\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 329552145759051000 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Lar target.child, FAI Lar’s neighbor 4;0, MAR Mariam 22;5, EYA FAI’s grandma, NEN 25;0, EXP Liana Experimenter 35;0. \pho @Filename: 005-LAR-100400.fm \ft @Duration: 30,07 minutes \nt @Situation: playing in the backyard of FAI’s house before lunch time with some toys and wall charts. \ref 002 \id 788740145759051000 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 506959151042200900 \begin 0:00:11 \sp FAILAR \tx ih, nggak mau, uler! \pho ʔih ŋga mau ʔurər \mb ih nggak mau uler \ge EXCL NEG want snake \gj EXCL NEG want snake \ft yuck, a snake, I don't like it! \nt sitting side by side with CHI, talking about the fish chart. \ref 004 \id 775921151150200900 \begin 0:00:12 \sp EXPLIA \tx mana uler, coba? \pho mana urər cɔbaʔ \mb mana uler coba \ge which snake try \gj which snake try \ft let me see, where's the snake? \ref 005 \id 518405151211200900 \begin 0:00:14 \sp FAILAR \tx ini uler. \pho ʔini ʔurər \mb ini uler \ge this snake \gj this snake \ft here is the snake. \ref 006 \id 549091151239200900 \begin 0:00:15 \sp EXPLIA \tx mana uler? \pho mana ʔulər \mb mana uler \ge which snake \gj which snake \ft where's the snake? \ref 007 \id 585108151257200900 \begin 0:00:16 \sp EXPLIA \tx o iya, tu Ca, ada ulernya, Ca. \pho ʔɔ ʔiyaʰ tu caʔ ʔada ʔulərɲa caʔ \mb o iya tu Ca ada uler -nya Ca \ge EXCL yes that TRU-Ica exist snake -NYA TRU-Ica \gj EXCL yes that TRU-Ica exist snake-NYA TRU-Ica \ft oh, right, look, there's a snake, Ica. \ref 008 \id 219534151438200900 \begin 0:00:18 \sp CHILAR \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 009 \id 322978151449200900 \begin 0:00:20 \sp EXPLIA \tx ada ikannya Fais tuh, ya? \pho ʔada ʔikaɲa paʔis tu yaʰ \mb ada ikan -nya Fais tuh ya \ge exist fish -NYA Fais that yes \gj exist fish-NYA Fais that yes \ft look, there's Fais' fish, huh? \ref 010 \id 108483151616200900 \begin 0:00:22 \sp EXPLIA \tx ikannya Fais, ya? \pho ʔikaɲa paʔis yaʰ \mb ikan -nya Fais ya \ge fish -NYA Fais yes \gj fish-NYA Fais yes \ft Fais' fish, right? \ref 011 \id 478137151729200900 \begin 0:00:24 \sp CHILAR \tx 0. \nt blowing on the microphone. \ref 012 \id 567312151802200900 \begin 0:00:26 \sp EXPLIA \tx eh eh, kok dimakan? \mb eh eh kok di- makan \ge EXCL EXCL KOK DI- eat \gj EXCL EXCL KOK DI-eat \ft hey, hey, why are you eating it? \nt referring to the microphone. \ref 013 \id 679720093931210900 \begin 0:00:28 \sp EXPLIA \tx nggak boleh dimakan! \pho ŋgak bɔle dimakan \mb nggak boleh di- makan \ge NEG may DI- eat \gj NEG may DI-eat \ft don't eat it! \ref 014 \id 977439094004210900 \begin 0:00:30 \sp EXPLIA \tx tuh, Ica seneng ikan yang mana? \pho tʊːʰ ʔica sənəŋ ʔikan yaŋ manaʰ \mb tuh Ica seneng ikan yang mana \ge that Ica enjoy fish REL which \gj that Ica enjoy fish REL which \ft look, which fish do you like? \nt referring to the fishes in the chart held by FAI. \ref 015 \id 743156094039210900 \begin 0:00:33 \sp CHILAR \tx kecil. \pho kətciːl \mb kecil \ge small \gj small \ft small. \nt referring to the fish in the pond. \ref 016 \id 650125094110210900 \begin 0:00:34 \sp EXPLIA \tx kecil? \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft small? \ref 017 \id 361840094119210900 \begin 0:00:35 \sp CHILAR \tx ged(e) ah, emm... merah tuh. \pho gəd ʔãʰ ʔə mɛwa tʊʰ \mb gede ah emm merah tuh \ge big AH FILL red that \gj big AH FILL red that \ft no, big, umm... the red one. \nt pointing at a fish on the pond. \ref 018 \id 752946094131210900 \begin 0:00:37 \sp EXPLIA \tx merah? \pho mɛraʰ \mb merah \ge red \gj red \ft red? \ref 019 \id 483302094251210900 \begin 0:00:39 \sp CHILAR \tx emm... bukan. \pho ʔã bukan \mb emm bukan \ge FILL NEG \gj FILL NEG \ft umm... no. \nt screaming. \ref 020 \id 969254094327210900 \begin 0:00:41 \sp CHILAR \tx apa tuh? \pho ʔapa tʊʰ \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 021 \id 873295094404210900 \begin 0:00:42 \sp FAILAR \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 022 \id 891428094502210900 \begin 0:00:43 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 023 \id 556934094517210900 \begin 0:00:44 \sp EXPLIA \tx mana? \pho manaːʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 024 \id 113116094524210900 \begin 0:00:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt pointing at a fish in the pond using the microphone. \ref 025 \id 948577094644210900 \begin 0:00:46 \sp MARLAR \tx eh, ini... itunya taro di sini. \pho ʔe ʔini ʔituɲa tarɔ di sini \mb eh ini itu -nya taro di sini \ge EXCL this that -NYA put LOC here \gj EXCL this that-NYA put LOC here \ft hey, here... put that thing here. \nt referring to the microphone CHI is holding. \ref 026 \id 756349094726210900 \begin 0:00:47 \sp FAILAR \tx nggak ada yang kuning. \pho ŋ̩ga ʔada yaŋ kʊniŋ \mb nggak ada yang kuning \ge NEG exist REL yellow \gj NEG exist REL yellow \ft there's none yellow. \ref 027 \id 977506094922210900 \begin 0:00:48 \sp EXPLIA \tx mana kuning? \pho manaʰ kuniŋ \mb mana kuning \ge which yellow \gj which yellow \ft where's the yellow one? \ref 028 \id 971851094952210900 \begin 0:00:49 \sp EXPLIA \tx ada nggak itu, Ais? \pho ʔada ŋgaʔ bəlakaŋ aʔis \mb ada nggak itu Ais \ge exist NEG that Ais \gj exist NEG that Ais \ft is there any or not? \nt asking Fais about yellow fishes. \ref 029 \id 422164095036210900 \begin 0:00:50 \sp FAILAR \tx nggak da. \pho ŋgaː daʔ \mb nggak da \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \nt still looking at the fish chart. \ref 030 \id 319030095100210900 \begin 0:00:51 \sp EXPLIA \tx nggak ada. \pho ʔəŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's none. \ref 031 \id 402008095559210900 \begin 0:00:52 \sp FAILAR \tx adanya cuma merah. \pho ʔadaɲa cuma mɛlaʰ \mb ada -nya cuma merah \ge exist -NYA only red \gj exist-NYA only red \ft there's only the red one. \ref 032 \id 856414095559210900 \begin 0:00:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt playing with the microphone. \ref 033 \id 622703095401210900 \begin 0:00:54 \sp MARLAR \tx taro di baju. \pho tarɔ di baju \mb taro di baju \ge put LOC garment \gj put LOC garment \ft put it on your shirt. \nt talking to CHI about the microphone. \ref 034 \id 284333095530210900 \begin 0:00:55 \sp MARLAR \tx nggak boleh di... itu. \pho ŋga bɔle diʔ ʔituʰ \mb nggak boleh di itu \ge NEG may DI that \gj NEG may DI that \ft don't do that. \nt referring to the microphone. \ref 035 \id 678765095615210900 \begin 0:00:56 \sp CHILAR \tx eh e eh. \pho ʔəʰ ʔəː ʔəʰ \mb eh e eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft eh eh eh. \nt taking off the transmitter with an angry expression. \ref 036 \id 225020095656210900 \begin 0:00:57 \sp MARLAR \tx lho, lho! \pho lɔ lɔ \mb lho lho \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \ref 037 \id 729336095802210900 \begin 0:00:58 \sp MARLAR \tx lho! \pho lɔʰ \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 038 \id 542113133536310801 \begin 0:01:00 \sp EXPLIA \tx taro di belakang aja! \pho tarɔ di bəlakaŋ aja \mb taro di belakang aja \ge put LOC back just \gj put LOC back just \ft put it on her back! \nt referring to the transmitter. \ref 039 \id 309113133725310801 \begin 0:01:02 \sp EXPLIA \tx taro di belakang, taro di belakang itu xx. \pho tarɔ di bəlakaŋ tarɔ di bəlakaŋ ʔituʰ xx \mb taro di belakang taro di belakang itu xx \ge put LOC back put LOC back that xx \gj put LOC back put LOC back that xx \ft put it on the back, put it on her back xx. \ref 040 \id 575338095813210900 \begin 0:01:04 \sp EXPLIA \tx eh, itu kan punya Om Uri itu. \mb eh itu kan punya Om Uri itu \ge EXCL that KAN have uncle Uri that \gj EXCL that KAN have uncle Uri that \ft hey, that's Uncle Uri's. \ref 041 \id 723730095926210900 \begin 0:01:06 \sp MARLAR \tx eh, eh, entar diituin. \pho ʔɛ ʔɛ ʔəntar diʔituwin \mb eh eh entar di- itu -in \ge EXCL EXCL moment DI- that -IN \gj EXCL EXCL moment DI-that-IN \ft hey, hey he will scold you. \ref 042 \id 854458100024210900 \begin 0:01:08 \sp EXPLIA \tx o, nanti Om Uri kasi kado waktu Ica ulang taun. \pho ʔɔ nanti ʔɔm uri kasiː kadɔ waktu ʔica ʔulaŋ taun \mb o nanti Om Uri kasi kado waktu Ica ulang taun \ge EXCL later uncle Uri give present time Ica repeat year \gj EXCL later uncle Uri give present time Ica repeat year \ft oh, Uncle Uri will give you a present for your birthday. \ref 043 \id 193439100118210900 \begin 0:01:10 \sp MARLAR \tx enak deh ntar. \pho ʔenak dɛ n̩tar \mb enak deh ntar \ge pleasant DEH moment \gj pleasant DEH moment \ft it will be nice. \ref 044 \id 938842100146210900 \begin 0:01:12 \sp FAILAR \tx aku juga sama Tasya. \pho ʔaku juga sama siatsiat \mb aku juga sama Tasya \ge 1SG also with Tasya \gj 1SG also with Tasya \ft I and Tasya, too. \nt referring to a girl in their neighbourhood. \ref 045 \id 936765100213210900 \begin 0:01:14 \sp EXPLIA \tx sama siapa? \pho sama syapaʰ \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft and who? \ref 046 \id 231254100234210900 \begin 0:01:17 \sp FATLAR \tx Tasya. \pho tasiyaʰ \mb Tasya \ge Tasya \gj Tasya \ft Tasya. \ref 047 \id 200897100313210900 \begin 0:01:18 \sp EXPLIA \tx Tasya? \pho tasya \mb Tasya \ge Tasya \gj Tasya \ft Tasya? \ref 048 \id 282292100345210900 \begin 0:01:19 \sp CHILAR \tx Tasya kan emm... seneng ulang tahun. \pho tasa kan ʔə sənəŋ ʔulaŋ tahun \mb Tasya kan emm seneng ulang tahun \ge Tasya KAN FILL enjoy repeat year \gj Tasya KAN FILL enjoy repeat year \ft you know, Tasya, umm... likes birthdays. \ref 049 \id 289445100454210900 \begin 0:01:20 \sp EXPLIA \tx seneng ulang tahun? \pho sənəŋ ʔulaŋ tahun \mb seneng ulang tahun \ge enjoy repeat year \gj enjoy repeat year \ft she likes birthdays? \ref 050 \id 810346100508210900 \begin 0:01:21 \sp CHILAR \tx iya, Tasya. \pho ʔiya tasa \mb iya Tasya \ge yes Tasya \gj yes Tasya \ft yes, she does. \ref 051 \id 410625100531210900 \begin 0:01:22 \sp MARLAR \tx taro sini. \pho tarɔʔ sini \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it down here. \nt referring to the microphone. \ref 052 \id 796253100544210900 \begin 0:01:23 \sp MARLAR \tx entar aku beliin es, ya? \pho ʔəntar ʔaku bəliʔin ʔɛs yaʰ \mb entar aku beli -in es ya \ge moment 1SG buy -IN ice yes \gj moment 1SG buy-IN ice yes \ft I'll buy you a cold drink, huh? \ref 053 \id 241170100639210900 \begin 0:01:24 \sp EXPLIA \tx pake dulu, ya? \pho pakɛ dulu yaːʰ \mb pake dulu ya \ge use before yes \gj use before yes \ft take this on now, huh? \nt referring to the transmitter. \ref 054 \id 358555100712210900 \begin 0:01:26 \sp EXPLIA \tx entar Om Uri kasi kado waktu ulang tahun. \pho ʔəntar ʔɔm ʔuri kasi kadɔ waktu ʔulaŋ taun \mb entar Om Uri kasi kado waktu ulang tahun \ge moment uncle Uri give present time repeat year \gj moment uncle Uri give present time repeat year \ft Uncle Uri will give you a present for your birthday. \ref 055 \id 445912100823210900 \begin 0:01:28 \sp MARLAR \tx entar aku beliin es. \pho ʔəntar ʔaku bəliʔin ʔes \mb entar aku beli -in es \ge moment 1SG buy -IN ice \gj moment 1SG buy-IN ice \ft I'll buy you a cold drink. \ref 056 \id 759032100907210900 \begin 0:01:29 \sp CHILAR \tx aku mo es dah. \pho ʔaku mɔ ʔe daʰ \mb aku mo es dah \ge 1SG want ice PFCT \gj 1SG want ice PFCT \ft I think I want the cold drink. \ref 057 \id 176490100937210900 \begin 0:01:30 \sp MARLAR \tx iya, ntar, ntar... \pho ʔiya n̩tar n̩tar \mb iya ntar ntar \ge yes moment moment \gj yes moment moment \ft yeah, hold on, hold on... \ref 058 \id 470605101041210900 \begin 0:01:31 \sp FATLAR \tx di kadonya xx mobil, ya? \pho di kadɔɲa xx mɔbil yaʰ \mb di kado -nya xx mobil ya \ge LOC present -NYA xx car yes \gj LOC present-NYA xx car yes \ft in the present xx a car, right? \ref 059 \id 879432101239210900 \begin 0:01:32 \sp CHILAR \tx aku mo es jeruk. \pho ʔaku mɔ ʔɛd duluk \mb aku mo es jeruk \ge 1SG want ice citrus \gj 1SG want ice citrus \ft I want a cold orange juice. \ref 060 \id 539366101326210900 \begin 0:01:33 \sp MARLAR \tx iya ntar aku beliin kalo udah selesai. \pho ʔiya ntar ʔaku bəliʔin kalɔ ʔudaʰ sələsai \mb iya ntar aku beli -in kalo udah selesai \ge yes moment 1SG buy -IN TOP PFCT finish \gj yes moment 1SG buy-IN TOP PFCT finish \ft yes, I'll buy you one when we finish. \ref 061 \id 939433101435210900 \begin 0:01:34 \sp CHILAR \tx 0. \nt playing with the transmitter. \ref 062 \id 974471101450210900 \begin 0:01:36 \sp MARLAR \tx eh, jangan xx digituin. \pho ʔe jaŋan ʔib digituwiːn \mb eh jangan xx di- gitu -in \ge EXCL don't xx DI- like.that -IN \gj EXCL don't xx DI-like.that-IN \ft hey, don't do that xx. \ref 063 \id 357888101538210900 \begin 0:01:38 \sp CHILAR \tx e e e e. \pho ʔə ʔəː ʔə ʔə \mb e e e e \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft eh eh eh. \nt whining. \ref 064 \id 933191101636210900 \begin 0:01:40 \sp EXPLIA \tx pake dulu Sayang, ya? \pho pakɛʔ dulu sayaŋ yaʰ \mb pake dulu Sayang ya \ge use before compassion yes \gj use before compassion yes \ft put this on, now, yes Darling? \nt referring to the microphone. \ref 065 \id 469334101652210900 \begin 0:01:42 \sp EXPLIA \tx tuh, Ais juga ada Ais tuh. \mb tuh Ais juga ada Ais tuh \ge that Ais also exist Ais that \gj that Ais also exist Ais that \ft look, Ais is there, he is there. \ref 066 \id 216582101732210900 \begin 0:01:44 \sp EXPLIA \tx o, Ais punya ikan juga. \pho ʔɔ ʔais puŋa ʔikan juga \mb o Ais punya ikan juga \ge EXCL Ais have fish also \gj EXCL Ais have fish also \ft oh, Ais has got fishes as well. \nt referring to the fish chart. \ref 067 \id 198081103629210900 \begin 0:01:46 \sp EXPLIA \tx merah tuh Ais ikannya. \pho mera tu ʔais ʔikaɲa \mb merah tuh Ais ikan -nya \ge red that Ais fish -NYA \gj red that Ais fish-NYA \ft look, Ais' fish is red. \ref 068 \id 313358104220210900 \begin 0:01:49 \sp FAILAR \tx tuh merah. \pho tu mərah \mb tuh merah \ge that red \gj that red \ft look, it's red. \ref 069 \id 422551104220210900 \begin 0:01:52 \sp EXPLIA \tx Ca, pake Sayang, Ica! \pho caʔ pakɛ sayaŋ ʔicaʔ \mb Ca pake Sayang Ica \ge TRU-Ica use compassion Ica \gj TRU-Ica use compassion Ica \ft Ica, put this on, please! \ref 070 \id 541293103910210900 \begin 0:01:55 \sp MARLAR \tx ayo Ica! \pho ʔayɔ ʔicaːʰ \mb ayo Ica \ge AYO Ica \gj AYO Ica \ft Ica, come on! \ref 071 \id 932861103949210900 \begin 0:01:57 \sp EXPLIA \tx pake, Sayang! \pho pakɛʔ sayaŋ \mb pake Sayang \ge use compassion \gj use compassion \ft put it on, Darling! \ref 072 \id 528509104306210900 \begin 0:01:59 \sp FAILAR \tx emm... Tasya. \pho ʔən tasiya \mb emm Tasya \ge FILL Tasya \gj FILL Tasya \ft umm... Tasya. \ref 073 \id 272146104336210900 \begin 0:02:01 \sp EXPLIA \tx xx sini, Oo yang pakein, ya? \pho xx sini ʔɔʔɔ yaŋ pakɛʔin yaʰ \mb xx sini Oo yang pake -in ya \ge xx here aunt REL use -IN yes \gj xx here aunt REL use-IN yes \ft come here, let me help you to put it on. \ref 074 \id 775448104540210900 \begin 0:02:03 \sp CHILAR \tx Tasya mana Tasya? \pho tasa mana tasya \mb Tasya mana Tasya \ge Tasya which Tasya \gj Tasya which Tasya \ft Tasya, where's Tasya? \ref 075 \id 677378104609210900 \begin 0:02:06 \sp CHILAR \tx nggak... \pho ʔəmgaːm \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 076 \id 319198104645210900 \begin 0:02:08 \sp CHILAR \tx enggak mau. \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \ref 077 \id 469382104801210900 \begin 0:02:10 \sp FAILAR \tx ah, muter. \pho ʔãʔaː muttəl \mb ah m- puter \ge EXCL N- turn \gj EXCL N-turn \ft hey, it's going in circles. \nt referring to the fishes in the chart. \ref 078 \id 117313104856210900 \begin 0:02:12 \sp FAILAR \tx mut(er). \pho muːt \mb m- puter \ge N- turn \gj N-turn \ft going in circles. \ref 079 \id 914455105114210900 \begin 0:02:14 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaːʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 080 \id 565629105114210900 \begin 0:02:16 \sp FATLAR \tx ni muter. \pho ni mutəl \mb ni m- puter \ge this N- turn \gj this N-turn \ft look, it's going in circles. \ref 081 \id 848178104932210900 \begin 0:02:18 \sp FAILAR \tx mu(ter), mu(ter). \pho mut mut \mb m- puter m- puter \ge N- turn N- turn \gj N-turn N-turn \ft it's going in circles, going in circles. \nt showing the fish chart to CHI. \ref 082 \id 853590105039210900 \begin 0:02:20 \sp FAILAR \tx (pu)ter. \pho təːl \mb puter \ge turn \gj turn \ft going in circles. \ref 083 \id 451325105225210900 \begin 0:02:23 \sp FAILAR \tx mu(ter). \pho muːt \mb m- puter \ge N- turn \gj N-turn \ft going in circles. \ref 084 \id 835421105226210900 \begin 0:02:26 \sp CHILAR \tx bukan nih. \pho bukan niʰ \mb bukan nih \ge NEG this \gj NEG this \ft not this one. \ref 085 \id 646020105246210900 \begin 0:02:28 \sp FAILAR \tx walang kekek. \pho walaŋ kɛkɛʔ \mb walang kekek \ge grasshopper k.o.bird \gj grasshopper k.o.bird \ft the singing grasshopper. \nt singing a Javanese song. \ref 086 \id 675018105307210900 \begin 0:02:30 \sp CHILAR \tx (walang) (ke)kek... \mb walang kekek \ge grasshopper k.o.bird \gj grasshopper k.o.bird \ft the laughing (grasshopper). \nt singing after FAI. \ref 087 \id 241931105431210900 \begin 0:02:32 \sp FAILAR \tx menclok di genteng. \pho ʔɛncɔʔ ʔi gəntɛŋ \mb menclok di genteng \ge perch LOC roof.tile \gj perch LOC roof.tile \ft is perching on the roof. \nt singing. \ref 088 \id 547057105502210900 \begin 0:02:34 \sp FAILAR \tx ojo lali yo, Mas. \pho ʔɔjɔ lali yɔ mas \mb ojo lali yo Mas \ge don't forget yes EPIT \gj don't forget yes EPIT \ft don't' forget, Buddy. \nt singing. \ref 089 \id 595873105548210900 \begin 0:02:37 \sp CHILAR \tx bukan! \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no! \nt reference unclear. \ref 090 \id 259085105814210900 \begin 0:02:40 \sp FAILAR \tx bukan apaan? \pho bukkan apaʔan \mb bukan apa -an \ge NEG what -AN \gj NEG what-AN \ft no what? \ref 091 \id 859065105847210900 \begin 0:02:42 \sp CHILAR \tx xx xx. \pho ʔampɔ lampɔŋ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 092 \id 234359105855210900 \begin 0:02:44 \sp NENLAR \tx ak dulu ya, Sayang! \mb ak dulu ya Sayang \ge argh before yes compassion \gj argh before yes compassion \ft eat first, Sweetie! \nt talking to FAI. \ref 093 \id 189375110105210900 \begin 0:02:46 \sp NENLAR \tx xx nggak mau. \pho xx ŋ̩gaʔ maɔʔ \mb xx nggak mau \ge xx NEG want \gj xx NEG want \ft xx I don't want. \ref 094 \id 131283110156210900 \begin 0:02:48 \sp FAILAR \tx entar dulu aku mo... \pho ʔəntal dulu aku mɔ \mb entar dulu aku mo \ge moment before 1SG want \gj moment before 1SG want \ft wait a minute, I want to... \ref 095 \id 287690110306210900 \begin 0:02:50 \sp NENLAR \tx eh, Lalanya pulang nanti. \pho ʔɛh lalaʔɲa pulaŋ nantiʔ \mb eh Lala -nya pulang nanti \ge EXCL Lala -NYA return later \gj EXCL Lala-NYA return later \ft hey, Lala will go home. \ref 096 \id 415937110825210900 \begin 0:02:52 \sp FAILAR \tx aku mo liat ini. \pho ʔaku mɔ liyat ini \mb aku mo liat ini \ge 1SG want see this \gj 1SG want see this \ft I want to see this. \nt referring to the insect chart. \ref 097 \id 960557110826210900 \begin 0:02:54 \sp NENLAR \tx ya, udah. \pho ya ʔudaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yes, okay. \ref 098 \id 660440110408210900 \begin 0:02:56 \sp NENLAR \tx iya boleh liat. \pho ʔiya bɔle liyat \mb iya boleh liat \ge yes may see \gj yes may see \ft okay, you can see it. \nt referring to the insect chart. \ref 099 \id 935767110500210900 \begin 0:02:59 \sp EXPLIA \tx iya, maem dulu Sayang. \pho ʔiyaː maʔəm dulu sayaŋ \mb iya maem dulu Sayang \ge yes eat before compassion \gj yes eat before compassion \ft yes, but eat first. \nt talking to FAI. \ref 100 \id 553302110550210900 \begin 0:03:02 \sp NENLAR \tx eh, nanti Lalanya pulang. \pho ʔɛʰ nanti lalaɲa pulaŋ \mb eh nanti Lala -nya pulang \ge EXCL later Lala -NYA return \gj EXCL later Lala-NYA return \ft hey, Lala will go home. \ref 101 \id 260580110608210900 \begin 0:03:05 \sp NENLAR \tx Lalanya pulang tuh. \mb Lala -nya pulang tuh \ge Lala -NYA return that \gj Lala-NYA return that \ft look, she's going home. \ref 102 \id 773958110639210900 \begin 0:03:08 \sp NENLAR \tx Tantenya nggak ini... \pho tantəɲa ŋ̩ga ʔiniʰ \mb Tante -nya nggak ini \ge aunt -NYA NEG this \gj aunt-NYA NEG this \ft Auntie, won't... \ref 103 \id 832965110653210900 \begin 0:03:11 \sp NENLAR \tx ayo cepet. \pho ʔayɔ cəpət \mb ayo cepet \ge AYO quick \gj AYO quick \ft come on, hurry up. \ref 104 \id 770988110713210900 \begin 0:03:14 \sp FAILAR \tx ah, tunggu. \pho ʔãʔãʰ tɔwɔŋguʔ \mb ah tunggu \ge AH wait \gj AH wait \ft ah, wait. \nt still looking at the chart. \ref 105 \id 501473110937210900 \begin 0:03:17 \sp MARLAR \tx sini, Dek. \pho sini deʔ \mb sini Dek \ge here TRU-younger.sibling \gj here TRU-younger.sibling \ft come here, Sweetie. \nt asking CHI to move near to FAI. \ref 106 \id 376092111220210900 \begin 0:03:21 \sp FAILAR \tx kecoa. \pho kəcɔwaʔ \mb kecoa \ge cockroach \gj cockroach \ft a cockroach. \ref 107 \id 893525111251210900 \begin 0:03:22 \sp EXPLIA \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 108 \id 705018111257210900 \begin 0:03:23 \sp CHILAR \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at an insect on the chart. \ref 109 \id 449767111323210900 \begin 0:03:24 \sp CHILAR \tx yang ini? \pho ɲa iniʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 110 \id 745543111428210900 \begin 0:03:25 \sp FAILAR \tx ini kecoa juga. \pho ʔini kəcɔwa juːgaʔ \mb ini kecoa juga \ge this cockroach also \gj this cockroach also \ft this is a cockroach too. \ref 111 \id 253446111501210900 \begin 0:03:27 \sp CHILAR \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 112 \id 577737111533210900 \begin 0:03:29 \sp FAILAR \tx ini kecoa. \pho ʔini kəcɔwaːʔ \mb ini kecoa \ge this cockroach \gj this cockroach \ft this is a cockroach. \ref 113 \id 543597111814210900 \begin 0:03:31 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 114 \id 949954111944210900 \begin 0:03:33 \sp FAILAR \tx ini, tuh. \pho ʔini tuː \mb ini tuh \ge this that \gj this that \ft here, look. \nt pointing at an insect on the chart. \ref 115 \id 501068112029210900 \begin 0:03:35 \sp CHILAR \tx ini? \pho ʔinniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 116 \id 758400112055210900 \begin 0:03:37 \sp FAILAR \tx ini apa ini? \pho ʔini apa iniʰ \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft this, what's this? \ref 117 \id 345441112120210900 \begin 0:03:39 \sp EXPLIA \tx itu apa itu? \pho ʔiu wapa ituʰ \mb itu apa itu \ge that what that \gj that what that \ft that, what's that? \ref 118 \id 532397112144210900 \begin 0:03:42 \sp CHILAR \tx oh, itu ni yang... \pho ʔɔːʰ ʔitu ni yaŋ \mb oh itu ni yang \ge EXCL that this REL \gj EXCL that this REL \ft oh, that one is... \ref 119 \id 818280112333210900 \begin 0:03:44 \sp CHILAR \tx temennya... mana ini, nih. \pho təməɲya mana ʔini niːʰ \mb temen -nya mana ini nih \ge friend -NYA which this this \gj friend-NYA which this this \ft the friend of... which one, this. \nt pointing at some other insect on the chart to match with the one FAI is referring to. \ref 120 \id 561946112403210900 \begin 0:03:46 \sp EXPLIA \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 121 \id 643074112506210900 \begin 0:03:49 \sp CHILAR \tx bukan temen yang ini nih. \pho buka təmən ɲa ʔini niːʰ \mb bukan temen yang ini nih \ge NEG friend REL this this \gj NEG friend REL this this \ft it's not the friend of this. \ref 122 \id 661045112552210900 \begin 0:03:52 \sp EXPLIA \tx temen yang mana? \pho təmən yaŋ manaʔ \mb temen yang mana \ge friend REL which \gj friend REL which \ft whose friend? \ref 123 \id 301282112612210900 \begin 0:03:55 \sp FAILAR \tx Mut, Mut! \pho mut mut \mb Mut Mut \ge TRU-ant TRU-ant \gj TRU-ant TRU-ant \ft Ant, Ant! \nt pretending to call the ant in the chart. \ref 124 \id 855565112712210900 \begin 0:03:58 \sp CHILAR \tx Mut! \pho muːt \mb Mut \ge TRU-ant \gj TRU-ant \ft Ant! \ref 125 \id 801472113025210900 \begin 0:04:01 \sp CHILAR \tx ini Mut, Mut, semut. \pho ʔini mut mut səmuːt \mb ini Mut Mut semut \ge this TRU-ant TRU-ant ant \gj this TRU-ant TRU-ant ant \ft this is Ant, the ant. \ref 126 \id 657311113043210900 \begin 0:04:04 \sp FAILAR \tx nih... \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here... \ref 127 \id 542296113131210900 \begin 0:04:06 \sp FATLAR \tx Mut, Mut, semut. \pho mut mut səːmuːt \mb Mut Mut semut \ge TRU-ant TRU-ant ant \gj TRU-ant TRU-ant ant \ft Ant, the ant. \ref 128 \id 678926113147210900 \begin 0:04:08 \sp CHILAR \tx semut. \pho səːmuːt \mb semut \ge ant \gj ant \ft the ant. \ref 129 \id 227045113206210900 \begin 0:04:10 \sp CHILAR \tx Mut, Mut, semut. \pho mut mut səmuːt \mb Mut Mut semut \ge TRU-ant TRU-ant ant \gj TRU-ant TRU-ant ant \ft Ant, the ant. \nt together with FAI. \ref 130 \id 564003113242210900 \begin 0:04:12 \sp EXPLIA \tx semut apa? \pho səmut ʔapa \mb semut apa \ge ant what \gj ant what \ft what kind of ant? \ref 131 \id 117087113319210900 \begin 0:04:14 \sp EXPLIA \tx semut merah apa semut item? \pho səmut mɛra ʔapa səmut ʔitəm \mb semut merah apa semut item \ge ant red what ant black \gj ant red what ant black \ft the red ant or the black ant? \ref 132 \id 184772113339210900 \begin 0:04:16 \sp FAILAR \tx semut item. \pho səmut itəm \mb semut item \ge ant black \gj ant black \ft the black ant. \ref 133 \id 268465113452210900 \begin 0:04:18 \sp CHILAR \tx Mut, Mut, semut. \pho mut mut səmuːt \mb Mut Mut semut \ge TRU-ant TRU-ant ant \gj TRU-ant TRU-ant ant \ft Ant, the ant. \ref 134 \id 101973113452210900 \begin 0:04:21 \sp FAILAR \tx 0. \nt throwing the chart away. \ref 135 \id 442369113429210900 \begin 0:04:24 \sp MARLAR \tx lho jangan dilempar. \pho lɔ jaŋan diləmpar \mb lho jangan di- lempar \ge EXCL don't DI- throw \gj EXCL don't DI-throw \ft hey, don't throw it away. \ref 136 \id 618525113430210900 \begin 0:04:27 \sp FAILAR \tx Mut, Mut, semut. \pho mut mut səːmuːt \mb Mut Mut semut \ge TRU-ant TRU-ant ant \gj TRU-ant TRU-ant ant \ft Ant, the ant. \ref 137 \id 864856113522210900 \begin 0:04:30 \sp EXPLIA \tx tu gambar apa lagi, tuh? \pho tʊː gambar apa lagi tuʰ \mb tu gambar apa lagi tuh \ge that picture what more that \gj that picture what more that \ft what other pictures are there? \nt referring to the animal chart FAI is holding. \ref 138 \id 355587113600210900 \begin 0:04:30 \sp EXPLIA \tx ada kuda. \pho ʔada kudaʔ \mb ada kuda \ge exist horse \gj exist horse \ft there's a horse. \ref 139 \id 970060113724210900 \begin 0:04:30 \sp EXPLIA \tx apa namanya... kuda. \pho apa namaɲaya kudaʔ \mb apa nama -nya kuda \ge what name -NYA horse \gj what name-NYA horse \ft what's its name, the horse. \ref 140 \id 921520113739210900 \begin 0:04:31 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 141 \id 503868113746210900 \begin 0:04:32 \sp EXPLIA \tx tu kuda tuh. \pho tu kudaʔ tuʰ \mb tu kuda tuh \ge that horse that \gj that horse that \ft look, that's a horse over there. \ref 142 \id 127945113830210900 \begin 0:04:33 \sp CHILAR \tx yang ini? \pho ɲa ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt pointing at the horse on the chart. \ref 143 \id 873028113846210900 \begin 0:04:34 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 144 \id 900154114421210900 \begin 0:04:35 \sp EXPLIA \tx Fais sama Ica pernah naek kuda? \pho faʔis sama ʔica pərna naek kuda \mb Fais sama Ica pernah naek kuda \ge Fais with Ica ever go.up horse \gj Fais with Ica ever go.up horse \ft have you ever ridden a horse? \nt asking CHI and FAI. \ref 145 \id 516218114458210900 \begin 0:04:36 \sp FAILAR \tx aku naek... \pho ʔaku naɛk \mb aku naek \ge 1SG go.up \gj 1SG go.up \ft I rode... \ref 146 \id 693818114510210900 \begin 0:04:37 \sp FAILAR \tx tadi kan aku nonton bioskop... \pho tadi kan akuʰ nɔntɔn biyɔskup \mb tadi kan aku n- tonton bioskop \ge earlier KAN 1SG N- watch movie.theater \gj earlier KAN 1SG N-watch movie.theater \ft I've just been to a cinema... \ref 147 \id 311676114540210900 \begin 0:04:39 \sp FAILAR \tx tikus. \pho tikus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \ref 148 \id 958588114640210900 \begin 0:04:41 \sp EXPLIA \tx bioskop tikus? \pho biyɔskɔp tikus \mb bioskop tikus \ge movie.theater mouse \gj movie.theater mouse \ft a mouse cinema? \ref 149 \id 717316114658210900 \begin 0:04:43 \sp FAILAR \tx ini tikus. \pho ʔini tikus \mb ini tikus \ge this mouse \gj this mouse \ft this is a mouse. \nt showing the mouse picture to EXP. \ref 150 \id 146099114726210900 \begin 0:04:44 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 151 \id 896623114743210900 \begin 0:04:45 \sp EXPLIA \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 152 \id 562602114819210900 \begin 0:04:46 \sp FAILAR \tx ni. \pho n̩i \mb ni \ge this \gj this \ft here it is. \ref 153 \id 868712114836210900 \begin 0:04:47 \sp EXPLIA \tx iya, tikus putih. \pho ʔiya tikus putih \mb iya tikus putih \ge yes mouse white \gj yes mouse white \ft yes, a white mouse. \ref 154 \id 371456114850210900 \begin 0:04:48 \sp FAILAR \tx aku seneng bioskop tikus. \pho ʔaku sənəŋ biyɔskɔp tikus \mb aku seneng bioskop tikus \ge 1SG enjoy movie.theater mouse \gj 1SG enjoy movie.theater mouse \ft I love the mouse cinema. \nt meaning unclear. \ref 155 \id 371568114924210900 \begin 0:04:49 \sp FAILAR \tx seneng deh. \pho sənəŋ dɛʰ \mb seneng deh \ge enjoy DEH \gj enjoy DEH \ft I love it. \ref 156 \id 455337114947210900 \begin 0:04:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt going out. \ref 157 \id 756407114949210900 \begin 0:04:53 \sp EXPLIA \tx Ica mau ke mana? \pho ʔica mau kə mana \mb Ica mau ke mana \ge Ica want to which \gj Ica want to which \ft where are you going? \ref 158 \id 154994115018210900 \begin 0:04:55 \sp EXPLIA \tx sini ni ya? \pho sini ni yaʔ \mb sini ni ya \ge here this yes \gj here this yes \ft stay here, huh? \ref 159 \id 994361115104210900 \begin 0:05:03 \sp FAILAR \tx (rambut)an. \pho tan \mb rambut -an \ge hair -AN \gj hair-AN \ft rambutans. \nt holding the fruit chart. \ref 160 \id 757847115207210900 \begin 0:05:12 \sp EXPLIA \tx Ca, ada rambutan katanya, Ca. \pho caʔ ʔada rambutan kataɲa caʔ \mb Ca ada rambut -an kata -nya Ca \ge TRU-Ica exist hair -AN word -NYA TRU-Ica \gj TRU-Ica exist hair-AN word-NYA TRU-Ica \ft he said, there are rambutans. \ref 161 \id 961096115222210900 \begin 0:05:13 \sp CHILAR \tx rambutan. \pho lambutan \mb rambut -an \ge hair -AN \gj hair-AN \ft rambutans. \ref 162 \id 569701115303210900 \begin 0:05:15 \sp FAILAR \tx ni rambutan nih. \pho ni lambutan niʰ \mb ni rambut -an nih \ge this hair -AN this \gj this hair-AN this \ft here are the rambutans. \ref 163 \id 480614115316210900 \begin 0:05:17 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt trying to take the transmitter off. \ref 164 \id 796946115325210900 \begin 0:05:19 \sp FAILAR \tx nih, nih. \pho niʰ niʰ \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 165 \id 567896115526210900 \begin 0:05:21 \sp MARLAR \tx iya tuh, Ais pinter tuh. \pho ʔiya tu ʔais pintər tuʰ \mb iya tuh Ais pinter tuh \ge yes that Ais smart that \gj yes that Ais smart that \ft yeah, look, Ais is clever. \ref 166 \id 253714092928270900 \begin 0:05:23 \sp CHILAR \tx eh eh a-ah. \pho ʔəʰ ʔəʰ ʔãʔã \mb eh eh a-ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft eh eh eh eh. \nt whining. \ref 167 \id 574259092928270900 \begin 0:05:27 \sp CHILAR \tx tarik! \pho talik \mb tarik \ge pull \gj pull \ft take it off! \nt referring to the transmitter wire. \ref 168 \id 330592115742210900 \begin 0:05:31 \sp EXPLIA \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 169 \id 268192115759210900 \begin 0:05:36 \sp EXPLIA \tx eh, punya Om Uri nanti... Sayang. \pho ʔɛ puɲa ʔɔm ʔuri nanti sayaŋ \mb eh punya Om Uri nanti Sayang \ge EXCL have uncle Uri later compassion \gj EXCL have uncle Uri later compassion \ft hey, this is Uncle Uri's, it's going to... \ref 170 \id 921785115843210900 \begin 0:05:41 \sp CHILAR \tx manggis. \pho maŋgis \mb manggis \ge mangosteen \gj mangosteen \ft a mangosteen. \nt looking at the picture together with FAI. \ref 171 \id 462790120011210900 \begin 0:05:46 \sp FAILAR \tx ni manggis. \pho ni maŋgis \mb ni manggis \ge this mangosteen \gj this mangosteen \ft this is a mangosteen. \ref 172 \id 930905120035210900 \begin 0:05:47 \sp FAILAR \tx ni manggis. \pho ni maŋgis \mb ni manggis \ge this mangosteen \gj this mangosteen \ft this is a mangosteen. \ref 173 \id 746605120120210900 \begin 0:05:48 \sp FAILAR \tx eh, manggis. \pho ʔe maŋgis \mb eh manggis \ge EXCL mangosteen \gj EXCL mangosteen \ft hey, it's a mangosteen. \ref 174 \id 580400093103270900 \begin 0:05:49 \sp FAILAR \tx ini dia manggis. \pho ʔini diya maŋgis \mb ini dia manggis \ge this 3 mangosteen \gj this 3 mangosteen \ft here it is the mangosteen. \nt pointing at a pear. \ref 175 \id 302621093131270900 \begin 0:05:50 \sp CHILAR \tx bukan, ini dia manggis. \pho bukan ʔini diya maŋgis \mb bukan ini dia manggis \ge NEG this 3 mangosteen \gj NEG this 3 mangosteen \ft no, this is a mangosteen. \nt correcting FAI. \ref 176 \id 862882093223270900 \begin 0:05:51 \sp EXPLIA \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 177 \id 476593093231270900 \begin 0:05:52 \sp FAILAR \tx bukan, ini yang manggis nih. \pho bukan ʔini yaŋ maŋgis niʰ \mb bukan ini yang manggis nih \ge NEG this REL mangosteen this \gj NEG this REL mangosteen this \ft no, this one is the mangosteen. \ref 178 \id 717765093310270900 \begin 0:05:54 \sp EXPLIA \tx itu betul Ica. \pho ʔitu bətul ʔicaʔ \mb itu betul Ica \ge that right Ica \gj that right Ica \ft Ica is right. \ref 179 \id 501565093406270900 \begin 0:05:56 \sp FAILAR \tx