\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 589848074715090401 \sp @PAR \tx CHILAR Larissa Target.Child, TANLAR Tania CHI’s cousin, MARLAR Mariam CHI’s maid, CIKLAR Ciko CHI’s aunt, MOTLAR CHI’s mother, EXPLIA Liana Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: 59:59 \nt @Situation: playing with the farm set which consist of a toy barn make of fabric, cattle, two toy trucks (one with a remote control), and some toy fences in the living room at CHI’s house in the morning. \ref 002 \id 697544075944090401 \begin 0:00:19 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 834873080552090401 \begin 0:00:21 \sp NIALAR \tx 0. \nt sucking an ice pole from its plastic, looking around. \ref 004 \id 428296080607090401 \begin 0:00:23 \sp CHILAR \tx 0. \nt attempting to put in the batteries into a toy concrete mixer of the construction set, sitting in front of NIA. \ref 005 \id 788281080609090401 \begin 0:00:26 \sp EXPLIA \tx ini dia. \pho ʔiːni dya \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt talking behind the camcorder. \ref 006 \id 367888082506090401 \begin 0:00:28 \sp EXPLIA \tx he, ininya nggak boleh... \pho ʰə iniɲa ŋgaʔ boleh \mb he ini -nya nggak boleh \ge EXCL this -NYA NEG may \gj EXCL this-NYA NEG may \ft hey, this may not... \nt talking about the channel button setting on the transmitter as MAR will help EXPLIA to clip it on CHI's dress. \ref 007 \id 426395084412090401 \begin 0:00:30 \sp EXPLIA \tx itu lho... mesti di satu. \pho ʔitu lɔ məsti di saːtuʔ \mb itu lho mesti di satu \ge that EXCL should LOC one \gj that EXCL should LOC one \ft you know... it should be on the first. \nt 1. =... should be on the first channel. 2. referring to the channel button on the transmitter. \ref 008 \id 332214084655090401 \begin 0:00:32 \sp MARLAR \tx oh. \pho ʔɔː̃ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 009 \id 971081082855090401 \begin 0:00:34 \sp MARLAR \tx kresek-kresek, nggak? \pho krəsəkkrəsək ŋgaːʔ \mb kresek - kresek nggak \ge rustle - rustle NEG \gj RED-rustle NEG \ft is it rustling or not? \nt referring to the recording sound. \ref 010 \id 990321082942090401 \begin 0:00:36 \sp CHILAR \tx O, ini untuk apaan, sih? \pho ʔɔ ini untuk ʔapaʔan siːʔ \mb O ini untuk apa -an sih \ge aunt this for what -AN SIH \gj aunt this for what-AN SIH \ft Auntie, what is this for? \nt holding up high the batteries. \ref 011 \id 354479083024090401 \begin 0:00:37 \sp MARLAR \tx baterai. \pho batrɛːʔ \mb baterai \ge battery \gj battery \ft batteries. \ref 012 \id 341628083243090401 \begin 0:00:39 \sp EXPLIA \tx baterai. \pho batərɛːʔ \mb baterai \ge battery \gj battery \ft batteries. \ref 013 \id 361373114132170401 \begin 0:00:41 \sp MARLAR \tx sini dong, Ca, sebentar! \pho sini dɔŋ caʰ səbəntaːr \mb sini dong Ca se- bentar \ge here DONG TRU-Ica SE- moment \gj here DONG TRU-Ica SE-moment \ft Ica, come here a second! \nt clipping the microphone transmitter on CHI's dress. \ref 014 \id 680146085253090401 \begin 0:00:43 \sp CHILAR \tx apaan sih? \pho ʔapaʔan siʔ \mb apa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what are these? \nt referring to the batteries. \ref 015 \id 523220084202090401 \begin 0:00:45 \sp EXPLIA \tx baterai ini untuk, untuk eee... eee... \pho batrɛʔ ʔini ʔuntuk ʔuːntuʔ ʔəː ʔəː \mb baterai ini untuk untuk eee eee \ge battery this for for FILL FILL \gj battery this for for FILL FILL \ft these batteries are for, for umm... umm... \ref 016 \id 471489084234090401 \begin 0:00:47 \sp CHILAR \tx o, untuk ini? \pho ʔo untuk iːni \mb o untuk ini \ge EXCL for this \gj EXCL for this \ft oh, for this? \nt holding up another toy truck. \ref 017 \id 528908085211090401 \begin 0:00:49 \sp EXPLIA \tx eee... iya. \pho ʔəː ʔiyaː \mb eee iya \ge FILL yes \gj FILL yes \ft umm... yes. \ref 018 \id 929356085726090401 \begin 0:00:51 \sp CHILAR \tx beli baterainya di mana sih? \pho bəli bateɲa di mna siʔ \mb beli baterai -nya di mana sih \ge buy battery -NYA LOC which SIH \gj buy battery-NYA LOC which SIH \ft where did you buy the batteries? \ref 019 \id 812484085818090401 \begin 0:00:52 \sp CHILAR \tx dari mana, sih? \pho dali mana siːʔ \mb dari mana sih \ge from which SIH \gj from which SIH \ft where did you get them from? \ref 020 \id 348030085915090401 \begin 0:00:54 \sp MOTLAR \tx ya ampun, aku nggak punya sendal. \pho ya ʔampun aku ŋgak puɲa səndaːl \mb ya ampun aku nggak punya sendal \ge yes mercy 1SG NEG have sandal \gj yes mercy 1SG NEG have sandal \ft my goodness, I have no sandals. \nt speaking with CIK, CHI's aunt. \ref 021 \id 847209085954090401 \begin 0:00:56 \sp CHILAR \tx ah, ah, rasanya p(eg)imana, sih? \pho ʔaː ʔaː lasaɲa pimana siːʔ \mb ah ah rasa -nya pegimana sih \ge EXCL EXCL feel -NYA how SIH \gj EXCL EXCL feel-NYA how SIH \ft hey, hey, how does it feel? \nt 1. avoiding MAR, as she is trying to clip on the microphone. 2. reference unclear. \ref 022 \id 761416090027090401 \begin 0:00:58 \sp MARLAR \tx ni diem-diem dulu, ni! \pho ni dyəmdyəm dulu nih \mb ni diem - diem dulu ni \ge this reside - reside before this \gj this RED-reside before this \ft here, look, you stay still! \nt trying to clip on the microphone. \ref 023 \id 645725090132090401 \begin 0:01:00 \sp EXPLIA \tx xx sama Mbak dulu, ya? \pho xx sama mbaʔ dulu yaː \mb xx sama Mbak dulu ya \ge xx with EPIT before yes \gj xx with EPIT before yes \ft you xx with Mariam, okay? \ref 024 \id 226282090418090401 \begin 0:01:02 \sp EXPLIA \tx Oo... \pho ʔɔʔɔʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft I'm... \nt walking away from the room. \ref 025 \id 333345090454090401 \begin 0:01:04 \sp CHILAR \tx hmm... ni, Embak. \pho hm̩ ni ʔəːmbaːʔ \mb hmm ni Embak \ge uh-huh this EPIT \gj uh-huh this EPIT \ft umm... here it is. \nt handing MAR the toy truck. \ref 026 \id 884926092720090401 \begin 0:01:06 \sp MARLAR \tx 0. \nt taking the truck from CHI and trying to put in batteries into its remote control. \ref 027 \id 638829090727090401 \begin 0:01:09 \sp MARLAR \tx kok batunya sama? \pho kɔʔ batuɲa samaʔ \mb kok batu -nya sama \ge KOK stone -NYA same \gj KOK stone-NYA same \ft how come the batteries are the same? \nt it is likely referring to batteries given by CHI. \ref 028 \id 416651090803090401 \begin 0:01:12 \sp MARLAR \tx ini baterainya yang gede. \pho ʔini batreɲa yaŋ gədɛʔ \mb ini baterai -nya yang gede \ge this battery -NYA REL big \gj this battery-NYA REL big \ft this should be the big batteries. \nt =this toy truck should use the big batteries. \ref 029 \id 370424091002090401 \begin 0:01:15 \sp MARLAR \tx baterai rem(ote)... remote, deh. \pho batəre ʔirɛ rɛmot deh \mb baterai remote remote deh \ge battery remote remote DEH \gj battery remote remote DEH \ft the re(mote)... remote batteries. \nt 1. =let's use the remote batteries, then. 2. slip of the tongue. \ref 030 \id 170723092923090401 \begin 0:01:18 \sp MARLAR \tx ni baterainya harus yang gede. \pho ni batəreɲa harus yaŋ gədɛʔ \mb ni baterai -nya harus yang gede \ge this battery -NYA must REL big \gj this battery-NYA must REL big \ft this should go with the big batteries. \nt 1. =this toy truck should use the big batteries. 2. referring to the toy truck in her hands. \ref 031 \id 748919095040090401 \begin 0:01:21 \sp EXPLIA \tx jadi enggak kebaktiannya? \pho jadi ʔəŋga kəbaktiyanɲa \mb jadi enggak ke an bakti -nya \ge become NEG KE AN service -NYA \gj become NEG KE.AN-service-NYA \ft will you attend the service or not? \nt talking to MOT. \ref 032 \id 294908095117090401 \begin 0:01:24 \sp CIKLAR \tx ya, aku bawa buku... udah gini kuliah. \pho ya ʔaku bawaʔ buku ʔuda gini kuliya \mb ya aku bawa buku udah gini kuliah \ge yes 1SG bring book PFCT like.this university.class \gj yes 1SG bring book PFCT like.this university.class \ft right, I bring the books... then after this I'm going to campus. \nt talking to EXPLIA. \ref 033 \id 689408082216100401 \begin 0:01:27 \sp MOTLAR \tx he itu, xx mau xxx. \pho ʔe ʔitu xx mau xxx \mb he itu xx mau xxx \ge EXCL that xx want xxx \gj EXCL that xx want xxx \ft hey, it xx want xxx. \nt talking to CIK. \ref 034 \id 178548124812170602 \begin 0:01:31 \sp MOTLAR \tx Ciko, xxx. \pho ciko xxx \mb Ciko xxx \ge Ciko xxx \gj Ciko xxx \ft Ciko, xxx. \ref 035 \id 829750095140090401 \begin 0:01:35 \sp CIKLAR \tx iya, eh... rekaman? \pho ʔiya ʔɛh rəkamaːn \mb iya eh rekam -an \ge yes EXCL record -AN \gj yes EXCL record-AN \ft okay, but... is she being filmed? \nt giving MOT a respond but then stops in the middle and it is likely asking MAR abou CHI who is being filmed. \ref 036 \id 733544095238090401 \begin 0:01:38 \sp CIKLAR \tx udah, Tania, gih dah buang, lengket, ya? \pho ʔuda taniya gi da buwaŋ lɛŋkɛt yaʰ \mb udah Tania gih dah buang lengket ya \ge PFCT Tania GIH DAH throw.away stick yes \gj PFCT Tania GIH DAH throw.away stick yes \ft all right, Tania, go throw it away, it's sticky, okay? \nt asking NIA to throw the ice pole in her hand. \ref 037 \id 871961125950170602 \begin 0:01:41 \sp NIALAR \tx eh. \pho ʔɛu \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt expressing rejection. \ref 038 \id 201265095734090401 \begin 0:01:44 \sp CIKLAR \tx ma... ma cuci tangan! \pho ma ma cuci taŋan \mb ma ma cuci tangan \ge with with wash hand \gj with with wash hand \ft and... and wash your hands! \ref 039 \id 165034100035090401 \begin 0:01:48 \sp MARLAR \tx 0. \nt putting in the batteries into the remote control. \ref 040 \id 529393100110090401 \begin 0:01:52 \sp MARLAR \tx coba tutupnya mana? \pho coːba tutupɲa manaʰ \mb coba tutup -nya mana \ge try shut -NYA which \gj try shut-NYA which \ft where is the cap? \nt referring to the battery cap of the remote control. \ref 041 \id 725419100139090401 \begin 0:01:56 \sp MARLAR \tx 0. \nt testing the truck a couple of times to see if it works. \ref 042 \id 440368100241090401 \begin 0:01:59 \sp CHILAR \tx Embak, Mbak, baterainya. \pho ʔəmba mbaʔ batɛʔɲa \mb Embak Mbak baterai -nya \ge EPIT EPIT battery -NYA \gj EPIT EPIT battery-NYA \ft Mar, Mar, the batteries, please. \nt it is likely that she's asking some batteries for another truck she's holding. \ref 043 \id 286986100613090401 \begin 0:02:03 \sp CHILAR \tx Mbak... Mbak, Mbak, Embak pasang, Mbak, di sini! \pho m̩baʔ mbaʔ mbaʔ ʔəmba pasaŋ mbaʔ di sini \mb Mbak Mbak Mbak Embak pasang Mbak di sini \ge EPIT EPIT EPIT EPIT install EPIT LOC here \gj EPIT EPIT EPIT EPIT install EPIT LOC here \ft Mar... Mar, Mar, please put them in here! \nt touching another toy truck and asking MAR to insert some batteries into it. \ref 044 \id 880338100641090401 \begin 0:02:07 \sp MARLAR \tx ya, pasang! \pho ya pasaŋ \mb ya pasang \ge yes install \gj yes install \ft then do it! \ref 045 \id 464351100702090401 \begin 0:02:11 \sp CHILAR \tx di sini, ya, di sini... \pho di siniːh ya di sinih \mb di sini ya di sini \ge LOC here yes LOC here \gj LOC here yes LOC here \ft in here, and in here... \nt putting some batteries inside the truck container one at a time. \ref 046 \id 893347082856100401 \begin 0:02:12 \sp MARLAR \tx tutupnya enggak ada ini, ya? \pho tutupɲa ʔəŋgaː ʔada ʔini yaː \mb tutup -nya enggak ada ini ya \ge shut -NYA NEG exist this yes \gj shut-NYA NEG exist this yes \ft it has no cap, isn't it? \nt looking for the cap of the battery case of the remote control. \ref 047 \id 407735100933090401 \begin 0:02:13 \sp CHILAR \tx ... ya, di sini. \pho ya di siniːh \mb ya di sini \ge yes LOC here \gj yes LOC here \ft ... and in here. \nt putting one more battery into the container. \ref 048 \id 201549101119090401 \begin 0:02:15 \sp CHILAR \tx Mbak..., Mbak, sini, Mbak! \pho mbʰaʔ mbaʔ sini mbaʔ \mb Mbak Mbak sini Mbak \ge EPIT EPIT here EPIT \gj EPIT EPIT here EPIT \ft Mar..., Mar, give it to me! \nt taking the remote from MAR. \ref 049 \id 440078101201090401 \begin 0:02:17 \sp MARLAR \tx entar Mbak iketin pake karet itu biar... \pho ʔəntar mbaʔ ʔikətin pakɛʔ karɛt ʔitu biyar \mb entar Mbak iket -in pake karet itu biar \ge moment EPIT tie -IN use rubber that let \gj moment EPIT tie-IN use rubber that let \ft let me tie that up with some rubber bands so that... \nt leaving the place to find a rubber band to tie up the remote control of the toy truck. \ref 050 \id 806693101307090401 \begin 0:02:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to move the truck with the remote control until she finally succeeds doing so. \ref 051 \id 209171101407090401 \begin 0:02:21 \sp CHILAR \tx aha... \pho ʔaːha \mb aha \ge EXCL \gj EXCL \ft ho ho... \nt laughing as the truck is moving. \ref 052 \id 751348101719090401 \begin 0:02:23 \sp CHILAR \tx ah... \pho ʔaː \mb ah \ge AH \gj AH \ft oh... \ref 053 \id 619070101739090401 \begin 0:02:25 \sp CHILAR \tx ke sini! \pho k s̩iniːh \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft to here! \nt the truck cannot move closer to CHI because it is facing the barrier of the rest of the farm set. \ref 054 \id 428395101952090401 \begin 0:02:28 \sp CHILAR \tx ih... ih... \pho ʔiːʰ ʔiːh \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eugh... eugh... \ref 055 \id 647912102024090401 \begin 0:02:31 \sp NIALAR \tx 0. \nt moving the truck backwards so that it can turn right, but the batteries are falling down from the truck container. \ref 056 \id 971397102704090401 \begin 0:02:34 \sp CHILAR \tx eh, miring. \pho ʔe miliŋ \mb eh miring \ge EXCL sideways \gj EXCL sideways \ft hey, it's sideways. \nt 1. it is unclear whether she's referring to the toy truck or the battery NIA loaded into the toy truck. 