\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 239362132800190601 \sp @PAR \tx CHILAR Larissa Target.child, EXPLIA Liana Experimenter, GAVLAR Gavrilla CHI’s older sister, MARLAR CHI’s maid, MOTLAR Leny CHI’s mother, EXPWID, Widya Experimenter, EXPDAL Dalan Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 42:47 amount coded 19:20 \nt @Situation: playing monopoly. \ref 002 \id 564631133647190601 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 339909135042190601 \sp CHILAR \tx 0. \nt grouping the play money of the monopoly game. \ref 004 \id 270366135207190601 \sp EXPWID \tx 0. \nt grouping the mock real estate cards of the monopoly game. \ref 005 \id 775753133655190601 \sp EXPLIA \tx taro di depan, ya? \pho taroʔ di dəpan yaː \mb taro di depan ya \ge put LOC front yes \gj put LOC front yes \ft I put them at the front, okay? \nt taking away a pair of sandals. \ref 006 \id 408900135001190601 \sp EXPLIA \tx sebelah sini, kan? \pho səbəla sini kan \mb se- belah sini kan \ge SE- side here KAN \gj SE-side here KAN \ft over here, right? \nt referring to the sandals. \ref 007 \id 592826135023190601 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a card to EXPWID. \ref 008 \id 559752135357190601 \sp EXPWID \tx ini yang apa? \pho ʔini yaŋ ʔapaː \mb ini yang apa \ge this REL what \gj this REL what \ft what's this? \nt asking about the card. \ref 009 \id 671150135527190601 \sp EXPWID \tx kompleks. \pho komplɛks \mb kompleks \ge complex \gj complex \ft a complex. \nt reading the title of the card. \ref 010 \id 930035135557190601 \sp EXPWID \tx disendiriin ni, Ca! \pho disəndiriʔin niʔ caʔ \mb di- sen- diri -in ni Ca \ge DI- SE- self -IN this TRU-Ica \gj DI-SE-self-IN this TRU-Ica \ft put it in a separate group! \ref 011 \id 518570140151190601 \sp EXPWID \tx yang kompleks... \pho yaŋ komplɛks \mb yang kompleks \ge REL complex \gj REL complex \ft the one belongs to the complex... \ref 012 \id 615552140229190601 \sp EXPWID \tx ni, kan ada... ada warnanya yang sama, Ca. \pho ni kan ʔada ʔada warnaɲa yaŋ sama caʔ \mb ni kan ada ada warna -nya yang sama Ca \ge this KAN exist exist color -NYA REL with TRU-Ica \gj this KAN exist exist color-NYA REL with TRU-Ica \ft look, it has... has the same color. \ref 013 \id 696691140424190601 \sp EXPWID \tx yang warnanya sama jadi satu. \pho yaŋ warnaɲa sama jadi satu \mb yang warna -nya sama jadi satu \ge REL color -NYA with become one \gj REL color-NYA with become one \ft those with same color go into one group. \ref 014 \id 911020140444190601 \sp CHILAR \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt searching the cards with the same color. \ref 015 \id 105180143541190601 \begin 0:00:33 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 016 \id 761841143637190601 \begin 0:00:34 \sp EXPWID \tx warnanya yang sama mana? \pho warnaɲa yaŋ sama manaʰ \mb warna -nya yang sama mana \ge color -NYA REL with which \gj color-NYA REL with which \ft which has the same color? \ref 017 \id 574729143713190601 \begin 0:00:35 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 018 \id 392428143727190601 \begin 0:00:37 \sp CHILAR \tx nih warna sama, nih. \pho niʰ wana sama nih \mb nih warna sama nih \ge this color with this \gj this color with this \ft these have the same color. \nt handing EXPWID several cards with the same color. \ref 019 \id 945547143800190601 \begin 0:00:39 \sp EXPWID \tx ni, he-eh orange sama... \pho ni həʔə̃ ʔoren sama \mb ni he-eh orange sama \ge this uh-huh orange with \gj this uh-huh orange with \ft here, orange goes with... \ref 020 \id 234208143855190601 \begin 0:00:41 \sp EXPWID \tx mau ikut, nggak, Gav? \pho mau ʔikut ŋgaʔ gaf \mb mau ikut nggak Gav \ge want follow NEG Gavi \gj want follow NEG Gavi \ft don't you want to join us? \nt asking GAV. \ref 021 \id 342481144001190601 \begin 0:00:42 \sp EXPWID \tx (a)yo, (a)yo! \pho yoh yoh \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on! \ref 022 \id 286038144125190601 \begin 0:00:43 \sp GAVLAR \tx nggak, aku mau cuci tangan dulu. \pho ŋ̩gaʔ ʔaku maw cuci taŋan duluʔ \mb nggak aku mau cuci tangan dulu \ge NEG 1SG want wash hand before \gj NEG 1SG want wash hand before \ft no, I want to wash my hands, first. \ref 023 \id 252396144153190601 \begin 0:00:44 \sp EXPWID \tx mau cuci tangan dulu. \pho maw cuci taŋan duluʔ \mb mau cuci tangan dulu \ge want wash hand before \gj want wash hand before \ft washing hands. \ref 024 \id 932743144225190601 \begin 0:00:45 \sp EXPWID \tx kamu habis makan apa? \pho kamu ʰabis makan aːpah \mb kamu habis makan apa \ge 2 finished eat what \gj 2 finished eat what \ft what did you eat? \ref 025 \id 142036144246190601 \begin 0:00:47 \sp EXPWID \tx bibir sampe merah gitu. \pho bibir sampɛʔ merah gitu \mb bibir sampe merah gitu \ge lip arrive red like.that \gj lip arrive red like.that \ft you lips are so red. \ref 026 \id 108244144312190601 \begin 0:00:48 \sp CHILAR \tx aku juga bibir sampe merah. \pho ʔaku juːga bibir sampɛʔ melah \mb aku juga bibir sampe merah \ge 1SG also lip arrive red \gj 1SG also lip arrive red \ft my lips are also so red. \ref 027 \id 973183144346190601 \begin 0:00:49 \sp EXPWID \tx o, iya ni. \pho ʔo ʔiya niː \mb o iya ni \ge EXCL yes this \gj EXCL yes this \ft yes, right. \nt touching CHI's lips. \ref 028 \id 313752144404190601 \begin 0:00:51 \sp EXPWID \tx kenapa kamu? \pho kənapa kamu \mb kenapa kamu \ge why 2 \gj why 2 \ft what happened to you? \ref 029 \id 744878150437190601 \begin 0:00:53 \sp EXPWID \tx makan a(pa)... \pho makan a \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what did you e... \ref 030 \id 777712150449190601 \begin 0:00:55 \sp CHILAR \tx makan krupuk sama cabe. \pho makan kupuk sama caːbe \mb makan krupuk sama cabe \ge eat chips with chili.pepper \gj eat chips with chili.pepper \ft I ate chips with chilie. \ref 031 \id 922471150503190601 \begin 0:00:56 \sp EXPWID \tx kepedesan, dong. \pho kəpədəːsan dɔŋ \mb ke an pedes dong \ge KE AN spicy DONG \gj KE.AN-spicy DONG \ft it must be too hot for you. \ref 032 \id 298881150532190601 \begin 0:00:57 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔĩːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft you're right. \ref 033 \id 112089150554190601 \begin 0:00:58 \sp EXPWID \tx nggak sakit perut nanti? \pho ŋgaʔ sakit pərut nanti \mb nggak sakit perut nanti \ge NEG hurt stomach later \gj NEG hurt stomach later \ft can your stomach stand it? \ref 034 \id 782776150614190601 \begin 0:01:00 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 035 \id 539546150622190601 \begin 0:01:02 \sp EXPWID \tx sering ya, makan cabe, ya? \pho səriŋ yaʔ makan cabeʔ ya \mb sering ya makan cabe ya \ge often yes eat chili.pepper yes \gj often yes eat chili.pepper yes \ft do you often eat hot food? \ref 036 \id 367020150655190601 \begin 0:01:03 \sp CHILAR \tx nih, ni temennya. \pho nih ni təmənɲa \mb nih ni temen -nya \ge this this friend -NYA \gj this this friend-NYA \ft here, here is another one. \nt handing EXPWID a card. \ref 037 \id 518049150723190601 \begin 0:01:04 \sp CHILAR \tx ni, dua. \pho ni duwaːʔ \mb ni dua \ge this two \gj this two \ft here, two. \nt taking another card from the floor. \ref 038 \id 797907125113250601 \begin 0:01:05 \sp AUX \tx 0. \nt the wind from the fan is blowing away some sheets of play money. \ref 039 \id 869828150738190601 \begin 0:01:07 \sp CHILAR \tx eh, eh, eh. \pho ʔɛh ʔɛh ʔeh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt trying to get the money. \ref 040 \id 222421150801190601 \begin 0:01:09 \sp EXPWID \tx ini kan kuningnya beda, Ca. \pho ʔini kan kuniŋɲa beːdaʔ caːʔ \mb ini kan kuning -nya beda Ca \ge this KAN yellow -NYA different TRU-Ica \gj this KAN yellow-NYA different TRU-Ica \ft they're not of the same yellow color. \nt showing CHI some cards that have been grouped together. \ref 041 \id 238354155252190601 \begin 0:01:11 \sp EXPWID \tx lihat ni! \pho liʰat nih \mb lihat ni \ge see this \gj see this \ft look at this! \ref 042 \id 729745155307190601 \begin 0:01:12 \sp CHILAR \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one. \nt taking another card from the floor. \ref 043 \id 239709155321190601 \begin 0:01:14 \sp EXPWID \tx he-em. \pho ʰəʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 044 \id 102646155341190601 \begin 0:01:16 \sp CHILAR \tx ini beda ni. \pho ʔiːniː bedaʔ ni \mb ini beda ni \ge this different this \gj this different this \ft this one is different. \nt comparing the colors of the cards in her hands. \ref 045 \id 483902155402190601 \begin 0:01:18 \sp EXPLIA \tx Ca. \pho caːʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 046 \id 646733092303200601 \begin 0:01:20 \sp CHILAR \tx o, beda ini. \pho ʔo beda ʔiniː \mb o beda ini \ge EXCL different this \gj EXCL different this \ft oh, this one is different. \nt taking another card from the floor. \ref 047 \id 966803092315200601 \begin 0:01:21 \sp EXPLIA \tx buku Ica tadi mana yang mau dikasi liat Tante Widya. \pho buku ʔicaʔ tadi mana yaŋ mau dikasiʰ liyat tantə widyaʔ \mb buku Ica tadi mana yang mau di- kasi liat Tante Widya \ge book Ica earlier which REL want DI- give see aunt Widya \gj book Ica earlier which REL want DI-give see aunt Widya \ft where's the book you're going to show Widya? \ref 048 \id 176597092404200601 \begin 0:01:22 \sp EXPWID \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPLIA. \ref 049 \id 650837093924200601 \begin 0:01:23 \sp CHILAR \tx 0. \nt shrugging her shoulders. \ref 050 \id 642798093940200601 \begin 0:01:24 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho yaŋ maːna \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt referring to the book. \ref 051 \id 480915092425200601 \begin 0:01:26 \sp GAVLAR \tx 0. \nt joining in. \ref 052 \id 453670092437200601 \begin 0:01:30 \sp CHILAR \tx ah, matiin kipasnya, dong! \pho ʔãː matiʔin kipasɲʰa dɔŋ \mb ah mati -in kipas -nya dong \ge AH dead -IN fan -NYA DONG \gj AH dead-IN fan-NYA DONG \ft ugh, please turn off the fan! \nt getting up and walking away. \ref 053 \id 531390094047200601 \begin 0:01:34 \sp CHILAR \tx sebal. \pho səbaːl \mb sebal \ge pissed.off \gj pissed.off \ft I hate it. \nt leaving the place and walking into her room. \ref 054 \id 988317094143200601 \begin 0:01:38 \sp EXPLIA \tx Ica. \pho ʔicaː \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 055 \id 876323094205200601 \begin 0:01:43 \sp EXPLIA \tx permisi! \pho pərmisiː \mb permisi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me! \nt knocking at CHI's room. \ref 056 \id 488128094214200601 \begin 0:01:48 \sp EXPLIA \tx 0. \nt knocking at CHI's room. \ref 057 \id 188919094331200601 \begin 0:01:51 \sp EXPLIA \tx ayo, dong! \pho ʔayo dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on! \ref 058 \id 577148094345200601 \begin 0:01:54 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt coming out with a book. \ref 059 \id 538496094413200601 \begin 0:01:57 \sp EXPWID \tx apa ini? \pho ʔapa iniː \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt asking CHI about the book. \ref 060 \id 722900094427200601 \begin 0:02:01 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 061 \id 396105095324200601 \begin 0:02:05 \sp EXPLIA \tx iya, kasi liat! \pho ʔiya kasiʔ liyat \mb iya kasi liat \ge yes give see \gj yes give see \ft yes, show her! \nt asking CHI to show the book to EXPWID. \ref 062 \id 653672095528200601 \begin 0:02:06 \sp EXPWID \tx o, liatin dong! \pho ʔo liyatin dɔŋ \mb o liat -in dong \ge EXCL see -IN DONG \gj EXCL see-IN DONG \ft show it to me! \ref 063 \id 579891095555200601 \begin 0:02:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt giving the book to EXPWID. \ref 064 \id 750529095622200601 \begin 0:02:09 \sp GAVLAR \tx nggak boleh dikerjain kalo yang itu. \pho ŋga bole dikərjain kalo yan ʔitu \mb nggak boleh di- kerja -in kalo yang itu \ge NEG may DI- do -IN TOP REL that \gj NEG may DI-do-IN TOP REL that \ft she mustn't work on it. \nt referring to the schoolbook which can only be done at school. \ref 065 \id 365028095719200601 \begin 0:02:11 \sp CHILAR \tx emang. \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft I mustn't. \nt talking to GAV. \ref 066 \id 335203095745200601 \begin 0:02:13 \sp CHILAR \tx xx yang ngerjain. \pho xx ɲaŋ ŋəjaiːn \mb xx yang ng- kerja -in \ge xx REL N- do -IN \gj xx REL N-do-IN \ft xx do it. \nt talking to GAV. \ref 067 \id 147360130344250601 \begin 0:02:14 \sp EXPWID \tx 0. \nt opening the book. \ref 068 \id 368139095822200601 \begin 0:02:15 \sp CHILAR \tx angka lima. \pho ʔaŋka limaʔ \mb angka lima \ge digit five \gj digit five \ft number five \nt talking about the item in the book. \ref 069 \id 430316095845200601 \begin 0:02:17 \sp EXPWID \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 070 \id 532648095854200601 \begin 0:02:19 \sp CHILAR \tx angka lima kan yang ini. \pho ʔaŋka lima kan yaŋ ʔiːni \mb angka lima kan yang ini \ge digit five KAN REL this \gj digit five KAN REL this \ft number five is here. \nt taking the book from EXPWID and looking for the picture of number five to show. \ref 071 \id 787382092548250601 \begin 0:02:21 \sp EXPLIA \tx 0. \nt clipping on the microphone. \ref 072 \id 290544095957200601 \begin 0:02:23 \sp CHILAR \tx geli, to. \pho gəli toː \mb geli to \ge ticklish TO \gj ticklish TO \ft it's ticklish, you know. \nt talking to EXPLIA as she is clipping on the transmitter at CHI's back. \ref 073 \id 383338100057200601 \begin 0:02:25 \sp EXPLIA \tx iya, ya, geli sebentar. \pho ʔiya yaʔ gəliʔ səbəntar \mb iya ya geli se- bentar \ge yes yes ticklish SE- moment \gj yes yes ticklish SE-moment \ft yeah, yeah, it's ticklish for a while. \ref 074 \id 270868100115200601 \begin 0:02:27 \sp CHILAR \tx 0. \nt searching number five in the book. \ref 075 \id 883070100219200601 \begin 0:02:29 \sp EXPWID \tx ini bikin apa, ni? \pho ʔini bikin ʔapa ni \mb ini bikin apa ni \ge this make what this \gj this make what this \ft what did you do? \nt pointing at a picture in the book. \ref 076 \id 472546100240200601 \begin 0:02:31 \sp CHILAR \tx itu, gitu, gitu, coret-coret. \mb itu gitu gitu coret - coret \ge that like.that like.that scratch - scratch \gj that like.that like.that RED-scratch \ft it's just like that, scribbling. \nt scratching her finger on the book. \ref 077 \id 492982131126250601 \begin 0:02:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt opening the next page. \ref 078 \id 192576100355200601 \begin 0:02:36 \sp GAVLAR \tx dapet seratus. \pho dapət səratuːs \mb dapet se- ratus \ge get SE- hundred \gj get SE-hundred \ft she got one hundred. \nt reading CHI's score. \ref 079 \id 830655100452200601 \begin 0:02:37 \sp EXPWID \tx seratus, bagus, ya? \pho səratus bagus yaːh \mb se- ratus bagus ya \ge SE- hundred nice yes \gj SE-hundred nice yes \ft one hundred, isn't it great? \ref 080 \id 641230100535200601 \begin 0:02:39 \sp EXPWID \tx kamu udah bisa ya, Gav, ya? \pho kamu uda bisa ya gaf yaː \mb kamu udah bisa ya Gav ya \ge 2 PFCT can yes Gavi yes \gj 2 PFCT can yes Gavi yes \ft you're used