\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 385836125211130203 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa Target.child, EXPLIA Liana Experimenter, MOTLAR Leny CHI’s mother, HENLAR Hendi CHI’s uncle. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 50:29 \nt @Situation: most of the time CHI is sitting behind her father’s desk, cutting some origami paper and sticking them on a picture, trying to compete with EXPLIA. \ref 0002 \id 861577131240130203 \begin 0:13:00 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 149420131242130203 \begin 0:13:00 \sp CHILAR \tx ijo, orange sama item. \pho ʔijo ʔorɛn sama ʔitəm \mb ijo orange sama item \ge green orange with black \gj green orange with black \ft green, orange and black. \nt talking about the origami paper that she chooses. \ref 0004 \id 904804132557130203 \begin 0:13:01 \sp EXPLIA \tx 0. \nt handing CHI the orange paper. \ref 0005 \id 370148132634130203 \begin 0:13:03 \sp CHILAR \tx ijo, orange sama item. \pho ʔijo ʔorɛn sama ʔitəm \mb ijo orange sama item \ge green orange with black \gj green orange with black \ft green, orange and black. \ref 0006 \id 884078132656130203 \begin 0:13:05 \sp CHILAR \tx Oo... \pho ʔɔ̃ɔ̃ːʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft you... \ref 0007 \id 320104132714130203 \begin 0:13:07 \sp EXPLIA \tx 0. \nt handing the brown paper. \ref 0008 \id 401453132725130203 \begin 0:13:09 \sp CHILAR \tx Oo... \pho ʔɔ̃ʔɔ̃ʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft you... \ref 0009 \id 537486132739130203 \begin 0:13:11 \sp EXPLIA \tx ah, kalo gitu warna yang sama, kita belah-belah aja, ya? \pho ʔaʰ kalɔ gitu warna yaŋ sama kita bəlabəlah ʔaja ya \mb ah kalo gitu warna yang sama kita belah - belah aja ya \ge EXCL TOP like.that color REL with 1PL side - side just yes \gj EXCL TOP like.that color REL with 1PL RED-side just yes \ft aha, then let's cut up the ones with the same color, okay? \nt referring to sharing the same sheet of origami paper by cutting them up into pieces, instead of one piece for one person. \ref 0010 \id 850583132817130203 \begin 0:13:13 \sp EXPLIA \tx sayang, ntar. \pho sayaŋ ntar \mb sayang ntar \ge compassion moment \gj compassion moment \ft it will make a waste. \nt referring to the rest of the paper which is left unused. \ref 0011 \id 767434132838130203 \begin 0:13:14 \sp CHILAR \tx ya udah. \pho ya odah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 0012 \id 989404132857130203 \begin 0:13:15 \sp EXPLIA \tx sayang. \pho sayaŋ \mb sayang \ge compassion \gj compassion \ft what a waste. \ref 0013 \id 230847132908130203 \begin 0:13:16 \sp CHILAR \tx O... Oo... tapi pake warna ungu ninya juga. \pho ʔɔ ʔɔː tapi pake wana ʔuŋu niɲa juga \mb O Oo tapi pake warna ungu ni -nya juga \ge aunt aunt but use color purple this -NYA also \gj aunt aunt but use color purple this-NYA also \ft you... you... but use this purple, too. \nt pointing at the purple paper. \ref 0014 \id 549937132945130203 \begin 0:13:18 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0015 \id 406530132959130203 \begin 0:13:20 \sp CHILAR \tx tapi Oo warna ungu nyang itu juga. \pho tapi ʔɔʔɔ wana ʔuŋu ɲaŋ itu juga \mb tapi Oo warna ungu nyang itu juga \ge but aunt color purple REL that also \gj but aunt color purple REL that also \ft but you also use that purple color. \ref 0016 \id 365281133038130203 \begin 0:13:21 \sp EXPLIA \tx boleh, yang kamu pilihin. \pho bolɛː yaŋ kamu piliʔin \mb boleh yang kamu pilih -in \ge may REL 2 choose -IN \gj may REL 2 choose-IN \ft no problem, you pick it for me. \nt =no problem, you pick the color for me. \ref 0017 \id 994744133102130203 \begin 0:13:22 \sp MOTLAR \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \nt the reference is unclear and it is also unclear whom she is talking to, since she is in the kitchen while the filming is taking place in the living room. \ref 0018 \id 893332133149130203 \begin 0:13:24 \sp EXPLIA \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking for another pair of scissors. \ref 0019 \id 156068133214130203 \begin 0:13:26 \sp EXPLIA \tx guntingnya nggak ada lagi. \pho guntiŋɲa ŋgaʔ ʔada lagiː \mb gunting -nya nggak ada lagi \ge scissors -NYA NEG exist more \gj scissors-NYA NEG exist more \ft there are no more scissors. \ref 0020 \id 151928133231130203 \begin 0:13:28 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔinɛːh \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt referring to a pair of scissors on the table. \ref 0021 \id 765987133239130203 \begin 0:13:28 \sp EXPLIA \tx (cu)man satu. \pho man satuːʔ \mb cuman satu \ge only one \gj only one \ft there's only a pair. \ref 0022 \id 966290133248130203 \begin 0:13:29 \sp CHILAR \tx tunggu dulu! \pho tuŋgu dʊloʔ \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait! \nt asking EXPLIA not to start cutting. \ref 0023 \id 560344133302130203 \begin 0:13:30 \sp EXPLIA \tx kan kita mo balapan kita. \pho kan kita mo balapan kita \mb kan kita mo balap -an kita \ge KAN 1PL want race -AN 1PL \gj KAN 1PL want race-AN 1PL \ft we're going to race. \nt = we're going to compete in making the picture. \ref 0024 \id 723119133327130203 \begin 0:13:31 \sp CHILAR \tx tunggu dulu! \pho tuŋgu duoʔ \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait! \ref 0025 \id 484288133339130203 \begin 0:13:32 \sp CHILAR \tx Ma! \pho maːh \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 0026 \id 823522132959170203 \begin 0:13:34 \sp MOTLAR \tx di laci. \pho di laciʔ \mb di laci \ge LOC drawer \gj LOC drawer \ft in the drawer. \nt referring to the drawer of the cabinet. \ref 0027 \id 441565133343130203 \begin 0:13:36 \sp CHILAR \tx Ma, liat gunting yang gede, enggak? \pho mãːʰ liyat guntiŋ yaŋ gədeʔ ʔəŋgaʔ \mb Ma liat gunting yang gede enggak \ge TRU-mother see scissors REL big NEG \gj TRU-mother see scissors REL big NEG \ft did you see the big scissors? \ref 0028 \id 592460133721130203 \begin 0:13:38 \sp MOTLAR \tx di laci. \pho di laciʔ \mb di laci \ge LOC drawer \gj LOC drawer \ft in the drawer. \ref 0029 \id 492119133727130203 \begin 0:13:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt dragging the chair away so that she can open the drawer of the cabinet. \ref 0030 \id 651872134013130203 \begin 0:13:44 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0031 \id 926927134100130203 \begin 0:13:45 \sp CHILAR \tx tadi kan waktu berenang itu kan besar. \pho tadi kan waktu bərənaŋ itu kan bəsar \mb tadi kan waktu be- renang itu kan besar \ge earlier KAN time BER- swim that KAN big \gj earlier KAN time BER-swim that KAN big \ft when I was swimming, it was big. \nt referring to her wound in her ankle. \ref 0032 \id 481166134129130203 \begin 0:13:46 \sp EXPLIA \tx apanya yang besar? \pho ʔapaɲa yaŋ bəsar \mb apa -nya yang besar \ge what -NYA REL big \gj what-NYA REL big \ft what's big? \ref 0033 \id 171232134150130203 \begin 0:13:47 \sp CHILAR \tx sekarang udah kecil. \pho səkaraŋ uda kəcil \mb sekarang udah kecil \ge now PFCT small \gj now PFCT small \ft it's small now. \nt referring to the cut that she is having. \ref 0034 \id 307336134201130203 \begin 0:13:48 \sp EXPLIA \tx apanya yang besar? \pho ʔapaɲa yaŋ bəsar \mb apa -nya yang besar \ge what -NYA REL big \gj what-NYA REL big \ft what's big? \ref 0035 \id 901602134215130203 \begin 0:13:50 \sp EXPLIA \tx lukanya? \pho lukaʔɲa \mb luka -nya \ge wound -NYA \gj wound-NYA \ft the wound. \ref 0036 \id 551362134502130203 \begin 0:13:50 \sp CHILAR \tx he-em. \pho hə̃m̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0037 \id 964207134523130203 \begin 0:13:50 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0038 \id 654995134528130203 \begin 0:13:50 \sp MOTLAR \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here they are. \nt unclear reference. \ref 0039 \id 449355133245170203 \begin 0:13:51 \sp MOTLAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt unclear reference. \ref 0040 \id 317814134559130203 \begin 0:13:52 \sp CHILAR \tx sekarang kan udah kecil. \pho səkaraŋ kan udah kəcil \mb sekarang kan udah kecil \ge now KAN PFCT small \gj now KAN PFCT small \ft now, it's small. \ref 0041 \id 610830134611130203 \begin 0:13:53 \sp EXPLIA \tx dipakein! \pho dipakeʔin \mb di- pake -in \ge DI- use -IN \gj DI-use-IN \ft let me put it on! \nt going to apply some iodine tincture on CHI's wound. \ref 0042 \id 532445134931130203 \begin 0:13:54 \sp EXPLIA \tx sebentar! \pho səbəntar \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait! \nt asking CHI to stay still as she is going to apply the iodine tincture. \ref 0043 \id 714821134942130203 \begin 0:13:55 \sp EXPLIA \tx Oo xx... \pho ʔɔɔh pɛn \mb Oo xx \ge aunt xx \gj aunt xx \ft I xx... \ref 0044 \id 517641135418130203 \begin 0:13:56 \sp EXPLIA \tx sini, sini Oo pakein! \pho siniʰ sini ʔɔʔɔʔ pakeʔin \mb sini sini Oo pake -in \ge here here aunt use -IN \gj here here aunt use-IN \ft come here, let me put this on! \ref 0045 \id 308149135459130203 \begin 0:13:57 \sp CHILAR \tx tunggu dulu! \pho tũŋu duluʔ \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait! \ref 0046 \id 166197135511130203 \begin 0:13:57 \sp CHILAR \tx aku am(bil)... \pho ʔaku ʔam \mb aku ambil \ge 1SG take \gj 1SG take \ft I'll get... \ref 0047 \id 286020135553130203 \begin 0:13:58 \sp EXPLIA \tx kok bisa luka? \pho kɔ bisa lukaʔ \mb kok bisa luka \ge KOK can wound \gj KOK can wound \ft how come you got the wound? \ref 0048 \id 855192135615130203 \begin 0:13:59 \sp EXPLIA \tx jatuh? \pho jatoh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft did you fall? \ref 0049 \id 837854135621130203 \begin 0:14:00 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0050 \id 132168135636130203 \begin 0:14:01 \sp EXPLIA \tx jatuh di mana? \pho jatoh di mana \mb jatuh di mana \ge fall LOC which \gj fall LOC which \ft where did you fall? \ref 0051 \id 752944135648130203 \begin 0:14:02 \sp CHILAR \tx xx... di Tasa. \pho səʔ di tasa \mb xx di Tasa \ge xx LOC Tasa \gj xx LOC Tasa \ft xx... at Tasa. \ref 0052 \id 450450135706130203 \begin 0:14:03 \sp CHILAR \tx soalnya kan ada bolongan. \pho soʔalɲa kan ada boloŋaːn \mb soal -nya kan ada bolong -an \ge matter -NYA KAN exist have.a.hole -AN \gj matter-NYA KAN exist have.a.hole-AN \ft because there was a hole. \nt with her finger making a circle on the table to describe a hole. \ref 0053 \id 526235135910130203 \begin 0:14:04 \sp EXPLIA \tx kapan jatuhnya? \pho kapan jatohɲa \mb kapan jatuh -nya \ge when fall -NYA \gj when fall-NYA \ft when did you fall? \ref 0054 \id 744395140001130203 \begin 0:14:05 \sp CHILAR \tx kemaren, waktu hari Selasa. \pho kəmaren waktu hari səlasaʔ \mb kemaren waktu hari Selasa \ge yesterday time day Tuesday \gj yesterday time day Tuesday \ft on Tuesday. \ref 0055 \id 761635140021130203 \begin 0:14:06 \sp CHILAR \tx 'he, aku jatuh di situ.' \pho ʔe ʔaku jatoh di sitʊʔ \mb he aku jatuh di situ \ge EXCL 1SG fall LOC there \gj EXCL 1SG fall LOC there \ft 'hey, I fell over there.' \nt quoting herself to describe when she was having the accident. \ref 0056 \id 713178140111130203 \begin 0:14:07 \sp CHILAR \tx 'aduh... sss... aduh.' \pho ʔaduh ʔs ʔaduh \mb aduh sss aduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft 'aw... sss... aw.' \nt describing how painful it was. \ref 0057 \id 810035140606130203 \begin 0:14:08 \sp CHILAR \tx liatnya... ah, enggak deh, ampun. \pho liyatɲa ʔaːh ʔəŋga dɛh ʔampun \mb liat -nya ah enggak deh ampun \ge see -NYA EXCL NEG DEH mercy \gj see-NYA EXCL NEG DEH mercy \ft I saw it... oh, no, oh my God. \nt using the adult expression in saying this. \ref 0058 \id 574096140810130203 \begin 0:14:09 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʰãã \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt drawing the drawer. \ref 0059 \id 553814144545130203 \begin 0:14:11 \sp EXPLIA \tx sakit? \pho sakɪt \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft does it hurt? \ref 0060 \id 762913144550130203 \begin 0:14:13 \sp CHILAR \tx iya lah. \pho ʔiya lah \mb iya lah \ge yes LAH \gj yes LAH \ft of course. \ref 0061 \id 604951144558130203 \begin 0:14:14 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0062 \id 733843144602130203 \begin 0:14:15 \sp CHILAR \tx masa jatuh ada yang nggak sakit, sih? \pho masa jatuʰ ʔada yaŋ ŋga sakɪt sih \mb masa jatuh ada yang nggak sakit sih \ge incredible fall exist REL NEG hurt SIH \gj incredible fall exist REL NEG hurt SIH \ft how come someone falls and she doesn't hurt? \ref 0063 \id 716866144645130203 \begin 0:14:17 \sp EXPLIA \tx oh, barangkali ni ada kalo jatuhnya nggak parah. \pho ʔo baraŋkali ni yada kalo jatoʰɲa ŋga parah \mb oh barangkali ni ada kalo jatuh -nya nggak parah \ge EXCL maybe this exist TOP fall -NYA NEG grave \gj EXCL maybe this exist TOP fall-NYA NEG grave \ft oh, maybe when one doesn't fall that hard. \ref 0064 \id 693020144732130203 \begin 0:14:19 \sp CHILAR \tx tuh, Oo nyang gede. \pho tʊh ʔɔʔɔ ɲaŋ gədeʔ \mb tuh Oo nyang gede \ge that aunt REL big \gj that aunt REL big \ft there, for you the big ones. \nt handing EXPLIA the scissors. \ref 0065 \id 402812144745130203 \begin 0:14:21 \sp EXPLIA \tx nggak sakit. \pho ŋga sakɪt \mb nggak sakit \ge NEG hurt \gj NEG hurt \ft it doesn't hurt. \nt adding to her previous sentence. \ref 0066 \id 873773144755130203 \begin 0:14:22 \sp CHILAR \tx pertama Oo warna apa dulu? \pho pərtama ʔɔʔɔʔ warna apa duluʔ \mb pertama Oo warna apa dulu \ge first aunt color what before \gj first aunt color what before \ft first, what color do you want? \ref 0067 \id 832476144815130203 \begin 0:14:23 \sp EXPLIA \tx kok bisa jatuh? \pho kɔʔ bisa jatɔʰ \mb kok bisa jatuh \ge KOK can fall \gj KOK can fall \ft how come you fell? \ref 0068 \id 639760144834130203 \begin 0:14:25 \sp EXPLIA \tx nih suruh dipakein ini dulu, Betadine, lukanya. \pho ni suru dipakeʔin ʔini duluː betadin lukaʔɲa \mb nih suruh di- pake -in ini dulu Betadine luka -nya \ge this order DI- use -IN this before Betadine wound -NYA \gj this order DI-use-IN this before Betadine wound-NYA \ft I was asked to put this on you, Betadine, on the wound. \nt holding a bottle of iodine tincture for CHI's wound. \ref 0069 \id 535624110636170203 \begin 0:14:27 \sp CHILAR \tx ah, perih. \pho ʔãh pərih \mb ah perih \ge EXCL burn \gj EXCL burn \ft ugh, it's painful. \ref 0070 \id 157464110713170203 \begin 0:14:29 \sp EXPLIA \tx nggak lah. \pho ŋ̩gaʔ laːh \mb nggak lah \ge NEG LAH \gj NEG LAH \ft it won't be. \nt approaching CHI to apply the tincture. \ref 0071 \id 213030110735170203 \begin 0:14:30 \sp CHILAR \tx ih, tetep perih. \pho ʔiːh tətəp pərih \mb ih tetep perih \ge EXCL constant burn \gj EXCL constant burn \ft ugh, it'll still be painful. \ref 0072 \id 801427110816170203 \begin 0:14:31 \sp EXPLIA \tx biar kering. \pho byar kəriŋ \mb biar kering \ge let dry \gj let dry \ft so it'll dry. \ref 0073 \id 811710110835170203 \begin 0:14:32 \sp CHILAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0074 \id 129563134826170203 \begin 0:14:33 \sp EXPLIA \tx ntar kan bisa itu... \pho ntar kan bisa ʔitu \mb ntar kan bisa itu \ge moment KAN can that \gj moment KAN can that \ft it can... \ref 0075 \id 839756110908170203 \begin 0:14:35 \sp EXPLIA \tx ntar kan bisa... berenang lagi, kan? \pho ntar kan bisaː bərənaŋ lagi kan \mb ntar kan bisa be- renang lagi kan \ge moment KAN can BER- swim more KAN \gj moment KAN can BER-swim more KAN \ft later... you can swim again, can't you? \nt talking while applying the tincture. \ref 0076 \id 597773111144170203 \begin 0:14:36 \sp CHILAR \tx perih, heh... aduh. \pho pərih ʔəh aduːh \mb perih heh aduh \ge burn EXCL EXCL \gj burn EXCL EXCL \ft it's painful, hey... aw. \ref 0077 \id 683872111156170203 \begin 0:14:37 \sp EXPLIA \tx nggak, nggak. \pho ŋ̩̩ga ŋgaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 0078 \id 554659111216170203 \begin 0:14:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt blowing the wound. \ref 0079 \id 579011111226170203 \begin 0:14:41 \sp EXPLIA \tx udah, tiup aja! \pho ʔudaʰ tyup ajaʰ \mb udah tiup aja \ge PFCT blow just \gj PFCT blow just \ft come on just blow it! \nt asking CHI to blow the wound so that it is less painful. \ref 0080 \id 352388111307170203 \begin 0:14:43 \sp CHILAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0081 \id 291749111457170203 \begin 0:14:44 \sp CHILAR \tx kaya gini aja, ya? \pho kaya gini yaja yah \mb kaya gini aja ya \ge like like.this just yes \gj like like.this just yes \ft can I leave it like this? \nt referring to her placing her leg on the table, which is considered as impolite in normal situation. \ref 0082 \id 836167111827170203 \begin 0:14:45 \sp EXPLIA \tx ntar berenang lagi, kan? \pho ntar bərənaŋ lagi kan \mb ntar be- renang lagi kan \ge moment BER- swim more KAN \gj moment BER-swim more KAN \ft you'll swim, won't you? \ref 0083 \id 576122111849170203 \begin 0:14:46 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft I will. \ref 0084 \id 407597111855170203 \begin 0:14:47 \sp EXPLIA \tx iya, kalo dah ngeles nggak boleh... \mb iya kalo dah nge- les nggak boleh \ge yes TOP PFCT N- private.lesson NEG may \gj yes TOP PFCT N-private.lesson NEG may \ft yeah, when you're joining a club you mustn't... \ref 0085 \id 298863111922170203 \begin 0:14:48 \sp CHILAR \tx ayo O! \pho ʔayo ʔɔ̃ʔ \mb ayo O \ge AYO aunt \gj AYO aunt \ft let's start! \nt =let's start making the picture! \ref 0086 \id 707552111939170203 \begin 0:14:49 \sp CHILAR \tx warna apa lagi? \pho wana ʔapa lagiʰ \mb warna apa lagi \ge color what more \gj color what more \ft what color? \ref 0087 \id 750133111947170203 \begin 0:14:50 \sp EXPLIA \tx males-males. \pho maləsmaləs \mb males - males \ge lazy - lazy \gj RED-lazy \ft you mustn't be lazy. \nt the continuation of her previous sentence. \ref 0088 \id 903051112030170203 \begin 0:14:51 \sp CHILAR \tx Oo, Oo warna apa? \pho ʔɔ̃ː ʔɔɔ wana apaʰ \mb Oo Oo warna apa \ge aunt aunt color what \gj aunt aunt color what \ft what color for you? \nt asking EXPLIA to choose some more of the origami paper. \ref 0089 \id 602411112310170203 \begin 0:14:52 \sp EXPLIA \tx udah, Oo nggak mau banyak-banyak. \pho ʔudah ʔɔʔɔ ŋga mau baɲakbaɲak \mb udah Oo nggak mau banyak - banyak \ge PFCT aunt NEG want a.lot - a.lot \gj PFCT aunt NEG want RED-a.lot \ft enough, I don't want too many. \ref 0090 \id 345691112338170203 \begin 0:14:53 \sp EXPLIA \tx wong... gambarnya kecil, kok. \pho wɔŋ gambarɲa kəcil kɔʔ \mb wong gambar -nya kecil kok \ge person picture -NYA small KOK \gj person picture-NYA small KOK \ft cause... it's only a small picture. \ref 0091 \id 239450112359170203 \begin 0:14:55 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0092 \id 245837112427170203 \begin 0:14:57 \sp CHILAR \tx mestinya Oo... yang duluan di...gunting a(pa)... warna apa dulu? \pho məstiɲa ʔɔʔɔʰ yaŋ duluwan diːguntiŋ ʔaʔ wana ʔapa duluʔ \mb mesti -nya Oo yang dulu -an di- gunting apa warna apa dulu \ge should -NYA aunt REL before -AN DI- scissors what color what before \gj should-NYA aunt REL before-AN DI-scissors what color what before \ft you should... which is first... to cut... what color? \ref 0093 \id 493923112720170203 \begin 0:15:00 \sp EXPLIA \tx he, suka-suka Oo, dong. \pho ʔeː sukasuka ʔɔːʔɔ dɔŋ \mb he suka - suka Oo dong \ge EXCL like - like aunt DONG \gj EXCL RED-like aunt DONG \ft hey, it's up to me. \nt holding some sheets of origami paper at once and ready to cut them. \ref 0094 \id 387649112749170203 \begin 0:15:03 \sp CHILAR \tx Oo warna apa dulu? \pho ʔɔʔɔ wana ʔapa duuluʰ \mb Oo warna apa dulu \ge aunt color what before \gj aunt color what before \ft what color first? \ref 0095 \id 737088112836170203 \begin 0:15:06 \sp EXPLIA \tx tuh, Oo sekaligus. \pho tuː ʔɔʔɔ səkaligʊs \mb tuh Oo sekaligus \ge that aunt all.at.once \gj that aunt all.at.once \ft look, I'm doing it all at once. \nt holding the sheets in one file and cutting them at once. \ref 0096 \id 361558112908170203 \begin 0:15:07 \sp CHILAR \tx hah sekalian... \pho hã səkaliyan \mb hah se- kali -an \ge huh SE- time -AN \gj huh SE-time-AN \ft huh, at once... \nt trying to get up and see how EXPLIA is doing it, but she can't because one of her legs is on the table. \ref 0097 \id 513740112946170203 \begin 0:15:08 \sp CHILAR \tx sekaligus. \pho səkaliːgu \mb sekaligus \ge all.at.once \gj all.at.once \ft all at once. \nt laughing. \ref 0098 \id 443841113026170203 \begin 0:15:09 \sp EXPLIA \tx iya dong. \pho hiya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 0099 \id 153395113034170203 \begin 0:15:10 \sp CHILAR \tx tunggu dulu, Oo... \pho tuŋgu dulu ʔɔʔɔ \mb tunggu dulu Oo \ge wait before aunt \gj wait before aunt \ft wait, you... \ref 0100 \id 213000113152170203 \begin 0:15:12 \sp CHILAR \tx katanya ka(n)... kita kan lomba. \pho kataɲa ka kita kan lomba \mb kata -nya kan kita kan lomba \ge word -NYA KAN 1PL KAN compete \gj word-NYA KAN 1PL KAN compete \ft you said... we're competing. \ref 0101 \id 307078113247170203 \begin 0:15:13 \sp EXPLIA \tx bukan lomba. \pho bukan lomba \mb bukan lomba \ge NEG compete \gj NEG compete \ft it's not a competition. \ref 0102 \id 166784113309170203 \begin 0:15:14 \sp EXPLIA \tx ini lho... mang mesti... \pho ʔini lo maŋ məsti \mb ini lho mang mesti \ge this EXCL indeed should \gj this EXCL indeed should \ft this... it should be... \ref 0103 \id 256262113335170203 \begin 0:15:15 \sp CHILAR \tx tunggu dulu! \pho tuŋgu dulʊʔ \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait! \nt asking EXPLIA not to start before she is ready. \ref 0104 \id 199785113349170203 \begin 0:15:17 \sp EXPLIA \tx siapa yang maen? \pho siyapa yaŋ maen \mb siapa yang maen \ge who REL play \gj who REL play \ft who's playing around? \ref 0105 \id 501151113703170203 \begin 0:15:19 \sp EXPLIA \tx mesti cepet-cepet! \pho məsti cəpəcəpət \mb mesti cepet - cepet \ge should quick - quick \gj should RED-quick \ft you should hurry! \ref 0106 \id 819941122621170203 \begin 0:15:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt arranging all of her paper into one pile. \ref 0107 \id 566206122647170203 \begin 0:15:25 \sp CHILAR \tx yah, yah. \pho ya yaːh \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft aw, aw. \nt looking that the tincture on her wound is flowing over. \ref 0108 \id 238063122731170203 \begin 0:15:28 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0109 \id 174894141715170203 \begin 0:15:31 \sp EXPLIA \tx itu biar, biar! \pho ʔitu biyar biyar \mb itu biar biar \ge that let let \gj that let let \ft leave it! \nt asking CHI to leave the tincture flowing down her leg. \ref 0110 \id 339803122756170203 \begin 0:15:34 \sp CHILAR \tx mau tumpah. \pho maw tumpah \mb mau tumpah \ge want spilled \gj want spilled \ft it's going to spill over. \nt inappropriate use of 'tumpah'. \ref 0111 \id 282449122809170203 \begin 0:15:37 \sp EXPLIA \tx ya udah biar! \pho ya ʔudah biyar \mb ya udah biar \ge yes PFCT let \gj yes PFCT let \ft leave it! \ref 0112 \id 228281122825170203 \begin 0:15:40 \sp EXPLIA \tx ya udah biarin! \pho ya ʔudaʰ biyar \mb ya udah biar -in \ge yes PFCT let -IN \gj yes PFCT let-IN \ft leave it! \ref 0113 \id 622065122838170203 \begin 0:15:43 \sp EXPLIA \tx nggak da tisu ya? \pho ŋga da tisyu ya \mb nggak da tisu ya \ge NEG exist tissue yes \gj NEG exist tissue yes \ft don't you have tissue? \ref 0114 \id 370563122855170203 \begin 0:15:47 \sp EXPLIA \tx oh Sa(btu)... hari Sabtu Om Yonatan, ya? \pho ʔo sa hari saptu ʔom yonatan yaː \mb oh Sabtu hari Sabtu Om Yonatan ya \ge EXCL Saturday day Saturday uncle Yonatan yes \gj EXCL Saturday day Saturday uncle Yonatan yes \ft oh, it's Sat... on Saturdays it's Uncle Yonatan, right? \nt 1. =oh the instructor on Saturdays is Uncle Yonatan, right? 2. referring to swimming instructor. \ref 0115 \id 661994123554170203 \begin 0:15:51 \sp EXPLIA \tx Sabtu Om Yonatan. \pho saptu ʔom yonatan \mb Sabtu Om Yonatan \ge Saturday uncle Yonatan \gj Saturday uncle Yonatan \ft it's Uncle Yonatan on Saturdays. \ref 0116 \id 949249123603170203 \begin 0:15:52 \sp EXPLIA \tx terus Ica pake kacamatanya siapa? \pho tərus ʔica pake kacamataɲa siyapaʰ \mb terus Ica pake kacamata -nya siapa \ge continue Ica use glass.eye -NYA who \gj continue Ica use glass.eye-NYA who \ft whose spectacles do you wear? \nt asking CHI while drying the tincture on her wound with the tissue. \ref 0117 \id 352911123714170203 \begin 0:15:54 \sp CHILAR \tx kan... Oo. \pho kan ʔɔʔɔːʔ \mb kan Oo \ge KAN aunt \gj KAN aunt \ft they're... yours. \ref 0118 \id 992068123756170203 \begin 0:15:56 \sp EXPLIA \tx huh? \pho hɔ̃ \mb huh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 0119 \id 904894124122170203 \begin 0:15:58 \sp EXPLIA \tx pake kacamatanya Oo? \pho pake kacamataɲa ʔɔʔɔʔ \mb pake kacamata -nya Oo \ge use glass.eye -NYA aunt \gj use glass.eye-NYA aunt \ft do you wear mine? \ref 0120 \id 975956124146170203 \begin 0:16:00 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0121 \id 660117141955170203 \begin 0:16:01 \sp EXPLIA \tx oh ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0122 \id 117593124158170203 \begin 0:16:02 \sp EXPLIA \tx yang... warna abu-abu itu? \pho yaŋ̩ː warna ʔabuabu itu \mb yang warna abu-abu itu \ge REL color grey that \gj REL color grey that \ft the... the gray ones? \nt referring to her swimming spectacles. \ref 0123 \id 595305124221170203 \begin 0:16:03 \sp CHILAR \tx bu(kan)... \pho buː \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 0124 \id 604135124235170203 \begin 0:16:04 \sp EXPLIA \tx nggak kebesaran? \pho ŋga kəbəsaran \mb nggak ke an besar \ge NEG KE AN big \gj NEG KE.AN-big \ft aren't they too big? \ref 0125 \id 519499124242170203 \begin 0:16:05 \sp CHILAR \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0126 \id 935951124252170203 \begin 0:16:06 \sp EXPLIA \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which ones? \ref 0127 \id 945683124257170203 \begin 0:16:07 \sp CHILAR \tx yah O, aku keacak. \pho ya ʔɔːʔ ʔaku kəʔaca \mb yah O aku ke- acak \ge EXCL aunt 1SG KE- random \gj EXCL aunt 1SG KE-random \ft oh no, mine are mixed. \nt referring to the pieces of paper that she cut. \ref 0128 \id 718659124339170203 \begin 0:16:08 \sp EXPLIA \tx ya nggak pa-pa, keacak. \pho ya ŋga papa kəʔacak \mb ya nggak pa - pa ke- acak \ge yes NEG what - what KE- random \gj yes NEG RED-what KE-random \ft it's okay if they're mixed. \ref 0129 \id 217922124358170203 \begin 0:16:10 \sp EXPLIA \tx memang harus diacak. \pho memaŋ harus diʔaːcak \mb memang harus di- acak \ge indeed must DI- random \gj indeed must DI-random \ft they must be mixed. \ref 0130 \id 232502124409170203 \begin 0:16:12 \sp CHILAR \tx Oo juga dong diacak. \pho ʔɔʔɔʔ juga dɔŋ diʔacaːk \mb Oo juga dong di- acak \ge aunt also DONG DI- random \gj aunt also DONG DI-random \ft yours must be mixed, too. \ref 0131 \id 473243124436170203 \begin 0:16:13 \sp EXPLIA \tx he, suka-suka atuh. \pho heː sukasuka ʔatuːh \mb he suka - suka atuh \ge EXCL like - like EXCL \gj EXCL RED-like EXCL \ft hey, it's up to me. \ref 0132 \id 214100124459170203 \begin 0:16:14 \sp CHILAR \tx ha. \pho hãã \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt whining. \ref 0133 \id 789267124517170203 \begin 0:16:15 \sp EXPLIA \tx e, ini juga kan ngacak, tu. \pho ʔe ini juga kan ŋacak tʊ \mb e ini juga kan ng- acak tu \ge EXCL this also KAN N- random that \gj EXCL this also KAN N-random that \ft hey, they're also mixed here. \nt referring to the pieces that she has. \ref 0134 \id 736542124559170203 \begin 0:16:17 \sp EXPLIA \tx acak sendiri. \pho ʔacak səndiri \mb acak sen- diri \ge random SE- self \gj random SE-self \ft they're just mixed. \ref 0135 \id 181574124607170203 \begin 0:16:19 \sp CHILAR \tx aku udah nggak usah di...tebelin. \pho ʔaku uda ŋgaʔ ʔusa ditəbəlin \mb aku udah nggak usah di- tebel -in \ge 1SG PFCT NEG must DI- thick -IN \gj 1SG PFCT NEG must DI-thick-IN \ft mine needn't be... thickened. \nt **unclear meaning; most probably she doesn't want to say 'tebelin'. \ref 0136 \id 428526124708170203 \begin 0:16:21 \sp EXPLIA \tx apa mesti tebel? \pho ʔapa məsti təbəl \mb apa mesti tebel \ge what should thick \gj what should thick \ft what should be thick? \ref 0137 \id 149783124728170203 \begin 0:16:23 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ʰ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt pointing at the paper. \ref 0138 \id 712714124747170203 \begin 0:16:25 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at the scissors in front of CHI. \ref 0139 \id 198381124753170203 \begin 0:16:27 \sp CHILAR \tx yang panjang pendek. \pho yaŋ panjaŋ pɛndɛk \mb yang panjang pendek \ge REL long short \gj REL long short \ft the small and long ones. \nt 1. taking the scissors and ready to cut the paper. 