\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 130131075025150402 \sp @PAR \tx @Participants : CHILAR Larissa Target Child; VENLAR Ivena CHI’s eldest sister; GAVLAR Gavrilla CHI’s second sister; EXPLIA Liana Experimenter \pho @File Name: \ft @Duration : whole session : 24 minutes; coding : 9 minutes \nt @Situation : chatting and doing a role playing in the bedroom and the living room at CHI’s house in the evening. \ref 002 \id 726815085013150402 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 494560085130150402 \begin 0:00:11 \sp CHILAR \tx i(ya)... iya. \pho ʔiʔ ʔiyaʰ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes... yes. \nt talking to herself while VEN is attaching the microphone to her. \ref 004 \id 287713085214150402 \begin 0:00:12 \sp AUX \tx 0. \nt the telephone is ringing. \ref 005 \id 501820085346150402 \begin 0:00:13 \sp VENLAR \tx aku angkat dulu, ya? \pho ʔaku ʔaŋkat dulu yah \mb aku angkat dulu ya \ge 1SG lift before yes \gj 1SG lift before yes \ft let me pick it up, okay? \nt 1.referring to the incoming call. 2. talking to CHI. \ref 006 \id 801561090857150402 \begin 0:00:13 \sp VENLAR \tx 0. \nt answering the phone. \ref 007 \id 788253091421150402 \begin 0:00:14 \sp CHILAR \tx 'halo.' \pho halɔːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to talk on the phone. \ref 008 \id 359753090931150402 \begin 0:00:15 \sp VENLAR \tx 'action!' \pho ʔeksyən \mb action \ge action \gj action \ft 'action!' \nt giving CHI the instruction to start walking on the catwalk as a model in the role play. \ref 009 \id 792717093053150402 \begin 0:00:16 \sp CHILAR \tx 'action, tut, tut, tut.' \pho ʔeksyən tut tut tut \mb action tut tut tut \ge action IMIT IMIT IMIT \gj action IMIT IMIT IMIT \ft 'action, tut, tut, tut.' \nt repeating VEN and shaking her body as if she's acting in front of the camera. \ref 010 \id 218441093252150402 \begin 0:00:17 \sp VENLAR \tx halo. \pho halɔːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 011 \id 849550093419150402 \begin 0:00:19 \sp VENLAR \tx iya, ada. \mb iya ada \ge yes exist \gj yes exist \ft right, she's here. \nt the caller is CHI's grandma who is looking for EXPLIA. \ref 012 \id 506212093555150402 \begin 0:00:21 \sp CHILAR \tx Kakak enggak pake mic, Kak? \pho kaka ʔəŋga pakɛ maik kaʔ \mb Kakak enggak pake mic Kak \ge older.sibling NEG use microphone TRU-older.sibling \gj older.sibling NEG use microphone TRU-older.sibling \ft Gavi, you don't use a microphone, do you? \nt talking to GAV in the bedroom who is making up her face. \ref 013 \id 824426093838150402 \begin 0:00:23 \sp GAVLAR \tx nanti. \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 014 \id 353590093902150402 \begin 0:00:25 \sp CHILAR \tx O, Kakak Avi juga pake mic, ya? \pho ʔɔ kaka ʔapi juga pakɛ maik yaːʰ \mb O Kakak Avi juga pake mic ya \ge aunt older.sibling Avi also use microphone yes \gj aunt older.sibling Avi also use microphone yes \ft Auntie, let Gavi use the mic as well, please? \ref 015 \id 696131101046150402 \begin 0:00:28 \sp EXPLIA \tx nanti, soalnya kan enggak ada, cuma satu micnya. \pho nanti soʔalɲa kan ʔəŋga ʔada cuma satu maikɲa \mb nanti soal -nya kan enggak ada cuma satu mic -nya \ge later matter -NYA KAN NEG exist only one microphone -NYA \gj later matter-NYA KAN NEG exist only one microphone-NYA \ft later, because there isn't any, but only one mic. \nt =Gavi will have the mic later, because we only have one. \ref 016 \id 496206102106150402 \begin 0:00:29 \sp CHILAR \tx ada kok. \pho ʔada kɔːʔ \mb ada kok \ge exist KOK \gj exist KOK \ft there is. \nt expressing her argumentation. \ref 017 \id 952584102151150402 \begin 0:00:31 \sp CHILAR \tx nyang waktu Timo, ayo. \pho ɲaŋ watu timo ayoːʰ \mb nyang waktu Timo ayo \ge REL time Timo AYO \gj REL time Timo AYO \ft see, the one at Timo's. \nt referring to the recording session at CHITIM's house with Piere, the film director from France. \ref 018 \id 597868102449150402 \begin 0:00:33 \sp EXPLIA \tx o, itu kan punya Om Pierre. \pho ʔɔ ʔitu kan puɲa ʔɔm piyɛr \mb o itu kan punya Om Pierre \ge EXCL that KAN have uncle Pierre \gj EXCL that KAN have uncle Pierre \ft oh, that was Uncle Pierre's. \nt referring to the microphone used during the film making at CHITIM's. \ref 019 \id 478087102724150402 \begin 0:00:35 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 020 \id 625875102822150402 \begin 0:00:37 \sp VENLAR \tx ya, udah ntar dulu nih. \pho ya uda ntar dl̩uluʔ nih \mb ya udah ntar dulu nih \ge yes PFCT moment before this \gj yes PFCT moment before this \ft okay, hang on. \nt still talking on the phone. \ref 021 \id 496371103053150402 \begin 0:00:39 \sp VENLAR \tx bilang ke Oo aja, ya? \pho bilaŋ kə ʔɔʔɔ ʔaja yaʰ \mb bilang ke Oo aja ya \ge say to aunt just yes \gj say to aunt just yes \ft just talk to Auntie, okay? \ref 022 \id 121095103256150402 \begin 0:00:41 \sp VENLAR \tx O, Oma. \pho ʔɔʔ ʔɔmaːʰ \mb O Oma \ge aunt grandma \gj aunt grandma \ft Auntie, Grandma. \nt =Auntie, here is Grandma wants to talk to you. \ref 023 \id 959198103414150402 \begin 0:00:43 \sp VENLAR \tx noh Oma. \pho nɔ ʔɔma \mb noh Oma \ge there grandma \gj there grandma \ft there she is. \nt referring to her grandma on the phone. \ref 024 \id 162608103629150402 \begin 0:00:45 \sp EXPLIA \tx iya, ya, ya. \pho ʔiya ya ya \mb iya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \nt still fixing the camcorder. \ref 025 \id 265652103714150402 \begin 0:00:47 \sp VENLAR \tx 'halo, entar tlepon lagi aja dah, ya?' \pho halɔ ʔəntar tləpɔn lagi ʔaja da yaː \mb halo entar tlepon lagi aja dah ya \ge hello moment telephone more just DAH yes \gj hello moment telephone more just DAH yes \ft 'hello, just call her back later, please? \ref 026 \id 524807103905150402 \begin 0:00:47 \sp EXPLIA \tx udah, udah, udah. \pho ʔuda wuda wudaʰ \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft I'm done, done, done. \nt finishing adjusting the camcorder. \ref 027 \id 150210104042150402 \begin 0:00:47 \sp VENLAR \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt still talking on the phone. \ref 028 \id 687600104146150402 \begin 0:00:48 \sp VENLAR \tx da. \pho da \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \nt saying good bye to her grandma on the phone. \ref 029 \id 217964104225150402 \begin 0:00:49 \sp EXPLIA \tx iya, udah, udah. \pho ʔiya ʔuda ʔuda \mb iya udah udah \ge yes PFCT PFCT \gj yes PFCT PFCT \ft all right, done, done. \nt talking to VEN. \ref 030 \id 927267104253150402 \begin 0:00:50 \sp EXPLIA \tx sini, sini! \pho sini siniʰ \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft pass it to me, pass it to me! \nt =let me talk to her, let me talk to her. \ref 031 \id 798387104453150402 \begin 0:00:51 \sp CHILAR \tx katanya apa sih? \pho kataɲa ʔapa siʔ \mb kata -nya apa sih \ge word -NYA what SIH \gj word-NYA what SIH \ft what did she say? \nt asking VEN about her grandma. \ref 032 \id 112004104902150402 \begin 0:00:52 \sp CHILAR \tx tuh. \pho tup \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt passing by the camcorder. \ref 033 \id 262239104935150402 \begin 0:00:54 \sp CHILAR \tx Kakak! \pho kakaːʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft Vena! \nt calling VEN. \ref 034 \id 762848105014150402 \begin 0:00:56 \sp VENLAR \tx hayu, ayo. \pho ʰəyuʔ ʔayɔʔ \mb hayu ayo \ge HAYU AYO \gj HAYU AYO \ft come on, come on. \nt approaching the fan switch to turn the fan on. \ref 035 \id 414046105203150402 \begin 0:00:58 \sp EXPLIA \tx e, itu micnya diginiin masa dikedalemin? \pho ʔɛ itu maikɲa diginiʔin masa dikədaləmin \mb e itu mic -nya di- gini -in masa di- ke- dalem -in \ge EXCL that microphone -NYA DI- like.this -IN incredible DI- KE- inside -IN \gj EXCL that microphone-NYA DI-like.this-IN incredible DI-KE-inside-IN \ft hey, there, how come you get the mic inside like this? \nt =hey, there, how come you get the mic inside your dress like this? \ref 036 \id 692014105806150402 \begin 0:00:59 \sp EXPLIA \tx masa dikedalemin? \pho masa dikədaləmin \mb masa di- ke- dalem -in \ge incredible DI- KE- inside -IN \gj incredible DI-KE-inside-IN \ft how come you get it inside? \nt =how come you get the mic inside your dress? \ref 037 \id 599974110121150402 \begin 0:01:00 \sp CHILAR \tx bam bam. \pho bam bam \mb bam bam \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt speaking at the same time as EXPLIA. \ref 038 \id 784971110232150402 \begin 0:01:02 \sp VENLAR \tx yok, ya? \pho yɔʔ yaʰ \mb yok ya \ge AYO yes \gj AYO yes \ft let's do it, okay? \nt referring to the role play they're just about to start. \ref 039 \id 530016110320150402 \begin 0:01:04 \sp VENLAR \tx 'satu, dua...' \pho satuʔ duwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft 'one, two...' \nt counting before start while pretending to be the art director of the show. \ref 040 \id 403126110353150402 \begin 0:01:06 \sp CHILAR \tx cepetan dong! \pho cəpətan dɔːŋ \mb cepet -an dong \ge quick -AN DONG \gj quick-AN DONG \ft snap it up! \nt talking to VEN. \ref 041 \id 758693110425150402 \begin 0:01:07 \sp VENLAR \tx 'tiga.' \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft 'three.' \ref 042 \id 773059110441150402 \begin 0:01:08 \sp VENLAR \tx 'action!' \pho ʔeksyən \mb action \ge action \gj action \ft 'action!' \ref 043 \id 125724110722150402 \begin 0:01:10 \sp VENLAR \tx 'inilah artis dua ribu dua.' \pho ʔinila ʔartis duwa ribu duwaːʔ \mb ini -lah artis dua ribu dua \ge this -LAH artist two thousand two \gj this-LAH artist two thousand two \ft here come the artists of two thousand and two. \nt CHI and GAV are coming into the living room from the bedroom and pretending to the be the models walking on the catwalk. \ref 044 \id 452228114825150402 \begin 0:01:12 \sp VENLAR \tx kamu dulu. \pho kamu duluʔ \mb kamu dulu \ge 2 before \gj 2 before \ft you first. \nt asking CHI to walk at the front. \ref 045 \id 711382114912150402 \begin 0:01:14 \sp CHILAR \tx ah, bedua. \pho ʔãː bəduwaʔ \mb ah be- dua \ge EXCL BE- two \gj EXCL BE-two \ft ooh, together. \nt =ooh, let's walk together. \ref 046 \id 