\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 119715110314280601 \sp @PAR \tx CIKLAR Larissa Target.child, MARLAR Mariam CHI’s maid, GAVLAR, Gavrilla CHI’s mother, EXPLIA Liana Experimenter, EXPWID Widya Experimenter, EXPDAL Dalan Experimenter, MOTLAR Leny CHI’s mother. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 46:04 amount coded 22:55 \nt @Situation: playing for a short time, before CHI is going to school and in the car, on the way to school. \ref 002 \id 255369110846280601 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 503108110853280601 \sp EXPWID \tx ...sama Joshua sukaan mana? \pho sama jɔsuwa sukaʔan mana \mb sama Joshua suka -an mana \ge with Joshua like -AN which \gj with Joshua like-AN which \ft ... and Joshua, which one is your favorite? \nt Joshua is a child artist. \ref 004 \id 856185111048280601 \sp EXPWID \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 005 \id 421857111100280601 \sp CHILAR \tx ini ada kaset Joshua... \pho ʔini ʔada kasɛt jɔsuwʰa \mb ini ada kaset Joshua \ge this exist cassette Joshua \gj this exist cassette Joshua \ft I have Joshua's cassette. \nt referring to the VCD she is holding. \ref 006 \id 566568111129280601 \sp CHILAR \tx juga. \pho joːgaʔ \mb juga \ge also \gj also \ft also. \nt saying it, on the second thought. \ref 007 \id 923868111141280601 \sp GAVLAR \tx setel, yuk! \pho setel yuːʔ \mb setel yuk \ge set AYO \gj set AYO \ft let's play it! \nt asking CHI to play the VCD. \ref 008 \id 379015111149280601 \sp CHILAR \tx di... \pho diʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft here... \ref 009 \id 521122111202280601 \sp CHILAR \tx di sin(i)... \pho diʔ sin \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here... \ref 010 \id 309219111211280601 \begin 0:00:22 \sp GAVLAR \tx O, setel boleh nggak ini? \pho ʔɔ sətɛl boleh ŋgaʔ iniʰ \mb O setel boleh nggak ini \ge aunt set may NEG this \gj aunt set may NEG this \ft Auntie, may I play this? \ref 011 \id 382583111311280601 \begin 0:00:23 \sp GAVLAR \tx O. \pho ʔɔʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 012 \id 164349111230280601 \begin 0:00:24 \sp EXPLIA \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 013 \id 725041111252280601 \begin 0:00:25 \sp GAVLAR \tx O. \pho ʔɔʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 014 \id 186021111333280601 \begin 0:00:26 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho hm̩̃ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm? \ref 015 \id 472190111411280601 \begin 0:00:27 \sp EXPLIA \tx nanti nggak kedengeran. \pho nanti ŋgaʔ kədəŋəraːn \mb nanti nggak ke an denger \ge later NEG KE AN hear \gj later NEG KE.AN-hear \ft we can't hear you then. \nt referring to CHI's voice in the recording. \ref 016 \id 511623111449280601 \begin 0:00:28 \sp GAVLAR \tx Ica mau. \pho ʔica mauʔ \mb Ica mau \ge Ica want \gj Ica want \ft Ica wants to. \ref 017 \id 855806111506280601 \begin 0:00:29 \sp EXPLIA \tx xxx nanti. \pho xxx nanti \mb xxx nanti \ge xxx later \gj xxx later \ft it will xxx. \ref 018 \id 349301111510280601 \begin 0:00:30 \sp GAVLAR \tx Ica mau. \pho ʔica mauʔ \mb Ica mau \ge Ica want \gj Ica want \ft Ica wants to. \ref 019 \id 614336111522280601 \begin 0:00:31 \sp EXPLIA \tx ceritain aja! \pho cəritain aja \mb cerita -in aja \ge story -IN just \gj story-IN just \ft you'd better tell us the story! \ref 020 \id 961795111617280601 \begin 0:00:32 \sp CHILAR \tx mau. \pho maːuʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want to. \ref 021 \id 205481161606280601 \begin 0:00:33 \sp EXPLIA \tx sama... sama Tante Widya... \pho sama sama tantə widya \mb sama sama Tante Widya \ge with with aunt Widya \gj with with aunt Widya \ft with... with Aunt Widya. \ref 022 \id 615892111625280601 \begin 0:00:34 \sp CHILAR \tx belom, belom lihat, kan. \pho bəlom bəlom liʰat kaʰːn \mb belom belom lihat kan \ge not.yet not.yet see KAN \gj not.yet not.yet see KAN \ft I haven't seen it. \ref 023 \id 120027111717280601 \begin 0:00:35 \sp EXPLIA \tx nanti. \pho naːntiː \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 024 \id 824396162011280601 \begin 0:00:37 \sp EXPLIA \tx nanti. \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 025 \id 109113111740280601 \begin 0:00:39 \sp EXPLIA \tx nggak bisa nonton nanti. \pho ŋgaʔ bisa nɔntɔn nanti \mb nggak bisa n- tonton nanti \ge NEG can N- watch later \gj NEG can N-watch later \ft you can't watch it. \ref 026 \id 276067112027280601 \begin 0:00:40 \sp EXPLIA \tx nggak ada suaranya. \pho ŋga ʔada suwaraɲaː \mb nggak ada suara -nya \ge NEG exist sound -NYA \gj NEG exist sound-NYA \ft there wont' be any voice. \ref 027 \id 737368170750280601 \begin 0:00:41 \sp EXPWID \tx nanti nggak kedengeran, ya? \pho nanti ŋgaʔ kədəŋəran ya \mb nanti nggak ke an denger ya \ge later NEG KE AN hear yes \gj later NEG KE.AN-hear yes \ft you can't hear it, right? \ref 028 \id 353452112107280601 \begin 0:00:42 \sp CHILAR \tx kecilin! \pho kəciliːn \mb kecil -in \ge small -IN \gj small-IN \ft turn down the volume! \ref 029 \id 188661112118280601 \begin 0:00:43 \sp EXPLIA \tx kecilin? \pho kəciliːn \mb kecil -in \ge small -IN \gj small-IN \ft turn down the volume? \ref 030 \id 741822112136280601 \begin 0:00:45 \sp EXPLIA \tx jadi, nggak ada suaranya? \pho jadi ŋgaʔ ʔada suwaraɲa \mb jadi nggak ada suara -nya \ge become NEG exist sound -NYA \gj become NEG exist sound-NYA \ft so, there's no sound? \ref 031 \id 719746112155280601 \begin 0:00:45 \sp EXPWID \tx nggak ada suaranya? \pho ŋgaʔ ʔada suwaraɲa \mb nggak ada suara -nya \ge NEG exist sound -NYA \gj NEG exist sound-NYA \ft there's no sound? \ref 032 \id 992158132554280601 \begin 0:00:46 \sp EXPWID \tx he-eh? \pho ʰəʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 033 \id 495252112218280601 \begin 0:00:47 \sp EXPLIA \tx mau gitu? \pho mau gituʔ \mb mau gitu \ge want like.that \gj want like.that \ft can you take it? \ref 034 \id 618621132625280601 \begin 0:00:48 \sp EXPWID \tx mau gitu? \pho mau gitu \mb mau gitu \ge want like.that \gj want like.that \ft can you take it? \ref 035 \id 375884112244280601 \begin 0:00:49 \sp EXPLIA \tx ih, Tante punya itu lho. \pho ʔih tantə puɲa itu loː \mb ih Tante punya itu lho \ge EXCL aunt have that EXCL \gj EXCL aunt have that EXCL \ft hey, Widya has something. \nt referring to Widya. \ref 036 \id 100448112327280601 \begin 0:00:50 \sp EXPLIA \tx Tante punya... \pho tantə puɲa \mb Tante punya \ge aunt have \gj aunt have \ft she has... \nt referring to Widya. \ref 037 \id 435800112426280601 \begin 0:00:51 \sp EXPWID \tx nanti tau ceritanya dari mana, coba? \pho nanti tau cəritaɲa dari mana cobaːʔ \mb nanti tau cerita -nya dari mana coba \ge later know story -NYA from which try \gj later know story-NYA from which try \ft how do you know the story? \nt still talking about playing VCD without sound. \ref 038 \id 897835112451280601 \begin 0:00:52 \sp EXPLIA \tx eh, Tante ada... \pho ʔɛh tantə ʔada \mb eh Tante ada \ge EXCL aunt exist \gj EXCL aunt exist \ft hey, she has... \ref 039 \id 238958112506280601 \begin 0:00:54 \sp CHILAR \tx dari sini. \pho dali sʰiniː \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from here. \nt pointing at the TV. \ref 040 \id 974339112516280601 \begin 0:00:56 \sp EXPWID \tx dari mana? \pho dari manaʰ \mb dari mana \ge from which \gj from which \ft where from? \ref 041 \id 973097133551280601 \begin 0:00:57 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt whining. \ref 042 \id 663137133602280601 \begin 0:00:58 \sp EXPWID \tx ya kan kalo nggak ada suaranya, nanti Ica nggak ked(engeran)... \pho ya kan kalɔʔ ŋgaʔ ʔada suwaraɲa nanti ʔica ŋgaʔ kəd \mb ya kan kalo nggak ada suara -nya nanti Ica nggak ke an denger \ge yes KAN TOP NEG exist sound -NYA later Ica NEG KE AN hear \gj yes KAN TOP NEG exist sound-NYA later Ica NEG KE.AN-hear \ft if there's no sound, then you can't hear... \ref 043 \id 433485140048280601 \begin 0:01:00 \sp EXPWID \tx nggak tau ceritanya gimana. \pho ŋgaʔ taːu cəritaɲa gimaːnaː \mb nggak tau cerita -nya gimana \ge NEG know story -NYA how \gj NEG know story-NYA how \ft you don't know the story. \ref 044 \id 703980140133280601 \begin 0:01:02 \sp EXPWID \tx kan Ica mau bikin ini? \pho kan ica mau bikin ʔiːni \mb kan Ica mau bikin ini \ge KAN Ica want make this \gj KAN Ica want make this \ft you said you wanted to do this. \nt pointing at the lego bricks. \ref 045 \id 104534140235280601 \begin 0:01:04 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʔə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt whining. \ref 046 \id 714486140310280601 \begin 0:01:07 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʔə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt whining. \ref 047 \id 281979140328280601 \begin 0:01:10 \sp EXPLIA \tx tuh, Tante punya banyak, deh. \pho tuːʰ tantə puɲa banyak dɛ \mb tuh Tante punya banyak deh \ge that aunt have a.lot DEH \gj that aunt have a.lot DEH \ft she has lots of things. \nt the reference is unclear. \ref 048 \id 435821140402280601 \begin 0:01:13 \sp EXPWID \tx bisa nggak sih, yang ini? \pho bisa ŋgaʔ si yaŋ ini \mb bisa nggak sih yang ini \ge can NEG SIH REL this \gj can NEG SIH REL this \ft can you do this? \ref 049 \id 349917140442280601 \begin 0:01:16 \sp EXPWID \tx coba liatin! \pho coːbaʔ liyatin \mb coba liat -in \ge try see -IN \gj try see-IN \ft have a look! \ref 050 \id 163664140454280601 \begin 0:01:19 \sp EXPWID \tx kamu tau yang mana yang beda hayo! \pho kamu taoʔ yan mana yan beda ʰayo \mb kamu tau yang mana yang beda hayo \ge 2 know REL which REL different HAYO \gj 2 know REL which REL different HAYO \ft do you know which parts are different? \nt talking to GAV. \ref 051 \id 913166140531280601 \begin 0:01:20 \sp EXPWID \tx Gavi tau nggak, yang mana yang beda? \pho gafi tao ŋgaʔ yaŋ mana yaŋ beda \mb Gavi tau nggak yang mana yang beda \ge Gavi know NEG REL which REL different \gj Gavi know NEG REL which REL different \ft do you know which parts are different? \nt asking GAV. \ref 052 \id 505624140603280601 \begin 0:01:22 \sp GAVLAR \tx ini. \pho ʔiːni \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture on a sheet of paper. \ref 053 \id 843838140626280601 \begin 0:01:24 \sp EXPWID \tx kok bisa beda gimana? \pho kɔʔ bisa beda gimana \mb kok bisa beda gimana \ge KOK can different how \gj KOK can different how \ft what makes them different? \nt referring to two pictures on the same page of a book. \ref 054 \id 802887140646280601 \begin 0:01:26 \sp EXPWID \tx yang lainnya gimana? \pho yaŋ lainɲa gimana \mb yang lain -nya gimana \ge REL other -NYA how \gj REL other-NYA how \ft how about the others? \ref 055 \id 147038140711280601 \begin 0:01:28 \sp EXPWID \tx bukunya? \pho bukuɲa \mb buku -nya \ge book -NYA \gj book-NYA \ft and the book? \nt asking GAV to compare two pictures of a book. \ref 056 \id 483691140722280601 \begin 0:01:29 \sp GAVLAR \tx beda. \pho beːdaʔ \mb beda \ge different \gj different \ft they're different. \ref 057 \id 314023140732280601 \begin 0:01:30 \sp EXPWID \tx bedanya apa? \pho bedaɲa ʔapa \mb beda -nya apa \ge different -NYA what \gj different-NYA what \ft what's the difference? \ref 058 \id 796171140751280601 \begin 0:01:31 \sp GAVLAR \tx satu tertutup. \pho satu tərtuːtop \mb satu ter- tutup \ge one TER- shut \gj one TER-shut \ft one is closed. \ref 059 \id 451390081235290601 \begin 0:01:32 \sp EXPWID \tx tertutup. \pho tərtutop \mb ter- tutup \ge TER- shut \gj TER-shut \ft it's closed. \ref 060 \id 894436081358290601 \begin 0:01:34 \sp EXPWID \tx yang ini? \pho yaŋ ʔiniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft and this one? \nt pointing at another picture. \ref 061 \id 711217081508290601 \begin 0:01:35 \sp GAVLAR \tx buka. \pho buːkaːʔ \mb buka \ge open \gj open \ft it's open. \ref 062 \id 668572140911280601 \begin 0:01:36 \sp EXPWID \tx kalo ini, Ca? \pho kaloʔ ʔini caː \mb kalo ini Ca \ge TOP this TRU-Ica \gj TOP this TRU-Ica \ft how about this one, Ica? \ref 063 \id 803425140926280601 \begin 0:01:37 \sp EXPWID \tx yang beda yang mana, coba? \pho yaŋ beda yaŋ mana cobaʔ \mb yang beda yang mana coba \ge REL different REL which try \gj REL different REL which try \ft what makes them different? \ref 064 \id 177779140944280601 \begin 0:01:38 \sp EXPWID \tx itu Kakak Gavi tahu. \pho ʔitu kakaʔ gafi tau \mb itu Kakak Gavi tahu \ge that older.sibling Gavi know \gj that older.sibling Gavi know \ft Gavi knows. \ref 065 \id 548516141006280601 \begin 0:01:39 \sp EXPWID \tx Ica tau nggak, coba! \pho ʔica tau ŋgaʔ cobaʔ \mb Ica tau nggak coba \ge Ica know NEG try \gj Ica know NEG try \ft try if you know! \ref 066 \id 819071141025280601 \begin 0:01:40 \sp EXPWID \tx coba, liatin sini! \pho cobaʔ liyatin sini \mb coba liat -in sini \ge try see -IN here \gj try see-IN here \ft try, have a look! \ref 067 \id 345756141133280601 \begin 0:01:41 \sp EXPWID \tx coba, ya? \pho cobaʔ yaːh \mb coba ya \ge try yes \gj try yes \ft you'll try, will you? \ref 068 \id 438187151524280601 \begin 0:01:42 \sp GAVLAR \tx tapi yang ini aku nggak tau. \pho tapi yaŋ ini ʔaku ŋgaʔ taːuːʔ \mb tapi yang ini aku nggak tau \ge but REL this 1SG NEG know \gj but REL this 1SG NEG know \ft but I don't know this one. \ref 069 \id 530684151551280601 \begin 0:01:44 \sp EXPLIA \tx itu taro dulu, ya? \pho ʔitu tarɔʔ dulu yaː \mb itu taro dulu ya \ge that put before yes \gj that put before yes \ft could you put that down for a second? \nt referring to the VCD. \ref 070 \id 820622151646280601 \begin 0:01:46 \sp EXPLIA \tx sudah siang. \pho sudaʰ siyaːŋ \mb sudah siang \ge PFCT daytime \gj PFCT daytime \ft it's late. \nt meaning, it's late for school. \ref 071 \id 312750151729280601 \begin 0:01:47 \sp EXPLIA \tx kalo dari sekolah. \pho kalo dari səkolah \mb kalo dari sekolah \ge TOP from school \gj TOP from school \ft after school. \ref 072 \id 243255081901290601 \begin 0:01:48 \sp EXPWID \tx iya, cari coba! \pho ʔiya caːriʔ cobaʔ \mb iya cari coba \ge yes look.for try \gj yes look.for try \ft play, try to find it! \nt talking to GAV. \ref 073 \id 103335151809280601 \begin 0:01:49 \sp EXPLIA \tx sudah selesai sekolah. \pho sudah sələsai səkolah \mb sudah selesai sekolah \ge PFCT finish school \gj PFCT finish school \ft after school/ \nt trying to persuade CHI to put down the VCD. \ref 074 \id 295235082119290601 \begin 0:01:50 \sp EXPWID \tx nah, xx jawaban xx? \pho naː xx jawaban xx \mb nah xx jawab -an xx \ge NAH xx answer -AN xx \gj NAH xx answer-AN xx \ft okay, then xx answer xxx? \nt talking to GAV. \ref 075 \id 366559151849280601 \begin 0:01:51 \sp EXPLIA \tx ya? \pho ʔiyaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt asking CHI to put down the VCD and playing it later. \ref 076 \id 869774151907280601 \begin 0:01:52 \sp EXPLIA \tx pinter, deh. \pho pintər dɛʰ \mb pinter deh \ge smart DEH \gj smart DEH \ft smart girl. \ref 077 \id 218351151921280601 \begin 0:01:53 \sp EXPWID \tx itu handphonenya siapa, Ca? \pho ʔitu hɛnponɲa siyapa cʰa \mb itu handphone -nya siapa Ca \ge that cellular.phone -NYA who TRU-Ica \gj that cellular.phone-NYA who TRU-Ica \ft whose hand phone is that? \nt asking CHI about the hand phone she is holding. \ref 078 \id 232373151950280601 \begin 0:01:55 \sp GAVLAR \tx mainan. \pho mainan \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft a toy. \ref 079 \id 100907152002280601 \begin 0:01:57 \sp EXPWID \tx o, handphone mainan. \pho ʔo hɛnpon mainan \mb o handphone main -an \ge EXCL cellular.phone play -AN \gj EXCL cellular.phone play-AN \ft oh, that's a toy. \ref 080 \id 956934152016280601 \begin 0:01:59 \sp EXPWID \tx pantesan, kok... \pho pantəsan kɔʔ \mb pantes -an kok \ge suitable -AN KOK \gj suitable-AN KOK \ft no wonder, it's... \ref 081 \id 923291082324290601 \begin 0:02:01 \sp GAVLAR \tx ayok! \pho ʔayoːʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking EXPWID to continue comparing the pictures. \ref 082 \id 815725152039280601 \begin 0:02:03 \sp GAVLAR \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt pointing at the picture. \ref 083 \id 816429152100280601 \begin 0:02:05 \sp EXPWID \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt teasing CHI. \ref 084 \id 950724152204280601 \begin 0:02:07 \sp EXPWID \tx o, Ica lagi suka mainan telepon. \pho ʔo icaʔ lagi sukaʔ mainan telpon \mb o Ica lagi suka main -an telepon \ge EXCL Ica more like play -AN telephone \gj EXCL Ica more like play-AN telephone \ft oh, you like playing telephone calls. \ref 085 \id 837325152240280601 \begin 0:02:09 \sp EXPWID \tx o iya, Ica katanya mau nelpon Tante. \pho ʔo iya ʔicaʔ kataɲa mau nelpon taːntə \mb o iya Ica kata -nya mau n- telpon Tante \ge EXCL yes Ica word -NYA want N- telephone aunt \gj EXCL yes Ica word-NYA want N-telephone aunt \ft hey, you said you're going to call me. \ref 086 \id 249725152315280601 \begin 0:02:11 \sp EXPWID \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 087 \id 145053152326280601 \begin 0:02:13 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 088 \id 408410152333280601 \begin 0:02:15 \sp EXPWID \tx nanti Tante tinggalin nomor telponnya ke Oo, ya? \pho nanti tantə tiŋgalin nɔmɔr tɛlpɔnɲa kə ʔɔʔɔ yaː \mb nanti Tante tinggal -in nomor telpon -nya ke Oo ya \ge later aunt stay -IN number telephone -NYA to aunt yes \gj later aunt stay-IN number telephone-NYA to aunt yes \ft I'll leave my phone number with your Auntie, okay? \ref 089 \id 454540152421280601 \begin 0:02:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 090 \id 868054152714280601 \begin 0:02:20 \sp EXPWID \tx kok, 'ih, ih, ih.'? \pho kɔʔ ʔʰi ʔʰi ʔʰi \mb kok ih ih ih \ge KOK EXCL EXCL EXCL \gj KOK EXCL EXCL EXCL \ft why, 'ih, ih, ih.'? \nt commenting on how CHI's laughing. \ref 091 \id 104414152835280601 \begin 0:02:21 \sp EXPWID \tx iya, dong! \pho ʔiya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft say yes! \ref 092 \id 499950152928280601 \begin 0:02:22 \sp EXPWID \tx ditelpon, ya? \pho ditɛlpon yaːʰ \mb di- telpon ya \ge DI- telephone yes \gj DI-telephone yes \ft you'll call me, will you? \ref 093 \id 881774152945280601 \begin 0:02:23 \sp EXPWID \tx ya, Ca, ya? \pho ya ca yaː \mb ya Ca ya \ge yes TRU-Ica yes \gj yes TRU-Ica yes \ft will you? \ref 094 \id 305708152958280601 \begin 0:02:24 \sp GAVLAR \tx terus, ni gimana? \pho təros ni gimanaː \mb terus ni gimana \ge continue this how \gj continue this how \ft what's next? \ref 095 \id 554819153012280601 \begin 0:02:26 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking GAV. \ref 096 \id 558792153018280601 \begin 0:02:27 \sp EXPWID \tx apa hayo? \pho ʔapa ʰayoː \mb apa hayo \ge what HAYO \gj what HAYO \ft which one? \nt asking the difference of the two pictures. \ref 097 \id 730352153041280601 \begin 0:02:28 \sp EXPWID \tx ni... \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 098 \id 552050153051280601 \begin 0:02:29 \sp EXPLIA \tx tu, Ca! \pho tu caʔ \mb tu Ca \ge that TRU-Ica \gj that TRU-Ica \ft look! \nt asking CHI to join EXPWID and GAV. \ref 099 \id 821803153100280601 \begin 0:02:30 \sp EXPLIA \tx tu, Ca! \pho tu caʔ \mb tu Ca \ge that TRU-Ica \gj that TRU-Ica \ft look! \ref 100 \id 571716083707290601 \begin 0:02:32 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI. \ref 101 \id 362558153110280601 \begin 0:02:33 \sp EXPWID \tx ni sekarang cari yang sama mana, Gavi? \mb ni sekarang cari yang sama mana Gavi \ge this now look.for REL with which Gavi \gj this now look.for REL with which Gavi \ft no, which ones? \nt asking GAV about the other differences. \ref 102 \id 230729153154280601 \begin 0:02:34 \sp MARLAR \tx kamu mau makan? \pho kamu mau makan \mb kamu mau makan \ge 2 want eat \gj 2 want eat \ft do you want to eat now? \nt asking CHI. \ref 103 \id 368338153212280601 \begin 0:02:35 \sp MARLAR \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 104 \id 169954153227280601 \begin 0:02:36 \sp EXPWID \tx cari ini yang sama mana! \pho cariʔ ʔini yaŋ sama manaʔ \mb cari ini yang sama mana \ge look.for this REL same which \gj look.for this REL same which \ft find which are the same! \ref 105 \id 424607153236280601 \begin 0:02:38 \sp GAVLAR \tx aku mau pempek, Mbak. \pho ʔaku mau m̩pɛmpɛʔ mbaʔ \mb aku mau pempek Mbak \ge 1SG want k.o.dumpling EPIT \gj 1SG want k.o.dumpling EPIT \ft I want pempek. \nt talking to MAR. \ref 106 \id 882862153420280601 \begin 0:02:39 \sp EXPWID \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt laughing. \ref 107 \id 586102153435280601 \begin 0:02:40 \sp EXPWID \tx kayak rumah makan di sini. \pho kayaʔ ruma makan di sini \mb kayak rumah makan di sini \ge like house eat LOC here \gj like house eat LOC here \ft it's like a restaurant. \ref 108 \id 741094153506280601 \begin 0:02:42 \sp EXPWID \tx ada empek-empek segala. \pho ʔada mpɛmpɛʔ səgala \mb ada empek-empek segala \ge exist k.o.dumpling all \gj exist k.o.dumpling all \ft it even has pempek here. \ref 109 \id 180917153526280601 \begin 0:02:44 \sp CHILAR \tx ada... ada empek-empek segala. \mb ada ada empek-empek segala \ge exist exist k.o.dumpling all \gj exist exist k.o.dumpling all \ft it... it has pempek. \nt touching EXPWID's. \ref 110 \id 178227153615280601 \begin 0:02:46 \sp EXPLIA \tx eh, eh. \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt reminding CHI for touching EXPWID's head. \ref 111 \id 876955153625280601 \begin 0:02:47 \sp EXPLIA \tx tidak sopan itu kalo ke(pala)... kepala. \pho tidak sopan itu kaloʔ kə kəpalaː \mb tidak sopan itu kalo kepala kepala \ge NEG polite that TOP head head \gj NEG polite that TOP head head \ft that's not polite to touch... someone's head. \ref 112 \id 837909153759280601 \begin 0:02:49 \sp EXPLIA \tx eee... ya? \pho ʔə̃ː ya \mb eee ya \ge FILL yes \gj FILL yes \ft umm... okay? \ref 113 \id 152079155112280601 \begin 0:02:51 \sp EXPLIA \tx ayok, ayok, ayok! \pho ʔayoʔ ʔayoʔ ʔayoʔ \mb ayok ayok ayok \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on! \nt asking CHI not to play the VCD. \ref 114 \id 153818084110290601 \begin 0:02:53 \sp EXPLIA \tx sini, dong! \pho sini dɔŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here! \ref 115 \id 604563155133280601 \begin 0:02:55 \sp EXPLIA \tx sini, pinter! \pho sini piːntər \mb sini pinter \ge here smart \gj here smart \ft come here, smart girl! \ref 116 \id 791324084240290601 \begin 0:02:55 \sp GAVLAR \tx yang ini? \pho yaŋ iniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt asking EXPWID about the picture. \ref 117 \id 431398085042290601 \begin 0:02:56 \sp EXPLIA \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 118 \id 500021155747280601 \begin 0:02:57 \sp EXPWID \tx Ica suka, ya, pempek, Ca? \pho ʔicaʔ sukaʔ ya pɛmpɛʔ ca \mb Ica suka ya pempek Ca \ge Ica like yes k.o.dumpling TRU-Ica \gj Ica like yes k.o.dumpling TRU-Ica \ft do you like pempek? \ref 119 \id 212097084914290601 \begin 0:02:58 \sp EXPLIA \tx ayo, ayo, Ica! \pho ʔayoʔ ʔayo ʔicaʔ \mb ayo ayo Ica \ge AYO AYO Ica \gj AYO AYO Ica \ft come on, come on, Ica! \ref 120 \id 122049084148290601 \begin 0:02:59 \sp GAVLAR \tx ini beda ni. \pho ʔini beːda ni \mb ini beda ni \ge this different this \gj this different this \ft it's different. \ref 121 \id 262741161211280601 \begin 0:03:01 \sp EXPLIA \tx ayo! \pho ʔicaːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 122 \id 123073081314290601 \begin 0:03:03 \sp EXPWID \tx ini xx yang sama. \pho ʔini xx yaŋ samaː \mb ini xx yang sama \ge this xx REL same \gj this xx REL same \ft it's xx that's the same. \nt explaining GAV the difference. \ref 123 \id 728989085246290601 \begin 0:03:05 \sp EXPWID \tx sama seperti yang kotak gini. \pho sama səpərti yaŋ kotak gini \mb sama seperti yang kotak gini \ge same like REL box like.this \gj same like REL box like.this \ft it's the same as this square one. \ref 124 \id 136528085336290601 \begin 0:03:07 \sp EXPWID \tx ayo, Ca! \pho ʔayo caʔ \mb ayo Ca \ge AYO TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica \ft come here, Ica! \ref 125 \id 238190085424290601 \begin 0:03:09 \sp EXPWID \tx Ica mau bikin ini, ato ini, apa mo... cerita? \pho ʔica maw bikin ʔini ʔato ʔini ʔapa mow cərita \mb Ica mau bikin ini ato ini apa mo cerita \ge Ica want make this or this what want story \gj Ica want make this or this what want story \ft Ica, do you want to do this one, or this one, or... telling me the story? \ref 126 \id 666390085625290601 \begin 0:03:11 \sp CHILAR \tx apa aja. \pho ʔapãʔ ʔãːjʰaʰ \mb apa aja \ge what just \gj what just \ft whatever. \ref 127 \id 135473085650290601 \begin 0:03:13 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 128 \id 510911085703290601 \begin 0:03:15 \sp CHILAR \tx apa aja. \pho ʔapaʔ ʔãjãːh \mb apa aja \ge what just \gj what just \ft whatever. \ref 129 \id 602832085756290601 \begin 0:03:18 \sp EXPWID \tx apa ajanya sini, dong! \pho ʔapa ʔajaɲa sini dɔːŋ \mb apa aja -nya sini dong \ge what just -NYA here DONG \gj what just-NYA here DONG \ft whatever please come here! \ref 130 \id 210526090410290601 \begin 0:03:21 \sp EXPWID \tx Tante kasi tau yang mana, coba! \pho tantə kasiʰ tau yaŋ mana cobaʔ \mb Tante kasi tau yang mana coba \ge aunt give know REL which try \gj aunt give know REL which try \ft tell me which one! \nt asking CHI to choose the activity she wants to do. \ref 131 \id 127271090429290601 \begin 0:03:23 \sp EXPWID \tx kan Tante nggak tau. \pho kan tanə ŋga taːu \mb kan Tante nggak tau \ge KAN aunt NEG know \gj KAN aunt NEG know \ft I don't know. \ref 132 \id 350003090451290601 \begin 0:03:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt searching something in the cabinet. \ref 133 \id 716870090516290601 \begin 0:03:27 \sp EXPLIA \tx apa, Sayang? \pho ʔapa sayaːŋ \mb apa Sayang \ge what compassion \gj what compassion \ft what are you looking for, Sweetie? \ref 134 \id 754899090529290601 \begin 0:03:29 \sp EXPLIA \tx o, dia mau ini, ya? \pho ʔo diya mau ʔini yah \mb o dia mau ini ya \ge EXCL 3 want this yes \gj EXCL 3 want this yes \ft oh, she wants this one, right? \nt asking EXPWID about what CHI wants to do. \ref 135 \id 906333090630290601 \begin 0:03:31 \sp EXPLIA \tx nanti kan... \pho nanti kan \mb nanti kan \ge later KAN \gj later KAN \ft there will be... \nt approaching CHI. \ref 136 \id 867253090722290601 \begin 0:03:33 \sp EXPLIA \tx ini Joshua ama siapa, sih? \pho ʔini josuwa ʔama siyapa siʰ \mb ini Joshua ama siapa sih \ge this Joshua with who SIH \gj this Joshua with who SIH \ft who's playing with Joshua here? \nt taking the VCD case and asking CHI. \ref 137 \id 149744090803290601 \begin 0:03:35 \sp EXPWID \tx xx ini dalemnya ada ceritanya nggak, sih, Ca? \pho xx ʔini daləmɲa ʔada cəritaɲa ŋgaʔ si ca \mb xx ini dalem -nya ada cerita -nya nggak sih Ca \ge xx this inside -NYA exist story -NYA NEG SIH TRU-Ica \gj xx this inside-NYA exist story-NYA NEG SIH TRU-Ica \ft can you find the story in this xx? \nt referring to the cover of the VCD which usually writes the story. \ref 138 \id 963922090907290601 \begin 0:03:37 \sp EXPWID \tx nggak ada gambarnya dalemnya? \pho ŋgaʔ ʔada gambarɲa daləmɲa \mb nggak ada gambar -nya dalem -nya \ge NEG exist picture -NYA inside -NYA \gj NEG exist picture-NYA inside-NYA \ft is there any picture inside? \ref 139 \id 365666090940290601 \begin 0:03:40 \sp EXPLIA \tx ah, nggak ada... nggak ada ceritanya. \pho ʔãːʰ ŋgaʔ ʔada ŋgaʔ ada cəritaɲa \mb ah nggak ada nggak ada cerita -nya \ge AH NEG exist NEG exist story -NYA \gj AH NEG exist NEG exist story-NYA \ft no... no, there's no story in it. \ref 140 \id 257743091131290601 \begin 0:03:43 \sp EXPLIA \tx gimana mau nonton? \pho gimana mau nɔntɔn \mb gimana mau n- tonton \ge how want N- watch \gj how want N-watch \ft then, how could you see it? \ref 141 \id 796244091145290601 \begin 0:03:45 \sp EXPLIA \tx nggak ada kasetnya? \pho ŋgaʔ ʔada kasɛtɲa \mb nggak ada kaset -nya \ge NEG exist cassette -NYA \gj NEG exist cassette-NYA \ft if there's no disc. \ref 142 \id 993244091207290601 \begin 0:03:47 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiːniːh \mb ini \ge this \gj this \ft they're here. \nt pointing at the VCD case. \ref 143 \id 875974091216290601 \begin 0:03:50 \sp EXPLIA \tx o, dibuka. \pho ʔo dibukaːʔ \mb o di- buka \ge EXCL DI- open \gj EXCL DI-open \ft oh, you've opened it. \ref 144 \id 925277091245290601 \begin 0:03:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt crawling on the cabinet, reaching something. \ref 145 \id 658754091312290601 \begin 0:03:56 \sp EXPWID \tx sebentar Tante bukain! \pho səbəntar tantə bukaʔin \mb se- bentar Tante buka -in \ge SE- moment aunt open -IN \gj SE-moment aunt open-IN \ft let me open it! \ref 146 \id 962918131927020701 \begin 0:04:01 \sp EXPLIA \tx ati-ati! \pho ʔatiyati \mb ati - ati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful! \ref 147 \id 496212091332290601 \begin 0:04:06 \sp EXPWID \tx ini taro di mana? \pho ʔini taroʔ di manaː \mb ini taro di mana \ge this put LOC which \gj this put LOC which \ft where should I clip this on? \nt trying to clip on the microphone. \ref 148 \id 144921091428290601 \begin 0:04:11 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʔə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt trying to open the VCD case. \ref 149 \id 893846091502290601 \begin 0:04:16 \sp EXPWID \tx eee... Tante bukain pertamanya. \pho ʔə̃ː tantə bukaʔin pərtamaɲa \mb eee Tante buka -in pertama -nya \ge FILL aunt open -IN first -NYA \gj FILL aunt open-IN first-NYA \ft umm... I open the plastic outside. \nt taking the VCD from CHI, and she is about to open the plastic wrapping of the VCD. \ref 150 \id 423471091819290601 \begin 0:04:22 \sp EXPWID \tx Ica habis itu, ya? \pho ʔicaʔ ʔabis ʔitu yaː \mb Ica habis itu ya \ge Ica finished that yes \gj Ica finished that yes \ft and the next is yours, okay? \ref 151 \id 685239091603290601 \begin 0:04:25 \sp EXPLIA \tx xx, Ca? \pho xx caʔ \mb xx Ca \ge xx