\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 162659104710140801 \sp @PAR \tx CHILAR Larissa Target Child; FAILAR Fais CHILAR's friend; MARLAR Mariam; EXPWID Widya Experimenter \pho @Filename: \ft @Duration: recording: 46 minutes; coding: 11.40 minutes. \nt @Situation: playing Teletubbies, chatting, and watching TV in the morning at CHI's house. \ref 002 \id 675550152254140801 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 921731152417140801 \sp CHILAR \tx bon(eka)... \pho bɔn \mb boneka \ge doll \gj doll \ft the doll... \nt playing Teletubies and chatting with FAILAR. \ref 004 \id 451726152527140801 \sp FAILAR \tx aku suka Tinky Winky, dong. \mb aku suka Tinky Winky dong \ge 1SG like Tinky Winky DONG \gj 1SG like Tinky Winky DONG \ft I like Tinky Winky, you know. \nt lying down on the floor with his legs leaning upright against the wall. \ref 005 \id 369603152839140801 \sp CHILAR \tx aku suka Laa-Laa. \pho ʔaku suka lalaʰ \mb aku suka Laa-Laa \ge 1SG like Laa-Laa \gj 1SG like Laa-Laa \ft I like Laa-Laa. \ref 006 \id 733291152903140801 \sp CHILAR \tx aku suka Laa-Laa sama Po. \mb aku suka Laa-Laa sama Po \ge 1SG like Laa-Laa with Po \gj 1SG like Laa-Laa with Po \ft I like Laa-Laa and Po. \ref 007 \id 436608153106140801 \sp FAILAR \tx aku sayang Dipsy dan Tinky Winky. \pho ʔaku sayaŋ dipsi sama tiŋki wiŋki \mb aku sayang Dipsy dan Tinky Winky \ge 1SG compassion Dipsy and Tinky Winky \gj 1SG compassion Dipsy and Tinky Winky \ft I love Dipsy and Tinky Winky. \ref 008 \id 993048153355140801 \begin 0:00:29 \sp CHILAR \tx a(ku)... aku sam(a)... aku sayang... aku sayang Po sama... Laa-Laa, dong. \mb aku aku sama aku sayang aku sayang Po sama Laa-Laa dong \ge 1SG 1SG with 1SG compassion 1SG compassion Po with Laa-Laa DONG \gj 1SG 1SG with 1SG compassion 1SG compassion Po with Laa-Laa DONG \ft I... I'm with... I love... I love Po and... Laa-Laa, you know. \ref 009 \id 291123153704140801 \begin 0:00:31 \sp CHILAR \tx a(ku)... aku sayang Po sama Laa-Laa. \mb aku aku sayang Po sama Laa-Laa \ge 1SG 1SG compassion Po with Laa-Laa \gj 1SG 1SG compassion Po with Laa-Laa \ft I... I love Po and Laa-Laa. \ref 010 \id 224144153830140801 \begin 0:00:34 \sp FAILAR \tx aku temennya Dipsy. \pho ʔaku təməɲa dipsi \mb aku temen -nya Dipsy \ge 1SG friend -NYA Dipsy \gj 1SG friend-NYA Dipsy \ft I'm Dipsy's friend. \ref 011 \id 390904153944140801 \begin 0:00:37 \sp FAILAR \tx ya? \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt taking the bright green Teletubby while asking confirmation from CHILAR. \ref 012 \id 583093105928150801 \begin 0:00:40 \sp CHILAR \tx ya. \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 013 \id 565152110420150801 \begin 0:00:42 \sp HANLAR \tx durasinya berapaan menit, Mbak? \pho jurasiɲa brapaːʔaːn mənit mbaʔ \mb durasi -nya ber- apa -an menit Mbak \ge duration -NYA BER- what -AN minute EPIT \gj duration-NYA BER-what-AN minute EPIT \ft Widya, how long is the duration? \nt asking EXPWID about the master tape used for recording. \ref 014 \id 519949110612150801 \begin 0:00:44 \sp CHILAR \tx aku temennya Lala. \pho ʔakːu təməɲa lalaː \mb aku temen -nya Lala \ge 1SG friend -NYA Lala \gj 1SG friend-NYA Lala \ft I'm Lala's friend. \ref 015 \id 393841110926150801 \begin 0:00:46 \sp CHILAR \tx Laa-Laa kan peluk(an)... \pho lala kan pəruk \mb Laa-Laa kan peluk -an \ge Laa-Laa KAN hug -AN \gj Laa-Laa KAN hug-AN \ft Laa-Laa is hug(ging)... \ref 016 \id 395773111148150801 \begin 0:00:48 \sp HANLAR \tx ntar kalo udah abis... disetel di situ, ya. \pho ntar kalo uda ʔabis disətɛl di situ yaʰ \mb ntar kalo udah abis di- setel di situ ya \ge moment TOP PFCT finished DI- turn.on LOC there yes \gj moment TOP PFCT finished DI-turn.on LOC there yes \ft if it's finished... you'll turn it on in there, won't you? \nt (?)probably still asking about the master tape and 'di situ' is referring to the camcorder as if she's asking EXPWID about the recording process. \ref 017 \id 478079111506150801 \begin 0:00:50 \sp CHILAR \tx Laa-Laa kan pelukan, tu. \pho lala kan pəlukan tʊʰ \mb Laa-Laa kan peluk -an tu \ge Laa-Laa KAN hug -AN that \gj Laa-Laa KAN hug-AN that \ft there, she's hugging. \nt getting Laa-Laa's hand folded as if she's hugging Po. \ref 018 \id 486395113226150801 \begin 0:00:52 \sp FAILAR \tx kan, kita berkenalan. \pho kan kita bərkənalan \mb kan kita ber- kenal -an \ge KAN 1PL BER- recognize -AN \gj KAN 1PL BER-recognize-AN \ft we're introducing ourselves to each other. \nt bringing Twinky Winkie and Dipsy closer to CHILAR who's holding Pooh and Lala. \ref 019 \id 756218115349150801 \begin 0:00:53 \sp FAILAR \tx nah, ini taro dulu. \pho na ini tarɔ duluʔ \mb nah ini taro dulu \ge NAH this put before \gj NAH this put before \ft there, I put this down. \nt referring to Dipsy. \ref 020 \id 418825120759150801 \begin 0:00:54 \sp FAILAR \tx taro sini. \pho tarɔ sini \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft I put it here. \ref 021 \id 574164115529150801 \begin 0:00:55 \sp CHILAR \tx ini jug(a). \pho ʔini jug \mb ini juga \ge this also \gj this also \ft this one too. \nt shoving Po aside. \ref 022 \id 601921123513150801 \begin 0:00:56 \sp MARLAR \tx xx. \pho raːʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt calling HANLAR. \ref 023 \id 204440123544150801 \begin 0:00:57 \sp HANLAR \tx ya. \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt responding to MARLAR calling, then having the conversation outside. \ref 024 \id 788277115642150801 \begin 0:00:59 \sp FAILAR \tx di sini, nih, deket aku. \pho di sini ni dəkət akuːʰ \mb di sini nih deket aku \ge LOC here this near 1SG \gj LOC here this near 1SG \ft here, over here near me. \nt asking CHILAR to put Lala near the place where he's lying Dipsy down. \ref 025 \id 291456120541150801 \begin 0:01:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt getting Pooh lie down beside Dipsy. \ref 026 \id 905065121148150801 \begin 0:01:02 \sp FAILAR \tx halo, namamu siapa? \pho ʔalɔ namamu syapaːʰ \mb halo nama -mu siapa \ge hello name -2 who \gj hello name-2 who \ft hello, what's your name? \nt getting the conversation started as Twinky Winky and talking in high pitch. \ref 027 \id 258999121306150801 \begin 0:01:04 \sp CHILAR \tx namaku Laa-Laa. \pho namaku lalaː \mb nama -ku Laa-Laa \ge name -1SG Laa-Laa \gj name-1SG Laa-Laa \ft I'm Laa-Laa. \nt holding Laa-Laa while talking to FAILAR. \ref 028 \id 302915121429150801 \begin 0:01:06 \sp CHILAR \tx nama kau siapa? \pho nama kɔ siyapa \mb nama kau siapa \ge name 2 who \gj name 2 who \ft what's your name? \ref 029 \id 408111121505150801 \begin 0:01:08 \sp FAILAR \tx aku Tinky Winky. \pho ʔaku tiŋki wiŋki \mb aku Tinky Winky \ge 1SG Tinky Winky \gj 1SG Tinky Winky \ft I'm Tinky Winky. \ref 030 \id 829942121809150801 \begin 0:01:10 \sp CHILAR \tx kita bersahabat. \pho kita bəsahabaːt \mb kita ber- sahabat \ge 1PL BER- friend \gj 1PL BER-friend \ft we're friends. \ref 031 \id 363688122245150801 \begin 0:01:12 \sp FAILAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 032 \id 313799122514150801 \begin 0:01:14 \sp CHILAR \tx pelukan. \pho pəluːkaːn \mb peluk -an \ge hug -AN \gj hug-AN \ft we're hugging each other. \nt getting Laa-Laa to hug Dipsy. \ref 033 \id 624999122727150801 \begin 0:01:16 \sp CHILAR \tx muah. \pho məʔəʰ \mb muah \ge IMIT \gj IMIT \ft smack. \nt getting Laa-Laa to kiss Tinky Winky. \ref 034 \id 180282123255150801 \begin 0:01:18 \sp FAILAR \tx Laa-Laa, kamu... gede banget, sih? \mb Laa-Laa kamu gede banget sih \ge Laa-Laa 2 big very SIH \gj Laa-Laa 2 big very SIH \ft Laa-Laa, why are you so big anyway? \ref 035 \id 303141123334150801 \begin 0:01:20 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyaʔaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft I am. \ref 036 \id 427927123848150801 \begin 0:01:22 \sp FAILAR \tx makan banyak, ya? \pho makan baɲak ya \mb makan banyak ya \ge eat a.lot yes \gj eat a.lot yes \ft you eat a lot, don't you? \ref 037 \id 881027123941150801 \begin 0:01:25 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 038 \id 351587124100150801 \begin 0:01:28 \sp FAILAR \tx kalo aku mah makan banyak suka... suka keluar lagi. \pho kalɔ ʔaku ma makan baɲak sukuk suku kəluwar lagi \mb kalo aku mah makan banyak suka suka keluar lagi \ge TOP 1SG MAH eat a.lot like like go.out more \gj TOP 1SG MAH eat a.lot like like go.out more \ft sure if I eat a lot, I often... I often throw up. \nt still talking in high pitch. \ref 039 \id 332768124529150801 \begin 0:01:30 \sp FAILAR \tx Lala kok belinya begini? \pho lala kɔ bəliɲa bəginiʰ \mb Lala kok beli -nya begini \ge Lala KOK buy -NYA like.this \gj Lala KOK buy-NYA like.this \ft why you bought like this? \nt 1. (?)probably referring to the type of Tinky Winky. 