\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 487491103932190802 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa Target.child, MOTLAR Leny CHI’s mother, GAVLAR Gavrilla CHI’s older sister, VENLAR Vena CHI’s oldest sister, EXPWID Widya Experimenter \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 56:11 \nt @Situation: CHI is a little sulking she is not feeling well; together with EXPWID, playing guessing the names of fruits and vegetables and telling some stories about them and then playing memory games. \ref 002 \id 279600105132190802 \begin 0:16:00 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 955828105137190802 \begin 0:16:00 \sp EXPWID \tx Ica aja ke rumah Oma terus. \pho ʔica aja kə rumah ʔoma təruːs \mb Ica aja ke rumah Oma terus \ge Ica just to house grandma continue \gj Ica just to house grandma continue \ft you often comes to your Granny's. \nt talking about Fais, FAILAR (Ica's friend), that has moved to another pace but rarely visits his grandmother who lives the opposite of CHI's house. \ref 004 \id 219639110813190802 \begin 0:16:02 \sp CHILAR \tx 0. \nt smiling while her mouth is full with banana and her hands are holding a poster of fruits. \ref 005 \id 277241110930190802 \begin 0:16:04 \sp EXPWID \tx aku suka pepaya. \pho ʔaku sukaʔ pəpayaːh \mb aku suka pepaya \ge 1SG like papaya \gj 1SG like papaya \ft I like papayas. \nt pointing at a picture of papaya. \ref 006 \id 901157110957190802 \begin 0:16:06 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt trying to find the picture of papaya. \ref 007 \id 273215111011190802 \begin 0:16:08 \sp EXPWID \tx ni pepaya. \pho niː pəpaya \mb ni pepaya \ge this papaya \gj this papaya \ft this is a papaya. \nt bringing the poster closer to CHI. \ref 008 \id 739487111041190802 \begin 0:16:10 \sp CHILAR \tx aku juga. \pho ʔaku juːgaʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \nt =I also like papayas. \ref 009 \id 182643111048190802 \begin 0:16:12 \sp EXPWID \tx enak kan pepaya? \pho ʔenaʔ kan pəpaya \mb enak kan pepaya \ge pleasant KAN papaya \gj pleasant KAN papaya \ft aren't papaya good? \ref 010 \id 389670111103190802 \begin 0:16:15 \sp EXPWID \tx 0. \nt getting up and leaving the poster to CHI and the it is rolling down and hitting CHI's forehead. \ref 011 \id 499219111149190802 \begin 0:16:16 \sp CHILAR \tx duh. \pho duuːh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt walking to the camera as she is going to move it. \ref 012 \id 284778111158190802 \begin 0:16:17 \sp EXPWID \tx sori, sori. \pho sɔri sɔriʰ \mb sori sori \ge sorry sorry \gj sorry sorry \ft I'm sorry. \ref 013 \id 673534111219190802 \begin 0:16:18 \sp EXPWID \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt carrying the camera and placing it behind CHI. \ref 014 \id 500166111300190802 \begin 0:16:20 \sp EXPWID \tx biar yang kelihatan... gambarnya, Ca. \pho biyar yaŋ kəiʰatan gambarɲa caː \mb biar yang ke an lihat gambar -nya Ca \ge let REL KE AN see picture -NYA TRU-Ica \gj let REL KE.AN-see picture-NYA TRU-Ica \ft then the pictures... are on the scene. \nt =then the camera can shoot... the pictures in the poster. \ref 015 \id 909015111342190802 \begin 0:16:22 \sp EXPWID \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 016 \id 935152111351190802 \begin 0:16:24 \sp EXPWID \tx gini kan yang keliatan gambarnya. \pho gini kan yaŋ kəliyatan gambarɲa \mb gini kan yang ke an liat gambar -nya \ge like.this KAN REL KE AN see picture -NYA \gj like.this KAN REL KE.AN-see picture-NYA \ft the pictures are on the scene this way. \nt =the pictures are on the scene when the camera is here. \ref 017 \id 119865111409190802 \begin 0:16:26 \sp CHILAR \tx aku punya duren dua ju(ga)... doang. \pho ʔaku puɲa durɛn duwa juʔ dowaŋ \mb aku punya duren dua juga doang \ge 1SG have durian two also just \gj 1SG have durian two also just \ft I have only... two durians. \ref 018 \id 983533111435190802 \begin 0:16:28 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʰapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 019 \id 565273111444190802 \begin 0:16:30 \sp CHILAR \tx aku punya duren dua. \pho ʔaku puɲa durɛn duwaʔ \mb aku punya duren dua \ge 1SG have durian two \gj 1SG have durian two \ft I have two durians. \ref 020 \id 752382112302190802 \begin 0:16:32 \sp EXPWID \tx dua biji ato... dua butir gitu besar? \pho duwa bijiʔ ʔatɔw duwa butir gitu bəsaːr \mb dua biji ato dua butir gitu besar \ge two seed or two grain like.that big \gj two seed or two grain like.that big \ft two seeds or... two whole, big ones? \nt her ginger is making a circle showing that she means two whole durians. \ref 021 \id 519697112410190802 \begin 0:16:34 \sp CHILAR \tx dua biji. \pho duwa bijiʔ \mb dua biji \ge two seed \gj two seed \ft two seeds. \ref 022 \id 660163112420190802 \begin 0:16:36 \sp EXPWID \tx kok nggak dibagi-bagi, sih? \pho kɔ ŋga dibagibagi sih \mb kok nggak di- bagi - bagi sih \ge KOK NEG DI- divide - divide SIH \gj KOK NEG DI-RED-divide SIH \ft why don't you share them with me? \ref 023 \id 776662112437190802 \begin 0:16:39 \sp EXPWID \tx trus ini, nanas, suka, nggak? \pho trus ini nanas sukaʔ ŋgaʔ \mb trus ini nanas suka nggak \ge continue this pineapple like NEG \gj continue this pineapple like NEG \ft then do you like this one, pineapple? \nt pointing at the picture of pineapple in the poster. \ref 024 \id 376795112615190802 \begin 0:16:42 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʰə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pointing at the picture, and then shaking her head. \ref 025 \id 114071112824190802 \begin 0:16:45 \sp EXPWID \tx nanas. \pho nanas \mb nanas \ge pineapple \gj pineapple \ft a pineapple. \ref 026 \id 806033112837190802 \begin 0:16:46 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kn̩apah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 027 \id 814736113409190802 \begin 0:16:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking. \ref 028 \id 384318113451190802 \begin 0:16:48 \sp CHILAR \tx karna kuning. \pho kana kunɪŋ \mb karna kuning \ge because yellow \gj because yellow \ft cause it's yellow. \ref 029 \id 551320113506190802 \begin 0:16:50 \sp EXPWID \tx kok kuning? \pho kɔː kuːniŋ \mb kok kuning \ge KOK yellow \gj KOK yellow \ft why yellow? \nt =what's wrong with the color yellow? \ref 030 \id 209130113529190802 \begin 0:16:52 \sp EXPWID \tx pepaya juga kuning, Ica doyan. \pho pəpaya juga kuniŋ ʔica doːyan \mb pepaya juga kuning Ica doyan \ge papaya also yellow Ica like \gj papaya also yellow Ica like \ft papaya is also yellow, and you like it. \nt **it should be 'pisang', because papaya is not yellow but orange. \ref 031 \id 956779113546190802 \begin 0:16:55 \sp CHILAR \tx nggak doyan sih. \pho ŋga doyan siːʔ \mb nggak doyan sih \ge NEG like SIH \gj NEG like SIH \ft I don't like it either. \nt it is unclear whether she is referring to papaya or pineapple. \ref 032 \id 908678113627190802 \begin 0:16:58 \sp EXPWID \tx eh, kok pepaya. \pho ʔeh kɔʔ pəpayaʔ \mb eh kok pepaya \ge EXCL KOK papaya \gj EXCL KOK papaya \ft oh, not papaya. \ref 033 \id 671745113645190802 \begin 0:17:01 \sp EXPWID \tx pisang juga kuning, Ica doyan. \pho pisaŋ jugaʔ kuniŋ ʔica doyan \mb pisang juga kuning Ica doyan \ge banana also yellow Ica like \gj banana also yellow Ica like \ft bananas are also yellow, and you like them. \nt correcting herself. \ref 034 \id 132924113728190802 \begin 0:17:04 \sp EXPWID \tx kan nanas sama kuningnya ma pepaya. \pho kan nanas sama kuniŋɲa ma pəpayaʔ \mb kan nanas sama kuning -nya ma pepaya \ge KAN pineapple same yellow -NYA with papaya \gj KAN pineapple same yellow-NYA with papaya \ft and a pineapple is as yellow as a papaya. \nt **it should be 'pisang', not 'pepaya'. \ref 035 \id 870825113750190802 \begin 0:17:07 \sp CHILAR \tx masa pepaya? \pho masa pəpayaʔ \mb masa pepaya \ge incredible papaya \gj incredible papaya \ft why papaya? \nt smiling, looking at EXPWID. \ref 036 \id 782333113815190802 \begin 0:17:08 \sp EXPWID \tx eh, pepaya lagi. \pho ʔeh pəpayaʔ lagi \mb eh pepaya lagi \ge EXCL papaya more \gj EXCL papaya more \ft oh, I said papaya again. \ref 037 \id 297223113829190802 \begin 0:17:09 \sp EXPWID \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft I was wrong. \ref 038 \id 143371113854190802 \begin 0:17:10 \sp EXPWID \tx sama... pisang. \pho samaː pisaŋ \mb sama pisang \ge with banana \gj with banana \ft as... bananas. \nt =a pineapple is as yellow as bananas. \ref 039 \id 953498113908190802 \begin 0:17:11 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ə̃h \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt pouting her mouth as she is reluctant to say anything. \ref 040 \id 666798113912190802 \begin 0:17:13 \sp EXPWID \tx ya kan? \pho ʰya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 041 \id 699562113945190802 \begin 0:17:14 \sp CHILAR \tx tetapi kan... begini. \pho tətapi kan bəginɪː \mb tetapi kan begini \ge but KAN like.this \gj but KAN like.this \ft but it's... like this. \nt making a zigzag gesture with her finger to show that pineapple is thorny. \ref 042 \id 554466114039190802 \begin 0:17:16 \sp CHILAR \tx bukan kaya begini. \pho bukan kaya bəginɪʰ \mb bukan kaya begini \ge NEG like like.this \gj NEG like like.this \ft it's not like this. \nt pointing at the banana in her hand. \ref 043 \id 930483114113190802 \begin 0:17:18 \sp EXPWID \tx e. \pho ʔə̃ \mb e \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 044 \id 857589114132190802 \begin 0:17:20 \sp EXPWID \tx tapi kan udah dipotongin. \pho tapi kan uda dipɔtɔːŋin \mb tapi kan udah di- potong -in \ge but KAN PFCT DI- cut -IN \gj but KAN PFCT DI-cut-IN \ft but it's cut up. \nt referring to a pineapple. \ref 045 \id 614881114154190802 \begin 0:17:22 \sp CHILAR \tx mmm. \pho m̩̃ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \nt 1. =no. 2. shaking her head while her mouth is full with a banana. \ref 046 \id 216119114217190802 \begin 0:17:23 \sp CHILAR \tx hmm. \pho hə̃m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt 1. pointing at the banana in her mouth. 2. =I like it and it's different. \ref 047 \id 528161114252190802 \begin 0:17:24 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt 1. =and this ? do you like it? 2. pointing at a picture of a different fruit. \ref 048 \id 710915114315190802 \begin 0:17:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning back the poster. \ref 049 \id 573606114329190802 \begin 0:17:28 \sp EXPWID \tx mau dipotongin nggak ini? \pho mau dipɔtɔŋin ŋgaʔ ʔini \mb mau di- potong -in nggak ini \ge want DI- cut -IN NEG this \gj want DI-cut-IN NEG this \ft do you want to cut this? \nt referring to the poster. \ref 050 \id 406744114343190802 \begin 0:17:30 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking. \ref 051 \id 366199114351190802 \begin 0:17:32 \sp EXPWID \tx potongin yok! \pho pɔtɔŋin yoʔ \mb potong -in yok \ge cut -IN AYO \gj cut-IN AYO \ft let's cut it! \ref 052 \id 223146114408190802 \begin 0:17:34 \sp EXPWID \tx nah... ini kalo dipotongin kan bisa dibikin kartu, Ca. \pho naː ini kaloʔ dipɔtɔŋin kan bisa dibikin kartu caː \mb nah ini kalo di- potong -in kan bisa di- bikin kartu Ca \ge NAH this TOP DI- cut -IN KAN can DI- make card TRU-Ica \gj NAH this TOP DI-cut-IN KAN can DI-make card TRU-Ica \ft and... if you cut this, you can make cards. \ref 053 \id 730998114443190802 \begin 0:17:36 \sp EXPWID \tx tuh, kan? \pho tuː kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft right? \nt going to cut the poster; one piece is going to make one card. \ref 054 \id 602821114511190802 \begin 0:17:38 \sp CHILAR \tx maen kartu yuk! \pho maen kartu yuʔ \mb maen kartu yuk \ge play card AYO \gj play card AYO \ft let's play cards! \ref 055 \id 930798114527190802 \begin 0:17:40 \sp EXPWID \tx Tante pas gak bawa. \pho tantə pas gaʔ bawa \mb Tante pas gak bawa \ge aunt precise NEG bring \gj aunt precise NEG bring \ft I don't bring them. \ref 056 \id 740888114638190802 \begin 0:17:41 \sp EXPWID \tx kemaren Tante mbawa kartu, Ica nggak mau. \pho kəmaren tantə mbawaʔ kartu ʔica ŋgaʔ maːu \mb kemaren Tante m- bawa kartu Ica nggak mau \ge yesterday aunt N- bring card Ica NEG want \gj yesterday aunt N-bring card Ica NEG want \ft the last time I brought them and you didn't want to play. \ref 057 \id 327142114712190802 \begin 0:17:42 \sp EXPWID \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 058 \id 791780114723190802 \begin 0:17:44 \sp CHILAR \tx pake kartu itu. \pho pakeʔ kartu itɔ \mb pake kartu itu \ge use card that \gj use card that \ft with those cards. \nt pointing at the poster. \ref 059 \id 674952114739190802 \begin 0:17:46 \sp EXPWID \tx oke, tebak-tebakan. \pho ʔokeː təbaktəbakan \mb oke tebak - tebak -an \ge okay guess - guess -AN \gj okay RED.AN-guess \ft okay we'll do guessing. \ref 060 \id 939995114807190802 \begin 0:17:48 \sp EXPWID \tx tapi dipotongin dulu. \pho tapi dipɔtɔŋin duluː \mb tapi di- potong -in dulu \ge but DI- cut -IN before \gj but DI-cut-IN before \ft but we must cut it up first. \ref 061 \id 515869114819190802 \begin 0:17:49 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding. \ref 062 \id 228840114829190802 \begin 0:17:50 \sp EXPWID \tx Tante bawa gunting. \pho tantə bawaʔ guntɪŋ \mb Tante bawa gunting \ge aunt bring scissors \gj aunt bring scissors \ft I bring scissors. \nt taking the scissors out of her bag. \ref 063 \id 129541114915190802 \begin 0:17:52 \sp CHILAR \tx guntingnya berapa? \pho guntiŋɲa bərapah \mb gunting -nya berapa \ge scissors -NYA how.much \gj scissors-NYA how.much \ft how many scissors? \ref 064 \id 704126114928190802 \begin 0:17:54 \sp EXPWID \tx cuman satu. \pho cuman saːtu \mb cuman satu \ge only one \gj only one \ft only one. \ref 065 \id 762634114951190802 \begin 0:17:56 \sp EXPWID \tx Ica ada lagi, nggak? \pho ʔica ada lagi ŋgaʔ \mb Ica ada lagi nggak \ge Ica exist more NEG \gj Ica exist more NEG \ft do you have one? \ref 066 \id 410910115005190802 \begin 0:17:57 \sp CHILAR \tx ada. \pho ʰadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft I do. \nt getting out of the chair to find her scissors. \ref 067 \id 172651115027190802 \begin 0:17:58 \sp CHILAR \tx tapi... untuk gunting rambut. \pho tapih ʔuntuk guntiŋ rambut \mb tapi untuk gunting rambut \ge but for scissors hair \gj but for scissors hair \ft but... they're for cutting hair. \ref 068 \id 748200115154190802 \begin 0:17:59 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 069 \id 810906115202190802 \begin 0:18:00 \sp EXPWID \tx oh... jangan! \pho ʰoʔo jaŋaːn \mb