\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 701012095306180901 \sp @PAR \tx CHILAR Larissa target child, VENLAR Ivena CHI’s oldest sister, GAVLAR CHI’s older sister, MOTLAR Leny CHI’s mother EXPDAL experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: 38.05 minutes. \nt @Situation: playing a furniture set and jump-rope in the living room in CHI’s house. \ref 002 \id 633979102940180901 \begin 0:05:49 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 801748103053180901 \begin 0:05:49 \sp CHILAR \tx eh, dia duduk sini. \pho ʔɛ diya duduk siːni \mb eh dia duduk sini \ge EXCL 3 sit here \gj EXCL 3 sit here \ft hey, sit her down in here. \nt 1. referring to a doll VENLAR's holding. 2. suggesting VENLAR to seat the doll in the toy sofa. \ref 004 \id 803040103315180901 \begin 0:05:50 \sp VENLAR \tx e, mamanya mo pergi ke pasar. \pho ʔɛ mamaɲa mɔ pərgi kə paːsaːr \mb e mama -nya mo pergi ke pasar \ge EXCL mommy -NYA want go to market \gj EXCL mommy-NYA want go to market \ft now, mommy wants to go to the market. \nt also referring to the doll in her hand. \ref 005 \id 907568103622180901 \begin 0:05:52 \sp CHILAR \tx kamu mamanya. \pho kamu mamaːɲaː \mb kamu mama -nya \ge 2 mommy -NYA \gj 2 mommy-NYA \ft you are her mommy. \nt 1. referring to VENLAR. 2. asking VENLAR to pretend as the mother of the doll. \ref 006 \id 920378103816180901 \begin 0:05:52 \sp VENLAR \tx dia. \pho diːyaː \mb dia \ge 3 \gj 3 \ft she is. \nt referring to the doll. \ref 007 \id 216030103834180901 \begin 0:05:53 \sp VENLAR \tx ini kan mamanya. \pho ʔini kan mamaːɲaː \mb ini kan mama -nya \ge this KAN mommy -NYA \gj this KAN mommy-NYA \ft she is the mommy. \ref 008 \id 829747105338180901 \begin 0:05:54 \sp VENLAR \tx eh, dia kan biasa sendiri. \pho ʔɛʰ diya kan bɪasa səndiːriʔ \mb eh dia kan biasa sen- diri \ge EXCL 3 KAN usual SE- self \gj EXCL 3 KAN usual SE-self \ft hey, she's usually alone. \nt unclear context. \ref 009 \id 680611105444180901 \begin 0:05:55 \sp VENLAR \tx dia m(o)... \pho diya m \mb dia mo \ge 3 want \gj 3 want \ft she wants... \ref 010 \id 645434105537180901 \begin 0:05:56 \sp VENLAR \tx dia m(o)... \pho diya m \mb dia mo \ge 3 want \gj 3 want \ft she wants... \ref 011 \id 728436105609180901 \begin 0:05:57 \sp VENLAR \tx eh, iya... \pho ʔɛʰ iya \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah... \ref 012 \id 749226105631180901 \begin 0:05:58 \sp VENLAR \tx enggak... \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no, I meant... \ref 013 \id 954209105918180901 \begin 0:05:59 \sp VENLAR \tx dia kan... \pho diya kan \mb dia kan \ge 3 KAN \gj 3 KAN \ft she's... \ref 014 \id 909911105934180901 \begin 0:06:00 \sp VENLAR \tx dia naik perosotan. \pho diya naik prɔsɔtan \mb dia naik perosot -an \ge 3 go.up slide -AN \gj 3 go.up slide-AN \ft she's playing on the slide. \nt putting the doll in a toy basket. \ref 015 \id 700723110546180901 \begin 0:06:02 \sp VENLAR \tx dia main... \pho diya main \mb dia main \ge 3 play \gj 3 play \ft she's playing... \ref 016 \id 278826110621180901 \begin 0:06:03 \sp VENLAR \tx dia naik kereta gantung, Ca. \pho diya naik kreta gaːntuŋ ca \mb dia naik kereta gantung Ca \ge 3 go.up train hang TRU-Ica \gj 3 go.up train hang TRU-Ica \ft she's riding on a cable car. \nt pretending to make the basket as a cable car. \ref 017 \id 543110110734180901 \begin 0:06:04 \sp VENLAR \tx 0. \nt imitating the sound of moving cable car. \ref 018 \id 869892110838180901 \begin 0:06:05 \sp VENLAR \tx yah, jatuh! \pho yaː jaːtaɔʰ \mb yah jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops! \nt the doll fell from the basket. \ref 019 \id 391434111112180901 \begin 0:06:06 \sp VENLAR \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt putting the doll in the basket again. \ref 020 \id 442682111137180901 \begin 0:06:07 \sp CHILAR \tx aku di sini. \pho ʔakuː di siːni \mb aku di sini \ge 1SG LOC here \gj 1SG LOC here \ft I'm going to sit here. \nt moving to the front of VENLAR. \ref 021 \id 467430111253180901 \begin 0:06:09 \sp VENLAR \tx ini, nih. \pho ʔini niʰ \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft look, here. \ref 022 \id 611608111309180901 \begin 0:06:11 \sp VENLAR \tx gini, nih. \pho gini niʰ \mb gini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft it's like this. \ref 023 \id 118925111356180901 \begin 0:06:13 \sp VENLAR \tx naik kereta gantung, Ca. \pho naik kreta gantuŋ ca \mb naik kereta gantung Ca \ge go.up train hang TRU-Ica \gj go.up train hang TRU-Ica \ft she's riding on a cable car. \nt making the basket as it's a cable car. \ref 024 \id 481913111511180901 \begin 0:06:15 \sp VENLAR \tx naik kereta gantung. \pho naik kreta gantuŋ \mb naik kereta gantung \ge go.up train hang \gj go.up train hang \ft she's riding a cable car. \ref 025 \id 132489111714180901 \begin 0:06:17 \sp VENLAR \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt 1. pretending to move the cable car. 2. imitating the sound of a moving cable car. \ref 026 \id 752387111838180901 \begin 0:06:20 \sp VENLAR \tx yok. \pho yɔ̃ʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 027 \id 996640111927180901 \begin 0:06:23 \sp VENLAR \tx ayok. \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 028 \id 360439111942180901 \begin 0:06:26 \sp VENLAR \tx dia kan naik ayunan ini, Ca. \pho diya kan naik ʔayuːnan ʔini caː \mb dia kan naik ayun -an ini Ca \ge 3 KAN go.up swing -AN this TRU-Ica \gj 3 KAN go.up swing-AN this TRU-Ica \ft she's sitting on a cradle. \nt referring to the basket. \ref 029 \id 605009130556180901 \begin 0:06:29 \sp VENLAR \tx naik... naik apa ya, namanya nih? \pho naik naik ʔapa ya namaɲa niʰ \mb naik naik apa ya nama -nya nih \ge go.up go.up what yes name -NYA this \gj go.up go.up what yes name-NYA this \ft she's on... on... what's it called, huh? \ref 030 \id 809794131022180901 \begin 0:06:33 \sp CHILAR \tx kereta gantung. \pho kreta gaːntuŋ \mb kereta gantung \ge train hang \gj train hang \ft a cable car. \nt referring to the basket. \ref 031 \id 131664131730180901 \begin 0:06:34 \sp VENLAR \tx iya, naik kereta gantung. \pho ʔiyaː naɪk kreta gantuŋ \mb iya naik kereta gantung \ge yes go.up train hang \gj yes go.up train hang \ft right, she's riding a cable car. \ref 032 \id 378940132353180901 \begin 0:06:35 \sp VENLAR \tx 0. \nt imitating the sound of a moving cable car. \ref 033 \id 157723132433180901 \begin 0:06:36 \sp EXPDAL \tx o iya, bikin kereta gantung. \pho ʔɔ iya bikin kreta gantuŋ \mb o iya bikin kereta gantung \ge EXCL yes make train hang \gj EXCL yes make train hang \ft hey, let's build a cable car. \nt =let's build a platform construction. \ref 034 \id 961386132525180901 \begin 0:06:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. repeating the sound of a moving cable car. 2. taking the basket from VENLAR's hand. \ref 035 \id 930594132640180901 \begin 0:06:40 \sp EXPDAL \tx pake ini, nih talinya, nih. \pho pake ʔini niʰ taliɲa niʰ \mb pake ini nih tali -nya nih \ge use this this string -NYA this \gj use this this string-NYA this \ft let's use this one as the cable. \nt 1. referring to the jump rope. 2. wanted to make it as the cable. \ref 036 \id 922219132839180901 \begin 0:06:41 \sp CHILAR \tx eh, jatoh! \pho ʔɛ jaːtɔːʰ \mb eh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops! \nt the doll fell from the basket. \ref 037 \id 566598132941180901 \begin 0:06:43 \sp VENLAR \tx iya Ca, main... naek... bikin kereta gantung. \pho ʔiya caː maen naek bikin kreta gaːntuŋ \mb iya Ca main naek bikin kereta gantung \ge yes TRU-Ica play go.up make train hang \gj yes TRU-Ica play go.up make train hang \ft right, let's play... I mean, ride... I mean, build a cable car. \nt suggesting CHI to make a cable car from the basket and the jump rope. \ref 038 \id 533011133130180901 \begin 0:06:45 \sp EXPDAL \tx dari situ ke situ yok, tarik. \pho dari situ kə situ yɔʔ tarik \mb dari situ ke situ yok tarik \ge from there to there AYO pull \gj from there to there AYO pull \ft let's stretch this out from there to there. \nt asking CHI to stretch out the jump rope. \ref 039 \id 330362133948180901 \begin 0:06:47 \sp VENLAR \tx nanti... nanti Ica... \pho nanti nanti ʔicaː \mb nanti nanti Ica \ge later later Ica \gj later later Ica \ft later... you... \nt 1.taking the end of the rope from EXPDAL 2.did not finish her sentence. \ref 040 \id 898675135154180901 \begin 0:06:49 \sp EXPDAL \tx ini... ini xx. \pho ʔini ʔini pəɲayaʰ \mb ini ini xx \ge this this xx \gj this this xx \ft this is... this is xx. \nt probably wanted to say 'penyangga,' meaning 'a pillar' to fasten the rope. \ref 041 \id 855956135528180901 \begin 0:06:49 \sp VENLAR \tx aduh. \pho ʔaduʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt standing up. \ref 042 \id 177149140018180901 \begin 0:06:49 \sp EXPDAL \tx taro di mana, nih? \pho tarɔ di maːna niʰ \mb taro di mana nih \ge put LOC which this \gj put LOC which this \ft where should I put it? \nt referring to something to fasten the rope. \ref 043 \id 749220140123180901 \begin 0:06:50 \sp VENLAR \tx nggak tau. \pho ŋ̩ga tauːʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 044 \id 855977140315180901 \begin 0:06:51 \sp VENLAR \tx ayo coba begini, Ca. \pho ʔayɔ cɔbaʔ bəgini caː \mb ayo coba begini Ca \ge AYO try like.this TRU-Ica \gj AYO try like.this TRU-Ica \ft come on, let's do it. \ref 045 \id 526518141026180901 \begin 0:06:52 \sp VENLAR \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft come here. \nt asking CHI to come to her. \ref 046 \id 996082141142180901 \begin 0:06:53 \sp VENLAR \tx mana ininya? \pho mana ʔiniɲaʰ \mb mana ini -nya \ge which this -NYA \gj which this-NYA \ft where's it? \nt referring to the 'cable car' basket. \ref 047 \id 877560141227180901 \begin 0:06:54 \sp CHILAR \tx lompat. \pho lɔːmpat \mb lompat \ge jump \gj jump \ft I jump. \nt probably thinking that VENLAR's stretching the rope out is for her to jump. \ref 048 \id 568407141357180901 \begin 0:06:55 \sp VENLAR \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt picking up the basket. \ref 049 \id 325561141413180901 \begin 0:06:56 \sp VENLAR \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let's give it a try. \ref 050 \id 315638141452180901 \begin 0:06:57 \sp VENLAR \tx ini bisa jalan, nih? \pho ʔini bisa jaːlan niʰ \mb ini bisa jalan nih \ge this can walk this \gj this can walk this \ft can it move? \nt 1. putting the rope into the handle of the basket. 2. testing whether the basket can move downward when she lifts up an end of the rope. \ref 051 \id 940074141954180901 \begin 0:06:58 \sp VENLAR \tx karet. \pho kareːt \mb karet \ge rubber \gj rubber \ft it's rubber. \nt 1. =the rope is made of rubber bands(some rubber bands that are joined together to make a rope). 