TRU-Ica \gj xx TRU-Ica \ft Ica, xx? \ref 152 \id 125997091627290601 \begin 0:04:28 \sp EXPLIA \tx selesaiin! \mb selesai -in \ge finish -IN \gj finish-IN \ft finish it! \ref 153 \id 537515091644290601 \begin 0:04:31 \sp EXPWID \tx yang ini tadi Ica bikin apa? \pho yaŋ ʔini tadi ʔica bikin ʔaːpaːʰ \mb yang ini tadi Ica bikin apa \ge REL this earlier Ica make what \gj REL this earlier Ica make what \ft what were you making? \nt pointing at the kind of lego bricks. \ref 154 \id 696285092021290601 \begin 0:04:34 \sp EXPWID \tx katanya sawah. \pho kataɲa saːwah \mb kata -nya sawah \ge word -NYA paddy.field \gj word-NYA paddy.field \ft you said you're building a rice field. \ref 155 \id 376424092037290601 \begin 0:04:37 \sp EXPLIA \tx mana sawahnya? \pho mana sawaʰɲa \mb mana sawah -nya \ge which paddy.field -NYA \gj which paddy.field-NYA \ft where's the rice field. \ref 156 \id 586622132233020701 \begin 0:04:38 \sp EXPWID \tx masa... \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft is it... \ref 157 \id 172578092119290601 \begin 0:04:39 \sp CHILAR \tx kali. \pho kaːli \mb kali \ge river \gj river \ft a river. \ref 158 \id 425063092127290601 \begin 0:04:40 \sp CHILAR \tx kali. \pho kaːliː \mb kali \ge river \gj river \ft a river. \ref 159 \id 446070102424290601 \begin 0:04:41 \sp CHILAR \tx sawah. \pho saːwa \mb sawah \ge paddy.field \gj paddy.field \ft a rice field. \ref 160 \id 713900102435290601 \begin 0:04:43 \sp EXPWID \tx sawah, ya? \pho sawah yaː \mb sawah ya \ge paddy.field yes \gj paddy.field yes \ft is it a rice field? \ref 161 \id 330214102444290601 \begin 0:04:45 \sp EXPLIA \tx emang Ica udah... udah pernah... pergi maen sawah? \pho ʔemaŋ ʔicaʔ ʔicaʔ ʔuda pərna pərgi maen saːwaʰ \mb emang Ica udah udah pernah pergi maen sawah \ge indeed Ica PFCT PFCT ever go play paddy.field \gj indeed Ica PFCT PFCT ever go play paddy.field \ft have you... have you ever... been to a rice field? \ref 162 \id 212485102804290601 \begin 0:04:47 \sp EXPWID \tx di mana, coba? \pho di maːna cobaʔ \mb di mana coba \ge LOC which try \gj LOC which try \ft where? \ref 163 \id 644104102830290601 \begin 0:04:49 \sp EXPWID \tx emang di sini ada sawah? \pho ʔemaŋ di sini ada saːwah \mb emang di sini ada sawah \ge indeed LOC here exist paddy.field \gj indeed LOC here exist paddy.field \ft is there a any rice field here? \nt opening the plastic wrapping of VCD and giving to CHI. \ref 164 \id 867854102859290601 \begin 0:04:51 \sp CHILAR \tx jauh sawahnya. \pho jauʰ sawaʰɲa \mb jauh sawah -nya \ge far paddy.field -NYA \gj far paddy.field-NYA \ft it's far away. \ref 165 \id 349787103201290601 \begin 0:04:54 \sp CHILAR \tx jauh di Puncak. \pho jau di puncak \mb jauh di Puncak \ge far LOC Puncak \gj far LOC Puncak \ft in Puncak. \ref 166 \id 686819103212290601 \begin 0:04:57 \sp EXPWID \tx kapan Ica ke Puncak? \pho kapan ʔica kə puːncak \mb kapan Ica ke Puncak \ge when Ica to Puncak \gj when Ica to Puncak \ft when did you go there? \ref 167 \id 590235103245290601 \begin 0:05:00 \sp MOTLAR \tx mari, silakan! \pho mari silakaːn \mb mari silakan \ge MARI please \gj MARI please \ft please! \nt serving EXPWID the drink. \ref 168 \id 903416103418290601 \begin 0:05:03 \sp EXPWID \tx o iya, makasih. \pho ʔo iya makasiːʰ \mb o iya makasih \ge EXCL yes thank.you \gj EXCL yes thank.you \ft yes, thank you. \nt talking to MOTLAR. \ref 169 \id 441250103446290601 \begin 0:05:06 \sp EXPWID \tx kok malah repot-repot. \mb kok malah repot - repot \ge KOK even cause.trouble - cause.trouble \gj KOK even RED-cause.trouble \ft you've done so much trouble. \nt talking to CHI's mother. \ref 170 \id 698109103511290601 \begin 0:05:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt opening the VCD case. \ref 171 \id 435347103529290601 \begin 0:05:10 \sp EXPWID \tx o, ada gambarnya, Ca. \pho ʔoː ʔada gambarɲa ca \mb o ada gambar -nya Ca \ge EXCL exist picture -NYA TRU-Ica \gj EXCL exist picture-NYA TRU-Ica \ft oh, here is the picture. \ref 172 \id 485935103548290601 \begin 0:05:11 \sp EXPWID \tx liat dong, gambarnya! \pho liyat dɔŋ gambarɲa \mb liat dong gambar -nya \ge see DONG picture -NYA \gj see DONG picture-NYA \ft let me see the picture! \ref 173 \id 220284103602290601 \begin 0:05:13 \sp EXPWID \tx liat, ya? \pho liyat yaː \mb liat ya \ge see yes \gj see yes \ft may I see it? \ref 174 \id 331470103621290601 \begin 0:05:15 \sp EXPWID \tx siapa aja... \pho siyapa ʔaja \mb siapa aja \ge who just \gj who just \ft who... \ref 175 \id 636701103638290601 \begin 0:05:17 \sp EXPWID \tx o, cuman satu. \pho ʔoː cuman satuː \mb o cuman satu \ge EXCL only one \gj EXCL only one \ft oh, there's only one. \nt referring to the number of the discs. \ref 176 \id 653537103737290601 \begin 0:05:19 \sp EXPWID \tx siapa aja ni, Ca? \pho siyapaʔ ʔaja ni caː \mb siapa aja ni Ca \ge who just this TRU-Ica \gj who just this TRU-Ica \ft who plays here? \nt referring to the actors and actresses involved in the film. \ref 177 \id 113395103838290601 \begin 0:05:22 \sp EXPWID \tx yang maen, Ca? \pho yaŋ maen caː \mb yang maen Ca \ge REL play TRU-Ica \gj REL play TRU-Ica \ft who play here? \ref 178 \id 235928103850290601 \begin 0:05:25 \sp CHILAR \tx o, kasetnya dua. \pho ʔo kasɛtɲa duːwaːʔ \ge EXCLcassette-NYA two \gj EXCLcassette-NYA two \ft oh, there are two cassettes. \nt 1. it is a common mistake of Indonesians to refer the disc as cassette. 2. taking one disc and finding that there is another one. \ref 179 \id 452733104112290601 \begin 0:05:28 \sp EXPWID \tx he-em, lama ya filemnya. \pho həʔm̩ː lama ya filəmɲaː \mb he-em lama ya filem -nya \ge uh-huh long.time yes film -NYA \gj uh-huh long.time yes film-NYA \ft uh-huh it's a long film. \nt looking closely at the booklet. \ref 180 \id 203623104139290601 \begin 0:05:31 \sp EXPWID \tx yang maen siapa aja ni, Ca? \pho yaŋ maen siyapa ʔaja ni caː \mb yang maen siapa aja ni Ca \ge REL play who just this TRU-Ica \gj REL play who just this TRU-Ica \ft who play here? \nt showing the booklet to CHI. \ref 181 \id 208103104317290601 \begin 0:05:33 \sp CHILAR \tx O, O, abis itu, ini. \pho ʔoʔ ʔɔʔ ʔabis ʔituː ʔəniː \mb O O abis itu ini \ge aunt aunt finished that this \gj aunt aunt finished that this \ft Auntie, Auntie, after that one, this one. \nt showing EXPLIA one of the discs and then pointing at the other one which is still in the case. \ref 182 \id 797353104441290601 \begin 0:05:35 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔo yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft is it? \ref 183 \id 729403104500290601 \begin 0:05:37 \sp EXPLIA \tx tapi nanti, abis sekolah, kan? \pho tapi nantiː ʔabis səkola kan \mb tapi nanti abis sekolah kan \ge but later finished school KAN \gj but later finished school KAN \ft but later, after school, okay? \ref 184 \id 801793104532290601 \begin 0:05:40 \sp EXPWID \tx ini lama. \pho ʔini laːmaː \mb ini lama \ge this long.time \gj this long.time \ft it's a long film. \ref 185 \id 649654104557290601 \begin 0:05:43 \sp EXPWID \tx putus di tengah-tengah. \mb putus di tengah - tengah \ge broken.off LOC middle - middle \gj broken.off LOC RED-middle \ft or you must cut off in the middle. \nt saying that CHI cannot see the whole film. \ref 186 \id 557405104634290601 \begin 0:05:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning on the TV. \ref 187 \id 827981104644290601 \begin 0:05:49 \sp CHILAR \tx nyalain TV dulu, baru ini. \pho ɲalaʔin tifi doːlo baru ʔiniː \mb nyala -in TV dulu baru ini \ge flame -IN TV before new this \gj flame-IN TV before new this \ft you turn on the TV first, and then this one. \nt pushing the program button to set it up into AV. \ref 188 \id 700260104754290601 \begin 0:05:52 \sp MARLAR \tx xx Gavi gimana? \pho xx gafi gimaːna \mb xx Gavi gimana \ge xx Gavi how \gj xx Gavi how \ft Gavi, how's xx? \nt asking GAV. \ref 189 \id 585725104834290601 \begin 0:05:55 \sp CHILAR \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt showing EXPWID how to play the VCD. \ref 190 \id 695797104852290601 \begin 0:05:59 \sp EXPWID \tx o, itu. \pho ʔo ituː \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \nt turning down the volume. \ref 191 \id 274801104918290601 \begin 0:06:00 \sp EXPWID \tx sebentar, ya? \pho sbəntar yaː \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft a moment, okay? \ref 192 \id 972648105629290601 \begin 0:06:01 \sp MARLAR \tx Vi, sini, Vi! \pho piː sini pi \mb Vi sini Vi \ge TRU-Gavi here TRU-Gavi \gj TRU-Gavi here TRU-Gavi \ft Gavi, come her! \nt calling GAV. \ref 193 \id 389491105537290601 \begin 0:06:02 \sp EXPWID \tx kecilin aja, ya? \pho kəcilin ʔaja yaː \mb kecil -in aja ya \ge small -IN just yes \gj small-IN just yes \ft may I turn down the volume? \nt pressing the volume button. \ref 194 \id 192243105555290601 \begin 0:06:03 \sp EXPWID \tx Ca, ya? \pho ca yaː \mb Ca ya \ge TRU-Ica yes \gj TRU-Ica yes \ft is that okay? \ref 195 \id 632811105607290601 \begin 0:06:04 \sp CHILAR \tx kecilin! \pho kəciliːn \mb kecil -in \ge small -IN \gj small-IN \ft turn it down! \ref 196 \id 320195105817290601 \begin 0:06:05 \sp EXPWID \tx biar nanti kedengaran suaranya Ica, ya? \pho biyar nanti kədəŋaran suwaraɲa ʔica yah \mb biar nanti ke an dengar suara -nya Ica ya \ge let later KE AN hear sound -NYA Ica yes \gj let later KE.AN-hear sound-NYA Ica yes \ft so that I can hear your voice, okay? \ref 197 \id 129239105854290601 \begin 0:06:06 \sp EXPWID \tx boleh? \pho boleʰ \mb boleh \ge may \gj may \ft may I? \ref 198 \id 129110105909290601 \begin 0:06:07 \sp EXPWID \tx boleh, nggak Ca? \pho boleh ŋgaʔ caː \mb boleh nggak Ca \ge may NEG TRU-Ica \gj may NEG TRU-Ica \ft may I? \ref 199 \id 959687105948290601 \begin 0:06:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to work out the VCD player. \ref 200 \id 665529105929290601 \begin 0:06:11 \sp CHILAR \tx ntar dulu! \pho n̩ta duluː \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait! \ref 201 \id 470124132921020701 \begin 0:06:12 \sp EXPWID \tx ntar dulu. \pho nta dulu \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \nt repeating what CHI has said. \ref 202 \id 281820110020290601 \begin 0:06:13 \sp EXPWID \tx makasih. \pho makasiːh \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 203 \id 453609110032290601 \begin 0:06:15 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking to the corner of the room. \ref 204 \id 529468110105290601 \begin 0:06:17 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimanaː \mb gimana \ge how \gj how \ft what's wrong? \ref 205 \id 187910110112290601 \begin 0:06:19 \sp EXPWID \tx Tante ajarin dong, gimana nyalainnya? \pho tantə ajarin dɔːŋ gimana ɲalaʔinɲa \mb Tante ajar -in dong gimana nyala -in -nya \ge aunt teach -IN DONG how flame -IN -NYA \gj aunt teach-IN DONG how flame-IN-NYA \ft would you tell me how to play it? \ref 206 \id 716664110148290601 \begin 0:06:20 \sp CHILAR \tx ni co(lok)... co(lok)... \pho ni cɔ cɔ \mb ni colok colok \ge this plug plug \gj this plug plug \ft you plug... plug... \ref 207 \id 894961110208290601 \begin 0:06:21 \sp EXPWID \tx colokan? \pho cɔlɔkan \mb colok -an \ge plug -AN \gj plug-AN \ft the plug? \ref 208 \id 533879110240290601 \begin 0:06:22 \sp CHILAR \tx colok ni. \pho cɔlɔk niː \mb colok ni \ge plug this \gj plug this \ft you plug this in. \ref 209 \id 526059110256290601 \begin 0:06:24 \sp EXPWID \tx o iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft you're right. \ref 210 \id 497142110429290601 \begin 0:06:26 \sp EXPWID \tx Ica ke sana dulu, dong! \pho ʔica kə sana dulu dɔːŋ \mb Ica ke sana dulu dong \ge Ica to there before DONG \gj Ica to there before DONG \ft move over there! \ref 211 \id 487683110447290601 \begin 0:06:27 \sp CHILAR \tx item! \pho ʔiːtəm \mb item \ge black \gj black \ft the black one. \nt referring to the black plug. \ref 212 \id 535085110553290601 \begin 0:06:28 \sp EXPWID \tx yang item, ya? \pho yaŋ ʔitəm ya \mb yang item ya \ge REL black yes \gj REL black yes \ft the black one, right? \ref 213 \id 812067110508290601 \begin 0:06:30 \sp CHILAR \tx yang item, jangan yang putih. \pho yaŋ ʔitəm jaŋan ɲaŋ putiːʰ \mb yang item jangan yang putih \ge REL black don't REL white \gj REL black don't REL white \ft the black one, not the white one. \ref 214 \id 994385110608290601 \begin 0:06:32 \sp CHILAR \tx hmm... item yang ini. \pho m̩ ʔitəm yaŋ ʔini \mb hmm item yang ini \ge FILL black REL this \gj FILL black REL this \ft umm... the black one here. \ref 215 \id 247218110646290601 \begin 0:06:34 \sp EXPWID \tx misi, dong! \pho misi dɔŋ \mb misi dong \ge ask.permission DONG \gj ask.permission DONG \ft excuse me! \ref 216 \id 310749110702290601 \begin 0:06:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking out of the corner. \ref 217 \id 665646110750290601 \begin 0:06:36 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 218 \id 229193110757290601 \begin 0:06:37 \sp EXPWID \tx yang putih enggak, Ca? \pho yaŋ putih əŋgaːʔ caː \mb yang putih enggak Ca \ge REL white NEG TRU-Ica \gj REL white NEG TRU-Ica \ft not the white one, right? \ref 219 \id 653052110826290601 \begin 0:06:39 \sp CHILAR \tx yang item. \pho yaŋ ʔiːtəm \mb yang item \ge REL black \gj REL black \ft the black one. \nt approaching EXPWID. \ref 220 \id 957379110856290601 \begin 0:06:41 \sp EXPWID \tx yang item. \pho yaŋ ʔiːtəːm \mb yang item \ge REL black \gj REL black \ft the black one. \ref 221 \id 189302110914290601 \begin 0:06:42 \sp MARLAR \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to GAV. \ref 222 \id 709928110927290601 \begin 0:06:44 \sp GAVLAR \tx ini xxx. \pho ʔini xxx \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft it's xxx. \ref 223 \id 174008110943290601 \begin 0:06:46 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 224 \id 167928110953290601 \begin 0:06:48 \sp EXPWID \tx ini dibuang di mana, sih? \pho ʔini dibuwaŋ di mana siʰ \mb ini di- buang di mana sih \ge this DI- throw.away LOC which SIH \gj this DI-throw.away LOC which SIH \ft where can I get rid of this? \nt squeezing the plastic that used to wrap the VCD case. \ref 225 \id 571993111049290601 \begin 0:06:50 \sp MARLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to GAV. \ref 226 \id 298659111123290601 \begin 0:06:51 \sp EXPWID \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 227 \id 870936111146290601 \begin 0:06:52 \sp CHILAR \tx di tempat sampah. \pho di təmpat saːmpah \mb di tempat sampah \ge LOC place garbage \gj LOC place garbage \ft in the bin. \ref 228 \id 847133111200290601 \begin 0:06:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking out another disc from the case. \ref 229 \id 390157111224290601 \begin 0:06:55 \sp EXPWID \tx satu dulu, dong, yang dinyalain! \pho satu dulu dɔːŋ yaŋ diɲalaʔiːn \mb satu dulu dong yang di- nyala -in \ge one before DONG REL DI- flame -IN \gj one before DONG REL DI-flame-IN \ft play number one, first! \nt referring to the disc. \ref 230 \id 