to doing this, right? \nt asking GAV. \ref 081 \id 275998100611200601 \begin 0:02:41 \sp EXPWID \tx nulis gitu. \pho nulis ʔitu \mb n- tulis gitu \ge N- write like.that \gj N-write like.that \ft doing writing like this. \ref 082 \id 708292100641200601 \begin 0:02:43 \sp EXPWID \tx udah lancar. \pho ʔuda lancaːr \mb udah lancar \ge PFCT swift \gj PFCT swift \ft you can do it very well. \nt referring to GAV's ability in writing. \ref 083 \id 586568100701200601 \begin 0:02:45 \sp GAVLAR \tx gampang. \pho gampaːŋ \mb gampang \ge easy \gj easy \ft it's easy. \ref 084 \id 465075100726200601 \begin 0:02:46 \sp CHILAR \tx o, di sini tu. \pho ʔo di sini to \mb o di sini tu \ge EXCL LOC here that \gj EXCL LOC here that \ft oh, it's here. \nt turning the pages, probably she is still looking for 'number five'. \ref 085 \id 623727100745200601 \begin 0:02:47 \sp EXPWID \tx ni apa ni? \pho ni yapa ni \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at the picture in the book. \ref 086 \id 389678100818200601 \begin 0:02:49 \sp EXPWID \tx bentuk apa? \pho bəntuk apa \mb bentuk apa \ge form what \gj form what \ft what shape is this? \ref 087 \id 628858100913200601 \begin 0:02:51 \sp CHILAR \tx sepuluh. \pho səpuluh \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \ref 088 \id 242470100932200601 \begin 0:02:53 \sp EXPWID \tx sepuluh. \pho səpuluːʰ \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \ref 089 \id 761059131615250601 \begin 0:02:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt opening the pages. \ref 090 \id 597893100948200601 \begin 0:02:55 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 091 \id 910276101559200601 \begin 0:02:56 \sp GAVLAR \tx segitiga. \pho səgitigaʔ \ge side three \gj side three \ft triangle. \nt whispering to CHI. \ref 092 \id 531919101609200601 \begin 0:02:58 \sp CHILAR \tx eee... segitiga. \pho ʔə̃ː səgitigaʔ \ge FILL side three \gj FILL side three \ft umm... triangle. \nt repeating. \ref 093 \id 884594101629200601 \begin 0:03:00 \sp EXPWID \tx he-em. \pho ʰəʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 094 \id 890410101659200601 \begin 0:03:02 \sp EXPWID \tx ini bentuknya? \pho ʔini bəntukɲaː \mb ini bentuk -nya \ge this form -NYA \gj this form-NYA \ft what shape is this? \nt pointing at another picture. \ref 095 \id 538136102256200601 \begin 0:03:05 \sp CHILAR \tx eee... eh, layar. \pho ʔə̃ː ʔə̃h laya \mb eee eh layar \ge FILL EXCL sail \gj FILL EXCL sail \ft umm... uh, it's a \nt being unsure with her own answer. \ref 096 \id 970587102302200601 \begin 0:03:08 \sp GAVLAR \tx layar. \pho layar \mb layar \ge sail \gj sail \nt confirming. \ref 097 \id 772857102311200601 \begin 0:03:11 \sp CHILAR \tx layar. \pho layal \mb layar \ge sail \gj sail \nt repeating. \ref 098 \id 327975102322200601 \begin 0:03:14 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to herself. \ref 099 \id 392192102335200601 \begin 0:03:17 \sp CHILAR \tx ini angka satu. \pho ʔini ʔaŋka saːtoːʔ \mb ini angka satu \ge this digit one \gj this digit one \ft it's number one. \nt pointing at another picture on a different page. \ref 100 \id 585639102354200601 \begin 0:03:18 \sp EXPWID \tx angka satu. \pho ʔaŋka satuʔ \mb angka satu \ge digit one \gj digit one \ft number one. \ref 101 \id 146387102407200601 \begin 0:03:19 \sp CHILAR \tx matiin Mbak, ACnya! \pho matiʔin dɔŋ ʔaseɲaʰ \mb mati -in Mbak AC -nya \ge dead -IN EPIT air.conditioner -NYA \gj dead-IN EPIT air.conditioner-NYA \ft please turn of the air conditioner! \nt 1. talking to Mariam, the maid. 2. it should be 'fan'. \ref 102 \id 342049102522200601 \begin 0:03:20 \sp FATLAR \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 103 \id 232924102529200601 \begin 0:03:22 \sp EXPLIA \tx kipas angin. \pho kipas ʔaŋin \mb kipas angin \ge fan wind \gj fan wind \ft the fan. \nt correcting CHI. \ref 104 \id 360006102558200601 \begin 0:03:24 \sp EXPWID \tx 0. \nt leaving the place. \ref 105 \id 531341102621200601 \begin 0:03:25 \sp CHILAR \tx ni angka tiga. \pho ni yaŋka tiːgaːʔ \mb ni angka tiga \ge this digit three \gj this digit three \ft it's number three. \nt pointing at another picture. \ref 106 \id 172865102644200601 \begin 0:03:26 \sp CHILAR \tx angka empat eee... \pho ʔaŋka ʔəmpa eː \mb angka empat eee \ge digit four FILL \gj digit four FILL \ft it's number four umm... \nt realizing that she is talking to nobody. \ref 107 \id 759563102711200601 \begin 0:03:27 \sp EXPWID \tx 0. \nt joining in again and sitting next to CHI. \ref 108 \id 102793102736200601 \begin 0:03:29 \sp CHILAR \tx angka tiga. \pho ʔaŋka tiga \mb angka tiga \ge digit three \gj digit three \ft it's number three. \ref 109 \id 255724102750200601 \begin 0:03:31 \sp CHILAR \tx ni angka tiga. \pho ni yaŋka tigaːʔ \mb ni angka tiga \ge this digit three \gj this digit three \ft it's number three. \ref 110 \id 160380103612200601 \begin 0:03:32 \sp GAVLAR \tx ni copot. \pho niː cɔpɔt \mb ni copot \ge this detach \gj this detach \ft it's got taken off. \nt handing EXPWID the microphone. \ref 111 \id 623995103633200601 \begin 0:03:33 \sp GAVLAR \tx ni copot. \pho ni cɔpɔt \mb ni copot \ge this detach \gj this detach \ft it's got taken off. \nt repeating. \ref 112 \id 403203103658200601 \begin 0:03:35 \sp CHILAR \tx ni apa ini, nih? \pho ʔini yapa ʔini nih \mb ni apa ini nih \ge this what this this \gj this what this this \ft what's this? \nt asking about a picture in the book. \ref 113 \id 244661103740200601 \begin 0:03:37 \sp GAVLAR \tx belom dikerjain. \pho bəlom dikərjain \mb belom di- kerja -in \ge not.yet DI- do -IN \gj not.yet DI-do-IN \ft you haven't done it yet. \ref 114 \id 523259103759200601 \begin 0:03:39 \sp GAVLAR \tx kerjain! \pho kərjaʔin \mb kerja -in \ge do -IN \gj do-IN \ft do it! \ref 115 \id 222985103817200601 \begin 0:03:41 \sp CHILAR \tx kerjain sekarang? \pho kəjain səkalaːŋ \mb kerja -in sekarang \ge do -IN now \gj do-IN now \ft I do it now? \nt asking GAV's opinion. \ref 116 \id 718569103901200601 \begin 0:03:43 \sp GAVLAR \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 117 \id 514973103908200601 \begin 0:03:45 \sp CHILAR \tx kamu yang kerjain, deh. \pho kamu ɲaŋ kəjaʔin dɛh \mb kamu yang kerja -in deh \ge 2 REL do -IN DEH \gj 2 REL do-IN DEH \ft better you do it. \ref 118 \id 462895103934200601 \begin 0:03:48 \sp CHILAR \tx nanti aja, deh. \pho nanti yaja dɛh \mb nanti aja deh \ge later just DEH \gj later just DEH \ft I'll do it later. \ref 119 \id 260960110517200601 \begin 0:03:48 \sp CHILAR \tx besok aja. \pho besok aja \mb besok aja \ge tomorrow just \gj tomorrow just \ft tomorrow. \nt putting down the book on the floor. \ref 120 \id 356439104313200601 \begin 0:03:48 \sp GAVLAR \tx main ini! \pho main ini \mb main ini \ge play this \gj play this \ft let's play this! \nt taking the monopoly board. \ref 121 \id 558701093749250601 \begin 0:03:48 \sp EXPWID \tx maen yo! \pho maen yoʰ \mb maen yo \ge play yes \gj play yes \ft let's play! \ref 122 \id 896227103949200601 \begin 0:03:49 \sp GAVLAR \tx kalo ini temennya ini. \mb kalo ini temen -nya ini \ge TOP this friend -NYA this \gj TOP this friend-NYA this \ft it goes with this one. \nt looking closely at the monopoly board. \ref 123 \id 180404104102200601 \begin 0:03:50 \sp EXPWID \tx bareng-bareng, yo! \mb bareng - bareng yo \ge together - together yes \gj RED-together yes \ft let's play together! \ref 124 \id 558861104119200601 \begin 0:03:51 \sp CHILAR \tx eh, nanti dulu, eh, eh, eh! \pho ʔə̃h nanti dulu ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃h \mb eh nanti dulu eh eh eh \ge EXCL later before EXCL EXCL EXCL \gj EXCL later before EXCL EXCL EXCL \ft hey, wait, hey, hey, hey! \ref 125 \id 877613110237200601 \begin 0:03:52 \sp GAVLAR \tx kalo nggak, belakangnya aja. \pho kalo ŋgaʔ bəlakaŋɲa ʔajaː \mb kalo nggak belakang -nya aja \ge TOP NEG back -NYA just \gj TOP NEG back-NYA just \ft if not, then we play the one at the back. \nt referring to the other side of the board. \ref 126 \id 566933110257200601 \begin 0:03:54 \sp CHILAR \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no! \ref 127 \id 763326110314200601 \begin 0:03:56 \sp GAVLAR \tx belakang coba ni liat, nih! \pho bəlakaːŋ coba ni liyat niːʰ \mb belakang coba ni liat nih \ge back try this see this \gj back try this see this \ft look at the back! \nt trying to turn the board that has a different game on the other side. \ref 128 \id 349226110430200601 \begin 0:03:58 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mʰauːh \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \ref 129 \id 874407110908200601 \begin 0:04:00 \sp GAVLAR \tx uler tangga. \pho ʔulər taːŋgaːʔ \mb uler tangga \ge snake stair \gj snake stair \ft snakes and ladders. \nt referring to the game played with the other side of the board. \ref 130 \id 685874110932200601 \begin 0:04:01 \sp EXPWID \tx emang belakang ada apa, Ca? \pho ʔemaŋ bəlakaŋ ʔada ʔapa caːʔ \mb emang belakang ada apa Ca \ge indeed back exist what TRU-Ica \gj indeed back exist what TRU-Ica \ft what's there, at the back of the board? \ref 131 \id 910429111000200601 \begin 0:04:02 \sp GAVLAR \tx uler tangga. \pho ʔulər taŋgaʔ \mb uler tangga \ge snake stair \gj snake stair \ft snakes and ladders. \nt whispering at CHI. \ref 132 \id 408129111053200601 \begin 0:04:03 \sp CHILAR \tx tunggu, tunggu! \pho toŋgo toŋgoʔ \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait! \nt putting her finger in front of her mouth. \ref 133 \id 244086111128200601 \begin 0:04:04 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning the board, all of sudden. \ref 134 \id 772119111155200601 \begin 0:04:05 \sp EXPWID \tx o, ular.tangga. \pho ʔoː ʔulartaːŋgaːʔ \mb o ular.tangga \ge EXCL snakes.and.ladders \gj EXCL snakes.and.ladders \ft oh, snakes and ladders. \ref 135 \id 531386111213200601 \begin 0:04:07 \sp EXPWID \tx gimana, mau mainan yang mana? \pho gimana mau mainan yan manah \mb gimana mau main -an yang mana \ge how want play -AN REL which \gj how want play-AN REL which \ft okay, what are we going to play? \ref 136 \id 702782133251250601 \begin 0:04:09 \sp CHILAR \tx yang ini. \pho yaŋ iːni \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt pointing at the board with the monopoly game. \ref 137 \id 928509115811200601 \begin 0:04:11 \sp CHILAR \tx ini kan... \pho ʔini kan \mb ini kan \ge this KAN \gj this KAN \ft it's... \ref 138 \id 977700115829200601 \begin 0:04:13 \sp CHILAR \tx nih, yang satunya. \pho niːʰ ɲaŋ satuɲa \mb nih yang satu -nya \ge this REL one -NYA \gj this REL one-NYA \ft it's number one. \nt pointing at the start square. \ref 139 \id 627817115846200601 \begin 0:04:15 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh... \pho sato dowa tiga əmpat lima ʔənam tuju lʰapan səmbilan səpulu \mb satu dua tiga empat lima enam tujuh lapan sembilan se- puluh \ge one two three four five six seven eight nine SE- ten \gj one two three four five six seven eight nine SE-ten \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten... \nt counting the squares. \ref 140 \id 730476120304200601 \begin 0:04:18 \sp CHILAR \tx sebelas, dua belas, dua belas. \pho səbələl duwa bəlas duwa bəlas \mb se- belas dua belas dua belas \ge SE- teen two teen two teen \gj SE-teen two teen two teen \ft eleven, twelve, twelve. \ref 141 \id 823196120403200601 \begin 0:04:20 \sp EXPWID \tx masuk penjara. \pho masuk pənjaraː \mb masuk penjara \ge go.in prison \gj go.in prison \ft you go to jail. \ref 142 \id 374290120416200601 \begin 0:04:22 \sp CHILAR \tx emang masuk penjara. \pho ʔeːmaŋ masuk pənjalaː \mb emang masuk penjara \ge indeed go.in prison \gj indeed go.in prison \ft ugh, I go... go to jail. \ref 143 \id 312648120449200601 \begin 0:04:25 \sp CHILAR \tx itu juga masuk penjara. \pho ʔitu juga masuk pənjalaː \mb itu juga masuk penjara \ge that also go.in prison \gj that also go.in prison \ft that also leads to jail. \nt referring to another square on the board. \ref 144 \id 179826120533200601 \begin 0:04:28 \sp GAVLAR \tx itu sama kuning-kuning. \mb itu sama kuning - kuning \ge that same yellow - yellow \gj that same RED-yellow \ft they're all yellow. \nt grouping the cards based on the color of the titles. \ref 145 \id 738468120641200601 \begin 0:04:31 \sp CHILAR \tx i(ni)... ini sama anggur-anggur. \mb ini ini sama anggur - anggur \ge this this with grape - grape \gj this this with RED-grape \ft these... these are grape. \nt grouping other cards with red titles. \ref 146 \id 150250120814200601 \begin 0:04:35 \sp CHILAR \tx mana anggurnya? \pho manaʰ aŋguɲa \mb mana anggur -nya \ge which grape -NYA \gj which grape-NYA \ft where's the grape one? \ref 147 \id 466004120901200601 \begin 0:04:39 \sp CHILAR \tx ini sama pink. \pho ʔini sama piŋ \mb ini sama pink \ge this with pink \gj this with pink \ft it goes with the pink ones. \nt taking one card from the floor. \ref 148 \id 937053120917200601 \begin 0:04:43 \sp CHILAR \tx ni mana pink? \pho ni mana piŋ \mb ni mana pink \ge this which pink \gj this which pink \ft where's pink? \ref 149 \id 581124120931200601 \begin 0:04:47 \sp GAVLAR \tx laen ni birunya. \pho laen ni biruɲa \mb laen ni biru -nya \ge other this blue -NYA \gj other this blue-NYA \ft the blue colors are different. \ref 150 \id 771527120959200601 \begin 0:04:52 \sp GAVLAR \tx eh, nggak pa-pa, deng. \mb eh nggak pa - pa deng \ge EXCL NEG what - what IMIT \gj EXCL NEG RED-what IMIT \ft it's okay. \ref 151 \id 481847121014200601 \begin 0:04:53 \sp EXPWID \tx Kak Vena nggak pengen ikut main? \pho kaʔ fena ŋgaʔ peŋen ʔikut main \mb Kak Vena nggak pengen ikut main \ge TRU-older.sibling Vena NEG want follow play \gj TRU-older.sibling Vena NEG want follow play \ft doesn't Vena want to play with us? \ref 152 \id 110964095559250601 \begin 0:04:54 \sp GAVLAR \tx 0. \nt shrugging her shoulders. \ref 153 \id 816740121048200601 \begin 0:04:55 \sp EXPWID \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mao \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft she doesn't. \ref 154 \id 774165100207250601 \begin 0:04:56 \sp CHILAR \tx ni ta(ro)... \pho ni tʰa \mb ni taro \ge this put \gj this put \ft put this... \ref 155 \id 770158121102200601 \begin 0:04:58 \sp CHILAR \tx kalo... kalo... ini taro di sini. \pho kalo kalo ʔiːniʰ talo di sini \mb kalo kalo ini taro di sini \ge TOP TOP this put LOC here \gj TOP TOP this put LOC here \ft if... if... it is here. \nt pointing at the cards EXPWID is holding. \ref 156 \id 861774121148200601 \begin 0:05:00 \sp EXPWID \tx iya, he-eh. \pho ʔiyaʔ ʰəʔə̃ː \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 157 \id 759276121201200601 \begin 0:05:02 \sp EXPWID \tx bener, ya. \pho bənər yaː \mb bener ya \ge true yes \gj true yes \ft you're right. \ref 158 \id 669172121214200601 \begin 0:05:04 \sp GAVLAR \tx dirapiin. \pho dirapiʔin \mb di- rapi -in \ge DI- neat -IN \gj DI-neat-IN \ft I tidy them up. \nt arranging the cards in a more neat way. \ref 159 \id 997001121222200601 \begin 0:05:06 \sp EXPWID \tx rapiin. \pho rapiʔin \mb rapi -in \ge neat -IN \gj neat-IN \ft you tidy up. \nt approving. \ref 160 \id 679322135826250601 \begin 0:05:08 \sp CHILAR \tx ni kok se(gi)... \pho ni koʔ sə \mb ni kok segi \ge this KOK side \gj this KOK side \ft why is it... \nt pointing at the cards GAV and EXPWID have already grouped. \ref 161 \id 590712135827250601 \begin 0:05:09 \sp CHILAR \tx segi dua, segi dua, segitiga. \pho səgi duwa səgi duwa səgitigaː \ge side two side two side three \gj side two side two side three \ft two-sides, two-sides, triangle. \nt making up the word 'segi dua', meaning two-sides. \ref 162 \id 191969121447200601 \begin 0:05:11 \sp EXPWID \tx mana segitiganya? \pho mana səgitigaɲa \mb mana segitiga -nya \ge which side.three -NYA \gj which side.three-NYA \ft where's the triangle? \ref 163 \id 528006121509200601 \begin 0:05:13 \sp GAVLAR \tx nggak, ini gabung. \pho ŋgaʔ ʔini gabuːŋ \mb nggak ini gabung \ge NEG this join \gj NEG this join \ft no, they're in the same group. \nt taking one pile of cards and putting them together with two other groups of cards. \ref 164 \id 818470121525200601 \begin 0:05:15 \sp EXPWID \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft which ones? \ref 165 \id 562406105948220601 \begin 0:05:17 \sp EXPWID \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 166 \id 273444110009220601 \begin 0:05:19 \sp GAVLAR \tx ini gabung. \pho ʔini gabuːŋ \mb ini gabung \ge this join \gj this join \ft they're in the same group. \ref 167 \id 980371110050220601 \begin 0:05:19 \sp EXPWID \tx stasiun sama bandara digabung. \pho sətasiyun sama bandara diːʔgabuːŋ \ge station with airporrt DI- join \gj station with airporrt DI- join \ft the stations and the airports are... are in the same group. \ref 168 \id 517473110145220601 \begin 0:05:20 \sp GAVLAR \tx digabung. \pho digabuːŋ \mb di- gabung \ge DI- join \gj DI-join \ft in the same group. \ref 169 \id 193241110156220601 \begin 0:05:21 \sp EXPWID \tx gabung. \pho gabuːŋ \mb gabung \ge join \gj join \ft in the same group. \ref 170 \id 309397110210220601 \begin 0:05:22 \sp EXPWID \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 171 \id 446468110220220601 \begin 0:05:23 \sp CHILAR \tx ni taro situ! \pho ni talo situ \mb ni taro situ \ge this put there \gj this put there \ft put it there! \nt asking EXPWID to put her schoolbook behind EXPWID. \ref 172 \id 199839110257220601 \begin 0:05:24 \sp EXPWID \tx ni xxx, ya? \pho ni xxx yaː \mb ni xxx ya \ge this xxx yes \gj this xxx yes \ft it's xxx, right? \ref 173 \id 505404110314220601 \begin 0:05:25 \sp EXPLIA \tx 0. \nt walking in and handing EXPWID another CHI's schoolbook. \ref 174 \id 747308110339220601 \begin 0:05:26 \sp CHILAR \tx tu, itu baru. \pho tuː ʔitu baluʔ \mb tu itu baru \ge that that new \gj that that new \ft that's that's new. \nt referring to the book that EXPLIA has given. \ref 175 \id 229944110359220601 \begin 0:05:27 \sp CHILAR \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft they're the same. \nt referring to the two schoolbooks. \ref 176 \id 681393110557220601 \begin 0:05:28 \sp CHILAR \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see! \nt putting the later one next to the first one to compare. \ref 177 \id 291737110619220601 \begin 0:05:29 \sp CHILAR \tx coba beda, ya? \pho cobaʔ beːdaʔ ya \mb coba beda ya \ge try different yes \gj try different yes \ft they're different, aren't they? \ref 178 \id 630920110635220601 \begin 0:05:30 \sp CHILAR \tx beda, ya? \pho beda yaʰ \mb beda ya \ge different yes \gj different yes \ft aren't they different? \ref 179 \id 684475110649220601 \begin 0:05:32 \sp CHILAR \tx beda, ya. \pho beːda ya \mb beda ya \ge different yes \gj different yes \ft they're different. \ref 180 \id 782462110658220601 \begin 0:05:34 \sp CHILAR \tx beda, ya. \pho beːdaʔ yaʔ \mb beda ya \ge different yes \gj different yes \ft they're different. \ref 181 \id 653288110718220601 \begin 0:05:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt smiling and covering her mouth as if she is shy in the way teletubbies smile. \ref 182 \id 433475110812220601 \begin 0:05:37 \sp EXPWID \tx ini warnanya apa? \pho ʔini warnaɲa ʔapaː \mb ini warna -nya apa \ge this color -NYA what \gj this color-NYA what \ft what color is this? \nt pointing at the brown book. \ref 183 \id 523576110849220601 \begin 0:05:38 \sp EXPWID \tx kalo yang kaya gini? \pho kaloʔ yaŋ kaya gini \mb kalo yang kaya gini \ge TOP REL like like.this \gj TOP REL like like.this \ft what color is this? \nt still referring to the same book. \ref 184 \id 329518111005220601 \begin 0:05:40 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taːu \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 185 \id 153287110946220601 \begin 0:05:42 \sp EXPWID \tx coklat. \pho coklaːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 186 \id 207325110956220601 \begin 0:05:44 \sp CHILAR \tx eh, coklat muda? \pho ʔəh coklat moːdaʔ \mb eh coklat muda \ge EXCL chocolate young \gj EXCL chocolate young \ft light brown? \ref 187 \id 224785111131220601 \begin 0:05:45 \sp GAVLAR \tx krem. \pho krɛm \mb krem \ge cream \gj cream \ft it's creme. \ref 188 \id 365505111138220601 \begin 0:05:46 \sp EXPWID \tx coklat muda, he-eh. \pho coklat muda ʰəʔə̃ː \mb coklat muda he-eh \ge chocolate young uh-huh \gj chocolate young uh-huh \ft uh-huh, light brown. \ref 189 \id 247625111259220601 \begin 0:05:48 \sp GAVLAR \tx krem. \pho krɛm \mb krem \ge cream \gj cream \ft creme. \ref 190 \id 380033111402220601 \begin 0:05:50 \sp EXPWID \tx tu nggak ada lagi, ya? \pho tuː ŋgaʔ ʔadaʔ laːgi yaː \mb tu nggak ada lagi ya \ge that NEG exist more yes \gj that NEG exist more yes \ft there's no more, right? \nt searching something brown. \ref 191 \id 524832111423220601 \begin 0:05:52 \sp EXPWID \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt looking closely at a pile of cards. \ref 192 \id 573200111509220601 \begin 0:05:53 \sp CHILAR \tx ni panjangan ini. \pho ni panjaŋan iniːʰ \mb ni panjang -an ini \ge this long -AN this \gj this long-AN this \ft this one is longer. \nt comparing the two books. \ref 193 \id 784128111533220601 \begin 0:05:54 \sp CHILAR \tx panjangan ini. \pho panjaŋan inih \mb panjang -an ini \ge long -AN this \gj long-AN this \ft this one is longer. \nt touching the blue book. \ref 194 \id 767691111559220601 \begin 0:05:55 \sp CHILAR \tx ini pendek. \pho ʔini pɛːndɛːk \mb ini pendek \ge this short \gj this short \ft it's short. \nt touching the brown book. \ref 195 \id 799217111623220601 \begin 0:05:57 \sp EXPWID \tx he-em. \pho ʰəʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 196 \id 562714111636220601 \begin 0:05:59 \sp CHILAR \tx kalah panjangnya. \pho kaːlah panjaŋɲa \mb kalah panjang -nya \ge defeated long -NYA \gj defeated long-NYA \ft it's less long. \ref 197 \id 955355111722220601 \begin 0:06:00 \sp CHILAR \tx buku ini yang baru. \pho buku ini yaŋ baːluʔ \mb buku ini yang baru \ge book this REL new \gj book this REL new \ft this book is new. \ref 198 \id 373203111743220601 \begin 0:06:01 \sp EXPWID \tx yang baru yang mana? \pho yan baru yaŋ manaː \mb yang baru yang mana \ge REL new REL which \gj REL new REL which \ft which one is new? \ref 199 \id 928428111757220601 \begin 0:06:02 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt touching the blue book. \ref 200 \id 511033111816220601 \begin 0:06:04 \sp GAVLAR \tx aku duluan. \pho ʔaku duluwan \mb aku dulu -an \ge 1SG before -AN \gj 1SG before-AN \ft I play the first. \nt referring to the monopoly game. \ref 201 \id 852022112538220601 \begin 0:06:06 \sp CHILAR \tx jangan, dong! \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft no! \ref 202 \id 660056112547220601 \begin 0:06:07 \sp CHILAR \tx ah, jangan duluan! \pho ʔãː jaŋan duluwaːn \mb ah jangan dulu -an \ge AH don't before -AN \gj AH don't before-AN \ft don't you play the first! \nt taking the dice from GAV. \ref 203 \id 647885112631220601 \begin 0:06:08 \sp GAVLAR \tx gambreng. \pho gambrɛŋ \mb gambreng \ge divide.into.groups \gj divide.into.groups \ft gambreng. \nt it's an Indonesian way to draw lots. \ref 204 \id 720247103453250601 \begin 0:06:09 \sp EXPWID \tx kita... \pho kitaʔ \mb kita \ge 1PL \gj 1PL \ft we're... \ref 205 \id 515069112642220601 \begin 0:06:10 \sp EXPWID \tx iya, gambreng dulu! \pho ʔiya gambrɛŋ dulu \mb iya gambreng dulu \ge yes divide.into.groups before \gj yes divide.into.groups before \ft right, let's gambreng first! \ref 206 \id 288990114852220601 \begin 0:06:12 \sp GAVLAR \tx aku yang maen yang warna pink. \pho ʔaku yaŋ maɛn yan warna piːŋ \mb aku yang maen yang warna pink \ge 1SG REL play REL color pink \gj 1SG REL play REL color pink \ft I play the pink piece. \nt referring to the pieces for playing monopoly. \ref 207 \id 373469114959220601 \begin 0:06:14 \sp EXPWID \tx kamu jadi... \pho kamu jadi \mb kamu jadi \ge 2 become \gj 2 become \ft you are... \nt talking to GAV. \ref 208 \id 902254115022220601 \begin 0:06:16 \sp CHILAR \tx aku yang warna pink. \pho ʔaːku yaŋ wana piŋ \mb aku yang warna pink \ge 1SG REL color pink \gj 1SG REL color pink \ft I have the pink. \ref 209 \id 714558115045220601 \begin 0:06:18 \sp CHILAR \tx aku yang pink. \pho ʔaku ɲaŋ piːŋ \mb aku yang pink \ge 1SG REL pink \gj 1SG REL pink \ft I have the pink. \ref 210 \id 600375115227220601 \begin 0:06:20 \sp GAVLAR \tx aku yang warna item. \pho ʔaku yaŋ warna ʔitəm \mb aku yang warna item \ge 1SG REL color black \gj 1SG REL color black \ft I have the black one. \ref 211 \id 328218115240220601 \begin 0:06:22 \sp CHILAR \tx Tante yang warna apa? \pho tantə yan wana ʔapa \mb Tante yang warna apa \ge aunt REL color what \gj aunt REL color what \ft what color do you want? \nt asking EXPWID. \ref 212 \id 877507131757220601 \begin 0:06:22 \sp GAVLAR \tx kuning. \pho kuniːŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 213 \id 582361131804220601 \begin 0:06:23 \sp EXPWID \tx ha... yang warna biru. \pho hãː yaŋ warna biruːʔ \mb ha yang warna biru \ge EXCL REL color blue \gj EXCL REL color blue \ft ha... the blue one. \ref 214 \id 864259131833220601 \begin 0:06:24 \sp CHILAR \tx kok? \pho kɔʔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft why? \ref 215 \id 221417131911220601 \begin 0:06:25 \sp EXPWID \tx pas. \pho pas \mb pas \ge precise \gj precise \ft it suits me. \ref 216 \id 474419131919220601 \begin 0:06:26 \sp EXPWID \tx heh ya, bajunya? \pho həʔ ya bajuɲa \mb heh ya baju -nya \ge huh yes garment -NYA \gj huh yes garment-NYA \ft you see, the clothes? \nt pointing at her blue shirt. \ref 217 \id 175826131934220601 \begin 0:06:26 \sp GAVLAR \tx habis. \pho ʔabiːs \mb habis \ge finished \gj finished \ft no more. \nt probably, she is looking for the other pieces. \ref 218 \id 124625131952220601 \begin 0:06:26 \sp CHILAR \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft no more. \nt repeating. \ref 219 \id 878222132004220601 \begin 0:06:27 \sp EXPWID \tx Vena mau ikut? \pho fena maw ʔikuːt \mb Vena mau ikut \ge Vena want follow \gj Vena want follow \ft don't you want to play with us? \nt asking VEN. \ref 220 \id 903843132025220601 \begin 0:06:28 \sp VENLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 221 \id 405909132038220601 \begin 0:06:29 \sp EXPWID \tx ikut aja lah! \pho ʔikut ʔaja lah \mb ikut aja lah \ge follow just LAH \gj follow just LAH \ft play with us! \ref 222 \id 724110132052220601 \begin 0:06:30 \sp CHILAR \tx aku merah. \pho ʔaku meːlaːh \mb aku merah \ge 1SG red \gj 1SG red \ft I have the red one. \ref 223 \id 934276132106220601 \begin 0:06:31 \sp EXPWID \tx Tante jadi bandarnya, jadi banknya. \pho tantə jadi bandarɲa jadi baŋɲa \mb Tante jadi bandar -nya jadi bank -nya \ge aunt become croupier -NYA become bank -NYA \gj aunt become croupier-NYA become bank-NYA \ft so that I can be the dealer, the bank. \nt still talking to VEN. \ref 224 \id 699584132156220601 \begin 0:06:32 \sp EXPLIA \tx yuk, Ven! \pho yuʔ fɛn \mb yuk Ven \ge AYO Ven \gj AYO Ven \ft come on! \ref 225 \id 810167103844250601 \begin 0:06:33 \sp EXPLIA \tx hey. \pho ʰeː \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt talking to VEN. \ref 226 \id 927093132210220601 \begin 0:06:35 \sp EXPLIA \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 227 \id 581345132224220601 \begin 0:06:36 \sp EXPLIA \tx biasanya mau. \pho biyasaɲa mauʔ \mb biasa -nya mau \ge usual -NYA want \gj usual-NYA want \ft usually, you play with us. \ref 228 \id 887068132239220601 \begin 0:06:37 \sp GAVLAR \tx ini taroh sini! \pho ʔini taroh siniː \mb ini taroh sini \ge this put here \gj this put here \ft put it here. \nt moving the board closer to both her and CHI. \ref 229 \id 173232132307220601 \begin 0:06:39 \sp GAVLAR \tx taroh sini! \pho taroʰ siniː \mb taroh sini \ge put here \gj put here \ft put it here! \ref 230 \id 623273132328220601 \begin 0:06:41 \sp GAVLAR \tx jadi, itunya biar nyampe. \pho jadi ʔituɲa biyar ɲampeːʔ \mb jadi itu -nya biar ny- sampe \ge become that -NYA let N- arrive \gj become that-NYA let N-arrive \ft so, it's easier to reach. \nt moving the money and all the mock real estate cards closer to her and CHI. \ref 231 \id 869148132346220601 \begin 0:06:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt hiding the dice behind her bottom. \ref 232 \id 489774132456220601 \begin 0:06:44 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 233 \id 844732132503220601 \begin 0:06:45 \sp CHILAR \tx jangan kasi Kakak Gavi, ya? \pho jaŋan kasi kakaʔ gafi yaːʰ \mb jangan kasi Kakak Gavi ya \ge don't give older.sibling Gavi yes \gj don't give older.sibling Gavi yes \ft don't give it to Gavi, okay? \nt talking to EXPWID. \ref 234 \id 531360132550220601 \begin 0:06:46 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what thing? \ref 235 \id 477422132606220601 \begin 0:06:47 \sp CHILAR \tx jangan kasi Kakak Gavi, ya, kocoknya? \pho jaŋan kasi kakaʔ gafi ya kɔcɔkɲa \mb jangan kasi Kakak Gavi ya kocok -nya \ge don't give older.sibling Gavi yes shake -NYA \gj don't give older.sibling Gavi yes shake-NYA \ft don't give Gavi the dice, okay? \nt showing the dice to EXPWID. \ref 236 \id 247359132649220601 \begin 0:06:49 \sp GAVLAR \tx aku kocoknya gimana? \pho ʔaku kɔcɔkɲa gimaːnaː \mb aku kocok -nya gimana \ge 1SG shake -NYA how \gj 1SG shake-NYA how \ft how can I dice? \ref 237 \id 879421132734220601 \begin 0:06:50 \sp EXPWID \tx nanti kocoknya gimana Kakak Gavi? \pho nanti kɔcɔkɲa gimana kakaʔ gafiː \mb nanti kocok -nya gimana Kakak Gavi \ge later shake -NYA how older.sibling Gavi \gj later shake-NYA how older.sibling Gavi \ft how does she dice? \ref 238 \id 358687132754220601 \begin 0:06:51 \sp CHILAR \tx nanti aku kasi. \pho nanti yaku kasi \mb nanti aku kasi \ge later 1SG give \gj later 1SG give \ft I'll give it later. \ref 239 \id 871210132921220601 \begin 0:06:53 \sp GAVLAR \tx hompimpah. \pho hompipah \mb hompimpah \ge draw.lots \gj draw.lots \ft hompimpah. \nt waving her hands. \ref 240 \id 945563132942220601 \begin 0:06:55 \sp EXPWID \tx ayo hompimpah. \pho ʔayo hompimpah. \mb ayo hompimpah \ge AYO draw.lots \gj AYO draw.lots \ft let's hompimpah. \ref 241 \id 506807132955220601 \begin 0:06:57 \sp AUX \tx 0. \nt altogether the three of them are shaking their hands next to one another and lifting their hands and putting them in again. \ref 242 \id 922025133048220601 \begin 0:06:58 \sp GAVLAR \tx (gam)breng. \pho brɛŋ \mb gambreng \ge divide.into.groups \gj divide.into.groups \ft breng. \nt putting their hands in either with the palm facing up, or the reverse. \ref 243 \id 899454133141220601 \begin 0:06:59 \sp EXPWID \tx ya, Kakak Gavi menang. \pho ya kakaʔ gafi mənaŋ \mb ya Kakak Gavi menang \ge yes older.sibling Gavi win \gj yes older.sibling Gavi win \ft Gavi's the winner. \ref 244 \id 449276133204220601 \begin 0:07:00 \sp GAVLAR \tx pertama. \pho pətama \mb pertama \ge first \gj first \ft number one. \nt sneering at CHI. \ref 245 \id 595113133228220601 \begin 0:07:01 \sp CHILAR \tx aku yang iniin. \pho ʔaku ɲaŋ iniin \mb aku yang ini -in \ge 1SG REL this -IN \gj 1SG REL this-IN \ft I do the thing. \nt shaking the dice. \ref 246 \id 987558133314220601 \begin 0:07:03 \sp GAVLAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 247 \id 714567133807220601 \begin 0:07:04 \sp CHILAR \tx aku dulu. \pho ʔaku duluː \mb aku dulu \ge 1SG before \gj 1SG before \ft me first. \ref 248 \id 312342144138250601 \begin 0:07:05 \sp GAVLAR \tx suit! \pho swit \mb suit \ge draw.lots \gj draw.lots \ft let's draw! \nt offering her hand to draw another lot between CHI and EXPWID. \ref 249 \id 441352144138250601 \begin 0:07:06 \sp GAVLAR \tx aku yang nggituin Ica, deh. \pho ʔaku yaŋ ŋgituʔin ica dɛh \mb aku yang ng- gitu -in Ica deh \ge 1SG REL N- like.that -IN Ica DEH \gj 1SG REL N-like.that-IN Ica DEH \ft I do it for Ica. \ref 250 \id 718934133900220601 \begin 0:07:07 \sp EXPWID \tx udah deh, Ica menang aja, deh. \pho ʔuda dɛh ʔica mənaŋ ʔaja dɛh \mb udah deh Ica menang aja deh \ge PFCT DEH Ica win just DEH \gj PFCT DEH Ica win just DEH \ft okay, Ica is the winner. \ref 251 \id 619823144921250601 \begin 0:07:08 \sp GAVLAR \tx terakhir. \pho tərakhiːr \mb ter- akhir \ge TER- end \gj TER-end \ft I'm the last. \ref 252 \id 475515144921250601 \begin 0:07:09 \sp GAVLAR \tx aku item, ya? \pho ʔaku itəm yaː \mb aku item ya \ge 1SG black yes \gj 1SG black yes \ft mine is black, right? \ref 253 \id 377336152155220601 \begin 0:07:10 \sp EXPWID \tx aku yang terakhir. \pho ʔaku yaŋ tərahiːr \mb aku yang ter- akhir \ge 1SG REL TER- end \gj 1SG REL TER-end \ft I am the last. \ref 254 \id 200239152238220601 \begin 0:07:10 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing a way the dice. \ref 255 \id 934627152259220601 \begin 0:07:10 \sp CHILAR \tx aku berapa nih? \pho ʔaku baːpa nih \mb aku berapa nih \ge 1SG how.much this \gj 1SG how.much this \ft what number is that? \ref 256 \id 292237152354220601 \begin 0:07:11 \sp GAVLAR \tx aku itung, ya? \pho ʔaku ʔituŋ yaː \mb aku itung ya \ge 1SG count yes \gj 1SG count yes \ft let me count it, okay? \ref 257 \id 940002152412220601 \begin 0:07:12 \sp EXPWID \tx diitung! \pho diʔitoːŋ \mb di- itung \ge DI- count \gj DI-count \ft count it! \ref 258 \id 631788152437220601 \begin 0:07:13 \sp EXPWID \tx ini berapa? \pho ʔini berapa \mb ini berapa \ge this how.much \gj this how.much \ft what number is it? \ref 259 \id 874481152812220601 \begin 0:07:13 \sp GAVLAR \tx sepuluh. \pho səpuluh \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \ref 260 \id 126650152834220601 \begin 0:07:13 \sp GAVLAR \tx sepuluh. \pho səpulu \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \ref 261 \id 708825152950220601 \begin 0:07:14 \sp EXPWID \tx ini siapa? \pho ʔini siyapa \mb ini siapa \ge this who \gj this who \ft whose turn is it? \ref 262 \id 538018153057220601 \begin 0:07:15 \sp EXPWID \tx Kakak Gavi apa Ica? \mb Kakak Gavi apa Ica \ge older.sibling Gavi what Ica \gj older.sibling Gavi what Ica \ft Gavi's or Ica's? \ref 263 \id 781106153250220601 \begin 0:07:16 \sp GAVLAR \tx aku. \pho ʔakuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft mine. \ref 264 \id 364575153421220601 \begin 0:07:17 \sp CHILAR \tx sepuluh. \pho səpuluː \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \ref 265 \id 991005104357250601 \begin 0:07:18 \sp EXPWID \tx ha, Kakak Gavi sepuluh. \pho ʰãː kakaʔ gafi səpulu \mb ha Kakak Gavi se- puluh \ge EXCL older.sibling Gavi SE- ten \gj EXCL older.sibling Gavi SE-ten \ft ha, Gavi got ten. \ref 266 \id 144990104537250601 \begin 0:07:19 \sp GAVLAR \tx sepuluh. \pho səpuluʰ \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \nt moving her piece on the board for ten squares. \ref 267 \id 259887104611250601 \begin 0:07:20 \sp GAVLAR \tx sepuluh. \pho səpuluʰ \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \nt moving her piece. \ref 268 \id 817180153518220601 \begin 0:07:21 \sp CHILAR \tx aku berapa, ya? \pho ʔaku bərapa yaː \mb aku berapa ya \ge 1SG how.much yes \gj 1SG how.much yes \ft what number is mine? \ref 269 \id 973761153639220601 \begin 0:07:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking the dice. \ref 270 \id 829295104728250601 \begin 0:07:23 \sp EXPWID \tx nah, tu udah. \pho naʰ tu uda \mb nah tu udah \ge NAH that PFCT \gj NAH that PFCT \ft there, you've done it. \ref 271 \id 128524153702220601 \begin 0:07:24 \sp GAVLAR \tx masuk penjara. \pho masuk pənjara \mb masuk penjara \ge go.in prison \gj go.in prison \ft I go to jail. \ref 272 \id 717616153711220601 \begin 0:07:25 \sp CHILAR \tx ah, bukan kocokin kamu, kok. \pho ʔãːh bukan kɔcɔkin kamu kɔʔ \mb ah bukan kocok -in kamu kok \ge AH NEG shake -IN 2 KOK \gj AH NEG shake-IN 2 KOK \ft hey, I didn't throw the dice for you. \nt taking GAV's piece. \ref 273 \id 692404155455220601 \begin 0:07:27 \sp CHILAR \tx ih. \pho ʔĩː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 274 \id 860506155516220601 \begin 0:07:29 \sp GAVLAR \tx kan ada lagi. \pho kan ada lagiː \mb kan ada lagi \ge KAN exist more \gj KAN exist more \ft there are some more. \nt referring to the pieces. \ref 275 \id 151261155830220601 \begin 0:07:32 \sp GAVLAR \tx aku mau warna... ini aja, ah. \pho ʔaku mauʔ warnaː ʔini ʔaja ʔah \mb aku mau warna ini aja ah \ge 1SG want color this just AH \gj 1SG want color this just AH \ft I want the color... this one. \nt taking the plastic with the pieces in it. \ref 276 \id 347400155859220601 \begin 0:07:35 \sp EXPWID \tx kan tadi kan Kakak Gavi yang menang, Ca. \mb kan tadi kan Kakak Gavi yang menang Ca \ge KAN earlier KAN older.sibling Gavi REL win TRU-Ica \gj KAN earlier KAN older.sibling Gavi REL win TRU-Ica \ft Gavi was the winner. \ref 277 \id 162713160411220601 \begin 0:07:38 \sp GAVLAR \tx aku mau warna item. \pho ʔaku mau wana ʔitəːm \mb aku mau warna item \ge 1SG want color black \gj 1SG want color black \ft I want the black one. \ref 278 \id 223127160446220601 \begin 0:07:41 \sp CHILAR \tx udah, aku nggak mau maen lho. \pho ʔuda ʔaku ŋgaʔ mau maen loːʰ \mb udah aku nggak mau maen lho \ge PFCT 1SG NEG want play EXCL \gj PFCT 1SG NEG want play EXCL \ft hey, I won't play. \ref 279 \id 400591160514220601 \begin 0:07:42 \sp EXPWID \tx lho. \pho loːh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 280 \id 445712160532220601 \begin 0:07:43 \sp GAVLAR \tx aku masuk penjara di sini. \pho ʔaku masuk pənjara di siːniː \mb aku masuk penjara di sini \ge 1SG go.in prison LOC here \gj 1SG go.in prison LOC here \ft I go here, to the jail. \nt putting her piece in the jail square. \ref 281 \id 989789161208220601 \begin 0:07:45 \sp EXPWID \tx kan Kakak Gavi tadi yang menang. \pho kan kakʔ gafi tadi yaŋ mənaŋ \mb kan Kakak Gavi tadi yang menang \ge KAN older.sibling Gavi earlier REL win \gj KAN older.sibling Gavi earlier REL win \ft Gavi was the winner. \ref 282 \id 416539161243220601 \begin 0:07:47 \sp EXPWID \tx Kakak Gavi duluan, abis itu Ica. \pho kakak gafi duluwaːn ʔabis ʔitu ʔicaːʔ \mb Kakak Gavi dulu -an abis itu Ica \ge older.sibling Gavi before -AN finished that Ica \gj older.sibling Gavi before-AN finished that Ica \ft Gavi plays first, and then you play. \ref 283 \id 286127161441220601 \begin 0:07:49 \sp CHILAR \tx nggak mau maen. \pho ŋgaʔ mau maɛn \mb nggak mau maen \ge NEG want play \gj NEG want play \ft I don't want to play. \ref 284 \id 882980161534220601 \begin 0:07:50 \sp EXPWID \tx Tante yang terakhir, ya? \pho tantə yaŋ tərahir yaː \mb Tante yang ter- akhir ya \ge aunt REL TER- end yes \gj aunt REL TER-end yes \ft I'm the last, okay? \ref 285 \id 772470161610220601 \begin 0:07:51 \sp CHILAR \tx nggak mau maen lho. \pho ŋgaʔ mau maen lo \mb nggak mau maen lho \ge NEG want play EXCL \gj NEG want play EXCL \ft I don't want to play. \ref 286 \id 123645161644220601 \begin 0:07:52 \sp GAVLAR \tx ya udah, Ica pertama, deh. \pho ya ʔudah ʔica pərtama dɛh \mb ya udah Ica pertama deh \ge yes PFCT Ica first DEH \gj yes PFCT Ica first DEH \ft okay then, you're the first. \ref 287 \id 611913161700220601 \begin 0:07:53 \sp EXPLIA \tx kalo kalah nggak mau maen. \pho kaloʔ kalah ŋgaʔ mau maeːn \mb kalo kalah nggak mau maen \ge TOP defeated NEG want play \gj TOP defeated NEG want play \ft when she loses she doesn't want to play. \nt 1. referring to CHI. 2. it is unclear whom she is speaking with. \ref 288 \id 899263161743220601 \begin 0:07:55 \sp CHILAR \tx nggak mau maen, lho. \pho ŋgaʔ mau maen loːʰ \mb nggak mau maen lho \ge NEG want play EXCL \gj NEG want play EXCL \ft I won't play. \ref 289 \id 832424161825220601 \begin 0:07:56 \sp GAVLAR \tx Ica pertama, deh. \pho ʔica pərtama dɛh \mb Ica pertama deh \ge Ica first DEH \gj Ica first DEH \ft you're the first. \ref 290 \id 673205161907220601 \begin 0:07:57 \sp CHILAR \tx aku duluan, deh. \pho ʔaku duluwan dɛh \mb aku dulu -an deh \ge 1SG before -AN DEH \gj 1SG before-AN DEH \ft I'm the first, then. \ref 291 \id 372111161927220601 \begin 0:07:58 \sp GAVLAR \tx nah iya, masuk penjara. \pho nah ʔiya masuk pənjara \mb nah iya masuk penjara \ge NAH yes go.in prison \gj NAH yes go.in prison \ft okay then, you go to jail. \nt commenting on CHI's piece that is replacing hers. \ref 292 \id 589198161945220601 \begin 0:08:00 \sp EXPWID \tx makasih ya Gavi, ya. \pho makasiʰ ya gafi yaː \mb makasih ya Gavi ya \ge thank.you yes Gavi yes \gj thank.you yes Gavi yes \ft thanks Gavi. \ref 293 \id 563128162006220601 \begin 0:08:02 \sp GAVLAR \tx aku kedua. \pho ʔaku kəduwaː \mb aku ke- dua \ge 1SG KE- two \gj 1SG KE-two \ft I'm the second. \nt trying to take the dice from CHI. \ref 294 \id 715767162029220601 \begin 0:08:03 \sp EXPWID \tx kamu masuk penjara. \pho kamu masuk pənjaraː \mb kamu masuk penjara \ge 2 go.in prison \gj 2 go.in prison \ft you go to jail. \nt talking to CHILAR. \ref 295 \id 218085162047220601 \begin 0:08:04 \sp EXPWID \tx kedua kan Kakak Gavi. \pho kəduwa kan kakaʔ gafiː \mb ke- dua kan Kakak Gavi \ge KE- two KAN older.sibling Gavi \gj KE-two KAN older.sibling Gavi \ft Gavi's the second. \ref 296 \id 268584162135220601 \begin 0:08:05 \sp CHILAR \tx ya udah, nggak mau maen, lho. \pho ya udaʰ ŋgaʔ mau maɛn lɔːh \mb ya udah nggak mau maen lho \ge yes PFCT NEG want play EXCL \gj yes PFCT NEG want play EXCL \ft okay then, I won't play. \ref 297 \id 294595162159220601 \begin 0:08:07 \sp GAVLAR \tx masuk penjara. \pho masuk pənjara \mb masuk penjara \ge go.in prison \gj go.in prison \ft go to jail. \nt moving CHI's piece to the jail square. \ref 298 \id 972407162246220601 \begin 0:08:09 \sp CHILAR \tx nggak mau maen lho. \pho ŋgaʔ mau maɛn loːh \mb nggak mau maen lho \ge NEG want play EXCL \gj NEG want play EXCL \ft I won't play. \ref 299 \id 766357162303220601 \begin 0:08:10 \sp GAVLAR \tx ya, udah cepet makanya! \pho ya ʔuda cəpət makaɲaː \mb ya udah cepet maka -nya \ge yes PFCT quick then -NYA \gj yes PFCT quick then-NYA \ft be quick, then! \nt putting back CHI's piece in the start square. \ref 300 \id 890653162356220601 \begin 0:08:12 \sp CHILAR \tx nggak mau maen, lho. \pho ŋgaʔ mau maen loːh \mb nggak mau maen lho \ge NEG want play EXCL \gj NEG want play EXCL \ft I won't play. \ref 301 \id 131404162422220601 \begin 0:08:14 \sp GAVLAR \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt being angry with CHI. \ref 302 \id 522856162429220601 \begin 0:08:16 \sp GAVLAR \tx masih ada lagi kok ini. \pho masiʰ ada lagi kɔʔ ʔini \mb masih ada lagi kok ini \ge still exist more KOK this \gj still exist more KOK this \ft there are some more here. \nt taking the plastic with the pieces. \ref 303 \id 661297162454220601 \begin 0:08:18 \sp CHILAR \tx nanti aku ambil semua. \pho nanti ʔako ʔambel səmuwaː \mb nanti aku ambil semua \ge later 1SG take all \gj later 1SG take all \ft I'll take them all. \ref 304 \id 178478162555220601 \begin 0:08:20 \sp EXPWID \tx jadi gimana, nih? \pho jadi gimana niː \mb jadi gimana nih \ge become how this \gj become how this \ft so? \ref 305 \id 585888162620220601 \begin 0:08:22 \sp EXPWID \tx jadi, nggak? \pho jadi ŋgaʔ \mb jadi nggak \ge become NEG \gj become NEG \ft shall we play? \ref 306 \id 741704162629220601 \begin 0:08:24 \sp CHILAR \tx nggak maen. \pho ŋgaʔ maen \mb nggak maen \ge NEG play \gj NEG play \ft I don't want to. \ref 307 \id 280664105614250601 \begin 0:08:27 \sp EXPWID \tx nggak maen. \pho ŋgaʔ maen \mb nggak maen \ge NEG play \gj NEG play \ft we don't play. \ref 308 \id 541845162700220601 \begin 0:08:30 \sp GAVLAR \tx aku ni aja deh, xx. \pho ʔaku ni yaja dɛ xx \mb aku ni aja deh xx \ge 1SG this just DEH xx \gj 1SG this just DEH xx \ft I use this one, xx. \nt taking out a piece from the plastic bag. \ref 309 \id 310281163435220601 \begin 0:08:31 \sp EXPWID \tx maen apa? \pho maen ʔapaː \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft what are we going to play? \nt asking CHI. \ref 310 \id 904573163450220601 \begin 0:08:32 \sp FATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPLIA. \ref 311 \id 976189163520220601 \begin 0:08:33 \sp EXPLIA \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \nt talking to FATLAR. \ref 312 \id 425737163526220601 \begin 0:08:35 \sp CHILAR \tx nggak jadi maen, dah. \pho ŋga jadi maen dah \mb nggak jadi maen dah \ge NEG become play DAH \gj NEG become play DAH \ft we don't play anything. \ref 313 \id 979040163554220601 \begin 0:08:37 \sp GAVLAR \tx maen itu aja! \pho maen ʔitu ʔajaː \mb maen itu aja \ge play that just \gj play that just \ft let's play the other one! \ref 314 \id 655405163611220601 \begin 0:08:38 \sp CHILAR \tx nggak mau maen apa-apa. \mb nggak mau maen apa - apa \ge NEG want play what - what \gj NEG want play RED-what \ft I don't want to play at all. \ref 315 \id 914775163653220601 \begin 0:08:39 \sp EXPWID \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft so? \ref 316 \id 552556163708220601 \begin 0:08:40 \sp CHILAR \tx 0. \nt sulking. \ref 317 \id 329132163715220601 \begin 0:08:42 \sp GAVLAR \tx maen cap cip! \pho maen cap cip \mb maen cap cip \ge play IMIT IMIT \gj play IMIT IMIT \ft let's play cap-cip! \nt a name of children game, using a made-up nursery rhyme. \ref 318 \id 930033163726220601 \begin 0:08:44 