oh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft oh... don't! \ref 070 \id 811634115222190802 \begin 0:18:02 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the microphone is taken off the dress. \ref 071 \id 453296115303190802 \begin 0:18:05 \sp EXPWID \tx yang gunting biasa aja. \pho yaŋ guntiŋ biyasa ʔajaʰ \mb yang gunting biasa aja \ge REL scissors usual just \gj REL scissors usual just \ft the normal scissors. \ref 072 \id 660693115328190802 \begin 0:18:08 \sp EXPWID \tx ni lepas terus, lho Ca. \pho ni ləpas tərus lo caʰ \mb ni lepas terus lho Ca \ge this come.off continue EXCL TRU-Ica \gj this come.off continue EXCL TRU-Ica \ft it's always got taken off. \nt referring to the microphone. \ref 073 \id 683476115358190802 \begin 0:18:11 \sp CHILAR \tx kecil nggak pa-pa, ya? \pho kəcil ŋga papa yaːʰ \mb kecil nggak pa - pa ya \ge small NEG what - what yes \gj small NEG RED-what yes \ft will small ones be fine? \nt referring to scissors. \ref 074 \id 193360115430190802 \begin 0:18:15 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's fine. \ref 075 \id 511085115446190802 \begin 0:18:19 \sp CHILAR \tx ha, ha... ada games, games. \pho ʰã ʰã ʔada geːm gems \mb ha ha ada games games \ge uh-huh uh-huh exist game game \gj uh-huh uh-huh exist game game \ft ho, ho... I have games, games. \nt 1. handing EXPWID some ice sticks with the carvings on them. 2. it is unclear which she is referring to the pictures as 'games'. \ref 076 \id 814239115524190802 \begin 0:18:22 \sp EXPWID \tx he... he, bagus ya? \pho hə̃ː hɛ̃ʰ bagus ya \mb he he bagus ya \ge EXCL EXCL nice yes \gj EXCL EXCL nice yes \ft uh-huh... hey, it's nice isn't it? \nt unclear reference because it is not on the scene. \ref 077 \id 128254115620190802 \begin 0:18:25 \sp EXPWID \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 078 \id 680445115725190802 \begin 0:18:29 \sp EXPWID \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 079 \id 561483115739190802 \begin 0:18:33 \sp CHILAR \tx nggak ada, Tan. \pho ŋga ʔada taːn \mb nggak ada Tan \ge NEG exist aunt \gj NEG exist aunt \ft I don't have them. \nt referring to the normal scissors. \ref 080 \id 806525115829190802 \begin 0:18:37 \sp CHILAR \tx Mbak! \pho mbaʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Ratmi! \nt calling RAT. \ref 081 \id 989452115845190802 \begin 0:18:41 \sp CHILAR \tx gunting nyang kecil mana? \pho guntɪŋ ɲaŋ kəcil manah \mb gunting nyang kecil mana \ge scissors REL small which \gj scissors REL small which \ft where are my small scissors? \ref 082 \id 138270115905190802 \begin 0:18:42 \sp CHILAR \tx eh, nggak jadi deh, Mbak. \pho ʔe ŋga jadi de mbaʔ \mb eh nggak jadi deh Mbak \ge EXCL NEG become DEH EPIT \gj EXCL NEG become DEH EPIT \ft oh, no need then. \ref 083 \id 708926115916190802 \begin 0:18:44 \sp CHILAR \tx 0. \nt going back to the poster and sitting on the floor. \ref 084 \id 440805120001190802 \begin 0:18:46 \sp EXPWID \tx eh, eh, eh, eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh. \nt probably she is going to fall or drop something. \ref 085 \id 423441120851190802 \begin 0:18:48 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 086 \id 192327120901190802 \begin 0:18:50 \sp EXPWID \tx ni dapet dari mana sih, Ca? \pho ni dapət dari mana sih ca \mb ni dapet dari mana sih Ca \ge this get from which SIH TRU-Ica \gj this get from which SIH TRU-Ica \ft where did you get these? \nt referring to an ice stick with a carving in it. \ref 087 \id 255709120949190802 \begin 0:18:53 \sp CHILAR \tx es. \pho ʔɛs \mb es \ge ice \gj ice \ft ice cream. \ref 088 \id 647830140852190802 \begin 0:18:56 \sp EXPWID \tx es apa? \pho ʔɛs apa \mb es apa \ge ice what \gj ice what \ft what ice cream? \ref 089 \id 807989120957190802 \begin 0:19:00 \sp EXPWID \tx ni yang inih ato mo bikin ini? \pho ni ya inih ʔatɔ mɔ bikin ini \mb ni yang inih ato mo bikin ini \ge this REL this or want make this \gj this REL this or want make this \ft do you want to do this one or this one? \nt referring to the poster of vegetables and the one of fruits. \ref 090 \id 388173123959190802 \begin 0:19:04 \sp CHILAR \tx buah-buahan. \pho buahbuahan \mb buah - buah -an \ge fruit - fruit -AN \gj RED.AN-fruit \ft the fruits. \nt referring to the poster of the fruits. \ref 091 \id 538288124020190802 \begin 0:19:07 \sp EXPWID \tx yang buah. \pho yaŋ buaːh \mb yang buah \ge REL fruit \gj REL fruit \ft the fruits. \ref 092 \id 828286125228190802 \begin 0:19:11 \sp CHILAR \tx Tan... pega(ng)in! \pho taːn pegaʔĩn \mb Tan pegang -in \ge aunt hold -IN \gj aunt hold-IN \ft Auntie... hold it! \nt asking EXPWID to hold the poster on one side so that she can cut it more easily because it keeps rolling off. \ref 093 \id 419173131242190802 \begin 0:19:15 \sp EXPWID \tx ntar, tar! \pho ntar tar \mb ntar tar \ge moment moment \gj moment moment \ft wait, wait! \nt going to roll out the poster so that it will be evenly spread. \ref 094 \id 451977131323190802 \begin 0:19:19 \sp CHILAR \tx duh, ribet amat. \pho du ribət ʔaːmat \mb duh ribet amat \ge EXCL cause.trouble very \gj EXCL cause.trouble very \ft ugh, it's so troublesome. \nt referring to the poster that keeps rolling off. \ref 095 \id 442491131401190802 \begin 0:19:23 \sp EXPWID \tx ni digulung balik dulu, dong! \pho ni diguluŋ balik dulu dɔːŋ \mb ni di- gulung balik dulu dong \ge this DI- roll turn.around before DONG \gj this DI-roll turn.around before DONG \ft roll it over first! \nt =roll it over first, before you cut it! \ref 096 \id 868962131418190802 \begin 0:19:25 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ə̃ə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 097 \id 971964131700190802 \begin 0:19:28 \sp CHILAR \tx masa begini... guntingnya? \pho masa bəgiːni guntiːŋɲah \mb masa begini gunting -nya \ge incredible like.this scissors -NYA \gj incredible like.this scissors-NYA \ft how could I cut it... if it goes like this? \nt still complaining about the paper. \ref 098 \id 520379131928190802 \begin 0:19:31 \sp CHILAR \tx (ko)cok, kocok, kocok, kocok, ko...cok. \pho cɔk kɔcɔk ɔcɔk ɔcɔk ɔːcɔk \mb kocok kocok kocok kocok kocok \ge shake shake shake shake shake \gj shake shake shake shake shake \ft shaky, shaky, shaky, shaky, sha...ky. \nt imitating the sound of scissors cutting, but usually it' is 'cik/kicik'. \ref 099 \id 425704132603190802 \begin 0:19:34 \sp CHILAR \tx (ko)cok, kocok, kocok... \pho cɔk ɔcɔk ɔcɔk \mb kocok kocok kocok \ge shake shake shake \gj shake shake shake \ft shaky, shaky, shaky... \ref 100 \id 423607132621190802 \begin 0:19:37 \sp CHILAR \tx xx. \pho ʔŋ̩ːɛ̃ːiyẽː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt grunting while she is holding the poster. \ref 101 \id 284350132653190802 \begin 0:19:39 \sp CHILAR \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft ugh... \ref 102 \id 682862132710190802 \begin 0:19:41 \sp CHILAR \tx eee... \pho ŋɛː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft ugh... \nt looking at the poster. \ref 103 \id 682019132721190802 \begin 0:19:44 \sp CHILAR \tx eh, xx. \pho ʔə̃h xx \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ugh, xx. \nt placing her knee on one side of the poster so that it won't roll off. \ref 104 \id 904676132810190802 \begin 0:19:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt giving up and letting the poster to roll off. \ref 105 \id 906059132845190802 \begin 0:19:50 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʰããã \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt being upset with the poster that keeps rolling off. \ref 106 \id 754588132854190802 \begin 0:19:52 \sp EXPWID \tx nih, nih, nih, Tante. \pho niː ni ni tantə \mb nih nih nih Tante \ge this this this aunt \gj this this this aunt \ft here, let me. \ref 107 \id 179011132913190802 \begin 0:19:54 \sp EXPWID \tx digulung balik dulu, Non! \pho diguluŋ balik dulu nɔːn \mb di- gulung balik dulu Non \ge DI- roll turn.around before EPIT \gj DI-roll turn.around before EPIT \ft roll it over first! \nt rolling over the poster to the reverse side. \ref 108 \id 552715132949190802 \begin 0:19:56 \sp EXPWID \tx gulung begini! \pho guluŋ bəginiːh \mb gulung begini \ge roll like.this \gj roll like.this \ft roll it like this! \ref 109 \id 290028133005190802 \begin 0:19:59 \sp EXPWID \tx e... kan? \pho ʔə̃ː kan \mb e kan \ge EXCL KAN \gj EXCL KAN \ft see? \ref 110 \id 720469133024190802 \begin 0:20:02 \sp EXPWID \tx yes. \pho yɛs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \nt opening up the poster as the poster is more or less straight now. \ref 111 \id 947698133054190802 \begin 0:20:03 \sp EXPWID \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt handing the poster to CHI. \ref 112 \id 377268133104190802 \begin 0:20:04 \sp MOTLAR \tx ya udah xx buat xxx. \pho ya uda xxx bwat xxx \mb ya udah xx buat xxx \ge yes PFCT xx for xxx \gj yes PFCT xx for xxx \ft okay then xx for xx. \nt talking to RAT. \ref 113 \id 851357133129190802 \begin 0:20:05 \sp MOTLAR \tx nanti buat turun lagi kalo itu. \pho nanti buwat turun lagi kalo ʔituh \mb nanti buat turun lagi kalo itu \ge later for go.down more TOP that \gj later for go.down more TOP that \ft but you come down again when you've finished it. \nt talking to RAT who is upstairs. \ref 114 \id 274018133159190802 \begin 0:20:07 \sp RATLAR \tx plastik nggak masuk. \pho plastik ŋga masuk \mb plastik nggak masuk \ge plastic NEG go.in \gj plastic NEG go.in \ft the plastic can't fit it. \nt the reference is unclear. \ref 115 \id 726678133258190802 \begin 0:20:09 \sp CHILAR \tx ya(ng) mana dulu? \pho ya mana duluːʔ \mb yang mana dulu \ge REL which before \gj REL which before \ft which one is the first? \nt =which one should I cut the first? \ref 116 \id 897641133317190802 \begin 0:20:10 \sp CHILAR \tx ini? \pho ʔn̩iʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to the last row on the bottom of the poster. \ref 117 \id 572574133328190802 \begin 0:20:11 \sp EXPWID \tx mau dari... atas dulu? \pho mau dariː ʔatas duluʔ \mb mau dari atas dulu \ge want from up before \gj want from up before \ft do you want to do it from... the top? \nt referring to the title part on top of the poster. \ref 118 \id 176078133341190802 \begin 0:20:12 \sp EXPWID \tx ini dulu dong. \pho ʔini dulu dɔŋ \mb ini dulu dong \ge this before DONG \gj this before DONG \ft this one first. \nt referring to a red line that borders the picture. \ref 119 \id 751054133425190802 \begin 0:20:14 \sp EXPWID \tx merahnya diilang-ilangin! \pho merahɲa diilaŋilaŋiːn \mb merah -nya di- ilang - ilang -in \ge red -NYA DI- disappear - disappear -IN \gj red-NYA DI-RED-disappear-IN \ft remove this red thing! \nt referring to the red line bordering the poster. \ref 120 \id 180189133448190802 \begin 0:20:16 \sp CHILAR \tx contohin dong! \pho cɔntɔin dɔŋ \mb contoh -in dong \ge example -IN DONG \gj example-IN DONG \ft show me! \nt handing the scissors to EXPWID. \ref 121 \id 539038133725190802 \begin 0:20:17 \sp EXPWID \tx contohin ya? \pho cɔntɔin ya \mb contoh -in ya \ge example -IN yes \gj example-IN yes \ft I'll show you, okay? \nt taking the scissors and starting to cut. \ref 122 \id 822345133757190802 \begin 0:20:18 \sp EXPWID \tx heh... \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here... \nt trying to set the scissors at the line bordering the poster. \ref 123 \id 478557133810190802 \begin 0:20:19 \sp EXPWID \tx ni Ica liat garisnya, kan? \pho ni ica liyat garisɲa kaːn \mb ni Ica liat garis -nya kan \ge this Ica see line -NYA KAN \gj this Ica see line-NYA KAN \ft you see this line, right? \ref 124 \id 415602133852190802 \begin 0:20:21 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 125 \id 735524133907190802 \begin 0:20:23 \sp EXPWID \tx ini di garis kaya gini. \pho ʔini di garis kaya giniː \mb ini di garis kaya gini \ge this LOC line like like.this \gj this LOC line like like.this \ft at this line like this. \nt =you cut it at this line like the way I'm doing it now. \ref 126 \id 170616133916190802 \begin 0:20:25 \sp EXPWID \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft uh-huh. \ref 127 \id 747400133926190802 \begin 0:20:27 \sp EXPWID \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \ref 128 \id 863913133930190802 \begin 0:20:29 \sp EXPWID \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft aha. \nt cutting the poster. \ref 129 \id 714177133948190802 \begin 0:20:31 \sp CHILAR \tx namanya? \pho namaʔɲah \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft and the name? \nt referring to the title of the poster: 'Fruits'. \ref 130 \id 486008134013190802 \begin 0:20:33 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʰapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 131 \id 548507134021190802 \begin 0:20:34 \sp CHILAR \tx Tante contohin satu, dong! \pho tantə cɔntɔin satu dɔŋ \mb Tante contoh -in satu dong \ge aunt example -IN one DONG \gj aunt example-IN one DONG \ft give me an example! \ref 132 \id 669561134108190802 \begin 0:20:35 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 133 \id 326774134115190802 \begin 0:20:36 \sp EXPWID \tx nanti dulu. \pho nanti dulu \mb nanti dulu \ge later before \gj later before \ft this one later. \nt pointing at the first row of the fruits. \ref 134 \id 907475134449190802 \begin 0:20:37 \sp CHILAR \tx yang ini. \pho yaŋ ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 135 \id 253754134501190802 \begin 0:20:38 \sp EXPWID \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt taking away the piece that she has cut from the poster. \ref 136 \id 354979134528190802 \begin 0:20:39 \sp EXPWID \tx nih, nih. \pho niː ni \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, over here. \nt setting the scissors at the border line. \ref 137 \id 491214145430190802 \begin 0:20:40 \sp EXPWID \tx nih guntingnya yang di tengah-tengah, yang di garis putihnya ya Ca, ya? \pho ni guntiŋɲa yaŋ di təŋatəŋaʰ yaŋ di garis putihɲa ya ca ya \mb nih gunting -nya yang di tengah - tengah yang di garis putih -nya ya Ca ya \ge this scissors -NYA REL LOC middle - middle REL LOC line white -NYA yes TRU-Ica yes \gj this scissors-NYA REL LOC RED-middle REL LOC line white-NYA yes TRU-Ica yes \ft you cut it here in the middle, at the white line, okay? \ref 138 \id 742326152515190802 \begin 0:20:41 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔĩyã \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 139 \id 198816153323190802 \begin 0:20:43 \sp EXPWID \tx he-eh... \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \ref 140 \id 406082153331190802 \begin 0:20:45 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 