\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 313818074349031201 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa Target Child; VENLAR Ivena CHILAR’s oldest sister; GAVLAR Gavrila CHILAR older sister; MOTLAR Leny CHILAR’s mother; EXPLIA Liana Experimenter \pho @File Name: \ft @Duration: recording: 60 minutes; coding: 17minutes. \nt @Situation: playing with the computer, watching CHI’s previous recording, chatting in the living room, and moving to the kitchen to make some icy poles in the evening at CHI’s house. \ref 002 \id 898038080441031201 \begin 0:27:45 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 515222081328031201 \begin 0:27:45 \sp CHILAR \tx nyang bu(at)... nyang ilanginnya ini. \pho ɲaŋ buʔ ŋaŋ ʔilaŋinɲa ʔiniːʰ \mb nyang buat nyang ilang -in -nya ini \ge REL for REL disappear -IN -NYA this \gj REL for REL disappear-IN-NYA this \ft the one for... this one is for deleting. \nt referring to the delete key on the computer keyboard. \ref 004 \id 812348081713031201 \begin 0:27:46 \sp EXPLIA \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it! \nt asking CHI to hit the delete key. \ref 005 \id 747293081805031201 \begin 0:27:47 \sp CHILAR \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here you go. \nt hitting the delete key on the computer keyboard. \ref 006 \id 867938081921031201 \begin 0:27:48 \sp CHILAR \tx O, mo maen ini. \pho ʔɔ mɔ maen iniːʰ \mb O mo maen ini \ge aunt want play this \gj aunt want play this \ft Auntie, I want to play this. \nt pointing at 'MacPopUp' icon on the desktop. \ref 007 \id 965683082213031201 \begin 0:27:49 \sp EXPLIA \tx udah, udah, Oo mo... \pho ʔuda uda ʔoʔo moʔ \mb udah udah Oo mo \ge PFCT PFCT aunt want \gj PFCT PFCT aunt want \ft enough, enough, I want... \ref 008 \id 262859082318031201 \begin 0:27:50 \sp EXPLIA \tx Oo mo lanjutin kerja lagi. \pho ʔɔʔɔ mɔ lanjutan kərja lagi \mb Oo mo lanjut -in kerja lagi \ge aunt want continue -IN do more \gj aunt want continue-IN do more \ft I want to go on with my work. \ref 009 \id 375838083822031201 \begin 0:27:51 \sp CHILAR \tx ha, ha, ha, ha. \pho hã hã hã hã \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh, ugh. \nt whining. \ref 010 \id 220094085055031201 \begin 0:27:53 \sp EXPLIA \tx eh, Oo mo kerja lagi. \pho ʔɛː ʔɔʔɔ mɔ kərja lagi \mb eh Oo mo kerja lagi \ge EXCL aunt want do more \gj EXCL aunt want do more \ft hey, I want to go back with work. \ref 011 \id 726558090123031201 \begin 0:27:54 \sp CHILAR \tx ha, he, he. \pho hã hə hə̃ːʰ \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ref 012 \id 945010080209031201 \begin 0:27:55 \sp EXPLIA \tx eh, eh, tadi... \pho ʔɛʰ ʔɛʰ tadi \mb eh eh tadi \ge EXCL EXCL earlier \gj EXCL EXCL earlier \ft hey, hey, just now... \ref 013 \id 714008090524031201 \begin 0:27:56 \sp CHILAR \tx di sini. \pho di siniːʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt asking EXPLIA to move the cursor to 'MacPopUp' icon. \ref 014 \id 358802090659031201 \begin 0:27:57 \sp EXPLIA \tx kaset kamu tadi mana, ya? \pho kasɛt kamu tadi mana ya \mb kaset kamu tadi mana ya \ge cassette 2 earlier which yes \gj cassette 2 earlier which yes \ft where was your cassette anyway? \nt referring to the CD of CHI's previous recording session on which EXPLIA is working. \ref 015 \id 993226090816031201 \begin 0:27:58 \sp EXPLIA \tx oh... ini... rekaman kamu mana? \pho ʔɔt ʔini rəkaman kamu mana \mb oh ini rekam -an kamu mana \ge EXCL this record -AN 2 which \gj EXCL this record-AN 2 which \ft hey, look... where's your recording? \nt still referring to the previous recording session on which EXPLIA is coding. \ref 016 \id 202593080413031201 \begin 0:28:00 \sp CHILAR \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 017 \id 955435080507031201 \begin 0:28:02 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt talking to herself while watching and touching the screen. \ref 018 \id 817456080607031201 \begin 0:28:04 \sp CHILAR \tx yet kur. \pho yet kurː \mb yet kur \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ref 019 \id 206305080646031201 \begin 0:28:05 \sp EXPLIA \tx abis ini udah? \pho ʔabis ini udaː \mb abis ini udah \ge finished this PFCT \gj finished this PFCT \ft so we're done after this? \nt =we're done with the computer after this? \ref 020 \id 278932080747031201 \begin 0:28:07 \sp CHILAR \tx aku Ica. \pho akːu ʔicɛiː \mb aku Ica \ge 1SG Ica \gj 1SG Ica \ft I'm Ica. \ref 021 \id 851398082203031201 \begin 0:28:09 \sp VENLAR \tx aku juga mo liat dong. \pho ʔaku juga mɔ liyat dɔŋ \mb aku juga mo liat dong \ge 1SG also want see DONG \gj 1SG also want see DONG \ft I want to see it as well. \nt referring to the computer. \ref 022 \id 571805091450031201 \begin 0:28:11 \sp VENLAR \tx yang ngegam(bar)... \pho yaŋ ŋəgam \mb yang nge- gambar \ge REL N- picture \gj REL N-picture \ft the one for drawing. \nt referring to Apple Works application. \ref 023 \id 748603092058031201 \begin 0:28:13 \sp EXPLIA \tx awas, awas kena itu, Dek. \pho ʔawas ʔawas kəna itu dɛʔ \mb awas awas kena itu Dek \ge EXCL EXCL undergo that TRU-younger.sibling \gj EXCL EXCL undergo that TRU-younger.sibling \ft watch out, watch out for that, honey. \nt 1. =watch out, watch out, my crutch will fall down. 2. talking to GAV. \ref 024 \id 384589092542031201 \begin 0:28:15 \sp CHILAR \tx ni nyang tadi. \pho ni ɲa tadiːʔ \mb ni nyang tadi \ge this REL earlier \gj this REL earlier \ft this was the earlier one. \nt 1. referring to her recording session that she watched earlier. 2. pointing at her picture on the computer. \ref 025 \id 596429092729031201 \begin 0:28:17 \sp CHILAR \tx Ica. \pho itcaːʰ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \nt her sound from the previous session. \ref 026 \id 606068092952031201 \begin 0:28:19 \sp CHILAR \tx O, gedein, dong. \pho ʔɔ gədɛin dɔŋ \mb O gede -in dong \ge aunt big -IN DONG \gj aunt big-IN DONG \ft Auntie, get it louder it, please. \nt asking EXPLIA to louder the CD they're watching. \ref 027 \id 610757093216031201 \begin 0:28:21 \sp EXPLIA \tx ini udah gede. \pho ʔini ʔuda gədɛʔ \mb ini udah gede \ge this PFCT big \gj this PFCT big \ft this is loud enough. \ref 028 \id 210343093357031201 \begin 0:28:23 \sp VENLAR \tx jam... sembilan, sembilan pagi. \pho jəm səmbilan səmbilan paːgiʔ \mb jam sembilan sembilan pagi \ge clock nine nine morning \gj clock nine nine morning \ft nine... o'clock, nine a.m. \nt referring to the recording time of the previous session they're watching. \ref 029 \id 652435093830031201 \begin 0:28:25 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʰaː \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \nt didn't get what VEN mean as it was in the evening when they're watching the CD. \ref 030 \id 486491093856031201 \begin 0:28:28 \sp VENLAR \tx jam sembilan. \pho jam səmbilaːn \mb jam sembilan \ge clock nine \gj clock nine \ft nine o'clock. \ref 031 \id 564478094249031201 \begin 0:28:30 \sp EXPLIA \tx oh, ini a(wal)... ini awalnya. \pho ʔɔ ʔini ʔaʔ ʔini ʔawalɲaːʰ \mb oh ini awal ini awal -nya \ge EXCL this beginning this beginning -NYA \gj EXCL this beginning this beginning-NYA \ft oh, this is the begin(ning)... this is the beginning. \nt =oh, this is the beginning of the session. \ref 032 \id 903093095940031201 \begin 0:28:32 \sp EXPLIA \tx jam setengah sepuluh. \pho jam sətəŋa səpuluʰ \mb jam se- tengah se- puluh \ge clock SE- middle SE- ten \gj clock SE-middle SE-ten \ft it's half past nine. \nt referring to the time of the recording session shown on the CD. \ref 033 \id 414948100428031201 \begin 0:28:34 \sp EXPLIA \tx awas, awas. \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft move over, move over. \nt talking to CHI so that she has enough space to move the mouse around. \ref 034 \id 553690101240031201 \begin 0:28:36 \sp CHILAR \tx jam sembilan pagi? \pho jam səmbilan pagiːʔ \mb jam sembilan pagi \ge clock nine morning \gj clock nine morning \ft nine a.m.? \ref 035 \id 490359101259031201 \begin 0:28:39 \sp EXPLIA \tx malam. \pho malaːm \mb malam \ge night \gj night \ft p.m. \nt =nine p.m. \ref 036 \id 775662101337031201 \begin 0:28:40 \sp CHILAR \tx pagi. \pho paːgiʔ \mb pagi \ge morning \gj morning \ft a.m. \nt = nine a.m. \ref 037 \id 674796101357031201 \begin 0:28:41 \sp EXPLIA \tx malam. \pho maːlaːm \mb malam \ge night \gj night \ft p.m. \ref 038 \id 110746101437031201 \begin 0:28:42 \sp EXPLIA \tx awas, awas. \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft move over, move over. \nt talking to CHI as she's having difficulty in moving the mouse around with CHI leaning on her. \ref 039 \id 724787101612031201 \begin 0:28:43 \sp CHILAR \tx gedein, dong! \pho gədɛin dɔŋ \mb gede -in dong \ge big -IN DONG \gj big-IN DONG \ft get it louder, please! \nt referring to the volume of the CD they're watching. \ref 040 \id 609862101713031201 \begin 0:28:45 \sp EXPLIA \tx tunggu. \pho tʊŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft hang on. \ref 041 \id 464346101740031201 \begin 0:28:47 \sp CHILAR \tx O, gedein. \pho ʔɔ gədɛʔin \mb O gede -in \ge aunt big -IN \gj aunt big-IN \ft Auntie, get it louder! \ref 042 \id 982635101830031201 \begin 0:28:49 \sp CHILAR \tx O, gedein sekali, ya? \pho ʔɔ gədɛin səkaliʔ yaʔ \mb O gede -in se- kali ya \ge aunt big -IN SE- very yes \gj aunt big-IN SE-very yes \ft Auntie, make it out loud, okay? \ref 043 \id 771385102113031201 \begin 0:28:52 \sp CHILAR \tx xx. \pho ʔutdɔʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 044 \id 789704102231031201 \begin 0:28:55 \sp VENLAR \tx ayo, itu dah udah. \pho ʔayo ʔitu da udaːʰ \mb ayo itu dah udah \ge AYO that DAH PFCT \gj AYO that DAH PFCT \ft that's it. \nt asking EXPLIA to stop searching the session at that point as she wants to watch it. \ref 045 \id 868180102717031201 \begin 0:28:58 \sp VENLAR \tx yah, udah. \pho yaː udaʰ \mb yah udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft oh no. \nt grumbling. \ref 046 \id 418900102823031201 \begin 0:28:59 \sp VENLAR \tx ya, xx. \pho ya mɔm \mb ya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft all right. \nt still grumbling. \ref 047 \id 369247102857031201 \begin 0:29:01 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough? \ref 048 \id 147457102912031201 \begin 0:29:03 \sp VENLAR \tx lewat dong. \pho lɛwat dɔŋ \mb lewat dong \ge go.by DONG \gj go.by DONG \ft get it forward. \nt referring to the cursor EXPLIA is dragging. \ref 049 \id 321641103544031201 \begin 0:29:05 \sp CHILAR \tx wa. \pho waʔ \mb wa \ge BAB \gj BAB \ref 050 \id 130080104123031201 \begin 0:29:07 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter interruption as CHI's keeping on moving while she's lean on EXPLIA. \ref 051 \id 769374104454031201 \begin 0:29:09 \sp CHILAR \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it doesn't matter. \nt unclear context as this was CHI's voice on the CD they're watching. \ref 052 \id 290721104653031201 \begin 0:29:15 \sp CHILAR \tx 0. \nt watching her recording. \ref 053 \id 655384104704031201 \begin 0:29:21 \sp EXPLIA \tx Mbak Mar ke mana? \pho m̩ba mar kə manaʰ \mb Mbak Mar ke mana \ge EPIT Mar to which \gj EPIT Mar to which \ft where's Mar going? \nt asking CHI about MARLAR who was showing up in the recording session they're watching, but now she's no more staying with them. \ref 054 \id 541842105836031201 \begin 0:29:28 \sp VENLAR \tx 0. \nt shrugging in responding to EXPLIA's question. \ref 055 \id 556531104907031201 \begin 0:29:35 \sp CHILAR \tx kampungnya Mbak Waris. \pho kampuŋɲa m̩baʔ waris \mb kampung -nya Mbak Waris \ge village -NYA EPIT Waris \gj village-NYA EPIT Waris \ft Waris' home town. \nt 1. =Mbak Mar is in Waris' home town now. Mar and Waris' home town are the same as they're siblings. 