\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 119855090731050302 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa target child, GAVLAR Gavi CHI’s older sister, MOTLAR Leni CHI’s mother, EXPDAL Dalan experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: recording : 01:01... coding : 36.04-51.53 \nt @Situation: playing a puzzle set and a computer in the living room, making some cordial drink in the kitchen, and then chatting at the dining table in CHI’s house. \ref 002 \id 804545093514050302 \begin 0:36:04 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 134225095157050302 \begin 0:36:04 \sp CHILAR \tx ih, kok nggak bisa, sih? \pho ʔiʰ kɔː ŋ̩ga biːsaʔ siʰ \mb ih kok nggak bisa sih \ge EXCL KOK NEG can SIH \gj EXCL KOK NEG can SIH \ft hey, how come I can't open this? \nt referring to a program in the computer. \ref 004 \id 109212094704050302 \begin 0:36:10 \sp EXPDAL \tx mo buka apa, Ica? \pho mɔ buka ʔapa ʔicaː \mb mo buka apa Ica \ge want open what Ica \gj want open what Ica \ft what do you want to open? \nt referring to a program in the computer CHI's playing. \ref 005 \id 225161095603050302 \begin 0:36:16 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔineʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to the computer screen. \ref 006 \id 386254101048050302 \begin 0:36:18 \sp EXPDAL \tx klik dua kali! \pho klik duwa kaliːʔ \mb klik dua kali \ge click two very \gj click two very \ft click it twice! \nt referring to the desktop. \ref 007 \id 685467101220050302 \begin 0:36:20 \sp CHILAR \tx eh, nggak bisa. \pho ʔɛ ŋ̩ga biːsaʔ \mb eh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft humph, it still won't run. \ref 008 \id 370994101257050302 \begin 0:36:22 \sp CHILAR \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft look. \ref 009 \id 708607101308050302 \begin 0:36:24 \sp CHILAR \tx nggak percaya. \pho ŋ̩ga pərcaːyaʔ \mb nggak percaya \ge NEG believe \gj NEG believe \ft you don't believe me. \nt referring to the program that cannot be opened. \ref 010 \id 473199101408050302 \begin 0:36:27 \sp CHILAR \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 011 \id 372972101430050302 \begin 0:36:28 \sp GAVLAR \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's the matter? \nt peering over CHI's shoulder. \ref 012 \id 660574101449050302 \begin 0:36:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt clicking the desktop again. \ref 013 \id 483831101505050302 \begin 0:36:30 \sp CHILAR \tx tuh! \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt referring to the program that she can't open. \ref 014 \id 856951101651050302 \begin 0:36:32 \sp CHILAR \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga biːsaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it won't run. \nt referring to the computer program. \ref 015 \id 695658101710050302 \begin 0:36:34 \sp EXPDAL \tx mana? \pho maːnaː \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt = really? \ref 016 \id 646882101744050302 \begin 0:36:34 \sp EXPDAL \tx coba lagi! \pho cɔba lagi \mb coba lagi \ge try more \gj try more \ft try again! \nt asking CHI to click the desktop again. \ref 017 \id 766328101840050302 \begin 0:36:35 \sp EXPDAL \tx coba! \pho cɔbaːʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \ref 018 \id 389379101905050302 \begin 0:36:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt clicking the desktop. \ref 019 \id 114997101917050302 \begin 0:36:37 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 020 \id 155333101928050302 \begin 0:36:38 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt repeating. \ref 021 \id 395538102112050302 \begin 0:36:39 \sp GAVLAR \tx lagian xx xx xx. \pho lagiyan xx xx xx \mb lagi -an xx xx xx \ge more -AN xx xx xx \gj more-AN xx xx xx \ft because xx xx xx. \ref 022 \id 119847102436050302 \begin 0:36:40 \sp GAVLAR \tx awas! \pho ʔaws \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft move! \nt asking CHI who's sitting on her lap to stand up since she wants to stand up too. \ref 023 \id 673968102614050302 \begin 0:36:41 \sp GAVLAR \tx Kak(ak) mo minum dulu, ah. \pho ka mɔ minum dulu ʔah \mb Kakak mo minum dulu ah \ge older.sibling want drink before EXCL \gj older.sibling want drink before EXCL \ft ugh, I want to drink. \nt standing up and walking to the kitchen. \ref 024 \id 606446102706050302 \begin 0:36:42 \sp CHILAR \tx juga. \pho jugaʔ \mb juga \ge also \gj also \ft me too. \nt 1. **'juga' is an incomplete utterance. it should be 'aku juga.' 'so do I.' 2. referring to wanting to drink. \ref 025 \id 663908102938050302 \begin 0:36:44 \sp EXPDAL \tx juga. \pho jugaːʔ \mb juga \ge also \gj also \ft me too. \nt 1. repeating CHI. \ref 026 \id 714629103018050302 \begin 0:36:45 \sp CHILAR \tx he-em. \pho həʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt laughing. \ref 027 \id 891111103039050302 \begin 0:36:46 \sp EXPDAL \tx Om juga. \pho ʔɔm jugaʔ \mb Om juga \ge uncle also \gj uncle also \ft me too. \ref 028 \id 626611103140050302 \begin 0:36:47 \sp GAVLAR \tx tunggu! \pho tuŋgu \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 029 \id 598825104319050302 \begin 0:36:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 030 \id 269208103245050302 \begin 0:36:49 \sp GAVLAR \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiːyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \nt remembering about something. \ref 031 \id 893897103325050302 \begin 0:36:50 \sp EXPDAL \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 032 \id 656105103348050302 \begin 0:36:51 \sp EXPDAL \tx gelasnya Om nggak (a)da. \pho gəlasɲa ʔɔm ŋ̩gaː daʔ \mb gelas -nya Om nggak ada \ge glass -NYA uncle NEG exist \gj glass-NYA uncle NEG exist \ft I don't have any glass. \ref 033 \id 969757103538050302 \begin 0:36:52 \sp GAVLAR \tx o, ya. \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 034 \id 335213103557050302 \begin 0:36:53 \sp GAVLAR \tx ambil aja, Om! \pho ʔambil ʔaja ʔɔːm \mb ambil aja Om \ge take just uncle \gj take just uncle \ft just take one! \nt referring to a glass. \ref 035 \id 537196103624050302 \begin 0:36:54 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 036 \id 464924103642050302 \begin 0:36:55 \sp GAVLAR \tx di... di dapur. \pho diː di dapuːr \mb di di dapur \ge LOC LOC kitchen \gj LOC LOC kitchen \ft in... in the kitchen. \ref 037 \id 787652103748050302 \begin 0:36:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt covering the camcorder lens with her hand. \ref 038 \id 582271103859050302 \begin 0:36:57 \sp EXPDAL \tx aduh, aduh. \pho ʔaduh ʔaduh \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \ref 039 \id 242363104124050302 \begin 0:36:58 \sp EXPDAL \tx jang(an)... ha, ha. \pho jaːŋ haː̃ haː̃ː \mb jangan ha ha \ge don't EXCL EXCL \gj don't EXCL EXCL \ft don't... ugh, ugh. \nt asking CHI not to touch the lens. \ref 040 \id 376918104525050302 \begin 0:37:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. running to the kitchen. 2. laughing. \ref 041 \id 371933104616050302 \begin 0:37:01 \sp GAVLAR \tx Mamah! \pho mamaːʰ \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 042 \id 286279104650050302 \begin 0:37:02 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho həː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 043 \id 700351104742050302 \begin 0:37:03 \sp GAVLAR \tx aer, Mah. \pho ʔaer maːʰ \mb aer Mah \ge water TRU-mommy \gj water TRU-mommy \ft the water, Mom. \nt probably referring to the running water. \ref 044 \id 320681105136050302 \begin 0:37:04 \sp GAVLAR \tx nggak bisa diitu. \pho ŋ̩ga bisa diʔituː \mb nggak bisa di- itu \ge NEG can DI- that \gj NEG can DI-that \ft I can't whatchamacallit. \nt referring to the running water. \ref 045 \id 202342105449050302 \begin 0:37:06 \sp CHILAR \tx Mah, sari kelapa Mah. \pho maː sari kəlapa maː \mb Mah sari kelapa Mah \ge TRU-mommy essence coconut TRU-mommy \gj TRU-mommy essence coconut TRU-mommy \ft Mom, nata de coco. \nt 'sari kelapa' is a k.o. cordial. \ref 046 \id 706000111628050302 \begin 0:37:07 \sp CHILAR \tx nggak bisa diitu. \pho ŋ̩ga bisa diʔituː \mb nggak bisa di- itu \ge NEG can DI- that \gj NEG can DI-that \ft I can't whatchamacallit. \nt 1. referring to the cordial. 2. repeating GAVLAR. \ref 047 \id 275343110046050302 \begin 0:37:08 \sp MOTLAR \tx kamu udahan? \pho kamu ʔudaːhaːn \mb kamu udah -an \ge 2 PFCT -AN \gj 2 PFCT-AN \ft are you finished? \nt referring to recording CHI with the camcorder. \ref 048 \id 496995110209050302 \begin 0:37:09 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 049 \id 765980111902050302 \begin 0:37:11 \sp MOTLAR \tx panggil Omnya! \pho paŋgil ʔɔmɲa \mb panggil Om -nya \ge call uncle -NYA \gj call uncle-NYA \ft call Uncle! \nt telling CHI to call EXP. \ref 050 \id 494958112419050302 \begin 0:37:13 \sp MOTLAR \tx suruh minum nih. \pho suru minum ni \mb suruh minum nih \ge order drink this \gj order drink this \ft tell him to drink. \ref 051 \id 854457112050050302 \begin 0:37:15 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 052 \id 177429112122050302 \begin 0:37:16 \sp EXPDAL \tx ambil sendiri. \pho ʔambil səndiriʔ \mb ambil sen- diri \ge take SE- self \gj take SE-self \ft I'll get it myself. \nt referring to a glass of drink. \ref 053 \id 951988112253050302 \begin 0:37:18 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 054 \id 670679112622050302 \begin 0:37:20 \sp CHILAR \tx eh... xx Om, sirop, Om. \pho ʔə̃ dəːmi ʔɔm sirɔp ʔɔːm \mb eh xx Om sirop Om \ge EXCL xx uncle cordial uncle \gj EXCL xx uncle cordial uncle \ft humph, xx cordial, Uncle. \nt asking EXPDAL to take a bottle of cordial. \ref 055 \id 218959122218050302 \begin 0:37:22 \sp CHILAR \tx tu, yang tinggi tuh. \pho tu yaŋ tiŋgi duː \mb tu yang tinggi tuh \ge that REL high that \gj that REL high that \ft there, the tall one. \nt referring to a bottle of cordial on the refrigerator. \ref 056 \id 557484122546050302 \begin 0:37:23 \sp CHILAR \tx ni, Om. \pho ni ʔɔm \mb ni Om \ge this uncle \gj this uncle \ft here, Uncle. \nt 1. meaning to say, 'sini, Om!' 'give it to me!' 2. referring to the bottle of cordial EXPDAL just took. \ref 057 \id 350273122750050302 \begin 0:37:24 \sp GAVLAR \tx Mah, ambilin sirup ya, Mah? \pho maː ʔambilin sirup ya maː \mb Mah ambil -in sirup ya Mah \ge TRU-mommy take -IN cordial yes TRU-mommy \gj TRU-mommy take-IN cordial yes TRU-mommy \ft Mom, should I take some cordial? \nt referring to some drink for EXPDAL. \ref 058 \id 756795122901050302 \begin 0:37:26 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 059 \id 373968123037050302 \begin 0:37:28 \sp GAVLAR \tx aku aja Om, xx xx. \pho ʔaku waja ʔɔm xx xx \mb aku aja Om xx xx \ge 1SG just uncle xx xx \gj 1SG just uncle xx xx \ft let me xx xx. \ref 060 \id 294996123047050302 \begin 0:37:30 \sp CHILAR \tx aku aja. \pho ʔaku wajaː \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me. \nt wanted to make a glass of cordial for EXPDAL. \ref 061 \id 510970123133050302 \begin 0:37:31 \sp CHILAR \tx aku aja. \pho ʔaku waja \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me. \ref 062 \id 688482123428050302 \begin 0:37:33 \sp CHILAR \tx Om sini, sini! \pho ʔɔm sini siniʰ \mb Om sini sini \ge uncle here here \gj uncle here here \ft Uncle, come here, come here! \ref 063 \id 640103123611050302 \begin 0:37:35 \sp EXPDAL \tx gelasnya mana? \pho gəlasɲa manaː \mb gelas -nya mana \ge glass -NYA which \gj glass-NYA which \ft where's the glass? \ref 064 \id 234866123845050302 \begin 0:37:37 \sp CHILAR \tx sana. \pho sanaː \mb sana \ge there \gj there \ft go there. \nt asking EXPDAL to go to the living room, since she doesn't want him to help her make the drink. \ref 065 \id 610022123941050302 \begin 0:37:39 \sp CHILAR \tx hus, hus. \pho hus hus \mb hus hus \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft shoo, shoo. \nt 1. 'hus' is an expression to drive away animals such as, chickens, birds, dogs, and cats. 2. kidding. \ref 066 \id 386727125500050302 \begin 0:37:39 \sp CHILAR \tx sana, sana. \pho sana sanaː \mb sana sana \ge there there \gj there there \ft go there, go there. \ref 067 \id 536419125528050302 \begin 0:37:39 \sp CHILAR \tx hus. \pho hus \mb hus \ge EXCL \gj EXCL \ft shoo. \ref 068 \id 903956130627050302 \begin 0:37:40 \sp CHILAR \tx hus. \pho hus \mb hus \ge EXCL \gj EXCL \ft shoo. \ref 069 \id 507442130638050302 \begin 0:37:41 \sp EXPDAL \tx hus, hus. \pho hus hus \mb hus hus \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft shoo, shoo. \nt 1. repeating. 