\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 565400080026020401 \sp @PAR \tx CHILAR Larissa Target.child, KEVLAR Kevin CHI’s cousin, HENLAR Hendy KEV’s father, EXPLIA Liana Experimenter, MOTLAR CHI’s mother VENLAR Ivena CHI’s oldest sister, GAVLAR Gavrilla CHI’s second sister \pho @Filename: \ft @Duration: 43.40 minutes \nt @Situation: playing with farm set and telling stories in the living room at CHI’s house in the morning. \ref 002 \id 186648081058020401 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 199407081356020401 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem until 00:45 \ref 004 \id 451149081831020401 \begin 0:00:46 \sp KEVLAR \tx aku mo gitu abis... \pho aku mɔ gitu ʔabis \mb aku mo gitu abis \ge 1SG want like.that finished \gj 1SG want like.that finished \ft I want to do that after... \nt getting busy with the toys. \ref 005 \id 871103225257090402 \sp HENLAR \tx dah abis. \pho da ʔabis \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's finished. \nt reference unclear. \ref 006 \id 576709081931020401 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 007 \id 361286082001020401 \sp EXPLIA \tx kenapa bawang merahnya? \pho kənapa bawaŋ meraʰɲa \mb kenapa bawang merah -nya \ge why garlic red -NYA \gj why garlic red-NYA \ft what happened to the shallot? \nt clipping the microphone on CHI, and asking her about the shallot she just threw away. \ref 008 \id 441034085021020401 \begin 0:00:53 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 009 \id 219489085731020401 \begin 0:00:54 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːnaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt =give me the gun! \ref 010 \id 665593085250020401 \begin 0:00:56 \sp CHILAR \tx aku ituin! \pho ʔaku ituin \mb aku itu -in \ge 1SG that -IN \gj 1SG that-IN \ft let me do it! \ref 011 \id 236280085351020401 \begin 0:00:58 \sp KEVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 012 \id 383862081602030401 \begin 0:01:00 \sp CHILAR \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it doesn't work. \nt referring to the toy gun. \ref 013 \id 975574081603030401 \begin 0:01:02 \sp CHILAR \tx nggak bisa, kan? \pho ŋga bisa kan \mb nggak bisa kan \ge NEG can KAN \gj NEG can KAN \ft it doesn't work, does it? \nt asking an approval from HEN. \ref 014 \id 458156085902020401 \begin 0:01:04 \sp HENLAR \tx ih, bisa, tuh. \pho ʔi̪ biːsaʔ təh \mb ih bisa tuh \ge EXCL can that \gj EXCL can that \ft it can, see. \ref 015 \id 435981090004020401 \begin 0:01:06 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 016 \id 354752090031020401 \begin 0:01:08 \sp KEVLAR \tx bisa, kan? \pho bisa kan \mb bisa kan \ge can KAN \gj can KAN \ft it can, right? \ref 017 \id 595710090958020401 \begin 0:01:10 \sp CHILAR \tx lha kok bisa lagi? \pho la kɔ bisa lagi \mb lha kok bisa lagi \ge EXCL KOK can more \gj EXCL KOK can more \ft how come it works again? \nt still referring to the toy gun KEV is holding. \ref 018 \id 433550090113020401 \begin 0:01:12 \sp KEVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt humming. \ref 019 \id 892785090148020401 \begin 0:01:16 \sp KEVLAR \tx xxx. \pho xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. putting a truck toy on another truck toy. 2. transmitter problem. \ref 020 \id 867927090244020401 \begin 0:01:21 \sp HENLAR \tx bisnye... bisnye di sini dong bisnye. \pho bisɲe bisɲe di siːni dɔŋ bisɲɛ \mb bis -nye bis -nye di sini dong bis -nye \ge bus -NYE bus -NYE LOC here DONG bus -NYE \gj bus-NYE bus-NYE LOC here DONG bus-NYE \ft the buses... the buses should go here. \nt arranging the trucks next to each other. \ref 021 \id 480062090828020401 \begin 0:01:26 \sp HENLAR \tx bisnye mungute... nunggu... nunggu apa namanya... \pho bisɲə muŋute nuŋgu nuŋgu ʔapa namaɲa \mb bis -nye m- pungut -e n- tunggu n- tunggu apa nama -nya \ge bus -NYE N- collect -E N- wait N- wait what name -NYA \gj bus-NYE N-collect-E N-wait N-wait what name-NYA \ft the buses are picking up... waiting... waiting for whatsitsname... \ref 022 \id 520443090856020401 \begin 0:01:27 \sp HENLAR \tx ... nunggu tanah. \pho nuŋgu tanah \mb n- tunggu tanah \ge N- wait soil \gj N-wait soil \ft ... waiting for the sand. \ref 023 \id 220081091854020401 \begin 0:01:29 \sp KEVLAR \tx he-eh. \pho həʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 024 \id 508350091946020401 \begin 0:01:31 \sp HENLAR \tx tunggu... tunggu bosnye. \pho tuŋgu tuŋgu bɔsɲɛ \mb tunggu tunggu bos -nye \ge wait wait boss -NYE \gj wait wait boss-NYE \ft waiting... waiting for the boss. \ref 025 \id 757463092410020401 \begin 0:01:33 \sp KEVLAR \tx nunggu xx ta(nah)... nunggu xxx. \pho nuŋgu wat taʔ nʊngu xxx \mb n- tunggu xx tanah n- tunggu xxx \ge N- wait xx soil N- wait xxx \gj N-wait xx soil N-wait xxx \ft they're waiting for xx the sand... waiting xxx. \nt repeating HEN. \ref 026 \id 806460092921020401 \begin 0:01:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 027 \id 951060231205090402 \begin 0:01:37 \sp EXPLIA \tx ow. \pho ʔou \mb ow \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt reference unclear but it is likely that s.t fell down. \ref 028 \id 788608092940020401 \begin 0:01:39 \sp CHILAR \tx bisa begini, nggak? \pho biːsa bəgini ŋgaʔ \mb bisa begini nggak \ge can like.this NEG \gj can like.this NEG \ft can you do this or not? \nt meeting her two hands together. \ref 029 \id 456603093153020401 \begin 0:01:41 \sp CHILAR \tx bisa begini, nggak? \pho bisa bəgini ŋgaʔ \mb bisa begini nggak \ge can like.this NEG \gj can like.this NEG \ft can you do this or not? \ref 030 \id 448835093212020401 \begin 0:01:43 \sp KEVLAR \tx dah mati. \pho da matiʔ \mb dah mati \ge PFCT dead \gj PFCT dead \ft it died already. \nt referring to the cow doll he's throwing away. \ref 031 \id 392954093243020401 \begin 0:01:45 \sp KEVLAR \tx des. \pho diːs \mb des \ge IMIT \gj IMIT \ft des. \ref 032 \id 789531093641020401 \begin 0:01:48 \sp KEVLAR \tx buang lagi. \pho buwang lagi \mb buang lagi \ge throw.away more \gj throw.away more \ft I throw it away again. \ref 033 \id 665409093719020401 \begin 0:01:49 \sp CHILAR \tx nih, bisa begini, nggak? \pho nih bisa bəgini ŋgaʔ \mb nih bisa begini nggak \ge this can like.this NEG \gj this can like.this NEG \ft here, can you do this or not? \nt talking to HEN while forming a fist and pointing her little finger. \ref 034 \id 150985093844020401 \begin 0:01:50 \sp CHILAR \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing his little finger. \ref 035 \id 210532093910020401 \begin 0:01:51 \sp EXPLIA \tx Ca, tutup pintu! \pho caːʔ tutup pintu \mb Ca tutup pintu \ge TRU-Ica shut door \gj TRU-Ica shut door \ft Ica, shut the door! \ref 036 \id 224524094006020401 \begin 0:01:53 \sp EXPLIA \tx pintu kamar mandinya tutup dong, Ca! \pho pintu kamar mandiɲa tutup dɔŋ caːʔ \mb pintu kamar mandi -nya tutup dong Ca \ge door room bathe -NYA shut DONG TRU-Ica \gj door room bathe-NYA shut DONG TRU-Ica \ft shut the bathroom door! \ref 037 \id 317292233636090402 \sp HENLAR \tx nih, ini. \pho ni ʔinih \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft here, here \nt approaching and showing CHI her little finger. \ref 038 \id 478020094132020401 \sp CHILAR \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing her little finger. \ref 039 \id 395286094158020401 \sp HENLAR \tx heh? \pho hə̃ʰ \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft huh? \nt leaving the place so as to close the bathroom door. \ref 040 \id 846806234250090402 \begin 0:01:59 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 041 \id 379034094247020401 \begin 0:02:00 \sp CHILAR \tx bisa gini, nggak? \pho bisa giːniː ŋgaʔ \mb bisa gini nggak \ge can like.this NEG \gj can like.this NEG \ft can you do this? \nt meeting her two hand together. \ref 042 \id 831856094314020401 \begin 0:02:01 \sp HENLAR \tx ya, bisa. \pho yə biːsaʔ \mb ya bisa \ge yes can \gj yes can \ft sure. \nt getting up to shut the bathroom door. \ref 043 \id 296518235915090402 \begin 0:02:02 \sp KEVLAR \tx boleh ditembak nih? \pho bl̩e ditembak ni \mb boleh di- tembak nih \ge may DI- shoot this \gj may DI-shoot this \ft can I shoot you? \nt talking to KEV. \ref 044 \id 932039214919100402 \begin 0:02:03 \sp CHILAR \tx boleh. \pho bɔleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \nt taking the toy gun from the floor. \ref 045 \id 140554094543020401 \begin 0:02:05 \sp KEVLAR \tx ayo, boleh, aku tembak lo. \pho ʔayo boːle ʔaku tebak loː \mb ayo boleh aku tembak lo \ge AYO may 1SG shoot 2 \gj AYO may 1SG shoot 2 \ft okay, come on, I'll shoot you. \ref 046 \id 911101215603100402 \begin 0:02:07 \sp CHILAR \tx sst, jangan! \pho s jaŋan \mb sst jangan \ge shush don't \gj shush don't \ft shush, don't! \ref 047 \id 406594094628020401 \begin 0:02:09 \sp CHILAR \tx jangan, 'elo elo'! \mb jangan elo elo \ge don't 2 2 \gj don't 2 2 \ft don't say 'elo, elo'! \nt putting her index finger in front of her mouth and telling KEV not to use the word 'elo' as it is treated as impolite for young children to use such a word. \ref 048 \id 905035083033030401 \begin 0:02:11 \sp CHILAR \tx jangan 'elo elo'! \pho jaŋan ʔəlo ʔəlo \mb jangan elo elo \ge don't 2 2 \gj don't 2 2 \ft not 'elo, elo'! \ref 049 \id 567700083247030401 \begin 0:02:13 \sp HENLAR \tx jangan dong galak-galak! \pho jaŋan dɔŋ galakgalak \mb jangan dong galak - galak \ge don't DONG fierce - fierce \gj don't DONG RED-fierce \ft don't be so fierce! \ref 050 \id 640284083215030401 \begin 0:02:15 \sp CHILAR \tx nanti nggak sopan. \pho nanti ŋga sopaːn \mb nanti nggak sopan \ge later NEG polite \gj later NEG polite \ft it's impolite. \ref 051 \id 532075095112020401 \begin 0:02:16 \sp KEVLAR \tx Mama. \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt reference unclear but pointing the gun at CHI , pulling the trigger. \ref 052 \id 808109095127020401 \begin 0:02:17 \sp HENLAR \tx iye, iye, nggak boleh ulang lagi, ya? \pho ʔiye ʔiyeː ŋga bole ʔulaŋ lagi ya \mb iye iye nggak boleh ulang lagi ya \ge yes yes NEG may repeat more yes \gj yes yes NEG may repeat more yes \ft right, right, don't do that again, okay? \nt talking to KEV. \ref 053 \id 890814221957100402 \begin 0:02:18 \sp KEVLAR \tx 0. \nt nodding. \ref 054 \id 328695101757020401 \begin 0:02:20 \sp CHILAR \tx aku punya. \pho ʔaku puɲa \mb aku punya \ge 1SG have \gj 1SG have \ft I have. \nt taking another toy from the floor and shooting at KEV. \ref 055 \id 789069101841020401 \begin 0:02:22 \sp CHILAR \tx aku pun(ya)... \pho ʔaku pun \mb aku punya \ge 1SG have \gj 1SG have \ft I have... \ref 056 \id 142150222747100402 \begin 0:02:24 \sp HENLAR \tx tuh, 'nge'. \pho tuh ŋe \mb tuh nge \ge that N \gj that N \ft there ' moo.' \nt the sound of an angry cow. \ref 057 \id 648512101950020401 \begin 0:02:26 \sp HENLAR \tx tuh, marah, lho. \pho tu maːrah lo \mb tuh marah lho \ge that angry EXCL \gj that angry EXCL \ft there, it's angry. \nt playing with the cow doll as if it's walking closer to KEV. \ref 058 \id 253818102057020401 \begin 0:02:28 \sp HENLAR \tx 'aem.' \pho ʔəm \mb aem \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt playing with the cow doll that is pretending to bite KEV's foot. \ref 059 \id 927692103359020401 \begin 0:02:30 \sp KEVLAR \tx ayo, nih. \pho ʔay nih \mb ayo nih \ge AYO this \gj AYO this \ft come on. \ref 060 \id 651819203848280402 \begin 0:02:32 \sp KEVLAR \tx awas, tembak nih. \pho ʔawəs tebak ni \mb awas tembak nih \ge EXCL shoot this \gj EXCL shoot this \ft watch this, I'm shooting you. \ref 061 \id 743479103421020401 \begin 0:02:34 \sp HENLAR \tx he. \pho ʔɛː \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft hey. \nt KEV is taking the cow from his hand. \ref 062 \id 667227103447020401 \begin 0:02:36 \sp CHILAR \tx embeknye taro sini. \pho ʔəmbɛɲa to sini \mb embek -nye taro sini \ge IMIT -NYE put here \gj IMIT-NYE put here \ft let me put the goat here. \nt asking KEV to put the cow doll right in front of her. \ref 063 \id 696742103600020401 \begin 0:02:38 \sp KEVLAR \tx mana dia kena. \pho mana diya kənaʔ \mb mana dia kena \ge which 3 undergo \gj which 3 undergo \ft I don't think I can get it. \nt 1. = I can't get the cow if it's right in front you. 2. talking to CHI. \ref 064 \id 905196002123110402 \begin 0:02:40 \sp KEVLAR \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \nt shooting at CHI and pulling the trigger. \ref 065 \id 649641002521110402 \begin 0:02:42 \sp HENLAR \tx au. \pho ʔəuʔ \mb au \ge IMIT \gj IMIT \ft ouch. \nt pretending to get shocked by the sound of KEV's gun. \ref 066 \id 859438103729020401 \begin 0:02:44 \sp KEVLAR \tx Papa nggak kena. \pho papaː ŋga kəːnaʔ \mb Papa nggak kena \ge daddy NEG undergo \gj daddy NEG undergo \ft I didn't get you. \nt talking to HEN. \ref 067 \id 340120003219110402 \begin 0:02:46 \sp HENLAR \tx kena. \pho kənaʔ \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft you did. \ref 068 \id 149688084354030401 \begin 0:02:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing the doll she's holding to KEV. \ref 069 \id 196209103751020401 \begin 0:02:50 \sp KEVLAR \tx Ica aja, he. \pho ʔica ajah heː \mb Ica aja he \ge Ica just IMIT \gj Ica just IMIT \ft or just Ica, he. \nt 1. = I just shoot Ica. 2. shooting the gun at CHI. \ref 070 \id 700131103841020401 \begin 0:02:53 \sp KEVLAR \tx 0. \nt throwing another doll away. \ref 071 \id 229392104421020401 \sp CHILAR \tx Si aw... itu... \pho si ʔaw ʔitu \mb Si aw itu \ge PERS IMIT that \gj PERS IMIT that \ft the ouch... that... \ref 072 \id 488663123529030602 \begin 0:02:56 \sp KEVLAR \tx 0. \nt throwing one of the dolls in front of him away. \ref 073 \id 908229084819030401 \begin 0:02:57 \sp CHILAR \tx ... kena Si Om. \pho kəna si ʔɔm \mb kena Si Om \ge undergo PERS uncle \gj undergo PERS uncle \ft ... hit Uncle. \nt reference unclear. \ref 074 \id 407101104459020401 \begin 0:02:58 \sp KEVLAR \tx ah, ah, bakaran, bakaran. \mb ah ah bakar -an bakar -an \ge EXCL EXCL burn -AN burn -AN \gj EXCL EXCL burn-AN burn-AN \ft hey, hey, fire, fire. \nt **ah, ah, bakaran, bakaran. it should be 'kebakaran' if he meant to say 'fire.' \ref 075 \id 963021105644020401 \begin 0:02:59 \sp KEVLAR \tx eh, anak ini, anake sapi. \mb eh anak ini anak -e sapi \ge EXCL child this child -E cattle \gj EXCL child this child-E cattle \ft hey, its baby, the cow's baby. \nt 1. =hey, the doll in your hand is the baby of this cow. 2. pointing at the cow doll in front of him while attempting to seize the baby cow doll in CHI's hand. \ref 076 \id 218062005055110402 \begin 0:03:01 \sp HENLAR \tx eh, iye. \pho ʔe ʔiye \mb eh iye \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 077 \id 778579005237110402 \begin 0:03:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing the baby cow doll to KEV. \ref 078 \id 190383005520110402 \begin 0:03:05 \sp KEVLAR \tx sapi. \pho sapiːʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow. \nt gathering up all dolls in front of him. \ref 079 \id 872431005520110402 \begin 0:03:07 \sp KEVLAR \tx heh, ha, anak sapi, sapi. \pho ʔeh ha anak sapiːʔ saːpiʔ \mb heh ha anak sapi sapi \ge IMIT IMIT child cattle cattle \gj IMIT IMIT child cattle cattle \ft ha, ha, the baby cow, the cow. \nt talking to himself while gathering up the dolls in front of him. \ref 080 \id 323280085151030401 \begin 0:03:09 \sp KEVLAR \tx ni emaknya. \pho ni əmaːʔɲa \mb ni emak -nya \ge this mother -NYA \gj this mother-NYA \ft this is the mother. \nt pointing at one of the dolls in front of him. \ref 081 \id 463840105845020401 \begin 0:03:11 \sp CHILAR \tx ini, ini. \pho ʰiniʰ iniʔ \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt pretending to hand KEV the cow doll. \ref 082 \id 569355105926020401 \begin 0:03:13 \sp CHILAR \tx ah, iya. \pho ʔa ʰiyaːʔ \mb ah iya \ge AH yes \gj AH yes \ft gotcha. \nt taking back the cow doll as she's teasing KEV is intending to take the doll from her. \ref 083 \id 814667011549110402 \begin 0:03:14 \sp CHILAR \tx ni mo, nih! \pho ni mo nih \mb ni mo nih \ge this want this \gj this want this \ft here, if you want. \nt 1. = here, take it if you want. 2. looking to her back as if she's looking for s.t. \ref 084 \id 138402011810110402 \begin 0:03:15 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt it's likely that she's teasing KEV. \ref 085 \id 969422110004020401 \begin 0:03:16 \sp KEVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 086 \id 995106111056020401 \begin 0:03:17 \sp CHILAR \tx maenin! \pho maenin \mb maen -in \ge play -IN \gj play-IN \ft play with this! \nt it is likely that she's telling KEV to play with the doll in her hand. \ref 087 \id 664558111130020401 \begin 0:03:19 \sp KEVLAR \tx 0. \nt pulling the truck toy with a string. \ref 088 \id 840381111354020401 \begin 0:03:21 \sp CHILAR \tx Kevin mo minum dulu, enggak? \pho kɛfin mo minum duluʔ ʔəŋgaʔ \mb Kevin mo minum dulu enggak \ge Kevin want drink before NEG \gj Kevin want drink before NEG \ft do you want to drink or not? \ref 089 \id 297886111443020401 \begin 0:03:23 \sp CHILAR \tx mo minum dulu, nggak, Kevin? \pho mo minum dulu ŋgaʔ kɛfin \mb mo minum dulu nggak Kevin \ge want drink before NEG Kevin \gj want drink before NEG Kevin \ft do you want to drink or not? \ref 090 \id 481731112610020401 \begin 0:03:25 \sp CHILAR \tx aku aus nih. \pho ʔaku ʔaos nih \mb aku aus nih \ge 1SG thirsty this \gj 1SG thirsty this \ft I'm thirsty. \ref 091 \id 663210112653020401 \begin 0:03:27 \sp CHILAR \tx aku aus nih. \pho ʔaku ʔaus nih \mb aku aus nih \ge 1SG thirsty this \gj 1SG thirsty this \ft I'm thirsty. \ref 092 \id 230379013727110402 \begin 0:03:29 \sp AUX \tx 0. \nt a motorcycle is passing by in front of CHI's house. \ref 093 \id 431639123330020401 \begin 0:03:31 \sp KEVLAR \tx xx ke sini, makan obat di rumah. \pho man kə sini makan ʔabat di umah \mb xx ke sini makan obat di rumah \ge xx to here eat medicine LOC house \gj xx to here eat medicine LOC house \ft xx over here, I'll have some medicine at home. \nt out of the context, but parking the trucks next to each other instead. \ref 094 \id 693859112736020401 \begin 0:03:33 \sp CHILAR \tx sini, Vin, aku minta. \pho sini fin ʔaku miːntaʔ \mb sini Vin aku minta \ge here TRU-Kevin 1SG ask.for \gj here TRU-Kevin 1SG ask.for \ft Kevin, let me have it. \nt taking the toy concrete mixer. \ref 095 \id 999588112804020401 \begin 0:03:35 \sp KEVLAR \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 096 \id 396092113257020401 \begin 0:03:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting back the toy concrete mixer. \ref 097 \id 279150123438020401 \begin 0:03:39 \sp KEVLAR \tx entar punya obat di rumah. \pho ʔəntal puɲa ʔɔbat di lumah \mb entar punya obat di rumah \ge moment have medicine LOC house \gj moment have medicine LOC house \ft I'll have some medicine at home. \nt out of the context. \ref 098 \id 578660123732020401 \begin 0:03:41 \sp CHILAR \tx entar keluar ininya... debunya, ya? \pho ʔəntal kuwal ʔiniɲa dəbuʔɲa yaː \mb entar keluar ini -nya debu -nya ya \ge moment go.out this -NYA dust -NYA yes \gj moment go.out this-NYA dust-NYA yes \ft whatchamacallit... the dust will come out, right? \nt = the dust will come out from this concrete mixer, right? \ref 099 \id 752515123811020401 \begin 0:03:43 \sp HENLAR \tx makannye tunggu bosnya. \pho makanɲe tuŋgu bɔsɲa \mb makan -nye tunggu bos -nya \ge eat -NYE wait boss -NYA \gj eat-NYE wait boss-NYA \ft they're waiting for the boss to eat. \nt 1. = they're waiting for the boss to have the medicine. 