\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 853066163934030702 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa target child, GAVLAR Gavi CHI’s older sister, VENLAR Vena CHI’s oldest sister, MOTLAR Leni CHI’s mother, FATLAR Irawan CHI’s father, EXPDAL Dalan experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: 01:00:52 \nt @Situation: scissoring some figures to stick to a paper to form numbers and making some photograph frames made of a cardboard box in the living room in CHI’s house. \ref 002 \id 206621170127030702 \begin 0:00:01 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 181165170549030702 \begin 0:00:08 \sp EXPDAL \tx nggunting? \pho ŋuntiŋ \mb ng- gunting \ge N- scissors \gj N-scissors \ft you're gonna cut it? \nt 1. asking CHI. 2. referring to some pictures from an activity book. \ref 004 \id 743700170642030702 \begin 0:00:15 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 005 \id 783704171857030702 \begin 0:00:23 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 006 \id 833200171948030702 \begin 0:00:26 \sp EXPDAL \tx mo pake, nggak? \pho mɔ pake ŋgaʔ \mb mo pake nggak \ge want use NEG \gj want use NEG \ft would you like to use this? \nt referring to the microphone. \ref 007 \id 211929172029030702 \begin 0:00:29 \sp EXPDAL \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 008 \id 295620172044030702 \begin 0:00:32 \sp EXPDAL \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft would you? \ref 009 \id 200370172115030702 \begin 0:00:35 \sp VENLAR \tx pake, Ca! \pho pake ca \mb pake Ca \ge use TRU-Ica \gj use TRU-Ica \ft Ica, use it! \nt asking CHI to put the microphone on her shirt. \ref 010 \id 424263172150030702 \begin 0:00:39 \sp VENLAR \tx pake, Ca! \pho pake caʰ \mb pake Ca \ge use TRU-Ica \gj use TRU-Ica \ft use it! \ref 011 \id 500529172253030702 \begin 0:00:40 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 012 \id 703548172422030702 \begin 0:00:41 \sp VENLAR \tx pake, dong! \pho pake dɔŋ \mb pake dong \ge use DONG \gj use DONG \ft use it! \ref 013 \id 952151172442030702 \begin 0:00:42 \sp VENLAR \tx Kakak nggak temenin, ni. \pho kaka ŋga təmənin niː \mb Kakak nggak temen -in ni \ge older.sibling NEG friend -IN this \gj older.sibling NEG friend-IN this \ft or I won't play with you. \ref 014 \id 534033172626030702 \begin 0:00:43 \sp CHILAR \tx ya, udah. \pho ya ʔuːdaʔ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, then. \ref 015 \id 405235172643030702 \begin 0:00:45 \sp VENLAR \tx 0. \nt putting the microphone on CHI. \ref 016 \id 196303172722030702 \begin 0:00:47 \sp MOTLAR \tx ni gunting yang bagus! \pho ni guntiŋ yaŋ bagus \mb ni gunting yang bagus \ge this scissors REL nice \gj this scissors REL nice \ft scissor it nicely! \nt referring to the pictures in the activity book. \ref 017 \id 468250172824030702 \begin 0:00:49 \sp MOTLAR \tx kamu kan udah mau TK B. \pho kamu kan ʔuda mauː teka bɛː \mb kamu kan udah mau TK B \ge 2 KAN PFCT want kindergarten B \gj 2 KAN PFCT want kindergarten B \ft you're going to Level B at kindergarten. \ref 018 \id 887852172947030702 \begin 0:00:51 \sp MOTLAR \tx TK apa? \pho teka apa \mb TK apa \ge kindergarten what \gj kindergarten what \ft what level kindergarten? \ref 019 \id 758514173007030702 \begin 0:00:53 \sp CHILAR \tx Ma, meja. \pho maː mɛːjaːʔ \mb Ma meja \ge TRU-mother table \gj TRU-mother table \ft Mom, the table. \nt wanting MOTLAR to move the table closer to her. \ref 020 \id 462864173100030702 \begin 0:00:56 \sp MOTLAR \tx hah? \pho ʔaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 021 \id 372265173128030702 \begin 0:00:57 \sp CHILAR \tx meja. \pho mɛːjaːʰ \mb meja \ge table \gj table \ft the table. \ref 022 \id 470874173150030702 \begin 0:00:58 \sp MOTLAR \tx ini meja. \pho ʔini mɛːjaː \mb ini meja \ge this table \gj this table \ft this is the table. \nt pointing to the table. \ref 023 \id 888611173232030702 \begin 0:00:59 \sp EXPDAL \tx ini meja ni. \pho ʔini mɛːja niː \mb ini meja ni \ge this table this \gj this table this \ft this is the table. \ref 024 \id 912234173441030702 \begin 0:01:00 \sp VENLAR \tx ah, lu xx. \pho ʔa luː xx \mb ah lu xx \ge EXCL 2 xx \gj EXCL 2 xx \ft hey, you xx. \ref 025 \id 132588173610030702 \begin 0:01:02 \sp EXPDAL \tx bersihin dulu. \pho bərsiʰin duluʔ \mb bersih -in dulu \ge clean -IN before \gj clean-IN before \ft let me clear it. \nt referring to the tabletop. \ref 026 \id 611144173703030702 \begin 0:01:03 \sp MOTLAR \tx simpen dulu ininya. \pho simpən dulu ʔiniɲa \mb simpen dulu ini -nya \ge put.away before this -NYA \gj put.away before this-NYA \ft put these away first. \nt putting away the things on the table. \ref 027 \id 420534173743030702 \begin 0:01:05 \sp VENLAR \tx aku... \pho ʔakuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt pushing CHI's head, trying to fasten the transmitter on her clothes. \ref 028 \id 828209173820030702 \begin 0:01:07 \sp CHILAR \tx a, a, a, a. \pho ʔa ʔa ʔa ʔaʔ \mb a a a a \ge GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \ft ah, ah, ah, ah. \nt grunting. \ref 029 \id 923759173952030702 \begin 0:01:09 \sp VENLAR \tx bangun, dong! \pho baːŋun dɔŋ \mb bangun dong \ge rise DONG \gj rise DONG \ft sit up! \ref 030 \id 348821174036030702 \begin 0:01:11 \sp MOTLAR \tx bebeknya mandi di sini. \pho bɛbɛkɲa mandi di sini \mb bebek -nya mandi di sini \ge duck -NYA bathe LOC here \gj duck-NYA bathe LOC here \ft the duck's taking a bath in here. \nt unclear reference. \ref 031 \id 648826174140030702 \begin 0:01:12 \sp EXPDAL \tx sini, Ca! \pho sini ca \mb sini Ca \ge here TRU-Ica \gj here TRU-Ica \ft come closer, Ica! \nt asking CHI to move closer to the table. \ref 032 \id 131306174224030702 \begin 0:01:13 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving the table closer to CHI. \ref 033 \id 668593174253030702 \begin 0:01:14 \sp EXPDAL \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 034 \id 266403174335030702 \begin 0:01:15 \sp VENLAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to putting the microphone on CHI. \ref 035 \id 542548174406030702 \begin 0:01:16 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 036 \id 416633174428030702 \begin 0:01:16 \sp VENLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 037 \id 961809174509030702 \begin 0:01:16 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 038 \id 850906174548030702 \begin 0:01:17 \sp VENLAR \tx enggak. \pho ʔəː̃ŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 039 \id 802498174604030702 \begin 0:01:18 \sp GAVLAR \tx bohong. \pho bɔhɔŋ \mb bohong \ge lie \gj lie \ft she's lying. \ref 040 \id 803530174854030702 \begin 0:01:19 \sp VENLAR \tx apa? \pho ʔaːpaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 041 \id 151553174928030702 \begin 0:01:23 \sp EXPDAL \tx Gavi! \pho gafiː \mb Gavi \ge Gavi \gj Gavi \ft Gavi! \ref 042 \id 764897174951030702 \begin 0:01:27 \sp EXPDAL \tx mo ke mana? \pho mɔ kə maːnaː \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \nt asking GAVLAR. \ref 043 \id 638217175015030702 \begin 0:01:31 \sp MOTLAR \tx tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 044 \id 932710175045030702 \begin 0:01:36 \sp MOTLAR \tx Om Dalan belum tau rapot Ica, ya? \pho ʔɔm dalan bəlum tau rɔpɔt ʔiːca yaː \mb Om Dalan belum tau rapot Ica ya \ge uncle Dalan not.yet know report.card Ica yes \gj uncle Dalan not.yet know report.card Ica yes \ft Uncle Dalan hasn't seen Ica's report card yet, has he? \ref 045 \id 477812175150030702 \begin 0:01:41 \sp EXPDAL \tx oh, iya. \pho ʔɔh ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 046 \id 493945175222030702 \begin 0:01:42 \sp MOTLAR \tx skarang kan udah naik dia. \pho skaraŋ kan ʔudaʰ naik diyaː \mb skarang kan udah naik dia \ge now KAN PFCT go.up 3 \gj now KAN PFCT go.up 3 \ft she's advanced now. \nt referring to graduating to a higher level in kindergarten. \ref 047 \id 745372175308030702 \begin 0:01:43 \sp EXPDAL \tx udah TK gede? \pho ʔuda teka gədeʔ \mb udah TK gede \ge PFCT kindergarten big \gj PFCT kindergarten big \ft she's in the senior class now? \nt 'TK gede' refers to the senior class of Kindergarten. \ref 048 \id 987386175349030702 \begin 0:01:44 \sp MOTLAR \tx he-em. \pho ʔəː̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 049 \id 516261175422030702 \begin 0:01:45 \sp EXPDAL \tx O, liat dong Om. \pho ʔɔː liat dɔŋ ʔɔm \mb O liat dong Om \ge O see DONG uncle \gj O see DONG uncle \ft o, let me see it. \nt referring to CHI 's report card. \ref 050 \id 518780175513030702 \begin 0:01:46 \sp MOTLAR \tx untung aja naik. \pho ʔuːtuŋ ʔaja naːik \mb untung aja naik \ge lucky just go.up \gj lucky just go.up \ft lucky her to pass. \ref 051 \id 459849095922040702 \begin 0:01:47 \sp VENLAR \tx nah, kalo nggak naik malu deh. \pho nãʰ kalɔ ŋga naik malu dɛh \mb nah kalo nggak naik malu deh \ge NAH TOP NEG go.up embarrassed DEH \gj NAH TOP NEG go.up embarrassed DEH \ft humph, if you didn't pass you're sure to be embarrassed. \nt teasing CHI. \ref 052 \id 102268100626040702 \begin 0:01:48 \sp MOTLAR \tx untung. \pho ʔuntuŋ \mb untung \ge lucky \gj lucky \ft lucky her. \ref 053 \id 428229100644040702 \begin 0:01:49 \sp VENLAR \tx malu. \pho maluːʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft embarrassed. \ref 054 \id 566145100715040702 \begin 0:01:50 \sp EXPDAL \tx untung aja? \pho ʔuntuŋ ʔaːjaː \mb untung aja \ge lucky just \gj lucky just \ft lucky her? \nt referring to MOTLAR utterance about CHI being promoted to a higher class. \ref 055 \id 111362100831040702 \begin 0:01:51 \sp EXPDAL \tx emang Ica diragukan, Ca? \pho ʔɛmaŋ ʔica diragukan caʔ \mb emang Ica di- ragu -kan Ca \ge indeed Ica DI- hesitant -KAN TRU-Ica \gj indeed Ica DI-hesitant-KAN TRU-Ica \ft how come they doubt you, Ica? \ref 056 \id 268219102135040702 \begin 0:01:52 \sp GAVLAR \tx di mana? \pho di maːna \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \nt asking MOTLAR about something. \ref 057 \id 473817102235040702 \begin 0:01:53 \sp CHILAR \tx kan udah ke Ragunan. \pho kan ʔudaʰ kə ragunaːn \mb kan udah ke Ragunan \ge KAN PFCT to Ragunan \gj KAN PFCT to Ragunan \ft I already went to Ragunan. \ref 058 \id 856588102307040702 \begin 0:01:54 \sp MOTLAR \tx di bawah buku. \pho di bawaʰ bukuʔ \mb di bawah buku \ge LOC under book \gj LOC under book \ft under the book. \ref 059 \id 905302102350040702 \begin 0:01:55 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 060 \id 631600102409040702 \begin 0:01:57 \sp EXPDAL \tx ada apa? \pho ʔada ʔapaː \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft there's what? \nt mishearing CHI. \ref 061 \id 418720102442040702 \begin 0:01:58 \sp CHILAR \tx udah... \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I already... \ref 062 \id 949253102455040702 \begin 0:01:59 \sp VENLAR \tx ke Ragun(an)... \pho kə ragun \mb ke Ragunan \ge to Ragunan \gj to Ragunan \ft went to Ragunan... \ref 063 \id 421841102529040702 \begin 0:02:01 \sp CHILAR \tx udah ke Ragunan. \pho ʔudah kə ragunaːn \mb udah ke Ragunan \ge PFCT to Ragunan \gj PFCT to Ragunan \ft I already went to Ragunan. \ref 064 \id 297984102736040702 \begin 0:02:03 \sp EXPDAL \tx o, kalo naik mintanya ke Ragunan? \pho ʔɔː kalɔ naiʔ bintan kə ragunaːn \mb o kalo naik minta -nya ke Ragunan \ge EXCL TOP go.up ask.for -NYA to Ragunan \gj EXCL TOP go.up ask.for-NYA to Ragunan \ft oh, if you're promoted to the senior class you wanted to go to Ragunan? \ref 065 \id 323209102852040702 \begin 0:02:05 \sp GAVLAR \tx Ma! \pho maːʔ \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 066 \id 391129102923040702 \begin 0:02:08 \sp VENLAR \tx 0. \nt 1. looking at CHI scissoring the paper. 2. laughing. \ref 067 \id 711759103045040702 \begin 0:02:11 \sp GAVLAR \tx Ma, xx, dong. \pho maʰ sunti dɔŋ \mb Ma xx dong \ge TRU-mother xx DONG \gj TRU-mother xx DONG \ft Mom, xx please. \ref 068 \id 356443103154040702 \begin 0:02:14 \sp GAVLAR \tx Papa! \pho papaʰ \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy! \nt 1. coming toward FATLAR. 2. coughing. \ref 069 \id 944888103230040702 \begin 0:02:17 \sp VENLAR \tx Pa! \pho paʰ \mb Pa \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \ref 070 \id 852606103306040702 \begin 0:02:21 \sp FATLAR \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 071 \id 571116103340040702 \begin 0:02:24 \sp GAVLAR \tx 'Amen, Amen, Amen.' \pho ʔɛymen ʔɛymen ʔɛymen \mb Amen Amen Amen \ge Amen Amen Amen \gj Amen Amen Amen \ft 'amen, amen, amen.' \nt reading. \ref 072 \id 859895103717040702 \begin 0:02:27 \sp GAVLAR \tx ayolah, Pi! \pho ʔayɔlaʰ piʰ \mb ayo -lah Pi \ge AYO -LAH TRU-daddy \gj AYO-LAH TRU-daddy \ft come one, Dad! \ref 073 \id 674856103744040702 \begin 0:02:30 \sp VENLAR \tx 0. \nt clearing throat. \ref 074 \id 225678103805040702 \begin 0:02:33 \sp EXPDAL \tx coba Ica ngomong! \pho cɔba ʔica ŋɔmɔːŋ \mb coba Ica ng- omong \ge try Ica N- speak \gj try Ica N-speak \ft Ica, say something! \nt wanting to test the microphone on CHI to see whether it works or not. \ref 075 \id 976691103855040702 \begin 0:02:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt clearing throat. \ref 076 \id 763649103910040702 \begin 0:02:37 \sp VENLAR \tx ngomong dong, Ca! \pho ŋɔmɔŋ dɔŋ caː \mb ng- omong dong Ca \ge N- speak DONG TRU-Ica \gj N-speak DONG TRU-Ica \ft you should say something! \ref 077 \id 372104105154040702 \begin 0:02:38 \sp VENLAR \tx masa diem a(ja)... \pho masa diəm aː \mb masa diem aja \ge incredible reside just \gj incredible reside just \ft don't just keep silent... \ref 078 \id 470750105250040702 \begin 0:02:39 \sp EXPDAL \tx tes, tes. \pho tes tes \mb tes tes \ge test test \gj test test \ft test, test. \nt wanting CHI to say so. \ref 079 \id 617627105320040702 \begin 0:02:41 \sp EXPDAL \tx nggak... nggak kedengaran dari sini. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ kədəŋaran dari siniː \mb nggak nggak ke an dengar dari sini \ge NEG NEG KE AN hear from here \gj NEG NEG KE.AN-hear from here \ft I can't... can't hear you from here. \nt referring to the earphone on the camcorder. \ref 080 \id 482579105549040702 \begin 0:02:43 \sp VENLAR \tx Ica! \pho ʔicaːʰ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 081 \id 523528105617040702 \begin 0:02:43 \sp VENLAR \tx aduh! \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \ref 082 \id 256106105657040702 \begin 0:02:43 \sp CHILAR \tx em. \pho ʔəː̃m \mb em \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hmm. \nt grunting. \ref 083 \id 278686105728040702 \begin 0:02:43 \sp VENLAR \tx sakit. \pho saːkit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft that hurts. \nt unclear reference. \ref 084 \id 880367105748040702 \begin 0:02:44 \sp EXPDAL \tx o, iya. \pho ʔɔː iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \nt hearing CHI's voice through the earphone. \ref 085 \id 956186105925040702 \begin 0:02:45 \sp EXPDAL \tx ada 'hmm,' gitu, ya? \pho ʔada ʔəː̃m gitu ya \mb ada hmm gitu ya \ge exist FILL like.that yes \gj exist FILL like.that yes \ft you said, 'hmm,' right? \ref 086 \id 847129110100040702 \begin 0:02:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 087 \id 315240110118040702 \begin 0:02:47 \sp VENLAR \tx Ica, itu gambarnya apaan sih, Ca? \pho ʔica itu gambarɲa ʔapaːn sih caː \mb Ica itu gambar -nya apa -an sih Ca \ge Ica that picture -NYA what -AN SIH TRU-Ica \gj Ica that picture-NYA what-AN SIH TRU-Ica \ft what picture is that, Ica? \nt referring to the picture CHI's scissoring. \ref 088 \id 549015110839040702 \begin 0:02:48 \sp VENLAR \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft this one. \nt pointing to a picture. \ref 089 \id 206156111002040702 \begin 0:02:50 \sp CHILAR \tx aeah... \pho ʔãːəãʰ \mb aeah \ge GRUNT \gj GRUNT \ft umm... \nt grunting. \ref 090 \id 479808111056040702 \begin 0:02:52 \sp VENLAR \tx nempel gambar. \pho nempel gambar \mb n- tempel gambar \ge N- attach picture \gj N-attach picture \ft let's paste the pictures. \ref 091 \id 750328111417040702 \begin 0:02:54 \sp CHILAR \tx a... lebah. \pho ʔaː̃ ləbah \mb a lebah \ge FILL bee \gj FILL bee \ft umm... a bee. \nt referring to the picture VENLAR asked. \ref 092 \id 576119111505040702 \begin 0:02:56 \sp VENLAR \tx lebah? \pho ləːbah \mb lebah \ge bee \gj bee \ft a bee? \ref 093 \id 347099111530040702 \begin 0:02:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 094 \id 498607111602040702 \begin 0:03:00 \sp EXPDAL \tx ni lemnya, kan? \pho niː lemɲa kan \mb ni lem -nya kan \ge this glue -NYA KAN \gj this glue-NYA KAN \ft this is the glue, right? \ref 095 \id 802851111628040702 \begin 0:03:02 \sp VENLAR \tx masa lebah kayak gini sih, lebah? \pho masa ləbah kaya giːni siʔ ləbah \mb masa lebah kayak gini sih lebah \ge incredible bee like like.this SIH bee \gj incredible bee like like.this SIH bee \ft how come a bee looks like that? \ref 096 \id 438748122741040702 \begin 0:03:03 \sp CHILAR \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \nt = it's not a bee. \ref 097 \id 959029122801040702 \begin 0:03:04 \sp VENLAR \tx apa? \pho ʔaːpaː \mb apa \ge what \gj what \ft what is it then? \ref 098 \id 926005122832040702 \begin 0:03:05 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋga taːwuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 099 \id 286103122909040702 \begin 0:03:06 \sp EXPDAL \tx itu... \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft that's... \ref 100 \id 447302123037040702 \begin 0:03:08 \sp EXPDAL \tx apa, sih? \pho ʔapa sih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what's that? \nt asking himself about the picture. \ref 101 \id 716690123108040702 \begin 0:03:09 \sp EXPDAL \tx kalajengking, ya? \pho kalajəŋkiŋ yaː \mb kalajengking ya \ge scorpion yes \gj scorpion yes \ft a scorpion, isn't it? \ref 102 \id 424369123701040702 \begin 0:03:10 \sp VENLAR \tx he-em. \pho ʔəʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 103 \id 478240123729040702 \begin 0:03:11 \sp VENLAR \tx ni apa? \pho niː ʔapaː \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to another picture. \ref 104 \id 496591123757040702 \begin 0:03:12 \sp CHILAR \tx jam. \pho ʔəjam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \ref 105 \id 216336123832040702 \begin 0:03:13 \sp CHILAR \tx clock. \pho klɔk \mb clock \ge clock \gj clock \ft a clock. \ref 106 \id 567868123907040702 \begin 0:03:14 \sp EXPDAL \tx clock. \pho klɔk \mb clock \ge clock \gj clock \ft a clock. \nt repeating CHI. \ref 107 \id 280056123924040702 \begin 0:03:15 \sp VENLAR \tx bukan jam clock. \pho bukan jaːm klɔk \mb bukan jam clock \ge NEG clock clock \gj NEG clock clock \ft it's not a clock. \nt VENLAR is referring to an alarm clock, while CHI's concept of 'clock' is the wall type. \ref 108 \id 517930124021040702 \begin 0:03:16 \sp CHILAR \tx eh, clock. \pho ʔeh kəlɔk \mb eh clock \ge EXCL clock \gj EXCL clock \ft oops, a clock. \ref 109 \id 661146124058040702 \begin 0:03:17 \sp VENLAR \tx jam apa? \pho jaŋ ʔapaː \mb jam apa \ge clock what \gj clock what \ft what sort of clock? \nt referring to the picture. \ref 110 \id 199329124124040702 \begin 0:03:18 \sp VENLAR \tx yang... yang bisa bunyi. \pho yaŋ yaŋ bisa buɲoiʔ \mb yang yang bisa bunyi \ge REL REL can sound \gj REL REL can sound \ft the one... the one that can make noise. \ref 111 \id 925462124205040702 \begin 0:03:19 \sp VENLAR \tx trus... \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and... \ref 112 \id 159081124230040702 \begin 0:03:20 \sp VENLAR \tx yang bentuknya kaya gini. \pho gam bəntukɲa kaya gi8ni \mb yang bentuk -nya kaya gini \ge REL form -NYA like like.this \gj REL form-NYA like like.this \ft its shape is like this. \ref 113 \id 391454124309040702 \begin 0:03:21 \sp CHILAR \tx 'jam krik.' \pho jam krik \mb jam krik \ge clock IMIT \gj clock IMIT \ft 'jam krik.' \nt CHI is making a pun; 'jam krik' is actually supposed to be 'jangkrik', 'cricket'. \ref 114 \id 779407124345040702 \begin 0:03:22 \sp VENLAR \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no, it's not that. \nt laughing. \ref 115 \id 614996124401040702 \begin 0:03:24 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 116 \id 352793124435040702 \begin 0:03:24 \sp FATLAR \tx pagi. \pho pagiː \mb pagi \ge morning \gj morning \ft morning. \nt talking at the phone. \ref 117 \id 811525124513040702 \begin 0:03:25 \sp FATLAR \tx ini Irawan. \pho ʔini ʔirawan \mb ini Irawan \ge this Irawan \gj this Irawan \ft this is Irawan. \nt talking on the phone. \ref 118 \id 425919124549040702 \begin 0:03:26 \sp VENLAR \tx jam apa? \pho jam aːpa \mb jam apa \ge clock what \gj clock what \ft what sort of clock? \nt referring to the picture. \ref 119 \id 442001124606040702 \begin 0:03:27 \sp CHILAR \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \ref 120 \id 723478124629040702 \begin 0:03:28 \sp VENLAR \tx jam waker. \pho jam wɛkəːr \mb jam weker \ge clock waker \gj clock waker \ft an alarm clock. \nt referring to the picture. \ref 121 \id 211652125204040702 \begin 0:03:29 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 122 \id 148652125231040702 \begin 0:03:30 \sp VENLAR \tx jam apa? \pho jam apaː \mb jam apa \ge clock what \gj clock what \ft what clock? \nt repeating the question. \ref 123 \id 599511125250040702 \begin 0:03:31 \sp CHILAR \tx waker. \pho wɛkər \mb weker \ge waker \gj waker \ft an alarm clock. \ref 124 \id 194928125319040702 \begin 0:03:32 \sp FATLAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt talking on the phone. \ref 125 \id 761363125329040702 \begin 0:03:33 \sp FATLAR \tx yok. \pho yɔːk \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft bye. \ref 126 \id 647473125356040702 \begin 0:03:33 \sp VENLAR \tx ini apa? \pho ʔini apaʰ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to another picture. \ref 127 \id 805492125428040702 \begin 0:03:33 \sp FATLAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 128 \id 721503125449040702 \begin 0:03:34 \sp CHILAR \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt pointing to the picture using scissors. \ref 129 \id 316563125459040702 \begin 0:03:35 \sp CHILAR \tx ini? \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 130 \id 288895125518040702 \begin 0:03:36 \sp VENLAR \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 131 \id 577211125538040702 \begin 0:03:37 \sp CHILAR \tx kapal. \pho kaːpal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship. \ref 132 \id 699677125720040702 \begin 0:03:38 \sp CHILAR \tx kapal laut. \pho kapal lauːt \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft an ocean liner. \ref 133 \id 684209125743040702 \begin 0:03:40 \sp VENLAR \tx bukannya perahu, Ca? \pho bukanɲa praːhu caː \mb bukan -nya perahu Ca \ge NEG -NYA boat TRU-Ica \gj NEG-NYA boat TRU-Ica \ft isn't it a boat? \nt referring to the picture. \ref 134 \id 823983125829040702 \begin 0:03:42 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔəːʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt 1. = right, it's a boat. 2. laughing. \ref 135 \id 108520125924040702 \begin 0:03:44 \sp EXPDAL \tx es, bukannya kapal ini. \pho ʔɛs bukanɲa kaːpal iniː \mb es bukan -nya kapal ini \ge EXCL NEG -NYA ship this \gj EXCL NEG-NYA ship this \ft hey, this is not a ship. \nt pointing to the picture. \ref 136 \id 202719130013040702 \begin 0:03:44 \sp VENLAR \tx katanya kapal. \pho kataɲa kaːpal \mb kata -nya kapal \ge word -NYA ship \gj word-NYA ship \ft you said that it's a ship. \ref 137 \id 314188130108040702 \begin 0:03:44 \sp CHILAR \tx eh, kapal. \pho ʔɛ kaːpaːl \mb eh kapal \ge EXCL ship \gj EXCL ship \ft oops, it's a ship. \ref 138 \id 863358130135040702 \begin 0:03:45 \sp VENLAR \tx kok perahu, sih? \pho kɔʔ praːhu siʔ \mb kok perahu sih \ge KOK boat SIH \gj KOK boat SIH \ft how come now you call it a boat? \ref 139 \id 373709130746040702 \begin 0:03:46 \sp CHILAR \tx kapal perahu. \pho kapal prahuʔ \mb kapal perahu \ge ship boat \gj ship boat \ft a ship boat. \ref 140 \id 439525130811040702 \begin 0:03:47 \sp VENLAR \tx eh, bukan. \pho ʔɛː buːkan \mb eh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, it's not that. \ref 141 \id 513954130841040702 \begin 0:03:47 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 142 \id 432736130910040702 \begin 0:03:47 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt laughing. \ref 143 \id 700291130934040702 \begin 0:03:48 \sp CHILAR \tx kapal layar. \pho klaːpar raːyar \mb kapal layar \ge ship sail \gj ship sail \ft a sailboat. \ref 144 \id 214210131207040702 \begin 0:03:49 \sp VENLAR \tx nah, ini. \pho naːh ʔiniʰ \mb nah ini \ge NAH this \gj NAH this \ft well, this one. \nt pointing to another picture. \ref 145 \id 829632131242040702 \begin 0:03:50 \sp VENLAR \tx apa ni? \pho ʔapa niː \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 146 \id 555348131305040702 \begin 0:03:51 \sp CHILAR \tx se(peda)... sepeda. \pho ʔs səpɛːdaːʰ \mb sepeda sepeda \ge bicycle bicycle \gj bicycle bicycle \ft a bicycle... a bicycle. \ref 147 \id 444164131439040702 \begin 0:03:52 \sp EXPDAL \tx masih ada nggak... \pho masi ada ŋgaʔ \mb masih ada nggak \ge still exist NEG \gj still exist NEG \ft is there still... \ref 148 \id 185993131459040702 \begin 0:03:53 \sp VENLAR \tx rodanya ada berapa? \pho rɔdaɲa ʔada braːpaː \mb roda -nya ada berapa \ge wheel -NYA exist how.much \gj wheel-NYA exist how.much \ft how many wheels does it have? \nt referring to the bicycle. \ref 149 \id 892723131805040702 \begin 0:03:55 \sp VENLAR \tx empat, ya? \pho ʔəmpat yaʰ \mb empat ya \ge four yes \gj four yes \ft four, aren't there? \nt referring to the bicycle wheels. \ref 150 \id 712107131844040702 \begin 0:03:57 \sp MOTLAR \tx mo ngasi skarang? \pho mɔ ŋgasi skaraːŋ \mb mo ng- kasi skarang \ge want N- give now \gj want N-give now \ft do you wanna give it to him now? \nt talking to FATLAR. \ref 151 \id 806952132042040702 \begin 0:03:57 \sp VENLAR \tx ada empat ya, Ca? \pho ʔada əːmpat ya caː \mb ada empat ya Ca \ge exist four yes TRU-Ica \gj exist four yes TRU-Ica \ft there are four, aren't there? \nt referring to bicycle wheels. \ref 152 \id 966268132123040702 \begin 0:03:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt showing VENLAR two of her fingers. \ref 153 \id 195071132237040702 \begin 0:03:59 \sp VENLAR \tx brapa tu? \pho braːpa tuʰ \mb brapa tu \ge how.much that \gj how.much that \ft how many is that? \nt referring to CHI's showing her fingers. \ref 154 \id 465164132332040702 \begin 0:04:00 \sp CHILAR \tx two. \pho tuːːf \mb two \ge two \gj two \ft two. \nt referring to bicycle wheels. \ref 155 \id 321569132355040702 \begin 0:04:01 \sp VENLAR \tx two brapa, two? \pho tu braːpa tuʔ \mb two brapa two \ge two how.much two \gj two how.much two \ft how many is 'two'? \nt = what's 'two' in Bahasa Indonesia? \ref 156 \id 730877132701040702 \begin 0:04:02 \sp CHILAR \tx dua. \pho duːwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft 'dua.' \nt = two. \ref 157 \id 373402132837040702 \begin 0:04:03 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 158 \id 685182132906040702 \begin 0:04:04 \sp EXPDAL \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft hand me that. \nt referring to the paper to scissor. \ref 159 \id 976134132935040702 \begin 0:04:05 \sp CHILAR \tx ah, gunting. \pho ʔaː̃ guːtiŋ \mb ah gunting \ge EXCL scissors \gj EXCL scissors \ft hey, scissors. \nt referring to a picture. \ref 160 \id 417089133012040702 \begin 0:04:06 \sp CHILAR \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \nt referring to the scissors she's holding and the picture. \ref 161 \id 523453133603040702 \begin 0:04:06 \sp EXPDAL \tx sini Om guntingin. \pho sini ʔɔm guntiŋin \mb sini Om gunting -in \ge here uncle scissors -IN \gj here uncle scissors-IN \ft let me scissor it. \nt referring to the activity sheet. \ref 162 \id 797453133627040702 \begin 0:04:07 \sp EXPDAL \tx boleh, nggak? \pho bole ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \ref 163 \id 621674134126040702 \begin 0:04:08 \sp VENLAR \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 164 \id 996802134214040702 \begin 0:04:09 \sp VENLAR \tx tu Om aja yang guntingin. \pho tu ʔɔm aja yaŋ guntiŋin \mb tu Om aja yang gunting -in \ge that uncle just REL scissors -IN \gj that uncle just REL scissors-IN \ft let him scissor it. \ref 165 \id 370536134324040702 \begin 0:04:10 \sp EXPDAL \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt referring to the scissors. \ref 166 \id 207751134355040702 \begin 0:04:11 \sp EXPDAL \tx nanti xx... Ica yang nempelin. \pho nanti liʔ ʔica yaŋ nempelin \mb nanti xx Ica yang n- tempel -in \ge later xx Ica REL N- attach -IN \gj later xx Ica REL N-attach-IN \ft later xx... you can paste them. \nt referring to the pictures. \ref 167 \id 282872134617040702 \begin 0:04:12 \sp VENLAR \tx tuh, daripada Ica begini. \pho tuː daripada ʔica bəgiːni \mb tuh daripada Ica begini \ge that from.LOC Ica like.this \gj that from.LOC Ica like.this \ft look at the ones you scissored! \ref 168 \id 144451134848040702 \begin 0:04:13 \sp EXPDAL \tx eee... ini yang bikin Ica? \pho ʔəː̃ʔ ʔini yaŋ bikin ʔicaʔ \mb eee ini yang bikin Ica \ge FILL this REL make Ica \gj FILL this REL make Ica \ft umm... did she make this? \nt referring to an activity CHI did by herself previously. \ref 169 \id 192547134938040702 \begin 0:04:15 \sp VENLAR \tx he-em. \pho ʔəːʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 170 \id 341158135010040702 \begin 0:04:17 \sp EXPDAL \tx bagus. \pho baːgus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft good. \ref 171 \id 562886135046040702 \begin 0:04:18 \sp EXPDAL \tx tapi kok nggak rata? \pho tapi kɔ ŋga raːtaʔ \mb tapi kok nggak rata \ge but KOK NEG flat \gj but KOK NEG flat \ft but how come it's jagged? \nt referring to the figures CHI scissored. \ref 172 \id 243363135727040702 \begin 0:04:19 \sp VENLAR \tx he-(eh)... \pho ʔə̃ʔ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \ref 173 \id 319252135817040702 \begin 0:04:21 \sp VENLAR \tx biar Om aja yang guntingin Ca, biar rata. \pho biyar ʔɔm ʔaja yaŋ guntiŋin caː biyar raːtaʔ \mb biar Om aja yang gunting -in Ca biar rata \ge let uncle just REL scissors -IN TRU-Ica let flat \gj let uncle just REL scissors-IN TRU-Ica let flat \ft let Uncle scissor it, Ica, so that he'll make it smooth. \ref 174 \id 506844140253040702 \begin 0:04:23 \sp VENLAR \tx entar jelek. \pho ʔəntar jəːlek \mb entar jelek \ge moment bad \gj moment bad \ft it'll be ugly. \nt = if you scissor it, it'll be ugly. \ref 175 \id 638930140355040702 \begin 0:04:25 \sp EXPDAL \tx ati-ati, ya? \pho atiati yaː \mb ati - ati ya \ge liver - liver yes \gj RED-liver yes \ft be careful, okay? \nt referring to CHI who's scissoring the paper. \ref 176 \id 307760140657040702 \begin 0:04:26 \sp VENLAR \tx ni gampang lho potongannya. \pho ni gaːmpaŋ lə pɔtɔŋanɲa \mb ni gampang lho potong -an -nya \ge this easy EXCL cut -AN -NYA \gj this easy EXCL cut-AN-NYA \ft this one's easy to cut. \nt referring to a picture. \ref 177 \id 832071140753040702 \begin 0:04:27 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho həː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 178 \id 141383140820040702 \begin 0:04:29 \sp VENLAR \tx ini lebih gampang kan potongannya? \pho ʔini ləbi gaːmpaŋ kan pɔtɔŋanɲa \mb ini lebih gampang kan potong -an -nya \ge this more easy KAN cut -AN -NYA \gj this more easy KAN cut-AN-NYA \ft this one's easier to cut, right? \ref 179 \id 825727140920040702 \begin 0:04:31 \sp EXPDAL \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiːya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, you're right. \ref 180 \id 609678140935040702 \begin 0:04:33 \sp EXPDAL \tx ini lurus-lurus aja ni. \pho ʔini luruslurus ʔaːja nih \mb ini lurus - lurus aja ni \ge this straight - straight just this \gj this RED-straight just this \ft these are only straight lines. \nt referring to the picture to cut. \ref 181 \id 977669141233040702 \begin 0:04:34 \sp VENLAR \tx yang ini bengkok-bengkok. \pho yaŋ ʔini bɛŋkɔkbɛːŋkɔk \mb yang ini bengkok - bengkok \ge REL this bent - bent \gj REL this RED-bent \ft while these are curvy. \nt referring to the picture CHI is cutting out. \ref 182 \id 115604141516040702 \begin 0:04:35 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 183 \id 463701141524040702 \begin 0:04:36 \sp VENLAR \tx ada yang begini, beginu. \pho ʔada yaŋ bəgini bəginu \mb ada yang begini beginu \ge exist REL like.this NW \gj exist REL like.this NW \ft it's twisty and twirly. \nt referring to the cutting line. \ref 184 \id 753241142105040702 \begin 0:04:37 \sp VENLAR \tx lha, kok... \pho la kɔʔ \mb lha kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft hey, why... \nt opening the pages of the book. \ref 185 \id 946113141927040702 \begin 0:04:39 \sp GAVLAR \tx Ma, pake xx beneran, dong. \pho maː pake poneka bənəːran dɔŋ \mb Ma pake xx bener -an dong \ge TRU-mother use xx true -AN DONG \gj TRU-mother use xx true-AN DONG \ft Mom, let me use a real xx, please. \nt talking in the background. \ref 186 \id 941983142456040702 \begin 0:04:41 \sp EXPDAL \tx tanggal berapa masuk, Vena? \pho taŋgal brapa masuk fenaʔ \mb tanggal berapa masuk Vena \ge date how.much go.in Vena \gj date how.much go.in Vena \ft when are you going back to school, Vena? \ref 187 \id 636062142650040702 \begin 0:04:43 \sp VENLAR \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 188 \id 704766142712040702 \begin 0:04:45 \sp VENLAR \tx tanggal lima belas. \pho taŋgal lima bəlas \mb tanggal lima belas \ge date five teen \gj date five teen \ft on the fifteenth. \nt referring to June 15th 2002. \ref 189 \id 723238142823040702 \begin 0:04:47 \sp EXPDAL \tx lama, ya? \pho lama yaː \mb lama ya \ge long.time yes \gj long.time yes \ft quite long, isn't it? \nt referring to VENLAR's vacation. \ref 190 \id 686201142926040702 \begin 0:04:49 \sp VENLAR \tx he-eh. \pho ʔəːʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 191 \id 997623143004040702 \begin 0:04:52 \sp EXPDAL \tx ada sebulan? \pho ʔada səbulan \mb ada se- bulan \ge exist SE- moon \gj exist SE-moon \ft is it a month? \nt referring to VENLAR's vacation. \ref 192 \id 682308143328040702 \begin 0:04:55 \sp VENLAR \tx mmm... tiga minggu. \pho ʔəː̃m tiga miŋguʔ \mb mmm tiga minggu \ge FILL three week \gj FILL three week \ft umm... three weeks. \nt referring to VENLAR's vacation. \ref 193 \id 376283143428040702 \begin 0:04:58 \sp FATLAR \tx kok bangunnya sedikit-sedikit xxx? \pho kɔ baŋunɲa sdikitsdiːkit xxx \mb kok bangun -nya sedikit - sedikit xxx \ge KOK rise -NYA SE-a.little - SE-a.little xxx \gj KOK rise-NYA RED-SE-a.little xxx \ft why did they build it little by little xxx? \nt talking in the background. \ref 194 \id 509743143619040702 \begin 0:05:02 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 195 \id 772365145027040702 \begin 0:05:06 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 196 \id 161183145613040702 \begin 0:05:06 \sp MOTLAR \tx pintu bagemana? \pho pintu bagemaːna \mb pintu bagemana \ge door how \gj door how \ft what about the door? \nt talking in the background. \ref 197 \id 620251152137040702 \begin 0:05:07 \sp EXPDAL \tx Ica juga libur? \pho ʔica juga libur \mb Ica juga libur \ge Ica also holiday \gj Ica also holiday \ft are you also on vacation? \nt asking CHI. \ref 198 \id 845209152634040702 \begin 0:05:08 \sp FATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 199 \id 478421152300040702 \begin 0:05:09 \sp EXPDAL \tx iya, Ca? \pho ʔiya caʔ \mb iya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft are you? \ref 200 \id 454565152708040702 \begin 0:05:10 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding, meaning 'right.' \ref 201 \id 393552153334040702 \begin 0:05:11 \sp VENLAR \tx eh, ini susah ni. \pho ʔə̃ʰ ʔini susah niː \mb eh ini susah ni \ge EXCL this difficult this \gj EXCL this difficult this \ft humph, this is one's difficult. \nt referring to an activity in the book. \ref 202 \id 945649153511040702 \begin 0:05:12 \sp VENLAR \tx delapan ni. \pho dəlaːpan niː \mb delapan ni \ge eight this \gj eight this \ft this is a figure eight. \nt referring to an activity in the book which the pictures are to be cut and pasted to form a figure eight. \ref 203 \id 145624153925040702 \begin 0:05:13 \sp VENLAR \tx begini. \pho bəginiː \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt pointing to a figure on the paper to scissor. \ref 204 \id 105228154720040702 \begin 0:05:14 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 205 \id 668658154741040702 \begin 0:05:15 \sp VENLAR \tx xx begini. \pho tə bəgiːni \mb xx begini \ge xx like.this \gj xx like.this \ft xx like this. \nt tracing the figure in the book. \ref 206 \id 452694154831040702 \begin 0:05:15 \sp GAVLAR \tx Pa, xx mana sih Pa, kalo bikin itu? \pho pa pənajaj mana si paʰ kalɔ bikin itu \mb Pa xx mana sih Pa kalo bikin itu \ge TRU-father xx which SIH TRU-father TOP make that \gj TRU-father xx which SIH TRU-father TOP make that \ft which xx that make that one, Dad? \nt talking in the background. \ref 207 \id 442851154941040702 \begin 0:05:16 \sp VENLAR \tx ada yang begini. \pho ʔada yaŋ bəginiː \mb ada yang begini \ge exist REL like.this \gj exist REL like.this \ft there's one like this. \ref 208 \id 604187155032040702 \begin 0:05:17 \sp FATLAR \tx kalkulator di mana? \pho kalkulatɔr di maːna \mb kalkulator di mana \ge calculator LOC which \gj calculator LOC which \ft where's the calculator? \nt talking in the background. \ref 209 \id 495605155117040702 \begin 0:05:18 \sp VENLAR \tx ada yang begini. \pho ʔada yaŋ bəginiː \mb ada yang begini \ge exist REL like.this \gj exist REL like.this \ft there's one like this. \ref 210 \id 757415155153040702 \begin 0:05:19 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 211 \id 896705155405040702 \begin 0:05:19 \sp VENLAR \tx eh, itu selesaiin dulu! \pho ʔɛː itu sləsein duːluːʔ \mb eh itu selesai -in dulu \ge EXCL that finish -IN before \gj EXCL that finish-IN before \ft hey, finish that one first! \nt referring to CHI scissoring the figure. \ref 212 \id 144512155559040702 \begin 0:05:20 \sp EXPDAL \tx sini Om terusin, sini. \pho sini ʔɔm tərusin siniʰ \mb sini Om terus -in sini \ge here uncle continue -IN here \gj here uncle continue-IN here \ft let me finish it. \nt referring to scissoring the figure. \ref 213 \id 327503155647040702 \begin 0:05:21 \sp EXPDAL \tx sini Om trusin. \pho sini ʔɔm trusin \mb sini Om trus -in \ge here uncle continue -IN \gj here uncle continue-IN \ft let me finish it. \ref 214 \id 558801155902040702 \begin 0:05:22 \sp VENLAR \tx Om yang trusin. \pho ʔɔm yaŋ trusin \mb Om yang trus -in \ge uncle REL continue -IN \gj uncle REL continue-IN \ft let him finish it. \ref 215 \id 884011155925040702 \begin 0:05:23 \sp EXPDAL \tx kamu yang nempelin, ya? \pho kamu yaŋ nempelin yaː \mb kamu yang n- tempel -in ya \ge 2 REL N- attach -IN yes \gj 2 REL N-attach-IN yes \ft you can paste them, okay? \ref 216 \id 999213160000040702 \begin 0:05:25 \sp CHILAR \tx he. \pho həː̃ \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hmm. \nt still scissoring the figure. \ref 217 \id 398897160620040702 \begin 0:05:27 \sp EXPDAL \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 218 \id 769923160639040702 \begin 0:05:29 \sp EXPDAL \tx apa Om yang nempelin aja, lah. \pho ʔapa ʔɔm yaŋ nempelin ʔaja laʰ \mb apa Om yang n- tempel -in aja lah \ge what uncle REL N- attach -IN just LAH \gj what uncle REL N-attach-IN just LAH \ft or let me do the pasting then. \ref 219 \id 516284160720040702 \begin 0:05:31 \sp EXPDAL \tx masuknya kapan, Ica? \pho masukɲa kapan ʔicaʔ \mb masuk -nya kapan Ica \ge go.in -NYA when Ica \gj go.in-NYA when Ica \ft when will you go back to school? \nt asking CHI. \ref 220 \id 903522160759040702 \begin 0:05:33 \sp EXPDAL \tx sini ditempelin. \pho sini ditempelin \mb sini di- tempel -in \ge here DI- attach -IN \gj here DI-attach-IN \ft here, let me paste it. \nt referring to a figure CHI just scissored. \ref 221 \id 420426160905040702 \begin 0:05:33 \sp MOTLAR \tx itu Pa, pake nggak, Pa? \pho ʔitu paʰ pake ŋga paʰ \mb itu Pa pake nggak Pa \ge that TRU-father use NEG TRU-father \gj that TRU-father use NEG TRU-father \ft do you use that one? \nt asking FATLAR in the background. \ref 222 \id 815025160954040702 \begin 0:05:34 \sp EXPDAL \tx sini, coba sini. \pho sini cɔbaʔ siniʰ \mb sini coba sini \ge here try here \gj here try here \ft give it to me! \ref 223 \id 748846161016040702 \begin 0:05:35 \sp CHILAR \tx e. \pho ʔəː̃ \mb e \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hmm. \nt wanting to take the glue tube EXPDAL's holding. \ref 224 \id 879075161050040702 \begin 0:05:36 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔə̃mʰ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt giving the glue tube to CHI. \ref 225 \id 829132161135040702 \begin 0:05:37 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 226 \id 242258161200040702 \begin 0:05:37 \sp EXPDAL \tx Om gunting, ya? \pho ʔɔm guntiŋ yaː \mb Om gunting ya \ge uncle scissors yes \gj uncle scissors yes \ft let me do the cutting, okay? \ref 227 \id 636350161354040702 \begin 0:05:37 \sp MOTLAR \tx buang ya, Pa? \pho buwaŋ ya paʰ \mb buang ya Pa \ge throw.away yes TRU-father \gj throw.away yes TRU-father \ft let me throw it away, okay? \nt 1. asking FATLAR in the background. 2. unclear reference. \ref 228 \id 148488161431040702 \begin 0:05:38 \sp EXPDAL \tx boleh, nggak? \pho bɔle ŋgaːʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \nt asking CHI's permission to cut the figures. \ref 229 \id 306655161546040702 \begin 0:05:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding, meaning, 'you may.' \ref 230 \id 544630161501040702 \begin 0:05:40 \sp GAVLAR \tx pegi aja. \pho pəgi ajaː \mb pegi aja \ge go just \gj go just \ft just go. \nt talking in the background. \ref 231 \id 263511161625040702 \begin 0:05:41 \sp FATLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt answering MOTLAR. \ref 232 \id 546902161711040702 \begin 0:05:42 \sp EXPDAL \tx nanti kamu ya nempelin semua. \pho nanti kamu ya nempeli smuwa \mb nanti kamu ya n- tempel -in semua \ge later 2 yes N- attach -IN all \gj later 2 yes N-attach-IN all \ft later, you paste them all. \nt 1. referring to the cut figures out of the activity sheet. 2. talking to CHI. \ref 233 \id 691200161750040702 \begin 0:05:43 \sp CHILAR \tx Kak! \pho kaːʔ \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft Vena! \nt calling VENLAR. \ref 234 \id 409812161821040702 \begin 0:05:45 \sp VENLAR \tx sst. \pho ʔsːt \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 235 \id 616360161959040702 \begin 0:05:47 \sp GAVLAR \tx satu, Ma. \pho satu maʰ \mb satu Ma \ge one TRU-mother \gj one TRU-mother \ft one, Mom. \nt unclear reference, talking to MOTLAR in the background. \ref 236 \id 776444162058040702 \begin 0:05:49 \sp GAVLAR \tx tapi karetnya dua. \pho tapi karetɲa duwaʔ \mb tapi karet -nya dua \ge but rubber -NYA two \gj but rubber-NYA two \ft but use two rubber bands. \nt talking in the background. \ref 237 \id 310286162315040702 \begin 0:05:51 \sp GAVLAR \tx kalo nanti putus, ganti ini lagi. \pho kalɔ nanti putus ganti ʔini lagiː \mb kalo nanti putus ganti ini lagi \ge TOP later broken.off change this more \gj TOP later broken.off change this more \ft if one's broken, I'll use another one. \nt talking in the background. \ref 238 \id 993774162446040702 \begin 0:05:53 \sp GAVLAR \tx ajar, Mbak. \pho ʔajar mbaʔ \mb ajar Mbak \ge teach EPIT \gj teach EPIT \ft please teach me. \nt talking to the maid named Ratmi. \ref 239 \id 791283162636040702 \begin 0:05:55 \sp EXPDAL \tx yah, kebanyakan tu lemnya. \pho yaːʰ kəbaɲaːkan tu lɛmɲa \mb yah ke an banyak tu lem -nya \ge EXCL KE AN a.lot that glue -NYA \gj EXCL KE.AN-a.lot that glue-NYA \ft hey, you put too much glue. \nt referring to CHI putting some glue on the paper. \ref 240 \id 412957162912040702 \begin 0:05:57 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 241 \id 389785163052040702 \begin 0:05:58 \sp MOTLAR \tx Ica ada merahnya nggak tu? \pho ʔica ʔada meraɲa ŋga tuː \mb Ica ada merah -nya nggak tu \ge Ica exist red -NYA NEG that \gj Ica exist red-NYA NEG that \ft Ica, do you have any red grades? \nt 'red grades' is referring to the grades which are less than six (1, 2, 3, 4 and 5) which are usually written with red ink in the report card. \ref 242 \id 623270163612040702 \begin 0:06:00 \sp EXPDAL \tx Ica ada merahnya? \pho ʔica ada meraʰɲa \mb Ica ada merah -nya \ge Ica exist red -NYA \gj Ica exist red-NYA \ft do you have any red grades? \ref 243 \id 823998163650040702 \begin 0:06:02 \sp FATLAR \tx ni Papa mao... \pho ni papaʰ maɔʔ \mb ni Papa mao \ge this daddy want \gj this daddy want \ft I'm going to... \nt talking in the background. \ref 244 \id 348274163728040702 \begin 0:06:04 \sp GAVLAR \tx Kak, Papa mau xxx. \pho kaʔ papa mau xxx \mb Kak Papa mau xxx \ge TRU-older.sibling daddy want xxx \gj TRU-older.sibling daddy want xxx \ft Vena, Daddy wants to xxx. \ref 245 \id 457629165843040702 \begin 0:06:06 \sp FATLAR \tx ...benerin mobil. \pho bənərin mɔbiːl \mb bener -in mobil \ge true -IN car \gj true-IN car \ft ...repair the car. \ref 246 \id 578748165933040702 \begin 0:06:07 \sp FATLAR \tx jangan cepet-cepet pulang, ya? \pho jaŋan cəpətcəpət pulaŋ yaː \mb jangan cepet - cepet pulang ya \ge don't quick - quick return yes \gj don't RED-quick return yes \ft don't go home too soon, okay? \ref 247 \id 443229170036040702 \begin 0:06:08 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 248 \id 433139101914050702 \begin 0:06:10 \sp FATLAR \tx minta tribun dari Nasir [?]