581338111255290601 \begin 0:06:57 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʔəʔ ʔeː \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt putting back the disc inside and closing. \ref 231 \id 762542111342290601 \begin 0:07:04 \sp EXPWID \tx eh, eh. \pho ʔe ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt opening back the case because the disc is not properly put. \ref 232 \id 662331111424290601 \begin 0:07:11 \sp EXPWID \tx dipasin dulu! \pho dipasin duluʔ \mb di- pas -in dulu \ge DI- precise -IN before \gj DI-precise-IN before \ft fit it in! \nt referring to the disc that CHI doesn't put properly. \ref 233 \id 311431111456290601 \begin 0:07:18 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt humming and walking to the TV and trying to play the VCD. \ref 234 \id 441034111530290601 \begin 0:07:26 \sp CHILAR \tx he, ah. \pho ʰə̃ː ãːh \mb he ah \ge EXCL AH \gj EXCL AH \ft hey, oh. \ref 235 \id 676982111633290601 \begin 0:07:34 \sp EXPWID \tx apa, ni? \pho ʔapa ni \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt taking something from the cabinet and putting it back again. \ref 236 \id 863222111706290601 \begin 0:07:39 \sp EXPWID \tx yuk, jangan deket-deket yuk, nontonnya yuk! \mb yuk jangan deket - deket yuk n- tonton -nya yuk \ge AYO don't near - near AYO N- watch -NYA AYO \gj AYO don't RED-near AYO N-watch-NYA AYO \ft let's not stay too close to the TV! \ref 237 \id 799766111752290601 \begin 0:07:44 \sp EXPLIA \tx mundur, mundur, mundur! \pho mundur mundur munduːr \mb mundur mundur mundur \ge move.back move.back move.back \gj move.back move.back move.back \ft back off, back off, back off! \nt telling CHI to move backwards further from the TV. \ref 238 \id 793025111911290601 \begin 0:07:50 \sp EXPWID \tx itu, Ca, udah maen. \pho ʔitu ca ʔuda maen \mb itu Ca udah maen \ge that TRU-Ica PFCT play \gj that TRU-Ica PFCT play \ft it's playing. \ref 239 \id 894316113415290601 \begin 0:07:56 \sp EXPLIA \tx mundur, mundur! \pho mundur munduːr \mb mundur mundur \ge move.back move.back \gj move.back move.back \ft back off, back off. \ref 240 \id 185373133503290601 \begin 0:08:02 \sp EXPLIA \tx lho, kok di situ? \pho loh kɔʔ di situ \mb lho kok di situ \ge EXCL KOK LOC there \gj EXCL KOK LOC there \ft why are you there? \nt asking CHI why she sits so close to the TV. \ref 241 \id 487285132048290601 \begin 0:08:04 \sp EXPLIA \tx ceritanya apa, sih? \pho cəritaɲa ʔapa siʰ \mb cerita -nya apa sih \ge story -NYA what SIH \gj story-NYA what SIH \ft what's the story about? \ref 242 \id 418782132115290601 \begin 0:08:06 \sp EXPLIA \tx umm? \pho hm̩̃ː \mb umm \ge FILL \gj FILL \ft umm? \ref 243 \id 372845133524290601 \begin 0:08:09 \sp CHILAR \tx ha. \pho ʰãː \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh. \nt whining. \ref 244 \id 326499133604290601 \begin 0:08:12 \sp EXPLIA \tx ceritanya apa? \pho cəritaɲa ʔapaː \mb cerita -nya apa \ge story -NYA what \gj story-NYA what \ft what's the story? \ref 245 \id 788604133645290601 \begin 0:08:15 \sp CHILAR \tx ha. \pho ʰãː \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh. \nt whining. \ref 246 \id 386709133704290601 \begin 0:08:17 \sp EXPLIA \tx yok, yok sini! \pho yoʔ yoʔ siniː \mb yok yok sini \ge AYO AYO here \gj AYO AYO here \ft come on, come over here! \ref 247 \id 224311133718290601 \begin 0:08:19 \sp EXPLIA \tx ya, yok, sini, sini, sini! \pho yaʔ yoʔ sini sini sini \mb ya yok sini sini sini \ge yes AYO here here here \gj yes AYO here here here \ft hey, come here, over here! \ref 248 \id 508503133746290601 \begin 0:08:21 \sp EXPLIA \tx sini, dong! \pho sini dɔːŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here! \ref 249 \id 622798135225290601 \begin 0:08:24 \sp EXPLIA \tx sini! \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 250 \id 981041135233290601 \begin 0:08:27 \sp EXPLIA \tx Ica kan mau sekolah sebentar lagi. \pho ʔica kan mau səkolah sbəntar lagiː \mb Ica kan mau sekolah se- bentar lagi \ge Ica KAN want school SE- moment more \gj Ica KAN want school SE-moment more \ft you're leaving for school soon. \ref 251 \id 981162135256290601 \begin 0:08:29 \sp EXPLIA \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 252 \id 885085134446020701 \begin 0:08:31 \sp EXPWID \tx ayok sini! \pho ʰayo siniʰ \mb ayok sini \ge AYO here \gj AYO here \ft over here! \ref 253 \id 144742134519020701 \begin 0:08:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking back and leaning herself on EXPLIA. \ref 254 \id 309631135307290601 \begin 0:08:36 \sp EXPLIA \tx lho, kok felem ini? \pho lɔːh kɔʔ fɛləm iniːh \mb lho kok felem ini \ge EXCL KOK film this \gj EXCL KOK film this \ft hey, why this film? \nt referring to the film on the TV which is not the Indonesian film CHI is playing. \ref 255 \id 773405135347290601 \begin 0:08:39 \sp CHILAR \tx iya emang. \pho ʔiya ʔemaːŋ \mb iya emang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft that's right. \ref 256 \id 532112135753290601 \begin 0:08:41 \sp CHILAR \tx ini dulu. \pho ʔini duluːʔ \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this first. \ref 257 \id 516174135801290601 \begin 0:08:43 \sp EXPLIA \tx bukan Joshua? \pho bukan josuːwaː \mb bukan Joshua \ge NEG Joshua \gj NEG Joshua \ft not Joshua? \ref 258 \id 853282135854290601 \begin 0:08:45 \sp CHILAR \tx Joshuanya kan lagi itu. \pho josuwaɲa kan lagi ʔituː \mb Joshua -nya kan lagi itu \ge Joshua -NYA KAN more that \gj Joshua-NYA KAN more that \ft Joshua is in a moment. \ref 259 \id 227240135919290601 \begin 0:08:47 \sp EXPLIA \tx lho, ini kan Joshua. \pho lo ʔini kan josʰuwaː \mb lho ini kan Joshua \ge EXCL this KAN Joshua \gj EXCL this KAN Joshua \ft but it's not Joshua. \ref 260 \id 229640135951290601 \begin 0:08:49 \sp EXPWID \tx ini kan iklan. \pho ʔini kan ʔiːklan \mb ini kan iklan \ge this KAN advertisement \gj this KAN advertisement \ft it's a trailer. \ref 261 \id 966643140004290601 \begin 0:08:50 \sp EXPLIA \tx o, iklan. \pho ʔo ʔiːklaːn \mb o iklan \ge EXCL advertisement \gj EXCL advertisement \ft oh, a trailer. \nt laughing. \ref 262 \id 588764135615020701 \begin 0:08:52 \sp EXPLIA \tx Oo nggak tau. \pho ʔoʔo ŋgaʔ tau \mb Oo nggak tau \ge aunt NEG know \gj aunt NEG know \ft I don't know. \nt laughing. \ref 263 \id 478571135616020701 \begin 0:08:54 \sp EXPLIA \tx iklan dulu. \pho iklan dulu \mb iklan dulu \ge advertisement before \gj advertisement before \ft the trailers first. \ref 264 \id 847037140329290601 \begin 0:08:56 \sp GAVLAR \tx Tante, makan! \pho tantə makaːn \mb Tante makan \ge aunt eat \gj aunt eat \ft let's eat! \nt talking to EXPWID but she doesn't hear her. \ref 265 \id 572789140421290601 \begin 0:08:58 \sp GAVLAR \tx Tante, makan! \pho tantə makan \mb Tante makan \ge aunt eat \gj aunt eat \ft let's eat! \ref 266 \id 181884140435290601 \begin 0:09:00 \sp EXPWID \tx o iya, makasih. \pho ʔo iya makasiːh \mb o iya makasih \ge EXCL yes thank.you \gj EXCL yes thank.you \ft yes, thank you. \ref 267 \id 237958140552290601 \begin 0:09:02 \sp EXPLIA \tx di sana, di sana! \pho di sanaʰ di sana \mb di sana di sana \ge LOC there LOC there \gj LOC there LOC there \ft over there, over there! \nt asking GAV to eat on the dining table. \ref 268 \id 368938140643290601 \begin 0:09:05 \sp GAVLAR \tx xx sana, kok. \pho xx sana kɔʔ \mb xx sana kok \ge xx there KOK \gj xx there KOK \ft it's xx over there. \ref 269 \id 358663143615290601 \begin 0:09:08 \sp EXPWID \tx ih, gemes. \pho ʔih gəməːs \mb ih gemes \ge EXCL express.emotion \gj EXCL express.emotion \ft she's so cute. \nt talking about CHI. \ref 270 \id 415365143707290601 \begin 0:09:11 \sp EXPWID \tx ini apa ni? \pho ʔini yapa ni \mb ini apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt asking CHI about the trailer film. \ref 271 \id 360521143716290601 \begin 0:09:13 \sp EXPWID \tx filem apa nih, Ca? \pho filəm apa niʰ ca \mb filem apa nih Ca \ge film what this TRU-Ica \gj film what this TRU-Ica \ft what's film is it? \ref 272 \id 185863143731290601 \begin 0:09:16 \sp EXPWID \tx kamu udah pernah nonton belom? \pho kamu udaʰ pərnah nɔntɔn bəlom \mb kamu udah pernah n- tonton belom \ge 2 PFCT ever N- watch not.yet \gj 2 PFCT ever N-watch not.yet \ft have you seen it before? \ref 273 \id 510983143753290601 \begin 0:09:19 \sp CHILAR \tx o, belom. \pho ʔoːt bəlom \mb o belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft oh, not yet. \ref 274 \id 912290143823290601 \begin 0:09:22 \sp EXPWID \tx baru, ya? \pho baruː yaː \mb baru ya \ge new yes \gj new yes \ft it's new, isn't it? \nt referring to the film. \ref 275 \id 173616143912290601 \begin 0:09:25 \sp EXPWID \tx sini, Ca! \pho sini ca \mb sini Ca \ge here TRU-Ica \gj here TRU-Ica \ft come here! \nt asking CHI to come closer to her. \ref 276 \id 778022143929290601 \begin 0:09:29 \sp EXPWID \tx we. \pho wɛhː \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 277 \id 744385143945290601 \begin 0:09:33 \sp EXPWID \tx berat nggak, si? \pho bərat ŋgaʔ si \mb berat nggak sih \ge heavy NEG SIH \gj heavy NEG SIH \ft are you heavy? \nt lifting CHI up. \ref 278 \id 597405144020290601 \begin 0:09:37 \sp EXPWID \tx berat juga ternyata Si Ica. \pho bərat jugaʔ tərɲata si ʔica \mb berat juga ter- nyata Si Ica \ge heavy also TER- definite PERS Ica \gj heavy also TER-definite PERS Ica \ft I never thought you're this heavy. \nt getting CHI down on her lap. \ref 279 \id 807258144055290601 \begin 0:09:41 \sp EXPWID \tx itu sama boneka... anjingnya Kakak Avi... \pho ʔitu sama boneka ʔanjiŋɲa kakaʔ ʔafiː \mb itu sama boneka anjing -nya Kakak Avi \ge that with doll dog -NYA older.sibling Avi \gj that with doll dog-NYA older.sibling Avi \ft that one and the doll... Gavi's puppy doll... \nt referring to the dog in the trailer. \ref 280 \id 708799144142290601 \begin 0:09:46 \sp EXPWID \tx gedean yang mana, Ca? \pho gədeyan yaŋ mana ca \mb gede -an yang mana Ca \ge big -AN REL which TRU-Ica \gj big-AN REL which TRU-Ica \ft which one is bigger? \ref 281 \id 102906144226290601 \begin 0:09:48 \sp CHILAR \tx aer pipis. \pho ʔaer pipis \mb aer pipis \ge water pee \gj water pee \ft pee. \nt commenting the film. \ref 282 \id 345698144247290601 \begin 0:09:51 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 283 \id 357763144302290601 \begin 0:09:54 \sp CHILAR \tx aer pipis. \pho ʔaɛr pipis \mb aer pipis \ge water pee \gj water pee \ft pee. \ref 284 \id 642041144312290601 \begin 0:09:57 \sp EXPWID \tx aer pipis kotor, ya? \pho ʔaer pipis kɔtɔr ya \mb aer pipis kotor ya \ge water pee dirty yes \gj water pee dirty yes \ft pee is dirty, right? \ref 285 \id 406261144623290601 \begin 0:10:00 \sp EXPWID \tx nubruk. \pho nubruk \mb n- tubruk \ge N- collide \gj N-collide \ft he's crashing. \nt commenting the film. \ref 286 \id 339289144644290601 \begin 0:10:05 \sp CHILAR \tx perosotan. \pho plɔsɔtan \mb perosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft a slide. \nt commenting the film. \ref 287 \id 639246144805290601 \begin 0:10:10 \sp EXPWID \tx ini kayak yang Home Alone itu ya... enggak, Ca? \pho ʔini kayaʔ yaŋ hom ʔəlon itu yaʔ ʔəŋgaʔ ca \mb ini kayak yang Home Alone itu ya enggak Ca \ge this like REL home Alone that yes NEG TRU-Ica \gj this like REL home Alone that yes NEG TRU-Ica \ft isn't it like the one at Home Alone... isn't it ? \ref 288 \id 233265144858290601 \begin 0:10:16 \sp EXPWID \tx Ica udah pernah nonton yang Home Alone? \pho ʔica ʔuda pərna nɔntɔn yaŋ hom ʔəloːn \mb Ica udah pernah n- tonton yang Home Alone \ge Ica PFCT ever N- watch REL home Alone \gj Ica PFCT ever N-watch REL home Alone \ft have you watched Home Alone? \ref 289 \id 701316144936290601 \begin 0:10:22 \sp CHILAR \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 290 \id 345426144949290601 \begin 0:10:28 \sp EXPWID \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 291 \id 280950145000290601 \begin 0:10:34 \sp EXPWID \tx ih, diapain tu? \pho ʔiːh diyapain tu \mb ih di- apa -in tu \ge EXCL DI- what -IN that \gj EXCL DI-what-IN that \ft what are they doing to him? \nt commenting the film. \ref 292 \id 245916145022290601 \begin 0:10:40 \sp CHILAR \tx dipipisin. \pho dipipisin \mb di- pipis -in \ge DI- pee -IN \gj DI-pee-IN \ft he pees on that guy. \nt commenting the film. \ref 293 \id 923033145039290601 \begin 0:10:46 \sp EXPWID \tx hih. \pho hiːh \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 294 \id 739905145049290601 \begin 0:10:52 \sp EXPWID \tx eh, tu Ca! \pho ʔeh tu ca \mb eh tu Ca \ge EXCL that TRU-Ica \gj EXCL that TRU-Ica \ft hey, look at that! \ref 295 \id 908688145118290601 \begin 0:10:58 \sp EXPWID \tx anak kecilnya tadi yang mukul, tuh. \pho ʔanaʔ kəcilɲa tadi yaŋ mukol tuʰ \mb anak kecil -nya tadi yang m- pukul tuh \ge child small -NYA earlier REL N- hit that \gj child small-NYA earlier REL N-hit that \ft it's the boy that hit that guy. \ref 296 \id 836751145145290601 \begin 0:11:00 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 297 \id 496727145158290601 \begin 0:11:02 \sp EXPWID \tx tadi, Ica nggak liat. \pho taːdiː ʔica ŋgaʔ liːyat \mb tadi Ica nggak liat \ge earlier Ica NEG see \gj earlier Ica NEG see \ft you miss it. \ref 298 \id 700075145222290601 \begin 0:11:04 \sp EXPWID \tx anak kecilnya mukul. \pho ʔanaʔ kəcilɲa mukuːl \mb anak kecil -nya m- pukul \ge child small -NYA N- hit \gj child small-NYA N-hit \ft the boy hits the guy. \ref 299 \id 186525145252290601 \begin 0:11:06 \sp EXPWID \tx terus habis itu, orang gedenya... lari, jatoh ke air. \pho tərus ʰabis ʔitu ʔoraŋ gədeʔɲa laːriː jatoh kə ʔaer \mb terus habis itu orang gede -nya lari jatoh ke air \ge continue finished that person big -NYA run fall to water \gj continue finished that person big-NYA run fall to water \ft and then, the big guy... ran away, jumped into the water. \ref 300 \id 841996145344290601 \begin 0:11:09 \sp EXPWID \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 301 \id 447480145405290601 \begin 0:11:13 \sp EXPWID \tx tu! \pho tuʔ \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 302 \id 113961145423290601 \begin 0:11:17 \sp EXPLIA \tx apa, sih? \pho ʔapa siʰ \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what's that? \nt asking about the trailer in the VCD. \ref 303 \id 743170145444290601 \begin 0:11:21 \sp CHILAR \tx buaya. \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 304 \id 877404145507290601 \begin 0:11:25 \sp CHILAR \tx buaya. \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 305 \id 658668145518290601 \begin 0:11:29 \sp CHILAR \tx buaya. \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 306 \id 858184145526290601 \begin 0:11:30 \sp CHILAR \tx buaya. \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 307 \id 720728145550290601 \begin 0:11:31 \sp CHILAR \tx bua(ya)... (bua)ya. \pho buwaʔ yaʔ \mb buaya buaya \ge crocodile crocodile \gj crocodile crocodile \ft croco... dile. \ref 308 \id 789659145608290601 \begin 0:11:32 \sp EXPLIA \tx itu di mana? \pho