\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 729789115444140502 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa Target.child, IGELAR Eugenia CHI’s cousin, ANGLAR Angela IGE’s grandmother, NURLAR Nur EXPLIA’s maid, EXPLIA Liana Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: 48:30 \nt @Situation: playing Play-Doh at IGE’s house. \ref 002 \id 233510090319210502 \begin 0:02:00 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 308968090324210502 \begin 0:02:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to pull out the leg of the tripod. \ref 004 \id 437842090650210502 \begin 0:02:01 \sp EXPWID \tx awas, lho! \pho ʔawas lo \mb awas lho \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft be careful! \nt reminding CHI while she is holding the camera. \ref 005 \id 120852090717210502 \begin 0:02:02 \sp CHILAR \tx ih, turun sendiri. \pho ʔi turun səndiriː \mb ih turun sen- diri \ge EXCL go.down SE- self \gj EXCL go.down SE-self \ft hey, it's falling down by itself. \nt commenting on the leg that is going down as she is unlock the leg. \ref 006 \id 466896090756210502 \begin 0:02:04 \sp EXPWID \tx iya. \pho hiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 007 \id 628948090808210502 \begin 0:02:06 \sp EXPWID \tx sampe mentok. \pho sampe məntɔk \mb sampe mentok \ge arrive end.of.the.road \gj arrive end.of.the.road \ft to the end. \nt =pull the leg out to the end of it! \ref 008 \id 843347090823210502 \begin 0:02:08 \sp EXPWID \tx udah mentok tu. \pho ʔuda məntɔk tu \mb udah mentok tu \ge PFCT end.of.the.road that \gj PFCT end.of.the.road that \ft that's the end. \ref 009 \id 662601090835210502 \begin 0:02:10 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt realizing that there is one leg unlock and then she is fastening it. \ref 010 \id 354125090911210502 \begin 0:02:12 \sp CHILAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 011 \id 923247090936210502 \begin 0:02:14 \sp EXPWID \tx terima.kasih. \pho trimakasiːh \mb terima.kasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thank you. \ref 012 \id 731490090947210502 \begin 0:02:16 \sp CHILAR \tx belom nutup. \pho b6lom nuːcop \mb belom n- tutup \ge not.yet N- shut \gj not.yet N-shut \ft it's not shut yet. \nt referring to the lock. \ref 013 \id 778277091021210502 \begin 0:02:18 \sp CHILAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 014 \id 108141081855220502 \begin 0:02:20 \sp IGELAR \tx mana itu? \pho mana itu \mb mana itu \ge which that \gj which that \ft where's that? \nt talking to IGE but the reference is unclear. \ref 015 \id 515070091028210502 \begin 0:02:22 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt placing the camera on the tripod. \ref 016 \id 303198091100210502 \begin 0:02:24 \sp EXPWID \tx ini taro di sini. \pho ʔini taroh di siniː \mb ini taro di sini \ge this put LOC here \gj this put LOC here \ft you put this here. \nt explaining to IGE how to play with the Play-Doh. \ref 017 \id 654015091120210502 \begin 0:02:26 \sp CHILAR \tx topi... topi saya piring. \pho tɔpiː tɔpi saya piring \mb topi topi saya piring \ge hat hat 1SG plate \gj hat hat 1SG plate \ft my hat... my hat is a plate. \nt 1. it should be 'mangkok', not 'piring'. 2. imitating the song of 'topi saya bundar' and changing the lyric as she placing a bowl on her head. \ref 018 \id 952596091213210502 \begin 0:02:29 \sp IGELAR \tx eh, kaya gini aja, yok! \pho ʔɛh kaya gini yaja yoʔ \mb eh kaya gini aja yok \ge EXCL like like.this just AYO \gj EXCL like like.this just AYO \ft hey, let's make it like this! \nt taking the bowl from CHI. \ref 019 \id 802143091234210502 \begin 0:02:32 \sp IGELAR \tx 0. \nt placing the bowl on the table and giving one to CHI and keeping one for herself. \ref 020 \id 232742091246210502 \begin 0:02:35 \sp IGELAR \tx Larissa! \pho lariːsah \mb Larissa \ge Larissa \gj Larissa \ft Larissa! \nt smiling, calling CHI, and then smiling shyly to EXPWID. \ref 021 \id 904829094312210502 \begin 0:02:38 \sp IGELAR \tx Larissa ceritanya kan... kita kan mau makan bubur. \pho lalisa cəritana kan kita kan mau makan buːbuːr \mb Larissa cerita -nya kan kita kan mau makan bubur \ge Larissa story -NYA KAN 1PL KAN want eat porridge \gj Larissa story-NYA KAN 1PL KAN want eat porridge \ft say... we're going to eat porridge. \ref 022 \id 777599095351210502 \begin 0:02:41 \sp IGELAR \tx mana? \pho manʰa \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt asking about the make-believe porridge. \ref 023 \id 825482095419210502 \begin 0:02:44 \sp ANGLAR \tx makan pake itu, ya? \pho makan pake ʔitu ya \mb makan pake itu ya \ge eat use that yes \gj eat use that yes \ft do you want to eat with that? \nt walking out of the door and asking IGE and pointing at the bowl. \ref 024 \id 991024095512210502 \begin 0:02:47 \sp ANGLAR \tx mau makan pake itu? \pho mau makan pake ʔitu \mb mau makan pake itu \ge want eat use that \gj want eat use that \ft do you want to eat using that? \nt =do you want to eat with the bowl? \ref 025 \id 469431095530210502 \begin 0:02:50 \sp IGELAR \tx enggak, boongan. \pho ʔəːŋga boʔɔŋan \mb enggak boong -an \ge NEG lie -AN \gj NEG lie-AN \ft no, we're only pretending. \ref 026 \id 945740095548210502 \begin 0:02:50 \sp ANGLAR \tx oh, boongan. \pho ʔo bɔʔɔŋan \mb oh boong -an \ge EXCL lie -AN \gj EXCL lie-AN \ft oh, you're pretending. \ref 027 \id 772366095605210502 \begin 0:02:51 \sp EXPWID \tx oh, boongan. \pho ʔo bɔʔɔːŋan \mb oh boong -an \ge EXCL lie -AN \gj EXCL lie-AN \ft oh, you're pretending. \ref 028 \id 176018095616210502 \begin 0:02:52 \sp ANGLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 029 \id 636975095620210502 \begin 0:02:53 \sp ANGLAR \tx sudah maen! \pho suda maen \mb sudah maen \ge PFCT play \gj PFCT play \ft play then! \ref 030 \id 770669095647210502 \begin 0:02:54 \sp ANGLAR \tx Dek, kalo minum, minum... ini! \pho deː kalo minum minum̩ iːni \mb Dek kalo minum minum ini \ge TRU-younger.sibling TOP drink drink this \gj TRU-younger.sibling TOP drink drink this \ft if you want to drink... here it is! \nt inviting EXPWID to have a drink that she has served in the living room. \ref 031 \id 461587095949210502 \begin 0:02:55 \sp EXPWID \tx oh, makasih. \pho ʔoh makasih \mb oh makasih \ge EXCL thank.you \gj EXCL thank.you \ft oh, thanks. \ref 032 \id 508794100004210502 \begin 0:02:56 \sp ANGLAR \tx iya, iya, yok! \pho ʔiya iya yoʔ \mb iya iya yok \ge yes yes AYO \gj yes yes AYO \ft okay, go on! \nt 1. =okay, continue your play!. 2. walking back inside the house. \ref 033 \id 114015100029210502 \begin 0:02:57 \sp ANGLAR \tx mau maen... \pho mau maeːn \mb mau maen \ge want play \gj want play \ft you're playing... \ref 034 \id 765807100054210502 \begin 0:02:58 \sp CHILAR \tx apa? \pho ʔaːpa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 035 \id 643635100118210502 \begin 0:02:59 \sp EXPWID \tx maen... \pho maen \mb maen \ge play \gj play \ft we'll play... \nt handing CHI the chopping board. \ref 036 \id 185573100130210502 \begin 0:02:59 \sp ANGLAR \tx tatakan. \pho tatakaːn \mb tatak -an \ge base -AN \gj base-AN \ft cutting board. \nt just saying it as she sees the EXPWID is taking out the chopping board. \ref 037 \id 142532100140210502 \begin 0:02:59 \sp CHILAR \tx di bawah. \pho di bawah \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft down here. \nt =let's play on the floor! \ref 038 \id 344642100149210502 \begin 0:03:00 \sp EXPWID \tx iya, di bawah. \pho ʔiːya di bawah \mb iya di bawah \ge yes LOC under \gj yes LOC under \ft okay, on the floor. \ref 039 \id 131938082619220502 \begin 0:03:01 \sp NURLAR \tx Gen, Igen, Gen... \pho gen ʔigen gen \mb Gen Igen Gen \ge TRU-Igen Igen TRU-Igen \gj TRU-Igen Igen TRU-Igen \ft Igen, Igen... \nt calling her granddaughter. \ref 040 \id 615904100211210502 \begin 0:03:02 \sp EXPWID \tx di bawah apa di sini? \pho di bawah apa di sini \mb di bawah apa di sini \ge LOC under what LOC here \gj LOC under what LOC here \ft on the floor or here? \nt =on the floor or on the table? \ref 041 \id 323584100230210502 \begin 0:03:03 \sp ANGLAR \tx mau masakan dia. \pho mau masakan diya \mb mau masak -an dia \ge want cook -AN 3 \gj want cook-AN 3 \ft she's going to cook. \nt 1. it should be either 'masak' or 'masak-masakan'. 2. referring to IGE. \ref 042 \id 388599100240210502 \begin 0:03:04 \sp IGELAR \tx di bawah. \pho di pawah \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft on the floor. \ref 043 \id 490452100251210502 \begin 0:03:05 \sp EXPWID \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt referring to the space in the terrace. \ref 044 \id 541054100300210502 \begin 0:03:06 \sp ANGLAR \tx he. \pho ʔə̃ːh \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 045 \id 518645100327210502 \begin 0:03:07 \sp NURLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt approving their choice to play on the floor. \ref 046 \id 984825100348210502 \begin 0:03:08 \sp ANGLAR \tx bikin apa? \pho bikin ʔapa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what will you make? \ref 047 \id 676788100407210502 \begin 0:03:09 \sp ANGLAR \tx masakan apa tu? \pho masakan ʔapa tuː \mb masak -an apa tu \ge cook -AN what that \gj cook-AN what that \ft what dish is that? \ref 048 \id 302130100422210502 \begin 0:03:10 \sp EXPWID \tx mmm... \pho m̩̃ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 049 \id 707895100436210502 \begin 0:03:11 \sp ANGLAR \tx mau masak apa, Gen? \pho mau masak ʔapa gɛn \mb mau masak apa Gen \ge want cook what TRU-Igen \gj want cook what TRU-Igen \ft what will you cook? \ref 050 \id 494726082950220502 \begin 0:03:12 \sp IGELAR \tx 0. \nt taking her three bowls from the table. \ref 051 \id 372572083020220502 \begin 0:03:13 \sp ANGLAR \tx iya... \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah... \ref 052 \id 216252100451210502 \begin 0:03:14 \sp EXPWID \tx Igen masak apa ni? \pho ʔigɛn masak apa ni \mb Igen masak apa ni \ge Igen cook what this \gj Igen cook what this \ft what will you cook? \ref 053 \id 965616100519210502 \begin 0:03:16 \sp ANGLAR \tx Igen masak apa? \pho ʔigɛn masak ʔapaː \mb Igen masak apa \ge Igen cook what \gj Igen cook what \ft what will you cook? \ref 054 \id 928246100535210502 \begin 0:03:18 \sp CHILAR \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt unclear reference. \ref 055 \id 161231100544210502 \begin 0:03:20 \sp IGELAR \tx ah, ini di sini. \pho ʔãːãʰã ʔini di siːniː \mb ah ini di sini \ge EXCL this LOC here \gj EXCL this LOC here \ft ugh, it's here. \nt whining to CHI but the reference is unclear. \ref 056 \id 525279100605210502 \begin 0:03:22 \sp EXPWID \tx kok ngadepnya ke sana, sih? \pho kɔ ŋadəpɲa kə saːna siːʔ \mb kok ng- hadep -nya ke sana sih \ge KOK N- face -NYA to there SIH \gj KOK N-face-NYA to there SIH \ft why are you facing that way? \nt complaining CHI and IGE that are giving their backs to the camera. \ref 057 \id 886847100804210502 \begin 0:03:24 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 058 \id 964255100814210502 \begin 0:03:26 \sp IGELAR \tx 0. \nt laughing loudly. \ref 059 \id 565785100824210502 \begin 0:03:28 \sp EXPWID \tx sebentar sebentar! \pho sbəntar sbəntar \mb se- bentar se- bentar \ge SE- moment SE- moment \gj SE-moment SE-moment \ft wait, wait! \ref 060 \id 364360100848210502 \begin 0:03:30 \sp IGELAR \tx deng... \pho dɛːŋ \mb deng \ge IMIT \gj IMIT \ft deng... \nt looking at EXPWID moving the camera. \ref 061 \id 806514100919210502 \begin 0:03:31 \sp NURLAR \tx udah ya, aku pulang. \pho ʔudaʰ ya ʔaku pulaŋ \mb udah ya aku pulang \ge PFCT yes 1SG return \gj PFCT yes 1SG return \ft okay then, I'm leaving. \nt saying good bye to CHI especially. \ref 062 \id 801891101745210502 \begin 0:03:32 \sp CHILAR \tx aku bintang. \pho ʔaku bintaːŋ \mb aku bintang \ge 1SG star \gj 1SG star \ft mine is the star. \nt successfully opening the plastic with her teeth and reserving the star mold. \ref 063 \id 508869101832210502 \begin 0:03:33 \sp EXPWID \tx makasih ya, Mbak, ya! \mb makasih ya Mbak ya \ge thank.you yes EPIT yes \gj thank.you yes EPIT yes \ft thanks a lot! \ref 064 \id 476259101858210502 \begin 0:03:34 \sp NURLAR \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft sure. \ref 065 \id 498663101906210502 \begin 0:03:36 \sp CHILAR \tx pulangnya nyasar aja. \pho pulaŋɲa ɲasaːr ajaʰ \mb pulang -nya ny- sasar aja \ge return -NYA N- lost just \gj return-NYA N-lost just \ft and we'll be lost on our way home. \ref 066 \id 850043101924210502 \begin 0:03:37 \sp EXPWID \tx eh... hmm, enak aja. \pho ʔɛː m̩ enak aja \mb eh hmm enak aja \ge EXCL EXCL pleasant just \gj EXCL EXCL pleasant just \ft hey... hey, no way. \ref 067 \id 691635101940210502 \begin 0:03:38 \sp NURLAR \tx belom nyasar. \pho bəlom ɲasar \mb belom ny- sasar \ge not.yet N- lost \gj not.yet N-lost \ft you're not lost yet. \ref 068 \id 522072102016210502 \begin 0:03:40 \sp EXPWID \tx enggak, dong. \pho ʔəŋgaʔ dɔːŋ \mb enggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft we won't. \ref 069 \id 979276102041210502 \begin 0:03:42 \sp EXPWID \tx deket ya, Igen, ya? \pho dəkət ya igɛn ya \mb deket ya Igen ya \ge near yes Igen yes \gj near yes Igen yes \ft it's near, isn't it? \nt opening the Play-Doh wrapping. \ref 070 \id 113948102107210502 \begin 0:03:44 \sp IGELAR \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 071 \id 536099102127210502 \begin 0:03:45 \sp CHILAR \tx Tante Widya udah tau kan jalannya? \pho tantə widiya ʔuda tau kan jalanɲa \mb Tante Widya udah tau kan jalan -nya \ge aunt Widya PFCT know KAN walk -NYA \gj aunt Widya PFCT know KAN walk-NYA \ft you remember the way, don't you? \ref 072 \id 924298102151210502 \begin 0:03:46 \sp CHILAR \tx deket kan? \pho dəkət kaːn \mb deket kan \ge near KAN \gj near KAN \ft it's close, right? \ref 073 \id 401933102200210502 \begin 0:03:47 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft it is. \ref 074 \id 501264102209210502 \begin 0:03:49 \sp IGELAR \tx udah tau nanya kalau... \pho ʔuda tau naːɲa kalaɔ \mb udah tau n- tanya kalau \ge PFCT know N- ask TOP \gj PFCT know N-ask TOP \ft you knew it but you asked, if... \nt imitating a commercial jargon, 'udah tau nanya'. \ref 075 \id 458607103337210502 \begin 0:03:51 \sp IGELAR \tx entar... les. \pho ʔəntaː lɛs \mb entar les \ge moment private.lesson \gj moment private.lesson \ft we're going to the extra. \nt referring to the English extra lesson. \ref 076 \id 823715103350210502 \begin 0:03:53 \sp EXPWID \tx nih! \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here! \nt placing the green Play-Doh on the board. \ref 077 \id 997889103503210502 \begin 0:03:55 \sp CHILAR \tx les apa hayo? \pho lɛs ʔapa yɔːh \mb les apa hayo \ge private.lesson what HAYO \gj private.lesson what HAYO \ft what extra is that? \nt guessing EXPWID. \ref 078 \id 642745103522210502 \begin 0:03:57 \sp CHILAR \tx ih, berenang. \pho ʔi bər̩ənaŋ \mb ih be- renang \ge EXCL BER- swim \gj EXCL BER-swim \ft hey, it's swimming. \ref 079 \id 531807103610210502 \begin 0:03:59 \sp EXPWID \tx heh... Igen ikut berenang? \pho hɛːh ʔigɛn ikut bərənaːŋ \mb heh Igen ikut be- renang \ge huh Igen follow BER- swim \gj huh Igen follow BER-swim \ft huh, you join a swimming class, too? \ref 080 \id 792950103630210502 \begin 0:04:02 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nope. \ref 081 \id 536017103646210502 \begin 0:04:03 \sp IGELAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nope. \nt talking at the same time with CHI. \ref 082 \id 449475103657210502 \begin 0:04:04 \sp CHILAR \tx Kakak... Kakak Na yang les berenang. \pho kaka kakaʔ na yaŋ lɛs bərənaːŋ \mb Kakak Kakak Na yang les be- renang \ge older.sibling older.sibling TRU-Ivena REL private.lesson BER- swim \gj older.sibling older.sibling TRU-Ivena REL private.lesson BER-swim \ft Ven... Vena joins the swimming class. \ref 083 \id 337456103729210502 \begin 0:04:05 \sp CHILAR \tx bukan Igen. \pho bukan ʔigɛːn \mb bukan Igen \ge NEG Igen \gj NEG Igen \ft not Igen. \ref 084 \id 438977103749210502 \begin 0:04:07 \sp IGELAR \tx bau banget, sih. \pho bau baːŋət siːh \mb bau banget sih \ge smell very SIH \gj smell very SIH \ft it's very stinky. \nt probably referring to the Play-Doh. \ref 085 \id 307993103821210502 \begin 0:04:09 \sp ANGLAR \tx mainan xx Igen mana, Gen? \pho mainan xx igɛn mana gɛn \mb main -an xx Igen mana Gen \ge play -AN xx Igen which TRU-Igen \gj play-AN xx Igen which TRU-Igen \ft where are your xx toys? \ref 086 \id 247295103847210502 \begin 0:04:10 \sp EXPWID \tx yang bawah... \pho yaŋ bawah \mb yang bawah \ge REL under \gj REL under \ft the bottom... \nt unclear reference but she is talking while unwrapping the plastic pack of the Play-Doh. \ref 087 \id 701047103908210502 \begin 0:04:11 \sp IGELAR \tx hah? \pho haːʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt turning her head to see her grandmother. \ref 088 \id 322011103932210502 \begin 0:04:12 \sp ANGLAR \tx mainan masak-masakan Igen. \pho mainan masakmasakan igɛːn \mb main -an masak - masak -an Igen \ge play -AN cook - cook -AN Igen \gj play-AN RED.AN-cook Igen \ft your cooking toys. \ref 089 \id 953999104006210502 \begin 0:04:14 \sp ANGLAR \tx yang ada kompornya... \pho yaŋ ada kɔmpɔrɲaː \mb yang ada kompor -nya \ge REL exist stove -NYA \gj REL exist stove-NYA \ft the ones with the stove... \ref 090 \id 982241104023210502 \begin 0:04:16 \sp ANGLAR \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where are they? \ref 091 \id 447636104031210502 \begin 0:04:18 \sp IGELAR \tx di masuk. \pho di masuk \mb di masuk \ge LOC go.in \gj LOC go.in \ft inside. \nt 1. it should be 'di dalem'. 