\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 910826111319160603 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa target child, MOTLAR Leny CHI’s mother, VENLAR Vena CHI’s oldest sister, RATLAR Ratmi the maid, EXPLIA Liana experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: 59:23 minutes. \nt @Situation: making some chocolate rum ball made of some Roma biscuits in the kitchen in CHI’s house. \ref 002 \id 770626124709160603 \begin 0:00:47 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 637294124715160603 \begin 0:00:49 \sp EXPLIA \tx Ica cuci tangan dulu! \pho ʔica cuci taŋan duluː \mb Ica cuci tangan dulu \ge Ica wash hand before \gj Ica wash hand before \ft Ica, wash your hands first! \ref 004 \id 717882124754160603 \begin 0:00:51 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 005 \id 668351125014160603 \begin 0:00:54 \sp EXPLIA \tx xxx diplomanya... \pho xxx diplomaɲa \mb xxx diploma -nya \ge xxx diploma -NYA \gj xxx diploma-NYA \ft xxx his diploma... \nt unclear reference. \ref 006 \id 697618125248160603 \begin 0:00:56 \sp EXPLIA \tx kok kecil? \pho kɔ kəciːl \mb kok kecil \ge KOK small \gj KOK small \ft why is it the small one? \nt referring the mixing bowl CHI's taking. \ref 007 \id 293095130033160603 \begin 0:00:58 \sp EXPLIA \tx besaran. \pho bəsaran \mb besar -an \ge big -AN \gj big-AN \ft a bigger one. \nt = just bring a bigger one! \ref 008 \id 963882130233160603 \begin 0:01:00 \sp EXPLIA \tx kaya tadi udah. \pho kaya tadi ʔudah \mb kaya tadi udah \ge like earlier PFCT \gj like earlier PFCT \ft just like the one you brought before. \ref 009 \id 589115130342160603 \begin 0:01:02 \sp RATLAR \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt referring to the mixing bowl beside her. \ref 010 \id 973646130535160603 \begin 0:01:04 \sp EXPLIA \tx yang xx... kecil. \pho yaŋ xx kəcil \mb yang xx kecil \ge REL xx small \gj REL xx small \ft a xx... small one. \ref 011 \id 894167130713160603 \begin 0:01:06 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 012 \id 682590130731160603 \begin 0:01:09 \sp EXPLIA \tx aduh, aduh, Ica, Ica pake piso! \pho ʔaduːh ʔaduh ʔicaː ʔica pakɛ pisɔːʔ \mb aduh aduh Ica Ica pake piso \ge EXCL EXCL Ica Ica use knife \gj EXCL EXCL Ica Ica use knife \ft ooh, ooh, Ica, you are using a knife! \nt being afraid that the knife CHI's using to open the milk can would injure her. \ref 013 \id 612137130908160603 \begin 0:01:12 \sp EXPLIA \tx Mbak, Mbak yang bukain! \pho mbaʔ mbaʔ yaŋ bukaʔiːn \mb Mbak Mbak yang buka -in \ge EPIT EPIT REL open -IN \gj EPIT EPIT REL open-IN \ft Ratmi, you open it! \nt asking RAT to bore holes on the can with the knife. \ref 014 \id 898415131125160603 \begin 0:01:15 \sp RATLAR \tx ya iya, sih. \pho ya ʔiya sih \mb ya iya sih \ge yes yes SIH \gj yes yes SIH \ft sure, I will. \ref 015 \id 986905131147160603 \begin 0:01:18 \sp RATLAR \tx ih, nanti kena kaki aja, baru deh... menangis. \pho ʔih nanti kəna kakiː ʔaja baru dɛh mənaŋiʃ \mb ih nanti kena kaki aja baru deh men- tangis \ge EXCL later undergo foot just new DEH MEN- cry \gj EXCL later undergo foot just new DEH MEN-cry \ft ooh, if it stubs on your foot... then you will cry. \nt afraid that the knife would stub CHI's foot. \ref 016 \id 535762131741160603 \begin 0:01:20 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hmm. \ref 017 \id 667118131811160603 \begin 0:01:22 \sp EXPLIA \tx tuh, pake celana pendek aja enak lah! \pho tuːʰ pakɛ cəlan pɛndɛk ʔaja ʔɛnak laːh \mb tuh pake celana pendek aja enak lah \ge that use pants short just pleasant LAH \gj that use pants short just pleasant LAH \ft see, you'd better wear shorts! \ref 018 \id 666456131914160603 \begin 0:01:24 \sp EXPLIA \tx itu sempit bajunya. \pho ʔitu səpit bajuɲaːʰ \mb itu sempit baju -nya \ge that narrow garment -NYA \gj that narrow garment-NYA \ft that dress is too tight for you. \ref 019 \id 348150132250160603 \begin 0:01:26 \sp RATLAR \tx ih, xx... keliatan lagi celana dalemnya. \pho ʔiː kat kəliatan lagi clana daləmɲa \mb ih xx ke an liat lagi celana dalem -nya \ge EXCL xx KE AN see more pants inside -NYA \gj EXCL xx KE.AN-see more pants inside-NYA \ft hey, xx... others can see your underwear. \ref 020 \id 177713132357160603 \begin 0:01:28 \sp RATLAR \tx malu, ah! \pho malu ʔaːʰ \mb malu ah \ge embarrassed AH \gj embarrassed AH \ft how embarrassing! \ref 021 \id 338170132443160603 \begin 0:01:29 \sp CHILAR \tx ndak tuh. \pho nda tu \mb ndak tuh \ge NEG that \gj NEG that \ft it's not so. \nt 1. = you can't see my underwear. 2. CHI is sitting crosslegged with the dress stretched over her knees. \ref 022 \id 737376133018160603 \begin 0:01:30 \sp RATLAR \tx ih, ih! \pho ʔiːh ʔih \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ooh, ooh! \ref 023 \id 705243133052160603 \begin 0:01:31 \sp CHILAR \tx gini. \pho giːni \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt referring to wrapping her knees with the dress. \ref 024 \id 643211133221160603 \begin 0:01:32 \sp EXPLIA \tx rusak deh, bajunya, deh. \pho rusak dɛh bajuɲa dɛh \mb rusak deh baju -nya deh \ge damaged DEH garment -NYA DEH \gj damaged DEH garment-NYA DEH \ft then the dress will be snagged. \ref 025 \id 264071133448160603 \begin 0:01:33 \sp CHILAR \tx enggak, nggak pa-pa. \pho ʔəːŋga ŋga papa \mb enggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, no, it's fine. \ref 026 \id 955355133532160603 \begin 0:01:34 \sp RATLAR \tx mulur. \pho muluːr \mb mulur \ge stretch \gj stretch \ft it'll be stretched. \nt referring to the dress. \ref 027 \id 380141134146160603 \begin 0:01:35 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft it won't. \ref 028 \id 536677134220160603 \begin 0:01:36 \sp RATLAR \tx Ica mah ngeyel deh dibilangin. \pho ʔica mah ŋɛyɛl dɛh dibilaŋin \mb Ica mah ng- eyel deh di- bilang -in \ge Ica MAH N- insist DEH DI- say -IN \gj Ica MAH N-insist DEH DI-say-IN \ft you are stubborn. \ref 029 \id 755151134413160603 \begin 0:01:38 \sp CHILAR \tx kayanya ada induknya. \pho kɛɲa ʔada ʔindukɲa \mb kaya -nya ada induk -nya \ge like -NYA exist mother -NYA \gj like-NYA exist mother-NYA \ft it seems that his mother is there. \nt 1. singing. 2. chuckling. \ref 030 \id 645364134708160603 \begin 0:01:40 \sp RATLAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the opened can to CHI. \ref 031 \id 458212134907160603 \begin 0:01:42 \sp CHILAR \tx alangkah Ibu xxx. \mb alangkah Ibu xxx \ge how mother xxx \gj how mother xxx \ft how mother xxx. \nt singing. \ref 032 \id 485068135159160603 \begin 0:01:44 \sp EXPLIA \tx piring coklatnya Oo pinjem. \pho piriŋ coklatɲa ʔɔʔɔʔ pinjəm \mb piring coklat -nya Oo pinjem \ge plate chocolate -NYA aunt borrow \gj plate chocolate-NYA aunt borrow \ft I need to borrow the brown plate. \ref 033 \id 952937135553160603 \begin 0:01:46 \sp CHILAR \tx bayem, bayem, bayem xxx. \pho bayəm bayəm bayəm xxx \mb bayem bayem bayem xxx \ge spinach spinach spinach xxx \gj spinach spinach spinach xxx \ft spinach, spinach, spinach xxx. \ref 034 \id 228641135828160603 \begin 0:01:48 \sp EXPLIA \tx mangkok yang tadi mana, Dek? \pho maŋkoʔ yaŋ tadi mana dɛʔ \mb mangkok yang tadi mana Dek \ge bowl REL earlier which TRU-younger.sibling \gj bowl REL earlier which TRU-younger.sibling \ft where's the bowl, Honey? \ref 035 \id 385254140114160603 \begin 0:01:50 \sp EXPLIA \tx tempat xxnya mana? \pho təmpat buakɲa mana \mb tempat xx -nya mana \ge place xx -NYA which \gj place xx-NYA which \ft where's the container for xxx? \ref 036 \id 978720140306160603 \begin 0:01:52 \sp CHILAR \tx aku cuci tangan dulu. \pho ʔaku cuci tan dluʔ \mb aku cuci tangan dulu \ge 1SG wash hand before \gj 1SG wash hand before \ft let me wash my hands first. \ref 037 \id 676846140421160603 \begin 0:01:54 \sp EXPLIA \tx Ica yang ancurin itu, ya? \pho ʔica yaŋ ʔancuring ʔitu yaː \mb Ica yang ancur -in itu ya \ge Ica REL destroyed -IN that yes \gj Ica REL destroyed-IN that yes \ft Ica, you crumble the whatchamacallit, okay? \ref 038 \id 377172140638160603 \begin 0:01:56 \sp CHILAR \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 039 \id 151155140710160603 \begin 0:01:58 \sp EXPLIA \tx Ica ancurin biskuit Romanya, ya? \pho ʔica ʔancurin biskuit romaɲa yaː \mb Ica ancur -in biskuit Roma -nya ya \ge Ica destroyed -IN biscuit Roma -NYA yes \gj Ica destroyed-IN biscuit Roma-NYA yes \ft you crumble the Roma biscuits, okay? \nt "Roma" is a brand name of milk crackers. \ref 040 \id 376394140939160603 \begin 0:02:01 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 041 \id 571247141109160603 \begin 0:02:02 \sp CHILAR \tx bagimana ngancurinnya? \pho bagimana ŋancurinɲa \mb bagimana ng- hancur -in -nya \ge how N- destroyed -IN -NYA \gj how N-destroyed-IN-NYA \ft how to crumble them? \nt referring to the Roma biscuits. \ref 042 \id 361583142037160603 \begin 0:02:03 \sp EXPLIA \tx ancurinnya pake itu... di... di... pake tangan dipotek-potek. \pho ʔancurinɲa pakɛ ʔitu diʔ diʔ pakɛ taŋan dipotɛkpotɛk \mb ancur -in -nya pake itu di di pake tangan di- potek - potek \ge destroyed -IN -NYA use that LOC LOC use hand DI- break.apart - break.apart \gj destroyed-IN-NYA use that LOC LOC use hand DI-RED-break.apart \ft you use whatchamacallit to crumble them... with your hands, you break them apart. \ref 043 \id 938188142304160603 \begin 0:02:05 \sp EXPLIA \tx masukin sini! \pho masukin sini \mb masuk -in sini \ge go.in -IN here \gj go.in-IN here \ft then you put them in here! \nt referring to putting the crumbs of the biscuits into the mixing bowl. \ref 044 \id 745859142352160603 \begin 0:02:07 \sp CHILAR \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt = what is to put here? \ref 045 \id 172394142410160603 \begin 0:02:09 \sp EXPLIA \tx biskuit Romanya. \pho biskuit romaɲa \mb biskuit Roma -nya \ge biscuit Roma -NYA \gj biscuit Roma-NYA \ft the Roma biscuit. \ref 046 \id 931469142529160603 \begin 0:02:11 \sp EXPLIA \tx ayo, ayo, bikin... Ica bikin situ! \pho ʔay ʔay bikin ʔica bikin situ \mb ayo ayo bikin Ica bikin situ \ge AYO AYO make Ica make there \gj AYO AYO make Ica make there \ft come on, come on, you do... do it over there! \ref 047 \id 325941142711160603 \begin 0:02:13 \sp CHILAR \tx biskuit Romanya dimasukin di mana? \pho biskuit romaɲa dimasukin di mana \mb biskuit Roma -nya di- masuk -in di mana \ge biscuit Roma -NYA DI- go.in -IN LOC which \gj biscuit Roma-NYA DI-go.in-IN LOC which \ft where should I put the Roma biscuit? \ref 048 \id 402232142753160603 \begin 0:02:15 \sp EXPLIA \tx di panci. \pho di panciːʔ \mb di panci \ge LOC pot \gj LOC pot \ft in the pot. \nt referring to a mixing bowl. \ref 049 \id 131637143255160603 \begin 0:02:18 \sp CHILAR \tx di sini? \pho di siːni \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft in here? \nt pointing to a mixing bowl. \ref 050 \id 837861143317160603 \begin 0:02:21 \sp RATLAR \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 051 \id 251059143414160603 \begin 0:02:22 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 052 \id 956637143431160603 \begin 0:02:23 \sp CHILAR \tx yah! \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \nt dragging some of the newspaper lining on the floor. \ref 053 \id 326460143444160603 \begin 0:02:24 \sp RATLAR \tx tuh, pelan-pelan, jangan diseret dong. \pho tuː pəlanpəlan jaŋan diʃɛrɛt dɔŋ \mb tuh pelan - pelan jangan di- seret dong \ge that slow - slow don't DI- drag DONG \gj that RED-slow don't DI-drag DONG \ft look! be careful! don't drag it. \ref 054 \id 903903114557171005 \begin 0:02:25 \sp RATLAR \tx dita(rik)... \pho ditaː \mb di- tarik \ge DI- pull \gj DI-pull \ft pu(ll)... \nt not finishing her sentence, as if waiting for CHI to finish it. \ref 055 \id 126254143727160603 \begin 0:02:26 \sp RATLAR \tx (dita)rik... \pho riːk \mb di- tarik \ge DI- pull \gj DI-pull \ft (pu)ll... \ref 056 \id 364775143740160603 \begin 0:02:28 \sp CHILAR \tx 0. \nt unintentionally dropping a pack of biscuit. \ref 057 \id 592530144005160603 \begin 0:02:32 \sp RATLAR \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look at you! \ref 058 \id 772648144014160603 \begin 0:02:36 \sp EXPLIA \tx hmm, hmm, hmm! \pho ʔəː̃m həː̃ hə̃m \mb hmm hmm hmm \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \ref 059 \id 411836144221160603 \begin 0:02:40 \sp RATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 060 \id 433727144237160603 \begin 0:02:44 \sp EXPLIA \tx omongnya yang kerasan, ya, entar Widya dan Om Dalan susah. \pho ʔomoŋɲa yaŋ kərasan yah n̩tar widiya dan ʔɔm dalan susah \mb omong -nya yang keras -an ya entar Widya dan Om Dalan susah \ge speak -NYA REL hard -AN yes moment Widya and uncle Dalan difficult \gj speak-NYA REL hard-AN yes moment Widya and uncle Dalan difficult \ft please speak louder, or Widya and Uncle Dalan will find it hard hearing your voice! \ref 061 \id 267065144635160603 \begin 0:02:48 \sp EXPLIA \tx ni yang besar di sini ni yang... yang apa... \pho ni yaŋ bəsar di sini niː yaŋ yaŋ apaʰ \mb ni yang besar di sini ni yang yang apa \ge this REL big LOC here this REL REL what \gj this REL big LOC here this REL REL what \ft put the big one over here, the one... the one which is whatchamacallit... \nt asking CHI to put one mixing bowl in front of her. \ref 062 \id 881323144813160603 \begin 0:02:51 \sp EXPLIA \tx ...yang xxx. \pho yaŋ xxx \mb yang xxx \ge REL xxx \gj REL xxx \ft ...the one which is xxx. \ref 063 \id 811001145012160603 \begin 0:02:54 \sp EXPLIA \tx ini yang besar. \pho ʔini yaŋ bəsar \mb ini yang besar \ge this REL big \gj this REL big \ft here is the big one. \nt referring to a mixing bowl. \ref 064 \id 611512145051160603 \begin 0:02:57 \sp EXPLIA \tx Oo bikin coklatnya dulu, ya? \pho ʔɔʔɔ bikin coklatɲa dulu yaː \mb Oo bikin coklat -nya dulu ya \ge aunt make chocolate -NYA before yes \gj aunt make chocolate-NYA before yes \ft let me prepare the chocolate, okay? \ref 065 \id 305255145136160603 \begin 0:03:00 \sp EXPLIA \tx tadi coklatnya mana, Ca? \pho tadi coklatɲa mana caʔ \mb tadi coklat -nya mana Ca \ge earlier chocolate -NYA which TRU-Ica \gj earlier chocolate-NYA which TRU-Ica \ft where is the chocolate, Ica? \ref 066 \id 134065150058160603 \begin 0:03:03 \sp RATLAR \tx Ca, (di)tanyain Oo tuh lho. \pho caː taɲain ʔɔʔɔ tu lho \mb Ca di- tanya -in Oo tuh lho \ge TRU-Ica DI- ask -IN aunt that EXCL \gj TRU-Ica DI-ask-IN aunt that EXCL \ft Ica, your aunt is asking you. \ref 067 \id 515755133446171005 \begin 0:03:04 \sp EXPLIA \tx coklat blok. \pho cɔklat blɔk \mb coklat blok \ge chocolate block \gj chocolate block \ft the chocolate bar. \ref 068 \id 231419151250160603 \begin 0:03:05 \sp EXPLIA \tx yang Ica bawa. \pho yaŋ ʔica bawaʔ \mb yang Ica bawa \ge REL Ica bring \gj REL Ica bring \ft the one that you brought. \ref 069 \id 271183151743160603 \begin 0:03:06 \sp CHILAR \tx nyang item? \pho ɲaŋ ʔitəm \mb nyang item \ge REL black \gj REL black \ft the black one? \ref 070 \id 776392151806160603 \begin 0:03:07 \sp EXPLIA \tx bukan, Ica pake... bawa kantong putih tadi, kan? \pho bukaːn ʔica pakɛ bawa kantɔŋ puti tadi kan \mb bukan Ica pake bawa kantong putih tadi kan \ge NEG Ica use bring pocket white earlier KAN \gj NEG Ica use bring pocket white earlier KAN \ft no, you used... you brought a white bag, didn't you? \nt referring to a white plastic bag. \ref 071 \id 345253152001160603 \begin 0:03:08 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes, I did. \ref 072 \id 971973152036160603 \begin 0:03:10 \sp EXPLIA \tx di mana? \pho di maːna \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \ref 073 \id 670671152157160603 \begin 0:03:11 \sp RATLAR \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \nt repeating EXP. \ref 074 \id 985311152223160603 \begin 0:03:12 \sp CHILAR \tx di situ. \pho di situ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt pointing. \ref 075 \id 739291152255160603 \begin 0:03:13 \sp CHILAR \tx di deket Om Hendy. \pho di dəkət ʔom hɛndiʔ \mb di deket Om Hendy \ge LOC near uncle Hendy \gj LOC near uncle Hendy \ft near Uncle Hendy. \ref 076 \id 480428152413160603 \begin 0:03:14 \sp CHILAR \tx nyang... nyang kecil taro di mana? \pho ɲaŋ ɲaŋ kəcil taro di mana \mb nyang nyang kecil taro di mana \ge REL REL small put LOC which \gj REL REL small put LOC which \ft where... where should I put the small ones? \nt referring to the biscuit that has been broken. \ref 077 \id 371953152524160603 \begin 0:03:16 \sp RATLAR \tx taro di sini! \pho tarɔ di sini \mb taro di sini \ge put LOC here \gj put LOC here \ft put them in here! \nt pointing to a mixing bowl. \ref 078 \id 620961152942160603 \begin 0:03:17 \sp CHILAR \tx yang kecil taro sini. \pho yaŋ kəcil tarɔ siniːʰ \mb yang kecil taro sini \ge REL small put here \gj REL small put here \ft let me put the small ones in here. \nt pointing to another mixing bowl. \ref 079 \id 716554153100160603 \begin 0:03:18 \sp RATLAR \tx ya udah, begitu. \pho ya udaʰ bəgitu \mb ya udah begitu \ge yes PFCT like.that \gj yes PFCT like.that \ft okay, do what you wanna do! \ref 080 \id 848876153711160603 \begin 0:03:19 \sp HENLAR \tx nggak, nggak enak xxx. \pho ŋga ŋga ʔɛnak xxx \mb nggak nggak enak xxx \ge NEG NEG pleasant xxx \gj NEG NEG pleasant xxx \ft no, no, I don't like xxx. \nt talking in another room. \ref 081 \id 887258153822160603 \begin 0:03:20 \sp MOTLAR \tx jadi? \pho jadi \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \nt talking in another room. \ref 082 \id 667099153837160603 \begin 0:03:21 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔːʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 083 \id 358159154022160603 \begin 0:03:22 \sp RATLAR \tx deketin sini. \pho dəkətin sini \mb deket -in sini \ge near -IN here \gj near-IN here \ft put it closer to you. \nt putting the mixing bowl closer to CHI. \ref 084 \id 998445154049160603 \begin 0:03:24 \sp RATLAR \tx iya, dipotekin! \pho ʔiya dipotɛkiːn \mb iya di- potek -in \ge yes DI- break.apart -IN \gj yes DI-break.apart-IN \ft right, just break them! \nt referring to the biscuits. \ref 085 \id 997300154135160603 \begin 0:03:26 \sp RATLAR \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \nt referring to CHI's breaking the biscuit. \ref 086 \id 646308154329160603 \begin 0:03:28 \sp RATLAR \tx nah, diancurin kan kata O? \pho naː diancurin kan kata ʔɔːʔ \mb nah di- ancur -in kan kata O \ge NAH DI- destroyed -IN KAN word aunt \gj NAH DI-destroyed-IN KAN word aunt \ft good, Auntie asked you to break them, right? \ref 087 \id 117084161115160603 \begin 0:03:30 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in another room. \ref 088 \id 143080161246160603 \begin 0:03:33 \sp RATLAR \tx trus ngapain lagi? \pho trus ŋapain lagi \mb trus ng- apa -in lagi \ge continue N- what -IN more \gj continue N-what-IN more \ft what else should we do? \ref 089 \id 556985161313160603 \begin 0:03:36 \sp RATLAR \tx memang bau gosong. \pho mɛmaŋ bau gosoŋ \mb memang bau gosong \ge indeed smell overcooked \gj indeed smell overcooked \ft indeed it smells like burnt. \ref 090 \id 957257161650160603 \begin 0:03:39 \sp MOTLAR \tx ni banyak bener. \pho ni baɲak bənər \mb ni banyak bener \ge this a.lot true \gj this a.lot true \ft there are so many. \nt unclear reference. \ref 091 \id 843407161739160603 \begin 0:03:42 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 092 \id 764114161939160603 \begin 0:03:45 \sp RATLAR \tx iyah, kan tuh, kan? \pho ʔiyah kan tuh kaːn \mb iyah kan tuh kan \ge EXCL KAN that KAN \gj EXCL KAN that KAN \ft see? \nt referring to CHI's wiping her hands on her own dress. \ref 093 \id 984490162056160603 \begin 0:03:48 \sp RATLAR \tx meper. \pho mɛːpɛr \mb m- peper \ge N- wipe \gj N-wipe \ft you wipe it there. \ref 094 \id 453481162124160603 \begin 0:03:51 \sp RATLAR \tx tebalik. \pho təbalik \mb te- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft it's upside down. \nt referring to CHI holding the pack of biscuit. \ref 095 \id 175354162616160603 \begin 0:03:55 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔːʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 096 \id 290177162649160603 \begin 0:03:59 \sp EXPLIA \tx ya, ancur-ancurin! \pho yaʔ ʔancurʔancurin \mb ya ancur - ancur -in \ge yes destroyed - destroyed -IN \gj yes RED-destroyed-IN \ft right, just crush them! \ref 097 \id 518994162751160603 \begin 0:04:03 \sp EXPLIA \tx cep(et)... nanti kita nggak keburu. \pho cəp nanti kita ŋga kəbuːruʔ \mb cepet nanti kita nggak ke- buru \ge quick later 1PL NEG KE- chase \gj quick later 1PL NEG KE-chase \ft hur(ry)... or we will be late. \ref 098 \id 549951163107160603 \begin 0:04:04 \sp EXPLIA \tx nggak keburu buat... \pho ŋga kəburu buat \mb nggak ke- buru buat \ge NEG KE- chase for \gj NEG KE-chase for \ft we'll be late for... \ref 099 \id 644988163156160603 \begin 0:04:05 \sp EXPLIA \tx Ica kan berenang... \pho ʔica kan bərənaŋ \mb Ica kan be- renang \ge Ica KAN BER- swim \gj Ica KAN BER-swim \ft Ica's going swimming... \ref 100 \id 437533163350160603 \begin 0:04:06 \sp EXPLIA \tx siap-siapin udah, ya? \pho siapinsiapin ʔuda ya \mb siap - siap -in udah ya \ge ready - ready -IN PFCT yes \gj RED-ready-IN PFCT yes \ft have you prepared the things? \nt asking RAT. \ref 101 \id 331065163445160603 \begin 0:04:08 \sp RATLAR \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt laughing. \ref 102 \id 120742163520160603 \begin 0:04:10 \sp EXPLIA \tx pakaian berenangnya. \pho pakaian brənaŋɲa \mb pakai -an be- renang -nya \ge use -AN BER- swim -NYA \gj use-AN BER-swim-NYA \ft their swimming suits. \nt referring to CHI's and her sisters' swimming suits since they're going to swim in the afternoon. \ref 103 \id 427918164522160603 \begin 0:04:13 \sp RATLAR \tx tadi aku kelamaan di Oma, sih. \pho tadiʔ ʔaku kəlamaʔan di ʔɔma siːh \mb tadi aku ke an lama di Oma sih \ge earlier 1SG KE AN long.time LOC grandma SIH \gj earlier 1SG KE.AN-long.time LOC grandma SIH \ft I stayed too long at Grandma's house. \nt = I haven't prepared their swimming suits yet since I stayed too long at Grandma's house. \ref 104 \id 731792164713160603 \begin 0:04:16 \sp EXPLIA \tx kenapa kok nggak xx dulu? \pho kənapaː kɔ ŋga xx duluʔ \mb kenapa kok nggak xx dulu \ge why KOK NEG xx before \gj why KOK NEG xx before \ft why didn't you xx first? \ref 105 \id 449581164755160603 \begin 0:04:19 \sp RATLAR \tx itu Si Omnya ngebayar listrik. \pho ʔiːtu si ʔɔmɲa ŋəbayar listriːk \mb itu Si Om -nya nge- bayar listrik \ge that PERS uncle -NYA N- pay electricity \gj that PERS uncle-NYA N-pay electricity \ft their uncle was paying for the electricity bill. \nt referring to HENLAR. \ref 106 \id 323803164959160603 \begin 0:04:22 \sp EXPLIA \tx ini pake ini ngetim coklat, boleh ya? \pho ʔini pakɛ ʔini ŋətim coklat bole yaː \mb ini pake ini nge- tim coklat boleh ya \ge this use this N- steam chocolate may yes \gj this use this N-steam chocolate may yes \ft can I use this for steaming the chocolate? \nt referring to a bowl. \ref 107 \id 470815165626160603 \begin 0:04:25 \sp RATLAR \tx ya udah, nggak pa-pa, lah. \pho ya ʔuda ŋga paːpa la \mb ya udah nggak pa - pa lah \ge yes PFCT NEG what - what LAH \gj yes PFCT NEG RED-what LAH \ft that's fine. \ref 108 \id 807088165748160603 \begin 0:04:29 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in another room. \ref 109 \id 555686165759160603 \begin 0:04:34 \sp FATLAR \tx Papa mo xx juga. \pho papa mo xx jugaː \mb Papa mo xx juga \ge daddy want xx also \gj daddy want xx also \ft I wanna xxx too. \nt talking in another room. \ref 110 \id 731238165852160603 \begin 0:04:39 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 111 \id 143205165917160603 \begin 0:04:44 \sp CHILAR \tx yah! \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \nt wanting to take one piece of biscuit but it is broken inside the pack. \ref 112 \id 855925170003160603 \begin 0:04:49 \sp RATLAR \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 113 \id 553045170042160603 \begin 0:04:56 \sp RATLAR \tx ntar juga kan diancurkan. \pho ntar juga kan diancurkan \mb ntar juga kan di- ancur -kan \ge moment also KAN DI- destroyed -KAN \gj moment also KAN DI-destroyed-KAN \ft you'll crush it anyway. \nt referring to the biscuits. \ref 114 \id 450238173412160603 \begin 0:05:03 \sp MOTLAR \tx 'berputar-putar...' \pho bərputaːrputar \mb ber- putar - putar \ge BER- turn - turn \gj BER-RED-turn \ft 'round and round..' \nt teasing CHI who is crushing the biscuit. \ref 115 \id 563290174449160603 \begin 0:05:10 \sp MOTLAR \tx gitu dong! \pho giːtu dɔŋ \mb gitu dong \ge like.that DONG \gj like.that DONG \ft you should say so! \ref 116 \id 724188175845160603 \begin 0:05:17 \sp MOTLAR \tx 'diancur-ancur...' \pho diʔancʊʔancʊr \mb di- ancur - ancur \ge DI- destroyed - destroyed \gj DI-RED-destroyed \ft 'crush, crush..' \ref 117 \id 445432180106160603 \begin 0:05:25 \sp EXPLIA \tx pake itu nggak ya, Len? \pho pakɛ ʔitu ŋga ya lɛn \mb pake itu nggak ya Len \ge use that NEG yes Leny \gj use that NEG yes Leny \ft should we use whatchamacallit, Len? \nt asking MOTLAR. \ref 118 \id 791000180954160603 \begin 0:05:26 \sp EXPLIA \tx kayanya pake eee... mentega, ya? \pho kayaɲa pakɛː ʔɛ məntəːga ya \mb kaya -nya pake eee mentega ya \ge like -NYA use FILL butter yes \gj like-NYA use FILL butter yes \ft it seems that umm... we should use butter, right? \ref 119 \id 164524181049160603 \begin 0:05:27 \sp EXPLIA \tx margarin, ya? \pho margarin ya \mb margarin ya \ge margarine yes \gj margarine yes \ft some margarine, right? \ref 120 \id 967271181130160603 \begin 0:05:28 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 121 \id 848735181254160603 \begin 0:05:30 \sp MOTLAR \tx tapi yang ini margarin, tuh. \pho tapi yaŋ ini məgaːrin tuh \mb tapi yang ini margarin tuh \ge but REL this margarine that \gj but REL this margarine that \ft but this one is margarine. \ref 122 \id 315197181336160603 \begin 0:05:32 \sp MOTLAR \tx kita juga ada, kan? \pho kita juga ʔada kan \mb kita juga ada kan \ge 1PL also exist KAN \gj 1PL also exist KAN \ft we too have some, don't we? \ref 123 \id 731350181513160603 \begin 0:05:34 \sp MOTLAR \tx orang xx, ngomong, atuh! \pho ʔoraŋ wiʔ ŋɔːmɔŋ atuh \mb orang xx ng- omong atuh \ge person xx N- speak EXCL \gj person xx N-speak EXCL \ft xx person, say something! \nt asking CHI to say something while making the sweets. \ref 124 \id 214598181605160603 \begin 0:05:36 \sp MOTLAR \tx 'diputer-puter...' \pho dipuːtərputər \mb di- puter - puter \ge DI- turn - turn \gj DI-RED-turn \ft 'round and round..' \ref 125 \id 156292181705160603 \begin 0:05:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt chuckling. \ref 126 \id 433046100713170603 \begin 0:05:42 \sp RATLAR \tx ayo, satu, dua, tiga. \pho ʔayɔʔ satuː dua tiga \mb ayo satu dua tiga \ge AYO one two three \gj AYO one two three \ft go ahead, one, two, three. \nt asking CHI to repeat what MOT said. \ref 127 \id 514513100815170603 \begin 0:05:45 \sp CHILAR \tx 'diput(er)... puter-puter...' \pho dipuːt putərputəːr \mb di- puter puter - puter \ge DI- turn turn - turn \gj DI-turn RED-turn \ft 'rou(nd)... round and round..' \ref 128 \id 834491100948170603 \begin 0:05:45 \sp RATLAR \tx 'di...puter-puter.' \pho diːputərputər \mb di- puter - puter \ge DI- turn - turn \gj DI-RED-turn \ft 'round and round...' \nt saying it together with CHI. \ref 129 \id 306040101016170603 \begin 0:05:46 \sp RATLAR \tx apanya? \pho ʔapaɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt = what do you turn round and round? \ref 130 \id 718480101051170603 \begin 0:05:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt chuckling. \ref 131 \id 809776101127170603 \begin 0:05:48 \sp RATLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 132 \id 728789101148170603 \begin 0:05:49 \sp MOTLAR \tx giginya tu Ca, gigi ditutup! \pho gigiɲa tu ca gigi ditutuːp \mb gigi -nya tu Ca gigi di- tutup \ge tooth -NYA that TRU-Ica tooth DI- shut \gj tooth-NYA that TRU-Ica tooth DI-shut \ft your teeth, Ica, cover your teeth! \nt teasing CHI. \ref 133 \id 384923101245170603 \begin 0:05:50 \sp EXPLIA \tx eh, ceritain yang kemaren dong! \pho ʔɛ critain yaŋ kəmarɛn dɔːŋ \mb eh cerita -in yang kemaren dong \ge EXCL story -IN REL yesterday DONG \gj EXCL story-IN REL yesterday DONG \ft hey, please tell me about what happened to you yesterday! \nt referring to the experiment in the Jakarta Field Station office where CHI was taken into a room to watch some tracks of video. \ref 134 \id 811798101332170603 \begin 0:05:52 \sp EXPLIA \tx Oo kan nggak liat. \pho ʔɔʔɔ kan ŋga liat \mb Oo kan nggak liat \ge aunt KAN NEG see \gj aunt KAN NEG see \ft I didn't see it. \ref 135 \id 514066101356170603 \begin 0:05:54 \sp EXPLIA \tx tu Mama juga nggak tau. \pho tu mama juga ŋga tauʔ \mb tu Mama juga nggak tau \ge that mommy also NEG know \gj that mommy also NEG know \ft your mommy also doesn't know it. \ref 136 \id 517997101708170603 \begin 0:05:56 \sp MOTLAR \tx ih, ih, rambutnya ini nih, sampingnya ini nih. \pho ʔih ʔih rambutɲa ʔini nih sampiŋɲa ʔini niːh \mb ih ih rambut -nya ini nih samping -nya ini nih \ge EXCL EXCL hair -NYA this this side -NYA this this \gj EXCL EXCL hair-NYA this this side-NYA this this \ft hey, hey, look, the side of your hair is whatchamacallit. \nt smoothing CHI's hair and fixing it up. \ref 137 \id 898772101901170603 \begin 0:05:58 \sp EXPLIA \tx kemaren nonton apa aja situ? \pho kəmarɛn nɔntɔn ʔapa ʔaːja situ \mb kemaren n- tonton apa aja situ \ge yesterday N- watch what just there \gj yesterday N-watch what just there \ft yesterday, what did you watch in there? \nt referring to the experiment at Field Station. \ref 138 \id 682291102111170603 \begin 0:06:00 \sp EXPLIA \tx diapain kamu? \pho diapain kamu \mb di- apa -in kamu \ge DI- what -IN 2 \gj DI-what-IN 2 \ft what did they do to you? \ref 139 \id 979446102130170603 \begin 0:06:02 \sp RATLAR \tx ditanyain Oo itu lho, Ca. \pho ditaɲain ʔɔʔɔʔ ʔitu lɔ caː \mb di- tanya -in Oo itu lho Ca \ge DI- ask -IN aunt that EXCL TRU-Ica \gj DI-ask-IN aunt that EXCL TRU-Ica \ft Auntie's asking you, Ica. \ref 140 \id 270822102509170603 \begin 0:06:04 \sp MOTLAR \tx belom seberapa panjang. \pho bəlɔm səbərapa panjaŋ \mb belom se- berapa panjang \ge not.yet SE- how.much long \gj not.yet SE-how.much long \ft it's not long enough yet. \nt referring to CHI's hair. \ref 141 \id 124827102749170603 \begin 0:06:06 \sp EXPLIA \tx critain, Ca! \pho critain caʔ \mb crita -in Ca \ge story -IN TRU-Ica \gj story-IN TRU-Ica \ft please tell me about it, Ica! \ref 142 \id 670709102842170603 \begin 0:06:09 \sp EXPLIA \tx Oo aja nggak... nggak tau, di dalem Ica diapain. \pho ʔɔʔɔ ʔaja ŋga ŋga tauːʔ di daləm ʔica diapaiːn \mb Oo aja nggak nggak tau di dalem Ica di- apa -in \ge aunt just NEG NEG know LOC inside Ica DI- what -IN \gj aunt just NEG NEG know LOC inside Ica DI-what-IN \ft I don't... don't know what they did to you inside. \ref 143 \id 731024103131170603 \begin 0:06:10 \sp MOTLAR \tx enggak tau, ya? \pho ʔəŋga tau ya \mb enggak tau ya \ge NEG know yes \gj NEG know yes \ft you don't know? \ref 144 \id 138195103204170603 \begin 0:06:11 \sp EXPLIA \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no, I don't. \ref 145 \id 346415103532170603 \begin 0:06:12 \sp EXPLIA \tx temen Tante siapa? \pho təmən tantə sapa \mb temen Tante siapa \ge friend aunt who \gj friend aunt who \ft a friend of Auntie who? \ref 146 \id 709357103947170603 \begin 0:06:14 \sp CHILAR \tx Tante Yanti. \pho tantə yanti \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft Auntie Yanti. \nt 1. = they are the friends of Auntie Yanti. 