. \pho minta tribun dari nasiːr \mb minta tribun dari Nasir \ge ask.for stand from Nasir \gj ask.for stand from Nasir \ft I wanna ask for the stand from Nasir. \ref 249 \id 290105102533050702 \begin 0:06:12 \sp CHILAR \tx us. \pho ʔusː \mb us \ge GRUNT \gj GRUNT \ft whoosh. \nt pouring some glue on the paper by pressing the tube. \ref 250 \id 198386103102050702 \begin 0:06:14 \sp FATLAR \tx mo liat gereja. \pho mɔ liat grejaːʔ \mb mo liat gereja \ge want see church \gj want see church \ft I wanna see the church. \nt talking in the background. \ref 251 \id 384975103300050702 \begin 0:06:14 \sp EXPDAL \tx yah, kebanyakan. \pho yaːh kəbaɲakaːn \mb yah ke an banyak \ge EXCL KE AN a.lot \gj EXCL KE.AN-a.lot \ft hey, too much. \nt referring to the glue. \ref 252 \id 783333103347050702 \begin 0:06:15 \sp GAVLAR \tx iya, ini. \pho ʔiya ʔiniː \mb iya ini \ge yes this \gj yes this \ft yes, this one. \nt talking in the background. \ref 253 \id 904308103451050702 \begin 0:06:16 \sp GAVLAR \tx xx bikin penyakit. \pho xx bikin pəɲakit \mb xx bikin peny- akit \ge xx make PEN- hurt \gj xx make PEN-hurt \ft xx causes the disease. \nt unclear reference. \ref 254 \id 119951103534050702 \begin 0:06:17 \sp EXPDAL \tx kebanyakan. \pho kəbaɲakaːn \mb ke an banyak \ge KE AN a.lot \gj KE.AN-a.lot \ft too much. \nt referring to the glue CHI is pouring out. \ref 255 \id 627083103548050702 \begin 0:06:18 \sp EXPDAL \tx udah, udah. \pho ʔudaʰ ʔudaʰ \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough. \ref 256 \id 102529104555050702 \begin 0:06:20 \sp GAVLAR \tx sawi tua. \pho sawiː tuwaʔ \mb sawi tua \ge k.o.vegetable old \gj k.o.vegetable old \ft ripe mustard green. \nt unclear context. \ref 257 \id 311685104807050702 \begin 0:06:22 \sp VENLAR \tx itu di... dibendung dari mana, Pa? \pho ʔitu diː dibənduŋ dari maːna paʔ \mb itu di di- bendung dari mana Pa \ge that DI DI- dam from which TRU-father \gj that DI DI-dam from which TRU-father \ft where is the water dammed up, Dad? \nt talking in the background. \ref 258 \id 202831105036050702 \begin 0:06:24 \sp FATLAR \tx e. \pho ʔə̃ː \mb e \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hmm. \nt grunting. \ref 259 \id 385059105122050702 \begin 0:06:26 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 260 \id 403308105137050702 \begin 0:06:28 \sp CHILAR \tx Kakak! \pho kakaːʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft Vena! \nt calling VENLAR. \ref 261 \id 210285105210050702 \begin 0:06:29 \sp CHILAR \tx Kakak! \pho kakaːʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft Vena! \ref 262 \id 569341105233050702 \begin 0:06:30 \sp VENLAR \tx jendelanya ijo, kan? \pho jəndelanɲa ʔijɔ kan \mb jendela -nya ijo kan \ge window -NYA green KAN \gj window-NYA green KAN \ft the window is green, right? \nt unclear reference. \ref 263 \id 730308105627050702 \begin 0:06:31 \sp VENLAR \tx yang jelas ijo, kan? \pho yaŋ jəlas ʔijɔ kan \mb yang jelas ijo kan \ge REL clear green KAN \gj REL clear green KAN \ft it must be green, right? \ref 264 \id 713141110926050702 \begin 0:06:32 \sp RATLAR \tx ijo xx. \pho ʔijɔ xx \mb ijo xx \ge green xx \gj green xx \ft green xx. \ref 265 \id 184073111505050702 \begin 0:06:33 \sp GAVLAR \tx jangan banyak-banyak! \pho jaŋan baɲakbaɲak \mb jangan banyak - banyak \ge don't a.lot - a.lot \gj don't RED-a.lot \ft don't put too much glue! \nt referring to CHI. \ref 266 \id 123956111724050702 \begin 0:06:33 \sp MOTLAR \tx eh, enggak. \pho ʔɛʰ ʔəŋgaʔ \mb eh enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no, it's not. \nt = it's not green. \ref 267 \id 433418111752050702 \begin 0:06:33 \sp MOTLAR \tx merah. \pho mɛraʰ \mb merah \ge red \gj red \ft it's red. \nt unclear reference. \ref 268 \id 474982111818050702 \begin 0:06:33 \sp EXPDAL \tx kebanyakan tu. \pho kəbaɲakan tuː \mb ke an banyak tu \ge KE AN a.lot that \gj KE.AN-a.lot that \ft you put too much glue. \nt commenting CHI. \ref 269 \id 641982111901050702 \begin 0:06:34 \sp VENLAR \tx merah. \pho mɛraʰ \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 270 \id 315370111914050702 \begin 0:06:35 \sp VENLAR \tx merah. \pho mɛraʰ \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 271 \id 932008111935050702 \begin 0:06:37 \sp VENLAR \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \nt = it was wrong. it should be red, not green. \ref 272 \id 378327112032050702 \begin 0:06:39 \sp VENLAR \tx yah, Ica jangan... \pho yah ʔica jaŋan \mb yah Ica jangan \ge EXCL Ica don't \gj EXCL Ica don't \ft hey Ica, don't... \ref 273 \id 661117112103050702 \begin 0:06:41 \sp VENLAR \tx aduh, banyak banget tu, Neng. \pho ʔadu baɲa baŋət tu nɛŋ \mb aduh banyak banget tu Neng \ge EXCL a.lot very that EPIT \gj EXCL a.lot very that EPIT \ft my goodness, you put too much glue. \ref 274 \id 614325112233050702 \begin 0:06:43 \sp MOTLAR \tx akhirnya kerjain xx. \pho ʔaʔʰirɲaː kərjain xx \mb akhir -nya kerja -in xx \ge end -NYA do -IN xx \gj end-NYA do-IN xx \ft at last, they did xx. \nt talking in the background. \ref 275 \id 776116113334050702 \begin 0:06:46 \sp CHILAR \tx enam. \pho ʔəːnam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \nt pasting a paper cutting from the activity sheet on a part of a figure six on the book. \ref 276 \id 195023113629050702 \begin 0:06:47 \sp EXPDAL \tx ini di mana? \pho ʔini di manaː \mb ini di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where should it be? \nt referring to where to paste the paper cutting. \ref 277 \id 559318113706050702 \begin 0:06:48 \sp VENLAR \tx Kakak Na aja yang kasi lem, ya? \pho kaka ʔəna ʔaja yaŋ kasi lem yaː \mb Kakak Na aja yang kasi lem ya \ge older.sibling TRU-Hana just REL give glue yes \gj older.sibling TRU-Hana just REL give glue yes \ft let me put the glue on them, okay? \ref 278 \id 580598113815050702 \begin 0:06:50 \sp GAVLAR \tx Kak, xxku ada di kamu ya, Kak? \pho ka xxku ʷada di kamu ya kaʔ \mb Kak xx -ku ada di kamu ya Kak \ge TRU-older.sibling xx -1SG exist LOC 2 yes TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling xx-1SG exist LOC 2 yes TRU-older.sibling \ft Vena, is my xx with you? \ref 279 \id 926635114048050702 \begin 0:06:52 \sp VENLAR \tx aduh, kamu banyak banget. \pho ʔaduʰ kamu baɲak baːŋəːt \mb aduh kamu banyak banget \ge EXCL 2 a.lot very \gj EXCL 2 a.lot very \ft humph, you put too much glue. \ref 280 \id 979108114137050702 \begin 0:06:54 \sp VENLAR \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt referring to GAVLAR asking something. \ref 281 \id 893475114326050702 \begin 0:06:55 \sp VENLAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 282 \id 755931114404050702 \begin 0:06:56 \sp MOTLAR \tx xx xx banget kamu. \pho xx xx baːŋət kamu \mb xx xx banget kamu \ge xx xx very 2 \gj xx xx very 2 \ft you so xx xx. \ref 283 \id 249362114510050702 \begin 0:06:57 \sp VENLAR \tx (e)nak aja di kamu. \pho nak aja di kaːmu \mb enak aja di kamu \ge pleasant just LOC 2 \gj pleasant just LOC 2 \ft it's not with you. \nt 1. unclear reference. 2. grumbling. \ref 284 \id 346335114552050702 \begin 0:06:59 \sp VENLAR \tx di aku. \pho di aːku \mb di aku \ge LOC 1SG \gj LOC 1SG \ft with me. \nt 1. correcting herself. 2. complaining that GAVLAR asks for sth she doesn't keep. \ref 285 \id 271309114640050702 \begin 0:07:01 \sp MOTLAR \tx nanti Gavi xxx. \pho nanti gafi xxx \mb nanti Gavi xxx \ge later Gavi xxx \gj later Gavi xxx \ft Gavi's going to... \ref 286 \id 193767114708050702 \begin 0:07:02 \sp FATLAR \tx siapa? \pho syapaː \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 287 \id 151993114743050702 \begin 0:07:04 \sp FATLAR \tx ganti, dong. \pho ganti dɔŋ \mb ganti dong \ge change DONG \gj change DONG \ft just change it. \ref 288 \id 509599132240070105 \begin 0:07:06 \sp GAVLAR \tx asyik. \pho ʔasiːk \mb asyik \ge fun \gj fun \ft cool. \nt unclear reference, talking in the background. \ref 289 \id 956019114839050702 \begin 0:07:08 \sp FATLAR \tx siape tutup xx xx? \pho siape tutup xx xx \mb siape tutup xx xx \ge who shut xx xx \gj who shut xx xx \ft who closed the xx xx? \ref 290 \id 728502115037050702 \begin 0:07:10 \sp EXPDAL \tx mo jadi. \pho mɔ jadiːʔ \mb mo jadi \ge want become \gj want become \ft almost done. \nt referring to scissoring the paper. \ref 291 \id 951682115129050702 \begin 0:07:12 \sp GAVLAR \tx Ma, tinggi, Ma. \pho ma tiːŋgi maʰ \mb Ma tinggi Ma \ge TRU-mother high TRU-mother \gj TRU-mother high TRU-mother \ft Mom, it's high, Mom. \ref 292 \id 745813120043050702 \begin 0:07:13 \sp VENLAR \tx lemnya Kakak Na taro sini aja, ya? \pho lemɲa kaka ʔəna tarɔ sini ʔaja ya \mb lem -nya Kakak Na taro sini aja ya \ge glue -NYA older.sibling TRU-Ivena put here just yes \gj glue-NYA older.sibling TRU-Ivena put here just yes \ft let me put the glue here, okay? \nt putting some glue on the number figure. \ref 293 \id 300260120401050702 \begin 0:07:14 \sp VENLAR \tx itu nomor berapa, Om? \pho ʔitu nɔmɔr braːpa ʔɔm \mb itu nomor berapa Om \ge that number how.much uncle \gj that number how.much uncle \ft what number is that, Uncle? \nt referring to the figure EXPDAL's scissoring. \ref 294 \id 776367120512050702 \begin 0:07:16 \sp EXPDAL \tx nomor empat. \pho nɔmɔr ʔəmpat \mb nomor empat \ge number four \gj number four \ft number four. \ref 295 \id 816063120546050702 \begin 0:07:18 \sp CHILAR \tx 0. \nt sneezing. \ref 296 \id 197517120704050702 \begin 0:07:20 \sp CHILAR \tx yah. \pho yah \mb yah \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ooh. \nt grunting. \ref 297 \id 181529120734050702 \begin 0:07:20 \sp VENLAR \tx pinggir-pinggirnya aja yang dilem. \pho piŋgirpiŋgirɲa ʔaːja yaŋ dilem \mb pinggir - pinggir -nya aja yang di- lem \ge edge - edge -NYA just REL DI- glue \gj RED-edge-NYA just REL DI-glue \ft we just need to put glue at the edges. \nt referring to the number figure. \ref 298 \id 562456120908050702 \begin 0:07:21 \sp VENLAR \tx jangan semua. \pho jaŋan səmuːwa \mb jangan semua \ge don't all \gj don't all \ft not on the whole thing. \nt referring to putting glue on the whole figure. \ref 299 \id 223312121026050702 \begin 0:07:22 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 300 \id 821401121040050702 \begin 0:07:23 \sp VENLAR \tx ngapain? \pho ŋapaːin \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what for? \nt referring to spreading too much glue on the paper surface. \ref 301 \id 801652121118050702 \begin 0:07:24 \sp EXPDAL \tx kebanyakan. \pho kəbaɲaːkan \mb ke an banyak \ge KE AN a.lot \gj KE.AN-a.lot \ft too much. \nt referring to the amount of glue if spread on the whole figure. \ref 302 \id 994526121144050702 \begin 0:07:25 \sp EXPDAL \tx boros. \pho bɔːrɔs \mb boros \ge wasteful \gj wasteful \ft what a waste. \ref 303 \id 816814121336050702 \begin 0:07:26 \sp MOTLAR \tx mo pake ini nggak xx? \pho mɔ pake ʔini ŋga xx \mb mo pake ini nggak xx \ge want use this NEG xx \gj want use this NEG xx \ft xx want to use this one? \nt talking in the background. \ref 304 \id 212095121411050702 \begin 0:07:27 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 305 \id 596555121512050702 \begin 0:07:28 \sp CHILAR \tx empat. \pho ʔəːmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt holding a number four figure to be pasted. \ref 306 \id 393531121433050702 \begin 0:07:30 \sp MOTLAR \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt talking in the background. \ref 307 \id 915736121610050702 \begin 0:07:30 \sp FATLAR \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 308 \id 505391121628050702 \begin 0:07:31 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 309 \id 525389121716050702 \begin 0:07:32 \sp FATLAR \tx hari Rabo? \pho hari raːbɔʔ \mb hari Rabo \ge day Wednesday \gj day Wednesday \ft on Wednesday? \nt talking in the background. \ref 310 \id 923345122004050702 \begin 0:07:33 \sp MOTLAR \tx emangnya salah dibisikin? \pho ʔɛmaŋɲa sala dibisikiːn \mb emang -nya salah di- bisik -in \ge indeed -NYA wrong DI- whisper -IN \gj indeed-NYA wrong DI-whisper-IN \ft did he whisper you the wrong massage? \nt talking in the background. \ref 311 \id 590240122314050702 \begin 0:07:34 \sp EXPDAL \tx sama nomor satu. \pho sama nɔmɔr satuʔ \mb sama nomor satu \ge with number one \gj with number one \ft and also number one. \nt referring to the figure he's going to scissor. \ref 312 \id 983785123038050702 \begin 0:07:35 \sp VENLAR \tx dah, tu. \pho dah tuʰ \mb dah tu \ge PFCT that \gj PFCT that \ft there, I'm done. \nt referring to putting glue on the paper. \ref 313 \id 302796123212050702 \begin 0:07:36 \sp VENLAR \tx tuh, xx ngelemnya. \pho tuh sali ŋəlemɲaʔ \mb tuh xx nge- lem -nya \ge that xx N- glue -NYA \gj that xx N-glue-NYA \ft look! xx to glue. \ref 314 \id 209163124254050702 \begin 0:07:38 \sp CHILAR \tx eh, terbalik. \pho ʔɛ tərbaːliːk \mb eh ter- balik \ge EXCL TER- turn.around \gj EXCL TER-turn.around \ft hey, it's upside down. \nt referring to the book. \ref 315 \id 613551125747050702 \begin 0:07:40 \sp VENLAR \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 316 \id 372696125836050702 \begin 0:07:42 \sp VENLAR \tx gini ni. \pho gini niʰ \mb gini ni \ge like.this this \gj like.this this \ft like this. \ref 317 \id 512169130028050702 \begin 0:07:44 \sp VENLAR \tx biar... biar nggak xx melengkung. \pho biar bira ŋga xx mləŋkuŋ \mb biar biar nggak xx me- lengkung \ge let let NEG xx MEN- curve \gj let let NEG xx MEN-curve \ft so it won't... it won't bend. \nt folding the book. \ref 318 \id 132635130158050702 \begin 0:07:46 \sp CHILAR \tx nomor brapa? \pho nɔmɔ̃ brapaː \mb nomor brapa \ge number how.much \gj number how.much \ft what number is that? \nt asking EXPDAL the figure number he's scissoring. \ref 319 \id 498479130305050702 \begin 0:07:48 \sp EXPDAL \tx entah. \pho ʔəntaʰ \mb entah \ge don't.know \gj don’t.know \ft I don't know. \ref 320 \id 448329130330050702 \begin 0:07:50 \sp EXPDAL \tx eh, nomor satu. \pho ʔɛʰ nɔmɔr satuʔ \mb eh nomor satu \ge EXCL number one \gj EXCL number one \ft umm, number one. \nt referring to the figure number he's cutting. \ref 321 \id 874742130553050702 \begin 0:07:52 \sp CHILAR \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt repeating EXPDAL. \ref 322 \id 918761130619050702 \begin 0:07:53 \sp EXPDAL \tx ini bukunya Ica, ya? \pho ʔini bukuɲa ʔiːca yaː \mb ini buku -nya Ica ya \ge this book -NYA Ica yes \gj this book-NYA Ica yes \ft is this Ica's book? \ref 323 \id 939458130739050702 \begin 0:07:54 \sp VENLAR \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 324 \id 486762130820050702 \begin 0:07:55 \sp GAVLAR \tx Espass. \pho ʔɛspas \mb Espass \ge Espass \gj Espass \ft Espass. \nt talking in the background. \ref 325 \id 629106130944050702 \begin 0:07:56 \sp FATLAR \tx xx Espass. \pho xx ʔɛspas \mb xx Espass \ge xx Espass \gj xx Espass \ft xx Espass. \nt referring to the family car. \ref 326 \id 794883131031050702 \begin 0:07:57 \sp EXPDAL \tx iya, Ca? \pho ʔiya caʔ \mb iya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is it? \nt referring to the book. \ref 327 \id 620689131101050702 \begin 0:07:58 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 328 \id 502329132042050702 \begin 0:07:59 \sp MOTLAR \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 329 \id 634818131833050702 \begin 0:08:00 \sp GAVLAR \tx Espass aja, ah. \pho ʔɛspas ʔaja ʔaː̃ \mb Espass aja ah \ge Espass just AH \gj Espass just AH \ft humph, I prefer Espass. \nt wanting to go somewhere with FATLAR by their Espass car. \ref 330 \id 352723132115050702 \begin 0:08:02 \sp VENLAR \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 331 \id 530919132236050702 \begin 0:08:04 \sp MOTLAR \tx nanti semuanya orang Espass xx xx xx. \pho nanti səmuaɲa ʔɔraŋ ʔɛspas xx xx xx \mb nanti semua -nya orang Espass xx xx xx \ge later all -NYA person Espass xx xx xx \gj later all-NYA person Espass xx xx xx \ft everybody will xx xx xx Espass. \nt talking in the background. \ref 332 \id 263732132417050702 \begin 0:08:06 \sp VENLAR \tx iya Pa, kalo Espass kan... \pho ʔiya paː kalɔ ʔɛspas kan \mb iya Pa kalo Espass kan \ge yes TRU-father TOP Espass KAN \gj yes TRU-father TOP Espass KAN \ft right, Daddy, if we use the Espass... \nt joining in the conversation between FATLAR, MOTLAR, AND GAVLAR. \ref 333 \id 654708132528050702 \begin 0:08:08 \sp GAVLAR \tx xxx Espassnya aja, (ke)napa sih? \pho xxx espasɲa ʔaja napa siː \mb xxx Espass -nya aja kenapa sih \ge xxx Espass -NYA just why SIH \gj xxx Espass-NYA just why SIH \ft xxx why not use the Espass? \ref 334 \id 896942132752050702 \begin 0:08:10 \sp CHILAR \tx empat, lima. \pho ʔəmpat limaʔ \mb empat lima \ge four five \gj four five \ft four, five. \nt tapping on the figure on the book. \ref 335 \id 527165133137050702 \begin 0:08:12 \sp CHILAR \tx eh, empat, enam, empat, enam, empat, enam. \pho ʔɛh ʔəmpat ʔənam ʔəmpat ʔənam ʔəmpat ʔənam \mb eh empat enam empat enam empat enam \ge EH four six four six four six \gj EH four six four six four six \ft oops, four, six, four, six, four, six. \ref 336 \id 177290133514050702 \begin 0:08:15 \sp MOTLAR \tx mesti tambah dua apa tiga, Pa? \pho məsti tamba duwa ʔapa tiga paʰ \mb mesti tambah dua apa tiga Pa \ge should add two what three TRU-father \gj should add two what three TRU-father \ft should I add two or three, Dad? \nt 1. asking FATLAR. 2. unclear reference. \ref 337 \id 423859133631050702 \begin 0:08:16 \sp FATLAR \tx tiga. \pho tigaːʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 338 \id 920274133839050702 \begin 0:08:17 \sp VENLAR \tx apaan sih, Ma? \pho ʔapaːn si mah \mb apa -an sih Ma \ge what -AN SIH TRU-mother \gj what-AN SIH TRU-mother \ft what is it, Mom? \ref 339 \id 266473133921050702 \begin 0:08:18 \sp GAVLAR \tx kalo Espass ya, Ma? \pho kalɔ ʔɛspas ya maʰ \mb kalo Espass ya Ma \ge TOP Espass yes TRU-mother \gj TOP Espass yes TRU-mother \ft if we're using the Espass, Mom? \ref 340 \id 817590141630050702 \begin 0:08:20 \sp GAVLAR \tx kalo Espass. \pho kalɔ ʔɛspas \mb kalo Espass \ge TOP Espass \gj TOP Espass \ft if it's Espass. \ref 341 \id 655453141813050702 \begin 0:08:22 \sp GAVLAR \tx satu, dua, tiga, empat. \pho satu duwa tiga ʔəmpat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt counting the number of people that can fit in the car. \ref 342 \id 813718141949050702 \begin 0:08:23 \sp GAVLAR \tx empat orang, Ma. \pho ʔəmpat ʔɔraŋ ma \mb empat orang Ma \ge four person TRU-mother \gj four person TRU-mother \ft four people, Mom. \nt referring to how many people can fit in the car. \ref 343 \id 377199142035050702 \begin 0:08:25 \sp MOTLAR \tx duh, gunting sampe xx xx xx. \pho duʰ guntiŋ sampe xx xx xx \mb duh gunting sampe xx xx xx \ge EXCL scissors arrive xx xx xx \gj EXCL scissors arrive xx xx xx \ft hey, the scissors become xx xx xx. \ref 344 \id 589479142207050702 \begin 0:08:27 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to scissoring the paper. \ref 345 \id 794910142239050702 \begin 0:08:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. taking the cut paper from EXPDAL. 