\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 498604100605170902 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa target child, GAVLAR Gavi CHI’s younger sister, RATLAR Ratmi the maid, EXPDAL Dalan experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: 01.01.03 \nt @Situation: playing Halma, games in a computer, and playing Play Station in the living room in CHI’s house. \ref 002 \id 751087101407170902 \begin 0:19:43 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 734664104625170902 \begin 0:19:43 \sp GAVLAR \tx o, kaset. \pho ʔɔː kaset \mb o kaset \ge EXCL cassette \gj EXCL cassette \ft oh, the cassettes. \ref 004 \id 109868104708170902 \begin 0:19:43 \sp CHILAR \tx Om! \pho ʔɔː̃p \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 005 \id 368168104740170902 \begin 0:19:44 \sp CHILAR \tx Om udah ke Timo? \pho ʔɔm ʔudaʰ kə tiːmɔʰ \mb Om udah ke Timo \ge uncle PFCT to Timo \gj uncle PFCT to Timo \ft have you gone to Timo's house? \nt referring to EXPDAL's recording CHITIM. \ref 006 \id 910317105445170902 \begin 0:19:45 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt answering GAVLAR. \ref 007 \id 329348114135170902 \begin 0:19:46 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \nt referring to going to CHITIM's house. \ref 008 \id 958893114234170902 \begin 0:19:47 \sp GAVLAR \tx o, kaset itu. \pho ʔɔː kaset ʔitu \mb o kaset itu \ge EXCL cassette that \gj EXCL cassette that \ft oh, those cassettes. \nt pointing to some cassettes in the shelf. \ref 009 \id 445245114554170902 \begin 0:19:48 \sp EXPDAL \tx kok nggak bisa ni, Ca? \pho ko ŋga bisa ni caːʔ \mb kok nggak bisa ni Ca \ge KOK NEG can this TRU-Ica \gj KOK NEG can this TRU-Ica \ft how come they can't, Ica? \nt referring to putting two Halma pieces close together to make them pull (apparently the pieces EXPDAL is holding have the same polarity). \ref 010 \id 343882131325170902 \begin 0:19:50 \sp EXPDAL \tx nggak mau nempel. \pho ŋga mau nempeːl \mb nggak mau n- tempel \ge NEG want N- attach \gj NEG want N-attach \ft they won't pull. \ref 011 \id 444308131416170902 \begin 0:19:51 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt laughing. \ref 012 \id 795245131446170902 \begin 0:19:52 \sp GAVLAR \tx yang mana, Ca? \pho yaŋ mana caː \mb yang mana Ca \ge REL which TRU-Ica \gj REL which TRU-Ica \ft which one, Ica? \nt referring to the Halma pieces in CHI's hand. \ref 013 \id 396042132120170902 \begin 0:19:53 \sp EXPDAL \tx ada yang mau ada yang nggak, ya? \pho ʔada yaŋ mau ʔada yaŋ ŋgaʔ ya \mb ada yang mau ada yang nggak ya \ge exist REL want exist REL NEG yes \gj exist REL want exist REL NEG yes \ft some would, some won't, right? \nt referring to magnetic Halma pieces that would pull together. \ref 014 \id 454534132617170902 \begin 0:19:54 \sp CHILAR \tx is! \pho ʔisː \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 015 \id 492160132255170902 \begin 0:19:55 \sp GAVLAR \tx emang ada yang... \pho ʔɛmaŋ ʔada yaŋ \mb emang ada yang \ge indeed exist REL \gj indeed exist REL \ft there are... \ref 016 \id 760546132656170902 \begin 0:19:56 \sp CHILAR \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft move your hand! \ref 017 \id 409280133504170902 \begin 0:19:57 \sp EXPDAL \tx ini nggak mau semua. \pho ʔini ŋga mau smuːa \mb ini nggak mau semua \ge this NEG want all \gj this NEG want all \ft none of these would. \nt referring to magnetic Halma pieces that would pull together. \ref 018 \id 676321133652170902 \begin 0:19:58 \sp EXPDAL \tx nggak ada yang mau. \pho ŋga da yaŋ mauː \mb nggak ada yang mau \ge NEG exist REL want \gj NEG exist REL want \ft none would. \ref 019 \id 542508133842170902 \begin 0:20:00 \sp GAVLAR \tx o, ada yang berlawanan, nih. \pho ʔɔː ʔada yaŋ bərlawana niː \mb o ada yang ber- lawan -an nih \ge EXCL exist REL BER- opponent -AN this \gj EXCL exist REL BER-opponent-AN this \ft oh, look! these are opposites to each other. \nt trying to join two Halma pieces. \ref 020 \id 641998134037170902 \begin 0:20:02 \sp GAVLAR \tx nih, ini nggak mau, nih. \pho niː ʔini ŋga mau nih \mb nih ini nggak mau nih \ge this this NEG want this \gj this this NEG want this \ft look! these pieces won't. \ref 021 \id 578164134127170902 \begin 0:20:02 \sp EXPDAL \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft they can't. \nt referring to magnetic pieces that would pull together. \ref 022 \id 521012134200170902 \begin 0:20:03 \sp GAVLAR \tx tuh! \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 023 \id 269397135508170902 \begin 0:20:04 \sp GAVLAR \tx ni mau. \pho niː mauʔ \mb ni mau \ge this want \gj this want \ft these would. \nt referring to two magnetic Halma pieces that would pull together. \ref 024 \id 461112135830170902 \begin 0:20:05 \sp CHILAR \tx ada yang berlawanan. \pho ʔada yaŋ bərlawaːnan \mb ada yang ber- lawan -an \ge exist REL BER- opponent -AN \gj exist REL BER-opponent-AN \ft some are opposites. \nt referring to magnet polarity on the pieces. \ref 025 \id 625899140015170902 \begin 0:20:06 \sp GAVLAR \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 026 \id 909570140036170902 \begin 0:20:07 \sp EXPDAL \tx berarti nggak jodoh, ya? \pho baːrti ŋga jɔːdɔh yaː \mb ber- arti nggak jodoh ya \ge BER- meaning NEG match yes \gj BER-meaning NEG match yes \ft so they don't match, right? \nt referring to Halma pieces that repel. \ref 027 \id 363850140258170902 \begin 0:20:08 \sp CHILAR \tx is! \pho ʔisː \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \nt putting together two magnet pieces that pull. \ref 028 \id 346668140316170902 \begin 0:20:10 \sp EXPDAL \tx eh! \pho ʔɛːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 029 \id 463243140805170902 \begin 0:20:12 \sp CHILAR \tx yang... yang... yang biru, biru, yang ijo, ijo. \pho ɲaŋ ɲaŋ ɲaŋ biru biːru ɲaŋ ʔijɔʔ ʔijɔːʔ \mb yang yang yang biru biru yang ijo ijo \ge REL REL REL blue blue REL green green \gj REL REL REL blue blue REL green green \ft the... the... the blue ones go with the blues, greens with greens. \nt referring to the color of the Halma pieces. \ref 030 \id 438165141033170902 \begin 0:20:14 \sp GAVLAR \tx tau. \pho tauː̃ʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \nt referring to what CHI just said. \ref 031 \id 150217141116170902 \begin 0:20:14 \sp EXPDAL \tx ini nggak mau biru ama biru, tuh. \pho ʔini ŋga maːuʔ biru ʔama biru tuh \mb ini nggak mau biru ama biru tuh \ge this NEG want blue with blue that \gj this NEG want blue with blue that \ft look! these two blues can't. \nt putting two blue Halma pieces together to see if they would pull. \ref 032 \id 808358141232170902 \begin 0:20:15 \sp EXPDAL \tx tuh, nggak mau. \pho tu ŋga mauʔ \mb tuh nggak mau \ge that NEG want \gj that NEG want \ft look! they can't. \ref 033 \id 293420141300170902 \begin 0:20:16 \sp GAVLAR \tx ni juga nggak mau, nih. \pho ni juga ŋga mau niʰ \mb ni juga nggak mau nih \ge this also NEG want this \gj this also NEG want this \ft look! these won't either. \nt putting two Halma pieces together to see if they would pull. \ref 034 \id 115147141433170902 \begin 0:20:17 \sp CHILAR \tx in(i)... in(i)... in(i)... mungkin ini. \pho ʔin ʔin ʔin muŋkin ʔinih \mb ini ini ini mungkin ini \ge this this this possible this \gj this this this possible this \ft this... this... this... maybe this one. \nt putting two Halma pieces together to see if they would pull. \ref 035 \id 886462141606170902 \begin 0:20:18 \sp EXPDAL \tx nah, ini mau. \pho na ʔini mauːʔ \mb nah ini mau \ge NAH this want \gj NAH this want \ft now, these would. \nt putting two Halma pieces together to see if they would pull. \ref 036 \id 797370142028170902 \begin 0:20:18 \sp EXPDAL \tx tu bisa diituin. \pho tu bisa diːituin \mb tu bisa di- itu -in \ge that can DI- that -IN \gj that can DI-that-IN \ft they can be whatchamacallit. \nt referring to putting two Halma pieces together to see if they would pull. \ref 037 \id 114901142137170902 \begin 0:20:18 \sp GAVLAR \tx aku yang ijo-ijo. \pho ʔaku yaŋ ʔijɔʔijɔː \mb aku yang ijo - ijo \ge 1SG REL green - green \gj 1SG REL RED-green \ft let me do it for the green ones. \nt referring to putting two Halma pieces together to see if they would pull. \ref 038 \id 342459142408170902 \begin 0:20:18 \sp GAVLAR \tx jangan xxx! \pho jaŋan xxx \mb jangan xxx \ge don't xxx \gj don't xxx \ft don't xxx! \ref 039 \id 825081142431170902 \begin 0:20:18 \sp CHILAR \tx mu(ngkin)... mu(ngkin)... mungkin ini jug(a)... ini juga nggak mau, tuh. \pho muːʔ muːʔ muŋkin ʔiniː jəg ʔini juga ŋga maːu tuh \mb mungkin mungkin mungkin ini juga ini juga nggak mau tuh \ge possible possible possible this also this also NEG want that \gj possible possible possible this also this also NEG want that \ft may(be)... may(be)... maybe this one too... look! these also can't. \nt referring to putting two Halma pieces together. \ref 040 \id 563838155142170902 \begin 0:20:19 \sp EXPDAL \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 041 \id 937481155657170902 \begin 0:20:21 \sp CHILAR \tx mungkin... mungkin ini sama ini, kali. \pho muŋkəː muŋkin ʔini sama ʔiːni kaliʔ \mb mungkin mungkin ini sama ini kali \ge possible possible this with this very \gj possible possible this with this very \ft maybe... maybe this one and this one. \nt putting two Halma pieces together to see if they would pull. \ref 042 \id 568626155831170902 \begin 0:20:24 \sp EXPDAL \tx ini mau. \pho ʔini maːuʔ \mb ini mau \ge this want \gj this want \ft these would. \nt referring to Halma pieces that pull. \ref 043 \id 416871160341170902 \begin 0:20:27 \sp GAVLAR \tx ini mau. \pho ʔini maːuʔ \mb ini mau \ge this want \gj this want \ft these would. \nt putting two Halma pieces together to see if they would pull. \ref 044 \id 466031160411170902 \begin 0:20:30 \sp EXPDAL \tx asal... asal dia mau ini aja... asal mau... \pho ʔasal ʔasal dia mau ʔini ʔajaː ʔasal mau \mb asal asal dia mau ini aja asal mau \ge origin origin 3 want this just origin want \gj origin origin 3 want this just origin want \ft just as long as... as they are... as long as they are... \nt referring to the magnets that can attract each