2. going into the living room. \ref 070 \id 789652130730050302 \begin 0:37:42 \sp CHILAR \tx hus. \pho hus \mb hus \ge EXCL \gj EXCL \ft shoo. \ref 071 \id 905823130853050302 \begin 0:37:44 \sp EXPDAL \tx 0. \nt going back to the kitchen, bringing the camcorder. \ref 072 \id 383022132206050302 \begin 0:37:46 \sp EXPDAL \tx liat Ica bikin xx. \pho liyat ʔica bikin xx \mb liat Ica bikin xx \ge see Ica make xx \gj see Ica make xx \ft look at Ica making something. \ref 073 \id 365655132452050302 \begin 0:37:48 \sp MOTLAR \tx o, iya, ya. \pho ʔɔ ʔiːya ya \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, right, right. \ref 074 \id 978155132551050302 \begin 0:37:51 \sp CHILAR \tx udah, sana. \pho ʔuːda sanaː \mb udah sana \ge PFCT there \gj PFCT there \ft just go there. \nt telling EXPDAL to go into the living room. \ref 075 \id 177543132713050302 \begin 0:37:54 \sp CHILAR \tx hus. \pho hus \mb hus \ge EXCL \gj EXCL \ft shoo. \ref 076 \id 171280132734050302 \begin 0:37:54 \sp CHILAR \tx hus. \pho hus \mb hus \ge EXCL \gj EXCL \ft shoo. \ref 077 \id 206588132755050302 \begin 0:37:54 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔɛːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 078 \id 535141132818050302 \begin 0:37:55 \sp CHILAR \tx hus. \pho hus \mb hus \ge EXCL \gj EXCL \ft shoo. \ref 079 \id 133681132933050302 \begin 0:37:56 \sp GAVLAR \tx nggak (a)pa-(a)pa. \pho ŋ̩gaʔ papa \mb nggak apa - apa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \nt probably telling CHI that it's alright to let EXP in the kitchen. \ref 080 \id 991630133246050302 \begin 0:37:57 \sp EXPDAL \tx liat Ica bikin... \pho liyat ʔica bikiːn \mb liat Ica bikin \ge see Ica make \gj see Ica make \ft let's look at you making... \ref 081 \id 743581133329050302 \begin 0:37:58 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 082 \id 586799133553050302 \begin 0:37:59 \sp MOTLAR \tx Gavi, bikinin satu, ya? \pho gafiː bikinin satu yaː \mb Gavi bikin -in satu ya \ge Gavi make -IN one yes \gj Gavi make-IN one yes \ft make one, okay? \nt asking GAVLAR to make a glass of cordial for EXPDAL. \ref 083 \id 748171134118050302 \begin 0:38:01 \sp GAVLAR \tx o, ya. \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 084 \id 333926134212050302 \begin 0:38:03 \sp GAVLAR \tx aku juga mau tapi yang kecil. \pho ʔaku juga maːu tapi yaŋ kəcil \mb aku juga mau tapi yang kecil \ge 1SG also want but REL small \gj 1SG also want but REL small \ft I also want some too, but a small one. \nt referring to some cordial drink in a smaller glass. \ref 085 \id 501675134503050302 \begin 0:38:05 \sp MOTLAR \tx Mamah naik lagi ato di sini? \pho mama naik lagi ʔatɔ dɪ siniːʰ \mb Mamah naik lagi ato di sini \ge mommy go.up more or LOC here \gj mommy go.up more or LOC here \ft should I go upstairs again or stay in here? \nt unclear reference as to speaking to whom. \ref 086 \id 160254134803050302 \begin 0:38:05 \sp GAVLAR \tx Mamah, Mamah! \pho mamaː mamah \mb Mamah Mamah \ge mommy mommy \gj mommy mommy \ft Mommy, Mommy! \ref 087 \id 290808134927050302 \begin 0:38:06 \sp GAVLAR \tx Mamah! \pho mamah \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 088 \id 324362135031050302 \begin 0:38:07 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 089 \id 860061135138050302 \begin 0:38:08 \sp GAVLAR \tx Mamah, aku boleh nggak, pake gelas kayak Om Dalan? \pho mamaʰ ʔaku bole ŋ̩gaʔ pake gəlas kayaʔ ʔɔm dalaːn \mb Mamah aku boleh nggak pake gelas kayak Om Dalan \ge mommy 1SG may NEG use glass like uncle Dalan \gj mommy 1SG may NEG use glass like uncle Dalan \ft Mommy, can I use a glass like Uncle Dalan's? \nt 1. referring to a water goblet. 2. apparently in the household the goblets are used for company. \ref 090 \id 762836135506050302 \begin 0:38:09 \sp MOTLAR \tx aduh, kamu batuk, batuk. \pho ʔaduʰ kamu baːtuk batuk \mb aduh kamu batuk batuk \ge EXCL 2 cough cough \gj EXCL 2 cough cough \ft hey, you have a cough. \nt implicitly telling GAV not to have cordial drink. \ref 091 \id 200410140836050302 \begin 0:38:10 \sp GAVLAR \tx ah, aku boleh juga, ya? \pho ʔaː̃ ʔaku bɔleʰ juga yaː \mb ah aku boleh juga ya \ge EXCL 1SG may also yes \gj EXCL 1SG may also yes \ft I can have some too, okay? \nt referring to the cordial. \ref 092 \id 205012141058050302 \begin 0:38:11 \sp MOTLAR \tx enggak, enggak. \pho ʔəŋga ʔəŋga \mb enggak enggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 093 \id 141495141120050302 \begin 0:38:12 \sp MOTLAR \tx batuk kamu. \pho baːtuk kamuː \mb batuk kamu \ge cough 2 \gj cough 2 \ft you have a cough. \ref 094 \id 912320141200050302 \begin 0:38:13 \sp GAVLAR \tx dikit aja, deh. \pho dikiːːt ʔaja deh \mb dikit aja deh \ge a.little just DEH \gj a.little just DEH \ft just a little. \ref 095 \id 682737141252050302 \begin 0:38:14 \sp MOTLAR \tx jangan manis-manis, ya? \pho jaŋan manismaːnis yaː \mb jangan manis - manis ya \ge don't sweet - sweet yes \gj don't RED-sweet yes \ft not too sweet, okay? \nt asking GAVLAR not to to put in too much cordial in her drink. \ref 096 \id 374217141657050302 \begin 0:38:15 \sp GAVLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 097 \id 881804141712050302 \begin 0:38:17 \sp GAVLAR \tx takut banget manis. \pho takut baːŋət manis \mb takut banget manis \ge fear very sweet \gj fear very sweet \ft you're so worried. \nt referring to GAV drinking sweet drinks. \ref 098 \id 802883141832050302 \begin 0:38:19 \sp MOTLAR \tx Omnya yang manis. \pho ʔɔmɲa yaŋ maniːs \mb Om -nya yang manis \ge uncle -NYA REL sweet \gj uncle-NYA REL sweet \ft make Uncle's drink sweet. \nt referring to putting in enough cordial so that the drink is sweet. \ref 099 \id 971733141925050302 \begin 0:38:21 \sp EXPDAL \tx 0. \nt chuckling. \ref 100 \id 240248141947050302 \begin 0:38:23 \sp MOTLAR \tx entar dicobain, lho! \pho ʔəntar dicɔbaːin lɔː \mb entar di- coba -in lho \ge moment DI- try -IN EXCL \gj moment DI-try-IN EXCL \ft you have to taste it later! \nt referring to the drink GAVLAR and CHI are making for him. \ref 101 \id 155174142133050302 \begin 0:38:24 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 102 \id 410467142145050302 \begin 0:38:25 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho həː̃ʰ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 103 \id 835490142217050302 \begin 0:38:26 \sp EXPDAL \tx Ica bikin untuk sapa, tuh? \pho ʔica bikin ʔuntuk sapa tuh \mb Ica bikin untuk sapa tuh \ge Ica make for who that \gj Ica make for who that \ft who is Ica making for? \nt 1. asking GAVLAR. 2. referring to the drink CHI's making. \ref 104 \id 900030142348050302 \begin 0:38:27 \sp GAVLAR \tx Om. \pho ʔɔːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft you. \nt referring to a drink for EXP. \ref 105 \id 219187142524050302 \begin 0:38:29 \sp EXPDAL \tx eh, pinter, ya. \pho ʔɛː piːntər yaʰ \mb eh pinter ya \ge EXCL smart yes \gj EXCL smart yes \ft hmm, clever girl. \ref 106 \id 780096142827050302 \begin 0:38:34 \sp GAVLAR \tx aer dingin. \pho ʔaer diŋiːn \mb aer dingin \ge water cold \gj water cold \ft cold water. \ref 107 \id 496984142931050302 \begin 0:38:39 \sp GAVLAR \tx yah, juga pengin, kan? \pho yaː juga pɛːŋin kaːn \mb yah juga pengin kan \ge EXCL also want KAN \gj EXCL also want KAN \ft hey, you want some too, right? \nt asking CHI. \ref 108 \id 524181143603050302 \begin 0:38:44 \sp GAVLAR \tx ini dingin juga. \pho ʔini diŋin juːgaʔ \mb ini dingin juga \ge this cold also \gj this cold also \ft this is cold too. \nt referring to the cordial bottle. \ref 109 \id 419548143736050302 \begin 0:38:49 \sp GAVLAR \tx e, o iya, kurang, ya? \pho ʔɛʔ ʔo ʔiːya kuːlaŋ yaː \mb e o iya kurang ya \ge EXCL EXCL yes less yes \gj EXCL EXCL yes less yes \ft hey, not enough, right? \nt 1. referring to cordial in the glass for EXP. 2. putting some more cordial into the glass. \ref 110 \id 458294144402050302 \begin 0:38:54 \sp GAVLAR \tx dah? \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough? \ref 111 \id 955158144423050302 \begin 0:38:58 \sp EXPDAL \tx uh, manis... manis banget. \pho ʔuh manas manis baŋəːt \mb uh manis manis banget \ge EXCL sweet sweet very \gj EXCL sweet sweet very \ft ugh, it's sweet... too sweet. \nt referring to the drink, judging by how much cordial GAV puts into the glass. \ref 112 \id 663359144611050302 \begin 0:39:02 \sp GAVLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no, it's not. \ref 113 \id 500829144705050302 \begin 0:39:06 \sp GAVLAR \tx duh. \pho duːh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt opening the refrigerator door. \ref 114 \id 344269144720050302 \begin 0:39:10 \sp GAVLAR \tx kasi es batu! \pho kasi ʔɛs batuːʔ \mb kasi es batu \ge give ice stone \gj give ice stone \ft add some ice cubes! \nt asking GAVLAR to put some ice cubes into the glass. \ref 115 \id 637516145850050302 \begin 0:39:15 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 116 \id 145323150332050302 \begin 0:39:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. picking up a plastic stool. 2. probably thinking she had to stand on it to get sth from the refrigerator. \ref 117 \id 847172150045050302 \begin 0:39:19 \sp GAVLAR \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt opening the freezer compartment to get ice cubes. \ref 118 \id 451582150410050302 \begin 0:39:21 \sp CHILAR \tx ngapain ambil bangku, ya? \pho ŋ̩apain ʔambil baːŋkuʔ yaː \mb ng- apa -in ambil bangku ya \ge N- what -IN take seat yes \gj N-what-IN take seat yes \ft why did I have to bring this stool? \nt 1. putting back the stool on the floor. 2. laughing. \ref 119 \id 648637150538050302 \begin 0:39:24 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 120 \id 557364150610050302 \begin 0:39:27 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 121 \id 142070150756050302 \begin 0:39:28 \sp CHILAR \tx eh, kok dua? \pho ʔɛ kɔ duwaːʔ \mb eh kok dua \ge EXCL KOK two \gj EXCL KOK two \ft hey, why do you take two? \nt 1. referring to the ice cube tray that GAVLAR's taking. 2. laughing. \ref 122 \id 683815150920050302 \begin 0:39:30 \sp CHILAR \tx satu, dong. \pho saːtu dɔːŋ \mb satu dong \ge one DONG \gj one DONG \ft take just one. \nt referring to the ice cube tray. \ref 123 \id 504122151020050302 \begin 0:39:32 \sp EXPDAL \tx sini Om ambilin. \pho sini ʔɔm ʔambilin \mb sini Om ambil -in \ge here uncle take -IN \gj here uncle take-IN \ft here, let me get it. \nt referring to the ice cube tray. \ref 124 \id 793720151050050302 \begin 0:39:34 \sp EXPDAL \tx bisa nggak? \pho bisa ŋ̩gaːʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \nt asking GAVLAR who's taking the ice cube tray. \ref 125 \id 868069151424050302 \begin 0:39:36 \sp CHILAR \tx tumpah. \pho tuːmpah \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft oh-oh, it spills. \nt referring to the water in the glass she's holding. \ref 126 \id 365546151550050302 \begin 0:39:37 \sp EXPDAL \tx aduh, air. \pho ʔaduːʰ ʔair \mb aduh air \ge EXCL water \gj EXCL water \ft ugh, water. \nt referring to the spilled water. \ref 127 \id 482274152303050302 \begin 0:39:39 \sp GAVLAR \tx Om, bikinin Om! \pho ʔɔm bikinin ʔɔːm \mb Om bikin -in Om \ge uncle make -IN uncle \gj uncle make-IN uncle \ft help me take it out, Uncle! \nt asking EXPDAL to take out the ice cube out of the ice tray. \ref 128 \id 788415152806050302 \begin 0:39:41 \sp GAVLAR \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt referring to taking out the ice cube out of the tray. \ref 129 \id 806632153030050302 \begin 0:39:43 \sp EXPDAL \tx kamu memang boleh minum es? \pho kamu memaŋ boleʰ minum ʔɛs \mb kamu memang boleh minum es \ge 2 indeed may drink ice \gj 2 indeed may drink ice \ft is it really okay for you to drink iced drinks? \ref 130 \id 985315153345050302 \begin 0:39:45 \sp GAVLAR \tx iya kan, sekali-sekali boleh. \pho ʔiyaː̃ kan skaliskali bɔːleʰ \mb iya kan sekali - sekali boleh \ge yes KAN SE-time - SE-time may \gj yes KAN RED-SE-time may \ft once in a while is still okay. \nt referring to drinking iced drinks. \ref 131 \id 806903153740050302 \begin 0:39:46 \sp EXPDAL \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 132 \id 148534153812050302 \begin 0:39:47 \sp EXPDAL \tx sakit. \pho saːkiːt \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft but you're sick. \ref 133 \id 421892153945050302 \begin 0:39:48 \sp GAVLAR \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 134 \id 245317154019050302 \begin 0:39:50 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 135 \id 745995154053050302 \begin 0:39:52 \sp GAVLAR \tx aduh, aernya kok ilang, sih? \pho ʔaduːh ʔaerɲa kɔʔ ʔiːlaŋ siʔ \mb aduh aer -nya kok ilang sih \ge EXCL water -NYA KOK disappear SIH \gj EXCL water-NYA KOK disappear SIH \ft hey, how come the water is gone? \ref 136 \id 659183154852050302 \begin 0:39:55 \sp GAVLAR \tx banjir, ya? \pho baːnjir yaː \mb banjir ya \ge flood yes \gj flood yes \ft is it flooded? \nt unclear reference. \ref 137 \id 510402155205050302 \begin 0:39:58 \sp EXPDAL \tx tempatnya mana, tempatnya? \pho təmpatɲa mana təmpatɲa \mb tempat -nya mana tempat -nya \ge place -NYA which place -NYA \gj place-NYA which place-NYA \ft where's the basin? \nt asking CHI about a container to put the ice cubes in. \ref 138 \id 147275155328050302 \begin 0:40:01 \sp CHILAR \tx dikasi aer dulu. \pho dikasi ʔaer duluːʔ \mb di- kasi aer dulu \ge DI- give water before \gj DI-give water before \ft you have to put some water first. \nt referring to pouring some water on the ice cube tray so as to make it easier to loosen. \ref 139 \id 867739155425050302 \begin 0:40:04 \sp EXPDAL \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 140 \id 203844155532050302 \begin 0:40:07 \sp MOTLAR \tx Gavi, aer nanti xx, ya? \pho gafiː ʔaer nanti pəca yaː \mb Gavi aer nanti xx ya \ge Gavi water later xx yes \gj Gavi water later xx yes \ft you should xx the water later, okay? \ref 141 \id 442099105918070302 \begin 0:40:10 \sp EXPDAL \tx sini Om lepasin. \pho sini ʔɔm ləpasiːn \mb sini Om lepas -in \ge here uncle come.off -IN \gj here uncle come.off-IN \ft here, let me take them out. \nt referring to the ice cubes. \ref 142 \id 315359110208070302 \begin 0:40:13 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing lightly. \ref 143 \id 574564110006070302 \begin 0:40:16 \sp EXPDAL \tx kok taronya di sini, sih? \pho kɔ taroɲa di siːni siʔ \mb kok taro -nya di sini sih \ge KOK put -NYA LOC here SIH \gj KOK put-NYA LOC here SIH \ft why should you put them here? \nt referring to CHI's putting the ice cubes on the kitchen counter. \ref 144 \id 747645110231070302 \begin 0:40:19 \sp EXPDAL \tx nggak ada tempat lain? \pho ŋ̩ga ada təmpat laiːn \mb nggak ada tempat lain \ge NEG exist place other \gj NEG exist place other \ft isn't there any other container? \ref 145 \id 495267110533070302 \begin 0:40:22 \sp EXPDAL \tx 0. \nt putting the ice cube on the counter. \ref 146 \id 468785110608070302 \begin 0:40:24 \sp EXPDAL \tx tuh, satu. \pho tuː satuʔ \mb tuh satu \ge that one \gj that one \ft that's one. \nt referring to an ice cube. \ref 147 \id 876627110641070302 \begin 0:40:26 \sp EXPDAL \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 