2. responding to EXPLIA's previous utterance. \ref 056 \id 251114110051031201 \begin 0:29:36 \sp EXPLIA \tx tuh, kan? \pho tʊʰ kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \nt referring to s.t. shown on the recording session. \ref 057 \id 978894110135031201 \begin 0:29:37 \sp EXPLIA \tx di mana kampung Mbak Waris? \pho di mana kampuŋ m̩baʔ waris \mb di mana kampung Mbak Waris \ge LOC which village EPIT Waris \gj LOC which village EPIT Waris \ft where's Waris' home town? \ref 058 \id 899953110359031201 \begin 0:29:39 \sp EXPLIA \tx awas, nggak keliatan! \pho ʔawas ŋgaʔ kl̩iatan \mb awas nggak ke an liat \ge EXCL NEG KE AN see \gj EXCL NEG KE.AN-see \ft move over, I can't see it! \nt 1. =Ica, move over, I can't see the picture. 2. referring to the picture on the CD. \ref 059 \id 730739110436031201 \begin 0:29:41 \sp EXPLIA \tx sini, sini. \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft over here, over here. \nt asking CHI to shove aside. \ref 060 \id 758726110744031201 \begin 0:29:43 \sp EXPLIA \tx sini, duduk sini! \pho sini duduk sini \mb sini duduk sini \ge here sit here \gj here sit here \ft here, sit over here! \nt asking CHI to get down from her laps and sitting on the chair instead. \ref 061 \id 423957110932031201 \begin 0:29:44 \sp VENLAR \tx Ca, Mbak Mar di mana, Ca? \pho caʰ m̩baʔ mar di mana caʰ \mb Ca Mbak Mar di mana Ca \ge TRU-Ica EPIT Mar LOC which TRU-Ica \gj TRU-Ica EPIT Mar LOC which TRU-Ica \ft Ica, where's Mar? \ref 062 \id 135297112400031201 \begin 0:29:46 \sp GAVLAR \tx kan, Mbak Mar kan nggak balik lagi. \pho kan m̩ba mar kan ŋga balik lagiʰ \mb kan Mbak Mar kan nggak balik lagi \ge KAN EPIT Mar KAN NEG turn.around more \gj KAN EPIT Mar KAN NEG turn.around more \ft Mar won't come back anymore. \nt =Mar won't come back here anymore. \ref 063 \id 757477111439031201 \begin 0:29:48 \sp CHILAR \tx kampungnya Mbak Waris. \pho kampuŋɲa m̩baʔ waris \mb kampung -nya Mbak Waris \ge village -NYA EPIT Waris \gj village-NYA EPIT Waris \ft Waris' home town. \ref 064 \id 248304123141031201 \begin 0:29:50 \sp VENLAR \tx di mana? \pho di manaʰ \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 065 \id 551740123151031201 \begin 0:29:52 \sp CHILAR \tx mana aku tau? \pho mana aku taːuʔ \mb mana aku tau \ge which 1SG know \gj which 1SG know \ft how do I know that? \ref 066 \id 111773123255031201 \begin 0:29:55 \sp CHILAR \tx nih, minum, nih. \pho niː minum niʰ \mb nih minum nih \ge this drink this \gj this drink this \ft here, look, I was drinking. \nt referring to herself on the recording session they're watching. \ref 067 \id 880761124042031201 \begin 0:29:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing together with VEN as they're watching the screen. \ref 068 \id 380972124345031201 \begin 0:30:02 \sp VENLAR \tx Ica skarang... Ica skarang kaya gini, nggak? \pho ʔica skaraŋ ʔica skaraŋ kaya gini ŋgaʔ \mb Ica skarang Ica skarang kaya gini nggak \ge Ica now Ica now like like.this NEG \gj Ica now Ica now like like.this NEG \ft now you're... now you are like this or not? \nt reference unclear but probably she's asking CHI whether or not CHI wants to smell her armpit as she's asking CHI the same questions in the next utterances. \ref 069 \id 112352125425031201 \begin 0:30:06 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 070 \id 701197125513031201 \begin 0:30:10 \sp VENLAR \tx Ica skarang mo... ketek? \pho ʔica skaraŋ mɔ kɛtːtɛːk \ge Ica now want armpit GRUNT \gj Ica now want armpit GRUNT \ft now do you want... the armpit? \nt 1. almost whispering when teasing CHI whether or not she wants to smell her armpit. 2. lifting her arm uphigh. \ref 071 \id 134454133551031201 \begin 0:30:14 \sp VENLAR \tx Ica skarang mo ka(ya)...? \pho ʔica skaraŋ mo kɛi \mb Ica skarang mo kaya \ge Ica now want like \gj Ica now want like \ft do you want...? \nt transmitter interruption as CHI's leaning on her. \ref 072 \id 483055133704031201 \begin 0:30:18 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding, pretending to pinch her nose as if she smells s.t. bad and laughing. \ref 073 \id 418467135007031201 \begin 0:30:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt going on watching the recording. \ref 074 \id 297206135027031201 \begin 0:30:27 \sp CHILAR \tx baru. \pho baluʔ \mb baru \ge new \gj new \ft new. \nt imitating herself on the recording when she was at younger age and still couldn't pronounce a clear 'r.' \ref 075 \id 757233135327031201 \begin 0:30:32 \sp CHILAR \tx ha, ha, baru. \pho haʔ haʔ baluʔ \mb ha ha baru \ge IMIT IMIT new \gj IMIT IMIT new \ft ho, ho, new. \nt still imitating herself. \ref 076 \id 539888135523031201 \begin 0:30:34 \sp CHILAR \tx itu udah umur enam taun. \pho ʔitu ʔuda ʔumur ʔənam tauːn \mb itu udah umur enam taun \ge that PFCT age six year \gj that PFCT age six year \ft in there I was already six. \nt 1. = in that recording I was six already. 2. talking nonsense. \ref 077 \id 707295135557031201 \begin 0:30:37 \sp EXPLIA \tx mana baru tiga kamu di situ. \pho manaː baru tiga kamu di situː \mb mana baru tiga kamu di situ \ge which new three 2 LOC there \gj which new three 2 LOC there \ft no, you were just three in there. \ref 078 \id 929683135859031201 \begin 0:30:40 \sp CHILAR \tx he, he, he, enam tau(n). \pho hə hə həʔ ʔənam taːu \mb he he he enam taun \ge IMIT IMIT IMIT six year \gj IMIT IMIT IMIT six year \ft ha, ha, ha, at six. \nt = ha, ha, ha, I was six years old. \ref 079 \id 229361140313031201 \begin 0:30:43 \sp EXPLIA \tx kecilin dikit. \pho kəcilin dikit \mb kecil -in dikit \ge small -IN a.little \gj small-IN a.little \ft get it lower a little. \nt asking VEN to lower down the volume of the CD. \ref 080 \id 773489140414031201 \begin 0:30:46 \sp CHILAR \tx xx. \pho taumaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 081 \id 145627140530031201 \begin 0:30:49 \sp VENLAR \tx pake apa? \pho pakɛ ʔapaʰ \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft with what? \ref 082 \id 164015141010031201 \begin 0:30:52 \sp VENLAR \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt clicking the mouse to lower down the volume of the CD. \ref 083 \id 501600141248031201 \begin 0:30:55 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft there you go. \nt helping VEN with the mouse. \ref 084 \id 706511141336031201 \begin 0:30:59 \sp VENLAR \tx nggak enak, ah. \pho ŋa ɛnak aː \mb nggak enak ah \ge NEG pleasant AH \gj NEG pleasant AH \ft it's no fun. \nt referring to the recording session. \ref 085 \id 347452141606031201 \begin 0:31:03 \sp VENLAR \tx 0. \nt taking the earphone to listen to the recording. \ref 086 \id 132015141751031201 \begin 0:31:07 \sp CHILAR \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt 1. =I'm sitting here. 2. jumping to the chair behind her and pulling the chair ahead with herself sitting on it to get herself nearer to the computer. \ref 087 \id 885637142511031201 \begin 0:31:23 \sp CHILAR \tx hah. \pho hãʔãʰ \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt intending to get the earphone from VEN who's still listening and watching the CD, then unplugging the earphone from the computer on and off that VEN couldn't hear any voice on it. \ref 088 \id 428346142852031201 \begin 0:31:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt watching herself on the CD together with VEN. \ref 089 \id 721139142923031201 \begin 0:31:55 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing when she hears herself talking with MAR in the recording session. \ref 090 \id 279722143741031201 \begin 0:32:12 \sp CHILAR \tx tas. \pho tas \mb tas \ge handbag \gj handbag \ft a bag... a bag. \nt exactly repeating herself on the CD who was saying that she would get into school if she got a bag. \ref 091 \id 296306144056031201 \begin 0:32:15 \sp CHILAR \tx gampang. \pho gambaŋ \mb gampang \ge easy \gj easy \ft it's a piece of cake. \nt commenting on the jumping action that she herself did on that recording session. \ref 092 \id 928148144601031201 \begin 0:32:18 \sp CHILAR \tx tu, dua, tiga, empat, lima, nam, tujuh, lapan. \pho tu duwa tiga m̩pat lima nam tuju lapan \mb tu dua tiga empat lima nam tujuh lapan \ge that two three four five six seven eight \gj that two three four five six seven eight \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight. \nt repeating herself on the recording who was doing a quick counting before jumping. \ref 093 \id 482185065734041201 \begin 0:32:21 \sp CHILAR \tx betul. \pho bətːul \mb betul \ge right \gj right \ft right. \nt talking to herself and referring the counting she just did. \ref 094 \id 197962065910041201 \begin 0:32:25 \sp EXPLIA \tx dah, udah deh, matiin. \pho da ʔuda dɛʰ matiʔin \mb dah udah deh mati -in \ge PFCT PFCT DEH dead -IN \gj PFCT PFCT DEH dead-IN \ft done, it's done, let's turn it off. \nt referring to the computer. \ref 095 \id 907756070451041201 \begin 0:32:29 \sp CHILAR \tx betul. \pho bətːul \mb betul \ge right \gj right \ft right. \nt talking to herself. \ref 096 \id 475780070520041201 \begin 0:32:31 \sp CHILAR \tx tu, dua, tiga, empat, lima, nam, tujuh, lapan. \pho tu duwa tiga m̩pat lima nam tuju lapan \mb tu dua tiga empat lima nam tujuh lapan \ge that two three four five six seven eight \gj that two three four five six seven eight \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight. \nt still imitating herself on the computer. \ref 097 \id 555841070902041201 \begin 0:32:33 \sp VENLAR \tx Ica suka warna apa, Ca? \pho ʔica suka warna ʔapa ca \mb Ica suka warna apa Ca \ge Ica like color what TRU-Ica \gj Ica like color what TRU-Ica \ft Ica, what color do you like? \nt asking CHI a general question about color. \ref 098 \id 634447071855041201 \begin 0:32:35 \sp CHILAR \tx hah? \pho ʰãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 099 \id 568604071907041201 \begin 0:32:37 \sp VENLAR \tx Ica suka warna apa? \pho ʔica suka warna ʔãpaʰ \mb Ica suka warna apa \ge Ica like color what \gj Ica like color what \ft what color do you like? \ref 100 \id 949314072046041201 \begin 0:32:39 \sp EXPLIA \tx sini, pasang itunya, nanti nggak kedengeran! \pho sini pasaŋ ʔituɲa nanti ŋgaʔ kədəŋəraːn \mb sini pasang itu -nya nanti nggak ke an denger \ge here install that -NYA later NEG KE AN hear \gj here install that-NYA later NEG KE.AN-hear \ft come, plug in that stuff, if not it can't be heard! \nt 1. = come, plug in the earphone, if not we can't hear your voice in this session. 