2. probably referring to the pieces of paper she is going to make. \ref 0140 \id 303303124908170203 \begin 0:16:30 \sp EXPLIA \tx taro di buku! \pho taro di bukuʔ \mb taro di buku \ge put LOC book \gj put LOC book \ft put them on the book! \nt asking CHI to put the pieces that she cut on a book, as she is taking the book for her. \ref 0141 \id 620745124941170203 \begin 0:16:32 \sp EXPLIA \tx taro di buku! \pho taro di bukuʔ \mb taro di buku \ge put LOC book \gj put LOC book \ft put them on the book! \ref 0142 \id 684968124954170203 \begin 0:16:34 \sp EXPLIA \tx iya kan memang kalo berantakan bagus, gitu. \pho ʰiya kan məmaŋ kalo bərantakan bagus gitʊʔ \mb iya kan memang kalo berantak -an bagus gitu \ge yes KAN indeed TOP disorder -AN nice like.that \gj yes KAN indeed TOP disorder-AN nice like.that \ft yeah, it's good when they're messy. \ref 0143 \id 976498125019170203 \begin 0:16:36 \sp EXPLIA \tx nanti ditempelnya yang rapi. \pho nanti ditɛmpɛlɲa yaŋ rapiː \mb nanti di- tempel -nya yang rapi \ge later DI- attach -NYA REL neat \gj later DI-attach-NYA REL neat \ft but later you stick them neatly. \ref 0144 \id 234577125039170203 \begin 0:16:38 \sp CHILAR \tx ah, kan masih ada sisa, O. \pho ʔãː kan masi ʔada sisa ʔɔʔ \mb ah kan masih ada sisa O \ge EXCL KAN still exist rest aunt \gj EXCL KAN still exist rest aunt \ft ugh, there are still the rest. \nt sending away the book. \ref 0145 \id 253940125106170203 \begin 0:16:41 \sp EXPLIA \tx enggak pa-pa. \pho ʔəŋga papa \mb enggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0146 \id 777592125118170203 \begin 0:16:42 \sp CHILAR \tx aku mau tambah lagi ah, warnanya, nih. \pho ʔaku maw tambaʰ lagi ʔa warnaɲa ni \mb aku mau tambah lagi ah warna -nya nih \ge 1SG want add more AH color -NYA this \gj 1SG want add more AH color-NYA this \ft I want to add some more colors. \ref 0147 \id 710077125150170203 \begin 0:16:43 \sp CHILAR \tx aku mau tambah tiga warnanya. \pho ʔaku maw tambal tigaʔ warnaɲa \mb aku mau tambah tiga warna -nya \ge 1SG want add three color -NYA \gj 1SG want add three color-NYA \ft I want to add three more colors. \nt she is saying 'tambal' instead of 'tambah'. \ref 0148 \id 887416125205170203 \begin 0:16:45 \sp EXPLIA \tx ayo cepetan! \pho ʔayo cəpətaːn \mb ayo cepet -an \ge AYO quick -AN \gj AYO quick-AN \ft be quick! \ref 0149 \id 615592125215170203 \begin 0:16:47 \sp EXPLIA \tx nanti kan abis ini kerjain PR. \pho nanti kan ʔabes ʔini kərjaʔin peʔɛːr \mb nanti kan abis ini kerja -in PR \ge later KAN finished this do -IN homework \gj later KAN finished this do-IN homework \ft after this you do the homework. \ref 0150 \id 474355125237170203 \begin 0:16:49 \sp EXPLIA \tx PRnya kamu tugasnya apa nanti? \pho pɛʔɛrɲa kamu tugasɲa ʔapa nantiʰ \mb PR -nya kamu tugas -nya apa nanti \ge homework -NYA 2 duty -NYA what later \gj homework-NYA 2 duty-NYA what later \ft what homework do you have? \ref 0151 \id 899790125300170203 \begin 0:16:51 \sp CHILAR \tx Oo kok dikecil-kecilin? \pho ʔɔʔɔ kɔʔ dikəcilkəcilin \mb Oo kok di- kecil - kecil -in \ge aunt KOK DI- small - small -IN \gj aunt KOK DI-RED-small-IN \ft why are you cutting them small? \nt asking EXPLIA about how she is cutting the pieces into very fine ones. \ref 0152 \id 691439125343170203 \begin 0:16:53 \sp EXPLIA \tx iya nanti kan di sini. \pho ʔiya nanti kan di siniː \mb iya nanti kan di sini \ge yes later KAN LOC here \gj yes later KAN LOC here \ft yeah, they'll be here. \nt referring to the picture. \ref 0153 \id 835882125403170203 \begin 0:16:55 \sp EXPLIA \tx tempelin satu... eh, tempelin... \pho tɛmpɛlin satu həʔ tɛmpɛliːn \mb tempel -in satu eh tempel -in \ge attach -IN one EXCL attach -IN \gj attach-IN one EXCL attach-IN \ft stick one... hey, stick... \ref 0154 \id 285180125432170203 \begin 0:16:57 \sp EXPLIA \tx itu mewarnai... pake kertas. \pho ʔitu məwarnaiː pake kərtaːs \mb itu me- warna -i pake kertas \ge that MEN- color -I use paper \gj that MEN-color-I use paper \ft we're coloring... with paper. \ref 0155 \id 237588125501170203 \begin 0:17:00 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔɔ̃ːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt looking at the picture of hers that she is going to work on. \ref 0156 \id 454021125533170203 \begin 0:17:02 \sp EXPLIA \tx begitu. \pho bəgituː \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft that's what it is. \ref 0157 \id 240560125542170203 \begin 0:17:04 \sp CHILAR \tx Oo tolong guntingin aku, deh! \pho ʔɔɔ tɔɔŋ guntiŋin ʔaku dɛʰ \mb Oo tolong gunting -in aku deh \ge aunt help scissors -IN 1SG DEH \gj aunt help scissors-IN 1SG DEH \ft help me cut this! \ref 0158 \id 907959125616170203 \begin 0:17:06 \sp EXPLIA \tx kamu tuh musti. \pho kamu tu musti \mb kamu tuh musti \ge 2 that must \gj 2 that must \ft you always do this. \ref 0159 \id 283200125631170203 \begin 0:17:08 \sp EXPLIA \tx wong lomba kok minta tolong guntingin? \pho wɔŋ lombaʔ kɔ minta tɔlɔŋ guntiŋin \mb wong lomba kok minta tolong gunting -in \ge person compete KOK ask.for help scissors -IN \gj person compete KOK ask.for help scissors-IN \ft how come you asked for a help while we're competing? \ref 0160 \id 257122125700170203 \begin 0:17:10 \sp EXPLIA \tx ayo belajar sendiri tuh! \pho ʰayo blajar səndiri tu \mb ayo bel- ajar sen- diri tuh \ge AYO BER- teach SE- self that \gj AYO BER-teach SE-self that \ft come on, learn by yourself! \ref 0161 \id 261688125718170203 \begin 0:17:12 \sp CHILAR \tx dilingkaran nggak p(a-pa)... nggak pa-pa kan ni... kalo lingkaran? \pho diliŋkaran ŋga p ŋga papa kan i kalo liŋkaran \mb di- lingkar -an nggak pa - pa nggak pa - pa kan ni kalo lingkar -an \ge DI- circle -AN NEG what - what NEG what - what KAN this TOP circle -AN \gj DI-circle-AN NEG RED-what NEG RED-what KAN this TOP circle-AN \ft if they're circles... is it okay... if they're circles? \nt 1. **it should be 'dilingkarin'. 2. referring to the shapes of the paper. \ref 0162 \id 495361125821170203 \begin 0:17:14 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa. \pho ŋga paːpa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft its' okay. \ref 0163 \id 244285125832170203 \begin 0:17:16 \sp EXPLIA \tx maksudnya dibikin lingkaran? \pho maksotɲa dibikin liŋkaran \mb maksud -nya di- bikin lingkar -an \ge intention -NYA DI- make circle -AN \gj intention-NYA DI-make circle-AN \ft you mean you make them circles. \ref 0164 \id 501530125855170203 \begin 0:17:19 \sp CHILAR \tx he. \pho hə̃ \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0165 \id 429764125901170203 \begin 0:17:22 \sp EXPLIA \tx boleh. \pho boːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft you can. \ref 0166 \id 259701130042170203 \begin 0:17:25 \sp CHILAR \tx O tolong dong bikinin lingkaran! \pho ʔɔ tɔlɔŋ dɔŋ bikinin liŋkaran \mb O tolong dong bikin -in lingkar -an \ge aunt help DONG make -IN circle -AN \gj aunt help DONG make-IN circle-AN \ft help me make the circles! \ref 0167 \id 409267130352170203 \begin 0:17:28 \sp EXPLIA \tx hah, bikin sendiri! \pho haaː bikin səndiri \mb hah bikin sen- diri \ge EXCL make SE- self \gj EXCL make SE-self \ft hey, do it yourself! \ref 0168 \id 465347130414170203 \begin 0:17:31 \sp EXPLIA \tx kamu sudah TK besar. \pho kamu suda teka bəsaːr \mb kamu sudah TK besar \ge 2 PFCT kindergarten big \gj 2 PFCT kindergarten big \ft you're at K2 already. \ref 0169 \id 704660130438170203 \begin 0:17:34 \sp EXPLIA \tx pasti sudah di... \pho pasti sudaʰ diː \mb pasti sudah di \ge sure PFCT LOC \gj sure PFCT LOC \ft you must be.... \ref 0170 \id 740448130501170203 \begin 0:17:37 \sp CHILAR \tx aku nggak bisa. \pho ʔãkũ ŋgã bĩsãː \mb aku nggak bisa \ge 1SG NEG can \gj 1SG NEG can \ft I can't. \ref 0171 \id 138288130523170203 \begin 0:17:38 \sp EXPLIA \tx bisa. \pho bisaː \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 0172 \id 121147130529170203 \begin 0:17:39 \sp CHILAR \tx tolong, O! \pho tɔlɔŋ ɔːʔ \mb tolong O \ge help aunt \gj help aunt \ft help me! \ref 0173 \id 930402130543170203 \begin 0:17:40 \sp EXPLIA \tx Ica pinter, tuh. \pho ʔicaʔ pintər tu \mb Ica pinter tuh \ge Ica smart that \gj Ica smart that \ft you're smart. \ref 0174 \id 388802130551170203 \begin 0:17:41 \sp EXPLIA \tx Ica pinter. \pho ʔica pintər \mb Ica pinter \ge Ica smart \gj Ica smart \ft you're smart. \ref 0175 \id 305500130607170203 \begin 0:17:43 \sp EXPLIA \tx kalo pinter mesti bisa. \pho kalo pintər məsti bisaː \mb kalo pinter mesti bisa \ge TOP smart should can \gj TOP smart should can \ft if you're smart, you can. \ref 0176 \id 652217130621170203 \begin 0:17:45 \sp EXPLIA \tx Oo juga dulu kan sebesar Ica. \pho ʔɔʔɔ juga dulu kan səbəsar ʔicaʔ \mb Oo juga dulu kan se- besar Ica \ge aunt also before KAN SE- big Ica \gj aunt also before KAN SE-big Ica \ft I was also as big as you, once. \ref 0177 \id 434393130646170203 \begin 0:17:47 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔːʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0178 \id 657865130657170203 \begin 0:17:49 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʔm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes? \ref 0179 \id 859984130809170203 \begin 0:17:51 \sp CHILAR \tx O, ininya gantian, deh! \pho ʔɔːʔ ʔiniɲa gantiyan dɛh \mb O ini -nya ganti -an deh \ge aunt this -NYA change -AN DEH \gj aunt this-NYA change-AN DEH \ft let's swap! \nt =let's swap our pictures! \ref 0180 \id 596748130830170203 \begin 0:17:53 \sp EXPLIA \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0181 \id 553755130843170203 \begin 0:17:54 \sp CHILAR \tx i(ni)nya. \pho ʔiɲaː \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one. \nt handing EXPLIA the picture that she is going to do. \ref 0182 \id 671247130901170203 \begin 0:17:55 \sp EXPLIA \tx he, he, he. \pho he he heː \mb he he he \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ho, ho, ho. \nt laughing. \ref 0183 \id 775430130919170203 \begin 0:17:56 \sp EXPLIA \tx ini lebih susah, lho. \pho ʔini ləbi susah lo \mb ini lebih susah lho \ge this more difficult EXCL \gj this more difficult EXCL \ft it's hard. \nt swapping hers and handing it to CHI. \ref 0184 \id 367997130931170203 \begin 0:17:58 \sp EXPLIA \tx ini rumit, lho. \pho ʔiuni rumit lo \mb ini rumit lho \ge this complicated EXCL \gj this complicated EXCL \ft it's complicated. \ref 0185 \id 738356130940170203 \begin 0:18:00 \sp CHILAR \tx nggak pa-pa, deh. \pho ŋga papa dɛʰ \mb nggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft it's okay. \ref 0186 \id 962071131012170203 \begin 0:18:01 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0187 \id 756542131022170203 \begin 0:18:02 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0188 \id 630429131027170203 \begin 0:18:03 \sp CHILAR \tx emoh [?]. \pho m̩ːɔʔ \mb emoh \ge unwilling \gj unwilling \ft I don't want to. \ref 0189 \id 538272131043170203 \begin 0:18:04 \sp EXPLIA \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0190 \id 546980131046170203 \begin 0:18:06 \sp CHILAR \tx kertasnya aku kurang. \pho kərtasɲa ʔaku kuraːŋ \mb kertas -nya aku kurang \ge paper -NYA 1SG less \gj paper-NYA 1SG less \ft I don't have enough paper. \ref 0191 \id 216992131106170203 \begin 0:18:07 \sp EXPLIA \tx ya kurang, gunting! \pho ya kuraŋ guntiŋ \mb ya kurang gunting \ge yes less scissors \gj yes less scissors \ft if you don't have enough, cut some more! \ref 0192 \id 555730144040170203 \begin 0:18:08 \sp EXPLIA \tx ambil aja! \pho ʔambel ʔaːjaʰ \mb ambil aja \ge take just \gj take just \ft take some more! \ref 0193 \id 803199131132170203 \begin 0:18:09 \sp CHILAR \tx yang mana... ijo? \pho yaŋ mn̩aʔ ʔijɔʰ \mb yang mana ijo \ge REL which green \gj REL which green \ft where... the green one? \ref 0194 \id 886863131145170203 \begin 0:18:10 \sp EXPLIA \tx itu ijo banyak tuh, tuh. \pho ʔitu ʔijo baɲak tu tu \mb itu ijo banyak tuh tuh \ge that green a.lot that that \gj that green a.lot that that \ft there, there's plenty of green paper. \nt pointing at the paper next to CHI. \ref 0195 \id 329847131217170203 \begin 0:18:11 \sp EXPLIA \tx tu ijo, nih. \pho tu ʔijoʔ niʰ \mb tu ijo nih \ge that green this \gj that green this \ft that's green. \ref 0196 \id 233211131242170203 \begin 0:18:13 \sp EXPLIA \tx nih, nih, nih, nih. \pho nih ni ni ni \mb nih nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here, over here. \ref 0197 \id 682201131250170203 \begin 0:18:15 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tʊː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt dragging the green origami paper to CHI. \ref 0198 \id 371200131305170203 \begin 0:18:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt smiling and taking the paper and then cutting it. \ref 0199 \id 576441131325170203 \begin 0:18:19 \sp EXPLIA \tx masih banyak. \pho masi baɲaːk \mb masih banyak \ge still a.lot \gj still a.lot \ft there's plenty. \ref 0200 \id 354128131334170203 \begin 0:18:22 \sp CHILAR \tx ngamuk tuh, kan? \pho ŋamuk tu kaːn \mb ng- amuk tuh kan \ge N- rage that KAN \gj N-rage that KAN \ft you're angry, aren't you? \nt teasing EXPLIA. \ref 0201 \id 744376131406170203 \begin 0:18:23 \sp EXPLIA \tx eh, dulu Oo juga... \pho ʔeh dulu ʔɔʔɔʔ jugaʔ \mb eh dulu Oo juga \ge EXCL before aunt also \gj EXCL before aunt also \ft hey, I used to... \ref 0202 \id 445294131426170203 \begin 0:18:25 \sp CHILAR \tx malu... eh, malu. \pho maluː ʔeh malu \mb malu eh malu \ge embarrassed EXCL embarrassed \gj embarrassed EXCL embarrassed \ft I'm embarrassed... hey, not embarrassed. \ref 0203 \id 268936131434170203 \begin 0:18:27 \sp EXPLIA \tx Oo juga sering diajak berenang sama Opa dulu. \pho ʔɔʔɔ jugaʔ sərɪŋ diʔajak bərənaŋ sama ʔopa dulu \mb Oo juga sering di- ajak be- renang sama Opa dulu \ge aunt also often DI- invite BER- swim with grandpa before \gj aunt also often DI-invite BER-swim with grandpa before \ft Grandpa often brought me to swim. \ref 0204 \id 818472131511170203 \begin 0:18:29 \sp EXPLIA \tx waktu Opa masih ada. \pho waktu ʔopa masi ʔadaʔ \mb waktu Opa masih ada \ge time grandpa still exist \gj time grandpa still exist \ft when he was alive. \ref 0205 \id 181629131526170203 \begin 0:18:31 \sp CHILAR \tx bagemana ya yang warna ijo? \pho bagemana ya yaŋ wana ijoʔ \mb bagemana ya yang warna ijo \ge how yes REL color green \gj how yes REL color green \ft what should I do with the green one? \nt referring to the green origami paper that she is going to cut. \ref 0206 \id 455354131544170203 \begin 0:18:33 \sp EXPLIA \tx ditempelin! \pho ditɛmpɛliːn \mb di- tempel -in \ge DI- attach -IN \gj DI-attach-IN \ft just stick it! \nt not realizing that CHI hasn't cut the green paper. \ref 0207 \id 154499131602170203 \begin 0:18:35 \sp EXPLIA \tx Ica udah pernah liat Opa belom? \pho ʔica uda pərna liyat ʔopa bəlom \mb Ica udah pernah liat Opa belom \ge Ica PFCT ever see grandpa not.yet \gj Ica PFCT ever see grandpa not.yet \ft have you ever seen Grandpa? \ref 0208 \id 766268131631170203 \begin 0:18:37 \sp CHILAR \tx O... nyang... nyang punya Oo... aku, ya? \pho ʔɔːʔ ɲaŋ ɲaŋ puɲa ʔɔɔʔ ʔaku ya \mb O nyang nyang punya Oo aku ya \ge aunt REL REL have aunt 1SG yes \gj aunt REL REL have aunt 1SG yes \ft you... the... yours... is mine, okay? \nt dragging the sheet that contains EXPLIA's pieces of paper. \ref 0209 \id 289874131721170203 \begin 0:18:39 \sp EXPLIA \tx lho? \pho lo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey? \ref 0210 \id 824072131738170203 \begin 0:18:41 \sp EXPLIA \tx kan lomba. \pho kan lombaʔ \mb kan lomba \ge KAN compete \gj KAN compete \ft its' a competition. \ref 0211 \id 699635131750170203 \begin 0:18:42 \sp CHILAR \tx maksudnya ininya. \pho masʊtɲa ʔiniɲah \mb maksud -nya ini -nya \ge intention -NYA this -NYA \gj intention-NYA this-NYA \ft I mean this thing. \nt referring to the pieces of paper that EXPLIA has cut. \ref 0212 \id 887189131844170203 \begin 0:18:43 \sp EXPLIA \tx lomba, masa... \pho lomba masaʰ \mb lomba masa \ge compete incredible \gj compete incredible \ft it's a competition, how come... \ref 0213 \id 569858144734170203 \begin 0:18:44 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0214 \id 427191144759170203 \begin 0:18:46 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0215 \id 212692144810170203 \begin 0:18:48 \sp EXPLIA \tx pake Oo. \pho pake ʔɔʔɔʔ \mb pake Oo \ge use aunt \gj use aunt \ref 0216 \id 415957131911170203 \begin 0:18:49 \sp CHILAR \tx oh ya, begitu bisa. \pho ʔo ya bəgitu bisaʔ \mb oh ya begitu bisa \ge EXCL yes like.that can \gj EXCL yes like.that can \ft oh right, that's possible. \nt looking at how EXPLIA is sticking the pieces of origami paper on the picture, and she is following her. \ref 0217 \id 396283131919170203 \begin 0:18:50 \sp EXPLIA \tx heh, Ca? \pho hə̃ caʔ \mb heh Ca \ge huh TRU-Ica \gj huh TRU-Ica \ft huh? \ref 0218 \id 938509131935170203 \begin 0:18:51 \sp EXPLIA \tx Ica udah pernah liat Opa belom? \pho ʔica ʔuda pərna liyat ʔopa bəloːm \mb Ica udah pernah liat Opa belom \ge Ica PFCT ever see grandpa not.yet \gj Ica PFCT ever see grandpa not.yet \ft have you seen Grandpa? \ref 0219 \id 750916132004170203 \begin 0:18:52 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔoːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0220 \id 570640132013170203 \begin 0:18:54 \sp EXPLIA \tx di mana? \pho di maːnaʰ \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0221 \id 961370132227170203 \begin 0:18:55 \sp CHILAR \tx sekarang tua. \pho səkaraŋ tuwaː \mb sekarang tua \ge now old \gj now old \ft he's old now. \ref 0222 \id 676295132251170203 \begin 0:18:57 \sp CHILAR \tx di rumah.sakit Oma. \pho di rumahsakit ʔoma \mb di rumah.sakit Oma \ge LOC hospital grandma \gj LOC hospital grandma \ft at Grandma's hospital. \ref 0223 \id 104332132259170203 \begin 0:18:59 \sp EXPLIA \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft hey, that's not him. \ref 0224 \id 909545132335170203 \begin 0:19:01 \sp EXPLIA \tx Opa mah udah nggak ada opanya Pa(pa)... e, papanya Papah. \pho ʔopa ma ʔuda ŋgaʔ ʔada ʔopaɲa pa ʔə papaɲa papːh \mb Opa mah udah nggak ada opa -nya Papa e papa -nya Papah \ge grandpa MAH PFCT NEG exist grandpa -NYA daddy EH daddy -NYA daddy \gj grandpa MAH PFCT NEG exist grandpa-NYA daddy EH daddy-NYA daddy \ft Daddy's grand... no, Daddy's father is no longer alive. \ref 0225 \id 851869132415170203 \begin 0:19:03 \sp CHILAR \tx papaku? \pho papaːkʊ \mb papa -ku \ge daddy -1SG \gj daddy-1SG \ft my father? \ref 0226 \id 784346132428170203 \begin 0:19:05 \sp EXPLIA \tx papanya Papah. \pho papaɲa papaːʰ \mb papa -nya Papah \ge daddy -NYA daddy \gj daddy-NYA daddy \ft Daddy's father. \ref 0227 \id 526166172336170203 \begin 0:19:07 \sp EXPLIA \tx papanya xx... eee... Papa dari papa kamu. \pho papaɲa timət ʔə papa dari papa kamuː \mb papa -nya xx eee Papa dari papa kamu \ge daddy -NYA xx FILL daddy from daddy 2 \gj daddy-NYA xx FILL daddy from daddy 2 \ft the father xx... umm... your Daddy's father. \ref 0228 \id 484482172421170203 \begin 0:19:09 \sp EXPLIA \tx jadi O... papahnya Oo. \pho jadi ʔoʔ papahɲa ʔoʔoʔ \mb jadi O papah -nya Oo \ge become aunt daddy -NYA aunt \gj become aunt daddy-NYA aunt \ft so he's my... my father. \ref 0229 \id 111667172439170203 \begin 0:19:11 \sp EXPLIA \tx nggak pernah liat kan? \pho ŋga pərna liyat kan \mb nggak pernah liat kan \ge NEG ever see KAN \gj NEG ever see KAN \ft you haven't seen him, have you? \ref 0230 \id 897479172459170203 \begin 0:19:14 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0231 \id 564150110714190203 \begin 0:19:15 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 0232 \id 546178172509170203 \begin 0:19:17 \sp CHILAR \tx per(nah)... pernah liatnya opanya Oma. \pho pər pərnaʰ liyatɲa ʔopahɲa ʔoma \mb pernah pernah liat -nya opa -nya Oma \ge ever ever see -NYA grandpa -NYA grandma \gj ever ever see-NYA grandpa-NYA grandma \ft I've... I've seen Granny's grandpa. \nt **it should be 'suaminya Oma', but it is a common mistake and understood as 'Granny's husband' as well as 'Granny's grandpa', depending on the context. \ref 0233 \id 232739172543170203 \begin 0:19:19 \sp EXPLIA \tx oh, Oma Kurus? \pho ʔoː ʔoma kurus \mb oh Oma Kurus \ge EXCL grandma skinny \gj EXCL grandma skinny \ft oh, Granny Skinny? \ref 0234 \id 854332172659170203 \begin 0:19:21 \sp CHILAR \tx nyang... nyang dulu... nyang muda itu kayak Dono. \pho ɲa ɲan duluʔ ɲaŋ muda ʔitu kayaʔ dɔnɔʔ \mb nyang nyang dulu nyang muda itu kayak Dono \ge REL REL before REL young that like Dono \gj REL REL before REL young that like Dono \ft the... that one... that young one looked like Dono. \nt 1. referring to the portrait of her grandfather that she once saw. 2. naming an Indonesian comedian. \ref 0235 \id 794007111050190203 \begin 0:19:23 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0236 \id 782636172811170203 \begin 0:19:23 \sp CHILAR \tx eh, kayak... kayak Indro. \pho ʔe kayaʔ kayaʔ ʔindrɔʔ \mb eh kayak kayak Indro \ge EXCL like like Indro \gj EXCL like like Indro \ft hey, he was like... Indro. \ref 0237 \id 884382172835170203 \begin 0:19:24 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really. \ref 0238 \id 934508172844170203 \begin 0:19:25 \sp CHILAR \tx eh, kayak Kasino. \pho ʔe kaya kasinɔʔ \mb eh kayak Kasino \ge EXCL like Kasino \gj EXCL like Kasino \ft oh no, he was like Kasino. \nt naming another comedian belong to the same group as Dono and Indro (the previously mentioned). \ref 0239 \id 101939172858170203 \begin 0:19:26 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0240 \id 299174172916170203 \begin 0:19:27 \sp EXPLIA \tx masa sih? \pho masaʔ siː \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 0241 \id 535798172922170203 \begin 0:19:27 \sp CHILAR \tx kayak Kasino. \pho kayaʔ kasinɔːʔ \mb kayak Kasino \ge like Kasino \gj like Kasino \ft he was like Kasino. \ref 0242 \id 372978172935170203 \begin 0:19:28 \sp EXPLIA \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 0243 \id 748635172943170203 \begin 0:19:29 \sp CHILAR \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, that's true. \ref 0244 \id 920715172951170203 \begin 0:19:30 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0245 \id 476916173001170203 \begin 0:19:31 \sp CHILAR \tx ada foto yang di kamar Auntie. \pho ʔada foto ya di kamar ʔanti \mb ada foto yang di kamar Auntie \ge exist photo REL LOC room Auntie \gj exist photo REL LOC room Auntie \ft there's his picture at Auntie's room. \nt referring to CIK. \ref 0246 \id 735213173020170203 \begin 0:19:32 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0247 \id 337284173028170203 \begin 0:19:33 \sp CHILAR \tx jelek bener. \pho jəlɛk bənər \mb jelek bener \ge bad true \gj bad true \ft he's really ugly. \ref 0248 \id 251301173043170203 \begin 0:19:35 \sp EXPLIA \tx Op(a)... itu siapa? \pho ʔop ʔitu siyapa \mb Opa itu siapa \ge grandpa that who \gj grandpa that who \ft Grand... who's he? \ref 0249 \id 525992173057170203 \begin 0:19:37 \sp EXPLIA \tx fotonya siap(a)... \pho fotoɲa siyap \mb foto -nya siapa \ge photo -NYA who \gj photo-NYA who \ft whose pict... \ref 0250 \id 265018173107170203 \begin 0:19:39 \sp CHILAR \tx opanya aku. \pho ʔopahɲa ʔaku \mb opa -nya aku \ge grandpa -NYA 1SG \gj grandpa-NYA 1SG \ft my grandpa. \ref 0251 \id 662632173126170203 \begin 0:19:40 \sp EXPLIA \tx oh, papahnya Auntie maksudnya? \pho ʔoː papahɲa ʔanti masutɲa \mb oh papah -nya Auntie maksud -nya \ge EXCL daddy -NYA Auntie intention -NYA \gj EXCL daddy-NYA Auntie intention-NYA \ft oh, you mean Auntie's father? \nt Auntie here is referring to CIK. \ref 0252 \id 873064173154170203 \begin 0:19:41 \sp CHILAR \tx iya. \pho hiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0253 \id 608522173201170203 \begin 0:19:43 \sp CHILAR \tx bagemana sih ini masangnya, ih? \pho bagemana sih ini masaŋɲa ʔih \mb bagemana sih ini m- pasang -nya ih \ge how SIH this N- install -NYA EXCL \gj how SIH this N-install-NYA EXCL \ft how to put this on? \nt =how to stick the paper on the picture? \ref 0254 \id 443104173229170203 \begin 0:19:45 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0255 \id 362328173242170203 \begin 0:19:47 \sp EXPLIA \tx masang... tinggal dipasang. \pho masaŋ tiŋgal dipasaŋ \mb m- pasang tinggal di- pasang \ge N- install stay DI- install \gj N-install stay DI-install \ft to put it on... you just put it on. \ref 0256 \id 862381173301170203 \begin 0:19:48 \sp EXPLIA \tx ditempel! \pho ditɛmpɛːl \mb di- tempel \ge DI- attach \gj DI-attach \ft stick it on! \ref 0257 \id 154255173313170203 \begin 0:19:49 \sp EXPLIA \tx kamu udah kasi xx itu, belom? \pho kamu ʔuda kasi liyaʔ ʔitu bəlom \mb kamu udah kasi xx itu belom \ge 2 PFCT give xx that not.yet \gj 2 PFCT give xx that not.yet \ft have you put the xx? \ref 0258 \id 271747173343170203 \begin 0:19:50 \sp CHILAR \tx O... coba liat, deh! \pho ʔɔʔ coba liyat deʰ \mb O coba liat deh \ge aunt try see DEH \gj aunt try see DEH \ft Auntie... let me see! \nt asking EXPLIA to show the picture to her. \ref 0259 \id 365251173413170203 \begin 0:19:51 \sp CHILAR \tx oh. \pho hoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt looking at the picture that EXPLIA is making. \ref 0260 \id 487660173439170203 \begin 0:19:52 \sp EXPLIA \tx udah kasi itu belom... \pho ʔudaʰ kasiʔ ʔitu bəloːm \mb udah kasi itu belom \ge PFCT give that not.yet \gj PFCT give that not.yet \ft have you given... \ref 0261 \id 410117173454170203 \begin 0:19:52 \sp CHILAR \tx nggak pa-pa, deh. \pho ŋga papa dɛh \mb nggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft it's okay, then. \ref 0262 \id 303268112403190203 \begin 0:19:53 \sp EXPLIA \tx lem? \pho lɛm \mb lem \ge glue \gj glue \ft some glue? \nt the continuation of her previous sentence. \ref 0263 \id 351593173513170203 \begin 0:19:54 \sp CHILAR \tx inih. \pho ʔeneh \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt trying to take the picture that EXPLIA is making. \ref 0264 \id 438445173536170203 \begin 0:19:55 \sp EXPLIA \tx tuker. \pho tukər \mb tuker \ge exchange \gj exchange \ft you want to swap. \nt commenting on CHI's effort to swap the pictures one more time. \ref 0265 \id 364418173551170203 \begin 0:19:56 \sp