\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 470388105337290501 \sp @PAR \tx CHILAR Larissa Target.child, GAVLAR Gavrilla CHI’s older sister, VENLAR Ivena CHI’s oldest sister, EXPLIA Liana Experimenter, MOTLAR Leny CHI’s mother, FATLAR Irawan CHI’s father. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 59:59 session coded 17:12 \nt @Situation: playing puzzle in the living room. \ref 002 \id 823249110457290501 \begin 0:00:15 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 370028110507290501 \begin 0:00:15 \sp CHILAR \tx O, ininya gimana? \pho ʔɔː ʔiniɲa gimaːnaː \mb O ini -nya gimana \ge aunt this -NYA how \gj aunt this-NYA how \ft Auntie, how to do it? \nt 1. talking to EXPLIA. 2. whining. 3. doing a puzzle with GAV. \ref 004 \id 670345110703290501 \begin 0:00:27 \sp CHILAR \tx gimana, ya? \pho gimana yaː \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how? \ref 005 \id 915676110817290501 \begin 0:00:40 \sp CHILAR \tx nih, coba gimana ya bukanya? \pho nih coba gimana ya bukaʔɲa \mb nih coba gimana ya buka -nya \ge this try how yes open -NYA \gj this try how yes open-NYA \ft how to open it? \nt trying to open a compact comb. \ref 006 \id 396447111741290501 \begin 0:00:42 \sp GAVLAR \tx baju ratu. \pho baːju ratu \mb baju ratu \ge garment queen \gj garment queen \ft the queen's clothes. \nt commenting on the picture of the puzzle she is working on. \ref 007 \id 999892111809290501 \begin 0:00:44 \sp GAVLAR \tx bajunya dari sutra. \pho bajuɲa dari sutraː \mb baju -nya dari sutra \ge garment -NYA from silk \gj garment-NYA from silk \ft the clothes is made of silk. \ref 008 \id 472000074534010601 \begin 0:00:46 \sp MOTLAR \tx ini punya Ica jatoh lho, sampean. \pho ʔini puɲaʔ ʔicaʔ jaːtoʰ lo sampɛʔan \mb ini punya Ica jatoh lho sampe -an \ge this have Ica fall EXCL arrive -AN \gj this have Ica fall EXCL arrive-AN \ft Ica's things fell down. \nt talking to MAR. \ref 009 \id 805492075436010601 \begin 0:00:48 \sp MARLAR \tx iya, katanya Ica, itu Ica... \pho ʔiya kataɲa ʔicaʔ ʔitu ʔicaʔ... \mb iya kata -nya Ica itu Ica \ge yes word -NYA Ica that Ica \gj yes word-NYA Ica that Ica \ft yeah, I heard Ica, Ica... \nt talking to CHI's mother. \ref 010 \id 912934122301290501 \begin 0:00:51 \sp CHILAR \tx o, sisir. \pho ʔo sisil \mb o sisir \ge EXCL comb \gj EXCL comb \ft oh, it's a comb. \nt talking to herself as she has seceeeded to unfold the comb. \ref 011 \id 107630111831290501 \begin 0:00:52 \sp CHILAR \tx O, ini untuk sisir, ya? \pho ʔo ini untuk sisil yaː \mb O ini untuk sisir ya \ge aunt this for comb yes \gj aunt this for comb yes \ft Auntie, it's a comb, isn't it? \nt talking to EXPLIA. \ref 012 \id 720474075945010601 \begin 0:00:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt combing her hair using the comb. \ref 013 \id 549833111942290501 \begin 0:00:54 \sp MARLAR \tx Gavi. \pho gafiː \mb Gavi \ge Gavi \gj Gavi \ft Gavi. \nt talking to MOTLAR. \ref 014 \id 914683075044010601 \begin 0:00:55 \sp EXPLIA \tx ni, ni, ni, ini, xx pelan-pelan. \mb ni ni ni ini xx pelan - pelan \ge this this this this xx slow - slow \gj this this this this xx RED-slow \ft here, here, here, here, xx slowly. \ref 015 \id 462608112004290501 \begin 0:00:56 \sp CHILAR \tx ini untuk sisir, ya? \mb ini untuk sisir ya \ge this for comb yes \gj this for comb yes \ft it's for combing, right? \nt talking to herself. \ref 016 \id 919769112446290501 \begin 0:00:59 \sp MOTLAR \tx ni, Si Ica ni ngeberantakin tu. \pho ni si ʔica ni ŋəbərantakin tuʰ \mb ni Si Ica ni nge- berantak -in tu \ge this PERS Ica this N- disorder -IN that \gj this PERS Ica this N-disorder-IN that \ft Ica made a mess. \ref 017 \id 776542112636290501 \begin 0:01:03 \sp CHILAR \tx aku pegangin, ya. \pho ʔaku pegaŋin yaː \mb aku pegang -in ya \ge 1SG hold -IN yes \gj 1SG hold-IN yes \ft let me hold it. \nt referring to the frame of the puzzle. \ref 018 \id 158618112701290501 \begin 0:01:05 \sp GAVLAR \tx kita cari pinggir-pinggirnya dulu! \mb kita cari pinggir - pinggir -nya dulu \ge 1PL look.for edge - edge -NYA before \gj 1PL look.for RED-edge-NYA before \ft we find the ones for the edges, first. \nt referring to the pieces of the puzzle. \ref 019 \id 992764113026290501 \begin 0:01:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking at a piece of puzzle carefully. \ref 020 \id 709334112838290501 \begin 0:01:10 \sp CHILAR \tx o, ini di pinggir! \pho ʔɔː ʔini di piŋgil \mb o ini di pinggir \ge EXCL this LOC edge \gj EXCL this LOC edge \ft oh, it's for the edge. \nt putting the piece of the puzzle inside the frame. \ref 021 \id 909732121025290501 \begin 0:01:12 \sp GAVLAR \tx bukan di sini. \pho bukan di siːnih \mb bukan di sini \ge NEG LOC here \gj NEG LOC here \ft not here. \nt preventing CHI from putting the piece on the frame. \ref 022 \id 382851121042290501 \begin 0:01:14 \sp GAVLAR \tx nih! \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft give me! \nt trying to get the piece from CHI. \ref 023 \id 186797121355290501 \begin 0:01:16 \sp CHILAR \tx ini nih. \pho ʰini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one. \nt trying to do it by herself but GAV is preventing her. \ref 024 \id 211342123228290501 \begin 0:01:18 \sp GAVLAR \tx nih, aku cari. \pho niʰ aku cariːʔ \mb nih aku cari \ge this 1SG look.for \gj this 1SG look.for \ft I'll find it. \nt trying to get the pice but CHI is prevendting her to do so. \ref 025 \id 312875123754290501 \begin 0:01:21 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho yaŋ maːnaː \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 026 \id 779764123408290501 \begin 0:01:23 \sp CHILAR \tx kasi tau, dong! \pho kasih tau dɔŋ \mb kasi tau dong \ge give know DONG \gj give know DONG \ft tell me! \ref 027 \id 404417123812290501 \begin 0:01:25 \sp CHILAR \tx ni xx kasih tau, dong! \pho ni xx kasi tau dɔŋ \mb ni xx kasih tau dong \ge this xx compassion know DONG \gj this xx compassion know DONG \ft tell me xx! \ref 028 \id 851085123933290501 \begin 0:01:28 \sp GAVLAR \tx kita sendiri lagi nyari. \pho kita səndiri lagi ɲariːʔ \mb kita sen- diri lagi ny- cari \ge 1PL SE- self more N- look.for \gj 1PL SE-self more N-look.for \ft I'm still searching. \ref 029 \id 210222124000290501 \begin 0:01:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking closely at the picture on the piece of puzzle. \ref 030 \id 404202124030290501 \begin 0:01:34 \sp GAVLAR \tx di s(ini)... (s)ini. \mb di sini sini \ge LOC here here \gj LOC here here \ft he... here. \ref 031 \id 837186124115290501 \begin 0:01:36 \sp EXPLIA \tx cari yang sama! \pho cari yaŋ sama \mb cari yang sama \ge look.for REL with \gj look.for REL with \ft find the similar ones! \ref 032 \id 600091124132290501 \begin 0:01:38 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 033 \id 943988125015290501 \begin 0:01:41 \sp CHILAR \tx O, mana O, yang itu, O. \pho ʔoʰ mana ʔoh ɲaŋ ʔitu ʔõːʔ \mb O mana O yang itu O \ge aunt which aunt REL that aunt \gj aunt which aunt REL that aunt \ft Auntie, where's that one, where si it? \nt whining. \ref 034 \id 127459125102290501 \begin 0:01:44 \sp EXPLIA \tx apanya yang mana? \pho ʔapaɲa yaŋ mana \mb apa -nya yang mana \ge what -NYA REL which \gj what-NYA REL which \ft where's what? \ref 035 \id 820203125555290501 \begin 0:01:47 \sp EXPLIA \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 036 \id 481485125641290501 \begin 0:01:48 \sp CHILAR \tx mana tadi yang xxx? \pho mana tadiʔ yaŋ xxx \mb mana tadi yang xxx \ge which earlier REL xxx \gj which earlier REL xxx \ft where's the one that xxx? \ref 037 \id 133703125711290501 \begin 0:01:49 \sp GAVLAR \tx Ica dari tadi nggak ketemu-ketemu. \mb Ica dari tadi nggak ke- temu - ke- temu \ge Ica from earlier NEG KE- meet - KE- meet \gj Ica from earlier NEG RED-KE-meet \ft she hasn't found it yet. \ref 038 \id 455862125728290501 \begin 0:01:50 \sp EXPLIA \tx ni, ni liyat gambarnya, nih! \pho ni ni liyat gambarɲa niːʰ \mb ni ni liyat gambar -nya nih \ge this this see picture -NYA this \gj this this see picture-NYA this \ft here, here, look at the picture! \nt approaching CHI and pointing at the pictures of some pieces of the puzzle. \ref 039 \id 580704130137290501 \begin 0:01:51 \sp EXPLIA \tx tu pinggir-pinggir. \mb tu pinggir - pinggir \ge that edge - edge \gj that RED-edge \ft it's the edge. \nt pointing at the edge of the frame. \ref 040 \id 902888130259290501 \begin 0:01:53 \sp GAVLAR \tx ini sisi-sisi. \mb ini sisi - sisi \ge this side - side \gj this RED-side \ft this is the sides. \nt pointing at sides of the frame. \ref 041 \id 566661130442290501 \begin 0:01:53 \sp EXPLIA \tx yang ini begini di pinggir. \pho yaŋ ʔini bəgini di piŋgir \mb yang ini begini di pinggir \ge REL this like.this LOC edge \gj REL this like.this LOC edge \ft the one like this goes to the edge. \nt helping CHI to put the piece she is holding on the right place. \ref 042 \id 688387130549290501 \begin 0:01:54 \sp EXPLIA \tx tuh! \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 043 \id 843247130558290501 \begin 0:01:55 \sp EXPLIA \tx ni tuh. \pho ni tuːh \mb ni tuh \ge this that \gj this that \ft this one. \ref 044 \id 769647130614290501 \begin 0:01:56 \sp EXPLIA \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 045 \id 375866130621290501 \begin 0:01:57 \sp EXPLIA \tx tuh! \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft see! \ref 046 \id 699793130635290501 \begin 0:01:58 \sp CHILAR \tx yang rata, pasti dia mulainya di pinggir, tuh. \pho yaŋ rataːʔ pasti diya mulaiɲa di piŋgir tuh \mb yang rata pasti dia mula -i -nya di pinggir tuh \ge REL flat sure 3 beginning -I -NYA LOC edge that \gj REL flat sure 3 beginning-I-NYA LOC edge that \ft the flat one must go to the edge. \ref 047 \id 832745130705290501 \begin 0:02:00 \sp EXPLIA \tx biar bisa masuk. \pho biyar bisa masuk \mb biar bisa masuk \ge let can go.in \gj let can go.in \ft so that it can fit in. \ref 048 \id 666020131004290501 \begin 0:02:02 \sp EXPLIA \tx cari yang bisa masuk dong gambarnya! \pho cari yaŋ bisa masuk dɔŋ gambarɲa \mb cari yang bisa masuk dong gambar -nya \ge look.for REL can go.in DONG picture -NYA \gj look.for REL can go.in DONG picture-NYA \ft find the one that suits the picture! \ref 049 \id 218950131027290501 \begin 0:02:04 \sp EXPLIA \tx tunggu ni! \pho tuŋgu niː \mb tunggu ni \ge wait this \gj wait this \ft wait! \nt stopping CHI from putting the piece on the frame. \ref 050 \id 401254131103290501 \begin 0:02:06 \sp EXPLIA \tx di sini, ni kan biru, ni. \pho di sini ni kan biruʔ niː \mb di sini ni kan biru ni \ge LOC here this KAN blue this \gj LOC here this KAN blue this \ft here, it's blue. \nt putting some pieces in a row, while GAV and CHI are paying attention on her explanation. \ref 051 \id 792946131209290501 \begin 0:02:07 \sp CHILAR \tx O. \pho ʔoːʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 052 \id 463354131237290501 \begin 0:02:08 \sp EXPLIA \tx tu, tu, tu, tu, tu. \pho toː to to to toː \mb tu tu tu tu tu \ge that that that that that \gj that that that that that \ft that one. \nt putting one piece on the frame. \ref 053 \id 500034131300290501 \begin 0:02:09 \sp EXPLIA \tx pelan-pelan! \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly! \ref 054 \id 928622133328290501 \begin 0:02:10 \sp EXPLIA \tx tuh! \pho toːh \mb tuh \ge that \gj that \ft see! \ref 055 \id 495403131426290501 \begin 0:02:12 \sp EXPLIA \tx cari yang gambarnya deket biru! \pho cariʔ yaŋ gambarɲa dəkət biruʔ \mb cari yang gambar -nya deket biru \ge look.for REL picture -NYA near blue \gj look.for REL picture-NYA near blue \ft find the one whose picture close to the blue one. \ref 056 \id 947692131500290501 \begin 0:02:13 \sp EXPLIA \tx yang warnanya biru, nih. \pho yaŋ warnaɲa biːruʔ niːʰ \mb yang warna -nya biru nih \ge REL color -NYA blue this \gj REL color-NYA blue this \ft it's blue. \nt taking a piece of puzzle. \ref 057 \id 283854131617290501 \begin 0:02:14 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft here. \nt fitting the piece on the frame. \ref 058 \id 442625131728290501 \begin 0:02:16 \sp EXPLIA \tx yang ada biru muda war(na)... war(na)... langit ni. \pho yaŋ ʔadaʔ biru mudaʔ war ʔar laŋit niː \mb yang ada biru muda warna warna langit ni \ge REL exist blue young color color sky this \gj REL exist blue young color color sky this \ft the one with the light blue the co... the co... the sky. \ref 059 \id 420013131833290501 \begin 0:02:18 \sp GAVLAR \tx ini di sini. \pho ʔini di sini \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it goes ehre. \nt 1. talking to herself. 2. moving one piece which is already on the frame next to the piece that EXPLIA has just put on. \ref 060 \id 170434132003290501 \begin 0:02:20 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh. \nt wanting to do it by herself. \ref 061 \id 394449132440290501 \begin 0:02:22 \sp EXPLIA \tx eh, yang pinggirnya rata, dong! \pho ʔe yaŋ piŋgirɲa rataʔ dɔːŋ \mb eh yang pinggir -nya rata dong \ge EXCL REL edge -NYA flat DONG \gj EXCL REL edge-NYA flat DONG \ft hey, find the flat one. \ref 062 \id 260948132708290501 \begin 0:02:23 \sp EXPLIA \tx di sini tempel! \pho di sini tempɛl \mb di sini tempel \ge LOC here attach \gj LOC here attach \ft put it here! \nt putting one piece on the frame. \ref 063 \id 657566132950290501 \begin 0:02:24 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 064 \id 719518132531290501 \begin 0:02:25 \sp CHILAR \tx eh, eh, eh. \pho ʔə̃ ʔəh ʔəh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt pushing EXPLIA's hand so that she can put on the piece she is holding. \ref 065 \id 334148133103290501 \begin 0:02:27 \sp EXPLIA \tx ya, ya, tunggu, tunggu! \pho ya ya tuŋguʔ tuŋguʔ \mb ya ya tunggu tunggu \ge yes yes wait wait \gj yes yes wait wait \ft okay, okay, wait, wait! \nt trying to calm down CHI. \ref 066 \id 631570133122290501 \begin 0:02:28 \sp CHILAR \tx Gavi, ah. \pho gafi yah \mb Gavi ah \ge Gavi AH \gj Gavi AH \ft Gavi. \nt being upset by GAV. \ref 067 \id 818249133131290501 \begin 0:02:29 \sp EXPLIA \tx nah, ini yang rata ininya. \pho naːh ʔini yaŋ rataʔ ʔiniɲa \mb nah ini yang rata ini -nya \ge NAH this REL flat this -NYA \gj NAH this REL flat this-NYA \ft here, it has this flat part. \nt showing one piece of puzzle with a flat side. \ref 068 \id 179424133602290501 \begin 0:02:31 \sp EXPLIA \tx yang pinggir sebelah kirinya rata. \pho yaŋ piŋgir səbəlah kiriɲa rataːʔ \mb yang pinggir se- belah kiri -nya rata \ge REL edge SE- side left -NYA flat \gj REL edge SE-side left-NYA flat \ft the one for the edge has a flat side on the left. \nt holding one piece and showing it to both CHI and GAV. \ref 069 \id 289728134042290501 \begin 0:02:33 \sp EXPLIA \tx cari! \pho cariːʔ \mb cari \ge look.for \gj look.for \ft find them! \ref 070 \id 163232134118290501 \begin 0:02:35 \sp EXPLIA \tx ni, ni, ni, nih, ni. \pho niː ni ni nih ni \mb ni ni ni nih ni \ge this this this this this \gj this this this this this \ft here, here, here, here, here. \nt handing the piece to CHI. \ref 071 \id 851832134335290501 \begin 0:02:36 \sp EXPLIA \tx Ica yang pasang! \pho ʔicaʔ yan pasaŋ \mb Ica yang pasang \ge Ica REL install \gj Ica REL install \ft you put in on the frame! \ref 072 \id 159096134347290501 \begin 0:02:37 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft that one. \ref 073 \id 630166134421290501 \begin 0:02:39 \sp EXPLIA \tx ya, tu betul tu. \pho yaːʔ tu bətul tu \mb ya tu betul tu \ge yes that right that \gj yes that right that \ft yeah, that's right. \ref 074 \id 613483134437290501 \begin 0:02:41 \sp EXPLIA \tx yang ada gambar ijonya. \pho yaŋ ʔada gambar ʔijoʔɲa \mb yang ada gambar ijo -nya \ge REL exist picture green -NYA \gj REL exist picture green-NYA \ft the one with the green part. \ref 075 \id 132929134509290501 \begin 0:02:43 \sp EXPLIA \tx cari ijo! \pho cariʔ ʔijoːʔ \mb cari ijo \ge look.for green \gj look.for green \ft find the green one! \ref 076 \id 940467134532290501 \begin 0:02:43 \sp EXPLIA \tx gitu. \pho giːtu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft right. \nt putting the piece. \ref 077 \id 345034134556290501 \begin 0:02:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt sulking. \ref 078 \id 900061134606290501 \begin 0:02:43 \sp EXPLIA \tx tu, tu, tuh, pasang tuh! \pho tu tu tuh pasaŋ tuːh \mb tu tu tuh pasang tuh \ge that that that install that \gj that that that install that \ft put it on! \nt leaving the piece on the frame. \ref 079 \id 749840134624290501 \begin 0:02:44 \sp CHILAR \tx 0. \nt fitting it on the right place. \ref 080 \id 476207134655290501 \begin 0:02:45 \sp EXPLIA \tx nah... eh, kelebihan. \pho naːh ʔeh kələbihan \mb nah eh ke an lebih \ge NAH EXCL KE AN more \gj NAH EXCL KE.AN-more \ft right, no, it's too big. \ref 081 \id 531326134722290501 \begin 0:02:46 \sp EXPLIA \tx sini kali ni, Ca. \pho siniʔ kaliʔ niʔ caʔ \mb sini kali ni Ca \ge here very this TRU-Ica \gj here very this TRU-Ica \ft maybe here. \ref 082 \id 816670134918290501 \begin 0:02:48 \sp EXPLIA \tx tu, kan! \pho tuː kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see, it is! \nt fitting the piece on another space. \ref 083 \id 496376135000290501 \begin 0:02:50 \sp GAVLAR \tx ini biru. \pho ʔini biru \mb ini biru \ge this blue \gj this blue \ft it's blue. \ref 084 \id 213692135042290501 \begin 0:02:52 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft that one. \nt talking to CHI. \ref 085 \id 235385135059290501 \begin 0:02:54 \sp EXPLIA \tx tu, kan! \pho tuː kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft it's right, see! \ref 086 \id 331417140802290501 \begin 0:02:55 \sp CHILAR \tx O, yang ijo yang mana, ya? \pho ʔoːʔ ɲaŋ ʔijo ɲaŋ mana yaː \mb O yang ijo yang mana ya \ge aunt REL green REL which yes \gj aunt REL green REL which yes \ft where's the green one? \ref 087 \id 638822141045290501 \begin 0:02:56 \sp EXPLIA \tx cari, cari! \pho cariːʔ cariːʔ \mb cari cari \ge look.for look.for \gj look.for look.for \ft find, find! \ref 088 \id 307100141204290501 \begin 0:02:58 \sp EXPLIA \tx yang ininya ijo tapi ini mesti rata ni, pinggir. \pho yaŋ ʔiniɲa ʔijoʔ tapi ʔini misi rata niː piŋgir \mb yang ini -nya ijo tapi ini mesti rata ni pinggir \ge REL this -NYA green but this should flat this edge \gj REL this-NYA green but this should flat this edge \ft the one with a green part here but it must be flat here, on its edge. \ref 089 \id 543927141326290501 \begin 0:03:00 \sp EXPLIA \tx kan kalo di pinggir nggak boleh ada benjolan. \pho kan kaloʔ di piŋgir ŋgaʔ bole ʔada benjɔlaːn \mb kan kalo di pinggir nggak boleh ada benjol -an \ge KAN TOP LOC edge NEG may exist bump -AN \gj KAN TOP LOC edge NEG may exist bump-AN \ft the one at the edge mustn't be curvy. \ref 090 \id 191273141415290501 \begin 0:03:02 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting one piece on the frame. \ref 091 \id 537975141551290501 \begin 0:03:03 \sp EXPLIA \tx bukan, yang nggak ada benjolan. \pho bukaːn yaŋ ŋgaʔ ʔada bɛnjɔlaːn \mb bukan yang nggak ada benjol -an \ge NEG REL NEG exist bump -AN \gj NEG REL NEG exist bump-AN \ft no, it has no curve. \ref 092 \id 954763141618290501 \begin 0:03:04 \sp EXPLIA \tx pinggirannya yang mana? \pho piŋgiranɲa yaŋ mana \mb pinggir -an -nya yang mana \ge edge -AN -NYA REL which \gj edge-AN-NYA REL which \ft which goes to the edge? \ref 093 \id 323917141635290501 \begin 0:03:06 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʰəh \mb heh \ge huh \gj huh \ft uh. \nt being upset, she is stamping his legs on the floor. \ref 094 \id 578483142042290501 \begin 0:03:08 \sp EXPLIA \tx sabar dong, Ibu! \pho sabar dɔŋ ʔibuːʔ \mb sabar dong Ibu \ge patient DONG mother \gj patient DONG mother \ft be patient, Lady! \ref 095 \id 485103142100290501 \begin 0:03:10 \sp CHILAR \tx Gavi mah xx. \pho gafi mah ʔisiː \mb Gavi mah xx \ge Gavi MAH xx \gj Gavi MAH xx \ft Gavi xx. \nt pulling GAV's arm so that GAV will stay away. \ref 096 \id 646245142133290501 \begin 0:03:11 \sp CHILAR \tx gelap tau. \pho gəlap tauːʔ \mb gelap tau \ge dark know \gj dark know \ft it's dark you know. \nt blaming GAV because her body overshadows her. \ref 097 \id 850514142238290501 \begin 0:03:12 \sp EXPLIA \tx iya, gelap. \pho ʔiya gəlap \mb iya gelap \ge yes dark \gj yes dark \ft it is. \ref 098 \id 518003142256290501 \begin 0:03:13 \sp EXPLIA \tx Gavi, Gavi sebelah sana. \pho gafi gafi səbəlaʰ sana \mb Gavi Gavi se- belah sana \ge Gavi Gavi SE- side there \gj Gavi Gavi SE-side there \ft you sit there. \nt taking GAV's arm as she is asking her to move aside. \ref 099 \id 994841142512290501 \begin 0:03:14 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft good. \ref 100 \id 721794142518290501 \begin 0:03:16 \sp MOTLAR \tx Gavi di sini, di atas! \pho gafi di siniʔ di ʔataːs \mb Gavi di sini di atas \ge Gavi LOC here LOC up \gj Gavi LOC here LOC up \ft Gavi, you sit here, on the chair! \ref 101 \id 710337142634290501 \begin 0:03:17 \sp EXPLIA \tx di meja. \pho di mejaːʔ \mb di meja \ge LOC table \gj LOC table \ft on the table. \nt referring to the place where they should do the puzzle. \ref 102 \id 747056142642290501 \begin 0:03:18 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 103 \id 495942142700290501 \begin 0:03:19 \sp CHILAR \tx O, bikinin, O! \pho ʔɔːʔ bikinin ʔɔʔ \mb O bikin -in O \ge aunt make -IN aunt \gj aunt make-IN aunt \ft Auntie, do it! \ref 104 \id 116618142709290501 \begin 0:03:20 \sp EXPLIA \tx ni, ni, ni, ni. \mb ni ni ni ni \ge this this this this \gj this this this this \ft here, here, here, here. \nt taking one piece. \ref 105 \id 170481142901290501 \begin 0:03:22 \sp EXPLIA \tx tu, tu, tu, tu. \pho tuː tu tu tu \mb tu tu tu tu \ge that that that that \gj that that that that \ft there. \nt putting it on the frame. \ref 106 \id 958123143010290501 \begin 0:03:24 \sp CHILAR \tx 0. \nt accidentally taking out a series of pieces that are already stuck on the frame. \ref 107 \id 277726142913290501 \begin 0:03:26 \sp EXPLIA \tx eh Allah, copot. \pho ʔe yalah cɔpɔt \mb eh Allah copot \ge EXCL Allah detach \gj EXCL Allah detach \ft oh no, it came off. \ref 108 \id 328120143312290501 \begin 0:03:28 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 109 \id 101683143107290501 \begin 0:03:31 \sp CHILAR \tx pelan-pelan, dong! \mb pelan - pelan dong \ge slow - slow DONG \gj RED-slow DONG \ft slowly! \ref 110 \id 488340143121290501 \begin 0:03:34 \sp GAVLAR \tx ini di mana, O? \pho ʔini di maːna ʔɔːʔ \mb ini di mana O \ge this LOC which aunt \gj this LOC which aunt \ft where should I put it? \nt taking one piece. \ref 111 \id 138249143135290501 \begin 0:03:36 \sp CHILAR \tx O, ini di mana O? \pho ʔo ʔini di mana ʔɔʔ \mb O ini di mana O \ge aunt this LOC which aunt \gj aunt this LOC which aunt \ft where should this go? \ref 112 \id 132498082104010601 \begin 0:03:38 \sp EXPLIA \tx tunggu! \pho tuŋguː \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 113 \id 361065143204290501 \begin 0:03:40 \sp EXPLIA \tx tu, liyat gambarnya, warnanya! \pho tuː liyat gambarɲa warnaɲa \mb tu liyat gambar -nya warna -nya \ge that see picture -NYA color -NYA \gj that see picture-NYA color-NYA \ft look at the picture, the color! \ref 114 \id 131444143534290501 \begin 0:03:42 \sp EXPLIA \tx cari warna yang sama! \pho cari warna yaŋ sama \mb cari warna yang sama \ge look.for color REL with \gj look.for color REL with \ft find the one with the same color! \ref 115 \id 286454143548290501 \begin 0:03:45 \sp CHILAR \tx tapi O, ini Dalmatian di mana, O? \pho tapi ʔɔʔ ʔiniːʰ damɛnsyən di mana ʔɔʔ \mb tapi O ini Dalmatian di mana O \ge but aunt this Dalmatian LOC which aunt \gj but aunt this Dalmatian LOC which aunt \ft where should I put the Dalmatian? \nt handing EXPLIA a piece of puzzle. \ref 116 \id 937200143659290501 \begin 0:03:45 \sp EXPLIA \tx ini bukan Dalmatian. \pho ʔini bukan dalmesyəːn \mb ini bukan Dalmatian \ge this NEG Dalmatian \gj this NEG Dalmatian \ft it's not a Dalmatian. \ref 117 \id 341451143729290501 \begin 0:03:46 \sp EXPLIA \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 118 \id 977298144046290501 \begin 0:03:47 \sp CHILAR \tx O, Donal Bebek mana? \pho ʔo donal bɛbɛk maːna \mb O Donal Bebek mana \ge aunt Donald duck which \gj aunt Donald duck which \ft where's Donald Duck? \nt whining. \ref 119 \id 166672144116290501 \begin 0:03:48 \sp EXPLIA \tx Donal Bebek. \pho donal bɛbɛk \mb Donal Bebek \ge Donald duck \gj Donald duck \ft Donal Duck. \ref 120 \id 169218144151290501 \begin 0:03:49 \sp EXPLIA \tx ini, ni bajunya. \pho ʔini ni bajuʔɲa \mb ini ni baju -nya \ge this this garment -NYA \gj this this garment-NYA \ft here, here are the clothes. \ref 121 \id 650150144207290501 \begin 0:03:50 \sp EXPLIA \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it! \ref 122 \id 781737144222290501 \begin 0:03:51 \sp EXPLIA \tx tapi ini mesti rata. \pho tapi ʔini məsti rataʔ \mb tapi ini mesti rata \ge but this should flat \gj but this should flat \ft but it should be flat here. \nt referring to the surface of the puzzle in the frame. \ref 123 \id 528537144304290501 \begin 0:03:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the piece on the frame. \ref 124 \id 178895144237290501 \begin 0:03:53 \sp EXPLIA \tx nah, gitu. \pho naː gituː \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's right. \ref 125 \id 741287144347290501 \begin 0:03:54 \sp GAVLAR \tx ih, susah ni, cari yang tengahnya nih. \pho ʔiʰ susah ni cari yan təŋaʰɲa nih \mb ih susah ni cari yang tengah -nya nih \ge EXCL difficult this look.for REL middle -NYA this \gj EXCL difficult this look.for REL middle-NYA this \ft ugh, it's difficult to find the ones that go in the middle. \ref 126 \id 724006144440290501 \begin 0:03:55 \sp EXPLIA \tx kan ada bentuknya, tu. \pho kan ada bəntukɲa tuː \mb kan ada bentuk -nya tu \ge KAN exist form -NYA that \gj KAN exist form-NYA that \ft you can see it from the shape. \ref 127 \id 259246152433290501 \begin 0:03:57 \sp CHILAR \tx awas! \pho ʔawaːs \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft look out! \nt asking GAV to move aside so that she can lie on her stomach. \ref 128 \id 980570144531290501 \begin 0:03:59 \sp EXPLIA \tx pelan-pelan! \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly! \ref 129 \id 855554152627290501 \begin 0:04:01 \sp CHILAR \tx ak(u)... aku, aku, ya? \pho ʔak ʔaku ʔaku yaʔ \mb aku aku aku ya \ge 1SG 1SG 1SG yes \gj 1SG 1SG 1SG yes \ft me... me, me, okay? \ref 130 \id 619194153713290501 \begin 0:04:03 \sp EXPLIA \tx awas, Ica, Ica! \pho ʔawas ʔica ica \mb awas Ica Ica \ge EXCL Ica Ica \gj EXCL Ica Ica \ft Ica, Ica, watch out! \ref 131 \id 715917153741290501 \begin 0:04:05 \sp CHILAR \tx Gavi, gelap, tau. \pho gafi gəlap tauːʔ \mb Gavi gelap tau \ge Gavi dark know \gj Gavi dark know \ft Gavi, it's dark, you know. \ref 132 \id 943220153758290501 \begin 0:04:07 \sp EXPLIA \tx entar xx. \pho ʔəntar xx \mb entar xx \ge moment xx \gj moment xx \ft it will xx. \ref 133 \id 438317093829050601 \begin 0:04:09 \sp CHILAR \tx aku dulu. \pho ʔaku dulu \mb aku dulu \ge 1SG before \gj 1SG before \ft me, first. \ref 134 \id 902351093830050601 \begin 0:04:11 \sp CHILAR \tx satu-satu. \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft we take turns. \ref 135 \id 271533153831290501 \begin 0:04:14 \sp FATLAR \tx kok, lampunya dimatiin? \pho kɔʔ lampuɲa dimatiːʔin \mb kok lampu -nya di- mati -in \ge KOK lamp -NYA DI- dead -IN \gj KOK lamp-NYA DI-dead-IN \ft why did you turn off the light? \nt asking everyone in the room. \ref 136 \id 360762153908290501 \begin 0:04:17 \sp GAVLAR \tx 0. \nt trying to fit in a piece of puzzle. \ref 137 \id 638566153937290501 \begin 0:04:19 \sp CHILAR \tx ih, gelap. \pho ʔiːh gəlap \mb ih gelap \ge EXCL dark \gj EXCL dark \ft hey, it's dark. \nt yelling at GAV and pushing away her hand. \ref 138 \id 489743154002290501 \begin 0:04:22 \sp FATLAR \tx mobil masukin, ya? \pho mɔbil masukin yaː \mb mobil masuk -in ya \ge car go.in -IN yes \gj car go.in-IN yes \ft will you park the car? \nt talking to EXPLIA. \ref 139 \id 322785154023290501 \begin 0:04:25 \sp EXPLIA \tx ya, ya. \pho yaː ya \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft I will. \nt replying CHI's father. \ref 140 \id 457884154034290501 \begin 0:04:28 \sp EXPLIA \tx bentar, bentar! \pho bəntar bəntar \mb bentar bentar \ge moment moment \gj moment moment \ft wait, wait! \nt talking to CHI's father. \ref 141 \id 378440154124290501 \begin 0:04:31 \sp EXPLIA \tx ini deh, xxx. \pho ʔini dɛʰ xxx \mb ini deh xxx \ge this DEH xxx \gj this DEH xxx \ft it's xxx. \nt talking to FAT. \ref 142 \id 757276154148290501 \begin 0:04:33 \sp FATLAR \tx di situ, deh. \pho di situ dɛh \mb di situ deh \ge LOC there DEH \gj LOC there DEH \ft over there. \nt talking to EXPLIA. \ref 143 \id 352868154212290501 \begin 0:04:35 \sp FATLAR \tx habis di situ rame. \pho habis di situ raːme \mb habis di situ rame \ge finished LOC there crowded \gj finished LOC there crowded \ft cause it's crowded there. \nt unclear context, but still having the conversation with EXPLIA. \ref 144 \id 273488154231290501 \begin 0:04:37 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 145 \id 823414154339290501 \begin 0:04:39 \sp FATLAR \tx entar xxx. \pho ʔəntar xxx \mb entar xxx \ge moment xxx \gj moment xxx \ft later xxx. \ref 146 \id 446618154351290501 \begin 0:04:41 \sp EXPLIA \tx xxx di mana? \pho xxx di mana \mb xxx di mana \ge xxx LOC which \gj xxx LOC which \ft where xxx? \ref 147 \id 918135154403290501 \begin 0:04:42 \sp FATLAR \tx entar di situ, pojok. \pho ʔəntar di situ pɔjɔk \mb entar di situ pojok \ge moment LOC there corner \gj moment LOC there corner \ft it will go there, at the corner. \ref 148 \id 311572154441290501 \begin 0:04:43 \sp EXPLIA \tx sini? \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 149 \id 100755154501290501 \begin 0:04:44 \sp FATLAR \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 150 \id 203948154509290501 \begin 0:04:45 \sp EXPLIA \tx sini? \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 151 \id 268313154516290501 \begin 0:04:46 \sp FATLAR \tx di meja itu. \pho di meja itu \mb di meja itu \ge LOC table that \gj LOC table that \ft on the table. \ref 152 \id 242393154539290501 \begin 0:04:48 \sp EXPLIA \tx o, di meja ini. \pho ʔo di meja ini \mb o di meja ini \ge EXCL LOC table this \gj EXCL LOC table this \ft oh, on this table. \ref 153 \id 210011154616290501 \begin 0:04:50 \sp GAVLAR \tx salah atu, Neng. \pho salaʰ atu nɛːŋ \mb salah atu Neng \ge wrong EXCL TRU-Neneng \gj wrong EXCL TRU-Neneng \ft it's wrong. \nt commenting CHI on how she puts on the piece of puzzle. \ref 154 \id 459627154701290501 \begin 0:04:53 \sp CHILAR \tx iya, ni. \pho ʔiːya ni \mb iya ni \ge yes this \gj yes this \ft you're right. \nt speaking very softly to herself. \ref 155 \id 862475154733290501 \begin 0:04:56 \sp CHILAR \tx O, ini gimana O? \pho ʔɔ ini gimana ʔɔːʔ \mb O ini gimana O \ge aunt this how aunt \gj aunt this how aunt \ft Auntie, how to do it? \nt 1. taking one piece from the floor. 2. screaming. \ref 156 \id 840700154804290501 \begin 0:04:59 \sp EXPLIA \tx ih, ih kok marah-marah? \mb ih ih kok marah - marah \ge EXCL EXCL KOK angry - angry \gj EXCL EXCL KOK RED-angry \ft hey, hey, why are you angry? \nt taking the piece of puzzle from CHI. \ref 157 \id 265400154835290501 \begin 0:05:00 \sp EXPLIA \tx ini kan di pinggirnya. \pho ʔini kan di piŋgirɲa \mb ini kan di pinggir -nya \ge this KAN LOC edge -NYA \gj this KAN LOC edge-NYA \ft it's on the edge. \nt putting it on the frame. \ref 158 \id 793207154943290501 \begin 0:05:01 \sp EXPLIA \tx ni, ni, ni tu. \pho ni ni ni tuː \mb ni ni ni tu \ge this this this that \gj this this this that \ft look, here, here. \nt handing the piece back to CHI. \ref 159 \id 354381155011290501 \begin 0:05:02 \sp EXPLIA \tx ni kan rata, tu! \pho ni kan rataʔ tuː \mb ni kan rata tu \ge this KAN flat that \gj this KAN flat that \ft look it's flat! \nt asking CHI to feel the edge of the piece which is flat. \ref 160 \id 499530155059290501 \begin 0:05:04 \sp EXPLIA \tx warnanya kan kuning. \pho warnaɲa kan kuːniŋ \mb warna -nya kan kuning \ge color -NYA KAN yellow \gj color-NYA KAN yellow \ft it's yellow. \ref 161 \id 117250155115290501 \begin 0:05:06 \sp CHILAR \tx ah, Gavi mah gelap. \pho ʔah gafi maʰ gəlaːp \mb ah Gavi mah gelap \ge AH Gavi MAH dark \gj AH Gavi MAH dark \ft Gavi, it's dark. \ref 162 \id 226784155159290501 \begin 0:05:07 \sp CHILAR \tx aku dulu. \pho ʔaku duluː \mb aku dulu \ge 1SG before \gj 1SG before \ft my turn. \ref 163 \id 672623155211290501 \begin 0:05:08 \sp CHILAR \tx salah satu. \pho salaʰ satoːʔ \mb salah satu \ge wrong one \gj wrong one \ft one by one. \ref 164 \id 498390155225290501 \begin 0:05:10 \sp EXPLIA \tx ya udah, masukin! \pho ya udaʰ masukin \mb ya udah masuk -in \ge yes PFCT go.in -IN \gj yes PFCT go.in-IN \ft okay then, put in on! \ref 165 \id 760685155245290501 \begin 0:05:12 \sp EXPLIA \tx teken, teken! \pho təkən təkən \mb teken teken \ge press press \gj press press \ft press it, press it! \nt asking CHI to press the piece on the frame so that it will fit in with the other pieces. \ref 166 \id 953588155304290501 \begin 0:05:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to put the piece on the frame, and pressing it. \ref 167 \id 379074155342290501 \begin 0:05:16 \sp EXPLIA \tx ops, ini dong. \pho ʔoːps ʔini dɔŋ \mb ops ini dong \ge EXCL this DONG \gj EXCL this DONG \ft oops, this one. \nt moving CHI's hand to another space. \ref 168 \id 902355085203010601 \begin 0:05:18 \sp EXPLIA \tx ini kan pinggir. \pho ʔini kan piŋgiːr \mb ini kan pinggir \ge this KAN edge \gj this KAN edge \ft it's on the edge. \ref 169 \id 610583085217010601 \begin 0:05:20 \sp EXPLIA \tx to, warnanya kuning jadi ngadepnya ke sini. \mb to warna -nya kuning jadi ng- hadep -nya ke sini \ge TO color -NYA yellow become N- face -NYA to here \gj TO color-NYA yellow become N-face-NYA to here \ft it's yellow, so it goes here. \ref 170 \id 894061085401010601 \begin 0:05:23 \sp EXPLIA \tx tu, masukin gini. \pho tu masukin gini \mb tu masuk -in gini \ge that go.in -IN like.this \gj that go.in-IN like.this \ft you fit it in like this. \nt showing CHI how to fit in the piece with the other pieces. \ref 171 \id 712972085423010601 \begin 0:05:26 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft right. \nt pressing the piece. \ref 172 \id 942321085528010601 \begin 0:05:27 \sp EXPLIA \tx teken! \pho təkəːn \mb teken \ge press \gj press \ft press it! \ref 173 \id 905695085549010601 \begin 0:05:28 \sp EXPLIA \tx tu. \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft right. \ref 174 \id 943171085608010601 \begin 0:05:29 \sp EXPLIA \tx cari lagi! \pho cari lagi \mb cari lagi \ge look.for more \gj look.for more \ft find another! \ref 175 \id 795541085618010601 \begin 0:05:30 \sp CHILAR \tx ini, O. \pho ʔini ʔɔːʔ \mb ini O \ge this aunt \gj this aunt \ft this one. \nt holding one piece of the puzzle. \ref 176 \id 871185085705010601 \begin 0:05:32 \sp EXPLIA \tx ini ni, warna ini coba masukin! \pho ʔini niː warna ʔini coba masukin. \mb ini ni warna ini coba masuk -in \ge this this color this try go.in -IN \gj this this color this try go.in-IN \ft here, try to fit in the one with this color! \nt pointing at another piece on the floor. \ref 177 \id 522397085753010601 \begin 0:05:34 \sp EXPLIA \tx masuk, nggak? \pho masuk ŋgaːʔ \mb masuk nggak \ge go.in NEG \gj go.in NEG \ft can it go in? \ref 178 \id 150679085829010601 \begin 0:05:36 \sp CHILAR \tx masuk. \pho masoʔ \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft it can. \ref 179 \id 471178085904010601 \begin 0:05:38 \sp EXPLIA \tx ini ni. \pho ʔini niː \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft hejre. \nt helping CHI to adjust the piece ion the right space. \ref 180 \id 607876085940010601 \begin 0:05:40 \sp FATLAR \tx Kakak, nulis di tempat Oo boleh, tapi langsung beresin lagi, ya? \pho kakaːʔ nulis di təmpat ʔoʔo boleːʰ tapi laŋsuŋ berɛsin lagi yaːh \mb Kakak n- tulis di tempat Oo boleh tapi langsung beres -in lagi ya \ge older.sibling N- write LOC place aunt may but direct in.order -IN more yes \gj older.sibling N-write LOC place aunt may but direct in.order-IN more yes \ft you can write at Auntie's room, but must fix it up after that, okay? \nt talking to VEN. \ref 181 \id 397686090347010601 \begin 0:05:42 \sp EXPLIA \tx ini ni. \pho ʔini niː \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft here. \nt trying to find the right space for the piece. \ref 182 \id 225180090444010601 \begin 0:05:43 \sp CHILAR \tx aku... aku mana bukunya itu, O? \pho ʔakuː ʔaku mana bukuʔɲa ʔitu ʔɔʔ \mb aku aku mana buku -nya itu O \ge 1SG 1SG which book -NYA that aunt \gj 1SG 1SG which book-NYA that aunt \ft my... my... where's my book? \nt about to get up. \ref 183 \id 718091090545010601 \begin 0:05:44 \sp EXPLIA \tx ni, tu, tu, tu, tu. \pho niː tu tu tu tu \mb ni tu tu tu tu \ge this that that that that \gj this that that that that \ft here, look, look, look! \nt 1. fitting in the piece into the space. 