141 \id 938785153352190802 \begin 0:20:47 \sp EXPWID \tx heh. \pho ʰə̃ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 142 \id 882184153407190802 \begin 0:20:50 \sp EXPWID \tx heh, nglewatin sedikit! \mb heh ng- lewat -in se- dikit \ge EXCL N- go.by -IN SE- a.little \gj EXCL N-go.by-IN SE-a.little \ft I cut a little bit more. \nt referring to the space between the pictures. \ref 143 \id 893541153427190802 \begin 0:20:53 \sp EXPWID \tx nih, heh. \pho niː hə̃ \mb nih heh \ge this here \gj this here \ft here, here. \ref 144 \id 970869153445190802 \begin 0:20:56 \sp CHILAR \tx oh. \pho hoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt =oh I see. \ref 145 \id 117431153500190802 \begin 0:20:59 \sp EXPWID \tx kalo nggak, Ica langsung aja, guntingnya satu begini, satu baris gini aja! \pho kalo ŋgaʔ ʔica laŋsuŋ aja guntiŋɲa satu bəgini satu baris gini yaja \mb kalo nggak Ica langsung aja gunting -nya satu begini satu baris gini aja \ge TOP NEG Ica direct just scissors -NYA one like.this one line like.this just \gj TOP NEG Ica direct just scissors-NYA one like.this one line like.this just \ft if not, then you cut it one row at a time, like this! \ref 146 \id 576051153620190802 \begin 0:21:00 \sp EXPWID \tx nih kan begini, kan? \pho ni kan bəgini kan \mb nih kan begini kan \ge this KAN like.this KAN \gj this KAN like.this KAN \ft it's like this, you see? \ref 147 \id 102182153633190802 \begin 0:21:01 \sp EXPWID \tx Ica, guntingnya... \pho ʔica guntiŋɲa \mb Ica gunting -nya \ge Ica scissors -NYA \gj Ica scissors-NYA \ft the scissors... \ref 148 \id 788194153707190802 \begin 0:21:03 \sp CHILAR \tx ya udah, sini! \pho ya udah sinih \mb ya udah sini \ge yes PFCT here \gj yes PFCT here \ft okay then, let me! \nt taking the poster and the scissors from EXPWID. \ref 149 \id 702509153728190802 \begin 0:21:05 \sp EXPWID \tx kan tinggal potong. \pho kan tiŋgal pɔtɔŋ \mb kan tinggal potong \ge KAN stay cut \gj KAN stay cut \ft you only need to cut these. \nt =you only need to cut these pictures. \ref 150 \id 594409153743190802 \begin 0:21:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt going to cut the poster. \ref 151 \id 852975153800190802 \begin 0:21:08 \sp EXPWID \tx kebalik lagi, Ca. \pho kəbalik lagi cʰa \mb ke- balik lagi Ca \ge KE- turn.around more TRU-Ica \gj KE-turn.around more TRU-Ica \ft it's wrong. \nt =you hold it wrongly. \ref 152 \id 474221153826190802 \begin 0:21:09 \sp EXPWID \tx nih gini. \pho ni gini \mb nih gini \ge this like.this \gj this like.this \ft you do it like this. \nt taking the scissors from CHI's hand and putting it back in the right way: the bigger hole goes for the four fingers and the smaller one for the thumb. \ref 153 \id 448015153919190802 \begin 0:21:11 \sp EXPWID \tx ha. \pho ʔãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 154 \id 999416153930190802 \begin 0:21:13 \sp EXPWID \tx yang... kecil buat satu jempol. \pho yaŋ kəciːl buwat satu jəmpɔl \mb yang kecil buat satu jempol \ge REL small for one thumb \gj REL small for one thumb \ft the... small one is for the thumb. \nt referring to the small hole in the scissors handle. \ref 155 \id 217199153952190802 \begin 0:21:15 \sp EXPWID \tx yang ini buat... empatnya. \pho yaŋ ini bwat ʔəmpatɲaː \mb yang ini buat empat -nya \ge REL this for four -NYA \gj REL this for four-NYA \ft and this one is for... the four. \nt 1. =and this one is for... the four fingers. 2. referring to the bigger hole in the scissors handle. \ref 156 \id 674498154013190802 \begin 0:21:16 \sp CHILAR \tx 0. \nt going to cut the poster. \ref 157 \id 512725154034190802 \begin 0:21:18 \sp EXPWID \tx sini dulu! \pho sini dʊlʊ \mb sini dulu \ge here before \gj here before \ft give me! \nt =give me the scissors! \ref 158 \id 483287154040190802 \begin 0:21:20 \sp EXPWID \tx xx di sini. \pho xx di sini \mb xx di sini \ge xx LOC here \gj xx LOC here \ft xx over here. \nt helping CHI hold the poster. \ref 159 \id 728239154100190802 \begin 0:21:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt starting to cut. \ref 160 \id 127649154117190802 \begin 0:21:24 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 161 \id 398850154122190802 \begin 0:21:26 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 162 \id 888526154146190802 \begin 0:21:31 \sp EXPWID \tx yang bagus tuh! \pho yaŋ bagus tu \mb yang bagus tuh \ge REL nice that \gj REL nice that \ft do it well! \nt =cut it nicely! \ref 163 \id 386209154156190802 \begin 0:21:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt carefully cutting one row of fruit pictures. \ref 164 \id 834746154223190802 \begin 0:21:42 \sp EXPWID \tx awas, jangan miring! \pho ʔawas jaŋan miriŋ \mb awas jangan miring \ge EXCL don't sideways \gj EXCL don't sideways \ft be careful, don't go on one side! \ref 165 \id 103280154233190802 \begin 0:21:48 \sp EXPWID \tx yes xx. \pho yɛs səjɛs \mb yes xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yes xx. \nt saying it as CHI is successfully cutting half of the row of the fruit pictures consisting of two pictures. \ref 166 \id 334892154314190802 \begin 0:21:49 \sp EXPWID \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 167 \id 535245154337190802 \begin 0:21:50 \sp EXPWID \tx miring dikit... itu. \pho mireŋ dikit ʰitu \mb miring dikit itu \ge sideways a.little that \gj sideways a.little that \ft you go there... a bit. \nt referring to the picture that CHI just cut. \ref 168 \id 974025154403190802 \begin 0:21:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to set these scissors right between the two pictures. \ref 169 \id 470154154445190802 \begin 0:21:54 \sp CHILAR \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \nt =is it like this? \ref 170 \id 495580154458190802 \begin 0:21:56 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 171 \id 325818154546190802 \begin 0:22:00 \sp AUX \tx 0. \nt cracking sound. \ref 172 \id 134918154554190802 \begin 0:22:04 \sp EXPWID \tx siapa tuh, Ca? \pho syapa tuh ca \mb siapa tuh Ca \ge who that TRU-Ica \gj who that TRU-Ica \ft who's that? \nt asking about the one that is making the cracking sound. \ref 173 \id 180051154603190802 \begin 0:22:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt seems to be ignorant. \ref 174 \id 932137154615190802 \begin 0:22:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the poster and cutting a picture left for the first row. \ref 175 \id 757066154644190802 \begin 0:22:16 \sp EXPWID \tx liatin dong garisnya! \pho liyatin dɔŋ garisɲa \mb liat -in dong garis -nya \ge see -IN DONG line -NYA \gj see-IN DONG line-NYA \ft watch out the line! \ref 176 \id 429347154655190802 \begin 0:22:19 \sp EXPWID \tx yang ini, ujungnya nih kan belom ini. \pho yaŋ ini ʔujuŋɲa ni kan bəlom ini \mb yang ini ujung -nya nih kan belom ini \ge REL this tip -NYA this KAN not.yet this \gj REL this tip-NYA this KAN not.yet this \ft you have done this one on the edge. \nt referring to a small space at the edge of the card. \ref 177 \id 448581155843190802 \begin 0:22:22 \sp EXPWID \tx ininya... di sini nih. \pho ʔiniɲa di sini ni \mb ini -nya di sini nih \ge this -NYA LOC here this \gj this-NYA LOC here this \ft this one... over here. \nt pointing at the space that CHI needs to cut. \ref 178 \id 617901155910190802 \begin 0:22:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the card from EXPWID and starting to set the scissors on the edge of the card. \ref 179 \id 582749155939190802 \begin 0:22:28 \sp EXPWID \tx jangan mepet... gambarnya! \pho jaŋan mɛpɛt gambarɲa \mb jangan m- pepet gambar -nya \ge don't N- tight picture -NYA \gj don't N-tight picture-NYA \ft don't go too close... to the picture! \nt =don't cut too close... to the picture! \ref 180 \id 181029160039190802 \begin 0:22:32 \sp EXPWID \tx iya... good... e. \pho ʔiːya gʊːd ʔə̃ \mb iya good e \ge yes good uh-huh \gj yes good uh-huh \ft yeah... good... uh-huh. \ref 181 \id 267856160107190802 \begin 0:22:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the extra space at the edge of the card. \ref 182 \id 673522160133190802 \begin 0:22:39 \sp EXPWID \tx yes. \pho yɛs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 183 \id 301470160148190802 \begin 0:22:43 \sp EXPWID \tx bagus, kan? \pho bagus kaːn \mb bagus kan \ge nice KAN \gj nice KAN \ft it's good, isn't it? \nt referring to the result of CHI's cutting. \ref 184 \id 414496160155190802 \begin 0:22:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting another row of the fruit pictures. \ref 185 \id 151672160230190802 \begin 0:22:51 \sp EXPWID \tx eh, eh, he... miring, miring, miring, Ca. \pho ʔe ʔe hẽ miriŋ miriŋ miriŋ ca \mb eh eh he miring miring miring Ca \ge EXCL EXCL EXCL sideways sideways sideways TRU-Ica \gj EXCL EXCL EXCL sideways sideways sideways TRU-Ica \ft hey, hey, hey... it's crooked. \nt =you're cutting it crooked. \ref 186 \id 964450160243190802 \begin 0:22:52 \sp EXPWID \tx kaya gini. \pho kaya gini \mb kaya gini \ge like like.this \gj like like.this \ft it should be like this. \nt going to take the scissors from CHI to give her an example, but she won't give them. \ref 187 \id 235634160300190802 \begin 0:22:54 \sp CHILAR \tx mau lurus aja. \pho mau lurus ʔajah \mb mau lurus aja \ge want straight just \gj want straight just \ft I'm going to cut it straight. \ref 188 \id 907554160332190802 \begin 0:22:56 \sp EXPWID \tx iya, jangan lu(rus)... jangan miring, ya? \pho ʔiya jaŋan lu jaŋan miriŋ ya \mb iya jangan lurus jangan miring ya \ge yes don't straight don't sideways yes \gj yes don't straight don't sideways yes \ft yeah, don't cut it straight... crooked, okay? \ref 189 \id 678961160358190802 \begin 0:22:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt continuing the cutting. \ref 190 \id 822494161442190802 \begin 0:23:00 \sp EXPWID \tx heh! \pho ʔɛːːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt reminding CHI that she isn't cutting it straight. \ref 191 \id 274616161501190802 \begin 0:23:01 \sp EXPWID \tx terusannya kayak ini... yang di sini lho, Ca. \mb terus -an -nya kayak ini yang di sini lho Ca \ge continue -AN -NYA like this REL LOC here EXCL TRU-Ica \gj continue-AN-NYA like this REL LOC here EXCL TRU-Ica \ft it will lead this way... over here. \nt showing CHI the line that she should follow in cutting. \ref 192 \id 537351134852200802 \begin 0:23:02 \sp EXPWID \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft over here. \nt pointing at a a line that CHI should follow. \ref 193 \id 883451161547190802 \begin 0:23:03 \sp EXPWID \tx dari sini aja! \pho dari sini ʔaja \mb dari sini aja \ge from here just \gj from here just \ft start it from here! \nt taking away the scissors from the poster. \ref 194 \id 587569161622190802 \begin 0:23:05 \sp EXPWID \tx dari sini. \pho dari sini \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from this point. \nt turning the poster to the opposite side. \ref 195 \id 182000161656190802 \begin 0:23:07 \sp EXPWID \tx dari sini. \pho dari sini. \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from this point. \ref 196 \id 381522140123200802 \begin 0:23:08 \sp EXPWID \tx he... \pho ʰə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 197 \id 361054140150200802 \begin 0:23:10 \sp EXPWID \tx yang sini. \pho yaŋ siniː \mb yang sini \ge REL here \gj REL here \ft this one. \ref 198 \id 382767161703190802 \begin 0:23:12 \sp EXPWID \tx Ica mepetnya... ke gambarnya... jeruk. \pho ʔica mɛpɛtɲa kə gambarɲa jəruk \mb Ica m- pepet -nya ke gambar -nya jeruk \ge Ica N- tight -NYA to picture -NYA citrus \gj Ica N-tight-NYA to picture-NYA citrus \ft you do it too close... to the picture of... the oranges. \nt referring to the picture of an orange that CHI almost cut. \ref 199 \id 585834161742190802 \begin 0:23:14 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 200 \id 930361083906210802 \begin 0:23:16 \sp EXPWID \tx terus! \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 201 \id 140807143842200802 \begin 0:23:18 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the next row. \ref 202 \id 145484144108200802 \begin 0:23:20 \sp EXPWID \tx udah, lurus itu. \pho ʔudaːh lurus itu \mb udah lurus itu \ge PFCT straight that \gj PFCT straight that \ft it's okay, that's straight. \nt holding the poster so that it is easier for CHI to cut it. \ref 203 \id 455354144144200802 \begin 0:23:22 \sp EXPWID \tx ya udah lurus itu. \pho ya udah lurus itu \mb ya udah lurus itu \ge yes PFCT straight that \gj yes PFCT straight that \ft yeah that's straight already. \ref 204 \id 142538145945200802 \begin 0:23:24 \sp EXPWID \tx lurus terus. \pho lurus təros \mb lurus terus \ge straight continue \gj straight continue \ft go on, straight! \nt =keep cutting on straight! \ref 205 \id 450221152327200802 \begin 0:23:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt continues to cut. \ref 206 \id 273821155248200802 \begin 0:23:29 \sp EXPWID \tx jangan gunting tulisannya 'mangga'! \pho jaŋan guntiŋ tulisanɲa maŋga \mb jangan gunting tulis -an -nya mangga \ge don't scissors write -AN -NYA mango \gj don't scissors write-AN-NYA mango \ft don't cut the word 'mango'! \nt referring to the writing 'mango', below the picture of the mango fruit. \ref 207 \id 606898085153210802 \begin 0:23:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting and then going to change the position of the scissors. \ref 208 \id 991636130205210802 \begin 0:23:35 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 209 \id 149557085221210802 \begin 0:23:38 \sp EXPWID \tx ya itu dah... dah lurus itu. \pho yaː ʔitu daʰ daʰ lurus itu \mb ya itu dah dah lurus itu \ge yes that PFCT PFCT straight that \gj yes that PFCT PFCT straight that \ft yeah that's... that's straight now. \ref 210 \id 516100085246210802 \begin 0:23:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting a part of the writing of the fruit name. \ref 211 \id 507049085315210802 \begin 0:23:42 \sp EXPWID \tx ah... aduh, kegunting. \pho ʔaɛː ʔaduh kəguntiŋ \mb ah aduh ke- gunting \ge EXCL EXCL KE- scissors \gj EXCL EXCL KE-scissors \ft oh no... oh my, you cut it. \ref 212 \id 481237085342210802 \begin 0:23:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt smacking. \ref 213 \id 465039085435210802 \begin 0:23:44 \sp EXPWID \tx pelan-pelan! \pho pəlanpəlaːn \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly! \ref 214 \id 921156085500210802 \begin 0:23:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt continues to cut. \ref 215 \id 692831085913210802 \begin 0:23:48 \sp EXPWID \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt commenting on the way CHI's cutting. \ref 216 \id 837210085922210802 \begin 0:23:48 \sp EXPWID \tx itu dah bener. \pho ʔitu da bənər \mb itu dah bener \ge that PFCT true \gj that PFCT true \ft that's right. \ref 217 \id 113918085934210802 \begin 0:23:49 \sp EXPWID \tx yang itu bener. \pho yaŋ ʔitu bənər \mb yang itu bener \ge REL that true \gj REL that true \ft that's right. \ref 218 \id 922920085944210802 \begin 0:23:50 \sp EXPWID \tx bagus tu. \pho bagus tu \mb bagus tu \ge nice that \gj nice that \ft that's good. \ref 219 \id 638915085954210802 \begin 0:23:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt continues to cut. \ref 220 \id 958714090320210802 \begin 0:23:52 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 221 \id 128654090327210802 \begin 0:23:53 \sp EXPWID \tx he-eh, terus! \pho ʰə̃ʔə̃ trus \mb he-eh terus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh, go on! \ref 222 \id 848765130500210802 \begin 0:23:54 \sp EXPWID \tx terus! \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 223 \id 197743090332210802 \begin 0:23:55 \sp EXPWID \tx lurus tu. \pho lurus tuʰ \mb lurus tu \ge straight that \gj straight that \ft that's straight. \ref 224 \id 382284090338210802 \begin 0:23:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting to the end of the row. \ref 225 \id 563586090356210802 \begin 0:23:57 \sp EXPWID \tx yes. \pho yɛs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 226 \id 311714090359210802 \begin 0:23:58 \sp EXPWID \tx nah, kan yang itu bagus. \pho naː kan yaŋ itu baguːs \mb nah kan yang itu bagus \ge NAH KAN REL that nice \gj NAH KAN REL that nice \ft aha, that's great. \ref 227 \id 694757090403210802 \begin 0:24:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the cutting of the poster as she is going to cut the pictures one by one. \ref 228 \id 805886090453210802 \begin 0:24:08 \sp EXPWID \tx 0. \nt going to see how CHI is cutting the picture. \ref 229 \id 151395090533210802 \begin 0:24:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the pictures closer, not allowing EXPWID to see. \ref 230 \id 810191090559210802 \begin 0:24:20 \sp EXPWID \tx ngliat aja nggak boleh. \pho ŋliyat ʔaja ŋgga boːleːh \mb ng- liat aja nggak boleh \ge N- see just NEG may \gj N-see just NEG may \ft you don't even allow me to see it. \ref 231 \id 507325090617210802 \begin 0:24:26 \sp CHILAR \tx kepotong dikit nggak pa-pa, ah. \pho kəpɔtɔŋ dikit ŋga papa ʔah \mb ke- potong dikit nggak pa - pa ah \ge KE- cut a.little NEG what - what AH \gj KE-cut a.little NEG RED-what AH \ft it's okay to cut it a bit. \nt referring to the picture that she has recently cut. \ref 232 \id 631861090656210802 \begin 0:24:29 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 233 \id 307198090708210802 \begin 0:24:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the rest of the pictures. \ref 234 \id 393738090735210802 \begin 0:24:35 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 235 \id 467474090746210802 \begin 0:24:39 \sp EXPWID \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 236 \id 448862093017210802 \begin 0:24:43 \sp EXPWID \tx nanti... Tante rapiin. \pho nantiː tantə rapiʔin \mb nanti Tante rapi -in \ge later aunt neat -IN \gj later aunt neat-IN \ft I'll... cut it clean. \ref 237 \id 836413093042210802 \begin 0:24:46 \sp EXPWID \tx yang ini... gunting yang ini? \pho yaŋ ini gunting yaŋ ini \mb yang ini gunting yang ini \ge REL this scissors REL this \gj REL this scissors REL this \ft this one... can you cut this one? \nt referring to the extra space in one of the cards. \ref 238 \id 209991093112210802 \begin 0:24:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the rest of the poster as she is going to cut another row of pictures. \ref 239 \id 125296093201210802 \begin 0:24:52 \sp CHILAR \tx di sini aja. \pho di sini yaja \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft over here. \ref 240 \id 465473093222210802 \begin 0:24:55 \sp CHILAR \tx di... \pho diː \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \nt referring to the last row on the bottom. \ref 241 \id 114745093233210802 \begin 0:24:58 \sp CHILAR \tx eh, ya di sini. \pho ʔẽ ya di sini \mb eh ya di sini \ge EXCL yes LOC here \gj EXCL yes LOC here \ft oh yeah, I'll do it here. \nt referring to the last row on the top. \ref 242 \id 419739093307210802 \begin 0:24:59 \sp EXPWID \tx dari sini. \pho dari siniː \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft over here. \nt referring to the row of the pictures on the top. \ref 243 \id 975976093339210802 \begin 0:25:00 \sp CHILAR \tx ni apa? \pho ni yapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at a picture of star fruits. \ref 244 \id 446380093500210802 \begin 0:25:01 \sp EXPWID \tx kebalik lagi. \pho kəbalik lagi \mb ke- balik lagi \ge KE- turn.around more \gj KE-turn.around more \ft you do it on the wrong side again. \ref 245 \id 524092093511210802 \begin 0:25:02 \sp EXPWID \tx dari sini, ya? \pho dari sini ya \mb dari sini ya \ge from here yes \gj from here yes \ft do it from here, okay? \nt turning around the poster so that CHI will cut the top row from the right hand side. \ref 246 \id 734842093545210802 \begin 0:25:03 \sp CHILAR \tx ni apa? \pho ni yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt asking about the picture of star fruits. \ref 247 \id 403271093558210802 \begin 0:25:05 \sp EXPWID \tx belimbing. \pho bəlimbiŋ \mb belimbing \ge starfruit \gj starfruit \ft star fruits. \ref 248 \id 494148093634210802 \begin 0:25:07 \sp CHILAR \tx kok Ica dari tadi nggak liat belim...bing. \pho kɔ ʔica dari tadi ŋga liyat kəbəlibiŋ \mb kok Ica dari tadi nggak liat belimbing \ge KOK Ica from earlier NEG see starfruit \gj KOK Ica from earlier NEG see starfruit \ft why didn't I see star... fruits. \nt **saying 'belimbing' wrongly, into 'kebelimbing'. \ref 249 \id 564893093700210802 \begin 0:25:09 \sp EXPWID \tx kok bisa? \pho kɔ bisaː \mb kok bisa \ge KOK can \gj KOK can \ft how come? \nt =how come you didn't see it? \ref 250 \id 672395093712210802 \begin 0:25:11 \sp EXPWID \tx kan dari tadi ada. \pho kan dari tadi ʔaːdaʔ \mb kan dari tadi ada \ge KAN from earlier exist \gj KAN from earlier exist \ft it's been there since then. \ref 251 \id 260451093725210802 \begin 0:25:13 \sp EXPWID \tx Ica dari tadi liat sawo, nggak? \pho ʔica dari tadi liyat sawo ŋgaʔ \mb Ica dari tadi liat sawo nggak \ge Ica from earlier see k.o.fruit NEG \gj Ica from earlier see k.o.fruit NEG \ft did you see 'sawo'? \nt pointing at a picture of 'sawo'. \ref 252 \id 410370093756210802 \begin 0:25:14 \sp EXPWID \tx ada sawo, nggak? \pho ʔada sawo ŋgaʔ \mb ada sawo nggak \ge exist k.o.fruit NEG \gj exist k.o.fruit NEG \ft was 'sawo' there? \ref 253 \id 108741093815210802 \begin 0:25:16 \sp CHILAR \tx eng...gak. \pho ʰəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt shaking. \ref 254 \id 313076093836210802 \begin 0:25:18 \sp EXPWID \tx ada sawo dari tadi. \pho ʔada sawo dari tadiː \mb ada sawo dari tadi \ge exist k.o.fruit from earlier \gj exist k.o.fruit from earlier \ft it's been there since then. \ref 255 \id 174942093853210802 \begin 0:25:20 \sp EXPWID \tx doyan nggak sawo, Ca? \pho doyan ŋgaʔ sawo ca \mb doyan nggak sawo Ca \ge like NEG k.o.fruit TRU-Ica \gj like NEG k.o.fruit TRU-Ica \ft do you like 'sawo'? \ref 256 \id 556925093911210802 \begin 0:25:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head while she is going to cut the pictures. \ref 257 \id 862851093938210802 \begin 0:25:28 \sp EXPWID \tx ih enak tapi, manis. \pho ʔi yenak tapi manis \mb ih enak tapi manis \ge EXCL pleasant but sweet \gj EXCL pleasant but sweet \ft it's nice but sweet. \nt **inappropriate use of 'tapi'. it should be 'dan'. \ref 258 \id 862506093951210802 \begin 0:25:34 \sp EXPWID \tx yok! \pho yoːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft let's go on! \ref 259 \id 460845094022210802 \begin 0:25:40 \sp EXPWID \tx itu bagus tu Ica. \pho ʔitu bagus tu icaʔ \mb itu bagus tu Ica \ge that nice that Ica \gj that nice that Ica \ft that's good. \nt referring to CHI's cutting. \ref 260 \id 632569094030210802 \begin 0:25:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting straight to the edge. \ref 261 \id 500723094056210802 \begin 0:25:52 \sp EXPWID \tx eh, bagus yang ini bagus. \pho ʔə̃h bagus yaŋ ini bagus \mb eh bagus yang ini bagus \ge EXCL nice REL this nice \gj EXCL nice REL this nice \ft uh-huh, this one is good. \ref 262 \id 371474094110210802 \begin 0:25:59 \sp EXPWID \tx rapi banget, tuh. \pho rapi baŋət tuh \mb rapi banget tuh \ge neat very that \gj neat very that \ft that's very neat. \ref 263 \id 676512094117210802 \begin 0:26:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt continues to cut the pictures one by one. \ref 264 \id 154253094204210802 \begin 0:26:13 \sp EXPWID \tx kalo belimbing doyan nggak, Ca? \pho kaloʔ bəlimbiŋ doyan ŋgaʔ ca \mb kalo belimbing doyan nggak Ca \ge TOP starfruit like NEG TRU-Ica \gj TOP starfruit like NEG TRU-Ica \ft do you like star fruits? \ref 265 \id 235500094219210802 \begin 0:26:20 \sp EXPWID \tx belimbing kan enak, Ca. \pho bəlimbiŋ kan ʔɛnak ca \mb belimbing kan enak Ca \ge starfruit KAN pleasant TRU-Ica \gj starfruit KAN pleasant TRU-Ica \ft they're nice. \ref 266 \id 461139094238210802 \begin 0:26:28 \sp CHILAR \tx dah pernah... dah pernah cobain di Oma Kurus. \pho da pəna da pənaʰ cobaʔin di ʔoma kurus \mb dah pernah dah pernah coba -in di Oma Kurus \ge PFCT ever PFCT ever try -IN LOC grandma skinny \gj PFCT ever PFCT ever try-IN LOC grandma skinny \ft I tried... I tried it at Granny Skinny's. \nt referring to her mother's mother. \ref 267 \id 177171094314210802 \begin 0:26:30 \sp EXPWID \tx gimana rasanya? \pho gimana rasaɲa \mb gimana rasa -nya \ge how feel -NYA \gj how feel-NYA \ft how does it taste? \ref 268 \id 217896094337210802 \begin 0:26:32 \sp CHILAR \tx asem. \pho ʔasəm \mb asem \ge sour \gj sour \ft it's sour. \ref 269 \id 693409094342210802 \begin 0:26:34 \sp CHILAR \tx ada asem-asem. \pho ʔada ʔasəmasəm \mb ada asem - asem \ge exist sour - sour \gj exist RED-sour \ft it tastes sour. \ref 270 \id 650869094356210802 \begin 0:26:36 \sp CHILAR \tx ada manis-manis. \pho ʔada manismanis \mb ada manis - manis \ge exist sweet - sweet \gj exist RED-sweet \ft it also tastes sweet. \ref 271 \id 281982094405210802 \begin 0:26:39 \sp EXPWID \tx suka nggak yang ada asemnya? \pho sukaʔ ŋgaʔ yaŋ ada ʔasəmɲa \mb suka nggak yang ada asem -nya \ge like NEG REL exist sour -NYA \gj like NEG REL exist sour-NYA \ft do you like something sour? \ref 272 \id 490536094428210802 \begin 0:26:39 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 273 \id 156901094446210802 \begin 0:26:40 \sp EXPWID \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 274 \id 651592094453210802 \begin 0:26:41 \sp EXPWID \tx he. \pho ʰə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt =I see. \ref 275 \id 727969094502210802 \begin 0:26:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the remaining pictures as she is going to cut another row. \ref 276 \id 987934094541210802 \begin 0:26:43 \sp EXPWID \tx kalo... jambu aer? \pho kalɔːʔ jambu ʔaer \mb kalo jambu aer \ge TOP guava water \gj TOP guava water \ft what about... rose apples? \ref 277 \id 731301094551210802 \begin 0:26:44 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to set the scissors in between the pictures. \ref 278 \id 301209094613210802 \begin 0:26:45 \sp EXPWID \tx eh, awas! \pho ʔe ʔawas \mb eh awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, be careful! \ref 279 \id 526047094621210802 \begin 0:26:46 \sp EXPWID \tx di sini kali, Ca. \pho di sini kaliʔ ca \mb di sini kali Ca \ge LOC here maybe TRU-Ica \gj LOC here maybe TRU-Ica \ft maybe it's here. \nt taking the poster and turning it around so that CHI will cut it from the right hand side. \ref 280 \id 280724094700210802 \begin 0:26:48 \sp EXPWID \tx Ica kalo dari sini lebih rapi. \pho ʔica kaloʔ dari sini ləbi rapi \mb Ica kalo dari sini lebih rapi \ge Ica TOP from here more neat \gj Ica TOP from here more neat \ft if you do it from here, it'll be neater. \ref 281 \id 938996094731210802 \begin 0:26:50 \sp EXPWID \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft be careful! \ref 282 \id 147878100627220802 \begin 0:26:52 \sp EXPWID \tx pasin! \pho pasin \mb pas -in \ge precise -IN \gj precise-IN \ft set it right! \nt asking CHI to set the scissors right in between the pictures. \ref 283 \id 835895094749210802 \begin 0:26:55 \sp CHILAR \tx 0. \nt starting to cut. \ref 284 \id 512312094759210802 \begin 0:26:58 \sp EXPWID \tx yes. \pho yɛs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 285 \id 748352094803210802 \begin 0:27:01 \sp EXPWID \tx heh, terlalu mepet, Ca. \pho ʔə̃ː tl̩alu mɛpɛt ca \mb heh ter- lalu m- pepet Ca \ge EXCL TER- pass N- tight TRU-Ica \gj EXCL TER-pass N-tight TRU-Ica \ft hey, it's too close. \nt hey, you cut it too close to the picture. \ref 286 \id 678318094830210802 \begin 0:27:02 \sp EXPWID \tx tuh, masih ada sisanya kan? \pho tuː masi ada sisaɲa kan \mb tuh masih ada sisa -nya kan \ge that still exist rest -NYA KAN \gj that still exist rest-NYA KAN \ft see, there's still the remaining one, right? \nt referring to a tiny part of the picture that stays. \ref 287 \id 809498094905210802 \begin 0:27:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt setting her scissors. \ref 288 \id 195429103053220802 \begin 0:27:04 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 289 \id 183977103057220802 \begin 0:27:05 \sp EXPWID \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 290 \id 559063094927210802 \begin 0:27:07 \sp EXPWID \tx iya bener, nggak pa-pa. \pho ʰiya bənər ŋgaʔ papa \mb iya bener nggak pa - pa \ge yes true NEG what - what \gj yes true NEG RED-what \ft yeah, that's fine. \ref 291 \id 785330095611210802 \begin 0:27:08 \sp EXPWID \tx ulangin! \pho ʔulaŋin \mb ulang -in \ge repeat -IN \gj repeat-IN \ft repeat it! \nt asking CHI to cut on the same place. \ref 292 \id 257747095627210802 \begin 0:27:09 \sp EXPWID \tx he-eh, he-eh. \pho hə̃ʔə̃ hə̃ʔə̃ \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 293 \id 866181095805210802 \begin 0:27:11 \sp EXPWID \tx he-eh, bener, bener. \pho ʰə̃ʔə̃ bənər bənər \mb he-eh bener bener \ge uh-huh true true \gj uh-huh true true \ft uh-huh, that's right. \ref 294 \id 128074095824210802 \begin 0:27:13 \sp EXPWID \tx udah, trus! \pho ʔudah trus \mb udah trus \ge PFCT continue \gj PFCT continue \ft okay, go on! \ref 295 \id 340695095833210802 \begin 0:27:15 