\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 429434092638200301 \sp @PAR \tx CHI Lar target.child, GAV Gavrila Lar’s 2nd sister 7;0, FAI Fais 4;0 MAR Mariam 22;5 EXP Liana Experimenter 35;0. \pho @Filename: 006-LAR-240400.fm \ft @Duration 30 minutes \nt @Situation: playing and chatting at CHI's house in the morning. \ref 002 \id 120116092705200301 \begin 0:00:00 \sp @Begin \tx @Begin \pho %pho \ft %eng \nt %com \ref 003 \id 956553143401200301 \begin 0:00:13 \sp EXPLIA \tx o, itu gambarnya... \pho ʔo itu gambarɲa \mb o itu gambar -nya \ge EXCL that picture -NYA \gj EXCL that picture-NYA \ft oh, the pictures... \ref 004 \id 334456102611220301 \begin 0:00:14 \sp EXPLIA \tx coba liat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft have a look. \ref 005 \id 410158102611220301 \begin 0:00:14 \sp EXPLIA \tx ada gambar apa? \pho ʔada gambar apaː \mb ada gambar apa \ge exist picture what \gj exist picture what \ft what pictures are there? \ref 006 \id 160002093024200301 \begin 0:00:15 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːnə \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt eating chocolates. \ref 007 \id 571323093110200301 \begin 0:00:15 \sp AUX \tx 0. \nt telephone ringing. \ref 008 \id 749029093111200301 \begin 0:00:16 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 009 \id 694855143655200301 \begin 0:00:18 \sp CHILAR \tx eee... mana? \pho ʔəː maɲa \mb eee mana \ge FILL which \gj FILL which \ft umm... where's it? \ref 010 \id 643850143655200301 \begin 0:00:19 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho ɲa maɲaːʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 011 \id 552526093508200301 \begin 0:00:21 \sp GAVLAR \tx halo. \pho halow \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt answering the phone. \ref 012 \id 723610093605200301 \begin 0:00:24 \sp GAVLAR \tx ini dari siapa? \pho ʔini dari syapaʰ \mb ini dari siapa \ge this from who \gj this from who \ft who's calling, please? \ref 013 \id 628068093636200301 \begin 0:00:26 \sp CHILAR \tx minum, ah. \pho minuʔ ʔãʰ \mb minum ah \ge drink AH \gj drink AH \ft I'd have a drink. \nt laughing. \ref 014 \id 452947093711200301 \begin 0:00:28 \sp GAVLAR \tx papanya nggak ada. \pho papaɲa ŋ̩ga ʔadaʔ \mb papa -nya nggak ada \ge daddy -NYA NEG exist \gj daddy-NYA NEG exist \ft Daddy isn't here. \ref 015 \id 193349093731200301 \begin 0:00:30 \sp GAVLAR \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 016 \id 324313093939200301 \begin 0:00:30 \sp EXPLIA \tx ambil minumnya dih. \pho ʔambil minumɲa diʰ \mb ambil minum -nya dih \ge take drink -NYA DIH \gj take drink-NYA DIH \ft go and get the drink. \ref 017 \id 943847093954200301 \begin 0:00:35 \sp FAILAR \tx hmm, enak. \pho həːm ʔɛnnaːk \mb hmm enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft hmm, yummy. \nt referring to the chocolates. \ref 018 \id 460603094107200301 \begin 0:00:37 \sp CHILAR \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yummy. \ref 019 \id 170237094157200301 \begin 0:00:38 \sp EXPLIA \tx enak. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \ref 020 \id 691023094256200301 \begin 0:00:40 \sp EXPLIA \tx nih, nih. \pho niʰ niʰ \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 021 \id 139752094409200301 \begin 0:00:43 \sp EXPLIA \tx tuh, Ica. \pho tu icaʔ \mb tuh Ica \ge that Ica \gj that Ica \ft look, Ica. \nt showing a poster to CHI. \ref 022 \id 414986094525200301 \begin 0:00:46 \sp EXPLIA \tx Avi, nih, Avi... gambarnya, nih. \pho ʔapi niy apiː gambarɲa niː \mb Avi nih Avi gambar -nya nih \ge Avi this Avi picture -NYA this \gj Avi this Avi picture-NYA this \ft Avi, here, Avi, here's the picture. \ref 023 \id 290303094733200301 \begin 0:00:48 \sp GAVLAR \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 024 \id 837122094817200301 \begin 0:00:49 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 025 \id 423781094858200301 \begin 0:00:50 \sp GAVLAR \tx aku ambil minum dulu, ya? \pho ʔaku ambil miːnu dulu yaʰ \mb aku ambil minum dulu ya \ge 1SG take drink before yes \gj 1SG take drink before yes \ft I'll get a drink, okay? \ref 026 \id 493827095032200301 \begin 0:00:52 \sp EXPLIA \tx e-eh, diinjek. \pho ʔɛʔɛ diʔinjək \mb e-eh di- injek \ge EXCL DI- step.on \gj EXCL DI-step.on \ft oops, you step on it. \ref 027 \id 563372095157200301 \begin 0:00:53 \sp EXPLIA \tx diinjek. \pho diʔinjək \mb di- injek \ge DI- step.on \gj DI-step.on \ft you step on it. \ref 028 \id 302921095344200301 \begin 0:00:54 \sp EXPLIA \tx tuh, ada gambar apa? \pho tu ʔada gambar apa \mb tuh ada gambar apa \ge that exist picture what \gj that exist picture what \ft look, what pictures are there? \ref 029 \id 513034095442200301 \begin 0:00:55 \sp CHILAR \tx yah, mobil Ais. \pho yaʰ mɔbil ʔaʔis \mb yah mobil Ais \ge EXCL car Ais \gj EXCL car Ais \ft oh no, Ais' car. \ref 030 \id 278146095745200301 \begin 0:00:57 \sp EXPLIA \tx mobil Ais? \pho mɔbil ʔais \mb mobil Ais \ge car Ais \gj car Ais \ft Ais' car? \ref 031 \id 810879095916200301 \begin 0:00:58 \sp FAILAR \tx mobil Ais jalan sendiri jadi. \pho mɔbil ʔais jalan səndiri dadiʔ \mb mobil Ais jalan sen- diri jadi \ge car Ais walk SE- self become \gj car Ais walk SE-self become \ft so, my car moves by itself. \ref 032 \id 360927100153200301 \begin 0:01:00 \sp EXPLIA \tx o, jalan sendiri. \pho ʔɔ̃ jalan səndiri \mb o jalan sen- diri \ge EXCL walk SE- self \gj EXCL walk SE-self \ft oh, it moves by itself. \ref 033 \id 715691100309200301 \begin 0:01:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt kicking s.t. \ref 034 \id 734717100324200301 \begin 0:01:02 \sp EXPLIA \tx kok ditendang, sayang? \pho kɔ ditəndaŋ sayaŋ \mb kok di- tendang sayang \ge shuttle.cock DI- kick compassion \gj shuttle.cock DI-kick compassion \ft why do you kick it, honey? \ref 035 \id 102084100344200301 \begin 0:01:02 \sp EXPLIA \tx kok ditendang? \pho kɔ ditəndaŋ \mb kok di- tendang \ge shuttle.cock DI- kick \gj shuttle.cock DI-kick \ft why do you kick it? \ref 036 \id 933861100438200301 \begin 0:01:04 \sp CHILAR \tx hmm, hmm. \pho həm həm \mb hmm hmm \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft here, here. \nt giving the toy car to FAI while she's eating. \ref 037 \id 307288095329030501 \begin 0:01:05 \sp EXPLIA \tx kasi Ais, dong. \pho kasi ʔais dɔŋ \mb kasi Ais dong \ge give Ais DONG \gj give Ais DONG \ft give some to Ais. \ref 038 \id 103034095517030501 \begin 0:01:06 \sp CHILAR \tx hmm, hmm. \pho ʰm ʰm \mb hmm hmm \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft here, here. \ref 039 \id 923774101800200301 \begin 0:01:11 \sp FAILAR \tx taro. \pho talɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down. \ref 040 \id 594767101942200301 \begin 0:01:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the toy car down on the floor. \ref 041 \id 563279102145200301 \begin 0:01:14 \sp EXPLIA \tx nih, Is, nih. \pho ni ʔis niː \mb nih Is nih \ge this TRU-Pais this \gj this TRU-Pais this \ft here, Ais, here. \ref 042 \id 555237102232200301 \begin 0:01:16 \sp CHILAR \tx tuh, Ais. \pho tʊ ʔaʔis \mb tuh Ais \ge that Ais \gj that Ais \ft there, Ais. \ref 043 \id 386584102249200301 \begin 0:01:17 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tʊː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 044 \id 836668102314200301 \begin 0:01:19 \sp CHILAR \tx xx diinjek. \pho tɔdiʰ diːnjək \mb xx di- injek \ge xx DI- step.on \gj xx DI-step.on \ft xx. \ref 045 \id 900665102501200301 \begin 0:01:21 \sp EXPLIA \tx diinjek? \pho diʔinjək \mb di- injek \ge DI- step.on \gj DI-step.on \ft you step on it? \ref 046 \id 844249102841200301 \begin 0:01:22 \sp EXPLIA \tx kok diinjek sih? \pho kɔʔ diʔinjək siʰ \mb kok di- injek sih \ge shuttle.cock DI- step.on SIH \gj shuttle.cock DI-step.on SIH \ft why did you step on it? \ref 047 \id 507161102841200301 \begin 0:01:24 \sp CHILAR \tx ada kertas. \pho ʔada kətas \mb ada kertas \ge exist paper \gj exist paper \ft there's paper. \nt referring to wrapping on the chocolate cup. \ref 048 \id 889196102611200301 \begin 0:01:25 \sp EXPLIA \tx (ben)tar, bentar. \pho tar bəntar \mb bentar bentar \ge moment moment \gj moment moment \ft hang on, hang on. \ref 049 \id 571366102956200301 \begin 0:01:31 \sp EXPLIA \tx ambil buku biar xx. \pho ʔambil bukuʔ biyar tat \mb ambil buku biar xx \ge take book let xx \gj take book let xx \ft I'll get some books to xx. \ref 050 \id 566870103102200301 \begin 0:01:34 \sp CHILAR \tx O, kertas, O. \pho ʔɔʔ kəttas ʔɔʔ \mb O kertas O \ge aunt paper aunt \gj aunt paper aunt \ft Auntie, paper, Auntie. \nt showing the chocolate cup to EXP. \ref 051 \id 600188103219200301 \begin 0:01:35 \sp EXPLIA \tx kertas? \pho kərtaːs \mb kertas \ge paper \gj paper \ft paper? \ref 052 \id 777162103256200301 \begin 0:01:36 \sp EXPLIA \tx buka? \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft you want to open it? \nt referring to the wrapping. \ref 053 \id 965297103317200301 \begin 0:01:37 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiɲiːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 054 \id 964684103344200301 \begin 0:01:51 \sp CHILAR \tx nih ada ayunan. \pho ni ada ʔayunaːn \mb nih ada ayun -an \ge this exist swing -AN \gj this exist swing-AN \ft here, there're swings. \ref 055 \id 563183103512200301 \begin 0:01:54 \sp CHILAR \tx ayunannya banyak. \pho ʔayunaɲa baɲak \mb ayun -an -nya banyak \ge swing -AN -NYA a.lot \gj swing-AN-NYA a.lot \ft there're many swings. \ref 056 \id 739236103525200301 \begin 0:01:55 \sp EXPLIA \tx banyak? \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft many? \ref 057 \id 453628103538200301 \begin 0:01:56 \sp EXPLIA \tx ada berapa ayunan? \pho ʔada br̩apa ʔayunan \mb ada berapa ayun -an \ge exist how.much swing -AN \gj exist how.much swing-AN \ft how many swings are there? \ref 058 \id 840773103646200301 \begin 0:01:58 \sp CHILAR \tx nih, ininya nangis. \pho ni ʔiniɲa naːŋiːs \mb nih ini -nya n- tangis \ge this this -NYA N- cry \gj this this-NYA N-cry \ft look, she cries. \nt referring to a girl in the picture. \ref 059 \id 587586103750200301 \begin 0:01:59 \sp EXPLIA \tx nangis? \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft is she crying? \ref 060 \id 476202103931200301 \begin 0:02:03 \sp CHILAR \tx eee... digangguin. \pho ʔəʔ digaŋguwin \mb eee di- ganggu -in \ge FILL DI- disturb -IN \gj FILL DI-disturb-IN \ft umm... she's being teased. \ref 061 \id 446069103944200301 \begin 0:02:04 \sp EXPLIA \tx yang mana... diganggu? \pho yaŋ manaʰ digaŋguʔ \mb yang mana di- ganggu \ge REL which DI- disturb \gj REL which DI-disturb \ft who... is being teased? \ref 062 \id 696621104106200301 \begin 0:02:06 \sp CHILAR \tx yang ini. \pho ɲa ʔiniʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 063 \id 634238104250200301 \begin 0:02:07 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 064 \id 662615104528200301 \begin 0:02:08 \sp CHILAR \tx ini nakal, nih, nih. \pho ʔiɲi nakkal ɲi ɲi \mb ini nakal nih nih \ge this naughty this this \gj this naughty this this \ft look, look, he is naughty. \nt referring to a boy in the picture. \ref 065 \id 582207104628200301 \begin 0:02:08 \sp EXPLIA \tx nakal, ya? \pho nakal yaʰ \mb nakal ya \ge naughty yes \gj naughty yes \ft he's naughty, huh? \ref 066 \id 977624104704200301 \begin 0:02:09 \sp EXPLIA \tx kenapa dia? \pho kənapa diyaʰ \mb kenapa dia \ge why 3 \gj why 3 \ft what's the matter with him? \ref 067 \id 253592104727200301 \begin 0:02:10 \sp CHILAR \tx ini nakal. \pho ʔini nakkal \mb ini nakal \ge this naughty \gj this naughty \ft he is naughty. \ref 068 \id 326420104803200301 \begin 0:02:10 \sp EXPLIA \tx itu kan mamanya, tu. \mb itu kan mama -nya tu \ge that KAN mommy -NYA that \gj that KAN mommy-NYA that \ft there, that is the mother. \ref 069 \id 360600104818200301 \begin 0:02:12 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 070 \id 620741104904200301 \begin 0:02:14 \sp CHILAR \tx o ya. \pho ʔo yaʰ \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 071 \id 619743104927200301 \begin 0:02:15 \sp CHILAR \tx mana nakalin? \pho mana nakaŋin \mb mana nakal -in \ge which naughty -IN \gj which naughty-IN \ft who is the one who's naughty? \ref 072 \id 940572105141200301 \begin 0:02:17 \sp EXPLIA \tx nakal? \pho nakal \mb nakal \ge naughty \gj naughty \ft naughty? \ref 073 \id 319822105232200301 \begin 0:02:18 \sp EXPLIA \tx dia nakal. \pho diya nakaːl \mb dia nakal \ge 3 naughty \gj 3 naughty \ft he's naughty. \ref 074 \id 163740105341200301 \begin 0:02:21 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 075 \id 395436105615200301 \begin 0:02:24 \sp GAVLAR \tx buka dong pintunya. \pho buka dɔŋ pintuɲaːʰ \mb buka dong pintu -nya \ge open DONG door -NYA \gj open DONG door-NYA \ft open the door, please. \ref 076 \id 204219105659200301 \begin 0:02:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt getting up to open the door. \ref 077 \id 317585110041200301 \begin 0:02:28 \sp FATLAR \tx tadi liat cicak diini, diin(jek). \pho tadi liyat citcat diʔiniʰ diʔin \mb tadi liat cicak di- ini di- injek \ge