2. trying to make CHI stays. \ref 184 \id 574531090619010601 \begin 0:05:45 \sp EXPLIA \tx tu, ni, ni, ni, ni, tu. \pho tu ni ni ni ni tuː \mb tu ni ni ni ni tu \ge that this this this this that \gj that this this this this that \ft here, this, this. \nt showing that the piece is fitting in the space. \ref 185 \id 661094090744010601 \begin 0:05:46 \sp EXPLIA \tx ayo, cepet! \pho ʔayoʔ cəpət \mb ayo cepet \ge AYO quick \gj AYO quick \ft come one, be quick! \ref 186 \id 228336091023010601 \begin 0:05:48 \sp EXPLIA \tx nanti, kalo udah... \pho nantiː kalo ʔudah \mb nanti kalo udah \ge later TOP PFCT \gj later TOP PFCT \ft after we've done... \ref 187 \id 650788091122010601 \begin 0:05:48 \sp CHILAR \tx O, ini untukku, ya? \pho ʔo ini ʔuntukku yaʰ \mb O ini untuk -ku ya \ge aunt this for -1SG yes \gj aunt this for-1SG yes \ft it's for me, right? \nt taking one piece of the puzzle. \ref 188 \id 720576091206010601 \begin 0:05:49 \sp EXPLIA \tx cari, dong! \pho cari dɔŋ \mb cari dong \ge look.for DONG \gj look.for DONG \ft find it by yourself! \nt browsing with her finger to find the right space for the piece. \ref 189 \id 947597091217010601 \begin 0:05:50 \sp EXPLIA \tx cari, dong! \pho cari dɔŋ \mb cari dong \ge look.for DONG \gj look.for DONG \ft find it! \ref 190 \id 479939091227010601 \begin 0:05:51 \sp CHILAR \tx O. \pho ʔɔːʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 191 \id 256629091238010601 \begin 0:05:52 \sp EXPLIA \tx ni, cari matanya Si Donal, ni! \pho ni cari mataɲa si donal niː \mb ni cari mata -nya Si Donal ni \ge this look.for eye -NYA PERS Donald this \gj this look.for eye-NYA PERS Donald this \ft find Donald's eyes! \nt pointing at the space that is for Donals's eyes. \ref 192 \id 980976091359010601 \begin 0:05:53 \sp EXPLIA \tx mana, gambar matanya Donal? \pho mana gambar mataɲa doːnal \mb mana gambar mata -nya Donal \ge which picture eye -NYA Donald \gj which picture eye-NYA Donald \ft where's te one with the picture of Donald's eyes? \nt browsing the piece with Donals's eyes. \ref 193 \id 796617091806010601 \begin 0:05:55 \sp EXPLIA \tx ni kan gambar topi. \pho ni kan gambar tɔpiː \mb ni kan gambar topi \ge this KAN picture hat \gj this KAN picture hat \ft it's a hat. \nt taking one piece with the picture of Donald's hat. \ref 194 \id 968561091832010601 \begin 0:05:57 \sp EXPLIA \tx cari... pasang deket yang... topi. \pho cariʔ pasaŋ dəkət yaŋ tɔpiː \mb cari pasang deket yang topi \ge look.for install near REL hat \gj look.for install near REL hat \ft find... fit in the one that's close to... the hat. \nt searching the other piece son the frame that probably will fit in the piece with the hat. \ref 195 \id 936958092023010601 \begin 0:05:59 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the piece on the frame. \ref 196 \id 769025092049010601 \begin 0:06:01 \sp EXPLIA \tx pasang yang deket topi! \pho pasaŋ yaŋ dəkət tɔpi \mb pasang yang deket topi \ge install REL near hat \gj install REL near hat \ft find the one close to the hat! \ref 197 \id 723312092111010601 \begin 0:06:02 \sp EXPLIA \tx tebalik, tebalik. \pho təbalik təbalik \mb te- balik te- balik \ge TER- turn.around TER- turn.around \gj TER-turn.around TER-turn.around \ft you put it inside out. \ref 198 \id 130766092126010601 \begin 0:06:03 \sp EXPLIA \tx tu! \pho tuːʰ \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 199 \id 586616092318010601 \begin 0:06:04 \sp EXPLIA \tx nyampe, nggak? \pho ɲampe ŋgaːʔ \mb ny- sampe nggak \ge N- arrive NEG \gj N-arrive NEG \ft does it fit in or not? \ref 200 \id 376294092335010601 \begin 0:06:05 \sp EXPLIA \tx oh, enggak. \pho ʔoːh ʔəŋgaʔ \mb oh enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, it doesn't. \ref 201 \id 691697092452010601 \begin 0:06:07 \sp EXPLIA \tx bukan, bukan. \pho bukan bukan \mb bukan bukan \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 202 \id 668094092503010601 \begin 0:06:08 \sp EXPLIA \tx topi. \pho tɔpi \mb topi \ge hat \gj hat \ft a hat. \nt searching for the space for the piece with the hat. \ref 203 \id 878197092700010601 \begin 0:06:09 \sp EXPLIA \tx mana ya topinya, ya? \pho mana yaː tɔpiɲa yaː \mb mana ya topi -nya ya \ge which yes hat -NYA yes \gj which yes hat-NYA yes \ft where's the hat? \ref 204 \id 485438092759010601 \begin 0:06:10 \sp EXPLIA \tx ni kali, ni. \pho ni kali ni \mb ni kali ni \ge this very this \gj this very this \ft maybe this one. \nt taking a piece of puzzle and showing it to CHI. \ref 205 \id 877370092808010601 \begin 0:06:11 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking the piece from EXPLIA. \ref 206 \id 983540093750010601 \begin 0:06:13 \sp EXPLIA \tx ini topi, bukan? \pho ʔini tɔpi bukan \mb ini topi bukan \ge this hat NEG \gj this hat NEG \ft is it a hat or not? \ref 207 \id 685438093819010601 \begin 0:06:15 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 208 \id 783581094004010601 \begin 0:06:17 \sp CHILAR \tx ah, ah, misi. \pho ʔã ʔã misiː \mb ah ah misi \ge AH AH ask.permission \gj AH AH ask.permission \ft hey, hey, excuse me. \nt pushing GAV's hand so that she has more space for herself. \ref 209 \id 571929094043010601 \begin 0:06:19 \sp CHILAR \tx gini, O, O. \pho gini ʔɔʔ ʔɔʔ \mb gini O O \ge like.this aunt aunt \gj like.this aunt aunt \ft like this. \nt putting the piece on the frame. \ref 210 \id 133823094112010601 \begin 0:06:21 \sp EXPLIA \tx o, bukan. \pho ʔo bukaːn \mb o bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \ref 211 \id 531306100922050601 \begin 0:06:23 \sp CHILAR \tx ini kali, O. \pho ini kaliʔ ʔɔ \mb ini kali O \ge this very aunt \gj this very aunt \ft this one maybe, let's try this one. \nt moving the piece to another space. \ref 212 \id 482037100922050601 \begin 0:06:23 \sp CHILAR \tx coba, O! \pho cobaʔ ʔɔ \mb coba O \ge try aunt \gj try aunt \ft try! \ref 213 \id 276009094219010601 \begin 0:06:24 \sp EXPLIA \tx o, iya. \pho ʔo ʔiyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yes, it fits in. \ref 214 \id 899832094233010601 \begin 0:06:25 \sp EXPLIA \tx ih, kamu pinter, lho. \pho ʔiʰ kamu pintər lɔʰ \mb ih kamu pinter lho \ge EXCL 2 smart EXCL \gj EXCL 2 smart EXCL \ft hey, you're smart. \ref 215 \id 502934094309010601 \begin 0:06:26 \sp EXPLIA \tx eh, iya lho. \pho ʔe ʔiya tɔʰ \mb eh iya lho \ge EXCL yes EXCL \gj EXCL yes EXCL \ft yeah, you are. \nt slip of the tongue, a mixture of 'lho' and 'to'. \ref 216 \id 623048094618010601 \begin 0:06:27 \sp EXPLIA \tx eh, bukan. \pho ʔeh bukan \mb eh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, it's not. \nt realizing that it actually doesn't fit in the space. \ref 217 \id 689460094651010601 \begin 0:06:28 \sp GAVLAR \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \ref 218 \id 875216094659010601 \begin 0:06:29 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʰəʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft it is. \nt insisting. \ref 219 \id 770297095549010601 \begin 0:06:30 \sp EXPLIA \tx bukan, bukan. \pho bukan bukan \mb bukan bukan \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, it's not. \ref 220 \id 498293095557010601 \begin 0:06:32 \sp GAVLAR \tx o, iya, bukan. \pho ʔo ʔiya bukan \mb o iya bukan \ge EXCL yes NEG \gj EXCL yes NEG \ft you're right, it's not. \ref 221 \id 929314095932010601 \begin 0:06:34 \sp EXPLIA \tx cari yang gimana? \pho cariʔ yaŋ gimana \mb cari yang gimana \ge look.for REL how \gj look.for REL how \ft what should we find? \ref 222 \id 106724132843010601 \begin 0:06:36 \sp EXPLIA \tx cari yang bentuknya begini ni, Ca! \pho cari yaŋ bəntukɲa bəgini ni caʔ \mb cari yang bentuk -nya begini ni Ca \ge look.for REL form -NYA like.this this TRU-Ica \gj look.for REL form-NYA like.this this TRU-Ica \ft find the one with this shape! \nt pointing at the piece on the frame with certain picture. \ref 223 \id 625447132932010601 \begin 0:06:37 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʰəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt looking for the piece with the picture EXPLIA has shown her. \ref 224 \id 499388133118010601 \begin 0:06:38 \sp EXPLIA \tx nih, cari yang bentuknya gini! \pho niːʰ cari yan bəntukɲa gini \mb nih cari yang bentuk -nya gini \ge this look.for REL form -NYA like.this \gj this look.for REL form-NYA like.this \ft find the one with this shape! \ref 225 \id 900873134117010601 \begin 0:06:39 \sp FATLAR \tx Gavi, Papa mau pergi dulu, ya. \mb Gavi Papa mau pergi dulu ya \ge Gavi daddy want go before yes \gj Gavi daddy want go before yes \ft I'm leaving. \nt saying goodbye to GAV. \ref 226 \id 430875133242010601 \begin 0:06:41 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt replying her father. \ref 227 \id 576875133658010601 \begin 0:06:43 \sp GAVLAR \tx aduh. \pho ʔadoh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 228 \id 934727133343010601 \begin 0:06:44 \sp FATLAR \tx ops, sorry. \pho ʔops sɔri \mb ops sorry \ge EXCL sorry \gj EXCL sorry \ft oops, sorry. \nt talking to VEN. \ref 229 \id 178049133407010601 \begin 0:06:45 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt 1. whining. 2. it is unclear to whom. \ref 230 \id 888738135117010601 \begin 0:06:46 \sp FATLAR \tx Ica mau Papa cium, nggak? \pho ʔica maw papa ciyom ŋgaːʔ \mb Ica mau Papa cium nggak \ge Ica want daddy kiss NEG \gj Ica want daddy kiss NEG \ft do you want me to kiss you? \nt asking CHI. \ref 231 \id 345999135214010601 \begin 0:06:47 \sp CHILAR \tx nggak. \pho ŋ̩̩ːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking to EXPLIA about the puzzle. \ref 232 \id 918917135555010601 \begin 0:06:48 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 233 \id 859416135638010601 \begin 0:06:49 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 234 \id 729336135645010601 \begin 0:06:50 \sp FATLAR \tx Ca, Papa cium nggak, ni? \pho caːʔ papa ciyum ŋgaʔ niː \mb Ca Papa cium nggak ni \ge TRU-Ica daddy kiss NEG this \gj TRU-Ica daddy kiss NEG this \ft Ica, should I kiss you or not? \ref 235 \id 569006135715010601 \begin 0:06:51 \sp CHILAR \tx eh... ini... \pho ʔəh ʔini \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft umm... this one... \nt holding on a piece of the puzzle. \ref 236 \id 496506135740010601 \begin 0:06:53 \sp FATLAR \tx Papa mau pergi. \pho papa maw pəgiː \mb Papa mau pergi \ge daddy want go \gj daddy want go \ft I'm leaving. \ref 237 \id 594192135756010601 \begin 0:06:55 \sp CHILAR \tx O, ini gimana, O? \pho ʔɔ ini gimana ʔɔːʔ \mb O ini gimana O \ge aunt this how aunt \gj aunt this how aunt \ft how to do it? \ref 238 \id 176888140014010601 \begin 0:06:56 \sp GAVLAR \tx 0. \nt taking one piece which is already set into the frame. \ref 239 \id 799617135928010601 \begin 0:06:57 \sp EXPLIA \tx udah, ini terbuka, tu. \pho ʔuda ini təbukaʔ tu \mb udah ini ter- buka tu \ge PFCT this TER- open that \gj PFCT this TER-open that \ft it leaves some space open. \nt 1. talking to GAV. 2. taking the piece from GAV and putting it back on its place. \ref 240 \id 976870135952010601 \begin 0:06:58 \sp CHILAR \tx O, O, ini... \pho ʔɔːʔ ʔɔʔ ʔiːniː \mb O O ini \ge aunt aunt this \gj aunt aunt this \ft Auntie, Auntie it's... \ref 241 \id 867455140155010601 \begin 0:06:59 \sp EXPLIA \tx tu, itu Gavi ditanyain, Ica ditanyain. \pho tu ʔitu gafi ditaɲaʔin ʔica ditaɲaʔin \mb tu itu Gavi di- tanya -in Ica di- tanya -in \ge that that Gavi DI- ask -IN Ica DI- ask -IN \gj that that Gavi DI-ask-IN Ica DI-ask-IN \ft hey, your Daddy asked you Gavi, Ica. \ref 242 \id 563569140241010601 \begin 0:07:01 \sp FATLAR \tx Ca, Papa cium dulu, dong! \pho caː papa ciyum dulu dɔŋ \mb Ca Papa cium dulu dong \ge TRU-Ica daddy kiss before DONG \gj TRU-Ica daddy kiss before DONG \ft give me a kiss! \ref 243 \id 929422140301010601 \begin 0:07:02 \sp FATLAR \tx 0. \nt making a kissing sound while her hand is making a kissing gesture on CHI's cheek. \ref 244 \id 118816140340010601 \begin 0:07:03 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft uh. \ref 245 \id 450839140350010601 \begin 0:07:04 \sp FATLAR \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 246 \id 762191140402010601 \begin 0:07:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt smiling at her father. \ref 247 \id 168876140454010601 \begin 0:07:07 \sp FATLAR \tx o iya, iya iya. \pho ʔõ ʔiya iya iya \mb o iya iya iya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 248 \id 302746140514010601 \begin 0:07:08 \sp CHILAR \tx O, O, mana, O, ini O? \pho ʔɔʔ ʔɔʔ mana ʔɔʔ ʔini ʔɔʔ \mb O O mana O ini O \ge aunt aunt which aunt this aunt \gj aunt aunt which aunt this aunt \ft Auntie, where's this one? \nt ignoring ehr father. \ref 249 \id 265486140556010601 \begin 0:07:09 \sp FATLAR \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya ʔiya ʔiya \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 250 \id 432066140639010601 \begin 0:07:10 \sp FATLAR \tx pa(ke)... pake tangan atau pake gini? \pho paʔ pakɛʔ taŋan ataw pakɛʔ giniː \mb pake pake tangan atau pake gini \ge use use hand or use like.this \gj use use hand or use like.this \ft you want me to u... use the hand or this one? \nt pinching CHI at her chin. \ref 251 \id 247887140721010601 \begin 0:07:11 \sp FATLAR \tx 0. \nt making a kissing sound. \ref 252 \id 749002140813010601 \begin 0:07:12 \sp CHILAR \tx ah, ah udah, ah. \pho ʔəː ʔa ʔuda ʔaːh \mb ah ah udah ah \ge AH AH PFCT AH \gj AH AH PFCT AH \ft come on, it's enough. \ref 253 \id 797378140912010601 \begin 0:07:13 \sp FATLAR \tx iya, da da. \pho ʔiya da daːh \mb iya da da \ge yes bye bye \gj yes bye bye \ft pkay, bye, bye. \ref 254 \id 251464141101010601 \begin 0:07:14 \sp FATLAR \tx kamu cium, dong. \pho kamu ciyum dɔŋ \mb kamu cium dong \ge 2 kiss DONG \gj 2 kiss DONG \ft you give me a kiss. \ref 255 \id 571632141719010601 \begin 0:07:15 \sp CHILAR \tx 0. \nt kissing her father. \ref 256 \id 533470141731010601 \begin 0:07:16 \sp FATLAR \tx Papa cium kamu, dong. \pho papa ciyum kamu dɔŋ \mb Papa cium kamu dong \ge daddy kiss 2 DONG \gj daddy kiss 2 DONG \ft let me kiss you. \ref 257 \id 731260143215010601 \begin 0:07:17 \sp CHILAR \tx O, O, ini... \pho ʔɔʔ ʔɔ iniː \mb O O ini \ge aunt aunt this \gj aunt aunt this \ft Aunite, it's... \nt asking EXPLIA about the piece of puzzle that she is holding. \ref 258 \id 841719142126010601 \begin 0:07:18 \sp FATLAR \tx Papa cium kamu dulu! \pho papa ciyum kamu duluʔ \mb Papa cium kamu dulu \ge daddy kiss 2 before \gj daddy kiss 2 before \ft let me give you a kiss! \ref 259 \id 299561142142010601 \begin 0:07:19 \sp FATLAR \tx Papa cium kamu dulu! \pho papa ciyum kamu duluʔ \mb Papa cium kamu dulu \ge daddy kiss 2 before \gj daddy kiss 2 before \ft let me give you a kiss! \ref 260 \id 507788143452010601 \begin 0:07:21 \sp FATLAR \tx 0. \nt kissing CHI on her cheek and then laughing, and then kissing CHI again. \ref 261 \id 312248143549010601 \begin 0:07:23 \sp CHILAR \tx O, O, O, O, O, ini tempatnya di mana, O? \pho ʔɔʔ ʔɔʔ ʔɔʔ ʔɔʔ ʔɔ ʔini təmpatɲa di mana ʔɔʔ \mb O O O O O ini tempat -nya di mana O \ge O O O O O this place -NYA LOC which O \gj O O O O O this place-NYA LOC which O \ft Auntie, where should I put this? \nt showing EXPLIA the piece that she is holding. \ref 262 \id 671374143653010601 \begin 0:07:25 \sp FATLAR \tx da