2. telling CHI to plug the earphone into the computer so that the voice of the CD won't bother the current recording session as the volume of the CD is too loud. \ref 101 \id 551656081100041201 \begin 0:32:40 \sp CHILAR \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 102 \id 495299081136041201 \begin 0:32:41 \sp EXPLIA \tx kebesaran. \pho kəbəsaraːn \mb ke an besar \ge KE AN big \gj KE.AN-big \ft it's too loud. \nt referring to the volume of the CD they're watching. \ref 103 \id 890564081440041201 \begin 0:32:42 \sp EXPLIA \tx kebesaran. \pho kəbəsaran \mb ke an besar \ge KE AN big \gj KE.AN-big \ft it's too loud. \ref 104 \id 111638081236041201 \begin 0:32:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt plugging the earphone into the computer. \ref 105 \id 426102081526041201 \begin 0:32:45 \sp EXPLIA \tx iya, gitu. \pho ʔiya gitʊʰ \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft right, that's it. \ref 106 \id 812990081640041201 \begin 0:32:48 \sp EXPLIA \tx iya, gitu. \pho ʔiya gitʊʰ \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft right, that's it. \ref 107 \id 749321081740041201 \begin 0:32:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt unplugging the earphone on and off, and going on watching the CD. \ref 108 \id 759588081811041201 \begin 0:32:55 \sp EXPLIA \tx matiin, matiin! \pho matiʔin matiʔin \mb mati -in mati -in \ge dead -IN dead -IN \gj dead-IN dead-IN \ft turn it off, turn it off. \nt referring to the computer. \ref 109 \id 519782081916041201 \begin 0:32:59 \sp CHILAR \tx eh, ah. \pho ʔəːʰʔ ãːʰ \mb eh ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ooh, ooh. \nt whining when VEN is pretending to turn the computer off. \ref 110 \id 289076082225041201 \begin 0:33:03 \sp EXPLIA \tx kecilin dikit, nanti nggak kedengeran! \pho kəcilin dikit nanti ŋgaʔ kədəŋəraːn \mb kecil -in dikit nanti nggak ke an denger \ge small -IN a.little later NEG KE AN hear \gj small-IN a.little later NEG KE.AN-hear \ft get it lower a bit, if not it can't be heard! \nt again 'nanti nggak kedengeran' is referring to CHI's voice is this recording session. \ref 111 \id 911946085216041201 \begin 0:33:03 \sp CHILAR \tx ah, ah. \pho ʔãːʰ ʔaːʰ \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ooh, ooh. \nt whining as she doesn't allow VEN to lower down the CD volume. \ref 112 \id 703024085347041201 \begin 0:33:04 \sp EXPLIA \tx dikit aja. \pho dikit ʔaja \mb dikit aja \ge a.little just \gj a.little just \ft just a bit. \ref 113 \id 241612085415041201 \begin 0:33:05 \sp EXPLIA \tx dikit, Sayang. \pho dikit sayaŋ \mb dikit Sayang \ge a.little compassion \gj a.little compassion \ft a bit, honey. \ref 114 \id 590108085436041201 \begin 0:33:06 \sp EXPLIA \tx dikit, ya? \pho dikit yaː \mb dikit ya \ge a.little yes \gj a.little yes \ft a bit, okay? \nt persuading and getting the CD volume lower. \ref 115 \id 560410085542041201 \begin 0:33:07 \sp EXPLIA \tx pinter sekali. \pho pintər səkːali \mb pinter se- kali \ge smart SE- very \gj smart SE-very \ft good girl. \ref 116 \id 935099085613041201 \begin 0:33:10 \sp CHILAR \tx eh, ah. \pho ʔəːʰ ʔaːʰ \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ooh, ooh. \nt still whining. \ref 117 \id 131073085639041201 \begin 0:33:13 \sp VENLAR \tx iya udah, besarin dah, besarin. \pho ʔiya ʔuda bəsarin da bəsariːn \mb iya udah besar -in dah besar -in \ge yes PFCT big -IN PFCT big -IN \gj yes PFCT big-IN PFCT big-IN \ft all right, let's get it louder, get it louder then. \nt pretending to make the volume louder. \ref 118 \id 352469085914041201 \begin 0:33:16 \sp VENLAR \tx aduh, ah, aku aja. \pho ʔaduːʰ ʔã ʔãku ʔãja \mb aduh ah aku aja \ge EXCL AH 1SG just \gj EXCL AH 1SG just \ft ouch, no, let me do it. \nt reference unclear but telling EXP to let her lower down the CD volume. \ref 119 \id 753584085946041201 \begin 0:33:20 \sp VENLAR \tx 0. \nt getting the CD volume lower. \ref 120 \id 400531090529041201 \begin 0:33:24 \sp CHILAR \tx ah, ha, ha. \pho ʔaːʰ hã hãː \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ooh, ooh, ooh. \nt whining as she realises that the volume is getting subdued. \ref 121 \id 335817090709041201 \begin 0:33:27 \sp EXPLIA \tx Ica kenapa? \pho ʔica kənapaː \mb Ica kenapa \ge Ica why \gj Ica why \ft what's up? \nt pretending that nothing happened. \ref 122 \id 782452093911041201 \begin 0:33:30 \sp CHILAR \tx ah, gedein! \pho ʔaːhã gədɛin \mb ah gede -in \ge EXCL big -IN \gj EXCL big-IN \ft ugh, make it louder! \nt 1. whining and screaming. 2. referring to the volume of the CD. \ref 123 \id 494776094202041201 \begin 0:33:33 \sp CHILAR \tx ah, gedein! \pho ʔaːʰ gədɛin \mb ah gede -in \ge EXCL big -IN \gj EXCL big-IN \ft hey, make it louder! \nt screaming louder. \ref 124 \id 319729094401041201 \begin 0:33:36 \sp CHILAR \tx gedein! \pho hədɛʔin \mb gede -in \ge big -IN \gj big-IN \ft make it louder! \ref 125 \id 395622094507041201 \begin 0:33:39 \sp CHILAR \tx gedein! \pho gədɛʔin \mb gede -in \ge big -IN \gj big-IN \ft make it louder! \nt getting upset. \ref 126 \id 636975094622041201 \begin 0:33:43 \sp CHILAR \tx gedein! \pho gədɛːːːʔiːːn \mb gede -in \ge big -IN \gj big-IN \ft make it louder! \nt whining and really upset. \ref 127 \id 752805094804041201 \begin 0:33:47 \sp CHILAR \tx Kak! \pho kaʔ \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft Vena! \ref 128 \id 817741094857041201 \begin 0:33:51 \sp VENLAR \tx udah, nih. \pho ʔuda ni \mb udah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft here, I did. \ref 129 \id 501945095005041201 \begin 0:33:55 \sp CHILAR \tx tapi kok nggak begerak? \pho tapi kɔ ŋga bəgərak \mb tapi kok nggak be- gerak \ge but KOK NEG BER- move \gj but KOK NEG BER-move \ft but why isn't it moving? \nt reference unclear but it's likely referring to the picture on the screen as she's pointing at it while saying this. \ref 130 \id 349939095648041201 \begin 0:33:59 \sp EXPLIA \tx tuh kan, nggak..., maen-maenin mikrofonnya, jadinya nggak bunyi. \mb tuh kan nggak maen - maen -in mikrofon -nya jadi -nya nggak bunyi \ge that KAN NEG play - play -IN microphone -NYA become -NYA NEG sound \gj that KAN NEG RED-play-IN microphone-NYA become-NYA NEG sound \ft you see, it didn't... you were playing with the microphone, so it didn't sound. \nt 1. =you see, it didn't... sound, you were playing with microphone so that it didn't sound. 2. commenting on CHI's behaviour on the previous recording session they're watching. \ref 131 \id 211075095235041201 \begin 0:34:03 \sp CHILAR \tx ah, ah, gedein! \pho ʔã ʔã gədɛːiːn \mb ah ah gede -in \ge EXCL EXCL big -IN \gj EXCL EXCL big-IN \ft hey, hey, make it louder! \nt screaming as she's getting more and more upset when she doesn't hear any sounds. \ref 132 \id 542314101454041201 \begin 0:34:04 \sp VENLAR \tx dari sananya nggak bisa. \pho dari sanaɲa ŋga bisaːʔ \mb dari sana -nya nggak bisa \ge from there -NYA NEG can \gj from there-NYA NEG can \ft it was made that way that we couldn't. \nt =it was made that way that we couldn't make the volume louder as the picture itself had no sound . 2. pointing at the picture on the screen. \ref 133 \id 171048104647041201 \begin 0:34:05 \sp EXPLIA \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft we can't. \nt =we can't make the volume louder. \ref 134 \id 818053104807041201 \begin 0:34:07 \sp EXPLIA \tx nggak ada suaranya, waktu itu Ica maenin mik... mikrofonnya. \pho ŋga ada swaraɲa waktu ʔitu ʔica maenin maik maikrofonɲaːʰ \mb nggak ada suara -nya waktu itu Ica maen -in mik mikrofon -nya \ge NEG exist sound -NYA time that Ica play -IN microphone microphone -NYA \gj NEG exist sound-NYA time that Ica play-IN microphone microphone-NYA \ft there are no sounds because at that time you were playing with the mic... the microphone. \ref 135 \id 332487105047041201 \begin 0:34:09 \sp EXPLIA \tx jadi nggak ada suara memang. \pho jadi ŋga ʔada swara mɛmaŋ \mb jadi nggak ada suara memang \ge become NEG exist sound indeed \gj become NEG exist sound indeed \ft so there were really no sounds. \ref 136 \id 627106105315041201 \begin 0:34:11 \sp EXPLIA \tx nggak ada xx. \pho ŋga ʔada gaːn \mb nggak ada xx \ge NEG exist xx \gj NEG exist xx \ft there were no xx. \nt s.t. fell down and made a noise so that EXP's utterance couldn't be heard clearly. \ref 137 \id 490124105604041201 \begin 0:34:13 \sp EXPLIA \tx itu juga jangan digitu(in)... \pho ʔitu juga jaŋan digituʔ \mb itu juga jangan di- gitu -in \ge that also don't DI- like.that -IN \gj that also don't DI-like.that-IN \ft don't do the same... thing to that as well. \nt reminding CHI not to play with the microphone again. \ref 138 \id 428566105948041201 \begin 0:34:15 \sp EXPLIA \tx nggak boleh dimaenin! \pho ŋgaʔ bɔlɛ dimaenin \mb nggak boleh di- maen -in \ge NEG may DI- play -IN \gj NEG may DI-play-IN \ft don't play with it! \nt referring to the microphone which is attached to CHI's dress. \ref 139 \id 827488110054041201 \begin 0:34:17 \sp EXPLIA \tx yah, dicopot, ya? \pho ya dicɔpɔt yaː \mb yah di- copot ya \ge EXCL DI- detach yes \gj EXCL DI-detach yes \ft oh no, you took it out, didn't you? \nt asking CHI about the microphone. \ref 140 \id 511787110225041201 \begin 0:34:19 \sp VENLAR \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \nt =it's not the microphone that CHI took out. \ref 141 \id 927803110322041201 \begin 0:34:24 \sp EXPLIA \tx oh, bukan. \pho ʔo bukan \mb oh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, it's not. \ref 142 \id 810716110340041201 \begin 0:34:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt keeping on watching the CD. \ref 143 \id 321028110450041201 \begin 0:34:34 \sp VENLAR \tx ini apa, Ca? \pho ʔini ʔapa caʰ \mb ini apa Ca \ge this what TRU-Ica \gj this what TRU-Ica \ft Ica, what's this? \nt pointing at the computer mouse. \ref 144 \id 630206110527041201 \begin 0:34:39 \sp VENLAR \tx mouse. \pho maus \mb mouse \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \ref 145 \id 392133110603041201 \begin 0:34:45 \sp CHILAR \tx mouse. \pho maus \mb mouse \ge mouse \gj mouse \ft mouse. \nt repeating VEN. \ref 146 \id 495459110724041201 \begin 0:34:46 \sp VENLAR \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔiniʰ \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt stroking the computer screen. \ref 147 \id 995891110832041201 \begin 0:34:48 \sp VENLAR \tx ini, ini, ini. \pho ʔini ʔini ʔini \mb ini ini ini \ge this this this \gj this this this \ft this one, this one, and this one. \nt pointing at the mouse, the keyboard, and the desktop. \ref 148 \id 365654110948041201 \begin 0:34:50 \sp VENLAR \tx namanya kom...pu...ter. \mb nama -nya komputer \ge name -NYA computer \gj name-NYA computer \ft it's called a com...pu...ter. \ref 149 \id 952072111042041201 \begin 0:34:52 \sp CHILAR \tx (kompu)ter. \pho tərː \mb komputer \ge computer \gj computer \ft (compu)ter. \ref 150 \id 101556111204041201 \begin 0:34:54 \sp VENLAR \tx komputer. \pho cɔmpyudər \mb komputer \ge computer \gj computer \ft a computer. \ref 151 \id 165422111321041201 \begin 0:34:55 \sp CHILAR \tx kompu...ter. \mb komputer \ge computer \gj computer \ft a compu...ter. \nt repeating VEN. \ref 152 \id 763293111438041201 \begin 0:34:56 \sp VENLAR \tx ini keyboard. \pho ʔini kibɔrd \mb ini keyboard \ge this keyboard \gj this keyboard \ft this is a keyboard. \nt referring to the computer keyboard. \ref 153 \id 681769112031041201 \begin 0:34:58 \sp CHILAR \tx keyboard. \pho kibɔrd \mb keyboard \ge keyboard \gj keyboard \ft a keyboard. \nt repeating VEN. \ref 154 \id 308401112116041201 \begin 0:35:00 \sp VENLAR \tx ini... 