manggis ini. \pho maŋgis ini \mb manggis ini \ge mangosteen this \gj mangosteen this \ft this is the mangosteen. \ref 180 \id 122614093926270900 \begin 0:05:58 \sp EXPLIA \tx bukan ini, Ica. \pho bukan ʔini ʔicaʔ \mb bukan ini Ica \ge NEG this Ica \gj NEG this Ica \ft not this one, ica was right. \ref 181 \id 386614094001270900 \begin 0:05:59 \sp FAILAR \tx ini yang manggis nih. \pho ʔini yaŋ maŋgis niːʰ \mb ini yang manggis nih \ge this REL mangosteen this \gj this REL mangosteen this \ft look, this is the mangosteen. \ref 182 \id 439105094036270900 \begin 0:06:01 \sp EXPLIA \tx itu buah pear. \pho ʔitu buwah pɛːr \mb itu buah pear \ge that fruit pear \gj that fruit pear \ft that's a pear. \ref 183 \id 650435094400270900 \begin 0:06:03 \sp CHILAR \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the mangosteen on the chart. \ref 184 \id 182725094430270900 \begin 0:06:07 \sp EXPLIA \tx ini manggis tuh. \pho ʔini maŋgis tʊːʰ \mb ini manggis tuh \ge this mangosteen that \gj this mangosteen that \ft look, this is the mangosteen. \nt FAI is dropping the chart. \ref 185 \id 864500094534270900 \begin 0:06:11 \sp FAILAR \tx ayo di poster dong. \mb ayo di poster dong \ge AYO LOC poster DONG \gj AYO LOC poster DONG \ft let's look at the chart. \nt holding the animal chart. \ref 186 \id 682079094632270900 \begin 0:06:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to walk on the edge of the pond. \ref 187 \id 127109095011270900 \begin 0:06:17 \sp MARLAR \tx jatuh, Ca. \pho jatuʰ caʰ \mb jatuh Ca \ge fall TRU-Ica \gj fall TRU-Ica \ft you're going to fall down, Ica. \ref 188 \id 336934095048270900 \begin 0:06:20 \sp MARLAR \tx eh, jatuh tuh. \pho ʔe jatu tuʰ \mb eh jatuh tuh \ge EXCL fall that \gj EXCL fall that \ft hey look, you're going to fall down. \ref 189 \id 656077095122270900 \begin 0:06:23 \sp MARLAR \tx entar ada ulet bulunya. \pho ʔəntar ʔada ʔulət buluɲa \mb entar ada ulet bulu -nya \ge moment exist tough body.hair -NYA \gj moment exist tough body.hair-NYA \ft maybe there's a caterpillar. \ref 190 \id 502920095352270900 \begin 0:06:26 \sp MARLAR \tx awas tuh! \pho ʔawas tuʰ \mb awas tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft watch out! \ref 191 \id 398227095448270900 \begin 0:06:30 \sp CHILAR \tx ah! \pho ʔãʔãʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \ref 192 \id 308651095536270900 \begin 0:06:34 \sp EXPLIA \tx Lala, iya, iya, ayo. \pho lalaʔ iya ʔiya ʔayɔ \mb Lala iya iya ayo \ge Lala yes yes AYO \gj Lala yes yes AYO \ft Lala, yes, yes, come on. \ref 193 \id 505610095854270900 \begin 0:06:35 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgãː \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 194 \id 594877095936270900 \begin 0:06:36 \sp EXPLIA \tx wow, ini ni tenda siapa ini? \mb wow ini ni tenda siapa ini \ge EXCL this this tent who this \gj EXCL this this tent who this \ft wow, look at this, whose tent is this? \ref 195 \id 620078100609270900 \begin 0:06:37 \sp MARLAR \tx o ya, di tenda Ais tu. \pho ʔɔ ya di tendaʔ ʔaʔis tuʰ \mb o ya di tenda Ais tu \ge EXCL yes LOC tent Ais that \gj EXCL yes LOC tent Ais that \ft oh yeah, get into Ais' tent. \ref 196 \id 263937100638270900 \begin 0:06:38 \sp EXPLIA \tx o, bobok di tenda. \pho ʔo bɔbɔʔ di tendaʔ \mb o bobok di tenda \ge EXCL sleep LOC tent \gj EXCL sleep LOC tent \ft oh, you want to sleep in the tent. \ref 197 \id 493670100718270900 \begin 0:06:40 \sp EXPLIA \tx Ais suka tid(ur)... bobok di tenda? \pho ʔaia suka tid bɔbɔk di tenda \mb Ais suka tidur bobok di tenda \ge Ais like lie.down sleep LOC tent \gj Ais like lie.down sleep LOC tent \ft do you like to sleep... sleep in the tent? \nt talking to AIS. \ref 198 \id 621817100814270900 \begin 0:06:42 \sp CHILAR \tx ada robot, O, ni O. \pho ʔada lɔbɔt ʔɔʔ ni ʔɔʔ \mb ada robot O ni O \ge exist robot aunt this aunt \gj exist robot aunt this aunt \ft hey, there's a robot. \nt taking the toy robot inside the tend. \ref 199 \id 694974100833270900 \begin 0:06:44 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 200 \id 855807100937270900 \begin 0:06:46 \sp EXPLIA \tx robot? \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot? \ref 201 \id 377349100954270900 \begin 0:06:48 \sp EXPLIA \tx ah, bagus bener. \pho ʔaː bagus bənəːr \mb ah bagus bener \ge AH nice true \gj AH nice true \ft wow, it's really nice. \ref 202 \id 419461101010270900 \begin 0:06:50 \sp CHILAR \tx nih O, bisa nyalain. \pho ni ʔɔ bisaʔ ɲain \mb nih O bisa nyala -in \ge this O can flame -IN \gj this O can flame-IN \ft look, I can turn it on. \nt 1. talking to EXP. 2. holding the robot and trying to turn it on. \ref 203 \id 279281101953270900 \begin 0:06:52 \sp CHILAR \tx aku takut lho. \pho ʔaku takut ɔːʰ \mb aku takut lho \ge 1SG fear EXCL \gj 1SG fear EXCL \ft I'm scared. \ref 204 \id 984749101953270900 \begin 0:06:54 \sp MARLAR \tx tunggu. \pho tuŋgʊʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt trying to attach the microphone to CHI. \ref 205 \id 926235101315270900 \begin 0:06:56 \sp EXPLIA \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it doesn't work. \nt referring to the robot, not working maybe because there are no batteries in it. \ref 206 \id 551252101413270900 \begin 0:06:58 \sp FAILAR \tx pernah dikasarin, dikasarin. \pho pərna diʰkasarin dikasarin \mb pernah di- kasar -in di- kasar -in \ge ever DI- rough -IN DI- rough -IN \gj ever DI-rough-IN DI-rough-IN \ft somebody played with it in a rough way. \nt referring to the toy robot. \ref 207 \id 915044101433270900 \begin 0:06:59 \sp FAILAR \tx trus dibengkel-bengkel. \mb trus di- bengkel - bengkel \ge continue DI- workshop - workshop \gj continue DI-RED-workshop \ft so it was taken to a workshop. \ref 208 \id 574562101738270900 \begin 0:07:00 \sp FAILAR \tx trus... \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 209 \id 305853102142270900 \begin 0:07:01 \sp EXPLIA \tx o, dibengkel-bengkel. \mb o di- bengkel - bengkel \ge EXCL DI- workshop - workshop \gj EXCL DI-RED-workshop \ft oh, to a workshop. \ref 210 \id 283407102205270900 \begin 0:07:02 \sp FAILAR \tx dibengkel-bengkel. \mb di- bengkel - bengkel \ge DI- workshop - workshop \gj DI-RED-workshop \ft to a workshop. \ref 211 \id 126217102329270900 \begin 0:07:03 \sp EXPLIA \tx o, dibengkel-bengkel. \mb o di- bengkel - bengkel \ge EXCL DI- workshop - workshop \gj EXCL DI-RED-workshop \ft oh, to a workshop. \ref 212 \id 633354102533270900 \begin 0:07:04 \sp FAILAR \tx kayak mobil. \pho kaya mɔbil \mb kayak mobil \ge like car \gj like car \ft like a car. \ref 213 \id 194782102724270900 \begin 0:07:05 \sp EXPLIA \tx o, kaya mobil. \pho ʔɔ kaya mɔbil \mb o kaya mobil \ge EXCL like car \gj EXCL like car \ft oh, like a car. \ref 214 \id 117541102737270900 \begin 0:07:07 \sp FAILAR \tx bongkar. \pho bɔŋkar \mb bongkar \ge take.apart \gj take.apart \ft all its parts were taken apart. \ref 215 \id 615437102745270900 \begin 0:07:09 \sp EXPLIA \tx dibongkar? \pho dibɔŋkar \mb di- bongkar \ge DI- take.apart \gj DI-take.apart \ft taken apart? \ref 216 \id 565610102803270900 \begin 0:07:10 \sp EXPLIA \tx kenapa dibongkar? \pho kənapa dibɔŋkar \mb kenapa di- bongkar \ge why DI- take.apart \gj why DI-take.apart \ft why taken apart? \ref 217 \id 124560102816270900 \begin 0:07:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt still playing with the toy robot. \ref 218 \id 682845102847270900 \begin 0:07:12 \sp FAILAR \tx dibongkar itu namanya dibengkel. \pho dibɔŋkar itu namaɲa dibɛŋkɛl \mb di- bongkar itu nama -nya di- bengkel \ge DI- take.apart that name -NYA DI- workshop \gj DI-take.apart that name-NYA DI-workshop \ft they were taken apart, this is what happens at the workshop. \ref 219 \id 388168102849270900 \begin 0:07:13 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 220 \id 460575103010270900 \begin 0:07:15 \sp FAILAR \tx bensin. \pho bensiːn \mb bensin \ge gasoline \gj gasoline \ft gasoline. \ref 221 \id 597511103106270900 \begin 0:07:17 \sp FAILAR \tx bengkel. \pho bɛŋkɛːl \mb bengkel \ge workshop \gj workshop \ft a workshop. \ref 222 \id 785005103125270900 \begin 0:07:18 \sp EYALAR \tx eh, eh! \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \nt talking to CHI. \ref 223 \id 193762103255270900 \begin 0:07:19 \sp EYALAR \tx eh, eh, eh, kecebur itu. \mb eh eh eh ke- cebur itu \ge EXCL EXCL EXCL KE- plunge that \gj EXCL EXCL EXCL KE-plunge that \ft hey, hey, hey, it's going to plunge. \nt referring to the toy robot being moved by CHI toward the edge of the pond. \ref 224 \id 967312103437270900 \begin 0:07:20 \sp EXPLIA \tx Ica, jangan ya, Ica. \pho ʔicaː jaŋan ya ʔicaːʰ \mb Ica jangan ya Ica \ge Ica don't yes Ica \gj Ica don't yes Ica \ft Ica, don't do that! \ref 225 \id 643459103534270900 \begin 0:07:22 \sp MARLAR \tx eh, tuh, tuh, tuh, tuh. \pho ʔə tu tu tu tut \mb eh tuh tuh tuh tuh \ge EXCL that that that that \gj EXCL that that that that \ft hey, look, look, look, look. \nt referring to CHI who was trying to throw the robot to the pond. \ref 226 \id 830037103808270900 \begin 0:07:24 \sp MARLAR \tx jangan diceburin. \pho jaŋan dicəburin \mb jangan di- cebur -in \ge don't DI- plunge -IN \gj don't DI-plunge-IN \ft don't plunge it. \ref 227 \id 263029105745270900 \begin 0:07:26 \sp EXPLIA \tx op, op, op, op, op! \pho ʔɔp ɔp ɔp ɔp ɔːp \mb op op op op op \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft stop, stop, stop, stop, stop! \ref 228 \id 535600105745270900 \begin 0:07:27 \sp CHILAR \tx 0. \nt giving the toy robot to MAR. \ref 229 \id 742049110318270900 \begin 0:07:28 \sp FAILAR \tx jan(gan) kepalanya. \pho jaŋ kəpalaɲaː \mb jangan ke- pala -nya \ge don't KE- head -NYA \gj don't KE-head-NYA \ft not the head. \nt talking to INA who is touching his head. \ref 230 \id 238332110355270900 \begin 0:07:29 \sp FAILAR \tx benjol. \pho benjɔːl \mb benjol \ge bump \gj bump \ft there's a bump. \ref 231 \id 350327110355270900 \begin 0:07:30 \sp NENLAR \tx maaf. \pho maʔaːp \mb maaf \ge pardon \gj pardon \ft sorry. \ref 232 \id 905655105711270900 \begin 0:07:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to go into the pond. \ref 233 \id 646265105920270900 \begin 0:07:32 \sp EXPLIA \tx Ica, Ica jangan ya Ica, ya! \pho ʔicaʔ ʔicaʔ jaŋan ya ʔicaʔ yaː \mb Ica Ica jangan ya Ica ya \ge Ica Ica don't yes Ica yes \gj Ica Ica don't yes Ica yes \ft Ica, Ica, don't, don't, don't! \nt trying to prevent CHI from going into the pond. \ref 234 \id 291333110100270900 \begin 0:07:33 \sp EXPLIA \tx Ca! \pho caːʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \nt calling CHI. \ref 235 \id 146679110116270900 \begin 0:07:34 \sp MARLAR \tx eh, kolam ada kecoanya. \mb eh kolam ada kecoa -nya \ge EXCL pool exist cockroach -NYA \gj EXCL pool exist cockroach-NYA \ft hey, there are cockroaches in the pond. \ref 236 \id 766662110508270900 \begin 0:07:35 \sp EXPLIA \tx ih! \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck! \ref 237 \id 609989110529270900 \begin 0:07:37 \sp MARLAR \tx ada... ada... ada kecoa. \pho ʔadaʔ ʔadaʔ ʔadaʔ kəcowaʔ \mb ada ada ada kecoa \ge exist exist exist cockroach \gj exist exist exist cockroach \ft there are... there are... there are cockroaches. \ref 238 \id 800696110627270900 \begin 0:07:38 \sp CHILAR \tx air. \pho ʔail \mb air \ge water \gj water \ft water. \nt touching the pond water with her feet. \ref 239 \id 215897110754270900 \begin 0:07:39 \sp EXPLIA \tx sama Ais! \pho sama ʔais \mb sama Ais \ge with Ais \gj with Ais \ft stay with Ais! \nt talking to CHI. \ref 240 \id 396095110838270900 \begin 0:07:40 \sp EXPLIA \tx Ais main! \pho ʔais main \mb Ais main \ge Ais play \gj Ais play \ft play! \nt talking to FAI. \ref 241 \id 490645110846270900 \begin 0:07:41 \sp EXPLIA \tx Ais main sama Ica! \pho ʔais main ʔama icaʔ \mb Ais main sama Ica \ge Ais play with Ica \gj Ais play with Ica \ft play with Ica! \ref 242 \id 181996110927270900 \begin 0:07:42 \sp EXPLIA \tx Ais main ama Ica! \pho ʔais main ʔama ʔicaʔ \mb Ais main ama Ica \ge Ais play with Ica \gj Ais play with Ica \ft play with Ica! \ref 243 \id 313866110954270900 \begin 0:07:43 \sp CHILAR \tx aku mo deket kolam. \pho ʔaku mɔ dəkkə kɔlaːm \mb aku mo deket kolam \ge 1SG want near pool \gj 1SG want near pool \ft I want to be near the pond. \ref 244 \id 853454111050270900 \begin 0:07:44 \sp MARLAR \tx sini Ais sini! \pho sini ʔais sini \mb sini Ais sini \ge here Ais here \gj here Ais here \ft come here, Fais, come here! \nt asking FAI to sit beside CHI. \ref 245 \id 427264111127270900 \begin 0:07:45 \sp MARLAR \tx Ais sini, Is! \pho ʔais sini ʔis \mb Ais sini Is \ge Ais here TRU-Pais \gj Ais here TRU-Pais \ft come here, Fais! \ref 246 \id 538808111322270900 \begin 0:07:47 \sp EXPLIA \tx Ais main sama Ica! \pho ʔais main ʔama ica \mb Ais main sama Ica \ge Ais play with Ica \gj Ais play with Ica \ft play with Ica! \ref 247 \id 318198111839270900 \begin 0:07:49 \sp MARLAR \tx Ais sini, Is! \pho ʔais sini ʔis \mb Ais sini Is \ge Ais here TRU-Pais \gj Ais here TRU-Pais \ft Fais, come here! \ref 248 \id 863985111942270900 \begin 0:07:51 \sp CHILAR \tx oh oh oh! \pho ʔɔʰ ʔɔʰ ʔɔʰ \mb oh oh oh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh oh oh! \nt singing while sitting on the edge of the pond. \ref 249 \id 118930111942270900 \begin 0:07:53 \sp FAILAR \tx pinguin. \pho piŋuwin \mb pinguin \ge penguin \gj penguin \ft a penguin. \nt singing. \ref 250 \id 241163111435270900 \begin 0:07:55 \sp EXPLIA \tx tuh, gambarnya xx. \pho tu gambarɲa xx \mb tuh gambar -nya xx \ge that picture -NYA xx \gj that picture-NYA xx \ft look, the pictures xx. \nt referring to the chart. \ref 251 \id 242855111454270900 \begin 0:07:57 \sp EXPLIA \tx gambarnya mana? \pho gambara manaː \mb gambar -nya mana \ge picture -NYA which \gj picture-NYA which \ft where are the pictures? \nt talking to FAI. \ref 252 \id 770174111516270900 \begin 0:07:59 \sp EXPLIA \tx gambarnya kok diinjek? \pho gambarɲa kɔ diʔinjəːk \mb gambar -nya kok di- injek \ge picture -NYA KOK DI- step.on \gj picture-NYA KOK DI-step.on \ft how come you step on the pictures? \ref 253 \id 243313111542270900 \begin 0:08:02 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 254 \id 368129111620270900 \begin 0:08:04 \sp EXPLIA \tx uh, gambarnya kok diinjek? \pho hu gambarɲa kɔ diʔinjək \mb uh gambar -nya kok di- injek \ge huh picture -NYA KOK DI- step.on \gj huh picture-NYA KOK DI-step.on \ft huh, how come you step on the pictures? \ref 255 \id 259428111655270900 \begin 0:08:07 \sp EXPLIA \tx capung. \pho cappuŋ \mb capung \ge dragonfly \gj dragonfly \ft a dragonfly. \nt referring to the picture in the chart. \ref 256 \id 910778111914270900 \begin 0:08:10 \sp FAILAR \tx 0. \nt stepping on the charts. \ref 257 \id 568579112110270900 \begin 0:08:13 \sp EXPLIA \tx lha, lha, lha, lha, lha! \pho laʰ laʰ laʰ laʰ laːʰ \mb lha lha lha lha lha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey! \nt reminding CHI. \ref 258 \id 511719112343270900 \begin 0:08:16 \sp FAILAR \tx xx pensil. \pho dat pɛnsil \mb xx pensil \ge xx pencil \gj xx pencil \ft xx a pencil. \nt showing a pencil to EXP. \ref 259 \id 671455112343270900 \begin 0:08:19 \sp EXPLIA \tx pensil? \pho pɛnsil \mb pensil \ge pencil \gj pencil \ft a pencil? \ref 260 \id 723483112211270900 \begin 0:08:22 \sp EXPLIA \tx Ica udah bisa nulis belon? \pho ʔica ʔuda bisa nulis bəlɔːn \mb Ica udah bisa n- tulis belon \ge Ica PFCT can N- write not.yet \gj Ica PFCT can N-write not.yet \ft have you learnt to write yet? \ref 261 \id 304742112313270900 \begin 0:08:25 \sp MARLAR \tx lho, lho, lho, lho, lho! \pho lɔ lɔ lɔ lɔ lɔʰ \mb lho lho lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey! \ref 262 \id 663056112408270900 \begin 0:08:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt intending to go into the pond. \ref 263 \id 807992133446270900 \begin 0:08:27 \sp MARLAR \tx eh, kecoa lho. \pho ʔe kəcowa lɔʰ \mb eh kecoa lho \ge EXCL cockroach EXCL \gj EXCL cockroach EXCL \ft hey, there's a cockroach. \ref 264 \id 435620133603270900 \begin 0:08:28 \sp MARLAR \tx Ica! \pho ʔicaːʰ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 265 \id 572975133627270900 \begin 0:08:29 \sp FAILAR \tx mana kecoa? \pho manaː kəcɔwaːʔ \mb mana kecoa \ge which cockroach \gj which cockroach \ft where's the cockroach? \ref 266 \id 609991133731270900 \begin 0:08:31 \sp CHILAR \tx tuh, jauh, jauh. \pho tʊ dau dauʰ \mb tuh jauh jauh \ge that far far \gj that far far \ft there, far, it's far away. \ref 267 \id 839732133755270900 \begin 0:08:33 \sp EXPLIA \tx jauh? \pho jauʰ \mb jauh \ge far \gj far \ft far? \ref 268 \id 200077133805270900 \begin 0:08:34 \sp CHILAR \tx xxx. \pho tipempeweuweuweu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 269 \id 904321133842270900 \begin 0:08:36 \sp EXPLIA \tx di mana? \pho di manaʰ \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 