2. referring to the people who played with CHI at the Field Station. \ref 147 \id 475331104132170603 \begin 0:06:16 \sp EXPLIA \tx yang megang... boneka sapa? \pho yaŋ mɛgaːŋ bonɛka sapaː \mb yang m- pegang boneka sapa \ge REL N- hold doll who \gj REL N-hold doll who \ft who was holding... the doll? \nt referring to the experiment at the Field Station. \ref 148 \id 200431104544170603 \begin 0:06:18 \sp CHILAR \tx nyang rambutnya pendek. \pho ɲaŋ rambutɲa pɛːndɛk \mb nyang rambut -nya pendek \ge REL hair -NYA short \gj REL hair-NYA short \ft the one with short hair. \ref 149 \id 555529105608170603 \begin 0:06:21 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 150 \id 784950105649170603 \begin 0:06:24 \sp CHILAR \tx nyang pake baju putih, nggak pake... nyang itu lho... nyang nggak pake nyang gitu. \pho ɲaŋ pakɛ baju puti ŋga pakɛʔ ɲaŋ ʔitu lɔ ɲaŋ ŋga pakɛ ɲaŋ gitu \mb nyang pake baju putih nggak pake nyang itu lho nyang nggak pake nyang gitu \ge REL use garment white NEG use REL that EXCL REL NEG use REL like.that \gj REL use garment white NEG use REL that EXCL REL NEG use REL like.that \ft the one who wore white shirt, who didn't wear... whatchamacallit... who didn't wear the whatsit. \ref 151 \id 181204111126170603 \begin 0:06:27 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʰəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 152 \id 508600111227170603 \begin 0:06:30 \sp RATLAR \tx ni semua, Non? \pho ni smua non \mb ni semua Non \ge this all EPIT \gj this all EPIT \ft all of these, Liana? \nt asking EXP whether she should crush all of the biscuits. \ref 153 \id 460649111412170603 \begin 0:06:31 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 154 \id 941194111438170603 \begin 0:06:32 \sp RATLAR \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 155 \id 875996111451170603 \begin 0:06:33 \sp EXPLIA \tx yang nggak pake apa, Ca? \pho yaŋ ŋga pakɛ ʔaːpa ca \mb yang nggak pake apa Ca \ge REL NEG use what TRU-Ica \gj REL NEG use what TRU-Ica \ft who didn't wear what, Ica? \ref 156 \id 382149111616170603 \begin 0:06:35 \sp RATLAR \tx dua-duanya? \pho duaduaɲaʰ \mb dua - dua -nya \ge two - two -NYA \gj RED.NYA-two \ft both? \nt referring to the packs of biscuits. \ref 157 \id 984586111806170603 \begin 0:06:37 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 158 \id 265496111846170603 \begin 0:06:40 \sp MOTLAR \tx jadinya dikit. \pho jadiɲa diːkit \mb jadi -nya dikit \ge become -NYA a.little \gj become-NYA a.little \ft it will yield only a little. \nt referring to the sweets they're making. \ref 159 \id 602961112044170603 \begin 0:06:43 \sp MOTLAR \tx pake gelas aja. \pho pakɛː gəlas ajaː \mb pake gelas aja \ge use glass just \gj use glass just \ft just use a glass. \nt talking to EXP referring to what to use to steam chocolate with. \ref 160 \id 580721121130170603 \begin 0:06:46 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 161 \id 295697121207170603 \begin 0:06:49 \sp MOTLAR \tx jangan ngeces, lho! \pho jaŋan ŋɛcɛs lɔː \mb jangan nge- ces lho \ge don't N- drool EXCL \gj don't N-drool EXCL \ft don't dribble! \nt teasing CHI. \ref 162 \id 589929122924170603 \begin 0:06:53 \sp EXPLIA \tx yang pegangin Si Maxine siapa, Ca? \pho yaŋ pɛgaŋin si meksin syaːpaʰ caʔ \mb yang pegang -in Si Maxine siapa Ca \ge REL hold -IN PERS Maxine who TRU-Ica \gj REL hold-IN PERS Maxine who TRU-Ica \ft who was holding Maxine, Ica? \nt Maxine is a puppet used in the experiment. \ref 163 \id 250307123024170603 \begin 0:06:54 \sp EXPLIA \tx hah, Ca? \pho ʰã caʔ \mb hah Ca \ge huh TRU-Ica \gj huh TRU-Ica \ft huh, Ica? \ref 164 \id 920632123041170603 \begin 0:06:56 \sp CHILAR \tx ya? \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 165 \id 890300123105170603 \begin 0:06:58 \sp EXPLIA \tx yang pegangin Si Maxine siapa? \pho yaŋ pɛgaŋin si meksin syaːpa \mb yang pegang -in Si Maxine siapa \ge REL hold -IN PERS Maxine who \gj REL hold-IN PERS Maxine who \ft who was holding Maxine? \ref 166 \id 495904123216170603 \begin 0:07:00 \sp CHILAR \tx nanti. \pho naːːntiː \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \nt = I'll tell you later. [?] \ref 167 \id 380019123630170603 \begin 0:07:02 \sp EXPLIA \tx tante yang mana? \pho tantə yaŋ mana \mb tante yang mana \ge aunt REL which \gj aunt REL which \ft which aunt? \ref 168 \id 298398123758170603 \begin 0:07:06 \sp CHILAR \tx eee... tante nyang eee... tunggu bentar! \pho ʔəː̃ʔ tantə ɲaŋ ʔəː̃ tuŋgu bəntar \mb eee tante nyang eee tunggu bentar \ge FILL aunt REL FILL wait moment \gj FILL aunt REL FILL wait moment \ft umm... the aunt who is... umm... wait a moment! \ref 169 \id 982451124310170603 \begin 0:07:10 \sp CHILAR \tx nyang... nyang... nyang... nyang nggak pake nyang item itu. \pho ɲaŋ ɲaŋ ɲaŋ ɲaŋ ŋga pakɛʔ ɲaŋ itəm ituː \mb nyang nyang nyang nyang nggak pake nyang item itu \ge REL REL REL REL NEG use REL black that \gj REL REL REL REL NEG use REL black that \ft the one... the one... the one... the one who didn't wear the black thing. \ref 170 \id 384266124821170603 \begin 0:07:14 \sp CHILAR \tx nyang... nyang nggak pake ini... warna item. \pho ɲaŋ ɲaŋ ŋga pakɛʔ ʔiniː warna ʔitəm \mb nyang nyang nggak pake ini warna item \ge REL REL NEG use this color black \gj REL REL NEG use this color black \ft the one... the one who didn't wear whatchamacallit... black. \ref 171 \id 564479125303170603 \begin 0:07:19 \sp CHILAR \tx nyang nggak pake ini warna item. \pho ɲaŋ ŋga pakɛ ʔini warna ʔitəm \mb nyang nggak pake ini warna item \ge REL NEG use this color black \gj REL NEG use this color black \ft the one didn't wear black whatchamacallit. \ref 172 \id 917674125507170603 \begin 0:07:24 \sp EXPLIA \tx yang nggak pake rompi? \pho yaŋ ŋga pakɛ rɔːmpi \mb yang nggak pake rompi \ge REL NEG use vest \gj REL NEG use vest \ft the one who didn't wear a vest? \nt = do you mean the one who didn't wear a vest? \ref 173 \id 669848125805170603 \begin 0:07:27 \sp CHILAR \tx tapi yang... yang nggak pake itu, O. \pho tapi yaŋ yaŋ ŋga pakɛʔ ʔitu ʔɔ \mb tapi yang yang nggak pake itu O \ge but REL REL NEG use that aunt \gj but REL REL NEG use that aunt \ft but the one... the one who didn't wear whatchamacallit, Auntie. \ref 174 \id 646405130007170603 \begin 0:07:30 \sp EXPLIA \tx nggak pake apa? \pho ŋga pakɛ ʔapaː \mb nggak pake apa \ge NEG use what \gj NEG use what \ft didn't wear what? \ref 175 \id 855554130050170603 \begin 0:07:33 \sp CHILAR \tx nyang... nyang pake baju warna putih doang... atasnya. \pho ɲam ɲaŋ pakɛ baju warna puti dɔaːŋ ʔatasɲa \mb nyang nyang pake baju warna putih doang atas -nya \ge REL REL use garment color white just up -NYA \gj REL REL use garment color white just up-NYA \ft the one... the one who wore a white shirt. \ref 176 \id 621026130232170603 \begin 0:07:37 \sp EXPLIA \tx o, Tante Yanti berarti. \pho ʔɔː tantə yaːti bərarti \mb o Tante Yanti ber- arti \ge EXCL aunt Yanti BER- meaning \gj EXCL aunt Yanti BER-meaning \ft I see. so she must be Auntie Yanti. \nt EXPYAN was one of the experimenters who assisted CHI in the experiment. \ref 177 \id 895760131221170603 \begin 0:07:41 \sp EXPLIA \tx berarti yang... yang nanya-nanyain kamu itu Tante Lanny. \pho bərati yaŋ yaŋ naɲanaɲaʔin kamuː ʔitu tantə laniː \mb ber- arti yang yang n- tanya - n- tanya -in kamu itu Tante Lanny \ge BER- meaning REL REL N- ask - N- ask -IN 2 that aunt Lanny \gj BER-meaning REL REL RED-N-ask-IN 2 that aunt Lanny \ft so, the one... the one who asked you was Auntie Lanny. \ref 178 \id 454866131639170603 \begin 0:07:44 \sp EXPLIA \tx trus ditanyain apa aja? \pho trus ditaɲaʔin ʔapa ʔajaː \mb trus di- tanya -in apa aja \ge continue DI- ask -IN what just \gj continue DI-ask-IN what just \ft and what did she ask you about? \ref 179 \id 949754131757170603 \begin 0:07:47 \sp CHILAR \tx bejeg-bejeg... \pho bəjəgbəjəːg \mb bejeg - bejeg \ge flatten - flatten \gj RED-flatten \ft I squish it... \nt squishing the biscuit crumbs with her hand. \ref 180 \id 739066131941170603 \begin 0:07:50 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 181 \id 297212131956170603 \begin 0:07:53 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt = what did you say? \ref 182 \id 847006132027170603 \begin 0:07:57 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 183 \id 944086132045170603 \begin 0:07:59 \sp RATLAR \tx itu tanyain Oo itu, lho. \pho ʔitu taɲain ʔɔʔɔ ʔitu lɔː \mb itu tanya -in Oo itu lho \ge that ask -IN aunt that EXCL \gj that ask-IN aunt that EXCL \ft she's asking you. \ref 184 \id 878143132222170603 \begin 0:08:01 \sp CHILAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 185 \id 476022132229170603 \begin 0:08:03 \sp RATLAR \tx eh tumpah, tuh. \pho ʔɛ tuːmpah tuː \mb eh tumpah tuh \ge EXCL spilled that \gj EXCL spilled that \ft look, you spilled some. \ref 186 \id 117927132351170603 \begin 0:08:06 \sp RATLAR \tx ni biskuitnya campur-campur. \pho ni biskwitɲa campurcampuːr \mb ni biskuit -nya campur - campur \ge this biscuit -NYA mix - mix \gj this biscuit-NYA RED-mix \ft it's made of different kinds of biscuit. \nt referring to the crumbs in the mixing bowl. \ref 187 \id 800707132604170603 \begin 0:08:09 \sp CHILAR \tx tiga. \pho tiːgaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt referring to the three pieces of biscuit she's crushing. \ref 188 \id 398759132723170603 \begin 0:08:13 \sp RATLAR \tx 0. \nt chuckling as she's looking at CHI crushing the three pieces of biscuit. \ref 189 \id 263362133118170603 \begin 0:08:18 \sp RATLAR \tx xxx masuk. \pho xxx masuk \mb xxx masuk \ge xxx go.in \gj xxx go.in \ft xxx come in. \ref 190 \id 733437133746170603 \begin 0:08:23 \sp CHILAR \tx yu, gemes. \pho yuː gəməs \mb yu gemes \ge EXCL express.emotion \gj EXCL express.emotion \ft ooh, how cute. \nt squishing the crumbs ardently. \ref 191 \id 196463134350170603 \begin 0:08:28 \sp CHILAR \tx Mbak, garukin nyang... ini aku, dong! \pho mba garukin ɲaŋ ʔini aku dɔŋ \mb Mbak garuk -in nyang ini aku dong \ge EPIT scratch -IN REL this 1SG DONG \gj EPIT scratch-IN REL this 1SG DONG \ft Ratmi, scratch the... over here, please! \nt pointing to her back. \ref 192 \id 467091134612170603 \begin 0:08:33 \sp EXPLIA \tx apa aja? \pho ʔapa ʔaːja \mb apa aja \ge what just \gj what just \ft what? \nt = what did she ask you about? \ref 193 \id 312947134753170603 \begin 0:08:35 \sp EXPLIA \tx ini kok sambil garuk-garuk, sih? \pho ʔini kɔʔ sambil garukgaruk sih \mb ini kok sambil garuk - garuk sih \ge this KOK while scratch - scratch SIH \gj this KOK while RED-scratch SIH \ft why are you doing that while she's scratching you? \ref 194 \id 720017134942170603 \begin 0:08:38 \sp EXPLIA \tx iya Ica, critain dong! \pho ʔiya icaʔ critain dɔŋ \mb iya Ica crita -in dong \ge yes Ica story -IN DONG \gj yes Ica story-IN DONG \ft come on Ica, tell me about that, please! \ref 195 \id 545031135116170603 \begin 0:08:41 \sp EXPLIA \tx Oo kan nggak tau. \pho ʔɔʔɔ kan ŋga tauʔ \mb Oo kan nggak tau \ge aunt KAN NEG know \gj aunt KAN NEG know \ft I don't know about that. \ref 196 \id 760030135215170603 \begin 0:08:44 \sp EXPLIA \tx Oo belum tau sama sekali itu. \pho ʔɔʔɔ bəlum tau sama səkaːli itu \mb Oo belum tau sama se- kali itu \ge aunt not.yet know with SE- very that \gj aunt not.yet know with SE-very that \ft I don't know anything about that at all. \nt referring to how was CHI's being experimented. \ref 197 \id 747207135435170603 \begin 0:08:47 \sp EXPLIA \tx yang di tipi ada apa aja? \pho yaŋ di tipi ʔada apa aja \mb yang di tipi ada apa aja \ge REL LOC television exist what just \gj REL LOC television exist what just \ft what were there in the television? \nt referring to the experiment at the Field Station. \ref 198 \id 330545135616170603 \begin 0:08:49 \sp EXPLIA \tx pake gambar apa aja? \pho pakɛ gambar apa aja \mb pake gambar apa aja \ge use picture what just \gj use picture what just \ft what pictures were in there? \nt referring to the video which CHI watched in the experiment. \ref 199 \id 381767135748170603 \begin 0:08:51 \sp CHILAR \tx Spiderman, Tinky Winky, Dipsy, Lala, Po... \pho spaidərmɛːn tiŋki wiŋkiː dipsi lala pɔʰ \mb Spiderman Tinky Winky Dipsy Lala Po \ge Spiderman Tinky Winky Dipsy Lala Po \gj Spiderman Tinky Winky Dipsy Lala Po \ft Spiderman, Tinky Winky, Dipsy, Lala, Po... \nt mentioning the characters in the video of the experiment. \ref 200 \id 865527142742170603 \begin 0:08:53 \sp EXPLIA \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 201 \id 842034142826170603 \begin 0:08:55 \sp CHILAR \tx Mickey, habis tu Si Macan Putih... \pho mikiː habis tu si macan putːh \mb Mickey habis tu Si Macan Putih \ge Mickey finished that PERS tiger white \gj Mickey finished that PERS tiger white \ft Mickey (Mouse), and then the White Tiger... \ref 202 \id 185185143000170603 \begin 0:08:58 \sp EXPLIA \tx Si Macan Putihnya ngapain? \pho si macan putiɲa ŋapaiːn \mb Si Macan Putih -nya ng- apa -in \ge PERS tiger white -NYA N- what -IN \gj PERS tiger white-NYA N-what-IN \ft what did the White Tiger do? \ref 203 \id 810244143640170603 \begin 0:09:00 \sp CHILAR \tx habis tu Si Macan sekali berxx... \pho habis tuː siː macaːn skali bərxx \mb habis tu Si Macan se- kali ber- xx \ge finished that PERS tiger SE- time BER- xx \gj finished that PERS tiger SE-time BER-xx \ft and then once the Tiger xxx... \ref 204 \id 498231143950170603 \begin 0:09:02 \sp EXPLIA \tx Macan Putih? \pho macan puːtiʰ \mb Macan Putih \ge tiger white \gj tiger white \ft White Tiger? \ref 205 \id 778129144212170603 \begin 0:09:04 \sp EXPLIA \tx emang ada Macan Putih? \pho ʔɛmaŋ ada macan putiʰ \mb emang ada Macan Putih \ge indeed exist tiger white \gj indeed exist tiger white \ft was there any White Tiger? \ref 206 \id 732323144349170603 \begin 0:09:06 \sp EXPLIA \tx kera? \pho kəːraʔ \mb kera \ge monkey \gj monkey \ft do you mean monkey? \nt 1. = do you mean the White Money? 2. referring to a character in the experiment. \ref 207 \id 381125144434170603 \begin 0:09:08 \sp CHILAR \tx iya, Kera Putih. \pho ʔiya kəra putih \mb iya Kera Putih \ge yes monkey white \gj yes monkey white \ft right, White Monkey. \ref 208 \id 886624144610170603 \begin 0:09:10 \sp EXPLIA \tx habis itu macan. \pho habis itu macaːn \mb habis itu macan \ge finished that tiger \gj finished that tiger \ft and then Tiger. \ref 209 \id 805086144632170603 \begin 0:09:12 \sp EXPLIA \tx macan ngapain dia? \pho macan ŋapain dia \mb macan ng- apa -in dia \ge tiger N- what -IN 3 \gj tiger N-what-IN 3 \ft what did the Tiger do? \ref 210 \id 203847144803170603 \begin 0:09:14 \sp CHILAR \tx macan ngambil boneka. \pho macan ŋambil bonɛkaʔ \mb macan ng- ambil boneka \ge tiger N- take doll \gj tiger N-take doll \ft the Tiger took a doll. \ref 211 \id 360398144940170603 \begin 0:09:16 \sp EXPLIA \tx boneka sapa? \pho bonɛka saːpa \mb boneka sapa \ge doll who \gj doll who \ft whose doll? \ref 212 \id 816498145003170603 \begin 0:09:19 \sp CHILAR \tx bonekanya Si Winnie the Pooh. \pho bonɛkaʔɲaː si wini də puːʰ \mb boneka -nya Si Winnie the Pooh \ge doll -NYA PERS Winnie the Pooh \gj doll-NYA PERS Winnie the Pooh \ft the doll is Winnie the Pooh's. \ref 213 \id 309651145153170603 \begin 0:09:20 \sp EXPLIA \tx kok diambil? \pho kɔʔ diambiːl \mb kok di- ambil \ge KOK DI- take \gj KOK DI-take \ft why did he take it? \nt referring to the Tiger's taking the doll. \ref 214 \id 213533145224170603 \begin 0:09:21 \sp CHILAR \tx eh... Si Mickey. \pho ʔɛh si mikiː \mb eh Si Mickey \ge EXCL PERS Mickey \gj EXCL PERS Mickey \ft I mean... Mickey's. \nt = I mean... the doll belongs to Mickey Mouse. \ref 215 \id 259154145633170603 \begin 0:09:23 \sp EXPLIA \tx kok diambil? \pho kɔʔ diambiːl \mb kok di- ambil \ge KOK DI- take \gj KOK DI-take \ft why did he take it? \ref 216 \id 218993145718170603 \begin 0:09:25 \sp CHILAR \tx dia mo main. \pho diaː mɔ maiːn \mb dia mo main \ge 3 want play \gj 3 want play \ft he wanted to play with it. \ref 217 \id 221096145803170603 \begin 0:09:27 \sp EXPLIA \tx siapanya? \pho siapaɲaː \mb siapa -nya \ge who -NYA \gj who-NYA \ft who? \nt = who wants to play with it? \ref 218 \id 465164145839170603 \begin 0:09:29 \sp CHILAR \tx eee... Si... siapa tu... Si... Si macannya mo main boneka. \pho ʔəː̃ siː syapa tuʰ siː si macanɲa mɔ main bonɛːkaʔ \mb eee Si siapa tu Si Si macan -nya mo main boneka \ge FILL PERS who that PERS PERS tiger -NYA want play doll \gj FILL PERS who that PERS PERS tiger-NYA want play doll \ft umm... the... whatchamacallit... the... the Tiger wanted to play with the doll. \ref 219 \id 320710150051170603 \begin 0:09:31 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 220 \id 688028150139170603 \begin 0:09:34 \sp EXPLIA \tx bonekanya Si... Mickey? \pho bonɛkaɲa siː miki \mb boneka -nya Si Mickey \ge doll -NYA PERS Mickey \gj doll-NYA PERS Mickey \ft Mickey's... doll? \ref 221 \id 207938150215170603 \begin 0:09:37 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 222 \id 725398150232170603 \begin 0:09:40 \sp EXPLIA \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 223 \id 978292150306170603 \begin 0:09:41 \sp CHILAR \tx tolong dong, Mbak garuk! \pho tɔːlɔŋ dɔŋ mba garuk \mb tolong dong Mbak garuk \ge help DONG EPIT scratch \gj help DONG EPIT scratch \ft please Ratmi, scratch me! \nt asking RAT to scratch her back. \ref 224 \id 675370150532170603 \begin 0:09:42 \sp RATLAR \tx kenapa kok... \pho kənapa kɔʔ \mb kenapa kok \ge why KOK \gj why KOK \ft why do you... \ref 225 \id 757954150548170603 \begin 0:09:44 \sp CHILAR \tx ini enak. \pho ʔini ʔɛnak \mb ini enak \ge this pleasant \gj this pleasant \ft how nice. \nt 1. laughing. 