\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 810127102251061102 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa, MOTLAR Leni CHI’s mother, FATLAR Irawan CHI’s father, RATLAR Ratmi CHI’s maid, EXPDAL Dalan experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: 59.58 minutes. \nt @Situation: making some juice in the kitchen, playing a game of driving a potato into a goal, and playing a tennis ball in the living room in CHI’s house. \ref 002 \id 320668102432061102 \begin 0:00:01 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 875590104201061102 \begin 0:00:07 \sp MOTLAR \tx mo tanya, Om. \pho mɔ taɲa ʔɔːm \mb mo tanya Om \ge want ask uncle \gj want ask uncle \ft she wants to ask you something, Uncle. \nt referring to CHI asking EXP. \ref 004 \id 757314104315061102 \begin 0:00:13 \sp MOTLAR \tx jangan sampe nggak ada, Om. \pho jaŋan sampɛ ŋga ʔada ʔɔːm \mb jangan sampe nggak ada Om \ge don't arrive NEG exist uncle \gj don't arrive NEG exist uncle \ft you must have it, Uncle. \nt referring to bring some fruit to be made into juice (apparently, EXP's promise). \ref 005 \id 995115104414061102 \begin 0:00:20 \sp EXPDAL \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what is it? \nt =what do you mean? \ref 006 \id 827458104521061102 \begin 0:00:24 \sp CHILAR \tx pengin jus-jusan. \pho pɛŋ jusjuːsaːn \mb pengin jus - jus -an \ge want juice - juice -AN \gj want RED.AN-juice \ft I wanna make some juice. \ref 007 \id 907364104609061102 \begin 0:00:28 \sp MOTLAR \tx eh, iy(a), sana di belakang, deh. \pho ʔɛ iʔ sana di blakaŋ deh \mb eh iya sana di belakang deh \ge EXCL yes there LOC back DEH \gj EXCL yes there LOC back DEH \ft oh, well, take it to the kitchen then. \nt asking CHI to bring the avocado EXP brought to the kitchen to be juiced. \ref 008 \id 193744105151061102 \begin 0:00:32 \sp MOTLAR \tx 0. \nt taking the avocados to the kitchen. \ref 009 \id 663171105231061102 \begin 0:00:36 \sp EXPDAL \tx Ica mo ke mana emang, Ca? \pho ica mɔ kə maːna ʔemaŋ caʔ \mb Ica mo ke mana emang Ca \ge Ica want to which indeed TRU-Ica \gj Ica want to which indeed TRU-Ica \ft where are you going, Ica? \ref 010 \id 940320105317061102 \begin 0:00:40 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to RATLAR. \ref 011 \id 576051105434061102 \begin 0:00:41 \sp MOTLAR \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 012 \id 100344105535061102 \begin 0:00:42 \sp RATLAR \tx hah, kok banyak amat? \pho haː̃ kɔʔ baɲaʔ amat \mb hah kok banyak amat \ge huh KOK a.lot very \gj huh KOK a.lot very \ft hey, why are there so many? \nt referring to the avocados. \ref 013 \id 489968105726061102 \begin 0:00:44 \sp EXPDAL \tx penyek, ya? \pho pɛɲɛk yaː \mb penyek ya \ge flattened yes \gj flattened yes \ft are they squashed? \nt referring to the avocados in the plastic bag. \ref 014 \id 510819105855061102 \begin 0:00:46 \sp RATLAR \tx he-em. \pho ʰəː̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \nt it's not clear as to answering 'yes' that there are many avocados or that they are squashed. \ref 015 \id 857493110104061102 \begin 0:00:48 \sp EXPDAL \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt expressing disappointment. \ref 016 \id 805951110206061102 \begin 0:00:48 \sp EXPDAL \tx semuanya? \pho s̩muaɲa \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft all of them? \nt referring to the avocados. \ref 017 \id 340708110328061102 \begin 0:00:48 \sp RATLAR \tx kaya gini. \pho kay gini \mb kaya gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this, look. \nt showing the avocados. \ref 018 \id 197235110422061102 \begin 0:00:48 \sp EXPDAL \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \ref 019 \id 834095110438061102 \begin 0:00:48 \sp RATLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 020 \id 850473110454061102 \begin 0:00:49 \sp EXPDAL \tx yah, cuman satu yang nggak. \pho yaːh cuman saːtu yaŋ ŋgaʔ \mb yah cuman satu yang nggak \ge EXCL only one REL NEG \gj EXCL only one REL NEG \ft ooh, there's only one that's not squashed. \ref 021 \id 715137110824061102 \begin 0:00:52 \sp MOTLAR \tx mudah-mudahan. \pho mudamudaːhan \mb mudah - mudah -an \ge easy - easy -AN \gj RED.AN-easy \ft I hope so. \nt 1. =I hope that we can make them into juice. 2. referring to the squashed avocados. \ref 022 \id 428087111042061102 \begin 0:00:55 \sp MOTLAR \tx ngintip. \pho ŋiːntip \mb ng- intip \ge N- peek \gj N-peek \ft peeking. \nt referring to CHI. \ref 023 \id 872381111613061102 \begin 0:00:59 \sp EXPDAL \tx ngapain, Ca? \pho ŋapain caʔ \mb ng- apa -in Ca \ge N- what -IN TRU-Ica \gj N-what-IN TRU-Ica \ft what are you doing, Ca? \nt putting the transmitter on CHI's dress. \ref 024 \id 834479111806061102 \begin 0:01:03 \sp MOTLAR \tx xxx, Ica. \pho ʔɛpapapulɔ ʔicaʔ \mb xxx Ica \ge xxx Ica \gj xxx Ica \ft xxx, Ica. \ref 025 \id 106660111936061102 \begin 0:01:07 \sp EXPDAL \tx ting ting ting ting ketiding. \pho tiŋ tiŋ tiŋ tiŋ kətidiŋ \mb ting ting ting ting ketiding \ge GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \ft ting ting ting ting ketiding. \nt following CHI moves while putting the transmitter on her. \ref 026 \id 440712112404061102 \begin 0:01:08 \sp MOTLAR \tx eh, Si Dalan, busuk. \pho ʔəː̃ʰ si dalan buːsuːk \mb eh Si Dalan busuk \ge EXCL PERS Dalan rotten \gj EXCL PERS Dalan rotten \ft hey, Dalan, it's rotten. \nt referring to an avocado. \ref 027 \id 661951113643061102 \begin 0:01:09 \sp EXPDAL \tx busuk? \pho busuk \mb busuk \ge rotten \gj rotten \ft rotten? \ref 028 \id 233219113722061102 \begin 0:01:10 \sp EXPDAL \tx ih, masa? \pho ʔiː maːsaːʔ \mb ih masa \ge EXCL incredible \gj EXCL incredible \ft really? \ref 029 \id 826442113751061102 \begin 0:01:11 \sp RATLAR \tx ih, bagemana sih Omnya, ni? \pho ʔiːʰ bagɛmana si ʔɔmɲa niːʰ \mb ih bagemana sih Om -nya ni \ge EXCL how SIH uncle -NYA this \gj EXCL how SIH uncle-NYA this \ft hey, how come? \nt pretending to blame EXP. \ref 030 \id 938943113932061102 \begin 0:01:13 \sp EXPDAL \tx kan belinya kemaren. \pho kan bəliɲa k̩maːren \mb kan beli -nya kemaren \ge KAN buy -NYA yesterday \gj KAN buy-NYA yesterday \ft I bought them yesterday. \ref 031 \id 833649115454061102 \begin 0:01:14 \sp RATLAR \tx yah, gimana, sih? \pho yaːh gimaːna siːʰ \mb yah gimana sih \ge EXCL how SIH \gj EXCL how SIH \ft hey, how come? \ref 032 \id 567789115956061102 \begin 0:01:15 \sp MOTLAR \tx kamu kenapa nggak taun kemaren belinya? \pho kamu k̩napa ŋgaʔ taun k̩maren bəliʔɲa \mb kamu kenapa nggak taun kemaren beli -nya \ge 2 why NEG year yesterday buy -NYA \gj 2 why NEG year yesterday buy-NYA \ft why didn't you buy them last year? \nt 1. referring to the avocados. 2. teasing EXP for buying the avocados the day before that they became rotten in the next day (avocados have short shelf life). \ref 033 \id 751115120322061102 \begin 0:01:16 \sp CHILAR \tx ehe. \pho ʔəəːː \mb ehe \ge GRUNT \gj GRUNT \ft heehee. \nt chuckling. \ref 034 \id 306890120346061102 \begin 0:01:17 \sp EXPDAL \tx belinya taun kemaren harusnya. \pho bəliɲa taun kəmaren harusɲaː \mb beli -nya taun kemaren harus -nya \ge buy -NYA year yesterday should -NYA \gj buy-NYA year yesterday should-NYA \ft yes, I should have bought them last year. \nt joking. \ref 035 \id 610621120503061102 \begin 0:01:19 \sp EXPDAL \tx busuk semua, ya? \pho busuk s̩mua ya \mb busuk semua ya \ge rotten all yes \gj rotten all yes \ft are they all rotten? \ref 036 \id 630977120730061102 \begin 0:01:21 \sp RATLAR \tx enggak ini, enggak ini, hah. \pho ʔəŋga ʔini ʔəŋga ini haːʰ \mb enggak ini enggak ini hah \ge NEG this NEG this EXCL \gj NEG this NEG this EXCL \ft this one's not, this one's not, humph. \nt smelling the avocado. \ref 037 \id 750248121208061102 \begin 0:01:23 \sp MOTLAR \tx ini kalo itu mendingan jeruk aja ketauan. \pho ʔini kalo ʔitu məndiŋan jəruk ʔaːja kətauan \mb ini kalo itu mending -an jeruk aja ke an tau \ge this TOP that preferable -AN citrus just KE AN know \gj this TOP that preferable-AN citrus just KE.AN-know \ft maybe you should've bought some citruses instead. \ref 038 \id 132365121357061102 \begin 0:01:25 \sp MOTLAR \tx aku kan tambah susah bikinnya. \pho ʔaːku kan tamba suːsa bikinɲaː \mb aku kan tambah susah bikin -nya \ge 1SG KAN add difficult make -NYA \gj 1SG KAN add difficult make-NYA \ft this is more troublesome. \nt referring to make some juice out of rotten avocados. \ref 039 \id 474487121751061102 \begin 0:01:27 \sp EXPDAL \tx adoh, biar ah. \pho ʔaːdɔːh biar ʔah \mb adoh biar ah \ge EXCL let AH \gj EXCL let AH \ft ooh, let it be. \ref 040 \id 413889121825061102 \begin 0:01:30 \sp MOTLAR \tx aku kan susah, Dalan. \pho ʔaku kan susah dalan \mb aku kan susah Dalan \ge 1SG KAN difficult Dalan \gj 1SG KAN difficult Dalan \ft this is troublesome, Dalan. \ref 041 \id 747395121903061102 \begin 0:01:32 \sp MOTLAR \tx mendingan apa... jeruk aja ketauan. \pho məndiŋan apaː jəruk ʔaːja kətauaːn \mb mending -an apa jeruk aja ke an tau \ge preferable -AN what citrus just KE AN know \gj preferable-AN what citrus just KE.AN-know \ft you should've bought some citruses instead. \nt because citrus have longer shelf life. \ref 042 \id 794983122132061102 \begin 0:01:34 \sp MOTLAR \tx jeruk peres tu. \pho jəruk pərəs tuː \mb jeruk peres tu \ge citrus squeeze that \gj citrus squeeze that \ft orange. \ref 043 \id 508262140026061102 \begin 0:01:36 \sp MOTLAR \tx hmm, malah murahan jeruk peres tu. \pho ʔəː̃m malaʰ murahan jəruk pərəs tuː \mb hmm malah murah -an jeruk peres tu \ge uh-huh even cheap -AN citrus squeeze that \gj uh-huh even cheap-AN citrus squeeze that \ft humph, orange is cheaper. \nt comparing to the price of avocado. \ref 044 \id 167693140419061102 \begin 0:01:38 \sp EXPDAL \tx yok, beliin dulu yok, Ca. \pho yɔʔ bəliːn dulu yɔʔ caʔ \mb yok beli -in dulu yok Ca \ge AYO buy -IN before AYO TRU-Ica \gj AYO buy-IN before AYO TRU-Ica \ft let's buy some now, Ca. \nt referring to orange. \ref 045 \id 233335140658061102 \begin 0:01:40 \sp MOTLAR \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing the inside an avocado. \ref 046 \id 447276095504071102 \begin 0:01:41 \sp MOTLAR \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 047 \id 286811095520071102 \begin 0:01:43 \sp MOTLAR \tx oh, udah, ada ni sini ni kalo mo... \pho ʔɔː ʔuda ʔada ni sini ni kalɔ mɔ \mb oh udah ada ni sini ni kalo mo \ge EXCL PFCT exist this here this TOP want \gj EXCL PFCT exist this here this TOP want \ft oh well, I think we have some here if you want... \nt referring to some oranges in the refrigerator. \ref 048 \id 648279095841071102 \begin 0:01:45 \sp MOTLAR \tx ada kan, kita punya banyak? \pho ʔada kan kita puɲa baɲak \mb ada kan kita punya banyak \ge exist KAN 1PL have a.lot \gj exist KAN 1PL have a.lot \ft we have a lot, don't we? \nt talking to RAT. \ref 049 \id 844707095930071102 \begin 0:01:47 \sp RATLAR \tx habis, kemaren tinggal satu. \pho ʰabs k̩marɛn tiŋgal satuʔ \mb habis kemaren tinggal satu \ge finished yesterday stay one \gj finished yesterday stay one \ft there was only one left yesterday, but it's finished now. \nt referring to the orange. \ref 050 \id 120795100455071102 \begin 0:01:49 \sp MOTLAR \tx oh, abis. \pho ʔɔ abis \mb oh abis \ge EXCL finished \gj EXCL finished \ft oh, I see. \ref 051 \id 410286100920071102 \begin 0:01:50 \sp MOTLAR \tx tu Mas Amin ada, nggak? \pho tu mas ʔamin ʔada ŋgaʔ \mb tu Mas Amin ada nggak \ge that EPIT Amin exist NEG \gj that EPIT Amin exist NEG \ft is Amin there today? \nt referring to someone who sells vegetables near CHI's house. \ref 052 \id 496641101040071102 \begin 0:01:51 \sp RATLAR \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 053 \id 160422101136071102 \begin 0:01:52 \sp RATLAR \tx eh... ada sih, tapi nggak tau ada jeruknya nggak. \pho ʔɛː ʔada siʔ tapi ŋga taːuʔ ʔada jərukɲa ŋgaʔ \mb eh ada sih tapi nggak tau ada jeruk -nya nggak \ge EXCL exist SIH but NEG know exist citrus -NYA NEG \gj EXCL exist SIH but NEG know exist citrus-NYA NEG \ft umm... yes, the shop's open, but I'm not sure if he sells any orange. \ref 054 \id 415626101800071102 \begin 0:01:53 \sp EXPDAL \tx pinjem satu. \pho pinjəm satuʔ \mb pinjem satu \ge borrow one \gj borrow one \ft let me borrow one. \nt referring to a citrus CHI's taking out from the refrigerator. \ref 055 \id 247463102457071102 \begin 0:01:55 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 056 \id 822633102550071102 \begin 0:01:56 \sp EXPDAL \tx emang masih ada kelapanya? \pho ʔɛmaŋ masi ʔada k̩lapaɲa \mb emang masih ada kelapa -nya \ge indeed still exist coconut -NYA \gj indeed still exist coconut-NYA \ft are there still some coconuts? \ref 057 \id 806852103336071102 \begin 0:01:57 \sp RATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 058 \id 176013105012071102 \begin 0:01:58 \sp EXPDAL \tx ni Ca, ada satu ni. \pho ni caʔ ʔada satu ni \mb ni Ca ada satu ni \ge this TRU-Ica exist one this \gj this TRU-Ica exist one this \ft look, here's one. \nt referring to a citrus. \ref 059 \id 557888105118071102 \begin 0:01:59 \sp RATLAR \tx lagi xxx. \pho lagi xxx \mb lagi xxx \ge more xxx \gj more xxx \ft xxx again. \ref 060 \id 837092105144071102 \begin 0:02:00 \sp MOTLAR \tx itu doang. \pho ʔitu doaŋ \mb itu doang \ge that just \gj that just \ft only that one. \nt referring to the citrus. \ref 061 \id 827767105335071102 \begin 0:02:01 \sp MOTLAR \tx nanti, ya? \pho nanti yaː \mb nanti ya \ge later yes \gj later yes \ft later, okay? \ref 062 \id 710274105430071102 \begin 0:02:02 \sp EXPDAL \tx ke mana, Ca? \pho kə mana caʔ \mb ke mana Ca \ge to which TRU-Ica \gj to which TRU-Ica \ft where are you going, Ica? \ref 063 \id 589306105454071102 \begin 0:02:03 \sp MOTLAR \tx dia kan nunggu kakaknya. \pho dia kan nuŋgu kakaʔɲaː \mb dia kan n- tunggu kakak -nya \ge 3 KAN N- wait older.sibling -NYA \gj 3 KAN N-wait older.sibling-NYA \ft she's waiting for her sisters. \ref 064 \id 587645105534071102 \begin 0:02:05 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʰaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 065 \id 570552105557071102 \begin 0:02:07 \sp EXPDAL \tx mo ke mana kamu? \pho mɔ kə mana kamu \mb mo ke mana kamu \ge want to which 2 \gj want to which 2 \ft where are you going? \ref 066 \id 379898105632071102 \begin 0:02:08 \sp MOTLAR \tx mo ke mana, Ca? \pho mɔ kə mana caː \mb mo ke mana Ca \ge want to which TRU-Ica \gj want to which TRU-Ica \ft where are you going, Ica? \ref 067 \id 959532105731071102 \begin 0:02:09 \sp EXPDAL \tx ke Puncak, ya? \pho kəːʔ puncak yaʰ \mb ke Puncak ya \ge to Puncak yes \gj to Puncak yes \ft are you going to Puncak? \ref 068 \id 383880105809071102 \begin 0:02:10 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 069 \id 379449105825071102 \begin 0:02:11 \sp CHILAR \tx kalo ini nggak busuk, ya? \pho kalɔ ʔini ŋga buːsuk yaʰ \mb kalo ini nggak busuk ya \ge TOP this NEG rotten yes \gj TOP this NEG rotten yes \ft this one isn't rotten, right? \nt referring to an avocado. \ref 070 \id 609581105903071102 \begin 0:02:13 \sp MOTLAR \tx iya, ni... itu nggak. \pho ʔiya niː ʔitu ŋgaːʔ \mb iya ni itu nggak \ge yes this that NEG \gj yes this that NEG \ft right, this one... that one's not. \ref 071 \id 252569110010071102 \begin 0:02:14 \sp MOTLAR \tx ni juga ni separo. \pho ni juga ni s̩paːrɔ \mb ni juga ni se- paro \ge this also this SE- halve \gj this also this SE-halve \ft a half of this one's also rotten. \ref 072 \id 230507110133071102 \begin 0:02:16 \sp MOTLAR \tx Si Om. \pho siː ʔɔm \mb Si Om \ge PERS uncle \gj PERS uncle \ft Uncle. \nt blaming EXPDAL who brings the rotten avocados. \ref 073 \id 249938110311071102 \begin 0:02:18 \sp MOTLAR \tx lain kali kalo taon depan. \pho lain kali kalɔ taon dəpaːn \mb lain kali kalo taon depan \ge other very TOP year front \gj other very TOP year front \ft when you buy avocados, wait until the next year to use them. \nt teasing EXP. \ref 074 \id 114661110415071102 \begin 0:02:20 \sp EXPDAL \tx taun depan belinya, ya? \pho taun dəpan bəliɲa yaː \mb taun depan beli -nya ya \ge year front buy -NYA yes \gj year front buy-NYA yes \ft the next year, huh? \ref 075 \id 819889110457071102 \begin 0:02:22 \sp MOTLAR \tx he-em, taun kemaren, ya? \pho ʔə̃ʔə̃m taun kəmarɛːn yaʰ \mb he-em taun kemaren ya \ge uh-huh year yesterday yes \gj uh-huh year yesterday yes \ft you should've bought these avocados last year, right? \ref 076 \id 593114110724071102 \begin 0:02:23 \sp CHILAR \tx shi. \pho ʃiː \mb shi \ge GRUNT \gj GRUNT \ft sheesh. \nt hissing to suppress a laugh. \ref 077 \id 684954110816071102 \begin 0:02:24 \sp EXPDAL \tx sendok kok ditaro di sini sih, Ica? \pho sɛːndɔk kɔ ditarɔ di siːni si ʔicaʔ \mb sendok kok di- taro di sini sih Ica \ge spoon KOK DI- put LOC here SIH Ica \gj spoon KOK DI-put LOC here SIH Ica \ft why did you put a spoon here, Ica? \nt 1. kidding. 2. referring to a spoon-shaped handle of the cupboard. \ref 078 \id 747951111352071102 \begin 0:02:25 \sp MOTLAR \tx 0. \nt chuckling. \ref 079 \id 228627111408071102 \begin 0:02:27 \sp MOTLAR \tx ni Ica tu mantek-mantekin sendok, ya? \pho ni ʔica tuː mantɛkmantɛkin sɛndɔk yaː \mb ni Ica tu m- pantek - m- pantek -in sendok ya \ge this Ica that N- peg - N- peg -IN spoon yes \gj this Ica that RED-N-peg-IN spoon yes \ft Ica pegged the spoons here, right? \nt joking. \ref 080 \id 140640113740071102 \begin 0:02:29 \sp CHILAR \tx ni Ma. \pho ni maʰ \mb ni Ma \ge this TRU-mother \gj this TRU-mother \ft here, Mom. \nt giving her the blender glass. \ref 081 \id 938844113938071102 \begin 0:02:30 \sp MOTLAR \tx iya, entar dulu. \pho ʔiya ʔəntar duluʔ \mb iya entar dulu \ge yes moment before \gj yes moment before \ft yes, wait a moment. \ref 082 \id 981380122604071102 \begin 0:02:32 \sp CHILAR \tx ini dilepas. \pho ʔini diləpaːs \mb ini di- lepas \ge this DI- come.off \gj this DI-come.off \ft you should take this one out. \nt referring to the avocado pit. \ref 083 \id 375569122751071102 \begin 0:02:34 \sp MOTLAR \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 084 \id 204596123501071102 \begin 0:02:36 \sp MOTLAR \tx ini bisa ni satu... \pho ʔini bisa niː satuː \mb ini bisa ni satu \ge this can this one \gj this can this one \ft we can make this one... \nt referring to the avocado. \ref 085 \id 363234123530071102 \begin 0:02:38 \sp CHILAR \tx busuk. \pho buːsuk \mb busuk \ge rotten \gj rotten \ft it's rotten. \ref 086 \id 782358123907071102 \begin 0:02:40 \sp MOTLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 087 \id 709084123918071102 \begin 0:02:42 \sp MOTLAR \tx ah, bukan busuk, emang begini. \pho ʔã bukan busuk ʔemaŋ bəgiːni \mb ah bukan busuk emang begini \ge AH NEG rotten indeed like.this \gj AH NEG rotten indeed like.this \ft no, it's not rotten, it just looks like that. \ref 088 \id 393165124930071102 \begin 0:02:44 \sp MOTLAR \tx entar juga dipilihin. \pho ʔəntar juga dipiliʔin \mb entar juga di- pilih -in \ge moment also DI- choose -IN \gj moment also DI-choose-IN \ft I'll choose the good ones. \nt referring to the avocados. \ref 089 \id 732458125057071102 \begin 0:02:47 \sp CHILAR \tx is, aku nggak mau yang ini. \pho ʔiːs ʔaku ŋga mau ɲaŋ ʔiːni \mb is aku nggak mau yang ini \ge EXCL 1SG NEG want REL this \gj EXCL 1SG NEG want REL this \ft ugh, I don't want this one. \nt referring to a part of the avocado. \ref 090 \id 838261125346071102 \begin 0:02:50 \sp MOTLAR \tx hmm, kecilin dulu aja. \pho ʔəː̃m kəcilin dulu aja \mb hmm kecil -in dulu aja \ge uh-huh small -IN before just \gj uh-huh small-IN before just \ft well, let me make it smaller. \nt unclear reference. \ref 091 \id 668877125544071102 \begin 0:02:52 \sp EXPDAL \tx katanya Ica bisa. \pho kataɲa ʔica biːsaʔ \mb kata -nya Ica bisa \ge word -NYA Ica can \gj word-NYA Ica can \ft you said that you can. \nt referring to making juice. \ref 092 \id 537855125619071102 \begin 0:02:54 \sp EXPDAL \tx aku tolong bikinin! \pho ʔaku toloŋ bikinin \mb aku tolong bikin -in \ge 1SG help make -IN \gj 1SG help make-IN \ft make some for me! \nt referring to some juice. \ref 093 \id 744003130940071102 \begin 0:02:56 \sp EXPDAL \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 094 \id 477541131001071102 \begin 0:02:59 \sp EXPDAL \tx bikin! \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft make some! \ref 095 \id 452379131025071102 \begin 0:03:02 \sp RATLAR \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaː \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's none. \nt referring to citrus in Amin's shop. \ref 096 \id 542829131220071102 \begin 0:03:03 \sp MOTLAR \tx enggak, ya? \pho ʔəŋga yaː \mb enggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft there's none, huh? \ref 097 \id 648288131243071102 \begin 0:03:04 \sp EXPDAL \tx tidak ada ya sudah. \pho tidaʔ ʔada ya suːdaʰ \mb tidak ada ya sudah \ge NEG exist yes PFCT \gj NEG exist yes PFCT \ft that's fine then. \ref 098 \id 993612131618071102 \begin 0:03:05 \sp MOTLAR \tx ni, ni aja ni. \pho niː ni ʔaːja niː \mb ni ni aja ni \ge this this just this \gj this this just this \ft let's just use what we already have. \ref 099 \id 758751131705071102 \begin 0:03:06 \sp MOTLAR \tx sebelah situ. \pho səbəlah situ \mb se- belah situ \ge SE- side there \gj SE-side there \ft over there. \nt referring to a citrus. \ref 100 \id 857146131834071102 \begin 0:03:08 \sp EXPDAL \tx mana memang...nya? \mb mana memang -nya \ge which indeed -NYA \gj which indeed-NYA \ft where are you going? \nt asking CHI. \ref 101 \id 374051131958071102 \begin 0:03:10 \sp CHILAR \tx 0. \nt pointing the camcorder to the other direction. \ref 102 \id 789880132117071102 \begin 0:03:12 \sp CHILAR \tx ke sini. \pho kə sini \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft this way. \nt wanting to turn the camcorder to another direction. \ref 103 \id 233106132150071102 \begin 0:03:14 \sp EXPDAL \tx puter, puter, puter, puter! \pho putər putər putər putər \mb puter puter puter puter \ge turn turn turn turn \gj turn turn turn turn \ft turn it back, turn it back, turn it back, turn it back! \nt referring to the camcorder. \ref 104 \id 718331132249071102 \begin 0:03:16 \sp CHILAR \tx ke sini. \pho kə siːni \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft this way. \ref 105 \id 102736132456071102 \begin 0:03:19 \sp EXPDAL \tx kamu situ aja, kamu situ aja! \pho kamu situ aja kamu situ aja \mb kamu situ aja kamu situ aja \ge 2 there just 2 there just \gj 2 there just 2 there just \ft just stay there, just stay there! \ref 106 \id 200270132528071102 \begin 0:03:20 \sp CHILAR \tx ke sini. \pho kə siːniʰ \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft this way. \ref 107 \id 543051132601071102 \begin 0:03:21 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 108 \id 768414132724071102 \begin 0:03:22 \sp EXPDAL \tx kamu situ aja. \pho kamu situ ajaː \mb kamu situ aja \ge 2 there just \gj 2 there just \ft just stay there. \ref 109 \id 352988132741071102 \begin 0:03:23 \sp CHILAR \tx ke sini. \pho kə siːni \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft this way. \ref 110 \id 474443132858071102 \begin 0:03:24 \sp CHILAR \tx 0. \nt pointing the camcorder toward EXP. \ref 111 \id 579249133014071102 \begin 0:03:24 \sp MOTLAR \tx Om Dalan udah emang? \pho ʔɔm dalan uda mang \mb Om Dalan udah emang \ge uncle Dalan PFCT indeed \gj uncle Dalan PFCT indeed \ft what about Uncle Dalan? \nt 1.talking to RAT. 2.presumably asking about EXP's drink. \ref 112 \id 750374133059071102 \begin 0:03:25 \sp RATLAR \tx ni xxx. \pho ni xxx \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this is xxx. \ref 113 \id 463524133201071102 \begin 0:03:26 \sp MOTLAR \tx iya, iya. \pho ʔiya iya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 114 \id 658733133214071102 \begin 0:03:27 \sp MOTLAR \tx pas, ndak? \pho pas ndaʔ \mb pas ndak \ge precise NEG \gj precise NEG \ft is it enough? \nt referring to the citrus to be made a glass of juice. \ref 115 \id 145589133317071102 \begin 0:03:28 \sp EXPDAL \tx eh, entar patah lho, Ca. \pho ʔɛh ʔəntar patah lɔ caːʔ \mb eh entar patah lho Ca \ge EXCL moment broken EXCL TRU-Ica \gj EXCL moment broken EXCL TRU-Ica \ft hey, you'll break it, Ica. \nt referring to the pan handle of the tripod. \ref 116 \id 425704133450071102 \begin 0:03:28 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 117 \id 424291133459071102 \begin 0:03:29 \sp EXPDAL \tx udah, kemaren udah patah. \pho ʔudah k̩marɛn ʔudah patah \mb udah kemaren udah patah \ge PFCT yesterday PFCT broken \gj PFCT yesterday PFCT broken \ft that's enough, it's already been broken before. \nt referring to the pan handle. \ref 118 \id 967598134838071102 \begin 0:03:30 \sp CHILAR \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 119 \id 947206134854071102 \begin 0:03:31 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 120 \id 222176134915071102 \begin 0:03:32 \sp EXPDAL \tx udah, ya? \pho ʔuda yaː \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft enough, okay? \ref 121 \id 615256135010071102 \begin 0:03:33 \sp EXPDAL \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft now come here. \ref 122 \id 221197135022071102 \begin 0:03:34 \sp EXPDAL \tx awas, awas! \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft move away, move away! \ref 123 \id 361583135138071102 \begin 0:03:35 \sp EXPDAL \tx entar. \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft wait a second. \ref 124 \id 943900135159071102 \begin 0:03:36 \sp EXPDAL \tx nah, tu dia. \pho naː tu diːya \mb nah tu dia \ge NAH that 3 \gj NAH that 3 \ft well, there you are. \nt pointing the camcorder to CHI. \ref 125 \id 455291135230071102 \begin 0:03:37 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔə̃ːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 126 \id 888718135415071102 \begin 0:03:39 \sp EXPDAL \tx liat Mama aja, liat Mama. \pho liat mama ʔaja liat mamaʰ \mb liat Mama aja liat Mama \ge see mommy just see mommy \gj see mommy just see mommy \ft let's look at your mother, look at your mother. \nt pointing the camcorder toward MOT and PAR. \ref 127 \id 900200135529071102 \begin 0:03:41 \sp EXPDAL \tx liat Mama. \pho liat mama \mb liat Mama \ge see mommy \gj see mommy \ft let's look at your mother. \ref 128 \id 392747135550071102 \begin 0:03:43 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 129 \id 920542135723071102 \begin 0:03:45 \sp CHILAR \tx pelan-pelan. \pho pəlpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly. \nt walking towards PAR. \ref 130 \id 269503135820071102 \begin 0:03:47 \sp CHILAR \tx aku aja. \pho ʔaku ʔaːja \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \nt referring to taking out the avocado flesh by scraping it with a spoon. \ref 131 \id 441218140042071102 \begin 0:03:47 \sp RATLAR \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the avocado and spoon to CHI. \ref 132 \id 169506140114071102 \begin 0:03:48 \sp MOTLAR \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 133 \id 988982140126071102 \begin 0:03:49 \sp MOTLAR \tx he-em, biar itu Ica. \pho ʔəː̃m biar ʔitu ʔicaʰ \mb he-em biar itu Ica \ge uh-huh let that Ica \gj uh-huh let that Ica \ft well, let Ica do it. \ref 134 \id 344626140205071102 \begin 0:03:50 \sp CHILAR \tx di...kemanain? \pho diːkəmanaːin \mb di- kemana -in \ge DI- go.where -IN \gj DI-go.where-IN \ft where should I put it in? \nt referring to the flesh. \ref 135 \id 348264140241071102 \begin 0:03:51 \sp RATLAR \tx taro sini, taro sini! \pho tarɔ sini tarɔ sini \mb taro sini taro sini \ge put here put here \gj put here put here \ft put it here, put it here! \ref 136 \id 286382140320071102 \begin 0:03:51 \sp MOTLAR \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 137 \id 626714140331071102 \begin 0:03:52 \sp MOTLAR \tx eh, tunggu! \pho ʔɛ tuŋguʔ \mb eh tunggu \ge EXCL wait \gj EXCL wait \ft hey, wait! \ref 138 \id 194296140350071102 \begin 0:03:53 \sp RATLAR \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 139 \id 940006140405071102 \begin 0:03:54 \sp MOTLAR \tx itu jangan. \pho ʔitu jaŋan \mb itu jangan \ge that don't \gj that don't \ft don't put it there. \ref 140 \id 705662140427071102 \begin 0:03:55 \sp CHILAR \tx taro mana? \pho tarɔʔ maːna \mb taro mana \ge put which \gj put which \ft where should I put it? \ref 141 \id 836406140457071102 \begin 0:03:56 \sp MOTLAR \tx taro di... piring. \pho tarɔ diː piriŋ \mb taro di piring \ge put LOC plate \gj put LOC plate \ft put it on... a plate. \ref 142 \id 999150140542071102 \begin 0:03:58 \sp RATLAR \tx eh. \pho ʔəː̃ː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt looking for a plate. \ref 143 \id 234525140610071102 \begin 0:04:00 \sp RATLAR \tx mangkok aja dah. \pho maŋkɔk ʔaja daːh \mb mangkok aja dah \ge bowl just PFCT \gj bowl just PFCT \ft just use a bowl. \nt giving a bowl to CHI to put the avocado flesh in. \ref 144 \id 280658140657071102 \begin 0:04:02 \sp RATLAR \tx nih. \pho niːt \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 145 \id 728115141232071102 \begin 0:04:03 \sp MOTLAR \tx ni bikin di bawah ni. \pho ni bikin di baːwaʰ niː \mb ni bikin di bawah ni \ge this make LOC under this \gj this make LOC under this \ft sit on the floor and do that. \nt asking CHI to scrape the avocado flesh on the floor. \ref 146 \id 757016141322071102 \begin 0:04:04 \sp MOTLAR \tx nih, sini! \pho niːʰ siniʰ \mb nih sini \ge this here \gj this here \ft come here! \ref 147 \id 488396141355071102 \begin 0:04:05 \sp MOTLAR \tx xx, Ca. \pho kul caː \mb xx Ca \ge xx TRU-Ica \gj xx TRU-Ica \ft xx, Ica. \ref 148 \id 181708141542071102 \begin 0:04:06 \sp RATLAR \tx bikin gemuk. \pho bikin gəmuk \mb bikin gemuk \ge make fat \gj make fat \ft it makes you fat. \nt referring to eating avocado. \ref 149 \id 870426141619071102 \begin 0:04:08 \sp RATLAR \tx nanti (I)ca tambah gemuk. \pho nanti ca tambah gəmuʔ \mb nanti Ica tambah gemuk \ge later Ica add fat \gj later Ica add fat \ft you'll be getting fatter, Ica. \ref 150 \id 367424141909071102 \begin 0:04:14 \sp RATLAR \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt putting the bowl on a sheet of newspaper on the floor. \ref 151 \id 108602142422071102 \begin 0:04:21 \sp CHILAR \tx sampe sini, Mbak? \pho sampe sini mbaːʔ \mb sampe sini Mbak \ge arrive here EPIT \gj arrive here EPIT \ft until here, Rat? \nt referring to a part of the avocado flesh for CHI to scrape out. \ref 152 \id 684326142639071102 \begin 0:04:28 \sp MOTLAR \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \ref 153 \id 982465142707071102 \begin 0:04:35 \sp MOTLAR \tx sampe yang baw(ah)... ampe dalemnya. \pho sampɛ yaŋ bawʔ ʔampɛ daləmɲa \mb sampe yang bawah ampe dalem -nya \ge arrive REL under until inside -NYA \gj arrive REL under until inside-NYA \ft scrape it deep. \ref 154 \id 608777143543071102 \begin 0:04:42 \sp MOTLAR \tx nanti Mbak yang xx... mbersihin. \pho nanti mbaʔ yaŋ rəʔ mbərsihin \mb nanti Mbak yang xx m- bersih -in \ge later EPIT REL xx N- clean -IN \gj later EPIT REL xx N-clean-IN \ft Ratmi will clean it up. \nt referring to scrape out the whole flesh. \ref 155 \id 236393143750071102 \begin 0:04:49 \sp EXPDAL \tx minuman. \pho minuman \mb minum -an \ge drink -AN \gj drink-AN \ft some drink. \nt referring to a glass of drink he found on the table. \ref 156 \id 165310143954071102 \begin 0:04:50 \sp RATLAR \tx o ya, Si Omnya minumnya taro mana, ya? \pho ʔɔ ya si ʔɔmɲa minumɲa tarɔ mana yaː \mb o ya Si Om -nya minum -nya taro mana ya \ge EXCL yes PERS uncle -NYA drink -NYA put which yes \gj EXCL yes PERS uncle-NYA drink-NYA put which yes \ft oh, where did I put Uncle Dalan's drink? \ref 157 \id 682722144336071102 \begin 0:04:51 \sp RATLAR \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt taking a glass of drink on the cupboard. \ref 158 \id 127039144404071102 \begin 0:04:52 \sp EXPDAL \tx oh, itu untuk saya? \pho ʔɔ itu untuk sayaː \mb oh itu untuk saya \ge EXCL that for 1SG \gj EXCL that for 1SG \ft oh, that's for me? \ref 159 \id 950149144432071102 \begin 0:04:53 \sp RATLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 160 \id 171114144458071102 \begin 0:04:55 \sp EXPDAL \tx makasih, Mbak. \pho makasih mbaʔ \mb makasih Mbak \ge thank.you EPIT \gj thank.you EPIT \ft thanks. \ref 161 \id 116347144951071102 \begin 0:04:58 \sp RATLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft sure. \ref 162 \id 359142145025071102 \begin 0:05:01 \sp RATLAR \tx mo ditaro di mana? \pho mɔ ditarɔ di maːna \mb mo di- taro di mana \ge want DI- put LOC which \gj want DI-put LOC