\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 678409101419260302 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa target child, MOTLAR Leny CHI’s mother, EXPDAL Dalan experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: recording: 58.29, coding: 19.11 \nt @Situation: coloring picture, playing cards, monopoly, and snakes and ladders in the living room in CHI’s house. \ref 002 \id 539693101601260302 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 138018102619260302 \sp MOTLAR \tx biar dapet juara kenapa, sih? \pho biyar dapət juwaraʔ kənaːpa sih \mb biar dapet juara kenapa sih \ge let get champion why SIH \gj let get champion why SIH \ft why can't you get the top score? \nt referring to the rank in her school. \ref 004 \id 975593103022260302 \sp EXPDAL \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here. \nt referring to CHI. \ref 005 \id 322510103056260302 \begin 0:00:14 \sp EXPDAL \tx deket Mama. \pho dəkət mamaʰ \mb deket Mama \ge near mommy \gj near mommy \ft sit near your mommy. \nt wanted CHI to come near MOTLAR. \ref 006 \id 344353103200260302 \begin 0:00:15 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt not wanting EXPDAL to point the camcorder to her. \ref 007 \id 246474103242260302 \begin 0:00:16 \sp EXPDAL \tx 0. \nt focusing the camcorder to her. \ref 008 \id 400559103254260302 \begin 0:00:18 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 009 \id 804661103359260302 \begin 0:00:20 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəːː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 010 \id 258882103522260302 \begin 0:00:22 \sp MOTLAR \tx emang... \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft do you think... \ref 011 \id 136087103601260302 \begin 0:00:23 \sp MOTLAR \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 012 \id 922801103722260302 \begin 0:00:24 \sp MOTLAR \tx emang kamu disorot? \pho ʔɛmaŋ kamu disɔːntər \mb emang kamu di- sorot \ge indeed 2 DI- ray \gj indeed 2 DI-ray \ft do you think he's taping you? \nt combining two words into one; 'disorot' and 'disenter.' \ref 013 \id 443193104314260302 \begin 0:00:25 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 014 \id 962199104343260302 \begin 0:00:26 \sp MOTLAR \tx emang cantik apa? \pho ʔɛmaŋ caːntik ʔapaː \mb emang cantik apa \ge indeed pretty what \gj indeed pretty what \ft do you really think you are pretty? \ref 015 \id 198176104500260302 \begin 0:00:27 \sp MOTLAR \tx cantikan juga aku. \pho cantikan juga ʔaːku \mb cantik -an juga aku \ge pretty -AN also 1SG \gj pretty-AN also 1SG \ft I'm prettier than you are. \ref 016 \id 451698104712260302 \begin 0:00:28 \sp EXPDAL \tx ikut, ya? \pho ʔikut yaː \mb ikut ya \ge follow yes \gj follow yes \ft you join her, okay? \nt wanted CHI to play with MOTLAR. \ref 017 \id 796574104751260302 \begin 0:00:29 \sp EXPDAL \tx ye. \pho dyɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt laughing. \ref 018 \id 236761104820260302 \begin 0:00:30 \sp EXPDAL \tx cantikan Mama. \pho cantikan maːmaʰ \mb cantik -an Mama \ge pretty -AN mommy \gj pretty-AN mommy \ft your mommy's prettier than you. \ref 019 \id 948692104921260302 \begin 0:00:31 \sp MOTLAR \tx he-em. \pho ʔəː̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft of course. \ref 020 \id 895615104947260302 \begin 0:00:33 \sp MOTLAR \tx nih, jidat aku besar. \pho niː jidat ʔaku bəsar \mb nih jidat aku besar \ge this forehead 1SG big \gj this forehead 1SG big \ft look, I've got wide forehead. \ref 021 \id 726187105051260302 \begin 0:00:34 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 022 \id 743338105104260302 \begin 0:00:35 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 023 \id 995482105138260302 \begin 0:00:36 \sp EXPDAL \tx ini, lho. \pho ʔini lɔː \mb ini lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft here it is. \nt wanted to show something in the coloring book to CHI. \ref 024 \id 688273105255260302 \begin 0:00:37 \sp MOTLAR \tx emangnya kamu? \pho ʔomaŋɲa kaːmuː \mb emang -nya kamu \ge indeed -NYA 2 \gj indeed-NYA 2 \ft not like you. \ref 025 \id 717892105443260302 \begin 0:00:39 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʰəː̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt sitting closer to MOTLAR. \ref 026 \id 829385105542260302 \begin 0:00:40 \sp EXPDAL \tx ini kan ada bacaannya. \pho ʔini kan ada bacaʔanɲa \mb ini kan ada baca -an -nya \ge this KAN exist read -AN -NYA \gj this KAN exist read-AN-NYA \ft there's a story in there. \nt referring to the coloring book. \ref 027 \id 892840124341260302 \begin 0:00:41 \sp EXPDAL \tx tu yang paling depan deh, liat! \pho tu yaŋ paliŋ dəpaːn deʰ liyat \mb tu yang paling depan deh liat \ge that REL most front DEH see \gj that REL most front DEH see \ft just take a look at the front page! \ref 028 \id 877083124446260302 \begin 0:00:43 \sp MOTLAR \tx dia udah bisa baca. \pho diya ʔuda bisa baːcaʔ \mb dia udah bisa baca \ge 3 PFCT can read \gj 3 PFCT can read \ft she can read already. \nt referring to CHI. \ref 029 \id 657267124523260302 \begin 0:00:45 \sp MOTLAR \tx sini, Nak. \pho sini naʔ \mb sini Nak \ge here TRU-child \gj here TRU-child \ft come here, Sweetie. \nt wanting to put the microphone on CHI's shirt. \ref 030 \id 701238124628260302 \begin 0:00:47 \sp MOTLAR \tx ni kan Mama udah siapin kantong. \pho ni kan mama ʔuda siyapin kaːntɔːŋ \mb ni kan Mama udah siap -in kantong \ge this KAN mommy PFCT ready -IN pocket \gj this KAN mommy PFCT ready-IN pocket \ft I have prepared a pocket for you. \ref 031 \id 834072124743260302 \begin 0:00:49 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəːː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hmmm. \nt whining, apparently CHI is not too enthusiastic about the recording. \ref 032 \id 474781124816260302 \begin 0:00:52 \sp MOTLAR \tx oke? \pho ʔɔkɛː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay? \ref 033 \id 867231124836260302 \begin 0:00:55 \sp MOTLAR \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt putting the microphone on CHI's shirt. \ref 034 \id 679124124947260302 \begin 0:00:58 \sp MOTLAR \tx kan Mama mau anaknya jadi bintang felem. \pho kan mama mau ʔanakɲa jadi bintaŋ feːləm \mb kan Mama mau anak -nya jadi bintang felem \ge KAN mommy want child -NYA become star film \gj KAN mommy want child-NYA become star film \ft I want my child to be a movie star. \ref 035 \id 852504125122260302 \begin 0:01:01 \sp MOTLAR \tx sapa tau masuk tipi. \pho sapa tau masuk tiːpiʔ \mb sapa tau masuk tipi \ge who know go.in television \gj who know go.in television \ft who knows you'll be on television. \ref 036 \id 648951125254260302 \begin 0:01:03 \sp MOTLAR \tx awas. \pho ʔaːs \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft let go. \nt wanted CHI to let her take the book she's holding. \ref 037 \id 443150133035260302 \begin 0:01:06 \sp MOTLAR \tx o, ini s(e)kalian bahasa Inggris. \pho ʔɔ ini skaliyan basa ʔiŋgris \mb o ini se- kali -an bahasa Inggris \ge EXCL this SE- time -AN language English \gj EXCL this SE-time-AN language English \ft oh, it's got English version as well. \nt referring to the story in the book. \ref 038 \id 115289133901260302 \begin 0:01:09 \sp MOTLAR \tx ni ka(ret)... \pho ni kaːʔ \mb ni karet \ge this rubber \gj this rubber \ft this rubber band... \nt picking up a rubber band on the table. \ref 039 \id 564061134151260302 \begin 0:01:12 \sp MOTLAR \tx ketemu karet ni lah. \pho kətəmu kaːret ni la \mb ke- temu karet ni lah \ge KE- meet rubber this LAH \gj KE-meet rubber this LAH \ft I found a rubber band. \ref 040 \id 182951134314260302 \begin 0:01:14 \sp MOTLAR \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \nt putting down the rubber band on the table. \ref 041 \id 173667134413260302 \begin 0:01:16 \sp MOTLAR \tx ah, ni. \pho ʔaʰ niʰ \mb ah ni \ge EXCL this \gj EXCL this \ft ugh, what's this. \nt throwing away something she found in the book. \ref 042 \id 733716134613260302 \begin 0:01:18 \sp MOTLAR \tx ih, bagus juga, ya? \pho ʔi bagus juga yaː \mb ih bagus juga ya \ge EXCL nice also yes \gj EXCL nice also yes \ft hey, it's pretty good, isn't it? \nt referring to the picture in the book. \ref 043 \id 388990134654260302 \begin 0:01:20 \sp MOTLAR \tx ni apa, ni? \pho ni aːpa niː \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the picture in the book. \ref 044 \id 775721134727260302 \begin 0:01:23 \sp MOTLAR \tx ni bacanya apa, ni? \pho ni bacaɲa ʔaːpa ni \mb ni baca -nya apa ni \ge this read -NYA what this \gj this read-NYA what this \ft how do you read it? \nt referring to a word below the picture. \ref 045 \id 771984134901260302 \begin 0:01:24 \sp CHILAR \tx tau. \pho taːuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 046 \id 953330135055260302 \begin 0:01:25 \sp MOTLAR \tx 'arbei.' \pho ʔarbɛːy \mb arbei \ge strawberry \gj strawberry \ft 'strawberry.' \nt reading the word below the picture. \ref 047 \id 545749135325260302 \begin 0:01:26 \sp MOTLAR \tx tuh, baca dong Mbaknya. \pho tuː baca dɔŋ m̩baʔɲa \mb tuh baca dong Mbak -nya \ge that read DONG EPIT -NYA \gj that read DONG EPIT-NYA \ft you should read it. \nt referring to CHI. \ref 048 \id 211906135502260302 \begin 0:01:27 \sp MOTLAR \tx kan bahasa Indonesianya. \pho kan baʰasa ʔindonesyaɲaː \mb kan bahasa Indonesia -nya \ge KAN language Indonesia -NYA \gj KAN language Indonesia-NYA \ft this is an Indonesian word. \nt referring to 'arbei.' \ref 049 \id 815857135622260302 \begin 0:01:29 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 050 \id 326507135731260302 \begin 0:01:30 \sp MOTLAR \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt referring to another word. \ref 051 \id 909411135753260302 \begin 0:01:31 \sp MOTLAR \tx bacanya apa? \pho bacaɲa ʔaːpa \mb baca -nya apa \ge read -NYA what \gj read-NYA what \ft how do you read this? \ref 052 \id 390853135843260302 \begin 0:01:33 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 053 \id 572504135858260302 \begin 0:01:35 \sp MOTLAR \tx Mama udah bilang ke semua orang, kamu udah bisa baca. \pho mama ʔuda bilaŋ kəː səmuwa ʔɔraŋ kamu ja bisa bacaʔ \mb Mama udah bilang ke semua orang kamu udah bisa baca \ge mommy PFCT say to all person 2 PFCT can read \gj mommy PFCT say to all person 2 PFCT can read \ft I told everyone you know how to read. \ref 054 \id 786074140227260302 \begin 0:01:37 \sp CHILAR \tx ih. \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt whining. \ref 055 \id 164598140321260302 \begin 0:01:38 \sp MOTLAR \tx eh, ternyata belum bisa baca. \pho ʔɛ tərɲata bəlum bisa baca \mb eh ter- nyata belum bisa baca \ge EXCL TER- definite not.yet can read \gj EXCL TER-definite not.yet can read \ft but if actually you don't know how to read... \ref 056 \id 413146140428260302 \begin 0:01:39 \sp MOTLAR \tx kan malu aku. \pho kan maːlu ʔakuː \mb kan malu aku \ge KAN embarrassed 1SG \gj KAN embarrassed 1SG \ft I'll be embarrassed. \ref 057 \id 857153141932260302 \begin 0:01:40 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 058 \id 497513142012260302 \begin 0:01:42 \sp MOTLAR \tx uh, malu. \pho ʔuː malu \mb uh malu \ge EXCL embarrassed \gj EXCL embarrassed \ft ooh, how embarrassing. \ref 059 \id 424796142024260302 \begin 0:01:44 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʰəʔəː̃ʰ \mb he-eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hmmh. \nt whining. \ref 060 \id 458184142122260302 \begin 0:01:44 \sp MOTLAR \tx ini Om punya, ya? \pho ʔini ʔɔm puɲa yaː \mb ini Om punya ya \ge this uncle have yes \gj this uncle have yes \ft are these Uncle's? \nt referring to the markers EXPDAL brought. \ref 061 \id 915892142240260302 \begin 0:01:45 \sp MOTLAR \tx iya? \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes? \nt asking EXPDAL. \ref 062 \id 412460142318260302 \begin 0:01:46 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho həʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 063 \id 125226142339260302 \begin 0:01:47 \sp MOTLAR \tx o, sama kayak kamu. \pho ʔɔː sama kaya kamuː \mb o sama kayak kamu \ge EXCL same like 2 \gj EXCL same like 2 \ft oh, they are just like yours. \nt 1. referring to the markers. 2. talking to CHI. \ref 064 \id 181281142502260302 \begin 0:01:48 \sp EXPDAL \tx sama, ya? \pho saːma yaʔ \mb sama ya \ge same yes \gj same yes \ft oh, really? \ref 065 \id 895095142541260302 \begin 0:01:50 \sp MOTLAR \tx eh, tapi kita pakein Om punya. \pho ʔɛ tapi kita pakein ʔɔm puɲaʔ \mb eh tapi kita pake -in Om punya \ge EXCL but 1PL use -IN uncle have \gj EXCL but 1PL use-IN uncle have \ft hey, let's use Uncle's. \nt referring to the markers. \ref 066 \id 989648142650260302 \begin 0:01:52 \sp CHILAR \tx te(tapi)... tetapi gambarnya bukan ini. \pho tə tətapi gambarɲa bukan ʔiːni \mb tetapi tetapi gambar -nya bukan ini \ge but but picture -NYA NEG this \gj but but picture-NYA NEG this \ft but... but the picture is different. \nt = but this picture is not the same with the picture on my markers. \ref 067 \id 741815152402260302 \begin 0:01:54 \sp CHILAR \tx laen. \pho laːeːn \mb laen \ge other \gj other \ft they are different. \ref 068 \id 601222152428260302 \begin 0:01:56 \sp MOTLAR \tx laen, ya? \pho laen yaː \mb laen ya \ge other yes \gj other yes \ft they are different, huh? \ref 069 \id 147528152509260302 \begin 0:01:58 \sp MOTLAR \tx ni jangan diacak-acak ya, Om? \pho ni jaŋan diːʔacakacak ya ʔɔːm \mb ni jangan di- acak - acak ya Om \ge this don't DI- random - random yes uncle \gj this don't DI-RED-random yes uncle \ft don't scatter these, okay, Uncle? \nt referring to the markers that she's putting into its plastic. \ref 070 \id 608052152912260302 \begin 0:02:00 \sp MOTLAR \tx nanti kalo udah selesai dirapiin. \pho nanti kalo ʔuda sələsai dirapiʔin \mb nanti kalo udah selesai di- rapi -in \ge later TOP PFCT finish DI- neat -IN \gj later TOP PFCT finish DI-neat-IN \ft we'll put them in order when we are finished. \nt referring to using the markers. \ref 071 \id 640691153201260302 \begin 0:02:02 \sp MOTLAR \tx nah, ini baca! \pho naː ʔini bacaʔ \mb nah ini baca \ge NAH this read \gj NAH this read \ft well, read this! \nt asking CHI to read another word. \ref 072 \id 213574153246260302 \begin 0:02:04 \sp MOTLAR \tx baca! \pho bacaʔ \mb baca \ge read \gj read \ft read it! \ref 073 \id 952193154010260302 \begin 0:02:06 \sp EXPDAL \tx M... \pho ʔɛːm \mb M \ge M \gj M \ft M... \nt the first letter of the word. \ref 074 \id 340054154129260302 \begin 0:02:08 \sp CHILAR \tx N... \pho ʔɛːn \mb N \ge N \gj N \ft N... \ref 075 \id 908025154238260302 \begin 0:02:08 \sp MOTLAR \tx M apa? \pho ʔɛm ʔapaː \mb M apa \ge M what \gj M what \ft M, then what? \nt wanted CHI to mention the next letter after M. \ref 076 \id 505781154346260302 \begin 0:02:09 \sp CHILAR \tx N, E. \pho ʔɛn ʔe \mb N E \ge N E \gj N E \ft N, E. \ref 077 \id 771840154501260302 \begin 0:02:10 \sp MOTLAR \tx 0. \nt 1. nodding. 2. wanted CHI to pronounce the letters combined together. \ref 078 \id 340000154551260302 \begin 0:02:11 \sp CHILAR \tx E. \pho ʔɛːʔ \mb E \ge E \gj E \ft E. \ref 079 \id 898088154631260302 \begin 0:02:12 \sp MOTLAR \tx me(rah)... \pho mɛː \mb merah \ge red \gj red \ft red... \nt pronouncing the first syllable of the word. \ref 080 \id 885919154749260302 \begin 0:02:13 \sp CHILAR \tx me(rah)... \pho mɛːʰ \mb merah \ge red \gj red \ft red... \nt repeating. \ref 081 \id 665692154804260302 \begin 0:02:14 \sp MOTLAR \tx trus? \pho tus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 082 \id 107222154902260302 \begin 0:02:15 \sp CHILAR \tx R, A, (me)rah... \pho ʔɛr ʔa raː \mb R A merah \ge R A red \gj R A red \ft R, A, (me)rah... \nt 1. spelling the second syllable of the word and pronouncing it. 2. 