2. referring to RAT's scratching her back. \ref 226 \id 958107150718170603 \begin 0:09:46 \sp RATLAR \tx katanya suruh nggaruk? \pho kataɲa suru ŋgaːruːk \mb kata -nya suruh ng- garuk \ge word -NYA order N- scratch \gj word-NYA order N-scratch \ft but you asked me to scratch you? \ref 227 \id 734929150924170603 \begin 0:09:48 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 228 \id 967522151003170603 \begin 0:09:50 \sp EXPLIA \tx ayo. \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft go ahead! \nt asking CHI to continue telling her about what CHI watched in the video. \ref 229 \id 562007151052170603 \begin 0:09:52 \sp EXPLIA \tx terus apa lagi, Ica? \pho tərus ʔapa lagi ʔicaː \mb terus apa lagi Ica \ge continue what more Ica \gj continue what more Ica \ft and then what else, Ica? \ref 230 \id 775833151213170603 \begin 0:09:54 \sp HENLAR \tx xxx gitu aja. \pho xxx gitu aːja \mb xxx gitu aja \ge xxx like.that just \gj xxx like.that just \ft xxx just like that. \nt talking in another room \ref 231 \id 842877151300170603 \begin 0:09:56 \sp MOTLAR \tx ini dibawa! \pho ʔini dibawaːʔ \mb ini di- bawa \ge this DI- bring \gj this DI-bring \ft take this one! \nt talking in another room \ref 232 \id 848432151356170603 \begin 0:09:59 \sp HENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 233 \id 622459151832170603 \begin 0:10:00 \sp MOTLAR \tx begini dong. \pho bəgini dɔːŋ \mb begini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft just make it like this! \ref 234 \id 680077151900170603 \begin 0:10:02 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 235 \id 670684151914170603 \begin 0:10:04 \sp CHILAR \tx aku kayanya gemes sama dia, nih. \pho ʔaku kɛːɲa gəːməs sama dia nih \mb aku kaya -nya gemes sama dia nih \ge 1SG like -NYA express.emotion with 3 this \gj 1SG like-NYA express.emotion with 3 this \ft I think I adore this. \nt referring to squishing the biscuit crumbs. \ref 236 \id 298102152053170603 \begin 0:10:06 \sp CHILAR \tx aduh! \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 237 \id 520213152104170603 \begin 0:10:08 \sp EXPLIA \tx ama siapa? \pho ʔama siːpaʰ \mb ama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \nt 1. = whom do you adore? 2. laughing. \ref 238 \id 333534152206170603 \begin 0:10:11 \sp CHILAR \tx ini, sama Si Bu roti [?]. \pho ʔini sama si bu rɔːtiʔ \mb ini sama Si Bu roti \ge this with PERS TRU-mother bread \gj this with PERS TRU-mother bread \ft here, with the Madam bread. \nt referring to the biscuit crumbs. \ref 239 \id 210390152338170603 \begin 0:10:14 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 240 \id 529380152433170603 \begin 0:10:17 \sp EXPLIA \tx kok, 'Si roti'? \pho kɔ si rɔːti \mb kok Si roti \ge KOK PERS bread \gj KOK PERS bread \ft why did you say, ''Si' bread'? \ref 241 \id 497872152531170603 \begin 0:10:21 \sp EXPLIA \tx biasanya kan kalo 'Si' kan cuma buat orang. \pho biasaɲa kan kalɔ si kan cuma buat ʔoraːŋ \mb biasa -nya kan kalo Si kan cuma buat orang \ge usual -NYA KAN TOP PERS KAN only for person \gj usual-NYA KAN TOP PERS KAN only for person \ft usually 'Si' is used only for person. \ref 242 \id 144947152637170603 \begin 0:10:25 \sp EXPLIA \tx Si Ica, Si Macan... \pho si ʔicaː si macaːn \mb Si Ica Si Macan \ge PERS Ica PERS tiger \gj PERS Ica PERS tiger \ft Ica, Tiger... \nt giving some examples when 'Si' is used. \ref 243 \id 440045153037170603 \begin 0:10:27 \sp EXPLIA \tx eh, nggak buat orang juga berarti, ya? \pho ʔɛ ŋga buat ʔoraŋ juga bərarti ya \mb eh nggak buat orang juga ber- arti ya \ge EXCL NEG for person also BER- meaning yes \gj EXCL NEG for person also BER-meaning yes \ft oops, so it cannot be used for person too, right? \nt 1. meaning to say, 'eh, nggak buat orang aja berarti, ya?' 'oops, so it's not used for person only, huh?' 2. after she found that 'Si' can be put after 'Macan' (which is not a name of a person or does not refer to anyone but an animal character) then she realized that 'Si' can be used for other subjects as well which are being personified. \ref 244 \id 257078154105170603 \begin 0:10:29 \sp RATLAR \tx tumpah, awas tumpah! \pho tumpaʰ ʔawas tumpaːʰ \mb tumpah awas tumpah \ge spilled EXCL spilled \gj spilled EXCL spilled \ft watch out, you'll spill it! \nt referring to the biscuit. \ref 245 \id 423307154338170603 \begin 0:10:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 246 \id 636431154510170603 \begin 0:10:33 \sp RATLAR \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft let me see it. \nt referring to CHI's squishing the biscuit crumbs. \ref 247 \id 609041154603170603 \begin 0:10:36 \sp RATLAR \tx cuma dipegang aja, nggak diremes. \pho cuma dipɛgaŋ ajaː ŋga dirəməs \mb cuma di- pegang aja nggak di- remes \ge only DI- hold just NEG DI- squeeze \gj only DI-hold just NEG DI-squeeze \ft you are just touching it, not squeezing. \nt referring to the crumbs. \ref 248 \id 163104154855170603 \begin 0:10:39 \sp RATLAR \tx bunyi kan? \pho buɲi kan \mb bunyi kan \ge sound KAN \gj sound KAN \ft it sounds, right? \nt referring to the sound of RAT's crushing the biscuit. \ref 249 \id 498197155102170603 \begin 0:10:42 \sp EXPLIA \tx xx Embak. \pho xx ʔəmbaʔ \mb xx Embak \ge xx EPIT \gj xx EPIT \ft xx, Ratmi. \ref 250 \id 211475155220170603 \begin 0:10:45 \sp EXPLIA \tx udah, belum xx? \pho ʔuda bəlum maʰluk \mb udah belum xx \ge PFCT not.yet xx \gj PFCT not.yet xx \ft has it xxx? \ref 251 \id 775541155552170603 \begin 0:10:48 \sp EXPLIA \tx ini, ni masak air xxx. \pho ʔini ni masak ʔair xxx \mb ini ni masak air xxx \ge this this cook water xxx \gj this this cook water xxx \ft here, here, I'm boiling some water xxx. \ref 252 \id 437861155659170603 \begin 0:10:52 \sp CHILAR \tx ngapain sih masak aer? \pho ŋapain si masak ʔaɛr \mb ng- apa -in sih masak aer \ge N- what -IN SIH cook water \gj N-what-IN SIH cook water \ft what is the water you're boiling for? \ref 253 \id 449392155851170603 \begin 0:10:53 \sp EXPLIA \tx ininya, coklatnya. \pho ʔiniɲa coklatɲa \mb ini -nya coklat -nya \ge this -NYA chocolate -NYA \gj this-NYA chocolate-NYA \ft for this, for the chocolate. \ref 254 \id 752242160056170603 \begin 0:10:55 \sp CHILAR \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft let me see it. \nt referring to the chocolate. \ref 255 \id 358087160227170603 \begin 0:10:57 \sp CHILAR \tx xxx. \pho hahaʔũ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 256 \id 679641161824170603 \begin 0:10:59 \sp EXPLIA \tx ih! \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 257 \id 538630161929170603 \begin 0:11:01 \sp CHILAR \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft hi. \nt laughing. \ref 258 \id 276120162006170603 \begin 0:11:05 \sp CHILAR \tx O, sini dong. \pho ʔɔ sini dɔŋ \mb O sini dong \ge aunt here DONG \gj aunt here DONG \ft Auntie, please, come here! \ref 259 \id 956849162126170603 \begin 0:11:09 \sp EXPLIA \tx diirisin? \pho diʔirisin \mb di- iris -in \ge DI- slice -IN \gj DI-slice-IN \ft should I slice them? \nt unclear reference. \ref 260 \id 281537162219170603 \begin 0:11:13 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 261 \id 211523162317170603 \begin 0:11:18 \sp RATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 262 \id 670948162357170603 \begin 0:11:23 \sp CHILAR \tx kan mo dijual. \pho kan mɔ dijual \mb kan mo di- jual \ge KAN want DI- sell \gj KAN want DI-sell \ft aren't we gonna sell them? \nt referring to the sweets they're making. \ref 263 \id 233731162534170603 \begin 0:11:25 \sp CHILAR \tx hmm! \pho ʔə̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 264 \id 427256162601170603 \begin 0:11:27 \sp CHILAR \tx kan mo di...jual di dalem... dalem xx. \pho kan mɔ diːjual di daləm daləm xx \mb kan mo di- jual di dalem dalem xx \ge KAN want DI- sell LOC inside inside xx \gj KAN want DI-sell LOC inside inside xx \ft we're gonna sell them inside... inside the xx. \ref 265 \id 398990162728170603 \begin 0:11:29 \sp CHILAR \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge GRUNT \gj GRUNT \ft vroom. \nt playing with the biscuit crumbs in the mixing bowl. \ref 266 \id 544852162813170603 \begin 0:11:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 267 \id 452082162835170603 \begin 0:11:33 \sp CHILAR \tx xx. \pho liʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 268 \id 958247162848170603 \begin 0:11:34 \sp CHILAR \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge GRUNT \gj GRUNT \ft vroom. \nt playing with the crumbs. \ref 269 \id 383479162900170603 \begin 0:11:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 270 \id 837448162938170603 \begin 0:11:36 \sp CHILAR \tx akhirnya. \pho ʔaʰəːrɲa \mb akhir -nya \ge end -NYA \gj end-NYA \ft finally. \nt that she was able to seize more portion of the biscuit inside the mixing bowl than RAT. \ref 271 \id 516060163039170603 \begin 0:11:38 \sp EXPLIA \tx cepetan, Ca. \pho cəpətan caː \mb cepet -an Ca \ge quick -AN TRU-Ica \gj quick-AN TRU-Ica \ft quickly, Ica. \ref 272 \id 741261163124170603 \begin 0:11:40 \sp CHILAR \tx udah, Mbak? \pho ʔuda mbaʔ \mb udah Mbak \ge PFCT EPIT \gj PFCT EPIT \ft done, Ratmi? \nt referring to their crushing the biscuits. \ref 273 \id 287907163157170603 \begin 0:11:42 \sp RATLAR \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 274 \id 171401163246170603 \begin 0:11:44 \sp RATLAR \tx entar Oo kan kasi tau. \pho ʔəntar ʔɔʔɔ kan kasi tauʔ \mb entar Oo kan kasi tau \ge moment aunt KAN give know \gj moment aunt KAN give know \ft Auntie will let you know. \nt referring to when to stop crushing the biscuits. \ref 275 \id 446164163752170603 \begin 0:11:46 \sp EXPLIA \tx ya, langsung. \pho ya laŋsuːŋ \mb ya langsung \ge yes direct \gj yes direct \ft yes, we'll do it immediately. \ref 276 \id 490498163853170603 \begin 0:11:48 \sp CHILAR \tx tunggu bentar. \pho tuŋu bəntaːr \mb tunggu bentar \ge wait moment \gj wait moment \ft just a minute. \ref 277 \id 423022163938170603 \begin 0:11:51 \sp CHILAR \tx buat dulu, ya? \pho buat dulu yaː \mb buat dulu ya \ge for before yes \gj for before yes \ft just do it yourself, okay? \nt asking RAT to keep crushing the biscuits. \ref 278 \id 337825164118170603 \begin 0:11:53 \sp EXPLIA \tx ada lagi... mentega lagi, nggak xx? \pho ʔada lagi məntəga lagi ŋgaːʔ xx \mb ada lagi mentega lagi nggak xx \ge exist more butter more NEG xx \gj exist more butter more NEG xx \ft is there more... some more butter xx? \ref 279 \id 337230164230170603 \begin 0:11:55 \sp RATLAR \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 280 \id 229530164254170603 \begin 0:11:57 \sp RATLAR \tx Dek, Dek, Dek, Dek, Dek, ambilin Oo mentega di situ, Dek! \pho dɛ dɛ dɛ dɛʔ dɛʔ ʔambil ʔɔʔɔ məntəga di situ dɛʔ \mb Dek Dek Dek Dek Dek ambil -in Oo mentega di situ Dek \ge TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling take -IN aunt butter LOC there TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling take-IN aunt butter LOC there TRU-younger.sibling \ft Honey, Honey, Honey, Honey, Honey, please get some butter for Auntie, in there, Honey! \nt asking CHI. \ref 281 \id 920995164436170603 \begin 0:11:59 \sp CHILAR \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 282 \id 683622164525170603 \begin 0:12:02 \sp RATLAR \tx yang biasa mi itu lha. \pho yaŋ biasa mi itu laːː \mb yang biasa mi itu lha \ge REL usual noodles that EXCL \gj REL usual noodles that EXCL \ft where we usually put noodles. \nt referring to a drawer. \ref 283 \id 850854165051170603 \begin 0:12:03 \sp RATLAR \tx tarik! \pho tariːk \mb tarik \ge pull \gj pull \ft pull it! \nt referring to the drawer. \ref 284 \id 826483165119170603 \begin 0:12:05 \sp RATLAR \tx nah, di bawah... paling bawah sendiri. \pho naːh di bawah paliŋ bawaːh səndiri \mb nah di bawah paling bawah sen- diri \ge NAH LOC under most under SE- self \gj NAH LOC under most under SE-self \ft well, it's at the low... it's at the bottom. \nt referring to the butter inside the drawer. \ref 285 \id 721058165311170603 \begin 0:12:07 \sp RATLAR \tx tu, keliatan dari sini, kok. \pho tuː kəliatan dari sini kɔʔ \mb tu ke an liat dari sini kok \ge that KE AN see from here KOK \gj that KE.AN-see from here KOK \ft over there, I can see it from here. \ref 286 \id 941113165421170603 \begin 0:12:09 \sp RATLAR \tx di bawah sendiri, Ca. \pho di bawaʰ səndiri ca \mb di bawah sen- diri Ca \ge LOC under SE- self TRU-Ica \gj LOC under SE-self TRU-Ica \ft it's at the bottom, Ica. \ref 287 \id 405251165500170603 \begin 0:12:11 \sp RATLAR \tx bawah sendiri. \pho bawah səndiriʔ \mb bawah sen- diri \ge under SE- self \gj under SE-self \ft at the bottom. \ref 288 \id 462013165523170603 \begin 0:12:12 \sp RATLAR \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft that's it. \ref 289 \id 468234165624170603 \begin 0:12:14 \sp CHILAR \tx emang hanya dua? \pho ʔɛmaŋ haɲa duːwaʔ \mb emang hanya dua \ge indeed only two \gj indeed only two \ft are there only two? \nt unclear reference. \ref 290 \id 617465165737170603 \begin 0:12:16 \sp EXPLIA \tx enggak, ini cuma sedikit. \pho ʔəŋgaʔ ʔini cuma sədikit \mb enggak ini cuma se- dikit \ge NEG this only SE- a.little \gj NEG this only SE-a.little \ft no, it's only a little. \ref 291 \id 451548165842170603 \begin 0:12:18 \sp EXPLIA \tx ada sisa-sisa. \pho ʔada sisasisa \mb ada sisa - sisa \ge exist rest - rest \gj exist RED-rest \ft a little is left. \ref 292 \id 983511165919170603 \begin 0:12:20 \sp EXPLIA \tx habis itu. \pho habis itu \mb habis itu \ge finished that \gj finished that \ft that's been used up. \ref 293 \id 189912165956170603 \begin 0:12:22 \sp EXPLIA \tx aduh! \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \ref 294 \id 168526170006170603 \begin 0:12:24 \sp CHILAR \tx tadi ni mo ambil apa, ya? \pho tadi ni mɔ ʔambil aːpa ya \mb tadi ni mo ambil apa ya \ge earlier this want take what yes \gj earlier this want take what yes \ft what was I going to take? \ref 295 \id 720954170111170603 \begin 0:12:27 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 296 \id 100720170223170603 \begin 0:12:30 \sp EXPLIA \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 297 \id 510690170252170603 \begin 0:12:33 \sp EXPLIA \tx wah, nenek juga, deh. \pho wah nɛnɛ juːga dɛh \mb wah nenek juga deh \ge EXCL grandmother also DEH \gj EXCL grandmother also DEH \ft humph, you're just like an old woman. \nt referring to CHI who almost forgot the thing she wanted to take. \ref 298 \id 475127170439170603 \begin 0:12:35 \sp CHILAR \tx kita belum pake xx stroberi. \pho kita blum pakɛ xx strobɛriʔ \mb kita belum pake xx stroberi \ge 1PL not.yet use xx strawberry \gj 1PL not.yet use xx strawberry \ft we haven't use xx strawberry yet. \ref 299 \id 369957170522170603 \begin 0:12:37 \sp EXPLIA \tx diteken! \pho ditəkən \mb di- teken \ge DI- press \gj DI-press \ft press it! \ref 300 \id 383385170548170603 \begin 0:12:39 \sp EXPLIA \tx sendoknya yang gede, jangan yang kecil. \pho sɛndɔkɲa yaŋ gədɛːʔ jaŋan yaŋ kəciːl \mb sendok -nya yang gede jangan yang kecil \ge spoon -NYA REL big don't REL small \gj spoon-NYA REL big don't REL small \ft use the large spoon, not the small one! \ref 301 \id 171113170652170603 \begin 0:12:42 \sp CHILAR \tx ni, Mbak. \pho ni mbaʔ \mb ni Mbak \ge this EPIT \gj this EPIT \ft here, Ratmi. \nt giving RAT a spoon. \ref 302 \id 108754170714170603 \begin 0:12:45 \sp CHILAR \tx diteken, Mbak! \pho ditəkən mbaʔ \mb di- teken Mbak \ge DI- press EPIT \gj DI-press EPIT \ft press them, Ratmi! \nt asking RAT to press the biscuits with the spoon. \ref 303 \id 541180171414170603 \begin 0:12:52 \sp CHILAR \tx diteken! \pho ditəkən \mb di- teken \ge DI- press \gj DI-press \ft press them! \ref 304 \id 822699171518170603 \begin 0:12:59 \sp RATLAR \tx ntar, ntar, ntar. \pho ntar ntar ntar \mb ntar ntar ntar \ge moment moment moment \gj moment moment moment \ft wait, wait, wait! \ref 305 \id 127404171627170603 \begin 0:13:06 \sp CHILAR \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft it's... \ref 306 \id 796136171654170603 \begin 0:13:13 \sp CHILAR \tx aku liat dulu, ya? \pho ʔaku liat dulu yaː \mb aku liat dulu ya \ge 1SG see before yes \gj 1SG see before yes \ft let me see it, okay? \ref 307 \id 983301171727170603 \begin 0:13:21 \sp CHILAR \tx tu masih ada ini, Mbak... banyak banget yang di sebelah sini. \pho tu masi ʔada ʔini mbaʔ baɲaːk baŋət yaŋ di səbəlaʰ sini \mb tu masih ada ini Mbak banyak