which \ft where should I put it? \nt referring to EXP's drink. \ref 163 \id 410983145907071102 \begin 0:05:04 \sp EXPDAL \tx emang bisa, nggak? \pho ʔɛmaŋ bisa ŋ̩gaʔ \mb emang bisa nggak \ge indeed can NEG \gj indeed can NEG \ft can you? \nt referring to CHI who's scraping the avocado flesh. \ref 164 \id 509762150020071102 \begin 0:05:07 \sp EXPDAL \tx emang pernah bikinnya? \pho ʔɛmaŋ pərnah bikinɲa \mb emang pernah bikin -nya \ge indeed ever make -NYA \gj indeed ever make-NYA \ft have you ever made it before? \nt referring to making some juice. \ref 165 \id 186911150121071102 \begin 0:05:11 \sp CHILAR \tx pernah sama Tante Widya. \pho pərnah sama tantə widiyaːʔ \mb pernah sama Tante Widya \ge ever with aunt Widya \gj ever with aunt Widya \ft yes, I have, with Aunt Widya. \ref 166 \id 117504150218071102 \begin 0:05:13 \sp EXPDAL \tx kenapa nggak langsung aja ke situ? \pho k̩napa ŋgaʔ laŋsuŋ ʔaja kə situ \mb kenapa nggak langsung aja ke situ \ge why NEG direct just to there \gj why NEG direct just to there \ft why don't you put it into the blender? \nt suggesting that CHI puts the avocado flesh into the blender glass. \ref 167 \id 900392150414071102 \begin 0:05:15 \sp CHILAR \tx pernah sama Tante Widya waktu aku umur empat taun. \pho pərna sama tantə widiya waktu ʔaku ʔumur ʔəmpat taːun \mb pernah sama Tante Widya waktu aku umur empat taun \ge ever with aunt Widya time 1SG age four year \gj ever with aunt Widya time 1SG age four year \ft I was four years old. \nt referring to the time she made juice with EXPWID. \ref 168 \id 910683150556071102 \begin 0:05:18 \sp EXPDAL \tx sekarang emang berapa umur kamu? \pho skaraŋ ʔɛmaŋ brapa ʔumur kamu \mb sekarang emang berapa umur kamu \ge now indeed how.much age 2 \gj now indeed how.much age 2 \ft how old are you now? \ref 169 \id 173589150646071102 \begin 0:05:21 \sp RATLAR \tx kamu berapa Dek umurnya? \pho kam brapa dɛʔ ʔumurɲa \mb kamu berapa Dek umur -nya \ge 2 how.much TRU-younger.sibling age -NYA \gj 2 how.much TRU-younger.sibling age-NYA \ft how old are you now, Honey? \ref 170 \id 311848150729071102 \begin 0:05:24 \sp RATLAR \tx ih, ditanyain juga. \pho ʔih ditaɲain jugaːʔ \mb ih di- tanya -in juga \ge EXCL DI- ask -IN also \gj EXCL DI-ask-IN also \ft hey, he's asking you. \ref 171 \id 235496150803071102 \begin 0:05:26 \sp CHILAR \tx lima. \pho limaːʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt =five years old. \ref 172 \id 390166150825071102 \begin 0:05:28 \sp EXPDAL \tx oh, udah lima. \pho ʔɔ ʔuda liːmaːʔ \mb oh udah lima \ge EXCL PFCT five \gj EXCL PFCT five \ft oh, you're five. \ref 173 \id 739892150853071102 \begin 0:05:30 \sp EXPDAL \tx berarti udah makin pinter, dong. \pho brarti ʔuda makin pintər dɔ̘ŋ \mb ber- arti udah makin pinter dong \ge BER- meaning PFCT increasingly smart DONG \gj BER-meaning PFCT increasingly smart DONG \ft so you must be much cleverer now. \ref 174 \id 686592151011071102 \begin 0:05:32 \sp EXPDAL \tx Om boleh bantuin, nggak? \pho ʔɔm bolɛh bantuin ŋ̩gaːʔ \mb Om boleh bantu -in nggak \ge uncle may help -IN NEG \gj uncle may help-IN NEG \ft can I help you do that? \nt referring to scraping avocado. \ref 175 \id 370553151056071102 \begin 0:05:35 \sp RATLAR \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft listen. \ref 176 \id 504454151149071102 \begin 0:05:38 \sp EXPDAL \tx nggak usah, ya? \pho ŋga ʔusah ya \mb nggak usah ya \ge NEG must yes \gj NEG must yes \ft you don't need help, right? \ref 177 \id 972496151212071102 \begin 0:05:41 \sp EXPDAL \tx Ica aja bisa, ya? \pho ʔica ʔaja bisaʔ yaʰ \mb Ica aja bisa ya \ge Ica just can yes \gj Ica just can yes \ft you can do it by yourself, right? \ref 178 \id 471138151246071102 \begin 0:05:44 \sp EXPDAL \tx nggak dikasi susu? \pho ŋgaʔ dikasi susuː \mb nggak di- kasi susu \ge NEG DI- give milk \gj NEG DI-give milk \ft you don't add some milk? \nt referring to the juice. \ref 179 \id 840102151325071102 \begin 0:05:47 \sp RATLAR \tx nanti. \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 180 \id 120066151347071102 \begin 0:05:51 \sp EXPDAL \tx panas banget, Ca. \pho panas baŋət caʔ \mb panas banget Ca \ge hot very TRU-Ica \gj hot very TRU-Ica \ft whew, it's so hot, Ica. \ref 181 \id 758911151427071102 \begin 0:05:52 \sp EXPDAL \tx Om jalan dari... dari depan itu. \pho ʔɔm jalan dari dari dəpan itu \mb Om jalan dari dari depan itu \ge uncle walk from from front that \gj uncle walk from from front that \ft I just walked from the main road. \nt referring to the street in front of the complex houses. \ref 182 \id 837695151603071102 \begin 0:05:54 \sp EXPDAL \tx dari depan. \pho dari dəpan \mb dari depan \ge from front \gj from front \ft from the main road. \ref 183 \id 155873151622071102 \begin 0:05:56 \sp RATLAR \tx emang... turun di mana, Om? \pho emaŋ turun di maːna ʔɔm \mb emang turun di mana Om \ge indeed go.down LOC which uncle \gj indeed go.down LOC which uncle \ft where did you go down? \nt referring to going down from the public transportation. \ref 184 \id 475064151839071102 \begin 0:05:58 \sp EXPDAL \tx di... itu, apa... pertigaan itu. \pho diː ʔitu ʔapaʰ pərtigaʔan ʔitu \mb di itu apa per an tiga itu \ge LOC that what PER AN three that \gj LOC that what PER.AN-three that \ft at umm... what is it... that T junction. \ref 185 \id 212320152343071102 \begin 0:06:00 \sp RATLAR \tx o, ya, ya, ya, ya, ya. \pho ʔɔː ya ya ya ya ya \mb o ya ya ya ya ya \ge EXCL yes yes yes yes yes \gj EXCL yes yes yes yes yes \ft oh, I know, I know. \ref 186 \id 569232152441071102 \begin 0:06:03 \sp CHILAR \tx sini. \pho siːni \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me. \nt referring to the avocado in RAT's hand. \ref 187 \id 705763152505071102 \begin 0:06:06 \sp CHILAR \tx aku bisa sendiri. \pho ʔaku bisa səndiriʔ \mb aku bisa sen- diri \ge 1SG can SE- self \gj 1SG can SE-self \ft I can do it myself. \nt referring to scraping the avocado flesh with a spoon. \ref 188 \id 384821152630071102 \begin 0:06:10 \sp CHILAR \tx o ya, Embak itu. \pho ʔɔ yaː ʔəmbaʔ ʔiːtu \mb o ya Embak itu \ge EXCL yes EPIT that \gj EXCL yes EPIT that \ft well, you do that one. \nt letting RAT scrape the avocado. \ref 189 \id 902080152810071102 \begin 0:06:14 \sp EXPDAL \tx dapet? \pho dapət \mb dapet \ge get \gj get \ft you get it? \nt asking CHI if she could scrape the avocado flesh. \ref 190 \id 481865152859071102 \begin 0:06:18 \sp EXPDAL \tx dari sini, Ica. \pho dari sini ʔicaː \mb dari sini Ica \ge from here Ica \gj from here Ica \ft do it from this side, Ica. \nt referring to the way to scrape the avocado. \ref 191 \id 226172152954071102 \begin 0:06:24 \sp EXPDAL \tx dari dalem sini. \pho dari daləm siniː \mb dari dalem sini \ge from inside here \gj from inside here \ft from the cavity here. \nt =just scrape it out from here. \ref 192 \id 279688153559071102 \begin 0:06:30 \sp EXPDAL \tx tuh, kaya Embak. \pho tu kaya ʔəmbaʔ \mb tuh kaya Embak \ge that like EPIT \gj that like EPIT \ft just do like what she's doing. \nt referring to RAT. \ref 193 \id 629398154408071102 \begin 0:06:36 \sp EXPDAL \tx tuh, dia ada juga, Ca. \pho tu dia ʔada juga caʔ \mb tuh dia ada juga Ca \ge that 3 exist also TRU-Ica \gj that 3 exist also TRU-Ica \ft look! there's still some over there, Ca. \nt referring to the avocado flesh. \ref 194 \id 309542154508071102 \begin 0:06:42 \sp RATLAR \tx dah, bantuin ya Dek, ya? \pho daʰ bantuin ya dɛʔ yaː \mb dah bantu -in ya Dek ya \ge PFCT help -IN yes TRU-younger.sibling yes \gj PFCT help-IN yes TRU-younger.sibling yes \ft well, let me help you, okay? \nt referring to scraping avocado. \ref 195 \id 187438160132071102 \begin 0:06:48 \sp EXPDAL \tx bantuin. \pho bantuin \mb bantu -in \ge help -IN \gj help-IN \ft let her help you. \ref 196 \id 886351160225071102 \begin 0:06:51 \sp CHILAR \tx Mbak, sampe mana? \pho mbaʔ sampɛ maːnaʰ \mb Mbak sampe mana \ge EPIT arrive which \gj EPIT arrive which \ft which part should I scrape out? \ref 197 \id 727146160310071102 \begin 0:06:54 \sp RATLAR \tx sampe ujung. \pho sampɛ ʔujuːŋ \mb sampe ujung \ge arrive tip \gj arrive tip \ft all the way to the tip. \ref 198 \id 666279160343071102 \begin 0:06:57 \sp CHILAR \tx sampe ini? \pho sampɛː ʔini \mb sampe ini \ge arrive this \gj arrive this \ft till here? \ref 199 \id 970003160410071102 \begin 0:07:00 \sp EXPDAL \tx sampe kulitnya. \pho sampɛ kulitɲa \mb sampe kulit -nya \ge arrive skin -NYA \gj arrive skin-NYA \ft just scrape it to the skin. \ref 200 \id 871496160821071102 \begin 0:07:04 \sp CHILAR \tx sampe kulit? \pho sampɛ kuliːt \mb sampe kulit \ge arrive skin \gj arrive skin \ft to the skin? \ref 201 \id 360610160915071102 \begin 0:07:12 \sp RATLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 202 \id 786896160926071102 \begin 0:07:20 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 203 \id 480139161015071102 \begin 0:07:28 \sp CHILAR \tx o, sampe... sampe ini. \pho ʔɔ sampɛː sampɛ ʔini \mb o sampe sampe ini \ge EXCL arrive arrive this \gj EXCL arrive arrive this \ft oh, to... to this. \ref 204 \id 917123161057071102 \begin 0:07:36 \sp RATLAR \tx iya, iya, ini udah bersih. \pho ʔiyaʔ ʔiya ʔini uda bersi \mb iya iya ini udah bersih \ge yes yes this PFCT clean \gj yes yes this PFCT clean \ft yes, yes, this is scraped clean. \ref 205 \id 407988161332071102 \begin 0:07:45 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt a bit of avocado fell to CHI's dress. \ref 206 \id 565467161422071102 \begin 0:07:47 \sp EXPDAL \tx banyak juga ya, Ca? \pho baɲak juga ya caʔ \mb banyak juga ya Ca \ge a.lot also yes TRU-Ica \gj a.lot also yes TRU-Ica \ft there is plenty enough, Ca? \nt referring to the avocado flesh. \ref 207 \id 420857161517071102 \begin 0:07:49 \sp EXPDAL \tx bisa jadi berapa gelas ini? \pho bisa jadi bərapa gəːlas ʔini \mb bisa jadi berapa gelas ini \ge can become how.much glass this \gj can become how.much glass this \ft how many glasses can it make? \nt referring to the avocado juice. \ref 208 \id 866125161724071102 \begin 0:07:51 \sp RATLAR \tx nggak tao. \pho ŋga taɔ \mb nggak tao \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt laughing lightly. \ref 209 \id 983409161807071102 \begin 0:07:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt a bit of avocado flesh fell down. \ref 210 \id 287668161920071102 \begin 0:07:57 \sp EXPDAL \tx yah! \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 211 \id 641759162143071102 \begin 0:07:58 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt wanting to pick up the flesh and putting into the bowl. \ref 212 \id 156651162308071102 \begin 0:07:59 \sp EXPDAL \tx dah buang aja! \pho dah buaŋ ajaʰ \mb dah buang aja \ge PFCT throw.away just \gj PFCT throw.away just \ft just throw it away! \ref 213 \id 946646162405071102 \begin 0:08:00 \sp EXPDAL \tx dah xx. \pho dah xx \mb dah xx \ge