx ni, ya, aku mau masuk begini! \pho ni ya ʔaku mau masuk bəgɪnih \mb ni ya aku mau masuk begini \ge this yes 1SG want go.in like.this \gj this yes 1SG want go.in like.this \ft look, I'm going to go there! \nt it is unclear why she is using the word 'masuk', but it should be 'maju'. \ref 696 \id 986838125857141101 \begin 0:35:21 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 697 \id 304575111642141101 \begin 0:35:22 \sp EXPWID \tx ati-ati, ya! \mb ati - ati ya \ge liver - liver yes \gj RED-liver yes \ft be careful! \ref 698 \id 404045111649141101 \begin 0:35:23 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I will. \nt taking a stance. \ref 699 \id 895032111715141101 \begin 0:35:24 \sp CHILAR \tx 0. \nt jumping and leaning on the desk. \ref 700 \id 829503111743141101 \begin 0:35:26 \sp EXPWID \tx wah. \pho ʔoːwaːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 701 \id 182955111751141101 \begin 0:35:27 \sp EXPWID \tx eh, Ica! \pho ʔe icah \mb eh Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft hey, Ica! \ref 702 \id 239927111802141101 \begin 0:35:28 \sp EXPWID \tx Ica kemaren ikut ini, ya, tenis, ya? \pho ʔica kəmaren ʔikʊt ʔini yah tɛnəs yah \mb Ica kemaren ikut ini ya tenis ya \ge Ica yesterday follow this yes tennis yes \gj Ica yesterday follow this yes tennis yes \ft last you also went to play tennis, right? \nt =last time you joined Gavi playing tennis, right? \ref 703 \id 172093111830141101 \begin 0:35:30 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 704 \id 370330111841141101 \begin 0:35:32 \sp EXPWID \tx bisa emangnya Ica maen tenis? \pho bisa emaŋɲa ʔica maen tɛnəs \mb bisa emang -nya Ica maen tenis \ge can indeed -NYA Ica play tennis \gj can indeed-NYA Ica play tennis \ft can you play tennis? \ref 705 \id 345334111913141101 \begin 0:35:34 \sp CHILAR \tx 0. \nt she is jumping on the pullout bed and her bottom is hitting the back of the chair. \ref 706 \id 539246112130141101 \begin 0:35:34 \sp CHILAR \tx aduh! \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \ref 707 \id 727490112313141101 \begin 0:35:35 \sp EXPWID \tx he, tu kan! \pho ʔəː tu kaːn \mb he tu kan \ge EXCL that KAN \gj EXCL that KAN \ft see? \ref 708 \id 139583112328141101 \begin 0:35:36 \sp EXPWID \tx kena kan, kepentok. \pho kənaʔ kan kəpəntɔk \mb kena kan ke- pentok \ge undergo KAN KE- collide \gj undergo KAN KE-collide \ft you hit it. \ref 709 \id 284258112348141101 \begin 0:35:37 \sp CHILAR \tx nggak sakit, kok. \pho ŋgaʔ sakit kɔʔ \mb nggak sakit kok \ge NEG hurt KOK \gj NEG hurt KOK \ft it doesn't hurt. \ref 710 \id 943017112357141101 \begin 0:35:38 \sp CHILAR \tx nggak s(akit)... \pho ŋgaː s \mb nggak sakit \ge NEG hurt \gj NEG hurt \ft it doesn't hu... \nt jumping around on the bed, and then she is facing the desk and finding that there is a nail paint there. \ref 711 \id 916971112440141101 \begin 0:35:39 \sp CHILAR \tx siapa mau pake kutek? \pho siyapa mau pakeʔ kutɛks \mb siapa mau pake kutek \ge who want use nail.polish \gj who want use nail.polish \ft who wants to put on nail polish? \ref 712 \id 553050112458141101 \begin 0:35:41 \sp EXPWID \tx tu kuteknya siapa? \pho tu kutɛksɲa siyaːpaː \mb tu kutek -nya siapa \ge that nail.polish -NYA who \gj that nail.polish-NYA who \ft whose nail polish is that? \ref 713 \id 525683112511141101 \begin 0:35:43 \sp CHILAR \tx punya Oo. \pho puɲa ʔɔʔɔʔ \mb punya Oo \ge have aunt \gj have aunt \ft it's Auntie's. \nt laughing. \ref 714 \id 313893132700141101 \begin 0:35:45 \sp EXPWID \tx Ica pake juga, ya? \pho ʔica pake juga yaː \mb Ica pake juga ya \ge Ica use also yes \gj Ica