\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 640097081041210502 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa Target Child; VENLAR Ivena CHILAR's oldest sister; GAVLAR Gavrilla CHILAR's 2nd sister;MOTLAR Leny CHILAR's mother; CIKLAR Ciko CHILAR's youngest aunt; EXPLIA Liana Experimenter \pho @File Name: \ft @Duration: 33 minutes \nt @Situation: playing with jigsaw puzzles in the living room at CHI's house in the afternoon. \ref 002 \id 368323083708210502 \begin 0:12:00 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 123202082235210502 \begin 0:12:00 \sp VENLAR \tx duh, aku nggak bisa mikir nih kalo kebalik. \pho duː ʔaku ŋga bisa miːkir ni kalo kəbaːlik \mb duh aku nggak bisa m- pikir nih kalo ke- balik \ge EXCL 1SG NEG can N- think this TOP KE- turn.around \gj EXCL 1SG NEG can N-think this TOP KE-turn.around \ft hey, I can't think if it's upside down. \nt referring to the frame of jigsaw puzzle. \ref 004 \id 812864083821210502 \begin 0:12:01 \sp GAVLAR \tx nih, aku tau nih. \pho ni ʔaku tau niʰ \mb nih aku tau nih \ge this 1SG know this \gj this 1SG know this \ft here, look, I know. \nt staring at a piece of the jigsaw puzzle. \ref 005 \id 426650084007210502 \begin 0:12:03 \sp GAVLAR \tx 0. \nt taking a piece of the jigsaw puzzle and matching it to its frame. \ref 006 \id 128074084141210502 \begin 0:12:05 \sp EXPLIA \tx biar Ica, ih, Vena. \pho biyar ʔisaʔ ʔi fenaːʰ \mb biar Ica ih Vena \ge let Ica EXCL Vena \gj let Ica EXCL Vena \ft hey, Vena, let her do it. \nt telling VEN to let CHI doing the puzzle on her own. \ref 007 \id 342054084326210502 \begin 0:12:06 \sp VENLAR \tx ya, udah. \pho ya udaːʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \nt responding to EXPLIA's previous utterance. \ref 008 \id 316836084428210502 \begin 0:12:08 \sp VENLAR \tx tuh Si Gavi gimana sih. \pho tu si gafi gimana si \mb tuh Si Gavi gimana sih \ge that PERS Gavi how SIH \gj that PERS Gavi how SIH \ft look at what she's doing. \nt talking to EXPLIA complaining about GAV's behavior. \ref 009 \id 368709084523210502 \begin 0:12:10 \sp EXPLIA \tx ya, bantuin tapi bukan kamu yang itu. \pho ya bantuwin tapi bukan kamu yaŋ ʔitʊːh \mb ya bantu -in tapi bukan kamu yang itu \ge yes help -IN but NEG 2 REL that \gj yes help-IN but NEG 2 REL that \ft it's okay to help her, but you're not supposed to do that. \nt 1. =it's okay to help her solving the puzzle but you're not supposed to do all pieces. 2. telling VEN not to take over doing the puzzle. \ref 010 \id 104925085724210502 \begin 0:12:12 \sp EXPLIA \tx biar Ica. \pho biyar ʔicaːʰ \mb biar Ica \ge let Ica \gj let Ica \ft let her do it. \nt =let her do the puzzle. \ref 011 \id 981984085816210502 \begin 0:12:14 \sp VENLAR \tx ya, udah, ah. \pho ya udã ʔãʰ \mb ya udah ah \ge yes PFCT AH \gj yes PFCT AH \ft okay. \nt getting mad and leaving the table. \ref 012 \id 630053085958210502 \begin 0:12:16 \sp EXPLIA \tx eh, gitu aja marah. \pho ʔei gitu aja maːrah \mb eh gitu aja marah \ge EXCL like.that just angry \gj EXCL like.that just angry \ft hey, why do you get upset? \ref 013 \id 517501090105210502 \begin 0:12:18 \sp VENLAR \tx aku kan mo nonton, tuh ada Gavi. \pho ʔaku kan mɔ nɔntɔn tu ʔada gaːfiː \mb aku kan mo n- tonton tuh ada Gavi \ge 1SG KAN want N- watch that exist Gavi \gj 1SG KAN want N-watch that exist Gavi \ft I want to watch, there, Gavi is there. \nt = I want to watch TV, and Gavi will help Ica do the puzzle. \ref 014 \id 653985090606210502 \begin 0:12:21 \sp EXPLIA \tx ya, udah. \pho ya udaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 015 \id 444215090632210502 \begin 0:12:24 \sp VENLAR \tx ah, Si Gavi mah reseh nih selalu dia mah, bikin orang kesel. \pho ʔã si gafi ma rɛsɛʔ ni səlalu diya ma bikin ʔɔraŋ kəsəl \mb ah Si Gavi mah reseh nih selalu dia mah bikin orang kesel \ge EXCL PERS Gavi MAH annoying this always 3 MAH make person annoyed \gj EXCL PERS Gavi MAH annoying this always 3 MAH make person annoyed \ft ugh, Gavi always irritates me that makes me mad. \nt almost crying as she's getting mad with GAV who bothered her when she helped CHI do the puzzle. \ref 016 \id 136270091956210502 \begin 0:12:26 \sp VENLAR \tx sini ah, Gavi! \pho sini ʔã gafiʰ \mb sini ah Gavi \ge here AH Gavi \gj here AH Gavi \ft Gavi, pass it to me! \nt asking for the small bolster GAV is firmly cuddling. \ref 017 \id 400025092346210502 \begin 0:12:28 \sp VENLAR \tx (si)nih! \pho nih \mb sinih \ge here \gj here \ft give it! \ref 018 \id 838884092425210502 \begin 0:12:30 \sp GAVLAR \tx sebel. \pho səbːəl \mb sebel \ge pissed.off \gj pissed.off \ft pissed off. \nt intending to seize the bolster from GAV. \ref 019 \id 349775092926210502 \begin 0:12:33 \sp GAVLAR \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt getting VEN more and more upset by pretending to give her the bolster, but actually she's holding it even harder and lying herself down on the sofa. \ref 020 \id 484136094631210502 \begin 0:12:36 \sp VENLAR \tx ah, enggak mau aku, enggak mau. \pho ʔãːa ʔəŋga mau ʔ̃ku ʔəŋga mauʔ \mb ah enggak mau aku enggak mau \ge AH NEG want 1SG NEG want \gj AH NEG want 1SG NEG want \ft humph, no way, no way. \nt stomping her feet. \ref 021 \id 414585095211210502 \sp VENLAR \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt leaving the place as she is still upset. \ref 022 \id 590367094836210502 \sp CHILAR \tx 0. \nt tapping the piece into the frame of the jigsaw puzzle. \ref 023 \id 749458095344210502 \sp CHILAR \tx kurang dua. \pho kuraŋ duwaːʔ \mb kurang dua \ge less two \gj less two \ft it's short of two. \nt referring to the pieces of the jigsaw puzzle. \ref 024 \id 358578095730210502 \sp EXPLIA \tx itu dua, tuh. \pho ʔitu duwaʔ tʊːʰ \mb itu dua tuh \ge that two that \gj that two that \ft there, those are the two. \nt = there, those are the two pieces on the table. \ref 025 \id 839818100349210502 \begin 0:12:48 \sp VENLAR \tx Gavi begitu, Ma. \pho gafi bəgitu maː \mb Gavi begitu Ma \ge Gavi like.that TRU-mother \gj Gavi like.that TRU-mother \ft look at what Gavi did, Mom. \nt telling MOT about GAV. \ref 026 \id 747986100424210502 \begin 0:12:50 \sp VENLAR \tx itu kan aku duluan, masa ngambil-ngambil? \pho ʔitu kan ʔaku duluwan masa ŋambilŋambil \mb itu kan aku dulu -an masa ng- ambil - ng- ambil \ge that KAN 1SG before -AN incredible N- take - N- take \gj that KAN 1SG before-AN incredible RED-N-take \ft I had that first, but how come she took it away? \nt talking to MOT in the kitchen about GAV who took the small bolster from her. \ref 027 \id 821279100918210502 \begin 0:12:52 \sp VENLAR \tx jadi aku sebel. \pho jadi ʔaku səbəːl \mb jadi aku sebel \ge become 1SG pissed.off \gj become 1SG pissed.off \ft so I got pissed off. \ref 028 \id 552800102716210502 \begin 0:12:54 \sp MOTLAR \tx udah diem, xxx. \pho ʔuda diyəm xxx \mb udah diem xxx \ge PFCT reside xxx \gj PFCT reside xxx \ft it's okay, xxx. \nt calming VEN down. \ref 029 \id 827428102807210502 \begin 0:12:56 \sp VENLAR \tx enggak mau, Gavi. \pho ʔəŋga mau gafiːh \mb enggak mau Gavi \ge NEG want Gavi \gj NEG want Gavi \ft Gavi, no way. \nt coming back to the living room and trying to get the bolster back from GAV. \ref 030 \id 408485102958210502 \begin 0:12:58 \sp GAVLAR \tx bung kuk kuk kuk kek kek kek. \pho buŋ kuk kuk kuk kək kək kək \mb bung kuk kuk kuk kek kek kek \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt annoying VEN more and more by throwing the small bolster to the air. \ref 031 \id 827898103353210502 \begin 0:13:01 \sp EXPLIA \tx hmm, berantakan lagi. \pho həːm br̩antakan lagih \mb hmm berantak -an lagi \ge EXCL disorder -AN more \gj EXCL disorder-AN more \ft hey, you mess them up again. \nt 1. referring to the pieces of puzzle CHI has fitted into the frame. 2. talking to CHI. \ref 032 \id 210877103625210502 \begin 0:13:04 \sp VENLAR \tx bantal aku. \pho bãntãl ãːku \mb bantal aku \ge pillow 1SG \gj pillow 1SG \ft my bolster. \nt whining. \ref 033 \id 621501103719210502 \begin 0:13:07 \sp CIKLAR \tx bantal apa sih? \pho bantal ʔaːpəː siːʰ \mb bantal apa sih \ge pillow what SIH \gj pillow what SIH \ft what bolster? \ref 034 \id 780929104418210502 \begin 0:13:10 \sp VENLAR \tx 0. \nt whining at the back. \ref 035 \id 997345104442210502 \begin 0:13:13 \sp EXPLIA \tx itu felem emang "Kabutaku"? \pho ʔitu fɛləm ʔɛmaŋ kabutakuʰ \mb itu felem emang Kabutaku \ge that film indeed Kabutaku \gj that film indeed Kabutaku \ft is "Kabutaku" a movie? \nt asking GAV and CHI about the character in the jigsaw puzzle. \ref 036 \id 506179104603210502 \begin 0:13:14 \sp GAVLAR \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 037 \id 265626104655210502 \begin 0:13:16 \sp EXPLIA \tx ada berapa robot? \pho ʔad bərapa rɔbɔt \mb ada berapa robot \ge exist how.much robot \gj exist how.much robot \ft how many robots are there? \ref 038 \id 994977104737210502 \begin 0:13:18 \sp GAVLAR \tx eee... Tentorina, eee... \pho ʔəː tentaurinaʰ ʔəː \mb eee Tentorina eee \ge FILL Tentorina FILL \gj FILL Tentorina FILL \ft umm... Tentorina, umm... \nt saying 'Tentorina' as 'Tentaurina.' \ref 039 \id 302808105037210502 \begin 0:13:20 \sp EXPLIA \tx hah, Ca? \pho ha caʔ \mb hah Ca \ge huh TRU-Ica \gj huh TRU-Ica \ft huh? \ref 040 \id 414382105059210502 \begin 0:13:22 \sp EXPLIA \tx Ica suka nonton? \pho ʔicaʔ suka nɔntɔn \mb Ica suka n- tonton \ge Ica like N- watch \gj Ica like N-watch \ft do you often watch it? \nt referring to Kabutaku movie. \ref 041 \id 931663105155210502 \begin 0:13:24 \sp EXPLIA \tx ah? \pho ʔaʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 042 \id 877651105321210502 \begin 0:13:26 \sp GAVLAR \tx noh, ada Tentorina, Kabutaku, Ganiran, Spidon, trus siapa lagi sih? \pho nɔ ʔada tɛntɔrina kabutaku ganjiraʰ spaidɔn trus syapa lagi siʰ \mb noh ada Tentorina Kabutaku Ganiran Spidon trus siapa lagi sih \ge there exist Tentorina Kabutaku Ganiran Spidon continue who more SIH \gj there exist Tentorina Kabutaku Ganiran Spidon continue who more SIH \ft there, there are Tentorina, Kabutaku, Ganiran, Spidon, then who else? \nt 1. telling CHI the characters in "Kabutaku" movie. 2. getting the name of 'Ganiran' wrong. \ref 043 \id 306603105621210502 \begin 0:13:29 \sp GAVLAR \tx Guaziro, aaa... \pho waziro ʔaːɔ \mb Guaziro aaa \ge Guaziro FILL \gj Guaziro FILL \ft Guaziro, umm... \nt trying to name other character. \ref 044 \id 836783105913210502 \begin 0:13:32 \sp EXPLIA \tx masa xxx. \pho masaʔ xxx \mb masa xxx \ge incredible xxx \gj incredible xxx \ft how come xxx. \ref 045 \id 288750105749210502 \begin 0:13:35 \sp CHILAR \tx eee... Te(ntorina)... Tentorina, Kabutaku. \pho ʔə taʔ tantɔrina kabutʔakuʰ \mb eee Tentorina Tentorina Kabutaku \ge FILL Tentorina Tentorina Kabutaku \gj FILL Tentorina Tentorina Kabutaku \ft umm... Te(ntorina)... Tentorina, Kabutaku. \nt getting the name of Tentorina wrong. \ref 046 \id 128733110057210502 \begin 0:13:37 \sp GAVLAR \tx ada lagi, kan Spidon. \pho ʔada laːgi kan spaidɔn \mb ada lagi kan Spidon \ge exist more KAN Spidon \gj exist more KAN Spidon \ft there is more, Spidon. \nt tapping one of the characters in the puzzle. \ref 047 \id 625916115845210502 \begin 0:13:39 \sp EXPLIA \tx Kabutakunya itu eee... siapa? \pho kabutakuɲa ʔitu ʔə syapa \mb Kabutaku -nya itu eee siapa \ge Kabutaku -NYA that FILL who \gj Kabutaku-NYA that FILL who \ft who is umm... Kabutaku? \ref 048 \id 289467122225210502 \begin 0:13:42 \sp GAVLAR \tx eee... \pho ʔəʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt staring at CHI and attempting to give CHI a clue. \ref 049 \id 289229122405210502 \begin 0:13:45 \sp CHILAR \tx Robot Kabutaku. \pho rɔbɔt kabutakuʰ \mb Robot Kabutaku \ge robot Kabutaku \gj robot Kabutaku \ft Kabutaku Robot. \nt shaking her head. \ref 050 \id 786487122445210502 \begin 0:13:48 \sp EXPLIA \tx iya, dia ngapain? \pho ʔiya diya ŋapain \mb iya dia ng- apa -in \ge yes 3 N- what -IN \gj yes 3 N-what-IN \ft right, but what does he do? \nt referring to Kabutaku Robot. \ref 051 \id 805506122720210502 \begin 0:13:49 \sp EXPLIA \tx apa baik, apa jahat, apa gimana. \pho ʔapa baik ʔapa jahat ʔapa gimana \mb apa baik apa jahat apa gimana \ge what good what evil what how \gj what good what evil what how \ft whether he's good, bad, or what. \ref 052 \id 952706122859210502 \begin 0:13:51 \sp GAVLAR \tx mem(berantas)... mem(berantas)... memberantas kejahatan. \pho məm məm məmbərantas kəjahatan \mb mem- berantas mem- berantas mem- berantas ke an jahat \ge MEN- combat MEN- combat MEN- combat KE AN evil \gj MEN-combat MEN-combat MEN-combat KE.AN-evil \ft to com(bat)... com(bat)... combat evil. \nt whispering CHI the answer. \ref 053 \id 853285124451210502 \begin 0:13:53 \sp CHILAR \tx memberantas kejahatan. \pho məmbərantas kəjahatan \mb mem- berantas ke an jahat \ge MEN- combat KE AN evil \gj MEN-combat KE.AN-evil \ft to combat evil. \nt repeating GAV. \ref 054 \id 279082125605210502 \begin 0:13:55 \sp EXPLIA \tx apa sih 'memberantas'? \pho ʔapa si məmbərantas \mb apa sih mem- berantas \ge what SIH MEN- combat \gj what SIH MEN-combat \ft what's 'memberantas'? \nt asking what 'memberantas' means. \ref 055 \id 335948131605210502 \begin 0:13:57 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 056 \id 296298131626210502 \sp EXPLIA \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \nt calling CHI. \ref 057 \id 788908131710210502 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 058 \id 997217131837210502 \sp CHILAR \tx xx. \pho cantan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 059 \id 