319176115045150402 \begin 0:01:14 \sp VENLAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 047 \id 996542115140150402 \begin 0:01:15 \sp VENLAR \tx ke sana! \pho kə sanaɲ \mb ke sana \ge to there \gj to there \ft go there! \nt asking GAV and CHI to walk to the make-believe catwalk, the spot in front of the TV. \ref 048 \id 514931115330150402 \begin 0:01:16 \sp GAVLAR \tx 'halo apa kabar?' \pho halo ʔapa kabaːr \mb halo apa kabar \ge hello what news \gj hello what news \ft 'hi, how are you doing?' \nt in action as one of the models. \ref 049 \id 661438120321150402 \begin 0:01:17 \sp VENLAR \tx tunggu dulu, tunggu dulu! \pho tuŋgu duluʔ tuŋgu duluʔ \mb tunggu dulu tunggu dulu \ge wait before wait before \gj wait before wait before \ft hang on, hang on! \nt asking GAV to stop. \ref 050 \id 606274120530150402 \begin 0:01:18 \sp VENLAR \tx Ica, Ica. \pho ʔica ʔica \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica. \nt asking CHI to take the first position. \ref 051 \id 461721120617150402 \begin 0:01:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing and shaking her body. \ref 052 \id 961569120740150402 \begin 0:01:20 \sp VENLAR \tx mo ngomong apaan? \pho mo ŋɔmɔŋ ʔapaʔan \mb mo ng- omong apa -an \ge want N- speak what -AN \gj want N-speak what-AN \ft what do you want to say? \nt asking CHI. \ref 053 \id 416567121117150402 \begin 0:01:21 \sp VENLAR \tx tu, dua, tiga. \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ \mb tu dua tiga \ge that two three \gj that two three \ft one, two, three. \nt giving instruction. \ref 054 \id 750851121203150402 \begin 0:01:22 \sp GAVLAR \tx 'hai.' \pho haːi \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hi.' \nt pretending to be on the make-believe catwalk. \ref 055 \id 369803121217150402 \begin 0:01:24 \sp CHILAR \tx 'hai.' \pho hai \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hi.' \nt repeating GAV. \ref 056 \id 498089121328150402 \begin 0:01:24 \sp GAVLAR \tx 'apa kabar?' \pho ʔapa kabar \mb apa kabar \ge what news \gj what news \ft 'how are you doing?' \ref 057 \id 196249121408150402 \begin 0:01:25 \sp CHILAR \tx 'apa kabar?' \pho ʔapa kabar \mb apa kabar \ge what news \gj what news \ft 'how are you doing?' \ref 058 \id 469265121453150402 \begin 0:01:26 \sp GAVLAR \tx 'baik-baik saja.' \pho baikbaik sajaː \mb baik - baik saja \ge good - good just \gj RED-good just \ft 'I'm fine.' \nt answering her own question. \ref 059 \id 855126121553150402 \begin 0:01:27 \sp CHILAR \tx 'baik-baik...' \pho baikbaik \mb baik - baik \ge good - good \gj RED-good \ft 'I'm fine...' \nt slip of the tongue; meant to say 'baik-baik saja' - I'm fine. \ref 060 \id 622014121734150402 \begin 0:01:28 \sp VENLAR \tx 'nama kamu...' \pho nama kamu \mb nama kamu \ge name 2 \gj name 2 \ft 'what's your...' \nt talking to CHI. \ref 061 \id 410946121949150402 \begin 0:01:28 \sp CHILAR \tx '... sapa?' \pho sapaʰ \mb sapa \ge who \gj who \ft '... who?' \nt part of her previous utterance, but she's mixed it up with VEN's above question (i.e. 'nama kamu sapa?' what's your name?) so it should be 'baik-baik saja' I'm fine. \ref 062 \id 777495122333150402 \begin 0:01:28 \sp VENLAR \tx ... siapa? \pho siyapaːʰ \mb siapa \ge who \gj who \ft ... name? \nt part of 'nama kamu siapa?' what's your name?' \ref 063 \id 883081122450150402 \begin 0:01:29 \sp CHILAR \tx nama saya I(ca)... \pho nama saya it \mb nama saya Ica \ge name 1SG Ica \gj name 1SG Ica \ft my name is Ica... \ref 064 \id 657021122628150402 \begin 0:01:30 \sp CHILAR \tx eh, siapa dong? \pho ʔe syapa dɔŋ \mb eh siapa dong \ge EXCL who DONG \gj EXCL who DONG \ft hey, who? \nt speaking softly while asking GAV how to answer. \ref 065 \id 169780122705150402 \begin 0:01:31 \sp CHILAR \tx nama kamu siapa dulu! \pho nama kamu syapə duluʔ \mb nama kamu siapa dulu \ge name 2 who before \gj name 2 who before \ft tell me your name first! \ref 066 \id 203705122813150402 \sp GAVLAR \tx siapa aja. \pho syapaː ja \mb siapa aja \ge who just \gj who just \ft any name. \ref 067 \id 683490122921150402 \sp VENLAR \tx 'kamu siapa?' \pho kamu syapaʰ \mb kamu siapa \ge 2 who \gj 2 who \ft 'who are you?' \nt speaking softly as she's telling CHI how to ask GAV. \ref 068 \id 432551123147150402 \sp GAVLAR \tx kamu. \pho kamu \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you. \nt asking CHI to speak up. \ref 069 \id 295274125723150402 \sp GAVLAR \tx kamu ke sini dulu dong, aku kan...! \pho kamu kə sini dulu dɔŋ ʔaku kan \mb kamu ke sini dulu dong aku kan \ge 2 to here before DONG 1SG KAN \gj 2 to here before DONG 1SG KAN \ft you should come here, because I'm... \nt pointing at her left side. \ref 070 \id 675217125759150402 \begin 0:01:39 \sp VENLAR \tx kamu makanya di sini, nanti aku bisikin. \pho kamu makaɲa di sini nanti ʔaku bisikin \mb kamu maka -nya di sini nanti aku bisik -in \ge 2 then -NYA LOC here later 1SG whisper -IN \gj 2 then-NYA LOC here later 1SG whisper-IN \ft that's why you should be here, and I'll tell you. \nt 1. = that's why you should be here, that I can tell you how to speak. 2. it is unclear whether she's talking to CHI or GAV as the two children are close to her. \ref 071 \id 885315130138150402 \begin 0:01:40 \sp VENLAR \tx ngadep ke sana, kan? \pho ŋadəp kə sanaːʰ kaːn \mb ng- hadep ke sana kan \ge N- face to there KAN \gj N-face to there KAN \ft you should face there, right? \nt referring to the spot in front to the TV. \ref 072 \id 419309130213150402 \begin 0:01:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt giggling. \ref 073 \id 935927130309150402 \begin 0:01:42 \sp VENLAR \tx ke sini, ke sini, ke sini! \pho k s̩ini k s̩ini k s̩ini \mb ke sini ke sini ke sini \ge to here to here to here \gj to here to here to here \ft get here, get here, get here! \nt referring to the standing position of GAV and CHI. \ref 074 \id 556327130522150402 \begin 0:01:43 \sp VENLAR \tx bedua, bedua, ke depan, ke depan! \pho bəduwaʔ bəduwaʔ kə dəpan kə dəpan \mb be- dua be- dua ke depan ke depan \ge BER- two BER- two to front to front \gj BER-two BER-two to front to front \ft both of you, both of you, get to the front, get to the front! \ref 075 \id 705775130706150402 \begin 0:01:45 \sp VENLAR \tx 'kamu namanya siapa?' \pho kamu namaɲa siyapaːʰ \mb kamu nama -nya siapa \ge 2 name -NYA who \gj 2 name-NYA who \ft 'what's your name?' \nt telling CHI how to talk to GAV. \ref 076 \id 582067130819150402 \begin 0:01:47 \sp CHILAR \tx 'kamu namanya...?' \pho kamu namaɲaʰ \mb kamu nama -nya \ge 2 name -NYA \gj 2 name-NYA \ft 'what's your...?' \nt repeating VEN and whispering. \ref 077 \id 409494130907150402 \begin 0:01:49 \sp VENLAR \tx kenceng, kenceng! \pho kəncəŋ kəncəŋ \mb kenceng kenceng \ge forceful forceful \gj forceful forceful \ft loudly, loudly! \nt asking CHI to speak louder. \ref 078 \id 676119131014150402 \begin 0:01:51 \sp VENLAR \tx aku kecil di sini bisikin. \pho ʔaku kətcil di sini bs̩ikin \mb aku kecil di sini bisik -in \ge 1SG small LOC here whisper -IN \gj 1SG small LOC here whisper-IN \ft I've got to be soft here to whisper you. \nt =I've got to speak softly here because I tell you what you should say. \ref 079 \id 747851131634150402 \begin 0:01:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 080 \id 352542131650150402 \begin 0:01:55 \sp VENLAR \tx kamu ngomong dong! \pho kamu ŋɔmɔŋ dɔŋ \mb kamu ng- omong dong \ge 2 N- speak DONG \gj 2 N-speak DONG \ft you speak up! \ref 081 \id 192084131719150402 \begin 0:01:56 \sp CHILAR \tx 'kamu namanya siapa?' \pho kamu namaɲa syapaːʰ \mb kamu nama -nya siapa \ge 2 name -NYA who \gj 2 name-NYA who \ft 'what's your name?' \nt asking GAV. \ref 082 \id 660891131831150402 \begin 0:01:57 \sp GAVLAR \tx ah, hayu dong aku, please. \pho ʔã ʔãyu dɔŋ ʔaku pliːs \mb ah hayu dong aku please \ge AH HAYU DONG 1SG please \gj AH HAYU DONG 1SG please \ft ooh, let me do it, please. \nt making a gesture to beg for her turn. \ref 083 \id 411238132024150402 \begin 0:01:58 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyãʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 084 \id 289879132255150402 \begin 0:01:59 \sp GAVLAR \tx 'nama kamu siapa?' \pho nama kamu siyapaːʰ \mb nama kamu siapa \ge name 2 who \gj name 2 who \ft 'what's your name?' \ref 085 \id 911795132340150402 \begin 0:02:01 \sp VENLAR \tx 'Larissa.' \pho larisaː \mb Larissa \ge Larissa \gj Larissa \ft 'Larissa.' \nt telling CHI the answer. \ref 086 \id 854087132427150402 \begin 0:02:02 \sp CHILAR \tx 0. \nt intending to whisper VEN s.t. but laughing. \ref 087 \id 265004132500150402 \begin 0:02:03 \sp CHILAR \tx ah, Kakak Avi dulu. \pho ʔã kaka ʔafi dʊlʊʔ \mb ah Kakak Avi dulu \ge AH older.sibling Avi before \gj AH older.sibling Avi before \ft no, Gavi first. \ref 088 \id 441825132604150402 \begin 0:02:05 \sp VENLAR \tx 'Cynthia.' \pho sintiyaː \mb Cynthia \ge Cynthia \gj Cynthia \ft 'Cynthia.' \nt whispering CHI another name which is their aunt's name. \ref 089 \id 471140132738150402 \begin 0:02:07 \sp CHILAR \tx 'nama kamu siapa?' \pho n̩ːama kamu siyapaːh \mb nama kamu siapa \ge name 2 who \gj name 2 who \ft 'what's your name?' \ref 090 \id 864445132837150402 \begin 0:02:09 \sp GAVLAR \tx 'Gavrilla.' \pho gafrilːaː \mb Gavrilla \ge Gavrilla \gj Gavrilla \ft 'Gavrilla.' \ref 091 \id 655202132922150402 \begin 0:02:11 \sp GAVLAR \tx 'Iranny.' \pho ʔiranːiː \mb Iranny \ge Iranny \gj Iranny \ft 'Iranny.' \nt saying her last name. \ref 092 \id 193706133033150402 \begin 0:02:13 \sp VENLAR \tx 'namaku Cynthia Yinta.' \pho namaku sintiya yintaʔaː \mb nama -ku Cynthia Yinta \ge name -1SG Cynthia Yinta \gj name-1SG Cynthia Yinta \ft 'my name is Cynthia Yinta.' \nt making up any name and telling CHI how to answer GAV's question. \ref 093 \id 923065133245150402 \begin 0:02:16 \sp GAVLAR \tx 'nama kamu siapa?' \pho nama kamu siyapaːʰ \mb nama kamu siapa \ge name 2 who \gj name 2 who \ft 'what's your name?' \ref 094 \id 375088133322150402 \begin 0:02:19 \sp CHILAR \tx 'Cynthia Yinta Cengeng.' \pho sintiya yintaʔa cɛŋɛːŋ \mb Cynthia Yinta Cengeng \ge Cynthia Yinta Cengeng \gj Cynthia Yinta Cengeng \ft 'The Whining Cynthia Yinta.' \nt laughing. \ref 095 \id 225717134057150402 \begin 0:02:22 \sp VENLAR \tx 'o, gitu, ya?' \pho ʔɔ gitu yaː \mb o gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft 'oh, I see.' \nt telling GAV how to answer CHI. \ref 096 \id 739893134341150402 \begin 0:02:23 \sp VENLAR \tx 'kita maen sama-sama, yuk?' \pho kita maen samasama yuʔ \mb kita maen sama - sama yuk \ge 1PL play same - same AYO \gj 1PL play RED-same AYO \ft 'let's play together, shall we?' \ref 097 \id 710048134555150402 \begin 0:02:24 \sp GAVLAR \tx 'oh, gitu, ya?' \pho ʔo gitu ya \mb oh gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft 'oh, I see.' \nt repeating VEN. \ref 098 \id 389304135240150402 \begin 0:02:25 \sp GAVLAR \tx 'kita maen sama-sama, yuk?' \pho kita maen samasama yuʔ \mb kita maen sama - sama yuk \ge 1PL play same - same AYO \gj 1PL play RED-same AYO \ft 'let's play together, shall we?' \nt going on repeating VEN. \ref 099 \id 653604135349150402 \begin 0:02:26 \sp VENLAR \tx 'hayu.' \pho hayuːʔ \mb hayu \ge HAYU \gj HAYU \ft 'come on.' \nt telling CHI how to answer. \ref 100 \id 346942135834150402 \begin 0:02:27 \sp CHILAR \tx 'hayu.' \pho ʔayuːʔ \mb hayu \ge HAYU \gj HAYU \ft 'okay.' \ref 101 \id 574549135938150402 \begin 0:02:29 \sp VENLAR \tx 'nyok.' \pho ɲɔʔ \mb nyok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \ref 102 \id 960784140017150402 \begin 0:02:31 \sp CHILAR \tx 'yok.' \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt repeating VEN. \ref 103 \id 712780140058150402 \begin 0:02:33 \sp GAVLAR \tx 'yok.' \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \ref 104 \id 416468140132150402 \begin 0:02:35 \sp VENLAR \tx 'na, na, na, na, na, na, na.' \pho na na na na na na na \mb na na na na na na na \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt rhyming. \ref 105 \id 889023141018150402 \begin 0:02:37 \sp CHILAR \tx 'na, na, na, na, na, na, na, na, na.' \pho na na na na na na na na na \mb na na na na na na na na na \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt rhyming and leaping. \ref 106 \id 630482141139150402 \begin 0:02:39 \sp GAVLAR \tx 'na, na, na, na, na, na, na, na, na, na.' \pho na na na na na na na na na na \mb na na na na na na na na na na \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ref 107 \id 530790142304150402 \begin 0:02:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt screaming and laughing together with GAV. \ref 108 \id 803186142358150402 \begin 0:02:45 \sp EXPLIA \tx biar Ica sendiri, jangan ikut-ikut! \pho biyar ʔicaʔ səndiriʔ jaŋan ʔikutʔikut \mb biar Ica sen- diri jangan ikut - ikut \ge let Ica SE- self don't follow - follow \gj let Ica SE-self don't RED-follow \ft do it on your own, and don't keep repeating her! \nt 'her' is referring to VEN. \ref 109 \id 672375142559150402 \begin 0:02:46 \sp EXPLIA \tx coba jangan diajarin sama Kakak Ena! \pho cɔba jaŋan diʔajarin sama kaka ʔəna \mb coba jangan di- ajar -in sama Kakak Ena \ge try don't DI- teach -IN with older.sibling Ena \gj try don't DI-teach-IN with older.sibling Ena \ft try it without Vena teaches you! \ref 110 \id 818379142759150402 \begin 0:02:48 \sp EXPLIA \tx coba jangan diajarin! \pho cɔba jaŋan diʔajarin \mb coba jangan di- ajar -in \ge try don't DI- teach -IN \gj try don't DI-teach-IN \ft try it without someone teach you! \ref 111 \id 409341142937150402 \begin 0:02:50 \sp EXPLIA \tx Ica kan bisa... \pho ʔica kan bisaʔ \mb Ica kan bisa \ge Ica KAN can \gj Ica KAN can \ft you can... \ref 112 \id 813560143047150402 \begin 0:02:52 \sp CHILAR \tx masako. \pho masakːɔʔ \mb masako \ge BAB \gj BAB \nt babbling while shaking her body. \ref 113 \id 416569143147150402 \begin 0:02:54 \sp VENLAR \tx masa nggak dikasi tau? \pho masa ŋga dikasi tauʔ \mb masa nggak di- kasi tau \ge incredible NEG DI- give know \gj incredible NEG DI-give know \ft how come I don't tell her? \nt referring to CHI. \ref 114 \id 797635143303150402 \begin 0:02:56 \sp GAVLAR \tx 'stop.' \pho stɔp \mb stop \ge stop \gj stop \ft 'stop.' \ref 115 \id 976393143333150402 \begin 0:02:58 \sp GAVLAR \tx cek cai cek cai cek cek cek cek. \pho cek cai cek cai cek cek cek cek \mb cek cai cek cai cek cek cek cek \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while walking around. \ref 116 \id 255584143506150402 \begin 0:03:00 \sp CHILAR \tx kok kok kok kok kok kok. \pho kɔk kɔk kɔk kɔk kɔk kɔk \mb kok kok kok kok kok kok \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ref 117 \id 515537080353160402 \begin 0:03:02 \sp VENLAR \tx 'kita ricek yang ini dulu, datang dengan...' \pho kita ricek yaŋ ʔini dulu dataŋ dəŋaːn \mb kita ricek yang ini dulu datang dengan \ge 1PL recheck REL this before come with \gj 1PL recheck REL this before come with \ft 'let's check this out, she comes with...' \nt pretending to be a presenter. \ref 118 \id 946245080715160402 \begin 0:03:04 \sp VENLAR \tx eh, sa(lah) [?]... rambut lepas, rambut lepas! \pho ʔe sa rambut ləpas rambut ləpas \mb eh salah rambut lepas rambut lepas \ge EH wrong hair come.off hair come.off \gj EH wrong hair come.off hair come.off \ft oops, it's wrong [?]... loosen your hair, loosen your hair! \nt asking CHI and GAV. \ref 119 \id 262339082721160402 \begin 0:03:06 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt expressing her disapproval. \ref 120 \id 645293082856160402 \begin 0:03:08 \sp VENLAR \tx rambut lepas! \pho rambut ləpaːs \mb rambut lepas \ge hair come.off \gj hair come.off \ft loosen your hair! \ref 121 \id 163363083025160402 \begin 0:03:08 \sp CHILAR \tx ah, aku... aku udah. \mb ah aku aku udah \ge EXCL 1SG 1SG PFCT \gj EXCL 1SG 1SG PFCT \ft oops, I... I have. \nt =oops, I... I have loosened my hair. \ref 122 \id 350414083235160402 \begin 0:03:08 \sp GAVLAR \tx eh, biasanya kan aku kan itu... \pho ʔe biyasaɲa kan ʔaku kan ʔituʰ \mb eh biasa -nya kan aku kan itu \ge EH usual -NYA KAN 1SG KAN that \gj EH usual-NYA KAN 1SG KAN that \ft oops, I usually what's that... \nt trying to say s.t. \ref 123 \id 415079083357160402 \begin 0:03:09 \sp VENLAR \tx 0. \nt trying to take off CHI's hair band. \ref 124 \id 950595083434160402 \begin 0:03:10 \sp CHILAR \tx ah, ah. \pho ʔaːʰ ʔãː \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft no way, no way. \nt refusing. \ref 125 \id 470948083550160402 \begin 0:03:11 \sp VENLAR \tx udah, duduk! \pho ʔuda duduːk \mb udah duduk \ge PFCT sit \gj PFCT sit \ft if you're done, do sit down! \ref 126 \id 345432083631160402 \begin 0:03:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 127 \id 389403083720160402 \begin 0:03:13 \sp VENLAR \tx 'hmm, saya mao wawancara.' \pho həʔəm saya mao wawancaraʔ \mb hmm saya mao wawancara \ge uh-huh 1SG want interview \gj uh-huh 1SG want interview \ft 'right, I'd like to interview.' \nt pretending to be the host. \ref 128 \id 504507083928160402 \begin 0:03:14 \sp VENLAR \tx 'halo, halo,' gitu, gitu, ya? \pho halɔ halɔ gitu gitu yaʰ \mb halo halo gitu gitu ya \ge hello hello like.that like.that yes \gj hello hello like.that like.that yes \ft 'hello, hello,' like that, like that, okay? \nt making a gesture to show GAV how to introduce herself. \ref 129 \id 972664084107160402 \begin 0:03:16 \sp CHILAR \tx 'halo, halo.' \pho halɔ halɔʰ \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello, hello.' \nt repeating VEN and pretending to talk on the mic. \ref 130 \id 592379084238160402 \begin 0:03:18 \sp CHILAR \tx 'nama saya sapa?' \pho nama saya sapaʰ \mb nama saya sapa \ge name 1SG who \gj name 1SG who \ft 'what's my name?' \nt laughing. \ref 131 \id 924127084331160402 \begin 0:03:20 \sp CHILAR \tx 'Ica, heh.' \pho ʔicaːʔ ʔɛʔ \mb Ica heh \ge Ica IMIT \gj Ica IMIT \ft 'Ica, ha' \nt answering her own question. \ref 132 \id 219884084901160402 \begin 0:03:22 \sp GAVLAR \tx 0. \nt loosen her hair and sitting in front of the mirror for VEN to make her a hairdo. \ref 133 \id 808087095931160402 \begin 0:03:24 \sp VENLAR \tx jangan dikuncir, kalo dikuncir jelek! \pho jaŋan dikuncir kalɔ dikuncir jəlɛk \mb jangan di- kuncir kalo di- kuncir jelek \ge don't DI- ponytail TOP DI- ponytail bad \gj don't DI-ponytail TOP DI-ponytail bad \ft don't have a ponytail, it's ugly. \ref 134 \id 232117100122160402 \begin 0:03:26 \sp GAVLAR \tx pake apa dong? \pho pakɛ ʔapa dɔŋ \mb pake apa dong \ge use what DONG \gj use what DONG \ft what should I wear then? \nt referring to hair accessories. \ref 135 \id 300610100212160402 \begin 0:03:28 \sp VENLAR \tx udah kamu jangan senderan entar jadinya cepet! \pho ʔuda kamu jaŋan sɛndɛran ʔəntar jadiɲa cəpət \mb udah kamu jangan sender -an entar jadi -nya cepet \ge PFCT 2 don't lean -AN moment become -NYA quick \gj PFCT 2 don't lean-AN moment become-NYA quick \ft okay, don't lean on the chair that we get it done soon! \nt combing GAV's hair and referring GAV's hairdo. \ref 136 \id 361863100414160402 \begin 0:03:30 \sp CHILAR \tx Ica pake ini karna ini kan jepitan Ica. \pho ʔica pakɛ ʔini kana ʔini kan jəmpitan ʔica \mb Ica pake ini karna ini kan jepit -an Ica \ge Ica use this because this KAN pinch -AN Ica \gj Ica use this because this KAN pinch-AN Ica \ft I'll wear this because it's my hair pin. \nt taking a hair pin on the round table and making a hairdo on her own. \ref 137 \id 250819102901160402 \begin 0:03:32 \sp VENLAR \tx digulung-gulung dulu caranya. \pho diguluŋguluŋ duluʔ caraɲaːʰ \mb di- gulung - gulung dulu cara -nya \ge DI- roll - roll before manner -NYA \gj DI-RED-roll before manner-NYA \ft first we roll it over. \nt explaining to GAV how she's making her hairdo. \ref 138 \id 522453103306160402 \begin 0:03:35 \sp GAVLAR \tx kamu sana dong! \pho kamu sana dɔŋ \mb kamu sana dong \ge 2 there DONG \gj 2 there DONG \ft go away! \nt asking CHI to move away from the mirror. \ref 139 \id 179261103433160402 \begin 0:03:38 \sp VENLAR \tx kamu tanya jawab sama Ica dong! \mb kamu tanya jawab sama Ica dong \ge 2 ask answer with Ica DONG \gj 2 ask answer with Ica DONG \ft go have some interview with Ica. \nt asking GAV to talk to CHI. \ref 140 \id 