2. talking to NIA. \ref 057 \id 897034102725090401 \begin 0:02:37 \sp CHILAR \tx nggak usah, nggak usah! \pho ŋga usah ŋga usa \mb nggak usah nggak usah \ge NEG must NEG must \gj NEG must NEG must \ft no need, no need! \nt asking NIA not to load the batteries back into the toy truck she's pulling. \ref 058 \id 969883134654170602 \begin 0:02:40 \sp NIALAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 059 \id 275187102740090401 \begin 0:02:43 \sp MARLAR \tx ini, ni dipasangin sini. \pho ʔini ni dipasaŋin sinih \mb ini ni di- pasang -in sini \ge this this DI- install -IN here \gj this this DI-install-IN here \ft this one, let me put this over here. \nt coming with some rubber bands. \ref 060 \id 586172102850090401 \begin 0:02:46 \sp MARLAR \tx ni biar karetnya nggak putus, ya? \pho ni byar karɛtɲa ŋgaʔ putus ya \mb ni biar karet -nya nggak putus ya \ge this let rubber -NYA NEG broken.off yes \gj this let rubber-NYA NEG broken.off yes \ft so that this rubber won't snap, okay? \nt tying up the remote control with the rubber band several times. \ref 061 \id 107487102916090401 \begin 0:02:49 \sp MARLAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt passing CHI the remote control. \ref 062 \id 135134103101090401 \begin 0:02:52 \sp MARLAR \tx Tania maen situ, deh! \pho taniya maen situ dɛh \mb Tania maen situ deh \ge Tania play there DEH \gj Tania play there DEH \ft you'd better play over there! \nt leaving the place and taking a piece of foam with her. \ref 063 \id 203122103124090401 \begin 0:02:55 \sp CHILAR \tx 0. \nt operating the truck with the remote control. \ref 064 \id 778248103252090401 \begin 0:02:58 \sp CHILAR \tx is. \pho hiːs \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt the car stumbled on a deer doll and fell. \ref 065 \id 935596103320090401 \begin 0:03:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the car upright and operating it again. \ref 066 \id 825117103453090401 \begin 0:03:09 \sp NIALAR \tx 0. \nt leaving the place to throw the plastic wrapping of the ice pole away. \ref 067 \id 256779103615090401 \begin 0:03:17 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔã \mb ah \ge AH \gj AH \ft hey. \nt sending a cow doll away because it is blocking the truck's way. \ref 068 \id 803387103708090401 \begin 0:03:25 \sp NIALAR \tx 0. \nt running back to the living room and sitting in front of CHI again. \ref 069 \id 439046103811090401 \begin 0:03:34 \sp MOTLAR \tx kamu maen apa ituh? \pho kamu maɛn ʔapa ituːh \mb kamu maen apa ituh \ge 2 play what that \gj 2 play what that \ft what are you playing with? \ref 070 \id 568166103901090401 \begin 0:03:36 \sp CIKLAR \tx bisa lari kayak bis dia. \pho bisa lari kayaʔ bis diya \mb bisa lari kayak bis dia \ge can run like bus 3 \gj can run like bus 3 \ft it can run like a bus. \nt 'dia' is referring to the toy truck. \ref 071 \id 777471104008090401 \begin 0:03:38 \sp MOTLAR \tx oh, bisa, ya? \pho ʔɔʰ bisa ya \mb oh bisa ya \ge EXCL can yes \gj EXCL can yes \ft oh, can it? \nt expressing her wonder. \ref 072 \id 478404104145090401 \begin 0:03:40 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 073 \id 558917104154090401 \begin 0:03:42 \sp CIKLAR \tx (mun)dur, mundur, mundur. \pho tur mundur mundur \mb mundur mundur mundur \ge move.back move.back move.back \gj move.back move.back move.back \ft it's moving, it's moving back, it's moving back. \nt 1. referring to the toy truck CHI is playing. 2. slip of the tongue. \ref 074 \id 194499104442090401 \begin 0:03:44 \sp AUX \tx 0. \nt the car is hitting the wall. \ref 075 \id 136506104243090401 \begin 0:03:47 \sp MOTLAR \tx he, ngapain? \pho ʔei ŋapain \mb he ng- apa -in \ge EXCL N- what -IN \gj EXCL N-what-IN \ft hey, what are you doing? \nt saying it as the car is hitting a toy. \ref 076 \id 773063104316090401 \begin 0:03:50 \sp CHILAR \tx mundur! \pho munduːl \mb mundur \ge move.back \gj move.back \ft back off! \nt dragging the truck backwards. \ref 077 \id 753695104523090401 \begin 0:03:53 \sp CHILAR \tx he. \pho heː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 078 \id 468712104544090401 \begin 0:03:56 \sp CHILAR \tx trus, trus... ke Tania. \pho təs tus kə taniyaʔ \mb trus trus ke Tania \ge continue continue to Tania \gj continue continue to Tania \ft then, then... to Tania. \nt facing the toy truck to NIA. \ref 079 \id 941918104612090401 \begin 0:03:57 \sp CHILAR \tx ah. \pho haː̃ \mb ah \ge AH \gj AH \ft oh, no. \nt unable to manage the truck to go where CHI wants it to. (check the 1st line - 'ang' - vroom, imitating the truck sound) \ref 080 \id 440677104737090401 \begin 0:03:58 \sp EXPLIA \tx lewat? \pho lɛwat \mb lewat \ge go.by \gj go.by \ft does it miss them? \nt 1. =does the camcorder miss the children? 2. it is likely that she's asking MAR if the picture of the children comes up on the camcorder screen. \ref 081 \id 970707105017090401 \begin 0:03:59 \sp MARLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 082 \id 997859105026090401 \begin 0:04:01 \sp EXPLIA \tx liat gambarnya, dong! \pho liyat gambarɲa dɔŋ \mb liat gambar -nya dong \ge see picture -NYA DONG \gj see picture-NYA DONG \ft you should take a look at the picture, then! \nt it is likely that she's asking MAR to check the picture in the camcorder screen to see if they get the best shot of CHI. \ref 083 \id 146817105053090401 \begin 0:04:03 \sp EXPLIA \tx posisinya jangan begini! \pho pɔsisiɲa jaŋan bəgini \mb posisi -nya jangan begini \ge position -NYA don't like.this \gj position-NYA don't like.this \ft the position shouldn't be like this! \nt referring to the camcorder lense. \ref 084 \id 643895144331170602 \begin 0:04:05 \sp EXPLIA \tx enggak bisa xx. \pho ʔəŋga bisaʰ xx \mb enggak bisa xx \ge NEG can xx \gj NEG can xx \ft it can't xx. \nt adjusting the position of the camcorder. \ref 085 \id 368862111301090401 \begin 0:04:07 \sp MARLAR \tx iya, bentar xxx. \pho ʔiya bəntar xxx \mb iya bentar xxx \ge yes moment xxx \gj yes moment xxx \ft yes, just a second xxx. \ref 086 \id 879422111315090401 \begin 0:04:09 \sp MARLAR \tx ini entar xxx, sayur asemnya tak taro. \pho ʔini ʔəntar xxx sayur ʔasəmɲa taʔ tarɔʔ \mb ini entar xxx sayur asem -nya tak taro \ge this moment xxx vegetable sour -NYA 1SG put \gj this moment xxx vegetable sour-NYA 1SG put \ft this one later xxx, and let me put the sour soup vegetable away. \nt referring to the vegetable to make sour soup in EXPLIA's hand. \ref 087 \id 374162111348090401 \begin 0:04:11 \sp EXPLIA \tx iya, ya. \pho ʔiyaʔ yaʔ \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \nt giving MAR a respond. \ref 088 \id 860878111416090401 \begin 0:04:13 \sp MOTLAR \tx nanti, iya, kamu masaknya setelah Non Nana pulang deh! \mb nanti iya kamu masak -nya se- telah Non Nana pulang deh \ge later yes 2 cook -NYA SE- PFCT EPIT Nana return DEH \gj later yes 2 cook-NYA SE-PFCT EPIT Nana return DEH \ft all right, you cook later after Nana goes home! \nt talking to MAR. \ref 089 \id 721665094914030702 \begin 0:04:15 \sp MOTLAR \tx entar Non Nana xxx. \pho ʔəntar nɔn nana xxx \mb entar Non Nana xxx \ge moment EPIT Nana xxx \gj moment EPIT Nana xxx \ft later she'll xxx. \nt still talking to MAR but then is interrupted by the noise of the toy truck. \ref 090 \id 103968111523090401 \begin 0:04:17 \sp NIALAR \tx ih, jalan. \pho ʔi jalan \mb ih jalan \ge EXCL walk \gj EXCL walk \ft hey, it's moving. \nt referring to the toy truck. \ref 091 \id 195713111633090401 \begin 0:04:20 \sp NIALAR \tx wa. \pho wa \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt shouting and laughing as the car's making a sharp turn. \ref 092 \id 462684111717090401 \begin 0:04:22 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔãh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt getting annoyed by what NIA's doing and then moving the toy car to face the direction where she wants it to go. \ref 093 \id 410713084820100401 \begin 0:04:24 \sp AUX \tx 0. \nt the microphone fell down on the floor. \ref 094 \id 470633084847100401 \begin 0:04:27 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the microphone and clipping it back. \ref 095 \id 947453111812090401 \begin 0:04:30 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 096 \id 958068145741170602 \begin 0:04:33 \sp CIKLAR \tx xxx, kan? \pho xxx kan \mb xxx kan \ge xxx KAN \gj xxx KAN \ft xxx, right? \nt talking to MOT. \ref 097 \id 445235084939100401 \begin 0:04:36 \sp CIKLAR \tx keliatan. \pho kəliyatan \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft it could be seen. \nt it is likely referring to s.t. at MOT's back. \ref 098 \id 770595111830090401 \begin 0:04:39 \sp EXPLIA \tx jangan jauh-jauh, Ca! \pho jaŋan jaohjaoh caːʔ \mb jangan jauh - jauh Ca \ge don't far - far TRU-Ica \gj don't RED-far TRU-Ica \ft don't go too far! \ref 099 \id 114319111914090401 \begin 0:04:42 \sp CIKLAR \tx tuh, kan xx? \pho tuːʰ kan xx \mb tuh kan xx \ge that KAN xx \gj that KAN xx \ft see, xx? \nt teasing MOT who's standing before the mirror. \ref 100 \id 460342111937090401 \begin 0:04:43 \sp MARLAR \tx 0. \nt laughing while watching MOT. \ref 101 \id 282830112002090401 \begin 0:04:44 \sp CIKLAR \tx ayok, ah. \pho ʔayuʔ ʔah \mb ayok ah \ge AYO AH \gj AYO AH \ft come on. \nt talking to MOT. \ref 102 \id 558476101753030702 \begin 0:04:45 \sp CIKLAR \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt leaving for the door and expressing a complaint as MOTLAR took so long to dress up. \ref 103 \id 340908112044090401 \begin 0:04:47 \sp MOTLAR \tx iya, ibu guru nih. \pho ʔiya ʔibu guruʔ nih \mb iya ibu guru nih \ge yes mother teacher this \gj yes mother teacher this \ft right, here I am a teacher. \nt giving CIK a respond and commenting on the way she's dressing and acting, holding a bunch of binder which is like a teacher. \ref 104 \id 860926112137090401 \begin 0:04:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt dragging the truck away, followed by NIA. \ref 105 \id 973698153406170602 \begin 0:04:51 \sp CIKLAR \tx ibu guru mata kuliah apaan? \pho ʔibu guru mata kuliya ʔapaʔan \mb ibu guru mata kuliah apa -an \ge mother teacher eye university.class what -AN \gj mother teacher eye university.class what-AN \ft the teacher of what subject? \nt teasing MOT and laughing. \ref 106 \id 907445112231090401 \begin 0:04:53 \sp MOTLAR \tx ni jidatnya udah cocok, tuh. \pho ni jidatɲa ʔuda cɔcɔk tuh \mb ni jidat -nya udah cocok tuh \ge this forehead -NYA PFCT suitable that \gj this forehead-NYA PFCT suitable that \ft here, look, my forehead already fits. \nt 1. =my wide forehead fits me to be a teacher. 2. making a joke about her wide forehead. \ref 107 \id 659657112258090401 \begin 0:04:54 \sp EXPLIA \tx matematik. \pho matəmatik \mb matematik \ge mathematics \gj mathematics \ft math. \nt it is likely that she's giving CIK a respond about MOT. so it could be 'math teacher would be suitable for her.' \ref 108 \id 371877112348090401 \begin 0:04:56 \sp MARLAR \tx sini, Ca! \pho sini caːʰ \mb sini Ca \ge here TRU-Ica \gj here TRU-Ica \ft Ica, come here! \nt asking CHI to go back to the living room. \ref 109 \id 245948112456090401 \begin 0:04:58 \sp CHILAR \tx da da, xx. \pho da da kaːʔ \mb da da xx \ge bye bye xx \gj bye bye xx \ft bye, bye, xx. \nt shouting. \ref 110 \id 553490112640090401 \begin 0:04:59 \sp NIALAR \tx da da. \pho daː dah \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \nt shouting at the same time a CHI. \ref 111 \id 173903085611100401 \begin 0:05:00 \sp CHILAR \tx da da. \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \ref 112 \id 201395085619100401 \begin 0:05:01 \sp CHILAR \tx da da. \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \nt shouting. \ref 113 \id 554373085730100401 \begin 0:05:02 \sp CHILAR \tx da da. \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \nt shouting. \ref 114 \id 265557085753100401 \begin 0:05:04 \sp NIALAR \tx da da. \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \nt shouting. \ref 115 \id 727084085821100401 \begin 0:05:05 \sp CHILAR \tx da da. \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \nt shouting. \ref 116 \id 721264112710090401 \begin 0:05:06 \sp NIALAR \tx da da, Ate Ciko. \pho da dah ʔatə cikoː \mb da da Ate Ciko \ge bye bye auntie Ciko \gj bye bye auntie Ciko \ft bye, Aunt Ciko. \nt shouting. \ref 117 \id 502663122705090401 \begin 0:05:07 \sp CHILAR \tx da da. \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \nt screaming. \ref 118 \id 801776113013090401 \begin 0:05:09 \sp MARLAR \tx yok, yok! \pho yoʔ yoʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \nt persuading CHI and NIA to go back inside and play. \ref 119 \id 371258122511090401 \begin 0:05:11 \sp MARLAR \tx ke sana lagi! \pho kə sana lagi \mb ke sana lagi \ge to there more \gj to there more \ft let's go back there! \ref 120 \id 647820122530090401 \begin 0:05:13 \sp CHILAR \tx da da, Ate Ciko. \pho da da ʔatə cikoːʔ \mb da da Ate Ciko \ge bye bye auntie Ciko \gj bye bye auntie Ciko \ft bye, Aunt Ciko. \nt shouting. \ref 121 \id 337703122602090401 \begin 0:05:15 \sp NIALAR \tx da da, Ate Ciko. \pho da dah ʔatə cikoːʔ \mb da da Ate Ciko \ge bye bye auntie Ciko \gj bye bye auntie Ciko \ft bye, Aunt Ciko. \ref 122 \id 981227122621090401 \begin 0:05:18 \sp CHILAR \tx da da, Ate Ciko. \pho da dah ʔatə cikoːʔ \mb da da Ate Ciko \ge bye bye auntie Ciko \gj bye bye auntie Ciko \ft bye, Aunt Ciko. \nt shouting. \ref 123 \id 567204123716090401 \begin 0:05:21 \sp MARLAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt it is likely that she's giving a respond to MOT who's just about to leave the house. \ref 124 \id 822530123735090401 \begin 0:05:23 \sp CHILAR \tx da da, Ate Ciko. \pho da dah ʔatə cikoː \mb da da Ate Ciko \ge bye bye auntie Ciko \gj bye bye auntie Ciko \ft bye, Aunt Ciko. \ref 125 \id 885328123818090401 \begin 0:05:25 \sp NIALAR \tx da da, Ate Ciko. \pho da dah ʔatə cikoː \mb da da Ate Ciko \ge bye bye auntie Ciko \gj bye bye auntie Ciko \ft bye, Aunt Ciko. \ref 126 \id 632212123839090401 \begin 0:05:27 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of car is coming in the garage. \ref 127 \id 523757090118100401 \begin 0:05:29 \sp MOTLAR \tx kamu bisa nggak xxx? \pho kamu bisa ŋgak xxx \mb kamu bisa nggak xxx \ge 2 can NEG xxx \gj 2 can NEG xxx \ft can you xxx or not? \nt either speaking to EXPLIA or CIK. \ref 128 \id 810994123917090401 \begin 0:05:31 \sp MARLAR \tx yuk, yuk, sini, sini lagi! \pho yuʔ yuʔ sini sini lagiʰ \mb yuk yuk sini sini lagi \ge AYO AYO here here more \gj AYO AYO here here more \ft come on, let's go back, go back here! \nt asking both CHI and NIA to go back to the living room. \ref 129 \id 490149123952090401 \begin 0:05:32 \sp MARLAR \tx Tania! \pho taniyaʔ \mb Tania \ge Tania \gj Tania \ft Tania! \nt calling NIA who is still staying outside of the house. \ref 130 \id 848774124007090401 \begin 0:05:33 \sp MARLAR \tx sana tuh main! \pho sana tu main \mb sana tuh main \ge there that play \gj there that play \ft go there and play! \ref 131 \id 962332124104090401 \begin 0:05:35 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt somebody is calling MAR. \ref 132 \id 643823124121090401 \begin 0:05:37 \sp MARLAR \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering by shouting. \ref 133 \id 649632124138090401 \begin 0:05:39 \sp NIALAR \tx 'halo...' \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello... \nt 1. as from the tone, it is likely that she's singing 'Halo, Halo Bandung.' 