banget yang di se- belah sini \ge that still exist this EPIT a.lot very REL LOC SE- side here \gj that still exist this EPIT a.lot very REL LOC SE-side here \ft look, there are still whatchamacallit... so many over here. \nt referring to some biscuits that haven't been finely crushed. \ref 308 \id 434117111342191005 \begin 0:13:24 \sp CHILAR \tx wah, banyak banget tuh. \pho wah baɲak baŋət tuh \mb wah banyak banget tuh \ge EXCL a.lot very that \gj EXCL a.lot very that \ft look, there's still a lot. \nt referring to biscuits that haven't been finely crushed. \ref 309 \id 973198113035180603 \begin 0:13:27 \sp EXPLIA \tx lama nggak Ica di dalem kemaren? \pho lama ŋga ʔica di daləm kəmarɛn \mb lama nggak Ica di dalem kemaren \ge long.time NEG Ica LOC inside yesterday \gj long.time NEG Ica LOC inside yesterday \ft did you spend a long time inside yesterday? \nt referring to CHI's being in the experiment room. \ref 310 \id 564403113802180603 \begin 0:13:31 \sp CHILAR \tx lama. \pho laːmaʔ \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft I spent a long time. \ref 311 \id 539850113838180603 \begin 0:13:35 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 312 \id 971563114019180603 \begin 0:13:39 \sp EXPLIA \tx emang berapa filem? \pho ʔɛmaŋ brapa filəm \mb emang berapa filem \ge indeed how.much film \gj indeed how.much film \ft how many films were there? \nt referring to the tracks of the videos shown to CHI. \ref 313 \id 980921114524180603 \begin 0:13:43 \sp CHILAR \tx banyak. \pho baːɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft many. \ref 314 \id 768810114620180603 \begin 0:13:45 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 315 \id 708469115124180603 \begin 0:13:47 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 316 \id 857177115203180603 \begin 0:13:49 \sp EXPLIA \tx apa aja? \pho ʔapa ʔajaː \mb apa aja \ge what just \gj what just \ft what were they? \nt referring to video tracks CHI saw. \ref 317 \id 900400115445180603 \begin 0:13:51 \sp EXPLIA \tx katanya demen. \pho kataɲa dəmən \mb kata -nya demen \ge word -NYA like \gj word-NYA like \ft you said that you liked it. \nt referring to CHI's being in the experiment room. \ref 318 \id 153362115543180603 \begin 0:13:54 \sp EXPLIA \tx kalo demen ya dicritain, dong! \pho kalɔ dəmən ya dicritaːʔin dɔːŋ \mb kalo demen ya di- crita -in dong \ge TOP like yes DI- story -IN DONG \gj TOP like yes DI-story-IN DONG \ft if you liked it then you should tell it to me! \ref 319 \id 560081120147180603 \begin 0:13:56 \sp EXPLIA \tx emang Ica mao lagi? \pho ʔɛmaŋ ʔica mao lagi \mb emang Ica mao lagi \ge indeed Ica want more \gj indeed Ica want more \ft do you wanna do it again? \nt referring to having the experiment \ref 320 \id 799113120822180603 \begin 0:13:58 \sp CHILAR \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft sure. \ref 321 \id 610860131014180603 \begin 0:14:00 \sp EXPLIA \tx kalo ada. \pho kalo daʔ \mb kalo ada \ge TOP exist \gj TOP exist \ft when there's another one. \nt referring to another chance to have the experiment. \ref 322 \id 150012132826180603 \begin 0:14:02 \sp CHILAR \tx he-em, kalo ada mau. \pho ʔə̃ʔəː̃ kalɔ ʔadaʔ mauː \mb he-em kalo ada mau \ge uh-huh TOP exist want \gj uh-huh TOP exist want \ft yes, I would like to have it if there's another chance. \ref 323 \id 953442133043180603 \begin 0:14:05 \sp EXPLIA \tx bilang! \pho bilaːŋ \mb bilang \ge say \gj say \ft say so! \nt = just say it if you want to join more experiments! \ref 324 \id 628763133239180603 \begin 0:14:08 \sp EXPLIA \tx bilangnya ama Tante Yanti, sama Tante... Widya, Om Dalan... \pho bilaŋɲa ama tantə yanti sama tantə widiːya ʔɔm daːlan \mb bilang -nya ama Tante Yanti sama Tante Widya Om Dalan \ge say -NYA with aunt Yanti with aunt Widya uncle Dalan \gj say-NYA with aunt Yanti with aunt Widya uncle Dalan \ft you can say it to Auntie Yanti, Auntie... Widya, Uncle Dalan... \ref 325 \id 445888134313180603 \begin 0:14:11 \sp EXPLIA \tx tadi katanya nggak mau waktu sama Mama, pagi-pagi. \pho tadi kataɲa ŋga mauːʔ waktu sama mama pagipagiʔ \mb tadi kata -nya nggak mau waktu sama Mama pagi - pagi \ge earlier word -NYA NEG want time with mommy morning - morning \gj earlier word-NYA NEG want time with mommy RED-morning \ft you said that you didn't wanna join it, when you were with your mommy in the morning. \nt referring to EXP's asking for CHI to join the experiment. \ref 326 \id 349651135653180603 \begin 0:14:14 \sp CHILAR \tx maaf, deh. \pho maː̃ʔaf dɛh \mb maaf deh \ge pardon DEH \gj pardon DEH \ft okay, I'm sorry. \ref 327 \id 197867135753180603 \begin 0:14:18 \sp CHILAR \tx kirain aku kan ditanya-tanyain nama rumah, apa gitu, BPI, gitu. \pho kirain ʔaku kan ditaɲataɲain nama rumaːh ʔapa gitu bepeʔi gitu \mb kira -in aku kan di- tanya - tanya -in nama rumah apa gitu BPI gitu \ge reckon -IN 1SG KAN DI- ask - ask -IN name house what like.that BPI like.that \gj reckon-IN 1SG KAN DI-RED-ask-IN name house what like.that BPI like.that \ft I thought that they would ask me about my house, BPI, something like that. \nt "BPI" stands for "Bukit Pamulang Indah", CHI's home address. \ref 328 \id 667412140137180603 \begin 0:14:22 \sp EXPLIA \tx emang kenapa kalo ditanyain? \pho ʔɛmaŋ kənaːpa kalɔ ditaɲain \mb emang kenapa kalo di- tanya -in \ge indeed why TOP DI- ask -IN \gj indeed why TOP DI-ask-IN \ft what's the problem if they ask you? \ref 329 \id 208332140750180603 \begin 0:14:23 \sp RATLAR \tx memang kenapa kalo ditanyain? \pho mɛmaŋ kənaːpa kalɔ ditaɲaiːn \mb memang kenapa kalo di- tanya -in \ge indeed why TOP DI- ask -IN \gj indeed why TOP DI-ask-IN \ft what's the problem if they ask you? \ref 330 \id 150712141159180603 \begin 0:14:24 \sp CHILAR \tx susah. \pho suːsah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft difficult. \nt = their questions must be difficult. \ref 331 \id 122315141255180603 \begin 0:14:26 \sp RATLAR \tx susah. \pho susaːh \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft difficult. \nt repeating CHI. \ref 332 \id 764686141549180603 \begin 0:14:28 \sp EXPLIA \tx kok susah, kamu kan tau kamu tinggal di mana. \pho ko susah kamu kan tau kamu tiŋgal di mana \mb kok susah kamu kan tau kamu tinggal di mana \ge KOK difficult 2 KAN know 2 stay LOC which \gj KOK difficult 2 KAN know 2 stay LOC which \ft how come? you know where you live. \ref 333 \id 702277141855180603 \begin 0:14:30 \sp RATLAR \tx Ica, tumpah. \pho ʔica tumpaːh \mb Ica tumpah \ge Ica spilled \gj Ica spilled \ft Ica, you spilled them. \ref 334 \id 296795141952180603 \begin 0:14:31 \sp RATLAR \tx ih! \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 335 \id 153334142105180603 \begin 0:14:32 \sp CHILAR \tx di tangan Mbak. \pho di taŋan mbaʔ \mb di tangan Mbak \ge LOC hand EPIT \gj LOC hand EPIT \ft on your hand. \nt referring to CHI's pouring some crumbs on RAT's hand. \ref 336 \id 989911143522180603 \begin 0:14:33 \sp EXPLIA \tx lha, kok dimainin? \pho laː kɔʔ dimainin \mb lha kok di- main -in \ge EXCL KOK DI- play -IN \gj EXCL KOK DI-play-IN \ft hey, why are you playing with it? \ref 337 \id 666490143611180603 \begin 0:14:34 \sp EXPLIA \tx bukannya xxx Ica yang kerjain? \pho bukanɲa xxx ʔica yaŋ kərjaiːn \mb bukan -nya xxx Ica yang kerja -in \ge NEG -NYA xxx Ica REL do -IN \gj NEG-NYA xxx Ica REL do-IN \ft why don't you xxx do it? \nt referring to crushing biscuits into crumbs. \ref 338 \id 921129143710180603 \begin 0:14:36 \sp EXPLIA \tx nanti nggak keburu. \pho nanti ŋga kəburuː \mb nanti nggak ke- buru \ge later NEG KE- chase \gj later NEG KE-chase \ft otherwise it won't be done on time. \ref 339 \id 243336143813180603 \begin 0:14:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 340 \id 761655143817180603 \begin 0:14:40 \sp RATLAR \tx eh, Ica tu nanti berenang, mo ngerjain PR. \pho ʔɛh ʔica tu nanti bərənaːŋ mɔ ŋərjain pɛʔɛːr \mb eh Ica tu nanti be- renang mo ng- kerja -in PR \ge EXCL Ica that later BER- swim want N- do -IN homework \gj EXCL Ica that later BER-swim want N-do-IN homework \ft hey, you are going swimming and then do some homework. \ref 341 \id 155645144039180603 \begin 0:14:42 \sp RATLAR \tx kan banyak, kan? \pho kan baɲak kaːn \mb kan banyak kan \ge KAN a.lot KAN \gj KAN a.lot KAN \ft there are a lot things, right? \nt referring to the things that CHI should do during the day. \ref 342 \id 240569144351180603 \begin 0:14:44 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. pouring some crumbs on RAT's hand again. 2. laughing. \ref 343 \id 151785144522180603 \begin 0:14:46 \sp EXPLIA \tx emang berenang lagi giliran siapa ya pelatih? \pho ʔɛmaŋ brənaŋ lagi giliran syapa ya platih \mb emang be- renang lagi gilir -an siapa ya pe- latih \ge indeed BER- swim more take.turns -AN who yes PE- exercise \gj indeed BER-swim more take.turns-AN who yes PE-exercise \ft which swimming coach's turn is it now? \ref 344 \id 166287145137180603 \begin 0:14:47 \sp CHILAR \tx hah? \pho ʰaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 345 \id 891688145201180603 \begin 0:14:48 \sp RATLAR \tx Om... Om siapa Dek, kemaren? \pho ʔɔm ʔɔm syapa dɛʔ k̩marɛn \mb Om Om siapa Dek kemaren \ge uncle uncle who TRU-younger.sibling yesterday \gj uncle uncle who TRU-younger.sibling yesterday \ft Uncle... Uncle who, Honey? \nt referring to CHI's swimming coach. \ref 346 \id 421027150235180603 \begin 0:14:49 \sp EXPLIA \tx Om Yos? \pho ʔɔm yɔs \mb Om Yos \ge uncle Yos \gj uncle Yos \ft uncle Yos? \ref 347 \id 112160150301180603 \begin 0:14:50 \sp CHILAR \tx Om Uri. \pho ʔɔm uriʔ \mb Om Uri \ge uncle Uri \gj uncle Uri \ft Uncle Uri. \ref 348 \id 179148150315180603 \begin 0:14:51 \sp RATLAR \tx Om Uri. \pho ʔɔm ʔuriʔ \mb Om Uri \ge uncle Uri \gj uncle Uri \ft Uncle Uri. \nt repeating CHI. \ref 349 \id 145147150359180603 \begin 0:14:52 \sp EXPLIA \tx Om Uri? \pho ʔɔm uriʔ \mb Om Uri \ge uncle Uri \gj uncle Uri \ft Uncle Uri? \ref 350 \id 194553150415180603 \begin 0:14:53 \sp RATLAR \tx 0. \nt nodding her head meaning ,'right'. \ref 351 \id 757680150450180603 \begin 0:14:55 \sp CHILAR \tx Om Yos, Om Yos. \pho ʔɔm siɔs ʔɔm yɔs \mb Om Yos Om Yos \ge uncle Yos uncle Yos \gj uncle Yos uncle Yos \ft Uncle Yos, Uncle Yos. \ref 352 \id 854085150519180603 \begin 0:14:57 \sp RATLAR \tx kalo Selasa kemaren, tapi kalo yang ini nggak tau. \pho kalɔ slasa kmarɛn tapi kalɔ yaŋ ini ŋga tauʔ \mb kalo Selasa kemaren tapi kalo yang ini nggak tau \ge TOP Tuesday yesterday but TOP REL this NEG know \gj TOP Tuesday yesterday but TOP REL this NEG know \ft on last Tuesday, but I don't know about today. \nt = the coach on last Tuesday was Uncle Uri, but I don't know which coach will be this day. \ref 353 \id 221376150756180603 \begin 0:14:59 \sp EXPLIA \tx Kamis ya xxx. \pho kamis ya xxx \mb Kamis ya xxx \ge Thursday yes xxx \gj Thursday yes xxx \ft on Thursday xxx. \ref 354 \id 671271150905180603 \begin 0:15:01 \sp CHILAR \tx O, besok kan... \pho ʔɔʔ bɛsok kan \mb O besok kan \ge aunt tomorrow KAN \gj aunt tomorrow KAN \ft Auntie, tomorrow... \ref 355 \id 273711150918180603 \begin 0:15:03 \sp EXPLIA \tx Ica, ada kupu-kupu cantik banget nih. \pho ʔicaʔ ʔada kupukupu cantik baŋət nih \mb Ica ada kupu.kupu cantik banget nih \ge Ica exist butterfly pretty very this \gj Ica exist butterfly pretty very this \ft Ica, look, here's such a beautiful butterfly. \ref 356 \id 973420151053180603 \begin 0:15:05 \sp RATLAR \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 357 \id 690960151114180603 \begin 0:15:07 \sp EXPLIA \tx tu, tu, tu. \pho tu tu tu \mb tu tu tu \ge that that that \gj that that that \ft over there, over there, over there. \ref 358 \id 883825151140180603 \begin 0:15:09 \sp EXPLIA \tx itu, tu, tu di plastik. \pho ʔitu tu tu di plastik. \mb itu tu tu di plastik \ge that that that LOC plastic \gj that that that LOC plastic \ft over there, over there, over there on the plastic bag. \ref 359 \id 568148155001180603 \begin 0:15:12 \sp EXPLIA \tx yah, terbang lagi dia. \pho yah tərbaŋ lagi dia \mb yah terbang lagi dia \ge EXCL fly more 3 \gj EXCL fly more 3 \ft humph, she's flying again. \ref 360 \id 475838155417180603 \begin 0:15:15 \sp CHILAR \tx O, tau nggak, kan... kan besok kan Sabtu pas berenang lagi... \pho ʔɔʔ tau ŋgaʔ kan kan bɛsɔk kan saːptu pas bərənaŋ lagiː \mb O tau nggak kan kan besok kan Sabtu pas be- renang lagi \ge aunt know NEG KAN KAN tomorrow KAN Saturday precise BE- swim more \gj aunt know NEG KAN KAN tomorrow KAN Saturday precise BE-swim more \ft Auntie, you know tomorrow is Saturday that I will go swimming again... \ref 361 \id 619973155746180603 \begin 0:15:18 \sp EXPLIA \tx ha-ah. \pho ʔaʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 362 \id 300876155805180603 \begin 0:15:22 \sp CHILAR \tx habis tu kan Selasa. \pho habis tu kan səlaːsaʔ \mb habis tu kan Selasa \ge finished that KAN Tuesday \gj finished that KAN Tuesday \ft and then Tuesday. \nt = on Tuesday I'll go swimming too. \ref 363 \id 339367155938180603 \begin 0:15:26 \sp CHILAR \tx Selasa tau nggak siapa yang ngajar? \pho slasaːʔ tau ŋgaʔ syapa yaŋ ŋajar \mb Selasa tau nggak siapa yang ng- ajar \ge Tuesday know NEG who REL N- teach \gj Tuesday know NEG who REL N-teach \ft on Tuesday, do you know who will teach? \nt referring to the swimming coach on the following Tuesday. \ref 364 \id 150797160211180603 \begin 0:15:27 \sp EXPLIA \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 365 \id 654186160222180603 \begin 0:15:28 \sp CHILAR \tx Om Yos. \pho ʔɔm yɔs \mb Om Yos \ge uncle Yos \gj uncle Yos \ft Uncle Yos. \ref 366 \id 221255160441180603 \begin 0:15:29 \sp EXPLIA \tx kapan? \pho kapaːn \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \nt = when did Uncle Yos teach you? \ref 367 \id 447318160606180603 \begin 0:15:31 \sp EXPLIA \tx Selasa kemaren? \pho slasa kəmarɛn \mb Selasa kemaren \ge Tuesday yesterday \gj Tuesday yesterday \ft last Tuesday? \ref 368 \id 994086160849180603 \begin 0:15:33 \sp EXPLIA \tx kan kemaren Sabtu Om Yos. \pho kan kəmarɛŋ sabtu ʔɔm yɔːs \mb kan kemaren Sabtu Om Yos \ge KAN yesterday Saturday uncle Yos \gj KAN yesterday Saturday uncle Yos \ft but last Saturday the coach was Uncle Yos. \ref 369 \id 623424161009180603 \begin 0:15:35 \sp CHILAR \tx iya, mak(sud)... maksudnya Selasa nanti. \pho ʔiːya mas masudɲa slasa naːntiʔ \mb iya maksud maksud -nya Selasa nanti \ge yes intention intention -NYA Tuesday later \gj yes intention intention-NYA Tuesday later \ft right, but I mean... I mean on the next Tuesday. \ref 370 \id 702159161130180603 \begin 0:15:37 \sp EXPLIA \tx Selasa nanti? \pho slasa nantiʔ \mb Selasa nanti \ge Tuesday later \gj Tuesday later \ft next Tuesday? \ref 371 \id 100137161220180603 \begin 0:15:39 \sp EXPLIA \tx ah masa, sih? \pho ʔa maːsa sih \mb ah masa sih \ge AH incredible SIH \gj AH incredible SIH \ft really? \ref 372 \id 611745161332180603 \begin 0:15:42 \sp EXPLIA \tx Om Yos kan nggak mungkin ke... hari Selasa nggak mungkin ke sini. \pho ʔɔm yɔs kan ŋga muŋkin kəːʔ hari slasa ŋga muŋkin kə siːni \mb Om Yos kan nggak mungkin ke hari Selasa nggak mungkin ke sini \ge uncle Yos KAN NEG possible to day Tuesday NEG possible to here \gj uncle Yos KAN NEG possible to day Tuesday NEG possible to here \ft it's impossible for Uncle Yos to go... on Tuesday it's impossible for him to come here. \ref 373 \id 613477161923180603 \begin 0:15:45 \sp CHILAR \tx iya, hari Kamis situ. \pho ʔiyaː hari kamis situ \mb iya hari Kamis situ \ge yes day Thursday there \gj yes day Thursday there \ft it's true. on Thursday he was there. \ref 374 \id 920024162540180603 \begin 0:15:46 \sp EXPLIA \tx Om Yos? \pho ʔɔm yuːs \mb Om Yos \ge uncle Yos \gj uncle Yos \ft Uncle Yos? \nt = Uncle Yos was there last Thursday? \ref 375 \id 563181162656180603 \begin 0:15:47 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 376 \id 707095162809180603 \begin 0:15:48 \sp EXPLIA \tx Sabtu besok juga bukan Om Yos. \pho saptu bɛsok juga bukan ʔɔːm yɔs \mb Sabtu besok juga bukan Om Yos \ge Saturday tomorrow also NEG uncle Yos \gj Saturday tomorrow also NEG uncle Yos \ft the coach for next Saturday won't be Uncle Yos either. \ref 377 \id 267394163221180603 \begin 0:15:49 \sp EXPLIA \tx pasti Om Yonatan. \pho pasti ʔɔm yɔnaːtan \mb pasti Om Yonatan \ge sure uncle Yonatan \gj sure uncle Yonatan \ft I'm sure it'll be Uncle Yonatan. \nt referring to the coach on Saturday's swimming lesson. \ref 378 \id 996396163422180603 \begin 0:15:50 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 379 \id 749089163458180603 \begin 0:15:51 \sp CHILAR \tx kan, kan hari Selasa Om Yos sudah. \pho kan kan hari slaːsaʔ ʔɔm yɔs suda \mb kan kan hari Selasa Om Yos sudah \ge KAN KAN day Tuesday uncle Yos PFCT \gj KAN KAN day Tuesday uncle Yos PFCT \ft Uncle Yos has given the swimming lesson on Tuesday. \ref 380 \id 460988163832180603 \begin 0:15:52 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 381 \id 346379163917180603 \begin 0:15:54 \sp EXPLIA \tx emang enak sama Om Yos? \pho ʔɛmaŋ ʔɛnak sama ʔɔm yɔs \mb emang enak sama Om Yos \ge indeed pleasant with uncle Yos \gj indeed pleasant with uncle Yos \ft do you like to be coached by Uncle Yos? \ref 382 \id 998496163950180603 \begin 0:15:56 \sp CHILAR \tx enak. \pho ʔɛːnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft I like him. \ref 383 \id 940505164019180603 \begin 0:15:58 \sp RATLAR \tx enaknya diapain? \pho ʔɛnakɲa diapaiːn \mb enak -nya di- apa -in \ge pleasant -NYA DI- what -IN \gj pleasant-NYA DI-what-IN \ft what did he do so that you like him? \ref 384 \id 996064164200180603 \begin 0:16:01 \sp EXPLIA \tx diapain sama Om Yos kemaren? \pho diapain sama ʔɔm yus kəmaren \mb di- apa -in sama Om Yos kemaren \ge DI- what -IN with uncle Yos yesterday \gj DI-what-IN with uncle Yos yesterday \ft what did Uncle Yos do to you yesterday? \ref 385 \id 578892164440180603 \begin 0:16:04 \sp CHILAR \tx kemaren... emm... udah... udah belajar kaki dada lagi, enak. \pho kəmaːrɛn ʔəː̃m ʔudaʔ ʔuda blajar kaki dada lagi ʔɛːnak \mb kemaren emm udah udah bel- ajar kaki dada lagi enak \ge yesterday FILL PFCT PFCT BER- teach foot chest more pleasant \gj yesterday FILL PFCT PFCT BER-teach foot chest more pleasant \ft yesterday... umm... I've learnt how to move legs and chest. I like it. \ref 386 \id 149643164737180603 \begin 0:16:07 \sp EXPLIA \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 387 \id 166377170135180603 \begin 0:16:10 \sp RATLAR \tx apa Dek, yang miring-miring? \pho ʔapa deʔ yaŋ miriŋmiriŋ \mb apa Dek yang miring - miring \ge what TRU-younger.sibling REL sideways - sideways \gj what TRU-younger.sibling REL RED-sideways \ft what's the name, the sideways one? \nt 1. referring to a swimming stroke. 