earlier see lizard DI- this DI- step.on \gj earlier see lizard DI-this DI-step.on \ft I saw someone stepping on a lizard. \nt stomping his foot. \ref 078 \id 357042110402200301 \begin 0:02:32 \sp GAVLAR \tx nih Ais minumnya, Is. \pho ni ʔãʔĩis minumɲa ʔiːs \mb nih Ais minum -nya Is \ge this Ais drink -NYA TRU-Pais \gj this Ais drink-NYA TRU-Pais \ft Is, here's your drink. \ref 079 \id 218109110600200301 \begin 0:02:35 \sp GAVLAR \tx aku taro situ, ya? \pho ʔaku tarɔ situ yaːʰ \mb aku taro situ ya \ge 1SG put there yes \gj 1SG put there yes \ft I'll put it there, okay? \ref 080 \id 119838110719200301 \begin 0:02:37 \sp CHILAR \tx minum dong, emm... \pho minum dɔn ʔəːm \mb minum dong emm \ge drink DONG FILL \gj drink DONG FILL \ft can I have something to drink, umm... \nt asking for drink. \ref 081 \id 519986110810200301 \begin 0:02:40 \sp EXPLIA \tx wah, Kakak Avi baik bener. \pho wa kaka ʔapi baik bənəːr \mb wah Kakak Avi baik bener \ge EXCL older.sibling Avi good true \gj EXCL older.sibling Avi good true \ft wow, Avi is so nice. \ref 082 \id 113619110946200301 \begin 0:02:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt drinking. \ref 083 \id 404754111006200301 \begin 0:02:43 \sp EXPLIA \tx bilang apa Ica? \pho bilaŋ apa ʔicaːʔ \mb bilang apa Ica \ge say what Ica \gj say what Ica \ft what do you say? \ref 084 \id 219149111034200301 \begin 0:02:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt closing the door. \ref 085 \id 148993111128200301 \begin 0:02:47 \sp EXPLIA \tx tutup pintunya. \pho tutup pintuɲa \mb tutup pintu -nya \ge shut door -NYA \gj shut door-NYA \ft shut the door. \ref 086 \id 926516111213200301 \begin 0:02:49 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔeʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh-oh. \nt trying to close the door again. \ref 087 \id 771088111419200301 \begin 0:02:50 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho tektɔːk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing a sound on s.t. \ref 088 \id 298480111546200301 \begin 0:02:56 \sp EXPLIA \tx Gavi. \pho gafiʔiː \mb Gavi \ge Gavi \gj Gavi \ft Gavi. \nt reminding GAV. \ref 089 \id 567250111732200301 \begin 0:02:59 \sp EXPLIA \tx liat tuh, gambarnya kok xxx aja sih? \pho liyat tuː gambarɲa kɔk dixx ʔaja siʔ \mb liat tuh gambar -nya kok xxx aja sih \ge see that picture -NYA shuttle.cock xxx just SIH \gj see that picture-NYA shuttle.cock xxx just SIH \ft look, xxx. \ref 090 \id 680499111916200301 \begin 0:03:03 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 091 \id 570188111927200301 \begin 0:03:04 \sp GAVLAR \tx 0. \nt keeping play the sound. \ref 092 \id 572017112043200301 \begin 0:03:05 \sp EXPLIA \tx Gavi. \pho gaːfiː \mb Gavi \ge Gavi \gj Gavi \ft Gavi. \ref 093 \id 601809112541200301 \begin 0:03:08 \sp EXPLIA \tx sini kasi Oo, ya? \pho sini kasi ʔɔʔɔ yaː \mb sini kasi Oo ya \ge here give aunt yes \gj here give aunt yes \ft give it to me, please? \ref 094 \id 984834112239200301 \begin 0:03:10 \sp GAVLAR \tx aku. \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I'll give it. \nt talking to CHI and giving the thing to EXP. \ref 095 \id 105553121653200301 \begin 0:03:11 \sp CHILAR \tx tuh O. \pho tʊ ʔɔʔ \mb tuh O \ge that O \gj that O \ft here you are. \ref 096 \id 545791121715200301 \begin 0:03:12 \sp EXPLIA \tx o, ya. \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 097 \id 930352121715200301 \begin 0:03:14 \sp EXPLIA \tx makasi. \pho makasiː \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 098 \id 507346121517200301 \begin 0:03:16 \sp CHILAR \tx itu kan eee... punya papaku. \pho ʔitu kaŋ ʔə puɲa papaku \mb itu kan eee punya papa -ku \ge that KAN FILL have daddy -1SG \gj that KAN FILL have daddy-1SG \ft that's, umm... that's my daddy's. \ref 099 \id 971939121611200301 \begin 0:03:20 \sp EXPLIA \tx Papa? \pho papaʰ \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft daddy's? \ref 100 \id 448041121809200301 \begin 0:03:20 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 101 \id 534994121938200301 \begin 0:03:22 \sp EXPLIA \tx manik-maniknya siapa ini? \mb manik-manik -nya siapa ini \ge bead -NYA who this \gj bead-NYA who this \ft whose beads are these? \ref 102 \id 365952122017200301 \begin 0:03:25 \sp GAVLAR \tx aku. \pho akkʊː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft they're mine. \ref 103 \id 564266122028200301 \begin 0:03:26 \sp EXPLIA \tx nih, dibikin ini, nih... \pho ni dibikin ʔini ni \mb nih di- bikin ini nih \ge this DI- make this this \gj this DI-make this this \ft here, let's make um, a... \nt trying to say s.t. \ref 104 \id 931682122048200301 \begin 0:03:27 \sp EXPLIA \tx dibikin... \pho dibikiːn \mb di- bikin \ge DI- make \gj DI-make \ft let's make a... \ref 105 \id 297163122058200301 \begin 0:03:28 \sp GAVLAR \tx kalung. \pho kaluŋ \mb kalung \ge necklace \gj necklace \ft a necklace. \ref 106 \id 923649122157200301 \begin 0:03:28 \sp EXPLIA \tx kalung. \pho kaluŋ \mb kalung \ge necklace \gj necklace \ft a necklace. \ref 107 \id 300468122206200301 \begin 0:03:29 \sp CHILAR \tx hah? \pho hɛʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 108 \id 682554122312200301 \begin 0:03:30 \sp EXPLIA \tx dibikin kalung. \pho dibikin kaluŋ \mb di- bikin kalung \ge DI- make necklace \gj DI-make necklace \ft to make a necklace. \ref 109 \id 812802122509200301 \begin 0:03:32 \sp GAVLAR \tx xx mau dong. \mb xx mau dong \ge xx want DONG \gj xx want DONG \ft xx want. \ref 110 \id 281220122542200301 \begin 0:03:33 \sp EXPLIA \tx ayo ambil... \pho ʔayɔʔ ʔambil \mb ayo ambil \ge AYO take \gj AYO take \ft go and get... \ref 111 \id 273409122648200301 \begin 0:03:34 \sp GAVLAR \tx tunggu ya aku a(mbil)... \pho tʊnguʔ ya ʔaku ʔa \mb tunggu ya aku ambil \ge wait yes 1SG take \gj wait yes 1SG take \ft wait a moment, I'll get a... \ref 112 \id 449513123142200301 \begin 0:03:35 \sp EXPLIA \tx ambil benang. \pho ʔambil bənaŋ \mb ambil benang \ge take thread \gj take thread \ft get a thread. \ref 113 \id 986669123155200301 \begin 0:03:36 \sp GAVLAR \tx benang? \pho bənaŋ \mb benang \ge thread \gj thread \ft thread? \ref 114 \id 133828110622220301 \begin 0:03:37 \sp GAVLAR \tx tunggu, ya, aku ambilin... \pho tuŋgu ya ʔaku ʔambilin \mb tunggu ya aku ambil -in \ge wait yes 1SG take -IN \gj wait yes 1SG take-IN \ft wait, I'll get some...? \ref 115 \id 758436110623220301 \begin 0:03:38 \sp GAVLAR \tx aku ambilin. \pho ʔaku ʔambilin \mb aku ambil -in \ge 1SG take -IN \gj 1SG take-IN \ft I'll get it. \ref 116 \id 538903123319200301 \begin 0:03:39 \sp EXPLIA \tx warna apa tu? \pho warnaː pa tuʰ \mb warna apa tu \ge color what that \gj color what that \ft which color is that? \ref 117 \id 362202123434200301 \begin 0:03:40 \sp GAVLAR \tx tu biru sama... \pho tuʰ biruʔ saman \mb tu biru sama \ge that blue with \gj that blue with \ft that's blue and... \ref 118 \id 546331123610200301 \begin 0:03:41 \sp GAVLAR \tx sama itu, tuh, O... \pho sama itu tu ʔɔʔ \mb sama itu tuh O \ge with that that O \gj with that that O \ft and that one, there, Auntie... \ref 119 \id 103708123734200301 \begin 0:03:42 \sp GAVLAR \tx yang kata xx. \pho yaŋ kata xx \mb yang kata xx \ge REL word xx \gj REL word xx \ft the one that xx. \ref 120 \id 336122123817200301 \begin 0:03:48 \sp EXPLIA \tx Ais bisa bikin kalung, nggak? \pho ʔais bisa bikin kaluŋ ŋ̩gaːʔ \mb Ais bisa bikin kalung nggak \ge Ais can make necklace NEG \gj Ais can make necklace NEG \ft can you make a necklace, Ais? \ref 121 \id 511022123852200301 \begin 0:03:50 \sp FAILAR \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I cannot. \ref 122 \id 665504123910200301 \begin 0:03:52 \sp CHILAR \tx aku enggak bisa juga. \pho ʔakku ʔəŋgə bisa jugaʔ \mb aku enggak bisa juga \ge 1SG NEG can also \gj 1SG NEG can also \ft neither do I. \ref 123 \id 551489124203200301 \begin 0:03:53 \sp CHILAR \tx Mbak Mar bisa. \pho ba mal bisaʔ \mb Mbak Mar bisa \ge EPIT Mar can \gj EPIT Mar can \ft Mar can. \ref 124 \id 597941124344200301 \begin 0:03:55 \sp EXPLIA \tx Mbak Mar bisa? \pho ba mar bisaʔ \mb Mbak Mar bisa \ge EPIT Mar can \gj EPIT Mar can \ft does she? \ref 125 \id 806267124358200301 \begin 0:03:56 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hæʔæʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 126 \id 253662124416200301 \begin 0:03:57 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 127 \id 606175124426200301 \begin 0:03:58 \sp CHILAR \tx Ka(kak) Gavi (ju)ga bisa. \pho ka gafɔ gɔ wisɔʔ \mb Kakak Gavi juga bisa \ge older.sibling Gavi also can \gj older.sibling Gavi also can \ft so does Gavi. \nt keeping on eating. \ref 128 \id 598322124814200301 \begin 0:03:58 \sp EXPLIA \tx kalung apa? \pho kaluŋ apaː \mb kalung apa \ge necklace what \gj necklace what \ft what kind of necklace? \ref 129 \id 922614124900200301 \begin 0:04:00 \sp CHILAR \tx eh, Ais. \pho ʔɛ ʔãʔis \mb eh Ais \ge EXCL Ais \gj EXCL Ais \ft look, there is Ais. \nt watching him on the camcorder screen. \ref 130 \id 899279124916200301 \begin 0:04:00 \sp EXPLIA \tx Ais. \pho ʔaʔis \mb Ais \ge Ais \gj Ais \ft Ais. \ref 131 \id 206708125036200301 \begin 0:04:01 \sp CHILAR \tx mana Ais? \pho mana ʔaʔis \mb mana Ais \ge which Ais \gj which Ais \ft where's Ais? \ref 132 \id 746528125049200301 \begin 0:04:01 \sp CHILAR \tx tuh, itu. \pho cʊʰ ʔicuʰ \mb tuh itu \ge that that \gj that that \ft there, there. \ref 133 \id 616233125157200301 \begin 0:04:02 \sp EXPLIA \tx duh xx. \pho duː jar \mb duh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft xx. \ref 134 \id 441721125337200301 \begin 0:04:03 \sp EXPLIA \tx Avi di sana dong, jadi bisa liat. \pho ʔapi di sana dɔːŋ jadi bisa liyaːt \mb Avi di sana dong jadi bisa liat \ge Avi LOC there DONG become can see \gj Avi LOC there DONG become can see \ft you'd better stand there, so that we can see you. \nt slip of the tongue; what she meant was 'Ica' not 'Avi.' \ref 135 \id 959411125836200301 \begin 0:04:06 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔãʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt approaching FAI. \ref 136 \id 143705125934200301 \begin 0:04:07 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho təːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft like that. \ref 137 \id 261451130104200301 \begin 0:04:08 \sp EXPLIA \tx pinter deh. \pho pintəːr dɛːʰ \mb pinter deh \ge smart DEH \gj smart DEH \ft good girl. \ref 138 \id 919638130256200301 \begin 0:04:11 \sp FAILAR \tx pait. \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft it's bitter. \nt referring to the drink. \ref 139 \id 380166130459200301 \begin 0:04:12 \sp EXPLIA \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good girl. \ref 140 \id 956829130527200301 \begin 0:04:12 \sp CHILAR \tx hmm, pait. \pho həːm pait \mb hmm pait \ge uh-huh bitter \gj uh-huh bitter \ft uh-huh, it's bitter. \ref 141 \id 962640113217220301 \begin 0:04:14 \sp EXPLIA \tx iya, Avi kan... eee... \pho ʔiya afi kan ʔə \mb iya Avi kan eee \ge yes Avi KAN FILL \gj yes Avi KAN FILL \ft right, Avi... umm... \ref 142 \id 412831113218220301 \begin 0:04:18 \sp EXPLIA \tx Ica juga mo sekolah, kan? \pho ʔica juga mɔ səkkɔlaʔ kan \mb Ica juga mo sekolah kan \ge Ica also want school KAN \gj Ica also want school KAN \ft you want to go to school, right? \ref 143 \id 737042131226200301 \begin 0:04:19 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 144 \id 477759131240200301 \begin 0:04:19 \sp EXPLIA \tx Ica mo sekolah. \pho ʔica mɔ səkkɔlaʔ \mb Ica mo sekolah \ge Ica want school \gj Ica want school \ft she wants to go to school. \ref 145 \id 514718131344200301 \begin 0:04:19 \sp EXPLIA \tx kan di sekolah ada ini juga... \pho kan di səkkɔla ʔada ʔini jugaʔ \mb kan di sekolah ada ini juga \ge KAN LOC school exist this also \gj KAN LOC school exist this also \ft you know at school there is also a... \ref 146 \id 679792131505200301 \begin 0:04:20 \sp EXPLIA \tx ada ayunan. \pho ʔada ʔayunaːn \mb ada ayun -an \ge exist swing -AN \gj exist swing-AN \ft there is a swing. \ref 147 \id 376522131551200301 \begin 0:04:22 \sp EXPLIA \tx ada prosotan. \pho ʔada prɔsɔtan \mb ada prosot -an \ge exist slide -AN \gj exist slide-AN \ft there're slides. \ref 148 \id 926600131700200301 \begin 0:04:26 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tʊː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt showing 'At the Park' poster. \ref 149 \id 394902131800200301 \begin 0:04:27 \sp CHILAR \tx hmm. \pho həːm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 150 \id 223742135101200301 \begin 0:04:28 \sp EXPLIA \tx ada prosotan. \pho ʔada prɔsɔttan \mb ada prosot -an \ge exist slide -AN \gj exist slide-AN \ft there're slides. \nt talking about the picture. \ref 151 \id 841050135129200301 \begin 0:04:29 \sp EXPLIA \tx ada kolam renangnya. \pho ʔada kɔlam rənaŋɲaʰ \mb ada kolam renang -nya \ge exist pool swim -NYA \gj exist pool swim-NYA \ft there's a swimming pool. \ref 152 \id 751614135217200301 \begin 0:04:31 \sp CHILAR \tx mana? \pho mæɲaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 153 \id 