PFCT xx \gj PFCT xx \ft just xx. \ref 214 \id 697231162435071102 \begin 0:08:01 \sp EXPDAL \tx buang! \pho buaŋ \mb buang \ge throw.away \gj throw.away \ft throw it away! \ref 215 \id 989349162451071102 \begin 0:08:02 \sp RATLAR \tx koran, koran. \pho kɔran kɔran \mb koran koran \ge newspaper newspaper \gj newspaper newspaper \ft on the newspaper, on the newspaper. \nt asking CHI to put the wasted avocado flesh on the newspaper. \ref 216 \id 209477162647071102 \begin 0:08:04 \sp CHILAR \tx dah, ini aja. \pho daʰ ʔini ʔaːja \mb dah ini aja \ge PFCT this just \gj PFCT this just \ft let me do this one. \nt wanting to scrape another avocado. \ref 217 \id 492829162716071102 \begin 0:08:06 \sp CHILAR \tx busuk. \pho buːsuk \mb busuk \ge rotten \gj rotten \ft it's rotten. \ref 218 \id 887687163244071102 \begin 0:08:08 \sp EXPDAL \tx busuk? \pho buːsuk \mb busuk \ge rotten \gj rotten \ft rotten? \ref 219 \id 682255163310071102 \begin 0:08:11 \sp CHILAR \tx coklat-coklat enggak pa-pa, ya? \pho coklatcoklat ʔəŋga paːpa yaː \mb coklat - coklat enggak pa - pa ya \ge chocolate - chocolate NEG what - what yes \gj RED-chocolate NEG RED-what yes \ft is it okay to take the brown part? \nt referring to the blemished part. \ref 220 \id 379123163536071102 \begin 0:08:14 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 221 \id 538475163613071102 \begin 0:08:14 \sp CHILAR \tx tap(i)... \pho tap \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 222 \id 367466163624071102 \begin 0:08:15 \sp EXPDAL \tx dia di(a)... enggak ding, enggak enak itu, Ca. \pho de diʔ ʔəŋgaʔ diŋ ʔəŋgaʔ ʔɛnak itu caʔ \mb dia dia enggak ding enggak enak itu Ca \ge 3 3 NEG DING NEG pleasant that TRU-Ica \gj 3 3 NEG DING NEG pleasant that TRU-Ica \ft it's... it's... actually won't taste nice, Ica. \nt referring to the brown flesh. \ref 223 \id 820610163750071102 \begin 0:08:16 \sp EXPDAL \tx buang aja di situ! \pho buaŋ aja di situ \mb buang aja di situ \ge throw.away just LOC there \gj throw.away just LOC there \ft just throw it away there! \nt pointing to the newspaper. \ref 224 \id 113525163827071102 \begin 0:08:17 \sp EXPDAL \tx situ. \pho situ \mb situ \ge there \gj there \ft there. \ref 225 \id 630015163840071102 \begin 0:08:18 \sp RATLAR \tx buang, buang, Dek itu. \pho buaŋ buaŋ dɛʔ ʔitu \mb buang buang Dek itu \ge throw.away throw.away TRU-younger.sibling that \gj throw.away throw.away TRU-younger.sibling that \ft just throw that away, Honey. \ref 226 \id 779719163947071102 \begin 0:08:24 \sp CHILAR \tx jangan di sini. \pho jaːŋn di siːni \mb jangan di sini \ge don't LOC here \gj don't LOC here \ft not in here. \nt referring to a half-scraped avocado. \ref 227 \id 455477164023071102 \begin 0:08:30 \sp CHILAR \tx ini masih ada. \pho ini masiʔ ʔaːdaʔ \mb ini masih ada \ge this still exist \gj this still exist \ft there's still some in here. \ref 228 \id 408662164057071102 \begin 0:08:36 \sp EXPDAL \tx masih bisa? \pho masi bisaʔ \mb masih bisa \ge still can \gj still can \ft you can still take it? \ref 229 \id 194909164139071102 \begin 0:08:42 \sp EXPDAL \tx dah, itu nggak pa-pa kok. \pho dah ʔitu ŋga papa kɔʔ \mb dah itu nggak pa - pa kok \ge PFCT that NEG what - what KOK \gj PFCT that NEG RED-what KOK \ft well, that's fine. \ref 230 \id 451974164302071102 \begin 0:08:49 \sp EXPDAL \tx emang dulu sama Tante... sama Tante Widya bikin apaan? \pho ʔɛmaŋ dulu sama tantə sama tantə widiya bikin ʔapaːn \mb emang dulu sama Tante sama Tante Widya bikin apa -an \ge indeed before with aunt with aunt Widya make what -AN \gj indeed before with aunt with aunt Widya make what-AN \ft what did you make with Aunt... with Aunt Widya? \ref 231 \id 948247164425071102 \begin 0:08:50 \sp EXPDAL \tx bikin apaan, Ca? \pho bikin ʔapaʔan caʔ \mb bikin apa -an Ca \ge make what -AN TRU-Ica \gj make what-AN TRU-Ica \ft what did you make, Ica? \ref 232 \id 618137164452071102 \begin 0:08:52 \sp EXPDAL \tx jus alpokat juga? \pho jus ʔalpokat jugaʔ \mb jus alpokat juga \ge juice avocado also \gj juice avocado also \ft avocado juice too? \ref 233 \id 947947165441071102 \begin 0:08:54 \sp EXPDAL \tx ha-ah? \pho haʔãʰ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft did you? \ref 234 \id 975240165522071102 \begin 0:08:56 \sp EXPDAL \tx waktu umur empat taun dulu. \pho waktu ʔumur ʔəmpat taun duluʔ \mb waktu umur empat taun dulu \ge time age four year before \gj time age four year before \ft when you were four years old. \ref 235 \id 681925165602071102 \begin 0:08:58 \sp EXPDAL \tx iya, Ca? \pho ʔiya caʔ \mb iya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft right, Ca? \ref 236 \id 228261165628071102 \begin 0:09:03 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt a bit of avocado flesh fell down. \ref 237 \id 291236165700071102 \begin 0:09:08 \sp EXPDAL \tx yah, tumpah melulu. \pho yaːh tumpah mluːluʔ \mb yah tumpah melulu \ge EXCL spilled always \gj EXCL spilled always \ft hey, you keep dropping it. \ref 238 \id 310413165809071102 \begin 0:09:13 \sp EXPDAL \tx nggak pa-pa tu. \pho ŋga papa tu \mb nggak pa - pa tu \ge NEG what - what that \gj NEG RED-what that \ft that's fine. \ref 239 \id 418299165855071102 \begin 0:09:18 \sp EXPDAL \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaːʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 240 \id 157793165917071102 \begin 0:09:24 \sp EXPDAL \tx Om abisin, ya? \pho ʔɔm ʔabisin yaː \mb Om abis -in ya \ge uncle finished -IN yes \gj uncle finished-IN yes \ft let me finish it for you, okay? \nt referring to scraping out the avocado flesh. \ref 241 \id 342465170152071102 \begin 0:09:26 \sp EXPDAL \tx ini xxx. \pho ʔini xxx \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 242 \id 924511171346071102 \begin 0:09:29 \sp EXPDAL \tx liat ni! \pho liat niː \mb liat ni \ge see this \gj see this \ft watch me! \ref 243 \id 372514171409071102 \begin 0:09:32 \sp EXPDAL \tx krok. \pho krɔːk \mb krok \ge IMIT \gj IMIT \ft scrape. \nt imitating the sound of scraping. \ref 244 \id 149737171445071102 \begin 0:09:35 \sp EXPDAL \tx iya, begitu aja. \pho ʔiya bəgitu aːjaː \mb iya begitu aja \ge yes like.that just \gj yes like.that just \ft just like that. \ref 245 \id 843362171506071102 \begin 0:09:38 \sp EXPDAL \tx gampang, kan? \pho gaːmpaŋ kan \mb gampang kan \ge easy KAN \gj easy KAN \ft it's easy, right? \ref 246 \id 904961171553071102 \begin 0:09:41 \sp EXPDAL \tx dah, kan kulitnya. \pho daːh kan kuliːtɲa \mb dah kan kulit -nya \ge PFCT KAN skin -NYA \gj PFCT KAN skin-NYA \ft done, only the skin left. \ref 247 \id 311118171658071102 \begin 0:09:44 \sp EXPDAL \tx ini juga? \pho ʔini jugaʔ \mb ini juga \ge this also \gj this also \ft this one too? \nt referring to another avocado to be scraped. \ref 248 \id 566152171739071102 \begin 0:09:47 \sp EXPDAL \tx ini juga, nggak? \pho ʔini juga ŋgaʔ \mb ini juga nggak \ge this also NEG \gj this also NEG \ft this one too, or not? \ref 249 \id 233613171817071102 \begin 0:09:50 \sp RATLAR \tx itu ditanyain Si Om. \pho ʔitu ditaɲaʔin si ʔɔm \mb itu di- tanya -in Si Om \ge that DI- ask -IN PERS uncle \gj that DI-ask-IN PERS uncle \ft he's talking to you. \ref 250 \id 241085171843071102 \begin 0:09:53 \sp RATLAR \tx ih, jawab dong, Dek! \pho ʔiː jawab dɔŋ dɛːʔ \mb ih jawab dong Dek \ge EXCL answer DONG TRU-younger.sibling \gj EXCL answer DONG TRU-younger.sibling \ft hey, you should answer him, Honey! \ref 251 \id 731191172346071102 \begin 0:09:55 \sp CHILAR \tx di situ. \pho di siːtuː \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt referring to a place to plug the blender cable. \ref 252 \id 255110172552071102 \begin 0:09:57 \sp RATLAR \tx nggak... nggak nyampe, Sayang. \pho ŋga ŋga ɲampɛ sayaŋ \mb nggak nggak ny- sampe Sayang \ge NEG NEG N- arrive compassion \gj NEG NEG N-arrive compassion \ft it's not... not long enough, Honey. \ref 253 \id 642657172645071102 \begin 0:09:59 \sp RATLAR \tx kabelnya nggak nyampe. \pho kabəlɲa ŋga ɲampɛʔ \mb kabel -nya nggak ny- sampe \ge cable -NYA NEG N- arrive \gj cable-NYA NEG N-arrive \ft the cable is not long enough. \ref 254 \id 861674172725071102 \begin 0:10:01 \sp RATLAR \tx tuh, kabelnya aja cuman seiprit. \pho tuː kabəlɲa ʔaja cuman səʔiːprit \mb tuh kabel -nya aja cuman se- iprit \ge that cable -NYA just only SE- tiny.bit \gj that cable-NYA just only SE-tiny.bit \ft look! it's just a short cable. \ref 255 \id 874443173054071102 \begin 0:10:04 \sp RATLAR \tx mo dicolokin di idung Mbak? \pho mɔ dicolokin di ʔiduŋ mbaːʔ \mb mo di- colok -in di idung Mbak \ge want DI- plug -IN LOC nose EPIT \gj want DI-plug-IN LOC nose EPIT \ft do you want to plug it into my nostrils? \ref 256 \id 416044095046081102 \begin 0:10:05 \sp CHILAR \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt laughing. \ref 257 \id 972113095512081102 \begin 0:10:06 \sp RATLAR \tx ya udah, tunggu, tunggu. \pho ya ʔudaʰ tuŋgu tuŋguʔ \mb ya udah tunggu tunggu \ge yes PFCT wait wait \gj yes PFCT wait wait \ft okay then, wait. \ref 258 \id 329681095657081102 \begin 0:10:07 \sp RATLAR \tx Mbak ambil kabel dulu di atas. \pho mbaʔ ʔambil kabəl dulu di ʔatas \mb Mbak ambil kabel dulu di atas \ge EPIT take cable before LOC up \gj EPIT take cable before LOC up \ft let me get an extension upstairs. \nt referring to an extension cable. \ref 259 \id 255492104220081102 \begin 0:10:09 \sp RATLAR \tx nanti dulu. \pho nanti duluʔ \mb nanti dulu \ge later before \gj later before \ft wait a minute. \ref 260 \id 759857104256081102 \begin 0:10:11 \sp EXPDAL \tx nggak pa-pa di situ juga. \pho ŋga paːpa di situ jugaʔ \mb nggak pa - pa di situ juga \ge NEG what - what LOC there also \gj NEG RED-what LOC there also \ft that's fine to plug it there. \ref 261 \id 531757104623081102 \begin 0:10:13 \sp EXPDAL \tx tinggian ya, Ca? \pho tiŋgian ya caːʔ \mb tinggi -an ya Ca \ge high -AN yes TRU-Ica \gj high-AN yes TRU-Ica \ft is it too high, Ca? \nt referring to the place of the socket. \ref 262 \id 860395104923081102 \begin 0:10:15 \sp CHILAR \tx di sini ni bisa, ya? \pho di sini ni bisa yaː \mb di sini ni bisa ya \ge LOC here this can yes \gj LOC here this can yes \ft I can plug it in here, right? \ref 263 \id 982882104956081102 \begin 0:10:17 \sp CHILAR \tx hap cak. \pho gap caːk \mb hap cak \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft plug, plug. \nt pretending to plug the pin into the socket. \ref 264 \id 415389105208081102 \begin 0:10:19 \sp CHILAR \tx sudah. \pho suːdah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 265 \id 761992105229081102 \begin 0:10:22 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 266 \id 419243105313081102 \begin 0:10:24 \sp CHILAR \tx di sini coba. \pho di sini cobaʔ \mb di sini coba \ge LOC here try \gj LOC here try \ft let me plug it in here. \ref 267 \id 723877105357081102 \begin 0:10:26 \sp CHILAR \tx cek. \pho