\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 663378075129260401 \sp @PAR \tx CHILAR Larissa Target.child; MOTLAR Leny CHI’s mother; EXPLIA Liana Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 45:59 amount coded 26:01 \nt @Situation: CHI is playing in the living room with her mother with the farm set toys, and a long-legged doll, and three books about animals. \ref 002 \id 712265151116030501 \begin 0:00:10 \sp MOTLAR \tx 0. \nt carrying a bag of farm set toys and putting it on the floor, next to the sofa. \ref 003 \id 798314151350030501 \begin 0:00:12 \sp MOTLAR \tx xxx. \nt taking a long-legged doll and a big cushion from the sofa. \ref 004 \id 750930151127030501 \begin 0:00:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 005 \id 111340081324260401 \begin 0:00:16 \sp MOTLAR \tx ayo dah, bobo dah! \pho ʔayoʔ dah boboʔ dah \mb ayo dah bobo dah \ge AYO DAH sleep DAH \gj AYO DAH sleep DAH \ft okay, let's go to bed! \ref 006 \id 792584081858260401 \begin 0:00:19 \sp MOTLAR \tx maen di sini! \pho maen di sineh \mb maen di sini \ge play LOC here \gj play LOC here \ft play here! \nt sitting on the floor. \ref 007 \id 672983081911260401 \begin 0:00:22 \sp MOTLAR \tx bobo ya Dek, ya? \pho boboʔ ya deʔ yaː \mb bobo ya Dek ya \ge sleep yes TRU-younger.sibling yes \gj sleep yes TRU-younger.sibling yes \ft go to sleep, will you? \nt patting the doll on the stomach. \ref 008 \id 247985082034260401 \begin 0:00:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt sitting in front of her mother. \ref 009 \id 587705082048260401 \begin 0:00:28 \sp MOTLAR \tx adeknya xxx. \pho ʔadeʔɲa xxx \mb adek -nya xxx \ge younger.sibling -NYA xxx \gj younger.sibling-NYA xxx \ft the baby is xxx. \ref 010 \id 681996082242260401 \begin 0:00:32 \sp CHILAR \tx Mama! \pho maːmaːh \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 011 \id 531717082305260401 \begin 0:00:36 \sp CHILAR \tx Ma, tu ngintip tu. \pho ʔəmaːh tu ŋintip tuː \mb Ma tu ng- intip tu \ge TRU-mother that N- peek that \gj TRU-mother that N-peek that \ft Mommy, it's peeping. \nt pointing at the bag with the farm set toys inside. \ref 012 \id 191150082355260401 \begin 0:00:40 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt there is a conversation between CHI and her mother but there is no sound for 5 minutes and 49 seconds due to the transmitter problem. \ref 013 \id 263004082646260401 \begin 0:06:29 \sp CHILAR \tx Ma, Ma kok kaya gini, sih? \pho mah maːh kɔʔ kayaʔ gini siː \mb Ma Ma kok kaya gini sih \ge TRU-mother TRU-mother shuttle.cock like like.this SIH \gj TRU-mother TRU-mother shuttle.cock like like.this SIH \ft Mom, Mom, how could it be like this? \nt pointing at something on the floor. \ref 014 \id 173530094441260401 \begin 0:06:31 \sp MOTLAR \tx tunggu, minum dulu! \pho tuŋgu minum duluːʔ \mb tunggu minum dulu \ge wait drink before \gj wait drink before \ft wait, drink it! \nt giving CHI a glass of water. \ref 015 \id 231515094512260401 \begin 0:06:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt drinking the water. \ref 016 \id 985845094528260401 \begin 0:06:35 \sp MOTLAR \tx kalo makan Chiki itu harus banyak itu... minum, ya? \pho kalo makan ciki ʔitu harus baɲak ituː minuːm yah \mb kalo makan Chiki itu harus banyak itu minum ya \ge TOP eat Chiki that must a.lot that drink yes \gj TOP eat Chiki that must a.lot that drink yes \ft when you eat Chiki, you must have... a lot of water, okay? \nt Chiki is a kind of snack with the shape of small sticks. \ref 017 \id 716387094613260401 \begin 0:06:38 \sp MOTLAR \tx o, buat ini Ca, ini... \mb o buat ini Ca ini \ge EXCL for this TRU-Ica this \gj EXCL for this TRU-Ica this \ft oh, it's for this, this... \nt taking a biscuit can from the floor. \ref 018 \id 732637094647260401 \begin 0:06:41 \sp MOTLAR \tx ...benang, benang untuk kaki, sih? \pho bənaŋ bənaŋ untuk kaki sih \mb benang benang untuk kaki sih \ge thread thread for foot SIH \gj thread thread for foot SIH \ft ...thread, thread is used for feet, how come? \ref 019 \id 255881094901260401 \begin 0:06:44 \sp CHILAR \tx benang untuk me... eee... \pho bənang untuk mə ʔəːn \mb benang untuk me eee \ge thread for ME FILL \gj thread for ME FILL \ft thread is used for se... umm... \nt eating the Chiki snack. \ref 020 \id 999081095141260401 \begin 0:06:47 \sp MOTLAR \tx untuk men apa? \pho ʔuntuk mən apa \mb untuk men apa \ge for xx what \gj for xx what \ft for what? \ref 021 \id 886418095321260401 \begin 0:06:50 \sp CHILAR \tx untuk ini. \pho ʔuntuːk ʔiːnih \mb untuk ini \ge for this \gj for this \ft for this. \nt touching her dress. \ref 022 \id 942289095359260401 \begin 0:06:53 \sp MOTLAR \tx menjahit ba(ju)... \pho mənjahit ba \mb men- jahit baju \ge MEN- sew garment \gj MEN-sew garment \ft for sewing... \ref 023 \id 367484095434260401 \begin 0:06:56 \sp CHILAR \tx (ba)ju. \pho juʔ \mb baju \ge garment \gj garment \ft clothes. \ref 024 \id 221019095449260401 \begin 0:06:59 \sp MOTLAR \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft you're right. \ref 025 \id 973138095524260401 \begin 0:07:00 \sp MOTLAR \tx jadi, benang untuk apa? \pho jadi bənaŋ untuk apaː \mb jadi benang untuk apa \ge become thread for what \gj become thread for what \ft so, what is thread used for? \ref 026 \id 460263095547260401 \begin 0:07:01 \sp CHILAR \tx menjait baju. \pho mənjait baːjuʔ \mb men- jait baju \ge MEN- sew garment \gj MEN-sew garment \ft for sewing clothes. \nt eating and talking at the same time. \ref 027 \id 752248095636260401 \begin 0:07:02 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho hm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt looking for something in the can. \ref 028 \id 446394095703260401 \begin 0:07:04 \sp MOTLAR \tx kalo kancing untuk apa? \pho kalo kanciŋ untuk apa \mb kalo kancing untuk apa \ge TOP button for what \gj TOP button for what \ft what is a button for? \ref 029 \id 759965095723260401 \begin 0:07:06 \sp CHILAR \tx kancing untuk mengancing. \pho kanciŋ ʔuntuk məŋkaːnciŋ \mb kancing untuk meng- kancing \ge button for MEN- button \gj button for MEN-button \ft a button is used to button. \ref 030 \id 560162095828260401 \begin 0:07:08 \sp MOTLAR \tx kancing baju, ya? \pho kancing bajuʔ yaː \mb kancing baju ya \ge button garment yes \gj button garment yes \ft to button a clothes, right? \ref 031 \id 363153095911260401 \begin 0:07:10 \sp MOTLAR \tx biar nggak keliyatan xx. \pho biyar ŋgak kəliyatan xx \mb biar nggak ke an liyat xx \ge let NEG KE AN see xx \gj let NEG KE.AN-see xx \ft so that noone can see your xx. \nt touching her t-shirt as if there is a button there. \ref 032 \id 329419095951260401 \begin 0:07:12 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking something out of the can and showing it to CHI. \ref 033 \id 363724100833260401 \begin 0:07:15 \sp CHILAR \tx untuk mobil. \pho ʔuntuk mɔbil \mb untuk mobil \ge for car \gj for car \ft for a car. \ref 034 \id 930040100847260401 \begin 0:07:18 \sp MOTLAR \tx nah, untuk apa? \pho naː ʔuntuk ʔapa \mb nah untuk apa \ge NAH for what \gj NAH for what \ft okay, what for? \ref 035 \id 605207100928260401 \begin 0:07:19 \sp MOTLAR \tx mobil diapain? \pho mɔbil diyapain \mb mobil di- apa -in \ge car DI- what -IN \gj car DI-what-IN \ft what does it do with the car? \ref 036 \id 538867100943260401 \begin 0:07:21 \sp CHILAR \tx mobil dibuka. \pho mɔbil dibukaʔ \mb mobil di- buka \ge car DI- open \gj car DI-open \ft to open a car. \nt making a gesture as if she is moving a door handle. \ref 037 \id 647608101041260401 \begin 0:07:23 \sp MOTLAR \tx he-eh, pinter. \pho həʔəh pintəːr \mb he-eh pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh, smart girl. \ref 038 \id 367981101110260401 \begin 0:07:25 \sp MOTLAR \tx apa lagi, ya? \pho ʔapa lagi yaːh \mb apa lagi ya \ge what more yes \gj what more yes \ft what else? \ref 039 \id 475603101123260401 \begin 0:07:27 \sp MOTLAR \tx kalo kaki xx? \pho kaloʔ kakiʔ xx \mb kalo kaki xx \ge TOP foot xx \gj TOP foot xx \ft how about feet xx? \nt taking something out of the can and showing it to CHI. \ref 040 \id 703640101648260401 \begin 0:07:28 \sp MOTLAR \tx ni apa namanya? \pho ni yapa namaɲa \mb ni apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what's its name? \ref 041 \id 283372101212260401 \begin 0:07:30 \sp CHILAR \tx hmm... untuk berjalan. \pho hm̩̃ː ʔuntuk mənjaːlan \mb hmm untuk ber- jalan \ge FILL for BER- walk \gj FILL for BER-walk \ft umm... for walking. \nt marching her feet on the floor while sitting. \ref 042 \id 445742101429260401 \begin 0:07:32 \sp MOTLAR \tx eee... namanya apa? \pho ʔə̃ː namaɲa ʔapa \mb eee nama -nya apa \ge FILL name -NYA what \gj FILL name-NYA what \ft umm... what's its name? \ref 043 \id 607145101509260401 \begin 0:07:34 \sp CHILAR \tx kaki untuk berjalan. \pho kakiʔ untuk mənjaːlan \mb kaki untuk ber- jalan \ge foot for BER- walk \gj foot for BER-walk \ft feet for walking. \ref 044 \id 695905101819260401 \begin 0:07:36 \sp MOTLAR \tx berjalan. \pho bəjalan \mb ber- jalan \ge BER- walk \gj BER-walk \ft walk-ing. \nt saying it syllable by syllable clearly. \ref 045 \id 517242082211020501 \begin 0:07:37 \sp CHILAR \tx untuk berjalan. \pho ʔuntuʔ bəjaːlan \mb untuk ber- jalan \ge for BER- walk \gj for BER-walk \ft for walking \nt repeating. \ref 046 \id 302206101852260401 \begin 0:07:39 \sp MOTLAR \tx nah, pinter. \pho na pintəːr \mb nah pinter \ge NAH smart \gj NAH smart \ft good, smart girl. \nt searching something else in the can. \ref 047 \id 181720102414260401 \begin 0:07:41 \sp MOTLAR \tx ni xx ni apa ni? \pho ni xx ni yapa ni \mb ni xx ni apa ni \ge this xx this what this \gj this xx this what this \ft this, what's this xx? \nt taking out sunglasses. \ref 048 \id 172420102524260401 \begin 0:07:43 \sp CHILAR \tx kacamata, untuk pake. \pho kacamaːtaʔ ʔuntukʔ paːkɛʔ \mb kacamata untuk pake \ge glass.eye for use \gj glass.eye for use \ft glasses to wear. \ref 049 \id 465659102618260401 \begin 0:07:45 \sp MOTLAR \tx he-eh, untuk supaya apa? \pho həʔəh ʔuntuk supaya ʔapa \mb he-eh untuk supaya apa \ge uh-huh for so.that what \gj uh-huh for so.that what \ft uh-huh, what are they for? \nt it should be either 'untuk' or 'supaya' only. \ref 050 \id 553044102648260401 \begin 0:07:47 \sp CHILAR \tx supaya... \pho supayaː \mb supaya \ge so.that \gj so.that \ft so that... \ref 051 \id 423176102814260401 \begin 0:07:48 \sp CHILAR \tx