da. \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \ref 263 \id 207984143752010601 \begin 0:07:26 \sp CHILAR \tx uh. \pho ʔũːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt whining. \ref 264 \id 408861103832050601 \begin 0:07:27 \sp EXPLIA \tx tunggu, tunggu! \pho tuŋguʔ tuŋgu \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait! \nt comparing some pieces to find which goes to the space left. \ref 265 \id 845809103832050601 \begin 0:07:28 \sp EXPLIA \tx cari, dong! \pho cari dɔːŋ \mb cari dong \ge look.for DONG \gj look.for DONG \ft find it by yourself! \ref 266 \id 118924143832010601 \begin 0:07:29 \sp CHILAR \tx O, yang merah ini, O. \pho ʔɔʔ ɲaŋ melaʰ ini ʔɔːʔ \mb O yang merah ini O \ge aunt REL red this aunt \gj aunt REL red this aunt \ref 267 \id 471834143938010601 \begin 0:07:30 \sp EXPLIA \tx mana merah? \pho mana merah \mb mana merah \ge which red \gj which red \ft where's red? \ref 268 \id 824971143955010601 \begin 0:07:31 \sp EXPLIA \tx merah di... ini kan deket merah. \pho merah di ʔini kan dəkət meraːh \mb merah di ini kan deket merah \ge red LOC this KAN near red \gj red LOC this KAN near red \ft red... it's close to the red one. \ref 269 \id 508293144026010601 \sp EXPLIA \tx cari yang deket merah! \pho cari yaŋ dəkət meraːh \mb cari yang deket merah \ge look.for REL near red \gj look.for REL near red \ft find the one goes next to the red one! \ref 270 \id 701136144441010601 \sp GAVLAR \tx kan xxx. \pho kan xxx \mb kan xxx \ge KAN xxx \gj KAN xxx \ft it's xxx. \ref 271 \id 909513144524010601 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to put in the piece on the frame. \ref 272 \id 249061144802010601 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FATLAR. \ref 273 \id 674249144810010601 \sp FATLAR \tx stop! \pho stɔp \mb stop \ge stop \gj stop \ft stop! \nt talking to CHI's mother. \ref 274 \id 307474144540010601 \sp EXPLIA \tx eh, tunggu, tunggu, tunggu! \pho ʔei tuŋguʔ tuŋguʔ tuŋguʔ \mb eh tunggu tunggu tunggu \ge EXCL wait wait wait \gj EXCL wait wait wait \ft hey, wait, wait, wait! \ref 275 \id 521033144558010601 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʰiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt still trying to put it on the frame. \ref 276 \id 621794144710010601 \begin 0:07:41 \sp EXPLIA \tx bukan, bukan, bukan. \pho bukan bukan bukan \mb bukan bukan bukan \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft no, no, no. \ref 277 \id 313099144726010601 \begin 0:07:42 \sp CHILAR \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt taking back the piece. \ref 278 \id 566742144740010601 \begin 0:07:43 \sp GAVLAR \tx 0. \nt trying to help find the right piece. \ref 279 \id 821950144955010601 \begin 0:07:44 \sp EXPLIA \tx coba cari, cari! \pho cobaʔ cari cariʔ \mb coba cari cari \ge try look.for look.for \gj try look.for look.for \ft try, find it, find it! \ref 280 \id 141178145029010601 \begin 0:07:45 \sp CHILAR \tx aku bingung, O. \pho ʔaku biŋuŋ ʔɔːʔ \mb aku bingung O \ge 1SG confused aunt \gj 1SG confused aunt \ft I don't know. \nt sitting, holding the piece and watching. \ref 281 \id 979771145107010601 \begin 0:07:46 \sp EXPLIA \tx ni, bukan? \pho ni bukan \mb ni bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft this one, right? \ref 282 \id 329483145143010601 \begin 0:07:47 \sp EXPLIA \tx eis, awas, dong. \pho ʔeːisʰ ʔawas dɔŋ \mb eis awas dong \ge EXCL EXCL DONG \gj EXCL EXCL DONG \ft hey watchout. \nt talking to GAV. \ref 283 \id 525384145215010601 \begin 0:07:48 \sp EXPLIA \tx kamu bingung? \pho kamu biːŋuŋ \mb kamu bingung \ge 2 confused \gj 2 confused \ft so, you don't know? \nt asking CHI. \ref 284 \id 841462145229010601 \begin 0:07:50 \sp EXPLIA \tx nanti pelan-pelan cari. \mb nanti pelan - pelan cari \ge later slow - slow look.for \gj later RED-slow look.for \ft we will look for it slowly later. \ref 285 \id 476132150346010601 \begin 0:07:52 \sp EXPLIA \tx bisa, kok. \pho biːsa kɔʔ \mb bisa kok \ge can KOK \gj can KOK \ft you can do it. \ref 286 \id 163103151010010601 \begin 0:07:54 \sp CHILAR \tx O, ini mana ni, O? \pho ʔɔːʔ ʔini mana ni ʔɔʔ \mb O ini mana ni O \ge aunt this which this aunt \gj aunt this which this aunt \ft where should I put it? \nt holding a piece of puzzle. \ref 287 \id 475791151740010601 \begin 0:07:55 \sp EXPLIA \tx tunggu dulu, tu! \pho tuŋgu dulu tuː \mb tunggu dulu tu \ge wait before that \gj wait before that \ft let her do it, first! \nt preventing GAV from putting her piece of puzzle on the frame. \ref 288 \id 731941151749010601 \begin 0:07:56 \sp EXPLIA \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft go on! \nt asking CHI to put the piece of puzzle she is holding on the frame. \ref 289 \id 253065151802010601 \begin 0:07:57 \sp GAVLAR \tx ha, ini aku ketemu, O. \pho ha ini yaku kətəmu ʔɔʔ \mb ha ini aku ke- temu O \ge EXCL this 1SG KE- meet aunt \gj EXCL this 1SG KE-meet aunt \ft hey, I got it. \nt pointing at a piece of the puzzle. \ref 290 \id 468399151914010601 \begin 0:07:58 \sp EXPLIA \tx ni ketemu, ni. \pho ni kətəmu niː \mb ni ke- temu ni \ge this KE- meet this \gj this KE-meet this \ft she's found it. \nt talking to CHI. \ref 291 \id 690068152123010601 \begin 0:07:59 \sp EXPLIA \tx udah ni, cari pasangannya! \pho ʔuda ni cari pasananɲa \mb udah ni cari pasang -an -nya \ge PFCT this look.for pair -AN -NYA \gj PFCT this look.for pair-AN-NYA \ft okay then, find the place! \ref 292 \id 293988152136010601 \begin 0:08:00 \sp EXPLIA \tx topi, topi mana topi? \pho tɔpi tɔpi mana tɔpiː \mb topi topi mana topi \ge hat hat which hat \gj hat hat which hat \ft a hat, where's the hat? \ref 293 \id 674055152205010601 \begin 0:08:02 \sp EXPLIA \tx topinya Si Donal. \pho tɔpiɲa si dɔnal \mb topi -nya Si Donal \ge hat -NYA PERS Donald \gj hat-NYA PERS Donald \ft it's Donald's hat. \ref 294 \id 257843152255010601 \begin 0:08:04 \sp CHILAR \tx nih, ini nih. \pho nih ini nih \mb nih ini nih \ge this this this \gj this this this \ft here, this one. \nt leading EXPLIA's hand to a piece of puzzle. \ref 295 \id 680950152331010601 \begin 0:08:06 \sp EXPLIA \tx muka, muka sama muka. \pho mukaʔ mukaʔ sama mukaʔ \mb muka muka sama muka \ge face face with face \gj face face with face \ft the face goes with the face. \ref 296 \id 943827152344010601 \begin 0:08:08 \sp CHILAR \tx ah, ah, ah, ah. \pho ʔãːh ʔah ʔah ʔah \mb ah ah ah ah \ge AH AH AH AH \gj AH AH AH AH \ft uh, uh, uh, uh. \nt sulking, stomping her folded leg onto the floor. \ref 297 \id 128752152521010601 \begin 0:08:11 \sp GAVLAR \tx aku mbetulin, ni. \pho ʔaku mbətulin niː \mb aku m- betul -in ni \ge 1SG N- right -IN this \gj 1SG N-right-IN this \ft I'm fixing it. \nt trying one piece and putting it on the frame and taking it back. \ref 298 \id 944405152527010601 \begin 0:08:14 \sp CHILAR \tx ah, nggak keliyatan aku. \pho ʔa ŋgaʔ kiyatan aku \mb ah nggak ke an liyat aku \ge AH NEG KE AN see 1SG \gj AH NEG KE.AN-see 1SG \ft I can't see. \ref 299 \id 840833152637010601 \begin 0:08:16 \sp CHILAR \tx kamu mbantuin gini. \pho kamu mbatuʔin giniː \mb kamu m- bantu -in gini \ge 2 N- help -IN like.this \gj 2 N-help-IN like.this \ft when you're helping here. \nt pushing GAV away. \ref 300 \id 694452152651010601 \begin 0:08:18 \sp EXPLIA \tx Vena. \pho feːna \mb Vena \ge Vena \gj Vena \ft Vena. \nt 1. laughing. 2. talking to VEN but the context is unclear. \ref 301 \id 178416152742010601 \begin 0:08:20 \sp CHILAR \tx O, ini, O. \pho ʔɔʔ ʔini ʔɔː \mb O ini O \ge aunt this aunt \gj aunt this aunt \ft Auntie, this one. \ref 302 \id 448572152756010601 \begin 0:08:22 \sp GAVLAR \tx itu dibalik, itu dibalik kayaknya, deh. \pho ʔitu dibalik ʔitu dibalik kayaʔɲa dɛh \mb itu di- balik itu di- balik kayak -nya deh \ge that DI- turn.around that DI- turn.around like -NYA DEH \gj that DI-turn.around that DI-turn.around like-NYA DEH \ft you should put it the other way around, I think. \ref 303 \id 771415152918010601 \begin 0:08:24 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at one piece to GAV. \ref 304 \id 465419152827010601 \begin 0:08:25 \sp GAVLAR \tx gitu aja. \pho gitu aja \mb gitu aja \ge like.that just \gj like.that just \ft just like that. \nt unclear context. \ref 305 \id 105716152839010601 \begin 0:08:26 \sp CHILAR \tx O, mana O, xxx. \pho ʔɔʔ mana ʔɔʔ geɲa \mb O mana O xxx \ge aunt which aunt xxx \gj aunt which aunt xxx \ft Auntie, where is it, xxx? \ref 306 \id 395606153118010601 \begin 0:08:27 \sp EXPLIA \tx tunggu, tunggu! \pho tuŋgu tuŋgu \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait! \ref 307 \id 362882153129010601 \begin 0:08:29 \sp EXPLIA \tx ah, bukan. \pho ʔaː bukaːn \mb ah bukan \ge AH NEG \gj AH NEG \ft oh no. \ref 308 \id 275851153153010601 \begin 0:08:31 \sp EXPLIA \tx cari deket topinya, ni. \pho cari dəkət tɔpiɲa niː \mb cari deket topi -nya ni \ge look.for near hat -NYA this \gj look.for near hat-NYA this \ft find the one, close to the hat. \nt referring to the picture on the frame. \ref 309 \id 994620153628010601 \begin 0:08:32 \sp EXPLIA \tx topinya Si Donal. \pho tɔpiɲa si donal \mb topi -nya Si Donal \ge hat -NYA PERS Donald \gj hat-NYA PERS Donald \ft Donald's hat. \ref 310 \id 596716153653010601 \begin 0:08:33 \sp EXPLIA \tx ini, ini. \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 311 \id 927003153733010601 \begin 0:08:34 \sp EXPLIA \tx o, ini pitanya baju, ni. \pho ʔo ini pitaʔɲa baju ni \mb o ini pita -nya baju ni \ge EXCL this ribbon -NYA garment this \gj EXCL this ribbon-NYA garment this \ft oh, it's the tie of his dress. \ref 312 \id 859878153823010601 \begin 0:08:35 \sp EXPLIA \tx bajunya Si Donal. \pho bajuʔɲa si donal \mb baju -nya Si Donal \ge garment -NYA PERS Donald \gj garment-NYA PERS Donald \ft Donald's shirt. \ref 313 \id 385901153845010601 \begin 0:08:36 \sp CHILAR \tx xx pitanya. \pho xx pitaʔɲa \mb xx pita -nya \ge xx ribbon -NYA \gj xx ribbon-NYA \ft xx the tie. \nt expressing that she wants to do the piece. \ref 314 \id 158463153906010601 \begin 0:08:38 \sp EXPLIA \tx ini kali pitanya. \pho ʔini kaliʔ pitaʔɲa \mb ini kali pita -nya \ge this very ribbon -NYA \gj this very ribbon-NYA \ft maybe it's the tie. \ref 315 \id 799272153924010601 \begin 0:08:40 \sp GAVLAR \tx bukan, O. \pho bukan ʔɔːʔ \mb bukan O \ge NEG aunt \gj NEG aunt \ft it's not. \ref 316 \id 579724153955010601 \begin 0:08:42 \sp GAVLAR \tx semua di... mmm... pas-pasin dulu. \pho səmuwa di ʔm̩ paspasin duluː \mb semua di mmm pas - pas -in dulu \ge all DI FILL precise - precise -IN before \gj all DI FILL RED-precise-IN before \ft we match... umm... match every piece. \nt trying to find by matching each piece to each space available. \ref 317 \id 632762154044010601 \begin 0:08:45 \sp CHILAR \tx aku bingung. \pho ʔaku biːŋuːŋ \mb aku bingung \ge 1SG confused \gj 1SG confused \ft I don't know. \nt 1. holding one piece. 2. sulking and stamping her folded legs onto the floor. \ref 318 \id 144320154058010601 \begin 0:08:46 \sp EXPLIA \tx iya sebentar, sebentar, ih. \pho ʔiya səbəntar səbəntar ʔiː \mb iya se- bentar se- bentar ih \ge yes SE- moment SE- moment EXCL \gj yes SE-moment SE-moment EXCL \ft okay, okay, a moment. \nt laughing. \ref 319 \id 697465154120010601 \begin 0:08:47 \sp CHILAR \tx O, O, ini mulutnya siapa? \pho ʔɔʔ ʔɔʔ ʔini mulutɲa siyaːpa \mb O O ini mulut -nya siapa \ge aunt aunt this mouth -NYA who \gj aunt aunt this mouth-NYA who \ft Auntie, whose mouth is it? \nt showing EXPLIA the piece that she is holding. \ref 320 \id 724717154500010601 \begin 0:08:48 \sp EXPLIA \tx mulutnya siapa, ya? \pho mulutɲa siyapa yaː \mb mulut -nya siapa ya \ge mouth -NYA who yes \gj mouth-NYA who yes \ft whose mouth is it? \nt looking at the piece closely. \ref 321 \id 340102154521010601 \begin 0:08:50 \sp EXPLIA \tx tunggu, ini! \pho tuŋgu ʔini \mb tunggu ini \ge wait this \gj wait this \ft wait, this one! \ref 322 \id 813533154630010601 \begin 0:08:52 \sp EXPLIA \tx ih, mulutnya Si Donal kali ni. \pho ʔi mulutɲa si donal kaliʔ niː \mb ih mulut -nya Si Donal kali ni \ge EXCL mouth -NYA PERS Donald very this \gj EXCL mouth-NYA PERS Donald very this \ft uh, maybe it's Donald's. \ref 323 \id 864319154649010601 \begin 0:08:53 \sp EXPLIA \tx o, Si Ini ni, ni, ni, ni, ni, ni, ni. \pho ʔo siʔ ʔini ni ni ni ni ni ni ni \mb o Si Ini ni ni ni ni ni ni ni \ge EXCL PERS this this this this this this this this \gj EXCL PERS this this this this this this this this \ft oh, it's this one's mouth. \nt it is unclear whom she is referring to. \ref 324 \id 333933154758010601 \begin 0:08:54 \sp EXPLIA \tx tu! \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft see! \nt helping CHI put the piece on the frame. \ref 325 \id 620608160219010601 \begin 0:08:55 \sp CHILAR \tx O. \pho ʔɔʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 326 \id 174251160225010601 \begin 0:08:56 \sp EXPLIA \tx jangan berebut, dong! \pho jaŋan bərəbut dɔŋ \mb jangan be- rebut dong \ge don't BER- seize DONG \gj don't BER-seize DONG \ft don't fight! \nt talking to both CHI and GAV who are trying to take the first turn to do the puzzle. \ref 327 \id 647086160246010601 \begin 0:08:58 \sp CHILAR \tx O, yang ini, O. \pho ʔɔʔ ɲaŋ ini ʔɔːʔ \mb O yang ini O \ge aunt REL this aunt \gj aunt REL this aunt \ft this one. \ref 328 \id 601091160315010601 \begin 0:09:00 \sp EXPLIA \tx ni, matanya ni yang pinggir. \pho niː mataʔɲa ni yan piŋgir \mb ni mata -nya ni yang pinggir \ge this eye -NYA this REL edge \gj this eye-NYA this REL edge \ft here, the eyes are next to the edge. \nt pointing at the picture next to the available space. \ref 329 \id 657384160344010601 \begin 0:09:02 \sp EXPLIA \tx matanya mana, ya? \pho mataʔɲa mana yaː \mb mata -nya mana ya \ge eye -NYA which yes \gj eye-NYA which yes \ft where is the one with the eyes? \nt browsing with her finger the pieces remain. \ref 330 \id 876111160508010601 \begin 0:09:04 \sp CHILAR \tx ni, O. \pho ni ʔɔʔ \mb ni O \ge this aunt \gj this aunt \ft here. \ref 331 \id 513920160518010601 \begin 0:09:06 \sp GAVLAR \tx bukan, O. \pho bukan ʔɔːʔ \mb bukan O \ge NEG aunt \gj NEG aunt \ft it's not. \ref 332 \id 772681160543010601 \begin 0:09:08 \sp EXPLIA \tx kedobelan, kurang sabar. \pho kədɔbəlan kurŋ sabar \mb ke an dobel kurang sabar \ge KE AN double less patient \gj KE.AN-double less patient \ft it's overlapped, cause you're not patient. \ref 333 \id 969325161135010601 \begin 0:09:09 \sp EXPLIA \tx tunggu, tunggu, tunggu! \pho tuŋguʔ tuŋguʔ tuŋguʔ \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait, wait, wait! \nt asking the piece from CHI. \ref 334 \id 272914161230010601 \begin 0:09:10 \sp EXPLIA \tx ih, itu taroh dulu! \pho ʔiː ʔitu taroʔ dulu \mb ih itu taroh dulu \ge EXCL that put before \gj EXCL that put before \ft put it down! \ref 335 \id 172058161257010601 \begin 0:09:11 \sp EXPLIA \tx kita liyat sama-sama! \mb kita liyat sama - sama \ge 1PL see same - same \gj 1PL see RED-same \ft let's take a look of it together! \ref 336 \id 685115161313010601 \begin 0:09:12 \sp GAVLAR \tx dobel ya, O? \pho dɔbəl ya ʔɔʔ \mb dobel ya O \ge double yes aunt \gj double yes aunt \ft it's overlapped, isn't it? \ref 337 \id 746686161338010601 \begin 0:09:13 \sp EXPLIA \tx bisa, ni. \pho biːsaʔ niː \mb bisa ni \ge can this \gj can this \ft we can make it. \ref 338 \id 577961161348010601 \begin 0:09:14 \sp EXPLIA \tx ini kan urutin itu... \pho ʔini kan ʔurutin ʔituː \mb ini kan urut -in itu \ge this KAN in.order -IN that \gj this KAN in.order-IN that \ft we should see the series... \ref 339 \id 701470161430010601 \begin 0:09:15 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft oh. \ref 340 \id 229236161441010601 \begin 0:09:16 \sp GAVLAR \tx ih, urutin ini. \pho ʔiː ʔurutin ʔiniː \mb ih urut -in ini \ge EXCL in.order -IN this \gj EXCL in.order-IN this \ft hey, find the series. \ref 341 \id 476788162041010601 \begin 0:09:17 \sp EXPLIA \tx ke sini, kali. \pho kə sini kaliʔ \mb ke sini kali \ge to here very \gj to here very \ft maybe, here. \ref 342 \id 395954162053010601 \begin 0:09:19 \sp EXPLIA \tx nah, nah, nah, nah, nah begini ni. \pho na na na na na bəgini ni \mb nah nah nah nah nah begini ni \ge NAH NAH NAH NAH NAH like.this this \gj NAH NAH NAH NAH NAH like.this this \ft okay, it's like this. \ref 343 \id 811427162133010601 \begin 0:09:20 \sp EXPLIA \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 344 \id 568092162145010601 \begin 0:09:21 \sp CHILAR \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I see. \ref 345 \id 444797162413010601 \begin 0:09:22 \sp EXPLIA \tx bukan, yang merahnya ke sini. \pho bukan yaŋ merahɲa kə sini \mb bukan yang merah -nya ke sini \ge NEG REL red -NYA to here \gj NEG REL red-NYA to here \ft no, the red one goes here. \ref 346 \id 921619162623010601 \begin 0:09:23 \sp EXPLIA \tx yang merah. \pho yaŋ merah \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one. \ref 347 \id 380537162631010601 \begin 0:09:25 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt trying to put on by herself. \ref 348 \id 902372162708010601 \begin 0:09:25 \sp EXPLIA \tx nih, ni, ni, ya. \pho niːh ni ni yaː \mb nih ni ni ya \ge this this this yes \gj this this this yes \ft here, yeah that's right. \ref 349 \id 894699162754010601 \begin 0:09:26 \sp EXPLIA \tx ni begini. \pho ni bəgini \mb ni begini \ge this like.this \gj this like.this \ft like this. \ref 350 \id 631462164529010601 \begin 0:09:27 \sp CHILAR \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 