\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 182848115408250302 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa Target.child, MOTLAR Leny CHI’s mother, EXPWID Widya Experimenter \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 56:55 amount coded 20.10 \nt @Situation: matching words with the pictures and cutting some activity pages of a magazine. \ref 002 \id 231245115728250302 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 944560115731250302 \begin 0:00:10 \sp EXPWID \tx xx, sih? \pho xx sih \mb xx sih \ge xx SIH \gj xx SIH \ft what xx? \ref 004 \id 749204122610250302 \begin 0:00:12 \sp EXPWID \tx masa,' tau, asal nggak tau.'? \pho masaʔ tauʔ ʔasal ŋgaʔ tauʔ \mb masa tau asal nggak tau \ge incredible know origin NEG know \gj incredible know origin NEG know \ft how could you say, 'I know, but I don't.'? \nt quoting CHI. \ref 005 \id 144637122631250302 \begin 0:00:14 \sp CHILAR \tx gedein! \pho gədɛʔin \mb gede -in \ge big -IN \gj big-IN \ft turn it up! \ref 006 \id 618674122647250302 \begin 0:00:16 \sp EXPWID \tx Ica, jangan dong! \mb Ica jangan dong \ge Ica don't DONG \gj Ica don't DONG \ft please, don't! \nt asking CHI not to turn up the TV volume. \ref 007 \id 977026122725250302 \begin 0:00:19 \sp EXPWID \tx Ca, ini kan nggak pake mic, Ca. \pho ca ini kan ŋga pake maɛk ca \mb Ca ini kan nggak pake mic Ca \ge TRU-Ica this KAN NEG use microphone TRU-Ica \gj TRU-Ica this KAN NEG use microphone TRU-Ica \ft we're not using microphone this time. \ref 008 \id 101439122751250302 \begin 0:00:22 \sp EXPWID \tx micnya kan rusak, Ca. \pho maɛkɲa kan ruːsak ca \mb mic -nya kan rusak Ca \ge microphone -NYA KAN damaged TRU-Ica \gj microphone-NYA KAN damaged TRU-Ica \ft the microphone is broken. \ref 009 \id 896403122807250302 \begin 0:00:25 \sp EXPWID \tx ya Ca, ya? \pho ya ca yah \mb ya Ca ya \ge yes TRU-Ica yes \gj yes TRU-Ica yes \ft okay? \ref 010 \id 460557122818250302 \begin 0:00:28 \sp EXPWID \tx lagian yang didengerin apa, sih? \pho lagiyan yaŋ didəŋərin apa sih \mb lagi -an yang di- denger -in apa sih \ge more -AN REL DI- hear -IN what SIH \gj more-AN REL DI-hear-IN what SIH \ft what are you listening to? \ref 011 \id 301090122927250302 \begin 0:00:30 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiːni \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt =I'm listening to this. \ref 012 \id 330741122932250302 \begin 0:00:32 \sp EXPWID \tx tu apa tuh? \pho tu wapa tuːʰ \mb tu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \nt asking CHI about what is on TV. \ref 013 \id 968865122950250302 \begin 0:00:34 \sp CHILAR \tx lagi felem. \pho lagi bɛləm \mb lagi felem \ge more film \gj more film \ft it's a film. \nt 1. unable to say 'felem'. 2. switching the channel. \ref 014 \id 631161123031250302 \begin 0:00:36 \sp EXPWID \tx felem apa? \pho fɛləm apaː \mb felem apa \ge film what \gj film what \ft what film? \ref 015 \id 244172123044250302 \begin 0:00:38 \sp EXPWID \tx ini kan masih berita. \pho ʔini kan masih bəritaː \mb ini kan masih berita \ge this KAN still news \gj this KAN still news \ft it's still news program. \ref 016 \id 416543123056250302 \begin 0:00:39 \sp CHILAR \tx tapi abis ini. \pho tapi ʔabis ʔiːnɪ \mb tapi abis ini \ge but finished this \gj but finished this \ft but after this. \nt running back to her place. \ref 017 \id 348260123120250302 \begin 0:00:40 \sp EXPWID \tx dikecilin dulu! \pho dikəcilin dulu \mb di- kecil -in dulu \ge DI- small -IN before \gj DI-small-IN before \ft turn it down! \ref 018 \id 213366123133250302 \begin 0:00:41 \sp EXPWID \tx nanti kalo filem, dinyal(ain)... di(besarin)... \pho nanti kalɔʔ filəm diɲal diː \mb nanti kalo filem di- nyala -in di- besar -in \ge later TOP film DI- flame -IN DI- big -IN \gj later TOP film DI-flame-IN DI-big-IN \ft when the film starts, you turn it on... you... \ref 019 \id 158073123207250302 \begin 0:00:43 \sp CHILAR \tx Ma! \pho maːh \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mommy! \nt walking to the dining room. \ref 020 \id 550003123219250302 \begin 0:00:45 \sp CHILAR \tx pudingnya diabisin, ya? \pho pudiŋɲa diʔabisin yaː \mb puding -nya di- abis -in ya \ge pudding -NYA DI- finished -IN yes \gj pudding-NYA DI-finished-IN yes \ft can I finish the pudding? \ref 021 \id 609466123243250302 \begin 0:00:47 \sp MOTLAR \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft sure. \ref 022 \id 106998123250250302 \begin 0:00:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt eating the rest of the pudding sauce. \ref 023 \id 728138123309250302 \begin 0:00:51 \sp EXPWID \tx siapa yang bikin puding, Ca? \pho syapa yaŋ bikin pudiŋ ca \mb siapa yang bikin puding Ca \ge who REL make pudding TRU-Ica \gj who REL make pudding TRU-Ica \ft who made the pudding? \ref 024 \id 238364123325250302 \begin 0:00:53 \sp CHILAR \tx beli. \pho bəliʔ \mb beli \ge buy \gj buy \ft I bought it. \ref 025 \id 898660123511250302 \begin 0:00:55 \sp EXPWID \tx oh, beli. \pho ʔo bəliːʔ \mb oh beli \ge EXCL buy \gj EXCL buy \ft oh, you bought it. \ref 026 \id 606636123518250302 \begin 0:00:56 \sp EXPWID \tx di sekolah? \pho di səkɔlah \mb di sekolah \ge LOC school \gj LOC school \ft at school. \ref 027 \id 256754123533250302 \begin 0:00:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head while she is still enjoying the pudding sauce. \ref 028 \id 383834123603250302 \begin 0:00:58 \sp EXPWID \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 029 \id 513915123608250302 \begin 0:00:59 \sp CHILAR \tx 0. \nt pointing down her finger. \ref 030 \id 680295123629250302 \begin 0:01:01 \sp EXPWID \tx mana itu? \pho mana ituh \mb mana itu \ge which that \gj which that \ft where is that? \ref 031 \id 744659123637250302 \begin 0:01:02 \sp CHILAR \tx sini! \pho ʰini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt talking and drinking the sauce at the same time. \ref 032 \id 705448123644250302 \begin 0:01:03 \sp EXPWID \tx orang lewat? \pho ʔɔraŋ lɛwat \mb orang lewat \ge person go.by \gj person go.by \ft a seller? \ref 033 \id 482440123657250302 \begin 0:01:04 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 034 \id 887537123710250302 \begin 0:01:06 \sp EXPWID \tx hmm, enak Ca? \pho ʔə̩̃ː ʔɛnak ca \mb hmm enak Ca \ge uh-huh pleasant TRU-Ica \gj uh-huh pleasant TRU-Ica \ft umm, is it nice? \ref 035 \id 864867123726250302 \begin 0:01:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding. \ref 036 \id 544493123736250302 \begin 0:01:10 \sp EXPWID \tx kamu dah nggak... nggak diet lagi, kan? \pho kamu dah ŋgaʔ ŋgaʔ diyet lagi kaːn \mb kamu dah nggak nggak diet lagi kan \ge 2 PFCT NEG NEG diet more KAN \gj 2 PFCT NEG NEG diet more KAN \ft you're not... you're not dieting anymore, right? \ref 037 \id 710806123810250302 \begin 0:01:12 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 038 \id 542742123821250302 \begin 0:01:14 \sp EXPWID \tx kamu dah nggak diet lagi, kan Ca? \pho kamu dah ŋgaʔ diyet lagi kan caː \mb kamu dah nggak diet lagi kan Ca \ge 2 PFCT NEG diet more KAN TRU-Ica \gj 2 PFCT NEG diet more KAN TRU-Ica \ft you're not dieting anymore, are you? \ref 039 \id 987967123954250302 \begin 0:01:17 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 040 \id 384030124001250302 \begin 0:01:20 \sp EXPWID \tx kamu masih diet, nggak? \pho kamu masih diyet ŋ̩gaːʔ \mb kamu masih diet nggak \ge 2 still diet NEG \gj 2 still diet NEG \ft Are you still on diet? \ref 041 \id 212805124022250302 \begin 0:01:22 \sp CHILAR \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft nope. \ref 042 \id 620761124028250302 \begin 0:01:24 \sp EXPWID \tx baguslah. \pho baguslah \mb bagus -lah \ge nice -LAH \gj nice-LAH \ft good then. \ref 043 \id 941775124035250302 \begin 0:01:26 \sp EXPWID \tx biar tinggi. \pho biyar tiŋgi \mb biar tinggi \ge let high \gj let high \ft so that you grow tall. \ref 044 \id 739095124044250302 \begin 0:01:28 \sp EXPWID \tx he, gelangnya baru lagi euy. \pho ʔe gəlaŋɲa baru lagi ʔəe \mb he gelang -nya baru lagi euy \ge EXCL bracelet -NYA new more EXCL \gj EXCL bracelet-NYA new more EXCL \ft hey, another new bracelet. \ref 045 \id 787575124159250302 \begin 0:01:30 \sp EXPWID \tx dikasi Auntie, ya? \pho dikasiʰ ʔanti ya \mb di- kasi Auntie ya \ge DI- give Auntie yes \gj DI-give Auntie yes \ft did Auntie give you? \nt referring to MOT's younger sister, CHILAR. \ref 046 \id 595997130840250302 \begin 0:01:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head. \ref 047 \id 186584124228250302 \begin 0:01:32 \sp EXPWID \tx dapet dari mana? \pho dapət dari mana \mb dapet dari mana \ge get from which \gj get from which \ft where did you get it? \ref 048 \id 922230124242250302 \begin 0:01:33 \sp CHILAR \tx Mbak Nur. \pho mbaʔ nor \mb Mbak Nur \ge EPIT Nur \gj EPIT Nur \ft Nur. \nt 1. referring to her Grandmother's maid. 2. answering before EXPWID is finishing her sentence. \ref 049 \id 739754124309250302 \begin 0:01:35 \sp EXPWID \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 050 \id 167113124322250302 \begin 0:01:37 \sp CHILAR \tx Mbak Nur. \pho mbaʔ nor \mb Mbak Nur \ge EPIT Nur \gj EPIT Nur \ft Nur. \ref 051 \id 371433124339250302 \begin 0:01:38 \sp EXPWID \tx Mbak Nur? \pho mbaʔ nor \mb Mbak Nur \ge EPIT Nur \gj EPIT Nur \ft Nur? \ref 052 \id 895249124355250302 \begin 0:01:39 \sp EXPWID \tx Mbak Nur dapet dari mana? \pho mbaʔ nor dapət dari manaːh \mb Mbak Nur dapet dari mana \ge EPIT Nur get from which \gj EPIT Nur get from which \ft where did Nur get it from? \ref 053 \id 871254124420250302 \begin 0:01:40 \sp CHILAR \tx 0. \nt keeping on eating the rest of the sauce. \ref 054 \id 783458124439250302 \begin 0:01:42 \sp CHILAR \tx kantin. \pho kantin \mb kantin \ge canteen \gj canteen \ft the canteen. \nt 1. =from the canteen. 2. referring to the canteen owned by CHI's grandmother, whom Nur works for. \ref 055 \id 297241124444250302 \begin 0:01:44 \sp EXPWID \tx heh, kantin? \pho hə̃ː kantin \mb heh kantin \ge huh canteen \gj huh canteen \ft huh, the canteen? \ref 056 \id 434179124500250302 \begin 0:01:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt still continuing her eating although there is no more sauce. \ref 057 \id 545974135755250302 \begin 0:01:48 \sp EXPWID \tx udah abis lagi tu, Ca. \pho ʔudah ʔabis lagi tu caː \mb udah abis lagi tu Ca \ge PFCT finished more that TRU-Ica \gj PFCT finished more that TRU-Ica \ft it's already finished. \nt referring to the sauce of the pudding. \ref 058 \id 399814135828250302 \begin 0:01:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt carrying the bowl to the kitchen, when she finds that there is no more to eat. \ref 059 \id 884553135903250302 \begin 0:01:54 \sp CHILAR \tx ni, Ma. \pho ni mah \mb ni Ma \ge this TRU-mother \gj this TRU-mother \ft here, Mommy. \nt walking to the kitchen to hand her dirty bowl to wash. \ref 060 \id 213212135918250302 \begin 0:01:57 \sp MOTLAR \tx kok itunya nggak dipasang? \pho kɔʔ ʔituɲa ŋga dipasaŋ \mb kok itu -nya nggak di- pasang \ge KOK that -NYA NEG DI- install \gj KOK that-NYA NEG DI-install \ft why don't you put that on? \nt referring to the microphone. \ref 061 \id 262712135956250302 \begin 0:01:58 \sp MOTLAR \tx dipasang, dong! \pho dipasaŋ dɔːŋ \mb di- pasang dong \ge DI- install DONG \gj DI-install DONG \ft put it on! \ref 062 \id 604389140005250302 \begin 0:01:59 \sp CHILAR \tx rusak. \pho rusak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it's broken. \ref 063 \id 285972140014250302 \begin 0:02:00 \sp EXPWID \tx rusak, Kak. \pho rusak kaːʔ \mb rusak Kak \ge damaged TRU-older.sibling \gj damaged TRU-older.sibling \ft it's broken. \nt confirming CHI's answer to her mother. \ref 064 \id 951009140029250302 \begin 0:02:02 \sp EXPWID \tx tadi tempatnya Timo nggak ada suaranya. \pho tadi təmpatɲa timo ŋgaʔ ʔada suwaraɲaː \mb tadi tempat -nya Timo nggak ada suara -nya \ge earlier place -NYA Timo NEG exist sound -NYA \gj earlier place-NYA Timo NEG exist sound-NYA \ft it didn't make a sound at Timo's. \nt naming another target child, CHITIM. \ref 065 \id 235509140055250302 \begin 0:02:04 \sp MOTLAR \tx jadi? \pho jadiː \mb jadi \ge become \gj become \ft and then? \ref 066 \id 618496140105250302 \begin 0:02:06 \sp EXPWID \tx ya ni, makanya langsung. \pho ya ni makaɲa laŋsoŋ \mb ya ni maka -nya langsung \ge yes this then -NYA direct \gj yes this then-NYA direct \ft yeah, that's why it's done directly. \ref 067 \id 675939140122250302 \begin 0:02:08 \sp EXPWID \tx live show Si Ica. \pho laɛf syo si ʔica \mb live show Si Ica \ge live show PERS Ica \gj live show PERS Ica \ft Ica is doing a live show. \nt laughing. \ref 068 \id 912962140151250302 \begin 0:02:10 \sp CHILAR \tx Ma, gunting di mana Ma? \pho maːʰ guntiŋ di mana maːh \mb Ma gunting di mana Ma \ge TRU-mother scissors LOC which TRU-mother \gj TRU-mother scissors LOC which TRU-mother \ft Mom, where are the scissors? \ref 069 \id 668945140211250302 \begin 0:02:12 \sp MOTLAR \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 070 \id 775382140224250302 \begin 0:02:15 \sp CHILAR \tx Ma, pake gunting rambut aja, ya? \pho maːh pake guntiŋ rambut aja yaːh \mb Ma pake gunting rambut aja ya \ge TRU-mother use scissors hair just yes \gj TRU-mother use scissors hair just yes \ft Mom, can I just use the hair scissors? \ref 071 \id 469590140246250302 \begin 0:02:17 \sp EXPWID \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 072 \id 910898140256250302 \begin 0:02:19 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft you can. \ref 073 \id 185128140305250302 \begin 0:02:21 \sp EXPWID \tx mau diguntingin ato Ica gunting sendiri? \pho mau diguntiŋin ʔatɔ ica guntiŋ səndiriː \mb mau di- gunting -in ato Ica gunting sen- diri \ge want DI- scissors -IN or Ica scissors SE- self \gj want DI-scissors-IN or Ica scissors SE-self \ft do you want me to cut or you cut it by yourself? \ref 074 \id 763334140333250302 \begin 0:02:23 \sp CHILAR \tx diguntingin, tetapinya jangan sampe kena item-itemnya. \pho diguntiŋin tətapiɲa jaŋan sampe ʔitəmʔitəmɲa̩ kənaʔ \mb di- gunting -in tetapi -nya jangan sampe kena item - item -nya \ge DI- scissors -IN but -NYA don't arrive undergo black - black -NYA \gj DI-scissors-IN but-NYA don't arrive undergo RED-black-NYA \ft you cut it, but don't get the black things. \nt 1. referring to the lines that make up the patterns. 