148 \id 191411110735070302 \begin 0:40:28 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the ice cube into the glass. \ref 149 \id 161054110751070302 \begin 0:40:31 \sp EXPDAL \tx udah, cukup? \pho ʔudaʰ cukuːp \mb udah cukup \ge PFCT enough \gj PFCT enough \ft is that enough? \nt referring to the ice cubes. \ref 150 \id 248112110923070302 \begin 0:40:34 \sp CHILAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 151 \id 936008110942070302 \begin 0:40:35 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 152 \id 112922111013070302 \begin 0:40:37 \sp EXPDAL \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt referring to some ice cubes he just took out of the tray. \ref 153 \id 392436111337070302 \begin 0:40:39 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 154 \id 188437111414070302 \begin 0:40:41 \sp CHILAR \tx tunggu. \pho tuːŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt going to the front room to take some water. \ref 155 \id 572221111521070302 \begin 0:40:43 \sp CHILAR \tx banyak. \pho baːɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \nt asking GAVLAR to pour a lot of water into the glass. \ref 156 \id 531090111658070302 \begin 0:40:45 \sp CHILAR \tx Om! \pho ʔɔːːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \nt going back to the kitchen. \ref 157 \id 444956111747070302 \begin 0:40:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting some more ice cubes into the glass. \ref 158 \id 896956111852070302 \begin 0:40:50 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt referring to the ice cube. \ref 159 \id 758192111941070302 \begin 0:40:53 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 160 \id 454412112043070302 \begin 0:40:56 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt taking one more ice cube. \ref 161 \id 512926112123070302 \begin 0:40:57 \sp EXPDAL \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough? \ref 162 \id 259384112218070302 \begin 0:40:58 \sp CHILAR \tx eee... tiga. \pho ʔəː tigaʔ \mb eee tiga \ge FILL three \gj FILL three \ft umm... three. \nt asking EXPDAL to give her three more ice cubes. \ref 163 \id 475830112343070302 \begin 0:41:00 \sp GAVLAR \tx ini Ica, punya kamu dalam proses pembuatan. \pho ʔini ʔicaː puɲa kamu dalam prɔses pəmbuwataːn \mb ini Ica punya kamu dalam proses pem- buat -an \ge this Ica have 2 inside process PEN- make -AN \gj this Ica have 2 inside process PEN-make-AN \ft look, Ica, I'm making yours. \nt referring to a glass of cordial for CHI. \ref 164 \id 495707112628070302 \begin 0:41:02 \sp GAVLAR \tx 0. \nt pulling a drawer to find a spoon. \ref 165 \id 670183112656070302 \begin 0:41:04 \sp CHILAR \tx duh. \pho duːh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 166 \id 889181120907070302 \begin 0:41:07 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔəː̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt taking out the ice cube from the tray. \ref 167 \id 595732120934070302 \begin 0:41:10 \sp EXPDAL \tx dah? \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough? \ref 168 \id 582544121003070302 \begin 0:41:13 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 169 \id 331086121055070302 \begin 0:41:16 \sp GAVLAR \tx Om, aku. \pho ʔɔm ʔakuː \mb Om aku \ge uncle 1SG \gj uncle 1SG \ft Uncle, my glass. \nt asking EXPDAL to put some ice cubes in her glass. \ref 170 \id 482311121234070302 \begin 0:41:20 \sp GAVLAR \tx xx punya Ica udah itu kali, ya? \pho xx puɲa ʔica ʔuda ʔitu kali yaː \mb xx punya Ica udah itu kali ya \ge xx have Ica PFCT that very yes \gj xx have Ica PFCT that very yes \ft maybe Ica's has xx, huh? \nt referring to the cordial CHI's making. \ref 171 \id 515885122334070302 \begin 0:41:23 \sp EXPDAL \tx punya Ica mana? \pho puɲa ʔica manaː \mb punya Ica mana \ge have Ica which \gj have Ica which \ft which one is yours? \nt referring to a glass of cordial for CHI. \ref 172 \id 490951122555070302 \begin 0:41:26 \sp GAVLAR \tx tuh, di sini. \pho tu di siniʰ \mb tuh di sini \ge that LOC here \gj that LOC here \ft look, it's here. \nt 1. going to the front. 2. probably referring to a glass of cordial for CHI. \ref 173 \id 835295122714070302 \begin 0:41:29 \sp CHILAR \tx nih, Om. \pho ni ʔɔm \mb nih Om \ge this uncle \gj this uncle \ft here, Uncle. \nt giving a glass of cordial for EXPDAL. \ref 174 \id 330851122748070302 \begin 0:41:32 \sp EXPDAL \tx he, makasih. \pho hɛː makasiːh \mb he makasih \ge EXCL thank.you \gj EXCL thank.you \ft hey, thanks. \nt 1. laughing. 2. taking the glass from CHI. \ref 175 \id 122473122906070302 \begin 0:41:35 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt referring to some water GAVLAR's pouring into CHI's glass. \ref 176 \id 711904123823070302 \begin 0:41:37 \sp GAVLAR \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 177 \id 990967123914070302 \begin 0:41:39 \sp CHILAR \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me. \nt referring to the glass. \ref 178 \id 410033124117070302 \begin 0:41:41 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔuːdaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 179 \id 733365124206070302 \begin 0:41:43 \sp EXPDAL \tx tuh esnya. \pho tuʰ ʔɛsɲaː \mb tuh es -nya \ge that ice -NYA \gj that ice-NYA \ft here are the ice cubes. \nt putting the ice cubes on the dining table. \ref 180 \id 791703124257070302 \begin 0:41:46 \sp CHILAR \tx ambil sendiri, ah. \pho ʔambil səndiriʔ ʔah \mb ambil sen- diri ah \ge take SE- self EXCL \gj take SE-self EXCL \ft I'm going to get some myself. \nt referring to some ice cubes. \ref 181 \id 266136124440070302 \begin 0:41:48 \sp EXPDAL \tx di depan. \pho di dəpan \mb di depan \ge LOC front \gj LOC front \ft it's in front. \nt referring to the ice cubes being in the dining room. \ref 182 \id 552070124748070302 \begin 0:41:50 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hm. \nt pulling the drawer. \ref 183 \id 253310124914070302 \begin 0:41:52 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt looking for something in the drawer. \ref 184 \id 987573125015070302 \begin 0:41:55 \sp CHILAR \tx xx piso. \pho sɛ piːsɔʔ \mb xx piso \ge xx knife \gj xx knife \ft xx, a knife. \nt showing EXPDAL a knife she found in the drawer. \ref 185 \id 958723125113070302 \begin 0:41:58 \sp EXPDAL \tx nih, nih, nih. \pho ni ni nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \nt taking the ice cubes. \ref 186 \id 287166125234070302 \begin 0:42:00 \sp GAVLAR \tx tuh Om, manis banget ni, ya? \pho tu ʔɔm manis baːŋət ni yaː \mb tuh Om manis banget ni ya \ge that uncle sweet very this yes \gj that uncle sweet very this yes \ft this is so sweet, isn't it? \nt 1. referring to the cordial. 2. asking EXPDAL. \ref 187 \id 311489125427070302 \begin 0:42:02 \sp EXPDAL \tx iya, kebanyakan sih itu. \pho ʔiya kəbaɲakn si ʔituː \mb iya ke an banyak sih itu \ge yes KE AN a.lot SIH that \gj yes KE.AN-a.lot SIH that \ft right, it's got too much. \nt referring to cordial. \ref 188 \id 510238133452070302 \begin 0:42:04 \sp GAVLAR \tx harus makan yang manis-manis supaya gemuk Gavi. \pho harus makan yaŋ manismanis supaya gəːmuk gafi \mb harus makan yang manis - manis supaya gemuk Gavi \ge must eat REL sweet - sweet so.that fat Gavi \gj must eat REL RED-sweet so.that fat Gavi \ft I should eat sweets so that I gain weight. \ref 189 \id 979898133803070302 \begin 0:42:06 \sp MOTLAR \tx Gavi, kuenya, ya? \pho gafiː kuweɲa yaː \mb Gavi kue -nya ya \ge Gavi cake -NYA yes \gj Gavi cake-NYA yes \ft Gavi, the cakes, okay? \nt asking GAVLAR to take out some cakes she has bought before. \ref 190 \id 666234133931070302 \begin 0:42:09 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 191 \id 206534134033070302 \begin 0:42:12 \sp GAVLAR \tx ih, gelas. \pho ʔiːh gəlas \mb ih gelas \ge EXCL glass \gj EXCL glass \ft hey, a glass. \ref 192 \id 528725134101070302 \begin 0:42:15 \sp EXPDAL \tx dah, habis. \pho dah habiːs \mb dah habis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft okay, they're finished. \nt referring to the ice cubes in the tray. \ref 193 \id 305825134226070302 \begin 0:42:18 \sp EXPDAL \tx isi lagi. \pho ʔisi lagi \mb isi lagi \ge contents more \gj contents more \ft fill it up. \nt referring to the ice cube tray. \ref 194 \id 707877134352070302 \begin 0:42:21 \sp GAVLAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt wanted to take an ice cube CHI took. \ref 195 \id 803362134536070302 \begin 0:42:24 \sp EXPDAL \tx kasi aer lagi enggak, nih? \pho kasi ʔaer lagi ʔəŋgaʔ niː \mb kasi aer lagi enggak nih \ge give water more NEG this \gj give water more NEG this \ft should I fill it with some water? \nt referring to ice cube tray. \ref 196 \id 929537134640070302 \begin 0:42:25 \sp GAVLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 197 \id 258632134758070302 \begin 0:42:26 \sp CHILAR \tx yang putih. \pho yaŋ puːtih \mb yang putih \ge REL white \gj REL white \ft the white one. \nt opening the freezer door, asking EXPDAL to take a white ice cube tray. \ref 198 \id 433472135003070302 \begin 0:42:27 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 199 \id 477172135022070302 \begin 0:42:29 \sp EXPDAL \tx tarik. \pho tarik \mb tarik \ge pull \gj pull \ft pull it. \nt unclear reference. \ref 200 \id 539433135036070302 \begin 0:42:31 \sp CHILAR \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 201 \id 341280135244070302 \begin 0:42:32 \sp EXPDAL \tx oh. \pho ʔɔʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking out the tray. \ref 202 \id 272249135111070302 \begin 0:42:33 \sp EXPDAL \tx kurang esnya? \pho kuːraŋ ʔɛsɲa \mb kurang es -nya \ge less ice -NYA \gj less ice-NYA \ft is the ice not enough? \ref 203 \id 701156135204070302 \begin 0:42:34 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔəːʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 204 \id 812696135743070302 \begin 0:42:36 \sp EXPDAL \tx sini, sini. \pho sini siniʰ \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me. \nt wanted to take the ice out of the tray. \ref 205 \id 310686140020070302 \begin 0:42:38 \sp CHILAR \tx aduh, xx. \pho ʔaduːh laləkaːt \mb aduh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ugh, xx. \nt holding on to the tray. \ref 206 \id 513672140306070302 \begin 0:42:41 \sp EXPDAL \tx sini Om bukain. \pho sini ʔɔm bukaʔin \mb sini Om buka -in \ge here uncle open -IN \gj here uncle open-IN \ft let me take them out. \nt referring to the ice cubes. \ref 207 \id 195784140336070302 \begin 0:42:44 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt doesn't want EXPDAL to take the ice cubes out. \ref 208 \id 743713140404070302 \begin 0:42:47 \sp CHILAR \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft give to me. \nt 1. referring to the ice cube tray. 2. taking the tray to the dining room. \ref 209 \id 112682140601070302 \begin 0:42:51 \sp GAVLAR \tx Om, nih xx. \pho ʔɔm ni uːriːŋ \mb Om nih xx \ge uncle this xx \gj uncle this xx \ft Uncle, this is xx. \ref 210 \id 860575140631070302 \begin 0:42:55 \sp EXPDAL \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 211 \id 407961140737070302 \begin 0:42:56 \sp GAVLAR \tx tos. \pho tɔs \mb tos \ge toast \gj toast \ft cheers. \ref 212 \id 114260140838070302 \begin 0:42:57 \sp EXPDAL \tx tos. \pho tɔs \mb tos \ge toast \gj toast \ft cheers. \ref 213 \id 377988140919070302 \begin 0:42:58 \sp CHILAR \tx ah, nggak kuat. \pho ʔã ŋ̩ga kuːwat \mb ah nggak kuat \ge EXCL NEG strong \gj EXCL NEG strong \ft hey, I can't do this. \nt 1. laughing. 2. referring to taking the ice cubes out of the tray. \ref 214 \id 356969141221070302 \begin 0:43:00 \sp GAVLAR \tx ni kuenya, Om. \pho ni kuweɲa ʔɔː \mb ni kue -nya Om \ge this cake -NYA uncle \gj this cake-NYA uncle \ft here are some cakes, Uncle. \nt offering EXPDAL to eat some cakes. \ref 215 \id 794274141451070302 \begin 0:43:02 \sp GAVLAR \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 216 \id 284343141543070302 \begin 0:43:04 \sp CHILAR \tx Om, itu Om, kue, Om. \pho ʔɔm itu ʔɔm kuwe ʔɔːm \mb Om itu Om kue Om \ge uncle that uncle cake uncle \gj uncle that uncle cake uncle \ft Uncle, here are some cakes. \ref 217 \id 562957141805070302 \begin 0:43:06 \sp CHILAR \tx Om! \pho ʔɔːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 218 \id 531028141819070302 \begin 0:43:08 \sp EXPDAL \tx ha? \pho ʔaː̃ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 219 \id 302217141939070302 \begin 0:43:11 \sp GAVLAR \tx Om ke sana! \pho ʔɔm kə saːn \mb Om ke sana \ge uncle to there \gj uncle to there \ft sit there, Uncle! \nt wanted EXPDAL to sit on a chair across her. \ref 220 \id 364983142616070302 \begin 0:43:14 \sp CHILAR \tx aduh, tumpah. \pho ʔaduh tuːntaʔ \mb aduh tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft oh no, it's spilled. \nt referring to some water in the glass as she's stirring it. \ref 221 \id 487574142840070302 \begin 0:43:15 \sp EXPDAL \tx sini aja, Ca! \pho sini aːja caʔ \mb sini aja Ca \ge here just TRU-Ica \gj here just TRU-Ica \ft just sit here! \nt asking CHI to sit at the dining table. \ref 222 \id 771005143110070302 \begin 0:43:17 \sp GAVLAR \tx Om, ini. \pho ʔɔm ʔini \mb Om ini \ge uncle this \gj uncle this \ft Uncle, here. \nt pointing to the cakes. \ref 223 \id 696263143205070302 \begin 0:43:19 \sp EXPDAL \tx kamu dibikinin? \pho kamu dibikiniːn \mb kamu di- bikin -in \ge 2 DI- make -IN \gj 2 DI-make-IN \ft did someone make them for you? \nt referring to the cakes. \ref 224 \id 907360143331070302 \begin 0:43:21 \sp GAVLAR \tx (bu)kan. \pho kaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 225 \id 124025143343070302 \begin 0:43:23 \sp EXPDAL \tx jadi? \pho jadiː \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \ref 226 \id 698247143406070302 \begin 0:43:24 \sp EXPDAL \tx beli? \pho bəliʔ \mb beli \ge buy \gj buy \ft did you buy them? \ref 227 \id 956988143433070302 \begin 0:43:25 \sp GAVLAR \tx nggak tau. \pho ŋ̩ga tauːʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 228 \id 828945143510070302 \begin 0:43:26 \sp GAVLAR \tx Oma kali. \pho ʔɔma kaliːʔ \mb Oma kali \ge grandma maybe \gj grandma maybe \ft may be it was grandma. \nt referring to who made the cakes. \ref 229 \id 703239143632070302 \begin 0:43:27 \sp EXPDAL \tx tos. \pho tɔs \mb tos \ge toast \gj toast \ft cheers. \nt raising up his glass toward CHI. \ref 230 \id 257745143712070302 \begin 0:43:28 \sp GAVLAR \tx tos, tos, tos. \pho tɔs tɔs tɔːs \mb tos tos tos \ge toast toast toast \gj toast toast toast \ft cheers, cheers, cheers. \nt raising her glass too. \ref 231 \id 827969143810070302 \begin 0:43:28 \sp EXPDAL \tx tos, tos. \pho tɔːs tɔːs \mb tos tos \ge toast toast \gj toast toast \ft cheers, cheers. \ref 232 \id 494823144236070302 \begin 0:43:29 \sp GAVLAR \tx cung. \pho cuːŋ \mb cung \ge IMIT \gj IMIT \ft clink. \nt imitating sound of toasting. \ref 233 \id 197709144341070302 \begin 0:43:30 \sp CHILAR \tx eee. \pho ʔəː̃ʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm. \nt drinking. \ref 234 \id 709452144444070302 \begin 0:43:31 \sp GAVLAR \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \nt drinking. \ref 235 \id 284028144506070302 \begin 0:43:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 236 \id 669169144521070302 \begin 0:43:33 \sp GAVLAR \tx enak. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \nt referring to the cordial. \ref 237 \id 944976144556070302 \begin 0:43:34 \sp EXPDAL \tx buset, manis banget. \pho buset manis baŋət \mb buset manis banget \ge OATH sweet very \gj OATH sweet very \ft gee, it's too sweet. \nt referring to his drink. \ref 238 \id 539862144639070302 \begin 0:43:35 \sp GAVLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 239 \id 281150144648070302 \begin 0:43:36 \sp GAVLAR \tx aku yang tuangin. \pho ʔaku yaŋ tuwaŋiːn \mb aku yang towang -in \ge 1SG REL pour -IN \gj 1SG REL pour-IN \ft it was me. \nt 1. referring to making EXPDAL's drink. 2. laughing. \ref 240 \id 897119144813070302 \begin 0:43:37 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 241 \id 801536144827070302 \begin 0:43:38 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt laughing. \ref 242 \id 829677144851070302 \begin 0:43:39 \sp CHILAR \tx kita mah nggak manis, ya? \pho kita ma ŋ̩ga maːnis yaːʔ \mb kita mah nggak manis ya \ge 1PL MAH NEG sweet yes \gj 1PL MAH NEG sweet yes \ft ours are not sweet, right? \nt referring to her and GAVLAR's cordial. \ref 243 \id 397412145023070302 \begin 0:43:40 \sp GAVLAR \tx manis. \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft it's sweet. \nt referring to her cordial. \ref 244 \id 117932145047070302 \begin 0:43:41 \sp GAVLAR \tx ya aku manis banget. \pho ya ʔaku manis baŋət \mb ya aku manis banget \ge yes 1SG sweet very \gj yes 1SG sweet very \ft mine is very sweet too. \ref 245 \id 884661145142070302 \begin 0:43:42 \sp EXPDAL \tx eh, tambah aer nih. \pho ʔəʰ tamba ʔaer niʰ \mb eh tambah aer nih \ge EXCL add water this \gj EXCL add water this \ft hmm, I should add some water. \nt referring to the cordial in his glass. \ref 246 \id 217767145306070302 \begin 0:43:43 \sp GAVLAR \tx yok Om, dimakan kita rame-rame. \pho yɔʔ ʔɔm dimakan kita ramɛramɛː \mb yok Om di- makan kita rame - rame \ge AYO uncle DI- eat 1PL crowded - crowded \gj AYO uncle DI-eat 1PL RED-crowded \ft come on Uncle, let's eat these together. \nt 1. referring to the cakes. 2. **'...dimakan kita rame-rame.' has a wrong word order. it should be '...kita makan rame-rame.' \ref 247 \id 317213150752070302 \begin 0:43:44 \sp GAVLAR \tx ni aku nggak mau. \pho ni aku ŋ̩ga mauː \mb ni aku nggak mau \ge this 1SG NEG want \gj this 1SG NEG want \ft I don't want this one. \nt referring to a k.o. cake on the plate. \ref 248 \id 419268150918070302 \begin 0:43:45 \sp EXPDAL \tx ayo Ica, kita makan rame-rame. \pho ʔayɔ ʔicaː kita makan ramɛramɛː \mb ayo Ica kita makan rame - rame \ge AYO Ica 1PL eat crowded - crowded \gj AYO Ica 1PL eat RED-crowded \ft come on, Ica, let's eat these together. \ref 249 \id 243896151849070302 \begin 0:43:47 \sp GAVLAR \tx aku risol pake cabe. \pho ʔaku risɔːl pake cabeːʔ \mb aku risol pake cabe \ge 1SG k.o.food use chili.pepper \gj 1SG k.o.food use chili.pepper \ft I'll take a risol with some chili peppers. \nt 'risol' is a k.o. snack similar to an egg roll. \ref 250 \id 264179152459070302 \begin 0:43:49 \sp GAVLAR \tx enak. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft goody. \ref 251 \id 965249152531070302 \begin 0:43:50 \sp CHILAR \tx eh. \pho həː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 252 \id 169722152609070302 \begin 0:43:51 \sp EXPDAL \tx aku lemper. \pho ʔakuːʔ ləmpər \mb aku lemper \ge 1SG k.o.snack \gj 1SG k.o.snack \ft I'll take lemper. \nt 'lemper' is a k.o. traditional snack of glutinous rice wrapped in banana leaf. \ref 253 \id 125507152935070302 \begin 0:43:52 \sp GAVLAR \tx bukan lemper. \pho bukan ləmpəːr \mb bukan lemper \ge NEG k.o.snack \gj NEG k.o.snack \ft it's not a lemper. \ref 254 \id 404195153002070302 \begin 0:43:54 \sp EXPDAL \tx enggak, ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG EXCL \gj NEG EXCL \ft never mind. \nt putting back the 'lemper' on the plate. \ref 255 \id 712343153133070302 \begin 0:43:56 \sp CHILAR \tx xx... \pho kəlaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 256 \id 261910153206070302 \begin 0:43:57 \sp EXPDAL \tx risol... risol juga, ah. \pho risɔl risɔl juga ʔah \mb risol risol juga ah \ge k.o.food k.o.food also EXCL \gj k.o.food k.o.food also EXCL \ft hmm... I'm taking a risol too. \nt picking up a 'risol.' \ref 257 \id 630131153312070302 \begin 0:43:58 \sp CHILAR \tx risol. \pho lisɔːr \mb risol \ge k.o.food \gj k.o.food \ft risol. \nt 1. slip of the tongue. 2. laughing. \ref 258 \id 924014153536070302 \begin 0:44:00 \sp GAVLAR \tx pake cabe dong, biar... sss-sssan. \pho pake cabe dɔːŋ biyar ʔsʔɛsaːn \mb pake cabe dong biar sss - sss -an \ge use chili.pepper DONG let IMIT - IMIT -AN \gj use chili.pepper DONG let RED.AN-IMIT \ft eat it with some chili peppers so that... your mouth's fiery. \nt suggesting EXPDAL. \ref 259 \id 130340153726070302 \begin 0:44:02 \sp EXPDAL \tx pake cabe. \pho pake cabɛːʔ \mb pake cabe \ge use chili.pepper \gj use chili.pepper \ft chili pepper. \nt picking up a chili pepper. \ref 260 \id 632128153832070302 \begin 0:44:04 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋ̩ga mauːʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt referring to the chili pepper. \ref 261 \id 296803153930070302 \begin 0:44:04 \sp EXPDAL \tx pake cabe! \pho pake cabɛːʔ \mb pake cabe \ge use chili.pepper \gj use chili.pepper \ft eat with a chili pepper! \ref 262 \id 277444153957070302 \begin 0:44:05 \sp CHILAR \tx pedes. \pho pədəːs \mb pedes \ge spicy \gj spicy \ft it's hot. \nt laughing. \ref 263 \id 716156154117070302 \begin 0:44:06 \sp CHILAR \tx ada cabe lagi. \pho ʔada cape lagiː \mb ada cabe lagi \ge exist chili.pepper more \gj exist chili.pepper more \ft there are some more chili peppers. \nt raising the food mesh to see underneath it. \ref 264 \id 455690154152070302 \begin 0:44:07 \sp GAVLAR \tx 0. \nt picking up another chili pepper to eat. \ref 265 \id 394922154422070302 \begin 0:44:08 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔəː̃ɖ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt looking at GAVLAR picking up the chili pepper. \ref 266 \id 566187154502070302 \begin 0:44:09 \sp GAVLAR \tx eh. \pho ʔəːː̃ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hmm. \nt eating. \ref 267 \id 816432154537070302 \begin 0:44:10 \sp EXPDAL \tx jago banget makan cabe. \pho jagɔ baŋət makan cabeʔ \mb jago banget makan cabe \ge master very eat chili.pepper \gj master very eat chili.pepper \ft you're good at eating chili peppers. \nt referring to GAVLAR. \ref 268 \id 989168155451070302 \begin 0:44:11 \sp CHILAR \tx ni cabe lagi, nih. \pho ni cabe laːgi nih \mb ni cabe lagi nih \ge this chili.pepper more this \gj this chili.pepper more this \ft here are some more chili peppers. \nt showing EXPDAL some more chili peppers. \ref 269 \id 777248155638070302 \begin 0:44:13 \sp EXPDAL \tx eh, nggak kuat. \pho ʔəː̃ ŋ̩ga kuwat \mb eh nggak kuat \ge EXCL NEG strong \gj EXCL NEG strong \ft oh, I can't eat them. \nt referring to the chili peppers. \ref 270 \id 334189160015070302 \begin 0:44:15 \sp CHILAR \tx ni cabenya lagi, nih. \pho ni cabɛɲa laːgi niː \mb ni cabe -nya lagi nih \ge this chili.pepper -NYA more this \gj this chili.pepper-NYA more this \ft here are some more chili peppers. \nt showing EXPDAL some more chili peppers in a cup. \ref 271 \id 426230160117070302 \begin 0:44:16 \sp GAVLAR \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hmm. \nt looking at the chili peppers. \ref 272 \id 267633160151070302 \begin 0:44:17 \sp EXPDAL \tx kamu aja makan! \pho kamu aja makaːn \mb kamu aja makan \ge 2 just eat \gj 2 just eat \ft you eat them! \nt 1. asking CHI to eat the chili peppers. 2. kidding. \ref 273 \id 525855160322070302 \begin 0:44:18 \sp GAVLAR \tx cabe ijo. \pho cabe ʔijɔː \mb cabe ijo \ge chili.pepper green \gj chili.pepper green \ft green chili peppers. \nt referring to the chili peppers CHI showed to EXPDAL. \ref 274 \id 660618160448070302 \begin 0:44:20 \sp EXPDAL \tx nanti mencret-mencret. \pho nanti mencretmencret \mb nanti mencret - mencret \ge later have.diarrhea - have.diarrhea \gj later RED-have.diarrhea \ft you'll have diarrhea. \nt = if you eat the chili peppers you'll have diarrhea. \ref 275 \id 323676160632070302 \begin 0:44:22 \sp GAVLAR \tx heh. \pho hɛːh \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft heh. \nt laughing. \ref 276 \id 139756160656070302 \begin 0:44:23 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 277 \id 480218160818070302 \begin 0:44:24 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft gulp. \nt swallowing the food. \ref 278 \id 444613160949070302 \begin 0:44:26 \sp CHILAR \tx kamar. \pho kamaːr \mb kamar \ge room \gj room \ft room. \nt = I wanna go to my room. \ref 279 \id 531922161029070302 \begin 0:44:28 \sp EXPDAL \tx yah, sini, dong! \pho yaː sini dɔːŋ \mb yah sini dong \ge EXCL here DONG \gj EXCL here DONG \ft hey, stay here! \ref 280 \id 926765161306070302 \begin 0:44:30 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaː \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 281 \id 455474161333070302 \begin 0:44:32 \sp EXPDAL \tx sini aja, ngobrol! \pho sini ʔaja ŋɔbrɔːl \mb sini aja ng- obrol \ge here just N- chat \gj here just N-chat \ft let's have a chat here! \ref 282 \id 366294161547070302 \begin 0:44:34 \sp EXPDAL \tx ntar dulu. \pho n̩ta luʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \nt standing up. \ref 283 \id 915092161605070302 \begin 0:44:36 \sp EXPDAL \tx Kak Vena pulang jam berapa? \pho ka fena pulaŋ jam bərapaː \mb Kak Vena pulang jam berapa \ge TRU-older.sibling Vena return clock how.much \gj TRU-older.sibling Vena return clock how.much \ft what time will Vena come home? \nt asking GAVLAR. \ref 284 \id 482563162202070302 \begin 0:44:38 \sp GAVLAR \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 285 \id 245759162215070302 \begin 0:44:41 \sp EXPDAL \tx Kak Vena. \pho ka fenaːʔ \mb Kak Vena \ge TRU-older.sibling Vena \gj TRU-older.sibling Vena \ft Vena. \ref 286 \id 982697162243070302 \begin 0:44:43 \sp GAVLAR \tx satu, eh dua. \pho hatuʔ ʔɛ duwaʔ \mb satu eh dua \ge one EXCL two \gj one EXCL two \ft one... I mean, two. \nt 1. correcting her own answer. 2. referring to what time VENLAR will come. \ref 287 \id 912392162417070302 \begin 0:44:45 \sp GAVLAR \tx hem. \pho həː̃m \mb hem \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hmm. \nt eating. \ref 288 \id 999210162507070302 \begin 0:44:47 \sp GAVLAR \tx eh, Teletubbies. \pho ʔə̃ʔ teletabiːs \mb eh Teletubbies \ge EXCL Teletubbies \gj EXCL Teletubbies \ft hey, Teletubbies. \nt referring to the picture on the computer. \ref 289 \id 347780162602070302 \begin 0:44:49 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho həː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 290 \id 257168162630070302 \begin 0:44:51 \sp EXPDAL \tx Teletubbies, Ca? \pho teletabis caʔ \mb Teletubbies Ca \ge Teletubbies TRU-Ica \gj Teletubbies TRU-Ica \ft Teletubbies? \nt asking CHI. \ref 291 \id 131244162757070302 \begin 0:44:53 \sp GAVLAR \tx cabenya nggak pedes. \pho cabɛɲa ŋ̩gaʔ pədəːs \mb cabe -nya nggak pedes \ge chili.pepper -NYA NEG spicy \gj chili.pepper-NYA NEG spicy \ft the chili peppers are not hot enough. \ref 292 \id 521916162904070302 \begin 0:44:55 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 293 \id 157769163418070302 \begin 0:44:57 \sp GAVLAR \tx nambah-nambah lagi. \pho nambahnambah lagi \mb n- tambah - n- tambah lagi \ge N- add - N- add more \gj RED-N-add more \ft I eat it again and again. \nt referring to the chili peppers. \ref 294 \id 826891163516070302 \begin 0:44:59 \sp GAVLAR \tx aku dah tiga. \pho ʔaku dah tiːgaʔ \mb aku dah tiga \ge 1SG PFCT three \gj 1SG PFCT three \ft I already ate three. \nt referring to the chili peppers. \ref 295 \id 386345163944070302 \begin 0:45:02 \sp CHILAR \tx tuh! \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt 1. laughing. 