351 \id 799620164537010601 \begin 0:09:28 \sp EXPLIA \tx terbalik. \pho təbalik \mb ter- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft it's upside down. \ref 352 \id 142871164556010601 \begin 0:09:29 \sp EXPLIA \tx begini. \pho bəginiː \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 353 \id 635055164611010601 \begin 0:09:30 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 354 \id 887137164625010601 \begin 0:09:31 \sp EXPLIA \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 355 \id 428017164638010601 \begin 0:09:32 \sp EXPLIA \tx o, nggak bisa. \pho ʔo ŋgaʔ bisa \mb o nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft no, I can't. \ref 356 \id 589683164659010601 \begin 0:09:33 \sp GAVLAR \tx yang ini buat ini. \pho yaŋ ʔini buwat ʔiniː \mb yang ini buat ini \ge REL this for this \gj REL this for this \ft it goes here. \nt pointing at the piece and then the available space. \ref 357 \id 612241164742010601 \begin 0:09:34 \sp EXPLIA \tx mana lagi? \pho mana lagiːʔ \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft what else? \ref 358 \id 846064164755010601 \begin 0:09:36 \sp GAVLAR \tx 0. \nt fitting a piece of puzzle on the frame. \ref 359 \id 416996164822010601 \begin 0:09:37 \sp CHILAR \tx O, O, aku tau... \pho ʔɔ ʔɔ ʔaku tau \mb O O aku tau \ge aunt aunt 1SG know \gj aunt aunt 1SG know \ft Auntie, Auntie, I know... \nt holding a piece of puzzle. \ref 360 \id 768782164837010601 \begin 0:09:38 \sp GAVLAR \tx ini ni, ni, ni. \pho ʰini ni ni niː \mb ini ni ni ni \ge this this this this \gj this this this this \ft here it is. \nt trying to fit in one piece on the frame. \ref 361 \id 234067164915010601 \begin 0:09:39 \sp EXPLIA \tx ya, ya, kasi dulu! \pho ya ya kasi dulu \mb ya ya kasi dulu \ge yes yes give before \gj yes yes give before \ft okay, okay, give her a chance! \nt taking GAV's hand away, as she is asking her to give CHI's the chance first to try. \ref 362 \id 675765165019010601 \begin 0:09:41 \sp CHILAR \tx aku tau burungnya inih. \pho ʔaku tau buluŋɲa iniːh \mb aku tau burung -nya inih \ge 1SG know bird -NYA this \gj 1SG know bird-NYA this \ft I know it's xx. \nt pushing away GAV's hand and trying to get some space so that she can put the piece on the frame. \ref 363 \id 203752165059010601 \begin 0:09:43 \sp EXPLIA \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 364 \id 562830165114010601 \sp EXPLIA \tx coba, coba pasangin! \pho coːbaʔ coba pasaŋin \mb coba coba pasang -in \ge try try install -IN \gj try try install-IN \ft try, try to put it on! \ref 365 \id 194495165131010601 \sp GAVLAR \tx 0. \nt trying to fit in again the piece she is holding. \ref 366 \id 690970165152010601 \sp CHILAR \tx ih, ih, ih, ih, ih. \pho ʔih ʔih ʔih ʔih ʔih \mb ih ih ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \nt trying to prevent GAV from putting the piece she is holding on the frame. \ref 367 \id 159109165236010601 \sp GAVLAR \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \nt trying to put the piece again on the frame. \ref 368 \id 596093124049050601 \sp EXPLIA \tx biarin dicoba dulu! \pho biyarin dicobaʔ dulu \mb biar -in di- coba dulu \ge let -IN DI- try before \gj let-IN DI-try before \ft let her try! \nt telling GAV to give CHI a chance. \ref 369 \id 854220165244010601 \sp CHILAR \tx he, diam dulu! \pho ʔeh diyam duluː \mb he diam dulu \ge EXCL reside before \gj EXCL reside before \ft hey, don't move! \nt pushing GAV's hand away, taking and throwing away the piece that GAV has put on the frame. \ref 370 \id 639964123959050601 \sp EXPLIA \tx coba, coba dulu! \pho cobaʔ cobaʔ dulu \mb coba coba dulu \ge try try before \gj try try before \ft try, try! \nt telling CHI. \ref 371 \id 357101124201050601 \sp GAVLAR \tx hih, itu betul, Ca! \pho hih ʔitu bətul caːʔ \mb hih itu betul Ca \ge EXCL that right TRU-Ica \gj EXCL that right TRU-Ica \ft hey, that's right! \ref 372 \id 311036124214050601 \begin 0:09:49 \sp EXPLIA \tx cob(a)... coba dulu. \pho cɔb cobaʔ duluʔ \mb coba coba dulu \ge try try before \gj try try before \ft try... try! \ref 373 \id 475698083726060601 \begin 0:09:49 \sp EXPLIA \tx coba dulu! \pho cobaʔ duluː \mb coba dulu \ge try before \gj try before \ft try! \ref 374 \id 966288083753060601 \begin 0:09:49 \sp EXPLIA \tx biarin! \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft let her try! \nt telling GAV to give CHI a chance. \ref 375 \id 989454124636050601 \begin 0:09:50 \sp GAVLAR \tx tunggu dulu! \pho tuŋgu duluːʔ \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait! \nt talking to CHI. \ref 376 \id 178990124655050601 \begin 0:09:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to fit the piece into the frame. \ref 377 \id 186885124718050601 \begin 0:09:52 \sp EXPLIA \tx pas, nggak? \pho pas ŋgaʔ \mb pas nggak \ge precise NEG \gj precise NEG \ft does it fit in? \ref 378 \id 579736124727050601 \begin 0:09:53 \sp EXPLIA \tx nggak pas, Ca. \pho ŋgaʔ pas caʔ \mb nggak pas Ca \ge NEG precise TRU-Ica \gj NEG precise TRU-Ica \ft it doesn't fit. \ref 379 \id 834212124753050601 \begin 0:09:54 \sp EXPLIA \tx kurang, kurang, Ca, kurang. \pho kuraːŋ kuraŋ caʔ kuraːŋ \mb kurang kurang Ca kurang \ge less less TRU-Ica less \gj less less TRU-Ica less \ft there's no enough space, not enough. \ref 380 \id 126987124823050601 \begin 0:09:55 \sp EXPLIA \tx o, iya tu. \pho ʔo ʔiya tuː \mb o iya tu \ge EXCL yes that \gj EXCL yes that \ft hey, she's right. \nt pressing the piece. \ref 381 \id 978458124900050601 \begin 0:09:56 \sp EXPLIA \tx ih, pinter, lho. \pho ʔiː pintəːr loː \mb ih pinter lho \ge EXCL smart EXCL \gj EXCL smart EXCL \ft you're smart. \ref 382 \id 776422124915050601 \begin 0:09:57 \sp EXPLIA \tx iya, tu. \pho ʰiːya tuː \mb iya tu \ge yes that \gj yes that \ft yes, that's jright. \ref 383 \id 853408124953050601 \begin 0:09:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt clapping hands. \ref 384 \id 549558125001050601 \begin 0:09:59 \sp EXPLIA \tx pinter, lho. \pho pintər lɔːʰ \mb pinter lho \ge smart EXCL \gj smart EXCL \ft you're smart. \nt clapping hands. \ref 385 \id 341954125025050601 \begin 0:10:00 \sp EXPLIA \tx cari lagi! \pho cari lagi \mb cari lagi \ge look.for more \gj look.for more \ft get another! \ref 386 \id 442132125040050601 \begin 0:10:01 \sp EXPLIA \tx cari lagi! \pho cari lagi \mb cari lagi \ge look.for more \gj look.for more \ft get another! \ref 387 \id 223419125050050601 \begin 0:10:03 \sp GAVLAR \tx ih, ini, ni. \pho ʔiː ʔini niː \mb ih ini ni \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft here, here, here. \nt trying to get a piece of puzzle but CHI is covering it with her hand and refusing to give it to GAV. \ref 388 \id 815749125200050601 \begin 0:10:04 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \nt sending away GAV's hand and taking away the piece that GAV is putting on the frame. \ref 389 \id 529007084627060601 \begin 0:10:05 \sp GAVLAR \tx ini xx. \pho ʔini xx \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft it's xx. \nt insisting to put the piece she has found on the frame, but CHI is pushing her away. \ref 390 \id 532662084827060601 \begin 0:10:06 \sp CHILAR \tx ini xxx. \pho ʔini xxx \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft it's xxx. \nt succeeding in pushing GAV away and clapping hands. \ref 391 \id 317725125230050601 \begin 0:10:07 \sp EXPLIA \tx jangan... jangan bertengkar! \pho jaŋan jaŋan bərtəŋːkar \mb jangan jangan ber- tengkar \ge don't don't BER- argue \gj don't don't BER-argue \ft dont... don't fight! \nt laughing. \ref 392 \id 249101125425050601 \begin 0:10:08 \sp GAVLAR \tx nggak percaya. \pho ŋgaʔ pərcaːyaːʔ \mb nggak percaya \ge NEG believe \gj NEG believe \ft she doesn't believe me. \nt talking to EXPLIA about CHI. \ref 393 \id 443509125447050601 \begin 0:10:09 \sp EXPLIA \tx ya, ya, ya, cari! \pho ya ya ya cariʔ \mb ya ya ya cari \ge yes yes yes look.for \gj yes yes yes look.for \ft okay, okay, okay, get another! \nt referring to the pieces of puzzle. \ref 394 \id 878597125505050601 \begin 0:10:10 \sp EXPLIA \tx sekarang, abis ini... \pho səkaraŋ ʔabis ʔini \mb sekarang abis ini \ge now finished this \gj now finished this \ft now, after this... \ref 395 \id 896896125549050601 \begin 0:10:11 \sp EXPLIA \tx pasang ni di sampingnya ni, di sampingnya. \pho pasaŋ ni di sampiŋɲa niː di sampiŋɲa \mb pasang ni di samping -nya ni di samping -nya \ge install this LOC side -NYA this LOC side -NYA \gj install this LOC side-NYA this LOC side-NYA \ft put it next to this one, next to this one. \nt pointing at an empty space on the frame, next to the piece where CHI has put before. \ref 396 \id 657827125641050601 \begin 0:10:12 \sp CHILAR \tx di sampingnya. \pho di sampʰiŋɲa \mb di samping -nya \ge LOC side -NYA \gj LOC side-NYA \ft next to this one. \nt repeating. \ref 397 \id 220639125656050601 \begin 0:10:13 \sp EXPLIA \tx ni, ni, ni, ni, tu, sambungannya ni. \pho ni ni ni ni toː sambuŋanɲa niʰ \mb ni ni ni ni tu sambung -an -nya ni \ge this this this this that join -AN -NYA this \gj this this this this that join-AN-NYA this \ft look, look, look, look at the next one. \nt pointing at the space again. \ref 398 \id 891763125903050601 \begin 0:10:15 \sp EXPLIA \tx tu mulutnya. \pho tuː mulutɲa \mb tu mulut -nya \ge that mouth -NYA \gj that mouth-NYA \ft that's his mouth. \nt referring to the picture of Donald in the puzzle. \ref 399 \id 791251125922050601 \begin 0:10:17 \sp GAVLAR \tx xx, ya? \pho xx yaː \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \nt asking EXPLIA. \ref 400 \id 774097125935050601 \begin 0:10:19 \sp EXPLIA \tx mulutnya Si Donal. \pho mulutɲa si donal \mb mulut -nya Si Donal \ge mouth -NYA PERS Donald \gj mouth-NYA PERS Donald \ft Donald's mouth. \ref 401 \id 476303125957050601 \begin 0:10:20 \sp EXPLIA \tx ya, nanti kan sama-sama. \mb ya nanti kan sama - sama \ge yes later KAN same - same \gj yes later KAN RED-same \ft yes, we'll do it together. \nt answering GAV. \ref 402 \id 336748130028050601 \begin 0:10:21 \sp EXPLIA \tx yok, apa lagi? \pho yoʔ ʔapa lagiː \mb yok apa lagi \ge AYO what more \gj AYO what more \ft okay, what else? \ref 403 \id 236845130042050601 \begin 0:10:22 \sp EXPLIA \tx dikit lagi tuh. \pho dikit lagi tuːʰ \mb dikit lagi tuh \ge a.little more that \gj a.little more that \ft only a few left. \nt referring to the pieces. \ref 404 \id 564997130056050601 \begin 0:10:24 \sp EXPLIA \tx coba pasang! \pho cobaʔ pasaŋ \mb coba pasang \ge try install \gj try install \ft fit one in! \ref 405 \id 623523130116050601 \begin 0:10:26 \sp EXPLIA \tx cari yang sama ini! \pho cari yan samaʔ ini \mb cari yang sama ini \ge look.for REL with this \gj look.for REL with this \ft find the one that's similar to this! \ref 406 \id 572242130133050601 \begin 0:10:27 \sp CHILAR \tx mana O, ya? \pho mana ʔoː yaː \mb mana O ya \ge which aunt yes \gj which aunt yes \ft which one? \nt holding several pieces on her hand. \ref 407 \id 765017091042060601 \begin 0:10:28 \sp EXPLIA \tx cari, dong! \pho caːri dɔŋ \mb cari dong \ge look.for DONG \gj look.for DONG \ft find it! \ref 408 \id 860571091105060601 \begin 0:10:29 \sp GAVLAR \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt taking one piece on the floor and matching it in the available space. \ref 409 \id 885516130208050601 \begin 0:10:31 \sp EXPLIA \tx awas, jangan ada yang ilang. \pho ʔawaːs jaŋan ada yaŋ ʔiːlaŋ \mb awas jangan ada yang ilang \ge EXCL don't exist REL disappear \gj EXCL don't exist REL disappear \ft careful, don't miss one single piece! \ref 410 \id 191538130247050601 \begin 0:10:33 \sp EXPLIA \tx kalo ilang nggak bisa semua. \mb kalo ilang nggak bisa semua \ge TOP disappear NEG can all \gj TOP disappear NEG can all \ft one is missing, you can't make it all. \ref 411 \id 339165091215060601 \begin 0:10:34 \sp EXPLIA \tx nggak bisa ketutup semua. \pho ŋgaʔ bisa kətutup səmuwaː \mb nggak bisa ke- tutup semua \ge NEG can KE- shut all \gj NEG can KE-shut all \ft all won't be covered! \ref 412 \id 490698132547050601 \begin 0:10:35 \sp EXPLIA \tx nggak bisa kebentuk. \pho ŋgaʔ bisa kəbəːntuk \mb nggak bisa ke- bentuk \ge NEG can KE- form \gj NEG can KE-form \ft you can't make it all. \ref 413 \id 579171132922050601 \begin 0:10:36 \sp CHILAR \tx ini, O. \pho ʔiːniʔ ʔɔʔ \mb ini O \ge this aunt \gj this aunt \ft Auntie, this one. \nt taking one piece and putting it on the frame. \ref 414 \id 179797132730050601 \begin 0:10:37 \sp CHILAR \tx O. \pho ʔɔʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt showing EXPLIA the piece that she has just put on the frame. \ref 415 \id 258079132744050601 \begin 0:10:38 \sp EXPLIA \tx cocok, nggak? \pho cɔcɔk ŋgaːʔ \mb cocok nggak \ge suitable NEG \gj suitable NEG \ft does it fit? \ref 416 \id 142430132837050601 \begin 0:10:39 \sp EXPLIA \tx pas, ya? \pho pas yaː \mb pas ya \ge precise yes \gj precise yes \ft it fits, right? \ref 417 \id 431282132853050601 \begin 0:10:41 \sp GAVLAR \tx enggak, nggak cocok. \pho ʔəŋgaʔ ŋga cɔcɔk \mb enggak nggak cocok \ge NEG NEG suitable \gj NEG NEG suitable \ft no, it doesn't. \ref 418 \id 348602133030050601 \begin 0:10:42 \sp EXPLIA \tx o, nggak, nggak pas. \pho ʔo ŋgaʔ ŋgaʔ pas \mb o nggak nggak pas \ge EXCL NEG NEG precise \gj EXCL NEG NEG precise \ft oh, no, it doesn't. \ref 419 \id 559608133044050601 \begin 0:10:43 \sp EXPLIA \tx nggak pas. \pho ŋgaʔ pas \mb nggak pas \ge NEG precise \gj NEG precise \ft it doesn't fit. \ref 420 \id 940963133058050601 \begin 0:10:44 \sp GAVLAR \tx nggak pas. \pho ŋgaʔ pas \mb nggak pas \ge NEG precise \gj NEG precise \ft it doesn't fit. \ref 421 \id 589441133110050601 \begin 0:10:45 \sp EXPLIA \tx ini ni. \pho ʔini ni \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft here. \nt trying to show CHI the picture on the frame. \ref 422 \id 145401133141050601 \begin 0:10:46 \sp EXPLIA \tx cari yang de(ket)... temennya biru muda, ni. \pho cari yaŋ dəʔ təməɲa biru mudaʔ niː \mb cari yang deket temen -nya biru muda ni \ge look.for REL near friend -NYA blue young this \gj look.for REL near friend-NYA blue young this \ft find the clos... the one next to the light blue, here. \nt pointing at the picture. \ref 423 \id 870598133254050601 \begin 0:10:47 \sp CHILAR \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt putting one piece on the picture. \ref 424 \id 556608133316050601 \begin 0:10:48 \sp EXPLIA \tx ya, coba! \pho yaːʰ cobaʔ \mb ya coba \ge yes try \gj yes try \ft yeah, try it! \ref 425 \id 924780133324050601 \begin 0:10:49 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 426 \id 396189133336050601 \begin 0:10:51 \sp EXPLIA \tx ya, pas? \pho yaʔ pas \mb ya pas \ge yes precise \gj yes precise \ft does it fit? \ref 427 \id 256896133345050601 \begin 0:10:53 \sp EXPLIA \tx pas, nggak? \pho pas ŋgaʔ \mb pas nggak \ge precise NEG \gj precise NEG \ft it fits or not? \ref 428 \id 968693133353050601 \begin 0:10:53 \sp GAVLAR \tx enggak. \pho ʔəŋ̩ːgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nope. \ref 429 \id 453409133414050601 \begin 0:10:54 \sp CHILAR \tx pas. \pho paːs \mb pas \ge precise \gj precise \ft it fits. \ref 430 \id 357641091404060601 \begin 0:10:55 \sp GAVLAR \tx o, nggak pas. \pho ʔoː ŋgaʔ pas \mb o nggak pas \ge EXCL NEG precise \gj EXCL NEG precise \ft no, it doesn't. \ref 431 \id 765240133645050601 \begin 0:10:56 \sp CHILAR \tx pas, pas. \pho pas paːs \mb pas pas \ge precise precise \gj precise precise \ft it does, it does. \nt trying to push away EXPLIA's hands, who is trying to fit in the piece. \ref 432 \id 117375133754050601 \begin 0:10:57 \sp GAVLAR \tx eh, enggak, ini... \pho ʔe əŋ̩ːgaʔ ini \mb eh enggak ini \ge EXCL NEG this \gj EXCL NEG this \ft hey, no, it's... \ref 433 \id 524076133807050601 \begin 0:10:58 \sp EXPLIA \tx enggak, Ca. \pho ʔəŋgaʔ caːʔ \mb enggak Ca \ge NEG TRU-Ica \gj NEG TRU-Ica \ft it doesn't. \ref 434 \id 466553133822050601 \begin 0:10:59 \sp CHILAR \tx pas, pas, pas, pas. \pho pas pas pas pas \mb pas pas pas pas \ge precise precise precise precise \gj precise precise precise precise \ft it does, it does, it does, it does. \nt pressing the piece on the frame. \ref 435 \id 274740133848050601 \begin 0:11:00 \sp EXPLIA \tx nggak, Ca, Ca. \pho ŋ̩gaʔ caʔ caʔ \mb nggak Ca Ca \ge NEG TRU-Ica TRU-Ica \gj NEG TRU-Ica TRU-Ica \ft it doesn't. \ref 436 \id 268143133902050601 \begin 0:11:01 \sp CHILAR \tx coba, coba! \pho cobaʔ cobaʔ \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft try, try it! \ref 437 \id 380524091629060601 \begin 0:11:02 \sp EXPLIA \tx kurang. \pho kuraŋ \mb kurang \ge less \gj less \ft not enough space. \ref 438 \id 992505134019050601 \begin 0:11:03 \sp CHILAR \tx enggak, enggak, enggak, enggak. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ ʔəŋgaːʔ ʔəŋgaːʔ \mb enggak enggak enggak enggak \ge NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no. \ref 439 \id 158220134231050601 \begin 0:11:04 \sp EXPLIA \tx enggak, enggak pas. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ pas \mb enggak enggak pas \ge NEG NEG precise \gj NEG NEG precise \ft no, it doens't fit. \ref 440 \id 317648134248050601 \begin 0:11:05 \sp GAVLAR \tx ini kali, ini. \pho ʔini kaliʔ ʔiniːʰ \mb ini kali ini \ge this maybe this \gj this maybe this \ft maybe this one. \nt pointing at a piece of the puzzle on the floor. \ref 441 \id 516222134303050601 \begin 0:11:06 \sp CHILAR \tx iya, kali. \pho ʔiya kaliʔ \mb iya kali \ge yes very \gj yes very \ft yeah, maybe. \ref 442 \id 758359134319050601 \begin 0:11:07 \sp EXPLIA \tx coba, dicoba, dong! \pho cobaʔ dicobaʔ dɔŋ \mb coba di- coba dong \ge try DI- try DONG \gj try DI-try DONG \ft try it, then! \ref 443 \id 564354134451050601 \begin 0:11:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to put the piece on the frame. \ref 444 \id 608999134546050601 \begin 0:11:10 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 445 \id 367359134628050601 \begin 0:11:12 \sp GAVLAR \tx eis, terbalik. \pho ʔɛʰs tərbaliːk \mb eis ter- balik \ge EXCL TER- turn.around \gj EXCL TER-turn.around \ft hey, it's upside down. \ref 446 \id 684714091853060601 \begin 0:11:13 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 447 \id 817675134928050601 \begin 0:11:15 \sp EXPLIA \tx pas? \pho pas \mb pas \ge precise \gj precise \ft does it fit? \ref 448 \id 287345134935050601 \begin 0:11:17 \sp GAVLAR \tx terbalik. \pho tərbaːliːk \mb ter- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft it's upside down. \ref 449 \id 625438135000050601 \begin 0:11:19 \sp CHILAR \tx terbalik, terbalik. \pho təbalik təbalik \mb ter- balik ter- balik \ge TER- turn.around TER- turn.around \gj TER-turn.around TER-turn.around \ft upside down, it's upside down. \ref 450 \id 362374135018050601 \begin 0:11:21 \sp CHILAR \tx duh, susah nih. \pho duh susah nih \mb duh susah nih \ge EXCL difficult this \gj EXCL difficult this \ft oh, it's hard. \ref 451 \id 725125135048050601 \begin 0:11:23 \sp CHILAR \tx yang jalan belok-belok. \mb yang jalan belok - belok \ge REL walk turn - turn \gj REL walk RED-turn \ft the curvy road. \nt referring to the picture of the puzzle. \ref 452 \id 903472135211050601 \begin 0:11:25 \sp GAVLAR \tx nggak git(u)... \pho ŋgaʔ git \mb nggak gitu \ge NEG like.that \gj NEG like.that \ft it's not... \ref 453 \id 481919135230050601 \begin 0:11:27 \sp CHILAR \tx enggak, enggak, bukan. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ bukan \mb enggak enggak bukan \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft no, no, it's not. \nt giving up. \ref 454 \id 227403135255050601 \begin 0:11:29 \sp EXPLIA \tx ini, ini bukan? \pho ʔini ʔini bukan \mb ini ini bukan \ge this this NEG \gj this this NEG \ft this one, right? \ref 455 \id 276914135331050601 \begin 0:11:32 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 456 \id 800186135338050601 \begin 0:11:34 \sp EXPLIA \tx cari yang warna biru! \pho cariʔ yaŋ warna biru \mb cari yang warna biru \ge look.for REL color blue \gj look.for REL color blue \ft find the blue one! \ref 457 \id 639913135353050601 \begin 0:11:36 \sp EXPLIA \tx ni, ni, ni, warna biru, tuh, tuh. \pho ni ni ni warna biruʔ tuh tuh \mb ni ni ni warna biru tuh tuh \ge this this this color blue that that \gj this this this color blue that that \ft here, here, here with the blue color, over there. \nt handing HCI a piece of puzzle. \ref 458 \id 639681135417050601 \begin 0:11:38 \sp CHILAR \tx ni kali. \pho ni kaliʔ \mb ni kali \ge this maybe \gj this maybe \ft maybe this one. \nt trying to fit in the piece on the frame. \ref 459 \id 337327135506050601 \begin 0:11:40 \sp GAVLAR \tx enggaklah, O, ini masih ini. \pho ʔəŋgaʔla ʔɔːʔ ʔini masiʰ ʔiniː \mb enggak -lah O ini masih ini \ge NEG -LAH aunt this still this \gj NEG-LAH aunt this still this \ft no, it's like this. \nt pointing at the picture next to it, showing that they don't match. \ref 460 \id 310428092501060601 \begin 0:11:43 \sp CHILAR \tx coba yang ini. \pho cobaʔ yaŋ ini \mb coba yang ini \ge try REL this \gj try REL this \ft I try this one. \nt taking one piece of puzzle from the floor. \ref 461 \id 965246135548050601 \begin 0:11:46 \sp GAVLAR \tx coba, coba. \pho cobaʔ cobaʔ \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft try, try. \nt taking another piece from the floor and about to try it \ref 462 \id 110794135709050601 \begin 0:11:48 \sp CHILAR \tx ih, ih. \pho ʔih ʔiːh \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt pushing GAV's hand and taking the piece from CHI. \ref 463 \id 624884135735050601 \begin 0:11:50 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying the piece on the frame. \ref 464 \id 949481135800050601 \begin 0:11:52 \sp CHILAR \tx ah, nggak pas. \pho ʔah ŋgaʔ paːs \mb ah nggak pas \ge AH NEG precise \gj AH NEG precise \ft oh, it doesn't fit. \nt giving up. \ref 465 \id 652039135819050601 \begin 0:11:54 \sp GAVLAR \tx coba aku, ya? \pho cobaʔ ʔaku yaː \mb coba aku ya \ge try 1SG yes \gj try 1SG yes \ft let me try, okay? \nt trying to take the piece from CHI. \ref 466 \id 144273135931050601 \begin 0:11:57 \sp GAVLAR \tx sekarang aku, dong. \pho skaraŋ aku dɔːŋ \mb sekarang aku dong \ge now 1SG DONG \gj now 1SG DONG \ft it's my turn now. \ref 467 \id 798833140036050601 \begin 0:11:58 \sp CHILAR \tx ah, he. \pho ʔãh ʔeː \mb ah he \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft hey, hey. \ref 468 \id 406281140050050601 \begin 0:11:59 \sp GAVLAR \tx ih, pelit. \pho ʔih pəliːt \mb ih pelit \ge EXCL stingy \gj EXCL stingy \ft you're selfish. \ref 469 \id 686340140604050601 \begin 0:12:00 \sp CHILAR \tx sekarang kamu, nih. \pho səkaraŋ kamo nih \mb sekarang kamu nih \ge now 2 this \gj now 2 this \ft okay, now your turn. \nt collecting all the pieces from the floor. \ref 470 \id 637770140931050601 \begin 0:12:01 \sp CHILAR \tx ni ya. \pho ni yaːh \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft here. \ref 471 \id 620112141057050601 \begin 0:12:03 \sp CHILAR \tx ni, aku pegangin, ni ya. \pho niʰ ʔaku pegaŋin ni yaːh \mb ni aku pegang -in ni ya \ge this 1SG hold -IN this yes \gj this 1SG hold-IN this yes \ft I hold these for you. \ref 472 \id 836901141126050601 \begin 0:12:04 \sp CHILAR \tx nih, xxx. \pho nih xxx \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft here, xxx. \nt giving one piece to GAV. \ref 473 \id 322525141141050601 \begin 0:12:05 \sp GAVLAR \tx tunggu, entar! \pho tuŋgu ʔəntar \mb tunggu entar \ge wait moment \gj wait moment \ft wait, a moment! \nt trying to get the pieces in CHI's hand. \ref 474 \id 644388141826050601 \begin 0:12:06 \sp GAVLAR \tx coba aku pilih! \pho coba ʔaku piːlih \mb coba aku pilih \ge try 1SG choose \gj try 1SG choose \ft let me choose! \ref 475 \id 244287141826050601 \begin 0:12:07 \sp GAVLAR \tx aku liyat. \pho ʔaku liːyat \mb aku liyat \ge 1SG see \gj 1SG see \ft I want to see. \ref 476 \id 187673141457050601 \begin 0:12:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt opening her hands and letting GAV picks one on her hand. \ref 477 \id 332152141521050601 \begin 0:12:11 \sp GAVLAR \tx 0. \nt taking one piece and trying to fit it in on the frame. \ref 478 \id 391796141611050601 \begin 0:12:13 \sp GAVLAR \tx eh, bukan, bukan, bukan, bukan. \pho ʔeh bukan bukan bukan bukaːn \mb eh bukan bukan bukan bukan \ge EH NEG NEG NEG NEG \gj EH NEG NEG NEG NEG \ft oh, no, no, no, no. \ref 479 \id 236997141628050601 \begin 0:12:15 \sp GAVLAR \tx liyat dulu! \pho liyat dulu \mb liyat dulu \ge see before \gj see before \ft let me hav e a look! \nt picking one of the pieces on CHI's hand. \ref 480 \id 414526141659050601 \begin 0:12:17 \sp GAVLAR \tx sini, ni, nih. \pho sini ni niːh \mb sini ni nih \ge here this this \gj here this this \ft here, here, here. \nt taking one and trying it on. \ref 481 \id 548737142626050601 \begin 0:12:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt watching GAV. \ref 482 \id 939394142652050601 \begin 0:12:21 \sp CHILAR \tx ah, aku dong. \pho ʔãːh ʔaku dɔŋ \mb ah aku dong \ge AH 1SG DONG \gj AH 1SG DONG \ft hey, my turn. \ref 483 \id 319884142713050601 \begin 0:12:22 \sp CHILAR \tx aku. \pho ʔakuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft mine. \ref 484 \id 295133142722050601 \begin 0:12:23 \sp EXPLIA \tx ih, jangan berebut, dong! \pho ʔiːh jaŋan bərəbut dɔŋ \mb ih jangan be- rebut dong \ge EXCL don't BER- seize DONG \gj EXCL don't BER-seize DONG \ft hey, don't fight! \nt taking one piece from the floor. \ref 485 \id 110770142846050601 \begin 0:12:24 \sp CHILAR \tx ah, aku. \pho ʔah ʔakuː \mb ah aku \ge AH 1SG \gj AH 1SG \ft hey, it's mine. \ref 486 \id 222681142859050601 \begin 0:12:25 \sp GAVLAR \tx Ica mah pelit. \pho ʔica mah pəːlit \mb Ica mah pelit \ge Ica MAH stingy \gj Ica MAH stingy \ft you're selfish. \ref 487 \id 104165142915050601 \begin 0:12:27 \sp GAVLAR \tx dari tadi aku enggak. \pho dari tadi ʔaku ʔəːŋgaʔ \mb dari tadi aku enggak \ge from earlier 1SG NEG \gj from earlier 1SG NEG \ft I haven't got mine. \nt referring to her turn to play with the puzzle. \ref 488 \id 814487142933050601 \begin 0:12:28 \sp CHILAR \tx ni, O. \pho ni ʔɔ̃ʔ \mb ni O \ge this aunt \gj this aunt \ft this one. \nt taking one piece. \ref 489 \id 701207142959050601 \begin 0:12:29 \sp CHILAR \tx ini kali, O. \pho ʔini kaliʔ ʔɔːʔ \mb ini kali O \ge this maybe aunt \gj this maybe aunt \ft maybe this one. \nt trying to put it on the frame. \ref 490 \id 667407093353060601 \begin 0:12:30 \sp CHILAR \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt trying to put it on the frame. \ref 491 \id 311012143020050601 \begin 0:12:31 \sp EXPLIA \tx ya, itu betul. \pho ya ʔitu bətuːl \mb ya itu betul \ge yes that right \gj yes that right \ft yes, that's right. \ref 492 \id 596633143041050601 \begin 0:12:32 \sp EXPLIA \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft smart girl. \ref 493 \id 421173143050050601 \begin 0:12:33 \sp FATLAR \tx Liana, mobilnya masukin, Nek. \pho liyanaː mɔbilɲa masukin neːʔ \mb Liana mobil -nya masuk -in Nek \ge Liana car -NYA go.in -IN TRU-grandmother \gj Liana car-NYA go.in-IN TRU-grandmother \ft Liana, put the car in the garage, Granny! \nt 1. talking to EXPLIA. 2. EXPLIA is usually called 'Granny' in her family. \ref 494 \id 768992143122050601 \begin 0:12:35 \sp EXPLIA \tx ya, ya, entar abis ini. \pho ya ya ʔəntar ʔabis ʔiniː \mb ya ya entar abis ini \ge yes yes moment finished this \gj yes yes moment finished this \ft yeah, yeah, after this. \nt 1. answering FATLAR. 2. helping CHI to press the piece on the frame. \ref 495 \id 166450143200050601 \begin 0:12:37 \sp EXPLIA \tx eh, bukan, ini kepala ini. \pho ʔeh bukan ʔini kəpalaʔ ʔiniː \mb eh bukan ini kepala ini \ge EH NEG this head this \gj EH NEG this head this \ft hey, no, it's the head. \ref 496 \id 905610143420050601 \begin 0:12:39 \sp EXPLIA \tx ini topi, ni. \pho ʔini tɔpi niː \mb ini topi ni \ge this hat this \gj this hat this \ft it's the hat. \ref 497 \id 410378143432050601 \begin 0:12:41 \sp EXPLIA \tx topi. \pho tɔpi \mb topi \ge hat \gj hat \ft the hat. \ref 498 \id 230668143445050601 \begin 0:12:42 \sp CHILAR \tx o, ya, O. \pho ʔo ya ʔɔːʔ \mb o ya O \ge EXCL yes aunt \gj EXCL yes aunt \ft yes, you're right. \ref 499 \id 240277143456050601 \begin 0:12:43 \sp EXPLIA \tx cari badannya dulu. \pho cari badanɲa dulu \mb cari badan -nya dulu \ge look.for body -NYA before \gj look.for body-NYA before \ft find the body! \ref 500 \id 650256144120050601 \begin 0:12:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to fit in the piece. \ref 501 \id 767330144133050601 \begin 0:12:47 \sp EXPLIA \tx nggak cocok, Ca. \pho ŋgaʔ cɔcɔk caːʔ \mb nggak cocok Ca \ge NEG suitable TRU-Ica \gj NEG suitable TRU-Ica \ft it deosn't fit. \ref 502 \id 143644144153050601 \begin 0:12:49 \sp EXPLIA \tx nggak cocok, Ca. \pho ŋgaʔ cɔcɔk caːʔ \mb nggak cocok Ca \ge NEG suitable TRU-Ica \gj NEG suitable TRU-Ica \ft it doens't fit. \ref 503 \id 127671144208050601 \begin 0:12:51 \sp CHILAR \tx Oo, terbalik kali, O. \pho ʔɔʔɔʔ təbalik kaliʔ ʔɔːʔ \mb Oo ter- balik kali O \ge aunt TER- turn.around maybe aunt \gj aunt TER-turn.around maybe aunt \ft maybe, you put it upside down. \nt taking the piece away and watching it closely while she is turning the piece upside down. \ref 504 \id 768920144415050601 \begin 0:12:53 \sp GAVLAR \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt trying to put the piece she is holding on the frame but changing her mind as CHI is trying again. \ref 505 \id 765993144447050601 \begin 0:12:55 \sp EXPLIA \tx terbalik coba. \pho təbalik coːbaʔ \mb ter- balik coba \ge TER- turn.around try \gj TER-turn.around try \ft turn it around! \ref 506 \id 159430144523050601 \begin 0:12:57 \sp EXPLIA \tx iya, gantian, dong! \pho ʔiya gantiyan dɔːŋ \mb iya ganti -an dong \ge yes change -AN DONG \gj yes change-AN DONG \ft take turns! \nt talking to GAV. \ref 507 \id 852099144542050601 \begin 0:12:59 \sp GAVLAR \tx Ica mah pelit orangnya. \pho ʔica maʰ pəlit ʔoraŋɲaː \mb Ica mah pelit orang -nya \ge Ica MAH stingy person -NYA \gj Ica MAH stingy person-NYA \ft she's selfish. \ref 508 \id 155378144605050601 \begin 0:13:00 \sp EXPLIA \tx nggak cocok, Ca. \pho ŋgaʔ cɔcɔk caʔ \mb nggak cocok Ca \ge NEG suitable TRU-Ica \gj NEG suitable TRU-Ica \ft it doesn't fit. \ref 509 \id 515769153703060601 \begin 0:13:01 \sp GAVLAR \tx ih, Mama, Ica orangnya gantian. \pho ʔi mama ʔica ʔoraŋɲa gantiyan \mb ih Mama Ica orang -nya ganti -an \ge EXCL mommy Ica person -NYA change -AN \gj EXCL mommy Ica person-NYA change-AN \ft Mommy, Ica doesn't want to take turn. \nt it should 'doesnt want'. \ref 510 \id 348797153703060601 \begin 0:13:02 \sp GAVLAR \tx pelit. \pho pəlit \mb pelit \ge stingy \gj stingy \ft she's selfish. \ref 511 \id 244627144725050601 \begin 0:13:03 \sp CHILAR \tx oh, iya. \pho ʔoh ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yes, that one. \nt talking to EXPLIA as EXPLIA is trying to fit in the piece on the frame. \ref 512 \id 249172153823060601 \begin 0:13:05 \sp GAVLAR \tx nggak cocok. \pho ŋgaʔ cɔcɔk \mb nggak cocok \ge NEG suitable \gj NEG suitable \ft it doesn't fit. \nt stretching her hand to try the piece she is holding. \ref 513 \id 741000153823060601 \begin 0:13:07 \sp GAVLAR \tx aku dong. \pho ʔaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft now, my turn. \ref 514 \id 555983145116050601 \begin 0:13:09 \sp CHILAR \tx eh, eh, eh, nggak boleh. \mb eh eh eh nggak boleh \ge EXCL EXCL EXCL NEG may \gj EXCL EXCL EXCL NEG may \ft hey, hey, hey, you can't do that. \ref 515 \id 317208145216050601 \begin 0:13:10 \sp CHILAR \tx sini! \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking GAV to give the piece GAV is holding. \ref 516 \id 329664145454050601 \begin 0:13:11 \sp GAVLAR \tx kamu xxx. \pho kamu xxx \mb kamu xxx \ge 2 xxx \gj 2 xxx \ft you xxx. \ref 517 \id 880912145555050601 \begin 0:13:12 \sp EXPLIA \tx jangan galak-galak! \mb jangan galak - galak \ge don't fierce - fierce \gj don't RED-fierce \ft don't be so fierce! \nt talking to CHI. \ref 518 \id 214406145614050601 \begin 0:13:13 \sp CHILAR \tx ah, Gavi mah. \pho ʔaːh gafi maːh \mb ah Gavi mah \ge AH Gavi MAH \gj AH Gavi MAH \ft it's because of Gavi. \nt stomping her legs on the floor. \ref 519 \id 525754145646050601 \begin 0:13:14 \sp EXPLIA \tx iya, ya... sama-sama. \mb iya ya sama - sama \ge yes yes same - same \gj yes yes RED-same \ft okay, okay... both of you. \nt collecting the pieces on the floor. \ref 520 \id 770897145735050601 \begin 0:13:15 \sp CHILAR \tx ya udah, nggak boleh, nggak bo(leh)... \pho ya uda ŋga boleʰ ŋga bo \mb ya udah nggak boleh nggak boleh \ge yes PFCT NEG may NEG may \gj yes PFCT NEG may NEG may \ft okay then, you can't, can't... \nt collecting the pieces on the floor. \ref 521 \id 683678145848050601 \begin 0:13:16 \sp CHILAR \tx nggak bo(leh)... \pho ŋgaʔ boː \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft can't... \ref 522 \id 895087150000050601 \begin 0:13:18 \sp EXPLIA \tx ih, ih, nanti nggak bisa. \pho ʔi ʔi nanti ŋga biːsa \mb ih ih nanti nggak bisa \ge EXCL EXCL later NEG can \gj EXCL EXCL later NEG can \ft hey, hey, you can't complete it. \nt referring to the puzzle. \ref 523 \id 858085150211050601 \begin 0:13:18 \sp EXPLIA \tx nggak kom(pak)... \pho ŋgaʔ kɔːm \mb nggak kompak \ge NEG close \gj NEG close \ft if you don't stick... \ref 524 \id 865288150226050601 \begin 0:13:19 \sp EXPLIA \tx kalo nggak leng(kap)... \pho kaloʔ ŋgaʔ ləŋ \mb kalo nggak lengkap \ge TOP NEG complete \gj TOP NEG complete \ft if it doesn't comp... \ref 525 \id 424635150246050601 \begin 0:13:20 \sp CHILAR \tx ah, ah. \pho ʔãh ʔãːh \mb ah ah \ge AH AH \gj AH AH \ft eugh, eugh. \nt being angry at GAV. \ref 526 \id 447080150319050601 \begin 0:13:21 \sp GAVLAR \tx aku dong bikin. \pho ʔaku dɔŋ bikiːn \mb aku dong bikin \ge 1SG DONG make \gj 1SG DONG make \ft my turn to do it. \nt trying to put the piece she is holding. \ref 527 \id 584237150430050601 \begin 0:13:22 \sp CHILAR \tx ah, ah, ah. \pho ʔãh ʔãh ʔãh \mb ah ah ah \ge AH AH AH \gj AH AH AH \ft eugh, eugh, eugh. \nt trying to get GAV's piece of puzzle but she doesn't succeed. \ref 528 \id 892977150457050601 \begin 0:13:23 \sp CHILAR \tx 0. \nt crying. \ref 529 \id 484166150506050601 \begin 0:13:24 \sp EXPLIA \tx ya, ya, ya, ya, ya. \pho ya ya ya ya yaː \mb ya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes \ft okay, okay, okay, okay, okay. \nt 1. laughing. 