other. \ref 045 \id 492530161106170902 \begin 0:20:33 \sp CHILAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt putting two Halma pieces together. \ref 046 \id 364704161641170902 \begin 0:20:34 \sp CHILAR \tx Om! \pho ʔɔːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 047 \id 287827161656170902 \begin 0:20:35 \sp GAVLAR \tx Om, saya kurang satu ni. \pho ʔɔːm saya kuraŋ satu niː \mb Om saya kurang satu ni \ge uncle 1SG less one this \gj uncle 1SG less one this \ft Uncle, I need one more. \nt referring to a piece to be attached to another. \ref 048 \id 618764162451170902 \begin 0:20:37 \sp CHILAR \tx Om, jangan, dong. \pho ʔɔːm jaːŋan dɔŋ \mb Om jangan dong \ge uncle don't DONG \gj uncle don't DONG \ft Uncle, don't! \ref 049 \id 691316162525170902 \begin 0:20:39 \sp CHILAR \tx jangan dixx... ini... ini. \pho jaŋan dikik ʔini ʔiniʰ \mb jangan di- xx ini ini \ge don't DI- xx this this \gj don't DI-xx this this \ft don't xx... whatchamacallit. \ref 050 \id 569300164257170902 \begin 0:20:41 \sp EXPDAL \tx merah ama merah. \pho mɛrah ʔama mɛrah \mb merah ama merah \ge red with red \gj red with red \ft red goes with red. \nt attaching two red pieces. \ref 051 \id 945531164354170902 \begin 0:20:42 \sp CHILAR \tx Om! \pho ʔɔːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 052 \id 856522164549170902 \begin 0:20:43 \sp EXPDAL \tx merah ama biru bagus lagi. \pho mɛrah ʔama biru bagus lagi \mb merah ama biru bagus lagi \ge red with blue nice LAGI \gj red with blue nice LAGI \ft red and blue are pretty together. \nt putting together a red and a blue piece. \ref 053 \id 689681164704170902 \begin 0:20:44 \sp CHILAR \tx me(rah)... merah sama merah. \pho mɛːʔ mɛrah sama mɛːraːh \mb merah merah sama merah \ge red red with red \gj red red with red \ft red... red goes with red. \nt referring to Halma pieces. \ref 054 \id 980282164847170902 \begin 0:20:45 \sp EXPDAL \tx merah sama biru bagus. \pho mɛrah sama biru bagus \mb merah sama biru bagus \ge red with blue nice \gj red with blue nice \ft red and blue are pretty together. \nt referring to Halma pieces. \ref 055 \id 824660164909170902 \begin 0:20:46 \sp EXPDAL \tx bagus tuh, sama biru. \pho bagus tuː sama biru \mb bagus tuh sama biru \ge nice that with blue \gj nice that with blue \ft look! it's good with a blue one. \nt referring to red Halma piece. \ref 056 \id 678223164956170902 \begin 0:20:47 \sp GAVLAR \tx ijo ni. \pho ʔijo ni \mb ijo ni \ge green this \gj green this \ft these are green. \ref 057 \id 116834165032170902 \begin 0:20:48 \sp GAVLAR \tx ih, malah bisa ini. \pho ʔih malaʰ biːsa ʔini \mb ih malah bisa ini \ge EXCL even can this \gj EXCL even can this \ft hey, look, these would, indeed. \nt referring to two Halma pieces that pull. \ref 058 \id 432330165133170902 \begin 0:20:49 \sp GAVLAR \tx coba xx... biru sama biru. \pho cobaːʔ səː biru sama biruʔ \mb coba xx biru sama biru \ge try xx blue with blue \gj try xx blue with blue \ft let me xx... try blue and blue. \nt referring to Halma pieces. \ref 059 \id 177824165220170902 \begin 0:20:51 \sp GAVLAR \tx biru sama... \pho biru7 sama \mb biru sama \ge blue with \gj blue with \ft a blue one and... \ref 060 \id 401765165304170902 \begin 0:20:53 \sp EXPDAL \tx campur aja, ah. \pho campur ʔaja ʔah \mb campur aja ah \ge mix just AH \gj mix just AH \ft just mix them. \nt referring to putting together two Halma pieces of different colors. \ref 061 \id 386645165400170902 \begin 0:20:53 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 062 \id 955551165414170902 \begin 0:20:54 \sp GAVLAR \tx biru sama biru bisa. \pho biru sama biru bisaː \mb biru sama biru bisa \ge blue with blue can \gj blue with blue can \ft blue and blue would. \nt referring to a blue piece can pull another blue piece. \ref 063 \id 965999165508170902 \begin 0:20:55 \sp GAVLAR \tx coba yang berlawanan sini. \pho coba yaŋ bərlawanan sini \mb coba yang ber- lawan -an sini \ge try REL BER- opponent -AN here \gj try REL BER-opponent-AN here \ft give me the opposing ones. \nt referring to pieces that have opposite polarity. \ref 064 \id 166726165605170902 \begin 0:20:56 \sp CHILAR \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving GAVLAR a Halma piece. \ref 065 \id 169407165626170902 \begin 0:20:57 \sp GAVLAR \tx coba sama warna lain. \pho coba sama warna laiːn \mb coba sama warna lain \ge try with color other \gj try with color other \ft let me try with different color. \nt trying the pieces of different colors. \ref 066 \id 226542165806170902 \begin 0:20:58 \sp GAVLAR \tx coba sama warna... \pho coba sama warnaː \mb coba sama warna \ge try with color \gj try with color \ft let me try with... \ref 067 \id 205897165840170902 \begin 0:20:59 \sp CHILAR \tx ni berlawanan ni. \pho ni bərlawanan nih \mb ni ber- lawan -an ni \ge this BER- opponent -AN this \gj this BER-opponent-AN this \ft these are opposites. \nt referring to Halma pieces. \ref 068 \id 617068170603170902 \begin 0:21:01 \sp GAVLAR \tx sama aja. \pho sama ʔaːjaʰ \mb sama aja \ge same just \gj same just \ft they're just the same. \nt the Halma pieces that GAVLAR is trying repel one another. \ref 069 \id 981013170821170902 \begin 0:21:03 \sp CHILAR \tx yang ini mau ni. \pho yaŋ ʔini maːu niʰ \mb yang ini mau ni \ge REL this want this \gj REL this want this \ft these would. \nt referring to two pieces that pull. \ref 070 \id 514149171040170902 \begin 0:21:05 \sp GAVLAR \tx berarti ini... \pho bəarti ʔiniːm \mb ber- arti ini \ge BER- meaning this \gj BER-meaning this \ft so these... \nt putting two Halma pieces together to see if they would pull. \ref 071 \id 113044171334170902 \begin 0:21:06 \sp EXPDAL \tx ni mau. \pho ni maːuʔ \mb ni mau \ge this want \gj this want \ft these would. \nt showing CHI two pieces that pull. \ref 072 \id 643740171415170902 \begin 0:21:07 \sp GAVLAR \tx ini magnet. \pho ʔini makʰnɛːt \mb ini magnet \ge this magnet \gj this magnet \ft these are magnets. \ref 073 \id 153170171445170902 \begin 0:21:09 \sp EXPDAL \tx magnet. \pho magnɛt \mb magnet \ge magnet \gj magnet \ft magnet. \ref 074 \id 936136171551170902 \begin 0:21:11 \sp GAVLAR \tx mungkin terbalik kali masangnya. \pho muŋkin tərbalik kali masaŋɲa \mb mungkin ter- balik kali m- pasang -nya \ge possible TER- turn.around maybe N- install -NYA \gj possible TER-turn.around maybe N-install-NYA \ft maybe I set them the wrong way. \nt referring to attaching two pieces. \ref 075 \id 464507172003170902 \begin 0:21:13 \sp CHILAR \tx ini kali. \pho ʔini kaliːʔ \mb ini kali \ge this maybe \gj this maybe \ft maybe this one. \nt taking a piece from GAVLAR's to be attached to the one in her hand. \ref 076 \id 990309172156170902 \begin 0:21:14 \sp GAVLAR \tx ih, coba deketin kaya begini. \pho ʔiː coba dəkətin kaya bəgini \mb ih coba deket -in kaya begini \ge EXCL try near -IN like like.this \gj EXCL try near-IN like like.this \ft humph, just put them close like this. \nt putting two Halma pieces together to see if they would pull. \ref 077 \id 150028172254170902 \begin 0:21:15 \sp EXPDAL \tx tapi pas semua, ya? \pho tapi pas səmwa yaʰ \mb tapi pas semua ya \ge but precise all yes \gj but precise all yes \ft but they are all matching, right? \nt referring to Halma pieces. \ref 078 \id 327374172456170902 \begin 0:21:16 \sp EXPDAL \tx ada pasangannya semua, ya? \pho ʔada pasaŋanɲa səmwa yaː \mb ada pasang -an -nya semua ya \ge exist pair -AN -NYA all yes \gj exist pair-AN-NYA all yes \ft they have their own pairs, right? \nt referring to Halma pieces. \ref 079 \id 182887172615170902 \begin 0:21:18 \sp CHILAR \tx aduh, berlawanan. \pho ʔaluːh bərlawaːnan \mb aduh ber- lawan -an \ge EXCL BER- opponent -AN \gj EXCL BER-opponent-AN \ft oh, they repel. \nt referring to two pieces CHI tries to put together. \ref 080 \id 887769172832170902 \begin 0:21:20 \sp GAVLAR \tx eit, eit! \pho ʔɛt et \mb eit eit \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \nt CHI almost knocked over the Halma case. \ref 081 \id 262919173014170902 \begin 0:21:22 \sp CHILAR \tx eh, berlawan(an)... \pho ʔɛ bərlarwaː \mb eh ber- lawan -an \ge EXCL BER- opponent -AN \gj EXCL BER-opponent-AN \ft oops, repel... \nt slip of the tongue. \ref 082 \id 483944173155170902 \begin 0:21:24 \sp EXPDAL \tx ni kok lepas lagi? \pho ni kɔʔ ləpas laːgi \mb ni kok lepas lagi \ge this KOK come.off more \gj this KOK come.off more \ft how come these get separated? \nt referring to a pair of the magnetic pieces that have been set together. \ref 083 \id 957892173302170902 \begin 0:21:26 \sp EXPDAL \tx ni mau. \pho ni maːuʔ \mb ni mau \ge this want \gj this want \ft there. \nt fixing the magnetic pair. \ref 084 \id 716944173324170902 \begin 0:21:28 \sp CHILAR \tx ini nggak mau. \pho ʔini ŋga maːuʔ \mb ini nggak mau \ge this NEG want \gj this NEG want \ft these can't. \nt referring to a pair of Halma pieces that repel. \ref 085 \id 194667173347170902 \begin 0:21:30 \sp EXPDAL \tx sama ini coba. \pho sama ʔini cobaʔ \mb sama ini coba \ge with this try \gj with this try \ft try it with this one. \nt giving CHI a piece. \ref 086 \id 875815173442170902 \begin 0:21:32 \sp CHILAR \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 087 \id 950737173451170902 \begin 0:21:34 \sp CHILAR \tx ni, Om. \pho ni ʔɔm \mb ni Om \ge this uncle \gj this uncle \ft here, Uncle. \nt giving a piece to EXPDAL and taking the piece EXPDAL offered. \ref 088 \id 158492173534170902 \begin 0:21:36 \sp CHILAR \tx nah, mau ini. \pho na maː̃ʔ ʔini \mb nah mau ini \ge NAH want this \gj NAH want this \ft there you go. \nt referring to the pair that would pull together. \ref 089 \id 389234173608170902 \begin 0:21:38 \sp GAVLAR \tx coba deketin kaya begini. \pho coba dəkətin kaya bəgini \mb coba deket -in kaya begini \ge try near -IN like like.this \gj try near-IN like like.this \ft just put them close together like this. \nt demonstrating. \ref 090 \id 371413173715170902 \begin 0:21:40 \sp GAVLAR \tx pasti dia deket. \pho pasti dia dəkət \mb pasti dia deket \ge sure 3 near \gj sure 3 near \ft they would pull. \nt referring to the two magnetic pieces that pull. \ref 091 \id 548352173835170902 \begin 0:21:40 \sp GAVLAR \tx deket, deket gitu. \pho dəkət dəkət gitu \mb deket deket gitu \ge near near like.that \gj near near like.that \ft they'd pull and pull closer. \nt referring to magnetic pieces that pull. \ref 092 \id 777178174052170902 \begin 0:21:40 \sp GAVLAR \tx kita lemes aja gini. \pho kita ləməs ʔaja gini \mb kita lemes aja gini \ge 1PL weak just like.this \gj 1PL weak just like.this \ft we just need to hold it lightly like this. \nt referring to holding the magnets in order to feel how the two are attracting. \ref 093 \id 957596174418170902 \begin 0:21:41 \sp EXPDAL \tx ini, ya. \pho ʔini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft look here. \ref 094 \id 242928174440170902 \begin 0:21:42 \sp EXPDAL \tx kan ada dua... \pho kan ʔada duwaʔ \mb kan ada dua \ge KAN exist two \gj KAN exist two \ft there are two... \ref 095 \id 205871174537170902 \begin 0:21:43 \sp GAVLAR \tx yang ini nggak mau. \pho yaŋ ini ŋgaʔ mauʔ \mb yang ini nggak mau \ge REL this NEG want \gj REL this NEG want \ft these won't pull. \nt referring to two magnetic pieces in her hand. \ref 096 \id 186837174603170902 \begin 0:21:44 \sp EXPDAL \tx ada... ini kan... kan ada dua pasang nih. \pho ʔadaʔ ʔini kan kan ʔada dua paːsaŋ niː \mb ada ini kan kan ada dua pasang nih \ge exist this KAN KAN exist two pair this \gj exist this KAN KAN exist two pair this \ft look! there are two... there are two pairs. \nt referring to two pairs of the magnets. \ref 097 \id 685724174757170902 \begin 0:21:46 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 098 \id 178377174825170902 \begin 0:21:48 \sp EXPDAL \tx ni kan ada dua pasang. \pho ni kan ʔada dua pasaŋ \mb ni kan ada dua pasang \ge this KAN exist two pair \gj this KAN exist two pair \ft there are two pairs here. \ref 099 \id 697992174912170902 \begin 0:21:50 \sp CHILAR \tx ini nggak mau. \pho ʔini ŋga maːuʔ \mb ini nggak mau \ge this NEG want \gj this NEG want \ft these ones can't. \nt referring to two magnetic pieces that repel. \ref 100 \id 263165174944170902 \begin 0:21:52 \sp GAVLAR \tx ayok, Om umpetin. \pho ʔayɔʔ ʔɔm ʔumpətin \mb ayok Om umpet -in \ge AYO uncle hide -IN \gj AYO uncle hide-IN \ft come on, Uncle, hide them. \ref 101 \id 703034102040190902 \begin 0:21:52 \sp GAVLAR \tx di mana tangannya? \pho di mana taŋanɲa \mb di mana tangan -nya \ge LOC which hand -NYA \gj LOC which hand-NYA \ft which hand is it? \nt referring to EXPDAL hiding each piece in his hand and having the children guess which hand is holding which color. \ref 102 \id 410190102341190902 \begin 0:21:52 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 103 \id 674603102400190902 \begin 0:21:52 \sp GAVLAR \tx iya, yok. \pho ʔiya yɔʔ \mb iya yok \ge yes AYO \gj yes AYO \ft okay, come on. \ref 104 \id 472369102431190902 \begin 0:21:53 \sp EXPDAL \tx aku umpetin, ya? \pho ʔaku ʔumpətin yaː \mb aku umpet -in ya \ge 1SG hide -IN yes \gj 1SG hide-IN yes \ft I hide them, okay? \ref 105 \id 821346102509190902 \begin 0:21:54 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 106 \id 777536102532190902 \begin 0:21:55 \sp EXPDAL \tx ni ada... \pho ni ʔadaːʔ \mb ni ada \ge this exist \gj this exist \ft there are... \ref 107 \id 667654102553190902 \begin 0:21:56 \sp EXPDAL \tx o, ini, ini aja. \pho ʔɔ ini ʔini ʔajaː \mb o ini ini aja \ge EXCL this this just \gj EXCL this this just \ft oh, this, this one. \nt exchanging one of the pieces. \ref 108 \id 680504102644190902 \begin 0:21:57 \sp EXPDAL \tx ini kan ada biru sama merah. \pho ʔini kan ʔada biru sama mɛraːh \mb ini kan ada biru sama merah \ge this KAN exist blue with red \gj this KAN exist blue with red \ft there's a blue and a red one. \nt referring to a blue piece and a red piece in his hands. \ref 109 \id 642872102752190902 \begin 0:21:58 \sp GAVLAR \tx hmm. \pho ʔəːː̃n \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 110 \id 876609102808190902 \begin 0:21:59 \sp EXPDAL \tx Ica! \pho icaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \nt wanting CHI to look at his hands. \ref 111 \id 787023102911190902 \begin 0:22:00 \sp EXPDAL \tx ada biru dengan merah. \pho ʔada biru dəŋan mɛraːh \mb ada biru dengan merah \ge exist blue with red \gj exist blue with red \ft there's blue and a red one. \ref 112 \id 814474102950190902 \begin 0:22:01 \sp EXPDAL \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 113 \id 492558103039190902 \begin 0:22:02 \sp EXPDAL \tx xx tunjukin yang mana yang biru yang mana yang merah. \pho kəlnet tunjukin yaŋ mana yaŋ biːru yaŋ mana yaŋ mɛːrah \mb xx tunjuk -in yang mana yang biru yang mana yang merah \ge xx point -IN REL which REL blue REL which REL red \gj xx point-IN REL which REL blue REL which REL red \ft xx point which one is blue, which one is red. \ref 114 \id 839887103247190902 \begin 0:22:04 \sp EXPDAL \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 115 \id 109864103304190902 \begin 0:22:06 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 116 \id 300386103342190902 \begin 0:22:07 \sp EXPDAL \tx perhatikan, ya? \pho pəratikan ya \mb per- hati -kan ya \ge PER- liver -KAN yes \gj PER-liver-KAN yes \ft watch carefully, okay? \nt referring to his hands shuffling the pieces. \ref 117 \id 200996103511190902 \begin 0:22:08 \sp EXPDAL \tx aku kaya gini, asal jangan... \pho ʔakuː kaya giniː ʔasal jaŋan \mb aku kaya gini asal jangan \ge 1SG like like.this as.long.as don't \gj 1SG like like.this as.long.as don't \ft I just do this, as long as they are not... \ref 118 \id 158334103649190902 \begin 0:22:09 \sp EXPDAL \tx eh, jatuh. \pho ʔɛː jaːtuʰ \mb eh jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops. \nt dropping one of the pieces in his hands. \ref 119 \id 427696103735190902 \begin 0:22:10 \sp GAVLAR \tx jatuh. \pho jaːtuʰ \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it fell down. \nt laughing. \ref 120 \id 608032103801190902 \begin 0:22:11 \sp GAVLAR \tx kasihan, deh. \pho kasiːan dɛh \mb kasih -an deh \ge compassion -AN DEH \gj compassion-AN DEH \ft poor you. \nt mocking EXPDAL. \ref 121 \id 304057103908190902 \begin 0:22:12 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt 1. = look at this. 2. referring to his hands holding two Halma pieces. \ref 122 \id 705000104019190902 \begin 0:22:13 \sp CHILAR \tx ini kan biru sama merah. \pho ʔini kan biru sama mɛːrah \mb ini kan biru sama merah \ge this KAN blue with red \gj this KAN blue with red \ft here are blue and red. \nt referring to Halma pieces. \ref 123 \id 151592104117190902 \begin 0:22:14 \sp EXPDAL \tx Ica nebak! \pho ʔica nəbak \mb Ica n- tebak \ge Ica N- guess \gj Ica N-guess \ft you guess, Ica! \nt referring to guessing which fist is holding which piece. \ref 124 \id 513660104259190902 \begin 0:22:16 \sp EXPDAL \tx Ica nebak! \pho ʔica nəbak \mb Ica n- tebak \ge Ica N- guess \gj Ica N-guess \ft you guess, Ica! \nt shuffling the pieces in his hands. \ref 125 \id 897396110750190902 \begin 0:22:18 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt referring to shuffling the pieces. \ref 126 \id 958090110818190902 \begin 0:22:19 \sp EXPDAL \tx yang mana yang biru, yang mana merah? \pho yaŋ mana yaŋ biruː yaŋ mana mɛrah \mb yang mana yang biru yang mana merah \ge REL which REL blue REL which red \gj REL which REL blue REL which red \ft which one's blue, which one's red? \ref 127 \id 451172110917190902 \begin 0:22:20 \sp GAVLAR \tx ini biru, ini merah. \pho ʔini biruː ʔini mɛrah \mb ini biru ini merah \ge this blue this red \gj this blue this red \ft this one's blue, this one's red. \nt guessing that the blue piece is in EXPDAL's right fist while the red one is in his left fist. \ref 128 \id 967706111015190902 \begin 0:22:21 \sp EXPDAL \tx kamu, Ica? \pho kamuː ʔicaː \mb kamu Ica \ge 2 Ica \gj 2 Ica \ft you, Ica? \nt wanting CHI to guess. \ref 129 \id 957643111045190902 \begin 0:22:23 \sp GAVLAR \tx nggak boleh sama. \pho ŋga boleh samaʔ \mb nggak boleh sama \ge NEG may same \gj NEG may same \ft it should not be the same. \nt = don't guess what I've guessed. \ref 130 \id 127325111353190902 \begin 0:22:25 \sp EXPDAL \tx tebak! \pho təbaːk \mb tebak \ge guess \gj guess \ft guess! \ref 131 \id 367534111432190902 \begin 0:22:26 \sp EXPDAL \tx yang mana biru, yang ma(na)... \pho yaŋ mana biru yaŋ ma \mb yang mana biru yang mana \ge REL which blue REL which \gj REL which blue REL which \ft which one's blue, which one's... \ref 132 \id 154694111508190902 \begin 0:22:27 \sp CHILAR \tx ini biru, ini merah. \pho ʔini biru ʔini mɛrah \mb ini biru ini merah \ge this blue this red \gj this blue this red \ft this one's blue, this one's red. \nt guessing that the blue piece is in EXPDAL's right fist while the red one is in his left fist. \ref 133 \id 449331111619190902 \begin 0:22:28 \sp EXPDAL \tx semuanya salah. \pho səmwaɲa salaːh \mb semua -nya salah \ge all -NYA wrong \gj all-NYA wrong \ft you all are wrong. \ref 134 \id 621470111704190902 \begin 0:22:30 \sp GAVLAR \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft show me! \ref 135 \id 260546111723190902 \begin 0:22:32 \sp EXPDAL \tx nggak ada yang benar. \pho ŋga ʔada yaŋ bənar \mb nggak ada yang benar \ge NEG exist REL true \gj NEG exist REL true \ft nobody's right. \ref 136 \id 205121111804190902 \begin 0:22:32 \sp EXPDAL \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt asking GAVLAR to open his left fist. \ref 137 \id 177141111842190902 \begin 0:22:32 \sp GAVLAR \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me see it. \nt opening EXPDAL's left fist. \ref 138 \id 613839111920190902 \begin 0:22:33 \sp CHILAR \tx yah! \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt laughing as she's looking at the empty hand. \ref 139 \id 715318112015190902 \begin 0:22:34 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 140 \id 765654112026190902 \begin 0:22:35 \sp GAVLAR \tx sialan! \pho siaːlan \mb sialan \ge unfortunate-AN \gj unfortunate-AN \ft damn! \ref 141 \id 766100112112190902 \begin 0:22:36 \sp CHILAR \tx au ak. \pho ʔauː aːʔ \mb au ak \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \ft ha ha. \nt laughing. \ref 142 \id 