'enter.' \pho ʔiniʰ ʔɛntər \mb ini enter \ge this enter \gj this enter \ft this is... the 'enter'. \nt =this is the 'enter' key. \ref 155 \id 806037112638041201 \begin 0:35:02 \sp CHILAR \tx enter. \pho ʔɛntəl \mb enter \ge enter \gj enter \ft enter. \nt 1. =the 'enter' key. 2. repeating VEN while VEN is teaching her about computer parts. \ref 156 \id 891139112835041201 \begin 0:35:03 \sp VENLAR \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt referring to the key of number one. \ref 157 \id 195668112947041201 \begin 0:35:04 \sp CHILAR \tx atu. \pho ʰatuʔ \mb atu \ge one \gj one \ft one. \nt still repeating VEN. \ref 158 \id 597157113812041201 \begin 0:35:05 \sp VENLAR \tx ini... ini angka berapa? \pho ʔiniʔ ʔini ʔaŋka br̩apaʰ \mb ini ini angka berapa \ge this this digit how.much \gj this this digit how.much \ft this one... what number is this? \nt getting the keyboard closer to CHI so that she can see it clearly. \ref 159 \id 236552114022041201 \begin 0:35:07 \sp VENLAR \tx ini angka berapa? \pho ʔini ʔaŋka br̩apaʰ \mb ini angka berapa \ge this digit how.much \gj this digit how.much \ft what number is this? \ref 160 \id 142732114059041201 \begin 0:35:09 \sp CHILAR \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt it's likely that she's giving a correct answer. \ref 161 \id 102045114147041201 \begin 0:35:11 \sp VENLAR \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt still referring to the number on the computer keyboard. \ref 162 \id 272335114230041201 \begin 0:35:13 \sp CHILAR \tx sembilan. \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine. \ref 163 \id 352771114241041201 \begin 0:35:15 \sp VENLAR \tx kalo satu ditamba nol? \pho kalɔ satu ditamba n̩ɔl \mb kalo satu di- tamba nol \ge TOP one DI- add zero \gj TOP one DI-add zero \ft what about one plus zero? \nt =what if we put one and zero together? \ref 164 \id 428227114457041201 \begin 0:35:17 \sp CHILAR \tx eee... dua. \mb eee dua \ge FILL two \gj FILL two \ft umm... two. \nt giving a wrong answer. \ref 165 \id 523284114546041201 \begin 0:35:20 \sp VENLAR \tx depannya satu, belakangnya nol. \pho dəpanɲa satuʔ bl̩akaŋɲa n̩ɔl \mb depan -nya satu belakang -nya nol \ge front -NYA one back -NYA zero \gj front-NYA one back-NYA zero \ft one at the front and a zero after it. \nt referring to number ten. \ref 166 \id 644665122437041201 \begin 0:35:21 \sp CHILAR \tx (se)ratus. \pho haːtus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft one hundred. \ref 167 \id 395672122516041201 \begin 0:35:23 \sp VENLAR \tx abis sembilan apa? \pho ʔabis səmbilan apaʰ \mb abis sembilan apa \ge finished nine what \gj finished nine what \ft what is it after nine? \nt 1. =what's the number after nine? 2. giving CHI a clue. \ref 168 \id 576369122734041201 \begin 0:35:25 \sp EXPLIA \tx ini nih, colokin nih. \pho ʔini niʰ cɔlɔkin niʰ \mb ini nih colok -in nih \ge this this plug -IN this \gj this this plug-IN this \ft here, this one, plug this in. \nt attempting to get the earphone's plug from CHI. \ref 169 \id 956813122949041201 \begin 0:35:27 \sp EXPLIA \tx jadi nggak kedengeran. \pho jadi ŋga kɛdəŋəran \mb jadi nggak ke an denger \ge become NEG KE AN hear \gj become NEG KE.AN-hear \ft so we can't hear it. \nt = so we can't hear your voice. \ref 170 \id 575318123022041201 \begin 0:35:29 \sp EXPLIA \tx entar suaranya Ica nggak kedengeran. \pho ʔəntar suaraɲa ʔica ŋga kɛdəŋəraːn \mb entar suara -nya Ica nggak ke an denger \ge moment sound -NYA Ica NEG KE AN hear \gj moment sound-NYA Ica NEG KE.AN-hear \ft so we can't hear your voice. \ref 171 \id 391760123222041201 \begin 0:35:30 \sp EXPLIA \tx karna ini kebesaran. \pho karna ini kəbəsaran \mb karna ini ke an besar \ge because this KE AN big \gj because this KE.AN-big \ft because it's too loud. \nt referring to the volume of the CD. \ref 172 \id 516098123332041201 \begin 0:35:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt plugging the earphone for a while. \ref 173 \id 482487123354041201 \begin 0:35:32 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 174 \id 776196123422041201 \begin 0:35:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt unplugging the earphone on and off. \ref 175 \id 648856123716041201 \begin 0:35:35 \sp EXPLIA \tx kebesaran. \pho kəbəsaran \mb ke an besar \ge KE AN big \gj KE.AN-big \ft it's too loud. \nt still referring to the volume of the CD. \ref 176 \id 639447123811041201 \begin 0:35:39 \sp VENLAR \tx Ica pake, ya? \pho ʔica pakɛʔ yaʰ \mb Ica pake ya \ge Ica use yes \gj Ica use yes \ft you put it on, okay? \nt passing CHI the earphone. \ref 177 \id 909410123939041201 \begin 0:35:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt listening to the CD with the earphone. \ref 178 \id 377596124016041201 \begin 0:35:47 \sp EXPLIA \tx denger? \pho dəŋər \mb denger \ge hear \gj hear \ft can you hear it? \nt asking CHI whether or not she can hear the voice through the earphone she's wearing. \ref 179 \id 973798124152041201 \begin 0:35:52 \sp EXPLIA \tx kedengeran. \pho kədəŋəran \mb ke an denger \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft you can hear it. \ref 180 \id 741779124346041201 \begin 0:35:57 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəʔəːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 181 \id 903004124446041201 \begin 0:36:00 \sp EXPLIA \tx denger. \pho dəŋəːr \mb denger \ge hear \gj hear \ft you can hear it. \ref 182 \id 711999124503041201 \begin 0:36:03 \sp EXPLIA \tx udah besar itu. \pho ʔuda bəsar ituːʰ \mb udah besar itu \ge PFCT big that \gj PFCT big that \ft that's loud enough. \ref 183 \id 784084124544041201 \begin 0:36:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt unplugging the earphone. \ref 184 \id 913342124640041201 \begin 0:36:09 \sp CHILAR \tx ah, Kakak, pulangin! \pho ʔãː kaka pulaŋiːʰ \mb ah Kakak pulang -in \ge EXCL older.sibling return -IN \gj EXCL older.sibling return-IN \ft hey, Vena, put it back! \nt 1. =plug it back into the computer. 2. whining and getting upset again. \ref 185 \id 763738132625041201 \begin 0:36:13 \sp VENLAR \tx iya, ntar, aku mo besarin. \pho ʔiya n̩tar ʔaku mɔ bəsariːn \mb iya ntar aku mo besar -in \ge yes moment 1SG want big -IN \gj yes moment 1SG want big-IN \ft okay, wait, I want to make it louder. \nt still referring to the volume of the CD they're watching. \ref 186 \id 965931132754041201 \begin 0:36:18 \sp VENLAR \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \nt making the volume of the CD louder. \ref 187 \id 833064132807041201 \begin 0:36:23 \sp VENLAR \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 188 \id 636641133211041201 \begin 0:36:28 \sp VENLAR \tx ini sapa, Ca? \pho ʔini sapa caʰ \mb ini sapa Ca \ge this who TRU-Ica \gj this who TRU-Ica \ft who is this? \ref 189 \id 537774133236041201 \begin 0:36:33 \sp VENLAR \tx yang ada p(anah)... ini kan ada panah, nih. \pho yaŋ ʔada p ʔini kan ʔada panaʰ niʰ \mb yang ada panah ini kan ada panah nih \ge REL exist arrow this KAN exist arrow this \gj REL exist arrow this KAN exist arrow this \ft the one with an ar(row)... look, there's an arrow here. \nt 1. 'panah' is referring to the cursor. 2. pointing at the picture with the cursor. \ref 190 \id 292177133608041201 \begin 0:36:39 \sp VENLAR \tx ini siapa? \pho ʔini siapaʰ \mb ini siapa \ge this who \gj this who \ft who is this? \ref 191 \id 836855133638041201 \begin 0:36:39 \sp CHILAR \tx nyang mana? \pho ɲa manaʰ \mb nyang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 192 \id 436331133735041201 \begin 0:36:40 \sp VENLAR \tx yang Kakak tunjuk. \pho yaŋ kaka tunjuk \mb yang Kakak tunjuk \ge REL older.sibling point \gj REL older.sibling point \ft the one I'm pointing at. \ref 193 \id 835627133814041201 \begin 0:36:41 \sp CHILAR \tx eni? \pho ʔənih \mb eni \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at MAR on the screen. \ref 194 \id 508395133847041201 \begin 0:36:42 \sp VENLAR \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 195 \id 608339133918041201 \begin 0:36:43 \sp CHILAR \tx Mbak Mar. \pho m̩baʔ mar \mb Mbak Mar \ge EPIT Mar \gj EPIT Mar \ft Mar. \ref 196 \id 978622133951041201 \begin 0:36:44 \sp VENLAR \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 197 \id 823309134041041201 \begin 0:36:45 \sp VENLAR \tx aku... siapa aku? \pho ʔaku siapa ʔaku \mb aku siapa aku \ge 1SG who 1SG \gj 1SG who 1SG \ft me... me who? \ref 198 \id 475830134126041201 \begin 0:36:46 \sp CHILAR \tx Larissa. \pho lalisːaʔ \mb Larissa \ge Larissa \gj Larissa \ft Larissa \ref 199 \id 496574134302041201 \begin 0:36:48 \sp VENLAR \tx Larissa siapa? \pho larisa siapaʰ \mb Larissa siapa \ge Larissa who \gj Larissa who \ft Larissa who? \ref 200 \id 831416134351041201 \begin 0:36:50 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔãːːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt screaming and attempting to hit VEN as she's bothered by VEN who is keeping on asking her. \ref 201 \id 834691134534041201 \begin 0:36:51 \sp VENLAR \tx ini siapa? \pho ʔini siapa \mb ini siapa \ge this who \gj this who \ft who is this? \ref 202 \id 159877134742041201 \begin 0:36:52 \sp CHILAR \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 203 \id 968301134643041201 \begin 0:36:53 \sp VENLAR \tx ini apa, nih? \pho ʔini apa niʰ \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft look, what's this? \ref 204 \id 269868134804041201 \begin 0:36:54 \sp CHILAR \tx guling. \pho guliŋ \mb guling \ge bolster \gj bolster \ft a bolster. \ref 205 \id 290150134839041201 \begin 0:36:56 \sp VENLAR \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 206 \id 966208134849041201 \begin 0:36:57 \sp CHILAR \tx maenan. \pho mɛnan \mb maen -an \ge play -AN \gj play-AN \ft toys. \ref 207 \id 989063134944041201 \begin 0:36:58 \sp VENLAR \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔiniʰ \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \ref 208 \id 805799135040041201 \begin 0:36:59 \sp CHILAR \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 209 \id 335633071221051201 \begin 0:37:00 \sp VENLAR \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the session date on the screen they're watching. \ref 210 \id 400263071237051201 \begin 0:37:01 \sp CHILAR \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 211 \id 338358071250051201 \begin 0:37:03 \sp VENLAR \tx kok dua? \pho kɔ duwaʔ \mb kok dua \ge KOK two \gj KOK two \ft why two? \ref 212 \id 300576071341051201 \begin 0:37:05 \sp CHILAR \tx dua puluh. \pho duwa puluh \mb dua puluh \ge two ten \gj two ten \ft twenty. \ref 213 \id 696153071558051201 \begin 0:37:07 \sp VENLAR \tx ini menunjukkan ta(nggal)... \pho ʔiniʔ mənunjukːan taː \mb ini men- tunjuk -kan tanggal \ge this MEN- point -KAN date \gj this MEN-point-KAN date \ft this one refers to the date... \nt =this one refers to the date of the recording session. \ref 214 \id 857493071835051201 \begin 0:37:09 \sp VENLAR \tx ini... ta(nggal)... \pho ʔiniʔ taʔ \mb ini tanggal \ge this date \gj this date \ft it's the date of... \nt elicitating the date stated on the screen from CHI. \ref 215 \id 805190072544051201 \begin 0:37:11 \sp VENLAR \tx tanggal dua puluh lima bulan enam tahun dua ribu. \pho taŋgal dua pulu lima bulan ʔənaːm tahun duwa ribu \mb tanggal dua puluh lima bulan enam tahun dua ribu \ge date two ten five moon six year two thousand \gj date two ten five moon six year two thousand \ft it's twenty fifth of June two thousand. \nt reading the date of the recording session the stated on the screen. \ref 216 \id 155235072622051201 \begin 0:37:13 \sp CHILAR \tx dua ribu satu. \pho duwa ribu satuʔ \mb dua ribu satu \ge two thousand one \gj two thousand one \ft two thousand and one. \nt =now it's two thousand and one. \ref 217 \id 552397072859051201 \begin 0:37:15 \sp VENLAR \tx dua ribu. \pho duwa ribuː \mb dua ribu \ge two thousand \gj two thousand \ft two thousand. \nt still referring to the date of recording session they're watching. \ref 218 \id 353302072922051201 \begin 0:37:17 \sp CHILAR \tx dua ribu satu. \pho duwa ribu saːtuʔ \mb dua ribu satu \ge two thousand one \gj two thousand one \ft two thousand and one. \nt still insisting and telling VEN the current year. \ref 219 \id 365498073421051201 \begin 0:37:20 \sp VENLAR \tx iya, emang dua ribu, tapi... emang dua ribu satu, tapi ininya dua ribu. \pho ʔiya ʔɛmaŋ duwa ribu tapiʔ ʔɛmaŋ duwa ribu satu tapi ʔiniɲa duwa ribuː \mb iya emang dua ribu tapi emang dua ribu satu tapi ini -nya dua ribu \ge yes indeed two thousand but indeed two thousand one but this -NYA two thousand \gj yes indeed two thousand but indeed two thousand one but this-NYA two thousand \ft right, it is two thousand, but... I meant it is two thousand one, but this one was two thousand. \nt 1. slip of the tongue. 2.=... but this session was recorded in year two thousand. \ref 220 \id 132305073954051201 \begin 0:37:23 \sp EXPLIA \tx iya, waktu ngrekam itu taun dua ribu. \pho ʔiya waktu ŋ̩rəkam ʔitu taun duwa ribuː \mb iya waktu ng- rekam itu taun dua ribu \ge yes time N- record that year two thousand \gj yes time N-record that year two thousand \ft right, we recorded that in year two thousand. \nt 1. =right, we recorded this session in two thousand. 