'merah' means 'red' \ref 083 \id 895570155216260302 \begin 0:02:17 \sp MOTLAR \tx jadi? \pho jadiː \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \nt wanted CHI to pronounce the word. \ref 084 \id 864745155251260302 \begin 0:02:19 \sp MOTLAR \tx jadi? \pho jadiː \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \ref 085 \id 295162155312260302 \begin 0:02:20 \sp MOTLAR \tx ayo, dong. \pho ʔayɔ dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 086 \id 593596155328260302 \begin 0:02:21 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt whining. \ref 087 \id 691368155341260302 \begin 0:02:22 \sp MOTLAR \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 088 \id 534383155356260302 \begin 0:02:23 \sp MOTLAR \tx M, E, me(rah) kan me(rah). \pho ʔɛm ʔɛ mɛ kan mɛː \mb M E merah kan merah \ge M E red KAN red \gj M E red KAN red \ft M, E makes me(rah). \nt spelling and pronouncing the first syllable. \ref 089 \id 896020155547260302 \begin 0:02:24 \sp MOTLAR \tx ayo, dong. \pho ʔayɔ dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 090 \id 337448155739260302 \begin 0:02:25 \sp MOTLAR \tx R A, (me)rah. \pho ʔɛr ʔa raː \mb R A merah \ge R A red \gj R A red \ft R, A is (me)rah. \nt spelling the second syllable. \ref 091 \id 306823160000260302 \begin 0:02:26 \sp CHILAR \tx R, A, (me)rah. \pho ʔɛr ʔa raːʰ \mb R A merah \ge R A red \gj R A red \ft R, A, (me)rah. \ref 092 \id 387210160046260302 \begin 0:02:27 \sp MOTLAR \tx jadi? \pho jadiː \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \nt wanted CHI to pronouncing the two syllables together. \ref 093 \id 546945160120260302 \begin 0:02:28 \sp MOTLAR \tx jadi? \pho jadiː \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \ref 094 \id 526650160202260302 \begin 0:02:29 \sp CHILAR \tx merah. \pho raːraː \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt mispronouncing the word. \ref 095 \id 520993160252260302 \begin 0:02:30 \sp MOTLAR \tx me(rah)... \pho mɛː \mb merah \ge red \gj red \ft red... \nt wanted CHI to continue pronouncing the word. \ref 096 \id 852970160324260302 \begin 0:02:31 \sp CHILAR \tx (me)rah. \pho raː \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt continuing pronouncing the word. \ref 097 \id 396261160435260302 \begin 0:02:32 \sp MOTLAR \tx iyah, duh. \pho ʔiyaː duːʰ \mb iyah duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft yeah, that's it. \ref 098 \id 573799160559260302 \begin 0:02:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 099 \id 963681160609260302 \begin 0:02:34 \sp MOTLAR \tx kata Mama kan kamu udah bisa baca. \pho kata mama kan kamu ʔuda bisa baːcaʔ \mb kata Mama kan kamu udah bisa baca \ge word mommy KAN 2 PFCT can read \gj word mommy KAN 2 PFCT can read \ft I told them that you can read. \ref 100 \id 811504160729260302 \begin 0:02:34 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 101 \id 973493160740260302 \begin 0:02:34 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 102 \id 116478160819260302 \begin 0:02:35 \sp CHILAR \tx merah. \pho mɛːraː \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 103 \id 762456160838260302 \begin 0:02:36 \sp EXPDAL \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 104 \id 121022160848260302 \begin 0:02:37 \sp MOTLAR \tx nah, nah. \pho naː naː \mb nah nah \ge NAH NAH \gj NAH NAH \ft look, look. \nt pointing to another word. \ref 105 \id 620290160929260302 \begin 0:02:38 \sp MOTLAR \tx ni gampang ni bacanya. \pho ni gampaŋ ni bacaɲa \mb ni gampang ni baca -nya \ge this easy this read -NYA \gj this easy this read-NYA \ft this is easy to read. \ref 106 \id 235975161003260302 \begin 0:02:39 \sp CHILAR \tx B, I, bi(ru), R, U, (bi)ru, biru. \pho bɛ ʔi biː ʔɛr ʔu ruː biruː \mb B I biru R U biru biru \ge B I blue R U blue blue \gj B I blue R U blue blue \ft B, I, bi(ru), R, U, (bi)ru, biru. \nt spelling the word 'biru', which means 'blue'. \ref 107 \id 347633163956260302 \begin 0:02:41 \sp MOTLAR \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft good. \ref 108 \id 475844164015260302 \begin 0:02:43 \sp MOTLAR \tx tuh, kan? \pho tuː kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 109 \id 722741164054260302 \begin 0:02:45 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 110 \id 423572164132260302 \begin 0:02:45 \sp EXPDAL \tx pinter, ya. \pho piːntər ya \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft you're smart. \ref 111 \id 592852164318260302 \begin 0:02:46 \sp MOTLAR \tx bener, kan? \pho bənər kaːn \mb bener kan \ge true KAN \gj true KAN \ft see? \ref 112 \id 785679164356260302 \begin 0:02:47 \sp MOTLAR \tx kamu udah bisa baca. \pho kamu ʔuda bisa baːcaʔ \mb kamu udah bisa baca \ge 2 PFCT can read \gj 2 PFCT can read \ft you can read. \ref 113 \id 720780164445260302 \begin 0:02:48 \sp MOTLAR \tx nah, ini. \pho na ʔiniː \mb nah ini \ge NAH this \gj NAH this \ft now, this one. \nt pointing to another word. \ref 114 \id 774330164507260302 \begin 0:02:49 \sp MOTLAR \tx bacanya. \pho bacaɲaː \mb baca -nya \ge read -NYA \gj read-NYA \ft read it. \ref 115 \id 790173164547260302 \begin 0:02:51 \sp CHILAR \tx T, O, to(pi), P, I, (to)pi, topi. \pho tɛ ʔɔ tɔː pɛ ʔi piʔ topiʔ \mb T O topi P I topi topi \ge T O hat P I hat hat \gj T O hat P I hat hat \ft T, O, to(pi), P, I, (to)pi, topi. \nt spelling the word 'topi' which means 'hat'. \ref 116 \id 666683171311260302 \begin 0:02:53 \sp MOTLAR \tx he. \pho ʔəː̃ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt laughing. \ref 117 \id 564529171357260302 \begin 0:02:55 \sp MOTLAR \tx hore. \pho hɔrɛː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \nt laughing. \ref 118 \id 854575171423260302 \begin 0:02:57 \sp MOTLAR \tx nah, ini, ni. \pho naʰ ʔini niː \mb nah ini ni \ge NAH this this \gj NAH this this \ft well, this one, this one. \nt pointing to another word. \ref 119 \id 365916171513260302 \begin 0:02:59 \sp MOTLAR \tx nah, nah. \pho na naʰ \mb nah nah \ge NAH NAH \gj NAH NAH \ft look, look! \ref 120 \id 868126171557260302 \begin 0:03:00 \sp MOTLAR \tx ini ni, baca nih! \pho ʔini ni baca niʰ \mb ini ni baca nih \ge this this read this \gj this this read this \ft this, this, read this one! \ref 121 \id 419437171646260302 \begin 0:03:01 \sp CHILAR \tx eh, nggak bisa. \pho ʔəː̃ ŋ̩ga biːsaʔ \mb eh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft aw, I can't. \ref 122 \id 386408171752260302 \begin 0:03:03 \sp MOTLAR \tx ini kayak... \pho ʔini kayaʔ \mb ini kayak \ge this like \gj this like \ft this is like... \ref 123 \id 567911171813260302 \begin 0:03:05 \sp CHILAR \tx ijo. \pho ʔijɔʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \nt looking at the color, not reading the word. \ref 124 \id 100334171930260302 \begin 0:03:07 \sp MOTLAR \tx bunyinya kayak... \pho buɲiʔɲa kayaʔ \mb bunyi -nya kayak \ge sound -NYA like \gj sound-NYA like \ft it sounds like... \ref 125 \id 329956172035260302 \begin 0:03:07 \sp CHILAR \tx ijo. \pho ʔijɔʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 126 \id 381280172107260302 \begin 0:03:07 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 127 \id 779999172135260302 \begin 0:03:07 \sp MOTLAR \tx tapi baca. \pho tapi baːcaːʔ \mb tapi baca \ge but read \gj but read \ft but you should read it. \ref 128 \id 666409172210260302 \begin 0:03:08 \sp EXPDAL \tx ijo. \pho ʔijɔːʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \nt 1. repeating CHI. 2. laughing. \ref 129 \id 454709172249260302 \begin 0:03:09 \sp CHILAR \tx ijo, ya? \pho ʔijɔʔ yaʰ \mb ijo ya \ge green yes \gj green yes \ft green, right? \ref 130 \id 110983172409260302 \begin 0:03:09 \sp MOTLAR \tx ijo. \pho ʔiːjɔʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \nt repeating. \ref 131 \id 192803172517260302 \begin 0:03:09 \sp MOTLAR \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft but that's not what I mean. \ref 132 \id 157678172542260302 \begin 0:03:10 \sp MOTLAR \tx baca! \pho bacaʔ \mb baca \ge read \gj read \ft read it! \ref 133 \id 196331172616260302 \begin 0:03:11 \sp MOTLAR \tx bacanya kayak nenek sihir. \pho bacaɲa kayaʔ neneʔ sihir \mb baca -nya kayak nenek sihir \ge read -NYA like grandmother black.magic \gj read-NYA like grandmother black.magic \ft read it like a witch. \ref 134 \id 951421172837260302 \begin 0:03:12 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 135 \id 857356172856260302 \begin 0:03:13 \sp MOTLAR \tx ni, ni, coba. \pho ni ni cɔbaʔ \mb ni ni coba \ge this this try \gj this this try \ft try it. \nt wanted to give CHI an example how to pronounce the letter. \ref 136 \id 310928172931260302 \begin 0:03:14 \sp MOTLAR \tx ayo. \pho ʔayɔːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 137 \id 970868172943260302 \begin 0:03:15 \sp MOTLAR \tx coba baca ni! \pho cɔba bacaʔ miː \mb coba baca ni \ge try read this \gj try read this \ft read it! \ref 138 \id 103541173007260302 \begin 0:03:16 \sp MOTLAR \tx ni apa? \pho ni apaː \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the first letter of the word. \ref 139 \id 222785173042260302 \begin 0:03:18 \sp MOTLAR \tx H. \pho haːʔ \mb H \ge H \gj H \ft H. \ref 140 \id 953856173125260302 \begin 0:03:18 \sp MOTLAR \tx H, I, hi(jau)... \pho ha ʔiː hi \mb H I hijau \ge H I green \gj H I green \ft H, I, hi(jau)... \nt spelling the first syllable of 'hijau', which means 'green'. \ref 141 \id 375941173227260302 \begin 0:03:18 \sp CHILAR \tx H, I. \pho ha ʔiː \mb H I \ge H I \gj H I \ft H, I. \nt spelling the first syllable. \ref 142 \id 147217173253260302 \begin 0:03:18 \sp MOTLAR \tx hi, hi, hi, hi. \pho hi hi hi hi \mb hi hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hi, hi, hi, hi. \nt imitating sound of a witch's laughter, just like the sound of the first syllable of word 'hijau.' \ref 143 \id 785645173424260302 \begin 0:03:19 \sp CHILAR \tx hi, hi, hi. \pho hi hi hi \mb hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hi, hi, hi. \nt laughing. \ref 144 \id 158191173431260302 \begin 0:03:20 \sp MOTLAR \tx tu, kan? \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 145 \id 725121173458260302 \begin 0:03:21 \sp MOTLAR \tx kayak nenek sihir, kan? \pho kayaʔ neneʔ sihir kaːn \mb kayak nenek sihir kan \ge like grandmother black.magic KAN \gj like grandmother black.magic KAN \ft sounds like a witch, right? \nt laughing. \ref 146 \id 832753174342260302 \begin 0:03:22 \sp MOTLAR \tx ih, cepetan. \pho ʔiː cəpətan \mb ih cepet -an \ge EXCL quick -AN \gj EXCL quick-AN \ft hurry up. \nt wanted CHI to spell the word soon. \ref 147 \id 806465174446260302 \begin 0:03:23 \sp MOTLAR \tx coba! \pho cɔbaːʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it! \ref 148 \id 877711174505260302 \begin 0:03:24 \sp MOTLAR \tx ah, kamu kan udah bisa baca. \pho ʔã kamu kan ʔuda bisa baːcaʔ \mb ah kamu kan udah bisa baca \ge EXCL 2 KAN PFCT can read \gj EXCL 2 KAN PFCT can read \ft you know how to read. \ref 149 \id 414321174549260302 \begin 0:03:26 \sp MOTLAR \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to the word. \ref 150 \id 425469092144270302 \begin 0:03:28 \sp MOTLAR \tx apa ni? \pho ʔapa niː \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to the first word of 'hijau', meaning 'green.' \ref 151 \id 969918092301270302 \begin 0:03:30 \sp CHILAR \tx ha, ha, ha, ha, ha. \pho ʔaha ha ha ha haʔ \mb ha ha ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha, ha, ha, ha. \nt 1. laughing. 2. repeating MOTLAR, the way she taught CHI to pronounce 'H'. \ref 152 \id 329610093654270302 \begin 0:03:32 \sp MOTLAR \tx H apa? \pho haːʔ ʔapaː \mb H apa \ge H what \gj H what \ft H, then what? \ref 153 \id 861980093720270302 \begin 0:03:34 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋ̩ga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 154 \id 618164093904270302 \begin 0:03:37 \sp MOTLAR \tx 'H, I, hi, hi, hi, hi, hi,' gitu. \pho haː ʔi hi hi hi hi hi giːtuː \mb H I hi hi hi hi hi gitu \ge H I IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \gj H I IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \ft 'H, I, hi, hi, hi, hi, hi,' something like that. \ref 155 \id 502409094114270302 \begin 0:03:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 156 \id 811522094145270302 \begin 0:03:40 \sp MOTLAR \tx heh. \pho ʰəːʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 157 \id 371774094327270302 \begin 0:03:42 \sp MOTLAR \tx oh, s(e)karang gambar, ya? \pho ʔɔ skaːŋ gambar yaʰ \mb oh sekarang gambar ya \ge EXCL now picture yes \gj EXCL now picture yes \ft oh, now the drawing, okay? \ref 158 \id 324121094416270302 \begin 0:03:44 \sp CHILAR \tx satu... \pho saːtuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 159 \id 419178094451270302 \begin 0:03:46 \sp MOTLAR \tx H, I, hi(jau), J, A, (hi)ja(u), hija(u). \pho ha ʔi hiː jɛ ʔa jaː hijaː \mb H I hijau J A hijau hijau \ge H I green J A green green \gj H I green J A green green \ft H, I, hi(jau), J, A, (hi)ja(u), hija(u). \nt spelling the word 'hijau', which means 'green'. \ref 160 \id 532444094907270302 \begin 0:03:47 \sp CHILAR \tx hija(u). \pho hiː̃jaːʰ \mb hijau \ge green \gj green \ft hija(u). \nt repeating. \ref 161 \id 705073094943270302 \begin 0:03:48 \sp MOTLAR \tx kalo pake U jadi... hijau. \pho kala pake ʔuː jadiː hijau \mb kalo pake U jadi hijau \ge TOP use U become green \gj TOP use U become green \ft if we add a U, it'll be... hijau. \nt referring to the last letter in word in 'hijau', meaning 'green.' \ref 162 \id 474172095147270302 \begin 0:03:49 \sp CHILAR \tx hijau. \pho hijau \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \ref 163 \id 526159095205270302 \begin 0:03:50 \sp MOTLAR \tx he-eh. \pho həː̃ʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 164 \id 371593095255270302 \begin 0:03:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing lightly. \ref 165 \id 871149095317270302 \begin 0:03:51 \sp MOTLAR \tx hijau apa? \pho hijaw ʔapaː \mb hijau apa \ge green what \gj green what \ft what green? \nt wanted CHI to continue reading the next word after 'hijau.' \ref 166 \id 819630095339270302 \begin 0:03:51 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋ̩ga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 167 \id 739080095418270302 \begin 0:03:52 \sp MOTLAR \tx ih, baca dong ni! \pho ʔiː baːca dɔŋ ni \mb ih baca dong ni \ge EXCL read DONG this \gj EXCL read DONG this \ft hey, you read it! \nt referring to the word she is pointing. \ref 168 \id 538276095449270302 \begin 0:03:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 169 \id 621341095542270302 \begin 0:03:54 \sp MOTLAR \tx hurufnya apa? \pho hurupɲa ʔapaː \mb huruf -nya apa \ge letter -NYA what \gj letter-NYA what \ft what's the letter there? \ref 170 \id 796978095638270302 \begin 0:03:55 \sp CHILAR \tx heh. \pho həː̃ʔ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt whining. \ref 171 \id 736047095810270302 \begin 0:03:56 \sp MOTLAR \tx apa ni? \pho ʔapa niː \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 172 \id 859361095833270302 \begin 0:03:57 \sp CHILAR \tx T, U, tu(a), A. \pho tɛ ʔuː tuː kaː \mb T U tua A \ge T U old A \gj T U old A \ft T, U, tu(a), A. \nt 1. having a problem in combining two vowels in 'tua.' 2. 'tua' in 'hijau' means 'dark green'. \ref 173 \id 711200100648270302 \begin 0:03:58 \sp MOTLAR \tx A. \pho ʔaː \mb A \ge A \gj A \ft A. \nt referring to the last letter of 'tua.' \ref 174 \id 850157100748270302 \begin 0:04:00 \sp CHILAR \tx A. \pho ʔaː \mb A \ge A \gj A \ft A. \nt repeating. \ref 175 \id 818222100911270302 \begin 0:04:00 \sp MOTLAR \tx tu(a)... \pho tuː \mb tua \ge old \gj old \ft tu(a)... \nt wanted CHI to continue the word. \ref 176 \id 479536101011270302 \begin 0:04:01 \sp CHILAR \tx (tu)a. \pho kaʔ \mb tua \ge old \gj old \ft (tu)a. \nt mispronouncing. \ref 177 \id 670141101054270302 \begin 0:04:02 \sp MOTLAR \tx tua. \pho tuːwaʔ \mb tua \ge old \gj old \ft 'tua'. \ref 178 \id 174053101121270302 \begin 0:04:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 179 \id 922416101254270302 \begin 0:04:04 \sp MOTLAR \tx kayak kamu. \pho kaya kamuː \mb kayak kamu \ge like 2 \gj like 2 \ft just like you. \nt 1. referring to word 'tua,' which literally means 'old.' 2. = you are old. 3. referring to CHI. 4. kidding. \ref 180 \id 275152101508270302 \begin 0:04:04 \sp CHILAR \tx tua. \pho tuːkaʔ \mb tua \ge old \gj old \ft 'tuka'. \nt 1. mispronouncing the word 'tua'. 2. laughing. \ref 181 \id 896336101617270302 \begin 0:04:05 \sp MOTLAR \tx tua. \pho tuːwaʔ \mb tua \ge old \gj old \ft tua. \nt correcting the way CHI pronouncing the word. \ref 182 \id 248930101656270302 \begin 0:04:06 \sp CHILAR \tx tua. \pho tukaʔ \mb tua \ge old \gj old \ft 'tuka'. \nt repeating her own word. \ref 183 \id 273506101716270302 \begin 0:04:07 \sp MOTLAR \tx tua. \pho tuʔaʔ \mb tua \ge old \gj old \ft tua. \nt repeating CHI. \ref 184 \id 222076101736270302 \begin 0:04:08 \sp MOTLAR \tx kan T, U, tu(a), A. \pho kan tɛ ʔu tuː ʔa \mb kan T U tua A \ge KAN T U old A \gj KAN T U old A \ft it's T, U, tu(a), A. \ref 185 \id 746997101920270302 \begin 0:04:08 \sp MOTLAR \tx tapi kalo... \pho tapi kalɔː \mb tapi kalo \ge but TOP \gj but TOP \ft but if... \ref 186 \id 397275101940270302 \begin 0:04:08 \sp CHILAR \tx Mama yang tua. \pho mama yaŋ tuwaʔ \mb Mama yang tua \ge mommy REL old \gj mommy REL old \ft you are old. \ref 187 \id 513391102116270302 \begin 0:04:09 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 188 \id 878025102133270302 \begin 0:04:10 \sp MOTLAR \tx makanya... \pho makaːnɲaː \mb maka -nya \ge then -NYA \gj then-NYA \ft that's why... \ref 189 \id 283562102214270302 \begin 0:04:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 190 \id 933207103225270302 \begin 0:04:12 \sp CHILAR \tx heh. \pho həː̃ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 191 \id 730966103251270302 \begin 0:04:13 \sp MOTLAR \tx kamu yang tua. \pho kamu yaŋ tuwaːʔ \mb kamu yang tua \ge 2 REL old \gj 2 REL old \ft you are old. \nt teasing CHI. \ref 192 \id 972223103309270302 \begin 0:04:14 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 193 \id 381760103329270302 \begin 0:04:16 \sp MOTLAR \tx ih, bagus ya Ca, ya? \pho ʔiʰ baːgus ya ca yaː \mb ih bagus ya Ca ya \ge EXCL nice yes TRU-Ica yes \gj EXCL nice yes TRU-Ica yes \ft hey, it's pretty, right? \nt referring to the picture in the book. \ref 194 \id 746904103414270302 \begin 0:04:18 \sp MOTLAR \tx oh, Kakak bisa contoh ni. \pho ʔɔʰ kaːka bisa cɔːntoʰ ni \mb oh Kakak bisa contoh ni \ge EXCL older.sibling can example this \gj EXCL older.sibling can example this \ft oh, your sisters can copy this. \nt referring to VENLAR and GAVLAR to draw the picture in the coloring book. \ref 195 \id 636933103552270302 \begin 0:04:20 \sp MOTLAR \tx kalo contoh pohon Natal kayak gini, nih. \pho kalɔ cɔnto pohon natal kaya gini niː \mb kalo contoh pohon Natal kayak gini nih \ge TOP example tree Christmas like like.this this \gj TOP example tree Christmas like like.this this \ft if they want to draw a Christmas tree it should be like this. \ref 196 \id 950876103655270302 \begin 0:04:22 \sp MOTLAR \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt referring to the Christmas tree picture. \ref 197 \id 696060103813270302 \begin 0:04:24 \sp MOTLAR \tx makanya nanti gambarnya yang bagus, ya? \pho makanɲa nanti gambarɲa yaŋ bagus yaː \mb maka -nya nanti gambar -nya yang bagus ya \ge then -NYA later picture -NYA REL nice yes \gj then-NYA later picture-NYA REL nice yes \ft that's why you should draw a nice one, okay? \ref 198 \id 198490103940270302 \begin 0:04:26 \sp CHILAR \tx Kakak bisa. \pho kaka biːsaː \mb Kakak bisa \ge older.sibling can \gj older.sibling can \ft Sister can do it. \ref 199 \id 335638104026270302 \begin 0:04:28 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt opening a page. \ref 200 \id 481780105805270302 \begin 0:04:29 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking at a picture. \ref 201 \id 596498105843270302 \begin 0:04:30 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft look! \ref 202 \id 858930105908270302 \begin 0:04:31 \sp MOTLAR \tx jadi, warnain sesuai dengan warna ini. \pho jadiː warnaʔin səsuwe dəŋan warna ʔiniː \mb jadi warna -in sesuai dengan warna ini \ge become color -IN suitable with color this \gj become color-IN suitable with color this \ft so, you should color it just like this. \nt 1. referring to the picture. 