270 \id 345773133844270900 \begin 0:08:38 \sp FAILAR \tx di situ ada ulet lho. \pho di situ ʔada ʔulət lɔʰ \mb di situ ada ulet lho \ge LOC there exist caterpillar EXCL \gj LOC there exist caterpillar EXCL \ft there's a caterpillar over there. \ref 271 \id 457000134641270900 \begin 0:08:40 \sp FAILAR \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt pointing at the pond. \ref 272 \id 738495134053270900 \begin 0:08:42 \sp FAILAR \tx uletnya panjang sekali. \pho ʔulətɲa panjaːŋ səkkali \mb ulet -nya panjang se- kali \ge caterpillar -NYA long SE- very \gj caterpillar-NYA long SE-very \ft the caterpillar is very long. \ref 273 \id 602591134218270900 \begin 0:08:44 \sp FAILAR \tx kecil. \pho kətcil \mb kecil \ge small \gj small \ft it's small. \ref 274 \id 668698134233270900 \begin 0:08:45 \sp EXPLIA \tx o ya? \pho ʔɔ yaʰ \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 275 \id 233422134252270900 \begin 0:08:46 \sp FAILAR \tx panjang. \pho panjaːŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft it's long. \ref 276 \id 628664134310270900 \begin 0:08:47 \sp FAILAR \tx he-eh. \pho hãʔã \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 277 \id 572825134334270900 \begin 0:08:48 \sp FAILAR \tx takut aku. \pho takuːt aku \mb takut aku \ge fear 1SG \gj fear 1SG \ft I'm scared. \ref 278 \id 787835134346270900 \begin 0:08:49 \sp CHILAR \tx aku juga takut. \pho ʔakku juga takut \mb aku juga takut \ge 1SG also fear \gj 1SG also fear \ft I'm scared too. \ref 279 \id 959128134404270900 \begin 0:08:50 \sp FAILAR \tx sama dong. \pho sama dɔŋ \mb sama dong \ge same DONG \gj same DONG \ft we're the same. \ref 280 \id 782085134421270900 \begin 0:08:51 \sp CHILAR \tx di TV ada... aduh! \pho dit tifi adaʔ ʔadʊːʰ \mb di TV ada aduh \ge LOC TV exist EXCL \gj LOC TV exist EXCL \ft on TV there's... ugh! \nt refusing the microphone. \ref 281 \id 624072134449270900 \begin 0:08:54 \sp FAILAR \tx ada ikan ada itu, ya? \pho ʔada ʔikan ʔada ʔitu yaʰ \mb ada ikan ada itu ya \ge exist fish exist that yes \gj exist fish exist that yes \ft there's a fish, there it is, huh? \ref 282 \id 798052134524270900 \begin 0:08:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding her head. \ref 283 \id 777095134605270900 \begin 0:09:00 \sp FAILAR \tx trus ada xx eh ada Ancolnya. \pho tus adaʰ bul ʔeʰ ʔada ʔancolɲa \mb trus ada xx eh ada Ancol -nya \ge continue exist xx EH exist Ancol -NYA \gj continue exist xx EH exist Ancol-NYA \ft then there's xx umm, there's Ancol. \nt unclear context. \ref 284 \id 359698134911270900 \begin 0:09:03 \sp FAILAR \tx trus... wuih! \pho tus wuiːʔiʰ \mb trus wuih \ge continue EXCL \gj continue EXCL \ft then... wow! \nt screaming. \ref 285 \id 755473134956270900 \begin 0:09:07 \sp MARLAR \tx ini kena ini tuh. \pho ʔini kənaʔ ʔini tuːʰ \mb ini kena ini tuh \ge this undergo this that \gj this undergo this that \ft look, you hit this. \nt referring to CHI whose head bumped into the plant near the pond. \ref 286 \id 653514135104270900 \begin 0:09:11 \sp MARLAR \tx pinjem dulu. \pho pinjəm duluʰ \mb pinjem dulu \ge borrow before \gj borrow before \ft let me get it. \nt referring to the transmitter. \ref 287 \id 627039135158270900 \begin 0:09:14 \sp FAILAR \tx 0. \nt screaming and acting as if he was ready to fight. \ref 288 \id 254632135604270900 \begin 0:09:17 \sp FAILAR \tx xxx. \pho wiwiwiwiweiweiweiwei \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 289 \id 715958135639270900 \begin 0:09:21 \sp FAILAR \tx xx xx. \pho cau cau \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 290 \id 727075135659270900 \begin 0:09:25 \sp MARLAR \tx Ica, ada aja kecoa entar tuh. \pho ʔica ʔada ʔaja kecɔwa ʔəntar tuʰ \mb Ica ada aja kecoa entar tuh \ge Ica exist just cockroach moment that \gj Ica exist just cockroach moment that \ft Ica, there are cockroaches over there. \ref 291 \id 373937135752270900 \begin 0:09:34 \sp EXPLIA \tx Ca, ikannya udah dikasi makan belum? \pho caʔ ʔikaɲa ʔuda dikasi makan bəlum \mb Ca ikan -nya udah di- kasi makan belum \ge TRU-Ica fish -NYA PFCT DI- give eat not.yet \gj TRU-Ica fish-NYA PFCT DI-give eat not.yet \ft have you fed the fishes yet? \ref 292 \id 309119151646270900 \begin 0:09:44 \sp EXPLIA \tx ikannya udah dikasi makan belum? \pho ʔikaɲa ʔuda dikasi makan bəlum \mb ikan -nya udah di- kasi makan belum \ge fish -NYA PFCT DI- give eat not.yet \gj fish-NYA PFCT DI-give eat not.yet \ft have you fed the fishes yet? \ref 293 \id 269979151646270900 \begin 0:09:54 \sp NENLAR \tx Is, Tante nanya tu. \pho ʔis tantə naɲaʔ tuʰ \mb Is Tante n- tanya tu \ge TRU-Pais aunt N- ask that \gj TRU-Pais aunt N-ask that \ft Fais, Auntie is asking you. \ref 294 \id 329584142025270900 \begin 0:09:58 \sp CHILAR \tx udah. \pho utdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 295 \id 333546143209270900 \begin 0:10:02 \sp MARLAR \tx yah, upilnya dikasi aku. \pho ya ʔupilɲa dikasi ʔakuː \mb yah upil -nya di- kasi aku \ge EXCL snot -NYA DI- give 1SG \gj EXCL snot-NYA DI-give 1SG \ft oh my God, you give me the snot. \nt talking to CHI. \ref 296 \id 412446143209270900 \begin 0:10:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking some toys. \ref 297 \id 571213142105270900 \begin 0:10:12 \sp CHILAR \tx Is, ini boleh dicebur nggak? \pho ʔis ʔini bɔle dicəbul ŋgaʔ \mb Is ini boleh di- cebur nggak \ge TRU-Pais this may DI- plunge NEG \gj TRU-Pais this may DI-plunge NEG \ft Fais, can I plunge these? \nt 1. referring to the toys. 2. ** it should be diceburin. \ref 298 \id 701373142533270900 \begin 0:10:17 \sp FAILAR \tx awas ya, permisi! \pho ʔawas yaː pəlmisiː \mb awas ya permisi \ge EXCL yes ask.permission \gj EXCL yes ask.permission \ft excuse me! \ref 299 \id 402774142555270900 \begin 0:10:18 \sp CHILAR \tx Is, ini boleh dicebur nggak, Is? \pho is ʔini bɔle dicəbuln ŋ̩ga ʔis \mb Is ini boleh di- cebur nggak Is \ge TRU-Pais this may DI- plunge NEG TRU-Pais \gj TRU-Pais this may DI-plunge NEG TRU-Pais \ft can I plunge these? \ref 300 \id 243578143109270900 \begin 0:10:19 \sp FAILAR \tx Mut, Mut! \pho mut muːt \mb Mut Mut \ge TRU-ant TRU-ant \gj TRU-ant TRU-ant \ft Ant, Ant! \nt pretending to call the ant. \ref 301 \id 703475145310270900 \begin 0:10:20 \sp EXPLIA \tx Ais ditanya Ica tuh. \pho ʔais ditanya ʔicaʔ tuʰ \mb Ais di- tanya Ica tuh \ge Ais DI- ask Ica that \gj Ais DI-ask Ica that \ft hey, Ica is asking you. \ref 302 \id 624732145310270900 \begin 0:10:21 \sp CHILAR \tx Is, ini boleh dicebur nggak? \pho ʔis ʔini bɔle dicəbun ŋgaʔ \mb Is ini boleh di- cebur nggak \ge TRU-Pais this may DI- plunge NEG \gj TRU-Pais this may DI-plunge NEG \ft can I plunge these? \ref 303 \id 762717143349270900 \begin 0:10:23 \sp FAILAR \tx nggak boleh. \pho ŋgak bɔlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 304 \id 898862143415270900 \begin 0:10:25 \sp CHILAR \tx ini? \pho n̩i \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt showing another toy. \ref 305 \id 404921143425270900 \begin 0:10:27 \sp FAILAR \tx nggak boleh! \pho ŋga bɔlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't! \ref 306 \id 313975143443270900 \begin 0:10:29 \sp EXPLIA \tx nggak boleh, katanya. \pho ŋga bɔlɛ kataɲa \mb nggak boleh kata -nya \ge NEG may word -NYA \gj NEG may word-NYA \ft he said, don't. \ref 307 \id 840268145408270900 \begin 0:10:31 \sp EXPLIA \tx jadi, taro lagi. \pho jadiʰ tarɔ laːgi \mb jadi taro lagi \ge become put more \gj become put more \ft so, put them back. \nt referring to the toys. \ref 308 \id 199868145408270900 \begin 0:10:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to put down the toys. \ref 309 \id 558372145044270900 \begin 0:10:35 \sp EXPLIA \tx eit, eit, eit! \pho ʔɛit ʔɛit ʔɛit \mb eit eit eit \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \ref 310 \id 876068145128270900 \begin 0:10:37 \sp EXPLIA \tx o, Fais dari sana tu. \pho ʔɔ faʔis dari sana tʊːʰ \mb o Fais dari sana tu \ge EXCL Fais from there that \gj EXCL Fais from there that \ft oh, Fais is over there. \nt FAI is on the other side of the pond. \ref 311 \id 191720145337270900 \begin 0:10:39 \sp FAILAR \tx aku lagi ambil pensil dulu nih. \pho ʔaku lagi ambil pɛnsil duluʔ niʰ \mb aku lagi ambil pensil dulu nih \ge 1SG more take pencil before this \gj 1SG more take pencil before this \ft look, I'm taking the pencil. \ref 312 \id 989808145738270900 \begin 0:10:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt approaching FAI. \ref 313 \id 734014145745270900 \begin 0:10:53 \sp FAILAR \tx Mut, Mut, semut. \pho mut mut səːmuːt \mb Mut Mut semut \ge TRU-ant TRU-ant ant \gj TRU-ant TRU-ant ant \ft Ant, Ant, the ant. \ref 314 \id 890195145828270900 \begin 0:11:00 \sp CHILAR \tx eh, pensil. \pho ʔɛ pɛncil \mb eh pensil \ge EXCL pencil \gj EXCL pencil \ft hey, the pencil. \nt trying to take FAI's pencil from the pond. \ref 315 \id 526793145828270900 \begin 0:11:08 \sp EXPLIA \tx eit, eit, kotor Sayang. \pho ʔeit ʔeit kɔtɔr sayaŋ \mb eit eit kotor Sayang \ge EXCL EXCL dirty compassion \gj EXCL EXCL dirty compassion \ft hey, hey, it's dirty, Sweetie. \ref 316 \id 233852145950270900 \begin 0:11:16 \sp EXPLIA \tx Ica, Ica! \pho ʔicaʔ ʔicaʔ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 317 \id 668902150003270900 \begin 0:11:17 \sp CHILAR \tx xx sana, ya? \pho xx sana yaʰ \mb xx sana ya \ge xx there yes \gj xx there yes \ft xx over there, right? \ref 318 \id 959246150019270900 \begin 0:11:18 \sp EXPLIA \tx iya, iya, jangan! \pho ʔiya ʔiya jaŋan \mb iya iya jangan \ge yes yes don't \gj yes yes don't \ft yes, yes, don't! \ref 319 \id 967361150044270900 \begin 0:11:19 \sp EXPLIA \tx kolam ikannya kotor nanti. \pho kɔlam ʔikaɲa kɔtɔr nantiʔ \mb kolam ikan -nya kotor nanti \ge pool fish -NYA dirty later \gj pool fish-NYA dirty later \ft the fish pond will become dirty. \ref 320 \id 351597152047270900 \begin 0:11:21 \sp CHILAR \tx aku mo ambil pensil. \pho ʔaku mɔ ʔambil pɛnsil \mb aku mo ambil pensil \ge 1SG want take pencil \gj 1SG want take pencil \ft I want to get the pencil. \nt trying to take the water from the pond using a toy. \ref 321 \id 508354152048270900 \begin 0:11:23 \sp EXPLIA \tx iya tapi becek, ya? \pho ʔiya tapi bɛcɛk yaʰ \mb iya tapi becek ya \ge yes but muddy yes \gj yes but muddy yes \ft yeah, but it's muddy, huh? \ref 322 \id 832269150603270900 \begin 0:11:25 \sp MARLAR \tx awas aku ambilin sini. \pho ʔawas aku ʔambilin siniʰ \mb awas aku ambil -in sini \ge EXCL 1SG take -IN here \gj EXCL 1SG take-IN here \ft watch out, let me take it for you. \ref 323 \id 773877150603270900 \begin 0:11:26 \sp EXPLIA \tx Mbak, Mbak! \pho m̩baʔ m̩baʔ \mb Mbak Mbak \ge EPIT EPIT \gj EPIT EPIT \ft Mariam, Mariam! \ref 324 \id 362810150500270900 \begin 0:11:27 \sp FAILAR \tx aku aja. \pho ʔakku ajaː \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \ref 325 \id 233627153106270900 \begin 0:11:28 \sp MARLAR \tx nggak sampe. \pho ŋgaʔ sampɛʔ \mb nggak sampe \ge NEG arrive \gj NEG arrive \ft you can't reach it. \nt taking the pencil from the pond. \ref 326 \id 472556153106270900 \begin 0:11:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking some water from the pond with a toy. \ref 327 \id 493361150545270900 \begin 0:11:31 \sp FAILAR \tx aku aja. \pho ʔaku atjaːʰ \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft I'll do it. \ref 328 \id 376301150650270900 \begin 0:11:33 \sp MARLAR \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 329 \id 800487151025270900 \begin 0:11:35 \sp MARLAR \tx tapi jangan jauh-jauh. \mb tapi jangan jauh - jauh \ge but don't far - far \gj but don't RED-far \ft but not too far. \nt 1. whispering to FAI. 2. referring to the pencil. \ref 330 \id 825710152248270900 \begin 0:11:37 \sp FAILAR \tx di sana. \mb di sana \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt pointing at the pond. \ref 331 \id 329127152336270900 \begin 0:11:39 \sp NENLAR \tx Fais! \pho faʔis \mb Fais \ge Fais \gj Fais \ft Fais! \nt calling FAI. \ref 332 \id 842578152342270900 \begin 0:11:41 \sp FAILAR \tx xx. \pho wis \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt throwing the pencil into the pond. \ref 333 \id 331619152828270900 \begin 0:11:44 \sp EXPLIA \tx wei, wei! \pho wɛi wɛi \mb wei wei \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \ref 334 \id 432422152829270900 \begin 0:11:47 \sp FAILAR \tx sana. \pho sanaːʰ \mb sana \ge there \gj there \ft over there. \nt 1. whispering. 2. referring to the pencil. \ref 335 \id 838954152830270900 \begin 0:11:50 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking for the pencil. \ref 336 \id 623289152945270900 \begin 0:11:53 \sp CHILAR \tx mana? \pho mɔnɔʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 337 \id 366506153138270900 \begin 0:11:56 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 338 \id 886997153410270900 \begin 0:11:59 \sp CHILAR \tx aku ambilin, ya? \pho ʔaku ʔambiyin ya \mb aku ambil -in ya \ge 1SG take -IN yes \gj 1SG take-IN yes \ft I'll get it, huh? \ref 339 \id 787229153533270900 \begin 0:12:01 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwa tigaʰ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting as if she was ready for a race. \ref 340 \id 678934153623270900 \begin 0:12:04 \sp NENLAR \tx ah, xx pada nakal. \pho ʔa ʔɔmaɲa pada nakal \mb ah xx pada nakal \ge AH xx PL naughty \gj AH xx PL naughty \ft shucks, xx you are naughty. \ref 341 \id 977588154407270900 \begin 0:12:07 \sp EXPLIA \tx ambil apa? \pho ʔambil ʔapa \mb ambil apa \ge take what \gj take what \ft get what? \ref 342 \id 551521154407270900 \begin 0:12:10 \sp NENLAR \tx Mama Papanya pada nakal. \mb Mama Papa -nya pada nakal \ge mommy daddy -NYA PL naughty \gj mommy daddy-NYA PL naughty \ft both Mommy and Daddy are naughty. \nt referring to CHI and FAI. \ref 343 \id 369837153840270900 \begin 0:12:13 \sp FAILAR \tx misi. \pho misiːʰ \mb misi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me. \ref 344 \id 170512154002270900 \begin 0:12:16 \sp EXPLIA \tx mau ke mana Ais? \pho mau kə mana ʔais \mb mau ke mana Ais \ge want to which Ais \gj want to which Ais \ft where are you going? \ref 345 \id 809535154030270900 \begin 0:12:21 \sp EXPLIA \tx Ica! \pho ʔicaːʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \nt calling CHI. \ref 346 \id 269212154212270900 \begin 0:12:26 \sp EXPLIA \tx apa itu, Ica? \pho ʔapa itu ʔicaʔ \mb apa itu Ica \ge what that Ica \gj what that Ica \ft Ica, what's that? \nt referring to the pond water taken by CHI. \ref 347 \id 963370154223270900 \begin 0:12:31 \sp EXPLIA \tx gambar lagi. \pho gambar lagi \mb gambar lagi \ge picture more \gj picture more \ft pictures again. \ref 348 \id 934838154438270900 \begin 0:12:36 \sp EXPLIA \tx gambar. \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft pictures. \ref 349 \id 252132154517270900 \begin 0:12:41 \sp MARLAR \tx sama Ais tuh mainnya. \pho sama ʔais tu mainɲaʰ \mb sama Ais tuh main -nya \ge with Ais that play -NYA \gj with Ais that play-NYA \ft play with Ais. \ref 350 \id 999932154547270900 \begin 0:12:47 \sp FAILAR \tx xx xx. \pho ʔicəp ʔicəp \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt holding the pencil. \ref 351 \id 788596154620270900 \begin 0:12:51 \sp EXPLIA \tx Ais ditemuin dong. \pho ʔais ditəmuin dɔŋ \mb Ais di- temu -in dong \ge Ais DI- meet -IN DONG \gj Ais DI-meet-IN DONG \ft get close to him. \nt talking to CHI. \ref 352 \id 260703154650270900 \begin 0:12:55 \sp EXPLIA \tx Ca, masa Ais sendiri tuh? \pho caʔ masa ʔais səndiriʔ tuʰ \mb Ca masa Ais sen- diri tuh \ge TRU-Ica incredible Ais SE- self that \gj TRU-Ica incredible Ais SE-self that \ft Ica, how come Fais is alone there? \ref 353 \id 152768154709270900 \begin 0:12:59 \sp CHILAR \tx xx. \pho maʔaʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt refusing the microphone. \ref 354 \id 487255154711270900 \begin 0:13:03 \sp EXPLIA \tx pensil siapa itu? \pho pensil syapa ituʰ \mb pensil siapa itu \ge pencil who that \gj pencil who that \ft whose pencil is that? \nt asking FAI. \ref 355 \id 375243155002270900 \begin 0:13:07 \sp EXPLIA \tx hah? \pho həm \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 356 \id 116367155039270900 \begin 0:13:09 \sp FAILAR \tx aku mau di depan aja. \pho ʔaku mau di dəppan atjaʰ \mb aku mau di depan aja \ge 1SG want LOC front just \gj 1SG want LOC front just \ft I want to stand in front. \ref 357 \id 686605155120270900 \begin 0:13:11 \sp EXPLIA \tx di depan aja? \pho di dəpan ʔajaʰ \mb di depan aja \ge LOC front just \gj LOC front just \ft in front? \ref 358 \id 583577155241270900 \begin 0:13:13 \sp EXPLIA \tx mau main di depan? \pho mau main di dəpaːn \mb mau main di depan \ge want play LOC front \gj want play LOC front \ft do you want to play outside? \ref 359 \id 592048155253270900 \begin 0:13:15 \sp NENLAR \tx sama Lala berdua ini. \pho sama lalaʔ bərduwa ʔiniʰ \mb sama Lala ber- dua ini \ge with Lala BER- two this \gj with Lala BER-two this \ft the two of you, with Lala. \ref 360 \id 767080155319270900 \begin 0:13:17 \sp FAILAR \tx aku mo liat foto. \pho ʔaku mɔ liyat pɔstoːʔ \mb aku mo liat foto \ge 1SG want see photo \gj 1SG want see photo \ft I want to see the camera. \nt referring to the camcorder. \ref 361 \id 431484155403270900 \begin 0:13:20 \sp EXPLIA \tx foto? \pho pɔstɔːʔ \mb foto \ge photo \gj photo \ft the camera? \ref 362 \id 371708155512270900 \begin 0:13:24 \sp CHILAR \tx aku mo main cebur. \pho ʔaku mɔ main cəbul \mb aku mo main cebur \ge 1SG want play plunge \gj 1SG want play plunge \ft I want to play plunging. \ref 363 \id 104471155601270900 \begin 0:13:28 \sp EXPLIA \tx main cebur? \pho main cəbur \mb main cebur \ge play plunge \gj play plunge \ft play plunging? \ref 364 \id 552207155602270900 \begin 0:13:32 \sp EXPLIA \tx basah dong. \pho basa dɔŋ \mb basah dong \ge wet DONG \gj wet DONG \ft you'll get wet. \ref 365 \id 752764155620270900 \begin 0:13:36 \sp EXPLIA \tx kalo main cebur dong. \pho kalɔ main cəbur dɔŋ \mb kalo main cebur dong \ge TOP play plunge DONG \gj TOP play plunge DONG \ft if you play plunging. \ref 366 \id 120955155708270900 \begin 0:13:40 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking the tent. \ref 367 \id 400591155822270900 \begin 0:13:45 \sp MARLAR \tx eh eh eh eh! \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey! \ref 368 \id 440316155822270900 \begin 0:13:47 \sp MARLAR \tx nggak boleh, xx. \pho ŋga bɔlɛ tɔr \mb nggak boleh xx \ge NEG may xx \gj NEG may xx \ft don't xx. \ref 369 \id 307639155903270900 \begin 0:13:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt going into the tent. \ref 370 \id 602230160837270900 \begin 0:13:51 \sp EXPLIA \tx tidur di tenda, ya? \pho tidur di tendaʔ yaʰ \mb tidur di tenda ya \ge lie.down LOC tent yes \gj lie.down LOC tent yes \ft you want to sleep in the tent, huh? \ref 371 \id 892725160900270900 \begin 0:13:53 \sp EXPLIA \tx Ica tidur di tenda, ya? \pho ʔica tidur di tendaʔ ya \mb Ica tidur di tenda ya \ge Ica lie.down LOC tent yes \gj Ica lie.down LOC tent yes \ft you sleep in the tent, huh? \ref 372 \id 758286160927270900 \begin 0:13:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking the tent. \ref 373 \id 232518160951270900 \begin 0:13:59 \sp FAILAR \tx eh, jangan! \pho ʔɛ jaŋaːn \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt screaming. \ref 374 \id 739912161104270900 \begin 0:14:02 \sp EXPLIA \tx tuh Ais bilang, 'jangan!' \pho tʊː ʔais bilaŋ jaŋaːn \mb tuh Ais bilang jangan \ge that Ais say don't \gj that Ais say don't \ft see, he said, 'don't!' \ref 375 \id 114309161209270900 \begin 0:14:05 \sp CHILAR \tx ah ah! \mb ah ah \ge AH AH \gj AH AH \ft ah ah! \nt whining. \ref 376 \id 304972161231270900 \begin 0:14:08 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you finished? \ref 377 \id 768352161323270900 \begin 0:14:12 \sp EXPLIA \tx yok deh, pulang yuk. \pho yɔʔ deʰ pulaŋ yuʔ \mb yok deh pulang yuk \ge AYO DEH return AYO \gj AYO DEH return AYO \ft come on, let's go home. \ref 378 \id 212931161432270900 \begin 0:14:16 \sp EXPLIA \tx o, bobok. \pho ʔɔ bɔbɔʔ \mb o bobok \ge EXCL sleep \gj EXCL sleep \ft oh, you're sleeping. \nt talking to CHI laying inside the tent. \ref 379 \id 946777161546270900 \begin 0:14:20 \sp EXPLIA \tx lagi kemah, ya? \pho lagi kemaʰ ya \mb lagi kemah ya \ge more tent yes \gj more tent yes \ft you're camping, huh? \ref 380 \id 205696161610270900 \begin 0:14:24 \sp EXPLIA \tx kemah ya? \pho kemaʰ ya \mb kemah ya \ge tent yes \gj tent yes \ft camping, huh? \ref 381 \id 838098161632270900 \begin 0:14:26 \sp EXPLIA \tx bobok, ya? \pho bɔbɔʔ ya \mb bobok ya \ge sleep yes \gj sleep yes \ft you're sleeping, huh? \ref 382 \id 632746161644270900 \begin 0:14:29 \sp FAILAR \tx 0. \nt going into the tent. \ref 383 \id 787815161710270900 \begin 0:14:32 \sp EXPLIA \tx lagi berkemah, ya? \pho lagi bərkɛmaʰ ya \mb lagi ber- kemah ya \ge more BER- tent yes \gj more BER-tent yes \ft you're camping, huh? \ref 384 \id 625382161734270900 \begin 0:14:35 \sp EXPLIA \tx bobok? \pho bɔbɔʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft sleeping? \ref 385 \id 310956161742270900 \begin 0:14:38 \sp FAILAR \tx aku di depan. \pho ʔaku di dəpan \mb aku di depan \ge 1SG LOC front \gj 1SG LOC front \ft I'm staying in front of you. \nt lying down next to CHI. \ref 386 \id 541834161750270900 \begin 0:14:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt both kids are lying down in the tent. \ref 387 \id 113557161819270900 \begin 0:14:45 \sp FAILAR \tx aduh, aduh, aduh! \pho ʔadɔː ʔadɔːʰ ʔaʔadʊːʰ \mb aduh aduh aduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch! \nt CHI is lying down on his hands. \ref 388 \id 257577162029270900 \begin 0:14:49 \sp EXPLIA \tx sama-sama dong! \mb sama - sama dong \ge with - with DONG \gj RED-with DONG \ft share the place together! \ref 389 \id 705250162133270900 \begin 0:14:53 \sp CHILAR \tx ngeng, mo bikin turun coba. \pho ŋɛːŋ mɔ bikin tulun cɔbaʔ \mb ngeng mo bikin turun coba \ge IMIT want make go.down try \gj IMIT want make go.down try \ft vroom, I'm letting it get down. \nt referring to the toy car she is holding. \ref 390 \id 750156162154270900 \begin 0:14:57 \sp CHILAR \tx ngeng, ngeng. \pho jɛʔɛŋ cɛʔɛŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \ref 391 \id 388485162253270900 \begin 0:15:01 \sp FAILAR \tx aku mo liat foto coba. \pho ʔaku mɔ liyat pɔtɔ cɔbaʔ \mb aku mo liat foto coba \ge 1SG want see photo try \gj 1SG want see photo try \ft let me see the photo. \nt 1. getting up. 2. referring to the camcorder. \ref 392 \id 375402162442270900 \begin 0:15:05 \sp EXPLIA \tx foto apa? \pho fɔtɔ ʔapaː \mb foto apa \ge photo what \gj photo what \ft what photo? \ref 393 \id 996598162525270900 \begin 0:15:09 \sp CHILAR \tx ngeng, ngeng. \pho ŋɛŋ ŋɛŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt playing with the toy car. \ref 394 \id 541147162543270900 \begin 0:15:10 \sp EXPLIA \tx wah, main mobil tuh. \pho waʔa main mɔbil tu \mb wah main mobil tuh \ge EXCL play car that \gj EXCL play car that \ft wow, she's playing car. \ref 395 \id 266745162617270900 \begin 0:15:11 \sp EXPLIA \tx mobil apa itu? \pho mɔbil ʔapa ituʰ \mb mobil apa itu \ge car what that \gj car what that \ft what car is that? \ref 396 \id 895931162644270900 \begin 0:15:13 \sp CHILAR \tx xx. \pho gədɛk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 397 \id 640908162703270900 \begin 0:15:15 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 398 \id 266665162730270900 \begin 0:15:17 \sp CHILAR \tx ngeng. \pho ŋɔwɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 399 \id 450952162741270900 \begin 0:15:19 \sp FAILAR \tx ayo kejar, kejar. \pho ʔayo kəjal kəjal \mb ayo kejar kejar \ge AYO chase chase \gj AYO chase chase \ft come on, chase it, chase it. \nt taking another toy car. \ref 400 \id 869479162847270900 \begin 0:15:21 \sp CHILAR \tx eh, macet. \pho ʔɛ mancət \mb eh macet \ge EXCL stoppage \gj EXCL stoppage \ft hey, it got stuck. \nt referring to the car. \ref 401 \id 654153162928270900 \begin 0:15:23 \sp CHILAR \tx turun lagi. \pho tuwun agiʰ \mb turun lagi \ge go.down more \gj go.down more \ft go down again. \ref 402 \id 570886162954270900 \begin 0:15:25 \sp CHILAR \tx ngeng. \pho ŋɛʔɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 403 \id 464652163245270900 \begin 0:15:28 \sp FAILAR \tx ngang. \pho ŋaʔaŋ \mb ngang \ge IMIT \gj IMIT \ft ngang. \nt closing the front part of the tent. \ref 404 \id 721425163245270900 \begin 0:15:31 \sp EXPLIA \tx Ca! \pho caʔaʰ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \nt calling CHI. \ref 405 \id 114377163042270900 \begin 0:15:34 \sp EXPLIA \tx wah, ditutup, nggak keliatan dong. \pho waːʔa ditutup ŋga kl̩iyatan dɔːŋ \mb wah di- tutup nggak ke an liat dong \ge EXCL DI- shut NEG KE AN see DONG \gj EXCL DI-shut NEG KE.AN-see DONG \ft wow, you closed it, I can't see you. \nt referring to the tent. \ref 406 \id 545387163122270900 \begin 0:15:37 \sp EXPLIA \tx ditutup nggak keliatan dong. \pho ditutup ŋga kliyatan dɔŋ \mb di- tutup nggak ke an liat dong \ge DI- shut NEG KE AN see DONG \gj DI-shut NEG KE.AN-see DONG \ft I can't see you if you close it. \ref 407 \id 431383163230270900 \begin 0:15:40 \sp FAILAR \tx ah, jangan Lala! \pho ʔã jaːŋan lalaʔ \mb ah jangan Lala \ge EXCL don't Lala \gj EXCL don't Lala \ft hey, don't! \ref 408 \id 817311163309270900 \begin 0:15:44 \sp EXPLIA \tx eh, Ica sama Ais kapan sekolahnya? \pho ʔe ʔica sama ʔais kapana səkɔlahɲa \mb eh Ica sama Ais kapan sekolah -nya \ge EXCL Ica with Ais when school -NYA \gj EXCL Ica with Ais when school-NYA \ft hey, when are you two going to school? \ref 409 \id 466454163446270900 \begin 0:15:48 \sp CHILAR \tx xx. \pho baːkup \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking a small etch a-sketch, used to write. \ref 410 \id 415476163453270900 \begin 0:15:52 \sp FAILAR \tx sin(i), gamewatchnya aku entar rusak. \pho sin gemwɔtɲa ʔaku ʔəntar rusak \mb sini gamewatch -nya aku entar rusak \ge here gamewatch -NYA 1SG moment damaged \gj here gamewatch-NYA 1SG moment damaged \ft give me back my game watch, you'll break it. \nt pretending that the writing tool is a game watch. \ref 411 \id 420601163603270900 \begin 0:15:56 \sp EXPLIA \tx eh, eh, kok pake kaki? \pho ʔei ʔeʰ kɔ pakɛ kakiːʔ \mb eh eh kok pake kaki \ge EXCL EXCL KOK use foot \gj EXCL EXCL KOK use foot \ft hey, hey, how come you use your foot? \nt referring to FAI who's touching the writing tool with his foot. \ref 412 \id 161511163642270900 \begin 0:16:00 \sp FAILAR \tx 0. \nt taking the writing tool. \ref 413 \id 718941163701270900 \begin 0:16:04 \sp CHILAR \tx eh, kamu kan, emm... kamu kan... Papanya. \pho ʔɛ kamu kan ʔəm kamu kan papaɲa \mb eh kamu kan emm kamu kan Papa -nya \ge EXCL 2 KAN FILL 2 KAN daddy -NYA \gj EXCL 2 KAN FILL 2 KAN daddy-NYA \ft hey, you're, umm... you are... the Daddy. \ref 414 \id 455304163944270900 \begin 0:16:09 \sp CHILAR \tx aku Pa(pa)... Mamanya. \pho ʔaku pap mamaɲaʰ \mb aku Papa Mama -nya \ge 1SG daddy mommy -NYA \gj 1SG daddy mommy-NYA \ft I'm the Daddy... the Mommy. \ref 415 \id 210504164210270900 \begin 0:16:14 \sp FAILAR \tx aku nonton "Pinguin" aja deh. \pho ʔaku nɔntɔn piŋguwin ajə deːʰ \mb aku n- tonton Pinguin aja deh \ge 1SG N- watch Penguin just DEH \gj 1SG N-watch Penguin just DEH \ft I think I'm going to watch "The penguin". \nt referring to a video clip on TV. \ref 416 \id 657502164400270900 \begin 0:16:19 \sp CHILAR \tx aku juga ah. \pho ʔaku juga ʔaːʰ \mb aku juga ah \ge 1SG also AH \gj 1SG also AH \ft me, too. \ref 417 \id 163050164438270900 \begin 0:16:24 \sp FAILAR \tx tuh, tuh, pinguinnya tuh sama. \pho tʊʰ tʊʰ piŋuwiɲa tʊʰ sama \mb tuh tuh pinguin -nya tuh sama \ge that that penguin -NYA that with \gj that that penguin-NYA that with \ft look, look, the penguins are the same. \ref 418 \id 285068093749280900 \begin 0:16:26 \sp MARLAR \tx mana pinguinnya mana? \pho mana piŋuwinɲa manaʰ \mb mana pinguin -nya mana \ge which penguin -NYA which \gj which penguin-NYA which \ft where, where's the penguin? \ref 419 \id 155038093749280900 \begin 0:16:28 \sp FAILAR \tx ini di TV. \pho ʔini di tifi \mb ini di TV \ge this LOC TV \gj this LOC TV \ft here on TV. \nt pointing at the window of the tent. \ref 420 \id 487306164608270900 \begin 0:16:30 \sp FAILAR \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 421 \id 772328164625270900 \begin 0:16:32 \sp MARLAR \tx tuh Ca, apaan tuh? \pho tu caʔ ʔapaʔan tuʰ \mb tuh Ca apa -an tuh \ge that TRU-Ica what -AN that \gj that TRU-Ica what-AN that \ft look, what's that, Ica? \ref 422 \id 433953164655270900 \begin 0:16:34 \sp CHILAR \tx pin(guin) pin(guin) pinguin. \mb pinguin pinguin pinguin \ge penguin penguin penguin \gj penguin penguin penguin \ft pen(guin) pen(guin) penguin. \ref 423 \id 171332140601310801 \begin 0:16:36 \sp EXPLIA \tx 0. \nt whispering something to MAR. \ref 424 \id 183547140645310801 \begin 0:16:38 \sp MARLAR \tx masukin biarin aja... biar ada xx... \mb masuk -in biar -in aja biar ada xx \ge go.in -IN let -IN just let exist xx \gj go.in-IN let-IN just let exist xx \ft let's put it inside, so xx... \nt referring to the transmitter. \ref 425 \id 281071141306310801 \begin 0:16:40 \sp MARLAR \tx xx ada suaranya, ya? \pho xx ada swaraɲa yaːʰ \mb xx ada suara -nya ya \ge xx exist sound -NYA yes \gj xx exist sound-NYA yes \ft xx there's a voice, right? \nt referring to the recorded voice. \ref 426 \id 460989164717270900 \begin 0:16:43 \sp CHILAR \tx pin(guin) pin(guin) pin(guin) pin(guin). \pho pem pem pem pem \mb pinguin pinguin pinguin pinguin \ge penguin penguin penguin penguin \gj penguin penguin penguin penguin \ft pen(guin) pen(guin) pen(guin) pen(guin). \nt singing. \ref 427 \id 349964164746270900 \begin 0:16:46 \sp CHILAR \tx ah, Mbak Mar. \pho ʔãʔã m̩ba mal \mb ah Mbak Mar \ge AH EPIT Mar \gj AH EPIT Mar \ft hey, you. \nt referring to the tent door. \ref 428 \id 955956164821270900 \begin 0:16:49 \sp EXPLIA \tx eh, awas dong! \pho ʔeʰ ʔawas dɔːŋ \mb eh awas dong \ge EXCL EXCL DONG \gj EXCL EXCL DONG \ft hey, watch out! \ref 429 \id 583304164847270900 \begin 0:16:52 \sp EXPLIA \tx awas dong! \pho ʔawas dɔːŋ \mb awas dong \ge EXCL DONG \gj EXCL DONG \ft watch out! \ref 430 \id 503690164915270900 \begin 0:16:55 \sp CHILAR \tx xx. \pho ʔəndal \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 431 \id 188960165231270900 \begin 0:16:58 \sp CHILAR \tx aku kan nonton "Pinguinnya". \pho ʔaku kan nɔntɔn pipicuwingyaʰ \mb aku kan n- tonton Pinguin -nya \ge 1SG KAN N- watch Penguin -NYA \gj 1SG KAN N-watch Penguin-NYA \ft I'm watching "The Penguin". \nt referring to a TV video clip. \ref 432 \id 368997165231270900 \begin 0:16:59 \sp EXPLIA \tx nonton apa? \pho nɔntɔn apaʰ \mb n- tonton apa \ge N- watch what \gj N-watch what \ft what are you watching? \ref 433 \id 554846165109270900 \begin 0:17:00 \sp CHILAR \tx "Pinguin". \pho pempempʊweŋ \mb Pinguin \ge Penguin \gj Penguin \ft "The Penguin". \ref 434 \id 117515165131270900 \begin 0:17:02 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 435 \id 452661165256270900 \begin 0:17:04 \sp EXPLIA \tx nonton apa? \pho nɔntɔn apaʰ \mb n- tonton apa \ge N- watch what \gj N-watch what \ft what're you watching? \ref 436 \id 782261165331270900 \begin 0:17:06 \sp CHILAR \tx "Pinguin", tet. \pho pempempɔwɛŋ tet \mb Pinguin tet \ge Penguin IMIT \gj Penguin IMIT \ft "The penguin", click. \nt pretending that the toy writing tool is the remote control to turn the TV on. \ref 437 \id 876037165351270900 \begin 0:17:08 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 438 \id 170906165405270900 \begin 0:17:10 \sp CHILAR \tx "Pinguin". \pho pempempɔwɛŋ \mb Pinguin \ge Penguin \gj Penguin \ft "The Penguin". \nt screaming. \ref 439 \id 228171165424270900 \begin 0:17:11 \sp EXPLIA \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauːʔhuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 440 \id 585194165609270900 \begin 0:17:13 \sp EXPLIA \tx galak... \pho galak \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft you're fierce... \ref 441 \id 770226165638270900 \begin 0:17:15 \sp FAILAR \tx "Pinguin". \pho piŋguwin \mb Pinguin \ge Penguin \gj Penguin \ft "The Penguin". \ref 442 \id 597039170916270900 \begin 0:17:17 \sp EXPLIA \tx o, "Pinguin". \pho ʔɔ piŋguwiːn \mb o Pinguin \ge EXCL Penguin \gj EXCL Penguin \ft oh, "The Penguin". \ref 443 \id 958199170916270900 \begin 0:17:19 \sp EXPLIA \tx kok galak bener sih. \pho kɔ galak bənər siʰ \mb kok galak bener sih \ge KOK fierce true SIH \gj KOK fierce true SIH \ft how come you're so fierce. \ref 444 \id 733201170513270900 \begin 0:17:21 \sp EXPLIA \tx Ica galak, ya? \pho ʔicaʔ galak yaʰ \mb Ica galak ya \ge Ica fierce yes \gj Ica fierce yes \ft she's fierce, huh? \ref 445 \id 737265170537270900 \begin 0:17:23 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔəʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 446 \id 636055170854270900 \begin 0:17:24 \sp EXPLIA \tx Ais? \pho ʔais \mb Ais \ge Ais \gj Ais \ft Fais? \nt asking FAI whether he agrees with her statement. \ref 447 \id 622954092446280900 \begin 0:17:25 \sp CHILAR \tx "Pinguin". \pho piŋkuwiŋ \mb Pinguin \ge Penguin \gj Penguin \ft "The Penguin". \ref 448 \id 902387092456280900 \begin 0:17:26 \sp EXPLIA \tx Ica galak nggak? \pho ʔicaʔ galak ŋgaːʔ \mb Ica galak nggak \ge Ica fierce NEG \gj Ica fierce NEG \ft she is fierce, isn't she? \ref 449 \id 245386092610280900 \begin 0:17:27 \sp FAILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 450 \id 118355092619280900 \begin 0:17:28 \sp EXPLIA \tx enggak, ya? \pho ʔəŋgaʔ yaʰ \mb enggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no, huh? \ref 