158440133424210502 \sp GAVLAR \tx 0. \nt whispering CHI s.t. \ref 060 \id 405422133439210502 \begin 0:14:07 \sp CHILAR \tx 'membuang kejahatan.' \pho məmbuwaŋ kəjahatan \mb mem- buang ke an jahat \ge MEN- throw.away KE AN evil \gj MEN-throw.away KE.AN-evil \ft 'throw the evil away' \nt referring to the meaning of 'memberantas.' \ref 061 \id 637842134307210502 \begin 0:14:09 \sp EXPLIA \tx 'memberantas' itu membasmi, terus, ya... bukan 'membuang' sih. \pho məmbərantas ʔitu məmbasmi tərus yaːʰ bukan məmbuwaŋ siʰ \mb mem- berantas itu mem- basmi terus ya bukan mem- buang sih \ge MEN- combat that MEN- eradicate continue yes NEG MEN- throw.away SIH \gj MEN-combat that MEN-eradicate continue yes NEG MEN-throw.away SIH \ft 'memberantas' means eradicate, then, well... it's not 'to throw away.' \ref 062 \id 928330134726210502 \begin 0:14:11 \sp CHILAR \tx tuh udah tau. \pho tu ʔuda taːuʔ \mb tuh udah tau \ge that PFCT know \gj that PFCT know \ft well, you know it already. \ref 063 \id 664406134925210502 \begin 0:14:13 \sp CIKLAR \tx Gavi, sini deh, Vi! \pho gafiː sini de fiː \mb Gavi sini deh Vi \ge Gavi here DEH TRU-Gavi \gj Gavi here DEH TRU-Gavi \ft Gavi, come here! \ref 064 \id 985393135013210502 \begin 0:14:15 \sp EXPLIA \tx ye, kan Oo tanya. \pho yɛ kan ʔɔʔɔ taɲaːʰ \mb ye kan Oo tanya \ge EXCL KAN aunt ask \gj EXCL KAN aunt ask \ft but I asked you. \ref 065 \id 329414135251210502 \begin 0:14:17 \sp CIKLAR \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 066 \id 274974135308210502 \begin 0:14:19 \sp GAVLAR \tx 0. \nt approaching CIKLAR. \ref 067 \id 591523135409210502 \begin 0:14:21 \sp CIKLAR \tx tu duluan siapa? \pho tu duluwan syapa \mb tu dulu -an siapa \ge that before -AN who \gj that before-AN who \ft who had that first? \nt =who had that bolster first? \ref 068 \id 940853135503210502 \begin 0:14:23 \sp GAVLAR \tx aku. \pho ʔakːu \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 069 \id 546371135524210502 \begin 0:14:26 \sp CIKLAR \tx Gavi! \pho gafiː \mb Gavi \ge Gavi \gj Gavi \ft Gavi! \nt reminding GAV. \ref 070 \id 767136135611210502 \begin 0:14:29 \sp GAVLAR \tx aduh. \pho ʔadou \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh my. \nt falling herself down on the sofa. \ref 071 \id 470808135715210502 \begin 0:14:30 \sp EXPLIA \tx Ica, Ica, Ica naek Ica, tuh, Ica. \pho ʔica ʔica ʔica naek ʔica tu ʔica \mb Ica Ica Ica naek Ica tuh Ica \ge Ica Ica Ica go.up Ica that Ica \gj Ica Ica Ica go.up Ica that Ica \ft Ica, Ica, Ica, Ica, there she's going up. \nt it is likely that she's telling s.o about CHILAR. \ref 072 \id 689655135927210502 \begin 0:14:32 \sp EXPLIA \tx sini, sini, sini! \pho sini sini siniʰ \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft come here, come here, come here! \nt talking to CHI. \ref 073 \id 557482140003210502 \begin 0:14:34 \sp EXPLIA \tx sini, sini, sini! \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft come here, come here, come here! \ref 074 \id 324500141426210502 \begin 0:14:36 \sp CHILAR \tx Auntie, tolong pasangin, dong. \pho ʔanti tɔlɔŋ pasaŋin dɔŋ \mb Auntie tolong pasang -in dong \ge Auntie help install -IN DONG \gj Auntie help install-IN DONG \ft Auntie, help me put it on. \nt reference unclear but it is likely referring to the microphone. \ref 075 \id 489705141552210502 \begin 0:14:38 \sp CIKLAR \tx pasangin apa? \pho pasaŋin apaʰ \mb pasang -in apa \ge install -IN what \gj install-IN what \ft put on what? \ref 076 \id 590081141640210502 \begin 0:14:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt going back to the spot. \ref 077 \id 114247141703210502 \begin 0:14:44 \sp CHILAR \tx lagi, yuk. \pho lagiː yuːʔ \mb lagi yuk \ge more AYO \gj more AYO \ft let's do it again. \nt referring to the puzzle solving. \ref 078 \id 155181141802210502 \begin 0:14:48 \sp GAVLAR \tx 'Ganiran, Kabutaku.' \pho ganjiraː kabuːtaku \mb Ganiran Kabutaku \ge Ganiran Kabutaku \gj Ganiran Kabutaku \ft 'Ganiran, Kabutaku.' \nt singing the theme song of "Kabutaku". \ref 079 \id 533986141847210502 \begin 0:14:52 \sp CHILAR \tx lagi, yuk. \pho lagi yuʔ \mb lagi yuk \ge more AYO \gj more AYO \ft let's do it again. \nt talking to GAV. \ref 080 \id 517478141917210502 \begin 0:14:56 \sp CHILAR \tx berantakin. \pho bərantakin \mb berantak -in \ge disorder -IN \gj disorder-IN \ft let me mess them up. \nt referring to the pieces of the puzzle on its frame. \ref 081 \id 265467142214210502 \begin 0:14:57 \sp GAVLAR \tx xx. \pho kimonkimontaku \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still singing. \ref 082 \id 119029142304210502 \begin 0:14:59 \sp CHILAR \tx misi kek. \pho misi kɛːʔ \mb misi kek \ge ask.permission KEK \gj ask.permission KEK \ft excuse me. \nt yelling while asking GAV to go away from the table as she's intending to use it to play with the puzzle. \ref 083 \id 425744142515210502 \begin 0:15:01 \sp GAVLAR \tx 'Kabutaku.' \pho kabutakuː \mb Kabutaku \ge Kabutaku \gj Kabutaku \ft 'Kabutaku'. \nt keeping on singing. \ref 084 \id 198447142554210502 \begin 0:15:03 \sp CHILAR \tx satu... \pho satuʰ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting before turning the puzzle frame face down. \ref 085 \id 501132142653210502 \begin 0:15:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt slamming the puzzle down on the table. \ref 086 \id 934055142744210502 \begin 0:15:07 \sp CHILAR \tx eh, sini, eh... \pho ʔeh sinih ʔeh \mb eh sini eh \ge EXCL here EXCL \gj EXCL here EXCL \ft oops, over here, oops.... \nt moving the puzzle to the left edge of the table. \ref 087 \id 585889143258210502 \begin 0:15:09 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the frame away from its pieces so that the pieces go face down on the table. \ref 088 \id 752319143401210502 \begin 0:15:11 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt getting up. \ref 089 \id 746547143512210502 \begin 0:15:13 \sp GAVLAR \tx xx, tuh. \pho xx tuːʰ \mb xx tuh \ge xx that \gj xx that \ft there, xx. \ref 090 \id 937779143729210502 \begin 0:15:15 \sp GAVLAR \tx diacak dong, namanya curang. \pho diʔacak dɔŋ naməɲa curaŋ \mb di- acak dong nama -nya curang \ge DI- random DONG name -NYA devious \gj DI-random DONG name-NYA devious \ft you should mess them up, or you're cheating. \nt 1. = you should mess them up, because it's cheating if you don't do so. 2. telling CHI to mess the pieces up before she redo the puzzle. \ref 091 \id 171747144922210502 \begin 0:15:17 \sp CHILAR \tx ah, Kakak, jangan diacak! \pho ʔã kaka jaŋan diʔãcãːk \mb ah Kakak jangan di- acak \ge EXCL older.sibling don't DI- random \gj EXCL older.sibling don't DI-random \ft humph, Gavi, don't mess them up! \ref 092 \id 868393145107210502 \begin 0:15:19 \sp GAVLAR \tx ya, enggak. \pho ya ʔəŋgaʔ \mb ya enggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft of course not. \nt annoying CHI. \ref 093 \id 400082145228210502 \begin 0:15:21 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔãʔãːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt screaming. \ref 094 \id 885653145312210502 \begin 0:15:23 \sp CHILAR \tx eh, tuh kan. \pho ʔəː tuːː kaːːn \mb eh tuh kan \ge EXCL that KAN \gj EXCL that KAN \ft humph, you see. \ref 095 \id 699621145403210502 \begin 0:15:26 \sp CHILAR \tx Kakak! \pho kakaʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft Gavi! \ref 096 \id 176531145624210502 \begin 0:15:28 \sp EXPLIA \tx ya udah, dibantuin, dibantuin, Ca. \pho ya uda dibantuwin dibantuwin caʔ \mb ya udah di- bantu -in di- bantu -in Ca \ge yes PFCT DI- help -IN DI- help -IN TRU-Ica \gj yes PFCT DI-help-IN DI-help-IN TRU-Ica \ft all right, let her help you, let her help you. \ref 097 \id 644491145448210502 \begin 0:15:30 \sp GAVLAR \tx sini, sini. \pho sini siniʰ \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come, come. \nt 1. =let me help you. 2. intending to rearrange the puzzle. \ref 098 \id 273000145908210502 \begin 0:15:32 \sp CHILAR \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 099 \id 714459150015210502 \begin 0:15:34 \sp MOTLAR \tx mendingan juga di... \pho məndiŋan juga diʔ \mb mending -an juga di \ge preferable -AN also LOC \gj preferable-AN also LOC \ft it's better to get it... \nt talking to s.o. in the kitchen. \ref 100 \id 725777150240210502 \begin 0:15:36 \sp CIKLAR \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt reference unclear. \ref 101 \id 158689150619210502 \begin 0:15:38 \sp CIKLAR \tx skarang diganti? \pho skaraŋ digantiʔ \mb skarang di- ganti \ge now DI- change \gj now DI-change \ft should I change it now? \nt reference unclear but it is likely referring to VEN's e-mail address, as she's helping VEN set up a new e-mail account. \ref 102 \id 989004150902210502 \begin 0:15:41 \sp VENLAR \tx semua temennya Gavi juga ikut. \pho smuwa temənɲa gafi juga ʔikut \mb semua temen -nya Gavi juga ikut \ge all friend -NYA Gavi also follow \gj all friend-NYA Gavi also follow \ft all Gavi's friends also come along. \nt reference unclear as still talking to CIK. \ref 103 \id 709879151933210502 \begin 0:15:44 \sp GAVLAR \tx huh. \pho huː \mb huh \ge EXCL \gj EXCL \ft hoo. \ref 104 \id 208966152552210502 \begin 0:15:47 \sp VENLAR \tx pake xxnya juga, kan? \pho pakɛ ʔanɲa juga kan \mb pake xx -nya juga kan \ge use xx -NYA also KAN \gj use xx-NYA also KAN \ft also use the xx, right? \nt still talking to CIK. \ref 105 \id 899045152734210502 \begin 0:15:50 \sp EXPLIA \tx tebalik, tebalik. \pho təbalik təbalik \mb te- balik te- balik \ge TER- turn.around TER- turn.around \gj TER-turn.around TER-turn.around \ft it's upside down, it's upside down. \nt talking to CHI about the puzzle frame she put on the table. \ref 106 \id 774882153031210502 \begin 0:15:55 \sp CIKLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt it's likely that she's giving VEN a respond. \ref 107 \id 155753153126210502 \begin 0:16:00 \sp EXPLIA \tx ya, oh, tebalik, ya? \pho yaː ʔɔ təbalik yaʰ \mb ya oh te- balik ya \ge yes EXCL TER- turn.around yes \gj yes EXCL TER-turn.around yes \ft great, oops, it's upside down, isn't it? \nt talking to CHI about the piece that she's about to fit into the frame. \ref 108 \id 254379153425210502 \begin 0:16:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt getting the piece to the right position. \ref 109 \id 962875153556210502 \begin 0:16:10 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft great. \ref 110 \id 760018154023210502 \begin 0:16:16 \sp CIKLAR \tx eee... kamu kelas brapa? \pho ʔəː kamu kəlas brapa \mb eee kamu kelas brapa \ge FILL 2 class how.much \gj FILL 2 class how.much \ft umm... what grade are you in? \nt asking VEN. \ref 111 \id 549257154108210502 \begin 0:16:17 \sp VENLAR \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt =I'm in the 5th grade. \ref 112 \id 684730154240210502 \begin 0:16:18 \sp VENLAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt reference unclear. \ref 113 \id 709676162435210502 \begin 0:16:19 \sp VENLAR \tx cepet banget, ya, aku udah sebelas taon? \pho cəpət baŋət ya ʔaku ʔuda səbəlas taon \mb cepet banget ya aku udah se- belas taon \ge quick very yes 1SG PFCT SE- teen year \gj quick very yes 1SG PFCT SE-teen year \ft it's so fast, I'm eleven already. \nt referring to her age. \ref 114 \id 583034154659210502 \begin 0:16:21 \sp EXPLIA \tx tu Si Tentorina, ya? \pho tu siʔ senturiya yaʰ \mb tu Si Tentorina ya \ge that PERS Tentorina yes \gj that PERS Tentorina yes \ft that's Tentorina, right? \nt getting the name of 'Tentorina' wrong. \ref 115 \id 465336154736210502 \begin 0:16:23 \sp EXPLIA \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \nt asking CHI about one character in the puzzle. \ref 116 \id 520129154916210502 \begin 0:16:25 \sp GAVLAR \tx Tentorina. \pho tɛntorina \mb Tentorina \ge Tentorina \gj Tentorina \ft Tentorina. \ref 117 \id 716172154958210502 \begin 0:16:27 \sp EXPLIA \tx oh, Tentorina. \pho ʔɔ sentorinaːʰ \mb oh Tentorina \ge EXCL Tentorina \gj EXCL Tentorina \ft oh, Tentorina. \nt getting the name of the character wrong. \ref 118 \id 560060085813220502 \begin 0:16:29 \sp GAVLAR \tx Tento(rina). \pho tɛnto \mb Tentorina \ge Tentorina \gj Tentorina \ft Tento(rina). \ref 119 \id 451568090003220502 \begin 0:16:31 \sp EXPLIA \tx Tentorina. \pho tɛntoːrina \mb Tentorina \ge Tentorina \gj Tentorina \ft Tentorina. \nt repeating GAV. \ref 120 \id 425456090044220502 \begin 0:16:33 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt =oh I see. \ref 121 \id 760029090138220502 \begin 0:16:34 \sp EXPLIA \tx Tentorina... apa...? \pho tɛntɔrina ʔapa \mb Tentorina apa \ge Tentorina what \gj Tentorina what \ft who... is... Tentorina? \ref 122 \id 722899090305220502 \begin 0:16:35 \sp EXPLIA \tx jagoannya, bukan? \pho jagowanɲa bukan \mb jago -an -nya bukan \ge master -AN -NYA NEG \gj master-AN-NYA NEG \ft she is the hero, isn't she? \ref 123 \id 387329090431220502 \begin 0:16:36 \sp GAVLAR \tx seorang wanita. \pho səʔɔraŋ wanita \mb se- orang wanita \ge SE- person woman \gj SE-person woman \ft a woman. \nt referring to Tentorina. \ref 124 \id 747196090529220502 \begin 0:16:37 \sp EXPLIA \tx ah, Ica? \pho ʔaʰ ʔicaʔ \mb ah Ica \ge huh Ica \gj huh Ica \ft huh? \ref 125 \id 144083091301220502 \begin 0:16:38 \sp EXPLIA \tx Ica emang enggak pernah nonton? \pho ʔica ʔɛmaŋ ʔəŋga pərna nɔntɔn \mb Ica emang enggak pernah n- tonton \ge Ica indeed NEG ever N- watch \gj Ica indeed NEG ever N-watch \ft do you never watch it? \nt referring to "Kabutaku" movie. \ref 126 \id 320272091723220502 \begin 0:16:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding while busy with the puzzle. \ref 127 \id 519848091732220502 \begin 0:16:40 \sp EXPLIA \tx ah? \pho ʔaː \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 128 \id 494371091805220502 \begin 0:16:41 \sp CHILAR \tx pernah. \pho pənaːh \mb pernah \ge ever \gj ever \ft I do. \ref 129 \id 712306091942220502 \begin 0:16:43 \sp EXPLIA \tx pernah? \pho pərnaʰ \mb pernah \ge ever \gj ever \ft you do? \ref 130 \id 551422092005220502 \begin 0:16:45 \sp EXPLIA \tx kok nggak mo crita? \pho kɔ ŋga mo critaʔ \mb kok nggak mo crita \ge KOK NEG want story \gj KOK NEG want story \ft why don't you want to tell me the story? \ref 131 \id 169659092301220502 \begin 0:16:46 \sp EXPLIA \tx Oo kan enggak pernah nonton. \pho ʔɔʔɔ kan ʔəŋga pərna nɔntɔn \mb Oo kan enggak pernah n- tonton \ge aunt KAN NEG ever N- watch \gj aunt KAN NEG ever N-watch \ft I never watch it. \nt still referring to "Kabutaku" movie. \ref 132 \id 862022092416220502 \begin 0:16:47 \sp EXPLIA \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 133 \id 431314092549220502 \begin 0:16:48 \sp CHILAR \tx iya, O. \pho ʔiyã õʔ \mb iya O \ge yes aunt \gj yes aunt \ft okay, Auntie. \ref 134 \id 209818092652220502 \begin 0:16:50 \sp EXPLIA \tx iya... \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right... \ref 135 \id 826328092802220502 \begin 0:16:52 \sp CHILAR \tx bentar. \pho bəntaːr \mb bentar \ge moment \gj moment \ft just a second. \nt still busy with the puzzle. \ref 136 \id 813905092836220502 \begin 0:16:54 \sp EXPLIA \tx ... critain, dong. \pho critaʔin dɔŋ \mb crita -in dong \ge story -IN DONG \gj story-IN DONG \ft ... so tell me about it. \ref 137 \id 820668092915220502 \begin 0:16:56 \sp EXPLIA \tx kalo bisa pasang puzelnya, mesti bisa atuh. \pho kalɔ bisa pasaŋ pazəlɲa məsti bisa ʔatuːʰ \mb kalo bisa pasang puzel -nya mesti bisa atuh \ge TOP can install puzzle -NYA should can EXCL \gj TOP can install puzzle-NYA should can EXCL \ft if you can do the puzzle, you should be able to. \nt =if you can solve the puzzle, you should be able to tell me the story. \ref 138 \id 186779093144220502 \begin 0:16:58 \sp EXPLIA \tx ah? \pho ʔaʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 139 \id 603736093211220502 \begin 0:17:00 \sp CHILAR \tx aaa... Kabutaku seorang pahlawan, ya? \pho ʔãːːʰ kabutʔaku səʔɔraŋ pəlawan yah \mb aaa Kabutaku se- orang pahlawan ya \ge FILL Kabutaku SE- person hero yes \gj FILL Kabutaku SE-person hero yes \ft umm... Kabutaku is a hero, right? \ref 140 \id 108485093313220502 \begin 0:17:03 \sp CHILAR \tx apa... \pho ʰapah \mb apa \ge what \gj what \ft whatchamacallit... \ref 141 \id 513687093445220502 \begin 0:17:05 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʰaʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 142 \id 451407093506220502 \begin 0:17:07 \sp GAVLAR \tx 'Si Kabutaku seorang robot yang paling hebat dan benar.' \pho si kabutaku səʔɔraŋ rɔbɔt yaŋ paliŋ hebat dan bənaːːr \mb Si Kabutaku se- orang robot yang paling hebat dan benar \ge PERS Kabutaku SE- person robot REL most great and true \gj PERS Kabutaku SE-person robot REL most great and true \ft 'Kabutaku is a right and greatest robot' \nt singing the theme song of "Kabutaku." \ref 143 \id 417796094127220502 \begin 0:17:09 \sp CHILAR \tx oh, iya. \pho ʔɔ̃ ʔiyaʰ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 144 \id 718155094216220502 \begin 0:17:11 \sp GAVLAR \tx gimana, ya, lanjutannya? \pho gimana ya lanjutanɲaː \mb gimana ya lanjut -an -nya \ge how yes continue -AN -NYA \gj how yes continue-AN-NYA \ft what's next? \nt talking to herself. \ref 145 \id 745319094341220502 \begin 0:17:13 \sp EXPLIA \tx eh, robot hebat? \pho ʔɛ rɔbɔt hɛːbat \mb eh robot hebat \ge EXCL robot great \gj EXCL robot great \ft hey, is robot great? \nt referring to Kabutaku Robot. \ref 146 \id 998192094437220502 \begin 0:17:14 \sp EXPLIA \tx emangnya hebat? \pho ʔemaŋɲa hɛbat \mb emang -nya hebat \ge indeed -NYA great \gj indeed-NYA great \ft do you think he is great? \nt referring to Kabutaku Robot. \ref 147 \id 337308094537220502 \begin 0:17:15 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 148 \id 644538094603220502 \begin 0:17:16 \sp EXPLIA \tx bisa apa? \pho bisa ʔapah \mb bisa apa \ge can what \gj can what \ft what can he do? \nt still referring to Kabutaku Robot. \ref 149 \id 968464094627220502 \begin 0:17:18 \sp CHILAR \tx bisa menolong, bisa apa... \pho bisa mənɔlɔːŋ bisaʔ ʔapɔʰ \mb bisa men- tolong bisa apa \ge can MEN- help can what \gj can MEN-help can what \ft it can help, and any thing... \ref 150 \id 205552094859220502 \begin 0:17:20 \sp EXPLIA \tx menolong kayak apa? \pho mənɔlɔŋ kaɛʔ ʔapaːʰ \mb men- tolong kayak apa \ge MEN- help like what \gj MEN-help like what \ft how does he help? \ref 151 \id 230241094959220502 \begin 0:17:22 \sp GAVLAR \tx merebut... eee... merebut gugusan bintang. \pho mərəmbut ʔəː mərəbut gugusan bintaŋ \mb me- rebut eee me- rebut gugus -an bintang \ge MEN- seize FILL MEN- seize cluster -AN star \gj MEN-seize FILL MEN-seize cluster-AN star \ft seizing... umm... seizing a cluster of stars. \nt 1. slip of the tongue. 2. explaining how Kabutaku helps people. \ref 152 \id 269462100552220502 \begin 0:17:24 \sp GAVLAR \tx itu bukan merebut itu..., merebut punya kak(ek)... yang menciptakan dia. \pho ʔitu bukan mərəbut ʔitu mərəbut puɲa kak yaŋ mənciptakan diya \mb itu bukan me- rebut itu me- rebut punya kakek yang men- cipta -kan dia \ge that NEG MEN- seize that MEN- seize have grandfather REL MEN- create -KAN 3 \gj that NEG MEN-seize that MEN-seize have grandfather REL MEN-create-KAN 3 \ft he doesn't seize that..., but the grandpa's... who creates him. \nt it is likely that she's intending to say 'Kabutaku saved Yuzuru's grandpa who creates him.' \ref 153 \id 656631100944220502 \begin 0:17:26 \sp EXPLIA \tx oh, ya? \pho ʔɔ ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 154 \id 809254100955220502 \begin 0:17:28 \sp EXPLIA \tx emang dia diciptain ama siapa, Ca? \pho ʔɛmaŋ diya diciptain ʔama syapa caʔ \mb emang dia di- cipta -in ama siapa Ca \ge indeed 3 DI- create -IN with who TRU-Ica \gj indeed 3 DI-create-IN with who TRU-Ica \ft Ica, who do you think has created him? \nt still referring to Kabutaku Robot. \ref 155 \id 955799101145220502 \begin 0:17:30 \sp GAVLAR \tx kakeknya Yuzuru. \pho kakɛɲa yuzuru \mb kakek -nya Yuzuru \ge grandfather -NYA Yuzuru \gj grandfather-NYA Yuzuru \ft Yuzuru's grandpa. \ref 156 \id 646151101245220502 \sp EXPLIA \tx cerita apa sih, ah? \pho cərita ʔapa si ʔaʰ \mb cerita apa sih ah \ge story what SIH AH \gj story what SIH AH \ft what story is that? \ref 157 \id 185750101308220502 \sp EXPLIA \tx pusing Oo ngedengernya gitu. \pho pusiŋ ʔɔʔɔ ŋədəŋərɲa gituːhuʰ \mb pusing Oo nge- denger -nya gitu \ge dizzy aunt N- hear -NYA like.that \gj dizzy aunt N-hear-NYA like.that \ft it makes me dizzy hearing such a thing. \ref 158 \id 410331101629220502 \sp EXPLIA \tx hah, Ca? \pho ha caʰ \mb hah Ca \ge huh TRU-Ica \gj huh TRU-Ica \ft huh? \ref 159 \id 344749101652220502 \sp CHILAR \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 160 \id 607668101729220502 \begin 0:17:39 \sp EXPLIA \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 161 \id 492725101801220502 \begin 0:17:41 \sp CHILAR \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 162 \id 942138101812220502 \begin 0:17:43 \sp EXPLIA \tx iya, apa? \pho ʔiya ʔapaː \mb iya apa \ge yes what \gj yes what \ft yes, what? \nt laughing. \ref 163 \id 530599101927220502 \begin 0:17:45 \sp CHILAR \tx ya, itu... \pho yaː ʔituʰ \mb ya itu \ge yes that \gj yes that \ft yes, whatchamacallit... \nt attempting to say s.t. \ref 164 \id 299451102022220502 \begin 0:17:47 \sp EXPLIA \tx ya, apa? \pho ya ʔapːa \mb ya apa \ge yes what \gj yes what \ft yes, what? \ref 165 \id 681491102309220502 \begin 0:17:49 \sp CHILAR \tx nyang diceritain Kakak. \pho ɲaŋ dicəritain kakaːʔ \mb nyang di- cerita -in Kakak \ge REL DI- story -IN older.sibling \gj REL DI-story-IN older.sibling \ft what Gavi has told you. \nt = "Kabutaku" story that Gavi told you. \ref 166 \id 146331102427220502 \begin 0:17:51 \sp EXPLIA \tx heh, kamu yang ngomong masa kamu nggak cerita... enggak bisa ceritain? \pho həː kamu yaŋ ŋɔmɔŋ masa kamu ŋga cəritaʔ ʔəŋga bisa cəritaʔin \mb heh kamu yang ng- omong masa kamu nggak cerita enggak bisa cerita -in \ge IMIT 2 REL N- speak incredible 2 NEG story NEG can story -IN \gj IMIT 2 REL N-speak incredible 2 NEG story NEG can story-IN \ft no, you said so, but how come you don't tell... you can't tell the story? \nt =you said 'yes' but... \ref 167 \id 289863102659220502 \begin 0:17:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt still busy with the puzzle. \ref 168 \id 645774102937220502 \begin 0:17:55 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʰaʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 169 \id 145208103012220502 \begin 0:17:57 \sp CHILAR \tx bentar nih, aku kan lagi pasang, jadi enggak bisa crita. \pho bəntar ni ʔaku kan lagi pasaŋ jadi ʔəŋga bisa criːtaːʔ \mb bentar nih aku kan lagi pasang jadi enggak bisa crita \ge moment this 1SG KAN more install become NEG can story \gj moment this 1SG KAN more install become NEG can story \ft just a second, I'm fitting this that I can't tell the story. \ref 170 \id 313421104255220502 \begin 0:17:59 \sp EXPLIA \tx oh, gitu. \pho ʔɔ gitʊ \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 171 \id 586246104407220502 \begin 0:18:00 \sp CHILAR \tx gitu. \pho gitːʊ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 172 \id 452910104418220502 \begin 0:18:01 \sp EXPLIA \tx tapi kan kalo abi(s)... lagi pasang juga harus tau itu kemana-kemana. \pho tapi kan kalɔ ʔabi lagi pasaŋ jugaʔ harus tau ʔitu kəmanakəmanaː \mb tapi kan kalo abis lagi pasang juga harus tau itu ke- mana - ke- mana \ge but KAN TOP finished more install also must know that KE- which - KE- which \gj but KAN TOP finished more install also must know that RED-KE-which \ft but after... when you're doing it, you also have to know which one goes where. \nt =but after... when you're doing the puzzle, you also have to know which piece goes where. \ref 173 \id 476015111159220502 \begin 0:18:02 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 174 \id 894583111343220502 \begin 0:18:03 \sp EXPLIA \tx oh, pinggirnya udah semua belom? \pho ʔɔ piŋgirɲa ʔuda səmuwa bəlɔm \mb oh pinggir -nya udah semua belom \ge EXCL edge -NYA PFCT all not.yet \gj EXCL edge-NYA PFCT all not.yet \ft oh, are all edges done yet? \nt referring to the side of the puzzle frame. \ref 175 \id 478320111549220502 \begin 0:18:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt keeping on doing the jigsaw puzzle. \ref 176 \id 934442111604220502 \begin 0:18:07 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 177 \id 783147111629220502 \begin 0:18:09 \sp EXPLIA \tx itu ada tulisan apa...? \pho ʔitu ʔada tulisan ʔapa \mb itu ada tulis -an apa \ge that exist write -AN what \gj that exist write-AN what \ft what letters are there...? \nt referring to Japanese characters on the top left side of the puzzle. \ref 178 \id 921582121323220502 \begin 0:18:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt attempting to fit a piece of puzzle into the frame. \ref 179 \id 475052120842220502 \begin 0:18:13 \sp EXPLIA \tx ... eh, nggak bisa di situ, itu yang harus pinggir. \pho ʔɛ ŋga bisa di situ ʔitu yaŋ harus piŋggir \mb eh nggak bisa di situ itu yang harus pinggir \ge EXCL NEG can LOC there that REL must edge \gj EXCL NEG can LOC there that REL must edge \ft ... oops, it can't go there, it should be on the edge. \nt referring to the piece CHI is about to fit. \ref 180 \id 648644123608220502 \begin 0:18:15 \sp EXPLIA \tx nah, pojok, pojok. \pho naː pɔjɔk pɔjɔk \mb nah pojok pojok \ge NAH corner corner \gj NAH corner corner \ft there you go, the corner, the corner. \nt telling CHI where she should put the piece on. \ref 181 \id 672896123932220502 \begin 0:18:16 \sp EXPLIA \tx bukan, tebalik. \pho bukan təbalik \mb bukan te- balik \ge NEG TER- turn.around \gj NEG TER-turn.around \ft no, it's upside down. \nt referring to the piece in CHI's hand. \ref 182 \id 576591124152220502 \begin 0:18:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt fitting the piece into the right place in the frame. \ref 183 \id 178461124224220502 \begin 0:18:18 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 184 \id 305640124707220502 \begin 0:18:20 \sp CHILAR \tx nah, baru segini. \pho naː baru sginiː \mb nah baru se- gini \ge NAH new SE- like.this \gj NAH new SE-like.this \ft there, it's just up to this. \nt 1. =I've done the puzzle just up to this. 2. 