2. laughing. \ref 388 \id 601033172907180603 \begin 0:16:14 \sp RATLAR \tx eh, bukan, apa sih? \pho ʔɛ bukaːn ʔapa siʰ \mb eh bukan apa sih \ge EXCL NEG what SIH \gj EXCL NEG what SIH \ft oops, that's not it. what was it? \ref 389 \id 583314173421180603 \begin 0:16:15 \sp RATLAR \tx gaya kupu-kupu ya, Dek? \pho gaya kupukupu ya dɛʔ \mb gaya kupu.kupu ya Dek \ge style butterfly yes TRU-younger.sibling \gj style butterfly yes TRU-younger.sibling \ft was it butterfly stroke, Honey? \ref 390 \id 669845173719180603 \begin 0:16:16 \sp EXPLIA \tx miring-miring gimana? \pho miriŋmiriŋ gimana \mb miring - miring gimana \ge sideways - sideways how \gj RED-sideways how \ft what do you mean by sideways? \ref 391 \id 599959173831180603 \begin 0:16:17 \sp RATLAR \tx ya Allah, tumpah-tumpah, kan. \pho ya ʔawlɔʰ tumpahtumpah kaːn \mb ya Allah tumpah - tumpah kan \ge yes Allah spilled - spilled KAN \gj yes Allah RED-spilled KAN \ft oh my God, you've spilled it. \nt referring to the biscuit crumbs. \ref 392 \id 531397173937180603 \begin 0:16:18 \sp CHILAR \tx yah! \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 393 \id 205681174051180603 \begin 0:16:19 \sp CHILAR \tx maaf. \pho maːf \mb maaf \ge pardon \gj pardon \ft I'm sorry. \ref 394 \id 590687174213180603 \begin 0:16:20 \sp RATLAR \tx ih, gitu sih! \pho ʔiːː gitu siːh \mb ih gitu sih \ge EXCL like.that SIH \gj EXCL like.that SIH \ft ooh, look what you've done! \ref 395 \id 394419174302180603 \begin 0:16:21 \sp EXPLIA \tx miring-miring kaya apa? \pho miriŋmiriŋ kaya ʔaːpa \mb miring - miring kaya apa \ge sideways - sideways like what \gj RED-sideways like what \ft what do you mean by sideways? \nt repeating her question. \ref 396 \id 214568174447180603 \begin 0:16:23 \sp RATLAR \tx apa sih, gaya apa sih, Dek? \pho ʔapa si gaya ʔapa si dɛʔ \mb apa sih gaya apa sih Dek \ge what SIH style what SIH TRU-younger.sibling \gj what SIH style what SIH TRU-younger.sibling \ft what was it, what stroke was it, Honey? \ref 397 \id 548087174755180603 \begin 0:16:25 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho yaŋ maːna \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 398 \id 806662174843180603 \begin 0:16:27 \sp RATLAR \tx yang kayak Kakak Na. \pho yaŋ kaya kakaʔ naː \mb yang kayak Kakak Na \ge REL like older.sibling TRU-Ivena \gj REL like older.sibling TRU-Ivena \ft the one that Ivena did. \ref 399 \id 594556174959180603 \begin 0:16:28 \sp CHILAR \tx yang gimana? \pho yaŋ gimaːnaʰ \mb yang gimana \ge REL how \gj REL how \ft what was it like? \ref 400 \id 615626175050180603 \begin 0:16:29 \sp RATLAR \tx yang kemaren diajarin di... diajarin Om sapa? \pho yaŋ kəmarɛn diajarin di diajarin ʔɔm sapa \mb yang kemaren di- ajar -in di di- ajar -in Om sapa \ge REL yesterday DI- teach -IN LOC DI- teach -IN uncle who \gj REL yesterday DI-teach-IN LOC DI-teach-IN uncle who \ft the one you were taught by... Uncle who? \ref 401 \id 146715175243180603 \begin 0:16:31 \sp RATLAR \tx Om... \pho ʔɔːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle... \ref 402 \id 447620175253180603 \begin 0:16:33 \sp CHILAR \tx Om Uri? \pho ʔɔm uriːʔ \mb Om Uri \ge uncle Uri \gj uncle Uri \ft Uncle Uri? \ref 403 \id 670983175403180603 \begin 0:16:35 \sp RATLAR \tx bukan, yang satunya lagi. \pho bukaːn yaŋ satuɲa lagiʔ \mb bukan yang satu -nya lagi \ge NEG REL one -NYA more \gj NEG REL one-NYA more \ft no, another one. \ref 404 \id 829060175447180603 \begin 0:16:36 \sp CHILAR \tx Om Jonathan? \pho ʔɔm jonatan \mb Om Jonathan \ge uncle Jonathan \gj uncle Jonathan \ft Uncle Jonathan? \ref 405 \id 825340175617180603 \begin 0:16:37 \sp RATLAR \tx bukan, satunya lagi. \pho bukan satuɲa lagi \mb bukan satu -nya lagi \ge NEG one -NYA more \gj NEG one-NYA more \ft no, another one. \ref 406 \id 404594175644180603 \begin 0:16:38 \sp CHILAR \tx Om Yos. \pho ʔɔm yɔʔ \mb Om Yos \ge uncle Yos \gj uncle Yos \ft Uncle Yos. \ref 407 \id 230303175657180603 \begin 0:16:39 \sp RATLAR \tx ha-ah. \pho ʔaʔãː \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 408 \id 410807175736180603 \begin 0:16:41 \sp RATLAR \tx kan Om Yos kan pertama yang ngajarin? \pho kan ʔɔm yɔs kan pərtama yaŋ ŋajarin \mb kan Om Yos kan pertama yang ng- ajar -in \ge KAN uncle Yos KAN first REL N- teach -IN \gj KAN uncle Yos KAN first REL N-teach-IN \ft wasn't it Uncle Yos who taught you swimming for the first time? \ref 409 \id 248570175902180603 \begin 0:16:42 \sp RATLAR \tx apa sih namanya? \pho ʔapa si namaɲa \mb apa sih nama -nya \ge what SIH name -NYA \gj what SIH name-NYA \ft what do you call it? \nt referring to the swimming stroke. \ref 410 \id 518349114051191005 \begin 0:16:43 \sp RATLAR \tx kupu-kupu ya? \pho kupukupu ya \mb kupu.kupu ya \ge butterfly yes \gj butterfly yes \ft was it butterfly? \nt referring to a swimming stroke. \ref 411 \id 531004180341180603 \begin 0:16:44 \sp CHILAR \tx gaya... \pho gayaʔ \mb gaya \ge style \gj style \ft the stroke of... \ref 412 \id 807753180435180603 \begin 0:16:46 \sp EXPLIA \tx yang kaya gimana tangannya? \pho yaŋ kaya gimaːna taŋanɲaː \mb yang kaya gimana tangan -nya \ge REL like how hand -NYA \gj REL like how hand-NYA \ft how was the movement of the hands? \nt referring to the butterfly stroke. \ref 413 \id 923692180535180603 \begin 0:16:48 \sp EXPLIA \tx lha, yang udah di bawah, jangan dimasukin! \pho laː yaŋ uda di bawa jaŋan dimasukiːn \mb lha yang udah di bawah jangan di- masuk -in \ge EXCL REL PFCT LOC under don't DI- go.in -IN \gj EXCL REL PFCT LOC under don't DI-go.in-IN \ft hey, if it's on the floor don't spoon it back into the bowl! \nt referring to biscuit crumbs. \ref 414 \id 119246180721180603 \begin 0:16:50 \sp EXPLIA \tx kotor. \pho kɔːtɔːr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it's dirty. \ref 415 \id 478786180802180603 \begin 0:16:50 \sp EXPLIA \tx Ica, Ica, Ica! \pho ʔica ʔica ʔicaː \mb Ica Ica Ica \ge Ica Ica Ica \gj Ica Ica Ica \ft Ica, Ica, Ica! \ref 416 \id 668516180820180603 \begin 0:16:50 \sp EXPLIA \tx taro, taro! \pho tarɔ tarɔʰ \mb taro taro \ge put put \gj put put \ft put it away, put it away! \nt referring to the spoon CHI's holding. \ref 417 \id 770243180938180603 \begin 0:16:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting back some crumbs from the floor into the mixing bowl. \ref 418 \id 490687180954180603 \begin 0:16:52 \sp EXPLIA \tx heh! \pho hɛːː \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 419 \id 894560181030180603 \begin 0:16:53 \sp RATLAR \tx hey! \pho hɛy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \ref 420 \id 995401181049180603 \begin 0:16:53 \sp EXPLIA \tx ah! \pho ʔaːː \mb ah \ge AH \gj AH \ft hey! \ref 421 \id 224543181058180603 \begin 0:16:54 \sp RATLAR \tx dibilangin. \pho dibilaŋin \mb di- bilang -in \ge DI- say -IN \gj DI-say-IN \ft she told you. \ref 422 \id 808230181150180603 \begin 0:16:55 \sp RATLAR \tx Ica kok gitu, deh? \pho ʔica kɔ gitu dɛːʰ \mb Ica kok gitu deh \ge Ica KOK like.that DEH \gj Ica KOK like.that DEH \ft why did you do that? \ref 423 \id 837642181234180603 \begin 0:16:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt chuckling. \ref 424 \id 178788181245180603 \begin 0:16:57 \sp RATLAR \tx ih! \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft humph! \ref 425 \id 398222181350180603 \begin 0:16:59 \sp EXPLIA \tx eh, eh, eh, eh! \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔɛh \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey! \ref 426 \id 235072181424180603 \begin 0:17:01 \sp EXPLIA \tx jorok, jorok, jorok, jorok. \pho jɔːrɔk jɔrɔk jɔrɔk jɔrɔːk \mb jorok jorok jorok jorok \ge filthy filthy filthy filthy \gj filthy filthy filthy filthy \ft it's dirty, dirty, dirty, dirty. \nt taking the spoon from CHI. \ref 427 \id 466248181601180603 \begin 0:17:03 \sp CHILAR \tx pake tangan deh. \pho pakɛ taŋan dɛh \mb pake tangan deh \ge use hand DEH \gj use hand DEH \ft then I'll use my hand. \ref 428 \id 547001181627180603 \begin 0:17:05 \sp EXPLIA \tx ja(ngan)... iya, tapi jangan... jangan... jangan yang udah di lante, udah. \pho ja ʔiya tapi jaŋan jaŋan jaŋan yaŋ ʔuda di lantɛ ʔuda \mb jangan iya tapi jangan jangan jangan yang udah di lante udah \ge don't yes but don't don't don't REL PFCT LOC floor PFCT \gj don't yes but don't don't don't REL PFCT LOC floor PFCT \ft don't... right, but don't... don't... don't... just leave it on the floor there. \nt asking CHI not to put the crumbs on the floor back into the mixing bowl. \ref 429 \id 566727182716180603 \begin 0:17:07 \sp EXPLIA \tx makanya jangan dibuang-buang! \pho makanɲa jaŋan dibuaŋbuaːŋ \mb maka -nya jangan di- buang - buang \ge then -NYA don't DI- throw.away - throw.away \gj then-NYA don't DI-RED-throw.away \ft so, don't spill them! \nt referring to the crumbs. \ref 430 \id 906030182813180603 \begin 0:17:09 \sp EXPLIA \tx ayo, cepetan, Ica! \pho ʔay cəpətan ʔicaː \mb ayo cepet -an Ica \ge AYO quick -AN Ica \gj AYO quick-AN Ica \ft come on, hurry up, Ica! \ref 431 \id 270776182846180603 \begin 0:17:12 \sp CHILAR \tx yah! \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 432 \id 236562182907180603 \begin 0:17:15 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 433 \id 316226183003180603 \begin 0:17:18 \sp CHILAR \tx kenapa dong telor [?] ? \pho knapa dɔŋ tlɔr \mb kenapa dong telor \ge why DONG egg \gj why DONG egg \ft why then the egg? \ref 434 \id 918577183042180603 \begin 0:17:21 \sp RATLAR \tx makanya Ica bantuin! \pho makanɲa ʔica bantuin \mb maka -nya Ica bantu -in \ge then -NYA Ica help -IN \gj then-NYA Ica help-IN \ft that's why you should help me! \ref 435 \id 555557183138180603 \begin 0:17:21 \sp RATLAR \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 436 \id 363030183154180603 \begin 0:17:22 \sp EXPLIA \tx minggu kemaren Mbak nggak ikut sih, ya? \pho miŋgu kəmarɛn mba ŋga ʔikut si yaː \mb minggu kemaren Mbak nggak ikut sih ya \ge week yesterday EPIT NEG follow SIH yes \gj week yesterday EPIT NEG follow SIH yes \ft last week you didn't join us, huh? \nt 1. referring to going the Jakarta Field Office to have the experiment. 2. = it's shame that you didn't join us. \ref 437 \id 959068183426180603 \begin 0:17:23 \sp RATLAR \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 438 \id 688630183507180603 \begin 0:17:24 \sp EXPLIA \tx ke itu ya... \pho kə ʔitu yaː \mb ke itu ya \ge to that yes \gj to that yes \ft to whatchamacallit... \ref 439 \id 425013183524180603 \begin 0:17:25 \sp RATLAR \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 440 \id 500829183541180603 \begin 0:17:26 \sp EXPLIA \tx ke kantor Oo ya Ca, ya? \pho kə kantɔr ʔɔʔɔ ya ca ya \mb ke kantor Oo ya Ca ya \ge to office aunt yes TRU-Ica yes \gj to office aunt yes TRU-Ica yes \ft to my office, right, Ca? \ref 441 \id 351165183608180603 \begin 0:17:27 \sp CHILAR \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 442 \id 435461183619180603 \begin 0:17:28 \sp EXPLIA \tx Mbak. \pho mbaʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Ratmi. \ref 443 \id 611022183631180603 \begin 0:17:29 \sp CHILAR \tx Embak? \pho ʔəmbaʔ \mb Embak \ge EPIT \gj EPIT \ft Ratmi? \ref 444 \id 161954183650180603 \begin 0:17:30 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 445 \id 972794183706180603 \begin 0:17:31 \sp CHILAR \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft you're right. \nt = yes, it's shame that she didn't join us to your office. \ref 446 \id 973576183746180603 \begin 0:17:32 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ːʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 447 \id 608376183802180603 \begin 0:17:33 \sp CHILAR \tx enak deh, Mbak. \pho ʔɛnak dɛ mbaʔ \mb enak deh Mbak \ge pleasant DEH EPIT \gj pleasant DEH EPIT \ft I liked it, Ratmi. \nt referring to being in EXP's office. \ref 448 \id 689772183848180603 \begin 0:17:34 \sp RATLAR \tx 'wah, sejuk.' \pho wah səjuʔ \mb wah sejuk \ge EXCL cool \gj EXCL cool \ft 'wow, it's cool.' \nt referring to the office. \ref 449 \id 711879183940180603 \begin 0:17:35 \sp RATLAR \tx ssst! \pho ʔsːt \mb ssst \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \ref 450 \id 562033184007180603 \begin 0:17:36 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 451 \id 297401184037180603 \begin 0:17:37 \sp CHILAR \tx komputernya... \pho komputərɲa \mb komputer -nya \ge computer -NYA \gj computer-NYA \ft her computer is... \ref 452 \id 425835184127180603 \begin 0:17:38 \sp RATLAR \tx pengin lagi, nggak? \pho pɛŋin lagi ŋgaʔ \mb pengin lagi nggak \ge want more NEG \gj want more NEG \ft do you wanna go there again? \ref 453 \id 829112184209180603 \begin 0:17:39 \sp CHILAR \tx xxx... \pho taʔɛf \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 454 \id 811814184230180603 \begin 0:17:40 \sp RATLAR \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 455 \id 787320184251180603 \begin 0:17:41 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 456 \id 407255184312180603 \begin 0:17:42 \sp EXPLIA \tx ha-ah. \pho haː̃ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 457 \id 856354184337180603 \begin 0:17:43 \sp CHILAR \tx emm... Oo komputernya itu baru, ya? \pho ʔəː̃ ʔɔʔɔ komputərɲa itu baːru ya \mb emm Oo komputer -nya itu baru ya \ge FILL aunt computer -NYA that new yes \gj FILL aunt computer-NYA that new yes \ft umm... is your computer new? \ref 458 \id 568187184430180603 \begin 0:17:45 \sp EXPLIA \tx enggak, udah lama. \pho ʔəŋga ʔuda laːmaʔ \mb enggak udah lama \ge NEG PFCT long.time \gj NEG PFCT long.time \ft no, it's old. \ref 459 \id 234434184457180603 \begin 0:17:47 \sp CHILAR \tx o, kirain aku baru. \pho ʔɔː kirain ʔaku baːruʔ \mb o kira -in aku baru \ge EXCL reckon -IN 1SG new \gj EXCL reckon-IN 1SG new \ft oh, I thought it's a new one. \ref 460 \id 543229184543180603 \begin 0:17:48 \sp EXPLIA \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 461 \id 168784184603180603 \begin 0:17:49 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 462 \id 560753184650180603 \begin 0:17:51 \sp CHILAR \tx maksudnya warnanya diganti, gitu? \pho masea warnaɲa digaːnti gituʰ \mb maksud -nya warna -nya di- ganti