cək \mb cek \ge IMIT \gj IMIT \ft plug. \nt pretending to plug the pin into the socket. \ref 268 \id 625702132744081102 \begin 0:10:28 \sp EXPDAL \tx colokin di idung. \pho colokin di ʔiduŋ \mb colok -in di idung \ge plug -IN LOC nose \gj plug-IN LOC nose \ft just plug it into your nostrils. \nt kidding. \ref 269 \id 294424133005081102 \begin 0:10:30 \sp EXPDAL \tx di idung. \pho di ʔiduŋ \mb di idung \ge LOC nose \gj LOC nose \ft into your nostrils. \ref 270 \id 793091133246081102 \begin 0:10:32 \sp CHILAR \tx idung Om aja. \pho ʔiduŋ ʔɔm ʔaːjaː \mb idung Om aja \ge nose uncle just \gj nose uncle just \ft your nostrils. \ref 271 \id 206177133318081102 \begin 0:10:34 \sp EXPDAL \tx taro aja situ, nanti pasti nyala. \pho tarɔ ʔaja situ nanti pasti ɲalaʔ \mb taro aja situ nanti pasti nyala \ge put just there later sure flame \gj put just there later sure flame \ft just put it in there, and it would work. \nt referring to plugging the pin into CHI's nostrils. \ref 272 \id 821541134139081102 \begin 0:10:37 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔəː̃mʔ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hmm. \ref 273 \id 468924134213081102 \begin 0:10:40 \sp EXPDAL \tx kamu mo ke mana, Ca? \pho kamu mɔ kə maːna caʔ \mb kamu mo ke mana Ca \ge 2 want to which TRU-Ica \gj 2 want to which TRU-Ica \ft where are you going, Ica? \ref 274 \id 529149134337081102 \begin 0:10:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1.laughing 2.CHI is caught climbing the window into another room. \ref 275 \id 229919134417081102 \begin 0:10:46 \sp EXPDAL \tx mo ke mana tu, Ca? \pho mɔ kə maːna tu caʔ \mb mo ke mana tu Ca \ge want to which that TRU-Ica \gj want to which that TRU-Ica \ft where are you going, Ica? \ref 276 \id 260368134530081102 \begin 0:10:48 \sp EXPDAL \tx jalan-jalan, ya? \pho jalanjalan yaː \mb jalan - jalan ya \ge walk - walk yes \gj RED-walk yes \ft going for a walk? \ref 277 \id 824347134708081102 \begin 0:10:50 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 278 \id 813688134925081102 \begin 0:10:52 \sp CHILAR \tx eng(gak)... enggak. \pho ʔəŋ ʔəŋgaʔ \mb enggak enggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no... no. \ref 279 \id 779572135008081102 \begin 0:10:54 \sp EXPDAL \tx mo belanja? \pho mɔ blanjaʔ \mb mo belanja \ge want shopping \gj want shopping \ft going shopping? \ref 280 \id 695988135124081102 \begin 0:10:57 \sp RATLAR \tx uh, panas. \pho ʔuh panas \mb uh panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft ooh, it's hot. \nt referring to the weather. \ref 281 \id 790588135323081102 \begin 0:10:58 \sp RATLAR \tx cepet, awas ke sana dong, Dek. \pho cəpət ʔawas kə sana dɔŋ dɛʔ \mb cepet awas ke sana dong Dek \ge quick EXCL to there DONG TRU-younger.sibling \gj quick EXCL to there DONG TRU-younger.sibling \ft get out of the way, Honey. \ref 282 \id 435414135515081102 \begin 0:10:59 \sp RATLAR \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \ref 283 \id 720926135535081102 \begin 0:11:00 \sp CHILAR \tx eh ih ih. \pho ʔə̃ʰ ʔiː ʔiʰ \mb eh ih ih \ge GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT \ft ooh, ah, ah. \nt hopping, presumably because the floor was hot. \ref 284 \id 527627135608081102 \begin 0:11:02 \sp RATLAR \tx mangkin panas. \pho maŋkin panas \mb mangkin panas \ge increasingly hot \gj increasingly hot \ft it's getting hot. \nt presumably referring about the temperature of the day. \ref 285 \id 748703135755081102 \begin 0:11:04 \sp EXPDAL \tx Ca, nggak make sendal, sih? \pho caʔ ŋga make səndal sih \mb Ca nggak m- pake sendal sih \ge TRU-Ica NEG N- use sandal SIH \gj TRU-Ica NEG N-use sandal SIH \ft Ica, why you don't wear sandals? \ref 286 \id 266808140017081102 \begin 0:11:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt coughing. \ref 287 \id 157458140029081102 \begin 0:11:06 \sp EXPDAL \tx o, batuk ya kamu, Ca? \pho ʔɔ baːtuk ya kamu caʔ \mb o batuk ya kamu Ca \ge EXCL cough yes 2 TRU-Ica \gj EXCL cough yes 2 TRU-Ica \ft oh, you're coughing, Ica? \ref 288 \id 103035140353081102 \begin 0:11:07 \sp EXPDAL \tx iya, batuk? \pho ʔiyaʰ batuːk \mb iya batuk \ge yes cough \gj yes cough \ft right, cough? \ref 289 \id 716738140421081102 \begin 0:11:08 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 290 \id 332271140458081102 \begin 0:11:09 \sp EXPDAL \tx batuk Ica, ya. \pho baːtuk ʔica ya \mb batuk Ica ya \ge cough Ica yes \gj cough Ica yes \ft you're suffering a cough. \ref 291 \id 587342140745081102 \begin 0:11:12 \sp CHILAR \tx Mbak, aku mo keluarin... apa, ya? \pho mbaː ʔaku mɔ kluwariːn ʔapa ya \mb Mbak aku mo keluar -in apa ya \ge EPIT 1SG want go.out -IN what yes \gj EPIT 1SG want go.out-IN what yes \ft Ratmi, I want to take out... umm... \nt referring to taking out something out of the refrigerator. \ref 292 \id 873911141002081102 \begin 0:11:15 \sp RATLAR \tx apaan? \pho ʔapaːn \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 293 \id 443884141031081102 \begin 0:11:18 \sp RATLAR \tx ngeluarin apaan? \pho ŋluwarin ʔapaːn \mb ng- keluar -in apa -an \ge N- go.out -IN what -AN \gj N-go.out-IN what-AN \ft what do you want to take out? \ref 294 \id 870805144000081102 \begin 0:11:21 \sp CHILAR \tx nanti bikin jus apel, yok. \pho nanti bikin jus ʔapəl yɔːʔ \mb nanti bikin jus apel yok \ge later make juice apple AYO \gj later make juice apple AYO \ft let's make some apple juice later. \ref 295 \id 442734144038081102 \begin 0:11:24 \sp RATLAR \tx ah, ini aja belum tentu diabisin. \pho ʔah ʔini aja blum təntu diʔabisin \mb ah ini aja belum tentu di- abis -in \ge AH this just not.yet certain DI- finished -IN \gj AH this just not.yet certain DI-finished-IN \ft humph, I'm not even sure that you'll finish this. \nt 1. referring to the avocado juice. 2. not agreeing with CHI to make some apple juice since she thinks that CHI won't finish the avocado juice. \ref 296 \id 448981144343081102 \begin 0:11:28 \sp CHILAR \tx ya, udah. \pho ya ʔuːdah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, then. \nt putting the apple back into the refrigerator. \ref 297 \id 143912144509081102 \begin 0:11:32 \sp CHILAR \tx aku aja. \pho ʔaku ʔaːjaʰ \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \nt referring to putting the avocado flesh into the blender glass. \ref 298 \id 144570144540081102 \begin 0:11:36 \sp RATLAR \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 299 \id 390663144605081102 \begin 0:11:41 \sp RATLAR \tx ya udah. \pho ya ʔudaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 300 \id 988236144639081102 \begin 0:11:46 \sp RATLAR \tx nih, nih, nih. \pho ni ni niʰ \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \ref 301 \id 408593144743081102 \begin 0:11:50 \sp RATLAR \tx satu aja. \pho satu aja \mb satu aja \ge one just \gj one just \ft just use one. \nt referring to using one spoon to dish out the avocado flesh from the bowl into the blender glass. \ref 302 \id 836349144841081102 \begin 0:11:55 \sp RATLAR \tx taro sendoknya! \pho tarɔ sɛndɔkɲa \mb taro sendok -nya \ge put spoon -NYA \gj put spoon-NYA \ft put away that spoon! \nt referring to the spoon CHI's holding. \ref 303 \id 931735145116081102 \begin 0:12:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the spoon into the blender glass. \ref 304 \id 301148145129081102 \begin 0:12:05 \sp RATLAR \tx et, sendoknya dimasukin lagi. \pho ʔeːt sɛndɔkɲa dimasukin lagi \mb et sendok -nya di- masuk -in lagi \ge EXCL spoon -NYA DI- go.in -IN more \gj EXCL spoon-NYA DI-go.in-IN more \ft hey, you put the spoon in. \ref 305 \id 409023145921081102 \begin 0:12:10 \sp EXPDAL \tx Ica bingung. \pho ʔica biŋuŋ \mb Ica bingung \ge Ica confused \gj Ica confused \ft Ica is confused. \nt 1. laughing. 2. referring to CHI who's pacing the kitchen. \ref 306 \id 868768150056081102 \begin 0:12:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt pushing RATLAR. \ref 307 \id 411907150107081102 \begin 0:12:12 \sp RATLAR \tx eh. \pho ʔɛːːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 308 \id 730957150139081102 \begin 0:12:13 \sp RATLAR \tx eh, jangan, jatoh... Mbaknya jatoh. \pho ʔɛ jaŋan jatoh mbaʔɲa jatoh \mb eh jangan jatoh Mbak -nya jatoh \ge EXCL don't fall EPIT -NYA fall \gj EXCL don't fall EPIT-NYA fall \ft hey, don't! I'll fall. \ref 309 \id 815515150347081102 \begin 0:12:15 \sp CHILAR \tx es batu. \pho ʔɛs baːtuʔ \mb es batu \ge ice stone \gj ice stone \ft ice cubes. \nt wanting to take some ice cubes in the refrigerator. \ref 310 \id 874319150550081102 \begin 0:12:17 \sp EXPDAL \tx oh, pake es batu, ya? \pho ʔɔ pakɛ ʔɛs baːtu yaʰ \mb oh pake es batu ya \ge EXCL use ice stone yes \gj EXCL use ice stone yes \ft oh, you're going to add some ice cubes, huh? \nt referring to some ice cube to be mixed in the juice. \ref 311 \id 110417151310081102 \begin 0:12:20 \sp CHILAR \tx aduh! \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt trying to take out some ice cube but she's dropping another tray.. \ref 312 \id 593611151450081102 \begin 0:12:23 \sp RATLAR \tx yah, Ica! \pho yaːh ʔiːcaːʔ \mb yah Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft hey, Ica! \nt laughing. \ref 313 \id 945928151556081102 \begin 0:12:27 \sp EXPDAL \tx tar dulu, sini, sini. \pho tar dul sini sini \mb tar dulu sini sini \ge moment before here here \gj moment before here here \ft wait, let me do it, let me do it. \nt referring to helping CHI putting back some ice cube into the refrigerator. \ref 314 \id 332481151657081102 \begin 0:12:31 \sp EXPDAL \tx harus pelan-pelan. \pho harus pəlanpəlaːn \mb harus pelan - pelan \ge must slow - slow \gj must RED-slow \ft gently, now. \ref 315 \id 514730151727081102 \begin 0:12:35 \sp EXPDAL \tx jatuh, dah. \pho jaːtu dah \mb jatuh dah \ge fall PFCT \gj fall PFCT \ft you dropped it. \ref 316 \id 891639151910081102 \begin 0:12:36 \sp EXPDAL \tx ini masih jadi air. \pho ʔini masi jadi ʔaiːr \mb ini masih jadi air \ge this still become water \gj this still become water \ft these are not frozen yet. \nt referring to the ice in the tray. \ref 317 \id 493987152028081102 \begin 0:12:37 \sp RATLAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 318 \id 553704152051081102 \begin 0:12:38 \sp RATLAR \tx baru tadi... \pho baru tadi \mb baru tadi \ge new earlier \gj new earlier \ft I just... \ref 319 \id 720132152131081102 \begin 0:12:39 \sp EXPDAL \tx masih air. \pho masi ʔair \mb masih air \ge still water \gj still water \ft still water. \nt referring to the ice. \ref 320 \id 680431152206081102 \begin 0:12:41 \sp RATLAR \tx dah, dah, jangan dikobok-kobok! \pho da da jaŋan dikobokkobok \mb dah dah jangan di- kobok - kobok \ge PFCT PFCT don't DI- mess.up - mess.up \gj PFCT PFCT don't DI-RED-mess.up \ft don't put your finger in this! \nt referring to CHI who's putting her fingers into the cube. \ref 321 \id 315890153124081102 \begin 