2. starting to cut the patterns in a child magazine, 'Bocil'. \ref 075 \id 480705140452250302 \begin 0:02:26 \sp CHILAR \tx aku robek ini dulu. \pho ʔaku robɛk ini duluʔ \mb aku robek ini dulu \ge 1SG torn this before \gj 1SG torn this before \ft I tear it up, first. \nt referring to the middle page. \ref 076 \id 516878140517250302 \begin 0:02:31 \sp EXPWID \tx robek apa? \pho robɛk apah \mb robek apa \ge torn what \gj torn what \ft what are you tearing up? \ref 077 \id 990457140527250302 \begin 0:02:36 \sp EXPWID \tx pelan-pelan dong, Ca! \pho pəlanpəlan dɔŋ caː \mb pelan - pelan dong Ca \ge slow - slow DONG TRU-Ica \gj RED-slow DONG TRU-Ica \ft slowly! \ref 078 \id 832900140547250302 \begin 0:02:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting down the scissors and trying to take out the middle pages by tearing it up in the center, but she is tearing the pattern too. \ref 079 \id 580358140703250302 \begin 0:02:46 \sp CHILAR \tx yah, kerobek. \pho ya kəroːbɛk \mb yah ke- robek \ge EXCL KE- torn \gj EXCL KE-torn \ft oh no, it's torn up. \ref 080 \id 491084140715250302 \begin 0:02:52 \sp EXPWID \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 081 \id 365412140738250302 \begin 0:02:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the scissors. \ref 082 \id 492044140750250302 \begin 0:02:57 \sp EXPWID \tx 0. \nt approaching CHI. \ref 083 \id 303427140757250302 \begin 0:03:00 \sp CHILAR \tx tenang! \pho tənaːŋ \mb tenang \ge calm \gj calm \ft chill out! \ref 084 \id 908345140814250302 \begin 0:03:03 \sp EXPWID \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt watching CHI cutting and then trying to get the scissors from CHI. \ref 085 \id 482501140834250302 \begin 0:03:06 \sp CHILAR \tx yah, yah, yah, yah. \pho ya ya ya ya \mb yah yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh. \ref 086 \id 111218140849250302 \begin 0:03:06 \sp EXPWID \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 087 \id 549711140859250302 \begin 0:03:07 \sp EXPWID \tx memang ada yang... \pho memaŋ ʔada yaŋ \mb memang ada yang \ge indeed exist REL \gj indeed exist REL \ft is there... \ref 088 \id 389680081257260302 \begin 0:03:08 \sp EXPWID \tx bisa, bisa. \pho bisa bisaʔ \mb bisa bisa \ge can can \gj can can \ft no problem. \ref 089 \id 213910140916250302 \begin 0:03:09 \sp CHILAR \tx enggak pa-pa, deh. \pho ʔəŋga papa dɛːh \mb enggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft no problem. \ref 090 \id 297682140931250302 \begin 0:03:10 \sp CHILAR \tx sedikit. \pho sədikit \mb se- dikit \ge SE- a.little \gj SE-a.little \ft only a little. \nt =it's only torn up a little. \ref 091 \id 786788141347250302 \begin 0:03:11 \sp EXPWID \tx ini diginiin aja, dilepas aja! \pho ʔini diginiʔin aja diləpas ajaː \mb ini di- gini -in aja di- lepas aja \ge this DI- like.this -IN just DI- come.off just \gj this DI-like.this-IN just DI-come.off just \ft you do it like this, just take it off! \nt asking CHI to pull out the pages from the bind, instead of cutting them into two. \ref 092 \id 463378141417250302 \begin 0:03:12 \sp CHILAR \tx ini, iniin. \pho ʔini ʔiniːn \mb ini ini -in \ge this this -IN \gj this this-IN \ft here, I'm doing it. \nt ready with the scissors in her hand. \ref 093 \id 903133141509250302 \begin 0:03:13 \sp CHILAR \tx nanti robek lagi. \pho nanti robɛk laːgi \mb nanti robek lagi \ge later torn more \gj later torn more \ft you'll tear it up again. \ref 094 \id 175489141522250302 \begin 0:03:15 \sp EXPWID \tx dari sini. \pho dari siniː \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft this way. \nt holding the two pages so that CHI can cut right in the center. \ref 095 \id 750933142143250302 \begin 0:03:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt go on cutting. \ref 096 \id 850628142159250302 \begin 0:03:19 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 097 \id 625742142213250302 \begin 0:03:21 \sp EXPWID \tx oh iya, bener. \pho ʔo iyaʔ bənər \mb oh iya bener \ge EXCL yes true \gj EXCL yes true \ft yeah, right. \nt commenting on how CHI is cutting. \ref 098 \id 660767081550260302 \begin 0:03:23 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the page. \ref 099 \id 122032081557260302 \begin 0:03:26 \sp EXPWID \tx terus! \pho təroːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 100 \id 956696142228250302 \begin 0:03:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting to the end. \ref 101 \id 412801142355250302 \begin 0:03:31 \sp EXPWID \tx yes. \pho yɛs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 102 \id 457464142402250302 \begin 0:03:33 \sp EXPWID \tx diguntingin ini. \pho diguntiŋin ini \mb di- gunting -in ini \ge DI- scissors -IN this \gj DI-scissors-IN this \ft I cut these. \nt referring to the patterns on that page that she is holding. \ref 103 \id 516760143640250302 \begin 0:03:35 \sp EXPWID \tx tu cabut aja! \pho tu cabut aja \mb tu cabut aja \ge that yank just \gj that yank just \ft pull it out! \nt referring to the remaining page. \ref 104 \id 805491143711250302 \begin 0:03:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting a bit and taking the page off. \ref 105 \id 708768143750250302 \begin 0:03:40 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 106 \id 478274143753250302 \begin 0:03:42 \sp EXPWID \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 107 \id 167915143816250302 \begin 0:03:44 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt asking for the scissors. \ref 108 \id 361716143826250302 \begin 0:03:46 \sp EXPWID \tx guntingin, kan? \pho guntiŋin kan \mb gunting -in kan \ge scissors -IN KAN \gj scissors-IN KAN \ft I cut them, right? \ref 109 \id 480828143835250302 \begin 0:03:48 \sp CHILAR \tx awas ya, jangan sampe kena... item-itemnya! \pho ʔawas ya jaŋan sampɛ kənaʔ ʔitəmʔitəmɲaʰ \mb awas ya jangan sampe kena item - item -nya \ge EXCL yes don't arrive undergo black - black -NYA \gj EXCL yes don't arrive undergo RED-black-NYA \ft be careful, don't get... the black things. \nt referring to the thick lines that make the patterns. \ref 110 \id 793821143926250302 \begin 0:03:51 \sp EXPWID \tx kena item-itemnya yang mana? \pho kənaʔ ʔitəmitəm yaŋ mana \mb kena item - item -nya yang mana \ge undergo black - black -NYA REL which \gj undergo RED-black-NYA REL which \ft to get what black? \ref 111 \id 500792092504260302 \begin 0:03:53 \sp EXPWID \tx gini, kan? \pho gini kan \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft do it like this, right? \nt cutting one of the patterns. \ref 112 \id 626864092533260302 \begin 0:03:55 \sp CHILAR \tx buntutnya juga digun(ting)... \pho buntutɲa juga digun \mb buntut -nya juga di- gunting \ge tail -NYA also DI- scissors \gj tail-NYA also DI-scissors \ft cut the tail too... \nt 1. referring to the pattern of a tail. 2. she is burping before she finishes her sentence. \ref 113 \id 923946092619260302 \begin 0:03:57 \sp EXPWID \tx ni apa, sih? \pho ni yapa si \mb ni apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what is it? \nt asking about the pattern that she is cutting. \ref 114 \id 781197092629260302 \begin 0:04:00 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing, as she is realizing that CHI is burping. \ref 115 \id 991310092643260302 \begin 0:04:03 \sp EXPWID \tx ngapain, Ca? \pho ŋapain ca \mb ng- apa -in Ca \ge N- what -IN TRU-Ica \gj N-what-IN TRU-Ica \ft what's up? \ref 116 \id 769587092653260302 \begin 0:04:04 \sp EXPWID \tx masa tadi... \pho masaʔ tadi \mb masa tadi \ge incredible earlier \gj incredible earlier \ft it was... \ref 117 \id 262034092710260302 \begin 0:04:05 \sp CHILAR \tx njot-njotan. \pho n̩jɔtnjɔtan \mb njot - njot -an \ge pedal - pedal -AN \gj RED.AN-pedal \ft a balance. \nt pointing at the pattern of a balance on another page. \ref 118 \id 915794092741260302 \begin 0:04:06 \sp EXPWID \tx hmm? \pho m̩̃ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 119 \id 565945092751260302 \begin 0:04:08 \sp CHILAR \tx njot-njotan. \pho n̩jɔtnjɔtan \mb njot - njot -an \ge pedal - pedal -AN \gj RED.AN-pedal \ft a balance. \ref 120 \id 352741092805260302 \begin 0:04:10 \sp EXPWID \tx njot-njotan. \pho njɔtnjɔtan \mb njot - njot -an \ge pedal - pedal -AN \gj RED.AN-pedal \ft a balance. \nt looking at the picture that CHI is pointing at repeating her. \ref 121 \id 696881092844260302 \begin 0:04:12 \sp EXPWID \tx hi bagus ya, bunganya? \pho hi bagus ya buŋaɲa \mb hi bagus ya bunga -nya \ge EXCL nice yes flower -NYA \gj EXCL nice yes flower-NYA \ft hey, the flower is nice, isn't it? \nt referring to the flower in the pattern. \ref 122 \id 505135092859260302 \begin 0:04:15 \sp EXPWID \tx sana Ca, minum dulu, sana! \pho sana caːʔ minum dulu sana \mb sana Ca minum dulu sana \ge there TRU-Ica drink before there \gj there TRU-Ica drink before there \ft go, get some drink! \ref 123 \id 720611092920260302 \begin 0:04:18 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt she is almost done cutting the pattern. \ref 124 \id 636044092947260302 \begin 0:04:21 \sp CHILAR \tx 0. \nt burping again for a couple of times. \ref 125 \id 416847093004260302 \begin 0:04:24 \sp EXPWID \tx kaya nenek-nenek kamu. \pho kaya nɛnɛʔnɛnɛʔ kamu \mb kaya nenek - nenek kamu \ge like grandmother - grandmother 2 \gj like RED-grandmother 2 \ft you're like an old lady. \ref 126 \id 958473093015260302 \begin 0:04:27 \sp AUX \tx dibuka, ditutup! \pho dibuːka dituːtup \mb di- buka di- tutup \ge DI- open DI- shut \gj DI-open DI-shut \ft just open it; just close it! \nt the sound of a commercial break on TV. \ref 127 \id 293111093225260302 \begin 0:04:30 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking at the TV. \ref 128 \id 575366093104260302 \begin 0:04:34 \sp AUX \tx Rinnai mudah dibersihkan. \pho rinaɛ mudah dibersihkan \mb Rinnai mudah di- bersih -kan \ge Rinnai easy DI- clean -KAN \gj Rinnai easy DI-clean-KAN \ft Rinnai is easy to clean up. \nt the sound from TV. \ref 129 \id 328072093249260302 \begin 0:04:38 \sp CHILAR \tx R... R... R... \pho r̩ː r̩ː r̩ː \mb R R R \ge R R R \gj R R R \ft R... R... R... \nt playing with the 'r' sound that she heard from the commercial break, 'Rinnai', while she is playing the rope of the picture cards. \ref 130 \id 218153093408260302 \begin 0:04:42 \sp EXPWID \tx gimana ni caranya, Ca? \pho gimana ni caraɲa ca \mb gimana ni cara -nya Ca \ge how this manner -NYA TRU-Ica \gj how this manner-NYA TRU-Ica \ft how to do it? \nt asking CHI about how to build up the patterns into a dummy. \ref 131 \id 513584093448260302 \begin 0:04:43 \sp CHILAR \tx dipasang-pasangin. \pho dipasaŋpasaŋin \mb di- pasang - pasang -in \ge DI- install - install -IN \gj DI-RED-install-IN \ft you put them together. \ref 132 \id 525615093509260302 \begin 0:04:44 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 133 \id 233287094751260302 \begin 0:04:46 \sp CHILAR \tx harus ada lemnya. \pho harus ʔada lɛmɲaʰ \mb harus ada lem -nya \ge must exist glue -NYA \gj must exist glue-NYA \ft you must use some glue. \ref 134 \id 164119094808260302 \begin 0:04:48 \sp EXPWID \tx harus ada lemnya? \pho harus ada lɛmɲa \mb harus ada lem -nya \ge must exist glue -NYA \gj must exist glue-NYA \ft we must you glue? \nt repeating CHI. \ref 135 \id 450594094836260302 \begin 0:04:50 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 136 \id 247948094852260302 \begin 0:04:52 \sp EXPWID \tx ni pasanginnya pake lem apa pake benang? \pho ni pasaŋinɲa pakɛ lɛm apa pakɛ bənaŋ \mb ni pasang -in -nya pake lem apa pake benang \ge this install -IN -NYA use glue what use thread \gj this install-IN-NYA use glue what use thread \ft do we put them together with glue or with thread? \nt cutting another pattern. \ref 137 \id 869026094939260302 \begin 0:04:54 \sp CHILAR \tx pake lem. \pho pakɛː lɛm \mb pake lem \ge use glue \gj use glue \ft we use glue. \ref 138 \id 240921094953260302 \begin 0:04:56 \sp EXPWID \tx bukannya benang? \pho bukanɲa bənaːŋ \mb bukan -nya benang \ge NEG -NYA thread \gj NEG-NYA thread \ft don't you need thread? \ref 139 \id 677635100959260302 \begin 0:04:58 \sp CHILAR \tx benang juga. \pho bənaŋ juːgaʔ \mb benang juga \ge thread also \gj thread also \ft thread, too. \ref 140 \id 123031101008260302 \begin 0:05:00 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 141 \id 193226101117260302 \begin 0:05:02 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking to her bedroom. \ref 142 \id 964704101133260302 \begin 0:05:04 \sp CHILAR \tx pake lem tikus. \pho pakɛ lɛm tikuːs \mb pake lem tikus \ge use glue mouse \gj use glue mouse \ft I'll use the rat glue. \nt 1. rat glue is the glue to trap rats and sometimes it contain poison to kill them. 2. shouting from the bedroom. \ref 143 \id 904367101144260302 \begin 0:05:06 \sp EXPWID \tx ha? \pho hãː \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \nt walking to get the camera. \ref 144 \id 223880101213260302 \begin 0:05:08 \sp EXPWID \tx enggak, ah. \pho ʔə̃ŋgaʔ ʔãh \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 145 \id 463165101230260302 \begin 0:05:10 \sp EXPWID \tx nanti yang nempel kamu lagi. \pho nanti yaŋ nɛmpɛl kaːmu lagi \mb nanti yang n- tempel kamu lagi \ge later REL N- attach 2 more \gj later REL N-attach 2 more \ft it's you that'll stick to it. \nt following CHI to her bedroom with the camera. \ref 146 \id 926354101308260302 \begin 0:05:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking a container of glue. \ref 147 \id 749087101330260302 \begin 0:05:12 \sp EXPWID \tx lho, Ca... \pho loh ca \mb lho Ca \ge EXCL TRU-Ica \gj EXCL TRU-Ica \ft hey... \nt looking at the room. \ref 148 \id 426763101337260302 \begin 0:05:13 \sp CHILAR \tx kan... kan ada ini. \pho kan kan ʔadaʔ ʔinih \mb kan kan ada ini \ge KAN KAN exist this \gj KAN KAN exist this \ft we... we have this. \nt referring to the glue. \ref 149 \id 218477101428260302 \begin 0:05:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt opening the cap of the glue container. \ref 150 \id 560862101446260302 \begin 0:05:15 \sp EXPWID \tx eh, kok berubah tempat tidurnya? \pho ʔɛh kɔʔ bəruːbah təmpat tidurɲa \mb eh kok be- rubah tempat tidur -nya \ge EXCL KOK BER- change place lie.down -NYA \gj EXCL KOK BER-change place lie.down-NYA \ft hey, why has the arrangement changed? \ref 151 \id 417614101509260302 \begin 0:05:16 \sp CHILAR \tx 0. \nt sitting on a chair and smiling happily, looking at her bed. \ref 152 \id 351659101545260302 \begin 0:05:17 \sp EXPWID \tx di situ. \pho di siːtu \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \ref 153 \id 648474101551260302 \begin 0:05:19 \sp CHILAR \tx dipindahin. \pho dipindain \mb di- pindah -in \ge DI- move -IN \gj DI-move-IN \ft it was moved. \ref 154 \id 518832101609260302 \begin 0:05:21 \sp EXPWID \tx dipindahin. \pho dipindain \mb di- pindah -in \ge DI- move -IN \gj DI-move-IN \ft it was moved. \ref 155 \id 523083101620260302 \begin 0:05:23 \sp EXPWID \tx enakan di situ apa enakan di situ, Ca? \pho ʔɛnakan di situ wapa ʔɛnakan di situ ca \mb enak -an di situ apa enak -an di situ Ca \ge pleasant -AN LOC there what pleasant -AN LOC there TRU-Ica \gj pleasant-AN LOC there what pleasant-AN LOC there TRU-Ica \ft is it better when it's there or when it's there? \nt the first is referring on the left corner of the room and the second is on the right. \ref 156 \id 869921101740260302 \begin 0:05:24 \sp CHILAR \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 157 \id 877810101747260302 \begin 0:05:25 \sp EXPWID \tx enakan yang di situ apa yang di sana? \pho ʔenakan yaŋ di situ wapa yaŋ di sana \mb enak -an yang di situ apa yang di sana \ge pleasant -AN REL LOC there what REL LOC there \gj pleasant-AN REL LOC there what REL LOC there \ft is it better when it's there or when it was over there? \nt for the second choice, she is pointing at the right corner of the room. \ref 158 \id 276910101832260302 \begin 0:05:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt getting down from her chair and walking to the bed. \ref 159 \id 740222101855260302 \begin 0:05:27 \sp EXPWID \tx tempat tidurnya. \pho təmpat tidurɲa \mb tempat tidur -nya \ge place lie.down -NYA \gj place lie.down-NYA \ft the bed. \nt adding to her question. \ref 160 \id 836842101923260302 \begin 0:05:29 \sp CHILAR \tx ada lagi, kok. \pho ʔada lagi kɔʔ \mb ada lagi kok \ge exist more KOK \gj exist more KOK \ft there's one more. \nt lifting up the bed cover to show that there is another mattress piled up on bed. \ref 161 \id 111196121253260302 \begin 0:05:31 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 162 \id 218384102019260302 \begin 0:05:33 \sp CHILAR \tx sekarang kan bisa... ini ada tiga. \pho səkaraŋ kan bisaːʔ ʔini ʔada tigaʔ \mb sekarang kan bisa ini ada tiga \ge now KAN can this exist three \gj now KAN can this exist three \ft now we can.... here, there are three. \nt referring to the three mattresses. \ref 163 \id 797611102116260302 \begin 0:05:35 \sp EXPWID \tx yang tidur sini sapa aja kalo gitu? \pho yaŋ tidor sini sapa ʔaːja kalɔ gitu \mb yang tidur sini sapa aja kalo gitu \ge REL lie.down here who just TOP like.that \gj REL lie.down here who just TOP like.that \ft who sleeps here, then? \ref 164 \id 639218131907260302 \begin 0:05:38 \sp EXPWID \tx hmm? \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft umm? \ref 165 \id 562503103513260302 \begin 0:05:41 \sp CHILAR \tx Oo, Kakak Vena, aku, Oma. \pho ʔoʔɔ kaka fɛna ʔaku ʔoma \mb Oo Kakak Vena aku Oma \ge aunt older.sibling Vena 1SG grandma \gj aunt older.sibling Vena 1SG grandma \ft Auntie, Vena, Granny and me. \ref 166 \id 183149121358260302 \begin 0:05:43 \sp EXPWID \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 167 \id 791680121406260302 \begin 0:05:45 \sp EXPWID \tx rame banget. \pho rame baːŋət \mb rame banget \ge crowded very \gj crowded very \ft so crowded. \ref 168 \id 786767121418260302 \begin 0:05:47 \sp EXPWID \tx tidur jam berapa kalo gitu? \pho tidur jam bəraːpa kalɔ gituh \mb tidur jam berapa kalo gitu \ge lie.down clock how.much TOP like.that \gj lie.down clock how.much TOP like.that \ft what time do you go to bed? \ref 169 \id 107712121437260302 \begin 0:05:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt pointing out her index finger to show what time she went to bed. \ref 170 \id 120967121501260302 \begin 0:05:51 \sp EXPWID \tx kamu nggak cerita-cerita? \pho kamu ŋga cəritacəritaː \mb kamu nggak cerita - cerita \ge 2 NEG story - story \gj 2 NEG RED-story \ft didn't you chat? \ref 171 \id 593863121516260302 \begin 0:05:52 \sp CHILAR \tx jam satu malem. \pho jam satu maləm \mb jam satu malem \ge clock one night \gj clock one night \ft at one a.m. \ref 172 \id 679148121522260302 \begin 0:05:53 \sp EXPWID \tx hah, ngapain aja? \pho ʰãː ŋgapain aja \mb hah ng- apa -in aja \ge huh N- what -IN just \gj huh N-what-IN just \ft huh, what were you doing? \ref 173 \id 356631121543260302 \begin 0:05:54 \sp EXPWID \tx hayo! \pho ʔayoːʔ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on! \nt =come on, tell me! \ref 174 \id 513103121607260302 \begin 0:05:55 \sp CHILAR \tx nonton TV. \pho nɔntɔn tiːpi \mb n- tonton TV \ge N- watch TV \gj N-watch TV \ft watching TV. \ref 175 \id 532930121619260302 \begin 0:05:57 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 176 \id 777288121630260302 \begin 0:05:58 \sp CHILAR \tx eee... aku pernah nginep di rumah Oma... \pho ʔə̃ː ʔaku pənah ŋinəp di ruma ʔomaː \mb eee aku pernah ng- inep di rumah Oma \ge FILL 1SG ever N- spend.the.night LOC house grandma \gj FILL 1SG ever N-spend.the.night LOC house grandma \ft umm... I once stayed at Granny... \ref 177 \id 656918132209260302 \begin 0:05:59 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 178 \id 104020121700260302 \begin 0:06:00 \sp CHILAR \tx Oma Kantin. \pho ʔoma kantin \mb Oma Kantin \ge grandma canteen \gj grandma canteen \ft Granny Canteen's. \nt referring to her grandmother from her father's side that owns a canteen. \ref 179 \id 171982121712260302 \begin 0:06:01 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 180 \id 306981121723260302 \begin 0:06:03 \sp CHILAR \tx Kakak, eh Kakak... Kakak Api tidurnya, nggak bisa tidur. \pho kakaʔ ʔə̃ kakaʔ kakaʔ ʔapi tidurɲah ŋga bisa tidur \mb Kakak eh Kakak Kakak Api tidur -nya nggak bisa tidur \ge older.sibling EXCL older.sibling older.sibling Api lie.down -NYA NEG can lie.down \gj older.sibling EXCL older.sibling older.sibling Api lie.down-NYA NEG can lie.down \ft umm... Gavi couldn't sleep. \ref 181 \id 339506121746260302 \begin 0:06:06 \sp CHILAR \tx aku tidur duluan sama Kakak Ven(a)... \pho ʔakuʰ tidur duluwan sama kaka fɛn \mb aku tidur dulu -an sama Kakak Vena \ge 1SG lie.down before -AN with older.sibling Vena \gj 1SG lie.down before-AN with older.sibling Vena \ft I was sleeping with Vena. \nt taking a breath as her sentence is too long. \ref 182 \id 452181121906260302 \begin 0:06:09 \sp CHILAR \tx Oma malem-malem masih ngurusin makanan. \pho ʔɔma maləmmaləm masiʰ ŋurusin makanan \mb Oma malem - malem masih ng- urus -in makan -an \ge grandma night - night still N- arrange -IN eat -AN \gj grandma RED-night still N-arrange-IN eat-AN \ft Granny still took care of the food. \ref 183 \id 819096121947260302 \begin 0:06:12 \sp EXPWID \tx ih, kamu nungguin Oma? \pho ʔiː kamu nuŋguin oma \mb ih kamu n- tunggu -in Oma \ge EXCL 2 N- wait -IN grandma \gj EXCL 2 N-wait-IN grandma \ft so, you're waiting for Granny? \ref 184 \id 767422122005260302 \begin 0:06:15 \sp CHILAR \tx enggak, udah tidur. \pho ʔəːŋgaʔ ʔuda tidoːr \mb enggak udah tidur \ge NEG PFCT lie.down \gj NEG PFCT lie.down \ft no, I slept already. \ref 185 \id 245918132429260302 \begin 0:06:19 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 186 \id 778522122029260302 \begin 0:06:20 \sp CHILAR \tx enggak kok. \pho ʔəŋga kɔʔ \mb enggak kok \ge NEG KOK \gj NEG KOK \ft no. \nt switching to another topic. \ref 187 \id 131991122045260302 \begin 0:06:21 \sp CHILAR \tx nggak kena. \pho ʔəŋga kəna \mb nggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft you won't get it. \nt =you won't get the glue at your fingers. \ref 188 \id 488970122055260302 \begin 0:06:22 \sp CHILAR \tx kan ada... \pho kan ada \mb kan ada \ge KAN exist \gj KAN exist \ft we have... \ref 189 \id 832860122114260302 \begin 0:06:23 \sp CHILAR \tx yah, kok begini? \pho yaːh kɔ bəgini \mb yah kok begini \ge EXCL KOK like.this \gj EXCL KOK like.this \ft hey, why is it like this? \nt opening the glue cap, but the reference is unclear. \ref 190 \id 798792122121260302 \begin 0:06:24 \sp EXPWID \tx ih, he, jangan lem tikus, dong! \pho ʔi ʔe jaŋan lɛm tikus dɔːŋ \mb ih he jangan lem tikus dong \ge EXCL EXCL don't glue mouse DONG \gj EXCL EXCL don't glue mouse DONG \ft ugh, hey, don't use rat glue! \ref 191 \id 617573122146260302 \begin 0:06:26 \sp CHILAR \tx ada tusuk gigi, kok. \pho ʔada tusuk gigi kɔʔ \mb ada tusuk gigi kok \ge exist pierce tooth KOK \gj exist pierce tooth KOK \ft we have toothpicks. \nt walking away to find a toothpick. \ref 192 \id 471444122210260302 \begin 0:06:28 \sp EXPWID \tx nanti dulu aja. \pho nanti dulu waja \mb nanti dulu aja \ge later before just \gj later before just \ft it can wait. \ref 193 \id 578385122234260302 \begin 0:06:30 \sp EXPWID \tx kan guntingnya belum selesai. \pho kan guntiŋɲa bəlum sələsaɛː \mb kan gunting -nya belum selesai \ge KAN scissors -NYA not.yet finish \gj KAN scissors-NYA not.yet finish \ft we haven't finished cutting. \ref 194 \id 642343122654260302 \begin 0:06:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking a stick of cotton bud and trying to take of the cotton in one send by biting it off. \ref 195 \id 972436122734260302 \begin 0:06:36 \sp EXPWID \tx ih, ih. \pho ʔi ʔiː \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \ref 196 \id 364462122741260302 \begin 0:06:38 \sp EXPWID \tx apa itu yang... kamu gigit, tu? \pho ʔapa tu yaŋ kamu gigit to \mb apa itu yang kamu gigit tu \ge what that REL 2 bite that \gj what that REL 2 bite that \ft what... are you biting? \ref 197 \id 734257122756260302 \begin 0:06:40 \sp EXPWID \tx oh, cotton bud. \pho ʔoː katən bat \mb oh cotton bud \ge EXCL cotton bud \gj EXCL cotton bud \ft oh, a cotton bud. \ref 198 \id 478772122814260302 \begin 0:06:42 \sp CHILAR \tx begini. \pho bəgiːneːh \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt shouting, as she is back sitting down on the floor in her former place. \ref 199 \id 435313122840260302 \begin 0:06:44 \sp EXPWID \tx sebentar! \pho sə̃bəntaːr \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait! \nt making a funny voice while she is putting down the camcorder on the tripod. \ref 200 \id 812462122938260302 \begin 0:06:47 \sp CHILAR \tx ada... ada... ada benang, nggak? \pho ʔadaʔ ʔada ʔada bənaŋ ŋgaʔ \mb ada ada ada benang nggak \ge exist exist exist thread NEG \gj exist exist exist thread NEG \ft do you... do you... do you have thread? \ref 201 \id 867780123002260302 \begin 0:06:49 \sp EXPWID \tx ye, Tante tadi nggak siap-siapin benang lagi. \pho yah tantə tadi ŋgaʔ siyapsiyapin bəːnaŋ lagi \mb ye Tante tadi nggak siap - siap -in benang lagi \ge EXCL aunt earlier NEG ready - ready -IN thread more \gj EXCL aunt earlier NEG RED-ready-IN thread more \ft oh, I didn't prepare the thread. \ref 202 \id 672373191119260302 \begin 0:06:52 \sp EXPWID \tx kan kirainnya ini... mau bikin ini... \pho kan kiraʔinɲa ʔini mao bikin ʔini \mb kan kira -in -nya ini mau bikin ini \ge KAN reckon -IN -NYA this want make this \gj KAN reckon-IN-NYA this want make this \ft I thought... you wanted to make the... \ref 203 \id 904849123031260302 \begin 0:06:55 \sp EXPWID \tx eh, mana tadi guntingnya, ya? \pho ʔeh maːna tadi guntiŋɲa ya \mb eh mana tadi gunting -nya ya \ge EXCL which earlier scissors -NYA yes \gj EXCL which earlier scissors-NYA yes \ft hey, where are the scissors? \nt sitting back, next to CHI and finding the scissors and taking them. \ref 204 \id 784597191254260302 \begin 0:06:58 \sp EXPWID \tx ngumpet, sih. \pho ŋumpət si \mb ng- umpet sih \ge N- hide SIH \gj N-hide SIH \ft they're hiding. \nt talking about the scissors as she is taking them. \ref 205 \id 223475123236260302 \begin 0:07:01 \sp CHILAR \tx eh, pinjem dulu, deh. \pho ʔe minjəm dulu dɛ \mb eh pinjem dulu deh \ge EXCL borrow before DEH \gj EXCL borrow before DEH \ft hey, I need to borrow them. \nt taking the scissors from EXPWID. \ref 206 \id 853876123337260302 \begin 0:07:03 \sp EXPWID \tx buat apa? \pho buwat apa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 207 \id 310392123355260302 \begin 0:07:06 \sp EXPWID \tx jangan dicelupin, lho! \pho jaŋan dicəlupin lɔ \mb jangan di- celup -in lho \ge don't DI- dip -IN EXCL \gj don't DI-dip-IN EXCL \ft don't dip them! \nt =don't dip the scissors in the glue! \ref 208 \id 969901123409260302 \begin 0:07:09 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft for this. \nt 1. =I need them for cutting this. 2. cutting one of the patterns in another page. \ref 209 \id 539632191505260302 \begin 0:07:12 \sp EXPWID \tx ati-ati, Ca! \pho ʔatiyati caː \mb ati - ati Ca \ge liver - liver TRU-Ica \gj RED-liver TRU-Ica \ft be careful! \ref 210 \id 947923124746260302 \begin 0:07:15 \sp EXPWID \tx awas pelan! \pho ʔawas pəlan \mb awas pelan \ge EXCL slow \gj EXCL slow \ft slowly! \ref 211 \id 918747191546260302 \begin 0:07:17 \sp EXPWID \tx pelan! \pho pəlan \mb pelan \ge slow \gj slow \ft slowly! \ref 212 \id 567063124754260302 \begin 0:07:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the pattern. \ref 213 \id 246969124805260302 \begin 0:07:22 \sp EXPWID \tx Ca, Tante kecilin dulu, ya? \pho ca tantə kəcilin dulu yaː \mb Ca Tante kecil -in dulu ya \ge TRU-Ica aunt small -IN before yes \gj TRU-Ica aunt small-IN before yes \ft I turn it down, okay? \nt asking CHI about the volume of the TV. \ref 214 \id 612726124834260302 \begin 0:07:25 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 215 \id 906390124841260302 \begin 0:07:28 \sp EXPWID \tx nanti kalo ada filem, Tante besarin lagi. \pho nanti kalɔ ʔada filəm tantə bəsarin lagi \mb nanti kalo ada filem Tante besar -in lagi \ge later TOP exist film aunt big -IN more \gj later TOP exist film aunt big-IN more \ft I will turn it up when the film starts. \ref 216 \id 914635124938260302 \begin 0:07:29 \sp EXPWID \tx digedein la(gi)... \pho digədeʔin la \mb di- gede -in lagi \ge DI- big -IN more \gj DI-big-IN more \ft I'll turn it up ag... \ref 217 \id 898998124953260302 \begin 0:07:30 \sp EXPWID \tx heh, Ca, Ca, Ca, Ca. \pho ʔheːh ca ca ca caʰ \mb heh Ca Ca Ca Ca \ge EXCL TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica \gj EXCL TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica \ft hey, hey! \nt being worried that CHI might cut it wrongly. \ref 218 \id 860961192033260302 \begin 0:07:31 \sp CHILAR \tx nggak pa-pa kalo kena... \pho ŋga paːpa kalɔ kənaʔ \mb nggak pa - pa kalo kena \ge NEG what - what TOP undergo \gj NEG RED-what TOP undergo \ft it's okay if I came across... \nt answering EXPWID while she is scratching her ankle. \ref 219 \id 663343192401260302 \begin 0:07:33 \sp EXPWID \tx hi. \pho hi \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking at the result of CHI's cutting. \ref 220 \id 592202192034260302 \begin 0:07:35 \sp CHILAR \tx i(tem)... itemnya. \pho ʔi ʔitəmɲah \mb item item -nya \ge black black -NYA \gj black black-NYA \ft the... the black things. \nt scratching her ankle. \ref 221 \id 431831125039260302 \begin 0:07:35 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa? \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft is it okay? \ref 222 \id 699140191828260302 \begin 0:07:36 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt scratching her ankle again. \ref 223 \id 805749125115260302 \begin 0:07:37 \sp CHILAR \tx kamu kenapa to? \pho kamu kənapa tɔ \mb kamu kenapa to \ge 2 why TO \gj 2 why TO \ft what's wrong with you? \nt looking at CHI's knee that she keeps scratching. \ref 224 \id 544037131438260302 \begin 0:07:38 \sp CHILAR \tx bentol. \pho bɛntɔl \mb bentol \ge bump \gj bump \ft it's a blister. \ref 225 \id 161726140123260302 \begin 0:07:39 \sp EXPWID \tx bentolnya kenapa? \pho bɛntɔlɲa kənapa \mb bentol -nya kenapa \ge bump -NYA why \gj bump-NYA why \ft how did you get it? \ref 226 \id 249952131448260302 \begin 0:07:40 \sp EXPWID \tx digigit nyamuk? \pho digigit ɲamuk \mb di- gigit nyamuk \ge DI- bite mosquito \gj DI-bite mosquito \ft were you bitten by a mosquito? \ref 227 \id 355204131501260302 \begin 0:07:41 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 228 \id 833807131513260302 \begin 0:07:42 \sp EXPWID \tx kamu pasti nggak mandi, ya? \pho kamu pasti ŋga mandi ya \mb kamu pasti nggak mandi ya \ge 2 sure NEG bathe yes \gj 2 sure NEG bathe yes \ft didn't you wash yourself? \ref 229 \id 522692131526260302 \begin 0:07:44 \sp CHILAR \tx mandi, enak aja. \pho maːndi ʔenak aːja \mb mandi enak aja \ge bathe pleasant just \gj bathe pleasant just \ft sure, I wash myself. \nt still continuing her cutting. \ref 230 \id 596759131600260302 \begin 0:07:46 \sp EXPWID \tx he, eh... ati-ati! \pho hɛː həː atiyati \mb he eh ati - ati \ge EXCL EXCL liver - liver \gj EXCL EXCL RED-liver \ft hey, ugh... be careful! \nt asking CHI to be careful in cutting the pattern. \ref 231 \id 748993131627260302 \begin 0:07:48 \sp CHILAR \tx nggak pa-pa kalo dikit. \pho ŋga papa kalɔʔ dikit \mb nggak pa - pa kalo dikit \ge NEG what - what TOP a.little \gj NEG RED-what TOP a.little \ft it's okay, if it's only a little. \ref 232 \id 956413135419260302 \begin 0:07:50 \sp EXPWID \tx liyatin! \pho liyatin \mb liyat -in \ge see -IN \gj see-IN \ft let me see! \nt looking at CHI's cutting. \ref 233 \id 740948140244260302 \begin 0:07:52 \sp EXPWID \tx ati-ati, tapi! \pho ʔatiyati tapi \mb ati - ati tapi \ge liver - liver but \gj RED-liver but \ft but, be careful still! \ref 234 \id 425429140255260302 \begin 0:07:54 \sp EXPWID \tx kamu yang ini aja. \pho kamu yaŋ ini yaja \mb kamu yang ini aja \ge 2 REL this just \gj 2 REL this just \ft you'd better do this. \nt handing CHI the page that EXPWID was doing. \ref 235 \id 302271140326260302 \begin 0:07:57 \sp EXPWID \tx lebih gampangan ini. \pho ləbi gampaŋan iniː \mb lebih gampang -an ini \ge more easy -AN this \gj more easy-AN this \ft it's easier. \ref 236 \id 382901140338260302 \begin 0:07:59 \sp CHILAR \tx 0. \nt having done cutting one pattern and then taking the one that EXPWID has suggested her. \ref 237 \id 136518140955260302 \begin 0:08:01 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 238 \id 967900141001260302 \begin 0:08:03 \sp EXPWID \tx itu susah itu. \pho tu suːsa itu \mb itu susah itu \ge that difficult that \gj that difficult that \ft that's hard. \nt handing CHI the other page. \ref 239 \id 614581141009260302 \begin 0:08:06 \sp EXPWID \tx ini kan lebih gampang. \pho ʔini kan ləbi gampaŋ \mb ini kan lebih gampang \ge this KAN more easy \gj this KAN more easy \ft it's easier. \ref 240 \id 230251193041260302 \begin 0:08:09 \sp EXPWID \tx ini aja, deh. \pho ʔini yaja dɛh \mb ini aja deh \ge this just DEH \gj this just DEH \ft better this one. \ref 241 \id 440934193052260302 \begin 0:08:09 \sp EXPWID \tx dari sini. \pho dari sini \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from here. \nt showing CHI which pattern to do. \ref 242 \id 572630141127260302 \begin 0:08:10 \sp CHILAR \tx buntutnya Tante. \pho buntutɲa tantə \mb buntut -nya Tante \ge tail -NYA aunt \gj tail-NYA aunt \ft the tail is yours. \nt referring to the tail pattern. \ref 243 \id 217881141154260302 \begin 0:08:11 \sp EXPWID \tx iya, he-eh. \pho ʔiya hə̃ʔə̃ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft okay, uh-huh. \ref 244 \id 440173141217260302 \begin 0:08:12 \sp EXPWID \tx yang kecil-kecil Tante. \pho yaŋ kəcilkəcil tantə \mb yang kecil - kecil Tante \ge REL small - small aunt \gj REL RED-small aunt \ft the small ones are mine. \ref 245 \id 608966141908260302 \begin 0:08:13 \sp CHILAR \tx gatel. \pho gaːtəːl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft it's itchy. \nt scratching her ankle again. \ref 246 \id 711693142447260302 \begin 0:08:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt scratching again. \ref 247 \id 139948142454260302 \begin 0:08:15 \sp EXPWID \tx ih, ini kalo cewek nggak suka mandi ya gitu. \pho ʔi ini kaloʔ ceweʔ ngaʔ sukaʔ mandi ya gituː \mb ih ini kalo cewek nggak suka mandi ya gitu \ge EXCL this TOP female NEG like bathe yes like.that \gj EXCL this TOP female NEG like bathe yes like.that \ft it happens when a girl doesn't like washing herself. \ref 248 \id 113954142652260302 \begin 0:08:17 \sp CHILAR \tx aku mandi. \pho ʔaku maːndiʔ \mb aku mandi \ge 1SG bathe \gj 1SG bathe \ft I wash myself. \ref 249 \id 632992142715260302 \begin 0:08:19 \sp EXPWID \tx kapan? \pho kaːpan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 250 \id 414731144423260302 \begin 0:08:21 \sp CHILAR \tx kemaren. \pho kəmaːrɛn \mb kemaren \ge yesterday \gj yesterday \ft yesterday. \ref 251 \id 498064144439260302 \begin 0:08:22 \sp EXPWID \tx ha? \pho hãː \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \nt shouting, pretending to be very surprised. \ref 252 \id 673357144454260302 \begin 0:08:24 \sp EXPWID \tx tadi pagi, enggak? \pho tadi pagi əŋgaʔ \mb tadi pagi enggak \ge earlier morning NEG \gj earlier morning NEG \ft you didn't this morning? \nt laughing. \ref 253 \id 230113144513260302 \begin 0:08:26 \sp CHILAR \tx mandi, enak aja. \pho maːndi ʔenak ʔaːjah \mb mandi enak aja \ge bathe pleasant just \gj bathe pleasant just \ft of course, I did. \ref 254 \id 826025144530260302 \begin 0:08:28 \sp EXPWID \tx enak aja. \pho ʔenak aːja \mb enak aja \ge pleasant just \gj pleasant just \ft of course. \nt repeating CHI. \ref 255 \id 229056144542260302 \begin 0:08:30 \sp EXPWID \tx kamu dah putih lagi ya Ca, ya, sekarang, ya? \pho kamu da puti lagi ya ca ya səkaraŋ ya \mb kamu dah putih lagi ya Ca ya sekarang ya \ge 2 PFCT white more yes TRU-Ica yes now yes \gj 2 PFCT white more yes TRU-Ica yes now yes \ft your skin is fair again, isn't it? \ref 256 \id 159486144617260302 \begin 0:08:36 \sp EXPWID \tx pas kapan Tante dateng kan, kamu item banget, deh. \pho pas kapan tantə datəŋ kan kamu ʔiːtəm baŋət dɛʰ \mb pas kapan Tante dateng kan kamu item banget deh \ge precise when aunt come KAN 2 black very DEH \gj precise when aunt come KAN 2 black very DEH \ft when I came here the last time, you were so dark. \ref 257 \id 893029144649260302 \begin 0:08:42 \sp EXPWID \tx oh, ada matanya. \pho ʔoː ʔada mataɲa \mb oh ada mata -nya \ge EXCL exist eye -NYA \gj EXCL exist eye-NYA \ft oh, it has a gem. \nt looking at CHI's bracelet that has a fake gem on it. \ref 258 \id 464880144739260302 \begin 0:08:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to scratch again but EXPWID is scratching for her. \ref 259 \id 945136144812260302 \begin 0:08:54 \sp EXPWID \tx panuan kali, Ca. \pho panuwan tu caː \mb panu -an kali Ca \ge k.o.skin.disease -AN maybe TRU-Ica \gj k.o.skin.disease-AN maybe TRU-Ica \ft maybe it's a skin disease. \nt teasing CHI. \ref 260 \id 531927144833260302 \begin 0:09:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head. \ref 261 \id 120827144847260302 \begin 0:09:02 \sp EXPWID \tx bukan bentol, panuan. \pho bukan bentɔl panuwan \mb bukan bentol panu -an \ge NEG bump k.o.skin.disease -AN \gj NEG bump k.o.skin.disease-AN \ft it's not a blister, but a skin disease. \ref 262 \id 955534144858260302 \begin 0:09:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking around, searching for something. \ref 263 \id 684419144916260302 \begin 0:09:04 \sp CHILAR \tx yang tadi roda mana? \pho yaŋ tadi rodaʔ manaʰ \mb yang tadi roda mana \ge REL earlier wheel which \gj REL earlier wheel which \ft where is the wheel? \nt asking about the pattern that has the picture that similar to wheel. \ref 264 \id 747568144945260302 \begin 0:09:05 \sp EXPWID \tx roda... \pho rodaʔ \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft the wheel... \nt looking around, helping CHI. \ref 265 \id 998882145025260302 \begin 0:09:06 \sp CHILAR \tx yang kakinya ini. \pho yaŋ kakiʔɲa ʔiːni \mb yang kaki -nya ini \ge REL foot -NYA this \gj REL foot-NYA this \ft his legs. \nt referring to the pattern of a bear that she is cutting. \ref 266 \id 423018083359270302 \begin 0:09:06 \sp CHILAR \tx hayo Tante. \pho hayo taːntə \mb hayo Tante \ge HAYO aunt \gj HAYO aunt \ft hey it's you. \nt 1. =hey, it's your responsibility. 2. teasing EXPWID, pretending to blame her. \ref 267 \id 796217102553270302 \begin 0:09:07 \sp CHILAR \tx hayo... \pho hayoʰ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft hey... \ref 268 \id 960628101435270302 \begin 0:09:08 \sp EXPWID \tx he. \pho heː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 269 \id 312759083456270302 \begin 0:09:09 \sp CHILAR \tx Tante, ilang. \pho taːntə ʔilaŋ \mb Tante ilang \ge aunt disappear \gj aunt disappear \ft Auntie, it's gone. \nt the continuation of her previous sentence. \ref 270 \id 255466083503270302 \begin 0:09:10 \sp EXPWID \tx he, Ica dudukin kali. \pho heː ʔica dudukin kaliːʔ \mb he Ica duduk -in kali \ge EXCL Ica sit -IN maybe \gj EXCL Ica sit-IN maybe \ft hey, maybe you're sitting on it. \ref 271 \id 324392083530270302 \begin 0:09:12 \sp CHILAR \tx tu enggak. \pho tu ʔəŋgaʔ \mb tu enggak \ge that NEG \gj that NEG \ft see, I'm not. \nt moving up her body to see if there is anything that she sat on. \ref 272 \id 477149083607270302 \begin 0:09:14 \sp EXPWID \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft you're not. \ref 273 \id 151345083617270302 \begin 0:09:16 \sp EXPWID \tx Tante juga enggak. \pho tantə jugaʔ ʔəːŋgaʔ \mb Tante juga enggak \ge aunt also NEG \gj aunt also NEG \ft I'm not either. \nt standing up to check whether she is sitting on the pattern. \ref 274 \id 173363090032270302 \begin 0:09:19 \sp EXPWID \tx he, Ica yang bawa ke sini, hayo. \pho ʔɛː ʔica yaŋ bawaʔ kə sini hayoː \mb he Ica yang bawa ke sini hayo \ge EXCL Ica REL bring to here HAYO \gj EXCL Ica REL bring to here HAYO \ft hey, you brought it here. \nt finding the pattern on the table in CHI's bedroom. \ref 275 \id 923865090102270302 \begin 0:09:22 \sp CHILAR \tx oh, iya, ya. \pho ʔo iya ya \mb oh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, yeah, right. \nt smiling. \ref 276 \id 315826090113270302 \begin 0:09:23 \sp EXPWID \tx heh, heh, dibawa ke kamar. \pho hɛ̃h hɛ̃ːh dibawaʔ kə kamar \mb heh heh di- bawa ke kamar \ge EXCL EXCL DI- bring to room \gj EXCL EXCL DI-bring to room \ft hey, you brought it to the room. \ref 277 \id 498174090148270302 \begin 0:09:24 \sp CHILAR \tx iya, a(ku)... a(ku)... aku mau taro dulu caranya. \pho ʔiya ʔa ʔa ʔaku mau taroʔ dulu caraɲa \mb iya aku aku aku mau taro dulu cara -nya \ge yes 1SG 1SG 1SG want put before manner -NYA \gj yes 1SG 1SG 1SG want put before manner-NYA \ft yeah, I... I... I want to put down the procedures. \nt it should be 'tau', not 'taro'. \ref 278 \id 727408090224270302 \begin 0:09:26 \sp EXPWID \tx Ca, ini... ini ditutup dulu, ya? \pho ca ʔini ʔini ditutup dulu ya \mb Ca ini ini di- tutup dulu ya \ge TRU-Ica this this DI- shut before yes \gj TRU-Ica this this DI-shut before yes \ft umm... let me close it, okay? \nt referring to the cap of the glue container. \ref 279 \id 569049092109270302 \begin 0:09:28 \sp EXPWID \tx nanti kering lemnya. \pho nanti kəriŋ lɛmɲaː \mb nanti kering lem -nya \ge later dry glue -NYA \gj later dry glue-NYA \ft the glue will dry. \ref 280 \id 315643092121270302 \begin 0:09:30 \sp CHILAR \tx ya udah. \pho ya ʔuːdaː \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 281 \id 128009092132270302 \begin 0:09:32 \sp EXPWID \tx 0. \nt closing the cap of the glue container. \ref 282 \id 152495092143270302 \begin 0:09:34 \sp EXPWID \tx yoi, ditutup dulu, nanti... dibuka lagi. \pho yoʔi ditutup dulu nanti dibukaʔ lagiʰ \mb yoi di- tutup dulu nanti di- buka lagi \ge yes DI- shut before later DI- open more \gj yes DI-shut before later DI-open more \ft okay, I shut it, and... open it again later. \ref 283 \id 386353092207270302 \begin 0:09:36 \sp CHILAR \tx taro di atas tutupnya! \pho taro di ʔatas tutupɲah \mb taro di atas tutup -nya \ge put LOC up shut -NYA \gj put LOC up shut-NYA \ft put the cap on top of it! \nt referring to the cotton bud. \ref 284 \id 540371092240270302 \begin 0:09:38 \sp EXPWID \tx okay. \pho ʔokaɛ \mb okay \ge okay \gj okay \ft okay. \nt doing as CHI said. \ref 285 \id 738833092252270302 \begin 0:09:41 \sp CHILAR \tx hmm. \pho m̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 286 \id 891877092318270302 \begin 0:09:44 \sp CHILAR \tx kalo jatoh, Tan(te)... Tante lho yang kena. \pho kalo jatoh tan tantə lo yaŋ kənaʔ \mb kalo jatoh Tante Tante lho yang kena \ge TOP fall aunt aunt EXCL REL undergo \gj TOP fall aunt aunt EXCL REL undergo \ft if it falls down, it... it will fall on you. \ref 287 \id 898489092406270302 \begin 0:09:47 \sp EXPWID \tx lho, kok bisa Tante? \pho loh kɔ bisa taːntə \mb lho kok bisa Tante \ge EXCL KOK can aunt \gj EXCL KOK can aunt \ft how come it's me? \ref 288 \id 430688092444270302 \begin 0:09:50 \sp EXPWID \tx enak aja. \pho ʔɛnak aːja \mb enak aja \ge pleasant just \gj pleasant just \ft give me a break! \ref 289 \id 484129092454270302 \begin 0:09:53 \sp EXPWID \tx susah ya, nggak ada mic ya Ca, ya? \pho susah ya ŋga ʔada maɛk ya ca ya \mb susah ya nggak ada mic ya Ca ya \ge difficult yes NEG exist microphone yes TRU-Ica yes \gj difficult yes NEG exist microphone yes TRU-Ica yes \ft it's hard without a microphone, isn't it? \nt moving the camera closer. \ref 290 \id 476132092523270302 \begin 0:09:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting down the scissors and continuing by tearing with hands. \ref 291 \id 162722092544270302 \begin 0:09:58 \sp CHILAR \tx yah, sobek. \pho yaː sɔbɛk \mb yah sobek \ge EXCL torn \gj EXCL torn \ft oh no, it's torn. \ref 292 \id 383054093030270302 \begin 0:10:01 \sp CHILAR \tx kecilin! \pho kəciliːn \mb kecil -in \ge small -IN \gj small-IN \ft turn it down! \nt asking EXPWID to turn down the volume of the TV. \ref 293 \id 909522093125270302 \begin 0:10:04 \sp EXPWID \tx ya. \pho ʔiyaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 294 \id 462668093221270302 \begin 0:10:07 \sp EXPWID \tx udah ni. \pho ʔudah ni \mb udah ni \ge PFCT this \gj PFCT this \ft I have. \ref 295 \id 675911093308270302 \begin 0:10:10 \sp CHILAR \tx atu aja. \pho ʔatu ʔajah \mb atu aja \ge EXCL just \gj EXCL just \ft up to one. \nt pointing out her index finger to show number one only. \ref 296 \id 848651094040270302 \begin 0:10:11 \sp EXPWID \tx udah ni. \pho ʔudah ni \mb udah ni \ge PFCT this \gj PFCT this \ft I have. \nt she doesn't understand that CHI means up to number one in the volume control. \ref 297 \id 707620094049270302 \begin 0:10:12 \sp EXPWID \tx oh, satu... ampe satu? \pho ʔo satu ampɛʔ satu \mb oh satu ampe satu \ge EXCL one until one \gj EXCL one until one \ft oh, one... up to one? \nt realizing that CHI means to turn the volume down to number one. \ref 298 \id 981229094130270302 \begin 0:10:13 \sp CHILAR \tx satu aja. \pho satuʔ ʔaja \mb satu aja \ge one just \gj one just \ft only one. \ref 299 \id 544037094142270302 \begin 0:10:14 \sp EXPWID \tx heh... gimana, sih? \pho hə̃ː gimana si \mb heh gimana sih \ge huh how SIH \gj huh how SIH \ft huh... how to do it? \ref 300 \id 254876094155270302 \begin 0:10:15 \sp EXPWID \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it is like this? \ref 301 \id 305627094203270302 \begin 0:10:16 \sp CHILAR \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 302 \id 985115094212270302 \begin 0:10:18 \sp EXPWID \tx satu gini? \pho satu gini \mb satu gini \ge one like.this \gj one like.this \ft one is like this? \ref 303 \id 159490094219270302 \begin 0:10:20 \sp CHILAR \tx ku juga nggak suka beri(ta)... \pho ku juga ŋgaʔ suka bəriː \mb ku juga nggak suka berita \ge 1SG also NEG like news \gj 1SG also NEG like news \nt starting to cut again. \ref 304 \id 534986105854270302 \begin 0:10:22 \sp EXPWID \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \nt looking at CHI's cutting. \ref 305 \id 230712105907270302 \begin 0:10:24 \sp CHILAR \tx nggak pa-pa. \pho ŋga paːpa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ref 306 \id 881527111703270302 \begin 0:10:25 \sp EXPWID \tx bentar, bentar! \pho bəntar bəntar \mb bentar bentar \ge moment moment \gj moment moment \nt looking at the damage. \ref 307 \id 991286105922270302 \begin 0:10:26 \sp CHILAR \tx kan bisa dilemin. \pho kan bisa dilɛːmin \mb kan bisa di- lem -in \ge KAN can DI- glue -IN \gj KAN can DI-glue-IN \ref 308 \id 371715105934270302 \begin 0:10:27 \sp EXPWID \tx iya, iya nanti Tante tembel deh. \pho ʔiya iya nanti tantə tɛmbɛl deh \mb iya iya nanti Tante tembel deh \ge yes yes later aunt patch DEH \gj yes yes later aunt patch DEH \ref 309 \id 222883105954270302 \begin 0:10:29 \sp EXPWID \tx Ica pelan-pelan ngguntingnya. \pho ʔica pəlanpəlan ŋgutiŋɲa \mb Ica pelan - pelan ng- gunting -nya \ge Ica slow - slow N- scissors -NYA \gj Ica RED-slow N-scissors-NYA \ref 310 \id 285729110050270302 \begin 0:10:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt scratching her back. \ref 311 \id 805787110022270302 \begin 0:10:33 \sp EXPWID \tx kok gatel-gatel semua sih? \pho kɔ gatəgatəl səmuwa sih \mb kok gatel - gatel semua sih \ge KOK itchy - itchy all SIH \gj KOK RED-itchy all SIH \ref 312 \id 451586110107270302 \begin 0:10:35 \sp EXPWID \tx kena ulet kali, Ca. \pho kənaʔ ʔulət kaliʔ caː \mb kena ulet kali Ca \ge undergo caterpillar maybe TRU-Ica \gj undergo caterpillar maybe TRU-Ica \ref 313 \id 715616110127270302 \begin 0:10:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the pattern. \ref 314 \id 370909110147270302 \begin 0:10:41 \sp EXPWID \tx kamu hari ini di sekolah ngapain? \mb kamu hari ini di sekolah ng- apa -in \ge 2 day this LOC school N- what -IN \gj 2 day this LOC school N-what-IN \ref 315 \id 187978110208270302 \begin 0:10:44 \sp CHILAR \tx ini ya digunting dulu, supaya gampang. \mb ini ya di- gunting dulu supaya gampang \ge this yes DI- scissors before so.that easy \gj this yes DI-scissors before so.that easy \ref 316 \id 579416110254270302 \begin 0:10:46 \sp EXPWID \tx mmm... yang ngajarin kamu gitu siapa? \pho m̩̃ː yaŋ ŋajarin kamu gitu siyapa \mb mmm yang ng- ajar -in kamu gitu siapa \ge FILL REL N- teach -IN 2 like.that who \gj FILL REL N-teach-IN 2 like.that who \ref 317 \id 280600110313270302 \begin 0:10:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt not answering and still cutting the paper. \ref 318 \id 657679110334270302 \begin 0:10:52 \sp EXPWID \tx hey, yang ngajarin siapa? \pho heː yaŋ ŋajarin siyapa \mb hey yang ng- ajar -in siapa \ge hey REL N- teach -IN who \gj hey REL N-teach-IN who \ref 319 \id 436899110349270302 \begin 0:10:55 \sp CHILAR \tx mau tau aja. \pho mao tau ʔaːjah \mb mau tau aja \ge want know just \gj want know just \ref 320 \id 477546110407270302 \begin 0:10:58 \sp EXPWID \tx mau tau dong. \pho mau tau dɔːŋ \mb mau tau dong \ge want know DONG \gj want know DONG \ref 321 \id 537544110421270302 \begin 0:11:01 \sp CHILAR \tx nggak boleh. \pho ŋga bolɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ref 322 \id 923886110437270302 \begin 0:11:04 \sp EXPWID \tx kok nggak boleh. \pho kɔ ŋga boleh \mb kok nggak boleh \ge KOK NEG may \gj KOK NEG may \ref 323 \id 669843110447270302 \begin 0:11:07 \sp EXPWID \tx eee... yang ngajarin kamu pasti Bu Guru ya. \pho ŋ̩ː yaŋ ŋajarin kamu pasti bu guru yaː \mb eee yang ng- ajar -in kamu pasti Bu Guru ya \ge FILL REL N- teach -IN 2 sure TRU-mother teacher yes \gj FILL REL N-teach-IN 2 sure TRU-mother teacher yes \ref 324 \id 578483110528270302 \begin 0:11:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head. \ref 325 \id 478553110541270302 \begin 0:11:15 \sp EXPWID \tx Kakak Na? \pho kakaʔ naː \mb Kakak Na \ge older.sibling TRU-Ivena \gj older.sibling TRU-Ivena \nt naming CHI's oldest sister. \ref 326 \id 349116110556270302 \begin 0:11:15 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking. \ref 327 \id 208860110603270302 \begin 0:11:16 \sp EXPWID \tx Kakak Api? \pho kakaʔ ʔapi \mb Kakak Api \ge older.sibling Api \gj older.sibling Api \ref 328 \id 927842110615270302 \begin 