2. the blank picture should be colored like the example. \ref 203 \id 818387110148270302 \begin 0:04:33 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʰəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 204 \id 658332110027270302 \begin 0:04:35 \sp MOTLAR \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 205 \id 601208110040270302 \begin 0:04:37 \sp MOTLAR \tx oke, deh. \pho ʔɔkɛ dɛː \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay then. \ref 206 \id 557844110221270302 \begin 0:04:38 \sp EXPDAL \tx tu ada itunya, contoh warnanya di depan. \pho tu ʔada ʔituɲa contoʰ warnaɲa di dəpan \mb tu ada itu -nya contoh warna -nya di depan \ge that exist that -NYA example color -NYA LOC front \gj that exist that-NYA example color-NYA LOC front \ft the example is in front. \nt referring to the coloring book. \ref 207 \id 103629110408270302 \begin 0:04:39 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh-huh. \nt opening the front page. \ref 208 \id 800876110434270302 \begin 0:04:41 \sp EXPDAL \tx nah, itu. \pho na itu \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ft that's it. \ref 209 \id 546294110454270302 \begin 0:04:43 \sp MOTLAR \tx o, iya. \pho ʔɔ wiːya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, that's right. \ref 210 \id 374893110537270302 \begin 0:04:43 \sp EXPDAL \tx hijau... \pho hijaːw \mb hijau \ge green \gj green \ft green... \nt referring to one of the colors. \ref 211 \id 540457110614270302 \begin 0:04:44 \sp MOTLAR \tx o, iya. \pho ʔɔ wiya0ː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, that's right. \ref 212 \id 372487110638270302 \begin 0:04:45 \sp MOTLAR \tx ni biru. \pho ni biːruʔ \mb ni biru \ge this blue \gj this blue \ft this is blue. \ref 213 \id 599600110657270302 \begin 0:04:46 \sp MOTLAR \tx hijau diganti. \pho hijaw diːgantiʔ \mb hijau di- ganti \ge green DI- change \gj green DI-change \ft let's change the green one. \ref 214 \id 794862110732270302 \begin 0:04:47 \sp MOTLAR \tx o, iya, iya, iya. \pho ʔɔ iya iya iya \mb o iya iya iya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft oh, yes, yes, yes. \ref 215 \id 262614110816270302 \begin 0:04:48 \sp MOTLAR \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 216 \id 765319110826270302 \begin 0:04:49 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 217 \id 545385110847270302 \begin 0:04:50 \sp MOTLAR \tx pinter aja ya, beli bukunya, ya? \pho pintər ʔaːja ya bəli bukuɲa yaː \mb pinter aja ya beli buku -nya ya \ge smart just yes buy book -NYA yes \gj smart just yes buy book-NYA yes \ft he knows the right book to buy, huh? \nt talking to CHI. \ref 218 \id 408427110947270302 \begin 0:04:51 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 219 \id 751165110958270302 \begin 0:04:52 \sp MOTLAR \tx di mana sih, beli bukunya, ya? \pho di maːna siʰ bəli bukuːɲa yaʰ \mb di mana sih beli buku -nya ya \ge LOC which SIH buy book -NYA yes \gj LOC which SIH buy book-NYA yes \ft where did he buy the book? \ref 220 \id 255455111052270302 \begin 0:04:53 \sp MOTLAR \tx ya? \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 221 \id 150610111109270302 \begin 0:04:54 \sp CHILAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt whispering. \ref 222 \id 206871111127270302 \begin 0:04:56 \sp MOTLAR \tx hah? \pho ʔaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 223 \id 786286111146270302 \begin 0:04:58 \sp MOTLAR \tx di mana? \pho di manaː \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt referring to the place EXPDAL bought the book. \ref 224 \id 134038111221270302 \begin 0:05:00 \sp MOTLAR \tx di mana? \pho di maːnaː \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 225 \id 683409111318270302 \begin 0:05:03 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋ̩ga tauːʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 226 \id 874653111340270302 \begin 0:05:06 \sp MOTLAR \tx nggak tau. \pho ŋ̩ga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know. \ref 227 \id 307571111359270302 \begin 0:05:09 \sp MOTLAR \tx kamu... masa tauan aku daripada kamu? \pho kamu masaʔ tauwan ʔaːku daripada kamuː \mb kamu masa tau -an aku daripada kamu \ge 2 incredible know -AN 1SG from.LOC 2 \gj 2 incredible know-AN 1SG from.LOC 2 \ft you... how come I know more than you do? \ref 228 \id 360561111622270302 \begin 0:05:12 \sp MOTLAR \tx berarti aku lebih... sekolahnya lebih rajin, dong. \pho bartiːʔ ʔaku ləbiːʔ səkɔlaɲa ləbiʰ raːjin dɔŋ \mb ber- arti aku lebih sekolah -nya lebih rajin dong \ge BER- meaning 1SG more school -NYA more industrious DONG \gj BER-meaning 1SG more school-NYA more industrious DONG \ft that means... I study harder than you at school. \ref 229 \id 857341112002270302 \begin 0:05:15 \sp MOTLAR \tx payah, dah. \pho paya daʰ \mb payah dah \ge terrible PFCT \gj terrible PFCT \ft you're terrible. \ref 230 \id 958592125814270302 \begin 0:05:16 \sp MOTLAR \tx ada PR nggak, Ca? \pho ʔada pɛʔɛr ŋ̩ga caː \mb ada PR nggak Ca \ge exist homework NEG TRU-Ica \gj exist homework NEG TRU-Ica \ft do you have any homework? \ref 231 \id 782118125900270302 \begin 0:05:17 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 232 \id 278985125925270302 \begin 0:05:18 \sp MOTLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaː \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 233 \id 508691125945270302 \begin 0:05:20 \sp CHILAR \tx besok ada PR. \pho besok ʔada pɛʔɛr \mb besok ada PR \ge tomorrow exist homework \gj tomorrow exist homework \ft I'll have some homework tomorrow. \ref 234 \id 185695130034270302 \begin 0:05:22 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 235 \id 381439130054270302 \begin 0:05:23 \sp MOTLAR \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 236 \id 753518130108270302 \begin 0:05:24 \sp CHILAR \tx besok. \pho beːsɔk \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow. \ref 237 \id 200990130129270302 \begin 0:05:25 \sp MOTLAR \tx besok. \pho besok \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow. \ref 238 \id 955192130244270302 \begin 0:05:26 \sp EXPDAL \tx kok bukunya nggak ada, Ca? \pho kɔ bukuɲa ŋ̩ga ʔaːda caʔ \mb kok buku -nya nggak ada Ca \ge KOK book -NYA NEG exist TRU-Ica \gj KOK book-NYA NEG exist TRU-Ica \ft where are your books? \nt referring to CHI's book she should bring from her school. \ref 239 \id 330648130353270302 \begin 0:05:28 \sp EXPDAL \tx ditinggal di tempat Oma, ya? \pho ditiŋgal di təmpat ʔɔma yaː \mb di- tinggal di tempat Oma ya \ge DI- stay LOC place grandma yes \gj DI-stay LOC place grandma yes \ft you left them at Grandma's house? \ref 240 \id 312172130456270302 \begin 0:05:29 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 241 \id 291564130512270302 \begin 0:05:30 \sp MOTLAR \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 242 \id 425408130552270302 \begin 0:05:31 \sp MOTLAR \tx nih warnanya sa(ma)... harus sama ama ini. \pho niʰ warnaʔɲa saʔ harus sama ʔama ʔiniː \mb nih warna -nya sama harus sama ama ini \ge this color -NYA same must same with this \gj this color-NYA same must same with this \ft the color should... should be the same with this one. \ref 243 \id 854162130735270302 \begin 0:05:32 \sp CHILAR \tx enggak tau. \pho ʔəŋga tawuːʔ \mb enggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 244 \id 626776130756270302 \begin 0:05:34 \sp MOTLAR \tx ini warna apa? \pho ʔini warna ʔapaː \mb ini warna apa \ge this color what \gj this color what \ft what color is this? \ref 245 \id 342952130828270302 \begin 0:05:35 \sp CHILAR \tx merah. \pho mɛːraʰ \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 246 \id 114548130844270302 \begin 0:05:36 \sp MOTLAR \tx nah, iya cari merah! \pho naː ʔiya caːri mɛraːʰ \mb nah iya cari merah \ge NAH yes look.for red \gj NAH yes look.for red \ft find a red one then! \nt referring to a red marker. \ref 247 \id 713904130943270302 \begin 0:05:37 \sp CHILAR \tx enggak tau. \pho ʔəŋga taːuʔ \mb enggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 248 \id 408878131010270302 \begin 0:05:38 \sp MOTLAR \tx uh, enggak tau. \pho ʔuː ʔəŋga taːuʔ \mb uh enggak tau \ge EXCL NEG know \gj EXCL NEG know \ft humph, you don't know. \ref 249 \id 225101131108270302 \begin 0:05:40 \sp MOTLAR \tx payah dia memang, Om. \pho payah diya memaŋ ʔɔm \mb payah dia memang Om \ge terrible 3 indeed uncle \gj terrible 3 indeed uncle \ft she's really terrible. \nt talking to EXPDAL. \ref 250 \id 284318131145270302 \begin 0:05:41 \sp MOTLAR \tx nanti rapotnya kosong, deh. \pho ŋanti rapɔtɲa kɔːsoŋ deːʰ \mb nanti rapot -nya kosong deh \ge later report.card -NYA empty DEH \gj later report.card-NYA empty DEH \ft her report card will be blank. \ref 251 \id 152061131238270302 \begin 0:05:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 252 \id 299844131244270302 \begin 0:05:43 \sp MOTLAR \tx habis... \pho habis \mb habis \ge finished \gj finished \ft since... \ref 253 \id 989393131302270302 \begin 0:05:44 \sp MOTLAR \tx lagian nggak tau semua. \pho lagiyan ŋ̩ga tau səmuwaː \mb lagi -an nggak tau semua \ge more -AN NEG know all \gj more-AN NEG know all \ft she doesn't know anything. \ref 254 \id 945081131352270302 \begin 0:05:46 \sp MOTLAR \tx bagimana? \pho bagimanaː \mb bagimana \ge how \gj how \ft what's wrong with you? \ref 255 \id 508459131429270302 \begin 0:05:48 \sp MOTLAR \tx ayo, belajar! \pho ʔayɔʔ bəlajar \mb ayo bel- ajar \ge AYO BER- teach \gj AYO BER-teach \ft come on, study! \ref 256 \id 785284131510270302 \begin 0:05:50 \sp MOTLAR \tx kan, kamu kan ikut itu, apa, ga(mbar)... gambar. \pho kan kamu kan ʔikut ʔituː ʔapaː gaon gambaːr \mb kan kamu kan ikut itu apa gambar gambar \ge KAN 2 KAN follow that what picture picture \gj KAN 2 KAN follow that what picture picture \ft you're in the drawing... drawing class. \ref 257 \id 383345131635270302 \begin 0:05:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 258 \id 391428131724270302 \begin 0:05:54 \sp MOTLAR \tx yang katanya orang nari, kamu gambar. \pho yaŋ kataɲa ʔɔraŋ nariː kamu gambaːr \mb yang kata -nya orang n- tari kamu gambar \ge REL word -NYA person N- dance 2 picture \gj REL word-NYA person N-dance 2 picture \ft while others take dancing, you take drawing. \ref 259 \id 343774131914270302 \begin 0:05:57 \sp MOTLAR \tx nanti gambar nggak bisa, nari nggak bisa. \pho nanti gambar ŋ̩ga bisa nari ŋ̩ga biːsaʔ \mb nanti gambar nggak bisa n- tari nggak bisa \ge later picture NEG can N- dance NEG can \gj later picture NEG can N-dance NEG can \ft if you can't draw, can't dance, what a waste. \ref 260 \id 419171132017270302 \begin 0:05:57 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 261 \id 422668132027270302 \begin 0:05:58 \sp CHILAR \tx dah. \pho udaʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to coloring the picture. \ref 262 \id 690287133537270302 \begin 0:05:59 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho ʰəː̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 263 \id 376120134051270302 \begin 0:06:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 264 \id 470084134057270302 \begin 0:06:01 \sp MOTLAR \tx apa mo main Monopoli kamu? \pho ʔapa mɔ main monopoliː kamuː \mb apa mo main Monopoli kamu \ge what want play Monopoly 2 \gj what want play Monopoly 2 \ft or do you want to play monopoly? \nt referring to the board game. \ref 265 \id 211937134153270302 \begin 0:06:02 \sp CHILAR \tx Mama juga. \pho mama juːgaʔ \mb Mama juga \ge mommy also \gj mommy also \ft you play too. \nt wanted MOTLAR to play monopoly with her. \ref 266 \id 440122134229270302 \begin 0:06:03 \sp MOTLAR \tx iya, yok. \pho ʔiya yɔʔ \mb iya yok \ge yes AYO \gj yes AYO \ft okay. \ref 267 \id 648321134246270302 \begin 0:06:04 \sp MOTLAR \tx ama Om Dalan. \pho ʔama ʔɔm daʰlaːn \mb ama Om Dalan \ge with uncle Dalan \gj with uncle Dalan \ft with Uncle Dalan. \nt wanted CHI to play monopoly with EXPDAL. \ref 268 \id 643129134401270302 \begin 0:06:05 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 269 \id 687239134412270302 \begin 0:06:06 \sp MOTLAR \tx Mama males main Monopoli. \pho mama maːləs main monopɔli \mb Mama males main Monopoli \ge mommy lazy play Monopoly \gj mommy lazy play Monopoly \ft I don't feel like playing monopoly. \ref 270 \id 451436134530270302 \begin 0:06:06 \sp CHILAR \tx eh, Mama. \pho ʔəː̃ maːmaː \mb eh Mama \ge EXCL mommy \gj EXCL mommy \ft aw, Mommy. \nt whining. \ref 271 \id 905088134554270302 \begin 0:06:07 \sp CHILAR \tx Mama! \pho mamaːː \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 272 \id 642304134734270302 \begin 0:06:08 \sp MOTLAR \tx iya ayo, boleh. \pho ʔiya ʔayo bɔːleʰ \mb iya ayo boleh \ge yes AYO may \gj yes AYO may \ft okay then. \ref 273 \id 323935134758270302 \begin 0:06:09 \sp CHILAR \tx Mama juga. \pho mama juːgaʔ \mb Mama juga \ge mommy also \gj mommy also \ft you play too. \ref 274 \id 885491134836270302 \begin 0:06:10 \sp EXPDAL \tx kok harus sama Mama, sih? \pho kɔ harus sama mama siːʰ \mb kok harus sama Mama sih \ge KOK must with mommy SIH \gj KOK must with mommy SIH \ft why should you play with Mommy? \ref 275 \id 670534134941270302 \begin 0:06:11 \sp MOTLAR \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 276 \id 478461135341270302 \begin 0:06:12 \sp CHILAR \tx Mama juga. \pho ʔəmaːma juːgaʔ \mb Mama juga \ge mommy also \gj mommy also \ft you play too. \ref 277 \id 602700135418270302 \begin 0:06:13 \sp MOTLAR \tx ya, kasi Timo aja tu, Om. \pho ya kasi timɔ ʔaja tu ʔɔm \mb ya kasi Timo aja tu Om \ge yes give Timo just that uncle \gj yes give Timo just that uncle \ft just give them to Timo. \nt 1. referring to the markers. 