2. getting up and walking back to the house to search her toys. \ref 092 \id 926931104106210502 \begin 0:04:20 \sp ANGLAR \tx tadi. \pho tadi \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft it was. \nt probably she wants to say 'it was inside'. \ref 093 \id 548807104135210502 \begin 0:04:22 \sp EXPWID \tx nih, Ca. \pho ni caː \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft here. \nt handing CHI the green Play-Doh. \ref 094 \id 312874104151210502 \begin 0:04:24 \sp EXPWID \tx kamu masih inget nggak bikinnya? \pho kamu masih iŋət ŋga bikinɲaː \mb kamu masih inget nggak bikin -nya \ge 2 still remember NEG make -NYA \gj 2 still remember NEG make-NYA \ft do you still remember how to do it? \ref 095 \id 377454104218210502 \begin 0:04:26 \sp EXPWID \tx ambil dikit! \pho ʔambel dikiːt \mb ambil dikit \ge take a.little \gj take a.little \ft you take a bit! \ref 096 \id 377098104234210502 \begin 0:04:27 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking a small lump of Play-Doh rolling it over and over and then pressing it on the cutting board. \ref 097 \id 698765104251210502 \begin 0:04:29 \sp CHILAR \tx oh iya, iya. \pho ʔo iya iya \mb oh iya iya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yeah, yeah. \ref 098 \id 105677093405220502 \begin 0:04:31 \sp EXPWID \tx nah, terus? \pho naː tros \mb nah terus \ge NAH continue \gj NAH continue \ft right, and then? \ref 099 \id 232436092856220502 \begin 0:04:33 \sp IGELAR \tx Larissa! \pho lariːsa \mb Larissa \ge Larissa \gj Larissa \ft Larissa! \nt calling CHI while she is running to the verandah, carrying a bag of toys. \ref 100 \id 270040092926220502 \begin 0:04:35 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt replying IGE. \ref 101 \id 473791093100220502 \begin 0:04:35 \sp IGELAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 102 \id 414172093130220502 \begin 0:04:36 \sp IGELAR \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt coming with a bag of toys. \ref 103 \id 662767104823210502 \begin 0:04:37 \sp EXPWID \tx terus? \pho trus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \nt asking CHI how to make the dough. \ref 104 \id 865876105735210502 \begin 0:04:38 \sp EXPWID \tx terus dibikin gimana? \pho tərus dibikin gimanaːh \mb terus di- bikin gimana \ge continue DI- make how \gj continue DI-make how \ft how to make it then? \ref 105 \id 402737105755210502 \begin 0:04:39 \sp IGELAR \tx 0. \nt putting down a bag of toys on the floor. \ref 106 \id 508226105809210502 \begin 0:04:40 \sp IGELAR \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt opening the zip of the bag. \ref 107 \id 477520105830210502 \begin 0:04:41 \sp CHILAR \tx teken! \pho təkəːn \mb teken \ge press \gj press \ft press it! \nt pressing the Play-Doh on the chopping board. \ref 108 \id 992345105855210502 \begin 0:04:42 \sp CHILAR \tx dikit amat. \pho dikit aːmat \mb dikit amat \ge a.little very \gj a.little very \ft so little. \nt referring to the lump that she is holding. \ref 109 \id 162577110155210502 \begin 0:04:43 \sp IGELAR \tx kalo ini... \pho kalo ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft if this... \nt she is going to take out one of her toys. \ref 110 \id 638893110212210502 \begin 0:04:45 \sp EXPWID \tx kok dikit banget, sih? \pho kɔʔ dikit baːŋət sih \mb kok dikit banget sih \ge KOK a.little very SIH \gj KOK a.little very SIH \ft why is so little? \ref 111 \id 595053110236210502 \begin 0:04:46 \sp IGELAR \tx kalo ini? \pho kalo inih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft how about this one? \nt showing EXPWID a toy merry-go-round that she took out of the bag. \ref 112 \id 880636110302210502 \begin 0:04:47 \sp EXPWID \tx oh, boleh. \pho ʔo boleh \mb oh boleh \ge EXCL may \gj EXCL may \ft oh, okay. \ref 113 \id 118342093640220502 \begin 0:04:48 \sp ANGLAR \tx nih maen... \pho nih maen \mb nih maen \ge this play \gj this play \ft here, play... \ref 114 \id 965281110319210502 \begin 0:04:49 \sp ANGLAR \tx nih, maen... sini! \pho ni maen sini \mb nih maen sini \ge this play here \gj this play here \ft here, play... over here! \nt talking to IGE. \ref 115 \id 699389110327210502 \begin 0:04:50 \sp EXPWID \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft smart girl. \nt talking to IGE while clearing some space for her toys. \ref 116 \id 585413093757220502 \begin 0:04:51 \sp IGELAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking out a rubber hairy ball. \ref 117 \id 850090093845220502 \begin 0:04:52 \sp EXPWID \tx apa sih ini? \pho ʔapa sih ini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \nt asking IGE about the ball. \ref 118 \id 347856110332210502 \begin 0:04:53 \sp IGELAR \tx Larissa! \pho lariːsa \mb Larissa \ge Larissa \gj Larissa \ft Larissa! \ref 119 \id 632266110347210502 \begin 0:04:55 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt replying IGE. \ref 120 \id 814916110353210502 \begin 0:04:57 \sp IGELAR \tx 0. \nt taking out some of her toys out of her bag. \ref 121 \id 710066110423210502 \begin 0:05:00 \sp IGELAR \tx naik. \pho naːik \mb naik \ge go.up \gj go.up \ft go up. \nt unclear reference, but she is taking out a xxx. \ref 122 \id 696671110736210502 \begin 0:05:03 \sp IGELAR \tx bau banget, ni. \pho bau baːŋət niʰ \mb bau banget ni \ge smell very this \gj smell very this \ft it's so stinky. \ref 123 \id 576620110752210502 \begin 0:05:06 \sp CHILAR \tx kecil amat. \pho kəncil ʔamət \mb kecil amat \ge small very \gj small very \ft so small. \nt talking while biting her lips, as she is complaining about the lump that she has. \ref 124 \id 661442110823210502 \begin 0:05:10 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 125 \id 678775110829210502 \begin 0:05:14 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔeː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 126 \id 388329110842210502 \begin 0:05:16 \sp EXPWID \tx eh, bikin apa tu? \pho ʔeh bikin ʔapa tu \mb eh bikin apa tu \ge EXCL make what that \gj EXCL make what that \ft what are you making? \nt asking CHI. \ref 127 \id 462593110852210502 \begin 0:05:18 \sp CHILAR \tx ah udah... \pho ʔa udah \mb ah udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft aha, it's... \ref 128 \id 313794110914210502 \begin 0:05:20 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt moving the cutting board closer to CHI. \ref 129 \id 546708110938210502 \begin 0:05:22 \sp IGELAR \tx ih, Ica maunya mah warna kuning. \pho ʔĩh ʔica mauɲa ma wana kuniŋ \mb ih Ica mau -nya mah warna kuning \ge EXCL Ica want -NYA MAH color yellow \gj EXCL Ica want-NYA MAH color yellow \ft hey, Ica always wants yellow. \nt explaining EXPWID about CHI's favorite. \ref 130 \id 142018111009210502 \begin 0:05:24 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 131 \id 705300111023210502 \begin 0:05:26 \sp EXPWID \tx eh, merahnya ketinggalan di kantor tadi, Ica. \pho ʔeh merahɲa kətiŋgalan di kaːntɔr tadi ʔica \mb eh merah -nya ke an tinggal di kantor tadi Ica \ge EXCL red -NYA KE AN stay LOC office earlier Ica \gj EXCL red-NYA KE.AN-stay LOC office earlier Ica \ft oh, I left the red one at the office. \nt 1. referring to the Play-Doh. 2. taking a lump of Play-Doh. \ref 132 \id 695326111109210502 \begin 0:05:28 \sp CHILAR \tx mang da merah? \pho maŋ da merah \mb mang da merah \ge indeed exist red \gj indeed exist red \ft do you have the red one? \ref 133 \id 467380111124210502 \begin 0:05:30 \sp EXPWID \tx ada, tapi ketinggalan di kantor. \pho ʔadaː tapi kətiŋgalan di kantɔːr \mb ada tapi ke an tinggal di kantor \ge exist but KE AN stay LOC office \gj exist but KE.AN-stay LOC office \ft I do, but I left it at the office. \ref 134 \id 970209111154210502 \begin 0:05:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing to see the result of her molding. \ref 135 \id 728391111321210502 \begin 0:05:36 \sp EXPWID \tx bentuk apa ni? \pho bəntuk ʔapa niʰ \mb bentuk apa ni \ge form what this \gj form what this \ft what shape is it? \nt showing CHI the diamond-shaped tin mold. \ref 136 \id 891172111334210502 \begin 0:05:37 \sp EXPWID \tx bentuk apa tu? \pho bəntuk apa tuh \mb bentuk apa tu \ge form what that \gj form what that \ft what shape is that? \ref 137 \id 748741111346210502 \begin 0:05:38 \sp CHILAR \tx segi panjang. \pho səgi panjaːŋ \mb segi panjang \ge side long \gj side long \ft a rectangle. \ref 138 \id 909569111404210502 \begin 0:05:40 \sp EXPWID \tx segi panjang. \pho səgi panjaːŋ \mb segi panjang \ge side long \gj side long \ft a rectangle. \nt repeating CHI. \ref 139 \id 353461111423210502 \begin 0:05:42 \sp EXPWID \tx nih Gen, ada bentuknya macem-macem. \pho ni gɛːn ʔada bəntukɲa macəmacəːm \mb nih Gen ada bentuk -nya macem - macem \ge this TRU-Igen exist form -NYA sort - sort \gj this TRU-Igen exist form-NYA RED-sort \ft look, there are different shapes. \nt bringing the molds to IGE. \ref 140 \id 330254111511210502 \begin 0:05:44 \sp EXPWID \tx hmm... nih. \pho hm̩̃ː niː \mb hmm nih \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft umm... here. \nt placing the molds on a sheet of plastic. \ref 141 \id 897177111537210502 \begin 0:05:45 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 142 \id 880114111548210502 \begin 0:05:46 \sp CHILAR \tx ada bentuk apa aja, ya? \pho ʔada bəntuk ʔapa aja yaːh \mb ada bentuk apa aja ya \ge exist form what just yes \gj exist form what just yes \ft what shapes are there? \ref 143 \id 301709111622210502 \begin 0:05:47 \sp CHILAR \tx tempel! \pho tɛmpɛl \mb tempel \ge attach \gj attach \ft stick it! \nt referring to the small lump that she is attaching to a bigger one. \ref 144 \id 840038112537210502 \begin 0:05:48 \sp EXPWID \tx ini mau bikin apa? \pho ʔini mau bikin apa \mb ini mau bikin apa \ge this want make what \gj this want make what \ft what are you going to make? \nt asking IGE to guess. \ref 145 \id 841691112603210502 \begin 0:05:50 \sp EXPWID \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt showing IGE the fish-shaped tin mold. \ref 146 \id 722235112616210502 \begin 0:05:51 \sp IGELAR \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 147 \id 920484112639210502 \begin 0:05:52 \sp EXPWID \tx ikan. \pho ʔikaːn \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \nt molding the Play-Doh. \ref 148 \id 577997094501220502 \begin 0:05:53 \sp EXPWID \tx terus... ni? \pho təros niː \mb terus ni \ge continue this \gj continue this \ft then... this one? \nt pressing the mold to the dough. \ref 149 \id 192551121417210502 \begin 0:05:54 \sp EXPWID \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 150 \id 415892121610210502 \begin 0:05:56 \sp IGELAR \tx ni... \pho n̩i \mb ni \ge this \gj this \ft it's... \nt looking at the heart-shaped-mold. \ref 151 \id 217225121740210502 \begin 0:05:57 \sp IGELAR \tx cinta. \pho cintaːh \mb cinta \ge love \gj love \ft a love. \nt 1. the continuation of her previous sentence. 2. it should be 'hati'. \ref 152 \id 218585121805210502 \begin 0:05:58 \sp EXPWID \tx oh, cinta. \pho ʔo ciːnta \mb oh cinta \ge EXCL love \gj EXCL love \ft oh, it's a love. \nt repeating IGE. \ref 153 \id 569361121815210502 \begin 0:05:59 \sp CHILAR \tx hati. \pho hatiː \mb hati \ge liver \gj liver \ft a heart. \nt shouting as she is correcting IGE. \ref 154 \id 167161121834210502 \begin 0:06:00 \sp CHILAR \tx bukan cinta. \pho bukan cinta \mb bukan cinta \ge NEG love \gj NEG love \ft it's not a love. \ref 155 \id 291620121856210502 \begin 0:06:02 \sp EXPWID \tx hati. \pho hatiː \mb hati \ge liver \gj liver \ft a heart. \ref 156 \id 466064121901210502 \begin 0:06:04 \sp EXPWID \tx nih, nih, nih. \pho ni ni ni \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here. \nt offering CHI another lump. \ref 157 \id 146689121940210502 \begin 0:06:06 \sp IGELAR \tx tapi kan sama. \pho tapi kan saːmaːʔ \mb tapi kan sama \ge but KAN with \gj but KAN with \ft but they're the same. \ref 158 \id 908253121949210502 \begin 0:06:08 \sp EXPWID \tx emang 'hati' sama 'cinta' sama, Igen? \pho ʔemaŋ hati sama cinta sama ʔigɛn \mb emang hati sama cinta sama Igen \ge indeed liver with love with Igen \gj indeed liver with love with Igen \ft is 'love' the same as 'heart'? \ref 159 \id 731633122049210502 \begin 0:06:10 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft not. \ref 160 \id 475196122212210502 \begin 0:06:12 \sp IGELAR \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt answering at the same time as CHI. \ref 161 \id 627989122346210502 \begin 0:06:13 \sp IGELAR \tx sama. \pho saːma \mb sama \ge with \gj with \ft the same. \ref 162 \id 412874094854220502 \begin 0:06:14 \sp ANGLAR \tx oh, udah jalan. \pho ʔo udaʰ jalan \mb oh udah jalan \ge EXCL PFCT walk \gj EXCL PFCT walk \ft oh, she left already. \nt talking on the phone. \ref 163 \id 924822122402210502 \begin 0:06:15 \sp EXPWID \tx taunya sama dari mana coba? \pho tauɲa sama dari maːna cobaʔ \mb tau -nya sama dari mana coba \ge know -NYA with from which try \gj know-NYA with from which try \ft how do you know? \nt asking IGE. \ref 164 \id 214854122634210502 \begin 0:06:16 \sp CHILAR \tx eh, sudah. \pho ʔə̃ːʔ suda \mb eh sudah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft ugh, enough. \nt sending away EXPWID's hand and trying to press the Play-Doh by herself. \ref 165 \id 658570123436210502 \begin 0:06:17 \sp IGELAR \tx matanya mana? \pho mataʔɲa mana \mb mata -nya mana \ge eye -NYA which \gj eye-NYA which \ft where are the eyes? \nt asking about the eyes for the Play-Doh fish. \ref 166 \id 106289123447210502 \begin 0:06:19 \sp EXPWID \tx matanya mana? \pho mataʔɲa mana \mb mata -nya mana \ge eye -NYA which \gj eye-NYA which \ft where are the eyes? \nt repeating IGE. \ref 167 \id 502860123509210502 \begin 0:06:21 \sp EXPWID \tx kasi mata, dong! \pho kasiʰ mata dɔŋ \mb kasi mata dong \ge give eye DONG \gj give eye DONG \ft add the eyes! \ref 168 \id 285514123540210502 \begin 0:06:23 \sp IGELAR \tx matanya. \pho mataʔɲaʰ \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft the eyes. \ref 169 \id 447709123604210502 \begin 0:06:25 \sp EXPWID \tx heh, nih. \pho hɛ̃ niːh \mb heh nih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft aha, here. \nt putting a very small piece of yellow Play-Doh on the green fish. \ref 170 \id 365931123637210502 \begin 0:06:27 \sp IGELAR \tx jadinya ikan. \pho jadiɲa ʔiːkan \mb jadi -nya ikan \ge become -NYA fish \gj become-NYA fish \ft it becomes a fish. \ref 171 \id 214432123735210502 \begin 0:06:29 \sp CHILAR \tx aw. \pho ʔao \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt complaining about her hand that she used to hammer the dough. \ref 172 \id 971474123805210502 \begin 0:06:31 \sp EXPWID \tx ih, kamu kenceng-kenceng. \pho ʔiːʰ kamu kəncəŋkəŋcəŋ \mb ih kamu kenceng - kenceng \ge EXCL 2 forceful - forceful \gj EXCL 2 RED-forceful \ft yeah, you're too hard. \nt =yeah, you're pressing it too hard. \ref 173 \id 392624123836210502 \begin 0:06:33 \sp CHILAR \tx ikan. \pho ʔikaːn \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \nt calling the fish while she is taking the fish-shaped mold. \ref 174 \id 637943123907210502 \begin 0:06:35 \sp IGELAR \tx susah, ngopetnya. \pho suːsaʰ ŋopɛtɲa \mb susah ng- kopet -nya \ge difficult N- narrow -NYA \gj difficult N-narrow-NYA \ft it's so hard to pinch it. \nt trying to take a lump of the Play-Doh. \ref 175 \id 824616124016210502 \begin 0:06:38 \sp EXPWID \tx eh, eh. \pho ʔə̃ː ʔə̃ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt taking a lump of green Play-Doh and handing it to IGE. \ref 176 \id 838300124659210502 \begin 0:06:39 \sp CHILAR \tx tebel banget nih, Tan. \pho təbəl baŋət ni tan \mb tebel banget nih Tan \ge thick very this aunt \gj thick very this aunt \ft it's so thick. \nt referring to the layer of the Play-Doh that she is doing. \ref 177 \id 431805124740210502 \begin 0:06:40 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt still pressing the mold to the dough. \ref 178 \id 367277124752210502 \begin 0:06:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt pressing the Play-Doh with her hand. \ref 179 \id 779629095200220502 \begin 0:06:44 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt giving a small lump of Play-Doh to IGE. \ref 180 \id 339457124814210502 \begin 0:06:46 \sp EXPWID \tx udah jadi masukin panci, Igen! \pho ʔudah jadi masukin panci igɛn \mb udah jadi masuk -in panci Igen \ge PFCT become go.in -IN pot Igen \gj PFCT become go.in-IN pot Igen \ft put the ones that are done in the pan! \ref 181 \id 761775124849210502 \begin 0:06:48 \sp IGELAR \tx susah. \pho suːsah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's hard. \nt working hard to press the dough and mold it. \ref 182 \id 381563124857210502 \begin 0:06:49 \sp EXPWID \tx diginiin! \pho diginiʔin \mb di- gini -in \ge DI- like.this -IN \gj DI-like.this-IN \ft do it like this! \nt showing IGE how to mold the lump. \ref 183 \id 149332125135210502 \begin 0:06:50 \sp EXPWID \tx hmm... gini, Gen. \pho m̩̃ː gini gɛn \mb hmm gini Gen \ge uh-huh like.this TRU-Igen \gj uh-huh like.this TRU-Igen \ft umm... you do it like this. \nt showing IGE how to mold the dough. \ref 184 \id 334278125156210502 \begin 0:06:52 \sp IGELAR \tx mau bikin cinta. \pho mau bikin cinta \mb mau bikin cinta \ge want make love \gj want make love \ft I want to make a love. \nt it should be 'hati', not 'cinta'. \ref 185 \id 122136125213210502 \begin 0:06:54 \sp EXPWID \tx bagemana? \pho bəgemana \mb bagemana \ge how \gj how \ft how? \ref 186 \id 453230125226210502 \begin 0:06:56 \sp CHILAR \tx Tan, tolong dong! \pho tan tɔlɔŋ dɔŋ \mb Tan tolong dong \ge aunt help DONG \gj aunt help DONG \ft Auntie, help me! \nt asking EXPWID to take out the molded lump. \ref 187 \id 458081125248210502 \begin 0:06:56 \sp CHILAR \tx tekenin! \pho təkəniːn \mb teken -in \ge press -IN \gj press-IN \ft press it! \ref 188 \id 987423125253210502 \begin 0:06:57 \sp CHILAR \tx Ica nggak bisa. \pho ʔica ŋga bisaʔ \mb Ica nggak bisa \ge Ica NEG can \gj Ica NEG can \ft I can't. \ref 189 \id 744603095640220502 \begin 0:06:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt pressing the dough again with her hand. \ref 190 \id 242027125336210502 \begin 0:06:59 \sp EXPWID \tx tu udah. \pho tu ʔudah \mb tu udah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft enough. \nt asking CHI not to press the tin mold anymore. \ref 191 \id 354169130417210502 \begin 0:07:00 \sp EXPWID \tx yang Ica udah ni. \pho yaŋ ʔica ʔudah ni \mb yang Ica udah ni \ge REL Ica PFCT this \gj REL Ica PFCT this \ft yours is done. \ref 192 \id 638455130444210502 \begin 0:07:01 \sp EXPWID \tx nih cuman diambil aja yang sisanya. \pho niː cuman diʔambɪl ʔaja yaŋ sisaɲa \mb nih cuman di- ambil aja yang sisa -nya \ge this only DI- take just REL rest -NYA \gj this only DI-take just REL rest-NYA \ft you only take the rest. \nt taking the molded lump. \ref 193 \id 437326131334210502 \begin 0:07:02 \sp EXPWID \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft aha. \ref 194 \id 448939132349210502 \begin 0:07:04 \sp EXPWID \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 195 \id 657045095915220502 \begin 0:07:06 \sp IGELAR \tx eh, bisa ni. \pho ʔeh bisa niː \mb eh bisa ni \ge EXCL can this \gj EXCL can this \ft hey, I can do it. \nt trying to mold the yellow dough. \ref 196 \id 338658132353210502 \begin 0:07:07 \sp IGELAR \tx eh. \pho ʔə̃ːɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to mold but she fails. \ref 197 \id 845635132426210502 \begin 0:07:08 \sp CHILAR \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking the mold from IGE. \ref 198 \id 120912132513210502 \begin 0:07:10 \sp CHILAR \tx Tan tolong kuwarin, dong! \pho tan tɔɔŋ kuwarin dɔŋ \mb Tan tolong kuwar -in dong \ge aunt help go.out -IN DONG \gj aunt help go.out-IN DONG \ft Auntie, help me to take it out! \nt asking EXPWID to take out the dough out of the mold. \ref 199 \id 567504100145220502 \begin 0:07:12 \sp EXPWID \tx diginiin dong! \pho diginiʔin dɔŋ \mb di- gini -in dong \ge DI- like.this -IN DONG \gj DI-like.this-IN DONG \ft do it like this! \nt pressing IGE's dough. \ref 200 \id 576671132529210502 \begin 0:07:14 \sp CHILAR \tx Tan, Tan tolong... \pho tan tan tɔŋ \mb Tan Tan tolong \ge aunt aunt help \gj aunt aunt help \ft Auntie, help... \ref 201 \id 623757132552210502 \begin 0:07:17 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt taking the molded one that CHI made. \ref 202 \id 904349132608210502 \begin 0:07:20 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking out the Play-Doh and placing on the chopping board. \ref 203 \id 811652132726210502 \begin 0:07:23 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt taking the yellow heart that CHI made. \ref 204 \id 755183132747210502 \begin 0:07:26 \sp EXPWID \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \ref 205 \id 280949132755210502 \begin 0:07:30 \sp EXPWID \tx e. \pho ʔə̃ː \mb e \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 