451 \id 793696092643280900 \begin 0:17:29 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 452 \id 465246092705280900 \begin 0:17:30 \sp FAILAR \tx ini kan harus dilipet dulu ini. \pho ʔini kan daus dilipət dulu ini \mb ini kan harus di- lipet dulu ini \ge this KAN must DI- fold before this \gj this KAN must DI-fold before this \ft this part has to be folded. \nt referring to the tent door. \ref 453 \id 802436092830280900 \begin 0:17:31 \sp FAILAR \tx dilipet trus... \pho dilipət trus \mb di- lipet trus \ge DI- fold continue \gj DI-fold continue \ft it has to be folded, then... \ref 454 \id 668834092901280900 \begin 0:17:32 \sp EXPLIA \tx nggak keliyatan. \pho ŋ̩ga kl̩iyaːtan \mb nggak ke an liyat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft I can't see you. \ref 455 \id 983684095126280900 \begin 0:17:33 \sp MARLAR \tx sini aku lipet dulu, ya? \pho sini aku lipət dulu yaː \mb sini aku lipet dulu ya \ge here 1SG fold before yes \gj here 1SG fold before yes \ft let me fold this, okay? \ref 456 \id 394402095126280900 \begin 0:17:35 \sp FAILAR \tx o, ya. \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 457 \id 405429093120280900 \begin 0:17:37 \sp MARLAR \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft let me do it. \ref 458 \id 755416093134280900 \begin 0:17:39 \sp FAILAR \tx o, ya. \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 459 \id 283842100920280900 \begin 0:17:41 \sp CHILAR \tx deng deng aku mo "Pinguin". \pho dəŋ dəŋ ʔaku mɔ piŋpiŋkuwiŋ \mb deng deng aku mo Pinguin \ge IMIT IMIT 1SG want Penguin \gj IMIT IMIT 1SG want Penguin \ft ding ding I want to see "The Penguin" \nt getting out of the tent holding the toy 'writing pad' functioning as TV remote control. \ref 460 \id 239520100921280900 \begin 0:17:43 \sp EXPLIA \tx o, "Pinguin". \pho ʔɔ piŋpiŋguin \mb o Pinguin \ge EXCL Penguin \gj EXCL Penguin \ft oh, "The penguin". \ref 461 \id 272040093227280900 \begin 0:17:45 \sp EXPLIA \tx o, itu remotenya, ya? \pho ʔɔ ʔitu rimotɲa ya \mb o itu remote -nya ya \ge EXCL that remote -NYA yes \gj EXCL that remote-NYA yes \ft oh, that's the remote control, right? \ref 462 \id 794595093436280900 \begin 0:17:47 \sp CHILAR \tx ini remote. \pho ʔini limot \mb ini remote \ge this remote \gj this remote \ft this is the remote control. \ref 463 \id 833383094610280900 \begin 0:17:50 \sp CHILAR \tx ini kan xx. \pho ʔini kan dandanɲa \mb ini kan xx \ge this KAN xx \gj this KAN xx \ft this is xx. \ref 464 \id 589722094628280900 \begin 0:17:53 \sp CHILAR \tx sama remote. \pho sama limot \mb sama remote \ge with remote \gj with remote \ft with the remote control. \ref 465 \id 380416094658280900 \begin 0:17:56 \sp EXPLIA \tx o, sama remote. \pho ʔɔ sama rimot \mb o sama remote \ge EXCL with remote \gj EXCL with remote \ft oh, with the remote control. \ref 466 \id 671573094714280900 \begin 0:17:58 \sp FAILAR \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me. \nt taking the 'remote control' from CHI. \ref 467 \id 845818094931280900 \begin 0:18:00 \sp CHILAR \tx nonton "Pinguin". \pho nɔntɔn piŋkuwin \mb n- tonton Pinguin \ge N- watch Penguin \gj N-watch Penguin \ft I'm watching "The Penguin". \ref 468 \id 777930094951280900 \begin 0:18:03 \sp FAILAR \tx tu, wa, ga, pat. \pho tu wa ga pat \mb tu wa ga pat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt counting. \ref 469 \id 833156095245280900 \begin 0:18:06 \sp CHILAR \tx ini lipetin. \pho n̩i lippətin \mb ini lipet -in \ge this fold -IN \gj this fold-IN \ft let me fold this. \nt referring to the tent door. \ref 470 \id 370146095404280900 \begin 0:18:09 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the tent door. \ref 471 \id 857213095421280900 \begin 0:18:12 \sp CHILAR \tx nggak keliatan. \pho ŋga kiyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft I can't see anything. \nt getting out of the tent. \ref 472 \id 603492095457280900 \begin 0:18:15 \sp EXPLIA \tx nggak keliatan? \pho ŋga kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft you can't see? \ref 473 \id 510624095523280900 \begin 0:18:16 \sp EXPLIA \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 474 \id 275044095540280900 \begin 0:18:17 \sp CHILAR \tx ini nih. \pho ʔineʰ niʰ \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one. \nt pointing at the tent window. \ref 475 \id 873764095819280900 \begin 0:18:18 \sp CHILAR \tx ininya nih. \pho ʔiniɲa niʰ \mb ini -nya nih \ge this -NYA this \gj this-NYA this \ft this thing here. \nt folding the tent window. \ref 476 \id 668131095910280900 \begin 0:18:19 \sp EXPLIA \tx oh, gitu. \pho ʔɔʰ gitʊːʰ \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 477 \id 604054095931280900 \begin 0:18:20 \sp FAILAR \tx aku aja, aku aja. \pho ʔakku aja ʔakku aja \mb aku aja aku aja \ge 1SG just 1SG just \gj 1SG just 1SG just \ft let me do it, let me do it. \ref 478 \id 959819095948280900 \begin 0:18:21 \sp FAILAR \tx aku aja. \pho ʔaku aja \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \ref 479 \id 697094100005280900 \begin 0:18:23 \sp CHILAR \tx aku yang di sebelah situ. \pho ʔakku ɲaŋ di səbəla sitʊʰ \mb aku yang di se- belah situ \ge 1SG REL LOC SE- side there \gj 1SG REL LOC SE-side there \ft I'll do the other side. \nt referring to the other tent window. \ref 480 \id 479695100104280900 \begin 0:18:25 \sp FAILAR \tx aku, aku yang di sana aku. \pho ʔaku ʔaku yaŋ di sana ʔakku \mb aku aku yang di sana aku \ge 1SG 1SG REL LOC there 1SG \gj 1SG 1SG REL LOC there 1SG \ft me, let me go there. \ref 481 \id 656050100529280900 \begin 0:18:27 \sp MARLAR \tx o ya, Ais sebelah sana. \mb o ya Ais se- belah sana \ge EXCL yes Ais SE- side there \gj EXCL yes Ais SE-side there \ft oh yeah, you go to that side. \ref 482 \id 946106100713280900 \begin 0:18:29 \sp EXPLIA \tx Ais yang satunya lagi. \pho ʔais yaŋ satuɲa lagiː \mb Ais yang satu -nya lagi \ge Ais REL one -NYA more \gj Ais REL one-NYA more \ft you do the other side. \ref 483 \id 621685100758280900 \begin 0:18:31 \sp FAILAR \tx Ica kan di sini. \pho ʔicaʔ kan di siniʰ \mb Ica kan di sini \ge Ica KAN LOC here \gj Ica KAN LOC here \ft you stay here. \nt asking CHI to move beside him. \ref 484 \id 517104101110280900 \begin 0:18:34 \sp FAILAR \tx Ica kan di sini. \pho ʔicaʔ kan di siniʰ \mb Ica kan di sini \ge Ica KAN LOC here \gj Ica KAN LOC here \ft you stay here. \ref 485 \id 278915101123280900 \begin 0:18:37 \sp FAILAR \tx kan di sini. \pho kan di siniʰ \mb kan di sini \ge KAN LOC here \gj KAN LOC here \ft you stay here. \ref 486 \id 235551101216280900 \begin 0:18:40 \sp FAILAR \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 487 \id 410557101233280900 \begin 0:18:41 \sp MARLAR \tx lho, lho, lho, lho. \pho lo lo lo loʰ \mb lho lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt helping CHI to move to the other side. \ref 488 \id 541623101247280900 \begin 0:18:42 \sp MARLAR \tx awas, ya! \pho ʔawas yaʰ \mb awas ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft watch out! \ref 489 \id 179209101331280900 \begin 0:18:43 \sp FAILAR \tx Ica ke sini. \pho ʔica kə siniːʰ \mb Ica ke sini \ge Ica to here \gj Ica to here \ft you stay here. \ref 490 \id 276448101351280900 \begin 0:18:45 \sp FAILAR \tx aku mo di sana. \pho ʔakku mɔ di sanaː \mb aku mo di sana \ge 1SG want LOC there \gj 1SG want LOC there \ft I want to go there. \ref 491 \id 170895101418280900 \begin 0:18:47 \sp EXPLIA \tx o, Ica di sini. \pho ʔɔ ʔica di sini \mb o Ica di sini \ge EXCL Ica LOC here \gj EXCL Ica LOC here \ft oh, you have to stay here. \ref 492 \id 935560101525280900 \begin 0:18:49 \sp CHILAR \tx tar ya. \pho ta yaʰ \mb tar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait a moment. \ref 493 \id 674459101652280900 \begin 0:18:51 \sp FAILAR \tx ntar ya, tar, tar. \pho ntar ya tar tar \mb ntar ya tar tar \ge moment yes moment moment \gj moment yes moment moment \ft wait a moment, wait a moment, wait a moment. \ref 494 \id 745444101725280900 \begin 0:18:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt moving to the other side of the tent. \ref 495 \id 392548101814280900 \begin 0:18:55 \sp FAILAR \tx tungguin aku dulu. \pho tuŋguwin aku duluʔ \mb tunggu -in aku dulu \ge wait -IN 1SG before \gj wait-IN 1SG before \ft wait for me. \ref 496 \id 265106101840280900 \begin 0:18:57 \sp FAILAR \tx tungguin. \pho tuŋguwin \mb tunggu -in \ge wait -IN \gj wait-IN \ft wait. \ref 497 \id 342210101948280900 \begin 0:18:59 \sp FAILAR \tx tungguin, La! \pho tuŋguwin laʔ \mb tunggu -in La \ge wait -IN TRU-Lala \gj wait-IN TRU-Lala \ft wait, Lala! \ref 498 \id 244528102003280900 \begin 0:19:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt going in to the tent. \ref 499 \id 996924102022280900 \begin 0:19:03 \sp CHILAR \tx cepetan. \pho cəppətaːn \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up. \ref 500 \id 634004102106280900 \begin 0:19:05 \sp FAILAR \tx iya, ya. \pho ʔiya yaːʰ \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft all right. \ref 501 \id 321668102143280900 \begin 0:19:08 \sp CHILAR \tx xx. \pho bʊdaːk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 502 \id 584140102209280900 \begin 0:19:11 \sp CHILAR \tx xx xx. \pho bədak bədaːk \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt shaking the tent. \ref 503 \id 157768102229280900 \begin 0:19:13 \sp FAILAR \tx dipotong lho mulutnya. \pho dipɔtɔŋ lɔ mulutɲa \mb di- potong lho mulut -nya \ge DI- cut EXCL mouth -NYA \gj DI-cut EXCL mouth-NYA \ft your mouth will be cut, you know. \ref 504 \id 818016102259280900 \begin 0:19:16 \sp EXPLIA \tx eh, eh! \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh! \nt CHI almost falling down. \ref 505 \id 622493102332280900 \begin 0:19:19 \sp EXPLIA \tx kenapa dipotong mulutnya? \pho kənapa dipɔtɔŋ mulutɲa \mb kenapa di- potong mulut -nya \ge why DI- cut mouth -NYA \gj why DI-cut mouth-NYA \ft why her mouth will be cut? \ref 506 \id 353514102950280900 \begin 0:19:22 \sp EXPLIA \tx sakit dong. \pho sakit dɔŋ \mb sakit dong \ge hurt DONG \gj hurt DONG \ft it's going to hurt, you know. \ref 507 \id 331267102957280900 \begin 0:19:25 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 508 \id 824499103031280900 \begin 0:19:28 \sp CHILAR \tx udah, Is. \pho ʔudaʰ ʔis \mb udah Is \ge PFCT TRU-Pais \gj PFCT TRU-Pais \ft it's done, Fais. \ref 509 \id 669514103042280900 \begin 0:19:31 \sp CHILAR \tx belum. \pho bɔlɔm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 510 \id 435742103217280900 \begin 0:19:34 \sp FAILAR \tx belum. \pho bəlɔm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 511 \id 828075103232280900 \begin 0:19:37 \sp FAILAR \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 512 \id 483705103242280900 \begin 0:19:41 \sp CHILAR \tx sebelah situ belom. \pho səbəla situ bɔlɔm \mb se- belah situ belom \ge SE- side there not.yet \gj SE-side there not.yet \ft that side hasn't. \nt referring to the tent window. \ref 513 \id 515945103544280900 \begin 0:19:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt playing with the transmitter. \ref 514 \id 384244103607280900 \begin 0:19:51 \sp CHILAR \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me see. \nt referring to the camcorder. \ref 515 \id 159732104235280900 \begin 0:19:56 \sp CHILAR \tx ah! \pho ʔãːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah! \nt screaming. \ref 516 \id 520875104235280900 \begin 0:20:01 \sp FAILAR \tx coba aku mo liat. \pho cɔba ʔaku mɔ liyat \mb coba aku mo liat \ge try 1SG want see \gj try 1SG want see \ft let me have a look. \ref 517 \id 324673103420280900 \begin 0:20:06 \sp CHILAR \tx o, gak (a)da di kali aku. \pho ʔɔ gaː da di kali akʊːʰ \mb o gak ada di kali aku \ge EXCL NEG exist LOC river 1SG \gj EXCL NEG exist LOC river 1SG \ft oh, I'm not in the river. \nt referring to the pond. \ref 518 \id 695061103512280900 \begin 0:20:11 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 519 \id 491757104040280900 \begin 0:20:11 \sp CHILAR \tx apanya? \pho happəɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 520 \id 878392104131280900 \begin 0:20:12 \sp EXPLIA \tx ada, kamu ada. \pho ʔada kamu ʔadaʔ \mb ada kamu ada \ge exist 2 exist \gj exist 2 exist \ft yes, you're there. \ref 521 \id 664250104416280900 \begin 0:20:13 \sp FAILAR \tx coba aku mo liat. \pho cɔba ʔaku mɔ liyat \mb coba aku mo liat \ge try 1SG want see \gj try 1SG want see \ft let me have a look. \ref 522 \id 173451104632280900 \begin 0:20:14 \sp EXPLIA \tx tuh, sama Ais. \pho tuʰ sama ʔais \mb tuh sama Ais \ge that with Ais \gj that with Ais \ft there, with Fais. \ref 523 \id 707842104730280900 \begin 0:20:15 \sp EXPLIA \tx ada nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft are you there? \ref 524 \id 226044104732280900 \begin 0:20:16 \sp CHILAR \tx nggak ada. \pho ŋ̩gaː daʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 525 \id 839365104759280900 \begin 0:20:17 \sp EXPLIA \tx nggak ada. \pho ŋga ʔaːdaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft you're not there. \ref 526 \id 327556104835280900 \begin 0:20:18 \sp EXPLIA \tx makanya kamu di sana. \pho makaɲa kamu di sana \mb maka -nya kamu di sana \ge then -NYA 2 LOC there \gj then-NYA 2 LOC there \ft that's why you better go there. \ref 527 \id 539570104855280900 \begin 0:20:19 \sp EXPLIA \tx jadi bisa keliatan. \pho jadi bisa kəliyataːn \mb jadi bisa ke an liat \ge become can KE AN see \gj become can KE.AN-see \ft so I can see you. \ref 528 \id 775690104914280900 \begin 0:20:20 \sp CHILAR \tx aku mo liat. \pho ʔaku mɔ liyat \mb aku mo liat \ge 1SG want see \gj 1SG want see \ft I want to see. \ref 529 \id 239887104947280900 \begin 0:20:21 \sp EXPLIA \tx Ais juga di sana! \pho ʔais juga di sana \mb Ais juga di sana \ge Ais also LOC there \gj Ais also LOC there \ft you go there as well! \nt talking to FAI. \ref 530 \id 673138105614280900 \begin 0:20:23 \sp EXPLIA \tx jadi keliatan. \pho jadi kəliyataːn \mb jadi ke an liat \ge become KE AN see \gj become KE.AN-see \ft so I can see you. \ref 531 \id 149453105614280900 \begin 0:20:24 \sp EXPLIA \tx pake itu tar. \pho pakɛʔ itu tar \mb pake itu tar \ge use that moment \gj use that moment \ft with that thing. \ref 532 \id 602224105327280900 \begin 0:20:25 \sp EXPLIA \tx tuh pake itu juga. \pho tuʰ pakɛ ʔitu jugaʔ \mb tuh pake itu juga \ge that use that also \gj that use that also \ft see, he's using that thing too. \ref 533 \id 798466105350280900 \begin 0:20:26 \sp FAILAR \tx aku mo liat. \pho ʔaku mɔ liyat \mb aku mo liat \ge 1SG want see \gj 1SG want see \ft I want to see. \ref 534 \id 543473105416280900 \begin 0:20:27 \sp EXPLIA \tx itu ada tuh. \pho ʔitu ʔadaʔ tʊʰ \mb itu ada tuh \ge that exist that \gj that exist that \ft look, there is. \ref 535 \id 602054105825280900 \begin 0:20:28 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 536 \id 396660132509290900 \begin 0:20:30 \sp FAILAR \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 537 \id 979319132509290900 \begin 0:20:32 \sp FAILAR \tx aku mo liat. \pho ʔaku mɔ liyat \mb aku mo liat \ge 1SG want see \gj 1SG want see \ft I want to see. \ref 538 \id 204323105732280900 \begin 0:20:34 \sp EXPLIA \tx iya, kalo kamu di sana nggak bisa liat. \pho ʔiya kalɔ kami di sanaː ŋ̩ga bisa liyaːt \mb iya kalo kamu di sana nggak bisa liat \ge yes TOP 2 LOC there NEG can see \gj yes TOP 2 LOC there NEG can see \ft yes, if you're there you can't see. \ref 539 \id 272404105752280900 \begin 0:20:35 \sp EXPLIA \tx mesti dari sini. \pho məsti dari siniː \mb mesti dari sini \ge should from here \gj should from here \ft you have to stay here. \nt whispering. \ref 540 \id 151396110101280900 \begin 0:20:36 \sp CHILAR \tx aku! \pho hakuʰ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me! \nt approaching EXP. \ref 541 \id 815777110133280900 \begin 0:20:37 \sp EXPLIA \tx tuh! \pho tʊʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 542 \id 785844110200280900 \begin 0:20:38 \sp EXPLIA \tx iya, Ica liat Ais. \pho ʔiya icaʔ liyat ʔais \mb iya Ica liat Ais \ge yes Ica see Ais \gj yes Ica see Ais \ft yeah, you see Fais. \nt watching FAI from the camcorder screen. \ref 543 \id 807379110255280900 \begin 0:20:40 \sp EXPLIA \tx Ais ada kan, Ais kan? \pho ʔais ʔada kan ʔais kan \mb Ais ada kan Ais kan \ge Ais exist KAN Ais KAN \gj Ais exist KAN Ais KAN \ft Fais is there, right? \ref 544 \id 945797110328280900 \begin 0:20:42 \sp CHILAR \tx iya. \pho hiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 545 \id 829715110341280900 \begin 0:20:44 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 546 \id 138646110347280900 \begin 0:20:46 \sp EXPLIA \tx sekarang Ais liat Ica. \pho skaraŋ ʔais liyat ʔicaʔ \mb sekarang Ais liat Ica \ge now Ais see Ica \gj now Ais see Ica \ft now Fais sees Ica. \ref 547 \id 724604110402280900 \begin 0:20:48 \sp EXPLIA \tx Ica di