2. kidding. \ref 278 \id 691532135543270302 \begin 0:06:15 \sp MOTLAR \tx Ica ja(di) nggak usah main. \pho ʔica ja ŋ̩ga ʔusa main \mb Ica jadi nggak usah main \ge Ica become NEG must play \gj Ica become NEG must play \ft she's not going to play. \ref 279 \id 594427135630270302 \begin 0:06:17 \sp CHILAR \tx Mama juga. \pho mama juga̪ \mb Mama juga \ge mommy also \gj mommy also \ft you play too. \ref 280 \id 259773135707270302 \begin 0:06:19 \sp CHILAR \tx Mama juga. \pho mama jugaːʔ \mb Mama juga \ge mommy also \gj mommy also \ft you play too. \ref 281 \id 708131140947270302 \begin 0:06:21 \sp MOTLAR \tx aku mo ma...sak. \pho ʔaku mɔ maːʃak \mb aku mo masak \ge 1SG want cook \gj 1SG want cook \ft I'm gonna cook. \ref 282 \id 578887141030270302 \begin 0:06:24 \sp CHILAR \tx ah, Mama. \pho ʔaː̃ maːmaː \mb ah Mama \ge AH mommy \gj AH mommy \ft aw, Mommy. \nt whining. \ref 283 \id 968048141050270302 \begin 0:06:27 \sp CHILAR \tx temenin. \pho təməniːn \mb temen -in \ge friend -IN \gj friend-IN \ft play with me. \nt referring to playing. \ref 284 \id 406012141133270302 \begin 0:06:30 \sp CHILAR \tx temenin. \pho təmənəːn \mb temen -in \ge friend -IN \gj friend-IN \ft play with me. \ref 285 \id 662186141314270302 \begin 0:06:31 \sp MOTLAR \tx mewarnain aja, ya? \pho məwarnain ʔaja yaː \mb me- warna -in aja ya \ge MEN- color -IN just yes \gj MEN-color-IN just yes \ft how about coloring? \ref 286 \id 580498141348270302 \begin 0:06:32 \sp CHILAR \tx eh, temenin. \pho ʔəː̃ təməniːn \mb eh temen -in \ge EXCL friend -IN \gj EXCL friend-IN \ft aw, play with me. \nt whining. \ref 287 \id 151735141504270302 \begin 0:06:33 \sp MOTLAR \tx maen laen aja deh. \pho maen laen ʔaja deʰ \mb maen laen aja deh \ge play other just DEH \gj play other just DEH \ft let's play another one. \ref 288 \id 219067141541270302 \begin 0:06:35 \sp MOTLAR \tx Monopoli lama rapiinnya. \pho monopɔli laːmaʔ rapiʔinɲaː \mb Monopoli lama rapi -in -nya \ge Monopoly long.time neat -IN -NYA \gj Monopoly long.time neat-IN-NYA \ft setting up the monopoly takes a long time. \nt referring to the parts of monopoly. \ref 289 \id 563046141934270302 \begin 0:06:37 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 290 \id 233689141948270302 \begin 0:06:39 \sp EXPDAL \tx lama kayanya, ya? \pho lama kayaʔɲa yaː \mb lama kaya -nya ya \ge long.time like -NYA yes \gj long.time like-NYA yes \ft it's a long game, too, right? \nt = it takes a long time to get rich in monopoly. \ref 291 \id 618078142031270302 \begin 0:06:41 \sp MOTLAR \tx he-eh. \pho ʔəːʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 292 \id 860163142108270302 \begin 0:06:43 \sp MOTLAR \tx iya, lama... lama kayanya. \pho ʔiyaː lama lama kayaʔɲaː \mb iya lama lama kaya -nya \ge yes long.time long.time like -NYA \gj yes long.time long.time like-NYA \ft right, it'll take a long time... a long time to be rich. \ref 293 \id 675308143745270302 \begin 0:06:45 \sp EXPDAL \tx no, uangnya banyak, tuh. \pho nɔː ʔuwaŋɲa baːɲak tuʰ \mb no uang -nya banyak tuh \ge there money -NYA a.lot that \gj there money-NYA a.lot that \ft look, there is a lot of money. \nt referring to the toy money of monopoly. \ref 294 \id 620758143902270302 \begin 0:06:47 \sp MOTLAR \tx mendingan maen togel, ya? \pho məndiŋan maen tɔːgel yaʰ \mb mending -an maen togel ya \ge preferable -AN play illegal.lottery yes \gj preferable-AN play illegal.lottery yes \ft the illegal lottery is quicker, huh? \nt joking. \ref 295 \id 894350145022270302 \begin 0:06:49 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 296 \id 159561145029270302 \begin 0:06:51 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 297 \id 346004145043270302 \begin 0:06:53 \sp EXPDAL \tx apaan lagi tu? \pho ʔapaːn laːgi tu \mb apa -an lagi tu \ge what -AN more that \gj what-AN more that \ft what's that? \nt referring to the 'togel.' \ref 298 \id 104379152818270302 \begin 0:06:55 \sp MOTLAR \tx Nak, ya. \pho naʔ yaː \mb Nak ya \ge TRU-child yes \gj TRU-child yes \ft okay, Honey. \ref 299 \id 812601152842270302 \begin 0:06:57 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt kissing CHI. \ref 300 \id 512773152930270302 \begin 0:06:59 \sp MOTLAR \tx dah pinter dia. \pho daʰ pintər diyaː \mb dah pinter dia \ge PFCT smart 3 \gj PFCT smart 3 \ft she's smart. \ref 301 \id 390851153006270302 \begin 0:07:01 \sp EXPDAL \tx ayo Ca, warnain Ca. \pho ʔayɔ caʔ warnain caʔ \mb ayo Ca warna -in Ca \ge AYO TRU-Ica color -IN TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica color-IN TRU-Ica \ft come on, color the picture. \nt referring to the coloring book. \ref 302 \id 554908153039270302 \begin 0:07:03 \sp EXPDAL \tx nanti dinilai. \pho nanti dinilai \mb nanti di- nilai \ge later DI- value \gj later DI-value \ft I'll grade it. \ref 303 \id 262819153111270302 \begin 0:07:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt coloring the picture. \ref 304 \id 612712153119270302 \begin 0:07:08 \sp MOTLAR \tx sapa yang dinilai? \pho sapa yaŋ dinilai \mb sapa yang di- nilai \ge who REL DI- value \gj who REL DI-value \ft who will you grade? \nt meaning to say, 'sapa yang menilai?' 'who will grade it?' \ref 305 \id 675919153235270302 \begin 0:07:08 \sp EXPDAL \tx nanti... \pho nantiːʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft I'll... \ref 306 \id 989850153253270302 \begin 0:07:09 \sp MOTLAR \tx aku apa... \pho ʔaku apaː \mb aku apa \ge 1SG what \gj 1SG what \ft me or... \ref 307 \id 533471153412270302 \begin 0:07:10 \sp EXPDAL \tx Pak Guru. \pho pa guruː \mb Pak Guru \ge TRU-father teacher \gj TRU-father teacher \ft teacher. \ref 308 \id 859089155311270302 \begin 0:07:11 \sp MOTLAR \tx o, Pak Guru. \pho ʔɔː paʔ guru \mb o Pak Guru \ge EXCL TRU-father teacher \gj EXCL TRU-father teacher \ft oh, teacher. \ref 309 \id 634527155339270302 \begin 0:07:12 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 310 \id 121713155358270302 \begin 0:07:14 \sp EXPDAL \tx Pak Guru Dalan. \pho paʔ guru daːlan \mb Pak Guru Dalan \ge TRU-father teacher Dalan \gj TRU-father teacher Dalan \ft teacher Dalan. \ref 311 \id 535891155435270302 \begin 0:07:16 \sp MOTLAR \tx o iya, Pak Guru. \pho ʔɔ ʔiya pak guruː \mb o iya Pak Guru \ge EXCL yes TRU-father teacher \gj EXCL yes TRU-father teacher \ft oh yes, teacher. \ref 312 \id 135855155522270302 \begin 0:07:18 \sp MOTLAR \tx yang rapi, ya? \pho yaŋ rapi yaː \mb yang rapi ya \ge REL neat yes \gj REL neat yes \ft color it nicely, okay? \nt referring to CHI's coloring the picture. \ref 313 \id 629393155643270302 \begin 0:07:20 \sp MOTLAR \tx kalo pake spidol tu... \pho kalɔ pake sp0idɔl tuː \mb kalo pake spidol tu \ge TOP use marker that \gj TOP use marker that \ft if you use a marker... \nt looking over CHI's shoulder to see the picture. \ref 314 \id 218805155715270302 \begin 0:07:22 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 315 \id 664630155737270302 \begin 0:07:24 \sp MOTLAR \tx iya, jangan itu... \pho ʔiya jaŋan ʔituː \mb iya jangan itu \ge yes don't that \gj yes don't that \ft right, don't... \ref 316 \id 249367155940270302 \begin 0:07:26 \sp MOTLAR \tx mo pake krayon apa spidol? \pho mɔ pake krayɔːŋ apa spidɔːl \mb mo pake krayon apa spidol \ge want use crayon what marker \gj want use crayon what marker \ft do you want to use crayons or markers? \ref 317 \id 429247160024270302 \begin 0:07:28 \sp MOTLAR \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 318 \id 569482160038270302 \begin 0:07:30 \sp MOTLAR \tx lebih cepet krayon, kan? \pho ləbi cəpət krayɔn kaːn \mb lebih cepet krayon kan \ge more quick crayon KAN \gj more quick crayon KAN \ft it'll be quicker using crayons, right? \ref 319 \id 400990160142270302 \begin 0:07:32 \sp MOTLAR \tx aku ambilin iketan, ya? \pho ʔaku ʔambilin ʔikətan yaː \mb aku ambil -in iket -an ya \ge 1SG take -IN tie -AN yes \gj 1SG take-IN tie-AN yes \ft I'll get you a hairband, okay? \ref 320 \id 845625160250270302 \begin 0:07:34 \sp MOTLAR \tx pake krayon aja ya Ca, ya? \pho pakeːʔ krayɔn aja ya ca yaː \mb pake krayon aja ya Ca ya \ge use crayon just yes TRU-Ica yes \gj use crayon just yes TRU-Ica yes \ft why don't you just use crayons? \ref 321 \id 238856160333270302 \begin 0:07:36 \sp MOTLAR \tx Ca? \pho caː \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica? \ref 322 \id 160227160348270302 \begin 0:07:38 \sp MOTLAR \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft what do you think? \ref 323 \id 737642160431270302 \begin 0:07:40 \sp EXPDAL \tx tu iket. \pho tu ikət \mb tu iket \ge that tie \gj that tie \ft there it is. \nt pointing to a hairband on the floor. \ref 324 \id 670737160500270302 \begin 0:07:43 \sp MOTLAR \tx Ca, pake krayon ya, Nak? \pho caː pake kraːyɔn ya naʔ \mb Ca pake krayon ya Nak \ge TRU-Ica use crayon yes TRU-child \gj TRU-Ica use crayon yes TRU-child \ft let's just use crayons, okay? \ref 325 \id 298453160548270302 \begin 0:07:44 \sp MOTLAR \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 326 \id 119438160617270302 \begin 0:07:46 \sp MOTLAR \tx ini lama kok. \pho ʔini laːma kɔʔ \mb ini lama kok \ge this long.time KOK \gj this long.time KOK \ft this'll take a long time. \nt = you will take a long time using a marker to color the picture. \ref 327 \id 998722160714270302 \begin 0:07:48 \sp MOTLAR \tx ini yang buat garis-garis aja. \pho ʔini yaŋ buwat garisgaris ʔaː̃ja \mb ini yang buat garis - garis aja \ge this REL for line - line just \gj this REL for RED-line just \ft use it only to draw the lines. \ref 328 \id 242621160831270302 \begin 0:07:50 \sp MOTLAR \tx eh, tapi krayon Kakak nanti habis, diomelin. \pho ʔɛʰ tapi krayɔn kakaʔ nantiː habis diomeːlin \mb eh tapi krayon Kakak nanti habis di- omel -in \ge EXCL but crayon older.sibling later finished DI- grumble -IN \gj EXCL but crayon older.sibling later finished DI-grumble-IN \ft hey, but if you finish their crayons, they will be angry at you. \nt referring to GAVLAR and VENLAR. \ref 329 \id 445309163610270302 \begin 0:07:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 330 \id 515938163628270302 \begin 0:07:53 \sp EXPDAL \tx dimarahin gurunya. \pho dimarain guruːɲaː \mb di- marah -in guru -nya \ge DI- angry -IN teacher -NYA \gj DI-angry-IN teacher-NYA \ft their teacher will scold them. \ref 331 \id 490528163838270302 \begin 0:07:55 \sp MOTLAR \tx habis Ica kalo make, pake tenaga dalem. \pho habis ʔica kalɔ makeːʔ pake tənaga daləːm \mb habis Ica kalo m- pake pake tenaga dalem \ge finished Ica TOP N- use use power inside \gj finished Ica TOP N-use use power inside \ft that's because you use them with inner power. \nt 1. referring to the crayons. 2. kidding. \ref 332 \id 912279164917270302 \begin 0:07:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 333 \id 891112165017270302 \begin 0:07:59 \sp MOTLAR \tx iya kan, kamu? \pho ʔiya kan kamuː \mb iya kan kamu \ge yes KAN 2 \gj yes KAN 2 \ft don't you? \ref 334 \id 648341165058270302 \begin 0:08:01 \sp MOTLAR \tx pake tenaga apa, Ca? \pho pake tənaga ʔapa caː \mb pake tenaga apa Ca \ge use power what TRU-Ica \gj use power what TRU-Ica \ft what strength did you use? \ref 335 \id 983876165148270302 \begin 0:08:01 \sp CHILAR \tx dalem. \pho daləːm \mb dalem \ge inside \gj inside \ft inner power. \ref 336 \id 932074165232270302 \begin 0:08:02 \sp EXPDAL \tx tenaga dalem. \pho tənaga daləm \mb tenaga dalem \ge power inside \gj power inside \ft inner power. \ref 337 \id 598196165405270302 \begin 0:08:03 \sp MOTLAR \tx he-em. \pho ʰəːʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 338 \id 597992165432270302 \begin 0:08:04 \sp MOTLAR \tx jadi rontok sem(ua). \pho jadi rɔːntok səm \mb jadi rontok semua \ge become drop.off all \gj become drop.off all \ft they all just crumble. \nt 1. referring to the crayons. 2. kidding. \ref 339 \id 775393170049270302 \begin 0:08:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 340 \id 656573170128270302 \begin 0:08:08 \sp MOTLAR \tx sebel kan Om, ama dia, Om. \pho səbəl kan ʔɔm ʔama diya ʔɔm \mb sebel kan Om ama dia Om \ge pissed.off KAN uncle with 3 uncle \gj pissed.off KAN uncle with 3 uncle \ft she's so irritating. \nt kidding. \ref 341 \id 732810170453270302 \begin 0:08:11 \sp MOTLAR \tx sisir mana, Ca? \pho sisir manaː ca \mb sisir mana Ca \ge comb which TRU-Ica \gj comb which TRU-Ica \ft where's the comb? \nt asking CHI. \ref 342 \id 454123170541270302 \begin 0:08:15 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft mmh. \nt grunting. \ref 343 \id 157097170653270302 \begin 0:08:19 \sp MOTLAR \tx kamu xx. \pho kamu xx \mb kamu xx \ge 2 xx \gj 2 xx \ft you xx. \ref 344 \id 335881173145270302 \begin 0:08:23 \sp CHILAR \tx 0. \nt opening a cupboard in MOTLAR's bedroom. \ref 345 \id 958382173346270302 \begin 0:08:26 \sp MOTLAR \tx mo nyari apaan, ah? \pho mɔ ɲariʔ ʔapaːʔan ʔah \mb mo ny- cari apa -an ah \ge want N- look.for what -AN EXCL \gj want N-look.for what-AN EXCL \ft hey, what are you looking for? \ref 346 \id 852201173448270302 \begin 0:08:29 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʔəː̃ː ʔəʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft mmmh, hmmm. \ref 347 \id 961397173552270302 \begin 0:08:32 \sp CHILAR \tx hi, enak. \pho hiː ʔɛnaːk \mb hi enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft hey, how nice. \nt unclear reference. \ref 348 \id 222509173632270302 \begin 0:08:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 349 \id 812938174158270302 \begin 0:08:40 \sp CHILAR \tx eh, sini. \pho ʔəː̃ʰ sinih \mb eh sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft humph, give it to me! \ref 350 \id 766946174334270302 \begin 0:08:41 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 351 \id 876355174344270302 \begin 0:08:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 352 \id 128897174357270302 \begin 0:08:45 \sp MOTLAR \tx Ica, sini, Ca! \pho ʔica sini caː \mb Ica sini Ca \ge Ica here TRU-Ica \gj Ica here TRU-Ica \ft come here! \ref 353 \id 684467174431270302 \begin 0:08:47 \sp CHILAR \tx apa. \pho ʔaːʰa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt putting something in her mouth while talking. \ref 354 \id 928176100835010402 \begin 0:08:49 \sp MOTLAR \tx berantakan nih rumahnya, nih. \pho bərantakan ni rumaɲa ni \mb berantak -an nih rumah -nya nih \ge disorder -AN this house -NYA this \gj disorder-AN this house-NYA this \ft look, this house's a mess. \nt referring to the things in the living room. \ref 355 \id 786026101031010402 \begin 0:08:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 356 \id 263627101040010402 \begin 0:08:50 \sp MOTLAR \tx buang sembarangan. \pho buwaŋ səmbaraŋaːn \mb buang sembarang -an \ge throw.away random -AN \gj throw.away random-AN \ft you're littering. \nt referring to a plastic of snack. \ref 357 \id 693909101056010402 \begin 0:08:51 \sp MOTLAR \tx cepetan. \pho cəpətaːn \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft quick. \nt wanted CHI to color the picture in the book. \ref 358 \id 943906101626010402 \begin 0:08:52 \sp MOTLAR \tx ini warnain! \pho ʔini warnaiːn \mb ini warna -in \ge this color -IN \gj this color-IN \ft you color this! \ref 359 \id 550522101652010402 \begin 0:08:53 \sp MOTLAR \tx selesai. \pho sələsai \mb selesai \ge finish \gj finish \ft finish it. \ref 360 \id 340524101717010402 \begin 0:08:56 \sp MOTLAR \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft then it's done. \ref 361 \id 705761101747010402 \begin 0:08:59 \sp CHILAR \tx 0. \nt coloring the picture. \ref 362 \id 347553101813010402 \begin 0:09:02 \sp EXPDAL \tx dah? \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 363 \id 932287101823010402 \begin 0:09:05 \sp EXPDAL \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 364 \id 564881101858010402 \begin 0:09:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt smiling and coloring it again. \ref 365 \id 480108102007010402 \begin 0:09:11 \sp EXPDAL \tx kalau sudah xxx. \pho kal sudah xxx \mb kalau sudah xxx \ge TOP PFCT xxx \gj TOP PFCT xxx \ft if you're done xxx. \ref 366 \id 395380102015010402 \begin 0:09:13 \sp MOTLAR \tx o iya, ih. \pho ʔɔ ʔiyaː ʔih \mb o iya ih \ge EXCL yes EXCL \gj EXCL yes EXCL \ft oh, right. \ref 367 \id 167649102124010402 \begin 0:09:15 \sp MOTLAR \tx nilainya lima. \pho nilaiɲa limaːʔ \mb nilai -nya lima \ge value -NYA five \gj value-NYA five \ft he'll mark you five. \nt 1. referring to EXPDAL who's pretending to be CHI's teacher. 2. the grading system referred to is based on a ten-point scale. \ref 368 \id 387784102223010402 \begin 0:09:17 \sp MOTLAR \tx jangan. \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't let it happen. \ref 369 \id 301543102306010402 \begin 0:09:20 \sp MOTLAR \tx yang bagus, Ca. \pho yaŋ baːgus caː \mb yang bagus Ca \ge REL nice TRU-Ica \gj REL nice TRU-Ica \ft color it nicely. \nt referring to CHI's coloring the picture. \ref 370 \id 744796102408010402 \begin 0:09:20 \sp EXPDAL \tx enggak naek. \pho əŋga naeːk \mb enggak naek \ge NEG go.up \gj NEG go.up \ft she won't pass the class. \ref 371 \id 313045103104010402 \begin 0:09:20 \sp MOTLAR \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 372 \id 567736103125010402 \begin 0:09:21 \sp MOTLAR \tx o, iya. \pho ʔɔ wiyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 373 \id 761181103200010402 \begin 0:09:22 \sp EXPDAL \tx enggak naek kelas. \pho ʔəŋgaʔ naek kəlas \mb enggak naek kelas \ge NEG go.up class \gj NEG go.up class \ft she will stay behind. \ref 374 \id 297615103339010402 \begin 0:09:23 \sp MOTLAR \tx tuh, enggak naik kelas. \pho tuː ŋ̩ga naik kəːla \mb tuh enggak naik kelas \ge that NEG go.up class \gj that NEG go.up class \ft you will be held back a class. \ref 375 \id 431677103434010402 \begin 0:09:24 \sp MOTLAR \tx Bapak gurunya galak bener ya Ca, ya? \pho bapa guruɲa galak bəːnər ya ca yaː \mb Bapak guru -nya galak bener ya Ca ya \ge father teacher -NYA fierce true yes TRU-Ica yes \gj father teacher-NYA fierce true yes TRU-Ica yes \ft your teacher is very stern, isn't he? \ref 376 \id 907936104116010402 \begin 0:09:25 \sp MOTLAR \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 377 \id 800788104129010402 \begin 0:09:26 \sp CHILAR \tx ada... ada yang lebih galak. \pho ʔadaː̃ʔ ʔada yaŋ ləbi galak \mb ada ada yang lebih galak \ge exist exist REL more fierce \gj exist exist REL more fierce \ft there's... there's another that's even more stern. \nt comparing someone to EXPDAL. \ref 378 \id 870871104229010402 \begin 0:09:28 \sp MOTLAR \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 379 \id 649995104324010402 \begin 0:09:30 \sp MOTLAR \tx siapa yang mo galak? \pho syapa yaŋ mɔ galak \mb siapa yang mo galak \ge who REL want fierce \gj who REL want fierce \ft who is it? \nt meaning to say, 'siapa yang lebih galak?' 