206 \id 912556100804220502 \begin 0:07:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the make-believe cookie and trying to take out the dough of the mold. \ref 207 \id 223130132805210502 \begin 0:07:34 \sp EXPWID \tx Ica bikin sendiri, dong! \pho ʔica bikin səndiri dɔːŋ \mb Ica bikin sen- diri dong \ge Ica make SE- self DONG \gj Ica make SE-self DONG \ft you do it yourself! \ref 208 \id 450763132839210502 \begin 0:07:36 \sp ANGLAR \tx Igen bikin lho, Gen! \pho ʔigɛn bikin lɔ gɛːn \mb Igen bikin lho Gen \ge Igen make EXCL TRU-Igen \gj Igen make EXCL TRU-Igen \ft you do it! \ref 209 \id 395010132905210502 \begin 0:07:39 \sp ANGLAR \tx sudah? \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you? \ref 210 \id 248829132944210502 \begin 0:07:42 \sp IGELAR \tx Igen nggak bisa ngopetnya. \pho ʔigɛn ŋga bisa ŋopɛtɲaː \mb Igen nggak bisa ng- kopet -nya \ge Igen NEG can N- narrow -NYA \gj Igen NEG can N-narrow-NYA \ft I can pinch it. \nt referring to the Play-Doh. \ref 211 \id 384940133015210502 \begin 0:07:42 \sp ANGLAR \tx o, nggak bisa ngopet... \pho ʔo ŋga bisa ŋopɛt \mb o nggak bisa ng- kopet \ge EXCL NEG can N- narrow \gj EXCL NEG can N-narrow \ft oh, you can't pinch... \ref 212 \id 197056133436210502 \begin 0:07:43 \sp EXPWID \tx ni, ni, ni, udah ni, ni. \pho ni ni ni uːdah ni ni \mb ni ni ni udah ni ni \ge this this this PFCT this this \gj this this this PFCT this this \ft here, here, it's here. \nt handing IGE a lump of Play-Doh. \ref 213 \id 144280101417220502 \begin 0:07:44 \sp ANGLAR \tx udah bisa. \pho ʔudah bisaː \mb udah bisa \ge PFCT can \gj PFCT can \ft there you can. \ref 214 \id 529675133458210502 \begin 0:07:45 \sp EXPWID \tx malam ini. \pho malam ini \mb malam ini \ge wax this \gj wax this \ft the Play-Doh. \ref 215 \id 971901133525210502 \begin 0:07:46 \sp ANGLAR \tx ininya. \pho ʔiniɲaː \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft the thing. \ref 216 \id 370511133535210502 \begin 0:07:47 \sp ANGLAR \tx dah bikin! \pho dah bikin \mb dah bikin \ge PFCT make \gj PFCT make \ft okay do it! \ref 217 \id 689113133543210502 \begin 0:07:48 \sp IGELAR \tx 0. \nt pressing the Play-Doh on the chopping board. \ref 218 \id 447662135407210502 \begin 0:07:49 \sp IGELAR \tx oh, susah. \pho ʔo susah \mb oh susah \ge EXCL difficult \gj EXCL difficult \ft oh, it's hard. \ref 219 \id 462403135414210502 \begin 0:07:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt helping IGE press the Play-Doh. \ref 220 \id 721799135441210502 \begin 0:07:53 \sp ANGLAR \tx kalo haus aernya ni, Dek. \pho kaloʔ ʔaus ʔaerɲa ni deʔ \mb kalo haus aer -nya ni Dek \ge TOP thirsty water -NYA this TRU-younger.sibling \gj TOP thirsty water-NYA this TRU-younger.sibling \ft if you're thirsty, here is the water. \nt offering EXPWID the drink. \ref 221 \id 801968135519210502 \begin 0:07:54 \sp EXPWID \tx o iya, terima.kasih. \pho ʔo iya trimakasih \mb o iya terima.kasih \ge EXCL yes thank.you \gj EXCL yes thank.you \ft oh yeah, thank you. \ref 222 \id 904633135525210502 \begin 0:07:55 \sp ANGLAR \tx iya, sama-sama. \pho ʔiya samasama \mb iya sama - sama \ge yes same - same \gj yes RED-same \ft yeah, you're welcome. \ref 223 \id 198615135539210502 \begin 0:07:56 \sp CHILAR \tx aw. \pho ʔao \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt her hand hurts. \ref 224 \id 638227135604210502 \begin 0:07:57 \sp CHILAR \tx ih, apa tu? \pho ʔi yapa tu \mb ih apa tu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft ugh, what's that? \nt pointing at a furry rubber toy. \ref 225 \id 200485135632210502 \begin 0:07:58 \sp CHILAR \tx ih. \pho ʔiiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 226 \id 566530135649210502 \begin 0:07:59 \sp ANGLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 227 \id 280797135701210502 \begin 0:08:00 \sp EXPWID \tx 0. \nt throwing the toy to CHI. \ref 228 \id 927127101918220502 \begin 0:08:01 \sp ANGLAR \tx ni kalo udah maen anteng dua duduk. \pho ni kalo ʔudaʰ maen ʔantəŋ duwa duduːk \mb ni kalo udah maen anteng dua duduk \ge this TOP PFCT play quiet two sit \gj this TOP PFCT play quiet two sit \ft when these two are together, they sit nicely. \ref 229 \id 374115135711210502 \begin 0:08:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt screaming and trying to avoid the toy, but then taking the toy with her two fingers and throwing it back to EXPWID. \ref 230 \id 252628102106220502 \begin 0:08:05 \sp EXPWID \tx weleh. \pho weleh \mb weleh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \ref 231 \id 866234135754210502 \begin 0:08:06 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking the toy as she is going to throw the toy to CHI. \ref 232 \id 118923135825210502 \begin 0:08:07 \sp CHILAR \tx ah, Tante. \pho ʔã tãːntə̃ː \mb ah Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft ugh, Auntie. \ref 233 \id 439890140420210502 \begin 0:08:09 \sp CHILAR \tx ah, geli. \pho ʔã gɛ̃lɛ̃ː \mb ah geli \ge EXCL ticklish \gj EXCL ticklish \ft ugh, I feel squeamish. \ref 234 \id 353489140526210502 \begin 0:08:11 \sp IGELAR \tx gitu aja takut. \pho gitu aja takuːt \mb gitu aja takut \ge like.that just fear \gj like.that just fear \ft that scares you already. \ref 235 \id 805170140536210502 \begin 0:08:13 \sp IGELAR \tx tu cuman karet. \pho tu cuman kalɛːt \mb tu cuman karet \ge that only rubber \gj that only rubber \ft it's just rubber. \ref 236 \id 720622140551210502 \begin 0:08:14 \sp EXPWID \tx cuman karet, Ca. \pho cuman karɛt caː \mb cuman karet Ca \ge only rubber TRU-Ica \gj only rubber TRU-Ica \ft it's just rubber. \nt talking while swinging the rubber ball to tease CHI. \ref 237 \id 820034140608210502 \begin 0:08:15 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt grinning. \ref 238 \id 325555140628210502 \begin 0:08:16 \sp EXPWID \tx cuman karet. \pho cuman kaːrɛːt \mb cuman karet \ge only rubber \gj only rubber \ft it's only rubber. \nt swinging the rubber ball so as to tease CHI. \ref 239 \id 208432140838210502 \begin 0:08:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt whining, screaming, moving herself backwards to void EXPWID. \ref 240 \id 935452140914210502 \begin 0:08:19 \sp IGELAR \tx kamu pegang aja! \pho kamu pegaŋ ʔaja \mb kamu pegang aja \ge 2 hold just \gj 2 hold just \ft just hold it! \ref 241 \id 664818140925210502 \begin 0:08:20 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I won't. \ref 242 \id 717687140939210502 \begin 0:08:21 \sp IGELAR \tx enggak pa-pa, kok. \pho ʔəŋga papa kɔʔ \mb enggak pa - pa kok \ge NEG what - what KOK \gj NEG RED-what KOK \ft it's okay. \ref 243 \id 985331140951210502 \begin 0:08:22 \sp CHILAR \tx ikannya mana? \pho ʔikanɲa mana \mb ikan -nya mana \ge fish -NYA which \gj fish-NYA which \ft where's the fish? \nt finding the Play-Doh fish in a toy saucepan. \ref 244 \id 176327141016210502 \begin 0:08:24 \sp EXPWID \tx eh, ikan. \pho ʔɛːh ʔikan \mb eh ikan \ge EXCL fish \gj EXCL fish \ft oh, the fish. \ref 245 \id 436891141029210502 \begin 0:08:26 \sp IGELAR \tx ni ikan apa pelangi? \pho niː ʔikan apa pəlani \mb ni ikan apa pelangi \ge this fish what rainbow \gj this fish what rainbow \ft is it a fish or a rainbow? \nt either referring to the Play-Doh fish or the rubber ball with different colors. \ref 246 \id 335108141213210502 \begin 0:08:27 \sp EXPWID \tx oh iya. \pho ʔo iyaː \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 247 \id 576108141220210502 \begin 0:08:29 \sp EXPWID \tx git(u)... hih. \pho git hih \mb gitu hih \ge like.that EXCL \gj like.that EXCL \ft that's... ugh. \ref 248 \id 158144141237210502 \begin 0:08:31 \sp CHILAR \tx nih, ikan siapa, sih? \pho niː ʔikan siyapa siʔ \mb nih ikan siapa sih \ge this fish who SIH \gj this fish who SIH \ft here, whose fish is this? \ref 249 \id 829172141259210502 \begin 0:08:33 \sp IGELAR \tx Larissa. \pho laliːsa \mb Larissa \ge Larissa \gj Larissa \ft yours. \ref 250 \id 921315141326210502 \begin 0:08:35 \sp CHILAR \tx ini matanya. \pho ʔini mataɲaʰ \mb ini mata -nya \ge this eye -NYA \gj this eye-NYA \ft here is the eye. \nt taking the eye from the fish. \ref 251 \id 665153141350210502 \begin 0:08:36 \sp CHILAR \tx eh, kasi mata ni cintanya! \pho ʔe kasi mata ni cintaɲaʰ \mb eh kasi mata ni cinta -nya \ge EXCL give eye this love -NYA \gj EXCL give eye this love-NYA \ft hey, give an eye for the love! \nt imitating IGE to say 'hati' as 'cinta'. \ref 252 \id 946509141402210502 \begin 0:08:37 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 253 \id 206786141524210502 \begin 0:08:39 \sp CHILAR \tx cin(ta)... cin...ta. \pho cin cinta \mb cinta cinta \ge love love \gj love love \ft lo... love. \ref 254 \id 269116141551210502 \begin 0:08:41 \sp IGELAR \tx cinta masa... eee... \pho cinta masaʰ ʔə̃ː \mb cinta masa eee \ge love incredible FILL \gj love incredible FILL \ft how come a love... umm... \ref 255 \id 244897141621210502 \begin 0:08:43 \sp IGELAR \tx bikin mata pelangi! \pho bikin mata pəlaːni \mb bikin mata pelangi \ge make eye rainbow \gj make eye rainbow \ft make eyes for the rainbow! \nt she is going to hand CHI the rubber ball. \ref 256 \id 891845141639210502 \begin 0:08:44 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt feeling squeamish. \ref 257 \id 359905141650210502 \begin 0:08:45 \sp CHILAR \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \nt taking the rubber ball. \ref 258 \id 322145102525220502 \begin 0:08:46 \sp IGELAR \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt handing the rubber ball to CHI. \ref 259 \id 634182141655210502 \begin 0:08:47 \sp IGELAR \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft see? \ref 260 \id 619353141711210502 \begin 0:08:48 \sp CHILAR \tx oh ya, ya. \pho ʔo ya yah \mb oh ya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft yeah, you're right. \nt taking the rubber ball without feeling squeamish. \ref 261 \id 687598142405210502 \begin 0:08:49 \sp EXPWID \tx tu kan cuman gitu. \pho tu kan cuman giːtu \mb tu kan cuman gitu \ge that KAN only like.that \gj that KAN only like.that \ft it's just it. \ref 262 \id 179575142416210502 \begin 0:08:50 \sp CHILAR \tx dimasak! \pho dimaːsak \mb di- masak \ge DI- cook \gj DI-cook \ft let's cook it! \nt putting the rubber ball into the pan. \ref 263 \id 134417142510210502 \begin 0:08:51 \sp CHILAR \tx cing. \pho ciːŋ \mb cing \ge IMIT \gj IMIT \ft cing. \ref 264 \id 754282142520210502 \begin 0:08:53 \sp EXPWID \tx he! \pho hɛːʰ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 265 \id 433107142525210502 \begin 0:08:55 \sp IGELAR \tx 0. \nt laughing and taking the rubber ball. \ref 266 \id 638939142538210502 \begin 0:08:57 \sp CHILAR \tx se...waktu ku kecil. \pho səːwaktu ku kəciːl \mb se- waktu ku kecil \ge SE- time 1SG small \gj SE-time 1SG small \ft when I was a child. \nt humming. \ref 267 \id 468040142629210502 \begin 0:08:59 \sp IGELAR \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 268 \id 960203142635210502 \begin 0:09:01 \sp IGELAR \tx aduh. \pho ʔaʈuh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt finding problem to sit down. \ref 269 \id 860578142717210502 \begin 0:09:04 \sp IGELAR \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's hard. \ref 270 \id 451104142725210502 \begin 0:09:07 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \nt asking IGE. \ref 271 \id 716317142734210502 \begin 0:09:08 \sp IGELAR \tx kesenggol. \pho kəseŋkɔːl \mb ke- senggol \ge KE- brush.against \gj KE-brush.against \ft I nudged at something. \ref 272 \id 452326142752210502 \begin 0:09:10 \sp EXPWID \tx kesenggol apa? \pho kəseŋgɔl apa \mb ke- senggol apa \ge KE- brush.against what \gj KE-brush.against what \ft what did you nudge at? \ref 273 \id 565821143240210502 \begin 0:09:12 \sp CHILAR \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt admiring her own mold. \ref 274 \id 973670143250210502 \begin 0:09:14 \sp IGELAR \tx 0. \nt humming and pinching another lump of Play-Doh. \ref 275 \id 396857143333210502 \begin 0:09:16 \sp CHILAR \tx ini Gen, aku iniin ya Gen! \pho ʔini gɛːn ʔaku iniin ya gɛːn \mb ini Gen aku ini -in ya Gen \ge this TRU-Igen 1SG this -IN yes TRU-Igen \gj this TRU-Igen 1SG this-IN yes TRU-Igen \ft let me do it! \nt taking the molded lump and trying to take out the mold. \ref 276 \id 696403143428210502 \begin 0:09:18 \sp CHILAR \tx nih Gen. \pho ni gɛn \mb nih Gen \ge this TRU-Igen \gj this TRU-Igen \ft give me! \ref 277 \id 572780143434210502 \begin 0:09:20 \sp CHILAR \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here. \ref 278 \id 923653143506210502 \begin 0:09:22 \sp EXPWID \tx nah tu. \pho na tuː \mb nah tu \ge NAH that \gj NAH that \ft there. \ref 279 \id 359572143511210502 \begin 0:09:24 \sp EXPWID \tx bener, bener. \pho bənər bənər \mb bener bener \ge true true \gj true true \ft you're right. \ref 280 \id 442776143519210502 \begin 0:09:26 \sp CHILAR \tx heh. \pho hẽːh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt molding IGE's dough. \ref 281 \id 253756143546210502 \begin 0:09:27 \sp CHILAR \tx (permi)si! \pho si \mb permisi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me! \nt asking IGE to hand off. \ref 282 \id 392734143631210502 \begin 0:09:28 \sp EXPWID \tx ni Igen ngambil lagi. \pho ni igɛn ŋambil lagi \mb ni Igen ng- ambil lagi \ge this Igen N- take more \gj this Igen N-take more \ft you take another lump. \ref 283 \id 686120143657210502 \begin 0:09:29 \sp IGELAR \tx eee... ini. \pho ʔə̃ː ʔinih \mb eee ini \ge FILL this \gj FILL this \ft umm... this one. \ref 284 \id 505923102922220502 \begin 0:09:31 \sp CHILAR \tx tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 285 \id 460328125526220502 \begin 0:09:33 \sp CHILAR \tx nih. \pho nɛːh \mb nih \ge this \gj this \ft give me! \nt taking the mold from IGE. \ref 286 \id 947259135303220502 \begin 0:09:34 \sp IGELAR \tx he. \pho ʰə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking away his hand, avoiding from taking her dough. \ref 287 \id 206101135338220502 \begin 0:09:35 \sp EXPWID \tx iya Ica bikin sendiri! \pho ʔiya ʔica bikin səndiri \mb iya Ica bikin sen- diri \ge yes Ica make SE- self \gj yes Ica make SE-self \ft you should make your own! \ref 288 \id 442971135357220502 \begin 0:09:36 \sp EXPWID \tx inih, inih, Ica bikin sendiri. \pho ʔini ini ʔica bikin səndiri \mb inih inih Ica bikin sen- diri \ge this this Ica make SE- self \gj this this Ica make SE-self \ft here, you do it yourself. \nt handing CHI a lump of dough. \ref 289 \id 821935135431220502 \begin 0:09:37 \sp CHILAR \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 290 \id 778918135439220502 \begin 0:09:38 \sp EXPWID \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you done? \nt asking IGE about her dough. \ref 291 \id 487952135451220502 \begin 0:09:39 \sp IGELAR \tx 0. \nt placing the mold on the dough. \ref 292 \id 821817135514220502 \begin 0:09:40 \sp CHILAR \tx teken! \pho təkən \mb teken \ge press \gj press \ft press it! \ref 293 \id 597058135521220502 \begin 0:09:41 \sp IGELAR \tx 0. \nt pushing down the mold into the dough. \ref 294 \id 371167135543220502 \begin 0:09:42 \sp EXPWID \tx udah, tekennya jangan keras-keras! \pho ʔudaː təkənɲa jaŋan kəraskəras \mb udah teken -nya jangan keras - keras \ge PFCT press -NYA don't hard - hard \gj PFCT press-NYA don't RED-hard \ft enough, don't push it too hard! \ref 295 \id 919485135607220502 \begin 0:09:44 \sp EXPWID \tx nanti tangannya sakit. \pho nanti taŋanɲa sakit \mb nanti tangan -nya sakit \ge later hand -NYA hurt \gj later hand-NYA hurt \ft you'll hurt your hand. \ref 296 \id 512126135625220502 \begin 0:09:47 \sp EXPWID \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 297 \id 322788135634220502 \begin 0:09:50 \sp EXPWID \tx endak, dicowakin ininya, hmm. \pho ʔəndaʔ dicowakin ʔiniɲa hm̩̃ː \mb endak di- cowak -in ini -nya hmm \ge NEG DI- torn -IN this -NYA uh-huh \gj NEG DI-torn-IN this-NYA uh-huh \ft no, you tear away this part. \nt taking away the rest of the dough. \ref 298 \id 513171135732220502 \begin 0:09:53 \sp CHILAR \tx terus begini. \pho tərus bəgini \mb terus begini \ge continue like.this \gj continue like.this \ft it goes on like this. \nt showing IGE how to take out the cookie from the mold. \ref 299 \id 774529135805220502 \begin 0:09:56 \sp CHILAR \tx nah, jadi. \pho naː jaːdiʔ \mb nah jadi \ge NAH become \gj NAH become \ft okay, it's done. \ref 300 \id 528832135827220502 \begin 0:10:00 \sp IGELAR \tx bisa. \pho bisaː \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 301 \id 303265135832220502 \begin 0:10:01 \sp EXPWID \tx masak! \pho masaːk \mb masak \ge cook \gj cook \ft cook it! \ref 302 \id 894529135849220502 \begin 0:10:03 \sp EXPWID \tx masak-masak. \pho masakmasaːk \mb masak - masak \ge cook - cook \gj RED-cook \ft we're cooking. \ref 303 \id 473003135904220502 \begin 0:10:05 \sp CHILAR \tx giliran aku, (a)ku, (a)ku, (a)ku, (a)ku, (a)ku, (a)ku. \pho giliran ʔaku ku ku ku ku kuː ku \mb gilir -an aku aku aku aku aku aku aku \ge take.turns -AN 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG \gj take.turns-AN 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG \ft it's my turn, mine, mine, mine. \nt singing the sentence while she is punching the dough on the chopping board. \ref 304 \id 674491135919220502 \begin 0:10:07 \sp CHILAR \tx aku mau... gambar bulan sabit. \pho ʔaku mauːʔ gambar bulan sabit \mb aku mau gambar bulan sabit \ge 1SG want picture moon sickle \gj 1SG want picture moon sickle \ft I want... the crescent. \nt showing EXPWID the crescent-shaped tin mold. \ref 305 \id 386382140045220502 \begin 0:10:09 \sp EXPWID \tx okay. \pho ʔokaɛ \mb okay \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 306 \id 129313140057220502 \begin 0:10:11 \sp IGELAR \tx bulan... sabit mana? \pho bulaːn sapit manah \mb bulan sabit mana \ge moon sickle which \gj moon sickle which \ft where's... the crescent? \ref 307 \id 464841140118220502 \begin 0:10:13 \sp CHILAR \tx nih. \pho neːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing IGE the mold that she is using. \ref 308 \id 300974140141220502 \begin 0:10:16 \sp IGELAR \tx ah, mau gambar bulan sabit nih. \pho ʔaː mauʔ gambar bulan sapit nih \mb ah mau gambar bulan sabit nih \ge AH want picture moon sickle this \gj AH want picture moon sickle this \ft I want the crescent. \ref 309 \id 177507140212220502 \begin 0:10:19 \sp CHILAR \tx iya sebentar nih! \pho ʔiya səbəntar neːh \mb iya se- bentar nih \ge yes SE- moment this \gj yes SE-moment this \ft yes, wait a minute! \ref 310 \id 464694140307220502 \begin 0:10:22 \sp IGELAR \tx ha... \pho hãː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh... \nt whining. \ref 311 \id 530856140334220502 \begin 0:10:24 \sp CHILAR \tx ini, nih. \pho ʔɪni nɪh \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft it's here. \nt =it's here, I'm still using it. \ref 312 \id 117963140351220502 \begin 0:10:26 \sp IGELAR \tx ah, mau bentuk ini. \pho ʔa mau bəntuk inih \mb ah mau bentuk ini \ge AH want form this \gj AH want form this \ft I want this shape. \nt taking another mold, and it isn't clear which shape she wants now. \ref 313 \id 517611140425220502 \begin 0:10:29 \sp EXPWID \tx bentuk apa? \pho bəntuk apaʰ \mb bentuk apa \ge form what \gj form what \ft what shape? \nt asking IGE. \ref 314 \id 