2. playing computer. \ref 296 \id 409950164223070302 \begin 0:45:02 \sp CHILAR \tx tiga, atu. \pho tiga ʔːtuːʔ \mb tiga atu \ge three one \gj three one \ft three, one. \nt 'tiga' 'three' is referring to the number of chili peppers GAVLAR has eaten, 'atu' 'one' is referring to a chili pepper EXPDAL has eaten. \ref 297 \id 240517164525070302 \begin 0:45:03 \sp GAVLAR \tx Om cabenya ada berapa, Om? \pho ʔɔm cabeɲa ʔada bəraːpa ʔɔm \mb Om cabe -nya ada berapa Om \ge uncle chili.pepper -NYA exist how.much uncle \gj uncle chili.pepper-NYA exist how.much uncle \ft how many chili peppers did you have? \nt asking EXPDAL about the number of chili peppers he has eaten. \ref 298 \id 182547164638070302 \begin 0:45:04 \sp EXPDAL \tx satu baru. \pho satu baruʔ \mb satu baru \ge one new \gj one new \ft only one. \ref 299 \id 569231165533070302 \begin 0:45:05 \sp EXPDAL \tx belum satu juta. \pho blum satu jutaʔ \mb belum satu juta \ge not.yet one million \gj not.yet one million \ft not one million yet. \nt 1. kidding. 2. referring to the number of chili peppers he has eaten. \ref 300 \id 684336165738070302 \begin 0:45:06 \sp GAVLAR \tx satu, tiga. \pho satu tigaʔ \mb satu tiga \ge one three \gj one three \ft one, three. \nt referring to the number of chili peppers she and EXPDAL have eaten. \ref 301 \id 260665165852070302 \begin 0:45:07 \sp GAVLAR \tx tiga. \pho tigaːʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt referring to the number of chili peppers she has eaten. \ref 302 \id 405829165921070302 \begin 0:45:08 \sp EXPDAL \tx kuat kamu. \pho kuwat kamuː \mb kuat kamu \ge strong 2 \gj strong 2 \ft you're tough. \nt referring to being able to eat chili peppers. \ref 303 \id 289534165954070302 \begin 0:45:09 \sp CHILAR \tx tiga, atu jadinya. \pho tiga ʔatuː jadiɲaːʰ \mb tiga atu jadi -nya \ge three one become -NYA \gj three one become-NYA \ft so, it's three to one. \ref 304 \id 516029170034070302 \begin 0:45:11 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho həː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 305 \id 213228170129070302 \begin 0:45:13 \sp GAVLAR \tx apa Mbak Ica? \pho ʔapa mbaʔ ʔicaː \mb apa Mbak Ica \ge what EPIT Ica \gj what EPIT Ica \ft what did you say? \nt asking CHI. \ref 306 \id 530648170231070302 \begin 0:45:14 \sp CHILAR \tx tiga, atu jadinya. \pho tiga ʔatu jadiɲaʰ \mb tiga atu jadi -nya \ge three EXCL become -NYA \gj three EXCL become-NYA \ft so, it's three to one. \ref 307 \id 213720170335070302 \begin 0:45:15 \sp EXPDAL \tx kamu berapa? \pho kamu bərapaː \mb kamu berapa \ge 2 how.much \gj 2 how.much \ft how many did you have? \nt asking CHILAR. \ref 308 \id 709738170422070302 \begin 0:45:16 \sp EXPDAL \tx enggak kan, kamu, kan? \pho ʔəŋgaʔ kaːn kamu kaːn \mb enggak kan kamu kan \ge NEG KAN 2 KAN \gj NEG KAN 2 KAN \ft you didn't, right? \nt referring to eating chili peppers. \ref 309 \id 584141170522070302 \begin 0:45:18 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʔ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hm. \nt 1. shaking her head, meaning 'no.' 2. drinking. \ref 310 \id 538957095929080302 \begin 0:45:20 \sp CHILAR \tx Om cabenya... \pho ʔɔm cabeɲa \mb Om cabe -nya \ge uncle chili.pepper -NYA \gj uncle chili.pepper-NYA \ft your chili peppers... \ref 311 \id 175159171316070302 \begin 0:45:22 \sp GAVLAR \tx Om Dalan, Om tiga, aku dua, Ica satu. \pho ʔɔm dalan ʔɔm tiga ʔaku duwaː ʔica satuːʔ \mb Om Dalan Om tiga aku dua Ica satu \ge uncle Dalan uncle three 1SG two Ica one \gj uncle Dalan uncle three 1SG two Ica one \ft Uncle Dalan, you ate three, I ate two, Ica ate one. \ref 312 \id 608136172715070302 \begin 0:45:25 \sp CHILAR \tx I(ca)... Ica beraninya cabe saos. \pho ʔiːʔ ʔica braniɲaː cabeʔ saːɔs \mb Ica Ica berani -nya cabe saos \ge Ica Ica brave -NYA chili.pepper sauce \gj Ica Ica brave-NYA chili.pepper sauce \ft I... I can only eat chili sauce. \nt laughing. \ref 313 \id 373077100103080302 \begin 0:45:28 \sp GAVLAR \tx eh, ininya item banget. \pho ʔɛ̃ ʔiniɲa ʔitəm baːŋət \mb eh ini -nya item banget \ge EXCL this -NYA black very \gj EXCL this-NYA black very \ft hey, this is so black. \nt probably referring to the color of chili peppers. \ref 314 \id 611265101650080302 \begin 0:45:32 \sp GAVLAR \tx jarang-jarang. \pho jaraŋjaraːŋ \mb jarang - jarang \ge rare - rare \gj RED-rare \ft rare. \nt = such black chili peppers are rare. \ref 315 \id 655813101959080302 \begin 0:45:36 \sp CHILAR \tx cabe ni, Om. \pho caːbeʔ ni ʔɔːm \mb cabe ni Om \ge chili.pepper this uncle \gj chili.pepper this uncle \ft this is a chili pepper. \nt showing EXPDAL a chili pepper. \ref 316 \id 569320102047080302 \begin 0:45:37 \sp EXPDAL \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it. \nt 1. asking CHI to eat the chili pepper. 2. kidding. \ref 317 \id 385779102141080302 \begin 0:45:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt pretending to eat the chili pepper. \ref 318 \id 796093102158080302 \begin 0:45:39 \sp EXPDAL \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 319 \id 253261102210080302 \begin 0:45:40 \sp EXPDAL \tx yah, pura-pura makannya. \pho yaː puraʔpuraʔ makanɲaː \mb yah pura-pura makan -nya \ge EXCL pretend eat -NYA \gj EXCL pretend eat-NYA \ft hey, you're just pretending. \nt referring to CHI who is pretending to eat the chili pepper. \ref 320 \id 165443102327080302 \begin 0:45:41 \sp EXPDAL \tx nggak beneran. \pho ŋ̩gaʔ bənəraːn \mb nggak bener -an \ge NEG true -AN \gj NEG true-AN \ft you didn't really eat it. \ref 321 \id 213923102412080302 \begin 0:45:44 \sp EXPDAL \tx memang kuat, Ica? \pho memaŋ kuwat ʔicaʔ \mb memang kuat Ica \ge indeed strong Ica \gj indeed strong Ica \ft can you really? \nt = can you stand eating the chili pepper? \ref 322 \id 558001110216080302 \begin 0:45:47 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 323 \id 519369105914080302 \begin 0:45:50 \sp CHILAR \tx makannya dikit-dikit dulu. \pho makanɲa dikitdikit duluːʔ \mb makan -nya dikit - dikit dulu \ge eat -NYA a.little - a.little before \gj eat-NYA RED-a.little before \ft I'm eating it little by little. \nt 1. referring to the chili pepper. 2. laughing. \ref 324 \id 936463110255080302 \begin 0:45:53 \sp GAVLAR \tx nah. \pho naʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft here. \nt showing EXPDAL something. \ref 325 \id 549419110314080302 \begin 0:45:57 \sp EXPDAL \tx berapa, Gav? \pho brapa gaf \mb berapa Gav \ge how.much Gavi \gj how.much Gavi \ft how many? \nt asking GAVLAR how many chili peppers she had eaten so far. \ref 326 \id 708070110420080302 \begin 0:45:58 \sp GAVLAR \tx tiga. \pho ʔiː̃gãʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt speaking with her mouth full. \ref 327 \id 447713110531080302 \begin 0:45:59 \sp EXPDAL \tx hmm, (em)pat, kok. \pho ʔəː̃m pat kɔːʔ \mb hmm empat kok \ge EXCL four KOK \gj EXCL four KOK \ft humph, four. \nt referring to the number of chili peppers GAVLAR already ate. \ref 328 \id 422619110855080302 \begin 0:46:00 \sp GAVLAR \tx cabenya? \pho cabɛʔɲaː \mb cabe -nya \ge chili.pepper -NYA \gj chili.pepper-NYA \ft you mean the chili peppers? \nt questioning EXPDAL if he asked her about the number of chili pepper she has eaten. \ref 329 \id 768939111146080302 \begin 0:46:02 \sp GAVLAR \tx tiga. \pho tiːgaːʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 330 \id 171945111201080302 \begin 0:46:04 \sp CHILAR \tx nanti xx, lho. \pho nantiʔ ʔəʔəː̃ lɔːʰ \mb nanti xx lho \ge later xx EXCL \gj later xx EXCL \ft you're gonna xx. \nt 1. = if you ate so many chili peppers you'll xx. 2. it seems that 'xx' is CHI's secret word. \ref 331 \id 587259111640080302 \begin 0:46:05 \sp EXPDAL \tx Om itung, ya? \pho ʔɔm ʔituŋ yaː \mb Om itung ya \ge uncle count yes \gj uncle count yes \ft I'll count them, okay? \nt referring to stalks of the chili peppers. \ref 332 \id 377597112328080302 \begin 0:46:06 \sp CHILAR \tx xx. \pho ʔəʔəː̃ʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 333 \id 989794112342080302 \begin 0:46:07 \sp EXPDAL \tx satu... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting the stalks. \ref 334 \id 491865112424080302 \begin 0:46:08 \sp CHILAR \tx xx. \pho ʔə̃ʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt laughing. \ref 335 \id 884722112446080302 \begin 0:46:09 \sp EXPDAL \tx dua... \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 336 \id 347004112535080302 \begin 0:46:10 \sp CHILAR \tx auw. \pho ʔaw \mb auw \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 337 \id 707040112627080302 \begin 0:46:11 \sp CHILAR \tx kayaknya... \pho kɛːʔɲaʰ \mb kayak -nya \ge like -NYA \gj like-NYA \ft it seems... \ref 338 \id 244024122904080302 \begin 0:46:12 \sp GAVLAR \tx itu tadi kan ada yang makan ini pagi-pagi, Om. \pho ʔitu tadi kan ʔada yaŋ makan ʔiniː pagipagi ʔɔːm \mb itu tadi kan ada yang makan ini pagi - pagi Om \ge that earlier KAN exist REL eat this morning - morning uncle \gj that earlier KAN exist REL eat this RED-morning uncle \ft someone else ate this in the morning, Uncle. \nt referring to some chili peppers stalks which are still on the plate, apparently left by someone else earlier. \ref 339 \id 697526123357080302 \begin 0:46:13 \sp EXPDAL \tx tiga, empat. \pho tiːgaʔ ʔəːmpat \mb tiga empat \ge three four \gj three four \ft three, four. \ref 340 \id 546989123428080302 \begin 0:46:15 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 341 \id 355451123441080302 \begin 0:46:16 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 342 \id 477671123455080302 \begin 0:46:17 \sp EXPDAL \tx empat tuh. \pho ʔəːmpat tuh \mb empat tuh \ge four that \gj four that \ft there are four. \nt referring to the number of the stalks of chili peppers. \ref 343 \id 827300123553080302 \begin 0:46:18 \sp EXPDAL \tx we. \pho wɛːy \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 344 \id 946925123811080302 \begin 0:46:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 345 \id 898268123828080302 \begin 0:46:21 \sp GAVLAR \tx ini kan pagi-pagi kan ada yang makan. \pho ʔini kan pagipagi kan ʔada yaŋ maːkan \mb ini kan pagi - pagi kan ada yang makan \ge this KAN morning - morning KAN exist REL eat \gj this KAN RED-morning KAN exist REL eat \ft someone ate these in the morning. \nt referring to the snacks and chili pepper. \ref 346 \id 305864123915080302 \begin 0:46:24 \sp EXPDAL \tx kamu nggak ada yang makan? \pho kamu ŋga ʔada yaŋ makaːn \mb kamu nggak ada yang makan \ge 2 NEG exist REL eat \gj 2 NEG exist REL eat \ft it wasn't you? \nt meaning to say, 'kamu nggak makan?' 'you didn't eat them?' \ref 347 \id 462620124055080302 \begin 0:46:27 \sp CHILAR \tx ah, pedes. \pho ʔaːh pədəːs \mb ah pedes \ge EXCL spicy \gj EXCL spicy \ft ugh, it's spicy. \ref 348 \id 770565124138080302 \begin 0:46:30 \sp CHILAR \tx nggak pedes, kok. \pho ŋ̩ga pəːdəs ʔɔʔ \mb nggak pedes kok \ge NEG spicy KOK \gj NEG spicy KOK \ft it's not spicy. \nt putting the chili pepper on the table. \ref 349 \id 512945124226080302 \begin 0:46:33 \sp GAVLAR \tx Om kepedesan, ya? \pho ʔɔm kəpədəsan yaː \mb Om ke an pedes ya \ge uncle KE AN spicy yes \gj uncle KE.AN-spicy yes \ft is it too hot for you, Uncle? \nt referring to the chili pepper EXPDAL ate. \ref 350 \id 586558124459080302 \begin 0:46:37 \sp EXPDAL \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 351 \id 526163124746080302 \begin 0:46:39 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔəːʔəː̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 352 \id 294680124546080302 \begin 0:46:41 \sp GAVLAR \tx kepedesan makan yang dingin-dingin, gitu. \pho kəpədəsan makan yaŋ diŋindiŋiːn gituʰ \mb ke an pedes makan yang dingin - dingin gitu \ge KE AN spicy eat REL cold - cold like.that \gj KE.AN-spicy eat REL RED-cold like.that \ft if it's too hot for you, eat something cold. \ref 353 \id 596157124730080302 \begin 0:46:43 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI. \ref 354 \id 444051124904080302 \begin 0:46:46 \sp CHILAR \tx hah. \pho haːʰ \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt sighing. \ref 355 \id 987453125026080302 \begin 0:46:49 \sp CHILAR \tx heh. \pho həːʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt sighing. \ref 356 \id 740384125129080302 \begin 0:46:51 \sp CHILAR \tx capek maen komputer. \pho caːpeʔ maen kɔmputa \mb capek maen komputer \ge tired play computer \gj tired play computer \ft I'm tired playing the computer. \ref 357 \id 859596125624080302 \begin 0:46:53 \sp EXPDAL \tx berapa kali tadi? \pho brapa kali tadiʔ \mb berapa kali tadi \ge how.much time earlier \gj how.much time earlier \ft how many times? \nt unclear reference, probably referring to computer game. \ref 358 \id 157191130046080302 \begin 0:46:55 \sp GAVLAR \tx satu. \pho satuː̃ \mb satu \ge one \gj one \ft once. \ref 359 \id 111176130104080302 \begin 0:46:57 \sp CHILAR \tx matiin aja, ya? \pho matiʔin ʔaja yaː \mb mati -in aja ya \ge dead -IN just yes \gj dead-IN just yes \ft let me turn it off, okay? \nt referring to the computer. \ref 360 \id 750149130143080302 \begin 0:46:59 \sp EXPDAL \tx matiin? \pho matiʔiːn \mb mati -in \ge dead -IN \gj dead-IN \ft turn it off? \ref 361 \id 269256130304080302 \begin 0:47:00 \sp EXPDAL \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft are you done? \nt referring to playing computer game. \ref 362 \id 789276130955080302 \begin 0:47:02 \sp CHILAR \tx matiin. \pho matiːʔin \mb mati -in \ge dead -IN \gj dead-IN \ft turn it off. \nt wanted to turn the computer off. \ref 363 \id 878438131045080302 \begin 0:47:04 \sp CHILAR \tx maen xx... xx... puzel lagi yang itu. \pho maeːn bəːʔ dəʔ baːsəl lagi ɲã ʔituː \mb maen xx xx puzel lagi yang itu \ge play xx xx puzzle more REL that \gj play xx xx puzzle more REL that \ft I want to play that puzzle again. \ref 364 \id 927441132330080302 \begin 0:47:06 \sp EXPDAL \tx main puzel? \pho maɪn pasəːl \mb main puzel \ge play puzzle \gj play puzzle \ft playing puzzle? \ref 365 \id 130820132441080302 \begin 0:47:08 \sp GAVLAR \tx yang aku main itu, tuh... apa Monopoli. \pho ɲaŋ ʔaku maɪn ʔitu tuː ʔapaː mɔmɔpɔliːʔ \mb yang aku main itu tuh apa Monopoli \ge REL 1SG play that that what Monopoly \gj REL 1SG play that that what Monopoly \ft I play that, that... whatchamacallit monopoly. \ref 366 \id 605999132659080302 \begin 0:47:08 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to puzzle and monopoly board. \ref 367 \id 349112132744080302 \begin 0:47:08 \sp EXPDAL \tx ada? \pho ʔadaː \mb ada \ge exist \gj exist \ft do we have any? \nt referring to puzzle and monopoly board. \ref 368 \id 137909132837080302 \begin 0:47:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head, meaning, 'no.' \ref 369 \id 945716132857080302 \begin 0:47:09 \sp GAVLAR \tx ada. \pho ʔadaː \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes, we do. \ref 370 \id 377495132915080302 \begin 0:47:10 \sp GAVLAR \tx masih ada kan, Ca? \pho masi ʔada kan caː \mb masih ada kan Ca \ge still exist KAN TRU-Ica \gj still exist KAN TRU-Ica \ft we still have them, right? \nt referring to puzzle and monopoly board. \ref 371 \id 168455133013080302 \begin 0:47:11 \sp CHILAR \tx xx... xx... \pho təː təʔ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx... xx... \ref 372 \id 426049133203080302 \begin 0:47:12 \sp GAVLAR \tx ni dah jauh. \pho ni da jaːuʰ \mb ni dah jauh \ge this PFCT far \gj this PFCT far \ft it's probably gone now. \nt probably referring to a part of the monopoly and puzzle. \ref 373 \id 818993133354080302 \begin 0:47:13 \sp GAVLAR \tx udah basah kali, udah tergenang aer. \pho ʔuda basaʔ kali ʔuda təgənaŋ ʔaeːr \mb udah basah kali udah ter- genang aer \ge PFCT wet very PFCT TER- well water \gj PFCT wet very PFCT TER-well water \ft probably wet, flooded by water. \ref 374 \id 832473140802080302 \begin 0:47:15 \sp CHILAR \tx he... matiin aja, ah. \pho ʰəː̃ matiːn ʔaja ah \mb he mati -in aja ah \ge EXCL dead -IN just AH \gj EXCL dead-IN just AH \ft umm... just let me turn it off. \nt referring to the computer. \ref 375 \id 594800140925080302 \begin 0:47:17 \sp EXPDAL \tx eh, kemarin banjir di mana kalian? \pho ʔɛʰ kəmarin banjir di manaː kaliyaːn \mb eh kemarin banjir di mana kalian \ge EXCL yesterday flood LOC which 2PL \gj EXCL yesterday flood LOC which 2PL \ft hey, where were you when there was a flood? \ref 376 \id 219728141136080302 \begin 0:47:18 \sp CHILAR \tx Kak, matiin ya, Kak? \pho kaʔ matiːn ya kaːʔ \mb Kak mati -in ya Kak \ge TRU-older.sibling dead -IN yes TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling dead-IN yes TRU-older.sibling \ft let me turn it off, okay? \nt 1. referring to the computer. 2. asking GAVLAR. \ref 377 \id 873590141230080302 \begin 0:47:19 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 378 \id 444948141240080302 \begin 0:47:20 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 379 \id 748263141309080302 \begin 0:47:21 \sp GAVLAR \tx banyak yang tergenang. \pho baɲak yaŋ təgənaŋː \mb banyak yang ter- genang \ge a.lot REL TER- well \gj a.lot REL TER-well \ft a lot of things are flooded. \ref 380 \id 971755141624080302 \begin 0:47:22 \sp GAVLAR \tx sepinggang. \pho səpiŋgaːŋ \mb se- pinggang \ge SE- midriff \gj SE-midriff \ft waist high. \nt referring to the flood level. \ref 381 \id 419069142039080302 \begin 0:47:23 \sp CHILAR \tx Kak? \pho kaːʔ \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft Sister? \ref 382 \id 608895141732080302 \begin 0:47:24 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 383 \id 270250142432080302 \begin 0:47:26 \sp EXPDAL \tx apanya? \pho ʔapaɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt asking what GAV meant by 'waist high'. \ref 384 \id 514640142126080302 \begin 0:47:28 \sp CHILAR \tx aaa... waktu kebanjiran di dalem, eee... di luarnya semana? \pho ʔaː̃ waktuː kəbanjiran diː daləːm ʔəː̃ di luwarɲa səmanaː \mb aaa waktu ke an banjir di dalem eee di luar -nya se- mana \ge FILL time KE AN flood LOC inside FILL LOC out -NYA SE- which \gj FILL time KE.AN-flood LOC inside FILL LOC out-NYA SE-which \ft umm... when it flooded inside, umm... how high was it outside? \nt asking about the water level outside the house when there was a flood. \ref 385 \id 395044143349080302 \begin 0:47:30 \sp CHILAR \tx semana, Kak? \pho smana kaːʔ \mb se- mana Kak \ge SE- which TRU-older.sibling \gj SE-which TRU-older.sibling \ft how high? \ref 386 \id 819427143422080302 \begin 0:47:31 \sp EXPDAL \tx di dalem semana? \pho di daləm səmanaː \mb di dalem se- mana \ge LOC inside SE- which \gj LOC inside SE-which \ft how high it was inside? \nt referring to the flood level inside the house. \ref 387 \id 936767143614080302 \begin 0:47:32 \sp GAVLAR \tx di dalem sebetis. \pho di daləm səbətiːs \mb di dalem se- betis \ge LOC inside SE- calf \gj LOC inside SE-calf \ft it was as high as my calf inside. \nt referring to the flood level inside the house. \ref 388 \id 265402143859080302 \begin 0:47:33 \sp EXPDAL \tx seberapa? \pho səbərapaː \mb se- berapa \ge SE- how.much \gj SE-how.much \ft how high? \ref 389 \id 826573143932080302 \begin 0:47:34 \sp EXPDAL \tx di dalem sebetis? \pho di daləm səbətiːs \mb di dalem se- betis \ge LOC inside SE- calf \gj LOC inside SE-calf \ft it was as high as your calf? \ref 390 \id 771700144305080302 \begin 0:47:35 \sp GAVLAR \tx karna di luar sepinggang. \pho karna di luwar səpiŋgaːŋ \mb karna di luar se- pinggang \ge because LOC out SE- midriff \gj because LOC out SE-midriff \ft because it was as high as my waist outside. \nt referring to the flood level outside the house. \ref 391 \id 680357144345080302 \begin 0:47:36 \sp EXPDAL \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 392 \id 873347144400080302 \begin 0:47:38 \sp EXPDAL \tx trus... \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then... \ref 393 \id 861322144420080302 \begin 0:47:40 \sp CHILAR \tx eee... kalo Om di luar semana? \pho ʔə̃ kalɔ ʔɔm di luwar səmanaː \mb eee kalo Om di luar se- mana \ge FILL TOP uncle LOC out SE- which \gj FILL TOP uncle LOC out SE-which \ft umm... how high is it for you outside? \nt asking how high the water would be outside for EXPDAL's height. \ref 394 \id 363703144800080302 \begin 0:47:42 \sp GAVLAR \tx xx xx nggak berani turun. \pho xx xx ŋ̩gaʔ brani turuːn \mb xx xx nggak berani turun \ge xx xx NEG brave go.down \gj xx xx NEG brave go.down \ft xx xx can't go down. \ref 395 \id 564633145145080302 \begin 0:47:43 \sp GAVLAR \tx kan ada kepiting waktu itu di situ. \pho kan ʔada kəpiːtiŋ waktu ʔitu di situː \mb kan ada kepiting waktu itu di situ \ge KAN exist crab time that LOC there \gj KAN exist crab time that LOC there \ft there was a crab there. \ref 396 \id 797955152304080302 \begin 0:47:44 \sp EXPDAL \tx kepiting? \pho kəpitiːŋ \mb kepiting \ge crab \gj crab \ft a crab? \ref 397 \id 955297152345080302 \begin 0:47:46 \sp GAVLAR \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 398 \id 294004152412080302 \begin 0:47:48 \sp EXPDAL \tx 0. \nt chuckling. \ref 399 \id 938603152444080302 \begin 0:47:50 \sp GAVLAR \tx Om kan, Om... Om... Omku kan nangkap ikan ada. \pho ʔɔm kan ʔɔm ʔɔm ʔɔmku kan naŋkap ʔikan ʔadaʔ \mb Om kan Om Om Om -ku kan n- tangkap ikan ada \ge uncle KAN uncle uncle uncle -1SG KAN N- catch fish exist \gj uncle KAN uncle uncle uncle-1SG KAN N-catch fish exist \ft uncle, my uncle caught some fish. \nt referring to her real uncle. \ref 400 \id 524465153034080302 \begin 0:47:51 \sp EXPDAL \tx ikan apa? \pho ʔikan apaː \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what kind of fish? \ref 401 \id 703172153125080302 \begin 0:47:53 \sp GAVLAR \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt unclear reference. \ref 402 \id 927317153159080302 \begin 0:47:55 \sp EXPDAL \tx dapet ikan? \pho dapət ʔikaːn \mb dapet ikan \ge get fish \gj get fish \ft he caught some fish? \ref 403 \id 733464154105080302 \begin 0:47:57 \sp EXPDAL \tx trus kalian ke mana kemaren? \pho trus kalen kə manaː kəmaren \mb trus kalian ke mana kemaren \ge continue 2PL to which yesterday \gj continue 2PL to which yesterday \ft so where did you go? \ref 404 \id 646614160223080302 \begin 0:47:59 \sp CHILAR \tx dibawa. \pho dibawaːʔ \mb di- bawa \ge DI- bring \gj DI-bring \ft they took me. \ref 405 \id 752359160320080302 \begin 0:48:00 \sp GAVLAR \tx ke rumah Oma. \pho kə rumaʰ ʔɔmaː \mb ke rumah Oma \ge to house grandma \gj to house grandma \ft grandma's house. \nt referring to where they went, probably during flood. \ref 406 \id 515385160347080302 \begin 0:48:01 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 407 \id 191385160407080302 \begin 0:48:02 \sp EXPDAL \tx berapa hari? \pho bərapa hariːʔ \mb berapa hari \ge how.much day \gj how.much day \ft how many days? \nt referring to the number of days CHI stayed at her grandma's house. \ref 408 \id 624779160536080302 \begin 0:48:03 \sp CHILAR \tx aduh, kenyang. \pho ʔaduʰ kəɲaːŋ \mb aduh kenyang \ge EXCL sated \gj EXCL sated \ft I'm full. \nt 1. not answering EXPDAL. 2. laughing. \ref 409 \id 979342160632080302 \begin 0:48:04 \sp GAVLAR \tx tiga. \pho tigaːʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt referring to how many days the family stayed at their grandmother's house. \ref 410 \id 321807160652080302 \begin 0:48:05 \sp CHILAR \tx kenyang makan ini. \pho kəɲaːŋ makan ʔiniː \mb kenyang makan ini \ge sated eat this \gj sated eat this \ft I'm full eating this. \nt referring to the snack. \ref 411 \id 228238160731080302 \begin 0:48:06 \sp GAVLAR \tx dari Jum'at, Sabtu, Minggu. \pho dari jumʔat saptu miŋguʔ \mb dari Jum'at Sabtu Minggu \ge from Friday Saturday Sunday \gj from Friday Saturday Sunday \ft from Friday, Saturday, Sunday. \nt referring to the days the family stayed at grandma's house during the flood. \ref 412 \id 809000161059080302 \begin 0:48:07 \sp CHILAR \tx aduh, udah, ah. \pho ʔaduːʰ ʔuda ʔaː̃ʰ \mb aduh udah ah \ge EXCL PFCT EXCL \gj EXCL PFCT EXCL \ft oh, it's enough. \nt referring to eating the snack. \ref 413 \id 283762161140080302 \begin 0:48:08 \sp CHILAR \tx kenyang. \pho kəɲaŋ \mb kenyang \ge sated \gj sated \ft I'm full. \ref 414 \id 707725161210080302 \begin 0:48:10 \sp CHILAR \tx uh. \pho ʔuʰ \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 415 \id 960539161231080302 \begin 0:48:11 \sp CHILAR \tx dibungkus ajalah buat kucing. \pho dibuŋkus ʔajalaːʰ buwat kuciːŋ \mb di- bungkus aja -lah buat kucing \ge DI- pack just -LAH for cat \gj DI-pack just-LAH for cat \ft let me wrap it for the cat. \nt wanted to wrap the snack with a piece of tissue \ref 416 \id 210250161623080302 \begin 0:48:12 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 417 \id 889226161634080302 \begin 0:48:13 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 418 \id 441684161648080302 \begin 0:48:14 \sp CHILAR \tx buat kucing. \pho buwat kuciːŋ \mb buat kucing \ge for cat \gj for cat \ft for the cat. \ref 419 \id 804284165356080302 \begin 0:48:15 \sp EXPDAL \tx tempat Oma nggak ini... nggak... nggak banjir? \pho təmpat ʔɔma ŋ̩gaʔ ʔini ŋ̩gaʔ ŋ̩gaʔ banjiːr \mb tempat Oma nggak ini nggak nggak banjir \ge place grandma NEG this NEG NEG flood \gj place grandma NEG this NEG NEG flood \ft your grandma's house was not flooded? \ref 420 \id 214479165623080302 \begin 0:48:17 \sp CHILAR \tx emoh. \pho ʔəːmɔh \mb emoh \ge unwilling \gj unwilling \ft I don't want it. \nt referring to the snack. \ref 421 \id 864740165728080302 \begin 0:48:18 \sp GAVLAR \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 422 \id 199754165743080302 \begin 0:48:20 \sp EXPDAL \tx tempat Oma nggak banjir? \pho təmpat ʔɔma ŋ̩gaʔ banjir \mb tempat Oma nggak banjir \ge place grandma NEG flood \gj place grandma NEG flood \ft your grandma's house wasn't flooded? \ref 423 \id 882190165846080302 \begin 0:48:22 \sp CHILAR \tx Kak, dimatiin aja ya, komputernya? \pho kaːʔ dimatiːn ʔaja ya komputərɲaː \mb Kak di- mati -in aja ya komputer -nya \ge TRU-older.sibling DI- dead -IN just yes computer -NYA \gj TRU-older.sibling DI-dead-IN just yes computer-NYA \ft let me turn the computer off, okay? \nt asking GAVLAR. \ref 424 \id 984687170017080302 \begin 0:48:24 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 425 \id 159950170033080302 \begin 0:48:26 \sp GAVLAR \tx sodara kan tinggal di deket sekolah jadi enak dianterin. \pho sɔdara kan tiŋgal di dəkət səkola jadi ʔɛnak dyantərin \mb sodara kan tinggal di deket sekolah jadi enak di- anter -in \ge sibling KAN stay LOC near school become pleasant DI- deliver -IN \gj sibling KAN stay LOC near school become pleasant DI-deliver-IN \ft my relatives live near my school, so they took me to school. \ref 426 \id 597013175706080302 \begin 0:48:27 \sp EXPDAL \tx tu cara matiinnya gimana, tuh? \pho tu cara matiʔinɲa gimana tuː \mb tu cara mati -in -nya gimana tuh \ge that manner dead -IN -NYA how that \gj that manner dead-IN-NYA how that \ft how to turn that off? \nt 1. asking GAVLAR. 2. referring to the computer. \ref 427 \id 515487175814080302 \begin 0:48:28 \sp CHILAR \tx tau. \pho tauːʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know how. \nt referring to how to turn the computer off. \ref 428 \id 649065120118110302 \begin 0:48:29 \sp CHILAR \tx aku tau. \pho ʔaku taːuʔ \mb aku tau \ge 1SG know \gj 1SG know \ft I know it. \ref 429 \id 271423120301110302 \begin 0:48:31 \sp EXPDAL \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 430 \id 551910120149110302 \begin 0:48:33 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 431 \id 312789120348110302 \begin 0:48:35 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 432 \id 765030120410110302 \begin 0:48:37 \sp GAVLAR \tx oke. \pho ʔɔkɛːy \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \nt asking CHI to click 'ok.' \ref 433 \id 178780120515110302 \begin 0:48:39 \sp GAVLAR \tx jangan dimatiin dulu! \pho jaŋn dimtaiʔin duluʔ \mb jangan di- mati -in dulu \ge don't DI- dead -IN before \gj don't DI-dead-IN before \ft don't turn it off now! \nt referring to the computer. \ref 434 \id 257390120617110302 \begin 0:48:42 \sp GAVLAR \tx kalo aku bilang 'iya,' baru. \pho kɔː ʔaku bilaŋ ʔiyaʔ baru \mb kalo aku bilang iya baru \ge TOP 1SG say yes new \gj TOP 1SG say yes new \ft do it when I say, 'yes.' \nt referring to turning off the computer. \ref 435 \id 265189120717110302 \begin 0:48:45 \sp CHILAR \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt teasing GAVLAR. \ref 436 \id 850717120759110302 \begin 0:48:46 \sp CHILAR \tx iya, ya, ya. \pho ʔiyaʔ yaʔ yaʔ \mb iya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yes, yes, yes. \ref 437 \id 321338120925110302 \begin 0:48:47 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga. \pho satuːʔ duwa tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt pretending to count down to turn off the computer. \ref 438 \id 433397120956110302 \begin 0:48:48 \sp CHILAR \tx jes. \pho jəsː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft jsss. \nt 1. imitating sound of computer turned off. 2. laughing. \ref 439 \id 123057121454110302 \begin 0:48:50 \sp CHILAR \tx ah, mati. \pho ʔaːʰ maːtiʔ \mb ah mati \ge EXCL dead \gj EXCL dead \ft aaargh, it's dead. \nt 1. referring to the computer. 