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 319 \id 487479163735220601 \begin 0:08:45 \sp EXPWID \tx gimana, gimana? \pho gimana gimana \mb gimana gimana \ge how how \gj how how \ft how, how? \ref 320 \id 968534163800220601 \begin 0:08:46 \sp EXPWID \tx gimana, gimana maen tadi? \pho gimana gimana maen tadiʔ \mb gimana gimana maen tadi \ge how how play earlier \gj how how play earlier \ft how do you play that one? \ref 321 \id 478989163837220601 \begin 0:08:48 \sp CHILAR \tx udah jadi, yok! \pho ʔuːda jadi yoʔ \mb udah jadi yok \ge PFCT become AYO \gj PFCT become AYO \ft okay then, let's play! \ref 322 \id 477507163905220601 \begin 0:08:50 \sp CHILAR \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 323 \id 771158163928220601 \begin 0:08:52 \sp EXPWID \tx jadi, apa? \pho jadi yapa \mb jadi apa \ge become what \gj become what \ft so, what game? \ref 324 \id 567915163943220601 \begin 0:08:55 \sp EXPWID \tx jadi apa? \pho jadi ʔapa \mb jadi apa \ge become what \gj become what \ft what game? \ref 325 \id 172399164000220601 \begin 0:08:59 \sp GAVLAR \tx cap cip cup, bangun kuncup! \pho cap cip cup baŋun kuncup \mb cap cip cup bangun kuncup \ge IMIT IMIT IMIT rise bud \gj IMIT IMIT IMIT rise bud \ft cap-cip, cup, wake up the bud! \nt singing. \ref 326 \id 116756164025220601 \begin 0:09:03 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 327 \id 919525165059220601 \begin 0:09:07 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 328 \id 284549165108220601 \begin 0:09:11 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimanaː \mb gimana \ge how \gj how \ft so? \ref 329 \id 433855165127220601 \begin 0:09:13 \sp GAVLAR \tx maen minyak kayu... \pho maen miɲa kayuː \mb maen minyak kayu \ge play oil wood \gj play oil wood \ft let's play oil... \ref 330 \id 609001165149220601 \begin 0:09:15 \sp EXPWID \tx mau maen ato... \pho mau maen atoː \mb mau maen ato \ge want play or \gj want play or \ft we're going to play or... \ref 331 \id 393104165207220601 \begin 0:09:17 \sp GAVLAR \tx ni, maen minyak kayu putih, aja! \pho ni maen miɲak kayu putiʰ ʔajaː \mb ni maen minyak kayu putih aja \ge this play oil wood white just \gj this play oil wood white just \ft let's play eucalyptus oil! \nt referring to similar game sung nursery rhyme starting with the words 'eucalyptus oil'. \ref 332 \id 611229165223220601 \begin 0:09:19 \sp EXPWID \tx begimana ma(en)... minyak kayu putihnya? \pho bəgimana ma miɲaʔ kayu puti \mb begimana maen minyak kayu putih -nya \ge how play oil wood white -NYA \gj how play oil wood white-NYA \ft how to play... eucalyptus oil? \ref 333 \id 951052165315220601 \begin 0:09:21 \sp GAVLAR \tx jarinya. \pho jariʔɲaː \mb jari -nya \ge finger -NYA \gj finger-NYA \ft the fingers. \nt handing her hand in, showing how to play it. \ref 334 \id 955047165416220601 \begin 0:09:22 \sp CHILAR \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mauh \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt tossing her head and running away into her room. \ref 335 \id 600201165459220601 \begin 0:09:24 \sp GAVLAR \tx nanti siapa yang menang... \pho nantiʔ siyapa yaŋ məːnaːŋ \mb nanti siapa yang menang \ge later who REL win \gj later who REL win \ft the winner... \ref 336 \id 824424110101250601 \begin 0:09:26 \sp GAVLAR \tx nanti harus keluar. \pho nanti harus kəluwar \mb nanti harus keluar \ge later must go.out \gj later must go.out \ft must go out. \ref 337 \id 991369165509220601 \begin 0:09:28 \sp EXPWID \tx kita maen ini aja yok, Ca! \pho kita maen ini ʔaja yoʔ caːʔ \mb kita maen ini aja yok Ca \ge 1PL play this just AYO TRU-Ica \gj 1PL play this just AYO TRU-Ica \ft let's play this one! \nt asking CHI. \ref 338 \id 856737165534220601 \begin 0:09:30 \sp EXPWID \tx maen ini aja ya, Gav, ya? \pho maen ini aja ya gaf yaː \mb maen ini aja ya Gav ya \ge play this just yes Gavi yes \gj play this just yes Gavi yes \ft let's play this one, okay? \nt asking GAV. \ref 339 \id 707405165556220601 \begin 0:09:31 \sp GAVLAR \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt nodding. \ref 340 \id 972929165610220601 \begin 0:09:32 \sp EXPWID \tx Ica, maen ini aja yok, Ca! \pho ʔiːcaʔ maen ini ʔaja yoʔ caːʔ \mb Ica maen ini aja yok Ca \ge Ica play this just AYO TRU-Ica \gj Ica play this just AYO TRU-Ica \ft let's play this one! \ref 341 \id 549195165647220601 \begin 0:09:34 \sp CHILAR \tx 0. \nt closing the door. \ref 342 \id 530270165704220601 \begin 0:09:36 \sp EXPLIA \tx Ca. \pho caːʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 343 \id 160070165718220601 \begin 0:09:38 \sp GAVLAR \tx hoi. \pho ʰoeː \mb hoi \ge EXCL \gj EXCL \ft hooey. \nt calling CHI. \ref 344 \id 800187165728220601 \begin 0:09:39 \sp EXPLIA \tx permisi, Ica! \pho pərmisi icaːʔ \mb permisi Ica \ge ask.permission Ica \gj ask.permission Ica \ft excuse me! \nt trying to persuade CHI. \ref 345 \id 662284165754220601 \begin 0:09:41 \sp EXPLIA \tx ayo, Ca! \pho ʔayo caʔ \mb ayo Ca \ge AYO TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica \ft come on! \ref 346 \id 427295165810220601 \begin 0:09:43 \sp EXPLIA \tx Ica. \pho ʔiːcaːʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 347 \id 159580165820220601 \begin 0:09:45 \sp EXPLIA \tx ayok! \pho ʔayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 348 \id 670783165835220601 \begin 0:09:47 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 349 \id 172665165846220601 \begin 0:09:48 \sp EXPLIA \tx ini Oo, lho. \pho ʔini yoʔoʔ loː \mb ini Oo lho \ge this aunt EXCL \gj this aunt EXCL \ft it's me, Liana. \ref 350 \id 997822170444220601 \begin 0:09:49 \sp EXPLIA \tx awas, tangannya kejepit nanti. \pho ʔawas taŋanɲa kəjəpit nanti \mb awas tangan -nya ke- jepit nanti \ge EXCL hand -NYA KE- pinch later \gj EXCL hand-NYA KE-pinch later \ft watch out, or your hand will get squeezed in the door. \nt talking to GAV who is squatting on the floor trying to help EXPLIA open the door. \ref 351 \id 421813170530220601 \begin 0:09:51 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 352 \id 718946170534220601 \begin 0:09:53 \sp EXPLIA \tx Ica. \pho ʔicaːʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 353 \id 545119170548220601 \begin 0:09:55 \sp VENLAR \tx kunci, kunci. \pho kɔnci kɔnci \mb kunci kunci \ge key key \gj key key \ft the key, the key. \nt talking to CHI inside the room. \ref 354 \id 425007170603220601 \begin 0:09:56 \sp VENLAR \tx xx kunci. \pho xx kɔnci \mb xx kunci \ge xx key \gj xx key \ft the key. \ref 355 \id 408620170640220601 \begin 0:09:57 \sp EXPLIA \tx Ica. \pho ʔicaːʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 356 \id 840809112308250601 \begin 0:09:58 \sp EXPLIA \tx Ica. \pho ʔicaːʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 357 \id 386098170700220601 \begin 0:10:00 \sp VENLAR \tx nih, tekenin, tekenin! \pho nih təkənin təkənin \mb nih teken -in teken -in \ge this press -IN press -IN \gj this press-IN press-IN \ft here, press it, press it! \nt talking to CHI inside the room. \ref 358 \id 651639170751220601 \begin 0:10:02 \sp EXPLIA \tx 0. \nt walking away. \ref 359 \id 769115170730220601 \begin 0:10:04 \sp GAVLAR \tx 0. \nt knocking at the door. \ref 360 \id 441033170740220601 \begin 0:10:06 \sp VENLAR \tx kenapa? \pho kənapʰa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 361 \id 617557170854220601 \begin 0:10:08 \sp MOTLAR \tx 0. \nt walking into the place and knocking at the door. \ref 362 \id 198613170925220601 \begin 0:10:10 \sp MOTLAR \tx Vena. \pho fɛnaː \mb Vena \ge Vena \gj Vena \ft Vena. \ref 363 \id 592168171012220601 \begin 0:10:13 \sp VENLAR \tx ya. \pho yãː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 364 \id 987447171019220601 \begin 0:10:15 \sp MOTLAR \tx bukain! \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open the door! \ref 365 \id 653648171027220601 \begin 0:10:17 \sp VENLAR \tx Ica neken. \pho ʔicaʔ nəkəːn \mb Ica n- teken \ge Ica N- press \gj Ica N-press \ft Ica is pressing it! \ref 366 \id 178906171045220601 \begin 0:10:19 \sp CHILAR \tx jangan! \pho jaːŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt telling VEN not to open the door. \ref 367 \id 585646171057220601 \begin 0:10:21 \sp MOTLAR \tx Ica, satu... \pho ʔicaʔ satuːʔ \mb Ica satu \ge Ica one \gj Ica one \ft Ica, one... \nt threatening CHI. \ref 368 \id 275224171117220601 \begin 0:10:23 \sp MOTLAR \tx dua... \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 369 \id 303964171130220601 \begin 0:10:24 \sp CHILAR \tx tu Kakak Gavi. \pho tu kakaʔ gafiː \mb tu Kakak Gavi \ge that older.sibling Gavi \gj that older.sibling Gavi \ft there's Gavi. \nt referring to GAV who is lying down on the floor pushing the door against CHI. \ref 370 \id 932176171149220601 \begin 0:10:25 \sp MOTLAR \tx awas, Gavi! \pho ʔawas gafiː \mb awas Gavi \ge EXCL Gavi \gj EXCL Gavi \ft watch out, Gavi! \ref 371 \id 292636112429250601 \begin 0:10:26 \sp MOTLAR \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt waving her hand, asking GAV to back off. \ref 372 \id 512612171204220601 \begin 0:10:28 \sp MOTLAR \tx ti(ga)... \pho tiː \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \ref 373 \id 392327171213220601 \begin 0:10:30 \sp MOTLAR \tx 0. \nt knocking at the door. \ref 374 \id 157095171230220601 \begin 0:10:31 \sp MOTLAR \tx Ica. \pho ʔicaː \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 375 \id 303332171237220601 \begin 0:10:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt opening the door. \ref 376 \id 205876171250220601 \begin 0:10:34 \sp MOTLAR \tx nah, makanya jangan gitu, ah! \pho na makaɲa jaŋan gitu ʔaːh \mb nah maka -nya jangan gitu ah \ge NAH then -NYA don't like.that AH \gj NAH then-NYA don't like.that AH \ft never do that again! \ref 377 \id 265227171307220601 \begin 0:10:36 \sp MOTLAR \tx i(tu)... itu nggak keitu ah. \pho ʔi ʔitu ŋgaʔ kəʔitu ʔaːh \mb itu itu nggak ke- itu ah \ge that that NEG KE- that AH \gj that that NEG KE-that AH \ft it's... it's not that. \nt unclear context. \ref 378 \id 581364171337220601 \begin 0:10:38 \sp VENLAR \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 379 \id 444220112623250601 \begin 0:10:41 \sp VENLAR \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 380 \id 296845172346220601 \begin 0:10:44 \sp MOTLAR \tx Ica. \pho ʔiːjah \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 381 \id 983578172355220601 \begin 0:10:47 \sp MOTLAR \tx Ica, jangan begitu! \pho ʔica jaŋan bəgitu \mb Ica jangan begitu \ge Ica don't like.that \gj Ica don't like.that \ft don't do that! \ref 382 \id 413092172408220601 \begin 0:10:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt running out of the room and dancing, and then hiding herself at the corner of the room, behind the cabinet \ref 383 \id 845884172745220601 \begin 0:10:55 \sp EXPWID \tx Ica mau maen apa? \pho ʔica mau maen apaːh \mb Ica mau maen apa \ge Ica want play what \gj Ica want play what \ft what do you want to play? \nt approaching CHI and trying to persuade her. \ref 384 \id 103075172829220601 \begin 0:10:56 \sp EXPWID \tx hmm? \pho hm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 385 \id 490182172841220601 \begin 0:10:57 \sp EXPWID \tx mau maen apa, Sayang? \pho mau maen apa sayaːn \mb mau maen apa Sayang \ge want play what compassion \gj want play what compassion \ft what do you want to play, Sweetie? \ref 386 \id 509018172859220601 \begin 0:10:59 \sp CHILAR \tx hmm... \pho həː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 387 \id 289667172920220601 \begin 0:11:01 \sp EXPWID \tx ini apa? \pho ʰini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 388 \id 946328172929220601 \begin 0:11:03 \sp EXPLIA \tx 0. \nt coming closer. \ref 389 \id 752405172947220601 \begin 0:11:04 \sp EXPWID \tx Monopoli? \pho monopoliː \mb Monopoli \ge Monopoly \gj Monopoly \ft monopoly? \ref 390 \id 392767173001220601 \begin 0:11:05 \sp EXPLIA \tx ini ni, ada ni mainannya, ni. \pho ʔini ni yada ni mainanɲa ni \mb ini ni ada ni main -an -nya ni \ge this this exist this play -AN -NYA this \gj this this exist this play-AN-NYA this \ft here is your game. \nt taking a bag with a kind of lego blocks used for constructing buildings. \ref 391 \id 342575173018220601 \begin 0:11:06 \sp EXPWID \tx Ca. \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 392 \id 968024173040220601 \begin 0:11:07 \sp EXPWID \tx ato cerita yang tadi aja. \pho ʔato cəritaʔ yaŋ tadi ʔaja \mb ato cerita yang tadi aja \ge or story REL earlier just \gj or story REL earlier just \ft or tell me about it. \ref 393 \id 908971173059220601 \begin 0:11:09 \sp EXPWID \tx kan Ica mau cerita bukunya. \pho kan ʔicaʔ mau cərita bukuɲaːn \mb kan Ica mau cerita buku -nya \ge KAN Ica want story book -NYA \gj KAN Ica want story book-NYA \ft you were going to tell me about your book. \nt referring to the schoolbook. \ref 394 \id 192349173425220601 \begin 0:11:10 \sp EXPLIA \tx ni, lho. \pho ni loː \mb ni lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft here. \ref 395 \id 615777173435220601 \begin 0:11:11 \sp GAVLAR \tx mau maen apa? \pho mau maen apa \mb mau maen apa \ge want play what \gj want play what \ft what do you want to play? \ref 396 \id 880162173454220601 \begin 0:11:12 \sp EXPLIA \tx Ca. \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 397 \id 197792173501220601 \begin 0:11:13 \sp GAVLAR \tx maen rumah-rumahan, yuk! \pho maen rumah-rumahan yuʔ \mb maen rumah - rumah -an yuk \ge play house - house -AN AYO \gj play RED.AN-house AYO \ft let's play the toy house! \ref 398 \id 300773173525220601 \begin 0:11:14 \sp EXPWID \tx ini aja. \pho ʔini yaja \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft we play this. \nt pointing at the monopoly game on the floor. \ref 399 \id 403854173548220601 \begin 0:11:15 \sp EXPLIA \tx tu ada... \pho tu ada \mb tu ada \ge that exist \gj that exist \ft there's... \nt pointing at the monopoly game on the floor. \ref 400 \id 396354173555220601 \begin 0:11:16 \sp EXPWID \tx yang tadi dilanjutin. \pho yaŋ tadi dilanjutin \mb yang tadi di- lanjut -in \ge REL earlier DI- continue -IN \gj REL earlier DI-continue-IN \ft we continue the one we left. \ref 401 \id 338339173610220601 \begin 0:11:17 \sp EXPWID \tx kan udah dapet sepuluh. \pho kan ʔuda dapət səpulu \mb kan udah dapet se- puluh \ge KAN PFCT get SE- ten \gj KAN PFCT get SE-ten \ft you've got ten. \ref 402 \id 883065173635220601 \begin 0:11:19 \sp EXPLIA \tx yuk, yuk! \pho yoʔ yoʔ \mb yuk yuk \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 403 \id 400164173710220601 \begin 0:11:21 \sp CHILAR \tx nggak mau... ah, nggak mau maen ini. \mb nggak mau ah nggak mau maen ini \ge NEG want AH NEG want play this \gj NEG want AH NEG want play this \ft I don't want... ugh, I don't want to play this. \nt touching the bag with the bricks. \ref 404 \id 478496173746220601 \begin 0:11:22 \sp EXPLIA \tx nggak mau, ya udah. \pho ŋgaʔ mau ya udaːh \mb nggak mau ya udah \ge NEG want yes PFCT \gj NEG want yes PFCT \ft if you don't want it, then it's fine. \ref 405 \id 290394173811220601 \begin 0:11:23 \sp EXPLIA \tx itu aja, ya? \pho ʔitu aja yaː \mb itu aja ya \ge that just yes \gj that just yes \ft how about that one? \nt pointing at the monopoly. \ref 406 \id 561350173826220601 \begin 0:11:24 \sp EXPLIA \tx gimana mainnya? \pho gimana mainɲan \mb gimana main -nya \ge how play -NYA \gj how play-NYA \ft how to play it? \ref 407 \id 531479173854220601 \begin 0:11:25 \sp EXPLIA \tx Oo nggak tau. \pho ʔoʔo ŋgaʔ tauʔ \mb Oo nggak tau \ge aunt NEG know \gj aunt NEG know \ft I don't know. \ref 408 \id 686153173906220601 \begin 0:11:26 \sp EXPLIA \tx ajarin! \pho ʔajarin \mb ajar -in \ge teach -IN \gj teach-IN \ft tell me! \ref 409 \id 199140173917220601 \begin 0:11:27 \sp EXPLIA \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 410 \id 452627173934220601 \begin 0:11:28 \sp CHILAR \tx bagi uang dulu. \pho bagi ʔuwaŋ duːluʔ \mb bagi uang dulu \ge divide money before \gj divide money before \ft you give out the money, first. \nt referring to the play money. \ref 411 \id 218847173951220601 \begin 0:11:30 \sp CHILAR \tx trus kocok... \pho tus kɔcɔːk \mb trus kocok \ge continue shake \gj continue shake \ft then throw the dice... \ref 412 \id 475899174011220601 \begin 0:11:32 \sp CHILAR \tx trus xxx. \pho tuːs xxx \mb trus xxx \ge continue xxx \gj continue xxx \ft then xxx. \ref 413 \id 748245174036220601 \begin 0:11:34 \sp GAVLAR \tx aku yang bagi, ya? \pho ʔaku yan bagi yaːh \mb aku yang bagi ya \ge 1SG REL divide yes \gj 1SG REL divide yes \ft can I give out the money? \ref 414 \id 672094174056220601 \begin 0:11:34 \sp EXPLIA \tx yok, yok! \pho yoʔ yoʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \nt taking CHI's hand. \ref 415 \id 597986174124220601 \begin 0:11:35 \sp EXPLIA \tx kita bagi uang. \pho kita bagi ʔuwaːŋ \mb kita bagi uang \ge 1PL divide money \gj 1PL divide money \ft we're giving out the money. \ref 416 \id 673569174138220601 \begin 0:11:36 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft good girl. \nt taking CHI's hand. \ref 417 \id 197334174156220601 \begin 0:11:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt running to the monopoly board. \ref 418 \id 705326174214220601 \begin 0:11:38 \sp CHILAR \tx aku yang bagi. \pho ʔaku yaŋ baːgi \mb aku yang bagi \ge 1SG REL divide \gj 1SG REL divide \ft I'm giving out the money. \ref 419 \id 232447174248220601 \begin 0:11:39 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 420 \id 442231174255220601 \begin 0:11:40 \sp GAVLAR \tx kamu nggak tau berapa-berapa. \mb kamu nggak tau berapa - berapa \ge 2 NEG know how.much - how.much \gj 2 NEG know RED-how.much \ft you don't know how much to give. \ref 421 \id 989282174310220601 \begin 0:11:41 \sp CHILAR \tx aku tau. \pho ʔaku tauːʔ \mb aku tau \ge 1SG know \gj 1SG know \ft I know. \ref 422 \id 889107174333220601 \begin 0:11:42 \sp CHILAR \tx aku tau. \pho ʔaku taːuːʔ \mb aku tau \ge 1SG know \gj 1SG know \ft I know. \ref 423 \id 250689174345220601 \begin 0:11:43 \sp EXPWID \tx coba! \pho cobaʔ \ge try how.much \gj try how.much \ft try! \nt talking to CHI. \ref 424 \id 840795083710260601 \begin 0:11:43 \sp CHILAR \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much should you give? \ref 425 \id 143439174356220601 \begin 0:11:43 \sp EXPWID \tx coba! \pho coːbaːʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \ref 426 \id 294055174404220601 \begin 0:11:44 \sp EXPLIA \tx bagi, bagi! \pho bagi bagiː \mb bagi bagi \ge divide divide \gj divide divide \ft give it out! \ref 427 \id 897509174419220601 \begin 0:11:45 \sp GAVLAR \tx aku nggak ikut, deh. \pho ʔaku ŋgaʔ ʔikut dɛːh \mb aku nggak ikut deh \ge 1SG NEG follow DEH \gj 1SG NEG follow DEH \ft I'm not in. \nt getting up and leaving the place. \ref 428 \id 152179174442220601 \begin 0:11:46 \sp CHILAR \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft fine with me. \ref 429 \id 484817174453220601 \begin 0:11:47 \sp EXPLIA \tx o, Gavi sama Oo. \pho ʔo gafi sama ʔɔʔɔʔ \mb o Gavi sama Oo \ge EXCL Gavi with aunt \gj EXCL Gavi with aunt \ft you play with me. \ref 430 \id 331910174510220601 \begin 0:11:48 \sp EXPLIA \tx sini! \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 431 \id 827210174519220601 \begin 0:11:50 \sp EXPLIA \tx Gavi sama Oo. \pho gafi sama ʔɔʔɔʔ \mb Gavi sama Oo \ge Gavi with aunt \gj Gavi with aunt \ft you play with me. \ref 432 \id 344413174532220601 \begin 0:11:52 \sp GAVLAR \tx ah, ikut. \pho ʔãh ʔĩːkũːt \mb ah ikut \ge AH follow \gj AH follow \ft I'm coming with you. \nt talking to her father. \ref 433 \id 368470174609220601 \begin 0:11:54 \sp EXPLIA \tx gimana caranya? \pho gimana caraɲa \mb gimana cara -nya \ge how manner -NYA \gj how manner-NYA \ft how? \ref 434 \id 591624174624220601 \begin 0:11:56 \sp EXPLIA \tx Oo lupa. \pho ʔoʔoʔ lupaʔ \mb Oo lupa \ge aunt forget \gj aunt forget \ft I forget how. \nt referring to the rules of the game. \ref 435 \id 843373174642220601 \begin 0:11:58 \sp EXPLIA \tx udah lama. \pho ʔuda lamaː \mb udah lama \ge PFCT long.time \gj PFCT long.time \ft it's been a long time. \ref 436 \id 190114174750220601 \begin 0:12:00 \sp EXPWID \tx ni, baginya berapa-berapa? \mb ni bagi -nya berapa - berapa \ge this divide -NYA how.much - how.much \gj this divide-NYA RED-how.much \ft how much should I give out? \ref 437 \id 853186174815220601 \begin 0:12:02 \sp CHILAR \tx o, o, ini... dua... e, tiga-tiga. \pho ʔoː ʔɔ ʔini duwa ʔe tigatigaːʔ \mb o o ini dua e tiga - tiga \ge EXCL EXCL this two EH three - three \gj EXCL EXCL this two EH RED-three \ft oh, oh, it's... two, no, three, each. \ref 438 \id 423501174904220601 \begin 0:12:04 \sp EXPWID \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 439 \id 303244174920220601 \begin 0:12:07 \sp FATLAR \tx Len, Gavi ikut boleh kan, Len? \pho lɛn gafi ʔikut boleh kan lɛn \mb Len Gavi ikut boleh kan Len \ge Leny Gavi follow may KAN Leny \gj Leny Gavi follow may KAN Leny \ft can Gavi come with me? \nt asking the mother's approval. \ref 440 \id 528727174948220601 \begin 0:12:09 \sp MOTLAR \tx boleh. \pho boleʰ \mb boleh \ge may \gj may \ft she can. \ref 441 \id 336247175006220601 \begin 0:12:11 \sp EXPWID \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. talking to CHI. 2. looking closely at pictures in the play money. \ref 442 \id 808413175028220601 \begin 0:12:13 \sp EXPWID \tx ini xx? \pho ʔini xx \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft is it xx? \nt pointing out a piece of play money. \ref 443 \id 316811175053220601 \begin 0:12:15 \sp CHILAR \tx ini sama. \pho ʔini samaːʔ \mb ini sama \ge this same \gj this same \ft these are the same. \nt arranging the money with the same value into one group. \ref 444 \id 213483122521250601 \begin 0:12:17 \sp EXPWID \tx sama? \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft are they? \ref 445 \id 848465175123220601 \begin 0:12:19 \sp EXPLIA \tx o, ini rumah, nih. \pho ʔo ini rumaʰ niːh \mb o ini rumah nih \ge EXCL this house this \gj EXCL this house this \ft on, these are the houses. \nt looking at the play houses in a plastic. \ref 446 \id 278160175155220601 \begin 0:12:21 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʰiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft aren't they? \nt asking CHI. \ref 447 \id 149725175236220601 \begin 0:12:23 \sp CHILAR \tx eh, rumah. \pho ʔe rumah. \mb eh rumah \ge EXCL house \gj EXCL house \ft oops, the houses. \nt the money is about slip out of her hand. \ref 448 \id 325536122746250601 \begin 0:12:26 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 449 \id 789872122803250601 \begin 0:12:29 \sp EXPWID \tx rumah sama hotel? \pho rumah sama hotɛl \mb rumah sama hotel \ge house with hotel \gj house with hotel \ft houses and hotels? \ref 450 \id 100247122817250601 \begin 0:12:32 \sp CHILAR \tx ini sama nih. \pho ʔini sama nih \mb ini sama nih \ge this same this \gj this same this \ft it goes here. \nt putting one sheet of money on a pile of play money. \ref 451 \id 659147124129250601 \begin 0:12:34 \sp EXPWID \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft is that right? \nt referring to her own statement on the hotels and houses in record number 449. \ref 452 \id 964644091728260601 \begin 0:12:36 \sp EXPLIA \tx yang hotel yang mana? \mb yang hotel yang mana \ge REL hotel REL which \gj REL hotel REL which \ft which ones are the hotel? \ref 453 \id 790605091749260601 \begin 0:12:38 \sp EXPWID \tx yang hotel yang mana, Ca? \pho yaŋ ʰotɛl yaŋ mana caʔ \mb yang hotel yang mana Ca \ge REL hotel REL which TRU-Ica \gj REL hotel REL which TRU-Ica \ft which ones are the hotel, Ica? \ref 454 \id 723721091812260601 \begin 0:12:41 \sp CHILAR \tx yang sana. \pho yaŋ sanah \mb yang sana \ge REL there \gj REL there \ft the ones over there. \nt talking to EXPLIA about the play hotels and houses. \ref 455 \id 696812091919260601 \begin 0:12:44 \sp CHILAR \tx yang merah sama yang... \pho yaŋ melah sama yaːŋ \mb yang merah sama yang \ge REL red with REL \gj REL red with REL \ft the red ones and the... \ref 456 \id 240926091957260601 \begin 0:12:46 \sp CHILAR \tx sama yang... kotak. \pho sama yaːŋ kotak \mb sama yang kotak \ge with REL box \gj with REL box \ft and the... square ones. \ref 457 \id 756397092022260601 \begin 0:12:48 \sp EXPLIA \tx kotak. \pho koːtak \mb kotak \ge box \gj box \ft the square ones. \ref 458 \id 893023092030260601 \begin 0:12:50 \sp EXPLIA \tx uangnya dibagi-bagi, ya, kalo nggak salah ? \pho ʔuwaŋɲa dibagibagi yaː kalɔʔ ŋgaʔ sala \mb uang -nya di- bagi - bagi ya kalo nggak salah \ge money -NYA DI- divide - divide yes TOP NEG wrong \gj money-NYA DI-RED-divide yes TOP NEG wrong \ft if I'm not mistaken, the money is to give out, right? \ref 459 \id 354068092204260601 \begin 0:12:52 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 460 \id 627902092217260601 \begin 0:12:55 \sp EXPWID \tx ini sama semua, Ca. \pho ʔini sama səmuwa caʔ \mb ini sama semua Ca \ge this with all TRU-Ica \gj this with all TRU-Ica \ft they're all the same. \nt arranging the money in her hand. \ref 461 \id 367292092252260601 \begin 0:12:59 \sp EXPWID \tx ini seribu semua nih. \pho ʔini səribu səmuwa niːʰ \mb ini se- ribu semua nih \ge this SE- thousand all this \gj this SE-thousand all this \ft they're all one thousand. \ref 462 \id 585339092534260601 \begin 0:13:03 \sp EXPWID \tx sama udah. \pho sama udaʰ \mb sama udah \ge with PFCT \gj with PFCT \ft they're all the same. \nt giving all the one thousand-play-money to CHI. \ref 463 \id 510773092730260601 \begin 0:13:07 \sp EXPWID \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft over there. \nt taking the money at CHI's hands and pointing at another pile of money. \ref 464 \id 985091092807260601 \begin 0:13:11 \sp CHILAR \tx ada satu. \pho ʔada satuʔ \mb ada satu \ge exist one \gj exist one \ft there's one. \nt handing EXPWID a sheet of money. \ref 465 \id 652256092826260601 \begin 0:13:15 \sp CHILAR \tx satu di sini. \pho satu di sini \mb satu di sini \ge one LOC here \gj one LOC here \ft one goes here. \nt pointing a space where to put the money. \ref 466 \id 189129092844260601 \begin 0:13:18 \sp CHILAR \tx ini di sini. \pho ʔiniː di sini \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it goes here. \nt putting one sheet of money on the floor. \ref 467 \id 663347092953260601 \begin 0:13:21 \sp CHILAR \tx ini di... \pho ʔini di \mb ini di \ge this LOC \gj this LOC \ft it's on... \nt putting another sheet of money on the same pile as before. \ref 468 \id 286664093032260601 \begin 0:13:24 \sp CHILAR \tx banyak amat. \pho baɲak amat \mb banyak amat \ge a.lot very \gj a.lot very \ft it's too much. \nt referring to the money that she has to arrange. \ref 469 \id 878464093200260601 \begin 0:13:28 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt putting one sheet of play money on an empty space. \ref 470 \id 615637093244260601 \begin 0:13:31 \sp CHILAR \tx di sini. \pho ʔdi sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt moving the money she has put on the floor before to another place. \ref 471 \id 336255093334260601 \begin 0:13:34 \sp EXPWID \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 472 \id 942927094913260601 \begin 0:13:38 \sp CHILAR \tx di sini dua. \pho di sini duwaʔ \mb di sini dua \ge LOC here two \gj LOC here two \ft there are two here. \nt giving EXPWID the money. \ref 473 \id 296237094922260601 \begin 0:13:42 \sp CHILAR \tx di sini kan motor. \pho di sini kan mɔːntɔl \mb di sini kan motor \ge LOC here KAN motorcycle \gj LOC here KAN motorcycle \ft here is the motorbike. \nt referring to the picture on the play money. \ref 474 \id 663820095004260601 \begin 0:13:46 \sp EXPLIA \tx ni ada. \pho ni yada \mb ni ada \ge this exist \gj this exist \ft over here. \nt taking a sheet of play money and putting it on the right place. \ref 475 \id 830450134157260601 \begin 0:13:50 \sp EXPLIA \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 476 \id 797909134554260601 \begin 0:13:52 \sp CHILAR \tx ini di... \pho ʔini diː \mb ini di \ge this LOC \gj this LOC \ft it's on... \nt holding money. \ref 477 \id 171422134639260601 \begin 0:13:54 \sp CHILAR \tx di mana, ya? \pho di mana yah \mb di mana ya \ge LOC which yes \gj LOC which yes \ft where? \ref 478 \id 135573095044260601 \begin 0:13:56 \sp EXPWID \tx kok nggak ada temennya, Ca? \pho kɔʔ ŋgaʔ ada təməɲa ca \mb kok nggak ada temen -nya Ca \ge KOK NEG exist friend -NYA TRU-Ica \gj KOK NEG exist friend-NYA TRU-Ica \ft why is there only one? \nt referring to the play money. \ref 479 \id 380065095127260601 \begin 0:13:58 \sp EXPLIA \tx itu xx. \pho ʔitu xx \mb itu xx \ge that xx \gj that xx \ft that's xx. \nt pointing at a pile of play money. \ref 480 \id 161523095149260601 \begin 0:14:00 \sp EXPWID \tx o, ni, ni, ni, ni, ni. \pho ʔo ni ni ni ni ni \mb o ni ni ni ni ni \ge EXCL this this this this this \gj EXCL this this this this this \ft oh, it's here, here, here, here, here. \nt taking a pile of money. \ref 481 \id 924406095319260601 \begin 0:14:02 \sp EXPLIA \tx wa. \pho ʔwaːo \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt watching CHI and EXPWID arranging the money. \ref 482 \id 416856095338260601 \begin 0:14:04 \sp CHILAR \tx ini warna... ini. \pho ʔini wanaː ʔiniʰ \mb ini warna ini \ge this color this \gj this color this \ft the color... here. \nt searching the right place for some money and finding it. \ref 483 \id 217028095407260601 \begin 0:14:05 \sp EXPWID \tx Batman. \pho bɛtmɛːn \mb Batman \ge Batman \gj Batman \ft Batman. \nt referring to the picture on the play money. \ref 484 \id 499416095429260601 \begin 0:14:07 \sp CHILAR \tx ini apa, ya? \pho ʔiniː ʔapa ya \mb ini apa ya \ge this what yes \gj this what yes \ft what is it? \nt pointing at a picture on a different sheet of money. \ref 485 \id 901333095519260601 \begin 0:14:09 \sp EXPWID \tx Sun Go Kong. \pho sun gɔ kɔːŋ \mb Sun Go Kong \ge Sun Go Kong \gj Sun Go Kong \ft Sun Go Kong. \nt Sun Go Kong is the God of Monkeys is Chinese myth, which is filmed in China and currently played in one of Indonesian television