use also yes \ft do you also put on this? \ref 715 \id 409184132711141101 \begin 0:35:47 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 716 \id 872667132724141101 \begin 0:35:48 \sp EXPWID \tx yang kemaren... \pho yaŋ kəmarɛn \mb yang kemaren \ge REL yesterday \gj REL yesterday \ft last time... \ref 717 \id 236720132743141101 \begin 0:35:49 \sp EXPWID \tx oh, eh tadi Timo masa pake kutek juga lho, Ca. \mb oh eh tadi Timo masa pake kutek juga lho Ca \ge EXCL EXCL earlier Timo incredible use nail.polish also EXCL TRU-Ica \gj EXCL EXCL earlier Timo incredible use nail.polish also EXCL TRU-Ica \ft hey, Timo had the nail polish, too. \nt 1. Timo is another target child at MPI EVA, with the speaker code CHITIM. 2. coming closer to CHI and sitting on the edge of the pullout bed. \ref 718 \id 264620132848141101 \begin 0:35:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 719 \id 277398132902141101 \begin 0:35:53 \sp EXPWID \tx Timo pake kutek merah di ini, jempol kaki. \pho timo pakeʔ kutɛk meːrah di ʔiːniːh jəmpɔl kaːkiːʔ \mb Timo pake kutek merah di ini jempol kaki \ge Timo use nail.polish red LOC this thumb foot \gj Timo use nail.polish red LOC this thumb foot \ft Timo had the nail polish here, on his toes. \ref 720 \id 836274132935141101 \begin 0:35:55 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the bottle of the nail polish. \ref 721 \id 578177133005141101 \begin 0:35:56 \sp EXPWID \tx jangan, jangan dibuat mainan! \pho jaŋaːn jaŋan dibuwat mainaːn \mb jangan jangan di- buat main -an \ge don't don't DI- for play -AN \gj don't don't DI-for play-AN \ft no, don't play with it! \ref 722 \id 735775133029141101 \begin 0:35:57 \sp CHILAR \tx aku mau pake, nih. \pho ʔaku mau pakeʔ nih \mb aku mau pake nih \ge 1SG want use this \gj 1SG want use this \ft I want to put on this. \nt opening the bottle and taking out the lid. \ref 723 \id 797841133117141101 \begin 0:35:58 \sp EXPWID \tx eh, jangan, jangan, nanti buat mainan! \pho ʔeh jaŋan jaŋan nanti buwat mainan \mb eh jangan jangan nanti buat main -an \ge EXCL don't don't later for play -AN \gj EXCL don't don't later for play-AN \ft hey, no, no, you'll play with it! \ref 724 \id 826758133145141101 \begin 0:36:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt polishing her toe. \ref 725 \id 844169133204141101 \begin 0:36:02 \sp EXPWID \tx eh, itu tu, kan? \pho ʔeː itu tu kan \mb eh itu tu kan \ge EXCL that that KAN \gj EXCL that that KAN \ft see? \ref 726 \id 975332133227141101 \begin 0:36:03 \sp CHILAR \tx pakein, dong! \pho pakeʔin dɔːŋ \mb pake -in dong \ge use -IN DONG \gj use-IN DONG \ft help me put this on! \ref 727 \id 422882133243141101 \begin 0:36:04 \sp EXPWID \tx tanya dulu sama Oo! \pho taɲaʔ dulu sama ʔɔʔɔ \mb tanya dulu sama Oo \ge ask before with aunt \gj ask before with aunt \ft ask your Auntie first! \nt CHI is used to addressing her father's sister, Liana or EXPLIA, as 'Oo'. \ref 728 \id 697981133303141101 \begin 0:36:06 \sp EXPWID \tx ditutup dulu, Sayang! \pho ditutup dulu sayaːŋ \mb di- tutup dulu Sayang \ge DI- shut before compassion \gj DI-shut before compassion \ft close it, Sweetie! \nt handing CHI the bottle, trying to persuade CHI not to play with it. \ref 729 \id 989938133345141101 \begin 0:36:08 \sp EXPWID \tx tanya sama Oo boleh, nggak! \pho taɲaʔ sama ʔɔʔɔ boleh ŋgaːʔ \mb tanya sama Oo boleh nggak \ge ask with aunt may NEG \gj ask with aunt may NEG \ft ask your Auntie if you're allowed! \ref 730 \id 857974133431141101 \begin 0:36:10 \sp CHILAR \tx 0. \nt dipping the lid into the bottle. \ref 731 \id 210838133411141101 \begin 0:36:11 