supaya... \pho supayaː \mb supaya \ge so.that \gj so.that \ft so that... \nt repeating. \ref 052 \id 231926102830260401 \begin 0:07:50 \sp MOTLAR \tx cantik. \pho cantiːk \mb cantik \ge pretty \gj pretty \ft you look pretty. \ref 053 \id 692105102851260401 \begin 0:07:52 \sp CHILAR \tx supaya cantik. \pho supaya cantik \mb supaya cantik \ge so.that pretty \gj so.that pretty \ft so that you look pretty. \nt repeating. \ref 054 \id 325006102904260401 \begin 0:07:54 \sp MOTLAR \tx supaya lebih jelas. \pho supaya ləbih jəlaːs \mb supaya lebih jelas \ge so.that more clear \gj so.that more clear \ft you can see more clearly. \ref 055 \id 888447102929260401 \begin 0:07:56 \sp CHILAR \tx supaya xx. \mb supaya xx \ge so.that xx \gj so.that xx \ft so that xx. \nt taking another Chiki snack and eating it. \ref 056 \id 563823104401260401 \begin 0:07:57 \sp MOTLAR \tx xx ni geli ni. \pho xx ni gəliʔ niː \mb xx ni geli ni \ge xx this ticklish this \gj xx this ticklish this \ft xx is ticklish. \nt taking a black hen doll. \ref 057 \id 687133104456260401 \begin 0:07:59 \sp MOTLAR \tx ni apa sih, ni? \pho ni yapa siʔ ni \mb ni apa sih ni \ge this what SIH this \gj this what SIH this \ft what's this? \nt showing it to CHI. \ref 058 \id 464167104600260401 \begin 0:08:01 \sp CHILAR \tx tuyul ih. \pho tuyul iːh \mb tuyul ih \ge k.o.spirit EXCL \gj k.o.spirit EXCL \ft eugh, it's a ghost. \nt screaming. \ref 059 \id 664945104624260401 \begin 0:08:03 \sp MOTLAR \tx ayam item. \pho ʔayam itəm \mb ayam item \ge chicken black \gj chicken black \ft black hen. \ref 060 \id 157341104657260401 \begin 0:08:05 \sp CHILAR \tx iya, ih. \pho ʔiya ʔiː \mb iya ih \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft yes, eugh. \ref 061 \id 840693104715260401 \begin 0:08:07 \sp MOTLAR \tx ayam item. \pho ʔayam ʔitəːm \mb ayam item \ge chicken black \gj chicken black \ft a black hen. \nt putting on the floor next to the other cattle dolls. \ref 062 \id 142043104754260401 \begin 0:08:09 \sp XXX \tx udah xx tinggal, ya? \pho ʔuda xx tiŋgal yaː \mb udah xx tinggal ya \ge PFCT xx stay yes \gj PFCT xx stay yes \ft I'm leaving xx, okay? \nt a voice of a man from outside of the house. \ref 063 \id 234052104854260401 \begin 0:08:11 \sp MOTLAR \tx iya xxx, iya. \pho ʔiya xxx ʔiyaː \mb iya xxx iya \ge yes xxx yes \gj yes xxx yes \ft yeah, xxx, okay. \ref 064 \id 429974104954260401 \begin 0:08:13 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing, taking another Chiki snack but it is slipping off her hand. \ref 065 \id 193746105006260401 \begin 0:08:16 \sp CHILAR \tx ya, jatoh. \pho ʔyaː jatoh \mb ya jatoh \ge yes fall \gj yes fall \ft oh, it's falling down. \nt taking the snack from the floor. \ref 066 \id 699883105122260401 \begin 0:08:18 \sp CHILAR \tx 0. \nt moving the bowl of Chiki snack closer to her. \ref 067 \id 557777105157260401 \begin 0:08:21 \sp CHILAR \tx Ma, cerita dong! \pho maʰ cəlita dɔːŋ \mb Ma cerita dong \ge TRU-mother story DONG \gj TRU-mother story DONG \ft Mom, tell me a story! \ref 068 \id 769496105216260401 \begin 0:08:24 \sp MOTLAR \tx cerita apa? \pho cərita ʔapaː \mb cerita apa \ge story what \gj story what \ft what story? \ref 069 \id 536382105240260401 \begin 0:08:27 \sp CHILAR \tx cerita ini. \pho cəlita ʔiːniːʰ \mb cerita ini \ge story this \gj story this \ft this story. \nt pointing at the farm set toys. \ref 070 \id 294526105331260401 \begin 0:08:30 \sp MOTLAR \tx o, cerita ini, ya? \pho ʔo cərita ʔini yaː \mb o cerita ini ya \ge EXCL story this yes \gj EXCL story this yes \ft oh, the story of these? \nt referring to the farm set. \ref 071 \id 704570105445260401 \begin 0:08:31 \sp MOTLAR \tx pada jaman dulu, ya... \pho pada jaman duluːʔ yaː \mb pada jaman dulu ya \ge PL period before yes \gj PL period before yes \ft once upon a time, you know.. \ref 072 \id 134379105524260401 \begin 0:08:32 \sp MOTLAR \tx ini apa namanya ni? \pho ʔini ʔapa namaɲa niː \mb ini apa nama -nya ni \ge this what name -NYA this \gj this what name-NYA this \ft what's its name? \nt touching the cow doll. \ref 073 \id 124566105553260401 \begin 0:08:34 \sp CHILAR \tx sapi. \pho saːpiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \ref 074 \id 784288105615260401 \begin 0:08:36 \sp MOTLAR \tx sapi itu ber(temu)... bertemu dengan... \pho sapiʔ itu bət bətəmu dəŋaːn \mb sapi itu ber- temu ber- temu dengan \ge cattle that BER- meet BER- meet with \gj cattle that BER-meet BER-meet with \ft the cow me... met with... \ref 075 \id 754670105722260401 \begin 0:08:38 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 076 \id 665640105746260401 \begin 0:08:41 \sp MOTLAR \tx xxx, ya? \pho xxx yaː \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, okay? \nt getting up and walking away to answer the phone. \ref 077 \id 128791105848260401 \begin 0:08:44 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 078 \id 707383110406260401 \begin 0:08:47 \sp MOTLAR \tx kamu xxx. \pho kamu xxx \mb kamu xxx \ge 2 xxx \gj 2 xxx \ft you xxx. \ref 079 \id 598943110426260401 \begin 0:08:50 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to the long-legged doll. \ref 080 \id 550219110502260401 \begin 0:08:53 \sp CHILAR \tx he. \pho həː̃ \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft uh. \ref 081 \id 652146110928260401 \begin 0:08:56 \sp MOTLAR \tx tidak. \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt 1. unclear context. 2. going back to her seat before. \ref 082 \id 134191110959260401 \begin 0:08:59 \sp EXPLIA \tx 0. \nt burbing while passing the place. \ref 083 \id 551364111010260401 \begin 0:09:02 \sp EXPLIA \tx o, iya. \pho ʔo iyaːʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, gosh. \ref 084 \id 988085111125260401 \begin 0:09:05 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 085 \id 576787111140260401 \begin 0:09:08 \sp MOTLAR \tx kamu makan xx, ni. \pho kamu makan xx ni \mb kamu makan xx ni \ge 2 eat xx this \gj 2 eat xx this \ft you eat xx. \ref 086 \id 769651111258260401 \begin 0:09:10 \sp MOTLAR \tx kasihan ini. \pho kasiyan iniː \mb kasih -an ini \ge compassion -AN this \gj compassion-AN this \ft poor toys. \nt referring to the farm set toys. \ref 087 \id 452382111314260401 \begin 0:09:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 088 \id 795175084305020501 \begin 0:09:14 \sp MOTLAR \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \ref 089 \id 959298111355260401 \begin 0:09:16 \sp MOTLAR \tx kasihan sekali. \pho kasiyan səkaliː \mb kasih -an se- kali \ge compassion -AN SE- very \gj compassion-AN SE-very \ft they're very poor. \ref 090 \id 950765111446260401 \begin 0:09:19 \sp CHILAR \tx Ma, Ma, buka itunya, dong! \pho mah mah bukaʔ ʔituɲa dɔŋ \mb Ma Ma buka itu -nya dong \ge TRU-mother TRU-mother open that -NYA DONG \gj TRU-mother TRU-mother open that-NYA DONG \ft Mom, Mom, please open it! \nt pointing at a small plastic bag with a kind of lego bricks in it. \ref 091 \id 624399111620260401 \begin 0:09:23 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI but she keeps eating. \ref 092 \id 899531111649260401 \begin 0:09:27 \sp CHILAR \tx panjang. \pho panjaːŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft it's long. \nt showing a long stick of Chiki snack. \ref 093 \id 920031111726260401 \begin 0:09:31 \sp CHILAR \tx habis. \pho habiːs \mb habis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt showing the empty bowl and then laughing. \ref 094 \id 677205111740260401 \begin 0:09:36 \sp MOTLAR \tx ya ampun, habis sendiri. \pho ya ʔampuːn habis səndiːriʔ \mb ya ampun habis sen- diri \ge yes mercy finished SE- self \gj yes mercy finished SE-self \ft oh dear, you finished it by yourself. \ref 095 \id 107439111838260401 \begin 0:09:37 \sp MOTLAR \tx ni, ni. \pho ni nih \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt pouring out the kind of lego bricks from the bag. \ref 096 \id 521883134229020501 \begin 0:09:39 \sp MOTLAR \tx kamu yang bikin. \pho kamu yaŋ bikin \mb kamu yang bikin \ge 2 REL make \gj 2 REL make \ft you do it. \ref 097 \id 510238134230020501 \begin 0:09:41 \sp MOTLAR \tx Mama nggak bisa. \pho mamah ŋgaʔ bisa \mb Mama nggak bisa \ge mommy NEG can \gj mommy NEG can \ft I can't. \ref 098 \id 661898111924260401 \begin 0:09:43 \sp MOTLAR \tx ayo bikinin! \pho ʔayo bikinin \mb ayo bikin -in \ge AYO make -IN \gj AYO make-IN \ft come on. do it! \ref 099 \id 241525111949260401 \begin 0:09:45 \sp CHILAR \tx bikinin! \pho bikiːnin \mb bikin -in \ge make -IN \gj make-IN \ft you do it! \ref 100 \id 921165112057260401 \begin 0:09:47 \sp CHILAR \tx pertama gini, lho. \pho pətama gini loː \mb pertama gini lho \ge first like.this EXCL \gj first like.this EXCL \ft first, do it like this. \nt putting one of the brick on the floor. \ref 101 \id 514329112238260401 \begin 0:09:48 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EH \gj EH \ft umm. \ref 102 \id 445702112526260401 \begin 0:09:50 \sp MOTLAR \tx oh gitu. \pho ʔoʰ gitu \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 103 \id 823804112540260401 \begin 0:09:52 \sp MOTLAR \tx terus? \pho truːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 104 \id 697359112553260401 \begin 0:09:54 \sp CHILAR \tx bikin yang... \pho bikin yaŋ \mb bikin yang \ge make REL \gj make REL \ft you do the... \ref 105 \id 430651112615260401 \begin 0:09:56 \sp CHILAR \tx ha, bikin yang... \pho hã bikin yaŋ \mb ha bikin yang \ge EXCL make REL \gj EXCL make REL \ft huh, do the... \ref 106 \id 766697112629260401 \begin 0:09:58 \sp CHILAR \tx Ma, pertama yang panjang dulu. \pho mah pəltama ɲan panjaŋ dulu \mb Ma pertama yang panjang dulu \ge TRU-mother first REL long before \gj TRU-mother first REL long before \ft first, you put the long one. \ref 107 \id 289026112659260401 \begin 0:10:00 \sp CHILAR \tx ih. \pho yiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \nt finding the microphone which is accidentally taken out of her clothes. \ref 108 \id 976566112739260401 \begin 0:10:02 \sp CHILAR \tx Ma aku bisa eee... sendiri. \pho maʰ aku bisaː ʔə̃ səndiliʔ \mb Ma aku bisa eee sen- diri \ge TRU-mother 1SG can FILL SE- self \gj TRU-mother 1SG can FILL SE-self \ft I can do it umm... by myself. \nt trying to clip on the microphone. \ref 109 \id 477902113020260401 \begin 0:10:05 \sp MOTLAR \tx oh, bisa sendiri. \pho ʔoʰ bisa səndiri \mb oh bisa sen- diri \ge EXCL can SE- self \gj EXCL can SE-self \ft oh, you can. \ref 110 \id 209566122842260401 \begin 0:10:08 \sp MOTLAR \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give me! \ref 111 \id 187812122851260401 \begin 0:10:09 \sp MOTLAR \tx uh, duh. \pho ʔuː duh \mb uh duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt stretching her body to clip the microphone on CHI's dress. \ref 112 \id 864979123227260401 \begin 0:10:11 \sp CHILAR \tx ni Ma, yang ged(e). \pho ni mah yaŋ gəd \mb ni Ma yang gede \ge this TRU-mother REL big \gj this TRU-mother REL big \ft Mom, it's the big... \ref 113 \id 628614123320260401 \begin 0:10:13 \sp MOTLAR \tx yang gedean kaosnya. \pho yaŋ gədeʔan kaosɲa \mb yang gede -an kaos -nya \ge REL big -AN T-shirt -NYA \gj REL big-AN T-shirt-NYA \ft the t-shirt is too big. \ref 114 \id 631078123401260401 \begin 0:10:15 \sp CHILAR \tx Ma, yang gede di sini. \pho mah yaŋ gəde di siːniː \mb Ma yang gede di sini \ge TRU-mother REL big LOC here \gj TRU-mother REL big LOC here \ft Mom, the big one goes here. \nt putting another brick on top on the others. \ref 115 \id 643568123526260401 \begin 0:10:17 \sp MOTLAR \tx hah, itu tinggi bener rumahnya. \pho ʰaːh ʔitu tiŋgi bənər rumahɲa \mb hah itu tinggi bener rumah -nya \ge huh that high true house -NYA \gj huh that high true house-NYA \ft wow, that house is very high. \ref 116 \id 866591123639260401 \begin 0:10:18 \sp MOTLAR \tx berapa tingkat? \pho bərapa tiːŋkat \mb berapa tingkat \ge how.much level \gj how.much level \ft how many floors are there? \ref 117 \id 722041123658260401 \begin 0:10:19 \sp AUX \tx 0. \nt the construction is falling down. \ref 118 \id 369217123743260401 \begin 0:10:20 \sp MOTLAR \tx eh, copot. \pho ʔeh cɔpɔt \mb eh copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft oh, my God. \ref 119 \id 546373123821260401 \begin 0:10:22 \sp CHILAR \tx ih, Mama sih. \pho ʔiːh mamah siː \mb ih Mama sih \ge EXCL mommy SIH \gj EXCL mommy SIH \ft oh, it's your fault. \ref 120 \id 801601123924260401 \begin 0:10:24 \sp MOTLAR \tx eh, bobokin aja gitu. \pho ʔeʰ boboʔin aja gitu \mb eh bobok -in aja gitu \ge EH sleep -IN just like.that \gj EH sleep-IN just like.that \ft umm, you'd better lay them down. \ref 121 \id 123766124005260401 \begin 0:10:25 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʰiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 122 \id 848813124104260401 \begin 0:10:26 \sp MOTLAR \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 123 \id 715068124125260401 \begin 0:10:27 \sp CHILAR \tx nggak usah. \pho ŋgaʔ ʔuːsah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 124 \id 171584124159260401 \begin 0:10:28 \sp CHILAR \tx giniin aja, Ma. \pho giniʔin aja mah \mb gini -in aja Ma \ge like.this -IN just TRU-mother \gj like.this-IN just TRU-mother \ft put them just like this. \nt constructing the building again, the same as the first time. \ref 125 \id 820274124230260401 \begin 0:10:30 \sp MOTLAR \tx iya, Mama nggak bisa. \pho ʔiːya mamah ŋga bisaʔ \mb iya Mama nggak bisa \ge yes mommy NEG can \gj yes mommy NEG can \ft yeah, but I can't do that. \ref 126 \id 760458124355260401 \begin 0:10:31 \sp MOTLAR \tx Ica ajarin Mama, ya? \pho ʔica ajarin mamah ya \mb Ica ajar -in Mama ya \ge Ica teach -IN mommy yes \gj Ica teach-IN mommy yes \ft you teach me, okay? \ref 127 \id 730800124425260401 \begin 0:10:32 \sp MOTLAR \tx nanti Mama laen kali bisa. \pho nanti mamah laen kali bisaʔ \mb nanti Mama laen kali bisa \ge later mommy other very can \gj later mommy other very can \ft then, next time I can do it. \ref 128 \id 872762124446260401 \begin 0:10:34 \sp CHILAR \tx Mama, Ma. \pho mamah mah \mb Mama Ma \ge mommy TRU-mother \gj mommy TRU-mother \ft Mommy, Mommy. \ref 129 \id 941091124505260401 \begin 0:10:36 \sp CHILAR \tx enggak, boboin aja, deh. \pho ʔəŋgaʔ boboʔin aja dɛːh \mb enggak bobo -in aja deh \ge NEG sleep -IN just DEH \gj NEG sleep-IN just DEH \ft then, we'd better lay them down. \ref 130 \id 945576124530260401 \begin 0:10:38 \sp MOTLAR \tx iya, jadi... \pho ʔiya jadi \mb iya jadi \ge yes become \gj yes become \ft okay, then... \ref 131 \id 719344124604260401 \begin 0:10:39 \sp CHILAR \tx Mama yang bikin. \pho mamah yaŋ bikin \mb Mama yang bikin \ge mommy REL make \gj mommy REL make \ft you do it. \ref 132 \id 941123124618260401 \begin 0:10:40 \sp MOTLAR \tx ih, kok Mama yang bikin, sih? \pho ʔi kɔʔ mamah yaŋ bikin siʰ \mb ih kok Mama yang bikin sih \ge EXCL KOK mommy REL make SIH \gj EXCL KOK mommy REL make SIH \ft hey, why should I? \ref 133 \id 570947124728260401 \begin 0:10:42 \sp MOTLAR \tx yang maen kamu. \pho yaŋ maen kamu \mb yang maen kamu \ge REL play 2 \gj REL play 2 \ft you're the one to play. \nt holding a piece of brick and looking at it carefully. \ref 134 \id 727448124807260401 \begin 0:10:44 \sp MOTLAR \tx ini apanya? \pho ʔini yapaʔɲa \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what is it? \nt pointing at a part of the construction. \ref 135 \id 341873124941260401 \begin 0:10:46 \sp MOTLAR \tx pintunya. \pho pintuʔɲa \mb pintu -nya \ge door -NYA \gj door-NYA \ft a door. \nt answering her own question. \ref 136 \id 874598124953260401 \begin 0:10:47 \sp CHILAR \tx rumah. \pho lumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \ref 137 \id 799708125233260401 \begin 0:10:48 \sp MOTLAR \tx he-eh. \pho həʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 138 \id 286392125021260401 \begin 0:10:49 \sp CHILAR \tx ni untuk... \pho ni yuntuʔ \mb ni untuk \ge this for \gj this for \ft it's for... \ref 139 \id 799820125038260401 \begin 0:10:51 \sp MOTLAR \tx ni begini. \pho ni bəginiː \mb ni begini \ge this like.this \gj this like.this \ft like this. \ref 140 \id 720765125302260401 \begin 0:10:53 \sp MOTLAR \tx tu. \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft see. \ref 141 \id 512740125329260401 \begin 0:10:54 \sp MOTLAR \tx hmm... \pho hm̩̃ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 142 \id 744835125341260401 \begin 0:10:55 \sp CHILAR \tx hmm, hmm, hmm. \pho ʔə̃ ʔə̃ ʔə̃̃m \mb hmm hmm hmm \ge uh-huh uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh, uh-huh. \ref 143 \id 963273125433260401 \begin 0:10:57 \sp MOTLAR \tx hmm, hmm, hmm. \pho hm̃ hm̃ hm̃ː \mb hmm hmm hmm \ge uh-huh uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh, uh-huh. \nt teasing CHI by imitating her. \ref 144 \id 250790125548260401 \begin 0:10:59 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho hm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 145 \id 935878125616260401 \begin 0:11:01 \sp MOTLAR \tx o begini, Ca. \pho ʔo bəgini caː \mb o begini Ca \ge EXCL like.this TRU-Ica \gj EXCL like.this TRU-Ica \ft oh, ithis is how to do it. \nt doing the construction. \ref 146 \id 630280125634260401 \begin 0:11:02 \sp MOTLAR \tx ini gini. \pho ʔini giniː \mb ini gini \ge this like.this \gj this like.this \ft it's like this. \ref 147 \id 739465125652260401 \begin 0:11:03 \sp MOTLAR \tx ini gini, kali. \pho ʔini gini kaliːʔ \mb ini gini kali \ge this like.this maybe \gj this like.this maybe \ft maybe, it's here. \ref 148 \id 709367125712260401 \begin 0:11:04 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 149 \id 647479125724260401 \begin 0:11:05 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 150 \id 905618125740260401 \begin 0:11:07 \sp CHILAR \tx Ma, Ma, bikin gini aja, Ma. \pho mah mah bikin gini yaja maːh \mb Ma Ma bikin gini aja Ma \ge TRU-mother TRU-mother make like.this just TRU-mother \gj TRU-mother TRU-mother make like.this just TRU-mother \ft Mom, do this one, please! \ref 151 \id 550196125840260401 \begin 0:11:10 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt moving one brick of the construction to another place but this time she is putting it upright. \ref 152 \id 253253125928260401 \begin 0:11:13 \sp CHILAR \tx gini. \pho giniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt putting another brick next to the previous one. \ref 153 \id 929357125947260401 \begin 0:11:16 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the alarm clock ringing. \ref 154 \id 834862130015260401 \begin 0:11:20 \sp MOTLAR \tx ni, baju kamu memble nih. \pho ni bajuʔ kamu memble niːh \mb ni baju kamu memble nih \ge this garment 2 pout this \gj this garment 2 pout this \ft look, your dress is worn-out. \nt fixing up CHI's dress. \ref 155 \id 254027130114260401 \begin 0:11:24 \sp MOTLAR \tx Ica. \pho ʔicaː \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 156 \id 133178101311020501 \begin 0:11:24 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt fixing the dress CHI is wearing. \ref 157 \id 449507130230260401 \begin 0:11:25 \sp CHILAR \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it's here. \nt putting another brick on top of another brick. \ref 158 \id 879738130303260401 \begin 0:11:26 \sp CHILAR \tx bikin aja. \pho bikin aja \mb bikin aja \ge make just \gj make just \ft I just do it. \nt explaining to her mother. \ref 159 \id 287088130340260401 \begin 0:11:27 \sp CHILAR \tx yang gede sama yang gede. \pho yaŋ gəde sama ɲaŋ gədʰe \mb yang gede sama yang gede \ge REL big with REL big \gj REL big with REL big \ft the big one goes with the big one. \ref 160 \id 796283130409260401 \begin 0:11:28 \sp CHILAR \tx Ma. \pho mah \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mommy. \ref 161 \id 748015130426260401 \begin 0:11:29 \sp MOTLAR \tx hmm? \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 162 \id 416714130748260401 \begin 0:11:39 \sp CHILAR \tx Ma, ih. \pho mah ʔiː \mb Ma ih \ge TRU-mother EXCL \gj TRU-mother EXCL \ft Mommy. \nt the construction is falling down again. \ref 163 \id 528864130819260401 \begin 0:11:49 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt there is a conversation between CHI and her mother but there is no sound, due to the transmitter problem, for 19 seconds. \ref 164 \id 475381131434260401 \begin 0:11:59 \sp FATLAR \tx Len, Len. \pho lɛːn lɛːn \mb Len Len \ge Leny Leny \gj Leny Leny \ft Leny, Leny. \nt calling CHI's mother. \ref 165 \id 152159131454260401 \begin 0:12:11 \sp MOTLAR \tx iya, ni. \pho ʔiːya niː \mb iya ni \ge yes this \gj yes this \ft yeah. \nt getting up and leaving the place. \ref 166 \id 600954131635260401 \begin 0:12:23 \sp FATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 167 \id 149937131605260401 \begin 0:12:35 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt there is a transmitter problem from 