channels. \ref 486 \id 521094095536260601 \begin 0:14:11 \sp EXPWID \tx ya, kan Go K(ong)... \pho ya kan gɔ k \mb ya kan Go Kong \ge yes KAN Go Kong \gj yes KAN Go Kong \ft it's Go... \ref 487 \id 749615095608260601 \begin 0:14:13 \sp CHILAR \tx Sun Go Kong. \pho sun gɔ kɔŋ \mb Sun Go Kong \ge Sun Go Kong \gj Sun Go Kong \ft Sun Go Kong. \nt having a close look at the picture. \ref 488 \id 307740095659260601 \begin 0:14:14 \sp EXPWID \tx Go Kong kan, Kera Sakti itu? \pho gɔ kɔŋ kan kəra sakti itu \mb Go Kong kan Kera Sakti itu \ge Go Kong KAN monkey supernatural.power that \gj Go Kong KAN monkey supernatural.power that \ft isn't it Go Kong the Magic Monkey? \ref 489 \id 502495095735260601 \begin 0:14:15 \sp CHILAR \tx 0. \nt handing EXPWID a pile of money. \ref 490 \id 453586095751260601 \begin 0:14:17 \sp EXPWID \tx 0. \nt looking at the picture of the money CHI handing to her. \ref 491 \id 130004095826260601 \begin 0:14:19 \sp CHILAR \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \nt trying to have a look at the picture. \ref 492 \id 393973095842260601 \begin 0:14:21 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture on the money she is holding. \ref 493 \id 894061135027260601 \begin 0:14:24 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʰiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt handing some other pile of money to EXPWID. \ref 494 \id 816535095911260601 \begin 0:14:27 \sp EXPWID \tx Dragon Ball. \pho drɛgən bɔl \mb Dragon Ball \ge Dragon Ball \gj Dragon Ball \ft it's Dragon Ball. \nt Dragon Ball is a Japanese cartoon character. \ref 495 \id 925308095929260601 \begin 0:14:30 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt taking some money from the floor. \ref 496 \id 267868095944260601 \begin 0:14:33 \sp CHILAR \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here. \nt handing the money to EXPWID. \ref 497 \id 502295100041260601 \begin 0:14:36 \sp EXPWID \tx he-em. \pho ʰəʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt trying to take the money but CHI is taking the money back. \ref 498 \id 689443100109260601 \begin 0:14:39 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting the money on a pile. \ref 499 \id 580076100404260601 \begin 0:14:42 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih. \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving one sheet to EXPWID. \ref 500 \id 261922100424260601 \begin 0:14:45 \sp EXPLIA \tx di sana. \pho di sanaː \mb di sana \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt showing EXPWID where to put the money. \ref 501 \id 841548100506260601 \begin 0:14:47 \sp CHILAR \tx ni, ini. \pho n̩ih n̩ih \mb ni ini \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt handing EXPWID some money. \ref 502 \id 120055100533260601 \begin 0:14:49 \sp CHILAR \tx nih, nih. \pho n̩ih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt handing EXPWID the rest of the money in her hand. \ref 503 \id 574711100615260601 \begin 0:14:51 \sp EXPLIA \tx di situ xx. \pho di sito xx \mb di situ xx \ge LOC there xx \gj LOC there xx \ft over there. \ref 504 \id 977467100635260601 \begin 0:14:53 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt handing EXPWID another sheet of money. \ref 505 \id 304571100656260601 \begin 0:14:55 \sp CHILAR \tx nih, nih, nih, nih. \pho n̩ih nih nih nih. \mb nih nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here, here, here, here. \nt handing EXPWID some play money. \ref 506 \id 331424100730260601 \begin 0:14:58 \sp EXPLIA \tx dah, beres? \pho daː bɛrɛs \mb dah beres \ge PFCT in.order \gj PFCT in.order \ft done already? \ref 507 \id 755896100749260601 \begin 0:15:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting one sheet of money in its group. \ref 508 \id 567719100811260601 \begin 0:15:04 \sp EXPLIA \tx dah. \pho daː \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 509 \id 468381100818260601 \begin 0:15:08 \sp EXPLIA \tx tadi Ica dicariin lho, sama Timo. \pho tadi ʔica dicariʔin lo sama timo. \mb tadi Ica di- cari -in lho sama Timo \ge earlier Ica DI- look.for -IN EXCL with Timo \gj earlier Ica DI-look.for-IN EXCL with Timo \ft Timo was looking for you. \nt Timo is another target child of Max Planck institute who becomes CHI's friend as well. \ref 510 \id 392731100843260601 \begin 0:15:12 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt still busy grouping the money. \ref 511 \id 649802100908260601 \begin 0:15:14 \sp EXPLIA \tx hmm... Ca. \pho hm̩̃ caʔ \mb hmm Ca \ge FILL TRU-Ica \gj FILL TRU-Ica \ft umm... Ica. \ref 512 \id 343336100920260601 \begin 0:15:16 \sp EXPLIA \tx ditanyain, 'mana Kakak Ica?'. \pho ditaɲain mana kakaʔ ʔica \mb di- tanya -in mana Kakak Ica \ge DI- ask -IN which older.sibling Ica \gj DI-ask-IN which older.sibling Ica \ft he asked, 'where's Ica?'. \ref 513 \id 259626100957260601 \begin 0:15:18 \sp CHILAR \tx ini nih, ni. \pho ʔini nih nih \mb ini nih ni \ge this this this \gj this this this \ft here, here. \nt asking EXPWID to take a sheet of play money as her hands are busy with some money. \ref 514 \id 112109101201260601 \begin 0:15:20 \sp EXPWID \tx itu di mana tu? \pho ʔitu di mana tu \mb itu di mana tu \ge that LOC which that \gj that LOC which that \ft where's the place? \ref 515 \id 223806101211260601 \begin 0:15:22 \sp EXPWID \tx ini xxx. \pho ʔini xxx \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft it's xxx. \nt taking the money and putting on its group. \ref 516 \id 119742101308260601 \begin 0:15:26 \sp CHILAR \tx ini, ni. \pho ʔinih ni \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt asking EXPWID to take another sheet of play money. \ref 517 \id 715571101330260601 \begin 0:15:30 \sp EXPWID \tx Power Rangers, ya? \pho pauwər reənjərs yah \mb Power Rangers ya \ge Power Rangers yes \gj Power Rangers yes \ft is it Power Rangers? \nt looking closely at the picture. \ref 518 \id 522358101457260601 \begin 0:15:34 \sp EXPLIA \tx Ca. \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 519 \id 382538101508260601 \begin 0:15:38 \sp CHILAR \tx belum ni. \pho bəlum ni \mb belum ni \ge not.yet this \gj not.yet this \ft it's not done. \nt being confused where to put another sheet of money. \ref 520 \id 337589101539260601 \begin 0:15:42 \sp CHILAR \tx ini di umm... di mana? \pho ʔene diʔ ʔm̩̃ː di mana \mb ini di umm di mana \ge this LOC FILL LOC which \gj this LOC FILL LOC which \ft it's umm... where? \ref 521 \id 879278101617260601 \begin 0:15:45 \sp EXPWID \tx 0. \nt pointing at a pile of money. \ref 522 \id 652464101627260601 \begin 0:15:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt being doubtful. \ref 523 \id 973015101643260601 \begin 0:15:51 \sp EXPWID \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 524 \id 184771101648260601 \begin 0:15:54 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt handing the money to EXPWID as she cannot reach the pile. \ref 525 \id 156827101713260601 \begin 0:15:57 \sp CHILAR \tx hmm... \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 526 \id 308670101746260601 \begin 0:15:59 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔinʰi \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt handing a piece of lay money to EXPWID. \ref 527 \id 822450101810260601 \begin 0:16:01 \sp EXPLIA \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 528 \id 444385103725260601 \begin 0:16:04 \sp EXPLIA \tx terus gimana mainnya? \pho trus gimanaː mainɲa \mb terus gimana main -nya \ge continue how play -NYA \gj continue how play-NYA \ft then, how to play it? \ref 529 \id 294821105303260601 \begin 0:16:07 \sp CHILAR \tx hmm... \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 530 \id 264147105317260601 \begin 0:16:10 \sp EXPWID \tx terus ni gimana? \pho trus ni gimana \mb terus ni gimana \ge continue this how \gj continue this how \ft then what should we do? \ref 531 \id 435956105330260601 \begin 0:16:11 \sp EXPWID \tx Oo... \pho ʔɔʔɔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft your Auntie... \ref 532 \id 821724105343260601 \begin 0:16:12 \sp CHILAR \tx bagi dulu... \pho bagiʔ duluː \mb bagi dulu \ge divide before \gj divide before \ft first, give out... \nt referring to the play money. \ref 533 \id 839808105511260601 \begin 0:16:14 \sp EXPWID \tx bagi uangnya gimana? \pho bagi ʔuwaŋɲa gimana \mb bagi uang -nya gimana \ge divide money -NYA how \gj divide money-NYA how \ft how to give out the money? \ref 534 \id 579232105531260601 \begin 0:16:16 \sp CHILAR \tx tiga-tiga. \mb tiga - tiga \ge three - three \gj RED-three \ft three, each. \ref 535 \id 477184105551260601 \begin 0:16:18 \sp EXPLIA \tx coba ambilin! \pho coːbaʔ ʔambilin \mb coba ambil -in \ge try take -IN \gj try take-IN \ft give it out to me! \ref 536 \id 739722105616260601 \begin 0:16:20 \sp EXPLIA \tx yang mana tiga-tiga? \mb yang mana tiga - tiga \ge REL which three - three \gj REL which RED-three \ft which one should be given out three? \ref 537 \id 521554105629260601 \begin 0:16:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt sucking her finger. \ref 538 \id 374759105648260601 \begin 0:16:24 \sp EXPWID \tx Ica tolong ambilin buat Oo sama buat Tante, dong! \pho ʔicaʔ tɔlɔŋ ʔambilin buwat ʔoʔo sama buwat tantə dɔŋ \mb Ica tolong ambil -in buat Oo sama buat Tante dong \ge Ica help take -IN for aunt with for aunt DONG \gj Ica help take-IN for aunt with for aunt DONG \ft you help me and your Auntie give out the money! \ref 539 \id 986131105919260601 \begin 0:16:26 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimanaː \mb gimana \ge how \gj how \ft how to do it? \ref 540 \id 125453105932260601 \begin 0:16:29 \sp CHILAR \tx enggak tau. \pho ʔəŋgaʔ taːuʔ \mb enggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 541 \id 404703105948260601 \begin 0:16:30 \sp EXPLIA \tx kamu kan pinter. \pho kamu kan pintəːr \mb kamu kan pinter \ge 2 KAN smart \gj 2 KAN smart \ft come on, you're a smart girl. \ref 542 \id 255968110015260601 \begin 0:16:32 \sp EXPLIA \tx waktu itu diajarin. \pho waktu itu diyajarin \mb waktu itu di- ajar -in \ge time that DI- teach -IN \gj time that DI-teach-IN \ft you've been taught how. \ref 543 \id 662185110028260601 \begin 0:16:34 \sp EXPLIA \tx (ko)cok-kocok ni, ni. \mb kocok - kocok ni ni \ge shake - shake this this \gj RED-shake this this \ft shaking it like this. \nt shaking the dice in a tube. \ref 544 \id 557684110145260601 \begin 0:16:36 \sp CHILAR \tx emang. \pho ʔɛːmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft exactly. \nt taking three sheets of play money. \ref 545 \id 105929110221260601 \begin 0:16:38 \sp EXPLIA \tx kocok ni, (ko)cok-kocok ni. \mb kocok ni kocok - kocok ni \ge shake this shake - shake this \gj shake this RED-shake this \ft shaking it, shaking it like this. \nt shaking the tube with the dice in it. \ref 546 \id 753991110238260601 \begin 0:16:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt handing the three sheets of play money to EXPWID. \ref 547 \id 952046110332260601 \begin 0:16:40 \sp EXPWID \tx tiga ni buat siapa? \pho tiga ni buwat siyapa \mb tiga ni buat siapa \ge three this for who \gj three this for who \ft what are these three for? \ref 548 \id 563915110412260601 \begin 0:16:41 \sp EXPWID \tx Tante? \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft for me? \ref 549 \id 430154110420260601 \begin 0:16:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt lying herself on the floor. \ref 550 \id 520402110453260601 \begin 0:16:44 \sp EXPWID \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 551 \id 816772110502260601 \begin 0:16:45 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 552 \id 403805110512260601 \begin 0:16:46 \sp EXPLIA \tx nggak mau main? \pho ŋgaʔ mau main \mb nggak mau main \ge NEG want play \gj NEG want play \ft you don't want to play? \ref 553 \id 471089110521260601 \begin 0:16:47 \sp EXPLIA \tx nggak mau main, udah. \pho ŋgaʔ mau maen ʔudaː \mb nggak mau main udah \ge NEG want play PFCT \gj NEG want play PFCT \ft if you don't want to play, it's fine. \ref 554 \id 912654110547260601 \begin 0:16:48 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 555 \id 895337110559260601 \begin 0:16:50 \sp EXPLIA \tx maen, nggak? \pho maen ŋgaːʔ \mb maen nggak \ge play NEG \gj play NEG \ft do you want to? \ref 556 \id 557298110610260601 \begin 0:16:51 \sp CHILAR \tx maen. \pho maen \mb maen \ge play \gj play \ft I play. \ref 557 \id 831442110616260601 \begin 0:16:52 \sp CHILAR \tx maen bedua. \pho maen bəduwaʔ \mb maen be- dua \ge play BER- two \gj play BER-two \ft you two play. \ref 558 \id 366761110645260601 \begin 0:16:54 \sp EXPLIA \tx ho, mau betiga. \pho hɔː mau bətiːgaʔ \mb ho mau be- tiga \ge EXCL want BER- three \gj EXCL want BER-three \ft no, we want the three of us to play. \ref 559 \id 661818110655260601 \begin 0:16:56 \sp EXPLIA \tx ni ada candi ni, lho. \pho hi yada candi ni lo \mb ni ada candi ni lho \ge this exist temple this EXCL \gj this exist temple this EXCL \ft hey, there's a temple. \nt pointing at a picture in a square of the board. \ref 560 \id 321836110731260601 \begin 0:16:58 \sp CHILAR \tx maen aja bedua! \pho maen aja bəduwaːʔ \mb maen aja be- dua \ge play just BER- two \gj play just BER-two \ft you two play! \ref 561 \id 717749110757260601 \begin 0:16:59 \sp EXPLIA \tx ni candi ni, Candi Prambanan. \pho ni candi ni candi prambanan \mb ni candi ni Candi Prambanan \ge this ancient.temple this ancient.temple Prambanan \gj this ancient.temple this ancient.temple Prambanan \ft here, there's a temple, Prambanan Temple. \ref 562 \id 642377144813260601 \begin 0:17:00 \sp EXPWID \tx bedua? \pho bəduwaʔ \mb be- dua \ge BER- two \gj BER-two \ft the two of you? \ref 563 \id 224113110826260601 \begin 0:17:01 \sp EXPDAL \tx Ica, jalan yok, Ca! \pho ʔicaʔ jaːlan yo ca \mb Ica jalan yok Ca \ge Ica walk AYO TRU-Ica \gj Ica walk AYO TRU-Ica \ft Ica, you start! \ref 564 \id 776486110901260601 \begin 0:17:02 \sp EXPWID \tx Ica sama Oo, ya? \pho ʔicaʔ sama ʔɔʔɔʔ ya \mb Ica sama Oo ya \ge Ica with aunt yes \gj Ica with aunt yes \ft do you want play with Liana? \ref 565 \id 647445145106260601 \begin 0:17:03 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking EXPLIA about the temple. \ref 566 \id 122337110923260601 \begin 0:17:04 \sp EXPWID \tx maennya? \pho maɛnɲah \mb maen -nya \ge play -NYA \gj play-NYA \ft playing this game? \ref 567 \id 233278110937260601 \begin 0:17:05 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 568 \id 360610111040260601 \begin 0:17:06 \sp EXPLIA \tx ah, Oo nggak bisa. \pho ʔãː ʔɔʔɔʔ ŋgaʔ bisaʔ \mb ah Oo nggak bisa \ge AH aunt NEG can \gj AH aunt NEG can \ft oh no, I can't. \ref 569 \id 785811111057260601 \begin 0:17:08 \sp EXPLIA \tx sini, Ca! \pho sini caʔ \mb sini Ca \ge here TRU-Ica \gj here TRU-Ica \ft look here! \nt asking CHI to look at the picture on the board. \ref 570 \id 249002111142260601 \begin 0:17:10 \sp EXPLIA \tx ada Candi Prambanan. \pho ʔada candi prambanaːn \mb ada Candi Prambanan \ge exist ancient.temple Prambanan \gj