2. clearing throat. \ref 346 \id 178483142312050702 \begin 0:08:31 \sp GAVLAR \tx di depan sapa yang nyetir? \pho di dəpan sapa yaŋ ɲətir \mb di depan sapa yang ny- setir \ge LOC front who REL N- steering.wheel \gj LOC front who REL N-steering.wheel \ft who'll drive the car? \nt talking in the background. \ref 347 \id 666736142354050702 \begin 0:08:33 \sp VENLAR \tx nomor berapa, Om? \pho nɔmɔr brapaː ʔɔm \mb nomor berapa Om \ge number how.much uncle \gj number how.much uncle \ft what number is that, Uncle? \nt referring to the figure on the paper that EXPDAL's scissored. \ref 348 \id 553363142455050702 \begin 0:08:35 \sp EXPDAL \tx nomor tiga lagi. \pho nɔmɔr tigaʔ lagi \mb nomor tiga lagi \ge number three more \gj number three more \ft number three again. \ref 349 \id 395945142518050702 \begin 0:08:37 \sp CHILAR \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt repeating EXPDAL. \ref 350 \id 657873142542050702 \begin 0:08:39 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 351 \id 996688142556050702 \begin 0:08:41 \sp VENLAR \tx awas, dong. \pho ʔaws dɔŋ \mb awas dong \ge EXCL DONG \gj EXCL DONG \ft move your hand away! \nt 1. referring to CHI's hand. 2. gluing the number figure. \ref 352 \id 268376142807050702 \begin 0:08:43 \sp EXPDAL \tx gini kalo ngunting. \pho gini kalɔ ŋuːntiŋ \mb gini kalo n- gunting \ge like.this TOP N- scissors \gj like.this TOP N-scissors \ft here's how to scissor it. \nt talking to CHI who's looking at EXPDAL cutting out figures. \ref 353 \id 406032143352050702 \begin 0:08:45 \sp EXPDAL \tx tuh, kan rapi. \pho tuː kan raːpi \mb tuh kan rapi \ge that KAN neat \gj that KAN neat \ft look! it's smooth. \nt referring to the paper cutting. \ref 354 \id 987338143423050702 \begin 0:08:48 \sp EXPDAL \tx jangan diremes. \pho jaŋan dirəːməs \mb jangan di- remes \ge don't DI- squeeze \gj don't DI-squeeze \ft don't crease it. \nt referring to the paper. \ref 355 \id 623137143655050702 \begin 0:08:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 356 \id 379330143721050702 \begin 0:08:54 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 357 \id 405717143811050702 \begin 0:08:55 \sp EXPDAL \tx dor! \pho dɔr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft boo! \nt 1. = hey! 2. shocking GAVLAR. \ref 358 \id 204139144019050702 \begin 0:08:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 359 \id 768252144033050702 \begin 0:08:57 \sp EXPDAL \tx Gavi! \pho gafiː \mb Gavi \ge Gavi \gj Gavi \ft Gavi! \ref 360 \id 324295144055050702 \begin 0:08:58 \sp EXPDAL \tx kamu udah mandi, Gavi? \pho kamu ʔuda maːndi gafiː \mb kamu udah mandi Gavi \ge 2 PFCT bathe Gavi \gj 2 PFCT bathe Gavi \ft Gavi, have you taken a bath? \ref 361 \id 637917144158050702 \begin 0:09:00 \sp CHILAR \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt answering for GAVLAR. \ref 362 \id 387926144240050702 \begin 0:09:01 \sp CHILAR \tx eh, udah. \pho ʔɛ ʔudah \mb eh udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft oops, she has. \nt laughing. \ref 363 \id 884874144442050702 \begin 0:09:03 \sp EXPDAL \tx belum pada mandi, kan? \pho blum pada mandi kan \mb belum pada mandi kan \ge not.yet PL bathe KAN \gj not.yet PL bathe KAN \ft you all haven't taken your baths, right? \ref 364 \id 194962144818050702 \begin 0:09:05 \sp CHILAR \tx udah semua, kecuali... \pho ʔudah səmuwa kəcaːliʔ \mb udah semua kecuali \ge PFCT all except \gj PFCT all except \ft we all have, except... \ref 365 \id 428271144900050702 \begin 0:09:07 \sp EXPDAL \tx kecuali? \pho kəcualiʔ \mb kecuali \ge except \gj except \ft except? \ref 366 \id 366081145140050702 \begin 0:09:09 \sp VENLAR \tx Papa. \pho papaʰ \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 367 \id 930368145220050702 \begin 0:09:09 \sp CHILAR \tx Embak. \pho ʔəmbaʔ \mb Embak \ge EPIT \gj EPIT \ft 'Embak.' \nt referring to RATLAR, Ratmi. \ref 368 \id 718999145336050702 \begin 0:09:09 \sp VENLAR \tx Embak udah. \pho ʔəmbaʔ ʔudaʰ \mb Embak udah \ge EPIT PFCT \gj EPIT PFCT \ft 'Embak' has. \nt = she has taken a bath. \ref 369 \id 531065145747050702 \begin 0:09:10 \sp CHILAR \tx ah ya, Mbak udah. \pho ʔa ya mbaʔ ʔudah \mb ah ya Mbak udah \ge EXCL yes EPIT PFCT \gj EXCL yes EPIT PFCT \ft oh right, she has. \ref 370 \id 928932151727050702 \begin 0:09:11 \sp EXPDAL \tx mandinya di mana ni? \pho mandiɲa di maːna niː \mb mandi -nya di mana ni \ge bathe -NYA LOC which this \gj bathe-NYA LOC which this \ft where did you take a bath? \ref 371 \id 294046141328100105 \begin 0:09:12 \sp VENLAR \tx Ica belom. \pho ʔica bəlɔm \mb Ica belom \ge Ica not.yet \gj Ica not.yet \ft Ica hasn't. \nt referring to taking a bath. \ref 372 \id 882213152152050702 \begin 0:09:13 \sp VENLAR \tx nih, Kakak Na lem ni. \pho niː kaka na lem niː \mb nih Kakak Na lem ni \ge this older.sibling TRU-Ivena glue this \gj this older.sibling TRU-Ivena glue this \ft watch out, I'm going to glue you. \nt pretending to put some glue on CHI's nose. \ref 373 \id 472762153243050702 \begin 0:09:15 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt laughing. \ref 374 \id 226944153321050702 \begin 0:09:17 \sp GAVLAR \tx aku mandinya udah. \pho ʔaku mandiɲa ʔudah \mb aku mandi -nya udah \ge 1SG bathe -NYA PFCT \gj 1SG bathe-NYA PFCT \ft I have taken a bath. \ref 375 \id 664717154309050702 \begin 0:09:19 \sp VENLAR \tx ayo Ca. \pho ʔayɔ ceː \mb ayo Ca \ge AYO TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica \ft come on, Ica. \nt initiating a game. \ref 376 \id 811603155003050702 \begin 0:09:21 \sp VENLAR \tx Kakak Na tunjuk, Ica langsung itu ya... langsung... langsung bilang apa gambarnya namanya, ya? \pho kaka na tunjuk ʔica laŋsuŋ itu yaː laŋsuːŋ laŋsuŋ bilaŋ ʔapa gambarɲa namaɲa yaː \mb Kakak Na tunjuk Ica langsung itu ya langsung langsung bilang apa gambar -nya nama -nya ya \ge older.sibling TRU-Ivena point Ica direct that yes direct direct say what picture -NYA name -NYA yes \gj older.sibling TRU-Ivena point Ica direct that yes direct direct say what picture-NYA name-NYA yes \ft I point to a picture and you umm... name the picture okay? \ref 377 \id 839279155432050702 \begin 0:09:24 \sp EXPDAL \tx ni, nomor tiga. \pho niʰ nɔmɔr tigaʔ \mb ni nomor tiga \ge this number three \gj this number three \ft here, number three. \nt giving CHI a cutting of paper to paste on the number three figure. \ref 378 \id 687612155536050702 \begin 0:09:25 \sp VENLAR \tx cepet, taro! \pho cəpəːt tarɔʔ \mb cepet taro \ge quick put \gj quick put \ft put it here, quick! \nt urging CHI to paste the cutting on the paper. \ref 379 \id 414927155736050702 \begin 0:09:26 \sp EXPDAL \tx Gavi rangking berapa, Gavi? \pho gafi reŋkiŋ brapa gafiʔ \mb Gavi rangking berapa Gavi \ge Gavi ranking how.much Gavi \gj Gavi ranking how.much Gavi \ft what's your rank in your class? \nt asking GAVLAR. \ref 380 \id 199321155951050702 \begin 0:09:27 \sp CHILAR \tx sepeda. \pho spedaʰ \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft bicycle. \nt referring to a picture in the paper cutting in her hand. \ref 381 \id 790849160128050702 \begin 0:09:29 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 382 \id 322279160744050702 \begin 0:09:31 \sp GAVLAR \tx sedikit lagi. \pho sədikit lagi \mb se- dikit lagi \ge SE- a.little more \gj SE-a.little more \ft almost. \nt = I'm almost in the top ten. \ref 383 \id 955472160852050702 \begin 0:09:31 \sp VENLAR \tx sebel(as). \pho səbəl \mb se- belas \ge SE- teen \gj SE-teen \ft sebel(as). \nt 1. intentionally cutting the word 'sebelas' 'eleven' to 'sebel.' 2. = she's in the eleventh rank. \ref 384 \id 543003161423050702 \begin 0:09:31 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 385 \id 871789161437050702 \begin 0:09:32 \sp VENLAR \tx sebel(as). \pho səbəl \mb se- belas \ge SE- teen \gj SE-teen \ft sebel(as). \nt repeating herself. \ref 386 \id 776684161606050702 \begin 0:09:33 \sp EXPDAL \tx sebel? \pho səbəːl \mb sebel \ge pissed.off \gj pissed.off \ft she's angry? \nt 'sebel' means angry or irritated. \ref 387 \id 748831161658050702 \begin 0:09:34 \sp CHILAR \tx ntar. \pho tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft wait. \nt pasting the paper cutting on the number figure. \ref 388 \id 620676161736050702 \begin 0:09:34 \sp VENLAR \tx he-eh. \pho həː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 389 \id 411750161930050702 \begin 0:09:35 \sp EXPDAL \tx sebelas? \pho səbəlaːs \mb se- belas \ge SE- teen \gj SE-teen \ft eleventh? \nt referring to GAVLAR's rank in her class. \ref 390 \id 799137162001050702 \begin 0:09:36 \sp VENLAR \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 391 \id 114270162052050702 \begin 0:09:37 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔeː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 392 \id 538993162111050702 \begin 0:09:38 \sp GAVLAR \tx tanggung, kan? \pho taŋguŋ kan \mb tanggung kan \ge almost.done KAN \gj almost.done KAN \ft that was close, right? \nt referring to her rank that's almost in the top ten. \ref 393 \id 978654162714050702 \begin 0:09:38 \sp EXPDAL \tx enggak juara, dong. \pho ʔəŋga juwaːra dɔŋ \mb enggak juara dong \ge NEG champion DONG \gj NEG champion DONG \ft so you're not the champion. \ref 394 \id 458084162811050702 \begin 0:09:38 \sp EXPDAL \tx sedikit lagi sepuluh besar. \pho sədikit lagi səpulu bəsar \mb se- dikit lagi se- puluh besar \ge SE- a.little more SE- ten big \gj SE-a.little more SE-ten big \ft you're so close to the top ten. \nt referring to GAVLAR's rank in her class. \ref 395 \id 126587163801050702 \begin 0:09:39 \sp VENLAR \tx trus nomor berapa? \pho tus nɔmɔr brapaʰ \mb trus nomor berapa \ge continue number how.much \gj continue number how.much \ft what number's next? \nt referring to a number figure EXPDAL's cutting out. \ref 396 \id 557118163933050702 \begin 0:09:40 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 397 \id 503201164131050702 \begin 0:09:41 \sp EXPDAL \tx nomor lima. \pho nɔmɔr limaʔ \mb nomor lima \ge number five \gj number five \ft number five. \ref 398 \id 613470164953050702 \begin 0:09:42 \sp VENLAR \tx awas, Ca! \pho ʔaːwas ca \mb awas Ca \ge EXCL TRU-Ica \gj EXCL TRU-Ica \ft move away, Ica! \nt wanting to glue a part of the number figure. \ref 399 \id 805711165048050702 \begin 0:09:43 \sp VENLAR \tx ini gede, ni. \pho ʔini gədeʔ ni \mb ini gede ni \ge this big this \gj this big this \ft this one is big. \nt referring to the part of the number figure to glue. \ref 400 \id 809094165133050702 \begin 0:09:44 \sp EXPDAL \tx kalo Vena umur berapa? \pho kalɔ fena ʔumur bərapaː \mb kalo Vena umur berapa \ge TOP Vena age how.much \gj TOP Vena age how.much \ft how old are you, Vena? \nt meaning to say, 'kalo Vena nomor berapa?' 'what's your rank, Vena?' \ref 401 \id 960198165354050702 \begin 0:09:45 \sp VENLAR \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 402 \id 777701165426050702 \begin 0:09:46 \sp EXPDAL \tx rangkingnya. \pho reŋkiŋɲa \mb rangking -nya \ge ranking -NYA \gj ranking-NYA \ft your rank. \ref 403 \id 744850165646050702 \begin 0:09:47 \sp VENLAR \tx berapa, Ca? \pho brapa caː \mb berapa Ca \ge how.much TRU-Ica \gj how.much TRU-Ica \ft what's my rank, Ica? \nt asking CHI about her own rank. \ref 404 \id 309318165730050702 \begin 0:09:48 \sp EXPDAL \tx sepuluh besar, ya? \pho spulu bəsar yaː \mb se- puluh besar ya \ge SE- ten big yes \gj SE-ten big yes \ft are you in the top ten? \nt asking VENLAR. \ref 405 \id 922619165806050702 \begin 0:09:49 \sp VENLAR \tx he-em. \pho ʔəʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 406 \id 980437173426050702 \begin 0:09:50 \sp EXPDAL \tx cie, jagoan. \pho ciɛː jagɔːwan \mb cie jago -an \ge EXCL master -AN \gj EXCL master-AN \ft hey, you're great. \ref 407 \id 727263173511050702 \begin 0:09:51 \sp EXPDAL \tx Ica? \pho ʔicaː \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you, Ica? \nt asking about CHI's rank in her class. \ref 408 \id 822598173549050702 \begin 0:09:52 \sp EXPDAL \tx rangking pertama? \pho reŋkiŋ pərtamaʔ \mb rangking pertama \ge ranking first \gj ranking first \ft the first rank? \ref 409 \id 226371173621050702 \begin 0:09:53 \sp VENLAR \tx 0. \nt stifling a laugh. \ref 410 \id 931419173630050702 \begin 0:09:54 \sp GAVLAR \tx 0. \nt stifling a laugh. \ref 411 \id 386701173643050702 \begin 0:09:55 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 412 \id 102673173822050702 \begin 0:09:57 \sp EXPDAL \tx iya? \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft are you? \ref 413 \id 935045173848050702 \begin 0:09:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt stifling her laugh together with VENLAR and GAVLAR. \ref 414 \id 129320174036050702 \begin 0:09:59 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 415 \id 594826174102050702 \begin 0:10:00 \sp EXPDAL \tx ada merahnya, Ca? \pho ʔada mɛraʰɲa caʔ \mb ada merah -nya Ca \ge exist red -NYA TRU-Ica \gj exist red-NYA TRU-Ica \ft do you have any red grades, Ica? \nt referring to grades below average (usually 5 and under). \ref 416 \id 659481174604050702 \begin 0:10:01 \sp VENLAR \tx padahal, Om... \pho padahal ʔɔm \mb padahal Om \ge in.fact uncle \gj in.fact uncle \ft Uncle, actually... \ref 417 \id 124061174632050702 \begin 0:10:02 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 418 \id 401275174716050702 \begin 0:10:03 \sp VENLAR \tx padahal Ica tu masuknya banyak banget, tapi ditulisnya cuman dua. \pho padahal ʔica tu masukɲa baɲak baŋət tapi ditulisɲa cuman duːwaʔ \mb padahal Ica tu masuk -nya banyak banget tapi di- tulis -nya cuman dua \ge in.fact Ica that go.in -NYA a.lot very but DI- write -NYA only two \gj in.fact Ica that go.in-NYA a.lot very but DI-write-NYA only two \ft actually, Ica always comes to classes, but in the report card her teacher wrote only two times. \nt 1. talking about CHI's absence. 2. intending to say "Ica nggak masuknya banyak banget, tapi ditulisnya cuman dua" "Ica's absent a lot, but in the report card her teacher wrote only two times". \ref 419 \id 248796175207050702 \begin 0:10:05 \sp EXPDAL \tx maksudnya? \pho maksudɲa \mb maksud -nya \ge intention -NYA \gj intention-NYA \ft what do you mean? \ref 420 \id 723505175327050702 \begin 0:10:07 \sp VENLAR \tx Ica kan nggak masuknya banyak banget. \pho ʔica kan ŋga masukɲa baɲak baːŋət \mb Ica kan nggak masuk -nya banyak banget \ge Ica KAN NEG go.in -NYA a.lot very \gj Ica KAN NEG go.in-NYA a.lot very \ft Ica has many days absent. \ref 421 \id 662824175409050702 \begin 0:10:09 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 422 \id 499601175427050702 \begin 0:10:11 \sp VENLAR \tx ya mungkin ada... sepuluh ada kali, ya? \pho ya muŋkin ʔadaː səpulu ʔada kali yaː \mb ya mungkin ada se- puluh ada kali ya \ge yes possible exist SE- ten exist very yes \gj yes possible exist SE-ten exist very yes \ft probably there are... there are ten absences, maybe? \ref 423 \id 408443175524050702 \begin 0:10:11 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 424 \id 120138175557050702 \begin 0:10:11 \sp EXPDAL \tx sakit? \pho sakiːt \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft sick? \nt referring to why CHI was absent. \ref 425 \id 167236175644050702 \begin 0:10:12 \sp VENLAR \tx ya, ditulis cuman dua. \pho ya ditulis cuman duːwaʔ \mb ya di- tulis cuman dua \ge yes DI- write only two \gj yes DI-write only two \ft her teacher wrote only two absences. \nt referring to CHI's report card. \ref 426 \id 640959175753050702 \begin 0:10:13 \sp VENLAR \tx enggak sakit. \pho ʔəŋga saːkiːt \mb enggak sakit \ge NEG hurt \gj NEG hurt \ft she wasn't sick. \ref 427 \id 219415175820050702 \begin 0:10:14 \sp EXPDAL \tx jadi? \pho jadiː \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \ref 428 \id 111042175835050702 \begin 0:10:15 \sp EXPDAL \tx bolos? \pho bɔlɔːs \mb bolos \ge truant \gj truant \ft playing hooky? \nt referring to truanting. \ref 429 \id 291978175923050702 \begin 0:10:16 \sp VENLAR \tx he-em. \pho ʔəʔə̃ːm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 430 \id 184553180006050702 \begin 0:10:17 \sp CHILAR \tx Kak, lagi... \pho ka lagiː \mb Kak lagi \ge TRU-older.sibling more \gj TRU-older.sibling more \ft Sister, when I... \ref 431 \id 989923180050050702 \begin 0:10:18 \sp GAVLAR \tx kalo aku... kalo aku sakit dia ikutan nggak masuk. \pho kalɔ aku kalɔ aku sakit dia ʔikuta ŋga maːsuk \mb kalo aku kalo aku sakit dia ikut -an nggak masuk \ge TOP 1SG TOP 1SG hurt 3 follow -AN NEG go.in \gj TOP 1SG TOP 1SG hurt 3 follow-AN NEG go.in \ft whenever I... whenever I was sick she also didn't go to school. \ref 432 \id 858868180324050702 \begin 0:10:19 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 433 \id 525192180416050702 \begin 0:10:20 \sp MOTLAR \tx gurunya ngelesin SMA lain [?]. \pho guruɲa ŋəlasin ʔesʔemʔa lain \mb guru -nya nge- les -in SMA lain \ge teacher -NYA N- private.lesson -IN senior.high.school other \gj teacher-NYA N-private.lesson-IN senior.high.school other \ft her teacher teaches in another senior high school. \ref 434 \id 502520095722080702 \begin 0:10:22 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 435 \id 872596095745080702 \begin 0:10:24 \sp CHILAR \tx kalo Kakak libur, I(ca)... Ica ikutan bolos. \pho kalɔ kaka liːbur ʔiː ʔica ʔikutan bɔːlɔs \mb kalo Kakak libur Ica Ica ikut -an bolos \ge TOP older.sibling holiday Ica Ica follow -AN truant \gj TOP older.sibling holiday Ica Ica follow-AN truant \ft if my sisters have holidays, I... I don't go to school either. \ref 436 \id 839567100552080702 \begin 0:10:26 \sp GAVLAR \tx waktu itu kan pas... yang pas jam tiga dari... \pho waktu itu kan pas yaŋ pas jam tiga dariːʔ \mb waktu itu kan pas yang pas jam tiga dari \ge time that KAN precise REL precise clock three from \gj time that KAN precise REL precise clock three from \ft the other day when... when we started at three from... \ref 437 \id 118394101058080702 \begin 0:10:28 \sp VENLAR \tx yang satu nggak masuk sebelas. \pho yaŋ satuʔ ŋga masuk səbəlaːs \mb yang satu nggak masuk se- belas \ge REL one NEG go.in SE- teen \gj REL one NEG go.in SE-teen \ft at one log she was recorded absent eleven days. \nt referring to CHI's absent log. \ref 438 \id 564893102502080702 \begin 0:10:30 \sp VENLAR \tx eh... eee... sak(it)... e... sakit dua. \pho ʔɛh ʔəː sak ʔe sakit duwaːʔ \mb eh eee sakit e sakit dua \ge EH FILL hurt EH hurt two \gj EH FILL hurt EH hurt two \ft umm... sick... umm... twice sick. \nt 1. = she didn't go to school for two days because she was sick. 2. referring to the absent log in CHI's report card. \ref 439 \id 677495102757080702 \begin 0:10:32 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 440 \id 470473102819080702 \begin 0:10:34 \sp VENLAR \tx yang lainnya, sisanya tanpa... keterangan. \pho yaŋ lainɲa sisaɲa tanpaː kətəraŋaːn \mb yang lain -nya sisa -nya tanpa ke an terang \ge REL other -NYA rest -NYA without KE AN bright \gj REL other-NYA rest-NYA without KE.AN-bright \ft the others, the rest are without any notice. \nt referring to CHI's absence. \ref 441 \id 462798103141080702 \begin 0:10:36 \sp EXPDAL \tx tanpa keterangan? \pho tənpa kətraŋan \mb tanpa ke an terang \ge without KE AN bright \gj without KE.AN-bright \ft without notice? \nt repeating VENLAR. \ref 442 \id 165167103241080702 \begin 0:10:39 \sp MOTLAR \tx udah. \pho ʔudaː \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt referring to talking about CHI's absence. \ref 443 \id 964207103337080702 \begin 0:10:39 \sp MOTLAR \tx Mama bawa Ica dua kali, sih. \pho mama bawaʔ ʔica duwa kaːli siʔ \mb Mama bawa Ica dua kali sih \ge mommy bring Ica two time SIH \gj mommy bring Ica two time SIH \ft I took Ica with me twice. \nt referring to taking CHI go somewhere during her school time. \ref 444 \id 648747103654080702 \begin 0:10:39 \sp VENLAR \tx boong juga. \pho bɔʔɔŋ jugaʔ \mb boong juga \ge lie also \gj lie also \ft you're lying. \ref 445 \id 611197103724080702 \begin 0:10:39 \sp CHILAR \tx e. \pho ʔəː̃ \mb e \ge GRUNT \gj GRUNT \ft humph. \nt grunting. \ref 446 \id 411101103750080702 \begin 0:10:40 \sp EXPDAL \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 447 \id 692044103803080702 \begin 0:10:41 \sp EXPDAL \tx sering libur, Ica. \pho səriŋ liːbur ʔicaʔ \mb sering libur Ica \ge often holiday Ica \gj often holiday Ica \ft Ica's on holiday so often. \ref 448 \id 206736103847080702 \begin 0:10:41 \sp VENLAR \tx he-em. \pho ʔəː̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 449 \id 322523103938080702 \begin 0:10:42 \sp MOTLAR \tx xx xx xx jadi nggak ngerti. \pho xx xx xx jadi ŋga ŋərtiːʔ \mb xx xx xx jadi nggak ngerti \ge xx xx xx become NEG understand \gj xx xx xx become NEG understand \ft xx xx xx so he doesn't know. \ref 450 \id 703699104253080702 \begin 0:10:43 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hm. \nt taking a paper cutting from EXPDAL. \ref 451 \id 552431104151080702 \begin 0:10:44 \sp VENLAR \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 452 \id 928493104228080702 \begin 0:10:45 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \ref 453 \id 789853111158080702 \begin 0:10:45 \sp VENLAR \tx sini cepet. \pho sini cəpət \mb sini cepet \ge here quick \gj here quick \ft here, quick. \nt asking CHI to put the cutting on the number figure. \ref 454 \id 688146111954080702 \begin 0:10:46 \sp VENLAR \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to two paper cuttings to paste on the number figure. \ref 455 \id 382078112029080702 \begin 0:10:47 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt referring to another paper cutting. \ref 456 \id 693308112101080702 \begin 0:10:48 \sp EXPDAL \tx taro di mana ni? \pho tarɔʔ di maːna niː \mb taro di mana ni \ge put LOC which this \gj put LOC which this \ft where should we put this one? \nt referring to the paper cutting to put on a part of the number figure. \ref 457 \id 751534112359080702 \begin 0:10:49 \sp GAVLAR \tx itu kan... \pho ʔitu kan \mb itu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft that's... \ref 458 \id 147812112436080702 \begin 0:10:51 \sp GAVLAR \tx ...yang benda kalajengking [?]