2. Lala in this context is referring to CHILAR as FAILAR is used to calling CHI Lala. \ref 040 \id 849125124903150801 \begin 0:01:32 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 041 \id 572602124922150801 \begin 0:01:34 \sp FAILAR \tx emangnya...? \pho ʔəmaŋɲa \mb emang -nya \ge indeed -NYA \gj indeed-NYA \ft do you think...? \ref 042 \id 635139125020150801 \begin 0:01:36 \sp CHILAR \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what is it? \ref 043 \id 492094125121150801 \begin 0:01:38 \sp FAILAR \tx Tinky Winkynya kok begini? \pho tiŋki wiŋkiɲa kɔ bəgini \mb Tinky Winky -nya kok begini \ge Tinky Winky -NYA KOK like.this \gj Tinky Winky-NYA KOK like.this \ft how come Tinky Winky is like this? \ref 044 \id 239286125456150801 \begin 0:01:40 \sp FAILAR \tx malah nyang kamu yang besar. \pho mala ɲa kamu yaŋ bəsaːr \mb malah nyang kamu yang besar \ge even REL 2 REL big \gj even REL 2 REL big \ft yours is big, instead. \nt meant to say that Tinky Winky should be bigger than Laa-Laa, the yellow Teletubby. \ref 045 \id 183581125658150801 \begin 0:01:43 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 046 \id 857593131127150801 \begin 0:01:46 \sp FAILAR \tx gantian Dipsy. \pho gəntiyan dipsi \mb ganti -an Dipsy \ge change -AN Dipsy \gj change-AN Dipsy \ft Dipsy's turn. \nt taking Dipsy, the green Teletubby and pretending to be Dipsy and followed by CHILAR who's taking Po, the red Teletubby. \ref 047 \id 682902131931150801 \begin 0:01:49 \sp FAILAR \tx halo, Po. \pho halo pɔːʰ \mb halo Po \ge hello Po \gj hello Po \ft hello, Po. \ref 048 \id 450497132109150801 \begin 0:01:52 \sp CHILAR \tx halo, nama kamu siapa? \pho halaː nama kamu siyapaː \mb halo nama kamu siapa \ge hello name 2 who \gj hello name 2 who \ft hello, what's your name? \ref 049 \id 420697132234150801 \begin 0:01:54 \sp FAILAR \tx aku Dipsy. \pho ʔaku dipsiːʰ \mb aku Dipsy \ge 1SG Dipsy \gj 1SG Dipsy \ft I'm Dipsy. \ref 050 \id 876807132354150801 \begin 0:01:57 \sp CHILAR \tx skarang kamu nanya aku. \pho skaːŋ kamʊ naɲa ʔakʊʰ \mb skarang kamu n- tanya aku \ge now 2 N- ask 1SG \gj now 2 N-ask 1SG \ft now you ask me. \nt talking to FAILAR. \ref 051 \id 513496132547150801 \begin 0:02:00 \sp FAILAR \tx kamu siapa? \pho kamu siapaʰ \mb kamu siapa \ge 2 who \gj 2 who \ft what's your name? \ref 052 \id 846720132635150801 \begin 0:02:03 \sp CHILAR \tx aku... namaku Poo. \pho ʔaku namaku pɔːʰ \mb aku nama -ku Poo \ge 1SG name -1SG Poo \gj 1SG name-1SG Poo \ft I'm... my name is Po. \ref 053 \id 645072132834150801 \begin 0:02:06 \sp FAILAR \tx o, Poo kan cukup kurus. \pho ʔɔ pɔ kan cukup kuruːs \mb o Poo kan cukup kurus \ge EXCL Poo KAN enough skinny \gj EXCL Poo KAN enough skinny \ft oh, Po is skinny enough. \ref 054 \id 940059133127150801 \begin 0:02:08 \sp FAILAR \tx kalo Tinky Winky mah besar. \pho kalɔ tiŋki wiŋki ma bəsar \mb kalo Tinky Winky mah besar \ge TOP Tinky Winky MAH big \gj TOP Tinky Winky MAH big \ft Tinky Winky is sure big. \ref 055 \id 699850133216150801 \begin 0:02:10 \sp FAILAR \tx trus, Laa-Laa juga bes...ar. \pho tus lala juga bəshar \mb trus Laa-Laa juga besar \ge continue Laa-Laa also big \gj continue Laa-Laa also big \ft then, Laa-Laa is also b...ig. \ref 056 \id 899187133629150801 \begin 0:02:12 \sp FAILAR \tx seperti gitu. \pho səpərti gituʰ \mb seperti gitu \ge like like.that \gj like like.that \ft it's like this. \nt pointing at Laa-Laa, the red Teletubby. \ref 057 \id 462404134322150801 \begin 0:02:15 \sp CHILAR \tx ber(sahabat). \pho bəh \mb ber- sahabat \ge BER- friend \gj BER-friend \ft we're friends... \ref 058 \id 744403134413150801 \begin 0:02:18 \sp CHILAR \tx besahabat. \pho bəsahabaːt \mb be- sahabat \ge BER- friend \gj BER-friend \ft we're friends. \nt getting Po closer to Dipsy which is held by FAILAR and imitating Teletubbies act when they hug each other. \ref 059 \id 896254134600150801 \begin 0:02:20 \sp FAILAR \tx bersahabat. \pho bərsahabaːt \mb ber- sahabat \ge BER- friend \gj BER-friend \ft we're friends. \ref 060 \id 668365134648150801 \begin 0:02:22 \sp CHILAR \tx bepelukan. \pho bəpəlukaːn \mb be- peluk -an \ge BER- hug -AN \gj BER-hug-AN \ft we're hugging each other. \ref 061 \id 926061135407150801 \begin 0:02:24 \sp FAILAR \tx bepelukan. \pho bəpəlukaːn \mb be- peluk -an \ge BER- hug -AN \gj BER-hug-AN \ft we're hugging each other. \nt speaking at the same time with CHILAR. \ref 062 \id 776511135722150801 \begin 0:02:26 \sp CHILAR \tx muah. \pho m̩əːʰ \mb muah \ge IMIT \gj IMIT \ft smack. \nt getting Pooh to kiss Dipsy. \ref 063 \id 536086135819150801 \begin 0:02:29 \sp FAILAR \tx sekarang Poo mao gantian Laa-Laa? \mb sekarang Poo mao ganti -an Laa-Laa \ge now Poo want change -AN Laa-Laa \gj now Poo want change-AN Laa-Laa \ft now, does Laa-Laa want to replace Po? \ref 064 \id 458484140434150801 \begin 0:02:30 \sp FAILAR \tx aku juga. \pho ʔaku jugaʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \ref 065 \id 250065140203150801 \begin 0:02:31 \sp FAILAR \tx ayok. \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt having Twinky Winky with him. \ref 066 \id 709986135934150801 \begin 0:02:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking Laa-Laa the yellow Teletubby and putting Po down on the floor as she's following what FAILAR said. \ref 067 \id 323286135550150801 \begin 0:02:33 \sp CHILAR \tx halo. \pho ʔãlɔ̃ː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt trying to imitate Laa-Laa's voice. \ref 068 \id 558584143413150801 \begin 0:02:35 \sp FAILAR \tx halo. \pho ʰãlɔ̃ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 069 \id 845346143911150801 \begin 0:02:36 \sp FAILAR \tx trus, kita jalan-jalan, yuk? \mb trus kita jalan - jalan yuk \ge continue 1PL walk - walk AYO \gj continue 1PL RED-walk AYO \ft let's take the air then, shall we? \ref 070 \id 950906144108150801 \begin 0:02:37 \sp CHILAR \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft all right. \ref 071 \id 301202144248150801 \begin 0:02:38 \sp CHILAR \tx tek, ketek, ketek, tek. \pho tɛk kɛtɛk kɛtɛk tɛk \mb tek ketek ketek tek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tap, tap, tap, tap. \nt walking Po to another direction. \ref 072 \id 407719144740150801 \begin 0:02:39 \sp FAILAR \tx sudah. \pho suda \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 073 \id 547751144758150801 \begin 0:02:41 \sp CHILAR \tx eh, ada bolongan. \pho ʔɛʰ ʔada bɔlɔŋan \mb eh ada bolong -an \ge EXCL exist have.a.hole -AN \gj EXCL exist have.a.hole-AN \ft here, there's a hole. \nt referring to an empty box with no flap on its top. \ref 074 \id 566570144903150801 \begin 0:02:43 \sp CHILAR \tx kita naek, yuk. \pho kita naek yuʔ \mb kita naek yuk \ge 1PL go.up AYO \gj 1PL go.up AYO \ft let's get in. \nt still acting as Laa-Laa. \ref 075 \id 482519150211150801 \begin 0:02:45 \sp CHILAR \tx kita naik perahu. \pho kita naek plahuʔ \mb kita naik perahu \ge 1PL go.up boat \gj 1PL go.up boat \ft we're getting on a boat. \ref 076 \id 551173145016150801 \begin 0:02:47 \sp CHILAR \tx eh, tapi ajak Po dulu. \pho ʔe tapi ʔajak pɔ duluʔ \mb eh tapi ajak Po dulu \ge EXCL but invite Po before \gj EXCL but invite Po before \ft but we'd better invite Po to come along. \nt taking Po with her. \ref 077 \id 406061150649150801 \begin 0:02:49 \sp CHILAR \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 078 \id 585958150736150801 \begin 0:02:51 \sp CHILAR \tx pek, kepek, kepek. \pho pɛk kɛpɛk kɛpɛk \mb pek kepek kepek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tap, tap, tap. \ref 079 \id 108774151329150801 \begin 0:02:52 \sp FAILAR \tx kepek. \pho kɛːpɛːk \mb kepek \ge IMIT \gj IMIT \ft tap. \ref 080 \id 869967151542150801 \begin 0:02:53 \sp CHILAR \tx pek, kepek, kepek. \pho pɛk kɛpɛk kɛpɛk \mb pek kepek kepek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tap, tap, tap. \ref 081 \id 679909152424150801 \begin 0:02:54 \sp CHILAR \tx Po, ada perahu. \pho pɔ ʔada plahuːʔ \mb Po ada perahu \ge Po exist boat \gj Po exist boat \ft Po, there's a boat. \ref 082 \id 541498152500150801 \begin 0:02:55 \sp CHILAR \tx kita naek, yuk. \pho kita naek yuʔ \mb kita naek yuk \ge 1PL go.up AYO \gj 1PL go.up AYO \ft let's get in. \ref 083 \id 776915152621150801 \begin 0:02:56 \sp CHILAR \tx yuk. \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 084 \id 129872152704150801 \begin 0:02:58 \sp CHILAR \tx blung. \pho bluːŋ \mb blung \ge IMIT \gj IMIT \ft blung. \ref 085 \id 862743153252150801 \begin 0:03:00 \sp FAILAR \tx aku enggak muat. \pho ʔaku ʔəŋga muwaːt \mb aku enggak muat \ge 1SG NEG contain \gj 1SG NEG contain \ft I don't fit into it. \nt now pretending as Dipsy. \ref 086 \id 850668153357150801 \begin 0:03:02 \sp FAILAR \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaʰ \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it doesn't matter. \ref 087 \id 397277153452150801 \begin 0:03:04 \sp CHILAR \tx blu(ng), blung. \pho blu bluːŋ \mb blung blung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft blu(ng), blung. \nt imitating jumping sound while FAILAR is getting Dipsy and Laa-Laa into the make-believe boat. \ref 088 \id 551378153713150801 \begin 0:03:07 \sp CHILAR \tx ayo, kita besahabat. \pho ʔayɔ kita bəsahabat \mb ayo kita be- sahabat \ge AYO 1PL BER- friend \gj AYO 1PL BER-friend \ft let us make friends. \ref 089 \id 322988153956150801 \begin 0:03:09 \sp FAILAR \tx (bersaha)bat. \pho bat \mb ber- sahabat \ge BER- friend \gj BER-friend \ft (make) friends. \nt repeating CHILAR. \ref 090 \id 265114154117150801 \begin 0:03:11 \sp FAILAR \tx yah, gak bisa. \pho yɔː ga bisaʔ \mb yah gak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh no, he doesn't fit in. \nt trying to get Twnky Winky into the make-believe boat. \ref 091 \id 483353154315150801 \begin 0:03:13 \sp CHILAR \tx aduh, aduh. \pho ʔadʊʰ ʔaduʰ \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \nt having a great effort to fit the Teletubbies into the box. \ref 092 \id 923306154459150801 \begin 0:03:15 \sp FAILAR \tx ya, udah, gini aja deh. \pho ya udaʰ gini aja deʰ \mb ya udah gini aja deh \ge yes PFCT like.this just DEH \gj yes PFCT like.this just DEH \ft all right, just like this. \nt keeping Tinky Winky staying outside the make-believe boat. \ref 093 \id 834426154714150801 \begin 0:03:18 \sp CHILAR \tx gini. \pho giniːʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 094 \id 122214154737150801 \begin 0:03:20 \sp CHILAR \tx gini. \pho giniːʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt going on fixing the Laa-Laa's position in the make-believe boat so that all Teletubbies can fit into it. \ref 095 \id 852580155140150801 \begin 0:03:22 \sp FAILAR \tx tapi kalo jatoh gimana, tuh? \pho tapi kalɔ jatɔʰ gimana tʊʰ \mb tapi kalo jatoh gimana tuh \ge but TOP fall how that \gj but TOP fall how that \ft look, but what if they fall down? \nt referring to Lala and Twinkie Winkie. \ref 096 \id 137899155233150801 \begin 0:03:24 \sp CHILAR \tx o, iya, ya. \pho ʔɔ iya yaʰ \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft right, right. \ref 097 \id 769785155434150801 \begin 0:03:26 \sp FAILAR \tx eh, disender ini aja. \pho ʔɛ disɛndɛr ʔini ajah \mb eh di- sender ini aja \ge EXCL DI- lean.against this just \gj EXCL DI-lean.against this just \ft yeah, just get him leaned against this. \nt trying to get Tinky Winky leaned against Dipsy who has already got into the make-believe boat. \ref 098 \id 900093160753150801 \begin 0:03:29 \sp FAILAR \tx Fais... disender. \pho faʔis disɛndɛr \mb Fais di- sender \ge Fais DI- lean.against \gj Fais DI-lean.against \ft I'm getting him leaned against it. \ref 099 \id 389735161149150801 \begin 0:03:33 \sp CHILAR \tx siapa, tuh? \pho syaːpa tʊh \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who's that? \nt 1. referring to some visitors outside the house. 