2. chuckling. \ref 052 \id 946521142103180901 \begin 0:06:59 \sp EXPDAL \tx oh iya, ya. \pho ʔɔʰ ʔiːya yaː \mb oh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, you're right. \ref 053 \id 407194142337180901 \begin 0:07:00 \sp VENLAR \tx jalanin aja. \pho jalanin ʔaːjaʰ \mb jalan -in aja \ge walk -IN just \gj walk-IN just \ft let's just try it anyway. \nt moving the basket hanging down on the stretched out rope. \ref 054 \id 730949142514180901 \begin 0:07:01 \sp VENLAR \tx sret. \pho srɛːt \mb sret \ge IMIT \gj IMIT \ft whoosh. \nt imitating the sound of moving the basket. \ref 055 \id 679261142605180901 \begin 0:07:03 \sp EXPDAL \tx biar Ica yang jalanin. \pho biyar ʔicaʔ yaŋ jalanin \mb biar Ica yang jalan -in \ge let Ica REL walk -IN \gj let Ica REL walk-IN \ft let Ica move it. \nt asking VENLAR to let CHI move the basket. \ref 056 \id 454043142709180901 \begin 0:07:04 \sp EXPDAL \tx he, nyangkut. \pho ʰɛː ɲaːŋkut \mb he ny- sangkut \ge EXCL N- hook \gj EXCL N-hook \ft hey look, it's stuck. \nt referring to the basket VENLAR's moving. \ref 057 \id 624000143240180901 \begin 0:07:05 \sp CHILAR \tx ayo xx, seben(tar), sebentar. \pho ʔayɔ iman təbən təbəːntar \mb ayo xx se- bentar se- bentar \ge AYO xx SE- moment SE- moment \gj AYO xx SE-moment SE-moment \ft hold on, hold on. \nt wanted to put the doll in the basket VENLAR's moving. \ref 058 \id 478275143611180901 \begin 0:07:06 \sp VENLAR \tx jalanin, ya? \pho jalanin yaː \mb jalan -in ya \ge walk -IN yes \gj walk-IN yes \ft move it, okay? \ref 059 \id 181432143653180901 \begin 0:07:08 \sp VENLAR \tx xx dulu, ya? \pho xx duluʔ yaː \mb xx dulu ya \ge xx before yes \gj xx before yes \ft xx first, okay? \ref 060 \id 740630143855180901 \begin 0:07:10 \sp VENLAR \tx itu jalanin, ya? \pho ʔitu jalanin yaː \mb itu jalan -in ya \ge that walk -IN yes \gj that walk-IN yes \ft you move that basket, okay? \nt asking CHI to move the basket hanging on the rope. \ref 061 \id 928464144418180901 \begin 0:07:11 \sp VENLAR \tx ya. \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 062 \id 486780144346180901 \begin 0:07:12 \sp EXPDAL \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 063 \id 215280144506180901 \begin 0:07:13 \sp VENLAR \tx nanti kita jalanin. \pho nanti kita jalanin \mb nanti kita jalan -in \ge later 1PL walk -IN \gj later 1PL walk-IN \ft we'll move it. \nt referring to VENLAR and CHI. \ref 064 \id 824263144608180901 \begin 0:07:15 \sp VENLAR \tx Ica pegang atasnya, dong. \pho ʔica pegaŋ ʔatasɲa dɔːŋ \mb Ica pegang atas -nya dong \ge Ica hold up -NYA DONG \gj Ica hold up-NYA DONG \ft hold the handle, Ica. \nt asking CHI to hold the handle of the basket when she's moving it. \ref 065 \id 302364144855180901 \begin 0:07:17 \sp CHILAR \tx waduh! \pho wacaːw \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft yeaow! \nt referring to the doll that's falling down. \ref 066 \id 149160145015180901 \begin 0:07:17 \sp EXPDAL \tx ah, mati dia. \pho ʔaːʰ mati diyaː \mb ah mati dia \ge EXCL dead 3 \gj EXCL dead 3 \ft I think she's dead. \nt referring to the doll. \ref 067 \id 141600145103180901 \begin 0:07:18 \sp VENLAR \tx yah, kasihan. \pho yaːʰ kasiːyan \mb yah kasih -an \ge EXCL compassion -AN \gj EXCL compassion-AN \ft ooh, I'm sorry. \ref 068 \id 887488145232180901 \begin 0:07:19 \sp EXPDAL \tx mati orangnya. \pho maːti ʔɔraŋɲa \mb mati orang -nya \ge dead person -NYA \gj dead person-NYA \ft she's dead. \ref 069 \id 939151145311180901 \begin 0:07:20 \sp VENLAR \tx mati, Ca. \pho mati caː \mb mati Ca \ge dead TRU-Ica \gj dead TRU-Ica \ft she's dead. \ref 070 \id 742231145330180901 \begin 0:07:21 \sp VENLAR \tx angkat, cepetan. \pho ʔaŋkat cəpətaːn \mb angkat cepet -an \ge lift quick -AN \gj lift quick-AN \ft pick her up, quick. \nt asking CHI to pick up the doll. \ref 071 \id 400212145439180901 \begin 0:07:21 \sp CHILAR \tx kamu aja. \pho kaːmu ʔaːja \mb kamu aja \ge 2 just \gj 2 just \ft you do it. \nt asking VENLAR to take the doll. \ref 072 \id 381629150004180901 \begin 0:07:21 \sp EXPDAL \tx itu. \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt pointing to the doll. \ref 073 \id 353521150039180901 \begin 0:07:21 \sp EXPDAL \tx 'tolong!' \pho tɔlɔːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help!' \nt pretending to be the doll shouting for help. \ref 074 \id 448348150139180901 \begin 0:07:22 \sp EXPDAL \tx 'tolong!' \pho tɔːlɔːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help!' \ref 075 \id 303502150207180901 \begin 0:07:23 \sp VENLAR \tx Ica, rumah.sakit. \pho ʔica rumaʰsaːkit \mb Ica rumah.sakit \ge Ica hospital \gj Ica hospital \ft take her to the hospital. \nt asking CHI to pretend to take the doll to a hospital. \ref 076 \id 374013150512180901 \begin 0:07:24 \sp VENLAR \tx yeh. \pho ʔɛːʰ \mb yeh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt disappointed because CHI doesn't want to take the doll. \ref 077 \id 149986150927180901 \begin 0:07:25 \sp EXPDAL \tx tolong orangnya. \pho tɔlɔŋ ʔɔraːŋɲa \mb tolong orang -nya \ge help person -NYA \gj help person-NYA \ft help her. \ref 078 \id 519394150953180901 \begin 0:07:26 \sp VENLAR \tx eh, nanti kena minumannya, lho. \pho ʔɛʰ nanti kənaʔ minumaːɲa lɔː \mb eh nanti kena minum -an -nya lho \ge EXCL later undergo drink -AN -NYA EXCL \gj EXCL later undergo drink-AN-NYA EXCL \ft hey, watch out for your drink. \nt warning CHI to mind her glass so that the toy basket wouldn't drop into it. \ref 079 \id 969340151514180901 \begin 0:07:28 \sp VENLAR \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \nt holding the basket. \ref 080 \id 525840152509180901 \begin 0:07:30 \sp VENLAR \tx dari sini jalannya. \pho dari siːni jalaːnɲa \mb dari sini jalan -nya \ge from here walk -NYA \gj from here walk-NYA \ft it should move from here. \nt referring to the basket. \ref 081 \id 405065152609180901 \begin 0:07:31 \sp VENLAR \tx aduh, terbalik. \pho ʔaduʰ tərbaːlik \mb aduh ter- balik \ge EXCL TER- turn.around \gj EXCL TER-turn.around \ft oops, it's upside down. \nt referring to the basket. \ref 082 \id 933433152652180901 \begin 0:07:32 \sp CHILAR \tx sepinggang aja. \pho spiŋgaŋ ʔajaʰ \mb se- pinggang aja \ge SE- midriff just \gj SE-midriff just \ft waist-high. \nt asking VENLAR to put the rope as high as her waist. \ref 083 \id 934730152917180901 \begin 0:07:33 \sp VENLAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 084 \id 223326152932180901 \begin 0:07:34 \sp EXPDAL \tx sepinggang? \pho spiːŋgaŋ \mb se- pinggang \ge SE- midriff \gj SE-midriff \ft waist-high? \ref 085 \id 149287152959180901 \begin 0:07:36 \sp VENLAR \tx emang maen tali. \pho ʔɛmaŋ maen taːliʔ \mb emang maen tali \ge indeed play string \gj indeed play string \ft this isn't jump-rope. \nt referring to playing jumping rope. \ref 086 \id 479507153200180901 \begin 0:07:37 \sp VENLAR \tx emang maen karet, ya. \pho ʔɛmaŋ maen kaːret yaʰ \mb emang maen karet ya \ge indeed play rubber yes \gj indeed play rubber yes \ft we're not playing rubber rope. \nt the other name of playing 'jumping rope' is 'playing rubber' since the rope's made of rubber band. \ref 087 \id 183617162059180901 \begin 0:07:38 \sp EXPDAL \tx pinggangnya Om apa pinggangnya Ica? \pho piŋgaŋɲa ʔɔm ʔapa piŋgaŋɲa ʔicaʔ \mb pinggang -nya Om apa pinggang -nya Ica \ge midriff -NYA uncle what midriff -NYA Ica \gj midriff-NYA uncle what midriff-NYA Ica \ft my waist or yours? \ref 088 \id 553760162333180901 \begin 0:07:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 089 \id 768683162341180901 \begin 0:07:41 \sp VENLAR \tx 0. \nt imitating the sound of a moving cable car. \ref 090 \id 381431162414180901 \begin 0:07:43 \sp EXPDAL \tx 0. \nt imitating the sound of a moving cable car. \ref 091 \id 627576162505180901 \begin 0:07:44 \sp VENLAR \tx yah... \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 092 \id 294903162535180901 \begin 0:07:45 \sp EXPDAL \tx yah, jatuh lagi. \pho yaː jatu laːgi \mb yah jatuh lagi \ge EXCL fall more \gj EXCL fall more \ft oh my, you dropped her again. \nt referring to the doll. \ref 093 \id 754347162637180901 \begin 0:07:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 094 \id 632725162644180901 \begin 0:07:47 \sp VENLAR \tx jatuh lagi. \pho jatu laːgiː \mb jatuh lagi \ge fall more \gj fall more \ft she fell down again. \nt laughing. \ref 095 \id 421788163005180901 \begin 0:07:48 \sp VENLAR \tx dia punya berapa nyawa, nih? \pho diya puɲaʔ brapa ɲaːwaʔ niːʰ \mb dia punya berapa nyawa nih \ge 3 have how.much soul this \gj 3 have how.much soul this \ft how many lives does she have? \nt referring to the doll. \ref 096 \id 300337163151180901 \begin 0:07:49 \sp VENLAR \tx nggak mati-mati. \pho ŋ̩ga matimaːtiʔ \mb nggak mati - mati \ge NEG dead - dead \gj NEG RED-dead \ft she isn't dead yet. \nt laughing. \ref 097 \id 283444163357180901 \begin 0:07:50 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 098 \id 763138163415180901 \begin 0:07:51 \sp VENLAR \tx ayok. \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt talking to CHI. \ref 099 \id 789013163449180901 \begin 0:07:53 \sp VENLAR \tx hmm... tu, dua, tiga. \pho ʔəː̃ tɔʔ duwaːʔ tigaʔ \mb hmm tu dua tiga \ge FILL that two three \gj FILL that two three \ft umm... one, two, three. \nt counting to start moving the basket together with CHI. \ref 100 \id 964870163748180901 \begin 0:07:55 \sp CHILAR \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt repeating. \ref 101 \id 999116163832180901 \begin 0:07:57 \sp VENLAR \tx 0. \nt imitating the sound of a moving cable car. \ref 102 \id 565645163911180901 \begin 0:07:59 \sp VENLAR \tx yah, turun lagi. \pho yaː turun lagiː \mb yah turun lagi \ge EXCL go.down more \gj EXCL go.down more \ft go down again. \nt moving the basket to the opposite direction. \ref 103 \id 714528164105180901 \begin 0:08:01 \sp VENLAR \tx 0. \nt imitating the sound of the moving cable car. \ref 104 \id 990698164131180901 \begin 0:08:04 \sp VENLAR \tx nggak mati. \pho ŋ̩ga maːtiʔ \mb nggak mati \ge NEG dead \gj NEG dead \ft she's still alive. \nt referring to the doll that's reaching the end of the rope safely. \ref 105 \id 379687164450180901 \begin 0:08:07 \sp VENLAR \tx 0. \nt 1. imitating the sound of the moving cable car. 2. moving the basket to the opposite direction again. \ref 106 \id 116550164557180901 \begin 0:08:08 \sp VENLAR \tx iyah! \pho ʔiyaʰ \mb iyah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 107 \id 163956164624180901 \begin 0:08:09 \sp VENLAR \tx he, mati lagi. \pho hɛː maːti laːgi \mb he mati lagi \ge EXCL dead more \gj EXCL dead more \ft hey, she dies again. \nt referring to the doll that's falling down from the basket. \ref 108 \id 410181164713180901 \begin 0:08:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 109 \id 520430164730180901 \begin 0:08:13 \sp EXPDAL \tx udah tiga kali mati. \pho ʔuda tiga kali maːtiʔ \mb udah tiga kali mati \ge PFCT three very dead \gj PFCT three very dead \ft she has died three times already. \ref 110 \id 383173164849180901 \begin 0:08:15 \sp VENLAR \tx Ica sih, ada di situ, jadinya mati, deh. \pho ʔiːca siʰ ʔada di situː jadiɲa maːti dɛːʰ \mb Ica sih ada di situ jadi -nya mati deh \ge Ica SIH exist LOC there become -NYA dead DEH \gj Ica SIH exist LOC there become-NYA dead DEH \ft she's dead cause you're standing there. \ref 111 \id 200983165334180901 \begin 0:08:16 \sp CHILAR \tx aku di sini. \pho ʔaku di siniː \mb aku di sini \ge 1SG LOC here \gj 1SG LOC here \ft I'm here. \nt referring to the place where she's standing. \ref 112 \id 836857165411180901 \begin 0:08:17 \sp VENLAR \tx 0. \nt 1. imitating the sound again. 2. moving the basket. \ref 113 \id 479291165433180901 \begin 0:08:18 \sp CHILAR \tx aku di sini. \pho ʔaku di siniːʰ \mb aku di sini \ge 1SG LOC here \gj 1SG LOC here \ft I'm here. \ref 114 \id 159701165455180901 \begin 0:08:20 \sp EXPDAL \tx o iya, Ca. \pho ʔɔ iya caː \mb o iya Ca \ge EXCL yes TRU-Ica \gj EXCL yes TRU-Ica \ft oh, yes. \ref 115 \id 901568165527180901 \begin 0:08:22 \sp VENLAR \tx jangan jauh banget, Ca. \pho jaŋan jauʰ baːŋət caːʔ \mb jangan jauh banget Ca \ge don't far very TRU-Ica \gj don't far very TRU-Ica \ft not too far. \nt referring to the place CHI's standing. \ref 116 \id 884778165720180901 \begin 0:08:24 \sp VENLAR \tx 0. \nt 1. moving the basket. 