603131135254200301 \begin 0:04:31 \sp CHILAR \tx hmm. \pho hæəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 154 \id 743885135334200301 \begin 0:04:32 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 155 \id 301345135344200301 \begin 0:04:33 \sp EXPLIA \tx ini pancuran. \pho ʔini pancuran \mb ini pancur -an \ge this spout -AN \gj this spout-AN \ft this is a spout. \ref 156 \id 116338135429200301 \begin 0:04:34 \sp EXPLIA \tx eh, bukan pancuran. \pho ʔe bukan pancuran \mb eh bukan pancur -an \ge EH NEG spout -AN \gj EH NEG spout-AN \ft no, it's not a spout. \ref 157 \id 196509135445200301 \begin 0:04:34 \sp EXPLIA \tx apa tadi namanya? \pho ʔapa tadi namaɲaʰ \mb apa tadi nama -nya \ge what earlier name -NYA \gj what earlier name-NYA \ft how did I call it just now? \ref 158 \id 342592135541200301 \begin 0:04:36 \sp CHILAR \tx pancuran. \pho panculan \mb pancur -an \ge spout -AN \gj spout-AN \ft a spout. \ref 159 \id 355606135551200301 \begin 0:04:37 \sp EXPLIA \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 160 \id 391304135616200301 \begin 0:04:37 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 161 \id 961033135637200301 \begin 0:04:38 \sp EXPLIA \tx air mancur. \pho ʔair mancur \mb air m- pancur \ge water N- spout \gj water N-spout \ft a fountain. \ref 162 \id 406605135655200301 \begin 0:04:39 \sp CHILAR \tx iya, air mancur. \pho ʔiya ail mancul \mb iya air m- pancur \ge yes water N- spout \gj yes water N-spout \ft right, a fountain. \ref 163 \id 718854135708200301 \begin 0:04:40 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho həːm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft oh. \ref 164 \id 964604135820200301 \begin 0:04:43 \sp CHILAR \tx yang ini pancuran, nih. \pho ɲa iniʰ panculan niʰ \mb yang ini pancur -an nih \ge REL this spout -AN this \gj REL this spout-AN this \ft here, this one is a spout. \ref 165 \id 123649135902200301 \begin 0:04:44 \sp EXPLIA \tx itu kolam. \pho ʔitu kɔlam \mb itu kolam \ge that pool \gj that pool \ft that's a pond. \ref 166 \id 166332140210200301 \begin 0:04:45 \sp EXPLIA \tx ada apanya, ya, itu, ya? \pho ʔada ʔapaɲa ya ʔitu ya \mb ada apa -nya ya itu ya \ge exist what -NYA yes that yes \gj exist what-NYA yes that yes \ft what's in there, huh? \ref 167 \id 749509140210200301 \begin 0:04:47 \sp CHILAR \tx kolam. \pho kɔlam \mb kolam \ge pool \gj pool \ft a pond. \ref 168 \id 543603140006200301 \begin 0:04:48 \sp CHILAR \tx bebeknya. \pho m̩bɛbɛkɲː \mb bebek -nya \ge duck -NYA \gj duck-NYA \ft a duck. \ref 169 \id 158640140039200301 \begin 0:04:49 \sp EXPLIA \tx ada bebeknya. \pho ʔada bɛbɛkɲa \mb ada bebek -nya \ge exist duck -NYA \gj exist duck-NYA \ft there's a duck. \ref 170 \id 319823140305200301 \begin 0:04:50 \sp CHILAR \tx 'Donal Bebek golakoka, golakoka,' gitu. \pho dɔːnal bɛbɛk gɔlakɔka gɔlakɔka giːtʊːʰ \mb Donal Bebek golakoka golakoka gitu \ge Donald duck IMIT IMIT like.that \gj Donald duck IMIT IMIT like.that \ft 'Donald Duck golakoka, golakoka,' that's it. \nt chanting. \ref 171 \id 404501140525200301 \begin 0:04:54 \sp EXPLIA \tx o, golakoka. \pho ʔɔ gɔlakɔkaː \mb o golakoka \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft oh, "golakoka". \ref 172 \id 470531140540200301 \begin 0:04:56 \sp EXPLIA \tx o, ya. \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 173 \id 537397140650200301 \begin 0:04:58 \sp EXPLIA \tx ini... Si Opa. \mb ini Si Opa \ge this PERS grandpa \gj this PERS grandpa \ft this is... grandfather. \ref 174 \id 250233140720200301 \begin 0:05:00 \sp EXPLIA \tx ini opa, bukan? \pho ini ʔɔpa bukan \mb ini opa bukan \ge this grandpa NEG \gj this grandpa NEG \ft is he a grandfather, or not? \ref 175 \id 581527140752200301 \begin 0:05:02 \sp CHILAR \tx opa. \pho ʔɔpaːʰ \mb opa \ge grandpa \gj grandpa \ft he is a grandfather. \ref 176 \id 348916140834200301 \begin 0:05:03 \sp EXPLIA \tx opa? \pho ʔɔpaʰ \mb opa \ge grandpa \gj grandpa \ft a grandfather? \ref 177 \id 436631140946200301 \begin 0:05:04 \sp EXPLIA \tx Ica punya opa, nggak? \pho ʔica puɲa ʔɔpa ŋgãːʔ \mb Ica punya opa nggak \ge Ica have grandpa NEG \gj Ica have grandpa NEG \ft do you have a grandfather, or not? \ref 178 \id 473630141213200301 \begin 0:05:05 \sp FAILAR \tx punya. \pho punɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft she has. \ref 179 \id 415500141213200301 \begin 0:05:06 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho həm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft what? \ref 180 \id 945194141031200301 \begin 0:05:06 \sp FAILAR \tx pegangin ini dong. \pho pɛgaŋin ini dɔŋ \mb pegang -in ini dong \ge hold -IN this DONG \gj hold-IN this DONG \ft help me hold this, please. \ref 181 \id 600652141123200301 \begin 0:05:08 \sp EXPLIA \tx o, pegangin? \pho ʔɔ pɛgaŋin \mb o pegang -in \ge EXCL hold -IN \gj EXCL hold-IN \ft oh, I have to help you to hold this? \ref 182 \id 821798141336200301 \begin 0:05:09 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 183 \id 277914141345200301 \begin 0:05:10 \sp FAILAR \tx ini kan... ini kan ayahnya. \pho ʔini kan ʔini kan ʔayaʰɲa \mb ini kan ini kan ayah -nya \ge this KAN this KAN father -NYA \gj this KAN this KAN father-NYA \ft this person... this person is the father, right. \ref 184 \id 510088141438200301 \begin 0:05:12 \sp EXPLIA \tx mana ayahnya? \pho mana ʔayaʰɲa \mb mana ayah -nya \ge which father -NYA \gj which father-NYA \ft where's the father? \ref 185 \id 270097141513200301 \begin 0:05:14 \sp EXPLIA \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 186 \id 531182141553200301 \begin 0:05:16 \sp FAILAR \tx sama anjing. \pho sama ʔanjiŋ \mb sama anjing \ge with dog \gj with dog \ft with a dog. \ref 187 \id 187104141740200301 \begin 0:05:17 \sp EXPLIA \tx ini bukan ayahnya. \pho ʔini bukan ʔayaʰɲa \mb ini bukan ayah -nya \ge this NEG father -NYA \gj this NEG father-NYA \ft this is not the father. \ref 188 \id 293927050738290401 \begin 0:05:18 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 189 \id 673574141757200301 \begin 0:05:18 \sp EXPLIA \tx opa. \pho ʔɔpaː \mb opa \ge grandpa \gj grandpa \ft he is a grandfather. \ref 190 \id 815521141827200301 \begin 0:05:18 \sp CHILAR \tx mana anjing? \pho mana ʔanjiŋ \mb mana anjing \ge which dog \gj which dog \ft where's the dog? \ref 191 \id 986498141837200301 \begin 0:05:18 \sp EXPLIA \tx kalo Ica bilang 'Opa.' \pho kalɔ ʔica bilaŋ ʔɔpaː \mb kalo Ica bilang Opa \ge TOP Ica say grandpa \gj TOP Ica say grandpa \ft Ica calls him 'Opa.' \ref 192 \id 894149141952200301 \begin 0:05:20 \sp EXPLIA \tx kalo Ais bilang 'Mbah'. \pho kalɔ ʔais bilaŋ ʔəmbaʰ \mb kalo Ais bilang Mbah \ge TOP Ais say grandparent \gj TOP Ais say grandparent \ft but Ais calls him 'Mbah.' \ref 193 \id 386937142027200301 \begin 0:05:23 \sp EXPLIA \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 194 \id 461729142056200301 \begin 0:05:25 \sp FAILAR \tx mbah. \pho ʔəmbaːʰ \mb mbah \ge grandparent \gj grandparent \ft grandfather. \ref 195 \id 198402142112200301 \begin 0:05:26 \sp EXPLIA \tx mbah. \pho ʔəmbaʰ \mb mbah \ge grandparent \gj grandparent \ft grandfather. \ref 196 \id 644332142150200301 \begin 0:05:27 \sp EXPLIA \tx Ica punya opa nggak? \pho ʔica puɲa ʔɔpa ŋ̩gaːʔ \mb Ica punya opa nggak \ge Ica have grandpa NEG \gj Ica have grandpa NEG \ft do you have a grandfather, or not? \ref 197 \id 200941142231200301 \begin 0:05:28 \sp CHILAR \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes, I have. \ref 198 \id 133520142302200301 \begin 0:05:30 \sp EXPLIA \tx sapa? \pho saːpaʰ \mb sapa \ge who \gj who \ft who is it? \ref 199 \id 980807142314200301 \begin 0:05:32 \sp CHILAR \tx aaa... \pho ʔãːʔ \mb aaa \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 200 \id 647287142333200301 \begin 0:05:33 \sp CHILAR \tx yang... yang sebelahku... \pho ɲaŋ ɲaŋ səbəɫaku \mb yang yang se- belah -ku \ge REL REL SE- side -1SG \gj REL REL SE-side-1SG \ft the one... who lives next door... \ref 201 \id 369108142421200301 \begin 0:05:35 \sp CHILAR \tx deket rumah Tiyas. \pho dəkət luma tiyas \mb deket rumah Tiyas \ge near house Tiyas \gj near house Tiyas \ft near Tiyas'. \ref 202 \id 518517142505200301 \begin 0:05:38 \sp EXPLIA \tx deket rumah Tiyas? \pho dəkət ruma tiyas \mb deket rumah Tiyas \ge near house Tiyas \gj near house Tiyas \ft near Tiyas'? \ref 203 \id 632796142523200301 \begin 0:05:39 \sp EXPLIA \tx o, opa itu. \pho ʔɔː ʔɔpa ʔitʊː \mb o opa itu \ge EXCL grandpa that \gj EXCL grandpa that \ft oh, that grandfather. \ref 204 \id 720722143046200301 \begin 0:05:39 \sp GAVLAR \tx ini benangnya di kamar mandi. \pho gugu bənaŋɲa di kamar mandiːʔ \mb ini benang -nya di kamar mandi \ge this thread -NYA LOC room bathe \gj this thread-NYA LOC room bathe \ft here, the thread was in the bathroom. \ref 205 \id 697717143138200301 \begin 0:05:42 \sp CHILAR \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what's that? \ref 206 \id 147281143204200301 \begin 0:05:43 \sp GAVLAR \tx benangnya di kamar mandi. \pho bənaŋɲa di kamar mandiʔ \mb benang -nya di kamar mandi \ge thread -NYA LOC room bathe \gj thread-NYA LOC room bathe \ft the thread is in the bathroom. \ref 207 \id 205693153840200301 \begin 0:05:44 \sp EXPLIA \tx emm... kalo... kalo... kalo... \pho ʔəm kalɔʔ kalɔʔ kalɔʔ \mb emm kalo kalo kalo \ge FILL TOP TOP TOP \gj FILL TOP TOP TOP \ft umm... if... if... if... \ref 208 \id 785742154148200301 \begin 0:05:46 \sp EXPLIA \tx kalo... siapa namanya ini? \pho kalɔ siapa namaɲa iniʰ \mb kalo siapa nama -nya ini \ge TOP who name -NYA this \gj TOP who name-NYA this \ft and... what's your name again? \nt trying to say FAI's name. \ref 209 \id 884405154304200301 \begin 0:05:49 \sp EXPLIA \tx kalo Ais? \pho kalɔʔ ʔaiːs \mb kalo Ais \ge TOP Ais \gj TOP Ais \ft and you? \ref 210 \id 414891154344200301 \begin 0:05:50 \sp EXPLIA \tx Ais di mana embahnya, Ais? \pho ʔais di mana ʔəmbaʰɲa ʔais \mb Ais di mana embah -nya Ais \ge Ais LOC which grandparent -NYA Ais \gj Ais LOC which grandparent-NYA Ais \ft Ais, where are your grandparents? \ref 211 \id 493594154414200301 \begin 0:05:53 \sp FAILAR \tx mbahnya di kampung. \pho ʔəmbaɲa diː kampuŋ \mb mbah -nya di kampung \ge grandparent -NYA LOC village \gj grandparent-NYA LOC village \ft my grandparents are in my hometown. \ref 212 \id 257967154458200301 \begin 0:05:55 \sp EXPLIA \tx di kampung. \pho di kampuŋ \mb di kampung \ge LOC village \gj LOC village \ft in your hometown. \ref 213 \id 970564154526200301 \begin 0:05:55 \sp EXPLIA \tx kampungnya di mana? \pho kampuŋɲa di manaː \mb kampung -nya di mana \ge village -NYA LOC which \gj village-NYA LOC which \ft where is your hometown? \ref 214 \id 399187154600200301 \begin 0:05:56 \sp FAILAR \tx di kampung saudara Ais. \pho di kampuŋ sɔdaraʔ ʔaʔis \mb di kampung saudara Ais \ge LOC village sibling Ais \gj LOC village sibling Ais \ft in my relative's hometown. \ref 215 \id 256280154719200301 \begin 0:05:58 \sp EXPLIA \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where it that? \ref 216 \id 516084154728200301 \begin 0:05:59 \sp FAILAR \tx di sana. \pho diː sana \mb di sana \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \ref 217 \id 535698154939200301 \begin 0:06:00 \sp FAILAR \tx xx. \pho sampak \mb xx \ge xx \gj xx \ft Sampak. \ref 218 \id 487722154939200301 \begin 0:06:01 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 219 \id 774636154848200301 \begin 0:06:02 \sp GAVLAR \tx aku tau, O, di mana. \pho ʔaku tau ʔɔ di manaʰ \mb aku tau O di mana \ge 1SG know aunt LOC which \gj 1SG know aunt LOC which \ft I know where it is, Auntie. \ref 220 \id 564099155016200301 \begin 0:06:03 \sp EXPLIA \tx di mana? \pho di manaʰ \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \ref 221 \id 824444155031200301 \begin 0:06:04 \sp GAVLAR \tx di Kalimantan. \pho di kalimantan \mb di Kalimantan \ge LOC Kalimantan \gj LOC Kalimantan \ft in Kalimantan. \ref 222 \id 660548155043200301 \begin 0:06:05 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 223 \id 952873155105200301 \begin 0:06:06 \sp CHILAR \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 224 \id 968108155137200301 \begin 0:06:06 \sp EXPLIA \tx jauh bener. \pho jau bənəːr \mb jauh bener \ge far true \gj far true \ft that's far! \ref 225 \id 717317161748200301 \begin 0:06:07 \sp CHILAR \tx layangannya banyak. \pho layaŋanɲa baɲak \mb layang -an -nya banyak \ge glide -AN -NYA a.lot \gj glide-AN-NYA a.lot \ft there're many kites. \nt talking about the picture. \ref 226 \id 114963155311200301 \begin 0:06:08 \sp EXPLIA \tx banyak tuh. \pho baɲak tʊ \mb banyak tuh \ge a.lot that \gj a.lot that \ft look, there is a lot. \ref 227 \id 548544053557290401 \begin 0:06:09 \sp CHILAR \tx nih. \pho ɲiʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 228 \id 498230155325200301 \begin 0:06:10 \sp EXPLIA \tx tuh, pake kaca mata. \pho tu pakɛ kaca mataʔ \mb tuh pake kaca mata \ge that use glass eye \gj that use glass eye \ft there, he wears glasses. \ref 229 \id 767472161449200301 \begin 0:06:11 \sp CHILAR \tx xx. \pho bəlaŋiŋgaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 