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft uh-huh. \nt thinking that CHI is going to put them back. \ref 732 \id 788866133520141101 \begin 0:36:12 \sp CHILAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt taking out the lid and coloring her finger nails. \ref 733 \id 298086133550141101 \begin 0:36:13 \sp EXPWID \tx eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔeh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 734 \id 235210133601141101 \begin 0:36:15 \sp EXPWID \tx udah! \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough! \ref 735 \id 249611141518141101 \begin 0:36:17 \sp EXPWID \tx tutup dulu! \pho tutup duluː \mb tutup dulu \ge shut before \gj shut before \ft close it! \ref 736 \id 928403141520141101 \begin 0:36:18 \sp EXPWID \tx tanya sama Oo, 'Oo boleh, nggak?'! \pho taɲaʔ ʰama ʔɔʔɔ ʔɔʔɔ boleh ŋgaːʔ \mb tanya sama Oo Oo boleh nggak \ge ask with aunt aunt may NEG \gj ask with aunt aunt may NEG \ft ask Auntie, 'may I?'! \ref 737 \id 838097133653141101 \begin 0:36:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt jumping and spreading her fingers so that they won't get into one another. \ref 738 \id 617905133724141101 \begin 0:36:22 \sp EXPWID \tx ditiup dulu! \pho ditiyup dulu \mb di- tiup dulu \ge DI- blow before \gj DI-blow before \ft bow it! \nt asking CHI to blow the nail polish that she has put on her fingers. \ref 739 \id 652707133743141101 \begin 0:36:24 \sp EXPWID \tx ditiup dulu! \pho ditiyup duluːʰ \mb di- tiup dulu \ge DI- blow before \gj DI-blow before \ft blow it! \ref 740 \id 571009133755141101 \begin 0:36:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt blowing the nail polish on her fingers. \ref 741 \id 872710133814141101 \begin 0:36:28 \sp EXPWID \tx belum kering, tuh. \pho bəlum kəriŋ tuh \mb belum kering tuh \ge not.yet dry that \gj not.yet dry that \ft it's not dry yet. \ref 742 \id 955321133831141101 \begin 0:36:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt blowing so that that she is bursting. \ref 743 \id 701251133856141101 \begin 0:36:30 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 744 \id 146871133902141101 \begin 0:36:32 \sp CHILAR \tx udah kering, ya? \pho ʔudah kəriŋ yaː \mb udah kering ya \ge PFCT dry yes \gj PFCT dry yes \ft it's dry, isn't it? \ref 745 \id 374087133922141101 \begin 0:36:34 \sp EXPWID \tx belom, belom. \pho bəlom bəlom \mb belom belom \ge not.yet not.yet \gj not.yet not.yet \ft no, not yet. \ref 746 \id 500382133933141101 \begin 0:36:36 \sp EXPWID \tx tunggu dulu! \pho tuŋgu duluː \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait! \ref 747 \id 930345133948141101 \begin 0:36:38 \sp EXPWID \tx tangannya Ica gini, dulu! \pho taŋanɲa ʔica gini duluːʔ \mb tangan -nya Ica gini dulu \ge hand -NYA Ica like.this before \gj hand-NYA Ica like.this before \ft keep you hands like this! \nt holding CHI's hand and spreading out the fingers. \ref 748 \id 340413134030141101 \begin 0:36:41 \sp EXPWID \tx yailah, banyak banget! \pho yaʔeːlah baɲak baːŋət \mb yailah banyak banget \ge OATH a.lot very \gj OATH a.lot very \ft gosh, that's too much. \nt referring to the nail polished that spread everywhere on CHI's fingers. \ref 749 \id 627332134058141101 \begin 0:36:44 \sp EXPWID \tx siapa lagi, Ca? \pho syapa lagi cʰa \mb siapa lagi Ca \ge who more TRU-Ica \gj who more TRU-Ica \ft who else? \nt 1. =who else is coming? 