707064140437220502 \begin 0:10:32 \sp EXPWID \tx ni, sini Gen! \pho niː sini gɛn \mb ni sini Gen \ge this here TRU-Igen \gj this here TRU-Igen \ft do it here! \nt pointing at the chopping board. \ref 315 \id 646157140507220502 \begin 0:10:35 \sp IGELAR \tx yang udah taro mana? \pho yaŋ uda talo maːna \mb yang udah taro mana \ge REL PFCT put which \gj REL PFCT put which \ft where should I put the done ones? \ref 316 \id 279706140526220502 \begin 0:10:36 \sp EXPWID \tx ni yang udah. \pho ni yaŋ udaːh \mb ni yang udah \ge this REL PFCT \gj this REL PFCT \ft here are the made ones. \nt handing IGE the pan which is filled with some molded dough. \ref 317 \id 934631140606220502 \begin 0:10:37 \sp EXPWID \tx masak, dimasak! \pho masak dimasak \mb masak di- masak \ge cook DI- cook \gj cook DI-cook \ft cook them! \nt placing the pan on the stove and moving them closer to IGE. \ref 318 \id 362202140635220502 \begin 0:10:39 \sp IGELAR \tx dimasak. \pho dimasak \mb di- masak \ge DI- cook \gj DI-cook \ft I cook them. \ref 319 \id 548367140645220502 \begin 0:10:41 \sp IGELAR \tx tutup! \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it! \nt =close the pan! \ref 320 \id 116687140654220502 \begin 0:10:43 \sp EXPWID \tx tutup! \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it! \nt repeating IGE. \ref 321 \id 669066140704220502 \begin 0:10:44 \sp EXPWID \tx mana tutupnya? \pho maːna tutupɲa \mb mana tutup -nya \ge which shut -NYA \gj which shut-NYA \ft where's the cover? \ref 322 \id 105922140712220502 \begin 0:10:46 \sp IGELAR \tx nih, juga ada xxnya. \pho niː juga ʔada xxɲaʰ \mb nih juga ada xx -nya \ge this also exist xx -NYA \gj this also exist xx-NYA \ft here, there's also xx. \nt getting a toy rice bowl from the bag. \ref 323 \id 638263140740220502 \begin 0:10:48 \sp IGELAR \tx nih banyak perabotan. \pho ni paɲaʔ pəlabɔtan \mb nih banyak perabot -an \ge this a.lot furniture -AN \gj this a.lot furniture-AN \ft there are many furniture here. \nt it should be 'peralatan' not 'perabotan'. \ref 324 \id 802773140809220502 \begin 0:10:50 \sp ANGLAR \tx nanti ikut menari nggak, Ica? \pho nanti ʔikut mənari ŋgaʔ ʔica \mb nanti ikut men- tari nggak Ica \ge later follow MEN- dance NEG Ica \gj later follow MEN-dance NEG Ica \ft are joining the dance class? \nt referring to the extracurricular class. \ref 325 \id 928015140851220502 \begin 0:10:52 \sp IGELAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering for CHI. \ref 326 \id 770653141153220502 \begin 0:10:53 \sp CHILAR \tx melukis. \pho məlukiːs \mb me- lukis \ge MEN- paint \gj MEN-paint \ft painting. \nt =I join painting class. \ref 327 \id 191263141607220502 \begin 0:10:54 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 328 \id 367284141611220502 \begin 0:10:55 \sp ANGLAR \tx Igen ikut nari, Igen. \pho ʔigɛn ʔikot naːri ʔigɛːn \mb Igen ikut n- tari Igen \ge Igen follow N- dance Igen \gj Igen follow N-dance Igen \ft Igen joins dancing. \ref 329 \id 455065141625220502 \begin 0:10:56 \sp EXPWID \tx kok, hi... \pho kɔʔ ʔiː \mb kok hi \ge KOK IMIT \gj KOK IMIT \ft why, hey... \nt taking a toy double-bitted ax. \ref 330 \id 698521141749220502 \begin 0:10:58 \sp IGELAR \tx ni xx. \pho n̩i dipaŋkuːŋ \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft it's xx. \nt unclear reference. \ref 331 \id 156701141812220502 \begin 0:10:59 \sp EXPWID \tx ni punya siapa? \pho ni puɲaʔ siyaːpaʰ \mb ni punya siapa \ge this have who \gj this have who \ft who has this? \nt referring to the double-bitted ax. \ref 332 \id 891485141833220502 \begin 0:11:01 \sp EXPWID \tx ni kok kayak punya Wiro Sableng ya Ca, ya? \pho ni kɔʔ kayaʔ puɲaʔ wirɔ sabləŋ ya ca ya \mb ni kok kayak punya Wiro Sableng ya Ca ya \ge this KOK like have Wiro Sableng yes TRU-Ica yes \gj this KOK like have Wiro Sableng yes TRU-Ica yes \ft it's like Wiro Sableng's, isn't it? \ref 333 \id 612079141910220502 \begin 0:11:03 \sp CHILAR \tx emang. \pho ʔemaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft it is. \ref 334 \id 821548141928220502 \begin 0:11:05 \sp CHILAR \tx tetapi Wiro Sableng Igen. \pho tətapi wirɔ sabləŋ ʔigɛn \mb tetapi Wiro Sableng Igen \ge but Wiro Sableng Igen \gj but Wiro Sableng Igen \ft but Igen is the Wiro Sableng. \nt hammering the dough with her fist. \ref 335 \id 582188142004220502 \begin 0:11:07 \sp EXPWID \tx Igen ikut Wiro Sableng, hi. \pho ʔigɛn ʔikut wirɔ sabləŋ iː \mb Igen ikut Wiro Sableng hi \ge Igen follow Wiro Sableng EXCL \gj Igen follow Wiro Sableng EXCL \ft hey, Igen joins Wiro Sableng. \nt teasing IGE. \ref 336 \id 644019142036220502 \begin 0:11:08 \sp EXPWID \tx Ca, xxx. \pho ca xxx \mb Ca xxx \ge TRU-Ica xxx \gj TRU-Ica xxx \ft Ica, xxx. \nt cutting the ball-like dough into four. \ref 337 \id 345078142714220502 \begin 0:11:10 \sp CHILAR \tx ya ampun. \pho ya ʔapun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft my goodness. \nt looking at how EXPWID cutting the dough ball. \ref 338 \id 731806142722220502 \begin 0:11:12 \sp EXPWID \tx oh, bisa ya? \pho ʔo bisa ya \mb oh bisa ya \ge EXCL can yes \gj EXCL can yes \ft oh, it works, you see? \ref 339 \id 691033142738220502 \begin 0:11:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking a quarter of the ball dough. \ref 340 \id 309259142754220502 \begin 0:11:16 \sp IGELAR \tx ni xxx. \pho ni xxx \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft it's xxx. \nt showing EXPWID the mold that she is inserted into the dough. \ref 341 \id 826170142831220502 \begin 0:11:18 \sp EXPWID \tx apa itu? \pho ʔapa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 342 \id 868173142837220502 \begin 0:11:20 \sp CHILAR \tx kaya gambar... empek-empek. \pho kayaʔ gambaːl ʔəmpɛʔəmpɛʔ \mb kaya gambar empek-empek \ge like picture k.o.dumpling \gj like picture k.o.dumpling \ft it's like the picture of... 'empek-empek'. \nt saying 'gambal' instead of 'gambar', although she can say 'r' already. \ref 343 \id 311004142932220502 \begin 0:11:22 \sp EXPWID \tx pempek? \pho pɛmpɛʔ \mb pempek \ge k.o.dumpling \gj k.o.dumpling \ft 'pempek'? \ref 344 \id 462992142943220502 \begin 0:11:25 \sp EXPWID \tx bikin pastel yuk! \pho bikin pastɛl yuʔ \mb bikin pastel yuk \ge make turnover AYO \gj make turnover AYO \ft let's make a 'pastel'! \ref 345 \id 721364143003220502 \begin 0:11:28 \sp IGELAR \tx mo... gambar... bulan sabit. \pho moː gampar bulan sapit \mb mo gambar bulan sabit \ge want picture moon sickle \gj want picture moon sickle \ft I want... the picture of... a crescent. \nt taking the crescent-like mold. \ref 346 \id 679192143031220502 \begin 0:11:30 \sp IGELAR \tx eh, jangan deng. \pho ʔɛh jaŋan dɛːŋ \mb eh jangan deng \ge EXCL don't DENG \gj EXCL don't DENG \ft hey, oh no. \ref 347 \id 194392143058220502 \begin 0:11:32 \sp IGELAR \tx bintang aja. \pho bintaŋ ajaː \mb bintang aja \ge star just \gj star just \ft star is better. \nt =I'd better make a star. \ref 348 \id 754240143122220502 \begin 0:11:34 \sp CHILAR \tx uh. \pho huː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying to take out the mold. \ref 349 \id 624232143142220502 \begin 0:11:36 \sp IGELAR \tx 0. \nt giggling while she is trying to mold a star. \ref 350 \id 790624143159220502 \begin 0:11:38 \sp EXPWID \tx Igen namanya kok bisa Igen sih, Ca? \pho ʔigɛn namaɲa kɔʔ bisa ʔigɛn si ca \mb Igen nama -nya kok bisa Igen sih Ca \ge Igen name -NYA KOK can Igen SIH TRU-Ica \gj Igen name-NYA KOK can Igen SIH TRU-Ica \ft why is the name Igen? \ref 351 \id 140422143224220502 \begin 0:11:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt shrugging. \ref 352 \id 878639143238220502 \begin 0:11:40 \sp EXPWID \tx nama lengkapnya Igen siapa? \pho nama ləŋkapɲa ʔigɛn siyapaʰ \mb nama lengkap -nya Igen siapa \ge name complete -NYA Igen who \gj name complete-NYA Igen who \ft what is Igen's complete name? \ref 353 \id 714772143259220502 \begin 0:11:41 \sp CHILAR \tx Gen! \pho gɛːn \mb Gen \ge TRU-Igen \gj TRU-Igen \ft Igen! \nt asking IGE to answer. \ref 354 \id 600906143315220502 \begin 0:11:43 \sp EXPWID \tx Igen nama lengkapnya siapa? \pho ʔigɛn nama ləŋkapɲa siyapa \mb Igen nama lengkap -nya siapa \ge Igen name complete -NYA who \gj Igen name complete-NYA who \ft what's your complete name? \ref 355 \id 245499143358220502 \begin 0:11:45 \sp CHILAR \tx Gen! \pho gɛːn \mb Gen \ge TRU-Igen \gj TRU-Igen \ft Igen! \ref 356 \id 212710143405220502 \begin 0:11:46 \sp IGELAR \tx Eugenia. \pho ʔujiniːya \mb Eugenia \ge Eugenia \gj Eugenia \ft Eugenia. \ref 357 \id 825933143434220502 \begin 0:11:47 \sp EXPWID \tx Igenia? \pho ʔigɛniya \mb Igenia \ge Igenia \gj Igenia \ft Eugenia? \nt getting the name wrongly? \ref 358 \id 471151143512220502 \begin 0:11:48 \sp IGELAR \tx Eugenia. \pho yuginiːya \mb Eugenia \ge Eugenia \gj Eugenia \ft Eugenia. \nt shouting. \ref 359 \id 157839143529220502 \begin 0:11:49 \sp EXPWID \tx Eugenia. \pho yujiniːyaː \mb Eugenia \ge Eugenia \gj Eugenia \ft Eugenia. \ref 360 \id 206562143545220502 \begin 0:11:50 \sp EXPWID \tx Eugenia siapa? \pho yujiniya siyaːpah \mb Eugenia siapa \ge Eugenia who \gj Eugenia who \ft Eugenia who? \ref 361 \id 103459143559220502 \begin 0:11:52 \sp EXPWID \tx Igen namanya Eugenia siapa? \pho ʔigɛn namaɲa yujiniya siyapah \mb Igen nama -nya Eugenia siapa \ge Igen name -NYA Eugenia who \gj Igen name-NYA Eugenia who \ft your name is Eugenia who? \ref 362 \id 651285143623220502 \begin 0:11:54 \sp IGELAR \tx Eugenia... \pho ʔujiniyaː \mb Eugenia \ge Eugenia \gj Eugenia \ft Eugenia... \ref 363 \id 966631143638220502 \begin 0:11:56 \sp IGELAR \tx nggak tau, dah. \pho ŋga taːu dah \mb nggak tau dah \ge NEG know PFCT \gj NEG know PFCT \ft I don't know. \ref 364 \id 894794143654220502 \begin 0:11:59 \sp IGELAR \tx xx nanya. \pho m̩ naɲaʔ \mb xx n- tanya \ge xx N- ask \gj xx N-ask \ft xx you asked. \ref 365 \id 431178144414220502 \begin 0:12:02 \sp CHILAR \tx aneh, nama panjang Igen. \pho ʔanɛh nama panjaŋ igɛn \mb aneh nama panjang Igen \ge strange name long Igen \gj strange name long Igen \ft your complete name is strange. \ref 366 \id 628747144436220502 \begin 0:12:04 \sp IGELAR \tx Igen bisa ni. \pho ʔigɛn bisaː nɛh \mb Igen bisa ni \ge Igen can this \gj Igen can this \ft I can do it. \ref 367 \id 175211144618220502 \begin 0:12:06 \sp EXPWID \tx Igen ulang taonnya kapan? \pho ʔigɛn ʔulaŋ taonɲa kaːpan \mb Igen ulang taon -nya kapan \ge Igen repeat year -NYA when \gj Igen repeat year-NYA when \ft when is your birthday? \ref 368 \id 588940144638220502 \begin 0:12:08 \sp EXPWID \tx Ica kemaren ya Ca, ya? \pho ʔica kəmaren ya ca ya \mb Ica kemaren ya Ca ya \ge Ica yesterday yes TRU-Ica yes \gj Ica yesterday yes TRU-Ica yes \ft yours has just passed, right? \nt asking CHI. \ref 369 \id 736678144728220502 \begin 0:12:10 \sp EXPWID \tx minggu... dua minggu... eh, tiga minggu yang lalu. \pho miŋguː duwa miŋgu ʔeh tiga miŋgu yaŋ laːluʔ \mb minggu dua minggu eh tiga minggu yang lalu \ge week two week EXCL three week REL pass \gj week two week EXCL three week REL pass \ft a week... two weeks... no, three weeks ago. \ref 370 \id 660869151452220502 \begin 0:12:13 \sp EXPWID \tx bulan lalu. \pho bulan laːlu \mb bulan lalu \ge moon pass \gj moon pass \ft last month. \nt correcting herself. \ref 371 \id 946872151513220502 \begin 0:12:14 \sp CHILAR \tx aduh, minta dong! \pho ʔaduh minta dɔŋ \mb aduh minta dong \ge EXCL ask.for DONG \gj EXCL ask.for DONG \ft hey, give me some! \nt taking a lump of green Play-Doh. \ref 372 \id 903460151541220502 \begin 0:12:15 \sp IGELAR \tx aaa... kalo Igen, dikit lagi. \pho ʔãː kalɔ ʔigen dikit laːgi \mb aaa kalo Igen dikit lagi \ge FILL TOP Igen a.little more \gj FILL TOP Igen a.little more \ft umm... mine is very soon. \ref 373 \id 274855151746220502 \begin 0:12:16 \sp EXPWID \tx dikit lagi? \pho dikit lagi \mb dikit lagi \ge a.little more \gj a.little more \ft very soon? \ref 374 \id 392681151814220502 \begin 0:12:17 \sp EXPWID \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 375 \id 700222151819220502 \begin 0:12:18 \sp EXPWID \tx tanggal berapa? \pho taŋgal bəraːpa \mb tanggal berapa \ge date how.much \gj date how.much \ft what date? \ref 376 \id 856050151829220502 \begin 0:12:19 \sp IGELAR \tx tanggal... lima. \pho taŋgaːl limaʔ \mb tanggal lima \ge date five \gj date five \ft on... the fifth. \ref 377 \id 857283151845220502 \begin 0:12:20 \sp EXPWID \tx lima? \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft the fifth? \ref 378 \id 870800151854220502 \begin 0:12:21 \sp EXPWID \tx lima apa? \pho lima ʔapah \mb lima apa \ge five what \gj five what \ft the fifth of what? \ref 379 \id 363802151902220502 \begin 0:12:23 \sp IGELAR \tx lima... \pho limaː \mb lima \ge five \gj five \ft the fifth... \ref 380 \id 437773151916220502 \begin 0:12:25 \sp EXPWID \tx bulannya? \pho bulanɲah \mb bulan -nya \ge moon -NYA \gj moon-NYA \ft the month? \nt =what month? \ref 381 \id 761995151924220502 \begin 0:12:26 \sp IGELAR \tx Ju(li)... Juli. \pho juː juli \mb Juli Juli \ge July July \gj July July \ft Ju... July. \ref 382 \id 474529151946220502 \begin 0:12:28 \sp EXPWID \tx Juli apa Juni? \pho juli apa juniː \mb Juli apa Juni \ge July what June \gj July what June \ft July or June? \ref 383 \id 219967152000220502 \begin 0:12:30 \sp IGELAR \tx Ju(li)... \pho juʔ \mb Juli \ge July \gj July \ft Ju... \nt becoming confused and she doesn't finish her answer. \ref 384 \id 397259152030220502 \begin 0:12:32 \sp CHILAR \tx Bu Yuli. \pho bu yuːliː \mb Bu Yuli \ge TRU-mother Yuli \gj TRU-mother Yuli \ft Ms Yuli. \nt making a pun from the word 'July'. \ref 385 \id 244821152042220502 \begin 0:12:34 \sp EXPWID \tx Bu Yuli. \pho bu yuli \mb Bu Yuli \ge TRU-mother Yuli \gj TRU-mother Yuli \ft Ms Yuli. \ref 386 \id 514133152057220502 \begin 0:12:35 \sp EXPWID \tx Juni. \pho juːni \mb Juni \ge June \gj June \ft June. \ref 387 \id 755764152104220502 \begin 0:12:36 \sp EXPWID \tx Juni apa Juli? \pho juni apa juli \mb Juni apa Juli \ge June what July \gj June what July \ft June or July? \ref 388 \id 149416152120220502 \begin 0:12:38 \sp IGELAR \tx Yuli. \pho yuliʔ \mb Yuli \ge Yuli \gj Yuli \ft Yuli. \nt slip of the tongue. \ref 389 \id 837171152138220502 \begin 0:12:40 \sp CHILAR \tx Yuli. \pho yuːli \mb Yuli \ge Yuli \gj Yuli \ft Yuli. \ref 390 \id 346890152202220502 \begin 0:12:42 \sp IGELAR \tx Bu Yuli. \pho bu yuli \mb Bu Yuli \ge TRU-mother Yuli \gj TRU-mother Yuli \ft Ms Yuli. \nt laughing. \ref 391 \id 594005152216220502 \begin 0:12:43 \sp EXPWID \tx Bu Yuli. \pho bu yuli \mb Bu Yuli \ge TRU-mother Yuli \gj TRU-mother Yuli \ft Ms Yuli. \ref 392 \id 357394152229220502 \begin 0:12:45 \sp CHILAR \tx Bu Yuli kan Bu Gurunya A empat, ya? \pho bu yuli kan bu guruɲa ʔa ʔəmpat yah \mb Bu Yuli kan Bu Guru -nya A empat ya \ge TRU-mother Yuli KAN TRU-mother teacher -NYA A four yes \gj TRU-mother Yuli KAN TRU-mother teacher-NYA A four yes \ft Ms Yuli is the teacher of K1 four, right? \ref 393 \id 733541152253220502 \begin 0:12:47 \sp IGELAR \tx Bu Gurunya... \pho bu guluɲaːʰ \mb Bu Guru -nya \ge TRU-mother teacher -NYA \gj TRU-mother teacher-NYA \ft the teacher of... \ref 394 \id 135990152316220502 \begin 0:12:49 \sp CHILAR \tx TK B? \pho teka be \mb TK B \ge kindergarten B \gj kindergarten B \ft K3? \ref 395 \id 200419152323220502 \begin 0:12:51 \sp IGELAR \tx Bu Gurunya... \pho bu guluɲaː \mb Bu Guru -nya \ge TRU-mother teacher -NYA \gj TRU-mother teacher-NYA \ft the teacher of... \ref 396 \id 354325152341220502 \begin 0:12:53 \sp CHILAR \tx bukan TK B, Gen? \pho bukan teka be gɛn \mb bukan TK B Gen \ge NEG kindergarten B TRU-Igen \gj NEG kindergarten B TRU-Igen \ft isn't she the one of K3? \ref 397 \id 445724152354220502 \begin 0:12:55 \sp IGELAR \tx kalo ini kan... \pho kalo ini kan \mb kalo ini kan \ge TOP this KAN \gj TOP this KAN \ft this is... \ref 398 \id 301778152411220502 \begin 0:12:57 \sp EXPWID \tx jadi pastel. \pho jadi pastɛːl \mb jadi pastel \ge become turnover \gj become turnover \ft it becomes a turnover. \nt referring to her make-believe turnover. \ref 399 \id 201684152426220502 \begin 0:12:59 \sp CHILAR \tx ya ampun. \pho ya apun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft my goodness. \nt looking at the make-believe turnover that EXPWID made. \ref 400 \id 914125152434220502 \begin 0:13:02 \sp CHILAR \tx begimana Tan? \pho bəgimaːna tan \mb begimana Tan \ge how aunt \gj how aunt \ft how to do it? \ref 401 \id 428953152452220502 \begin 0:13:03 \sp IGELAR \tx uh, susah banget nih bukanya. \pho ʔuː susah baŋət ni bukaʔɲa \mb uh susah banget nih buka -nya \ge EXCL difficult very this open -NYA \gj EXCL difficult very this open-NYA \ft ugh, it's so hard to take it off. \ref 402 \id 129481152513220502 \begin 0:13:04 \sp EXPWID \tx 0. \nt helping IGE take out the make-believe cookie off the mold. \ref 403 \id 588575152522220502 \begin 0:13:06 \sp CHILAR \tx ah, mau bikin rum ball ah. \pho ʔa mao bikin rum bɔl ʔaːh \mb ah mau bikin rum ball ah \ge AH want make rum ball AH \gj AH want make rum ball AH \ft I'm making a rum ball. \nt rolling the dough ball with her hands. \ref 404 \id 892937152555220502 \begin 0:13:08 \sp CHILAR \tx kan dibulet-buletin, ya? \pho kan dibulətbulətin yah \mb kan di- bulet - bulet -in ya \ge KAN DI- round - round -IN yes \gj KAN DI-RED-round-IN yes \ft we make it round, right? \nt =we make it round when we want to make a rum ball, right? \ref 405 \id 713180152609220502 \begin 0:13:10 \sp EXPWID \tx inih, Gen! \pho ʔiniː gɛn \mb inih Gen \ge this TRU-Igen \gj this TRU-Igen \ft here! \nt handing the star to IGE. \ref 406 \id 839801152628220502 \begin 0:13:12 \sp IGELAR \tx masak. \pho masaːk \mb masak \ge cook \gj cook \ft I cook it. \nt putting the star into the pan. \ref 407 \id 464920152649220502 \begin 0:13:14 \sp CHILAR \tx tuing, tuing, tuing, tuing, tuing, tuing, tuing. \pho tuwiŋ tuwiŋ tuwiŋ tuwiŋ tuwiŋ tuwiŋ tuwiŋ \mb tuing tuing tuing tuing tuing tuing tuing \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bounce, bounce, bounce, bounce, bounce, bounce, bounce. \nt throwing the ball lump from one hand to another back and forth. \ref 408 \id 723096152740220502 \begin 0:13:16 \sp CHILAR \tx masa bintang dimasak? \pho masa bintaŋ dimaːsak \mb masa bintang di- masak \ge incredible star DI- cook \gj incredible star DI-cook \ft how come you cook a star? \ref 409 \id 992825152756220502 \begin 0:13:18 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 410 \id 131863152808220502 \begin 0:13:20 \sp IGELAR \tx 0. \nt going to mold the pressed dough. \ref 411 \id 123213152821220502 \begin 0:13:21 \sp CHILAR \tx e, e, ni punyaku. \pho ʔe e ni puɲaku \mb e e ni punya -ku \ge EXCL EXCL this have -1SG \gj EXCL EXCL this have-1SG \ft hey, hey, it's mine. \ref 412 \id 546360152835220502 \begin 0:13:22 \sp IGELAR \tx enggak... \pho ʔə̃ːŋgaː \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 413 \id 587084152853220502 \begin 0:13:23 \sp CHILAR \tx e, punyaku. \pho ʔe puɲaku \mb e punya -ku \ge EXCL have -1SG \gj EXCL have-1SG \ft hey, it's mine. \ref 414 \id 138762152902220502 \begin 0:13:25 \sp IGELAR \tx yang ijo kan punya kamu. \pho yaŋ ʔicoʔ kan puɲa kaːmuː \mb yang ijo kan punya kamu \ge REL green KAN have 2 \gj REL green KAN have 2 \ft yours is green. \ref 415 \id 884734152931220502 \begin 0:13:27 \sp CHILAR \tx te(tapi)... te(tapi)... tetapi aku yang bikin. \pho tə tə tətapi ʔaku yaŋ bikiːn \mb tetapi tetapi tetapi aku yang bikin \ge but but but 1SG REL make \gj but but but 1SG REL make \ft bu... bu... but I made it. \ref 416 \id 544277152955220502 \begin 0:13:28 \sp IGELAR \tx ih. \pho ʔiːih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt upset with CHI. \ref 417 \id 687989153006220502 \begin 0:13:30 \sp EXPWID \tx Igen, ni, ni, ni, ni. \pho ʔigɛn ni ni ni ni \mb Igen ni ni ni ni \ge Igen this this this this \gj Igen this this this this \ft it's for you. \nt preparing another lump of dough for Igen. \ref 418 \id 458456153039220502 \begin 0:13:32 \sp CHILAR \tx eh, mana ta(di)... tadi bintangnya, Tan? \pho ʔe mana taː tadi bintaŋɲa tan \mb eh mana tadi tadi bintang -nya Tan \ge EXCL which earlier earlier star -NYA aunt \gj EXCL which earlier earlier star-NYA aunt \ft hey, where's... the star? \nt asking EXPWID about the star mold. \ref 419 \id 991049153114220502 \begin 0:13:34 \sp EXPWID \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 420 \id 888343153122220502 \begin 0:13:36 \sp CHILAR \tx gambar bintangnya itu. \pho gambar bintaŋɲa ito \mb gambar bintang -nya itu \ge picture star -NYA that \gj picture star-NYA that \ft that star picture. \nt **it should be 'yang bintang itu', without 'gambar'. \ref 421 \id 897927153141220502 \begin 0:13:38 \sp IGELAR \tx ah, mendingan yang itu aja. \pho ʔaːʰ məndiŋan yaŋ ʔito ʔajaʰ \mb ah mending -an yang itu aja \ge AH preferable -AN REL that just \gj AH preferable-AN REL that just \ft umm, I'd better take that one. \nt taking a green lump. \ref 422 \id 876160153211220502 \begin 0:13:40 \sp IGELAR \tx eh, eh, eh, eh, ni. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛh niː \mb eh eh eh eh ni \ge EXCL EXCL EXCL EXCL this \gj EXCL EXCL EXCL EXCL this \ft hey, hey, hey, hey. \nt stretching her arm to get the green lump and she is almost falling. \ref 423 \id 445384153247220502 \begin 0:13:42 \sp EXPWID \tx tu ambil ijo! \pho tuː ʔambel ʔijoʔ \mb tu ambil ijo \ge that take green \gj that take green \ft take the green one! \nt talking to IGE. \ref 424 \id 876294153329220502 \begin 0:13:44 \sp CHILAR \tx ni Gen mau, nggak? \pho ni gɛn mau ŋgaʔ \mb ni Gen mau nggak \ge this TRU-Igen want NEG \gj this TRU-Igen want NEG \ft do you want this one? \nt offering the dough that she has given the star mold. \ref 425 \id 896468153413220502 \begin 0:13:46 \sp IGELAR \tx oke. \pho ʔoke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \nt putting back the green lump and taking the molded dough that CHI offered her. \ref 426 \id 666684153502220502 \begin 0:13:47 \sp CHILAR \tx ni rum ball ni. \pho niː rum bɔl ni \mb ni rum ball ni \ge this rum ball this \gj this rum ball this \ft this is a rum ball. \nt referring to 'rum chocolate balls' that she often makes with her sisters and mother. \ref 427 \id 570763153519220502 \begin 0:13:48 \sp CHILAR \tx tuing, tuing... \pho twiŋ tuwiŋ \mb tuing tuing \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bounce, bounce. \nt throwing the dough from one hand to another and it's falling. \ref 428 \id 324424153603220502 \begin 0:13:49 \sp IGELAR \tx aku maunya bikin... \pho ʔaku mauna bikin \mb aku mau -nya bikin \ge 1SG want -NYA make \gj 1SG want-NYA make \ft I want to make... \nt **sometimes she cannot say 'nya' but she says 'na'. \ref 429 \id 105556153621220502 \begin 0:13:51 \sp CHILAR \tx eh bola. \pho he boːlaʔ \mb eh bola \ge EXCL ball \gj EXCL ball \ft hey, it's a ball. \nt dropping the dough and receiving with another hand. \ref 430 \id 782956153627220502 \begin 0:13:53 \sp CHILAR \tx tuing. \pho cuwiŋ \mb tuing \ge IMIT \gj IMIT \ft bounce. \nt dropping the ball and receiving with another hand. \ref 431 \id 435950133647230502 \begin 0:13:54 \sp CHILAR \tx eh, eh, kita bikin itu yo... salju! \pho ʔe ʔe kita bikin ʔitu yo saljuʰ \mb eh eh kita bikin itu yo salju \ge EXCL EXCL 1PL make that yes snow \gj EXCL EXCL 1PL make that yes snow \ft hey, hey, let us make... snow! \nt **it should be 'boneka salju', not only 'salju'. \ref 432 \id 725324141210230502 \begin 0:13:55 \sp CHILAR \tx bola nyang... boneka salju. \pho bolaʔ ɲaŋ bɔneka saːlju \mb bola nyang boneka salju \ge ball REL doll snow \gj ball REL doll snow \ft a ball that's... a snowman. \ref 433 \id 636257141301230502 \begin 0:13:56 \sp EXPWID \tx boneka salju? \pho bɔneka salju \mb boneka salju \ge doll snow \gj doll snow \ft a snowman? \ref 434 \id 386237141323230502 \begin 0:13:57 \sp EXPWID \tx sana Ica bikin! \pho sana ica bikiːn \mb sana Ica bikin \ge there Ica make \gj there Ica make \ft go on, make one! \ref 435 \id 400049141334230502 \begin 0:13:59 \sp EXPWID \tx Tante bikinin matanya. \pho tantə bikinin mataɲa \mb Tante bikin -in mata -nya \ge aunt make -IN eye -NYA \gj aunt make-IN eye-NYA \ft I'll make you the eyes. \ref 436 \id 332552141405230502 \begin 0:14:01 \sp IGELAR \tx Igen nggak bisa bikin mata. \pho ʔigɛn ŋga bisa bikin mataːʔ \mb Igen nggak bisa bikin mata \ge Igen NEG can make eye \gj Igen NEG can make eye \ft I can't make eyes. \ref 437 \id 813672141419230502 \begin 0:14:03 \sp EXPWID \tx nih... matanya kecil, nih. \pho niː mataɲa kəcil ni \mb nih mata -nya kecil nih \ge this eye -NYA small this \gj this eye-NYA small this \ft here... the eyes are small. \nt placing a tiny dough on the chopping board. \ref 438 \id 507403141454230502 \begin 0:14:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the tiny dough and placing on the face of her snowman as his eye. \ref 439 \id 137868141524230502 \begin 0:14:09 \sp IGELAR \tx boneka salju. \pho bonekaː salcu \mb boneka salju \ge doll snow \gj doll snow \ft a snowman. \nt **sometimes she cannot say 'j' but 'c'. \ref 440 \id 259904141542230502 \begin 0:14:12 \sp IGELAR \tx susah banget. \pho susa baŋəːt \mb susah banget \ge difficult very \gj difficult very \ft it's so hard. \nt working hard to press the dough. \ref 441 \id 218427141607230502 \begin 0:14:13 \sp CHILAR \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt =let me do it! \ref 442 \id 607478141619230502 \begin 0:14:14 \sp EXPWID \tx kan itu udah jadi, Gen! \pho kan itu ʔuda jadi gɛn \mb kan itu udah jadi Gen \ge KAN that PFCT become TRU-Igen \gj KAN that PFCT become TRU-Igen \ft but that's done already. \ref 443 \id 649546162718230502 \begin 0:14:15 \sp CHILAR \tx ni. \pho n̩i \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt helping IGE take out the mold. \ref 444 \id 902963141636230502 \begin 0:14:17 \sp EXPWID \tx cuman tinggal diambil aja luarnya. \pho cuman tiŋgal diʔambel ʔaja luwarɲa \mb cuman tinggal di- ambil aja luar -nya \ge only stay DI- take just out -NYA \gj only stay DI-take just out-NYA \ft you just need to take out the outer part. \nt referring to the remains of the dough, outside the mold. \ref 445 \id 925129141704230502 \begin 0:14:19 \sp EXPWID \tx ha, dikelotok! \pho ʰãː dikəlɔtɔk \mb ha di- kelotok \ge uh-huh DI- peel \gj uh-huh DI-peel \ft umm, just peel it off! \nt peeling off the remain of the dough. \ref 446 \id 867414141739230502 \begin 0:14:21 \sp CHILAR \tx 0. \nt peeling off the outer part of the dough. \ref 447 \id 183684143103230502 \begin 0:14:22 \sp EXPWID \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 448 \id 145648141800230502 \begin 0:14:23 \sp IGELAR \tx ih, sini! \pho ih sineː \mb ih sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft hey, give me! \nt asking CHI to leave the job for her. \ref 449 \id 522885141819230502 \begin 0:14:24 \sp CHILAR \tx kuwar, ya! \pho kuwar yaːh \mb kuwar ya \ge go.out yes \gj go.out yes \ft the outside, okay? \nt 1. **it should be 'di luar'. 2. taking her hands off the work while reminding IGE. \ref 450 \id 248492141843230502 \begin 0:14:25 \sp IGELAR \tx sinih! \pho siːni \mb sinih \ge here \gj here \ft give me! \ref 451 \id 108516141850230502 \begin 0:14:26 \sp CHILAR \tx kan... kan bisa, Gen, kulitnya dibikin lagi. \pho kan kan bisa gɛn kulitɲa dibikin lagi \mb kan kan bisa Gen kulit -nya di- bikin lagi \ge KAN KAN can TRU-Igen skin -NYA DI- make more \gj KAN KAN can TRU-Igen skin-NYA DI-make more \ft see... see I can, I can make something else from the skin. \nt referring to the rest of the dough. \ref 452 \id 136466141917230502 \begin 0:14:28 \sp EXPWID \tx bikin apa, hayo? \pho bikin ʔapa hayoː \mb bikin apa hayo \ge make what HAYO \gj make what HAYO \ft what are you making? \ref 453 \id 994195141932230502 \begin 0:14:29 \sp CHILAR \tx bikin lagi, nyang begini. \pho bikin laːgi ɲaŋ bəginiː \mb bikin lagi nyang begini \ge make more REL like.this \gj make more REL like.this \ft I'm making something like this again. \ref 454 \id 662063141954230502 \begin 0:14:30 \sp CHILAR \tx aku aja ta(di)... tadi kulitnya bisa. \pho ʔaku waja taʔ tadi kulitɲa bisaʔ \mb aku aja tadi tadi kulit -nya bisa \ge 1SG just earlier earlier skin -NYA can \gj 1SG just earlier earlier skin-NYA can \ft I was... I could make from the skin. \ref 455 \id 316882142024230502 \begin 0:14:32 \sp EXPWID \tx Ica mau bikin apa? \pho ʔica mau bikin apa \mb Ica mau bikin apa \ge Ica want make what \gj Ica want make what \ft what do you want to make? \ref 456 \id 251754142048230502 \begin 0:14:34 \sp EXPWID \tx kulitnya mau bikin apa? \pho kulitɲa mau bikin apa \mb kulit -nya mau bikin apa \ge skin -NYA want make what \gj skin-NYA want make what \ft what do you want to make from the skin? \ref 457 \id 936857142102230502 \begin 0:14:36 \sp CHILAR \tx seterah Igen. \pho sətəra igɛn \mb seterah Igen \ge up.to.you Igen \gj up.to.you Igen \ft up to Igen. \ref 458 \id 881241142124230502 \begin 0:14:36 \sp CHILAR \tx ini kan punya Igen. \pho ʔini kan puɲa ʔigɛn \mb ini kan punya Igen \ge this KAN have Igen \gj this KAN have Igen \ft it's hers. \nt referring to the dough that she is doing. \ref 459 \id 338917142136230502 \begin 0:14:37 \sp EXPWID \tx oh, punya Igen. \pho ʔo puɲaʔ ʔigɛn \mb oh punya Igen \ge EXCL have Igen \gj EXCL have Igen \ft oh, that's hers. \ref 460 \id 778989143303230502 \begin 0:14:38 \sp EXPWID \tx ni... \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft it's... \nt referring to a mushroom-shaped tin mold. \ref 461 \id 795790143319230502 \begin 0:14:39 \sp CHILAR \tx Igen mau, kan? \pho ʔigɛn mau kan \mb Igen mau kan \ge Igen want KAN \gj Igen want KAN \ft do you want it, don't you? \nt asking IGE. \ref 462 \id 556585143347230502 \begin 0:14:40 \sp EXPWID \tx pohon cemara. \pho pɔʰɔn cəmara \mb pohon cemara \ge tree conifer \gj tree conifer \ft a fir tree. \nt referring to the fir tree-mold. \ref 463 \id 537509143416230502 \begin 0:14:41 \sp CHILAR \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking EXPWID. \ref 464 \id 324972143424230502 \begin 0:14:42 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing CHI the fir-tree mold. \ref 465 \id 314299143433230502 \begin 0:14:44 \sp CHILAR \tx Igen mau ambilin pohon cemara? \pho ʔigɛn mau ambilin pɔhɔn cəmara \mb Igen mau ambil -in pohon cemara \ge Igen want take -IN tree conifer \gj Igen want take-IN tree conifer \ft do you want to take a fir tree? \nt ** it should be 'dibikinin' not 'ambilin'. \ref 466 \id 930080143459230502 \begin 0:14:46 \sp IGELAR \tx mau. \pho maːu \mb mau \ge want \gj want \ft I do. \ref 467 \id 385477143516230502 \begin 0:14:47 \sp CHILAR \tx eee... kulitnya nanti... bikin... apa ya, Gen? \pho ʔə kulitɲa nantiː bikin ʔapa ya gɛn \mb eee kulit -nya nanti bikin apa ya Gen \ge FILL skin -NYA later make what yes TRU-Igen \gj FILL skin-NYA later make what yes TRU-Igen \ft umm... what should I do with the skin? \nt referring to the remain of the dough. \ref 468 \id 229720143547230502 \begin 0:14:48 \sp IGELAR \tx ah, susah nih. \pho ʔaː suːsa niʰ \mb ah susah nih \ge EXCL difficult this \gj EXCL difficult this \ft ugh, it's hard. \nt trying to take out the dough off the mold. \ref 469 \id 513335143600230502 \begin 0:14:50 \sp CHILAR \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's hard. \nt repeating IGE. \ref 470 \id 829178143727230502 \begin 0:14:52 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt 1. =give it to me! 2. asking the dough from IGE as she is going to help her. \ref 471 \id 110433143744230502 \begin 0:14:54 \sp IGELAR \tx 0. \nt taking her hands away from CHI, refusing to be helped. \ref 472 \id 859639143800230502 \begin 0:14:55 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔodah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 473 \id 873192143813230502 \begin 0:14:56 \sp CHILAR \tx nggak usah dikembaliin lagi! \pho ŋga usah dikəmbain laːgiː \mb nggak usah di- kembali -in lagi \ge NEG must DI- return -IN more \gj NEG must DI-return-IN more \ft don't put it back! \nt referring to the cookie that Igen is trying to put back in the mold. \ref 474 \id 964108143854230502 \begin 0:14:57 \sp IGELAR \tx 0. \nt placing the dough on the chopping board. \ref 475 \id 783094143917230502 \begin 0:14:59 \sp CHILAR \tx dimasak! \pho dimasak \mb di- masak \ge DI- cook \gj DI-cook \ft cook it! \ref 476 \id 489359144059230502 \begin 0:15:01 \sp IGELAR \tx susah. \pho suːsaːh \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's hard. \nt referring to making the cookies. \ref 477 \id 179482144112230502 \begin 0:15:03 \sp IGELAR \tx ini kan tadi kan di... kaya gini. \pho ʔini kan tadi kan diː kaya giːniː \mb ini kan tadi kan di kaya gini \ge this KAN earlier KAN DI like like.this \gj this KAN earlier KAN DI like like.this \ft it was... it was done like this. \nt putting back the mold on the cookie. \ref 478 \id 146497145324230502 \begin 0:15:06 \sp CHILAR \tx he. \pho ʔə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt working on her own project: the fir tree. \ref 479 \id 380421145352230502 \begin 0:15:09 \sp IGELAR \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt disappointed with the result of her dough. \ref 480 \id 749054145646230502 \begin 0:15:12 \sp CHILAR \tx kalo udah bikin lagi, nanti deh. \pho kalo ʔudah bikin lagi nanti dɛh \mb kalo udah bikin lagi nanti deh \ge TOP PFCT make more later DEH \gj TOP PFCT make more later DEH \ft when I finish with this, I'll make one more. \ref 481 \id 769920145714230502 \begin 0:15:14 \sp CHILAR \tx O... eh, O. \pho ʔɔʔ ʔɛ ʔɔʔ \mb O eh O \ge aunt EH aunt \gj aunt EH aunt \ft Auntie... not Auntie. \nt not realizing calling EXPWID 'Oo', that should be 'Tante'. \ref 482 \id 470620145755230502 \begin 0:15:16 \sp CHILAR \tx Tan(te)... Tante Widya, ta(di)... tadi pas aku mau angkat, eh xxx. \pho tan tantə widiyaʔ ta tadi pas ʔaku mau ʔaŋkat ʔeh xxx \mb Tante Tante Widya tadi tadi pas aku mau angkat eh xxx \ge aunt aunt Widya earlier earlier precise 1SG want lift EXCL xxx \gj aunt aunt Widya earlier earlier precise 1SG want lift EXCL xxx \ft Aunt... Auntie Widya, when... when I was taking it, it xxx. \nt it is likely that she is talking about the snowman. \ref 483 \id 219990145913230502 \begin 0:15:19 \sp CHILAR \tx nempel sendiri, ya? \pho nɛːmpɛl səndiri ya \mb n- tempel sen- diri ya \ge N- attach SE- self yes \gj N-attach SE-self yes \ft they're just stuck, you see? \ref 484 \id 532501163634230502 \begin 0:15:22 \sp EXPWID \tx nempel sendiri. \pho nɛmpɛl səndiri \mb n- tempel sen- diri \ge N- attach SE- self \gj N-attach SE-self \ft they're just stuck. \ref 485 \id 790052145923230502 \begin 0:15:25 \sp EXPWID \tx kuat banget sih Ica? \pho kuwat baŋət sih ica \mb kuat banget sih Ica \ge strong very SIH Ica \gj strong very SIH Ica \ft how come you're so strong? \ref 486 \id 429101145943230502 \begin 0:15:27 \sp CHILAR \tx ya iya, dong. \pho yaʔ ʔiya dɔːŋ \mb ya iya dong \ge yes yes DONG \gj yes yes DONG \ft of course, I am. \ref 487 \id 811846145952230502 \begin 0:15:29 \sp EXPWID \tx kok, 'ya iya'? \pho kɔʔ ya ʔiːya \mb kok ya iya \ge KOK yes yes \gj KOK yes yes \ft why, 'I am'? \nt checking the transmitter. \ref 488 \id 417911150038230502 \begin 0:15:31 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft I am. \ref 489 \id 837910150052230502 \begin 0:15:33 \sp EXPWID \tx tumben kamu kuat. \pho tumbɛn kamu kuwat \mb tumben kamu kuat \ge unprecedented 2 strong \gj unprecedented 2 strong \ft it's very rare that you're strong. \ref 490 \id 170294150109230502 \begin 0:15:36 \sp IGELAR \tx tumben. \pho tuːmpɛn \mb tumben \ge unprecedented \gj unprecedented \ft it's rare. \nt 1. ** she sometimes can't say 'b', but 'p'. 2. repeating EXPWID. \ref 491 \id 745610150128230502 \begin 0:15:39 \sp CHILAR \tx tumben. \pho tumbɛːn \mb tumben \ge unprecedented \gj unprecedented \ft it's rare. \nt correcting IGE. \ref 492 \id 495848150218230502 \begin 0:15:42 \sp CHILAR \tx bukan tumbe(n)... tum...ben. \pho bukan tum̩bɛʔ tumbɛn \mb bukan tumben tumben \ge NEG unprecedented unprecedented \gj NEG unprecedented unprecedented \ft not 'it's ra... it's... rare'. \nt trying to imitate IGE, but she can't. \ref 493 \id 325058150451230502 \begin 0:15:45 \sp CHILAR \tx tetapi tumben. \pho tətapi tumbɛn \mb tetapi tumben \ge but unprecedented \gj but unprecedented \ft but 'it's rare'. \ref 494 \id 867948150505230502 \begin 0:15:48 \sp CHILAR \tx ada Muchsin band. \pho ʔada mukin bɛn \mb ada Muchsin band \ge exist Muchsin band \gj exist Muchsin band \ft there's Muchsin band. \nt playing with the word. \ref 495 \id 130007150535230502 \begin 0:15:52 \sp EXPWID \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft let's continue! \nt together with CHI rolling the dough with the hands. \ref 496 \id 429008150605230502 \begin 0:15:53 \sp IGELAR \tx susah ni. \pho suːsa niːʰ \mb susah ni \ge difficult this \gj difficult this \ft it's hard. \nt cannot take out the cookie of the mold. \ref 497 \id 158598150632230502 \begin 0:15:54 \sp IGELAR \tx lepasnya susah. \pho ləpasɲa susah \mb lepas -nya susah \ge come.off -NYA difficult \gj come.off-NYA difficult \ft it's hard to take this out. \ref 498 \id 368094150647230502 \begin 0:15:55 \sp EXPWID \tx nih! \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft give me! \nt asking the dough from IGE. \ref 499 \id 561049150716230502 \begin 0:15:56 \sp EXPWID \tx Tante lepasin. \pho tantə ləpasin \mb Tante lepas -in \ge aunt come.off -IN \gj aunt come.off-IN \ft I'll take it out. \ref 500 \id 859837150737230502 \begin 0:15:58 \sp EXPWID \tx ni, ni. \pho ni ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft see. \nt =you should do it like this. \ref 501 \id 594989150757230502 \begin 0:15:59 \sp EXPWID \tx dicolok gini aja. \pho dicɔlɔk gini yaja \mb di- colok gini aja \ge DI- plug like.this just \gj DI-plug like.this just \ft you poke it like this. \nt poking the mold with her finger to push out the cookie. \ref 502 \id 689371150829230502 \begin 0:16:00 \sp EXPWID \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 503 \id 285868150834230502 \begin 0:16:01 \sp EXPWID \tx keluar kan ininya? \pho kəluwar kan ʔiniɲa \mb keluar kan ini -nya \ge go.out KAN this -NYA \gj go.out KAN this-NYA \ft this can go out, right? \nt showing the star cookie to IGE. \ref 504 \id 100213150905230502 \begin 0:16:02 \sp EXPWID \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt placing the star on the floor. \ref 505 \id 987766150926230502 \begin 0:16:04 \sp CHILAR \tx tangan. \pho taŋaːn \mb tangan \ge hand \gj hand \ft the hand. \nt 1. =now, make a hand. 2. referring to the hand of the snowman. \ref 506 \id 605455150953230502 \begin 0:16:04 \sp IGELAR \tx yang udah dimasak! \pho yaŋ uda dimaːsak \mb yang udah di- masak \ge REL PFCT DI- cook \gj REL PFCT DI-cook \ft cook the cookie. \nt putting the star in the pan. \ref 507 \id 194042151005230502 \begin 0:16:05 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 508 \id 276936151028230502 \begin 0:16:06 \sp EXPWID \tx tangan. \pho taŋaːn \mb tangan \ge hand \gj hand \ft a hand. \nt looking at the hand of the snowman that she made. \ref 509 \id 762076164259230502 \begin 0:16:07 \sp IGELAR \tx ni sudah. \pho ni sutah \mb ni sudah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft it's done. \nt putting another cookie in the pan. \ref 510 \id 270081151054230502 \begin 0:16:08 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt repeating IGE. \ref 511 \id 935983165921230502 \begin 0:16:09 \sp IGELAR \tx ininya mana? \pho ʔiniɲa mana \mb ini -nya mana \ge this -NYA which \gj this-NYA which \ft where's the thing? \ref 512 \id 257780151115230502 \begin 0:16:10 \sp CHILAR \tx hi, tinggal kaki, kaki, kaki. \pho ʔiː tiŋgal kaki kaki kakiːʔ \mb hi tinggal kaki kaki kaki \ge EXCL stay foot foot foot \gj EXCL stay foot foot foot \ft aha, I only need the feet, the feet, the feet. \nt referring to the feet of the snowman. \ref 513 \id 730081151211230502 \begin 0:16:11 \sp IGELAR \tx 0. \nt taking out a thing and placing it on the floor. \ref 514 \id 491233151231230502 \begin 0:16:13 \sp IGELAR \tx nggak usah. \pho ŋgaʔ ʔusaʰ \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \nt 1. =no need to take it out. 2. putting back the thing in the bag. \ref 515 \id 175763151245230502 \begin 0:16:15 \sp IGELAR \tx takut ketauan. \pho takut kətauan \mb takut ke an tau \ge fear KE AN know \gj fear KE.AN-know \ft I'm afraid they'll find it out. \ref 516 \id 861049151304230502 \begin 0:16:17 \sp EXPWID \tx apa hayo? \pho ʔapa ayoː \mb apa hayo \ge what HAYO \gj what HAYO \ft what is that? \ref 517 \id 266350151323230502 \begin 0:16:19 \sp EXPWID \tx kok takut ketauan? \pho kɔʔ takut kətauan \mb kok takut ke an tau \ge KOK fear KE AN know \gj KOK fear KE.AN-know \ft why 'I'm afraid they'll find it out.'