12:09 to 13:04, and CHI is silent most of the time because she is playing alone. \ref 168 \id 157761131736260401 \begin 0:12:47 \sp EXPLIA \tx 0. \nt walking into the room and looking for something kept in the drawer under the sofa behind CHI. \ref 169 \id 701513131855260401 \begin 0:13:06 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI. \ref 170 \id 950978131931260401 \begin 0:13:08 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt turning her body and looking at EXPLIA. \ref 171 \id 329585132244260401 \begin 0:13:10 \sp EXPLIA \tx 0. \nt taking out some magazines and putting back the rest in the drawer. \ref 172 \id 612688131955260401 \begin 0:13:11 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 173 \id 265404132011260401 \begin 0:13:12 \sp CHILAR \tx O, O xxx. \pho ʔoʔ ʔoʔ xxx \mb O O xxx \ge aunt aunt xxx \gj aunt aunt xxx \ft Auntie, Auntie, xxx. \ref 174 \id 851402132026260401 \begin 0:13:14 \sp CHILAR \tx O, O, sini masukin dulu! \pho ʔo ʔo sini masukin duːluː \mb O O sini masuk -in dulu \ge aunt aunt here go.in -IN before \gj aunt aunt here go.in-IN before \ft Auntie, Auntie, put them in! \nt screaming. \ref 175 \id 143067132134260401 \begin 0:13:16 \sp EXPLIA \tx iya, iya, xxx. \pho ʔiːya iya xxx \mb iya iya xxx \ge yes yes xxx \gj yes yes xxx \ft okay, okay, xxx. \nt taking out three books about animals and keeping the rest in the drawer. \ref 176 \id 447900132329260401 \begin 0:13:19 \sp CHILAR \tx ih, hi. \pho ʔiːh hiːʰ \mb ih hi \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, eugh. \nt looking at one of the books and opening it. \ref 177 \id 639292104853020501 \begin 0:13:22 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 178 \id 871076090537270401 \begin 0:13:25 \sp CHILAR \tx ular, ular. \pho ʔulaːl ʔulal \mb ular ular \ge snake snake \gj snake snake \ft a snake, a snake. \nt looking at the picture of a snake on the book about reptiles. \ref 179 \id 126531094051270401 \begin 0:13:29 \sp AUX \tx 0. \nt the microphone is falling down. \ref 180 \id 497500090622270401 \begin 0:13:33 \sp CHILAR \tx sebentar! \pho sbəntaːl \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait a minute! \nt taking the microphone as EXPLIA is trying to clip it on. \ref 181 \id 203158090705270401 \begin 0:13:37 \sp CHILAR \tx aku bisa. \pho ʔaku biːsaʔ \mb aku bisa \ge 1SG can \gj 1SG can \ft I can do it. \nt clipping it on by herself. \ref 182 \id 515914094439270401 \begin 0:13:43 \sp EXPLIA \tx o, ya. \pho ʔo yaʔ \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I see. \nt leaving the place. \ref 183 \id 976722094523270401 \begin 0:13:49 \sp CHILAR \tx ini ular lagi. \pho ʔini ʔulal lagi \mb ini ular lagi \ge this snake more \gj this snake more \ft it's another snake. \nt reading by herself. \ref 184 \id 388499094603270401 \begin 0:13:56 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt there is a conversation between EXPLIA and a man, probably CHI's father, but there is another transmitter problem, for 22 seconds. \ref 185 \id 619791095013270401 \begin 0:14:18 \sp EXPLIA \tx ngapain kamu? \pho ŋapain kamu \mb ng- apa -in kamu \ge N- what -IN 2 \gj N-what-IN 2 \ft what are you doing? \nt entering the place. \ref 186 \id 100067105209020501 \begin 0:14:18 \sp CHILAR \tx 0. \nt not responding. instead, she is playing her finger on the picture, pretending she is drawing. \ref 187 \id 848185102227270401 \begin 0:14:19 \sp CHILAR \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 188 \id 975179102312270401 \begin 0:14:20 \sp EXPLIA \tx ni apa lagi, nih? \pho ni yapa lagi nih \mb ni apa lagi nih \ge this what more this \gj this what more this \ft what is it? \ref 189 \id 559224102352270401 \begin 0:14:21 \sp EXPLIA \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking another book. \ref 190 \id 648044102732270401 \begin 0:14:23 \sp EXPLIA \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt putting it in front of CHI. \ref 191 \id 297766105210270401 \begin 0:14:25 \sp CHILAR \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \ref 192 \id 798794102419270401 \begin 0:14:27 \sp CHILAR \tx entar dulu! \pho ʔəntal duːluːʔ \mb entar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute! \nt sending the book away. \ref 193 \id 500669104533270401 \begin 0:14:29 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 194 \id 352147104616270401 \begin 0:14:31 \sp CHILAR \tx ular. \pho ʔulaːl \mb ular \ge snake \gj snake \ft a snake. \nt CHI keeps reading the same book. \ref 195 \id 345783112219270401 \begin 0:14:33 \sp EXPLIA \tx iya, xxx. \pho ʰiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft you're right, xxx. \ref 196 \id 750766104633270401 \begin 0:14:35 \sp CHILAR \tx ni juga. \pho ni jugaʔ \mb ni juga \ge this also \gj this also \ft there's another one. \nt referring to the picture of another snake on the same page. \ref 197 \id 748399104655270401 \begin 0:14:37 \sp CHILAR \tx hi, ada lagi nggak, ya? \pho ʰi yada lagi ŋgaʔ yaːh \mb hi ada lagi nggak ya \ge EXCL exist more NEG yes \gj EXCL exist more NEG yes \ft eugh, is there another one? \ref 198 \id 560158104722270401 \begin 0:14:39 \sp CHILAR \tx ni nggak xxx. \pho ni ŋgak xxx \mb ni nggak xxx \ge this NEG xxx \gj this NEG xxx \ft it's not xxx. \nt opening the next page. \ref 199 \id 270661105310270401 \begin 0:14:44 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pointing at the picture on the page and then talking to CHI for 14 seconds, but the sound is not clear. \ref 200 \id 107939105327270401 \begin 0:14:49 \sp CHILAR \tx buaya. \pho buayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 201 \id 339724113449020501 \begin 0:14:54 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 202 \id 894769112318270401 \begin 0:14:59 \sp CHILAR \tx abis. \pho ʔabiːs \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt closing the book. \ref 203 \id 900552113220270401 \begin 0:15:05 \sp CHILAR \tx ganti, ah. \pho gantiː ʔaː \mb ganti ah \ge change AH \gj change AH \ft another one. \nt taking another book. \ref 204 \id 557922122352270401 \begin 0:15:11 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 205 \id 903953122135270401 \begin 0:15:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt opening the book page by page, looking at each briefly, to the end. \ref 206 \id 456931122301270401 \begin 0:15:23 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 207 \id 504634122444270401 \begin 0:15:29 \sp CHILAR \tx nah, abis. \pho na ʔabiːs \mb nah abis \ge NAH finished \gj NAH finished \ft okay, finished. \ref 208 \id 400936122512270401 \begin 0:15:35 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 209 \id 839181122639270401 \begin 0:15:38 \sp CHILAR \tx iya, kan dikit. \pho ʔiya kan diːkit \mb iya kan dikit \ge yes KAN a.little \gj yes KAN a.little \ft yeah, it has few pages only. \nt taking another book. \ref 210 \id 837463123842270401 \begin 0:15:41 \sp CHILAR \tx ini... ini pasti banyak. \pho ʔiːni ʔini pasti baɲaʔ \mb ini ini pasti banyak \ge this this sure a.lot \gj this this sure a.lot \ft it must have a lot. \nt 1. referring to the number of pages. 2. opening the first page. \ref 211 \id 756294123915270401 \begin 0:15:44 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 212 \id 946283124036270401 \begin 0:15:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt opening the book page by page and looking at it briefly. \ref 213 \id 895514124059270401 \begin 0:15:51 \sp EXPLIA \tx kok diliyat-liyat? \mb kok di- liyat - liyat \ge KOK DI- see - see \gj KOK DI-RED-see \ft why did you only look at them? \ref 214 \id 820660124219270401 \begin 0:15:56 \sp EXPLIA \tx kok nggak dibaca-baca? \mb kok nggak di- baca - baca \ge KOK NEG DI- read - read \gj KOK NEG DI-RED-read \ft why didn't you read them? \ref 215 \id 949623124855270401 \begin 0:16:01 \sp CHILAR \tx dikit. \pho dikit \mb dikit \ge a.little \gj a.little \ft a few. \nt closing the book and sending it away. \ref 216 \id 330307130141270401 \begin 0:16:07 \sp EXPLIA \tx sedikit? \pho sədikiːt \mb se- dikit \ge SE- a.little \gj SE-a.little \ft a few? \ref 217 \id 876334130233270401 \begin 0:16:13 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI for 20 seconds but the voice is not clearly heard. \ref 218 \id 661855130420270401 \begin 0:16:19 \sp CHILAR \tx kukuruyuk. \pho kukuluyuːk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo. \nt saying it in a high pitch. \ref 219 \id 412125130455270401 \begin 0:16:22 \sp EXPLIA \tx masa ikan, 'kukuruyuk'? \pho masaʔ ʔikan kukuruyuːk \mb masa ikan kukuruyuk \ge incredible fish cock-a-doodle-doo \gj incredible fish cock-a-doodle-doo \ft how can fish say, 'cock-a-doodle-doo'? \nt laughing. \ref 220 \id 801847130543270401 \begin 0:16:25 \sp EXPLIA \tx bunyi kukuruyuk apa? \mb bunyi kukuruyuk apa \ge sound cock-a-doodle-doo what \gj sound cock-a-doodle-doo what \ft what makes sound cock-a-doodle-doo? \ref 221 \id 670664130644270401 \begin 0:16:28 \sp CHILAR \tx kukuruyuk. \pho kukuluyuːk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo. \ref 222 \id 876929130723270401 \begin 0:16:31 \sp EXPLIA \tx ayam. \pho ʔayaːm \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \ref 223 \id 764539131131270401 \begin 0:16:34 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 224 \id 931244131138270401 \begin 0:16:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt smiling and turning her body, moving closer to the construction she has made. \ref 225 \id 147331131153270401 \begin 0:16:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt doing the construction again. \ref 226 \id 900427131247270401 \begin 0:16:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt sleeping on the pillow. \ref 227 \id 604054131306270401 \begin 0:16:49 \sp CHILAR \tx xxx. \pho bələtiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt touching her long-legged doll. \ref 228 \id 960918131333270401 \begin 0:16:53 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx̩̩ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt kicking and destroying the construction. \ref 229 \id 265000131422270401 \begin 0:16:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt building the construction again. \ref 230 \id 366683131434270401 \begin 0:17:02 \sp CHILAR \tx apa lagi, ya? \pho ʔapa lagi yaːh \mb apa lagi ya \ge what more yes \gj what more yes \ft what else? \nt talking to herself