2. still referring to the session they're watching. \ref 221 \id 355350074555051201 \begin 0:37:24 \sp VENLAR \tx ini apa, Ca, namanya? \pho ʔini ʔapə ca namaɲaʰ \mb ini apa Ca nama -nya \ge this what TRU-Ica name -NYA \gj this what TRU-Ica name-NYA \ft what is this called? \nt pointing at s.t. on the desktop. \ref 222 \id 586731074651051201 \begin 0:37:26 \sp CHILAR \tx heh? \pho həːʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 223 \id 506868074730051201 \begin 0:37:28 \sp VENLAR \tx basa Inggris, basa Inggris. \pho basa ʔiŋgris basa ʔiŋgris \mb basa Inggris basa Inggris \ge language English language English \gj language English language English \ft English, English. \nt =the English word, the English word. \ref 224 \id 154510074859051201 \begin 0:37:30 \sp CHILAR \tx xx jam. \pho ʔis jaːm \mb xx jam \ge xx clock \gj xx clock \ft xx a clock. \nt talking at the same time as VEN. \ref 225 \id 964310074945051201 \begin 0:37:32 \sp CHILAR \tx jam. \pho jaːm \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \nt repeating what she said. \ref 226 \id 574680075026051201 \begin 0:37:33 \sp VENLAR \tx clock. \pho klɔk \mb clock \ge clock \gj clock \ft a clock. \ref 227 \id 463387082932051201 \begin 0:37:34 \sp CHILAR \tx clock. \pho klɔk \mb clock \ge clock \gj clock \ft a clock. \ref 228 \id 166034083006051201 \begin 0:37:35 \sp VENLAR \tx eni? \pho ʔəniː \mb eni \ge this \gj this \ft this one? \ref 229 \id 242473083044051201 \begin 0:37:37 \sp CHILAR \tx emang enak. \pho ʔɛmaŋ ʔɛnak \mb emang enak \ge indeed pleasant \gj indeed pleasant \ft it serves you well. \nt talking nonsense \ref 230 \id 646791083152051201 \begin 0:37:39 \sp CHILAR \tx komputer. \pho cɔmpyudər \mb komputer \ge computer \gj computer \ft a computer. \nt responding to VEN's previous utterance. \ref 231 \id 132070085512051201 \begin 0:37:40 \sp VENLAR \tx kok komputer? \pho kɔ kɔmpyudər \mb kok komputer \ge KOK computer \gj KOK computer \ft how come it's a computer? \ref 232 \id 902851090047051201 \begin 0:37:41 \sp VENLAR \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \ref 233 \id 838888090116051201 \begin 0:37:43 \sp CHILAR \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 234 \id 413556090249051201 \begin 0:37:45 \sp VENLAR \tx kalo... kalo ini, nih. \pho kalɔʔ kalɔː ʔini niʰ \mb kalo kalo ini nih \ge TOP TOP this this \gj TOP TOP this this \ft here, this... this one. \ref 235 \id 551340090500051201 \begin 0:37:47 \sp CHILAR \tx Kak, tebak ini apa basa Inggrisnya? \pho ka təbak ʔini apa basa ʔiŋgrisɲaː \mb Kak tebak ini apa basa Inggris -nya \ge TRU-older.sibling guess this what language English -NYA \gj TRU-older.sibling guess this what language English-NYA \ft Vena, guess what's the English word for this? \nt pointing at the 'clock' on the desktop. \ref 236 \id 595940090710051201 \begin 0:37:48 \sp VENLAR \tx jam? \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft 'jam'? \ref 237 \id 477609092629051201 \begin 0:37:49 \sp VENLAR \tx clock. \pho klɔk \mb clock \ge clock \gj clock \ft clock. \ref 238 \id 966467091120051201 \begin 0:37:50 \sp AUX \tx 0. \nt CHI's voice from the previous recording that they're watching is coming out at the same time as VEN's. \ref 239 \id 483835090851051201 \begin 0:37:51 \sp CHILAR \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the 'trash bin' icon. \ref 240 \id 936059090903051201 \begin 0:37:52 \sp VENLAR \tx tempat sampah. \pho tʰəmpat sampʰaː \mb tempat sampah \ge place garbage \gj place garbage \ft a trash bin. \ref 241 \id 829918091353051201 \begin 0:37:54 \sp CHILAR \tx basa Inggrisnya. \pho basa ʔiŋgrisɲaː \mb basa Inggris -nya \ge language English -NYA \gj language English-NYA \ft the English word. \ref 242 \id 855996091516051201 \begin 0:37:56 \sp VENLAR \tx wastepaper basket... basket. \mb wastepaper basket basket \ge wastepaper basket basket \gj wastepaper basket basket \ft wastepaper basket... basket. \ref 243 \id 847338092236051201 \begin 0:37:58 \sp CHILAR \tx basa Inggris...nya. \mb basa Inggris -nya \ge language English -NYA \gj language English-NYA \ft the... English word. \ref 244 \id 279987092852051201 \begin 0:38:00 \sp AUX \tx 0. \nt CHI's voice from the previous recording is coming out. \ref 245 \id 232556092459051201 \begin 0:38:02 \sp VENLAR \tx wastepaper basket, ya? \pho weispepər baskət ya \mb wastepaper basket ya \ge wastepaper basket yes \gj wastepaper basket yes \ft wastepaper basket, right? \ref 246 \id 692209092801051201 \begin 0:38:04 \sp VENLAR \tx tempat sampah. \pho təmpat sampaːʰ \mb tempat sampah \ge place garbage \gj place garbage \ft a trash bin. \ref 247 \id 256292093022051201 \begin 0:38:06 \sp CHILAR \tx kalo basa Inggris ini apaan? \pho kɔlɔ basa iŋgris ʔini apaʔan \mb kalo basa Inggris ini apa -an \ge TOP language English this what -AN \gj TOP language English this what-AN \ft what's the Inggris word for this? \nt pointing at s.t. on the screen. \ref 248 \id 707095093425051201 \begin 0:38:08 \sp VENLAR \tx xx. \pho fisiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt reference unclear. \ref 249 \id 272655093543051201 \begin 0:38:10 \sp CHILAR \tx xx. \pho fisːiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 250 \id 329251093621051201 \begin 0:38:13 \sp CHILAR \tx kalo basa Inggris... ini? \pho kɔ basa iŋgis ʰiniʰ \mb kalo basa Inggris ini \ge TOP language English this \gj TOP language English this \ft what's the English word... for this? \nt randomly pointing at s.t. on the screen. \ref 251 \id 242548093750051201 \begin 0:38:15 \sp VENLAR \tx xx. \pho ʔigəː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 252 \id 111472093804051201 \begin 0:38:17 \sp CHILAR \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge this \gj this \ft this one? \nt sucking her finger while talking and randomly pointing at s.t. on the screen. \ref 253 \id 325792094023051201 \begin 0:38:19 \sp VENLAR \tx xx. \pho bigaːu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 254 \id 604757094255051201 \begin 0:38:21 \sp CHILAR \tx 0. \nt randomly pointing at s.t on the screen on and off . \ref 255 \id 168602094348051201 \begin 0:38:24 \sp VENLAR \tx Mbak Mar. \pho m̩ba maːr \mb Mbak Mar \ge EPIT Mar \gj EPIT Mar \ft Mar. \nt probably referring to the picture CHI's pointing at. \ref 256 \id 196814094512051201 \begin 0:38:37 \sp AUX \tx 0. \nt there's a pause between 38:27 and 38:51 and moving the shoot to the kitchen to make some icy poles. \ref 257 \id 969865101512051201 \begin 0:38:51 \sp EXPLIA \tx ayok, ayok. \pho ʔayuʔ ʔayuʔ \mb ayok ayok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \nt asking the kids to move to the kitchen. \ref 258 \id 343677102033051201 \begin 0:38:52 \sp EXPLIA \tx ayok, dong. \pho ʔayuʔ dɔŋ \mb ayok dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 259 \id 594823102124051201 \begin 0:38:53 \sp CHILAR \tx yok, semua, yok. \pho yɔʔ ʰəmɔ yɔːʔ \mb yok semua yok \ge AYO all AYO \gj AYO all AYO \ft come on everybody. \nt imitating EXPLIA and asking others to move to the kitchen. \ref 260 \id 604660102240051201 \begin 0:38:54 \sp EXPLIA \tx ayo, cepet itu diberesin buat... buat bikin... esnya! \pho ʔayuːʔ cəpət ʔitu dibɛrɛsin buwat buwat bikin ʔɛsɲaːːʰ \mb ayo cepet itu di- beres -in buat buat bikin es -nya \ge AYO quick that DI- in.order -IN for for make ice -NYA \gj AYO quick that DI-in.order-IN for for make ice-NYA \ft come on, set up the stuff for... for making the ice! \nt =... for... for making some icy poles! \ref 261 \id 341316103352051201 \begin 0:38:55 \sp GAVLAR \tx O, aku mo kaya Oo. \pho ʔɔ ʔaku mɔ kɛ ʔɔʔɔʔ \mb O aku mo kaya Oo \ge aunt 1SG want like aunt \gj aunt 1SG want like aunt \ft Auntie, I want something like yours. \nt reference unclear but it's likely that she wants to use EXPLIA's crutches. \ref 262 \id 512675104219051201 \begin 0:38:56 \sp EXPLIA \tx awas kena kaki Oo, nih. \pho ʔawas kəna kaki ʔɔʔɔ ni \ge EXCL undergo foot aunt this hurt SE-very \gj EXCL undergo foot aunt this hurt SE-very \ft look out, you'll hit my foot. \ref 263 \id 542216104552051201 \begin 0:38:58 \sp EXPLIA \tx sakit sekali. \pho sakit sk̩ali \mb sakit se- kali \ge hurt SE- very \gj hurt SE-very \ft it really hurts. \ref 264 \id 248837105110051201 \begin 0:39:00 \sp CHILAR \tx yah, hmm, hmm. \pho yaː hm̩ hm̩ \mb yah hmm hmm \ge EXCL IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT \ft oh no, hmm, hmm. \nt talking to herself but sounds like singing or humming. \ref 265 \id 519412105307051201 \begin 0:39:02 \sp EXPLIA \tx nggak keliatan. \pho ŋga kl̩iatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft it can't be seen. \nt talking to herself about the sceen. \ref 266 \id 366178105416051201 \begin 0:39:04 \sp EXPLIA \tx udah, udah. \pho ʔuda ʔudaʰ \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \nt fixing the camcorder. \ref 267 \id 764761105450051201 \begin 0:39:06 \sp EXPLIA \tx ayo, ayok, Ica mo bantuin katanya. \pho ʔayu ʔayuʔ ʔica mɔ bantuin kataɲa \mb ayo ayok Ica mo bantu -in kata -nya \ge AYO AYO Ica want help -IN word -NYA \gj AYO AYO Ica want help-IN word-NYA \ft come on, come on, you said you want to give me a hand. \nt talking to CHI's older sisters. \ref 268 \id 423907105805051201 \begin 0:39:09 \sp EXPLIA \tx ayok cari itunya. \pho ʔayɔʔ cari ʔituɲaʰ \mb ayok cari itu -nya \ge AYO look.for that -NYA \gj AYO look.for that-NYA \ft let's find those things. \nt referring to the plastic bags for making the icy poles. \ref 269 \id 823957110000051201 \begin 0:39:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt keeping on humming. \ref 270 \id 563553110145051201 \begin 0:39:15 \sp EXPLIA \tx sendalku tadi mana? \pho səndalku tadi manaː \mb sendal -ku tadi mana \ge sandal -1SG earlier which \gj sandal-1SG earlier which \ft where were my sandals? \nt asking CHI. \ref 271 \id 648082110459051201 \begin 0:39:16 \sp EXPLIA \tx sendal Oo tadi mana, ya? \pho səndal ʔɔʔɔʔ tadi mana ya \mb sendal Oo tadi mana ya \ge sandal aunt earlier which yes \gj sandal aunt earlier which yes \ft where were my sandals anyway? \ref 272 \id 224715111343051201 \begin 0:39:17 \sp VENLAR \tx Oo, tinggal tiga apa, nih? \pho ʔɔʔɔ tiŋgal tiga ʔapə niːʰ \mb Oo tinggal tiga apa nih \ge aunt stay three what this \gj aunt stay three what this \ft Auntie, look, three what left? \nt asking about the unit of the icy pole plastic bags that they have. \ref 273 \id 101838111615051201 \begin 0:39:18 \sp VENLAR \tx tinggal tiga lembar? \pho tiŋgal tiga ləmbaːr \mb tinggal tiga lembar \ge stay three sheet \gj stay three sheet \ft only three pieces left? \nt referring to the icy poles plastic bag. \ref 274 \id 398979111737051201 \begin 0:39:19 \sp EXPLIA \tx mana... itunya? \pho maːnaʰ ʔituɲa \mb mana itu -nya \ge which that -NYA \gj which that-NYA \ft where are... those things? \nt asking about the icy poles plastic bags. \ref 275 \id 358778112006051201 \begin 0:39:20 \sp EXPLIA \tx plas(tik)... \pho plas \mb plastik \ge plastic \gj plastic \ft the plas(tic)... \ref 276 \id 601707112029051201 \begin 0:39:21 \sp VENLAR \tx nggak ada? \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there aren't any? \nt referring to the icy pole plastic bags. \ref 277 \id 215031112122051201 \begin 0:39:22 \sp EXPLIA \tx plastiknya. \pho plastikɲaːʰ \mb plastik -nya \ge plastic -NYA \gj plastic-NYA \ft the plastic. \nt =the plastic bags for icy poles. \ref 278 \id 238997112209051201 \begin 0:39:23 \sp VENLAR \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 279 \id 736549112239051201 \begin 0:39:25 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 280 \id 295718112256051201 \begin 0:39:27 \sp VENLAR \tx nggak ada sama sekali? \pho ŋga ada sama sk̩aliʰ \mb nggak ada sama se- kali \ge NEG exist with SE- very \gj NEG exist with SE-very \ft there's nothing at all? \nt still referring to the icy pole plastic bags. \ref 281 \id 941397113216051201 \begin 0:39:29 \sp VENLAR \tx ya udah, beli. \pho ya uda bəliʔ \mb ya udah beli \ge yes PFCT buy \gj yes PFCT buy \ft all right, let's buy then. \ref 282 \id 675604113223051201 \begin 0:39:31 \sp VENLAR \tx kata Mama beli. \pho kata mama bəliʔ \mb kata Mama beli \ge word mommy buy \gj word mommy buy \ft Mommy said we should buy them. \nt referring to the plastic