2. walking to the window and lifting the curtain up to see who is at the gate. \ref 750 \id 681561134142141101 \begin 0:36:47 \sp CHILAR \tx eee... nggak ada. \pho ŋ̩ ŋgaʔ ʔadaːʔ \mb eee nggak ada \ge FILL NEG exist \gj FILL NEG exist \ft umm... nobody. \ref 751 \id 407652134214141101 \begin 0:36:49 \sp EXPWID \tx ke mana? \pho kə maːna \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where is he? \nt =where is that man going? \ref 752 \id 316633134232141101 \begin 0:36:51 \sp EXPWID \tx oh, di tetangga sebelah. \pho ʔɔː di tətaŋga səbəlah \mb oh di tetangga se- belah \ge EXCL LOC neighbor SE- side \gj EXCL LOC neighbor SE-side \ft oh, he's next door. \ref 753 \id 570432134248141101 \begin 0:36:53 \sp EXPWID \tx he, udah kering. \pho ʔe udah kəriŋ \mb he udah kering \ge EXCL PFCT dry \gj EXCL PFCT dry \ft hey, it's dry. \ref 754 \id 166088134307141101 \begin 0:36:55 \sp EXPWID \tx eh, belom tu, kan? \pho ʔe bəloːm tu kaːn \mb eh belom tu kan \ge EXCL not.yet that KAN \gj EXCL not.yet that KAN \ft it hasn't dried, right? \ref 755 \id 488979145607141101 \begin 0:36:58 \sp EXPWID \tx ke(ring)... \pho kəː \mb kering \ge dry \gj dry \ft it's dr... \ref 756 \id 998380134331141101 \begin 0:36:59 \sp CHILAR \tx tuh! \pho toːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 757 \id 801218134335141101 \begin 0:37:00 \sp EXPWID \tx ya, Ica tunggu dulu! \pho ya ʔica tuŋgu duluː \mb ya Ica tunggu dulu \ge yes Ica wait before \gj yes Ica wait before \ft yeah, you wait! \ref 758 \id 892232134415141101 \begin 0:37:01 \sp CHILAR \tx pegang aja! \pho pegaŋ aːjah \mb pegang aja \ge hold just \gj hold just \ft touch it! \nt asking EXPWID to check whether her nail polish has dried. \ref 759 \id 993661145752141101 \begin 0:37:02 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 760 \id 567271134424141101 \begin 0:37:03 \sp EXPWID \tx tu, masih, tu. \pho toː masih toː \mb tu masih tu \ge that still that \gj that still that \ft there, its' still wet. \ref 761 \id 137969134445141101 \begin 0:37:05 \sp EXPWID \tx belum kering. \pho bəlʊm kəːriŋ \mb belum kering \ge not.yet dry \gj not.yet dry \ft it's not dry yet. \ref 762 \id 158662134507141101 \begin 0:37:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt jumping from the corner of the room to the pullout bed, and she is landing right in front of the desk. \ref 763 \id 545108134542141101 \begin 0:37:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt jumping on the pullout bed. \ref 764 \id 990783141608141101 \begin 0:37:11 \sp EXPWID \tx Ca, kalo Finan rumahnya mana, sih, Ca? \pho cʰa kalo finan rumahɲa mana sih ca \mb Ca kalo Finan rumah -nya mana sih Ca \ge TRU-Ica TOP Finan house -NYA which SIH TRU-Ica \gj TRU-Ica TOP Finan house-NYA which SIH TRU-Ica \ft where is Finan's house? \nt Finan is CHI's friend who appears in the recording once and a while with the code: FIRLAR. \ref 765 \id 906874142217141101 \begin 0:37:14 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt she stops jumping and looking at EXPWID. \ref 766 \id 947751142243141101 \begin 0:37:14 \sp EXPWID \tx Finan. \pho fiːnaːn \mb Finan \ge Finan \gj Finan \ft Finan. \ref 767 \id 379211142249141101 \begin 0:37:14 \sp CHILAR \tx Finan? \pho fiːnan \mb Finan \ge Finan \gj Finan \ft Finan? \ref 768 \id 205368142308141101 \begin 0:37:15 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 769 \id 729329142319141101 \begin 0:37:16 \sp CHILAR \tx cowok. \pho cɔwɔːʔ \mb cowok \ge male \gj male \ft he's a boy. \nt she doesn't answer the question. \ref 770 \id 448347142326141101 \begin 0:37:17 \sp EXPWID \tx ya, rumahnya mana? \pho ya rumahɲa maːna \mb ya rumah -nya mana \ge yes house -NYA which \gj yes house-NYA which \ft I know, but where is his house? \ref 771 \id 278427142339141101 \begin 0:37:18 \sp CHILAR \tx sana. \pho sanaːh \mb sana \ge there \gj there \ft over there. \nt she starts jumping again and pointing at a certain direction. \ref 772 \id 126940142411141101 \begin 0:37:19 \sp EXPWID \tx jauh? \pho jaoːh \mb jauh \ge far \gj far \ft is it far? \ref 773 \id 190533142421141101 \begin 0:37:20 \sp CHILAR \tx deket. \pho dəkəːt \mb deket \ge near \gj near \ft close. \ref 774 \id 704371142434141101 \begin 0:37:22 \sp EXPWID \tx Ica sering maen ke tempat Finan? \pho ʔica səreŋ maen kə təmpat fiːnaːn \mb Ica sering maen ke tempat Finan \ge Ica often play to place Finan \gj Ica often play to place Finan \ft do you come to his house often? \ref 775 \id 383112142500141101 \begin 0:37:24 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nope. \ref 776 \id 980606142508141101 \begin 0:37:25 \sp EXPWID \tx dia... \pho diyaʔ \mb dia \ge 3 \gj 3 \ft he... \ref 777 \id 874114142522141101 \begin 0:37:26 \sp CHILAR \tx dia yang sering ke sini. \pho diya yaŋ səreŋ kə sinih \mb dia yang sering ke sini \ge 3 REL often to here \gj 3 REL often to here \ft he comes here often. \nt jumping to the top bed. \ref 778 \id 250881142600141101 \begin 0:37:27 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoːː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 779 \id 669046142613141101 \begin 0:37:28 \sp EXPWID \tx udah SD ya, Finan, ya, Ca, ya? \pho ʔuda ʔɛsde ya finan ya ca yaː \mb udah SD ya Finan ya Ca ya \ge PFCT elementary.school yes Finan yes TRU-Ica yes \gj PFCT elementary.school yes Finan yes TRU-Ica yes \ft he's already at elementary school, right? \ref 780 \id 667287144348141101 \begin 0:37:30 \sp CHILAR \tx lho, kok? \pho loː kɔʔ \mb lho kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft how come? \nt it seems that she is confused about EXPWID's previous statement. \ref 781 \id 808630144410141101 \begin 0:37:32 \sp CHILAR \tx belom sekolah. \pho blom səkoːlah \mb belom sekolah \ge not.yet school \gj not.yet school \ft he hasn't gone to school. \ref 782 \id 369451144423141101 \begin 0:37:34 \sp EXPWID \tx Finan belom sekolah? \pho finan bəlom səkoːlah \mb Finan belom sekolah \ge Finan not.yet school \gj Finan not.yet school \ft he hasn't gone to school? \ref 783 \id 870647144436141101 \begin 0:37:36 \sp EXPWID \tx kayaknya lebih gede dari Fais, deh. \pho kayaʔɲa ləbih gəde dari faʔis dɛːh \mb kayak -nya lebih gede dari Fais deh \ge like -NYA more big from Fais DEH \gj like-NYA more big from Fais DEH \ft he seems bigger than Fais. \nt Fais is CHI's other friend and he has a speaker code FAILAR. \ref 784 \id 484718144518141101 \begin 0:37:39 \sp CHILAR \tx kayanya gedean Fais. \pho kayaɲa gədeyan faʔiːs \mb kaya -nya gede -an Fais \ge like -NYA big -AN Fais \gj like-NYA big-AN Fais \ft Fais seems bigger. \nt 1. =Fais seems bigger to me. 2. she is imitating EXPWID's way to say it. \ref 785 \id 477605144548141101 \begin 0:37:42 \sp EXPWID \tx oh ya? \pho ʔoː yaʰ \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 786 \id 622011144605141101 \begin 0:37:42 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 787 \id 364950144609141101 \begin 0:37:43 \sp EXPWID \tx bukannya gedean Finan? \pho bukanɲa gədeyan finaːn \mb bukan -nya gede -an Finan \ge NEG -NYA big -AN Finan \gj NEG-NYA big-AN Finan \ft isn't Finan bigger? \ref 788 \id 829914144631141101 \begin 0:37:44 \sp CHILAR \tx Finan kan belum sekolah. \pho finan kan bəlum səkoːlah \mb Finan kan belum sekolah \ge Finan KAN not.yet school \gj Finan KAN not.yet school \ft Finan hasn't gone to school. \nt arguing. \ref 789 \id 790602144646141101 \begin 0:37:45 