169888114502190902 \begin 0:22:37 \sp EXPDAL \tx dua-duanya di sini. \pho duaduaɲa di siːni \mb dua - dua -nya di sini \ge two - two -NYA LOC here \gj RED-two-NYA LOC here \ft both are in here. \nt referring to the two pieces he's holding in his right fist. \ref 143 \id 212402114630190902 \begin 0:22:38 \sp GAVLAR \tx xx... \pho ʔaːb \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 144 \id 147790114648190902 \begin 0:22:39 \sp GAVLAR \tx sekarang aku. \pho skaraŋ ʔakuː \mb sekarang aku \ge now 1SG \gj now 1SG \ft now me. \nt referring to her turn to hide two pieces in her hands. \ref 145 \id 513765131937190902 \begin 0:22:41 \sp EXPDAL \tx coba. \pho cɔːbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft just do it. \ref 146 \id 870846132035190902 \begin 0:22:43 \sp CHILAR \tx eh, sebentar. \pho ʔɛ səbəntar \mb eh se- bentar \ge EXCL SE- moment \gj EXCL SE-moment \ft oh, hold on. \nt leaving the table. \ref 147 \id 228808132153190902 \begin 0:22:45 \sp GAVLAR \tx aku ngumpetin warna merah. \pho ʔaku ŋumpətin warna mɛrah \mb aku ng- umpet -in warna merah \ge 1SG N- hide -IN color red \gj 1SG N-hide-IN color red \ft I'm hiding a red one. \ref 148 \id 488258132246190902 \begin 0:22:47 \sp CHILAR \tx hmm, Mbak, mo sirop. \pho ʔəː̃m baːʔ mɔ siːrɔːp \mb hmm Mbak mo sirop \ge EXCL EPIT want cordial \gj EXCL EPIT want cordial \ft umm, Ratmi, I want some cordial. \nt asking RATLAR to make her a glass of cordial. \ref 149 \id 566545132424190902 \begin 0:22:50 \sp CHILAR \tx Kak Gavi juga. \pho ka gapi juːgaːʔ \mb Kak Gavi juga \ge TRU-older.sibling Gavi also \gj TRU-older.sibling Gavi also \ft Sister Gavi too. \nt = Sister Gavi wants a glass of cordial too. \ref 150 \id 362871073909040305 \begin 0:22:53 \sp RATLAR \tx hmm. \pho ʔm \mb hmm \ge oh \gj oh \ft hmm. \ref 151 \id 540704132526190902 \begin 0:22:56 \sp RATLAR \tx segelas berdua. \pho səgəlas bərduaːʔ \mb se- gelas ber- dua \ge SE- glass BER- two \gj SE-glass BER-two \ft share the glass. \nt referring to a glass of cordial she's going to make for both CHI and GAVLAR. \ref 152 \id 925675132757190902 \begin 0:22:58 \sp RATLAR \tx wong ini kan buat bikin batuk ini. \pho woŋ ʔini kan buat bikin batuk ʔiniːʰ \mb wong ini kan buat bikin batuk ini \ge person this KAN for make cough this \gj person this KAN for make cough this \ft this one can make you cough. \nt referring to the cordial drink. \ref 153 \id 144637132935190902 \begin 0:23:00 \sp CHILAR \tx oy, xx. \pho ʔɔːy yamaːs \mb oy xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 154 \id 624330133057190902 \begin 0:23:03 \sp RATLAR \tx nih, pake... \pho nih pakɛːʔ \mb nih pake \ge this use \gj this use \ft here, use... \ref 155 \id 639386133255190902 \begin 0:23:06 \sp CHILAR \tx pake gelas beling. \pho pakeʔ gəlas bəːliŋ \mb pake gelas beling \ge use glass shard \gj use glass shard \ft just use a real glass. \nt 1. referring to the glass in which the drink is to be served. 2. probably CHI is referring to a goblet instead of the regular glass. \ref 156 \id 777405133950190902 \begin 0:23:09 \sp RATLAR \tx pake gelas Coca Cola aja yang gede, jadi bisa bedua. \pho pakɛ gəlas koka kola ʔaja yaŋ gədɛ jadi bisa bəduaːʔ \mb pake gelas Coca Cola aja yang gede jadi bisa be- dua \ge use glass Coca Cola just REL big become can BE- two \gj use glass Coca Cola just REL big become can BE-two \ft just use a big Coca Cola glass, so you both can share it. \nt referring to a token glass from Coca Cola. \ref 157 \id 262854135550190902 \begin 0:23:10 \sp CHILAR \tx ya udah. \pho ya udaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 158 \id 291440140140190902 \begin 0:23:11 \sp RATLAR \tx kan gede, kan? \pho kan gəde kan \mb kan gede kan \ge KAN big KAN \gj KAN big KAN \ft it's large, isn't it? \nt referring to the Coca Cola glass. \ref 159 \id 142894140257190902 \begin 0:23:12 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 160 \id 129885140513190902 \begin 0:23:13 \sp RATLAR \tx Ca, Ca, Ica ke sana! \pho ca ca ʔica kə sana \mb Ca Ca Ica ke sana \ge TRU-Ica TRU-Ica Ica to there \gj TRU-Ica TRU-Ica Ica to there \ft Ica, Ica, Ica, you go there! \nt asking CHI to go play with EXPDAL and GAVLAR in the livingroom. \ref 161 \id 184396141001190902 \begin 0:23:14 \sp RATLAR \tx Ica ke sana! \pho ʔica kə sana \mb Ica ke sana \ge Ica to there \gj Ica to there \ft you go there! \ref 162 \id 158674141045190902 \begin 0:23:15 \sp RATLAR \tx ntar tak kasi. \pho ntar tak kasiː \mb ntar tak kasi \ge moment 1SG give \gj moment 1SG give \ft I'll give it to you later. \nt referring to the cordial drink CHI requested. \ref 163 \id 746728141311190902 \begin 0:23:16 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mauː̃ʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 164 \id 373494141337190902 \begin 0:23:17 \sp RATLAR \tx awas, awas, awas! \pho ʔawas ʔawas ʔawas \mb awas awas awas \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft move aside, move aside, move aside! \ref 165 \id 430472141420190902 \begin 0:23:19 \sp RATLAR \tx awas kabele. \pho ʔawas kabəleː \mb awas kabel -e \ge EXCL cable -E \gj EXCL cable-E \ft watch out for the cable! \nt referring to the microphone cable put on CHI's dress. \ref 166 \id 452022141606190902 \begin 0:23:21 \sp CHILAR \tx aih! \pho ʔaih \mb aih \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 167 \id 991227075307040305 \begin 0:23:23 \sp RATLAR \tx di mana beli mi? \pho di mana bəli mi \mb di mana beli mi \ge LOC which buy noodles \gj LOC which buy noodles \ft where can we buy noodles? \ref 168 \id 840630141758040305 \begin 0:23:25 \sp RATLAR \tx nggak ada. \pho ŋgaː da \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's none. \nt referring to a noodle booth. \ref 169 \id 486726142153190902 \begin 0:23:27 \sp CHILAR \tx hmm? \pho ʰəː̃n \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 170 \id 271561082657040305 \begin 0:23:29 \sp RATLAR \tx habis. \pho habiʃ \mb habis \ge finished \gj finished \ft all gone. \nt referring to noodle. \ref 171 \id 923795142239190902 \begin 0:23:31 \sp CHILAR \tx apanya? \pho ʔapaɲaːʰ \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 172 \id 946657142340190902 \begin 0:23:33 \sp RATLAR \tx Mbak kan dulu suruh Mama beli xx. \pho mba kan dulu suru mamaː bəli xx \mb Mbak kan dulu suruh Mama beli xx \ge EPIT KAN before order mommy buy xx \gj EPIT KAN before order mommy buy xx \ft your mother told me to buy xx. \ref 173 \id 885969164242040305 \begin 0:23:35 \sp RATLAR \tx mi ayam... mi bakso. \pho mi ayam mi baʔsɔː \mb mi ayam mi bakso \ge noodles chicken noodles meatball \gj noodles chicken noodles meatball \ft chicken noodle... meatball noodle. \ref 174 \id 601149164405040305 \begin 0:23:37 \sp RATLAR \tx tapi abis. \pho tapi ʔabiːs \mb tapi abis \ge but finished \gj but finished \ft but it was all gone. \ref 175 \id 891617142527190902 \begin 0:23:40 \sp RATLAR \tx nih, pake aer Aqua! \pho ni pake ʔaer ʔakuwa \mb nih pake aer Aqua \ge this use water Aqua \gj this use water Aqua \ft here, add some Aqua water! \nt referring to the cordial drink. \ref 176 \id 734568164541040305 \begin 0:23:41 \sp RATLAR \tx nih, kasi. \pho nih kasih \mb nih kasi \ge this give \gj this give \ft here, go add. \nt referring to adding water to the cordial. \ref 177 \id 308109164701040305 \begin 0:23:42 \sp EXPDAL \tx ngapain? \pho ŋapen \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what're you doing? \nt asking CHI. \ref 178 \id 132855143018190902 \begin 0:23:44 \sp EXPDAL \tx bikin Aqua? \pho bikin ʔakuːwaʔ \mb bikin Aqua \ge make Aqua \gj make Aqua \ft you're making a glass of Aqua? \nt teasing CHI. \ref 179 \id 605546143045190902 \begin 0:23:46 \sp EXPDAL \tx eh, bikin... \pho ʔɛh bikin \mb eh bikin \ge EXCL make \gj EXCL make \ft I mean you're making... \ref 180 \id 823750143354190902 \begin 0:23:48 \sp CHILAR \tx op? \pho ʔɔp \mb op \ge EXCL \gj EXCL \ft stop? \nt 1. asking RATLAR. 2. referring to her pouring some water into the glass. \ref 181 \id 687393143604190902 \begin 0:23:50 \sp EXPDAL \tx sini, deh. \pho sini dɛh \mb sini deh \ge here DEH \gj here DEH \ft come here! \nt referring to CHI. \ref 182 \id 337254143817190902 \begin 0:23:52 \sp CHILAR \tx cukup? \pho cukuːp \mb cukup \ge enough \gj enough \ft enough? \nt referring to her pouring some water into the glass. \ref 183 \id 640369143852190902 \begin 0:23:52 \sp EXPDAL \tx ini ada... \pho ʔini ʔadaʔ \mb ini ada \ge this exist \gj this exist \ft here's a... \ref 184 \id 205108143908190902 \begin 0:23:52 \sp CHILAR \tx cukup? \pho cukuːp \mb cukup \ge enough \gj enough \ft enough? \ref 185 \id 568475144112190902 \begin 0:23:53 \sp RATLAR \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 186 \id 856087144030190902 \begin 0:23:54 \sp RATLAR \tx lagi, lagi, lagi. \pho lagi lagi lagi \mb lagi lagi lagi \ge more more more \gj more more more \ft more, more, more. \nt referring to adding more water to the solution. \ref 187 \id 569674144247190902 \begin 0:23:55 \sp CHILAR \tx cukup? \pho cukuːp \mb cukup \ge enough \gj enough \ft enough? \ref 188 \id 930273144436190902 \begin 0:23:56 \sp EXPDAL \tx ... tebak-tebakan, Ca. \pho təbaktəbakan caʔ \mb tebak - tebak -an Ca \ge guess - guess -AN TRU-Ica \gj RED.AN-guess TRU-Ica \ft ... guessing game, Ica. \ref 189 \id 915310145330190902 \begin 0:23:57 \sp RATLAR \tx semua. \pho s̩mua \mb semua \ge all \gj all \ft full. \ref 190 \id 533357145416190902 \begin 0:23:58 \sp RATLAR \tx penuhin aja semua! \pho pənuʰin aja s̩mua \mb penuh -in aja semua \ge full -IN just all \gj full-IN just all \ft just make it full! \nt referring to adding water to the glass of cordial. \ref 191 \id 751330145601190902 \begin 0:23:59 \sp RATLAR \tx nggak usah pake es. \pho ŋga ʔusa pakɛ ʔɛs \mb nggak usah pake es \ge NEG must use ice \gj NEG must use ice \ft no ice. \nt referring to some ice to put in the cordial CHI's making. \ref 192 \id 317521145746190902 \begin 0:24:00 \sp GAVLAR \tx aku juga mau dong, Mbak. \pho ʔaku juga mau doŋ mbaːʔ \mb aku juga mau dong Mbak \ge 1SG also want DONG EPIT \gj 1SG also want DONG EPIT \ft I want some too. \nt wanting RATLAR