EXPLIA \tx nggak mau tuker. \pho ŋga mau tukər \mb nggak mau tuker \ge NEG want exchange \gj NEG want exchange \ft I don't want to swap. \ref 0266 \id 884585173559170203 \begin 0:19:57 \sp CHILAR \tx heh. \pho hɛ̃̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt whining and taking off a sheet of paper sticking on her arm. \ref 0267 \id 750275173643170203 \begin 0:19:58 \sp EXPLIA \tx ya, kamu belajar sendiri. \pho ya kamu bəlajar səndiri \mb ya kamu bel- ajar sen- diri \ge yes 2 BER- teach SE- self \gj yes 2 BER-teach SE-self \ft you learn yourself. \ref 0268 \id 588270173701170203 \begin 0:19:59 \sp EXPLIA \tx curang. \pho curaŋ \mb curang \ge devious \gj devious \ft you're tricky. \nt commenting on CHI who keeps on swapping the picture when she finds that EXPLIA is making a better progress than she. \ref 0269 \id 279491173705170203 \begin 0:20:00 \sp CHILAR \tx ah, aku mau itu. \pho ʔãː ʔaku maw ʔituː \mb ah aku mau itu \ge AH 1SG want that \gj AH 1SG want that \ft ugh, I want that one. \nt handing her picture to EXPLIA so as to swap it with hers. \ref 0270 \id 912920173736170203 \begin 0:20:02 \sp EXPLIA \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0271 \id 864205173759170203 \begin 0:20:02 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔãː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0272 \id 218481173810170203 \begin 0:20:02 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʰãː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0273 \id 628263173838170203 \begin 0:20:03 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔãː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0274 \id 134200173839170203 \begin 0:20:04 \sp EXPLIA \tx aku juara. \pho ʔaku juara \mb aku juara \ge 1SG champion \gj 1SG champion \ft I'm the winner. \nt teasing CHI. \ref 0275 \id 700254174231170203 \begin 0:20:05 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʰãːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0276 \id 489275174327170203 \begin 0:20:06 \sp EXPLIA \tx aku juara. \pho ʔaku juwara \mb aku juara \ge 1SG champion \gj 1SG champion \ft I'm the winner. \ref 0277 \id 942286112632190203 \begin 0:20:07 \sp CHILAR \tx ha. \pho ʰãããːh \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt screaming while her hand is reaching out for the picture. \ref 0278 \id 563557174339170203 \begin 0:20:09 \sp CHILAR \tx ha, ganti kalo begitu. \pho hã ganti kao bəgitu \mb ha ganti kalo begitu \ge uh-huh change TOP like.that \gj uh-huh change TOP like.that \ft okay, we'll swap then. \ref 0279 \id 721491174358170203 \begin 0:20:11 \sp EXPLIA \tx aku juara, he, he, he, he. \pho ʔaku juwaraʔ ʔahɛː ʰe ʰe ʰe \mb aku juara he he he he \ge 1SG champion IMIT IMIT IMIT IMIT \gj 1SG champion IMIT IMIT IMIT IMIT \ft I'm the winner, ho, ho, ho, ho. \nt teasing CHI. \ref 0280 \id 122861174413170203 \begin 0:20:13 \sp EXPLIA \tx tadi suruh tuker. \pho tadi suruʰ tukər \mb tadi suruh tuker \ge earlier order exchange \gj earlier order exchange \ft you asked for a swap. \ref 0281 \id 928638174432170203 \begin 0:20:13 \sp EXPLIA \tx nih udah buat. \pho ni yudaʰ buwat \mb nih udah buat \ge this PFCT for \gj this PFCT for \ft I've done this one. \nt referring to the picture that she is holding right now, that used to be CHI's. \ref 0282 \id 445487174511170203 \begin 0:20:14 \sp EXPLIA \tx tuh, tuh bagus, dong. \mb tuh tuh bagus dong \ge that that nice DONG \gj that that nice DONG \ft there, it's pretty. \nt showing off the picture on the camera to tease CHI. \ref 0283 \id 316586112928190203 \begin 0:20:15 \sp EXPLIA \tx tuh bagus, dong. \pho tu bagus dɔŋ \mb tuh bagus dong \ge that nice DONG \gj that nice DONG \ft that's nice. \ref 0284 \id 808911174529170203 \begin 0:20:16 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt displaying the craft she is making on the camera. \ref 0285 \id 595083174553170203 \begin 0:20:17 \sp EXPLIA \tx hi. \pho ʰiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt teasing CHI by waving the picture in front of CHI. \ref 0286 \id 678167113014190203 \begin 0:20:18 \sp EXPLIA \tx hi. \pho ʰiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0287 \id 484122174604170203 \begin 0:20:19 \sp EXPLIA \tx he. \pho hiː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0288 \id 354268174609170203 \begin 0:20:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt grabbing the picture from EXPLIA. \ref 0289 \id 400977174618170203 \begin 0:20:21 \sp EXPLIA \tx coba kamu xx... \pho coba kamu tər \mb coba kamu xx \ge try 2 xx \gj try 2 xx \ft you try xx... \ref 0290 \id 628143174631170203 \begin 0:20:23 \sp EXPLIA \tx hih, curang. \pho hiih curaːŋ \mb hih curang \ge EXCL devious \gj EXCL devious \ft hey, you're tricky. \ref 0291 \id 814183174643170203 \begin 0:20:24 \sp EXPLIA \tx hi, curang. \pho hi curaŋ \mb hi curang \ge EXCL devious \gj EXCL devious \ft hey, you're tricky. \ref 0292 \id 997290174655170203 \begin 0:20:25 \sp EXPLIA \tx nggak boleh curang. \pho ŋga bole curaːŋ \mb nggak boleh curang \ge NEG may devious \gj NEG may devious \ft you mustn't be tricky. \ref 0293 \id 484316174705170203 \begin 0:20:26 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʰaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt panting. \ref 0294 \id 921637174721170203 \begin 0:20:27 \sp CHILAR \tx aduh. \pho haduːy \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt panting. \ref 0295 \id 673000174728170203 \begin 0:20:29 \sp EXPLIA \tx 0. \nt trying to get the picture back from CHI, but she is faster is avoiding EXPLIA. \ref 0296 \id 524824174751170203 \begin 0:20:30 \sp EXPLIA \tx masa gitu? \pho masaʔ giːtu \mb masa gitu \ge incredible like.that \gj incredible like.that \ft really? \ref 0297 \id 434424174806170203 \begin 0:20:32 \sp EXPLIA \tx ah... itu mah udah... didis, deh. \pho ʔaːh ʔitu ma ʔudah didis dɛ \mb ah itu mah udah di- dis deh \ge EXCL that MAH PFCT DI- disqualify DEH \gj EXCL that MAH PFCT DI-disqualify DEH \ft ugh... if so... you're disqualified. \ref 0298 \id 282377174828170203 \begin 0:20:34 \sp CHILAR \tx belon. \pho bəlɔn \mb belon \ge not.yet \gj not.yet \ft I'm not. \nt =I'm not disqualified. \ref 0299 \id 825239174840170203 \begin 0:20:36 \sp EXPLIA \tx didis itu. \pho didis ʔitoː \mb di- dis itu \ge DI- disqualify that \gj DI-disqualify that \ft you're disqualified. \nt =you're disqualified when you do so. \ref 0300 \id 506808174845170203 \begin 0:20:38 \sp CHILAR \tx biarin! \pho byarɛːn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft see if I care! \ref 0301 \id 940613174914170203 \begin 0:20:39 \sp EXPLIA \tx curang. \pho curaŋ \mb curang \ge devious \gj devious \ft you're tricky. \ref 0302 \id 114856174924170203 \begin 0:20:40 \sp EXPLIA \tx tau nggak 'didis'? \pho tau ŋgaʔ didis \mb tau nggak di- dis \ge know NEG DI- disqualify \gj know NEG DI-disqualify \ft do you know what 'disqualified' is? \nt asking CHI about the meaning of the word. \ref 0303 \id 487477174932170203 \begin 0:20:41 \sp CHILAR \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 0304 \id 935041174942170203 \begin 0:20:42 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0305 \id 963024175001170203 \begin 0:20:44 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt there is a piece of paper sticking on her finger. \ref 0306 \id 564530175019170203 \begin 0:20:45 \sp HENLAR \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt unclear reference; he doesn't talk with either CHI or EXPLIA and he is not visible in the film. \ref 0307 \id 877918175032170203 \begin 0:20:46 \sp HENLAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0308 \id 290523175111170203 \begin 0:20:47 \sp CHILAR \tx he, aku tau 'didis'. \pho hə̃ː ʔaku tau didi \mb he aku tau di- dis \ge EXCL 1SG know DI- disqualify \gj EXCL 1SG know DI-disqualify \ft ugh, I know what 'disqualified' is. \ref 0309 \id 936560175129170203 \begin 0:20:48 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0310 \id 389320175137170203 \begin 0:20:49 \sp CHILAR \tx curang. \pho curaŋ \mb curang \ge devious \gj devious \ft it's tricky. \ref 0311 \id 917969175141170203 \begin 0:20:50 \sp EXPLIA \tx iya, kalo curang tuh berarti tidak eee... batal. \pho ʰiya kaloʔ curaŋ tu bərarti tidaʔ ʔəʔ batal \mb iya kalo curang tuh ber- arti tidak eee batal \ge yes TOP devious that BER- meaning NEG FILL cancel \gj yes TOP devious that BER-meaning NEG FILL cancel \ft okay, if you're tricky then it means you're not umm... it's canceled. \ref 0312 \id 235581175216170203 \begin 0:20:52 \sp EXPLIA \tx nggak jadi ikut pertandingan. \pho ŋgaʔ jadi ikot pərtandiŋaːn \mb nggak jadi ikut per an tanding \ge NEG become follow PER AN match \gj NEG become follow PER.AN-match \ft you don't join the competition anymore. \ref 0313 \id 915606175243170203 \begin 0:20:54 \sp EXPLIA \tx tuh... baru dibatalin. \pho tʊʰ baru dibatalɪːn \mb tuh baru di- batal -in \ge that new DI- cancel -IN \gj that new DI-cancel-IN \ft there... then it's canceled. \nt referring to the competition. \ref 0314 \id 111861175307170203 \begin 0:20:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt the paper is stick on her elbow and she is trying to take it off. \ref 0315 \id 550739175308170203 \begin 0:20:58 \sp EXPLIA \tx Ica juga gitu. \pho ʔica juga gɪːtu \mb Ica juga gitu \ge Ica also like.that \gj Ica also like.that \ref 0316 \id 395031175322170203 \begin 0:20:59 \sp EXPLIA \tx didis itu namanya. \pho didis ʔitu namaɲa \mb di- dis itu nama -nya \ge DI- disqualify that name -NYA \gj DI-disqualify that name-NYA \ft that's to be disqualified. \ref 0317 \id 599705175341170203 \begin 0:21:00 \sp EXPLIA \tx curang, sih. \pho curaŋ seː \mb curang sih \ge devious SIH \gj devious SIH \ft cause you're tricky. \ref 0318 \id 765980175400170203 \begin 0:21:02 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 0319 \id 848223175405170203 \begin 0:21:04 \sp EXPLIA \tx ketawa. \pho kətaːwaʔ \mb ke- tawa \ge KE- laughter \gj KE-laughter \ft you're laughing. \nt =you don't regret it, instead you're laughing. \ref 0320 \id 707580175420170203 \begin 0:21:06 \sp CHILAR \tx O, tuker! \pho ʔɔ̃ː tukəːr \mb O tuker \ge aunt exchange \gj aunt exchange \ft let's swap! \nt asking EXPLIA to swap the origami paper. \ref 0321 \id 312350175446170203 \begin 0:21:08 \sp EXPLIA \tx tidak boleh, curang. \pho tidaʔ bole curaŋ \mb tidak boleh curang \ge NEG may devious \gj NEG may devious \ft you can't, that's tricky. \ref 0322 \id 580128175457170203 \begin 0:21:10 \sp CHILAR \tx hah, Oo cepet nih. \pho hah ʔɔʔɔʔ cəpət niːh \mb hah Oo cepet nih \ge EXCL aunt quick this \gj EXCL aunt quick this \ft wow, you're so fast. \nt looking at EXPLIA's picture and how she is making progress as she is comparing to hers. \ref 0323 \id 494955100943180203 \begin 0:21:12 \sp EXPLIA \tx iya dong. \pho hiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course I am. \ref 0324 \id 628170100949180203 \begin 0:21:14 \sp CHILAR \tx bisa lomba. \pho bisa lombaʔ \mb bisa lomba \ge can compete \gj can compete \ft you can compete. \ref 0325 \id 969486115706190203 \begin 0:21:17 \sp EXPLIA \tx makanya. \pho makaɲa \mb maka -nya \ge then -NYA \gj then-NYA \ft that's why. \nt =that's why you've got to be work harder. \ref 0326 \id 371463101000180203 \begin 0:21:18 \sp CHILAR \tx ama temen-temen kantor. \pho ʔama təməntəmən kantɔr \mb ama temen - temen kantor \ge with friend - friend office \gj with RED-friend office \ft with your friends at the office. \nt adding to her previous sentence. \ref 0327 \id 487177104439180203 \begin 0:21:19 \sp EXPLIA \tx hah, ngapain? \pho hah ŋapain \mb hah ng- apa -in \ge huh N- what -IN \gj huh N-what-IN \ft huh, what for? \ref 0328 \id 392082104449180203 \begin 0:21:20 \sp CHILAR \tx aku tau siapa yang menang. \pho ʔaku tau siyapa yaŋ mənaŋ \mb aku tau siapa yang menang \ge 1SG know who REL win \gj 1SG know who REL win \ft I know who'll win. \ref 0329 \id 531545104509180203 \begin 0:21:21 \sp EXPLIA \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0330 \id 897147104521180203 \begin 0:21:23 \sp CHILAR \tx Om Dalan. \pho ʔom dalan \mb Om Dalan \ge uncle Dalan \gj uncle Dalan \ft Uncle Dalan. \nt referring to EXPDAL \ref 0331 \id 372163104526180203 \begin 0:21:24 \sp EXPLIA \tx oh iya? \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft will he? \ref 0332 \id 557260104536180203 \begin 0:21:25 \sp CHILAR \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0333 \id 190054104543180203 \begin 0:21:26 \sp CHILAR \tx soalnya Om Dalan kan... cowok. \pho soʔaɲa ʔom dalan kan cɔwɔʔ \mb soal -nya Om Dalan kan cowok \ge matter -NYA uncle Dalan KAN male \gj matter-NYA uncle Dalan KAN male \ft because Uncle Dalan is... a man. \ref 0334 \id 755639104557180203 \begin 0:21:27 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt =I see. \ref 0335 \id 743332104608180203 \begin 0:21:28 \sp CHILAR \tx iya. \pho hiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0336 \id 899997104611180203 \begin 0:21:29 \sp EXPLIA \tx terus apa hubungannya? \pho təros ʔapa hubuŋanɲaː \mb terus apa hubung -an -nya \ge continue what connect -AN -NYA \gj continue what connect-AN-NYA \ft so what? \nt =so what if he's a man? \ref 0337 \id 574642104624180203 \begin 0:21:30 \sp CHILAR \tx soalnya kan... \pho soʔalɲa kan \mb soal -nya kan \ge matter -NYA KAN \gj matter-NYA KAN \ft because... \ref 0338 \id 730719104639180203 \begin 0:21:31 \sp EXPLIA \tx cewek juga bisa menang. \pho cɛwɛʔ jugaʔ bisa mənaŋ \mb cewek juga bisa menang \ge female also can win \gj female also can win \ft women can win, too. \ref 0339 \id 414316104652180203 \begin 0:21:32 \sp CHILAR \tx kan nyang paling cepet kan cowok. \pho kan ɲaŋ paliŋ cəpət kan cɔwɔʔ \mb kan nyang paling cepet kan cowok \ge KAN REL most quick KAN male \gj KAN REL most quick KAN male \ft but men are the quickest. \ref 0340 \id 719436104716180203 \begin 0:21:33 \sp EXPLIA \tx enggak juga. \pho ʔəŋgaʔ jugaːʔ \mb enggak juga \ge NEG also \gj NEG also \ft not really. \ref 0341 \id 687426104743180203 \begin 0:21:34 \sp EXPLIA \tx cewek juga sekarang cepet. \pho cɛwɛʔ jugaʔ səkaraŋ cəpət \mb cewek juga sekarang cepet \ge female also now quick \gj female also now quick \ft women are also quick now. \ref 0342 \id 894131104756180203 \begin 0:21:36 \sp EXPLIA \tx Tante Widya pinter bikin begini. \pho tantə widiya pintər bikin bəgini \mb Tante Widya pinter bikin begini \ge aunt Widya smart make like.this \gj aunt Widya smart make like.this \ft Auntie Widya is good at making these. \nt referring to EXPWID. \ref 0343 \id 980146104820180203 \begin 0:21:38 \sp EXPLIA \tx Tante Yanti juga cepet kerjanya. \pho tantə yanti juga cəpət kərjaɲaʰ \mb Tante Yanti juga cepet kerja -nya \ge aunt Yanti also quick do -NYA \gj aunt Yanti also quick do-NYA \ft Auntie Yanti also works fast. \nt referring to EXPYAN. \ref 0344 \id 346203104836180203 \begin 0:21:40 \sp CHILAR \tx Om Dalan? \pho ʔom dalan \mb Om Dalan \ge uncle Dalan \gj uncle Dalan \ft Uncle Dalan? \ref 0345 \id 747574104901180203 \begin 0:21:42 \sp EXPLIA \tx Oo tuh yang lama tuh kerjanya. \pho ʔoʔoʔ tu yaŋ lama tu kərjaɲa \mb Oo tuh yang lama tuh kerja -nya \ge aunt that REL long.time that do -NYA \gj aunt that REL long.time that do-NYA \ft I'm the one that's slow. \ref 0346 \id 188486104925180203 \begin 0:21:43 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0347 \id 491618104934180203 \begin 0:21:44 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0348 \id 342895104950180203 \begin 0:21:45 \sp EXPLIA \tx Oo lama kerjanya. \pho ʔɔʔɔʔ lamaʔ kərjaɲa \mb Oo lama kerja -nya \ge aunt long.time do -NYA \gj aunt long.time do-NYA \ft I work slow. \nt **it should be 'pelan', but this is a common mistake, which is actually trying to say 'kalo kerja, Oo lama baru selesai, meaning 'when I work, it takes me a long time to finish it'. \ref 0349 \id 955374105007180203 \begin 0:21:47 \sp CHILAR \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my God. \nt commenting on the way EXPLIA works as she says. \ref 0350 \id 689818105021180203 \begin 0:21:49 \sp CHILAR \tx kalah dong sama Tante Widya. \pho kala dɔŋ sama tantə widiyaʔ \mb kalah dong sama Tante Widya \ge defeated DONG with aunt Widya \gj defeated DONG with aunt Widya \ft then you'll lose if you compete with Auntie Widya. \nt laughing. \ref 0351 \id 274995120109190203 \begin 0:21:51 \sp EXPLIA \tx kalah. \pho kalaː \mb kalah \ge defeated \gj defeated \ft you'll lose. \ref 0352 \id 589648105034180203 \begin 0:21:53 \sp EXPLIA \tx terus siapa lagi, ya? \pho təros diyapa lagi ya \mb terus siapa lagi ya \ge continue who more yes \gj continue who more yes \ft then who else? \nt trying to find another woman who can work fast. \ref 0353 \id 924342105101180203 \begin 0:21:55 \sp EXPLIA \tx eh, yang kasi itu, udah... udah dicobain belom? \pho ʔeh yaŋ kasi ʔitu ʔudah... ʔudah dicobaʔin bəlom \mb eh yang kasi itu udah udah di- coba -in belom \ge EXCL REL give that PFCT PFCT DI- try -IN not.yet \gj EXCL REL give that PFCT PFCT DI-try-IN not.yet \ft hey, the given one, have you... have you tried it? \nt 1. **it should be 'dikasi'. 2. referring to a kind of fish crackers. \ref 0354 \id 558645110124180203 \begin 0:21:57 \sp CHILAR \tx apa? \pho ʰapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0355 \id 971632110156180203 \begin 0:21:59 \sp EXPLIA \tx krupuk kemplang. \pho krupuk kəmplaŋ \mb krupuk kemplang \ge chips k.o.chips \gj chips k.o.chips \ft 'kemplang' crackers. \ref 0356 \id 337834110255180203 \begin 0:22:00 \sp CHILAR \tx krupuk... \pho kupuk \mb krupuk \ge chips \gj chips \ft crackers... \ref 0357 \id 487190110308180203 \begin 0:22:01 \sp CHILAR \tx aku nggak pernah denger suara itu. \pho ʔaku ŋga pərna dəŋər suwara ʔitʊʰ \mb aku nggak pernah denger suara itu \ge 1SG NEG ever hear sound that \gj 1SG NEG ever hear sound that \ft I've never heard that sound. \nt **it should be 'nama', not 'suara'. \ref 0358 \id 625088110351180203 \begin 0:22:03 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0359 \id 774574110403180203 \begin 0:22:05 \sp EXPLIA \tx kasi lho, dititip Oo waktu itu sama Mbak. \pho kasi lɔ dititip ɔɔʔ waktu itu sama m̩baʔ \mb kasi lho di- titip Oo waktu itu sama Mbak \ge give EXCL DI- entrust aunt time that with EPIT \gj give EXCL DI-entrust aunt time that with EPIT \ft I gave them, I asked Ratmi to give them to you. \nt referring to RAT, CHI's maid. \ref 0360 \id 378800110441180203 \begin 0:22:07 \sp EXPLIA \tx itu lho krupuk yang... Bangka itu. \pho ʔitu lo krupuk yaŋ baŋka ituː \mb itu lho krupuk yang Bangka itu \ge that EXCL chips REL Bangka that \gj that EXCL chips REL Bangka that \ft those crackers... from Bangka. \ref 0361 \id 503890110511180203 \begin 0:22:08 \sp EXPLIA \tx yang pake cabe. \pho yaŋ pake cabe \mb yang pake cabe \ge REL use chili.pepper \gj REL use chili.pepper \ft the ones with chilly. \ref 0362 \id 953796120630190203 \begin 0:22:09 \sp EXPLIA \tx biasa kan Ica wah cepetan. \pho biyasa kan ʔicaʔ wah cəpətan \mb biasa kan Ica wah cepet -an \ge usual KAN Ica EXCL quick -AN \gj usual KAN Ica EXCL quick-AN \ft usually you're so quick. \ref 0363 \id 267222120703190203 \begin 0:22:11 \sp EXPLIA \tx udah waktu itu. \pho ʔudah waktu itu \mb udah waktu itu \ge PFCT time that \gj PFCT time that \ft I had. \nt =I had asked Ratmi to give them to you. \ref 0364 \id 503453110539180203 \begin 0:22:13 \sp EXPLIA \tx ada. \pho ʔadaːʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft you've had them. \ref 0365 \id 342950110606180203 \begin 0:22:15 \sp CHILAR \tx Oo baru sampe mana? \pho ʔɔːʔ baru sampe manaʰ \mb Oo baru sampe mana \ge aunt new arrive which \gj aunt new arrive which \ft where are you now? \nt asking EXPLIA how she is doing with the picture. \ref 0366 \id 967953110626180203 \begin 0:22:16 \sp EXPLIA \tx pasti udah abis, ya? \pho pasti ʔudah ʔabis ya \mb pasti udah abis ya \ge sure PFCT finished yes \gj sure PFCT finished yes \ft they're finished, aren't they? \nt asking about the crackers. \ref 0367 \id 603683110637180203 \begin 0:22:17 \sp EXPLIA \tx pasti udah abis. \pho pasti ʔudah ʔabis \mb pasti udah abis \ge sure PFCT finished \gj sure PFCT finished \ft they must've been finished. \ref 0368 \id 112593110658180203 \begin 0:22:18 \sp EXPLIA \tx itu kan dari Tante Yanti. \pho ʔitu kan dari tantə yantiː \mb itu kan dari Tante Yanti \ge that KAN from aunt Yanti \gj that KAN from aunt Yanti \ft they' from Auntie Yanti. \ref 0369 \id 251541110711180203 \begin 0:22:19 \sp CHILAR \tx oh, dari Tante Yanti. \pho ʔɔ dari tantə yanti \mb oh dari Tante Yanti \ge EXCL from aunt Yanti \gj EXCL from aunt Yanti \ft oh, they're from Auntie Yanti. \ref 0370 \id 954570110732180203 \begin 0:22:20 \sp EXPLIA \tx ha-ah, bilang di sini, 'Tante Yanti, trima kasih kemplangnya,' gitu! \pho hãʔã bilaŋ di sini tantə yantiʔ trima kasih kəmplaŋɲaː iɪtu \mb ha-ah bilang di sini Tante Yanti trima kasih kemplang -nya gitu \ge uh-huh say LOC here aunt Yanti receive compassion k.o.chips -NYA like.that \gj uh-huh say LOC here aunt Yanti receive compassion k.o.chips-NYA like.that \ft uh-huh, say over here, 'Auntie Yanti, thanks for the crackers.'! \nt asking CHI to say in in front of the camera. \ref 0371 \id 678545110901180203 \begin 0:22:22 \sp CHILAR \tx di telfon? \pho di təlfon \mb di telfon \ge LOC telephone \gj LOC telephone \ft over the phone? \ref 0372 \id 119722110914180203 \begin 0:22:24 \sp EXPLIA \tx enggak, di sini aja. \pho ʔəŋgaʔ di sini yaja \mb enggak di sini aja \ge NEG LOC here just \gj NEG LOC here just \ft no, just over here. \ref 0373 \id 368301110931180203 \begin 0:22:26 \sp EXPLIA \tx entar Tante Yanti liat rekamannya. \pho ʔəntar tantə yanti liyat rəkamanɲa \mb entar Tante Yanti liat rekam -an -nya \ge moment aunt Yanti see record -AN -NYA \gj moment aunt Yanti see record-AN-NYA \ft she'll see the recording. \ref 0374 \id 453930110959180203 \begin 0:22:28 \sp EXPLIA \tx bilang! \pho bilaŋ \mb bilang \ge say \gj say \ft say it! \ref 0375 \id 514303111010180203 \begin 0:22:30 \sp EXPLIA \tx ayo! \pho ʰayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0376 \id 905665111016180203 \begin 0:22:31 \sp EXPLIA \tx 'Tante Yanti, makasi ya kemplangnya.' \pho tantə yantiː makasi ya kəmplaŋɲaː \mb Tante Yanti makasi ya kemplang -nya \ge aunt Yanti thank.you yes k.o.chips -NYA \gj aunt Yanti thank.you yes k.o.chips-NYA \ft 'Auntie Yanti, thanks for the crackers.' \nt asking CHI to repeat by telling her what to say. \ref 0377 \id 437974111047180203 \begin 0:22:32 \sp CHILAR \tx heh, kemplang. \pho həʰ kəmplaŋ \mb heh kemplang \ge IMIT k.o.chips \gj IMIT k.o.chips \ft ho, 'kemplang'. \nt smiling at the name of the crackers. \ref 0378 \id 539240111107180203 \begin 0:22:33 \sp EXPLIA \tx iya. \pho hiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft that's what it is. \ref 0379 \id 618713111119180203 \begin 0:22:35 \sp EXPLIA \tx ada krupuknya itu, kok. \pho ʔada krupukɲa ʔitu kɔʔ \mb ada krupuk -nya itu kok \ge exist chips -NYA that KOK \gj exist chips-NYA that KOK \ft I did give the crackers. \nt **literally =the crackers existed. \ref 0380 \id 735326111137180203 \begin 0:22:37 \sp EXPLIA \tx yang itu lho yang... pesegi, yang ikan itu, lho. \pho yaŋ ʔitu lo yaːŋ pəsəgi yaŋ ʔikan ʔitu lo \mb yang itu lho yang persegi yang ikan itu lho \ge REL that EXCL REL square REL fish that EXCL \gj REL that EXCL REL square REL fish that EXCL \ft the... square, the fish ones. \nt referring to the fish crackers. \ref 0381 \id 452567111220180203 \begin 0:22:38 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0382 \id 102430111240180203 \begin 0:22:39 \sp EXPLIA \tx yang dibawa sama Mbak... Mbak Ratmi. \pho yaŋ dibawa sama mbaːʔ mba ratmiːʔ \mb yang di- bawa sama Mbak Mbak Ratmi \ge REL DI- bring with EPIT EPIT Ratmi \gj REL DI-bring with EPIT EPIT Ratmi \ft Ratmi... Ratmi brought them here. \nt naming RAT, CHI's maid. \ref 0383 \id 444969111301180203 \begin 0:22:41 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʰə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0384 \id 205007111315180203 \begin 0:22:43 \sp EXPLIA \tx itu. \pho ʔitʊ \mb itu \ge that \gj that \ft those ones. \ref 0385 \id 966675111328180203 \begin 0:22:45 \sp EXPLIA \tx pasti sudah... \pho pasti sudaʰ \mb pasti sudah \ge sure PFCT \gj sure PFCT \ft they must be... \ref 0386 \id 810008122615190203 \begin 0:22:45 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0387 \id 737373111349180203 \begin 0:22:46 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0388 \id 646978111352180203 \begin 0:22:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding. \ref 0389 \id 570686111404180203 \begin 0:22:48 \sp EXPLIA \tx siapa yang ngabisin? \pho siyapa yaŋ ŋabisin \mb siapa yang ng- habis -in \ge who REL N- finished -IN \gj who REL N-finished-IN \ft who finished them? \ref 0390 \id 833568111414180203 \begin 0:22:49 \sp CHILAR \tx au. \pho ʔaːʊʔ \mb au \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0391 \id 996853111422180203 \begin 0:22:50 \sp CHILAR \tx mungkin Papah ato Kak Vena. \pho muŋkin papah ʔato kaʔ fena \mb mungkin Papah ato Kak Vena \ge possible daddy or TRU-older.sibling Vena \gj possible daddy or TRU-older.sibling Vena \ft maybe Daddy or Vena. \ref 0392 \id 334612111447180203 \begin 0:22:51 \sp EXPLIA \tx hah, Kakak Vena doyan? \pho hah kaka fɛna doyan \mb hah Kakak Vena doyan \ge huh older.sibling Vena like \gj huh older.sibling Vena like \ft huh, Vena likes it? \ref 0393 \id 329327111523180203 \begin 0:22:52 \sp EXPLIA \tx bilang dong, 'Tante Yanti...'! \pho bilaŋ dɔŋ tantə yantiː \mb bilang dong Tante Yanti \ge say DONG aunt Yanti \gj say DONG aunt Yanti \ft say, 'Auntie Yanti...'! \nt asking CHI to thank EXPYAN in front of the camera. \ref 0394 \id 617392111547180203 \begin 0:22:53 \sp CHILAR \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0395 \id 133321111554180203 \begin 0:22:55 \sp EXPLIA \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt referring to the place. \ref 0396 \id 332330111600180203 \begin 0:22:56 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔããːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0397 \id 683396111630180203 \begin 0:22:57 \sp EXPLIA \tx ih, Ica ngadep ke situ! \pho ʔiʰ ʔica ŋadəp kə sitʊ \mb ih Ica ng- hadep ke situ \ge EXCL Ica N- face to there \gj EXCL Ica N-face to there \ft hey, look over there! \nt asking CHI to face the camera. \ref 0398 \id 656670111739180203 \begin 0:22:58 \sp EXPLIA \tx entar Tante Yanti denger. \pho ʔəntar tantə yanti dəŋər \mb entar Tante Yanti denger \ge moment aunt Yanti hear \gj moment aunt Yanti hear \ft Auntie Yanti will hear you. \ref 0399 \id 577634111802180203 \begin 0:22:59 \sp EXPLIA \tx bilang dong, 'Tante Yanti...'! \pho bilaŋ dɔŋ tantə yantiː \mb bilang dong Tante Yanti \ge say DONG aunt Yanti \gj say DONG aunt Yanti \ft say, 'Auntie Yanti...'! \nt asking CHI to thank EXPYAN in front of the camera. \ref 0400 \id 614445111835180203 \begin 0:23:01 \sp EXPLIA \tx Tante Yanti bilang, 'titip ya buat Ica!'. \pho tantə yanti bilaŋ titip ya buwat ʔicaʔ \mb Tante Yanti bilang titip ya buat Ica \ge aunt Yanti say entrust yes for Ica \gj aunt Yanti say entrust yes for Ica \ft she said, 'give them for Ica!'