0:11:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head. \ref 329 \id 568664110622270302 \begin 0:11:18 \sp EXPWID \tx Mama? \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ref 330 \id 152956110632270302 \begin 0:11:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head. \ref 331 \id 933993110640270302 \begin 0:11:20 \sp EXPWID \tx Oo? \pho ʔɔʔɔʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \nt naming CHI's aunt from her father's side. \ref 332 \id 437289111017270302 \begin 0:11:21 \sp CHILAR \tx yang tadi? \pho yaŋ tadiʔ \mb yang tadi \ge REL earlier \gj REL earlier \ref 333 \id 724850111029270302 \begin 0:11:22 \sp EXPWID \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ref 334 \id 778663111036270302 \begin 0:11:23 \sp EXPWID \tx Bu Guru? \pho bu guru \mb Bu Guru \ge TRU-mother teacher \gj TRU-mother teacher \ref 335 \id 717154111048270302 \begin 0:11:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head. \ref 336 \id 118977111059270302 \begin 0:11:25 \sp EXPWID \tx Kakak Na? \pho kakaʔ na \mb Kakak Na \ge older.sibling TRU-Ivena \gj older.sibling TRU-Ivena \ref 337 \id 459731111105270302 \begin 0:11:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head. \ref 338 \id 821267111116270302 \begin 0:11:27 \sp EXPWID \tx Kakak Api? \pho kakaʔ ʔapiʰ \mb Kakak Api \ge older.sibling Api \gj older.sibling Api \ref 339 \id 354294111122270302 \begin 0:11:28 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head. \ref 340 \id 829277111129270302 \begin 0:11:29 \sp EXPWID \tx Oo? \pho ʔɔʔɔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ref 341 \id 886214111137270302 \begin 0:11:30 \sp CHILAR \tx 0. \nt again, shaking her head. \ref 342 \id 217683111146270302 \begin 0:11:31 \sp EXPWID \tx mmm... Mama? \pho m̩̃ː mamah \mb mmm Mama \ge FILL mommy \gj FILL mommy \ref 343 \id 709220111205270302 \begin 0:11:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding. \ref 344 \id 884490111210270302 \begin 0:11:33 \sp EXPWID \tx Mama yang ngajarin? \pho mamah yaŋ ŋajarin \mb Mama yang ng- ajar -in \ge mommy REL N- teach -IN \gj mommy REL N-teach-IN \ref 345 \id 950692111233270302 \begin 0:11:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt continuing to cut the pattern. \ref 346 \id 308440111300270302 \begin 0:11:38 \sp CHILAR \tx nggak kegunting kan? \pho ŋgaʔ kəguntiŋ kan \mb nggak ke- gunting kan \ge NEG KE- scissors KAN \gj NEG KE-scissors KAN \ref 347 \id 568001111311270302 \begin 0:11:41 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ref 348 \id 701952111322270302 \begin 0:11:44 \sp EXPWID \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ref 349 \id 224985111336270302 \begin 0:11:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt cutting the pattern. \ref 350 \id 129831111355270302 \begin 0:11:52 \sp EXPWID \tx mendungnya kaya gini ya, Ca, ya? \pho mənduŋɲa kaya gini ya ca ya \mb mendung -nya kaya gini ya Ca ya \ge cloudy -NYA like like.this yes TRU-Ica yes \gj cloudy-NYA like like.this yes TRU-Ica yes \ft it's so cloudy, isn't it? \ref 351 \id 175536111406270302 \begin 0:11:55 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft huh? \ref 352 \id 651566111412270302 \begin 0:11:58 \sp EXPWID \tx kalo ujan gede, banjir lagi gimana coba? \pho kaloʔ ʔujan gədeʔ banjir lagi gimaːna cobaʔ \mb kalo ujan gede banjir lagi gimana coba \ge TOP rain big flood more how try \gj TOP rain big flood more how try \ft if it rains heavily, and it's flooding again, what are you going to do? \ref 353 \id 287433111446270302 \begin 0:12:01 \sp CHILAR \tx ya... ya nginep di rumah Oma lagi. \pho yaʰ ya ŋinəp di ruma ʔɔma laːgiʰ \mb ya ya ng- inep di rumah Oma lagi \ge yes yes N- spend.the.night LOC house grandma more \gj yes yes N-spend.the.night LOC house grandma more \ft then... then I'll stay at Granny's house again. \ref 354 \id 296839111514270302 \begin 0:12:04 \sp EXPWID \tx kamu waktu nginep di rumah Oma ngapain aja? \pho kamu waktu ŋinəp di ruma ʔoma ŋapain ajaː \mb kamu waktu ng- inep di rumah Oma ng- apa -in aja \ge 2 time N- spend.the.night LOC house grandma N- what -IN just \gj 2 time N-spend.the.night LOC house grandma N-what-IN just \ft what were you doing when you stayed at Granny's? \ref 355 \id 890002111543270302 \begin 0:12:08 \sp EXPWID \tx kamu ngliyat banjir, nggak? \pho kamu ŋliyat banjir ŋgaʔ \mb kamu ng- liyat banjir nggak \ge 2 N- see flood NEG \gj 2 N-see flood NEG \ft did you see the flood? \ref 356 \id 650850130834270302 \begin 0:12:09 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 357 \id 852772130840270302 \begin 0:12:11 \sp EXPWID \tx ngliyat banjir, nggak? \pho ŋliyat banjir ŋgaʔ \mb ng- liyat banjir nggak \ge N- see flood NEG \gj N-see flood NEG \ft did you see the flood? \ref 358 \id 658708130851270302 \begin 0:12:13 \sp CHILAR \tx oh, kata Oo kan, ada yang dimakan buaya, ya? \pho ʔɔː kata ʔɔʔɔ kan ʔada yaŋ dimakan buwaya ya \mb oh kata Oo kan ada yang di- makan buaya ya \ge EXCL word aunt KAN exist REL DI- eat crocodile yes \gj EXCL word aunt KAN exist REL DI-eat crocodile yes \ft oh, Auntie said there was somebody eaten by a crocodile, right? \ref 359 \id 300713130938270302 \begin 0:12:15 \sp EXPWID \tx hi, he-eh, ada. \pho hi hə̃ʔə̃ ʔadaʔ \mb hi he-eh ada \ge EXCL uh-huh exist \gj EXCL uh-huh exist \ft ugh, yeah, that's true. \ref 360 \id 449602134325270302 \begin 0:12:17 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 361 \id 300341130958270302 \begin 0:12:18 \sp EXPWID \tx kok kamu tau? \pho kɔʔ kamu tau \mb kok kamu tau \ge KOK 2 know \gj KOK 2 know \ft how did you know? \ref 362 \id 344929131011270302 \begin 0:12:19 \sp CHILAR \tx yang waktu banjir, ya? \pho yaŋ waktu banjir yah \mb yang waktu banjir ya \ge REL time flood yes \gj REL time flood yes \ft when it was flooding, right? \ref 363 \id 937156131024270302 \begin 0:12:20 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 364 \id 499985131031270302 \begin 0:12:21 \sp CHILAR \tx kan dikasi tau Oo. \pho kan dikasi tauʔ ʔɔːʔɔʔ \mb kan di- kasi tau Oo \ge KAN DI- give know aunt \gj KAN DI-give know aunt \ft Auntie told me. \ref 365 \id 566172131049270302 \begin 0:12:23 \sp EXPWID \tx kan buaya pada lepas. \pho kan buwayaɲa pada ləːpas \mb kan buaya pada lepas \ge KAN crocodile PL come.off \gj KAN crocodile PL come.off \ft the crocodiles escaped. \ref 366 \id 571810131105270302 \begin 0:12:25 \sp CHILAR \tx kan... kan iya. \pho kan kan ʔiːya \mb kan kan iya \ge KAN KAN yes \gj KAN KAN yes \ft it's... it's true. \ref 367 \id 830909131119270302 \begin 0:12:27 \sp CHILAR \tx aku dah tau. \pho ʔaku da taːu \mb aku dah tau \ge 1SG PFCT know \gj 1SG PFCT know \ft I knew it already. \ref 368 \id 401738131128270302 \begin 0:12:29 \sp EXPWID \tx kamu tau dari mana? \pho kamu tau dari maːnaː \mb kamu tau dari mana \ge 2 know from which \gj 2 know from which \ft how did you know? \ref 369 \id 819800131143270302 \begin 0:12:31 \sp CHILAR \tx kan, kan dikasi tau Oo. \pho kan kan dikasi tau ʔɔːʔɔʔ \mb kan kan di- kasi tau Oo \ge KAN KAN DI- give know aunt \gj KAN KAN DI-give know aunt \ft Auntie told me. \ref 370 \id 900181131207270302 \begin 0:12:34 \sp EXPWID \tx oh, kamu nggak nonton TV? \pho ʔoː kamu ŋga nɔntɔn tifi \mb oh kamu nggak n- tonton TV \ge EXCL 2 NEG N- watch TV \gj EXCL 2 NEG N-watch TV \ft oh, didn't you watch TV? \ref 371 \id 957409131231270302 \begin 0:12:36 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 372 \id 694626131242270302 \begin 0:12:38 \sp EXPWID \tx waktu itu TVnya bisa nyala apa, enggak? \pho waktu itu tifiɲa bisa ɲala ʔapaʔ əŋgaʔ \mb waktu itu TV -nya bisa nyala apa enggak \ge time that TV -NYA can flame what NEG \gj time that TV-NYA can flame what NEG \ft did the TV work at that time? \ref 373 \id 397141131310270302 \begin 0:12:40 \sp CHILAR \tx 0. \nt having finished cutting. \ref 374 \id 967285131325270302 \begin 0:12:42 \sp EXPWID \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 375 \id 185131131328270302 \begin 0:12:44 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 376 \id 800934131334270302 \begin 0:12:46 \sp EXPWID \tx udah, Tante yang ngrapiin. \pho ʔuda tantə yaŋ ŋrapiʔiːn \mb udah Tante yang ng- rapi -in \ge PFCT aunt REL N- neat -IN \gj PFCT aunt REL N-neat-IN \ft okay, let me make it neater. \nt referring to CHI's cutting. \ref 377 \id 614546131408270302 \begin 0:12:48 \sp EXPWID \tx tu kan gitu. \pho tu kan gitʊː \mb tu kan gitu \ge that KAN like.that \gj that KAN like.that \ft you see that. \ref 378 \id 668622135634270302 \begin 0:12:51 \sp EXPWID \tx gimana sih ni? \pho gimana sih ni \mb gimana sih ni \ge how SIH this \gj how SIH this \ft how to do it? \nt asking CHI about how to put the patterns together. \ref 379 \id 741608135635270302 \begin 0:12:54 \sp EXPWID \tx bua(t)... ini gimana, Ca? \pho buwa ʔini gimaːna caʰ \mb buat ini gimana Ca \ge for this how TRU-Ica \gj for this how TRU-Ica \ft it's for... how to do it? \ref 380 \id 337421131439270302 \begin 0:12:57 \sp CHILAR \tx ini dipasang begini. \pho ʔini dipasaŋ bəgiːniːʰ \mb ini di- pasang begini \ge this DI- install like.this \gj this DI-install like.this \ft you put them together like this. \nt matching the pattern that she is holding with the one that she is taking from EXPWID. \ref 381 \id 719737141126270302 \begin 0:12:59 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 382 \id 404081131539270302 \begin 0:13:01 \sp CHILAR \tx ni, begini. \pho neː bəgineː \mb ni begini \ge this like.this \gj this like.this \ft here, it's like this. \ref 383 \id 602829131616270302 \begin 0:13:03 \sp EXPWID \tx ni kan begini. \pho ni kan bəgini \mb ni kan begini \ge this KAN like.this \gj this KAN like.this \ft it's like this. \nt suggesting the idea. \ref 384 \id 167285131638270302 \begin 0:13:06 \sp EXPWID \tx ni kan lobang. \pho ni kan lobaːŋ \mb ni kan lobang \ge this KAN hole \gj this KAN hole \ft here is the hole. \nt referring to the circle in the middle of the pattern of the body. \ref 385 \id 567837131646270302 \begin 0:13:09 \sp CHILAR \tx heh? \pho hɛ̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 386 \id 655037131653270302 \begin 0:13:10 \sp EXPWID \tx ini lobang. \pho ʔini lobaːŋ \mb ini lobang \ge this hole \gj this hole \ft it's the hole. \nt referring to the circle in the pattern of the legs. \ref 387 \id 129027131707270302 \begin 0:13:11 \sp EXPWID \tx diginiin, kan? \pho diginiʔin kaːn \mb di- gini -in kan \ge DI- like.this -IN KAN \gj DI-like.this-IN KAN \ft you do it like this, right? \nt matching the two patterns in a different arrangement as CHI's, only this time the pattern of the body is overlapping the one of the legs. \ref 388 \id 162636131740270302 \begin 0:13:12 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 389 \id 734933133503270302 \begin 0:13:13 \sp CHILAR \tx iya, betul, betul. \pho ʔiːya bətol bətol \mb iya betul betul \ge yes right right \gj yes right right \ft yeah, you're right. \ref 390 \id 141045133525270302 \begin 0:13:15 \sp CHILAR \tx aku yang salah. \pho ʔaku ɲaŋ saːlah \mb aku yang salah \ge 1SG REL wrong \gj 1SG REL wrong \ft I'm wrong. \nt admitting her mistake. \ref 391 \id 554297133538270302 \begin 0:13:16 \sp CHILAR \tx masa, masa kakinya... \pho masaʔ masaʔ kakiʔɲah \mb masa masa kaki -nya \ge incredible incredible foot -NYA \gj incredible incredible foot-NYA \ft how come, how come the legs... \ref 392 \id 783351133559270302 \begin 0:13:18 \sp EXPWID \tx kakinya berapa? \pho kakiʔɲa bəraːpa \mb kaki -nya berapa \ge foot -NYA how.much \gj foot-NYA how.much \ft how many legs are there? \ref 393 \id 293946133610270302 \begin 0:13:20 \sp CHILAR \tx masa kakinya empat? \pho masaʔ kakiʔɲa ʔəmpat \mb masa kaki -nya empat \ge incredible foot -NYA four \gj incredible foot-NYA four \ft how come he has for legs? \nt referring to the bear. \ref 394 \id 870414133636270302 \begin 0:13:22 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 395 \id 168847133642270302 \begin 0:13:24 \sp CHILAR \tx masa begini? \pho masa bəgiːni \mb masa begini \ge incredible like.this \gj incredible like.this \ft how could it be like this? \nt criticizing that arrangement that she proposed before. \ref 396 \id 726610133736270302 \begin 0:13:25 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 397 \id 661607133746270302 \begin 0:13:26 \sp CHILAR \tx harusnya kan begini. \pho haruɲa kan bəgiːni \mb harus -nya kan begini \ge should -NYA KAN like.this \gj should-NYA KAN like.this \ft it should be like this. \ref 398 \id 744398133759270302 \begin 0:13:27 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 399 \id 812216133833270302 \begin 0:13:29 \sp CHILAR \tx pek, kepek, kepek. \pho pɛk kɛpɛk kɛpɛk \mb pek kepek kepek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tick, tock, tick. \nt moving the wheel. \ref 400 \id 328750133850270302 \begin 0:13:31 \sp CHILAR \tx kakinya satu. \pho kakiʔɲa saːtuːʔ \mb kaki -nya satu \ge foot -NYA one \gj foot-NYA one \ft he has one leg. \nt making a position of the wheel that only one leg is shown up. \ref 401 \id 811671133924270302 \begin 0:13:32 \sp EXPWID \tx ye. \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 402 \id 184034133935270302 \begin 0:13:34 \sp EXPWID \tx kalo satu jalannya gimana? \pho kaloʔ satu jalanɲa gimaːna \mb kalo satu jalan -nya gimana \ge TOP one walk -NYA how \gj TOP one walk-NYA how \ft how does he walk with one leg? \ref 403 \id 375193133959270302 \begin 0:13:36 \sp CHILAR \tx begini. \pho bəgiːneh \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt while sitting, she is lifting her left leg with her left hand, to show how to tiptoe. \ref 404 \id 174239134011270302 \begin 0:13:38 \sp EXPWID \tx ya ampun. \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft my goodness. \nt being amazed at CHI's idea. \ref 405 \id 338389152458270302 \begin 0:13:40 \sp CHILAR \tx jinjit. \pho jiːnjit \mb jinjit \ge tiptoe \gj tiptoe \ft tiptoeing. \nt while sitting, lifting her left leg with her left hand. \ref 406 \id 809845152539270302 \begin 0:13:41 \sp EXPWID \tx jinjit. \pho jinjit \mb jinjit \ge tiptoe \gj tiptoe \ft tiptoeing. \ref 407 \id 978411152549270302 \begin 0:13:42 \sp CHILAR \tx kuk, kuk, kuk, kuk, kuk. \pho kuk kuk kuk kuk kuk \mb kuk kuk kuk kuk kuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft kuk, kuk, kuk, kuk, kuk. \ref 408 \id 875853152601270302 \begin 0:13:44 \sp EXPWID \tx eh, kamu dah pernah dengerin Om Dalan nyanyi dangdut belom? \pho ʔe kamu da pərnah dəŋərin ʔom dalan ɲaɲi daŋdut bəlom \mb eh kamu dah pernah denger -in Om Dalan nyanyi dangdut belom \ge EXCL 2 PFCT ever hear -IN uncle Dalan sing k.o.music not.yet \gj EXCL 2 PFCT ever hear-IN uncle Dalan sing k.o.music not.yet \ft hey, have you hard Uncle Dalan sings dangdut? \nt naming another experimenter at MPI. \ref 409 \id 682060152711270302 \begin 0:13:46 \sp CHILAR \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 410 \id 698864152717270302 \begin 0:13:48 \sp EXPWID \tx hi, Om Dalan kalo nyanyi dangdut bagus, Ca. \mb hi Om Dalan kalo nyanyi dangdut bagus Ca \ge EXCL uncle Dalan TOP sing k.o.music nice TRU-Ica \gj EXCL uncle Dalan TOP sing k.o.music nice TRU-Ica \ft wow, he's good when he sings dangdut. \ref 411 \id 523715152748270302 \begin 0:13:49 \sp EXPWID \tx pinter lagi. \pho piːntər lagi \mb pinter lagi \ge smart LAGI \gj smart LAGI \ft so good. \ref 412 \id 688819152803270302 \begin 0:13:50 \sp CHILAR \tx pinjem deh! \pho pinjəm dɛh \mb pinjem deh \ge borrow DEH \gj borrow DEH \ft let me borrow it! \nt asking the scissors that EXPWID is holding. \ref 413 \id 903602152824270302 \begin 0:13:51 \sp EXPWID \tx buat apa? \pho buwat apa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 414 \id 860799152850270302 \begin 0:13:53 \sp CHILAR \tx untuk gunting. \pho ʔuntuk guntiŋ \mb untuk gunting \ge for scissors \gj for scissors \ft for cutting. \ref 415 \id 563313152858270302 \begin 0:13:55 \sp EXPWID \tx itu yang buntutnya ini, dong... ati-ati! \pho tu yaŋ buntutɲa ʔini dɔːŋ ʔatiʔatiː \mb itu yang buntut -nya ini dong ati - ati \ge that REL tail -NYA this DONG liver - liver \gj that REL tail-NYA this DONG RED-liver \ft the tail... be careful! \nt looking at the patterns