to make her a glass of cordial. \ref 193 \id 190572150321190902 \begin 0:24:01 \sp RATLAR \tx Dede kan... \pho dedeʔ kan \mb Dede kan \ge Dede KAN \gj Dede KAN \ft you are... \nt RATLAR's calling CHI 'Dede' from 'adek.' \ref 194 \id 450408150433190902 \begin 0:24:02 \sp RATLAR \tx hmm? \pho ʔəː̃n \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 195 \id 727679150539190902 \begin 0:24:03 \sp RATLAR \tx sak... sakgelas berdua kan, Dek. \pho saʔ sagəlas bərdua kan dɛʔ \mb sak MORPHS.UNDEFINED ber- dua kan Dek \ge just SAK-glass BER- two KAN TRU-younger.sibling \gj just SAK-glass BER-two KAN TRU-younger.sibling \ft one... one glass for you both, Honey. \ref 196 \id 628654150959190902 \begin 0:24:04 \sp RATLAR \tx Kakak, lagi batuk, kan. \pho kaka lagi baːtuk kaːn \mb Kakak lagi batuk kan \ge older.sibling more cough KAN \gj older.sibling more cough KAN \ft you're coughing. \nt referring to GAVLAR who's having cold. \ref 197 \id 399634151203190902 \begin 0:24:05 \sp RATLAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt referring to adding water to the cordial. \ref 198 \id 561814152851190902 \begin 0:24:07 \sp GAVLAR \tx ambil [?] ! \pho ʔaː̃mbil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 199 \id 217833152939190902 \begin 0:24:09 \sp CHILAR \tx bau marquisah. \pho bau markiːsah \mb bau markisa \ge smell passion.fruit \gj smell passion.fruit \ft smells like passion fruit. \nt referring to the cordial. \ref 200 \id 407678165547040305 \begin 0:24:11 \sp GAVLAR \tx enak nggak? \pho enak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it nice? \nt asking CHI about the drink. \ref 201 \id 521586153302190902 \begin 0:24:13 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʰə̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yum. \nt tasting the cordial. \ref 202 \id 764988165634040305 \begin 0:24:16 \sp GAVLAR \tx cobain. \pho cɔbain \mb coba -in \ge try -IN \gj try-IN \ft let me try. \ref 203 \id 911322153414190902 \begin 0:24:19 \sp CHILAR \tx kaya belimbing. \pho kaya bliːmbiŋ \mb kaya belimbing \ge like starfruit \gj like starfruit \ft it's like starfruit. \nt referring to the taste of the cordial. \ref 204 \id 106426153506190902 \begin 0:24:22 \sp GAVLAR \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me taste it. \ref 205 \id 117375153547190902 \begin 0:24:23 \sp CHILAR \tx kaya belimbing. \pho kaya bliːmbiŋ \mb kaya belimbing \ge like starfruit \gj like starfruit \ft it's like starfruit. \nt repeating herself. \ref 206 \id 523907153705190902 \begin 0:24:24 \sp AUX \tx 0. \nt sound of the phone ringing. \ref 207 \id 325337153731190902 \begin 0:24:26 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 208 \id 153665153809190902 \begin 0:24:28 \sp GAVLAR \tx aku yang ngangkat. \pho ʔaku yaŋ ŋaŋkat \mb aku yang ng- angkat \ge 1SG REL N- lift \gj 1SG REL N-lift \ft let me get it. \nt referring to the phone. \ref 209 \id 261300153903190902 \begin 0:24:30 \sp GAVLAR \tx Mbak! \pho mbak \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft 'Mbak! \nt calling RATLAR. \ref 210 \id 284734154301190902 \begin 0:24:32 \sp CHILAR \tx humpa, humpa, humpa. \pho humpa humpa huːmpaʔ \mb humpa humpa humpa \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ft hoompah, hoompah, hoompah. \nt 1. laughing. 2. probably imitating a chant or a spell from a movie or TV show. \ref 211 \id 828701154852190902 \begin 0:24:35 \sp CHILAR \tx ayo main lagi. \pho ʔayo main aːgi \mb ayo main lagi \ge AYO play more \gj AYO play more \ft let's play again. \nt referring to the Halma. \ref 212 \id 201484155552190902 \begin 0:24:38 \sp EXPDAL \tx sekarang Ica yang ini... nyembunyiin! \pho skaraŋ ʔica yaŋ ʔini ɲəmbuɲiʔin \mb sekarang Ica yang ini ny- sembunyi -in \ge now Ica REL this N- hide -IN \gj now Ica REL this N-hide-IN \ft now, you umm... hide them! \nt referring to hiding two pieces of Halma. \ref 213 \id 252744155940190902 \begin 0:24:41 \sp EXPDAL \tx ijonya mana... e, yang biru mana, yang merah mana. \pho ʔijoʔɲa manaː ʔɛ yaŋ biruʔ manaː yaŋ mɛrah mana \mb ijo -nya mana e yang biru mana yang merah mana \ge green -NYA which IMIT REL blue which REL red which \gj green-NYA which IMIT REL blue which REL red which \ft which is a green one... I mean, which is a blue one, which is a red one. \nt referring to hiding a Halma piece on either hand to have the others guess. \ref 214 \id 485557160302190902 \begin 0:24:44 \sp EXPDAL \tx nanti Om tau. \pho nanti ʔom tauʔ \mb nanti Om tau \ge later uncle know \gj later uncle know \ft I'll know it. \nt referring to him guessing which hand of CHI holding a particular Halma piece. \ref 215 \id 174988160854190902 \begin 0:24:45 \sp CHILAR \tx ijo mana, yang biru mana, ya? \pho ʔijo mana yaŋ biru maːna yaʰ \mb ijo mana yang biru mana ya \ge green which REL blue which yes \gj green which REL blue which yes \ft which one's green, which one's blue, right? \ref 216 \id 425355161158190902 \begin 0:24:46 \sp EXPDAL \tx yang biru sama merah. \pho yaŋ biru sama mɛrah \mb yang biru sama merah \ge REL blue with red \gj REL blue with red \ft a blue one and a red one. \nt referring to two colors of Halma pieces that he wants CHI to hide in her hands. \ref 217 \id 847965161330190902 \begin 0:24:48 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəː̃ŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 218 \id 868824161348190902 \begin 0:24:50 \sp CHILAR \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, then. \ref 219 \id 440588161421190902 \begin 0:24:52 \sp EXPDAL \tx ini taro di bawah aja, nanti jatuh. \pho ʔini taro di bawah ʔaːja nanti jatuh \mb ini taro di bawah aja nanti jatuh \ge this put LOC under just later fall \gj this put LOC under just later fall \ft let me put this down, it might trip over. \nt moving the glass on the desk to the floor. \ref 220 \id 370667161649190902 \begin 0:24:55 \sp CHILAR \tx adoh! \pho ʔadoh \mb adoh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \nt flopping down on the chair. \ref 221 \id 620849161715190902 \begin 0:24:58 \sp EXPDAL \tx ni, ya? \pho ni yaːʰ \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft here, okay? \ref 222 \id 628299161739190902 \begin 0:25:01 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 223 \id 737192161811190902 \begin 0:25:04 \sp CHILAR \tx 0. \nt shuffling the pieces back and forth in her hands. \ref 224 \id 300141162008190902 \begin 0:25:07 \sp EXPDAL \tx udah? \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \nt referring to CHI's shuffling the pieces. \ref 225 \id 583611162046190902 \begin 0:25:08 \sp CHILAR \tx belom. \pho blɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt referring to shuffling the pieces. \ref 226 \id 259217162120190902 \begin 0:25:09 \sp CHILAR \tx pasti keliatan. \pho pasi kiaːtan \mb pasti ke an liat \ge sure KE AN see \gj sure KE.AN-see \ft you must've seen them. \nt referring to the pieces CHI's shuffling in her hands. \ref 227 \id 365895162239190902 \begin 0:25:11 \sp CHILAR \tx yah! \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt referring to a piece that fell down. \ref 228 \id 518018162323190902 \begin 0:25:13 \sp EXPDAL \tx Gavi! \pho gafiː \mb Gavi \ge Gavi \gj Gavi \ft Gavi! \ref 229 \id 342253162346190902 \begin 0:25:15 \sp CHILAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \nt referring to shuffling the pieces. \ref 230 \id 960121162404190902 \begin 0:25:16 \sp CHILAR \tx ayok. \pho ʔayɔː̃ʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt 1. = guess it now! 2. referring to the two pieces she's hiding in her hands. \ref 231 \id 383585163741190902 \begin 0:25:17 \sp CHILAR \tx biru mana, merah mana? \pho biru mana mɛra mana \mb biru mana merah mana \ge blue which red which \gj blue which red which \ft which one's blue, which one's red? \nt holding up her fists for EXPDAL to guess. \ref 232 \id 824352163927190902 \begin 0:25:18 \sp EXPDAL \tx ini merah, ini biru. \pho ʔini meraːʰ ʔini biruʔ \mb ini merah ini biru \ge this red this blue \gj this red this blue \ft this one's blue, this one's red. \nt pointing to CHI's fists to make the guesses. \ref 233 \id 900234164109190902 \begin 0:25:20 \sp CHILAR \tx betul. \pho bətuːl \mb betul \ge right \gj right \ft you're right. \nt showing EXPDAL the pieces in her hands. \ref 234 \id 963895164918190902 \begin 0:25:22 \sp EXPDAL \tx bener, kan? \pho bənər kaːn \mb bener kan \ge true KAN \gj true KAN \ft I'm right, am I not? \ref 235 \id 806322165051190902 \begin 0:25:23 \sp EXPDAL \tx sekarang juga... \pho skaraŋ jugaʔ \mb sekarang juga \ge now also \gj now also \ft now, we also... \ref 236 \id 281343165118190902 \begin 0:25:24 \sp CHILAR \tx ayok, kocok lagi! \pho ʔayɔ̃ʔ kocɔk lagi \mb ayok kocok lagi \ge AYO shake more \gj AYO shake more \ft come on, shuffle them again! \ref 237 \id 535356165212190902 \begin 0:25:25 \sp EXPDAL \tx hmm, ijo sama merah, ya? \pho ʔə̃m ʔijo sama mɛrah yaː \mb hmm ijo sama merah ya \ge uh-huh green with red yes \gj uh-huh green with red yes \ft hmm, a green and a red one, okay? \nt referring to Halma pieces to hide. \ref 238 \id 137297165300190902 \begin 0:25:27 \sp CHILAR \tx aku, ya? \pho aku ya \mb aku ya \ge 1SG yes \gj 1SG yes \ft me, huh? \nt referring to her wanting to shuffle the pieces again. \ref 239 \id 561107165450190902 \begin 0:25:29 \sp EXPDAL \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 240 \id 938401165514190902 \begin 0:25:31 \sp CHILAR \tx iya, ijo sama merah. \pho ʔiya ʔijɔʔ sama mɛrah \mb iya ijo sama merah \ge yes green with red \gj yes green with red \ft okay, a green and a red one. \ref 241 \id 730252165548190902 \begin 0:25:33 \sp CHILAR \tx ya, aku xx... xx... \pho ya ʔaku waʔ duː \mb ya aku xx xx \ge yes 1SG xx xx \gj yes 1SG xx xx \ft well, I xx... xx... \ref 242 \id 671908165641190902 \begin 0:25:35 \sp CHILAR \tx aku aja. \pho ʔaku ajaʰ \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \nt referring to shuffling two Halma pieces in her hands. \ref 243 \id 184058165721190902 \begin 0:25:38 \sp CHILAR \tx aku... aku dulu, dong. \pho ʔaku ʔaku dulu dɔŋ \mb aku aku dulu dong \ge 1SG 1SG before DONG \gj 1SG 1SG before DONG \ft me... me first. \ref 244 \id 778805165804190902 \begin 0:25:41 \sp CHILAR \tx o ya, salah. \pho ʔɔ ya saːlaʰ \mb o ya salah \ge EXCL yes wrong \gj EXCL yes wrong \ft oops, it's wrong. \ref 245 \id 396358165835190902 \begin 0:25:43 \sp CHILAR \tx masa biru sama... \pho masa biːru samaːʔ \mb masa biru sama \ge incredible blue with \gj incredible blue with \ft how come it's blue and... \nt 1. changing the blue one with a green piece. 