2. dashing out to find out who are coming. \ref 100 \id 692138161306150801 \begin 0:03:37 \sp CHILAR \tx Om Jimmy. \pho ʔɔm jimi \mb Om Jimmy \ge uncle Jimmy \gj uncle Jimmy \ft it's Uncle Jimmy. \ref 101 \id 883236162337150801 \begin 0:03:41 \sp CHILAR \tx o, Jeremy. \pho ʔɔ jɛrɛmiːʔ \mb o Jeremy \ge EXCL Jeremy \gj EXCL Jeremy \ft oh, it's Jeremy. \nt trying to find a place for her to hide. \ref 102 \id 651860103928160801 \begin 0:03:45 \sp CHILAR \tx Jeremy. \pho jɛrɛmiʔ \mb Jeremy \ge Jeremy \gj Jeremy \ft Jeremy. \nt laughing. \ref 103 \id 736464104106160801 \begin 0:03:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt greeting and coming after JERLAR. \ref 104 \id 677553123911160801 \begin 0:03:53 \sp JERLAR \tx xx ei, ei, xx. \mb xx ei ei xx \ge xx EXCL EXCL xx \gj xx EXCL EXCL xx \ft xx hey, hey, xx. \ref 105 \id 560111124335160801 \begin 0:03:57 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt trying to bother and get JERLAR by shoving his back away as he's coming into the living room. \ref 106 \id 160482132504160801 \begin 0:03:58 \sp JIMLAR \tx op. \pho ʔɔp \mb op \ge EXCL \gj EXCL \ft hold on. \nt unclear contex but probable trying to get s.t. from upstairs. \ref 107 \id 397725125954160801 \begin 0:03:59 \sp JIMLAR \tx ya, ya, ya. \pho ya ya yaʰ \mb ya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yes, yes, yes. \nt probable talking to s.b. on the cell-phone. \ref 108 \id 860604130342160801 \begin 0:04:00 \sp JIMLAR \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 109 \id 886427130427160801 \begin 0:04:01 \sp JERLAR \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to CHILAR and swaying his hand while watching his father, JIMLAR. \ref 110 \id 203246131845160801 \begin 0:04:02 \sp JIMLAR \tx nggak sampe? \pho ŋga sampɛʔ \mb nggak sampe \ge NEG arrive \gj NEG arrive \ft could you get it? \nt 1. (?)probably trying to get s.t. down from upstairs but having difficulty in doing so. 2. talking to MARLAR. \ref 111 \id 878113130316160801 \begin 0:04:03 \sp MARLAR \tx iya, dari sini, nih. \pho ʔiya dari sini niʰ \mb iya dari sini nih \ge yes from here this \gj yes from here this \ft yes, here, from here. \nt suggesting how to bring the stuff down. \ref 112 \id 524514132830160801 \begin 0:04:05 \sp CHILAR \tx aku tabrak, nih. \pho ʔaku tabrak niʰ \mb aku tabrak nih \ge 1SG collide this \gj 1SG collide this \ft here, I'm going to hit you. \nt taking her bike and preteding to hit JERLAR. \ref 113 \id 625887133007160801 \begin 0:04:07 \sp CHILAR \tx tabrak. \pho tabrak \mb tabrak \ge collide \gj collide \ft I'm going to hit you. \ref 114 \id 697990133227160801 \begin 0:04:09 \sp MARLAR \tx abis aku sendiri nggak kuat. \pho ʔabis ʔaku səndiri ŋgaʔ kuwat \mb abis aku sen- diri nggak kuat \ge finished 1SG SE- self NEG strong \gj finished 1SG SE-self NEG strong \ft I can't do it because I'm alone. \nt talking to JIMLAR and laughing. \ref 115 \id 244978133443160801 \begin 0:04:11 \sp JIMLAR \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft too bad. \ref 116 \id 461267133930160801 \begin 0:04:12 \sp JIMLAR \tx giliran makan kuat. \pho giliran makan kuwaːt \mb gilir -an makan kuat \ge take.turns -AN eat strong \gj take.turns-AN eat strong \ft but when it comes to eating, you can do. \nt teasing MARLAR who is unable to bring the stuff down. \ref 117 \id 523846134955160801 \begin 0:04:13 \sp MARLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 118 \id 202115135015160801 \begin 0:04:14 \sp MARLAR \tx berat. \pho br̩at \mb berat \ge heavy \gj heavy \ft it's heavy. \nt the context is still unclear. \ref 119 \id 963781135138160801 \begin 0:04:15 \sp JIMLAR \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 120 \id 694794135248160801 \begin 0:04:16 \sp JIMLAR \tx xx. \pho diyuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 121 \id 528891135344160801 \begin 0:04:17 \sp CHILAR \tx besahabat. \pho bəsahabət \mb be- sahabat \ge BER- friend \gj BER-friend \ft we're friends. \nt bothering JERLAR by coming after him with her bike. \ref 122 \id 808814140619160801 \begin 0:04:18 \sp JERLAR \tx aduh. \pho ʔəduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt CHILAR's bike is almost hitting him. \ref 123 \id 380252135929160801 \begin 0:04:20 \sp JIMLAR \tx sebelah mana, sih? \pho səbəla mana siʔ \mb se- belah mana sih \ge SE- side which SIH \gj SE-side which SIH \ft which side, anyway? \ref 124 \id 611775140221160801 \begin 0:04:22 \sp MARLAR \tx iya, di sini, yang tengah. \pho ʔiya di siniːʰ yaŋ təŋaːʰ \mb iya di sini yang tengah \ge yes LOC here REL middle \gj yes LOC here REL middle \ft yes, over here, the middle. \nt giving direction to JIMLAR. \ref 125 \id 759099142153160801 \begin 0:04:24 \sp JERLAR \tx 0. \nt going upstairs as an attempt to stay away from CHI's who keeping on annyoing and chasing him with her bike. \ref 126 \id 225507140343160801 \begin 0:04:26 \sp CHILAR \tx ah, ha, ha, aku nggak bisa naik. \pho ʔa haː ha ʔaku ŋga bisa naːik \mb ah ha ha aku nggak bisa naik \ge AH uh-huh uh-huh 1SG NEG can go.up \gj AH uh-huh uh-huh 1SG NEG can go.up \ft oh no, ho, ho, I can't go up. \nt laughing and turning around riding her bike. \ref 127 \id 395731142638160801 \begin 0:04:27 \sp EXPWID \tx siapa, Ca? \pho siapa ca \mb siapa Ca \ge who TRU-Ica \gj who TRU-Ica \ft Ica, who is he? \nt referring to JERLAR. \ref 128 \id 671303142721160801 \begin 0:04:29 \sp CHILAR \tx ketabrak. \pho kətabrak \mb ke- tabrak \ge KE- collide \gj KE-collide \ft I'm hitting you. \ref 129 \id 202566143227160801 \begin 0:04:31 \sp JERLAR \tx 0. \nt going down several steps. \ref 130 \id 816515143048160801 \begin 0:04:33 \sp CHILAR \tx ditabrak lagi, nih. \pho ditabrak lagi niʰ \mb di- tabrak lagi nih \ge DI- collide more this \gj DI-collide more this \ft here, I'm hitting you again. \ref 131 \id 581947143120160801 \begin 0:04:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing, yelling and reaching the stairs with her bike to get JERLAR. \ref 132 \id 430645143844160801 \begin 0:04:37 \sp CHILAR \tx aku naik. \pho ʔaku naik \mb aku naik \ge 1SG go.up \gj 1SG go.up \ft I'm going up. \ref 133 \id 666112144014160801 \begin 0:04:39 \sp JERLAR \tx eh, jangan! \pho ʔɛ jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 134 \id 865372144051160801 \begin 0:04:41 \sp JERLAR \tx nanti jatoh, jatoh, jatoh, jatoh. \pho nanti jatɔ jatɔ jatɔ jatɔ \mb nanti jatoh jatoh jatoh jatoh \ge later fall fall fall fall \gj later fall fall fall fall \ft you'll fall down, fall down, fall down, fall down. \nt keeping CHI from going up with her bike. \ref 135 \id 936966144354160801 \begin 0:04:43 \sp MARLAR \tx mau makan, Na? \pho mau makan naʰ \mb mau makan Na \ge want eat TRU-Ivena \gj want eat TRU-Ivena \ft Vena, do you want to eat? \nt offering lunch to VENLAR. \ref 136 \id 906406144522160801 \begin 0:04:46 \sp MARLAR \tx pake ikan? \pho pakɛ ikan \mb pake ikan \ge use fish \gj use fish \ft with fish? \ref 137 \id 424349152657160801 \begin 0:04:49 \sp MARLAR \tx lagi shooting pake celana begini. \pho lagi sɔtiŋ pakɛ cəlana bəgiːni \mb lagi shooting pake celana begini \ge more shooting use pants like.this \gj more shooting use pants like.this \ft how come I'm wearing this kind of pants while shooting? \nt talking to herself. \ref 138 \id 147572153334160801 \begin 0:04:53 \sp MARLAR \tx 0. \nt laughing together with others. \ref 139 \id 459273153622160801 \begin 0:04:57 \sp CHILAR \tx aku naik. \pho ʔaku naiːk \mb aku naik \ge 1SG go.up \gj 1SG go.up \ft I'm going up. \nt talking to JERLAR. \ref 140 \id 313670153710160801 \begin 0:05:01 \sp CHILAR \tx eh, kena. \pho ʔəː kənaʔ \mb eh kena \ge EXCL undergo \gj EXCL undergo \ft hey, gotcha. \nt lightly bashing JERLAR in who's walking away from CHILAR. \ref 141 \id 285031144625160801 \begin 0:05:02 \sp JERLAR \tx aduh, ngapain? \pho ʔaduːʰ ŋapain \mb aduh ng- apa -in \ge EXCL N- what -IN \gj EXCL N-what-IN \ft ugh, what're you doing? \nt felt annoyed. \ref 142 \id 270470161711160801 \begin 0:05:03 \sp MARLAR \tx awas, Ica, Ica, Ica. \pho ʔawas ʔica ʔica ʔicaː \mb awas Ica Ica Ica \ge EXCL Ica Ica Ica \gj EXCL Ica Ica Ica \ft Ica, Ica, Ica, step aside. \nt remiding CHILAR. \ref 143 \id 497892161857160801 \begin 0:05:04 \sp JERLAR \tx jatoh, jatoh, jatoh. \pho jatɔ jatɔ jatɔ \mb jatoh jatoh jatoh \ge fall fall fall \gj fall fall fall \ft you'll fall down, you'll fall down, you'll fall down. \nt reminding CHILAR. \ref 144 \id 482828162019160801 \begin 0:05:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning around with her bike. \ref 145 \id 202589162112160801 \begin 0:05:07 \sp JERLAR \tx 0. \nt grumbling. \ref 146 \id 825608162222160801 \begin 0:05:09 \sp JIMLAR \tx kenapa? \pho kn̩apaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft what say? \nt getting clarification of what JERLAR said. \ref 147 \id 412667162628160801 \begin 0:05:11 \sp JERLAR \tx hey, ah. \pho ʔɛiː ʔaʰ \mb hey ah \ge hey AH \gj hey AH \ft hey, ugh. \nt felt annoyed as CHILAR is keeping on bothering and following him. \ref 148 \id 916881163204160801 \begin 0:05:13 \sp JERLAR \tx hey, aduh. \pho ʔɛiʔ ʔaduʔuːʰ \mb hey aduh \ge hey EXCL \gj hey EXCL \ft hey, ugh. \ref 149 \id 836928163320160801 \begin 0:05:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing at JERLAR. \ref 150 \id 777979163504160801 \begin 0:05:15 \sp JIMLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 151 \id 913640163544160801 \begin 0:05:16 \sp MARLAR \tx Ica. \pho ʔicaː \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \nt reminding CHILAR not to bother JERLAR. \ref 152 \id 363838163630160801 \begin 0:05:18 \sp JERLAR \tx Ica. \pho ʔicaːʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \nt felt annoyed. \ref 153 \id 130715163708160801 \begin 0:05:20 \sp JERLAR \tx Ca. \pho caːʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \nt giving up. \ref 154 \id 627901163833160801 \begin 0:05:22 \sp MARLAR \tx Ica, jangan dong, Ica! \pho ʔica jaŋan dɔŋ ʔicaː \mb Ica jangan dong Ica \ge Ica don't DONG Ica \gj Ica don't DONG Ica \ft Ica, don't! \ref 155 \id 344949164005160801 \begin 0:05:24 \sp CHILAR \tx 0. \nt humming. \ref 156 \id 371262164025160801 \begin 0:05:26 \sp CHILAR \tx emang aku mo nabrak kamu? \pho ʔɛmaŋ aku mɔ nabrak kamuː \mb emang aku mo n- tabrak kamu \ge indeed 1SG want N- collide 2 \gj indeed 1SG want N-collide 2 \ft do you think I'm going to hit you? \nt teasing JERLAR. \ref 157 \id 708699164205160801 \begin 0:05:28 \sp CHILAR \tx aku tabrak. \pho ʔaku tabrak \mb aku tabrak \ge 1SG collide \gj 1SG collide \ft I'm going to hit her. \nt talking to herself while still riding her bike into the living room to get EXPWID. \ref 158 \id 230695164342160801 \begin 0:05:30 \sp EXPWID \tx hey. \pho ʔɛʔɛːi \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 159 \id 604444164518160801 \begin 0:05:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 160 \id 303714164534160801 \begin 0:05:34 \sp CHILAR \tx aku tabrak. \pho ʔaku tabrak \mb aku tabrak \ge 1SG collide \gj 1SG collide \ft I'm going to hit you. \ref 161 \id 340353164649160801 \begin 0:05:36 \sp EXPWID \tx lho, nanti Tantenya sakit, dong. \pho loː nantiʔ tantəɲa saːkit dɔŋ \mb lho nanti Tante -nya sakit dong \ge EXCL later aunt -NYA hurt DONG \gj EXCL later aunt-NYA hurt DONG \ft gee, you'll hurt me, you know. \ref 162 \id 333392104336200801 \begin 0:05:39 \sp EXPWID \tx 0. \nt screaming softly as she's pretending that CHI's has hurt her. \ref 163 \id 534172104434200801 \begin 0:05:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing together. \ref 164 \id 559573104711200801 \begin 0:05:45 \sp FAILAR \tx 0. \nt screaming. \ref 165 \id 947064104454200801 \begin 0:05:48 \sp EXPWID \tx ituh... itu Aisnya kasihan, tuh. \pho ʔituʰ ʔitu ʔaisɲa kasian tu \mb ituh itu Ais -nya kasih -an tuh \ge that that Ais -NYA compassion -AN that \gj that that Ais-NYA compassion-AN that \ft there.... look, poor Ais. \ref 166 \id 527884104628200801 \begin 0:05:49 \sp EXPWID \tx Ais masa dicuekin, Ica? \pho ʔais masa dicuwɛːkin ʔicaʰ \mb Ais masa di- cuek -in Ica \ge Ais incredible DI- not.care -IN Ica \gj Ais incredible DI-not.care-IN Ica \ft how could you ignore him? \ref 167 \id 356278105856200801 \begin 0:05:50 \sp EXPWID \tx ih. \pho ʔiʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 168 \id 869594105920200801 \begin 0:05:51 \sp VENLAR \tx xx, ya? \pho xx ya \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, huh? \nt passing by and asking EXPWID about s.t. \ref 169 \id 787474110042200801 \begin 0:05:52 \sp EXPWID \tx iya, masa A(is)... \pho ʔiya masaʔ ʔa \mb iya masa Ais \ge yes incredible Ais \gj yes incredible Ais \ft yeah, how could Ais... \ref 170 \id 303463110052200801 \begin 0:05:53 \sp CHILAR \tx aku punya sepatu Barbie. \pho ʔaːku puɲa səpːatu bɛrbiːʔ \mb aku punya sepatu Barbie \ge 1SG have shoe Barbie \gj 1SG have shoe Barbie \ft I've got Barbie shoes. \nt taking and showing her shoes to EXPWID. \ref 171 \id 608049110429200801 \begin 0:05:54 \sp EXPWID \tx eh, liat, deh. \pho ʔɛʰ liyat deʰ \mb eh liat deh \ge EXCL see DEH \gj EXCL see DEH \ft hey, let me have a look. \ref 172 \id 597055110530200801 \begin 0:05:55 \sp CHILAR \tx nih, liat gambarnya. \pho niːʰ liyat gambarɲaːʰ \mb nih liat gambar -nya \ge this see picture -NYA \gj this see picture-NYA \ft here, look at the picture. \nt bringing the shoes to EXPWID. \ref 173 \id 974720111024200801 \begin 0:05:56 \sp EXPWID \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me have look. \ref 174 \id 936243111024200801 \begin 0:05:57 \sp EXPWID \tx Tante liat dari sini, ya? \pho tantə liyat dari sini ya \mb Tante liat dari sini ya \ge aunt see from here yes \gj aunt see from here yes \ft I'll have a look from here, okay? \nt =behind the camcorder. \ref 175 \id 884433162206150801 \begin 0:05:58 \sp EXPWID \tx gambarnya Barbie. \pho gambarɲa barbiʔ \mb gambar -nya Barbie \ge picture -NYA Barbie \gj picture-NYA Barbie \ft it's Barbie's picture. \ref 176 \id 841400111824140801 \begin 0:06:00 \sp EXPWID \tx ih, ho-oh. \pho ʔi ʰɔʔɔʰ \mb ih ho-oh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft hey, you're right. \ref 177 \id 329391112316140801 \begin 0:06:02 \sp EXPWID \tx bisa nyala, nggak, Ca? \pho bisa ɲala ŋgaʔ ca \mb bisa nyala nggak Ca \ge can flame NEG TRU-Ica \gj can flame NEG TRU-Ica \ft have they got lights or not? \nt referring to CHILAR's shoes she's showing to EXPWID. \ref 178 \id 789012113056140801 \begin 0:06:04 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 179 \id 939731113127140801 \begin 0:06:06 \sp EXPWID \tx itu hadiah ulang taun juga, ya? \pho ʔitu hadiyaʰ ʔulaŋ taun jugaʔ ya \mb itu hadiah ulang taun juga ya \ge that prize repeat year also yes \gj that prize repeat year also yes \ft those are birthday presents as well, aren't they? \ref 180 \id 586587113317140801 \begin 0:06:09 \sp CHILAR \tx Is, ini aku... aku sepatu Barbie. \pho ʔiːs ʔini ãkuʰ ʔãku səpːatu bɛrbiʔ \mb Is ini aku aku sepatu Barbie \ge TRU-Pais this 1SG 1SG shoe Barbie \gj TRU-Pais this 1SG 1SG shoe Barbie \ft Fais, I've got this... I've got Barbie shoes. \nt showing the shoes to FAILAR. \ref 181 \id 785789113546140801 \begin 0:06:12 \sp CHILAR \tx nih, liat dong belakangnya. \pho niʰ liyat dɔŋ bəlakʰaŋɲa \mb nih liat dong belakang -nya \ge this see DONG back -NYA \gj this see DONG back-NYA \ft here, look at their back. \nt still referring to the shoes. \ref 182 \id 593379124028140801 \begin 0:06:15 \sp HANLAR \tx 0. \nt feeding FAILAR. \ref 183 \id 784439113946140801 \begin 0:06:18 \sp FAILAR \tx Barbie. \pho bɛlbiʰ \mb Barbie \ge Barbie \gj Barbie \ft Barbie. \ref 184 \id 589055114041140801 \begin 0:06:21 \sp CHILAR \tx nih, liat bacaannya. \pho niʰ liyat bacaʔanɲah \mb nih liat baca -an -nya \ge this see read -AN -NYA \gj this see read-AN-NYA \ft here, look at the letters. \nt referring to the letters on CHILAR's shoes. \ref 185 \id 860884114157140801 \begin 0:06:24 \sp CHILAR \tx B, L, L... Bar(bie), Barbie. \pho bɛl ʔɛl ʔɛl bɛr bɛːrbiʔ \mb B L L Barbie Barbie \ge B L L Barbie Barbie \gj B L L Barbie Barbie \ft B, L, L... Bar(bie), Barbie. \nt attempting to spell the word 'Barbie' written on the shoes. \ref 186 \id 204538115657140801 \begin 0:06:27 \sp CHILAR \tx nih, Bar(bie)... Bar(bie)... Barbie. \pho nih bɛr bɛr bɛrbiʔ \mb nih Barbie Barbie Barbie \ge this Barbie Barbie Barbie \gj this Barbie Barbie Barbie \ft here, Bar(bie)... Bar(bie)... Barbie. \ref 187 \id 282598115825140801 \begin 0:06:30 \sp EXPWID \tx 'Barbie' gimana bacanya? \pho bɛrbɪ gimana bacaɲaʰ \mb Barbie gimana baca -nya \ge Barbie how read -NYA \gj Barbie how read-NYA \ft how do you read 'Barbie'? \ref 188 \id 942195120001140801 \begin 0:06:33 \sp CHILAR \tx nih, nih, ya? \pho nih ni yaʰ \mb nih nih ya \ge this this yes \gj this this yes \ft here, here it goes, okay? \nt getting ready to read the letters again. \ref 189 \id 636150124217140801 \begin 0:06:34 \sp EXPWID \tx B, B. \pho bəʰ bəʰ \mb B B \ge B B \gj B B \ft B, B. \nt spelling the initial letter of the word 'Barbie.' \ref 190 \id 193070124418140801 \begin 0:06:35 \sp EXPWID \tx 0. \nt clearing her throat. \ref 191 \id 383654124320140801 \begin 0:06:36 \sp CHILAR \tx nih, nih... nih. \pho ni niʰ niʰ \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here... here it goes. \ref 192 \id 130215124513140801 \begin 0:06:38 \sp CHILAR \tx Bar(bie), Bar(bie), Barbie. \pho bər bər bɛrbiʔ \mb Barbie Barbie Barbie \ge Barbie Barbie Barbie \gj Barbie Barbie Barbie \ft Bar(bie), Bar(bie), Barbie. \nt attempting to read the first syllable of the word 'Barbie.' \ref 193 \id 335583124803140801 \begin 0:06:40 \sp EXPWID \tx Barbie. \pho barbiʔ \mb Barbie \ge Barbie \gj Barbie \ft Barbie. \nt imitating CHILAR. \ref 194 \id 451578124834140801 \begin 0:06:41 \sp CHILAR \tx Bar(bie), Bar(bie), Barbie. \pho bər bər bɛrbiʔ \mb Barbie Barbie Barbie \ge Barbie Barbie Barbie \gj Barbie Barbie Barbie \ft Bar(bie), Bar(bie), Barbie. \ref 195 \id 585842125648140801 \begin 0:06:42 \sp CHILAR \tx Bar(bie), Bar(bie), Barbie. \pho bər bər bɛrbiʔ \mb Barbie Barbie Barbie \ge Barbie Barbie Barbie \gj Barbie Barbie Barbie \ft Bar(bie), Bar(bie), Barbie. \ref 196 \id 863921125748140801 \begin 0:06:43 \sp EXPWID \tx kamu maenannya sama Ais gimana? \pho kamu maenanɲa sama ʔais gimana \mb kamu maen -an -nya sama Ais gimana \ge 2 play -AN -NYA with Ais how \gj 2 play-AN-NYA with Ais how \ft what about playing with Fais? \ref 197 \id 842767125922140801 \begin 0:06:44 \sp EXPWID \tx nggak dilanjutin, tuh. \pho ŋgaʔ dilanjutin tʊʰ \mb nggak di- lanjut -in tuh \ge NEG DI- continue -IN that \gj NEG DI-continue-IN that \ft there, you don't go on with it? \ref 198 \id 804482132005140801 \begin 0:06:46 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 199 \id 846192132055140801 \begin 0:06:47 \sp EXPWID \tx kok enggak? \pho kɔ ʔɛŋgaʔ \mb kok enggak \ge KOK NEG \gj KOK NEG \ft why is that so? \ref 200 \id 774688132121140801 \begin 0:06:48 \sp EXPWID \tx kasihan Si Ais, dong? \pho kasian si ʔais dɔŋ \mb kasih -an Si Ais dong \ge compassion -AN PERS Ais DONG \gj compassion-AN PERS Ais DONG \ft poor Ais, huh? \ref 201 \id 505592132241140801 \begin 0:06:49 \sp CHILAR \tx sapanya? \pho sapaɲaːʰ \mb sapa -nya \ge who -NYA \gj who-NYA \ft who? \ref 202 \id 294491132752140801 \begin 0:06:51 \sp HANLAR \tx nggolek aku, nggolek aku, Mar. \pho ŋgɔlɛ ʔaku ŋgɔlɛ ʔaku mar \mb ng- golek aku ng- golek aku Mar \ge N- look.for 1SG N- look.for 1SG Mar \gj N-look.for 1SG N-look.for 1SG Mar \ft she's looking for me, she's looking for me. \nt telling MARLAR about FAILAR's grandma who is looking for her. \ref 203 \id 115616132810140801 \begin 0:06:53 \sp HANLAR \tx ben wae ra enek. \pho bɛn wae ra ʔɛnɛʔ \mb ben wae ra enek \ge let just NEG exist \gj let just NEG exist \ft just say I'm not here. \nt laughing. \ref 204 \id 673823135317140801 \begin 0:06:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt rummaging a black plastic bag brought by EXPWID. \ref 205 \id 859496135627140801 \begin 0:06:56 \sp EXPWID \tx o, itu jangan dibuka itu. \pho ʔɔ ʔitu jaŋan dibuka ʔituː \mb o itu jangan di- buka itu \ge EXCL that don't DI- open that \gj EXCL that don't DI-open that \ft hey, that one, don't open it up. \ref 206 \id 269371140059140801 \begin 0:06:58 \sp EXPWID \tx nanti hadiahnya buat... yang lain. \pho nanti hadiyaʰɲa buwat yaŋ laiːn \mb nanti hadiah -nya buat yang lain \ge later prize -NYA for REL other \gj later prize-NYA for REL other \ft the present is for... others. \ref 207 \id 934860140326140801 \begin 0:07:00 \sp EXPWID \tx ini nggak... nggak buat Ica, dong. \pho ʔini ŋgaʔ ŋgaʔ buwat ʔicaʔ dɔŋ \mb ini nggak nggak buat Ica dong \ge this NEG NEG for Ica DONG \gj this NEG NEG for Ica DONG \ft this one is not... it's not for you, you know. \ref 208 \id 617575140447140801 \begin 0:07:02 \sp EXPWID \tx Ica kan udah? \pho ʔicaʔ kan ʔuda \mb Ica kan udah \ge Ica KAN PFCT \gj Ica KAN PFCT \ft you've already had it, haven't you? \nt referring to the birthday present. \ref 209 \id 499105140906140801 \begin 0:07:02 \sp CHILAR \tx mo liat. \pho mo liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to have a look. \ref 210 \id 172391140927140801 \begin 0:07:03 \sp EXPWID \tx mo liat? \pho mo liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft you want to have a look? \ref 211 \id 878233141007140801 \begin 0:07:04 \sp EXPWID \tx rahasia, dong. \pho rahasiya dɔːŋ \mb rahasia dong \ge secret DONG \gj secret DONG \ft sorry, it's confidential. \ref 212 \id 179599141056140801 \begin 0:07:05 \sp EXPWID \tx kan, malu. \pho kan malu \mb kan malu \ge KAN embarrassed \gj KAN embarrassed \ft such a shame. \ref 213 \id 523709141128140801 \begin 0:07:06 \sp CHILAR \tx mo liat. \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to have a look. \ref 214 \id 601709141145140801 \begin 0:07:07 \sp MARLAR \tx aku tau isinya. \pho ʔaku tau ʔisiɲaʰ \mb aku tau isi -nya \ge 1SG know contents -NYA \gj 1SG know contents-NYA \ft I know what in the inside is. \nt referring to the items in the black plastic bag. \ref 215 \id 248559141503140801 \begin 0:07:08 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 216 \id 346881141519140801 \begin 0:07:09 \sp MARLAR \tx aku tau. \pho ʔaku taʊʔ \mb aku tau \ge 1SG know \gj 1SG know \ft I know. \ref 217 \id 896758142306140801 \begin 0:07:10 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking a red square can out from the black plastic bag and repeatedly shaking it. \ref 218 \id 449749141733140801 \begin 0:07:11 \sp EXPWID \tx itu maenan dulu sama Ais. \pho ʔitu maenan dulu sama ʔais \mb itu maen -an dulu sama Ais \ge that play -AN before with Ais \gj that play-AN before with Ais \ft go play with Ais first. \ref 219 \id 452883141805140801 \begin 0:07:12 \sp EXPWID \tx nanti baru dibuka, Ca. \pho nanti baru dibukaʔ caʰ \mb nanti baru di- buka Ca \ge later new DI- open TRU-Ica \gj later new DI-open TRU-Ica \ft we'll open it up later. \ref 220 \id 916242142107140801 \begin 0:07:13 \sp CHILAR \tx mo liat. \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to have a look. \ref 221 \id 134699142515140801 \begin 0:07:14 \sp JIMLAR \tx Vena. \pho vɛːnaʰ \mb Vena \ge Vena \gj Vena \ft Vena. \nt calling VENLAR. \ref 222 \id 998601144314140801 \begin 0:07:15 \sp VENLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft coming. \ref 223 \id 919358144414140801 \begin 0:07:16 \sp JIMLAR \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft bye. \nt saying good-bye. \ref 224 \id 167317144627140801 \begin 0:07:17 \sp MOTLAR \tx Ica, Ica, jangan, Ca! \pho ʔica ʔica jaŋan caʰ \mb Ica Ica jangan Ca \ge Ica Ica don't TRU-Ica \gj Ica Ica don't TRU-Ica \ft Ica, don't! \ref 225 \id 210332145237140801 \begin 0:07:18 \sp EXPWID \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt reminding CHILAR not to play with the red box. \ref 226 \id 454668145517140801 \begin 0:07:20 \sp EXPWID \tx itu maenan dulu sama... Ais. \pho ʔitu maenan dulu samaʔ ʔais \mb itu maen -an dulu sama Ais \ge that play -AN before with Ais \gj that play-AN before with Ais \ft go play with... Ais. \ref 227 \id 318661145715140801 \begin 0:07:22 \sp HANLAR \tx tu siapa, tuh? \pho tu syapa tuʰ \mb tu siapa tuh \ge that who that \gj that who that \ft there, who was that? \nt asking VENLAR about JIMLAR who just left the house. \ref 228 \id 446910145826140801 \begin 0:07:24 \sp VENLAR \tx hah? \pho həʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 229 \id 435315150133140801 \begin 0:07:27 \sp VENLAR \tx temen Papa. \pho təmən papah \mb temen Papa \ge friend daddy \gj friend daddy \ft Daddy's friend. \ref 230 \id 859796150238140801 \begin 0:07:30 \sp VENLAR \tx temennya Papa. \pho təmənɲa papah \mb temen -nya Papa \ge friend -NYA daddy \gj friend-NYA daddy \ft Daddy's friend. \nt repeating her answer as HANLAR didn't get what she was saying. \ref 231 \id 808323151033140801 \begin 0:07:33 \sp HANLAR \tx temennya? \pho təməɲaʰ \mb temen -nya \ge friend -NYA \gj friend-NYA \ft his friend? \ref 232 \id 605838151436140801 \begin 0:07:36 \sp HANLAR \tx 0. \nt feeding FAILAR. \ref 233 \id 339473151517140801 \begin 0:07:39 \sp CHILAR \tx ah, o, iya aku tau pasti. \pho ʔãː ʔɔ ʔiya ʔaku tau pastiʰ \mb ah o iya aku tau pasti \ge EXCL EXCL yes 1SG know sure \gj EXCL EXCL yes 1SG know sure \ft aha, I betcha know it. \nt opening up the red box. \ref 234 \id 130128151810140801 \begin 0:07:41 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 235 \id 958685144913150801 \begin 0:07:43 \sp VENLAR \tx apa? \pho ʔaːpah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt talking at the same time with EXPWID. \ref 236 \id 464294111813200801 \begin 0:07:44 \sp CHILAR \tx aku kan udah... \pho ʔaku kan udaʰ \mb aku kan udah \ge 1SG KAN PFCT \gj 1SG KAN PFCT \ft I've already... \ref 237 \id 998837111851200801 \begin 0:07:46 \sp FAILAR \tx bikin! \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft make it! \nt asking CHILAR to make s.t. \ref 238 \id 374583111920200801 \begin 0:07:48 \sp FAILAR \tx bikin rumah! \pho bikin ruːmaʰ \mb bikin rumah \ge make house \gj make house \ft make a house! \ref 239 \id 729771111958200801 \begin 0:07:50 \sp CHILAR \tx karena aku udah liat. \pho kanaːʔ ʔaku ʔuda liyaːt \mb karena aku udah liat \ge because 1SG PFCT see \gj because 1SG PFCT see \ft because I've seen it. \nt referring to the stuff inside the can box. \ref 240 \id 680977112112200801 \begin 0:07:52 \sp CHILAR \tx nih, liat dong, aku udah tau. \pho niːʰ liya dɔŋ aku ʔuda taʊːʔ \mb nih liat dong aku udah tau \ge this see DONG 1SG PFCT know \gj this see DONG 1SG PFCT know \ft here, look at me, I know it already. \nt lifting the box up and showing it to EXPWID. \ref 241 \id 505678112244200801 \begin 0:07:54 \sp CHILAR \tx Tante Wi(dya)... \pho tantə wi \mb Tante Widya \ge aunt Widya \gj aunt Widya \ft Aunt Wi(dya)... \ref 242 \id 849859112354200801 \begin 0:07:56 \sp FAILAR \tx ini mah... \pho ʔini maʰ \mb ini mah \ge this MAH \gj this MAH \ft I betcha this is... \ref 243 \id 301240112359200801 \begin 0:07:58 \sp CHILAR \tx Tante Widya, aku udah tau. \pho tantə widiya ʔaku ʔuda taʊːʔ \mb Tante Widya aku udah tau \ge aunt Widya 1SG PFCT know \gj aunt Widya 1SG PFCT know \ft Aunt Widya, I know it already. \nt referring to the stuff in the box. \ref 244 \id 148283112758200801 \begin 0:08:00 \sp EXPWID \tx tau apa? \pho tau ʔapaːʰ \mb tau apa \ge know what \gj know what \ft what do you know? \ref 245 \id 707943112842200801 \begin 0:08:02 \sp FAILAR \tx tempelan... \pho tɛmpɛlaːn \ge attach-AN house \gj attach-AN house \ft a sticker for... \ref 246 \id 119816112948200801 \begin 0:08:03 \sp EXPWID \tx eh, Ica... jangan maenan itu dulu. \pho ʔɛ ʔicaʔ jaŋan maenan ʔitu duluː \mb eh Ica jangan maen -an itu dulu \ge EXCL Ica don't play -AN that before \gj EXCL Ica don't play-AN that before \ft hey, Ica... don't play with it. \ref 247 \id 150169113051200801 \begin 0:08:05 \sp FAILAR \tx ...rumah. \pho rumaʰ \mb rumah \ge house \gj house \ft ...the house. \ref 248 \id 897976121751200801 \begin 0:08:07 \sp FAILAR \tx tempelan rumah. \pho tɛmpɛlan rumaʰ \mb tempel -an rumah \ge attach -AN house \gj attach-AN house \ft a sticker for the house. \nt unclear context. \ref 249 \id 813146122915200801 \begin 0:08:09 \sp CHILAR \tx tempelan rumah. \pho tɛmpɛlan rumaːʰ \mb tempel -an rumah \ge attach -AN house \gj attach-AN house \ft a sticker for the house. \ref 250 \id 662060123044200801 \begin 0:08:11 \sp CHILAR \tx Tante Widya. \pho tantə widiyaːʰ \mb Tante Widya \ge aunt Widya \gj aunt Widya \ft Aunt Widya. \nt calling EXPWID. \ref 251 \id 258553123145200801 \begin 0:08:12 \sp CHILAR \tx tempelan rumah. \pho tɛmpɛran rumaːʰ \mb tempel -an rumah \ge attach -AN house \gj attach-AN house \ft a sticker for the house. \nt shouting to EXPWID who's talking with somebody else behind the camcorder. \ref 252 \id 913772123317200801 \begin 0:08:13 \sp HANLAR \tx 0. \nt approaching FAILAR and trying to feed him. \ref 253 \id 477974123753200801 \begin 0:08:14 \sp FAILAR \tx 0. \nt refusing to eat. \ref 254 \id 785951123341200801 \begin 0:08:16 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapaːʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what say? \ref 255 \id 517495123847200801 \begin 0:08:18 \sp FAILAR \tx buat yang... tadi. \pho buwat yaŋ tadːiʔ \mb buat yang tadi \ge for REL earlier \gj for REL earlier \ft for the... previous one. \nt 1. unclear context. 