ʔitu di mana \mb itu di mana \ge that LOC which \gj that LOC which \ft where is that? \ref 309 \id 113755145634290601 \begin 0:11:34 \sp EXPLIA \tx terowongan apa? \pho tərɔwɔŋan apa \mb terowongan apa \ge tunnel what \gj tunnel what \ft is it a tunnel? \ref 310 \id 881196145647290601 \begin 0:11:36 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 311 \id 491972145721290601 \begin 0:11:37 \sp EXPWID \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 312 \id 884530145728290601 \begin 0:11:39 \sp EXPWID \tx gua kali, ya. \pho guwa kaliʔ ya \mb gua kali ya \ge 1SG maybe yes \gj 1SG maybe yes \ft maybe it's a cave. \ref 313 \id 710683145739290601 \begin 0:11:41 \sp CHILAR \tx o, ni yang Joshuanya, ni di bawah. \pho ʔɔ ni yaŋ jɔsuwaɲa ni di baːwaːh \mb o ni yang Joshua -nya ni di bawah \ge EXCL this REL Joshua -NYA this LOC under \gj EXCL this REL Joshua-NYA this LOC under \ft oh, the Joshua one come after this. \nt referring to the film. \ref 314 \id 271730145821290601 \begin 0:11:43 \sp EXPWID \tx enggak, Ca. \pho ʔəŋgaʔ caʔ \mb enggak Ca \ge NEG TRU-Ica \gj NEG TRU-Ica \ft no. \ref 315 \id 984776145840290601 \begin 0:11:45 \sp EXPWID \tx abis ini, tapi iklan dulu. \pho ʔabis ʔiniː tapi ʔiklan duluː \mb abis ini tapi iklan dulu \ge finished this but advertisement before \gj finished this but advertisement before \ft it comes after this, but the after the commercials. \nt referring to the trailer. \ref 316 \id 754792145907290601 \begin 0:11:47 \sp EXPWID \tx iklan filem yang lain. \pho ʔiklan filəm yaŋ laiːn \mb iklan filem yang lain \ge advertisement film REL other \gj advertisement film REL other \ft the trailers. \ref 317 \id 906624145922290601 \begin 0:11:49 \sp GAVLAR \tx Ica. \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 318 \id 205682150012290601 \begin 0:11:51 \sp GAVLAR \tx Ica, xx Ica salah kali masukinnya. \pho ʔica xx ʔica salah kaliʔ masukinɲaː \mb Ica xx Ica salah kali masuk -in -nya \ge Ica xx Ica wrong very go.in -IN -NYA \gj Ica xx Ica wrong very go.in-IN-NYA \ft Ica, xx Ica put it wrongly. \ref 319 \id 602161150033290601 \begin 0:11:53 \sp EXPWID \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft she didn't. \ref 320 \id 641970150813290601 \begin 0:11:56 \sp EXPWID \tx ini... apa namanya? \pho ʔini ʔapa namaɲa \mb ini apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft it's... what its' name? \ref 321 \id 107531150919290601 \begin 0:11:57 \sp EXPWID \tx ini dulu, kali. \pho ʔini dulu kaliʔ \mb ini dulu kali \ge this before maybe \gj this before maybe \ft maybe this one first. \nt referring to the trailers on the movie. \ref 322 \id 675045151009290601 \begin 0:11:59 \sp EXPWID \tx biasanya kan suka gitu. \pho biyasaɲa kan sukaʔ giːtuː \mb biasa -nya kan suka gitu \ge usual -NYA KAN like like.that \gj usual-NYA KAN like like.that \ft it usually is. \ref 323 \id 696709151050290601 \begin 0:12:01 \sp EXPWID \tx iklan filem yang lain dulu. \pho ʔiklan filəm yaŋ laen duluː \mb iklan filem yang lain dulu \ge advertisement film REL other before \gj advertisement film REL other before \ft the trailers first. \ref 324 \id 310619151115290601 \begin 0:12:03 \sp EXPLIA \tx iklannya banyak amat. \pho ʔiklanɲa baɲak ʔaːmat \mb iklan -nya banyak amat \ge advertisement -NYA a.lot very \gj advertisement-NYA a.lot very \ft lots of trailers. \ref 325 \id 287738151141290601 \begin 0:12:05 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 326 \id 930275151258290601 \begin 0:12:07 \sp EXPLIA \tx iklannya setengah filem. \pho ʔiklanɲa sətəŋah filəm \mb iklan -nya se- tengah filem \ge advertisement -NYA SE- middle film \gj advertisement-NYA SE-middle film \ft the trailers is half of the film. \ref 327 \id 964080151516290601 \begin 0:12:10 \sp EXPWID \tx aha, bener. \pho ʔaʰãː bənər \mb aha bener \ge EXCL true \gj EXCL true \ft ha, you're right. \ref 328 \id 324238151530290601 \begin 0:12:13 \sp EXPWID \tx makanya dia perlu dua CD. \pho makaɲa diya pərlu duwa sidiː \mb maka -nya dia perlu dua CD \ge then -NYA 3 necessary two CD \gj then-NYA 3 necessary two CD \ft that's why it takes two CDs. \nt it should be 'two discs' or two 'VCDs'. \ref 329 \id 581456151627290601 \begin 0:12:16 \sp CHILAR \tx dua kaset. \pho duwʰa kaːsɛt \mb dua kaset \ge two cassette \gj two cassette \ft two cassettes. \nt showing the other CD that is still kept in its case. \ref 330 \id 941683151705290601 \begin 0:12:19 \sp EXPWID \tx iya, dua kaset tu. \pho ʔiːyaː duwa kasɛt tuː \mb iya dua kaset tu \ge yes two cassette that \gj yes two cassette that \ft yes, there are two. \ref 331 \id 982888151713290601 \begin 0:12:20 \sp EXPWID \tx tu kan... ininya kan ada tulisannya. \pho tu kan ʔini kan ʔada tulisaːnɲa \mb tu kan ini -nya kan ada tulis -an -nya \ge that KAN this -NYA KAN exist write -AN -NYA \gj that KAN this-NYA KAN exist write-AN-NYA \ft here... it's written here. \nt pointing at the picture printed on the disc. \ref 332 \id 516474152159290601 \begin 0:12:21 \sp EXPWID \tx angka berapa ni? \pho ʔaŋka bərapa ni \mb angka berapa ni \ge digit how.much this \gj digit how.much this \ft what number is it? \ref 333 \id 490910152212290601 \begin 0:12:22 \sp CHILAR \tx angka dua. \pho ʔaŋka duwa \mb angka dua \ge digit two \gj digit two \ft two. \ref 334 \id 142024152229290601 \begin 0:12:24 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 335 \id 803116152237290601 \begin 0:12:26 \sp EXPWID \tx berarti ni kan... \pho bərarti niː kan \mb ber- arti ni kan \ge BER- meaning this KAN \gj BER-meaning this KAN \ft it means... \ref 336 \id 394064153029290601 \begin 0:12:29 \sp CHILAR \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 337 \id 549378153102290601 \begin 0:12:32 \sp GAVLAR \tx berarti, kalo nanti itunya abis... \mb ber- arti kalo nanti itu -nya abis \ge BER- meaning TOP later that -NYA finished \gj BER-meaning TOP later that-NYA finished \ft it means, after that one is finished... \ref 338 \id 916650153230290601 \begin 0:12:35 \sp GAVLAR \tx 0. \nt running back to her breakfast. \ref 339 \id 554973153247290601 \begin 0:12:38 \sp EXPLIA \tx emang Joshua siapa, sih? \pho ʔemaŋ josuwa siyapa si \mb emang Joshua siapa sih \ge indeed Joshua who SIH \gj indeed Joshua who SIH \ft who's Joshua, actually? \nt asking CHI. \ref 340 \id 445990153313290601 \begin 0:12:42 \sp EXPWID \tx Joshua siapa, Ca? \pho josuwa siyapa ca \mb Joshua siapa Ca \ge Joshua who TRU-Ica \gj Joshua who TRU-Ica \ft who's Joshua? \ref 341 \id 268899153330290601 \begin 0:12:43 \sp CHILAR \tx tau. \pho taːuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 342 \id 203632153344290601 \begin 0:12:45 \sp EXPWID \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \nt repeating what CHI has said. \ref 343 \id 359839153357290601 \begin 0:12:47 \sp EXPWID \tx belom pernah ketemu, ya? \pho bəlom pərna kətəmu yaː \mb belom pernah ke- temu ya \ge not.yet ever KE- meet yes \gj not.yet ever KE-meet yes \ft you haven't met him, have you? \ref 344 \id 425682153429290601 \begin 0:12:49 \sp EXPWID \tx Ica lagi pilek, ya? \pho ʔica lagi pilək yaː \mb Ica lagi pilek ya \ge Ica more sniffles yes \gj Ica more sniffles yes \ft do you catch cold? \nt searching tissue in her bag. \ref 345 \id 954269153511290601 \begin 0:12:51 \sp EXPWID \tx tisu. \pho tisyu \mb tisu \ge tissue \gj tissue \ft the tissue. \ref 346 \id 118821153531290601 \begin 0:12:53 \sp EXPLIA \tx Mbak Mar. \pho mbaʔ maːr \mb Mbak Mar \ge EPIT Mar \gj EPIT Mar \ft Mariam. \ref 347 \id 534300153544290601 \begin 0:12:55 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking out a sheet of tissue from its pack. \ref 348 \id 394318153625290601 \begin 0:12:57 \sp CHILAR \tx punya tissue, punya. \pho puɲa tisyu puɲaʔ \mb punya tissue punya \ge have tissue have \gj have tissue have \ft I have tissue, I have it. \ref 349 \id 319592153642290601 \begin 0:12:59 \sp EXPWID \tx iya, nggak pa-pa. \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft it's okay. \ref 350 \id 793617153719290601 \begin 0:13:01 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʰinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt handing CHI the tissue so that she can help her blow her nose. \ref 351 \id 948582153728290601 \begin 0:13:02 \sp EXPWID \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft go on! \ref 352 \id 834724153735290601 \begin 0:13:03 \sp EXPWID \tx keluarin yok! \pho kəluwarin yoh \mb keluar -in yok \ge go.out -IN AYO \gj go.out-IN AYO \ft come on, get it out! \nt = blow your nose! \ref 353 \id 636378153817290601 \begin 0:13:04 \sp CHILAR \tx punya tisu. \pho puɲa tisyuːʔ \mb punya tisu \ge have tissue \gj have tissue \ft I have tissue. \nt refusing to blow her nose with EXPWID 's tissue. \ref 354 \id 630229153831290601 \begin 0:13:05 \sp EXPWID \tx mana ada? \pho mana adaː \mb mana ada \ge which exist \gj which exist \ft where is it? \ref 355 \id 782179153839290601 \begin 0:13:06 \sp CHILAR \tx di kamar. \pho di kʰamaːr \mb di kamar \ge LOC room \gj LOC room \ft in my room. \ref 356 \id 409976153858290601 \begin 0:13:10 \sp EXPWID \tx ininya dikeluarin dong! \pho ʔiniɲa dikluwarin dɔŋ \mb ini -nya di- keluar -in dong \ge this -NYA DI- go.out -IN DONG \gj this-NYA DI-go.out-IN DONG \ft get it out! \nt =blow your nose! \ref 357 \id 676136153916290601 \begin 0:13:14 \sp EXPWID \tx malu sama temen-temennya yang di sekolah nanti. \mb malu sama temen - temen -nya yang di sekolah nanti \ge embarrassed with friend - friend -NYA REL LOC school later \gj embarrassed with RED-friend-NYA REL LOC school later \ft if not, you'll be embarrassed in front of your friends at school. \ref 358 \id 141604154009290601 \begin 0:13:18 \sp EXPWID \tx ya, Ca, ya? \pho yah ca yaː \mb ya Ca ya \ge yes TRU-Ica yes \gj yes TRU-Ica yes \ft okay? \ref 359 \id 939267154038290601 \begin 0:13:23 \sp EXPWID \tx uh, itu di mana, Ca? \pho ʔuh ʔitu di mana ca \mb uh itu di mana Ca \ge EXCL that LOC which TRU-Ica \gj EXCL that LOC which TRU-Ica \ft hey, where is that? \nt commenting on the trailer. \ref 360 \id 880004154102290601 \begin 0:13:28 \sp EXPWID \tx eh, Ca, Ca, tu, Ca! \pho ʔeh ca ca tuh ca \mb eh Ca Ca tu Ca \ge EXCL TRU-Ica TRU-Ica that TRU-Ica \gj EXCL TRU-Ica TRU-Ica that TRU-Ica \ft look! \nt pointing at the TV. \ref 361 \id 251483154121290601 \begin 0:13:30 \sp AUX \tx 0. \nt the trailer ends and showing the names of the people involved. \ref 362 \id 883620154233290601 \begin 0:13:32 \sp CHILAR \tx abis. \pho ʔabiːs \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 363 \id 716395154240290601 \begin 0:13:34 \sp EXPWID \tx enggak, tadi ada yang jatoh. \pho ʔəŋgaːʔ tadi yada yaŋ jatoːh \mb enggak tadi ada yang jatoh \ge NEG earlier exist REL fall \gj NEG earlier exist REL fall \ft no, there was something falling down. \ref 364 \id 865602154306290601 \begin 0:13:36 \sp EXPWID \tx patung emas. \pho patoŋ ʔəmaːs \mb patung emas \ge statue gold \gj statue gold \ft a golden statue. \ref 365 \id 290825154325290601 \begin 0:13:38 \sp AUX \tx 0. \nt somebody is knocking at the door. \ref 366 \id 604582154345290601 \begin 0:13:40 \sp EXPWID \tx ni, ni, ni, Ica. \mb ni ni ni Ica \ge this this this Ica \gj this this this Ica \ft here, here, here. \ref 367 \id 831104154405290601 \begin 0:13:42 \sp EXPWID \tx o, bukan. \pho ʔo bukan \mb o bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, not this one. \ref 368 \id 984715154415290601 \begin 0:13:44 \sp EXPWID \tx ni apa, nih? \pho ni yapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft here, what's this? \ref 369 \id 630788154424290601 \begin 0:13:47 \sp MARLAR \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft over here! \nt asking CHI to sit on her lap so that she can help CHI blow her nose. \ref 370 \id 276117154550290601 \begin 0:13:50 \sp MARLAR \tx xxx, dong! \pho xxx doŋ \mb xxx dong \ge xxx DONG \gj xxx DONG \ft xxx! \nt holding the handkerchief on CHI's nose and asking her to blow her nose. \ref 371 \id 909473154656290601 \begin 0:13:51 \sp MARLAR \tx satu. \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 372 \id 530690154720290601 \begin 0:13:52 \sp MARLAR \tx tu ingusnya. \pho tu iŋusɲa \mb tu ingus -nya \ge that slime -NYA \gj that slime-NYA \ft your snot. \ref 373 \id 138380155912030701 \begin 0:13:53 \sp MARLAR \tx 'heh,' gitu! \pho hə̃ː gitu \mb heh gitu \ge huh like.that \gj huh like.that \ft go, 'huh'! \nt blowing her nose to give CHI an example how to do it. \ref 374 \id 766239155913030701 \begin 0:13:55 \sp MARLAR \tx 'heh,' gitu! \pho hə̃ː gitu \mb heh gitu \ge huh like.that \gj huh like.that \ft go, 'huh'! \ref 375 \id 778239154812290601 \begin 0:13:57 \sp MARLAR \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 376 \id 780535154910290601 \begin 0:13:59 \sp MARLAR \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 377 \id 679717154925290601 \begin 0:14:00 \sp MARLAR \tx udah dua setengah. \pho ʔuda duwa sətəŋah \mb udah dua se- tengah \ge PFCT two SE- middle \gj PFCT two SE-middle \ft it's already two and a half. \ref 378 \id 919110154940290601 \begin 0:14:01 \sp MARLAR \tx tiga, ayo! \pho tiga ʔayoʔ \mb tiga ayo \ge three AYO \gj three AYO \ft three, come on! \nt asking CHI to blow out her nose. \ref 379 \id 505175155012290601 \begin 0:14:02 \sp EXPWID \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 380 \id 499219155024290601 \begin 0:14:04 \sp MARLAR \tx lagi. \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \ref 381 \id 288272155033290601 \begin 0:14:06 \sp EXPWID \tx ayok, yok! \pho ʔayoʔ yoʔ \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on! \ref 382 \id 892002155048290601 \begin 0:14:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt blowing her nose. \ref 383 \id 302382155102290601 \begin 0:14:10 \sp MARLAR \tx lagi, kenceng dong! \pho lagi kəncəŋ dɔːŋ \mb lagi kenceng dong \ge more forceful DONG \gj more forceful DONG \ft again, stronger! \ref 384 \id 450434155121290601 \begin 0:14:13 \sp MARLAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 385 \id 262447155134290601 \begin 0:14:16 \sp MARLAR \tx udah, maen! \pho ʔudaʰ maen \mb udah maen \ge PFCT play \gj PFCT play \ft okay, you can play again! \ref 386 \id 663245155212290601 \begin 0:14:19 \sp MARLAR \tx Mbak mberesin xx. \pho mbaʔ mbɛrɛsin xx \mb Mbak m- beres -in xx \ge EPIT N- in.order -IN xx \gj EPIT N-in.order-IN xx \ft I'll take care of xx. \ref 387 \id 384250155226290601 \begin 0:14:20 \sp MARLAR \tx entar sekolah bareng. \pho ntar səkolah barəŋ \mb entar sekolah bareng \ge moment school together \gj moment school together \ft we'll go to school together. \ref 388 \id 310482155243290601 \begin 0:14:21 \sp EXPLIA \tx Ca, ini siapa, Ca? \pho ca ini siyapa ca \mb Ca ini siapa Ca \ge TRU-Ica this who TRU-Ica \gj TRU-Ica this who TRU-Ica \ft who's here? \nt asking CHI to look at the man that has just come. \ref 389 \id 690298155300290601 \begin 0:14:22 \sp MARLAR \tx tu Om, tuh. \pho tuh ʔom tuh \mb tu Om