2. imitating the sound again. \ref 117 \id 391265165758180901 \begin 0:08:26 \sp VENLAR \tx capek nih kakaknya giniin. \pho capek niʰ kakaʔɲa giniːʔiːn \mb capek nih kakak -nya gini -in \ge tired this older.sibling -NYA like.this -IN \gj tired this older.sibling-NYA like.this-IN \ft I'm tired. \nt referring to moving the basket and imitating the sound. \ref 118 \id 507218095954190901 \begin 0:08:29 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 119 \id 634730100504190901 \begin 0:08:32 \sp VENLAR \tx 0. \nt 1. moving the basket. 2. imitating the sound of moving cable car. \ref 120 \id 829442100639190901 \begin 0:08:35 \sp CHILAR \tx xx. \pho ʔumurɲaːŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. laughing. 2. seemed that what CHI's saying is 'umurnya' meaning 'her age' (but it won't make sense since it's not related to the previous utterance). \ref 121 \id 946068101557190901 \begin 0:08:36 \sp EXPDAL \tx Icanya ditarik. \pho ʔicaɲa ditarik \mb Ica -nya di- tarik \ge Ica -NYA DI- pull \gj Ica-NYA DI-pull \ft I'm pulling you. \nt pulling his end of the rope, which also pulls CHI who is holding the other end. \ref 122 \id 885065101945190901 \begin 0:08:37 \sp EXPDAL \tx Icanya ditarik. \pho ʔicaɲa ditaːrik \mb Ica -nya di- tarik \ge Ica -NYA DI- pull \gj Ica-NYA DI-pull \ft I'm pulling you. \ref 123 \id 718694102051190901 \begin 0:08:39 \sp EXPDAL \tx tarik, tarik, tarik. \pho tarik tarik tarik \mb tarik tarik tarik \ge pull pull pull \gj pull pull pull \ft pull, pull, pull. \ref 124 \id 811356102236190901 \begin 0:08:41 \sp VENLAR \tx ding, ding, ding, ding, ding, ding. \pho diŋ diŋ diŋ diŋ diːŋ diŋ \mb ding ding ding ding ding ding \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ding, ding, ding, ding, ding, ding. \nt singing. \ref 125 \id 285288102447190901 \begin 0:08:43 \sp EXPDAL \tx ditarik kok nggak dateng ya Ica, ya? \pho ditarik kɔʔ ŋ̩gaʔ datəŋ yaː ʔicaʔ yaː \mb di- tarik kok nggak dateng ya Ica ya \ge DI- pull KOK NEG come yes Ica yes \gj DI-pull KOK NEG come yes Ica yes \ft why won't she come when I pull her, huh? \nt referring to CHI. \ref 126 \id 246799102801190901 \begin 0:08:44 \sp VENLAR \tx iya, nih. \pho ʔiya niʰ \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft right. \ref 127 \id 460353102817190901 \begin 0:08:45 \sp VENLAR \tx susah banget. \pho susaʰ baŋət \mb susah banget \ge difficult very \gj difficult very \ft it's so hard. \nt referring to pulling CHI. \ref 128 \id 465044102904190901 \begin 0:08:46 \sp VENLAR \tx berat. \pho bəraːt \mb berat \ge heavy \gj heavy \ft she's heavy, that's why. \ref 129 \id 116846102954190901 \begin 0:08:47 \sp VENLAR \tx eh, eh, eh, eh, eh. \pho ʔəʔ ʔəʔ ʔəʔ ʔəʔ ʔəʰ \mb eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh, ugh, ugh. \nt pretending to pull the rope but she can't since CHI's too heavy. \ref 130 \id 639598103933190901 \begin 0:08:48 \sp CHILAR \tx tuh. \pho tɔːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing to something. \ref 131 \id 745682104145190901 \begin 0:08:48 \sp VENLAR \tx yah, nanti ki(ta)... jatoh. \pho yaːʰ nanti ki jatɔʰ \mb yah nanti kita jatoh \ge EXCL later 1PL fall \gj EXCL later 1PL fall \ft hey, we'll... fall. \ref 132 \id 799755104302190901 \begin 0:08:48 \sp VENLAR \tx xx ininya aja. \pho xx iniɲa ʔajaʰ \mb xx ini -nya aja \ge xx this -NYA just \gj xx this-NYA just \ft just xx this one. \ref 133 \id 601548104605190901 \begin 0:08:49 \sp CHILAR \tx Om, sana, Om. \pho ʔɔm sanaː ʔɔːm \mb Om sana Om \ge uncle there uncle \gj uncle there uncle \ft Uncle Dalan, scoot over. \ref 134 \id 243407104725190901 \begin 0:08:50 \sp CHILAR \tx sanaan, Om. \pho sanaʔan ʔɔːm \mb sana -an Om \ge there -AN uncle \gj there-AN uncle \ft scoot over. \nt asking EXPDAL to move a bit back ward. \ref 135 \id 149715104817190901 \begin 0:08:51 \sp EXPDAL \tx diulur? \pho diʔuluːr \mb di- ulur \ge DI- extend \gj DI-extend \ft should I loosen it? \nt referring to the rope. \ref 136 \id 468114104951190901 \begin 0:08:52 \sp CHILAR \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay, stop there. \ref 137 \id 415249105006190901 \begin 0:08:53 \sp CHILAR \tx aku sini. \pho ʔaːu siniː \mb aku sini \ge 1SG here \gj 1SG here \ft I'll stand here. \nt referring to the place she's standing. \ref 138 \id 204977105842190901 \begin 0:08:54 \sp CHILAR \tx eh, sini, deh. \pho ʔə siːni deʰ \mb eh sini deh \ge EXCL here DEH \gj EXCL here DEH \ft okay, here. \nt moving a bit to another side. \ref 139 \id 451737122913190901 \begin 0:08:55 \sp VENLAR \tx xx xx. \pho tayam tamerəː \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 140 \id 555987123022190901 \begin 0:08:56 \sp VENLAR \tx ah, xx lagi. \pho ʔaː xx laːgi \mb ah xx lagi \ge AH xx more \gj AH xx more \ft hey, xx again. \ref 141 \id 392562123116190901 \begin 0:08:56 \sp CHILAR \tx Om sanaan, Om. \pho ʔɔm sanaʔan ʔɔːm \mb Om sana -an Om \ge uncle there -AN uncle \gj uncle there-AN uncle \ft Uncle Dalan, scoot over. \nt asking EXPDAL to move a bit back ward. \ref 142 \id 501796123415190901 \begin 0:08:57 \sp EXPDAL \tx main lompat tali? \pho main tan taliːʔ \mb main lompat tali \ge play jump string \gj play jump string \ft we play jump rope? \nt asking CHI. \ref 143 \id 400076124847190901 \begin 0:08:58 \sp EXPDAL \tx (lom)pat tali? \pho pat taːliʔ \mb lompat tali \ge jump string \gj jump string \ft jump rope? \ref 144 \id 789605124927190901 \begin 0:08:59 \sp VENLAR \tx Ica, Ica, Ica mo naik? \pho ʔɪcaʔ ʔicaʔ ʔicaʔ mɔ naɪk \mb Ica Ica Ica mo naik \ge Ica Ica Ica want go.up \gj Ica Ica Ica want go.up \ft Ica, you want a ride? \nt referring to the cable car (basket). \ref 145 \id 115270125054190901 \begin 0:09:00 \sp VENLAR \tx Ica mo naik? \pho ʔica mɔ naɪːk \mb Ica mo naik \ge Ica want go.up \gj Ica want go.up \ft do you want a ride? \ref 146 \id 253735125152190901 \begin 0:09:01 \sp VENLAR \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 147 \id 938652125206190901 \begin 0:09:02 \sp VENLAR \tx Ica naik sini, ya? \pho ʔica naɪk sini yaː \mb Ica naik sini ya \ge Ica go.up here yes \gj Ica go.up here yes \ft you go up in here, okay? \nt 1. referring to the basket. 2. joking. \ref 148 \id 440355125258190901 \begin 0:09:03 \sp CHILAR \tx ih, naek. \pho ʔiː naːeːk \mb ih naek \ge EXCL go.up \gj EXCL go.up \ft hey, I go up. \ref 149 \id 959740125418190901 \begin 0:09:05 \sp VENLAR \tx wah, kalo Ica pasti naek, tangannya aja baru muat. \pho waʰ kalɔ ʔica pasti naːek taŋanɲa ʔaja baru muwaːt \mb wah kalo Ica pasti naek tangan -nya aja baru muat \ge EXCL TOP Ica sure go.up hand -NYA just new contain \gj EXCL TOP Ica sure go.up hand-NYA just new contain \ft it must be only big enough for her hand. \nt 1.referring to the capacity of the basket 2.laughing. \ref 150 \id 275430125825190901 \begin 0:09:07 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 151 \id 159337125839190901 \begin 0:09:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt accidentally kicking the glass. \ref 152 \id 191794125931190901 \begin 0:09:09 \sp EXPDAL \tx eh, nah lho tumpah. \pho ʔɛʰ ʔa lɔ tumpaːʰ \mb eh nah lho tumpah \ge EXCL NAH EXCL spilled \gj EXCL NAH EXCL spilled \ft oh-oh, it's spilled. \nt referring to the drink in the glass. \ref 153 \id 284783130047190901 \begin 0:09:10 \sp VENLAR \tx tu kan tumpah. \pho tu kan tumpah \mb tu kan tumpah \ge that KAN spilled \gj that KAN spilled \ft you see, it's spilled. \ref 154 \id 760172130534190901 \begin 0:09:11 \sp EXPDAL \tx Gavi tu? \pho gefi tuː \mb Gavi tu \ge Gavi that \gj Gavi that \ft is that Gavi? \nt asking VENLAR about GAVLAR who's coming out her room. \ref 155 \id 423481130728190901 \begin 0:09:13 \sp CHILAR \tx wah xx. \pho waː glak \mb wah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey xx. \ref 156 \id 859932130836190901 \begin 0:09:14 \sp VENLAR \tx Gavi! \pho gafiː \mb Gavi \ge Gavi \gj Gavi \ft Gavi! \ref 157 \id 392113130904190901 \begin 0:09:15 \sp VENLAR \tx ni, Gav. \pho ni gaf \mb ni Gav \ge this Gavi \gj this Gavi \ft come here. \nt asking her to join them playing. \ref 158 \id 153183130940190901 \begin 0:09:16 \sp VENLAR \tx teng, teng, teng, teng, teng. \pho teŋ teŋ teŋ teŋ teŋ \mb teng teng teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ding, ding, ding, ding, ding. \nt moving the basket hanging on the rope again. \ref 159 \id 261727131140190901 \begin 0:09:17 \sp CHILAR \tx alah! \pho ʔalaː \mb alah \ge OATH \gj OATH \ft hey! \ref 160 \id 249174131153190901 \begin 0:09:18 \sp CHILAR \tx gantian, dong. \pho gantiyan dɔːŋ \mb ganti -an dong \ge change -AN DONG \gj change-AN DONG \ft let me try now. \nt wanted to replace VENLAR to move the basket. \ref 161 \id 784798131351190901 \begin 0:09:19 \sp VENLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 162 \id 319025131401190901 \begin 0:09:20 \sp CHILAR \tx sekarang aku. \pho skaraŋ ʔakuː \mb sekarang aku \ge now 1SG \gj now 1SG \ft let me try. \ref 163 \id 270055131436190901 \begin 0:09:21 \sp VENLAR \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 164 \id 728161131457190901 \begin 0:09:22 \sp VENLAR \tx tapi, yang bener, ya? \pho tapi yaŋ bənər yaː \mb tapi yang bener ya \ge but REL true yes \gj but REL true yes \ft but do it right, okay? \ref 165 \id 615901131614190901 \begin 0:09:23 \sp VENLAR \tx jangan yang bejatuh lagi. \pho jaŋan yaŋ bəjatuʰ lagiː \mb jangan yang be- jatuh lagi \ge don't REL BER- fall more \gj don't REL BER-fall more \ft don't drop her again. \nt referring to the doll. \ref 166 \id 263177131659190901 \begin 0:09:24 \sp VENLAR \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the basket and the doll to CHI. \ref 167 \id 327335131834190901 \begin 0:09:25 \sp CHILAR \tx weh, baju. \pho wɛːʰ baːjuʔ \mb weh baju \ge EXCL garment \gj EXCL garment \ft hey, her dress. \nt referring to the dress the doll wearing. \ref 168 \id 426333132018190901 \begin 0:09:26 \sp VENLAR \tx ni, nih, nih. \pho ni niʰ niʰ \mb ni nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \nt giving something to CHI. \ref 169 \id 195877132146190901 \begin 0:09:27 \sp VENLAR \tx o. \pho ʔɔːʔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 170 \id 508000132159190901 \begin 0:09:28 \sp EXPDAL \tx Ca. \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 171 \id 267623132414190901 \begin 0:09:29 \sp CHILAR \tx tu kan? \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 172 \id 352699132438190901 \begin 0:09:30 \sp CHILAR \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt laughing. \ref 173 \id 270242132220190901 \begin 0:09:31 \sp EXPDAL \tx Om duduk di sini ya, Ca? \pho ʔɔm duduk di sini ya caː \mb Om duduk di sini ya Ca \ge uncle sit LOC here yes TRU-Ica \gj uncle sit LOC here yes TRU-Ica \ft let me sit down here, okay? \nt referring to a small plastic chair. \ref 174 \id 126517132648190901 \begin 0:09:32 \sp EXPDAL \tx bangkunya sapa, nih? \pho baŋkuɲa saːpa niʰ \mb bangku -nya sapa nih \ge seat -NYA who this \gj seat-NYA who this \ft whose chair is this? \ref 175 \id 282604132726190901 \begin 0:09:34 \sp VENLAR \tx bangkunya siapa aja. \pho baŋkuɲa syapa ʔaːjaʰ \mb bangku -nya siapa aja \ge seat -NYA who just \gj seat-NYA who just \ft whoever's chair. \ref 176 \id 143182132836190901 \begin 0:09:34 \sp EXPDAL \tx kecil banget, tuh. \pho kəcil baːŋət tuʰ \mb kecil banget tuh \ge small very that \gj small very that \ft it's so small. \ref 177 \id 464921132933190901 \begin 0:09:35 \sp CHILAR \tx kakaknya. \pho kakakɲaː \mb kakak -nya \ge older.sibling -NYA \gj older.sibling-NYA \ft my sister's. \nt referring either to VENLAR or GAVLAR. \ref 178 \id 738303134502190901 \begin 0:09:36 \sp VENLAR \tx nggak pa-pa. \pho ŋ̩ga paːpaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 179 \id 983901134524190901 \begin 0:09:37 \sp VENLAR \tx itu kan, Papa sering dudukin. \pho ʔitu kan papa səriŋ duduːkin \mb itu kan Papa sering duduk -in \ge that KAN daddy often sit -IN \gj that KAN daddy often sit-IN \ft Daddy sits there, too. \nt referring to the small chair. \ref 180 \id 448564134650190901 \begin 0:09:38 \sp EXPDAL \tx kuat? \pho kuwaːt \mb kuat \ge strong \gj strong \ft is it strong enough? \nt referring to the chair. \ref 181 \id 326284134737190901 \begin 0:09:39 \sp EXPDAL \tx kuat? \pho kuwaːt \mb kuat \ge strong \gj strong \ft is it strong? \ref 182 \id 766379134759190901 \begin 0:09:40 \sp VENLAR \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 183 \id 346679134847190901 \begin 0:09:42 \sp VENLAR \tx ayo cepet, Ca. \pho ʔayɔ cəːpət caː \mb ayo cepet Ca \ge AYO quick TRU-Ica \gj AYO quick TRU-Ica \ft come on, hurry up. \nt asking CHI to move the basket. \ref 184 \id 651155135336190901 \begin 0:09:44 \sp CHILAR \tx 0. \nt moving the basket. \ref 185 \id 586765135352190901 \begin 0:09:46 \sp CHILAR \tx eh, jatoh. \pho ʔɛ jaːtɔʰ \mb eh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops. \nt the doll in the basket almost fell. \ref 186 \id 185124135549190901 \begin 0:09:47 \sp EXPDAL \tx 0. \nt imitating the sound of a moving cable car. \ref 187 \id 689756135637190901 \begin 0:09:48 \sp EXPDAL \tx eh, nggak jatuh, ih. \pho ʔɛ ŋ̩ga jaːtuʰ ʔiʰ \mb eh nggak jatuh ih \ge EXCL NEG fall EXCL \gj EXCL NEG fall EXCL \ft no, she didn't fall down. \ref 188 \id 441343135739190901 \begin 0:09:49 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft she didn't. \ref 189 \id 469002135835190901 \begin 0:09:50 \sp EXPDAL \tx ini ada cabangnya, Ca. \pho ʔini yada cabaːŋɲa caːʔ \mb ini ada cabang -nya Ca \ge this exist branch -NYA TRU-Ica \gj this exist branch-NYA TRU-Ica \ft there's a fork here. \nt 1. =this one branches off. 2. referring to the rope. \ref 190 \id 937107140640190901 \begin 0:09:51 \sp CHILAR \tx eh, jatoh. \pho ʔɛʰ jaːtɔʰ \mb eh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, now she really falls. \ref 191 \id 574995140720190901 \begin 0:09:51 \sp CHILAR \tx mati bonekanya. \pho maːtiʔ bɔnekaːɲa \mb mati boneka -nya \ge dead doll -NYA \gj dead doll-NYA \ft she's dead. \nt referring to the doll. \ref 192 \id 357464140811190901 \begin 0:09:51 \sp VENLAR \tx entar, Ica. \pho ʔəntar ʔicaː \mb entar Ica \ge moment Ica \gj moment Ica \ft hold on, Ica. \ref 193 \id 105830140858190901 \begin 0:09:52 \sp VENLAR \tx entar. \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft just a moment. \ref 194 \id 886662140911190901 \begin 0:09:53 \sp VENLAR \tx entar, entar, ya? \pho ʔəntar ʔəntar yaː \mb entar entar ya \ge moment moment yes \gj moment moment yes \ft just a moment, okay? \ref 195 \id 554814141120190901 \begin 0:09:54 \sp VENLAR \tx entar Ica. \pho ʔəntar ʔicaːʔ \mb entar Ica \ge moment Ica \gj moment Ica \ft hold on, Ica. \ref 196 \id 481635141213190901 \begin 0:09:55 \sp VENLAR \tx ah, entar dulu, dong. \pho ʔaʰ ʔəntar duːlu dɔːŋ \mb ah entar dulu dong \ge EXCL moment before DONG \gj EXCL moment before DONG \ft hey, wait. \nt picking up the transmitter near CHI's feet. \ref 197 \id 851914141331190901 \begin 0:09:56 \sp VENLAR \tx yok, sini! \pho yɔʔ siniʰ \mb yok sini \ge AYO here \gj AYO here \ft okay, now come here! \nt asking CHI to move the basket toward her. \ref 198 \id 641421141431190901 \begin 0:09:58 \sp CHILAR \tx xx. \pho cet \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 199 \id 773612141442190901 \begin 0:10:00 \sp VENLAR \tx sini, dong. \pho siːni dɔːŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here. \ref 200 \id 423471141539190901 \begin 0:10:02 \sp CHILAR \tx jauhan, dong. \pho jauhan dɔːŋ \mb jauh -an dong \ge far -AN DONG \gj far-AN DONG \ft move back a bit. \nt asking VENLAR to move a bit back ward. \ref 201 \id 699694142331190901 \begin 0:10:03 \sp CHILAR \tx ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng. \pho ŋɛŋ ŋɛ ŋɛŋ ŋeŋ ŋeŋ ŋɛːŋ \mb ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom. \nt 1. moving the basket toward VENLAR. 2. imitating the sound of moving cable car. \ref 202 \id 974284143403190901 \begin 0:10:04 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt repeating. \ref 203 \id 814255143434190901 \begin 0:10:05 \sp VENLAR \tx pake ini, dong. \pho pake ʔini dɔːŋ \mb pake ini dong \ge use this DONG \gj use this DONG \ft you should use this. \nt asking CHI to use the transmitter. \ref 204 \id 413060143514190901 \begin 0:10:07 \sp CHILAR \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the basket back ward. \ref 205 \id 319479143543190901 \begin 0:10:09 \sp VENLAR \tx pake ini, Ca. \pho pake ʔini caː \mb pake ini Ca \ge use this TRU-Ica \gj use this TRU-Ica \ft you should use this. \ref 206 \id 692521143606190901 \begin 0:10:10 \sp CHILAR \tx eh, mundur. \pho ʔɛ muːnduːr \mb eh mundur \ge EXCL move.back \gj EXCL move.back \ft hey, I'm moving back. \nt laughing. \ref 207 \id 122849143724190901 \begin 0:10:11 \sp VENLAR \tx nanti kalo... kalo gitu kan nanti Tante Widya nggak mau... nggak mo bawain yang dokter-dokteran lagi, nih. \pho nanti kalɔʔ kalɔ gitu kan nanti tantə widiyaː ŋ̩ga mau ŋ̩ga mɔ bawaʔin yaŋ dɔktərdɔktəran laːgi niʰ \mb nanti kalo kalo gitu kan nanti Tante Widya nggak mau nggak mo bawa -in yang dokter - dokter -an lagi nih \ge later TOP TOP like.that KAN later aunt Widya NEG want NEG want bring -IN REL doctor - doctor -AN more this \gj later TOP TOP like.that KAN later aunt Widya NEG want NEG want bring-IN REL RED.AN-doctor more this \ft listen, if you don't use this, Auntie Widya won't bring you that doctor set again. \ref 208 \id 758740150759190901 \begin 0:10:12 \sp VENLAR \tx nanti... \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later... \ref 209 \id 445618150256190901 \begin 0:10:13 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 210 \id 725955145616190901 \begin 0:10:14 \sp EXPDAL \tx oh, kemaren main dokter-dokteran, ya? \pho ʔɔʰ kəmaren main dɔktedɔktəraːn yaː \mb oh kemaren main dokter - dokter -an ya \ge EXCL yesterday play doctor - doctor -AN yes \gj EXCL yesterday play RED.AN-doctor yes \ft oh, so you did play with the doctor set, huh? \nt referring to the time of a week ago when EXPWID made CHI's record. \ref 211 \id 320080150348190901 \begin 0:10:16 \sp VENLAR \tx ha. \pho ʔə̃ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 212 \id 903292150511190901 \begin 0:10:17 \sp CHILAR \tx ah! \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt dropping the basket. \ref 213 \id 144592150552190901 \begin 0:10:18 \sp VENLAR \tx aduh, jatoh. \pho ʔaduʰ jatɔʰ \mb aduh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops. \ref 214 \id 663028150842190901 \begin 0:10:19 \sp CHILAR \tx kamu sekarang. \pho kamu ekaːraŋ \mb kamu sekarang \ge 2 now \gj 2 now \ft your turn now. \nt asking VENLAR to move the basket, while she holds the end of the rope. \ref 215 \id 329138150942190901 \begin 0:10:20 \sp VENLAR \tx xx pake ini. \pho ʔə̃ pake ʔiːni \mb xx pake ini \ge xx use this \gj xx use this \ft xx you use this. \nt referring to the transmitter. \ref 216 \id 135514151101190901 \begin 0:10:20 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft awh. \ref 217 \id 239265151235190901 \begin 0:10:20 \sp EXPDAL \tx pake. \pho pakeʔ \mb pake \ge use \gj use \ft use it. \ref 218 \id 288019151133190901 \begin 0:10:20 \sp CHILAR \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya iya iya \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \nt laughing. \ref 219 \id 736141151309190901 \begin 0:10:20 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 220 \id 647949151354190901 \begin 0:10:21 \sp VENLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 221 \id 693591151411190901 \begin 0:10:22 \sp VENLAR \tx gitu dong, ya? \pho gitu dɔŋ yaː \mb gitu dong ya \ge like.that DONG yes \gj like.that DONG yes \ft good girl, right? \nt referring to CHI who finally let VENLAR to put the transmitter on her shirt. \ref 222 \id 111731152444190901 \begin 0:10:23 \sp EXPDAL \tx bisa nggak pasangnya? \pho bisa ŋ̩gaʔ saŋɲa \mb bisa nggak pasang -nya \ge can NEG install -NYA \gj can NEG install-NYA \ft can you clip it? \nt 1.asking VENLAR. 2.referring to the clip-on mike. \ref 223 \id 171620152544190901 \begin 0:10:24 \sp CHILAR \tx pakein. \pho pakɛːʔiːn \mb pake -in \ge use -IN \gj use-IN \ft put it on me. \nt asking VENLAR to put the transmitter on her shirt. \ref 224 \id 534065152650190901 \begin 0:10:25 \sp VENLAR \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 225 \id 943030152701190901 \begin 0:10:26 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaː̃ \mb ah \ge AH \gj AH \ft hey. \ref 226 \id 233799152733190901 \begin 0:10:27 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔaduʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 227 \id 668009152745190901 \begin 0:10:28 \sp VENLAR \tx ntar dulu. \pho ntar duːluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 228 \id 344453152920190901 \begin 0:10:29 \sp EXPDAL \tx pake. \pho pakeʔ \mb pake \ge use \gj use \ft use it. \ref 229 \id 138724152953190901 \begin 0:10:30 \sp VENLAR \tx belum dixx. \pho bəlum dixx \mb belum di- xx \ge not.yet DI- xx \gj not.yet DI-xx \ft I haven't xx. \ref 230 \id 240416153027190901 \begin 0:10:32 \sp VENLAR \tx he. \pho hɛː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 231 \id 285408153527190901 \begin 0:10:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 232 \id 470871153541190901 \begin 0:10:35 \sp EXPDAL \tx pakenya di celana aja. \pho pakeʔɲa di cəlanaʔ ʔajaː \mb pake -nya di celana aja \ge use -NYA LOC pants just \gj use-NYA LOC pants just \ft just clip it on her pants. \nt asking VENLAR to put the transmitter on CHI's pants. \ref 233 \id 852505153705190901 \begin 0:10:37 \sp VENLAR \tx uh. \pho ʔuʰ \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 234 \id 675802153917190901 \begin 0:10:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt blowing VENLAR's face. \ref 235 \id 822994153930190901 \begin 0:10:41 \sp VENLAR \tx he. \pho həː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 236 \id 574626154023190901 \begin 0:10:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. laughing. 