2. jumping while singing. \ref 134 \id 176291124209090401 \begin 0:05:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt dragging the truck to a different direction as where NIA is going. \ref 135 \id 724388124238090401 \begin 0:05:43 \sp MARLAR \tx eh, ini maennya di sini, Ca! \pho ʔe ʔini maenɲa di sini caː \mb eh ini maen -nya di sini Ca \ge EXCL this play -NYA LOC here TRU-Ica \gj EXCL this play-NYA LOC here TRU-Ica \ft hey, here, play here! \nt pointing at the center part of the living room where the camcorder is set. \ref 136 \id 216809124320090401 \begin 0:05:45 \sp MARLAR \tx jangan lari-lari, Ca! \pho jaŋan larilari caʰ \mb jangan lari - lari Ca \ge don't run - run TRU-Ica \gj don't RED-run TRU-Ica \ft don't run around! \ref 137 \id 421306124335090401 \begin 0:05:47 \sp MARLAR \tx Ica! \pho ʔicaːh \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \nt calling CHI. \ref 138 \id 302574124354090401 \begin 0:05:49 \sp MARLAR \tx hey. \pho ʰɛi \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 139 \id 972575124443090401 \begin 0:05:51 \sp AUX \tx 0. \nt the microphone fell down but the transmitter is still clipped on CHI's clothes, so that the microphone is hanging down on the floor. \ref 140 \id 890746124529090401 \begin 0:05:53 \sp MARLAR \tx sini, dong! \pho sini dɔːŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here, please! \ref 141 \id 792330124547090401 \begin 0:05:55 \sp NIALAR \tx kita maen rumah-rumahan. \pho kita maen rumarumahan \mb kita maen rumah - rumah -an \ge 1PL play house - house -AN \gj 1PL play RED.AN-house \ft we're playing with the toy house. \nt referring to the toy barn. \ref 142 \id 911243124722090401 \begin 0:05:58 \sp MARLAR \tx iya, maen rumah-rumahan! \pho ʔiya maen rumarumahan \mb iya maen rumah - rumah -an \ge yes play house - house -AN \gj yes play RED.AN-house \ft yes, you play with the toy house! \ref 143 \id 586980125110090401 \begin 0:06:00 \sp NIALAR \tx kok segini nih rumahnya? \pho kɔʔ səgini ni rumahɲa \mb kok se- gini nih rumah -nya \ge KOK SE- like.this this house -NYA \gj KOK SE-like.this this house-NYA \ft why is the house this big? \ref 144 \id 507935090629100401 \begin 0:06:03 \sp NIALAR \tx dilipat. \pho dilipat \mb di- lipat \ge DI- fold \gj DI-fold \ft it's folded. \nt constructing the toy barn and stretching it out. \ref 145 \id 187979125229090401 \begin 0:06:06 \sp CHILAR \tx aku nyang bobok di sini, 'hau, ho, ho.' \pho ʔaku ɲaŋ bɔbɔʔ di sini hau ho ho \mb aku nyang bobok di sini hau ho ho \ge 1SG REL sleep LOC here IMIT IMIT IMIT \gj 1SG REL sleep LOC here IMIT IMIT IMIT \ft let me sleep here, 'hau, ho, ho.' \nt lying herself down on the toy barn NIA has spreaded and pretending to snore. \ref 146 \id 973759125331090401 \begin 0:06:09 \sp CHILAR \tx kamu, ka(mu)... \pho kaːmu kaʰa \mb kamu kamu \ge 2 2 \gj 2 2 \ft you, you... \ref 147 \id 131663125600090401 \begin 0:06:12 \sp NIALAR \tx kamu sini apa? \pho kʰamu sini yapah \mb kamu sini apa \ge 2 here what \gj 2 here what \ft are you here? \nt 1. she probably wants to say, 'do you live here?'. 2. taking a toy fence and starting to put it in the barn so as to make a pen. recheck the 1st line. \ref 148 \id 375869125617090401 \begin 0:06:15 \sp CHILAR \tx ya, Allah. \pho ya ʔaːlah \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft oh, my God. \nt stretching her arms to get something. \ref 149 \id 742294125623090401 \begin 0:06:18 \sp CHILAR \tx eh, bukan. \pho ʔe bukan \mb eh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \nt yelling at NIA. \ref 150 \id 561858125644090401 \begin 0:06:19 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling at NIA. \ref 151 \id 956282125654090401 \begin 0:06:20 \sp NIALAR \tx bantal. \pho bantal \mb bantal \ge pillow \gj pillow \ft a bolster. \nt taking one of bolster-shaped toy fences. \ref 152 \id 664356125725090401 \begin 0:06:22 \sp CHILAR \tx bukan, yang... \pho bukaːn yaŋ \mb bukan yang \ge NEG REL \gj NEG REL \ft no, the one... \ref 153 \id 147014125803090401 \begin 0:06:24 \sp NIALAR \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt reference unclear. \ref 154 \id 972703125815090401 \begin 0:06:26 \sp NIALAR \tx bukan, yang mana? \pho bukan yaŋ manaːh \mb bukan yang mana \ge NEG REL which \gj NEG REL which \ft if it's not, then which one? \ref 155 \id 343847125919090401 \begin 0:06:28 \sp MARLAR \tx nah, awas itu, jangan berantem, ya, maennya, ya? \pho na ʔawas itu jaŋan bərantəm ya maenɲa yaʰ \mb nah awas itu jangan ber- antem ya maen -nya ya \ge NAH EXCL that don't BER- hit yes play -NYA yes \gj NAH EXCL that don't BER-hit yes play-NYA yes \ft there, watch out for that, and when playing, don't quarrel, okay? \nt 1. 'itu' is referring to the camcorder. 2. passing by. \ref 156 \id 742766125957090401 \begin 0:06:30 \sp MARLAR \tx tu Ica xx Ica, Ica xx. \pho tu ica xx ica ica xx \mb tu Ica xx Ica Ica xx \ge that Ica xx Ica Ica xx \gj that Ica xx Ica Ica xx \ft Ica, that xx, Ica, Ica xx. \ref 157 \id 382464130019090401 \begin 0:06:32 \sp CHILAR \tx di sini. \pho dih siːni \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt it is likely that she's trying to set up one of the fences on the toy barn. \ref 158 \id 890933130030090401 \begin 0:06:34 \sp CHILAR \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting something on the ground of the toy barn. \ref 159 \id 585175131205090401 \begin 0:06:36 \sp NIALAR \tx bantal. \pho bantal \mb bantal \ge pillow \gj pillow \ft a bolster. \nt having a great effort in reaching a fence opposite to her. \ref 160 \id 460421131242090401 \begin 0:06:38 \sp CHILAR \tx he, di sini. \pho ʔɛː di siniʰ \mb he di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft hey, it should be here. \nt taking a doll from NIA and putting it on the green ground. \ref 161 \id 717737131344090401 \begin 0:06:40 \sp CHILAR \tx eh, sal(ah)... \pho ʔeh sal \mb eh salah \ge EH wrong \gj EH wrong \ft oops, it's wro(ng)... \ref 162 \id 923204131418090401 \begin 0:06:41 \sp NIALAR \tx udah tau, udah tau. \pho ʔuda tau ʔoda tauʔ \mb udah tau udah tau \ge PFCT know PFCT know \gj PFCT know PFCT know \ft I know it already, I know it already. \ref 163 \id 963982151536030702 \begin 0:06:42 \sp NIALAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt putting the toy fence on its place. \ref 164 \id 873541094346100401 \begin 0:06:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the toy fence off the ground. \ref 165 \id 909388131437090401 \begin 0:06:44 \sp NIALAR \tx hih, heh. \pho hih həh \mb hih heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eugh, eugh. \nt getting up and glowering at CHI. \ref 166 \id 904792131511090401 \begin 0:06:45 \sp NIALAR \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt referring to the toy fence. \ref 167 \id 163337131529090401 \begin 0:06:46 \sp NIALAR \tx 0. \nt taking a bigger toy fence. \ref 168 \id 811180132056090401 \begin 0:06:47 \sp NIALAR \tx yang gede? \pho yaŋ gədeʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft the big one? \nt still referring to the toy fence. \ref 169 \id 925025132119090401 \begin 0:06:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the toy fence from NIA. \ref 170 \id 917582132146090401 \begin 0:06:50 \sp NIALAR \tx gede di sini. \pho gədɛʔ di siːniʰ \mb gede di sini \ge big LOC here \gj big LOC here \ft the big one goes here. \nt intending to set the big fence in her hand somewhere on the toy barn. \ref 171 \id 916514132218090401 \begin 0:06:51 \sp CHILAR \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt seizing the toy fence from NIA. \ref 172 \id 462607152806030702 \begin 0:06:52 \sp CHILAR \tx nyang ged(e)... \pho ɲaŋ gəd \mb nyang gede \ge REL big \gj REL big \ft the big one... \ref 173 \id 975980132237090401 \begin 0:06:53 \sp NIALAR \tx iya, udah tau. \pho ʔiya ʔuda taːuʔ \mb iya udah tau \ge yes PFCT know \gj yes PFCT know \ft yes, I know it already. \nt getting annoyed. \ref 174 \id 518156132255090401 \begin 0:06:54 \sp CHILAR \tx yang gede nyang ada di sini, ni. \pho ɲaŋ gəde ɲaŋ ada di sini nih \mb yang gede nyang ada di sini ni \ge REL big REL exist LOC here this \gj REL big REL exist LOC here this \ft look, the big one should goes here. \nt trying to find the right place to put the big toy fence in her hand. \ref 175 \id 391252132637090401 \begin 0:06:56 \sp CHILAR \tx eh,... nyang... nya(ng) ini di sini, ya? \pho ʔeh ɲaŋ ɲa ʔini di sini yah \mb eh nyang nyang ini di sini ya \ge EH REL REL this LOC here yes \gj EH REL REL this LOC here yes \ft oops,... this... this one stays here, okay? \ref 176 \id 983630132659090401 \begin 0:06:58 \sp CHILAR \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \nt threatening NIA not to take her toy fence. \ref 177 \id 402483132709090401 \begin 0:07:00 \sp NIALAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finished putting the toy fence on the ground of the barn. \ref 178 \id 739591132748090401 \begin 0:07:02 \sp CHILAR \tx eee... he ini di mana nih? \pho ʔəː hə ini di mana nih \mb eee he ini di mana nih \ge FILL huh this LOC which this \gj FILL huh this LOC which this \ft umm... where should this go anyway? \nt holding up a toy fence. \ref 179 \id 118571132822090401 \begin 0:07:05 \sp CHILAR \tx ini... di mana? \pho ʰeneh di mana \mb ini di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where... should this go? \nt recheck the context. \ref 180 \id 828769132850090401 \begin 0:07:08 \sp CHILAR \tx nyang di sini, nih. \pho ɲaŋ di sini nih \mb nyang di sini nih \ge REL LOC here this \gj REL LOC here this \ft here, the one over here. \nt 'di sini' is referring to the right side of the ground of the toy barn. \ref 181 \id 437708132921090401 \begin 0:07:11 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔẽːh \mb eh \ge EH \gj EH \ft oops. \ref 182 \id 577289132939090401 \begin 0:07:14 \sp CHILAR \tx sini xxx... \pho sini galigal \mb sini xxx \ge here xxx \gj here xxx \ft here xxx... \nt speaking at the same time as NIA. \ref 183 \id 210628133010090401 \begin 0:07:17 \sp NIALAR \tx enggak, tapi kan ada dua. \pho ʔəŋga tapi kan ada duːwaːʔ \mb enggak tapi kan ada dua \ge NEG but KAN exist two \gj NEG but KAN exist two \ft no, but there are two. \nt interrupting CHI and it is likely referring to the toy fences. \ref 184 \id 942489133044090401 \begin 0:07:20 \sp CHILAR \tx yah, nyang satu, dua... \pho yaːʰ ɲa saːtuʔ duwaːʔ \mb yah nyang satu dua \ge EXCL REL one two \gj EXCL REL one two \ft oh no, the one, two... \nt it is likely that she's counting the toy fences. \ref 185 \id 140115133113090401 \begin 0:07:23 \sp NIALAR \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt crawling to find more toy fences. \ref 186 \id 534439095215100401 \begin 0:07:26 \sp NIALAR \tx ni ada lagi. \pho ni yada laːgiː \mb ni ada lagi \ge this exist more \gj this exist more \ft here, there's another. \nt screaming as she has found another toy fence. \ref 187 \id 223678133143090401 \begin 0:07:29 \sp NIALAR \tx 0. \nt laughing. \ref 188 \id 659161133318090401 \begin 0:07:33 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt folding back the wall, looking for another toy fence. \ref 189 \id 141318133351090401 \begin 0:07:37 \sp NIALAR \tx ni ada lagi. \pho ni yada lageːʰ \mb ni ada lagi \ge this exist more \gj this exist more \ft here, there is another. \nt screaming as she has found another toy fence. \ref 190 \id 643570133510090401 \begin 0:07:38 \sp CHILAR \tx hah, hah. \pho hah haːh \mb hah hah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt whining while lifting her hand up asking for toy fences from NIA. \ref 191 \id 900789133841090401 \begin 0:07:39 \sp NIALAR \tx nih. \pho niʔ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt handing CHI a toy fence. \ref 192 \id 215639161120030702 \begin 0:07:41 \sp CHILAR \tx ah, ah. \pho ʔã ʰã \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt whining. \ref 193 \id 376407133925090401 \begin 0:07:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt angrily taking all the toy fences for herself. \ref 194 \id 786672133958090401 \begin 0:07:45 \sp NIALAR \tx iya, ya. \pho ʔiya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 195 \id 318124134032090401 \begin 0:07:47 \sp NIALAR \tx tuh, tuh, tuh, t(uh)... \pho tu tu tuː t \mb tuh tuh tuh tuh \ge that that that that \gj that that that that \ft there, there, there, there... \nt pointing at the fence behind CHI. \ref 196 \id 428045134304090401 \begin 0:07:49 \sp NIALAR \tx tu, di belakangmu, tu, tu, tu. \pho tu di bəlakaŋmu tu tu tu \mb tu di belakang -mu tu tu tu \ge that LOC back -2 that that that \gj that LOC back-2 that that that \ft there, at your back, there, there, there. \ref 197 \id 165931134331090401 \begin 0:07:51 \sp NIALAR \tx 0. \nt leaving the place. \ref 198 \id 547809162245030702 \begin 0:07:53 \sp MARLAR \tx Ica! \pho ʔicaːʰ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \nt calling CHI from the kitchen. \ref 199 \id 310264134412090401 \begin 0:07:55 \sp CHILAR \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt giving MAR a respond and starting to put all the fences on their places. \ref 200 \id 614449134436090401 \begin 0:07:58 \sp MARLAR \tx eh, Ica kan bisa nyanyi ya, Ca, ya? \pho deʔ ʔica kan bisa ɲaɲi ya ca ya \mb eh Ica kan bisa nyanyi ya Ca ya \ge EXCL Ica KAN can sing yes TRU-Ica yes \gj EXCL Ica KAN can sing yes TRU-Ica yes \ft hey, you can sing, can't you? \ref 201 \id 157229134510090401 \begin 0:08:01 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho həʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 202 \id 760882134531090401 \begin 0:08:04 \sp MARLAR \tx nyanyinya begimana, Ca? \pho ɲaɲiɲa bəgimana caːʰ \mb nyanyi -nya begimana Ca \ge sing -NYA how TRU-Ica \gj sing-NYA how TRU-Ica \ft how do you sing? \ref 203 \id 672785134622090401 \begin 0:08:07 \sp CHILAR \tx 'balonku ada lima, 'dor'.' \pho balɔnku ʔada lima dɔːl \mb balon -ku ada lima dor \ge balloon -1SG exist five IMIT \gj balloon-1SG exist five IMIT \ft I have five balloons, 'bang.' \nt singing the first line of "Balonku" the wrong way. it should be without 'dor.' \ref 204 \id 520638134751090401 \begin 0:08:10 \sp CHILAR \tx 'rupa-rupa warnanya.' \pho lupalupa walnaɲaʰ \mb rupa - rupa warna -nya \ge shape - shape color -NYA \gj RED-shape color-NYA \ft 'they're all different colors.' \nt going on singing. \ref 205 \id 275843134812090401 \begin 0:08:13 \sp CHILAR \tx 'hijau, kuning, kelabu.' \pho hijɔ kuniŋ kəlabu \mb hijau kuning kelabu \ge green yellow gray \gj green yellow gray \ft 'green, yellow, gray.' \ref 206 \id 803928134901090401 \begin 0:08:16 \sp CHILAR \tx 'merah muda dan biru.' \pho meraʰ mudaʰ dʰa biluh \mb merah muda dan biru \ge red young and blue \gj red young and blue \ft 'pink and blue.' \ref 207 \id 546191135043090401 \begin 0:08:18 \sp CHILAR \tx 'meletus balon hijau, 'dor'.' \pho mələtus balɔn hijau dɔl \mb me- letus balon hijau dor \ge MEN- explode balloon green IMIT \gj MEN-explode balloon green IMIT \ft 'the green balloon blows up, 'bang''. \nt 1. still singing. 