tuh \ge that uncle that \gj that uncle that \ft look, Uncle's here. \ref 390 \id 554721155313290601 \begin 0:14:23 \sp EXPLIA \tx ni siapa, Ca? \pho ni siyapa ca \mb ni siapa Ca \ge this who TRU-Ica \gj this who TRU-Ica \ft who is it? \ref 391 \id 715024155324290601 \begin 0:14:25 \sp MARLAR \tx Om dateng, tuh! \pho ʔom datəŋ tuh \mb Om dateng tuh \ge uncle come that \gj uncle come that \ft look, Uncle is here! \ref 392 \id 579345165854290601 \begin 0:14:26 \sp EXPLIA \tx hey! \pho heːi \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 393 \id 327632164557290601 \begin 0:14:27 \sp MARLAR \tx nggak salam sama Om? \pho ŋgaʔ salam sama ʔom \mb nggak salam sama Om \ge NEG greeting with uncle \gj NEG greeting with uncle \ft won't you greet your uncle? \ref 394 \id 919592164626290601 \begin 0:14:28 \sp MARLAR \tx salam dulu sana! \pho salam duluː sana \mb salam dulu sana \ge greeting before there \gj greeting before there \ft greet him! \ref 395 \id 509785164654290601 \begin 0:14:29 \sp EXPLIA \tx xxx, Om! \pho xxx ʔomː \mb xxx Om \ge xxx uncle \gj xxx uncle \ft xxx, Uncle. \ref 396 \id 341905113214020701 \begin 0:14:30 \sp MARLAR \tx digigitin! \pho digigitin \mb di- gigit -in \ge DI- bite -IN \gj DI-bite-IN \ft don't bite it! \ref 397 \id 516536113216020701 \begin 0:14:32 \sp MARLAR \tx jorok, ah. \pho jɔrɔk ʔah \mb jorok ah \ge filthy AH \gj filthy AH \ft it's dirty. \ref 398 \id 715821170323290601 \begin 0:14:34 \sp MARLAR \tx Ica. \pho ʔicʰa \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 399 \id 220789170343290601 \begin 0:14:37 \sp EXPWID \tx ini kok iklannya banyak banget, Ca. \pho ʔini kɔʔ ʔiklanɲa baɲaʔ baŋət ca \mb ini kok iklan -nya banyak banget Ca \ge this KOK advertisement -NYA a.lot very TRU-Ica \gj this KOK advertisement-NYA a.lot very TRU-Ica \ft why are there too many trailers? \ref 400 \id 708067170423290601 \begin 0:14:40 \sp EXPLIA \tx ya bener, setengah. \pho ya bənər sətəŋah \mb ya bener se- tengah \ge yes true SE- middle \gj yes true SE-middle \ft right, half of the film. \ref 401 \id 394744170453290601 \begin 0:14:43 \sp EXPWID \tx mau dicepetin aja itunya? \pho mau dicəpətin aja ʔituɲa \mb mau di- cepet -in aja itu -nya \ge want DI- quick -IN just that -NYA \gj want DI-quick-IN just that-NYA \ft who do want me to skip it? \nt referring to the film. \ref 402 \id 274869170507290601 \begin 0:14:46 \sp EXPWID \tx mau dicepetin apa jalan teros? \pho mau dicəpətin apa jalan təros \mb mau di- cepet -in apa jalan teros \ge want DI- quick -IN what walk continue \gj want DI-quick-IN what walk continue \ft do you want it skiped or ho on like this? \ref 403 \id 632118170541290601 \begin 0:14:49 \sp MARLAR \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 404 \id 127852170547290601 \begin 0:14:52 \sp EXPWID \tx nanti tu keburu telat kamu. \pho nanti tu kəburu təlat kamuː \mb nanti tu ke- buru telat kamu \ge later that KE- chase late 2 \gj later that KE-chase late 2 \ft you'll be late for school. \ref 405 \id 761824170710290601 \begin 0:14:55 \sp MARLAR \tx yok, Ica kan masuk. \pho yoʔ ʔica kan masuʔ \mb yok Ica kan masuk \ge AYO Ica KAN go.in \gj AYO Ica KAN go.in \ft come on, Ica, it's time for school. \ref 406 \id 291832170724290601 \begin 0:14:56 \sp MARLAR \tx udah... (u)dah... udah ada jam sepuluh itu, ah. \pho ʔuda da ʔuda ʔada jam sepuluh itu ah. \mb udah udah udah ada jam se- puluh itu ah \ge PFCT PFCT PFCT exist clock SE- ten that AH \gj PFCT PFCT PFCT exist clock SE-ten that AH \ft it's... it's... already ten o'clock. \ref 407 \id 435461170829290601 \begin 0:14:57 \sp MARLAR \tx yok, maen dulu, yok! \pho yoʔ maen dulu yoʔ \mb yok maen dulu yok \ge AYO play before AYO \gj AYO play before AYO \ft let' play! \ref 408 \id 606648170848290601 \begin 0:14:59 \sp MARLAR \tx jangan nyalain TV, ya! \mb jangan nyala -in TV ya \ge don't flame -IN TV yes \gj don't flame-IN TV yes \ft let's turn off the TV! \ref 409 \id 445484170930290601 \begin 0:15:01 \sp EXPWID \tx masuk jam berapa sih, Ca? \pho masuk jam bərapa sih ca \mb masuk jam berapa sih Ca \ge go.in clock how.much SIH TRU-Ica \gj go.in clock how.much SIH TRU-Ica \ft what time does the school start? \ref 410 \id 764980170946290601 \begin 0:15:03 \sp MARLAR \tx setengah sepuluh. \pho sətəŋa səpuluh \mb se- tengah se- puluh \ge SE- middle SE- ten \gj SE-middle SE-ten \ft half past nine. \ref 411 \id 234018171007290601 \begin 0:15:04 \sp EXPLIA \tx setengah sebelas. \pho sətəŋa səbəlas \mb se- tengah se- belas \ge SE- middle SE- teen \gj SE-middle SE-teen \ft half past ten. \ref 412 \id 744767171025290601 \begin 0:15:06 \sp EXPLIA \tx itu ditanya sama Tante Widya. \pho ʔitu ditaɲaʔ sama tantə widiːya \mb itu di- tanya sama Tante Widya \ge that DI- ask with aunt Widya \gj that DI-ask with aunt Widya \ft Aunt Widya is asking you. \ref 413 \id 713482171109290601 \begin 0:15:08 \sp EXPWID \tx nanti naek apa ke sekolahnya? \pho nanti naek ʔaːpaː kə səkolaʰɲa \mb nanti naek apa ke sekolah -nya \ge later go.up what to school -NYA \gj later go.up what to school-NYA \ft how do you get to school? \ref 414 \id 518643171127290601 \begin 0:15:10 \sp MARLAR \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft hey. \nt asking CHI to answer EXPWID's question. \ref 415 \id 944542171156290601 \begin 0:15:12 \sp MARLAR \tx ayo cerita dong, di sekolah nyanyi apa kamu! \pho ʔayo cərita dɔŋ di səkolah ɲaɲi ʔapa kamu \mb ayo cerita dong di sekolah nyanyi apa kamu \ge AYO story DONG LOC school sing what 2 \gj AYO story DONG LOC school sing what 2 \ft tell her what you're singing at school! \ref 416 \id 438639171231290601 \begin 0:15:13 \sp EXPWID \tx heh, di sekolah nyanyi juga? \pho ʰeh di səkolaʰ ɲaɲi jugaʔ \mb heh di sekolah nyanyi juga \ge EXCL LOC school sing also \gj EXCL LOC school sing also \ft do you sing at school? \ref 417 \id 838329100059020701 \begin 0:15:14 \sp MARLAR \tx kan Tante... Tante Widya belon tau. \pho kan tantə tantə widiya bəlon tauʔ \mb kan Tante Tante Widya belon tau \ge KAN aunt aunt Widya not.yet know \gj KAN aunt aunt Widya not.yet know \ft but she... she doesn't know that yet. \ref 418 \id 910264103640020701 \begin 0:15:15 \sp MARLAR \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft sing! \ref 419 \id 337879104026020701 \begin 0:15:16 \sp CHILAR \tx 0. \nt mumbling. \ref 420 \id 657159145927020701 \begin 0:15:18 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋ̩gaʔ mauː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \nt whining. \ref 421 \id 611589150405020701 \begin 0:15:19 \sp MARLAR \tx nyanyi apa? \pho ɲaɲi apah \mb nyanyi apa \ge sing what \gj sing what \ft what are you going to sing? \ref 422 \id 701879150429020701 \begin 0:15:20 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \nt whining. \ref 423 \id 696740150153020701 \begin 0:15:21 \sp EXPWID \tx o, ada lagu Nggak Mau? \pho ʔo ʔada lagu ŋgaʔ mau \mb o ada lagu Nggak Mau \ge EXCL exist song NEG want \gj EXCL exist song NEG want \ft oh, is there any song I Don't Want to? \ref 424 \id 826642150241020701 \begin 0:15:22 \sp EXPWID \tx he-eh, Ca? \pho həʔə̃ː ca \mb he-eh Ca \ge uh-huh TRU-Ica \gj uh-huh TRU-Ica \ft is there such song? \ref 425 \id 700261150258020701 \begin 0:15:24 \sp EXPWID \tx ada lagu Nggak Mau? \pho ʔada lagu ŋgaʔ mau \mb ada lagu Nggak Mau \ge exist song NEG want \gj exist song NEG want \ft is there any song with the title I Don't Want to? \ref 426 \id 799269150514020701 \begin 0:15:25 \sp EXPWID \tx gimana sih nyanyi lagu Nggak Mau? \pho gimana siʰ ɲaɲi lagu ŋgaʔ mau \mb gimana sih nyanyi lagu Nggak Mau \ge how SIH sing song NEG want \gj how SIH sing song NEG want \ft how do you sing I Don't Want to? \ref 427 \id 379555131732030701 \begin 0:15:26 \sp MARLAR \tx nyanyi Dakocan! \pho ɲaɲi dakocan \mb nyanyi Dakocan \ge sing Dakocan \gj sing Dakocan \ft sing Dakocan! \nt Dakocan is an Indonesian children song. \ref 428 \id 598506131733030701 \begin 0:15:27 \sp MARLAR \tx begimana nyanyi lagu Dakocan? \mb begimana nyanyi lagu Dakocan \ge how sing song Dakocan \gj how sing song Dakocan \ft how to sing Dakocan? \ref 429 \id 481409151519020701 \begin 0:15:29 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋ̩ga mauːʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 430 \id 649130151533020701 \begin 0:15:31 \sp MARLAR \tx alah, begitu. \pho ʔala bəgituː \mb alah begitu \ge OATH like.that \gj OATH like.that \ft hey, look at you. \ref 431 \id 745696151551020701 \begin 0:15:33 \sp EXPWID \tx ada Om Dalan malu, ya? \mb ada Om Dalan malu ya \ge exist uncle Dalan embarrassed yes \gj exist uncle Dalan embarrassed yes \ft are you embarrassed because Uncle Dalan is here? \ref 432 \id 132311151616020701 \begin 0:15:35 \sp EXPDAL \tx malu, ya Ica? \pho malu ya ʔica \mb malu ya Ica \ge embarrassed yes Ica \gj embarrassed yes Ica \ft are you embarrassed? \ref 433 \id 468001151634020701 \begin 0:15:37 \sp EXPDAL \tx pergi dulu, ya? \pho pergi dulu ya \mb pergi dulu ya \ge go before yes \gj go before yes \ft I'm leaving then, okay? \nt pretending he is going to leave. \ref 434 \id 302193151643020701 \begin 0:15:39 \sp MARLAR \tx ah, Omnya pergi, deh. \pho ʔaːh ʔomɲa pərgi dɛːh \mb ah Om -nya pergi deh \ge AH uncle -NYA go DEH \gj AH uncle-NYA go DEH \ft see, he's leaving. \ref 435 \id 863194154931020701 \begin 0:15:42 \sp EXPDAL \tx Ica xxx. \pho ʔica xxx \mb Ica xxx \ge Ica xxx \gj Ica xxx \ft you xxx. \ref 436 \id 556095154943020701 \begin 0:15:45 \sp MARLAR \tx tuh! \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt pointing at EXPDAL. \ref 437 \id 407520154958020701 \begin 0:15:48 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 438 \id 809479155232020701 \begin 0:15:51 \sp MARLAR \tx no, tanyain ke sono ngadepnya! \pho nɔ taɲaʔin kə sɔnɔ ŋadəpɲa \mb no tanya -in ke sono ng- hadep -nya \ge IMIT ask -IN to there N- face -NYA \gj IMIT ask-IN to there N-face-NYA \ft he's asking you, so face him! \ref 439 \id 241109155256020701 \begin 0:15:55 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt whining. \ref 440 \id 231149155328020701 \begin 0:15:59 \sp EXPWID \tx tuh, Joshuanya maen, nih. \mb tuh Joshua -nya maen nih \ge that Joshua -NYA play this \gj that Joshua-NYA play this \ft hey, Joshua begins. \nt referring to the film whose title is Joshua. \ref 441 \id 500611080637030701 \begin 0:16:03 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt it is not clear whom she is talking to. \ref 442 \id 290530080858030701 \begin 0:16:04 \sp EXPLIA \tx Dek, ayo Dek! \pho dɛʔ ʔayo dɛʔ \mb Dek ayo Dek \ge TRU-younger.sibling AYO TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling AYO TRU-younger.sibling \ft Ica, come on! \nt asking CHI to get up, instead of leaning on MAR. \ref 443 \id 147429080937030701 \begin 0:16:05 \sp EXPLIA \tx xx berdiri. \pho xx bərdiːriː \mb xx ber- diri \ge xx BER- stand \gj xx BER-stand \ft xx get up. \ref 444 \id 753627080953030701 \begin 0:16:06 \sp MARLAR \tx 0. \nt trying to make CHI get up. \ref 445 \id 222964081010030701 \begin 0:16:07 \sp MARLAR \tx berdiri, Dek! \pho bərdiri dɛʔ \mb ber- diri Dek \ge BER- stand TRU-younger.sibling \gj BER-stand TRU-younger.sibling \ft get up! \ref 446 \id 373349081029030701 \begin 0:16:09 \sp MARLAR \tx berdiri! \pho bərdiriʔ \mb ber- diri \ge BER- stand \gj BER-stand \ft get up! \nt dragging CHI upwards so as to stand her up. \ref 447 \id 696291081058030701 \begin 0:16:10 \sp MARLAR \tx cia. \pho ciːyeːʔ \mb cia \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt feeling heavy as she is trying to lift CHI up. \ref 448 \id 487694081138030701 \begin 0:16:11 \sp CHILAR \tx ah, nggak mau. \pho ʔã ŋga maːũ \mb ah nggak mau \ge AH NEG want \gj AH NEG want \ft I don't want to. \ref 449 \id 984772081158030701 \begin 0:16:12 \sp MARLAR \tx aduh, (ala)makjan. \pho ʔadu makjaːn \mb aduh alamakjan \ge EXCL OATH \gj EXCL OATH \ft ouch, my God. \nt 'makjan' is usually combined with 'ala', not 'aduh'. \ref 450 \id 692610081232030701 \begin 0:16:14 \sp MARLAR \tx mana sih, ininya? \pho mana siʰ iniɲa \mb mana sih ini -nya \ge which SIH this -NYA \gj which SIH this-NYA \ft where's the thing? \nt searching for something. \ref 451 \id 712590081247030701 \begin 0:16:16 \sp MARLAR \tx ha, diem. \pho hã diyəm \mb ha diem \ge EXCL reside \gj EXCL reside \ft ha, you're silent all the time. \nt teasing CHI since she is silent most of time. \ref 452 \id 825544081316030701 \begin 0:16:17 \sp MARLAR \tx xxnya ngadep... \pho naɲaaɲa ŋadəp \mb xx -nya ng- hadep \ge xx -NYA N- face \gj xx-NYA N-face \ft if you ask you face... \nt slip of the tongue, because it is CHI who is being asked. \ref 453 \id 238653081332030701 \begin 0:16:18 \sp MARLAR \tx Oo liatin! \pho ʔɔʔɔ liyatin \mb Oo liat -in \ge aunt see -IN \gj aunt see-IN \ft look at Auntie! \nt referring to EXPLIA. \ref 454 \id 359907081410030701 \begin 0:16:19 \sp MARLAR \tx mukanya Oo sana liyatin! \pho mukaɲa ʔɔʔɔ sana liyatin \mb muka -nya Oo sana liyat -in \ge face -NYA aunt there see -IN \gj face-NYA aunt there see-IN \ft look at her face over there! \ref 455 \id 667443081424030701 \begin 0:16:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning her head and looking at EXPLIA. \ref 456 \id 728645081511030701 \begin 0:16:22 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔãː \mb ah \ge AH \gj AH \ft uh. \nt whining. \ref 457 \id 659096081528030701 \begin 0:16:23 \sp MARLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 458 \id 850905081547030701 \begin 0:16:24 \sp CHILAR \tx 0. \nt sulking and pretending to be angry at MAR. \ref 459 \id 788622081605030701 \begin 0:16:25 \sp MARLAR \tx eis. \pho ʔɛːs \mb eis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 460 \id 687032081616030701 \begin 0:16:26 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 461 \id 412954134316030701 \begin 0:16:27 \sp MARLAR \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft stay away! \nt asking CHI to get up so that she can leave the place. \ref 462 \id 325997134317030701 \begin 0:16:30 \sp MARLAR \tx aku mau mandi. \pho aku mau mandi \mb aku mau mandi \ge 1SG want bathe \gj 1SG want bathe \ft I want to take a bath. \ref 463 \id 278213081722030701 \begin 0:16:33 \sp EXPLIA \tx itu, tu, tu Joshuanya, tu. \pho ʔitu tu tu josuwaɲa tu \mb itu tu tu Joshua -nya tu \ge that that that Joshua -NYA that \gj that that that Joshua-NYA that \ft there, there's Joshua. \nt Joshua shows up on the film. \ref 464 \id 618073081835030701 \begin 0:16:36 \sp EXPWID \tx mana Joshuanya? \pho mana jɔsuwaɲa \mb mana Joshua -nya \ge which Joshua -NYA \gj which Joshua-NYA \ft where's Joshua? \ref 465 \id 767707081847030701 \begin 0:16:39 \sp EXPLIA \tx itu ngapain orang deket-deket jalan, Ca? \mb itu ng- apa -in orang deket - deket jalan Ca \ge that N- what -IN person near - near walk TRU-Ica \gj that N-what-IN person RED-near walk TRU-Ica \ft what is she doing near the street? \nt referring to a woman standing on the