as nobody's there. \ref 231 \id 250529131507270401 \begin 0:17:07 \sp CHILAR \tx gini aja. \pho gini ʔãːjaː \mb gini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft okay, this one. \ref 232 \id 146627131523270401 \begin 0:17:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking her surrounding, searching what she can do, and then walking away. \ref 233 \id 763555131613270401 \begin 0:17:22 \sp AUX \tx 0. \nt there is nothing happening in front of the camcorder for 57 seconds. \ref 234 \id 588905132602270401 \begin 0:18:18 \sp CHILAR \tx Ma, aku punya xx kaya gini. \pho maːh aku puɲaː xx kayaʔ gini \mb Ma aku punya xx kaya gini \ge TRU-mother 1SG have xx like like.this \gj TRU-mother 1SG have xx like like.this \ft Mommy, I have xxx like this. \nt speaking in another room. \ref 235 \id 152126132729270401 \begin 0:18:26 \sp AUX \tx 0. \nt there is another pause from 18:21 until 18:34. \ref 236 \id 490319132801270401 \begin 0:18:34 \sp CHILAR \tx Ma, temenin, dong! \pho ma təmənin dɔːŋ \mb Ma temen -in dong \ge TRU-mother friend -IN DONG \gj TRU-mother friend-IN DONG \ft Mom, sit with me! \nt going back to the place, sitting. \ref 237 \id 109798132901270401 \begin 0:18:38 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt sitting next to CHI. \ref 238 \id 979241133603270401 \begin 0:18:42 \sp CHILAR \tx Mama, Mama, bikinin! \pho maːmaː mama bikiniːn \mb Mama Mama bikin -in \ge mommy mommy make -IN \gj mommy mommy make-IN \ft Mommy, Mommy, do it for me! \ref 239 \id 436615133700270401 \begin 0:18:45 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to her husband who is standing behind CHI. \ref 240 \id 209158133737270401 \begin 0:18:48 \sp CHILAR \tx Ma, Ma, Ma. \pho mah mah mah \mb Ma Ma Ma \ge TRU-mother TRU-mother TRU-mother \gj TRU-mother TRU-mother TRU-mother \ft Mom, Mom, Mom. \nt pointing at something on her mother's lap. \ref 241 \id 533133133834270401 \begin 0:18:51 \sp MOTLAR \tx ini dari siapa? \pho ʔini dari siyaːpa \mb ini dari siapa \ge this from who \gj this from who \ft where did you get this? \nt taking it. \ref 242 \id 582461133905270401 \begin 0:18:54 \sp CHILAR \tx dari Oma. \pho daliː ʔoːma \mb dari Oma \ge from grandma \gj from grandma \ft it's from Granny. \ref 243 \id 740801133925270401 \begin 0:18:57 \sp MOTLAR \tx xxx, ya? \pho xxx yaː \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, isn't it? \nt looking at it carefully. \ref 244 \id 664933134016270401 \begin 0:19:00 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 245 \id 855284134057270401 \begin 0:19:03 \sp CHILAR \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 246 \id 577001134119270401 \begin 0:19:06 \sp MOTLAR \tx xxx kecil, imut. \pho xxx kəcil ʔimuːt \mb xxx kecil imut \ge xxx small tiny \gj xxx small tiny \ft xxx small, tiny. \nt touching CHI at the cheek. \ref 247 \id 777198134154270401 \begin 0:19:09 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 248 \id 380136134207270401 \begin 0:19:12 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 249 \id 465099134305270401 \begin 0:19:15 \sp MOTLAR \tx ini apa ni? \pho ʔini ʔapa niː \mb ini apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what is it? \nt pointing at the picture on the book. \ref 250 \id 136849134325270401 \begin 0:19:18 \sp MOTLAR \tx binatang apa? \pho binataŋ ʔapaː \mb binatang apa \ge animal what \gj animal what \ft what animal? \ref 251 \id 230209134535270401 \begin 0:19:21 \sp MOTLAR \tx xxx jaguar, jaguar. \pho xxx jaguwar jaguwar \mb xxx jaguar jaguar \ge xxx jaguar jaguar \gj xxx jaguar jaguar \ft xxx jaguar, jaguar. \nt looking at the picture very closely. \ref 252 \id 635835134620270401 \begin 0:19:25 \sp CHILAR \tx jaguar. \pho jaguwal \mb jaguar \ge jaguar \gj jaguar \ft jaguar. \ref 253 \id 502468134720270401 \begin 0:19:26 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 254 \id 896010134804270401 \begin 0:19:27 \sp XXX \tx 0. \nt putting a basket between CHI and her mother. \ref 255 \id 167990134826270401 \begin 0:19:28 \sp CHILAR \tx Ma, Ma, Mama. \pho mah mah mamah \mb Ma Ma Mama \ge TRU-mother TRU-mother mommy \gj TRU-mother TRU-mother mommy \ft Mommy, Mommy, Mommy. \nt looking at the book together with her mother. \ref 256 \id 724326135013270401 \begin 0:19:30 \sp CHILAR \tx Mama, Mama, Mama. \pho mamah mamah mamah \mb Mama Mama Mama \ge mommy mommy mommy \gj mommy mommy mommy \ft Mommy, Mommy, Mommy. \ref 257 \id 969652153515270401 \begin 0:19:32 \sp CHILAR \tx Ma, apaan dong? \pho mah ʔapaʔan dɔːŋ \mb Ma apa -an dong \ge TRU-mother what -AN DONG \gj TRU-mother what-AN DONG \ft what is it? \nt pointing at the picture of an animal on the same page. \ref 258 \id 362559154515270401 \begin 0:19:34 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 259 \id 243872154524270401 \begin 0:19:35 \sp MOTLAR \tx nanti kita ke Taman.Safari. \pho nanti kita kə tamansafariː \mb nanti kita ke Taman.Safari \ge later 1PL to Taman.Safari \gj later 1PL to Taman.Safari \ft later, when we go to Taman Safari. \ref 260 \id 772899154551270401 \begin 0:19:36 \sp MOTLAR \tx ada ginian, Ca. \pho ʔada giniyan caː \mb ada gini -an Ca \ge exist like.this -AN TRU-Ica \gj exist like.this-AN TRU-Ica \ft you can find this. \nt pointing at the picture. \ref 261 \id 133532154619270401 \begin 0:19:37 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 262 \id 281639154642270401 \begin 0:19:38 \sp MOTLAR \tx ke Taman.Safari. \pho kə tamansafariː \mb ke Taman.Safari \ge to Taman.Safari \gj to Taman.Safari \ft to Taman Safari. \nt it should be 'di', meaning 'at'. \ref 263 \id 112161154659270401 \begin 0:19:40 \sp MOTLAR \tx xx mau nggak ke Taman.Safari? \pho xx mau ŋgak kə tamansafariː \mb xx mau nggak ke Taman.Safari \ge xx want NEG to Taman.Safari \gj xx want NEG to Taman.Safari \ft xx want to go there? \ref 264 \id 206160154725270401 \begin 0:19:41 \sp CHILAR \tx mau. \pho mauːʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want to. \ref 265 \id 547822154754270401 \begin 0:19:42 \sp MOTLAR \tx nanti ya kita ke situ. \pho nanti yaː kita kə situ \mb nanti ya kita ke situ \ge later yes 1PL to there \gj later yes 1PL to there \ft okay, we'll go there. \ref 266 \id 866322154814270401 \begin 0:19:43 \sp MOTLAR \tx ni ada binatang xxx. \pho niː ʔada binataŋ xxx \mb ni ada binatang xxx \ge this exist animal xxx \gj this exist animal xxx \ft there's the animal xxx. \ref 267 \id 688611154851270401 \begin 0:19:44 \sp MOTLAR \tx ada xxx. \pho ʔada xxx \mb ada xxx \ge exist xxx \gj exist xxx \ft there's xxx. \ref 268 \id 100205155133270401 \begin 0:19:46 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 269 \id 859007155205270401 \begin 0:19:57 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the book of reptiles again while talking to CHI but the sound is not clear, for 10 seconds. \ref 270 \id 145765155407270401 \begin 0:20:01 \sp CHILAR \tx buaya. \pho buaːyaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 271 \id 675281155540270401 \begin 0:20:02 \sp MOTLAR \tx 0. \nt about to get up. \ref 272 \id 164965155602270401 \begin 0:20:04 \sp CHILAR \tx aku mau ikut. \pho ʔaku mau ʔikuːt \mb aku mau ikut \ge 1SG want follow \gj 1SG want follow \ft I'm going with you. \nt whining. \ref 273 \id 533756155856270401 \begin 0:20:06 \sp MOTLAR \tx 0. \nt changing her mind and sitting again. \ref 274 \id 283491155619270401 \begin 0:20:08 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʔə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt whining. \ref 275 \id 641246155656270401 \sp MOTLAR \tx ni, ini nih, buaya mana buaya? \pho ni ʔini nih buaya mana buayaʔ \mb ni ini nih buaya mana buaya \ge this this this crocodile which crocodile \gj this this this crocodile which crocodile \ft look, look at this, where's the crocodile? \nt looking at the book again. \ref 276 \id 252730155939270401 \sp MOTLAR \tx nah, digigit buaya. \pho nah digigit buayaʔ \mb nah di- gigit buaya \ge NAH DI- bite crocodile \gj NAH DI-bite crocodile \ft look, it's bitten by the crocodile. \ref 277 \id 245613160044270401 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt making a roaring sound, pretending her hand is eating CHI. \ref 278 \id 323710160134270401 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pointing at the picture of a crocodile. \ref 279 \id 699584160225270401 \sp MOTLAR \tx buaya makannya apa? \pho buaya makanɲa ʔapaː \mb buaya makan -nya apa \ge crocodile eat -NYA what \gj crocodile eat-NYA what \ft what does a crocodile eat? \ref 280 \id 224476160258270401 \sp CHILAR \tx buaya makannya bin(atang)... binatang jempol. \pho buaya makaːnɲaː bin binataŋ jəmpɔːl \mb buaya makan -nya binatang binatang jempol \ge crocodile eat -NYA animal animal thumb \gj crocodile eat-NYA animal animal thumb \ft a crocodile eats an... thumb animals. \nt 1. it should be 'embol' that means 'leaf beetle'. 2.speaking slowly. 