. \nt quoting EXPYAN. \ref 0401 \id 996272111854180203 \begin 0:23:02 \sp EXPLIA \tx gitu. \pho gituːʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft she did. \ref 0402 \id 465666111903180203 \begin 0:23:04 \sp EXPLIA \tx gitu aja. \pho gitu waja \mb gitu aja \ge like.that just \gj like.that just \ft just like that. \nt =you only need to say thank you. \ref 0403 \id 131363123102190203 \begin 0:23:06 \sp EXPLIA \tx kalo liat... itu tuh rekaman itu. \pho kaloʔ liyat ʔitu tʊʰ rəkaman ʔitu \mb kalo liat itu tuh rekam -an itu \ge TOP see that that record -AN that \gj TOP see that that record-AN that \ft she can see it... from the recording. \nt =Yanti can see your saying thank you... from the recording. \ref 0404 \id 726907123548190203 \begin 0:23:08 \sp EXPLIA \tx ayo xx! \pho ʰayoh xx \mb ayo xx \ge AYO xx \gj AYO xx \ft come on xx! \nt urging CHI to say thank you to EXPYAN in front of the camera. \ref 0405 \id 665173133610180203 \begin 0:23:10 \sp CHILAR \tx Timo? \pho timoʰ \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft and Timo's? \nt unclear reference, but Timo here is CHITIM, another target child at the project. \ref 0406 \id 378220133641180203 \begin 0:23:11 \sp EXPLIA \tx Timo juga. \pho timo jugaʔ \mb Timo juga \ge Timo also \gj Timo also \ft Timo, too. \nt it is unclear whether CHITIM also got the crackers or saying thank you in front of the camera. \ref 0407 \id 664937133647180203 \begin 0:23:12 \sp EXPLIA \tx ayo dong, bilang! \pho ʔayo dɔŋ bilaŋ \mb ayo dong bilang \ge AYO DONG say \gj AYO DONG say \ft come on, say it! \nt still asking CHI to say thank you to EXPYAN. \ref 0408 \id 918410133706180203 \begin 0:23:14 \sp CHILAR \tx tunggu dulu, dong O! \pho tuŋgu dulu dɔŋ ɔp \mb tunggu dulu dong O \ge wait before DONG aunt \gj wait before DONG aunt \ft wait! \ref 0409 \id 434493151552180203 \begin 0:23:16 \sp EXPLIA \tx 'Tante Yanti, terima.kasih.' \pho tantə yanti tərimakasiː \mb Tante Yanti terima.kasih \ge aunt Yanti thank.you \gj aunt Yanti thank.you \ft 'Auntie Yanti, thank you.' \nt asking CHI to repeat her. \ref 0410 \id 538606151605180203 \begin 0:23:18 \sp CHILAR \tx Tante Yanti, terima.kasih. \pho tantə yanti tərimakaseː \mb Tante Yanti terima.kasih \ge aunt Yanti thank.you \gj aunt Yanti thank.you \ft Auntie Yanti, thank you. \nt repeating EXPLIA. \ref 0411 \id 760370151631180203 \begin 0:23:20 \sp EXPLIA \tx apanya trima kasihnya? \pho ʔapaɲa trima kasiʰɲa \mb apa -nya trima kasih -nya \ge what -NYA receive compassion -NYA \gj what-NYA receive compassion-NYA \ft what did you thank her for? \ref 0412 \id 159083151823180203 \begin 0:23:22 \sp CHILAR \tx krupuk kemplangnya. \pho krupuk kəmplaŋɲa \mb krupuk kemplang -nya \ge chips k.o.chips -NYA \gj chips k.o.chips-NYA \ft for the crackers. \ref 0413 \id 417854151840180203 \begin 0:23:24 \sp EXPLIA \tx oh. \pho hoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0414 \id 782674152136180203 \begin 0:23:26 \sp EXPLIA \tx terus apa? \pho təros ʔapa \mb terus apa \ge continue what \gj continue what \ft what else? \nt =what else to say? \ref 0415 \id 622869152142180203 \begin 0:23:29 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 0416 \id 371418152147180203 \begin 0:23:30 \sp EXPLIA \tx suka nggak kamu? \pho suka ŋgaʔ kamu \mb suka nggak kamu \ge like NEG 2 \gj like NEG 2 \ft do you like them? \ref 0417 \id 641971152159180203 \begin 0:23:31 \sp CHILAR \tx suka. \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft I do. \ref 0418 \id 119047152203180203 \begin 0:23:32 \sp EXPLIA \tx yang bener? \pho yaŋ bənər \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft really? \ref 0419 \id 732900152256180203 \begin 0:23:33 \sp CHILAR \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0420 \id 169941152314180203 \begin 0:23:34 \sp EXPLIA \tx udah makan belom? \pho ʔuda makan bəlom \mb udah makan belom \ge PFCT eat not.yet \gj PFCT eat not.yet \ft have you tried it? \nt referring to the cracker. \ref 0421 \id 214288152355180203 \begin 0:23:35 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0422 \id 354728152400180203 \begin 0:23:36 \sp EXPLIA \tx tadi katanya nggak tau. \mb tadi kata -nya nggak tau \ge earlier word -NYA NEG know \gj earlier word-NYA NEG know \ft you said you didn't know. \nt laughing. \ref 0423 \id 928718152426180203 \begin 0:23:37 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \nt =I have tried it. \ref 0424 \id 890233152430180203 \begin 0:23:38 \sp EXPLIA \tx 'Papa yang ngabisin, deh.' \pho papa yaŋ ŋabisin dɛʰ \mb Papa yang ng- habis -in deh \ge daddy REL N- finished -IN DEH \gj daddy REL N-finished-IN DEH \ft 'Daddy finished it.' \nt quoting CHI so as to tease her. \ref 0425 \id 247640123849190203 \begin 0:23:40 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0426 \id 273669152717180203 \begin 0:23:41 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0427 \id 266117152721180203 \begin 0:23:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt making a 'ya' with her mouth. \ref 0428 \id 242280152945180203 \begin 0:23:44 \sp CHILAR \tx ah, tuh lem tuh... \pho ʔãːh to lɛm toʰ \mb ah tuh lem tuh \ge EXCL that glue that \gj EXCL that glue that \ft hey, there's the glue... \nt trying to take off the paper that is sticking on her finger. \ref 0429 \id 106196153045180203 \begin 0:23:46 \sp EXPLIA \tx kalo Oo masih ada itu. \pho kaloʔ ʔɔʔɔʔ masiʔ ʔada ʔitu \mb kalo Oo masih ada itu \ge TOP aunt still exist that \gj TOP aunt still exist that \ft I still have mine. \nt =I still have the crackers untouched. \ref 0430 \id 737665153106180203 \begin 0:23:48 \sp EXPLIA \tx soalnya Oo tuh kan nggak kuat. \pho soʔalɲa ʔɔʔɔ tu kan ŋgaʔ kuwat \mb soal -nya Oo tuh kan nggak kuat \ge matter -NYA aunt that KAN NEG strong \gj matter-NYA aunt that KAN NEG strong \ft cause I'm not that strong. \nt 1. =cause my teeth aren't that strong. 2. **it should be 'gigi Oo'. \ref 0431 \id 156417153134180203 \begin 0:23:49 \sp EXPLIA \tx disuruh ngegigitnya. \pho disuruʰ ŋəgigitɲa \mb di- suruh nge- gigit -nya \ge DI- order N- bite -NYA \gj DI-order N-bite-NYA \ft to bite it. \nt adding to clarify her previous sentence. \ref 0432 \id 614884153150180203 \begin 0:23:50 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking to EXPLIA. \ref 0433 \id 271913153205180203 \begin 0:23:51 \sp CHILAR \tx iya, aku nggak kuat. \pho ʔĩyã ʔãkũ ŋga kũwãt \mb iya aku nggak kuat \ge yes 1SG NEG strong \gj yes 1SG NEG strong \ft yeah, I'm not strong. \nt only repeating EXPLIA. \ref 0434 \id 447899153215180203 \begin 0:23:52 \sp CHILAR \tx ambil O! \pho ʔambel ɔ̃ʔ \mb ambil O \ge take aunt \gj take aunt \ft get it! \nt unclear reference. \ref 0435 \id 845697153245180203 \begin 0:23:53 \sp EXPLIA \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt complaining that CHI rubbing her hand which is sticky from the glue to EXPLIA's clothes. \ref 0436 \id 544531153251180203 \begin 0:23:55 \sp EXPLIA \tx kok Oo dilap begitu? \pho kɔʔ ʔɔʔɔʔ dilap bəgitu \mb kok Oo di- lap begitu \ge KOK aunt DI- rag like.that \gj KOK aunt DI-rag like.that \ft why did you rub it on me? \ref 0437 \id 451103153302180203 \begin 0:23:58 \sp EXPLIA \tx meper kamu. \pho mɛpɛr kamuʰ \mb m- peper kamu \ge N- wipe 2 \gj N-wipe 2 \ft you're wiping it on me. \ref 0438 \id 704342153319180203 \begin 0:24:01 \sp CHILAR \tx ya ampun, gambarku. \pho ya ʔampuːn gambarkuː \mb ya ampun gambar -ku \ge yes mercy picture -1SG \gj yes mercy picture-1SG \ft oh God, my picture. \nt laughing at the picture that she is claiming as her work. \ref 0439 \id 989678153356180203 \begin 0:24:04 \sp EXPLIA \tx ya habis itu yang kamu... yang Oo punya diambil sama kamu. \pho ya ʔabis ʔitu yaŋ kamu yaŋ ʔɔʔɔ puɲa diʔambɪːl sama kamu \mb ya habis itu yang kamu yang Oo punya di- ambil sama kamu \ge yes finished that REL 2 REL aunt have DI- take with 2 \gj yes finished that REL 2 REL aunt have DI-take with 2 \ft because... you took mine. \ref 0440 \id 513530105106200203 \begin 0:24:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the picture from EXPLIA. \ref 0441 \id 338969153430180203 \begin 0:24:08 \sp EXPLIA \tx tuh kan? \pho tu kaːn \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \nt 1. =see, you did it again! 2. commenting on CHI taking the picture from her. \ref 0442 \id 662984153443180203 \begin 0:24:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 0443 \id 488849153512180203 \begin 0:24:10 \sp EXPLIA \tx ayo bikin PR, bikin PR! \pho ʔayo bikin peʔɛr bikin peʔɛr \mb ayo bikin PR bikin PR \ge AYO make homework make homework \gj AYO make homework make homework \ft let's do the homework! \ref 0444 \id 594517153531180203 \begin 0:24:11 \sp EXPLIA \tx sebelah sana kamu, sebelah sana! \pho səbəlah sana kamu səbəlah sanaː \mb se- belah sana kamu se- belah sana \ge SE- side there 2 SE- side there \gj SE-side there 2 SE-side there \ft you go over there! \nt asking CHI to go back sitting where she was. \ref 0445 \id 860636153553180203 \begin 0:24:13 \sp EXPLIA \tx bikin PR! \pho bikin peʔɛːr \mb bikin PR \ge make homework \gj make homework \ft do the homework! \ref 0446 \id 536071153613180203 \begin 0:24:15 \sp CHILAR \tx balapan. \pho balaapaːn \mb balap -an \ge race -AN \gj race-AN \ft we're racing. \nt 1. =we're competing. 2. referring to the competition of who can finish the picture the fastest \ref 0447 \id 462645153624180203 \begin 0:24:17 \sp EXPLIA \tx sekarang aja balapan kamu. \pho səkaraŋ ʔaja balapan kamuː \mb sekarang aja balap -an kamu \ge now just race -AN 2 \gj now just race-AN 2 \ft now you're racing. \nt =now you're racing after I asked you to do your homework. \ref 0448 \id 385684153654180203 \begin 0:24:19 \sp CHILAR \tx kalo... pokoknya ya balapan, oke? \pho kao pɔkɔɲa ya balapan ʔoke \mb kalo pokok -nya ya balap -an oke \ge TOP main -NYA yes race -AN okay \gj TOP main-NYA yes race-AN okay \ft if... no matter what, we're racing, okay? \ref 0449 \id 109141153723180203 \begin 0:24:21 \sp EXPLIA \tx tenang aja! \pho tənaŋ ajaː \mb tenang aja \ge calm just \gj calm just \ft don't worry! \ref 0450 \id 735958153814180203 \begin 0:24:24 \sp CHILAR \tx 'tenang aja, Penonton!' \pho tənaŋ aja pənɔntɔn \mb tenang aja pen- tonton \ge calm just PEN- watch \gj calm just PEN-watch \ft stay calm, Audience! \nt quoting one of the hosts on one of TV programs. \ref 0451 \id 274262153833180203 \begin 0:24:26 \sp CHILAR \tx yeh. \pho yɛəːh \mb yeh \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 0452 \id 326673153844180203 \begin 0:24:28 \sp CHILAR \tx kami akan... \pho kami ʔakan \mb kami akan \ge 1PL.EX FUT \gj 1PL.EX FUT \ft we will... \ref 0453 \id 581466155556180203 \begin 0:24:30 \sp CHILAR \tx aku akan menang daripada... ah anak gede. \pho ʔaku ʔakan mənaŋ daripada ʔah ʔanak gədɛʔ \mb aku akan menang daripada ah anak gede \ge 1SG FUT win from.LOC EXCL child big \gj 1SG FUT win from.LOC EXCL child big \ft I'll win than... humph an adult. \ref 0454 \id 220573155621180203 \begin 0:24:32 \sp EXPLIA \tx oh iya? \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0455 \id 681573155857180203 \begin 0:24:34 \sp CHILAR \tx he-eh, iya. \pho hə̃ʔə̃ ʔiya \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yes. \nt laughing. \ref 0456 \id 614005160028180203 \begin 0:24:35 \sp EXPLIA \tx kenapa kok bisa menang? \pho kənapa kɔʔ bisa mənaŋ \mb kenapa kok bisa menang \ge why KOK can win \gj why KOK can win \ft how can you win? \ref 0457 \id 794570160047180203 \begin 0:24:36 \sp CHILAR \tx yailah, nggak ada juga. \pho yaʔilaʰ ŋgaʔ ʔada jugaʔ \mb yailah nggak ada juga \ge OATH NEG exist also \gj OATH NEG exist also \ft oh my God, it's not here. \nt unclear reference. \ref 0458 \id 762599160121180203 \begin 0:24:38 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0459 \id 718926160125180203 \begin 0:24:40 \sp CHILAR \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft nope. \ref 0460 \id 206971160145180203 \begin 0:24:42 \sp EXPLIA \tx apa sih? \pho ʔapa siʔ \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what is it? \ref 0461 \id 663871160154180203 \begin 0:24:45 \sp EXPLIA \tx eh, ngajarnya enakan mana? \pho ʔeh ŋajarɲa ʔenakan manaʰ \mb eh ng- ajar -nya enak -an mana \ge EXCL N- teach -NYA pleasant -AN which \gj EXCL N-teach-NYA pleasant-AN which \ft hey, who teaches better? \ref 0462 \id 998387160228180203 \begin 0:24:48 \sp EXPLIA \tx Om... Uri apa Om Yonatan? \pho ʔom ʔuri ʔapa ʔom yonatan \mb Om Uri apa Om Yonatan \ge uncle Uri what uncle Yonatan \gj uncle Uri what uncle Yonatan \ft Uncle... Uri or Uncle Yonatan? \ref 0463 \id 910903160252180203 \begin 0:24:51 \sp CHILAR \tx yang... pertama... yang... hari Sabtu nyang pertama aku masuk... siapa ya? \pho ya pərtamaʔ yaŋ hari saptu ɲaŋ pərtama ʔaku masuk siyapa yah \mb yang pertama yang hari Sabtu nyang pertama aku masuk siapa ya \ge REL first REL day Saturday REL first 1SG go.in who yes \gj REL first REL day Saturday REL first 1SG go.in who yes \ft the... first... the one... on Saturday, on the first day I joined... who's he? \ref 0464 \id 268026160404180203 \begin 0:24:55 \sp EXPLIA \tx Om Yonatan. \pho ʔom yonatan \mb Om Yonatan \ge uncle Yonatan \gj uncle Yonatan \ft Uncle Yonatan. \ref 0465 \id 824740160419180203 \begin 0:24:59 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0466 \id 227838160432180203 \begin 0:24:59 \sp CHILAR \tx lebih enakan Om Yonatan. \pho ləbi enakan ʔom yonatan \mb lebih enak -an Om Yonatan \ge more pleasant -AN uncle Yonatan \gj more pleasant-AN uncle Yonatan \ft Uncle Yonatan is better. \ref 0467 \id 384941160447180203 \begin 0:25:00 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0468 \id 214313160451180203 \begin 0:25:01 \sp EXPLIA \tx emang Om Uri kurang? \pho ʔemaŋ ʔom ʔuri kuraŋ \mb emang Om Uri kurang \ge indeed uncle Uri less \gj indeed uncle Uri less \ft is Uncle Uri less good? \ref 0469 \id 770498160514180203 \begin 0:25:02 \sp CHILAR \tx sok... \pho sɔʔ \mb sok \ge presumptuous \gj presumptuous \ft so presumptuous... \ref 0470 \id 281638160527180203 \begin 0:25:03 \sp CHILAR \tx enggak, sih. \pho ʔəŋga siː \mb enggak sih \ge NEG SIH \gj NEG SIH \ft not really. \ref 0471 \id 994051160635180203 \begin 0:25:04 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0472 \id 940872160641180203 \begin 0:25:05 \sp CHILAR \tx lebih baikan Om Yonatan. \pho ləbi baikan ʔom yonatan \mb lebih baik -an Om Yonatan \ge more good -AN uncle Yonatan \gj more good-AN uncle Yonatan \ft Uncle Yonatan is better. \ref 0473 \id 852667160656180203 \begin 0:25:06 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0474 \id 695781160706180203 \begin 0:25:07 \sp CHILAR \tx daripada Om Uri. \pho daipada ʔom ʔuriʔ \mb daripada Om Uri \ge from.LOC uncle Uri \gj from.LOC uncle Uri \ft than Uncle Uri. \ref 0475 \id 918500160718180203 \begin 0:25:09 \sp EXPLIA \tx mungkin diem kali dia, ya? \pho muŋkin diyəm kali diya ya \mb mungkin diem kali dia ya \ge possible reside maybe 3 yes \gj possible reside maybe 3 yes \ft maybe he's silent, isn't he? \ref 0476 \id 150544160735180203 \begin 0:25:10 \sp EXPLIA \tx dia ngajar xxx ato gimana? \pho diya ŋajar xxx ʔato gimana \mb dia ng- ajar xxx ato gimana \ge 3 N- teach xxx or how \gj 3 N-teach xxx or how \ft does he teach xxx or what? \ref 0477 \id 902469160942180203 \begin 0:25:11 \sp CHILAR \tx 'let's[?] go!' \pho praːys go \mb let's go \ge let's go \gj let's go \ft 'let's [?] go!' \ref 0478 \id 720696160953180203 \begin 0:25:13 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0479 \id 251328160957180203 \begin 0:25:15 \sp CHILAR \tx Om itu... Om itu... nggak asal memaksa. \pho ʔɔm ʔitu ʔɔm ʔitu ŋgaʔ ʔasal məmaksaːʔ \mb Om itu Om itu nggak asal mem- paksa \ge uncle that uncle that NEG origin MEN- force \gj uncle that uncle that NEG origin MEN-force \ft Uncle... Uncle... he's not just forcing us. \ref 0480 \id 298034161033180203 \begin 0:25:17 \sp EXPLIA \tx Om apa? \pho ʔom apa \mb Om apa \ge uncle what \gj uncle what \ft what Uncle? \nt **it should be 'siapa'. \ref 0481 \id 263703161053180203 \begin 0:25:19 \sp CHILAR \tx Om... Om yang mengajar hari Sabtu itu. \pho ʔom ʔom yaŋ məŋajar hari saptu ʔitu \mb Om Om yang meng- ajar hari Sabtu itu \ge uncle uncle REL MEN- teach day Saturday that \gj uncle uncle REL MEN-teach day Saturday that \ft Uncle... the uncle that taught me on that Saturday. \nt referring to Uncle Yonatan that taught him on the first day she joined the club, which was on Saturday. \ref 0482 \id 163042161110180203 \begin 0:25:21 \sp EXPLIA \tx Om Yonatan? \pho ʔom yonatan \mb Om Yonatan \ge uncle Yonatan \gj uncle Yonatan \ft Uncle Yonatan? \ref 0483 \id 356323161123180203 \begin 0:25:23 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0484 \id 740735161136180203 \begin 0:25:25 \sp EXPLIA \tx nggak terlalu memaksa? \pho ŋgaʔ tərlalu məmaksaː \mb nggak ter- lalu mem- paksa \ge NEG TER- pass MEN- force \gj NEG TER-pass MEN-force \ft he doesn't force you so much? \ref 0485 \id 450432161201180203 \begin 0:25:27 \sp CHILAR \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0486 \id 227024161214180203 \begin 0:25:28 \sp EXPLIA \tx emang kalo Om Uri, itu maksa? \pho ʔemaŋ kalo ʔom ʔuri ʔitu maksa \mb emang kalo Om Uri itu m- paksa \ge indeed TOP uncle Uri that N- force \gj indeed TOP uncle Uri that N-force \ft does Uncle Uri force you? \ref 0487 \id 210063161237180203 \begin 0:25:29 \sp CHILAR \tx enggak, jarang maksa juga, sih. \pho ʔəŋga jaraŋ maksa juga siʰ \mb enggak jarang m- paksa juga sih \ge NEG rare N- force also SIH \gj NEG rare N-force also SIH \ft no, he rarely forces me. \ref 0488 \id 439002161312180203 \begin 0:25:30 \sp EXPLIA \tx tapi maksanya gimana? \pho tapi maksaɲa gimanaːh \mb tapi m- paksa -nya gimana \ge but N- force -NYA how \gj but N-force-NYA how \ft how does he force you? \ref 0489 \id 803928080811190203 \begin 0:25:32 \sp CHILAR \tx hmm, begini lho. \pho hm̩̃ː bəgini loh \mb hmm begini lho \ge uh-huh like.this EXCL \gj uh-huh like.this EXCL \ft umm, this is how. \ref 0490 \id 542739081413190203 \begin 0:25:34 \sp CHILAR \tx 'let's... go!' \pho prɛːs go \mb let's go \ge let's go \gj let's go \ft 'let's... go!' \nt **saying 'pras' instead of 'let's'. \ref 0491 \id 936174081455190203 \begin 0:25:35 \sp EXPLIA \tx oh, itu ke Si Pras kali, ya? \pho ʔɔ ʔitu kə si pras kali ya \mb oh itu ke Si Pras kali ya \ge EXCL that to PERS Pras maybe yes \gj EXCL that to PERS Pras maybe yes \ft oh, maybe he's addressing it to Pras, isn't he? \nt misunderstanding CHI's saying 'let's' into 'Pras'. \ref 0492 \id 206410083645190203 \begin 0:25:37 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt agreeing without thinking. \ref 0493 \id 243464083820190203 \begin 0:25:39 \sp EXPLIA \tx e, ke kamu gimana maksanya? \pho ʔəː kə kamu gimana maksaɲa \mb e ke kamu gimana m- paksa -nya \ge uh-huh to 2 how N- force -NYA \gj uh-huh to 2 how N-force-NYA \ft uh-huh, how does he force you? \ref 0494 \id 211783083836190203 \begin 0:25:41 \sp CHILAR \tx (a)ku bingung gini. \pho ku biŋuŋ ginih \mb aku bingung gini \ge 1SG confused like.this \gj 1SG confused like.this \ft I was confused because of this. \nt **it should be 'aku'. \ref 0495 \id 548029083956190203 \begin 0:25:43 \sp CHILAR \tx 'kok 'let's' sih?' \pho kɔə pras siʔ \mb kok let's sih \ge KOK let's SIH \gj KOK let's SIH \ft 'why 'let's'?' \nt 1. quoting herself while she was questioning about the instruction from the instructor. 2. saying 'pras', instead of 'let's'. \ref 0496 \id 732887084015190203 \begin 0:25:44 \sp CHILAR \tx 'let's... let's... xx.' \pho praːs praːs tuʰ \mb let's let's xx \ge let's let's xx \gj let's let's xx \ft 'let's... let's... xx.' \nt saying 'pras', instead of 'let's'. \ref 0497 \id 860418084133190203 \begin 0:25:46 \sp CHILAR \tx 'let's... go!' \pho praːs go \mb let's go \ge let's go \gj let's go \ft 'let's… go!' \nt saying 'pras', instead of 'let's'. \ref 0498 \id 463547084154190203 \begin 0:25:48 \sp EXPLIA \tx he, 'go' tuh ya 'mulai'. \pho həː go tuʔ ya mulaɛ \mb he go tuh ya mula -i \ge uh-huh go that yes beginning -I \gj uh-huh go that yes beginning-I \ft uh-huh, 'go' means 'to start'. \ref 0499 \id 142406084218190203 \begin 0:25:50 \sp EXPLIA \tx 'jalan' gitu. \pho jalan gito \mb jalan gitu \ge walk like.that \gj walk like.that \ft 'to run'. \nt trying to explain the word 'go'. \ref 0500 \id 922576084231190203 \begin 0:25:52 \sp CHILAR \tx go... mulai! \pho goː mulay \mb go mula -i \ge go beginning -I \gj go beginning-I \ft go... start! \ref 0501 \id 265414084318190203 \begin 0:25:53 \sp EXPLIA \tx jalan. \pho jalaːn \mb jalan \ge walk \gj walk \ft to run. \ref 0502 \id 129708085632190203 \begin 0:25:54 \sp CHILAR \tx coba liat, deh! \pho coba liyat dɛh \mb coba liat deh \ge try see DEH \gj try see DEH \ft let me see! \nt taking the picture from EXPLIA. \ref 0503 \id 815878085659190203 \begin 0:25:56 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt amazed at the picture that EXPLIA has colored with the paper. \ref 0504 \id 683398085728190203 \begin 0:25:58 \sp EXPLIA \tx Si Pras, maminya nggak nyuruh... \pho si pras mamiɲa ŋgaʔ ɲuruh \mb Si Pras mami -nya nggak ny- suruh \ge PERS Pras mommy -NYA NEG N- order \gj PERS Pras mommy-NYA NEG N-order \ft Pras' mother doesn't tell him... \ref 0505 \id 690396085747190203 \begin 0:26:00 \sp CHILAR \tx me(nurut)... menurut... menurut Oo banyakan siapa? \pho mə mənurut mənurut ʔɔʔɔ baɲakan siyapa \mb men- urut men- urut men- urut Oo banyak -an siapa \ge MEN- in.order MEN- in.order MEN- in.order aunt a.lot -AN who \gj MEN-in.order MEN-in.order MEN-in.order aunt a.lot-AN who \ft do you... do you... do you think which has the more? \nt asking EXPLIA to decide which picture contains more origami aper pieces. \ref 0506 \id 400271085811190203 \begin 0:26:02 \sp EXPLIA \tx oh, banyakan Oo dong. \pho ʔo baɲakan ʔɔʔɔ dɔːŋ \mb oh banyak -an Oo dong \ge EXCL a.lot -AN aunt DONG \gj EXCL a.lot-AN aunt DONG \ft oh, of course mine has the more. \ref 0507 \id 468900085836190203 \begin 0:26:04 \sp EXPLIA \tx itu Oo dua gambar. \pho ʔitu ʔɔʔɔ duwa gambar \mb itu Oo dua gambar \ge that aunt two picture \gj that aunt two picture \ft I did the two. \nt =I did the two pictures. \ref 0508 \id 111421085854190203 \begin 0:26:06 \sp EXPLIA \tx ini kan Oo yang kerjain. \pho ʔini kan ʔɔʔɔ yaŋ kərjaʔin \mb ini kan Oo yang kerja -in \ge this KAN aunt REL do -IN \gj this KAN aunt REL do-IN \ft I did this. \nt pointing at the picture which CHI has taken. \ref 0509 \id 366246085928190203 \begin 0:26:08 \sp CHILAR \tx maksudnya banyak yang ini apa yang ini? \pho masuɲa baɲak yaŋ ʔini ʔapa ya ʔiniʰ \mb maksud -nya banyak yang ini apa yang ini \ge intention -NYA a.lot REL this what REL this \gj intention-NYA a.lot REL this what REL this \ft I mean, this one or this one? \ref 0510 \id 104099085959190203 \begin 0:26:11 \sp EXPLIA \tx yang bunga. \pho yaŋ buŋaʔ \mb yang bunga \ge REL flower \gj REL flower \ft the flower one. \nt referring to the picture on CHI's right hand. \ref 0511 \id 602880090010190203 \begin 0:26:12 \sp CHILAR \tx nyang... ini? \pho ɲaːŋ ɪneh \mb nyang ini \ge REL this \gj REL this \ft this... one? \nt punching the picture on her right. \ref 0512 \id 128776090039190203 \begin 0:26:13 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0513 \id 442482090048190203 \begin 0:26:14 \sp CHILAR \tx ya ampun. \pho hãʔ ʔampʊːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my God. \ref 0514 \id 713120090100190203 \begin 0:26:15 \sp CHILAR \tx gantian! \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft let's swap! \ref 0515 \id 725758090114190203 \begin 0:26:16 \sp EXPLIA \tx ih, curang kamu. \pho ʔih curaŋ kamu \mb ih curang kamu \ge EXCL devious 2 \gj EXCL devious 2 \ft hey, you're tricky. \ref 0516 \id 729401090130190203 \begin 0:26:18 \sp EXPLIA \tx curang. \pho curaŋ \mb curang \ge devious \gj devious \ft you're tricky. \ref 0517 \id 754952090144190203 \begin 0:26:20 \sp CHILAR \tx let's... go! \pho praːs gow \mb let's go \ge let's go \gj let's go \ft let's... go! \ref 0518 \id 895992090200190203 \begin 0:26:22 \sp EXPLIA \tx terus kamu jadiin apa lagi? \pho tərus kamu jadiʔin ʔapa lagi \mb terus kamu jadi -in apa lagi \ge continue 2 become -IN what more \gj continue 2 become-IN what more \ft then what else are you going to make? \nt unclear reference. \ref 0519 \id 759552090222190203 \begin 0:26:24 \sp EXPLIA \tx ceritain biar Tante Widya denger sama Om Dalan! \pho cəritain biyar tantə widiya dəŋər sama ʔom dalan \mb cerita -in biar Tante Widya denger sama Om Dalan \ge story -IN let aunt Widya hear with uncle Dalan \gj story-IN let aunt Widya hear with uncle Dalan \ft tell about it, so that Auntie Widya and Uncle Dalan will hear! \ref 0520 \id 806942090245190203 \begin 0:26:27 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0521 \id 788344090303190203 \begin 0:26:28 \sp CHILAR \tx gini lho, O. \pho gini lo ʔo \mb gini lho O \ge like.this EXCL aunt \gj like.this EXCL aunt \ft it's like this. \ref 0522 \id 514995090321190203 \begin 0:26:29 \sp CHILAR \tx heh, gini. \pho ʔe giniʰ \mb heh gini \ge here like.this \gj here like.this \ft here, it's like this. \ref 0523 \id 833769090329190203 \begin 0:26:31 \sp EXPLIA \tx bikin apa lagi sama itu... sama... \pho bikin apa lagi samaː ʔitu sama \mb bikin apa lagi sama itu sama \ge make what more with that with \gj make what more with that with \ft what else are you going to make with it... with... \nt unclear reference. \ref 0524 \id 769470090358190203 \begin 0:26:33 \sp CHILAR \tx Om cerewet... \pho ʔom cərɛwɛt \mb Om cerewet \ge uncle talk.too.much \gj uncle talk.too.much \ft Uncle talks too much... \nt **it should be 'Oo'. \ref 0525 \id 100503090411190203 \begin 0:26:35 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0526 \id 455260090433190203 \begin 0:26:36 \sp CHILAR \tx 'Om' lagi. \pho ʔɔm lagi \mb Om lagi \ge uncle LAGI \gj uncle LAGI \ft I said 'Om'. \nt smiling sheepishly realizing that she said it wrongly. \ref 0527 \id 372878090454190203 \begin 0:26:37 \sp CHILAR \tx Oo cerewet juga ya? \pho ʔɔʔɔ cərɛwɛt juga yah \mb Oo cerewet juga ya \ge aunt talk.too.much also yes \gj aunt talk.too.much also yes \ft actually you talk too much, don't you? \nt smiling sheepishly while talking. \ref 0528 \id 865661090528190203 \begin 0:26:38 \sp EXPLIA \tx cerewet? \pho cərɛwɛt \mb cerewet \ge talk.too.much \gj talk.too.much \ft talk too much? \ref 0529 \id 392598090543190203 \begin 0:26:39 \sp CHILAR \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft don't you? \ref 0530 \id 215157090546190203 \begin 0:26:41 \sp CHILAR \tx kan? \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft don't you? \ref 0531 \id 561224090552190203 \begin 0:26:42 \sp EXPLIA \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 0532 \id 209872090603190203 \begin 0:26:43 \sp CHILAR \tx iya, ya. \pho ʔəya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft you do. \ref 0533 \id 830623090613190203 \begin 0:26:45 \sp EXPLIA \tx ya, Oo kan nggak ikut hari Selasa. \pho ya ʔɔʔɔ kan ŋgaʔ ʔikut hari səlasa \mb ya Oo kan nggak ikut hari Selasa \ge yes aunt KAN NEG follow day Tuesday \gj yes aunt KAN NEG follow day Tuesday \ft sure, I didn't come along on Tuesday. \ref 0534 \id 108175090632190203 \begin 0:26:47 \sp CHILAR \tx tapi Oo cerewet... juga. \pho tapi yɔʔɔ cərɛwɛt juːga \mb tapi Oo cerewet juga \ge but aunt talk.too.much also \gj but aunt talk.too.much also \ft but you talk too much... actually. \ref 0535 \id 710939090655190203 \begin 0:26:49 \sp EXPLIA \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft do I? \ref 0536 \id 978676090706190203 \begin 0:26:50 \sp EXPLIA \tx cerewetan siapa: Kakak Api apa Oo? \pho cərɛwɛtan siyapa kakaʔ ʔapi ʔapa ʔɔʔɔʔ \mb cerewet -an siapa Kakak Api apa Oo \ge talk.too.much -AN who older.sibling Api what aunt \gj talk.too.much-AN who older.sibling Api what aunt \ft who talks more: Gavi or I? \ref 0537 \id 834352090839190203 \begin 0:26:51 \sp EXPLIA \tx Oo diem, kok. \pho ʔɔʔɔ diyəm kɔʔ \mb Oo diem kok \ge aunt reside KOK \gj aunt reside KOK \ft I'm silent. \ref 0538 \id 681981090924190203 \begin 0:26:52 \sp CHILAR \tx cerewet. \pho cəɛwɛt \mb cerewet \ge talk.too.much \gj talk.too.much \ft you talk a lot. \ref 0539 \id 269754090939190203 \begin 0:26:53 \sp EXPLIA \tx cerewet... \pho cərɛwɛt \mb cerewet \ge talk.too.much \gj talk.too.much \ft I talk a lot... \ref 0540 \id 171459090953190203 \begin 0:26:54 \sp CHILAR \tx cerewetan Oo. \pho cərɛwɛtan ʔɔʔɔʔ \mb cerewet -an Oo \ge talk.too.much -AN aunt \gj talk.too.much-AN aunt \ft you talk more. \nt =compared to Gavi, you talk more. \ref 0541 \id 517220091008190203 \begin 0:26:55 \sp EXPLIA \tx dari siapa? \pho dari siyapa \mb dari siapa \ge from who \gj from who \ft than whom? \nt 1. =compared to whom? 2. **it should be 'dibandingin siapa?'