2. shuffling the two pieces. \ref 246 \id 396112170107190902 \begin 0:25:45 \sp CHILAR \tx hayo, mana? \pho hayɔ manaː \mb hayo mana \ge HAYO which \gj HAYO which \ft well, where are they? \nt holding up her fists. \ref 247 \id 768710170131190902 \begin 0:25:47 \sp EXPDAL \tx apa sama apa tadi? \pho ʔapa sama apa tadiː \mb apa sama apa tadi \ge what with what earlier \gj what with what earlier \ft what colors are they? \nt referring to the colors of the pieces in CHI's hands. \ref 248 \id 827531170212190902 \begin 0:25:49 \sp GAVLAR \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 249 \id 342040170231190902 \begin 0:25:51 \sp EXPDAL \tx warna apa sama warna apa? \pho warna ʔapa sama warna ʔapaː \mb warna apa sama warna apa \ge color what with color what \gj color what with color what \ft what colors are there? \nt referring to Halma pieces CHI's hiding. \ref 250 \id 971586170305190902 \begin 0:25:52 \sp GAVLAR \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 251 \id 474272170333190902 \begin 0:25:53 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃h \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 252 \id 405427170346190902 \begin 0:25:54 \sp CHILAR \tx war(na)... warna ijo sama merah. \pho war warna ʔijo sama mɛrah \mb warna warna ijo sama merah \ge color color green with red \gj color color green with red \ft green and red. \nt referring to the pieces in CHI's hands. \ref 253 \id 729720170430190902 \begin 0:25:56 \sp EXPDAL \tx ini ijo, ini merah. \pho ʔini ʔijɔːʔ ʔini mɛrah \mb ini ijo ini merah \ge this green this red \gj this green this red \ft the green one's in here, the red one's in here. \nt pointing to CHI's fists. \ref 254 \id 729348170536190902 \begin 0:25:58 \sp EXPDAL \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open them! \nt referring to CHI's hands. \ref 255 \id 768646170615190902 \begin 0:25:58 \sp CHILAR \tx coba buka. \pho cɔːba bukaʔ \mb coba buka \ge try open \gj try open \ft just open it! \nt asking EXPDAL to open her right fist. \ref 256 \id 654482170645190902 \begin 0:25:58 \sp EXPDAL \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open them! \ref 257 \id 703674170706190902 \begin 0:25:59 \sp CHILAR \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt holding up her right fist. \ref 258 \id 368237170847190902 \begin 0:26:00 \sp EXPDAL \tx 0. \nt 1. opening CHI's right fist. 2. laughing. \ref 259 \id 276500170915190902 \begin 0:26:01 \sp EXPDAL \tx nggak ada. \pho ŋga ʔaːdaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's empty. \nt referring to CHI's right fist. \ref 260 \id 141084171006190902 \begin 0:26:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 261 \id 314457171011190902 \begin 0:26:01 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to CHI's left fist. \ref 262 \id 887857171034190902 \begin 0:26:01 \sp EXPDAL \tx 0. \nt 1. opening CHI's left fist. 2. laughing as he found the two pieces in there. \ref 263 \id 831797171132190902 \begin 0:26:02 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 264 \id 930097171137190902 \begin 0:26:03 \sp EXPDAL \tx curang. \pho cuːraŋ \mb curang \ge devious \gj devious \ft you're tricky. \ref 265 \id 658260171210190902 \begin 0:26:05 \sp GAVLAR \tx ayok. \pho ʔayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt starting the guessing game. \ref 266 \id 287249171233190902 \begin 0:26:07 \sp GAVLAR \tx yang mana ijo, yang mana merah? \pho yaŋ mana ʔijɔːʔ yaŋ mana mɛrah \mb yang mana ijo yang mana merah \ge REL which green REL which red \gj REL which green REL which red \ft which is the green one, which is the red one? \nt wanting EXPDAL and CHI to guess. \ref 267 \id 807916171341190902 \begin 0:26:09 \sp EXPDAL \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \nt wanting CHI to guess. \ref 268 \id 958471171356190902 \begin 0:26:11 \sp GAVLAR \tx ada di satu tangan. \pho ʔada diː satu taŋan \mb ada di satu tangan \ge exist LOC one hand \gj exist LOC one hand \ft they're in one fist. \nt referring to holding the two pieces in one of her fists. \ref 269 \id 539556171452190902 \begin 0:26:13 \sp GAVLAR \tx yang mana ijo? \pho yaŋ mana ʔijɔʔ \mb yang mana ijo \ge REL which green \gj REL which green \ft where's the green one? \ref 270 \id 528807171522190902 \begin 0:26:14 \sp CHILAR \tx nyerah. \pho ɲərah \mb ny- serah \ge N- hand.over \gj N-hand.over \ft I give up. \ref 271 \id 780359171559190902 \begin 0:26:15 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 272 \id 418609171631190902 \begin 0:26:16 \sp GAVLAR \tx pasti dikasi tau Om Dalan. \pho pasti dikas tau ʔom dalan \mb pasti di- kasi tau Om Dalan \ge sure DI- give know uncle Dalan \gj sure DI-give know uncle Dalan \ft Uncle Dalan must have told you. \nt referring to GAVLAR's hand in which she's holding the pieces. \ref 273 \id 883812174219190902 \begin 0:26:17 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 274 \id 355963174320190902 \begin 0:26:19 \sp GAVLAR \tx ya udah, yok. \pho ya uda yɔʔ \mb ya udah yok \ge yes PFCT AYO \gj yes PFCT AYO \ft go ahead! \ref 275 \id 975940174348190902 \begin 0:26:20 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing to GAVLAR's left fist. \ref 276 \id 750719174513190902 \begin 0:26:21 \sp GAVLAR \tx yang mana... \pho yaŋ manaː \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one... \ref 277 \id 861959174534190902 \begin 0:26:22 \sp CHILAR \tx ini juga. \pho ʔini juːgaʔ \mb ini juga \ge this also \gj this also \ft also this one. \nt pointing to GAVLAR's left fist. \ref 278 \id 267133175020190902 \begin 0:26:23 \sp GAVLAR \tx yang mana merah, yang mana ijo? \pho yaŋ mana mɛraːh yaŋ mana ʔijoːʔ \mb yang mana merah yang mana ijo \ge REL which red REL which green \gj REL which red REL which green \ft which is the red one, which is the green one? \ref 279 \id 216921175143190902 \begin 0:26:24 \sp EXPDAL \tx dua-duanya di satu tangan. \pho duaduaɲa di satu taŋan \mb dua - dua -nya di satu tangan \ge two - two -NYA LOC one hand \gj RED-two-NYA LOC one hand \ft both are in one hand. \ref 280 \id 499369175224190902 \begin 0:26:25 \sp CHILAR \tx dua-duanya. \pho duaduaɲaʰ \mb dua - dua -nya \ge two - two -NYA \gj RED-two-NYA \ft both. \nt meaning to repeat EXPDAL. \ref 281 \id 112598175256190902 \begin 0:26:26 \sp GAVLAR \tx salah. \pho saːlah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \ref 282 \id 334882175337190902 \begin 0:26:27 \sp GAVLAR \tx biru semuanya. \pho biːru səmuaɲa \mb biru semua -nya \ge blue all -NYA \gj blue all-NYA \ft they're all blue. \nt referring to the two pieces. \ref 283 \id 374169175420190902 \begin 0:26:29 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 284 \id 968499175441190902 \begin 0:26:31 \sp GAVLAR \tx buat Om. \pho buat ʔɔm \mb buat Om \ge for uncle \gj for uncle \ft for you. \nt giving the two pieces to EXPDAL. \ref 285 \id 793246175509190902 \begin 0:26:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 286 \id 100059175514190902 \begin 0:26:31 \sp AUX \tx 0. \nt 1. the sound of the phone ringing. 2. CHI and GAVLAR running together to pick up the phone. \ref 287 \id 780106103947200902 \begin 0:26:33 \sp CHILAR \tx yah! \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 288 \id 668020104038200902 \begin 0:26:36 \sp CHILAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt answering the telephone. \ref 289 \id 524695104541200902 \begin 0:26:39 \sp GAVLAR \tx halo. \pho halɔːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt picking up another extension. \ref 290 \id 967138105400200902 \begin 0:26:39 \sp CHILAR \tx ya. \pho yãʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt speaking into the phone. \ref 291 \id 406547110037200902 \begin 0:26:39 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt speaking into the phone. \ref 292 \id 643811110113200902 \begin 0:26:40 \sp GAVLAR \tx ni sini, Si Adek. \pho ni sini si ʔadɛk \mb ni sini Si Adek \ge this here PERS younger.sibling \gj this here PERS younger.sibling \ft it's Sister. \nt 1. phone conversation. 2. referring to CHI. \ref 293 \id 453626110237200902 \begin 0:26:41 \sp CHILAR \tx halo, Ma! \pho halɔ maː \mb halo Ma \ge hello TRU-mother \gj hello TRU-mother \ft hello, Mom! \nt speaking into the phone. \ref 294 \id 804462110338200902 \begin 0:26:42 \sp GAVLAR \tx ya, Ma. \pho ya maːʰ \mb ya Ma \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft yes, Mom. \nt speaking into the phone. \ref 295 \id 518018110804200902 \begin 0:26:42 \sp GAVLAR \tx sst, sst, sst. \pho ʔst st st \mb sst sst sst \ge shush shush shush \gj shush shush shush \ft shush, shush, shush. \nt wanting CHI not to talk. \ref 296 \id 345310110959200902 \begin 0:26:42 \sp CHILAR \tx ya, Ma? \pho ya maːʰ \mb ya Ma \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft yes, Mom? \nt speaking into the phone. \ref 297 \id 138782111028200902 \begin 0:26:43 \sp GAVLAR \tx iya, Ma. \pho ʔiya maʰ \mb iya Ma \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft yes, Mom. \nt speaking into the phone. \ref 298 \id 323024111055200902 \begin 0:26:44 \sp GAVLAR \tx halo, Ma. \pho halo maʰ \mb halo Ma \ge hello TRU-mother \gj hello TRU-mother \ft hello, Mom. \nt speaking into the phone. \ref 299 \id 873093111219200902 \begin 0:26:45 \sp GAVLAR \tx tu Ica, tutup, tutup! \pho tu ʔica tutup tutup \mb tu Ica tutup tutup \ge that Ica shut shut \gj that Ica shut shut \ft Ica, put it down, put it down! \nt referring to the phone. \ref 300 \id 199118111708200902 \begin 0:26:45 \sp CHILAR \tx halo, Ma. \pho halo mah \mb halo Ma \ge hello TRU-mother \gj hello TRU-mother \ft hello, Mom. \nt speaking into the phone. \ref 301 \id 989353111936200902 \begin 