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's fine. \nt referring to the way CHI's holding the scissors. \ref 296 \id 868721095902210802 \begin 0:27:17 \sp EXPWID \tx yang ini susah ni nggak keliatan. \pho yaŋ ini susah ni ŋgaʔ kəliyatan \mb yang ini susah ni nggak ke an liat \ge REL this difficult this NEG KE AN see \gj REL this difficult this NEG KE.AN-see \ft this one it's hard cause it's not visible. \nt referring to the fine line that separates between pictures. \ref 297 \id 520064100411210802 \begin 0:27:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt continues to cut. \ref 298 \id 310469103637220802 \begin 0:27:22 \sp EXPWID \tx trus! \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 299 \id 537397100451210802 \begin 0:27:25 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 300 \id 240316100455210802 \begin 0:27:28 \sp EXPWID \tx terus, bagus. \pho truːs bagus \mb terus bagus \ge continue nice \gj continue nice \ft go on, that's good. \ref 301 \id 396843100502210802 \begin 0:27:30 \sp CHILAR \tx 0. \nt doubt to cut to the edge. \ref 302 \id 445851100529210802 \begin 0:27:33 \sp EXPWID \tx ya, bener. \pho yaʔ bənər \mb ya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, right. \ref 303 \id 635184100535210802 \begin 0:27:36 \sp EXPWID \tx udah tu bener. \pho ʔudaʰ tu bənər \mb udah tu bener \ge PFCT that true \gj PFCT that true \ft that's right. \nt =go on! \ref 304 \id 350429100546210802 \begin 0:27:39 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 305 \id 680113100558210802 \begin 0:27:42 \sp EXPWID \tx kalo pepaya Ica doyan, nggak? \pho kaloʔ pəpaya ica doyan ŋgaʔ \mb kalo pepaya Ica doyan nggak \ge TOP papaya Ica like NEG \gj TOP papaya Ica like NEG \ft do you like papaya? \ref 306 \id 385714100622210802 \begin 0:27:44 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head while she is still cutting. \ref 307 \id 616261100806210802 \begin 0:27:46 \sp EXPWID \tx he, Tante seneng banget pepaya. \pho ʰə̃ʰ tantə sənəŋ banət pəpaya \mb he Tante seneng banget pepaya \ge EXCL aunt enjoy very papaya \gj EXCL aunt enjoy very papaya \ft oh, I like papaya very much. \ref 308 \id 911094100945210802 \begin 0:27:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning around the paper and stretching out her hand that is holding the scissors because the paper is too long. \ref 309 \id 778960101216210802 \begin 0:27:50 \sp EXPWID \tx ati-ati dong guntingnya! \pho ʔatiyati dɔŋ guntiŋɲaʰ \mb ati - ati dong gunting -nya \ge liver - liver DONG scissors -NYA \gj RED-liver DONG scissors-NYA \ft be careful with the scissors! \ref 310 \id 304081101236210802 \begin 0:27:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the pictures one by one. \ref 311 \id 205662101304210802 \begin 0:27:58 \sp EXPWID \tx he, pinter. \pho hə̃ː pintər \mb he pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh, smart girl. \ref 312 \id 463553104145220802 \begin 0:28:04 \sp EXPWID \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt handing CHI the rest of the poster. \ref 313 \id 270810101313210802 \begin 0:28:10 \sp EXPWID \tx nanti kita maen tebak-tebakan, ya? \pho nanti kita maen təbaktəbakan yaː \mb nanti kita maen tebak - tebak -an ya \ge later 1PL play guess - guess -AN yes \gj later 1PL play RED.AN-guess yes \ft we'll do the guessing game, okay? \ref 314 \id 821403103029210802 \begin 0:28:16 \sp EXPWID \tx Ica bisa inget, nggak? \pho ʔica bisa ʔiŋət ŋgaʔ \mb Ica bisa inget nggak \ge Ica can remember NEG \gj Ica can remember NEG \ft can you memorize? \ref 315 \id 840520103045210802 \begin 0:28:22 \sp CHILAR \tx na(nti)... nanti buah. \pho naʔ nanti buwah \mb nanti nanti buah \ge later later fruit \gj later later fruit \ft they... they'll be fruits. \nt **it is unclear whether she wants to say 'nanti tebak-tebakan buah', or 'nanti maen buah-buahan'. \ref 316 \id 837489103110210802 \begin 0:28:24 \sp EXPWID \tx eh, maen teb(akan)... kartunya kapan teros? \mb eh maen tebak -an kartu -nya kapan teros \ge EXCL play guess -AN card -NYA when continue \gj EXCL play guess-AN card-NYA when continue \ft hey, when do we play the guess... the cards, then? \ref 317 \id 303966103216210802 \begin 0:28:26 \sp EXPWID \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking the poster from CHI as she is cutting a part of the picture again. \ref 318 \id 960379103237210802 \begin 0:28:28 \sp CHILAR \tx wuh. \pho wuh \mb wuh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 319 \id 222186103342210802 \begin 0:28:31 \sp CHILAR \tx ni apa? \pho ni yapaʰ \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what are these? \nt pointing at a picture of pears. \ref 320 \id 791666103410210802 \begin 0:28:34 \sp EXPWID \tx pir. \pho pir \mb pir \ge pear \gj pear \ft pears. \ref 321 \id 548710103528210802 \begin 0:28:35 \sp EXPWID \tx pirnya Ica yang makan yang ini ato yang kuning? \pho pirɲa ʔica yaŋ makan yaŋ ʔini ʔatɔ yaŋ kuniŋ \mb pir -nya Ica yang makan yang ini ato yang kuning \ge pear -NYA Ica REL eat REL this or REL yellow \gj pear-NYA Ica REL eat REL this or REL yellow \ft which pears do you like, these ones or the yellow ones? \nt the pears shown in the picture are the green ones. \ref 322 \id 483348103712210802 \begin 0:28:36 \sp CHILAR \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft the yellow ones. \ref 323 \id 847199103721210802 \begin 0:28:38 \sp EXPWID \tx yang ini suka nggak, Ca? \pho yaŋ ʔini sukaʔ ŋgaʔ ca \mb yang ini suka nggak Ca \ge REL this like NEG TRU-Ica \gj REL this like NEG TRU-Ica \ft don't you like these ones? \ref 324 \id 595206103737210802 \begin 0:28:40 \sp CHILAR \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 325 \id 738257103950210802 \begin 0:28:42 \sp EXPWID \tx oh, Tante suka. \pho ʔõː tantə sukaʔ \mb oh Tante suka \ge EXCL aunt like \gj EXCL aunt like \ft oh, I like them. \ref 326 \id 209373104007210802 \begin 0:28:43 \sp CHILAR \tx asem. \pho ʔasəm \mb asem \ge sour \gj sour \ft they're sour. \ref 327 \id 542898104012210802 \begin 0:28:44 \sp EXPWID \tx he, manisan yang ini lagi. \pho ʔeː manisan yaŋ ʔini lagiʰ \mb he manis -an yang ini lagi \ge EXCL sweet -AN REL this LAGI \gj EXCL sweet-AN REL this LAGI \ft hey, they're sweeter. \ref 328 \id 901178104037210802 \begin 0:28:45 \sp EXPWID \tx aseman... \pho ʔasəman \mb asem -an \ge sour -AN \gj sour-AN \ft the more sour ones... \ref 329 \id 614723104049210802 \begin 0:28:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting almost to the end. \ref 330 \id 269796104239210802 \begin 0:28:47 \sp EXPWID \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt stopping the scissors from cutting as CHI is cutting the picture again. \ref 331 \id 874239104311210802 \begin 0:28:48 \sp EXPWID \tx eh. \pho ʔə̃ː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 332 \id 563366104321210802 \begin 0:28:49 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 333 \id 217284104325210802 \begin 0:28:50 \sp EXPWID \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 334 \id 300249104330210802 \begin 0:28:51 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimaːna \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \ref 335 \id 593589104425210802 \begin 0:28:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt sighing. \ref 336 \id 569405104438210802 \begin 0:28:52 \sp EXPWID \tx ini gunting! \pho ʰini guntiŋ \mb ini gunting \ge this scissors \gj this scissors \ft cut this! \nt asking CHI to cut the rest of the paper. \ref 337 \id 915261104505210802 \begin 0:28:53 \sp EXPWID \tx nanti diselotip. \pho nanti disəlɔtip \mb nanti di- selotip \ge later DI- cellotape \gj later DI-cellotape \ft I'll give it a tape. \ref 338 \id 255077105642220802 \begin 0:28:54 \sp CHILAR \tx xx... \pho naː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 339 \id 620482104554210802 \begin 0:28:55 \sp EXPWID \tx nanti diselotip. \pho nanti disəlɔtip \mb nanti di- selotip \ge later DI- cellotape \gj later DI-cellotape \ft I'll give it a tape. \ref 340 \id 763117104604210802 \begin 0:28:56 \sp EXPWID \tx 0. \nt humming, giving CHI the instruction. \ref 341 \id 428579110126210802 \begin 0:28:57 \sp EXPWID \tx Ica sih nglamun. \pho ʔica si ŋlamun \mb Ica sih ng- lamun \ge Ica SIH N- daydream \gj Ica SIH N-daydream \ft it was because you were daydreaming. \ref 342 \id 136730113018210802 \begin 0:28:58 \sp EXPWID \tx ah. \pho ʔãː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt again, CHI is cutting the picture. \ref 343 \id 927168113024210802 \begin 0:28:59 \sp EXPWID \tx nglamun, sih. \pho ŋlamun siːh \mb ng- lamun sih \ge N- daydream SIH \gj N-daydream SIH \ft you were daydreaming. \ref 344 \id 938334113055210802 \begin 0:29:00 \sp CHILAR \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft gosh. \ref 345 \id 505453113107210802 \begin 0:29:02 \sp EXPWID \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft gosh. \ref 346 \id 666227113127210802 \begin 0:29:03 \sp CHILAR \tx ini ada di... sini, di tengah. \pho ʔini ada di sini di təŋah \mb ini ada di sini di tengah \ge this exist LOC here LOC middle \gj this exist LOC here LOC middle \ft it's her... over here, in the middle. \nt referring to the cutting that she made that cut a little bit of the picture. \ref 347 \id 993190144130220802 \begin 0:29:04 \sp EXPWID \tx nggak bisa lagi. \pho ŋgaʔ bisa lagi \mb nggak bisa lagi \ge NEG can LAGI \gj NEG can LAGI \ft I can't help it. \nt =I can't fix that one. \ref 348 \id 861874144138220802 \begin 0:29:05 \sp CHILAR \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt realizing that she is holding the wrong paper to cut. \ref 349 \id 606815130011271102 \begin 0:29:06 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 350 \id 640467144210220802 \begin 0:29:07 \sp EXPWID \tx ini, dong. \pho ʔini dɔŋ \mb ini dong \ge this DONG \gj this DONG \ft this one. \nt handing the paper to cut. \ref 351 \id 946135144223220802 \begin 0:29:09 \sp EXPWID \tx nglamunin apa sih, Non? \pho ŋlamunin ʔapa siʰ nɔn \mb ng- lamun -in apa sih Non \ge N- daydream -IN what SIH EPIT \gj N-daydream-IN what SIH EPIT \ft what was you dreaming about? \ref 352 \id 207429144242220802 \begin 0:29:12 \sp EXPWID \tx ni lupa. \pho ni lupa \mb ni lupa \ge this forget \gj this forget \ft you forgot it. \nt referring to extra space bordering the pictures. \ref 353 \id 263509144315220802 \begin 0:29:15 \sp EXPWID \tx ini belom. \pho ʔini bəlom \mb ini belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft you haven't done it. \nt =you haven't cut it. \ref 354 \id 508281144327220802 \begin 0:29:18 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 355 \id 491677144338220802 \begin 0:29:21 \sp EXPWID \tx ya udah nanti Tante bu(kain)... beresin. \pho ya udah nanti tantə bu bɛrɛsin \mb ya udah nanti Tante buka -in beres -in \ge yes PFCT later aunt open -IN in.order -IN \gj yes PFCT later aunt open-IN in.order-IN \ft okay then, I'll op... I'll take care of it. \ref 356 \id 424228145559220802 \begin 0:29:25 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt handing CHI the card. \ref 357 \id 815554145625220802 \begin 0:29:29 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of a motorcycle horn being blown. \ref 358 \id 629957145952220802 \begin 0:29:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting down the scissors as she is going to see who is coming. \ref 359 \id 712389150036220802 \begin 0:29:38 \sp EXPWID \tx sapa tuh, Ca? \pho sapa tuh ca \mb sapa tuh Ca \ge who that TRU-Ica \gj who that TRU-Ica \ft who's that? \ref 360 \id 142708150542220802 \begin 0:29:43 \sp CHILAR \tx Ma! \pho maːh \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mommy! \ref 361 \id 597565150557220802 \begin 0:29:46 \sp CHILAR \tx Aqua. \pho ʔakuwaːʔ \mb Aqua \ge Aqua \gj Aqua \ft it's Aqua. \ref 362 \id 788983150607220802 \begin 0:29:49 \sp EXPWID \tx eh, tiap kali Tante dateng ke sini, pasti pas... \mb eh tiap kali Tante dateng ke sini pasti pas \ge EXCL every very aunt come to here sure precise \gj EXCL every very aunt come to here sure precise \ft hey, every time I'm here, at the same time... \ref 363 \id 460751150830220802 \begin 0:29:53 \sp EXPWID \tx Ica ini ya... ada i(ni)... he-eh, ada... \pho ʔica ʔini yaː ʔada i hə̃ʔə̃ ʔada \mb Ica ini ya ada ini he-eh ada \ge Ica this yes exist this uh-huh exist \gj Ica this yes exist this uh-huh exist \ft you have... there's... uh-huh, there's... \ref 364 \id 855568150859220802 \begin 0:29:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt running outside to open the gate for the Aqua man. \ref 365 \id 860026150956220802 \begin 0:30:01 \sp XXX \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the Aqua Vendor saying something to CHI, but there is a transmitter problem. \ref 366 \id 183581151054220802 \begin 0:30:04 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt talking to the Aqua man. \ref 367 \id 854634151217220802 \begin 0:30:07 \sp XXX \tx xx apa? \pho xx ʔapah \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft what xx? \ref 368 \id 461618151225220802 \begin 0:30:10 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what's up? \nt asking CHI about the vendor. \ref 369 \id 131686151228220802 \begin 0:30:14 \sp XXX \tx taro di mana? \pho taro di manaʰ \mb taro di mana \ge put LOC which \gj put LOC which \ft where should I put it? \nt =where should I put the Aqua gallons? \ref 370 \id 750947151235220802 \begin 0:30:18 \sp EXPWID \tx eee... eee... sini, taro sini aja! \pho ʔə̃ ʔə̃ siniʰ taro sini yaja \mb eee eee sini taro sini aja \ge FILL FILL here put here just \gj FILL FILL here put here just \ft umm... umm... just put them over here! \nt referring to the place where CHI and she are sitting. \ref 371 \id 190792151338220802 \begin 0:30:20 \sp XXX \tx di mana ini? \pho di mana inih \mb di mana ini \ge LOC which this \gj LOC which this \ft where? \ref 372 \id 546924151357220802 \begin 0:30:22 \sp EXPWID \tx eee... \pho ʔə̃ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 373 \id 163856151402220802 \begin 0:30:24 \sp CHILAR \tx sini aja! \pho sini yajaʰ \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just put them here! \ref 374 \id 534209151449220802 \begin 0:30:26 \sp EXPWID \tx situ aja. \pho situ waja \mb situ aja \ge there just \gj there just \ft over there. \ref 375 \id 666018151455220802 \begin 0:30:28 \sp CHILAR \tx sini boleh. \pho sini bolɛːh \mb sini boleh \ge here may \gj here may \ft over here is fine. \ref 376 \id 185936151505220802 \begin 0:30:28 \sp XXX \tx oh sini? \pho ʔɔh sini \mb oh sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft oh, over here? \ref 