2. the piglet doll is slipping off her hand. \ref 208 \id 444339135205090401 \begin 0:08:20 \sp CHILAR \tx 'hatiku sangat kacau.' \pho hatiku saŋat kacʰau \mb hati -ku sangat kacau \ge liver -1SG very trouble \gj liver-1SG very trouble \ft 'my heart is all mixed up.' \ref 209 \id 428357135302090401 \begin 0:08:23 \sp CHILAR \tx 'tinggalku...' \pho tiŋgalkuːʰ \mb tinggal -ku \ge stay -1SG \gj stay-1SG \ft 'my left...' \nt it should be 'balonku...' \ref 210 \id 908172135352090401 \begin 0:08:26 \sp MARLAR \tx 'balonku tinggal empat.' \pho balɔnku tiŋgal ʔəmpːat \mb balon -ku tinggal empat \ge balloon -1SG stay four \gj balloon-1SG stay four \ft 'I have only four balloons left.' \nt correcting CHI. \ref 211 \id 262135140624090401 \begin 0:08:29 \sp CHILAR \tx 'tinggal empat.' \pho tiŋgal ʔəmpʰaːt \mb tinggal empat \ge stay four \gj stay four \ft 'only four left.' \ref 212 \id 809029140647090401 \begin 0:08:32 \sp CHILAR \tx 'kupegang erat-erat.' \pho kupegaŋ ʔəlatʔəlaːt \mb ku- pegang erat - erat \ge 1SG- hold tight - tight \gj 1SG-hold RED-tight \ft 'and I hold them tight.' \ref 213 \id 779563140730090401 \begin 0:08:34 \sp NIALAR \tx 0. \nt approaching CHI. \ref 214 \id 539758140744090401 \begin 0:08:36 \sp NIALAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 215 \id 333262140812090401 \begin 0:08:38 \sp MARLAR \tx yo, Tania nyanyi begimana? \pho yo taɲa ɲaɲi bəgimana \mb yo Tania nyanyi begimana \ge yes Tania sing how \gj yes Tania sing how \ft how about you, Tania? \ref 216 \id 141973141131090401 \begin 0:08:40 \sp NIALAR \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 217 \id 846993141152090401 \begin 0:08:42 \sp MARLAR \tx kamu nyanyi begimana? \pho kamu ɲaɲi bəgemana \mb kamu nyanyi begimana \ge 2 sing how \gj 2 sing how \ft how do you sing? \ref 218 \id 728034141706090401 \begin 0:08:45 \sp NIALAR \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 219 \id 285426141721090401 \begin 0:08:48 \sp CHILAR \tx ni jadi..., eh, ada dua. \pho ni jadid ʔɛː ʔada duwaʔ \mb ni jadi eh ada dua \ge this become EXCL exist two \gj this become EXCL exist two \ft these would be... oops, there are two. \nt it is likely referring to the toy fences she's holding as she's trying to set them onto the ground of the toy barn. \ref 220 \id 762179141745090401 \begin 0:08:51 \sp NIALAR \tx bagus, gak? \pho bagus gaʔ \mb bagus gak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft it's great, isn't it? \ref 221 \id 859979141803090401 \begin 0:08:55 \sp CHILAR \tx ini nggak usah. \pho ʔini ŋgaʔ ʔuːsah \mb ini nggak usah \ge this NEG must \gj this NEG must \ft this one no need. \nt taking off the toy fence that she has just put by herself. \ref 222 \id 288181144638090401 \begin 0:08:59 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 223 \id 277150144733090401 \begin 0:09:03 \sp CHILAR \tx udah selesai. \pho ʔuda səsai \mb udah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft it's done already. \nt taking a sheep doll as she's done with her fences setting. \ref 224 \id 263800144804090401 \begin 0:09:07 \sp CHILAR \tx eh, ini untuk sap(i)... eh, salah. \pho ʔeːh ini untuk sap e saːlah \mb eh ini untuk sapi eh salah \ge EXCL this for cattle EXCL wrong \gj EXCL this for cattle EXCL wrong \ft hey, this is for the cow... oops, wrong. \nt putting the sheep into a pen. \ref 225 \id 897722145629090401 \begin 0:09:11 \sp CHILAR \tx ini untuk kuda, eh, salah. \pho ʔini untuk kuda ʔeː salah \mb ini untuk kuda eh salah \ge this for horse EH wrong \gj this for horse EH wrong \ft this is for the horse, oops, wrong. \nt deliberately placing the some toy animals the wrong way while moving the sheep doll into another pen. \ref 226 \id 143673145721090401 \begin 0:09:13 \sp CHILAR \tx he, bener. \pho he bənəl \mb he bener \ge EXCL true \gj EXCL true \ft oh, it's right. \nt moving the sheep in to the same pen. \ref 227 \id 615413145748090401 \begin 0:09:15 \sp CHILAR \tx eh, salah. \pho ʔe salah \mb eh salah \ge EH wrong \gj EH wrong \ft oops, it's wrong. \ref 228 \id 169647145802090401 \begin 0:09:17 \sp CHILAR \tx eh, salah. \pho ʔeʰ salah \mb eh salah \ge EH wrong \gj EH wrong \ft oops, it's wrong. \ref 229 \id 667475145842090401 \begin 0:09:19 \sp CHILAR \tx 'tinggal kuning, kela...bu.' \pho tiŋgal kuniŋ kəlaːh buh \mb tinggal kuning kelabu \ge stay yellow gray \gj stay yellow gray \ft 'only yellow, gray... left.' \nt 1. continuing singing "Balonku" that she left unfinished. 2. it should be, 'green, yellow, gray'. \ref 230 \id 364976150027090401 \begin 0:09:21 \sp CHILAR \tx 'merah muda dan biru.' \pho melaʰ muda da biluh \mb merah muda dan biru \ge red young and blue \gj red young and blue \ft 'pink and blue.' \nt singing. \ref 231 \id 372719150053090401 \begin 0:09:24 \sp CHILAR \tx 'meletus balon hijau, 'dor.'' \pho mələtus balɔn hijau dɔl \mb me- letus balon hijau dor \ge MEN- explode balloon green IMIT \gj MEN-explode balloon green IMIT \ft 'the green balloon blows up, 'bang'.' \nt singing. \ref 232 \id 901348150131090401 \begin 0:09:27 \sp CHILAR \tx 'hatiku... kacau.' \pho hatiku kacʰau \mb hati -ku kacau \ge liver -1SG trouble \gj liver-1SG trouble \ft 'my heart... is all mixed up.' \nt singing. \ref 233 \id 785917150206090401 \begin 0:09:46 \sp NIALAR \tx 0. \nt playing with one of the toy trucks. \ref 234 \id 233215150952090401 \begin 0:10:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt picking her nose. \ref 235 \id 751708151007090401 \begin 0:10:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the toy truck from NIA and playing with it. \ref 236 \id 384604151033090401 \begin 0:10:45 \sp NIALAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking away from CHI, and sitting on a seat in front of the bathroom. \ref 237 \id 858428151110090401 \begin 0:11:05 \sp MARLAR \tx hey, Tania di situ mainnya! \mb hey Tania di situ main -nya \ge hey Tania LOC there play -NYA \gj hey Tania LOC there play-NYA \ft hey, you play over there! \nt pointing to the place where CHI is playing. \ref 238 \id 317680151232090401 \begin 0:11:08 \sp MARLAR \tx main sama Embak sini! \pho main sama ʔəmbaʔ sinih \mb main sama Embak sini \ge play with EPIT here \gj play with EPIT here \ft come and play with me! \nt trying to take NIA's hand but she refuses. \ref 239 \id 165620151334090401 \begin 0:11:11 \sp MARLAR \tx kenapa di sini? \pho kənapa di siniː \mb kenapa di sini \ge why LOC here \gj why LOC here \ft why here? \nt = why are you sitting here? \ref 240 \id 481581151341090401 \begin 0:11:14 \sp MARLAR \tx tuh, masa begitu mainnya? \pho he masaʔ bəgitu mainɲaː \mb tuh masa begitu main -nya \ge that incredible like.that play -NYA \gj that incredible like.that play-NYA \ft look, why do you behave like this? \nt =look, why do you set yourself apart while playing? \ref 241 \id 851795151417090401 \begin 0:11:17 \sp MARLAR \tx ayo, sini mainnya! \pho ʔayo sini mainɲaʰ \mb ayo sini main -nya \ge AYO here play -NYA \gj AYO here play-NYA \ft come and play here! \nt approaching CHI. \ref 242 \id 448869151441090401 \begin 0:11:19 \sp MARLAR \tx bareng-bareng sini! \pho barəŋbarəŋ siniʰ \mb bareng - bareng sini \ge together - together here \gj RED-together here \ft come join us here! \nt asking NIA to go back and play together with her and CHI. \ref 243 \id 949901151501090401 \begin 0:11:21 \sp MARLAR \tx musuhan, ya? \pho musuhan yaː \mb musuh -an ya \ge enemy -AN yes \gj enemy-AN yes \ft you two don't get on, do you? \nt asking CHI, and then sitting behind her. \ref 244 \id 513149151923090401 \begin 0:11:23 \sp MARLAR \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 245 \id 406952151938090401 \begin 0:11:25 \sp MARLAR \tx musuhan? \pho musuhaːn \mb musuh -an \ge enemy -AN \gj enemy-AN \ft don't you? \ref 246 \id 259306151955090401 \begin 0:11:27 \sp MARLAR \tx kok musuhan, sih? \pho kɔʔ musuhan siːʔ \mb kok musuh -an sih \ge KOK enemy -AN SIH \gj KOK enemy-AN SIH \ft why is that you two don't get on? \ref 247 \id 965900152025090401 \begin 0:11:29 \sp MARLAR \tx ayo, baikan! \pho ʔayo baiːkan \mb ayo baik -an \ge AYO good -AN \gj AYO good-AN \ft come on, make it up! \nt =come on, you two, make it up! \ref 248 \id 303109152043090401 \begin 0:11:32 \sp MARLAR \tx masa musuhan? \pho masaʔ musuːhaːn \mb masa musuh -an \ge incredible enemy -AN \gj incredible enemy-AN \ft I can't believe you two don't get on. \ref 249 \id 960546152108090401 \begin 0:11:35 \sp NIALAR \tx Ica yang musuhan. \pho ʔicaʔ yaŋ musuhaːn \mb Ica yang musuh -an \ge Ica REL enemy -AN \gj Ica REL enemy-AN \ft it's she who didn't get on with. \nt =it's she who didn't get on with me. \ref 250 \id 327867152148090401 \begin 0:11:37 \sp MARLAR \tx kenapa? \pho kənapːaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 251 \id 365414152342090401 \begin 0:11:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing MAR the toy truck. \ref 252 \id 529587152408090401 \begin 0:11:41 \sp MARLAR \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt getting startled by CHI's throwing. \ref 253 \id 977862103340100401 \begin 0:11:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt silently taking a battery from the floor. \ref 254 \id 390197152422090401 \begin 0:11:46 \sp MARLAR \tx tu buat Oo, ya, Ca, ya? \pho tu buwat ʔoʔo ya ca ya \mb tu buat Oo ya Ca ya \ge that for aunt yes TRU-Ica yes \gj that for aunt yes TRU-Ica yes \ft that's for Auntie, right? \nt pointing at the battery. \ref 255 \id 982266094324100401 \begin 0:11:49 \sp MARLAR \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 256 \id 937077103256100401 \begin 0:11:52 \sp MARLAR \tx satu lagi ke mana itu? \pho satu lagi kə mana itu \mb satu lagi ke mana itu \ge one more to which that \gj one more to which that \ft where's the other one? \nt still referring to the battery. \ref 257 \id 650853103439100401 \begin 0:11:55 \sp CHILAR \tx 0. \nt picking up another battery on the floor that is quite a distance away from the place where they're playing. \ref 258 \id 904642103622100401 \begin 0:11:59 \sp NIALAR \tx Ica! \pho ʔiːcaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \nt coming closer, singing, running and dancing. \ref 259 \id 873340103929100401 \begin 0:12:03 \sp MARLAR \tx sini dong, mainnya dong! \pho sini dɔːŋ mainɲa dɔːŋ \mb sini dong main -nya dong \ge here DONG play -NYA DONG \gj here DONG play-NYA DONG \ft come and play over here, please! \nt fixing the toy truck. \ref 260 \id 338553103813100401 \begin 0:12:07 \sp NIALAR \tx xx Ica, Ica. \pho xx ʔiːca iːca \mb xx Ica Ica \ge xx Ica Ica \gj xx Ica Ica \ft xx Ica, Ica. \nt approaching CHI. \ref 261 \id 750327104016100401 \begin 0:12:11 \sp NIALAR \tx dapet banyak. \pho dapət baɲak \mb dapet banyak \ge get a.lot \gj get a.lot \ft she got many. \nt pointing at the batteries that CHI is holding. \ref 262 \id 568483104144100401 \begin 0:12:15 \sp MARLAR \tx ayo, nyanyi! \pho ʔayɔ ɲaɲiʔ \mb ayo nyanyi \ge AYO sing \gj AYO sing \ft go on, sing out! \ref 263 \id 718832104208100401 \begin 0:12:16 \sp CHILAR \tx Mbak, eni untuk apa, sih? \pho mbaʔ ʔeːni ʔuntuk apa siːʔ \mb Mbak eni untuk apa sih \ge EPIT this for what SIH \gj EPIT this for what SIH \ft Mar, what is this for? \nt handing MAR the batteries. \ref 264 \id 430055104346100401 \begin 0:12:18 \sp MARLAR \tx ni buat handphone kali, Oo. \pho ni buwat hɛnpon kaliʔ ʔɔʔɔːʔ \mb ni buat handphone kali Oo \ge this for cellular.phone very aunt \gj this for cellular.phone very aunt \ft maybe she uses this for her cellphone. \ref 265 \id 643782104440100401 \begin 0:12:20 \sp MARLAR \tx he, "Janji Pulang Sekolah" begimana? \pho hɛ janji pulaŋ səkola bəgimanaː \mb he Janji Pulang Sekolah begimana \ge EXCL promise return school how \gj EXCL promise return school how \ft hey, how is the "After-School Oath"? \nt =hey, can you rhyme the "After-School Oath." \ref 266 \id 871031104556100401 \begin 0:12:22 \sp CHILAR \tx 'pulang sekolah,...' \pho pulaŋ səkolaːʰ \mb pulang sekolah \ge return school \gj return school \ft 'after school, ... \nt saying the 'After-School" rhyme. \ref 267 \id 642447104632100401 \begin 0:12:24 \sp MARLAR \tx gerakannya begimana? \pho gərakanɲa bəgimaːna \mb gerak -an -nya begimana \ge move -AN -NYA how \gj move-AN-NYA how \ft how do you move your body? \nt asking CHI. \ref 268 \id 679742105306100401 \begin 0:12:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt stretching up her hands, and moving them all about. \ref 269 \id 929277104745100401 \begin 0:12:26 \sp CHILAR \tx 'ganti ba(ju)...' \pho ganti bah \mb ganti baju \ge change garment \gj change garment \ft 'change cloth(es). \ref 270 \id 385685104839100401 \begin 0:12:27 \sp MARLAR \tx itu dong Tania situ! \pho ʔitu dɔŋ taniya situː \mb itu dong Tania situ \ge that DONG Tania there \gj that DONG Tania there \ft there, you go there! \nt pointing at a space in front of the camcorder. \ref 271 \id 530301105154100401 \begin 0:12:28 \sp CHILAR \tx '... (ba)ju, buka sepat(u)...' \pho huʔ bukah səpat \mb baju buka sepatu \ge garment open shoe \gj garment open shoe \ft '(cloth)es, take the shoes off...' \nt going on saying the rhyme. \ref 272 \id 125729104925100401 \begin 0:12:30 \sp MARLAR \tx oh, ceritanya Tania maen bu.guru-bu.guruan. \pho ʔo cəritaɲa taniya maen bu guruʔ \mb oh cerita -nya Tania maen bu.guru - bu.guru -an \ge EXCL story -NYA Tania play female.teacher - female.teacher -AN \gj EXCL story-NYA Tania play RED.AN-female.teacher \ft oh, let's say Tania will be playing as a teacher. \ref 273 \id 435628105417100401 \begin 0:12:32 \sp NIALAR \tx '"Janji Murid Jika Pulang Sekolah."' \pho janji murid jika pulaŋ səkːolaːːʰ \mb Janji Murid Jika Pulang Sekolah \ge promise pupil if return school \gj promise pupil if return school \ft '"After-School Pupil's Oath."' \nt making up her own rhyme. \ref 274 \id 706799105642100401 \begin 0:12:34 \sp CHILAR \tx bukan. \pho bʰukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 275 \id 687784105658100401 \begin 0:12:36 \sp CHILAR \tx bukan gitu. \pho bukan giːtoː \mb bukan gitu \ge NEG like.that \gj NEG like.that \ft it's not like that. \ref 276 \id 610697105723100401 \begin 0:12:38 \sp CHILAR \tx hey, bukan gitu. \pho hei bukan gituʰ \mb hey bukan gitu \ge hey NEG like.that \gj hey NEG like.that \ft hey, it's not like that. \ref 277 \id 104548105806100401 \begin 0:12:41 \sp NIALAR \tx ih, aku kan nggak ikutin kamu. \pho ʔi yaku kan ŋgak ʔikutin kaːmuːʰ \mb ih aku kan nggak ikut -in kamu \ge EXCL 1SG KAN NEG follow -IN 2 \gj EXCL 1SG KAN NEG follow-IN 2 \ft eugh, I'm not repeating you. \ref 278 \id 944590105850100401 \begin 0:12:43 \sp CHILAR \tx 'pulang...' \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft 'after...' \nt 1. part of 'pulang sekolah...' - after school'. 2. repeating her rhyme while leaving for the kitchen \ref 279 \id 350796105920100401 \begin 0:12:45 \sp CHILAR \tx '"Janji Murid."' \pho janji mulit \mb Janji Murid \ge promise pupil \gj promise pupil \ft '"Pupil's Oath."' \nt 1. going back to the beginning of the rhyme. 2. referring to the title of the rhyme. \ref 280 \id 539019105939100401 \begin 0:12:47 \sp CHILAR \tx 'pulang sekolah...' \pho pulaŋ səkolaːh \mb pulang sekolah \ge return school \gj return school \ft 'after school...' \ref 281 \id 514175110459100401 \begin 0:12:50 \sp MARLAR \tx eh, di sana dong! \pho ʔeh di sana dɔːŋ \mb eh di sana dong \ge EXCL LOC there DONG \gj EXCL LOC there DONG \ft hey, stay there! \nt reminding CHI not to come into the kitchen, but staying in the living room instead. \ref 282 \id 559764110544100401 \begin 0:12:53 \sp NIALAR \tx 'xxx kemari lagi.' \pho xxx kəːmaːri lagiʰ \mb xxx ke- mari lagi \ge xxx KE- MARI more \gj xxx KE-MARI more \ft xxx come back here. \nt reading a rhyme. \ref 283 \id 875995110603100401 \begin 0:12:54 \sp CHILAR \tx nanti... \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later... \nt giving MAR a respond. \ref 284 \id 373795110652100401 \begin 0:12:56 \sp MARLAR \tx Ica masa begitu, sih. \pho ʔica masa bəgitu siːh \mb Ica masa begitu sih \ge Ica incredible like.that SIH \gj Ica incredible like.that SIH \ft I can't believe you behave like that. \ref 285 \id 981151110731100401 \begin 0:12:58 \sp NIALAR \tx 'dia digendong lagi...' \pho diya digɛndɔŋ lagiʰ \mb dia di- gendong lagi \ge 3 DI- carry more \gj 3 DI-carry more \ft 'she's carried again...' \nt going on making up her own rhyme, but reference unclear. \ref 286 \id 132375110852100401 \begin 0:13:00 \sp CHILAR \tx 'gendong.' \pho gɛndɔŋ \mb gendong \ge carry \gj carry \ft 'carry.' \nt repeating NIA.' \ref 287 \id 639810110910100401 \begin 0:13:02 \sp CHILAR \tx 'pulang sekolah glendong, glendong.' \pho pulaŋ səkolaːh glɛndɔŋ glɛndɔːŋ \mb pulang sekolah glendong glendong \ge return school NW NW \gj return school NW NW \ft 'after school 'glendong', 'glendong'.' \nt making up a rhyme, and waving her hand while entering the place on a bicycle. \ref 288 \id 704972111117100401 \begin 0:13:04 \sp NIALAR \tx heh, kok xx ini kok nggak dibawa? \pho hɛh kɔk misin ʔini kɔ ŋgaʔ dibaːwaːʔ \mb heh kok xx ini kok nggak di- bawa \ge IMIT KOK xx this KOK NEG DI- bring \gj IMIT KOK xx this KOK NEG DI-bring \ft hey, why don't you take this xx? \nt reference unclear. \ref 289 \id 578661111805100401 \begin 0:13:06 \sp NIALAR \tx mana [?]? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where [?]? \ref 290 \id 572829125321090702 \begin 0:13:08 \sp CHILAR \tx tung(gu)... \pho tʊŋ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait... \ref 291 \id 774505111819100401 \begin 0:13:10 \sp CHILAR \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 292 \id 130108111829100401 \begin 0:13:12 \sp NIALAR \tx mana dong? \pho mana dɔŋ \mb mana dong \ge which DONG \gj which DONG \ft where is it? \nt reference unclear. \ref 293 \id 339649111913100401 \begin 0:13:14 \sp CHILAR \tx heh? \pho hɛh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 294 \id 725987112856100401 \begin 0:13:16 \sp NIALAR \tx 0. \nt laughing. \ref 295 \id 399103111958100401 \begin 0:13:19 \sp CHILAR \tx di situ. \pho di siteh \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \ref 296 \id 645787112008100401 \begin 0:13:22 \sp CHILAR \tx yuk, kita nyang jadi kartu-kartuan, yuk. \pho yuʔ kita ɲa jadiʔ katukatuʔan yuʔ \mb yuk kita nyang jadi kartu - kartu -an yuk \ge AYO 1PL REL become card - card -AN AYO \gj AYO 1PL REL become RED.AN-card AYO \ft come on, let us be the make-believe cards. \nt it's likely that she meant to say 'yuk, kita maen kartu-kartuan' - 'let us play cards'; 'kartu-kartuan' are referring to the children quartet cards in her hand. \ref 297 \id 354984112027100401 \begin 0:13:25 \sp NIALAR \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 298 \id 980181112933100401 \begin 0:13:28 \sp NIALAR \tx yes. \pho yɛsː \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \nt making a 'yes-gesture' with her arm. \ref 299 \id 919316123533100401 \begin 0:13:30 \sp CHILAR \tx ayok. \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 300 \id 362493123550100401 \begin 0:13:32 \sp NIALAR \tx iya, tapi tempatnya mana? \pho ʔiya tapi təmpatɲa maːnaːʰ \mb iya tapi tempat -nya mana \ge yes but place -NYA which \gj yes but place-NYA which \ft yeah, but where is the box? \nt going somewhere, looking for a box to play the cards with. \ref 301 \id 932821123911100401 \begin 0:13:34 \sp NIALAR \tx tapi..., nih. \pho tapiːʔ nih \mb tapi nih \ge but this \gj but this \ft but..., here. \nt still talking from another room. \ref 302 \id 552804123947100401 \begin 0:13:36 \sp CHILAR \tx iya, kamu da(r)i tadi enggak keliyatan. \pho ʰiːya kamu dai tadiʔ ʔəŋgaʔ kiːyataːn \mb iya kamu dari tadi enggak ke an liyat \ge yes 2 from earlier NEG KE AN see \gj yes 2 from earlier NEG KE.AN-see \ft yeah, you haven't shown up since then. \nt meant to say that NIA doesn't show up in front of the camcorder. \ref 303 \id 888540124048100401 \begin 0:13:38 \sp NIALAR \tx 0. \nt coming with a box. \ref 304 \id 608150124111100401 \begin 0:13:40 \sp CHILAR \tx nih, nih. \pho neh neh \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt showing the cards in her hands. \ref 305 \id 496497124123100401 \begin 0:13:42 \sp NIALAR \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give them to me! \nt taking the cards in CHI's hand. \ref 306 \id 434567124151100401 \begin 0:13:44 \sp CHILAR \tx eni dulu. \pho ʔəni duluːʔ \mb eni dulu \ge this before \gj this before \ft these ones first. \nt 1. = take these ones first! 2. refusing to give NIA the cards in her right hand as NIA is intending to take them over from her, but handing the ones in her left hand instead. \ref 307 \id 881197124336100401 \begin 0:13:46 \sp NIALAR \tx tapi jangan digit(uin)... \pho tapi jaŋan digit \mb tapi jangan di- gitu -in \ge but don't DI- like.that -IN \gj but don't DI-like.that-IN \ft but don't do... \ref 308 \id 501840124415100401 \begin 0:13:48 \sp CHILAR \tx ini aku, ya? \pho ʰini yaku yah \mb ini aku ya \ge this 1SG yes \gj this 1SG yes \ft these are mine, okay? \nt keeping some of the cards. \ref 309 \id 240527124459100401 \begin 0:13:51 \sp NIALAR \tx tapi jangan... jangan masuk tempat! \pho tapi jaŋan jaŋan masuk təːmpat \mb tapi jangan jangan masuk tempat \ge but don't don't go.in place \gj but don't don't go.in place \ft but, don't... don't put them in the box! \nt referring to the box she brought. \ref 310 \id 353434124528100401 \begin 0:13:54 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt cycling her bike away. \ref 311 \id 450986124656100401 \begin 0:13:57 \sp NIALAR \tx ayo, aku dikit banget. \pho ʔayo aku dikit baŋəːt \mb ayo aku dikit banget \ge AYO 1SG a.little very \gj AYO 1SG a.little very \ft hey, mine are so little. \nt referring to the cards. \ref 312 \id 540430124746100401 \begin 0:14:01 \sp CHILAR \tx '"Janji Murid"'. \pho banji muriːt \mb Janji Murid \ge promise pupil \gj promise pupil \ft '"Pupil's Oath'". \nt 1. going back to rhyme the "Pupils' Oath." 2. pronouncing the word 'janji' the wrong way. \ref 313 \id 463478152352040702 \begin 0:14:03 \sp CHILAR \tx 'tidak...' \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft 'we don't...' \nt still saying the rhyme. \ref 314 \id 825181124828100401 \begin 0:14:05 \sp NIALAR \tx 'jika pulang sekolah.' \pho jekaʰ puhlaŋ səhkohlah \mb jika pulang sekolah \ge if return school \gj if return school \ft 'after school...' \nt jumping while saying the rhyme. \ref 315 \id 441472125948100401 \begin 0:14:07 \sp NIALAR \tx nih, ini kuwarnya dari, 'crek' gitu. \pho ni ini kuwarɲa dari crek gitu \mb nih ini kuwar -nya dari crek gitu \ge this this go.out -NYA from IMIT like.that \gj this this go.out-NYA from IMIT like.that \ft here, these come out from 'crek,' like that. \nt showing CHI her cards, but it is unclear what the context is. \ref 316 \id 156434131733100401 \begin 0:14:09 \sp NIALAR \tx [?]! \pho ni m̩bil \mb ni ambil \ge this take \gj this take \ft [?]! \nt referring to one of the cards she's intending to take. \ref 317 \id 899739131822100401 \begin 0:14:12 \sp NIALAR \tx oh, gitu. \pho ʔoh gituʔ \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 318 \id 739633132007100401 \begin 0:14:13 \sp CHILAR \tx begini, gini. \pho bəginiʰː giniː \mb begini gini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this, like this. \nt demonstrating it one more time. \ref 319 \id 839250132057100401 \begin 0:14:15 \sp NIALAR \tx iya, ya, udah tau. \pho ʔiya ya ʔudaʰ tauʔ \mb iya ya udah tau \ge yes yes PFCT know \gj yes yes PFCT know \ft yeah, yeah, I know it already. \ref 320 \id 188684132133100401 \begin 0:14:17 \sp CHILAR \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving NIA a card. \ref 321 \id 220395132232100401 \begin 0:14:19 \sp CHILAR \tx dah, ya, terima.kasih, ya. \pho dah ya timakasi yaːʰ \mb dah ya terima.kasih ya \ge PFCT yes thank.you yes \gj PFCT yes thank.you yes \ft okay, thank you, then. \nt laughing. \ref 322 \id 386712133619100401 \begin 0:14:21 \sp CHILAR \tx eh, uler. \pho ʔeh ʔuləːl \mb eh uler \ge EXCL snake \gj EXCL snake \ft hey, a snake. \nt 1. **eh, uler. it should be 'ulet' 'caterpillar'. 2. referring to the picture in the card she's holding. \ref 323 \id 282535140358100401 \begin 0:14:23 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt checking her cards. \ref 324 \id 770724140439100401 \begin 0:14:25 \sp NIALAR \tx oh iya, ulet. \pho ʔoh ʔiya ʔuləːt \mb oh iya ulet \ge EXCL yes caterpillar \gj EXCL yes caterpillar \ft yes, a caterpillar. \nt giving back the card to CHI. \ref 325 \id 473032141017100401 \begin 0:14:27 \sp NIALAR \tx nih yang ulet. \pho nih yaŋ ʔulət \mb nih yang ulet \ge this REL caterpillar \gj this REL caterpillar \ft here is the one with the caterpillar. \nt passing CH the card. \ref 326 \id 262833141055100401 \begin 0:14:29 \sp NIALAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 327 \id 849748141105100401 \begin 0:14:32 \sp CHILAR \tx ni untuk kamu aja, iya? \pho ni untu kamu waja ʔiyah \mb ni untuk kamu aja iya \ge this for 2 just yes \gj this for 2 just yes \ft this is for you, okay? \nt giving back the card to NIA. \ref 328 \id 234601141253100401 \begin 0:14:35 \sp CHILAR \tx makasi, ya? \pho makasi yaː \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \ref 329 \id 657123141352100401 \begin 0:14:38 \sp CHILAR \tx ke san(a)... ke sana dulu. \pho kə san kə sana duluːʔ \mb ke sana ke sana dulu \ge to there to there before \gj to there to there before \ft I'm going there, I'm going there. \nt paddling her bicycle. \ref 330 \id 978286141435100401 \begin 0:14:41 \sp CHILAR \tx ke sana dulu. \pho kə sana duluːʔ \mb ke sana dulu \ge to there before \gj to there before \ft I'm going there. \nt yelling and starting to ride her bike. \ref 331 \id 573856141500100401 \begin 0:14:45 \sp CHILAR \tx tunggu sebentar. \pho tuŋguː səbəntal \mb tunggu se- bentar \ge wait SE- moment \gj wait SE-moment \ft wait a minute. \nt singing and cycling around NIA. \ref 332 \id 107613141552100401 \begin 0:14:49 \sp NIALAR \tx 0. \nt singing and jumping. \ref 333 \id 252595141648100401 \begin 0:14:52 \sp MARLAR \tx Ica mainnya nggak usah di situ-situ aja, ya? \pho ʔica mainɲa ŋgaʔ usah di situsitu ʔajaː ya \mb Ica main -nya nggak usah di situ - situ aja ya \ge Ica play -NYA NEG must LOC there - there just yes \gj Ica play-NYA NEG must LOC RED-there just yes \ft you don't have to play around there, okay? \nt 'di situ-situ' is referring to the place around the dining table which is quite afar from where the camcorder is set. \ref 334 \id 675798141834100401 \begin 0:14:55 \sp CHILAR \tx di sini, di sinih? \pho di sini di sinih \mb di sini di sinih \ge LOC here LOC here \gj LOC here LOC here \ft around here? \nt 1. **disini-disini. it's ungrammatical. it should be 'di sini-sini'. 2. pointing at the place where the toys are there. \ref 335 \id 886193141917100401 \begin 0:14:58 \sp MARLAR \tx iya, kan lagi diambilin, aaa... gambarnya ama Om Uri. \pho ʔiya kan lagi diʔambilin ʔã gambaːrɲa ʔama ʔom ʔuːliː \mb iya kan lagi di- ambil -in aaa gambar -nya ama Om Uri \ge yes KAN more DI- take -IN FILL picture -NYA with uncle Uri \gj yes KAN more DI-take-IN FILL picture-NYA with uncle Uri \ft yes, Uri is taking, umm... your picture. \nt 1. meant to say that they're filming the session for Uri Tadmor, the coordinator of the linguistics project. 2. deliberately saying 'Uli' instead of 'Uri.' \ref 336 \id 769525142203100401 \begin 0:15:01 \sp MARLAR \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 337 \id 124408142219100401 \begin 0:15:02 \sp MARLAR \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 338 \id 807844142456100401 \begin 0:15:03 \sp CHILAR \tx di sini? \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here? \nt moving closer to the camcorder. \ref 339 \id 651330142701100401 \begin 0:15:05 \sp MARLAR \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 340 \id 824805142929100401 \begin 0:15:07 \sp MARLAR \tx di situ aja! \pho di situʔ ʔajaː \mb di situ aja \ge LOC there just \gj LOC there just \ft just stay there! \ref 341 \id 412791142946100401 \begin 0:15:09 \sp NIALAR \tx 0. \nt singing a tune. \ref 342 \id 292282143007100401 \begin 0:15:12 \sp NIALAR \tx aku kan udah ada. \pho ʔaku kan ʔuda ʔadaʔ \mb aku kan udah ada \ge 1SG KAN PFCT exist \gj 1SG KAN PFCT exist \ft I'm there already. \nt it is likely that she meant to say ' aku kan udah ada di kamera' 'I'm on the camcorder screen already.' \ref 343 \id 793357143156100401 \begin 0:15:15 \sp MARLAR \tx tuh, enggak keliyatan, tuh. \pho tʊ ʔəŋgak kəliyataːn tʊʰ \mb tuh enggak ke an liyat tuh \ge that NEG KE AN see that \gj that NEG KE.AN-see that \ft there, look, I can't see you. \nt 1. =I can't see you on the screen. 2. talking to CHI. \ref 344 \id 175122143230100401 \begin 0:15:18 \sp NIALAR \tx aku yang maen ini, ya? \pho ʔaku yaŋ maen ʔini yah \mb aku yang maen ini ya \ge 1SG REL play this yes \gj 1SG REL play this yes \ft can I play with them, please? \nt 1. referring to the farm set toys. 2. asking CHI. \ref 345 \id 884948143401100401 \begin 0:15:21 \sp NIALAR \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft can I? \ref 346 \id 546238143430100401 \begin 0:15:24 \sp CHILAR \tx Mbak! \pho mbaːʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Mar! \nt calling Mar. \ref 347 \id 337224143508100401 \begin 0:15:25 \sp CHILAR \tx Mbak, coba Tania aku mao liyat. \pho mbaʔ cɔba taniyã ʔaku mao liyat \mb Mbak coba Tania aku mao liyat \ge EPIT try Tania 1SG want see \gj EPIT try Tania 1SG want see \ft Mar, let me take a look at Tania. \nt getting off her bike and intending to watch NIA through the camcorder. \ref 348 \id 142751143612100401 \begin 0:15:26 \sp MARLAR \tx Tania? \pho taniya \mb Tania \ge Tania \gj Tania \ft Tania? \ref 349 \id 430000143634100401 \begin 0:15:27 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 350 \id 631809143647100401 \begin 0:15:29 \sp MARLAR \tx tu Tania, tuh! \pho tu taniya tuh \mb tu Tania tuh \ge that Tania that \gj that Tania that \ft there, that's Tania. \nt moving the lense to NIA. \ref 351 \id 338192143700100401 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing as she sees the picture of NIA behind the camcorder. \ref 352 \id 203355143833100401 \sp MARLAR \tx xx Tania makanya di sana. \pho xx taniya makaɲa di sanaː \mb xx Tania maka -nya di sana \ge xx Tania then -NYA LOC there \gj xx Tania then-NYA LOC there \ft that's why xx Tania, you should stay there. \ref 353 \id 623338094615050702 \begin 0:15:34 \sp MARLAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 354 \id 201601143916100401 \begin 0:15:36 \sp CHILAR \tx 'aku adalah anak gem(bala)...' \pho ʔaku ʔadalah ʔanak gəːm \mb aku adalah anak gembala \ge 1SG that.is child shepherd \gj 1SG that.is child shepherd \ft 'I'm a little sheph(erd)...' \nt singing an Indonesian song, "Little Shepherd". \ref 355 \id 712043094251050702 \begin 0:15:38 \sp NIALAR \tx [?]