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoːː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 790 \id 670196144657141101 \begin 0:37:46 \sp EXPWID \tx sama Fais? \pho sama faʔiːs \mb sama Fais \ge with Fais \gj with Fais \ft same as Fais? \ref 791 \id 196726144708141101 \begin 0:37:47 \sp CHILAR \tx udah Fais. \pho ʔudah faʔis \mb udah Fais \ge PFCT Fais \gj PFCT Fais \ft Fais has. \nt =Fais has gone to school. \ref 792 \id 360084150533141101 \begin 0:37:48 \sp EXPWID \tx oh. \pho hɔ̃ː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 793 \id 380567144743141101 \begin 0:37:49 \sp CHILAR \tx Finan belom. \pho finan bəlɔːm \mb Finan belom \ge Finan not.yet \gj Finan not.yet \ft Finan hasn't. \ref 794 \id 502281144759141101 \begin 0:37:51 \sp EXPWID \tx Finan dah bisa baca, belom? \pho finan dah bisa baca bəlɔːm \mb Finan dah bisa baca belom \ge Finan PFCT can read not.yet \gj Finan PFCT can read not.yet \ft has Finan read? \ref 795 \id 444610144818141101 \begin 0:37:53 \sp CHILAR \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft no. \ref 796 \id 470296144828141101 \begin 0:37:54 \sp EXPWID \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft he hasn't? \ref 797 \id 185068144833141101 \begin 0:37:55 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ːː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 798 \id 643606144849141101 \begin 0:37:56 \sp EXPWID \tx tapi kayaknya tinggian Finan ya, Ca, ya? \pho tapi kayaʔɲa tiŋgiyan finan ya ca yaː \mb tapi kayak -nya tinggi -an Finan ya Ca ya \ge but like -NYA high -AN Finan yes TRU-Ica yes \gj but like-NYA high-AN Finan yes TRU-Ica yes \ft but Finan is taller, right? \nt =but Finan is taller than Fais, right? \ref 799 \id 609290144936141101 \begin 0:37:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking at the nail polish on her fingers. \ref 800 \id 752589145002141101 \begin 0:37:59 \sp EXPWID \tx tinggian Finan apa tinggian Fais? \pho tiŋgiyan finan ʔapa tiŋgiyan faʔiːs \mb tinggi -an Finan apa tinggi -an Fais \ge high -AN Finan what high -AN Fais \gj high-AN Finan what high-AN Fais \ft which is taller, Finan or Fais? \ref 801 \id 776033145031141101 \begin 0:38:00 \sp CHILAR \tx coba pegang nih! \pho coba pegaŋ nih \mb coba pegang nih \ge try hold this \gj try hold this \ft touch this! \nt climbing down from the pullout bed and walking to EXPWID while she is offering her hand to EXPWID. \ref 802 \id 611746145054141101 \begin 0:38:01 \sp CHILAR \tx pegang dulu! \pho pegaŋ doʔ \mb pegang dulu \ge hold before \gj hold before \ft touch it! \ref 803 \id 634030145132141101 \begin 0:38:03 \sp EXPWID \tx yang sini, yang sini! \pho yaŋ sini yaŋ sini \mb yang sini yang sini \ge REL here REL here \gj REL here REL here \ft this one, this one! \nt asking CHI's other hand. \ref 804 \id 764563145158141101 \begin 0:38:05 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 805 \id 433879145213141101 \begin 0:38:07 \sp CHILAR \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft feel it! \ref 806 \id 820712145229141101 \begin 0:38:08 \sp CHILAR \tx belom? \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft has it? \nt =has it dried? \ref 807 \id 927011145235141101 \begin 0:38:10 \sp EXPWID \tx belom. \pho bəːloːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 808 \id 997660145243141101 \begin 0:38:12 \sp EXPWID \tx masih agak lamaan keringnya. \pho masi yagaʔ lamaʔaːn kəriŋɲaːh \mb masih agak lama -an kering -nya \ge still fairly long.time -AN dry -NYA \gj still fairly long.time-AN dry-NYA \ft it will take quite some time to dry. \ref 809 \id 395508145308141101 \begin 0:38:14 \sp EXPWID \tx Ica jangan