377 \id 563174130534271102 \begin 0:30:29 \sp CHILAR \tx sini bol(eh)... \pho sini bol \mb sini boleh \ge here may \gj here may \ft here is... \ref 378 \id 835402151515220802 \begin 0:30:30 \sp EXPWID \tx iya, ha-ah. \pho ʔiya haʔa \mb iya ha-ah \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft right, uh-huh. \ref 379 \id 323016151624220802 \begin 0:30:31 \sp MOTLAR \tx di sini aja. \pho di sini ʔaja \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft over here. \nt referring to the place under the dining table. \ref 380 \id 739502151741220802 \begin 0:30:32 \sp EXPWID \tx oh, di mana? \pho ʔɔp di mana \mb oh di mana \ge EXCL LOC which \gj EXCL LOC which \ft oh, where? \ref 381 \id 427997151754220802 \begin 0:30:32 \sp XXX \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 382 \id 259867151816220802 \begin 0:30:32 \sp MOTLAR \tx deket meja. \pho dəkə mejaʔ \mb deket meja \ge near table \gj near table \ft near the table. \ref 383 \id 491262131934271102 \begin 0:30:33 \sp XXX \tx oh, deket meja. \pho ʔo dəkət mejaʔ \mb oh deket meja \ge EXCL near table \gj EXCL near table \ft oh, near the table. \ref 384 \id 499388151824220802 \begin 0:30:34 \sp CHILAR \tx deket meja. \pho dəkə mejaʔ \mb deket meja \ge near table \gj near table \ft near the table. \ref 385 \id 583464131735271102 \begin 0:30:35 \sp CHILAR \tx deket meja. \pho dəkə mejaʔ \mb deket meja \ge near table \gj near table \ft near the table. \ref 386 \id 428818151920220802 \begin 0:30:36 \sp XXX \tx oh meja. \pho ʔo mejaʔ \mb oh meja \ge EXCL table \gj EXCL table \ft oh, the table. \ref 387 \id 566597152330220802 \begin 0:30:37 \sp XXX \tx 0. \nt leading the man to the dining table. \ref 388 \id 504970152528220802 \begin 0:30:38 \sp MOTLAR \tx Ica! \pho ʔicaː \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 389 \id 643620152559220802 \begin 0:30:39 \sp MOTLAR \tx uangnya di... meja Kakak belajar. \pho ʔuwaŋɲa diː meja kakaʔ bəlajar \mb uang -nya di meja Kakak bel- ajar \ge money -NYA LOC table older.sibling BER- teach \gj money-NYA LOC table older.sibling BER-teach \ft the money is... on Vena's study desk. \nt **it should be 'meja belajar Kakak'. \ref 390 \id 840366152759220802 \begin 0:30:41 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 391 \id 958398152901220802 \begin 0:30:43 \sp MOTLAR \tx uangnya di meja. \pho ʔuwaŋɲa di meja \mb uang -nya di meja \ge money -NYA LOC table \gj money-NYA LOC table \ft the money is on the table. \ref 392 \id 225414152912220802 \begin 0:30:46 \sp CHILAR \tx iya, Ma. \pho hiya mah \mb iya Ma \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft all right Mom. \nt walking to her sisters' bedroom. \ref 393 \id 140352152918220802 \begin 0:30:49 \sp CHILAR \tx Ma! \pho maːh \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mommy! \ref 394 \id 599822153035220802 \begin 0:30:52 \sp CHILAR \tx nya(ng) ini Ma? \pho ɲa ini mah \mb nyang ini Ma \ge REL this TRU-mother \gj REL this TRU-mother \ft is it the money? \ref 395 \id 922123153126220802 \begin 0:30:55 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʰiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 396 \id 744990153537220802 \begin 0:30:59 \sp CHILAR \tx Ma! \pho mah \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mommy! \ref 397 \id 866383153548220802 \begin 0:31:04 \sp CHILAR \tx 0. \nt going out to give the money to the Aqua courier. \ref 398 \id 818813153658220802 \begin 0:31:10 \sp EXPWID \tx nanti, Ca! \pho nanti caː \mb nanti Ca \ge later TRU-Ica \gj later TRU-Ica \ft later! \nt asking CHI to hand the money later, because the Aqua man is still busy carrying the gallons of Aqua to the dining room. \ref 399 \id 508641153713220802 \begin 0:31:16 \sp EXPWID \tx nanti, nanti! \pho nanti nanti \mb nanti nanti \ge later later \gj later later \ft later, later! \ref 400 \id 249899153722220802 \begin 0:31:22 \sp EXPWID \tx bapaknya xxx. \pho bapaʔɲa xxx \mb bapak -nya xxx \ge father -NYA xxx \gj father-NYA xxx \ft the man xxx. \nt referring to the Aqua vendor. \ref 401 \id 371660153748220802 \begin 0:31:28 \sp EXPWID \tx tunggu dulu! \pho tuŋgu duluː \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait a moment! \ref 402 \id 198830153837220802 \begin 0:31:30 \sp EXPWID \tx nanti... dikasi. \pho nanti dikasih \mb nanti di- kasi \ge later DI- give \gj later DI-give \ft you can give it... later. \nt thanking the Aqua vendor. \ref 403 \id 644371153857220802 \begin 0:31:32 \sp EXPWID \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI. \ref 404 \id 869821153927220802 \begin 0:31:34 \sp CHILAR \tx 0. \nt handing the money to the Aqua vendor. \ref 405 \id 997429153940220802 \begin 0:31:36 \sp XXX \tx sebentar! \pho səbəntar \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft a moment! \nt talking to CHI. \ref 406 \id 114109154055220802 \begin 0:31:39 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI while walking outside to take another gallon of water. \ref 407 \id 534947154101220802 \begin 0:31:40 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 408 \id 467777154132220802 \begin 0:31:41 \sp EXPWID \tx masih ada satu lagi, tau nggak? \pho masih ada satu lagi tau ŋgaːʔ \mb masih ada satu lagi tau nggak \ge still exist one more know NEG \gj still exist one more know NEG \ft do you know that there is still another one? \nt talking while lifting CHI up. \ref 409 \id 143481154147220802 \begin 0:31:42 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \ref 410 \id 996216154202220802 \begin 0:31:43 \sp EXPWID \tx hmm, aduh kamu... \pho hm̩̃ ʔaduh kamu \mb hmm aduh kamu \ge uh-huh EXCL 2 \gj uh-huh EXCL 2 \ft umm, ugh you... \ref 411 \id 425863154219220802 \begin 0:31:45 \sp EXPWID \tx kok kamu tambah berat, sih? \pho kɔʔ kamu tamba bərat si \mb kok kamu tambah berat sih \ge KOK 2 add heavy SIH \gj KOK 2 add heavy SIH \ft how do you put on weight? \ref 412 \id 397112154233220802 \begin 0:31:46 \sp EXPWID \tx tambah berat. \pho tambah bərat \mb tambah berat \ge add heavy \gj add heavy \ft you're heavier. \ref 413 \id 650243135518271102 \begin 0:31:47 \sp EXPWID \tx heh, nggak mau. \pho ʔə̃h ŋgaʔ mau \mb heh nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft ugh, I don't want to. \nt unclear context. \ref 414 \id 482163154257220802 \begin 0:31:49 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔadoː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt probably EXPWID hurts her when she is lifting her up. \ref 415 \id 723256154311220802 \begin 0:31:51 \sp CHILAR \tx aduh, xx gigit. \pho ʔado xx gigit \mb aduh xx gigit \ge EXCL xx bite \gj EXCL xx bite \ft aw, you bite xx. \ref 416 \id 976114154332220802 \begin 0:31:52 \sp EXPWID \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 417 \id 965063154336220802 \begin 0:31:53 \sp EXPWID \tx nggak kena gigi lagi. \pho ŋgaʔ kəna gigiʔ lagi \mb nggak kena gigi lagi \ge NEG undergo tooth more \gj NEG undergo tooth more \ft my teeth didn't get you. \ref 418 \id 645819154348220802 \begin 0:31:55 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 419 \id 898985154402220802 \begin 0:31:57 \sp EXPWID \tx eh, aku benerin dulu... dong! \pho ʔe ʔaku bənərin dulu dɔːŋ \mb eh aku bener -in dulu dong \ge EXCL 1SG true -IN before DONG \gj EXCL 1SG true-IN before DONG \ft hey, let me fix it... first! \nt referring to the microphone which is hanging down. \ref 420 \id 659795154431220802 \begin 0:31:59 \sp EXPWID \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to get CHI so that she can fix the microphone. \ref 421 \id 544685151310271102 \begin 0:32:03 \sp EXPWID \tx nanti! \pho naːnti \mb nanti \ge later \gj later \ft wait! \ref 422 \id 343493151319271102 \begin 0:32:07 \sp EXPWID \tx nunggu dia nganterin satu lagi. \pho nuŋgu diya ŋgantərin ʰatu lagiʰ \mb n- tunggu dia ng- anter -in satu lagi \ge N- wait 3 N- deliver -IN one more \gj N-wait 3 N-deliver-IN one more \ft you should wit for him to get the other one. \nt referring to the Aqua vendor who is going to get another gallon of Aqua. \ref 423 \id 191904151350271102 \begin 0:32:11 \sp EXPWID \tx bener, nggak? \pho bənər ŋgaʔ \mb bener nggak \ge true NEG \gj true NEG \ft is that correct? \nt referring to the money. \ref 424 \id 344103151428271102 \begin 0:32:15 \sp EXPWID \tx kurang? \pho kuraŋ \mb kurang \ge less \gj less \ft is that enough? \nt asking the Aqua vendor about the money that CHI gave him. \ref 425 \id 550346151433271102 \begin 0:32:20 \sp XXX \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 426 \id 986601151446271102 \begin 0:32:20 \sp XXX \tx sembilan ribu kok. \pho səmbilan ribu kɔʔ \mb sembilan ribu kok \ge nine thousand KOK \gj nine thousand KOK \ft it's nine thousand. \nt referring to the total cost of the Aqua. \ref 427 \id 822153151458271102 \begin 0:32:20 \sp EXPWID \tx oh, sembilan ribu. \pho ʔo səmbilan ribuʔ \mb oh sembilan ribu \ge EXCL nine thousand \gj EXCL nine thousand \ft oh, it's nine thousand. \ref 428 \id 844025151556271102 \begin 0:32:21 \sp XXX \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 429 \id 349830151602271102 \begin 0:32:22 \sp EXPWID \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I see. \ref 430 \id 507654151731271102 \begin 0:32:23 \sp XXX \tx ini kembali seribu. \pho ʔini kəmbali səribuʔ \mb ini kembali se- ribu \ge this return SE- thousand \gj this return SE-thousand \ft here is the change, one thousand. \ref 431 \id 524622113146281102 \begin 0:32:23 \sp XXX \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt =that's it. \ref 432 \id 754598151758271102 \begin 0:32:24 \sp EXPWID \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 433 \id 347089151811271102 \begin 0:32:25 \sp XXX \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft bye! \ref 434 \id 331945151922271102 \begin 0:32:26 \sp EXPWID \tx makasih, Pak. \pho makasih paʔ \mb makasih Pak \ge thank.you TRU-father \gj thank.you TRU-father \ft thanks. \ref 435 \id 518807151934271102 \begin 0:32:27 \sp XXX \tx permisi, Bu! \pho pərmisi buʔ \mb permisi Bu \ge ask.permission TRU-mother \gj ask.permission TRU-mother \ft good bye! \nt walking out of the house. \ref 436 \id 998972151943271102 \begin 0:32:28 \sp CHILAR \tx Ma! \pho mah \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mommy! \ref 437 \id 850335152001271102 \begin 0:32:29 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 438 \id 200962152008271102 \begin 0:32:31 \sp CHILAR \tx untuk aku. \pho ʔuntuk ʔakuː \mb untuk aku \ge for 1SG \gj for 1SG \ft it's for me. \nt asking for the change. \ref 439 \id 472126152033271102 \begin 0:32:33 \sp CHILAR \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft may I? \ref 440 \id 336904152038271102 \begin 0:32:35 \sp CHILAR \tx untuk aku, ya? \pho ʔuntuk ʔaku yah \mb untuk aku ya \ge for 1SG yes \gj for 1SG yes \ft can I have it? \ref 441 \id 160431152135271102 \begin 0:32:37 \sp MOTLAR \tx iya, ambil, ambil untuk kamu, nih! \pho ʔiya ʔambɪl ambɪl ʔuntuk kamu nih \mb iya ambil ambil untuk kamu nih \ge yes take take for 2 this \gj yes take take for 2 this \ft okay, take it for you! \ref 442 \id 575336152157271102 \begin 0:32:40 \sp EXPWID \tx buat apa, Ca? \pho buwat ʔaːpa caʰ \mb buat apa Ca \ge for what TRU-Ica \gj for what TRU-Ica \ft what is it for? \ref 443 \id 686490152214271102 \begin 0:32:43 \sp EXPWID \tx masukin dompet dulu, uang Ica! \pho masukin dompɛt dulu ʔuwaŋ ʔicaː \mb masuk -in dompet dulu uang Ica \ge go.in -IN purse before money Ica \gj go.in-IN purse before money Ica \ft put the money in your wallet! \ref 444 \id 458201152234271102 \begin 0:32:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking to her bag and taking her wallet to put her money in. \ref 445 \id 296634152301271102 \begin 0:32:49 \sp EXPWID \tx wah. \pho ʰowaːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt commenting on CHI's wallet. \ref 446 \id 143920152313271102 \begin 0:32:50 \sp EXPWID \tx berapa, Ca, uang Ica sekarang? \pho bərapa ca ʔuwaŋ ʔica səkaraŋ \mb berapa Ca uang Ica sekarang \ge how.much TRU-Ica money Ica now \gj how.much TRU-Ica money Ica now \ft how much money do you have now? \ref 447 \id 270420152335271102 \begin 0:32:51 \sp CHILAR \tx aduh, dikit. \pho ʔado dikit \mb aduh dikit \ge EXCL a.little \gj EXCL a.little \ft ugh, not much. \ref 448 \id 557758152356271102 \begin 0:32:52 \sp EXPWID \tx buat beli apa aja? \pho buwat bəli ʔapa ʔaja \mb buat beli apa aja \ge for buy what just \gj for buy what just \ft what are you going to buy? \ref 449 \id 448499152411271102 \begin 0:32:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to keep the money in her wallet. \ref 450 \id 140310152434271102 \begin 0:32:56 \sp EXPWID \tx disimpen, ditabung! \pho disimpən ditabʊŋ \mb di- simpen di- tabung \ge DI- put.away DI- tube \gj DI-put.away DI-tube \ft keep it, save it! \ref 451 \id 793356152446271102 \begin 0:33:00 \sp EXPWID \tx uangnya banyak banget! \pho ʔuwaŋɲa baɲaʔ baŋət \mb uang -nya banyak banget \ge money -NYA a.lot very \gj money-NYA a.lot very \ft what a lot of money you have! \ref 452 \id 161140152515271102 \begin 0:33:04 \sp CHILAR \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt =let's continue! \ref 453 \id 792690152520271102 \begin 0:33:08 \sp CHILAR \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 454 \id 657330152526271102 \begin 0:33:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt coughing, walking back to the place where the cards are scattered. \ref 455 \id 858763153057271102 \begin 0:33:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the poster again, but then she stops. \ref 456 \id 554081153144271102 \begin 0:33:25 \sp EXPWID \tx iya bener itu, udahan. \pho ʔiya bənər itu udahan \mb iya bener itu udah -an \ge yes true that PFCT -AN \gj yes true that PFCT-AN \ft yeah, that's correct. \ref 457 \id 759414153159271102 \begin 0:33:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting until almost the edge of the poster, and then EXPWID is helping her hold the poster. \ref 458 \id 641641120444281102 \begin 0:33:41 \sp CHILAR \tx bagemana? \pho bageman \mb bagemana \ge how \gj how \ft how? \ref 459 \id 883067120451281102 \begin 0:33:49 \sp EXPWID \tx inih. \pho ʰəniː \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt asking CHI to go on. \ref 460 \id 402030133611281102 \begin 0:33:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt continuing to cut. \ref 461 \id 431072120513281102 \begin 0:33:59 \sp EXPWID \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft be careful! \ref 462 \id 647528120519281102 \begin 0:34:00 \sp EXPWID \tx lurus tuh! \pho lurus tʊh \mb lurus tuh \ge