230 \id 942739161934200301 \begin 0:06:13 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 231 \id 735939162002200301 \begin 0:06:14 \sp EXPLIA \tx ini rambutnya dikepang. \pho ʔini rambutɲa dikɛpaŋ \mb ini rambut -nya di- kepang \ge this hair -NYA DI- braid \gj this hair-NYA DI-braid \ft she has her hair braided. \nt referring to a girl in the picture. \ref 232 \id 847122162019200301 \begin 0:06:16 \sp EXPLIA \tx Ica bisa rambutnya dikepang? \pho ʔica bisa rambutɲa dikepaŋ \mb Ica bisa rambut -nya di- kepang \ge Ica can hair -NYA DI- braid \gj Ica can hair-NYA DI-braid \ft can you have your hair braided? \ref 233 \id 199744162100200301 \begin 0:06:18 \sp GAVLAR \tx Oo. \pho ʔoʔɔʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 234 \id 706414162132200301 \begin 0:06:20 \sp CHILAR \tx aku... eee... kepangnya... \pho ʔakuʰ ʔəː cupaŋɲaʰ \mb aku eee kepang -nya \ge 1SG FILL braid -NYA \gj 1SG FILL braid-NYA \ft I... umm... the braid... \ref 235 \id 511735162307200301 \begin 0:06:23 \sp CHILAR \tx xx begitu. \mb xx begitu \ge xx like.that \gj xx like.that \ft xx like that. \ref 236 \id 942216162400200301 \begin 0:06:23 \sp EXPLIA \tx o, nggak suka dikepang. \pho ʔɔ ŋga suka dikɛpaŋ \mb o nggak suka di- kepang \ge EXCL NEG like DI- braid \gj EXCL NEG like DI-braid \ft oh, you don't like to have your hair braided. \ref 237 \id 944375162451200301 \begin 0:06:25 \sp GAVLAR \tx aku nggak suka dikepang. \pho ʔaku ŋga suka dikɛpaŋ \mb aku nggak suka di- kepang \ge 1SG NEG like DI- braid \gj 1SG NEG like DI-braid \ft I don't like to have my hair braided. \ref 238 \id 329719162520200301 \begin 0:06:29 \sp GAVLAR \tx kemaren aku dikepang. \pho kəmarɛn aku dikɛpaŋ \mb kemaren aku di- kepang \ge yesterday 1SG DI- braid \gj yesterday 1SG DI-braid \ft yesterday, I have my hair braided. \ref 239 \id 895583162633200301 \begin 0:06:30 \sp CHILAR \tx kemaren aku xx dua. \pho kəmalɛ akuʰ digi duwaʔ \mb kemaren aku xx dua \ge yesterday 1SG xx two \gj yesterday 1SG xx two \ft yesterday I had two xx. \ref 240 \id 188321162751200301 \begin 0:06:33 \sp EXPLIA \tx dua? \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two? \ref 241 \id 422002162813200301 \begin 0:06:34 \sp CHILAR \tx iya, dua. \pho ʔiyã duwaːʔ \mb iya dua \ge yes two \gj yes two \ft yeah, two. \ref 242 \id 879705163240200301 \begin 0:06:35 \sp EXPLIA \tx siapa yang kuncirin? \pho siapa yaŋ kunciriːn \mb siapa yang kuncir -in \ge who REL ponytail -IN \gj who REL ponytail-IN \ft who made the ponytail? \ref 243 \id 625434163240200301 \begin 0:06:37 \sp CHILAR \tx Mbak Mar. \pho ʔəmbaʔ mal \mb Mbak Mar \ge EPIT Mar \gj EPIT Mar \ft Mar. \ref 244 \id 703821162855200301 \begin 0:06:38 \sp EXPLIA \tx Mbak Mar? \pho ʔəmbaʔ maːr \mb Mbak Mar \ge EPIT Mar \gj EPIT Mar \ft Mar? \ref 245 \id 142778162908200301 \begin 0:06:39 \sp EXPLIA \tx Mbak Mar baik, ya? \pho ʔəmbaʔ mar baik yaʰ \mb Mbak Mar baik ya \ge EPIT Mar good yes \gj EPIT Mar good yes \ft she is nice, huh? \ref 246 \id 881200162922200301 \begin 0:06:41 \sp EXPLIA \tx baik nggak Mbak Mar? \pho baik ŋgaʔ m̩baʔ mar \mb baik nggak Mbak Mar \ge good NEG EPIT Mar \gj good NEG EPIT Mar \ft isn't she nice? \ref 247 \id 556295163123200301 \begin 0:06:43 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft what do you think? \ref 248 \id 167304163203200301 \begin 0:06:44 \sp EXPLIA \tx Ica sayang Mbak Mar, nggak? \pho ʔica sayaŋ m̩baʔ mar ŋgaːʔ \mb Ica sayang Mbak Mar nggak \ge Ica compassion EPIT Mar NEG \gj Ica compassion EPIT Mar NEG \ft you love Mar, don't you? \ref 249 \id 292148163426200301 \begin 0:06:46 \sp CHILAR \tx punya. \pho ʔəmaːʰ \mb punya \ge have \gj have \ft I have. \ref 250 \id 336553163507200301 \begin 0:06:47 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft what did you say? \ref 251 \id 556917163515200301 \begin 0:06:48 \sp CHILAR \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft I have. \ref 252 \id 714285163528200301 \begin 0:06:49 \sp EXPLIA \tx punya? \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft you have what? \ref 253 \id 506982163600200301 \begin 0:06:50 \sp EXPLIA \tx sayang nggak sama... Mbak Mar? \pho sayan ŋ̩gaʔ sama m̩baʔ mar \mb sayang nggak sama Mbak Mar \ge compassion NEG with EPIT Mar \gj compassion NEG with EPIT Mar \ft do you love... Mar? \ref 254 \id 557658094056210301 \begin 0:06:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt keeping on eating the chocolate. \ref 255 \id 730183094156210301 \begin 0:06:59 \sp EXPLIA \tx aduh, Nyam-Nyamnya enak bener. \mb aduh Nyam-Nyam -nya enak bener \ge EXCL Nyam-Nyam -NYA pleasant true \gj EXCL Nyam-Nyam-NYA pleasant true \ft gosh, Nyam-Nyam is yummy. \ref 256 \id 400304094232210301 \begin 0:07:03 \sp FAILAR \tx he-em. \pho həʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yummy! \ref 257 \id 116635094322210301 \begin 0:07:03 \sp CHILAR \tx he-em. \pho həʔəːm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yummy! \ref 258 \id 688754094407210301 \begin 0:07:06 \sp CHILAR \tx coba-cobaan yuk. \mb coba - coba -an yuk \ge try - try -AN AYO \gj RED.AN-try AYO \ft let's try each others. \nt referring to the chocolate. \ref 259 \id 709203094434210301 \begin 0:07:14 \sp CHILAR \tx nih, nih. \pho həʔ ʔəmhəm \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt giving her chocolate to FAI. \ref 260 \id 600501094620210301 \begin 0:07:15 \sp FAILAR \tx nggak mau. \pho ɲaː maːu \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \nt screaming. \ref 261 \id 644204094749210301 \begin 0:07:16 \sp FAILAR \tx gimana sih? \pho gimana siʰ \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft what's wrong with you? \nt complaining CHI. \ref 262 \id 762598094854210301 \begin 0:07:19 \sp FAILAR \tx sana, sana, sana, sana. \pho sana sana sanaʰ sanaʰ \mb sana sana sana sana \ge there there there there \gj there there there there \ft go, go, go, go. \ref 263 \id 697583095007210301 \begin 0:07:21 \sp EXPLIA \tx ke mana? \pho kə manaːʰ \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft go where? \ref 264 \id 603422095018210301 \begin 0:07:21 \sp CHILAR \tx nih. \pho həm \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt keeping on eating while trying to tease FAI. \ref 265 \id 228158095459210301 \begin 0:07:23 \sp EXPLIA \tx o, temenan, ya? \pho ʔɔ təmənan ya \mb o temen -an ya \ge EXCL friend -AN yes \gj EXCL friend-AN yes \ft oh, you are friends, right? \ref 266 \id 359478095601210301 \begin 0:07:24 \sp EXPLIA \tx Ais sama Ica temenan, ya? \pho ʔais sama ʔica təmənan ya \mb Ais sama Ica temen -an ya \ge Ais with Ica friend -AN yes \gj Ais with Ica friend-AN yes \ft are you and Ica friends, right? \ref 267 \id 654647095636210301 \begin 0:07:25 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 268 \id 766324095715210301 \begin 0:07:26 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔəːʔəʰ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 269 \id 334072095843210301 \begin 0:07:27 \sp EXPLIA \tx suka marahan nggak? \pho suka marahan ŋgaʔ \mb suka marah -an nggak \ge like angry -AN NEG \gj like angry-AN NEG \ft have you been angry at each other? \ref 270 \id 263755095930210301 \begin 0:07:28 \sp GAVLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 271 \id 143642095940210301 \begin 0:07:29 \sp EXPLIA \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 272 \id 106786100018210301 \begin 0:07:30 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 273 \id 760333100128210301 \begin 0:07:31 \sp GAVLAR \tx kalo ada Enan aja dimusuhin. \pho kalɔ ʔada ʔənan aja dimusuwin \mb kalo ada Enan aja di- musuh -in \ge TOP exist Enan just DI- enemy -IN \gj TOP exist Enan just DI-enemy-IN \ft only when Enan is there, we'll become enemies. \ref 274 \id 433191100607210301 \begin 0:07:33 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 275 \id 251553100621210301 \begin 0:07:33 \sp GAVLAR \tx kalo ada Enan aja dimusuhin. \pho kalɔ ʔada ʔənan aja dimusuwin \mb kalo ada Enan aja di- musuh -in \ge TOP exist Enan just DI- enemy -IN \gj TOP exist Enan just DI-enemy-IN \ft if Enan is there, we'll become enemies. \ref 276 \id 262727100836210301 \begin 0:07:35 \sp EXPLIA \tx siapa Enan? \pho siapa ʔənan \mb siapa Enan \ge who Enan \gj who Enan \ft who is Enan? \ref 277 \id 862788103214210301 \begin 0:07:35 \sp GAVLAR \tx Enan temennya Ica juga. \pho ʔənan temənɲa ʔica jugaːʔ \mb Enan temen -nya Ica juga \ge Enan friend -NYA Ica also \gj Enan friend-NYA Ica also \ft Enan is also Ica's friend. \ref 278 \id 227990103819210301 \begin 0:07:38 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 279 \id 241914103819210301 \begin 0:07:39 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 280 \id 394130103400210301 \begin 0:07:39 \sp EXPLIA \tx jangan musuhan dong. \pho jaŋan musuwan dɔːŋ \mb jangan musuh -an dong \ge don't enemy -AN DONG \gj don't enemy-AN DONG \ft you shouldn't become enemies. \ref 281 \id 757590103653210301 \begin 0:07:41 \sp EXPLIA \tx kan Ais ama Ica... \pho kan ʔais ʔama ʔicaʔ \mb kan Ais ama Ica \ge KAN Ais with Ica \gj KAN Ais with Ica \ft you are both... \ref 282 \id 267076103916210301 \begin 0:07:42 \sp GAVLAR \tx enggak, Enannya yang mus(uhin). \pho ʔəŋga ʔənanɲa yaŋ mus \mb enggak Enan -nya yang musuh -in \ge NEG Enan -NYA REL enemy -IN \gj NEG Enan-NYA REL enemy-IN \ft no, it's Enan who ignore us. \ref 283 \id 149887104022210301 \begin 0:07:43 \sp GAVLAR \tx Enannya yang musuhin. \pho ʔənaɲa yaŋ musuwin \mb Enan -nya yang musuh -in \ge Enan -NYA REL enemy -IN \gj Enan-NYA REL enemy-IN \ft she is the one who ignores us. \ref 284 \id 658728104054210301 \begin 0:07:45 \sp GAVLAR \tx gitu. \pho gitʊʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's it. \ref 285 \id 963381104102210301 \begin 0:07:46 \sp EXPLIA \tx o-oh. \pho ʔɔʔɔːʰ \mb o-oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 286 \id 265931104131210301 \begin 0:07:48 \sp CHILAR \tx Pa(is)... Pais enggak musuh(an). \pho paʔ paʔis ʔəŋga musuʰ \mb Pais Pais enggak musuh -an \ge Pais Pais NEG enemy -AN \gj Pais Pais NEG enemy-AN \ft Pais doesn't ignore us. \ref 287 \id 721547104311210301 \begin 0:07:48 \sp GAVLAR \tx nah trus kalo... kalo... kalo udah... \pho na tru kalɔ kalɔ kalɔ ʔudaː \mb nah trus kalo kalo kalo udah \ge NAH continue TOP TOP TOP PFCT \gj NAH continue TOP TOP TOP PFCT \ft then, if... if.. if she already... \ref 288 \id 152478104534210301 \begin 0:07:50 \sp GAVLAR \tx udah bosen, maen bertiga. \pho ʔuda bɔsən maen bətiga \mb udah bosen maen ber- tiga \ge PFCT bored play BER- three \gj PFCT bored play BER-three \ft she gets bored, we play the three of us. \ref 289 \id 113422104623210301 \begin 0:07:52 \sp GAVLAR \tx gitu. \pho gitʊʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's it. \ref 290 \id 696778104631210301 \begin 0:07:53 \sp EXPLIA \tx o, jadi Ica nggak jadi musuhan ni, ya? \pho ʔɔː jadi ʔica ŋga jadi musuwan ni yaʰ \mb o jadi Ica nggak jadi musuh -an ni ya \ge EXCL become Ica NEG become enemy -AN this yes \gj EXCL become Ica NEG become enemy-AN this yes \ft oh, so you're not ignoring them, do you? \ref 291 \id 563312104723210301 \begin 0:07:55 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt keeping on eating. \ref 292 \id 194097104743210301 \begin 0:07:56 \sp GAVLAR \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 293 \id 300066104917210301 \begin 0:07:57 \sp GAVLAR \tx Ica jangan musuhan. \pho ʔica jaŋan musuwan \mb Ica jangan musuh -an \ge Ica don't enemy -AN \gj Ica don't enemy-AN \ft don't be enemies. \nt whispering. \ref 294 \id 791087105154210301 \begin 0:07:59 \sp GAVLAR \tx ya, ya? \pho yaʰ yaʰ \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay? \ref 295 \id 723302105154210301 \begin 0:08:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking at GAV and nodding. \ref 296 \id 587819105017210301 \begin 0:08:01 \sp CHILAR \tx Enan melihat. \pho ʔəna məlihaːt \mb Enan me- lihat \ge Enan MEN- see \gj Enan MEN-see \ft Enan saw. \nt unclear contex. \ref 297 \id 850755105223210301 \begin 0:08:05 \sp EXPLIA \tx Enan. \pho ʔənan \mb Enan \ge Enan \gj Enan \ft Enan. \ref 298 \id 964873105330210301 \begin 0:08:06 \sp FAILAR \tx Firnan. \pho fiːnan \mb Firnan \ge Firnan \gj Firnan \ft Firnan. \nt slip of the tongue. \ref 299 \id 240448110009210301 \begin 0:08:08 \sp CHILAR \tx Firnan. \pho fiːnan \mb Firnan \ge Firnan \gj Firnan \ft Firnan. \nt slip of the tongue. \ref 300 \id 817336110009210301 \begin 0:08:08 \sp EXPLIA \tx Firnan? \pho fiːnan \mb Firnan \ge Firnan \gj Firnan \ft Firnan. \ref 301 \id 455203105901210301 \begin 0:08:08 \sp EXPLIA \tx Firnan tu siapa sih? \pho finan tu siapa siʰ \mb Firnan tu siapa sih \ge Firnan that who SIH \gj Firnan that who SIH \ft who's Firnan anyway? \ref 302 \id 308527105920210301 \begin 0:08:09 \sp GAVLAR \tx Firnan. \pho firnaːn \mb Firnan \ge Firnan \gj Firnan \ft Firnan. \nt correcting the pronunciation. \ref 303 \id 894488110101210301 \begin 0:08:11 \sp CHILAR \tx Firnan. \pho fɛːnaːn \mb Firnan \ge Firnan \gj Firnan \ft Firnan. \nt keeping on eating. \ref 304 \id 674955110129210301 \begin 0:08:12 \sp GAVLAR \tx temennya Ica. \pho təmənɲa ʔicaː \mb temen -nya Ica \ge friend -NYA Ica \gj friend-NYA Ica \ft Ica's friend. \ref 305 \id 982398110214210301 \begin 0:08:13 \sp GAVLAR \tx yang waktu ulang taun diundang. \pho yaŋ watu ulaŋ taon diʔundaŋ \mb yang waktu ulang taun di- undang \ge REL time repeat year DI- invite \gj REL time repeat year DI-invite \ft he was invited on her birthday. \ref 306 \id 387605110341210301 \begin 0:08:15 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔaɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 307 \id 898475110400210301 \begin 0:08:16 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 308 \id 195956110457210301 \begin 0:08:18 \sp GAVLAR \tx Ais juga. \pho ʔais jugaʔ \mb Ais juga \ge Ais also \gj Ais also \ft Ais too. \ref 309 \id 937018110505210301 \begin 0:08:19 \sp EXPLIA \tx Ais dateng Ica ulang taun? \pho ʔais datəŋ ʔica ʔulaŋ taon \mb Ais dateng Ica ulang taun \ge Ais come Ica repeat year \gj Ais come Ica repeat year \ft did you come to Ica's birthday? \ref 310 \id 962957133835220301 \begin 0:08:20 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft he did. \ref 311 \id 345190133835220301 \begin 0:08:21 \sp GAVLAR \tx kasi kadonya dua. \pho kasi kadɔɲa duwaʔ \mb kasi kado -nya dua \ge give present -NYA two \gj give present-NYA two \ft he gave two presents. \ref 312 \id 598640110723210301 \begin 0:08:22 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 313 \id 861686111914210301 \begin 0:08:23 \sp CHILAR \tx Tasya juga dateng. \pho tasa juga tatəŋ \mb Tasya juga dateng \ge Tasya also come \gj Tasya also come \ft Tasya came as well. \ref 314 \id 176127111937210301 \begin 0:08:25 \sp EXPLIA \tx siapa? \pho siapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 315 \id 677016112148210301 \begin 0:08:26 \sp EXPLIA \tx Tasya? \pho tasa \mb Tasya \ge Tasya \gj Tasya \ft Tasya? \ref 316 \id 525890112202210301 \begin 0:08:28 \sp GAVLAR \tx Tasya. \pho tasiya \mb Tasya \ge Tasya \gj Tasya \ft Tasya. \ref 317 \id 351200112235210301 \begin 0:08:28 \sp GAVLAR \tx di... di sebelah. \pho diʰ di səbəlaʰ \mb di di se- belah \ge LOC LOC SE- side \gj LOC LOC SE-side \ft next... next door. \ref 318 \id 130939112338210301 \begin 0:08:30 \sp FAILAR \tx apa itu? \pho ʔapa itʊʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt getting up and looking at MAR. \ref 319 \id 795170112358210301 \begin 0:08:35 \sp CHILAR \tx apa sih, Mbak? \pho ʔapə si m̩baʔ \mb apa sih Mbak \ge what SIH EPIT \gj what SIH EPIT \ft what is it, Mar? \ref 320 \id 948498112459210301 \begin 0:08:37 \sp CHILAR \tx apa, Mbak? \pho ʔapa m̩baʔ \mb apa Mbak \ge what EPIT \gj what EPIT \ft what is it, Mar? \ref 321 \id 326732112533210301 \begin 0:08:38 \sp CHILAR \tx Mbak. \pho m̩baːʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Mar. \ref 322 \id 201602112611210301 \begin 0:08:39 \sp CHILAR \tx o-oh. \pho ʔɔʔɔːʰ \mb o-oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 323 \id 437027112725210301 \begin 0:08:44 \sp GAVLAR \tx xxx. \nt whispering s.t. to CHI. \ref 324 \id 826441112743210301 \begin 0:08:50 \sp CHILAR \tx belepotan. \pho wəlɛpɔtan \mb be- lepot -an \ge BER- smudge -AN \gj BER-smudge-AN \ft they're smudged. \nt showing her fingers to EXP. \ref 325 \id 912726113150210301 \begin 0:08:51 \sp EXPLIA \tx belepotan. \pho bl̩ɛpɔtan \mb be- lepot -an \ge BER- smudge -AN \gj BER-smudge-AN \ft they're smudged. \ref 326 \id 308367113238210301 \begin 0:08:52 \sp EXPLIA \tx iya, makannya pake tangan sih. \pho ʔiya makanɲa pakɛ taŋan siː \mb iya makan -nya pake tangan sih \ge yes eat -NYA use hand SIH \gj yes eat-NYA use hand SIH \ft of course, it's because you use hands. \ref 327 \id 241081113258210301 \begin 0:08:57 \sp MARLAR \tx itu makannya nggak pake tangan pake apaan? \pho ʔitu makaɲa ŋ̩ga pakɛ taŋan pakɛ apaʔan \mb itu makan -nya nggak pake tangan pake apa -an \ge that eat -NYA NEG use hand use what -AN \gj that eat-NYA NEG use hand use what-AN \ft what should she use for eating, if not her hands? \ref 328 \id 664903122711210301 \begin 0:09:00 \sp FAILAR \tx aku pake ini. \pho ʔaku pakɛʔ ʔiniʰ \mb aku pake ini \ge 1SG use this \gj 1SG use this \ft I use this. \nt referring to the biscuit. \ref 329 \id 343198122858210301 \begin 0:09:01 \sp EXPLIA \tx o iya. \pho ʔɔː ʔiyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 330 \id 641139122927210301 \begin 0:09:02 \sp EXPLIA \tx pake... pake biskuitnya. \pho pakɛʔ pakɛ biskwitɲaː \mb pake pake biskuit -nya \ge use use biscuit -NYA \gj use use biscuit-NYA \ft use... use the biscuit. \ref 331 \id 989219123107210301 \begin 0:09:04 \sp EXPLIA \tx dicolek. \pho dicɔlɛːk \mb di- colek \ge DI- poke \gj DI-poke \ft poke it. \ref 332 \id 725264123247210301 \begin 0:09:06 \sp CHILAR \tx hah? \pho həʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 333 \id 540224123256210301 \begin 0:09:08 \sp FAILAR \tx ih, colek-colek. \mb ih colek - colek \ge EXCL poke - poke \gj EXCL RED-poke \ft ugh, you're poking it. \ref 334 \id 958629123347210301 \begin 0:09:10 \sp CHILAR \tx ih, xxx. \pho ʔɪː kukikaːhaʔ \mb ih xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft xxx. \ref 335 \id 506433123554210301 \begin 0:09:18 \sp EXPLIA \tx Ica. \pho ʔicaʔaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \nt calling CHI. \ref 336 \id 368976161326210301 \begin 0:09:22 \sp CHILAR \tx O, kemaren aku ke rumah Ais, kemaren. \pho ʔɔʔ kəmaen aku kə uma ʔais kəmaen \mb O kemaren aku ke rumah Ais kemaren \ge O yesterday 1SG to house Ais yesterday \gj O yesterday 1SG to house Ais yesterday \ft Auntie, yesterday I went to Ais' place. \ref 337 \id 798605123852210301 \begin 0:09:25 \sp EXPLIA \tx ke rumah Ais? \pho kə ruma ʔais \mb ke rumah Ais \ge to house Ais \gj to house Ais \ft to her house? \ref 338 \id 181908123928210301 \begin 0:09:26 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 339 \id 643627123936210301 \begin 0:09:26 \sp EXPLIA \tx ngapain di rumah Ais? \pho ŋapain di ruma ʔais \mb ng- apa -in di rumah Ais \ge N- what -IN LOC house Ais \gj N-what-IN LOC house Ais \ft what did you do at Ais'? \ref 340 \id 959187124008210301 \begin 0:09:28 \sp CHILAR \tx ya, ma(in)... aaa... emm... ya, maen maenan. \pho yã mãʔ ʔãʰ ʔəm yã mãen mãenan \mb ya main aaa emm ya maen maen -an \ge yes play FILL FILL yes play play -AN \gj yes play FILL FILL yes play play-AN \ft umm, I played... umm... umm... of course, I played with the toys. \ref 341 \id 878252124234210301 \begin 0:09:32 \sp EXPLIA \tx main mainan? \pho main mainan \mb main main -an \ge play play -AN \gj play play-AN \ft you played with the toys? \ref 342 \id 500976124432210301 \begin 0:09:32 \sp CHILAR \tx ya, Is? \pho yɔ ʔɔʰ \mb ya Is \ge yes TRU-Pais \gj yes TRU-Pais \ft right, Is? \nt eating while speaking. \ref 343 \id 112520124609210301 \begin 0:09:35 \sp CHILAR \tx iya kan, Is? \pho ʔiyɔ kan ʔis \mb iya kan Is \ge yes KAN TRU-Pais \gj yes KAN TRU-Pais \ft right, Is? \ref 344 \id 825297124629210301 \begin 0:09:35 \sp FAILAR \tx jadi, Oo... ini... xx. \pho tadiʔ ʔɔʔɔʔ ʔiniʰ ʔap \mb jadi Oo ini xx \ge become aunt this xx \gj become aunt this xx \ft so, you... what... \ref 345 \id 582386124731210301 \begin 0:09:39 \sp FAILAR \tx jadi Lal(a)... \pho jadiʰ lal \mb jadi Lala \ge become Lala \gj become Lala \ft so, Lala... \ref 346 \id 381058125029210301 \begin 0:09:41 \sp FAILAR \tx tadi Lala liat Ais. \pho tadi lalaʔ liyat ʔaʔis \mb tadi Lala liat Ais \ge earlier Lala see Ais \gj earlier Lala see Ais \ft Lala saw me just a moment ago. \nt telling about CHI's behavior by sticking his tongue out. \ref 347 \id 516790125702210301 \begin 0:09:44 \sp EXPLIA \tx o gitu? \pho ʔɔ gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft really? \ref 348 \id 402962125702210301 \begin 0:09:46 \sp EXPLIA \tx wah, ngeledek, ya? \pho waː ŋəlɛdɛk yaː \mb wah nge- ledek ya \ge EXCL N- tease yes \gj EXCL N-tease yes \ft wow, she teased you, right? \ref 349 \id 864776125159210301 \begin 0:09:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt sticking her tongue out. \ref 350 \id 697811125728210301 \begin 0:09:47 \sp EXPLIA \tx Ica ngeledek Fais, ya? \pho ʔica ŋəlɛdɛk faʔis yaː \mb Ica nge- ledek Fais ya \ge Ica N- tease Fais yes \gj Ica N-tease Fais yes \ft did you tease Fais? \ref 351 \id 821611125807210301 \begin 0:09:48 \sp EXPLIA \tx ih, kok gitu sih? \pho ʔi kɔ gitu siʰ \mb ih kok gitu sih \ge EXCL shuttle.cock like.that SIH \gj EXCL shuttle.cock like.that SIH \ft hey, why did you do that? \ref 352 \id 729710125920210301 \begin 0:09:51 \sp EXPLIA \tx emm... \pho həːm \mb emm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 353 \id 558735125949210301 \begin 0:09:53 \sp CHILAR \tx hmm. \pho həːm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yummy. \nt keeping on eating. \ref 354 \id 671172130003210301 \begin 0:09:53 \sp EXPLIA \tx ih, Ais udah... \pho ʔi ʔais udaʰ \mb ih Ais udah \ge EXCL Ais PFCT \gj EXCL Ais PFCT \ft hey, you have... \nt transmitter interruption. \ref 355 \id 409580130041210301 \begin 0:10:01 \sp EXPLIA \tx o, libur. \pho ʔɔ libur \mb o libur \ge EXCL holiday \gj EXCL holiday \ft oh, you're on holiday. \nt talking to FAI. \ref 356 \id 322528130131210301 \begin 0:10:03 \sp CHILAR \tx aku libur. \pho ʔaku libul \mb aku libur \ge 1SG holiday \gj 1SG holiday \ft I'm on holiday. \ref 357 \id 649015130401210301 \begin 0:10:04 \sp GAVLAR \tx eh, aaa... Ais aku ada xx. \pho ʔɛ ʔãʔ ʔãis ʔaku ada jaŋ \mb eh aaa Ais aku ada xx \ge EXCL FILL Ais 1SG exist xx \gj EXCL FILL Ais 1SG exist xx \ft uh, Ais, I also have... \nt transmitter interruption. \ref 358 \id 799401130719210301 \begin 0:10:08 \sp CHILAR \tx libur. \pho libul \mb libur \ge holiday \gj holiday \ft I'm on holiday. \ref 359 \id 962069130719210301 \begin 0:10:09 \sp GAVLAR \tx Oo, udah, O. \pho ʔɔʔɔ uda ʔɔʔ \mb Oo udah O \ge aunt PFCT O \gj aunt PFCT O \ft Auntie, it's done, Auntie. \nt unclear contex. \ref 360 \id 577859130531210301 \begin 0:10:10 \sp EXPLIA \tx o, libur. \pho ʔɔ libur \mb o libur \ge EXCL holiday \gj EXCL holiday \ft oh, you're on holiday. \ref 361 \id 713604130928210301 \begin 0:10:13 \sp CHILAR \tx jadi ibu gurunya marah sama aku. \pho jãdi ʔibu guluɲaʰ mala sama ʔãku \mb jadi ibu guru -nya marah sama aku \ge become mother teacher -NYA angry with 1SG \gj become mother teacher-NYA angry with 1SG \ft so, her teacher was angry at me. \nt talking about FAI's teacher. \ref 362 \id 761508131706210301 \begin 0:10:17 \sp CHILAR \tx eh, enggak deng. \pho ʔɛ ʔəŋga dɛŋ \mb eh enggak deng \ge EXCL NEG IMIT \gj EXCL NEG IMIT \ft o no, she wasn't. \ref 363 \id 385232131804210301 \begin 0:10:18 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 364 \id 608897131811210301 \begin 0:10:20 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 365 \id 442821131834210301 \begin 0:10:21 \sp EXPLIA \tx kenapa, Ica? \pho kənapa icaʔ \mb kenapa Ica \ge why Ica \gj why Ica \ft what's that, Ica? \ref 366 \id 105520131839210301 \begin 0:10:22 \sp CHILAR \tx enggak! \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing! \nt feeling annoyed. \ref 367 \id 181281132038210301 \begin 0:10:23 \sp EXPLIA \tx o, enggak. \pho ʔɔ əŋgaːʔ \mb o enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, nothing. \ref 368 \id 906464132055210301 \begin 0:10:24 \sp CHILAR \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yummy! \nt keeping on eating. \ref 369 \id 945216132336210301 \begin 0:10:26 \sp CHILAR \tx coba-cobaan, yuk. \mb coba - coba -an yuk \ge try - try -AN AYO \gj RED.AN-try AYO \ft let's try each others. \nt talking to FAI to exchange their chocolates. \ref 370 \id 968165132336210301 \begin 0:10:26 \sp EXPLIA \tx Bu gurunya siapa? \pho bu guruɲa siapaː \mb Bu guru -nya siapa \ge TRU-mother teacher -NYA who \gj TRU-mother teacher-NYA who \ft who's your teacher? \nt talking to CHI. \ref 371 \id 334106132244210301 \begin 0:10:28 \sp FAILAR \tx hmm. \pho həːm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yummy! \ref 372 \id 836403132305210301 \begin 0:10:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 373 \id 883143132945210301 \begin 0:10:30 \sp CHILAR \tx coba-cobaan yuk. \mb coba - coba -an yuk \ge try - try -AN AYO \gj RED.AN-try AYO \ft let's try each others. \nt laughing. \ref 374 \id 810002132945210301 \begin 0:10:31 \sp CHILAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pretending to poke FAI's leg with the biscuit. \ref 375 \id 832461132520210301 \begin 0:10:33 \sp EXPLIA \tx coba-cobaan? \mb coba - coba -an \ge try - try -AN \gj RED.AN-try \ft try each others? \ref 376 \id 398153132708210301 \begin 0:10:35 \sp FAILAR \tx cobaan mobil. \pho cɔbaʔan mɔbil \mb coba -an mobil \ge try -AN car \gj try-AN car \ft try the car. \ref 377 \id 874954132845210301 \begin 0:10:36 \sp EXPLIA \tx xx coba. \pho ʔiː cɔbaːʔ \mb xx coba \ge xx try \gj xx try \ft xx. \ref 378 \id 932102133053210301 \begin 0:10:37 \sp CHILAR \tx ah, iya. \pho ʔaha iya \mb ah iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o yes. \ref 379 \id 159448133203210301 \begin 0:10:38 \sp