? \nt =why did you say 'I'm afraid they'll find it out.'? \ref 518 \id 560736151338230502 \begin 0:16:21 \sp CHILAR \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 519 \id 104121151348230502 \begin 0:16:23 \sp IGELAR \tx ah, ah, ah, jangan! \pho ʔã ʰã ʰãː daːŋãːn \mb ah ah ah jangan \ge EXCL EXCL EXCL don't \gj EXCL EXCL EXCL don't \ft hey, hey, hey, no! \ref 520 \id 974507151440230502 \begin 0:16:25 \sp CHILAR \tx Tan, Tan! \pho tan taːn \mb Tan Tan \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \nt taking out a dummy stick with candies inside and showing it to EXPWID. \ref 521 \id 155985151759230502 \begin 0:16:26 \sp CHILAR \tx tuing. \pho tuwiŋ \mb tuing \ge IMIT \gj IMIT \ft bounce. \ref 522 \id 969107151719230502 \begin 0:16:27 \sp EXPWID \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 523 \id 205602151741230502 \begin 0:16:28 \sp CHILAR \tx ini ada perhiasannya. \pho ʔini yada pəriyasanɲa \mb ini ada per an hias -nya \ge this exist PER AN decorate -NYA \gj this exist PER.AN-decorate-NYA \ft it has jewelry in it. \ref 524 \id 545259151942230502 \begin 0:16:30 \sp EXPWID \tx kok takut ketauan kenapa, Gen? \pho kɔ takut kətauan kənapa gɛn \mb kok takut ke an tau kenapa Gen \ge KOK fear KE AN know why TRU-Igen \gj KOK fear KE.AN-know why TRU-Igen \ft why are you afraid that we'll find it out? \ref 525 \id 987404151958230502 \begin 0:16:32 \sp IGELAR \tx 0. \nt laughing, taking the thing that she hid, night lamp plug. \ref 526 \id 591594174626230502 \begin 0:16:33 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt laughing. \ref 527 \id 821508152024230502 \begin 0:16:34 \sp IGELAR \tx cuman colokan. \pho cuman cɔlɔːkaːn \mb cuman colok -an \ge only plug -AN \gj only plug-AN \ft it's just a plug. \ref 528 \id 808208152100230502 \begin 0:16:36 \sp IGELAR \tx yang udah, he. \pho yaŋ utah hə̃ː \mb yang udah he \ge REL PFCT IMIT \gj REL PFCT IMIT \ft it's done, uh-huh. \nt putting the cookie inside the pan and covering it. \ref 529 \id 470087152146230502 \begin 0:16:38 \sp CHILAR \tx lucu deh, Tan. \pho lucu dɛ tan \mb lucu deh Tan \ge funny DEH aunt \gj funny DEH aunt \ft it's funny. \nt referring to the duck stick. \ref 530 \id 264413152159230502 \begin 0:16:40 \sp CHILAR \tx tuing, tuing, tuing, tuing. \pho tuwiŋ twiŋ twiŋ twiŋ \mb tuing tuing tuing tuing \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bounce, bounce, bounce, bounce. \nt pressing the button on the dummy stick and its mouth is opening and closing. \ref 531 \id 400992152236230502 \begin 0:16:41 \sp CHILAR \tx tuing, tuing, tuing, tuing, tuing. \pho twiŋ twiŋ twiŋ twiŋ twiŋ \mb tuing tuing tuing tuing tuing \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bounce, bounce, bounce, bounce, bounce. \nt having finished playing it, she is putting it bag in the bag. \ref 532 \id 882006152304230502 \begin 0:16:42 \sp IGELAR \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 533 \id 592264152328230502 \begin 0:16:44 \sp IGELAR \tx piringnya mana? \pho piliŋɲa mana \mb piring -nya mana \ge plate -NYA which \gj plate-NYA which \ft where's the plate? \ref 534 \id 791566152343230502 \begin 0:16:46 \sp EXPWID \tx piringnya... \pho piriŋɲaː \mb piring -nya \ge plate -NYA \gj plate-NYA \ft the plate is... \nt helping IGE find the plate. \ref 535 \id 672780154025230502 \begin 0:16:48 \sp CHILAR \tx uh. \pho ʔuːuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt finding difficulty in putting all the pieces of the snowman together. \ref 536 \id 439241154209230502 \begin 0:16:50 \sp AUX \tx 0. \nt the snowman's hand is falling down on the floor. \ref 537 \id 334534175612230502 \begin 0:16:52 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking the falling piece. \ref 538 \id 230231154530230502 \begin 0:16:54 \sp IGELAR \tx udah deh. \pho ʔuːdaʰ dɛh \mb udah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft okay then. \nt putting the bowls in one pile. \ref 539 \id 106336154637230502 \begin 0:16:57 \sp EXPWID \tx ni, Ca. \pho ni ca \mb ni Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft her it is. \nt making a long roll for the Snowman's hand. \ref 540 \id 401359154700230502 \begin 0:17:00 \sp EXPWID \tx eh, bonekanya dikasi puser, Ca! \pho ʔe bonekaɲa dikasi pusər ca \mb eh boneka -nya di- kasi puser Ca \ge EXCL doll -NYA DI- give navel TRU-Ica \gj EXCL doll-NYA DI-give navel TRU-Ica \ft hey, let's give a navel to the snowman! \ref 541 \id 751963154737230502 \begin 0:17:01 \sp EXPWID \tx dikasi puser! \pho dikasi pusər \mb di- kasi puser \ge DI- give navel \gj DI-give navel \ft let's give a navel! \ref 542 \id 165236154747230502 \begin 0:17:02 \sp EXPWID \tx dikasi puser. \pho dikasi pusər \mb di- kasi puser \ge DI- give navel \gj DI-give navel \ft let's give a navel! \nt making a tiny dough for the navel. \ref 543 \id 325346154813230502 \begin 0:17:04 \sp CHILAR \tx jorok. \pho jɔrɔk \mb jorok \ge filthy \gj filthy \ft that's filthy. \ref 544 \id 297533154826230502 \begin 0:17:06 \sp EXPWID \tx kok jorok? \pho kɔ jɔːrɔk \mb kok jorok \ge KOK filthy \gj KOK filthy \ft why is it filthy? \ref 545 \id 854690154838230502 \begin 0:17:08 \sp CHILAR \tx diem! \pho diyəːm \mb diem \ge reside \gj reside \ft be quiet! \ref 546 \id 499569154849230502 \begin 0:17:08 \sp IGELAR \tx 0. \nt laughing. \ref 547 \id 764751154900230502 \begin 0:17:09 \sp EXPWID \tx iya, deh, diem deh. \pho ʔiya dɛ diyəm dɛ \mb iya deh diem deh \ge yes DEH reside DEH \gj yes DEH reside DEH \ft okay then, I won't talk. \ref 548 \id 895225154913230502 \begin 0:17:10 \sp CHILAR \tx pelan-pelan! \pho pəlanpəlaːn \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft softly! \nt =say it softly! \ref 549 \id 469987154929230502 \begin 0:17:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt making a silent mimic with her mouth 'ada puser'. \ref 550 \id 383215155010230502 \begin 0:17:12 \sp EXPWID \tx ada puser. \pho ʔada pusər \mb ada puser \ge exist navel \gj exist navel \ft it has a navel. \nt repeating CHI. \ref 551 \id 905645155059230502 \begin 0:17:13 \sp CHILAR \tx ya, gitu. \pho yaː giːtoː \mb ya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft aha, just like that. \ref 552 \id 991534155120230502 \begin 0:17:14 \sp CHILAR \tx jangan keras-keras! \pho jaan kəraskəraːs \mb jangan keras - keras \ge don't hard - hard \gj don't RED-hard \ft don't say it too loud! \ref 553 \id 940124155142230502 \begin 0:17:15 \sp EXPWID \tx mana ni? \pho maːna ni \mb mana ni \ge which this \gj which this \ft where's this? \nt not knowing where the Snowman's belly. \ref 554 \id 829279180009230502 \begin 0:17:17 \sp EXPWID \tx perutnya yang mana? \pho pərutɲa yaŋ manaː \mb perut -nya yang mana \ge stomach -NYA REL which \gj stomach-NYA REL which \ft where's the belly? \ref 555 \id 895763155228230502 \begin 0:17:19 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the belly. \ref 556 \id 512047155237230502 \begin 0:17:20 \sp EXPWID \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft over here? \nt placing the navel at the center of the belly. \ref 557 \id 791142155253230502 \begin 0:17:22 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 558 \id 742671155309230502 \begin 0:17:24 \sp EXPWID \tx kok tangannya nggak ada satu? \pho kɔʔ taŋanɲa ŋgaʔ ʔada satu \mb kok tangan -nya nggak ada satu \ge KOK hand -NYA NEG exist one \gj KOK hand-NYA NEG exist one \ft where's the other hand? \ref 559 \id 586805155332230502 \begin 0:17:26 \sp CHILAR \tx ini lagi dibikin. \pho ʔini lagi dibiːkin \mb ini lagi di- bikin \ge this more DI- make \gj this more DI-make \ft I'm working on it. \ref 560 \id 850995155348230502 \begin 0:17:28 \sp CHILAR \tx Igen! \pho ʔigɛn \mb Igen \ge Igen \gj Igen \ft Igen! \ref 561 \id 503694155401230502 \begin 0:17:28 \sp IGELAR \tx lho, yang xxnya ke mana? \pho lo yaŋ xxɲa kə maːna \mb lho yang xx -nya ke mana \ge EXCL REL xx -NYA to which \gj EXCL REL xx-NYA to which \ft hey, where's the xx? \nt asking EXPWID. \ref 562 \id 795518155425230502 \begin 0:17:29 \sp CHILAR \tx Igen! \pho ʔigɛn \mb Igen \ge Igen \gj Igen \ft Igen! \ref 563 \id 497416155436230502 \begin 0:17:30 \sp EXPWID \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 564 \id 593326155449230502 \begin 0:17:31 \sp EXPWID \tx oh, di situ. \pho ʔo di situ \mb oh di situ \ge EXCL LOC there \gj EXCL LOC there \ft oh, there it is. \nt referring to the bowl. \ref 565 \id 653943155504230502 \begin 0:17:32 \sp CHILAR \tx Igen! \pho ʔigɛn \mb Igen \ge Igen \gj Igen \ft Igen! \nt still calling IGE but Igen is not paying attention to her. \ref 566 \id 641638155511230502 \begin 0:17:33 \sp CHILAR \tx Igen! \pho ʔigɛːŋ \mb Igen \ge Igen \gj Igen \ft Igen! \ref 567 \id 823259155525230502 \begin 0:17:34 \sp IGELAR \tx yes. \pho yɛs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 568 \id 532449155538230502 \begin 0:17:36 \sp CHILAR \tx kasi makan kelinci, yuk! \pho kasi makan kəlinci yuʔ \mb kasi makan kelinci yuk \ge give eat rabbit AYO \gj give eat rabbit AYO \ft let's feed the rabbit! \ref 569 \id 787216155552230502 \begin 0:17:38 \sp CHILAR \tx pake racun. \pho pake racun \mb pake racun \ge use poison \gj use poison \ft with the poison. \nt referring to the Play-Doh. \ref 570 \id 468489155615230502 \begin 0:17:40 \sp EXPWID \tx eh... nggak boleh! \pho ʔɛh ŋga boːle \mb eh nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft hey... you mustn't! \ref 571 \id 408500155631230502 \begin 0:17:41 \sp CHILAR \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it'll die. \ref 572 \id 171648155637230502 \begin 0:17:42 \sp EXPWID \tx nanti kelincinya mati. \pho nanti kəlinciɲa mati \mb nanti kelinci -nya mati \ge later rabbit -NYA dead \gj later rabbit-NYA dead \ft the rabbit will die. \ref 573 \id 989519155651230502 \begin 0:17:43 \sp CHILAR \tx bukan 'kumis'. \pho bukan kuːmiːs \mb bukan kumis \ge NEG moustache \gj NEG moustache \ft it's not 'mustache'. \nt 1. it should be 'kucing'. 2. thinking that EXPWID said 'kucing', not 'kelinci'. \ref 574 \id 371458155708230502 \begin 0:17:45 \sp CHILAR \tx eh, kumis. \pho ʔe kumis \mb eh kumis \ge EXCL moustache \gj EXCL moustache \ft not mustache. \nt correcting herself. \ref 575 \id 409963155716230502 \begin 0:17:47 \sp CHILAR \tx kuc(ing)... eh, kelinci. \pho kuc ʔeh kəlinciʔ \mb kucing eh kelinci \ge cat EXCL rabbit \gj cat EXCL rabbit \ft a ca... a rabbit. \nt =but a ca... a rabbit. \ref 576 \id 466571155738230502 \begin 0:17:49 \sp IGELAR \tx aku maunya bintang. \pho ʔaku mauɲa bintaŋ \mb aku mau -nya bintang \ge 1SG want -NYA star \gj 1SG want-NYA star \ft I want the star. \ref 577 \id 580557155757230502 \begin 0:17:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt going to put the snowman in another ball. \ref 578 \id 246676155819230502 \begin 0:17:55 \sp IGELAR \tx sebelah sini, am, nyam. \pho səbəla sini ʔam ɲam \mb se- belah sini am nyam \ge SE- side here IMIT IMIT \gj SE-side here IMIT IMIT \ft over here, yumm, yumm. \nt pretending to eat something in the bowl. \ref 579 \id 197152155828230502 \begin 0:17:58 \sp IGELAR \tx makannya boongan. \pho makanɲa bɔʔɔŋan \mb makan -nya boong -an \ge eat -NYA lie -AN \gj eat-NYA lie-AN \ft I just pretended to eat it. \ref 580 \id 349720155924230502 \begin 0:18:01 \sp EXPWID \tx oh, boongan. \pho ʔo bɔʔɔːŋan \mb oh boong -an \ge EXCL lie -AN \gj EXCL lie-AN \ft oh, you just pretended. \nt repeating IGE. \ref 581 \id 457280155940230502 \begin 0:18:03 \sp CHILAR \tx aku mau dikelilingi lilin-lilin, ah. \pho ʔaku mau dikəliliŋi lilililin ʔah \mb aku mau di- keliling -i lilin - lilin ah \ge 1SG want DI- around -I candle - candle AH \gj 1SG want DI-around-I RED-candle AH \ft I want it surrounded by candles. \nt 1. referring to the snowman in the center of the bowl. 2. placing all her dough in the bowl. \ref 582 \id 112116160024230502 \begin 0:18:05 \sp EXPWID \tx lilinnya berapa? \pho lilinɲa bərapa \mb lilin -nya berapa \ge candle -NYA how.much \gj candle-NYA how.much \ft how many candles? \ref 583 \id 340852160103230502 \begin 0:18:07 \sp CHILAR \tx sama sini. \pho sama sinih \mb sama sini \ge with here \gj with here \ft and also over here. \ref 584 \id 806824160115230502 \begin 0:18:09 \sp IGELAR \tx mana ini? \pho mana ini \mb mana ini \ge which this \gj which this \ft where's this? \nt talking while arranging her cookies in the bowl. \ref 585 \id 619846160148230502 \begin 0:18:10 \sp EXPWID \tx ini yang... burung dah ada yang bikin? \pho ʔini yaːŋ burʊŋ daʰ ada yaŋ biken \mb ini yang burung dah ada yang bikin \ge this REL bird PFCT exist REL make \gj this REL bird PFCT exist REL make \ft this one... has anyone done the bird? \nt referring to the bird mold. \ref 586 \id 872675160219230502 \begin 0:18:11 \sp EXPWID \tx ni burung. \pho ni buruːŋ \mb ni burung \ge this bird \gj this bird \ft this is a bird. \ref 587 \id 376404160230230502 \begin 0:18:13 \sp IGELAR \tx eh bulan... lagi. \pho ʔe bulan lagi \mb eh bulan lagi \ge EXCL moon more \gj EXCL moon more \ft hey, another... crescent. \nt =hey, I want to make another crescent. \ref 588 \id 917558180737230502 \begin 0:18:15 \sp EXPWID \tx jamur. \pho jamur \mb jamur \ge fungus \gj fungus \ft the mushroom. \nt handing them the mushroom mold. \ref 589 \id 737908160249230502 \begin 0:18:17 \sp IGELAR \tx siapa mau ni? \pho siyapa mau ni \mb siapa mau ni \ge who want this \gj who want this \ft who wants this? \nt offering a make-believe cookie. \ref 590 \id 645627160258230502 \begin 0:18:19 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 591 \id 377964160320230502 \begin 0:18:20 \sp IGELAR \tx bulan lagi. \pho bulan lagi \mb bulan lagi \ge moon more \gj moon more \ft another crescent. \ref 592 \id 854553160327230502 \begin 0:18:21 \sp CHILAR \tx bulan... aku dong. \pho bulaːn ʔaku dɔːŋ \mb bulan aku dong \ge moon 1SG DONG \gj moon 1SG DONG \ft moon... let me have it! \ref 593 \id 897437160341230502 \begin 0:18:22 \sp IGELAR \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt handing the crescent to CHI. \ref 594 \id 745446160401230502 \begin 0:18:23 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the crescent. \ref 595 \id 436339160418230502 \begin 0:18:25 \sp IGELAR \tx mana bulan aku? \pho mana bulan ʔakuh \mb mana bulan aku \ge which moon 1SG \gj which moon 1SG \ft where's my crescent? \ref 596 \id 958491160426230502 \begin 0:18:26 \sp IGELAR \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 597 \id 880669160432230502 \begin 0:18:27 \sp EXPWID \tx mana bulan Igen? \pho maːna bulan ʔigɛn \mb mana bulan Igen \ge which moon Igen \gj which moon Igen \ft where's your crescent? \ref 598 \id 629611160450230502 \begin 0:18:28 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋga taːu \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 599 \id 289449160458230502 \begin 0:18:29 \sp IGELAR \tx mana? \pho maːnaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking around for her crescent. \ref 600 \id 876339160517230502 \begin 0:18:30 \sp CHILAR \tx oh, ni dia. \pho ʔo ni diya \mb oh ni dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, there it is. \nt taking the crescent cookie from the bowl. \ref 601 \id 750408160540230502 \begin 0:18:32 \sp IGELAR \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 602 \id 135891160546230502 \begin 0:18:34 \sp EXPWID \tx bikin lagi, yok! \pho bikin lagi yoːʔ \mb bikin lagi yok \ge make more AYO \gj make more AYO \ft let's make another one! \ref 603 \id 324947160604230502 \begin 0:18:36 \sp CHILAR \tx abisnya... kamu naro di piring aku. \pho ʔabisɲaː kaːmu naro di piriŋ ʔakuʰ \mb abis -nya kamu n- taro di piring aku \ge finished -NYA 2 N- put LOC plate 1SG \gj finished-NYA 2 N-put LOC plate 1SG \ft it's because... you put it in my plate. \nt it should be 'bowl' not plate. \ref 604 \id 805177160630230502 \begin 0:18:39 \sp CHILAR \tx aku bisa bikin banyak Gen. \pho ʔaku bisa bikin baɲak gɛːn \mb aku bisa bikin banyak Gen \ge 1SG can make a.lot TRU-Igen \gj 1SG can make a.lot TRU-Igen \ft I can make many. \ref 605 \id 831667160654230502 \begin 0:18:42 \sp IGELAR \tx aku liyat. \pho ʔaku liyat \mb aku liyat \ge 1SG see \gj 1SG see \ft I'd like to see. \ref 606 \id 543941160714230502 \begin 0:18:43 \sp CHILAR \tx soalnya... \pho soalɲa \mb soal -nya \ge matter -NYA \gj matter-NYA \ft because... \ref 607 \id 431668160733230502 \begin 0:18:44 \sp IGELAR \tx nih, Larissa punya kamu. \pho ni lalisa puɲa kamu \mb nih Larissa punya kamu \ge this Larissa have 2 \gj this Larissa have 2 \ft here, this is yours. \nt placing a cookie in CHI's bowl. \ref 608 \id 765829160810230502 \begin 0:18:46 \sp EXPWID \tx hati punya siapa? \pho ʰati puɲa siyapaː \mb hati punya siapa \ge liver have who \gj liver have who \ft whose heart is it? \ref 609 \id 103401160838230502 \begin 0:18:48 \sp CHILAR \tx Gen! \pho gɛːn \mb Gen \ge TRU-Igen \gj TRU-Igen \ft Igen's. \ref 610 \id 567233160854230502 \begin 0:18:50 \sp IGELAR \tx ah, udah... ada nih. \pho ʔaː uda ʔada niːʰ \mb ah udah ada nih \ge EXCL PFCT exist this \gj EXCL PFCT exist this \ft umm, but I... have one already. \ref 611 \id 410224160910230502 \begin 0:18:51 \sp EXPWID \tx udah ada. \pho ʔuda ʔada \mb udah ada \ge PFCT exist \gj PFCT exist \ft you have. \nt repeating IGE. \ref 612 \id 357367160922230502 \begin 0:18:53 \sp CHILAR \tx aku. \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft for me. \nt =it's for me, then. \ref 613 \id 273381160930230502 \begin 0:18:55 \sp IGELAR \tx piring lagi, satu lagi. \pho piriŋ lagi satu lagi \mb piring lagi satu lagi \ge plate more one more \gj plate more one more \ft another plate, one more. \ref 614 \id 827044160953230502 \begin 0:18:57 \sp IGELAR \tx siapa ni? \pho siyapa ni \mb siapa ni \ge who this \gj who this \ft who gets this? \ref 615 \id 254335161005230502 \begin 0:18:59 \sp CHILAR \tx aku. \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 616 \id 215303161013230502 \begin 0:18:59 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 617 \id 309957161021230502 \begin 0:19:00 \sp CHILAR \tx eh, Tante Widya. \pho ʔe tantə widiyaʔ \mb eh Tante Widya \ge EXCL aunt Widya \gj EXCL aunt Widya \ft oh, Auntie Widya. \ref 618 \id 855563161031230502 \begin 0:19:01 \sp EXPWID \tx Tante Widya, dong. \pho tantə widiyaʔ doːŋ \mb Tante Widya dong \ge aunt Widya DONG \gj aunt Widya DONG \ft of course Auntie Widya. \ref 619 \id 761724161051230502 \begin 0:19:02 \sp EXPWID \tx pinjem, ya! \pho pinjəm yaːh \mb pinjem ya \ge borrow yes \gj borrow yes \ft let me borrow it, okay? \nt taking the bowl that IGE is handing her. \ref 620 \id 416346161104230502 \begin 0:19:03 \sp IGELAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 621 \id 751141105434240502 \begin 0:19:05 \sp CHILAR \tx harus bikin sendiri-sendiri, ya? \pho halus bikin səndisəndiri yaː \mb harus bikin sendiri - sendiri ya \ge must make SE-self - SE-self yes \gj must make RED-SE-self yes \ft everyone should do it by herself, okay? \ref 622 \id 752997105508240502 \begin 0:19:07 \sp EXPWID \tx oke. \pho ʔoke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 623 \id 443468105512240502 \begin 0:19:09 \sp EXPWID \tx eh, Tante kan dah makan pastel. \mb eh Tante kan dah makan pastel \ge EXCL aunt KAN PFCT eat turnover \gj EXCL aunt KAN PFCT eat turnover \ft hey, I've eaten the turnover. \nt 1. it should be 'bikin', not makan. 