'who's more fierce than him?' \ref 380 \id 878479104431010402 \begin 0:09:31 \sp CHILAR \tx Bu Tina. \pho bu tiːnaʔ \mb Bu Tina \ge TRU-mother Tina \gj TRU-mother Tina \ft Miss Tina. \nt referring to her teacher. \ref 381 \id 724806104504010402 \begin 0:09:32 \sp MOTLAR \tx o, Bu Tina galak, ya? \pho ʔɔ bu tina galak yaː \mb o Bu Tina galak ya \ge EXCL TRU-mother Tina fierce yes \gj EXCL TRU-mother Tina fierce yes \ft oh, Miss Tina is stern, huh? \ref 382 \id 939663104607010402 \begin 0:09:34 \sp EXPDAL \tx ya, ampun. \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my goodness. \ref 383 \id 340431104636010402 \begin 0:09:36 \sp MOTLAR \tx ini kamu dirapiin. \pho ʔini kamu dirapiːn \mb ini kamu di- rapi -in \ge this 2 DI- neat -IN \gj this 2 DI-neat-IN \ft let me slick up your hair. \ref 384 \id 939791104929010402 \begin 0:09:38 \sp MOTLAR \tx nanti... \pho nantiː \mb nanti \ge later \gj later \ft you'll... \ref 385 \id 696214104950010402 \begin 0:09:39 \sp CHILAR \tx kalo... kalo ngobrol di... dimasukin gudang. \pho kaːlɔ kalɔ ŋɔbrɔl diːʔ dimasukin gudaːŋ \mb kalo kalo ng- obrol di di- masuk -in gudang \ge TOP TOP N- chat LOC DI- go.in -IN warehouse \gj TOP TOP N-chat LOC DI-go.in-IN warehouse \ft if... if we chat she'll take us into the storage room. \nt referring to Miss Tina's students. \ref 386 \id 994534105220010402 \begin 0:09:40 \sp MOTLAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft she won't. \ref 387 \id 964500105435010402 \begin 0:09:42 \sp CHILAR \tx ka(lo)... kalo belajarnya lambat. \pho kaː kalɔ blajarɲa lambaːt \mb kalo kalo bel- ajar -nya lambat \ge TOP TOP BER- teach -NYA slow \gj TOP TOP BER-teach-NYA slow \ft if... if we're too slow. \nt = she will take us into the storage room if we learn a subject slowly. \ref 388 \id 169619105613010402 \begin 0:09:44 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho hə̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 389 \id 192643105644010402 \begin 0:09:46 \sp MOTLAR \tx bukan distempel... mulutnya? \pho bukan disteːmpəl mulutɲaː \mb bukan di- stempel mulut -nya \ge NEG DI- rubber.stamp mouth -NYA \gj NEG DI-rubber.stamp mouth-NYA \ft isn't it a stamp on the mouth? \nt = won't she stamp on your mouths if you learn a subject slowly? \ref 390 \id 162140111213010402 \begin 0:09:47 \sp CHILAR \tx iya, itu. \pho ʔiyaː ʔituː \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yes, that's it. \ref 391 \id 493337111347010402 \begin 0:09:48 \sp MOTLAR \tx Ica pernah distempel mulutnya. \pho ʔicaː pərna distempəl mulutɲaː \mb Ica pernah di- stempel mulut -nya \ge Ica ever DI- rubber.stamp mouth -NYA \gj Ica ever DI-rubber.stamp mouth-NYA \ft Ica got a stamp on her mouth once. \nt talking to EXPDAL. \ref 392 \id 430925111447010402 \begin 0:09:49 \sp MOTLAR \tx stempelnya kuncup. \pho stempəlɲa kuncuːp \mb stempel -nya kuncup \ge rubber.stamp -NYA bud \gj rubber.stamp-NYA bud \ft the stamp was a flower bud. \nt referring to the picture of the stamp. \ref 393 \id 871410111635010402 \begin 0:09:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 394 \id 704212111640010402 \begin 0:09:53 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 395 \id 417207113157010402 \begin 0:09:53 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 396 \id 719140113207010402 \begin 0:09:54 \sp EXPDAL \tx apa artinya tu kuncup? \pho ʔapa ʔartiɲa tu kuncuːp \mb apa arti -nya tu kuncup \ge what meaning -NYA that bud \gj what meaning-NYA that bud \ft what does the flower bud mean? \ref 397 \id 628441125012010402 \begin 0:09:55 \sp MOTLAR \tx berarti jelek sekali. \pho bəarti jəlek səkaliː \mb ber- arti jelek se- kali \ge BER- meaning bad SE- very \gj BER-meaning bad SE-very \ft it means very poor. \nt referring to the students' attitude in the class. \ref 398 \id 423531125116010402 \begin 0:09:56 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 399 \id 520887125834010402 \begin 0:09:57 \sp MOTLAR \tx ku(ncup)... \pho ku \mb kuncup \ge bud \gj bud \ft the bud... \ref 400 \id 800277125142010402 \begin 0:09:58 \sp CHILAR \tx ka(lo)... kalo setengah mekar jelek. \pho kaː kalɔ sətəŋa makaː jəlek \mb kalo kalo se- tengah mekar jelek \ge TOP TOP SE- middle bloom bad \gj TOP TOP SE-middle bloom bad \ft half-bloom means poor. \nt referring to the stamp. \ref 401 \id 977531125552010402 \begin 0:09:59 \sp MOTLAR \tx he-eh. \pho ʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 402 \id 377962125359010402 \begin 0:10:00 \sp MOTLAR \tx kalo kuncup? \pho kalɔ kuncuːp \mb kalo kuncup \ge TOP bud \gj TOP bud \ft what about flower bud? \ref 403 \id 816806125448010402 \begin 0:10:01 \sp CHILAR \tx kalo kuncup jelek banget. \pho kalɔ kuncup jəlek baŋəːːt \mb kalo kuncup jelek banget \ge TOP bud bad very \gj TOP bud bad very \ft flower bud means very poor. \ref 404 \id 485417125709010402 \begin 0:10:02 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 405 \id 868828125939010402 \begin 0:10:03 \sp MOTLAR \tx nih, makanya mulut Ica nih... \pho niː makanɲa mulut ʔica niː \mb nih maka -nya mulut Ica nih \ge this then -NYA mouth Ica this \gj this then-NYA mouth Ica this \ft look! that's why her mouth... \ref 406 \id 518618130018010402 \begin 0:10:04 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 407 \id 528723130046010402 \begin 0:10:06 \sp EXPDAL \tx kuncup? \pho kuncuːp \mb kuncup \ge bud \gj bud \ft flower bud? \nt 1. referring to CHI's mouth. 2. kidding. \ref 408 \id 257033130124010402 \begin 0:10:08 \sp MOTLAR \tx kuncup. \pho kuncup \mb kuncup \ge bud \gj bud \ft flower bud. \ref 409 \id 561844130143010402 \begin 0:10:10 \sp MOTLAR \tx bibirnya dower dia. \pho bibirɲa dɔwɛːr diya \mb bibir -nya dower dia \ge lip -NYA thick.and.protruding.lips 3 \gj lip-NYA thick.and.protruding.lips 3 \ft she's got droopy lips. \ref 410 \id 733102130308010402 \begin 0:10:11 \sp MOTLAR \tx coba yang distempel kuncup. \pho cɔba yaŋ distempəl kuncuːp \mb coba yang di- stempel kuncup \ge try REL DI- rubber.stamp bud \gj try REL DI-rubber.stamp bud \ft let me see where you got that flower bud stamp. \ref 411 \id 867020130428010402 \begin 0:10:13 \sp CHILAR \tx 0. \nt showing MOTLAR her mouth. \ref 412 \id 727843130439010402 \begin 0:10:15 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 413 \id 676216130451010402 \begin 0:10:17 \sp CHILAR \tx udah ilang. \pho ʔuda ʔiːlaːŋ \mb udah ilang \ge PFCT disappear \gj PFCT disappear \ft it's gone now. \nt referring to the flower bud stamp. \ref 414 \id 586921130547010402 \begin 0:10:19 \sp MOTLAR \tx eh, tadi yang diomelin hari ini siapa yang diomelin? \pho ʔeh tadi yaːŋ diɔmelin hari ʔini syapa yaŋ diɔmeliːn \mb eh tadi yang di- omel -in hari ini siapa yang di- omel -in \ge EXCL earlier REL DI- grumble -IN day this who REL DI- grumble -IN \gj EXCL earlier REL DI-grumble-IN day this who REL DI-grumble-IN \ft hey, who did she scold this morning? \nt referring to CHI's teacher, Miss Tina. \ref 415 \id 993128130857010402 \begin 0:10:20 \sp CHILAR \tx emm, Erik. \pho ʔəː̃ ʔɛːrik \mb emm Erik \ge FILL Erik \gj FILL Erik \ft umm, Erik. \nt a name of CHI's classmate. \ref 416 \id 734666131030010402 \begin 0:10:21 \sp CHILAR \tx belajarnya lambat. \pho blajarɲa laːmbat \mb bel- ajar -nya lambat \ge BER- teach -NYA slow \gj BER-teach-NYA slow \ft he was too slow. \ref 417 \id 145235131221010402 \begin 0:10:23 \sp MOTLAR \tx hmm, payah. \pho ʔəː̃m paːyah \mb hmm payah \ge EXCL terrible \gj EXCL terrible \ft humph, he's terrible. \ref 418 \id 774278131319010402 \begin 0:10:25 \sp EXPDAL \tx Erik. \pho ʔɛrik \mb Erik \ge Erik \gj Erik \ft Erik. \ref 419 \id 815208131337010402 \begin 0:10:27 \sp MOTLAR \tx kamu jangan lambat-lambat, ya? \pho kamuː jaŋan lambatlambat yaʰ \mb kamu jangan lambat - lambat ya \ge 2 don't slow - slow yes \gj 2 don't RED-slow yes \ft don't be slow in class, okay? \nt referring to learning subjects in her class. \ref 420 \id 223429131438010402 \begin 0:10:28 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding, meaning, 'okay.' \ref 421 \id 980762131512010402 \begin 0:10:29 \sp MOTLAR \tx tapi, cepet harus bagus. \pho tapiː cəpət harus baːguːs \mb tapi cepet harus bagus \ge but quick must nice \gj but quick must nice \ft you gotta be quick, but excellent as well. \ref 422 \id 799911131729010402 \begin 0:10:31 \sp MOTLAR \tx tuh, jangan keluar, dong! \pho tuː jaŋan kəluːwar dɔŋ \mb tuh jangan keluar dong \ge that don't go.out DONG \gj that don't go.out DONG \ft look! don't color outside the line! \nt asking CHI to color the space inside the picture only. \ref 423 \id 533798132028010402 \begin 0:10:33 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho ʰəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 424 \id 966076134009010402 \begin 0:10:35 \sp MOTLAR \tx eh, pelan-pelan. \pho ʔɛh pəlanpəlan \mb eh pelan - pelan \ge EXCL slow - slow \gj EXCL RED-slow \ft hey, slowly. \nt CHI uses the felt-tip pen too fast to color the picture. \ref 425 \id 567773134105010402 \begin 0:10:36 \sp MOTLAR \tx sayang. \pho sayaːŋ \mb sayang \ge compassion \gj compassion \ft you're wasting it. \nt referring to the marker CHI's using. \ref 426 \id 479769134140010402 \begin 0:10:37 \sp MOTLAR \tx pake krayon aja, deh. \pho pake krayɔn ʔaja deh \mb pake krayon aja deh \ge use crayon just DEH \gj use crayon just DEH \ft just use crayons instead. \nt referring to CHI's coloring the picture. \ref 427 \id 999698134229010402 \begin 0:10:38 \sp MOTLAR \tx Mama pake... \pho mama pakeː \mb Mama pake \ge mommy use \gj mommy use \ft I use... \ref 428 \id 445177134339010402 \begin 0:10:39 \sp MOTLAR \tx campur krayon, ya? \pho campur krayɔn yaʰ \mb campur krayon ya \ge mix crayon yes \gj mix crayon yes \ft mix it with crayon, okay? \nt wanted CHI to color the picture with some crayons. \ref 429 \id 109849134513010402 \begin 0:10:40 \sp CHILAR \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 430 \id 937189134536010402 \begin 0:10:41 \sp CHILAR \tx ayo pake cat air. \pho ʔayɔ pake cat ʔairː \mb ayo pake cat air \ge AYO use paint water \gj AYO use paint water \ft let's use watercolor. \ref 431 \id 164104135532010402 \begin 0:10:42 \sp MOTLAR \tx o, iya. \pho ʔɔ iyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 432 \id 204712135557010402 \begin 0:10:43 \sp MOTLAR \tx boleh. \pho boleʰ \mb boleh \ge may \gj may \ft good idea. \nt referring to using watercolor to color the picture with. \ref 433 \id 498950135608010402 \begin 0:10:44 \sp MOTLAR \tx Mama ambilin. \pho mama ʔambilin \mb Mama ambil -in \ge mommy take -IN \gj mommy take-IN \ft let me get it for you. \ref 434 \id 265498140433010402 \begin 0:10:46 \sp CHILAR \tx tetapi udah abis. \pho tətapi ʔuda ʔaːbis \mb tetapi udah abis \ge but PFCT finished \gj but PFCT finished \ft but they are finished. \nt referring to her watercolor. \ref 435 \id 637996140706010402 \begin 0:10:48 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 436 \id 822783140716010402 \begin 0:10:50 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 437 \id 638482140729010402 \begin 0:10:52 \sp MOTLAR \tx habis. \pho habisisisisis \mb habis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt repeating the hissing sound. \ref 438 \id 883109141306010402 \begin 0:10:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking to her bedroom, followed by MOTLAR. \ref 439 \id 236122141335010402 \begin 0:10:56 \sp MOTLAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 440 \id 113327141350010402 \begin 0:10:57 \sp CHILAR \tx sana. \pho sanaːʰ \mb sana \ge there \gj there \ft go there. \nt asking MOTLAR to go out of her room. \ref 441 \id 890229141429010402 \begin 0:10:59 \sp CHILAR \tx ayo, ke sana! \pho ʔayɔ kə sanaʰ \mb ayo ke sana \ge AYO to there \gj AYO to there \ft come on, go there! \ref 442 \id 201696141449010402 \begin 0:11:01 \sp MOTLAR \tx o, ke sana. \pho ʔɔ kə sanaː \mb o ke sana \ge EXCL to there \gj EXCL to there \ft oh, I should go there. \nt going out of CHI's room. \ref 443 \id 218310141535010402 \begin 0:11:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt following MOTLAR's going out of her room, bringing her watercolor kit. \ref 444 \id 444616141638010402 \begin 0:11:05 \sp MOTLAR \tx mo, pake cat aer? \pho mɔ pake cat ʔaeːr \mb mo pake cat aer \ge want use cat water \gj want use cat water \ft you want to use watercolor? \ref 445 \id 567852141722010402 \begin 0:11:06 \sp EXPDAL \tx tapi nggak (a)da tempatnya. \pho tapi ŋ̩ga da təmpaːtɲa \mb tapi nggak ada tempat -nya \ge but NEG exist place -NYA \gj but NEG exist place-NYA \ft but there's no palette. \nt referring to watercolor palette. \ref 446 \id 903596141948010402 \begin 0:11:07 \sp MOTLAR \tx Mama ambil, ya? \pho mama ʔambil yaː \mb Mama ambil ya \ge mommy take yes \gj mommy take yes \ft let me get it, okay? \nt referring to the palette. \ref 447 \id 763947142424010402 \begin 0:11:09 \sp CHILAR \tx apanya? \pho ʔapaːɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what is it? \ref 448 \id 883184142508010402 \begin 0:11:11 \sp MOTLAR \tx eee... itu. \pho ʔəː̃ʔ ʔituː \mb eee itu \ge FILL that \gj FILL that \ft umm... whatchamacallit. \ref 449 \id 596203142607010402 \begin 0:11:13 \sp EXPDAL \tx nanti ini... apa... \pho nanti ʔiːni ʔapaː \mb nanti ini apa \ge later this what \gj later this what \ft otherwise it will... umm... \nt referring to the watercolor. \ref 450 \id 402291142658010402 \begin 0:11:14 \sp MOTLAR \tx belepotan. \pho bəlepɔtan \mb be- lepot -an \ge BER- smudge -AN \gj BER-smudge-AN \ft smudge. \nt continuing EXPDAL's saying about the watercolor. \ref 451 \id 222888142846010402 \begin 0:11:15 \sp EXPDAL \tx belepotan ke mana-mana. \pho bəlepɔːtan kə manamanaː \mb be- lepot -an ke mana - mana \ge BER- smudge -AN to which - which \gj BER-smudge-AN to RED-which \ft it will smudge everywhere. \ref 452 \id 882726143050010402 \begin 0:11:16 \sp MOTLAR \tx janji, ya? \pho janjiʔ yaː \mb janji ya \ge promise yes \gj promise yes \ft promise? \nt 1. wanted CHI not to smudge the watercolor. 2. going to the kitchen to take the palette. \ref 453 \id 994262143135010402 \begin 0:11:17 \sp CHILAR \tx sini. \pho siːniː \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 454 \id 880826143234010402 \begin 0:11:18 \sp MOTLAR \tx janji yang rapi, ya? \pho janjiʔ yaŋ rapi yaː \mb janji yang rapi ya \ge promise REL neat yes \gj promise REL neat yes \ft promise that you'll keep it clean, okay? \ref 455 \id 567468143319010402 \begin 0:11:21 \sp CHILAR \tx temenin! \pho təməniːn \mb temen -in \ge friend -IN \gj friend-IN \ft don't go away! \nt asking MOTLAR to sit with her. \ref 456 \id 745790143357010402 \begin 0:11:24 \sp MOTLAR \tx satu warna aja, ya? \pho satu warna ʔaja yaː \mb satu warna aja ya \ge one color just yes \gj one color just yes \ft one color only, okay? \nt referring to the watercolor. \ref 457 \id 810050143453010402 \begin 0:11:27 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʔəːʰ ʔə̃ʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt erasing the whiteboard. \ref 458 \id 839018143615010402 \begin 0:11:31 \sp MOTLAR \tx Ca, kuasnya nggak ada. \pho ca kuwasɲa ŋ̩ga ʔaːda \mb Ca kuas -nya nggak ada \ge TRU-Ica brush -NYA NEG exist \gj TRU-Ica brush-NYA NEG exist \ft Ca, I can't find the brush. \nt referring to watercolor brush. \ref 459 \id 794788143737010402 \begin 0:11:35 \sp CHILAR \tx kuah... \pho kuwaːh \mb kuah \ge gravy \gj gravy \ft broth... \nt probably she heard MOTLAR said so. \ref 460 \id 827509144818010402 \begin 0:11:38 \sp MOTLAR \tx o, ini ada. \pho ʔɔ wini ʔadaʔ \mb o ini ada \ge EXCL this exist \gj EXCL this exist \ft oh, here it is. \nt referring to the brush. \ref 461 \id 866052144906010402 \begin 0:11:42 \sp MOTLAR \tx ni kuas Oma nih. \pho ni kuwas ʔɔma niːʰ \mb ni kuas Oma nih \ge this brush grandma this \gj this brush grandma this \ft this is Grandma's brush. \ref 462 \id 651553144936010402 \begin 0:11:46 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaːʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 463 \id 963427144953010402 \begin 0:11:50 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 464 \id 148575145017010402 \begin 0:11:54 \sp CHILAR \tx Ma temenin, dong. \pho ma təmənin dɔŋ \mb Ma temen -in dong \ge TRU-mother friend -IN DONG \gj TRU-mother friend-IN DONG \ft Mom, don't go. \nt wanted MOTLAR to accompany her playing in the living room. \ref 465 \id 205592145803010402 \begin 0:11:55 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 466 \id 889181145818010402 \begin 0:11:56 \sp CHILAR \tx ter. \pho tərː \mb ter \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 467 \id 593534145836010402 \begin 0:11:58 \sp CHILAR \tx ter. \pho tərː \mb ter \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 468 \id 546733145849010402 \begin 0:12:00 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 469 \id 557112145903010402 \begin 0:12:02 \sp CHILAR \tx ter. \pho tərː \mb ter \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 470 \id 393354145947010402 \begin 0:12:03 \sp MOTLAR \tx ya, Ca? \pho ya caː \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft okay? \ref 471 \id 314845150020010402 \begin 0:12:04 \sp CHILAR \tx belepotan mulut. \pho blepɔtan muːlut \mb be- lepot -an mulut \ge BER- smudge -AN mouth \gj BER-smudge-AN mouth \ft smudgy mouth. \ref 472 \id 207212150057010402 \begin 0:12:05 \sp MOTLAR \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 473 \id 225168150123010402 \begin 0:12:06 \sp CHILAR \tx belepotan mulut. \pho blepɔtan muːlut \mb be- lepot -an