2. referring to the trucks. \ref 100 \id 435231123837020401 \begin 0:03:45 \sp KEVLAR \tx bosnya. \pho ʔəmbɔsɲa \mb bos -nya \ge boss -NYA \gj boss-NYA \ft the boss. \nt repeating HEN. \ref 101 \id 687769085251110402 \begin 0:03:46 \sp HENLAR \tx 'embos.' \pho ʔəmbos \mb embos \ge xx \gj xx \ft 'embos.' \nt repeating KEV's utterance to correct his way of saying 'boss'. \ref 102 \id 353488085553110402 \begin 0:03:47 \sp KEVLAR \tx nih, heh. \pho ni hə \mb nih heh \ge this here \gj this here \ft here, here. \nt showing HEN the toy gun in his hand. \ref 103 \id 339815123921020401 \begin 0:03:48 \sp KEVLAR \tx ah, Bapa man(a)? \pho ʔah bapaʔ man \mb ah Bapa mana \ge EXCL Father which \gj EXCL Father which \ft hey, where's Daddy? \nt holding a green plastic gun. \ref 104 \id 794062090618110402 \begin 0:03:50 \sp KEVLAR \tx eah. \pho ʔəa \mb eah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt turning his head when realizing that somebody has shot him with camcorder. \ref 105 \id 483963124016020401 \begin 0:03:52 \sp KEVLAR \tx eh, poto. \pho ʔɛh ʔəmpɔktɔʔ \mb eh poto \ge EXCL photo \gj EXCL photo \ft hey, a camera. \nt looking at the camcorder. \ref 106 \id 376403124051020401 \begin 0:03:54 \sp KEVLAR \tx poto, Pa. \pho pɔtɔ paʔ \mb poto Pa \ge photo TRU-father \gj photo TRU-father \ft Dad, a camera. \ref 107 \id 329040091313110402 \begin 0:03:56 \sp HENLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 108 \id 840024124508020401 \begin 0:03:58 \sp KEVLAR \tx poto. \pho pɔtɔːʔ \mb poto \ge photo \gj photo \ft a camera. \ref 109 \id 606100124606020401 \begin 0:03:58 \sp HENLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt laughing. \ref 110 \id 232275124643020401 \sp EXPLIA \tx enggak. \pho ʰəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 111 \id 262394124918020401 \sp CHILAR \tx ni, papamu, ni. \pho ni papamu niʰ \mb ni papa -mu ni \ge this daddy -2 this \gj this daddy-2 this \ft here, here, your dad. \nt pointing at HEN. \ref 112 \id 668684125005020401 \begin 0:04:02 \sp CHILAR \tx papamu nih. \pho papamu niʰ \mb papa -mu nih \ge daddy -2 this \gj daddy-2 this \ft here, your dad. \ref 113 \id 896681125026020401 \begin 0:04:03 \sp CHILAR \tx masa nyang ituin? \pho masa ɲa ʔituwin \mb masa nyang itu -in \ge incredible REL that -IN \gj incredible REL that-IN \ft how come he's doing that? \nt meaning unclear but it is likely that she meant to say 'how come your dad is taking pictures because he's here?' KEV said 'poto' when he was referring to the camcorder. \ref 114 \id 680639090303030401 \begin 0:04:04 \sp CHILAR \tx nyang... \pho ɲah \mb nyang \ge REL \gj REL \ft the one that... \ref 115 \id 211335090339030401 \begin 0:04:05 \sp KEVLAR \tx 0. \nt shooting CHI. \ref 116 \id 642110125102020401 \begin 0:04:06 \sp HENLAR \tx aduh. \pho ʔədu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 117 \id 289400095122110402 \begin 0:04:07 \sp CHILAR \tx eh, waduh. \pho ʔə wadu \mb eh waduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eugh, ouch. \ref 118 \id 667434125222020401 \begin 0:04:09 \sp KEVLAR \tx Papa nggak kena. \pho papa ŋgak kənaʔ \mb Papa nggak kena \ge daddy NEG undergo \gj daddy NEG undergo \ft I didn't get you. \ref 119 \id 579994125251020401 \begin 0:04:11 \sp KEVLAR \tx Papa nggak kena. \pho papa ŋgak kəːnaːʔ \mb Papa nggak kena \ge daddy NEG undergo \gj daddy NEG undergo \ft I didn't get you. \ref 120 \id 682963125324020401 \begin 0:04:13 \sp HENLAR \tx nggak kena? \pho ŋgaʔ kəːnaʔ \mb nggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft you didn't get me? \ref 121 \id 585658125409020401 \begin 0:04:15 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to get the toy truck but prevented by KEV. \ref 122 \id 471476125441020401 \begin 0:04:17 \sp KEVLAR \tx eh, jangan diembat lo! \pho ʔe ʔa diyəmbat lɔ \mb eh jangan di- embat lo \ge EXCL don't DI- hit 2 \gj EXCL don't DI-hit 2 \ft hey, don't take it! \nt referring to the toy truck CHI is intending to take. \ref 123 \id 219232125548020401 \begin 0:04:18 \sp CHILAR \tx nggak. \pho ŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 124 \id 640115125655020401 \begin 0:04:19 \sp KEVLAR \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 125 \id 431591125710020401 \begin 0:04:20 \sp CHILAR \tx aku nggak ambil. \pho ʔaku ŋa ambil \mb aku nggak ambil \ge 1SG NEG take \gj 1SG NEG take \ft I didn't take it. \nt referring to the toy truck. \ref 126 \id 357019125732020401 \begin 0:04:22 \sp KEVLAR \tx tuh, rusak. \pho toː losaːk \mb tuh rusak \ge that damaged \gj that damaged \ft see, it's broken. \nt still referring to the toy truck. \ref 127 \id 733859125821020401 \begin 0:04:24 \sp KEVLAR \tx (ru)sak, rusak buat yang baru. \pho sak losaːk wat yəŋ baːlu \mb rusak rusak buat yang baru \ge damaged damaged for REL new \gj damaged damaged for REL new \ft it breaks up, if it breaks up, then make a new one. \nt moving the car back and forth. \ref 128 \id 984718125858020401 \begin 0:04:26 \sp CHILAR \tx begini dong! \pho bəgiːni dɔːŋ \mb begini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft like this! \nt telling KEV how to move the toy truck properly. \ref 129 \id 681743130006020401 \begin 0:04:28 \sp CHILAR \tx mundur. \pho munduːl \mb mundur \ge move.back \gj move.back \ft it goes backward. \nt pushing the car backwards. \ref 130 \id 766040130149020401 \begin 0:04:30 \sp KEVLAR \tx begitu dong. \pho bəgitu dɔŋ \mb begitu dong \ge like.that DONG \gj like.that DONG \ft like that. \nt pushing the other car to the front so that they are of the same line. \ref 131 \id 953483130219020401 \begin 0:04:32 \sp CHILAR \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt pushing the car she's holding so that it is in the same line with the car KEV pushed. \ref 132 \id 418239130333020401 \begin 0:04:35 \sp KEVLAR \tx mundur. \pho mundul \mb mundur \ge move.back \gj move.back \ft it goes backward. \nt only repeating what CHI has said and busy playing with the gun. \ref 133 \id 964640130442020401 \sp KEVLAR \tx eh, eh, xxx. \pho ʔɛː ʔe xxx \mb eh eh xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft hey, hey, xxx. \nt keeping CHI from moving the toy truck. \ref 134 \id 733917130516020401 \sp CHILAR \tx bikin kaget. \pho bikin kaːget \mb bikin kaget \ge make startled \gj make startled \ft you startled me. \ref 135 \id 963422105024110402 \sp CHILAR \tx 0. \nt hitting the truck with another toy. \ref 136 \id 169214130543020401 \sp KEVLAR \tx eh, jangan dong! \pho ʔɛː jaŋan dɔŋ \mb eh jangan dong \ge EXCL don't DONG \gj EXCL don't DONG \ft hey, don't do that! \ref 137 \id 220350093751030401 \sp CHILAR \tx hi, iya, ya. \pho hi ʔiya ya \mb hi iya ya \ge IMIT yes yes \gj IMIT yes yes \ft ha, okay, okay. \nt laughing. \ref 138 \id 596343130609020401 \sp CHILAR \tx Kevin mau minum dulu, nggak? \pho kɛfin mau minum dulu ŋgaʔ \mb Kevin mau minum dulu nggak \ge Kevin want drink before NEG \gj Kevin want drink before NEG \ft do you want to drink or not? \ref 139 \id 946290141655020401 \sp KEVLAR \tx apaan? \pho ʔapaːn \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 140 \id 951892105951110402 \sp CHILAR \tx minum. \pho miːnum \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \ref 141 \id 666679105952110402 \sp CHILAR \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want to or not? \ref 142 \id 727844141802020401 \begin 0:04:50 \sp KEVLAR \tx apaan? \pho ʔapan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 143 \id 700503142126020401 \begin 0:04:51 \sp CHILAR \tx minum. \pho minuːm \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \ref 144 \id 174985142251020401 \begin 0:04:52 \sp KEVLAR \tx mana? \pho mah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 145 \id 494395110607110402 \begin 0:04:53 \sp KEVLAR \tx xx. \pho haun \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 146 \id 387565142305020401 \begin 0:04:54 \sp CHILAR \tx mo minum, nggak? \pho mo minum ŋgaʔ \mb mo minum nggak \ge want drink NEG \gj want drink NEG \ft do you want to drink or not? \ref 147 \id 217756142346020401 \begin 0:04:56 \sp KEVLAR \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 148 \id 204995111830110402 \begin 0:04:58 \sp KEVLAR \tx mo. \pho mɔʔ \mb mo \ge want \gj want \ft yes, please. \ref 149 \id 128526142359020401 \begin 0:05:00 \sp CHILAR \tx di belakang. \pho di bakaːŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft at the back. \nt 'di belakang' is referring to the kitchen. \ref 150 \id 748425142433020401 \begin 0:05:02 \sp CHILAR \tx mo... mo minum, nggak? \pho moːm moː minum ŋgaʔ \mb mo mo minum nggak \ge want want drink NEG \gj want want drink NEG \ft do you want... want to drink or not? \ref 151 \id 104062142539020401 \begin 0:05:04 \sp CHILAR \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 152 \id 876418142601020401 \begin 0:05:06 \sp KEVLAR \tx xxx. \pho ʔɔ̃ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt turning his head left and right, looking for a target to shoot. \ref 153 \id 531814094318030401 \sp KEVLAR \tx 0. \nt shooting. \ref 154 \id 273370142633020401 \sp KEVLAR \tx nggak lari, nggak la(ri)... nggak lari. \pho ŋga lali ŋga la ŋga laliːʔ \mb nggak lari nggak lari nggak lari \ge NEG run NEG run NEG run \gj NEG run NEG run NEG run \ft it didn't run, it didn't run... it didn't run. \nt telling CHI about his target. \ref 155 \id 638906142657020401 \begin 0:05:10 \sp CHILAR \tx aku nggak kena. \pho ʔaku ŋga kənaʔ \mb aku nggak kena \ge 1SG NEG undergo \gj 1SG NEG undergo \ft you didn't get me. \ref 156 \id 817445142716020401 \begin 0:05:11 \sp CHILAR \tx nih. \pho n̩iːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving KEV the cow doll. \ref 157 \id 918962143117020401 \begin 0:05:12 \sp CHILAR \tx aku pinjem, ya? \pho ʔaku pinjəm ya \mb aku pinjem ya \ge 1SG borrow yes \gj 1SG borrow yes \ft can I borrow it, please? \nt touching the toy concrete mixer. \ref 158 \id 759942113557110402 \begin 0:05:13 \sp KEVLAR \tx (he)-eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft sure. \nt holding the toy concrete mixer that CHI has just touched. \ref 159 \id 166700113557110402 \begin 0:05:14 \sp KEVLAR \tx aku atu lagi, kamu atu lagi. \pho ʔaku watu lagi kamu watu lagi \mb aku atu lagi kamu atu lagi \ge 1SG EXCL more 2 EXCL more \gj 1SG EXCL more 2 EXCL more \ft I get one more, so do you. \ref 160 \id 663943143323020401 \begin 0:05:15 \sp CHILAR \tx aku... \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 161 \id 684206160159110402 \begin 0:05:16 \sp KEVLAR \tx aku xx dulu. \pho ʔaku ti duʔ \mb aku xx dulu \ge 1SG xx before \gj 1SG xx before \ft I xx first. \nt taking the toy concrete back and rubbing it. \ref 162 \id 769732160200110402 \begin 0:05:18 \sp KEVLAR \tx basah. \pho basah \mb basah \ge wet \gj wet \ft it's wet. \ref 163 \id 810817143359020401 \begin 0:05:20 \sp CHILAR \tx aku ini? \pho ʔaku winiʰ \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft I have this? \nt touching the cow doll. \ref 164 \id 220617143450020401 \begin 0:05:22 \sp KEVLAR \tx ya, ya. \pho yaʔ yaʔ \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \ref 165 \id 526201143807020401 \begin 0:05:24 \sp CHILAR \tx aku ini. \pho ʔaku ini \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft I have this. \nt taking the toy concrete mixer. \ref 166 \id 629314174658110402 \begin 0:05:26 \sp KEVLAR \tx yang punyamu itu, kan? \pho yaŋ puɲamu ʔitu kan \mb yang punya -mu itu kan \ge REL have -2 that KAN \gj REL have-2 that KAN \ft yours is that one, right? \nt pointing to the toy truck on CHI's hand with his head. \ref 167 \id 179551143912020401 \begin 0:05:28 \sp KEVLAR \tx koncinya di belakang. \pho konciɲa di ʔumbakaŋ \mb konci -nya di belakang \ge key -NYA LOC back \gj key-NYA LOC back \ft the key is at the back. \nt taking the toy concrete mixer but reference unclear. \ref 168 \id 629543144020020401 \begin 0:05:31 \sp CHILAR \tx aku ini. \pho ʔaku ini \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft I have this. \nt taking a toy house construction. \ref 169 \id 941425144040020401 \begin 0:05:34 \sp KEVLAR \tx hmm, tu (r)umahnya. \pho ʔəm tu ʔumaɲa \mb hmm tu rumah -nya \ge uh-huh that house -NYA \gj uh-huh that house-NYA \ft okay, that's the house. \ref 170 \id 258579144245020401 \begin 0:05:37 \sp KEVLAR \tx a(duh)... aduh. \pho ʔa ʔadoːw \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch.. ouch. \nt spinning the toy gun like a cowboy used to do. \ref 171 \id 913102094840030401 \begin 0:05:40 \sp KEVLAR \tx 0. \nt shooting. \ref 172 \id 450315144339020401 \begin 0:05:43 \sp CHILAR \tx haduh. \pho hadoːh \mb haduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 173 \id 953313144421020401 \begin 0:05:45 \sp KEVLAR \tx kena. \pho kən̩aʔ \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft gotcha. \nt reference unclear but looking up to the ceiling. \ref 174 \id 330448094937030401 \begin 0:05:48 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 175 \id 553502095004030401 \begin 0:05:51 \sp KEVLAR \tx kena. \pho kənaʔ \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft gotcha. \nt speaking softly. \ref 176 \id 708493190236110402 \begin 0:05:54 \sp CHILAR \tx kena. \pho kənaʔ \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft gotcha. \nt repeating KEV. \ref 177 \id 263577144449020401 \begin 0:05:57 \sp CHILAR \tx Kevin, rumah di kepala, ha, ha. \pho kɛfin lumah di kəpalaʔ ha ha \mb Kevin rumah di kepala ha ha \ge Kevin house LOC head IMIT IMIT \gj Kevin house LOC head IMIT IMIT \ft look, a house on the head, ha, ha. \nt putting the toy construction house on top of KEV's head and laughing. \ref 178 \id 748492145209020401 \begin 0:06:00 \sp CHILAR \tx nih, 'lutuktuk.' \pho niːh lutuktuk \mb nih lutuktuk \ge this NW \gj this NW \ft here, 'lutuktuk.' \nt putting the construction on top of her own head. \ref 179 \id 321571145419020401 \begin 0:06:03 \sp CHILAR \tx Kevin! \pho kɛfiːn \mb Kevin \ge Kevin \gj Kevin \ft Kevin! \nt calling KEV. \ref 180 \id 754650145434020401 \begin 0:06:06 \sp CHILAR \tx ni, rumah di kepalaku. \pho niːʰ lumaʰ di kəpalaku \mb ni rumah di kepala -ku \ge this house LOC head -1SG \gj this house LOC head-1SG \ft look, a house on my head. \ref 181 \id 319434145511020401 \begin 0:06:09 \sp KEVLAR \tx 0. \nt watching CHI and laughing. \ref 182 \id 926011095120030401 \begin 0:06:13 \sp KEVLAR \tx ih, rusak. \pho ʔi lusak \mb ih rusak \ge EXCL damaged \gj EXCL damaged \ft hey, it's broken. \nt trying to pull the trigger of the toy gun in his hands. \ref 183 \id 836348145531020401 \begin 0:06:17 \sp KEVLAR \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 184 \id 925910145606020401 \begin 0:06:21 \sp CHILAR \tx ... 'sialan, Si Doel anak Betawi asli.' \pho siʔaːlan si dul ʔanak bətawi ʔasli \mb sialan Si Doel anak Betawi asli \ge unfortunate-AN PERS Doel child Betawi original \gj unfortunate-AN PERS Doel child Betawi original \ft ... 'doggone, Doel is a truly Betawi guy.' \nt continuing KEV's above utterance and quoting the lyric of a soundtrack of TV series "Si Doel Anak Sekolahan" - "Doel the Student." \ref 185 \id 511982145906020401 \begin 0:06:22 \sp KEVLAR \tx haduh, Si aduh. \pho həːdu siʔ adu \mb haduh Si aduh \ge EXCL PERS EXCL \gj EXCL PERS EXCL \ft ouch, the ouch. \nt aiming a target and shooting but reference unclear. \ref 186 \id 357797193104110402 \begin 0:06:23 \sp CHILAR \tx Doel. \pho duːːl \mb Doel \ge Doel \gj Doel \ft Doel. \nt screaming. \ref 187 \id 309316193320110402 \begin 0:06:24 \sp KEVLAR \tx ciat. \pho hiyaːt \mb ciat \ge IMIT \gj IMIT \ft hiya. \nt shooting. \ref 188 \id 880836193321110402 \begin 0:06:25 \sp CHILAR \tx haduh. \pho ʰadoh \mb haduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 189 \id 773252150433020401 \begin 0:06:26 \sp EXPLIA \tx kok ngomongnya, 'sialan.'? \pho kɔ ŋɔmɔŋɲa siyalaːn \mb kok ng- omong -nya sialan \ge KOK N- speak -NYA unfortunate-AN \gj KOK N-speak-NYA unfortunate-AN \ft why did you say, 'doggone?' \ref 190 \id 659635150626020401 \begin 0:06:28 \sp KEVLAR \tx i, i, i, i, el. \pho ʔi ʔi ʔi ʔi ʔəl \mb i i i i el \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt singing happily as preparing for another shoot. \ref 191 \id 900207150721020401 \begin 0:06:32 \sp CHILAR \tx 'Si Doel anak Betawi asli.' \pho si dul ʔana bətawi ʔasli \mb Si Doel anak Betawi asli \ge PERS Doel child Betawi original \gj PERS Doel child Betawi original \ft 'Doel is a truly Betawi guy.' \nt humming and quoting the soundtrack. \ref 192 \id 805332151049020401 \begin 0:06:37 \sp CHILAR \tx Betawi. \pho bətaːwiʔ \mb Betawi \ge Betawi \gj Betawi \ft Betawi. \nt repeating. \ref 193 \id 495311150817020401 \begin 0:06:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt playing with the toy construction house. \ref 194 \id 310102150857020401 \begin 0:06:47 \sp CHILAR \tx embek pinjem dulu, ya, embek? \pho ʔəmbɛʔ liyat dulu ya ʔəmbɛːʔ \mb embek pinjem dulu ya embek \ge IMIT borrow before yes IMIT \gj IMIT borrow before yes IMIT \ft the sheep, can I borrow the sheep, please? \nt taking the sheep doll. \ref 195 \id 601689151019020401 \begin 0:06:52 \sp KEVLAR \tx hey, tidu(r), embeknya lagi tidu(r). \pho ʰei didu əmbɛʔɲa lagi didu \mb hey tidur embek -nya lagi tidur \ge hey lie.down goat -NYA more lie.down \gj hey lie.down goat-NYA more lie.down \ft hey, it's sleeping, the sheep is sleeping. \nt taking the sheep doll. \ref 196 \id 730874151234020401 \begin 0:06:57 \sp KEVLAR \tx heh, tidur xxx. \mb heh tidur xxx \ge EXCL lie.down xxx \gj EXCL lie.down xxx \ft hey, it's sleeping xxx. \ref 197 \id 327224151336020401 \begin 0:07:02 \sp KEVLAR \tx 0. \nt singing a tune while playing with the gun, looking for a target. \ref 198 \id 388160100155030401 \begin 0:07:07 \sp CHILAR \tx sini! \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt trying to get the gun from KEV. \ref 199 \id 313213100229030401 \begin 0:07:12 \sp KEVLAR \tx he. \pho ʔɛː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt not willing to give the gun. \ref 200 \id 359617151422020401 \begin 0:07:18 \sp CHILAR \tx 'Si Doel anak Betawi asli.' \pho si dul ʔanak bətawi ʔasli \mb Si Doel anak Betawi asli \ge PERS Doel child Betawi original \gj PERS Doel child Betawi original \ft 'Doel is a truly Betawi guy.' \ref 201 \id 888575102719060401 \begin 0:07:20 \sp CHILAR \tx kan, kan, eni... \pho kan kan ʔənih \mb kan kan eni \ge KAN KAN this \gj KAN KAN this \ft you know, you know, this... \nt holding the toy construction house. \ref 202 \id 302492151518020401 \begin 0:07:23 \sp CHILAR \tx sekolahan eni ada setan. \mb sekolah -an eni ada setan \ge school -AN this exist evil.spirit \gj school-AN this exist evil.spirit \ft there's a ghost in this school. \nt referring to the toy construction house she's holding. \ref 203 \id 497850152033020401 \begin 0:07:26 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʰəːH \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hoo. \ref 204 \id 683646152047020401 \begin 0:07:29 \sp KEVLAR \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watchout. \ref 205 \id 726494201151110402 \begin 0:07:32 \sp KEVLAR \tx gua tembak lu. \pho guwa tamna luː \mb gua tembak lu \ge 1SG shoot 2 \gj 1SG shoot 2 \ft I'll shoot you. \nt stretching his arm up high and shooting. \ref 206 \id 501569201904110402 \begin 0:07:35 \sp KEVLAR \tx yah, xxx. \pho yaː xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh no, xxx. \ref 207 \id 239621152245020401 \begin 0:07:38 \sp CHILAR \tx tar dulu, ya? \pho tal dulu ya \mb tar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft just a second, okay? \nt standing up and walking to the kitchen. \ref 208 \id 423427152356020401 \begin 0:07:43 \sp CHILAR \tx aku ke belakang dulu. \pho ʔaku kə baːkaːŋ duluʔ \mb aku ke belakang dulu \ge 1SG to back before \gj 1SG to back before \ft I'm going to the kitchen. \nt 'belakang' or the back area in an Indonesian house refers to either kitchen or toilet. \ref 209 \id 850022152420020401 \begin 0:07:48 \sp KEVLAR \tx aha, di... didiemin aja xx. \pho