poles. \ref 283 \id 195563113407051201 \begin 0:39:33 \sp EXPLIA \tx di mana beli? \pho di mana bəliʰ \mb di mana beli \ge LOC which buy \gj LOC which buy \ft where should we buy them? \ref 284 \id 642155113515051201 \begin 0:39:35 \sp VENLAR \tx 0. \nt searching some plastic poles in the black plastic bag. \ref 285 \id 513555113557051201 \begin 0:39:37 \sp EXPLIA \tx di mana beli? \pho di maːna bəliʰ \mb di mana beli \ge LOC which buy \gj LOC which buy \ft where should we buy them? \ref 286 \id 942950113619051201 \begin 0:39:38 \sp EXPLIA \tx ato ada... aaa... kantong plastik yang besar? \pho ʔatɔ ʔada ʔa kantɔŋ plastik yaŋ bəsar \mb ato ada aaa kantong plastik yang besar \ge or exist FILL pocket plastic REL big \gj or exist FILL pocket plastic REL big \ft or do we have... umm... any big plastic bag? \ref 287 \id 687431113832051201 \begin 0:39:39 \sp EXPLIA \tx pake yang besar aja. \pho pakɛ yaŋ bəsar aja \mb pake yang besar aja \ge use REL big just \gj use REL big just \ft just use the big one. \nt referring to the type of the plastic bag for making icy poles. \ref 288 \id 974929113955051201 \begin 0:39:41 \sp VENLAR \tx hah? \pho hãːʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 289 \id 863118114006051201 \begin 0:39:43 \sp CHILAR \tx tuh ada. \pho tu adaːʔ \mb tuh ada \ge that exist \gj that exist \ft there they are. \nt referring to the plastic poles in the black plastic bag. \ref 290 \id 839988114134051201 \begin 0:39:45 \sp EXPLIA \tx jangan yang besar itu. \pho jaŋan yaŋ bəsar ʔituː \mb jangan yang besar itu \ge don't REL big that \gj don't REL big that \ft not that big. \ref 291 \id 905670114217051201 \begin 0:39:47 \sp EXPLIA \tx terlalu besar. \pho tərlalu bəsar \mb ter- lalu besar \ge TER- pass big \gj TER-pass big \ft too big. \nt still referring to the icy pole plastic bags CHI mentioned. \ref 292 \id 524168114321051201 \begin 0:39:49 \sp GAVLAR \tx yang besar justru abis. \pho yaŋ bəsar justru ʔabis \mb yang besar justru abis \ge REL big CONTR finished \gj REL big CONTR finished \ft we actually run out of the big one. \nt 1. =we actually run out of the big plastic bags. 2. joining others and still eating s.t. while talking. \ref 293 \id 204362114545051201 \begin 0:39:51 \sp VENLAR \tx beli di waserda, ya? \pho bɛli di wasərda ya \mb beli di waserda ya \ge buy LOC mini.market yes \gj buy LOC mini.market yes \ft why don't we buy at mini market? \nt referring to the mini market in CHI's neighborhood. \ref 294 \id 926808115344051201 \begin 0:39:54 \sp EXPLIA \tx beli di mana? \pho bəliʔ di manaːʰ \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where should we buy them? \ref 295 \id 286825115409051201 \begin 0:39:57 \sp GAVLAR \tx waserda. \pho wasərda \mb waserda \ge mini.market \gj mini.market \ft mini market. \nt =at minimarket. \ref 296 \id 877982115515051201 \begin 0:39:58 \sp EXPLIA \tx waserda? \pho wasərda \mb waserda \ge mini.market \gj mini.market \ft mini market? \nt unfamiliar with the mini market in their neighborhood. \ref 297 \id 465636115627051201 \begin 0:39:59 \sp VENLAR \tx deket mesjid. \pho dəkət məsjit \mb deket mesjid \ge near mosque \gj near mosque \ft it's close to the mosque. \nt referring to the location of the minimarket. \ref 298 \id 161441115834051201 \begin 0:40:00 \sp EXPLIA \tx oh, ya? \pho ʔɔ ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 299 \id 445793115849051201 \begin 0:40:01 \sp EXPLIA \tx emang ada waserda? \pho ʔɛmaŋa ʔada wasərda \mb emang ada waserda \ge indeed exist mini.market \gj indeed exist mini.market \ft is there any mini market anyway? \ref 300 \id 561782120012051201 \begin 0:40:03 \sp VENLAR \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 301 \id 590644120954051201 \begin 0:40:04 \sp VENLAR \tx warung serba ada. \pho waruŋ sərba ʔadaʔ \mb warung serba ada \ge stall all exist \gj stall all exist \ft mini market. \ref 302 \id 570408121305051201 \begin 0:40:05 \sp GAVLAR \tx tapi dia tutup. \pho tapi diya tuːtuːp \mb tapi dia tutup \ge but 3 shut \gj but 3 shut \ft but it's close. \ref 303 \id 659016121448051201 \begin 0:40:06 \sp VENLAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt explaining about the mini market. \ref 304 \id 404215121536051201 \begin 0:40:08 \sp GAVLAR \tx tutup, Kak. \pho tutup kaːʔ \mb tutup Kak \ge shut TRU-older.sibling \gj shut TRU-older.sibling \ft it's close. \nt still referring to the mini market in their neighborhood. \ref 305 \id 149879121635051201 \begin 0:40:10 \sp EXPLIA \tx satu lagi, Na. \pho satu lagi naʰ \mb satu lagi Na \ge one more TRU-Ivena \gj one more TRU-Ivena \ft Vena, one more. \nt =one more piece of newspaper 2. referring to the backdated newspaper to be used as a mat when they're making icy poles. \ref 306 \id 523637123644051201 \begin 0:40:11 \sp EXPLIA \tx satu lagi, Na, korannya, Na. \pho satu lagi na kɔraɲa naʰ \mb satu lagi Na koran -nya Na \ge one more TRU-Hana newspaper -NYA TRU-Ivena \gj one more TRU-Hana newspaper-NYA TRU-Ivena \ft Vena, one more piece of newspaper. \ref 307 \id 276467123843051201 \begin 0:40:12 \sp VENLAR \tx tadi ada di situ. \pho tadi ʔada di situ \mb tadi ada di situ \ge earlier exist LOC there \gj earlier exist LOC there \ft it was there. \nt 1. pointing at somewhere near GAV. 2. referring to the newspaper EXPLIA is asking for. \ref 308 \id 486904124058051201 \begin 0:40:13 \sp VENLAR \tx ambil dah! \pho ʔambil dah \mb ambil dah \ge take PFCT \gj take PFCT \ft go get it! \nt talking to GAV. \ref 309 \id 315755124151051201 \begin 0:40:15 \sp GAVLAR \tx am, nggak mo. \pho ʔəːm ŋga mɔʔ \mb am nggak mo \ge IMIT NEG want \gj IMIT NEG want \ft nyum, no way. \nt talking while eating. \ref 310 \id 203917124457051201 \begin 0:40:17 \sp VENLAR \tx we are the best girl, yeah, yeah, yeah. \pho we ʔar də bɛs gəl yɛʰ yɛ yɛ \mb we are the best girl yeah yeah yeah \ge we are the best girl EXCL EXCL EXCL \gj we are the best girl EXCL EXCL EXCL \ft we are the best girl, yeah, yeah, yeah. \nt singing and shaking her body while setting up the icy poles preparation. \ref 311 \id 637011125109051201 \begin 0:40:20 \sp CHILAR \tx buat apaan sih? \pho bwa̩t apaʔan siːʔ \mb buat apa -an sih \ge for what -AN SIH \gj for what-AN SIH \ft what is it for anyway? \nt bringing the backdated newspaper. \ref 312 \id 454953125321051201 \begin 0:40:23 \sp EXPLIA \tx taro buat duduk di sana. \pho tarɔʔ buwat duduk di sana \mb taro buat duduk di sana \ge put for sit LOC there \gj put for sit LOC there \ft put it there for sitting. \nt =spread it over there for sitting. \ref 313 \id 611547125450051201 \begin 0:40:27 \sp EXPLIA \tx buat bikin es. \pho buat bikin ʔɛs \mb buat bikin es \ge for make ice \gj for make ice \ft for making ice. \nt =for making icy poles. \ref 314 \id 890906125540051201 \begin 0:40:31 \sp VENLAR \tx ah, direkam terus. \pho ʔa dirəkam təruːs \mb ah di- rekam terus \ge AH DI- record continue \gj AH DI-record continue \ft too bad we're being filmed over and over again. \nt complaining. \ref 315 \id 772519125723051201 \begin 0:40:35 \sp EXPLIA \tx Gavi awas, Gavi! \pho gafi ʔawas gafiː \mb Gavi awas Gavi \ge Gavi EXCL Gavi \gj Gavi EXCL Gavi \ft Gavi, step aside! \nt getting annoyed by GAV's behavior. \ref 316 \id 955481125851051201 \begin 0:40:36 \sp GAVLAR \tx iya, ini. \pho ʔiya ʔiniːʰ \mb iya ini \ge yes this \gj yes this \ft all right, here. \nt trying to do s.t. \ref 317 \id 689879130110051201 \begin 0:40:38 \sp EXPLIA \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt = let's make some icy poles. \ref 318 \id 715151130232051201 \begin 0:40:40 \sp CHILAR \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 319 \id 544127130416051201 \begin 0:40:42 \sp CHILAR \tx sini, sini. \pho ʰini ʰiniː \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me. \nt asking for the cloth EXPLIA is holding. \ref 320 \id 670645130301051201 \begin 0:40:44 \sp EXPLIA \tx udah, Oo nggak mo jalan lagi. \pho ʔuda ʔɔʔɔ ŋga mɔ jalan lagi \mb udah Oo nggak mo jalan lagi \ge PFCT aunt NEG want walk more \gj PFCT aunt NEG want walk more \ft enough, no more walking. \ref 321 \id 856866130547051201 \begin 0:40:45 \sp EXPLIA \tx sakit, nih. \pho sakit ni \mb sakit nih \ge hurt this \gj hurt this \ft it hurts. \nt =my foot hurts. \ref 322 \id 175008130622051201 \begin 0:40:46 \sp EXPLIA \tx aduh. \pho ʔətduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt having trouble in making herself comfortable to sit on the floor. \ref 323 \id 776040130731051201 \begin 0:40:47 \sp EXPLIA \tx Kakak bisa itu nggak, Kak? \pho kakaʔ bisa ʔitu ŋga kaʔ \mb Kakak bisa itu nggak Kak \ge older.sibling can that NEG TRU-older.sibling \gj older.sibling can that NEG TRU-older.sibling \ft Vena, could you do something for me? \nt pointing at s.t. upthere on the stove. \ref 324 \id 273294131634051201 \begin 0:40:48 \sp VENLAR \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft what? \ref 325 \id 732638130916051201 \begin 0:40:50 \sp EXPLIA \tx turunin! \pho turunin \mb turun -in \ge go.down -IN \gj go.down-IN \ft bring it down. \nt =bring the cordial in the pot down. \ref 326 \id 258783131504051201 \begin 0:40:51 \sp VENLAR \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft what? \ref 327 \id 264872131829051201 \begin 0:40:52 \sp GAVLAR \tx mesti jangan gerak-gerak dong. \mb mesti jangan gerak - gerak dong \ge should don't move - move DONG \gj should don't RED-move DONG \ft you all shouldn't have kept on moving. \nt telling others on the spot not to move around; standing behind the camcorder and overseeing the shoot as if she's in charge of the recording. \ref 328 \id 909757132335051201 \begin 0:40:53 \sp EXPLIA \tx Ica sebelah sini. \pho ʔica səbəla siniː \mb Ica se- belah sini \ge Ica SE- side here \gj Ica SE-side here \ft you get to this side. \nt asking CHI to sit beside her. \ref 329 \id 817575132451051201 \begin 0:40:54 \sp GAVLAR \tx Ica di situ aja. \pho ʔica di situ ajaʰ \mb Ica di situ aja \ge Ica LOC there just \gj Ica LOC there just \ft you just keep in there. \nt asking CHI not to move. \ref 330 \id 417283133020051201 \begin 0:40:56 \sp EXPLIA \tx geser! \pho gɛsɛr \mb geser \ge shove \gj shove \ft shove aside! \ref 331 \id 411085132634051201 \begin 0:40:58 \sp GAVLAR \tx Ica sebelah sana, Ca! \pho ʔica səbəla sana caʰ \mb Ica se- belah sana Ca \ge Ica SE- side there TRU-Ica \gj Ica SE-side there TRU-Ica \ft Ica, get there! \nt asking CHI move to the place that EXPLIA has mentioned before. \ref 332 \id 183300133058051201 \begin 0:40:59 \sp EXPLIA \tx geser! \pho gɛsɛr \mb geser \ge shove \gj shove \ft shove aside! \ref 333 \id 635355133136051201 \begin 0:41:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt getting up, bringing a bowl of water and the cloth to move. \ref 334 \id 473324073943061201 \begin 0:41:01 \sp GAVLAR \tx tuh, deket... \pho tu dəkəːt \mb tuh deket \ge that near \gj that near \ft there, close to... \nt it's likely that she wants to say 'there, close to Auntie.' \ref 335 \id 670877074100061201 \begin 0:41:03 \sp EXPLIA \tx ayo, siapin semuanya! \pho ʔayɔ siapin səmuwaɲaːʰ \mb ayo siap -in semua -nya \ge AYO ready -IN all -NYA \gj AYO ready-IN all-NYA \ft come on, get all done! \nt referring to the stuff needed for making the icy poles such as: plastic poles, cordial, water for washing, cloth, and so on. \ref 336 \id 276714074553061201 \begin 0:41:04 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking in a crouch and bringing a bowl of water carefully to a place beside EXPLIA. \ref 337 \id 853912074349061201 \begin 0:41:05 \sp GAVLAR \tx ya, ya, ya, di situ! \pho ya ya ya di situʰ \mb ya ya ya di situ \ge yes yes yes LOC there \gj yes yes yes LOC there \ft yes, yes, yes, in there! \nt referring to the place close to EXPLIA but opposite to the camcorder. \ref 338 \id 924076074521061201 \begin 0:41:06 