mulut \ge BER- smudge -AN mouth \gj BER-smudge-AN mouth \ft smudgy mouth. \ref 474 \id 505638150213010402 \begin 0:12:07 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 475 \id 176042150232010402 \begin 0:12:11 \sp MOTLAR \tx o, ininya diangkat dulu, nih. \pho ʔɔ ʔiniɲa diʔaŋkat dulu niʰ \mb o ini -nya di- angkat dulu nih \ge EXCL this -NYA DI- lift before this \gj EXCL this-NYA DI-lift before this \ft oh, put away these things. \nt referring to the things on the table. \ref 476 \id 150139150544010402 \begin 0:12:15 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 477 \id 403584150625010402 \begin 0:12:19 \sp MOTLAR \tx jadi gampang xx. \pho jadi gampaŋ xx \mb jadi gampang xx \ge become easy xx \gj become easy xx \ft so it'll be easy xx. \nt putting away the things on the table. \ref 478 \id 357915151302010402 \begin 0:12:23 \sp MOTLAR \tx pelukis. \pho pəlikis \mb pe- lukis \ge PEN- paint \gj PEN-paint \ft a painter. \ref 479 \id 498296151343010402 \begin 0:12:27 \sp EXPDAL \tx Om adukin ya, Ca? \pho ʔɔm ʔadukin ya caː \mb Om aduk -in ya Ca \ge uncle stir -IN yes TRU-Ica \gj uncle stir-IN yes TRU-Ica \ft let me mix them, okay? \nt referring to the watercolor with some water. \ref 480 \id 983854151434010402 \begin 0:12:28 \sp EXPDAL \tx warna apa? \pho warna ʔapaː \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \ref 481 \id 554108151454010402 \begin 0:12:29 \sp EXPDAL \tx merah, ya? \pho meraʰ yaː \mb merah ya \ge red yes \gj red yes \ft how about red? \ref 482 \id 312256151514010402 \begin 0:12:30 \sp CHILAR \tx Ma, sini. \pho maːʰ siniː \mb Ma sini \ge TRU-mother here \gj TRU-mother here \ft Mom, don't go! \nt running to MOTLAR. \ref 483 \id 794562151624010402 \begin 0:12:31 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 484 \id 625922151652010402 \begin 0:12:33 \sp MOTLAR \tx kamu xxx, ah. \pho kamu xxx ʔah \mb kamu xxx ah \ge 2 xxx EXCL \gj 2 xxx EXCL \ft hey, you xxx. \ref 485 \id 395609151925010402 \begin 0:12:35 \sp EXPDAL \tx tapi kayaknya udah kering ni. \pho tapi kayaʔɲa ʔuda kəːriŋ niː \mb tapi kayak -nya udah kering ni \ge but like -NYA PFCT dry this \gj but like-NYA PFCT dry this \ft but it seems that it's already dried. \nt referring to the watercolor. \ref 486 \id 417866152014010402 \begin 0:12:37 \sp EXPDAL \tx nggak bisa lagi. \pho ŋ̩ga bisa lagi \mb nggak bisa lagi \ge NEG can more \gj NEG can more \ft we can't use it anymore. \nt referring to the watercolor. \ref 487 \id 981427152043010402 \begin 0:12:39 \sp CHILAR \tx warna putih. \pho warnaː putiːh \mb warna putih \ge color white \gj color white \ft white. \nt choosing the white watercolor tube. \ref 488 \id 264460152140010402 \begin 0:12:41 \sp EXPDAL \tx warna putih. \pho warna putiːʰ \mb warna putih \ge color white \gj color white \ft white. \nt laughing. \ref 489 \id 295257152205010402 \begin 0:12:43 \sp EXPDAL \tx warna putih nggak bisa untuk nggambar. \pho warna puti ŋ̩gaʔ bisa ʔuntuʔ ŋ̩gambaːr \mb warna putih nggak bisa untuk ng- gambar \ge color white NEG can for N- picture \gj color white NEG can for N-picture \ft white can't be used for coloring. \ref 490 \id 399666152325010402 \begin 0:12:45 \sp MOTLAR \tx 0. \pho ̪ \nt putting a piece of newspaper on the table. \ref 491 \id 202871152411010402 \begin 0:12:47 \sp EXPDAL \tx o, dialasin itu Ca. \pho ʔɔ diyalasin ʔitu caʔ \mb o di- alas -in itu Ca \ge EXCL DI- base -IN that TRU-Ica \gj EXCL DI-base-IN that TRU-Ica \ft oh, the table is covered first. \ref 492 \id 167125152556010402 \begin 0:12:50 \sp EXPDAL \tx dialasin koran. \pho diyalasin kɔraːn \mb di- alas -in koran \ge DI- base -IN newspaper \gj DI-base-IN newspaper \ft with a piece of newspaper. \ref 493 \id 582083152643010402 \begin 0:12:53 \sp CHILAR \tx nggak (a)da lagi. \pho ŋ̩ga da laːgiːʰ \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there's nothing else. \nt unclear reference. \ref 494 \id 687432152723010402 \begin 0:12:56 \sp EXPDAL \tx warna merah aja, ya? \pho warna mera ʔaja yaː \mb warna merah aja ya \ge color red just yes \gj color red just yes \ft red, okay? \nt wanted to mix the red watercolor with some water. \ref 495 \id 990743152826010402 \begin 0:12:57 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 496 \id 235219152840010402 \begin 0:12:58 \sp MOTLAR \tx kan ini... \pho kan ʔiniː \mb kan ini \ge KAN this \gj KAN this \ft because this... \ref 497 \id 240542152908010402 \begin 0:12:59 \sp EXPDAL \tx kan itu merah. \pho kan itu meraːʰ \mb kan itu merah \ge KAN that red \gj KAN that red \ft that's red. \nt referring to the color of the strawberry picture CHI should color. \ref 498 \id 608262153001010402 \begin 0:13:00 \sp MOTLAR \tx satu warna aja. \pho satu warna ʔajaː \mb satu warna aja \ge one color just \gj one color just \ft just use one color. \ref 499 \id 580371153042010402 \begin 0:13:02 \sp EXPDAL \tx o, udah kering, Ca. \pho ʔɔ ʔuda kəriŋ caː \mb o udah kering Ca \ge EXCL PFCT dry TRU-Ica \gj EXCL PFCT dry TRU-Ica \ft oh, it's already dried. \nt referring to the watercolor. \ref 500 \id 711398153133010402 \begin 0:13:03 \sp EXPDAL \tx nggak bisa, Ca. \pho ŋ̩ga bisa caː \mb nggak bisa Ca \ge NEG can TRU-Ica \gj NEG can TRU-Ica \ft we can't use it anymore. \ref 501 \id 580456153214010402 \begin 0:13:04 \sp XXX \tx sayur, sayur! \pho saːyu sayuːr \mb sayur sayur \ge vegetable vegetable \gj vegetable vegetable \ft vegetable, vegetable! \nt the yell of a vegetable seller passing by in front of CHI's house. \ref 502 \id 332985153342010402 \begin 0:13:06 \sp EXPDAL \tx sayang banget. \pho sayaŋ baŋəːt \mb sayang banget \ge compassion very \gj compassion very \ft too bad. \ref 503 \id 896370155041010402 \begin 0:13:08 \sp MOTLAR \tx habis Ica kalo itu nggak ditutup, sih. \pho habis ʔica kalɔ ʔitu ŋ̩ga dituːtup siːʔ \mb habis Ica kalo itu nggak di- tutup sih \ge finished Ica TOP that NEG DI- shut SIH \gj finished Ica TOP that NEG DI-shut SIH \ft that's because you... you didn't close it properly. \nt 1. referring to the tip of the watercolor tube. 2. meaning to say, 'habis Ica kalo habis make, nggak ditutup, sih.' 'since you didn't close it when you finished using it.' 3. referring to the cause of the dried watercolor. \ref 504 \id 812632160755010402 \begin 0:13:10 \sp CHILAR \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt pressing the watercolor tube. \ref 505 \id 127388161440010402 \begin 0:13:10 \sp CHILAR \tx tar... \pho tar \mb tar \ge moment \gj moment \ft wait... \ref 506 \id 526573161535010402 \begin 0:13:10 \sp EXPDAL \tx Ica... \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ca... \ref 507 \id 127265161558010402 \begin 0:13:11 \sp MOTLAR \tx ya, ya, yang ada aja deh. \pho ya ya yaŋ ada ʔaja deʰ \mb ya ya yang ada aja deh \ge yes yes REL exist just DEH \gj yes yes REL exist just DEH \ft okay, okay, just use whatever's there. \nt referring to the remaining watercolor that's not dried yet. \ref 508 \id 243594161753010402 \begin 0:13:12 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 509 \id 589641161803010402 \begin 0:13:13 \sp EXPDAL \tx tapi udah kering. \pho tapi ʔuda kəriːŋ \mb tapi udah kering \ge but PFCT dry \gj but PFCT dry \ft but that's dried. \ref 510 \id 818257161844010402 \begin 0:13:16 \sp MOTLAR \tx tuh, Om Dalan, tuh. \pho tuʰ ʔɔm dalan tuʰ \mb tuh Om Dalan tuh \ge that uncle Dalan that \gj that uncle Dalan that \ft let Uncle Dalan do it. \nt 1. wanted CHI to let EXPDAL prepare the watercolor. 2. going to the backside. \ref 511 \id 161545162102010402 \begin 0:13:19 \sp CHILAR \tx Ma, temenin, Ma. \pho ma təmənin maːʰ \mb Ma temen -in Ma \ge TRU-mother friend -IN TRU-mother \gj TRU-mother friend-IN TRU-mother \ft Mommy, don't go! \ref 512 \id 404064162237010402 \begin 0:13:22 \sp CHILAR \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 513 \id 314959162246010402 \begin 0:13:25 \sp MOTLAR \tx temenin. \pho təməniːn \mb temen -in \ge friend -IN \gj friend-IN \ft 'don't go'. \nt repeating CHI. \ref 514 \id 331208162408010402 \begin 0:13:28 \sp EXPDAL \tx kok harus pake ditemenin, sih? \pho kɔʔ harus pake ditəməːnin sih \mb kok harus pake di- temen -in sih \ge KOK must use DI- friend -IN SIH \gj KOK must use DI-friend-IN SIH \ft why must you have your mom with you? \ref 515 \id 717315162520010402 \begin 0:13:30 \sp MOTLAR \tx he-eh. \pho ʰəː̃m \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 516 \id 140020162552010402 \begin 0:13:32 \sp CHILAR \tx hmm. \pho hə̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \nt putting the watercolor tube down. \ref 517 \id 431223162621010402 \begin 0:13:34 \sp MOTLAR \tx o, bukanya salah sih. \pho ʔɔ bukaʔa saːla siːʔ \mb o buka -nya salah sih \ge EXCL open -NYA wrong SIH \gj EXCL open-NYA wrong SIH \ft oh, you opened the wrong side. \nt referring to the way CHI's opening the watercolor tube. \ref 518 \id 483948162736010402 \begin 0:13:37 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 519 \id 135156162830010402 \begin 0:13:40 \sp EXPDAL \tx kemaren dari bawah. \pho kəmaren dari bawaːʰ \mb kemaren dari bawah \ge yesterday from under \gj yesterday from under \ft she opened from the bottom. \nt referring to the lower side of the watercolor tube. \ref 520 \id 571142163019010402 \begin 0:13:41 \sp MOTLAR \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 521 \id 405968163044010402 \begin 0:13:42 \sp CHILAR \tx Tante Widya. \pho tantə widiyaː \mb Tante Widya \ge aunt Widya \gj aunt Widya \ft Auntie Widya. \nt = Auntie Widya opened the lower side of the watercolor tube. \ref 522 \id 815783163206010402 \begin 0:13:44 \sp MOTLAR \tx jadi nggak... ini. \pho jadi ŋ̩gaː̃ʔ ʔiniː \mb jadi nggak ini \ge become NEG this \gj become NEG this \ft so it's... whatchamacallit. \ref 523 \id 882181163317010402 \begin 0:13:46 \sp MOTLAR \tx harusnya dari atas. \pho harusɲa dari ʔatas \mb harus -nya dari atas \ge should -NYA from up \gj should-NYA from up \ft you should open from the top. \ref 524 \id 845475163355010402 \begin 0:13:48 \sp CHILAR \tx gunting aja. \pho guntiŋ ʔaːjaʰ \mb gunting aja \ge scissors just \gj scissors just \ft just cut it. \nt referring to the watercolor tube. \ref 525 \id 418390163443010402 \begin 0:13:49 \sp MOTLAR \tx o, iya. \pho ʔɔ wiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 526 \id 791784163455010402 \begin 0:13:50 \sp MOTLAR \tx pinter juga kamu. \pho pintər juːga kamuʰ \mb pinter juga kamu \ge smart also 2 \gj smart also 2 \ft that's very smart. \nt agreeing CHI's idea to cut the watercolor tube. \ref 527 \id 730400163553010402 \begin 0:13:51 \sp EXPDAL \tx pinter juga dia ni. \pho pintər juːga diya niː \mb pinter juga dia ni \ge smart also 3 this \gj smart also 3 this \ft she's so smart. \nt laughing. \ref 528 \id 458917163659010402 \begin 0:13:52 \sp MOTLAR \tx o, pinter juga kamu. \pho ʔɔː pintər juːga kamuʰ \mb o pinter juga kamu \ge EXCL smart also 2 \gj EXCL smart also 2 \ft yeah, that was so smart. \ref 529 \id 628456163735010402 \begin 0:13:54 \sp MOTLAR \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt giving a watercolor tube to CHI to cut. \ref 530 \id 978864163909010402 \begin 0:13:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt picking up a watercolor tube to cut. \ref 531 \id 673294163840010402 \begin 0:13:55 \sp EXPDAL \tx itu. \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt pointing to the tube in MOTLAR's hand. \ref 532 \id 386169164022010402 \begin 0:13:56 \sp MOTLAR \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 533 \id 164332164033010402 \begin 0:13:57 \sp EXPDAL \tx awas kena tangannya. \pho ʔawas kənaʔ taŋanɲa \mb awas kena tangan -nya \ge EXCL undergo hand -NYA \gj EXCL undergo hand-NYA \ft watch your hand. \nt referring to the scissors CHI's using to cut the tube. \ref 534 \id 431656164205010402 \begin 0:13:58 \sp MOTLAR \tx Tante. \pho tantəː \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt repeating CHI said it. \ref 535 \id 551826164251010402 \begin 0:13:58 \sp CHILAR \tx mana? \pho ʔãnah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 536 \id 660429164331010402 \begin 0:13:58 \sp CHILAR \tx ini? \pho ʔinĩʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt picking up a watercolor tube. \ref 537 \id 746424164354010402 \begin 0:13:59 \sp MOTLAR \tx Si Tante. \pho si tantəː \mb Si Tante \ge PERS aunt \gj PERS aunt \ft Auntie. \ref 538 \id 672747164435010402 \begin 0:14:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the watercolor tube with the scissors. \ref 539 \id 776580164452010402 \begin 0:14:01 \sp MOTLAR \tx kecil aja. \pho kəcil ʔaja \mb kecil aja \ge small just \gj small just \ft just a little. \nt referring to CHI's cutting the watercolor tube. \ref 540 \id 797181164550010402 \begin 0:14:02 \sp MOTLAR \tx nah. \pho naʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft good. \ref 541 \id 548468164605010402 \begin 0:14:03 \sp MOTLAR \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 542 \id 913289164632010402 \begin 0:14:04 \sp EXPDAL \tx 'gunting aja.' \pho guntiŋ ʔaːjaʰ \mb gunting aja \ge scissors just \gj scissors just \ft 'just cut it.' \nt repeating CHI. \ref 543 \id 770241164707010402 \begin 0:14:06 \sp EXPDAL \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 544 \id 454349164721010402 \begin 0:14:08 \sp EXPDAL \tx tapi nggak mau keluar juga. \pho tapi ŋ̩ga mau kəluwar juːgaːʔ \mb tapi nggak mau keluar juga \ge but NEG want go.out also \gj but NEG want go.out also \ft but it still won't come out. \nt referring to the watercolor in the tube. \ref 545 \id 351457164836010402 \begin 0:14:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt wiping her finger on the table to clean it of the watercolor. \ref 546 \id 844329172637010402 \begin 0:14:10 \sp MOTLAR \tx tuh, tuh. \pho tu tutʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft hey, hey. \ref 547 \id 966115172651010402 \begin 0:14:11 \sp MOTLAR \tx sini, Bo. \pho siːni bɔːʔ \mb sini Bo \ge here EPIT \gj here EPIT \ft wipe it here. \nt wanted CHI to wipe her finger on the newspaper. \ref 548 \id 316670174045010402 \begin 0:14:12 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 549 \id 288245174110010402 \begin 0:14:14 \sp MOTLAR \tx sebel ni ama dia ni. \pho səbəl ni ʔama diya ni \mb sebel ni ama dia ni \ge pissed.off this with 3 this \gj pissed.off this with 3 this \ft she's so irritating. \nt referring to CHI. \ref 550 \id 445930174318010402 \begin 0:14:16 \sp EXPDAL \tx ah, nggak mau keluar. \pho ʔaː ŋ̩ga mau kəluwaːr \mb ah nggak mau keluar \ge EXCL NEG want go.out \gj EXCL NEG want go.out \ft ugh, it still won't come out. \nt referring to the watercolor in the tube. \ref 551 \id 161456174405010402 \begin 0:14:18 \sp MOTLAR \tx tuh, tuh bisa. \pho tu tu bisaʔ \mb tuh tuh bisa \ge that that can \gj that that can \ft look, look! it came out. \nt referring to the watercolor CHI's holding. \ref 552 \id 693930174519010402 \begin 0:14:21 \sp MOTLAR \tx ni bisa, nih. \pho ni bisaːʔ niʰ \mb ni bisa nih \ge this can this \gj this can this \ft look! it can. \ref 553 \id 393663174548010402 \begin 0:14:24 \sp MOTLAR \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt pressing the watercolor tube onto the plate. \ref 554 \id 108506174702010402 \begin 0:14:27 \sp EXPDAL \tx ngeker apa? \pho ŋɛker ʔapaː \mb ng- keker apa \ge N- binoculars what \gj N-binoculars what \ft what are you looking at? \nt referring to CHI who's looking at the camcorder screen. \ref 555 \id 864570174759010402 \begin 0:14:28 \sp EXPDAL \tx hayo, hayo. \pho hayɔ hayɔː \mb hayo hayo \ge HAYO HAYO \gj HAYO HAYO \ft hey, hey. \ref 556 \id 950831174813010402 \begin 0:14:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 557 \id 849009174835010402 \begin 0:14:30 \sp EXPDAL \tx hayo. \pho ʰayɔː \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft hey. \ref 558 \id 408845174849010402 \begin 0:14:31 \sp CHILAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to looking at the camcorder screen. \ref 559 \id 565258174932010402 \begin 0:14:33 \sp EXPDAL \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt repeating. \ref 560 \id 504873175042010402 \begin 0:14:34 \sp EXPDAL \tx ngeker Mama tu. \pho ŋɛker mamaː tuː \mb ng- keker Mama tu \ge N- binoculars mommy that \gj N-binoculars mommy that \ft it's on your mommy. \nt referring to the camera focus. \ref 561 \id 812108175111010402 \begin 0:14:35 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 562 \id 325822175127010402 \begin 0:14:36 \sp EXPDAL \tx ya udah. \pho ya ʔuːdah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 563 \id 203876175154010402 \begin 0:14:37 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 564 \id 859502175217010402 \begin 0:14:39 \sp MOTLAR \tx biarin aja. \pho biyarin ʔajaː \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft just leave it alone. \nt referring to the camera. \ref 565 \id 370632175248010402 \begin 0:14:40 \sp MOTLAR \tx disenter emang kenapa? \pho disentər ʔemaŋ kənaːpaː \mb di- senter emang kenapa \ge DI- flashlight indeed why \gj DI-flashlight indeed why \ft what's wrong with being in the movie? \ref 566 \id 923378175359010402 \begin 0:14:41 \sp MOTLAR \tx nggak pa-pa. \pho ŋ̩ga paːpa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft I don't mind. \ref 567 \id 241476175428010402 \begin 0:14:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 568 \id 997971175437010402 \begin 0:14:43 \sp MOTLAR \tx malah jadi tambah cantik. \pho mala jadi tamba caːntik \mb malah jadi tambah cantik \ge even become add pretty \gj even become add pretty \ft makes me even prettier. \ref 569 \id 228015175624010402 \begin 0:14:45 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 570 \id 659769175758010402 \begin 0:14:46 \sp EXPDAL \tx tuh, ada Ica tuh. \pho tu ʔada ʔicaʔ tuː \mb tuh ada Ica tuh \ge that exist Ica that \gj that exist Ica that \ft look, you're in the video. \ref 571 \id 461661175837010402 \begin 0:14:47 \sp EXPDAL \tx kakak adik. \pho kaka ʔadiːk \mb kakak adik \ge older.sibling younger.sibling \gj older.sibling younger.sibling \ft you're sisters. \nt 1. referring to CHI and MOTLAR. 