3. turning the next page. \ref 281 \id 580373160416270401 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt going back to the previous page. \ref 282 \id 753301160424270401 \sp CHILAR \tx jempol. \pho jəmbɔl \mb jempol \ge thumb \gj thumb \ft thumb. \ref 283 \id 419441160713270401 \sp MOTLAR \tx kecil. \pho kəciːl \mb kecil \ge small \gj small \ft small. \nt trying to correct CHI. \ref 284 \id 455042160747270401 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʔə̃ːʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \ref 285 \id 301698160811270401 \sp EXPLIA \tx embol. \pho ʔembɔl \mb embol \ge k.o.beetle \gj k.o.beetle \ft leaf beetle. \ref 286 \id 656767160941270401 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing, followed by MOTLAR. \ref 287 \id 408153162000270401 \sp CHILAR \tx embol. \pho ʔɛmbɔːl \mb embol \ge k.o.beetle \gj k.o.beetle \ft leaf beetle. \nt playing with something. \ref 288 \id 636845162042270401 \sp CHILAR \tx ni, makan! \pho ni makaːn \mb ni makan \ge this eat \gj this eat \ft eat this! \nt feeding the crocodile with the thing she is holding. \ref 289 \id 364480162108270401 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPLIA. \ref 290 \id 128876162122270401 \sp MOTLAR \tx xxx Ica, ya? \pho xxx ica ya \mb xxx Ica ya \ge xxx Ica yes \gj xxx Ica yes \ft xxx right, Ica? \nt teasing CHI. \ref 291 \id 326730162145270401 \sp FATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI's mother. \ref 292 \id 168743162221270401 \sp MOTLAR \tx xxx cocok kok. \pho xxx cɔcɔk kɔʔ \mb xxx cocok kok \ge xxx suitable KOK \gj xxx suitable KOK \ft but xxx fit. \ref 293 \id 775623162249270401 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 294 \id 917495162256270401 \sp CHILAR \tx tangan. \pho taŋaːn \mb tangan \ge hand \gj hand \ft hands. \nt singing and putting all her things in the basket. \ref 295 \id 370148162348270401 \sp CHILAR \tx ke atas. \pho kə ʔataːs \ge to up hand \gj to up hand \ft up. \ref 296 \id 885120162413270401 \begin 0:20:54 \sp CHILAR \tx tangan ke samping... \pho taŋaːn kə sʰampiŋ \mb tangan ke samping \ge hand to side \gj hand to side \ft hands to the side. \ref 297 \id 740937162512270401 \begin 0:20:56 \sp CHILAR \tx tangan ke depan xxx. \pho taŋan kə dəpaːn xxx \mb tangan ke depan xxx \ge hand to front xxx \gj hand to front xxx \ft hands to the front xxx. \nt gradually her voice is fading. \ref 298 \id 248082162523270401 \begin 0:20:58 \sp FATLAR \tx Ica dong, ngomong! \pho ʔica dɔŋ ŋɔmɔːŋ \mb Ica dong ng- omong \ge Ica DONG N- speak \gj Ica DONG N-speak \ft come on, talk! \nt passing by. \ref 299 \id 429684162601270401 \begin 0:21:00 \sp FATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHI. \ref 300 \id 955746162955270401 \begin 0:21:02 \sp FATLAR \tx heh, ni, andaikata ni krupuk, ni. \pho hɛːʰ ni ʔandekata nih krupuk niːh \mb heh ni andaikata ni krupuk ni \ge EXCL this supposing this chips this \gj EXCL this supposing this chips this \ft hey, pretend it's chip. \ref 301 \id 132219163619270401 \begin 0:21:04 \sp FATLAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking the book in front of CHI, and gently stroking CHI's knee to get her attention. \ref 302 \id 715179162651270401 \begin 0:21:07 \sp FATLAR \tx kamu berdiri, dong! \pho kamu bərdiri dɔːŋ \mb kamu ber- diri dong \ge 2 BER- stand DONG \gj 2 BER-stand DONG \ft stand up! \ref 303 \id 232799162712270401 \begin 0:21:10 \sp FATLAR \tx andaikata nih krupuk, kamu xxx. \pho ʔandekata nih krupuk kamu xxx \mb andaikata nih krupuk kamu xxx \ge supposing this chips 2 xxx \gj supposing this chips 2 xxx \ft suppose it's chip, you xxx. \nt lifting the book up high, as if it's hanging down. \ref 304 \id 655626163548270401 \begin 0:21:13 \sp FATLAR \tx Papa mau liyat, dong. \pho papa mau liyat dɔŋ \mb Papa mau liyat dong \ge daddy want see DONG \gj daddy want see DONG \ft I want to see. \ref 305 \id 147758164029270401 \begin 0:21:16 \sp FATLAR \tx liyat, dong! \pho liyaːt dɔŋ \mb liyat dong \ge see DONG \gj see DONG \ft show me! \ref 306 \id 881005164057270401 \begin 0:21:19 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 307 \id 567865122418280401 \begin 0:21:20 \sp FATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 308 \id 221051122445280401 \begin 0:21:21 \sp FATLAR \tx terus, xxx gimana? \pho tərus xxx gimanaː \mb terus xxx gimana \ge continue xxx how \gj continue xxx how \ft then, how xxx? \ref 309 \id 615083122545280401 \begin 0:21:22 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 310 \id 925940122610280401 \begin 0:21:23 \sp AUX \tx 0. \nt some things are falling out of the basket because it has many holes. \ref 311 \id 348347123559280401 \begin 0:21:25 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt lifting up the basket. \ref 312 \id 998388122717280401 \begin 0:21:28 \sp CHILAR \tx ya, bocor. \pho ya bɔːcɔːl \mb ya bocor \ge yes leak \gj yes leak \ft oh, it leaks. \ref 313 \id 933429122806280401 \begin 0:21:31 \sp CHILAR \tx bocor lagi. \pho bɔːcɔl lagi \mb bocor lagi \ge leak more \gj leak more \ft here's another leak. \ref 314 \id 860087122837280401 \begin 0:21:34 \sp MOTLAR \tx ini, xxx. \pho ʔiniːʰ xxx \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft here, xxx. \nt taking the basket and throwing out all the things. \ref 315 \id 307979122922280401 \begin 0:21:37 \sp MOTLAR \tx gini, biar xxx bocor. \pho gini biyar xxx bɔcɔr \mb gini biar xxx bocor \ge like.this let xxx leak \gj like.this let xxx leak \ft do this, then xxx leak out. \nt putting a sheet of paper on the base of the basket so that the things will not come out. \ref 316 \id 914647123008280401 \begin 0:21:40 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔɔʰɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 317 \id 195604123158280401 \begin 0:21:43 \sp MOTLAR \tx xx, kan? \pho xx kaːn \mb xx kan \ge xx KAN \gj xx KAN \ft xx, right? \ref 318 \id 422643123230280401 \begin 0:21:46 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt helping CHI to put the things back inside the basket. \ref 319 \id 274313123335280401 \begin 0:21:49 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 320 \id 290066123349280401 \begin 0:21:53 \sp MOTLAR \tx tu mau liyat lagi nggak buaya, Ca? \pho tu mau liyat lagi ŋgaʔ buaya caː \mb tu mau liyat lagi nggak buaya Ca \ge that want see more NEG crocodile TRU-Ica \gj that want see more NEG crocodile TRU-Ica \ft don't you want to see the crocodile again? \nt opening the book again. \ref 321 \id 779983123822280401 \begin 0:21:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt getting interested and following what her mother is doing, looking at the picture of the crocodile. \ref 322 \id 444967123422280401 \begin 0:21:58 \sp MOTLAR \tx ih, seremnya tu, Ca. \pho ʔih sərəmɲa tuʰ caː \mb ih serem -nya tu Ca \ge EXCL scary -NYA that TRU-Ica \gj EXCL scary-NYA that TRU-Ica \ft look, it's scary. \ref 323 \id 173966123504280401 \begin 0:21:59 \sp MOTLAR \tx ni kayak begini ni, Ca. \pho ni kayaʔ bəgini ni ca \mb ni kayak begini ni Ca \ge this like like.this this TRU-Ica \gj this like like.this this TRU-Ica \ft it's like this. \ref 324 \id 402960130008280401 \begin 0:22:00 \sp MOTLAR \tx jalannya begimana, Ca? \pho jalanɲa bəgimana ca \mb jalan -nya begimana Ca \ge walk -NYA how TRU-Ica \gj walk-NYA how TRU-Ica \ft how does it walk? \ref 325 \id 655992130056280401 \begin 0:22:02 \sp CHILAR \tx 0. \nt crawling. \ref 326 \id 875747130128280401 \begin 0:22:04 \sp MOTLAR \tx jalannya begini, begini, Ca. \pho jalanɲa bəgini bəgini ca \mb jalan -nya begini begini Ca \ge walk -NYA like.this like.this TRU-Ica \gj walk-NYA like.this like.this TRU-Ica \ft it walks like this. \nt making a twisting move with her hand, showing how a crocodile moves. \ref 327 \id 761396114809020501 \begin 0:22:06 \sp MOTLAR \tx tu kakinya! \pho tu kakiɲa \mb tu kaki -nya \ge that foot -NYA \gj that foot-NYA \ft look at the feet! \ref 328 \id 864685150938020501 \begin 0:22:08 \sp MOTLAR \tx tu baru nyaplok tu, Ca. \pho tu baru ɲaplɔk tu ca \mb tu baru ny- caplok tu Ca \ge that new N- swallow.up that TRU-Ica \gj that new N-swallow.up that TRU-Ica \ft it's just swallowed something. \nt pointing at the picture of the crocodile. \ref 329 \id 184316154503020501 \begin 0:22:09 \sp MOTLAR \tx giginya ya ampun, Ca. \pho gigiɲa ya ʔampun caː \mb gigi -nya ya ampun Ca \ge tooth -NYA yes mercy TRU-Ica \gj tooth-NYA yes mercy TRU-Ica \ft the teeth are amazing. \ref 330 \id 604418154823020501 \begin 0:22:10 \sp CHILAR \tx nyaplok. \pho ɲaplɔk \mb ny- caplok \ge N- swallow.up \gj N-swallow.up \ft swallow. \nt repeating. \ref 331 \id 763558155004020501 \begin 0:22:11 \sp MOTLAR \tx lihat xxx, nggak? \pho liʰat xxx ŋgaʔ \mb lihat xxx nggak \ge see xxx NEG \gj see xxx NEG \ft don't you see xxx? \ref 332 \id 641994155011020501 \begin 0:22:13 \sp CHILAR \tx gigi. \pho gigiʔ \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft teeth. \ref 333 \id 512404155019020501 \begin 0:22:15 \sp CHILAR \tx Mama, Ma, Ma, Ma, Ma jalannya gini. \pho mamah mah mah mɛ ma jalanɲa gini \mb Mama Ma Ma Ma Ma jalan -nya gini \ge mommy TRU-mother TRU-mother TRU-mother TRU-mother walk -NYA like.this \gj mommy TRU-mother TRU-mother TRU-mother TRU-mother walk-NYA like.this \ft Mommy, Mommy, Mommy, Mommy, Mommy it walks like this. \nt putting her palm on the floor, and moving it to the left and right. \ref 334 \id 487901155302020501 \begin 0:22:19 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 335 \id 493821075156030501 \begin 0:22:23 \sp MOTLAR \tx coba liyat ada buaya yang laen, nggak. \pho coba liyat ʔada buaya yaŋ laen ŋgaʔ \mb coba liyat ada buaya yang laen nggak \ge try see exist crocodile REL other NEG \gj try see exist crocodile REL other NEG \ft let's see if we can find another crocodile. \nt moving to another page. \ref 336 \id 468345075300030501 \begin 0:22:27 \sp MOTLAR \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is there one? \ref 337 \id 684251075345030501 \begin 0:22:31 \sp MOTLAR \tx oh, ini Ca, kura-kura. \mb oh ini Ca kura-kura \ge EXCL this TRU-Ica tortoise \gj EXCL this TRU-Ica tortoise \ft oh, it's a tortoise \ref 338 \id 653053081427030501 \begin 0:22:36 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 339 \id 628772075407030501 \begin 0:22:41 \sp CHILAR \tx kura-kura. \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \nt repeating and looking at the picture of the tortoise. \ref 340 \id 594109075833030501 \begin 0:22:42 \sp MOTLAR \tx xxx, nggak? \pho xxx ŋgaʔ \mb xxx nggak \ge xxx NEG \gj xxx NEG \ft xxx, right? \ref 341 \id 304359075851030501 \begin 0:22:44 \sp MOTLAR \tx nih baca, nih! \pho nih baca nih \mb nih baca nih \ge this read this \gj this read this \ft read it! \nt looking at the picture closely. \ref 342 \id 380383075919030501 \begin 0:22:46 \sp MOTLAR \tx oh ni, Ca. \pho ʔoh ni ca \mb oh ni Ca \ge EXCL this TRU-Ica \gj EXCL this TRU-Ica \ft here it is. \ref 343 \id 104666075954030501 \begin 0:22:48 \sp MOTLAR \tx kura-kura raksasa, tu Ca, raksasa lamban. \pho kurakura raksaʔsaːʔ tuh ca raksaʔsaʔ lambaːn \mb kura-kura raksasa tu Ca raksasa lamban \ge tortoise giant that TRU-Ica giant idle \gj tortoise giant that TRU-Ica giant idle \ft a giant tortoise is still. \nt reading the text. \ref 344 \id 227211081051030501 \begin 0:22:50 \sp MOTLAR \tx inilah kura-kura darat yang paling besar. \pho ʔinilah kurakura darat yaŋ paliŋ bəsar \mb ini -lah kura-kura darat yang paling besar \ge this -LAH tortoise dry.land REL most big \gj this-LAH tortoise dry.land REL most big \ft it's the biggest tortoise. \ref 345 \id 986188081601030501 \begin 0:22:52 \sp MOTLAR \tx wah, kura-kura darat paling besar, Ca. \pho wah kurakura darat paliŋ bəsar caː \mb wah kura-kura darat paling besar Ca \ge EXCL tortoise dry.land most big TRU-Ica \gj EXCL tortoise dry.land most big TRU-Ica \ft wow, it's the biggest tortoise. \ref 346 \id 179900081711030501 \begin 0:22:54 \sp MOTLAR \tx tu! \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 347 \id 193119081717030501 \begin 0:22:56 \sp CHILAR \tx Mah, Mah ini kura-kura... \pho mah mah iniːh kulakulaʔ \mb Mah Mah ini kura-kura \ge TRU-mommy TRU-mommy this tortoise \gj TRU-mommy TRU-mommy this tortoise \ft Mommy, Mommy it's a tortoise... \ref 348 \id 965143081928030501 \begin 0:22:58 \sp MOTLAR \tx o, ini anaknya, Ca. \pho ʔo ini ʔanakɲa ca \mb o ini anak -nya Ca \ge EXCL this child -NYA TRU-Ica \gj EXCL this child-NYA TRU-Ica \ft hey, here is the child. \nt pointing at the picture. \ref 349 \id 184129082014030501 \begin 0:23:00 \sp CHILAR \tx anaknya. \pho ʔanaʔɲaːh \mb anak -nya \ge child -NYA \gj child-NYA \ft the child. \ref 350 \id 160758082654030501 \begin 0:23:02 \sp CHILAR \tx Ma, Ma, Ma (a)da ininya. \pho mah mah maːh da niniɲa \mb Ma Ma Ma ada ini -nya \ge TRU-mother TRU-mother TRU-mother exist this -NYA \gj TRU-mother TRU-mother TRU-mother exist this-NYA \ft Mommy, Mommy, Mommy there's something here. \ref 351 \id 669891083049030501 \begin 0:23:04 \sp MOTLAR \tx o, ini namanya kura-kura pemagut. \pho ʔoː ni namaɲa kurkura pəmagut \mb o ini nama -nya kura-kura pem- pagut \ge EXCL this name -NYA tortoise PEN- peck \gj EXCL this name-NYA tortoise PEN-peck \ft oh, it's called pecking turtle. \ref 352 \id 471959084119030501 \begin 0:23:07 \sp MOTLAR \tx kura-kura apa, Ca? \pho kurakura ʔapa ca \mb kura-kura apa Ca \ge tortoise what TRU-Ica \gj tortoise what TRU-Ica \ft what turtle? \ref 353 \id 237204084803030501 \begin 0:23:10 \sp CHILAR \tx penakut. \pho pəŋakuːt \mb pen- takut \ge PEN- fear \gj PEN-fear \ft pecking \ref 354 \id 294707084827030501 \sp FATLAR \tx da, Ica. \pho da icaː \mb da Ica \ge bye Ica \gj bye Ica \ft bye, Ica. \ref 355 \id 152486084840030501 \sp CHILAR \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 356 \id 234208084910030501 \sp MOTLAR \tx da, Papa. \pho da papa \mb da Papa \ge bye daddy \gj bye daddy \ft bye, Daddy. \ref 357 \id 345770084954030501 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking off the microphone accidentally. \ref 358 \id 671370085012030501 \sp CHILAR \tx Papa nggak cium. \pho papa ŋga ciːyuːm \mb Papa nggak cium \ge daddy NEG kiss \gj daddy NEG kiss \ft he didn't kiss. \ref 359 \id 133313085119030501 \sp MOTLAR \tx cium apa? \pho ciyum apaʰ \mb cium apa \ge kiss what \gj kiss what \ft what kiss? \nt taking the microphone from CHI and clipping it on again. \ref 360 \id 329136085950030501 \sp CHILAR \tx 0. \nt making funny expressions while her mother is trying to clip on the microphone. \ref 361 \id 203395085253030501 \sp FATLAR \tx Papa, dong! \pho papa dɔŋ \mb Papa dong \ge daddy DONG \gj daddy DONG \ft come to Daddy. \nt coming closer to CHI and sitting next to her. \ref 362 \id 864105085406030501 \sp FATLAR \tx o, gitu xx. \pho ʔo gitu xx \mb o gitu xx \ge EXCL like.that xx \gj EXCL like.that xx \ft oh, I see xx. \nt trying to kiss her. \ref 363 \id 336790085447030501 \begin 0:23:25 \sp CHILAR \tx ah gitu, to. \pho ʔa gitu tɔ \mb ah gitu to \ge AH like.that TO \gj AH like.that TO \ft oh, I see. \nt repeating. \ref 364 \id 946035085524030501 \begin 0:23:26 \sp FATLAR \tx 0. \nt kissing CHI. \ref 365 \id 340593085534030501 \begin 0:23:27 \sp CHILAR \tx o gitu, to. \pho ʔo gitu tɔ \mb o gitu to \ge EXCL like.that TO \gj EXCL like.that TO \ft oh, I see. \nt repeating. \ref 366 \id 953157085644030501 \begin 0:23:28 \sp FATLAR \tx ayo, Papanya nggak dicium? \pho ʔayo papaɲa ŋgak diciyuːm \mb ayo Papa -nya nggak di- cium \ge AYO daddy -NYA NEG DI- kiss \gj AYO daddy-NYA NEG DI-kiss \ft hey, aren't you going to kiss me? \ref 367 \id 108395090102030501 \begin 0:23:29 \sp CHILAR \tx o, git(u)... \pho ʔo giʔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I... \nt repeating. \ref 368 \id 809582090120030501 \begin 0:23:30 \sp FATLAR \tx ih, kayak buaya kamu mulutnya, ya? \pho ʔi kayaʔ buayaʔ kamu mulutɲa ya \mb ih kayak buaya kamu mulut -nya ya \ge EXCL like crocodile 2 mouth -NYA yes \gj EXCL like crocodile 2 mouth-NYA yes \ft eugh, your mouth is like the crocodile's, you know? \ref 369 \id 166824090305030501 \begin 0:23:32 \sp CHILAR \tx ...(gi)tu, to. \pho tu tɔ \mb gitu to \ge like.that TO \gj like.that TO \ft ...see. \nt repeating. \ref 370 \id 913434090422030501 \begin 0:23:34 \sp FATLAR \tx tu makannya apa, tuh? \pho tu makanɲa apa tuh \mb tu makan -nya apa tuh \ge that eat -NYA what that \gj that eat-NYA what that \ft what is it swallowing? \nt referring to the picture of a crocodile with its mouth open and eggs in it. \ref 371 \id 509471090453030501 \begin 0:23:36 \sp CHILAR \tx makannya. \pho makanɲaːʰ \mb makan -nya \ge eat -NYA \gj eat-NYA \ft its food. \ref 372 \id 700011090512030501 \begin 0:23:38 \sp FATLAR \tx belut. \pho bəloːt \mb belut \ge eel \gj eel \ft they're eels. \nt referring to the baby crocodiles that stay aroung the big one. \ref 373 \id 902135090720030501 \begin 0:23:40 \sp CHILAR \tx tel(ur)... \pho təl \mb telur \ge egg \gj egg \ft e... \ref 374 \id 505376090743030501 \begin 0:23:40 \sp CHILAR \tx ih, ini bukan... \pho ʔiː ʔini bukan \mb ih ini bukan \ge EXCL this NEG \gj EXCL this NEG \ft hey, it's not... \ref 375 \id 272019090825030501 \begin 0:23:40 \sp MOTLAR \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 376 \id 432146090831030501 \begin 0:23:41 \sp FATLAR \tx itu apa tuh? \pho ʔitu apa tuːʰ \mb itu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what are they? \ref 377 \id 699100090840030501 \begin 0:23:42 \sp CHILAR \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 378 \id 890279091007030501 \begin 0:23:43 \sp MOTLAR \tx ni anaknya, telornya. \pho ni ʔanaʔɲa təlɔːrɲaː \mb ni anak -nya telor -nya \ge this child -NYA egg -NYA \gj this child-NYA egg-NYA \ft they're the babies, the eggs. \ref 379 \id 149529091226030501 \begin 0:23:44 \sp FATLAR \tx hmm, anaknya, ya? \pho m̩̃ ʔanakɲa ya \mb hmm anak -nya ya \ge uh-huh child -NYA yes \gj uh-huh child-NYA yes \ft uh-huh, the babies, right? \ref 380 \id 946360091326030501 \begin 0:23:45 \sp CHILAR \tx hmm. \pho m̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 381 \id 395851091402030501 \begin 0:23:46 \sp FATLAR \tx da da. \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \nt leaving the place. \ref 382 \id 874238091414030501 \begin 0:23:48 \sp CHILAR \tx da da. \pho da daʰ \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \ref 383 \id 538256091420030501 \begin 0:23:50 \sp CHILAR \tx ni ininya gede. \pho ni ʔiniɲa gədɛʔ \mb ni ini -nya gede \ge this this -NYA big \gj this this-NYA big \ft it's big. \nt pointing at the picture. \ref 384 \id 278291091555030501 \begin 0:23:52 \sp CHILAR \tx xx gede. \pho ta gədɛːʔ \mb xx gede \ge xx big \gj xx big \ft xx big. \nt making a very long vowel of the last syllable. \ref 385 \id 540572091731030501 \begin 0:23:54 \sp MOTLAR \tx ini namanya buaya Nil nih, Ca. \pho ʔini namaɲa buwaya nil ni caː \mb ini nama -nya buaya Nil nih Ca \ge this name -NYA crocodile Nile this TRU-Ica \gj this name-NYA crocodile Nile this TRU-Ica \ft it is called the crocodile of the Nile. \ref 386 \id 384713092024030501 \begin 0:23:56 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 387 \id 514641091805030501 \begin 0:23:58 \sp AUX \tx 0. \nt the microphone is falling down on the floor. \ref 388 \id 285725091939030501 \begin 0:24:00 \sp CHILAR \tx buaya. \pho buwaːyaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft the crocodile. \ref 389 \id 877831092038030501 \begin 0:24:02 \sp CHILAR \tx Nil. \pho n̩iːl \mb Nil \ge Nile \gj Nile \ft of the Nile. \ref 390 \id 625673092404030501 \begin 0:24:04 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt trying to clip the microphone on CHI's dress again. \ref 391 \id 706060092438030501 \begin 0:24:06 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 392 \id 874572092500030501 \begin 0:24:09 \sp CHILAR \tx Mah, Mah kura-kura. \pho mah mah kulakulaːʔ \mb Mah Mah kura-kura \ge TRU-mommy TRU-mommy tortoise \gj TRU-mommy TRU-mommy tortoise \ft Mommy, Mommy, the tortoise. \nt looking for the page with the picture of the giant tortoise on it. \ref 393 \id 760753092602030501 \begin 0:24:12 \sp MOTLAR \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 394 \id 290905092653030501 \begin 0:24:14 \sp CHILAR \tx kura(-kura). \pho kuːla \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft tortoise. \ref 395 \id 153140092727030501 \begin 0:24:16 \sp MOTLAR \tx mana kura-kuranya, nih? \pho mana kurakuraɲa nih \mb mana kura-kura -nya nih \ge which tortoise -NYA this \gj which tortoise-NYA this \ft where's the tortoise? \nt turning the pages back and forth to find the picture of the giant tortoise. \ref 396 \id 441610092827030501 \begin 0:24:18 \sp MOTLAR \tx ih, ni apa ni, Ca? \pho ʔih ni yapa ni ca \mb ih ni apa ni Ca \ge EXCL this what this TRU-Ica \gj EXCL this what this TRU-Ica \ft eugh, what is it? \ref 397 \id 459980095245030501 \begin 0:24:20 \sp CHILAR \tx buaya. \pho buaːyaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft it's a crocodile. \ref 398 \id 505695095337030501 \begin 0:24:22 \sp MOTLAR \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 399 \id 232412095433030501 \begin 0:24:23 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge EH \gj EH \ft oh. \ref 400 \id 757389095444030501 \begin 0:24:24 \sp MOTLAR \tx apa tu yang panjang? \pho ʔapa tu yaŋ panjaŋ \mb apa tu yang panjang \ge what that REL long \gj what that REL long \ft what's it called, the long one? \ref 401 \id 464988095454030501 \begin 0:24:25 \sp CHILAR \tx ular. \pho ʔulaːl \mb ular \ge snake \gj snake \ft a snake. \ref 402 \id 970196095510030501 \begin 0:24:26 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 403 \id 502281095704030501 \begin 0:24:28 \sp MOTLAR \tx namanya ular tedung tu, Ca. \pho namaɲa ʔular təduŋ tuʰ caʔ \mb nama -nya ular tedung tu Ca \ge name -NYA snake k.o.snake that TRU-Ica \gj name-NYA snake k.o.snake that TRU-Ica \ft it's called king cobra. \ref 404 \id 446089100006030501 \begin 0:24:30 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 405 \id 130939100015030501 \begin 0:24:32 \sp MOTLAR \tx ya ampun, xxx. \pho ya ʔampun xxx \mb ya ampun xxx \ge yes mercy xxx \gj yes mercy xxx \ft oh God, xxx. \nt making a shape of cobra's head with her hand. \ref 406 \id 794473100031030501 \begin 0:24:34 \sp CHILAR \tx Ma, Ma, Ma