. \pho yaŋ bənda kalajəːŋkiŋ \mb yang benda kalajengking \ge REL object scorpion \gj REL object scorpion \ft ...like a scorpion. \ref 459 \id 884730114839080702 \begin 0:10:53 \sp EXPDAL \tx o, dikantongin? \pho ʔɔ dikantɔːŋin \mb o di- kantong -in \ge EXCL DI- pocket -IN \gj EXCL DI-pocket-IN \ft oh, you put it in your pocket? \nt referring to CHI who put the microphone in her pocket. \ref 460 \id 483082115505080702 \begin 0:10:55 \sp EXPDAL \tx jauh amat di sini. \pho jauh ʔaːmat di sini \mb jauh amat di sini \ge far very LOC here \gj far very LOC here \ft you put it too far in here. \nt referring to the microphone clipped on CHI's pocket. \ref 461 \id 867716115550080702 \begin 0:10:57 \sp GAVLAR \tx biasanya Ica ngegunti(ng)... \pho biyasaɲa ʔicaː ŋəgunti \mb biasa -nya Ica nge- gunting \ge usual -NYA Ica N- scissors \gj usual-NYA Ica N-scissors \ft usually Ica scissors... \ref 462 \id 729321115850080702 \begin 0:10:59 \sp VENLAR \tx eh, kok di situ sih, Ca? \pho ʔɛ kɔ di siːtu si caʰ \mb eh kok di situ sih Ca \ge EXCL KOK LOC there SIH TRU-Ica \gj EXCL KOK LOC there SIH TRU-Ica \ft hey, why did you put it there, Ica? \nt referring to the microphone. \ref 463 \id 313938115947080702 \begin 0:10:59 \sp EXPDAL \tx di sini, ya? \pho di sini yaʔ \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft here, okay? \nt putting the microphone on the upper side of CHI's clothing. \ref 464 \id 274761120714080702 \begin 0:10:59 \sp VENLAR \tx jauh, ya? \pho jaːuh yaː \mb jauh ya \ge far yes \gj far yes \ft too far, huh? \nt referring to CHI putting the microphone on her pocket. \ref 465 \id 612257121239080702 \begin 0:10:59 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 466 \id 224898121339080702 \begin 0:11:00 \sp VENLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 467 \id 466389121503080702 \begin 0:11:01 \sp EXPDAL \tx tu, ya? \pho tu yaː \mb tu ya \ge that yes \gj that yes \ft there, okay? \ref 468 \id 221838121530080702 \begin 0:11:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt moving the microphone back on her pocket. \ref 469 \id 345777121600080702 \begin 0:11:02 \sp EXPDAL \tx nggak kedengeran, lagi. \pho ŋga kədəŋəran lagiː \mb nggak ke an denger lagi \ge NEG KE AN hear more \gj NEG KE.AN-hear more \ft we can't hear you. \nt = if you put the microphone in the pocket, we won't hear your voice. \ref 470 \id 787239131855080702 \begin 0:11:03 \sp VENLAR \tx jangan, Ica! \pho jaŋan ʔicaː \mb jangan Ica \ge don't Ica \gj don't Ica \ft don't, Ica! \ref 471 \id 850266131913080702 \begin 0:11:04 \sp VENLAR \tx ya udah, kalo gitu... nggak usah ditemenin, ya. \pho ya ʔudaʰ kalɔ gitu ŋga ʔusa ditəmənin yaː \mb ya udah kalo gitu nggak usah di- temen -in ya \ge yes PFCT TOP like.that NEG must DI- friend -IN yes \gj yes PFCT TOP like.that NEG must DI-friend-IN yes \ft I will not play with you again if you do so. \nt moving the microphone again upward on CHI's clothing. \ref 472 \id 840189132052080702 \begin 0:11:05 \sp CHILAR \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 473 \id 679308132134080702 \begin 0:11:06 \sp GAVLAR \tx kalo gitu... \pho kalɔ gituː \mb kalo gitu \ge TOP like.that \gj TOP like.that \ft if it's so... \ref 474 \id 355740132157080702 \begin 0:11:07 \sp VENLAR \tx sini, sini. \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here. \nt clipping the microphone on CHI's clothing. \ref 475 \id 836789132224080702 \begin 0:11:08 \sp GAVLAR \tx Ica biasanya gunting sendiri. \pho ʔica basã guntiŋ səndiːriʔ \mb Ica biasa -nya gunting sen- diri \ge Ica usual -NYA scissors SE- self \gj Ica usual-NYA scissors SE-self \ft Ica usually scissors it by herself. \nt referring to the paper cutting. \ref 476 \id 236136132331080702 \begin 0:11:09 \sp VENLAR \tx sini aja. \pho sini aja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft it's better put here. \nt putting the microphone upward on CHI's cloth. \ref 477 \id 345291132935080702 \begin 0:11:10 \sp GAVLAR \tx gunting sendiri. \pho guntiŋ səndiːriʔ \mb gunting sen- diri \ge scissors SE- self \gj scissors SE-self \ft she scissors it by herself. \nt referring to CHI who usually does the cutting herself. \ref 478 \id 712424133016080702 \begin 0:11:11 \sp EXPDAL \tx biar ini... dia aja yang nempelin. \pho biyar ʔiniː diya ʔaja yaŋ nɛmpelin \mb biar ini dia aja yang n- tempel -in \ge let this 3 just REL N- attach -IN \gj let this 3 just REL N-attach-IN \ft let these umm... let her paste these. \nt referring to CHI pasting the paper cutting on the number figure. \ref 479 \id 736719133136080702 \begin 0:11:12 \sp EXPDAL \tx kan kerja sama. \pho kan kərja saːma \mb kan kerja sama \ge KAN do with \gj KAN do with \ft since we're cooperating. \ref 480 \id 457840133603080702 \begin 0:11:13 \sp VENLAR \tx biasanya xx dia. \pho biyasaɲa guntuʔ diya \mb biasa -nya xx dia \ge usual -NYA xx 3 \gj usual-NYA xx 3 \ft she usually xx. \ref 481 \id 526212133640080702 \begin 0:11:15 \sp CHILAR \tx nih, Ica nggak rata. \pho niː caː ŋga raːtaʔ \mb nih Ica nggak rata \ge this Ica NEG flat \gj this Ica NEG flat \ft look! mine is not smooth. \nt referring to the paper cutting CHI scissored earlier. \ref 482 \id 355384133902080702 \begin 0:11:17 \sp VENLAR \tx berantakan. \pho bərantakan \mb berantak -an \ge disorder -AN \gj disorder-AN \ft messy. \nt referring to CHI's work. \ref 483 \id 249568133944080702 \begin 0:11:18 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 484 \id 199518134039080702 \begin 0:11:20 \sp CHILAR \tx ni Ica nggak rata. \pho ni ica ŋga raːtaː \mb ni Ica nggak rata \ge this Ica NEG flat \gj this Ica NEG flat \ft mine is not smooth. \nt referring to the paper cutting CHI scissored earlier. \ref 485 \id 513498134136080702 \begin 0:11:22 \sp EXPDAL \tx Ica... Ica yang nggunting, ya? \pho ʔicaː ʔica yaŋ ŋguntiŋ yaʔ \mb Ica Ica yang ng- gunting ya \ge Ica Ica REL N- scissors yes \gj Ica Ica REL N-scissors yes \ft you... you scissored it, right? \ref 486 \id 872007134217080702 \begin 0:11:24 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔəː̃ʔəː̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 487 \id 843665134349080702 \begin 0:11:26 \sp GAVLAR \tx lemnya kebanyakan. \pho lɛmɲa kəbaɲakan \mb lem -nya ke an banyak \ge glue -NYA KE AN a.lot \gj glue-NYA KE.AN-a.lot \ft too much glue. \nt commenting VENLAR. \ref 488 \id 600856134506080702 \begin 0:11:28 \sp VENLAR \tx ya udah, lemnya kebanyakan. \pho ya uda lɛmɲa kəbaɲakaːn \mb ya udah lem -nya ke an banyak \ge yes PFCT glue -NYA KE AN a.lot \gj yes PFCT glue-NYA KE.AN-a.lot \ft right, I put too much glue. \ref 489 \id 298427134634080702 \begin 0:11:30 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 490 \id 570132135201080702 \begin 0:11:32 \sp EXPDAL \tx jam berapa, Ca? \pho jam braːpa caʔ \mb jam berapa Ca \ge clock how.much TRU-Ica \gj clock how.much TRU-Ica \ft what time is it, Ica? \ref 491 \id 519535135242080702 \begin 0:11:35 \sp VENLAR \tx jam sepuluh. \pho jam səpuluʰ \mb jam se- puluh \ge clock SE- ten \gj clock SE-ten \ft ten o'clock. \ref 492 \id 645558135311080702 \begin 0:11:38 \sp GAVLAR \tx sepuluh. \pho səpuluʰ \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \nt whispering at CHI's ear. \ref 493 \id 108155135653080702 \begin 0:11:39 \sp EXPDAL \tx we, bisikin. \pho wɛːʰ bisikiːn \mb we bisik -in \ge EXCL whisper -IN \gj EXCL whisper-IN \ft hey, you're whispering. \nt 1. commenting GAVLAR. 2. laughing. \ref 494 \id 375052135821080702 \begin 0:11:40 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking to the clock to see the time. \ref 495 \id 518808135851080702 \begin 0:11:41 \sp GAVLAR \tx dia sebetulnya udah tau, lho. \pho diya səbətulɲa ʔuda tau lɔː \mb dia se nya betul udah tau lho \ge 3 SE NYA right PFCT know EXCL \gj 3 SE.NYA-right PFCT know EXCL \ft actually, she already knew it. \nt referring to the time EXPDAL asked. \ref 496 \id 118498140033080702 \begin 0:11:42 \sp CHILAR \tx sepuluh. \pho səpuːluh \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \ref 497 \id 510809140051080702 \begin 0:11:44 \sp EXPDAL \tx ye, bisikin. \pho yɛː bisiːkin \mb ye bisik -in \ge EXCL whisper -IN \gj EXCL whisper-IN \ft hey, she whispered it to you. \nt referring to GAVLAR telling CHI the time. \ref 498 \id 685119140318080702 \begin 0:11:44 \sp VENLAR \tx ye. \pho yɛːʰ \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 499 \id 812475140453080702 \begin 0:11:44 \sp GAVLAR \tx dia tau lho. \pho diya tau lɔ \mb dia tau lho \ge 3 know EXCL \gj 3 know EXCL \ft she knows it. \nt referring to CHI. \ref 500 \id 184608140521080702 \begin 0:11:45 \sp VENLAR \tx 0. \nt clearing throat. \ref 501 \id 119809140720080702 \begin 0:11:46 \sp EXPDAL \tx harus xx dulu? \pho harus xx duluʔ \mb harus xx dulu \ge must xx before \gj must xx before \ft she should xx first? \ref 502 \id 942244141818080702 \begin 0:11:47 \sp GAVLAR \tx setengah sepuluh tau. \pho sətəŋa səpulu tauʔ \mb se- tengah se- puluh tau \ge SE- middle SE- ten know \gj SE-middle SE-ten know \ft she knows it's half to ten. \nt referring to the time. \ref 503 \id 518186141939080702 \begin 0:11:48 \sp GAVLAR \tx tifi yang... \pho tifi ɲaːŋ \mb tifi yang \ge TV REL \gj TV REL \ft the TV... \nt probably intending to say that CHI knows if it's half to ten since it's the time a certain TV program runs. \ref 504 \id 466874142020080702 \begin 0:11:49 \sp GAVLAR \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 505 \id 268471142427080702 \begin 0:11:51 \sp VENLAR \tx 0. \nt curling her lips toward GAVLAR. \ref 506 \id 204903142908080702 \begin 0:11:53 \sp GAVLAR \tx 0. \nt running her tongue out to mock VENLAR. \ref 507 \id 110385143058080702 \begin 0:11:55 \sp VENLAR \tx jijai. \pho jijay \mb jijai \ge disgusting \gj disgusting \ft disgusting. \nt laughing. \ref 508 \id 950103143152080702 \begin 0:11:56 \sp VENLAR \tx Ica ni, Ca. \pho ʔica ni caː \mb Ica ni Ca \ge Ica this TRU-Ica \gj Ica this TRU-Ica \ft come here, Ica. \ref 509 \id 299001143215080702 \begin 0:11:58 \sp VENLAR \tx ntar keburu lemnya... kering. \pho ntar kəburu lɛmɲaː kəriːŋ \mb ntar ke- buru lem -nya kering \ge moment KE- chase glue -NYA dry \gj moment KE-chase glue-NYA dry \ft the glue is gonna dry soon. \ref 510 \id 316397143330080702 \begin 0:12:00 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt giving a paper cutting to VENLAR. \ref 511 \id 189399143349080702 \begin 0:12:02 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt muffled by the sound of CHI's dribbling a basketball. \ref 512 \id 544623143432080702 \begin 0:12:04 \sp VENLAR \tx ni Kakak ditempelin, ya? \pho ni kaka ditɛmpelin yaː \mb ni Kakak di- tempel -in ya \ge this older.sibling DI- attach -IN yes \gj this older.sibling DI-attach-IN yes \ft I'm going to paste it, okay? \ref 513 \id 198125143535080702 \begin 0:12:06 \sp VENLAR \tx Ca, biar Kakak Na tempelin, lho. \pho caː biyar kaka na tɛmpelin lɔː \mb Ca biar Kakak Na tempel -in lho \ge TRU-Ica let older.sibling TRU-Hana attach -IN EXCL \gj TRU-Ica let older.sibling TRU-Hana attach-IN EXCL \ft Ica, I'm going to paste this. \nt 1. referring to the paper cutting EXPDAL just gave. 2. bluffing to get CHI to come back to the recording area. \ref 514 \id 502695143620080702 \begin 0:12:08 \sp CHILAR \tx Kakak aja. \pho kaka ʔajaʰ \mb Kakak aja \ge older.sibling just \gj older.sibling just \ft you do that. \nt referring to pasting the paper cutting. \ref 515 \id 216778143646080702 \begin 0:12:10 \sp EXPDAL \tx ih, kenapa tuh? \pho ʔɪ kənaːpa təːʰ \mb ih kenapa tuh \ge EXCL why that \gj EXCL why that \ft hey, what happened? \nt pointing to GAVLAR's knee. \ref 516 \id 519977143917080702 \begin 0:12:13 \sp GAVLAR \tx nabrak pohon. \pho nabrak pɔːhɔn \mb n- tabrak pohon \ge N- collide tree \gj N-collide tree \ft I hit a tree. \ref 517 \id 865531144046080702 \begin 0:12:13 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʰadɔːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft hosh. \nt panting. \ref 518 \id 899342144123080702 \begin 0:12:14 \sp CHILAR \tx puyeng. \pho puyəŋ \mb puyeng \ge dizzy \gj dizzy \ft I'm dizzy. \nt panting after dribbling the basket ball. \ref 519 \id 357484144311080702 \begin 0:12:15 \sp CHILAR \tx ha, ha. \pho haː haː \mb ha ha \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hosh, hosh. \nt panting. \ref 520 \id 454656144424080702 \begin 0:12:16 \sp GAVLAR \tx bengkak. \pho bəŋkak \mb bengkak \ge swollen \gj swollen \ft it was swollen. \nt referring to her leg. \ref 521 \id 117957144522080702 \begin 0:12:17 \sp VENLAR \tx ini digaruk Ica ni. \pho ʔini digaruk ʔica niː \mb ini di- garuk Ica ni \ge this DI- scratch Ica this \gj this DI-scratch Ica this \ft Ica scratched on this one. \nt pointing to GAVLAR's wound on her leg. \ref 522 \id 412948144704080702 \begin 0:12:18 \sp EXPDAL \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt looking at GAVLAR's leg VENLAR pointed to. \ref 523 \id 239070144744080702 \begin 0:12:19 \sp EXPDAL \tx banyak banget. \pho baɲak baːŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft that's a lot of scrapes. \nt referring to the wounds on VENLAR's legs. \ref 524 \id 160623144832080702 \begin 0:12:20 \sp GAVLAR \tx kan jatoh, nah trus digaruk Ica. \pho kan jaːtɔʰ na trus digaruk ʔiːca \mb kan jatoh nah trus di- garuk Ica \ge KAN fall NAH continue DI- scratch Ica \gj KAN fall NAH continue DI-scratch Ica \ft I fell down, and then Ica scratched on it. \nt referring to her wound. \ref 525 \id 205627145039080702 \begin 0:12:21 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 526 \id 585088145056080702 \begin 0:12:23 \sp VENLAR \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 527 \id 799107145224080702 \begin 0:12:23 \sp GAVLAR \tx jatoh. \pho jaːtoh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft I fell down. \ref 528 \id 516010145256080702 \begin 0:12:24 \sp EXPDAL \tx Ica yang garuk? \pho ʔica yaŋ ŋaruʰ \mb Ica yang garuk \ge Ica REL scratch \gj Ica REL scratch \ft Ica scratched it? \nt referring to GAVLAR's scrapes. \ref 529 \id 790941145330080702 \begin 0:12:25 \sp CHILAR \tx tuh, ni sapa ni? \pho tuːh ni sampa ni \mb tuh ni sapa ni \ge that this who this \gj that this who this \ft look! who did this? \nt showing a wound on her leg. \ref 530 \id 970300145419080702 \begin 0:12:26 \sp EXPDAL \tx ni yang nggaruk sapa? \pho ni yaŋ ŋgaruk sapaː \mb ni yang ng- garuk sapa \ge this REL N- scratch who \gj this REL N-scratch who \ft who scratched this? \nt referring to CHI's wound. \ref 531 \id 464355145807080702 \begin 0:12:27 \sp CHILAR \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 532 \id 226631145835080702 \begin 0:12:28 \sp VENLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 533 \id 795688145846080702 \begin 0:12:29 \sp GAVLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt 1. = nobody scratched it. 2. laughing. \ref 534 \id 645345145924080702 \begin 0:12:30 \sp GAVLAR \tx ini kan aku kan jatuh, nah trus di... digaruk Ica. \pho ʔini kan ʔaku kan jaːtuʰ na tus diː digaruk ʔiːca \mb ini kan aku kan jatuh nah trus di di- garuk Ica \ge this KAN 1SG KAN fall NAH continue LOC DI- scratch Ica \gj this KAN 1SG KAN fall NAH continue LOC DI-scratch Ica \ft I fell down, and then Ica scratched it. \nt = I fell down, I have this scrape, and then Ica scratched it. \ref 535 \id 134363150736080702 \begin 0:12:31 \sp VENLAR \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 536 \id 743471150809080702 \begin 0:12:32 \sp EXPDAL \tx xx gini? \pho xx giniː \mb xx gini \ge xx like.this \gj xx like.this \ft xx like this? \nt probably demonstrating scratching. \ref 537 \id 533628150847080702 \begin 0:12:32 \sp VENLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 538 \id 807237151214080702 \begin 0:12:32 \sp VENLAR \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 539 \id 349907151225080702 \begin 0:12:33 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 540 \id 900862151247080702 \begin 0:12:34 \sp GAVLAR \tx sekali. \pho səkaːliʔ \mb se- kali \ge SE- time \gj SE-time \ft once. \nt demonstrating how CHI clawed at her scrape. \ref 541 \id 323732152749080702 \begin 0:12:35 \sp GAVLAR \tx tes. \pho təs \mb tes \ge IMIT \gj IMIT \ft tch. \nt imitating the sound of CHI scratching her scrape. \ref 542 \id 703559152025080702 \begin 0:12:36 \sp GAVLAR \tx gini doang. \pho gini dɔwaŋ \mb gini doang \ge like.this just \gj like.this just \ft just like this. \nt showing how CHI scratched her on the scrape. \ref 543 \id 230394152139080702 \begin 0:12:37 \sp VENLAR \tx ih, ngeri. \pho ʔiː ŋəri \mb ih ngeri \ge EXCL horrified \gj EXCL horrified \ft ugh, how horrible. \nt referring to how CHI clawed GAVLAR on the scrape. \ref 544 \id 141389152226080702 \begin 0:12:38 \sp EXPDAL \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 545 \id 938645152235080702 \begin 0:12:39 \sp VENLAR \tx kan sakit. \pho kan saːkit \mb kan sakit \ge KAN hurt \gj KAN hurt \ft it must hurt. \ref 546 \id 175698153037080702 \begin 0:12:40 \sp VENLAR \tx eh, bukunya. \pho ʔɛ bukuɲaː \mb eh buku -nya \ge EXCL book -NYA \gj EXCL book-NYA \ft hey, the book. \nt referring to the book GAVLAR's taking. \ref 547 \id 673842153126080702 \begin 0:12:42 \sp VENLAR \tx cari yang lain, yok. \pho cari yaŋ lain yɔʔ \mb cari yang lain yok \ge look.for REL other AYO \gj look.for REL other AYO \ft let's find another one. \nt referring to another game to play. \ref 548 \id 276126153203080702 \begin 0:12:44 \sp VENLAR \tx apa gitu lho. \pho ʔapa gitu lɔː \mb apa gitu lho \ge what like.that EXCL \gj what like.that EXCL \ft there must be something to play. \ref 549 \id 167359153237080702 \begin 0:12:47 \sp GAVLAR \tx ini lumayan rapi. \pho ʔini lumayan raːpiʰ \mb ini lumayan rapi \ge this okay neat \gj this okay neat \ft this one is neat enough. \nt 1. referring to a number figure where CHI pasted some paper cuttings. 2. laughing. \ref 550 \id 908259153534080702 \begin 0:12:50 \sp CHILAR \tx robek. \pho rɔbɛːk \mb robek \ge torn \gj torn \ft it's torn. \nt referring to the page in the book. \ref 551 \id 834232153603080702 \begin 0:12:53 \sp EXPDAL \tx Pak Uri bikin... suruh bikin itu lho... suruh bikin prakarya tu. \pho pak ʔuri bikin suru bikin ʔitu lɔː suru bikin prakaryaʔ tuʰ \mb Pak Uri bikin suruh bikin itu lho suruh bikin prakarya tu \ge TRU-father Uri make order make that EXCL order make school.handicraft that \gj TRU-father Uri make order make that EXCL order make school.handicraft that \ft Mr. Uri make... he asks you to make umm... asks you to make a handcraft. \ref 552 \id 456676153900080702 \begin 0:12:54 \sp EXPDAL \tx kerajinan tangan... dari karton. \pho kərajinan taŋan dari kartun \mb ke an rajin tangan dari karton \ge KE AN industrious hand from carton \gj KE.AN-industrious hand from carton \ft a handcraft... made from cardboard. \ref 553 \id 760399154134080702 \begin 0:12:55 \sp EXPDAL \tx bisa nggak bikin ini... \pho bisa ŋgaʔ bikin ʔini \mb bisa nggak bikin ini \ge can NEG make this \gj can NEG make this \ft can you make umm... \ref 554 \id 652862154205080702 \begin 0:12:56 \sp GAVLAR \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 555 \id 473676154219080702 \begin 0:12:57 \sp EXPDAL \tx bikin itu... \pho bikiːn ʔituː \mb bikin itu \ge make that \gj make that \ft make umm... \ref 556 \id 282541154237080702 \begin 0:12:59 \sp GAVLAR \tx anyaman? \pho ʔaɲamaːn \mb anyam -an \ge plait -AN \gj plait-AN \ft a weaving? \ref 557 \id 885262154354080702 \begin 0:12:59 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 558 \id 415408154414080702 \begin 0:13:00 \sp GAVLAR \tx bingkai? \pho biŋkai \mb bingkai \ge frame \gj frame \ft a frame? \ref 559 \id 171163154439080702 \begin 0:13:01 \sp EXPDAL \tx tempat fot(o)... \pho təmpat fɔtɔ \mb tempat foto \ge place photo \gj place photo \ft something to put a photograph... \ref 560 \id 948563154531080702 \begin 0:13:02 \sp EXPDAL \tx ha, bingkai foto. \pho ʔaː biŋkai fɔtɔːʔ \mb ha bingkai foto \ge uh-huh frame photo \gj uh-huh frame photo \ft uh-huh, right, a photo frame. \ref 561 \id 529844154611080702 \begin 0:13:03 \sp GAVLAR \tx Kakak... Kak Vena bisa. \pho kaka ka fena biːsaʔ \mb Kakak Kak Vena bisa \ge older.sibling TRU-older.sibling Vena can \gj older.sibling TRU-older.sibling Vena can \ft Vena can make it. \ref 562 \id 202919154650080702 \begin 0:13:04 \sp EXPDAL \tx Kak Vena! \pho ka fɛnaʔ \mb Kak Vena \ge TRU-older.sibling Vena \gj TRU-older.sibling Vena \ft Vena! \ref 563 \id 971540154713080702 \begin 0:13:05 \sp GAVLAR \tx dari kardus tapi dia. \pho dari kaːrdus tapi diyaː \mb dari kardus tapi dia \ge from cardboard.box but 3 \gj from cardboard.box but 3 \ft but it is made of a cardboard box. \nt referring to the photo frame material. \ref 564 \id 591100154806080702 \begin 0:13:06 \sp EXPDAL \tx iya. \pho iyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 565 \id 142582154820080702 \begin 0:13:07 \sp EXPDAL \tx Om bawa ini... kardus. \pho ʔɔm bawaʔ ʔiniː karduːs \mb Om bawa ini kardus \ge uncle bring this cardboard.box \gj uncle bring this cardboard.box \ft I brought this... a cardboard box. \ref 566 \id 289658154930080702 \begin 0:13:09 \sp EXPDAL \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 567 \id 790351154953080702 \begin 0:13:10 \sp EXPDAL \tx Ca! \pho caːʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 568 \id 956902155148080702 \begin 0:13:11 \sp GAVLAR \tx xx. \pho kuraːsaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 569 \id 280938155226080702 \begin 0:13:12 \sp EXPDAL \tx bikin ni. \pho bikin niː \mb bikin ni \ge make this \gj make this \ft let's make this. \nt showing CHI the cardboard box. \ref 570 \id 928905155615080702 \begin 0:13:13 \sp GAVLAR \tx buat bingkai foto. \pho buwat biŋkai fɔːtɔʔ \mb buat bingkai foto \ge for frame photo \gj for frame photo \ft let's make a photo frame. \ref 571 \id 411965155925080702 \begin 0:13:14 \sp VENLAR \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 572 \id 430090155637080702 \begin 0:13:14 \sp EXPDAL \tx buat bingkai foto. \pho buwat biŋkai fɔtɔːʔ \mb buat bingkai foto \ge make frame photo \gj make frame photo \ft let's make a photo frame. \ref 573 \id 339971155828080702 \begin 0:13:15 \sp EXPDAL \tx nih! \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 574 \id 813515160000080702 \begin 0:13:16 \sp EXPDAL \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaːʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \nt referring to making a photo frame out of cardboard. \ref 575 \id 574512160027080702 \begin 0:13:17 \sp VENLAR \tx tapi bu(ka)... bukanya xx susah. \pho tapi buː bukaɲa biʔ suːsah \mb tapi buka buka -nya xx susah \ge but open open -NYA xx difficult \gj but open open-NYA xx difficult \ft but it'll be difficult to... to open. \nt referring to removing the surface of the cardboard to expose the crinkly part. \ref 576 \id 342253160716080702 \begin 0:13:19 \sp EXPDAL \tx ya, Om bantuin. \pho yap ʔɔm bantuwiːn \mb ya Om bantu -in \ge yes uncle help -IN \gj yes uncle help-IN \ft okay, I'll help you. \nt referring to removing the surface of the cardboard to expose the crinkly part. \ref 577 \id 957769161511080702 \begin 0:13:20 \sp EXPDAL \tx Om... Om juga bawa gunting, bawa Castol. \pho ʔɔm ʔɔm juga bawa guntiːŋ bawa kastɔl \mb Om Om juga bawa gunting bawa Castol \ge uncle uncle also bring scissors bring Castol \gj uncle uncle also bring scissors bring Castol \ft I also bring scissors and Castol. \nt 'Castol' is a brand name of glue. \ref 578 \id 443326161740080702 \begin 0:13:22 \sp EXPDAL \tx lem ini. \pho lɛm ʔini \mb lem ini \ge glue this \gj glue this \ft this glue. \ref 579 \id 489392161757080702 \begin 0:13:24 \sp CHILAR \tx ni. \pho niːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt giving EXPDAL something. \ref 580 \id 730005161821080702 \begin 0:13:26 \sp EXPDAL \tx ni untuk apaan ni, kaya gini? \pho ni ʔuntuʔ ʔapaʔan ni kaya gini \mb ni untuk apa -an ni kaya gini \ge this for what -AN this like like.this \gj this for what-AN this like like.this \ft what is it for? \nt unclear reference. \ref 581 \id 114064161903080702 \begin 0:13:28 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 582 \id 687191161918080702 \begin 0:13:29 \sp GAVLAR \tx eh, ini buat itunya. \pho ʔə̃ ʔini buwat ʔituɲaː \mb eh ini buat itu -nya \ge EXCL this for that -NYA \gj EXCL this for that-NYA \ft oh, this is for whatchamacallit. \nt unclear object. \ref 583 \id 539731162015080702 \begin 0:13:30 \sp EXPDAL \tx untuk apaan? \pho ʔuntuk ʔapaʔan \mb untuk apa -an \ge for what -AN \gj for what-AN \ft for what? \ref 584 \id 768621162121080702 \begin 0:13:31 \sp GAVLAR \tx banyak ni karton. \pho baːɲak ni kartɔn \mb banyak ni karton \ge a.lot this carton \gj a.lot this carton \ft there are plenty of cardboard here. \ref 585 \id 240797162156080702 \begin 0:13:32 \sp VENLAR \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 586 \id 392422162232080702 \begin 0:13:33 \sp EXPDAL \tx aduh, nggak (a)da lagi. \pho ʔaduː ŋga da lagi \mb aduh nggak ada lagi \ge EXCL NEG exist more \gj EXCL NEG exist more \ft hey, there's nothing else. \nt referring to CHI who's looking for something in his bag. \ref 587 \id 857677162331080702 \begin 0:13:34 \sp EXPDAL \tx itu buku gambar. \pho ʔitu buku gaːmbar \mb itu buku gambar \ge that book picture \gj that book picture \ft that's a drawing book. \nt referring to something inside his bag. \ref 588 \id 293691162446080702 \begin 