2. taking the piece that GAV is holding. \ref 530 \id 200531150648050601 \begin 0:13:25 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to get the piece from EXPLIA as she stops crying. \ref 531 \id 431613150734050601 \begin 0:13:27 \sp EXPLIA \tx sama-sama. \mb sama - sama \ge same - same \gj RED-same \ft together. \ref 532 \id 733506150752050601 \begin 0:13:29 \sp EXPLIA \tx nggak boleh sendirian. \pho ŋgaʔ bole səndiriyan \mb nggak boleh sen- diri -an \ge NEG may SE- self -AN \gj NEG may SE-self-AN \ft you mustn't do it alone. \ref 533 \id 459158150808050601 \begin 0:13:30 \sp EXPLIA \tx nanti kalo ilang satu... \pho nanti kalɔʔ ʔilaŋ satuːʔ \mb nanti kalo ilang satu \ge later TOP disappear one \gj later TOP disappear one \ft if one of them is missing... \ref 534 \id 178743150830050601 \begin 0:13:31 \sp EXPLIA \tx ini nggak ketutup. \pho ʔini ŋgaʔ kətutup \mb ini nggak ke- tutup \ge this NEG KE- shut \gj this NEG KE-shut \ft this won't get covered. \nt referring to the puzzle. \ref 535 \id 546339150850050601 \begin 0:13:32 \sp EXPLIA \tx jadi, nggak keliyatan gambarnya Si Donal. \pho jadi ŋgaʔ kəliyatan gambarɲa si doːnaːl \mb jadi nggak ke an liyat gambar -nya Si Donal \ge become NEG KE AN see picture -NYA PERS Donald \gj become NEG KE.AN-see picture-NYA PERS Donald \ft and, you can't see Donald's picture. \ref 536 \id 233996150920050601 \begin 0:13:33 \sp EXPLIA \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 537 \id 385142151005050601 \begin 0:13:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to fit in another piece again. \ref 538 \id 899502151028050601 \begin 0:13:37 \sp EXPLIA \tx ni, ni, ni, cari yang putih! \pho ni ni ni cari yaŋ putih \mb ni ni ni cari yang putih \ge this this this look.for REL white \gj this this this look.for REL white \ft here, here, here, find the white one! \nt referring to the pieces that are already stuck on the frame. \ref 539 \id 351846151048050601 \begin 0:13:39 \sp EXPLIA \tx warna putih. \pho warna putiːh \mb warna putih \ge color white \gj color white \ft white. \nt pointing at the available space. \ref 540 \id 187521151111050601 \begin 0:13:39 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft right. \ref 541 \id 470973151129050601 \begin 0:13:40 \sp EXPLIA \tx tu kan! \pho tuː kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see! \ref 542 \id 763780151139050601 \begin 0:13:41 \sp EXPLIA \tx pinter, deh. \pho pintər dɛh \mb pinter deh \ge smart DEH \gj smart DEH \ft you're smart. \ref 543 \id 126667094615060601 \begin 0:13:42 \sp EXPLIA \tx Kakak A(vi)... \pho kakaʔ ʔa \mb Kakak Avi \ge older.sibling Avi \gj older.sibling Avi \ft A... \ref 544 \id 770868151152050601 \begin 0:13:43 \sp GAVLAR \tx aku yang kasi tau. \pho ʔaku yaŋ kasiʰ tau \mb aku yang kasi tau \ge 1SG REL give know \gj 1SG REL give know \ft I told her. \ref 545 \id 204719151208050601 \begin 0:13:44 \sp EXPLIA \tx iya, Kakak Gavi juga pinter, lho. \pho ʔiːya kakaʔ gafi juga pintər lɔːh \mb iya Kakak Gavi juga pinter lho \ge yes older.sibling Gavi also smart EXCL \gj yes older.sibling Gavi also smart EXCL \ft yes, Gavi is also smart. \ref 546 \id 619221151502050601 \begin 0:13:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the pieces of puzzle and putting them on her lap. \ref 547 \id 272457151520050601 \begin 0:13:46 \sp EXPLIA \tx taroh di sini, nanti... \pho taroʔ di siniː nantiʔ \mb taroh di sini nanti \ge put LOC here later \gj put LOC here later \ft put it here, it will... \ref 548 \id 602785151628050601 \begin 0:13:47 \sp CHILAR \tx mana, O, ini? \pho maːna ʔɔʔ ʔini \mb mana O ini \ge which aunt this \gj which aunt this \ft how about this one? \ref 549 \id 328686151638050601 \begin 0:13:49 \sp EXPLIA \tx ni, cari pita kuning! \pho ni cariʔ pitaʔ kuniːŋ \mb ni cari pita kuning \ge this look.for ribbon yellow \gj this look.for ribbon yellow \ft here, find the yellow tie! \ref 550 \id 639003152100050601 \begin 0:13:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to fit in the piece. \ref 551 \id 638405152121050601 \begin 0:13:52 \sp GAVLAR \tx bukan, bukan, bukan, bukan, bukan, bukan. \pho bukan bukan bukan bukan bukan bukaːn \mb bukan bukan bukan bukan bukan bukan \ge NEG NEG NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no, no, no. \ref 552 \id 494261152149050601 \begin 0:13:53 \sp EXPLIA \tx o, bukan, bukan, bukan. \pho ʔo bukan bukan bukaːn \mb o bukan bukan bukan \ge EXCL NEG NEG NEG \gj EXCL NEG NEG NEG \ft oh, no, no, no. \ref 553 \id 666863152327050601 \begin 0:13:54 \sp EXPLIA \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here. \ref 554 \id 877746152624050601 \begin 0:13:55 \sp EXPLIA \tx ini bukan? \pho ʔini bukaːn \mb ini bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft is it the one? \ref 555 \id 994774152637050601 \begin 0:13:57 \sp GAVLAR \tx tadi Oo, matiin. \pho tadi ʔɔʔɔʔ matiːʔiːn \mb tadi Oo mati -in \ge earlier aunt dead -IN \gj earlier aunt dead-IN \ft Auntie turned it off. \nt 1. referring to the light. 2. it is unclear whom she is talking to. \ref 556 \id 486485152725050601 \begin 0:13:58 \sp EXPLIA \tx ini nih, ini kali, ni. \pho ʔini nih ʔini kali ni \mb ini nih ini kali ni \ge this this this maybe this \gj this this this maybe this \ft here, maybe this one. \ref 557 \id 475713152753050601 \begin 0:13:59 \sp EXPLIA \tx ni, ni, deket mulutnya, nih. \pho ni ni dəkət mulutɲa niʰ \mb ni ni deket mulut -nya nih \ge this this near mouth -NYA this \gj this this near mouth-NYA this \ft here, here, next to the mouth. \ref 558 \id 327809152813050601 \begin 0:14:00 \sp EXPLIA \tx mulutnya Si... pasangan mulutnya Donal. \pho mulutɲa si pasaŋan mulutɲa donal \mb mulut -nya Si pasang -an mulut -nya Donal \ge mouth -NYA PERS pair -AN mouth -NYA Donald \gj mouth-NYA PERS pair-AN mouth-NYA Donald \ft the mouth... next to Donald's mouth. \ref 559 \id 290505152913050601 \begin 0:14:01 \sp GAVLAR \tx ya itu, itu. \pho ya ʔitu ituː \mb ya itu itu \ge yes that that \gj yes that that \ft yeah, that one. \ref 560 \id 635624152954050601 \begin 0:14:02 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft right. \ref 561 \id 550905152959050601 \begin 0:14:03 \sp EXPLIA \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 562 \id 484363153319050601 \begin 0:14:04 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 563 \id 804167153333050601 \begin 0:14:05 \sp GAVLAR \tx i(ya)... \pho ʔiːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah... \ref 564 \id 962900153348050601 \begin 0:14:07 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt together with EXPLIA. \ref 565 \id 280811153405050601 \begin 0:14:09 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt together with CHI. \ref 566 \id 609975153419050601 \begin 0:14:10 \sp GAVLAR \tx ni, pita, pita yang tadi, Ca. \pho ni pitaʔ pitaʔ yaŋ tadi caː \mb ni pita pita yang tadi Ca \ge this ribbon ribbon REL earlier TRU-Ica \gj this ribbon ribbon REL earlier TRU-Ica \ft here, the tie, that tie you were holding. \ref 567 \id 560484153443050601 \begin 0:14:11 \sp EXPLIA \tx pita yang... \pho pita yaŋ \mb pita yang \ge ribbon REL \gj ribbon REL \ft the tie that... \ref 568 \id 366027153848050601 \begin 0:14:12 \sp GAVLAR \tx pita yang gede, Ca. \pho pita yaŋ gədeʔ caː \mb pita yang gede Ca \ge ribbon REL big TRU-Ica \gj ribbon REL big TRU-Ica \ft the big tie. \ref 569 \id 928622153908050601 \begin 0:14:13 \sp EXPLIA \tx masih ada tiga lagi. \mb masih ada tiga lagi \ge still exist three more \gj still exist three more \ft three more left. \nt pointing at the empty space. \ref 570 \id 179741153946050601 \begin 0:14:14 \sp GAVLAR \tx di sini. \pho di siniːʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 571 \id 217008153956050601 \begin 0:14:14 \sp GAVLAR \tx pita yang gede, Ca. \pho pita yaŋ gədeʔ ca \mb pita yang gede Ca \ge ribbon REL big TRU-Ica \gj ribbon REL big TRU-Ica \ft the big tie. \ref 572 \id 165248154024050601 \begin 0:14:14 \sp GAVLAR \tx cari, Ca! \pho cariʔ caː \mb cari Ca \ge look.for TRU-Ica \gj look.for TRU-Ica \ft find it! \ref 573 \id 527162154035050601 \begin 0:14:15 \sp GAVLAR \tx pita yang gede. \pho pita yaŋ gədeʔ \mb pita yang gede \ge ribbon REL big \gj ribbon REL big \ft the big tie. \ref 574 \id 136169154049050601 \begin 0:14:16 \sp GAVLAR \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \ref 575 \id 498013154104050601 \begin 0:14:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt picking one of the pieces she is hiding on her lap. \ref 576 \id 718790154141050601 \begin 0:14:18 \sp GAVLAR \tx nah, itu. \pho na itu \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ft that's the one. \ref 577 \id 626949154238050601 \begin 0:14:19 \sp GAVLAR \tx pasang di sini, Ca! \pho pasaŋ di sini ca \mb pasang di sini Ca \ge install LOC here TRU-Ica \gj install LOC here TRU-Ica \ft put it here! \nt pointing at an empty space on the frame. \ref 578 \id 551971154302050601 \begin 0:14:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the piece on a different space from the one GAV is pointing at. \ref 579 \id 407255155928060601 \begin 0:14:20 \sp GAVLAR \tx eh, salah. \pho ʔe salah \mb eh salah \ge EH wrong \gj EH wrong \ft hey, that's wrong. \ref 580 \id 851550155928060601 \begin 0:14:21 \sp GAVLAR \tx pitanya yang di sini, atuh. \pho pitaɲa yan di sini atuʰ \mb pita -nya yang di sini atuh \ge ribbon -NYA REL LOC here EXCL \gj ribbon-NYA REL LOC here EXCL \ft the tie should go here. \ref 581 \id 231896154357050601 \begin 0:14:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt moving the piece to the space that GAV has pointed out. \ref 582 \id 186203154426050601 \begin 0:14:23 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʰəʔə̃ːm \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 583 \id 830303154447050601 \begin 0:14:24 \sp GAVLAR \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft right. \ref 584 \id 131497154458050601 \begin 0:14:25 \sp EXPLIA \tx pitanya Si Donal itu. \pho pitaʔɲa si donal itu \mb pita -nya Si Donal itu \ge ribbon -NYA PERS Donald that \gj ribbon-NYA PERS Donald that \ft that's Donald's. \ref 585 \id 106508100837060601 \begin 0:14:26 \sp GAVLAR \tx tinggal dua lagi. \pho tiŋgal duwa lagi \mb tinggal dua lagi \ge stay two more \gj stay two more \ft two more left. \ref 586 \id 281867154523050601 \begin 0:14:27 \sp CHILAR \tx tinggal dua. \pho tiŋgal duwaːʔ \mb tinggal dua \ge stay two \gj stay two \ft two more left. \nt repeating. \ref 587 \id 349234154702050601 \begin 0:14:28 \sp EXPLIA \tx mana lagi? \pho mana lagiː \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft what else? \ref 588 \id 395242154710050601 \begin 0:14:29 \sp GAVLAR \tx gampang tinggal dua. \pho gampaŋ tiŋgal duwa \mb gampang tinggal dua \ge easy stay two \gj easy stay two \ft two more is easy. \ref 589 \id 547161154731050601 \begin 0:14:30 \sp CHILAR \tx mana, O? \pho mana ʔɔːʔ \mb mana O \ge which aunt \gj which aunt \ft which one? \nt taking one piece from her lap. \ref 590 \id 559751154751050601 \begin 0:14:31 \sp GAVLAR \tx diatur coba! \pho diyator cobaʔ \mb di- atur coba \ge DI- arrange try \gj DI-arrange try \ft arrange them! \ref 591 \id 583020101024060601 \begin 0:14:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the piece on the frame. \ref 592 \id 645933154802050601 \begin 0:14:33 \sp EXPLIA \tx coba. \pho cobaːʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \ref 593 \id 115282154814050601 \begin 0:14:34 \sp GAVLAR \tx eh, di sini dong, di sini, di sini. \pho ʔe di sini dɔŋ di siniʔ di siniʔ \mb eh di sini dong di sini di sini \ge EXCL LOC here DONG LOC here LOC here \gj EXCL LOC here DONG LOC here LOC here \ft hey, it's here, here, here. \ref 594 \id 458222154846050601 \begin 0:14:36 \sp EXPLIA \tx cari yang warnanya mirip! \pho cari yaŋ warnaɲa mirip \mb cari yang warna -nya mirip \ge look.for REL color -NYA similar \gj look.for REL color-NYA similar \ft find the one with similar color. \ref 595 \id 644827155133050601 \begin 0:14:37 \sp GAVLAR \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft right. \ref 596 \id 420653155145050601 \begin 0:14:38 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 597 \id 234020101137060601 \begin 0:14:40 \sp GAVLAR \tx nah itu, entar abis. \pho na itu tar ʰabis \mb nah itu entar abis \ge NAH that moment finished \gj NAH that moment finished \ft after that one, it's done. \ref 598 \id 789262101206060601 \begin 0:14:42 \sp EXPLIA \tx pinter, lho. \pho pintər lɔːʰ \mb pinter lho \ge smart EXCL \gj smart EXCL \ft you're smart. \ref 599 \id 645269101227060601 \begin 0:14:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the last piece from her lap and putting it on the last empty space. \ref 600 \id 661581101256060601 \begin 0:14:44 \sp GAVLAR \tx eh, terbalik, dong. \pho ʔɛ tərbalik dɔːŋ \mb eh ter- balik dong \ge EXCL TER- turn.around DONG \gj EXCL TER-turn.around DONG \ft hey, it's upside down. \ref 601 \id 308138101324060601 \begin 0:14:45 \sp GAVLAR \tx terbalik, terbalik, terbalik. \pho tərbalik tərbalik tərbaːlik \mb ter- balik ter- balik ter- balik \ge TER- turn.around TER- turn.around TER- turn.around \gj TER-turn.around TER-turn.around TER-turn.around \ft it's upside down. \ref 602 \id 852558101553060601 \begin 0:14:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning the piece around. \ref 603 \id 880214101440060601 \begin 0:14:49 \sp EXPLIA \tx enggak, bener tadi. \pho ʔəŋgaʔ bənər tadi \mb enggak bener tadi \ge NEG true earlier \gj NEG true earlier \ft no, that was correct. \ref 604 \id 174638101500060601 \begin 0:14:50 \sp CHILAR \tx 0. \nt working hard to put the piece into the space, by pressing it. \ref 605 \id 659579101709060601 \begin 0:14:51 \sp EXPLIA \tx o iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft that's right. \nt talking to CHI. \ref 606 \id 864644101734060601 \begin 0:14:52 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt giving her two thumbs for CHI. \ref 607 \id 394424101807060601 \begin 0:14:53 \sp GAVLAR \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \nt trying to get the puzzle. \ref 608 \id 301008101837060601 \begin 0:14:54 \sp GAVLAR \tx coba, Ica, liyat! \pho cobaʔ ʔica liyat \mb coba Ica liyat \ge try Ica see \gj try Ica see \ft let me see! \ref 609 \id 756649101916060601 \begin 0:14:55 \sp EXPLIA \tx kumpulin, ah! \pho kumpuːlin nah \mb kumpul -in ah \ge gather -IN AH \gj gather-IN AH \ft get them all! \ref 610 \id 616325101920060601 \begin 0:14:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking a close look at the picture of the puzzle. \ref 611 \id 193533102021060601 \begin 0:14:57 \sp EXPLIA \tx cia, liyat gini dong! \pho cyəː liyat gini dɔŋ \mb cia liyat gini dong \ge EXCL see like.this DONG \gj EXCL see like.this DONG \ft hey, put it like this! \nt turning the puzzle around so that it is facing the camera. \ref 612 \id 723210102136060601 \begin 0:14:58 \sp EXPLIA \tx jreng. \pho jrɛːŋ \mb jreng \ge IMIT \gj IMIT \ft tada. \ref 613 \id 207136102146060601 \begin 0:14:59 \sp EXPLIA \tx cakep, kan? \pho cakəp kan \mb cakep kan \ge goodlooking KAN \gj goodlooking KAN \ft it's great, isn't it? \ref 614 \id 480249103122060601 \begin 0:15:00 \sp GAVLAR \tx ni cob(a)... \pho ni cob \mb ni coba \ge this try \gj this try \ft try this... \nt trying to get the puzzle from CHI. \ref 615 \id 745997102219060601 \begin 0:15:01 \sp CHILAR \tx aku bikin sendiri. \pho ʔaku bikin səndiliː \mb aku bikin sen- diri \ge 1SG make SE- self \gj 1SG make SE-self \ft I'll do it by myself. \ref 616 \id 696008102238060601 \begin 0:15:02 \sp GAVLAR \tx ya, sekarang Ica nggak dibantuin coba. \pho ya səkaraŋ ʔica ŋgaʔ dibantuin cobaʔ \mb ya sekarang Ica nggak di- bantu -in coba \ge yes now Ica NEG DI- help -IN try \gj yes now Ica NEG DI-help-IN try \ft yeah, now you try it without a help. \ref 617 \id 421437102605060601 \begin 0:15:03 \sp GAVLAR \tx coba ni! \pho cobaʔ ni \mb coba ni \ge try this \gj try this \ft try this! \nt trying to take the puzzle from CHI. \ref 618 \id 708339102636060601 \begin 0:15:04 \sp GAVLAR \tx ni, aku ceplak dulu. \pho ni ʔaku ceplak dulu \mb ni aku ceplak dulu \ge this 1SG trace before \gj this 1SG trace before \ft here, let me stamp it. \nt meaning to to put the puzzle upside down, so that all the pieces taken off in whole. \ref 619 \id 956861103216060601 \begin 0:15:05 \sp EXPLIA \tx ni, sekarang Oo ajarin gini. \pho niː səkaraŋ ʔoʔo ʔajarin giniː \mb ni sekarang Oo ajar -in gini \ge this now aunt teach -IN like.this \gj this now aunt teach-IN like.this \ft I tell you. \ref 620 \id 490616103306060601 \begin 0:15:06 \sp EXPLIA \tx kalo p(inggir)... kalo yang di pinggir-pinggir... \mb kalo pinggir kalo yang di pinggir - pinggir \ge TOP edge TOP REL LOC edge - edge \gj TOP edge TOP REL LOC RED-edge \ft for the... for the ones next to the edges... \ref 621 \id 604071103327060601 \begin 0:15:07 \sp EXPLIA \tx cari yang ininya rata. \pho cari yaŋ ʔiniɲa rataʔ \mb cari yang ini -nya rata \ge look.for REL this -NYA flat \gj look.for REL this-NYA flat \ft find the ones that are flat here. \nt pointing at the sides of the pieces of the puzzle. \ref 622 \id 927661103845060601 \begin 0:15:08 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʰəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 623 \id 340449103456060601 \begin 0:15:10 \sp EXPLIA \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 624 \id 334410103506060601 \begin 0:15:10 \sp CHILAR \tx ulang lagi! \pho ʔulaŋ lagiː \mb ulang lagi \ge repeat more \gj repeat more \ft try it again! \ref 625 \id 544173103518060601 \begin 0:15:11 \sp EXPLIA \tx ya, ya, tunggu, tunggu, Oo... \pho ya ya tuŋgu tuŋguʔ oʔo \mb ya ya tunggu tunggu Oo \ge yes yes wait wait aunt \gj yes yes wait wait aunt \ft okay, okay, wait, I... \ref 626 \id 219334105919060601 \begin 0:15:12 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 627 \id 557941105932060601 \begin 0:15:13 \sp GAVLAR \tx digini