2. pretending. \ref 440 \id 621724121733110302 \begin 0:48:52 \sp EXPDAL \tx bahaya ah, main gituan. \pho bahaya ʔah main gituwan \mb bahaya ah main gitu -an \ge danger AH play like.that -AN \gj danger AH play like.that-AN \ft hey, it's dangerous. \nt referring to something GAVLAR's playing with. \ref 441 \id 937528122143110302 \begin 0:48:53 \sp CHILAR \tx auh. \pho ʔauw \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 442 \id 449121122222110302 \begin 0:48:54 \sp EXPDAL \tx yah, lepas itunya. \pho yah ləːpas ʔituɲaː \mb yah lepas itu -nya \ge EXCL come.off that -NYA \gj EXCL come.off that-NYA \ft hey, it popped off. \nt referring to the tap of water dispenser. \ref 443 \id 693792122437110302 \begin 0:48:56 \sp GAVLAR \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 444 \id 789073122456110302 \begin 0:48:58 \sp EXPDAL \tx digan(ti)... diganti yang baru. \pho digan diganti yaŋ baruː \mb di- ganti di- ganti yang baru \ge DI- change DI- change REL new \gj DI-change DI-change REL new \ft just change... change it with a new one. \nt referring to the water dispenser tap. \ref 445 \id 173181122602110302 \begin 0:49:00 \sp GAVLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 446 \id 670052122704110302 \begin 0:49:01 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔəː̃ʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt laughing. \ref 447 \id 477330122747110302 \begin 0:49:02 \sp GAVLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 448 \id 504275122838110302 \begin 0:49:03 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 449 \id 657730122850110302 \begin 0:49:04 \sp GAVLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 450 \id 509680123413110302 \begin 0:49:05 \sp EXPDAL \tx matiinnya gimana, dong? \pho matiʔinɲa gimaːna dɔŋ \mb mati -in -nya gimana dong \ge dead -IN -NYA how DONG \gj dead-IN-NYA how DONG \ft how to stop it then? \nt referring to the running water from the tap. \ref 451 \id 386458122914110302 \begin 0:49:06 \sp GAVLAR \tx nggak tau. \pho ŋ̩ga tauːʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 452 \id 599753123704110302 \begin 0:49:07 \sp CHILAR \tx ih. \pho ʔiʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt taking something under the table. \ref 453 \id 673326123924110302 \begin 0:49:08 \sp GAVLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 454 \id 662626123727110302 \begin 0:49:10 \sp GAVLAR \tx susah, kan? \pho susah kan \mb susah kan \ge difficult KAN \gj difficult KAN \ft it's difficult, right? \nt referring to stopping the running water from the dispenser. \ref 455 \id 779678123755110302 \begin 0:49:12 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt standing up. \ref 456 \id 609278124033110302 \begin 0:49:13 \sp EXPDAL \tx susah... \pho susa \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's hard... \nt referring to stopping water flow from the dispenser. \ref 457 \id 557224124045110302 \begin 0:49:14 \sp CHILAR \tx susah kan, Om? \pho susah kan ʔɔːm \mb susah kan Om \ge difficult KAN uncle \gj difficult KAN uncle \ft it's difficult, right? \ref 458 \id 477151130534110302 \begin 0:49:15 \sp EXPDAL \tx we, jauh. \pho wɛː jauh \mb we jauh \ge EXCL far \gj EXCL far \ft hey, it's far. \nt referring to an unknown thing. \ref 459 \id 189452130552110302 \begin 0:49:16 \sp GAVLAR \tx Om bisa, nggak? \pho ʔɔm bisa ŋ̩gaʔ \mb Om bisa nggak \ge uncle can NEG \gj uncle can NEG \ft can you do it? \nt probably referring to stopping water flow from the dispenser. \ref 460 \id 525977131745110302 \begin 0:49:18 \sp EXPDAL \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 461 \id 915676131830110302 \begin 0:49:21 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt walking towards the dining table. \ref 462 \id 387086131902110302 \begin 0:49:24 \sp EXPDAL \tx biar nggak manis, tambah air. \pho biyar ŋ̩ga maniːs tambah ʔair \mb biar nggak manis tambah air \ge let NEG sweet add water \gj let NEG sweet add water \ft I added some water to make it less sweet. \nt referring to the cordial in his glass. \ref 463 \id 267544133715110302 \begin 0:49:27 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt going to the dispenser to add some water into her glass. \ref 464 \id 828104133809110302 \begin 0:49:30 \sp CHILAR \tx mo tambah air biar nggak manis. \pho mɔ tambah ʔair biyar ŋ̩ga maniːs \mb mo tambah air biar nggak manis \ge want add water let NEG sweet \gj want add water let NEG sweet \ft I want to add some water so that it won't be sweet. \nt referring to her cordial. \ref 465 \id 958410133925110302 \begin 0:49:34 \sp CHILAR \tx begini, Om. \pho bəgiːni ʔɔːm \mb begini Om \ge like.this uncle \gj like.this uncle \ft it should be like this, Uncle. \nt referring to pushing the tap to run the water. \ref 466 \id 419715134101110302 \begin 0:49:35 \sp GAVLAR \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eww. \nt looking at something. \ref 467 \id 563249134127110302 \begin 0:49:37 \sp CHILAR \tx ih, copot. \pho ʔi copɔːt \mb ih copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft hey, it came off. \nt referring to the dispenser tap. \ref 468 \id 935353134204110302 \begin 0:49:39 \sp EXPDAL \tx eh, copot. \pho ʔɛ copot \mb eh copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft hey, it came off. \nt laughing. \ref 469 \id 799623134238110302 \begin 0:49:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 470 \id 190810134251110302 \begin 0:49:43 \sp CHILAR \tx copot terus. \pho copot təruːs \mb copot terus \ge detach continue \gj detach continue \ft it always comes off. \nt referring to the dispenser tap. \ref 471 \id 856622134331110302 \begin 0:49:45 \sp CHILAR \tx sampe abis. \pho sampɛ ʔabiːs \mb sampe abis \ge arrive finished \gj arrive finished \ft until it finished. \nt referring to the water in the dispenser. \ref 472 \id 571978134408110302 \begin 0:49:47 \sp GAVLAR \tx tos lagi, yok. \pho tos lagi yɔʔ \mb tos lagi yok \ge toast more AYO \gj toast more AYO \ft let's toast again. \ref 473 \id 943534134446110302 \begin 0:49:49 \sp GAVLAR \tx yok, Om. \pho yɔʔ ʔɔm \mb yok Om \ge AYO uncle \gj AYO uncle \ft come on, Uncle. \ref 474 \id 602119134529110302 \begin 0:49:52 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 475 \id 824840134631110302 \begin 0:49:55 \sp CHILAR \tx we, kepenuh(an)... (ke)penuhan. \pho wɛːy kəpənuh pənuhaːn \mb we ke an penuh ke an penuh \ge EXCL KE AN full KE AN full \gj EXCL KE.AN-full KE.AN-full \ft hey, it's too full. \nt referring to filling her glass with water. \ref 476 \id 113157134738110302 \begin 0:49:56 \sp CHILAR \tx kalo gitu tambah sirupnya, dong. \pho kalo gituː tamba siruːpɲa dɔŋ \mb kalo gitu tambah sirup -nya dong \ge TOP like.that add cordial -NYA DONG \gj TOP like.that add cordial-NYA DONG \ft then I should add some more cordial. \nt referring to her drink. \ref 477 \id 734933134833110302 \begin 0:49:57 \sp GAVLAR \tx nggak manis. \pho ŋ̩gaw maniːs \mb nggak manis \ge NEG sweet \gj NEG sweet \ft it's not sweet. \nt referring to CHI's drink having too much water. \ref 478 \id 130987135142110302 \begin 0:49:58 \sp GAVLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 479 \id 701931135214110302 \begin 0:50:00 \sp EXPDAL \tx yah, manis lagi nanti dah. \pho yaːh manis laːgi nanti daʰ \mb yah manis lagi nanti dah \ge EXCL sweet more later PFCT \gj EXCL sweet more later PFCT \ft then it'll be sweet again. \nt referring to how the drink will taste if CHI adds more cordial. \ref 480 \id 779390135410110302 \begin 0:50:02 \sp GAVLAR \tx aku dong, nggak ditambah-tambahin. \pho ʔaːku dɔŋ ŋ̩ga ditambatambaʰiːn \mb aku dong nggak di- tambah - tambah -in \ge 1SG DONG NEG DI- add - add -IN \gj 1SG DONG NEG DI-RED-add-IN \ft I didn't add anything to mine. \nt referring to adding both some more cordial and water into her glass. \ref 481 \id 336797135712110302 \begin 0:50:02 \sp GAVLAR \tx tos. \pho tɔs \mb tos \ge toast \gj toast \ft toast. \nt wanted to toast her glass with EXPDAL's \ref 482 \id 157961135753110302 \begin 0:50:02 \sp EXPDAL \tx ayo Ca, makan lagi, Ca! \pho ʔayɔ caʔ makan lagi caʔ \mb ayo Ca makan lagi Ca \ge AYO TRU-Ica eat more TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica eat more TRU-Ica \ft let's eat some more, Ica! \nt referring to the cakes on the plate. \ref 483 \id 462501135854110302 \begin 0:50:03 \sp GAVLAR \tx jes. \pho jəs \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft jes. \nt imitating sound of toasting glass. \ref 484 \id 564870135917110302 \begin 0:50:04 \sp EXPDAL \tx tos. \pho tɔːs \mb tos \ge toast \gj toast \ft cheers. \ref 485 \id 284673135937110302 \begin 0:50:05 \sp GAVLAR \tx tos. \pho tɔːs \mb tos \ge toast \gj toast \ft cheers. \nt chuckling. \ref 486 \id 712657140014110302 \begin 0:50:08 \sp EXPDAL \tx 0. \nt drinking. \ref 487 \id 144906140028110302 \begin 0:50:11 \sp EXPDAL \tx ah, nggak manis. \pho ʔaːʔʰ ŋ̩gaʔ manis \mb ah nggak manis \ge EXCL NEG sweet \gj EXCL NEG sweet \ft hmm, it's not sweet. \nt 1. referring to the drink. 2. presumably EXPDAL likes his drink moderately sweet like this. \ref 488 \id 651880140444110302 \begin 0:50:14 \sp EXPDAL \tx sekarang Om milih ini, ah. \pho skaraŋ ʔɔm milih ʔini ʔah \mb sekarang Om m- pilih ini ah \ge now uncle N- choose this EXCL \gj now uncle N-choose this EXCL \ft I'm going to take this one now. \nt taking a cake from the plate. \ref 489 \id 157751140726110302 \begin 0:50:17 \sp CHILAR \tx ni kalo kita mau tambah, ya? \pho ni kalɔ tə muʔ tambah yaː \mb ni kalo kita mau tambah ya \ge this TOP 1PL want add yes \gj this TOP 1PL want add yes \ft if you want some more, it's here, okay? \nt referring to the cordial bottle. \ref 490 \id 527371140939110302 \begin 0:50:20 \sp CHILAR \tx Om, tolong naikin, Om! \pho ʔɔm tɔːŋ naikin ʔɔːm \mb Om tolong naik -in Om \ge uncle help go.up -IN uncle \gj uncle help go.up-IN uncle \ft Uncle, please put it there! \nt asking EXPDAL to put the cordial bottle on the dining table. \ref 491 \id 943115141215110302 \begin 0:50:21 \sp EXPDAL \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt putting the bottle on the table. \ref 492 \id 765345141253110302 \begin 0:50:22 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft right. \nt looking at EXPDAL putting the bottle on the table. \ref 493 \id 978913141342110302 \begin 0:50:24 \sp GAVLAR \tx hmm, aku aja. \pho ʔə̃m ʔaku wajaʰ \mb hmm aku aja \ge uh-huh 1SG just \gj uh-huh 1SG just \ft hey, let me. \nt wanted to take the bottle to add more cordial to CHI's glass. \ref 494 \id 307434141638110302 \begin 0:50:26 \sp GAVLAR \tx nggak, nggak, nggak. \pho ŋ̩gaʔ ŋ̩gaʔ ŋ̩gaʔ \mb nggak nggak nggak \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft no, no, no. \nt taking the cordial bottle from CHI. \ref 495 \id 747899142016110302 \begin 0:50:28 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 496 \id 253943142208110302 \begin 0:50:29 \sp GAVLAR \tx taro lagi habis itu. \pho tarɔ lagiː habis ituʰ \mb taro lagi habis itu \ge put more finished that \gj put more finished that \ft put it back later. \nt 1. opening the bottle cap. 2. referring to the cordial bottle. \ref 497 \id 832744143118110302 \begin 0:50:30 \sp EXPDAL \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft let's eat. \nt referring to a snack. \ref 498 \id 656870143145110302 \begin 0:50:31 \sp CHILAR \tx enggak doyan. \pho ʔəŋga dɔːyaːn \mb enggak doyan \ge NEG like \gj NEG like \ft I don't like it. \nt referring to the snack EXPDAL wanted to eat. \ref 499 \id 338122143322110302 \begin 0:50:33 \sp EXPDAL \tx ah. \pho ʔãh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 500 \id 823072143351110302 \begin 0:50:35 \sp EXPDAL \tx ini apa, sih? \pho ʔini apa sih \mb ini apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what is this? \nt referring to the snack he is going to eat. \ref 501 \id 985076143540110302 \begin 0:50:35 \sp GAVLAR \tx dalemnya? \pho daləmɲaː \mb dalem -nya \ge inside -NYA \gj inside-NYA \ft you mean what's inside? \nt referring to the snack. \ref 502 \id 405176143641110302 \begin 0:50:35 \sp EXPDAL \tx ada dalemnya, nggak? \pho ʔada daləmɲa ŋ̩gaʔ \mb ada dalem -nya nggak \ge exist inside -NYA NEG \gj exist inside-NYA NEG \ft is there filling inside? \nt referring to the snack EXPDAL is about to eat. \ref 503 \id 114850143714110302 \begin 0:50:36 \sp GAVLAR \tx ada. \pho ʔaːdaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 504 \id 395542143738110302 \begin 0:50:37 \sp EXPDAL \tx ada isinya? \pho ʔada ʔisiɲa \mb ada isi -nya \ge exist contents -NYA \gj exist contents-NYA \ft it has some stuffing? \nt referring to the snack EXPDAL's going to eat. \ref 505 \id 186952143817110302 \begin 0:50:38 \sp CHILAR \tx ada. \pho ʔaːdaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 506 \id 818425143845110302 \begin 0:50:38 \sp GAVLAR \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 507 \id 293161143921110302 \begin 0:50:39 \sp EXPDAL \tx kok kayak kentang? \pho kɔ kaya kəːntaŋ \mb kok kayak kentang \ge KOK like potato \gj KOK like potato \ft how come it tastes like potato? \nt 1. referring to the snack filling. 