253512103629160402 \begin 0:03:41 \sp GAVLAR \tx 'halo.' \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 141 \id 792584103829160402 \begin 0:03:42 \sp CHILAR \tx 'halo.' \pho halɔːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 142 \id 672673103909160402 \begin 0:03:43 \sp GAVLAR \tx Kak Vena, ini aja nih Ica udah... \pho ka fɛna ʔini yaja ni ʔica ʔuda \mb Kak Vena ini aja nih Ica udah \ge TRU-older.sibling Vena this just this Ica PFCT \gj TRU-older.sibling Vena this just this Ica PFCT \ft Vena, here, just this, Ica has already... \nt 1. it's likely that she's intending to say that CHI has taken her headscarf off. 2. taking CHI's headscarf and wearing it on her head. \ref 143 \id 439088104325160402 \begin 0:03:45 \sp EXPLIA \tx ah, dari tadi 'halo, halo' terus. \pho ʔã dari tadi halo halo təruːs \mb ah dari tadi halo halo terus \ge AH from earlier hello hello continue \gj AH from earlier hello hello continue \ft ooh, you said 'hello, hello,' on and on. \ref 144 \id 365735104517160402 \begin 0:03:47 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt going on combing her hair. \ref 145 \id 519451104554160402 \begin 0:03:49 \sp VENLAR \tx "Halo-halo Bandung." \pho halɔhalɔ banduːŋ \mb Halo - Halo Bandung \ge Hello - Hello Bandung \gj RED-Hello Bandung \ft "Hello-hello Bandung." \nt completing EXPLIA's utterance by mentioning one of Indonesian hymn. \ref 146 \id 134135104845160402 \begin 0:03:51 \sp GAVLAR \tx 'halo, nama papamu sia(pa)... nama papamu siapa?' \pho halɔ nama papamu siyaʰ nama papamu syapaːʰ \mb halo nama papa -mu siapa nama papa -mu siapa \ge hello name daddy -2 who name daddy -2 who \gj hello name daddy-2 who name daddy-2 who \ft 'hello, what's your daddy's... what's your daddy's name?' \nt asking CHI as in the role play. \ref 147 \id 520366105558160402 \begin 0:03:53 \sp CHILAR \tx nama papa saya Irawan Irani. \pho naməm papa sayah ʔilaːwaːn ʔiraːniʰ \mb nama papa saya Irawan Irani \ge name daddy 1SG Irawan Irani \gj name daddy 1SG Irawan Irani \ft my daddy's name is Irawan Irani. \nt telling her daddy's name wrong. \ref 148 \id 200037105817160402 \begin 0:03:55 \sp GAVLAR \tx Irawan aja. \pho ʔirawan ʔajaʰ \mb Irawan aja \ge Irawan just \gj Irawan just \ft just Irawan. \nt whispering to correct CHI. \ref 149 \id 236717105920160402 \begin 0:03:58 \sp GAVLAR \tx Kak! \pho kaːʔ \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft Vena! \nt calling VEN. \ref 150 \id 209369110017160402 \begin 0:04:01 \sp VENLAR \tx sebentar, aku lagi bikin 'cepol'. \pho sb̩əntar ʔaku lagi bikin cəpːɔːl \mb se- bentar aku lagi bikin cepol \ge SE- moment 1SG more make fist \gj SE-moment 1SG more make fist \ft hang on, I 'm making a 'fist'. \nt in Betawi 'cepol' means 'a fist', but in this context, it is referring to 'konde cepol' - a simple hair bun style with a round and fist-sized shape. \ref 151 \id 473228112840160402 \begin 0:04:03 \sp GAVLAR \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt asking VEN to come closer to where she's standing. \ref 152 \id 864941113001160402 \begin 0:04:05 \sp VENLAR \tx bukan. \pho bukːaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt referring to the headscarf on GAV's head. \ref 153 \id 891705113126160402 \begin 0:04:07 \sp VENLAR \tx ini mah kuno jepitan. \pho ʔini mah kunɔʔ jəpːitaːn \mb ini mah kuno jepit -an \ge this MAH ancient pinch -AN \gj this MAH ancient pinch-AN \ft this kind of hair pin is old-fashioned. \nt = such a hairstyle with hair pin is old-fashioned. \ref 154 \id 712186113823160402 \begin 0:04:09 \sp GAVLAR \tx begini dong, ah. \pho bəgini dɔŋ ʔãʰ \mb begini dong ah \ge like.this DONG AH \gj like.this DONG AH \ft it should be like this. \nt insisting on using the headscarf. \ref 155 \id 333569114023160402 \begin 0:04:11 \sp VENLAR \tx udah kamu diem aja deh! \pho ʔuda kamu diyəm ʔaja deh \mb udah kamu diem aja deh \ge PFCT 2 reside just DEH \gj PFCT 2 reside just DEH \ft don't worry about a thing. \ref 156 \id 830814123419160402 \begin 0:04:13 \sp GAVLAR \tx ni apa sih? \pho ni yapə sih \mb ni apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this anyway? \nt taking s.t. from the round table. \ref 157 \id 810585123107160402 \begin 0:04:15 \sp VENLAR \tx ikutin! \pho ʔikutin \mb ikut -in \ge follow -IN \gj follow-IN \ft follow me! \nt starting to comb GAV's hair again. \ref 158 \id 614425123657160402 \begin 0:04:17 \sp VENLAR \tx diem dulu! \pho dyəm duluʔ \mb diem dulu \ge reside before \gj reside before \ft keep still! \nt reminding GAV not to keep moving. \ref 159 \id 664914124020160402 \begin 0:04:19 \sp VENLAR \tx aku punya cara deh. \pho ʔaku puɲa cara deh \mb aku punya cara deh \ge 1SG have manner DEH \gj 1SG have manner DEH \ft I know how to do it. \ref 160 \id 526715124129160402 \begin 0:04:21 \sp GAVLAR \tx sana dong! \pho sana dɔːŋ \mb sana dong \ge there DONG \gj there DONG \ft go away! \nt talking to CHI who stays close to her in front of the mirror, making her hairdo. \ref 161 \id 718118124425160402 \begin 0:04:22 \sp VENLAR \tx tapi kam(u) nurut aja. \pho tapi kam nurut aja \mb tapi kamu n- urut aja \ge but 2 N- in.order just \gj but 2 N-in.order just \ft but you just follow me. \nt still talking to GAV. \ref 162 \id 127880124625160402 \begin 0:04:24 \sp VENLAR \tx lurus, ni yang bener, ah [?]. \pho lurus ni yaŋ bənər ʔah \mb lurus ni yang bener ah \ge straight this REL true AH \gj straight this REL true AH \ft get upright, and behave yourself. \nt it's likely that she's reminding GAV. \ref 163 \id 692703124745160402 \begin 0:04:26 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt expressing satisfaction on her hairdo while looking herself in the mirror. \ref 164 \id 471108125020160402 \begin 0:04:28 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaːʔ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt looking in the mirror on and off. \ref 165 \id 326601131232160402 \begin 0:04:30 \sp VENLAR \tx bau nih, pantesan kamu garuk-garuk. \pho baːu niʰ pantəsan kamu garukgaruk \mb bau nih pantes -an kamu garuk - garuk \ge smell this suitable -AN 2 scratch - scratch \gj smell this suitable-AN 2 RED-scratch \ft it stinks, no wonder you keep scratching. \nt 1. = your hair stinks, no wonder you keep scratching your head. 2. talking to GAV while combing her hair. \ref 166 \id 689017131941160402 \begin 0:04:32 \sp GAVLAR \tx ribut aja. \pho ribut ʔajah \mb ribut aja \ge noisy just \gj noisy just \ft you're fussy. \nt =don't be so fussy! \ref 167 \id 633632132023160402 \begin 0:04:34 \sp EXPLIA \tx Ica jangan dibiasain nah, tuh, liat dari ini teru(s)...! \pho ʔica jaŋan dibiyasaʔin na tu liyat dari ʔini təruː \mb Ica jangan di- biasa -in nah tuh liat dari ini terus \ge Ica don't DI- usual -IN NAH that see from this continue \gj Ica don't DI-usual-IN NAH that see from this continue \ft there, look, don't let yourself use to looking from this on and on...! \nt reminding CHI not to keep on staying behind the camcorder. \ref 168 \id 376969132330160402 \begin 0:04:36 \sp CHILAR \tx udah, Ica bawa ke sana. \pho ʔuda ʔica bawa kə sanaʰ \mb udah Ica bawa ke sana \ge PFCT Ica bring to there \gj PFCT Ica bring to there \ft okay, let me bring it there. \nt intending to move the camcorder. \ref 169 \id 338446132440160402 \begin 0:04:38 \sp EXPLIA \tx enggak, udah. \pho ʔəŋgaː udaːʰ \mb enggak udah \ge NEG PFCT \gj NEG PFCT \ft no, it's okay. \ref 170 \id 868722132519160402 \begin 0:04:40 \sp CHILAR \tx entar di situ. \pho ʔənta di st̩uʰ \mb entar di situ \ge moment LOC there \gj moment LOC there \ft get it there later. \nt still referring to the camcorder. \ref 171 \id 530369132722160402 \begin 0:04:42 \sp CHILAR \tx misi dong. \pho misi dɔŋ \mb misi dong \ge ask.permission DONG \gj ask.permission DONG \ft excuser me. \nt talking to VEN. \ref 172 \id 933202132831160402 \begin 0:04:44 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt having a great effort to get closer to the mirror. \ref 173 \id 645843132932160402 \begin 0:04:46 \sp CHILAR \tx eh, misi dong. \pho ʔe misi dɔŋ \mb eh misi dong \ge EXCL ask.permission DONG \gj EXCL ask.permission DONG \ft hey, excuse me. \nt asking VEN again who is still busy making GAV a hairdo. \ref 174 \id 401471133110160402 \begin 0:04:48 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 175 \id 840472133204160402 \begin 0:04:50 \sp GAVLAR \tx pink aja, pink, pink. \pho piŋ aja piŋ piŋ \mb pink aja pink pink \ge pink just pink pink \gj pink just pink pink \ft just pink, pink, pink. \ref 176 \id 938744133249160402 \begin 0:04:51 \sp EXPLIA \tx didandanan... (danda)nin itu giliran atuh. \pho didandanan nin ʔitu giliran ʔatuh \mb di- dandan -an dandan -in itu gilir -an atuh \ge DI- groom -AN groom -IN that take.turns -AN EXCL \gj DI-groom-AN groom-IN that take.turns-AN EXCL \ft you should take turn to have some make-up. \nt slip of the tongue. \ref 177 \id 194076133925160402 \begin 0:04:52 \sp GAVLAR \tx iya, Ica, Ica jangan di sini, nanti kan juga... \pho ʔiya ʔica ʔica jaŋan di sini nanti kan jugaʔ \mb iya Ica Ica jangan di sini nanti kan juga \ge yes Ica Ica don't LOC here later KAN also \gj yes Ica Ica don't LOC here later KAN also \ft right, you, you keep away from here, you will also... \ref 178 \id 841286134210160402 \begin 0:04:53 \sp VENLAR \tx kamu apaan? \pho kamu ʰapaʔan \mb kamu apa -an \ge 2 what -AN \gj 2 what-AN \ft what's with you? \nt laughing and commenting on GAV who is trying to keep CHI away from the mirror. \ref 179 \id 215292134413160402 \begin 0:04:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 180 \id 126397134428160402 \begin 0:04:56 \sp GAVLAR \tx ah, Ica nggak boleh! \pho ʔã ʔica ŋga bɔle \mb ah Ica nggak boleh \ge AH Ica NEG may \gj AH Ica NEG may \ft hey, you can't. \ref 181 \id 968279134601160402 \begin 0:04:56 \sp GAVLAR \tx ah, Ica mah. \pho ʔa ʔica mah \mb ah Ica mah \ge AH Ica MAH \gj AH Ica MAH \ft silly you. \ref 182 \id 694497134639160402 \begin 0:04:56 \sp CHILAR \tx bentar. \pho bəntahar \mb bentar \ge moment \gj moment \ft just a second. \nt laughing. \ref 183 \id 936152134720160402 \begin 0:04:57 \sp GAVLAR \tx ban(del)... \pho ban \mb bandel \ge willful \gj willful \ft you're a bad... \nt =you're a bad girl. \ref 184 \id 726759134849160402 \begin 0:04:58 \sp VENLAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 185 \id 463745134900160402 \begin 0:04:59 \sp VENLAR \tx ya, udah, kalo gitu... \pho ya uda kalo gituʰ \mb ya udah kalo gitu \ge yes PFCT TOP like.that \gj yes PFCT TOP like.that \ft all right, so... \ref 186 \id 777648134947160402 \begin 0:05:00 \sp VENLAR \tx enggak usah I(ca)... \pho ʔəŋga ʔusa ʔit \mb enggak usah Ica \ge NEG must Ica \gj NEG must Ica \ft you don't have to... \ref 187 \id 742914135048160402 \begin 0:05:01 \sp GAVLAR \tx batal Ic(a)... ini dikuwarin. \pho batal it ʔini dikuwarin \mb batal Ica ini di- kuwar -in \ge cancel Ica this DI- go.out -IN \gj cancel Ica this DI-go.out-IN \ft cancel her... whatchamacallit fire her. \nt =you're disqualified from the contest. \ref 188 \id 173692135547160402 \begin 0:05:02 \sp VENLAR \tx model gitu kuwarin. \pho mɔdel gitu kuwariːn \mb model gitu kuwar -in \ge model like.that go.out -IN \gj model like.that go.out-IN \ft just fire such a model. \ref 189 \id 247353135818160402 \begin 0:05:04 \sp EXPLIA \tx model yang... \pho mɔdel yaŋ \mb model yang \ge model REL \gj model REL \ft the model who... \ref 190 \id 771554135836160402 \begin 0:05:06 \sp GAVLAR \tx model yang sudah sepuluh tahun. \pho mɔdel yaŋ suda sp̩ulu tahun \mb model yang sudah se- puluh tahun \ge model REL PFCT SE- ten year \gj model REL PFCT SE-ten year \ft a ten-year model. \ref 191 \id 925968140056160402 \begin 0:05:07 \sp VENLAR \tx Gavi, ah, ha. \pho gafi ʔã hã \mb Gavi ah ha \ge Gavi EXCL IMIT \gj Gavi EXCL IMIT \ft you silly, ha. \nt laughing and telling GAV not to bother her while trying to make GAV a hairdo. \ref 192 \id 565296140230160402 \begin 0:05:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 193 \id 689080140901160402 \begin 0:05:09 \sp VENLAR \tx ah, udah. \pho ʔaʰ ʔudah \mb ah udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft that's it. \nt telling GAV not to bother her. \ref 194 \id 254256140238160402 \begin 0:05:10 \sp VENLAR \tx Gavi, ah. \pho gapi ʔaʰ \mb Gavi ah \ge Gavi AH \gj Gavi AH \ft you silly. \ref 195 \id 795144141332160402 \begin 0:05:12 \sp GAVLAR \tx yang dixx orang. \pho yaŋ dikxx ʔɔraŋ \mb yang di- xx orang \ge REL DI- xx person \gj REL DI-xx person \ft the one who xx. \ref 196 \id 502327141532160402 \begin 0:05:13 \sp CHILAR \tx oh, wow, ya, ya, ya, ya. \pho ʔow w ya ya ya ya \mb oh wow ya ya ya ya \ge EXCL EXCL yes yes yes yes \gj EXCL EXCL yes yes yes yes \ft oh, wow, yeah, yeah, yeah, yeah. \nt annoying GAV. \ref 197 \id 328429141654160402 \begin 0:05:15 \sp CHILAR \tx oh, oh, oh. \pho ʔou ow ho \mb oh oh oh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \nt singing. \ref 198 \id 824470142021160402 \begin 0:05:17 \sp CHILAR \tx ya, ya, ya, ya, ya, ha, ha. \pho ya ya ya ya ya howa ho \mb ya ya ya ya ya ha ha \ge yes yes yes yes yes EXCL EXCL \gj yes yes yes yes yes EXCL EXCL \ft yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, oh, oh. \nt acting in front of the camcorder. \ref 199 \id 189251142535160402 \begin 0:05:19 \sp VENLAR \tx ni angkat xxx. \pho ni ʔaŋkat xxx \mb ni angkat xxx \ge this lift xxx \gj this lift xxx \ft let me take up this xxx. \nt lifting up some of GAV's hair. \ref 200 \id 434161142816160402 \begin 0:05:21 \sp VENLAR \tx ato dari sini. \pho ʔato dari sini \mb ato dari sini \ge or from here \gj or from here \ft or from here. \nt 1. = or from your left. 2. talking to GAV. \ref 201 \id 758833142539160402 \begin 0:05:23 \sp VENLAR \tx aku enggak bisa, ha, ha. \pho ʔaku ʔəŋga bisaʔ̃ hã hã \mb aku enggak bisa ha ha \ge 1SG NEG can uh-huh uh-huh \gj 1SG NEG can uh-huh uh-huh \ft I can't, ha, ha. \nt still making GAV's hairdo \ref 202 \id 355955143027160402 \begin 0:05:25 \sp CHILAR \tx eh, misi dong, minjem. \pho ʔɛ misi dɔŋ minjəm \mb eh misi dong m- pinjem \ge EXCL ask.permission DONG N- borrow \gj EXCL ask.permission DONG N-borrow \ft hey, excuse me, let me use it. \nt referring to the mirror. \ref 203 \id 846096143150160402 \begin 0:05:27 \sp VENLAR \tx kayanya, eh, nggak usah dah, enggak usah, Gavi. \pho keɲa ʔe ŋga usa da ʔəŋga usa gafiʰ \mb kaya -nya eh nggak usah dah enggak usah Gavi \ge like -NYA EXCL NEG must PFCT NEG must Gavi \gj like-NYA EXCL NEG must PFCT NEG must Gavi \ft it looks like, oops, no need, Gavi, no need. \ref 204 \id 959891143410160402 \begin 0:05:29 \sp VENLAR \tx 'kita asal dikuncir satu aja udah... abis itu...' \pho kita ʔasal dikuncir satu ʔaja ʔudaʰaː ʔabis itu \mb kita asal di- kuncir satu aja udah abis itu \ge 1PL origin DI- ponytail one just PFCT finished that \gj 1PL origin DI-ponytail one just PFCT finished that \ft 'as long as we do just a ponytail, it's fine... after that...' \nt pretending to be t he makeup artist. \ref 205 \id 116301143652160402 \begin 0:05:31 \sp GAVLAR \tx udah deh. \pho ʔuda de \mb udah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft that's it. \ref 206 \id 486254143738160402 \begin 0:05:32 \sp VENLAR \tx '... model yang seterusnya.' \pho mɔdɛl yaŋ sətərusɲaʰ \mb model yang se nya terus \ge model REL SE NYA continue \gj model REL SE.NYA-continue \ft '... the next model.' \nt referring to CHI. \ref 207 \id 188792144819160402 \begin 0:05:33 \sp VENLAR \tx 'iya dah, ikutin trusnya.' \pho ʔiya da ʔikutin trəsɲaʰ \mb iya dah ikut -in trus -nya \ge yes DAH follow -IN continue -NYA \gj yes DAH follow-IN continue-NYA \ft 'okay, go on with the next.' \nt = just go on making up the next model. \ref 208 \id 235093145002160402 \begin 0:05:34 \sp GAVLAR \tx ah, ha. \pho ʔã ʰã \mb ah ha \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft ooh, ooh. \ref 209 \id 814187145051160402 \begin 0:05:35 \sp VENLAR \tx eh, jangan dah, kan pas... pas... \pho ʔe jaŋan da kan pas pas \mb eh jangan dah kan pas pas \ge EXCL don't DAH KAN precise precise \gj EXCL don't DAH KAN precise precise \ft hey, don't, it's right... right... \ref 210 \id 161910145231160402 \begin 0:05:37 \sp VENLAR \tx pas mao di itunye. \mb pas mao di itu -nye \ge precise want LOC that -NYE \gj precise want LOC that-NYE \ft right after we want whatchamacallit. \ref 211 \id 239218145635160402 \begin 0:05:40 \sp VENLAR \tx ni kan mo gaya Jawa. \pho ni kan mɔ gaya jawaʔ \mb ni kan mo gaya Jawa \ge this KAN want style Java \gj this KAN want style Java \ft here we want a Javanese style. \nt referring to the hairdo she's making. \ref 212 \id 852540145747160402 \begin 0:05:44 \sp VENLAR \tx konde cepol waktu itu... kayak Betawi... tau, kan, pake ini, kan? \pho kɔnde cəpːɔl waktu ituːʰ kayaʔ bətawiʔ tau kan pakɛ ʔini kaːn \mb konde cepol waktu itu kayak Betawi tau kan pake ini kan \ge hair.bun fist time that like Betawi know KAN use this KAN \gj hair.bun fist time that like Betawi know KAN use this KAN \ft that 'fist hair bun' last time... it was like Betawi..., you knew it right, they wore this kind of stuff? \nt it is likely that 'Betawi' in this context is referring to the people not the style of the hair bun. \ref 213 \id 170797150347160402 \begin 0:05:48 \sp GAVLAR \tx Kakak masih lama? \pho kaka masi lamaʔ \mb Kakak masih lama \ge older.sibling still long.time \gj older.sibling still long.time \ft do you still take a long time? \ref 214 \id 282047101444170402 \begin 0:05:52 \sp CHILAR \tx konde cepol, konde cepol, konde cepol, konde cepol, konde cepol. \pho kɔndoi jəmpɔl kondoi jəmpɔl gɔnɔi jəmpɔl gɔndɔi jəmpɔʰ gɔndɔ jəmpɔʰ \mb konde cepol konde cepol konde cepol konde cepol konde cepol \ge hair.bun fist hair.bun fist hair.bun fist hair.bun fist hair.bun fist \gj hair.bun fist hair.bun fist hair.bun fist hair.bun fist hair.bun fist \ft fist hair bun, fist hair bun, fist hair bun, fist hair bun, fist hair bun. \nt looking herself in the mirror while rhyming and wriggling. \ref 215 \id 637209122125170402 \begin 0:05:55 \sp CHILAR \tx ah ah. \pho ʔã ʔã \mb ah ah \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while still wriggling. \ref 216 \id 195542122353170402 \begin 0:05:58 \sp EXPLIA \tx konde, konde, konde. \pho kɔnde kɔnde kɔndeʔ \mb konde konde konde \ge hair.bun hair.bun hair.bun \gj hair.bun hair.bun hair.bun \ft hair bun, hair bun, hair bun. \ref 217 \id 285348122624170402 \begin 0:06:01 \sp CHILAR \tx ah ah. \pho ʔã ʔãʔ \mb ah ah \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt still wriggling. \ref 218 \id 353179122653170402 \begin 0:06:05 \sp EXPLIA \tx 'konde jempo,' 'konde cepol.' \pho kɔndɛ jəmpɔ kɔnde cəpɔːl \mb konde jempo konde cepol \ge hair.bun NW hair.bun fist \gj hair.bun NW hair.bun fist \ft it's 'konde cepol,' not 'konde jempo.' \nt correcting CHI's pronunciation. \ref 219 \id 994069122921170402 \begin 0:06:06 \sp VENLAR \tx aduh, belum, aku mau ambil sisir, ah. \pho ʔaduː bəlum ʔaku mau ʔambil sisiːr ʔah \mb aduh belum aku mau ambil sisir ah \ge EXCL not.yet 1SG want take comb AH \gj EXCL not.yet 1SG want take comb AH \ft my goodness, not yet, I want to take the comb. \nt referring to her make-up doing. \ref 220 \id 344457123527170402 \begin 0:06:07 \sp CHILAR \tx konde cepol. \pho kɔnde jəmpɔl \mb konde cepol \ge hair.bun fist \gj hair.bun fist \ft fist hair bun. \nt starting to rhyme again. \ref 221 \id 203470124033170402 \begin 0:06:08 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt looking her back in the mirror and wriggling. \ref 222 \id 326230124157170402 \begin 0:06:09 \sp CHILAR \tx cek, cek. \pho cək cək \mb cek cek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cek, cek. \nt shaking her body back and forth while still looking herself in the mirror. \ref 223 \id 757117124435170402 \begin 0:06:11 \sp GAVLAR \tx oh, ini miring. \pho ʔɔ wini miriŋ \mb oh ini miring \ge EXCL this sideways \gj EXCL this sideways \ft hey, this is sideways. \nt commenting on her hairdo that VEN is making. \ref 224 \id 391683124657170402 \begin 0:06:13 \sp CHILAR \tx konde cepol, konde cepol, konde... \pho kɔnde jəmpɔl kɔnde jəmpɔ kɔnde \mb konde cepol konde