'segini' is referring to the left and bottom part of the puzzle frame that CHI has done. \ref 185 \id 297125125156220502 \begin 0:18:22 \sp GAVLAR \tx aduh, duh, duh. \pho ʔatːə tə tət \mb aduh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \nt the small bolster on her head fell down when she got up. \ref 186 \id 299787125544220502 \begin 0:18:25 \sp EXPLIA \tx baris apa? \pho baris apah \mb baris apa \ge line what \gj line what \ft line what? \nt didn't get clearly what CHI said. \ref 187 \id 928761125706220502 \begin 0:18:28 \sp GAVLAR \tx hu. \pho huːː \mb hu \ge EXCL \gj EXCL \ft whoo. \nt expressing a contempt. \ref 188 \id 715505131956220502 \begin 0:18:31 \sp CHILAR \tx nyang mana, ya? \pho yaŋ mahnah ya \mb nyang mana ya \ge REL which yes \gj REL which yes \ft which one? \nt attempting to fit the piece into the frame. \ref 189 \id 319957132258220502 \begin 0:18:34 \sp CIKLAR \tx xxx Vena kan satu dan dua. \pho xxx fena kan satu dan duwaʔ \mb xxx Vena kan satu dan dua \ge xxx Vena KAN one and two \gj xxx Vena KAN one and two \ft your xxx one and two. \nt explaining s.t. about e-mail setup to VEN. \ref 190 \id 638006132441220502 \begin 0:18:37 \sp CHILAR \tx eee... ini, ya? \pho ʔəː ʔini yah \mb eee ini ya \ge FILL this yes \gj FILL this yes \ft umm... this one, right? \nt attempting to match the shape of the piece in her hand and of the frame. \ref 191 \id 987599132610220502 \begin 0:18:40 \sp CHILAR \tx eh, mana sih? \pho ʔeh mana siʔ \mb eh mana sih \ge EXCL which SIH \gj EXCL which SIH \ft hey, which one? \nt finding the right shape for the piece in her hand. \ref 192 \id 505916133304220502 \begin 0:18:43 \sp CHILAR \tx nah, sini. \pho naːʰ siniʰ \mb nah sini \ge NAH here \gj NAH here \ft there it goes. \nt fitting the piece in her hand into the frame. \ref 193 \id 351150133507220502 \begin 0:18:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt stamping the piece in the frame with her fist to fit it. \ref 194 \id 195115133626220502 \begin 0:18:51 \sp EXPLIA \tx itu kepalanya udah selesai? \pho ʔitu kəpalaʔɲa ʔudah sələsei \mb itu kepala -nya udah selesai \ge that head -NYA PFCT finish \gj that head-NYA PFCT finish \ft is that head done? \ref 195 \id 311856133748220502 \begin 0:18:55 \sp EXPLIA \tx kepalanya Si... Kabutaku, ya? \pho kəpalaʔɲa siː kabutaku ya \mb kepala -nya Si Kabutaku ya \ge head -NYA PERS Kabutaku yes \gj head-NYA PERS Kabutaku yes \ft it's Kabutaku's... head, right? \ref 196 \id 373630133837220502 \begin 0:18:56 \sp EXPLIA \tx kalo Kabutaku cowok cewek? \pho kalo kabutaku cowoʔ cɛwɛʔ \mb kalo Kabutaku cowok cewek \ge TOP Kabutaku male female \gj TOP Kabutaku male female \ft is Kabutaku a male or a female? \ref 197 \id 918973133955220502 \begin 0:18:57 \sp CHILAR \tx cowok. \pho cowoːʔ \mb cowok \ge male \gj male \ft a male? \ref 198 \id 898268134046220502 \begin 0:18:59 \sp EXPLIA \tx cowok. \pho cowoʔ \mb cowok \ge male \gj male \ft a male. \nt repeating CHI. \ref 199 \id 315556134149220502 \begin 0:19:01 \sp EXPLIA \tx udah... apa? \pho ʔudau ʔapah \mb udah apa \ge PFCT what \gj PFCT what \ft he has already... what? \ref 200 \id 459017134226220502 \begin 0:19:03 \sp EXPLIA \tx bisa apa aja dia? \pho bisa ʔapa ʔaja diyah \mb bisa apa aja dia \ge can what just 3 \gj can what just 3 \ft what things can he do? \ref 201 \id 512197134301220502 \begin 0:19:03 \sp EXPLIA \tx dia robot juga? \pho diya rɔbɔt jugaʔ \mb dia robot juga \ge 3 robot also \gj 3 robot also \ft is he also a robot? \ref 202 \id 605268134346220502 \begin 0:19:04 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 203 \id 665505134358220502 \begin 0:19:05 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt =oh, I see. \ref 204 \id 553736134422220502 \begin 0:19:06 \sp CHILAR \tx semuanya robot. \pho səmwaɲa rɔːbɔːt \mb semua -nya robot \ge all -NYA robot \gj all-NYA robot \ft all are robots. \nt referring to the characters in "Kabutaku" movie. \ref 205 \id 356210134514220502 \begin 0:19:07 \sp EXPLIA \tx emang ada berapa robot? \pho ʔɛmaŋ ʔada bərapa roboːt \mb emang ada berapa robot \ge indeed exist how.much robot \gj indeed exist how.much robot \ft how many robots are there anyway? \ref 206 \id 632229134611220502 \begin 0:19:09 \sp CHILAR \tx nih. \pho nɛh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 207 \id 184721134639220502 \begin 0:19:11 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga... empat... lima... \pho satu duwa tigaʔ ʔəmpat limaʔ \mb satu dua tiga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three... four... five... \nt counting the robots in the frame. \ref 208 \id 211136134811220502 \begin 0:19:13 \sp GAVLAR \tx ... enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft ... six. \nt whispering CHI to help her in counting the robots in the frame. \ref 209 \id 469357134849220502 \begin 0:19:15 \sp CHILAR \tx enam. \pho ʔənaːm \mb enam \ge six \gj six \ft six. \nt repeating CHI. \ref 210 \id 604832134950220502 \begin 0:19:18 \sp GAVLAR \tx tunggu, s(atu)... tu, dua, tiga, empat... \pho tuŋgu s tu duwaʔ tiga ʔəmpat \mb tunggu satu tu dua tiga empat \ge wait one that two three four \gj wait one that two three four \ft hang on, o(ne)... one, two, three, four... \nt helping CHI counting the robots. \ref 211 \id 524675135318220502 \begin 0:19:20 \sp GAVLAR \tx 0. \nt counting in a soft voice. \ref 212 \id 625277135348220502 \begin 0:19:22 \sp GAVLAR \tx ... enam, tujuh... tujuh... tunggu... tujuh... \pho ʔənam tuju tuju tuŋgu tujuː \mb enam tujuh tujuh tunggu tujuh \ge six seven seven wait seven \gj six seven seven wait seven \ft ... six, seven... seven... hang on... seven... \nt trying to recall s.t. \ref 213 \id 357038135515220502 \begin 0:19:24 \sp CHILAR \tx tujuh. \pho tujuh \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \nt naming the total robots in the frame of the puzzle. \ref 214 \id 149975135946220502 \begin 0:19:26 \sp GAVLAR \tx belom, belom, bukan. \pho bl̩ɔm bl̩ɔm bukan \mb belom belom bukan \ge not.yet not.yet NEG \gj not.yet not.yet NEG \ft not yet, not yet, no. \nt =not seven, I haven't finished counting. \ref 215 \id 340673140138220502 \begin 0:19:28 \sp GAVLAR \tx 0. \nt attempting to recall other characters in "Kabutaku." \ref 216 \id 511872140208220502 \begin 0:19:30 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 217 \id 549384140232220502 \begin 0:19:32 \sp EXPLIA \tx Ica xx. \pho ʔica p \mb Ica xx \ge Ica xx \gj Ica xx \ft you xx. \nt talking to CHI. \ref 218 \id 108247140307220502 \begin 0:19:34 \sp GAVLAR \tx ada lagi, Kap(ten)... ada lagi Kapten Tombok. \pho ʔada lagi kap ʔada lagi kapten tɔmbɔk \mb ada lagi Kapten ada lagi Kapten Tombok \ge exist more Kapten exist more Kapten Tombok \gj exist more Kapten exist more Kapten Tombok \ft there's another one, Cap(tain)... there's another one, Captain Tombok. \nt 1. =there's another character called Captain Tombok. 2. should be 'Kapten Tombol.' \ref 219 \id 120631141445220502 \begin 0:19:37 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 220 \id 348439141457220502 \begin 0:19:40 \sp GAVLAR \tx Kapten Tombok. \pho kapten tombok \mb Kapten Tombok \ge Kapten Tombok \gj Kapten Tombok \ft Captain Tombok. \ref 221 \id 526583141600220502 \begin 0:19:40 \sp EXPLIA \tx Tombok? \pho tombok \mb Tombok \ge Tombok \gj Tombok \ft Tombok? \ref 222 \id 298272141625220502 \begin 0:19:41 \sp GAVLAR \tx 0. \nt nodding. \ref 223 \id 670572141648220502 \begin 0:19:42 \sp CHILAR \tx Kapten... \pho kapten \mb Kapten \ge Kapten \gj Kapten \ft Captain... \ref 224 \id 217053141700220502 \begin 0:19:43 \sp EXPLIA \tx Tombok? \pho tombok \mb Tombok \ge Tombok \gj Tombok \ft Tombok? \ref 225 \id 915369141714220502 \begin 0:19:44 \sp CHILAR \tx ... Tombol. \pho tombol \mb Tombol \ge Tombol \gj Tombol \ft ... Tombol. \nt naming the character right. \ref 226 \id 632236141856220502 \begin 0:19:45 \sp EXPLIA \tx Tombol pa Tombok? \pho tombol pa tombok \mb Tombol pa Tombok \ge Tombol what Tombok \gj Tombol what Tombok \ft Tombol or Tombok? \ref 227 \id 306077141935220502 \begin 0:19:46 \sp EXPLIA \tx oh, Tombok. \pho ʔɔ tombok \mb oh Tombok \ge EXCL Tombok \gj EXCL Tombok \ft oh, Tombok. \ref 228 \id 449232141956220502 \begin 0:19:48 \sp CHILAR \tx Tombol. \pho tomboːl \mb Tombol \ge Tombol \gj Tombol \ft Tombol. \nt correcting GAV. \ref 229 \id 761044142042220502 \begin 0:19:50 \sp GAVLAR \tx 'Kapten Tombok.' \pho kapten tombouk \mb Kapten Tombok \ge Kapten Tombok \gj Kapten Tombok \ft Captain Tombok. \nt imitating the voice on TV when saying 'Captain Tombok.' \ref 230 \id 679642142116220502 \begin 0:19:52 \sp EXPLIA \tx kalo 't(ombok)', eee... 'tombok' kan itu... harus... \pho kalo t ʔə tombok kan itu harus \mb kalo tombok eee tombok kan itu harus \ge TOP additional.money FILL additional.money KAN that must \gj TOP additional.money FILL additional.money KAN that must \ft 't(ombok)', umm... 'tombok' is whachamacallit... you have to... \nt explaining what 'tombok' means. \ref 231 \id 566735142618220502 \begin 0:19:54 \sp CHILAR \tx tembok. \pho temboːk \mb tembok \ge wall \gj wall \ft wall. \ref 232 \id 128317142704220502 \begin 0:19:56 \sp EXPLIA \tx harus bayar. \pho harus bayar \mb harus bayar \ge must pay \gj must pay \ft you have to pay. \nt =you have to pay some extra money. \ref 233 \id 835561143435220502 \begin 0:19:58 \sp GAVLAR \tx he-eh? \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft really? \ref 234 \id 294161143459220502 \begin 0:20:00 \sp EXPLIA \tx (h)e-eh, kalo 'tombok' xx aaa... bahasa... itunya kan... \pho ʔəʔə kalɔ tombok hap ʔa bahasa ʔituɲa kan \mb he-eh kalo tombok xx aaa bahasa itu -nya kan \ge uh-huh TOP additional.money xx FILL language that -NYA KAN \gj uh-huh TOP additional.money xx FILL language that-NYA KAN \ft right, 'tombok' umm... xx in whatchamacallit... is... \ref 235 \id 878671144059220502 \begin 0:20:02 \sp EXPLIA \tx 'ih, nombok lho,' artinya uangnya enggak cukup gitu lho. \pho ʔi nɔmbɔk loː ʔartiɲa uwaŋɲa ʔɛŋga cukɔp gitu loh \mb ih n- tombok lho arti -nya uang -nya enggak cukup gitu lho \ge EXCL N- additional.money EXCL meaning -NYA money -NYA NEG enough like.that EXCL \gj EXCL N-additional.money EXCL meaning-NYA money-NYA NEG enough like.that EXCL \ft 'ih, nombok lho,' means the money is not enough. \ref 236 \id 353386144305220502 \begin 0:20:05 \sp EXPLIA \tx jadi, umpamanya Gavi beli apa gitu... eh, uangnya... eh, uang yang dikasi kurang, 'ah, aku harus nombok.' \pho jadiʰ ʔumpamaɲa gafi bəli ʔapa gitu ʔe ʔuwaŋ ʔe ʔuwaŋ yaŋ dikasi kuraŋ ʔã ʔaku harus nɔmbɔk \mb jadi umpama -nya Gavi beli apa gitu eh uang -nya eh uang yang di- kasi kurang ah aku harus n- tombok \ge become example -NYA Gavi buy what like.that EXCL money -NYA EXCL money REL DI- give less AH 1SG must N- additional.money \gj become example-NYA Gavi buy what like.that EXCL money-NYA EXCL money REL DI-give less AH 1SG must N-additional.money \ft so, suppose, you buy something, and the money... and the money given to you is not enough, 'ah, aku nombok.' \nt 1. =... and the money given to you is not enough, you could say 'ah, aku harus nombok' - meaning 'I have to pay for the shortage'. 2. providing GAV with a sentence to explain the meaning of 'tombok.' \ref 237 \id 870947145856220502 \begin 0:20:08 \sp GAVLAR \tx enggak tau... 'Kap(ten)... Kapten Tombol.' \pho ʔəŋga taut kat kapten tomboːl \mb enggak tau Kapten Kapten Tombol \ge NEG know Kapten Kapten Tombol \gj NEG know Kapten Kapten Tombol \ft I don't know... 'Cap(tain)... Captain Tombol.' \nt imitating the voice on TV when saying 'Captain Tombol.' \ref 238 \id 349735082803230502 \begin 0:20:11 \sp EXPLIA \tx Tombol apa Tombok? \pho tombol ʔapa tombok \mb Tombol apa Tombok \ge Tombol what Tombok \gj Tombol what Tombok \ft Tombol or Tombok? \ref 239 \id 705050082916230502 \begin 0:20:14 \sp GAVLAR \tx Tombok. \pho tombouk \mb Tombok \ge Tombok \gj Tombok \ft Tombok. \ref 240 \id 988027082947230502 \begin 0:20:17 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 241 \id 496384082958230502 \begin 0:20:18 \sp GAVLAR \tx Tombok. \pho tombouk \mb Tombok \ge Tombok \gj Tombok \ft Tombok. \ref 242 \id 336161083144230502 \begin 0:20:19 \sp EXPLIA \tx L? \pho ʔɛl \mb L \ge L \gj L \ft an L? \nt referring to the final letter of the captain's name GAV just said, whether it is an L for 'Tombol' or a K for 'Tombok.' \ref 243 \id 278155083214230502 \begin 0:20:20 \sp GAVLAR \tx 0. \nt nodding. \ref 244 \id 970180083231230502 \begin 0:20:21 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 245 \id 233682083245230502 \begin 0:20:22 \sp EXPLIA \tx L ata(u)... ato K, Ca? \pho ʔɛl ʔatək ʔatɔ kaʔ caːʰ \mb L atau ato K Ca \ge L or or K TRU-Ica \gj L or or K TRU-Ica \ft Ica, is it an L or... or a K? \nt still referring to the final letter of captain's name. \ref 246 \id 508661083951230502 \begin 0:20:22 \sp GAVLAR \tx L. \pho ʔɛl \mb L \ge L \gj L \ft L. \ref 247 \id 159541084125230502 \begin 0:20:23 \sp CHILAR \tx L. \pho ʔɛl \mb L \ge L \gj L \ft L. \ref 248 \id 582962084017230502 \begin 0:20:24 \sp EXPLIA \tx Tombok ato Tombol? \pho tombok ʔato tombol \mb Tombok ato Tombol \ge Tombok or Tombol \gj Tombok or Tombol \ft Tombok or Tombol? \ref 249 \id 916723084228230502 \begin 0:20:25 \sp CHILAR \tx Tem(bol)... Tombol. \pho tem tomboːl \mb Tembol Tombol \ge NW Tombol \gj NW Tombol \ft Tem... Tombol. \nt slip of the tongue. \ref 250 \id 888710084342230502 \begin 0:20:26 \sp EXPLIA \tx oh, Tombol. \pho ʔɔ tombol \mb oh Tombol \ge EXCL Tombol \gj EXCL Tombol \ft oh, Tombol. \ref 251 \id 778760084419230502 \begin 0:20:28 \sp EXPLIA \tx emang tombol apa? \pho ʔɛmaŋ tombol ʔapaʰ \mb emang tombol apa \ge indeed knob what \gj indeed knob what \ft what knob do think it is? \nt teasing CHI as 'Tombol' literary means 'knob'. \ref 252 \id 534042084601230502 \begin 0:20:30 \sp GAVLAR \tx enggak, Kapten kan punya kaya gini tuh, kaya... kaya karaoke, tapi bukan. \pho ʔɛŋga kapten kan puɲa kaya gini tu kaya kaya karokɛ tapi bukaːn \mb enggak Kapten kan punya kaya gini tuh kaya kaya karaoke tapi bukan \ge NEG Kapten KAN have like like.this that like like karaoke but NEG \gj NEG Kapten KAN have like like.this that like like karaoke but NEG \ft no, look, Captain has something like this, like... like a karaoke but it's not. \nt raising her hand and making a gesture with her fist to explain the knob that the captain has which is like a karaoke but it's actually not