2. wanted to blow VENLAR's face again. \ref 237 \id 452161154045190901 \begin 0:10:43 \sp VENLAR \tx Kakak nanti jatuh. \pho kakaʔ nanti jaːtuʰ \mb Kakak nanti jatuh \ge older.sibling later fall \gj older.sibling later fall \ft I'll trip. \ref 238 \id 481899154200190901 \begin 0:10:44 \sp AUX \tx 0. \nt since CHI's moving while holding the rope it's swinging and then hitting the toy sofa on the floor. \ref 239 \id 788127154409190901 \begin 0:10:46 \sp EXPDAL \tx eh, jatuh. \pho ʔɛː jaː \mb eh jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, it fell down. \nt referring to the sofa. \ref 240 \id 474336154448190901 \begin 0:10:48 \sp VENLAR \tx yah, sofanya ilang. \pho yaː sɔfaɲa ʔiːlaːŋ \mb yah sofa -nya ilang \ge EXCL sofa -NYA disappear \gj EXCL sofa-NYA disappear \ft hey, the sofa disappeared. \nt picking up the sofa. \ref 241 \id 582787154806190901 \begin 0:10:49 \sp EXPDAL \tx ayo Ca, kita puter, Ca. \pho ʔayɔ caʔ kita putər caʔ \mb ayo Ca kita puter Ca \ge AYO TRU-Ica 1PL turn TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica 1PL turn TRU-Ica \ft let's swing it. \nt asking CHI to swing the rope. \ref 242 \id 690911155122190901 \begin 0:10:50 \sp VENLAR \tx aduh. \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt standing up. \ref 243 \id 819099154925190901 \begin 0:10:51 \sp EXPDAL \tx diputer-puter jatuh, nggak? \mb di- puter - puter jatuh nggak \ge DI- turn - turn fall NEG \gj DI-RED-turn fall NEG \ft will it fall down if we swing the rope? \nt referring to the basket hanging on the rope. \ref 244 \id 820109155037190901 \begin 0:10:52 \sp VENLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt =it won't fall down. \ref 245 \id 967020155153190901 \begin 0:10:54 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 246 \id 221658155219190901 \begin 0:10:55 \sp CHILAR \tx emangnya baju apa? \pho emaŋɲa baju ʔaːpaʰ \mb emang -nya baju apa \ge indeed -NYA garment what \gj indeed-NYA garment what \ft what do you think it is: laundry? \nt referring to the basket hanging on the rope which looks like laundry on a line. \ref 247 \id 921902155636190901 \begin 0:10:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt swinging the rope. \ref 248 \id 632034155646190901 \begin 0:10:57 \sp CHILAR \tx anaknya tolong ambilin. \pho ʔaːnakɲa tɔlɔŋ ʔambiliːn \mb anak -nya tolong ambil -in \ge child -NYA help take -IN \gj child-NYA help take-IN \ft please take the girl. \nt referring to the doll. \ref 249 \id 521930155744190901 \begin 0:10:58 \sp VENLAR \tx kalo anaknya ada, nanti jatoh. \pho kalɔ ʔanakɲa ʔadaʔ nanti jaːtɔʰ \mb kalo anak -nya ada nanti jatoh \ge TOP child -NYA exist later fall \gj TOP child-NYA exist later fall \ft if the girl's in here it'll surely fall. \nt =if the doll's in the basket it must fall down (because CHI's swinging the rope). \ref 250 \id 194919160108190901 \begin 0:10:59 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 251 \id 388718155943190901 \begin 0:11:01 \sp CHILAR \tx a(nak)... anak. \pho ʔaːʔ ʔanak \mb anak anak \ge child child \gj child child \ft the girl... the girl. \nt referring to the doll. \ref 252 \id 701789160020190901 \begin 0:11:02 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 253 \id 608423160151190901 \begin 0:11:03 \sp VENLAR \tx kan? \pho kaːn \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft right? \ref 254 \id 575479160222190901 \begin 0:11:04 \sp CHILAR \tx anak orang... \pho ʔanak ʔɔraːŋ \mb anak orang \ge child person \gj child person \ft someone's daughter... \nt referring to the doll. \ref 255 \id 392967160253190901 \begin 0:11:06 \sp CHILAR \tx anak yang... \pho ʔanaːk yaːŋ \mb anak yang \ge child REL \gj child REL \ft a girl... \ref 256 \id 118220160325190901 \begin 0:11:07 \sp CHILAR \tx anak kakak Na. \pho ʔanak kakaʔ naː \mb anak kakak Na \ge child older.sibling TRU-Hana \gj child older.sibling TRU-Hana \ft Vena's daughter. \ref 257 \id 339040161410190901 \begin 0:11:08 \sp CHILAR \tx ah, nyangkut. \pho ʔaːh naːŋkut \mb ah ny- sangkut \ge EXCL N- hook \gj EXCL N-hook \ft hey, it's stuck. \nt 1. probably referring to the rope. 2. the action is not seen in the video record. \ref 258 \id 145435162322190901 \begin 0:11:09 \sp VENLAR \tx Ica angkat, Ca. \pho ʔica ʔaŋkat caː \mb Ica angkat Ca \ge Ica lift TRU-Ica \gj Ica lift TRU-Ica \ft lift it up. \nt asking CHI to lift up the rope. \ref 259 \id 529039162404190901 \begin 0:11:11 \sp VENLAR \tx Ca angkat, Ca. \pho ca ʔaŋkat caː \mb Ca angkat Ca \ge TRU-Ica lift TRU-Ica \gj TRU-Ica lift TRU-Ica \ft lift it up. \ref 260 \id 177636162504190901 \begin 0:11:13 \sp CHILAR \tx entar ih, ih. \pho ʔəntar i ʔiʰ \mb entar ih ih \ge moment EXCL EXCL \gj moment EXCL EXCL \ft hold on. \ref 261 \id 835819162545190901 \begin 0:11:13 \sp VENLAR \tx angkat, dong. \pho ʔaːŋkat dɔːŋ \mb angkat dong \ge lift DONG \gj lift DONG \ft lift it up. \ref 262 \id 125972162615190901 \begin 0:11:13 \sp CHILAR \tx ini, ni, ni. \pho ʔiːni ni niː \mb ini ni ni \ge this this this \gj this this this \ft look at this. \nt referring to the rope looped around her waist. \ref 263 \id 123801163354190901 \begin 0:11:14 \sp VENLAR \tx ih. \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt correcting the position of the rope around CHI's waist. \ref 264 \id 538683163658190901 \begin 0:11:15 \sp EXPDAL \tx eh, nyangkut. \pho ʔɛːʰ ɲaːn \mb eh ny- sangkut \ge EXCL N- hook \gj EXCL N-hook \ft it's stuck. \ref 265 \id 265546163739190901 \begin 0:11:16 \sp VENLAR \tx nyangkut ini. \pho ɲaŋkut iniʰ \mb ny- sangkut ini \ge N- hook this \gj N-hook this \ft it's stuck. \ref 266 \id 542475163817190901 \begin 0:11:18 \sp EXPDAL \tx Gavi ngapain tuh, Gavi? \pho gafi ŋapaːin tu gafiːʔ \mb Gavi ng- apa -in tuh Gavi \ge Gavi N- what -IN that Gavi \gj Gavi N-what-IN that Gavi \ft what's Gavi doing? \nt asking VENLAR. \ref 267 \id 997256163906190901 \begin 0:11:20 \sp VENLAR \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to correcting the rope position. \ref 268 \id 814034164027190901 \begin 0:11:22 \sp VENLAR \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 269 \id 297090164037190901 \begin 0:11:24 \sp VENLAR \tx ih, xx. \pho ʔiʰ xx \mb ih xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ugh, xx. \nt referring to the rope she's stepping on. \ref 270 \id 606669164245190901 \begin 0:11:26 \sp EXPDAL \tx hai. \pho hayː \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft hi. \ref 271 \id 803256164537190901 \begin 0:11:27 \sp EXPDAL \tx ikutan dong Gavi main, yok. \pho ʔikutan dɔŋ gafi main yɔːʔ \mb ikut -an dong Gavi main yok \ge follow -AN DONG Gavi play AYO \gj follow-AN DONG Gavi play AYO \ft come, play with us. \ref 272 \id 943965164650190901 \begin 0:11:28 \sp EXPDAL \tx masih ngantuk, ya? \pho masi ŋaːtuk yaʰ \mb masih ng- kantuk ya \ge still N- sleepy yes \gj still N-sleepy yes \ft you're still sleepy, huh? \ref 273 \id 649034164749190901 \begin 0:11:29 \sp CHILAR \tx Kak! \pho kɔːh \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft Gavi! \nt shouting. \ref 274 \id 939302164906190901 \begin 0:11:31 \sp VENLAR \tx dia ba(ru)... \pho dya baː \mb dia baru \ge 3 new \gj 3 new \ft she just... \ref 275 \id 575143164929190901 \begin 0:11:33 \sp VENLAR \tx kalo baru bangun tidur kayak gitu. \pho kalɔ baru baŋun tiduːr kaya giːtuː \mb kalo baru bangun tidur kayak gitu \ge TOP new rise lie.down like like.that \gj TOP new rise lie.down like like.that \ft she's always like that when she wakes up. \ref 276 \id 153199165049190901 \begin 0:11:34 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 277 \id 528015165105190901 \begin 0:11:35 \sp VENLAR \tx yah, copot, Om. \pho yaː cɔːpɔt ʔɔm \mb yah copot Om \ge EXCL detach uncle \gj EXCL detach uncle \ft oh no, it came off, Uncle. \nt referring to the doll's skirt. \ref 278 \id 956646165213190901 \begin 0:11:36 \sp EXPDAL \tx kok copot? \pho kɔʔ cɔːpɔt \mb kok copot \ge KOK detach \gj KOK detach \ft how come? \ref 279 \id 478083165255190901 \begin 0:11:37 \sp VENLAR \tx yah, kasihan roknya. \pho yaː kasiːyan rɔkɲa \mb yah kasih -an rok -nya \ge EXCL compassion -AN skirt -NYA \gj EXCL compassion-AN skirt-NYA \ft oh, poor doll. \nt referring to the skirt of the doll. \ref 280 \id 560439165417190901 \begin 0:11:38 \sp EXPDAL \tx bajunya copot? \pho bajuɲa cɔpɔːt \mb baju -nya copot \ge garment -NYA detach \gj garment-NYA detach \ft her dress came off? \nt laughing. \ref 281 \id 508924165735190901 \begin 0:11:39 \sp VENLAR \tx seksi, Ca. \pho sɛːksi caː \mb seksi Ca \ge sexy TRU-Ica \gj sexy TRU-Ica \ft she's sexy. \ref 282 \id 504996165805190901 \begin 0:11:40 \sp VENLAR \tx seksi, Ca. \pho sɛːksi caː \mb seksi Ca \ge sexy TRU-Ica \gj sexy TRU-Ica \ft she's sexy. \ref 283 \id 185446165846190901 \begin 0:11:41 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːnaː \mb mana \ge which \gj which \ft let me see? \nt wanted to see the doll in VENLAR's hand. \ref 284 \id 695736170243190901 \begin 0:11:42 \sp VENLAR \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing CHI the doll. \ref 285 \id 147895170300190901 \begin 0:11:44 \sp EXPDAL \tx jatuh melulu dari tadi. \pho jatuʰ məluːluʔ dari tadiːʔ \mb jatuh melulu dari tadi \ge fall always from earlier \gj fall always from earlier \ft it kept coming off, actually. \nt referring to the skirt. \ref 286 \id 484771170409190901 \begin 0:11:46 \sp VENLAR \tx jahitannya lepas, tuh. \pho jaʰitanɲa ləpaːs tuː \mb jahit -an -nya lepas tuh \ge sew -AN -NYA come.off that \gj sew-AN-NYA come.off that \ft the stitch came off. \ref 287 \id 850660170937190901 \begin 0:11:48 \sp CHILAR \tx seksi. \pho sɛːksiː \mb seksi \ge sexy \gj sexy \ft she's sexy. \nt looking at the doll. \ref 288 \id 462312170741190901 \begin 0:11:50 \sp VENLAR \tx kayak roknya Ica nggak jadi terus. \pho kaya rɔkɲa ʔica ŋ̩ga jadi təːrus \mb kayak rok -nya Ica nggak jadi terus \ge like skirt -NYA Ica NEG become continue \gj like skirt-NYA Ica NEG become continue \ft it's just like Ica's skirt that's not finished yet. \ref 289 \id 990351170859190901 \begin 0:11:52 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 290 \id 266398171235190901 \begin 0:11:54 \sp EXPDAL \tx yah, digituin lagi. \pho yaː digituwin laːgi \mb yah di- gitu -in lagi \ge EXCL DI- like.that -IN more \gj EXCL DI-like.that-IN more \ft aha, you dropped her again. \nt referring to the doll that's falling down from CHI's hand. \ref 291 \id 458101171336190901 \begin 0:11:55 \sp CHILAR \tx aku kan sering begini. \pho aku kan səriːŋ bəgiːniʰ \mb aku kan sering begini \ge 1SG KAN often like.this \gj 1SG KAN often like.this \ft I'm often like this. \nt referring to the doll that doesn't wear a skirt. \ref 292 \id 410745171514190901 \begin 0:11:56 \sp EXPDAL \tx siapa tu? \pho syaːpa tu \mb siapa tu \ge who that \gj who that \ft who? \ref 293 \id 104823171548190901 \begin 0:11:58 \sp EXPDAL \tx Ica? \pho icaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 294 \id 170118171615190901 \begin 0:12:00 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 295 \id 490730171627190901 \begin 0:12:02 \sp CHILAR \tx aku kan sering begini, Om. \pho ʔaku kan səriŋ bəgiːni ʔɔːm \mb aku kan sering begini Om \ge 1SG KAN often like.this uncle \gj 1SG KAN often like.this uncle \ft I'm often like this. \nt referring to the doll that doesn't wear a skirt. \ref 296 \id 712014171737190901 \begin 0:12:03 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 297 \id 135440171910190901 \begin 0:12:04 \sp CHILAR \tx rambutnya kayak gini. \pho rambutɲa kaya giːniː \mb rambut -nya kayak gini \ge hair -NYA like like.this \gj hair-NYA like like.this \ft my hair was often like this, too. \nt pointing to the hair of the doll. \ref 298 \id 902893172238190901 \begin 0:12:05 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəːʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 299 \id 846715172011190901 \begin 0:12:06 \sp CHILAR \tx dulu. \pho duːluʔ \mb dulu \ge before \gj before \ft it was. \nt referring to the doll's hairstyle. \ref 300 \id 562069172055190901 \begin 0:12:08 \sp CHILAR \tx iya Om Dalan, begini. \pho ʔiyaː ʔɔm dalaːn bəginiː \mb iya Om Dalan begini \ge yes uncle Dalan like.this \gj yes uncle Dalan like.this \ft right, like this. \ref 301 \id 487587101713200901 \begin 0:12:09 \sp EXPDAL \tx bisa-bisa aja. \pho bisbisa aːja \mb bisa - bisa aja \ge can - can just \gj RED-can just \ft sure it was. \nt referring to what CHI's telling him about her hair. \ref 302 \id 846637110350200901 \begin 0:12:10 \sp EXPDAL \tx dudukin. \pho dudukin \mb duduk -in \ge sit -IN \gj sit-IN \ft seat her. \nt asking CHI to seat the doll. \ref 303 \id 998496102338200901 \begin 0:12:11 \sp VENLAR \tx awas, awas. \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft move it, move it. \nt asking CHI to move her hand because it's bothering her putting the transmitter