. \pho ʔaku mɔ ɲaɲiʔ \mb aku mo nyanyi \ge 1SG want sing \gj 1SG want sing \ft I want to sing. \nt talking to MAR. \ref 356 \id 410409144004100401 \begin 0:15:40 \sp MARLAR \tx gih. \pho giː \mb gih \ge GIH \gj GIH \ft go ahead. \nt talking to NIA. \ref 357 \id 753270144026100401 \begin 0:15:42 \sp CHILAR \tx '...gembir...a.' \pho gəmbiːlʔa \mb gembira \ge happy \gj happy \ft '... hap...py.' \nt a part of the song. \ref 358 \id 523465144057100401 \begin 0:15:44 \sp CHILAR \tx 'karena aku senang be...kerja.' \pho kaləna ʔaku sənaŋ bək kəja \mb karena aku senang be- kerja \ge because 1SG enjoy BER- do \gj because 1SG enjoy BER-do \ft 'because I love work...ing.' \nt singing. \ref 359 \id 993403145209100401 \begin 0:15:46 \sp CHILAR \tx 'tak pernah...' \pho ta pənah \mb tak pernah \ge NEG ever \gj NEG ever \ft 'never...' \ref 360 \id 846429145339100401 \begin 0:15:48 \sp CHILAR \tx Ais. \pho ʔaiːs \mb Ais \ge Ais \gj Ais \ft Ais. \nt calling the name of her friend. \ref 361 \id 262815145352100401 \begin 0:15:50 \sp MARLAR \tx lho, kok ngumpet? \pho lo kɔʔ ŋuːmpət \mb lho kok ng- umpet \ge EXCL KOK N- hide \gj EXCL KOK N-hide \ft hey, why are you hiding? \ref 362 \id 669992093535170401 \begin 0:15:52 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʰãːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \ref 363 \id 370802093637170401 \begin 0:15:54 \sp NIALAR \tx 0. \nt playing with the truck toy. \ref 364 \id 679894101832170401 \begin 0:15:57 \sp MARLAR \tx sana, gih! \pho sna gih \mb sana gih \ge there GIH \gj there GIH \ft go over there! \ref 365 \id 184494093717170401 \begin 0:16:00 \sp MARLAR \tx ntar Mbak nggak itu. \pho ntar mbaʔ ŋgaʔ ʔitu \mb ntar Mbak nggak itu \ge moment EPIT NEG that \gj moment EPIT NEG that \ft or I won't do it. \ref 366 \id 897377093810170401 \begin 0:16:03 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 367 \id 631346093837170401 \begin 0:16:06 \sp NIALAR \tx telepon. \pho telpon \mb telepon \ge telephone \gj telephone \ft a phone call. \ref 368 \id 653747093848170401 \begin 0:16:09 \sp MARLAR \tx Ica aja yang ngangkat. \pho ʔicaʔ ʔaja yaŋ ŋaŋkat \mb Ica aja yang ng- angkat \ge Ica just REL N- lift \gj Ica just REL N-lift \ft let her pick it up. \nt it is likely that she's talking to NIA as a respond to NIA's previous utterance. \ref 369 \id 949989093940170401 \begin 0:16:12 \sp MARLAR \tx Papa kali, Ca. \pho papa kaliʔ caʔ \mb Papa kali Ca \ge daddy very TRU-Ica \gj daddy very TRU-Ica \ft maybe, it's your daddy. \ref 370 \id 957361102415170401 \begin 0:16:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt getting off her bicycle and running away to get the phone. \ref 371 \id 181556094008170401 \begin 0:16:16 \sp NIALAR \tx Papa kali. \pho papa kaliʔ \mb Papa kali \ge daddy very \gj daddy very \ft maybe, it's Daddy. \nt referring to her own daddy. \ref 372 \id 121377094135170401 \begin 0:16:18 \sp NIALAR \tx kalo Papa... kalo papaku, bilang nggak ada, ya? \pho kalo papa kalo papaku bilaŋ ŋgaʔ ʔaːdaʔ yaː \mb kalo Papa kalo papa -ku bilang nggak ada ya \ge TOP daddy TOP daddy -1SG say NEG exist yes \gj TOP daddy TOP daddy-1SG say NEG exist yes \ft if it's Daddy... if it's my daddy, tell him I'm not here, okay? \ref 373 \id 296672094241170401 \begin 0:16:20 \sp NIALAR \tx ya, bilang, ya, kalo papa aku? \pho ya bilaŋ ya kalo papa ʔaku \mb ya bilang ya kalo papa aku \ge yes say yes TOP daddy 1SG \gj yes say yes TOP daddy 1SG \ft please tell him so, if it's my daddy, okay? \ref 374 \id 779602094324170401 \begin 0:16:21 \sp CHILAR \tx 'halo.' \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt getting the phone. \ref 375 \id 290494094349170401 \begin 0:16:22 \sp NIALAR \tx he, Papa. \pho ʰe papaː \mb he Papa \ge EXCL daddy \gj EXCL daddy \ft hey, Daddy. \ref 376 \id 439963094408170401 \begin 0:16:24 \sp CHILAR \tx bu(kan)... ini bukan Papa. \pho buː ʰini bukan papah \mb bukan ini bukan Papa \ge NEG this NEG daddy \gj NEG this NEG daddy \ft no... it's not Daddy. \nt taking away the phone from her mouth as she's talking to NIA. \ref 377 \id 300187102120170401 \begin 0:16:26 \sp NIALAR \tx siapa? \pho siyapaːʰ \mb siapa \ge who \gj who \ft who is it? \ref 378 \id 459140102140170401 \begin 0:16:28 \sp CHILAR \tx orang. \pho ʔolaŋ \mb orang \ge person \gj person \ft someone. \ref 379 \id 785160102520170401 \begin 0:16:28 \sp NIALAR \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 380 \id 106790102532170401 \begin 0:16:29 \sp CHILAR \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt about answering NIA. \ref 381 \id 820021102610170401 \begin 0:16:30 \sp CHILAR \tx 'hah?' \pho ʰãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt talking to the person on the phone. \ref 382 \id 119286102635170401 \begin 0:16:31 \sp CHILAR \tx 'halo.' \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 383 \id 251103102650170401 \begin 0:16:32 \sp NIALAR \tx ini siapa? \pho ʰini siyapaʰ \mb ini siapa \ge this who \gj this who \ft who is it? \ref 384 \id 803822102707170401 \begin 0:16:33 \sp NIALAR \tx namanya siapa? \pho namaɲa siyapah \mb nama -nya siapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what's the name? \ref 385 \id 565401102722170401 \begin 0:16:34 \sp CHILAR \tx 'Papa?' \pho papah \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft 'Daddy?' \nt talking on the phone. \ref 386 \id 984599102823170401 \begin 0:16:35 \sp MARLAR \tx sst, Tania diem! \pho sː taniya diyəm \mb sst Tania diem \ge shush Tania reside \gj shush Tania reside \ft ssh, Tania be quiet! \ref 387 \id 487240102842170401 \begin 0:16:36 \sp CHILAR \tx 'Mama?' \pho mamah \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy?' \nt it is likely that the person is asking about CHI's mom. \ref 388 \id 549959102855170401 \begin 0:16:38 \sp CHILAR \tx 'ho... sedang beke(rja)... sedang ke gereja.' \pho ʰo sədaŋ bəkə sədaŋ kə gəleːjaʔ \mb ho sedang be- kerja sedang ke gereja \ge EXCL medium BER- do medium to church \gj EXCL medium BER-do medium to church \ft 'oh... she's work(ing)... going to church.' \ref 389 \id 770754103105170401 \begin 0:16:40 \sp NIALAR \tx siapa? \pho siyapaː \mb siapa \ge who \gj who \ft who is it? \nt whispering and asking CHI. \ref 390 \id 299037103221170401 \begin 0:16:42 \sp CHILAR \tx hey. \pho ʔeːi \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt talking to NIA. \ref 391 \id 984019103119170401 \begin 0:16:44 \sp NIALAR \tx siapa? \pho siyapaː \mb siapa \ge who \gj who \ft who is it? \nt whispering. \ref 392 \id 630790103135170401 \begin 0:16:46 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋga taːoʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 393 \id 931039103643170401 \begin 0:16:48 \sp NIALAR \tx namanya siapa? \pho namaɲa siyaːpa \mb nama -nya siapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what's the name? \ref 394 \id 296437103751170401 \begin 0:16:50 \sp NIALAR \tx papa kamu, ya? \pho papa kamu yah \mb papa kamu ya \ge daddy 2 yes \gj daddy 2 yes \ft your daddy, right? \ref 395 \id 433041103924170401 \begin 0:16:52 \sp CHILAR \tx nggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt hanging up the phone. \ref 396 \id 440371104505170401 \begin 0:16:54 \sp CHILAR \tx namanya... \pho namaɲah \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft her name is... \ref 397 \id 324409104953170401 \begin 0:16:55 \sp CHILAR \tx eee... temen mamaku. \pho ʔəː̃ təmən mamakuʰ \mb eee temen mama -ku \ge FILL friend mommy -1SG \gj FILL friend mommy-1SG \ft umm... my mom's friend. \ref 398 \id 754580105059170401 \begin 0:16:56 \sp MARLAR \tx namanya siapa? \pho namaɲa siyapa \mb nama -nya siapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what's her name? \ref 399 \id 942320105312170401 \begin 0:16:58 \sp CHILAR \tx nggak tau, aku enggak... \pho ŋgaʔ taːʰuː ʔaku ʔəŋga \mb nggak tau aku enggak \ge NEG know 1SG NEG \gj NEG know 1SG NEG \ft I don't know, I didn't... \ref 400 \id 892629110220170401 \begin 0:17:00 \sp MARLAR \tx nadanya begimana? \pho nadaɲa bəgimaːna \mb nada -nya begimana \ge tone -NYA how \gj tone-NYA how \ft what did she say? \ref 401 \id 940833110253170401 \begin 0:17:02 \sp CHILAR \tx 'halo, eee... dengan... dengan Yirna, ya?' \pho haloːʰ ʔəː dəŋan dəŋan yilna yaːh \mb halo eee dengan dengan Yirna ya \ge hello FILL with with Yirna yes \gj hello FILL with with Yirna yes \ft 'hello, umm... can I speak to... to... Yirna, please?' \nt it is unclear whether she simply meant 'is this Yirna?' or 'can I speak to Yirna, please?'. \ref 402 \id 212456111249170401 \begin 0:17:04 \sp CHILAR \tx 'oh, sedang pergi.' \pho ʔoːh səyaŋ pəlgiː \mb oh sedang pergi \ge EXCL medium go \gj EXCL medium go \ft 'oh, she's not in.' \ref 403 \id 154790111519170401 \begin 0:17:07 \sp MARLAR \tx nah, terus? \pho na tərus \mb nah terus \ge NAH continue \gj NAH continue \ft and then? \ref 404 \id 267495111546170401 \begin 0:17:10 \sp CHILAR \tx trus... \pho tuːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 405 \id 898317111802170401 \begin 0:17:13 \sp CHILAR \tx udah matiin aja. \pho ʔudah matiʔin ajaʰ \mb udah mati -in aja \ge PFCT dead -IN just \gj PFCT dead-IN just \ft she just hung it up. \ref 406 \id 230192111846170401 \begin 0:17:16 \sp CHILAR \tx tik. \pho tik \mb tik \ge IMIT \gj IMIT \ft click. \ref 407 \id 944200151055170401 \begin 0:17:17 \sp MARLAR \tx dimatiin? \pho dimatiʔin \mb di- mati -in \ge DI- dead -IN \gj DI-dead-IN \ft she hung it up? \ref 408 \id 343232111858170401 \begin 0:17:18 \sp CHILAR \tx dah, ha. \pho daːh hãʰ \mb dah ha \ge PFCT IMIT \gj PFCT IMIT \ft that's all, ha. \nt laughing. \ref 409 \id 355391112000170401 \begin 0:17:19 \sp CHILAR \tx ini kartunya. \pho ʰini katuʔɲa \mb ini kartu -nya \ge this card -NYA \gj this card-NYA \ft here are the cards. \nt holding the cards. \ref 410 \id 110197134955170401 \begin 0:17:20 \sp CHILAR \tx ini kartunya. \pho ʔini katuʔɲa \mb ini kartu -nya \ge this card -NYA \gj this card-NYA \ft here are the cards. \ref 411 \id 496589145941170401 \begin 0:17:22 \sp CHILAR \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt giving NIA one of her cards. \ref 412 \id 186104150530170401 \begin 0:17:24 \sp NIALAR \tx adau [?]. \pho ʔadau \mb adau \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt almost stumbling while turning about and taking the card from CHI. \ref 413 \id 987861151938170401 \begin 0:17:26 \sp NIALAR \tx udah deh, udah, udah. \pho ʔuda dɛh udah udah \mb udah deh udah udah \ge PFCT DEH PFCT PFCT \gj PFCT DEH PFCT PFCT \ft it's enough, enough, enough. \ref 414 \id 403783152102170401 \begin 0:17:29 \sp CHILAR \tx Ibu, udah ya? \pho hibuː ʔudaʔ yaːʰ \mb Ibu udah ya \ge mother PFCT yes \gj mother PFCT yes \ft Miss, it's enough, right? \nt 1. as if addressing to her teacher. 2. getting on her bicycle. \ref 415 \id 101519152147170401 \begin 0:17:32 \sp CHILAR \tx '"Jan...ji Murid."' \pho jan jiʔ muriːt \mb Janji Murid \ge promise pupil \gj promise pupil \ft "'Pu...pil's Oath."' \nt again, saying the "After-School Oath" rhyme. \ref 416 \id 440453152322170401 \begin 0:17:35 \sp CHILAR \tx pas itu, ya, jalan? \pho pas itu ya jaːlan \mb pas itu ya jalan \ge precise that yes walk \gj precise that yes walk \ft after that you may go, okay? \nt context unclear. \ref 417 \id 805297152338170401 \begin 0:17:39 \sp CHILAR \tx eh, eh, eh, ni kartu, kartu. \pho ʔɛh ɛh ʔɛ ni kaːtuʔ kartuʔ \mb eh eh eh ni kartu kartu \ge EXCL EXCL EXCL this card card \gj EXCL EXCL EXCL this card card \ft hey, hey, hey, here are the cards, the cards. \nt 1. =here are some more cards, more cards. 2. stopping in front of NIA and about giving her some more cards. \ref 418 \id 147689152520170401 \begin 0:17:43 \sp NIALAR \tx udah, udah, udah. \pho ʰudah udah udah \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough. \ref 419 \id 194050144052180401 \begin 0:17:44 \sp NIALAR \tx nggak apa. \pho ŋgaʔ apaʔ \mb nggak apa \ge NEG what \gj NEG what \ft it's okay. \ref 420 \id 623171152552170401 \begin 0:17:45 \sp NIALAR \tx udah, nggak pa-pa. \mb udah nggak pa - pa \ge PFCT NEG what - what \gj PFCT NEG RED-what \ft come on, it's alright. \nt screaming. \ref 421 \id 951231152722170401 \begin 0:17:46 \sp NIALAR \tx udah. \pho ʰudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's enough. \nt yelling and turning around her body. \ref 422 \id 431688082353180401 \begin 0:17:47 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt stopping. \ref 423 \id 358587152824170401 \begin 0:17:48 \sp MARLAR \tx nah, muternya situ aja! \pho naʰ mutərɲa situ ʔajaː \mb nah m- puter -nya situ aja \ge NAH N- turn -NYA there just \gj NAH N-turn-NYA there just \ft right, just turn around there! \nt 1. commenting on CHI's cycling. 2. 'situ' is referring to the middle part of the living room. \ref 424 \id 930396152953170401 \begin 0:17:49 \sp NIALAR \tx muternya situ aja! \pho mutərɲa situʔ ʔajaʔ \mb m- puter -nya situ aja \ge N- turn -NYA there just \gj N-turn-NYA there just \ft turn around there! \nt repeating. \ref 425 \id 297571153110170401 \begin 0:17:50 \sp CHILAR \tx kartu. \pho kaːtuʔ \mb kartu \ge card \gj card \ft the cards. \ref 426 \id 595811153209170401 \begin 0:17:51 \sp CHILAR \tx kartu. \pho kaːrtuʔ \mb kartu \ge card \gj card \ft the cards. \nt just talking to herself. \ref 427 \id 112098153235170401 \begin 0:17:52 \sp CHILAR \tx heh, heh! \pho ʰɛːh ɛh \mb heh heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \nt calling NIA. \ref 428 \id 941535153348170401 \begin 0:17:53 \sp NIALAR \tx iya. \pho hiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt turning herself around. \ref 429 \id 296733153410170401 \begin 0:17:54 \sp CHILAR \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt taking one card for NIA. \ref 430 \id 405561144730180401 \begin 0:17:55 \sp NIALAR \tx tapi nggak boleh dibuka! \pho tapi ŋgaʔ bole dibuka \mb tapi nggak boleh di- buka \ge but NEG may DI- open \gj but NEG may DI-open \ft but don't open it! \nt still referring to the card. \ref 431 \id 280475144731180401 \begin 0:17:57 \sp NIALAR \tx aku enggak. \pho ʰako əŋgaːʔ \mb aku enggak \ge 1SG NEG \gj 1SG NEG \ft neither do I. \ref 432 \id 981840153540170401 \begin 0:17:59 \sp NIALAR \tx nggak usah dibuka! \pho ŋgaʔ ʔusah dibukaʔ \mb nggak usah di- buka \ge NEG must DI- open \gj NEG must DI-open \ft you don't need to open it! \ref 433 \id 906516153556170401 \begin 0:18:01 \sp CHILAR \tx udah, udah ya? \pho ʰudah ʔudah yaːʰ \mb udah udah ya \ge PFCT PFCT yes \gj PFCT PFCT yes \ft it's enough, enough, okay? \nt giving NIA another card but facing it down. \ref 434 \id 331411153636170401 \begin 0:18:02 \sp NIALAR \tx udah, udah. \pho ʔudah udah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft it's enough, enough. \ref 435 \id 543098153654170401 \begin 0:18:03 \sp CHILAR \tx entar, ya? \pho ʔəntaːl ya \mb entar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft later, okay? \nt cycling her bike away. \ref 436 \id 668413153829170401 \begin 0:18:04 \sp NIALAR \tx hmm? \pho hm̩̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 437 \id 202999082614180401 \begin 0:18:05 \sp CHILAR \tx entar, ya? \pho ʔəntal yaː \mb entar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft later, okay? \ref 438 \id 509159082640180401 \begin 0:18:07 \sp CHILAR \tx pas lewat. \pho pas leːwat \mb pas lewat \ge precise go.by \gj precise go.by \ft when I'm passing by. \nt leaving NIA. \ref 439 \id 851240082734180401 \begin 0:18:08 \sp NIALAR \tx entar, entar. \pho ʔəntar ʔəntar \mb entar entar \ge moment moment \gj moment moment \ft later, later. \ref 440 \id 108288082802180401 \begin 0:18:09 \sp NIALAR \tx udah. \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's enough. \nt referring to the cards. \ref 441 \id 809274082813180401 \begin 0:18:11 \sp NIALAR \tx ntar kamu abis. \pho ntar kamu ʔaːbiːs \mb ntar