ʔaha ʔi ʔidiyəmin aja xx \mb aha di di- diem -in aja xx \ge EXCL DI DI- reside -IN just xx \gj EXCL DI DI-reside-IN just xx \ft aha, I'm... I'm left behind xx. \nt talking to himself. \ref 210 \id 345788152441020401 \begin 0:07:53 \sp MOTLAR \tx ni telor nih. \pho ni təlɔr nih \mb ni telor nih \ge this egg this \gj this egg this \ft here is an egg. \nt talking to CHI. \ref 211 \id 181274204112110402 \begin 0:07:58 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption for a few second. \ref 212 \id 967213152519020401 \begin 0:08:04 \sp CHILAR \tx aku aja makan. \pho ʔaku waja maːkan \mb aku aja makan \ge 1SG just eat \gj 1SG just eat \ft I'm having a meal. \nt holding a plate of noodles. \ref 213 \id 780088152555020401 \begin 0:08:10 \sp CHILAR \tx nih, aku aja makan. \pho nih aku waja maːkan \mb nih aku aja makan \ge this 1SG just eat \gj this 1SG just eat \ft see, I'm also having a meal. \nt showing off the plate to KEV. \ref 214 \id 117855153104020401 \begin 0:08:12 \sp KEVLAR \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt busy playing with his gun. \ref 215 \id 364618152725020401 \begin 0:08:14 \sp CHILAR \tx aku aja makan. \pho ʔaku waja maːkan \mb aku aja makan \ge 1SG just eat \gj 1SG just eat \ft I'm also having a meal. \nt starting to eat. \ref 216 \id 651877152755020401 \begin 0:08:17 \sp KEVLAR \tx aku maen-maen dong. \mb aku maen - maen dong \ge 1SG play - play DONG \gj 1SG RED-play DONG \ft I'm playing around. \ref 217 \id 788643210107110402 \sp HENLAR \tx ni apaan? \pho ni yapaːʔan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt talking to MOT. \ref 218 \id 500342153217020401 \sp KEVLAR \tx eh, eh. \pho ʰɛh hɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt lifting his arm up high and trying to pull the trigger of the toy gun in his hand. \ref 219 \id 269426153240020401 \begin 0:08:23 \sp KEVLAR \tx eh, xxx. \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt busy playing with the gun. \ref 220 \id 950433153501020401 \begin 0:08:25 \sp MOTLAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt coming with a plate of meal. \ref 221 \id 444644153548020401 \begin 0:08:27 \sp MOTLAR \tx tuh, tu Kevin. \pho tuʰ tu kɛpin \mb tuh tu Kevin \ge that that Kevin \gj that that Kevin \ft there, that's yours. \nt giving KEV the meal. \ref 222 \id 141086153716020401 \begin 0:08:29 \sp MOTLAR \tx berdoa dulu, Kevin! \pho bərdoʔa dulu kɛpin \mb ber- doa dulu Kevin \ge BER- prayer before Kevin \gj BER-prayer before Kevin \ft Kevin, say grace first! \ref 223 \id 333264153806020401 \begin 0:08:31 \sp MOTLAR \tx Ica, berdoa, Ica! \pho ʔica bərdoʔa ʔica \mb Ica ber- doa Ica \ge Ica BER- prayer Ica \gj Ica BER-prayer Ica \ft Ica, say grace! \ref 224 \id 685652101122030401 \begin 0:08:33 \sp MOTLAR \tx ajarin, Ca! \pho ʔajarin ca \mb ajar -in Ca \ge teach -IN TRU-Ica \gj teach-IN TRU-Ica \ft teach him! \ref 225 \id 173162154816020401 \begin 0:08:35 \sp CHILAR \tx Tuhan... \pho tuhan \mb Tuhan \ge God \gj God \ft God... \nt 1. praying softly. 2. making a gesture of praying. \ref 226 \id 351387154856020401 \begin 0:08:37 \sp CHILAR \tx ayo, Kevin, bedoa! \pho ʔayo kɛfin bədoʔa \mb ayo Kevin be- doa \ge AYO Kevin BE- prayer \gj AYO Kevin BE-prayer \ft Kevin, come on, say grace! \nt reminding KEV to say grace before eating. \ref 227 \id 566364154940020401 \begin 0:08:39 \sp CHILAR \tx begini! \pho bəginiʰ \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt crossing her fingers to show KEV how to pray. \ref 228 \id 197932155033020401 \begin 0:08:42 \sp CHILAR \tx gini. \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 229 \id 846173155053020401 \begin 0:08:45 \sp CHILAR \tx ayo, bedoa dulu! \pho ʔayo bədoʔa doːloʔ \mb ayo be- doa dulu \ge AYO BE- prayer before \gj AYO BE-prayer before \ft come on, say grace first! \nt =come on, say grace first before you eat! \ref 230 \id 456129155129020401 \sp KEVLAR \tx 0. \nt busy playing with the toys. \ref 231 \id 570386155152020401 \sp CHILAR \tx ayo, bedoa dulu dong! \pho ʔayo bədoʔa dulu dɔŋ \mb ayo be- doa dulu dong \ge AYO BE- prayer before DONG \gj AYO BE-prayer before DONG \ft come on, say grace first! \ref 232 \id 288819155221020401 \sp KEVLAR \tx em, nggak mau. \pho ʔəm ŋga mauʔ \mb em nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft ugh, I don't want to. \ref 233 \id 324904213911110402 \begin 0:08:53 \sp CHILAR \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 234 \id 767954101550030401 \begin 0:08:55 \sp CHILAR \tx Tuhan... \pho tuhaːn \mb Tuhan \ge God \gj God \ft dear God... \nt leading the prayer. \ref 235 \id 782835102012030401 \begin 0:08:57 \sp CHILAR \tx pray. \pho ʔpei \mb pray \ge pray \gj pray \ft let's pray. \nt taking a glimpse at KEV. \ref 236 \id 979722215210110402 \begin 0:08:59 \sp CHILAR \tx Bapa di dalam surga, beri ma(kan) [?]... ma(kanan)... makanan secukup. \pho bapa di dalam suga bi man maʔ makanan səcukup \mb Bapa di dalam surga beri makan makan -an makan -an se- cukup \ge Father LOC inside heaven give eat eat -AN eat -AN SE- enough \gj Father LOC inside heaven give eat eat-AN eat-AN SE-enough \ft Father in heaven, give us... food... enough food to eat. \nt **... secukup. should be 'secukupnya.' \ref 237 \id 946276101811030401 \begin 0:09:01 \sp CHILAR \tx amin. \pho ʔamiːn \mb amin \ge amen \gj amen \ft amen. \ref 238 \id 631663102319030401 \begin 0:09:03 \sp CHILAR \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to the prayer. \ref 239 \id 573118102336030401 \begin 0:09:05 \sp FATLAR \tx he, berdoa, ya? \pho he bərdoa ya \mb he ber- doa ya \ge IMIT BER- prayer yes \gj IMIT BER-prayer yes \ft hey, you prayed, didn't you? \nt laughing and talking to CHI. \ref 240 \id 407394220934110402 \begin 0:09:07 \sp MOTLAR \tx dia bisa ajarin. \pho diya bisa ʔajarin \mb dia bisa ajar -in \ge 3 can teach -IN \gj 3 can teach-IN \ft she could to teach him. \nt telling FAT that CHI is able to teach KEV how to say grace. \ref 241 \id 490887222131110402 \begin 0:09:09 \sp CHILAR \tx yok pray. \pho yɔʔ pray \mb yok pray \ge AYO pray \gj AYO pray \ft let's pray. \nt =let's say grace. \ref 242 \id 306762102436030401 \begin 0:09:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt eating her noodles. \ref 243 \id 266587102508030401 \begin 0:09:15 \sp KEVLAR \tx nggak bisa. \pho ŋga bicaʰ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I couldn't. \nt 1. = I couldn't pray. 2. looking at the toys around him. \ref 244 \id 940761102625030401 \begin 0:09:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt clapping hands, eating a part of a meatball and then spitting the rest to her plate. \ref 245 \id 796672102736030401 \begin 0:09:35 \sp KEVLAR \tx 0. \nt eating something and then spitting it again to his plate. \ref 246 \id 982859102809030401 \begin 0:09:45 \sp CHILAR \tx hi, udah makan diitu... \pho hiː ʔuda makan diʔiːtuh \mb hi udah makan di- itu \ge EXCL PFCT eat DI- that \gj EXCL PFCT eat DI-that \ft eugh, you have eaten it, then you did that. \ref 247 \id 936520102843030401 \begin 0:09:56 \sp CHILAR \tx ... dilepeh. \pho diləpɛːʔ \mb di- lepeh \ge DI- spit \gj DI-spit \ft ... you spat it out. \nt still referring to the meatball KEV is eating. \ref 248 \id 622898103017030401 \begin 0:10:07 \sp KEVLAR \tx enak lepeh. \pho ʔɛnak ləpɛːh \mb enak lepeh \ge pleasant spit \gj pleasant spit \ft it's great to spit it out. \nt repeating. \ref 249 \id 780888000225120402 \begin 0:10:12 \sp MOTLAR \tx makan jangan berantakan! \pho makan jaŋan br̩antakan \mb makan jangan berantak -an \ge eat don't disorder -AN \gj eat don't disorder-AN \ft don't make a mess when you eat! \ref 250 \id 870079103106030401 \begin 0:10:18 \sp CHILAR \tx kamu lepeh juga, ya? \pho kamu ləpɛh juga ya \mb kamu lepeh juga ya \ge 2 spit also yes \gj 2 spit also yes \ft you also spat it out, didn't you? \ref 251 \id 837911103132030401 \begin 0:10:24 \sp KEVLAR \tx awas lepeh lo! \pho ʔawas ləpɛh loː \mb awas lepeh lo \ge EXCL spit 2 \gj EXCL spit 2 \ft don't spit it out! \ref 252 \id 189953103213030401 \begin 0:10:30 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I won't. \ref 253 \id 855380103228030401 \begin 0:10:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt singing. \ref 254 \id 400856103412030401 \begin 0:10:42 \sp KEVLAR \tx 0. \nt singing and playing with the toy trucks. \ref 255 \id 308645001508120402 \begin 0:10:46 \sp KEVLAR \tx giniin. \pho giniʔin \mb gini -in \ge like.this -IN \gj like.this-IN \ft let me do this. \nt rearranging the animal dolls and the toy trucks. \ref 256 \id 409667001648120402 \begin 0:10:50 \sp KEVLAR \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 257 \id 886286001746120402 \begin 0:10:54 \sp KEVLAR \tx ah, tindihin truk. \pho ʔah tindiʔin tak \mb ah tindih -in truk \ge AH lie.on -IN truck \gj AH lie.on-IN truck \ft let me lie the truck on it. \nt lying the toy truck on the cow doll. \ref 258 \id 408325103611030401 \begin 0:10:58 \sp CHILAR \tx ah, Kevin makan dulu, dong! \pho ʔah kɛfin makan dulu dɔŋ \mb ah Kevin makan dulu dong \ge AH Kevin eat before DONG \gj AH Kevin eat before DONG \ft hey Kevin, eat your food! \ref 259 \id 825972103654030401 \begin 0:11:02 \sp CHILAR \tx entar, eee... yang keburu abis lho diambil onde(l)-ondel. \pho ʔənta ʔə yaŋ kəbulu ʔabis lɔː diʔambil ʔondɛlondel \mb entar eee yang ke- buru abis lho di- ambil ondel-ondel \ge moment FILL REL KE- chase finished EXCL DI- take giant.puppet \gj moment FILL REL KE-chase finished EXCL DI-take giant.puppet \ft later, umm... an 'ondel-'ondel will surely take it away. \nt 1. **... yang keburu abis lho diambil ondel-ondel. overusing 'yang'. it should be '... keburu abis lho diambil ondel-ondel. an 'ondel-ondel' will sure take your food away (if you don't eat it up). 2. 'ondel-ondel' is a traditional giant puppet from Betawi. \ref 260 \id 454264075908120402 \begin 0:11:06 \sp KEVLAR \tx hah? \pho ʰah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 261 \id 233587103840030401 \begin 0:11:10 \sp CHILAR \tx entar diambil ondel-ondel. \pho ʔəntan diʔambil ʔɔndelʔɔndel \mb entar di- ambil ondel-ondel \ge moment DI- take giant.puppet \gj moment DI-take giant.puppet \ft the ondel-ondel will take it away. \ref 262 \id 723748082545120402 \begin 0:11:14 \sp KEVLAR \tx hah? \pho ʔaʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 263 \id 798880104130030401 \begin 0:11:18 \sp KEVLAR \tx 0. \nt going back to his food. \ref 264 \id 700380104047030401 \begin 0:11:22 \sp CHILAR \tx nih, nih, itu diambil ondel-ondel, lho. \pho ni ni ʔitu diyambil ʔɔndelɔndel lo \mb nih nih itu di- ambil ondel-ondel lho \ge this this that DI- take giant.puppet EXCL \gj this this that DI-take giant.puppet EXCL \ft here, here, look, the 'ondel-ondel' will take it away. \nt still busy with her food. \ref 265 \id 292735104210030401 \begin 0:11:42 \sp CHILAR \tx gini dong. \pho giːni dɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft like this. \nt showing KEV how to take the noodles using the fork. \ref 266 \id 316134104352030401 \begin 0:11:44 \sp CHILAR \tx gini, tuh. \pho giːni tɔh \mb gini tuh \ge like.this that \gj like.this that \ft look, like this. \ref 267 \id 278706104534030401 \begin 0:11:46 \sp KEVLAR \tx gitu? \pho gintoʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that? \ref 268 \id 316974104701030401 \begin 0:11:48 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt showing KEV how to eat the noodles properly. \ref 269 \id 891224104717030401 \begin 0:11:50 \sp KEVLAR \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt touching his plate of noodles. \ref 270 \id 727552104738030401 \begin 0:11:54 \sp KEVLAR \tx itu? \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one? \nt referring to CHI's plate of noodles and shoving his plate closer to CHI. \ref 271 \id 290494104802030401 \begin 0:11:59 \sp KEVLAR \tx ganti, ah, yang Ica. \pho gantiʔ ʔaʔaːʰ yaŋ ʔicaʰ \mb ganti ah yang Ica \ge change AH REL Ica \gj change AH REL Ica \ft let me swap with hers. \nt referring to the noodles they're eating. \ref 272 \id 153720090341120402 \begin 0:12:04 \sp KEVLAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt piercing the meatball in his plate with his fork and lifting it up. \ref 273 \id 441682104831030401 \begin 0:12:09 \sp KEVLAR \tx nih, giniin dong! \pho ni giniʔin dɔŋ \mb nih gini -in dong \ge this like.this -IN DONG \gj this like.this-IN DONG \ft here, do it like this! \nt taking the noodle from the plate. \ref 274 \id 765592105044030401 \begin 0:12:14 \sp CHILAR \tx numbers, numbers one, two, three. \pho nambəs nambəs wan tu tri \mb numbers numbers one two three \ge numbers numbers one two three \gj numbers numbers one two three \ft numbers, numbers, one, two, three. \nt out of context. \ref 275 \id 631116105506030401 \begin 0:12:19 \sp KEVLAR \tx 0. \nt passing one of his meatballs to CHI's plate. \ref 276 \id 378709105532030401 \begin 0:12:23 \sp CHILAR \tx enggak ah, enggak mo. \pho ʔəŋgaʔ ʔaːh ʔəŋa mɔːʔ \mb enggak ah enggak mo \ge NEG AH NEG want \gj NEG AH NEG want \ft no, I don't want it. \ref 277 \id 771097105632030401 \begin 0:12:28 \sp KEVLAR \tx 0. \nt taking the meatball back and eating it. \ref 278 \id 440799105651030401 \begin 0:12:33 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt working hard to cut the meatball into two. \ref 279 \id 316158105736030401 \begin 0:12:38 \sp CHILAR \tx hmm. \pho m̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yum. \nt busy eating her food. \ref 280 \id 685481105834030401 \begin 0:12:43 \sp KEVLAR \tx aem, aem... \pho ʔaəm ʔaəmː \mb aem aem \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft nyum, nyum... \ref 281 \id 593512110051030401 \sp CHILAR \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt trying to take the noodle, but it's too much. \ref 282 \id 177846110142030401 \sp KEVLAR \tx 0. \nt chewing the meat and spitting it out again. \ref 283 \id 768159110216030401 \sp CHILAR \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \nt shaking her shoulders. \ref 284 \id 567658110230030401 \begin 0:12:58 \sp CHILAR \tx makan, makan, makan! \pho makan makan makan \mb makan makan makan \ge eat eat eat \gj eat eat eat \ft eat it, eat it, eat it! \nt moving herself back and taking her plate away from KEV. \ref 285 \id 609520110343030401 \begin 0:13:01 \sp KEVLAR \tx nih, liyat aku. \pho ni liyat ʔaku \mb nih liyat aku \ge this see 1SG \gj this see 1SG \ft here, look at me. \ref 286 \id 124775110619030401 \begin 0:13:05 \sp KEVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt opening a magazine and speaking to himself. \ref 287 \id 709402110719030401 \begin 0:13:09 \sp CHILAR \tx Om! \pho ʔɔːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \nt calling HEN. \ref 288 \id 334364110748030401 \begin 0:13:13 \sp CHILAR \tx eee... Kevin ma(kan)... mak(an)... makannya dilepeh piring. \pho ʔə kɛfin man mak makanɲa diləpɛ piliːŋ \mb eee Kevin makan makan makan -nya di- lepeh piring \ge FILL Kevin eat eat eat -NYA DI- spit plate \gj FILL Kevin eat eat eat-NYA DI-spit plate \ft umm... Kevin ate... ate... spat the food out to his plate. \nt **... makannya dilepek piring. should be 'makannya dilepek di piring.' \ref 289 \id 661276110920030401 \begin 0:13:17 \sp MOTLAR \tx ya udah, biarin! \pho ya udah biyarin \mb ya udah biar -in \ge yes PFCT let -IN \gj yes PFCT let-IN \ft all right, leave it! \ref 290 \id 178957111318030401 \begin 0:13:21 \sp HENLAR \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 291 \id 582096111141030401 \begin 0:13:25 \sp MOTLAR \tx udah... udah biarin jangan dimakan! \pho ʔuda ʔuːdah biyarin adeʔ makan \mb udah udah biar -in jangan di- makan \ge PFCT PFCT let -IN don't DI- eat \gj PFCT PFCT let-IN don't DI-eat \ft okay, ..., okay, leave it and don't eat it! \nt referring to the food that KEV has spilled out. \ref 292 \id 909345111309030401 \begin 0:13:29 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 293 \id 546327111723030401 \begin 0:13:33 \sp HENLAR \tx enggak, enggak dimakan lagi. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋga dimakan lagiʔ \mb enggak enggak di- makan lagi \ge NEG NEG DI- eat more \gj NEG NEG DI-eat more \ft no, he doesn't eat it back. \nt still referring to the food that KEV has spilled out. \ref 294 \id 935707111801030401 \begin 0:13:37 \sp CHILAR \tx apaan? \pho ʔapaːn \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 295 \id 456896111842030401 \begin 0:13:39 \sp HENLAR \tx baksonya. \pho baʔsoɲa \mb bakso -nya \ge meatball -NYA \gj meatball-NYA \ft the meatball. \ref 296 \id 858619111859030401 \begin 0:13:41 \sp HENLAR \tx ... yang dilepeh, yang dilepeh. \pho yaŋ diləpɛʔ yaŋ diləpeʔ \mb yang di- lepeh yang di- lepeh \ge REL DI- spit REL DI- spit \gj REL DI-spit REL DI-spit \ft ... that he spat out, that he spat out. \nt =the meat ball that he spat out. \ref 297 \id 837968112025030401 \begin 0:13:43 \sp MOTLAR \tx udah gih sana gih! \pho uda gi sana giːh \mb udah gih sana gih \ge PFCT GIH there GIH \gj PFCT GIH there GIH \ft go get there! \nt asking CHI to go back to where she sat. \ref 298 \id 250070112106030401 \begin 0:13:45 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 299 \id 542924112145030401 \begin 0:13:48 \sp CHILAR \tx katanya xx punya kamu yang... jangan dimakan basonya. \pho kataɲa xx puɲa kamu yaŋ jaŋan dimakan basoɲa \mb kata -nya xx punya kamu yang jangan di- makan baso -nya \ge word -NYA xx have 2 REL don't DI- eat meatball -NYA \gj word-NYA xx have 2 REL don't DI-eat meatball-NYA \ft they said xx not eat... your meatballs. \nt going back to meet KEV; it is likely that she meant to say 'they said, 'don't eat the meatballs you spat out.' \ref 300 \id 122289112417030401 \begin 0:13:54 \sp CHILAR \tx dilepeh jangan! \pho diləpɛh jaːŋan \mb di- lepeh jangan \ge DI- spit don't \gj DI-spit don't \ft the one that you have spat out, don't! \nt referring to KEV's meatballs. \ref 301 \id 302172112623030401 \begin 0:14:00 \sp KEVLAR \tx 0. \nt taking the meat that he spat out before. \ref 302 \id 318910112444030401 \begin 0:14:06 \sp CHILAR \tx ih, jijik. \pho ʔiː jijai \mb ih jijik \ge EXCL disgusting \gj EXCL disgusting \ft eugh, disgusting. \nt leaving the place. \ref 303 \id 133480112540030401 \begin 0:14:13 \sp CHILAR \tx malah takutin aku, nih. \pho malaʰ takutin aku niːh \mb malah takut -in aku nih \ge even fear -IN 1SG this \gj even fear-IN 1SG this \ft look, he's scare me away. \nt reporting what KEV has done to MOT and HEN in the dining room. \ref 304 \id 521524121714030401 \begin 0:14:15 \sp CHILAR \tx malah takutin aku. \pho mala takutin aːku \mb malah takut -in aku \ge even fear -IN 1SG \gj even fear-IN 1SG \ft he's scare me away. \ref 305 \id 773773121751030401 \begin 0:14:17 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʰiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft he is. \ref 306 \id 423468121821030401 \begin 0:14:20 \sp CHILAR \tx jijik. \pho jijai \mb jijik \ge disgusting \gj disgusting \ft how disgusting. \nt CHI learns some simple ludling from her two elder sisters who sometimes speak ludling with their friends. \ref 307 \id 193183122107030401 \begin 0:14:23 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 308 \id 237270122142030401 \begin 0:14:27 \sp MOTLAR \tx xx maen sana! \pho xx maen sanah \mb xx maen sana \ge xx play there \gj xx play there \ft xx play over there! \ref 309 \id 639766121845030401 \begin 0:14:31 \sp CHILAR \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt transmitter problem for a few second. \ref 310 \id 863133121933030401 \begin 0:14:35 \sp CHILAR \tx jijik. \pho jijaiː \mb jijik \ge disgusting \gj disgusting \ft how disgusting. \nt screaming. \ref 311 \id 514188122205030401 \begin 0:14:39 \sp CHILAR \tx jijik. \pho jijai \mb jijik \ge disgusting \gj disgusting \ft how disgusting. \ref 312 \id 778240122315030401 \begin 0:14:43 \sp KEVLAR \tx Ica ke mana? \pho ʔica kə mana \mb Ica ke mana \ge Ica to which \gj Ica to which \ft where did you go? \ref 313 \id 792813122332030401 \begin 0:14:47 \sp CHILAR \tx ih, jijik. \pho ʔiː jijaiː \mb ih jijik \ge EXCL disgusting \gj EXCL disgusting \ft eugh, how disgusting. \nt coming back to the place, sitting a distance away from KEV and dragging her plate closer to her. \ref 314 \id 937179122704030401 \begin 0:14:56 \sp KEVLAR \tx xxx aku makanin. \mb xxx aku makan -in \ge xxx 1SG eat -IN \gj xxx 1SG eat-IN \ft I ate up xxx. \ref 315 \id 889637122804030401 \begin 0:15:05 \sp CHILAR \tx jijik. \pho jijaiː \mb jijik \ge disgusting \gj disgusting \ft how disgusting. \nt laughing and starting to eat again. \ref 316 \id 151185122909030401 \begin 0:15:14 \sp EXPLIA \tx yok, makan yang bener! \pho yoːʔ makan yaŋ bənər \mb yok makan yang bener \ge AYO eat REL true \gj AYO eat REL true \ft come on, eat properly! \ref 317 \id 869547123030030401 \begin 0:15:24 \sp HENLAR \tx 0. \nt walking to the place where KEV is sitting, bringing a glass of water. \ref 318 \id 890892123123030401 \begin 0:15:27 \sp CHILAR \tx dilepeh. \pho diləpɛh \mb di- lepeh \ge DI- spit \gj DI-spit \ft he spat it out. \nt pointing at KEV. \ref 319 \id 537463123211030401 \begin 0:15:31 \sp KEVLAR \tx tadi aku makannya nakal. \pho tadi aku makanɲa naːkan \mb tadi aku makan -nya nakal \ge earlier 1SG eat -NYA naughty \gj earlier 1SG eat-NYA naughty \ft I ate badly. \nt talking to HEN, his father. \ref 320 \id 871414221125140402 \begin 0:15:35 \sp HENLAR \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 321 \id 462706123601030401 \begin 0:15:39 \sp KEVLAR \tx emm,... makan nakal. \pho ʔəm makan nakan \mb emm makan nakal \ge FILL eat naughty \gj FILL eat naughty \ft umm,... I ate badly. \ref 322 \id 162955124728030401 \begin 0:15:43 \sp HENLAR \tx nggak boleh itu, yang... yang... yang dilepeh jangan dimakan lagi! \pho ŋgaʔ bole ʔitu yaŋ yaŋ yaŋ diləpɛ jaŋan dimakan lagi \mb nggak boleh itu yang yang yang di- lepeh jangan di- makan lagi \ge NEG may that REL REL REL DI- spit don't DI- eat more \gj NEG may that REL REL REL DI-spit don't DI-eat more \ft don't... don't eat back what... what... what you've spat out! \nt talking to KEV. \ref 323 \id 692713124802030401 \begin 0:15:53 \sp MOTLAR \tx sana kamu! \pho saːna kamu \mb sana kamu \ge there 2 \gj there 2 \ft go away! \nt asking CHI to go back to the living room where the recording session is taking place. \ref 324 \id 779932221725140402 \begin 0:16:03 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem for a few second. \ref 325 \id 645820124843030401 \begin 0:16:13 \sp EXPLIA \tx kamu makannya jalan aja. \pho kamu makanɲa jalan ʔaja \mb kamu makan -nya jalan aja \ge 2 eat -NYA walk just \gj 2 eat-NYA walk just \ft you keep walking while eating. \ref 326 \id 923567125051030401 \begin 0:16:23 \sp CHILAR \tx 0. \nt going back to her food, carrying a bottle of cold water and a glass, and then pouring the water into the glass. \ref 327 \id 719988125604030401 \begin 0:16:34 \sp CHILAR \tx hah, hah. \pho ʰaːh haːh \mb hah hah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm, hmm. \nt satisfied after drinking the water. \ref 328 \id 955717125657030401 \begin 0:16:36 \sp CHILAR \tx nggak xx. \pho ŋga pə \mb nggak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft it doesn't xx. \nt shaking her head as if she's looking for s.t. and probably intending to say 'nggak pa-pa' - it doesn't matter', but reference unclear. \ref 329 \id 159671125931030401 \begin 0:16:38 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem for a few second. \ref 330 \id 274448130924030401 \begin 0:16:41 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kn̩apa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \ref 331 \id 395737130044030401 \begin 0:16:44 \sp CHILAR \tx jijik. \pho jijaiː \mb jijik \ge disgusting \gj disgusting \ft how disgusting. \ref 332 \id 445308224216140402 \begin 0:16:47 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 333 \id 773916130829030401 \begin 0:16:50 \sp CHILAR \tx jijik, ha. \pho jajah haʔ \mb jijik ha \ge disgusting IMIT \gj disgusting IMIT \ft so disgusting, ha. \nt laughing. \ref 334 \id 134763130844030401 \begin 0:16:53 \sp EXPLIA \tx kenapa jijik? \pho kənapa jijaiː \mb kenapa jijik \ge why disgusting \gj why disgusting \ft why is it disgusting? \ref 335 \id 756175131045030401 \begin 0:17:02 \sp CHILAR \tx jijik. \pho jijaiː \mb jijik \ge disgusting \gj disgusting \ft how disgusting. \ref 336 \id 748448131229030401 \begin 0:17:11 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 337 \id 483796131238030401 \begin 0:17:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt eating. \ref 338 \id 276745131311030401 \begin 0:17:29 \sp MOTLAR \tx 0. \nt coughing. \ref 339 \id 668042131349030401 \begin 0:17:39 \sp EXPLIA \tx xx obat? \pho xx obat \mb xx obat \ge xx medicine \gj xx medicine \ft xx medicine. \ref 340 \id 855531221004290402 \begin 0:18:04 \sp AUX \tx 0. \nt there is transmitter interruption from 17.39 to 20.53 \ref 341 \id 830527131456030401 \begin 0:18:30 \sp KEVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 342 \id 919509131606030401 \begin 0:18:56 \sp MOTLAR \tx 0. \nt taking KEV's plate which is already empty. \ref 343 \id 912118131644030401 \begin 0:19:22 \sp KEVLAR \tx 0. \nt playing again with the construction toy and putting it on top of his head. \ref 344 \id 116659131838030401 \begin 0:19:37 \sp CHILAR \tx jijik. \pho jijai \mb jijik \ge disgusting \gj disgusting \ft how disgusting. \ref 345 \id 203067131847030401 \begin 0:19:52 \sp HENLAR \tx 0. \nt taking away the glass that KEV used. \ref 346 \id 194612132034030401 \begin 0:20:07 \sp HENLAR \tx 0. \nt taking KEV and going out of the house. \ref 347 \id 858989132112030401 \begin 0:20:23 \sp EXPLIA \tx entar Oo ceritain itu, tuh... apa... Crayon. \pho ʔəntar ʔɔʔɔ cəritain ʔituh tuh ʔapa krayɔn \mb entar Oo cerita -in itu tuh apa Crayon \ge moment aunt story -IN that that what Crayon \gj moment aunt story-IN that that what Crayon \ft look, I'll tell you the story of whatshisname... Crayon. \nt referring to Crayon Shinchan, a child cartoon character. \ref 348 \id 552610132541030401 \begin 0:20:39 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 349 \id 751315132201030401 \begin 0:20:55 \sp EXPLIA \tx Crayon S... \pho krayɔn s̩ \mb Crayon S \ge Crayon S \gj Crayon S \ft Crayon S... \ref 350 \id 968539132345030401 \begin 0:21:11 \sp CHILAR \tx ceritain, O, ya? \pho cəritaʔin ʔɔ yaː \mb cerita -in O ya \ge story -IN aunt yes \gj story-IN aunt yes \ft tell me, please? \ref 351 \id 327172132624030401 \begin 0:21:14 \sp EXPLIA \tx xxx, apa itu? \pho xxx ʔapa itu \mb xxx apa itu \ge xxx what that \gj xxx what that \ft xxx, what's that? \ref 352 \id 399303132644030401 \begin 0:21:17 \sp CHILAR \tx lupa, ya? \pho lupaʔ ya \mb lupa ya \ge forget yes \gj forget yes \ft you forget it, don't you? \ref 353 \id 397977132700030401 \begin 0:21:20 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 354 \id 607247132752030401 \begin 0:21:23 \sp CHILAR \tx O. \pho ʔoː \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt leaving the place. \ref 355 \id 622029132859030401 \begin 0:21:27 \sp KEVLAR \tx 0. \nt going back to the place. \ref 356 \id 658821132944030401 \begin 0:21:32 \sp HENLAR \tx 0. \nt coming with a piece of cloth in his hand to dry the wet floor. \ref 357 \id 729168133024030401 \begin 0:21:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt coming and showing off the book of Crayon Shinchan to KEV. \ref 358 \id 137335134608030401 \begin 0:21:42 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 359 \id 439285133101030401 \begin 0:21:47 \sp CHILAR \tx xxx. \pho krayuːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 360 \id 978134133202030401 \begin 0:21:52 \sp EXPLIA \tx tu ceritain, tu! \pho tu cəritaʔin tu \mb tu cerita -in tu \ge that story -IN that \gj that story-IN that \ft come, I'll tell you. \ref 361 \id 403109134140030401 \begin 0:21:52 \sp EXPLIA \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 362 \id 720446133409030401 \begin 0:21:53 \sp CHILAR \tx xxx. \pho krayuːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 363 \id 475148134220030401 \begin 0:21:54 \sp CHILAR \tx xxx. \pho krayuʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 364 \id 557158133446030401 \begin 0:21:55 \sp EXPLIA \tx Ica. \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 365 \id 275871133455030401 \begin 0:21:56 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 366 \id 367977134043030401 \begin 0:21:59 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 367 \id 724764134417030401 \begin 0:22:02 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 368 \id 222703134431030401 \begin 0:22:06 \sp EXPLIA \tx mau xx? \pho mau xx \mb mau xx \ge want xx \gj want xx \ft do you want to xx? \ref 369 \id 487273134445030401 \begin 0:22:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt continue her meal. \ref 370 \id 220755134516030401 \begin 0:22:38 \sp KEVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to his father while playing with the gun. \ref 371 \id 573205135037030401 \begin 0:22:55 \sp HENLAR \tx 0. \nt coming back to the place with the farm set toys. \ref 372 \id 293620134714030401 \begin 0:23:12 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt transmitter problem. \ref 373 \id 785671134825030401 \begin 0:23:29 \sp CHILAR \tx tu, dua, tiga, empat, lima, enam. \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ ʔəmpat lima ʔəːnam \mb tu dua tiga empat lima enam \ge that two three four five six \gj that two three four five six \ft one, two, three, four, five, six. \ref 374 \id 592303134928030401 \begin 0:23:36 \sp EXPLIA \tx yok, ayok! \pho yoʔ ʔayok \mb yok ayok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 375 \id 550000134946030401 \begin 0:23:43 \sp CHILAR \tx nggak, ah. \pho ʔəŋgak ʔaːh \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 376 \id 866117135424030401 \begin 0:23:50 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the camcorder is off for a while. \ref 377 \id 120573140031030401 \begin 0:23:58 \sp CHILAR \tx paling... Tante lupa. \pho paliːŋ tatə luːpaʔ \mb paling Tante lupa \ge most aunt forget \gj most aunt forget \ft I'm sure... she forgets. \nt reference unclear but unwrapping the ice pole. \ref 378 \id 281497140046030401 \begin 0:24:10 \sp MOTLAR \tx sini, Ica! \pho sini ica \mb sini Ica \ge here Ica \gj here Ica \ft come here! \ref 379 \id 424935140145030401 \sp MOTLAR \tx jangan gangguin Kakak! \pho jaŋan gaŋguin kakaʔ \mb jangan ganggu -in Kakak \ge don't disturb -IN older.sibling \gj don't disturb-IN older.sibling \ft don't bother your sister! \ref 380 \id 567828140434030401 \sp MOTLAR \tx iya, kamu maennya yang bener dong! \pho ʔiya kamu maenɲa yaŋ bənər dɔŋ \mb iya kamu maen -nya yang bener dong \ge yes 2 play -NYA REL true DONG \gj yes 2 play-NYA REL true DONG \ft right, mind your manner when you're playing! \nt looking at the floor where the toys are spread out everywhere. \ref 381 \id 497807140503030401 \sp CHILAR \tx itu Kevin. \pho ʔituʰ kɛfin \mb itu Kevin \ge that Kevin \gj that Kevin \ft that's Kevin's. \nt =it was Kevin who made the mess. \ref 382 \id 861170140602030401 \begin 0:24:18 \sp MOTLAR \tx aduh, Si Kevin nih. \pho ʰaduh si kɛfin nih \mb aduh Si Kevin nih \ge EXCL PERS Kevin this \gj EXCL PERS Kevin this \ft my goodness Kevin. \nt sitting on the floor \ref 383 \id 502834140703030401 \begin 0:24:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 384 \id 745513140718030401 \begin 0:24:22 \sp MOTLAR \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \nt calling KEV. \ref 385 \id 653798140736030401 \begin 0:24:24 \sp MOTLAR \tx jadi, nggak berantakan ke mana-mana. \mb jadi nggak berantak -an ke mana - mana \ge become NEG disorder -AN to which - which \gj become NEG disorder-AN to RED-which \ft so it won't scatter about all over the place. \nt starting to collect the mess. \ref 386 \id 908035141221030401 \begin 0:24:26 \sp CHILAR \tx sini aku aja, Ma! \pho sini aku aja mah \mb sini aku aja Ma \ge here 1SG just TRU-mother \gj here 1SG just TRU-mother \ft let me do it, Mom! \nt squatting on the floor and helping her mother to collect the toys. \ref 387 \id 666420141546030401 \begin 0:24:28 \sp MOTLAR \tx iya, dong. \pho ʔiya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft great. \ref 388 \id 641480141816030401 \begin 0:24:30 \sp CHILAR \tx Ma, dipungutin, Mam. \pho ma dipuŋdiʔ mam \mb Ma di- pungut -in Mam \ge TRU-mother DI- collect -IN TRU-mommy \gj TRU-mother DI-collect-IN TRU-mommy \ft Mom, let me pick them up. \nt picking up the toys. \ref 389 \id 746784142308030602 \begin 0:24:32 \sp MOTLAR \tx aduh, Mama capek nih. \pho ʔaduh mama capɛʔ niːʰ \mb aduh Mama capek nih \ge EXCL mommy tired this \gj EXCL mommy tired this \ft my goodness, I'm tired. \nt talking to CHI. \ref 390 \id 246575141959030401 \begin 0:24:34 \sp MOTLAR \tx tangannya cape, nih, Kevin. \pho taŋanɲa capɛ nih kɛfiːn \mb tangan -nya cape nih Kevin \ge hand -NYA tired this Kevin \gj hand-NYA tired this Kevin \ft Kevin, here, my hands are tired. \nt pretending. \ref 391 \id 290576142039030401 \begin 0:24:37 \sp CHILAR \tx aku aja. \pho ʔaku ajaʰ \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \ref 392 \id 916787142101030401 \begin 0:24:40 \sp CHILAR \tx Mam, ini sini deh. \pho maːm liyət ʔini dɛh \mb Mam ini sini deh \ge TRU-mommy this here DEH \gj TRU-mommy this here DEH \ft Mom, look at this. \nt putting the scrap paper in a box. \ref 393 \id 165430142231030401 \begin 0:24:43 \sp MOTLAR \tx he-eh. \pho həʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 394 \id 895194142256030401 \begin 0:24:46 \sp MOTLAR \tx Kevin, bantuin dong Kakak! \pho kɛfin bantuin dɔŋ kakaʔ \mb Kevin bantu -in dong Kakak \ge Kevin help -IN DONG older.sibling \gj Kevin help-IN DONG older.sibling \ft Kevin, help her out! \nt 'Kakak' is referring to CHI. \ref 395 \id 840727142322030401 \begin 0:24:49 \sp MOTLAR \tx yang males siapa? \pho yaŋ maləs siyapa \mb yang males siapa \ge REL lazy who \gj REL lazy who \ft who's lazy? \ref 396 \id 727138142347030401 \begin 0:24:53 \sp CHILAR \tx Mamah. \pho maːmah \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft you. \nt collecting the scrap paper spread on the floor. \ref 397 \id 520171142428030401 \begin 0:24:57 \sp MOTLAR \tx yang males siapa? \pho yaŋ maləs siyapaʰ \mb yang males siapa \ge REL lazy who \gj REL lazy who \ft who's lazy? \ref 398 \id 402418142631030401 \begin 0:24:58 \sp CHILAR \tx Mamah. \pho mamah \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft you. \ref 399 \id 558892142641030401 \begin 0:25:00 \sp MOTLAR \tx hi, aku rajin, males. \pho hiː ʔaku rajin maləs \mb hi aku rajin males \ge EXCL 1SG industrious lazy \gj EXCL 1SG industrious lazy \ft hey, I'm diligent, not lazy. \nt 1. = I'm diligent, but how come you said I'm lazy? 2. expressing a complaint 2. tickling CHI on her waist. \ref 400 \id 877746143255060401 \begin 0:25:02 \sp MOTLAR \tx enak aja. \pho ʔenak aja \mb enak aja \ge pleasant just \gj pleasant just \ft no kidding. \ref 401 \id 106298143536060401 \begin 0:25:04 \sp CHILAR \tx hmm, dingin. \pho hm diŋin \mb hmm dingin \ge EXCL cold \gj EXCL cold \ft hoo, it's cold. \nt referring to her ice pole in her hand. \ref 402 \id 662724143537060401 \begin 0:25:06 \sp CHILAR \tx Mah, pake sapu tangan dong. \pho mah pakɛʔ sapu taŋan dɔŋ \mb Mah pake sapu tangan dong \ge TRU-mommy use broom hand DONG \gj TRU-mommy use broom hand DONG \ft Mom, let me use a handkerchief. \nt =Mom, let me use a handkerchief to hold the ice pole. \ref 403 \id 155297143007030401 \begin 0:25:08 \sp MOTLAR \tx oh iya, aku ambilin dulu. \pho ʔo iya ʔaku ʔambilin dulu \mb oh iya aku ambil -in dulu \ge EXCL yes 1SG take -IN before \gj EXCL yes 1SG take-IN before \ft okay, let me take it. \nt turning her head and taking something. \ref 404 \id 686248143056030401 \begin 0:25:09 \sp AUX \tx 0. \nt one of the toys CHI has collected in her hand is slipping off. \ref 405 \id 884655143145030401 \begin 0:25:10 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt trying to get the toy that slipped off her hand but failing. \ref 406 \id 119591143155030401 \begin 0:25:12 \sp MOTLAR \tx tenang, tenang, bo! \pho tənaŋ tənaŋ bɔːʔ \mb tenang tenang bo \ge calm calm BO \gj calm calm BO \ft take it easy, take it easy, guys! \nt getting up and walking away. \ref 407 \id 880891143703030401 \begin 0:25:14 \sp CHILAR \tx Mah, Mah! \pho mah maːh \mb Mah Mah \ge TRU-mommy TRU-mommy \gj TRU-mommy TRU-mommy \ft Mom, Mom! \nt calling MOT. \ref 408 \id 432647143956030401 \begin 0:25:15 \sp MOTLAR \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft huh? \ref 409 \id 754984143746030401 \begin 0:25:16 \sp CHILAR \tx ambil! \pho ʔambiːl \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \nt asking MOT to help her take the slipped-off toy that she couldn't get. \ref 410 \id 544910143756030401 \begin 0:25:18 \sp KEVLAR \tx 0. \nt picking up something from the floor and throwing it to CHI. \ref 411 \id 525399143839030401 \begin 0:25:20 \sp CHILAR \tx tar dulu, ya? \pho n̩tal dulu yaːh \mb tar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft just a second, okay? \ref 412 \id 197425143904030401 \begin 0:25:22 \sp KEVLAR \tx ambil (d)ulu! \pho ʔambil ʔuluʰ \mb ambil dulu \ge take before \gj take before \ft take it! \nt 1. reference unclear but it is likely referring to the thing that he threw to CHI. 2. talking to CHI while sucking his ice pole. \ref 413 \id 937717150157030401 \begin 0:25:26 \sp CHILAR \tx ambil lagi dong! \pho m̩bil lagi lɔŋ \mb ambil lagi dong \ge take more DONG \gj take more DONG \ft take some more! \nt asking KEV to take more toys or pieces under the seat next to KEV. \ref 414 \id 446656082147050401 \begin 0:25:30 \sp KEVLAR \tx 0. \nt helping CHI by taking the pieces of paper and putting them in the box. \ref 415 \id 669018083132050401 \begin 0:25:34 \sp CHILAR \tx kayak gini. \pho kayak giniːʰ \mb kayak gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \nt referring to how she's arranging the small things she has gathered into the box. \ref 416 \id 204338083228050401 \begin 0:25:38 \sp HENLAR \tx hi, ada gambarnya. \pho hi yada gambarɲa \mb hi ada gambar -nya \ge IMIT exist picture -NYA \gj IMIT exist picture-NYA \ft hey, we've got their pictures. \nt reference unclear, but it is likely referring to the pictures of the children on the camcorder screen. \ref 417 \id 519617083243050401 \begin 0:25:42 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt handing CHI a handkerchief. \ref 418 \id 225630083253050401 \begin 0:25:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt drying the ice pole plastic wrapper with the handkerchief. \ref 419 \id 168719083843050401 \begin 0:25:48 \sp MOTLAR \tx maen! \pho maen \mb maen \ge play \gj play \ft go and play! \ref 420 \id 370707083859050401 \begin 0:25:49 \sp MOTLAR \tx ayo dong! \pho ʔayo dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft go on! \ref 421 \id 394336083959050401 \begin 0:25:51 \sp MOTLAR \tx Kevin jadi adeknya? \pho kɛfin jadi ʔadeʔɲaʰ \mb Kevin jadi adek -nya \ge Kevin become younger.sibling -NYA \gj Kevin become younger.sibling-NYA \ft will Kevin be the younger brother? \nt asking the children to do a role-play. \ref 422 \id 615351084211050401 \begin 0:25:53 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʰiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 423 \id 919785084234050401 \begin 0:25:55 \sp CHILAR \tx xxx makan. \pho xxx makʰan \mb xxx makan \ge xxx eat \gj xxx eat \ft xxx eating. \nt transmitter problem. \ref 424 \id 149269084357050401 \begin 0:25:59 \sp MOTLAR \tx kalo adek makannya tuh enggak boleh berantakan, ya? \pho kalo ʔadɛʔ makanɲa tu ʔəŋga bolɛ br̩antakan ya \mb kalo adek makan -nya tuh enggak boleh berantak -an ya \ge TOP younger.sibling eat -NYA that NEG may disorder -AN yes \gj TOP younger.sibling eat-NYA that NEG may disorder-AN yes \ft look, when eating, a little brother shouldn't make a mess, okay? \nt talking to KEV and throwing another doll on the floor. \ref 425 \id 169076084523050401 \begin 0:26:03 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʰiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt looking at someone who is behind the camcorder. \ref 426 \id 963557084750050401 \begin 0:26:08 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt transmitter problem. \ref 427 \id 519777084812050401 \begin 0:26:13 \sp CHILAR \tx aku aja, he. \pho ʰaku aja hə̃ \mb aku aja he \ge 1SG just IMIT \gj 1SG just IMIT \ft let me do it, he. \nt laughing while talking about s.t. to KEV. \ref 428 \id 202931084931050401 \begin 0:26:18 \sp MOTLAR \tx 0. \nt throwing another doll to CHI. \ref 429 \id 275513085004050401 \begin 0:26:23 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing while sucking her ice pole. \ref 430 \id 655243085037050401 \begin 0:26:30 \sp MOTLAR \tx 0. \nt singing. \ref 431 \id 879610085125050401 \begin 0:26:38 \sp MOTLAR \tx Ca, ajarin Kevin nyanyi sekolah, Ca! \pho ca ʔajarin kɛfin ɲaɲiʔ səkolaʔ caːʔ \mb Ca ajar -in Kevin nyanyi sekolah Ca \ge TRU-Ica teach -IN Kevin sing school TRU-Ica \gj TRU-Ica teach-IN Kevin sing school TRU-Ica \ft Ica, teach Kevin a school song! \nt telling CHI to do a teacher-student role play. \ref 432 \id 676646085332050401 \begin 0:26:46 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt transmitter problem. \ref 433 \id 615009085414050401 \begin 0:26:51 \sp MOTLAR \tx ... sekolahan kamu, "Janji Pulang Sekolah." \pho skɔlaʔan kamu janji pulaŋ səkɔlaːʰ \mb sekolah -an kamu Janji Pulang Sekolah \ge school -AN 2 promise return school \gj school-AN 2 promise return school \ft ... your school, "After School Promises." \nt 1. referring to the rhyme that students at CHI's school always say before they go home. 2. asking CHI to teach KEV the rhyme. \ref 434 \id 567134085515050401 \begin 0:26:56 \sp CHILAR \tx yang mana, sih? \pho yaŋ manaʔ siʔ \mb yang mana sih \ge REL which SIH \gj REL which SIH \ft which one? \nt 1. didn't remember the rhyme MOT mentioned. 