on CHI's shirt. \ref 304 \id 944612102751200901 \begin 0:12:12 \sp CHILAR \tx (du)lu, xx. \pho ruːʔ baʔ \mb dulu xx \ge before xx \gj before xx \ft it was, xx. \ref 305 \id 713942103029200901 \begin 0:12:13 \sp CHILAR \tx emang begini, Om. \pho ʔɛmaŋ bəgiːni ʔɔːm \mb emang begini Om \ge indeed like.this uncle \gj indeed like.this uncle \ft it was really like this. \nt referring to the doll's hair. \ref 306 \id 145005103237200901 \begin 0:12:15 \sp CHILAR \tx dibotakin ya, rambutnya? \pho dibɔtakiːn yaː rambutɲaː \mb di- botak -in ya rambut -nya \ge DI- bald -IN yes hair -NYA \gj DI-bald-IN yes hair-NYA \ft can I shave her head? \nt referring to the hair of the doll. \ref 307 \id 503367103409200901 \begin 0:12:15 \sp VENLAR \tx jangan. \pho jaːŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 308 \id 709345103433200901 \begin 0:12:16 \sp EXPDAL \tx jangan. \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 309 \id 288919103459200901 \begin 0:12:17 \sp CHILAR \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt pretending to cut the hair with her fingers. \ref 310 \id 967623103600200901 \begin 0:12:18 \sp CHILAR \tx diputusin, ya? \pho diputusin yaː \mb di- putus -in ya \ge DI- broken.off -IN yes \gj DI-broken.off-IN yes \ft let me cut it, okay? \ref 311 \id 470162104346200901 \begin 0:12:19 \sp EXPDAL \tx bisa nggak? \pho bisa ŋ̩gaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 312 \id 626783104409200901 \begin 0:12:19 \sp VENLAR \tx jangan, heh! \pho jaːŋan hɛːʰ \mb jangan heh \ge don't EXCL \gj don't EXCL \ft hey, don't! \ref 313 \id 464760104538200901 \begin 0:12:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt pretending to pull out the doll's hair. \ref 314 \id 729220104921200901 \begin 0:12:20 \sp VENLAR \tx jangan, eh! \pho jaŋan ʔɛʰ \mb jangan eh \ge don't EXCL \gj don't EXCL \ft hey, don't! \ref 315 \id 428458105032200901 \begin 0:12:21 \sp EXPDAL \tx emang bisa? \pho ʔɛmaŋ bisaʔ \mb emang bisa \ge indeed can \gj indeed can \ft can you really do that? \ref 316 \id 801936105130200901 \begin 0:12:22 \sp EXPDAL \tx emang bisa dilepas? \pho ʔɛma bisa diləpaːs \mb emang bisa di- lepas \ge indeed can DI- come.off \gj indeed can DI-come.off \ft can you really pull it out? \nt referring to the doll's hair. \ref 317 \id 354554105437200901 \begin 0:12:23 \sp VENLAR \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 318 \id 699406105505200901 \begin 0:12:24 \sp CHILAR \tx nah, trus... \pho na tus \mb nah trus \ge NAH continue \gj NAH continue \ft and then... \ref 319 \id 640354105650200901 \begin 0:12:25 \sp VENLAR \tx kalo... kalo diputusin anaknya sekolah lagi. \pho kalɔ kalɔ diputusin ʔanakɲa səkɔla laːgi \mb kalo kalo di- putus -in anak -nya sekolah lagi \ge TOP TOP DI- broken.off -IN child -NYA school more \gj TOP TOP DI-broken.off-IN child-NYA school more \ft if... if you pull it out, the girl go to the school again. \nt probably she wanted to say 'if you pull her hair out, the girl won't go to school anymore.' \ref 320 \id 154865111911200901 \begin 0:12:26 \sp CHILAR \tx nah, trus jalan. \pho na tus jalaːn \mb nah trus jalan \ge NAH continue walk \gj NAH continue walk \ft and then, I walk. \nt walking a bit forward. \ref 321 \id 624906112113200901 \begin 0:12:27 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. wanted to take out the rope looped around her waist by pulling it up over her head. 2. the rubber rope then stuck in her hair. \ref 322 \id 419742112453200901 \begin 0:12:28 \sp EXPDAL \tx aduh, aduh, aduh, aduh. \pho ʔaduʰ ʔaduʰ ʔaduʰ ʔaduʰ \mb aduh aduh aduh aduh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh-oh, oh-oh. \nt looking at the rope being stuck in CHI's hair. \ref 323 \id 125874125934200901 \begin 0:12:29 \sp EXPDAL \tx sini, sini, sini. \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft here, here, here. \nt wanted to take out the rope from CHI's hair. \ref 324 \id 261385155020200901 \begin 0:12:31 \sp CHILAR \tx sakit kalo dia nutup. \pho sakit kalɔ dya nuːtup \mb sakit kalo dia n- tutup \ge hurt TOP 3 N- shut \gj hurt TOP 3 N-shut \ft it hurt if it shuts. \nt probably wanted to say 'it hurts if I pull my hair.' \ref 325 \id 278702130031200901 \begin 0:12:33 \sp EXPDAL \tx sini Om lepasin. \pho sini ʔɔm ləpasiːn \mb sini Om lepas -in \ge here uncle come.off -IN \gj here uncle come.off-IN \ft here, let me help you. \ref 326 \id 804623155804200901 \begin 0:12:33 \sp CHILAR \tx xx, xx. \pho tup tup \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt walking forward. \ref 327 \id 514070160023200901 \begin 0:12:34 \sp EXPDAL \tx sini, sini, sini. \pho sini sini siniʰ \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft here, here, here. \ref 328 \id 590336160057200901 \begin 0:12:35 \sp CHILAR \tx asyik. \pho ʔasiːk \mb asyik \ge fun \gj fun \ft how fun. \nt laughing. \ref 329 \id 802548160133200901 \begin 0:12:36 \sp VENLAR \tx rambutnya! \pho rambutɲaː \mb rambut -nya \ge hair -NYA \gj hair-NYA \ft your hair! \nt referring to CHI's hair. \ref 330 \id 742284162147200901 \begin 0:12:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 331 \id 382616162225200901 \begin 0:12:38 \sp GAVLAR \tx sakit, tuh. \pho sakit tuʰ \mb sakit tuh \ge hurt that \gj hurt that \ft that hurts. \nt referring to CHI's hair. \ref 332 \id 738397162638200901 \begin 0:12:39 \sp EXPDAL \tx sakit, lho. \pho sakit lɔː \mb sakit lho \ge hurt EXCL \gj hurt EXCL \ft hey, it hurts. \ref 333 \id 764585162658200901 \begin 0:12:40 \sp EXPDAL \tx sakit, sakit. \pho sakit sakit \mb sakit sakit \ge hurt hurt \gj hurt hurt \ft it hurts, hurts. \ref 334 \id 804097162744200901 \begin 0:12:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. avoiding EXPDAL taking out the rope from her hair (running to the kitchen).2. laughing. \ref 335 \id 677602162949200901 \begin 0:12:42 \sp VENLAR \tx Mamah! \pho mamaʰ \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 336 \id 474873163040200901 \begin 0:12:43 \sp VENLAR \tx o, Mamah lagi di atas. \pho ʔɔ mamaʰ lagi di yatas \mb o Mamah lagi di atas \ge EXCL mommy more LOC up \gj EXCL mommy more LOC up \ft oh, Mommy's upstairs. \ref 337 \id 612852163242200901 \begin 0:12:44 \sp VENLAR \tx eh Ica, nanti sakit. \pho ʔɛʰ ʔicaʔ nanti saːkit \mb eh Ica nanti sakit \ge EXCL Ica later hurt \gj EXCL Ica later hurt \ft hey, it'll hurt you. \nt referring to the rope being stuck in her hair. \ref 338 \id 319059163409200901 \begin 0:12:45 \sp VENLAR \tx tau, nggak? \pho tau ŋ̩gaʔ \mb tau nggak \ge know NEG \gj know NEG \ft you know that? \ref 339 \id 840857163513200901 \begin 0:12:46 \sp VENLAR \tx nggak bisa dilepas, lho. \pho ŋ̩ga bisa diləːpas lɔː \mb nggak bisa di- lepas lho \ge NEG can DI- come.off EXCL \gj NEG can DI-come.off EXCL \ft hey, we won't be able to take it off if you keep running like that. \ref 340 \id 213125163639200901 \begin 0:12:48 \sp GAVLAR \tx sst, Mamah tidur. \pho ʔəsː mamaʰ tiduːr \mb sst Mamah tidur \ge shush mommy lie.down \gj shush mommy lie.down \ft shush, Mommy's sleeping. \nt asking VENLAR and CHILAR not to make any noise because MOTLAR's sleeping. \ref 341 \id 605546164314200901 \begin 0:12:50 \sp MOTLAR \tx Mama xx xx tidur. \pho mama xx xx tiduːr \mb Mama xx xx tidur \ge mommy xx xx lie.down \gj mommy xx xx lie.down \ft xx I'm sleeping. \nt the sound's not clear since she's talking inside her room. \ref 342 \id 830843164629200901 \begin 0:12:52 \sp VENLAR \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 343 \id 200091164826200901 \begin 0:12:54 \sp VENLAR \tx ini iya, buku Ica kena karet. \pho ʔini ʔiyaː buku ʔica kəna kaːret \mb ini iya buku Ica kena karet \ge this yes book Ica undergo rubber \gj this yes book Ica undergo rubber \ft the rubber's stuck on Ica's book. \nt apparently meaning to say 'Ica's hair,' not 'Ica's book.' \ref 344 \id 242358171149200901 \begin 0:12:56 \sp VENLAR \tx tu kan, bunyiin lagi. \pho tu kan buɲaiʔin laːgi \mb tu kan bunyi -in lagi \ge that KAN sound -IN more \gj that KAN sound-IN more \ft look, you're making that screechy sound again. \nt referring to the feedback in the receiver. \ref 345 \id 514984171651200901 \begin 0:12:58 \sp VENLAR \tx bunyi lagi. \pho buɲi laːgi \mb bunyi lagi \ge sound more \gj sound more \ft it sounds again. \ref 346 \id 652055171943200901 \begin 0:12:59 \sp VENLAR \tx o iya, xx Ica. \pho ʔɔ iyaː xx icaː \mb o iya xx Ica \ge EXCL yes xx Ica \gj EXCL yes xx Ica \ft oh yes, xx you. \ref 347 \id 551051111328210901 \begin 0:13:00 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 348 \id 238421111406210901 \begin 0:13:01 \sp VENLAR \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 349 \id 948169111457210901 \begin 0:13:03 \sp CHILAR \tx mau main... \pho mɔː men \mb mau main \ge want play \gj want play \ft I want to play... \nt unfinished utterance. \ref 350 \id 207862111618210901 \begin 0:13:05 \sp CHILAR \tx kalo mo liat di sini aja, yok. \pho kala mɔ lyat di sini ʔaːja yɔʔ \mb kalo mo liat di sini aja yok \ge TOP want see LOC here just AYO \gj TOP want see LOC here just AYO \ft come here if you want to see it. \nt reference unclear. \ref 351 \id 354533111846210901 \begin 0:13:06 \sp VENLAR \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 352 \id 343409111924210901 \begin 0:13:07 \sp VENLAR \tx iya, kamu kan makan. \pho ʔiyaː kamu kan makan \mb iya kamu kan makan \ge yes 2 KAN eat \gj yes 2 KAN eat \ft right, you're eating. \ref 353 \id 594138112104210901 \begin 0:13:08 \sp CHILAR \tx aku nggak boleh? \pho ʔaku ŋ̩ga bɔːle \mb aku nggak boleh \ge 1SG NEG may \gj 1SG NEG may \ft you mean I can't see it? \nt reference unclear. \ref 354 \id 802907112138210901 \begin 0:13:10 \sp CHILAR \tx kamu makan. \pho kamu makan \mb kamu makan \ge 2 eat \gj 2 eat \ft you're eating, too. \ref 355 \id 482179112234210901 \begin 0:13:12 \sp CHILAR \tx kamu yang nggak boleh. \pho kamu yaŋ ŋ̩ga bɔːleh \mb kamu yang nggak boleh \ge 2 REL NEG may \gj 2 REL NEG may \ft so you can't either. \nt reference unclear. \ref 356 \id 994855112333210901 \begin 0:13:16 \sp CHILAR \tx dunia, ih-hi. \pho dunyaʔ ʔihiː \mb dunia ih-hi \ge world EXCL \gj world EXCL \ft this world, yippee. \nt looking at the doll in her hand while walking toward EXPDAL in the living room. \ref 357 \id 945129124000210901 \begin 0:13:21 \sp EXPDAL \tx kamu katanya mo ceritain Om Teletubbies. \pho kamu kataɲa mɔ critaʔin ʔɔm teletaːbis \mb kamu kata -nya mo cerita -in Om Teletubbies \ge 2 word -NYA want story -IN uncle Teletubbies \gj 2 word-NYA want story-IN uncle Teletubbies \ft I thought you were going to tell me about the Teletubbies. \nt talking to CHI. \ref 358 \id 412121124249210901 \begin 0:13:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt running to the stairs. \ref 359 \id 727212124325210901 \begin 0:13:31 \sp VENLAR \tx ni Ca, kan ada coklat, Ca. \pho ni caː kan ʔada cɔklat caː \mb ni Ca kan ada coklat Ca \ge this TRU-Ica KAN exist chocolate TRU-Ica \gj this TRU-Ica KAN exist chocolate TRU-Ica \ft Ica, we have some chocolate. \nt coming toward CHI, bringing a caddy of chocolate candies. \ref 360 \id 873701124441210901 \begin 0:13:36 \sp VENLAR \tx kan? \pho kaːn \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft right? \nt showing the chocolate to CHI. \ref 361 \id 522335124538210901 \begin 0:13:36 \sp CHILAR \tx kan yang kemaren. \pho kan yaŋ kəmaːrɛːn \mb kan yang kemaren \ge KAN REL yesterday \gj KAN REL yesterday \ft the ones from yesterday. \nt referring to the chocolate that they bought or something yesterday. \ref 362 \id 893421125257210901 \begin 0:13:37 \sp VENLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 363 \id 749762125321210901 \begin 0:13:38 \sp VENLAR \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the caddy to CHI. \ref 364 \id 964946125341210901 \begin 0:13:39 \sp CHILAR \tx emang. \pho ʔɛːmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft so what. \ref 365 \id 464150125400210901 \begin 0:13:40 \sp VENLAR \tx kasi Om Dalan. \pho kasi ʔɔm dalaːn \mb kasi Om Dalan \ge give uncle Dalan \gj give uncle Dalan \ft give it to Uncle Dalan. \nt asking CHI to give some chocolate to EXPDAL. \ref 366 \id 378569125526210901 \begin 0:13:42 \sp CHILAR \tx eh, xx. \pho ʔɛʰ xx \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 367 \id 218674125653210901 \begin 0:13:44 \sp VENLAR \tx kalo nggak, nanti nggak boleh, ni. \pho kalɔ ŋ̩gaʔ nanti ŋ̩ga bɔːleʰ niː \mb kalo nggak nanti nggak boleh ni \ge TOP NEG later NEG may this \gj TOP NEG later NEG may this \ft give him or I won't let you have any. \ref 368 \id 259667125844210901 \begin 0:13:46 \sp CHILAR \tx iya, ya. \pho ʔiya yaː \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 369 \id 737471125900210901 \begin 0:13:49 \sp CHILAR \tx taro sini! \pho tarɔ siːniʰ \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put them in here! \nt asking VENLAR to put the chocolate into a place. \ref 370 \id 488238130135210901 \begin 0:13:52 \sp VENLAR \tx kamu kemari. \pho kamu kəmaːri \mb kamu ke- mari \ge 2 KE- MARI \gj 2 KE-MARI \ft come here. \nt taking a chocolate candy from the caddy and then eating it. \ref 371 \id 228700130441210901 \begin 0:13:53 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəːʰ̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 372 \id 470080130655210901 \begin 0:13:54 \sp CHILAR \tx enak ijo. \pho ʔɛnaʔ ʔiːjɔʔ \mb enak ijo \ge pleasant green \gj pleasant green \ft the green ones are good. \nt referring to the color of the chocolate candies. \ref 373 \id 157370130827210901 \begin 0:13:55 \sp VENLAR \tx enggak juga. \pho ʔəŋgaʔ juga \mb enggak juga \ge NEG also \gj NEG also \ft not really. \ref 374 \id 419202130847210901 \begin 0:13:56 \sp VENLAR \tx item. \pho ʔicəm \mb item \ge black \gj black \ft the black ones are. \nt 1. =the black ones are nice. 2. referring to the color the chocolate candies. \ref 375 \id 941332131017210901 \begin 0:13:57 \sp CHILAR \tx enak item. \pho ʔɛnaʔ ʔitəm \mb enak item \ge pleasant black \gj pleasant black \ft the black ones are nice. \nt laughing. \ref 376 \id 496814131204210901 \begin 0:13:59 \sp CHILAR \tx enak pake... warnanya. \pho ʔɛnak pakɛː warnaɲaʰ \mb enak pake warna -nya \ge pleasant use color -NYA \gj pleasant use color-NYA \ft the colored ones are... good. \ref 377 \id 374230131233210901 \begin 0:14:01 \sp CHILAR \tx warnanya. \pho warnaɲaʰ \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft the color. \ref 378 \id 202302131302210901 \begin 0:14:03 \sp CHILAR \tx ih. \pho ʔiʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 379 \id 495911131314210901 \begin 0:14:05 \sp VENLAR \tx coklat. \pho cɔklaːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \nt referring to the color of the chocolate candies. \ref 380 \id 493839131354210901 \begin 0:14:07 \sp VENLAR \tx coklat. \pho cɔklaːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 381 \id 765604131441210901 \begin 0:14:09 \sp CHILAR \tx coklat. \pho cɔːklaːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 382 \id 826213131816210901 \begin 0:14:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. wanted to go down the stairs bringing the caddy of chocolate candies. 2. probably wanted to give the candies in the caddy (into which she has probably gathered all the brown ones) to EXPDAL. \ref 383 \id 678999132211210901 \begin 0:14:13 \sp EXPDAL \tx apaan tu, Ca? \pho ʔapaʔan tu caʔ \mb apa -an tu Ca \ge what -AN that TRU-Ica \gj what-AN that TRU-Ica \ft what's that? \nt asking CHI about the caddy she's holding. \ref 384 \id 551690132247210901 \begin 0:14:16 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the edge of the caddy to her lips. \ref 385 \id 163017132319210901 \begin 0:14:19 \sp VENLAR \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 386 \id 844405132426210901 \begin 0:14:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt smiling to VENLAR. \ref 387 \id 443870132544210901 \begin 0:14:21 \sp CHILAR \tx merem ya, aku? \pho mələm ya ʔaːkuː \mb merem ya aku \ge shut.eyes yes 1SG \gj shut.eyes yes 1SG \ft I shut my eyes, okay? \nt shutting her eyes, and picking a chocolate candy in the caddy. \ref 388 \id 631114132708210901 \begin 0:14:23 \sp CHILAR \tx yes. \pho yɛs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \nt getting one chocolate candy in her hand. \ref 389 \id 353281132746210901 \begin 0:14:25 \sp CHILAR \tx yes. \pho yɛs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 390 \id 904823132804210901 \begin 0:14:27 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt the candy fell off her hand. \ref 391 \id 679106132913210901 \begin 0:14:28 \sp CHILAR \tx ambil! \pho ʔambiːl \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \nt asking VENLAR to take the candy. \ref 392 \id 561879132954210901 \begin 0:14:29 \sp VENLAR \tx 0. \nt picking the candy up and putting it into the caddy again. \ref 393 \id 424727133056210901 \begin 0:14:31 \sp CHILAR \tx ulang, ulang. \pho ʔulaŋ ulaŋ \mb ulang ulang \ge repeat repeat \gj repeat repeat \ft again, again. \nt shutting her eyes again and taking one candy in the caddy. \ref 394 \id 195116133151210901 \begin 0:14:33 \sp CHILAR \tx e, yes. \pho ʔə̃ yɛːs \mb e yes \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yum, yes. \nt eating the candy. \ref 395 \id 329888133313210901 \begin 0:14:35 \sp CHILAR \tx begitu. \pho ʔəbiːtuː \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft that's the way. \nt 1. =that's the way to eat the candies. 2. talking to VENLAR. \ref 396 \id 136695133504210901 \begin 0:14:36 \sp VENLAR \tx sinilah! \pho sinilaʰ \mb sini -lah \ge here -LAH \gj here-LAH \ft give it to me! \nt asking for the caddy from CHI's hand. \ref 397 \id 333636133855210901 \begin 0:14:37 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt wanted to take the caddy from VENLAR again. \ref 398 \id 128173133944210901 \begin 0:14:38 \sp CHILAR \tx bagi. \pho bagiː \mb bagi \ge divide \gj divide \ft give me some. \nt wanted to take some candies from the caddy. \ref 399 \id 211271134047210901 \begin 0:14:40 \sp CHILAR \tx bagi dua. \pho bagi duwaː \mb bagi dua \ge divide two \gj divide two \ft give me two. \nt asking VENLAR to give her two candies. \ref 400 \id 940982140316210901 \begin 0:14:42 \sp VENLAR \tx 0. \nt probably wanted to pinch CHI or something. \ref 401 \id 902992140342210901 \begin 0:14:42 \sp CHILAR \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya iya iya \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 402 \id 509576140425210901 \begin 0:14:43 \sp CHILAR \tx bagi dua. \pho bagi waː \mb bagi dua \ge divide two \gj divide two \ft give me two. \ref 403 \id 664424140438210901 \begin 0:14:44 \sp CHILAR \tx bagi dua. \pho bagi duwaː \mb bagi dua \ge divide two \gj divide two \ft give me two. \ref 404 \id 386168140510210901 \begin 0:14:45 \sp CHILAR \tx bagi. \pho bagiʔ \mb bagi \ge divide \gj divide \ft give me. \ref 405 \id 144997140532210901 \begin 0:14:46 \sp CHILAR \tx entar! \pho ʔəːntəːr \mb entar \ge moment \gj moment \ft wait! \nt pulling the caddy. \ref 406 \id 367550140732210901 \begin 0:14:49 \sp VENLAR \tx Gavi, Ica ni bag(i)... ngambilnya banyak. \pho gaffiʔ ʔica ni bag ŋambilɲa baɲaːk \mb Gavi Ica ni bagi ng- ambil -nya banyak \ge Gavi Ica this divide N- take -NYA a.lot \gj Gavi Ica this divide N-take-NYA a.lot \ft Gavi, Ica is greedy. \nt 1. talking to GAVLAR. 2. referring to CHI who wanted to take some chocolate candies. \ref 407 \id 428878141042210901 \begin 0:14:52 \sp CHILAR \tx banyak. \pho baːɲaːk \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft that's not true. \ref 408 \id 665278141109210901 \begin 0:14:55 \sp CHILAR \tx emangnya Ica... \pho ʔɛmaŋɲa ʔicaːʔ \mb emang -nya Ica \ge indeed -NYA Ica \gj indeed-NYA Ica \ft I'm not a... \nt going down the stairs. \ref 409 \id 344965141229210901 \begin 0:14:59 \sp VENLAR \tx heh, jangan turun, dong. \pho hɛːʰ jaŋan tuːrun dɔːŋ \mb heh jangan turun dong \ge EXCL don't go.down DONG \gj EXCL don't go.down DONG \ft hey, don't go down. \ref 410 \id 634077141501210901 \begin 0:15:03 \sp VENLAR \tx kan sayang juga coklatnya. \pho kan saːy juga cɔklatɲaː \mb kan sayang juga coklat -nya \ge KAN compassion also chocolate -NYA \gj KAN compassion also chocolate-NYA \ft you're wasting the chocolates. \nt referring to the numbers of chocolate that CHI took. \ref 411 \id 652856142020210901 \begin 0:15:04 \sp CHILAR \tx Kak, Kak Gavi tepungnya kemaren mana, Kak? \pho kaːʔ ka gafi təpuŋɲa kəmaren maːna kaːʔ \mb Kak Kak Gavi tepung -nya kemaren mana Kak \ge TRU-older.sibling TRU-older.sibling Gavi flour -NYA yesterday which TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling TRU-older.sibling Gavi flour-NYA yesterday which TRU-older.sibling \ft where's the flour? \nt unclear context. \ref 412 \id 361899142424210901 \begin 0:15:05 \sp GAVLAR \tx aku buang. \pho ʔaku buwaːŋ \mb aku buang \ge 1SG throw.away \gj 1SG throw.away \ft I threw it away. \nt referring to the flour. \ref 413 \id 846697142531210901 \begin 0:15:06 \sp CHILAR \tx hah? \pho ʔaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 414 \id 254490142554210901 \begin 0:15:08 \sp GAVLAR \tx aku buang. \pho ʔaku buwaːŋ \mb aku buang \ge 1SG throw.away \gj 1SG throw.away \ft I threw it away. \ref 415 \id 128359142641210901 \begin 0:15:10 \sp GAVLAR \tx nggak pa-pa, deh. \pho ŋ̩ga paːpa dɛʰ \mb nggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft it's okay. \ref 416 \id 636201142921210901 \begin 0:15:13 \sp CHILAR \tx xx xx xx. \pho xx xx xx \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \nt the sound is not clearly heard since they (CHI, GAVLAR, VENLAR) are talking in the kitchen while camcorder's in the living room. \ref 417 \id 351569143735210901 \begin 0:15:16 \sp MOTLAR \tx sini, Ca. \pho sini caː \mb sini Ca \ge here TRU-Ica \gj here TRU-Ica \ft here. \nt asking CHI to come to her. \ref 418 \id 933930143925210901 \begin 0:15:20 \sp VENLAR \tx tu Mah, Ica ngambek. \pho tu maʰ ʔica ŋaːmbək \mb tu Mah Ica ng- ambek \ge that TRU-mommy Ica N- sulk \gj that TRU-mommy Ica N-sulk \ft look Mom, she's sulking. \ref 419 \id 289146144142210901 \begin 0:15:24 \sp VENLAR \tx tu liat, liat Mah, nggak mau ke sana, nih. \pho tu lyat lyat maʰ ŋ̩ga mau kə saːna niʰ \mb tu liat liat Mah nggak mau ke sana nih \ge that see see TRU-mommy NEG want to there this \gj that see see TRU-mommy NEG want to there this \ft look, she doesn't want to go there. \nt referring to the living room. \ref 420 \id 292343144343210901 \begin 0:15:28 \sp MOTLAR \tx Ca. \pho caː \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 421 \id 913691144408210901 \begin 0:15:29 \sp GAVLAR \tx Om makan. \pho ʔɔm maːkan \mb Om makan \ge uncle eat \gj uncle eat \ft Uncle, let's eat. \nt 1. walking out from the kitchen to the living room bringing a plate of meal. 2. offering EXPDAL to eat, an act of courtesy. \ref 422 \id 327561145453210901 \begin 0:15:30 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft please. \ref 423 \id 633090145527210901 \begin 0:15:31 \sp GAVLAR \tx sini aja, ah. \pho sini ʔaja ʔaʰ \mb sini aja ah \ge here just EXCL \gj here just EXCL \ft I'll just sit here. \nt 1. =I