0:12:42 \sp EXPDAL \tx dah, mana lapnya? \pho daːʰ mana lapɲa \mb dah mana lap -nya \ge PFCT which rag -NYA \gj PFCT which rag-NYA \ft well, where's the rag? \ref 322 \id 674104153154081102 \begin 0:12:43 \sp EXPDAL \tx dilap sana! \pho dilap sana \mb di- lap sana \ge DI- rag there \gj DI-rag there \ft let's dry this puddle! \nt referring to the wet floor because the ice cube fell down. \ref 323 \id 184834153304081102 \begin 0:12:44 \sp EXPDAL \tx ini lap, Ica. \pho ʔini lap ʔicaʔ \mb ini lap Ica \ge this rag Ica \gj this rag Ica \ft this is the rag, Ica. \ref 324 \id 310718153327081102 \begin 0:12:45 \sp EXPDAL \tx nih, nih. \pho ni ni \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt giving a box of ice cubes to CHI. \ref 325 \id 142530154547081102 \begin 0:12:46 \sp RATLAR \tx nih, nih, kasi... kasi esnya seapa Dedek maunya. \pho ni ni kasi kasi ʔɛsɲa səʔpa dɛdɛʔ mauɲa \mb nih nih kasi kasi es -nya se- apa Dedek mau -nya \ge this this give give ice -NYA SE- what younger.sibling want -NYA \gj this this give give ice-NYA SE-what younger.sibling want-NYA \ft here, just put as much as you want. \nt telling CHI to put the ice into the blender glass. \ref 326 \id 303972155050081102 \begin 0:12:49 \sp RATLAR \tx nih, kasi. \pho nih kasi \mb nih kasi \ge this give \gj this give \ft here, just put some in. \ref 327 \id 166635155156081102 \begin 0:12:52 \sp EXPDAL \tx sedikit aja, Ca. \pho sədikit ʔaːja caʔ \mb se- dikit aja Ca \ge SE- a.little just TRU-Ica \gj SE-a.little just TRU-Ica \ft don't put too much, Ica. \nt referring to the ice cubes. \ref 328 \id 444967155400081102 \begin 0:12:56 \sp CHILAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft there. \nt finished putting some ice cube into the blender glass. \ref 329 \id 167323155429081102 \begin 0:13:00 \sp EXPDAL \tx dua cukup? \pho dua cukup \mb dua cukup \ge two enough \gj two enough \ft two enough? \nt referring to two ice cubes. \ref 330 \id 312226160202081102 \begin 0:13:04 \sp EXPDAL \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt referring to four ice cube. \ref 331 \id 297747160239081102 \begin 0:13:05 \sp EXPDAL \tx satu lagi. \pho satu lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt putting one ice cube into the blender glass. \ref 332 \id 846592160311081102 \begin 0:13:06 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 333 \id 296438160321081102 \begin 0:13:07 \sp EXPDAL \tx balikin, ya? \pho balikin yaː \mb balik -in ya \ge turn.around -IN yes \gj turn.around-IN yes \ft let me put it back, okay? \nt referring to the ice cube in the box. \ref 334 \id 445086160352081102 \begin 0:13:08 \sp CHILAR \tx belum. \pho bəːlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 335 \id 377027160433081102 \begin 0:13:09 \sp EXPDAL \tx tambah lagi nih. \pho tambaʰ lagi ni \mb tambah lagi nih \ge add more this \gj add more this \ft just add some more. \ref 336 \id 401000160507081102 \begin 0:13:10 \sp RATLAR \tx ntar nggak manis, Sayang, kalo banyak-banyak dikit. \pho ntar ŋga manis sayaŋ kalo baɲakbaɲak dikit \mb ntar nggak manis Sayang kalo banyak - banyak dikit \ge moment NEG sweet compassion TOP a.lot - a.lot a.little \gj moment NEG sweet compassion TOP RED-a.lot a.little \ft it won't be sweet, Honey, if you put too many ice cube. \nt referring to the taste of the juice. \ref 337 \id 117133160741081102 \begin 0:13:11 \sp EXPDAL \tx dah, cukup. \pho dah cukup \mb dah cukup \ge PFCT enough \gj PFCT enough \ft it's enough. \nt putting some more ice cubes into the blender glass. \ref 338 \id 971098161002081102 \begin 0:13:12 \sp CHILAR \tx aduh, tolong! \pho ʔaduh toːloŋ \mb aduh tolong \ge EXCL help \gj EXCL help \ft hey, help me! \ref 339 \id 370817161036081102 \begin 0:13:13 \sp CHILAR \tx belom. \pho bəːlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt still wanting to put some more ice cubes into the blender glass. \ref 340 \id 442498161118081102 \begin 0:13:15 \sp EXPDAL \tx balikin, ya? \pho balikin yaː \mb balik -in ya \ge turn.around -IN yes \gj turn.around-IN yes \ft let me put it back, okay? \ref 341 \id 985254161154081102 \begin 0:13:18 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting some more ice cubes into the blender glass. \ref 342 \id 691958161207081102 \begin 0:13:21 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 343 \id 559861161342081102 \begin 0:13:25 \sp EXPDAL \tx banyak banget. \pho baɲak baːŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft too many. \nt referring to the ice cubes CHI put into the blender glass. \ref 344 \id 708014161439081102 \begin 0:13:29 \sp EXPDAL \tx eh, jatuh lagi. \pho ʔɛh jatuːʰ lagi \mb eh jatuh lagi \ge EXCL fall LAGI \gj EXCL fall LAGI \ft oops, it fell down. \nt referring to a magnet on the refrigerator door. \ref 345 \id 411988161510081102 \begin 0:13:33 \sp RATLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 346 \id 298900161638081102 \begin 0:13:36 \sp EXPDAL \tx apa ini, Ca? \pho ʔapa ini ca \mb apa ini Ca \ge what this TRU-Ica \gj what this TRU-Ica \ft what's this, Ica? \ref 347 \id 418815162316081102 \begin 0:13:39 \sp RATLAR \tx xx jatuh. \pho xx jatuh \mb xx jatuh \ge xx fall \gj xx fall \ft xx fell down. \ref 348 \id 732846162526081102 \begin 0:13:42 \sp EXPDAL \tx enggak ditutup? \pho ʔəŋgaʔ ditutup \mb enggak di- tutup \ge NEG DI- shut \gj NEG DI-shut \ft you don't put on the lid? \nt referring to the blender glass. \ref 349 \id 169971162601081102 \begin 0:13:45 \sp EXPDAL \tx nanti lompat-lompat. \pho nanti lompatlompat \mb nanti lompat - lompat \ge later jump - jump \gj later RED-jump \ft it'll spurt. \nt referring to the things inside the blender glass as it's being mixed. \ref 350 \id 707800162745081102 \begin 0:13:49 \sp RATLAR \tx o iya, Dek, lupa, Dek, tutupnya belum diambil, Dek. \pho ʔɔ iya dɛʔ lupa dɛʔ tutupɲa blum diʔambil dɛʔ \mb o iya Dek lupa Dek tutup -nya belum di- ambil Dek \ge EXCL yes TRU-younger.sibling forget TRU-younger.sibling shut -NYA not.yet DI- take TRU-younger.sibling \gj EXCL yes TRU-younger.sibling forget TRU-younger.sibling shut-NYA not.yet DI-take TRU-younger.sibling \ft oh, right, I forgot to take the lid. \nt talking to CHI. \ref 351 \id 411958164049081102 \begin 0:13:52 \sp RATLAR \tx entar dulu. \pho ʔəntar duluʔ \mb entar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on. \ref 352 \id 686883164101081102 \begin 0:13:55 \sp EXPDAL \tx jangan dijalanin dulu, Ca! \pho jaŋan dijalanin dulu caʔ \mb jangan di- jalan -in dulu Ca \ge don't DI- walk -IN before TRU-Ica \gj don't DI-walk-IN before TRU-Ica \ft don't start it yet now, Ica! \nt referring to the blender. \ref 353 \id 766792164310081102 \begin 0:13:58 \sp RATLAR \tx entar... entar, (per)misi... \pho ʔəntar ʔəntar misi \mb entar entar permisi \ge moment moment ask.permission \gj moment moment ask.permission \ft excuse me... \nt carrying a mop, presumably talking to EXP who was in her way (action not seen in the video). \ref 354 \id 997018164419081102 \begin 0:14:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the lid and putting it on the blender glass. \ref 355 \id 406905164507081102 \begin 0:14:04 \sp EXPDAL \tx dah, hidupin! \pho dah hidupin \mb dah hidup -in \ge PFCT live -IN \gj PFCT live-IN \ft turn it on! \nt referring to the blender. \ref 356 \id 362871164550081102 \begin 0:14:05 \sp EXPDAL \tx udah ya, Mbak? \pho ʔuda ya mbaʔ \mb udah ya Mbak \ge PFCT yes EPIT \gj PFCT yes EPIT \ft is it ready, Ratmi? \nt 1. =can I start it now, Ratmi? 2. referring to blending the avocado. \ref 357 \id 985965164639081102 \begin 0:14:06 \sp RATLAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft ready. \ref 358 \id 938705164832081102 \begin 0:14:07 \sp EXPDAL \tx dah, Ca. \pho dah ca \mb dah Ca \ge PFCT TRU-Ica \gj PFCT TRU-Ica \ft it's ready, Ica. \ref 359 \id 447172164851081102 \begin 0:14:08 \sp RATLAR \tx kasi satu, Dek! \pho kasi satu dɛk \mb kasi satu Dek \ge give one TRU-younger.sibling \gj give one TRU-younger.sibling \ft turn it to one, Honey! \nt asking CHI to press the speed button to number one. \ref 360 \id 335486165013081102 \begin 0:14:09 \sp MOTLAR \tx udah, belom? \pho ʔada bəlɔːm \mb udah belom \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft is it ready yet? \ref 361 \id 621736165115081102 \begin 0:14:11 \sp RATLAR \tx ya satu ato yang dua, Bu? \pho ya satu ʔato yaŋ dua buʔ \mb ya satu ato yang dua Bu \ge yes one or REL two TRU-mother \gj yes one or REL two TRU-mother \ft should it be one or two, Madam? \nt referring to the blender speed. \ref 362 \id 228308165241081102 \begin 0:14:13 \sp MOTLAR \tx kulit itu udah... \pho kulit ʔitu ʔudah \mb kulit itu udah \ge skin that PFCT \gj skin that PFCT \ft are the skin... \ref 363 \id 180014165321081102 \begin 0:14:15 \sp MOTLAR \tx tu kan, apa ini, Mbak? \pho tu kan ʔapa ini mbaːʔ \mb tu kan apa ini Mbak \ge that KAN what this EPIT \gj that KAN what this EPIT \ft what's this? \nt referring to the wet floor. \ref 364 \id 306929165411081102 \begin 0:14:17 \sp RATLAR \tx itu... apah... eee... ambil batu es. \pho ʔituː ʔapaʰ ʔə̃ ʔambil batu ʔɛːs \mb itu apah eee ambil batu es \ge that what FILL take stone ice \gj that what FILL take stone ice \ft she was... umm... was taking some ice cubes. \nt explaining the puddle on the floor. \ref 365 \id 374014165549081102 \begin 0:14:19 \sp FATLAR \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's going on? \ref 366 \id 173744165620081102 \begin 0:14:21 \sp RATLAR \tx trus, baru diisi. \pho trus baru diʔisi \mb trus baru di- isi \ge continue new DI- contents \gj continue new DI-contents \ft I just filled them. \nt 1. referring to her filling the ice cube tray with water. 2. =she took the tray that I just filled. some water spilled as she was taking ice cubes. \ref 367 \id 228658165937081102 \begin 0:14:24 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 368 \id 660417170024081102 \begin 0:14:27 \sp RATLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 369 \id 550045170032081102 \begin 0:14:30 \sp MOTLAR \tx ini... ini pembawa xx. \pho ʔini ʔini pəmbawa kas \mb ini ini pem- bawa xx \ge this this PEN- bring xx \gj this this PEN-bring xx \ft this one... this one took xx. \nt unclear reference. \ref 370 \id 426567170335081102 \begin 0:14:33 \sp RATLAR \tx Ica jangan lewat situ ya Dek, ya? \pho ʔica jaŋan lɛwat situ ya dɛʔ ya \mb Ica jangan lewat situ ya Dek ya \ge Ica don't go.by there yes TRU-younger.sibling yes \gj Ica don't go.by there yes TRU-younger.sibling yes \ft Ica, don't walk over there, okay? \nt referring to the spot where the puddle was. \ref 371 \id 527836170434081102 \begin 0:14:35 \sp RATLAR \tx licin entar. \pho licin n̩tar \mb licin entar \ge smooth moment \gj smooth moment \ft it will be slippery. \nt meaning to say, 'itu licin, entar kamu jatuh.' 'that's slippery.' 