street, doing nothing, in the film. \ref 466 \id 166802081929030701 \begin 0:16:42 \sp CHILAR \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 467 \id 552845081956030701 \begin 0:16:45 \sp MARLAR \tx Anjasmara. \pho ʔanjasmɔrɔ \mb Anjasmara \ge Anjasmara \gj Anjasmara \ft Anjasmara. \nt referring to one of the actors playing in that film. \ref 468 \id 676882082059030701 \begin 0:16:48 \sp EXPWID \tx Ica pernah ke sini nggak, Ca? \pho ʔicaʔ pərnah kə sini ŋgaʔ caː \mb Ica pernah ke sini nggak Ca \ge Ica ever to here NEG TRU-Ica \gj Ica ever to here NEG TRU-Ica \ft have you ever been there? \nt referring to the setting of the film. \ref 469 \id 967077082146030701 \begin 0:16:51 \sp EXPWID \tx di mana tuh? \pho di mana tuʰ \mb di mana tuh \ge LOC which that \gj LOC which that \ft where is that? \ref 470 \id 293552082159030701 \begin 0:16:54 \sp MARLAR \tx adeknya montok bener. \pho ʔadɛʔɲa mɔntɔk bənər \mb adek -nya montok bener \ge younger.sibling -NYA well.built true \gj younger.sibling-NYA well.built true \ft the baby is very chubby. \ref 471 \id 547510082224030701 \begin 0:16:58 \sp EXPWID \tx sapa nih, Ca? \pho sapa nih ca \mb sapa nih Ca \ge who this TRU-Ica \gj who this TRU-Ica \ft who is it? \nt referring to the crazy woman in the film. \ref 472 \id 112156082244030701 \begin 0:17:03 \sp EXPWID \tx kok lari-lari sendiri, kenapa ya Ca, ya? \pho kɔʔ lari-lari səndiri kənapa ya ca ya \mb kok lari - lari sen- diri kenapa ya Ca ya \ge KOK run - run SE- self why yes TRU-Ica yes \gj KOK RED-run SE-self why yes TRU-Ica yes \ft why is she running away by herself? \ref 473 \id 112613082320030701 \begin 0:17:08 \sp EXPWID \tx eh, apa yang jatoh tu, Ca? \pho ʔeh ʔapa yaŋ jatoh tu ca \mb eh apa yang jatoh tu Ca \ge EXCL what REL fall that TRU-Ica \gj EXCL what REL fall that TRU-Ica \ft what's falling down? \ref 474 \id 589794082352030701 \begin 0:17:13 \sp MARLAR \tx orang apa namanya? \pho ʔoraŋ apa namaɲa \mb orang apa nama -nya \ge person what name -NYA \gj person what name-NYA \ft what kind of person is that? \nt referring to the a crazy woman in the film. \ref 475 \id 691466082436030701 \begin 0:17:18 \sp MARLAR \tx ini orang apa, Ca? \pho ʔini oraŋ apa cʰa \mb ini orang apa Ca \ge this person what TRU-Ica \gj this person what TRU-Ica \ft what kind of person is that? \ref 476 \id 389449082520030701 \begin 0:17:24 \sp MARLAR \tx hmm? \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft umm? \ref 477 \id 386693082539030701 \begin 0:17:28 \sp MARLAR \tx eit, madepnya ke sana! \pho ʰɛːt madəpɲa kə sana \mb eit m- adep -nya ke sana \ge EXCL MA- face -NYA to there \gj EXCL MA-face-NYA to there \ft hey, look over there! \nt with her two hands forcing CHI's head to face the camcorder. \ref 478 \id 861748082630030701 \begin 0:17:33 \sp MARLAR \tx Mbak, bikin minum. \pho mbaʔ bikin minom \mb Mbak bikin minum \ge EPIT make drink \gj EPIT make drink \ft I'm going to make a drink. \ref 479 \id 673207082747030701 \begin 0:17:38 \sp MARLAR \tx hoi, bibirnya buat ngapain ini? \pho ʰoi bibirɲa buwat ŋapain iniʰ \mb hoi bibir -nya buat ng- apa -in ini \ge EXCL lip -NYA for N- what -IN this \gj EXCL lip-NYA for N-what-IN this \ft hey, what's the function of your lips? \ref 480 \id 402956082822030701 \begin 0:17:43 \sp MARLAR \tx ya udah, entar aku nggak mau anter sekolah, ah. \pho ya uːda ʔəntar ʔaku ŋgaʔ mau ʔantər səkolaʰ ʔaːh \mb ya udah entar aku nggak mau anter sekolah ah \ge yes PFCT moment 1SG NEG want deliver school AH \gj yes PFCT moment 1SG NEG want deliver school AH \ft okay then, I won't take you to school. \nt threatening CHI so that she will talk. \ref 481 \id 592775082920030701 \begin 0:17:48 \sp MARLAR \tx sekolah sendiri mau? \pho səkola səndiri mau \mb sekolah sen- diri mau \ge school SE- self want \gj school SE-self want \ft do you dare to go to school by yourself? \ref 482 \id 379264083146030701 \begin 0:17:53 \sp MARLAR \tx heh? \pho haː̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 483 \id 201803083156030701 \begin 0:18:00 \sp EXPLIA \tx yah, bayinya ditinggal, Ca. \pho yaːʰ bayiɲa ditiŋgal ca \mb yah bayi -nya di- tinggal Ca \ge EXCL baby -NYA DI- stay TRU-Ica \gj EXCL baby-NYA DI-stay TRU-Ica \ft she left the baby. \nt referring to the baby's mother. \ref 484 \id 207045083329030701 \begin 0:18:07 \sp EXPLIA \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 485 \id 108633083351030701 \begin 0:18:15 \sp MARLAR \tx dibawa. \pho dibawa \mb di- bawa \ge DI- bring \gj DI-bring \ft she takes the baby. \nt referring to the baby that is taken away by the crazy woman. \ref 486 \id 302132083418030701 \begin 0:18:23 \sp MARLAR \tx o, yang itu orang gila kali, tu. \pho ʔo yaŋ itu ʔoraŋ gilaʔ kali toʰ \mb o yang itu orang gila kali tu \ge EXCL REL that person crazy maybe that \gj EXCL REL that person crazy maybe that \ft she's probably crazy. \ref 487 \id 746143083512030701 \begin 0:18:31 \sp EXPLIA \tx kenapa itu, Ca, dia? \pho kənapa itu ca diyaː \mb kenapa itu Ca dia \ge why that TRU-Ica 3 \gj why that TRU-Ica 3 \ft what's happening to her? \nt referring to the baby's mother who is looking for the baby. \ref 488 \id 441423083610030701 \begin 0:18:32 \sp MARLAR \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft hey. \nt giving a sign to CHI that she is being asked. \ref 489 \id 908825083632030701 \begin 0:18:34 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 490 \id 451442083640030701 \begin 0:18:36 \sp MARLAR \tx susah deh xx. \pho suːsa de xx \mb susah deh xx \ge difficult DEH xx \gj difficult DEH xx \ft it's difficult xx. \ref 491 \id 994720083658030701 \begin 0:18:38 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt whining. \ref 492 \id 478823083708030701 \begin 0:18:40 \sp MARLAR \tx awas, ah! \pho ʔawas ʔah \mb awas ah \ge EXCL AH \gj EXCL AH \ft move aside! \nt asking CHI to move aside from her as she is going to leave the place. \ref 493 \id 393887083721030701 \begin 0:18:41 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʔə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt whining to MAR so that she doesn't leave. \ref 494 \id 276128083748030701 \begin 0:18:42 \sp MARLAR \tx Icanya berdiri. \mb Ica -nya ber- diri \ge Ica -NYA BER- stand \gj Ica-NYA BER-stand \ft you get up. \ref 495 \id 187321083801030701 \begin 0:18:43 \sp MARLAR \tx tunggu, tunggu, xxx lagi, bo! \pho tuŋgu tuŋgu xxx lagi bɔːʔ \mb tunggu tunggu xxx lagi bo \ge wait wait xxx more BO \gj wait wait xxx more BO \ft wait, wait, xx! \ref 496 \id 708542083858030701 \begin 0:18:45 \sp EXPLIA \tx ayok, ayok, sebentar lagi! \pho ʔayoʔ ʔayoʔ səbəntar lagi \mb ayok ayok se- bentar lagi \ge AYO AYO SE- moment more \gj AYO AYO SE-moment more \ft come on, the time has come. \nt 1. referring to the time for school. 2. helping CHI stand up. \ref 497 \id 281167084125030701 \begin 0:18:47 \sp EXPLIA \tx aya, kok begini, sih? \pho ʔaːyaː kɔʔ bəgini si \mb aya kok begini sih \ge EXCL KOK like.this SIH \gj EXCL KOK like.this SIH \ft hey, what's the matter with you? \nt helping CHI stand up but then CHI is lying down again \ref 498 \id 636515084208030701 \begin 0:18:49 \sp EXPLIA \tx eit, eit, eit, eit, eit, eit, ah, itu... \pho ʔet ʔet ʔet ʔet ʔet ʔet ʔaː ʔitu \mb eit eit eit eit eit eit ah itu \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL AH that \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL AH that \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey, it's... \nt trying to make CHI stand up and she succeeds. \ref 499 \id 230163084339030701 \begin 0:18:51 \sp EXPLIA \tx kok begitu? \pho kɔʔ bəgitu \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft what have you done? \nt asking CHI about the building set that she left unfinished. \ref 500 \id 765673084404030701 \begin 0:18:53 \sp EXPLIA \tx sawahnya itu, ya ampun! \pho sawahɲa itu yaː ʔampun \mb sawah -nya itu ya ampun \ge paddy.field -NYA that yes mercy \gj paddy.field-NYA that yes mercy \ft look at the rice field. \nt trying to turn around CHI's body so that she is facing the building set she has left scattered on the floor. \ref 501 \id 998674084459030701 \begin 0:18:55 \sp EXPLIA \tx sawahnya... sawahnya kenapa itu? \pho sawahɲa sawahɲa kənapa itu \mb sawah -nya sawah -nya kenapa itu \ge paddy.field -NYA paddy.field -NYA why that \gj paddy.field-NYA paddy.field-NYA why that \ft the field... what happened to the field? \ref 502 \id 343108084534030701 \begin 0:18:57 \sp EXPLIA \tx itu tu dia nangis. \pho ʔitu tu diya naŋis \mb itu tu dia n- tangis \ge that that 3 N- cry \gj that that 3 N-cry \ft she's crying. \nt referring to the baby's mother in the film. \ref 503 \id 931561084602030701 \begin 0:18:58 \sp EXPLIA \tx nangis anaknya ilang. \pho naŋis anakɲa ilaŋ \mb n- tangis anak -nya ilang \ge N- cry child -NYA disappear \gj N-cry child-NYA disappear \ft she's crying because her baby is lost. \ref 504 \id 971962084631030701 \begin 0:18:59 \sp EXPLIA \tx ayo, yang... yang ini taro! \pho ʔayo yaŋ yaŋ ʔini taroʔ \mb ayo yang yang ini taro \ge AYO REL REL this put \gj AYO REL REL this put \ft come on, put... put down this thing! \nt taking away the VCD case that CHI is biting and putting it on the floor. \ref 505 \id 490056084734030701 \begin 0:19:00 \sp EXPLIA \tx anaknya ilang, Ca. \pho ʔanakɲa ilaŋ caʔ \mb anak -nya ilang Ca \ge child -NYA disappear TRU-Ica \gj child-NYA disappear TRU-Ica \ft her baby's gone. \nt referring to the baby in the film. \ref 506 \id 182544084755030701 \begin 0:19:02 \sp EXPLIA \tx anaknya ilang. \pho ʔanakɲa ilaŋ \mb anak -nya ilang \ge child -NYA disappear \gj child-NYA disappear \ft her baby's gone. \ref 507 \id 712228105759030701 \begin 0:19:04 \sp EXPLIA \tx tu! \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \nt asking CHI to look at the film where the crazy woman is taking away the baby. \ref 508 \id 530786084946030701 \begin 0:19:05 \sp CHILAR \tx dibawa sama... \pho dibawa samaʔ \mb di- bawa sama \ge DI- bring with \gj DI-bring with \ft it is taken by... \ref 509 \id 744413085019030701 \begin 0:19:06 \sp EXPLIA \tx itu tadi sama orang yang gila itu. \pho ʔiːtu tadi sama ʔoraŋ yaŋ gilaʔ itu \mb itu tadi sama orang yang gila itu \ge that earlier with person REL crazy that \gj that earlier with person REL crazy that \ft by that crazy woman. \ref 510 \id 176201085038030701 \begin 0:19:07 \sp CHILAR \tx o yang itu, tu. \pho ʔoː ɲaŋ ʔitu tuh \mb o yang itu tu \ge EXCL REL that that \gj EXCL REL that that \ft oh, that one. \nt pointing at the crazy woman in the film. \ref 511 \id 124652085110030701 \begin 0:19:09 \sp EXPLIA \tx yang sakit jiwa tu. \pho yan sakit jiwa tu \mb yang sakit jiwa tu \ge REL hurt soul that \gj REL hurt soul that \ft that crazy one. \ref 512 \id 430311085202030701 \begin 0:19:11 \sp CHILAR \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft there. \ref 513 \id 444714085208030701 \begin 0:19:12 \sp EXPLIA \tx iya itu. \pho ʔiːya itu \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yes, that one. \ref 514 \id 420664085241030701 \begin 0:19:14 \sp EXPLIA \tx dibawa ke mana tu? \pho dibawaʔ kə mana tu \mb di- bawa ke mana tu \ge DI- bring to which that \gj DI-bring to which that \ft where is she taking the baby to? \ref 515 \id 311386085259030701 \begin 0:19:16 \sp EXPLIA \tx ini di lapangan terbang ini. \pho ʔini di lapaŋan tərbaŋ iniː \mb ini di lapang -an terbang ini \ge this LOC wide -AN fly this \gj this LOC wide-AN fly this \ft it's in the airport. \nt referring to the setting of the film. \ref 516 \id 573915085407030701 \begin 0:19:18 \sp EXPLIA \tx di Bandara Soekarno itu. \pho di bandara sukarno itu \mb di Bandara Soekarno itu \ge LOC airport Soekarno that \gj LOC airport Soekarno that \ft it is at Soekarno Airport. \nt referring to Soekarno Hatta Airport, an airport in Jakarta. \ref 517 \id 211295085427030701 \begin 0:19:20 \sp EXPLIA \tx tu ada kapal terbang. \pho tu wada kapal tərbaŋ \mb tu ada kapal terbang \ge that exist ship fly \gj that exist ship fly \ft there is an airplane. \nt pointing at the film where the plane is taking off. \ref 518 \id 445236085446030701 \begin 0:19:23 \sp EXPLIA \tx hey, apa itu? \pho heːh ʔapa itu \mb hey apa itu \ge hey what that \gj hey what that \ft hey, what's that? \nt pointing at the film showing the public transport. \ref 519 \id 198056085606030701 \begin 0:19:27 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 520 \id 240163085620030701 \begin 0:19:31 \sp EXPLIA \tx angkot. \pho ʔaŋkɔt \mb angkot \ge public.transport \gj public.transport \ft a public transport. \ref 521 \id 527958085630030701 \begin 0:19:35 \sp EXPLIA \tx tu dimarahin dia. \pho tu dimaraʰiːn dya \mb tu di- marah -in dia \ge that DI- angry -IN 3 \gj that DI-angry-IN 3 \ft she's angry at that woman. \nt pointing at the baby's mother who' s being angry at another woman. \ref 522 \id 136330110154030701 \begin 0:19:39 \sp EXPLIA \tx nangis. \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft she's crying. \nt referring to the baby's mother. \ref 523 \id 905728085707030701 \begin 0:19:40 \sp EXPLIA \tx kenapa dia nangis? \pho kənapa diya naŋis \mb kenapa dia n- tangis \ge why 3 N- cry \gj why 3 N-cry \ft why is she crying? \ref 524 \id 600056085735030701 \begin 0:19:41 \sp EXPLIA \tx ni mamanya. \pho ni mamaɲa \mb ni mama -nya \ge this mommy -NYA \gj this mommy-NYA \ft this is the mother. \nt referring to the mother of the baby. \ref 525 \id 353703085800030701 \begin 0:19:42 \sp EXPLIA \tx ni liat tu, yang tadi mamah... \pho ni liyat tu yan tadi mamaʰ \mb ni liat tu yang tadi mamah \ge this see that REL earlier mommy \gj this see that REL earlier mommy \ft look, it's the mother... \nt pointing at the VCD case. \ref 526 \id 501581110407030701 \begin 0:19:43 \sp EXPLIA \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 527 \id 792325085831030701 \begin 0:19:45 \sp EXPLIA \tx ilang dia. \pho ʔiːlaŋ dya \mb ilang dia \ge disappear 3 \gj disappear 3 \ft he's gone. \nt pointing at the picture of the baby on the VCD case. \ref 528 \id 826669085900030701 \begin 0:19:46 \sp EXPLIA \tx anaknya diculik, dibawa. \pho ʔanaʔɲa diculik dibawa \mb anak -nya di- culik di- bawa \ge child -NYA DI- kidnap DI- bring \gj child-NYA DI-kidnap DI-bring \ft the baby is kidnapped, taken away. \ref 529 \id 590185085927030701 \begin 0:19:47 \sp CHILAR \tx dibawa sama... \pho dibawa samaʔ \mb di- bawa sama \ge DI- bring with \gj DI-bring with \ft it is taken by... \ref 530 \id 962838085939030701 \begin 0:19:49 \sp EXPLIA \tx tu, orang yang tadi tu. \mb tu orang yang tadi tu \ge that person REL earlier that \gj that person REL earlier that \ft that one, that woman. \ref 531 \id 148729090111030701 \begin 0:19:51 \sp EXPLIA \tx ditinggal sendiri, sih. \pho ditiŋgal səndiri siʰ \mb di- tinggal sen- diri sih \ge DI- stay SE- self SIH \gj DI-stay SE-self SIH \ft because her mother left her alone. \ref 532 \id 993007090135030701 \begin 0:19:53 \sp CHILAR \tx o, ini jadi... \pho ʔow ʔini jadi \mb o ini jadi \ge EXCL this become \gj EXCL this become \ft oh, it is... \ref 533 \id 497633090210030701 \begin 0:19:54 \sp CHILAR \tx ini jadi adeknya? \pho ʔini jadi adeʔbeʔɲa \mb ini jadi adek -nya \ge this become younger.sibling -NYA \gj this become younger.sibling-NYA \ft it's the baby. \nt slip of the tongue. \ref 534 \id 626505090258030701 \begin 0:19:56 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 535 \id 281107090310030701 \begin 0:19:58 \sp EXPLIA \tx ini dari masih bayi. \pho ʔini dari masi bayiʔ \mb ini dari masih bayi \ge this from still baby \gj this from still baby \ft since he was a baby. \ref 536 \id 184442090359030701 \begin 0:20:00 \sp EXPLIA \tx dari belom... \pho dari bəlomː \mb dari belom \ge from not.yet \gj from not.yet \ft since he hasn't... \ref 537 \id 925856090416030701 \begin 0:20:02 \sp EXPLIA \tx dari masih... mungkin dua bulan kali, ya? \pho dari masi muŋkin duwa bulan kali yaː \mb dari masih mungkin dua bulan kali ya \ge from still possible two month maybe yes \gj from still possible two month maybe yes \ft since he was... maybe around two months? \ref 538 \id 477872090456030701 \begin 0:20:05 \sp EXPLIA \tx ini dah besar. \pho ʔini da bəsaːr \mb ini dah besar \ge this PFCT big \gj this PFCT big \ft he's big now. \nt referring to the baby that has turned to be a boy. \ref 539 \id 611884090512030701 \begin 0:20:08 \sp CHILAR \tx O, ini kan yang maen di Terpikat? \pho ʔo ini kan yaŋ maen di təpikat \mb O ini kan yang maen di ter- pikat \ge aunt this KAN REL play LOC TER- snare \gj aunt this KAN REL play LOC TER-snare \ft Auntie, isn't he the one at 'Infatuated'? \nt 1. pointing at the picture of an actor in the VCD case. 2. 