a karaoke. \ref 253 \id 641270085230230502 \begin 0:20:32 \sp EXPLIA \tx abis? \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft so? \ref 254 \id 945271085256230502 \begin 0:20:34 \sp EXPLIA \tx itu buat apa? \pho ʔitu buwat ʔapaːʰ \mb itu buat apa \ge that for what \gj that for what \ft what is it for? \ref 255 \id 101707085330230502 \begin 0:20:37 \sp GAVLAR \tx buat gituin nilai. \pho buwːt gituwin nilai \mb buat gitu -in nilai \ge for like.that -IN value \gj for like.that-IN value \ft for scoring. \ref 256 \id 902377085359230502 \begin 0:20:41 \sp GAVLAR \tx kan di sini kan ada nilai. \pho kan di sini kan ʔada nilai \mb kan di sini kan ada nilai \ge KAN LOC here KAN exist value \gj KAN LOC here KAN exist value \ft over here there is a score. \nt 'di sini' is referring to the square shape she made with gesture on her chest on which the score is shown. \ref 257 \id 968700085821230502 \begin 0:20:45 \sp GAVLAR \tx misalnya Robot Kabutaku menang, jadi dia nilainya misalnya udah yakin, jadi nilainya satu, misalnya lagi... lagi dua, ya udah tulis sini. \pho misalɲa rɔbɔt kabutaku mənaŋ jadi diya milaiɲa misalɲa ʔuda yakin jadi nilaiɲa satuʔ misalɲa lagit lagi duwa ya uda tlis sini \ge example-NYA robot Kabutaku win become 3 value-NYA example-NYA PFCT convinced become value-NYA one example-NYA more more two yes PFCT write \gj example-NYA robot Kabutaku win become 3 value-NYA example-NYA PFCT convinced become value-NYA one example-NYA more more two yes PFCT write \ft suppose, Kabutaku Robot wins, and the score is firm already, then his score will be one, and suppose, he do it again... again, it will be two, and is written in here. \nt 1. =... if Kabutaku wins again..., his score becomes two. 2. making a gesture of a circle shape on her chest to show where the score is written. \ref 258 \id 250185091812230502 \begin 0:20:49 \sp EXPLIA \tx hah, enggak ngerti O(o). \pho ʰãʰ ʔəŋgaʔ ŋərtiʔ ʔɔʔ \mb hah enggak ngerti Oo \ge EXCL NEG understand aunt \gj EXCL NEG understand aunt \ft humph, I don't get it. \ref 259 \id 634421093653230502 \begin 0:20:50 \sp EXPLIA \tx pusing. \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft what a headache. \ref 260 \id 806140094004230502 \begin 0:20:51 \sp EXPLIA \tx hari apa sih mainnya? \pho hari ʔapa si mainɲa \mb hari apa sih main -nya \ge day what SIH play -NYA \gj day what SIH play-NYA \ft when is it on? \nt referring to "Kabutaku" movie on TV. \ref 261 \id 815318094244230502 \begin 0:20:52 \sp GAVLAR \tx Minggu. \pho miŋguʔ \mb Minggu \ge Sunday \gj Sunday \ft Sunday. \ref 262 \id 270239094326230502 \begin 0:20:53 \sp EXPLIA \tx oh, Minggu. \pho ʔo miŋguʔ \mb oh Minggu \ge EXCL Sunday \gj EXCL Sunday \ft oh, Sunday. \ref 263 \id 220937094356230502 \begin 0:20:55 \sp GAVLAR \tx sama "Karnaval." \pho sama karnafal \mb sama Karnaval \ge with Carnaval \gj with Carnaval \ft and "Carnaval." \nt "Kabutaku" is shown on Sunday and on "Karnaval Kartun Pilihan" - The Best Cartoon Carnaval. \ref 264 \id 503485094830230502 \begin 0:20:57 \sp EXPLIA \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 265 \id 889648094959230502 \begin 0:20:59 \sp GAVLAR \tx di "Karnaval Kartun Pilihan." \pho di karnafal kartun pilihan \mb di Karnaval Kartun Pilih -an \ge LOC Carnaval Cartoon choose -AN \gj LOC Carnaval Cartoon choose-AN \ft on "The Best Cartoon Carnaval." \nt referring to the show time of "Kabutaku" movie. \ref 266 \id 342837101552230502 \begin 0:21:01 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt =oh, I see. \ref 267 \id 880056102140230502 \begin 0:21:03 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \nt asking CHI about the puzzle she's doing. \ref 268 \id 229583102202230502 \begin 0:21:05 \sp EXPLIA \tx udah bisa sampe mana? \pho ʔuda bisa sampɛ manaʰ \mb udah bisa sampe mana \ge PFCT can arrive which \gj PFCT can arrive which \ft how far can you do? \nt referring to the puzzle. \ref 269 \id 907758102324230502 \begin 0:21:07 \sp CHILAR \tx contohnya ma(na)? \pho cɔntɔɲa maʔ \mb contoh -nya mana \ge example -NYA which \gj example-NYA which \ft where's the model? \nt looking for model sheet of "Kabutaku" puzzle and going over it thoroughly. \ref 270 \id 520092102738230502 \begin 0:21:09 \sp EXPLIA \tx yang mana Ica? \pho yaŋ mana ʔica \mb yang mana Ica \ge REL which Ica \gj REL which Ica \ft which one is yours? \nt referring to the part of the puzzle CHI has done. \ref 271 \id 109644102906230502 \begin 0:21:11 \sp EXPLIA \tx udah sampe mana? \pho ʔuda sampɛ manah \mb udah sampe mana \ge PFCT arrive which \gj PFCT arrive which \ft how far have you gone? \nt =how far have you gone with puzzle? \ref 272 \id 196221103147230502 \begin 0:21:13 \sp CHILAR \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing EXPLIA the pieces she has fitted into the frame. \ref 273 \id 899786103328230502 \begin 0:21:15 \sp EXPLIA \tx pinggir. \pho piŋgiːr \mb pinggir \ge edge \gj edge \ft the edge. \nt referring to the part of the puzzle CHI has fitted into the frame. \ref 274 \id 624136103411230502 \begin 0:21:17 \sp EXPLIA \tx itu tinggal yang atasnya dulu. \pho ʔitu tiŋgal yaŋ ʔatasɲa dulu \mb itu tinggal yang atas -nya dulu \ge that stay REL up -NYA before \gj that stay REL up-NYA before \ft only that top side left. \nt referring to the remaining part that CHI hasn't done yet. \ref 275 \id 976672103509230502 \begin 0:21:19 \sp EXPLIA \tx atasnya belom. \pho ʔatasɲa bəlɔm \mb atas -nya belom \ge up -NYA not.yet \gj up-NYA not.yet \ft the top side hasn't. \nt =you haven't done the top side yet. \ref 276 \id 457212105433230502 \begin 0:21:21 \sp EXPLIA \tx atas sama samping sana, samping sebelah... sebelah kanan. \pho ʔatas sama sampiŋ sana sampiŋ səbəlah səbəlah kanan \mb atas sama samping sana samping se- belah se- belah kanan \ge up with side there side SE- side SE- side right \gj up with side there side SE-side SE-side right \ft the top and the side there, the side... the right side. \ref 277 \id 775778105632230502 \begin 0:21:23 \sp CHILAR \tx ni sini, ya? \pho niʰ sini yaʰ \mb ni sini ya \ge this here yes \gj this here yes \ft this one is over here, right? \nt asking EXPLIA where to put the pieces in her hand. \ref 278 \id 822162111444230502 \begin 0:21:25 \sp EXPLIA \tx itu... coba liat... bener nggak. \pho ʔituː cɔba liyat bənər ŋgaʔ \mb itu coba liat bener nggak \ge that try see true NEG \gj that try see true NEG \ft that one... let me see... whether it is right or not. \nt referring to the position on the frame for the piece CHI's holding. \ref 279 \id 101038111559230502 \begin 0:21:28 \sp EXPLIA \tx bukan. \pho bukʰaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 280 \id 447782115940230502 \begin 0:21:30 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 281 \id 686067120013230502 \begin 0:21:32 \sp CHILAR \tx tuh. \pho tʊʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 282 \id 547680120105230502 \begin 0:21:34 \sp EXPLIA \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 283 \id 270129120135230502 \begin 0:21:36 \sp EXPLIA \tx kamu lebih tau, Oo kan enggak tau. \pho kamu ləbi tau ʔɔʔɔʔ kan ʔəŋgaʔ taːuʔ \mb kamu lebih tau Oo kan enggak tau \ge 2 more know aunt KAN NEG know \gj 2 more know aunt KAN NEG know \ft you know better than me. \ref 284 \id 169246120319230502 \begin 0:21:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt fitting some pieces into the frame. \ref 285 \id 223193120652230502 \begin 0:21:42 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 286 \id 615036120727230502 \begin 0:21:43 \sp EXPLIA \tx oh, Ica, itu pas? \pho ʔoː ʔicaʔ ʔitu pas \mb oh Ica itu pas \ge EXCL Ica that precise \gj EXCL Ica that precise \ft oh, Ica, does it fit? \nt referring to the piece CHI just fitted. \ref 287 \id 126900120845230502 \begin 0:21:45 \sp CHILAR \tx pas. \pho pas \mb pas \ge precise \gj precise \ft it does. \ref 288 \id 416370125644230502 \begin 0:21:47 \sp EXPLIA \tx oh, ya. \pho ʔoi yaʰ \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 289 \id 152455125721230502 \begin 0:21:49 \sp EXPLIA \tx itu apanya? \pho ʔitu ʔapaɲaːʰ \mb itu apa -nya \ge that what -NYA \gj that what-NYA \ft what's that? \ref 290 \id 616219125923230502 \begin 0:21:51 \sp EXPLIA \tx kaya antenanya, bukan? \pho kaya ʔantenaɲa bukan \mb kaya antena -nya bukan \ge like antenna -NYA NEG \gj like antenna-NYA NEG \ft it seems to be his antenna, doesn't it? \nt referring to s.t. on Kabutaku's head. \ref 291 \id 204108130320230502 \begin 0:21:53 \sp EXPLIA \tx antenanya Kabutaku? \mb antena -nya Kabutaku \ge antenna -NYA Kabutaku \gj antenna-NYA Kabutaku \ft Kabutaku's antenna. \ref 292 \id 257560130405230502 \begin 0:21:55 \sp EXPLIA \tx dia kaya punya antena juga. \pho diya kae puɲa ʔantena juga \mb dia kaya punya antena juga \ge 3 like have antenna also \gj 3 like have antenna also \ft he seems to have an antenna as well. \nt referring to Kabutaku Robot. \ref 293 \id 428466130635230502 \begin 0:21:57 \sp EXPLIA \tx tapi kaya pesawat terbang juga itu. \pho tapi kaya pəsawat tərbaŋ juga itu \mb tapi kaya pesawat terbang juga itu \ge but like airplane fly also that \gj but like airplane fly also that \ft but it is like an aeroplane too. \nt referring to s.t. on Kabutaku's head. \ref 294 \id 950509130929230502 \begin 0:22:00 \sp GAVLAR \tx emang dia bisa terbang. \pho ʔemaŋ diya bisa tərbaŋ \mb emang dia bisa terbang \ge indeed 3 can fly \gj indeed 3 can fly \ft he can fly indeed. \nt still referring to Kabutaku Robot. \ref 295 \id 828462131341230502 \begin 0:22:03 \sp GAVLAR \tx dia tuh punya a(lat)... \pho diya tu puɲa ʔã \mb dia tuh punya alat \ge 3 that have tool \gj 3 that have tool \ft he's got a... \ref 296 \id 684161131513230502 \begin 0:22:06 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 297 \id 916863131531230502 \begin 0:22:09 \sp GAVLAR \tx dia tuh punya alat gitu. \pho diya tu puɲa ʔalat gitu \mb dia tuh punya alat gitu \ge 3 that have tool like.that \gj 3 that have tool like.that \ft he's got instruments. \ref 298 \id 540042131627230502 \begin 0:22:12 \sp GAVLAR \tx alatnya banyak, untuk nyang di aer, untuk terbang, untuk naek ke mobil gitu, kaya motor gitu, pokoknya git(u). \pho ʔalatɲa baɲak untuk ɲaŋ di ʔaer ʔuntuk tərbaŋ ʔuntuk naek kə mɔbil gitu kaya mɔtɔr gitu pɔkɔɲa gi \mb alat -nya banyak untuk nyang di aer untuk terbang untuk naek ke mobil gitu kaya motor gitu pokok -nya gitu \ge tool -NYA a.lot for REL LOC water for fly for go.up to car like.that like motorcycle like.that main -NYA like.that \gj tool-NYA a.lot for REL LOC water for fly for go.up to car like.that like motorcycle like.that main-NYA like.that \ft his instruments are many, for under the water, for flying, for getting into the car which is like a motorcycle, and that's it. \nt describing the kind of instruments Kabutaku has got. \ref 299 \id 610370133746230502 \begin 0:22:16 \sp GAVLAR \tx dia punya Donat Kabuta(ku)... Kabutaku. \pho diya puɲa dɔnat kabuka kabutakuʰ \mb dia punya Donat Kabutaku Kabutaku \ge 3 have donut Kabutaku Kabutaku \gj 3 have donut Kabutaku Kabutaku \ft he's got Kabuta(ku)... Kabutaku Donut. \nt it is likely that Donat Kabutaku is a name of Kabutaku's instrument. \ref 300 \id 905787134352230502 \begin 0:22:17 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft excuse me? \ref 301 \id 683868134429230502 \begin 0:22:19 \sp GAVLAR \tx Donat Kabutaku. \pho dɔnat kabutakuː \mb Donat Kabutaku \ge donut Kabutaku \gj donut Kabutaku \ft Kabutaku Donut. \ref 302 \id 485053134501230502 \begin 0:22:21 \sp EXPLIA \tx Donat, apa Donat? \pho dɔnat ʔapa dɔnat \mb Donat apa Donat \ge donut what donut \gj donut what donut \ft Donut, what's Donut? \nt didn't get what GAV meant. \ref 303 \id 708230134548230502 \begin 0:22:23 \sp GAVLAR \tx enggak tau, dia punya rob(ot)... robot yang besar banget dinamain Donat Kabutaku. \pho ʔəŋga tau diya puɲa rɔb rɔbɔt yaŋ bəsaːːr baŋət dinamain dɔnat kabutaku \mb enggak tau dia punya robot robot yang besar banget di- nama -in Donat Kabutaku \ge NEG know 3 have robot robot REL big very DI- name -IN donut Kabutaku \gj NEG know 3 have robot robot REL big very DI-name-IN donut Kabutaku \ft I don't know, he's got a ro(bot)... a very big robot called Kabutaku Donut. \ref 304 \id 449773134909230502 \begin 0:22:25 \sp GAVLAR \tx nanti kalo dia itu, dia naek. \pho nanti kalɔ diya ʔitu diya naek \mb nanti kalo dia itu dia naek \ge later TOP 3 that 3 go.up \gj later TOP 3 that 3 go.up \ft later if he whatchamacallit, he will ride it. \nt 1. =... Kabutaku will ride the Kabutaku Donut. 2. 