0:13:35 \sp VENLAR \tx kalo nggak, beli karton lagi di mana ya xx? \pho kalɔ ŋgaʔ bəli kartɔn lagi di mana ya xx \mb kalo nggak beli karton lagi di mana ya xx \ge TOP NEG buy carton more LOC which yes xx \gj TOP NEG buy carton more LOC which yes xx \ft where should we go for more cardboard xx? \ref 589 \id 591681162707080702 \begin 0:13:36 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 590 \id 908237162925080702 \begin 0:13:37 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 591 \id 468479162939080702 \begin 0:13:37 \sp MOTLAR \tx taro foto Ica. \pho tarɔ fɔtɔ ʔicaː \mb taro foto Ica \ge put photo Ica \gj put photo Ica \ft we shall put Ica's photograph in it. \nt referring to the photo frame they are going to make. \ref 592 \id 248607163105080702 \begin 0:13:37 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 593 \id 254636163125080702 \begin 0:13:38 \sp MOTLAR \tx tuh Ica... \pho tu ʔica \mb tuh Ica \ge that Ica \gj that Ica \ft look! Ica... \ref 594 \id 772787163210080702 \begin 0:13:39 \sp GAVLAR \tx ini kena tinta. \pho ʔini kəna tiːntaʔ \mb ini kena tinta \ge this undergo ink \gj this undergo ink \ft there's some ink blot on it. \nt unclear reference. \ref 595 \id 949262164046080702 \begin 0:13:40 \sp CHILAR \tx Ma, Ma. \pho maʔ maʔ \mb Ma Ma \ge TRU-mother TRU-mother \gj TRU-mother TRU-mother \ft Mom, Mom. \ref 596 \id 575303164142080702 \begin 0:13:40 \sp EXPDAL \tx ini apa ni? \pho ʔini aːpa ni \mb ini apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 597 \id 130395164212080702 \begin 0:13:40 \sp EXPDAL \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 598 \id 659048164232080702 \begin 0:13:41 \sp EXPDAL \tx ni untuk ngelem ni. \pho ni untu ŋəlɛm niʰ \mb ni untuk nge- lem ni \ge this for N- glue this \gj this for N-glue this \ft this one is for gluing. \ref 599 \id 940510164348080702 \begin 0:13:42 \sp EXPDAL \tx Castol. \pho castɔl \mb Castol \ge Castol \gj Castol \ft Castol. \nt referring to the glue. \ref 600 \id 171581164800080702 \begin 0:13:43 \sp GAVLAR \tx ini apa? \pho ʔini apa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt unclear reference. \ref 601 \id 773855164824080702 \begin 0:13:44 \sp MOTLAR \tx eh, kan ada foto bertiga. \pho ʔɛʰ kan ada fɔtɔ bərtigaːʔ \mb eh kan ada foto ber- tiga \ge EXCL KAN exist photo BER- three \gj EXCL KAN exist photo BER-three \ft hey, there's a photograph of you three. \nt referring to CHI, GAVLAR and VENLAR. \ref 602 \id 909836165021080702 \begin 0:13:46 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 603 \id 335634165044080702 \begin 0:13:48 \sp GAVLAR \tx ni apaan? \pho ni ʔapaʔan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt referring to something inside EXPDAL's bag. \ref 604 \id 418831165217080702 \begin 0:13:50 \sp EXPDAL \tx udah habis. \pho ʔudaʰ habis \mb udah habis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft there's nothing else. \nt referring to the things inside EXPDAL's bag. \ref 605 \id 998606165311080702 \begin 0:13:52 \sp GAVLAR \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔaːn \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt asking EXPDAL. \ref 606 \id 998642165601080702 \begin 0:13:53 \sp EXPDAL \tx lem. \pho lɛːm \mb lem \ge glue \gj glue \ft glue. \ref 607 \id 697726165617080702 \begin 0:13:54 \sp EXPDAL \tx lem Castol. \pho lɛm kastɔl \mb lem Castol \ge glue Castol \gj glue Castol \ft Castol glue. \ref 608 \id 294488165711080702 \begin 0:13:55 \sp GAVLAR \tx lem itu aja. \pho lɛm ʔitu ʔajaː \mb lem itu aja \ge glue that just \gj glue that just \ft it's better to use that glue. \nt referring to another tube of glue. \ref 609 \id 963964165738080702 \begin 0:13:56 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 610 \id 163883165804080702 \begin 0:13:57 \sp GAVLAR \tx Fox. \pho fɔks \mb Fox \ge Fox \gj Fox \ft Fox. \nt referring to a brand of glue. \ref 611 \id 991051170251080702 \begin 0:13:58 \sp VENLAR \tx Gavi! \pho gafiʔ \mb Gavi \ge Gavi \gj Gavi \ft Gavi! \ref 612 \id 916095170303080702 \begin 0:13:59 \sp VENLAR \tx ini aku begini. \pho ʔini ʔaku bəginiː \mb ini aku begini \ge this 1SG like.this \gj this 1SG like.this \ft mine is like this. \nt referring to a photo frame made of a cardboard box that she made before. \ref 613 \id 230924170455080702 \begin 0:14:00 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 614 \id 952632170610080702 \begin 0:14:01 \sp EXPDAL \tx o, itu ada. \pho ʔɔː itu ʔadaʔ \mb o itu ada \ge EXCL that exist \gj EXCL that exist \ft oh, you've got one. \nt referring to a photo frame. \ref 615 \id 518751170642080702 \begin 0:14:03 \sp EXPDAL \tx iyah, bikin yang lain, dong. \pho ʔiyaːʰ bikin yaŋ lain dɔːŋ \mb iyah bikin yang lain dong \ge IMIT make REL other DONG \gj IMIT make REL other DONG \ft hey, make another one, please. \nt referring making a photo frame. \ref 616 \id 968918170911080702 \begin 0:14:03 \sp GAVLAR \tx ini aja. \pho ʔini aja \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just give this. \nt = just give it to Mr. Uri. (as EXPDAL told them that Mr. Uri is going to grade their work.) \ref 617 \id 625743170950080702 \begin 0:14:03 \sp GAVLAR \tx nggak usah bikin. \pho ŋga ʔusa bikiːn \mb nggak usah bikin \ge NEG must make \gj NEG must make \ft we don't need to make one. \nt referring to making a new photo frame. \ref 618 \id 986892174004080702 \begin 0:14:04 \sp EXPDAL \tx yah, nggak mau. \pho yaːʰ ŋga maːuʔ \mb yah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft hey, no way. \ref 619 \id 325049174044080702 \begin 0:14:05 \sp GAVLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 620 \id 709479174056080702 \begin 0:14:06 \sp GAVLAR \tx eh, Om mah! \pho ʔɛː̃ʰ ʔɔm mah \mb eh Om mah \ge EXCL uncle MAH \gj EXCL uncle MAH \ft oh, Uncle! \nt whining. \ref 621 \id 726564174327080702 \begin 0:14:07 \sp EXPDAL \tx nanti buktinya mana? \pho nanti buktiɲa maːna \mb nanti bukti -nya mana \ge later proof -NYA which \gj later proof-NYA which \ft what will be the proof? \nt that they had made a photo frame that's recorded in the video. \ref 622 \id 781323174351080702 \begin 0:14:08 \sp EXPDAL \tx nggak (a)da di video. \pho ŋga da di fideɔʔ \mb nggak ada di video \ge NEG exist LOC video \gj NEG exist LOC video \ft it won't be in the video. \nt referring to the record of their making a photo frame. \ref 623 \id 418997175016080702 \begin 0:14:09 \sp GAVLAR \tx o iya, ya. \pho ʔɔ ʔiya yaː \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, you're right. \nt laughing. \ref 624 \id 190517175109080702 \begin 0:14:10 \sp GAVLAR \tx ayo Ca, (ki)ta pura-(pura)... \pho ʔayɔ ca ta puraʔ \mb ayo Ca kita pura-pura \ge AYO TRU-Ica 1PL pretend \gj AYO TRU-Ica 1PL pretend \ft let's pretend to... \nt talking to CHI. \ref 625 \id 431652175303080702 \begin 0:14:11 \sp EXPDAL \tx ini siapa, sih? \pho ʔini syaːpa siʔ \mb ini siapa sih \ge this who SIH \gj this who SIH \ft who are these people? \nt referring to the photograph in the frame. \ref 626 \id 491039175403080702 \begin 0:14:12 \sp GAVLAR \tx ini aku. \pho ʔini ʔakuː \mb ini aku \ge this 1SG \gj this 1SG \ft it's me. \nt pointing to her photograph. \ref 627 \id 506429175534080702 \begin 0:14:13 \sp VENLAR \tx aku sama... \pho ʔaku samaːʔ \mb aku sama \ge 1SG with \gj 1SG with \ft me and... \ref 628 \id 859887175613080702 \begin 0:14:14 \sp GAVLAR \tx ini ama Gavi. \pho ʔini ʔama gafɛːŋ \mb ini ama Gavi \ge this with Gavi \gj this with Gavi \ft this is with Gavi. \ref 629 \id 537172175647080702 \begin 0:14:15 \sp EXPDAL \tx kamu ama Gavi? \pho kamu ʔama gafiː \mb kamu ama Gavi \ge 2 with Gavi \gj 2 with Gavi \ft you with Gavi? \nt asking GAVLAR what she just said before. \ref 630 \id 973447175814080702 \begin 0:14:17 \sp GAVLAR \tx eh, itu. \pho ʔɛːʰ ʔiːtu \mb eh itu \ge IMIT that \gj IMIT that \ft ha, that's it. \nt laughing. \ref 631 \id 446368095655090702 \begin 0:14:18 \sp EXPDAL \tx eh, Gavi ama Vena? \pho ʔɛʰ gafi ʔama fenaː \mb eh Gavi ama Vena \ge EXCL Gavi with Vena \gj EXCL Gavi with Vena \ft oh, Gavi and Vena? \ref 632 \id 315274095757090702 \begin 0:14:19 \sp VENLAR \tx di belakangnya ada Ica. \pho di blakaŋɲa ʔada ʔiːca \mb di belakang -nya ada Ica \ge LOC back -NYA exist Ica \gj LOC back-NYA exist Ica \ft there's Ica behind us. \nt referring to the photograph. \ref 633 \id 222502095845090702 \begin 0:14:20 \sp VENLAR \tx tapi fotonya agak luntur deh itu. \pho tapi fɔtɔɲa aga luːtur dɛ ʔitu \mb tapi foto -nya agak luntur deh itu \ge but photo -NYA fairly faded DEH that \gj but photo-NYA fairly faded DEH that \ft but the photograph is a bit faded. \ref 634 \id 695427100007090702 \begin 0:14:21 \sp EXPDAL \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 635 \id 366518100031090702 \begin 0:14:23 \sp EXPDAL \tx he, Ica masih bayi. \pho hɛː ʔica masi bayiʔ \mb he Ica masih bayi \ge IMIT Ica still baby \gj IMIT Ica still baby \ft ha, Ica was still a baby. \nt 1. laughing. 2. referring to the photograph. \ref 636 \id 189125100144090702 \begin 0:14:24 \sp MOTLAR \tx tuh, Ivena, Ica yang ini, ya? \pho tu ʔifeːnaʔ ʔica yaŋ ʔini yaː \mb tuh Ivena Ica yang ini ya \ge that Ivena Ica REL this yes \gj that Ivena Ica REL this yes \ft Ivena, look! this one's Ica, right? \ref 637 \id 434761100337090702 \begin 0:14:25 \sp MOTLAR \tx nanti ada foto Ica, ya? \pho nanti ʔada fɔtɔ ʔica yaː \mb nanti ada foto Ica ya \ge later exist photo Ica yes \gj later exist photo Ica yes \ft there will be Ica's photograph, right? \nt = I'll give a photograph of Ica, okay? \ref 638 \id 544228100433090702 \begin 0:14:26 \sp GAVLAR \tx susah sekali, tau? \pho susaʰ səkali tauʔ \mb susah se- kali tau \ge difficult SE- very know \gj difficult SE-very know \ft it's very difficult, you know? \nt referring to making a photograph frame out of cardboard box. \ref 639 \id 749313100548090702 \begin 0:14:28 \sp EXPDAL \tx dah, bikin dua aja. \pho daʰ bikin duwa ʔajaː \mb dah bikin dua aja \ge PFCT make two just \gj PFCT make two just \ft let's make two. \nt referring to make two photograph frames. \ref 640 \id 629617100708090702 \begin 0:14:30 \sp VENLAR \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 641 \id 398042103506090702 \begin 0:14:31 \sp EXPDAL \tx satu untuk sini, satu untuk di kantor. \pho satu ʔuntuʔ sini satu ʔuntuʔ di kantɔːr \mb satu untuk sini satu untuk di kantor \ge one for here one for LOC office \gj one for here one for LOC office \ft one's to be placed here, one for the office. \nt referring to the two photograph frames they're going to make. \ref 642 \id 802611103643090702 \begin 0:14:32 \sp VENLAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 643 \id 900935104338090702 \begin 0:14:34 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt overlapping with CHI. \ref 644 \id 144066104354090702 \begin 0:14:36 \sp CHILAR \tx sss ewah. \pho ʔsː ʔəwaːh \mb sss ewah \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \ft aaaargh. \nt trying to open the cap of the glue tube. \ref 645 \id 930196104438090702 \begin 0:14:38 \sp CHILAR \tx eh. \pho ̩ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ah. \nt grunting. \ref 646 \id 529575104456090702 \begin 0:14:39 \sp GAVLAR \tx kan fotonya bisa diganti-ganti. \pho kan fɔtɔɲa bisa digantigaːnti \mb kan foto -nya bisa di- ganti - ganti \ge KAN photo -NYA can DI- change - change \gj KAN photo-NYA can DI-RED-change \ft we can change the photographs. \nt referring to the photograph in the frame. \ref 647 \id 189831104558090702 \begin 0:14:40 \sp MOTLAR \tx yang bagus, ya? \pho yaŋ baguːs ya \mb yang bagus ya \ge REL nice yes \gj REL nice yes \ft make them good, okay? \nt referring to the frames. \ref 648 \id 595547104702090702 \begin 0:14:42 \sp MOTLAR \tx kan taro... buat di meja kantor. \pho kan tarɔ buwat di mɛːja kantɔr \mb kan taro buat di meja kantor \ge KAN put for LOC table office \gj KAN put for LOC table office \ft he'll put... it on a table in the office. \nt referring to EXPDAL who'll bring a frame to the office. \ref 649 \id 173089105756090702 \begin 0:14:44 \sp GAVLAR \tx tapi ini taro di mana? \pho tapi ini tarɔ di manaː \mb tapi ini taro di mana \ge but this put LOC which \gj but this put LOC which \ft but where shall put this one? \nt referring to the frame VENLAR had made before. \ref 650 \id 910168110013090702 \begin 0:14:46 \sp CHILAR \tx Om, dari mana? \pho ʔɔm dari manaː \mb Om dari mana \ge uncle from which \gj uncle from which \ft Uncle, from which part? \nt 1. referring to opening the glue cap. 2. = which part of it should I open? \ref 651 \id 509776110256090702 \begin 0:14:46 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 652 \id 425221110408090702 \begin 0:14:47 \sp VENLAR \tx aduh! \pho ʔaduʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \ref 653 \id 403691110425090702 \begin 0:14:48 \sp VENLAR \tx di kamar, ini. \pho di kamar iniː \mb di kamar ini \ge LOC room this \gj LOC room this \ft for the room. \nt = this frame is to be placed in the room. \ref 654 \id 355772110547090702 \begin 0:14:49 \sp EXPDAL \tx nanti. \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \nt = I'll open the cap later. \ref 655 \id 469606110608090702 \begin 0:14:50 \sp EXPDAL \tx kan belum ngelem kita. \pho kan blum ŋəːlɛm kitaː \mb kan belum ng- helem kita \ge KAN not.yet N- helmet 1PL \gj KAN not.yet N-helmet 1PL \ft it's not time to glue yet. \ref 656 \id 276137111056090702 \begin 0:14:51 \sp CHILAR \tx dari mana? \pho dari manaː \mb dari mana \ge from which \gj from which \ft from which part? \nt referring to opening the glue bottle. \ref 657 \id 353384111252090702 \begin 0:14:52 \sp EXPDAL \tx gunting dulu, ya? \pho guntiŋ duːluʔ yaː \mb gunting dulu ya \ge scissors before yes \gj scissors before yes \ft let's scissor first, okay? \nt referring to the cardboard box. \ref 658 \id 829946112141090702 \begin 0:14:53 \sp CHILAR \tx o, dari sini? \pho ʔɔː dari siniː \mb o dari sini \ge EXCL from here \gj EXCL from here \ft oh, from this part? \nt referring to a part of the glue tube to open. \ref 659 \id 417136112427090702 \begin 0:14:54 \sp EXPDAL \tx tapi, jangan dipencetin! \pho tapi jaŋan diːpencetin \mb tapi jangan di- pencet -in \ge but don't DI- press -IN \gj but don't DI-press-IN \ft but don't squeeze it! \nt referring to the glue tube. \ref 660 \id 411661113932090702 \begin 0:14:55 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 661 \id 204866113958090702 \begin 0:14:56 \sp GAVLAR \tx taroh foto dulu. \pho tarɔ fɔtɔ dulu \mb taroh foto dulu \ge put photo before \gj put photo before \ft put in a photo first. \nt probably talking about the photo frame. \ref 662 \id 393762114523090702 \begin 0:14:57 \sp CHILAR \tx Om aja yang gunting. \pho ʔɔm aja yaŋ guːntiŋ \mb Om aja yang gunting \ge uncle just REL scissors \gj uncle just REL scissors \ft you do the scissoring. \nt 1. talking to EXPDAL. 2. referring to cutting the cardboard. \ref 663 \id 877158115049090702 \begin 0:14:58 \sp VENLAR \tx begitu, bentuknya jangan kotak. \pho bəgitu bəntukɲa jaŋan kɔːtak \mb begitu bentuk -nya jangan kotak \ge like.that form -NYA don't box \gj like.that form-NYA don't box \ft don't make it square. \nt referring to the shape of the frame they're making. \ref 664 \id 117997115214090702 \begin 0:14:59 \sp VENLAR \tx hati gitu, lho. \pho hatiː gitu lɔː \mb hati gitu lho \ge liver like.that EXCL \gj liver like.that EXCL \ft make it heart-shaped. \nt referring to the shape for the frame. \ref 665 \id 181533115334090702 \begin 0:15:01 \sp EXPDAL \tx nah, iya hati. \pho naːʰ ʔiya hatiʔ \mb nah iya hati \ge NAH yes liver \gj NAH yes liver \ft hey, right, heart-shaped. \ref 666 \id 630851115413090702 \begin 0:15:02 \sp EXPDAL \tx tapi nanti berdirinya bagemana? \pho tapi nanti bərdiriɲa bagemanaː \mb tapi nanti ber- diri -nya bagemana \ge but later BE- stand -NYA how \gj but later BE-stand-NYA how \ft but how to make it stand? \nt referring to the heart-shaped photo frame. \ref 667 \id 432043115511090702 \begin 0:15:03 \sp VENLAR \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 668 \id 756311115531090702 \begin 0:15:04 \sp EXPDAL \tx diriinnya. \pho diriʔinɲa \mb diri -in -nya \ge stand -IN -NYA \gj stand-IN-NYA \ft how to make it stand. \nt repeating his utterance. \ref 669 \id 345156115617090702 \begin 0:15:05 \sp VENLAR \tx gampang. \pho gaːmpaŋ \mb gampang \ge easy \gj easy \ft it's easy. \ref 670 \id 247414115654090702 \begin 0:15:06 \sp VENLAR \tx dikasi tang(kai)... \pho dikasi taːŋ \mb di- kasi tangkai \ge DI- give stem \gj DI-give stem \ft I'll make a prop... \nt referring to something to support the frame to make it stand. \ref 671 \id 901143121650090702 \begin 0:15:07 \sp EXPDAL \tx dikasi kaki? \pho dikasi kakiːʔ \mb di- kasi kaki \ge DI- give foot \gj DI-give foot \ft you'll make legs? \nt referring to something that serves as prop for the photo frame. \ref 672 \id 934995121728090702 \begin 0:15:08 \sp VENLAR \tx ...(tang)kai. \pho key \mb tangkai \ge stem \gj stem \ft ...prop. \nt completing her words. \ref 673 \id 192292121838090702 \begin 0:15:09 \sp VENLAR \tx ...(tang)kai. \pho kai \mb tangkai \ge stem \gj stem \ft ...prop. \ref 674 \id 567846122139090702 \begin 0:15:11 \sp GAVLAR \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 675 \id 796954122147090702 \begin 0:15:13 \sp VENLAR \tx kalo Om nggak bawa daun-daun, ya? \pho kalɔ ʔɔm ŋga bawa daundaːun yaː \mb kalo Om nggak bawa daun - daun ya \ge TOP uncle NEG bring leaf - leaf yes \gj TOP uncle NEG bring RED-leaf yes \ft Uncle, you didn't bring any leaves, do you? \nt referring to some plastic leaves to decorate the frame with. \ref 676 \id 330047122654090702 \begin 0:15:13 \sp EXPDAL \tx o, iya. \pho ʔɔː iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, that's right. \ref 677 \id 629505122852090702 \begin 0:15:13 \sp EXPDAL \tx nggak tau. \pho ŋga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I didn't know. \ref 678 \id 105065122717090702 \begin 0:15:14 \sp FATLAR \tx Kakak! \pho kakaːʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft Vena! \nt calling VENLAR 'Kakak' just like the way CHI calls her. \ref 679 \id 315914122915090702 \begin 0:15:15 \sp VENLAR \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt answering FATLAR. \ref 680 \id 185015122947090702 \begin 0:15:16 \sp MOTLAR \tx ini aja ni. \pho ʔini aja ni \mb ini aja ni \ge this just this \gj this just this \ft you can use this. \nt putting on the table a tube of glue. \ref 681 \id 652785123104090702 \begin 0:15:17 \sp FATLAR \tx minum. \pho minuːm \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \nt probably asking VENLAR to make a glass of drink for EXPDAL. \ref 682 \id 983630123326090702 \begin 0:15:19 \sp VENLAR \tx 0. \nt clearing her throat. \ref 683 \id 388001123358090702 \begin 0:15:21 \sp CHILAR \tx Om, ini untuk apanya? \pho ʔɔm ʔini untuk ʔapaːɲaʰ \mb Om ini untuk apa -nya \ge uncle this for what -NYA \gj uncle this for what-NYA \ft Uncle, what's this one for? \nt asking EXPDAL about a part of the glue cap. \ref 684 \id 342068123757090702 \begin 0:15:23 \sp EXPDAL \tx ini untuk... \pho ʔini untuk \mb ini untuk \ge this for \gj this for \ft this one's for... \ref 685 \id 546482123817090702 \begin 0:15:25 \sp CHILAR \tx ek. \pho ʔə̃ʔ \mb ek \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hup. \nt grunting. \ref 686 \id 842565124034090702 \begin 0:15:27 \sp EXPDAL \tx untuk di sini, di ujungnya. \pho ʔuntuk di siniː di ʔujuŋɲa \mb untuk di sini di ujung -nya \ge for LOC here LOC tip -NYA \gj for LOC here LOC tip-NYA \ft it's for this, on its tip. \nt showing CHI the glue cap. \ref 687 \id 105213124218090702 \begin 0:15:29 \sp VENLAR \tx daunnya mahal lho, Om. \pho daunɲa mahal lɔ ʔɔm \mb daun -nya mahal lho Om \ge leaf -NYA expensive EXCL uncle \gj leaf-NYA expensive EXCL uncle \ft the leaves are expensive, Uncle. \nt referring to plastic leaves to decorate the frame with. \ref 688 \id 415211124339090702 \begin 0:15:31 \sp EXPDAL \tx daun-daunan, ya? \pho daundaunaːn ya \mb daun - daun -an ya \ge leaf - leaf -AN yes \gj RED.AN-leaf yes \ft plastic leaves, huh? \ref 689 \id 459270125228090702 \begin 0:15:34 \sp GAVLAR \tx aku punya satu doang. \pho ʔaku puɲa satu dɔwaŋ \mb aku punya satu doang \ge 1SG have one just \gj 1SG have one just \ft I only have one. \nt referring to a plastic leaf. \ref 690 \id 271218125500090702 \begin 0:15:37 \sp VENLAR \tx enggak kok, tiruan. \pho ʔəːŋga kɔ tiruwan \mb enggak kok tiru -an \ge NEG KOK imitate -AN \gj NEG KOK imitate-AN \ft no, they are imitation. \nt 1. referring to the plastic leaves. 2. thinking that EXPDAL just said, 'daun beneran, ya?' 