cepol konde \ge hair.bun fist hair.bun fist hair.bun \gj hair.bun fist hair.bun fist hair.bun \ft fist hair bun, fist hair bun, fist... \ref 225 \id 129308124710170402 \begin 0:06:15 \sp GAVLAR \tx 'jika teringat tentang kita.' \pho jika təriŋat təntaŋ kita \mb jika ter- ingat tentang kita \ge if TER- remember about 1PL \gj if TER-remember about 1PL \ft 'if we remember about us.' \nt singing Indonesian pop song "Jika" - "If" wih the wrong tone. \ref 226 \id 381359124739170402 \begin 0:06:17 \sp VENLAR \tx emang ka(lo)... kalo bagus-bagusnya tuh miring-miring lho kalo mo demo. \pho ʔəmaŋ kaʔ kalo bagusbagusɲa tu miriŋmiriŋ lo kalo mo demɔ \mb emang kalo kalo bagus - bagus -nya tuh miring - miring lho kalo mo demo \ge indeed TOP TOP nice - nice -NYA that sideways - sideways EXCL TOP want demonstration \gj indeed TOP TOP RED-nice-NYA that RED-sideways EXCL TOP want demonstration \ft if... it's for a demo, the nicest one is to have it sideways. \nt referring to the hairstyle. \ref 227 \id 313695130155170402 \begin 0:06:19 \sp GAVLAR \tx aku nggak mao. \pho ʔaku ŋga maoʔ \mb aku nggak mao \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft I don't want it. \ref 228 \id 686655130500170402 \begin 0:06:21 \sp CHILAR \tx tit tit tit tit. \pho tit tit tit tit \mb tit tit tit tit \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while turning about in front of the mirror. \ref 229 \id 535467130556170402 \begin 0:06:23 \sp GAVLAR \tx 'jauh di mata xx di hati.' \pho jau di mata səjaʰ di hati \mb jauh di mata xx di hati \ge far LOC eye xx LOC liver \gj far LOC eye xx LOC liver \ft 'even though we are afar but you xx in my heart.' \nt getting the lyric wrong, 'seja' should be 'dekat.' \ref 230 \id 209289131500170402 \begin 0:06:26 \sp VENLAR \tx salah lag(i), 'jauh di mata dekat di hati.' \mb salah lagi jauh di mata dekat di hati \ge wrong LAGI far LOC eye near LOC liver \gj wrong LAGI far LOC eye near LOC liver \ft it's wrong, 'even though we are afar but you stay close in my heart.' \nt correcting GAV. \ref 231 \id 924114131951170402 \begin 0:06:29 \sp GAVLAR \tx 'jika memang masih xx...' \pho jika memaŋ masiːʰ həkə \mb jika memang masih xx \ge if indeed still xx \gj if indeed still xx \ft 'if you are really still xx...' \nt going on singing "If", but stopping it in the middle. \ref 232 \id 902099132613170402 \begin 0:06:32 \sp VENLAR \tx eh, Gavi, miring nggak nih? \pho ʔe gafih miriŋ ŋgaʔ nih \mb eh Gavi miring nggak nih \ge EXCL Gavi sideways NEG this \gj EXCL Gavi sideways NEG this \ft hey, is it sideways or not? \nt referring to the ponytail she's making. \ref 233 \id 792902132909170402 \begin 0:06:36 \sp GAVLAR \tx iya, nih. \pho ʔiyaː niːʰ \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yes. \ref 234 \id 627255132938170402 \begin 0:06:40 \sp GAVLAR \tx aku aja deh sendiri deh. \pho ʔaku aja de səndiri deː \mb aku aja deh sen- diri deh \ge 1SG just DEH SE- self DEH \gj 1SG just DEH SE-self DEH \ft let me do it myself. \nt referring to the hairdo making. \ref 235 \id 297524133258170402 \begin 0:06:42 \sp VENLAR \tx e, udah diem! \pho ʔəː ʔuda diyəːm \mb e udah diem \ge EXCL PFCT reside \gj EXCL PFCT reside \ft ooh, keep still! \nt shoving GAV's hand away from her head. \ref 236 \id 694671133500170402 \begin 0:06:45 \sp VENLAR \tx ini xx. \pho ʔini puʔ \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this is xx. \nt reshaping GAV's hair. \ref 237 \id 251645133704170402 \begin 0:06:48 \sp VENLAR \tx dah? \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft how is it? \nt asking GAV's approval on the hairdo she's making. \ref 238 \id 907212135252170402 \begin 0:06:51 \sp GAVLAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft great. \ref 239 \id 342898135348170402 \begin 0:06:54 \sp VENLAR \tx 0. \nt tying up GAV's hair to make a ponytail. \ref 240 \id 104498135423170402 \begin 0:06:56 \sp CHILAR \tx 'awas ada gempa bumi, hi.' \pho ʔawas ʔada gəmpa bumiː hi \mb awas ada gempa bumi hi \ge EXCL exist quake earth IMIT \gj EXCL exist quake earth IMIT \ft 'watch out, there's an earthquake.' \nt laughing. \ref 241 \id 999899135705170402 \begin 0:06:58 \sp CHILAR \tx gempa buminya Oo. \pho gəmpa bumiɲa ʔɔʔɔʔ \mb gempa bumi -nya Oo \ge quake earth -NYA aunt \gj quake earth-NYA aunt \ft Auntie is the earthquake. \ref 242 \id 222013135800170402 \begin 0:07:00 \sp EXPLIA \tx kok Oo sih? \pho kɔ ʔɔʔɔ sih \mb kok Oo sih \ge KOK aunt SIH \gj KOK aunt SIH \ft why me? \ref 243 \id 587761135848170402 \begin 0:07:02 \sp VENLAR \tx Gavi, Ica kalo di tengah-tengah rambutnya dikit. \pho gapit ʔitca kalo di təŋatəŋa rambutɲa dikit \mb Gavi Ica kalo di tengah - tengah rambut -nya dikit \ge Gavi Ica TOP LOC middle - middle hair -NYA a.little \gj Gavi Ica TOP LOC RED-middle hair-NYA a.little \ft if it's in the middle, her hair looks small. \nt 'ditengah-tengah' is referring to CHI's hairstyle. \ref 244 \id 709952140436170402 \begin 0:07:05 \sp CHILAR \tx konde cepol, konde cepol. \pho kondai jəpɔl kondai jəmpɔl \mb konde cepol konde cepol \ge hair.bun fist hair.bun fist \gj hair.bun fist hair.bun fist \ft fist hair bun, fist hair bun. \nt playing with words while acting in front of the camcorder. \ref 245 \id 577874141142170402 \begin 0:07:06 \sp VENLAR \tx liat dah, ini gini. \pho liya da ʔini giniːʰ \mb liat dah ini gini \ge see DAH this like.this \gj see DAH this like.this \ft look, this one goes this way. \nt telling GAV how to make the hairdo. \ref 246 \id 151871141327170402 \begin 0:07:07 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 247 \id 700115141345170402 \begin 0:07:08 \sp CHILAR \tx O, liat dong. \pho ʔɔ liyat dɔŋ \mb O liat dong \ge aunt see DONG \gj aunt see DONG \ft Auntie, let me have a look. \ref 248 \id 859011141444170402 \begin 0:07:10 \sp CHILAR \tx liat orang. \pho liyat ʔaraŋɲ \mb liat orang \ge see person \gj see person \ft take a look at people. \nt intending to look through the camcorder. \ref 249 \id 363714141826170402 \begin 0:07:12 \sp GAVLAR \tx jelek, ya? \pho jələk yaː \mb jelek ya \ge bad yes \gj bad yes \ft it's lousy, isn't it? \nt referring to her hairdo that VEN made. \ref 250 \id 218519141601170402 \begin 0:07:12 \sp EXPLIA \tx enggak ada, kaki semua itu. \pho ʔəŋgaː da kakiʔ səmuwa ʔituː \mb enggak ada kaki semua itu \ge NEG exist foot all that \gj NEG exist foot all that \ft there aren't any, they are all legs. \nt referring to VEN's and GAV's legs that CHI is shooting. \ref 251 \id 747600141955170402 \begin 0:07:13 \sp EXPLIA \tx ah, ah, ah, ah, ah, ah. \pho ʔa ʔa ʔa ha ha ha \mb ah ah ah ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey. \nt keeping CHI from playing with the camcorder. \ref 252 \id 640982142214170402 \begin 0:07:14 \sp CHILAR \tx Ica enggak kelihatan. \pho ʔica ʔŋga kihataːn \mb Ica enggak ke an lihat \ge Ica NEG KE AN see \gj Ica NEG KE.AN-see \ft I can't see it. \ref 253 \id 598761142322170402 \begin 0:07:15 \sp EXPLIA \tx iya, makanya. \pho ʔiya makaɲaːʰ \mb iya maka -nya \ge yes then -NYA \gj yes then-NYA \ft that's why. \nt =that's why you don't have to see it on the camcorder. \ref 254 \id 200248142515170402 \begin 0:07:16 \sp VENLAR \tx gak pa-pa, ya, agak pendek? \pho ga papa ya ʔaga pɛndɛk \mb gak pa - pa ya agak pendek \ge NEG what - what yes fairly short \gj NEG RED-what yes fairly short \ft it doesn't matter, right, if it's a bit short? \nt still talking about GAV's hairdo. \ref 255 \id 184187142713170402 \sp GAVLAR \tx aturan tadi bisa. \pho ʔaturan tadi biːsaʔ \mb atur -an tadi bisa \ge arrange -AN earlier can \gj arrange-AN earlier can \ft you should have been able to do that. \nt reference unclear, but it is likely that she's a kind of blaming VEN for not making the hairdo according to what she requested. \ref 256 \id 239907145405170402 \sp CHILAR \tx tuh... \pho cu \mb tuh \ge that \gj that \ft there... \nt staying behind the camcorder with EXPLIA, shooting GAV and VEN. \ref 257 \id 731027145542170402 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt going on making GAV the hair bun. \ref 258 \id 198214145657170402 \sp CHILAR \tx tuh, iya. \pho tu ʔiyaʔ \mb tuh iya \ge that yes \gj that yes \ft there, yes. \nt still shooting GAV and VEN. \ref 259 \id 196559145742170402 \begin 0:07:22 \sp CHILAR \tx ke sini! \pho kə siniʰ \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft this way! \nt referring to the camcorder direction. \ref 260 \id 271012145932170402 \begin 0:07:23 \sp GAVLAR \tx biar aku panjangin. \pho biyar ʔaku panjaŋin \mb biar aku panjang -in \ge let 1SG long -IN \gj let 1SG long-IN \ft let me keep it long. \nt referring to her hair. \ref 261 \id 617327150156170402 \begin 0:07:24 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔãːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt refusing to get away from the camcorder. \ref 262 \id 839097150313170402 \begin 0:07:25 \sp EXPLIA \tx tapi kan eh, itu, tuh, keliatannya jelek. \pho tapi kan ʔe itu tu kl̩iyatanɲa jəlɛk \ge but KAN EXCL that that KE.AN-see-NYA bad incredible only SE-divide-AN REL KE.AN-see \gj but KAN EXCL that that KE.AN-see-NYA bad incredible only SE-divide-AN REL KE.AN-see \ft but, hey, look, that looks awful. \nt referring to the picture CHI's shooting on the camcorder. \ref 263 \id 331633150539170402 \begin 0:07:26 \sp EXPLIA \tx masa cuma sebagian yang keliatan? \pho masaʔ cuma səbagiyan yaŋ kəliyataːn \mb masa cuma se- bagi -an yang ke an liat \ge incredible only SE- divide -AN REL KE AN see \gj incredible only SE-divide-AN REL KE.AN-see \ft how come we can only see some part? \ref 264 \id 665408151013170402 \begin 0:07:27 \sp VENLAR \tx yah, gimana? \pho yaː gimana \mb yah gimana \ge EXCL how \gj EXCL how \ft oh no, how come? \nt getting panic in handling the hairdo making. \ref 265 \id 726831151030170402 \begin 0:07:28 \sp VENLAR \tx pegang dulu, Gav, pegang! \pho pɛgaŋ dulu gaf pɛgaŋ \mb pegang dulu Gav pegang \ge hold before Gavi hold \gj hold before Gavi hold \ft hold it up, Gavi, hold it up! \nt referring to GAV's hair bun she's making. \ref 266 \id 764807151407170402 \begin 0:07:30 \sp EXPLIA \tx tuh, kan? \pho tʊː kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \nt talking to CHI behind the camcorder. \ref 267 \id 373479072404180402 \begin 0:07:32 \sp CHILAR \tx coba mundur. \pho yaba munduːr \mb coba mundur \ge try move.back \gj try move.back \ft let me move it back. \nt intending to move the camcorder. \ref 268 \id 177546072601180402 \begin 0:07:34 \sp EXPLIA \tx nggak (b)isa. \pho ŋga ʔisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 269 \id 219015072654180402 \begin 0:07:36 \sp EXPLIA \tx eh, eh, eh, eh, jangan dicopot, jangan dicopot! \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʰɛʰ jaŋan dicɔpɔt jaŋan dicapɔt \mb eh eh eh eh jangan di- copot jangan di- copot \ge EXCL EXCL EXCL EXCL don't DI- detach don't DI- detach \gj EXCL EXCL EXCL EXCL don't DI-detach don't DI-detach \ft hey, hey, hey, hey, don't take it off, don't take it off! \nt intending to take the camcorder off the tripod. \ref 270 \id 595019073522180402 \begin 0:07:36 \sp CHILAR \tx Ica p(egang)... \pho ʔica p \mb Ica pegang \ge Ica hold \gj Ica hold \ft let me hold... \nt still referring to the camcorder she's intending to carry. \ref 271 \id 298683073558180402 \begin 0:07:37 \sp GAVLAR \tx ah, aku nggak mo pake itu. \pho ʔãː ʔaku ŋga mɔ pakɛ ʔiːtu \mb ah aku nggak mo pake itu \ge EXCL 1SG NEG want use that \gj EXCL 1SG NEG want use that \ft oops, I don't want to wear that. \nt refusing the hair accessories that VEN is bringing. \ref 272 \id 378431073817180402 \begin 0:07:38 \sp CHILAR \tx karna Ica pegangin. \pho kanaʰ ʔica pɛgaŋiːn \mb karna Ica pegang -in \ge because Ica hold -IN \gj because Ica hold-IN \ft because I hold it. \nt still referring to the camcorder. \ref 273 \id 598841074406180402 \begin 0:07:39 \sp VENLAR \tx iya, tunggu! \pho ʔiya tuŋguʔ \mb iya tunggu \ge yes wait \gj yes wait \ft okay, hang on! \ref 274 \id 426027075146180402 \begin 0:07:40 \sp EXPLIA \tx kalo dicopot ini nggak boleh. \pho kalo dicɔpɔt ʔini ŋga bɔleː \mb kalo di- copot ini nggak boleh \ge TOP DI- detach this NEG may \gj TOP DI-detach this NEG may \ft you can't take this off. \nt talking to CHI about the camcorder. \ref 275 \id 641346074603180402 \begin 0:07:41 \sp VENLAR \tx iya, ini untuk panas-panas. \pho ʔiya ʔini ʔuntuk panaspanaːs \mb iya ini untuk panas - panas \ge yes this for hot - hot \gj yes this for RED-hot \ft yes, this is when you feel hot. \nt 1. it is likely that she's intending to say 'musim panas' -summer. so it could be 'yes, this is for summer.' 2.still referring to GAV's hairstyle that she's refusing to have. 2.tying up GAV's hair with a hair band. \ref 276 \id 447739075409180402 \begin 0:07:42 \sp EXPLIA \tx entar apa... ngegenjleng gitu lho. \pho ʔəntar ʔapaʰ ŋəgəŋjlɛŋ gitu loh \mb entar apa nge- genjleng gitu lho \ge moment what N- IMIT like.that EXCL \gj moment what N-IMIT like.that EXCL \ft you will whatchamacallit... smash it down like that. \nt meant to say 'ngejomplang' - 'tip over'. so it would be : you could tip the camcorder over like that. \ref 277 \id 866493100838180402 \begin 0:07:43 \sp GAVLAR \tx aku nggak ngaku panas. \pho ʔaku ŋgak ŋaku panas \mb aku nggak ng- aku panas \ge 1SG NEG N- confess hot \gj 1SG NEG N-confess hot \ft I never say that I feel hot. \nt speaking while biting s.t. \ref 278 \id 874054101232180402 \begin 0:07:44 \sp EXPLIA \tx nggak sama. \pho ŋgaʔ sama \mb nggak sama \ge NEG with \gj NEG with \ft it's unbalanced. \nt referring to position of the camcorder on the tripod. \ref 279 \id 154475102022180402 \begin 0:07:45 \sp EXPLIA \tx nggak sama. \pho ŋgaʔ samaː \mb nggak sama \ge NEG with \gj NEG with \ft it's unbalanced. \ref 280 \id 367086102111180402 \begin 0:07:45 \sp CHILAR \tx nih nggak sama. \pho ni ŋga samaːʔ \mb nih nggak sama \ge this NEG with \gj this NEG with \ft here, it's unbalanced. \ref 281 \id 731297102148180402 \begin 0:07:45 \sp EXPLIA \tx iya, makanya nggak boleh dibuka lagi... \pho ʔiya makaɲa ŋga bɔle dibuka lagi \mb iya maka -nya nggak boleh di- buka lagi \ge yes then -NYA NEG may DI- open more \gj yes then-NYA NEG may DI-open more \ft that's right, you shouldn't loosen it up again. \nt referring to the tripod handle to move the camcorder around. \ref 282 \id 225735102400180402 \begin 0:07:45 \sp EXPLIA \tx ... kalo dibuka lagi, tuh, tuh, tuh, tuh... \pho kalɔ dibuka lagi tu tu tu tuʰ \mb kalo di- buka lagi tuh tuh tuh tuh \ge TOP DI- open more that that that that \gj TOP DI-open more that that that that \ft ... and if you do so, there, there, there, there... \nt CHI loosing the tripod handle so that the camcorder can be moved around. \ref 283 \id 141387102607180402 \begin 0:07:45 \sp EXPLIA \tx tuh, tuh, tuh, kan? \pho tu tuʰ tuʰ kaːn \mb tuh tuh tuh kan \ge that that that KAN \gj that that that KAN \ft there, there, there, see? \ref 284 \id 900799103421180402 \begin 0:07:45 \sp EXPLIA \tx jatuh nanti. \pho jaːtuʰ nantiː \mb jatuh nanti \ge fall later \gj fall later \ft it will fall down. \nt 1. referring to the camcorder. 2. it is likely that CHI has loosened the tripod handle that makes the position of the camcorder unbalanced. \ref 285 \id 546450105939180402 \begin 0:07:48 \sp VENLAR \tx he-em, ini untuk mempertahankan konde. \pho həʔəm ʔini ʔuntuk məmpərtahankan kɔndɛːʔ \mb he-em ini untuk mem- per- tahan -kan konde \ge uh-huh this for MEN- PER- withstand -KAN hair.bun \gj uh-huh this for MEN-PER-withstand-KAN hair.bun \ft hmm, this is to keep the hair bun. \nt referring to the fluffy hair band. recheck the translation. \ref 286 \id 295042110008180402 \begin 0:07:51 \sp VENLAR \tx kalo enggak apa itu dipertahankan? \pho kalɔ ʔəŋgaʔ ʔapa ʔitu dipərtahankan \mb kalo enggak apa itu di- per- tahan -kan \ge TOP NEG what that DI- PER- withstand -KAN \gj TOP NEG what that DI-PER-withstand-KAN \ft if not, what is that for keeping it? \nt unclear meaning, but it's likely that she meant to say 'if it's not with the fluffy hair band, with what shall we use to keep the hair bun? \ref 287 \id 379399110202180402 \begin 0:07:55 \sp CHILAR \tx ... pertahankan Indonesia... \pho pərtahankan ʔindɔnɛsiya \mb per- tahan -kan Indonesia \ge PER- withstand -KAN Indonesia \gj PER-withstand-KAN Indonesia \ft ... stand up for Indonesia... \nt continuing VEN's utterance with the song, "Tujuh Belas Agustus" - 17th August 1945; 'pertahankan' should be 'mempertahankan'. \ref 288 \id 673596122549180402 \begin 0:07:59 \sp EXPLIA \tx ayo, cepet O(o)... eh Ica diiniin rambutnya dong! \pho ʔayo cəpət ʔɔ ʔɛ ʔica diʔiniʔin rambutɲa dɔːŋ \mb ayo cepet Oo eh Ica di- ini -in rambut -nya dong \ge AYO quick aunt EXCL Ica DI- this -IN hair -NYA DONG \gj AYO quick aunt EXCL Ica DI-this-IN hair-NYA DONG \ft come on, quickly do something... to my ... I meant her hair! \nt =come on, quickly make me... I meant make her a hairdo! \ref 289 \id 646421123708180402 \begin 0:08:03 \sp VENLAR \tx sabar dong, O. \pho sabar dɔŋ ʔɔːʔ \mb sabar dong O \ge patient DONG aunt \gj patient DONG aunt \ft take it easy. \ref 290 \id 214609124525180402 \begin 0:08:06 \sp CHILAR \tx oh, ya, 'konde cepol, konde cepol, konde cepol.' \mb oh ya konde cepol konde cepol konde cepol \ge EXCL yes hair.bun fist hair.bun fist hair.bun fist \gj EXCL yes hair.bun fist hair.bun fist hair.bun fist \ft oh yeah, 'fist hair bun, fist hair bun, fist hair bun.' \nt pronouncing 'konde cepol' wrong while rhyming. \ref 291 \id 348121124820180402 \begin 0:08:09 \sp CHILAR \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to the GAV's hairdo making. \ref 292 \id 583046124901180402 \begin 0:08:12 \sp GAVLAR \tx belom, oh. \pho bəlɔːm ʔɔːːh \mb belom oh \ge not.yet EXCL \gj not.yet EXCL \ft not yet, oh. \nt reference unclear. \ref 293 \id 665963125025180402 \begin 0:08:15 \sp GAVLAR \tx maksudku tuh itu, ah... kamu dari tadi aku bilang, nggak percaya. \pho maksutku tu ʔitu ʔãʰ kamu dari tadi ʔaku bilaŋ ŋga pərcayaʔ \mb maksud -ku tuh itu ah kamu dari tadi aku bilang nggak percaya \ge intention -1SG that that EXCL 2 from earlier 1SG say NEG believe \gj intention-1SG that that EXCL 2 from earlier 1SG say NEG believe \ft that's what I meant,... you silly, I've said that, but you didn't believe me. \ref 294 \id 151867130350180402 \begin 0:08:18 \sp VENLAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt wrapping up GAV's hair bun with a sash. \ref 295 \id 631925130829180402 \begin 0:08:19 \sp CHILAR \tx ah, eh. \pho ʔaːʰ ʔəːʰ \mb ah eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ooh, ooh. \nt expressing her wonder. \ref 296 \id 483417130947180402 \begin 0:08:21 \sp CHILAR \tx begi(ni)... ha, ha. \pho bəgiʔ ʰa haːʔ \mb begini ha ha \ge like.this IMIT IMIT \gj like.this IMIT IMIT \ft like this... ha, ha. \nt annoying GAV by tousling her hair and rubbing her face while she is putting some powder to her face. \ref 297 \id 204908131428180402 \begin 0:08:23 \sp GAVLAR \tx eh, jangan tarik-tarik! \pho ʔəːm jan taritariʰ \mb eh jangan tarik - tarik \ge EXCL don't pull - pull \gj EXCL don't RED-pull \ft hey, don't pull it off! \nt keeping her face away from CHI's hand as CHI is trying to mess up her hairdo. \ref 298 \id 871487132535180402 \begin 0:08:25 \sp CHILAR \tx eut. \pho ʔəut \mb eut \ge BAB \gj BAB \nt going on bothering GAV who is making up herself. \ref 299 \id 999937132417180402 \begin 0:08:27 \sp VENLAR \tx diem, entar kondenya lepas! \pho diyəm ʔəntar kɔndɛʔɲa ləpas \mb diem entar konde -nya lepas \ge reside moment hair.bun -NYA come.off \gj reside moment hair.bun-NYA come.off \ft keep still or your hair bun will come off! \nt reminding GAV. \ref 300 \id 203725132724180402 \begin 0:08:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 301 \id 119857132816180402 \begin 0:08:31 \sp VENLAR \tx sakit lagi digituin, ah. \pho sakit lagi digituwiːn ʔãʰ \mb sakit lagi di- gitu -in ah \ge hurt more DI- like.that -IN EXCL \gj hurt more DI-like.that-IN EXCL \ft you must have hurt her with such a thing. \nt commenting CHI's behavior. \ref 302 \id 842532133156180402 \begin 0:08:33 \sp GAVLAR \tx emang. \pho ʔəʰmaːn \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft indeed. \ref 303 \id 454174133459180402 \begin 0:08:36 \sp VENLAR \tx diem, entar lepas dong! \pho diyəm ʔəntar ləpas dɔːŋ \mb diem entar lepas dong \ge reside moment come.off DONG \gj reside moment come.off DONG \ft keep still or it will come off! \nt referring to the sash GAV's wearing. \ref 304 \id 115777133642180402 \begin 0:08:37 \sp GAVLAR \tx hah, lho kok jadi jelek? \mb hah lho kok jadi jelek \ge EXCL EXCL KOK become bad \gj EXCL EXCL KOK become bad \ft gee, how come it turns out ugly. \nt commenting on her hair bun. \ref 305 \id 900957135117190402 \begin 0:08:38 \sp GAVLAR \tx jelek, jelek. \pho jəlɛk jəlɛk \mb jelek jelek \ge bad bad \gj bad bad \ft it's ugly, ugly. \nt sceaming. \ref 306 \id 500972135645190402 \begin 0:08:40 \sp VENLAR \tx Gavi, Gavi, ah! \pho gapi gapi ʔah \mb Gavi Gavi ah \ge Gavi Gavi EXCL \gj Gavi Gavi EXCL \ft Gavi, Gavi, hey! \nt getting annoyed. \ref 307 \id 947949142730190402 \begin 0:08:42 \sp VENLAR \tx bagus, tuh, nggak keliatan item-itemnya. \pho bagus tu ŋga kəliyatan ʔitəmʔitəmɲaːʰ \mb bagus tuh nggak ke an liat item - item -nya \ge nice that NEG KE AN see black - black -NYA \gj nice that NEG KE.AN-see RED-black-NYA \ft there it's nice because the black thing is invisible. \nt 'item-itemnya' is referring to the elastic band on the orange fluffy hair band she is using to tie up GAV's hair. \ref 308 \id 999083144152190402 \begin 0:08:44 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 309 \id 911796144250190402 \begin 0:08:45 \sp GAVLAR \tx masa kaya... \pho masa kaya \mb masa kaya \ge incredible like \gj incredible like \ft how come it's like... \ref 310 \id 879874144335190402 \begin 0:08:46 \sp GAVLAR \tx jelek, tau. \pho jəlɛk tauʔ \mb jelek tau \ge bad know \gj bad know \ft it's sure ugly. \ref 311 \id 768862144417190402 \begin 0:08:48 \sp VENLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 312 \id 685801144432190402 \begin 0:08:50 \sp VENLAR \tx tebalik, Ca, aturan ininya di luar. \mb te- balik Ca atur -an ini -nya di luar \ge TER- turn.around TRU-Ica arrange -AN this -NYA LOC out \gj TER-turn.around TRU-Ica arrange-AN this-NYA LOC out \ft it's the other way around, this thing should be outside. \nt 'ininya' is referring to the sash. \ref 313 \id 908195150511190402 \begin 0:08:52 \sp VENLAR \tx ni pegang dulu! \pho ni pɛgaŋ duluʔ \mb ni pegang dulu \ge this hold before \gj this hold before \ft hold this! \nt handing GAV the orange fluffy hair band. \ref 314 \id 659781150627190402 \begin 0:08:54 \sp VENLAR \tx ni nggak keliatan, maksud aku tuh yang enggak keliatan... \pho ni ŋga kl̩iyatan maksud ʔaku tu yaŋ ʔɛŋga kəliyatan \mb ni nggak ke an liat maksud aku tuh yang enggak ke an liat \ge this NEG KE AN see intention 1SG that REL NEG KE AN see \gj this NEG KE.AN-see intention 1SG that REL NEG KE.AN-see \ft this one is invisible, I mean the invisible... \nt pulling out the fluffy brown hair band on GAV's hair. \ref 315 \id 659892150930190402 \begin 0:08:56 \sp GAVLAR \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt =don't use that brown fluffy hair band! \ref 316 \id 728137151056190402 \begin 0:08:58 \sp GAVLAR \tx karet, karet biasa kan nggak keliatan. \pho karet karet biasa kan ŋga kl̩iyataːn \mb karet karet biasa kan nggak ke an liat \ge rubber rubber usual KAN NEG KE AN see \gj rubber rubber usual KAN NEG KE.AN-see \ft the rubber, the plain rubber is invisible. \nt referring to the plain rubber band in various colors to tie up her hair. \ref 317 \id 210851152952190402 \begin 0:09:00 \sp VENLAR \tx diem dulu! \pho diːyəm duluʔ \mb diem dulu \ge reside before \gj reside before \ft keep still! \nt shoving GAV back to her position, facing the mirror and going on making the hairdo. \ref 318 \id 190721153216190402 \begin 0:09:02 \sp CHILAR \tx diem botson. \pho diyəm botson \mb diem botson \ge reside NW \gj reside NW \ft keep still 'botson.' \nt repeating VEN and babbling. \ref 319 \id 251687154543190402 \begin 0:09:02 \sp CHILAR \tx e bos, e gos. \pho ʔɛ bos ʔɛ gos \mb e bos e gos \ge EXCL boss EXCL NW \gj EXCL boss EXCL NW \nt babbling while walking around. \ref 320 \id 718080154902190402 \begin 0:09:02 \sp GAVLAR \tx tapi kan karet biasa, Kak. \pho tapi kan karet biyasa kaːʔ \mb tapi kan karet biasa Kak \ge but KAN rubber usual TRU-older.sibling \gj but KAN rubber usual TRU-older.sibling \ft but it should be the plain rubber. \nt insisting on using a plain rubber band to tie up her hair. \ref 321 \id 393888161612190402 \begin 0:09:02 \sp VENLAR \tx iya nih, nyang jelek xx ah. \pho ʔini ni ɲaŋ jəlɛk xx ʔaːʰ \mb iya nih nyang jelek xx ah \ge yes this REL bad xx AH \gj yes this REL bad xx AH \ft right, the lousy one is xx. \nt referring to the plain rubber band. \ref 322 \id 131322191204210402 \begin 0:09:03 \sp CHILAR \tx nyang... \pho ɲaŋ \mb nyang \ge REL \gj REL \ft the one that... \ref 323 \id 933712191416210402 \begin 0:09:04 \sp GAVLAR \tx iya, tapi karet biasanya di da(lam)... di... di... luar. \pho ʔiya tapi karet biyasaʔɲa di daʔ di diː luwaːr \mb iya tapi karet biasa -nya di dalam di di luar \ge yes but rubber usual -NYA LOC inside LOC LOC out \gj yes but rubber usual-NYA LOC inside LOC LOC out \ft yes, but the plain rubber band should be in(side)... in... in... outside. \ref 324 \id 222130192043210402 \begin 0:09:06 \sp GAVLAR \tx kan jadi kan... bagus itu nggak keliatan. \pho kan jadi kan baːgus ʔitu ŋga kleyataːn \mb kan jadi kan bagus itu nggak ke an liat \ge KAN become KAN nice that NEG KE AN see \gj KAN become KAN nice that NEG KE.AN-see \ft that... that... it would be nice as it's invisible. \nt referring to the fluffy brown or orange they're using to tie up GAV's hair. \ref 325 \id 144833135247300402 \begin 0:09:08 \sp VENLAR \tx ya. \pho ʔyaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 326 \id 748397192400210402 \begin 0:09:10 \sp GAVLAR \tx ih, Kakak mah dibilangin. \pho ʔi kaka ma dibilaŋin \mb ih Kakak mah di- bilang -in \ge EXCL older.sibling MAH DI- say -IN \gj EXCL older.sibling MAH DI-say-IN \ft hey, I told you. \ref 327 \id 778641223005240402 \begin 0:09:12 \sp GAVLAR \tx udah deh, aku sendiri. \pho ʔuda de ʔaku sn̩əndiriʔ \mb udah deh aku sen- diri \ge PFCT DEH 1SG SE- self \gj PFCT DEH 1SG SE-self \ft it's okay, let me do it myself. \nt referring to her hairdo. \ref 328 \id 344146223624240402 \begin 0:09:15 \sp VENLAR \tx iya, dah abis ini. \pho ʔiya da ʔabis ʔini \mb iya dah abis ini \ge yes PFCT finished this \gj yes PFCT finished this \ft okay, after this. \ref 329 \id 375379223751240402 \begin 0:09:18 \sp VENLAR \tx Ica entar nurut, ya, jangan kaya Kakak Avi? \pho ʔica ʔəntar nurut ya jaŋan kaya kaka ʔapi \mb Ica entar n- urut ya jangan kaya Kakak Avi \ge Ica moment N- in.order yes don't like older.sibling Avi \gj Ica moment N-in.order yes don't like older.sibling Avi \ft you must obey, and don't be like Gavi, okay? \nt =after this hairdo done. \ref 330 \id 607833223942240402 \begin 0:09:19 \sp VENLAR \tx bagus, ya? \pho bagus yaː \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's nice isn't it? \nt referring to GAV's hairdo. \ref 331 \id 154652224344240402 \begin 0:09:20 \sp VENLAR \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right. \ref 332 \id 646873224604240402 \begin 0:09:21 \sp CHILAR \tx eee... he-eh. \pho ʔəː ʔəʔəː \mb eee he-eh \ge FILL uh-huh \gj FILL uh-huh \ft umm... right. \ref 333 \id 620987224856240402 \begin 0:09:22 \sp VENLAR \tx ih, udah. \pho ʔi yudah \mb ih udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft hey, leave it. \nt keeping GAV from taking the orange fluffy hair ban. \ref 334 \id 253731225053240402 \begin 0:09:23 \sp CHILAR \tx bagus kok. \pho bagus kɔʔ \mb bagus kok \ge nice KOK \gj nice KOK \ft it's nice. \ref 335 \id 103918230133250402 \begin 0:09:24 \sp VENLAR \tx tuh, bagus, kan? \pho tuː bagus kan \mb tuh bagus kan \ge that nice KAN \gj that nice KAN \ft look, it's nice, isn't it? \nt still referring to GAV's hairdo. \ref 336 \id 259988230144250402 \begin 0:09:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt blowing her mouth. \ref 337 \id 736745230232250402 \begin 0:09:28 \sp VENLAR \tx tak percaya kau. \pho taʔ pərxcaːya kau \mb tak percaya kau \ge NEG believe 2 \gj NEG believe 2 \ft you don't believe. \nt speaking in Batak accent. \ref 338 \id 893212230415250402 \begin 0:09:30 \sp CHILAR \tx em(ang)... em(ang)... memang Sakatonik ABG. \pho ʔem nem memaŋ sakatonik ʔabɛgɛ \mb emang emang memang Sakatonik ABG \ge indeed indeed indeed Sakatonik teenager \gj indeed indeed indeed Sakatonik teenager \ft it is... it is... it is Sakatonik ABG. \nt singing the jingle "Sakatonik", a product of multi vitamin for teenager; ABG stands for 'Anak Baru Gede' teenager. \ref 339 \id 841828231116250402 \begin 0:09:31 \sp GAVLAR \tx ...Plus. \pho pləs \mb Plus \ge Plus \gj Plus \ft ... Plus. \nt completing GAV's utterance. \ref 340 \id 323852231524250402 \begin 0:09:33 \sp CHILAR \tx Plus. \pho pləs \mb Plus \ge Plus \gj Plus \ft Plus. \nt repeating GAV. \ref 341 \id 397757231740250402 \begin 0:09:35 \sp VENLAR \tx itu mah OBH Combi. \pho ʔitu ma ʔɔbɛha cɔmbiː \mb itu mah OBH Combi \ge that MAH OBH Combi \gj that MAH OBH Combi \ft that's OBH Combi. \nt correcting GAV that the jingle she just said is not Sakatonik ABG, but OBH Combi. \ref 342 \id 508168231911250402 \begin 0:09:37 \sp CHILAR \tx please. \pho plis \mb please \ge please \gj please \ft please. \nt playing with word while going on singing "Sakatonik" jingle. \ref 343 \id 394074232236250402 \begin 0:09:39 \sp CHILAR \tx please ato plus? \pho pliːs ʔatɔ pləs \mb please ato plus \ge please or plus \gj please or plus \ft please or plus? \nt going on playing with words. \ref 344 \id 716963232505250402 \begin 0:09:41 \sp CHILAR \tx O, coba liat dari sini. \pho ʔɔ̃ cɔba liyat dali siniːʰ \mb O coba liat dari sini \ge aunt try see from here \gj aunt try see from here \ft Auntie, let me see from here. \nt intending to look through the camcorder. \ref 345 \id 837150000245300402 \begin 0:09:41 \sp @End \tx @End