pegang apa-apa dulu! \mb Ica jangan pegang apa - apa dulu \ge Ica don't hold what - what before \gj Ica don't hold RED-what before \ft don't touch anything! \ref 810 \id 514599145332141101 \begin 0:38:16 \sp CHILAR \tx emang enggak. \pho ʔemaŋ əŋgaʔ \mb emang enggak \ge indeed NEG \gj indeed NEG \ft I don't. \ref 811 \id 942919154307141101 \begin 0:38:16 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ \mb heh \ge this \gj this \ft uh-huh. \ref 812 \id 167323154407141101 \begin 0:38:17 \sp CHILAR \tx ni, ya! \pho ni yah \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft look! \nt she is ready to jump. \ref 813 \id 299681154421141101 \begin 0:38:18 \sp EXPWID \tx hati-hati! \mb hati - hati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful! \ref 814 \id 955826154431141101 \begin 0:38:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt jumping from the top bed to the pullout bed. \ref 815 \id 186822154450141101 \begin 0:38:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing and jumping on the pullout bed. \ref 816 \id 426141154518141101 \begin 0:38:23 \sp CHILAR \tx yepi, ya, ya, ya... \pho yɛpi ya ya ya \mb yepi ya ya ya \ge IMIT yes yes yes \gj IMIT yes yes yes \ft happy, yeah, yeah, yeah... \nt singing and jumping on the bed. \ref 817 \id 572481154547141101 \begin 0:38:26 \sp CHILAR \tx happy, ye, ye, ye... \pho hɛpi ye ye ye \mb happy ye ye ye \ge happy EXCL EXCL EXCL \gj happy EXCL EXCL EXCL \ft happy, ye, ye. ye... \nt singing and jumping onto the to bed. \ref 818 \id 407347154629141101 \begin 0:38:29 \sp CHILAR \tx saya senang jadi anak Tuhan. \pho saya sənaŋ jadi ʔanak tuhaːn \mb saya senang jadi anak Tuhan \ge 1SG enjoy become child God \gj 1SG enjoy become child God \ft I'm happy to be God's child. \nt singing and preparing herself to jump to the pullout bed. \ref 819 \id 593184154708141101 \begin 0:38:32 \sp EXPWID \tx sss... ku. \pho z̩ːː kũːʔ \mb sss ku \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bzz... ku. \nt saying it as CHI is jumping. \ref 820 \id 964878154734141101 \begin 0:38:35 \sp CHILAR \tx siang jadi k(enangan)... \pho siyaŋ jadi k \mb siang jadi kenang -an \ge daytime become remember -AN \gj daytime become remember-AN \ft in the daytime it becomes m... \nt jumping onto the top bed. \ref 821 \id 226890154811141101 \begin 0:38:35 \sp CHILAR \tx aku tangannya pake tangan gini. \pho ʔaku taŋanɲa pakeʔ taŋan gini \mb aku tangan -nya pake tangan gini \ge 1SG hand -NYA use hand like.this \gj 1SG hand-NYA use hand like.this \ft this is the way I use my hands. \nt her hands are hanging in the air. \ref 822 \id 651574154937141101 \begin 0:38:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt jumping to the pullout bed with her left hand pushing back on the desk. \ref 823 \id 427018155004141101 \begin 0:38:35 \sp EXPWID \tx he, he. \pho ʔe ʔeːːh \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 824 \id 912751155047141101 \begin 0:38:35 \sp CHILAR \tx Tante ini kayak kutek. \pho tatə ʔini kaya kuːtɛks \mb Tante ini kayak kutek \ge aunt this like nail.polish \gj aunt this like nail.polish \ft Auntie, it's like nail polish. \nt 1. it is nail polish. 