EXPLIA \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 380 \id 256460133352210301 \begin 0:10:39 \sp EXPLIA \tx Ica kasi Ais, Ais kasi Ica. \pho ʔica kasi ʔais ʔais kasi ʔicaʔ \mb Ica kasi Ais Ais kasi Ica \ge Ica give Ais Ais give Ica \gj Ica give Ais Ais give Ica \ft you give it to him and he gives it to you. \ref 381 \id 828420133445210301 \begin 0:10:41 \sp EXPLIA \tx gitu cobaan. \pho gitu cɔbaʔan \mb gitu coba -an \ge like.that try -AN \gj like.that try-AN \ft that's what 'cobaan' is. \ref 382 \id 877287133547210301 \begin 0:10:42 \sp CHILAR \tx yuk, yuk. \pho həʔ həʔ \mb yuk yuk \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \ref 383 \id 489607133705210301 \begin 0:10:50 \sp FAILAR \tx 0. \nt shaking his head. \ref 384 \id 745144133746210301 \begin 0:10:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing and screaming. \ref 385 \id 759780133811210301 \begin 0:11:07 \sp EXPLIA \tx kenapa sih? \pho kənapa siːʔ \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft what's up? \ref 386 \id 135288133917210301 \begin 0:11:09 \sp EXPLIA \tx Ais xx. \pho ʔɔʔamu kamu \mb Ais xx \ge Ais xx \gj Ais xx \ft Ais xx. \ref 387 \id 999638134025210301 \begin 0:11:10 \sp EXPLIA \tx ayo dong duduk lagi dong. \pho ʔayɔ dɔŋ duduk lagi dɔːŋ \mb ayo dong duduk lagi dong \ge AYO DONG sit more DONG \gj AYO DONG sit more DONG \ft come on, let's sit down again. \ref 388 \id 338839134056210301 \begin 0:11:13 \sp CHILAR \tx mental, ha, mental. \pho məntaɫ hã məntaɫ \mb mental ha mental \ge bounce.off EXCL bounce.off \gj bounce.off EXCL bounce.off \ft it bouched, hey, it bouched. \nt unclear contex. \ref 389 \id 286436134302210301 \begin 0:11:15 \sp EXPLIA \tx apanya mental? \mb apa -nya mental \ge what -NYA bounce.off \gj what-NYA bounce.off \ft what bouched? \ref 390 \id 638046134355210301 \begin 0:11:18 \sp CHILAR \tx ha, ha, mental, ha. \pho hãʔ hãʔ mɛntaɫ hã \mb ha ha mental ha \ge EXCL EXCL bounce.off EXCL \gj EXCL EXCL bounce.off EXCL \ft hey, hey, it bounched, hey. \ref 391 \id 754190134609210301 \begin 0:11:20 \sp CHILAR \tx mental xx. \pho məttaɫ səbid \mb mental xx \ge bounce.off xx \gj bounce.off xx \ft xx. \ref 392 \id 695023135003210301 \begin 0:11:23 \sp CHILAR \tx mo buang, ah. \pho mɔ buwaŋ ʔaː \mb mo buang ah \ge want throw.away AH \gj want throw.away AH \ft I want to throw it away. \nt referring to the chocolate cup. \ref 393 \id 769894135018210301 \begin 0:11:24 \sp EXPLIA \tx buang? \pho buwaŋ \mb buang \ge throw.away \gj throw.away \ft throw it away? \ref 394 \id 927611135110210301 \begin 0:11:25 \sp EXPLIA \tx emang udah abis? \pho ʔɛmaŋ ʔudaː bis \mb emang udah abis \ge indeed PFCT finished \gj indeed PFCT finished \ft have you finished it? \ref 395 \id 276108135212210301 \begin 0:11:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 396 \id 753032135341210301 \begin 0:11:26 \sp EXPLIA \tx emang udah abis? \pho ʔɛmaŋ udaː bis \mb emang udah abis \ge indeed PFCT finished \gj indeed PFCT finished \ft do you think it's finished? \ref 397 \id 121844135428210301 \begin 0:11:30 \sp FAILAR \tx xxx. \pho ʔɔʔɔːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 398 \id 935479135457210301 \begin 0:11:34 \sp EXPLIA \tx ih, kaya xx. \pho ʔiʔi kayaʔ tai \mb ih kaya xx \ge EXCL like xx \gj EXCL like xx \ft ugh, it looks like a xx. \ref 399 \id 220752135536210301 \begin 0:11:35 \sp CHILAR \tx kaya macan. \pho kaya mattan \mb kaya macan \ge like tiger \gj like tiger \ft it looks like a tiger. \ref 400 \id 996227135547210301 \begin 0:11:36 \sp EXPLIA \tx kaya macan? \pho kaya macan \mb kaya macan \ge like tiger \gj like tiger \ft like a tiger? \ref 401 \id 604541135645210301 \begin 0:11:37 \sp EXPLIA \tx siapa kaya macan? \pho siapa kaya macan \mb siapa kaya macan \ge who like tiger \gj who like tiger \ft who looks like a tiger? \ref 402 \id 144277135744210301 \begin 0:11:38 \sp FAILAR \tx wao. \pho waːoːʔ \mb wao \ge IMIT \gj IMIT \ft roar. \nt tiger roaring sound. \ref 403 \id 343363135844210301 \begin 0:11:39 \sp CHILAR \tx Ais. \pho ʔãʔis \mb Ais \ge Ais \gj Ais \ft Ais. \ref 404 \id 711974135902210301 \begin 0:11:39 \sp EXPLIA \tx nih, kayak gini. \pho niː kayaʔ gini \mb nih kayak gini \ge this like like.this \gj this like like.this \ft here, like this. \ref 405 \id 819844142030220301 \begin 0:11:40 \sp EXPLIA \tx mukanya kayak macan, iya? \pho mukaʔɲa kaya macan ʔiya \mb muka -nya kayak macan iya \ge face -NYA like tiger yes \gj face-NYA like tiger yes \ft his face is like a tiger, right? \nt referring to a kid in the picture. \ref 406 \id 732813150949220301 \begin 0:11:42 \sp GAVLAR \tx nih, O. \pho ni ʔɔʔ \mb nih O \ge this O \gj this O \ft this is Auntie. \ref 407 \id 514988151508220301 \begin 0:11:43 \sp GAVLAR \tx ni nangis nih. \pho ni naŋis niʰ \mb ni n- tangis nih \ge this N- cry this \gj this N-cry this \ft here, he cries. \nt referring to the picture of a boy who plays seesaw. \ref 408 \id 713321151902220301 \begin 0:11:46 \sp EXPLIA \tx kaya Ica nggak kemaren nangis? \pho kaya ʔicaʔ ŋgaʔ kəmaren naŋis \mb kaya Ica nggak kemaren n- tangis \ge like Ica NEG yesterday N- cry \gj like Ica NEG yesterday N-cry \ft does he look like you when you were crying yesterday? \ref 409 \id 502911151957220301 \begin 0:11:49 \sp GAVLAR \tx heh, kemaren Ica nangis melulu. \pho ʰəː kəmaren ʔicaʔ naŋis məluluːʔ \mb heh kemaren Ica n- tangis melulu \ge EXCL yesterday Ica N- cry always \gj EXCL yesterday Ica N-cry always \ft yeah, yesterday she kept on crying. \nt whispering. \ref 410 \id 234594152213220301 \begin 0:11:51 \sp GAVLAR \tx malem xx. \pho maləm xx \mb malem xx \ge night xx \gj night xx \ft xx. \nt still whispering. \ref 411 \id 875954153232220301 \begin 0:11:54 \sp CHILAR \tx aku bisikin nih. \pho ʔaku bisikin ni \mb aku bisik -in nih \ge 1SG whisper -IN this \gj 1SG whisper-IN this \ft here, I whisper this to you. \ref 412 \id 587164153232220301 \begin 0:11:57 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 413 \id 985093152958220301 \begin 0:12:00 \sp CHILAR \tx sini. \pho siɲiːʰ \mb sini \ge here \gj here \ft come here. \nt insisting on whispering s.t. to EXP. \ref 414 \id 933651153637220301 \begin 0:12:01 \sp EXPLIA \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya ʔiya ʔiya \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 415 \id 254263153739220301 \begin 0:12:06 \sp CHILAR \tx Ais. \pho ʔãiʰ \mb Ais \ge Ais \gj Ais \ft Ais. \nt speaking softly. \ref 416 \id 813895153739220301 \begin 0:12:08 \sp EXPLIA \tx Ais? \pho ʔais \mb Ais \ge Ais \gj Ais \ft Ais? \nt trying to catch what CHI said. \ref 417 \id 589538153412220301 \begin 0:12:09 \sp EXPLIA \tx tadi Ais kenapa coba. \pho tadiʔ ʔais kənapa cɔbaʔ \mb tadi Ais kenapa coba \ge earlier Ais why try \gj earlier Ais why try \ft tell me what happened to Ais. \nt repeating what CHI was whispering. \ref 418 \id 886203153545220301 \begin 0:12:12 \sp GAVLAR \tx hmm? \pho həm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft what? \ref 419 \id 659789154005220301 \begin 0:12:13 \sp CHILAR \tx tadi Gavi nangis. \pho tadi gafi naɲiːʰ \mb tadi Gavi n- tangis \ge earlier Gavi N- cry \gj earlier Gavi N-cry \ft Gavi was crying. \ref 420 \id 796005154107220301 \begin 0:12:15 \sp GAVLAR \tx iya, tadi pagi nangis... aku. \pho ʔiya tadi pagi naŋis ʔakuʰ \mb iya tadi pagi n- tangis aku \ge yes earlier morning N- cry 1SG \gj yes earlier morning N-cry 1SG \ft right, I... cried this morning. \ref 421 \id 496373154224220301 \begin 0:12:16 \sp EXPLIA \tx ih. \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 422 \id 150355154244220301 \begin 0:12:18 \sp CHILAR \tx ah, ah. \pho ʔaːʰ ʔaʰ \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft gosh, gosh. \nt looking at the biscuit with surprise. \ref 423 \id 426373154411220301 \begin 0:12:18 \sp CHILAR \tx buat Ais nih biskuit? \pho wat ʔãʔis ni biskuwit \mb buat Ais nih biskuit \ge for Ais this biscuit \gj for Ais this biscuit \ft are these biscuits for you? \ref 424 \id 868665154634220301 \begin 0:12:21 \sp CHILAR \tx no, dah abis, no. \pho nɔ da ʔabis nɔ \mb no dah abis no \ge there PFCT finished there \gj there PFCT finished there \ft there, there, they're finished. \nt referring to the biscuit. \ref 425 \id 475035154746220301 \begin 0:12:23 \sp EXPLIA \tx udah abis dikasi Ais? \pho ʔuda abis dikasi ʔaiːs \mb udah abis di- kasi Ais \ge PFCT finished DI- give Ais \gj PFCT finished DI-give Ais \ft it's finished and then you give it to Ais? \ref 426 \id 628401155202220301 \begin 0:12:27 \sp CHILAR \tx banyak tuh. \pho baɲak tʊʰ \mb banyak tuh \ge a.lot that \gj a.lot that \ft there's still a lot. \nt pouring out the leftovers. \ref 427 \id 651023155443220301 \begin 0:12:28 \sp EXPLIA \tx uh, jangan diberantakin dong! \pho ʔuː jaŋan dibərantakin dɔːŋ \mb uh jangan di- berantak -in dong \ge EXCL don't DI- disorder -IN DONG \gj EXCL don't DI-disorder-IN DONG \ft hey, don't mess it up! \ref 428 \id 168603155520220301 \begin 0:12:29 \sp CHILAR \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the empty cup to FAI. \ref 429 \id 221594155625220301 \begin 0:12:30 \sp CHILAR \tx mo nggak? \pho mɔ ŋ̩gaʔ \mb mo nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want this? \ref 430 \id 744810155655220301 \begin 0:12:31 \sp EXPLIA \tx udah, udah. \pho ʔuda uda \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft leave it, leave it. \ref 431 \id 541248155848220301 \begin 0:12:32 \sp EXPLIA \tx buang, buang. \pho buwaŋ buwaŋ \mb buang buang \ge throw.away throw.away \gj throw.away throw.away \ft throw it away, throw it away. \ref 432 \id 172871155858220301 \begin 0:12:33 \sp EXPLIA \tx yang jatoh buang. \pho yaŋ jatɔ buwaŋ \mb yang jatoh buang \ge REL fall throw.away \gj REL fall throw.away \ft throw away the one that fell down. \ref 433 \id 852287155947220301 \begin 0:12:34 \sp EXPLIA \tx yang jatoh buang. \pho yaŋ jatɔ buwaŋ \mb yang jatoh buang \ge REL fall throw.away \gj REL fall throw.away \ft throw away the one that fell down. \ref 434 \id 609892160022220301 \begin 0:12:35 \sp EXPLIA \tx yang jatoh buang. \pho yaŋ jatɔ buwaŋ \mb yang jatoh buang \ge REL fall throw.away \gj REL fall throw.away \ft throw away the one that fell down. \ref 435 \id 965338160033220301 \begin 0:12:37 \sp GAVLAR \tx O, satu lagi, O. \pho ʔɔ satu lagi ʔɔːʔ \mb O satu lagi O \ge O one more O \gj O one more O \ft Auntie, there's an other one, Auntie. \nt referring to the biscuit. \ref 436 \id 763683160503220301 \begin 0:12:38 \sp EXPLIA \tx buang xx, ya? \pho buwaŋ ɲaʔ yaː \mb buang xx ya \ge throw.away xx yes \gj throw.away xx yes \ft throw them away, okay? \ref 437 \id 937117160621220301 \begin 0:12:41 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ga mɔʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want that. \nt referring to the biscuit. \ref 438 \id 510455160748220301 \begin 0:12:42 \sp EXPLIA \tx nggak mau? \pho ŋ̩ga mauː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want that? \ref 439 \id 140879160832220301 \begin 0:12:42 \sp EXPLIA \tx yeh. \pho yɛːʰ \mb yeh \ge EXCL \gj EXCL \ft why? \ref 440 \id 455082160930220301 \begin 0:12:42 \sp GAVLAR \tx aku aja, aku aja. \pho ʔaku aja ʔaku aja \mb aku aja aku aja \ge 1SG just 1SG just \gj 1SG just 1SG just \ft let me, let me. \ref 441 \id 986123161416220301 \begin 0:12:43 \sp GAVLAR \tx aku mau. \pho ʔaku maɔʔ \mb aku mau \ge 1SG want \gj 1SG want \ft I want. \ref 442 \id 894186161446220301 \begin 0:12:45 \sp CHILAR \tx nih, Is. \pho ni ʔis \mb nih Is \ge this TRU-Pais \gj this TRU-Pais \ft here you are, Is. \ref 443 \id 100305161521220301 \begin 0:12:46 \sp CHILAR \tx mau nggak? \pho maɔ ŋ̩gaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it or not? \nt laughing and screaming. \ref 444 \id 872471161627220301 \begin 0:12:51 \sp EXPLIA \tx Ica! \pho ʔicaːʰaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \nt reminding. \ref 445 \id 534872161702220301 \begin 0:12:52 \sp GAVLAR \tx katanya mau bikin kalung. \pho kataɲa maɔ bikin kaluːŋ \mb kata -nya mau bikin kalung \ge word -NYA want make necklace \gj word-NYA want make necklace \ft you said we're going to make a necklace. \ref 446 \id 661469161810220301 \begin 0:12:53 \sp EXPLIA \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft let's do it. \ref 447 \id 487027161919220301 \begin 0:12:54 \sp EXPLIA \tx bikin (kalung). \pho bikin xx \mb bikin kalung \ge make necklace \gj make necklace \ft let's make a necklace. \nt transmitter interruption. \ref 448 \id 570158161938220301 \begin 0:12:55 \sp CHILAR \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 449 \id 957613162007220301 \begin 0:12:56 \sp EXPLIA \tx duduk dong. \pho duduk dɔːŋ \mb duduk dong \ge sit DONG \gj sit DONG \ft you sit down. \ref 450 \id 520634162113220301 \begin 0:12:59 \sp GAVLAR \tx soalnya benangnya udah ada. \pho sɔwalɲa bənaŋɲa uda adaʔ \mb soal -nya benang -nya udah ada \ge matter -NYA thread -NYA PFCT exist \gj matter-NYA thread-NYA PFCT exist \ft the point is that we've already got the thread. \ref 451 \id 213823162216220301 \begin 0:13:01 \sp EXPLIA \tx benang