'real leaves, huh?' \ref 691 \id 470045125756090702 \begin 0:15:38 \sp VENLAR \tx coba kalo punya empat. \pho cɔba kalɔ puɲa ʔəːmpat \mb coba kalo punya empat \ge try TOP have four \gj try TOP have four \ft wish there were four. \nt referring to plastic leaves to decorate the frame with. \ref 692 \id 467943125930090702 \begin 0:15:39 \sp GAVLAR \tx aku... aku taro di sini ni. \pho ʔakuː ʔaku tarɔ di sini niː \mb aku aku taro di sini ni \ge 1SG 1SG put LOC here this \gj 1SG 1SG put LOC here this \ft I... I put it here. \nt taking the leaf in her room. \ref 693 \id 226918130021090702 \begin 0:15:40 \sp VENLAR \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 694 \id 213263130040090702 \begin 0:15:42 \sp CHILAR \tx ces. \pho cəsː \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft ces. \nt squeezing the glue tube. \ref 695 \id 225294130327090702 \begin 0:15:44 \sp CHILAR \tx o, k(e)luar dari sini? \pho ʔɔ kɔar dari siniː \mb o keluar dari sini \ge EXCL go.out from here \gj EXCL go.out from here \ft oh, it comes out this way? \nt referring to the glue. \ref 696 \id 828555130540090702 \begin 0:15:44 \sp CHILAR \tx ces. \pho ʔəs \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft ces. \nt squeezing the glue tube. \ref 697 \id 450997130717090702 \begin 0:15:44 \sp EXPDAL \tx ih. \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 698 \id 729434130731090702 \begin 0:15:45 \sp EXPDAL \tx tu, kan? \pho t7u kaːn \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \nt chiding CHI who squeezed the glue tube after EXPDAL said not to. \ref 699 \id 423304130820090702 \begin 0:15:46 \sp EXPDAL \tx keluar dah dia. \pho kluːwar dah diya \mb keluar dah dia \ge go.out PFCT 3 \gj go.out PFCT 3 \ft it comes out. \nt referring to the glue CHI just squeezed. \ref 700 \id 583321130912090702 \begin 0:15:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 701 \id 793610130937090702 \begin 0:15:48 \sp GAVLAR \tx tu taro di sini satu. \pho tu tarɔ di sini saːtuʔ \mb tu taro di sini satu \ge that put LOC here one \gj that put LOC here one \ft I put one here. \nt referring to a plastic leaf. \ref 702 \id 825387131010090702 \begin 0:15:49 \sp EXPDAL \tx keluar dah dia. \pho kluwar dah diya \mb keluar dah dia \ge go.out PFCT 3 \gj go.out PFCT 3 \ft it comes out. \nt referring to the glue from the tube CHI squeezed. \ref 703 \id 298402131118090702 \begin 0:15:50 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 704 \id 153002131131090702 \begin 0:15:51 \sp GAVLAR \tx aku punya satu doang. \pho ʔaku puɲa satu dɔwaːŋ \mb aku punya satu doang \ge 1SG have one just \gj 1SG have one just \ft I only have one. \nt referring to a plastic leaf. \ref 705 \id 818502131208090702 \begin 0:15:52 \sp EXPDAL \tx mana tadi? \pho mana tadiʰ \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where is it? \nt referring to the glue cap. \ref 706 \id 693095131258090702 \begin 0:15:53 \sp EXPDAL \tx dibersihin, nanti lengket. \pho dibərsihin nantiːʔ lɛːŋket \mb di- bersih -in nanti lengket \ge DI- clean -IN later stick \gj DI-clean-IN later stick \ft we should clean it, or it will stick. \nt referring to the glue CHI squeezed out of the tube. \ref 707 \id 773423131433090702 \begin 0:15:54 \sp GAVLAR \tx ni, Om. \pho ni ʔɔm \mb ni Om \ge this uncle \gj this uncle \ft here you are. \nt giving EXPDAL the leaf. \ref 708 \id 846832131503090702 \begin 0:15:56 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 709 \id 732095131604090702 \begin 0:15:58 \sp EXPDAL \tx jangan dipencet lagi, ya? \pho jaŋan dipəncet lagi yaː \mb jangan di- pencet lagi ya \ge don't DI- press more yes \gj don't DI-press more yes \ft no more squeezing, okay? \nt 1. referring to the glue tube. 2. talking to CHI. \ref 710 \id 134543131641090702 \begin 0:16:00 \sp EXPDAL \tx nanti aja. \pho nanti ʔajaː \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft later. \nt = you can squeeze the glue tube when we're going to glue the cardboard. \ref 711 \id 179130131758090702 \begin 0:16:02 \sp EXPDAL \tx nanti... nanti xx. \pho nanti nanti xx \mb nanti nanti xx \ge later later xx \gj later later xx \ft it'll... it'll xx. \nt talking about the glue. \ref 712 \id 745281131957090702 \begin 0:16:04 \sp GAVLAR \tx eh. \pho ʔəː̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 713 \id 350507132023090702 \begin 0:16:06 \sp CHILAR \tx kasi liat Om. \pho kasi liyat ʔɔːm \mb kasi liat Om \ge give see uncle \gj give see uncle \ft let's show it to Uncle. \nt referring to a pot of flowers GAVLAR made of yarn. \ref 714 \id 190882132354090702 \begin 0:16:08 \sp GAVLAR \tx ah, nggak mau. \pho ʔã ŋga mauʔ \mb ah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft humph, no way. \ref 715 \id 266011132437090702 \begin 0:16:11 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 716 \id 251228132513090702 \begin 0:16:13 \sp CHILAR \tx nih, Om, kalo pake daun-daun jadinya begini. \pho niː ʔɔm kalɔ pake daundaun jadiɲa bəgiːniː \mb nih Om kalo pake daun - daun jadi -nya begini \ge this uncle TOP use leaf - leaf become -NYA like.this \gj this uncle TOP use RED-leaf become-NYA like.this \ft look, Uncle! if we use some leaves it will be like this. \nt showing EXPDAL GAVLAR's flowers. \ref 717 \id 193839132806090702 \begin 0:16:15 \sp EXPDAL \tx begini, ya? \pho bəgiːni yaː \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this? \ref 718 \id 468650133039090702 \begin 0:16:18 \sp VENLAR \tx tapi tu kurang hiasan. \pho tapi tu kuraŋ hiyaːsan \mb tapi tu kurang hias -an \ge but that less decorate -AN \gj but that less decorate-AN \ft but that one doesn't have enough decoration. \nt referring to GAVLAR's flowers. \ref 719 \id 407567133137090702 \begin 0:16:21 \sp CHILAR \tx Kak Api, kasi tau Om! \pho kaːs ti kasi tau ʔɔːm \mb Kak Api kasi tau Om \ge TRU-older.sibling Api give know uncle \gj TRU-older.sibling Api give know uncle \ft Sister Gavi, tell Uncle! \nt slip of the tongue. \ref 720 \id 685030133626090702 \begin 0:16:24 \sp GAVLAR \tx enggak mau. \pho ʔəŋga mauʔ \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 721 \id 212456133652090702 \begin 0:16:25 \sp CHILAR \tx juara dua puluh. \pho juwara duwa puluʰ \mb juara dua puluh \ge champion two ten \gj champion two ten \ft you are the twentieth winner. \nt 1. referring to the rank of GAVLAR's hand-made flowers. 2. probably reading the number written on the pot. \ref 722 \id 162750133841090702 \begin 0:16:26 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 723 \id 841425133910090702 \begin 0:16:28 \sp GAVLAR \tx eh, ini tanggal dua puluh, tau? \pho ʔɛːʰ ʔini taŋgal duwa puluʰ tauʔ \mb eh ini tanggal dua puluh tau \ge EXCL this date two ten know \gj EXCL this date two ten know \ft hey, twenty is the date, you know? \nt referring to the number on the pot ,'20...'. \ref 724 \id 748929134227090702 \begin 0:16:30 \sp EXPDAL \tx hmm, Gavi pake daun beneran, ya? \pho ʔə̃m gafi pake dɔn bənəran yaː \mb hmm Gavi pake daun bener -an ya \ge uh-huh Gavi use leaf true -AN yes \gj uh-huh Gavi use leaf true-AN yes \ft oh, Gavi used some real leaves, right? \nt referring to the handmade flowers. \ref 725 \id 477376134421090702 \begin 0:16:32 \sp CHILAR \tx Om, Kakak Api nomor dua puluh. \pho ʔɔm kaka ʔapiː nama duwa puluːʰ \mb Om Kakak Api nomor dua puluh \ge uncle older.sibling Api number two ten \gj uncle older.sibling Api number two ten \ft Uncle, Sister Gavi is the twentieth. \nt referring to the number written on the pot. \ref 726 \id 367512134714090702 \begin 0:16:34 \sp CHILAR \tx menghias bunganya liat deh. \pho məŋhiyas buŋaɲa liyat dɛʰ \mb meng- hias bunga -nya liat deh \ge MEN- decorate flower -NYA see DEH \gj MEN-decorate flower-NYA see DEH \ft just take a look at her flower arrangement. \nt referring to the handmade flowers. \ref 727 \id 693829134830090702 \begin 0:16:36 \sp CHILAR \tx sini! \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 728 \id 499765134845090702 \begin 0:16:38 \sp CHILAR \tx sini! \pho siniːːʰ \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 729 \id 466790134903090702 \begin 0:16:40 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 730 \id 653343134923090702 \begin 0:16:43 \sp CHILAR \tx itu di... diumpetin sama dia. \pho ʔitu diːʔ diʔumpətin sama diaʰ \mb itu di di- umpet -in sama dia \ge that LOC DI- hide -IN with 3 \gj that LOC DI-hide-IN with 3 \ft there... there, she hides it. \nt referring to the handmade flowers. \ref 731 \id 447124135020090702 \begin 0:16:44 \sp EXPDAL \tx apaan, sih? \pho ʔapaːn siʰ \mb apa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what is it? \ref 732 \id 431810135121090702 \begin 0:16:45 \sp EXPDAL \tx mana bunganya? \pho mana buŋaɲa \mb mana bunga -nya \ge which flower -NYA \gj which flower-NYA \ft where are the flowers? \ref 733 \id 177861135338090702 \begin 0:16:46 \sp GAVLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 734 \id 443039135216090702 \begin 0:16:47 \sp CHILAR \tx ha, di itu. \pho haː̃ di ʔiːtu \mb ha di itu \ge IMIT LOC that \gj IMIT LOC that \ft ha, she whatchamacallit. \nt 1. laughing. 2. = she hides them behind her. \ref 735 \id 123537135401090702 \begin 0:16:49 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \nt referring to the flowers. \ref 736 \id 598300135432090702 \begin 0:16:50 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 737 \id 549297135454090702 \begin 0:16:51 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 738 \id 446785135524090702 \begin 0:16:52 \sp GAVLAR \tx jelek, tau? \pho jlɛːk tauʔ \mb jelek tau \ge bad know \gj bad know \ft it's ugly, you know? \nt referring to GAVLAR's flowers. \ref 739 \id 132839135614090702 \begin 0:16:53 \sp EXPDAL \tx mana? \pho maːnaː \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \nt referring to the handmade flowers. \ref 740 \id 335236135630090702 \begin 0:16:54 \sp EXPDAL \tx ngeliat. \pho ŋəliyaːt \mb nge- liat \ge N- see \gj N-see \ft let me see. \ref 741 \id 919008143433090702 \begin 0:16:54 \sp GAVLAR \tx jelek. \pho jəlɛːk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft it's ugly. \ref 742 \id 588533143452090702 \begin 0:16:55 \sp EXPDAL \tx nggak dikasi liat, Ca. \pho ŋga dikasi liːyat caʔ \mb nggak di- kasi liat Ca \ge NEG DI- give see TRU-Ica \gj NEG DI-give see TRU-Ica \ft she doesn't let me see them, Ica. \nt referring to GAVLAR's handmade flowers. \ref 743 \id 195538143527090702 \begin 0:16:56 \sp GAVLAR \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 744 \id 212417143543090702 \begin 0:16:57 \sp GAVLAR \tx 0. \nt 1. laughing. 2. embarrassed to show her flowers to EXPDAL. \ref 745 \id 405146143614090702 \begin 0:16:58 \sp EXPDAL \tx liat dong. \pho liyat dɔŋ \mb liat dong \ge see DONG \gj see DONG \ft let me see them. \nt referring to GAVLAR's flowers. \ref 746 \id 510314143641090702 \begin 0:16:59 \sp CHILAR \tx Kakak Api bilangin Mami, ya. \pho kaka api bilaŋin mami yaː \mb Kakak Api bilang -in Mami ya \ge older.sibling Api say -IN mommy yes \gj older.sibling Api say-IN mommy yes \ft Gavi, I'm going to tell Mommy. \ref 747 \id 467338143850090702 \begin 0:17:00 \sp EXPDAL \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft show them. \nt moving the camera to aim at the flowers. \ref 748 \id 858690143901090702 \begin 0:17:01 \sp EXPDAL \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft show them. \nt repeating himself. \ref 749 \id 233156143920090702 \begin 0:17:02 \sp EXPDAL \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft show them. \nt repeating himself. \ref 750 \id 667157143930090702 \begin 0:17:03 \sp EXPDAL \tx bawa ke sini! \pho bawaʔ kə sini \mb bawa ke sini \ge bring to here \gj bring to here \ft bring it here! \ref 751 \id 422932144014090702 \begin 0:17:03 \sp EXPDAL \tx o, itu. \pho ʔɔ ituː \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, there it is. \nt referring to the flowers GAVLAR hides behind her. \ref 752 \id 637820144227090702 \begin 0:17:04 \sp EXPDAL \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I see. \ref 753 \id 552139144241090702 \begin 0:17:05 \sp EXPDAL \tx dapet, dapet, dapet. \pho dapət dapət dapət \mb dapet dapet dapet \ge get get get \gj get get get \ft I got it, I got it, I got it. \nt referring to seeing the handmade flowers. \ref 754 \id 511236144340090702 \begin 0:17:06 \sp EXPDAL \tx tu di kursi. \pho tu di kursiʔ \mb tu di kursi \ge that LOC chair \gj that LOC chair \ft it's there, on the sofa. \nt referring to the handmade flowers. \ref 755 \id 653251144845090702 \begin 0:17:07 \sp EXPDAL \tx itu. \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt aiming the camera at the flowers. \ref 756 \id 701792144907090702 \begin 0:17:08 \sp EXPDAL \tx alah! \pho ʔaːlaʰ \mb alah \ge OATH \gj OATH \ft my goodness! \ref 757 \id 245619144930090702 \begin 0:17:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. laughing. 2. taking the flowers from GAVLAR. \ref 758 \id 436522144958090702 \begin 0:17:10 \sp GAVLAR \tx eh! \pho ʔəː̃ʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 759 \id 437877145014090702 \begin 0:17:12 \sp CHILAR \tx Om! \pho ʔɔːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \nt showing the flowers to EXPDAL. \ref 760 \id 720252145046090702 \begin 0:17:14 \sp EXPDAL \tx oh... nilainya berapa itu? \pho ɔː nilaiɲa brapa ituː \mb oh nilai -nya berapa itu \ge EXCL value -NYA how.much that \gj EXCL value-NYA how.much that \ft what did she get for this? \nt referring to the grade GAVLAR got for the craft. \ref 761 \id 890937145136090702 \begin 0:17:14 \sp EXPDAL \tx bagus banget. \pho bagus baŋət \mb bagus banget \ge nice very \gj nice very \ft it's so pretty. \nt referring to the handmade flowers. \ref 762 \id 400441145208090702 \begin 0:17:14 \sp GAVLAR \tx lapan lima. \pho lapan lːmaʔ \mb lapan lima \ge eight five \gj eight five \ft eighty five. \nt referring to the grade GAVLAR got for the craft. \ref 763 \id 618596145229090702 \begin 0:17:15 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʰaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 764 \id 566843145254090702 \begin 0:17:16 \sp CHILAR \tx lapan lima. \pho lapan liːmaʔ \mb lapan lima \ge eight five \gj eight five \ft eighty five. \nt repeating after GAVLAR. \ref 765 \id 147016145309090702 \begin 0:17:17 \sp GAVLAR \tx lapan lima. \pho lapan limaʔ \mb lapan lima \ge eight five \gj eight five \ft eighty five. \nt repeating herself. \ref 766 \id 105154145336090702 \begin 0:17:18 \sp EXPDAL \tx lapan lima? \pho lapan limaːʔ \mb lapan lima \ge eight five \gj eight five \ft eighty five? \ref 767 \id 338978145358090702 \begin 0:17:19 \sp CHILAR \tx tuh, 'Gavi.' \pho tuː gaːfi \mb tuh Gavi \ge that Gavi \gj that Gavi \ft look! 'Gavi.' \nt reading the writing on the pot. \ref 768 \id 809113145436090702 \begin 0:17:20 \sp GAVLAR \tx daunnya aku diajarin Mama. \pho daunɲa ʔaku diajarin maːmaʰ \mb daun -nya aku di- ajar -in Mama \ge leaf -NYA 1SG DI- teach -IN mommy \gj leaf-NYA 1SG DI-teach-IN mommy \ft Mommy taught me to make the leaves. \ref 769 \id 383506145519090702 \begin 0:17:22 \sp CHILAR \tx tuh! \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt putting the flower pot on the coffee table. \ref 770 \id 403730145528090702 \begin 0:17:24 \sp GAVLAR \tx dari benang wol. \pho dari bənaŋ wɔːl \mb dari benang wol \ge from thread wool \gj from thread wool \ft they are made from yarn. \nt referring to the craft. \ref 771 \id 100710145753090702 \begin 0:17:25 \sp EXPDAL \tx dari benang wol. \pho dari bənaŋ wɔl \mb dari benang wol \ge from thread wool \gj from thread wool \ft made from yarn. \nt repeating GAVLAR. \ref 772 \id 346268145826090702 \begin 0:17:26 \sp CHILAR \tx tuh, bagus. \pho tuː baːgu7ːs \mb tuh bagus \ge that nice \gj that nice \ft look! it's pretty. \nt referring to the handmade flowers. \ref 773 \id 937196145850090702 \begin 0:17:27 \sp EXPDAL \tx dalamnya karton, ya? \pho dalamɲa kartɔn yaː \mb dalam -nya karton ya \ge inside -NYA carton yes \gj inside-NYA carton yes \ft it's cardboard inside, right? \nt referring to the leaves. \ref 774 \id 284425150036090702 \begin 0:17:28 \sp GAVLAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 775 \id 140359150051090702 \begin 0:17:29 \sp EXPDAL \tx kertas Manila? \pho kərtas manilaː \mb kertas Manila \ge paper Manila \gj paper Manila \ft Manila paper? \ref 776 \id 724052150703090702 \begin 0:17:29 \sp GAVLAR \tx 0. \nt shaking her head, meaning 'no.' \ref 777 \id 860896150750090702 \begin 0:17:30 \sp EXPDAL \tx (a)pa sih tuh? \pho pa si tu \mb apa sih tuh \ge what SIH that \gj what SIH that \ft what is it? \nt asking GAVLAR what the leaves are made from. \ref 778 \id 394951150758090702 \begin 0:17:31 \sp GAVLAR \tx sedotan. \pho sdɔːtaːn \mb sedot -an \ge slurp -AN \gj slurp-AN \ft drinking straw. \ref 779 \id 157523151122090702 \begin 0:17:32 \sp EXPDAL \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 780 \id 293003151135090702 \begin 0:17:33 \sp EXPDAL \tx itu, bungkus itunya. \pho ʔitu buŋkus ʔituɲaː \mb itu bungkus itu -nya \ge that pack that -NYA \gj that pack that-NYA \ft those, the wrapping for those. \ref 781 \id 313494151258090702 \begin 0:17:33 \sp GAVLAR \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to a flower. \ref 782 \id 903205151319090702 \begin 0:17:33 \sp EXPDAL \tx daunnya. \pho daunɲaː \mb daun -nya \ge leaf -NYA \gj leaf-NYA \ft the leaves. \ref 783 \id 494970151335090702 \begin 0:17:33 \sp EXPDAL \tx daunnya. \pho daunɲa \mb daun -nya \ge leaf -NYA \gj leaf-NYA \ft the leaves. \nt repeating himself. \ref 784 \id 874468151346090702 \begin 0:17:34 \sp EXPDAL \tx daunnya. \pho daunɲaː \mb daun -nya \ge leaf -NYA \gj leaf-NYA \ft the leaves. \nt repeating himself. \ref 785 \id 805116151410090702 \begin 0:17:35 \sp CHILAR \tx lidi. \pho liːdiʔ \mb lidi \ge palm.leaf.rib \gj palm.leaf.rib \ft skewers. \nt referring to what material was used for the craft. \ref 786 \id 713347151502090702 \begin 0:17:36 \sp GAVLAR \tx karton. \pho kaːrtɔn \mb karton \ge carton \gj carton \ft cardboard. \nt referring to what material was used for the leaves. \ref 787 \id 949328151543090702 \begin 0:17:37 \sp EXPDAL \tx karton, kan? \pho kaːrtɔn kan \mb karton kan \ge carton KAN \gj carton KAN \ft cardboard, right? \ref 788 \id 776336151606090702 \begin 0:17:38 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft I see. \ref 789 \id 308429151645090702 \begin 0:17:40 \sp GAVLAR \tx kalo ininya sedotan. \pho kalɔ ʔiniɲa sədɔtan \mb kalo ini -nya sedot -an \ge TOP this -NYA slurp -AN \gj TOP this-NYA slurp-AN \ft this one is a drinking straw. \nt referring to the stem of the flowers. \ref 790 \id 380349151916090702 \begin 0:17:42 \sp GAVLAR \tx gampang. \pho gaːmpaŋ \mb gampang \ge easy \gj easy \ft it's easy. \nt referring to making the flowers. \ref 791 \id 433560151942090702 \begin 0:17:43 \sp GAVLAR \tx sederhana. \pho sədərhana \mb sederhana \ge simple \gj simple \ft it's simple. \ref 792 \id 151735152511090702 \begin 0:17:44 \sp EXPDAL \tx yok, sini kita, yok! \pho yɔʔ sini kita yɔʔ \mb yok sini kita yok \ge AYO here 1PL AYO \gj AYO here 1PL AYO \ft come here! \nt asking CHI and GAVLAR to go to the living room. \ref 793 \id 221483152552090702 \begin 0:17:46 \sp CHILAR \tx Kakak, ini kok nggak (a)da daun? \pho kakaːʔ ʔini kɔ ŋga da dauːn \mb Kakak ini kok nggak ada daun \ge older.sibling this KOK NEG exist leaf \gj older.sibling this KOK NEG exist leaf \ft Gavi, how come this one hasn't got any leaf? \nt referring to flower she's holding. \ref 794 \id 668761152702090702 \begin 0:17:48 \sp GAVLAR \tx tadi kan diambil. \pho tadi kan diaːmbil \mb tadi kan di- ambil \ge earlier KAN DI- take \gj earlier KAN DI-take \ft I took them just now. \nt referring to the leaves. \ref 795 \id 389052152838090702 \begin 0:17:50 \sp GAVLAR \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt referring to a leaf. \ref 796 \id 903374152912090702 \begin 0:17:51 \sp EXPDAL \tx sini, liat Kak Vena bikin... \pho sini liyat kaʔ pena bikin \mb sini liat Kak Vena bikin \ge here see TRU-older.sibling Vena make \gj here see TRU-older.sibling Vena make \ft come here! let's watch Vena make... \nt calling GAVLAR and CHI. \ref 797 \id 625409153115090702 \begin 0:17:52 \sp GAVLAR \tx ayo kita liat. \pho ʔayɔ kita liyaːt \mb ayo kita liat \ge AYO 1PL see \gj AYO 1PL see \ft let's watch her. \ref 798 \id 768009153306090702 \begin 0:17:53 \sp EXPDAL \tx ...bingkai. \pho biŋkai \mb bingkai \ge frame \gj frame \ft ...a frame. \ref 799 \id 743431153326090702 \begin 0:17:54 \sp EXPDAL \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt calling CHI who is still sitting. \ref 800 \id 759888153340090702 \begin 0:17:55 \sp EXPDAL \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 801 \id 158361153415090702 \begin 0:17:57 \sp EXPDAL \tx bawa aja tu. \pho bawa ʔaja tuː \mb bawa aja tu \ge bring just that \gj bring just that \ft just bring it. \nt referring the flowers in the pot. \ref 802 \id 885701153628090702 \begin 0:17:59 \sp GAVLAR \tx 0. \nt coughing. \ref 803 \id 591470153748090702 \begin 0:18:01 \sp CHILAR \tx Mbak Ning! \pho mbaː niŋ \mb Mbak Ning \ge EPIT Ning \gj EPIT Ning \ft Ning! \nt calling the maid (Ratmi), 'Ning,' the previous maid in CHI's house. \ref 804 \id 956435154107090702 \begin 0:18:04 \sp VENLAR \tx Mbak Ning? \pho mbaʔ niːŋ \mb Mbak Ning \ge EPIT Ning \gj EPIT Ning \ft Ning? \ref 805 \id 531775154133090702 \begin 0:18:07 \sp CHILAR \tx eh, Mbak... \pho ʔɛ mbaʔ \mb eh Mbak \ge EXCL EPIT \gj EXCL EPIT \ft oops, I mean 'Mbak'... \nt laughing. \ref 806 \id 263262154307090702 \begin 0:18:08 \sp CHILAR \tx Embak... Mbak Ratmi! \pho ʔəmbaːʔ mbaʔ raːtmiːʔ \mb Embak Mbak Ratmi \ge EPIT EPIT Ratmi \gj EPIT EPIT Ratmi \ft Ratmi! \nt 1. laughing. 