cap! \pho digini cap \mb di- gini cap \ge DI- like.this seal \gj DI-like.this seal \ft stamp it like this! \nt clappinng the floor, suggesting CHI to turn the puzzle upside down so that the pieces will spread on the floor. \ref 628 \id 823785110220060601 \begin 0:15:14 \sp GAVLAR \tx di... di... \pho di diː \mb di di \ge DI DI \gj DI DI \ft it... it... \ref 629 \id 527919110612060601 \begin 0:15:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to take one piece by sticking it out with her fingers. \ref 630 \id 447974111210060601 \begin 0:15:14 \sp EXPLIA \tx Oo... \pho ʔoʔo \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft I... \ref 631 \id 380398110229060601 \begin 0:15:14 \sp GAVLAR \tx eh, jang(an)... \pho ʔeh jaŋ \mb eh jangan \ge EH don't \gj EH don't \ft hey, don... \ref 632 \id 368615110244060601 \begin 0:15:15 \sp GAVLAR \tx yah, yah, yah. \pho yaːh yah yah \mb yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh no, oh no, oh no. \ref 633 \id 331193110318060601 \begin 0:15:16 \sp GAVLAR \tx rata digit(uin)... \pho rataː digit \mb rata di- gitu -in \ge flat DI- like.that -IN \gj flat DI-like.that-IN \ft it's flat... \ref 634 \id 471468110324060601 \begin 0:15:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the puzzle upside down on the floor. \ref 635 \id 982942110328060601 \begin 0:15:18 \sp GAVLAR \tx nah, kayak gitu kalo mau buka. \pho naː kayaʔ gitu kalo mau bukaʔ \mb nah kayak gitu kalo mau buka \ge NAH like like.that TOP want open \gj NAH like like.that TOP want open \ft yeah, it will get taken off if you do that. \ref 636 \id 244950110808060601 \begin 0:15:20 \sp EXPLIA \tx coba bikin sendiri! \pho coːbaʔ bikin səndiriː \mb coba bikin sen- diri \ge try make SE- self \gj try make SE-self \ft do it by yourself! \ref 637 \id 877756110831060601 \begin 0:15:22 \sp GAVLAR \tx coba bikin sendiri, mau liyat! \pho cobaʔ bikin səndiri mau liyaːt \mb coba bikin sen- diri mau liyat \ge try make SE- self want see \gj try make SE-self want see \ft let me see how you do it by yourself! \nt leaving the place. \ref 638 \id 271910110948060601 \begin 0:15:24 \sp CHILAR \tx O, yang ininya dulu, ya? \pho ʔɔ yaŋ iniɲa duluʔ ya \mb O yang ini -nya dulu ya \ge aunt REL this -NYA before yes \gj aunt REL this-NYA before yes \ft Auntie, first, I do this one? \nt taking one piece. \ref 639 \id 407552111021060601 \begin 0:15:25 \sp EXPLIA \tx ya, yang di pinggir-pinggir ni. \mb ya yang di pinggir - pinggir ni \ge yes REL LOC edge - edge this \gj yes REL LOC RED-edge this \ft yeah, the ones at the corners. \ref 640 \id 442092111046060601 \begin 0:15:26 \sp EXPLIA \tx yang di pinggir yang rata-rata begini, ni. \mb yang di pinggir yang rata - rata begini ni \ge REL LOC edge REL flat - flat like.this this \gj REL LOC edge REL RED-flat like.this this \ft the ones whose edges are flat like this. \nt showing CHI two pieces which are still stuck together whose one of the sides is flat \ref 641 \id 317943111345060601 \begin 0:15:27 \sp EXPLIA \tx terus, cari yang warnanya sama! \pho tərus cariʔ yaŋ warnaɲa samaː \mb terus cari yang warna -nya sama \ge continue look.for REL color -NYA with \gj continue look.for REL color-NYA with \ft go on, find the ones with the same color. \ref 642 \id 982680111412060601 \begin 0:15:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the pieces that EXPLIA held before and going to put them on the empty frame but then changing her mind. \ref 643 \id 339125141411060601 \begin 0:15:31 \sp EXPLIA \tx ya, cari yang warnanya sama. \pho ya cariʔ yaŋ warnaɲa samaʔ \mb ya cari yang warna -nya sama \ge yes look.for REL color -NYA with \gj yes look.for REL color-NYA with \ft yeah, find the ones with the same color! \ref 644 \id 621113111442060601 \begin 0:15:32 \sp EXPLIA \tx nih, yang begini... \pho nih yaŋ bəginiː \mb nih yang begini \ge this REL like.this \gj this REL like.this \ft her, this one... \ref 645 \id 275248112054060601 \begin 0:15:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to detach the two pieces from each other. \ref 646 \id 565273111519060601 \begin 0:15:34 \sp EXPLIA \tx nih... \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here... \ref 647 \id 755580111528060601 \begin 0:15:35 \sp EXPLIA \tx liyat, Ca! \pho liyat caʔ \mb liyat Ca \ge see TRU-Ica \gj see TRU-Ica \ft look at me! \ref 648 \id 654153111543060601 \begin 0:15:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt still busy trying to take off those two pieces. \ref 649 \id 560031111614060601 \begin 0:15:37 \sp EXPLIA \tx Ca. \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 650 \id 864607111620060601 \begin 0:15:38 \sp EXPLIA \tx Ca. \pho caːʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 651 \id 665355111631060601 \begin 0:15:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt facing EXPLIA. \ref 652 \id 743519111647060601 \begin 0:15:41 \sp EXPLIA \tx nih, yang begini ni warna awan. \pho niːh yaŋ bəgini niʰ warna ʔawaːn \mb nih yang begini ni warna awan \ge this REL like.this this color cloud \gj this REL like.this this color cloud \ft here, it's the color of the sky. \ref 653 \id 436501111743060601 \begin 0:15:43 \sp EXPLIA \tx tu, cari awan sini. \pho tuː cariʔ ʔawan siniː \mb tu cari awan sini \ge that look.for cloud here \gj that look.for cloud here \ft there, find the sky here! \nt pointing at the upper part of the frame. \ref 654 \id 990156111828060601 \begin 0:15:44 \sp EXPLIA \tx Oo pasangin yang di pinggir, ya? \pho ʔɔʔɔʔ pasaŋin yaŋ di piŋgir yaː \mb Oo pasang -in yang di pinggir ya \ge aunt install -IN REL LOC edge yes \gj aunt install-IN REL LOC edge yes \ft I fix this for you, okay? \ref 655 \id 699835112618060601 \begin 0:15:45 \sp EXPLIA \tx terus, kamu terusin! \pho tərus kamu tərusiːn \mb terus kamu terus -in \ge continue 2 continue -IN \gj continue 2 continue-IN \ft go on, you go on! \ref 656 \id 650269112634060601 \begin 0:15:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to fit in one piece of the puzzle on the frame. \ref 657 \id 989898112646060601 \begin 0:15:48 \sp EXPLIA \tx bukan, bukan, bukan. \pho bukan bukan bukaːn \mb bukan bukan bukan \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft no, no, no. \ref 658 \id 441570112658060601 \begin 0:15:50 \sp EXPLIA \tx ini cari yang di sini. \pho ʔini cari yaŋ di sini \mb ini cari yang di sini \ge this look.for REL LOC here \gj this look.for REL LOC here \ft find the ones here. \nt referring to pieces that go to the edges or corners. \ref 659 \id 682944122210060601 \begin 0:15:51 \sp EXPLIA \tx Oo cari yang di pojok-pojok. \mb Oo cari yang di pojok - pojok \ge aunt look.for REL LOC corner - corner \gj aunt look.for REL LOC RED-corner \ft I'll get the ones at the corners. \ref 660 \id 253103122728060601 \begin 0:15:52 \sp EXPLIA \tx nih, ni, ni. \pho nih ni niː \mb nih ni ni \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \ref 661 \id 207244122747060601 \begin 0:15:53 \sp EXPLIA \tx nih, ni, ni, ni, ni. \pho nih ni ni ni niː \mb nih ni ni ni ni \ge this this this this this \gj this this this this this \ft this one. \ref 662 \id 972885124450060601 \begin 0:15:55 \sp EXPLIA \tx Oo, yang di pojok-pojok dulu. \mb Oo yang di pojok - pojok dulu \ge aunt REL LOC corner - corner before \gj aunt REL LOC RED-corner before \ft I'll find the ones for the corners. \ref 663 \id 698523124527060601 \begin 0:15:57 \sp EXPLIA \tx begini. \pho bəginiː \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 664 \id 191244124557060601 \begin 0:15:58 \sp CHILAR \tx eh, iya, iya. \pho ʔə̃ːh ʔiyaːʰ ʰiyaːʰ \mb eh iya iya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft yeah, yeah, yeah. \nt trying to get the piece from EXPLIA. \ref 665 \id 946667124648060601 \begin 0:15:59 \sp EXPLIA \tx iya, iya tu. \pho ʔiya ʔiya tuː \mb iya iya tu \ge yes yes that \gj yes yes that \ft yeah, that's right. \ref 666 \id 151729124806060601 \begin 0:16:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt done with two pieces on the frame. \ref 667 \id 119771124833060601 \begin 0:16:01 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft that one. \ref 668 \id 871106125622060601 \begin 0:16:02 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 669 \id 997555125622060601 \begin 0:16:03 \sp EXPLIA \tx terus, Ica terusin. \pho tərus ʔicaʔ tərusin \mb terus Ica terus -in \ge continue Ica continue -IN \gj continue Ica continue-IN \ft then, you go on. \ref 670 \id 442284124853060601 \begin 0:16:05 \sp EXPLIA \tx nih, Oo pasangin ini. \pho nih ʔɔʔɔʔ pasaŋin ini \mb nih Oo pasang -in ini \ge this aunt install -IN this \gj this aunt install-IN this \ft let me fit this in. \nt taking one piece and going to put it on the corner. \ref 671 \id 986259124937060601 \begin 0:16:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to take the piece from EXPLIA but EXPLIA doesn't give it to her. \ref 672 \id 482392124952060601 \begin 0:16:09 \sp EXPLIA \tx iya, Oo pasangin di pojok doang. \pho ʔiya ʔɔʔɔʔ pasaŋin di pɔjɔk dowaːŋ \mb iya Oo pasang -in di pojok doang \ge yes aunt install -IN LOC corner just \gj yes aunt install-IN LOC corner just \ft I only fit in the ones at the corners. \nt putting the piece on the right bottom corner. \ref 673 \id 974423125152060601 \begin 0:16:11 \sp EXPLIA \tx pinter kok. \pho pintər koʔ \mb pinter kok \ge smart KOK \gj smart KOK \ft you're smart. \ref 674 \id 451599125203060601 \begin 0:16:12 \sp EXPLIA \tx eh, terbalik. \pho heʰ təbaːlik \mb eh ter- balik \ge EXCL TER- turn.around \gj EXCL TER-turn.around \ft hey, it's the other way around. \nt talking to herself. \ref 675 \id 934027125216060601 \begin 0:16:13 \sp CHILAR \tx terbalik. \pho təbaːliʔ \mb ter- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft the other way around. \nt laughing and trying to help EXPLIA. \ref 676 \id 122271125231060601 \begin 0:16:14 \sp EXPLIA \tx salah, salah, salah. \pho salaʰ salaʰ salaʰ \mb salah salah salah \ge wrong wrong wrong \gj wrong wrong wrong \ft it's wrong, wrong, wrong. \nt browsing all the corners of the frame to find the right place for the piece. \ref 677 \id 916825125243060601 \begin 0:16:15 \sp EXPLIA \tx ini di sini. \pho ʔiːni di sinih \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it's here. \nt taking away the pieces on the left bottom corner that CHI has put on, and putting the piece she is holding there. \ref 678 \id 798471125353060601 \begin 0:16:17 \sp EXPLIA \tx nah. \pho n̩ah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft here it is. \ref 679 \id 621264125400060601 \begin 0:16:18 \sp EXPLIA \tx tu! \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 680 \id 406137125430060601 \begin 0:16:20 \sp EXPLIA \tx ini di sini. \pho ʔini di siːnih \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it goes here. \nt putting the piece she has taken from the left bottom on the right bottom corner. \ref 681 \id 578913141940060601 \begin 0:16:22 \sp EXPLIA \tx tu! \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft see! \ref 682 \id 964113125436060601 \begin 0:16:24 \sp EXPLIA \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 683 \id 439132130737060601 \begin 0:16:26 \sp EXPLIA \tx terus, yang ini mana satu lagi? \pho təros yaŋ ʔini mana satu lagi \mb terus yang ini mana satu lagi \ge continue REL this which one more \gj continue REL this which one more \ft where's the other one? \nt pointing at the left top corner, the only corner reamined without the piece of puzzle. \ref 684 \id 843887165423060601 \begin 0:16:27 \sp EXPLIA \tx udah, abis ini kamu jalanin sendiri, ya? \pho ʔudaːʰ abis ini kamu jalanin səndiri yaː \mb udah abis ini kamu jalan -in sen- diri ya \ge PFCT finished this 2 walk -IN SE- self yes \gj PFCT finished this 2 walk-IN SE-self yes \ft after this you do it by yourself, okay? \ref 685 \id 980464130917060601 \begin 0:16:28 \sp CHILAR \tx awan. \pho ʔawaːn \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft clouds. \nt searching the piece with a picture of clouds \ref 686 \id 285951130946060601 \begin 0:16:29 \sp CHILAR \tx awan, O. \pho ʔawan ʔɔːʔ \mb awan O \ge cloud aunt \gj cloud aunt \ft the clouds. \ref 687 \id 589286130956060601 \begin 0:16:31 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft over there. \nt pointing at one piece on the floor. \ref 688 \id 243094131018060601 \begin 0:16:33 \sp CHILAR \tx ya udah, O. \pho ʔya uːda ʔɔʔ \mb ya udah O \ge yes PFCT aunt \gj yes PFCT aunt \ft done. \ref 689 \id 298352131111060601 \begin 0:16:34 \sp CHILAR \tx ini, yang ini. \pho ʔini yaŋ ʔini \mb ini yang ini \ge this REL this \gj this REL this \ft here, goes here. \nt searching the right space for the piece. \ref 690 \id 208952133955060601 \begin 0:16:35 \sp EXPLIA \tx iya, terusin! \pho ʔiya tərusiːn \mb iya terus -in \ge yes continue -IN \gj yes continue-IN \ft yes, go on! \ref 691 \id 662665134909060601 \begin 0:16:37 \sp EXPLIA \tx ni, di sini, dong! \pho ni di sini dɔŋ \mb ni di sini dong \ge this LOC here DONG \gj this LOC here DONG \ft here, over here! \ref 692 \id 525913134929060601 \begin 0:16:39 \sp EXPLIA \tx ni, awannya kan di atas, bukan di samping situ. \pho niː ʔawanɲa kan di ʔataːs bukan di sampiŋ situ \mb ni awan -nya kan di atas bukan di samping situ \ge this cloud -NYA KAN LOC up NEG LOC side there \gj this cloud-NYA KAN LOC up NEG LOC side there \ft the clouds are up there, not on the side. \ref 693 \id 732646135010060601 \begin 0:16:41 \sp EXPLIA \tx di atas. \pho di ʔataːs \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft up. \ref 694 \id 398580135036060601 \begin 0:16:43 \sp CHILAR \tx di sini. \pho di sene \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt moving the pieces to the top but the position of the pieces is upside down. \ref 695 \id 840727135150060601 \begin 0:16:45 \sp EXPLIA \tx ininya yang lurus, yang rata... \pho ʔiniɲa yan luruːs yaŋ rataːʔ \mb ini -nya yang lurus yang rata \ge this -NYA REL straight REL flat \gj this-NYA REL straight REL flat \ft the flat one on this side, the flat... \nt moving around the pieces very slowly. \ref 696 \id 713818135215060601 \begin 0:16:47 \sp EXPLIA \tx Ica taronya di... di pojok. \pho ʔicaʔ taroʔɲa di di pɔjɔːk \mb Ica taro -nya di di pojok \ge Ica put -NYA LOC LOC corner \gj Ica put-NYA LOC LOC corner \ft you put it at... at the corner. \ref 697 \id 756009135422060601 \begin 0:16:50 \sp EXPLIA \tx tu, tuh. \pho tuː toh \mb tu tuh \ge that that \gj that that \ft over there. \ref 698 \id 665800135436060601 \begin 0:16:53 \sp EXPLIA \tx masukin! \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft fit it in! \nt asking CHI to fit in these two pieces with the rest on their left and right. \ref 699 \id 125759135501060601 \begin 0:16:54 \sp EXPLIA \tx masukin! \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft fit it in! \ref 700 \id 435062140130060601 \begin 0:16:55 \sp GAVLAR \tx ini tempat apa, Ma? \pho ʔini təmpat apa ma \mb ini tempat apa Ma \ge this place what TRU-mother \gj this place what TRU-mother \ft what's the case is for? \nt talking to her mother. \ref 701 \id 206636140211060601 \begin 0:16:57 \sp MOTLAR \tx pensil. \pho pɛnsil \mb pensil \ge pencil \gj pencil \ft pencils. \nt answering. \ref 702 \id 142331135540060601 \begin 0:16:59 \sp CHILAR \tx Ma, tadi Ica bikin sendiri! \pho ma tadi ica bikin səndiliːʔ \mb Ma tadi Ica bikin sen- diri \ge TRU-mother earlier Ica make SE- self \gj TRU-mother earlier Ica make SE-self \ft Mommy, I did it by myself. \ref 703 \id 568532135644060601 \begin 0:17:01 \sp MOTLAR \tx o, pinter. \pho ʔo pintər \mb o pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft smart girl. \ref 704 \id 631545135721060601 \begin 0:17:02 \sp EXPLIA \tx nih, ini. \pho nih ʰiniːh \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 705 \id 395435135748060601 \begin 0:17:03 \sp MOTLAR \tx di meja, dong! \pho di mejaʔ dɔːŋ \mb di meja dong \ge LOC table DONG \gj LOC table DONG \ft on the table! \ref 706 \id 191695135841060601 \begin 0:17:04 \sp MOTLAR \tx bikinnya xxx! \pho bikinɲa xxx \mb bikin -nya xxx \ge make -NYA xxx \gj make-NYA xxx \ft do it xxx! \ref 707 \id 430816135928060601 \begin 0:17:05 \sp EXPLIA \tx di meja, tu, katanya. \pho di mejaʔ tu kataɲa \mb di meja tu kata -nya \ge LOC table that word -NYA \gj LOC table that word-NYA \ft Mommy said on the table. \ref 708 \id 837405140034060601 \begin 0:17:07 \sp CHILAR \tx o ya, udah. \pho ʔo ya udah \mb o ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft okay then. \ref 709 \id 439042140412060601 \sp CHILAR \tx yok, di meja! \pho yoʔ di meja \mb yok di meja \ge AYO LOC table \gj AYO LOC table \ft let's move it on the table! \nt trying to get up. \ref 710 \id 686167140044060601 \sp EXPLIA \tx o, ni nggak bisa ni, nggak bisa. \mb o ni nggak bisa ni nggak bisa \ge EXCL this NEG can this NEG can \gj EXCL this NEG can this NEG can \ft oh, it's not the one, not the one. \nt referring to the piece she is trying to fit in. \ref 711 \id 500666140606060601 \sp EXPLIA \tx ininya dibawa, dong! \pho ʔiniɲa dibawaʔ dɔŋ \mb ini -nya di- bawa dong \ge this -NYA DI- bring DONG \gj this-NYA DI-bring DONG \ft bring this with you! \nt referring to the pieces of puzzles that are scattered on the floor. \ref 712 \id 303510140650060601 \sp CHILAR \tx di meja yuk, O! \pho di meja yuʔ ʔɔʔ \mb di meja yuk O \ge LOC table AYO aunt \gj LOC table AYO aunt \ft let's do it on the table! \ref 713 \id 509182140752060601 \sp @End \tx @End