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 339 \id 150251075647061201 \begin 0:41:07 \sp EXPLIA \tx tu(mpah)... awas tumpah, Kakak. \pho tu ʔawas tumpa kakaʔ \mb tumpah awas tumpah Kakak \ge spilled EXCL spilled older.sibling \gj spilled EXCL spilled older.sibling \ft it'll be spill(ed)... watch out, Vena, it'll be spilled. \nt referring to the cordial for the icy poles she's intending to bring down. \ref 340 \id 470533080144061201 \begin 0:41:09 \sp EXPLIA \tx jangan itu, yang coklat dulu. \pho jaŋan itu yaŋ cɔklat dulu \mb jangan itu yang coklat dulu \ge don't that REL chocolate before \gj don't that REL chocolate before \ft not that one, but the chocolate one first. \nt talking to VEN about the flavour of the cordial. \ref 341 \id 557972080900061201 \begin 0:41:10 \sp EXPLIA \tx yang coklat dulu. \pho yaŋ cɔklat dulu \mb yang coklat dulu \ge REL chocolate before \gj REL chocolate before \ft the chocolate one first. \ref 342 \id 449924081108061201 \begin 0:41:11 \sp CHILAR \tx yang coklat dulu. \pho yaŋ cɔklat duluʔ \mb yang coklat dulu \ge REL chocolate before \gj REL chocolate before \ft the chocolate one first. \nt imitating EXPLIA. \ref 343 \id 692359081632061201 \begin 0:41:13 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 344 \id 994247084518061201 \begin 0:41:15 \sp CHILAR \tx dingin. \pho diŋiːn \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \nt referring to the cordial. \ref 345 \id 628421084544061201 \begin 0:41:17 \sp CHILAR \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \ref 346 \id 994877084636061201 \begin 0:41:18 \sp VENLAR \tx enggak, ini yang dingin. \pho ʔəŋga ʔini yaŋ diŋiːn \mb enggak ini yang dingin \ge NEG this REL cold \gj NEG this REL cold \ft no, this one is the cold one. \nt referring to strawberry flavoured of cordial for the icy cole. \ref 347 \id 420786084810061201 \begin 0:41:20 \sp VENLAR \tx takutnya ini lengket, O, yang merah. \pho takutɲa ʔini lɛŋkɛt ʔɔ yaŋ mɛraʰ \mb takut -nya ini lengket O yang merah \ge fear -NYA this stick O REL red \gj fear-NYA this stick O REL red \ft I'm afraid the red one is sticky, Auntie. \nt referring to the strawberry flavoured cordial. \ref 348 \id 568106091123061201 \begin 0:41:22 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʰaːʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 349 \id 675951091150061201 \begin 0:41:24 \sp VENLAR \tx yang merah dulu, ya? \pho yaŋ mɛra dulu yaʰ \mb yang merah dulu ya \ge REL red before yes \gj REL red before yes \ft the red one first, okay? \ref 350 \id 629654091239061201 \begin 0:41:26 \sp VENLAR \tx heh. \pho həʰ \mb heh \ge this \gj this \ft here. \nt bringing the pan of the red cordial down. \ref 351 \id 110410091405061201 \begin 0:41:27 \sp GAVLAR \tx Kak, kamu ngalangin Ica, Kak. \pho kaʔ kamu ŋalaŋin ica kaːʔ \mb Kak kamu ng- halang -in Ica Kak \ge TRU-older.sibling 2 N- block -IN Ica TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling 2 N-block-IN Ica TRU-older.sibling \ft Vena, you're blocking Ica. \nt talking to VEN who is getting by and putting the bowl of cordial down in front of the camcorder and CHI. \ref 352 \id 471614092058061201 \begin 0:41:29 \sp VENLAR \tx apa sih, ih? \pho ʔaːpə siː ʔiʰ \mb apa sih ih \ge what SIH EXCL \gj what SIH EXCL \ft what's with you? \ref 353 \id 734886092122061201 \begin 0:41:31 \sp GAVLAR \tx kamu ngalangin Ica. \pho kamu ŋalaŋin icaʔ \mb kamu ng- halang -in Ica \ge 2 N- block -IN Ica \gj 2 N-block-IN Ica \ft you're blocking her. \ref 354 \id 256718092213061201 \begin 0:41:33 \sp VENLAR \tx nih. \pho niːːːːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt intentionally stretching her arms and walking towards the camcorder to annoy GAV. \ref 355 \id 676474092613061201 \begin 0:41:35 \sp GAVLAR \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt getting angry. \ref 356 \id 415942092833061201 \begin 0:41:37 \sp VENLAR \tx we are the best girl, yeah, yeah, yeah. \pho wiʰ ʔar də bɛst gəl yɛʰ yɛ yɛʰ \mb we are the best girl yeah yeah yeah \ge we are the best girl EXCL EXCL EXCL \gj we are the best girl EXCL EXCL EXCL \ft we are the best girl, yeah, yeah, yeah. \nt singing, shaking her body, and walking back to the stove and the sink. \ref 357 \id 644834095309061201 \begin 0:41:39 \sp CHILAR \tx ni plastik. \pho ni plaːstiːk \mb ni plastik \ge this plastic \gj this plastic \ft here is a plastic. \nt =here's an icy pole plastic bag. \ref 358 \id 541601095422061201 \begin 0:41:41 \sp EXPLIA \tx tapi itu kebesaran. \pho tapi ʔitu kəbəsaran \mb tapi itu ke an besar \ge but that KE AN big \gj but that KE.AN-big \ft but that's too big. \nt still referring to the plastic bag. \ref 359 \id 696346095602061201 \begin 0:41:43 \sp EXPLIA \tx nih, yang ini aja, nih. \pho ni yaŋ ini aja niʰ \mb nih yang ini aja nih \ge this REL this just this \gj this REL this just this \ft here, here, better this one. \ref 360 \id 513621095656061201 \begin 0:41:45 \sp CHILAR \tx nggak pa-pa, potong aja. \mb nggak pa - pa potong aja \ge NEG what - what cut just \gj NEG RED-what cut just \ft it doesn't matter, just cut it out. \ref 361 \id 236335095945061201 \begin 0:41:46 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʰaʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 362 \id 100432100013061201 \begin 0:41:47 \sp EXPLIA \tx sayang, dong. \pho sayaŋ dɔŋ \mb sayang dong \ge compassion DONG \gj compassion DONG \ft such a waste. \nt =such a waste to cut the plastic out. \ref 363 \id 167589100229061201 \begin 0:41:48 \sp CHILAR \tx dipotong aja. \pho dipɔtɔŋ aja \mb di- potong aja \ge DI- cut just \gj DI-cut just \ft we just cut it out. \nt showing EXPLIA how to cut the plastic out. \ref 364 \id 271529100331061201 \begin 0:41:50 \sp GAVLAR \tx di waserda, O,... adanya. \pho di wasərda ʔɔʔ ʔadaɲaʰ \mb di waserda O ada -nya \ge LOC mini.market aunt exist -NYA \gj LOC mini.market aunt exist-NYA \ft Auntie, the mini market.... has it. \nt 1. = we can find the plastic at the mini market. 2. joining CHI sitting on the floor and facing to the camcorder. 3. 'waserda is referring to the mini market in their neighborhood. \ref 365 \id 293445101155061201 \begin 0:41:52 \sp EXPLIA \tx di waserda? \pho di wasərda \mb di waserda \ge LOC mini.market \gj LOC mini.market \ft at the mini market. \ref 366 \id 542589101440061201 \begin 0:41:53 \sp EXPLIA \tx di mana? \pho di manaʰ \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt asking where the mini market is. \ref 367 \id 201685101515061201 \begin 0:41:54 \sp GAVLAR \tx kalo nggak di Herman. \pho kalɔ ŋga di hɛrman \mb kalo nggak di Herman \ge TOP NEG LOC Herman \gj TOP NEG LOC Herman \ft or at Herman. \nt =or at Herman the grocer. \ref 368 \id 935404101926061201 \begin 0:41:55 \sp VENLAR \tx di Bangpek. \pho di baŋpɛʔ \mb di Bangpek \ge LOC Bangpek \gj LOC Bangpek \ft at Bangpek. \nt 'Bangpek' is a grocer in CHI's neighborhood. \ref 369 \id 767045102156061201 \begin 0:41:57 \sp GAVLAR \tx Bangpek nggak ada. \pho baŋpɛ ŋga adaː \mb Bangpek nggak ada \ge Bangpek NEG exist \gj Bangpek NEG exist \ft he doesn't have any. \nt = he doesn't have those kind of plastic bags. \ref 370 \id 744790102347061201 \begin 0:41:59 \sp EXPLIA \tx Kakak, Oo minta itunya. \pho kaka ʔoʔo minta ʔituɲaː \mb Kakak Oo minta itu -nya \ge older.sibling aunt ask.for that -NYA \gj older.sibling aunt ask.for that-NYA \ft Vena, let me have that thing... what is it? \nt attempting to say s.t. \ref 371 \id 212419102551061201 \begin 0:42:00 \sp EXPLIA \tx eee... sendokannya. \pho ʔəːː sɛndɔkanɲa \mb eee sendok -an -nya \ge FILL spoon -AN -NYA \gj FILL spoon-AN-NYA \ft umm... the ladle. \nt asking for a ladle from VEN as she's trying to fill in the plastic bag with the cordial to make an icy pole. \ref 372 \id 433779103011061201 \begin 0:42:01 \sp EXPLIA \tx aduh, Oo nggak bisa jalan, nih. \pho ʔadu ʔoʔo ŋga bisa jalan niː \mb aduh Oo nggak bisa jalan nih \ge EXCL aunt NEG can walk this \gj EXCL aunt NEG can walk this \ft ouch, look, I can't walk. \ref 373 \id 241312103050061201 \begin 0:42:02 \sp EXPLIA \tx jalannya sakit, nih. \pho jalanɲa sakit niː \mb jalan -nya sakit nih \ge walk -NYA hurt this \gj walk-NYA hurt this \ft it hurts if I walk. \ref 374 \id 949408103213061201 \begin 0:42:03 \sp VENLAR \tx sendok? \pho sɛndɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft a spoon? \ref 375 \id 330199103241061201 \begin 0:42:05 \sp VENLAR \tx beneran? \pho bənəraːn \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft the real one? \nt = a real spoon? \ref 376 \id 862094103333061201 \begin 0:42:06 \sp GAVLAR \tx ni, O, nih. \pho ni ʔɔ niʰ \mb ni O nih \ge this O this \gj this O this \ft here, Auntie. \nt taking s.t. from the stove cupboard. \ref 377 \id 729340103433061201 \begin 0:42:07 \sp EXPLIA \tx iya, ya. \pho ʔiyaʰ yaː \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \nt responding to VEN's question. \ref 378 \id 635660103628061201 \begin 0:42:09 \sp VENLAR \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt showing a spoon she's taking from the drawer close to her. \ref 379 \id 264387103735061201 \begin 0:42:11 \sp EXPLIA \tx o, itu nggak... eee... gelas plastik, gelas plastik... \pho ʔɔ ʔitu ŋgaʔ ʔəː gəlas plastik gəlas plastik \mb o itu nggak eee gelas plastik gelas plastik \ge EXCL that NEG FILL glass plastic glass plastic \gj EXCL that NEG FILL glass plastic glass plastic \ft oh, not that one... gla(ss)... a plastic glass, a plastic glass that... \nt talking to GAV. \ref 380 \id 858039104821061201 \begin 0:42:13 \sp GAVLAR \tx oh. \pho ʔɔːːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 381 \id 985195105328061201 \begin 0:42:14 \sp GAVLAR \tx tu gelas plastik. \pho tu gəlas plaːstik \mb tu gelas plastik \ge that glass plastic \gj that glass plastic \ft that's a plastic glass. \ref 382 \id 595601105517061201 \begin 0:42:15 \sp EXPLIA \tx jangan kebesaran. \pho jaŋan kəbəsaran \mb jangan ke an besar \ge don't KE AN big \gj don't KE.AN-big \ft no, it's too big. \ref 383 \id 186590105713061201 \begin 0:42:16 \sp EXPLIA \tx yang kecil. \pho yaŋ kəcil \mb yang kecil \ge REL small \gj REL small \ft the small one. \nt referring to the plastic glass. \ref 384 \id 132338105757061201 \begin 0:42:18 \sp GAVLAR \tx yang kecil. \pho yaŋ kətcil \mb yang kecil \ge REL small \gj REL small \ft the small one. \nt repeating EXPLIA. \ref 385 \id 918588105819061201 \begin 0:42:20 \sp VENLAR \tx 0. \nt taking and passing a small plastic mug to EXPLIA while she's keeping on singing. \ref 386 \id 727269110008061201 \begin 0:42:22 \sp EXPWID \tx Ica mo bagian yang apa? \pho ʔica mɔ bagian yaŋ ʔapa \mb Ica mo bagi -an yang apa \ge Ica want divide -AN REL what \gj Ica want divide-AN REL what \ft what role do you want? \nt = what role do you want to take part in making the icy poles? \ref 387 \id 928409110722061201 \begin 0:42:24 \sp CHILAR \tx ini... lap sama... nyuci. \pho ʔiniʰ lap ʰamaʔ ɲuciʔ \mb ini lap sama ny- suci \ge this rag with N- holy \gj this rag with N-holy \ft here... wiping up and... washing. \nt 1. = I want to wipe up and wash the ready icy poles. 