2. talking to CHILAR. \ref 256 \id 807673123544200801 \begin 0:08:19 \sp HANLAR \tx Is, tinggal sedikit. \pho ʔis tiŋgal sədikit \mb Is tinggal se- dikit \ge TRU-Pais stay SE- a.little \gj TRU-Pais stay SE-a.little \ft Fais, it's a little left. \nt referring to FAILAR's food he rejected. \ref 257 \id 561571124435200801 \begin 0:08:20 \sp EXPWID \tx lho apa, Ica? \pho lɔʰ ʔapa ʔica \mb lho apa Ica \ge EXCL what Ica \gj EXCL what Ica \ft gee, what is it? \ref 258 \id 646012124544200801 \begin 0:08:21 \sp CHILAR \tx tempelan rumah. \pho tɛmpɛlan ruːmaʰ \mb tempel -an rumah \ge attach -AN house \gj attach-AN house \ft a sticker for the house. \ref 259 \id 548625124605200801 \begin 0:08:23 \sp EXPWID \tx tempelan mana? \pho tɛmpɛlan manaʰ \mb tempel -an mana \ge attach -AN which \gj attach-AN which \ft which sticker? \nt joining the kids sitting on the floor. \ref 260 \id 859267124737200801 \begin 0:08:25 \sp FAILAR \tx tempelan rumah. \pho tɛpɛlan romaːʰ \mb tempel -an rumah \ge attach -AN house \gj attach-AN house \ft a sticker for the house. \nt speaking while eating. \ref 261 \id 923345124835200801 \begin 0:08:27 \sp EXPWID \tx kok rumah? \pho kɔːʔ rumaʰ \mb kok rumah \ge KOK house \gj KOK house \ft why is it a house? \ref 262 \id 579703124952200801 \begin 0:08:29 \sp FAILAR \tx terus, bikin nyang piring. \pho tʊːt bikin yaŋ piriːŋ \mb terus bikin nyang piring \ge continue make REL plate \gj continue make REL plate \ft then, make a plate. \nt 1. still unclear context. 2. still eating. \ref 263 \id 281308125129200801 \begin 0:08:31 \sp HANLAR \tx maonya Mbaknya xx. \mb mao -nya Mbak -nya xx \ge want -NYA EPIT -NYA xx \gj want-NYA EPIT-NYA xx \ft you want xx. \nt talking to EXPWID. \ref 264 \id 855790125305200801 \begin 0:08:33 \sp EXPWID \tx oh, enggak. \pho ʔɔːʰ ʔəŋgaːʔ \mb oh enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \nt laughing. \ref 265 \id 982625125423200801 \begin 0:08:35 \sp EXPWID \tx eni... bikin mainan. \pho ʔəniː bikin mainaːn \mb eni bikin main -an \ge this make play -AN \gj this make play-AN \ft this one... I'm making toys. \nt explaining about the stuff used for making toys and starting making s.t. \ref 266 \id 595743125639200801 \begin 0:08:36 \sp EXPWID \tx 0. \nt clearing the throat. \ref 267 \id 766047125708200801 \begin 0:08:37 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 268 \id 171298125942200801 \begin 0:08:38 \sp EXPWID \tx ni nanti tempel-tempel... \mb ni nanti tempel - tempel \ge this later attach - attach \gj this later RED-attach \ft I'll stick them... \nt referring to the cartoon characters cut out from recycled calendars. \ref 269 \id 509179130058200801 \begin 0:08:39 \sp EXPWID \tx nanti Tante tempel sendiri xx. \pho nantiʔ tantə tɛmpɛl səndiriʔ nan \mb nanti Tante tempel sen- diri xx \ge later aunt attach SE- self xx \gj later aunt attach SE-self xx \ft I'll stick them out on my own xx. \ref 270 \id 293798130301200801 \begin 0:08:40 \sp FAILAR \tx aku yang mana? \pho ʔaku yaŋ manaːʰ \mb aku yang mana \ge 1SG REL which \gj 1SG REL which \ft which one will I get? \ref 271 \id 227546131110200801 \begin 0:08:41 \sp FAILAR \tx aku yang ini? \pho ʔaku yaŋ ini \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft I'll get this one? \ref 272 \id 177814131041200801 \begin 0:08:42 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 273 \id 876558131315200801 \begin 0:08:43 \sp EXPWID \tx e-eh. \pho ʔɛʔɛʰ \mb e-eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt FAILAR's hand touched the papers. \ref 274 \id 827716131408200801 \begin 0:08:45 \sp EXPWID \tx uh, uh, pelan-pelan, ya? \mb uh uh pelan - pelan ya \ge EXCL EXCL slow - slow yes \gj EXCL EXCL RED-slow yes \ft hey, hey, easy, easy, okay? \ref 275 \id 738872131546200801 \begin 0:08:47 \sp EXPWID \tx nanti mao Tante tempelin di rumah aja, ya? \pho nanti mao tantə tɛmpɛlin di ruma ʔaja yaːʰ \mb nanti mao Tante tempel -in di rumah aja ya \ge later want aunt attach -IN LOC house just yes \gj later want aunt attach-IN LOC house just yes \ft I'll just stick them out at home, okay? \ref 276 \id 648360132701200801 \begin 0:08:48 \sp EXPWID \tx ini... nggak ada kawatnya. \pho ʔiniʔ ŋgaʔ ʔada kawatɲa \mb ini nggak ada kawat -nya \ge this NEG exist wire -NYA \gj this NEG exist wire-NYA \ft what is it... I have no wire. \nt referring to the wire for making toys. \ref 277 \id 406543132745200801 \begin 0:08:49 \sp EXPWID \tx Tante cari kawat nggak ada. \pho tantə cariʔ kawat ŋga ʔadaː \mb Tante cari kawat nggak ada \ge aunt look.for wire NEG exist \gj aunt look.for wire NEG exist \ft I couldn't find the wire. \ref 278 \id 585158132913200801 \begin 0:08:51 \sp EXPWID \tx ini harus pake kawat. \pho ʔiniʔ harus pakɛʔ kawaːt \mb ini harus pake kawat \ge this must use wire \gj this must use wire \ft this one has to use wire. \ref 279 \id 169980133857200801 \begin 0:08:53 \sp FAILAR \tx aku yang... Tigger. \pho ʔaku yaŋ taigər \mb aku yang Tigger \ge 1SG REL Tigger \gj 1SG REL Tigger \ft I'll have... Tigger. \ref 280 \id 871496135322200801 \begin 0:08:55 \sp EXPWID \tx he-eh, nanti... \pho həʔə nantiʔ \mb he-eh nanti \ge uh-huh later \gj uh-huh later \ft okay, I'll... \ref 281 \id 356335135411200801 \begin 0:08:56 \sp EXPWID \tx Ais pilih yang mana, Ica pilih yang mana, Tante tempelin di rumah, deh. \pho ʔais pilih yaŋ mana ʔica piliʰ yaŋ mana tantə tɛmpɛlin di rumah dɛ \mb Ais pilih yang mana Ica pilih yang mana Tante tempel -in di rumah deh \ge Ais choose REL which Ica choose REL which aunt attach -IN LOC house DEH \gj Ais choose REL which Ica choose REL which aunt attach-IN LOC house DEH \ft choose the ones you all like, then I'll help you stick them out at home. \nt referring to the cartoon characters. \ref 282 \id 927802135708200801 \begin 0:08:58 \sp EXPWID \tx Ica yang mana? \pho ʔica yaŋ manaː \mb Ica yang mana \ge Ica REL which \gj Ica REL which \ft which one do you like? \nt asking CHILAR to choose the cartoon character. \ref 283 \id 792951135840200801 \begin 0:09:00 \sp FAILAR \tx aaa... Fais yang ini. \pho ʔaʰ fais yaŋ iniʰ \mb aaa Fais yang ini \ge FILL Fais REL this \gj FILL Fais REL this \ft umm... I'll have this one. \ref 284 \id 556556140049200801 \begin 0:09:02 \sp EXPWID \tx Fais Tigger. \pho faʔis taigər \mb Fais Tigger \ge Fais Tigger \gj Fais Tigger \ft he'll have Tigger. \ref 285 \id 957245140113200801 \begin 0:09:04 \sp EXPWID \tx Ica yang mana? \pho ʔicaʔ yaŋ manaːʰ \mb Ica yang mana \ge Ica REL which \gj Ica REL which \ft which one would you like? \ref 286 \id 648063140222200801 \begin 0:09:05 \sp EXPWID \tx Pooh? \pho puːʰ \mb Pooh \ge Pooh \gj Pooh \ft Pooh? \ref 287 \id 820383140339200801 \begin 0:09:06 \sp EXPWID \tx Ica yang Pooh, ya? \pho ʔica yaŋ puːʰ ya \mb Ica yang Pooh ya \ge Ica REL Pooh yes \gj Ica REL Pooh yes \ft you'd like Pooh, wouldn't you? \ref 288 \id 802330140911200801 \begin 0:09:07 \sp CHILAR \tx eee... Ica kupu-kupu sama Pooh. \mb eee Ica kupu.kupu sama Pooh \ge FILL Ica butterfly with Pooh \gj FILL Ica butterfly with Pooh \ft umm... I'll have the butterfly and Pooh. \ref 289 \id 683783141454200801 \begin 0:09:08 \sp EXPWID \tx iya, nanti nempel jadi satu, ya? \pho ʔiya nanti nɛmpɛl jadi satu yaːʰ \mb iya nanti n- tempel jadi satu ya \ge yes later N- attach become one yes \gj yes later N-attach become one yes \ft all right, I'll stick them together, okay? \ref 290 \id 864938141654200801 \begin 0:09:10 \sp CHILAR \tx i(ya)... i(ya)... \pho ʔiʔ ʔiʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah... yeah... \ref 291 \id 834574141745200801 \begin 0:09:12 \sp CHILAR \tx ak(u)... ak(u)... aku... aku... kupu(-kupu)... \pho ʔak ʔak ʔaku ʔaku kupuʔ \mb aku aku aku aku kupu.kupu \ge 1SG 1SG 1SG 1SG butterfly \gj 1SG 1SG 1SG 1SG butterfly \ft I... I... I... I... butter(fly)... \ref 292 \id 710488142505200801 \begin 0:09:14 \sp EXPWID \tx ah, pelan-pelan Ica. \mb ah pelan - pelan Ica \ge EXCL slow - slow Ica \gj EXCL RED-slow Ica \ft hey, easy. \nt reminding CHI hold the paper carefully. \ref 293 \id 799486142106200801 \begin 0:09:16 \sp CHILAR \tx aku kupu-kupu sama Winnie the Pooh. \mb aku kupu.kupu sama Winnie the Pooh \ge 1SG butterfly with Winnie the Pooh \gj 1SG butterfly with Winnie the Pooh \ft I'll have the butterfly and Winnie the Pooh. \ref 294 \id 590277142306200801 \begin 0:09:18 \sp EXPWID \tx he-eh, ini nempel. \pho ʰəʔə ʔini nɛmpɛl \mb he-eh ini n- tempel \ge uh-huh this N- attach \gj uh-huh this N-attach \ft uh-huh, they stick to each other. \nt referring to the butterfly and Winnie the Pooh. \ref 295 \id 583258142723200801 \begin 0:09:20 \sp EXPWID \tx Ica... eh, Fais Tigger sama ulet, ya? \pho ʔicaːʔ ʔe faʔis taiger sama ʔulət yaːʰ \mb Ica eh Fais Tigger sama ulet ya \ge Ica EXCL Fais Tigger with tough yes \gj Ica EXCL Fais Tigger with tough yes \ft Ica... no... you'd like Tigger and the catterpilar, wouldn't you? \nt talking to FAILAR. \ref 296 \id 634261143012200801 \begin 0:09:21 \sp EXPWID \tx ya? \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 297 \id 143921143034200801 \begin 0:09:22 \sp EXPWID \tx nanti Tante tempelin, ya? \pho nantiʔ tantə tɛmpɛlin yaʰ \mb nanti Tante tempel -in ya \ge later aunt attach -IN yes \gj later aunt attach-IN yes \ft I'll help you stick them out, okay? \ref 298 \id 282169143119200801 \begin 0:09:24 \sp HANLAR \tx iya, Tante. \pho ʔiya tantəːʰ \mb iya Tante \ge yes aunt \gj yes aunt \ft all right, Auntie. \nt telling FAILAR how to response EXPWID's previouse statement. \ref 299 \id 922285143225200801 \begin 0:09:26 \sp EXPWID \tx hah, Tante tempelin aja, ya? \pho ʰãː tantə tɛmpɛlin ʔaja yaːʰ \mb hah Tante tempel -in aja ya \ge EXCL aunt attach -IN just yes \gj EXCL aunt attach-IN just yes \ft uh-huh, I'll help you stick them out, okay? \ref 300 \id 763208143417200801 \begin 0:09:28 \sp FAILAR \tx hi. \pho hiʔiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \ref 301 \id 165888144414200801 \begin 0:09:30 \sp EXPWID \tx kok hi? \pho kɔʔ hiː \mb kok hi \ge KOK EXCL \gj KOK EXCL \ft why do you say so? \ref 302 \id 483533144541200801 \begin 0:09:32 \sp CHILAR \tx Tante... Tante... \pho tantəʰ tantəːʰ \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie... Auntie... \nt calling EXPWID. \ref 303 \id 362670144617200801 \begin 0:09:34 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft yes? \ref 304 \id 316068144700200801 \begin 0:09:36 \sp CHILAR \tx ak(u)... aku Winnie the Pooh sama... kupu-kupu. \mb aku aku Winnie the Pooh sama kupu.kupu \ge 1SG 1SG Winnie the Pooh with butterfly \gj 1SG 1SG Winnie the Pooh with butterfly \ft I... I'll have the Pooh and... the butterfy. \ref 305 \id 969042144832200801 \begin 0:09:39 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 306 \id 918527144910200801 \begin 0:09:40 \sp EXPWID \tx kupu-kupunya ada yang di sini. \mb kupu.kupu -nya ada yang di sini \ge butterfly -NYA exist REL LOC here \gj butterfly-NYA exist REL LOC here \ft there're some butterflies in here. \nt referring to the printed-butterflies in the box. \ref 307 \id 615057145847200801 \begin 0:09:41 \sp EXPWID \tx xxx. \pho naʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt looking for s.t. \ref 308 \id 472733145904200801 \begin 0:09:42 \sp CHILAR \tx aku ku(pu-kupu)... \pho ʔaku kuʔ \mb aku kupu.kupu \ge 1SG butterfly \gj 1SG butterfly \ft I'll have a butter(fly)... \ref 309 \id 791552150159200801 \begin 0:09:44 \sp CHILAR \tx aku... aku kupu-kupu sama Winnie the Pooh sama babi sama kupu-kupu lagi. \mb aku aku kupu.kupu sama Winnie the Pooh sama babi sama kupu.kupu lagi \ge 1SG 1SG butterfly with Winnie the Pooh with pig with butterfly more \gj 1SG 1SG butterfly with Winnie the Pooh with pig with butterfly more \ft I... I'll have the butterfly, Winnie the Pooh, the pig, and another butterfly. \nt pig= referring to the Piglet, one of the characters in Winnie the Pooh. \ref 310 \id 439978150452200801 \begin 0:09:46 \sp EXPWID \tx kok bab(i)... \pho kɔʔ bab \mb kok babi \ge KOK pig \gj KOK pig \ft why is the pig... \ref 311 \id 929348150757200801 \begin 0:09:47 \sp EXPWID \tx babinya... Pigletnya mana? \pho babiɲa pigletɲa mana \mb babi -nya Piglet -nya mana \ge pig -NYA Piglet -NYA which \gj pig-NYA Piglet-NYA which \ft the pig... where's Piglet? \nt looking for Piglet in the box. \ref 312 \id 669877150845200801 \begin 0:09:48 \sp EXPWID \tx nggak ada Pigletnya. \pho ŋga ʔada pigletɲa \mb nggak ada Piglet -nya \ge NEG exist Piglet -NYA \gj NEG exist Piglet-NYA \ft Piglet isn't here. \ref 313 \id 245377151820200801 \begin 0:09:49 \sp EXPWID \tx Pigletnya mana? \pho pigletɲa mana \mb Piglet -nya mana \ge Piglet -NYA which \gj Piglet-NYA which \ft where's Piglet? \ref 314 \id 860391151845200801 \begin 0:09:50 \sp EXPWID \tx o, ada Pigletnya. \pho ʔɔ ʔada pigletɲa \mb o ada Piglet -nya \ge EXCL exist Piglet -NYA \gj EXCL exist Piglet-NYA \ft there's Piglet. \ref 315 \id 913902151938200801 \begin 0:09:52 \sp EXPWID \tx nih, nih, nih. \pho ni ni niʰ \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \ref 316 \id 280786152025200801 \begin 0:09:53 \sp EXPWID \tx ini babinya, nih. \pho ʔini babiɲa niʰ \mb ini babi -nya nih \ge this pig -NYA this \gj this pig-NYA this \ft here, here's the pig. \nt referring to Piglet. \ref 317 \id 183364152112200801 \begin 0:09:54 \sp EXPWID \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there it is. \nt showing Piglet to FAILAR. \ref 318 \id 814574152246200801 \begin 0:09:55 \sp FAILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 319 \id 373277152301200801 \begin 0:09:56 \sp FAILAR \tx ini bunga-bunganya lagian. \mb ini bunga - bunga -nya lagi -an \ge this flower - flower -NYA more -AN \gj this RED-flower-NYA more-AN \ft besides, these are the flowers. \ref 320 \id 385122152529200801 \begin 0:09:58 \sp EXPWID \tx iya, buat... \pho ʔiya buwat \mb iya buat \ge yes for \gj yes for \ft yes, they're for... \nt referring to the printed-flowers. \ref 321 \id 557290154434200801 \begin 0:09:59 \sp HANLAR \tx ya, ini jadinya bukan Ica doang ap(a)...? \pho ya ʔini jadiɲa bukan ʔica dowaŋ ʔap \mb ya ini jadi -nya bukan Ica doang apa \ge yes this become -NYA NEG Ica just what \gj yes this become-NYA NEG Ica just what \ft so, this is not only Ica, isn't it...? \nt asking about the recording to EXPWID. \ref 322 \id 683136155112200801 \begin 0:10:00 \sp EXPWID \tx saya cuman Ica. \pho saya cuman icaː \mb saya cuman Ica \ge 1SG only Ica \gj 1SG only Ica \ft I do Ica's alone. \nt explaining that she only records CHILAR's session. \ref 323 \id 791444155404200801 \begin 0:10:01 \sp EXPWID \tx tapi nanti mungkin bulan depan sama Timo. \pho tapi nanti muŋkin bulan dəpan sama timoː \mb tapi nanti mungkin bulan depan sama Timo \ge but later possible month front with Timo \gj but later possible month front with Timo \ft but next month will be together with Timo's. \ref 324 \id 555975102057210801 \begin 0:10:02 \sp FAILAR \tx jadi kita... \pho jadi kitaː \mb jadi kita \ge become 1PL \gj become 1PL \ft so we... \ref 325 \id 188843102141210801 \begin 0:10:03 \sp EXPWID \tx Timo lagi libur. \pho timo lagi libur \mb Timo lagi libur \ge Timo more holiday \gj Timo more holiday \ft Timo is on vacation. \ref 326 \id 199478102329210801 \begin 0:10:05 \sp FAILAR \tx ...nggak perlu nonton ini? \pho ŋgaʔ pərlu nɔntɔn iniʰ \mb nggak perlu n- tonton ini \ge NEG necessary N- watch this \gj NEG necessary N-watch this \ft ...don't have to watch this? \nt referring to Teletubbis show. \ref 327 \id 744660110130210801 \begin 0:10:07 \sp CHILAR \tx xx xx ini. \pho daŋ dida iniʰ \mb xx xx ini \ge xx xx this \gj xx xx this \ft xx this. \nt 1. laughing. 2. checking out a cosmetic wallet with a mirror inside it and getting the mirror face to EXPWID. \ref 328 \id 718401110415210801 \begin 0:10:09 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 329 \id 390633110527210801 \begin 0:10:11 \sp EXPWID \tx apa ini? \pho ʔapa iniʰ \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 330 \id 489907110555210801 \begin 0:10:13 \sp CHILAR \tx ni kaca, nih. \pho ni kacaʔ niʰ \mb ni kaca nih \ge this glass this \gj this glass this \ft look, this is a mirror. \ref 331 \id 376701110959210801 \begin 0:10:14 \sp EXPWID \tx eh, mao liat monyet, nggak? \pho ʔe mao liyat mɔɲɛt ŋgaʔ \mb eh mao liat monyet nggak \ge EH want see monkey NEG \gj EH want see monkey NEG \ft hey, you want to see a monkey or not? \ref 332 \id 327548111157210801 \begin 0:10:15 \sp CHILAR \tx mao. \pho maoʔ \mb mao \ge want \gj want \ft I want. \ref 333 \id 410156111211210801 \begin 0:10:16 \sp EXPWID \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt facing the mirror right to CHILAR's face. \ref 334 \id 106287111308210801 \begin 0:10:17 \sp EXPWID \tx ada monyet depannya, kan? \pho ʔada mɔɲɛt dəpaɲa kan \mb ada monyet depan -nya kan \ge exist monkey front -NYA KAN \gj exist monkey front-NYA KAN \ft there's a monkey at the front, isn't it? \nt referring to CHILAR who is facing the mirror. \ref 335 \id 476960111503210801 \begin 0:10:18 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking at the mirror together with FAILAR who is also trying to find the monkey in the mirror as said by EXPWID. \ref 336 \id 587511111532210801 \begin 0:10:19 \sp EXPWID \tx ini, yang ini. \pho ʔiniʰ yaŋ iniʰ \mb ini yang ini \ge this REL this \gj this REL this \ft here, this one. \nt pointing at CHILAR. \ref 337 \id 123017111611210801 \begin 0:10:20 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔãː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft no way. \ref 338 \id 855049111653210801 \begin 0:10:21 \sp EXPWID \tx ini monyetnya satu lagi, nih. \pho ʔini mɔɲɛʔɲa satu lagi niʰ \mb ini monyet -nya satu lagi nih \ge this monkey -NYA one more this \gj this monkey-NYA one more this \ft here, there's another monkey. \nt facing the mirror right to FAILAR. \ref 339 \id 227813112237210801 \begin 0:10:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing together with others. \ref 340 \id 869839112250210801 \begin 0:10:24 \sp FAILAR \tx ah, aku mah gambar Daichi, tau. \pho ʔã ʔaku ma gamba taici taʊʔ \mb ah aku mah gambar Daichi tau \ge EXCL 1SG MAH picture Daichi know \gj EXCL 1SG MAH picture Daichi know \ft no, I'm Daichi, you know. \ref 341 \id 407875113640210801 \begin 0:10:25 \sp HANLAR \tx sst, eh. \pho sːt ʔɛʰ \mb sst eh \ge shush EXCL \gj shush EXCL \ft shush, hey. \nt lightly bashing in FAILAR's cheek to remind him not to say so. \ref 342 \id 959099123118210801 \begin 0:10:26 \sp HANLAR \tx