'Terpikat' is one of the Indonesian soap operas. \ref 540 \id 247249090957030701 \begin 0:20:11 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft he is. \ref 541 \id 820299091015030701 \begin 0:20:14 \sp EXPLIA \tx kok tau sih Terpikat? \pho kɔʔ tau sih tərpikat \mb kok tau sih ter- pikat \ge KOK know SIH TER- snare \gj KOK know SIH TER-snare \ft how do you know 'Infatuated'? \ref 542 \id 283265091117030701 \begin 0:20:17 \sp EXPLIA \tx yang semalem? \pho yaŋ səmaləmː \mb yang se- malem \ge REL SE- night \gj REL SE-night \ft it was on last night, right? \ref 543 \id 449344091135030701 \begin 0:20:17 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʔə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt watching the case very closely. \ref 544 \id 841326091158030701 \begin 0:20:18 \sp EXPLIA \tx kamu nonton sampe malem. \pho kamu nɔntɔn sampe maləm \mb kamu n- tonton sampe malem \ge 2 N- watch arrive night \gj 2 N-watch arrive night \ft you stayed up late, watching TV. \ref 545 \id 880628091218030701 \begin 0:20:19 \sp CHILAR \tx udah tu. \pho ʔuːda tu \mb udah tu \ge PFCT that \gj PFCT that \ft it's done. \nt the context is unclear. \ref 546 \id 843150091314030701 \begin 0:20:20 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 547 \id 939051091322030701 \begin 0:20:21 \sp CHILAR \tx itu. \pho ʔuda \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 548 \id 851242091329030701 \begin 0:20:22 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 549 \id 151093091336030701 \begin 0:20:23 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 550 \id 228900091401030701 \begin 0:20:24 \sp EXPWID \tx yang mana, Ca, yang maen di Terpikat? \pho yaŋ mana ca yaŋ maen di tərpikat \mb yang mana Ca yang maen di ter- pikat \ge REL which TRU-Ica REL play LOC TER- snare \gj REL which TRU-Ica REL play LOC TER-snare \ft which one plays in 'Infatuated'? \ref 551 \id 230068091425030701 \begin 0:20:25 \sp EXPWID \tx papinya? \pho papiɲa \mb papi -nya \ge daddy -NYA \gj daddy-NYA \ft the father? \nt referring to the baby's father. \ref 552 \id 960731091507030701 \begin 0:20:27 \sp CHILAR \tx mamanya kan itu, itu... \pho mamaɲa kan ʔitu ʔitu \mb mama -nya kan itu itu \ge mommy -NYA KAN that that \gj mommy-NYA KAN that that \ft that one is his mother... \ref 553 \id 724826094642030701 \begin 0:20:31 \sp EXPLIA \tx itu kan. \pho ʔitu kaːn \mb itu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft that one. \nt pointing at the woman in the film. \ref 554 \id 373100094658030701 \begin 0:20:35 \sp EXPLIA \tx tu, nangis ih. \pho tu naŋis ʔih \mb tu n- tangis ih \ge that N- cry EXCL \gj that N-cry EXCL \ft she's crying. \ref 555 \id 102665094711030701 \begin 0:20:39 \sp EXPLIA \tx tu dia nangis. \pho tu diya naŋis \mb tu dia n- tangis \ge that 3 N- cry \gj that 3 N-cry \ft she's crying. \nt pointing at the TV. \ref 556 \id 800059094805030701 \begin 0:20:43 \sp EXPLIA \tx wah ditidurin. \pho waːʰ ditidurin \mb wah di- tidur -in \ge EXCL DI- lie.down -IN \gj EXCL DI-lie.down-IN \ft she puts the baby to sleep. \nt referring to the crazy woman on the ilm. \ref 557 \id 318165094841030701 \begin 0:20:47 \sp EXPLIA \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt feeling sorry for the baby. \ref 558 \id 216471094846030701 \begin 0:20:48 \sp EXPDAL \tx Joshua. \pho josuwa \mb Joshua \ge Joshua \gj Joshua \ft that's Joshua. \ref 559 \id 145467094859030701 \begin 0:20:49 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 560 \id 167857094918030701 \begin 0:20:50 \sp EXPDAL \tx Joshuanya? \pho josuwaɲa \mb Joshua -nya \ge Joshua -NYA \gj Joshua-NYA \ft is that Joshua? \ref 561 \id 280813095211030701 \begin 0:20:51 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 562 \id 642073095224030701 \begin 0:20:53 \sp EXPLIA \tx di bale itu. \pho di baːleʔ ʔitu \mb di bale itu \ge LOC bed that \gj LOC bed that \ft on the bed. \ref 563 \id 936414095245030701 \begin 0:20:55 \sp EXPLIA \tx tu, Ca. \pho tu ca \mb tu Ca \ge that TRU-Ica \gj that TRU-Ica \ft over there. \ref 564 \id 630135095252030701 \begin 0:20:58 \sp EXPLIA \tx kalo nggak punya mama gitu, tu. \pho kalo ŋga puɲa mama gitu tu \mb kalo nggak punya mama gitu tu \ge TOP NEG have mommy like.that that \gj TOP NEG have mommy like.that that \ft it happens when one has no mother. \ref 565 \id 990408095316030701 \begin 0:21:01 \sp EXPLIA \tx ih, nyolong dia. \pho ʔiʰ ɲɔːlɔŋ diya \mb ih ny- colong dia \ge EXCL N- steal 3 \gj EXCL N-steal 3 \ft ugh, she's stealing. \nt referring to the crazy woman. \ref 566 \id 918011095343030701 \begin 0:21:04 \sp EXPLIA \tx ih, nggak boleh mencuri gitu, ya? \pho ʔiː ŋgaʔ bole məncuri gitu ya \mb ih nggak boleh men- curi gitu ya \ge EXCL NEG may MEN- steal like.that yes \gj EXCL NEG may MEN-steal like.that yes \ft you mustn't steal, right? \ref 567 \id 934318095409030701 \begin 0:21:07 \sp EXPLIA \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt watching film, commenting the crazy woman who has just got killed by an accident. \ref 568 \id 509332095526030701 \begin 0:21:14 \sp EXPLIA \tx kena apa sih, tu? \pho kəna apa siʰ tu \mb kena apa sih tu \ge undergo what SIH that \gj undergo what SIH that \ft what happened? \ref 569 \id 155026095540030701 \begin 0:21:21 \sp EXPLIA \tx o, itu namanya pemulung. \pho ʔoː ʔitu nama pəmuluŋ \mb o itu nama -nya pem- pulung \ge EXCL that name -NYA PE- pick.up.discarded.items \gj EXCL that name-NYA PE-pick.up.discarded.items \ft oh, that is a garbage collector. \ref 570 \id 634517095613030701 \begin 0:21:28 \sp EXPLIA \tx tuh, dia pemulung. \pho tuːh diya pəmuluŋ \mb tuh dia pem- pulung \ge that 3 PE- pick.up.discarded.items \gj that 3 PE-pick.up.discarded.items \ft he's a garbage collector. \ref 571 \id 853987095637030701 \begin 0:21:35 \sp EXPLIA \tx suka mungutin eee... barang-barang, kertas-kertas di jalanan. \pho sukaʔ muŋutin ʔəː baraŋbaraŋ kərtaskərtas di jalanan \mb suka m- pungut -in eee barang - barang kertas - kertas di jalan -an \ge like N- collect -IN FILL thing - thing paper - paper LOC street -AN \gj like N-collect-IN FILL RED-thing RED-paper LOC street-AN \ft he picks up umm... things, paper on streets. \ref 572 \id 375861095746030701 \begin 0:21:42 \sp CHILAR \tx o, umpetin? \pho ʔoː ʔumpətin \mb o umpet -in \ge EXCL hide -IN \gj EXCL hide-IN \ft oh, he's hiding them. \ref 573 \id 609316095815030701 \begin 0:21:44 \sp EXPLIA \tx iya, itu terus dijual. \pho ʔiyaː ʔitu tros dijuwal \mb iya itu terus di- jual \ge yes that continue DI- sell \gj yes that continue DI-sell \ft right, and then he sells them. \ref 574 \id 290146095918030701 \begin 0:21:47 \sp EXPLIA \tx ni orangnya itu... \pho ni ʔoraŋɲa ʔituː \mb ni orang -nya itu \ge this person -NYA that \gj this person-NYA that \ft that man... \ref 575 \id 890693095938030701 \begin 0:21:50 \sp EXPLIA \tx ditinggal anaknya. \pho ditiŋgal ʔanakɲa \mb di- tinggal anak -nya \ge DI- stay child -NYA \gj DI-stay child-NYA \ft she left the baby. \nt referring to the crazy woman. \ref 576 \id 794099095951030701 \begin 0:21:53 \sp CHILAR \tx o dijual... diju(al)... \pho ʔo dijuwal diju \mb o di- jual di- jual \ge EXCL DI- sell DI- sell \gj EXCL DI-sell DI-sell \ft oh, to be sold... sold... \ref 577 \id 945605100017030701 \begin 0:21:56 \sp EXPLIA \tx itu barang-barang bekasnya. \pho ʔitu baraŋbaraŋ bəkasɲa \mb itu barang - barang bekas -nya \ge that thing - thing secondhand -NYA \gj that RED-thing secondhand-NYA \ft the used things. \ref 578 \id 315273100032030701 \begin 0:21:58 \sp EXPLIA \tx dikumpulin, dibersiin lagi, dijual. \pho dikumpuliːn dibəsiʔin lagi dijuwal \mb di- kumpul -in di- bersi -in lagi di- jual \ge DI- gather -IN DI- clean -IN more DI- sell \gj DI-gather-IN DI-clean-IN more DI-sell \ft he collect them, cleans them, and sells them. \ref 579 \id 204068100255030701 \begin 0:22:01 \sp EXPLIA \tx yah, ini anak kasihan amat, sih. \pho yaː ʔini yanak kəsiyan ʔamat siː \mb yah ini anak kasih -an amat sih \ge EXCL this child compassion -AN very SIH \gj EXCL this child compassion-AN very SIH \ft what a poor child. \ref 580 \id 484475100323030701 \begin 0:22:04 \sp EXPLIA \tx nangis, dia laper. \pho naŋis diya lapər \mb n- tangis dia laper \ge N- cry 3 hungry \gj N-cry 3 hungry \ft he's crying because he's hungry. \ref 581 \id 889303100526030701 \begin 0:22:07 \sp EXPLIA \tx tu, dia tukang pemulung tu. \pho tuː diya tukaŋ pəmuluŋ tuː \mb tu dia tukang pem- pulung tu \ge that 3 AGT PE- pick.up.discarded.items that \gj that 3 AGT PE-pick.up.discarded.items that \ft there, he's the garbage collector. \ref 582 \id 830469100631030701 \begin 0:22:10 \sp CHILAR \tx penolong. \pho pənolɔŋ \mb pen- tolong \ge PEN- help \gj PEN-help \ft the savior. \nt trying to repeat the word 'pemulung', but she gets it wrongly. \ref 583 \id 208087100737030701 \begin 0:22:11 \sp EXPLIA \tx pemulung, orang yang suka di jalanan. \pho pəmuluŋ ʔoraŋ yan suka di jalanan \mb pem- pulung orang yang suka di jalan -an \ge PE- pick.up.discarded.items person REL like LOC street -AN \gj PE-pick.up.discarded.items person REL like LOC street-AN \ft garbage collector, someone who lives on streets. \nt correcting CHI and explaining the meaning of a garbage collector again. \ref 584 \id 529656100812030701 \begin 0:22:13 \sp EXPLIA \tx nah, liyat! \pho na liyat \mb nah liyat \ge NAH see \gj NAH see \ft hey, look! \ref 585 \id 645129100856030701 \begin 0:22:15 \sp GAVLAR \tx nanti ibunya ini. \pho nanti ʔibuɲa ʔiːni \mb nanti ibu -nya ini \ge later mother -NYA this \gj later mother-NYA this \ft she will be his mother. \nt referring to another woman that happens to be the garbage collector's wife. \ref 586 \id 999549101237030701 \begin 0:22:17 \sp EXPLIA \tx o iya? \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 587 \id 651217101749030701 \begin 0:22:19 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes, she will. \ref 588 \id 720433101829030701 \begin 0:22:20 \sp MARLAR \tx xx nggak dibaca (Ga)vrilla? \pho xx ŋgaʔ dibaca filaʔ \mb xx nggak di- baca Gavrilla \ge xx NEG DI- read Gavrilla \gj xx NEG DI-read Gavrilla \ft don't you xx? \nt talking to GAV. \ref 589 \id 338493101909030701 \begin 0:22:21 \sp GAVLAR \tx nanti dulu. \pho nanti duluʔ \mb nanti dulu \ge later before \gj later before \ft it can wait. \ref 590 \id 762684101926030701 \begin 0:22:23 \sp GAVLAR \tx nanti ibunya ini. \pho nanti ʔibuɲa ʔiniː \mb nanti ibu -nya ini \ge later mother -NYA this \gj later mother-NYA this \ft she will be the mother. \ref 591 \id 357517101938030701 \begin 0:22:25 \sp GAVLAR \tx tu yang Kakak Ica. \pho tu yan kakaʔ ʔicaʔ \mb tu yang Kakak Ica \ge that REL older.sibling Ica \gj that REL older.sibling Ica \ft it is Ica. \nt referring to a girl in the film. \ref 592 \id 101884102025030701 \begin 0:22:27 \sp EXPLIA \tx xxx pergi? \pho xxx pərgi \mb xxx pergi \ge xxx go \gj xxx go \ft xxx go? \nt asking GAV. \ref 593 \id 392682102049030701 \begin 0:22:29 \sp EXPLIA \tx nganter Ica sekolah. \pho ŋantərin icaʔ səkola \mb ng- anter Ica sekolah \ge N- deliver Ica school \gj N-deliver Ica school \ft I'm taking Ica to school. \ref 594 \id 714944102125030701 \begin 0:22:31 \sp EXPLIA \tx tu, nangis lagi. \pho tu naŋis lagi \mb tu n- tangis lagi \ge that N- cry more \gj that N-cry more \ft he's crying again. \nt referring to the baby. \ref 595 \id 778630102305030701 \begin 0:22:33 \sp EXPLIA \tx mamanya nggak ada tu. \pho mamaɲa ŋgaʔ ʔada tu \mb mama -nya nggak ada tu \ge mommy -NYA NEG exist that \gj mommy-NYA NEG exist that \ft her mother is not there. \ref 596 \id 150894102322030701 \begin 0:22:36 \sp EXPLIA \tx o, ini suami istri. \pho ʔo ini suwami ʔistriː \mb o ini suami istri \ge EXCL this husband wife \gj EXCL this husband wife \ft so, they're, husband and wife. \nt referring to the garbage collector and his wife. \ref 597 \id 491699102351030701 \begin 0:22:39 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft are they? \ref 598 \id 798975102401030701 \begin 0:22:41 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt trying to get the VCD case from CHI. \ref 599 \id 100003102436030701 \begin 0:22:43 \sp EXPLIA \tx uh, ngapain tu, dia tu? \pho ʔuː ŋapain tu diya tu \mb uh ng- apa -in tu dia tu \ge EXCL N- what -IN that 3 that \gj EXCL N-what-IN that 3 that \ft what is he doing? \nt asking CHI what the main character is doing. \ref 600 \id 152919102507030701 \begin 0:22:46 \sp EXPLIA \tx udah gede ni dia. \pho ʔuda gədeʔ ni diya \mb udah gede ni dia \ge PFCT big this 3 \gj PFCT big this 3 \ft he's big. \nt referring to the main character who was a baby and has turned into a boy. \ref 601 \id 319061102523030701 \begin 0:22:49 \sp EXPDAL \tx udah gede. \pho ʔuda gədeʔ \mb udah gede \ge PFCT big \gj PFCT big \ft he's big. \ref 602 \id 876506102534030701 \begin 0:22:52 \sp EXPLIA \tx ya, udah gede? \pho ya ʔuda gədeʔ \mb ya udah gede \ge yes PFCT big \gj yes PFCT big \ft he's big, isn't he? \nt asking CHI. \ref 603 \id 854596102557030701 \begin 0:22:55 \sp EXPDAL \tx jadi pengamen. \pho jadi pəŋamɛn \mb jadi peng- amen \ge become PEN- busk \gj become PEN-busk \ft he becomes a street singer. \ref 604 \id 437682143128030701 \begin 0:22:55 \sp @End \tx @End