'dia' is referring to Kabutaku Robot. \ref 305 \id 849205135225230502 \begin 0:22:26 \sp GAVLAR \tx bisa berubah juga. \pho bisa br̩uba jugaːʔ \mb bisa be- rubah juga \ge can BER- change also \gj can BER-change also \ft he can transform too. \nt it's unclear whether Kabutaku Robot or Kabutaku Donut that can transform. \ref 306 \id 110911135412230502 \begin 0:22:27 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt =oh I see. \ref 307 \id 796911135532230502 \begin 0:22:29 \sp AUX \tx 0. \nt the clock is chiming. \ref 308 \id 502189135600230502 \begin 0:22:31 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \nt asking CHI who is still busy doing the puzzle. \ref 309 \id 711844135634230502 \begin 0:22:33 \sp EXPLIA \tx sama, nggak? \pho sama ŋgaːʔ \mb sama nggak \ge with NEG \gj with NEG \ft is it the same or not? \nt referring to the piece CHI is intending to fit into the frame. \ref 310 \id 881178135738230502 \begin 0:22:34 \sp CHILAR \tx nyang mana sih? \pho ɲa mana siʔ \mb nyang mana sih \ge REL which SIH \gj REL which SIH \ft which one? \nt finding the shape on the frame that belongs to the piece in her hand. \ref 311 \id 178456140503230502 \begin 0:22:35 \sp EXPLIA \tx ini kayaknya yang ada hijau-hijaunya bukan? \pho ʔini kayaʔɲa yaŋ ʔada hijauhijauɲa bukan \mb ini kayak -nya yang ada hijau - hijau -nya bukan \ge this like -NYA REL exist green - green -NYA NEG \gj this like-NYA REL exist RED-green-NYA NEG \ft I think this one has something green, right? \ref 312 \id 915379142528230502 \begin 0:22:37 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 313 \id 791494142550230502 \begin 0:22:39 \sp EXPLIA \tx oh, ini di daerah sini, tuh. \pho ʔɔ ʔini di daʔera sini tʊ \mb oh ini di daerah sini tuh \ge EXCL this LOC region here that \gj EXCL this LOC region here that \ft oh, look, this one is somewhere here. \nt matching the piece and the model sheet to find the right position of the piece on the frame. \ref 314 \id 368528142625230502 \begin 0:22:41 \sp EXPLIA \tx tuh, kan? \pho tʊ kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft right? \ref 315 \id 661933143001230502 \begin 0:22:42 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tʊː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 316 \id 832578143047230502 \begin 0:22:43 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔĩyã \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 317 \id 560156143200230502 \begin 0:22:44 \sp VENLAR \tx Om Hendy! \pho ʔɔm hɛndiː \mb Om Hendy \ge uncle Hendy \gj uncle Hendy \ft Uncle Hendy! \nt calling HEN, her mom's younger brother. \ref 318 \id 267218143240230502 \begin 0:22:45 \sp CHILAR \tx berarti nanti... \pho bərati nantiʰ \mb ber- arti nanti \ge BER- meaning later \gj BER-meaning later \ft so it will... \ref 319 \id 739212143309230502 \begin 0:22:46 \sp VENLAR \tx Om! \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 320 \id 953684143347230502 \begin 0:22:48 \sp GAVLAR \tx Kabutaku. \pho kabutaku \mb Kabutaku \ge Kabutaku \gj Kabutaku \ft Kabutaku. \nt telling CHI that the piece in CHI's hand belongs to the picture of Kabutaku Robot in the jigsaw puzzle. \ref 321 \id 196724143738230502 \begin 0:22:50 \sp EXPLIA \tx bukan kali. \pho bukan kaliʔ \mb bukan kali \ge NEG maybe \gj NEG maybe \ft maybe not. \ref 322 \id 344412143839230502 \begin 0:22:52 \sp VENLAR \tx Om Hendy, tu xxx. \pho ʔɔm hɛndih tu xxx \mb Om Hendy tu xxx \ge uncle Hendy that xxx \gj uncle Hendy that xxx \ft Uncle Hendy, that's xxx. \nt talking to HEN at the back. \ref 323 \id 337161144009230502 \begin 0:22:55 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt talking to herself and matching the piece in her hand and in the frame. \ref 324 \id 874702144150230502 \begin 0:22:58 \sp CHILAR \tx ini, ya? \pho ʔini yaʰ \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \ref 325 \id 244282144206230502 \begin 0:23:00 \sp CHILAR \tx e-eh. \pho ʔɛʔɛh \mb e-eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt fitting the piece at the wrong shape on the frame. \ref 326 \id 460261144343230502 \begin 0:23:02 \sp CHILAR \tx mana sih? \pho maːna siʔ \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft which one? \nt thinking. \ref 327 \id 717853144435230502 \begin 0:23:05 \sp CHILAR \tx salah. \pho saːlaʰ \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \nt referring to the piece she's trying to fit into the frame. \ref 328 \id 201257144554230502 \begin 0:23:08 \sp EXPLIA \tx eh, tukang apa itu? \pho ʔe tukaŋ ʔapa ituʰ \mb eh tukang apa itu \ge EXCL AGT what that \gj EXCL AGT what that \ft hey, what vendor is that? \nt referring to the street vendor who is passing by CHI's house \ref 329 \id 930427145129230502 \sp CHILAR \tx gor(eng)... gorengan. \pho gən gɔrɛŋaːn \mb goreng goreng -an \ge fry fry -AN \gj fry fry-AN \ft frit(ter)... fritters. \nt referring to many kind of fritters the street vendor sells, such as banana, sweet potato, tofu, and so on. \ref 330 \id 810974145757230502 \sp EXPLIA \tx oh, gorengan. \pho ʔɔ gɔrɛŋan \mb oh goreng -an \ge EXCL fry -AN \gj EXCL fry-AN \ft oh, the fritters. \ref 331 \id 169483145826230502 \sp EXPLIA \tx enggak boleh, ah, k(al)o lagi sakit... makan gorengan. \pho ʔəŋga bɔlɛ ʔaʰ kɔʔ lagi sakit makan gɔrɛŋan \mb enggak boleh ah kalo lagi sakit makan goreng -an \ge NEG may AH TOP more hurt eat fry -AN \gj NEG may AH TOP more hurt eat fry-AN \ft we shouldn't have fritters... if we're not feeling well. \ref 332 \id 568019103956240502 \sp CHILAR \tx O(o) mao? \pho ʔoː maoʔ \mb Oo mao \ge aunt want \gj aunt want \ft do you want some? \ref 333 \id 105523104116240502 \sp EXPLIA \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 334 \id 239019104146240502 \begin 0:23:16 \sp GAVLAR \tx aku pengennya tukang es cendol. \pho ʔaku pɛnɛnɲa tukaŋ ʔes cendɔl \ge 1SG want-NYA AGT ice k.o. drink \gj 1SG want-NYA AGT ice k.o. drink \ft I want a 'cendol' ice vendor. \nt it is likely that she's intending to say 'aku pengennya tukang es cendol yang lewat' I want a 'cendol' vendor, not the fritter vendor who is passing by.' Or 'aku pengennya cendol' I want to have some 'cendol.' In this case, 'tukang' is overused, as she's referring to 'cendol' itself, not the vendor. \ref 335 \id 200189105032240502 \begin 0:23:17 \sp GAVLAR \tx ah. \pho ʔaːːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh my. \ref 336 \id 988583105445240502 \begin 0:23:18 \sp EXPLIA \tx kwetiau, aduh. \pho kuwetiyau ʔaduːʰ \mb kwetiau aduh \ge k.o.rice.noodles EXCL \gj k.o.rice.noodles EXCL \ft 'kwetiau', wow. \ref 337 \id 920143110225240502 \begin 0:23:19 \sp GAVLAR \tx 0. \nt drooling at the thought of delicious 'kwetiau.' \ref 338 \id 833724110056240502 \begin 0:23:20 \sp EXPLIA \tx enggak lewat, ya? \pho ʔɛŋga lɛwat ya \mb enggak lewat ya \ge NEG go.by yes \gj NEG go.by yes \ft he doesn't pass by, does he? \nt referring to the 'kwetiau' vendor. \ref 339 \id 772821110439240502 \begin 0:23:21 \sp GAVLAR \tx lewat. \pho lɛwat ʔituːʰ \ge go.by that \gj go.by that \ft he does. \ref 340 \id 630413110528240502 \begin 0:23:22 \sp GAVLAR \tx itu, 'tok, tok, tok.' \pho ʔituʰ tɔk tɔk tɔk \mb itu tok tok tok \ge that IMIT IMIT IMIT \gj that IMIT IMIT IMIT \ft there he is, 'tok, tok, tok.' \ref 341 \id 266377111715240502 \begin 0:23:24 \sp EXPLIA \tx endak, ah, nanti Gavi itu lagi. \pho ʔəŋdaːʔ ʔaʰ nanti gafi ʔitu lagiʰ \mb endak ah nanti Gavi itu lagi \ge NEG AH later Gavi that more \gj NEG AH later Gavi that more \ft no, you'll be whatchamacallit. \ref 342 \id 105837111829240502 \begin 0:23:26 \sp GAVLAR \tx muntah-muntah lagi. \pho muntahmuntah laːgi \mb muntah - muntah lagi \ge vomit - vomit more \gj RED-vomit more \ft you'll throw up again. \ref 343 \id 108055111928240502 \begin 0:23:28 \sp EXPLIA \tx Gavi minta lagi. \pho gafi mintaʔ lagi \mb Gavi minta lagi \ge Gavi ask.for more \gj Gavi ask.for more \ft you'll ask for it. \nt teasing GAV and referring to 'kwetiaw.' \ref 344 \id 484831124041240502 \begin 0:23:30 \sp EXPLIA \tx Gavi minta sih enggak pa-pa, tapi nggak boleh. \mb Gavi minta sih enggak pa - pa tapi nggak boleh \ge Gavi ask.for SIH NEG what - what but NEG may \gj Gavi ask.for SIH NEG RED-what but NEG may \ft it's fine for you to ask, but you may not. \nt =it's fine for you to ask for some 'kwetiau', but you may not eat it, because you're not feeling well. \ref 345 \id 573545124650240502 \begin 0:23:31 \sp EXPLIA \tx bukan sayang kwetiaunya. \pho bukan sayaŋ kwetyauɲaː \mb bukan sayang kwetiau -nya \ge NEG compassion k.o.rice.noodles -NYA \gj NEG compassion k.o.rice.noodles-NYA \ft we're not sorry for the 'kwetiaw.' \ref 346 \id 290651124832240502 \begin 0:23:33 \sp GAVLAR \tx sayang nanti muntah-muntah lagi, kaya... kaya semalem. \pho sayaŋ nanti muntahmuntah lagi kaya kaya s̩maləːm \mb sayang nanti muntah - muntah lagi kaya kaya se- malem \ge compassion later vomit - vomit more like like SE- night \gj compassion later RED-vomit more like like SE-night \ft we're sorry if you throw up again, like... like last night. \ref 347 \id 380933125014240502 \begin 0:23:35 \sp EXPLIA \tx sayang Gavinya, nanti sakit kan enggak enak. \pho sayaŋ gafiɲa nanti sakit kan ʔəŋga ʔənak \mb sayang Gavi -nya nanti sakit kan enggak enak \ge compassion Gavi -NYA later hurt KAN NEG pleasant \gj compassion Gavi-NYA later hurt KAN NEG pleasant \ft we're sorry for you, because it's not comfortable to have an illness. \ref 348 \id 361968125557240502 \begin 0:23:37 \sp GAVLAR \tx kaya semalem, ya? \pho kaya sm̩aləm yah \mb kaya se- malem ya \ge like SE- night yes \gj like SE-night yes \ft like last night, right? \nt referring to her past experience. \ref 349 \id 213696125656240502 \begin 0:23:39 \sp EXPLIA \tx ya, iya. \pho ya ʔiya \mb ya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft that's right. \ref 350 \id 298772125806240502 \begin 0:23:41 \sp GAVLAR \tx akh. \pho ʔakʰ \mb akh \ge IMIT \gj IMIT \ft eugh. \nt expressing disgusting. \ref 351 \id 969116130002240502 \begin 0:23:43 \sp GAVLAR \tx pokoknya satu jam bisa lebih dari sepuluh kali lebih... dua pu(luh)... \pho pɔkɔwa satu jam bisa ləbi dari spulu kali ləbi duwa puʔ \mb pokok -nya satu jam bisa lebih dari se- puluh kali lebih dua puluh \ge main -NYA one hour can more from SE- ten time more two ten \gj main-NYA one hour can more from SE-ten time more two ten \ft all in all, it could be more than ten times within an hour... twen(ty)... \nt referring to her throw up the other night. \ref 352 \id 361888131257240502 \begin 0:23:45 \sp EXPLIA \tx Ica semalem udah bobok. \pho ʔicaʔ səmaləm ʔuda bɔbɔʔ \mb Ica se- malem udah bobok \ge Ica SE- night PFCT sleep \gj Ica SE-night PFCT sleep \ft last night you've slept already. \nt talking to CHI. \ref 353 \id 660383131405240502 \begin 0:23:47 \sp GAVLAR \tx jam tiga aja masih muntah. \pho jam tiga ʔajaːʰ masi muntah \mb jam tiga aja masih muntah \ge clock three just still vomit \gj clock three just still vomit \ft it was three o'clock, but I still threw up. \ref 354 \id 879059131732240502 \begin 0:23:50 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \nt asking CHI. \ref 355 \id 563619131808240502 \begin 0:23:52 \sp EXPLIA \tx udah dapet belom? \pho ʔuda dapət bl̩ɔm \mb udah dapet belom \ge PFCT get not.yet \gj PFCT get not.yet \ft have you got it yet? \nt =have you solved the puzzle yet? \ref 356 \id 857025131927240502 \begin 0:23:54 \sp CHILAR \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there it goes. \nt talking to herself and fitting a piece into the top side of the frame. \ref 357 \id 147992132043240502 \begin 0:23:56 \sp EXPLIA \tx ih, enggak bisa itu. \pho ʔiː ʔəŋgaʔ bisa ituː \mb ih enggak bisa itu \ge EXCL NEG can that \gj EXCL NEG can that \ft hey, that one cannot. \nt referring to the piece CHI just fitted. \ref 358 \id 313437132601240502 \begin 0:23:59 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔeːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 359 \id 849716132636240502 \begin 0:24:02 \sp EXPLIA \tx harus yang, eee... harus yang rata. \pho harus yaŋ ʔəː harus yaŋ rataʔ \mb harus yang eee harus yang rata \ge must REL FILL must REL flat \gj must REL FILL must REL flat \ft it should be, umm... it should be straight one. \nt 'rata' is referring to the edge of the piece to be fitted into the shape on the edge of the frame. \ref 360 \id 606779133312240502 \begin 0:24:04 \sp CHILAR \tx 0. \nt tapping the frame. \ref 361 \id 851383133411240502 \begin 0:24:06 \sp CHILAR \tx heh. \pho həʰ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt touching one of the piece in the frame. \ref 362 \id 721949133530240502 \begin 0:24:09 \sp EXPLIA \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 363 \id 620983133558240502 \begin 0:24:12 \sp EXPLIA \tx ye, Gavi jangan iseng, ah! \pho yɛː gafi jaŋan isɛŋ ʔãʰ \mb ye Gavi jangan iseng ah \ge EXCL Gavi don't without.purpose AH \gj EXCL Gavi don't without.purpose AH \ft hey, don't be so mischievous! \nt talking to GAV who is touching CHI's head with the small bolster and reminding her not to bother CHI. \ref 364 \id 185971135102240502 \begin 0:24:15 \sp EXPLIA \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \nt talking to CHI and asking about the puzzle she's doing. \ref 365 \id 516630135205240502 \begin 0:24:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt picking a piece and trying to fit it into the frame. \ref 366 \id 416314135350240502 \begin 0:24:19 \sp EXPLIA \tx ah, itu dia yang rata, bukan? \pho ʔã itu dya yaŋ rata bukan \mb ah itu dia yang rata bukan \ge AH that 3 REL flat NEG \gj AH that 3 REL flat NEG \ft there, is that the straight one or not? \nt referring to the edge of the piece CHI is holding. \ref 367 \id 995436141654240502 \begin 0:24:22 \sp EXPLIA \tx kalo rata diujung! \pho kalo rata diʔujuŋ \mb kalo rata di- ujung \ge TOP flat DI- tip \gj TOP flat DI-tip \ft put the straight one on the edge. \nt referring to the edge of the frame. \ref 368 \id 817639142029240502 \begin 0:24:25 \sp CHILAR \tx rata. \pho rataʔ \mb rata \ge flat \gj flat \ft it's straight. \ref 369 \id 578583142136240502 \begin 0:24:28 \sp EXPLIA \tx rata? \pho rataːʔ \mb rata \ge flat \gj flat \ft is it? \ref 370 \id 369048142216240502 \begin 0:24:30 \sp CHILAR \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt fitting the piece into the frame on the top edge part of the puzzle. \ref 371 \id 411355142328240502 \begin 0:24:32 \sp EXPLIA \tx iya, kamu cepet, ya? \pho ʔiya kamu cəpət yaʰ \mb iya kamu cepet ya \ge yes 2 quick yes \gj yes 2 quick yes \ft right, you're so