gitu sih Ais? \pho gitu si ʔais \mb gitu sih Ais \ge like.that SIH Ais \gj like.that SIH Ais \ft why do you say so? \ref 343 \id 470936122758210801 \begin 0:10:27 \sp EXPWID \tx Daichi? \pho taici \mb Daichi \ge Daichi \gj Daichi \ft Taichi? \ref 344 \id 129021122836210801 \begin 0:10:28 \sp HANLAR \tx Daichi... \pho taici \mb Daichi \ge Daichi \gj Daichi \ft Taichi... Taichi, Digimon. \nt thinking about how to explain the word. \ref 345 \id 760974124617210801 \begin 0:10:29 \sp HANLAR \tx Daichi, Digimon, gitu. \pho taici digimɔn gitu \mb Daichi Digimon gitu \ge Daichi Digimon like.that \gj Daichi Digimon like.that \ft Taichi, Digimon, those kind of stuff. \nt trying to name more characters. \ref 346 \id 308380123702210801 \begin 0:10:31 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 347 \id 462677123741210801 \begin 0:10:33 \sp CHILAR \tx nih, liat dong, aku kupu-kupu. \mb nih liat dong aku kupu.kupu \ge this see DONG 1SG butterfly \gj this see DONG 1SG butterfly \ft here, look, I'm a butterfly. \nt looking at the mirror in the cosmetic wallet. \ref 348 \id 825836123912210801 \begin 0:10:35 \sp EXPWID \tx o, kupu-kupu. \mb o kupu.kupu \ge EXCL butterfly \gj EXCL butterfly \ft oh, a butterfly. \ref 349 \id 652290124545210801 \begin 0:10:37 \sp CHILAR \tx he-(eh). \pho həːʔ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 350 \id 412482124855210801 \begin 0:10:39 \sp FAILAR \tx nih, liat dong. \pho niː liyat dɔːŋ \mb nih liat dong \ge this see DONG \gj this see DONG \ft here, look. \ref 351 \id 499621124955210801 \begin 0:10:40 \sp HANLAR \tx maafin, ya, Mbak, Fais tadi. \pho maʔafin ya mbaːʔ fais tadiʔ \mb maaf -in ya Mbak Fais tadi \ge pardon -IN yes EPIT Fais earlier \gj pardon-IN yes EPIT Fais earlier \ft Widya, sorry about Fais. \nt conveying an apology about FAILAR's manner which in her eyes is kind of cheeky. \ref 352 \id 746528125139210801 \begin 0:10:41 \sp EXPWID \tx kenapa sih? \pho kənapa siʔ \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft why is that? \ref 353 \id 615817125440210801 \begin 0:10:42 \sp EXPWID \tx ih, nggak pa-pa. \mb ih nggak pa - pa \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft hey, it doesn't matter. \ref 354 \id 657064125604210801 \begin 0:10:43 \sp EXPWID \tx enggak, santai aja. \pho ʔəŋgaʔ santai aja \mb enggak santai aja \ge NEG relaxed just \gj NEG relaxed just \ft no, take it easy. \ref 355 \id 901088125707210801 \begin 0:10:45 \sp HANLAR \tx abis lancang. \pho ʔabis lancaŋ \mb abis lancang \ge finished audacious \gj finished audacious \ft because he's outspoken. \ref 356 \id 905089125840210801 \begin 0:10:47 \sp HANLAR \tx lha, nggak pa-pa, nanti sama aja. \mb lha nggak pa - pa nanti sama aja \ge EXCL NEG what - what later same just \gj EXCL NEG RED-what later same just \ft if we let him, he'll do the same. \nt referring to FAILAR's manner. \ref 357 \id 653764130808210801 \begin 0:10:48 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it doesn't matter. \ref 358 \id 334718131358210801 \begin 0:10:50 \sp EXPWID \tx ya, ampun, namanya juga anak-anak. \mb ya ampun nama -nya juga anak - anak \ge yes mercy name -NYA also child - child \gj yes mercy name-NYA also RED-child \ft heavens, they're just kids. \ref 359 \id 318365132752210801 \begin 0:10:52 \sp EXPWID \tx xx apa? \pho ʔaya ʔapaʰ \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft xx what? \ref 360 \id 871922132841210801 \begin 0:10:54 \sp FAILAR \tx ah, aku yang gede. \pho ʔa ʔaku yaŋ gədɛʔ \mb ah aku yang gede \ge AH 1SG REL big \gj AH 1SG REL big \ft oh, mine is the big one. \nt unclear context. \ref 361 \id 309527132943210801 \begin 0:10:55 \sp EXPWID \tx emm. \pho ʔəʔəm \mb emm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 362 \id 824636133033210801 \begin 0:10:56 \sp HANLAR \tx 0. \nt feeding FAILAR. \ref 363 \id 278964133055210801 \begin 0:10:58 \sp CHILAR \tx ini nyang lebih gede... eh, (ge)de. \pho ʔini ɲaŋ ləbi gəgɛʔ ʔɛ dɛʔ \mb ini nyang lebih gede eh gede \ge this REL more big EXCL big \gj this REL more big EXCL big \ft this one is the bigger one... oops, big. \nt 1. pretending that she's got a shock by saying 'eh, (ge)de.' in Indonesian it's called 'latah,' i.e. subconsciously saying or keeping on repeating the final syllable of certain words when s.o gets a shock. \ref 364 \id 156033134350210801 \begin 0:11:00 \sp HANLAR \tx Fais emang gini ok. \pho faʔis ʔɛmaŋ gini oʔ \mb Fais emang gini ok \ge Fais indeed like.this KOK \gj Fais indeed like.this KOK \ft he's like this anyway. \ref 365 \id 453499134843210801 \begin 0:11:02 \sp HANLAR \tx kasar. \pho kasaʔ \mb kasar \ge rough \gj rough \ft he's rude. \ref 366 \id 478939135002210801 \begin 0:11:03 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapaːʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what say? \ref 367 \id 540979135019210801 \begin 0:11:04 \sp HANLAR \tx kasar. \pho kasaʔ \mb kasar \ge rough \gj rough \ft he's rude. \ref 368 \id 149442135106210801 \begin 0:11:05 \sp FAILAR \tx baju Daichi. \pho paju taiciː \mb baju Daichi \ge garment Daichi \gj garment Daichi \ft Taichi's clothes. \nt making s.t. \ref 369 \id 388569135640210801 \begin 0:11:06 \sp EXPWID \tx baju Daichi? \pho baju taici \mb baju Daichi \ge garment Daichi \gj garment Daichi \ft Taichi's clothes? \ref 370 \id 886127135735210801 \begin 0:11:07 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 371 \id 564370135801210801 \begin 0:11:08 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 372 \id 891727135832210801 \begin 0:11:09 \sp EXPWID \tx Daichi tuh, emangnya kalo anu jadi apa sih nanti? \mb Daichi tuh emang -nya kalo anu jadi apa sih nanti \ge Daichi that indeed -NYA TOP whatchamacallit become what SIH later \gj Daichi that indeed-NYA TOP whatchamacallit become what SIH later \ft what do you think Taichi will turn to be if he what is it? \ref 373 \id 183110141439210801 \begin 0:11:10 \sp EXPWID \tx Ais? \pho ʔais \mb Ais \ge Ais \gj Ais \ft Ais? \nt asking about Taichi. \ref 374 \id 135501141504210801 \begin 0:11:12 \sp FAILAR \tx itu Daichi kan pasangan Agumon. \pho ʔitu taici kan pasaŋan ʔagumɔn \mb itu Daichi kan pasang -an Agumon \ge that Daichi KAN install -AN Agumon \gj that Daichi KAN install-AN Agumon \ft Daichi is Agumon's partner, you know. \ref 375 \id 969225143320210801 \begin 0:11:14 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 376 \id 395167143413210801 \begin 0:11:15 \sp EXPWID \tx tapi nanti kalo misalnya dia udah jadi yang... \pho tapi nanti kalɔ misalɲa diya ʔudaʰ jadiʔ yaŋ \mb tapi nanti kalo misal -nya dia udah jadi yang \ge but later TOP example -NYA 3 PFCT become REL \gj but later TOP example-NYA 3 PFCT become REL \ft but, let say later if he turns to the one... \ref 377 \id 184876143517210801 \begin 0:11:16 \sp EXPWID \tx Digimon apa Pokemon dia? \pho digimɔn ʔapa pɔkɛmɔn diya \mb Digimon apa Pokemon dia \ge Digimon what Pokemon 3 \gj Digimon what Pokemon 3 \ft is he Pokemon or Digimon? \ref 378 \id 116591143807210801 \begin 0:11:18 \sp FAILAR \tx eee... \pho ʔəːʰ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 379 \id 859256145234210801 \begin 0:11:20 \sp EXPWID \tx Digimon? \pho digimɔn \mb Digimon \ge Digimon \gj Digimon \ft Digimon? \ref 380 \id 732509145313210801 \begin 0:11:22 \sp FAILAR \tx Digimon Greymon. \pho digimɔn grɛimɔn \mb Digimon Greymon \ge Digimon Greymon \gj Digimon Greymon \ft Digimon Greymon. \ref 381 \id 801738145446210801 \begin 0:11:23 \sp EXPWID \tx emm, jadi apa? \pho ʔəːm jadi apaʰ \mb emm jadi apa \ge EXCL become what \gj EXCL become what \ft oh, he turns to what? \ref 382 \id 627813145530210801 \begin 0:11:24 \sp EXPWID \tx Greymon? \pho grɛimɔn \mb Greymon \ge Greymon \gj Greymon \ft Greymon? \ref 383 \id 668568145611210801 \begin 0:11:25 \sp FAILAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 384 \id 746138145628210801 \begin 0:11:26 \sp EXPWID \tx Greymon? \pho grɛimɔn \mb Greymon \ge Greymon \gj Greymon \ft Greymon? \nt eliciting confirmation from FAILAR. \ref 385 \id 360631145733210801 \begin 0:11:27 \sp FAILAR \tx Greymon berubah menjadi Metorgemon. \pho grɛimɔn bəruba mənjadi mɛtɔrgɛmɔn \mb Greymon be- rubah men- jadi Metorgemon \ge Greymon BER- change MEN- become Metorgemon \gj Greymon BER-change MEN-become Metorgemon \ft Greymon turns to be Metogemon. \nt (?)probably Metorgemon should be Togemon. \ref 386 \id 244239151217210801 \begin 0:11:29 \sp EXPWID \tx kalo Metorgemonnya tenaga habis trus dia berubah menjadi Agumon... \pho kalɔ metɔrgɛmɔnɲa tənaga ʰabis tus dia bubah məncadi argumɔn \mb kalo Metorgemon -nya tenaga habis trus dia be- rubah men- jadi Agumon \ge TOP Metorgemon -NYA power finished continue 3 BER- change MEN- become Agumon \gj TOP Metorgemon-NYA power finished continue 3 BER-change MEN-become Agumon \ft if he loses his power, he'll turn to Agumon... \nt speaking fast. \ref 387 \id 637700151713210801 \begin 0:11:31 \sp FAILAR \tx eh, berubah menjadi xx Greymon. \pho ʔɛ br̩uba mɛnjadi wɔr grɛimɔn \mb eh be- rubah men- jadi xx Greymon \ge EXCL BER- change MEN- become xx Greymon \gj EXCL BER-change MEN-become xx Greymon \ft then, it turns to be xx Greymon. \ref 388 \id 349409151922210801 \begin 0:11:34 \sp HANLAR \tx he-em, Fais sendiri mao jadi tukang sapu, ya? \pho ʰʔə faʔis səndiri mao jadi tukaŋ sapu ya \mb he-em Fais sen- diri mao jadi tukang sapu ya \ge uh-huh Fais SE- self want become AGT broom yes \gj uh-huh Fais SE-self want become AGT broom yes \ft right, you yourself would like to be a cleaner, wouldn't you? \ref 389 \id 622631152657210801 \begin 0:11:37 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 390 \id 878206152704210801 \begin 0:11:40 \sp FAILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 391 \id 634554161605210801 \begin 0:11:40 \sp @End \tx @End