2. still sucking her ice pole. \ref 435 \id 536929085942050401 \begin 0:27:02 \sp CHILAR \tx 'Janji Pulang Sekolah.' \pho janji pulaŋ səkɔlah \mb Janji Pulang Sekolah \ge promise return school \gj promise return school \ft '"After School Promises."' \nt reading the title of the rhyme. \ref 436 \id 465632094737040602 \begin 0:27:08 \sp CHILAR \tx 'tidak lupa belajar di rumah.' \pho tidaʔ lupa bəlajar di rumaʰ \mb tidak lupa bel- ajar di rumah \ge NEG forget BER- teach LOC house \gj NEG forget BER-teach LOC house \ft 'I won't forget to study at home.' \nt reading the lines of the rhyme. \ref 437 \id 488878090533050401 \begin 0:27:14 \sp CHILAR \tx 'tidak lupa bobok siang.' \pho tidaʔ lupa boboʔ siyaːŋ \mb tidak lupa bobok siang \ge NEG forget sleep daytime \gj NEG forget sleep daytime \ft 'and won't forget to take a nap.' \nt going on with the rhyme. \ref 438 \id 193164090612050401 \begin 0:27:20 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 439 \id 819809090832050401 \begin 0:27:29 \sp CHILAR \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft excuse me? \nt 1. talking to MOT. 2. transmitter problem. \ref 440 \id 146888091539050401 \begin 0:27:38 \sp CHILAR \tx '... cuci tangan, lalu makan...' \pho cuci taŋan lalu makan \mb cuci tangan lalu makan \ge wash hand pass eat \gj wash hand pass eat \ft '... wash my hands, and eat...' \nt reading a part of the line. \ref 441 \id 995539101811040602 \begin 0:27:47 \sp CHILAR \tx '... tidak lupa belajar xx.' \pho tidaʔ lupa bəlajar xx \mb tidak lupa bel- ajar xx \ge NEG forget BER- teach xx \gj NEG forget BER-teach xx \ft '... and won't forget to study xx.' \nt 1. '... tidak lupa belajar di rumah' - '... and won't forget to study at home.' 2. transmitter problem. \ref 442 \id 659555091622050401 \begin 0:27:57 \sp CHILAR \tx dingin, lho. \pho diŋin loː \mb dingin lho \ge cold EXCL \gj cold EXCL \ft it's cold. \nt touching the wet handkerchief to KEV's leg. \ref 443 \id 467512091710050401 \begin 0:28:02 \sp CHILAR \tx 0. \pho 0 \nt helping KEV push out the ice pole. \ref 444 \id 185594091748050401 \begin 0:28:07 \sp CHILAR \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 445 \id 495704091815050401 \begin 0:28:09 \sp CHILAR \tx ati-ati, ya? \mb ati - ati ya \ge liver - liver yes \gj RED-liver yes \ft be careful, okay? \ref 446 \id 618870091840050401 \begin 0:28:11 \sp MOTLAR \tx jangan berantakan, Kevin! \pho jaŋan bərantakan kɛfin \mb jangan berantak -an Kevin \ge don't disorder -AN Kevin \gj don't disorder-AN Kevin \ft Kevin, don't make a mess! \ref 447 \id 661674091915050401 \begin 0:28:13 \sp CHILAR \tx jangan berantakan, ya? \pho jaŋan baːntakan yahː \mb jangan berantak -an ya \ge don't disorder -AN yes \gj don't disorder-AN yes \ft don't make a mess, okay? \nt repeating MOT. \ref 448 \id 969436092001050401 \begin 0:28:15 \sp CHILAR \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 449 \id 342954092014050401 \begin 0:28:17 \sp MOTLAR \tx 0. \nt walking out of the house to meet someone. \ref 450 \id 142695092050050401 \begin 0:28:19 \sp CHILAR \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt moving her body while sitting, looking at her mother as she is walking out of the door. \ref 451 \id 376406092143050401 \begin 0:28:21 \sp MOTLAR \tx Bapanya nggak ada. \pho bapaɲa ŋgaʔ ʔadaːʔ \mb Bapa -nya nggak ada \ge Father -NYA NEG exist \gj Father-NYA NEG exist \ft my husband is not at home. \nt talking about her husband to a visitor out side the house. \ref 452 \id 767858092231050401 \begin 0:28:23 \sp DANLAR \tx nggak ada, ya? \pho ŋga ʔada yaʰ \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft he isn't? \nt one of FATCHI's employee. \ref 453 \id 914435092300050401 \begin 0:28:25 \sp MOTLAR \tx he-eh. \pho həʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 454 \id 537990092615050401 \begin 0:28:27 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking out, approaching her mother. \ref 455 \id 228411092341050401 \begin 0:28:33 \sp DANLAR \tx ke proyek? \pho kə prɔyɛk \mb ke proyek \ge to project \gj to project \ft to the job site? \nt asking about CHI's father. \ref 456 \id 116879092349050401 \begin 0:28:40 \sp MOTLAR \tx ah? \pho ʔãːh \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 457 \id 291102092407050401 \begin 0:28:47 \sp DANLAR \tx ke proyek? \pho kə proyɛk \mb ke proyek \ge to project \gj to project \ft to the job site? \ref 458 \id 758461092414050401 \begin 0:28:54 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 459 \id 466676092429050401 \begin 0:29:01 \sp KEVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying something to his father but it's unclear due to the transmitter problem. \ref 460 \id 312156092830050401 \begin 0:29:04 \sp CHILAR \tx Pak Dana. \pho pa danaːʔ \mb Pak Dana \ge TRU-father Dana \gj TRU-father Dana \ft Dana. \nt walking back to the house and telling KEV about the visitor. \ref 461 \id 912385092914050401 \begin 0:29:07 \sp KEVLAR \tx sapa, sapa? \pho sapa sapaːʰ \mb sapa sapa \ge who who \gj who who \ft who, who? \ref 462 \id 875198093050050401 \begin 0:29:10 \sp CHILAR \tx Pak Dana. \pho pa danaːʔ \mb Pak Dana \ge TRU-father Dana \gj TRU-father Dana \ft Dana. \ref 463 \id 628989151445060401 \begin 0:29:13 \sp MOTLAR \tx tuh, he-eh. \pho tʊːʰ ʰəʔəʰ \mb tuh he-eh \ge that uh-huh \gj that uh-huh \ft there, right. \ref 464 \id 644262151445060401 \begin 0:29:17 \sp MOTLAR \tx Pak Dana nggak... aduh... \pho pa dana ŋgaʔ ʔaduːʰ \mb Pak Dana nggak aduh \ge TRU-father Dana NEG EXCL \gj TRU-father Dana NEG EXCL \ft Dana didn't... ouch... \nt s.t. fell down. \ref 465 \id 469119092018310502 \begin 0:29:21 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt expressing a shock caused by the noise. \ref 466 \id 988595093300050401 \begin 0:29:25 \sp MOTLAR \tx ... Pak Dana naek apa jadi? \pho pa dana naɛk apa jadiː \mb Pak Dana naek apa jadi \ge TRU-father Dana go.up what become \gj TRU-father Dana go.up what become \ft ... so how did he go? \ref 467 \id 136443093412050401 \begin 0:29:27 \sp CHILAR \tx nae(k) motor, brem, brem. \pho naɛ mɔtɔl bləm bləm \mb naek motor brem brem \ge go.up motorcycle IMIT IMIT \gj go.up motorcycle IMIT IMIT \ft by a motorbike, vroom, vroom. \nt shaking her body as if it chills her out. \ref 468 \id 611932094142050401 \begin 0:29:29 \sp MOTLAR \tx 0. \nt throwing a doll at CHI. \ref 469 \id 161878094203050401 \begin 0:29:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 470 \id 586130094211050401 \begin 0:29:34 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing another doll at her mother and laughing. \ref 471 \id 303360094236050401 \begin 0:29:37 \sp MOTLAR \tx 0. \nt throwing a doll at KEV. \ref 472 \id 686680094258050401 \begin 0:29:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing back the doll to her mother. \ref 473 \id 184838094708050401 \begin 0:29:39 \sp MOTLAR \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 474 \id 957703094324050401 \begin 0:29:40 \sp MOTLAR \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt raising her hands to block the doll. \ref 475 \id 238728094332050401 \begin 0:29:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 476 \id 709049094351050401 \begin 0:29:42 \sp MOTLAR \tx eh, salah. \pho ʔɛːh salah. \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oops, I'm wrong. \nt throwing a doll at KEV. \ref 477 \id 378091095358050401 \begin 0:29:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt stumbled at the box, that her ice pole is slipping away off her hand. \ref 478 \id 706041094438050401 \begin 0:29:44 \sp MOTLAR \tx aduh, kotor, ya ampun. \pho ʔadu kɔtɔr ya ʔampun \mb aduh kotor ya ampun \ge EXCL dirty yes mercy \gj EXCL dirty yes mercy \ft oops, it's dirty, oh my God. \nt referring to CHI's ice pole on the floor. \ref 479 \id 285579095636050401 \begin 0:29:45 \sp MOTLAR \tx cepet! \pho cəpəːt \mb cepet \ge quick \gj quick \ft snap it up! \nt asking CHI to take her ice pole. \ref 480 \id 551744094504050401 \begin 0:29:47 \sp MOTLAR \tx belum, belum lima menit. \pho bəlum bəlum lima mənit \mb belum belum lima menit \ge not.yet not.yet five minute \gj not.yet not.yet five minute \ft it's less... less than five minutes. \nt 1. =it's fine to take the ice pole back, as it lays on the floor just less than five minutes 2. imitating a slogan from a TV commercial. \ref 481 \id 371730095850050401 \begin 0:29:49 \sp MOTLAR \tx 0. \nt handing CHI the ice pole. \ref 482 \id 632388095711050401 \begin 0:29:51 \sp MOTLAR \tx aduh, lengket, dah. \pho ʔəduːʰ lɛːŋkɛːt daːh \mb aduh lengket dah \ge EXCL stick DAH \gj EXCL stick DAH \ft my goodness, it goes sticky. \nt =the ice pole made the floor sticky. \ref 483 \id 195624094728310502 \begin 0:29:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 484 \id 156296095830050401 \begin 0:29:55 \sp MOTLAR \tx duh, lengket dah. \pho duʰ lɛŋkɛt dah \mb duh lengket dah \ge EXCL stick DAH \gj EXCL stick DAH \ft eugh, it's sticky. \nt wiping the floor with a piece of cloth. \ref 485 \id 477478100056050401 \begin 0:29:58 \sp MOTLAR \tx ja(nga)n lengket! \pho jan lɛŋkɛt \mb jangan lengket \ge don't stick \gj don't stick \ft don't make it sticky! \nt 1. talking to CHI. 2. referring to the floor. \ref 486 \id 295805100142050401 \begin 0:30:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing a doll at MOT. \ref 487 \id 604662100206050401 \begin 0:30:04 \sp MOTLAR \tx Kakak... Kakak pulang. \pho kakaʔ kakaʔ pulaŋ \mb Kakak Kakak pulang \ge older.sibling older.sibling return \gj older.sibling older.sibling return \ft your sisters... your sisters are coming home. \nt referring to VEN and GAV, CHI's older sisters. \ref 488 \id 369702100249050401 \begin 0:30:06 \sp MOTLAR \tx aku mo nggosok nungguin Kakak pulang. \pho ʔaku mɔ ŋgɔsɔk nuŋguwin kakaʔ pulaŋ \mb aku mo ng- gosok n- tunggu -in Kakak pulang \ge 1SG want N- rub N- wait -IN older.sibling return \gj 1SG want N-rub N-wait-IN older.sibling return \ft I want to iron clothes, but should wait for your sisters coming home. \ref 489 \id 600232100320050401 \begin 0:30:08 \sp HENLAR \tx dari kapan... tuh... Embaknya... pulang? \pho dari kapan təʰ ʔəmbaʔɲa pulaŋ \mb dari kapan tuh Embak -nya pulang \ge from when that EPIT -NYA return \gj from when that EPIT-NYA return \ft since when... has your house maid... gone home? \nt asking MOT about MARLAR, her house maid. \ref 490 \id 572865100558050401 \begin 0:30:10 \sp MOTLAR \tx dari kemaren. \pho dari kəmareːn \mb dari kemaren \ge from yesterday \gj from yesterday \ft since yesterday. \ref 491 \id 566182100625050401 \begin 0:30:13 \sp CHILAR \tx duh, dingin. \pho du diŋin \mb duh dingin \ge EXCL cold \gj EXCL cold \ft eugh, it's cold. \nt referring to the ice pole in her hand. \ref 492 \id 731146100709050401 \begin 0:30:15 \sp CHILAR \tx pas kita mao ke mana, Mah? \pho tuːs kita mao kə mana maːh \mb pas kita mao ke mana Mah \ge precise 1PL want to which TRU-mommy \gj precise 1PL want to which TRU-mommy \ft where did we want to go at that time, Mom? \nt asking MOT about their past experience, but out of context. \ref 493 \id 395584100738050401 \begin 0:30:17 \sp MOTLAR \tx kita mao... \pho kita maoːʔ \mb kita mao \ge 1PL want \gj 1PL want \ft we wanted... \ref 494 \id 894931100834050401 \begin 0:30:19 \sp MOTLAR \tx halo. \pho ʔaloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt greeting GAV and VEN who have just arrived from school. \ref 495 \id 981379101348050401 \begin 0:30:21 \sp HENLAR \tx xx. \pho ʔayə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 496 \id 931971100855050401 \begin 0:30:24 \sp MOTLAR \tx makasih, Pak. \pho makasih paːʔ \mb makasih Pak \ge thank.you TRU-father \gj thank.you TRU-father \ft thank you. \nt thanking Agus, the school van driver for sending VEN and GAV home. \ref 497 \id 655091100909050401 \begin 0:30:27 \sp GAVLAR \tx Ma, tutupin! \pho ma tutupiːn \mb Ma tutup -in \ge TRU-mother shut -IN \gj TRU-mother shut-IN \ft Mom, shut it up, please! \nt meant to say 'bukain' - 'open the gate, please,' as she's intending to come into the house. \ref 498 \id 125588100952050401 \begin 0:30:28 \sp MOTLAR \tx aduh, 'tutupin,' 'bukain.' \pho ʔadu tutupin bukaiːn \mb aduh tutup -in buka -in \ge EXCL shut -IN open -IN \gj EXCL shut-IN open-IN \ft my goodness, 'shut it up,' but 'open it'. \nt 1. = oh my God, not 'shut it up,' but 'open it', instead. 2. correcting GAV, and still referring to the gate of the house. \ref 499 \id 871263101020050401 \begin 0:30:29 \sp MOTLAR \tx tutup aja. \pho tutup ʰajaː \mb tutup aja \ge shut just \gj shut just \ft let me just shut it up. \nt teasing GAV by pretending to shut the gate. \ref 500 \id 936025101218050401 \begin 0:30:31 \sp VENLAR \tx xxx. \pho ʔə̃ː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 501 \id 394883101226050401 \begin 0:30:33 \sp VENLAR \tx stop xxx. \pho stɔp xxx \mb stop xxx \ge stop xxx \gj stop xxx \ft stop xxx. \ref 502 \id 804329101237050401 \begin 0:30:35 \sp CHILAR \tx kita ngumpet. \pho kita ŋumpət \mb kita ng- umpet \ge 1PL N- hide \gj 1PL N-hide \ft let's us hide. \nt talking to KEV and going to another room, as it is likely that she's intending to hide herself behind the curtain in the other room. \ref 503 \id 767173122023310502 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 504 \id 360524101459050401 \sp GAVLAR \tx 0. \nt coming into the house through the back door, followed by VEN. \ref 505 \id 236353101658050401 \sp VENLAR \tx hey. \pho ʰɛi \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 506 \id 387562101713050401 \sp CHILAR \tx patah. \pho patah \mb patah \ge broken \gj broken \ft it's broken \nt unclear context. \ref 507 \id 173345101956050401 \sp VENLAR \tx eh, Kevin. \pho ʔeː kɛfiːn \mb eh Kevin \ge EXCL Kevin \gj EXCL Kevin \ft hi, Kevin. \nt touching KEV's cheek. \ref 508 \id 717347102430050401 \sp VENLAR \tx lama, ya, Kevinnya, ya? \mb lama ya Kevin -nya ya \ge long.time yes Kevin -NYA yes \gj long.time yes Kevin-NYA yes \ft you've been here since then, haven't you? \ref 509 \id 745002113139040602 \sp CHILAR \tx eni, O. \pho ʔəni ʔɔːʔ \mb eni O \ge this aunt \gj this aunt \ft here, Auntie. \nt talking to EXPLIA, but reference unclear. \ref 510 \id 666025102546050401 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 511 \id 293888102600050401 \begin 0:30:53 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 512 \id 788729102917050401 \begin 0:30:55 \sp HENLAR \tx ganti dulu! \pho gaːnti duluʔ \mb ganti dulu \ge change before \gj change before \ft get changed! \nt telling GAV and VEN to change their school uniform. \ref 513 \id 689467102933050401 \begin 0:30:57 \sp HENLAR \tx ganti dulu! \pho ganti duluʔ \mb ganti dulu \ge change before \gj change before \ft get changed! \ref 514 \id 984231103239050401 \begin 0:30:59 \sp HENLAR \tx Gavi mo xx? \pho gafi mɔ xx \mb Gavi mo xx \ge Gavi want xx \gj Gavi want xx \ft do you want xx? \ref 515 \id 599609103251050401 \begin 0:31:01 \sp GAVLAR \tx enggak usah, pake yang di luar. \pho ʔɛŋga usa pakɛ yaŋ di luwar \mb enggak usah pake yang di luar \ge NEG must use REL LOC out \gj NEG must use REL LOC out \ft no need, I'll wear the one out side. \nt talking to HEN and it is likely referring to the dress she'd like to wear after school. \ref 516 \id 220878125525310502 \begin 0:31:03 \sp MOTLAR \tx 0. \nt taking s.t. out from GAV's backpack. \ref 517 \id 951507103337050401 \begin 0:31:05 \sp VENLAR \tx oh, oh, oh. \pho ʔɔ̃ ʔɔ̃ʰ ʔɔːʰ \mb oh oh oh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh. \nt whining and trying to take something away from her mother. \ref 518 \id 597961103714050401 \begin 0:31:07 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 519 \id 504597103536050401 \begin 0:31:09 \sp VENLAR \tx aku yang bacakan. \pho ʔaku yaŋ bacakan \mb aku yang baca -kan \ge 1SG REL read -KAN \gj 1SG REL read-KAN \ft let me read it. \nt referring to GAV's test result. \ref 520 \id 191361124833310502 \begin 0:31:11 \sp CHILAR \tx eh, Mah, nih. \pho ʔəʰ ʔaʰ nəh \mb eh Mah nih \ge EXCL TRU-mommy this \gj EXCL TRU-mommy this \ft hey, Mom, here. \nt reference unclear but it is likely that she's giving MOT s.t. \ref 521 \id 681404103631050401 \begin 0:31:14 \sp VENLAR \tx hati-hati. \mb hati - hati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft carefully. \nt =let me read it carefully. \ref 522 \id 473641103652050401 \begin 0:31:16 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho həːm̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt reference unclear. \ref 523 \id 241176103826050401 \begin 0:31:19 \sp GAVLAR \tx ih, ih, au. \pho ʔiʰ ʔiʰ ʔãʔuː \mb ih ih au \ge EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL xx \ft hey, hey, au. \nt turning about. \ref 524 \id 458153103944050401 \begin 0:31:22 \sp VENLAR \tx Ma, aku pe(nge)n berenang, ah, panas. \pho maː ʰaku pen bərnaŋ ʔaːh panas \mb Ma aku pengen be- renang ah panas \ge TRU-mother 1SG want BER- swim AH hot \gj TRU-mother 1SG want BER-swim AH hot \ft Mom, I want to swim, it's hot. \ref 525 \id 395804104008050401 \begin 0:31:25 \sp GAVLAR \tx ikut berenang nggak semuanya? \pho ʔikut bərnaŋ ŋga səmuwaɲa \mb ikut be- renang nggak semua -nya \ge follow BER- swim NEG