kamu abis \ge moment 2 finished \gj moment 2 finished \ft you will have no more. \nt = you will have no more cards. \ref 442 \id 397879082839180401 \begin 0:18:13 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgak \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 443 \id 765564082900180401 \begin 0:18:15 \sp NIALAR \tx entar kamu abis. \pho ʔəntar kamu ʔabiːs \mb entar kamu abis \ge moment 2 finished \gj moment 2 finished \ft you will have no more. \nt still referring to the cards. \ref 444 \id 160975083010180401 \begin 0:18:18 \sp CHILAR \tx Tania, ininya ituin... minggirin! \pho taniːyaː ʔiniɲa ʔituʔin miŋgirin \mb Tania ini -nya itu -in m- pinggir -in \ge Tania this -NYA that -IN N- edge -IN \gj Tania this-NYA that-IN N-edge-IN \ft Tania, move this thing whatchamacallit... move it over! \ref 445 \id 719622083120180401 \begin 0:18:21 \sp NIALAR \tx ya, tar dulu. \pho ya ta doloʔ \mb ya tar dulu \ge yes moment before \gj yes moment before \ft okay, just a second. \nt running to CHI. \ref 446 \id 201545083137180401 \begin 0:18:24 \sp NIALAR \tx ya, udah. \pho ya odah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 447 \id 385264083240180401 \begin 0:18:27 \sp NIALAR \tx aku mo main dulu. \pho ʔaku mo main doloʔ \mb aku mo main dulu \ge 1SG want play before \gj 1SG want play before \ft first, I want to play. \nt taking the toy truck. \ref 448 \id 242333084519180401 \begin 0:18:31 \sp NIALAR \tx aku maen mobilan, ya? \pho ʔaku maen mɔbilan yaː \mb aku maen mobil -an ya \ge 1SG play car -AN yes \gj 1SG play car-AN yes \ft let me play with the toy car, okay? \ref 449 \id 100616084857180401 \begin 0:18:35 \sp NIALAR \tx aduh. \pho ʔadoːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt the truck fell down, and she's putting it back. \ref 450 \id 557554084953180401 \begin 0:18:39 \sp CHILAR \tx aku dulu. \pho ʔaːku dulu \mb aku dulu \ge 1SG before \gj 1SG before \ft me first. \ref 451 \id 623893085029180401 \begin 0:18:41 \sp CHILAR \tx aku dong. \pho ʔaku dɔːŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft let me do it. \nt =let me play with the toy truck. \ref 452 \id 482046085042180401 \begin 0:18:43 \sp CHILAR \tx aku dong. \pho ʔaku dɔːŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft let me do it. \nt =let me play with the toy truck. \ref 453 \id 556829085149180401 \begin 0:18:46 \sp NIALAR \tx kamu kan pegang itu, ya? \pho kamu kan pegaŋ ʔitu yaː \mb kamu kan pegang itu ya \ge 2 KAN hold that yes \gj 2 KAN hold that yes \ft you hold that, okay? \nt swapping the remote control with the cards that CHI is holding. \ref 454 \id 138694085249180401 \begin 0:18:49 \sp NIALAR \tx ni aku pegangin. \pho ni yaku pegaŋin \mb ni aku pegang -in \ge this 1SG hold -IN \gj this 1SG hold-IN \ft and let me hold them. \nt referring to CHI's cards. \ref 455 \id 640867085335180401 \begin 0:18:52 \sp NIALAR \tx 0. \nt singing a tune and jumping. \ref 456 \id 473083085751180401 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 457 \id 214322085821180401 \sp NIALAR \tx 'jika pu...lang se...ko...lah...' \pho jika puh lang səh ko laːh \mb jika pulang sekolah \ge if return school \gj if return school \ft 'after school...' \nt saying the "After-School Oath" every single syllable and jumping. \ref 458 \id 919100085913180401 \sp CHILAR \tx 0. \nt operating the toy truck. \ref 459 \id 329082085933180401 \begin 0:19:02 \sp NIALAR \tx 'jika...' \pho jikaː \mb jika \ge if \gj if \ft 'when...' \nt still saying the rhyme. \ref 460 \id 998985090005180401 \begin 0:19:04 \sp NIALAR \tx jangan digini... angkat! \pho jaŋan diginiːʔ ʔaŋkat \mb jangan di- gini angkat \ge don't DI- like.this lift \gj don't DI-like.this lift \ft don't do... lift it up! \nt jumping with her hands up. \ref 461 \id 168522090527180401 \begin 0:19:06 \sp NIALAR \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 462 \id 664034090750180401 \begin 0:19:08 \sp NIALAR \tx diangkat, tapi jangan ke depan! \pho diyaŋkat tapi ja kə təpːaːn \mb di- angkat tapi jangan ke depan \ge DI- lift but don't to front \gj DI-lift but don't to front \ft lift it up, but not to the front! \nt still referring to the toy truck CHI's playing with. \ref 463 \id 468742090828180401 \begin 0:19:11 \sp NIALAR \tx tadi aku enggak. \pho tadi yaku ʔəŋgaːʔ \mb tadi aku enggak \ge earlier 1SG NEG \gj earlier 1SG NEG \ft I didn't. \ref 464 \id 158583090912180401 \begin 0:19:14 \sp NIALAR \tx tadi aku bagus. \pho tadi yaku bagus \mb tadi aku bagus \ge earlier 1SG nice \gj earlier 1SG nice \ft I did it well. \ref 465 \id 107116090936180401 \begin 0:19:17 \sp NIALAR \tx putar, putar, putar, putar, putar. \pho putar putar putar putar putar \mb putar putar putar putar putar \ge turn turn turn turn turn \gj turn turn turn turn turn \ft turn, turn, turn, turn, turn. \nt marching around the toys. \ref 466 \id 915119091315180401 \begin 0:19:20 \sp CHILAR \tx puter, puter, puter, puter, puter. \pho putə putə putə putəl putʰəːl \mb puter puter puter puter puter \ge turn turn turn turn turn \gj turn turn turn turn turn \ft turn, turn, turn, turn, turn. \nt following NIA, but then changing her direction. \ref 467 \id 920323093012180401 \begin 0:19:23 \sp NIALAR \tx putar, putar, putar, putar, putar. \pho putar putar putar putar putar \mb putar putar putar putar putar \ge turn turn turn turn turn \gj turn turn turn turn turn \ft turn, turn, turn, turn, turn. \ref 468 \id 193555093101180401 \begin 0:19:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt blocking NIA's way. \ref 469 \id 186350093118180401 \begin 0:19:29 \sp CHILAR \tx muter, muter, muter, muter, mu(ter)... \pho mutər mutəl mutər mutər mʰu \mb m- puter m- puter m- puter m- puter m- puter \ge N- turn N- turn N- turn N- turn N- turn \gj N-turn N-turn N-turn N-turn N-turn \ft turn, turn, turn, turn, turn(ing)... \nt moving around again but this time leading the turn. \ref 470 \id 594737093425180401 \begin 0:19:30 \sp NIALAR \tx Ica, itu apa? \pho ʔica itu waːpa \mb Ica itu apa \ge Ica that what \gj Ica that what \ft what is it? \ref 471 \id 955144093852180401 \begin 0:19:31 \sp NIALAR \tx [?]. \pho ʰey ʔaku yaŋ ʔaku deh \mb hey aku yang aku deh \ge hey 1SG REL 1SG DEH \gj hey 1SG REL 1SG DEH \ft [?]. \nt it is likely that she's intending to do s.t. \ref 472 \id 432804093914180401 \begin 0:19:33 \sp NIALAR \tx xx kamu. \pho xx kamu \mb xx kamu \ge xx 2 \gj xx 2 \ft you xx. \ref 473 \id 955435093937180401 \begin 0:19:35 \sp NIALAR \tx o, itu punya kamu, ya? \pho ʔo itu puɲa kamu yah \mb o itu punya kamu ya \ge EXCL that have 2 yes \gj EXCL that have 2 yes \ft oh, that's yours, isn't that? \nt reference unclear. \ref 474 \id 818203093957180401 \begin 0:19:37 \sp NIALAR \tx yang di belakang. \pho yaŋ di bəlaːkaŋ \mb yang di belakang \ge REL LOC back \gj REL LOC back \ft the one at the back. \ref 475 \id 155010094034180401 \begin 0:19:39 \sp CHILAR \tx muter, muter, muter, muter. \pho mutəl mutəl mut0əl muːtəːl \mb m- puter m- puter m- puter m- puter \ge N- turn N- turn N- turn N- turn \gj N-turn N-turn N-turn N-turn \ft turn, turn, turn, turn. \nt marching around by herself and then approaching NIA. \ref 476 \id 499174103505080702 \begin 0:19:41 \sp NIALAR \tx (mu)ter. \pho təl \mb m- puter \ge N- turn \gj N-turn \ft turn. \nt repeating the final syllable. \ref 477 \id 363679094313180401 \begin 0:19:43 \sp CHILAR \tx nih, nih ini kartu, kartu, kartu. \pho nih ni ʔini katuʔ katuʔ kaːtuʔ \mb nih nih ini kartu kartu kartu \ge this this this card card card \gj this this this card card card \ft here, here is the card, the card, the card. \nt taking the cards from NIA and giving one to her. \ref 478 \id 573641094545180401 \begin 0:19:45 \sp NIALAR \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's enough. \ref 479 \id 108716094601180401 \begin 0:19:47 \sp NIALAR \tx ya, udah, udah. \pho ya udah udah \mb ya udah udah \ge yes PFCT PFCT \gj yes PFCT PFCT \ft come on, it's enough. \ref 480 \id 800404095240180401 \begin 0:19:49 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʰudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 481 \id 710987095301180401 \begin 0:19:51 \sp NIALAR \tx besok aku. \pho besɔk ʔakuh \mb besok aku \ge tomorrow 1SG \gj tomorrow 1SG \ft tomorrow is mine. \nt =tomorrow is my turn. \ref 482 \id 872815095743180401 \begin 0:19:53 \sp CHILAR \tx besok. \pho besɔk \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow. \nt walking to the bicycle. \ref 483 \id 921100101304180401 \begin 0:19:56 \sp AUX \tx 0. \nt the cards fell down to the floor as CHI is getting on the bicycle. \ref 484 \id 651782101339180401 \begin 0:19:59 \sp CHILAR \tx ambilin! \pho ʔambiliːn \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft get them! \nt asking NIA but NIA is busy with her cards. \ref 485 \id 315180101410180401 \begin 0:20:02 \sp CHILAR \tx 0. \nt getting off the bicycle and taking the cards. \ref 486 \id 449932101513180401 \begin 0:20:05 \sp NIALAR \tx 0. \nt jumping and laughing. \ref 487 \id 426798101733180401 \begin 0:20:08 \sp NIALAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 488 \id 818272101604180401 \begin 0:20:12 \sp CHILAR \tx xxx. \pho doloto \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing together with NIA. \ref 489 \id 809087101913180401 \begin 0:20:16 \sp NIALAR \tx ...(ho)re, hore, hore, hore. \pho re hore hore hore \mb hore hore hore hore \ge hurray hurray hurray hurray \gj hurray hurray hurray hurray \ft ...(hur)ray, hurray, hurray, hurray. \nt marching around CHI who is on her bike. \ref 490 \id 841659101954180401 \begin 0:20:20 \sp CHILAR \tx yo kita l(iat)... emm... mo liyat Mbak. \pho yɔ kita l ʔəm mo liyat ʔm̩ːbaʔ \mb yo kita liat emm mo liyat Mbak \ge AYO 1PL see FILL want see EPIT \gj AYO 1PL see FILL want see EPIT \ft let us see... umm... I want to see Mar. \nt getting off her bicycle and approaching MAR. \ref 491 \id 193209102057180401 \begin 0:20:24 \sp CHILAR \tx Mbak, aku mau makan. \pho mbaʔ ʰaku mau maːkan \mb Mbak aku mau makan \ge EPIT 1SG want eat \gj EPIT 1SG want eat \ft Mar, I want to eat. \ref 492 \id 671079102215180401 \begin 0:20:28 \sp MARLAR \tx ah, kamu lagi rekaman malah ke sini. \pho ʔah kamu lagi rəkaman mala kə siːni \mb ah kamu lagi rekam -an malah ke sini \ge EXCL 2 more record -AN even to here \gj EXCL 2 more record-AN even to here \ft humph, you're being filmed, but you're coming here instead. \ref 493 \id 648555102310180401 \begin 0:20:32 \sp CHILAR \tx Mbak, aku mau makan, Mbak. \pho mba ʰaku mau makan mbaːʔ \mb Mbak aku mau makan Mbak \ge EPIT 1SG want eat EPIT \gj EPIT 1SG want eat EPIT \ft Mar, I want to eat. \ref 494 \id 976764102430180401 \begin 0:20:33 \sp CHILAR \tx Mbak, makan. \pho mbaʔ maːkaːn \mb Mbak makan \ge EPIT eat \gj EPIT eat \ft Mar, eat. \nt =Mar, I want to eat. \ref 495 \id 202706102620180401 \begin 0:20:34 \sp MARLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt transmitter problem. \ref 496 \id 440192105143080702 \begin 0:20:35 \sp MARLAR \tx ke sana, ke sana! \pho kə sana kə sana \mb ke sana ke sana \ge to there to there \gj to there to there \ft go there, go there! \nt asking CHI to go back to the place where the camcorder is set. \ref 497 \id 984801102656180401 \begin 0:20:36 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 498 \id 425885102843180401 \begin 0:20:38 \sp MARLAR \tx iya, entar. \pho ʔiya ʔəntar \mb iya entar \ge yes moment \gj yes moment \ft okay, later. \nt =okay, eat later. \ref 499 \id 269710102720180401 \begin 0:20:40 \sp MARLAR \tx ngomong dulu di situ! \pho ŋɔmɔŋ dulu di situ \mb ng- omong dulu di situ \ge N- speak before LOC there \gj N-speak before LOC there \ft just talk over there! \ref 500 \id 335079102752180401 \begin 0:20:41 \sp MARLAR \tx ngomong banyakan! \pho ŋɔmɔŋ baɲakan \mb ng- omong banyak -an \ge N- speak a.lot -AN \gj N-speak a.lot-AN \ft talk more! \ref 501 \id 859555103227180401 \begin 0:20:42 \sp MARLAR \tx maen dulu! \pho maen duːlu \mb maen dulu \ge play before \gj play before \ft play, then! \ref 502 \id 979348102810180401 \begin 0:20:43 \sp CHILAR \tx Tasya, Tasya, baca! \pho tasya tasyaʔ baːcaʔ \mb Tasya Tasya baca \ge Tasya Tasya read \gj Tasya Tasya read \ft Tasya, Tasya, read it! \nt 1. it should be 'Tania'. 2. Tasya is CHI's neighbor. \ref 503 \id 770359103016180401 \begin 0:20:44 \sp CHILAR \tx en...tar. \pho ʔəːːntal \mb entar \ge moment \gj moment \ft la...ter. \nt context unclear. \ref 504 \id 650817103120180401 \begin 0:20:46 \sp NIALAR \tx baca, baca. \pho bacaʔ bacaʔ \mb baca baca \ge read read \gj read read \ft read, read. \nt repeating, running around and jumping. \ref 505 \id 296677103145180401 \begin 0:20:47 \sp CHILAR \tx entar, entar kita... \pho ʔənta ʰənta kita \mb entar entar kita \ge moment moment 1PL \gj moment moment 1PL \ft later, later we're going to... \nt getting on the bicycle. \ref 506 \id 367384103408180401 \begin 0:20:48 \sp CHILAR \tx entar kita itu, ya, makan mi, ya? \pho ʔənta kita ʰitu yaː makan mi yaːh \mb entar kita itu ya makan mi ya \ge moment 1PL that yes eat noodles yes \gj moment 1PL that yes eat noodles yes \ft later we're going to have some noodles, okay? \ref 507 \id 328375104448180401 \begin 0:20:49 \sp NIALAR \tx ya, ya. \pho yah yah \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \nt running and jumping and then running behind CHI. \ref 508 \id 803777104513180401 \begin 0:20:51 \sp CHILAR \tx baca, baca, lima [?]. \pho bacaːʔ bacaːʔ limaʰ \mb baca baca lima \ge read read five \gj read read five \ft read, read, five [?]