fast. \nt referring to her puzzle doing. \ref 372 \id 458454142548240502 \begin 0:24:34 \sp CHILAR \tx tadi lambat, ya? \pho tadi lambat yaʔ \mb tadi lambat ya \ge earlier slow yes \gj earlier slow yes \ft I was slow, wasn't I? \ref 373 \id 956338142646240502 \begin 0:24:36 \sp EXPLIA \tx lambat? \pho lambat \mb lambat \ge slow \gj slow \ft slow? \ref 374 \id 691945142726240502 \begin 0:24:39 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 375 \id 337202142810240502 \begin 0:24:41 \sp EXPLIA \tx emm... itu... itu badannya siapa yang ijo? \pho ʔəːm ʔitu ʔitu badanɲa syapa yaŋ ʔijɔʔ \mb emm itu itu badan -nya siapa yang ijo \ge FILL that that body -NYA who REL green \gj FILL that that body-NYA who REL green \ft umm... whose that... that... green body? \ref 376 \id 671095142958240502 \begin 0:24:43 \sp EXPLIA \tx gambarnya. \pho gambarɲa \mb gambar -nya \ge picture -NYA \gj picture-NYA \ft the picture. \nt referring to the picture of the green body. \ref 377 \id 916132143031240502 \begin 0:24:45 \sp CHILAR \tx ijo? \pho ʔijɔʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green? \nt pointing at one of the green robots on the bottom right corner of the puzzle. \ref 378 \id 848511143139240502 \begin 0:24:47 \sp EXPLIA \tx bukan, bukan, yang ini, nih, yang Ica lagi bikin. \pho bukan bukan yaŋ ʔini niː yaŋ ʔicaʔ lagi bikin \mb bukan bukan yang ini nih yang Ica lagi bikin \ge NEG NEG REL this this REL Ica more make \gj NEG NEG REL this this REL Ica more make \ft no, no, this one, the one you're making. \nt referring to another green robot at the top left corner of the puzzle. \ref 379 \id 144187143334240502 \begin 0:24:50 \sp CHILAR \tx eni? \pho ʔəni \mb eni \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the right robot. \ref 380 \id 265892143405240502 \begin 0:24:52 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 381 \id 955343143551240502 \begin 0:24:54 \sp CHILAR \tx Guaziro. \pho guwaziːroːʰ \mb Guaziro \ge Guaziro \gj Guaziro \ft Guaziro. \ref 382 \id 174492143621240502 \begin 0:24:56 \sp MOTLAR \tx Guaziro siapanya Kabutaku? \pho gwaziro syapaɲa kabutakuʰ \mb Guaziro siapa -nya Kabutaku \ge Guaziro who -NYA Kabutaku \gj Guaziro who-NYA Kabutaku \ft who's Guaziro to Kabutaku? \ref 383 \id 197142143739240502 \begin 0:24:58 \sp CHILAR \tx ya, temen, temen baik. \pho ya təːmən təmən baik \mb ya temen temen baik \ge yes friend friend good \gj yes friend friend good \ft of course, a friend, his good friend. \nt =Guaziro is Kabutaku's good friend. \ref 384 \id 167464144027240502 \begin 0:25:00 \sp EXPLIA \tx oh, temen baik. \pho ʔo təmən baik \mb oh temen baik \ge EXCL friend good \gj EXCL friend good \ft oh, good friend. \ref 385 \id 871038144747240502 \begin 0:25:01 \sp EXPLIA \tx kalo Ica temen baiknya siapa? \pho kalɔ ʔica təmən baikɲa syapaʰ \mb kalo Ica temen baik -nya siapa \ge TOP Ica friend good -NYA who \gj TOP Ica friend good-NYA who \ft what about you, who is your good friend? \ref 386 \id 753175144834240502 \begin 0:25:02 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 387 \id 725904144857240502 \begin 0:25:03 \sp EXPLIA \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you. \nt =your good friend. \ref 388 \id 489784144922240502 \begin 0:25:04 \sp CHILAR \tx ya, banyak. \pho ya baɲaːːk \mb ya banyak \ge yes a.lot \gj yes a.lot \ft a lot. \ref 389 \id 107795145031240502 \begin 0:25:06 \sp EXPLIA \tx siapa? \pho syaːpa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 390 \id 621175145059240502 \begin 0:25:07 \sp EXPLIA \tx mana ken(al)... \pho mana kən \mb mana kenal \ge which recognize \gj which recognize \ft how do I know... \ref 391 \id 714310145128240502 \begin 0:25:08 \sp CHILAR \tx ya, banyak. \pho ya baːːɲaːk \mb ya banyak \ge yes a.lot \gj yes a.lot \ft a lot. \ref 392 \id 922857145455240502 \begin 0:25:09 \sp EXPLIA \tx contohnya. \pho cɔntɔɲa \mb contoh -nya \ge example -NYA \gj example-NYA \ft name them. \ref 393 \id 484813145645240502 \begin 0:25:11 \sp CHILAR \tx misa(l)nya Jaka, nih. \pho misaɲa jakaʔ niʰ \mb misal -nya Jaka nih \ge example -NYA Jaka this \gj example-NYA Jaka this \ft here, for instance Jaka. \ref 394 \id 273335145727240502 \begin 0:25:13 \sp EXPLIA \tx Jaka? \pho jakaʔ \mb Jaka \ge Jaka \gj Jaka \ft Jaka? \ref 395 \id 945789150037240502 \begin 0:25:14 \sp CHILAR \tx temen jahatku. \pho təmən jahatku \mb temen jahat -ku \ge friend evil -1SG \gj friend evil-1SG \ft my bad friend. \ref 396 \id 691940150222240502 \begin 0:25:15 \sp EXPLIA \tx temen jahat? \pho təmən jahat \mb temen jahat \ge friend evil \gj friend evil \ft bad friend? \nt laughing. \ref 397 \id 247423150255240502 \begin 0:25:16 \sp EXPLIA \tx kenapa kok temen jahat? \pho kənapa kɔʔ təmən jahat \mb kenapa kok temen jahat \ge why KOK friend evil \gj why KOK friend evil \ft why is he a bad friend? \ref 398 \id 148513150338240502 \begin 0:25:18 \sp EXPLIA \tx kok temen jahat? \pho kɔʔ təmən jahat \mb kok temen jahat \ge KOK friend evil \gj KOK friend evil \ft why is he a bad friend? \ref 399 \id 458100150809240502 \begin 0:25:18 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyãː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 400 \id 965239150518240502 \begin 0:25:18 \sp EXPLIA \tx emang ada... \pho ʔɛmaŋ ʔadaʔ \mb emang ada \ge indeed exist \gj indeed exist \ft there's really... \nt it is likely that she's intending to say 'emang ada apa?' what's the matter. \ref 401 \id 889387150623240502 \begin 0:25:19 \sp CHILAR \tx so(al)... soalnya nakal... \pho sɔʔ sɔʔalɲa nakaːl \mb soal soal -nya nakal \ge matter matter -NYA naughty \gj matter matter-NYA naughty \ft be(cause)... because he's naughty... \ref 402 \id 397482151014240502 \begin 0:25:20 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 403 \id 387733151024240502 \begin 0:25:21 \sp CHILAR \tx suka ganggu. \pho suka gaŋguʔ \mb suka ganggu \ge like disturb \gj like disturb \ft he often bothers me. \nt referring to Jaka, CHI's friend. \ref 404 \id 345779151117240502 \begin 0:25:22 \sp EXPLIA \tx Jaka... \pho jakaʔ \mb Jaka \ge Jaka \gj Jaka \ft Jaka... \ref 405 \id 816351151145240502 \begin 0:25:23 \sp GAVLAR \tx ada yang... lagi nangis, he. \pho ʔada yaŋ lagi naŋis həʰ \mb ada yang lagi n- tangis he \ge exist REL more N- cry IMIT \gj exist REL more N-cry IMIT \ft someone... is crying, ha. \nt telling EXPLIA about VEN, her eldest sister and laughing. \ref 406 \id 531377151349240502 \begin 0:25:24 \sp EXPLIA \tx gangguin Ica kenapa? \pho gaŋguwin ʔica kənapa \mb ganggu -in Ica kenapa \ge disturb -IN Ica why \gj disturb-IN Ica why \ft why did he bother you? \nt asking CHI about Jaka. \ref 407 \id 765306151445240502 \begin 0:25:26 \sp MOTLAR \tx dia kan di Sekolah Mater Dei, bukan? \pho diya kan di səkɔla matər dei bukan \mb dia kan di Sekolah Mater Dei bukan \ge 3 KAN LOC school Mater Dei NEG \gj 3 KAN LOC school Mater Dei NEG \ft he goes to Mater Dei School, doesn't he? \ref 408 \id 320205151548240502 \begin 0:25:28 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 409 \id 290033151556240502 \begin 0:25:30 \sp EXPLIA \tx oh, bukan yang di Mitra Mulia? \pho ʔɔ bukan yaŋ di mitra muliyaʔ \mb oh bukan yang di Mitra Mulia \ge EXCL NEG REL LOC Mitra Mulia \gj EXCL NEG REL LOC Mitra Mulia \ft oh, not the one in Mitra Mulia? \nt referring to CHI's friend in her old school, when she was in preschool. \ref 410 \id 799275151834240502 \begin 0:25:32 \sp EXPLIA \tx eh, bukan, itu bukan. \pho ʔe bukan ʔitu bukan \mb eh bukan itu bukan \ge EXCL NEG that NEG \gj EXCL NEG that NEG \ft hey, no, that one should not. \nt 1. = hey, that pieces should not go there. 2. CHI is just about to fit a piece into the frame. \ref 411 \id 627994152047240502 \begin 0:25:34 \sp CHILAR \tx nih, ya? \pho ni yah \mb nih ya \ge this yes \gj this yes \ft here, right? \nt fitting the piece into one of the box in the frame. \ref 412 \id 118378152208240502 \begin 0:25:36 \sp EXPLIA \tx emm... \pho ʔəːm \mb emm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 413 \id 291266152241240502 \begin 0:25:38 \sp GAVLAR \tx betul. \pho bətːul \mb betul \ge right \gj right \ft right. \ref 414 \id 813884152302240502 \begin 0:25:40 \sp EXPLIA \tx kayanya bukan, deh. \pho kayaɲa bukan deh \mb kaya -nya bukan deh \ge like -NYA NEG DEH \gj like-NYA NEG DEH \ft I don't think so. \ref 415 \id 470517152346240502 \begin 0:25:40 \sp GAVLAR \tx betul. \pho bətːul \mb betul \ge right \gj right \ft right. \ref 416 \id 299291152408240502 \begin 0:25:40 \sp EXPLIA \tx bukan. \pho bukːaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 417 \id 697181152458240502 \begin 0:25:41 \sp EXPLIA \tx soalnya ada tulisannya itu. \pho sɔʔalɲa ʔada tulisanɲa ʔitu \mb soal -nya ada tulis -an -nya itu \ge matter -NYA exist write -AN -NYA that \gj matter-NYA exist write-AN-NYA that \ft because it's got letters on it. \nt referring to the piece CHI is about to fit. \ref 418 \id 147448152549240502 \begin 0:25:42 \sp EXPLIA \tx di atas, di atas, tuh. \pho di ʔatas di ʔatas tuh \mb di atas di atas tuh \ge LOC up LOC up that \gj LOC up LOC up that \ft there, on top, on top. \nt referring to the position in the frame CHI should put her piece on. \ref 419 \id 160762152903240502 \begin 0:25:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt fitting the piece into the box on the center top edge of the frame. \ref 420 \id 739307153106240502 \begin 0:25:44 \sp EXPLIA \tx bukan, bukan, bukan, bukan, bukan. \pho bukan bukan bukan bukan bukan \mb bukan bukan bukan bukan bukan \ge NEG NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no, no. \ref 421 \id 746371153245240502 \begin 0:25:46 \sp EXPLIA \tx bukan, enggak bisa, Ica, bolong. \pho bukan ʔəŋga bisaʔ ʔicaʔ bɔlɔŋ \mb bukan enggak bisa Ica bolong \ge NEG NEG can Ica have.a.hole \gj NEG NEG can Ica have.a.hole \ft no, Ica, it can't because it's got a hole. \nt referring to the edge of the piece in CHI's hand that doesn't fit into the other piece set in the frame. \ref 422 \id 678608153518240502 \begin 0:25:48 \sp EXPLIA \tx mes(t)i yang rata. \pho məsi yaŋ rataʔ \mb mesti yang rata \ge should REL flat \gj should REL flat \ft it should be the straight one. \nt asking CHI to change the piece with the straight edge. \ref 423 \id 292052153613240502 \begin 0:25:50 \sp CHILAR \tx sini kali. \pho sini kaliʔ \mb sini kali \ge here very \gj here very \ft maybe it goes here. \nt fitting the piece in her hand to another box in the frame. \ref 424 \id 531497153735240502 \begin 0:25:52 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 425 \id 992710153829240502 \begin 0:25:53 \sp GAVLAR \tx sinih. \pho siːnih \mb sinih \ge here \gj here \ft over here. \nt referring to the box somewhere near her. \ref 426 \id 907993154624240502 \begin 0:25:54 \sp EXPLIA \tx iya, betul, betul. \pho ʔiya bətul bətul \mb iya betul betul \ge yes right right \gj yes right right \ft yes, right, right. \ref 427 \id 861976154839240502 \begin 0:25:55 \sp EXPLIA \tx tuh, pinter Ica. \pho tʊː pintər icaʰ \mb tuh pinter Ica \ge that smart Ica \gj that smart Ica \ft there, you're great. \ref 428 \id 552784154959240502 \begin 0:25:56 \sp EXPLIA \tx ya, tuh. \pho yaːʰ tʊʰ \mb ya tuh \ge yes that \gj yes that \ft there you go. \ref 429 \id 562035155020240502 \begin 0:25:58 \sp EXPLIA \tx ini yang... yang... \pho ʔiniʔ yaŋ yaŋ \mb ini yang yang \ge this REL REL \gj this REL REL \ft this... the one... the one. \ref 430 \id 335782155055240502 \begin 0:25:59 \sp EXPLIA \tx oh, ni belom selesai ini. \pho ʔɔ ni bəlɔm sl̩əsai ʔini \mb oh ni belom selesai ini \ge EXCL this not.yet finish this \gj EXCL this not.yet finish this \ft oh, this one, it's not done yet. \ref 431 \id 200302155405240502 \begin 0:26:00 \sp EXPLIA \tx Si yang siapa? \pho si yaŋ syapaʰ \mb Si yang siapa \ge PERS REL who \gj PERS REL who \ft who is it? \nt referring to one of the robot in the puzzle. \ref 432 \id 193174155500240502 \begin 0:26:01 \sp EXPLIA \tx Kai... eee... siapa, Guaziro? \pho kai ʔə syapaʰ kaiziro \mb Kai eee siapa Guaziro \ge Kai FILL who Guaziro \gj Kai FILL who Guaziro \ft Kai... umm... whatshisname... Kaiziro? \nt trying to name 'Guaziro' but saying 'Kaiziro.' \ref 433 \id 977926155724240502 \begin 0:26:02 \sp GAVLAR \tx Guaziro. \pho guwaziro \mb Guaziro \ge Guaziro \gj Guaziro \ft Guaziro. \ref 434 \id 831129155749240502 \begin 0:26:04 \sp EXPLIA \tx Guaziro? \pho guwaziro \mb Guaziro \ge Guaziro \gj Guaziro \ft Guaziro? \ref 435 \id 505001155824240502 \begin 0:26:05 \sp GAVLAR \tx Guaziro. \pho guwaːziːro \mb Guaziro \ge Guaziro \gj Guaziro \ft Guaziro. \nt speaking with clearer pronunciation. \ref 436 \id 267857155922240502 \begin 0:26:06 \sp GAVLAR \tx Guaziro. \pho guwaziːro \mb Guaziro \ge Guaziro \gj Guaziro \ft Guaziro. \ref 437 \id 688645155950240502 \begin 0:26:08 \sp EXPLIA \tx oh, lain, ya? \pho ʔo lain ya \mb oh lain ya \ge EXCL other yes \gj EXCL other yes \ft oh, it's different, right? \ref 438 \id 671937160019240502 \begin 0:26:10 \sp EXPLIA \tx Kabutaku sama Guaziro bentuknya lain. \pho kabutaku sama guwaziro bəntukɲa lain \mb Kabutaku sama Guaziro bentuk -nya lain \ge Kabutaku with Guaziro form -NYA other \gj Kabutaku with Guaziro form-NYA other \ft Kabutaku dan Guaziro are of different shapes. \nt referring to picture of Kabutaku and Guaziro in the puzzle. \ref 439 \id 670660160221240502 \begin 0:26:12 \sp GAVLAR \tx memang. \pho memaŋ \mb memang \ge indeed \gj indeed \ft they are. \ref 440 \id 801321160242240502 \begin 0:26:13 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft are they? \ref 