xx. \pho bənaŋ xx \mb benang xx \ge thread xx \gj thread xx \ft the thread is xx. \ref 452 \id 632726162223220301 \begin 0:13:03 \sp EXPLIA \tx kalung dari manik-manik, ya? \mb kalung dari manik-manik ya \ge necklace from bead yes \gj necklace from bead yes \ft we'll make a necklace of beads, right? \ref 453 \id 451815162238220301 \begin 0:13:05 \sp CHILAR \tx enggak. \pho əŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 454 \id 971368162249220301 \begin 0:13:06 \sp EXPLIA \tx iya, manik-manik ini. \mb iya manik-manik ini \ge yes bead this \gj yes bead this \ft yes, we'll do it, here are the beads. \ref 455 \id 414384162516220301 \begin 0:13:08 \sp CHILAR \tx o, ya. \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 456 \id 966099162604220301 \begin 0:13:09 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 457 \id 957073162617220301 \begin 0:13:48 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter fell down. \ref 458 \id 445581162652220301 \begin 0:14:27 \sp CHILAR \tx 0. \nt refusing to use the microphone. \ref 459 \id 595195163039220301 \begin 0:15:06 \sp GAVLAR \tx salah, salah, Oo. \pho sala sala ʔɔʔɔʔ \mb salah salah Oo \ge wrong wrong aunt \gj wrong wrong aunt \ft it's wrong, it's wrong, Auntie. \nt looking from the camcorder screen. \ref 460 \id 565904163150220301 \begin 0:15:08 \sp EXPLIA \tx tunggu dulu, ya? \pho tuŋgu dulu yaʰ \mb tunggu dulu ya \ge wait before yes \gj wait before yes \ft wait a minute, okay? \ref 461 \id 571048163414220301 \begin 0:15:09 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 462 \id 483905164227220301 \begin 0:15:10 \sp EXPLIA \tx xx, sayang. \pho rɔ sayaŋ \mb xx sayang \ge xx compassion \gj xx compassion \ft xx, honey. \ref 463 \id 299825164228220301 \begin 0:15:10 \sp CHILAR \tx 0. \nt running around and trying to approach the camcorder. \ref 464 \id 262108163451220301 \begin 0:15:11 \sp EXPLIA \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good girl. \ref 465 \id 361344163516220301 \begin 0:15:14 \sp EXPLIA \tx xx dulu ini. \pho ʔin dulu iniɲ \mb xx dulu ini \ge xx before this \gj xx before this \ft xx this on. \ref 466 \id 528699163937220301 \begin 0:15:15 \sp GAVLAR \tx hampir, O. \pho ʔampir ʔɔʔ \mb hampir O \ge near O \gj near O \ft it almost fell down, Auntie. \nt referring to the camcorder. \ref 467 \id 752997163958220301 \begin 0:15:16 \sp GAVLAR \tx udah deket kayak beginian, O. \pho ʔuda dəkət kaya bəginiyan ʔɔʔ \mb udah deket kayak begini -an O \ge PFCT near like like.this -AN O \gj PFCT near like like.this-AN O \ft it was near to this, Auntie. \nt what she meant was that the camcorder nearly fell down. \ref 468 \id 436685164043220301 \begin 0:15:17 \sp EXPLIA \tx tar dulu, tar dulu. \pho tar dl̩uʔ tar dl̩uʔ \mb tar dulu tar dulu \ge moment before moment before \gj moment before moment before \ft hang on, hang on. \ref 469 \id 672488164423220301 \begin 0:15:18 \sp CHILAR \tx aku nggak... \pho ʔãku ŋãʰ \mb aku nggak \ge 1SG NEG \gj 1SG NEG \ft I don't... \ref 470 \id 930118164525220301 \begin 0:15:19 \sp CHILAR \tx aku nggak mo. \pho ʔãku ŋa mɔʰ \mb aku nggak mo \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft I don't want. \ref 471 \id 113314164539220301 \begin 0:15:20 \sp CHILAR \tx Oo ke sana deh. \pho ʔɔʔɔ kə sana dɛʰ \mb Oo ke sana deh \ge aunt to there DEH \gj aunt to there DEH \ft you go there, please. \ref 472 \id 670007165000220301 \begin 0:15:21 \sp EXPLIA \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya iya iya \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft alright, alright, alright. \ref 473 \id 625644165019220301 \begin 0:15:22 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʰãʔãʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft no. \ref 474 \id 217951165142220301 \begin 0:15:23 \sp CHILAR \tx Oo ke sana. \pho ʔɔʔɔ kə sanaʰ \mb Oo ke sana \ge aunt to there \gj aunt to there \ft you go there. \ref 475 \id 717878165310220301 \begin 0:15:24 \sp EXPLIA \tx tunggu dulu, tunggu dulu. \pho tuŋgu duluʔ tuŋgu duluʔ \mb tunggu dulu tunggu dulu \ge wait before wait before \gj wait before wait before \ft hang on, hang on. \ref 476 \id 596942165415220301 \begin 0:15:27 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔãʔãːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft no. \ref 477 \id 220532165543220301 \begin 0:15:28 \sp EXPLIA \tx tunggu dulu, tunggu dulu. \pho tuŋgu duluʔ tuŋgu duluʔ \mb tunggu dulu tunggu dulu \ge wait before wait before \gj wait before wait before \ft hang on, hang on. \ref 478 \id 899014165614220301 \begin 0:15:32 \sp FAILAR \tx aku ngeliat Ica. \pho ʔaku ŋəliyat ʔitcaʰ \mb aku nge- liat Ica \ge 1SG N- see Ica \gj 1SG N-see Ica \ft I can see Ica. \ref 479 \id 248349165759220301 \begin 0:15:35 \sp FAILAR \tx ih, Oo. \pho ʔi ʔɔ̃ʔɔ̃ʔ \mb ih Oo \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft hey, it's Auntie. \ref 480 \id 414288165831220301 \begin 0:15:36 \sp FAILAR \tx nyanyi Oo. \pho ɲaɲi ʔɔ̃ʔɔ̃ʔ \mb nyanyi Oo \ge sing aunt \gj sing aunt \ft you're singing. \ref 481 \id 246239165853220301 \begin 0:15:37 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 482 \id 949679165903220301 \begin 0:15:38 \sp EXPLIA \tx sekarang Ais di sana, ya? \pho sk̩araŋ ʔais di sana yaː \mb sekarang Ais di sana ya \ge now Ais LOC there yes \gj now Ais LOC there yes \ft now, you go over there, okay? \ref 483 \id 385141170019220301 \begin 0:15:39 \sp FAILAR \tx enggak ma(u). \pho ʔəŋga ma \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 484 \id 875870170037220301 \begin 0:15:40 \sp FAILAR \tx yok, yok, yok. \pho yɔʔ yɔʔ yɔʔ \mb yok yok yok \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on. \ref 485 \id 137250170135220301 \begin 0:15:41 \sp CHILAR \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 486 \id 676900170144220301 \begin 0:15:41 \sp EXPLIA \tx baik. \pho baiːk \mb baik \ge good \gj good \ft okay. \ref 487 \id 373107170455220301 \begin 0:15:42 \sp EXPLIA \tx Ica di sini. \pho ʔica di siniː \mb Ica di sini \ge Ica LOC here \gj Ica LOC here \ft you, here. \ref 488 \id 223606170543220301 \begin 0:15:43 \sp EXPLIA \tx Ica sama Oo di sini, ya? \pho ʔica sama ʔɔʔɔ di sini yaʰ \mb Ica sama Oo di sini ya \ge Ica with aunt LOC here yes \gj Ica with aunt LOC here yes \ft you're here with me, okay? \ref 489 \id 353500170604220301 \begin 0:15:46 \sp CHILAR \tx Gavi sama Oo. \pho gafi sama ʔɔʔɔʔ \mb Gavi sama Oo \ge Gavi with aunt \gj Gavi with aunt \ft Gavi (sits) with Auntie. \ref 490 \id 987208170713220301 \begin 0:15:47 \sp EXPLIA \tx tuh Ais. \pho tu ʔais \mb tuh Ais \ge that Ais \gj that Ais \ft there he is. \nt talking to CHI. \ref 491 \id 236960170734220301 \begin 0:15:47 \sp FAILAR \tx hey, hey, hey, hey. \pho ʔei ʔei ʔei ʔei \mb hey hey hey hey \ge hey hey hey hey \gj hey hey hey hey \ft hey, hey, hey, hey. \ref 492 \id 697586170745220301 \begin 0:15:49 \sp CHILAR \tx Gavi sama Oo. \pho gafi sama ʔaʔaʔ \mb Gavi sama Oo \ge Gavi with aunt \gj Gavi with aunt \ft Gavi with Auntie. \nt laughing. \ref 493 \id 961267171026220301 \begin 0:15:50 \sp CHILAR \tx Gavi sama Oo. \pho gafi sama ʔaʔaʔ \mb Gavi sama Oo \ge Gavi with aunt \gj Gavi with aunt \ft Gavi with Auntie. \ref 494 \id 738542171133220301 \begin 0:15:51 \sp CHILAR \tx Gavi sama Ais. \pho gafiːʰ sama ʔãis \mb Gavi sama Ais \ge Gavi with Ais \gj Gavi with Ais \ft Gavi with Ais. \ref 495 \id 503774171153220301 \begin 0:15:53 \sp EXPLIA \tx Gavi sama Ais, ya? \pho gafi sama ʔais yaʰ \mb Gavi sama Ais ya \ge Gavi with Ais yes \gj Gavi with Ais yes \ft Gavi with Ais, right? \ref 496 \id 423891093659230301 \begin 0:15:53 \sp CHILAR \tx xxx. \pho yayayaʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 497 \id 551900093840230301 \begin 0:15:54 \sp EXPLIA \tx Gavi sama Ais. \pho gafi sama ʔais \mb Gavi sama Ais \ge Gavi with Ais \gj Gavi with Ais \ft Gavi with Ais. \ref 498 \id 999576093956230301 \begin 0:15:56 \sp EXPLIA \tx tunggu, tunggu, sayang. \pho tuŋgu tuŋgu sayaŋ \mb tunggu tunggu sayang \ge wait wait compassion \gj wait wait compassion \ft wait, wait, honey. \ref 499 \id 198114094240230301 \begin 0:15:57 \sp EXPLIA \tx tunggu dulu, sayang. \pho tuŋgu dulu sayaŋ \mb tunggu dulu sayang \ge wait before compassion \gj wait before compassion \ft wait, honey. \ref 500 \id 312289094422230301 \begin 0:15:59 \sp EXPLIA \tx xx ini biarin aja di situ. \pho kuː ʔini biyarin aja di situ \mb xx ini biar -in aja di situ \ge xx this let -IN just LOC there \gj xx this let-IN just LOC there \ft xx let it be there. \ref 501 \id 460238094544230301 \begin 0:16:00 \sp EXPLIA \tx kan, mau bikin itu? \pho kan mau bikin ituʰ \mb kan mau bikin itu \ge KAN want make that \gj KAN want make that \ft we'll make that thing, won't we? \ref 502 \id 327328094608230301 \begin 0:16:02 \sp EXPLIA \tx kan, mau bikin kalung? \pho kan mau bikin kaluŋ \mb kan mau bikin kalung \ge KAN want make necklace \gj KAN want make necklace \ft we'll make a necklace, won't we? \ref 503 \id 312647094903230301 \begin 0:16:04 \sp EXPLIA \tx kan, mau bikin kalung? \pho kan mau bikin kaluŋ \mb kan mau bikin kalung \ge KAN want make necklace \gj KAN want make necklace \ft we'll make a necklace, won't we? \ref 504 \id 177966094953230301 \begin 0:16:06 \sp CHILAR \tx xxx. \pho hãitjən \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing and screaming. \ref 505 \id 985089095045230301 \begin 0:16:08 \sp EXPLIA \tx iya, tunggu, ya? \pho ʔiya tuŋgu yaː \mb iya tunggu ya \ge yes wait yes \gj yes wait yes \ft okay, wait, huh? \ref 506 \id 618425095238230301 \begin 0:16:09 \sp FAILAR \tx Gavinya, he, he. \pho gafiʰiɲa ʰã ʰã \mb Gavi -nya he he \ge Gavi -NYA IMIT IMIT \gj Gavi-NYA IMIT IMIT \ft Gavi, ha, ha. \nt laughing. \ref 507 \id 390732095303230301 \begin 0:16:10 \sp CHILAR \tx Gavi. \pho gafi \mb Gavi \ge Gavi \gj Gavi \ft Gavi. \nt watching her through the camcorder. \ref 508 \id 351558095408230301 \begin 0:16:11 \sp FAILAR \tx xx. \pho dalutciʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 509 \id 756421095600230301 \begin 0:16:12 \sp FAILAR \tx Gavi tuh. \pho galfi tʊʰ \mb Gavi tuh \ge Gavi that \gj Gavi that \ft that is Gavi. \ref 510 \id 393727095730230301 \begin 0:16:13 \sp EXPLIA \tx e-eh, e-eh. \pho ʔɛʔɛ ʔɛʰ \mb e-eh e-eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt the camcorder nearly fell down. \ref 511 \id 283590095809230301 \begin 0:16:16 \sp EXPLIA \tx Adek, Adek, Adek. \pho ʔadɛ adɛ adɛʔ \mb Adek Adek Adek \ge younger.sibling younger.sibling younger.sibling \gj younger.sibling younger.sibling younger.sibling \ft honey, honey, honey. \nt calling CHI. \ref 512 \id 515914100134230301 \begin 0:16:17 \sp GAVLAR \tx enggak mau. \pho ʔəŋã maɔʔ \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want that. \ref 513 \id 987125100256230301 \begin 0:16:17 \sp GAVLAR \tx kalo begitu Avi enggak mau. \pho kalɔ bəgitu afi ʔəŋa maɔʔ \mb kalo begitu Avi enggak mau \ge TOP like.that Avi NEG want \gj TOP like.that Avi NEG want \ft if it's like that, I don't want it. \nt refusing to be recorded. \ref 514 \id 164484124349230301 \begin 0:16:18 \sp GAVLAR \tx sama Ais, ya, O? \pho sama ʔais ya ʔɔ \mb sama Ais ya O \ge with Ais yes O \gj with Ais yes O \ft I'll be with Ais, right, Auntie? \ref 515 \id 294490124349230301 \begin 0:16:19 \sp GAVLAR \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 516 \id 645946100913230301 \begin 0:16:20 \sp CHILAR \tx aku aja deh. \pho ʔaku aja dɛʰ \mb aku aja deh \ge 1SG just DEH \gj 1SG just DEH \ft let me do it. \ref 517 \id 331806101127230301 \begin 0:16:21 \sp GAVLAR \tx nah, pinter. \pho naː pintər \mb nah pinter \ge NAH smart \gj NAH smart \ft right, good girl. \ref 518 \id 882668101153230301 \begin 0:16:22 \sp GAVLAR \tx Ais juga, Ais juga. \pho ʔais jugaʔ ʔais jugaʔ \mb Ais juga Ais juga \ge Ais also Ais also \gj Ais also Ais also \ft you too, you too. \ref 519 \id 921670101211230301 \begin 0:16:23 \sp GAVLAR \tx Ais juga di sana. \pho ʔais juga di sana \mb Ais juga di sana \ge Ais also LOC there \gj Ais also LOC there \ft Ais goes there too! \ref 520 \id 362913101237230301 \begin 0:16:23 \sp EXPLIA \tx Ais juga di sana, ya? \pho ʔais juga di sana yaː \mb Ais juga di sana ya \ge Ais also LOC there yes \gj Ais also LOC there yes \ft you'll be there too, right? \ref 521 \id 789381101331230301 \begin 0:16:27 \sp EXPLIA \tx kita maen itu. \pho kita main ituː \mb kita maen itu \ge 1PL play that \gj 1PL play that \ft we're going to play the... \nt trying to say something. \ref 522 \id 839413101655230301 \begin 0:16:28 \sp EXPLIA \tx kan mau bikin... \pho kan mau bikin \mb kan mau bikin \ge KAN want make \gj KAN want make \ft we're going to make... \ref 523 \id 240078101824230301 \begin 0:16:29 \sp EXPLIA \tx yuk, ayok. \pho yuʔ ayuʔ \mb yuk ayok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \ref 524 \id 862393102136230301 \begin 0:16:32 \sp GAVLAR \tx Ais mau minum, nggak? \pho ʔais mau minum ŋgaʔ \mb Ais mau minum nggak \ge Ais want drink NEG \gj Ais want drink NEG \ft do you want to drink something or not? \ref 525 \id 327968102519230301 \begin 