ini... \pho mah mah mah iːniːʰ \mb Ma Ma Ma ini \ge TRU-mother TRU-mother TRU-mother this \gj TRU-mother TRU-mother TRU-mother this \ft Mommy, Mommy, Mommy, this one... \nt pointing at a picture of a rattlesnake. \ref 407 \id 928481100921030501 \begin 0:24:36 \sp MOTLAR \tx ini juga sama. \pho ʔini juga samaː \mb ini juga sama \ge this also with \gj this also with \ft it's also a snake. \ref 408 \id 502298100953030501 \begin 0:24:38 \sp MOTLAR \tx ni namanya ular derik. \pho ni namaɲa ʔular dərik \mb ni nama -nya ular derik \ge this name -NYA snake rattle \gj this name-NYA snake rattle \ft it's called rattlesnake. \ref 409 \id 735875102320030501 \begin 0:24:38 \sp CHILAR \tx ho ya. \pho ho yah \mb ho ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I see. \ref 410 \id 667466102332030501 \begin 0:24:38 \sp MOTLAR \tx ular apa? \pho ʔular apa \mb ular apa \ge snake what \gj snake what \ft what snake? \ref 411 \id 321051102936030501 \begin 0:24:38 \sp MOTLAR \tx ular apa? \pho ʔular apa \mb ular apa \ge snake what \gj snake what \ft what snake? \nt asking CHI to repeat the name of the snake. \ref 412 \id 915771103124030501 \begin 0:24:39 \sp CHILAR \tx derik. \pho dəlik \mb derik \ge rattle \gj rattle \ft rattlesnake. \ref 413 \id 217178102428030501 \begin 0:24:40 \sp MOTLAR \tx derik. \pho dərik \mb derik \ge rattle \gj rattle \ft rattle. \nt saying it clearly, syllable by syllable. \ref 414 \id 121521103020030501 \begin 0:24:41 \sp MOTLAR \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \ref 415 \id 183766103321030501 \begin 0:24:43 \sp CHILAR \tx ha, ini ular apa? \pho ha ini ulal aːpa \mb ha ini ular apa \ge EXCL this snake what \gj EXCL this snake what \ft hey, what snake is it? \ref 416 \id 373163103627030501 \begin 0:24:45 \sp MOTLAR \tx o, ha ni ular karang ni. \pho ʔo ha ni ʔular karaŋ ni \mb o ha ni ular karang ni \ge EXCL EXCL this snake coral this \gj EXCL EXCL this snake coral this \ft oh, hey, this one is called coral snake. \ref 417 \id 301910103709030501 \begin 0:24:47 \sp MOTLAR \tx tu, namanya ular apa tadi? \pho tuː namaɲa ular apa tədi \mb tu nama -nya ular apa tadi \ge that name -NYA snake what earlier \gj that name-NYA snake what earlier \ft what's its name? \ref 418 \id 608844103840030501 \begin 0:24:49 \sp CHILAR \tx karang. \pho kaːlaŋ \mb karang \ge coral \gj coral \ft coral. \ref 419 \id 143937104351030501 \begin 0:24:51 \sp MOTLAR \tx tu! \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 420 \id 559220104358030501 \begin 0:24:53 \sp MOTLAR \tx warna-warna yang jelas mencolok mata pada ular karang... \pho warnawarna yaŋ jəlas məncɔlɔk maːtaʔ pada ʔular karaŋ \mb warna - warna yang jelas men- colok mata pada ular karang \ge color - color REL clear MEN- plug eye LOC snake coral \gj RED-color REL clear MEN-plug eye LOC snake coral \ft the eye-catching various colors of the coral snake... \ref 421 \id 783907105246030501 \begin 0:24:55 \sp MOTLAR \tx mengisyaratkan pada binatang lain... \pho məŋisyaratkan pada binataŋ laen \mb meng- isyarat -kan pada binatang lain \ge MEN- signal -KAN LOC animal other \gj MEN-signal-KAN LOC animal other \ft warn other animals... \ref 422 \id 652178105542030501 \begin 0:24:57 \sp MOTLAR \tx bahwa ular ini berbisa. \pho baʰwa ʔular ni bərbiːsaʔ \mb bahwa ular ini ber- bisa \ge COMP snake this BER- venom \gj COMP snake this BER-venom \ft that it is poisonous. \ref 423 \id 720524104831030501 \begin 0:24:59 \sp MOTLAR \tx o berbisa, Ca. \pho ʔo bərbiːsa ca \mb o ber- bisa Ca \ge EXCL BER- venom TRU-Ica \gj EXCL BER-venom TRU-Ica \ft oh, it's poisonous. \ref 424 \id 964932104847030501 \begin 0:25:02 \sp MOTLAR \tx jadi kalo digigit, orang bisa sakit, Ca. \pho jadi kaloʔ digigit ʔoraŋ bisa sakit ca \mb jadi kalo di- gigit orang bisa sakit Ca \ge become TOP DI- bite person can hurt TRU-Ica \gj become TOP DI-bite person can hurt TRU-Ica \ft so, someone will get sick if he's bitten by the snake. \ref 425 \id 242963104951030501 \begin 0:25:05 \sp MOTLAR \tx tu mangkanya kamu kalo ketemu ular ati-ati, ya? \pho tu maŋkaɲa kamu kalo kətəmu ʔular ʔatiyati ya \mb tu mangka -nya kamu kalo ke- temu ular ati - ati ya \ge that then -NYA 2 TOP KE- meet snake liver - liver yes \gj that then-NYA 2 TOP KE-meet snake RED-liver yes \ft so, next time you meet a snake, you must careful, will you? \ref 426 \id 681368110012030501 \begin 0:25:08 \sp MOTLAR \tx kalo ketemu ular kamu dipegang apa lari? \pho kalo kətəmu ʔular kamu dipegaŋ apa lari \mb kalo ke- temu ular kamu di- pegang apa lari \ge TOP KE- meet snake 2 DI- hold what run \gj TOP KE-meet snake 2 DI-hold what run \ft if you come across a snake, are you going to pick it up or run away? \ref 427 \id 776360111034030501 \begin 0:25:09 \sp CHILAR \tx lari. \pho laːli \mb lari \ge run \gj run \ft run away. \ref 428 \id 707505111042030501 \begin 0:25:10 \sp MOTLAR \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 429 \id 863165111054030501 \begin 0:25:11 \sp CHILAR \tx lari. \pho lali \mb lari \ge run \gj run \ft run away. \ref 430 \id 731225111159030501 \begin 0:25:13 \sp MOTLAR \tx lari, ya? \pho lariʔ ya \mb lari ya \ge run yes \gj run yes \ft you'll run away, will you? \ref 431 \id 818206111226030501 \begin 0:25:15 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing her hand, pretending it is a snake that is trying to bite CHI's knee. \ref 432 \id 215516111317030501 \begin 0:25:17 \sp CHILAR \tx ah, kuku Mama sakit. \pho ʔãː kuku mamah sãːkĩːt \mb ah kuku Mama sakit \ge AH fingernail mommy hurt \gj AH fingernail mommy hurt \ft hey, your nails are hurting me. \nt whining. \ref 433 \id 282319111447030501 \begin 0:25:19 \sp MOTLAR \tx ni apa namanya? \pho ni yapa namaɲa \mb ni apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what's its name? \nt pointing at several pictures in a different page. \ref 434 \id 755190111521030501 \begin 0:25:21 \sp CHILAR \tx kura-kura. \pho kulakulaʔaʔ \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \nt laughing. \ref 435 \id 397812111550030501 \begin 0:25:24 \sp MOTLAR \tx kura-kura dalam perahu. \pho kurakura dalam pərahu \mb kura-kura dalam perahu \ge tortoise inside boat \gj tortoise inside boat \ft a tortoise in a ship. \nt it is the first line of an Indonesian rhyme. \ref 436 \id 532228111732030501 \begin 0:25:27 \sp MOTLAR \tx pura-pura tidak tau. \mb pura-pura tidak tau \ge pretend NEG know \gj pretend NEG know \ft pretend that you don't notice. \nt this is the second line. \ref 437 \id 673874112023030501 \begin 0:25:28 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 438 \id 812915112203030501 \begin 0:25:29 \sp MOTLAR \tx tebak, ya? \pho təbaʔ yaː \mb tebak ya \ge guess yes \gj guess yes \ft you guess, okay? \ref 439 \id 375941112220030501 \begin 0:25:31 \sp MOTLAR \tx nah, ini apa ni? \pho na ʔini ʔapa ni \mb nah ini apa ni \ge NAH this what this \gj NAH this what this \ft okay, what is it? \nt pointing at a picture of a kind od lizard. \ref 440 \id 161614120953030501 \begin 0:25:33 \sp MOTLAR \tx bunglon. \pho buŋlɔːn \mb bunglon \ge chameleon \gj chameleon \ft it's a chameleon. \ref 441 \id 662560121011030501 \begin 0:25:35 \sp MOTLAR \tx o, bunglon kamu nggak tau, ya? \pho ʔɔ buŋlɔn kamu ŋgaʔ tau yaː \ge EXCLchameleon 2 NEG know yes \gj EXCLchameleon 2 NEG know yes \ft oh, you haven't heard of chameleon, have you? \ref 442 \id 569741121036030501 \begin 0:25:37 \sp CHILAR \tx tau. \pho taːuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I have. \ref 443 \id 257904121059030501 \begin 0:25:38 \sp MOTLAR \tx emang apa? \pho ʔemaŋ apa \mb emang apa \ge indeed what \gj indeed what \ft what is it? \ref 444 \id 811363121127030501 \begin 0:25:40 \sp CHILAR \tx bunglon yang mana, sih? \pho buŋlɔn yaŋ mana siʔ \mb bunglon yang mana sih \ge chameleon REL which SIH \gj chameleon REL which SIH \ft which one is the chameleon? \ref 445 \id 403785121142030501 \begin 0:25:42 \sp MOTLAR \tx ni bunglon. \pho ni buŋlɔn \mb ni bunglon \ge this chameleon \gj this chameleon \ft this one. \ref 446 \id 120988121231030501 \begin 0:25:44 \sp CHILAR \tx sebelah mana? \pho səbaːh manaː \mb se- belah mana \ge SE- side which \gj SE-side which \ft where is it? \nt looking for the picture of the chameleon. \ref 447 \id 953854121256030501 \begin 0:25:46 \sp MOTLAR \tx ni bunglon. \pho ni buŋlɔːn \mb ni bunglon \ge this chameleon \gj this chameleon \ft this one is a chameleon. \nt pointing at the lizard picture. \ref 448 \id 349097121410030501 \begin 0:25:48 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 449 \id 785757121500030501 \begin 0:25:50 \sp MOTLAR \tx nanti di eee... Taman.Safari, eh Taman.Safari ada tu, Ca. \pho nanti diː ʔə tamansafari ʔeh tamansafari ʔada tu caʔ \mb nanti di eee Taman.Safari eh Taman.Safari ada tu Ca \ge later LOC FILL Taman.Safari EXCL Taman.Safari exist that TRU-Ica \gj later LOC FILL Taman.Safari EXCL Taman.Safari exist that TRU-Ica \ft later at umm... Taman Safari, umm Taman Safari you can find it. \nt turning to the next page. \ref 450 \id 234951121544030501 \begin 0:25:52 \sp CHILAR \tx oh, ni ular lagi. \pho ʔoʰ ni ʔulal lagi \mb oh ni ular lagi \ge EXCL this snake more \gj EXCL this snake more \ft here is another snake. \nt pointing the picture of a snake on the previous page. \ref 451 \id 234103121608030501 \begin 0:25:54 \sp CHILAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt making the sound of snake with her own style. \ref 452 \id 386774121824030501 \begin 0:25:56 \sp MOTLAR \tx ih, panjang ya, Ca? \pho ʔiʰ panjaŋ ya caʔ \mb ih panjang ya Ca \ge EXCL long yes TRU-Ica \gj EXCL long yes TRU-Ica \ft wow, it's long, isn't it? \ref 453 \id 595579145737030501 \begin 0:25:57 \sp MOTLAR \tx tu Ca! \pho tu caʔ \mb tu Ca \ge that TRU-Ica \gj that TRU-Ica \ft look! \ref 454 \id 424641121851030501 \begin 0:25:58 \sp MOTLAR \tx badannya tu! \pho badanɲa tu \mb badan -nya tu \ge body -NYA that \gj body-NYA that \ft look at the body! \ref 455 \id 548136121921030501 \begin 0:25:59 \sp MOTLAR \tx tu, tu sini tu. \pho tuː tu sini tuː \mb tu tu sini tu \ge that that here that \gj that that here that \ft here, here, over here. \ref 456 \id 739619122116030501 \begin 0:26:00 \sp MOTLAR \tx kepalanya sampe xxx. \pho kəpalaʔɲa sampeʔ xxx \mb kepala -nya sampe xxx \ge head -NYA arrive xxx \gj head-NYA arrive xxx \ft the snakehead goes xxx. \ref 457 \id 687704153530030501 \begin 0:26:01 \sp @End \tx @End