0:26:45 \sp CHILAR \tx hah? \pho haː̃h \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt speaking into the phone. \ref 302 \id 281950111952200902 \begin 0:26:45 \sp CHILAR \tx iya, Ma. \pho ʔi7ya maːʰ \mb iya Ma \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft okay, Mom. \nt speaking into the phone. \ref 303 \id 845900112032200902 \begin 0:26:46 \sp GAVLAR \tx Mama tunggu, Ma! \pho mama tuŋgu maʰ \mb Mama tunggu Ma \ge mommy wait TRU-mother \gj mommy wait TRU-mother \ft Mommy wait, Mom! \nt speaking into the phone. \ref 304 \id 368532112108200902 \begin 0:26:47 \sp GAVLAR \tx nanti aku... \pho nanti ʔakut \mb nanti aku \ge later 1SG \gj later 1SG \ft I will... \nt speaking into the phone. \ref 305 \id 728342113053200902 \begin 0:26:48 \sp CHILAR \tx ya? \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt speaking into the phone. \ref 306 \id 957018113208200902 \begin 0:26:49 \sp GAVLAR \tx Mama nanti telpon lagi! \pho mama nanti tɛlpon lagiʰ \mb Mama nanti telpon lagi \ge mommy later telephone more \gj mommy later telephone more \ft just call me again later, Mommy! \nt speaking into the phone. \ref 307 \id 422437113256200902 \begin 0:26:50 \sp GAVLAR \tx nanti Mama telfon, ya? \pho nanti mama tɛlfon yaː \mb nanti Mama telfon ya \ge later mommy telephone yes \gj later mommy telephone yes \ft Mommy, call me later, okay? \nt speaking into the phone. \ref 308 \id 405317113404200902 \begin 0:26:51 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt speaking into the phone. \ref 309 \id 675775113420200902 \begin 0:26:53 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt speaking into the phone. \ref 310 \id 366173113739200902 \begin 0:26:55 \sp CHILAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt speaking into the phone. \ref 311 \id 679701113752200902 \begin 0:26:57 \sp CHILAR \tx halo. \pho halɔːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt speaking into the phone. \ref 312 \id 647307113805200902 \begin 0:26:59 \sp CHILAR \tx halo. \pho halɔʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt speaking into the phone. \ref 313 \id 703023113926200902 \begin 0:27:01 \sp GAVLAR \tx Mama, Ica nih, Ma. \pho mama ʔica ni maʰ \mb Mama Ica nih Ma \ge mommy Ica this TRU-mother \gj mommy Ica this TRU-mother \ft Mommy, Ica's naughty! \nt speaking into the phone. \ref 314 \id 230864114136200902 \begin 0:27:03 \sp CHILAR \tx Ma! \pho maːʰ \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \nt speaking into the phone. \ref 315 \id 836109114208200902 \begin 0:27:04 \sp CHILAR \tx Ma! \pho maʰ \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \nt speaking into the phone. \ref 316 \id 512061114536200902 \begin 0:27:05 \sp CHILAR \tx Ma, matiin, Ma! \pho maː matiːn maːh \mb Ma mati -in Ma \ge TRU-mother dead -IN TRU-mother \gj TRU-mother dead-IN TRU-mother \ft hang up, Mom! \nt speaking into the phone. \ref 317 \id 125009114640200902 \begin 0:27:06 \sp CHILAR \tx cepet! \pho cəpəːt \mb cepet \ge quick \gj quick \ft quick! \nt speaking into the phone. \ref 318 \id 128549114759200902 \begin 0:27:07 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 319 \id 233922114905200902 \begin 0:27:09 \sp RATLAR \tx Ica, jangan mau. \pho ʔicaːʔ jaŋan maw \mb Ica jangan mau \ge Ica don't want \gj Ica don't want \ft Ica, don't do that. \nt referring to using two phone extensions at the same time. \ref 320 \id 942508115115200902 \begin 0:27:10 \sp RATLAR \tx satu ditutup dong, Ca! \pho satu birutup doŋ caːʔ \mb satu di- tutup dong Ca \ge one DI- shut DONG TRU-Ica \gj one DI-shut DONG TRU-Ica \ft hang up one, Ica! \nt referring to one of the two telephones they're using. \ref 321 \id 447729115717200902 \begin 0:27:11 \sp GAVLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 322 \id 690132115732200902 \begin 0:27:13 \sp CHILAR \tx cepet matiin! \pho cəpət matiːn \mb cepet mati -in \ge quick dead -IN \gj quick dead-IN \ft hang up now! \nt speaking into the phone. \ref 323 \id 475229115806200902 \begin 0:27:15 \sp CHILAR \tx Mama, cepet! \pho mama cəpəːt \mb Mama cepet \ge mommy quick \gj mommy quick \ft Mommy, quick! \nt speaking into the phone. \ref 324 \id 293023130339200902 \begin 0:27:17 \sp GAVLAR \tx halo, Mama. \pho halɔ mama \mb halo Mama \ge hello mommy \gj hello mommy \ft hello, Mommy. \nt speaking into the phone. \ref 325 \id 653283130417200902 \begin 0:27:18 \sp CHILAR \tx halo. \pho haːɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt speaking into the phone. \ref 326 \id 347816130437200902 \begin 0:27:19 \sp GAVLAR \tx Ma, Ica nih, Ma. \pho maː ʔica ni maːʰ \mb Ma Ica nih Ma \ge TRU-mother Ica this TRU-mother \gj TRU-mother Ica this TRU-mother \ft Mom, Ica's naughty! \nt speaking into the phone. \ref 327 \id 855638130653200902 \begin 0:27:20 \sp CHILAR \tx Ma, ayo cepet matiin! \pho maːʰ ʔayo cəpət mateːʔiːn \mb Ma ayo cepet mati -in \ge TRU-mother AYO quick dead -IN \gj TRU-mother AYO quick dead-IN \ft Mom, just hang up now! \nt speaking into the phone. \ref 328 \id 228596130919200902 \begin 0:27:22 \sp CHILAR \tx hmm. \pho həː̃mʰ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 329 \id 527496130947200902 \begin 0:27:24 \sp CHILAR \tx hmm. \pho həː̃mʰ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 330 \id 345381131039200902 \begin 0:27:27 \sp GAVLAR \tx kantong. \pho kantoŋ \mb kantong \ge pocket \gj pocket \ft pocket. \nt trying to pocket the wireless phone as to keep it away from CHI. \ref 331 \id 438386131056200902 \begin 0:27:30 \sp CHILAR \tx sini liat! \pho sini liat \mb sini liat \ge here see \gj here see \ft give it to me! \nt referring to the phone GAVLAR's holding. \ref 332 \id 266885131218200902 \begin 0:27:33 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 333 \id 541185131242200902 \begin 0:27:37 \sp CHILAR \tx haw ya tu tu tu tu ta ti yu ye de ta ti ze ze za sa si si. \pho haw ya tu tu tu tu ta ti yu yɛ de ta ti ze ze za sa si si \mb haw ya tu tu tu tu ta ti yu ye de ta ti ze ze za sa si si \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ft haw ya tu tu tu tu ta ti yu ye de ta ti ze ze za sa si si. \nt bringing a jar of snack. \ref 334 \id 907118135349200902 \begin 0:27:41 \sp CHILAR \tx nih, Om. \pho ni ʔɔm \mb nih Om \ge this uncle \gj this uncle \ft here, Uncle. \nt putting the jar on the table. \ref 335 \id 559756135431200902 \begin 0:27:42 \sp CHILAR \tx mau kue? \pho mau kuɛːʔ \mb mau kue \ge want cake \gj want cake \ft do you want some cookies? \ref 336 \id 732944135715200902 \begin 0:27:43 \sp CHILAR \tx Kakak nggak boleh. \pho kaka ŋga boleh \mb Kakak nggak boleh \ge older.sibling NEG may \gj older.sibling NEG may \ft you may not take any. \nt 1. talking to GAVLAR. 2. referring to the snacks. \ref 337 \id 912949135823200902 \begin 0:27:44 \sp GAVLAR \tx sapa yang... \pho sapa yaŋ \mb sapa yang \ge who REL \gj who REL \ft who is... \nt meaning to say, 'sapa yang mo ambil kue?' 'who wants any cookie anyway?' = 'I'm not going to take any cookie.' \ref 338 \id 451512140003200902 \begin 0:27:46 \sp GAVLAR \tx GRan. \pho geʔɛːran \mb GR -an \ge over.confident -AN \gj over.confident-AN \ft you are over confident. \nt = you are suspecting me too much. \ref 339 \id 379399140608200902 \begin 0:27:48 \sp CHILAR \tx ayo, Om. \pho ʔayɔ ʔɔm \mb ayo Om \ge AYO uncle \gj AYO uncle \ft come on, Uncle. \ref 340 \id 666968140631200902 \begin 0:27:49 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting down the jar on the floor. \ref 341 \id 847068140747200902 \begin 0:27:50 \sp CHILAR \tx main ini lagi, yok. \pho main in laːgi yɔːʔ \mb main ini lagi yok \ge play this more AYO \gj play this more AYO \ft let's play this again. \nt referring to the Halma. \ref 342 \id 192462140828200902 \begin 0:27:51 \sp EXPDAL \tx main apaan? \pho main ʔapaʔaːn \mb main apa -an \ge play what -AN \gj play what-AN \ft play what? \ref 343 \id 717324141004200902 \begin 0:27:53 \sp EXPDAL \tx kita main apaan lagi? \pho kita main ʔapaʔan lagiː \mb kita main apa -an lagi \ge 1PL play what -AN more \gj 1PL play what-AN more \ft what else are we going to play? \ref 344 \id 282473141257200902 \begin 0:27:55 \sp EXPDAL \tx ituh. \pho ʔituʰ \mb ituh \ge that \gj that \ft look! \ref 345 \id 629428141704200902 \begin 0:27:56 \sp GAVLAR \tx hmm? \pho ʰəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 346 \id 809780141738200902 \begin 0:27:57 \sp EXPDAL \tx ada main(an) apa lagi? \pho ʔada main ʔapa lagiː \mb ada main -an apa lagi \ge exist play -AN what more \gj exist play-AN what more \ft what other games do you have? \ref 347 \id 801396142834200902 \begin 0:27:59 \sp GAVLAR \tx ada aja. \pho ʔaːdaʔ ʔajaʰ \mb ada aja \ge exist just \gj exist just \ft it's something. \nt playing secretive. \ref 348 \id 287291143239200902 \begin 0:28:01 \sp EXPDAL \tx kue apaan sih, Ca? \pho kuɛ ʔapaːn si caːʔ \mb kue apa -an sih Ca \ge cake what -AN SIH TRU-Ica \gj cake what-AN SIH TRU-Ica \ft what cookie is it, Ica? \ref 349 \id 613493143422200902 \begin 0:28:03 \sp EXPDAL \tx bagi, ya? \pho bagi yaːʰ \mb bagi ya \ge divide yes \gj divide yes \ft may I? \nt taking some snacks in the jar. \ref 350 \id 303070144113200902 \begin 0:28:04 \sp CHILAR \tx ya. \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 351 \id 306213144131200902 \begin 0:28:06 \sp CHILAR \tx makan aja, nggak pa-pa. \pho makan ʔajaː ŋga papaʰ \mb makan aja nggak pa - pa \ge eat just NEG what - what \gj eat just NEG RED-what \ft just eat them, it's all right. \ref 352 \id 926935144308200902 \begin 0:28:08 \sp CHILAR \tx Om, maen ini lagi, Om. \pho ʔɔm maen ʔini lagi ʔɔː̃m \mb Om maen ini lagi Om \ge uncle play this more uncle \gj uncle play this more uncle \ft let's play this again, Uncle. \nt referring to Halma. \ref 353 \id 624604144423200902 \begin 0:28:10 \sp CHILAR \tx tetapi jangan cepet-cepet. \pho tətapi jaŋan cəpətcəpəːt \mb tetapi jangan cepet - cepet \ge but don't quick - quick \gj but don't RED-quick \ft but don't play it fast. \ref 354 \id 743197144626200902 \begin 0:28:12 \sp CHILAR \tx pelan aja, ya? \pho plan aja yaːh \mb pelan aja ya \ge slow just yes \gj slow just yes \ft just play it