. \ref 509 \id 697007104634180401 \begin 0:20:53 \sp NIALAR \tx basah, basah. \pho basah basah \mb basah basah \ge wet wet \gj wet wet \ft wet, wet. \nt changing direction and playing with the words. \ref 510 \id 771422104926180401 \begin 0:20:54 \sp CHILAR \tx basah. \pho basah \mb basah \ge wet \gj wet \ft wet. \nt repeating. \ref 511 \id 824291104725180401 \begin 0:20:55 \sp NIALAR \tx 0. \nt screaming happily as she meets CHI on the way. \ref 512 \id 778506104821180401 \begin 0:20:57 \sp CHILAR \tx eh, ketemu. \pho ʔɛ kətəmu \mb eh ke- temu \ge EXCL KE- meet \gj EXCL KE-meet \ft hey, we meet. \ref 513 \id 509313105106180401 \begin 0:20:59 \sp CHILAR \tx basah, basah, basah. \pho basaːh basaːh basaːh \mb basah basah basah \ge wet wet wet \gj wet wet wet \ft wet, wet, wet. \ref 514 \id 735944105208180401 \begin 0:21:01 \sp NIALAR \tx basah, basah. \pho basa basa \mb basah basah \ge wet wet \gj wet wet \ft wet, wet. \ref 515 \id 938895105220180401 \begin 0:21:02 \sp CHILAR \tx basah, basah. \pho basaːh saːh \mb basah basah \ge wet wet \gj wet wet \ft wet, wet. \ref 516 \id 925001105252180401 \begin 0:21:03 \sp NIALAR \tx (basa-)basi, basa-basi. \pho basiʔ basabasiː \mb basa - basi basa - basi \ge language - language language - language \gj RED-language RED-language \ft chat, chit-chat. \nt it is unlikely that she's intending to say those, as she's playing with the words that have similar sound. \ref 517 \id 509982105309180401 \begin 0:21:05 \sp CHILAR \tx (basa-)basi. \pho basiye \mb basa - basi \ge language - language \gj RED-language \ft chat. \nt repeating. \ref 518 \id 289047105509180401 \begin 0:21:07 \sp NIALAR \tx basa(-basi), basa-basi. \pho basa basabasi \mb basa - basi basa - basi \ge language - language language - language \gj RED-language RED-language \ft chit, chit chat. \ref 519 \id 424119105545180401 \begin 0:21:09 \sp NIALAR \tx basa-basi, basa-basi, (basa-)basi. \pho basahbasi basabasi basi \mb basa - basi basa - basi basa - basi \ge language - language language - language language - language \gj RED-language RED-language RED-language \ft chit chat, chit chat, chat. \ref 520 \id 781690105617180401 \begin 0:21:11 \sp CHILAR \tx basa-basi, basa-basi, (basa-)basi. \pho basahbasi basabasi basi \mb basa - basi basa - basi basa - basi \ge language - language language - language language - language \gj RED-language RED-language RED-language \ft chit chat, chit chat, chat. \nt following what NIA is saying. \ref 521 \id 279593105642180401 \begin 0:21:13 \sp NIALAR \tx basa-basi, basa(-basi), basa-basi. \pho basahbasi basaʰ basabasi \mb basa - basi basa - basi basa - basi \ge language - language language - language language - language \gj RED-language RED-language RED-language \ft chit chat, chit, chit chat. \ref 522 \id 831140105713180401 \begin 0:21:15 \sp CHILAR \tx basa-basi, basa(-basi), basa-basi. \pho basahbasi basah basabasi \mb basa - basi basa - basi basa - basi \ge language - language language - language language - language \gj RED-language RED-language RED-language \ft chit chat, chit, chit chat. \ref 523 \id 685905105758180401 \begin 0:21:17 \sp NIALAR \tx basa-basi, basa-basi. \pho basabasi basabasi \mb basa - basi basa - basi \ge language - language language - language \gj RED-language RED-language \ft chit chat, chit chat. \ref 524 \id 524369105824180401 \begin 0:21:19 \sp CHILAR \tx basah, eee... \pho basah ʔə̃ː \mb basah eee \ge wet FILL \gj wet FILL \ft wet, umm... \ref 525 \id 878985105904180401 \begin 0:21:22 \sp MARLAR \tx xxx kok ngoceh-ngoceh terus xx. \pho xxx kɔʔ ŋocɛhŋocɛh tərus xx \mb xxx kok ng- koceh - ng- koceh terus xx \ge xxx KOK N- talk.nonsense - N- talk.nonsense continue xx \gj xxx KOK RED-N-talk.nonsense continue xx \ft xxx why are you xx keeping on talking nonsense? \ref 526 \id 232142105910180401 \begin 0:21:25 \sp NIALAR \tx la, la, lu, la, li, li. \pho la la luː laː liː liː \mb la la lu la li li \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft la, la, lu, la, li, li. \nt squealing, jumping and running around. \ref 527 \id 725523110210180401 \begin 0:21:28 \sp CHILAR \tx na tua. \pho na tuwa \mb na tua \ge NW NW \gj NW NW \ft xxx. \nt singing a tune. \ref 528 \id 377226110426180401 \begin 0:21:31 \sp NIALAR \tx tua jah juh juh. \pho tuːwaːːh jah juh juh \mb tua jah juh juh \ge NW NW NW NW \gj NW NW NW NW \nt singing. \ref 529 \id 344498110747180401 \begin 0:21:34 \sp NIALAR \tx 'xxx karna aku...' \pho xxx karna ʔakuː \mb xxx karna aku \ge xxx because 1SG \gj xxx because 1SG \ft 'xxx cause I...' \nt trying to sing the theme song of an Indonesian soap opera. \ref 530 \id 895135110837180401 \begin 0:21:37 \sp CHILAR \tx sigala si. \pho sigalaʔ siː \mb sigala si \ge NW NW \gj NW NW \nt riding her bike around the room. \ref 531 \id 152774110438180401 \begin 0:21:40 \sp NIALAR \tx 'karna aku sendiri.' \pho karna ʔakuː səndiriː \mb karna aku sen- diri \ge because 1SG SE- self \gj because 1SG SE-self \ft 'cause I'm alone.' \nt going on singing. \ref 532 \id 584740110710180401 \begin 0:21:43 \sp CHILAR \tx 'karna aku...' \pho kan̩a ʔakuː \mb karna aku \ge because 1SG \gj because 1SG \ft 'cause I...' \nt repeating. \ref 533 \id 762409111007180401 \begin 0:21:46 \sp NIALAR \tx 'tidak, tidak, xxx.' \pho tidaːh tidaːh ʔayaya \mb tidak tidak xxx \ge NEG NEG xxx \gj NEG NEG xxx \ft 'no, no, xxx.' \ref 534 \id 235314111055180401 \begin 0:21:49 \sp NIALAR \tx 'keputusanku xx.' \pho kəputusankuː ayalah \mb ke an putus -ku xx \ge KE AN broken.off -1SG xx \gj KE.AN-broken.off-1SG xx \ft 'my decision xx.' \ref 535 \id 939201111154180401 \begin 0:21:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt humming. \ref 536 \id 679787111204180401 \begin 0:21:57 \sp NIALAR \tx '(a)ku tidak berubah.' \pho ku tidaʔ bərubaːh \mb aku tidak be- rubah \ge 1SG NEG BER- change \gj 1SG NEG BER-change \ft 'I won't change.' \ref 537 \id 305994111234180401 \sp NIALAR \tx 'dalam hatiku.' \pho dalam hatikuː \mb dalam hati -ku \ge inside liver -1SG \gj inside liver-1SG \ft 'in my heart.' \nt going on singing. \ref 538 \id 847515111258180401 \begin 0:22:02 \sp CHILAR \tx 'hatiku.' \pho hatiku \mb hati -ku \ge liver -1SG \gj liver-1SG \ft 'my heart.' \nt repeating. \ref 539 \id 918291120444080702 \begin 0:22:04 \sp NIALAR \tx 'datang diriku.' \pho dataŋ diriku \mb datang diri -ku \ge come self -1SG \gj come self-1SG \ft 'here I come.' \ref 540 \id 506419111307180401 \begin 0:22:06 \sp NIALAR \tx 'jadi selalu dirimu!' \pho jadi səlalu dirimuː \mb jadi selalu diri -mu \ge become always self -2 \gj become always self-2 \ft 'always be yourself!' \ref 541 \id 706348111335180401 \begin 0:22:08 \sp CHILAR \tx hmm... \pho hm̃ \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft hmm... \nt humming. \ref 542 \id 302537111402180401 \begin 0:22:10 \sp NIALAR \tx la, la, la. \pho la la laː \mb la la la \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft la, la, la. \ref 543 \id 357115111433180401 \begin 0:22:13 \sp MARLAR \tx 0. \nt walking into the room. \ref 544 \id 551163111452180401 \begin 0:22:16 \sp CHILAR \tx awas, ya, Mbak, ke belakang? \pho ʔawas ya mbaʔ kə blakaːŋ \mb awas ya Mbak ke belakang \ge EXCL yes EPIT to back \gj EXCL yes EPIT to back \ft watch out, Mar, I'm going to the back, okay? \nt 1. in Indonesia, 'the back' refers either to the kitchen or the toilet. 2. here, it is most likely referring to the kitchen. \ref 545 \id 318717111538180401 \begin 0:22:19 \sp NIALAR \tx Ica, Ica! \pho ʔica ʔikaːʰ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica! \nt calling CHI while showing something she's holding, probably some cards. \ref 546 \id 485924111557180401 \begin 0:22:22 \sp CHILAR \tx ah, taro di meja aja! \pho ʔa tao di mejã ʔãjaʰ \mb ah taro di meja aja \ge AH put LOC table just \gj AH put LOC table just \ft ugh, just put them on the table! \nt it is likely that she's asking NIA to put the cards in NIA's hand onto the table. \ref 547 \id 944366111625180401 \begin 0:22:25 \sp NIALAR \tx ih, ketinggalan. \pho ʔi kətiŋgaːlaːn \mb ih ke an tinggal \ge EXCL KE AN stay \gj EXCL KE.AN-stay \ft hey, you left them behind. \nt reference unclear. \ref 548 \id 190838111654180401 \begin 0:22:28 \sp CHILAR \tx (bia)rin aja. \pho lin aːjah \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft it's okay. \nt whining. \ref 549 \id 418072111728180401 \begin 0:22:29 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ːʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt paddling her bicycle away. \ref 550 \id 845196111759180401 \begin 0:22:31 \sp NIALAR \tx aku xx aku. \pho ʔaku liyaga ʔaku \mb aku xx aku \ge 1SG xx 1SG \gj 1SG xx 1SG \ft I xx, me. \ref 551 \id 237816111827180401 \begin 0:22:33 \sp NIALAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing a tune. \ref 552 \id 711322154152180401 \begin 0:22:35 \sp MARLAR \tx Ica nyanyi dulu, entar Mbak Mar panggil! \pho ʔica ɲaɲiʔ duluʔ ʔəntar m̩ba mar paŋgil \mb Ica nyanyi dulu entar Mbak Mar panggil \ge Ica sing before moment EPIT Mar call \gj Ica sing before moment EPIT Mar call \ft go sing, and I'll call you later! \nt talking to CHI. \ref 553 \id 761457112335180401 \begin 0:22:37 \sp NIALAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing a tune. \ref 554 \id 507372111927180401 \begin 0:22:39 \sp CHILAR \tx basa-basi, basa-basi. \pho basaːhbasiː basabasiː \mb basa - basi basa - basi \ge language - language language - language \gj RED-language RED-language \ft chit chat, chit chat. \nt it is unlikely that she meant to say that. \ref 555 \id 420290112446180401 \begin 0:22:41 \sp NIALAR \tx (basa-ba)si. \pho siː \mb basa - basi \ge language - language \gj RED-language \ft chat. \ref 556 \id 521950112013180401 \begin 0:22:43 \sp CHILAR \tx basa-basi, basa-basi. \pho basaːbasiː basabasiː \mb basa - basi basa - basi \ge language - language language - language \gj RED-language RED-language \ft chit chat, chit chat. \ref 557 \id 723140112033180401 \begin 0:22:45 \sp NIALAR \tx basa-basi. \pho basahbasiː \mb basa - basi \ge language - language \gj RED-language \ft chit chat. \nt following CHI. \ref 558 \id 837784112052180401 \begin 0:22:47 \sp CHILAR \tx basa-basi. \pho basaːbasiː \mb basa - basi \ge language - language \gj RED-language \ft chit chat. \ref 559 \id 326087123149180401 \begin 0:22:49 \sp NIALAR \tx basa-basi. \pho basabasi \mb basa - basi \ge language - language \gj RED-language \ft chit chat. \ref 560 \id 580790130243180401 \begin 0:22:51 \sp CHILAR \tx dasar. \pho daːʃar \mb dasar \ge base \gj base \ft you. \ref 561 \id 555708130401180401 \begin 0:22:53 \sp NIALAR \tx 'xxx.' \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing. \ref 562 \id 197274130430180401 \begin 0:22:55 \sp NIALAR \tx 'kalau be(gitu)... begitu, akulah sayang kepadamu.' \pho kalau bih bəgitu ʔakulah sayaŋ kəpadamu. \mb kalau begitu begitu aku -lah sayang kepada -mu \ge TOP like.that like.that 1SG -LAH compassion to-LOC -2 \gj TOP like.that like.that 1SG-LAH compassion to-LOC-2 \ft 'if that is... that is the case, I will love you.' \nt trying to sing the theme song again, with the modification here and there. \ref 563 \id 586633131243180401 \begin 0:22:58 \sp CHILAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt following what NIA is singing, but CHI is humming. \ref 564 \id 663481131316180401 \begin 0:23:02 \sp NIALAR \tx 'jadilah berubah!' \pho jadiːlah bərubah. \mb jadi -lah be- rubah \ge become -LAH BER- change \gj become-LAH BER-change \ft 'do change!' \nt singing the line wrongly, as it should be 'janganlah engkau berubah - 'please, remain unchanged.' \ref 565 \id 953058132900180401 \begin 0:23:06 \sp CHILAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt trying to repeat what NIA has sung. \ref 566 \id 744525131351180401 \begin 0:23:10 \sp NIALAR \tx 'untuk xx kusendiri.' \pho ʔuntuk pəraʰ kusəndiriʔ \mb untuk xx ku- sen- diri \ge for xx 1SG- SE- self \gj for xx 1SG-SE-self \ft 'for xx myself.' \ref 567 \id 254272131828180401 \begin 0:23:14 \sp NIALAR \tx 'kalau bapakku xx xx.' \pho kalau bapaʔku miːk miːk \mb kalau bapak -ku xx xx \ge TOP father -1SG xx xx \gj TOP father-1SG xx xx \ft 'if my father xxx.' \nt still singing. \ref 568 \id 472662133049180401 \begin 0:23:17 \sp CHILAR \tx xxx. \pho niːt \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt following what NIA has just said. \ref 569 \id 340921133151180401 \begin 0:23:20 \sp NIALAR \tx kalo nggak kena, nggak apa. \pho kalo ŋgaʔ kʰəna ŋgaʔ ʔapaː \mb kalo nggak kena nggak apa \ge TOP NEG undergo NEG what \gj TOP NEG undergo NEG what \ft if you don't get it, it's okay. \nt running around. \ref 570 \id 176324133303180401 \begin 0:23:23 \sp CHILAR \tx hmm... \pho hə̃ː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt humming. \ref 571 \id 390451133332180401 \begin 0:23:27 \sp NIALAR \tx 'tidak berubah.' \pho tidaʔ bərubaːh \mb tidak be- rubah \ge NEG BER- change \gj NEG BER-change \ft 'remain unchanged.' \ref 572 \id 129335133435180401 \begin 0:23:31 \sp CHILAR \tx xxx. \pho ʰaːh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 573 \id 840807133531180401 \begin 0:23:34 \sp NIALAR \tx 'di dalam hatiku.' \pho di dalam hatikuː \mb di dalam hati -ku \ge LOC inside liver -1SG \gj LOC inside liver-1SG \ft 'in my heart.' \ref 574 \id 265856133734180401 \begin 0:23:37 \sp MARLAR \tx pake kaki tuh nggak sopan namanya. \pho pakeʔ kakiʔ tu ŋgak sopan namaɲa \mb pake kaki tuh nggak sopan nama -nya \ge use foot that NEG polite name -NYA \gj use foot that NEG polite name-NYA \ft there, it's not polite to use your feet. \nt reminding CHI who is trying to get rid of a toy car which is blocking the wheels of her bike. \ref 575 \id 348216133815180401 \begin 0:23:41 \sp NIALAR \tx heh? \pho hɛ̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt stopping for a while. \ref 576 \id 383192133830180401 \begin 0:23:45 \sp NIALAR \tx 'di dalam hatiku ini.' \pho di dalam hatiku ʔiniː \mb di dalam hati -ku ini \ge LOC inside liver -1SG this \gj LOC inside liver-1SG this \ft 'inside this heart of mine.' \nt continuing to run around the toys. \ref 577 \id 516514133859180401 \begin 0:23:49 \sp NIALAR \tx menyanyi itu, menyanyi itu... \pho məɲaɲi ʔituː məɲaɲi ʔituː \mb me- nyanyi itu me- nyanyi itu \ge MEN- sing that MEN- sing that \gj MEN-sing that MEN-sing that \ft to sing is..., to sing is... \ref 578 \id 266940134151180401 \sp CHILAR \tx ... itu. \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft ... is. \nt trying to repeat what NIA has said. \ref 579 \id 565703134203180401 \begin 0:23:53 \sp NIALAR \tx 'dilakukan semangat.' \pho dilakukan səmaŋaːt \mb di- laku -kan semangat \ge DI- do -KAN spirit \gj DI-do-KAN spirit \ft 'be done with the spirit.' \ref 580 \id 564796160011180401 \begin 0:23:55 \sp CHILAR \tx '(se)mangat.' \pho maŋaːt \mb semangat \ge spirit \gj spirit \ft 'spirit.' \nt repeating. \ref 581 \id 781879134249180401 \begin 0:23:57 \sp NIALAR \tx xx. \pho haː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 582 \id 758619134258180401 \begin 0:23:59 \sp CHILAR \tx xx. \pho haː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 583 \id 760830134436180401 \begin 0:24:01 \sp NIALAR \tx xx. \pho haː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 584 \id 430918134345180401 \begin 0:24:03 \sp NIALAR \tx 'dari mana Roh Kudus?' \pho dari mana rɔh kʰuduːs \mb dari mana Roh Kudus \ge from which Spirit Holy \gj from which Spirit Holy \ft 'where does the Holy Spirit come from?' \nt still singing. \ref 585 \id 693650134456180401 \begin 0:24:05 \sp CHILAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 586 \id 849498160119180401 \begin 0:24:08 \sp NIALAR \tx 'jangan...' \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't... \nt singing while handing CHI the cards. \ref 587 \id 529549160144180401 \begin 0:24:11 \sp CHILAR \tx ah, taroh situ! \pho tu taloh situ \mb ah taroh situ \ge EXCL put there \gj EXCL put there \ft hey, put them there! \nt pointing at the shelves. \ref 588 \id 650625160328180401 \begin 0:24:14 \sp NIALAR \tx kita begini, ya? \pho kita bəgini yaːh \mb kita begini ya \ge 1PL like.this yes \gj 1PL like.this yes \ft we do it like this, okay? \nt it is likely that she's putting the cards on her head. \ref 589 \id 679029160406180401 \begin 0:24:17 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling at NIA. \ref 590 \id 160254160430180401 \begin 0:24:17 \sp CHILAR \tx taroh! \pho taloʔ \mb taroh \ge put \gj put \ft put them down! \nt 1. =put them there on the shelves. 2. pointing at the shelves. \ref 591 \id 306875160441180401 \begin 0:24:17 \sp CHILAR \tx taroh! \pho taloʔ \mb taroh \ge put \gj put \ft put them down! \ref 592 \id 358287160651180401 \begin 0:24:18 \sp @End \tx @End