'you would fall down if you walk over there.' \ref 372 \id 648071170717081102 \begin 0:14:38 \sp CHILAR \tx bikin jus apa lagi? \pho bikin gəs ʔapa laːgi \mb bikin jus apa lagi \ge make juice what more \gj make juice what more \ft what juice will we make next? \ref 373 \id 952946170805081102 \begin 0:14:41 \sp CHILAR \tx gigi tiga. \pho gigi tiːgaʔ \mb gigi tiga \ge tooth three \gj tooth three \ft third gear. \nt referring to the speed of the blender. \ref 374 \id 389386170925081102 \begin 0:14:44 \sp CHILAR \tx tiga, ya? \pho tigaʔ ya \mb tiga ya \ge three yes \gj three yes \ft three, right? \ref 375 \id 226731171016081102 \begin 0:14:47 \sp EXPDAL \tx Ca, bikin sendiri aja, Ca. \pho caʔ bikin səndiri aja caʔ \mb Ca bikin sen- diri aja Ca \ge TRU-Ica make SE- self just TRU-Ica \gj TRU-Ica make SE-self just TRU-Ica \ft Ica, just make it by yourself. \nt referring to making the juice without MOT's help. \ref 376 \id 680873171112081102 \begin 0:14:47 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 377 \id 546041171143081102 \begin 0:14:48 \sp EXPDAL \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 378 \id 630185171154081102 \begin 0:14:49 \sp MOTLAR \tx eh, udah pake susu belum? \pho ʔɛ uda pakɛ susu bəlum \mb eh udah pake susu belum \ge EXCL PFCT use milk not.yet \gj EXCL PFCT use milk not.yet \ft hey, have you added some milk? \nt asking RAT. \ref 379 \id 931987171228081102 \begin 0:14:50 \sp RATLAR \tx belom, Bu. \pho bəlɔm buʔ \mb belom Bu \ge not.yet TRU-mother \gj not.yet TRU-mother \ft not yet, Madam. \ref 380 \id 921062171249081102 \begin 0:14:51 \sp CHILAR \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 381 \id 905780171336081102 \begin 0:14:52 \sp MOTLAR \tx kasi su(su), ya? \pho kasi su ya \mb kasi susu ya \ge give milk yes \gj give milk yes \ft let me add some milk, okay? \ref 382 \id 562533171402081102 \begin 0:14:53 \sp EXPDAL \tx pake susu? \pho pakɛ susuː \mb pake susu \ge use milk \gj use milk \ft add some milk? \ref 383 \id 602109171432081102 \begin 0:14:54 \sp EXPDAL \tx susu, to? \pho suːsu tɔː \mb susu to \ge milk TO \gj milk TO \ft oh, milk? \ref 384 \id 656678171503081102 \begin 0:14:56 \sp EXPDAL \tx Ca, bikin susunya, Ca! \pho caʔ bikin susuɲa caʔ \mb Ca bikin susu -nya Ca \ge TRU-Ica make milk -NYA TRU-Ica \gj TRU-Ica make milk-NYA TRU-Ica \ft Ica, you add some milk! \ref 385 \id 713317171541081102 \begin 0:14:58 \sp EXPDAL \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 386 \id 245599135248111102 \begin 0:15:00 \sp EXPDAL \tx bisa nggak dibikinin? \pho bisa ŋgaʔ dibikinin \mb bisa nggak di- bikin -in \ge can NEG DI- make -IN \gj can NEG DI-make-IN \ft can you do it? \nt referring to adding some milk. \ref 387 \id 995879135411111102 \begin 0:15:03 \sp CHILAR \tx aku aja. \pho ʔaku ʔaː̃jaʰ \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \nt referring to pouring some milk into the blender glass. \ref 388 \id 168803135434111102 \begin 0:15:06 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \ref 389 \id 874164135558111102 \begin 0:15:09 \sp CHILAR \tx Mama bikin jus alpo(kat). \pho mama bikin jus ʔalpo \mb Mama bikin jus alpokat \ge mommy make juice avocado \gj mommy make juice avocado \ft Mommy, you make some avocado juice. \ref 390 \id 189811135639111102 \begin 0:15:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt wanting to pour some milk into the blender glass which is still covered by the lid. \ref 391 \id 259709135732111102 \begin 0:15:12 \sp MOTLAR \tx eih! \pho ʔɛːyʰ \mb eih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 392 \id 454627135854111102 \begin 0:15:12 \sp CHILAR \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 393 \id 541907135746111102 \begin 0:15:13 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 394 \id 528100135934111102 \begin 0:15:14 \sp EXPDAL \tx dibuka dulu. \pho dibuka duluːʔ \mb di- buka dulu \ge DI- open before \gj DI-open before \ft you should open it first. \nt referring to the lid. \ref 395 \id 597019140002111102 \begin 0:15:15 \sp MOTLAR \tx 0. \nt opening the lid. \ref 396 \id 624151140019111102 \begin 0:15:17 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 397 \id 319541140057111102 \begin 0:15:19 \sp CHILAR \tx nih, tol(ong)... \pho nih tol \mb nih tolong \ge this help \gj this help \ft here, help... \nt wanting to pour some milk. \ref 398 \id 837853140132111102 \begin 0:15:21 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho ʔəː̃mʰ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 399 \id 120137140213111102 \begin 0:15:23 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge AH \gj AH \ft hey. \nt wanting to pour some milk by herself. \ref 400 \id 153057140730111102 \begin 0:15:25 \sp MOTLAR \tx oh, dah, udah, biar... \pho ʔɔː daʰ ʔuda biat \mb oh dah udah biar \ge EXCL PFCT PFCT let \gj EXCL PFCT PFCT let \ft well, just let... \ref 401 \id 833948140821111102 \begin 0:15:29 \sp MOTLAR \tx udah, segini... ini aja nih. \pho ʔuda səgini ʔini ʔaja niː \mb udah se- gini ini aja nih \ge PFCT SE- like.this this just this \gj PFCT SE-like.this this just this \ft it's enough, just put it like this. \nt asking CHI to incline the milk can on the lid. \ref 402 \id 189252141020111102 \begin 0:15:33 \sp MOTLAR \tx udah ni, tuh. \pho ʔuda ni tu \mb udah ni tuh \ge PFCT this that \gj PFCT this that \ft just like this, look. \ref 403 \id 774597141334111102 \begin 0:15:37 \sp MOTLAR \tx trus mo bikin Papa jus tomat. \pho trus mo bikin papa jus tomaːt \mb trus mo bikin Papa jus tomat \ge continue want make daddy juice tomato \gj continue want make daddy juice tomato \ft and then I'll make tomato juice for Daddy. \ref 404 \id 777573141444111102 \begin 0:15:41 \sp MOTLAR \tx ni mo bikinin Papa apa? \pho ni mo bikinin paːpa paʰ \mb ni mo bikin -in Papa apa \ge this want make -IN daddy what \gj this want make-IN daddy what \ft are you making it for Daddy? \nt referring to the avocado juice. \ref 405 \id 396195141606111102 \begin 0:15:46 \sp CHILAR \tx Mama. \pho mamaː \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt =you make some juice for Daddy, Mommy, not me. \ref 406 \id 359192141655111102 \begin 0:15:48 \sp CHILAR \tx pake xx... pa(ke)... nanti pake coklat ini. \pho pakɛ cəp pakɛ nanti pakɛ coklat in \mb pake xx pake nanti pake coklat ini \ge use xx use later use chocolate this \gj use xx use later use chocolate this \ft we should add some chocolate later. \nt 1.closing the lid with her hands.2.avocado juice is usually garnished with chocolate syrup. \ref 407 \id 359661141853111102 \begin 0:15:50 \sp MOTLAR \tx hancur. \pho hancuːr \mb hancur \ge destroyed \gj destroyed \ft you'll break it. \nt referring to the lid. \ref 408 \id 143894142438111102 \begin 0:15:52 \sp MOTLAR \tx kompres aja dulu. \pho komprɛs aja duluʔ \mb kompres aja dulu \ge compress just before \gj compress just before \ft just compress it first. \nt unclear reference. \ref 409 \id 743520142521111102 \begin 0:15:54 \sp CHILAR \tx satu aja. \pho satu ʔajaʰ \mb satu aja \ge one just \gj one just \ft one, just one. \nt wanting to press the speed panel to the first speed. \ref 410 \id 458104142633111102 \begin 0:15:56 \sp RATLAR \tx ya udah, satu pencet! \pho ya ʔuda satu pəncɛt \mb ya udah satu pencet \ge yes PFCT one press \gj yes PFCT one press \ft well, just push the button then! \ref 411 \id 473913142729111102 \begin 0:15:59 \sp EXPDAL \tx awas lho, Ca. \pho ʔawas lɔ caʔ \mb awas lho Ca \ge EXCL EXCL TRU-Ica \gj EXCL EXCL TRU-Ica \ft be careful, Ica. \ref 412 \id 672618142746111102 \begin 0:16:02 \sp EXPDAL \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt spooked expression. \ref 413 \id 411795143033111102 \begin 0:16:06 \sp RATLAR \tx 0. \nt 1. running the blender machine. 2. laughing. \ref 414 \id 647674143330111102 \begin 0:16:10 \sp RATLAR \tx dah, udah. \pho dah ʔudah \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough. \nt turning the machine off. \ref 415 \id 582941143513111102 \begin 0:16:14 \sp RATLAR \tx ih, kentel banget. \pho ih kəntəl baŋəːt \mb ih kentel banget \ge EXCL thick very \gj EXCL thick very \ft it's so thick. \nt referring to the juice. \ref 416 \id 698824144029111102 \begin 0:16:16 \sp CHILAR \tx is. \pho ʔis \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 417 \id 753222144054111102 \begin 0:16:19 \sp CHILAR \tx aduh! \pho ʔaduːʔ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \nt trying to open the lid. \ref 418 \id 675923102143121102 \begin 0:16:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt coughing. \ref 419 \id 150138102222121102 \begin 0:16:25 \sp MOTLAR \tx tadinya nasi udah mateng? \pho tadiɲa nasi ʔuda maːtəŋ \mb tadi -nya nasi udah mateng \ge earlier -NYA cooked.rice PFCT ripe \gj earlier-NYA cooked.rice PFCT ripe \ft is the rice done yet? \nt asking RATLAR. \ref 420 \id 382207102418121102 \begin 0:16:28 \sp RATLAR \tx udah, Bu. \pho ʔuda buʔ \mb udah Bu \ge PFCT TRU-mother \gj PFCT TRU-mother \ft it's done, Madam. \ref 421 \id 162447102458121102 \begin 0:16:29 \sp EXPDAL \tx deng deng deng, jadi. \pho deŋ de deŋ jadiː \mb deng deng deng jadi \ge IMIT IMIT IMIT become \gj IMIT IMIT IMIT become \ft tadaa, it's done. \ref 422 \id 262359102520121102 \begin 0:16:31 \sp CHILAR \tx mana susunya? \pho mana susuːʔɲa \mb mana susu -nya \ge which milk -NYA \gj which milk-NYA \ft where's the milk? \ref 423 \id 981018102551121102 \begin 0:16:33 \sp RATLAR \tx lha, kan udah dimasukin. \pho la kan ʔuda dimasuːkin \mb lha kan udah di- masuk -in \ge EXCL KAN PFCT DI- go.in -IN \gj EXCL KAN PFCT DI-go.in-IN \ft hey, I thought you already put it in. \nt referring to some milk CHI poured into the blender glass. \ref 424 \id 600399102728121102 \begin 0:16:35 \sp EXPDAL \tx lho, kan dah dikasi. \pho lɔ kan da dikaːsi \mb lho kan dah di- kasi \ge EXCL KAN PFCT DI- give \gj EXCL KAN PFCT DI-give \ft yes, you already put it in. \nt referring to the milk. \ref 425 \id 725238102820121102 \begin 0:16:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt coughing. \ref 426 \id 992193102847121102 \begin 0:16:38 \sp MOTLAR \tx nggak, nggak, nggak usah. \pho ŋga ŋga ŋga usah \mb nggak nggak nggak usah \ge NEG NEG NEG must \gj NEG NEG NEG must \ft don't add any more milk. \ref 427 \id 306949102922121102 \begin 0:16:40 \sp MOTLAR \tx dah, harusnya susu coklat kok itunya. \pho daː harusɲa susu coklat koʔ ʔituːɲa \mb dah harus -nya susu coklat kok itu -nya \ge PFCT should -NYA milk chocolate KOK that -NYA \gj PFCT should-NYA milk chocolate KOK that-NYA \ft it should be some chocolate milk now. \nt referring to chocolate condensed milk, used as garnish. \ref 428 \id 697476103741121102 \begin 0:16:42 \sp MOTLAR \tx kan, xxx. \pho kan xxx \mb kan xxx \ge KAN xxx \gj KAN xxx \ft that's xxx. \ref 429 \id 604220103945121102 \begin 0:16:42 \sp @End \tx @End