that CHI is going to cut. \ref 416 \id 212066152937270302 \begin 0:13:57 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ːʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt starting to cut the pattern. \ref 417 \id 797673152959270302 \begin 0:13:59 \sp EXPWID \tx kan kekecilan, tu. \pho kan kəkəciːlan tu \mb kan ke an kecil tu \ge KAN KE AN small that \gj KAN KE.AN-small that \ft it's very small. \ref 418 \id 717450153010270302 \begin 0:14:01 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking the magazine. \ref 419 \id 602657153024270302 \begin 0:14:03 \sp EXPWID \tx oh, Bocil. \pho ʔɔ bɔciːl \mb oh Bocil \ge EXCL Bocil \gj EXCL Bocil \ft oh, it's Bocil. \nt reading the name of the magazine. \ref 420 \id 871387153040270302 \begin 0:14:06 \sp CHILAR \tx tenang! \pho tənaːŋ \mb tenang \ge calm \gj calm \ft calm down! \nt =calm down, I won't cut the tail! \ref 421 \id 331698153053270302 \begin 0:14:08 \sp EXPWID \tx gimana bisa tenang? \pho gimana bisa tənaːŋ \mb gimana bisa tenang \ge how can calm \gj how can calm \ft how could I calm down? \ref 422 \id 860490153111270302 \begin 0:14:10 \sp CHILAR \tx gini dulu. \pho gini duluː \mb gini dulu \ge like.this before \gj like.this before \ft I do this, first. \nt 1. referring to a certain pattern that she is going to cut. 2. talking at the same time as EXPWID. \ref 423 \id 770377153146270302 \begin 0:14:12 \sp CHILAR \tx gini dulu. \pho gini duːluːʔ \mb gini dulu \ge like.this before \gj like.this before \ft I do this first. \nt repeating herself. \ref 424 \id 948259153222270302 \begin 0:14:14 \sp CHILAR \tx begini dulu, Tan. \pho bəgini dulu taːn \mb begini dulu Tan \ge like.this before aunt \gj like.this before aunt \ft I do this first. \nt cutting the pattern way beyond the line. \ref 425 \id 816622153256270302 \begin 0:14:16 \sp EXPWID \tx oke. \pho ʔokeː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 426 \id 590947153307270302 \begin 0:14:17 \sp CHILAR \tx gini dulu. \pho giːni doloʔ \mb gini dulu \ge like.this before \gj like.this before \ft I do this, first. \nt talking to herself. \ref 427 \id 257377153322270302 \begin 0:14:18 \sp CHILAR \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt done with the cutting. \ref 428 \id 953785153333270302 \begin 0:14:19 \sp EXPWID \tx ini dah selesai semua, Ca? \pho ʔini dah sələsɛ səmuwa ca \mb ini dah selesai semua Ca \ge this PFCT finish all TRU-Ica \gj this PFCT finish all TRU-Ica \ft have you done all? \nt looking at the activities pages in the magazine. \ref 429 \id 991445153407270302 \begin 0:14:20 \sp CHILAR \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 430 \id 337056153416270302 \begin 0:14:21 \sp EXPWID \tx yang belom yang mana? \pho yaŋ bəlom yaŋ mana \mb yang belom yang mana \ge REL not.yet REL which \gj REL not.yet REL which \ft which one you haven't? \ref 431 \id 913628153843270302 \begin 0:14:23 \sp CHILAR \tx mewarnai belom. \pho məwanai bəlɔm \mb me- warna -i belom \ge MEN- color -I not.yet \gj MEN-color-I not.yet \ft I haven't done the coloring. \ref 432 \id 174270153935270302 \begin 0:14:25 \sp EXPWID \tx hmm, wow, steak kornet. \pho m̩̃ː waoː stek koːrnɛt \mb hmm wow steak kornet \ge EXCL EXCL steak canned.corned.beef \gj EXCL EXCL steak canned.corned.beef \ft umm, wow, corned beef steak. \nt looking at the recipe on a certain page. \ref 433 \id 961871154004270302 \begin 0:14:27 \sp EXPWID \tx ini belom, Ca. \pho ʔini bəlom ca \mb ini belom Ca \ge this not.yet TRU-Ica \gj this not.yet TRU-Ica \ft you have done this. \nt pointing at one of the activities pages. \ref 434 \id 982468154031270302 \begin 0:14:29 \sp EXPWID \tx diapain, ni? \pho diyapain ni \mb di- apa -in ni \ge DI- what -IN this \gj DI-what-IN this \ft what should you do here? \ref 435 \id 659048154038270302 \begin 0:14:32 \sp EXPWID \tx 0. \nt touching CHI's knee to ask for her attention. \ref 436 \id 130115154124270302 \begin 0:14:33 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 437 \id 943067154058270302 \begin 0:14:34 \sp EXPWID \tx Ca, ini diapain? \pho ca ini diyapain \mb Ca ini di- apa -in \ge TRU-Ica this DI- what -IN \gj TRU-Ica this DI-what-IN \ft hey, what should you do here? \nt pointing at the activity page. \ref 438 \id 844976154115270302 \begin 0:14:35 \sp CHILAR \tx di... nggak tau. \pho diː ŋga tau \mb di nggak tau \ge LOC NEG know \gj LOC NEG know \ft I... I don't know. \ref 439 \id 450835154158270302 \begin 0:14:37 \sp CHILAR \tx baca aja ini! \pho baca ʔaːja ʔinih \mb baca aja ini \ge read just this \gj read just this \ft just read this! \nt pointing at the instruction. \ref 440 \id 690690154212270302 \begin 0:14:39 \sp EXPWID \tx he, kamu mbacanya apa ni? \pho he kamu mbacaɲa ʔapa ni \mb he kamu m- baca -nya apa ni \ge EXCL 2 N- read -NYA what this \gj EXCL 2 N-read-NYA what this \ft hey, what do you read here? \nt it should be 'gimana' not 'apa'. \ref 441 \id 168083154300270302 \begin 0:14:41 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 442 \id 483745154311270302 \begin 0:14:43 \sp EXPWID \tx isinya apa? \pho ʔisiɲa ʔapa \mb isi -nya apa \ge contents -NYA what \gj contents-NYA what \ft what is the content? \nt =what does it say? \ref 443 \id 323862154321270302 \begin 0:14:46 \sp CHILAR \tx ya udah, nanti baca saja! \pho ya uda nanti baca saːja \mb ya udah nanti baca saja \ge yes PFCT later read just \gj yes PFCT later read just \ft then, just read it later! \nt talking while she is absorbed in cutting the tail pattern. \ref 444 \id 558656154356270302 \begin 0:14:49 \sp EXPWID \tx ye, Ica salah ni. \pho yeː ʔica salah niː \mb ye Ica salah ni \ge EXCL Ica wrong this \gj EXCL Ica wrong this \ft hey, you made a mistake. \nt referring to the activity of matching the picture of a dancing girl and her shadow. \ref 445 \id 254093154438270302 \begin 0:14:52 \sp EXPWID \tx ini bukan ini. \pho ni bukan ʔiniː \mb ini bukan ini \ge this NEG this \gj this NEG this \ft it's not her. \nt referring to the shadow and the dancing girl. \ref 446 \id 657211154506270302 \begin 0:14:53 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho yaŋ manaː \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 447 \id 667430154517270302 \begin 0:14:54 \sp EXPWID \tx bayangannya yang mana coba? \pho bayaŋanɲa yaŋ mana cobaʔ \mb bayang -an -nya yang mana coba \ge shadow -AN -NYA REL which try \gj shadow-AN-NYA REL which try \ft where's her shadow? \ref 448 \id 510804154845270302 \begin 0:14:55 \sp EXPWID \tx ni kan yang... \pho ni kan yaŋ \mb ni kan yang \ge this KAN REL \gj this KAN REL \ft it's the one... \ref 449 \id 596840154852270302 \begin 0:14:56 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at one of the shadow pictures. \ref 450 \id 305686154911270302 \begin 0:14:57 \sp EXPWID \tx ni kan nggak ada bunganya. \pho ni kan ŋga ʔada buŋaɲa \mb ni kan nggak ada bunga -nya \ge this KAN NEG exist flower -NYA \gj this KAN NEG exist flower-NYA \ft this one doesn't have the flower. \nt referring to the picture of another shadow. \ref 451 \id 183255154942270302 \begin 0:14:58 \sp EXPWID \tx yang ada bunganya mana? \pho yaŋ ʔada buŋaɲa maːna \mb yang ada bunga -nya mana \ge REL exist flower -NYA which \gj REL exist flower-NYA which \ft which one has the flower? \ref 452 \id 783915155017270302 \begin 0:14:59 \sp CHILAR \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔaːdaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no one. \ref 453 \id 787636155030270302 \begin 0:15:00 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at another shadow. \ref 454 \id 324252155046270302 \begin 0:15:01 \sp EXPWID \tx ni rambutnya ada bunganya. \pho ni rambutɲa ʔada buŋaɲa \mb ni rambut -nya ada bunga -nya \ge this hair -NYA exist flower -NYA \gj this hair-NYA exist flower-NYA \ft her hair has a flower on it. \ref 455 \id 817716155103270302 \begin 0:15:02 \sp EXPWID \tx itu ada bunganya. \pho ʔitu ʔada buŋaɲa \mb itu ada bunga -nya \ge that exist flower -NYA \gj that exist flower-NYA \ft she has a flower. \nt pointing at a shadow. \ref 456 \id 978123155121270302 \begin 0:15:03 \sp EXPWID \tx ada bunganya. \pho ʔada buŋaɲa \mb ada bunga -nya \ge exist flower -NYA \gj exist flower-NYA \ft she has a flower. \nt pointing at another shadow. \ref 457 \id 545233155133270302 \begin 0:15:05 \sp EXPWID \tx ada bunganya semua. \pho ʔada buŋaɲaː səmuwaː \mb ada bunga -nya semua \ge exist flower -NYA all \gj exist flower-NYA all \ft they all have the flowers. \nt referring to all shadows. \ref 458 \id 554926155144270302 \begin 0:15:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt observing all the shadows. \ref 459 \id 561720155315270302 \begin 0:15:09 \sp EXPWID \tx sepatunya kaya apa? \pho səpatuɲa kaya apa \mb sepatu -nya kaya apa \ge shoe -NYA like what \gj shoe-NYA like what \ft what are their shoes like? \ref 460 \id 513418160335270302 \begin 0:15:11 \sp EXPWID \tx lancip nggak sepatunya? \pho lancip ŋga səpatuɲa \mb lancip nggak sepatu -nya \ge pointed NEG shoe -NYA \gj pointed NEG shoe-NYA \ft are the shoes pointed? \nt referring to the picture of the dancing girl, not the shadow. \ref 461 \id 625418082302010402 \begin 0:15:12 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft they are. \ref 462 \id 911179082444010402 \begin 0:15:14 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimanaː \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt =how are they pointed? \ref 463 \id 416805082455010402 \begin 0:15:16 \sp EXPWID \tx lancip kaya gini apa kaya ini? \pho lancip kaya gini ʔapa kaya gini \mb lancip kaya gini apa kaya ini \ge pointed like like.this what like this \gj pointed like like.this what like this \ft are they pointed like these or like these? \nt pointing at the pictures of two different shadows. \ref 464 \id 250290082606010402 \begin 0:15:18 \sp EXPWID \tx tumpul kan sepatunya? \pho tumpul kaːn səpatuɲa \mb tumpul kan sepatu -nya \ge blunt KAN shoe -NYA \gj blunt KAN shoe-NYA \ft the shoes are blunt, right? \ref 465 \id 628684082628010402 \begin 0:15:20 \sp EXPWID \tx terus... \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft so... \ref 466 \id 909881082646010402 \begin 0:15:21 \sp CHILAR \tx masa ini? \pho masaʔ ʔini \mb masa ini \ge incredible this \gj incredible this \ft could it be this one? \nt pointing at a shadow. \ref 467 \id 199450082701010402 \begin 0:15:22 \sp CHILAR \tx dikit itunya. \pho dikit ʔituʔɲah \mb dikit itu -nya \ge a.little that -NYA \gj a.little that-NYA \ft it has a few of these. \nt referring to a shadow carrying a fan which is partly opened \ref 468 \id 262418082736010402 \begin 0:15:24 \sp EXPWID \tx apanya yang dikit? \pho ʔapaɲa yaŋ dikit \mb apa -nya yang dikit \ge what -NYA REL a.little \gj what-NYA REL a.little \ft what's a few? \ref 469 \id 175587084006010402 \begin 0:15:26 \sp CHILAR \tx kipas. \pho kiːpas \mb kipas \ge fan \gj fan \ft the fan. \ref 470 \id 604132084024010402 \begin 0:15:28 \sp EXPWID \tx iya, bukan yang ini, kan? \pho ʔiya bukan yaŋ ʔini kan \mb iya bukan yang ini kan \ge yes NEG REL this KAN \gj yes NEG REL this KAN \ft yeah, so it's not the one, right? \ref 471 \id 469538084142010402 \begin 0:15:29 \sp EXPWID \tx liat yang ini! \pho liyat yaŋ ʔini \mb liat yang ini \ge see REL this \gj see REL this \ft look at this one! \nt pointing at a shadow. \ref 472 \id 938172084157010402 \begin 0:15:30 \sp EXPWID \tx tapi ni sama ini bedanya apa, Ca? \pho tapi ni sama ini bedaɲa ʔapa ca \mb tapi ni sama ini beda -nya apa Ca \ge but this with this different -NYA what TRU-Ica \gj but this with this different-NYA what TRU-Ica \ft but what's the difference between this and this? \nt referring to two shadows. \ref 473 \id 487988084230010402 \begin 0:15:32 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 474 \id 533812084243010402 \begin 0:15:34 \sp EXPWID \tx ini sama ini? \pho ʔini sama ʔini \mb ini sama ini \ge this with this \gj this with this \ft this one and this one? \ref 475 \id 291709084259010402 \begin 0:15:36 \sp EXPWID \tx bedanya apa? \pho bedaɲa apa \mb beda -nya apa \ge different -NYA what \gj different-NYA what \ft what's the difference? \ref 476 \id 162744084313010402 \begin 0:15:39 \sp EXPWID \tx he, Ca! \pho he ca \mb he Ca \ge EXCL TRU-Ica \gj EXCL TRU-Ica \ft hey! \nt touching CHI's knee to get her attention because she is very busy cutting the tail pattern. \ref 477 \id 754526084331010402 \begin 0:15:43 \sp EXPWID \tx ini kok sama, Ca? \pho ʔini kɔʔ sama ca \mb ini kok sama Ca \ge this KOK with TRU-Ica \gj this KOK with TRU-Ica \ft why are they the same? \nt still referring to the two shadows. \ref 478 \id 945406084425010402 \begin 0:15:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt having done her cutting. \ref 479 \id 564802084450010402 \begin 0:15:51 \sp CHILAR \tx tergunting nggak pa-pa, kan? \pho təguntiŋ ŋgaʔ papa kan \mb ter- gunting nggak pa - pa kan \ge TER- scissors NEG what - what KAN \gj TER-scissors NEG RED-what KAN \ft is it okay though it's cut? \nt showing CHI the pattern that she is cutting. \ref 480 \id 937502084505010402 \begin 0:15:55 \sp EXPWID \tx enggak, biar. \pho ʔəŋgaː biyar \mb enggak biar \ge NEG let \gj NEG let \ft no, that's fine. \ref 481 \id 108293100859010402 \begin 0:15:57 \sp EXPWID \tx jangan banyak-banyak keguntingnya! \pho jaŋan baɲakbaɲak kəguntiŋɲaː \mb jangan banyak - banyak ke- gunting -nya \ge don't a.lot - a.lot KE- scissors -NYA \gj don't RED-a.lot KE-scissors-NYA \ft don't cut too much! \ref 482 \id 919361084542010402 \begin 0:15:59 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to refine her cutting. \ref 483 \id 230232084827010402 \begin 0:16:01 \sp EXPWID \tx itu dong... \pho ʔitu dɔːŋ \mb itu dong \ge that DONG \gj that DONG \ft umm... \ref 484 \id 116303084840010402 \begin 0:16:03 \sp EXPWID \tx Tante pinjem guntingnya sebentar! \pho tantə pinjəm guntiŋɲa səbəntar \mb Tante pinjem gunting -nya se- bentar \ge aunt borrow scissors -NYA SE- moment \gj aunt borrow scissors-NYA SE-moment \ft let me borrow the scissors for a minute! \nt taking the scissors from CHI. \ref 485 \id 514732084937010402 \begin 0:16:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt handing the scissors to EXPWID. \ref 486 \id 915341085034010402 \begin 0:16:07 \sp EXPWID \tx dikasi tusuk gigi aja. \pho dikasi tusuʔ gigi yaja \mb di- kasi tusuk gigi aja \ge DI- give pierce tooth just \gj DI-give pierce tooth just \ft we'd better use a toothpick for it. \nt referring to the tail pattern, to make it roll with the other patterns. \ref 487 \id 156179085102010402 \begin 0:16:09 \sp CHILAR \tx ni bagemana, ni? \pho ni bagɛmana niʰ \mb ni bagemana ni \ge this how this \gj this how this \ft how's this? \nt taking the picture cards. \ref 488 \id 204423085205010402 \begin 0:16:11 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what how? \ref 489 \id 142057085212010402 \begin 0:16:13 \sp EXPWID \tx oh, mo bikin yang ini? \pho ʔɔ̃ː mɔ bikin yaŋ ini \mb oh mo bikin yang ini \ge EXCL want make REL this \gj EXCL want make REL this \ft oh, do you want to play it? \ref 490 \id 466009085237010402 \begin 0:16:15 \sp EXPWID \tx ni gini. \pho ni giniː \mb ni gini \ge this like.this \gj this like.this \ft it's like this. \ref 491 \id 133786085246010402 \begin 0:16:16 \sp EXPWID \tx Tante tebakin, ya? \pho tantə təbakin yaː \mb Tante tebak -in ya \ge aunt guess -IN yes \gj aunt guess-IN yes \ft I'll give you question, okay? \ref 492 \id 948724085618010402 \begin 0:16:17 \sp EXPWID \tx yang gampang dulu aja. \pho yaŋ gampaŋ dulu ʔaja \mb yang gampang dulu aja \ge REL easy before just \gj REL easy before just \ft I'll start from the easiest. \nt finding the picture cards for the lowest level. \ref 493 \id 526628085633010402 \begin 0:16:18 \sp EXPWID \tx paling gampang dulu. \pho paleŋ gampaŋ dulu \mb paling gampang dulu \ge most easy before \gj most easy before \ft the easiest first. \nt taking the picture cards for beginners I. \ref 494 \id 159883085721010402 \begin 0:16:20 \sp CHILAR \tx et, yang mana? \pho ʔet yaŋ mana \mb et yang mana \ge EXCL REL which \gj EXCL REL which \ft hey, which one? \ref 495 \id 359965094219010402 \begin 0:16:22 \sp EXPWID \tx ni tulisannya satu. \pho