prefer sitting here. 2. turning around, and walk to the seat behind the writing table. \ref 424 \id 260182151028210901 \begin 0:15:33 \sp EXPDAL \tx Mbak Mar ke mana? \pho mbaʔ mar kə manaː \mb Mbak Mar ke mana \ge EPIT Mar to which \gj EPIT Mar to which \ft where's Mar? \nt asking GAVLAR about Mariam the exhousemaid in CHI's house. \ref 425 \id 394563151147210901 \begin 0:15:35 \sp GAVLAR \tx pulang, kan. \pho puːlaŋ kan \mb pulang kan \ge return KAN \gj return KAN \ft she went home. \ref 426 \id 836519151400210901 \begin 0:15:36 \sp EXPDAL \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 427 \id 197775151523210901 \begin 0:15:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt coming into the living room. \ref 428 \id 907471151536210901 \begin 0:15:39 \sp EXPDAL \tx yok Ca, main yok. \pho yɔ ca main yɔːʔ \mb yok Ca main yok \ge AYO TRU-Ica play AYO \gj AYO TRU-Ica play AYO \ft Ica, let's play. \nt talking to CHI. \ref 429 \id 193706151815210901 \begin 0:15:41 \sp VENLAR \tx Ca, mak(an)... \pho caː mak \mb Ca makan \ge TRU-Ica eat \gj TRU-Ica eat \ft you eat... \ref 430 \id 931299151857210901 \begin 0:15:43 \sp GAVLAR \tx enak kan, ya? \pho ʔɛːnak kan yaʰ \mb enak kan ya \ge pleasant KAN yes \gj pleasant KAN yes \ft it's nice, huh? \nt referring to the meal she's eating. \ref 431 \id 165996151945210901 \begin 0:15:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 432 \id 498076152037210901 \begin 0:15:43 \sp VENLAR \tx tadi pagi Ica udah makan. \pho tadi pagi ʔica ʔuda maːkan \mb tadi pagi Ica udah makan \ge earlier morning Ica PFCT eat \gj earlier morning Ica PFCT eat \ft Ica has had a meal this morning. \ref 433 \id 885697152144210901 \begin 0:15:44 \sp VENLAR \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 434 \id 534458152201210901 \begin 0:15:45 \sp VENLAR \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt asking CHI to play with her in front of the camcorder. \ref 435 \id 356264152247210901 \begin 0:15:46 \sp VENLAR \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 436 \id 649245152307210901 \begin 0:15:47 \sp EXPDAL \tx Ica mo makan, ya? \pho ʔica mɔ makan yaːʰ \mb Ica mo makan ya \ge Ica want eat yes \gj Ica want eat yes \ft is Ica going to have a meal? \nt asking VENLAR about CHI. \ref 437 \id 995316152735210901 \begin 0:15:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking toward VENLAR. \ref 438 \id 880510152411210901 \begin 0:15:51 \sp VENLAR \tx Ca ayo, Ca. \pho caʔ ʔayɔ caʔ \mb Ca ayo Ca \ge TRU-Ica AYO TRU-Ica \gj TRU-Ica AYO TRU-Ica \ft come on. \ref 439 \id 662297152443210901 \begin 0:15:53 \sp VENLAR \tx nih, tuh. \pho niʰ tuʰ \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft look, here. \nt pointing to the furniture set on the floor. \ref 440 \id 651180152630210901 \begin 0:15:55 \sp VENLAR \tx main tuh. \pho main tuʰ \mb main tuh \ge play that \gj play that \ft let's play that. \nt asking CHI to play the furniture set. \ref 441 \id 594433152840210901 \begin 0:15:56 \sp VENLAR \tx mo minum, minum. \pho mɔ minum minum \mb mo minum minum \ge want drink drink \gj want drink drink \ft drink it, drink it. \nt asking CHI to drink her drink in the glass on the floor. \ref 442 \id 347664153000210901 \begin 0:15:57 \sp VENLAR \tx eh, main tamu-tamuan, ya? \pho ʔɛʰ main tamutamuʔan yaː \mb eh main tamu - tamu -an ya \ge EXCL play guest - guest -AN yes \gj EXCL play RED.AN-guest yes \ft hey, let's play guests and hosts, okay? \nt asking CHI to play the furniture set by pretending that they are visited by some guests. \ref 443 \id 103800153644210901 \begin 0:15:59 \sp VENLAR \tx Ica jadi tamunya, ya? \pho ʔiki jadi tamuɲa yaː \mb Ica jadi tamu -nya ya \ge Ica become guest -NYA yes \gj Ica become guest-NYA yes \ft you're the guest, okay? \nt asking CHI to be pretending to be a guest. \ref 444 \id 977776153745210901 \begin 0:16:01 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋ̩ga maːuːʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no, I don't want to. \nt shaking her head from side to side. \ref 445 \id 100760154349210901 \begin 0:16:03 \sp VENLAR \tx main apa? \pho main apaʰ \mb main apa \ge play what \gj play what \ft what should we play? \nt asking CHI a game that she likes to play. \ref 446 \id 288642154452210901 \begin 0:16:04 \sp EXPDAL \tx Om duduk sini ya, Ca? \pho ʔɔm duduk sini ya caːʔ \mb Om duduk sini ya Ca \ge uncle sit here yes TRU-Ica \gj uncle sit here yes TRU-Ica \ft can I sit here? \nt asking CHI to allow him sitting on the small chair. \ref 447 \id 817640154733210901 \begin 0:16:05 \sp VENLAR \tx eh, me(ndingan)... mendingan minta dibacain cerita ama Om Dalan, ya? \pho ʔɛʰ mə məndiŋan minta dibacain crita ʔama ʔɔm daʰlan yaʰ \mb eh mending -an mending -an minta di- baca -in cerita ama Om Dalan ya \ge EXCL preferable -AN preferable -AN ask.for DI- read -IN story with uncle Dalan yes \gj EXCL preferable-AN preferable-AN ask.for DI-read-IN story with uncle Dalan yes \ft hey, why don't you ask Uncle Dalan to read you a book? \nt referring to the two Teletubbies books given by EXPWID previously. \ref 448 \id 600947160159210901 \begin 0:16:06 \sp EXPDAL \tx Teletubbies aja, yok. \pho teletabis aja yɔʰ \mb Teletubbies aja yok \ge Teletubbies just AYO \gj Teletubbies just AYO \ft Teletubbies is okay. \ref 449 \id 651206160429210901 \begin 0:16:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding her head, agreeing to the idea. \ref 450 \id 938277160246210901 \begin 0:16:08 \sp VENLAR \tx ya? \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 451 \id 453563160258210901 \begin 0:16:09 \sp EXPDAL \tx Teletubbiesnya mana? \pho teletabisɲa maːnaʰ \mb Teletubbies -nya mana \ge Teletubbies -NYA which \gj Teletubbies-NYA which \ft where're the Teletubbies? \nt asking CHI about the books. \ref 452 \id 538719160536210901 \begin 0:16:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt pointing to the stairs. \ref 453 \id 867820160549210901 \begin 0:16:13 \sp VENLAR \tx Teletubbies. \pho teletabisː \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft Teletubbies. \ref 454 \id 667193160618210901 \begin 0:16:15 \sp VENLAR \tx ntar dulu. \pho ntar duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait here. \nt 1. standing up 2. walking toward the stairs to take the books. \ref 455 \id 127024160741210901 \begin 0:16:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. drinking her drink using a spoon. 2. kept the spoon inside her mouth. \ref 456 \id 705612160948210901 \begin 0:16:22 \sp EXPDAL \tx sendok dimakan. \pho sendɔk dimaːkan \mb sendok di- makan \ge spoon DI- eat \gj spoon DI-eat \ft you're eating the spoon. \ref 457 \id 533461161028210901 \begin 0:16:27 \sp EXPDAL \tx emang enak? \pho ʔɛmaŋ ʔɛnaːk \mb emang enak \ge indeed pleasant \gj indeed pleasant \ft does it taste good? \nt referring to the spoon. \ref 458 \id 701373161113210901 \begin 0:16:33 \sp VENLAR \tx Gavi. \pho gafiː \mb Gavi \ge Gavi \gj Gavi \ft Gavi. \nt calling GAVLAR. \ref 459 \id 398175161200210901 \begin 0:16:39 \sp VENLAR \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt asking GAVLAR to listen to her. \ref 460 \id 338820161804210901 \begin 0:16:45 \sp VENLAR \tx yang kata kamu pink Teletubbies mana? \pho yaŋ kata kamuː piŋ teletabis maːna \mb yang kata kamu pink Teletubbies mana \ge REL word 2 pink Teletubbies which \gj REL word 2 pink Teletubbies which \ft where is the pink Teletubbies? \nt probably referring to color of the book(s). \ref 461 \id 864297162229210901 \begin 0:16:45 \sp GAVLAR \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 462 \id 863763162258210901 \begin 0:16:46 \sp VENLAR \tx di mana? \pho di maːnaː \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \ref 463 \id 885765162314210901 \begin 0:16:47 \sp EXPDAL \tx di mana, Ca? \pho di maːna caʔ \mb di mana Ca \ge LOC which TRU-Ica \gj LOC which TRU-Ica \ft where is it? \nt asking CHI about the books. \ref 464 \id 780403162359210901 \begin 0:16:48 \sp EXPDAL \tx Ica yang nyimpen, ya? \pho ʔicaʔ yaŋ ɲimpən yaː \mb Ica yang ny- simpen ya \ge Ica REL N- put.away yes \gj Ica REL N-put.away yes \ft did you put it away somewhere? \ref 465 \id 250742164120210901 \begin 0:16:49 \sp GAVLAR \tx o, yang mangga xx itu. \pho ʔɔː yaŋ maŋga rambus ʔiːtu \mb o yang mangga xx itu \ge EXCL REL mango xx that \gj EXCL REL mango xx that \ft oh, the one with xx mangoes. \nt probably referring to the picture in the books. \ref 466 \id 136127164327210901 \begin 0:16:50 \sp GAVLAR \tx adanya cuma duanya. \pho ʔadaɲa cuma duwaːɲaʰ \mb ada -nya cuma dua -nya \ge exist -NYA only two -NYA \gj exist-NYA only two-NYA \ft there're only two. \nt probably referring to the number of the books. \ref 467 \id 691477164509210901 \begin 0:16:51 \sp VENLAR \tx iya, nggak pa-pa. \pho iya ŋ̩ga papaʰ \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft it's okay. \ref 468 \id 573967164543210901 \begin 0:16:52 \sp VENLAR \tx di mana? \pho di manaː \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where are they? \ref 469 \id 174202164612210901 \begin 0:16:53 \sp GAVLAR \tx tuh, di sudut kamar. \pho tu di sudut kamaːr \mb tuh di sudut kamar \ge that LOC angle room \gj that LOC angle room \ft they're at the corner of the room. \nt referring to her room. \ref 470 \id 715067164726210901 \begin 0:16:54 \sp GAVLAR \tx di meja bundar. \pho di meja bundaːr \mb di meja bundar \ge LOC table round \gj LOC table round \ft on the round table. \ref 471 \id 145142164815210901 \begin 0:16:56 \sp VENLAR \tx di sudut kamar. \pho di sudut kaːmaːr \mb di sudut kamar \ge LOC angle room \gj LOC angle room \ft at the corner of the room. \ref 472 \id 106703164830210901 \begin 0:16:58 \sp VENLAR \tx sini ada nggak, ya? \pho sini ʔada ŋ̩gaʔ yaːʰ \mb sini ada nggak ya \ge here exist NEG yes \gj here exist NEG yes \ft are they in here? \nt looking for the books in another place. \ref 473 \id 272317164945210901 \begin 0:17:00 \sp GAVLAR \tx nggak ada xx xx situ. \pho ŋ̩ga adaː xx xx situʰ \mb nggak ada xx xx situ \ge NEG exist xx xx there \gj NEG exist xx xx there \ft they're not xx xx there. \ref 474 \id 935464165048210901 \begin 0:17:02 \sp VENLAR \tx di mana? \pho di maːnaʰ \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where are they? \ref 475 \id 865374165903210901 \begin 0:17:04 \sp GAVLAR \tx di rumah "Herder Ajaib." \pho di rumaʰ herdər ʔajaib \mb di rumah Herder Ajaib \ge LOC house herder Ajaib \gj LOC house herder Ajaib \ft in the house of "The Magic Hound." \nt probably referring to a book entitled "Herder Ajaib." \ref 476 \id 965584171911210901 \begin 0:17:05 \sp GAVLAR \tx ada. \pho ʔaːdaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's here. \nt ="The Magic Hound" is here. \ref 477 \id 400636172104210901 \begin 0:17:06 \sp VENLAR \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 478 \id 307012172132210901 \begin 0:17:07 \sp GAVLAR \tx di bawah. \pho di baːwaʰ \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft down here. \ref 479 \id 870286172237210901 \begin 0:17:09 \sp VENLAR \tx semua? \pho smuwaː \mb semua \ge all \gj all \ft all of them? \nt referring to the all story books. \ref 480 \id 717529172402210901 \begin 0:17:11 \sp GAVLAR \tx di man(a)... \pho di maːn \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where... \ref 481 \id 127330172450210901 \begin 0:17:12 \sp GAVLAR \tx di (tempat) tidur nggak ada. \mb di tempat tidur nggak ada \ge LOC place lie.down NEG exist \gj LOC place lie.down NEG exist \ft they aren't on the bed. \ref 482 \id 441718172929210901 \begin 0:17:12 \sp @End \tx @End