exist ancient.temple Prambanan \ft there's Prambanan Temple. \ref 571 \id 590226111200260601 \begin 0:17:11 \sp EXPLIA \tx to. \pho toː \mb to \ge TO \gj TO \ft there. \ref 572 \id 739079111212260601 \begin 0:17:12 \sp EXPLIA \tx Ica udah pernah belom. \pho ʔica uda pərna bəlom \mb Ica udah pernah belom \ge Ica PFCT ever not.yet \gj Ica PFCT ever not.yet \ft have you ever been there? \ref 573 \id 523928111227260601 \begin 0:17:13 \sp CHILAR \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 574 \id 673114111235260601 \begin 0:17:15 \sp EXPLIA \tx lho, waktu ke Yogya itu? \pho loh waktu kə jokja itu \mb lho waktu ke Yogya itu \ge EXCL time to Yogyakarta that \gj EXCL time to Yogyakarta that \ft and when you went to Yogya? \ref 575 \id 645741111331260601 \begin 0:17:17 \sp CHILAR \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft I haven't \ref 576 \id 492760111347260601 \begin 0:17:18 \sp EXPLIA \tx yang sama Papa? \pho yaŋ sama papah \mb yang sama Papa \ge REL with daddy \gj REL with daddy \ft when you went with Daddy? \ref 577 \id 637185111359260601 \begin 0:17:20 \sp EXPWID \tx Ica udah pernah ke Yogya? \pho ʔicaʔ ʔuda pərna kə jogjaː \mb Ica udah pernah ke Yogya \ge Ica PFCT ever to Yogyakarta \gj Ica PFCT ever to Yogyakarta \ft have you ever been to Yogya? \ref 578 \id 693323111526260601 \begin 0:17:22 \sp EXPLIA \tx tu, ditanya. \pho tuʰ ditaɲaː \mb tu di- tanya \ge that DI- ask \gj that DI-ask \ft Widya is asking you. \ref 579 \id 103263111547260601 \begin 0:17:24 \sp EXPWID \tx Ica pernah ke Yogya? \pho ʔicaʔ pərna kə jogjaː \mb Ica pernah ke Yogya \ge Ica ever to Yogyakarta \gj Ica ever to Yogyakarta \ft have you ever been to Yogya? \ref 580 \id 955536112659260601 \begin 0:17:26 \sp EXPWID \tx ngapain aja di sana? \pho ŋapain aja di sanaʰ \mb ng- apa -in aja di sana \ge N- what -IN just LOC there \gj N-what-IN just LOC there \ft what were you doing there? \ref 581 \id 725434112712260601 \begin 0:17:28 \sp EXPLIA \tx he, Si Tante Widya pernah tinggal di Yogya, lho. \pho ʔe si tantə widiya pərna tiŋgal di jokja loː \mb he Si Tante Widya pernah tinggal di Yogya lho \ge EXCL PERS aunt Widya ever stay LOC Yogyakarta EXCL \gj EXCL PERS aunt Widya ever stay LOC Yogyakarta EXCL \ft hey, she once lived there, you know. \ref 582 \id 697655112808260601 \begin 0:17:30 \sp EXPLIA \tx sekolahnya di Yogya. \pho səkolaɲa di jokja \mb sekolah -nya di Yogya \ge school -NYA LOC Yogyakarta \gj school-NYA LOC Yogyakarta \ft she studied there. \ref 583 \id 899694112842260601 \begin 0:17:33 \sp EXPWID \tx he-eh, Ica... \pho ʰəʔə̃ ʔicaʔ \mb he-eh Ica \ge uh-huh Ica \gj uh-huh Ica \ft uh-huh, Ica... \ref 584 \id 876381112941260601 \begin 0:17:36 \sp EXPWID \tx Ica ke Yogya maen ke mana, coba? \pho ʔicaʔ kə jogjaʔ maen kə mana cobaʔ \mb Ica ke Yogya maen ke mana coba \ge Ica to Yogyakarta play to which try \gj Ica to Yogyakarta play to which try \ft where did you go in Yogya? \ref 585 \id 566383113021260601 \begin 0:17:39 \sp EXPWID \tx liat apa, sih, di Yogya? \pho liyat ʔapa siʰ di jogja \mb liat apa sih di Yogya \ge see what SIH LOC Yogyakarta \gj see what SIH LOC Yogyakarta \ft what did you do there? \ref 586 \id 515287113058260601 \begin 0:17:41 \sp CHILAR \tx tau. \pho taːuːʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 587 \id 337714113103260601 \begin 0:17:43 \sp EXPWID \tx suka, nggak? \pho sukaʔ ŋgaʔ \mb suka nggak \ge like NEG \gj like NEG \ft do you like it? \ref 588 \id 274141113112260601 \begin 0:17:45 \sp EXPLIA \tx suka, nggak? \pho sukaʔ ŋgaː \mb suka nggak \ge like NEG \gj like NEG \ft do you like it, or not? \ref 589 \id 103911113131260601 \begin 0:17:48 \sp CHILAR \tx tau. \pho tauːʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 590 \id 133913113139260601 \begin 0:17:51 \sp EXPLIA \tx lho, ini kenapa ni, orang ini, Ca? \pho l̩oːh ʔini kənapa ni oraŋ ini caʔ \mb lho ini kenapa ni orang ini Ca \ge EXCL this why this person this TRU-Ica \gj EXCL this why this person this TRU-Ica \ft hey, what's wrong with this man? \nt pointing at the picture on the board. \ref 591 \id 381362113214260601 \begin 0:17:53 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʰə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 592 \id 371517113230260601 \begin 0:17:55 \sp EXPLIA \tx tuh, tuh! \pho toh toh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look! \ref 593 \id 500988113239260601 \begin 0:17:57 \sp CHILAR \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking while she is biting a piece of paper in her mouth. \ref 594 \id 323148113312260601 \begin 0:17:59 \sp CHILAR \tx heh? \pho ʰə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt pointing at the picture. \ref 595 \id 262328113334260601 \begin 0:18:01 \sp CHILAR \tx heh? \pho ʰəh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt pointing at the picture. \ref 596 \id 461741113349260601 \begin 0:18:01 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʰiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 597 \id 394464113400260601 \begin 0:18:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt pointing at the picture. \ref 598 \id 963231113422260601 \begin 0:18:02 \sp EXPLIA \tx iya. \pho hiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 599 \id 447670113434260601 \begin 0:18:03 \sp EXPLIA \tx ini lepas dulu, ya? \pho ʔini ləpas dulu yaː \mb ini lepas dulu ya \ge this come.off before yes \gj this come.off before yes \ft let it go, okay? \nt taking the paper out of CHI's mouth. \ref 600 \id 607299113504260601 \begin 0:18:04 \sp CHILAR \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 601 \id 599255113521260601 \begin 0:18:05 \sp EXPLIA \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 602 \id 403343113530260601 \begin 0:18:06 \sp EXPLIA \tx diapain itu tangan? \pho diyapain itu taŋan \mb di- apa -in itu tangan \ge DI- what -IN that hand \gj DI-what-IN that hand \ft what do they do with his hands? \ref 603 \id 807311113552260601 \begin 0:18:07 \sp CHILAR \tx pake sepatu. \pho pakeʔ səpatuʔ \mb pake sepatu \ge use shoe \gj use shoe \ft wearing shoes. \nt the answer doesn't answer EXPLIA's question. \ref 604 \id 697972113610260601 \begin 0:18:08 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 605 \id 826707123418260601 \begin 0:18:10 \sp EXPLIA \tx orang jahat apa orang baek? \pho ʔoraŋ jaʰat ʔapa ʔoraŋ baeʔ \mb orang jahat apa orang baek \ge person evil what person good \gj person evil what person good \ft is that man good or bad? \ref 606 \id 879805123446260601 \begin 0:18:11 \sp CHILAR \tx jahat. \pho jahaːt \mb jahat \ge evil \gj evil \ft bad. \ref 607 \id 500011123459260601 \begin 0:18:12 \sp EXPLIA \tx kenapa jahat? \pho kənapa jahat \mb kenapa jahat \ge why evil \gj why evil \ft why is he bad? \ref 608 \id 106526123543260601 \begin 0:18:14 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 609 \id 884921123612260601 \begin 0:18:16 \sp EXPLIA \tx Ica tau kalo ini orang jahat? \pho ʔica taʰu kalo ini ʔoraŋ jahat \mb Ica tau kalo ini orang jahat \ge Ica know TOP this person evil \gj Ica know TOP this person evil \ft how did you know that this man is bad? \ref 610 \id 991043123632260601 \begin 0:18:18 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hɛ̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 611 \id 789005123651260601 \begin 0:18:19 \sp EXPLIA \tx kok tau orang jahat? \pho kɔʔ tau oraŋ jahat \mb kok tau orang jahat \ge KOK know person evil \gj KOK know person evil \ft how did you know he's a bad guy? \ref 612 \id 828243123713260601 \begin 0:18:21 \sp EXPLIA \tx tu, dia di(tangkep)... ditangkep sama polisi, nih. \pho toː diya diʔ ditaŋkəp sama pɔliʔsi niː \mb tu dia di- tangkep di- tangkep sama polisi nih \ge that 3 DI- catch DI- catch with police this \gj that 3 DI-catch DI-catch with police this \ft hey, the police catch... catch him. \ref 613 \id 604487123754260601 \begin 0:18:23 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft over there. \ref 614 \id 136854123934260601 \begin 0:18:25 \sp CHILAR \tx bagi uang sendiri, dah! \pho bagi ʔuwaŋ səndili dah \mb bagi uang sen- diri dah \ge divide money SE- self DAH \gj divide money SE-self DAH \ft give out the money by yourselves! \nt referring to the money used in monopoly game. \ref 615 \id 810642145821260601 \begin 0:18:27 \sp EXPLIA \tx bagi uang sendiri. \pho bagiʔ ʔuwaŋ səndiːriʔ \mb bagi uang sen- diri \ge divide money SE- self \gj divide money SE-self \ft giving out by yourselves. \nt 1. repeating CHI. 2. laughing. \ref 616 \id 913204124131260601 \begin 0:18:28 \sp EXPWID \tx Ica mau nggak bagi uang ribuan... \pho ʔica mau ŋgaːʔ bagi ʔuwaŋ ribuwan \mb Ica mau nggak bagi uang ribu -an \ge Ica want NEG divide money thousand -AN \gj Ica want NEG divide money thousand-AN \ft you don't want to give the one thousand notes... \ref 617 \id 243484124226260601 \begin 0:18:29 \sp EXPLIA \tx beli apa ni? \pho bəli ʔapa niː \mb beli apa ni \ge buy what this \gj buy what this \ft what to buy? \nt talking to herself to attract CHI's interest. \ref 618 \id 544571124235260601 \begin 0:18:30 \sp EXPLIA \tx Oo mau beli ini, ah. \pho ʔɔʔɔʔ mau bəli ʔini ʔãːh \mb Oo mau beli ini ah \ge aunt want buy this AH \gj aunt want buy this AH \ft I want to buy this. \ref 619 \id 218934124302260601 \begin 0:18:32 \sp EXPLIA \tx yang Monas ini. \pho yaŋ monas ʔini \mb yang Monas ini \ge REL Monas this \gj REL Monas this \ft Monas. \nt pointing at the Monas square on the board. \ref 620 \id 129035124328260601 \begin 0:18:34 \sp CHILAR \tx yang ini. \pho yaŋ ʔiniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt 1. talking to EXPWID, concerning with her question in record number 616. 2. pointing at a pile of money. \ref 621 \id 306138124408260601 \begin 0:18:35 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 622 \id 572355124435260601 \begin 0:18:36 \sp CHILAR \tx yang ini dulu, pertama. \pho ɲaŋ ʔini doloːʔ pətamah \mb yang ini dulu pertama \ge REL this before first \gj REL this before first \ft you give out this, first. \nt pointing at the pile of money again. \ref 623 \id 993550124459260601 \begin 0:18:37 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 624 \id 625521124521260601 \begin 0:18:38 \sp EXPWID \tx yang ini? \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt pointing at the money. \ref 625 \id 843586124528260601 \begin 0:18:39 \sp CHILAR \tx yang ini dulu. \pho yaŋ ʔini doloːʔ \mb yang ini dulu \ge REL this before \gj REL this before \ft this one. \ref 626 \id 163899124542260601 \begin 0:18:40 \sp CHILAR \tx tiga-tiga. \mb tiga - tiga \ge three - three \gj RED-three \ft three, each. \ref 627 \id 607535162606270601 \begin 0:18:42 \sp EXPWID \tx he-em. \pho ʰəʰəm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt counting the money. \ref 628 \id 366384124555260601 \begin 0:18:44 \sp EXPWID \tx ini Ica. \pho ʔini ʔica \mb ini Ica \ge this Ica \gj this Ica \ft it's for you. \nt giving CHI the money. \ref 629 \id 628636124618260601 \begin 0:18:46 \sp EXPDAL \tx Ica yang banyak. \pho ʔicaʔ yaŋ banɲak \mb Ica yang banyak \ge Ica REL a.lot \gj Ica REL a.lot \ft lots of money for you. \ref 630 \id 101720124710260601 \begin 0:18:48 \sp CHILAR \tx tiga. \pho tigaːʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 631 \id 210139124717260601 \begin 0:18:50 \sp EXPLIA \tx Om Dalan dibagi, nggak? \pho ʔom dalan dibagi ŋgaːʔ \mb Om Dalan di- bagi nggak \ge uncle Dalan DI- divide NEG \gj uncle Dalan DI-divide NEG \ft does Dalan get the money, too? \ref 632 \id 823440124804260601 \begin 0:18:51 \sp EXPWID \tx Om Dalan maen juga, ya? \pho ʔom dalan maen jugaʔ ya \mb Om Dalan maen juga ya \ge uncle Dalan play also yes \gj uncle Dalan play also yes \ft can Dalan join? \ref 633 \id 874989124829260601 \begin 0:18:52 \sp CHILAR \tx uh, tau dah. \pho ʔuːh tauʔ dah \mb uh tau dah \ge EXCL know DAH \gj EXCL know DAH \ft ugh, I don't know. \ref 634 \id 560046124903260601 \begin 0:18:54 \sp EXPWID \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \nt repeating CHI to tease her. \ref 635 \id 215519124924260601 \begin 0:18:56 \sp EXPWID \tx Tante jadi banknya aja, ya? \pho tantə jadi baŋɲa ʔaja yaː \mb Tante jadi bank -nya aja ya \ge aunt become bank -NYA just yes \gj aunt become bank-NYA just yes \ft I become the bank, okay? \ref 636 \id 879154150339260601 \begin 0:18:58 \sp CHILAR \tx heh? \pho ʰə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 637 \id 340536124946260601 \begin 0:18:59 \sp CHILAR \tx tau, dah. \pho tauʔ dah \mb tau dah \ge know DAH \gj know DAH \ft I don't know. \ref 638 \id 899027125001260601 \begin 0:19:01 \sp EXPLIA \tx ih, Tante... Oo mau beli itu ah. \pho ʔih tantə ʔɔʔɔʔ mau bəli ʔitu ʔaːh \mb ih Tante Oo mau beli itu ah \ge EXCL aunt aunt want buy that AH \gj EXCL aunt aunt want buy that AH \ft hey, Widya... I want to but that one. \ref 639 \id 468001125039260601 \begin 0:19:03 \sp CHILAR \tx apa? \pho ʔapʰa \mb apa \ge what \gj what \ft which one? \ref 640 \id 301235125102260601 \begin 0:19:05 \sp EXPLIA \tx mau beli Monas. \pho mau bəli monaːs \mb mau beli Monas \ge want buy Monas \gj want buy Monas \ft I want to buy Monas. \nt pointing at the Monas square on the board. \ref 641 \id 962969125126260601 \begin 0:19:07 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing at the Monas square on the board. \ref 642 \id 540822125200260601 \begin 0:19:08 \sp CHILAR \tx ya udah, beli aja! \pho ya ʔudah bəli ʔaja \mb ya udah beli aja \ge yes PFCT buy just \gj yes PFCT buy just \ft okay then, just buy it! \ref 643 \id 217319132509260601 \begin 0:19:09 \sp EXPLIA \tx beli aja, gimana... \pho bəli ʔaja gimanaː \mb beli aja gimana \ge buy just how \gj buy just how \ft just buy it, how... \ref 644 \id 896810132650260601 \begin 0:19:10 \sp EXPWID \tx Ica nggak pengen beli Dufan? \mb Ica nggak pengen beli Dufan \ge Ica NEG want buy Dufan \gj Ica NEG want buy Dufan \ft don't you want to buy Dufan? \nt Dufan is a local miniature of Disneyland in Jakarta. \ref 645 \id 782847132741260601 \begin 0:19:11 \sp CHILAR \tx ya udah, beli Dufan. \mb ya udah beli Dufan \ge yes PFCT buy Dufan \gj yes PFCT buy Dufan \ft okay then, I'll buy Dufan. \ref 646 \id 838107132759260601 \begin 0:19:13 \sp EXPDAL \tx semuanya! \pho səmuwaɲah \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft buy everything! \nt commenting CHI. \ref 647 \id 790047132835260601 \begin 0:19:14 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 648 \id 339512132843260601 \begin 0:19:16 \sp EXPLIA \tx terus ada, ada apalagi, sih? \pho trus ʔada ʔada ʔapalagi sih \mb terus ada ada apalagi sih \ge continue exist exist let.alone SIH \gj continue exist exist let.alone SIH \ft then, what else are there? \ref 649 \id 785631132913260601 \begin 0:19:18 \sp EXPLIA \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 650 \id 828226132932260601 \begin 0:19:20 \sp CHILAR \tx mobil. \pho mɔbiːl \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \nt referring to the picture of a car on the board. \ref 651 \id 323985132941260601 \begin 0:19:20 \sp @End \tx @End