sana. \pho ʔicaʔ di sanaʰ \mb Ica di sana \ge Ica LOC there \gj Ica LOC there \ft you go there. \nt telling CHI to move from behind the camera. \ref 548 \id 242162110503280900 \begin 0:20:50 \sp EXPLIA \tx ada nggak Ica? \pho ʔada ŋga ʔicaʔ \mb ada nggak Ica \ge exist NEG Ica \gj exist NEG Ica \ft is she there? \nt asking FAI. \ref 549 \id 823835110533280900 \begin 0:20:51 \sp FAILAR \tx iya ada. \pho ʔiyaː ʔadaʔ \mb iya ada \ge yes exist \gj yes exist \ft yeah, she is. \ref 550 \id 315616110557280900 \begin 0:20:52 \sp EXPLIA \tx ada kan? \pho ʔada kan \mb ada kan \ge exist KAN \gj exist KAN \ft she is there, right? \ref 551 \id 570905110606280900 \begin 0:20:53 \sp EXPLIA \tx senyum dong, senyum dong! \pho səɲum dɔŋ səɲum dɔŋ \mb senyum dong senyum dong \ge smile DONG smile DONG \gj smile DONG smile DONG \ft smile, smile! \ref 552 \id 922208110655280900 \begin 0:20:54 \sp CHILAR \tx aku! \pho akuʰ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me! \ref 553 \id 379707110716280900 \begin 0:20:55 \sp EXPLIA \tx nggak ada siapa-siapa. \mb nggak ada siapa - siapa \ge NEG exist who - who \gj NEG exist RED-who \ft there's nobody. \ref 554 \id 450091110742280900 \begin 0:20:56 \sp EXPLIA \tx Mbak Mar. \pho m̩baʔ mar \mb Mbak Mar \ge EPIT Mar \gj EPIT Mar \ft Mar. \ref 555 \id 801949110800280900 \begin 0:20:58 \sp EXPLIA \tx he he he! \mb he he he \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft he he he! \nt laughing. \ref 556 \id 571120110816280900 \begin 0:21:00 \sp CHILAR \tx eh Pais. \pho ʔə pais \mb eh Pais \ge EH Pais \gj EH Pais \ft eh, Pais. \ref 557 \id 934157110950280900 \begin 0:21:02 \sp CHILAR \tx tuh. \pho təʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there he is. \ref 558 \id 497467111000280900 \begin 0:21:04 \sp CHILAR \tx Mbak Mar tuh. \pho m̩ba maːn tʊːʰ \mb Mbak Mar tuh \ge EPIT Mar that \gj EPIT Mar that \ft that's Mar over there. \ref 559 \id 537898111024280900 \begin 0:21:05 \sp CHILAR \tx Pais tuh. \pho pais tʊːʰ \mb Pais tuh \ge Pais that \gj Pais that \ft that's Pais over there. \ref 560 \id 570198111048280900 \begin 0:21:06 \sp EXPLIA \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 561 \id 732135111103280900 \begin 0:21:07 \sp EXPLIA \tx tuh, Pais tuh. \pho tʊ pais tʊːʰ \mb tuh Pais tuh \ge that Pais that \gj that Pais that \ft look, that's Pais over there. \ref 562 \id 810135111142280900 \begin 0:21:08 \sp CHILAR \tx aku sekarang. \pho ʔaku səkkalaŋ \mb aku sekarang \ge 1SG now \gj 1SG now \ft now my turn. \ref 563 \id 463000111304280900 \begin 0:21:10 \sp FAILAR \tx sekarang. \pho səkaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now. \ref 564 \id 861266111321280900 \begin 0:21:12 \sp FAILAR \tx hi hi hi he he he. \pho hiʔ hiʔ hiʔ hə hə həʔ \mb hi hi hi he he he \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hi hi hi he he he. \nt laughing while watching CHI on the screen. \ref 565 \id 322385111442280900 \begin 0:21:14 \sp CHILAR \tx eh, Pais sekarang. \pho ʔeʔe pais səkkalaŋ \mb eh Pais sekarang \ge EXCL Pais now \gj EXCL Pais now \ft hey, now it's your turn. \nt talking to FAI. \ref 566 \id 944010111532280900 \begin 0:21:16 \sp CHILAR \tx pegang ini. \pho pegaŋi niʰ \mb pegang ini \ge hold this \gj hold this \ft hold this. \nt giving a toy block to FAI. \ref 567 \id 492268111615280900 \begin 0:21:18 \sp EXPLIA \tx awas ininya! \pho ʔawas ʔiniɲa \mb awas ini -nya \ge EXCL this -NYA \gj EXCL this-NYA \ft watch out this! \ref 568 \id 464815111752280900 \begin 0:21:20 \sp FAILAR \tx hi hi hi he he. \mb hi hi hi he he \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hi hi hi he he he. \nt in action in front of the camcorder and laughing. \ref 569 \id 761247111815280900 \begin 0:21:22 \sp EXPLIA \tx ada nggak Ais? \pho ʔada ŋgaʔ ʔais \mb ada nggak Ais \ge exist NEG Ais \gj exist NEG Ais \ft is Fais there? \nt talking to CHI. \ref 570 \id 500572111911280900 \begin 0:21:25 \sp CHILAR \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 571 \id 528546111944280900 \begin 0:21:28 \sp EXPLIA \tx o, ada. \pho ʔɔ ʔadaʔ \mb o ada \ge EXCL exist \gj EXCL exist \ft oh, there he is. \ref 572 \id 881464112021280900 \begin 0:21:31 \sp EXPLIA \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what is he doing? \nt referring to FAI. \ref 573 \id 484175112033280900 \begin 0:21:34 \sp CHILAR \tx lagi... \pho lagiʔ \mb lagi \ge more \gj more \ft he is... \nt imitating FAI. \ref 574 \id 351936112056280900 \begin 0:21:37 \sp CHILAR \tx eh, kamu pake ini! \pho ʔɛ kamu pakɛ ʔiniʰ \mb eh kamu pake ini \ge EXCL 2 use this \gj EXCL 2 use this \ft hey, put this on! \nt telling FAI to put the transmitter on. \ref 575 \id 795893112114280900 \begin 0:21:40 \sp EXPLIA \tx lagi ngapain dia? \pho lagi ŋapain diyaʰ \mb lagi ng- apa -in dia \ge more N- what -IN 3 \gj more N-what-IN 3 \ft what is she doing? \nt asking FAI about CHI. \ref 576 \id 496267112158280900 \begin 0:21:43 \sp FAILAR \tx lagi kolam ikan. \pho lagi kɔlam ikan \mb lagi kolam ikan \ge more pool fish \gj more pool fish \ft she's at the fish pond. \nt ** should be 'lagi di kolam ikan'. \ref 577 \id 175285112200280900 \begin 0:21:46 \sp EXPLIA \tx o, di kolam ikan. \pho ʔɔ di kɔlam ikan \mb o di kolam ikan \ge EXCL LOC pool fish \gj EXCL LOC pool fish \ft oh, at the fish pond. \ref 578 \id 927334112222280900 \begin 0:21:49 \sp FAILAR \tx Mbak Mar. \pho m̩baʔ mal \mb Mbak Mar \ge EPIT Mar \gj EPIT Mar \ft Mar. \nt referring to MAR seen through the video camera. \ref 579 \id 121278112239280900 \begin 0:21:50 \sp MARLAR \tx eh, jangan main air. \pho ʔe jaŋan main ʔair \mb eh jangan main air \ge EXCL don't play water \gj EXCL don't play water \ft hey, don't play water. \ref 580 \id 435619112332280900 \begin 0:21:51 \sp FAILAR \tx tuh Mbak Mar. \pho tuʰ m̩baʔ mar \mb tuh Mbak Mar \ge that EPIT Mar \gj that EPIT Mar \ft that's Mar over there. \ref 581 \id 562522121414280900 \begin 0:21:52 \sp CHILAR \tx lagi. \pho lagiʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \nt approaching EXP behind the camcorder. \ref 582 \id 428122132839280900 \begin 0:21:53 \sp EXPLIA \tx udah, udah. \pho ʔuda ʔuda \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft stop it, stop it. \ref 583 \id 553264133005280900 \begin 0:21:54 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔãʔãʰ \mb ah \ge AH \gj AH \ft oh, no. \nt refusing to stop. \ref 584 \id 526960133022280900 \begin 0:21:56 \sp CHILAR \tx Pais! \pho paʔis \mb Pais \ge Pais \gj Pais \ft Pais! \ref 585 \id 340399133102280900 \begin 0:21:58 \sp EXPLIA \tx mana Pais? \pho mana pais \mb mana Pais \ge which Pais \gj which Pais \ft where's Pais? \ref 586 \id 403884133111280900 \begin 0:22:00 \sp CHILAR \tx Pais! \pho paʔis \mb Pais \ge Pais \gj Pais \ft Pais! \ref 587 \id 885632133158280900 \begin 0:22:02 \sp CHILAR \tx itu, itu yang ogel-ogel. \pho ʔitu ʔitu ɲaŋ ʔɔgelʔɔgel \mb itu itu yang ogel-ogel \ge that that REL sway.hips \gj that that REL sway.hips \ft look, there he is shaking. \nt referring to FAI acting in front of the video camera. \ref 588 \id 346779133325280900 \begin 0:22:03 \sp FAILAR \tx 0. \nt shaking his body. \ref 589 \id 534312133346280900 \begin 0:22:05 \sp CHILAR \tx he he he. \mb he he he \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft he he he. \nt laughing. \ref 590 \id 592867133620280900 \begin 0:22:07 \sp CHILAR \tx lucu Fais. \pho lucu faʔiː \mb lucu Fais \ge funny Fais \gj funny Fais \ft Fais is funny. \nt screaming. \ref 591 \id 128047133655280900 \begin 0:22:09 \sp CHILAR \tx Fais lucu. \pho faʔiː lucuʰ \mb Fais lucu \ge Fais funny \gj Fais funny \ft he's funny. \ref 592 \id 796157133805280900 \begin 0:22:11 \sp FAILAR \tx toing, toing, toing, toing. \pho toiŋ toiŋ toiŋ toiŋ \mb toing toing toing toing \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft toeing, toeing, toeing, toeing. \nt jumping and shaking his body. \ref 593 \id 435509133847280900 \begin 0:22:14 \sp CHILAR \tx he he he. \pho heʔ heː ʔɛi \mb he he he \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft he he he. \nt laughing. \ref 594 \id 513324133915280900 \begin 0:22:17 \sp EXPLIA \tx hey, udah pada makan belom? \pho ʔɛi ʔuda pada makan bəlom \mb hey udah pada makan belom \ge hey PFCT PL eat not.yet \gj hey PFCT PL eat not.yet \ft hey, have you eaten yet? \ref 595 \id 655768134023280900 \begin 0:22:20 \sp FAILAR \tx nih! \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here you are! \nt giving a toy block to CHI. \ref 596 \id 714507134111280900 \begin 0:22:23 \sp EXPLIA \tx Fais udah makan belom? \pho faʔis ʔuda makan bəlɔm \mb Fais udah makan belom \ge Fais PFCT eat not.yet \gj Fais PFCT eat not.yet \ft have you eaten yet? \nt talking to FAI. \ref 597 \id 636955134139280900 \begin 0:22:26 \sp FAILAR \tx lagi makan. \pho lagi makan \mb lagi makan \ge more eat \gj more eat \ft I'm eating. \ref 598 \id 416355134158280900 \begin 0:22:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to take some water from the pond. \ref 599 \id 787152134239280900 \begin 0:22:32 \sp FAILAR \tx lagi ambil aer. \pho lagi ʔambil ʔaer \mb lagi ambil aer \ge more take water \gj more take water \ft she's taking some water. \nt referring to CHI. \ref 600 \id 282508134336280900 \begin 0:22:35 \sp EXPLIA \tx lagi ambil aer dia. \pho lagi ʔambil ʔaer diyaʰ \mb lagi ambil aer dia \ge more take water 3 \gj more take water 3 \ft she taking some water. \nt talking to FAI. \ref 601 \id 317094134418280900 \begin 0:22:38 \sp CHILAR \tx aduh xx! \pho ʔaduʰ sikɔt \mb aduh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ouch xx! \nt making efforts to take some more water from the pond. \ref 602 \id 206063134426280900 \begin 0:22:41 \sp FAILAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 603 \id 718269134800280900 \begin 0:22:44 \sp FAILAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 604 \id 862531134957280900 \begin 0:22:47 \sp CHILAR \tx tuh kamu sekarang. \pho tʊ kamu səkkalaŋ \mb tuh kamu sekarang \ge that 2 now \gj that 2 now \ft now it's your turn. \nt talking to FAI. \ref 605 \id 886539135023280900 \begin 0:22:50 \sp EXPLIA \tx eh, gambarnya nanti basah. \pho ʔeʰ gambarɲa nanti basa \mb eh gambar -nya nanti basah \ge EXCL picture -NYA later wet \gj EXCL picture-NYA later wet \ft hey, the picture will get wet. \nt referring to the chart. \ref 606 \id 288557135112280900 \begin 0:22:53 \sp EXPLIA \tx ini punya Tante Bety. \pho ʔini puɲa tantə bɛttiːʔ \mb ini punya Tante Bety \ge this have aunt Bety \gj this have aunt Bety \ft this is Auntie Bety's. \ref 607 \id 287650135157280900 \begin 0:22:55 \sp CHILAR \tx itu punya Tante Deppy. \pho tu puɲa tantə dɛppiʔ \mb itu punya Tante Deppy \ge that have aunt Deppy \gj that have aunt Deppy \ft that's Auntie Deppy's. \ref 608 \id 352910135701280900 \begin 0:22:57 \sp EXPLIA \tx Bety. \pho bɛtiʔ \mb Bety \ge Bety \gj Bety \ft Bety. \nt correcting CHI. \ref 609 \id 965196135932280900 \begin 0:22:59 \sp CHILAR \tx Bety. \pho bɛttiʰ \mb Bety \ge Bety \gj Bety \ft Bety. \nt repeating EXP. \ref 610 \id 169899135950280900 \begin 0:23:01 \sp CHILAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 611 \id 405083140028280900 \begin 0:23:04 \sp CHILAR \tx he he he he. \pho hə hə həʰ həm \mb he he he he \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft he he he he. \nt laughing as FAI is smiling to her. \ref 612 \id 342365140115280900 \begin 0:23:07 \sp FAILAR \tx wow wow wow wow. \pho wao wao wao wao \mb wow wow wow wow \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft wow wow wow wow. \nt playing with water. \ref 613 \id 138996140154280900 \begin 0:23:08 \sp CHILAR \tx eit! \pho ʔɛiːt \mb eit \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 614 \id 572352160143300801 \begin 0:23:10 \sp EXPLIA \tx eit eit eit! \pho wɛiːt wɛiːt wɛiːt \mb eit eit eit \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \ref 615 \id 307769140216280900 \begin 0:23:12 \sp CHILAR \tx eh, tutup! \pho ʔen tutup \mb eh tutup \ge EXCL shut \gj EXCL shut \ft hey, shut it! \nt referring to the video camera. \ref 616 \id 931664160311300801 \begin 0:23:14 \sp EXPLIA \tx tutup tutup. \pho tutup tutup \mb tutup tutup \ge shut shut \gj shut shut \ft let's shut it, let's shut it. \ref 617 \id 991809140237280900 \begin 0:23:16 \sp CHILAR \tx cepetan. \pho cəpəttan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up. \ref 618 \id 153946140257280900 \begin 0:23:18 \sp CHILAR \tx cepetan. \pho cəppəttaːn \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up. \ref 619 \id 481474140330280900 \begin 0:23:20 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 620 \id 850600140351280900 \begin 0:23:22 \sp CHILAR \tx ni apa nih? \pho ni yapa niʰ \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft this, what's this? \nt refusing to use the microphone. \ref 621 \id 163539140410280900 \begin 0:23:24 \sp FAILAR \tx kasi aku. \pho kasi akuʰ \mb kasi aku \ge give 1SG \gj give 1SG \ft give it to me. \nt referring to the tissue held by CHI. \ref 622 \id 616388140523280900 \begin 0:23:26 \sp CHILAR \tx aku aja. \pho ʔaku aja \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \ref 623 \id 353727140821280900 \begin 0:23:28 \sp CHILAR \tx aku aja. \pho ʔaku ajaʰ \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \nt intending to clean the edge of the pond with a tissue. \ref 624 \id 310758140906280900 \begin 0:23:34 \sp MARLAR \tx sini. \pho siniʔ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 625 \id 828743141025280900 \begin 0:23:41 \sp MARLAR \tx ih, Lalanya sini aja! \pho ʔi lalaʔɲa sini ʔadjãː \mb ih Lala -nya sini aja \ge EXCL Lala -NYA here just \gj EXCL Lala-NYA here just \ft hey, you stay here! \nt talking to CHI who is moving continuously. \ref 626 \id 910928141044280900 \begin 0:23:48 \sp MARLAR \tx sini Lala sini, sini! \pho sini lala sini siniʰ \mb sini Lala sini sini \ge here Lala here here \gj here Lala here here \ft here, stay here, here! \ref 627 \id 690163141123280900 \begin 0:23:55 \sp MARLAR \tx ini piso siapa? \pho ʔini pisoʔ siyapa \mb ini piso siapa \ge this knife who \gj this knife who \ft whose knife is this? \ref 628 \id 996803141124280900 \begin 0:24:02 \sp MARLAR \tx piso Oo bukan? \pho piso ʔoʔo bukan \mb piso Oo bukan \ge knife aunt NEG \gj knife aunt NEG \ft isn't it Auntie's knife? \ref 629 \id 392146141239280900 \begin 0:24:09 \sp MARLAR \tx piso Oo, ya? \pho piso ʔoʔo yaʰ \mb piso Oo ya \ge knife aunt yes \gj knife aunt yes \ft it's Auntie's knife, isn't it? \ref 630 \id 709891141305280900 \begin 0:24:15 \sp MARLAR \tx eh, sini, sini! \pho ʔe sini siniʰ \mb eh sini sini \ge EXCL here here \gj EXCL here here \ft hey, here, come here! \ref 631 \id 460288141323280900 \begin 0:24:21 \sp MARLAR \tx di sini, sini. \pho di sini siniʰ \mb di sini sini \ge LOC here here \gj LOC here here \ft come over here! \ref 632 \id 269195141350280900 \begin 0:24:27 \sp CHILAR \tx 0. \nt cleaning the floor near the pond. \ref 633 \id 669442141509280900 \begin 0:24:33 \sp NENLAR \tx Ica lagi ngapain tuh? \pho ʔica lagi ŋapain tuʰ \mb Ica lagi ng- apa -in tuh \ge Ica more N- what -IN that \gj Ica more N-what-IN that \ft look, what's Ica doing? \ref 634 \id 131264141542280900 \begin 0:24:39 \sp EXPLIA \tx lagi ngepel Ica? \pho lagi ŋəppɛl ʔicaʔ \mb lagi nge- pel Ica \ge more N- mop Ica \gj more N-mop Ica \ft are you mopping? \nt talking to CHI. \ref 635 \id 862480141618280900 \begin 0:24:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing the used tissue into the pond. \ref 636 \id 924619141648280900 \begin 0:24:43 \sp MARLAR \tx lho, lho, dimarahin Mbak Neng. \pho lo lo dimarain m̩ba neːŋ \mb lho lho di- marah -in Mbak Neng \ge EXCL EXCL DI- angry -IN EPIT TRU-Neneng \gj EXCL EXCL DI-angry-IN EPIT TRU-Neneng \ft hey, hey, Neng will get angry with you. \ref 637 \id 392487141734280900 \begin 0:24:45 \sp MARLAR \tx ini namanya pembuangan sampah. \pho ʔini namaɲa pəmbuwaŋan sampa \mb ini nama -nya pem an buang sampah \ge this name -NYA PEN AN throw.away garbage \gj this name-NYA PEN.AN-throw.away garbage \ft this is called garbage throwing. \ref 638 \id 146836141806280900 \begin 0:24:47 \sp MARLAR \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛːʰ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do it. \nt taking back the tissue from the pond. \ref 639 \id 676285141849280900 \begin 0:24:50 \sp CHILAR \tx Mbak, sini Mbak. \pho m̩baʔ sini m̩baʔ \mb Mbak sini Mbak \ge EPIT here EPIT \gj EPIT here EPIT \ft Mar, come here Mar. \nt asking for the wet tissue. \ref 640 \id 849510141926280900 \begin 0:24:53 \sp MARLAR \tx ih, kotor. \pho ʔi kɔtɔr \mb ih kotor \ge EXCL dirty \gj EXCL dirty \ft yuck, it's dirty. \ref 641 \id 729020142009280900 \begin 0:24:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt wetting the tissue into the pond water and