straight that \gj straight that \ft cut straight! \ref 463 \id 826932120542281102 \begin 0:34:01 \sp EXPWID \tx bener, bener. \pho bənə bənər \mb bener bener \ge true true \gj true true \ft that's right. \ref 464 \id 162452120553281102 \begin 0:34:02 \sp EXPWID \tx dikit lagi. \pho dikit lagiʰ \mb dikit lagi \ge a.little more \gj a.little more \ft a bit more. \ref 465 \id 335853120604281102 \begin 0:34:04 \sp EXPWID \tx yes. \pho yɛs \mb yes \ge yes \gj yes \ft right. \ref 466 \id 329331133758281102 \begin 0:34:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the extra space at the edge of the poster. \ref 467 \id 499772120613281102 \begin 0:34:19 \sp EXPWID \tx he-em, bener. \pho hə̃ʔm̩̃ː bənər \mb he-em bener \ge uh-huh true \gj uh-huh true \ft uh-huh, right. \ref 468 \id 587738120700281102 \begin 0:34:27 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the pictures, one by one. \ref 469 \id 325167120740281102 \begin 0:34:35 \sp EXPWID \tx yo. \pho yo \mb yo \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 470 \id 896212120759281102 \begin 0:34:43 \sp EXPWID \tx inih... belom nih. \pho ʔiniː bəlom ni \mb inih belom nih \ge this not.yet this \gj this not.yet this \ft here... you haven't done it. \nt handing CHI a picture, asking her to cut some more of the edge. \ref 471 \id 683371135831281102 \begin 0:34:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the extra space on the edge of the card. \ref 472 \id 236336135853281102 \begin 0:34:55 \sp EXPWID \tx yo. \pho yoʔ \mb yo \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 473 \id 865083120840281102 \begin 0:35:01 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this part. \nt handing CHI the last row of pictures to cut. \ref 474 \id 574649120913281102 \begin 0:35:07 \sp EXPWID \tx Ica udah nonton Scooby Doo belom, Ca? \pho ʔica udah nɔntɔn skubi du bəlom ca \mb Ica udah n- tonton Scooby Doo belom Ca \ge Ica PFCT N- watch Scooby Doo not.yet TRU-Ica \gj Ica PFCT N-watch Scooby Doo not.yet TRU-Ica \ft have you watched Scooby Doo? \ref 475 \id 851230120949281102 \begin 0:35:14 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 476 \id 846331121005281102 \begin 0:35:16 \sp EXPWID \tx udah nonton Scooby Doo belom? \pho ʔuda nɔntɔn skubi du bəlom \mb udah n- tonton Scooby Doo belom \ge PFCT N- watch Scooby Doo not.yet \gj PFCT N-watch Scooby Doo not.yet \ft have you watched Scooby Doo? \ref 477 \id 405748121025281102 \begin 0:35:19 \sp EXPWID \tx kan lagi maen di bioskop. \pho kan lagi maːen di biyɔskop \mb kan lagi maen di bioskop \ge KAN more play LOC movie.theater \gj KAN more play LOC movie.theater \ft it's on the theaters. \ref 478 \id 728023121044281102 \begin 0:35:22 \sp EXPWID \tx ada VCDnya kali. \pho ʔada fisisdiɲa kaliʔ \mb ada VCD -nya kali \ge exist VCD -NYA maybe \gj exist VCD-NYA maybe \ft maybe its VCD is available. \ref 479 \id 997329121108281102 \begin 0:35:25 \sp EXPWID \tx lebih mantep ya? \pho ləbih mantəp ya \mb lebih mantep ya \ge more steady yes \gj more steady yes \ft it's more convenient, isn't it? \nt =it's more convenient to watch it on VCD, right? \ref 480 \id 235594121121281102 \begin 0:35:28 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the last two pictures, without holding the poster. \ref 481 \id 243908121153281102 \begin 0:35:30 \sp EXPWID \tx wo, gaya. \pho woː gaya \mb wo gaya \ge EXCL style \gj EXCL style \ft wow, look at you. \nt commenting on the way CHI's cutting the poster without holding it. \ref 482 \id 474371121202281102 \begin 0:35:32 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt handing CHI a card that has an extra space on the edge and needs to be cut. \ref 483 \id 262472121213281102 \begin 0:35:35 \sp EXPWID \tx yang ini lupa ujungnya. \pho yaŋ ʔini lupa ʔujuŋɲa \mb yang ini lupa ujung -nya \ge REL this forget tip -NYA \gj REL this forget tip-NYA \ft you forgot the edge. \ref 484 \id 186300121226281102 \begin 0:35:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the extra space at the edge of the picture, and trying to do it without holding the card. \ref 485 \id 646234121323281102 \begin 0:35:41 \sp EXPWID \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \nt =you can't do it that way. \ref 486 \id 680613121338281102 \begin 0:35:42 \sp EXPWID \tx soalnya ujungnya kecil. \pho soʔaɲa ʔujuŋɲa kəciːl \mb soal -nya ujung -nya kecil \ge matter -NYA tip -NYA small \gj matter-NYA tip-NYA small \ft because it's only a small space on the edge. \ref 487 \id 677314121354281102 \begin 0:35:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the extra space without holding the card. \ref 488 \id 134463121418281102 \begin 0:35:45 \sp EXPWID \tx sombong kali. \pho sɔmbɔŋ kali \mb sombong kali \ge arrogant very \gj arrogant very \ft you're so proud. \nt commenting on the way CHI is cutting without holding the card. \ref 489 \id 631945121427281102 \begin 0:35:47 \sp EXPWID \tx ayo Ica, kita maen tebak gambar! \pho ʔayo ica kita maen təba gambar \mb ayo Ica kita maen tebak gambar \ge AYO Ica 1PL play guess picture \gj AYO Ica 1PL play guess picture \ft let's play guessing pictures! \nt referring to a memorization game in which CHI has to memorize the pictures of the available cards and guess what picture is missing/closed down. \ref 490 \id 819656121452281102 \begin 0:35:49 \sp EXPWID \tx Ica bisa nggak? \pho ʔica bisa ŋgaʔ \mb Ica bisa nggak \ge Ica can NEG \gj Ica can NEG \ft can you play it? \ref 491 \id 283977121459281102 \begin 0:35:51 \sp EXPWID \tx inget, nggak? \pho ʔiŋət ŋgaʔ \mb inget nggak \ge remember NEG \gj remember NEG \ft can you memorize them? \ref 492 \id 709073121510281102 \begin 0:35:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt collecting all the cards. \ref 493 \id 210366121528281102 \begin 0:35:55 \sp CHILAR \tx sebentar, aku bagiin! \pho səbəntar ʔaku bagiʔin \mb se- bentar aku bagi -in \ge SE- moment 1SG divide -IN \gj SE-moment 1SG divide-IN \ft wait, let me do the dealing! \nt asking the rest of the cards that EXPWID is holding. \ref 494 \id 130648121556281102 \begin 0:35:57 \sp EXPWID \tx eh, ini, nih, ketinggalan. \pho ʔe ini niʰ kətiŋgalan \mb eh ini nih ke an tinggal \ge EXCL this this KE AN stay \gj EXCL this this KE.AN-stay \ft hey, you miss this one. \nt taking a card which was scattered away. \ref 495 \id 415872121639281102 \begin 0:36:00 \sp CHILAR \tx nanti buah-buahan. \pho nanti buwabuwahan \mb nanti buah - buah -an \ge later fruit - fruit -AN \gj later RED.AN-fruit \ft we'll do the fruits later. \nt **it should be 'sayur-sayuran'. \ref 496 \id 769476121652281102 \begin 0:36:01 \sp CHILAR \tx eh, nanti sayur-sayuran. \pho ʔe nanti sayusayuran \mb eh nanti sayur - sayur -an \ge EXCL later vegetable - vegetable -AN \gj EXCL later RED.AN-vegetable \ft I mean, we'll do the vegetables later. \nt correcting herself. \ref 497 \id 111878140233281102 \begin 0:36:02 \sp EXPWID \tx oke. \pho ʔɔke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 498 \id 200044121716281102 \begin 0:36:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt going to flush the cards but she is holding the cards facing up. \ref 499 \id 358080121750281102 \begin 0:36:05 \sp EXPWID \tx kebalik, dong. \pho kəbalik dɔn \mb ke- balik dong \ge KE- turn.around DONG \gj KE-turn.around DONG \ft it's upside down. \nt referring to some cards which are facing up. \ref 500 \id 565849121804281102 \begin 0:36:07 \sp CHILAR \tx oh iya. \pho ʔo iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 501 \id 544960121822281102 \begin 0:36:09 \sp EXPWID \tx diginiin, nih. \pho diginiʔin ih \mb di- gini -in nih \ge DI- like.this -IN this \gj DI-like.this-IN this \ft you do it like this. \nt turning over the cards. \ref 502 \id 452538121917281102 \begin 0:36:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt flushing the cards. \ref 503 \id 513256121936281102 \begin 0:36:14 \sp CHILAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 504 \id 412289121940281102 \begin 0:36:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt starting to deal the cards. \ref 505 \id 854432121957281102 \begin 0:36:20 \sp EXPWID \tx dibagi dulu lima! \pho dibagi dulu limaː \mb di- bagi dulu lima \ge DI- divide before five \gj DI-divide before five \ft deal out five, first! \nt =first, deal out five cards! \ref 506 \id 665750122007281102 \begin 0:36:21 \sp EXPWID \tx gini, Ca! \pho gini ca \mb gini Ca \ge like.this TRU-Ica \gj like.this TRU-Ica \ft do it like this! \nt asking five cards from CHI, but CHI doesn't give her. \ref 507 \id 180180122020281102 \begin 0:36:22 \sp EXPWID \tx dibagi dulu lima! \pho dibagi dulu limaː \mb di- bagi dulu lima \ge DI- divide before five \gj DI-divide before five \ft first, deal out five cards! \ref 508 \id 397163122031281102 \begin 0:36:23 \sp EXPWID \tx nanti Ica t(ebak)... \pho nanti ʔica t \mb nanti Ica tebak \ge later Ica guess \gj later Ica guess \ft then, you... \ref 509 \id 431630122050281102 \begin 0:36:24 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking out another card. \ref 510 \id 116397122122281102 \begin 0:36:25 \sp EXPWID \tx ga. \pho gaːʔ \mb ga \ge three \gj three \ft three. \ref 511 \id 297741122127281102 \begin 0:36:25 \sp EXPWID \tx mpat. \pho ʔm̩pat \mb mpat \ge four \gj four \ft four. \ref 512 \id 737598122141281102 \begin 0:36:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking out another card. \ref 513 \id 822277122201281102 \begin 0:36:27 \sp EXPWID \tx ma, udah. \pho maʔ ʔudah \mb ma udah \ge five PFCT \gj five PFCT \ft five, it's done. \ref 514 \id 232006122212281102 \begin 0:36:28 \sp EXPWID \tx iya, gini. \pho hiya gini \mb iya gini \ge yes like.this \gj yes like.this \ft yup, it's like this. \nt taking all the cards that CHI is holding. \ref 515 \id 240100122240281102 \begin 0:36:29 \sp EXPWID \tx Tante buka ya? \pho tantə bukaʔ yaː \mb Tante buka ya \ge aunt open yes \gj aunt open yes \ft can I open them up? \nt referring to the cards that EXPWID is having in front of the her. \ref 516 \id 364791122308281102 \begin 0:36:31 \sp EXPWID \tx Ica trus ingat-ingat! \pho ʔica tros ʔiŋatʔiŋaːt \mb Ica trus ingat - ingat \ge Ica continue remember - remember \gj Ica continue RED-remember \ft you must memorize! \nt =you must memorize what pictures are here. \ref 517 \id 860128122330281102 \begin 0:36:33 \sp EXPWID \tx ini... buah apa? \pho ʔiniː buwah apaː \mb ini buah apa \ge this fruit what \gj this fruit what \ft what fruit... is this? \nt taking out a card. \ref 518 \id 593451124147281102 \begin 0:36:35 \sp EXPWID \tx ini apa dulu buahnya? \pho ʔini yapa dulu buwahɲa \mb ini apa dulu buah -nya \ge this what before fruit -NYA \gj this what before fruit-NYA \ft what fruits are here? \nt taking the card that she has just taken out and asking about the card she has opened previously. \ref 519 \id 953172124231281102 \begin 0:36:38 \sp CHILAR \tx eee... jambu. \pho ʔə̃ː jambuʔ \mb eee jambu \ge FILL rose.apple \gj FILL rose.apple \ft umm... rose apples. \ref 520 \id 591170124301281102 \begin 0:36:41 \sp EXPWID \tx jambu aer, ya? \pho jambu ʔaer yaː \mb jambu aer ya \ge rose.apple water yes \gj rose.apple water yes \ft they're rose apples, okay? \ref 521 \id 411926124817281102 \begin 0:36:42 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt taking out another card. \ref 522 \id 155815124831281102 \begin 0:36:43 \sp CHILAR \tx pass. \pho pas \mb pass \ge pass \gj pass \ft pass. \nt =I don't know. \ref 523 \id 386025124841281102 \begin 0:36:45 \sp EXPWID \tx ini jambu biji. \pho ʔini jambu bijiʔ \mb ini jambu biji \ge this guava seed \gj this guava seed \ft they're guavas. \ref 524 \id 440034124855281102 \begin 0:36:47 \sp CHILAR \tx ka(lo)... kalo nggak tau, bilang, 'pass'. \pho ka kalow ŋga tauʔ bilaŋ pas \mb kalo kalo nggak tau bilang pass \ge TOP TOP NEG know say pass \gj TOP TOP NEG know say pass \ft if... if I don't know, I'll say 'pass'. \ref 525 \id 960092124921281102 \begin 0:36:49 \sp EXPWID \tx oke. \pho ʔokeː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 526 \id 796102124934281102 \begin 0:36:50 \sp EXPWID \tx nih jambu biji namanya, ya? \pho ʔini jambu bijiʔ namaɲa ya \mb nih jambu biji nama -nya ya \ge this guava seed name -NYA yes \gj this guava seed name-NYA yes \ft it's called guava, you know? \ref 527 \id 403834125058281102 \begin 0:36:51 \sp EXPWID \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft these are... \nt taking out another card. \ref 528 \id 960410125108281102 \begin 0:36:52 \sp CHILAR \tx jeruk. \pho jəruk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft oranges. \ref 529 \id 731398125115281102 \begin 0:36:53 \sp EXPWID \tx jeruk. \pho jəruk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft oranges. \ref 530 \id 126853125957281102 \begin 0:36:55 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʰiniː \mb ini \ge this \gj this \ft and these? \nt taking out another card. \ref 531 \id 526712130008281102 \begin 0:36:55 \sp CHILAR \tx jambu. \pho jambuʔ \mb jambu \ge guava \gj guava \ft guavas. \nt **it should be 'pir'. \ref 532 \id 657936130013281102 \begin 0:36:56 \sp EXPWID \tx he. \pho ʔeː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft no. \ref 533 \id 254904130025281102 \begin 0:36:57 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft they're not. \ref 534 \id 790017130034281102 \begin 0:36:58 \sp EXPWID \tx pir. \pho pir \mb pir \ge pear \gj pear \ft pears. \ref 535 \id 735053130041281102 \begin 0:36:59 \sp CHILAR \tx pir. \pho piːr \mb pir \ge pear \gj pear \ft pears. \ref 536 \id 359652130050281102 \begin 0:37:00 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 537 \id 880458130057281102 \begin 0:37:01 \sp EXPWID \tx ini? \pho hini \mb ini \ge this \gj this \ft and these? \nt taking out another card. \ref 538 \id 679351130113281102 \begin 0:37:02 \sp CHILAR \tx pass. \pho paːs \mb pass \ge pass \gj pass \ft pass. \nt =I don't know. \ref 539 \id 178843130125281102 \begin 0:37:03 \sp EXPWID \tx kedondong. \pho kədɔndɔŋ \mb kedondong \ge k.o.fruit \gj k.o.fruit \ft Spanish plums. \ref 540 \id 420803130134281102 \begin 0:37:04 \sp CHILAR \tx iya. \pho hiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 541 \id 854229130142281102 \begin 0:37:04 \sp EXPWID \tx kedongdong ya? \pho kədɔndɔŋ yaʰ \mb kedongdong ya \ge k.o.fruit yes \gj k.o.fruit yes \ft they're Spanish plums, right? \nt **it is more common for Betawi people to say 'kedongdong' than 'kedondong'. \ref 542 \id 852794130203281102 \begin 0:37:05 \sp EXPWID \tx eh, ini belom. \pho ʔe ini bəlom \mb eh ini belom \ge EXCL this not.yet \gj EXCL this not.yet \ft