2. showing off her fingers to CHI. \ref 825 \id 737605155150141101 \begin 0:38:36 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 826 \id 944225155208141101 \begin 0:38:41 \sp EXPWID \tx nanti kalo kuteknya kena itu, kuteknya rusak, dong. \pho nanti kaloʔ kutɛksɲa kənaʔ ʔitu kutɛksɲa ruːsaʔ dɔːŋ \mb nanti kalo kutek -nya kena itu kutek -nya rusak dong \ge later TOP nail.polish -NYA undergo that nail.polish -NYA damaged DONG \gj later TOP nail.polish-NYA undergo that nail.polish-NYA damaged DONG \ft if the nail polish gets that, it will be spoiled. \nt =if the nail polish gets the desk, it will be spoiled. \ref 827 \id 514359161456141101 \begin 0:38:46 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft I know. \ref 828 \id 955548161512141101 \begin 0:38:51 \sp CHILAR \tx happy, ye... \pho hɛpi yəː \mb happy ye \ge happy EXCL \gj happy EXCL \ft happy, yeah... \nt laughing and singing, while she is trying to find a way to walk over the pile of bolsters and cushion and pillows. \ref 829 \id 913551161608141101 \begin 0:38:56 \sp CHILAR \tx eh, jangan, deng. \pho ʔe jaŋan deŋ \mb eh jangan deng \ge EXCL don't DENG \gj EXCL don't DENG \ft oh, no. \nt moving backwards. \ref 830 \id 679392161620141101 \begin 0:39:02 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt jumping to pullout bed. \ref 831 \id 855900161707141101 \begin 0:39:03 \sp EXPWID \tx eh, Ica, Tante kan ngeberantakin tadi masihan. \pho ʔeh ʔica tantə kan ŋəbərantakin tadi masiʰyaːn \mb eh Ica Tante kan nge- berantak -in tadi masih -an \ge EXCL Ica aunt KAN N- disorder -IN earlier still -AN \gj EXCL Ica aunt KAN N-disorder-IN earlier still-AN \ft hey, Ica, I still leave the mess. \nt referring to the monopoly that she hasn't cleaned up. \ref 832 \id 128548161805141101 \begin 0:39:05 \sp CHILAR \tx pa? \pho ʰpa \mb pa \ge what \gj what \ft what? \nt walking to EXPWID. \ref 833 \id 219532161820141101 \begin 0:39:07 \sp EXPWID \tx Tante masih ngeberantakin di luar. \pho tantə masih ŋəbərantakin di luwaːr \mb Tante masih nge- berantak -in di luar \ge aunt still N- disorder -IN LOC out \gj aunt still N-disorder-IN LOC out \ft I still leave the mess outside. \ref 834 \id 283977161853141101 \begin 0:39:09 \sp CHILAR \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it doesn't matter. \ref 835 \id 716222161913141101 \begin 0:39:11 \sp CHILAR \tx nanti kita kan masih maen. \pho nanti kita kan masih mɛːn \mb nanti kita kan masih maen \ge later 1PL KAN still play \gj later 1PL KAN still play \ft we'll still play with it. \ref 836 \id 670135161937141101 \begin 0:39:12 \sp EXPWID \tx kita beresin dulu, sebelum maen di sini. \pho kita bɛrɛsin duːluː səbəlum maen di sinih \mb kita beres -in dulu se- belum maen di sini \ge 1PL in.order -IN before SE- not.yet play LOC here \gj 1PL in.order-IN before SE-not.yet play LOC here \ft we clean it up, then we play here. \ref 837 \id 976109162004141101 \begin 0:39:14 \sp EXPWID \tx nanti kalo keburu diberesin Oo, kasian Oo. \pho nanti kalɔʔ kəburu dibɛrɛsin ʔɔʔɔ kasiyan ʔɔʔɔːʔ \mb nanti kalo ke- buru di- beres -in Oo kasi -an Oo \ge later TOP KE- chase DI- in.order -IN aunt give -AN aunt \gj later TOP KE-chase DI-in.order-IN aunt give-AN aunt \ft we'll bother Auntie if she already does it for us. \nt referring to EXPLIA, CHI's aunt. \ref 838 \id 982226163454141101 \begin 0:39:16 \sp CHILAR \tx 0. \nt staring at EXPWID \ref 839 \id 892767162046141101 \begin 0:39:18 \sp CHILAR \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \nt jumping from the bed and walking to the door. \ref 840 \id 552347162100141101 \begin 0:39:20 \sp EXPWID \tx Oo cape. \pho ʔɔʔɔ capɛːʔ \mb Oo cape \ge aunt tired \gj aunt tired \ft she's tired. \ref 841 \id 419261162133141101 \sp EXPWID \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 842 \id 133337162137141101 \sp EXPWID \tx kita matiin dulu, ya? \pho kita matiʔin dulu yah \mb kita mati -in dulu ya \ge 1PL dead -IN before yes \gj 1PL dead-IN before yes \ft let's turn it off, okay? \ref 843 \id 608768162152141101 \sp @End \tx @End