gitu \ge intention -NYA color -NYA DI- change like.that \gj intention-NYA color-NYA DI-change like.that \ft I mean, did you change its color? \nt referring to EXP's computer in the office. \ref 463 \id 393315184736180603 \begin 0:17:53 \sp EXPLIA \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 464 \id 566779184810180603 \begin 0:17:55 \sp EXPLIA \tx yang dulu kan... yang dulu pernah Oo bawa pulang, kan? \pho yaŋ dulu kan yaŋ dulu ʔɔː pərna bawa puːlaŋ kan \mb yang dulu kan yang dulu pernah Oo bawa pulang kan \ge REL before KAN REL before ever aunt bring return KAN \gj REL before KAN REL before ever aunt bring return KAN \ft it's the one that I brought home, right? \ref 465 \id 868049184938180603 \begin 0:17:57 \sp CHILAR \tx o iya, bener. \pho ʔɔ iːya bənər \mb o iya bener \ge EXCL yes true \gj EXCL yes true \ft oh, you're right. \ref 466 \id 241448132855190603 \begin 0:17:59 \sp RATLAR \tx Atma Jaya, ya? \pho ʔatma jaya ya \mb Atma Jaya ya \ge Atma Jaya yes \gj Atma Jaya yes \ft it's Atma Jaya, isn't it? \nt referring to the location of the office which is at the campus of Atma Jaya University. \ref 467 \id 483528133144190603 \begin 0:18:01 \sp EXPLIA \tx ha-ah. \pho ʔãʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 468 \id 274610133410190603 \begin 0:18:03 \sp CHILAR \tx yah, xxx. \pho yah xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft humph, xxx. \ref 469 \id 779183133446190603 \begin 0:18:05 \sp EXPLIA \tx Mbak Mar yang pernah ikut ke kantor, ya? \pho mbaʔ mar yaŋ pərnah ʔikut kə kantɔr ya \mb Mbak Mar yang pernah ikut ke kantor ya \ge EPIT Mar REL ever follow to office yes \gj EPIT Mar REL ever follow to office yes \ft it was Mar who once joined us to the office, wasn't it? \nt referring to the previous maid of the household. \ref 470 \id 449079134047190603 \begin 0:18:06 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 471 \id 878973134107190603 \begin 0:18:07 \sp RATLAR \tx tu, tumpah nanti, kan. \pho tuː tumpa nanti kan \mb tu tumpah nanti kan \ge that spilled later KAN \gj that spilled later KAN \ft look, you'll spill it. \nt referring to the crumbs. \ref 472 \id 924654134146190603 \begin 0:18:08 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt referring to the crumbs she spilled. \ref 473 \id 987759134321190603 \begin 0:18:09 \sp RATLAR \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \ref 474 \id 497848134350190603 \begin 0:18:11 \sp CHILAR \tx aduh, tanganku! \pho ʔadu taŋanku \mb aduh tangan -ku \ge EXCL hand -1SG \gj EXCL hand-1SG \ft oh, my hand! \ref 475 \id 641531134439190603 \begin 0:18:13 \sp CHILAR \tx ini darah-darah. \pho ʔini daradarah \mb ini darah - darah \ge this blood - blood \gj this RED-blood \ft it's bleeding. \nt 1. pretending. 2. licking her hand. \ref 476 \id 832679134631190603 \begin 0:18:15 \sp RATLAR \tx ih, ih, ih, ih, ih! \pho ʔi ʔih ʔih ʔih ʔih \mb ih ih ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey! \ref 477 \id 451822134719190603 \begin 0:18:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 478 \id 181202134852190603 \begin 0:18:19 \sp EXPLIA \tx Mbak Mar waktu Ica masih kecil. \pho mbaʔ maːr waktu ʔica masi kəciːl \mb Mbak Mar waktu Ica masih kecil \ge EPIT Mar time Ica still small \gj EPIT Mar time Ica still small \ft Mar was when Ica was little. \nt = Mar joined us to the office when Ica was little. \ref 479 \id 476241135222190603 \begin 0:18:22 \sp RATLAR \tx emang udah berapa taun emang... di... \pho ʔɛmaŋ uda brapa taun ɛmaŋ diː \mb emang udah berapa taun emang di \ge indeed PFCT how.much year indeed LOC \gj indeed PFCT how.much year indeed LOC \ft how many years have you been... in... \nt asking EXP's length of time she has been working the Jakarta Field Station. \ref 480 \id 204510135359190603 \begin 0:18:22 \sp EXPLIA \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt referring to three years that EXP has been with the Field Station. \ref 481 \id 715429135434190603 \begin 0:18:23 \sp RATLAR \tx o, udah tiga taun. \pho ʔɔ udah tiga taun \mb o udah tiga taun \ge EXCL PFCT three year \gj EXCL PFCT three year \ft oh, it's been three years. \ref 482 \id 841160135528190603 \begin 0:18:24 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 483 \id 802728135618190603 \begin 0:18:25 \sp EXPLIA \tx dari Ica umur dua taun, ya. \pho dari ʔica ʔumur dua taun ya \mb dari Ica umur dua taun ya \ge from Ica age two year yes \gj from Ica age two year yes \ft since Ica was two years old. \ref 484 \id 175935135701190603 \begin 0:18:26 \sp EXPLIA \tx sekarang Ica umur berapa? \pho skaraŋ ica umur brapa \mb sekarang Ica umur berapa \ge now Ica age how.much \gj now Ica age how.much \ft how old are you now, Ica? \ref 485 \id 154826135733190603 \begin 0:18:28 \sp CHILAR \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 486 \id 868902135906190603 \begin 0:18:30 \sp EXPLIA \tx o, enam. \pho ʔɔ ənam \mb o enam \ge EXCL six \gj EXCL six \ft oh, six. \ref 487 \id 861801135938190603 \begin 0:18:32 \sp EXPLIA \tx berarti... iya, Ica tiga taun. \pho bərati ʔiya ʔica tiga tauːn \mb ber- arti iya Ica tiga taun \ge BER- meaning yes Ica three year \gj BER-meaning yes Ica three year \ft so... yes, Ica was three years old. \nt = I started working in the office when Ica was three years old. \ref 488 \id 314449140044190603 \begin 0:18:34 \sp EXPLIA \tx tiga taunan. \pho tiga taunan \mb tiga taun -an \ge three year -AN \gj three year-AN \ft about three years. \ref 489 \id 762239140112190603 \begin 0:18:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. licking her fingers. 2. laughing. \ref 490 \id 971374140304190603 \begin 0:18:39 \sp RATLAR \tx ih! \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \nt laughing. \ref 491 \id 511313140326190603 \begin 0:18:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 492 \id 148453140336190603 \begin 0:18:43 \sp RATLAR \tx Ica, Ica! \pho ʔicaː ica \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 493 \id 853428140413190603 \begin 0:18:45 \sp CHILAR \tx ni, O! \pho niː ʔɔː̃ʔ \mb ni O \ge this aunt \gj this aunt \ft look, Auntie! \nt showing EXP her licking her hand. \ref 494 \id 881599140512190603 \begin 0:18:47 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 495 \id 964154140532190603 \begin 0:18:48 \sp EXPLIA \tx ih, jorok, ih! \pho ʔiːh jorok ʔih \mb ih jorok ih \ge EXCL filthy EXCL \gj EXCL filthy EXCL \ft ugh, disgusting! \ref 496 \id 653531141011190603 \begin 0:18:49 \sp RATLAR \tx udah, malu, malu. \pho ʔudah maluʔ maluʔ \mb udah malu malu \ge PFCT embarrassed embarrassed \gj PFCT embarrassed embarrassed \ft enough. you should be embarrassed, should be embarrassed. \ref 497 \id 913915141115190603 \begin 0:18:50 \sp CHILAR \tx enak habisnya. \pho ʔɛnak habisɲa \mb enak habis -nya \ge pleasant finished -NYA \gj pleasant finished-NYA \ft because it's yummy. \nt referring to the biscuit crumbs on her fingers. \ref 498 \id 498564141214190603 \begin 0:18:51 \sp RATLAR \tx tapi nggak boleh gitu! \pho tapi ŋga bolɛ gitu \mb tapi nggak boleh gitu \ge but NEG may like.that \gj but NEG may like.that \ft but you shouldn't do that! \ref 499 \id 980164141239190603 \begin 0:18:53 \sp RATLAR \tx ih, ih, ih! \pho ʔi ʔi ʔiʰ \mb ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh! \ref 500 \id 639391142354190603 \begin 0:18:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. keeps licking her fingers. 2. laughing. \ref 501 \id 863578142635190603 \begin 0:18:55 \sp EXPLIA \tx ni, ni, ni, ni, ni. \pho ni ni ni ni ni \mb ni ni ni ni ni \ge this this this this this \gj this this this this this \ft here, here, here, here, here. \ref 502 \id 472823142657190603 \begin 0:18:56 \sp EXPLIA \tx udah, belum? \pho ʔuda bəluːm \mb udah belum \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft done? \ref 503 \id 359400142736190603 \begin 0:18:58 \sp CHILAR \tx belon. \pho blɔn \mb belon \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 504 \id 256037142821190603 \begin 0:19:00 \sp EXPLIA \tx yang cepat, ih! \pho yaŋ cəpat ʔiː \mb yang cepat ih \ge REL quick EXCL \gj REL quick EXCL \ft hey, hurry up! \ref 505 \id 916828143416190603 \begin 0:19:02 \sp EXPLIA \tx panas, panas, panas, awas, Ca, panas, panas, panas. \pho panas panas panas ʔaws caʔ panas panas panaːːs \mb panas panas panas awas Ca panas panas panas \ge hot hot hot EXCL TRU-Ica hot hot hot \gj hot hot hot EXCL TRU-Ica hot hot hot \ft it's hot, hot, hot, move aside, Ica, it's hot, hot, hot. \nt referring to the things she's carrying. \ref 506 \id 856413143555190603 \begin 0:19:04 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 507 \id 648125143607190603 \begin 0:19:06 \sp EXPLIA \tx yok, sini. \pho yɔʔ siniːh \mb yok sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come here! \ref 508 \id 954579143714190603 \begin 0:19:09 \sp EXPLIA \tx ops! \pho ʔɔps \mb ops \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 509 \id 834500143748190603 \begin 0:19:12 \sp EXPLIA \tx ada rumnya nggak, ya? \pho ʔada rəmɲa ŋgaʔ ya \mb ada rum -nya nggak ya \ge exist rum -NYA NEG yes \gj exist rum-NYA NEG yes \ft is there any rhum? \ref 510 \id 460072143834190603 \begin 0:19:15 \sp EXPLIA \tx taro sini. \pho tarɔʔ sini \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft I'll put it here. \ref 511 \id 239996144005190603 \begin 0:19:18 \sp RATLAR \tx hmm. \pho ʔəː̃ʰ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt opening the refrigerator. \ref 512 \id 429244144033190603 \begin 0:19:22 \sp EXPLIA \tx o, nggak ada. \pho ʔɔ ŋga aːdaʔ \mb o nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft oh, there isn't any in here. \ref 513 \id 513766144623190603 \begin 0:19:26 \sp RATLAR \tx kalo ini apaan ini, Non? \pho kalɔ ini ʔapaʔan ʔini nɔn \mb kalo ini apa -an ini Non \ge TOP this what -AN this EPIT \gj TOP this what-AN this EPIT \ft what is this, Liana? \nt referring to sth she takes out of the refrigerator. \ref 514 \id 883475144702190603 \begin 0:19:30 \sp EXPLIA \tx o, bukan. \pho ʔɔ bukan \mb o bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, not that one. \ref 515 \id 991336144814190603 \begin 0:19:31 \sp EXPLIA \tx itu ke...ju. \pho ʔitu kɛːjuʔ \mb itu keju \ge that cheese \gj that cheese \ft that's cheese. \ref 516 \id 308567144841190603 \begin 0:19:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt pressing RAT's shoulders. \ref 517 \id 890263145134190603 \begin 0:19:35 \sp RATLAR \tx aduh! \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \ref 518 \id 767195145148190603 \begin 0:19:37 \sp RATLAR \tx Ica udah cuci tangan belum? \pho ʔica ʔuda cuci taŋan bəlum \mb Ica udah cuci tangan belum \ge Ica PFCT wash hand not.yet \gj Ica PFCT wash hand not.yet \ft Ica, have you washed your hands? \ref 519 \id 560114150608190603 \begin 0:19:39 \sp EXPLIA \tx nanti bikin itu... buat bikin... itu mozzarella. \pho nanti bikin itu buat bikin ʔitu mɔzarela \mb nanti bikin itu buat bikin itu mozzarella \ge later make that for make that mozzarella \gj later make that for make that mozzarella \ft I'll make whatchamacallit... make... that's mozzarella. \nt referring to what RAT took out from the refrigerator. \ref 520 \id 460534150947190603 \begin 0:19:40 \sp RATLAR \tx awas, awas, awas! \pho ʔaws ʔaws ʔawas \mb awas awas awas \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft move aside, move aside, move aside! \ref 521 \id 808324151123190603 \begin 0:19:41 \sp EXPLIA \tx ayo Ica, mulai, mulai, mulai! \pho ʔayɔ ʔicaː mulai mulai mulai \mb ayo Ica mula -i mula -i mula -i \ge AYO Ica beginning -I beginning -I beginning -I \gj AYO Ica beginning-I beginning-I beginning-I \ft come Ica, let's start, let's start, let's start! \ref 522 \id 619996151212190603 \begin 0:19:42 \sp EXPLIA \tx udah cuci tangan belum? \pho ʔuda cuci taŋan bəlɔːm \mb udah cuci tangan belum \ge PFCT wash hand not.yet \gj PFCT wash hand not.yet \ft have you washed your hands? \ref 523 \id 691331151247190603 \begin 0:19:43 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 524 \id 820155151444190603 \begin 0:19:45 \sp EXPLIA \tx ya, udah. \pho ya udaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, then. \ref 525 \id 573639151504190603 \begin 0:19:46 \sp CHILAR \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 526 \id 971672151517190603 \begin 0:19:47 \sp EXPLIA \tx ini belum halus. \pho ʔini bəlum haluːs \mb ini belum halus \ge this not.yet fine \gj this not.yet fine \ft this isn't fine yet. \nt referring to the biscuit crumbs. \ref 527 \id 118900151630190603 \begin 0:19:48 \sp EXPLIA \tx Ica jangan ngebelakangin kamera, ya? \pho ʔica jaŋan ŋəblakaŋin kamɛra ya \mb Ica jangan nge- belakang -in kamera ya \ge Ica don't N- back -IN camera yes \gj Ica don't N-back-IN camera yes \ft Ica, please don't sit with your back to the camera, okay? \ref 528 \id 955436151915190603 \begin 0:19:50 \sp EXPLIA \tx Ica duduk di sana! \pho ʔica duduk di sanaː \mb Ica duduk di sana \ge Ica sit LOC there \gj Ica sit LOC there \ft you sit down over there! \ref 529 \id 835875151935190603 \begin 0:19:52 \sp EXPLIA \tx udah di... udah di...atur. \pho ʔuda diʔ ʔuda diːʔʔatuːr \mb udah di udah di- atur \ge PFCT LOC PFCT DI- arrange \gj PFCT LOC PFCT DI-arrange \ft I've... arranged it. \nt referring to the position of each of them. \ref 530 \id 180489152128190603 \begin 0:19:53 \sp CHILAR \tx nggak mao. \pho ŋga maː̃ɔʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 531 \id 196057152148190603 \begin 0:19:55 \sp EXPLIA \tx ih, ck, nggak keliatan nanti, ah. \pho ̪ʔiːʰ ǀ ŋga kəliatan nantiːʔ ʔah \mb ih ck nggak ke an liat nanti ah \ge EXCL tsk NEG KE AN see later AH \gj EXCL tsk NEG KE.AN-see later AH \ft hey, tch, we won't be able to see you then. \ref 532 \id 848307152250190603 \begin 0:19:57 \sp EXPLIA \tx masa ininya nggak keliatan? \pho masaʔ ʔiniɲa ŋga kəliataːn \mb masa ini -nya nggak ke an liat \ge incredible this -NYA NEG KE AN see \gj incredible this-NYA NEG KE.AN-see \ft how come we don't show these? \nt referring to the things in front of CHI since they are covered by CHI's body. \ref 533 \id 315341152412190603 \begin 0:19:59 \sp EXPLIA \tx jelek, dong. \pho jəlɛk dɔːŋ \mb jelek dong \ge bad DONG \gj bad DONG \ft then it'll be bad. \ref 534 \id 440454152505190603 \begin 0:20:01 \sp EXPLIA \tx ayo, dong. \pho ʔayɔ dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 535 \id 831852152537190603 \begin 0:20:02 \sp EXPLIA \tx ayo, dong. \pho ʔayɔ dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \nt repeating. \ref 536 \id 292029152607190603 \begin 0:20:04 \sp CHILAR \tx tapi itu... \pho tapiʔ ʔitu \mb tapi itu \ge but that \gj but that \ft but that's... \nt 1. referring to the crumbs on the floor where CHI's supposed to sit on. 2. laughing. \ref 537 \id 151129152702190603 \begin 0:20:06 \sp RATLAR \tx lagian sih. \pho lagian sih \mb lagi -an sih \ge more -AN SIH \gj more-AN SIH \ft you did it. \nt 1. laughing. 2. referring to CHI's spilling the crumbs. \ref 538 \id 837823152903190603 \begin 0:20:08 \sp RATLAR \tx Ica sih kalo dibilangin susah. \pho ʔica si kalɔ dibilaŋin susaːh \mb Ica sih kalo di- bilang -in susah \ge Ica SIH TOP DI- say -IN difficult \gj Ica SIH TOP DI-say-IN difficult \ft it's always hard to tell you. \ref 539 \id 509290153019190603 \begin 0:20:09 \sp EXPLIA \tx makanya ini digeser aja ininya. \pho makaɲa ʔini digɛsɛr ʔajaː ʔiniɲaː \mb maka -nya ini di- geser aja ini -nya \ge then -NYA this DI- shove just this -NYA \gj then-NYA this DI-shove just this-NYA \ft that's why we should move this one, whatchamacallit. \ref 540 \id 352780153152190603 \begin 0:20:10 \sp CHILAR \tx ya udah, boleh, yok. \pho ya uda bolɛh yɔʔ \mb ya udah boleh yok \ge yes PFCT may AYO \gj yes PFCT may AYO \ft okay then, come on. \ref 541 \id 585555153218190603 \begin 0:20:11 \sp EXPLIA \tx enggak, ininya ni. \pho ʔəŋgaʔ ʔiniɲa ni \mb enggak ini -nya ni \ge NEG this -NYA this \gj NEG this-NYA this \ft no, this one. \nt wanting to move the newspaper. \ref 542 \id 548516153701190603 \begin 0:20:12 \sp EXPLIA \tx geser! \pho gɛsɛr \mb geser \ge shove \gj shove \ft move it! \ref 543 \id 825093153712190603 \begin 0:20:13 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it. \ref 544 \id 764084153734190603 \begin 0:20:14 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft here we go. \ref 545 \id 476483153756190603 \begin 0:20:15 \sp EXPLIA \tx Ica duduk situ! \pho ʔica duduk situ \mb Ica duduk situ \ge Ica sit there \gj Ica sit there \ft Ica, you sit over there! \ref 546 \id 661960153819190603 \begin 0:20:16 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. laughing. 