. \ref 0542 \id 428409091031190203 \begin 0:26:56 \sp CHILAR \tx daripada Kak Avi. \pho daripada kaʔ ʔafi \mb daripada Kak Avi \ge from.LOC TRU-older.sibling Avi \gj from.LOC TRU-older.sibling Avi \ft than Gavi. \ref 0543 \id 877812091046190203 \begin 0:26:57 \sp EXPLIA \tx oh ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0544 \id 307078091057190203 \begin 0:26:58 \sp CHILAR \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0545 \id 178935091104190203 \begin 0:26:59 \sp EXPLIA \tx enggak, Oo harus cerewet di sini. \pho ʔəŋgaʔ ʔɔʔɔ harus cərɛwɛt di siniː \mb enggak Oo harus cerewet di sini \ge NEG aunt must talk.too.much LOC here \gj NEG aunt must talk.too.much LOC here \ft no, I'm talking too much only here. \ref 0546 \id 168678091143190203 \begin 0:27:01 \sp EXPLIA \tx karna kalo nggak, Icanya diem-diem aja. \pho karna kalo ŋga ʔicaɲa dyəmdyəm aja \mb karna kalo nggak Ica -nya diem - diem aja \ge because TOP NEG Ica -NYA reside - reside just \gj because TOP NEG Ica-NYA RED-reside just \ft cause if I'm not, you'll be just silent. \nt referring during the filming. \ref 0547 \id 577048091217190203 \begin 0:27:04 \sp EXPLIA \tx Ica diem aja. \pho ʔica diyəm aja \mb Ica diem aja \ge Ica reside just \gj Ica reside just \ft you'll be just silent. \ref 0548 \id 655481091230190203 \begin 0:27:07 \sp EXPLIA \tx Oo kalo nggak i(kut)... nggak nanya sama Ica mana mau tau? \pho ʔɔʔɔ kalo ŋga ʔi ŋga naɲa sama ʔica mana mau tauʔ \mb Oo kalo nggak ikut nggak n- tanya sama Ica mana mau tau \ge aunt TOP NEG follow NEG N- ask with Ica which want know \gj aunt TOP NEG follow NEG N-ask with Ica which want know \ft if I don't join... if I don't ask you how do I want to know? \nt **it should be 'mana bisa tau', not 'mana mau tau'. \ref 0549 \id 384479091252190203 \begin 0:27:10 \sp EXPLIA \tx kan hari Selasa Oo nggak nganterin Ica. \pho kan hari səlasa ʔɔʔɔ ŋgaʔ ŋantərin ʔicaʔ \mb kan hari Selasa Oo nggak ng- anter -in Ica \ge KAN day Tuesday aunt NEG N- deliver -IN Ica \gj KAN day Tuesday aunt NEG N-deliver-IN Ica \ft I didn't take you there on Tuesday. \ref 0550 \id 554078091426190203 \begin 0:27:13 \sp EXPLIA \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft didn't I? \ref 0551 \id 702972091435190203 \begin 0:27:14 \sp CHILAR \tx enggak, tuh. \pho ʔəŋgaʔ tʊh \mb enggak tuh \ge NEG that \gj NEG that \ft no. \nt =no, you took us there. \ref 0552 \id 275536091450190203 \begin 0:27:16 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt =yes, I didn't take you. \ref 0553 \id 147473091458190203 \begin 0:27:18 \sp EXPLIA \tx yang nganter tuh siapa? \pho yaŋ ŋantər tu siyapa \mb yang ng- anter tuh siapa \ge REL N- deliver that who \gj REL N-deliver that who \ft who took you there? \ref 0554 \id 593169091515190203 \begin 0:27:20 \sp CHILAR \tx yang nganter Oo. \pho yaŋ ŋantər ʔɔʔɔʔ \mb yang ng- anter Oo \ge REL N- deliver aunt \gj REL N-deliver aunt \ft you took us there. \ref 0555 \id 715255091532190203 \begin 0:27:22 \sp EXPLIA \tx hari Selasa? \pho hari səlasaʔ \mb hari Selasa \ge day Tuesday \gj day Tuesday \ft on Tuesday? \ref 0556 \id 615983091548190203 \begin 0:27:23 \sp EXPLIA \tx katanya Papa nggak bisa. \pho kataɲa papa ŋga biːsa \mb kata -nya Papa nggak bisa \ge word -NYA daddy NEG can \gj word-NYA daddy NEG can \ft I heard Daddy couldn't. \ref 0557 \id 744262091603190203 \begin 0:27:24 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0558 \id 335196091612190203 \begin 0:27:25 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0559 \id 248438091621190203 \begin 0:27:26 \sp EXPLIA \tx tuh bisa. \pho tu bisa \mb tuh bisa \ge that can \gj that can \ft he could. \ref 0560 \id 112462091628190203 \begin 0:27:27 \sp CHILAR \tx memang nggak bisa. \pho memaŋ ŋga bisaʔ \mb memang nggak bisa \ge indeed NEG can \gj indeed NEG can \ft he couldn't. \ref 0561 \id 751487091636190203 \begin 0:27:28 \sp EXPLIA \tx nah tuh bisa. \pho nah tu bisaʔ \mb nah tuh bisa \ge NAH that can \gj NAH that can \ft there he could. \ref 0562 \id 849573120020200203 \begin 0:27:29 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʰəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0563 \id 256329092432190203 \begin 0:27:30 \sp EXPLIA \tx ituh. \pho ʔituh \mb ituh \ge that \gj that \ft there. \nt =there I saw he could. \ref 0564 \id 428754092527190203 \begin 0:27:31 \sp CHILAR \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0565 \id 390167092532190203 \begin 0:27:32 \sp EXPLIA \tx yang hari Selasa kemaren kan ketemu di jalan. \pho yaŋ hari səlasa kəmaren kan kətəmu di jalan \mb yang hari Selasa kemaren kan ke- temu di jalan \ge REL day Tuesday yesterday KAN KE- meet LOC walk \gj REL day Tuesday yesterday KAN KE-meet LOC walk \ft last Tuesday, when I met you on the way. \ref 0566 \id 742280092741190203 \begin 0:27:34 \sp CHILAR \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \ft humph. \ref 0567 \id 318772092758190203 \begin 0:27:36 \sp EXPLIA \tx he, di jalan kan ketemu. \pho heː di jalan kan kətəmuːʔ \mb he di jalan kan ke- temu \ge EXCL LOC walk KAN KE- meet \gj EXCL LOC walk KAN KE-meet \ft hey, I met across you on the way. \ref 0568 \id 505737092810190203 \begin 0:27:39 \sp EXPLIA \tx Papah sama Ica sama Mama... sama Kakak Api sama Kakak Vena... di mobil. \pho papah sama ica sama mamaː sama kakaʔ ʔafi sama kaka fena di mɔbɪl \mb Papah sama Ica sama Mama sama Kakak Api sama Kakak Vena di mobil \ge daddy with Ica with mommy with older.sibling Api with older.sibling Vena LOC car \gj daddy with Ica with mommy with older.sibling Api with older.sibling Vena LOC car \ft Daddy and you and Mommy... an Gavi and Vena... in the car. \ref 0569 \id 938609092829190203 \begin 0:27:42 \sp CHILAR \tx aku nggak ngeliat. \pho ʔaku ŋga ŋəliyat \mb aku nggak nge- liat \ge 1SG NEG N- see \gj 1SG NEG N-see \ft I didn't see you. \ref 0570 \id 619781092924190203 \begin 0:27:45 \sp EXPLIA \tx hi, Oo berhenti kok. \pho hi ɔʔɔ bərənti kɔʔ \mb hi Oo ber- henti kok \ge EXCL aunt BER- stop KOK \gj EXCL aunt BER-stop KOK \ft hey, I did stop. \ref 0571 \id 675586092955190203 \begin 0:27:46 \sp EXPLIA \tx e, itu Papah mah ber... mobilnya berhenti kok. \pho ʔə ʔitu papaʰ ma bər mɔbilɲa bərənti kɔʔ \mb e itu Papah mah ber mobil -nya ber- henti kok \ge EXCL that daddy MAH BER car -NYA BER- stop KOK \gj EXCL that daddy MAH BER car-NYA BER-stop KOK \ft hey, Daddy stopped... the car stopped. \ref 0572 \id 793415093046190203 \begin 0:27:47 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0573 \id 241691093051190203 \begin 0:27:48 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really. \ref 0574 \id 112245093159190203 \begin 0:27:50 \sp CHILAR \tx pas di mana ketemunya? \pho pas di mana kətəmuɲah \mb pas di mana ke- temu -nya \ge precise LOC which KE- meet -NYA \gj precise LOC which KE-meet-NYA \ft where did we meet? \ref 0575 \id 712497093214190203 \begin 0:27:52 \sp EXPLIA \tx yang deket tukang martabak. \pho yaŋ dəkət tukaŋ martabaːk \mb yang deket tukang martabak \ge REL near AGT k.o.food \gj REL near AGT k.o.food \ft close to the 'martabak' seller. \ref 0576 \id 162357093235190203 \begin 0:27:53 \sp CHILAR \tx he-em... oh iya, ituh. \pho hə̃ʔm̩̃ ʔo iyah ʔːituʰ \mb he-em oh iya ituh \ge uh-huh EXCL yes that \gj uh-huh EXCL yes that \ft uh-huh... yes, over there. \ref 0577 \id 548999093300190203 \begin 0:27:55 \sp EXPLIA \tx eee, yang Oo ketok-ketok eee... jend(ela)... apa? \pho ʔə̃ yaŋ ʔɔʔɔ kətɔkətɔk ʔəː jənd ʔapa \mb eee yang Oo ketok - ketok eee jendela apa \ge FILL REL aunt knock - knock FILL window what \gj FILL REL aunt RED-knock FILL window what \ft umm, I knocked umm... the win... what was that? \ref 0578 \id 839846093412190203 \begin 0:27:57 \sp EXPLIA \tx yang ketok-ketok jendela. \pho yaŋ kətɔkətɔk jəndela \mb yang ketok - ketok jendela \ge REL knock - knock window \gj REL RED-knock window \ft I knocked at the window. \ref 0579 \id 317184093430190203 \begin 0:27:59 \sp CHILAR \tx iya, iya, iya, ya, ya, ya. \pho ʔiya ʔiya ʔiya ya ya ya \mb iya iya iya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes yes \ft yeah, yeah, right, right. \ref 0580 \id 896350094015190203 \begin 0:28:01 \sp EXPLIA \tx iya kan? \pho ʔiya kaːn \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0581 \id 469758094050190203 \begin 0:28:02 \sp EXPLIA \tx itu kan pulang berenang, kan? \pho ʔitu kan pulaŋ bərənaŋ kan \mb itu kan pulang be- renang kan \ge that KAN return BER- swim KAN \gj that KAN return BER-swim KAN \ft you returned home from swimming, right? \ref 0582 \id 130582094103190203 \begin 0:28:03 \sp CHILAR \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0583 \id 901534120828200203 \begin 0:28:05 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyə \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0584 \id 206287094113190203 \begin 0:28:07 \sp CHILAR \tx ta(pi)... tapi kan, Papa kan cuman jemput ama ini, nganterin. \pho ta tapi kan papa kan cuman jəːmpoːt ama ini ŋantəin \mb tapi tapi kan Papa kan cuman jemput ama ini ng- anter -in \ge but but KAN daddy KAN only pick.up with this N- deliver -IN \gj but but KAN daddy KAN only pick.up with this N-deliver-IN \ft but... but Daddy just picked us up and took us there. \ref 0585 \id 873254094201190203 \begin 0:28:09 \sp EXPLIA \tx oh, nggak... nggak itu... \pho ʔoː ŋgaʔ ŋgaʔ ʔɪto \mb oh nggak nggak itu \ge EXCL NEG NEG that \gj EXCL NEG NEG that \ft so he didn't... he didn't... \ref 0586 \id 204369094222190203 \begin 0:28:10 \sp EXPLIA \tx nggak ditungguin? \pho ŋga dituŋguʔin \mb nggak di- tunggu -in \ge NEG DI- wait -IN \gj NEG DI-wait-IN \ft wasn't he waiting? \nt =wasn't he there while you were swimming? \ref 0587 \id 143897094238190203 \begin 0:28:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0588 \id 784211094329190203 \begin 0:28:12 \sp EXPLIA \tx tapi Mamah nungguin, kan? \pho tapi mamaʰ nuŋguin kan \mb tapi Mamah n- tunggu -in kan \ge but mommy N- wait -IN KAN \gj but mommy N-wait-IN KAN \ft but Mommy was waiting for you, right? \ref 0589 \id 362526094351190203 \begin 0:28:13 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0590 \id 592665094403190203 \begin 0:28:14 \sp EXPLIA \tx iya, sama aja. \pho ʔiya sama ʔaja \mb iya sama aja \ge yes with just \gj yes with just \ft so, it's just the same. \ref 0591 \id 332249094412190203 \begin 0:28:14 \sp CHILAR \tx Papa enggak. \pho papa əŋgaʔ \mb Papa enggak \ge daddy NEG \gj daddy NEG \ft but Daddy wasn't. \ref 0592 \id 228492094427190203 \begin 0:28:15 \sp EXPLIA \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft it's not? \ref 0593 \id 582172094436190203 \begin 0:28:16 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0594 \id 308566121034200203 \begin 0:28:17 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0595 \id 382014094447190203 \begin 0:28:18 \sp EXPLIA \tx mungkin Papa sibuk. \pho muŋkin papa sibuːk \mb mungkin Papa sibuk \ge possible daddy busy \gj possible daddy busy \ft maybe he was busy. \ref 0596 \id 520147094500190203 \begin 0:28:20 \sp EXPLIA \tx xx... \pho diː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0597 \id 119025094514190203 \begin 0:28:22 \sp CHILAR \tx kerjain apa di rumah, gitu. \pho kəjain ʔapa di rʊmah geto \mb kerja -in apa di rumah gitu \ge do -IN what LOC house like.that \gj do-IN what LOC house like.that \ft he was doing something at home. \ref 0598 \id 363745094529190203 \begin 0:28:24 \sp EXPLIA \tx iya, kan, usahanya di rumah. \pho ʰiya kan ʔusahaɲa di ruːmah \mb iya kan usaha -nya di rumah \ge yes KAN effort -NYA LOC house \gj yes KAN effort-NYA LOC house \ft yeah, he does his business at home. \ref 0599 \id 382396094656190203 \begin 0:28:27 \sp CHILAR \tx Papa lebih repot di rumah. \pho papa ləbɪh repɔt di rumah \mb Papa lebih repot di rumah \ge daddy more cause.trouble LOC house \gj daddy more cause.trouble LOC house \ft when he's at home, he's busier. \ref 0600 \id 646890094722190203 \begin 0:28:30 \sp EXPLIA \tx iya... kamu... \pho hiya kamu \mb iya kamu \ge yes 2 \gj yes 2 \ft yeah... you... \ref 0601 \id 899440094734190203 \begin 0:28:31 \sp CHILAR \tx kadang-kadang... telfon, mmm... pas dimatiin, 'kring.'. \pho kadaŋkadaŋ telfon ʔm̩ pas dimatiʔin kriːŋ \mb kadang - kadang telfon mmm pas di- mati -in kring \ge occasional - occasional telephone FILL precise DI- dead -IN IMIT \gj RED-occasional telephone FILL precise DI-dead-IN IMIT \ft sometimes... there's a call, umm... after he hangs up, 'ring.'. \ref 0602 \id 210388095537190203 \begin 0:28:33 \sp CHILAR \tx pas dimatiin, 'kring.'. \pho pas dimatiʔin kriŋ \mb pas di- mati -in kring \ge precise DI- dead -IN IMIT \gj precise DI-dead-IN IMIT \ft after he hangs up, 'ring.'. \ref 0603 \id 501437095557190203 \begin 0:28:35 \sp EXPLIA \tx iya, kan kalo kerja di rumah lebih enak. \pho ʔiyaː kan kalo kərja di ruma ləbi ʔenak \mb iya kan kalo kerja di rumah lebih enak \ge yes KAN TOP do LOC house more pleasant \gj yes KAN TOP do LOC house more pleasant \ft yeah, but it's better to work at home. \ref 0604 \id 668506095600190203 \begin 0:28:37 \sp CHILAR \tx sebel. \pho səbəl \mb sebel \ge pissed.off \gj pissed.off \ft it's annoying. \nt grumbling while shaking her body. \ref 0605 \id 607265095622190203 \begin 0:28:39 \sp EXPLIA \tx nggak kena macet. \pho ŋga kənaʔ macət \mb nggak kena macet \ge NEG undergo stoppage \gj NEG undergo stoppage \ft he doesn't have to face the traffic jam. \ref 0606 \id 921479095701190203 \begin 0:28:39 \sp CHILAR \tx sebel. \pho səbʰəl \mb sebel \ge pissed.off \gj pissed.off \ft it's annoying. \nt grumbling while shaking her body. \ref 0607 \id 718210095805190203 \begin 0:28:40 \sp EXPLIA \tx kok sebel. \pho kɔʔ səbəl \mb kok sebel \ge KOK pissed.off \gj KOK pissed.off \ft why is it annoying? \ref 0608 \id 773324095820190203 \begin 0:28:41 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0609 \id 887382124703200203 \begin 0:28:42 \sp CHILAR \tx sebel. \pho səbəl \mb sebel \ge pissed.off \gj pissed.off \ft it's annoying. \ref 0610 \id 973037095826190203 \begin 0:28:43 \sp CHILAR \tx ayo! \pho ʔayoːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0611 \id 558342095837190203 \begin 0:28:44 \sp EXPLIA \tx iya, kenapa sebel? \pho ʔiya kənapa səbəl \mb iya kenapa sebel \ge yes why pissed.off \gj yes why pissed.off \ft yeah but why is it annoying? \ref 0612 \id 371146095846190203 \begin 0:28:45 \sp CHILAR \tx balapan. \pho balapan \mb balap -an \ge race -AN \gj race-AN \ft we're racing. \ref 0613 \id 105176154041190203 \begin 0:28:45 \sp EXPLIA \tx kan di... \pho kan di \mb kan di \ge KAN LOC \gj KAN LOC \ft on... \ref 0614 \id 702603154046190203 \begin 0:28:46 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0615 \id 365211154057190203 \begin 0:28:47 \sp CHILAR \tx balapan. \pho balapan \mb balap -an \ge race -AN \gj race-AN \ft we're racing. \ref 0616 \id 715744154102190203 \begin 0:28:48 \sp EXPLIA \tx hu, Oo udah menang kok. \pho tu wɔʔɔʔ ʔuda mənaŋ kɔʔ \mb hu Oo udah menang kok \ge EXCL aunt PFCT win KOK \gj EXCL aunt PFCT win KOK \ft hey, I won already. \ref 0617 \id 722699154119190203 \begin 0:28:49 \sp EXPLIA \tx ih, sekarang kan... \pho ʔiʰ səkaraŋ kan \mb ih sekarang kan \ge EXCL now KAN \gj EXCL now KAN \ft hey, now... \ref 0618 \id 618987154133190203 \begin 0:28:50 \sp CHILAR \tx enggak, aku itung. \pho ʔəŋgaʔ ʔaku ʔitoŋ \mb enggak aku itung \ge NEG 1SG count \gj NEG 1SG count \ft no, I'll count. \ref 0619 \id 840399154154190203 \begin 0:28:51 \sp EXPLIA \tx kita kan ngerjain PR. \pho kita kan ŋərjaʔin peʔɛːr \mb kita kan ng- kerja -in PR \ge 1PL KAN N- do -IN homework \gj 1PL KAN N-do-IN homework \ft we're doing the homework. \nt the continuation of her previous sentence. \ref 0620 \id 605338154239190203 \begin 0:28:52 \sp CHILAR \tx tu, wa, ga, mpat, ma, nam, ju, pan, lan, (se)puluh, sebelas, dua belas... \pho tu wa ga m̩pat m̩a n̩am ju pan lan puluh ʰəbəlas duwa blas \mb tu wa ga mpat ma nam ju pan lan se- puluh se- belas dua belas \ge one two three four five six seven eight nine SE- ten SE- teen two teen \gj one two three four five six seven eight nine SE-ten SE-teen two teen \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve... \nt counting the number of the origami paper pieces contained in the first picture, on her left hand. \ref 0621 \id 925353154439190203 \begin 0:28:55 \sp CHILAR \tx mpat belas, lima belas, enam belas, tuju belas, lapan belas, sembilan belas, dua puluh... \pho mpat bəlas lima bəlas ʔənam bəlas tuju bəlas lapan bəlas səmbilan bəlas dwa poloh \mb mpat belas lima belas enam belas tuju belas lapan belas sembilan belas dua puluh \ge four teen five teen six teen seven teen eight teen nine teen two ten \gj four teen five teen six teen seven teen eight teen nine teen two ten \ft fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty... \nt skipping to say the thirteenth, but she is taking it into account. \ref 0622 \id 138248154617190203 \begin 0:28:58 \sp CHILAR \tx tu, wa, ga, mpat, ma, nam, ju, pan, lan, (s)epuluh, (se)belas, dua belas... \pho tu wa ga mpat ma nam ju pan lan əpuluh blas dwa blas \mb tu wa ga mpat ma nam ju pan lan se- puluh se- belas dua belas \ge one two three four five six seven eight nine SE- ten SE- teen two teen \gj one two three four five six seven eight nine SE-ten SE-teen two teen \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve... \nt counting the number of the origami paper on the other picture, on her right hand. \ref 0623 \id 351506154753190203 \begin 0:29:01 \sp CHILAR \tx tiga belas, empat belas, (l)ima belas, enam belas, tuju belas, lapan belas, sembilan belas... \pho tiga blas ʔəmpat blas ʔima bəlas ʔənam bəlas tuju bəlas lapan bəlas səmbilan bəlas \mb tiga belas empat belas lima belas enam belas tuju belas lapan belas sembilan belas \ge three teen four teen five teen six teen seven teen eight teen nine teen \gj three teen four teen five teen six teen seven teen eight teen nine teen \ft thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen... \nt counting the number of the origami paper on the other picture, on her right hand. \ref 0624 \id 781019154940190203 \begin 0:29:05 \sp CHILAR \tx dua puluh, dua satu, dua dua, dua tiga, dua empat... \pho duwa pulʊʰ duwa satu duwa duwa duwa tiga duwa ʔəmpat \mb dua puluh dua satu dua dua dua tiga dua empat \ge two ten two one two two two three two four \gj two ten two one two two two three two four \ft twenty, twenty one, twenty two, twenty three, twenty four... \nt taking a breath before continuing. \ref 0625 \id 710663155056190203 \begin 0:29:09 \sp CHILAR \tx ma, dua enem, dua tuju, dua lapan, dua sembilan, tiga puluh, tiga (sa)tu, tiga dua... \pho ma duwa ʔənəm duwa tuju duwa ʔapan duwa səmbilan tiga puluʰ tiga ʔatu tiga duwa \mb ma dua enem dua tuju dua lapan dua sembilan tiga puluh tiga satu tiga dua \ge five two six two seven two eight two nine three ten three one three two \gj five two six two seven two eight two nine three ten three one three two \ft five, two six two seven two eight two nine three ten three one three two \nt glancing at EXPLIA before she continues. \ref 0626 \id 837047155146190203 \begin 0:29:11 \sp CHILAR \tx tiga tiga, tiga empat, tiga lima, tiga enam. \pho tiga tiga tiga ʔəmpat tiga limaʔ tiga ʔənam \mb tiga tiga tiga empat tiga lima tiga enam \ge three three three four three five three six \gj three three three four three five three six \ft thirty three, thirty four, thirty five, thirty six. \ref 0627 \id 968573155315190203 \begin 0:29:13 \sp CHILAR \tx yes, aku tiga enam. \pho yɛːs ʔaku tiga ʔənaːm \mb yes aku tiga enam \ge yes 1SG three six \gj yes 1SG three six \ft yes, mine is thirty six. \ref 0628 \id 226597155336190203 \begin 0:29:15 \sp EXPLIA \tx he... \pho heeː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt laughing. \ref 0629 \id 221709155351190203 \begin 0:29:18 \sp EXPLIA \tx he, he... ini kan punya Oo. \pho he he ʔini kan puɲa ʔɔʔɔʔ \mb he he ini kan punya Oo \ge EXCL EXCL this KAN have aunt \gj EXCL EXCL this KAN have aunt \ft hey, hey... it's mine. \nt pointing at the picture with the more numbers of the origami paper pieces. \ref 0630 \id 869193155436190203 \begin 0:29:21 \sp EXPLIA \tx he, jadi Oo yang menang. \pho ʰə jadi ʔɔʔɔʔ yaŋ mənaŋ \mb he jadi Oo yang menang \ge EXCL become aunt REL win \gj EXCL become aunt REL win \ft so, I win. \ref 0631 \id 344517155514190203 \begin 0:29:22 \sp CHILAR \tx aku. \pho ʔaːkuʰ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I win. \ref 0632 \id 309716155525190203 \begin 0:29:23 \sp EXPLIA \tx aku juara. \pho ʔaku juwaraː \mb aku juara \ge 1SG champion \gj 1SG champion \ft I'm the winner. \ref 0633 \id 410650155549190203 \begin 0:29:24 \sp CHILAR \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt throwing the picture with the less numbers of the origami piece to EXPLIA. \ref 0634 \id 315679155618190203 \begin 0:29:26 \sp CHILAR \tx yes, aku yang menang. \pho yɛːs ʔaku yaŋ mənaŋ \mb yes aku yang menang \ge yes 1SG REL win \gj yes 1SG REL win \ft yes, I win. \ref 0635 \id 735389160225190203 \begin 0:29:28 \sp EXPLIA \tx he, tapi kan warnanya lebih bagus. \pho he tapi kan warnaɲa ləbi bagus \mb he tapi kan warna -nya lebih bagus \ge EXCL but KAN color -NYA more nice \gj EXCL but KAN color-NYA more nice \ft hey, but this one has better colors. \ref 0636 \id 605619160252190203 \begin 0:29:29 \sp EXPLIA \tx itu... Oo lebih... \pho ʔitup ʔɔʔɔ ləbiːh \mb itu Oo lebih \ge that aunt more \gj that aunt more \ft that one... mine is more... \ref 0637 \id 248592160311190203 \begin 0:29:30 \sp EXPLIA \tx lebih... apa? \pho ləbiːh ʔapa \mb lebih apa \ge more what \gj more what \ft more... whatchamacallit? \ref 0638 \id 901159160333190203 \begin 0:29:32 \sp EXPLIA \tx berwarna-warni. \pho bərwarnawarni \mb ber- warna-warni \ge BER- MUTRED-color \gj BER-MUTRED-color \ft colorful. \ref 0639 \id 305828160341190203 \begin 0:29:34 \sp EXPLIA \tx eh, tadi kan Oo tanya Timo. \pho ʔeh tadi kan ʔɔʔɔ taɲaʔ timo \mb eh tadi kan Oo tanya Timo \ge EXCL earlier KAN aunt ask Timo \gj EXCL earlier KAN aunt ask Timo \ft hey, I asked Timo. \nt referring to CHITIM, another target child at the project who happens to be CHI's friend, too. \ref 0640 \id 757450160405190203 \begin 0:29:36 \sp EXPLIA \tx 'Timo mau ke... Timo mau itu lagi, nggak... maen bareng?' \pho timo mau kə timo mau ʔitu lagi ŋgaʔ maen barəŋ \mb Timo mau ke Timo mau itu lagi nggak maen bareng \ge Timo want to Timo want that more NEG play together \gj Timo want to Timo want that more NEG play together \ft 'do you want to... do you want to... play together again?' \nt quoting herself while she was asking CHITIM. \ref 0641 \id 884769160456190203 \begin 0:29:37 \sp EXPLIA \tx mau katanya. \pho mauʔ kataɲaʰ \mb mau kata -nya \ge want word -NYA \gj want word-NYA \ft he said he would. \ref 0642 \id 240297160504190203 \begin 0:29:38 \sp CHILAR \tx sama siapa? \pho sama syapah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 0643 \id 987707160515190203 \begin 0:29:40 \sp EXPLIA \tx sama kita-kita. \pho sama kitakita \mb sama kita - kita \ge with 1PL - 1PL \gj with RED-1PL \ft with us. \ref 0644 \id 508450160530190203 \begin 0:29:42 \sp EXPLIA \tx sama Tante... Tante Widya, Om Dalan. \pho sama tantə tantə widiya ʔom dalan \mb sama Tante Tante Widya Om Dalan \ge with aunt aunt Widya uncle Dalan \gj with aunt aunt Widya uncle Dalan \ft with Auntie... Auntie Widya, Uncle Dalan. \ref 0645 \id 629441160559190203 \begin 0:29:44 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0646 \id 137139160606190203 \begin 0:29:45 \sp EXPLIA \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft would you like to? \ref 0647 \id 600450160609190203 \begin 0:29:46 \sp EXPLIA \tx he, di Bali View bagus lho. \pho ʔe di bali fyu bagus loh \mb he di Bali View bagus lho \ge EXCL LOC Bali View nice EXCL \gj EXCL LOC Bali View nice EXCL \ft hey, Bali View is nice. \nt referring to a real estate with some public facilities near their place. \ref 0648 \id 673022160633190203 \begin 0:29:48 \sp CHILAR \tx tapi Oo juga ikut, nggak? \pho tapi ʔɔʔɔ juga ʔikut ŋ̩ga \mb tapi Oo juga ikut nggak \ge but aunt also follow NEG \gj but aunt also follow NEG \ft but, will you come with us? \ref 0649 \id 891556160650190203 \begin 0:29:50 \sp EXPLIA \tx iya, ikutlah. \pho hiya ʔikutlah \mb iya ikut -lah \ge yes follow -LAH \gj yes follow-LAH \ft of course, I will. \ref 0650 \id 897869160704190203 \begin 0:29:52 \sp EXPLIA \tx nanti siapa yang bawa, kalo nggak... \pho nanti siyapa yaŋ bawaʔ kalo ŋgaʔ \mb nanti siapa yang bawa kalo nggak \ge later who REL bring TOP NEG \gj later who REL bring TOP NEG \ft who'll take you there, if I'm not... \ref 0651 \id 814367160735190203 \begin 0:29:54 \sp CHILAR \tx tapi Kak Vena sama Kak Avi boleh ikut juga, nggak? \pho tapi kaʔ fena sama kaʔ ʔafi boleh ʔikut juga ŋga \mb tapi Kak Vena sama Kak Avi boleh ikut juga nggak \ge but TRU-older.sibling Vena with TRU-older.sibling Avi may follow also NEG \gj but TRU-older.sibling Vena with TRU-older.sibling Avi may follow also NEG \ft but can Vena and Gavi come with us? \ref 0652 \id 482446160808190203 \begin 0:29:56 \sp EXPLIA \tx tanya sama Om Dalan sama Tante Widya. \pho taɲaʔ sama ʔom dalan sama tantə widiya \mb tanya sama Om Dalan sama Tante Widya \ge ask with uncle Dalan with aunt Widya \gj ask with uncle Dalan with aunt Widya \ft ask Uncle Dalan and Auntie Widya. \ref 0653 \id 980402160847190203 \begin 0:29:58 \sp CHILAR \tx oh, ya udah. \pho ʔo ya uːdah \mb oh ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft okay then. \ref 0654 \id 139647160906190203 \begin 0:30:00 \sp EXPLIA \tx tanyain! \pho taɲaʔin \mb tanya -in \ge ask -IN \gj ask-IN \ft ask them! \ref 0655 \id 455004160926190203 \begin 0:30:02 \sp CHILAR \tx aku sih mau, mau aja. \pho ʔaku sih mau mau ʔaːjah \mb aku sih mau mau aja \ge 1SG SIH want want just \gj 1SG SIH want want just \ft for me, it's fine to go. \ref 0656 \id 569812160946190203 \begin 0:30:02 \sp EXPLIA \tx oh ya? \pho ʔo yah \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0657 \id 545675160955190203 \begin 0:30:03 \sp CHILAR \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt replying while giving the funny face. \ref 0658 \id 770088161011190203 \begin 0:30:04 \sp EXPLIA \tx emang seneng? \pho ʔemaŋ sənəŋ \mb emang seneng \ge indeed enjoy \gj indeed enjoy \ft did you enjoy it? \nt =did you enjoy the last time we went out together? \ref 0659 \id 596628161026190203 \begin 0:30:05 \sp CHILAR \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0660 \id 349989161037190203 \begin 0:30:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt making the funny face. \ref 0661 \id 480194161050190203 \begin 0:30:08 \sp EXPLIA \tx hi, matanya. \pho hiː mataɲaʰ \mb hi mata -nya \ge EXCL eye -NYA \gj EXCL eye-NYA \ft hey, your eyes. \nt commenting on CHI's eyes that go funny. \ref 0662 \id 933801161059190203 \begin 0:30:10 \sp CHILAR \tx tapi... mulutnya juga ikut, nih. \mb tapi mulut -nya juga ikut nih \ge but mouth -NYA also follow this \gj but mouth-NYA also follow this \ft but... my mouth is also moving. \nt playing her mouth \ref 0663 \id 821345162438190203 \begin 0:30:12 \sp EXPLIA \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0664 \id 774479162502190203 \begin 0:30:14 \sp EXPLIA \tx hi, giginya yang keropos keliatan. \pho hiː gigiʔɲa yaŋ kərɔpɔs kəliyatan \mb hi gigi -nya yang keropos ke an liat \ge EXCL tooth -NYA REL corroded KE AN see \gj EXCL tooth-NYA REL corroded KE.AN-see \ft hey, I can see your corroded teeth. \nt laughing. \ref 0665 \id 588994162717190203 \begin 0:30:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt making the funny face again. \ref 0666 \id 741065162735190203 \begin 0:30:18 \sp EXPLIA \tx hi, hi. \pho ʔiː ʔiː \mb hi hi \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft ugh, ugh. \ref 0667 \id 594131162742190203 \begin 0:30:19 \sp EXPLIA \tx giginya kaya gigi bajing. \pho gigiɲa kaya gigi bajiŋ \mb gigi -nya kaya gigi bajing \ge tooth -NYA like tooth squirrel \gj tooth-NYA like tooth squirrel \ft your teeth are just like those of squirrels. \ref 0668 \id 677726162805190203 \begin 0:30:21 \sp EXPLIA \tx heh, dua di depan. \pho həː duwaʔ di dəpan \mb heh dua di depan \ge here two LOC front \gj here two LOC front \ft there, the two at the front. \nt referring to CHI's incisors. \ref 0669 \id 761565162820190203 \begin 0:30:23 \sp CHILAR \tx 0. \nt playfully, blowing the paper in front of her. \ref 0670 \id 438848162844190203 \begin 0:30:25 \sp EXPLIA \tx Ica, ini Oo pernah liat kan... \pho ʔiːca ʔini ʔɔʔɔʔ pərnaʰ liyat kan \mb Ica ini Oo pernah liat kan \ge Ica this aunt ever see KAN \gj Ica this aunt ever see KAN \ft I've seen it... \nt referring to Bali View. \ref 0671 \id 827999163209190203 \begin 0:30:26 \sp EXPLIA \tx emang sama Ica perginya, ya? \pho ʔemaŋ sama ʔica pərgiɲa ya \mb emang sama Ica pergi -nya ya \ge indeed with Ica go -NYA yes \gj indeed with Ica go-NYA yes \ft did I go with you? \ref 0672 \id 106712163222190203 \begin 0:30:27 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0673 \id 418819163240190203 \begin 0:30:28 \sp EXPLIA \tx yang ke Bali View itu. \pho yaŋ kə bali fyu itʊ \mb yang ke Bali View itu \ge REL to Bali View that \gj REL to Bali View that \ft when I went to Bali View. \ref 0674 \id 804474163342190203 \begin 0:30:30 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho ya maːnaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0675 \id 716961163354190203 \begin 0:30:32 \sp EXPLIA \tx yang ada kita liat kolam renang itu. \pho yaŋ ada kita liyat kolam rənaŋ itʊː \mb yang ada kita liat kolam renang itu \ge REL exist 1PL see pool swim that \gj REL exist 1PL see pool swim that \ft the one that we saw with the swimming pool. \ref 0676 \id 483269165016190203 \begin 0:30:33 \sp EXPLIA \tx yang mo daftar... \pho yaŋ mo daftar \mb yang mo daftar \ge REL want list \gj REL want list \ft when we wanted to sign up... \ref 0677 \id 423830165045190203 \begin 0:30:34 \sp CHILAR \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0678 \id 425917165049190203 \begin 0:30:35 \sp EXPLIA \tx daftar sekolah tenis itu. \pho daftar səkolah tenəs itu \mb daftar sekolah tenis itu \ge list school tennis that \gj list school tennis that \ft we want to sign up for the tennis club. \ref 0679 \id 403162165113190203 \begin 0:30:36 \sp CHILAR \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0680 \id 948135140145200203 \begin 0:30:37 \sp EXPLIA \tx sama Ica, kan? \pho sama ica kan \mb sama Ica kan \ge with Ica KAN \gj with Ica KAN \ft it was with you, right? \nt =I went there with you, right? \ref 0681 \id 521795175643200203 \begin 0:30:38 \sp EXPLIA \tx enak kan berenang di situ? \pho ʔenak kan bərənaŋ di situ \mb enak kan be- renang di situ \ge pleasant KAN BER- swim LOC there \gj pleasant KAN BER-swim LOC there \ft it's nice being there, don't you think so? \ref 0682 \id 831420175654200203 \begin 0:30:39 \sp EXPLIA \tx nanti ajak Timo. \pho nanti yajak timoː \mb nanti ajak Timo \ge later invite Timo \gj later invite Timo \ft we'll take Timo. \ref 0683 \id 896704175710200203 \begin 0:30:41 \sp EXPLIA \tx ajak Tante Widya. \pho ʔajak tantə widiyaʰ \mb ajak Tante Widya \ge invite aunt Widya \gj invite aunt Widya \ft we'll invite Auntie Widya. \ref 0684 \id 121120175733200203 \begin 0:30:43 \sp CHILAR \tx ke situ aja, ya? \pho kə situ aja yah \mb ke situ aja ya \ge to there just yes \gj to there just yes \ft over there okay? \nt =we'll go there, okay? \ref 0685 \id 474208175741200203 \begin 0:30:45 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0686 \id 230054175750200203 \begin 0:30:46 \sp CHILAR \tx berenangnya. \pho bərənaŋɲa \mb be- renang -nya \ge BER- swim -NYA \gj BER-swim-NYA \ft to swim. \ref 0687 \id 724632175759200203 \begin 0:30:47 \sp EXPLIA \tx hmm, Tasa kan bosen. \pho hm̩ tasa kan bɔsən \mb hmm Tasa kan bosen \ge uh-huh Tasa KAN bored \gj uh-huh Tasa KAN bored \ft umm, Tasa is boring. \ref 0688 \id 711217175854200203 \begin 0:30:48 \sp EXPLIA \tx soalnya Ica kan... mungkin... eee... biar kasi liat Om Dalan. \pho soʔalɲa ʔica kan muŋkin ʔəː biyar kasi liyat ʔom dalaːn \mb soal -nya Ica kan mungkin eee biar kasi liat Om Dalan \ge matter -NYA Ica KAN possible FILL let give see uncle Dalan \gj matter-NYA Ica KAN possible FILL let give see uncle Dalan \ft cause you... maybe... umm... you want to let Uncle Dalan see. \ref 0689 \id 251785180024200203 \begin 0:30:50 \sp CHILAR \tx ajak Kak Vena. \pho ʔaja ka fenaː \mb ajak Kak Vena \ge invite TRU-older.sibling Vena \gj invite TRU-older.sibling Vena \ft we'll ask Vena to join. \ref 0690 \id 558270180042200203 \begin 0:30:52 \sp EXPLIA \tx ah, kamu berantem melulu ma Kak Vena. \pho ʔah kamu bərantəm məlulu ma ka fena \mb ah kamu ber- antem melulu ma Kak Vena \ge EXCL 2 BER- hit always with TRU-older.sibling Vena \gj EXCL 2 BER-hit always with TRU-older.sibling Vena \ft ugh, you're quarreling with Vena all the time. \ref 0691 \id 957531180126200203 \begin 0:30:54 \sp CHILAR \tx enggak deh. \pho ʔəŋga dɛːh \mb enggak deh \ge NEG DEH \gj NEG DEH \ft I won't. \ref 0692 \id 954495180141200203 \begin 0:30:56 \sp EXPLIA \tx ama Kak Gavi, berantem melulu. \pho ʰama ka gafi bərantəm məlʊlʊʔ \mb ama Kak Gavi ber- antem melulu \ge with TRU-older.sibling Gavi BER- hit always \gj with TRU-older.sibling Gavi BER-hit always \ft with Gavi, you always quarrel, too. \ref 0693 \id 316829180201200203 \begin 0:30:58 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I don't. \ref 0694 \id 265666180210200203 \begin 0:31:00 \sp EXPLIA \tx ini yang waktu mau ke... yang mau ke sekolah tenis waktu itu? \pho ʔini yaŋ waktu mau kəː yaŋ mau kə səkolaʰ tɛnəs waktu itu \mb ini yang waktu mau ke yang mau ke sekolah tenis waktu itu \ge this REL time want to REL want to school tennis time that \gj this REL time want to REL want to school tennis time that \ft when we were going to... to the tennis club, remember? \ref 0695 \id 765252180305200203 \begin 0:31:03 \sp EXPLIA \tx sampe Kakak Avi nangis. \pho sampe kakaʔ ʔafi naŋɪs \mb sampe Kakak Avi n- tangis \ge arrive older.sibling Avi N- cry \gj arrive older.sibling Avi N-cry \ft Gavi even cried. \ref 0696 \id 306752180321200203 \begin 0:31:04 \sp CHILAR \tx 'hu'. \pho huuu \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft 'hu.' \nt imitating her sister, GAV, crying. \ref 0697 \id 996551180346200203 \begin 0:31:06 \sp CHILAR \tx tapi kan waktu sekolah tenis itu kan... dia kan jelek. \pho tapi kan waktu səkola tɛnəs itu kan diya kan jəlɛːk \mb tapi kan waktu sekolah tenis itu kan dia kan jelek \ge but KAN time school tennis that KAN 3 KAN bad \gj but KAN time school tennis that KAN 3 KAN bad \ft but at the tennis club she was... she was ugly. \nt **it should be 'jahat' or 'nakal' but not 'jelek'. \ref 0698 \id 650776180447200203 \begin 0:31:08 \sp EXPLIA \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt =what ugly? \ref 0699 \id 515442180457200203 \begin 0:31:10 \sp CHILAR \tx dia kan... \pho diya kan \mb dia kan \ge 3 KAN \gj 3 KAN \ft she was... \ref 0700 \id 250094180501200203 \begin 0:31:12 \sp CHILAR \tx dia kan ka(yak)... ka(yak)... \pho diya kan kayaʔ ka \mb dia kan kayak kayak \ge 3 KAN like like \gj 3 KAN like like \ft she was like... like... \ref 0701 \id 935520180514200203 \begin 0:31:13 \sp CHILAR \tx dia kan kaya Mbok Berek, daftarannya. \pho diya kan kayaʔ bɔ bɛrɛːk daftaranɲa \mb dia kan kaya Mbok Berek daftar -an -nya \ge 3 KAN like mother Berek list -AN -NYA \gj 3 KAN like mother Berek list-AN-NYA \ft it's like the registration at Mbok Berek. \nt unclear reference. \ref 0702 \id 915616180539200203 \begin 0:31:14 \sp CHILAR \tx tau? \pho taoʔ \mb tau \ge know \gj know \ft don't you know it? \ref 0703 \id 278748180604200203 \begin 0:31:16 \sp CHILAR \tx jadi aku ajak Kak Api, tau? \pho jadi ʔaku ʔaja kaʔ ʔapeː taoʔ \mb jadi aku ajak Kak Api tau \ge become 1SG invite TRU-older.sibling Api know \gj become 1SG invite TRU-older.sibling Api know \ft that's why I asked her to come, you know? \ref 0704 \id 123073180641200203 \begin 0:31:18 \sp CHILAR \tx gitu. \pho gitɔː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's why. \ref 0705 \id 896239180652200203 \begin 0:31:20 \sp EXPLIA \tx e. \pho ʔəː \mb e \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0706 \id 417524180657200203 \begin 0:31:21 \sp EXPLIA \tx kamu kan takut dites, kan? \pho kamu kan takut ditɛs kaːn \mb kamu kan takut di- tes kan \ge 2 KAN fear DI- test KAN \gj 2 KAN fear DI-test KAN \ft you were afraid to be tested, right? \ref 0707 \id 634721180714200203 \begin 0:31:23 \sp EXPLIA \tx makanya ngajak Kak Api, kan? \pho makaɲa ŋajaʔ ka ʔapi kaːn \mb maka -nya ng- ajak Kak Api kan \ge then -NYA N- invite TRU-older.sibling Api KAN \gj then-NYA N-invite TRU-older.sibling Api KAN \ft that's why you asked her to go with you, right? \ref 0708 \id 668225180737200203 \begin 0:31:25 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0709 \id 372863180747200203 \begin 0:31:27 \sp EXPLIA \tx e, kan? \pho ʔə̃ kan \mb e kan \ge uh-huh KAN \gj uh-huh KAN \ft you did, didn't you? \nt laughing. \ref 0710 \id 619913180800200203 \begin 0:31:29 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt saying it in a whining manner. \ref 0711 \id 192897180804200203 \begin 0:31:30 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0712 \id 832479180816200203 \begin 0:31:31 \sp EXPLIA \tx tapi sekarang fokus dulu ke itu... ke renang. \pho tapi səkaraŋ fɔkus dulu kə ʔituː kə rənaː \mb tapi sekarang fokus dulu ke itu ke renang \ge but now focus before to that to swim \gj but now focus before to that to swim \ft but for now, you're focusing on... on swimming. \ref 0713 \id 701216180859200203 \begin 0:31:32 \sp EXPLIA \tx kamu kan suka kan dengan renang, kan? \pho kamu kan sukaʔ kan dəŋan rənaŋ kan \mb kamu kan suka kan dengan renang kan \ge 2 KAN like KAN with swim KAN \gj 2 KAN like KAN with swim KAN \ft you like swimming, don't you? \ref 0714 \id 465340180919200203 \begin 0:31:34 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0715 \id 590277180929200203 \begin 0:31:36 \sp EXPLIA \tx e, enak kan? \pho ʔəː ʔenak kan \mb e enak kan \ge uh-huh pleasant KAN \gj uh-huh pleasant KAN \ft uh-huh, it's enjoyable, isn't it? \ref 0716 \id 702521180939200203 \begin 0:31:37 \sp EXPLIA \tx pinter. \pho piːntər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good girl. \ref 0717 \id 790943180955200203 \begin 0:31:38 \sp EXPLIA \tx ikut lomba! \pho ʔikut lomba \mb ikut lomba \ge follow compete \gj follow compete \ft join a competition! \nt actually EXPLIA has promised that CHI doesn't need to join any competition, when she was trying to persuade her to join a swimming club. \ref 0718 \id 103604181001200203 \begin 0:31:39 \sp EXPLIA \tx kalo ikut lomba Oo yang anter, deh. \pho kalo ʔikut lomba ʔɔʔɔ yaŋ antər dɛh \mb kalo ikut lomba Oo yang anter deh \ge TOP follow compete aunt REL deliver DEH \gj TOP follow compete aunt REL deliver DEH \ft if you join a competition, I'll accompany you. \ref 0719 \id 383951181029200203 \begin 0:31:40 \sp EXPLIA \tx kalo ini... \pho kalo ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft if... \ref 0720 \id 678397181046200203 \begin 0:31:42 \sp CHILAR \tx aku... \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 0721 \id 343730181050200203 \begin 0:31:44 \sp CHILAR \tx kata... kata Oo sama Mama aku... aku nggak... nggak ikut lomba juga nggak pa-pa. \pho kata kata ɔʔɔʔ sama mama ʔaku ʔaku ŋgaːʔ ŋga ʔikut lomba juga ŋga papa \mb kata kata Oo sama Mama aku aku nggak nggak ikut lomba juga nggak pa - pa \ge word word aunt with mommy 1SG 1SG NEG NEG follow compete also NEG what - what \gj word word aunt with mommy 1SG 1SG NEG NEG follow compete also NEG RED-what \ft you said... you and Mommy said that I... I didn't... it's okay if I don't join a competition. \nt reminding EXPLIA to her promise. \ref 0722 \id 576494181148200203 \begin 0:31:46 \sp EXPLIA \tx oh, iya, ya, sorry. \pho ʔoː ʔiya ya sɔri \mb oh iya ya sorry \ge EXCL yes yes sorry \gj EXCL yes yes sorry \ft oh, you're right, I'm sorry. \ref 0723 \id 349492181206200203 \begin 0:31:48 \sp EXPLIA \tx sorry. \pho sɔriː \mb sorry \ge sorry \gj sorry \ft I'm sorry. \ref 0724 \id 227722181217200203 \begin 0:31:51 \sp EXPLIA \tx ya bukan, ya bukan ikut lomba, ya? \pho ya bukan ya bukan ʔikut lomba ya \mb ya bukan ya bukan ikut lomba ya \ge yes NEG yes NEG follow compete yes \gj yes NEG yes NEG follow compete yes \ft it's not; you're not joining a competition, okay? \ref 0725 \id 238772181237200203 \begin 0:31:54 \sp EXPLIA \tx lupa. \pho lupaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I forgot it. \nt admitting that she forgot her promise to CHI. \ref 0726 \id 549303181246200203 \begin 0:31:56 \sp EXPLIA \tx latihan. \pho latiyan \mb latih -an \ge exercise -AN \gj exercise-AN \ft it's an exercise. \nt alternating the word for 'lomba'. \ref 0727 \id 555118181257200203 \begin 0:31:58 \sp EXPLIA \tx iya, kamu nggak ikut... nggak ikat... nggak ikut liat kalo Kakak Vena lomba, di BSD. \mb iya kamu nggak ikut nggak ikat nggak ikut liat kalo Kakak Vena lomba di BSD \ge yes 2 NEG follow NEG tie NEG follow see TOP older.sibling Vena compete LOC BSD \gj yes 2 NEG follow NEG tie NEG follow see TOP older.sibling Vena compete LOC BSD \ft right, you didn't go... you didn't tie... you didn't come to see Vena competing, at BSD. \nt **she is saying 'ikat' instead of 'ikut', due to the slip of the tongue. \ref 0728 \id 178902181404200203 \begin 0:32:00 \sp EXPLIA \tx Ica dah pernah, kan? \pho ʔica daʰ pərna kan \mb Ica dah pernah kan \ge Ica PFCT ever KAN \gj Ica PFCT ever KAN \ft you have, haven't you? \ref 0729 \id 524105181420200203 \begin 0:32:03 \sp CHILAR \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft I haven't. \ref 0730 \id 954134181428200203 \begin 0:32:06 \sp EXPLIA \tx hey, udah. \pho heey ʔudaː \mb hey udah \ge hey PFCT \gj hey PFCT \ft hey, you have. \ref 0731 \id 552634181504200203 \begin 0:32:07 \sp EXPLIA \tx yang waktu itu kita berenang di BSD yang ada tempat... eh, yang ada apa... \pho yaŋ waktu itu kita bərənaŋ di beʔɛsde yaŋ ada təmpat ʔe yaŋ ʔadaː ʔapa \mb yang waktu itu kita be- renang di BSD yang ada tempat eh yang ada apa \ge REL time that 1PL BER- swim LOC BSD REL exist place EXCL REL exist what \gj REL time that 1PL BER-swim LOC BSD REL exist place EXCL REL exist what \ft when we were swimming at BSD, the one with the place... umm, with what... \ref 0732 \id 728594181552200203 \begin 0:32:09 \sp EXPLIA \tx ada luncurannya itu lho. \pho ʔada luncuraɲa itu lo \mb ada luncur -an -nya itu lho \ge exist slide -AN -NYA that EXCL \gj exist slide-AN-NYA that EXCL \ft with the slide. \ref 0733 \id 703994181605200203 \begin 0:32:11 \sp CHILAR \tx luncuran? \pho luncuːran \mb luncur -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft a slide? \ref 0734 \id 350557181621200203 \begin 0:32:13 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʰiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0735 \id 131164181625200203 \begin 0:32:15 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho ya mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0736 \id 986403181634200203 \begin 0:32:16 \sp CHILAR \tx di... di Sukabumi? \pho diʔ diː sukabumi \mb di di Sukabumi \ge LOC LOC Sukabumi \gj LOC LOC Sukabumi \ft in... in Sukabumi? \ref 0737 \id 194448181656200203 \begin 0:32:17 \sp EXPLIA \tx BSD. \pho beʔɛsde \mb BSD \ge BSD \gj BSD \ft BSD. \ref 0738 \id 794578181706200203 \begin 0:32:18 \sp EXPLIA \tx Sukabumi yang mana? \pho sukabumi yaŋ manaː \mb Sukabumi yang mana \ge Sukabumi REL which \gj Sukabumi REL which \ft where in Sukabumi? \ref 0739 \id 889477181717200203 \begin 0:32:20 \sp CHILAR \tx hah, di Pelabuhan.Ratu? \pho hããːʰ di pəlaboʰanratoʔ \mb hah di Pelabuhan.Ratu \ge EXCL LOC Pelabuhan.Ratu \gj EXCL LOC Pelabuhan.Ratu \ft umm, in Pelabuhan Ratu. \nt showing off to EXPLIA that she has been there. \ref 0740 \id 170087181747200203 \begin 0:32:22 \sp EXPLIA \tx oh, Oo belom pernah ke sana. \pho ʔo ɔʔɔʔ bəlom pərnaʰ kə sanaː \mb oh Oo belom pernah ke sana \ge EXCL aunt not.yet ever to there \gj EXCL aunt not.yet ever to there \ft oh, I've never been there. \ref 0741 \id 853772181815200203 \begin 0:32:23 \sp EXPLIA \tx yang kemaren liburan? \pho yaŋ kəmarɛn liburan \mb yang kemaren libur -an \ge REL yesterday holiday -AN \gj REL yesterday holiday-AN \ft on your last vacation? \ref 0742 \id 362215181838200203 \begin 0:32:24 \sp CHILAR \tx enak lho. \pho ʔenak lo \mb enak lho \ge pleasant EXCL \gj pleasant EXCL \ft it's great. \ref 0743 \id 761010181858200203 \begin 0:32:25 \sp CHILAR \tx enak. \pho ʔenak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's great. \ref 0744 \id 111545181905200203 \begin 0:32:26 \sp EXPLIA \tx oh ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft is it? \ref 0745 \id 641230181913200203 \begin 0:32:28 \sp CHILAR \tx ada kolam renangnya. \pho ʔada kolam rənaŋɲaʰ \mb ada kolam renang -nya \ge exist pool swim -NYA \gj exist pool swim-NYA \ft it has a swimming pool. \ref 0746 \id 275871181931200203 \begin 0:32:29 \sp CHILAR \tx ada pantainya. \pho ʔada pantaɛɲah \mb ada pantai -nya \ge exist beach -NYA \gj exist beach-NYA \ft it has a beach. \ref 0747 \id 377380181952200203 \begin 0:32:30 \sp CHILAR \tx O, mau... mau tau nggak... a(ku)... aku yang di pantai? \pho ʔɔʔ mauʔ maʊː tau ŋgaʔ ʔaʔ ʔaku yaŋ di pantaɛ \mb O mau mau tau nggak aku aku yang di pantai \ge aunt want want know NEG 1SG 1SG REL LOC beach \gj aunt want want know NEG 1SG 1SG REL LOC beach \ft do you... do you want to know... I... what happened to me in the beach? \nt **the sentence is incomplete but it is understandable from the context. \ref 0748 \id 409562180840210203 \begin 0:32:32 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0749 \id 915928180929210203 \begin 0:32:34 \sp CHILAR \tx kan ada ombak gede, nih. \pho kan ʔada ʔombak gədeʔ ni \mb kan ada ombak gede nih \ge KAN exist wave big this \gj KAN exist wave big this \ft there was a big wave. \ref 0750 \id 129857180934210203 \begin 0:32:36 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0751 \id 620411181012210203 \begin 0:32:37 \sp CHILAR \tx sampe ke... kakiku. \pho sampe kəː kakiʔkuʰ \mb sampe ke kaki -ku \ge arrive to leg -1SG \gj arrive to leg-1SG \ft it reached... my feet. \ref 0752 \id 467211181023210203 \begin 0:32:39 \sp EXPLIA \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0753 \id 536323181046210203 \begin 0:32:41 \sp CHILAR \tx abis tuh aku mau jalan, eh, nggak nggak bisa. \mb abis tuh aku mau jalan eh nggak nggak bisa \ge finished that 1SG want walk EXCL NEG NEG can \gj finished that 1SG want walk EXCL NEG NEG can \ft and then, I was going to walk, but I couldn't \ref 0754 \id 192153181109210203 \begin 0:32:43 \sp CHILAR \tx akhirnya aku jatuh... id(ung)... tanahnya sampe ke idung. \pho ʔakiɲa ʔaku jatoh ʔid tanahɲa sampe kə ʰiduŋ \mb akhir -nya aku jatuh idung tanah -nya sampe ke idung \ge end -NYA 1SG fall nose soil -NYA arrive to nose \gj end-NYA 1SG fall nose soil-NYA arrive to nose \ft I fell down at last... my no... the sand went into my nose. \nt in the middle of telling the story to hold her breath, to show how she found difficulty in breathing. \ref 0755 \id 931355181238210203 \begin 0:32:45 \sp EXPLIA \tx tanahnya ke idung? \pho tanahɲa kə ʔidʊŋ \mb tanah -nya ke idung \ge soil -NYA to nose \gj soil-NYA to nose \ft the sand came into you nose? \ref 0756 \id 200452181257210203 \begin 0:32:46 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0757 \id 912674181307210203 \begin 0:32:47 \sp EXPLIA \tx maksudnya... masuk ke idung gitu? \pho masutɲa masʊk kə ʔiduŋ gitʊʰ \mb maksud -nya masuk ke idung gitu \ge intention -NYA go.in to nose like.that \gj intention-NYA go.in to nose like.that \ft you mean... it went into your nose? \ref 0758 \id 327760181327210203 \begin 0:32:49 \sp EXPLIA \tx yah, kesian amat. \pho ya kəsiyan ʔamat \mb yah kesian amat \ge EXCL compassion-AN very \gj EXCL compassion-AN very \ft oh, poor you. \ref 0759 \id 372235181341210203 \begin 0:32:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt demonstrating how she was trying to blow out the sand from her nose. \ref 0760 \id 865260181413210203 \begin 0:32:53 \sp EXPLIA \tx terus... kok kamu bisa jatuh? \pho tərus kɔʔ kamu bisa jatɔh \mb terus kok kamu bisa jatuh \ge continue KOK 2 can fall \gj continue KOK 2 can fall \ft then... how did you fall? \ref 0761 \id 847654181449210203 \begin 0:32:54 \sp EXPLIA \tx emang nggak dekat... sama siapa kamu? \pho ʔemaŋ ŋgaʔ dəkat sama siyapa kamu \mb emang nggak dekat sama siapa kamu \ge indeed NEG near with who 2 \gj indeed NEG near with who 2 \ft was there anybody near... with whom you were there? \ref 0762 \id 137120181513210203 \begin 0:32:55 \sp CHILAR \tx sama Kak Vena. \pho sama kaʔ feːna \mb sama Kak Vena \ge with TRU-older.sibling Vena \gj with TRU-older.sibling Vena \ft with Vena. \ref 0763 \id 476205120604260203 \begin 0:32:56 \sp EXPLIA \tx maen di pantai? \pho maen di pantaɛ \mb maen di pantai \ge play LOC beach \gj play LOC beach \ft were you playing on the beach? \ref 0764 \id 489937120616260203 \begin 0:32:58 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt replying very softly. \ref 0765 \id 892231120632260203 \begin 0:33:00 \sp EXPLIA \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0766 \id 553190120646260203 \begin 0:33:02 \sp CHILAR \tx terus, akhirnya aku takut aernya nyang di ombak itu. \pho tərus ʔakirɲa ʔaku takut ʔaerɲa ɲa di ʔombak ʔituh \mb terus akhir -nya aku takut aer -nya nyang di ombak itu \ge continue end -NYA 1SG fear water -NYA REL LOC wave that \gj continue end-NYA 1SG fear water-NYA REL LOC wave that \ft then, I finally I'm afraid of the water in the wave. \nt **it should be 'aku takut ombaknya itu'. \ref 0767 \id 188335120751260203 \begin 0:33:04 \sp EXPLIA \tx tapi kalo bisa berenang nggak pa-pa. \pho tapi kalo bisa bərənaŋ ŋgaʔ papaː \mb tapi kalo bisa be- renang nggak pa - pa \ge but TOP can BER- swim NEG what - what \gj but TOP can BER-swim NEG RED-what \ft but if you can swim, that's okay. \ref 0768 \id 649126120810260203 \begin 0:33:06 \sp CHILAR \tx emang kenapa? \pho ʔemaŋ kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why is that so? \ref 0769 \id 687656120821260203 \begin 0:33:09 \sp EXPLIA \tx kan jadi nggak tenggelam. \pho kan jadi ŋgaʔ təŋgəːlam \mb kan jadi nggak tenggelam \ge KAN become NEG drown \gj KAN become NEG drown \ft you won't get drowned. \ref 0770 \id 248074120843260203 \begin 0:33:12 \sp EXPLIA \tx kamu bisa ngapung. \pho kamu bisa ŋaːpuŋ \mb kamu bisa ng- apung \ge 2 can N- float \gj 2 can N-float \ft you can float. \ref 0771 \id 298931120858260203 \begin 0:33:13 \sp CHILAR \tx gini. \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt paddling her left arm to the back. \ref 0772 \id 952814120923260203 \begin 0:33:14 \sp EXPLIA \tx iya, kan? \pho hiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft can you? \ref 0773 \id 861362120936260203 \begin 0:33:15 \sp EXPLIA \tx tangannya, kakinya bisa gerak juga. \pho taŋanɲa kakiʔɲa bisa gerak jugaʔ \mb tangan -nya kaki -nya bisa gerak juga \ge hand -NYA foot -NYA can move also \gj hand-NYA foot-NYA can move also \ft your hands and your feet can move, too. \ref 0774 \id 125588121024260203 \begin 0:33:17 \sp EXPLIA \tx kalo di laut pake gaya bebas. \pho kalo di laot pake gaya bebaːs \mb kalo di laut pake gaya bebas \ge TOP LOC sea use style free \gj TOP LOC sea use style free \ft in the sea, you use free style. \ref 0775 \id 873221121045260203 \begin 0:33:19 \sp CHILAR \tx gaya bebas bagemana? \pho gaya bebas bagemana \mb gaya bebas bagemana \ge style free how \gj style free how \ft how's free style? \ref 0776 \id 546780121058260203 \begin 0:33:20 \sp EXPLIA \tx ya itu yang kamu diajarin tangannya eee... ke belakang. \pho ya ʔitu yaŋ kamu diʔajarin taŋaɲa ʔə kə bəlakaŋ \mb ya itu yang kamu di- ajar -in tangan -nya eee ke belakang \ge yes that REL 2 DI- teach -IN hand -NYA FILL to back \gj yes that REL 2 DI-teach-IN hand-NYA FILL to back \ft yeah, it's the one that you're being taught with the hands umm... moving backwards. \ref 0777 \id 447334121133260203 \begin 0:33:21 \sp EXPLIA \tx harus lurus, kan katanya ya? \pho haros lurus kan kataɲa ya \mb harus lurus kan kata -nya ya \ge must straight KAN word -NYA yes \gj must straight KAN word-NYA yes \ft I heard they must be straight, is that so? \nt referring to the hands while doing the free style. \ref 0778 \id 358593121255260203 \begin 0:33:22 \sp EXPLIA \tx kakinya yang begini, lho. \pho kakiʔɲa yaŋ bəgini lo \mb kaki -nya yang begini lho \ge foot -NYA REL like.this EXCL \gj foot-NYA REL like.this EXCL \ft here are the legs. \nt demonstrating how the feet should paddle with her hands. \ref 0779 \id 179743121329260203 \begin 0:33:24 \sp CHILAR \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \nt speaking with no voice, while she is imitating the way EXPLIA is moving her hands. \ref 0780 \id 244112121403260203 \begin 0:33:26 \sp EXPLIA \tx kakinya lurus. \pho kakiʔɲa lurus \mb kaki -nya lurus \ge foot -NYA straight \gj foot-NYA straight \ft the legs are straight. \ref 0781 \id 306915123230260203 \begin 0:33:27 \sp EXPLIA \tx jangan... jangan diginiin! \pho jaŋaːn jaŋan diginiʔin \mb jangan jangan di- gini -in \ge don't don't DI- like.this -IN \gj don't don't DI-like.this-IN \ft don't... don't do this! \nt demonstrating CHI that she should not bend the legs. \ref 0782 \id 139515123242260203 \begin 0:33:28 \sp CHILAR \tx jangan kaya gini? \pho jaŋan kaya gini \mb jangan kaya gini \ge don't like like.this \gj don't like like.this \ft not like this? \nt moving her feet under the table. \ref 0783 \id 933305123256260203 \begin 0:33:29 \sp EXPLIA \tx iya, nggak boleh itu. \pho ʔiya ŋgaʔ bole itu \mb iya nggak boleh itu \ge yes NEG may that \gj yes NEG may that \ft right, you mustn't do that. \ref 0784 \id 577509123445260203 \begin 0:33:30 \sp EXPLIA \tx lurus, digerak(kan)... \pho luruːs digərak \mb lurus di- gerak -kan \ge straight DI- move -KAN \gj straight DI-move-KAN \ft they're straight, you move... \ref 0785 \id 318245123504260203 \begin 0:33:32 \sp CHILAR \tx kaya gini aja? \pho kaya gini yajaʰ \mb kaya gini aja \ge like like.this just \gj like like.this just \ft they're just like this, right? \nt moving her feet. \ref 0786 \id 651864123510260203 \begin 0:33:33 \sp EXPLIA \tx iya, digerakin! \pho ʔiya digərakin \mb iya di- gerak -in \ge yes DI- move -IN \gj yes DI-move-IN \ft right, just move them! \ref 0787 \id 796259123713260203 \begin 0:33:34 \sp EXPLIA \tx pasti bisa. \pho pasti bisaʔ \mb pasti bisa \ge sure can \gj sure can \ft I'm sure you can. \ref 0788 \id 339409123747260203 \begin 0:33:35 \sp CHILAR \tx ininya aja, sampe sini? \pho ʔiniɲa ʔaja sampɛ sini \mb ini -nya aja sampe sini \ge this -NYA just arrive here \gj this-NYA just arrive here \ft and these, up to here only, right? \nt lifting her right feet on the table and pointing at her ankle. \ref 0789 \id 860332123833260203 \begin 0:33:37 \sp EXPLIA \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0790 \id 830597123925260203 \begin 0:33:39 \sp CHILAR \tx kaya gini? \pho kaya giniʰ \mb kaya gini \ge like like.this \gj like like.this \ft just like this? \nt moving her leg up and down. \ref 0791 \id 573083123935260203 \begin 0:33:41 \sp EXPLIA \tx iya, iya. \pho hiya iya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft right, right. \ref 0792 \id 630683124034260203 \begin 0:33:43 \sp EXPLIA \tx ininya juga, tapi... geraknya gini bukan begini. \mb ini -nya juga tapi gerak -nya gini bukan begini \ge this -NYA also but move -NYA like.this NEG like.this \gj this-NYA also but move-NYA like.this NEG like.this \ft these ones too, but... don't move them like this. \nt referring to CHI's legs. \ref 0793 \id 312000124206260203 \begin 0:33:45 \sp EXPLIA \tx bukannya ditekuk kakinya. \pho bukanɲa ditəkuʔ kakiʔɲa \mb bukan -nya di- tekuk kaki -nya \ge NEG -NYA DI- bent foot -NYA \gj NEG-NYA DI-bent foot-NYA \ft you mustn't bend your knees. \ref 0794 \id 997568124257260203 \begin 0:33:47 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft umm. \ref 0795 \id 652951124313260203 \begin 0:33:49 \sp EXPLIA \tx lurus. \pho luruːs \mb lurus \ge straight \gj straight \ft straight. \ref 0796 \id 171709124328260203 \begin 0:33:50 \sp CHILAR \tx ada nyang gaya kaya aku kaya gini. \pho ʔada ɲaŋ gaya kayaʔ ʔaku kaya ginh \mb ada nyang gaya kaya aku kaya gini \ge exist REL style like 1SG like like.this \gj exist REL style like 1SG like like.this \ft one does the style, like mine, she does it like this. \nt demonstrating the the free style. \ref 0797 \id 220110124409260203 \begin 0:33:52 \sp CHILAR \tx ta(pi)... tapi kaya begini. \pho taʔ tapi kaya bəginih \mb tapi tapi kaya begini \ge but but like like.this \gj but but like like.this \ft but... but she does it like this. \nt paddling her right arms but not straight. \ref 0798 \id 991014124544260203 \begin 0:33:54 \sp EXPLIA \tx oh salah, tangannya nggak begitu. \pho ʔo sala taŋaɲa ŋga bəgitu \mb oh salah tangan -nya nggak begitu \ge EXCL wrong hand -NYA NEG like.that \gj EXCL wrong hand-NYA NEG like.that \ft oh that's wrong, the arms mustn't move like that. \ref 0799 \id 303319124600260203 \begin 0:33:56 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0800 \id 895648124616260203 \begin 0:33:58 \sp EXPLIA \tx masa... harus tangan. \pho masaʔ harus taŋan \mb masa harus tangan \ge incredible must hand \gj incredible must hand \ft how come... must be arms. \nt 1. maybe she wants to say the whole arms. 2. **the sentence is incomplete that makes it unclear. \ref 0801 \id 376084124638260203 \begin 0:33:59 \sp CHILAR \tx di sebelah aku, di sebelah aku. \pho di səbəlah ʔaku di səbla ʔakuʰ \mb di se- belah aku di se- belah aku \ge LOC SE- side 1SG LOC SE- side 1SG \gj LOC SE-side 1SG LOC SE-side 1SG \ft she's next to me. \ref 0802 \id 764562124711260203 \begin 0:34:00 \sp CHILAR \tx tapi dia berani... dalem. \pho tapi diya bərani daləm \mb tapi dia berani dalem \ge but 3 brave inside \gj but 3 brave inside \ft but she dares... in the deep pool. \ref 0803 \id 412191124725260203 \begin 0:34:02 \sp EXPLIA \tx iya, nggak eh... karna dia udah besar kali. \pho ʔiya ŋgaʔ ʔe karna diya ʔudah bəsar kali \mb iya nggak eh karna dia udah besar kali \ge yes NEG EXCL because 3 PFCT big maybe \gj yes NEG EXCL because 3 PFCT big maybe \ft yeah, no... maybe because she's big. \ref 0804 \id 109708124749260203 \begin 0:34:04 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft she's not. \ref 0805 \id 362804124801260203 \begin 0:34:06 \sp CHILAR \tx dia masih kecil. \pho dya masih kəciːl \mb dia masih kecil \ge 3 still small \gj 3 still small \ft she's still small. \ref 0806 \id 761631124936260203 \begin 0:34:07 \sp EXPLIA \tx oh ya? \pho ʔo yah \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0807 \id 646369124941260203 \begin 0:34:08 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft she is. \ref 0808 \id 237707124944260203 \begin 0:34:09 \sp EXPLIA \tx oh, pinter, ya? \pho ʔoː pintər ya \mb oh pinter ya \ge EXCL smart yes \gj EXCL smart yes \ft oh, she's smart, isn't she? \ref 0809 \id 649263124959260203 \begin 0:34:10 \sp CHILAR \tx paling-paling tingginya seaku. \pho paleŋpaleŋ tiŋgiɲa səʔaku \mb paling - paling tinggi -nya se- aku \ge most - most high -NYA SE- 1SG \gj RED-most high-NYA SE-1SG \ft she's as tall as me, at the most. \ref 0810 \id 286963125027260203 \begin 0:34:12 \sp EXPLIA \tx kelas berapa? \pho kəlas bərapa \mb kelas berapa \ge class how.much \gj class how.much \ft what grade? \ref 0811 \id 495391125037260203 \begin 0:34:12 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋga taːu \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0812 \id 759857125047260203 \begin 0:34:13 \sp EXPLIA \tx kamu nggak tanya? \pho kamu ŋgaʔ taɲaʔ \mb kamu nggak tanya \ge 2 NEG ask \gj 2 NEG ask \ft why didn't you ask? \ref 0813 \id 537477125101260203 \begin 0:34:14 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʰəŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I didn't. \ref 0814 \id 688211125112260203 \begin 0:34:15 \sp EXPLIA \tx tanya dong, 'gimana?'! \pho taɲa dɔŋ gimana \mb tanya dong gimana \ge ask DONG how \gj ask DONG how \ft ask her, 'how?'! \ref 0815 \id 579251125135260203 \begin 0:34:16 \sp EXPLIA \tx 'nama kamu siapa?' \pho nama kamu siyapaː \mb nama kamu siapa \ge name 2 who \gj name 2 who \ft 'what's your name?' \nt telling CHI the question that she should ask. \ref 0816 \id 796905125146260203 \begin 0:34:18 \sp EXPLIA \tx kaya waktu itu kamu sama Om Yonatan berani. \pho kaya waktu ʔitu kamu sama ʔom yonatan bəraniʔ \mb kaya waktu itu kamu sama Om Yonatan berani \ge like time that 2 with uncle Yonatan brave \gj like time that 2 with uncle Yonatan brave \ft just like when you were with Uncle Yonatan; you were brave. \ref 0817 \id 408289125208260203 \begin 0:34:20 \sp EXPLIA \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0818 \id 234616125217260203 \begin 0:34:22 \sp CHILAR \tx enggak, aku nggak berani. \pho ʔəŋgaːʔ ʔaku ŋga bəraniːʔ \mb enggak aku nggak berani \ge NEG 1SG NEG brave \gj NEG 1SG NEG brave \ft no, I'm not brave. \ref 0819 \id 904083125238260203 \begin 0:34:25 \sp EXPLIA \tx he, tanya, 'ka(mu)... umur berapa?' \pho heː taɲa kaʔ ʔumʊr bərapaː \mb he tanya kamu umur berapa \ge EXCL ask 2 age how.much \gj EXCL ask 2 age how.much \ft hey, he asked, 'you... how old are you?'. \nt 1. imitating Yonatan, CHI's swimming instructor. 2. **it should be 'ditanya'. \ref 0820 \id 840037125303260203 \begin 0:34:28 \sp EXPLIA \tx 'lima taun.' \pho lima taun \mb lima taun \ge five year \gj five year \ft 'five years.' \nt pretending to be CHI. \ref 0821 \id 824237125324260203 \begin 0:34:29 \sp EXPLIA \tx kamu kan bilang gitu kan? \pho kamu kan bilaŋ gitu kan \mb kamu kan bilang gitu kan \ge 2 KAN say like.that KAN \gj 2 KAN say like.that KAN \ft you said it, remember? \ref 0822 \id 766660125346260203 \begin 0:34:30 \sp CHILAR \tx 0. \nt smiling shyly. \ref 0823 \id 569494125352260203 \begin 0:34:31 \sp EXPLIA \tx itu pinter namanya. \pho ʔitu pintər namaɲa \mb itu pinter nama -nya \ge that smart name -NYA \gj that smart name-NYA \ft that's what I call as smart. \ref 0824 \id 611026125406260203 \begin 0:34:32 \sp EXPLIA \tx terus kalo udah mau selesai... udah selesai nih... \pho trus kalo ʔudaʰ mau sələsaɛ ʔudaʰ sələsaɛ niʰ \mb terus kalo udah mau selesai udah selesai nih \ge continue TOP PFCT want finish PFCT finish this \gj continue TOP PFCT want finish PFCT finish this \ft then when you've finished... you've finished... \ref 0825 \id 238400125443260203 \begin 0:34:34 \sp EXPLIA \tx kalo... gurunya... \pho kaloː guruʔɲa \mb kalo guru -nya \ge TOP teacher -NYA \gj TOP teacher-NYA \ft when... the teacher... \ref 0826 \id 594448125510260203 \begin 0:34:35 \sp CHILAR \tx ya, ya, kaya gini kan? \pho ya ya kaya gini kan \mb ya ya kaya gini kan \ge yes yes like like.this KAN \gj yes yes like like.this KAN \ft right, right, I say like this right? \ref 0827 \id 599682125524260203 \begin 0:34:36 \sp CHILAR \tx 'trima kasih ya, Om.' \pho tima kasi ya ʔɔ̃m \mb trima kasih ya Om \ge receive compassion yes uncle \gj receive compassion yes uncle \ft 'thank you, Uncle.' \ref 0828 \id 365270125539260203 \begin 0:34:38 \sp EXPLIA \tx iya. \pho hiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0829 \id 800316125546260203 \begin 0:34:40 \sp EXPLIA \tx bilang nggak waktu itu? \pho bilaŋ ŋga waku itʊʰ \mb bilang nggak waktu itu \ge say NEG time that \gj say NEG time that \ft did you say it last time? \ref 0830 \id 139523125601260203 \begin 0:34:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0831 \id 179731125610260203 \begin 0:34:43 \sp EXPLIA \tx oh, bilang dong! \pho ʔoː bilaŋ dɔŋ \mb oh bilang dong \ge EXCL say DONG \gj EXCL say DONG \ft hey, say it! \ref 0832 \id 944295125631260203 \begin 0:34:44 \sp CHILAR \tx lupa. \pho lupaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I forgot. \ref 0833 \id 789338125634260203 \begin 0:34:45 \sp EXPLIA \tx bilang dong kalo udah selesai! \pho bilaŋ dɔːŋ kalo ʔudah sələsaɛ \mb bilang dong kalo udah selesai \ge say DONG TOP PFCT finish \gj say DONG TOP PFCT finish \ft say it after you've finished! \nt =say it after you've finished the course. \ref 0834 \id 128913125641260203 \begin 0:34:47 \sp CHILAR \tx kalo ada Oo aku baru inget. \pho kalo ʔada ʔɔʔɔʔ ʔaku baru ʔiŋət \mb kalo ada Oo aku baru inget \ge TOP exist aunt 1SG new remember \gj TOP exist aunt 1SG new remember \ft when you're around, then I remember. \ref 0835 \id 945057125723260203 \begin 0:34:49 \sp EXPLIA \tx iye, biar nggak ada Oo juga harus... \pho ʔiye biyar ŋga ʔada ʔɔʔɔ juga harus \mb iye biar nggak ada Oo juga harus \ge yes let NEG exist aunt also must \gj yes let NEG exist aunt also must \ft hey, even when I'm not around you must... \ref 0836 \id 990617125755260203 \begin 0:34:50 \sp CHILAR \tx ah, aku ketinggalan. \pho ʔã ʔaku kətiŋgalaːn \mb ah aku ke an tinggal \ge EXCL 1SG KE AN stay \gj EXCL 1SG KE.AN-stay \ft oh, I'm left behind. \nt shifting the subject to the pictures that they are doing before. \ref 0837 \id 827466125807260203 \begin 0:34:51 \sp CHILAR \tx mana punyaku? \pho mana puɲaʔkoʰ \mb mana punya -ku \ge which have -1SG \gj which have-1SG \ft where's mine? \ref 0838 \id 146359125833260203 \begin 0:34:52 \sp CHILAR \tx yah, baru segitu ah. \pho ya barʊ səgito ʔah \mb yah baru se- gitu ah \ge EXCL new SE- like.that AH \gj EXCL new SE-like.that AH \ft oh no, it's not that much. \nt =it's not that much done. \ref 0839 \id 765399125859260203 \begin 0:34:53 \sp EXPLIA \tx Si itu yang gemuk juga ikut nggak? \pho si ʔitu yaŋ gəmuk jugaʔ ʔikut ŋgaʔ \mb Si itu yang gemuk juga ikut nggak \ge PERS that REL fat also follow NEG \gj PERS that REL fat also follow NEG \ft that one also came? \ref 0840 \id 987012125924260203 \begin 0:34:55 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho ya manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0841 \id 529068125934260203 \begin 0:34:55 \sp EXPLIA \tx Si Gemuk? \pho si gəmuk \mb Si Gemuk \ge PERS fat \gj PERS fat \ft the fat one? \ref 0842 \id 662357125944260203 \begin 0:34:56 \sp EXPLIA \tx Samuel, ya? \pho samuwɛl ya \mb Samuel ya \ge Samuel yes \gj Samuel yes \ft Samuel, right? \ref 0843 \id 749805125954260203 \begin 0:34:57 \sp CHILAR \tx Samuel? \pho samuwɛl \mb Samuel \ge Samuel \gj Samuel \ft Samuel? \ref 0844 \id 152416144546260203 \begin 0:34:58 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0845 \id 788238130002260203 \begin 0:34:59 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft he didn't. \ref 0846 \id 544532130010260203 \begin 0:34:59 \sp EXPLIA \tx Samuel ikut, nggak? \pho samuwɛl ʔikut ŋgaʔ \mb Samuel ikut nggak \ge Samuel follow NEG \gj Samuel follow NEG \ft didn't he come? \ref 0847 \id 869068144913260203 \begin 0:35:00 \sp EXPLIA \tx yang itu, yang berenang. \pho yaŋ ʔituː yaŋ bərənaŋ \mb yang itu yang be- renang \ge REL that REL BER- swim \gj REL that REL BER-swim \ft that one, the swimming club. \ref 0848 \id 457872130037260203 \begin 0:35:01 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft I know. \nt =I know him. \ref 0849 \id 171376130057260203 \begin 0:35:02 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft he didn't. \nt shaking her head. \ref 0850 \id 922553130123260203 \begin 0:35:03 \sp EXPLIA \tx nggak dateng? \pho ŋga datəŋ \mb nggak dateng \ge NEG come \gj NEG come \ft he didn't come? \ref 0851 \id 776177130139260203 \begin 0:35:04 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0852 \id 954866145136260203 \begin 0:35:05 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0853 \id 329353130143260203 \begin 0:35:06 \sp CHILAR \tx tembakan... itu tembakan lem kering. \pho tɛmbakaːn ʔitu tembakan lɛm kəriŋ \mb tembak -an itu tembak -an lem kering \ge shoot -AN that shoot -AN glue dry \gj shoot-AN that shoot-AN glue dry \ft a shot... a dried glue shot. \nt going to throw the dried glue sticking on the tip of her finger. \ref 0854 \id 140785130246260203 \begin 0:35:07 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0855 \id 677737130302260203 \begin 0:35:09 \sp CHILAR \tx jis. \pho jis̩ː \mb jis \ge IMIT \gj IMIT \ft jis. \nt trying to throw away the dried glue, but unsuccessful. \ref 0856 \id 944610130312260203 \begin 0:35:11 \sp CHILAR \tx tembakan lem kering, jis. \pho tembakan lɛm kəriŋ jis̩ː \mb tembak -an lem kering jis \ge shoot -AN glue dry IMIT \gj shoot-AN glue dry IMIT \ft a dried glue shot, jis. \nt trying to throw away the dried glue, but unsuccessful. \ref 0857 \id 684098130413260203 \begin 0:35:13 \sp CHILAR \tx tembakan lem kering, jis. \pho tembakan lɛm kəiŋ jis̩ː \mb tembak -an lem kering jis \ge shoot -AN glue dry IMIT \gj shoot-AN glue dry IMIT \ft a dried glue shot, jis. \nt trying to throw away the dried glue, but unsuccessful. \ref 0858 \id 751957130441260203 \begin 0:35:15 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaʔah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt thinking that she was successful. \ref 0859 \id 953592130445260203 \begin 0:35:17 \sp CHILAR \tx ah, nempel. \pho ʰãã nɛmpɛl \mb ah n- tempel \ge EXCL N- attach \gj EXCL N-attach \ft oh, it's still here. \nt finding that the dried glue is still sticking on the tip of her finger. \ref 0860 \id 438798130531260203 \begin 0:35:19 \sp CHILAR \tx tembakan lem kering, jus. \pho tembakan lɛm kəriŋ jus̩ː \mb tembak -an lem kering jus \ge shoot -AN glue dry IMIT \gj shoot-AN glue dry IMIT \ft a dried glue shot, jus. \nt trying to throw away the dried glue, but unsuccessful. \ref 0861 \id 887612130558260203 \begin 0:35:20 \sp CHILAR \tx jus. \pho jus̩ː \mb jus \ge IMIT \gj IMIT \ft jus. \ref 0862 \id 310559130622260203 \begin 0:35:22 \sp CHILAR \tx jus, jus, jus. \pho jus̩ jus̩ jus̩ \mb jus jus jus \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft jus, jus, jus. \ref 0863 \id 174927130632260203 \begin 0:35:24 \sp CHILAR \tx jis, jis. \pho jis̩ jis̩ \mb jis jis \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft jis, jis. \ref 0864 \id 311959130655260203 \begin 0:35:26 \sp CHILAR \tx udah ah, udahan. \pho ʔudah aːh ʔudahan \mb udah ah udah -an \ge PFCT AH PFCT -AN \gj PFCT AH PFCT-AN \ft it's enough. \nt referring to the filming, as she is teasing EXPLIA. \ref 0865 \id 303775130710260203 \begin 0:35:28 \sp EXPLIA \tx apanya udahan? \pho ʔapaɲa ʔudahan \mb apa -nya udah -an \ge what -NYA PFCT -AN \gj what-NYA PFCT-AN \ft what's enough? \ref 0866 \id 464801130739260203 \begin 0:35:29 \sp CHILAR \tx udahan. \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft we finish. \ref 0867 \id 519985130755260203 \begin 0:35:30 \sp CHILAR \tx entar lagi! \pho ʔəntar lagi \mb entar lagi \ge moment more \gj moment more \ft we'll continue later! \ref 0868 \id 111485130803260203 \begin 0:35:31 \sp EXPLIA \tx he itu bikin PR dulu! \pho ʔe ʔitu bikin peʔer duloːʔ \mb he itu bikin PR dulu \ge EXCL that make homework before \gj EXCL that make homework before \ft hey, do your homework now! \ref 0869 \id 534399130825260203 \begin 0:35:32 \sp CHILAR \tx ogah. \pho ʔogaːh \mb ogah \ge unwilling \gj unwilling \ft I won't. \ref 0870 \id 265578130845260203 \begin 0:35:33 \sp EXPLIA \tx kok ogah? \pho kɔʔ ʔoga \mb kok ogah \ge KOK unwilling \gj KOK unwilling \ft why won't you? \ref 0871 \id 175102130855260203 \begin 0:35:34 \sp EXPLIA \tx nanti berenang bagemana? \pho nanti bərənaŋ bagɛmana \mb nanti be- renang bagemana \ge later BER- swim how \gj later BER-swim how \ft what if you go swimming? \ref 0872 \id 540890130905260203 \begin 0:35:35 \sp CHILAR \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \nt looking at EXPLIA, considering the point that she brought up. \ref 0873 \id 460918130929260203 \begin 0:35:36 \sp CHILAR \tx ya udah, deh, lagi. \pho ya uda dɛ lagi \mb ya udah deh lagi \ge yes PFCT DEH more \gj yes PFCT DEH more \ft okay then, let's do it again. \nt referring to the recording. \ref 0874 \id 969413130944260203 \begin 0:35:37 \sp EXPLIA \tx ayo, dong bikin PR! \pho ʔayo dɔŋ bikin peʔɛːr \mb ayo dong bikin PR \ge AYO DONG make homework \gj AYO DONG make homework \ft come on, do your homework! \ref 0875 \id 840841131002260203 \begin 0:35:39 \sp EXPLIA \tx abis tu baru berenang. \pho ʔabis tu baru bərənaːŋ \mb abis tu baru be- renang \ge finished that new BER- swim \gj finished that new BER-swim \ft and then you can swim. \ref 0876 \id 836369131021260203 \begin 0:35:41 \sp EXPLIA \tx jadi berenang nanti enak. \pho jadi bərənaŋ nanti ʔenak \mb jadi be- renang nanti enak \ge become BER- swim later pleasant \gj become BER-swim later pleasant \ft then it'll be nice to swim. \ref 0877 \id 379436131037260203 \begin 0:35:43 \sp EXPLIA \tx nggak apa... udah selesai bisa langsung... istirahat. \pho ŋ̩gaʔ ʔapa ʔudah selesaɛ bisa laŋsoŋ ʔistirahat \mb nggak apa udah selesai bisa langsung istirahat \ge NEG what PFCT finish can direct rest \gj NEG what PFCT finish can direct rest \ft you don't... after you've finished you can directly... rest. \ref 0878 \id 391001131109260203 \begin 0:35:45 \sp EXPLIA \tx kan agak sore pulangnya, kan? \pho kan ʔagak sore pulaŋɲa kan \mb kan agak sore pulang -nya kan \ge KAN fairly late.afternoon return -NYA KAN \gj KAN fairly late.afternoon return-NYA KAN \ft we'll be home a bit late, right? \ref 0879 \id 359991131137260203 \begin 0:35:47 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0880 \id 280585131146260203 \begin 0:35:49 \sp EXPLIA \tx oh iya. \pho ʔo ʔiyaː \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 0881 \id 402133131200260203 \begin 0:35:50 \sp EXPLIA \tx Ica bisa sekalian... eh langsung sama Oo. \pho ʔicaʔ bisa səkaliyan ʔə laŋsoŋ sama ʔɔʔɔʔ \mb Ica bisa se- kali -an eh langsung sama Oo \ge Ica can SE- time -AN EXCL direct with aunt \gj Ica can SE-time-AN EXCL direct with aunt \ft you can go at once... I mean, with me right after this. \ref 0882 \id 265041131234260203 \begin 0:35:51 \sp EXPLIA \tx karna kan Kak Gavi sore. \pho karna kan kaʔ gafi soreː \mb karna kan Kak Gavi sore \ge because KAN TRU-older.sibling Gavi late.afternoon \gj because KAN TRU-older.sibling Gavi late.afternoon \ft because Gavi's is in the afternoon. \nt referring to Gavi's swimming class. \ref 0883 \id 152566131303260203 \begin 0:35:52 \sp EXPLIA \tx ini kan hari Kamis. \pho ʔini kan hari kamis \mb ini kan hari Kamis \ge this KAN day Thursday \gj this KAN day Thursday \ft it's Thursday. \ref 0884 \id 693437131315260203 \begin 0:35:54 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0885 \id 208050131324260203 \begin 0:35:56 \sp EXPLIA \tx Kak Gavi kan pramuka. \pho kaʔ gafi kan pramuka \mb Kak Gavi kan pramuka \ge TRU-older.sibling Gavi KAN boy.and.girl.scouts \gj TRU-older.sibling Gavi KAN boy.and.girl.scouts \ft Gavi is doing girl scouts. \ref 0886 \id 814491131340260203 \begin 0:35:57 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0887 \id 777674131351260203 \begin 0:35:58 \sp EXPLIA \tx jadi? \pho jadi \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \ref 0888 \id 287818131400260203 \begin 0:35:59 \sp CHILAR \tx Kak Api pulangnya sore. \pho ka ʔapi pulaŋɲa soreʔ \mb Kak Api pulang -nya sore \ge TRU-older.sibling Api return -NYA late.afternoon \gj TRU-older.sibling Api return-NYA late.afternoon \ft Gavi will come home in the afternoon. \ref 0889 \id 462873131413260203 \begin 0:36:01 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0890 \id 516422131420260203 \begin 0:36:03 \sp CHILAR \tx Kak Api pulangnya jadi sore? \pho ka ʔapi pulaŋɲa jadi soreʔ \mb Kak Api pulang -nya jadi sore \ge TRU-older.sibling Api return -NYA become late.afternoon \gj TRU-older.sibling Api return-NYA become late.afternoon \ft is Gavi coming home in the afternoon? \ref 0891 \id 518009131444260203 \begin 0:36:04 \sp EXPLIA \tx Kak Api langsung dari sekolah, ke kolam renang. \pho ka ʔapi laŋsoŋ dari səkolaːh kə kolam rənaːŋ \mb Kak Api langsung dari sekolah ke kolam renang \ge TRU-older.sibling Api direct from school to pool swim \gj TRU-older.sibling Api direct from school to pool swim \ft she'll go straight from school to the swimming pool. \ref 0892 \id 185284131522260203 \begin 0:36:06 \sp CHILAR \tx oh, gitu. \pho ʔoː gitʊː \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 0893 \id 672474131531260203 \begin 0:36:08 \sp CHILAR \tx sama Om Hendi? \pho sama om hɛndiʔ \mb sama Om Hendi \ge with uncle Hendi \gj with uncle Hendi \ft with Uncle Hendi? \ref 0894 \id 685440131542260203 \begin 0:36:10 \sp EXPLIA \tx mungkin. \pho muŋkiːn \mb mungkin \ge possible \gj possible \ft maybe. \ref 0895 \id 807981131551260203 \begin 0:36:12 \sp EXPLIA \tx iya, kalo nggak ama Om Hendy ama siapa? \pho ʔiːya kalo ŋga ʰama ʔom hɛndi ʰama siyapaː \mb iya kalo nggak ama Om Hendy ama siapa \ge yes TOP NEG with uncle Hendy with who \gj yes TOP NEG with uncle Hendy with who \ft sure, with else if not with Uncle Hendi? \ref 0896 \id 254138131616260203 \begin 0:36:14 \sp CHILAR \tx ya udah. \pho ya odah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \nt =okay then, I'll go with you right after this. \ref 0897 \id 508975131624260203 \begin 0:36:16 \sp CHILAR \tx kalo begitu... kita baru jalan, ituh? \pho kao bəgitʊː kita baru jalan itoh \mb kalo begitu kita baru jalan ituh \ge TOP like.that 1PL new walk that \gj TOP like.that 1PL new walk that \ft then... we can go after? \nt =then we can go after Gavi's there? \ref 0898 \id 455978131654260203 \begin 0:36:18 \sp EXPLIA \tx kita duluan jalannya. \pho kita duluwan jalanɲa \mb kita dulu -an jalan -nya \ge 1PL before -AN walk -NYA \gj 1PL before-AN walk-NYA \ft we go there earlier. \nt =we come there earlier than Gavi does. \ref 0899 \id 731148131710260203 \begin 0:36:20 \sp CHILAR \tx iya gitu. \pho hiya geto \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft that's what I mean. \ref 0900 \id 426992131721260203 \begin 0:36:22 \sp CHILAR \tx kita jalannya, jam setengah... di atasnya dua? \pho kita jaanɲa jam sətəŋaː di yatasɲa duwaʔ \mb kita jalan -nya jam se- tengah di atas -nya dua \ge 1PL walk -NYA clock SE- middle LOC up -NYA two \gj 1PL walk-NYA clock SE-middle LOC up-NYA two \ft we're leaving, at half... above two? \nt referring to half past one, where, the small hand is pointing before two. \ref 0901 \id 469229132026260203 \begin 0:36:23 \sp CHILAR \tx iya? \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft are we? \ref 0902 \id 251690132029260203 \begin 0:36:25 \sp EXPLIA \tx 'di atasnya dua' begimana? \pho di yatasɲa duwʔa bəgimanah \mb di atas -nya dua begimana \ge LOC up -NYA two how \gj LOC up-NYA two how \ft what do you mean by 'above two'? \ref 0903 \id 763935132038260203 \begin 0:36:27 \sp CHILAR \tx di atasnya dua. \pho di yatasɲa duwaʔ \mb di atas -nya dua \ge LOC up -NYA two \gj LOC up-NYA two \ft above two. \ref 0904 \id 673788132055260203 \begin 0:36:29 \sp EXPLIA \tx setengah tiga? \pho sətəŋa tigaʔ \mb se- tengah tiga \ge SE- middle three \gj SE-middle three \ft half past two? \ref 0905 \id 276374132111260203 \begin 0:36:31 \sp CHILAR \tx di atasnya dua. \pho di yatasɲa duwa \mb di atas -nya dua \ge LOC up -NYA two \gj LOC up-NYA two \ft above two. \ref 0906 \id 730774132126260203 \begin 0:36:32 \sp EXPLIA \tx jam dua? \pho jam duwaʔ \mb jam dua \ge clock two \gj clock two \ft at two? \ref 0907 \id 446878132135260203 \begin 0:36:33 \sp EXPLIA \tx di atasnya dua. \pho di yatasɲa duwaʔ \mb di atas -nya dua \ge LOC up -NYA two \gj LOC up-NYA two \ft above two. \ref 0908 \id 788735132156260203 \begin 0:36:35 \sp EXPLIA \tx tiga? \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft at three? \ref 0909 \id 797440132200260203 \begin 0:36:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking at EXPLIA, speechless, as she finds it hard to tell her about the time. \ref 0910 \id 392711132235260203 \begin 0:36:39 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 0911 \id 306195132245260203 \begin 0:36:41 \sp CHILAR \tx di... nih kan angka dua? \pho diʔ ni kan ʔaŋka duwaʔ \mb di nih kan angka dua \ge LOC this KAN digit two \gj LOC this KAN digit two \ft on... here, it's two you know? \nt using her right hand as the small hand pointing at two. \ref 0912 \id 634593132304260203 \begin 0:36:43 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0913 \id 314681132309260203 \begin 0:36:45 \sp CHILAR \tx jarum pendeknya... jarum pendeknya... ni kan ang(ka)... angka dua kaya gini, jadi. \pho jarum pɛndɛkɲa jarum pɛndɛkɲaʰ ni kan ʔaŋ ʔaŋka duwa kaya giniʰ jadi \mb jarum pendek -nya jarum pendek -nya ni kan angka angka dua kaya gini jadi \ge needle short -NYA needle short -NYA this KAN digit digit two like like.this become \gj needle short-NYA needle short-NYA this KAN digit digit two like like.this become \ft the small hand... the small hand... it's num... it's at two, like this. \nt demonstrating using her left hand as the large hand of the clock pointing at six, and her right as the small hand pointing before two. \ref 0914 \id 164235132411260203 \begin 0:36:47 \sp EXPLIA \tx iya, jadi pas... d(ua)... dua. \pho hiya jadi pas də duwaʔ \mb iya jadi pas dua dua \ge yes become precise two two \gj yes become precise two two \ft right, at... two. \nt referring to the small hand of the clock. \ref 0915 \id 605871132544260203 \begin 0:36:50 \sp EXPLIA \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft at two. \ref 0916 \id 883481132553260203 \begin 0:36:51 \sp EXPLIA \tx jarum panjang di dua belas, jarum pendek di dua. \pho jarom panjaŋ di duwa bəlaːs jarom pɛndɛk di duwaʔ \mb jarum panjang di dua belas jarum pendek di dua \ge needle long LOC two teen needle short LOC two \gj needle long LOC two teen needle short LOC two \ft the large hand is at twelve, the small hand is at two. \nt actually CHI means that the large hand is pointing at six. \ref 0917 \id 182321132607260203 \begin 0:36:52 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0918 \id 374815133154260203 \begin 0:36:54 \sp EXPLIA \tx ih, kecepetan kalo jam dua. \pho ʔi kəcəpətaːn kalo jam duwa \mb ih ke an cepet kalo jam dua \ge EXCL KE AN quick TOP clock two \gj EXCL KE.AN-quick TOP clock two \ft hey, it's too early at two. \nt =it's too early if we leave at two. \ref 0919 \id 128816133224260203 \begin 0:36:56 \sp EXPLIA \tx kan mulainya setengah tiga. \pho kan mulaiɲa sətəŋa tigaː \mb kan mula -i -nya se- tengah tiga \ge KAN beginning -I -NYA SE- middle three \gj KAN beginning-I-NYA SE-middle three \ft it starts at three. \ref 0920 \id 212574133240260203 \begin 0:36:58 \sp EXPLIA \tx nanti kelamaan nunggu di sana, panas. \pho nanti kəlamaʔan nuŋgu di sana panaːs \mb nanti ke an lama n- tunggu di sana panas \ge later KE AN long.time N- wait LOC there hot \gj later KE.AN-long.time N-wait LOC there hot \ft if we're waiting there for a long time, it'll be hot. \ref 0921 \id 339080133302260203 \begin 0:36:59 \sp CHILAR \tx ya udah. \pho ya ʔodaːʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 0922 \id 726762133313260203 \begin 0:37:01 \sp EXPLIA \tx jadi jam dua lewat. \pho jadi jam duwa lewaːt \mb jadi jam dua lewat \ge become clock two go.by \gj become clock two go.by \ft after two. \ref 0923 \id 516101133330260203 \begin 0:37:03 \sp CHILAR \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0924 \id 525989133348260203 \begin 0:37:05 \sp EXPLIA \tx tapi yang pinter latihannya ya? \pho tapi yaŋ pintər latiyanɲa yaː \mb tapi yang pinter latih -an -nya ya \ge but REL smart exercise -AN -NYA yes \gj but REL smart exercise-AN-NYA yes \ft but practice well, will you? \ref 0925 \id 215838133412260203 \begin 0:37:07 \sp CHILAR \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding slightly. \ref 0926 \id 305479133433260203 \begin 0:37:09 \sp EXPLIA \tx Oo liatin, deh. \pho ʔɔʔɔ liyatin dɛh \mb Oo liat -in deh \ge aunt see -IN DEH \gj aunt see-IN DEH \ft I'll watch you. \ref 0927 \id 300341133443260203 \begin 0:37:11 \sp EXPLIA \tx ntar kalo bagus Oo bilang, 'wah.'