2. lifting up the cloth. \ref 388 \id 190959111902061201 \begin 0:42:26 \sp GAVLAR \tx eh, nggak dong, pilih salah satu. \pho ʔɛ ŋga dɔːŋ pili sala satʰuː \mb eh nggak dong pilih salah satu \ge EXCL NEG DONG choose wrong one \gj EXCL NEG DONG choose wrong one \ft hey, no, you should choose either one. \ref 389 \id 664255112335061201 \begin 0:42:28 \sp CHILAR \tx ah, dua. \pho ʔãː duwaːʔ \mb ah dua \ge AH two \gj AH two \ft no, two. \nt 1. referring to the roles she wants to do. 2. getting annoyed. \ref 390 \id 244755112557061201 \begin 0:42:31 \sp EXPLIA \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt repeating CHI. \ref 391 \id 309169112701061201 \begin 0:42:32 \sp CHILAR \tx Oo dua. \pho ʔɔː duwaʔ \mb Oo dua \ge aunt two \gj aunt two \ft she's got two. \nt referring to the roles EXPLIA is doing, i.e. filling up the plastic bag with the cordial and and tying it up \ref 392 \id 219453112818061201 \begin 0:42:33 \sp EXPLIA \tx ininya mana? \pho ʔiniɲa manaʰ \mb ini -nya mana \ge this -NYA which \gj this-NYA which \ft where's this thing? \nt asking for a mat to put the plastic mug she's using to scoop the cordial. \ref 393 \id 763122113108061201 \begin 0:42:34 \sp EXPLIA \tx minta piringnya, Na. \pho mintaʔ piriŋɲa na \mb minta piring -nya Na \ge ask.for plate -NYA TRU-Hana \gj ask.for plate-NYA TRU-Hana \ft Vena, do you mind to pass me the plate? \ref 394 \id 510025113249061201 \begin 0:42:36 \sp EXPLIA \tx piring plastik buat taro ini, nanti nggak berantakan. \pho piriŋ plastik buwat tarɔ ʔiniʰ nanti ŋgaʔ br̩antakan \mb piring plastik buat taro ini nanti nggak berantak -an \ge plate plastic for put this later NEG disorder -AN \gj plate plastic for put this later NEG disorder-AN \ft a plastic plate for this, so we won't mess it up. \nt 1. =..., so we won't mess up the floor. 2. 'ini' is referring to the plastic mug she's using as the scoop to fill up the plastic pole. \ref 395 \id 111030113712061201 \begin 0:42:38 \sp GAVLAR \tx aduh, tunggu, ya? \pho ʔadəːʰ tuŋgu yaː \mb aduh tunggu ya \ge EXCL wait yes \gj EXCL wait yes \ft ouch, wait, okay? \nt having difficulty when crawling to get a small plastic plate in the drawer. \ref 396 \id 985075115051061201 \begin 0:42:40 \sp CHILAR \tx sini! \pho ʰiniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft pass it, please! \nt 1. =pass the plate to me! 2. taking the small plate from GAV. \ref 397 \id 372663115225061201 \begin 0:42:42 \sp VENLAR \tx kantong plastik apa, O? \pho kantɔŋ plastik apa ʔɔʔ \mb kantong plastik apa O \ge pocket plastic what aunt \gj pocket plastic what aunt \ft Auntie, what plastic bag? \ref 398 \id 854262115330061201 \begin 0:42:44 \sp EXPLIA \tx xx. \pho gɛŋcɛːŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt responding to VEN's question. \ref 399 \id 508791115415061201 \begin 0:42:47 \sp CHILAR \tx sini, O, abis itu! \pho sini ʔɔ abis ituʰ \mb sini O abis itu \ge here aunt finished that \gj here aunt finished that \ft pass it to me, Auntie, after that! \nt asking for the ready icy poles. \ref 400 \id 970843120428061201 \begin 0:42:50 \sp CHILAR \tx eh, itu...? \pho ʔɛ ituʰ \mb eh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, that one...? \nt reference unclear. \ref 401 \id 590214120625061201 \begin 0:42:51 \sp EXPLIA \tx nih, yang kayak gini nih, cari! \pho ni yaŋ kayaʔ gini nih cariʔ \mb nih yang kayak gini nih cari \ge this REL like like.this this look.for \gj this REL like like.this this look.for \ft here, look, find the ones like this! \nt 1. =find the ones of this size. 2. talking to VEN while showing the icy pole plastic bag in her hands. \ref 402 \id 549117123613061201 \begin 0:42:52 \sp EXPLIA \tx yang tanggung. \pho yaŋ taŋguŋ \mb yang tanggung \ge REL almost.done \gj REL almost.done \ft the medium ones. \nt referring to the size of the icy pole plastic bags. \ref 403 \id 125581123939061201 \begin 0:42:54 \sp VENLAR \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt lifting up a plastic bag. \ref 404 \id 745173123959061201 \begin 0:42:56 \sp EXPLIA \tx iya..., oh, nggak xx. \pho ʔiyaʰ ʔo ŋgaʔ tuin \mb iya oh nggak xx \ge yes EXCL NEG xx \gj yes EXCL NEG xx \ft yes..., oh not xx. \ref 405 \id 343875124136061201 \begin 0:42:58 \sp CHILAR \tx ini apaan, O? \pho ʔini ʔapaʔan ʔɔːʔ \mb ini apa -an O \ge this what -AN aunt \gj this what-AN aunt \ft Auntie, what's this? \nt taking the ladle. \ref 406 \id 921694124327061201 \begin 0:42:59 \sp EXPLIA \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \nt talking to VEN about the icy pole plastic bag. \ref 407 \id 313097124242061201 \begin 0:43:00 \sp CHILAR \tx tuh. \pho tʊː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt attempting to scoop some cordial in the pan with the ladle. \ref 408 \id 537919124309061201 \begin 0:43:01 \sp EXPLIA \tx enggak, it(u)... lebih enak pake... pake... xx. \pho ʔəŋgaːʔ ʔit ləbi ɛnak pakɛ pakɛː xx \mb enggak itu lebih enak pake pake xx \ge NEG that more pleasant use use xx \gj NEG that more pleasant use use xx \ft no, that's... we'd better use... use... xx. \nt =..., we'd better use a plastic mug to scoop the cordial. \ref 409 \id 730968125031061201 \begin 0:43:02 \sp CHILAR \tx tapi ini? \pho tapi ʔiniː \mb tapi ini \ge but this \gj but this \ft but this one? \nt referring to the ladle in her hand. \ref 410 \id 105245125210061201 \begin 0:43:04 \sp EXPLIA \tx itu adukan... tadi kalo lagi masak gulanya. \pho ʔitu ʔadukan tadi kalo lagi masak gulaʔɲaː \mb itu aduk -an tadi kalo lagi masak gula -nya \ge that stir -AN earlier TOP more cook sugar -NYA \gj that stir-AN earlier TOP more cook sugar-NYA \ft that's the stirer... when we were cooking the sugar. \nt =that's the ladle... used for boiling the sugar. \ref 411 \id 965995125539061201 \begin 0:43:05 \sp VENLAR \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaː \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there aren't any. \nt still trying to find some icy pole plastic bags in a big black plastic bag. \ref 412 \id 602404130522061201 \begin 0:43:06 \sp CHILAR \tx eni? \pho ʔəniʰ \mb eni \ge this \gj this \ft this one? \nt playing with the ladle. \ref 413 \id 996879125750061201 \begin 0:43:07 \sp EXPLIA \tx ini kan dari gula pasir dimasak. \pho ʔini kan dari gula pasir dimasak \mb ini kan dari gula pasir di- masak \ge this KAN from sugar sand DI- cook \gj this KAN from sugar sand DI-cook \ft we made it from granulated sugar. \nt referring to the cordial they're using to make icy poles. \ref 414 \id 773569130436061201 \begin 0:43:08 \sp EXPLIA \tx ini... buat aduknya. \pho ʔini buwat ʔadukɲa \mb ini buat aduk -nya \ge this for stir -NYA \gj this for stir-NYA \ft this is... for stiring it. \nt = this is... for stiring the granulated sugar. \ref 415 \id 228659130953061201 \begin 0:43:10 \sp VENLAR \tx ah, nggak ada. \pho ʔãː ŋga adaːʔ \mb ah nggak ada \ge huh NEG exist \gj huh NEG exist \ft huh, there aren't any. \ref 416 \id 689134131046061201 \begin 0:43:11 \sp CHILAR \tx aduk, ya? \pho ʔaduk ya \mb aduk ya \ge stir yes \gj stir yes \ft stir it, right? \nt starting to stir the cordial in the pan. \ref 417 \id 801651131126061201 \begin 0:43:12 \sp EXPLIA \tx ih, nggak usah, itu udah diaduk. \pho ʔiʰ ŋga usa ʔitu ʔuda diaduːk \mb ih nggak usah itu udah di- aduk \ge EXCL NEG must that PFCT DI- stir \gj EXCL NEG must that PFCT DI-stir \ft hey, no need, we've already stired it. \nt referring to the cooked-cordial. \ref 418 \id 969175131209061201 \begin 0:43:13 \sp EXPLIA \tx tadi waktu masak. \pho tadi waktu masaːk \mb tadi waktu masak \ge earlier time cook \gj earlier time cook \ft when we cooked it earlier. \nt =we were stiring the granulated sugar when we cooked it. \ref 419 \id 452765131421061201 \begin 0:43:15 \sp EXPLIA \tx waktu masak gula. \pho waktu masak gulaʔ \mb waktu masak gula \ge time cook sugar \gj time cook sugar \ft when we cooked the sugar. \ref 420 \id 730895131457061201 \begin 0:43:17 \sp EXPLIA \tx ini kan gula. \pho ʔini kan gulaʔ \mb ini kan gula \ge this KAN sugar \gj this KAN sugar \ft this is sugar. \nt referring to the raw material of the cordial. \ref 421 \id 679889131617061201 \begin 0:43:18 \sp EXPLIA \tx gula asli lho. \pho gula ʔasli lo \mb gula asli lho \ge sugar original EXCL \gj sugar original EXCL \ft pure sugar. \ref 422 \id 210197131726061201 \begin 0:43:19 \sp VENLAR \tx nggak ada, ah. \pho ŋga ʔada ʔaʰ \mb nggak ada ah \ge NEG exist AH \gj NEG exist AH \ft there aren't any. \nt referring to the icy pole plastic bags. \ref 423 \id 885036131848061201 \begin 0:43:20 \sp EXPLIA \tx mana plastiknya? \pho mana plastikɲa \mb mana plastik -nya \ge which plastic -NYA \gj which plastic-NYA \ft where are the plastics? \nt asking for the icy pole plastic bags in subdued voice. \ref 424 \id 223175132135061201 \begin 0:43:21 \sp VENLAR \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft no idea. \ref 425 \id 314684132155061201 \begin 0:43:22 \sp EXPLIA \tx Mama simpen lagi, nggak? \pho mama simpən lagi ŋgaʔ \mb Mama simpen lagi nggak \ge mommy put.away more NEG \gj mommy put.away more NEG \ft do you think Mommy keep some? \nt = do you think Mommy keep some of the icy pole plastic bags. \ref 426 \id 214358132342061201 \begin 0:43:24 \sp CHILAR \tx nih, O, kalo udah, ya? \pho ni ʔɔ kalɔ ʔuda yaːʰ \mb nih O kalo udah ya \ge this aunt TOP PFCT yes \gj this aunt TOP PFCT yes \ft here, Auntie, once you finish, okay? \nt 1. = Auntie, keep the ice poles here once you finish, okay? 2. passing EXPLIA a tray for her keep the ready ice poles. \ref 427 \id 626481132856061201 \begin 0:43:26 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔəʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 428 \id 782206132907061201 \begin 0:43:28 \sp CHILAR \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt still referring to the tray. \ref 429 \id 861225133007061201 \begin 0:43:31 \sp EXPLIA \tx itu ada? \pho ʔitu adaʔ \mb itu ada \ge that exist \gj that exist \ft are there? \nt 1. =are there any plastic bags? 2. asking GAV. \ref 430 \id 529310133656061201 \begin 0:43:34 \sp GAVLAR \tx beli di waserda. \pho bəli di wasərdaːʔ \mb beli di waserda \ge buy LOC mini.market \gj buy LOC mini.market \ft buy them in mini market. \nt referring to the mini market in CHI's neighborhood. \ref 431 \id 231028133833061201 \begin 0:43:35 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 432 \id 905113133849061201 \begin 0:43:36 \sp GAVLAR \tx Kak, bedua, yuk. \pho ka bəduwa yuʔ \mb Kak be- dua yuk \ge TRU-older.sibling BER- two AYO \gj TRU-older.sibling BER-two AYO \ft Vena, come with me, please. \nt asking VEN to come along with her to buy some icy pole plastic bags. \ref 433 \id 160273134039061201 \begin 0:43:37 \sp GAVLAR \tx kalo nggak di Herman. \pho kalo ŋga di hɛrman \mb kalo nggak di Herman \ge TOP NEG LOC Herman \gj TOP NEG LOC Herman \ft or in Herman's. \nt or in Herman's store. \ref 434 \id 612664134140061201 \begin 0:43:38 \sp CHILAR \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft then go for it. \ref 435 \id 763284134223061201 \begin 0:43:39 \sp EXPLIA \tx emang ada di Herman? \pho ʔɛmaŋ ʔada di hɛrman \mb emang ada di Herman \ge indeed exist LOC Herman \gj indeed exist LOC Herman \ft do you think Herman has? \nt =do you think Herman sells those kind of plastic bags? \ref 436 \id 526694134414061201 \begin 0:43:40 \sp VENLAR \tx soalnya aku... ak(u)... aku mau, tapi robek. \pho soʔalɲa ʔaku ʔak ʔaku mau tapi robɛːk \mb soal -nya aku aku aku mau tapi robek \ge matter -NYA 1SG 1SG 1SG want but torn \gj matter-NYA 1SG 1SG 1SG want but torn \ft because I... I... I want to, but it's torn. \nt =because I... I want to go, but my dress is torn. she gets embarrassed to go out with that kind of dress. \ref 437 \id 366051134812061201 \begin 0:43:41 \sp VENLAR \tx aduh. \pho ʔaduʔuːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt whining. \ref 438 \id 439942134931061201 \begin 0:43:43 \sp CHILAR \tx aku deh. \pho ʔaku dɛːʰ \mb aku deh \ge 1SG DEH \gj 1SG DEH \ft let me do it! \nt =let me go and buy the icy pole plastic bags. \ref 439 \id 313966134951061201 \begin 0:43:45 \sp CHILAR \tx ama aku, Kak! \pho ʔama ʔaku kaʔ \mb ama aku Kak \ge with 1SG TRU-older.sibling \gj with 1SG TRU-older.sibling \ft with me! \nt 1. =go with me! 2. talking to GAV. \ref 440 \id 732518135219061201 \begin 0:43:47 \sp CHILAR \tx ya, udah Kakak sendiri, ya? \pho ya uda kaka səndiri yaː \mb ya udah Kakak sen- diri ya \ge yes PFCT older.sibling SE- self yes \gj yes PFCT older.sibling SE-self yes \ft all right, you go alone, okay? \nt talking to GAV. \ref 441 \id 952255135338061201 \begin 0:43:47 \sp @End \tx @End