hey, you haven't done this one. \nt realizing that the picture of the Spanish plums still has an extra space. \ref 543 \id 129068130237281102 \begin 0:37:06 \sp CHILAR \tx sini aku bagi! \pho sini aku bagiʔ \mb sini aku bagi \ge here 1SG divide \gj here 1SG divide \ft let me deal them! \nt going to take the rest of the cards. \ref 544 \id 854717130300281102 \begin 0:37:07 \sp EXPWID \tx entar! \pho ʔəntaːr \mb entar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 545 \id 955769130319281102 \begin 0:37:08 \sp EXPWID \tx belum dulu. \pho bəlʊm duluʔ \mb belum dulu \ge not.yet before \gj not.yet before \ft don't deal them now! \nt referring to the rest of the cards. \ref 546 \id 141884130339281102 \begin 0:37:09 \sp CHILAR \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to collect the cards but some are scattered away. \ref 547 \id 256138130346281102 \begin 0:37:10 \sp EXPWID \tx nanti Ica harus ingat. \pho nanti ʔica harus ʔiŋat \mb nanti Ica harus ingat \ge later Ica must remember \gj later Ica must remember \ft you have to memorize. \ref 548 \id 823771130357281102 \begin 0:37:11 \sp EXPWID \tx ini sekarang. \pho ʔini səkaraŋ \mb ini sekarang \ge this now \gj this now \ft these ones for now. \nt taking the five cards that she has asked CHI to memorize. \ref 549 \id 145314130423281102 \begin 0:37:12 \sp EXPWID \tx tadi buahnya apa aja, Ca? \pho tadi buwahɲa ʔapa aja caː \mb tadi buah -nya apa aja Ca \ge earlier fruit -NYA what just TRU-Ica \gj earlier fruit-NYA what just TRU-Ica \ft what were the fruits? \ref 550 \id 302304130435281102 \begin 0:37:14 \sp EXPWID \tx buahnya apa aja tadi? \pho buwahɲa ʔapa aja tadiʔ \mb buah -nya apa aja tadi \ge fruit -NYA what just earlier \gj fruit-NYA what just earlier \ft what fruits were there? \ref 551 \id 936327130453281102 \begin 0:37:15 \sp EXPWID \tx Ica sebutin dulu... buahnya apa, Ca, tadi! \pho ʔica səbutin duluʔ buahɲa ʔapa caː tadi \mb Ica sebut -in dulu buah -nya apa Ca tadi \ge Ica mention -IN before fruit -NYA what TRU-Ica earlier \gj Ica mention-IN before fruit-NYA what TRU-Ica earlier \ft first, you name... what fruits they were! \nt preventing CHI from taking the pile of the cards but she has done it. \ref 552 \id 968130130533281102 \begin 0:37:16 \sp CHILAR \tx eee... jambu. \pho ʔəː jambuːʔ \mb eee jambu \ge FILL guava \gj FILL guava \ft umm... guavas. \ref 553 \id 887048130558281102 \begin 0:37:17 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking out the picture of the rose apple. \ref 554 \id 741359130622281102 \begin 0:37:18 \sp EXPWID \tx jambu apa? \pho jambuʔ apa \mb jambu apa \ge guava what \gj guava what \ft what guava? \ref 555 \id 142290130630281102 \begin 0:37:20 \sp EXPWID \tx jambu aer. \pho jambu ʔaɛːr \mb jambu aer \ge guava water \gj guava water \ft rose apples. \ref 556 \id 778823130641281102 \begin 0:37:21 \sp CHILAR \tx (a)er. \pho ʔeːr \mb aer \ge water \gj water \ft rose apples. \nt trying to repeat. \ref 557 \id 706119130728281102 \begin 0:37:22 \sp EXPWID \tx jambu, eh... \pho jambuʔ ʔeː \mb jambu eh \ge guava EXCL \gj guava EXCL \ft guava, oh no... \nt **it should be 'jeruk' as she is taking out a picture of citrus. \ref 558 \id 969690130803281102 \begin 0:37:23 \sp CHILAR \tx eh, jeruk. \pho ʔe jəuːk \mb eh jeruk \ge EXCL citrus \gj EXCL citrus \ft hey, oranges. \nt correcting EXPWID. \ref 559 \id 998438130825281102 \begin 0:37:24 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft and these? \nt taking out a picture of guavas. \ref 560 \id 878698130836281102 \begin 0:37:26 \sp CHILAR \tx pass. \pho pas \mb pass \ge pass \gj pass \ft pass. \nt =I don't know. \ref 561 \id 796359130915281102 \begin 0:37:26 \sp EXPWID \tx jambu biji. \pho jambu bijiː \mb jambu biji \ge guava seed \gj guava seed \ft guavas. \ref 562 \id 222910130926281102 \begin 0:37:27 \sp CHILAR \tx biji. \pho bijiːʔ \mb biji \ge seed \gj seed \ft seed. \ref 563 \id 367251130931281102 \begin 0:37:28 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking out a picture of Spanish plums. \ref 564 \id 795715130947281102 \begin 0:37:29 \sp CHILAR \tx pass. \pho paːs \mb pass \ge pass \gj pass \ft pass. \nt =I don't know. \ref 565 \id 205956130952281102 \begin 0:37:30 \sp EXPWID \tx kedondong. \pho kədɔndɔːŋ \mb kedondong \ge k.o.fruit \gj k.o.fruit \ft Spanish plums. \ref 566 \id 719884131548281102 \begin 0:37:30 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 567 \id 112422131557281102 \begin 0:37:31 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft and these? \nt taking out the last card that she is holding. \ref 568 \id 990897131616281102 \begin 0:37:32 \sp CHILAR \tx pir. \pho piːr \mb pir \ge pear \gj pear \ft pears. \ref 569 \id 130398131621281102 \begin 0:37:33 \sp EXPWID \tx pir. \pho pir \mb pir \ge pear \gj pear \ft pears. \ref 570 \id 708171131624281102 \begin 0:37:34 \sp EXPWID \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft smart girl. \ref 571 \id 350591131633281102 \begin 0:37:35 \sp EXPWID \tx Tante ulang lagi. \pho tantə ʔulaŋ lagi \mb Tante ulang lagi \ge aunt repeat more \gj aunt repeat more \ft I'll repeat. \ref 572 \id 703946131647281102 \begin 0:37:36 \sp EXPWID \tx Ica masih inget nggak? \pho ʔica masih iŋət ŋgaʔ \mb Ica masih inget nggak \ge Ica still remember NEG \gj Ica still remember NEG \ft do you still remember them? \ref 573 \id 437274131659281102 \begin 0:37:37 \sp EXPWID \tx masih inget, nggak? \pho masiʰ iŋət ŋgaʔ \mb masih inget nggak \ge still remember NEG \gj still remember NEG \ft do you still remember them? \nt flushing the cards. \ref 574 \id 476679131738281102 \begin 0:37:38 \sp EXPWID \tx ulang, ya? \pho ʔulaŋ yaː \mb ulang ya \ge repeat yes \gj repeat yes \ft should I repeat? \ref 575 \id 354863131747281102 \begin 0:37:39 \sp CHILAR \tx ah, Tante udah... \pho ʰa tantə udaːh \mb ah Tante udah \ge AH aunt PFCT \gj AH aunt PFCT \ft ugh, it's... \ref 576 \id 499069131803281102 \begin 0:37:40 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking out a card. \ref 577 \id 460889131810281102 \begin 0:37:41 \sp CHILAR \tx kedongdong. \pho kədɔŋdɔŋ \ge k.o. fruit \gj k.o. fruit \ft Spanish plums. \nt **it is more common for Betawi people to say 'kedongdong' than 'kedondong'. \ref 578 \id 470463131821281102 \begin 0:37:42 \sp EXPWID \tx kedongdong. \pho kədɔndɔːŋ \ge k.o. fruit \gj k.o. fruit \ft Spanish plums. \nt 1. taking another card. 2. **it is more common for Betawi people to say 'kedongdong' than 'kedondong'. \ref 579 \id 291157131841281102 \begin 0:37:44 \sp CHILAR \tx jambu biji. \pho jambu bijiːʔ \mb jambu biji \ge guava seed \gj guava seed \ft guavas. \ref 580 \id 783627132141281102 \begin 0:37:46 \sp CHILAR \tx jeruk. \pho jərʊːʔ \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft oranges. \ref 581 \id 432765132149281102 \begin 0:37:47 \sp CHILAR \tx jambu aer. \pho jambu ʔaeːr \mb jambu aer \ge guava water \gj guava water \ft rose apples. \ref 582 \id 300974132204281102 \begin 0:37:49 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking the last card in her hand. \ref 583 \id 186361132220281102 \begin 0:37:51 \sp CHILAR \tx pir. \pho piːr \mb pir \ge pear \gj pear \ft pears. \ref 584 \id 773394132226281102 \begin 0:37:53 \sp EXPWID \tx heh, sekarang nih Tante... ini kocok gini, ya? \pho hə̃ː səkaraŋ ni tantə ʔini kɔcɔk gini ya \mb heh sekarang nih Tante ini kocok gini ya \ge EXCL now this aunt this shake like.this yes \gj EXCL now this aunt this shake like.this yes \ft hey, now I'm... flushing them, okay? \nt mixing the cards on the floor, but facing down. \ref 585 \id 347157132316281102 \begin 0:37:55 \sp EXPWID \tx ini Tante buka empat. \pho ʔini tantə bukaʔ ʔəmpat \mb ini Tante buka empat \ge this aunt open four \gj this aunt open four \ft I'm opening the four. \nt referring to the four cards. \ref 586 \id 588857132341281102 \begin 0:37:55 \sp EXPWID \tx teros Ica inget. \pho təros ʔica ʔiŋət \mb teros Ica inget \ge continue Ica remember \gj continue Ica remember \ft then you try to remember. \ref 587 \id 237187132356281102 \begin 0:37:56 \sp EXPWID \tx ada satu yang ditutup ini. \pho ʔada satu yaŋ ditutup ʔini \mb ada satu yang di- tutup ini \ge exist one REL DI- shut this \gj exist one REL DI-shut this \ft there's one that I close over here. \nt referring to a card, out of the five, that she is separating from the others. \ref 588 \id 915591132459281102 \begin 0:37:57 \sp EXPWID \tx Ica harus tebak... \pho ʔica harus təbak \mb Ica harus tebak \ge Ica must guess \gj Ica must guess \ft you must guess... \ref 589 \id 767731132507281102 \begin 0:37:58 \sp EXPWID \tx yang ditutup ini apa. \pho yaŋ ditutup ʔini ʔapa \mb yang di- tutup ini apa \ge REL DI- shut this what \gj REL DI-shut this what \ft what picture I close. \ref 590 \id 579360132521281102 \begin 0:37:59 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔĩyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 591 \id 822655132527281102 \begin 0:38:01 \sp EXPWID \tx ini... hayo! \pho hiniː hayo \mb ini hayo \ge this HAYO \gj this HAYO \ft come on... this one! \nt =guess... this one! \ref 592 \id 280276132601281102 \begin 0:38:03 \sp EXPWID \tx yang ditutup apa hayo? \pho yaŋ ditutup ʔapa ʰayo \mb yang di- tutup apa hayo \ge REL DI- shut what HAYO \gj REL DI-shut what HAYO \ft what picture that I close? \ref 593 \id 604267132616281102 \begin 0:38:06 \sp EXPWID \tx yang ditutup berarti yang nggak ada di sini. \pho yaŋ ditutup bərati yaŋ ŋgaʔ ʔada di sini \mb yang di- tutup ber- arti yang nggak ada di sini \ge REL DI- shut BER- meaning REL NEG exist LOC here \gj REL DI-shut BER-meaning REL NEG exist LOC here \ft the one that I close is the one that you don't find here. \ref 594 \id 932428132646281102 \begin 0:38:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt staring at the cards, thinking. \ref 595 \id 240162132703281102 \begin 0:38:12 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt what is it? \ref 596 \id 517350132706281102 \begin 0:38:13 \sp CHILAR \tx kedongdong. \pho kədɔŋdɔːŋ \ge k.o. fruit \gj k.o. fruit \ft Spanish plums. \nt **it is more common for Betawi people to say 'kedongdong' than 'kedondong'. \ref 597 \id 819410132720281102 \begin 0:38:14 \sp EXPWID \tx 0. \nt checking the closed card. \ref 598 \id 652602132732281102 \begin 0:38:15 \sp EXPWID \tx iye, pinter. \pho hiye pintəːr \mb iye pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, you're smart. \ref 599 \id 599313132741281102 \begin 0:38:17 \sp EXPWID \tx ayo, sekarang lagi coba ya? \pho ʰayo səkaraŋ lagi cobaʔ ya \mb ayo sekarang lagi coba ya \ge AYO now more try yes \gj AYO now more try yes \ft then, let's try again, okay? \ref 600 \id 479612132803281102 \begin 0:38:19 \sp EXPWID \tx Ica bisa inget, nggak? \pho ʔica bisa ʔiŋət ŋgaʔ \mb Ica bisa inget nggak \ge Ica can remember NEG \gj Ica can remember NEG \ft do you still remember? \ref 601 \id 149389132818281102 \begin 0:38:21 \sp EXPWID \tx pinter Ica. \pho pintər icaʔ \mb pinter Ica \ge smart Ica \gj smart Ica \ft you're smart. \nt mixing the cards and all are facing down. \ref 602 \id 385907132829281102 \begin 0:38:23 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt separating one card. \ref 603 \id 256948132901281102 \begin 0:38:25 \sp EXPWID \tx ini... ini... \pho ʰiniː ʰini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one... this one... \nt opening up the four cards. \ref 604 \id 944490132927281102 \begin 0:38:27 \sp EXPWID \tx ayo, yang nggak ada apa lagi? \pho ʔayo yaŋ ŋgaʔ ʔada ʔapa lagiʰ \mb ayo yang nggak ada apa lagi \ge AYO REL NEG exist what more \gj AYO REL NEG exist what more \ft come on, what else? \ref 605 \id 841603142259281102 \begin 0:38:30 \sp CHILAR \tx 0. \nt mumbling while she is finding what picture is not opened up. \ref 606 \id 465977132948281102 \begin 0:38:30 \sp CHILAR \tx kedongdong. \pho kədɔŋdɔŋ \ge k.o. fruit \gj k.o. fruit \ft Spanish plums. \nt **it is more common for Betawi people to say 'kedongdong' than 'kedondong'. \ref 607 \id 494292133005281102 \begin 0:38:30 \sp EXPWID \tx oh, kedondong lagi. \pho ʔoh kədɔndɔŋ lagi \mb oh kedondong lagi \ge EXCL k.o.fruit more \gj EXCL k.o.fruit more \ft oh, Spanish plums again. \ref 608 \id 280682133028281102 \begin 0:38:31 \sp EXPWID \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft you're right. \ref 609 \id 236075133037281102 \begin 0:38:32 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 610 \id 222069133047281102 \begin 0:38:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 611 \id 622541133053281102 \begin 0:38:35 \sp EXPWID \tx sebentar ya? \pho sbəntar yaːh \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft wait a minute, okay? \nt taking all the five cards and flushing them in hands. \ref 612 \id 270214133120281102 \begin 0:38:37 \sp EXPWID \tx Ica bisa inget, nggak? \pho ʔica bisa ʔiŋət ŋgaʔ \mb Ica bisa inget nggak \ge Ica can remember NEG \gj Ica can remember NEG \ft do you remember? \ref 613 \id 144312142414281102 \begin 0:38:39 \sp EXPWID \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft ready? \nt still flushing the cards. \ref 614 \id 701997133146281102 \begin 0:38:42 \sp EXPWID \tx oke. \pho ʔoke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \nt separating one card. \ref 615 \id 977762133204281102 \begin 0:38:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt helping EXPWID open the other four cards. \ref 616 \id 765675133214281102 \begin 0:38:46 \sp EXPWID \tx e, sekarang yang nggak ada apa? \pho ʔəː səkaraŋ yaŋ ŋgaʔ ʔada apaː \mb e sekarang yang nggak ada apa \ge EXCL now REL NEG exist what \gj EXCL now REL NEG exist what \ft uh-huh, which one is not here? \ref 617 \id 222331133239281102 \begin 0:38:47 \sp CHILAR \tx jambu. \pho jambuʔ \mb jambu \ge guava \gj guava \ft rose apples. \ref 618 \id 522775133252281102 \begin 0:38:49 \sp EXPWID \tx eh. \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt touching the picture of rose apples. \ref 619 \id 197610133302281102 \begin 0:38:51 \sp CHILAR \tx pir. \pho piːr \mb pir \ge pear \gj pear \ft pears. \ref 620 \id 842384133326281102 \begin 0:38:53 \sp EXPWID \tx pir, bener. \pho piːr bənəːr \mb pir bener \ge pear true \gj pear true \ft right, pears. \ref 621 \id 667004133343281102 \begin 0:38:54 \sp EXPWID \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft smart girl. \ref 622 \id 548547133354281102 \begin 0:38:55 \sp EXPWID \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 623 \id 439786133400281102 \begin 0:38:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 624 \id 569263142640281102 \begin 0:38:57 \sp @End \tx @End