. \pho ntar kalo bagus ʔɔʔɔʔ bilaŋ waː \mb ntar kalo bagus Oo bilang wah \ge moment TOP nice aunt say EXCL \gj moment TOP nice aunt say EXCL \ft if you do well, I'll say, 'whoa.'. \ref 0928 \id 342823133514260203 \begin 0:37:13 \sp EXPLIA \tx dari jauh, liat ya, ntar liat ya? \pho dari jau liyat ya ntar liyat yaː \mb dari jauh liat ya ntar liat ya \ge from far see yes moment see yes \gj from far see yes moment see yes \ft from the distant, look at me, okay? \nt asking CHI to look at her lifting her thumb to say that CHI is great. \ref 0929 \id 640337133534260203 \begin 0:37:15 \sp CHILAR \tx O, tapi kalo kalo bagus beliin itu! \mb O tapi kalo kalo bagus beli -in itu \ge aunt but TOP TOP nice buy -IN that \gj aunt but TOP TOP nice buy-IN that \ft but if I'm doing well, buy me that! \nt saying it in a shy way. \ref 0930 \id 566593133640260203 \begin 0:37:17 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt laughing. \ref 0931 \id 443422133651260203 \begin 0:37:18 \sp CHILAR \tx eh. \pho hə̃ə̃ə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt shyly sulking and whining. \ref 0932 \id 304147133706260203 \begin 0:37:19 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0933 \id 408992133716260203 \begin 0:37:20 \sp CHILAR \tx ya, ampun. \pho yaː ʔampon \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my God. \nt **inappropriate use of 'ya ampun'. \ref 0934 \id 342032133727260203 \begin 0:37:21 \sp EXPLIA \tx beliin apa? \pho bəliʔin ʔapaː \mb beli -in apa \ge buy -IN what \gj buy-IN what \ft what to buy? \nt =what do you want to buy? \ref 0935 \id 482898174157260203 \begin 0:37:23 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt going to fall down, as she is going to lean on the back of the chair but it is way at the back. \ref 0936 \id 837305133734260203 \begin 0:37:24 \sp CHILAR \tx es. \pho ʔɛs̩ː \mb es \ge ice \gj ice \ft ice cream. \ref 0937 \id 801518133746260203 \begin 0:37:25 \sp EXPLIA \tx tanya Mamah dulu, boleh nggak! \pho taɲa mama dulu bole ŋgaʔ \mb tanya Mamah dulu boleh nggak \ge ask mommy before may NEG \gj ask mommy before may NEG \ft ask Mommy if you may! \ref 0938 \id 531551133810260203 \begin 0:37:27 \sp CHILAR \tx oke. \pho ʔɔke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 0939 \id 994217133817260203 \begin 0:37:29 \sp EXPLIA \tx kan lagi musim batuk. \pho kan lagi musim batuk \mb kan lagi musim batuk \ge KAN more season cough \gj KAN more season cough \ft it's flu season. \ref 0940 \id 122196133831260203 \begin 0:37:31 \sp CHILAR \tx kalo gitu sekarang aku mo... nonton. \pho kalo gitʊ səkaraŋ ʔaku mɔʔ nɔntɔːn \mb kalo gitu sekarang aku mo n- tonton \ge TOP like.that now 1SG want N- watch \gj TOP like.that now 1SG want N-watch \ft if so, I'm... watching TV. \nt opening the room door, and running inside. \ref 0941 \id 554511133926260203 \begin 0:37:34 \sp EXPLIA \tx hey, kamu mbikin PR aja enggak. \pho ʔee kamu mbikin peʔɛr ʔaja ʔəŋgaʔ \mb hey kamu m- bikin PR aja enggak \ge hey 2 N- make homework just NEG \gj hey 2 N-make homework just NEG \ft hey, you even haven't done your homework. \ref 0942 \id 781775133953260203 \begin 0:37:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt closing the door. \ref 0943 \id 814408134011260203 \begin 0:37:40 \sp EXPLIA \tx Ica! \pho ʔicaːh \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0944 \id 272225134017260203 \begin 0:37:44 \sp EXPLIA \tx Ica! \pho ʔicaː \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0945 \id 289668134034260203 \begin 0:37:48 \sp EXPLIA \tx 0. \nt opening the door to find that CHI is lying down next to her mother watching TV. \ref 0946 \id 965839134056260203 \begin 0:37:50 \sp EXPLIA \tx lha, belom selese. \pho laː bəlom sələseː \mb lha belom selese \ge EXCL not.yet finish \gj EXCL not.yet finish \ft hey, It's not yet finished. \ref 0947 \id 176112134108260203 \begin 0:37:52 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it has. \ref 0948 \id 416835134120260203 \begin 0:37:54 \sp EXPLIA \tx belom. \pho bəːloːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft it hasn't. \ref 0949 \id 757353134132260203 \begin 0:37:56 \sp EXPLIA \tx PRnya belom dibikin. \pho peʔɛrɲa bəlom dibikiːn \mb PR -nya belom di- bikin \ge homework -NYA not.yet DI- make \gj homework-NYA not.yet DI-make \ft you haven't done your homework. \ref 0950 \id 474223134208260203 \begin 0:37:58 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it has. \nt referring to the recording and her work. \ref 0951 \id 480075174546260203 \begin 0:37:59 \sp MOTLAR \tx tuh, tuh, tuh. \pho tu tu tu \mb tuh tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft go there! \nt trying to send CHI out of the room. \ref 0952 \id 474577134212260203 \begin 0:38:00 \sp EXPLIA \tx ayo, ayo PRnya dibikin! \pho ʔayɔ ʔayɔ peʔɛrɲa dibikin \mb ayo ayo PR -nya di- bikin \ge AYO AYO homework -NYA DI- make \gj AYO AYO homework-NYA DI-make \ft come on, do your homework! \ref 0953 \id 125517134234260203 \begin 0:38:01 \sp EXPLIA \tx Ica udah makan belom? \pho ʔica uda makan bəlom \mb Ica udah makan belom \ge Ica PFCT eat not.yet \gj Ica PFCT eat not.yet \ft have you had something? \ref 0954 \id 566102134247260203 \begin 0:38:03 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0955 \id 287182134320260203 \begin 0:38:05 \sp EXPLIA \tx 0. \nt closing the door. \ref 0956 \id 571452134335260203 \begin 0:38:08 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔːʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt calling EXPLIA from inside of the room. \ref 0957 \id 208870134425260203 \begin 0:38:11 \sp AUX \tx 0. \nt there is a cut in the recording, and CHI is back on her place in the study desk. \ref 0958 \id 192962134501260203 \begin 0:38:14 \sp EXPLIA \tx ...xx peralatan renang? \pho in pəralatan rənaŋ \mb xx per an alat renang \ge xx PER AN tool swim \gj xx PER.AN-tool swim \ft ...xx swimming equipment? \ref 0959 \id 126611134532260203 \begin 0:38:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt thinking. \ref 0960 \id 962921134545260203 \begin 0:38:20 \sp CHILAR \tx xx... oh, ya belom disiapin. \pho ceːʔ ʔo ya bəlom disiyapin \mb xx oh ya belom di- siap -in \ge xx EXCL yes not.yet DI- ready -IN \gj xx EXCL yes not.yet DI-ready-IN \ft xx... oh, right, I haven't prepared it. \ref 0961 \id 642746134601260203 \begin 0:38:21 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0962 \id 553910134611260203 \begin 0:38:22 \sp CHILAR \tx belom disiapin. \pho bəlom disiyapin \mb belom di- siap -in \ge not.yet DI- ready -IN \gj not.yet DI-ready-IN \ft I haven't prepared them. \ref 0963 \id 581972134619260203 \begin 0:38:23 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0964 \id 616568134623260203 \begin 0:38:24 \sp EXPLIA \tx iya, nanti kalo telat... \pho hiya nanti kalɔ təlat \mb iya nanti kalo telat \ge yes later TOP late \gj yes later TOP late \ft if we're late... \ref 0965 \id 669177134646260203 \begin 0:38:26 \sp CHILAR \tx O, minjem tas Oo, dong! \pho ʔɔ minjəm tas ʔɔʔɔʔ dɔŋ \mb O m- pinjem tas Oo dong \ge aunt N- borrow handbag aunt DONG \gj aunt N-borrow handbag aunt DONG \ft lend me your bag! \ref 0966 \id 178688134703260203 \begin 0:38:27 \sp MOTLAR \tx buka pintunya! \pho bukaʔ pintuɲaː \mb buka pintu -nya \ge open door -NYA \gj open door-NYA \ft open the door! \nt the reference is unclear and it is also unclear whom she is addressing to. \ref 0967 \id 523511134730260203 \begin 0:38:28 \sp EXPLIA \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt asking CHI bag about her bag that CHI is going to borrow. \ref 0968 \id 871397134735260203 \begin 0:38:30 \sp EXPLIA \tx tas Oo yang mana? \pho tas ʔoʔɔ yaŋ mana \mb tas Oo yang mana \ge handbag aunt REL which \gj handbag aunt REL which \ft which one of my bags? \ref 0969 \id 497028134752260203 \begin 0:38:32 \sp EXPLIA \tx emang ada di sini? \pho ʔemaŋ ada di sini \mb emang ada di sini \ge indeed exist LOC here \gj indeed exist LOC here \ft do I have one here? \nt referring to CHI's house. \ref 0970 \id 369957134759260203 \begin 0:38:34 \sp CHILAR \tx Oo! \pho ʔɔʔɔːʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0971 \id 381688134811260203 \begin 0:38:34 \sp EXPLIA \tx ha? \pho haː \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0972 \id 440567134815260203 \begin 0:38:35 \sp CHILAR \tx sini, deh! \pho sini dɛh \mb sini deh \ge here DEH \gj here DEH \ft come here! \ref 0973 \id 917959134822260203 \begin 0:38:36 \sp CHILAR \tx O, bisa mbetulin ini, nggak? \pho ʔɔ bisa mbətulin ini ŋgaʔ \mb O bisa m- betul -in ini nggak \ge aunt can N- right -IN this NEG \gj aunt can N-right-IN this NEG \ft can you fix this or not? \ref 0974 \id 959966134839260203 \begin 0:38:37 \sp EXPLIA \tx mbetulin apa? \pho mbətulin apa \mb m- betul -in apa \ge N- right -IN what \gj N-right-IN what \ft what should I fix? \ref 0975 \id 465486134849260203 \begin 0:38:38 \sp CHILAR \tx sini! \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0976 \id 335157134854260203 \begin 0:38:39 \sp EXPLIA \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0977 \id 492159134903260203 \begin 0:38:40 \sp CHILAR \tx ikut aku! \pho ʔikot ʔakʊː \mb ikut aku \ge follow 1SG \gj follow 1SG \ft just follow me! \ref 0978 \id 437544134909260203 \begin 0:38:41 \sp EXPLIA \tx di mana? \pho di manaː \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where to? \nt **it should be 'ke mana'. \ref 0979 \id 518315134920260203 \begin 0:38:42 \sp EXPLIA \tx bawa aja barangnya... \pho bawaʔ ʔaja baraŋɲa \mb bawa aja barang -nya \ge bring just thing -NYA \gj bring just thing-NYA \ft just bring the things... \ref 0980 \id 841246134933260203 \begin 0:38:43 \sp EXPLIA \tx eh, eh, itu jangan, listrik! \pho ʔeh ʔe ʔitu jaŋan listrɪk \mb eh eh itu jangan listrik \ge EXCL EXCL that don't electricity \gj EXCL EXCL that don't electricity \ft hey, hey, don't that's electricity! \nt reminding CHI not to touch an electrical outlet. \ref 0981 \id 438615134958260203 \begin 0:38:44 \sp EXPLIA \tx itu... itu listrik! \pho ʔitu ʔitu listrik \mb itu itu listrik \ge that that electricity \gj that that electricity \ft that's... that's electricity. \ref 0982 \id 511389135039260203 \begin 0:38:45 \sp CHILAR \tx temenin! \pho təmənin \mb temen -in \ge friend -IN \gj friend-IN \ft come with me! \ref 0983 \id 525396135048260203 \begin 0:38:46 \sp EXPLIA \tx di atas, ya? \pho di ʔatas yah \mb di atas ya \ge LOC up yes \gj LOC up yes \ft upstairs, isn't it? \ref 0984 \id 153712135100260203 \begin 0:38:47 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0985 \id 141485135108260203 \begin 0:38:49 \sp EXPLIA \tx kamu bawa ke sini! \pho kamu bawaʔ kə siniː \mb kamu bawa ke sini \ge 2 bring to here \gj 2 bring to here \ft bring it here! \nt referring to the thing that CHI asked EXPLIA to fix. \ref 0986 \id 752758135121260203 \begin 0:38:50 \sp EXPLIA \tx Oo tunggu di sini. \pho ʔɔʔɔ tuŋgu di sini \mb Oo tunggu di sini \ge aunt wait LOC here \gj aunt wait LOC here \ft I'm waiting down here. \ref 0987 \id 929773135129260203 \begin 0:38:51 \sp EXPLIA \tx Oo rapiin ini. \pho ʔɔʔɔ rapiʔin ʔiniː \mb Oo rapi -in ini \ge aunt neat -IN this \gj aunt neat-IN this \ft I'll clean this mess. \nt referring to the pieces origami paper on the table. \ref 0988 \id 619590135139260203 \begin 0:38:52 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔããã \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0989 \id 160510135153260203 \begin 0:38:53 \sp EXPLIA \tx ih, ini kan belum... mesti dirapiin. \pho ʔii ʔini kan bəlʊm məsti dirapiʔin \mb ih ini kan belum mesti di- rapi -in \ge EXCL this KAN not.yet should DI- neat -IN \gj EXCL this KAN not.yet should DI-neat-IN \ft hey, it's not yet... I need to clean it up. \ref 0990 \id 104277135225260203 \begin 0:38:55 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔãã \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt sitting and rolling around the rotating chair that she is sitting on, and the chair is making a squeaking noise every time she is moving it around. \ref 0991 \id 897530135323260203 \begin 0:38:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt running to EXPLIA. \ref 0992 \id 508725135340260203 \begin 0:38:57 \sp CHILAR \tx udah lepas, ah! \pho ʔuda ləpas ʔah \mb udah lepas ah \ge PFCT come.off AH \gj PFCT come.off AH \ft let it go! \nt trying to take over the camera from EXPLIA. \ref 0993 \id 764985135404260203 \begin 0:38:58 \sp EXPLIA \tx awas, tar jatuh, tar jatuh! \pho ʔawas tar jatoh tar jatoh \mb awas tar jatuh tar jatuh \ge EXCL moment fall moment fall \gj EXCL moment fall moment fall \ft watch out, you'll drop it! \nt referring to the camera. \ref 0994 \id 319134135425260203 \begin 0:39:00 \sp CHILAR \tx lepas... \pho ləpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft let it go... \ref 0995 \id 297136135434260203 \begin 0:39:02 \sp AUX \tx 0. \nt there is another cut in the recording. \ref 0996 \id 474725135517260203 \begin 0:39:04 \sp CHILAR \tx ...kan tiga. \pho kan tiːgaʔ \mb kan tiga \ge KAN three \gj KAN three \ft ... three. \ref 0997 \id 814017135604260203 \begin 0:39:06 \sp EXPLIA \tx enggaklah, buat minum. \pho ʔəŋgaʔla buwat minom \mb enggak -lah buat minum \ge NEG -LAH for drink \gj NEG-LAH for drink \ft no, it's for drinking. \ref 0998 \id 907909135642260203 \begin 0:39:08 \sp EXPLIA \tx masa akuarium pake Aqua. \pho masaʔ ʔakuwarium pakeʔ ʔakuwa \mb masa akuarium pake Aqua \ge incredible aquarium use Aqua \gj incredible aquarium use Aqua \ft I can't believe you'll use Aqua for the fish tank. \ref 0999 \id 351166135702260203 \begin 0:39:10 \sp CHILAR \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt peeping into the camera and shaking it about. \ref 1000 \id 464404135732260203 \begin 0:39:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt placing her palm in front of the camera. \ref 1001 \id 150917135805260203 \begin 0:39:14 \sp EXPLIA \tx he. \pho heːh \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1002 \id 865995135810260203 \begin 0:39:16 \sp EXPLIA \tx bilang situ, 'halo Tante Widya, Om Dalan.' \pho bilaŋ sitɔ halo tantə widiya ʔom dalan \mb bilang situ halo Tante Widya Om Dalan \ge say there hello aunt Widya uncle Dalan \gj say there hello aunt Widya uncle Dalan \ft say, 'hello Auntie Widya, Uncle Dalan.' \ref 1003 \id 606847135844260203 \begin 0:39:18 \sp CHILAR \tx halo Tante Widya, Om Dalan. \pho halɔw tantə widiya ʔom dalan \mb halo Tante Widya Om Dalan \ge hello aunt Widya uncle Dalan \gj hello aunt Widya uncle Dalan \ft hello Auntie Widya, Uncle Dalan. \nt saying it without being visible in the camera. \ref 1004 \id 341343135947260203 \begin 0:39:20 \sp EXPLIA \tx nggak keliatan di situ. \pho ŋgaʔ kəliyatan di sitoː \mb nggak ke an liat di situ \ge NEG KE AN see LOC there \gj NEG KE.AN-see LOC there \ft if you're there, I can't see you. \ref 1005 \id 221489140003260203 \begin 0:39:22 \sp CHILAR \tx halo Tante Widya Om Dalan. \pho halo tantə widiya ʔom dalan \mb halo Tante Widya Om Dalan \ge hello aunt Widya uncle Dalan \gj hello aunt Widya uncle Dalan \ft hello, Auntie Widya, Uncle Dalan. \nt moving herself, in front of the camera. \ref 1006 \id 304761140238260203 \begin 0:39:23 \sp EXPLIA \tx 'apa kabar?' \pho ʔapa kabar \mb apa kabar \ge what news \gj what news \ft 'how are you?' \nt telling CHI what to say. \ref 1007 \id 768071140150260203 \begin 0:39:24 \sp CHILAR \tx apa kabar? \pho ʔapa kabar \mb apa kabar \ge what news \gj what news \ft how are you. \nt repeating EXPLIA. \ref 1008 \id 885199140159260203 \begin 0:39:26 \sp CHILAR \tx baik. \pho baik \mb baik \ge good \gj good \ft fine. \nt automatically replying her own question. \ref 1009 \id 254868140217260203 \begin 0:39:28 \sp EXPLIA \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 1010 \id 182799140224260203 \begin 0:39:30 \sp CHILAR \tx sampe jumpa, ya? \pho sampe jumpa ya \mb sampe jumpa ya \ge arrive meet yes \gj arrive meet yes \ft see you again, okay? \nt sitting on the chair. \ref 1011 \id 838442140450260203 \begin 0:39:31 \sp CHILAR \tx da. \pho daaah \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \nt effeminately waving in front of the camera. \ref 1012 \id 113728140507260203 \begin 0:39:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt running away from the camera. \ref 1013 \id 440640140524260203 \begin 0:39:35 \sp AUX \tx 0. \nt there is a cut in the recording. \ref 1014 \id 345724140533260203 \begin 0:39:37 \sp CHILAR \tx ayo, dong O! \pho ʔayo dɔŋ ʔɔʔ \mb ayo dong O \ge AYO DONG aunt \gj AYO DONG aunt \ft come on! \nt folding a sheet of origami paper into two, as she is going to make a shoe origami. \ref 1015 \id 803096140548260203 \begin 0:39:39 \sp CHILAR \tx Oo bikinin! \pho ʔɔʔɔ bikinin \mb Oo bikin -in \ge aunt make -IN \gj aunt make-IN \ft do it for me! \ref 1016 \id 952647140603260203 \begin 0:39:40 \sp EXPLIA \tx katanya bisa, kamu. \pho kataɲa bisa kamuː \mb kata -nya bisa kamu \ge word -NYA can 2 \gj word-NYA can 2 \ft you said you could. \ref 1017 \id 758062140619260203 \begin 0:39:41 \sp EXPLIA \tx Oo kan justru mau liat. \pho ʔɔʔɔ kan justru mau liyat \mb Oo kan justru mau liat \ge aunt KAN CONTR want see \gj aunt KAN CONTR want see \ft I just want to see. \ref 1018 \id 965635140644260203 \begin 0:39:43 \sp EXPLIA \tx Oo justru nggak tau. \pho ʔɔʔɔ justru ŋga tau \mb Oo justru nggak tau \ge aunt CONTR NEG know \gj aunt CONTR NEG know \ft I don't know. \nt =I don't know how to make a shoe out of origami paper. \ref 1019 \id 347483140709260203 \begin 0:39:45 \sp EXPLIA \tx Oo kapan udah... \pho ʔɔʔɔ kapan udaʰ \mb Oo kapan udah \ge aunt when PFCT \gj aunt when PFCT \ft I have... \ref 1020 \id 661302140723260203 \begin 0:39:47 \sp EXPLIA \tx Oo udah lama... \pho ʔɔʔɔ ʔuda lama \mb Oo udah lama \ge aunt PFCT long.time \gj aunt PFCT long.time \ft it's been a long time. \ref 1021 \id 115251140737260203 \begin 0:39:48 \sp CHILAR \tx Oo tiruin! \pho ʔɔʔɔ tiruʔin \mb Oo tiru -in \ge aunt imitate -IN \gj aunt imitate-IN \ft just follow me! \ref 1022 \id 833998140755260203 \begin 0:39:49 \sp EXPLIA \tx Oo kan udah lama nggak bela(jar)... belajar. \pho ʔoʔɔ kan ʔudaʰ lama ŋga bəla blajar \mb Oo kan udah lama nggak bel- ajar bel- ajar \ge aunt KAN PFCT long.time NEG BER- teach BER- teach \gj aunt KAN PFCT long.time NEG BER-teach BER-teach \ft it's been a long time since the last I learned... I learned it. \ref 1023 \id 133317140813260203 \begin 0:39:50 \sp CHILAR \tx Oo tiruin nih tapi! \pho ʔɔʔɔ tiruʔin ni tapiː \mb Oo tiru -in nih tapi \ge aunt imitate -IN this but \gj aunt imitate-IN this but \ft but just follow me! \nt insisting, without regarding EXPLIA's explanation. \ref 1024 \id 267204140824260203 \begin 0:39:51 \sp EXPLIA \tx ya udah. \pho ya uda \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 1025 \id 504846140853260203 \begin 0:39:53 \sp EXPLIA \tx boleh. \pho boleːh \mb boleh \ge may \gj may \ft I'll do it. \ref 1026 \id 362543140857260203 \begin 0:39:54 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt handing EXPLIA a half sheet of origami paper. \ref 1027 \id 866426140915260203 \begin 0:39:55 \sp EXPLIA \tx kertasnya itu kan udah setengah. \pho kərtasɲa ʔitu kan udah sətəŋaʰ \mb kertas -nya itu kan udah se- tengah \ge paper -NYA that KAN PFCT SE- middle \gj paper-NYA that KAN PFCT SE-middle \ft that paper is only a half. \ref 1028 \id 645156140947260203 \begin 0:39:57 \sp EXPLIA \tx mana bisa bikin sepatu? \pho mana bisaː bikin səpatuː \mb mana bisa bikin sepatu \ge which can make shoe \gj which can make shoe \ft how can you make it a shoe? \ref 1029 \id 549299140955260203 \begin 0:39:59 \sp CHILAR \tx ni... enggak, yang ini baru. \pho n̩i ʔəŋga yaŋ ini baruːʔ \mb ni enggak yang ini baru \ge this NEG REL this new \gj this NEG REL this new \ft this... no, it's new. \ref 1030 \id 488597141049260203 \begin 0:40:01 \sp EXPLIA \tx yang baru. \pho yaŋ baruː \mb yang baru \ge REL new \gj REL new \ft the new one. \nt =get the new paper! \ref 1031 \id 860318141105260203 \begin 0:40:02 \sp EXPLIA \tx minta yang baru. \pho mintaʔ yaŋ baru \mb minta yang baru \ge ask.for REL new \gj ask.for REL new \ft I want the new one. \ref 1032 \id 743679175833260203 \begin 0:40:03 \sp CHILAR \tx nih ini... \pho ni iniʰ \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft here this... \nt comparing the paper to the whole one that she can't argue anymore. \ref 1033 \id 581109141158260203 \begin 0:40:04 \sp CHILAR \tx tunggu, ah! \pho tɔŋgɔː ʔah \mb tunggu ah \ge wait AH \gj wait AH \ft wait! \ref 1034 \id 511473141206260203 \begin 0:40:06 \sp EXPLIA \tx ini sampah-sampahnya dikumpulin, biar dibuang nanti. \pho ʔini sampasampahɲa dikumpulin biyar dibuwaŋ nanti \mb ini sampah - sampah -nya di- kumpul -in biar di- buang nanti \ge this garbage - garbage -NYA DI- gather -IN let DI- throw.away later \gj this RED-garbage-NYA DI-gather-IN let DI-throw.away later \ft we must gather all the garbage, to throw them away. \ref 1035 \id 144223141238260203 \begin 0:40:08 \sp CHILAR \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt handing EXPLIA another sheet of paper. but it's been cut also. \ref 1036 \id 863094141248260203 \begin 0:40:09 \sp EXPLIA \tx kasihan nanti Mbak Ratmi rapiin lagi. \pho kasiyan nanti mbaʔ ratmi rapiʔin lagiʰ \mb kasih -an nanti Mbak Ratmi rapi -in lagi \ge compassion -AN later EPIT Ratmi neat -IN more \gj compassion-AN later EPIT Ratmi neat-IN more \ft it's a shame if Ratmi has to clean it up again. \nt referring to RAT, CHI's maid. \ref 1037 \id 443575141327260203 \begin 0:40:10 \sp CHILAR \tx noh, noh. \pho nɔh nɔh \mb noh noh \ge there there \gj there there \ft there, there. \nt handing CHI two sheet of origami paper, but they're not in wholes either. \ref 1038 \id 172010141403260203 \begin 0:40:11 \sp EXPLIA \tx ini yang udah dipotong. \pho ʔini yaŋ uda dipɔtɔːŋ \mb ini yang udah di- potong \ge this REL PFCT DI- cut \gj this REL PFCT DI-cut \ft it's been cut. \ref 1039 \id 783432141419260203 \begin 0:40:12 \sp CHILAR \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my God. \ref 1040 \id 770665141425260203 \begin 0:40:13 \sp EXPLIA \tx yang komplet, dong. \pho yaŋ kɔmplɪt dɔːŋ \mb yang komplet dong \ge REL complete DONG \gj REL complete DONG \ft the whole one. \nt **it should be 'utuh'. \ref 1041 \id 380190141446260203 \begin 0:40:14 \sp CHILAR \tx tunggu! \pho tɔŋgɔʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 1042 \id 463182141457260203 \begin 0:40:15 \sp CHILAR \tx O, ini kayanya udah... juga udah dipotong, ya? \pho ʔɔ ini kayaɲa ʔuda juga uda dipɔtɔŋ yaʰ \mb O ini kaya -nya udah juga udah di- potong ya \ge aunt this like -NYA PFCT also PFCT DI- cut yes \gj aunt this like-NYA PFCT also PFCT DI-cut yes \ft it seems like it's been cut too, right? \nt showing EXPLIA another sheet of paper. \ref 1043 \id 316422141529260203 \begin 0:40:16 \sp EXPLIA \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh right. \nt taking the paper and looking at it. \ref 1044 \id 620975141540260203 \begin 0:40:17 \sp CHILAR \tx nyang atas itu. \pho ɲaŋ ʔatas itu \mb nyang atas itu \ge REL up that \gj REL up that \ft it was on top. \nt referring to the former position of the paper in its pack. \ref 1045 \id 951258141608260203 \begin 0:40:19 \sp EXPLIA \tx he-eh, iya. \pho həʔə iya \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, right. \ref 1046 \id 822451141646260203 \begin 0:40:20 \sp EXPLIA \tx ini kalo buat ngegunting-gunting lagi. \pho ʔini kalɔ buwat ŋəguntiŋguntiŋ lagiːʰ \mb ini kalo buat nge- gunting - gunting lagi \ge this TOP for N- scissors - scissors more \gj this TOP for N-RED-scissors more \ft it's for cutting. \ref 1047 \id 459705141712260203 \begin 0:40:21 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to take out the origami paper of its pack. \ref 1048 \id 380041141730260203 \begin 0:40:23 \sp EXPLIA \tx yang bawah, ambil yang bawah! \pho yaŋ bawa ʔambɪl yaŋ bawa \mb yang bawah ambil yang bawah \ge REL under take REL under \gj REL under take REL under \ft the the one below! \nt referring to the origami paper in its pack. \ref 1049 \id 661565141743260203 \begin 0:40:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking out a pink paper. \ref 1050 \id 943588141756260203 \begin 0:40:27 \sp EXPLIA \tx kamu suka warna pink, ya? \pho kamu sukaʔ warna piŋ ya \mb kamu suka warna pink ya \ge 2 like color pink yes \gj 2 like color pink yes \ft do you like pink? \ref 1051 \id 440118180444260203 \begin 0:40:28 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1052 \id 613592141848260203 \begin 0:40:28 \sp @End \tx @End