2. kidding. \ref 572 \id 846962175925010402 \begin 0:14:48 \sp EXPDAL \tx sana, kakak adik. \pho sana kaka ʔadik \mb sana kakak adik \ge there older.sibling younger.sibling \gj there older.sibling younger.sibling \ft go there, with your sister. \nt = pose as sisters. \ref 573 \id 210327175955010402 \begin 0:14:50 \sp EXPDAL \tx kakak adik apa anak ibu, sih? \pho kaka ʔadik ʔapa ʔanak ʔibuʔ siʰ \mb kakak adik apa anak ibu sih \ge older.sibling younger.sibling what child mother SIH \gj older.sibling younger.sibling what child mother SIH \ft are you sisters or mother and daughter? \nt joking. \ref 574 \id 379124180134010402 \begin 0:14:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 575 \id 550161180205010402 \begin 0:14:53 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft mmh. \nt wanted to look at the camcorder screen. \ref 576 \id 566538180314010402 \begin 0:14:54 \sp CHILAR \tx op. \pho ʔɔp \mb op \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt laughing. \ref 577 \id 414917180332010402 \begin 0:14:55 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 578 \id 924036180344010402 \begin 0:14:57 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt repeating. \ref 579 \id 504777180401010402 \begin 0:14:59 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 580 \id 107681180415010402 \begin 0:15:00 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt repeating. \ref 581 \id 497793180429010402 \begin 0:15:01 \sp CHILAR \tx sana. \pho saːnaʰ \mb sana \ge there \gj there \ft go there. \nt asking EXPDAL to go to the front of the camcorder. \ref 582 \id 621570180506010402 \begin 0:15:02 \sp EXPDAL \tx tuh, Ca. \pho tu caʔ \mb tuh Ca \ge that TRU-Ica \gj that TRU-Ica \ft look! \nt referring to the watercolor MOTLAR's putting on the plate. \ref 583 \id 152373180538010402 \begin 0:15:03 \sp EXPDAL \tx jadi warna apa ni Ca? \pho jadi warna ʔapa ni caʔ \mb jadi warna apa ni Ca \ge become color what this TRU-Ica \gj become color what this TRU-Ica \ft what color will it be? \ref 584 \id 141938180701010402 \begin 0:15:05 \sp EXPDAL \tx campur-campur. \pho campurcampur \mb campur - campur \ge mix - mix \gj RED-mix \ft it's a mix. \nt referring to some different colors MOTLAR's mixing on the plate. \ref 585 \id 255200180821010402 \begin 0:15:06 \sp MOTLAR \tx trus kamu jangan megang buku, ya? \pho trus kamu jaŋan megaŋ bukuʔ yaː \mb trus kamu jangan m- pegang buku ya \ge continue 2 don't N- hold book yes \gj continue 2 don't N-hold book yes \ft you may not hold the book, okay? \ref 586 \id 358723180916010402 \begin 0:15:07 \sp MOTLAR \tx ni diem... \pho ni diyəm \mb ni diem \ge this silent \gj this silent \ft this is silent... \nt referring to an unknown thing. \ref 587 \id 562306180939010402 \begin 0:15:08 \sp CHILAR \tx putih. \pho putiːh \mb putih \ge white \gj white \ft white. \nt wanted MOTLAR to mix the white watercolor. \ref 588 \id 394859181026010402 \begin 0:15:09 \sp MOTLAR \tx udah, ini aja. \pho ʔudaː ʔini ʔajaː \mb udah ini aja \ge PFCT this just \gj PFCT this just \ft this is enough. \nt referring to the watercolor on the plate. \ref 589 \id 405492181106010402 \begin 0:15:11 \sp CHILAR \tx putih. \pho puːtiːʰ \mb putih \ge white \gj white \ft white. \ref 590 \id 923619181125010402 \begin 0:15:12 \sp MOTLAR \tx ni Ca. \pho ni caː \mb ni Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft here. \nt referring to the watercolor on the plate. \ref 591 \id 684381181148010402 \begin 0:15:13 \sp MOTLAR \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 592 \id 104575181204010402 \begin 0:15:14 \sp CHILAR \tx dicampur-campur jadi warna apa? \pho dicampurcampur jadi warna ʔaːpa \mb di- campur - campur jadi warna apa \ge DI- mix - mix become color what \gj DI-RED-mix become color what \ft what color will it be if it's mixed? \ref 593 \id 496207181310010402 \begin 0:15:15 \sp MOTLAR \tx ini, ya? \pho ʔini yaː \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this, right? \nt wanted to color the picture with the watercolor. \ref 594 \id 959937181343010402 \begin 0:15:17 \sp MOTLAR \tx ini, ya? \pho ʔini yaː \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this, right? \ref 595 \id 890773181421010402 \begin 0:15:18 \sp MOTLAR \tx harusnya nggak usah ngikuti ini, ya? \pho harusɲa ŋ̩ga ʔusa ŋikuti ʔini yaː \mb harus -nya nggak usah ng- ikut -i ini ya \ge should -NYA NEG must N- follow -I this yes \gj should-NYA NEG must N-follow-I this yes \ft we don't really have to follow the example, do we? \nt referring to the example picture to color the blank picture. \ref 596 \id 344848181549010402 \begin 0:15:19 \sp MOTLAR \tx warna ini, ya? \pho warna ʔini yaː \mb warna ini ya \ge color this yes \gj color this yes \ft this color, okay? \nt referring to the watercolor. \ref 597 \id 473539181633010402 \begin 0:15:21 \sp MOTLAR \tx satu-satu. \pho satusatuː \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one by one. \nt referring to pictures in the book to color. \ref 598 \id 684467181705010402 \begin 0:15:23 \sp MOTLAR \tx nggak boleh pindah. \pho ŋ̩ga bɔle piːndah \mb nggak boleh pindah \ge NEG may move \gj NEG may move \ft don't jump to another picture. \nt = we may not color another picture before we finish it. \ref 599 \id 655146181752010402 \begin 0:15:25 \sp CHILAR \tx dicampur, ya? \pho dicampur yaːʰ \mb di- campur ya \ge DI- mix yes \gj DI-mix yes \ft let me mix them, okay? \nt referring to the white watercolor to another color on the plate. \ref 600 \id 416594122147020402 \begin 0:15:27 \sp MOTLAR \tx nggak usah. \pho ŋ̩gaʔ ʔuːsaːʰ \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 601 \id 306067122215020402 \begin 0:15:29 \sp EXPDAL \tx dicampur putih? \pho dicampur putiːh \mb di- campur putih \ge DI- mix white \gj DI-mix white \ft mix it with white? \ref 602 \id 273174122308020402 \begin 0:15:32 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt coloring the picture. \ref 603 \id 952730122347020402 \begin 0:15:35 \sp MOTLAR \tx ini kamu nih. \pho ʔini kamu niʰ \mb ini kamu nih \ge this 2 this \gj this 2 this \ft you do it! \nt wanted CHI to color the picture. \ref 604 \id 360117122415020402 \begin 0:15:38 \sp CHILAR \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 605 \id 602692122503020402 \begin 0:15:39 \sp CHILAR \tx hmm. \pho həː̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hmm. \nt starting to color the picture with the brush. \ref 606 \id 562927122538020402 \begin 0:15:40 \sp MOTLAR \tx ih, megangnya deketan, Nak. \pho ʔiː mɛgaŋɲa dəkətan naːʔ \mb ih m- pegang -nya deket -an Nak \ge EXCL N- hold -NYA near -AN TRU-child \gj EXCL N-hold-NYA near-AN TRU-child \ft hey, hold it closer. \nt asking CHI to hold the brush closer to the tip. \ref 607 \id 939185122955020402 \begin 0:15:42 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt taking the brush from CHI. \ref 608 \id 401997123036020402 \begin 0:15:44 \sp MOTLAR \tx gini, nih. \pho gini nih \mb gini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft this way, this way. \nt giving CHI an example to hold the brush. \ref 609 \id 677433123247020402 \begin 0:15:46 \sp MOTLAR \tx ni kayak kamu nulis aja, nih. \pho ni kaya kamu nulis ʔaː̃ja ni \mb ni kayak kamu n- tulis aja nih \ge this like 2 N- write just this \gj this like 2 N-write just this \ft it's just like writing. \nt referring to the way to hold a pen or pencil to write. \ref 610 \id 341088123602020402 \begin 0:15:46 \sp CHILAR \tx o, iya, iya, ya, ya, ya. \pho ʔɔ ʔiya ʔiya ya ya ya \mb o iya iya ya ya ya \ge EXCL yes yes yes yes yes \gj EXCL yes yes yes yes yes \ft oh, yes, yes, yes, yes, yes. \nt taking the brush from MOTLAR again. \ref 611 \id 286907123854020402 \begin 0:15:47 \sp MOTLAR \tx o, ya. \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 612 \id 459470123911020402 \begin 0:15:48 \sp MOTLAR \tx oke, nggak? \pho ʔɔkɛ ŋ̩gaʔ \mb oke nggak \ge okay NEG \gj okay NEG \ft okay? \ref 613 \id 921385123954020402 \begin 0:15:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt coloring the picture with the brush. \ref 614 \id 946098124020020402 \begin 0:15:50 \sp MOTLAR \tx tuh, tuh. \pho tu tuː \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \ref 615 \id 491130124044020402 \begin 0:15:52 \sp MOTLAR \tx di...pegang bukunya seperti kayak ngelukis biasa. \pho diːpɛgaŋ bukuɲaː sperti keye ŋəlukis biyasa \mb di- pegang buku -nya seperti kayak nge- lukis biasa \ge DI- hold book -NYA like like N- paint usual \gj DI-hold book-NYA like like N-paint usual \ft hold the book, just like when you're drawing. \ref 616 \id 236229124111020402 \begin 0:15:54 \sp MOTLAR \tx yang bagus. \pho yaŋ baguːs \mb yang bagus \ge REL nice \gj REL nice \ft make it good. \ref 617 \id 109338124421020402 \begin 0:15:56 \sp MOTLAR \tx kamu nanti kalo dapet lima mau? \pho kamu nanti kalɔ dapət lima maːuʔ \mb kamu nanti kalo dapet lima mau \ge 2 later TOP get five want \gj 2 later TOP get five want \ft do you want to get five points? \nt referring to the ten-point scale grading system. \ref 618 \id 444928124510020402 \begin 0:15:58 \sp CHILAR \tx mau. \pho maːuʔ \mb mau \ge want \gj want \ft fine with me. \nt referring to getting five grade. \ref 619 \id 422244124605020402 \begin 0:16:00 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 620 \id 759849124927020402 \begin 0:16:00 \sp EXPDAL \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft how embarrassing. \nt referring to getting five points. \ref 621 \id 767883124726020402 \begin 0:16:00 \sp CHILAR \tx malahan bagus. \pho malahan baːgus \mb malah -an bagus \ge even -AN nice \gj even-AN nice \ft it's good, infact. \ref 622 \id 435791124820020402 \begin 0:16:01 \sp MOTLAR \tx uh. \pho ʔuʰ \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 623 \id 396215125126020402 \begin 0:16:02 \sp EXPDAL \tx malu dong. \pho malu dɔːŋ \mb malu dong \ge embarrassed DONG \gj embarrassed DONG \ft that's embarrassing. \ref 624 \id 696904125142020402 \begin 0:16:03 \sp MOTLAR \tx nggak naek. \pho ŋ̩ga naeːk \mb nggak naek \ge NEG go.up \gj NEG go.up \ft you'll be held back a class. \ref 625 \id 880988132557020402 \begin 0:16:05 \sp MOTLAR \tx malu diketawain... temen. \pho maːlu dikətawain təmən \mb malu di- ke- tawa -in temen \ge embarrassed DI- KE- laughter -IN friend \gj embarrassed DI-KE-laughter-IN friend \ft you'll be embarrassed, your friends will laugh at you. \ref 626 \id 591349132717020402 \begin 0:16:07 \sp MOTLAR \tx teman-teman. \pho təmantəmaːn \mb teman - teman \ge friend - friend \gj RED-friend \ft your friends. \ref 627 \id 726037132746020402 \begin 0:16:09 \sp CHILAR \tx teman-temanmu. \pho təmantəmanmuː \mb teman - teman -mu \ge friend - friend -2 \gj RED-friend-2 \ft your friends. \ref 628 \id 930782132954020402 \begin 0:16:11 \sp CHILAR \tx misi, Ma. \pho misi maːʰ \mb misi Ma \ge ask.permission TRU-mother \gj ask.permission TRU-mother \ft excuse me. \nt MOTLAR's hand was in the way over the watercolor plate. \ref 629 \id 472283133129020402 \begin 0:16:14 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 630 \id 271331133148020402 \begin 0:16:15 \sp MOTLAR \tx 0. \nt nudging CHI with her elbow. \ref 631 \id 563760134057020402 \begin 0:16:16 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 632 \id 527235134114020402 \begin 0:16:17 \sp MOTLAR \tx 0. \nt nudging CHI with her elbow again. \ref 633 \id 448747134135020402 \begin 0:16:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 634 \id 705219134150020402 \begin 0:16:21 \sp MOTLAR \tx 0. \nt nudging CHI with her elbow again. \ref 635 \id 229385134210020402 \begin 0:16:24 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 636 \id 285139134224020402 \begin 0:16:27 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 637 \id 443900134257020402 \begin 0:16:30 \sp MOTLAR \tx ni, ni, ni, Adik. \pho ni ni ni ʔadik \mb ni ni ni Adik \ge this this this younger.sibling \gj this this this younger.sibling \ft here, here, here, Sweetie. \nt giving CHI a watercolor tube. \ref 638 \id 241630134343020402 \begin 0:16:33 \sp MOTLAR \tx ini Dek. \pho ʔini deʔ \mb ini Dek \ge this TRU-younger.sibling \gj this TRU-younger.sibling \ft here, Sweetie. \ref 639 \id 889508134405020402 \begin 0:16:36 \sp AUX \tx 0. \nt sound of clock, indicating a particular time. \ref 640 \id 691111134733020402 \begin 0:16:37 \sp CHILAR \tx Kakak udah mau pulang. \pho kakaʔ ʔuda mau puːlaŋ \mb Kakak udah mau pulang \ge older.sibling PFCT want return \gj older.sibling PFCT want return \ft sisters are almost home. \nt unclear whether referring to either GAVLAR or VENLAR, or both. \ref 641 \id 392358163018070404 \begin 0:16:38 \sp EXPDAL \tx jam berapa pulang? \pho jam braːpa pulaŋ \mb jam berapa pulang \ge clock how.much return \gj clock how.much return \ft what time will they be home? \ref 642 \id 718942134857020402 \begin 0:16:39 \sp MOTLAR \tx ini, nih. \pho ʔini ni \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt pointing to the watercolor on the plate. \ref 643 \id 475329135140020402 \begin 0:16:40 \sp MOTLAR \tx nih, nih, nih. \pho ni ni ni \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \nt taking the brush from CHI's hand. \ref 644 \id 176243135201020402 \begin 0:16:41 \sp MOTLAR \tx nih, Ca. \pho ni caʔ \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft look! \ref 645 \id 705005135417020402 \begin 0:16:42 \sp MOTLAR \tx biar tebelan di sini. \pho biyar təbəlan di sini \mb biar tebel -an di sini \ge let thick -AN LOC here \gj let thick-AN LOC here \ft I'll make it thicker. \nt mixing the watercolor on the plate with the brush. \ref 646 \id 236264135714020402 \begin 0:16:43 \sp EXPDAL \tx Ca, patah Ca. \pho caʔ patah caʔ \mb Ca patah Ca \ge TRU-Ica broken TRU-Ica \gj TRU-Ica broken TRU-Ica \ft it's broken. \nt showing CHI a watercolor tube. \ref 647 \id 707836135754020402 \begin 0:16:45 \sp CHILAR \tx ih, patah. \pho ʔi paːtah \mb ih patah \ge EXCL broken \gj EXCL broken \ft hey, it's broken. \ref 648 \id 115817135813020402 \begin 0:16:47 \sp CHILAR \tx campur aja. \pho campur ʔaːjaʰ \mb campur aja \ge mix just \gj mix just \ft just mix it in. \nt asking EXPDAL to mix the watercolor in the broken tube with the one on the plate. \ref 649 \id 448003135950020402 \begin 0:16:49 \sp EXPDAL \tx udah kering. \pho ʔuda kəriːŋ \mb udah kering \ge PFCT dry \gj PFCT dry \ft but it's dried already. \nt referring to the watercolor in the tube. \ref 650 \id 806637140025020402 \begin 0:16:51 \sp MOTLAR \tx Ica, dicampur aja sini. \pho ʔica dicampur ʔaja siniː \mb Ica di- campur aja sini \ge Ica DI- mix just here \gj Ica DI-mix just here \ft just mix it in. \nt telling CHI to mix in the watercolor in the broken tube with the one on the plate. \ref 651 \id 165248140051020402 \begin 0:16:52 \sp MOTLAR \tx bisa nggak? \pho bisa ŋ̩gaːʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 652 \id 528642140150020402 \begin 0:16:53 \sp CHILAR \tx bisa. \pho biːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 653 \id 696810140204020402 \begin 0:16:54 \sp MOTLAR \tx awas kamu tangannya! \pho ʔawas kamu taŋanɲaː \mb awas kamu tangan -nya \ge EXCL 2 hand -NYA \gj EXCL 2 hand-NYA \ft be careful, your hands! \ref 654 \id 207419140306020402 \begin 0:16:55 \sp EXPDAL \tx sini Om bukain sini. \pho sini ʔɔm bukaʔin siniː \mb sini Om buka -in sini \ge here uncle open -IN here \gj here uncle open-IN here \ft let me open it. \nt wanted to take out the dried watercolor in the tube. \ref 655 \id 103666140352020402 \begin 0:16:56 \sp MOTLAR \tx Om aja. \pho ʔɔm ajaː \mb Om aja \ge uncle just \gj uncle just \ft let him do it. \ref 656 \id 519957140425020402 \begin 0:16:57 \sp EXPDAL \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me. \nt referring to the watercolor CHI's holding. \ref 657 \id 535258140502020402 \begin 0:16:58 \sp MOTLAR \tx tu, gini tu, Ca. \pho tuː gini tu caː \mb tu gini tu Ca \ge that like.this that TRU-Ica \gj that like.this that TRU-Ica \ft look! it should be like this. \nt referring to her coloring the picture. \ref 658 \id 291529140547020402 \begin 0:16:59 \sp MOTLAR \tx tu warnanya biar itu, tu. \pho tu warnaɲa biyar ʔitu tuː \mb tu warna -nya biar itu tu \ge that color -NYA let that that \gj that color-NYA let that that \ft the color will be... \ref 659 \id 