all -NYA \gj follow BER-swim NEG all-NYA \ft do you all want to join me swimming or not? \ref 526 \id 992362104209050401 \begin 0:31:27 \sp VENLAR \tx bayar sendiri. \pho bayar səndiriː \mb bayar sen- diri \ge pay SE- self \gj pay SE-self \ft but you pay dutch. \ref 527 \id 458068104227050401 \begin 0:31:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 528 \id 766468104328050401 \begin 0:31:31 \sp GAVLAR \tx eh, eee... lima ribu. \pho ʔeː ʔə lima ribuːʔ \mb eh eee lima ribu \ge EXCL FILL five thousand \gj EXCL FILL five thousand \ft hey, umm... five thousands. \nt raising her hand so as to give the sign of 'five' and tell everybody the price of the ticket of the swimming pool. \ref 529 \id 962759110646050401 \begin 0:31:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt entering the place. \ref 530 \id 954037104435050401 \begin 0:31:35 \sp VENLAR \tx Gavrilla xx lihat. \pho gafrila xx lihaːt \mb Gavrilla xx lihat \ge Gavrilla xx see \gj Gavrilla xx see \ft Gavrilla xx see. \nt it is likely she's reading GAV's test sheet. \ref 531 \id 861566075605060401 \begin 0:31:37 \sp VENLAR \tx Gavi lagi. \pho gafi lagiːʰ \mb Gavi lagi \ge Gavi more \gj Gavi more \ft Gavi again. \nt turning to another GAV's sheet. \ref 532 \id 300532110351050401 \begin 0:31:39 \sp GAVLAR \tx mana, mana? \pho mana mana \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where is it? \ref 533 \id 859681110522050401 \begin 0:31:41 \sp GAVLAR \tx ih, mana? \pho ʔiː manaː \mb ih mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft hey, where? \nt asking her sheet of the test. \ref 534 \id 680630110534050401 \begin 0:31:43 \sp VENLAR \tx four. \pho fɔː \mb four \ge four \gj four \ft four. \nt referring to the result of GAV's test. \ref 535 \id 962085110541050401 \begin 0:31:45 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt shouting and laughing at GAV. \ref 536 \id 981575110614050401 \sp VENLAR \tx matematika... dapet sembilan. \pho matəmatikaː dapət səmbilaːn \mb matematika dapet sembilan \ge mathematics get nine \gj mathematics get nine \ft she got nine on math. \nt still shouting and referring to the result of GAV's test. \ref 537 \id 549946084319030602 \sp VENLAR \tx hebat. \pho hebaːt \mb hebat \ge great \gj great \ft great. \ref 538 \id 505954111415050401 \sp GAVLAR \tx enggak, dapet empat kamu xx. \pho ʔɛŋgaː dapət ʔəmpat kamu xx \mb enggak dapet empat kamu xx \ge NEG get four 2 xx \gj NEG get four 2 xx \ft no, you got four xx. \ref 539 \id 381138085247030602 \sp VENLAR \tx 0. \nt laughing out loud. \ref 540 \id 979922111440050401 \sp GAVLAR \tx eh, jangan semuanya. \pho ʔəːː jaŋan səmuwaːːɲa \mb eh jangan semua -nya \ge EXCL don't all -NYA \gj EXCL don't all-NYA \ft ugh, not all of them. \nt almost crying while asking VEN not to read all of her test results. \ref 541 \id 180476111458050401 \sp VENLAR \tx jangan semua. \pho jaŋan səmuwaː \mb jangan semua \ge don't all \gj don't all \ft not all. \nt still referring to her test results. \ref 542 \id 870122111519050401 \sp VENLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 543 \id 662824111528050401 \sp VENLAR \tx eh, Gav(i)... Gavi, beresin, yuk. \pho ʔe gaf gafi beresin yuːʔ \mb eh Gavi Gavi beres -in yuk \ge EXCL Gavi Gavi in.order -IN AYO \gj EXCL Gavi Gavi in.order-IN AYO \ft hey, Gavi, let's pack up. \nt referring to their swim suits and all their needs for swimming. \ref 544 \id 507555080524060401 \sp VENLAR \tx dikit lagi dateng. \pho dikit lagi datəŋ \mb dikit lagi dateng \ge a.little more come \gj a.little more come \ft she nearly comes. \nt it is likely referring to EXPLIA. \ref 545 \id 744986111707050401 \sp VENLAR \tx Oo mana? \pho ʔoʔo maːna \mb Oo mana \ge aunt which \gj aunt which \ft where is Auntie? \nt passing CHI and asking her. \ref 546 \id 794135111754050401 \sp VENLAR \tx oh, lagi rekaman? \pho kamu lagi rəkamaːn \mb oh lagi rekam -an \ge EXCL more record -AN \gj EXCL more record-AN \ft oh, is she doing the recording? \nt referring to EXPLIA. \ref 547 \id 289231145724050401 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding. \ref 548 \id 812936145739050401 \sp GAVLAR \tx oh, iya, iya, ya. \pho ʔo ʔiya iya yəː \mb oh iya iya ya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft oh, okay, okay, okay. \nt shaking her body. \ref 549 \id 737461145818050401 \sp GAVLAR \tx kok semuanya kok makan ini? \pho kɔʔ səmuwaɲa kɔʔ makan ʔini \mb kok semua -nya kok makan ini \ge KOK all -NYA KOK eat this \gj KOK all-NYA KOK eat this \ft why does everyone eat this? \ref 550 \id 320893150708050401 \sp VENLAR \tx ya, kagak tau. \pho ya kagə tauːʔ \mb ya kagak tau \ge yes NEG know \gj yes NEG know \ft well, I don't know. \ref 551 \id 161406150748050401 \sp VENLAR \tx oh, Oo ada di sini, to? \mb oh Oo ada di sini to \ge EXCL aunt exist LOC here TO \gj EXCL aunt exist LOC here TO \ft hey, you're here. \ref 552 \id 892242080807060401 \sp GAVLAR \tx kukira nggak ada. \mb ku- kira nggak ada \ge 1SG- reckon NEG exist \gj 1SG-reckon NEG exist \ft I thought you're not here. \nt talking to EXPLIA at the back. \ref 553 \id 508518150932050401 \sp CHILAR \tx 0. \nt watching GAV and VEN arguing, together with KEV. \ref 554 \id 883578151009050401 \sp CHILAR \tx ayo, yok. \pho ʔəyɔʔ yəʔ \mb ayo yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \nt watching her sisters quarreling while sucking her ice pole, then asking KEV to move forward as she just did. \ref 555 \id 912218151133050401 \sp CHILAR \tx xx, ayok. \pho hən ʔayəːʔ \mb xx ayok \ge xx AYO \gj xx AYO \ft xx, come on. \nt still talking to KEV. \ref 556 \id 200599092312030602 \sp GAVLAR \tx eh, Kakak katanya kamu... \pho ʔe kaka kataɲa kamu \mb eh Kakak kata -nya kamu \ge EXCL older.sibling word -NYA 2 \gj EXCL older.sibling word-NYA 2 \ft hey, Vena, you said you... \nt talking to VEN. \ref 557 \id 779421151218050401 \begin 0:32:42 \sp MOTLAR \tx tadi Kakak tadi matematika sembilan koma empat? \pho tadi kaka tadiʔ matəmatika səmbilan koma ʔəmpat \mb tadi Kakak tadi matematika sembilan koma empat \ge earlier older.sibling earlier mathematics nine coma four \gj earlier older.sibling earlier mathematics nine coma four \ft Vena said you got nine point four on math? \nt asking GAV. \ref 558 \id 853081151354050401 \begin 0:32:48 \sp GAVLAR \tx enggak, xxx. \pho ʔəŋ̩gaʔ xxx \mb enggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no, xxx. \nt 1. there is an argument between GAV and VEN. 2. transmitter problem. \ref 559 \id 450693151434050401 \begin 0:32:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing together with KEV. \ref 560 \id 246735094638030602 \begin 0:33:01 \sp VENLAR \tx mahal. \pho mahal \mb mahal \ge expensive \gj expensive \ft it's pricey. \nt explaining s.t. to EXPLIA but reference unclear. \ref 561 \id 105472151514050401 \begin 0:33:08 \sp GAVLAR \tx kamu ini. \pho kamu iniː \mb kamu ini \ge 2 this \gj 2 this \ft take this. \nt talking to VEN but reference unclear. \ref 562 \id 500853152157050401 \begin 0:33:15 \sp EXPLIA \tx tuh, kan xxx yang buat... \mb tuh kan xxx yang buat \ge that KAN xxx REL for \gj that KAN xxx REL for \ft see, the one xxx for... \ref 563 \id 728967081507060401 \begin 0:33:22 \sp GAVLAR \tx ni di situ, di luar. \pho ni di situː di luwar \mb ni di situ di luar \ge this LOC there LOC out \gj this LOC there LOC out \ft there, outside. \nt talking to EXPLIA but reference unclear. \ref 564 \id 433843081654060401 \sp EXPLIA \tx tolong ambil! \pho toloŋ ʔaːmbil \mb tolong ambil \ge help take \gj help take \ft help me take it! \ref 565 \id 836985154915060401 \sp VENLAR \tx ih, ni apaan nih, Gober? \pho ʔi ni yapaʔan ni gobɛr \mb ih ni apa -an nih Gober \ge EXCL this what -AN this Gober \gj EXCL this what-AN this Gober \ft hey, look at Scrooge, what's this? \nt Gober is the Indonesian name for Scrooge, one of Disney's characters. 2. referring to a cartoon book. \ref 566 \id 766860081613060401 \sp GAVLAR \tx punya siapa? \pho puɲa siyapaːʰ \mb punya siapa \ge have who \gj have who \ft whose is it? \ref 567 \id 412777081849060401 \sp VENLAR \tx nggak tau, tuh. \pho ŋgaʔ tau tuh \mb nggak tau tuh \ge NEG know that \gj NEG know that \ft I don't know. \ref 568 \id 951371081913060401 \sp GAVLAR \tx Pokemon, Pokemon. \pho pɔkɛmɔn pɔkɛmɔn \mb Pokemon Pokemon \ge Pokemon Pokemon \gj Pokemon Pokemon \ft Pokemon, Pokemon. \nt running out of the house and saying 'Pokemon.' \ref 569 \id 923470082007060401 \sp VENLAR \tx O, ni ada hadiahnya nggak, O? \pho ʔɔ ni yada hadiyahɲa ŋgaʔ ʔɔ \mb O ni ada hadiah -nya nggak O \ge aunt this exist prize -NYA NEG aunt \gj aunt this exist prize-NYA NEG aunt \ft Auntie, is there any bonus in this or not? \nt reference unclear. \ref 570 \id 909745082819060401 \sp VENLAR \tx punya siapa inih? \pho puɲa siyapa inih \mb punya siapa inih \ge have who this \gj have who this \ft whose is this? \nt still referring to the cartoon book. \ref 571 \id 605735082903060401 \sp VENLAR \tx oh, ya. \pho ʔɔː yaʰ \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 572 \id 756286102147030602 \sp VENLAR \tx punya Om Hendi? \pho puɲa ʔɔm hɛndiːʔ \mb punya Om Hendi \ge have uncle Hendi \gj have uncle Hendi \ft is it yours? \nt talking to HEN. \ref 573 \id 570224083055060401 \sp HENLAR \tx eh, bukan. \pho ʔə bukan \mb eh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no, it's not. \ref 574 \id 270854084844060401 \sp VENLAR \tx Mama, ini punya siapa, Mah? \pho mama ʔini puɲaʔ siyapa maːʰ \mb Mama ini punya siapa Mah \ge mommy this have who TRU-mommy \gj mommy this have who TRU-mommy \ft Mommy, whose is this, Mom? \nt still referring to a cartoon book. \ref 575 \id 279323100905030602 \sp VENLAR \tx Mah! \pho maːh \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom! \nt calling MOTLAR. \ref 576 \id 658156085044060401 \sp EXPLIA \tx Ica, ya? \pho ʔicaʔ yaʰ \mb Ica ya \ge Ica yes \gj Ica yes \ft it's Ica's, right? \nt asking CHI. \ref 577 \id 352744085103060401 \sp EXPLIA \tx Ca! \pho ʔicaʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \nt calling CHI. \ref 578 \id 882386085117060401 \sp EXPLIA \tx punya Ica? \pho puɲaʔ ʔicaʔ \mb punya Ica \ge have Ica \gj have Ica \ft is it yours? \nt still talking to CHI. \ref 579 \id 689029085143060401 \sp EXPLIA \tx kok, diem tiba-tiba? \pho kɔ diyəm tibatiba \mb kok diem tiba - tiba \ge KOK reside arrive - arrive \gj KOK reside RED-arrive \ft why did you suddenly go silent? \ref 580 \id 829638085155060401 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 581 \id 797596101450030602 \sp VENLAR \tx punya siapa? \pho puɲa syapoːː \mb punya siapa \ge have who \gj have who \ft whose is it? \nt getting upset. \ref 582 \id 648797085209060401 \sp VENLAR \tx punya siapa sih? \pho puɲa syapa si \mb punya siapa sih \ge have who SIH \gj have who SIH \ft whose is it? \nt still referring to the cartoon book. \ref 583 \id 322749101740030602 \sp VENLAR \tx kok pada kagak tau? \pho kɔ səmuwa kagaʔ taːuʔ \mb kok pada kagak tau \ge KOK PL NEG know \gj KOK PL NEG know \ft why everyone doesn't know? \ref 584 \id 544816085219060401 \sp VENLAR \tx punya siapa, Ca? \pho puɲa siyapa caʰ \mb punya siapa Ca \ge have who TRU-Ica \gj have who TRU-Ica \ft Ica, whose is it? \ref 585 \id 740221085227060401 \sp CHILAR \tx aku. \pho ʔakʊʰ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft mine. \ref 586 \id 812893085743060401 \begin 0:34:05 \sp VENLAR \tx boong. \pho bɔʔɔːŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you're lying. \nt approaching CHI with a book in her hand. \ref 587 \id 643449091611060401 \begin 0:34:06 \sp CHILAR \tx coba aku liyat! \pho coba aku liyat \mb coba aku liyat \ge try 1SG see \gj try 1SG see \ft let me have a look! \nt asking VEN to show her the book. \ref 588 \id 912752085911060401 \begin 0:34:08 \sp CHILAR \tx mana aku liyat! \mb mana aku liyat \ge which 1SG see \gj which 1SG see \ft let me take a look! \nt taking the book and looking at it. \ref 589 \id 745325090001060401 \begin 0:34:10 \sp CHILAR \tx punyaku. \pho puɲakuː \mb punya -ku \ge have -1SG \gj have-1SG \ft it's mine. \ref 590 \id 193100090207060401 \begin 0:34:12 \sp VENLAR \tx hih. \pho hiːʰ \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft hoo. \nt didn't believe what CHI said. \ref 591 \id 668038091728060401 \begin 0:34:14 \sp VENLAR \tx punya siapa sih, O? \pho puɲa siyapa si ʔoːʔ \mb punya siapa sih O \ge have who SIH aunt \gj have who SIH aunt \ft Auntie, whose is it, anyway? \ref 592 \id 835154091801060401 \begin 0:34:16 \sp EXPLIA \tx nggak tahu itu. \pho ŋgaʔ tau ʔituʰ \mb nggak tahu itu \ge NEG know that \gj NEG know that \ft I don't know that. \ref 593 \id 660733091824060401 \begin 0:34:16 \sp EXPLIA \tx ada di meja. \pho ʔada di meja \mb ada di meja \ge exist LOC table \gj exist LOC table \ft it was on the table. \ref 594 \id 460710091841060401 \begin 0:34:17 \sp CHILAR \tx punyaku. \pho puɲaːʰku \mb punya -ku \ge have -1SG \gj have-1SG \ft it's mine. \ref 595 \id 160705091937060401 \begin 0:34:18 \sp VENLAR \tx punya Kevin, ya? \pho puɲa kɛfin yaː \mb punya Kevin ya \ge have Kevin yes \gj have Kevin yes \ft it's yours, isn't it? \nt asking KEV. \ref 596 \id 677506092122060401 \begin 0:34:19 \sp KEVLAR \tx 0. \nt shaking his head slowly. \ref 597 \id 665049092137060401 \begin 0:34:20 \sp VENLAR \tx siapa sih? \pho syapə si \mb siapa sih \ge who SIH \gj who SIH \ft who is it? \nt intending to say 'punya siapa?' \ref 598 \id 818587103910030602 \begin 0:34:21 \sp VENLAR \tx punya siapa? \pho puɲa siapaʰ \mb punya siapa \ge have who \gj have who \ft whose is it? \nt feeling curious. \ref 599 \id 102672092311060401 \begin 0:34:22 \sp VENLAR \tx bukan punya kamu. \pho bukan puɲa kamuːʰ \mb bukan punya kamu \ge NEG have 2 \gj NEG have 2 \ft it's not yours. \nt gently stroking CHI's hair. \ref 600 \id 922444092343060401 \begin 0:34:23 \sp CHILAR \tx eee... \pho həː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 601 \id 740327092404060401 \begin 0:34:24 \sp VENLAR \tx Ica minum apaan, tuh? \pho ʔica minum ʔapaːn tuʰ \mb Ica minum apa -an tuh \ge Ica drink what -AN that \gj Ica drink what-AN that \ft what are you having? \ref 602 \id 794697092422060401 \begin 0:34:25 \sp CHILAR \tx es. \pho ʔɛsː \mb es \ge ice \gj ice \ft ice. \nt 1. referring to ice pole. 2. showing VEN the plastic which is nearly empty. \ref 603 \id 186905092503060401 \begin 0:34:27 \sp VENLAR \tx es apa? \pho ʔɛs aːpah \mb es apa \ge ice what \gj ice what \ft what ice? \ref 604 \id 915531092606060401 \begin 0:34:28 \sp VENLAR \tx hayo, es apa? \pho ʰayo ʔɛs apaː \mb hayo es apa \ge HAYO ice what \gj HAYO ice what \ft come on, what ice? \ref 605 \id 655089092635060401 \begin 0:34:30 \sp VENLAR \tx hayo dong, es apa namanya itu? \pho ʰayo dɔŋ ɛs apa namaɲa itu \mb hayo dong es apa nama -nya itu \ge HAYO DONG ice what name -NYA that \gj HAYO DONG ice what name-NYA that \ft come on, what ice is that? \ref 606 \id 102259092706060401 \begin 0:34:32 \sp CHILAR \tx kacang ijo. \pho kaca ʔijoʔ \mb kacang ijo \ge bean green \gj bean green \ft green beans. \nt referring to the filling to her ice pole. \ref 607 \id 283425092734060401 \begin 0:34:34 \sp VENLAR \tx he-eh. \pho həʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 608 \id 427681092755060401 \begin 0:34:36 \sp VENLAR \tx Kevin makan es apa? \pho kɛfin makan ʔɛs apaː \mb Kevin makan es apa \ge Kevin eat ice what \gj Kevin eat ice what \ft what ice are you having? \nt asking KEV. \ref 609 \id 350569092821060401 \begin 0:34:38 \sp VENLAR \tx hayo, makan es apa? \pho hayo makan ɛs apaː \mb hayo makan es apa \ge HAYO eat ice what \gj HAYO eat ice what \ft come on, what ice are you having? \ref 610 \id 331748092934060401 \begin 0:34:41 \sp VENLAR \tx makan es apa, Ca, Kevin, Ca? \pho makan ɛs ʔapa ca kefin ca \mb makan es apa Ca Kevin Ca \ge eat ice what TRU-Ica Kevin TRU-Ica \gj eat ice what TRU-Ica Kevin TRU-Ica \ft Ica, what ice is he having? \ref 611 \id 807837093006060401 \begin 0:34:44 \sp CHILAR \tx eee... kacang ijo. \pho ʰəʔ kacaŋ ʔiːjoʔ \mb eee kacang ijo \ge FILL bean green \gj FILL bean green \ft umm... green beans. \ref 612 \id 529932093042060401 \begin 0:34:47 \sp VENLAR \tx oh, sama, ya? \pho ʰoː sama ya \mb oh sama ya \ge EXCL with yes \gj EXCL with yes \ft so, it's the same, isn't it? \nt = so, he's having the same kind of ice as you are, right? \ref 613 \id 776404093123060401 \begin 0:34:50 \sp VENLAR \tx lho, lho, Ica makan apanya tuh? \pho lo loh ʔica makan ʔapaɲa tuh \mb lho lho Ica makan apa -nya tuh \ge EXCL EXCL Ica eat what -NYA that \gj EXCL EXCL Ica eat what-NYA that \ft hey, hey, what are you eating? \nt looking at the ice pole closely. \ref 614 \id 540836093214060401 \begin 0:34:52 \sp VENLAR \tx apaan tu? \pho ʔapaʔan tuʰ \mb apa -an tu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 615 \id 440760093229060401 \begin 0:34:54 \sp VENLAR \tx buah, ya? \pho buwah yaʰ \mb buah ya \ge fruit yes \gj fruit yes \ft it's fruit, isn't it? \nt referring to the ice pole filling. \ref 616 \id 311809110041030602 \begin 0:34:56 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 617 \id 574354093238060401 \begin 0:34:58 \sp VENLAR \tx he-em, he-em. \pho həʔm̩ həʔm̩ \mb he-em he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \nt nodding her head repeatedly, imitating what CHI who doesn't say a word but affirming. \ref 618 \id 389703093415060401 \begin 0:35:00 \sp VENLAR \tx he-em, he-em, he-em, he-em. \pho həʔm̩ həʔm̩ həʔm̩ həʔm̩ \mb he-em he-em he-em he-em \ge uh-huh uh-huh uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh. \ref 619 \id 152385093528060401 \begin 0:35:03 \sp VENLAR \tx rumah Ica di mana, sih? \pho rumah ʔica di mana siːʰ \mb rumah Ica di mana sih \ge house Ica LOC which SIH \gj house Ica LOC which SIH \ft where is your house anyway? \ref 620 \id 336182095238060401 \begin 0:35:03 \sp CHILAR \tx heh. \pho həʔ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt her finger is pointing down at the floor. \ref 621 \id 631025095308060401 \begin 0:35:04 \sp VENLAR \tx di mana? \pho di maːna \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 622 \id 653895095328060401 \begin 0:35:05 \sp CHILAR \tx sini. \pho hmnih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt still sucking the ice pole plastic and pointing down at the floor. \ref 623 \id 737525095415060401 \begin 0:35:06 \sp VENLAR \tx di mana sininya? \pho di mana siniɲaː \mb di mana sini -nya \ge LOC which here -NYA \gj LOC which here-NYA \ft where about here? \ref 624 \id 504754095544060401 \begin 0:35:07 \sp CHILAR \tx sini. \pho sʰeːnih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 625 \id 619225095613060401 \begin 0:35:07 \sp VENLAR \tx di mana? \pho di maːna \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 626 \id 338063095627060401 \begin 0:35:08 \sp CHILAR \tx sini. \pho hm̩nə \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 627 \id 731448095815060401 \begin 0:35:09 \sp VENLAR \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 628 \id 965859095832060401 \begin 0:35:10 \sp VENLAR \tx di Pamulang Dua apa Pamulang Pe(rmai)... BPI? \mb di Pamulang Dua apa Pamulang Permai BPI \ge LOC Pamulang Dua what Pamulang Permai BPI \gj LOC Pamulang Dua what Pamulang Permai BPI \ft in Pamulang Dua or Pamulang Pe(rmai)... BPI? \ref 629 \id 519599095954060401 \begin 0:35:11 \sp CHILAR \tx BPI. \pho bɛpɛʔi \mb BPI \ge BPI \gj BPI \ft BPI. \ref 630 \id 813049100035060401 \begin 0:35:12 \sp VENLAR \tx BPI? \pho bɛpɛʔiː \mb BPI \ge BPI \gj BPI \ft BPI? \ref 631 \id 841536100054060401 \begin 0:35:14 \sp VENLAR \tx bloknya berapa? \pho blokɲa bəraɲpa \mb blok -nya berapa \ge block -NYA how.much \gj block-NYA how.much \ft which block? \ref 632 \id 823062100117060401 \begin 0:35:16 \sp CHILAR \tx hmm... tau. \pho hm̩ taːuʔ \mb hmm