2. correcting herself. \ref 807 \id 858515154700090702 \begin 0:18:09 \sp EXPDAL \tx sapa Sayang, namanya? \pho sapa sayaŋ namaɲaː \mb sapa Sayang nama -nya \ge who compassion name -NYA \gj who compassion name-NYA \ft what's her name, Sweetie? \nt 1. asking CHI. 2. referring to RATLAR. \ref 808 \id 881268154928090702 \begin 0:18:11 \sp CHILAR \tx Mbak Ratmi. \pho mba raːtmiʔ \mb Mbak Ratmi \ge EPIT Ratmi \gj EPIT Ratmi \ft Ratmi. \ref 809 \id 796527154957090702 \begin 0:18:13 \sp EXPDAL \tx i(nget)... ingetnya Ning melulu. \pho ʔiʔ ʔəŋətɲa niŋ mluːluʔ \mb inget inget -nya Ning melulu \ge remember remember -NYA Ning always \gj remember remember-NYA Ning always \ft you only remember... remember Ning. \ref 810 \id 352349160103090702 \begin 0:18:15 \sp CHILAR \tx Mbak Ning. \pho mbaʔ niːŋ \mb Mbak Ning \ge EPIT Ning \gj EPIT Ning \ft Ning. \nt laughing at her mistake. \ref 811 \id 550262160200090702 \begin 0:18:17 \sp CHILAR \tx ih, lengket. \pho ʔiː leːŋkɛːt \mb ih lengket \ge EXCL stick \gj EXCL stick \ft yuck, it's sticky. \nt referring to the glue. \ref 812 \id 467670160327090702 \begin 0:18:19 \sp CHILAR \tx eh, ih. \pho ʔə̃ʰ ʔih \mb eh ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft yuck, yuck. \ref 813 \id 137010160350090702 \begin 0:18:21 \sp EXPDAL \tx ih, jangan dipencetin! \pho ʔih jaŋan dipəncɛːtin \mb ih jangan di- pencet -in \ge EXCL don't DI- press -IN \gj EXCL don't DI-press-IN \ft hey, don't squeeze it! \nt referring to the glue tube. \ref 814 \id 241264161018090702 \begin 0:18:23 \sp EXPDAL \tx tuh, kan? \pho tu kaːn \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 815 \id 138802161042090702 \begin 0:18:26 \sp VENLAR \tx nih, Om! \pho ni ʔɔm \mb nih Om \ge this uncle \gj this uncle \ft look, Uncle! \ref 816 \id 661637161111090702 \begin 0:18:26 \sp VENLAR \tx ni bersihinnya. \pho ni bərsiʰinɲaː \mb ni bersih -in -nya \ge this clean -IN -NYA \gj this clean-IN-NYA \ft this is the way to peel it. \nt referring to removing the surface of the cardboard to expose the crinkly part. \ref 817 \id 347574164027090702 \begin 0:18:26 \sp EXPDAL \tx ngelapnya di tas. \pho ŋəlapɲa di taːs \mb nge- lap -nya di tas \ge N- rag -NYA LOC handbag \gj N-rag-NYA LOC handbag \ft you rub it on my bag. \nt referring to cleaning CHI's hand from glue on EXPDAL's bag. \ref 818 \id 392306164203090702 \begin 0:18:27 \sp GAVLAR \tx aku masih punya daun, Kak Vena. \pho ʔaku masi puɲa daun ka fenaʔ \mb aku masih punya daun Kak Vena \ge 1SG still have leaf TRU-older.sibling Vena \gj 1SG still have leaf TRU-older.sibling Vena \ft I still have a leaf, Vena. \ref 819 \id 708366164307090702 \begin 0:18:28 \sp VENLAR \tx kalo punya kamu, bersihin gini. \pho kalɔ puɲa kamu bərsiʰin giniː \mb kalo punya kamu bersih -in gini \ge TOP have 2 clean -IN like.this \gj TOP have 2 clean-IN like.this \ft this is the way to clean yours. \nt referring to removing the surface of the cardboard. \ref 820 \id 929413164644090702 \begin 0:18:29 \sp EXPDAL \tx sini, sini. \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 821 \id 868368164705090702 \begin 0:18:29 \sp EXPDAL \tx sini Om yang bersihin. \pho sini ʔɔm yaŋ bərsihin \mb sini Om yang bersih -in \ge here uncle REL clean -IN \gj here uncle REL clean-IN \ft let me clean it. \nt referring to CHI's hand. \ref 822 \id 886783164741090702 \begin 0:18:29 \sp CHILAR \tx es. \pho ʔəsː \mb es \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 823 \id 785522164802090702 \begin 0:18:30 \sp GAVLAR \tx aku masih punya daun satu lagi. \pho ʔaku masi puɲa daun satu lagiː \mb aku masih punya daun satu lagi \ge 1SG still have leaf one more \gj 1SG still have leaf one more \ft I still have one more leaf. \ref 824 \id 864864164912090702 \begin 0:18:31 \sp EXPDAL \tx jangan, jangan! \pho jaŋ jan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't! \nt talking to CHI. \ref 825 \id 791524164835090702 \begin 0:18:32 \sp EXPDAL \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \nt answering GAVLAR. \ref 826 \id 491151165000090702 \begin 0:18:32 \sp GAVLAR \tx dari karton. \pho dari kartɔːn \mb dari karton \ge from carton \gj from carton \ft made of cardboard. \nt referring to the leaf. \ref 827 \id 588704165035090702 \begin 0:18:33 \sp CHILAR \tx dari... \pho dariː \mb dari \ge from \gj from \ft made of... \ref 828 \id 363548165106090702 \begin 0:18:34 \sp GAVLAR \tx ini ada berma(cam-macam)... \pho ʔini ada bəːrmaː \mb ini ada ber- macam - macam \ge this exist BER- sort - sort \gj this exist BER-RED-sort \ft these are kinds of... \ref 829 \id 666263165207090702 \begin 0:18:35 \sp EXPDAL \tx aduh! \pho ʔaduʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 830 \id 702370165232090702 \begin 0:18:36 \sp GAVLAR \tx jadi ada... \pho jadi adaː \mb jadi ada \ge become exist \gj become exist \ft so, there's a... \ref 831 \id 952678165317090702 \begin 0:18:37 \sp EXPDAL \tx susah ngeletekinnya. \pho susaʰ ŋəletekinɲa \mb susah ng- keletek -in -nya \ge difficult N- peel.off -IN -NYA \gj difficult N-peel.off-IN-NYA \ft it's difficult to peel. \nt referring to removing the surface of the cardboard. \ref 832 \id 378770165602090702 \begin 0:18:38 \sp GAVLAR \tx jadi ada bermacam-macam... \pho jadi ʔada bərmacammacam \mb jadi ada ber- macam - macam \ge become exist BER- sort - sort \gj become exist BER-RED-sort \ft so, there are kinds of... \ref 833 \id 903524165945090702 \begin 0:18:39 \sp EXPDAL \tx kok dia gede banget ni? \pho kɔ dia gəde baːŋ0ət niːʰ \mb kok dia gede banget ni \ge KOK 3 big very this \gj KOK 3 big very this \ft why is it so big? \nt referring to the cardboard size to make the frame. \ref 834 \id 458582170031090702 \begin 0:18:40 \sp VENLAR \tx iya, entar dipotong. \pho ʔiya ʔəntar dipɔːtɔŋ \mb iya entar di- potong \ge yes moment DI- cut \gj yes moment DI-cut \ft we'll cut it later. \ref 835 \id 401204170136090702 \begin 0:18:42 \sp GAVLAR \tx ini ada bermacam-macam daun. \pho ʔini ada bərmacamacai dauːn \mb ini ada ber- macam - macam daun \ge this exist BER- sort - sort leaf \gj this exist BER-RED-sort leaf \ft these are kinds of leaf. \ref 836 \id 851473170337090702 \begin 0:18:44 \sp CHILAR \tx spidol. \pho spidɔl \mb spidol \ge marker \gj marker \ft a marker. \ref 837 \id 436063170404090702 \begin 0:18:46 \sp VENLAR \tx waktu di Puncak, ya? \pho waktu di puːncak yaː \mb waktu di Puncak ya \ge time LOC Puncak yes \gj time LOC Puncak yes \ft was this in Puncak? \nt referring to the photograph. \ref 838 \id 829244170445090702 \begin 0:18:49 \sp VENLAR \tx ato di mana ni? \pho ʔatɔ di mana niː \mb ato di mana ni \ge or LOC which this \gj or LOC which this \ft or, where was it? \ref 839 \id 333979170530090702 \begin 0:18:52 \sp GAVLAR \tx di kebun kosong. \pho di kəbun kɔːsɔŋ \mb di kebun kosong \ge LOC garden empty \gj LOC garden empty \ft in the empty field. \nt referring to where the photograph was taken. \ref 840 \id 492967170555090702 \begin 0:18:55 \sp VENLAR \tx beh! \pho bəh \mb beh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph! \ref 841 \id 517642170634090702 \begin 0:18:57 \sp VENLAR \tx kebun kosong? \pho kəbun kɔːsɔŋ \mb kebun kosong \ge garden empty \gj garden empty \ft empty field? \nt referring to where the photograph was taken. \ref 842 \id 318397170902090702 \begin 0:18:59 \sp GAVLAR \tx ini rumah kita, ya? \pho ʔini rumaʰ kiːta yaː \mb ini rumah kita ya \ge this house 1PL yes \gj this house 1PL yes \ft this is our house, right? \nt referring to the photograph. \ref 843 \id 514930171147090702 \begin 0:19:02 \sp VENLAR \tx emang kosong? \pho ʔɛmaŋ kɔːsɔŋ \mb emang kosong \ge indeed empty \gj indeed empty \ft is it really empty? \nt referring to the field. \ref 844 \id 651189171256090702 \begin 0:19:05 \sp CHILAR \tx Kakak! \pho kakaːʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft Sister! \ref 845 \id 257541171333090702 \begin 0:19:08 \sp CHILAR \tx Kakak, buku-buku Ica yang dari TK mana? \pho kakaːʔ bukubuku ʔica yaŋ dari tɛkaːʔ manaːʰ \mb Kakak buku - buku Ica yang dari TK mana \ge older.sibling book - book Ica REL from kindergarten which \gj older.sibling RED-book Ica REL from kindergarten which \ft Sister, where are my kindergarten books? \ref 846 \id 996551171608090702 \begin 0:19:09 \sp CHILAR \tx buku-buku Ica yang dari TK. \pho bukubuku ʔica ɲaŋ dari tɛkaːʔ \mb buku - buku Ica yang dari TK \ge book - book Ica REL from kindergarten \gj RED-book Ica REL from kindergarten \ft the books that I used in the kindergarten. \ref 847 \id 659222171649090702 \begin 0:19:10 \sp VENLAR \tx mana aku tau. \pho mana ʔaku taːuː \mb mana aku tau \ge which 1SG know \gj which 1SG know \ft I don't know. \ref 848 \id 257869171713090702 \begin 0:19:12 \sp CHILAR \tx Mama! \pho mamaːʰ \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 849 \id 223797171732090702 \begin 0:19:14 \sp GAVLAR \tx Om! \pho ʔɔːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 850 \id 864878171743090702 \begin 0:19:16 \sp GAVLAR \tx Om! \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \nt laughing. \ref 851 \id 724742171808090702 \begin 0:19:17 \sp GAVLAR \tx ini aku buat sendiri tau, Om. \pho ʔini aku buwat səndiri tau ʔɔm \mb ini aku buat sen- diri tau Om \ge this 1SG for SE- self know uncle \gj this 1SG for SE-self know uncle \ft I made it by myself, Uncle. \nt unclear reference. \ref 852 \id 859155172102090702 \begin 0:19:18 \sp EXPDAL \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 853 \id 757605171849090702 \begin 0:19:19 \sp MOTLAR \tx apa? \pho ʔapaːʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 854 \id 488918172013090702 \begin 0:19:20 \sp GAVLAR \tx xx beli. \pho xx bəliʔ \mb xx beli \ge xx buy \gj xx buy \ft I bought xx. \nt laughing. \ref 855 \id 846275172242090702 \begin 0:19:22 \sp CHILAR \tx Ma, buku yang dari TK mana? \pho maːʰ buku ɲaːŋ dari tɛka manaːʰ \mb Ma buku yang dari TK mana \ge TRU-mother book REL from kindergarten which \gj TRU-mother book REL from kindergarten which \ft Mom, where are the books I used in the kindergarten? \ref 856 \id 361825172447090702 \begin 0:19:23 \sp VENLAR \tx buku-buku. \pho bukubukuːʔ \mb buku - buku \ge book - book \gj RED-book \ft the books. \ref 857 \id 505317172506090702 \begin 0:19:24 \sp CHILAR \tx yang plastik. \pho ɲaŋ plastiːk \mb yang plastik \ge REL plastic \gj REL plastic \ft the plastic ones. \nt probably referring to her books covered with plastic for protection. \ref 858 \id 703933150731100702 \begin 0:19:25 \sp MOTLAR \tx yang paling bawah, Non. \pho yaŋ paliŋ bawaʰ nɔn \mb yang paling bawah Non \ge REL most under EPIT \gj REL most under EPIT \ft at the bottom. \nt unclear reference. \ref 859 \id 221919151009100702 \begin 0:19:27 \sp CHILAR \tx Ma! \pho maːʰ \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 860 \id 803977151049100702 \begin 0:19:29 \sp EXPDAL \tx xx xx xx seperti itu. \pho xx xx xx spərti ʔituː \mb xx xx xx seperti itu \ge xx xx xx like that \gj xx xx xx like that \ft xx xx xx like that. \ref 861 \id 465454151257100702 \begin 0:19:30 \sp EXPDAL \tx bikin love. \pho bikin lɔf \mb bikin love \ge make love \gj make love \ft make it a love. \nt 'love' refers to a heart shape of the frame. \ref 862 \id 706848151904100702 \begin 0:19:31 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 863 \id 617923151922100702 \begin 0:19:33 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 864 \id 958116152030100702 \begin 0:19:35 \sp VENLAR \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 865 \id 883270152058100702 \begin 0:19:37 \sp CHILAR \tx Ma! \pho maːʰ \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 866 \id 234759152127100702 \begin 0:19:38 \sp VENLAR \tx itu kan bisa depan ama belakang. \pho ʔitu kan bisa dəpan ʔama blakaŋ \mb itu kan bisa depan ama belakang \ge that KAN can front with back \gj that KAN can front with back \ft we can use the front and back sides. \nt referring to the frame. \ref 867 \id 605284152244100702 \begin 0:19:39 \sp GAVLAR \tx kenapa nggak cari xx xx? \pho kənapa ŋga cari xx xx \mb kenapa nggak cari xx xx \ge why NEG look.for xx xx \gj why NEG look.for xx xx \ft why don't you look for xx xx? \ref 868 \id 930433152324100702 \begin 0:19:40 \sp CHILAR \tx sini? \pho siniːʰ \mb sini \ge here \gj here \ft in here? \nt referring to the books she's looking for. \ref 869 \id 913094152634100702 \begin 0:19:41 \sp MOTLAR \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 870 \id 200851152659100702 \begin 0:19:43 \sp MOTLAR \tx mo ke sana. \pho mɔ kə sanaː \mb mo ke sana \ge want to there \gj want to there \ft I want to go there. \ref 871 \id 406115152743100702 \begin 0:19:44 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaːʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \nt referring to the books. \ref 872 \id 581920152825100702 \begin 0:19:45 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \nt repeating herself. \ref 873 \id 654760152855100702 \begin 0:19:46 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaːʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \nt repeating herself. \ref 874 \id 867251153835100702 \begin 0:19:48 \sp MOTLAR \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 875 \id 118590153913100702 \begin 0:19:50 \sp MOTLAR \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 876 \id 251450154000100702 \begin 0:19:52 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \ref 877 \id 327560154024100702 \begin 0:19:54 \sp MOTLAR \tx tu, di bawah noh. \pho tuː di bawa nɔː \mb tu di bawah noh \ge that LOC under there \gj that LOC under there \ft there, at the bottom. \ref 878 \id 609162154105100702 \begin 0:19:56 \sp MOTLAR \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 879 \id 409702154116100702 \begin 0:19:58 \sp MOTLAR \tx yang merah-merah kan buku kamu. \pho yaŋ mɛramɛra kan buku kamuː \mb yang merah - merah kan buku kamu \ge REL red - red KAN book 2 \gj REL RED-red KAN book 2 \ft those red ones are your books. \ref 880 \id 582411154208100702 \begin 0:20:00 \sp CHILAR \tx spidol? \pho spidɔːl \mb spidol \ge marker \gj marker \ft the markers? \nt asking MOTLAR where to find markers. \ref 881 \id 805471154238100702 \begin 0:20:01 \sp MOTLAR \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 882 \id 368499154256100702 \begin 0:20:02 \sp CHILAR \tx spidol? \pho spidɔːl \mb spidol \ge marker \gj marker \ft the markers? \ref 883 \id 183552154319100702 \begin 0:20:04 \sp MOTLAR \tx iya, spidol di situ. \pho ʔiya spidɔl di siːtu \mb iya spidol di situ \ge yes marker LOC there \gj yes marker LOC there \ft right, the markers are there. \nt 1. = the markers are also in there. 2. referring to the place of CHI's books. \ref 884 \id 364201154439100702 \begin 0:20:06 \sp MOTLAR \tx pake... kalo pake langsung dixx. \pho pakɛ kalɔ apaapa laŋsuŋ dixx \mb pake kalo pake langsung di- xx \ge use TOP use direct DI- xx \gj use TOP use direct DI-xx \ft after you use them you should xx. \nt 1. referring to the markers. 2. probably going to say "after you use them you should cap immediately". \ref 885 \id 838200162515100702 \begin 0:20:08 \sp CHILAR \tx satu lagi mana, yang dari itu? \pho satu lagi maːna yaŋ dari ituː \mb satu lagi mana yang dari itu \ge one more which REL from that \gj one more which REL from that \ft where's the other one, that's from whatchamacallit? \nt probably also referring to markers. \ref 886 \id 553094162748100702 \begin 0:20:09 \sp MOTLAR \tx ini ni. \pho ʔini niː \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft here it is. \ref 887 \id 361486162827100702 \begin 0:20:10 \sp MOTLAR \tx ngapa sih? \pho ŋaːpa siʰ di mulut ʔini \ge N-what SIH LOC mouth this \gj N-what SIH LOC mouth this \ft what's wrong with you? \ref 888 \id 204796162935100702 \begin 0:20:12 \sp MOTLAR \tx diam mulut ini [?]. \pho diam mulut ini \mb diam mulut ini \ge silent mouth this \gj silent mouth this \ft shut your mouth. \ref 889 \id 122784163445100702 \begin 0:20:14 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \ref 890 \id 545912163500100702 \begin 0:20:16 \sp CHILAR \tx o, iya. \pho ʔɔ iyaːʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, you're right. \ref 891 \id 251932163607100702 \begin 0:20:17 \sp MOTLAR \tx itu xx. \pho ʔitu xx \mb itu xx \ge that xx \gj that xx \ft that's xx. \ref 892 \id 332254163630100702 \begin 0:20:18 \sp MOTLAR \tx tu buku di taro, jadi tau tempatnya. \pho tu butu di taːrɔ jadi tau təmpatɲaː \mb tu buku di taro jadi tau tempat -nya \ge that book LOC put become know place -NYA \gj that book LOC put become know place-NYA \ft you should put the books back, so you know where they are. \ref 893 \id 309897163905100702 \begin 0:20:19 \sp MOTLAR \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 894 \id 746168164014100702 \begin 0:20:21 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔəː̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 895 \id 859651164052100702 \begin 0:20:23 \sp MOTLAR \tx kebiasaan, 'di mana tasnya?' \pho kəbiasaan di mana tasɲaʔ \mb ke an biasa di mana tas -nya \ge KE AN usual LOC which handbag -NYA \gj KE.AN-usual LOC which handbag-NYA \ft you always ask, 'where's my bag?' \ref 896 \id 177764164222100702 \begin 0:20:27 \sp MOTLAR \tx tutup lagi, dong! \pho tutu lagi dɔːŋ \mb tutup lagi dong \ge shut more DONG \gj shut more DONG \ft close it again! \ref 897 \id 290891173900100702 \begin 0:20:31 \sp CHILAR \tx mana Ma, spidolnya? \pho mana maʰ spidɔːlɲaː \mb mana Ma spidol -nya \ge which TRU-mother marker -NYA \gj which TRU-mother marker-NYA \ft where are the markers? \nt asking MOTLAR. \ref 898 \id 823930174000100702 \begin 0:20:35 \sp CHILAR \tx Ma! \pho maːʰ \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 899 \id 107563174055100702 \begin 0:20:39 \sp MOTLAR \tx itu spidol. \pho ʔitu spidɔːl \mb itu spidol \ge that marker \gj that marker \ft the markers are there. \ref 900 \id 322470174123100702 \begin 0:20:43 \sp VENLAR \tx tuh, di atas, spidol. \pho tuː di atas spːdɔl \mb tuh di atas spidol \ge that LOC up marker \gj that LOC up marker \ft look! there're markers are on the top. \nt unclear reference of location. \ref 901 \id 565146174805100702 \begin 0:20:44 \sp CHILAR \tx yang dari sekolah. \pho yaŋ dari skɔːlaʔ \mb yang dari sekolah \ge REL from school \gj REL from school \ft the ones that I got from school. \nt referring to the markers. \ref 902 \id 431606174849100702 \begin 0:20:46 \sp CHILAR \tx ini di(a). \pho ʔini diːʰ \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here they are. \ref 903 \id 621596175118100702 \begin 0:20:48 \sp MOTLAR \tx udah, udah, bawa aja semua. \pho ʔuda uda bawa ʔaja smuwa \mb udah udah bawa aja semua \ge PFCT PFCT bring just all \gj PFCT PFCT bring just all \ft okay, just take them all out. \nt referring to the markers. \ref 904 \id 574017175234100702 \begin 0:20:50 \sp VENLAR \tx Om Dalan dibantu! \pho ʔɔm dalan dibaːntuː \mb Om Dalan di- bantu \ge uncle Dalan DI- help \gj uncle Dalan DI-help \ft help Uncle Dalan! \nt referring to removing the surface of the cardboard to expose the crinkly surface. \ref 905 \id 127120175443100702 \begin 0:20:52 \sp MOTLAR \tx ih, jangan makan semua! \pho ʔiːʔ jaŋan makan səmuwa \mb ih jangan makan semua \ge EXCL don't eat all \gj EXCL don't eat all \ft hey, don't eat them all! \nt unclear reference. \ref 906 \id 516372175537100702 \begin 0:20:54 \sp CHILAR \tx kok kurang? \pho kɔ kuːraŋ \mb kok kurang \ge KOK less \gj KOK less \ft how come they aren't complete? \nt referring to the markers. \ref 907 \id 588715175623100702 \begin 0:20:57 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 908 \id 543945175835100702 \begin 0:21:00 \sp EXPDAL \tx Ica ngapain? \pho ʔica ŋapaiːn \mb Ica ng- apa -in \ge Ica N- what -IN \gj Ica N-what-IN \ft what are you doing? \nt asking CHI. \ref 909 \id 499126175941100702 \begin 0:21:03 \sp EXPDAL \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 910 \id 529486180104100702 \begin 0:21:06 \sp VENLAR \tx ih, ih. \pho ʔiʰ ʔiʰ \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \ref 911 \id 492354180217100702 \begin 0:21:10 \sp EXPDAL \tx yah, spidol. \pho yaʰ spidɔːl \mb yah spidol \ge EXCL marker \gj EXCL marker \ft oh, markers. \nt referring to what CHI was taking. \ref 912 \id 110316180547100702 \begin 0:21:15 \sp CHILAR \tx Om juga punya. \pho ʔɔm juga puɲaːʔ \mb Om juga punya \ge uncle also have \gj uncle also have \ft you have some too. \nt referring to markers. \ref 913 \id 690874180625100702 \begin 0:21:20 \sp EXPDAL \tx Om juga punya. \pho ʔɔm juga puɲaʔ \mb Om juga punya \ge uncle also have \gj uncle also have \ft I have some too. \nt repeating CHI. \ref 914 \id 332281180719100702 \begin 0:21:25 \sp VENLAR \tx udah deh, punya Om masukin aja dulu. \pho ʔuda de puɲa ʔɔm masukin ʔaja duluʔ \mb udah deh punya Om masuk -in aja dulu \ge PFCT DEH have uncle go.in -IN just before \gj PFCT DEH have uncle go.in-IN just before \ft put his markers in the bag then. \ref 915 \id 765041181428100702 \begin 0:21:30 \sp CHILAR \tx ek. \pho ʔə̃̃ːʔ \mb ek \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 916 \id 365699181643100702 \begin 0:21:33 \sp GAVLAR \tx eh, kok xx? \pho ʔə̃ʰ kɔ xx \mb eh kok xx \ge EXCL KOK xx \gj EXCL KOK xx \ft hey, why is it xx? \ref 917 \id 813845181824100702 \begin 0:21:37 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 918 \id 713781181913100702 \begin 0:21:41 \sp EXPDAL \tx ngapain, Ca? \pho ŋapain caʔ \mb ng- apa -in Ca \ge N- what -IN TRU-Ica \gj N-what-IN TRU-Ica \ft what are you doing, Ica? \ref 919 \id 129413182007100702 \begin 0:21:45 \sp XXX \tx ekeh. \pho ʔəkɛːʰ \mb ekeh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt squeaking sound. \ref 920 \id 361099182044100702 \begin 0:21:49 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 921 \id 901332182405100702 \begin 0:21:55 \sp XXX \tx ek. \pho ʔəːʔ \mb ek \ge GRUNT \gj GRUNT \nt squeaking sound. \ref 922 \id 503739182442100702 \begin 0:22:01 \sp CHILAR \tx Kak, mo menggambar. \pho kaːʔ mɔ məŋgambaːr \mb Kak mo meng- gambar \ge TRU-older.sibling want MEN- picture \gj TRU-older.sibling want MEN-picture \ft Sister, I want to draw. \nt talking to VENLAR. \ref 923 \id 651417182546100702 \begin 0:22:08 \sp GAVLAR \tx aku di luar aja ya bikinnya, kalo nggak... \pho ʔaku di luwar ʔaja ya bikinɲa kalɔ ŋgaʔ \mb aku di luar aja ya bikin -nya kalo nggak \ge 1SG LOC out just yes make -NYA TOP NEG \gj 1SG LOC out just yes make-NYA TOP NEG \ft I'm going to do this outside, or I... \nt referring to removing the surface of the cardboard. \ref 924 \id 477378182759100702 \begin 0:22:15 \sp CHILAR \tx boleh ya Kak, di sini, ya? \pho bɔle ya kaːʔ di sini yaː \mb boleh ya Kak di sini ya \ge may yes TRU-older.sibling LOC here yes \gj may yes TRU-older.sibling LOC here yes \ft I want to draw here, is it okay? \nt referring to her book. \ref 925 \id 399963182907100702 \begin 0:22:22 \sp EXPDAL \tx udah? \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft is it done? \nt referring to the cardboard GAVLAR's holding. \ref 926 \id 688960183028100702 \begin 0:22:24 \sp EXPDAL \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 927 \id 566112183046100702 \begin 0:22:26 \sp CHILAR \tx ya? \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 928 \id 467832183104100702 \begin 0:22:28 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃mʰ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 929 \id 166140183137100702 \begin 0:22:30 \sp CHILAR \tx di sini boleh, ya? \pho di sini bɔle yaːʰ \mb di sini boleh ya \ge LOC here may yes \gj LOC here may yes \ft I want to draw here, okay? \nt asking VENLAR. \ref 930 \id 217599183219100702 \begin 0:22:32 \sp EXPDAL \tx yah, nyampah deh kita. \pho yaʰ ɲampaʰ dɛʰ kitaʔ \mb yah ny- sampah deh kita \ge EXCL N- garbage DEH 1PL \gj EXCL N-garbage DEH 1PL \ft hey, we made a mess. \nt referring to the mess made from the cardboard peeling. \ref 931 \id 192902183635100702 \begin 0:22:34 \sp EXPDAL \tx gambar apaan? \pho gambar ʔapaʔan \mb gambar apa -an \ge picture what -AN \gj picture what-AN \ft what are you drawing? \ref 932 \id 919814183705100702 \begin 0:22:36 \sp EXPDAL \tx gambar Om? \pho gambar ʔɔm \mb gambar Om \ge picture uncle \gj picture uncle \ft are you making a drawing of me? \ref 933 \id 644548183804100702 \begin 0:22:38 \sp CHILAR \tx Kak! \pho kaːʔ \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft Sister! \ref 934 \id 240691183831100702 \begin 0:22:41 \sp VENLAR \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 935 \id 412964183902100702 \begin 0:22:44 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt talking to GAVLAR. \ref 936 \id 505400183946100702 \begin 0:22:45 \sp GAVLAR \tx Mama kan nanti pergi. \pho mama kan nanti pəːlgiʔ \mb Mama kan nanti pergi \ge mommy KAN later go \gj mommy KAN later go \ft you will be going out. \ref 937 \id 678399184033100702 \begin 0:22:47 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 938 \id 379181184228100702 \begin 0:22:49 \sp @End \tx @End