slowly, okay? \ref 355 \id 439439144722200902 \begin 0:28:13 \sp CHILAR \tx nikmati, dong. \pho nikmati dɔːŋ \mb nikmat -i dong \ge enjoy -I DONG \gj enjoy-I DONG \ft we should enjoy it. \nt referring to playing Halma. \ref 356 \id 857760145209200902 \begin 0:28:14 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 357 \id 796182145249200902 \begin 0:28:15 \sp EXPDAL \tx 'nikmati,' Ica? \pho nikmatiː ʔicaʔ \mb nikmat -i Ica \ge enjoy -I Ica \gj enjoy-I Ica \ft you said, 'enjoy it', Ica? \ref 358 \id 860591145449200902 \begin 0:28:16 \sp CHILAR \tx taro bawah! \pho taro baːwaː̃h \mb taro bawah \ge put under \gj put under \ft put them on the floor! \nt referring to the glasses on the table. \ref 359 \id 506947125120090305 \begin 0:28:18 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 360 \id 669903150009200902 \begin 0:28:20 \sp CHILAR \tx Om! \pho ʔɔː̃m \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 361 \id 678798150114200902 \begin 0:28:22 \sp CHILAR \tx ayo Om, main berdua aja. \pho ʔayo ʔɔm main bərdua ʔajaː \mb ayo Om main ber- dua aja \ge AYO uncle play BER- two just \gj AYO uncle play BER-two just \ft let's just play it together, Uncle. \ref 362 \id 783637150221200902 \begin 0:28:24 \sp CHILAR \tx Om mau... mau warna apa? \pho ʔɔm mauʔ mau warna ʔapaʰ \mb Om mau mau warna apa \ge uncle want want color what \gj uncle want want color what \ft what color do you want? \nt referring to the color of the pieces. \ref 363 \id 609964161624200902 \begin 0:28:26 \sp EXPDAL \tx Kak Gavi nggak ikut? \pho ka gafi ŋga ʔikut \mb Kak Gavi nggak ikut \ge TRU-older.sibling Gavi NEG follow \gj TRU-older.sibling Gavi NEG follow \ft Gavi's not going to join us? \ref 364 \id 387497161846200902 \begin 0:28:29 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 365 \id 873141161920200902 \begin 0:28:32 \sp CHILAR \tx ayo, Om. \pho ʔayɔ ʔɔː̃m \mb ayo Om \ge AYO uncle \gj AYO uncle \ft come on, Uncle. \ref 366 \id 108626161942200902 \begin 0:28:34 \sp CHILAR \tx mau main apa? \pho mau main ʔaːpaʰ \mb mau main apa \ge want play what \gj want play what \ft what do you want to play? \ref 367 \id 190010162043200902 \begin 0:28:36 \sp EXPDAL \tx Gavi ikut, ayok. \pho gafi ʔikut ʔayoʔ \mb Gavi ikut ayok \ge Gavi follow AYO \gj Gavi follow AYO \ft just join us, Gavi! \ref 368 \id 909482162324200902 \begin 0:28:38 \sp CHILAR \tx Kak(ak)... Kakak... Kakak Gavi nggak mau. \pho kaːk kaka kaka gaːpi ŋga mauʔ \mb Kakak Kakak Kakak Gavi nggak mau \ge older.sibling older.sibling older.sibling Gavi NEG want \gj older.sibling older.sibling older.sibling Gavi NEG want \ft Sister... Sister... Sister Gavi doesn't want to play. \ref 369 \id 688456162444200902 \begin 0:28:40 \sp CHILAR \tx mo warna apa? \pho mo warna ʔapaʰ \mb mo warna apa \ge want color what \gj want color what \ft what color do you want? \ref 370 \id 195306162519200902 \begin 0:28:42 \sp CHILAR \tx mau... \pho mauːʔ \mb mau \ge want \gj want \ft you choose... \ref 371 \id 821445162537200902 \begin 0:28:42 \sp EXPDAL \tx yang biru. \pho yaŋ biruʔ \mb yang biru \ge REL blue \gj REL blue \ft the blue ones. \nt referring to Halma pieces. \ref 372 \id 641625162902200902 \begin 0:28:43 \sp CHILAR \tx aku yang biru. \pho ʔaku yaŋ biːruːʔ \mb aku yang biru \ge 1SG REL blue \gj 1SG REL blue \ft I'll take the blue ones. \ref 373 \id 608242163057200902 \begin 0:28:44 \sp EXPDAL \tx kamu yang ijo. \pho kamu yaŋ ʔijɔʔ \mb kamu yang ijo \ge 2 REL green \gj 2 REL green \ft you take the green ones. \ref 374 \id 242181163244200902 \begin 0:28:45 \sp CHILAR \tx enggak mau. \pho ŋ̩ga mauʔ \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 375 \id 239958163312200902 \begin 0:28:46 \sp CHILAR \tx aku yang biru. \pho ʔaku yaŋ biruʔ \mb aku yang biru \ge 1SG REL blue \gj 1SG REL blue \ft I want the blue ones. \ref 376 \id 689954163654200902 \begin 0:28:48 \sp EXPDAL \tx ya udah. \pho ya ʔudaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, then. \ref 377 \id 181080163711200902 \begin 0:28:50 \sp EXPDAL \tx gini dong, geser. \pho gini doŋ gɛser \mb gini dong geser \ge like.this DONG shove \gj like.this DONG shove \ft just move it this way. \nt moving the Halma board on the table. \ref 378 \id 450474091237240902 \begin 0:28:53 \sp EXPDAL \tx Ica merah. \pho ica merah \mb Ica merah \ge Ica red \gj Ica red \ft yours is the red one, Ica. \nt referring to the color of the part of the board to play the Halma pieces. \ref 379 \id 933151091350240902 \begin 0:28:56 \sp EXPDAL \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 380 \id 688614091437240902 \begin 0:28:59 \sp CHILAR \tx eh, salah. \pho ʔɛ salah \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oops, it's wrong. \nt referring to picking up a wrong piece. \ref 381 \id 149152091517240902 \begin 0:29:02 \sp CHILAR \tx ambil semuanya. \pho ʔambiːr səmwaɲa \mb ambil semua -nya \ge take all -NYA \gj take all-NYA \ft let me take them all. \nt referring to all the red pieces. \ref 382 \id 909487091613240902 \begin 0:29:05 \sp EXPDAL \tx Gavi ikutan, nggak? \pho gafi ʔikutan ŋgaːʔ \mb Gavi ikut -an nggak \ge Gavi follow -AN NEG \gj Gavi follow-AN NEG \ft do you want to join us, Gavi? \ref 383 \id 777009091707240902 \begin 0:29:08 \sp GAVLAR \tx endak, ah. \pho ʔn̩daʔ ʔaːh \mb endak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft humph, no. \ref 384 \id 819071091741240902 \begin 0:29:12 \sp EXPDAL \tx kamu mo main apaan, sih? \pho kamu mo main ʔapaʔan sih \mb kamu mo main apa -an sih \ge 2 want play what -AN SIH \gj 2 want play what-AN SIH \ft what do you want to play? \nt asking GAVLAR. \ref 385 \id 344545091826240902 \begin 0:29:16 \sp EXPDAL \tx punya... \pho puɲam \mb punya \ge have \gj have \ft what game... \ref 386 \id 776137091914240902 \begin 0:29:17 \sp GAVLAR \tx main apa kek. \pho main ʔaːp keʔ \mb main apa kek \ge play what KEK \gj play what KEK \ft play whatever. \ref 387 \id 562980091928240902 \begin 0:29:19 \sp EXPDAL \tx punya mainan apaan? \pho puɲa mainan ʔapaʔaːn \mb punya main -an apa -an \ge have play -AN what -AN \gj have play-AN what-AN \ft what game do you have? \ref 388 \id 921581092004240902 \begin 0:29:21 \sp GAVLAR \tx punya. \pho puɲaːʔ \mb punya \ge have \gj have \ft I have some. \nt referring to games. \ref 389 \id 640381092025240902 \begin 0:29:23 \sp EXPDAL \tx punya mainan apa lagi, Ca? \pho puɲa mainan ʔapa lagi caʔ \mb punya main -an apa lagi Ca \ge have play -AN what more TRU-Ica \gj have play-AN what more TRU-Ica \ft what other games do you have, Ica? \ref 390 \id 408453092116240902 \begin 0:29:25 \sp EXPDAL \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 391 \id 284052092220240902 \begin 0:29:32 \sp CHILAR \tx eh, ek, ek. \pho ʔəːh ʔə̃ʔ ʔəː̃ʔ \mb eh ek ek \ge GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT \ft hmm, hmmm, hmm. \nt arranging Halma pieces on the board. \ref 392 \id 181517092336240902 \begin 0:29:39 \sp EXPDAL \tx maen PS aja, yok. \pho maen peʔes ʔaja yoʔ \mb maen PS aja yok \ge play Play.Station just AYO \gj play Play.Station just AYO \ft let's play Play Station games. \ref 393 \id 363267092437240902 \begin 0:29:46 \sp CHILAR \tx ayok. \pho ʔayɔːʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking EXPDAL to start playing the Halma. \ref 394 \id 441912092501240902 \begin 0:29:53 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 395 \id 134786092521240902 \begin 0:30:01 \sp EXPDAL \tx Om dulu. \pho ʔɔm dulu \mb Om dulu \ge uncle before \gj uncle before \ft me first. \nt referring to starting the game. \ref 396 \id 651280092607240902 \begin 0:30:02 \sp CHILAR \tx aku. \pho akuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt referring to her moving a piece before EXPDAL. \ref 397 \id 882290092648240902 \begin 0:30:04 \sp CHILAR \tx aku dulu, ya? \pho aku du yaː \mb aku dulu ya \ge 1SG before yes \gj 1SG before yes \ft me first, okay? \ref 398 \id 864667092729240902 \begin 0:30:06 \sp CHILAR \tx hop. \pho hop \mb hop \ge stop \gj stop \ft stop. \nt moving a piece. \ref 399 \id 774863092758240902 \begin 0:30:08 \sp EXPDAL \tx aduh! \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt sitting on a chair. \ref 400 \id 739736092828240902 \begin 0:30:10 \sp CHILAR \tx minumku. \pho minuːmku \mb minum -ku \ge drink -1SG \gj drink-1SG \ft where's my drink? \nt looking for her drink. \ref 401 \id 755800092922240902 \begin 0:30:12 \sp EXPDAL \tx tuh, taro di bawah. \pho tu taro di bawah \mb tuh taro di bawah \ge that put LOC under \gj that put LOC under \ft it's there, on the floor. \nt pointing to his drink he put on the floor. \ref 402 \id 753373093024240902 \begin 0:30:14 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt being disappointed as EXPDAL put it on the floor. \ref 403 \id 455667093118240902 \begin 0:30:16 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 404 \id 907361093132240902 \begin 0:30:18 \sp EXPDAL \tx katanya taro di bawah. \pho kataɲa taro di baːwaːh \mb kata -nya taro di bawah \ge word -NYA put LOC under \gj word-NYA put LOC under \ft you asked me to put it on the floor. \ref 405 \id 141226093242240902 \begin 0:30:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt drinking her drink using a spoon. \ref 406 \id 891998093318240902 \begin 0:30:21 \sp CHILAR \tx em. \pho ʔə̃m \mb em \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hmm. \nt putting the spoon back in the glass. \ref 407 \id 226366093343240902 \begin 0:30:23 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge FILL \gj FILL \ft ahh. \ref 408 \id 850205093357240902 \begin 0:30:25 \sp CHILAR \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking EXPDAL to continue playing the Halma. \ref 409 \id 719073093433240902 \begin 0:30:27 \sp CHILAR \tx hek. \pho ʰə̃ʔ \mb hek \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hmm. \nt moving a piece. \ref 410 \id 886244093452240902 \begin 0:30:29 \sp CHILAR \tx eh, salah, salah. \pho ʔɛ sala salah \mb eh salah salah \ge EXCL wrong wrong \gj EXCL wrong wrong \ft oops, it's wrong, it's wrong. \nt referring to her moving the piece. \ref 411 \id 722627093601240902 \begin 0:30:29 \sp @End \tx @End