cleaning the edge of the pond. \ref 642 \id 667386142036280900 \begin 0:24:59 \sp MARLAR \tx eh, ngomong dong ama Pais tuh. \pho ʔe ŋɔmɔŋ dɔn ʔama paʔis tuʰ \mb eh ng- omong dong ama Pais tuh \ge EXCL N- speak DONG with Pais that \gj EXCL N-speak DONG with Pais that \ft hey, speak to Pais. \ref 643 \id 667436142059280900 \begin 0:25:02 \sp CHILAR \tx he. \pho həʰ \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \nt laughing. \ref 644 \id 622031142135280900 \begin 0:25:05 \sp EXPLIA \tx Ais lagi ngapain? \pho ʔais lagi ŋapain \mb Ais lagi ng- apa -in \ge Ais more N- what -IN \gj Ais more N-what-IN \ft what're you doing? \ref 645 \id 217633142619280900 \begin 0:25:08 \sp CHILAR \tx bikin xx gitu dia. \pho bikin tetetateot gitu diyaʰ \mb bikin xx gitu dia \ge make xx like.that 3 \gj make xx like.that 3 \ft he's doing xx. \ref 646 \id 775186142619280900 \begin 0:25:11 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 647 \id 992964142334280900 \begin 0:25:14 \sp EXPLIA \tx o, Ais lagi nyuci? \pho ʔɔ ʔais lagi ɲuciːʔ \mb o Ais lagi ny- cuci \ge EXCL Ais more N- wash \gj EXCL Ais more N-wash \ft oh, you're washing? \ref 648 \id 673065142432280900 \begin 0:25:17 \sp FAILAR \tx bersihin rumah. \pho bərsiʔin rumah \mb bersih -in rumah \ge clean -IN house \gj clean-IN house \ft I'm cleaning the house. \nt cleaning a wooden ladder near the pond. \ref 649 \id 718617142515280900 \begin 0:25:20 \sp EXPLIA \tx o, bersihin rumah. \pho ʔɔ bərsiʔin rumaʰ \mb o bersih -in rumah \ge EXCL clean -IN house \gj EXCL clean-IN house \ft oh, you're cleaning the house. \ref 650 \id 413697142557280900 \begin 0:25:23 \sp EXPLIA \tx kalo Ica? \pho kalɔ ʔicaʔ \mb kalo Ica \ge TOP Ica \gj TOP Ica \ft what about you? \nt talking to CHI. \ref 651 \id 770714142801280900 \begin 0:25:26 \sp CHILAR \tx heh, lagi lap ini... kolam ikan. \pho həʰ ʔagi lap ʔəni kɔlam ʔihikaːn \mb heh lagi lap ini kolam ikan \ge IMIT more rag this pool fish \gj IMIT more rag this pool fish \ft I'm cleaning this... the fish pond. \nt laughing. \ref 652 \id 307202142835280900 \begin 0:25:30 \sp EXPLIA \tx o, lap kolam ikan. \pho ʔɔː lap kɔlam ʔikaːn \mb o lap kolam ikan \ge EXCL rag pool fish \gj EXCL rag pool fish \ft oh, you're cleaning the fish pond. \ref 653 \id 448101142856280900 \begin 0:25:33 \sp EXPLIA \tx banyak nggak ikannya? \pho baɲak ŋgaʔ ʔikaɲaʰ \mb banyak nggak ikan -nya \ge a.lot NEG fish -NYA \gj a.lot NEG fish-NYA \ft are there many fishes? \ref 654 \id 655258143037280900 \begin 0:25:37 \sp CHILAR \tx banyak tuh. \mb banyak tuh \ge a.lot that \gj a.lot that \ft look, a lot. \ref 655 \id 234551143142280900 \begin 0:25:41 \sp CHILAR \tx xx. \pho səbitcus \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 656 \id 711959143457280900 \begin 0:25:45 \sp NENLAR \tx Pais nggak boleh siram-siraman xx. \mb Pais nggak boleh siram - siram -an xx \ge Pais NEG may pour.on - pour.on -AN xx \gj Pais NEG may RED.AN-pour.on xx \ft don't pour water around. \ref 657 \id 117775143815280900 \begin 0:25:49 \sp FAILAR \tx awas, awas! \pho ʔawas awaːs \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft watch out, watch out! \nt talking to CHI. \ref 658 \id 959596143851280900 \begin 0:25:53 \sp NENLAR \tx permisi! \pho pərmisi \mb permisi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me! \ref 659 \id 546786143955280900 \begin 0:25:57 \sp FAILAR \tx permisi. \pho pəmisiːʔ \mb permisi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me! \ref 660 \id 544840144117280900 \begin 0:26:01 \sp CHILAR \tx minta! \pho mitaʔ \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft give me some! \nt asking for some water for her tissue. \ref 661 \id 248434145013280900 \begin 0:26:05 \sp FAILAR \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 662 \id 939769145056280900 \begin 0:26:10 \sp FAILAR \tx eh, jangan. \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 663 \id 328511145208280900 \begin 0:26:15 \sp FAILAR \tx eh, jangan, jangan, jangan, jangan! \pho ʔe jaŋan jaŋan jaŋan jaŋaːn \mb eh jangan jangan jangan jangan \ge EXCL don't don't don't don't \gj EXCL don't don't don't don't \ft hey, don't, don't, don't, don't! \ref 664 \id 394096145243280900 \begin 0:26:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing away the used tissue into the pond. \ref 665 \id 186329145342280900 \begin 0:26:19 \sp MARLAR \tx lho enak sekali kau! \pho lo ʔenak səkali kau \mb lho enak se- kali kau \ge EXCL pleasant SE- very 2 \gj EXCL pleasant SE-very 2 \ft how careless you are! \ref 666 \id 248066145421280900 \begin 0:26:21 \sp MARLAR \tx dimarahin Mbak Yeti ih. \pho dimarain m̩baːʔ yettiʔ ʔih \mb di- marah -in Mbak Yeti ih \ge DI- angry -IN EPIT Yeti EXCL \gj DI-angry-IN EPIT Yeti EXCL \ft Yety will scold you. \ref 667 \id 149358145506280900 \begin 0:26:23 \sp MARLAR \tx lho Ais jangan disiram, Ais! \pho loː ʔais jaŋan disiram ʔaiːs \mb lho Ais jangan di- siram Ais \ge EXCL Ais don't DI- pour.on Ais \gj EXCL Ais don't DI-pour.on Ais \ft hey, don't water it! \nt 1. referring to the hanging plant. 2. talking to FAI. \ref 668 \id 768376145553280900 \begin 0:26:25 \sp NENLAR \tx Ais, boongan aja! \pho ʔais bɔʔɔŋan ʔaja \mb Ais boong -an aja \ge Ais lie -AN just \gj Ais lie-AN just \ft just pretend!. \ref 669 \id 610247145706280900 \begin 0:26:27 \sp NENLAR \tx itu La, Lala bilangin, La! \pho ʔitu laʔ lalaʔ bilaŋin laʔ \mb itu La Lala bilang -in La \ge that TRU-Lala Lala say -IN TRU-Lala \gj that TRU-Lala Lala say-IN TRU-Lala \ft hey Lala, tell him! \ref 670 \id 633592145748280900 \begin 0:26:29 \sp NENLAR \tx 'Ais boongan aja'. \pho ʔais bɔʔɔŋan ʔajaːʰ \mb Ais boong -an aja \ge Ais lie -AN just \gj Ais lie-AN just \ft 'Ais, just pretend". \nt suggesting CHI what to tell FAI. \ref 671 \id 592163145853280900 \begin 0:26:31 \sp NENLAR \tx La, bilangin Ais, La! \pho laʔ bilaŋin ʔais laʔ \mb La bilang -in Ais La \ge TRU-Lala say -IN Ais TRU-Lala \gj TRU-Lala say-IN Ais TRU-Lala \ft tell him, Lala! \ref 672 \id 908290145922280900 \begin 0:26:35 \sp FAILAR \tx 0. \nt keeping on cleaning the wooden ladder. \ref 673 \id 454151150005280900 \begin 0:26:39 \sp CHILAR \tx aku mau in(i). \pho ʔaku mau ʔin \mb aku mau ini \ge 1SG want this \gj 1SG want this \ft I want this. \nt taking another toy block. \ref 674 \id 635556150039280900 \begin 0:26:43 \sp CHILAR \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt taking another tissue paper. \ref 675 \id 306482150110280900 \begin 0:26:47 \sp EXPLIA \tx kok nyucinya pake tisu. \pho kɔk ɲuciɲa pakɛ tisyu \mb kok ny- cuci -nya pake tisu \ge KOK N- wash -NYA use tissue \gj KOK N-wash-NYA use tissue \ft how come you use a tissue to wash. \ref 676 \id 960831150204280900 \begin 0:26:51 \sp FAILAR \tx pake ini. \pho pakɛʔ ʔini \mb pake ini \ge use this \gj use this \ft use this. \nt taking another toy block to fill with water. \ref 677 \id 606961150247280900 \begin 0:26:55 \sp EXPLIA \tx pake apa itu? \pho pakɛ ʔapa ituʰ \mb pake apa itu \ge use what that \gj use what that \ft use what? \ref 678 \id 313520150358280900 \begin 0:26:59 \sp FAILAR \tx xx. \pho ʔaw \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 679 \id 439093150440280900 \begin 0:27:03 \sp CHILAR \tx apakah itu? \pho hapaka itʊʰ \mb apa -kah itu \ge what -KAH that \gj what-KAH that \ft what's that! \nt imitating a TV commercial. \ref 680 \id 452619150519280900 \begin 0:27:07 \sp EXPLIA \tx apakah itu? \pho ʔapaka itu \mb apa -kah itu \ge what -KAH that \gj what-KAH that \ft what's that? \ref 681 \id 475175150821280900 \begin 0:27:09 \sp EXPLIA \tx Ais? \pho ʔais \mb Ais \ge Ais \gj Ais \ft Ais? \ref 682 \id 289883150821280900 \begin 0:27:12 \sp MARLAR \tx main tebak-tebakan sama Pais. \mb main tebak - tebak -an sama Pais \ge play guess - guess -AN with Pais \gj play RED.AN-guess with Pais \ft play the guessing game with Pais. \nt whispering to CHI. \ref 683 \id 486619150551280900 \begin 0:27:15 \sp MARLAR \tx Ais, punya tebak-tebakan nggak, Ais? \mb Ais punya tebak - tebak -an nggak Ais \ge Ais have guess - guess -AN NEG Ais \gj Ais have RED.AN-guess NEG Ais \ft do you have any question? \nt asking FAI. \ref 684 \id 924805150632280900 \begin 0:27:18 \sp MARLAR \tx Is! \pho ʔis \mb Is \ge TRU-Pais \gj TRU-Pais \ft Fais! \ref 685 \id 815523150648280900 \begin 0:27:21 \sp FAILAR \tx hah? \pho həʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 686 \id 112124150701280900 \begin 0:27:24 \sp MARLAR \tx punya tebak-tebakan nggak? \mb punya tebak - tebak -an nggak \ge have guess - guess -AN NEG \gj have RED.AN-guess NEG \ft do you have questions or not? \ref 687 \id 973991151055280900 \begin 0:27:27 \sp MARLAR \tx tebak-tebakan sama Lala gih! \mb tebak - tebak -an sama Lala gih \ge guess - guess -AN with Lala GIH \gj RED.AN-guess with Lala GIH \ft play the guessing game with Lala! \ref 688 \id 384890151113280900 \begin 0:27:30 \sp CHILAR \tx Is, kamu yang ini, Is! \pho ʔis kamu ɲa ʔini ʔis \mb Is kamu yang ini Is \ge TRU-Pais 2 REL this TRU-Pais \gj TRU-Pais 2 REL this TRU-Pais \ft Fais, you get this one! \nt referring to the toy block. \ref 689 \id 260500151114280900 \begin 0:27:33 \sp FAILAR \tx enggak, aku mo yang itu! \pho ʔəŋgaːʔ ʔaku mɔ yaŋ ituʰ \mb enggak aku mo yang itu \ge NEG 1SG want REL that \gj NEG 1SG want REL that \ft no, I want that one! \ref 690 \id 334424151150280900 \begin 0:27:37 \sp FAILAR \tx kamu eh... Ais kan punya. \pho kamu ʔeʰ ʔais kan puɲaʔ \mb kamu eh Ais kan punya \ge 2 EXCL Ais KAN have \gj 2 EXCL Ais KAN have \ft hey you... this one is mine. \ref 691 \id 772375151338280900 \begin 0:27:41 \sp CHILAR \tx eh, kamu ganti nih! \pho ʔə kamu ɲanti niːʰ \mb eh kamu ganti nih \ge EXCL 2 change this \gj EXCL 2 change this \ft hey, change this! \ref 692 \id 333100151416280900 \begin 0:27:45 \sp FAILAR \tx enggak mau. \pho ʔəŋga mauːʔ \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \ref 693 \id 118767151438280900 \begin 0:27:49 \sp FAILAR \tx eh eh! \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh eh! \nt screaming. \ref 694 \id 531610151506280900 \begin 0:27:54 \sp EXPLIA \tx eh! \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 695 \id 191603151656280900 \begin 0:27:59 \sp CHILAR \tx eh, Ais kentut ah! \pho ʔeʰ ʔais kuntut ʔaʰ \mb eh Ais kentut ah \ge EXCL Ais fart AH \gj EXCL Ais fart AH \ft hey you farted, yuck! \ref 696 \id 679532151738280900 \begin 0:28:03 \sp MARLAR \tx lho, lho, awas becek, Is. \pho lo lo ʔawas bɛcɛk ʔis \mb lho lho awas becek Is \ge EXCL EXCL EXCL muddy TRU-Pais \gj EXCL EXCL EXCL muddy TRU-Pais \ft hey, hey, watch out, it's muddy. \ref 697 \id 516727151813280900 \begin 0:28:07 \sp MARLAR \tx becek, Is. \pho bɛcɛk ʔis \mb becek Is \ge muddy TRU-Pais \gj muddy TRU-Pais \ft it's muddy. \ref 698 \id 241803151833280900 \begin 0:28:11 \sp MARLAR \tx becek. \pho bɛcɛːk \mb becek \ge muddy \gj muddy \ft muddy. \ref 699 \id 316957152304280900 \begin 0:28:15 \sp NENLAR \tx Ais nggak boleh maen aer. \pho ʔais ŋga bɔlɛ maɛn aɛː \mb Ais nggak boleh maen aer \ge Ais NEG may play water \gj Ais NEG may play water \ft Fais, don't play with water. \ref 700 \id 611729152304280900 \begin 0:28:20 \sp FAILAR \tx yang kayak gini mana? \pho yaŋ kayaʔ gini manaʰ \mb yang kayak gini mana \ge REL like like.this which \gj REL like like.this which \ft where's the one like this? \nt looking for some toys. \ref 701 \id 633867152003280900 \begin 0:28:25 \sp CHILAR \tx tuh! \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there! \ref 702 \id 713218152026280900 \begin 0:28:30 \sp CHILAR \tx tuh, yes! \pho tuʔuʰ yes \mb tuh yes \ge that yes \gj that yes \ft there, yes! \nt throwing away the water. \ref 703 \id 574379152104280900 \begin 0:28:35 \sp CHILAR \tx apa tuh? \pho ʔapət tɔʰ \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 704 \id 798704152126280900 \begin 0:28:38 \sp FAILAR \tx ni liat nih! \pho ni liyat niʰ \mb ni liat nih \ge this see this \gj this see this \ft here, look at this! \ref 705 \id 938269152242280900 \begin 0:28:41 \sp MARLAR \tx Ica nyanyi, Ca! \pho ʔicaʔ ɲaɲiʔ caʰ \mb Ica nyanyi Ca \ge Ica sing TRU-Ica \gj Ica sing TRU-Ica \ft sing, Ica! \ref 706 \id 350062152349280900 \begin 0:28:44 \sp NENLAR \tx Ca, nyanyi dong, Ca! \pho caʔ ɲaɲiʔ dɔŋ caʔ \mb Ca nyanyi dong Ca \ge TRU-Ica sing DONG TRU-Ica \gj TRU-Ica sing DONG TRU-Ica \ft come on Ica, sing! \ref 707 \id 813227152458280900 \begin 0:28:47 \sp NENLAR \tx gimana dong? \pho gimana dɔŋ \mb gimana dong \ge how DONG \gj how DONG \ft how do you sing? \ref 708 \id 228171152558280900 \begin 0:28:50 \sp NENLAR \tx Embak nggak mau ke situ lagi. \pho ʔəmbaʔ ŋga mau kə situ lagiʰ \mb Embak nggak mau ke situ lagi \ge EPIT NEG want to there more \gj EPIT NEG want to there more \ft she doesn't want to go there again. \nt reference unclear. \ref 709 \id 582010152630280900 \begin 0:28:53 \sp NENLAR \tx Ica nyanyi! \pho ica ɲaɲiʔ \mb Ica nyanyi \ge Ica sing \gj Ica sing \ft sing! \ref 710 \id 360654152652280900 \begin 0:28:57 \sp MARLAR \tx dimarahin Oo ntar. \pho dimarain ʔoʔo n̩tar \mb di- marah -in Oo ntar \ge DI- angry -IN aunt moment \gj DI-angry-IN aunt moment \ft she'll be angry with you. \nt referring to EXP. \ref 711 \id 621374152730280900 \begin 0:29:01 \sp CHILAR \tx ya, ya! \pho yaʰ yaʰ \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes! \nt taking some water from the pond together with FAI. \ref 712 \id 454328152850280900 \begin 0:29:03 \sp CHILAR \tx enak aja! \pho n̩ak ajaʰ \mb enak aja \ge pleasant just \gj pleasant just \ft no kidding! \nt unclear context. \ref 713 \id 907553152857280900 \begin 0:29:06 \sp CHILAR \tx tar aku pake ini, Neng! \pho tan aku pakɛ ʔiniːʰ nɛːŋ \mb tar aku pake ini Neng \ge moment 1SG use this EPIT \gj moment 1SG use this EPIT \ft I'm going to use this thing! \nt 1. referring to the thing in her right hand. 2. talking to herself. \ref 714 \id 663458153035280900 \begin 0:29:09 \sp CHILAR \tx Si Neng. \pho si nɛːŋ \mb Si Neng \ge PERS EPIT \gj PERS EPIT \ft Girl. \ref 715 \id 359290153050280900 \begin 0:29:12 \sp CHILAR \tx Neng Geulis. \pho nɛŋ gəlis \mb Neng Geulis \ge EPIT pretty \gj EPIT pretty \ft Pretty Girl. \ref 716 \id 196033153238280900 \begin 0:29:15 \sp CHILAR \tx hi hi! \mb hi hi \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hi hi! \nt laughing together with MAR and INA. \ref 717 \id 443405153553280900 \begin 0:29:18 \sp EYALAR \tx siapa sih Neng Geulis? \pho siapa siʰ nɛŋ gəliːs \mb siapa sih Neng Geulis \ge who SIH EPIT pretty \gj who SIH EPIT pretty \ft who is this Pretty Girl? \ref 718 \id 928948153725280900 \begin 0:29:21 \sp MARLAR \tx eh, ditanyain Oo yang Neng Geulis yang mana? \pho ʔɛ ditaɲaʔin ʔoʔo yang nɛŋ gəlis yaŋ manaʰ \mb eh di- tanya -in Oo yang Neng Geulis yang mana \ge EXCL DI- ask -IN aunt REL EPIT pretty REL which \gj EXCL DI-ask-IN aunt REL EPIT pretty REL which \ft hey, she's asking you, who is this Pretty Girl? \ref 719 \id 245748154103280900 \begin 0:29:26 \sp MARLAR \tx lho, lho entar Ais kesiram. \pho loʰ loʰ ʔəntar ʔais kəsiram \mb lho lho entar Ais ke- siram \ge EXCL EXCL moment Ais KE- pour.on \gj EXCL EXCL moment Ais KE-pour.on \ft hey, hey, you'll wet him. \ref 720 \id 792087154130280900 \begin 0:29:31 \sp FAILAR \tx Ais juga punya nih. \pho ʔai jugaʔ puɲaʔ niʰ \mb Ais juga punya nih \ge Ais also have this \gj Ais also have this \ft I also have this. \nt referring to the plastic block used to get water. \ref 721 \id 422716154157280900 \begin 0:29:36 \sp CHILAR \tx eh, aku juga. \pho ʔeh ʔaku jugaʔ \mb eh aku juga \ge EXCL 1SG also \gj EXCL 1SG also \ft I also. \ref 722 \id 607149154220280900 \begin 0:29:41 \sp MARLAR \tx jangan diceburin! \pho jaŋan dicəburin \mb jangan di- cebur -in \ge don't DI- plunge -IN \gj don't DI-plunge-IN \ft don't plunge it! \nt 1. referring to the toy block. 2. whispering to CHI. \ref 723 \id 769682154243280900 \begin 0:29:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to water the hanging plant. \ref 724 \id 964377154336280900 \begin 0:29:51 \sp MARLAR \tx e eh, Ica dimarahin Tante ntar. \pho ʔɛ ʔɛʰ ʔica dimarain tantə n̩taːr \mb e eh Ica di- marah -in Tante ntar \ge EXCL EXCL Ica DI- angry -IN aunt moment \gj EXCL EXCL Ica DI-angry-IN aunt moment \ft hey, Auntie will be angry with you. \ref 725 \id 802156154442280900 \begin 0:29:56 \sp MARLAR \tx eh, maen becek-becekan, Ais. \mb eh maen becek - becek -an Ais \ge EXCL play muddy - muddy -AN Ais \gj EXCL play RED.AN-muddy Ais \ft hey, don't play with water. \ref 726 \id 454993154534280900 \begin 0:30:01 \sp MARLAR \tx kotor itu. \pho kɔtɔr ʔituːʰ \mb kotor itu \ge dirty that \gj dirty that \ft it's dirty. \ref 727 \id 375476154620280900 \begin 0:30:07 \sp MARLAR \tx tuh, kan xx. \pho tu kaːn siɲa \mb tuh kan xx \ge that KAN xx \gj that KAN xx \ft you see xx. \ref 728 \id 430857154650280900 \begin 0:30:07 \sp @End \tx @End