737327140640020402 \begin 0:17:01 \sp MOTLAR \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft hey. \nt referring to the way CHI's holding the brush. \ref 660 \id 773223144026020402 \begin 0:17:03 \sp MOTLAR \tx masa jauh-jauh? \pho masa jaujauːʰ \mb masa jauh - jauh \ge incredible far - far \gj incredible RED-far \ft why should you hold it at its end? \nt referring to CHI's holding the brush. \ref 661 \id 187261144307020402 \begin 0:17:05 \sp MOTLAR \tx kayak ma(kan)... \pho kaya maː \mb kayak makan \ge like eat \gj like eat \ft it's like eating... \ref 662 \id 613389144332020402 \begin 0:17:07 \sp MOTLAR \tx kayak... makan mi aja. \pho kayaː makan ʔəmi ʔaːja \mb kayak makan mi aja \ge like eat noodles just \gj like eat noodles just \ft it's like... eating noodles. \nt referring to the way to hold chopsticks. \ref 663 \id 351561144506020402 \begin 0:17:09 \sp EXPDAL \tx udah kering, Ca. \pho ʔuda kəriŋ caʔ \mb udah kering Ca \ge PFCT dry TRU-Ica \gj PFCT dry TRU-Ica \ft it's dry. \nt referring to the watercolor. \ref 664 \id 801684144542020402 \begin 0:17:12 \sp MOTLAR \tx cerewet ya, Om Dalan, ya? \pho crɛːwet ya ʔɔm dalan yaː \mb cerewet ya Om Dalan ya \ge talk.too.much yes uncle Dalan yes \gj talk.too.much yes uncle Dalan yes \ft he's talking too much, right? \nt talking to CHI. \ref 665 \id 629371144641020402 \begin 0:17:15 \sp EXPDAL \tx 0. \nt chuckling. \ref 666 \id 751410144718020402 \begin 0:17:16 \sp MOTLAR \tx he-em. \pho ʔəʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 667 \id 773087144752020402 \begin 0:17:17 \sp MOTLAR \tx Om Dalan kenapa? \pho ʔɔm dalan kənapaː \mb Om Dalan kenapa \ge uncle Dalan why \gj uncle Dalan why \ft what's wrong with Uncle Dalan? \ref 668 \id 593167144948020402 \begin 0:17:18 \sp MOTLAR \tx kenapa? \pho knapaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 669 \id 670239145004020402 \begin 0:17:20 \sp CHILAR \tx Mama. \pho mamaːh \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft you. \ref 670 \id 923779145022020402 \begin 0:17:22 \sp CHILAR \tx Mama aja yang ngomong. \pho mama ʔaːja yaŋ ŋɔːmɔŋ \mb Mama aja yang ng- omong \ge mommy just REL N- speak \gj mommy just REL N-speak \ft you say it! \ref 671 \id 678010145128020402 \begin 0:17:23 \sp MOTLAR \tx o, berarti dia takut sama Bapak Gurunya dia. \pho ʔɔː barti diya takut sama bapa guruɲa diyaː \mb o ber- arti dia takut sama Bapak Guru -nya dia \ge EXCL BER- meaning 3 fear with father teacher -NYA 3 \gj EXCL BER-meaning 3 fear with father teacher-NYA 3 \ft oh, she's afraid of her teacher. \nt referring to EXPDAL. \ref 672 \id 125502145247020402 \begin 0:17:24 \sp EXPDAL \tx iya, dong. \pho ʔiya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course, she is. \ref 673 \id 324565145313020402 \begin 0:17:25 \sp MOTLAR \tx takut dikasi nol, ya? \pho takut dikasi ʔənɔl yaː \mb takut di- kasi nol ya \ge fear DI- give zero yes \gj fear DI-give zero yes \ft afraid that he'll give you a zero, huh? \ref 674 \id 681117145511020402 \begin 0:17:27 \sp MOTLAR \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 675 \id 155559145607020402 \begin 0:17:29 \sp EXPDAL \tx kalo... ngomong sembarangan kasi tiga. \pho kalɔːʔ ŋɔmɔŋ səmbaraŋan kasi tiːgaʔ \mb kalo ng- omong sembarang -an kasi tiga \ge TOP N- speak random -AN give three \gj TOP N-speak random-AN give three \ft if... you say anything rude, I'll grade you three. \ref 676 \id 594363145829020402 \begin 0:17:30 \sp MOTLAR \tx o, tiga, Ca. \pho ʔɔː tiːga caʔ \mb o tiga Ca \ge EXCL three TRU-Ica \gj EXCL three TRU-Ica \ft oh, three. \nt exclaiming. \ref 677 \id 983757145849020402 \begin 0:17:31 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft hm. \ref 678 \id 730098145928020402 \begin 0:17:32 \sp MOTLAR \tx ya ampun. \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my God. \ref 679 \id 776680145950020402 \begin 0:17:33 \sp EXPDAL \tx hah. \pho ʰaː̃h \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 680 \id 687741150029020402 \begin 0:17:35 \sp MOTLAR \tx berarti (de)lapan ketawa, ya tiga ya, Ca? \pho bərati lapan kətaːwaʔ ya tiga ya caː \mb ber- arti delapan ke- tawa ya tiga ya Ca \ge BER- meaning eight KE- laughter yes three yes TRU-Ica \gj BER-meaning eight KE-laughter yes three yes TRU-Ica \ft so three is a laughing eight, huh? \nt referring to the '3' symbol that's like an opened eight '8' that's like a laughing mouth. \ref 681 \id 776162150534020402 \begin 0:17:35 \sp CHILAR \tx Ma, begini? \pho ma bəginiːʔ \mb Ma begini \ge TRU-mother like.this \gj TRU-mother like.this \ft is it like this? \nt referring to using the brush to color the picture. \ref 682 \id 983286150651020402 \begin 0:17:35 \sp MOTLAR \tx jangan begitu, dong! \pho jaŋan bəgitu dɔŋ \mb jangan begitu dong \ge don't like.that DONG \gj don't like.that DONG \ft don't do that! \ref 683 \id 913802150728020402 \begin 0:17:36 \sp MOTLAR \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 684 \id 393044150755020402 \begin 0:17:37 \sp MOTLAR \tx jangan begi(tu)... \pho jaŋan begiː \mb jangan begitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft don't do that... \ref 685 \id 509273150844020402 \begin 0:17:38 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʔəː̃ ʔəː̃ \mb eh eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt coloring the picture. \ref 686 \id 962493150937020402 \begin 0:17:39 \sp MOTLAR \tx nanti kan kasi tau Papa, 'ini bukunya bagus.' \pho nanti kan kasi tau paːpa ʔini bukuɲa baːguːs \mb nanti kan kasi tau Papa ini buku -nya bagus \ge later KAN give know daddy this book -NYA nice \gj later KAN give know daddy this book-NYA nice \ft we have to tell Daddy, 'this is a good book.' \nt referring to the coloring book. \ref 687 \id 643763151112020402 \begin 0:17:40 \sp MOTLAR \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt pointing to the picture. \ref 688 \id 542632151122020402 \begin 0:17:41 \sp MOTLAR \tx jangan kena ijonya, dong! \pho jaŋan kəna ʔijɔːɲa dɔːŋ \mb jangan kena ijo -nya dong \ge don't undergo green -NYA DONG \gj don't undergo green-NYA DONG \ft don't color the green part! \nt 1. referring to the stem part of the strawberry picture. 2. CHI is using red watercolor. \ref 689 \id 924780151234020402 \begin 0:17:43 \sp MOTLAR \tx nanti... \pho nantiː \mb nanti \ge later \gj later \ft later... \ref 690 \id 401035151310020402 \begin 0:17:45 \sp EXPDAL \tx ciprat-cipratin. \pho cipratcipratin \mb ciprat - ciprat -in \ge splash - splash -IN \gj RED-splash-IN \ft you're splashing. \nt referring to the way CHI coloring the picture by splashing the watercolor with the brush on the picture. \ref 691 \id 705094151435020402 \begin 0:17:46 \sp MOTLAR \tx kamu ikut lomba lukis di Hero jadinya udah biasa. \pho kamu ʔikut lɔmba lukis diː hɛrɔ jadiɲa ʔuda biyaːsa \mb kamu ikut lomba lukis di Hero jadi -nya udah biasa \ge 2 follow compete paint LOC Hero become -NYA PFCT usual \gj 2 follow compete paint LOC Hero become-NYA PFCT usual \ft when you're in the painting competition at Hero, you'll be skillful. \ref 692 \id 839509151729020402 \begin 0:17:47 \sp MOTLAR \tx tuh, kayak gitu. \pho tu kaya gituː \mb tuh kayak gitu \ge that like like.that \gj that like like.that \ft look at you doing that. \nt referring to CHI's coloring the picture. \ref 693 \id 949570151820020402 \begin 0:17:49 \sp CHILAR \tx heh. \pho həː̃ʰ \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hmm. \nt sighing. \ref 694 \id 354714151933020402 \begin 0:17:51 \sp EXPDAL \tx hmm, profesional banget. \pho ʰəː̃m prɔfesyɔnal baŋət \mb hmm profesional banget \ge EXCL proffesional very \gj EXCL proffesional very \ft hmm, she's a pro. \nt referring to the way CHI's coloring the picture. \ref 695 \id 696902152130020402 \begin 0:17:53 \sp MOTLAR \tx itu... \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft that's... \ref 696 \id 854102152201020402 \begin 0:17:54 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 697 \id 519586152233020402 \begin 0:17:55 \sp MOTLAR \tx tuh, tuh. \pho tu tuʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look! \nt 1. referring to the way CHI's coloring the picture. 2. laughing. \ref 698 \id 595074152350020402 \begin 0:17:56 \sp CHILAR \tx hmm. \pho həː̃ʔ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \nt coloring the picture. \ref 699 \id 329984152410020402 \begin 0:17:57 \sp MOTLAR \tx jangan begitu, tuh! \pho jaŋan bəgiːtu tuʰ \mb jangan begitu tuh \ge don't like.that that \gj don't like.that that \ft don't do that! \ref 700 \id 856992152507020402 \begin 0:17:59 \sp MOTLAR \tx ini jangan sampe kena! \pho ʔini jaŋan sampe kənaʔ \mb ini jangan sampe kena \ge this don't arrive undergo \gj this don't arrive undergo \ft don't color this part! \ref 701 \id 480838152541020402 \begin 0:18:00 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 702 \id 951389153107020402 \begin 0:18:01 \sp MOTLAR \tx apanya, deh? \pho ʔapaːɲa deh \mb apa -nya deh \ge what -NYA DEH \gj what-NYA DEH \ft what's that? \ref 703 \id 323273153137020402 \begin 0:18:03 \sp EXPDAL \tx gayanya sih meyakinkan. \pho gayaɲa siʰ məyakiːnkan \mb gaya -nya sih me- yakin -kan \ge style -NYA SIH MEN- convinced -KAN \gj style-NYA SIH MEN-convinced-KAN \ft her action is already convincing. \nt referring to the way CHI's coloring the picture. \ref 704 \id 561804153306020402 \begin 0:18:05 \sp MOTLAR \tx ini jangan panjang-panjang begitu, megangnya! \pho ʔini jaŋan panjaŋpanjaŋ bəgiːtuː mɛgaŋɲaː \mb ini jangan panjang - panjang begitu m- pegang -nya \ge this don't long - long like.that N- hold -NYA \gj this don't RED-long like.that N-hold-NYA \ft don't hold it at the end! \nt referring to CHI's holding the brush. \ref 705 \id 954713154030020402 \begin 0:18:07 \sp MOTLAR \tx jangan terlalu deket juga! \pho jaŋan tərlalu dəkət juːgaʔ \mb jangan ter- lalu deket juga \ge don't TER- pass near also \gj don't TER-pass near also \ft but don't hold it too close either! \nt referring to CHI's holding the brush. \ref 706 \id 384698154458020402 \begin 0:18:09 \sp CHILAR \tx tul, heh. \pho tu9l həː \mb tul heh \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt humming. \ref 707 \id 634076154647020402 \begin 0:18:11 \sp CHILAR \tx heh. \pho həː̃ʰ \mb heh \ge BAB \gj BAB \nt humming. \ref 708 \id 628646154700020402 \begin 0:18:13 \sp EXPDAL \tx wah, wah. \pho waʰ waːʰ \mb wah wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, wow. \nt referring to CHI who's humming while coloring. \ref 709 \id 276059154736020402 \begin 0:18:15 \sp CHILAR \tx heh, heh. \pho həː̃ʰ həː̃ʰ \mb heh heh \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt humming. \ref 710 \id 832754154823020402 \begin 0:18:18 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 711 \id 812037154848020402 \begin 0:18:19 \sp CHILAR \tx hmm. \pho həː̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt splashing the picture with brush. \ref 712 \id 919462154954020402 \begin 0:18:20 \sp MOTLAR \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 713 \id 129751155010020402 \begin 0:18:21 \sp MOTLAR \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft put it away. \nt referring to the brush. \ref 714 \id 628457155059020402 \begin 0:18:22 \sp MOTLAR \tx xx. \pho keneʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 715 \id 701702155122020402 \begin 0:18:24 \sp MOTLAR \tx ih, jangan begitu lho, Nak! \pho iː jaːm bəgitu lɔː naʔ \mb ih jangan begitu lho Nak \ge EXCL don't like.that EXCL TRU-child \gj EXCL don't like.that EXCL TRU-child \ft hey, don't do that, Sweetie! \nt referring to CHI's splashing the watercolor to the picture. \ref 716 \id 521574155742020402 \begin 0:18:26 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt coloring with the brush. \ref 717 \id 706807155817020402 \begin 0:18:28 \sp MOTLAR \tx nah, tunggu kering. \pho naː tuŋgu kəriŋ \mb nah tunggu kering \ge NAH wait dry \gj NAH wait dry \ft well, just wait for it to dry. \nt referring to the picture CHI's coloring. \ref 718 \id 826715160042020402 \begin 0:18:30 \sp MOTLAR \tx ditiup! \pho ditiyup \mb di- tiup \ge DI- blow \gj DI-blow \ft blow it! \ref 719 \id 116898160112020402 \begin 0:18:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. blowing the picture forcefully. 2. laughing. \ref 720 \id 607985160308020402 \begin 0:18:34 \sp EXPDAL \tx nah, keluar dah. \pho naː kluːwar daʰ \mb nah keluar dah \ge NAH go.out PFCT \gj NAH go.out PFCT \ft well, spit, spit. \nt referring to CHI's spit as she was blowing. \ref 721 \id 418273162915020402 \begin 0:18:35 \sp MOTLAR \tx ya ampun, jigongnya. \pho ya ʔampun jigɔŋɲa \mb ya ampun jigong -nya \ge yes mercy dirty -NYA \gj yes mercy dirty-NYA \ft oh my gosh, your spit. \ref 722 \id 621687163059020402 \begin 0:18:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. blowing. 2. laughing. \ref 723 \id 314912164504020402 \begin 0:18:37 \sp MOTLAR \tx ya ampun, upilnya tu. \pho ya ʔampun ʔupilɲa tu \mb ya ampun upil -nya tu \ge yes mercy snot -NYA that \gj yes mercy snot-NYA that \ft oh my gosh, your snot. \ref 724 \id 431385164615020402 \begin 0:18:39 \sp MOTLAR \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft hey. \ref 725 \id 494672164625020402 \begin 0:18:41 \sp MOTLAR \tx jangan keluar gitu! \pho jaŋan kəluwar gituː \mb jangan keluar gitu \ge don't go.out like.that \gj don't go.out like.that \ft don't color outside the line! \nt wanted CHI to color inside the space of the picture only. \ref 726 \id 374074164752020402 \begin 0:18:42 \sp MOTLAR \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 727 \id 268206164803020402 \begin 0:18:43 \sp MOTLAR \tx udah, udah. \pho ʔuda ʔudaʰ \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough. \ref 728 \id 256631164822020402 \begin 0:18:44 \sp MOTLAR \tx nanti nggak kering-kering. \pho nanti ŋ̩ga kəriŋkəriːŋ \mb nanti nggak kering - kering \ge later NEG dry - dry \gj later NEG RED-dry \ft it won't dry. \nt referring to the picture. \ref 729 \id 104046164938020402 \begin 0:18:45 \sp MOTLAR \tx nanti bisa jadi ganti tempat laen. \pho nanti bisa jadi ganti təmpat laeːn \mb nanti bisa jadi ganti tempat laen \ge later can become change place other \gj later can become change place other \ft so you can move to another one. \nt = if you've finished coloring this picture you may color another one. \ref 730 \id 604248165114020402 \begin 0:18:47 \sp CHILAR \tx hmm. \pho həː̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \nt finishes her coloring. \ref 731 \id 615249165150020402 \begin 0:18:49 \sp CHILAR \tx hmm. \pho həː̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \nt putting down the brush. \ref 732 \id 108222165213020402 \begin 0:18:51 \sp CHILAR \tx warna apa lagi, ya? \pho wana ʔapa lagi yaː \mb warna apa lagi ya \ge color what more yes \gj color what more yes \ft what color now? \ref 733 \id 600457165249020402 \begin 0:18:53 \sp CHILAR \tx nah, ini. \pho naː ʔiːniː \mb nah ini \ge NAH this \gj NAH this \ft this one. \nt picking up a watercolor tube. \ref 734 \id 805514165323020402 \begin 0:18:55 \sp CHILAR \tx eh, jangan deh. \pho ʔɛh jaːn dɛh \mb eh jangan deh \ge EXCL don't DEH \gj EXCL don't DEH \ft oh, never mind. \nt putting the watercolor tube back. \ref 735 \id 194772165449020402 \begin 0:18:57 \sp EXPDAL \tx ini kuning. \pho ʔini kuniːŋ \mb ini kuning \ge this yellow \gj this yellow \ft this is yellow. \nt showing CHI a yellow tube. \ref 736 \id 840369165541020402 \begin 0:18:58 \sp CHILAR \tx ini, ini. \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt picking up another watercolor tube. \ref 737 \id 102451165611020402 \begin 0:18:59 \sp EXPDAL \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 738 \id 799007165625020402 \begin 0:19:00 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing as she's looking at the picture. \ref 739 \id 640468165652020402 \begin 0:19:01 \sp MOTLAR \tx nembus. \pho nəːmbus \mb n- tembus \ge N- emerge \gj N-emerge \ft it oozed. \nt referring to the watercolor from the picture CHI colored to the picture on the next page. \ref 740 \id 957954165747020402 \begin 0:19:03 \sp EXPDAL \tx nembus? \pho nəmbuːs \mb n- tembus \ge N- emerge \gj N-emerge \ft it oozed? \nt laughing. \ref 741 \id 855796165818020402 \begin 0:19:04 \sp MOTLAR \tx basah. \pho baːsaʰ \mb basah \ge wet \gj wet \ft it's wet. \nt referring to the paper of the coloring book. \ref 742 \id 178667165848020402 \begin 0:19:05 \sp MOTLAR \tx tipis. \pho tipis \mb tipis \ge thin \gj thin \ft it's thin. \nt referring to the paper. \ref 743 \id 161710165932020402 \begin 0:19:07 \sp MOTLAR \tx habis kamu kebasahan. \pho habis kamu kəbasahan \mb habis kamu ke an basah \ge finished 2 KE AN wet \gj finished 2 KE.AN-wet \ft you made it too wet. \nt referring to putting the watercolor on the picture. \ref 744 \id 476759170013020402 \begin 0:19:09 \sp MOTLAR \tx malah dikepretin lagi. \pho malaʰ dikepretin lagi \mb malah di- kepret -in lagi \ge even DI- slap -IN more \gj even DI-slap-IN more \ft you even splashed some more. \nt referring to the watercolor. \ref 745 \id 796391170107020402 \begin 0:19:11 \sp MOTLAR \tx ck. \pho ǀ \mb ck \ge tsk \gj tsk \ft tsk. \ref 746 \id 762333174700020402 \begin 0:19:11 \sp @End \tx @End