0:16:35 \sp GAVLAR \tx Ais pengen minum nggak? \pho ʔais pɛŋɛn minum ŋ̩gaʔ \mb Ais pengen minum nggak \ge Ais want drink NEG \gj Ais want drink NEG \ft do you want to drink something? \ref 526 \id 274977102519230301 \begin 0:16:36 \sp EXPLIA \tx ah, ah. \pho ʔaʰ ʔaʰ \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt s.t. nearly fell down. \ref 527 \id 237212102250230301 \begin 0:16:37 \sp EXPLIA \tx nanti jatoh, sayang, ya? \pho nanti jatɔ sayaŋ yaʰ \mb nanti jatoh sayang ya \ge later fall compassion yes \gj later fall compassion yes \ft honey, it'll fall down, right? \nt talking to CHI referring to the camcorder. \ref 528 \id 438406102329230301 \begin 0:16:39 \sp GAVLAR \tx pengen minum? \pho pɛŋɛn minum \mb pengen minum \ge want drink \gj want drink \ft do you want to drink something? \nt talking to FAI. \ref 529 \id 604659102428230301 \begin 0:16:40 \sp CHILAR \tx Ais xx. \pho ʔaʔis jitjit. \mb Ais xx \ge Ais xx \gj Ais xx \ft Ais xx. \ref 530 \id 657339102739230301 \begin 0:16:42 \sp EXPLIA \tx enggak boleh, ya? \pho ʔəŋga bɔlɛ yaː \mb enggak boleh ya \ge NEG may yes \gj NEG may yes \ft don't do that, okay? \nt reminding CHI. \ref 531 \id 121037103429230301 \begin 0:16:44 \sp EXPLIA \tx yuk, yuk, sini, Oo pasangin. \pho yuʔ yuʔ siniʰ ʔɔʔɔ pasaŋin \mb yuk yuk sini Oo pasang -in \ge AYO AYO here aunt install -IN \gj AYO AYO here aunt install-IN \ft come on, come on, come here, I'll put it on. \ref 532 \id 637082125223230301 \begin 0:16:45 \sp EXPLIA \tx maka kamu di sana, nanti keliatan. \pho maka kamu di sana nanti kəliyataːn \mb maka kamu di sana nanti ke an liat \ge then 2 LOC there later KE AN see \gj then 2 LOC there later KE.AN-see \ft you should be over there, so we can see you. \nt referring to CHI's position while doing the recording. \ref 533 \id 183887104556230301 \begin 0:16:48 \sp EXPLIA \tx kaya wak(tu)... \pho kaya wak \mb kaya waktu \ge like time \gj like time \ft just like the other day... \ref 534 \id 605223104619230301 \begin 0:16:50 \sp CHILAR \tx Oo. \pho ʔɔʔɔʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 535 \id 539103105159230301 \begin 0:16:50 \sp CHILAR \tx O. \pho ʔɔʔ \mb O \ge O \gj O \ft Auntie. \ref 536 \id 555098105334230301 \begin 0:16:50 \sp FAILAR \tx Ais aus. \pho ʔaʔis ʔaus \mb Ais aus \ge Ais thirsty \gj Ais thirsty \ft I'm thirsty. \nt drinking. \ref 537 \id 756433105335230301 \begin 0:16:52 \sp FAILAR \tx aus. \pho ʔausː \mb aus \ge thirsty \gj thirsty \ft I'm thirsty. \ref 538 \id 383459104814230301 \begin 0:16:53 \sp EXPLIA \tx Oo taro, ya? \pho ʔɔʔɔ tarɔ yaː \mb Oo taro ya \ge aunt put yes \gj aunt put yes \ft I'll put it down, okay? \nt referring to the transmitter. \ref 539 \id 513317104919230301 \begin 0:16:54 \sp CHILAR \tx ah. \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt unclear contex. \ref 540 \id 585774105607230301 \begin 0:16:55 \sp CHILAR \tx aku ini, ya? \pho ʔãku ʔini yãʰ \mb aku ini ya \ge 1SG this yes \gj 1SG this yes \ft I'll take this one, okay? \nt talking to GAV referring to the drink. \ref 541 \id 173389105938230301 \begin 0:16:59 \sp EXPLIA \tx pinter sekali. \pho pintəːr sk̩ali \mb pinter se- kali \ge smart SE- very \gj smart SE-very \ft you're such a sweet girl. \nt persuading CHI to use the microphone. \ref 542 \id 550536105938230301 \begin 0:17:00 \sp GAVLAR \tx heh, heh, heh. \pho ʔɛʰ ʔɛʰ ʔɛʰ \mb heh heh heh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 543 \id 137113105834230301 \begin 0:17:01 \sp EXPLIA \tx pinter sekali. \pho pintər sk̩ali \mb pinter se- kali \ge smart SE- very \gj smart SE-very \ft you're a very sweet girl. \ref 544 \id 575940110205230301 \begin 0:17:02 \sp GAVLAR \tx ini kok kenapa diminum? \pho ʔini kɔ kənapa diminːm \mb ini kok kenapa di- minum \ge this shuttle.cock why DI- drink \gj this shuttle.cock why DI-drink \ft why do you drink this? \nt talking to CHI. \ref 545 \id 936121110332230301 \begin 0:17:03 \sp GAVLAR \tx ini aer kotor. \pho ʔini ʔaer kɔtʰɔːr \mb ini aer kotor \ge this water dirty \gj this water dirty \ft this water is dirty. \ref 546 \id 204523110540230301 \begin 0:17:05 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 547 \id 936525110632230301 \begin 0:17:06 \sp EXPLIA \tx sini, ya? \pho sini yaːʰ \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft you'll stay here, okay? \ref 548 \id 696829110702230301 \begin 0:17:08 \sp EXPLIA \tx O... \pho ʔɔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft I... \ref 549 \id 528641111304230301 \begin 0:17:08 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft no. \ref 550 \id 688027111318230301 \begin 0:17:08 \sp EXPLIA \tx pinter, sayang. \pho pintər sayaŋ \mb pinter sayang \ge smart compassion \gj smart compassion \ft you're sweet, honey. \ref 551 \id 182560111452230301 \begin 0:17:09 \sp EXPLIA \tx pasang dulu. \pho pasaŋ duluʔ \mb pasang dulu \ge install before \gj install before \ft I'll put on this first. \ref 552 \id 787812111502230301 \begin 0:17:09 \sp CHILAR \tx xxx. \pho ʔãiːn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt refusing. \ref 553 \id 576914111755230301 \begin 0:17:10 \sp EXPLIA \tx pasang dulu ini. \pho pasaŋ dulu iniʰ \mb pasang dulu ini \ge install before this \gj install before this \ft first you put this on. \nt referring to the microphone. \ref 554 \id 107553112422230301 \begin 0:17:11 \sp GAVLAR \tx ini punya mic nih. \pho ʔini puɲa maik niʰ \mb ini punya mic nih \ge this have microphone this \gj this have microphone this \ft here, I got a microphone. \ref 555 \id 147180112422230301 \begin 0:17:13 \sp GAVLAR \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \ref 556 \id 253634111946230301 \begin 0:17:13 \sp CHILAR \tx aku nggak mau. \pho ʔaku ŋga mau \mb aku nggak mau \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft I don't want that. \ref 557 \id 380988083949010501 \begin 0:17:15 \sp GAVLAR \tx itu punya Ais. \pho ʔitu puɲa ʔais \mb itu punya Ais \ge that have Ais \gj that have Ais \ft that's Ais'. \nt referring to the drink. \ref 558 \id 139155112018230301 \begin 0:17:15 \sp CHILAR \tx aku enggak mau. \pho ʔakʊ ŋa mau \mb aku enggak mau \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft I don't want that. \ref 559 \id 283352112223230301 \begin 0:17:15 \sp GAVLAR \tx itu punya Ais. \pho ʔitu puɲa ʔais \mb itu punya Ais \ge that have Ais \gj that have Ais \ft that's Ais'. \nt referring to the drink. \ref 560 \id 160691112522230301 \begin 0:17:15 \sp CHILAR \tx aku nggak mau. \pho ʔaku ŋa maːuʰ \mb aku nggak mau \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft I don't want that. \ref 561 \id 436963112603230301 \begin 0:17:16 \sp EXPLIA \tx yang mana, yang mana? \pho yaŋ mana yaŋ mana \mb yang mana yang mana \ge REL which REL which \gj REL which REL which \ft which one? \ref 562 \id 173095112834230301 \begin 0:17:17 \sp EXPLIA \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 563 \id 110640112921230301 \begin 0:17:18 \sp GAVLAR \tx ini punya Ica. \pho ʔini puɲa ʔicaː \mb ini punya Ica \ge this have Ica \gj this have Ica \ft this is yours. \ref 564 \id 830656113622230301 \begin 0:17:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt quarrelling. \ref 565 \id 657931113622230301 \begin 0:17:21 \sp GAVLAR \tx ini, ini bersih. \pho n̩ɛ ʔənɛ bərsi \mb ini ini bersih \ge this this clean \gj this this clean \ft here, this is clean. \nt referring to the drink. \ref 566 \id 384105113037230301 \begin 0:17:22 \sp EXPLIA \tx ya, ya, udah, udah, udah. \pho ya ya ʔuda ʔuda ʔuda \mb ya ya udah udah udah \ge yes yes PFCT PFCT PFCT \gj yes yes PFCT PFCT PFCT \ft okay, alright, alright, alright. \ref 567 \id 708458113115230301 \begin 0:17:23 \sp EXPLIA \tx itu taro, ya? \pho ʔitu tarɔːʔ yaː \mb itu taro ya \ge that put yes \gj that put yes \ft you'll put that down, okay? \ref 568 \id 680056113342230301 \begin 0:17:24 \sp EXPLIA \tx sini, sini sama Oo, sayang. \pho sini sini sama ʔɔʔɔʔ sayaŋ \mb sini sini sama Oo sayang \ge here here with aunt compassion \gj here here with aunt compassion \ft come here, come here, I'll do it, honey. \ref 569 \id 399118104224030501 \begin 0:17:25 \sp EXPLIA \tx sini, sini, sini, sini. \pho sin sini sini sini \mb sini sini sini sini \ge here here here here \gj here here here here \ft here, come here. \ref 570 \id 895339104326030501 \begin 0:17:26 \sp GAVLAR \tx Ica mau lagi coklat. \pho ʔica mao lagi cɔklat \mb Ica mau lagi coklat \ge Ica want more chocolate \gj Ica want more chocolate \ft Ica wants more choklat. \ref 571 \id 316102113443230301 \begin 0:17:27 \sp EXPLIA \tx aduh. \pho ʔadʊː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh my. \ref 572 \id 647072113542230301 \begin 0:17:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt crying. \ref 573 \id 365486113549230301 \begin 0:17:32 \sp EXPLIA \tx iya, iya, iya, iya. \pho ʔiya iya iya iya \mb iya iya iya iya \ge yes yes yes yes \gj yes yes yes yes \ft alright, alright, alright, alright. \ref 574 \id 542686153058230301 \begin 0:17:34 \sp EXPLIA \tx uh, Kakak sih, ah. \pho ʔuː kakaːʔ siːʔ ʔaʰ \mb uh Kakak sih ah \ge EXCL older.sibling SIH EXCL \gj EXCL older.sibling SIH EXCL \ft hey, you, ugh. \ref 575 \id 307343163244230301 \begin 0:17:37 \sp EXPLIA \tx udah, udah, udah. \pho ʔuda uda uda \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft alright, alright, alright. \nt trying to sooth CHI. \ref 576 \id 120304163609230301 \begin 0:17:39 \sp EXPLIA \tx enggak kok, enggak kok. \pho ʔəŋgaʔ kɔʔ ʔəŋgaʔ kɔʔ \mb enggak kok enggak kok \ge NEG shuttle.cock NEG shuttle.cock \gj NEG shuttle.cock NEG shuttle.cock \ft it's okay, it's okay. \ref 577 \id 258688163837230301 \begin 0:17:41 \sp EXPLIA \tx udah, udah, udah. \pho ʔuda uda uda \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft it's okay, it's okay, it's okay. \ref 578 \id 479008163942230301 \begin 0:17:42 \sp EXPLIA \tx kan udah Nyam-Nyam tadi? \mb kan udah Nyam-Nyam tadi \ge KAN PFCT Nyam-Nyam earlier \gj KAN PFCT Nyam-Nyam earlier \ft you've had a Nyam-Nyam just now, right? \ref 579 \id 809816164109230301 \begin 0:17:44 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft no. \ref 580 \id 491950164213230301 \begin 0:17:44 \sp EXPLIA \tx sama Oo, ya? \pho sama ʔɔʔɔʔ yaʰ \mb sama Oo ya \ge with aunt yes \gj with aunt yes \ft you sit with me, okay? \ref 581 \id 521017164344230301 \begin 0:17:46 \sp EXPLIA \tx minum, minum. \pho minum minum \mb minum minum \ge drink drink \gj drink drink \ft have a drink. \ref 582 \id 348730164448230301 \begin 0:17:47 \sp EXPLIA \tx mo minum? \pho mɔ minuːm \mb mo minum \ge want drink \gj want drink \ft do you want a drink? \ref 583 \id 920209164558230301 \begin 0:17:49 \sp EXPLIA \tx heh, nggak mo minum? \pho hɛʔɛː ŋaʔ mɔ minum \mb heh nggak mo minum \ge EXCL NEG want drink \gj EXCL NEG want drink \ft hey, you don't want to drink? \ref 584 \id 970369164809230301 \begin 0:17:52 \sp EXPLIA \tx sini, sini. \pho siniʰ siniʰ \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here. \ref 585 \id 708362164857230301 \begin 0:17:53 \sp GAVLAR \tx es mau? \pho ʔes maɔʔ \mb es mau \ge ice want \gj ice want \ft do you want some ice? \ref 586 \id 865505164943230301 \begin 0:17:53 \sp GAVLAR \tx tuh. \pho təʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 587 \id 470252165056230301 \begin 0:17:56 \sp GAVLAR \tx O, nggak ada yang mau nih. \pho ʔɔ ŋ̩ga ada yaŋ mau ni \mb O nggak ada yang mau nih \ge O NEG exist REL want this \gj O NEG exist REL want this \ft here Auntie, nobody wants it. \ref 588 \id 486140165252230301 \begin 0:17:57 \sp GAVLAR \tx aku taro aja, ya? \pho ʔaku tarɔ aja yaːʰ \mb aku taro aja ya \ge 1SG put just yes \gj 1SG put just yes \ft I'll put it away, okay? \ref 589 \id 974093165310230301 \begin 0:18:00 \sp EXPLIA \tx nih Ica. \pho ni ʔicaʔ \mb nih Ica \ge this Ica \gj this Ica \ft here, Ica. \ref 590 \id 132887165936230301 \begin 0:18:01 \sp EXPLIA \tx mimiknya Ica. \pho mimiɲa ʔicaʔ \mb mimik -nya Ica \ge drink -NYA Ica \gj drink-NYA Ica \ft here is your drink. \ref 591 \id 638928165602230301 \begin 0:18:02 \sp GAVLAR \tx mimik es, mimik es. \pho mimi ʔes mimi ʔes \mb mimik es mimik es \ge drink ice drink ice \gj drink ice drink ice \ft here, have some ice. \ref 592 \id 283086165656230301 \begin 0:18:03 \sp EXPLIA \tx mimiknya Ica. \pho mimiɲa ʔicaʔ \mb mimik -nya Ica \ge drink -NYA Ica \gj drink-NYA Ica \ft this is your drink. \ref 593 \id 244483170208230301 \begin 0:18:04 \sp GAVLAR \tx Ica mau? \pho ʔica maɔʔ \mb Ica mau \ge Ica want \gj Ica want \ft do you want it? \ref 594 \id 239456170629230301 \begin 0:18:06 \sp GAVLAR \tx mau? \pho maɔʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 595 \id 354409170724230301 \begin 0:18:08 \sp CHILAR \tx eh, enggak. \pho ʔəʰ ʔənjau \mb eh enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no, no. \ref 596 \id 965043170910230301 \begin 0:18:12 \sp GAVLAR \tx tadi katanya mau? \pho tadi kataɲa maɔʔ \mb tadi kata -nya mau \ge earlier word -NYA want \gj earlier word-NYA want \ft you've just said you want it. \ref 597 \id 979303093826280301 \begin 0:18:12 \sp @End \tx @End