2. placing the turnover in her bowl. \ref 624 \id 187706105602240502 \begin 0:19:11 \sp EXPWID \tx bikin apa, ya? \pho bikin apa yaː \mb bikin apa ya \ge make what yes \gj make what yes \ft what am I going to make? \ref 625 \id 882957105623240502 \begin 0:19:13 \sp CHILAR \tx Tan, aku... aku tengah-tengahnya... \pho tan ʔaːku ʔaku təŋahtəŋaɲaː \mb Tan aku aku tengah - tengah -nya \ge aunt 1SG 1SG middle - middle -NYA \gj aunt 1SG 1SG RED-middle-NYA \ft Auntie, I... in the middle of mine... \nt pointing at the snowman in that becomes the centerpiece in her bowl. \ref 626 \id 384558105711240502 \begin 0:19:15 \sp IGELAR \tx bikin apa, ya? \pho bikin aːpa yaː \mb bikin apa ya \ge make what yes \gj make what yes \ft what should I make? \ref 627 \id 979482105727240502 \begin 0:19:17 \sp CHILAR \tx eee... bikin apa? \pho ʔə̃ bikin apa \mb eee bikin apa \ge FILL make what \gj FILL make what \ft umm... what should I make? \ref 628 \id 885240105837240502 \begin 0:19:19 \sp CHILAR \tx ah, jamur. \pho ʔa jamuːr̩ː \mb ah jamur \ge EXCL fungus \gj EXCL fungus \ft aha, a mushroom. \ref 629 \id 943576105847240502 \begin 0:19:21 \sp IGELAR \tx terus... terusnya apa? \pho tuːs tusna ʔapaː \mb terus terus -nya apa \ge continue continue -NYA what \gj continue continue-NYA what \ft the next... what is the next? \nt **she cannot say 'nya' but 'na'. \ref 630 \id 397694105932240502 \begin 0:19:24 \sp EXPWID \tx terusnya apa? \pho trusɲa ʔapaː \mb terus -nya apa \ge continue -NYA what \gj continue-NYA what \ft what is the next? \nt asking IGE back. \ref 631 \id 364146105957240502 \begin 0:19:26 \sp IGELAR \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt searching for things in her bag. \ref 632 \id 816211110016240502 \begin 0:19:28 \sp EXPWID \tx kalo di sekolah, ngomong gitu sama siapa Igen? \pho kalo di səkolah ŋɔmɔŋ gitu sama siyapa igɛn \mb kalo di sekolah ng- omong gitu sama siapa Igen \ge TOP LOC school N- speak like.that with who Igen \gj TOP LOC school N-speak like.that with who Igen \ft when you're at school, whom do you talk with? \ref 633 \id 878192110121240502 \begin 0:19:31 \sp CHILAR \tx itu, lho... temen. \pho ʔitu loː təməːn \mb itu lho temen \ge that EXCL friend \gj that EXCL friend \ft umm... a friend. \ref 634 \id 398702110140240502 \begin 0:19:34 \sp CHILAR \tx nama Jejer... Jerry. \pho nama jɛjɛːr jɛriː \mb nama Jejer Jerry \ge name Jejer Jerry \gj name Jejer Jerry \ft his name is Jejer... Jerry. \nt making up the name 'Jejer', where it should be 'Jerry'. \ref 635 \id 196680110234240502 \begin 0:19:37 \sp EXPWID \tx Jerry. \pho jɛri \mb Jerry \ge Jerry \gj Jerry \ft Jerry. \ref 636 \id 511997110245240502 \begin 0:19:37 \sp EXPWID \tx temen cowok? \pho təmən cɔːwɔʔ \mb temen cowok \ge friend male \gj friend male \ft a boy? \ref 637 \id 849486110258240502 \begin 0:19:38 \sp IGELAR \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 638 \id 337396110532240502 \begin 0:19:39 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔɔ̃ːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 639 \id 405662111046240502 \begin 0:19:40 \sp EXPWID \tx Igen... \pho ʔigɛn \mb Igen \ge Igen \gj Igen \ft Igen... \ref 640 \id 334851110559240502 \begin 0:19:41 \sp IGELAR \tx ini sudah ada lagi nih buahnya. \pho ʔini suda ʔada lagi ni buwaɲaʰ \mb ini sudah ada lagi nih buah -nya \ge this PFCT exist more this fruit -NYA \gj this PFCT exist more this fruit-NYA \ft here I have some more fruits already. \nt 1. **inappropriate use of 'lagi'. 2. searching some more plastic fruits in her bag while she is holding a few, already. \ref 641 \id 757158110632240502 \begin 0:19:43 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 642 \id 182215110642240502 \begin 0:19:45 \sp IGELAR \tx buah jeruk... jeruk... \pho buwah təluːk jəluːk \mb buah jeruk jeruk \ge fruit citrus citrus \gj fruit citrus citrus \ft an orange... orange. \nt improving her own pronunciation. \ref 643 \id 172344111306240502 \begin 0:19:47 \sp CHILAR \tx apel. \pho ʔapəːl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \ref 644 \id 102810111318240502 \begin 0:19:49 \sp IGELAR \tx terserah maunya. \pho təlsəlaʰ mauɲah \mb terserah mau -nya \ge TER-hand.over want -NYA \gj TER-hand.over want-NYA \ft up to you. \ref 645 \id 539163111342240502 \begin 0:19:51 \sp IGELAR \tx terserah... maunya apa! \pho təsəlah mauɲa ʔapa \mb terserah mau -nya apa \ge TER-hand.over want -NYA what \gj TER-hand.over want-NYA what \ft up to you... anything you want! \ref 646 \id 232916111400240502 \begin 0:19:52 \sp IGELAR \tx ini apa? \pho ʔini yapaː \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt taking out a plastic pear. \ref 647 \id 226344111412240502 \begin 0:19:53 \sp EXPWID \tx pir. \pho piːr \mb pir \ge pear \gj pear \ft a pear. \ref 648 \id 648764142149240502 \begin 0:19:55 \sp EXPWID \tx pir. \pho piːr \mb pir \ge pear \gj pear \ft a pear. \ref 649 \id 476381111445240502 \begin 0:19:57 \sp IGELAR \tx 0. \nt waving the pear, laughing, and putting it down. \ref 650 \id 587061141920240502 \begin 0:19:59 \sp EXPWID \tx ha. \pho hãːh \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 651 \id 742930111503240502 \begin 0:20:00 \sp IGELAR \tx ini udah ada lagi, nih. \pho ʔini uda ada lagi nih \mb ini udah ada lagi nih \ge this PFCT exist more this \gj this PFCT exist more this \ft here, I have another one, already. \nt 1. **another inappropriate use of 'udah'. it should be 'juga'. 2. searching in her bag. \ref 652 \id 449151111628240502 \begin 0:20:01 \sp EXPWID \tx tu apa? \pho tu wapa \mb tu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 653 \id 290806111639240502 \begin 0:20:02 \sp IGELAR \tx jeruk. \pho xx \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft an orange. \nt her voice is covered by CHI's voice. \ref 654 \id 283156111711240502 \begin 0:20:04 \sp CHILAR \tx jeruk. \pho jəroːk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft an orange. \ref 655 \id 413607111718240502 \begin 0:20:06 \sp EXPWID \tx jeruk. \pho jəːruk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft an orange. \nt repeating the two. \ref 656 \id 898905142730240502 \begin 0:20:07 \sp IGELAR \tx kalo ini? \pho kalo ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft and this? \nt searching in her bag. \ref 657 \id 224346142731240502 \begin 0:20:08 \sp IGELAR \tx masih ada. \pho masih ada \mb masih ada \ge still exist \gj still exist \ft I still have one. \nt taking out a smaller plastic apple. \ref 658 \id 107466111819240502 \begin 0:20:09 \sp CHILAR \tx apel. \pho ʔapəːl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \nt shouting. \ref 659 \id 485506111839240502 \begin 0:20:10 \sp EXPWID \tx apel. \pho ʔapəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \nt saying together with CHI. \ref 660 \id 221379111851240502 \begin 0:20:11 \sp IGELAR \tx salah. \pho salaːh \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \ref 661 \id 722416111902240502 \begin 0:20:12 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft so what? \nt =so what's that? \ref 662 \id 360003111906240502 \begin 0:20:13 \sp IGELAR \tx tomat. \pho tɔmat \mb tomat \ge tomato \gj tomato \ft a tomato. \ref 663 \id 478640111912240502 \begin 0:20:14 \sp EXPWID \tx kok tomat? \pho kɔʔ toːmat \mb kok tomat \ge KOK tomato \gj KOK tomato \ft how come that's a tomato? \ref 664 \id 923707111925240502 \begin 0:20:15 \sp IGELAR \tx tomato. \pho tomato \mb tomato \ge tomato \gj tomato \ft a tomato. \ref 665 \id 364445111931240502 \begin 0:20:17 \sp CHILAR \tx yah, yah. \pho yah yah \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh-oh. \nt taking the bigger apple, but the smaller is rolling down as well. \ref 666 \id 201536143008240502 \begin 0:20:18 \sp EXPWID \tx kok sama? \pho kɔʔ saːma \mb kok sama \ge KOK with \gj KOK with \ft why are they similar? \nt comparing the bigger to the smaller one. \ref 667 \id 444535112001240502 \begin 0:20:19 \sp IGELAR \tx nggak pa-pa. \pho ŋgə papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft no problem. \ref 668 \id 107701112557240502 \begin 0:20:20 \sp IGELAR \tx terserah. \pho təsəːlaːh \mb terserah \ge TER-hand.over \gj TER-hand.over \ft it's up to me. \ref 669 \id 833011112613240502 \begin 0:20:22 \sp IGELAR \tx uangnya ini. \pho ʔuwaŋna ʔiniː \mb uang -nya ini \ge money -NYA this \gj money-NYA this \ft and here is the money. \nt 1. **sometimes she can't say 'nya', but 'na'. 2. taking out a wallet. \ref 670 \id 634958112629240502 \begin 0:20:24 \sp EXPWID \tx wo. \pho ʔuwoːʰ \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \ref 671 \id 163973112638240502 \begin 0:20:25 \sp EXPWID \tx kok bisa dapet uang? \pho kɔʔ bisa dapə ʔuwaŋ \mb kok bisa dapet uang \ge KOK can get money \gj KOK can get money \ft how did you get the money? \ref 672 \id 698523112657240502 \begin 0:20:26 \sp EXPWID \tx dari mana? \pho dari maːna \mb dari mana \ge from which \gj from which \ft where are they from? \ref 673 \id 188236112713240502 \begin 0:20:27 \sp IGELAR \tx ini uang boongan. \pho ʔini ʔuwaŋ bɔʔɔŋan \mb ini uang boong -an \ge this money lie -AN \gj this money lie-AN \ft this is make-believe money. \ref 674 \id 227696143256240502 \begin 0:20:29 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 675 \id 796695112727240502 \begin 0:20:31 \sp CHILAR \tx Ica punya uang beneran di tas. \pho ʔica puɲa ʔuwaŋ bənəran di tas \mb Ica punya uang bener -an di tas \ge Ica have money true -AN LOC handbag \gj Ica have money true-AN LOC handbag \ft I have the real money in my bag. \ref 676 \id 472603112755240502 \begin 0:20:32 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 677 \id 260525112817240502 \begin 0:20:34 \sp EXPWID \tx buat apa kamu duit, Ca? \pho buwat apa kamu duwit ca \mb buat apa kamu duit Ca \ge for what 2 money TRU-Ica \gj for what 2 money TRU-Ica \ft what do you do with the money? \ref 678 \id 761217112828240502 \begin 0:20:36 \sp CHILAR \tx jajan. \pho jaːjan \mb jajan \ge snack \gj snack \ft buy snacks. \nt =I buy snacks. \ref 679 \id 896268112843240502 \begin 0:20:38 \sp CHILAR \tx dikasi... ma Mama. \pho dikaːsih ma mama \mb di- kasi ma Mama \ge DI- give with mommy \gj DI-give with mommy \ft it was given... by Mommy. \ref 680 \id 907013112910240502 \begin 0:20:40 \sp IGELAR \tx ni siapa yang bikin? \pho ni siyapa yaŋ bikiːn \mb ni siapa yang bikin \ge this who REL make \gj this who REL make \ft who made this? \nt asking about the make-believe turnover. \ref 681 \id 594681112930240502 \begin 0:20:41 \sp EXPWID \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 682 \id 920814112940240502 \begin 0:20:42 \sp IGELAR \tx 0. \nt shrugging. \ref 683 \id 349119112946240502 \begin 0:20:43 \sp EXPWID \tx Tante yang bikin tadi. \pho taːntə yang bikin tadi. \mb Tante yang bikin tadi \ge aunt REL make earlier \gj aunt REL make earlier \ft I did it. \ref 684 \id 254180113001240502 \begin 0:20:44 \sp EXPWID \tx mau dibuat bikin ini. \pho mau dibuwat bikin inih \mb mau di- buat bikin ini \ge want DI- for make this \gj want DI-for make this \ft I want to make it for this. \nt ** it should be without 'bikin'. \ref 685 \id 310559113014240502 \begin 0:20:45 \sp EXPWID \tx adonannya. \pho ʔadonanɲa \mb adon -an -nya \ge knead -AN -NYA \gj knead-AN-NYA \ft the dough. \ref 686 \id 176843113036240502 \begin 0:20:46 \sp IGELAR \tx 0. \nt smashing the dough with her two hands. \ref 687 \id 112410120440240502 \begin 0:20:48 \sp IGELAR \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 688 \id 775958120445240502 \begin 0:20:50 \sp CHILAR \tx Tan! \pho taːn \mb Tan \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 689 \id 242353120501240502 \begin 0:20:52 \sp CHILAR \tx ini kan yang bekas, Tan. \pho ʔini kan yaŋ bəkas taːn \mb ini kan yang bekas Tan \ge this KAN REL secondhand aunt \gj this KAN REL secondhand aunt \ft this is the used one. \nt referring to the dough. \ref 690 \id 441405120530240502 \begin 0:20:54 \sp CHILAR \tx aku yang bekas terus. \pho ʔaku yaŋ bəkas tərus \mb aku yang bekas terus \ge 1SG REL secondhand continue \gj 1SG REL secondhand continue \ft mine is always the used one. \nt =I always make from the used one. \ref 691 \id 612693120557240502 \begin 0:20:56 \sp EXPWID \tx hmm... pinter. \pho hm̩̃ː pintər \mb hmm pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft umm... smart girl. \ref 692 \id 350922120614240502 \begin 0:20:58 \sp EXPWID \tx xx dikumpul-kumpulin, ya? \pho xx dikumpulkumpulin ya \mb xx di- kumpul - kumpul -in ya \ge xx DI- gather - gather -IN yes \gj xx DI-RED-gather-IN yes \ft xx put together, right? \ref 693 \id 851660120703240502 \begin 0:21:00 \sp IGELAR \tx kalo Igen nggak mau yang bekas. \pho kalo igɛn ŋga mau yaŋ bəkas \mb kalo Igen nggak mau yang bekas \ge TOP Igen NEG want REL secondhand \gj TOP Igen NEG want REL secondhand \ft I don't want the used one. \ref 694 \id 866861120726240502 \begin 0:21:02 \sp CHILAR \tx ya harus, Gen. \pho ya harus gɛːn \mb ya harus Gen \ge yes must TRU-Igen \gj yes must TRU-Igen \ft you have to. \ref 695 \id 753711120742240502 \begin 0:21:04 \sp CHILAR \tx soalnya... eee... ininya nggak cepet habis. \pho soaɲa ʔə̃ː ʔiniɲa ŋga cəpət habiːs \mb soal -nya eee ini -nya nggak cepet habis \ge matter -NYA FILL this -NYA NEG quick finished \gj matter-NYA FILL this-NYA NEG quick finished \ft cause... umm... we won't run out of this soon. \ref 696 \id 742227120805240502 \begin 0:21:05 \sp CHILAR \tx ya Tan? \pho ya taːn \mb ya Tan \ge yes aunt \gj yes aunt \ft isn't that so? \nt asking EXPWID's support. \ref 697 \id 322541120823240502 \begin 0:21:07 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 698 \id 861158120835240502 \begin 0:21:09 \sp CHILAR \tx tu. \pho toːʰ \mb tu \ge that \gj that \ft see? \ref 699 \id 299622120846240502 \begin 0:21:11 \sp CHILAR \tx punyaku. \pho puɲaku \mb punya -ku \ge have -1SG \gj have-1SG \ft it's mine. \nt taking one of the cookies near IGE. \ref 700 \id 866844120906240502 \begin 0:21:13 \sp IGELAR \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt pressing hard the mold into the dough. \ref 701 \id 461608120955240502 \begin 0:21:14 \sp EXPWID \tx dah, nggak usah kenceng-kenceng, Gen! \pho dah ŋgaʔ ʔusah kəncəŋkəncəŋ gɛn \mb dah nggak usah kenceng - kenceng Gen \ge PFCT NEG must forceful - forceful TRU-Igen \gj PFCT NEG must RED-forceful TRU-Igen \ft no need to do it so hard! \nt =no need to press it so hard! \ref 702 \id 857360121029240502 \begin 0:21:16 \sp IGELAR \tx enggak, bikin... \pho ʔəːŋgaʔ bikiːn \mb enggak bikin \ge NEG make \gj NEG make \ft no, I'm just making... \ref 703 \id 365101121103240502 \begin 0:21:18 \sp EXPWID \tx 0. \nt handing IGE a diamond-shaped mold. \ref 704 \id 662284121135240502 \begin 0:21:20 \sp IGELAR \tx ah, jangan itu! \pho ʔaː daŋan ituː \mb ah jangan itu \ge EXCL don't that \gj EXCL don't that \ft no, not that one! \ref 705 \id 428020121153240502 \begin 0:21:22 \sp IGELAR \tx yang... \pho yaːŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the... \ref 706 \id 653132121211240502 \begin 0:21:24 \sp IGELAR \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt taking the flower-like mold. \ref 707 \id 515397121233240502 \begin 0:21:26 \sp EXPWID \tx ini Igen, dah punya belom? \pho ʔini igɛn dah puɲa bəlom \mb ini Igen dah punya belom \ge this Igen PFCT have not.yet \gj this Igen PFCT have not.yet \ft this one, have you had it? \nt handing IGE another mold. \ref 708 \id 389532121303240502 \begin 0:21:28 \sp IGELAR \tx mmm... udah. \pho m̩̃ː ʔudah \mb mmm udah \ge FILL PFCT \gj FILL PFCT \ft umm... I have. \ref 709 \id 885345121351240502 \begin 0:21:30 \sp IGELAR \tx udah ada. \pho ʔudah ada \mb udah ada \ge PFCT exist \gj PFCT exist \ft I have it. \nt pressing the mold into the dough. \ref 710 \id 692044144544240502 \begin 0:21:32 \sp IGELAR \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying to press the mold into the dough. \ref 711 \id 198664144824240502 \begin 0:21:34 \sp EXPWID \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 712 \id 919329121410240502 \begin 0:21:36 \sp EXPWID \tx uh, punya Igen tebel banget. \pho ʔuh puɲaʔ ʔigɛn təbəl baːŋət \mb uh punya Igen tebel banget \ge EXCL have Igen thick very \gj EXCL have Igen thick very \ft yours is very thick. \nt referring to IGE's dough. \ref 713 \id 579982121604240502 \begin 0:21:38 \sp EXPWID \tx ih, xx penuh. \pho ʔiːh xx pənuh \mb ih xx penuh \ge EXCL xx full \gj EXCL xx full \ft ugh, xx full. \nt it is very likely she is talking about the dough in the mold. \ref 714 \id 475878121610240502 \begin 0:21:40 \sp IGELAR \tx nih jadi, nih. \pho nih jadi nih \mb nih jadi nih \ge this become this \gj this become this \ft here, it's done. \nt taking her bowl. \ref 715 \id 395784121628240502 \begin 0:21:42 \sp IGELAR \tx satu buat Igen. \pho satu buwat ʔigɛn \mb satu buat Igen \ge one for Igen \gj one for Igen \ft one for me. \ref 716 \id 654651121638240502 \begin 0:21:43 \sp EXPWID \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt =let me see! \ref 717 \id 836740124152240502 \begin 0:21:44 \sp IGELAR \tx inih. \pho ʔini \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt showing EXPWID the cookie in her bowl. \ref 718 \id 319013124213240502 \begin 0:21:45 \sp IGELAR \tx satu... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt starting to count the cookies in her bowl. \ref 719 \id 971520124243240502 \begin 0:21:47 \sp CHILAR \tx Igen aturan kaya aku ni tengahnya... \pho ʔigɛn aturan kaya ʔaku ni təŋaɲaʰ \mb Igen atur -an kaya aku ni tengah -nya \ge Igen arrange -AN like 1SG this middle -NYA \gj Igen arrange-AN like 1SG this middle-NYA \ft you should do the center like mine... \nt referring to the center of the bowl. \ref 720 \id 256474124307240502 \begin 0:21:49 \sp CHILAR \tx ini... boneka salju. \pho ʔiniː bɔneka salju \mb ini boneka salju \ge this doll snow \gj this doll snow \ft this... is the snowman. \ref 721 \id 173451124339240502 \begin 0:21:51 \sp CHILAR \tx aku pengen tebel. \pho ʔaku peŋen təbəːl \mb aku pengen tebel \ge 1SG want thick \gj 1SG want thick \ft I want the thick one. \nt =I want to make a thick dough. \ref 722 \id 701820124359240502 \begin 0:21:53 \sp IGELAR \tx tapi... tapi Igen nggak bisa bikin boneka salju. \pho tapiː tapi igɛn ŋga bisa bikin bɔneka saːljuː \mb tapi tapi Igen nggak bisa bikin boneka salju \ge but but Igen NEG can make doll snow \gj but but Igen NEG can make doll snow \ft but... but I can't make a snowman. \ref 723 \id 707716124445240502 \begin 0:21:55 \sp EXPWID \tx bisa... Igen bisa. \pho biːsaːʔ ʔigɛn biːsaː \mb bisa Igen bisa \ge can Igen can \gj can Igen can \ft you can... you can. \ref 724 \id 801069124509240502 \begin 0:21:58 \sp CHILAR \tx sini aku bikinin! \pho sini aku bikinin \mb sini aku bikin -in \ge here 1SG make -IN \gj here 1SG make-IN \ft let me make one for you! \ref 725 \id 196279124531240502 \begin 0:22:01 \sp CHILAR \tx mau warna apa? \pho mau wana apah \mb mau warna apa \ge want color what \gj want color what \ft what color do you want? \ref 726 \id 975181124608240502 \begin 0:22:03 \sp IGELAR \tx eee... boneka salju. \pho ʔə̃ː bɔneka saːlju \mb eee boneka salju \ge FILL doll snow \gj FILL doll snow \ft umm... a snowman. \ref 727 \id 586596124643240502 \begin 0:22:05 \sp CHILAR \tx kuning? \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow? \ref 728 \id 939054124650240502 \begin 0:22:07 \sp IGELAR \tx eee... warna ijo. \pho ʔə̃ː wana ʔijɔʔ \mb eee warna ijo \ge FILL color green \gj FILL color green \ft umm... green. \ref 729 \id 902098124710240502 \begin 0:22:09 \sp IGELAR \tx eh, kuning deng. \pho ʔɛ kuniŋ dɛːŋ \mb eh kuning deng \ge EXCL yellow IMIT \gj EXCL yellow IMIT \ft no, yellow. \nt correcting herself. \ref 730 \id 783640130547240502 \begin 0:22:11 \sp EXPWID \tx kuning. \pho kuniːŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt repeating IGE. \ref 731 \id 652283130603240502 \begin 0:22:12 \sp CHILAR \tx ni, kuning, nih. \pho ni kuniŋ neh \mb ni kuning nih \ge this yellow this \gj this yellow this \ft this is yellow. \ref 732 \id 638625130611240502 \begin 0:22:14 \sp IGELAR \tx eee... tengahnya... \pho ʔə̃ː təŋahɲa \mb eee tengah -nya \ge FILL middle -NYA \gj FILL middle-NYA \ft umm... the center... \ref 733 \id 582240131109240502 \begin 0:22:16 \sp IGELAR \tx oh ya, Igen kan mau bikin ini. \pho ʔo ya ʔigɛn kan mau bikin ʔini \mb oh ya Igen kan mau bikin ini \ge EXCL yes Igen KAN want make this \gj EXCL yes Igen KAN want make this \ft oh, I want to make this. \ref 734 \id 621619131124240502 \begin 0:22:18 \sp EXPWID \tx jamur. \pho jamuːr \mb jamur \ge fungus \gj fungus \ft a mushroom. \nt guessing. \ref 735 \id 969015131158240502 \begin 0:22:20 \sp IGELAR \tx 0. \nt taking the mushroom mold and going to press into the dough. \ref 736 \id 465595131324240502 \begin 0:22:21 \sp CHILAR \tx e, ini punyaku. \pho ʔɛː ini puɲakuː \mb e ini punya -ku \ge EXCL this have -1SG \gj EXCL this have-1SG \ft hey, it's mine. \nt referring to the dough that IGE is going to make the mushroom from. \ref 737 \id 368105131959240502 \begin 0:22:23 \sp CHILAR \tx ni, ni, punya Igen. \pho n̩i ni puɲa igɛn \mb ni ni punya Igen \ge this this have Igen \gj this this have Igen \ft this one, this one is yours. \ref 738 \id 752603132019240502 \begin 0:22:25 \sp EXPWID \tx ni gini ni... \pho ni gini niː \mb ni gini ni \ge this like.this this \gj this like.this this \ft you do it like this... \nt showing the green lump that she is going to make a snowman. \ref 739 \id 112971132129240502 \begin 0:22:27 \sp EXPWID \tx kan kuningnya mau bikin... buat boneka salju. \pho kan kuniŋɲa mau bikin buwat bɔnɛka salju \mb kan kuning -nya mau bikin buat boneka salju \ge KAN yellow -NYA want make for doll snow \gj KAN yellow-NYA want make for doll snow \ft you want to make the yellow for... for the snowman. \ref 740 \id 313052132206240502 \begin 0:22:29 \sp IGELAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 741 \id 680675132217240502 \begin 0:22:30 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 742 \id 830387132221240502 \begin 0:22:31 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiːni \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 743 \id 635777132235240502 \begin 0:22:32 \sp EXPWID \tx yang ijo aja, Gav. \pho yaŋ ʔijo ʔaja gaf \mb yang ijo aja Gav \ge REL green just Gavi \gj REL green just Gavi \ft you'd better use the green one. \nt addressing Igen wrongly into 'Gav'. Gavi is CHI's sister. \ref 744 \id 428271132246240502 \begin 0:22:33 \sp EXPWID \tx jamurnya ijo kalo gitu. \pho jamorɲa ʔijoʔ kaloʔ gitu \mb jamur -nya ijo kalo gitu \ge fungus -NYA green TOP like.that \gj fungus-NYA green TOP like.that \ft the mushroom is green then. \ref 745 \id 358833132305240502 \begin 0:22:34 \sp EXPWID \tx ini sini. \pho ʔini sini \mb ini sini \ge this here \gj this here \ft let me! \nt 1. =let me do it! 2. asking IGE to move her hands away. \ref 746 \id 613223132332240502 \begin 0:22:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt punching the dough that she is putting on her leg. \ref 747 \id 371887081504270502 \begin 0:22:37 \sp EXPWID \tx mana jamurnya? \pho mana jamurɲaʰ \mb mana jamur -nya \ge which fungus -NYA \gj which fungus-NYA \ft where's the mushroom? \nt asking for the mold. \ref 748 \id 252910132405240502 \begin 0:22:39 \sp IGELAR \tx ininya? \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft and this? \nt 1. =and how to do this? 2. trying to peel off the green flat dough from the plastic. \ref 749 \id 575178132424240502 \begin 0:22:41 \sp CHILAR \tx sampe berdiri aku. \pho sampɛ bədiːri ʔakuh \mb sampe ber- diri aku \ge arrive BER- self 1SG \gj arrive BER-self 1SG \ft I have to stand. \nt referring to the way she is pressing the dough that she has to stand up. \ref 750 \id 733194132435240502 \begin 0:22:43 \sp IGELAR \tx Larissa nih. \pho lalisa niːh \mb Larissa nih \ge Larissa this \gj Larissa this \ft ugh, Larissa. \ref 751 \id 604111132449240502 \begin 0:22:44 \sp CHILAR \tx 0. \nt working so hard to press the dough that she is squatting with the bottom up. \ref 752 \id 104743132950240502 \begin 0:22:45 \sp IGELAR \tx sempit. \pho səmpiːt \mb sempit \ge narrow \gj narrow \ft it's small. \nt 1. =there's no much space. 2. complaining CHI's posture that eats up the space. \ref 753 \id 630330133020240502 \begin 0:22:46 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt sitting back but still punching the dough. \ref 754 \id 668315133048240502 \begin 0:22:47 \sp CHILAR \tx akhirnya. \pho ʔakirɲa \mb akhir -nya \ge end -NYA \gj end-NYA \ft finally. \ref 755 \id 428892084536270502 \begin 0:22:49 \sp EXPWID \tx xx sini, ke sini! \pho xx sini kə sini \mb xx sini ke sini \ge xx here to here \gj xx here to here \ft xx here, over here! \nt 1. unclear reference. 2. going to the camera to move it. \ref 756 \id 992512133054240502 \begin 0:22:52 \sp IGELAR \tx ih. \pho ʔig \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt moving closer to CHI, as she was pushed closer to the chair. \ref 757 \id 278006133113240502 \begin 0:22:55 \sp CHILAR \tx uh, aku belom bikin ini. \pho ʔuh ʔaku bəlom bikin ʔinih \mb uh aku belom bikin ini \ge EXCL 1SG not.yet make this \gj EXCL 1SG not.yet make this \ft hey, I haven't made this. \nt taking a diamond-shaped mold. \ref 758 \id 256110133151240502 \begin 0:22:58 \sp IGELAR \tx aha, susah. \pho ʔãhã susah \mb aha susah \ge EXCL difficult \gj EXCL difficult \ft ugh, it's hard. \ref 759 \id 357920133206240502 \begin 0:23:02 \sp IGELAR \tx mo di...foto nih. \pho mɔ difɔtɔʔ niːh \mb mo di- foto nih \ge want DI- photo this \gj want DI-photo this \ft you're going to... take my picture. \nt looking at EXPWID who is moving the camera. \ref 760 \id 582089133631240502 \begin 0:23:06 \sp EXPWID \tx hmm... makanya senyum, dong! \pho hm̩̃ː makaɲa səɲum dɔːŋ \mb hmm maka -nya senyum dong \ge uh-huh then -NYA smile DONG \gj uh-huh then-NYA smile DONG \ft umm... smile, then! \ref 761 \id 780029133705240502 \begin 0:23:08 \sp CHILAR \tx bukannya difoto. \pho bukanɲa difotoː \mb bukan -nya di- foto \ge NEG -NYA DI- photo \gj NEG-NYA DI-photo \ft she's not taking picture. \ref 762 \id 266930133726240502 \begin 0:23:10 \sp CHILAR \tx direkaman, ya? \pho dirəkaman yaː \mb di- rekam -an ya \ge DI- record -AN yes \gj DI-record-AN yes \ft you're recording, right? \nt 1. it should be 'direkam'. 2. asking EXPWID. \ref 763 \id 404028133748240502 \begin 0:23:12 \sp IGELAR \tx udah tau, nanya. \pho ʔuda tau naɲaʔ \mb udah tau n- tanya \ge PFCT know N- ask \gj PFCT know N-ask \ft you knew, but you asked. \nt **quoting the jargon of an advertisement, but for inappropriate use. \ref 764 \id 613713133834240502 \begin 0:23:14 \sp CHILAR \tx heh. \pho hɛːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt screaming, as she is protesting IGE's statement. \ref 765 \id 390555133850240502 \begin 0:23:16 \sp CHILAR \tx ka(ta)... kata Igen, 'foto'. \mb kata kata Igen foto \ge word word Igen photo \gj word word Igen photo \ft she... she said, 'taking picture'. \ref 766 \id 974088133901240502 \begin 0:23:17 \sp CHILAR \tx ini kan rekaman. \pho ʔini kan rəkamaːn \mb ini kan rekam -an \ge this KAN record -AN \gj this KAN record-AN \ft this is a recording. \nt =we're doing recording. \ref 767 \id 215071133911240502 \begin 0:23:18 \sp CHILAR \tx kan bukan foto ya, Tan? \pho kan bukan foto ya taːn \mb kan bukan foto ya Tan \ge KAN NEG photo yes aunt \gj KAN NEG photo yes aunt \ft it's not taking picture, isn't it? \ref 768 \id 900466133932240502 \begin 0:23:19 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 769 \id 360481133942240502 \begin 0:23:20 \sp CHILAR \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft see! \ref 770 \id 421899133947240502 \begin 0:23:21 \sp IGELAR \tx udah tau, nanya. \pho ʔuda tau naɲaʔ \mb udah tau n- tanya \ge PFCT know N- ask \gj PFCT know N-ask \ft you knew but, you asked. \ref 771 \id 379112134002240502 \begin 0:23:22 \sp CHILAR \tx huh. \pho hũeː \mb huh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt teasing IGE. \ref 772 \id 350253134015240502 \begin 0:23:23 \sp IGELAR \tx huh. \pho huː \mb huh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt repeating. \ref 773 \id 409969134025240502 \begin 0:23:24 \sp CHILAR \tx ak(u)... aku bukan nanya. \pho ʔak ʔaku bukan naɲaʔ \mb aku aku bukan n- tanya \ge 1SG 1SG NEG N- ask \gj 1SG 1SG NEG N-ask \ft I... I wasn't asking. \nt 1. defending herself. 2. trying to peel off some dough but she taking too much. \ref 774 \id 563733134122240502 \begin 0:23:25 \sp IGELAR \tx 0. \nt laughing. \ref 775 \id 969582134141240502 \begin 0:23:26 \sp CHILAR \tx he, kebawa. \pho heh kəbawaʔ \mb he ke- bawa \ge EXCL KE- bring \gj EXCL KE-bring \ft hey, it's stick. \nt referring to the remain of the dough that sticks together with the mold. \ref 776 \id 984508134201240502 \begin 0:23:29 \sp CHILAR \tx hu, Igen. \pho huː ʔiya \mb hu Igen \ge EXCL Igen \gj EXCL Igen \ft ugh, you. \nt blaming Igen. \ref 777 \id 755080134230240502 \begin 0:23:32 \sp CHILAR \tx ni aku tengahnya. \pho ni aku təŋahɲa \mb ni aku tengah -nya \ge this 1SG middle -NYA \gj this 1SG middle-NYA \ft let me do the center! \nt taking over Igen's work, pressing the mold into the dough. \ref 778 \id 341866134429240502 \begin 0:23:35 \sp IGELAR \tx tengahnya mau bikin boneka sal...ju. \pho təŋahɲa mao bikin bɔneka salju \mb tengah -nya mau bikin boneka salju \ge middle -NYA want make doll snow \gj middle-NYA want make doll snow \ft I want to make a snow...man in the middle. \nt referring to the center of the dough. \ref 779 \id 747994134455240502 \begin 0:23:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt being at the trace left by the mold. \ref 780 \id 952207134514240502 \begin 0:23:41 \sp CHILAR \tx hih, hi, Tan, Tan, Tan! \pho hih hi tan tan tan \mb hih hi Tan Tan Tan \ge EXCL EXCL aunt aunt aunt \gj EXCL EXCL aunt aunt aunt \ft hey, hey, Auntie! \nt showing EXPWID the rest of the dough. \ref 781 \id 905582085209270502 \begin 0:23:43 \sp EXPWID \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 782 \id 574765134541240502 \begin 0:23:45 \sp CHILAR \tx ih, nggak kerobek. \pho ʔi ŋga kərobɛːk \mb ih nggak ke- robek \ge EXCL NEG KE- torn \gj EXCL NEG KE-torn \ft it's not ripped off. \nt referring to the dough. \ref 783 \id 999984134602240502 \begin 0:23:48 \sp EXPWID \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft ho ho. \ref 784 \id 758272134612240502 \begin 0:23:51 \sp IGELAR \tx nyopotnya susah ni. \pho ɲɔpɔtɲa susa niː \mb ny- copot -nya susah ni \ge N- detach -NYA difficult this \gj N-detach-NYA difficult this \ft it's hard to take it out. \nt referring to taking out the cookie from the mold. \ref 785 \id 897566134631240502 \begin 0:23:54 \sp EXPWID \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt 1. =give it to me! 2. poking out the dough from the mold. \ref 786 \id 222897135251240502 \begin 0:23:55 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt commenting on IGE's asking for help. \ref 787 \id 140295135309240502 \begin 0:23:57 \sp CHILAR \tx Igen. \pho ʔigɛːn \mb Igen \ge Igen \gj Igen \ft Igen. \nt behaving like a grown-up complaining about a child. \ref 788 \id 544551135321240502 \begin 0:23:59 \sp IGELAR \tx ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 789 \id 782778135327240502 \begin 0:24:01 \sp IGELAR \tx mau bikin boneka salju. \pho mao bikin bɔnekaʔ salju \mb mau bikin boneka salju \ge want make doll snow \gj want make doll snow \ft I want to make a snowman. \ref 790 \id 570574135354240502 \begin 0:24:03 \sp IGELAR \tx abis ijonya. \pho ʔabi ʔijoɲa \mb abis ijo -nya \ge finished green -NYA \gj finished green-NYA \ft the green one is finished. \ref 791 \id 748581135426240502 \begin 0:24:04 \sp IGELAR \tx ada bulet, nggak? \pho ʔada bulət ŋgaʔ \mb ada bulet nggak \ge exist round NEG \gj exist round NEG \ft do you have the round one? \nt referring the ball-like dough. \ref 792 \id 915349135440240502 \begin 0:24:05 \sp EXPWID \tx ada apa? \pho ʔada apah \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's up? \nt asking IGE. \ref 793 \id 288277135454240502 \begin 0:24:06 \sp IGELAR \tx bulet. \pho bulət \mb bulet \ge round \gj round \ft the round one. \ref 794 \id 978133135506240502 \begin 0:24:07 \sp EXPWID \tx bulet. \pho bulət \mb bulet \ge round \gj round \ft the round one. \ref 795 \id 702048135521240502 \begin 0:24:08 \sp EXPWID \tx itu dibikin bulet-bulet. \pho ʔitu dibikin buləbulət \mb itu di- bikin bulet - bulet \ge that DI- make round - round \gj that DI-make RED-round \ft you make it round. \nt asking IGE to roll the dough. \ref 796 \id 938125135601240502 \begin 0:24:09 \sp CHILAR \tx sinih, sinih! \pho sini sini \mb sinih sinih \ge here here \gj here here \ft give it to me! \nt asking IGE's dough to help her make one. \ref 797 \id 598879135619240502 \begin 0:24:10 \sp IGELAR \tx bulet. \pho buləːt \mb bulet \ge round \gj round \ft the round one. \ref 798 \id 373247135638240502 \begin 0:24:11 \sp EXPWID \tx nih, nih! \pho ni ni \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, this one! \nt handing IGE a lump of Play-Doh. \ref 799 \id 773887135658240502 \begin 0:24:12 \sp EXPWID \tx itu liat Ica bikin buletnya gimana! \pho ʔitu liyat ʔica bikin bulətɲa gimanaʰ \mb itu liat Ica bikin bulet -nya gimana \ge that see Ica make round -NYA how \gj that see Ica make round-NYA how \ft see her how she makes the round one! \nt asking IGE. \ref 800 \id 545893135724240502 \begin 0:24:14 \sp CHILAR \tx banyakan. \pho baɲakaːn \mb banyak -an \ge a.lot -AN \gj a.lot-AN \ft too much. \nt 1. **it should be 'kebanyakan'. 2. taking a pinch of the lump and placing it on the chopping board. \ref 801 \id 832280135805240502 \begin 0:24:16 \sp EXPWID \tx kebanyakan, ya? \pho kəbaɲakan ya \mb ke an banyak ya \ge KE AN a.lot yes \gj KE.AN-a.lot yes \ft it's too much, isn't it? \ref 802 \id 947526135826240502 \begin 0:24:18 \sp EXPWID \tx gini, Gen. \pho gini gɛːn \mb gini Gen \ge like.this TRU-Igen \gj like.this TRU-Igen \ft it's like this. \nt 1. =do it like this!. 2. showing IGE how to make a ball from the Play-Doh. \ref 803 \id 197283135922240502 \begin 0:24:21 \sp IGELAR \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt grinning, but taking the lump from EXPWID. \ref 804 \id 833826090327270502 \begin 0:24:24 \sp EXPWID \tx inih. \pho ʔiːni \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt handing IGE a lump of green Play-Doh. \ref 805 \id 842132090543270502 \begin 0:24:27 \sp IGELAR \tx 0. \nt rolling the lump with her two hands. \ref 806 \id 744694135939240502 \begin 0:24:29 \sp CHILAR \tx nah, tu bagus. \pho naː tu baguːs \mb nah tu bagus \ge NAH that nice \gj NAH that nice \ft uh-huh, that's nice. \nt looking at IGE trying to make a round lump. \ref 807 \id 400651140027240502 \begin 0:24:31 \sp CHILAR \tx aku cepet. \pho ʔaku cəpət \mb aku cepet \ge 1SG quick \gj 1SG quick \ft I'm quick. \nt moving her hands faster. \ref 808 \id 549612140045240502 \begin 0:24:33 \sp CHILAR \tx Igen nggak usah cepet-cepet, Gen! \pho ʔigɛn ŋga ʔusa cəpətcəpət gɛn \mb Igen nggak usah cepet - cepet Gen \ge Igen NEG must quick - quick TRU-Igen \gj Igen NEG must RED-quick TRU-Igen \ft don't do it quickly! \ref 809 \id 352336140123240502 \begin 0:24:35 \sp CHILAR \tx nanti jatoh lagi. \pho nanti jaːto lagi \mb nanti jatoh lagi \ge later fall more \gj later fall more \ft it'll fall down. \ref 810 \id 320186140137240502 \begin 0:24:37 \sp CHILAR \tx masalah. \pho masalah \mb masalah \ge problem \gj problem \ft and cause problem. \nt taking off a small lump of the dough. \ref 811 \id 872388140158240502 \begin 0:24:38 \sp CHILAR \tx mental ke rumah sebelah. \pho məntal kə ruma səbəlah \mb mental ke rumah se- belah \ge bounce.off to house SE- side \gj bounce.off to house SE-side \ft it'll bounce off to the house next door. \ref 812 \id 929966090929270502 \begin 0:24:39 \sp CHILAR \tx nanti... \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft it'll... \ref 813 \id 953990140221240502 \begin 0:24:41 \sp EXPWID \tx 0. \nt giving gesture, asking about the neighbor. \ref 814 \id 828145140256240502 \begin 0:24:43 \sp CHILAR \tx au dah. \pho ʔau dah \mb au dah \ge know PFCT \gj know PFCT \ft I don't know. \ref 815 \id 760663140404240502 \begin 0:24:43 \sp @End \tx @End