2. moving. \ref 547 \id 385011153832190603 \begin 0:20:17 \sp EXPLIA \tx cepet, cepet, cepet! \pho cəpət cəpət cəpət \mb cepet cepet cepet \ge quick quick quick \gj quick quick quick \ft quick, quick, quick! \ref 548 \id 501844153929190603 \begin 0:20:18 \sp CHILAR \tx cepat, cepat, cepat! \pho cəpat cəpat cəpat \mb cepat cepat cepat \ge quick quick quick \gj quick quick quick \ft quick, quick, quick! \nt repeating EXP. \ref 549 \id 304167154119190603 \begin 0:20:22 \sp CHILAR \tx yok, udah. \pho yɔʔ ʔudah \mb yok udah \ge AYO PFCT \gj AYO PFCT \ft okay, I'm ready. \ref 550 \id 752958154242190603 \begin 0:20:26 \sp EXPLIA \tx ada centong, nggak? \pho ʔadaːʔ cɛntɔŋ ŋgaʔ \mb ada centong nggak \ge exist rice.laddle NEG \gj exist rice.laddle NEG \ft is there a ladle? \ref 551 \id 688359154839190603 \begin 0:20:30 \sp EXPLIA \tx Mbak, centong kayu. \pho mbaʔ cɛntɔŋ kayuʔ \mb Mbak centong kayu \ge EPIT rice.laddle wood \gj EPIT rice.laddle wood \ft Ratmi, a wooden ladle. \ref 552 \id 364534155003190603 \begin 0:20:35 \sp CHILAR \tx O, aku lupa caranya ini, O. \pho ʔɔʔ ʔaku lupa caraɲa ʔini ʔɔːʔ \mb O aku lupa cara -nya ini O \ge aunt 1SG forget manner -NYA this aunt \gj aunt 1SG forget manner-NYA this aunt \ft Auntie, I forgot how to do this, Auntie. \nt referring to making rumballs. \ref 553 \id 137222155120190603 \begin 0:20:40 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʰəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 554 \id 191805155610190603 \begin 0:20:41 \sp CHILAR \tx ini kan dimasukin ke sini? \pho ʔini kan dimasukin kə sini \mb ini kan di- masuk -in ke sini \ge this KAN DI- go.in -IN to here \gj this KAN DI-go.in-IN to here \ft I should put this into this, right? \nt spooning the melted butter. \ref 555 \id 484768155751190603 \begin 0:20:42 \sp EXPLIA \tx ato, yang itu juga boleh... apa... \pho ʔatɔ yaŋ itu juga bolɛh ʔapa \mb ato yang itu juga boleh apa \ge or REL that also may what \gj or REL that also may what \ft that one is also fine... whatchamacallit... \nt referring to another kind of ladle. \ref 556 \id 418965160825190603 \begin 0:20:43 \sp RATLAR \tx yang plastik? \pho yaŋ plastik \mb yang plastik \ge REL plastic \gj REL plastic \ft the plastic one? \ref 557 \id 555158160846190603 \begin 0:20:44 \sp EXPLIA \tx yang plastik boleh. \pho yaŋ plastik bolɛh \mb yang plastik boleh \ge REL plastic may \gj REL plastic may \ft the plastic one is fine. \ref 558 \id 855023160959190603 \begin 0:20:45 \sp CHILAR \tx dimasukin, ya? \pho dimasukin yaʰ \mb di- masuk -in ya \ge DI- go.in -IN yes \gj DI-go.in-IN yes \ft let me put it inside, okay? \ref 559 \id 686777161016190603 \begin 0:20:46 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt referring to the ladle RAT's taking. \ref 560 \id 773479161110190603 \begin 0:20:48 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 561 \id 883395161126190603 \begin 0:20:50 \sp EXPLIA \tx iya, masukin. \pho ʔiya masukin \mb iya masuk -in \ge yes go.in -IN \gj yes go.in-IN \ft yes, pour it in. \nt referring to mixing some of the ingredients. \ref 562 \id 543511161151190603 \begin 0:20:52 \sp CHILAR \tx yang mana yang masukin duluan? \pho yaŋ maːna yaŋ masukin duluan \mb yang mana yang masuk -in dulu -an \ge REL which REL go.in -IN before -AN \gj REL which REL go.in-IN before-AN \ft which one should I put in first? \ref 563 \id 409997161216190603 \begin 0:20:54 \sp EXPLIA \tx coklat dulu boleh. \pho coklat dulu bolɛh̪ \mb coklat dulu boleh \ge chocolate before may \gj chocolate before may \ft you can put the chocolate first. \ref 564 \id 139657161350190603 \begin 0:20:55 \sp CHILAR \tx coklat? \pho coklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft the chocolate? \ref 565 \id 621940161402190603 \begin 0:20:56 \sp EXPLIA \tx ato ini dulu... iya. \pho ʔatɔ ʔini dulu ʔiya \mb ato ini dulu iya \ge or this before yes \gj or this before yes \ft or this one first... right. \ref 566 \id 970833161506190603 \begin 0:20:57 \sp CHILAR \tx ini dulu? \pho ʔini duluʔ \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this one first? \nt taking the can of condensed milk. \ref 567 \id 407197161522190603 \begin 0:20:58 \sp EXPLIA \tx ha-ah. \pho ʔãʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 568 \id 777402161656190603 \begin 0:20:59 \sp CHILAR \tx dimasukin ke mana? \pho dimasukin kə mana \mb di- masuk -in ke mana \ge DI- go.in -IN to which \gj DI-go.in-IN to which \ft where should I put it in? \ref 569 \id 221803161758190603 \begin 0:21:00 \sp EXPLIA \tx ke sini. \pho kə siniː \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft in here. \nt giving the bowl of crumbs. \ref 570 \id 649433161835190603 \begin 0:21:01 \sp CHILAR \tx ke sini? \pho kə siniʰ \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft in here? \ref 571 \id 441858161845190603 \begin 0:21:02 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔəː̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 572 \id 118213161909190603 \begin 0:21:03 \sp CHILAR \tx Icanya majuan! \pho ʔicaʔɲa majuan \mb Ica -nya maju -an \ge Ica -NYA move.forward -AN \gj Ica-NYA move.forward-AN \ft you should move forward! \ref 573 \id 213683161948190603 \begin 0:21:05 \sp EXPLIA \tx Oo ntar bagemana? \pho ʔɔʔɔ ntar bagɛmana \mb Oo ntar bagemana \ge aunt moment how \gj aunt moment how \ft what will I do? \nt 1. = if you don't move forward it'll be difficult for me to do it. 2. referring to her position. \ref 574 \id 973949162303190603 \begin 0:21:07 \sp RATLAR \tx uh, uh, uh, uh! \pho ʔuh ʔuh ʔuh ʔuh \mb uh uh uh uh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ooh, ooh, ooh, ooh! \nt looking at CHI pouring the milk into the mixing bowl. \ref 575 \id 588307162340190603 \begin 0:21:09 \sp EXPLIA \tx op, op, op, op! \pho ʔɔːp ʔɔp ʔɔp ʔɔp \mb op op op op \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft stop, stop, stop, stop! \nt referring to CHI's pouring the milk. \ref 576 \id 892281162417190603 \begin 0:21:11 \sp EXPLIA \tx aduk dulu. \pho ʔaduk duluʔ \mb aduk dulu \ge stir before \gj stir before \ft let me mix them first. \ref 577 \id 484964163217190603 \begin 0:21:13 \sp CHILAR \tx biar aku yang ngaduk. \pho biar aku yaŋ ŋaːduk \mb biar aku yang ng- aduk \ge let 1SG REL N- stir \gj let 1SG REL N-stir \ft let me mix them. \ref 578 \id 100844163416190603 \begin 0:21:15 \sp EXPLIA \tx biar rata. \pho biar rataʔ \mb biar rata \ge let flat \gj let flat \ft let me do it so that it'll be mixed well. \ref 579 \id 798240163500190603 \begin 0:21:16 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔə̃ːm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 580 \id 343972163533190603 \begin 0:21:17 \sp EXPLIA \tx biar cepet. \pho biar cəpəːt \mb biar cepet \ge let quick \gj let quick \ft let me do it so that it'll be done quickly. \ref 581 \id 144362163739190603 \begin 0:21:19 \sp RATLAR \tx udah ya, Mbak mo nyiapain berenang. \pho ʔuda ya mbaʔ mo ɲiapin brənaŋ \mb udah ya Mbak mo ny- siapa -in be- renang \ge PFCT yes EPIT want N- who -IN BER- swim \gj PFCT yes EPIT want N-who-IN BER-swim \ft well, I'm gonna prepare the swimming things. \nt referring to the things CHI and her sisters are gonna take to the swimming pool. \ref 582 \id 509024163859190603 \begin 0:21:21 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 583 \id 374650164209190603 \begin 0:21:23 \sp RATLAR \tx ntar Si Gavi berenang nggak, sih? \pho ntar si gafi brənaŋ ŋgaʔ sih \mb ntar Si Gavi be- renang nggak sih \ge moment PERS Gavi BER- swim NEG SIH \gj moment PERS Gavi BER-swim NEG SIH \ft is Gavi gonna be swimming? \ref 584 \id 949400164316190603 \begin 0:21:24 \sp EXPLIA \tx Gavi berenang kali. \pho gafi brənaŋ kaliʔ \mb Gavi be- renang kali \ge Gavi BER- swim maybe \gj Gavi BER-swim maybe \ft I think she's gonna be swimming. \ref 585 \id 192797164400190603 \begin 0:21:25 \sp RATLAR \tx kan dia ini... \pho kan dia ʔiniː \mb kan dia ini \ge KAN 3 this \gj KAN 3 this \ft she's whatchamacallit... \ref 586 \id 945224164446190603 \begin 0:21:26 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 587 \id 195622164454190603 \begin 0:21:27 \sp RATLAR \tx eee... kartu sekolah... \pho ʔəː kartu skolah \mb eee kartu sekolah \ge FILL card school \gj FILL card school \ft her school ID... \ref 588 \id 736349164550190603 \begin 0:21:29 \sp CHILAR \tx lagi, O? \pho lagi ʔɔːʔ \mb lagi O \ge more aunt \gj more aunt \ft some more, Auntie? \ref 589 \id 542936164646190603 \begin 0:21:30 \sp CHILAR \tx coklatnya... \pho coklatɲa \mb coklat -nya \ge chocolate -NYA \gj chocolate-NYA \ft the chocolate... \nt = should I pour some more chocolate? \ref 590 \id 644876164743190603 \begin 0:21:31 \sp EXPLIA \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \ref 591 \id 355800164754190603 \begin 0:21:32 \sp EXPLIA \tx sini, Oo yang ngaduk. \pho sini ʔɔʔɔ yaŋ ŋaduk \mb sini Oo yang ng- aduk \ge here aunt REL N- stir \gj here aunt REL N-stir \ft let me mix them. \ref 592 \id 942972164951190603 \begin 0:21:33 \sp CHILAR \tx biarin aku. \pho biarin aku \mb biar -in aku \ge let -IN 1SG \gj let-IN 1SG \ft let me do it. \ref 593 \id 155100165040190603 \begin 0:21:35 \sp EXPLIA \tx iya, xxnya, biar kamu yang nuang. \pho ʔiya kuɲa biar kamu yaŋ nuaŋ \mb iya xx -nya biar kamu yang n- towang \ge yes xx -NYA let 2 REL N- pour \gj yes xx-NYA let 2 REL N-pour \ft well, xxx. you pour it. \ref 594 \id 983448165232190603 \begin 0:21:37 \sp RATLAR \tx itu nanti tasnya dibawain Kakak Na aja, ya? \pho ʔitu nanti tasɲa dibawain kaka na ʔaja yaː \mb itu nanti tas -nya di- bawa -in Kakak Na aja ya \ge that later handbag -NYA DI- bring -IN older.sibling TRU-Ivena just yes \gj that later handbag-NYA DI-bring-IN older.sibling TRU-Ivena just yes \ft let Ivena bring the handbag, okay? \ref 595 \id 941065165535190603 \begin 0:21:39 \sp EXPLIA \tx op, op, op, op! \pho ʔɔːp ʔɔːp ʔɔːp ʔɔːp \mb op op op op \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft stop, stop, stop, stop! \nt referring to CHI's pouring sth into the bowl. \ref 596 \id 497616165557190603 \begin 0:21:41 \sp RATLAR \tx biar nggak repot. \pho biar ŋga rɛpɔt \mb biar nggak repot \ge let NEG cause.trouble \gj let NEG cause.trouble \ft so that I won't carry too many things. \ref 597 \id 351504165816190603 \begin 0:21:43 \sp EXPLIA \tx belajar sendiri-sendiri. \pho blajar səndirisəndiriʔ \mb bel- ajar sendiri - sendiri \ge BER- teach SE-self - SE-self \gj BER-teach RED-SE-self \ft they should try to do it by themselves. \nt referring to the children's bringing their own things. \ref 598 \id 732615170018190603 \begin 0:21:45 \sp EXPLIA \tx op, op, op! \pho ʔɔ ʔɔp ʔɔːːp \mb op op op \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft stop, stop, stop! \ref 599 \id 775751170102190603 \begin 0:21:46 \sp EXPLIA \tx udah, udah, udah. \pho ʔudaʰ uda udaʰ \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough. \ref 600 \id 369251170123190603 \begin 0:21:47 \sp CHILAR \tx oh! \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 601 \id 209238170144190603 \begin 0:21:48 \sp EXPLIA \tx ntar kemanisan! \pho ntar kəmanisaːn \mb ntar ke an manis \ge moment KE AN sweet \gj moment KE.AN-sweet \ft it will taste too sweet! \ref 602 \id 967786170218190603 \begin 0:21:49 \sp EXPLIA \tx ih! \pho ʔiːːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 603 \id 502933170236190603 \begin 0:21:50 \sp RATLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 604 \id 607651170253190603 \begin 0:21:51 \sp RATLAR \tx wong ngeyel kok Ica, mah. \pho woŋ ŋɛyɛl kɔ ʔica mah \mb wong ng- eyel kok Ica mah \ge because N- insist KOK Ica MAH \gj because N-insist KOK Ica MAH \ft Ica is stubborn. \ref 605 \id 202016170754190603 \begin 0:21:52 \sp EXPLIA \tx tunggu dulu! \pho tuŋgu duluʔ \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait a minute! \ref 606 \id 197305170838190603 \begin 0:21:53 \sp EXPLIA \tx sini, biar Oo, biar cepet. \pho sini biar ʔɔʔɔʔ biar cəpət \mb sini biar Oo biar cepet \ge here let aunt let quick \gj here let aunt let quick \ft let me do it so that it'll be finished quickly. \ref 607 \id 222028170938190603 \begin 0:21:54 \sp EXPLIA \tx nanti kita nanggung. \pho nanti kita naŋguːŋ \mb nanti kita n- tanggung \ge later 1PL N- almost.done \gj later 1PL N-almost.done \ft or it'll be half done. \ref 608 \id 832030172305190603 \begin 0:21:56 \sp RATLAR \tx belum ngerjain PR, ngerjain ntar malam, ya? \pho bəlum ŋərjain peʔer ŋərjain ntar malam yaː \mb belum ng- kerja -in PR ng- kerja -in ntar malam ya \ge not.yet N- do -IN homework N- do -IN moment night yes \gj not.yet N-do-IN homework N-do-IN moment night yes \ft your homework's not done, do it tonight, okay? \ref 609 \id 349012172418190603 \begin 0:21:58 \sp EXPLIA \tx nggak keburu berenang. \pho ŋga kəburu bərənaːŋ \mb nggak ke- buru be- renang \ge NEG KE- chase BER- swim \gj NEG KE-chase BER-swim \ft you'll have no time for swimming. \ref 610 \id 251146172546190603 \begin 0:22:00 \sp EXPLIA \tx karna ini xx harus rata, kalo nggak nanti nggak enak, deh. \pho karna ini taʔ harus rataʔ kalɔ ŋgaʔ nantiː ŋga ʔɛːnak dɛh \mb karna ini xx harus rata kalo nggak nanti nggak enak deh \ge because this xx must flat TOP NEG later NEG pleasant DEH \gj because this xx must flat TOP NEG later NEG pleasant DEH \ft because this xx should be mixed well, or it won't taste nice. \ref 611 \id 627003172719190603 \begin 0:22:02 \sp EXPLIA \tx Oo dapet nggak ni? \pho ʔɔː daːpə ŋga ni \mb Oo dapet nggak ni \ge aunt get NEG this \gj aunt get NEG this \ft are you gonna give me some? \nt referring to the sweets they are making. \ref 612 \id 551639172800190603 \begin 0:22:04 \sp CHILAR \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 613 \id 216072172902190603 \begin 0:22:07 \sp EXPLIA \tx dapet, nggak? \pho dapət ŋgaʔ \mb dapet nggak \ge get NEG \gj get NEG \ft are you gonna give me some? \ref 614 \id 632740172940190603 \begin 0:22:09 \sp CHILAR \tx dapet, dong. \pho daːpət dɔːŋ \mb dapet dong \ge get DONG \gj get DONG \ft of course, I'm gonna give you some. \ref 615 \id 678278173052190603 \begin 0:22:11 \sp EXPLIA \tx kemarin Ica dapet apa aja? \pho kəmari ʔica dapət ʔapa ʔaːjaʰ \mb kemarin Ica dapet apa aja \ge yesterday Ica get what just \gj yesterday Ica get what just \ft what did you get yesterday? \ref 616 \id 135653173203190603 \begin 0:22:14 \sp CHILAR \tx Embak, xx. \pho ʔəmbaʔ ʔəːʔ \mb Embak xx \ge EPIT xx \gj EPIT xx \ft Ratmi, xx. \ref 617 \id 834426173238190603 \begin 0:22:17 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 618 \id 120453173332190603 \begin 0:22:20 \sp EXPLIA \tx crita apa aja ama Tante Widya? \pho crita ʔapa aja ʔama tantə widiyaːʔ \mb crita apa aja ama Tante Widya \ge story what just with aunt Widya \gj story what just with aunt Widya \ft what did you tell Auntie Widya? \ref 619 \id 956578174303190603 \begin 0:22:21 \sp EXPLIA \tx Oo nggak denger. \pho ʔɔʔɔ ŋgaʔ dəŋər \mb Oo nggak denger \ge aunt NEG hear \gj aunt NEG hear \ft I didn't hear it. \nt referring to CHI's telling Widya something. \ref 620 \id 226701174350190603 \begin 0:22:22 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 621 \id 173506174409190603 \begin 0:22:23 \sp EXPLIA \tx crita apa aja? \pho crita ʔapa ʔaːja \mb crita apa aja \ge story what just \gj story what just \ft what did you tell her? \ref 622 \id 727465174623190603 \begin 0:22:25 \sp CHILAR \tx enggak tuh. \pho ʔəːŋga tuh \mb enggak tuh \ge NEG that \gj NEG that \ft I didn't. \nt = I told nothing to Widya. \ref 623 \id 623918174710190603 \begin 0:22:27 \sp EXPLIA \tx kok enggak? \pho kɔ ʔəːŋga \mb kok enggak \ge KOK NEG \gj KOK NEG \ft why didn't you? \ref 624 \id 907099174857190603 \sp EXPLIA \tx masa diem-dieman? \pho masa diəmdiəːman \mb masa diem - diem -an \ge incredible silent - silent -AN \gj incredible RED.AN-silent \ft so you both kept silent? \ref 625 \id 239872174953190603 \sp RATLAR \tx karna marah. \pho karna marah \mb karna marah \ge because angry \gj because angry \ft because they were angry. \nt laughing. \ref 626 \id 141545175035190603 \sp EXPLIA \tx hah, Ca? \pho haː̃ ca \mb hah Ca \ge huh TRU-Ica \gj huh TRU-Ica \ft huh, Ica? \ref 627 \id 858857175634190603 \sp @End \tx @End