ni tulisanɲa satuʔ \mb ni tulis -an -nya satu \ge this write -AN -NYA one \gj this write-AN-NYA one \ft here, it says one. \nt referring to the picture cards for the level of Beginners I. \ref 496 \id 740013094226010402 \begin 0:16:24 \sp EXPWID \tx yang nomer satu yang paling gampang. \pho yaŋ nɔmər satuʔ yaŋ paleŋ gampaŋ \mb yang nomer satu yang paling gampang \ge REL number one REL most easy \gj REL number one REL most easy \ft the number one is the easiest. \nt untying the string off the picture cards. \ref 497 \id 919117094304010402 \begin 0:16:26 \sp EXPWID \tx ni kan gini. \pho ni kan giniː \mb ni kan gini \ge this KAN like.this \gj this KAN like.this \ft you do it like this. \ref 498 \id 623517094519010402 \begin 0:16:28 \sp EXPWID \tx Ica... cari ni nomer... mulai dari nomer satu. \pho ʔicaː cariʔ ni nɔmər mulai dari nɔmər satuː \mb Ica cari ni nomer mula -i dari nomer satu \ge Ica look.for this number beginning -I from number one \gj Ica look.for this number beginning-I from number one \ft you... you find the numbers... you start from number one. \nt referring to the numbers of the questions. \ref 499 \id 468960094633010402 \begin 0:16:31 \sp EXPWID \tx nomer satu. \pho nɔmər satuː \mb nomer satu \ge number one \gj number one \ft number one. \nt inserting the string in a small half circle cut with the number one. \ref 500 \id 220788094649010402 \begin 0:16:34 \sp EXPWID \tx ni... talinya ke nomer satu dulu. \pho niː taliɲa kə nɔmər satu duluːʰ \mb ni tali -nya ke nomer satu dulu \ge this string -NYA to number one before \gj this string-NYA to number one before \ft here... you put the string to number one, first of all. \nt inserting the string to number one. \ref 501 \id 694782094901010402 \begin 0:16:35 \sp EXPWID \tx nomer satu... \pho nɔmər satu \mb nomer satu \ge number one \gj number one \ft number one... \ref 502 \id 322502094918010402 \begin 0:16:37 \sp CHILAR \tx mana nomer satu? \pho maːna nɔmər satuʔ \mb mana nomer satu \ge which number one \gj which number one \ft which is number one? \ref 503 \id 210395095427010402 \begin 0:16:39 \sp EXPWID \tx nomer satu, ini kan yang satu. \pho nɔmər satu ʔini kan yaŋ satuʔ \mb nomer satu ini kan yang satu \ge number one this KAN REL one \gj number one this KAN REL one \ft number one, here is number one. \nt showing a word in a box that has number one in it. \ref 504 \id 619384095703010402 \begin 0:16:41 \sp EXPWID \tx tu kan? \pho tu kaːn \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 505 \id 308743095713010402 \begin 0:16:43 \sp EXPWID \tx tu. \pho tuːʔ \mb tu \ge that \gj that \ft here. \ref 506 \id 366003123911010402 \begin 0:16:44 \sp EXPWID \tx kepala. \pho kəpala \mb kepala \ge head \gj head \ft the head. \nt translating the word which is in English into Indonesian. \ref 507 \id 518903123913010402 \begin 0:16:45 \sp EXPWID \tx Ica cari yang kepala yang mana. \pho ʔica cariʔ yaŋ kəpala yaŋ mana \mb Ica cari yang kepala yang mana \ge Ica look.for REL head REL which \gj Ica look.for REL head REL which \ft you find which is the head. \nt =you find which picture bellow is the head. \ref 508 \id 886861101653010402 \begin 0:16:46 \sp EXPWID \tx gambar kepala. \pho gambar kəpala \mb gambar kepala \ge picture head \gj picture head \ft the picture of a head. \ref 509 \id 297742105926010402 \begin 0:16:47 \sp EXPWID \tx yang di bawah, gambar kepala. \pho yaŋ di bawah gambar kəpala \mb yang di bawah gambar kepala \ge REL LOC under picture head \gj REL LOC under picture head \ft the one bellow, the picture of a head. \ref 510 \id 189058105951010402 \begin 0:16:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt pointing at the picture of a head among the bottom pictures. \ref 511 \id 207630110020010402 \begin 0:16:49 \sp EXPWID \tx nah, talinya taro ke sini! \pho naː taliɲa taroʰ kə sini \mb nah tali -nya taro ke sini \ge NAH string -NYA put to here \gj NAH string-NYA put to here \ft aha, put the string over here! \nt referring to the curve at the edge of the card. \ref 512 \id 953438110057010402 \begin 0:16:50 \sp EXPWID \tx terus tali taro ke nomer dua. \pho təros tali taro kə nɔmər duwa \mb terus tali taro ke nomer dua \ge continue string put to number two \gj continue string put to number two \ft then you put the string to number two. \nt referring to the curve at the edge of the card, next to the picture picture which number two in it. \ref 513 \id 562066110117010402 \begin 0:16:52 \sp EXPWID \tx eee... jari kaki. \pho ʔəː jari kakiʔ \mb eee jari kaki \ge FILL finger foot \gj FILL finger foot \ft umm... toes. \nt reading the instruction. \ref 514 \id 867703110146010402 \begin 0:16:54 \sp EXPWID \tx jari kaki yang mana? \pho jari kakiʔ yaŋ mana \mb jari kaki yang mana \ge finger foot REL which \gj finger foot REL which \ft where are toes? \ref 515 \id 505535110157010402 \begin 0:16:56 \sp EXPWID \tx jari kaki... gambar jari kaki. \pho jari kakiʔ gambar jari kakiʔ \mb jari kaki gambar jari kaki \ge finger foot picture finger foot \gj finger foot picture finger foot \ft toes... the picture of toes. \ref 516 \id 235578110229010402 \begin 0:16:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt pointing at one of the pictures, but the wrong one. \ref 517 \id 871738110240010402 \begin 0:16:59 \sp EXPWID \tx hayo! \pho ʔayoː \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on! \nt =come on, it can't be that picture! \ref 518 \id 816250110250010402 \begin 0:17:00 \sp EXPWID \tx ha, ni. \pho hãː niː \mb ha ni \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft uh-huh, this one. \ref 519 \id 631787110330010402 \begin 0:17:02 \sp EXPWID \tx sekarang... nomer tiga, ya? \pho səkaraːŋ nɔmər tiga ya \mb sekarang nomer tiga ya \ge now number three yes \gj now number three yes \ft now's... number three, right? \ref 520 \id 637957121633010402 \begin 0:17:04 \sp EXPWID \tx nomer tiga tulisannya tangan. \pho nɔmər tiga tulisanɲa taŋan \mb nomer tiga tulis -an -nya tangan \ge number three write -AN -NYA hand \gj number three write-AN-NYA hand \ft number three says hand. \nt translating the question into Indonesian. \ref 521 \id 160328121654010402 \begin 0:17:06 \sp EXPWID \tx mana tangan? \pho mana taŋan \mb mana tangan \ge which hand \gj which hand \ft where is hand? \ref 522 \id 640788121706010402 \begin 0:17:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt pointing at the picture of a hand. \ref 523 \id 950657121733010402 \begin 0:17:08 \sp EXPWID \tx yo. \pho yoː \mb yo \ge yes \gj yes \ft right. \ref 524 \id 608490121744010402 \begin 0:17:09 \sp EXPWID \tx eee... ini kit(a)... \pho ʔəː ʔini kit \mb eee ini kita \ge FILL this 1PL \gj FILL this 1PL \ft umm... we're... \ref 525 \id 810006121801010402 \begin 0:17:10 \sp CHILAR \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt saying the next number to do. \ref 526 \id 986965121809010402 \begin 0:17:11 \sp EXPWID \tx ke nomer empat, ya? \pho kə nɔmər əmpat ya \mb ke nomer empat ya \ge to number four yes \gj to number four yes \ft we're going to number four, right? \ref 527 \id 652496121822010402 \begin 0:17:12 \sp EXPWID \tx betis, betis. \pho bətis bətis \mb betis betis \ge calf calf \gj calf calf \ft the calf, the calf. \ref 528 \id 625328121842010402 \begin 0:17:13 \sp EXPWID \tx mana betis? \pho mana bətis \mb mana betis \ge which calf \gj which calf \ft where's the calf? \ref 529 \id 311710121855010402 \begin 0:17:14 \sp CHILAR \tx betis. \pho bətis̩ː \mb betis \ge calf \gj calf \ft calf. \nt looking carefully at all pictures bellow, although she is unsure what the meaning of 'betis' is. \ref 530 \id 628899121930010402 \begin 0:17:15 \sp EXPWID \tx hayo, betis yang mana? \pho ʰayo bətis yaŋ manaː \mb hayo betis yang mana \ge HAYO calf REL which \gj HAYO calf REL which \ft come on, which is calf? \ref 531 \id 915399121945010402 \begin 0:17:17 \sp CHILAR \tx kaki. \pho kakiʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft the foot. \nt making sure that 'betis' is a part of 'kaki'. \ref 532 \id 232609121958010402 \begin 0:17:18 \sp EXPWID \tx iya, kaki. \pho ʔiya kakiʔ \mb iya kaki \ge yes foot \gj yes foot \ft right, the foot. \ref 533 \id 469332122005010402 \begin 0:17:19 \sp EXPWID \tx kaki yang di sini ni betis, iya. \pho kakiʔ yaŋ di sini ni bətis hĩyã \mb kaki yang di sini ni betis iya \ge foot REL LOC here this calf yes \gj foot REL LOC here this calf yes \ft uh-huh, this part is calf. \nt touching CHI's thigh. \ref 534 \id 171023122054010402 \begin 0:17:21 \sp EXPWID \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt asking CHI to find the picture of a thigh. \ref 535 \id 390308122123010402 \begin 0:17:23 \sp CHILAR \tx 0. \nt pointing at the picture of a thigh. \ref 536 \id 426753122149010402 \begin 0:17:25 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 537 \id 947145122155010402 \begin 0:17:26 \sp EXPWID \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 538 \id 988218122207010402 \begin 0:17:27 \sp CHILAR \tx kaki. \pho kakiʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft the foot. \nt pointing at the picture of the thigh, to repeat her answer. \ref 539 \id 108143122238010402 \begin 0:17:29 \sp EXPWID \tx ni gambar apa lagi ni? \pho ni gambar apa lagi ni \mb ni gambar apa lagi ni \ge this picture what more this \gj this picture what more this \ft what picture is the next? \nt asking what's the next question is. \ref 540 \id 166431122324010402 \begin 0:17:31 \sp EXPWID \tx nomer lima bibir. \pho nɔmər limaʔ bibir \mb nomer lima bibir \ge number five lip \gj number five lip \ft number five is lips. \ref 541 \id 621219122350010402 \begin 0:17:33 \sp EXPWID \tx bibir, mana bibir? \pho bibir mana bibir \mb bibir mana bibir \ge lip which lip \gj lip which lip \ft lips, where are lips? \ref 542 \id 551908122401010402 \begin 0:17:33 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the picture of lips. \ref 543 \id 241163122421010402 \begin 0:17:34 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 544 \id 235085122427010402 \begin 0:17:35 \sp CHILAR \tx ni. \pho neːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 545 \id 692612122436010402 \begin 0:17:36 \sp EXPWID \tx nomer lima yang sisanya, yang terakhir. \pho nɔmər lima yaŋ sisaɲa yaŋ tərahir \mb nomer lima yang sisa -nya yang ter- akhir \ge number five REL rest -NYA REL TER- end \gj number five REL rest-NYA REL TER-end \ft number five is the one remains, the last. \ref 546 \id 753909122454010402 \begin 0:17:37 \sp EXPWID \tx iya, kelima. \pho ʔiya kəlimaʔ \mb iya ke- lima \ge yes KE- five \gj yes KE-five \ft right, the fifth. \ref 547 \id 466143122606010402 \begin 0:17:38 \sp EXPWID \tx selesai. \pho sələsaɛ \mb selesai \ge finish \gj finish \ft done. \ref 548 \id 581391122619010402 \begin 0:17:39 \sp EXPWID \tx kalo dah selesai taro sini, ini. \pho kalo dah sələsaɛ taroh sini ʔini \mb kalo dah selesai taro sini ini \ge TOP PFCT finish put here this \gj TOP PFCT finish put here this \ft when you have finished, you put it here. \nt referring to small curve with the sign 'finish'. \ref 549 \id 757413122714010402 \begin 0:17:41 \sp EXPWID \tx dicocokin. \pho dicɔcɔkin \mb di- cocok -in \ge DI- suitable -IN \gj DI-suitable-IN \ft you match it. \nt turning back the card. \ref 550 \id 858796122739010402 \begin 0:17:43 \sp EXPWID \tx bener nggak, sih? \pho bənə ŋgaʔ siː \mb bener nggak sih \ge true NEG SIH \gj true NEG SIH \ft are they correct? \nt referring to the pattern of the string at the back of the card, to show whether they have answered the questions correctly. \ref 551 \id 201774122836010402 \begin 0:17:45 \sp EXPWID \tx hmm, bener kan? \pho hm̩̃ː bənər kaːn \mb hmm bener kan \ge uh-huh true KAN \gj uh-huh true KAN \ft umm, they're correct, aren't they? \ref 552 \id 626443122903010402 \begin 0:17:47 \sp EXPWID \tx ini kan ada gambarnya garis-garis, Ca? \pho ʔini kan ada gambarɲa garisgaris caʰ \mb ini kan ada gambar -nya garis - garis Ca \ge this KAN exist picture -NYA line - line TRU-Ica \gj this KAN exist picture-NYA RED-line TRU-Ica \ft do you see the picture of the strings? \nt pointing at the pattern of the string at the back of the page. \ref 553 \id 149292123003010402 \begin 0:17:49 \sp EXPWID \tx kalo yang bener... sama. \pho kaloʔ yaŋ bənər saːmaː \mb kalo yang bener sama \ge TOP REL true with \gj TOP REL true with \ft if we are correct... it will be the same. \nt =if we are correct... the pattern of the string will be the same. \ref 554 \id 566067123022010402 \begin 0:17:51 \sp EXPWID \tx gitu. \pho gitoː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's it. \ref 555 \id 604707123033010402 \begin 0:17:54 \sp CHILAR \tx ya dah, ulang lagi! \pho ya da ʔulaŋ lagi \mb ya dah ulang lagi \ge yes PFCT repeat more \gj yes PFCT repeat more \ft okay then, let's do it again! \nt taking the picture cards from EXPWID. \ref 556 \id 654371143418010402 \begin 0:17:55 \sp CHILAR \tx ulang! \pho ʔulaŋ \mb ulang \ge repeat \gj repeat \ft let's do it again! \ref 557 \id 224185123049010402 \begin 0:17:56 \sp EXPWID \tx ulang dari pertama. \pho ʔulaŋ dari pərtama \mb ulang dari pertama \ge repeat from first \gj repeat from first \ft we start from the beginning. \nt untying the string. \ref 558 \id 185008123143010402 \begin 0:17:57 \sp EXPWID \tx Tante bukain dulu, ya? \pho tantə bukaʔin dulu yaː \mb Tante buka -in dulu ya \ge aunt open -IN before yes \gj aunt open-IN before yes \ft let me untie it first, okay? \nt untying the string. \ref 559 \id 540354123156010402 \begin 0:17:59 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the picture cards from EXPWID and doing the rest of the untying. \ref 560 \id 438073123226010402 \begin 0:18:01 \sp EXPWID \tx mulai nomer satu dulu! \pho mulai nɔmər satu dulu \mb mula -i nomer satu dulu \ge beginning -I number one before \gj beginning-I number one before \ft let's start from number one! \ref 561 \id 413063123304010402 \begin 0:18:02 \sp EXPWID \tx Ica taro ke nomer satu! \pho ʔica taro kə nɔmər satuː \mb Ica taro ke nomer satu \ge Ica put to number one \gj Ica put to number one \ft you put it to number one. \nt asking CHI to put the string to the curve of number one question. \ref 562 \id 818686134106010402 \begin 0:18:03 \sp CHILAR \tx nomer satu tadi apa? \pho nɔmə satu tadi yapah \mb nomer satu tadi apa \ge number one earlier what \gj number one earlier what \ft what was number one? \ref 563 \id 171665134119010402 \begin 0:18:04 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 564 \id 380461134129010402 \begin 0:18:05 \sp EXPWID \tx ni satu. \pho ni satu \mb ni satu \ge this one \gj this one \ft it's number one. \ref 565 \id 522963134136010402 \begin 0:18:06 \sp CHILAR \tx oh, ya aku tau. \pho ʔɔː ya ʔaku tauʔ \mb oh ya aku tau \ge EXCL yes 1SG know \gj EXCL yes 1SG know \ft yeah, I know. \ref 566 \id 955900134157010402 \begin 0:18:07 \sp EXPWID \tx satu. \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 567 \id 536225134207010402 \begin 0:18:08 \sp EXPWID \tx Tante bacain dulu, dong. \pho tantə bacaʔin dulu dɔːŋ \mb Tante baca -in dulu dong \ge aunt read -IN before DONG \gj aunt read-IN before DONG \ft I read it, first. \nt =I read the question, first. \ref 568 \id 344948134220010402 \begin 0:18:09 \sp EXPWID \tx tangan. \pho taːŋan \mb tangan \ge hand \gj hand \ft hand. \ref 569 \id 357238134232010402 \begin 0:18:11 \sp EXPWID \tx satu. \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt pointing at the curve number one. \ref 570 \id 806137134303010402 \begin 0:18:13 \sp CHILAR \tx bukannya kepala? \pho bukanɲa kəpaːla \mb bukan -nya kepala \ge NEG -NYA head \gj NEG-NYA head \ft not the head? \ref 571 \id 761518134316010402 \begin 0:18:14 \sp EXPWID \tx Ica ke sini dulu! \pho ʔica kə sini duluː \mb Ica ke sini dulu \ge Ica to here before \gj Ica to here before \ft you go here! \nt asking CHI to bring the string. \ref 572 \id 553176134330010402 \begin 0:18:15 \sp EXPWID \tx satu... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 573 \id 838831134335010402 \begin 0:18:16 \sp CHILAR \tx bukan... bukannya kepala? \pho bukan bukanɲa kəpaːla \mb bukan bukan -nya kepala \ge NEG NEG -NYA head \gj NEG NEG-NYA head \ft no... not the head? \nt questioning EXPWID's question. \ref 574 \id 350748134417010402 \begin 0:18:17 \sp EXPWID \tx enggak, tangan lagi, ni. \pho ʔəŋga taːŋan lagi ni \mb enggak tangan lagi ni \ge NEG hand LAGI this \gj NEG hand LAGI this \ft no, the hand. \ref 575 \id 641105134430010402 \begin 0:18:19 \sp EXPWID \tx ni tulisannya tangan. \pho ni tulisanɲa taŋan \mb ni tulis -an -nya tangan \ge this write -AN -NYA hand \gj this write-AN-NYA hand \ft it says hand. \nt referring to the question which she is translating from English. \ref 576 \id 873598134459010402 \begin 0:18:20 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt helping CHI untying the rope. \ref 577 \id 585956134531010402 \begin 0:18:21 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt waiting EXPWID for the cards. \ref 578 \id 977745134601010402 \begin 0:18:22 \sp EXPWID \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 579 \id 488406134606010402 \begin 0:18:23 \sp EXPWID \tx terus ke nomer dua. \pho tərʊs kə nɔmər duwaʔ \mb terus ke nomer dua \ge continue to number two \gj continue to number two \ft then, we go to number two. \nt referring to the curve at the edge of the card, next to the box with number two. \ref 580 \id 354187134623010402 \begin 0:18:24 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking at the back of the page where she can see the answer. \ref 581 \id 839662134649010402 \begin 0:18:25 \sp EXPWID \tx hi nggak boleh ngintip dulu, dong! \pho ʔi ŋgaʔ bole ŋintip dulu dɔːŋ \mb hi nggak boleh ng- intip dulu dong \ge EXCL NEG may N- peek before DONG \gj EXCL NEG may N-peek before DONG \ft hey, you mustn't peek! \ref 582 \id 824196134731010402 \begin 0:18:26 \sp EXPWID \tx ngintip jawabannya terakhir. \pho ŋintip jawabanɲa tərahir \mb ng- intip jawab -an -nya ter- akhir \ge N- peek answer -AN -NYA TER- end \gj N-peek answer-AN-NYA TER-end \ft you peek the answer at the end. \nt =you peek the answer after all is done. \ref 583 \id 977804134755010402 \begin 0:18:27 \sp EXPWID \tx nomer dua. \pho nɔmər duwaʔ \mb nomer dua \ge number two \gj number two \ft number two. \ref 584 \id 568534134807010402 \begin 0:18:28 \sp EXPWID \tx nomer dua jari kaki. \pho nɔmər duwaʔ jari kakiː \mb nomer dua jari kaki \ge number two finger foot \gj number two finger foot \ft number two is toes. \ref 585 \id 670701134825010402 \begin 0:18:30 \sp CHILAR \tx eh, salah. \pho ʔe salaːh \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, that's wrong. \ref 586 \id 592143134835010402 \begin 0:18:31 \sp EXPWID \tx bener, bener, deh. \pho bənər bənər dɛ \mb bener bener deh \ge true true DEH \gj true true DEH \ft that's right. \ref 587 \id 560682134854010402 \begin 0:18:32 \sp CHILAR \tx salah. \pho salaːh \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \ref 588 \id 103291134900010402 \begin 0:18:33 \sp EXPWID \tx bener. \pho bənəːr \mb bener \ge true \gj true \ft right. \ref 589 \id 525171134910010402 \begin 0:18:34 \sp CHILAR \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft just see! \ref 590 \id 494061080252020402 \begin 0:18:35 \sp EXPWID \tx jari kaki. \pho jari kakiːʔ \mb jari kaki \ge finger foot \gj finger foot \ft toes. \ref 591 \id 860872134942010402 \begin 0:18:36 \sp EXPWID \tx jari kaki yang mana? \pho jari kakiʔ yaŋ mana \mb jari kaki yang mana \ge finger foot REL which \gj finger foot REL which \ft where are the toes? \ref 592 \id 903981134955010402 \begin 0:18:37 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 593 \id 934700135006010402 \begin 0:18:38 \sp CHILAR \tx kok begitu? \pho kɔʔ bəgiːtu \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft why is it so? \nt protesting, but she is doing as EXPWID told her, though. \ref 594 \id 626890135105010402 \begin 0:18:40 \sp EXPWID \tx nomer... tiga. \pho nɔməːr tiga \mb nomer tiga \ge number three \gj number three \ft number... three. \nt pausing and looking at the back of the page, realizing that she was wrong and CHI was right. \ref 595 \id 893401080444020402 \begin 0:18:42 \sp EXPWID \tx lho. \pho loh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt realizing that she has made a mistake. \ref 596 \id 462693135155010402 \begin 0:18:43 \sp EXPWID \tx oh, sori Ca, bener kamu. \pho ʔoː sɔri ca bənər kamu \mb oh sori Ca bener kamu \ge EXCL sorry TRU-Ica true 2 \gj EXCL sorry TRU-Ica true 2 \ft oh, I'm sorry, you're right. \nt untying the string. \ref 597 \id 202754135225010402 \begin 0:18:44 \sp EXPWID \tx nomer satu, kepala ya? \pho nɔmər satu kəpalaʔ yah \mb nomer satu kepala ya \ge number one head yes \gj number one head yes \ft number one is the head, right? \ref 598 \id 405774080545020402 \begin 0:18:45 \sp CHILAR \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft umm. \nt =see, I told you! \ref 599 \id 901233135251010402 \begin 0:18:46 \sp EXPWID \tx Tante salah baca. \pho tantə salah bacaː \mb Tante salah baca \ge aunt wrong read \gj aunt wrong read \ft I read the wrong one. \ref 600 \id 641847135307010402 \begin 0:18:48 \sp CHILAR \tx ih, eh... \pho ʔiii ʔɛ \mb ih eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh... \nt helping EXPWID untie the string. \ref 601 \id 746639135331010402 \begin 0:18:49 \sp EXPWID \tx ih. \pho ʔiii \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt repeating CHI. \ref 602 \id 689675135413010402 \begin 0:18:50 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛːɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking at the back of the page to see the answer. \ref 603 \id 891834135422010402 \begin 0:18:51 \sp EXPWID \tx kamu jangan ngintip dulu, dong! \pho kamu jaŋan ŋintip dulu dɔŋ \mb kamu jangan ng- intip dulu dong \ge 2 don't N- peek before DONG \gj 2 don't N-peek before DONG \ft you mustn't peek! \ref 604 \id 176655135443010402 \begin 0:18:52 \sp EXPWID \tx kepala, kepala. \pho kəpalaʔ kəpalaʔ \mb kepala kepala \ge head head \gj head head \ft the head \ref 605 \id 555796135503010402 \begin 0:18:54 \sp EXPWID \tx ini dideketin. \pho ʔini didəkətin \mb ini di- deket -in \ge this DI- near -IN \gj this DI-near-IN \ft make it closer! \nt helping CHI tying the string. \ref 606 \id 774097135520010402 \begin 0:18:56 \sp CHILAR \tx lagian. \pho lagiːyan \mb lagi -an \ge more -AN \gj more-AN \ft you. \ref 607 \id 469949135531010402 \begin 0:18:58 \sp EXPWID \tx nomer dua... jari kaki. \pho nɔmər duwaː jari kaki \mb nomer dua jari kaki \ge number two finger foot \gj number two finger foot \ft number two is... toes. \nt reading the question for CHI so that CHI finds the picture. \ref 608 \id 263467084604020402 \begin 0:19:00 \sp CHILAR \tx lagian, sih. \pho lagiyan siː \mb lagi -an sih \ge more -AN SIH \gj more-AN SIH \ft you. \nt grumbling while she is tying the string. \ref 609 \id 696786084630020402 \begin 0:19:02 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \nt helping CHI tie the string. \ref 610 \id 704510084710020402 \begin 0:19:04 \sp EXPWID \tx 'lagian,' apa? \pho lagiyan ʔapa \mb lagi -an apa \ge more -AN what \gj more-AN what \ft what, 'you'? \nt quoting CHI. \ref 611 \id 919947084756020402 \begin 0:19:05 \sp CHILAR \tx nomer tiga... ini. \pho nomər tigaːʔ ʔini \mb nomer tiga ini \ge number three this \gj number three this \ft number three... is here. \ref 612 \id 177926084819020402 \begin 0:19:06 \sp EXPWID \tx ha, iya. \pho hã ʔĩyaʔ \mb ha iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, right. \ref 613 \id 313681084837020402 \begin 0:19:08 \sp EXPWID \tx nomer empat. \pho nɔmər əmpat \mb nomer empat \ge number four \gj number four \ft number four. \ref 614 \id 454656084847020402 \begin 0:19:10 \sp EXPWID \tx nomer empat dulu. \pho nɔmər əmpat dulu \mb nomer empat dulu \ge number four before \gj number four before \ft number four first. \ref 615 \id 121352084927020402 \begin 0:19:12 \sp CHILAR \tx ni. \pho neː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 616 \id 774041085038020402 \begin 0:19:12 \sp EXPWID \tx nomer empat. \pho nɔmər ʔəmpat \mb nomer empat \ge number four \gj number four \ft number four. \ref 617 \id 420659085101020402 \begin 0:19:12 \sp CHILAR \tx ni? \pho n̩e \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 618 \id 223050085112020402 \begin 0:19:13 \sp EXPWID \tx betis. \pho bətis \mb betis \ge calf \gj calf \ft calf. \nt reading the question. \ref 619 \id 920054085129020402 \begin 0:19:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt tying the string to the curve at the edge of the card next to the picture of the calf. \ref 620 \id 169584085211020402 \begin 0:19:15 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 621 \id 507062085217020402 \begin 0:19:16 \sp EXPWID \tx nomer lima. \pho nɔmər limaː \mb nomer lima \ge number five \gj number five \ft number five. \ref 622 \id 707524085230020402 \begin 0:19:17 \sp CHILAR \tx bibir. \pho bibir̩ː \mb bibir \ge lip \gj lip \ft lips. \ref 623 \id 269723085246020402 \begin 0:19:18 \sp EXPWID \tx bibir. \pho bibiːr \mb bibir \ge lip \gj lip \ft lips. \ref 624 \id 540079085301020402 \begin 0:19:19 \sp CHILAR \tx nomer... enam. \pho nɔməːr ʔənaːm \mb nomer enam \ge number six \gj number six \ft number... six. \ref 625 \id 327556085321020402 \begin 0:19:21 \sp EXPWID \tx enam... \pho ʔənaːm \mb enam \ge six \gj six \ft six... \ref 626 \id 958514093803020402 \begin 0:19:21 \sp CHILAR \tx kaki. \pho kakiʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft foot. \ref 627 \id 723660093858020402 \begin 0:19:21 \sp EXPWID \tx ka(ki)... \pho ka \mb kaki \ge foot \gj foot \ft fo... \nt repeating CHI. \ref 628 \id 368103093804020402 \begin 0:19:22 \sp CHILAR \tx eh, kuping. \pho ʔeh kupiŋ \mb eh kuping \ge EXCL ear \gj EXCL ear \ft no, ear. \ref 629 \id 368455085400020402 \begin 0:19:23 \sp EXPWID \tx kuping. \pho kupiːŋ \mb kuping \ge ear \gj ear \ft ear. \ref 630 \id 342727085413020402 \begin 0:19:24 \sp EXPWID \tx ya, 'selesai', 'selesai'... \pho yaʔ sələsaɛ sələsaɛ \mb ya selesai selesai \ge yes finish finish \gj yes finish finish \ft yeah, 'finish', 'finish'... \nt asking CHI to find the finish sign. \ref 631 \id 826019085443020402 \begin 0:19:25 \sp CHILAR \tx selesai. \pho sələsaɛː \mb selesai \ge finish \gj finish \ft 'finish'. \ref 632 \id 127415085457020402 \begin 0:19:26 \sp CHILAR \tx taro sini. \pho tarɔh sini \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft I put it here. \nt inserting the string into the curve at the edge with the sign 'finish'. \ref 633 \id 978231085601020402 \begin 0:19:27 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 634 \id 546710085606020402 \begin 0:19:28 \sp EXPWID \tx bener, nggak? \pho bənər ŋgaʔ \mb bener nggak \ge true NEG \gj true NEG \ft are these correct? \nt inviting CHI to look at the key answers. \ref 635 \id 175617085622020402 \begin 0:19:30 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning back the page. \ref 636 \id 197025085649020402 \begin 0:19:31 \sp CHILAR \tx menang. \pho mənaːŋ \mb menang \ge win \gj win \ft we won. \ref 637 \id 908974085707020402 \begin 0:19:32 \sp EXPWID \tx ye, bener. \pho yeː bənər \mb ye bener \ge EXCL true \gj EXCL true \ft yeah, correct. \ref 638 \id 252397085715020402 \begin 0:19:33 \sp EXPWID \tx ya kan? \pho ya kaːn \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft are they correct? \ref 639 \id 939456085727020402 \begin 0:19:34 \sp CHILAR \tx nomer dua. \pho nɔmər duwaːʔ \mb nomer dua \ge number two \gj number two \ft number two. \nt untying the string. \ref 640 \id 461997085750020402 \begin 0:19:35 \sp EXPWID \tx sekarang... yang... ini ya? \pho səkaraŋ yaŋ ʔini yaː \mb sekarang yang ini ya \ge now REL this yes \gj now REL this yes \ft now... this... one, okay? \nt taking the picture cards from CHI, and helping her untie the string. \ref 641 \id 190929085850020402 \begin 0:19:36 \sp CHILAR \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 642 \id 157402085905020402 \begin 0:19:37 \sp EXPWID \tx habis ini ya? \pho ʰabis ini yaː \mb habis ini ya \ge finished this yes \gj finished this yes \ft after this, okay? \ref 643 \id 573076094234020402 \begin 0:19:39 \sp EXPWID \tx hmm... \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt searching the questions that she thinks are suitable for CHI. \ref 644 \id 968211085913020402 \begin 0:19:41 \sp CHILAR \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 645 \id 798185090029020402 \begin 0:19:43 \sp EXPWID \tx ni aja, ni aja. \pho ni yajaː ni yajaː \mb ni aja ni aja \ge this just this just \gj this just this just \ft this one, this one. \nt suggesting the questions to do. \ref 646 \id 312509090042020402 \begin 0:19:44 \sp CHILAR \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 647 \id 542968090052020402 \begin 0:19:46 \sp EXPWID \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt suggesting the questions which are next to the previous page that they did before. \ref 648 \id 285997090105020402 \begin 0:19:48 \sp CHILAR \tx kok l(angsung)... kok langsung nomer... \pho kɔ l̩ kɔ laŋsuŋ nɔməːr \mb kok langsung kok langsung nomer \ge KOK direct KOK direct number \gj KOK direct KOK direct number \ft why... why do we go to number... \ref 649 \id 470548091005020402 \begin 0:19:50 \sp CHILAR \tx berapa, sih? \pho bərapa siʔ \mb berapa sih \ge how.much SIH \gj how.much SIH \ft what number? \ref 650 \id 823872091015020402 \begin 0:19:52 \sp EXPWID \tx yang ini, kebalikannya soalnya. \pho yaŋ ʔini kəbalikanɲa soʔalɲa \mb yang ini ke an balik -nya soal -nya \ge REL this KE AN turn.around -NYA matter -NYA \gj REL this KE.AN-turn.around-NYA matter-NYA \ft here, the questions are done the other way around. \ref 651 \id 946276091041020402 \begin 0:19:53 \sp CHILAR \tx ni? \pho neː \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the pictures at the bottom. \ref 652 \id 783180092351020402 \begin 0:19:54 \sp EXPWID \tx yang ini. \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt pointing at the pictures on top of the page. \ref 653 \id 132480092414020402 \begin 0:19:55 \sp CHILAR \tx balik. \pho balik \mb balik \ge turn.around \gj turn.around \ft the other way around. \nt it should be 'kebalik'. \ref 654 \id 595312092429020402 \begin 0:19:56 \sp EXPWID \tx ini judul. \pho ʔini juduːl \mb ini judul \ge this title \gj this title \ft this is the tittle. \ref 655 \id 733233092442020402 \begin 0:19:58 \sp EXPWID \tx nggak... nggak dipake. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ dipakeʔ \mb nggak nggak di- pake \ge NEG NEG DI- use \gj NEG NEG DI-use \ft we don't... we don't use it. \ref 656 \id 361622092457020402 \begin 0:19:59 \sp CHILAR \tx maksudnya ini. \pho masutɲa ʔini \mb maksud -nya ini \ge intention -NYA this \gj intention-NYA this \ft I mean this one. \nt referring to the previous page that she did before. \ref 657 \id 696862092513020402 \begin 0:20:00 \sp EXPWID \tx ini kan Ica udah. \pho ʔini kan ica ʔudaːh \mb ini kan Ica udah \ge this KAN Ica PFCT \gj this KAN Ica PFCT \ft you have done it. \ref 658 \id 171340092824020402 \begin 0:20:01 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 659 \id 320794092834020402 \begin 0:20:02 \sp EXPWID \tx ini, Ica mau bi(kin)... bikin ini? \pho ʔini ʔica mau bi bikin ini \mb ini Ica mau bikin bikin ini \ge this Ica want make make this \gj this Ica want make make this \ft here, do you want to do... to do this? \ref 660 \id 293493092858020402 \begin 0:20:04 \sp EXPWID \tx ni, Ica baca. \pho niː ʔica baca \mb ni Ica baca \ge this Ica read \gj this Ica read \ft here, you read it. \ref 661 \id 442855092915020402 \sp EXPWID \tx nomer satu. \pho nɔmər satuː \mb nomer satu \ge number one \gj number one \ft number one. \ref 662 \id 682521092929020402 \sp CHILAR \tx eh, mana tali(nya)... \pho ʔə̃ːh mana tali \mb eh mana tali -nya \ge EXCL which string -NYA \gj EXCL which string-NYA \ft hey, where's the str... \nt finding the end of the string. \ref 663 \id 344173093037020402 \sp EXPWID \tx aduh, aduh, duh, duh, duh. \pho ʔado ado do do doh \mb aduh aduh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft aw, aw, aw, aw, aw. \nt complaining about CHI's hand reaching for the string and almost gets into her eye. \ref 664 \id 835524093050020402 \sp @End \tx @End