tau \ge uh-huh know \gj uh-huh know \ft umm... I don't know. \ref 633 \id 829121100149060401 \begin 0:35:18 \sp VENLAR \tx B satu, nomer enam. \pho be satu nomer enam \mb B satu nomer enam \ge B one number six \gj B one number six \ft B one, number six? \nt referring to CHI's address. \ref 634 \id 964825100214060401 \begin 0:35:19 \sp CHILAR \tx B satu, nomer enam? \pho bə satu noməl ʔənam \mb B satu nomer enam \ge B one number six \gj B one number six \ft B one, number six? \nt confirming. \ref 635 \id 243155100307060401 \begin 0:35:21 \sp VENLAR \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 636 \id 420228100320060401 \begin 0:35:23 \sp VENLAR \tx eee... sekolah Ica namanya apa? \pho ʔə səkolaʰ ica namaɲa ʔapa \mb eee sekolah Ica nama -nya apa \ge FILL school Ica name -NYA what \gj FILL school Ica name-NYA what \ft umm... what's the name of your school? \ref 637 \id 187489100427060401 \begin 0:35:24 \sp VENLAR \tx sekolah apa? \pho sk̩olah apa \mb sekolah apa \ge school what \gj school what \ft what school? \ref 638 \id 421308101914151003 \begin 0:35:26 \sp CHILAR \tx Mitra Mulia. \pho mieta muliyaʔ \mb Mitra Mulia \ge Mitra Mulia \gj Mitra Mulia \ft Mitra Mulia. \nt answering VEN while chewing something. \ref 639 \id 343449102712151003 \begin 0:35:27 \sp VENLAR \tx xxx, 'Mitra Mulia'. \pho xxx meta muliya \mb xxx Mitra Mulia \ge xxx Mitra Mulia \gj xxx Mitra Mulia \ft xxx, 'Mitra Mulia'. \nt shaking her head like a child usually does. \ref 640 \id 354982105609151003 \begin 0:35:28 \sp CHILAR \tx Mitra Mulia. \pho mita muliyaʔ \mb Mitra Mulia \ge Mitra Mulia \gj Mitra Mulia \ft Mitra Mulia. \ref 641 \id 690663105621151003 \begin 0:35:30 \sp VENLAR \tx Mi(tra)... Mitra. \pho me mitraʔ \mb Mitra Mitra \ge Mitra Mitra \gj Mitra Mitra \ft Mi(tra)... Mitra. \nt correcting CHI. \ref 642 \id 384374105632151003 \begin 0:35:32 \sp CHILAR \tx Mitra. \pho mitaʔ \mb Mitra \ge Mitra \gj Mitra \ft Mitra. \ref 643 \id 594694105645151003 \begin 0:35:33 \sp VENLAR \tx Mulia. \pho mulyaʔ \mb Mulia \ge Mulia \gj Mulia \ft Mulia. \ref 644 \id 245123105652151003 \begin 0:35:34 \sp CHILAR \tx Mulia. \pho muliyaʔ \mb Mulia \ge Mulia \gj Mulia \ft Mulia. \ref 645 \id 187896105707151003 \begin 0:35:35 \sp VENLAR \tx jadi Mitra Mulia. \pho jadi mitra mulya \mb jadi Mitra Mulia \ge become Mitra Mulia \gj become Mitra Mulia \ft so, it's Mitra Mulia. \ref 646 \id 480516105717151003 \begin 0:35:37 \sp VENLAR \tx bukan 'Mitra'. \pho bukan metaːʔ \mb bukan Mitra \ge NEG Mitra \gj NEG Mitra \ft not 'Meta'. \nt screaming. \ref 647 \id 952664105733151003 \begin 0:35:39 \sp VENLAR \tx masa 'Mitra'. \pho masa metaʔ \mb masa Mitra \ge incredible Mitra \gj incredible Mitra \ft how come you said 'Meta'. \ref 648 \id 152251105747151003 \begin 0:35:41 \sp VENLAR \tx udah dulu sam(a)... maen sama xx Kevin, ya? \pho ʔuda dulu sam maen sama xx kɛfin ya \mb udah dulu sama maen sama xx Kevin ya \ge PFCT before with play with xx Kevin yes \gj PFCT before with play with xx Kevin yes \ft okay, you play with... play with xx Kevin, okay? \ref 649 \id 792169105844151003 \begin 0:35:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 650 \id 898181105910151003 \begin 0:35:45 \sp CHILAR \tx maennya sama Om Hendy. \pho maena ama ʔom ɛndiʔ \mb maen -nya sama Om Hendy \ge play -NYA with uncle Hendy \gj play-NYA with uncle Hendy \ft I'll play with Uncle Hendy. \ref 651 \id 644571105930151003 \begin 0:35:48 \sp CHILAR \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt slamming the floor near HEN. \ref 652 \id 616045105952151003 \begin 0:35:51 \sp CHILAR \tx yok! \pho hiyoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt loudly. \ref 653 \id 878437110001151003 \begin 0:35:52 \sp HENLAR \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 654 \id 912213110023151003 \begin 0:35:53 \sp CHILAR \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt hitting HEN. \ref 655 \id 684592110037151003 \begin 0:35:54 \sp HENLAR \tx ah. \pho ʔaːʔ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt pretending to feel hurt. \ref 656 \id 949163110041151003 \begin 0:35:55 \sp CHILAR \tx pura-pura tidur ya? \pho pulapula tidʊl yaʰ \mb pura-pura tidur ya \ge pretend lie.down yes \gj pretend lie.down yes \ft you're pretending to sleep, aren't you? \ref 657 \id 707685110102151003 \begin 0:35:56 \sp HENLAR \tx aaa... he-eh. \pho ʔa hə̃ʔə̃h \mb aaa he-eh \ge FILL uh-huh \gj FILL uh-huh \ft umm... uh-huh. \ref 658 \id 279418110111151003 \begin 0:35:57 \sp CHILAR \tx ih, jangan! \pho ʔi jaŋan \mb ih jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft ugh, don't! \ref 659 \id 594932110118151003 \begin 0:35:58 \sp CHILAR \tx ini punyaku. \pho ʔini puɲaku \mb ini punya -ku \ge this have -1SG \gj this have-1SG \ft it's mine. \nt taking a toy. \ref 660 \id 638080110138151003 \begin 0:36:00 \sp CHILAR \tx Om! \pho ʔɔːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 661 \id 433488110150151003 \begin 0:36:02 \sp CHILAR \tx nih, Kak. \pho ni ka \mb nih Kak \ge this TRU-older.sibling \gj this TRU-older.sibling \ft here. \nt talking to either GAV or VEN. \ref 662 \id 751102110159151003 \begin 0:36:04 \sp CHILAR \tx Kak Vena sini deh! \pho ka fena sini dɛʰ \mb Kak Vena sini deh \ge TRU-older.sibling Vena here DEH \gj TRU-older.sibling Vena here DEH \ft Vena, please come here! \ref 663 \id 993556110210151003 \begin 0:36:05 \sp GAVLAR \tx iya, sebentar! \pho ʔiya səbəntar \mb iya se- bentar \ge yes SE- moment \gj yes SE-moment \ft yeah, a moment! \ref 664 \id 714131110222151003 \begin 0:36:06 \sp CHILAR \tx Kakak Api! \pho kaka ʔapi \mb Kakak Api \ge older.sibling Api \gj older.sibling Api \ft Gavi! \ref 665 \id 614423110242151003 \begin 0:36:07 \sp HENLAR \tx tumpah tu tumpah tuh. \pho tumpa tu tumpah tu \mb tumpah tu tumpah tuh \ge spilled that spilled that \gj spilled that spilled that \ft it's spilled out. \nt reminding KEV not to spill the ice on the floor. \ref 666 \id 627357110304151003 \begin 0:36:08 \sp CHILAR \tx Kaka Api, sini! \pho kaka ʔapi sinih \mb Kaka Api sini \ge Kaka Api here \gj Kaka Api here \ft Gavi, come over here! \ref 667 \id 203178110316151003 \begin 0:36:10 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga. \pho satoː dowa tigah \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 668 \id 819298110334151003 \begin 0:36:11 \sp CHILAR \tx deng... \pho dɛːŋ \mb deng \ge IMIT \gj IMIT \ft deng... \ref 669 \id 557627110345151003 \begin 0:36:12 \sp GAVLAR \tx hi, kok xxx? \pho hi kɔ xxx \mb hi kok xxx \ge EXCL KOK xxx \gj EXCL KOK xxx \ft hey, why xxx? \nt referring to the toy that CHI is holding. \ref 670 \id 949283110430151003 \begin 0:36:13 \sp GAVLAR \tx tapi nggak pa-pa. \pho tapi ŋga papa \mb tapi nggak pa - pa \ge but NEG what - what \gj but NEG RED-what \ft but, it's okay. \ref 671 \id 929764110449151003 \begin 0:36:14 \sp GAVLAR \tx mainin! \pho mainin \mb main -in \ge play -IN \gj play-IN \ft just play it! \ref 672 \id 191326100059161003 \begin 0:36:16 \sp GAVLAR \tx aku nggak mau pake. \pho aku ŋga mau pakeʔ \mb aku nggak mau pake \ge 1SG NEG want use \gj 1SG NEG want use \ft I don't want to use it. \ref 673 \id 527542100227161003 \begin 0:36:17 \sp EXPLIA \tx Vena! \pho feːna \mb Vena \ge Vena \gj Vena \ft Vena! \ref 674 \id 208070100257161003 \begin 0:36:18 \sp VENLAR \tx Oo tuh perginya setiap hari Rabu? \pho ʔɔʔɔʔ tu pərgiɲa səiyap hari rabu \mb Oo tuh pergi -nya se- tiap hari Rabu \ge aunt that go -NYA SE- every day Wednesday \gj aunt that go-NYA SE-every day Wednesday \ft do you come here every Wednesday? \nt **'perginya' should be 'datangnya'. \ref 675 \id 468896110500151003 \begin 0:36:20 \sp CHILAR \tx maen lagi yok! \pho maen lagi yoʔ \mb maen lagi yok \ge play more AYO \gj play more AYO \ft let's play again! \nt talking to KEV. \ref 676 \id 953014110602151003 \begin 0:36:22 \sp CHILAR \tx inih. \pho ʰinih \mb inih \ge this \gj this \ft here. \ref 677 \id 626040111504151003 \begin 0:36:24 \sp CHILAR \tx ayok! \pho ʰãyõʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 678 \id 572700111517151003 \begin 0:36:25 \sp CHILAR \tx nih xxx. \pho ni xxx \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft it's xxx. \nt telling KEV what to do. \ref 679 \id 488676111549151003 \begin 0:36:27 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 680 \id 393436111616151003 \begin 0:36:29 \sp GAVLAR \tx Kevin sama... Ica aja, Om. \pho kɛfin samaː ʔica ʔaja ʔom \mb Kevin sama Ica aja Om \ge Kevin with Ica just uncle \gj Kevin with Ica just uncle \ft Kevin and... Ica. \nt 1. =just let Kevin play with Ica! 2. talking to HEN. \ref 681 \id 793866111633151003 \begin 0:36:31 \sp GAVLAR \tx Om! \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \nt calling HEN. \ref 682 \id 628558111641151003 \begin 0:36:33 \sp HENLAR \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 683 \id 594149111648151003 \begin 0:36:35 \sp GAVLAR \tx Si Kevin sama Ica. \pho si kɛfin sama ʔicaʰ \mb Si Kevin sama Ica \ge PERS Kevin with Ica \gj PERS Kevin with Ica \ft Kevin and Ica. \ref 684 \id 976183111701151003 \begin 0:36:37 \sp GAVLAR \tx Om! \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 685 \id 328808111803151003 \begin 0:36:39 \sp CHILAR \tx O(m)... Om, pura-pura tidur nih, Om. \pho ʔɔ ʔɔm pulaspula tidul ni ʔɔm \mb Om Om pura-pura tidur nih Om \ge uncle uncle pretend lie.down this uncle \gj uncle uncle pretend lie.down this uncle \ft Uncle... you're pretending that you're sleeping. \ref 686 \id 896688111844151003 \begin 0:36:41 \sp KEVLAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 687 \id 759050111859151003 \begin 0:36:43 \sp CHILAR \tx Om pura-pura tidur, Om... \pho ʔɔm pulapula tidul ʔɔm \mb Om pura-pura tidur Om \ge uncle pretend lie.down uncle \gj uncle pretend lie.down uncle \ft you're pretending that you're sleeping. \nt telling GAV. \ref 688 \id 478757111917151003 \begin 0:36:44 \sp KEVLAR \tx 0. \nt slamming HEN softly to wake him up. \ref 689 \id 183598111934151003 \begin 0:36:45 \sp HENLAR \tx he. \pho hə̃ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft umm. \ref 690 \id 241505111938151003 \begin 0:36:46 \sp KEVLAR \tx hmm. \pho ʔm̩̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft umm. \nt slamming HEN's hand. \ref 691 \id 587166111957151003 \begin 0:36:47 \sp HENLAR \tx nih buat apa xx... \pho ni bwat apa i \mb nih buat apa xx \ge this for what xx \gj this for what xx \ft what is it for... \nt taking a marble. \ref 692 \id 615847112023151003 \begin 0:36:49 \sp CHILAR \tx buat aku aja. \pho bwat aku ajaʰ \mb buat aku aja \ge for 1SG just \gj for 1SG just \ft for me... \nt **inappropriate answer because HEN was asking about 'buat apa' not 'buat siapa'. \ref 693 \id 250478112031151003 \begin 0:36:52 \sp CHILAR \tx kan aku jualan es teh. \pho kan aku juwalan ʔɛs tɛh \mb kan aku jual -an es teh \ge KAN 1SG sell -AN ice tea \gj KAN 1SG sell-AN ice tea \ft I want to sell iced tea. \ref 694 \id 200942112113151003 \begin 0:36:55 \sp CHILAR \tx aku jual... \pho ʔaku juwal \mb aku jual \ge 1SG sell \gj 1SG sell \ft I'm selling... \ref 695 \id 142628112127151003 \begin 0:36:58 \sp GAVLAR \tx lama... \pho lamaːɛ \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft it's a long time... \nt screaming. \ref 696 \id 151332112145151003 \begin 0:37:02 \sp GAVLAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt the continuation of her previous sentence. \ref 697 \id 645200112215151003 \begin 0:37:06 \sp CHILAR \tx ih Kevin nih... \pho ʔiː kɛfin niːʰ \mb ih Kevin nih \ge EXCL Kevin this \gj EXCL Kevin this \ft hey, Kevin... \ref 698 \id 400267112236151003 \begin 0:37:07 \sp CHILAR \tx Kevin mah... \pho kɛfin ma \mb Kevin mah \ge Kevin MAH \gj Kevin MAH \ft you... \ref 699 \id 399751112243151003 \begin 0:37:08 \sp CHILAR \tx ah... hiat. \pho ʔaʔ ʔiyat \mb ah hiat \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft ugh... ciat. \nt trying to slap HEN, but instead she is slamming the floor. \ref 700 \id 240532102024161003 \begin 0:37:09 \sp GAVLAR \tx serangan... \pho səraŋan \mb serang -an \ge attack -AN \gj attack-AN \ft the attack... \ref 701 \id 735601112306151003 \begin 0:37:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt slamming HEN. \ref 702 \id 566542112319151003 \begin 0:37:13 \sp HENLAR \tx heh. \pho ʔə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 703 \id 492588112324151003 \begin 0:37:16 \sp GAVLAR \tx xx. \pho ʔaiŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt singing. \ref 704 \id 444508112330151003 \begin 0:37:19 \sp CHILAR \tx xx dulu xx. \pho ʔali duluʔ ʔɔʔ \mb xx dulu xx \ge xx before xx \gj xx before xx \ft xx first xx. \ref 705 \id 714283123921151003 \begin 0:37:22 \sp GAVLAR \tx inilah... serangan tiupan angin. \pho ʔinilaːh səraŋan tiyupan ʔaŋɪn \mb ini -lah serang -an tiup -an angin \ge this -LAH attack -AN blow -AN wind \gj this-LAH attack-AN blow-AN wind \ft this is... the attack of the wind blow. \ref 706 \id 467981123941151003 \begin 0:37:26 \sp GAVLAR \tx serang...an... \pho səraːŋaːn \mb serang -an \ge attack -AN \gj attack-AN \ft the... attack... \ref 707 \id 863874124011151003 \begin 0:37:30 \sp MOTLAR \tx xx gampang katanya ya Gavi? \pho xx gampaŋ kataɲa ya gapi \mb xx gampang kata -nya ya Gavi \ge xx easy word -NYA yes Gavi \gj xx easy word-NYA yes Gavi \ft xx easy, isn't it? \nt asking GAV. \ref 708 \id 960842124044151003 \begin 0:37:33 \sp MOTLAR \tx ini pada dibilang xxx. \pho ʔini pada dibilaŋ xxx \mb ini pada di- bilang xxx \ge this PL DI- say xxx \gj this PL DI-say xxx \ft they all said xxx. \ref 709 \id 795606124232151003 \begin 0:37:36 \sp GAVLAR \tx yoi. \pho yuʔiː \mb yoi \ge yes \gj yes \ft yup. \ref 710 \id 436698102725161003 \begin 0:37:39 \sp GAVLAR \tx 0. \nt walking to the kitchen. \ref 711 \id 701056102854161003 \begin 0:37:42 \sp GAVLAR \tx Ma ini untuk... ini. \pho ma ini untuk ʔiniʰ \mb Ma ini untuk ini \ge TRU-mother this for this \gj TRU-mother this for this \ft Mom, it's for... this one. \ref 712 \id 460449102911161003 \begin 0:37:45 \sp MOTLAR \tx iya... buku mana itu buku... \pho ʔiya buku mana itu buku \mb iya buku mana itu buku \ge yes book which that book \gj yes book which that book \ft yeah... where's the book... \ref 713 \id 933486103118161003 \begin 0:37:48 \sp MOTLAR \tx mana buku... \pho mana buku \mb mana buku \ge which book \gj which book \ft where's the book... \ref 714 \id 930270103146161003 \begin 0:37:51 \sp GAVLAR \tx ini xx... \pho ʔini xx \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx... \ref 715 \id 866271103158161003 \begin 0:37:54 \sp MOTLAR \tx kok pegang... xxx? \pho kɔ pəgaŋ xxx \mb kok pegang xxx \ge KOK hold xxx \gj KOK hold xxx \ft why are you holding... xxx? \ref 716 \id 174058124542151003 \begin 0:37:57 \sp GAVLAR \tx ah ya, sebelah kanan, sebelah kanan. \pho ʔa ya səbəlaʰ kanana səbəlaʰ kanan \mb ah ya se- belah kanan se- belah kanan \ge EXCL yes SE- side right SE- side right \gj EXCL yes SE-side right SE-side right \ft oh yeah, on the right, on the right. \ref 717 \id 743884103353161003 \begin 0:38:00 \sp MOTLAR \tx mangkanya nggak... itu. \pho maŋkaʔɲa ŋgaʔː ʔituh \mb mangka -nya nggak itu \ge then -NYA NEG that \gj then-NYA NEG that \ft that's why, it's not... that. \ref 718 \id 998658124810151003 \begin 0:38:01 \sp MOTLAR \tx satu. \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt walking into the living room and talking to both CHI and KEV. \ref 719 \id 963669124856151003 \begin 0:38:02 \sp GAVLAR \tx ah Mamah... \pho ʔãʰ mamaːh \mb ah Mamah \ge EXCL mommy \gj EXCL mommy \ft ugh, Mommy... \nt from the kitchen. \ref 720 \id 601143124920151003 \begin 0:38:03 \sp GAVLAR \tx begitu, ih. \pho bəgitu ʔiːh \mb begitu ih \ge like.that EXCL \gj like.that EXCL \ft ugh, you... \ref 721 \id 635054124925151003 \begin 0:38:04 \sp KEVLAR \tx 0. \nt eating his iced tea. \ref 722 \id 878825124948151003 \begin 0:38:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt collecting the marbles and placing them in the box. \ref 723 \id 279502103614161003 \begin 0:38:13 \sp AUX \tx 0. \nt there is another short conversation between MOT and GAV in the kitchen. \ref 724 \id 207525110352161003 \begin 0:38:20 \sp MOTLAR \tx ayo, cepetan! \pho ʔayoʰ cəpətan \mb ayo cepet -an \ge AYO quick -AN \gj AYO quick-AN \ft come on, quickly \nt talking to GAV. \ref 725 \id 977615110431161003 \begin 0:38:28 \sp MOTLAR \tx du...a. \pho duːwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 726 \id 995938110640161003 \begin 0:38:36 \sp GAVLAR \tx ah, nggak mau. \pho ʔãh ŋga mauʔ \mb ah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft ugh, I don't want to. \ref 727 \id 255524110725161003 \begin 0:38:44 \sp MOTLAR \tx he. \pho ʰeː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 728 \id 398111110958161003 \begin 0:38:46 \sp GAVLAR \tx Ma, ini Ma. \pho mãʰ ini mãh \mb Ma ini Ma \ge TRU-mother this TRU-mother \gj TRU-mother this TRU-mother \ft Mom, here. \ref 729 \id 164215111424161003 \begin 0:38:48 \sp MOTLAR \tx 0. \nt laughing together with GAV. \ref 730 \id 263067111443161003 \begin 0:38:50 \sp EXPLIA \tx ini tadi... \pho ʔini tadiʰ \mb ini tadi \ge this earlier \gj this earlier \ft it was... \nt talking to CHI. \ref 731 \id 234886125007151003 \begin 0:38:52 \sp VENLAR \tx ini enggak ngebantuin juga. \pho ʔini ʔəŋga ŋəbantuin juga \mb ini enggak nge- bantu -in juga \ge this NEG N- help -IN also \gj this NEG N-help-IN also \ft you're not helping at all. \ref 732 \id 270515111547161003 \begin 0:38:55 \sp VENLAR \tx ih. \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 733 \id 936830125037151003 \begin 0:38:56 \sp MOTLAR \tx dua setengah... \pho duwa sətəŋaːʰ \mb dua se- tengah \ge two SE- middle \gj two SE-middle \ft two and a half... \nt counting the time, so that GAV does something for her. \ref 734 \id 425801125049151003 \begin 0:38:57 \sp GAVLAR \tx aku tiga. \pho ʔaku tiga \mb aku tiga \ge 1SG three \gj 1SG three \ft my count is three already. \nt laughing. \ref 735 \id 982340125117151003 \begin 0:38:59 \sp CHILAR \tx 0. \nt also laughing. \ref 736 \id 362482112122161003 \begin 0:39:01 \sp GAVLAR \tx ha, ha Ica. \pho hã hã ica \mb ha ha Ica \ge IMIT IMIT Ica \gj IMIT IMIT Ica \ft ho, ho, Ica. \nt laughing CHI because she is laughing with them. \ref 737 \id 307400125136151003 \begin 0:39:03 \sp HENLAR \tx Kevin mana Kevinnya? \pho kɛfin mana kɛfiɲa \mb Kevin mana Kevin -nya \ge Kevin which Kevin -NYA \gj Kevin which Kevin-NYA \ft Kevin, where's Kevin? \ref 738 \id 179738125150151003 \begin 0:39:03 \sp MOTLAR \tx ti(ga)... \pho tiː \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \ref 739 \id 162983125205151003 \begin 0:39:04 \sp KEVLAR \tx eh. \pho ʔeː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt walking back to where CHI is. \ref 740 \id 259896125815151003 \begin 0:39:05 \sp KEVLAR \tx eh. \pho ʔeː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 741 \id 983623125834151003 \begin 0:39:06 \sp CHILAR \tx eh, tuh. \pho ʔeː toh \mb eh tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, there. \ref 742 \id 274308125839151003 \begin 0:39:07 \sp CHILAR \tx tuh xx tuh. \pho tu aru tu \mb tuh xx tuh \ge that xx that \gj that xx that \ft that's xx. \ref 743 \id 205773125858151003 \begin 0:39:08 \sp CHILAR \tx buangin dong! \pho baŋin dɔŋ \mb buang -in dong \ge throw.away -IN DONG \gj throw.away-IN DONG \ft please throw it away! \nt unclear reference. \ref 744 \id 343527125923151003 \begin 0:39:10 \sp CHILAR \tx tolong buangin dong! \pho tɔɔŋ buaŋin dɔŋ \mb tolong buang -in dong \ge help throw.away -IN DONG \gj help throw.away-IN DONG \ft please throw it away! \ref 745 \id 777963125938151003 \begin 0:39:12 \sp CHILAR \tx dang, ding, dong. \pho daŋ diŋ dɔŋ \mb dang ding dong \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft dang, ding, dong. \ref 746 \id 648831125958151003 \begin 0:39:14 \sp CHILAR \tx dang, ding, dong. \pho daŋ diŋ dɔŋ \mb dang ding dong \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft dang, ding, dong. \nt looking at HEN, asking for his response. \ref 747 \id 217007130018151003 \begin 0:39:16 \sp HENLAR \tx dang, ding, dong. \pho daŋ diŋ dɔŋ \mb dang ding dong \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft dang, ding, dong. \ref 748 \id 146835130025151003 \begin 0:39:17 \sp CHILAR \tx 'dang, ding, dong.' \pho daŋ diŋ dɔŋ \mb dang ding dong \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'dang, ding, dong.' \nt singing. \ref 749 \id 671362130047151003 \begin 0:39:18 \sp CHILAR \tx aduh, aduh. \pho ʔadu aduːʰ \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft aw, aw. \ref 750 \id 899087130054151003 \begin 0:39:20 \sp CHILAR \tx nah... \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft uh-huh... \nt unclear reference. \ref 751 \id 577712130112151003 \begin 0:39:22 \sp CHILAR \tx ih... Ica sentil lho. \pho ʔiːh ʔica səntil lɔʰ \mb ih Ica sentil lho \ge EXCL Ica snap.fingers EXCL \gj EXCL Ica snap.fingers EXCL \ft ugh... I'll snap your ear. \nt talking to HEN who is pretending to be asleep. \ref 752 \id 130588132908151003 \begin 0:39:24 \sp CHILAR \tx ya sini... \pho ya sini \mb ya sini \ge yes here \gj yes here \ft yeah, here... \nt asking GAV to come over. \ref 753 \id 303568132913151003 \begin 0:39:26 \sp CHILAR \tx cepet-cepet! \pho cəpəcəpə \mb cepet - cepet \ge quick - quick \gj RED-quick \ft quickly! \ref 754 \id 574807132936151003 \begin 0:39:28 \sp CHILAR \tx Gavi. \pho gafiː \mb Gavi \ge Gavi \gj Gavi \ft Gavi. \ref 755 \id 802963132943151003 \begin 0:39:30 \sp CHILAR \tx mau ikut maen nggak, Gav? \pho mao ʔiko mae ŋga gaf \mb mau ikut maen nggak Gav \ge want follow play NEG Gavi \gj want follow play NEG Gavi \ft don't you want to play with us? \ref 756 \id 519171133003151003 \begin 0:39:32 \sp EXPLIA \tx 'Kakak' dong! \pho kakaʔ dɔŋ \mb Kakak dong \ge older.sibling DONG \gj older.sibling DONG \ft say 'Sister'! \nt reminding CHI to address GAV with 'Kakak'. \ref 757 \id 827696133025151003 \begin 0:39:34 \sp CHILAR \tx Cici Gavi! \pho cici gaːfiːʰ \mb Cici Gavi \ge older.sister Gavi \gj older.sister Gavi \ft Sister Gavi! \nt teasing GAV by calling her 'Cici' which is used for Chinese. \ref 758 \id 403316133043151003 \begin 0:39:35 \sp CHILAR \tx Cici Gavi. \pho ciciʔ gaːfiːʰ \mb Cici Gavi \ge older.sister Gavi \gj older.sister Gavi \ft Sister Gavi. \ref 759 \id 352540133057151003 \begin 0:39:37 \sp CHILAR \tx 'apa?' \pho ʔaːpaːh \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to be GAV. \ref 760 \id 152794133122151003 \begin 0:39:39 \sp HENLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 761 \id 914887133135151003 \begin 0:39:41 \sp GAVLAR \tx orang Cina. \pho ʔoraŋ ciːnaːʔ \mb orang Cina \ge person China \gj person China \ft a Chinese. \nt walking out of her room and softly hitting CHI with a roll of paper. \ref 762 \id 621399133144151003 \begin 0:39:43 \sp CHILAR \tx aduh, aduh. \pho ʔadoh ado \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft aw, aw. \ref 763 \id 874486133214151003 \begin 0:39:44 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔado \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \ref 764 \id 213710133225151003 \begin 0:39:45 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʰə̃ ʔə̃ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 765 \id 535180133243151003 \begin 0:39:46 \sp CHILAR \tx orang Cina, wek, wek. \pho ʔɔlaŋ cimaʔ ʔɛwɛʔ ʔɛwɛʔ \mb orang Cina wek wek \ge person China IMIT IMIT \gj person China IMIT IMIT \ft a Chinese, hey. \nt sticking out her tongue to GAV. \ref 766 \id 791622133313151003 \begin 0:39:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 767 \id 748656112710161003 \begin 0:39:50 \sp MOTLAR \tx Si Gavi... \pho si gafi \mb Si Gavi \ge PERS Gavi \gj PERS Gavi \ft Gavi... \ref 768 \id 384496112722161003 \begin 0:39:52 \sp MOTLAR \tx liatin deh Si Gavi! \pho liyatin dɛʰ si gafi \mb liat -in deh Si Gavi \ge see -IN DEH PERS Gavi \gj see-IN DEH PERS Gavi \ft look at Gavi! \nt it is unclear whom she is talking to. \ref 769 \id 837461112758161003 \begin 0:39:54 \sp MOTLAR \tx dia kan dijulukin xx. \pho diya kan dijulukin xx \mb dia kan di- juluk -in xx \ge 3 KAN DI- give.name -IN xx \gj 3 KAN DI-give.name-IN xx \ft she's named xx. \ref 770 \id 728436112837161003 \begin 0:39:56 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt continue the talking probably about different subjects. \ref 771 \id 705173133339151003 \begin 0:39:59 \sp GAVLAR \tx 0. \nt leaving out the room. \ref 772 \id 367323133359151003 \begin 0:40:02 \sp CHILAR \tx kamu kasi aku. \pho kamu kasi yaku \mb kamu kasi aku \ge 2 give 1SG \gj 2 give 1SG \ft you give me. \nt talking to KEV about the marbles. \ref 773 \id 219170133406151003 \begin 0:40:06 \sp KEVLAR \tx xx bisa. \pho xx bisaːʔ \mb xx bisa \ge xx can \gj xx can \ft xx can. \ref 774 \id 498072133429151003 \begin 0:40:10 \sp GAVLAR \tx tapi... kata Bu.Guru bisa dibalik. \pho tapih kata bugurʊ bisa dibaliːk \mb tapi kata Bu.Guru bisa di- balik \ge but word female.teacher can DI- turn.around \gj but word female.teacher can DI-turn.around \ft but... the teacher said that it's reversible. \nt talking to MOT. \ref 775 \id 819634133456151003 \begin 0:40:14 \sp CHILAR \tx xx sini. \pho ʔade sini \mb xx sini \ge xx here \gj xx here \ft xx over here. \nt taking the box. \ref 776 \id 810834133517151003 \begin 0:40:18 \sp CHILAR \tx ih Kevin. \pho ʔi kɛfin \mb ih Kevin \ge EXCL Kevin \gj EXCL Kevin \ft ugh, Kevin. \nt 1. it is unclear what KEV has done wrong. 2. turning herself around and nudging the box containing marbles that some marbles are scattered on the floor. \ref 777 \id 516179134545151003 \begin 0:40:22 \sp CHILAR \tx yah, lho, lho. \pho ya lo lo \mb yah lho lho \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft yeah, hey, hey. \ref 778 \id 937616134617151003 \begin 0:40:23 \sp CHILAR \tx Kevin nih. \pho kɛfin ni \mb Kevin nih \ge Kevin this \gj Kevin this \ft Kevin. \ref 779 \id 138984134628151003 \begin 0:40:25 \sp CHILAR \tx Kevin nih. \pho kɛfin niʰ \mb Kevin nih \ge Kevin this \gj Kevin this \ft Kevin. \ref 780 \id 105910134633151003 \begin 0:40:27 \sp CHILAR \tx ulang lagi! \pho ʔulaŋ lagiʔ \mb ulang lagi \ge repeat more \gj repeat more \ft let's do it again! \ref 781 \id 442870134649151003 \begin 0:40:29 \sp CHILAR \tx ulang lagi! \pho ʔulaŋ lagi \mb ulang lagi \ge repeat more \gj repeat more \ft let's do it again! \ref 782 \id 930354134703151003 \begin 0:40:31 \sp GAVLAR \tx 0. \nt passing CHI, walking back into her room. \ref 783 \id 485541134713151003 \begin 0:40:32 \sp CHILAR \tx Kevin, Kevin. \pho kɛfin kɛfin \mb Kevin Kevin \ge Kevin Kevin \gj Kevin Kevin \ft Kevin, Kevin. \ref 784 \id 811460134726151003 \begin 0:40:33 \sp CHILAR \tx Kevin ulang! \pho kɛfin ʔulaŋ \mb Kevin ulang \ge Kevin repeat \gj Kevin repeat \ft let's do it again! \nt collecting the marbles. \ref 785 \id 224414134751151003 \begin 0:40:34 \sp CHILAR \tx Kev(in)... \pho kɛf \mb Kevin \ge Kevin \gj Kevin \ft Kev... \ref 786 \id 432238134807151003 \begin 0:40:35 \sp KEVLAR \tx 0. \nt taking the marbles with his two hands. \ref 787 \id 439177134822151003 \begin 0:40:36 \sp CHILAR \tx eh, Kevin. \pho ʔɛ kɛfin \mb eh Kevin \ge EXCL Kevin \gj EXCL Kevin \ft hey, Kevin. \ref 788 \id 961999134829151003 \begin 0:40:37 \sp CHILAR \tx Kevin ulang! \pho kɛfin ulaŋ \mb Kevin ulang \ge Kevin repeat \gj Kevin repeat \ft let's do it again! \ref 789 \id 442633134843151003 \begin 0:40:38 \sp HENLAR \tx masukin, masukin, masukin! \pho masukin masukin masukin \mb masuk -in masuk -in masuk -in \ge go.in -IN go.in -IN go.in -IN \gj go.in-IN go.in-IN go.in-IN \ft put them in! \ref 790 \id 548645134858151003 \begin 0:40:39 \sp KEVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt carrying the marbles to another place. \ref 791 \id 299212134923151003 \begin 0:40:41 \sp HENLAR \tx ini, nih, nih. \pho ʔini ni ni \mb ini nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, over here. \nt pointing at the box. \ref 792 \id 272404135728151003 \begin 0:40:43 \sp KEVLAR \tx 0. \nt changing direction, placing all the marbles he is holding in the box. \ref 793 \id 601357135820151003 \begin 0:40:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt picking up the marbles. \ref 794 \id 616708135843151003 \begin 0:40:51 \sp KEVLAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking some more marbles. \ref 795 \id 326961135905151003 \begin 0:40:55 \sp KEVLAR \tx yeh. \pho ʔiyeh \mb yeh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 796 \id 450051135912151003 \begin 0:40:59 \sp CHILAR \tx 0. \nt circling around before she is placing the marbles into the box, like KEV did. \ref 797 \id 116284140416151003 \begin 0:41:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt picking up a few marbles scattered away. \ref 798 \id 198116140508151003 \begin 0:41:08 \sp KEVLAR \tx 0. \nt together with CHI, collecting the marbles. \ref 799 \id 737526123038161003 \begin 0:41:13 \sp HENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while lying down, giving a couple of marbles to KEV. \ref 800 \id 354122140540151003 \begin 0:41:18 \sp CHILAR \tx ah, xx... \pho ʔãːh kəpas \mb ah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ugh, xx... \ref 801 \id 642869140552151003 \begin 0:41:23 \sp KEVLAR \tx 0. \nt placing the marbles in the box. \ref 802 \id 813335141408151003 \begin 0:41:28 \sp CHILAR \tx 0. \nt standing up, going to place the marbles in the box, but she is almost falling. \ref 803 \id 243468141559151003 \begin 0:41:29 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 804 \id 272127141656151003 \begin 0:41:30 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking another marble before she is getting up. \ref 805 \id 443837141718151003 \begin 0:41:31 \sp KEVLAR \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt unclear reference. \ref 806 \id 495064091424161003 \begin 0:41:32 \sp HENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking the same thing repeatedly while gently slapping KEV's bottom. \ref 807 \id 976603141727151003 \begin 0:41:34 \sp CHILAR \tx inih, nih... \pho ʔənih nih \mb inih nih \ge this this \gj this this \ft here, over here... \ref 808 \id 190531141743151003 \begin 0:41:35 \sp CHILAR \tx ini, nih. \pho ʔinih nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft over here. \ref 809 \id 658777141749151003 \begin 0:41:37 \sp KEVLAR \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 810 \id 883419141805151003 \begin 0:41:39 \sp KEVLAR \tx ini. \pho ʰene \mb ini \ge this \gj this \ft over here. \nt putting the marbles in the box. \ref 811 \id 950681141810151003 \begin 0:41:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt closing the box. \ref 812 \id 116041141827151003 \begin 0:41:43 \sp CHILAR \tx kusimpen. \pho kusimpən \mb ku- simpen \ge 1SG- put.away \gj 1SG-put.away \ft I'll keep them. \ref 813 \id 608786141844151003 \begin 0:41:44 \sp KEVLAR \tx 0. \nt pulling the box. \ref 814 \id 378514141857151003 \begin 0:41:46 \sp CHILAR \tx Ica simpen. \pho ʔica simpən \mb Ica simpen \ge Ica put.away \gj Ica put.away \ft I'll keep them. \ref 815 \id 649679091621161003 \begin 0:41:48 \sp MOTLAR \tx Hendy nggak makan, Hendy? \pho hɛndi ŋgaʔ makan hɛndiː \mb Hendy nggak makan Hendy \ge Hendy NEG eat Hendy \gj Hendy NEG eat Hendy \ft would you like to eat something? \nt asking HEN from the kitchen. \ref 816 \id 199467141903151003 \begin 0:41:50 \sp HENLAR \tx biarin ntar aja xx. \pho biyarin ntar aja xx \mb biar -in ntar aja xx \ge let -IN moment just xx \gj let-IN moment just xx \ft it's okay, alter xx. \nt unclear reference. \ref 817 \id 546449141926151003 \begin 0:41:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt placing the box under a sofa. \ref 818 \id 292379141950151003 \begin 0:41:55 \sp KEVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking while running like he is chasing something. \ref 819 \id 976274091751161003 \begin 0:41:58 \sp KEVLAR \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt unclear reference because he is not visible in the recording. \ref 820 \id 969864091816161003 \begin 0:42:01 \sp HENLAR \tx ini. \pho ʰəne \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt talking to KEV. \ref 821 \id 323786091834161003 \begin 0:42:04 \sp KEVLAR \tx ya, xx. \pho yãːʔ xx \mb ya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \ref 822 \id 178381091907161003 \begin 0:42:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt following KEV. \ref 823 \id 758173091929161003 \begin 0:42:08 \sp EXPLIA \tx Kevin! \pho kɛfin \mb Kevin \ge Kevin \gj Kevin \ft Kevin! \ref 824 \id 136141091936161003 \begin 0:42:09 \sp KEVLAR \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 825 \id 931464092524161003 \begin 0:42:10 \sp HENLAR \tx tuh, tuh, tuh. \pho to to tot \mb tuh tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft there, there. \ref 826 \id 518370124419161003 \begin 0:42:11 \sp EXPLIA \tx jangan dong! \pho jaŋan dɔːŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't! \ref 827 \id 235549092925161003 \begin 0:42:12 \sp KEVLAR \tx hiat. \pho yat \mb hiat \ge IMIT \gj IMIT \ft hiat. \ref 828 \id 380241092934161003 \begin 0:42:12 \sp EXPLIA \tx nanti ilang-ilang, inget! \pho nanti ʔilaŋʔilaŋ ʔiŋət \mb nanti ilang - ilang inget \ge later disappear - disappear remember \gj later RED-disappear remember \ft you'll lose them, remember! \nt warning CHI about the marbles. \ref 829 \id 416847093009161003 \begin 0:42:12 \sp EXPLIA \tx Ica xxx, lho. \pho ʔica xxx lo \mb Ica xxx lho \ge Ica xxx EXCL \gj Ica xxx EXCL \ft Ica xxx. \ref 830 \id 966432093128161003 \begin 0:42:13 \sp HENLAR \tx udah, pengen... \pho ʔudaʰ peŋen \mb udah pengen \ge PFCT want \gj PFCT want \ft enough, do you want... \nt talking to KEV. \ref 831 \id 249297093151161003 \begin 0:42:14 \sp HENLAR \tx inih, inih! \pho ʔini ʰini \mb inih inih \ge this this \gj this this \ft come over here! \ref 832 \id 450860093704161003 \begin 0:42:15 \sp EXPLIA \tx Oo bawa dari kantor lho itu lho. \pho ʔɔʔɔ bawa dari kantɔr lo ʔitu lo \mb Oo bawa dari kantor lho itu lho \ge aunt bring from office EXCL that EXCL \gj aunt bring from office EXCL that EXCL \ft I brought them from the office. \ref 833 \id 224296093729161003 \begin 0:42:16 \sp HENLAR \tx inih. \pho ʰinih \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt sending away a crocodile doll. \ref 834 \id 254027093911161003 \begin 0:42:18 \sp EXPLIA \tx Oo bawa dari kantor lho itu. \pho ʔɔʔɔ bawa dari kantɔr lo itu \mb Oo bawa dari kantor lho itu \ge aunt bring from office EXCL that \gj aunt bring from office EXCL that \ft I brought them from the office. \nt probably referring to the marbles. \ref 835 \id 445309093947161003 \begin 0:42:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt kicking the crocodile doll. \ref 836 \id 522869093955161003 \begin 0:42:22 \sp KEVLAR \tx Ca, xxx. \pho ca xxx \mb Ca xxx \ge TRU-Ica xxx \gj TRU-Ica xxx \ft Ica xxx. \nt shouting while running, trying to kick an apple doll. \ref 837 \id 880392094029161003 \begin 0:42:24 \sp KEVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt kicking the apple doll. \ref 838 \id 476352094054161003 \begin 0:42:26 \sp KEVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 839 \id 271670094059161003 \begin 0:42:28 \sp HENLAR \tx tuh... eh, eh, Vin. \pho tu ʔeh ʔeh fin \mb tuh eh eh Vin \ge that EXCL EXCL TRU-Kevin \gj that EXCL EXCL TRU-Kevin \ft there... hey, hey, Kevin. \nt talking to KEV, but the context is unclear. \ref 840 \id 867006094135161003 \begin 0:42:30 \sp CHILAR \tx 0. \nt kicking the crocodile doll until it gets outside of the house. \ref 841 \id 494132094210161003 \begin 0:42:33 \sp KEVLAR \tx 0. \nt walking to the veranda, following his father, HEN. \ref 842 \id 294787094247161003 \begin 0:42:36 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 843 \id 600789094301161003 \begin 0:42:40 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem from 42:36 until 42.54. \ref 844 \id 982889094358161003 \begin 0:42:44 \sp CHILAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking the crocodile doll. \ref 845 \id 539422094420161003 \begin 0:42:49 \sp CHILAR \tx dus. \pho n̩dus \mb dus \ge IMIT \gj IMIT \ft dus. \nt kicking the doll. \ref 846 \id 986012094441161003 \begin 0:42:54 \sp CHILAR \tx xx... dus. \pho xx dus̩ \mb xx dus \ge xx IMIT \gj xx IMIT \ft xx... dus. \nt kicking the doll. \ref 847 \id 827949094448161003 \begin 0:42:59 \sp CHILAR \tx dus. \pho dus̩ \mb dus \ge IMIT \gj IMIT \ft dus. \nt kicking the doll. \ref 848 \id 157034094459161003 \begin 0:43:00 \sp CHILAR \tx dus. \pho dus̩ \mb dus \ge IMIT \gj IMIT \ft dus. \nt kicking the doll. \ref 849 \id 174158094521161003 \begin 0:43:01 \sp EXPLIA \tx xxx, Ca! \pho xxx caːʔ \mb xxx Ca \ge xxx TRU-Ica \gj xxx TRU-Ica \ft xxx, Ica! \nt reminding CHI. \ref 850 \id 881504094539161003 \begin 0:43:02 \sp CHILAR \tx dus. \pho dus \mb dus \ge IMIT \gj IMIT \ft dus. \nt kicking the doll. \ref 851 \id 260874094554161003 \begin 0:43:03 \sp MOTLAR \tx he Ica, itu kotor. \pho he icaʔ ʔitu kɔtɔːr \mb he Ica itu kotor \ge EXCL Ica that dirty \gj EXCL Ica that dirty \ft hey, it'll get dirty. \nt referring to the crocodile doll. \ref 852 \id 322096094606161003 \begin 0:43:05 \sp KEVLAR \tx 0. \nt trying to get the box containing marbles under the sofa. \ref 853 \id 578911094637161003 \begin 0:43:07 \sp MOTLAR \tx ini belom xx lagi deh. \pho ʔini bəlom xx lagi dɛh \mb ini belom xx lagi deh \ge this not.yet xx more DEH \gj this not.yet xx more DEH \ft it's not yet xx. \ref 854 \id 475409094705161003 \begin 0:43:09 \sp CHILAR \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt approaching KEV to see what he is trying to get. \ref 855 \id 608424094730161003 \begin 0:43:11 \sp CHILAR \tx maen lagi yuk, maen lagi! \pho maen lagi yuʔ maen lagi \mb maen lagi yuk maen lagi \ge play more AYO play more \gj play more AYO play more \ft let's play again! \ref 856 \id 592525094752161003 \begin 0:43:13 \sp KEVLAR \tx enggak, ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 857 \id 682270094759161003 \begin 0:43:15 \sp KEVLAR \tx aku mau gini. \pho ʔaku mau giniʔ \mb aku mau gini \ge 1SG want like.this \gj 1SG want like.this \ft I want to xx. \nt taking the box. \ref 858 \id 279027095127161003 \begin 0:43:19 \sp CHILAR \tx mana tadi? \pho mana tadeh \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where is it? \nt asking the box from KEV. \ref 859 \id 321207095135161003 \begin 0:43:23 \sp CHILAR \tx enggak, ini taro di sini dulu dong! \pho ʔəŋgaʔ ʔini talo di sini dulu dɔŋ \mb enggak ini taro di sini dulu dong \ge NEG this put LOC here before DONG \gj NEG this put LOC here before DONG \ft no, put it here! \nt asking the box from KEV. \ref 860 \id 938542095147161003 \begin 0:43:27 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem from 43:21 until 43:31. \ref 861 \id 392213095253161003 \begin 0:43:31 \sp KEVLAR \tx ah... xxx. \mb ah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft ugh... xxx. \nt doesn't want to give CHI the box. \ref 862 \id 944988095324161003 \begin 0:43:36 \sp GAVLAR \tx Ca, udang. \pho ca ʔudaːŋ \mb Ca udang \ge TRU-Ica shrimp \gj TRU-Ica shrimp \ft Ica, I have shrimp. \nt calling CHI with food. \ref 863 \id 855515124926161003 \begin 0:43:38 \sp KEVLAR \tx xxx, dong! \pho xxx dɔŋ \mb xxx dong \ge xxx DONG \gj xxx DONG \ft come on xxx! \ref 864 \id 743391095410161003 \begin 0:43:41 \sp GAVLAR \tx 0. \nt feeding CHI and laughing. \ref 865 \id 987099095438161003 \begin 0:43:41 \sp @End \tx @End