441 \id 830583160339240502 \begin 0:26:14 \sp GAVLAR \tx nih, dia ada tanduk. \pho ni diya ʔada tanduk \mb nih dia ada tanduk \ge this 3 exist horn \gj this 3 exist horn \ft here, he's got horns. \nt pointing at Guaziro in the puzzle whose two horns. \ref 442 \id 330469160439240502 \begin 0:26:15 \sp EXPLIA \tx tanduknya buat apa, Ca? \pho tandukɲa buwat ʔapa cah \mb tanduk -nya buat apa Ca \ge horn -NYA for what TRU-Ica \gj horn-NYA for what TRU-Ica \ft what are his horns for? \ref 443 \id 911866160629240502 \begin 0:26:17 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still busy with the pieces. \ref 444 \id 249254160645240502 \begin 0:26:19 \sp EXPLIA \tx tanduknya? \pho tandukɲaʰ \mb tanduk -nya \ge horn -NYA \gj horn-NYA \ft the horn? \ref 445 \id 326939160756240502 \begin 0:26:20 \sp CHILAR \tx ya, berubah. \pho ya bluːbəh \mb ya be- rubah \ge yes BER- change \gj yes BER-change \ft of course, transforming. \nt =of course, the horns are for him to transform. \ref 446 \id 981698160933240502 \begin 0:26:21 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 447 \id 324516160953240502 \begin 0:26:22 \sp EXPLIA \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft for what? \ref 448 \id 755824161005240502 \begin 0:26:23 \sp CHILAR \tx berubah. \pho bluːbaːːh \mb be- rubah \ge BER- change \gj BER-change \ft transforming. \ref 449 \id 256338161041240502 \begin 0:26:25 \sp EXPLIA \tx oh, buat berubah. \pho ʔo buwat bərubaːʰ \mb oh buat be- rubah \ge EXCL for BER- change \gj EXCL for BER-change \ft oh, for transforming. \ref 450 \id 586456161125240502 \begin 0:26:26 \sp EXPLIA \tx emang dia bisa berubah jadi apa? \pho ʔemaŋ diya bisa bruba jadi ʔapa \mb emang dia bisa be- rubah jadi apa \ge indeed 3 can BER- change become what \gj indeed 3 can BER-change become what \ft into what can he turn? \nt still referring to Guaziro. \ref 451 \id 389751161835240502 \begin 0:26:27 \sp CHILAR \tx ya, aaa... \pho yaʔ ʔaʰ \mb ya aaa \ge yes FILL \gj yes FILL \ft of course, umm... \ref 452 \id 965082161912240502 \begin 0:26:28 \sp GAVLAR \tx jadi su(per)... lebih super. \mb jadi super lebih super \ge become super more super \gj become super more super \ft he becomes super.... superior. \ref 453 \id 419432071249270502 \begin 0:26:29 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 454 \id 314822071302270502 \begin 0:26:30 \sp GAVLAR \tx lebih super. \pho ləbiːh supər \mb lebih super \ge more super \gj more super \ft superior. \ref 455 \id 731224071347270502 \begin 0:26:31 \sp EXPLIA \tx lebih supernya kaya apa? \pho ləbih supərɲa kaeʔ ʔapaː \mb lebih super -nya kaya apa \ge more super -NYA like what \gj more super-NYA like what \ft how superior? \ref 456 \id 805133071456270502 \begin 0:26:32 \sp CHILAR \tx heh... \pho hə \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt expressing disappointment. \ref 457 \id 994793071532270502 \begin 0:26:33 \sp EXPLIA \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 458 \id 819189071558270502 \begin 0:26:35 \sp CHILAR \tx ... salah. \pho ʰalah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft ... it's wrong. \nt referring to the piece in her hand that she's trying to fit into the box in the frame. \ref 459 \id 526010071701270502 \begin 0:26:37 \sp EXPLIA \tx salah? \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft is it? \ref 460 \id 563418071730270502 \begin 0:26:38 \sp EXPLIA \tx enggak, enggak, bener tu kayaknya, tuh. \mb enggak enggak bener tu kayak -nya tuh \ge NEG NEG true that like -NYA that \gj NEG NEG true that like-NYA that \ft no, no, I think it's correct, look. \ref 461 \id 102717073852270502 \begin 0:26:39 \sp EXPLIA \tx nih, nih, nih. \pho niʰ niʰ niʰ \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \ref 462 \id 776250080607270502 \begin 0:26:40 \sp EXPLIA \tx ini ke sini, bukan? \pho ʔini kə sini bukan \mb ini ke sini bukan \ge this to here NEG \gj this to here NEG \ft this one goes here, doesn't it? \ref 463 \id 660237080733270502 \begin 0:26:42 \sp EXPLIA \tx tuh, Ica, tuh. \pho tu icaʔ tuːʰ \mb tuh Ica tuh \ge that Ica that \gj that Ica that \ft there, there. \nt fitting the piece into the box in the frame. \ref 464 \id 228031080834270502 \begin 0:26:44 \sp EXPLIA \tx tuh, bukan? \pho tʊː bukan \mb tuh bukan \ge that NEG \gj that NEG \ft there it goes, doesn't it? \ref 465 \id 924740080951270502 \begin 0:26:46 \sp EXPLIA \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft have a try! \ref 466 \id 631323082726270502 \begin 0:26:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt fitting the piece into the frame accordingly. \ref 467 \id 271872082751270502 \begin 0:26:50 \sp CHILAR \tx salah. \pho saːlah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 468 \id 660923082833270502 \begin 0:26:52 \sp CHILAR \tx eh, iya begini. \pho ʔe ʔiya bekini \mb eh iya begini \ge EXCL yes like.this \gj EXCL yes like.this \ft oops, yes, it's like this. \ref 469 \id 953267082923270502 \begin 0:26:54 \sp EXPLIA \tx coba dulu! \pho cɔbaʔ dulu \mb coba dulu \ge try before \gj try before \ft have a try! \ref 470 \id 318473083027270502 \begin 0:26:56 \sp CHILAR \tx eh, salah. \pho ʔe sala \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oops, it's wrong. \ref 471 \id 894544083117270502 \begin 0:26:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt getting up to get closer to the frame and fitting the piece in her hand accordingly. \ref 472 \id 719012083147270502 \begin 0:27:00 \sp CHILAR \tx salah, masa ini merah, ini ijo? \pho sala masa ʔini meraʰ ʔini ʔijoːʔ \mb salah masa ini merah ini ijo \ge wrong incredible this red this green \gj wrong incredible this red this green \ft it's wrong, how come this one is red but this one is green? \nt = the piece in my hand and in the frame doesn't match to each other, because one is red and the other one is green. \ref 473 \id 754401083744270502 \begin 0:27:02 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 474 \id 630716083800270502 \begin 0:27:05 \sp EXPLIA \tx cari dong ya(ng)... yang kaya ijo...! \pho cari dɔn yaʔ yaŋ kaya ʔijoʔ \mb cari dong yang yang kaya ijo \ge look.for DONG REL REL like green \gj look.for DONG REL REL like green \ft find the... the one like the green! \nt =the green piece. \ref 475 \id 862369084111270502 \begin 0:27:05 \sp EXPLIA \tx ini, nih, nih, ni agak ijo. \pho ʔini niʰ niʰ niʰ ʔagaʔ ʔijɔʔ \mb ini nih nih ni agak ijo \ge this this this this fairly green \gj this this this this fairly green \ft this one, here, here, this is greenish. \ref 476 \id 850521084444270502 \begin 0:27:05 \sp EXPLIA \tx ni betul tuh. \pho niː bətul tuh \mb ni betul tuh \ge this right that \gj this right that \ft this is right, look. \ref 477 \id 490885085608270502 \begin 0:27:06 \sp CHILAR \tx ni? \pho niʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 478 \id 249746085453270502 \begin 0:27:07 \sp EXPLIA \tx iya, itu. \pho ʔiya itʊʰ \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yes, that's right. \ref 479 \id 531139090750270502 \begin 0:27:08 \sp EXPLIA \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft have a try. \ref 480 \id 366826090826270502 \begin 0:27:10 \sp EXPLIA \tx tul, nggak? \pho tul ŋgaʔ \mb tul nggak \ge right NEG \gj right NEG \ft is it right or not? \ref 481 \id 861548090907270502 \begin 0:27:13 \sp CHILAR \tx susah. \pho susɔːʰ \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's hard. \nt trying to fit the piece into the box in the frame. \ref 482 \id 564331090950270502 \begin 0:27:16 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking another piece of the middle bottom part of the puzzle. \ref 483 \id 234851091042270502 \begin 0:27:19 \sp EXPLIA \tx tuh, betul. \pho tʊːʰ bətul \mb tuh betul \ge that right \gj that right \ft there, it's right. \nt referring to the piece CHI just fitted. \ref 484 \id 345552091130270502 \begin 0:27:22 \sp EXPLIA \tx tapi lain. \pho tapi lain \mb tapi lain \ge but other \gj but other \ft but different. \nt =but the piece you just fitted didn't match with the one in the frame. \ref 485 \id 598521091331270502 \begin 0:27:23 \sp EXPLIA \tx kayaknya bukan. \pho kɛʔɲa bukan \mb kayak -nya bukan \ge like -NYA NEG \gj like-NYA NEG \ft I don't think it is. \ref 486 \id 148334091837270502 \begin 0:27:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to fit the piece in her hand into the other in the frame. \ref 487 \id 667408091409270502 \begin 0:27:27 \sp EXPLIA \tx bukan, Ca, bukan. \pho bukan ca bukan \mb bukan Ca bukan \ge NEG TRU-Ica NEG \gj NEG TRU-Ica NEG \ft no, Ica, no. \nt =the piece in your hand isn't supposed to go to that piece. \ref 488 \id 655720092048270502 \begin 0:27:29 \sp EXPLIA \tx bukan, bukan. \pho bukan bukan \mb bukan bukan \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 489 \id 800794092106270502 \begin 0:27:31 \sp EXPLIA \tx liat contoh, liat contoh, liat contoh! \pho liyat cɔntɔ liyat cɔntɔ liyat cɔntɔ \mb liat contoh liat contoh liat contoh \ge see example see example see example \gj see example see example see example \ft take a look at the model, take a look at the model, take a look at the model! \ref 490 \id 961045092224270502 \begin 0:27:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking at the model. \ref 491 \id 602082092233270502 \begin 0:27:33 \sp EXPLIA \tx oh, itu mata punya, tuh. \pho ʔɔ itu mataʔ puɲa tu \mb oh itu mata punya tuh \ge EXCL that eye have that \gj EXCL that eye have that \ft oh, there, that one goes to the eyes. \nt referring to the piece in CHI's hand. \ref 492 \id 211881092431270502 \begin 0:27:34 \sp EXPLIA \tx matanya siapa ni? \pho mataʔɲa syapa ni \mb mata -nya siapa ni \ge eye -NYA who this \gj eye-NYA who this \ft whose eye is this? \ref 493 \id 399897092507270502 \begin 0:27:36 \sp EXPLIA \tx nih, nih, nih. \pho ni ni ni \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \ref 494 \id 477220092629270502 \begin 0:27:38 \sp EXPLIA \tx ini bukan. \pho ʔini bukan \mb ini bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft this one is not. \ref 495 \id 444384092713270502 \begin 0:27:39 \sp EXPLIA \tx yang ini, nih. \pho yaŋ ʔini niʰ \mb yang ini nih \ge REL this this \gj REL this this \ft here, this one. \ref 496 \id 278451093433270502 \begin 0:27:41 \sp EXPLIA \tx ni kali nih, yang kuning-kuning. \pho ni kali niʰ yaŋ kuniŋkuniŋ \mb ni kali nih yang kuning - kuning \ge this very this REL yellow - yellow \gj this very this REL RED-yellow \ft here, maybe this one, the yellow ones. \nt referring to the piece with yellow lines in the frame. \ref 497 \id 539709093627270502 \begin 0:27:43 \sp EXPLIA \tx ini siapa, nih, Ca? \pho ʔini syapa nih caʔ \mb ini siapa nih Ca \ge this who this TRU-Ica \gj this who this TRU-Ica \ft here, Ica, who is this? \nt pointing at the red robot in the frame. \ref 498 \id 411864093717270502 \begin 0:27:45 \sp CHILAR \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 499 \id 909108093734270502 \begin 0:27:47 \sp EXPLIA \tx iya, ini, ni siapa nih? \pho ʔiya ʔini ni syapa niː \mb iya ini ni siapa nih \ge yes this this who this \gj yes this this who this \ft yes, this one, who is this? \nt still asking the same robot. \ref 500 \id 703855093838270502 \begin 0:27:48 \sp EXPLIA \tx itu kayaknya pasangannya. \mb itu kayak -nya pasang -an -nya \ge that like -NYA pair -AN -NYA \gj that like-NYA pair-AN-NYA \ft that one seems to be its match. \nt referring to the piece that CHI is trying to put into the frame. \ref 501 \id 704198094054270502 \begin 0:27:49 \sp EXPLIA \tx pasangannya Si Robot. \pho pasaŋanɲa si rɔbɔt \mb pasang -an -nya Si Robot \ge pair -AN -NYA PERS robot \gj pair-AN-NYA PERS robot \ft the robot match. \ref 502 \id 178665094534270502 \begin 0:27:51 \sp EXPLIA \tx ini, ini, ni Oo enggak tau nih siapa nama Si Robot. \pho ʔini ʔini ni ʔɔʔɔ ʔəŋga tau niʰ sypapa nama si rɔbɔt \mb ini ini ni Oo enggak tau nih siapa nama Si Robot \ge this this this aunt NEG know this who name PERS robot \gj this this this aunt NEG know this who name PERS robot \ft here, look at this, don't know the name of this robot. \nt still referring to the red robot she's pointing at. \ref 503 \id 126280094704270502 \begin 0:27:53 \sp CHILAR \tx Kabutaku. \pho kamutʔakuʰ \mb Kabutaku \ge Kabutaku \gj Kabutaku \ft Kabutaku. \ref 504 \id 805191094729270502 \begin 0:27:55 \sp EXPLIA \tx siapa namanya? \pho syapa namaɲaʰ \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's his name? \nt still referring to the red robot. \ref 505 \id 171098094822270502 \begin 0:27:57 \sp CHILAR \tx Robot Kabutaku. \pho rɔbɔt kamudakuʰ \mb Robot Kabutaku \ge robot Kabutaku \gj robot Kabutaku \ft Kabutaku Robot. \ref 506 \id 753186094937270502 \begin 0:27:59 \sp CHILAR \tx Robot aaa... Kabutaku. \pho rɔbɔt ʔa kabutʔakuːʰ \mb Robot aaa Kabutaku \ge robot FILL Kabutaku \gj robot FILL Kabutaku \ft Kabutaku umm... Robot. \ref 507 \id 914169095106270502 \begin 0:28:01 \sp CHILAR \tx nah, ini. \pho naː ʔini \mb nah ini \ge NAH this \gj NAH this \ft there is goes. \nt still referring to the piece in her hand. \ref 508 \id 257585095155270502 \begin 0:28:03 \sp EXPLIA \tx bukan, Kabutaku bukan yang itu. \pho bukaːn kabutaku bukan yaŋ itu \mb bukan Kabutaku bukan yang itu \ge NEG Kabutaku NEG REL that \gj NEG Kabutaku NEG REL that \ft no, Kabutaku is not that. \ref 509 \id 844941095409270502 \begin 0:28:05 \sp EXPLIA \tx yang ini, nih. \pho yaŋ ini nih \mb yang ini nih \ge REL this this \gj REL this this \ft here, this one. \ref 510 \id 441829095454270502 \begin 0:28:05 \sp @End \tx @End