2. EXPDAL is eating a traditional rice cake usually stuffed with potato or meat filling. Apparently, the one he's eating is stuffed with potato. \ref 508 \id 267734144034110302 \begin 0:50:40 \sp GAVLAR \tx nggak tau. \pho ŋ̩ga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 509 \id 420753144057110302 \begin 0:50:41 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho həː̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yum. \ref 510 \id 912862144150110302 \begin 0:50:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing as looking at EXPDAL eating the snack. \ref 511 \id 801264144232110302 \begin 0:50:42 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing too. \ref 512 \id 758950144241110302 \begin 0:50:43 \sp GAVLAR \tx kenapa? \pho knapaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 513 \id 585070144711110302 \begin 0:50:44 \sp CHILAR \tx ah, Om! \pho ʔaːh ʔɔːm \mb ah Om \ge EXCL uncle \gj EXCL uncle \ft hey, Uncle! \ref 514 \id 493403144745110302 \begin 0:50:45 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 515 \id 631621144816110302 \begin 0:50:46 \sp GAVLAR \tx ini... ini kayaknya beli, deh. \pho ʔini ʔini kayaʔɲa bəːli deh \mb ini ini kayak -nya beli deh \ge this this like -NYA buy DEH \gj this this like-NYA buy DEH \ft I think we bought this. \nt pointing to the snack EXPDAL's eating. \ref 516 \id 767012145016110302 \begin 0:50:47 \sp CHILAR \tx Om! \pho ʔɔːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 517 \id 183363145032110302 \begin 0:50:48 \sp EXPDAL \tx he-eh, enak. \pho ʔəʔə̃̃ ʔɛnak \mb he-eh enak \ge uh-huh pleasant \gj uh-huh pleasant \ft uh-huh, it's nice. \nt referring to the snack EXPDAL's eating. \ref 518 \id 796571145921110302 \begin 0:50:49 \sp CHILAR \tx Om! \pho ʔɔːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 519 \id 183750145937110302 \begin 0:50:50 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 520 \id 990638150031110302 \begin 0:50:51 \sp CHILAR \tx a(ku)... aku baru makan satu kali, hmm nggak enak. \pho ʔaʔ ʔaku baru makan satu kaliʔ ʔə̃mʔ ŋ̩gaʔ ʔɛːnak \mb aku aku baru makan satu kali hmm nggak enak \ge 1SG 1SG new eat one time EXCL NEG pleasant \gj 1SG 1SG new eat one time EXCL NEG pleasant \ft I... I ate it just once, ugh, tastes bad. \nt referring to such snack EXPDAL's eating. \ref 521 \id 197732150834110302 \begin 0:50:52 \sp GAVLAR \tx 0. \nt pouring some cordial into CHI's glass. \ref 522 \id 278526150716110302 \begin 0:50:53 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt referring to the snack he's eating. \ref 523 \id 905383150821110302 \begin 0:50:54 \sp GAVLAR \tx o, ininya kan, kamu kan nggak sampe itu... kamu kan lapnya kecil. \pho ʔɔː ʔiniɲa kan kamu kan ŋ̩ga sampe ʔituː kamu kan lapɲa kəːcil \mb o ini -nya kan kamu kan nggak sampe itu kamu kan lap -nya kecil \ge EXCL this -NYA KAN 2 KAN NEG arrive that 2 KAN rag -NYA small \gj EXCL this-NYA KAN 2 KAN NEG arrive that 2 KAN rag-NYA small \ft oh, this, yours doesn't get whatchamacallit... your rag is small. \nt probably meaning to say, '...kamu kan gelasnya kecil.' '...your glass is small.' \ref 524 \id 197330151427110302 \begin 0:50:55 \sp GAVLAR \tx tuh, udah tuh. \pho tu ʔuda tuʰ \mb tuh udah tuh \ge that PFCT that \gj that PFCT that \ft it's done. \nt referring to pouring some cordial into CHI's glass. \ref 525 \id 636269151459110302 \begin 0:50:57 \sp GAVLAR \tx cobain, dong! \pho cɔbain dɔŋ \mb coba -in dong \ge try -IN DONG \gj try-IN DONG \ft just try it! \nt asking CHI to drink the cordial in her glass. \ref 526 \id 595619151713110302 \begin 0:50:57 \sp CHILAR \tx belom. \pho gəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt referring to not having enough cordial added. \ref 527 \id 483110151734110302 \begin 0:50:57 \sp EXPDAL \tx dirasain dulu! \pho dirasaɪn duluːʔ \mb di- rasa -in dulu \ge DI- feel -IN before \gj DI-feel-IN before \ft taste it first! \ref 528 \id 443979151828110302 \begin 0:50:58 \sp GAVLAR \tx 0. \nt putting a spoon into CHI's glass to stir it. \ref 529 \id 664112151909110302 \begin 0:50:59 \sp CHILAR \tx 0. \nt wanted to take the spoon from GAVLAR. \ref 530 \id 542412151925110302 \begin 0:51:00 \sp GAVLAR \tx et, et, et, et, et. \pho ʔɛt ɛt ɛt ɛt ɛt \mb et et et et et \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \nt not wanting CHI to take the spoon. \ref 531 \id 840563152057110302 \begin 0:51:00 \sp CHILAR \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me. \ref 532 \id 663339152112110302 \begin 0:51:01 \sp GAVLAR \tx et, et, et, et. \pho ʔɛt ɛt ɛt ɛt \mb et et et et \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt not wanting CHI to take the spoon. \ref 533 \id 157743152211110302 \begin 0:51:02 \sp CHILAR \tx et, et, et, et. \pho ʔɛt ɛt ɛt ɛt \mb et et et et \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt 1. repeating. 2. wanted to take the spoon from GAVLAR. \ref 534 \id 395942152631110302 \begin 0:51:03 \sp GAVLAR \tx ah, nggak mau. \pho ʔã ŋ̩ga mauʔ \mb ah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft hey, don't do that. \ref 535 \id 615886152713110302 \begin 0:51:04 \sp EXPDAL \tx sini, sini. \pho sini siniʰ \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft let me have that, let me have that. \nt referring to the spoon. \ref 536 \id 909609152752110302 \begin 0:51:05 \sp CHILAR \tx et, et, et, et. \pho ʔɛt ʔɛt ʔɛt ʔɛːt \mb et et et et \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt laughing. \ref 537 \id 121383152827110302 \begin 0:51:07 \sp CHILAR \tx et. \pho ʔɛːt \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt 1. taking the spoon from GAVLAR. 2. laughing. \ref 538 \id 393939153337110302 \begin 0:51:09 \sp EXPDAL \tx sini Om adukin. \pho sini ʔɔm ʔadukin \mb sini Om aduk -in \ge here uncle stir -IN \gj here uncle stir-IN \ft let me stir it. \nt referring to CHI's drink. \ref 539 \id 244387153414110302 \begin 0:51:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. 2. stirring her drink with the spoon. \ref 540 \id 428998153425110302 \begin 0:51:13 \sp GAVLAR \tx o, Ica tu kamu sirup paling bawah. \pho ʔɔ ʔica tu kamu sirup paliŋ bawaː \mb o Ica tu kamu sirup paling bawah \ge EXCL Ica that 2 cordial most under \gj EXCL Ica that 2 cordial most under \ft oh, your cordial is at the bottom. \nt referring to the cordial in CHI's glass. \ref 541 \id 889667154114110302 \begin 0:51:13 \sp GAVLAR \tx Om juga kalo di... kalo diaduk, pasti manis. \pho ʔɔm juga kalɔ di kalɔ diʔaduk pasti maːniːs \mb Om juga kalo di kalo di- aduk pasti manis \ge uncle also TOP LOC TOP DI- stir sure sweet \gj uncle also TOP LOC TOP DI-stir sure sweet \ft yours too, Uncle, if you stir it, it would be sweet. \nt referring to EXPDAL's drink. \ref 542 \id 664397154456110302 \begin 0:51:13 \sp GAVLAR \tx Om tambah. \pho ʔɔm tambah \mb Om tambah \ge uncle add \gj uncle add \ft let me add yours. \nt wanted to pour some cordial into EXPDAL's glass. \ref 543 \id 846850154808110302 \begin 0:51:14 \sp EXPDAL \tx o, iya, ya. \pho ʔɔ ʔiya yaː \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft okay, okay. \nt stopping GAVLAR. \ref 544 \id 273999155251110302 \begin 0:51:15 \sp CHILAR \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt looking at the drink she's stirring with the spoon. \ref 545 \id 134335154949110302 \begin 0:51:16 \sp EXPDAL \tx udah, udah, udah, udah. \pho ʔudah ʔudah ʔudah ʔudah \mb udah udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough, enough. \nt does not want GAVLAR to pour more cordial into his glass. \ref 546 \id 421023155447110302 \begin 0:51:16 \sp CHILAR \tx eh, belom. \pho ʔɛh bəlɔːm \mb eh belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft hey, not yet. \nt referring to having enough cordial in her glass. \ref 547 \id 941940155550110302 \begin 0:51:17 \sp CHILAR \tx belom deh, kayaknya. \pho bəlɔm deː kayaʔɲaʰ \mb belom deh kayak -nya \ge not.yet DEH like -NYA \gj not.yet DEH like-NYA \ft I don't think it's enough. \nt referring to having enough cordial in her drink. \ref 548 \id 808958155843110302 \begin 0:51:18 \sp EXPDAL \tx ntar kencing manis, Om. \pho n̩tar kənciŋ maːnis ʔɔm \mb ntar kencing manis Om \ge moment urinate sweet uncle \gj moment urinate sweet uncle \ft I would be diabetic if you did. \nt referring to adding more cordial to the drink. \ref 549 \id 478635160439110302 \begin 0:51:19 \sp CHILAR \tx belom, deh. \pho blɔm deh \mb belom deh \ge not.yet DEH \gj not.yet DEH \ft not yet. \nt referring to having enough cordial in her drink. \ref 550 \id 839703160455110302 \begin 0:51:20 \sp CHILAR \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it. \nt wanted GAVLAR to taste her drink. \ref 551 \id 616750160554110302 \begin 0:51:21 \sp CHILAR \tx coba lagi! \pho cɔba lagiːh \mb coba lagi \ge try more \gj try more \ft try it again! \nt referring to tasting the drink. \ref 552 \id 130370160747110302 \begin 0:51:22 \sp GAVLAR \tx coba, ya? \pho cɔba yaːʰ \mb coba ya \ge try yes \gj try yes \ft let me try it, okay? \ref 553 \id 232375160816110302 \begin 0:51:23 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʔɛːh ʔɛːh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt 1. not allowing GAVLAR to take her drink. 2. laughing. \ref 554 \id 129146161558110302 \begin 0:51:24 \sp EXPDAL \tx coba dicicipin dulu! \pho cɔba dicicipin duluːʔ \mb coba di- cicip -in dulu \ge try DI- taste -IN before \gj try DI-taste-IN before \ft taste it first! \ref 555 \id 358428161656110302 \begin 0:51:26 \sp CHILAR \tx coba, ya? \pho cɔbaʔ yaː \mb coba ya \ge try yes \gj try yes \ft let me taste it, okay? \ref 556 \id 115289161806110302 \begin 0:51:27 \sp CHILAR \tx 0. \nt tasting her drink. \ref 557 \id 571971161825110302 \begin 0:51:28 \sp EXPDAL \tx udah, kan? \pho ʔuda kaːn \mb udah kan \ge PFCT KAN \gj PFCT KAN \ft it's sweet enough, right? \ref 558 \id 828193161853110302 \begin 0:51:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head, meaning 'no.' \ref 559 \id 663966161917110302 \begin 0:51:30 \sp EXPDAL \tx udah, kan? \pho ʔuda kaːn \mb udah kan \ge PFCT KAN \gj PFCT KAN \ft it's sweet enough, right? \ref 560 \id 791405161938110302 \begin 0:51:32 \sp CHILAR \tx enggak enak. \pho ʔəŋga ʔɛnaːk \mb enggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it's not nice. \nt referring to her cordial drink. \ref 561 \id 656837162117110302 \begin 0:51:33 \sp CHILAR \tx nggak manis. \pho ŋ̩ga maniːs \mb nggak manis \ge NEG sweet \gj NEG sweet \ft it's not sweet enough. \ref 562 \id 677771162150110302 \begin 0:51:35 \sp EXPDAL \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me. \nt asking GAVLAR to give the cordial bottle to him, for he wants to add some into CHI's glass. \ref 563 \id 619978162309110302 \begin 0:51:37 \sp GAVLAR \tx aku mah selamanya harus pake tangan kiri. \pho ʔaku maʰ slamaɲaː harus pake taŋan kiriʔ \mb aku mah se nya lama harus pake tangan kiri \ge 1SG MAH SE NYA long.time must use hand left \gj 1SG MAH SE.NYA-long.time must use hand left \ft I should use my left hand forever. \nt carrying the bottle to pour the cordial into CHI's glass. \ref 564 \id 381900162520110302 \begin 0:51:39 \sp EXPDAL \tx kidal, ya? \pho kiːdal yaː \mb kidal ya \ge left.handed yes \gj left.handed yes \ft are you left-handed? \nt asking GAVLAR. \ref 565 \id 410626162711110302 \begin 0:51:41 \sp EXPDAL \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft are you? \ref 566 \id 806015162735110302 \begin 0:51:42 \sp GAVLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 567 \id 521407163745110302 \begin 0:51:44 \sp GAVLAR \tx kalo... kalo gitu kalo... kalo... kalo tangan kanan gini... \pho kalɔ kalɔ gituː kɔ kalɔ kalɔ taŋan kanan giniː \mb kalo kalo gitu kalo kalo kalo tangan kanan gini \ge TOP TOP like.that TOP TOP TOP hand right like.this \gj TOP TOP like.that TOP TOP TOP hand right like.this \ft it's like... it's like... if... if... my right hand's like this... \nt demonstrating sth. \ref 568 \id 600634163907110302 \begin 0:51:46 \sp CHILAR \tx eh, belom. \pho ʔɛ bəlɔːm \mb eh belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft hey, not yet. \nt referring to having enough cordial in her glass. \ref 569 \id 166087164315110302 \begin 0:51:48 \sp GAVLAR \tx waktu gitu aja digini nggak bisa. \pho waktu ʔitu waja digini ŋ̩ga bisaːʔ \mb waktu gitu aja di- gini nggak bisa \ge time like.that just DI- like.this NEG can \gj time like.that just DI-like.this NEG can \ft I couldn't do this at that time. \nt standing with one leg. \ref 570 \id 232885164418110302 \begin 0:51:50 \sp CHILAR \tx eh, belom. \pho ʔɛ bəlɔːm \mb eh belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft hey, not yet. \nt repeating herself. \ref 571 \id 606178164535110302 \begin 0:51:50 \sp CHILAR \tx eh, belom. \pho ʔɛ bəːlɔːm \mb eh belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft hey, not yet. \nt repeating herself. \ref 572 \id 654059164557110302 \begin 0:51:51 \sp GAVLAR \tx waktu kaya gini, kan waktu itu... \pho waktu kaya gini kan waktu ʔituː \mb waktu kaya gini kan waktu itu \ge time like like.this KAN time that \gj time like like.this KAN time that \ft when I did it at that time... \ref 573 \id 795280164652110302 \begin 0:51:52 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʰə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 574 \id 993702164711110302 \begin 0:51:53 \sp GAVLAR \tx sut. \pho sut \mb sut \ge IMIT \gj IMIT \ft sut. \nt hopping with one leg. \ref 575 \id 475352170334110302 \begin 0:51:53 \sp @End \tx @End