\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 311520094444040603 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa target child, MOTLAR Leny CHI’s mother, EXPLIA Liana experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: 42:11 minutes. \nt @Situation: making some drawings by a pencil in a drawing book and then pasting them with bits of origami paper in the living room in CHI’s house. \ref 002 \id 123015095837040603 \begin 0:00:15 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 817393095912040603 \begin 0:00:15 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt 1. going down from upstairs bringing some photograph of her attending a 'Kartinian' ceremony, (Kartini is the name of Indonesia's pioneer of women's movement whose birth date, April 1st, is celebrated every year). 2. bringing also some pieces of origami paper. \ref 004 \id 946899101845040603 \begin 0:00:16 \sp CHILAR \tx masih ada lagi. \pho masi ʔada lagi \mb masih ada lagi \ge still exist more \gj still exist more \ft there are still some more. \ref 005 \id 450392101935040603 \begin 0:00:25 \sp EXPLIA \tx wah, jamnya ngaco, deh. \pho wa jamɲa ŋacoʔ dɛh \mb wah jam -nya ng- kaco deh \ge EXCL hour -NYA N- trouble DEH \gj EXCL hour-NYA N-trouble DEH \ft ooh, the clock is wrong. \ref 006 \id 458630102037040603 \begin 0:00:27 \sp EXPLIA \tx diriset. \pho diriset \mb di- riset \ge DI- research \gj DI-research \ft reset it. \nt referring to the clock. \ref 007 \id 314650102050040603 \begin 0:00:28 \sp EXPLIA \tx wow! \pho waw \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \nt looking at what CHI's bringing. \ref 008 \id 528791102313040603 \begin 0:00:29 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 009 \id 508633102405040603 \begin 0:00:29 \sp EXPLIA \tx ntar dulu! \pho ntar duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a second! \ref 010 \id 118682102624040603 \begin 0:00:34 \sp EXPLIA \tx di bawah sini aja, Ca. \pho di bawah sini aja caː \mb di bawah sini aja Ca \ge LOC under here just TRU-Ica \gj LOC under here just TRU-Ica \ft downstairs here, Ica! \nt wanting CHI to show her photograph downstairs, not upstairs. \ref 011 \id 895949102721040603 \begin 0:00:35 \sp CHILAR \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 012 \id 944437102801040603 \begin 0:00:37 \sp EXPLIA \tx liat fotonya di bawah. \pho liat fotoɲa di bawaːh \mb liat foto -nya di bawah \ge see photo -NYA LOC under \gj see photo-NYA LOC under \ft let's see the photograph downstairs. \ref 013 \id 470395102844040603 \begin 0:00:38 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔə̃ʰ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 014 \id 941041103209040603 \begin 0:00:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt showing her photograph to EXP. \ref 015 \id 105816103247040603 \begin 0:00:52 \sp EXPLIA \tx mana liat... mana Tante Widya keliatan? \pho mana lat mana tantə widiya kəliatan \mb mana liat mana Tante Widya ke an liat \ge which see which aunt Widya KE AN see \gj which see which aunt Widya KE.AN-see \ft can she see... can Auntie Widya see it? \nt wanting CHI to put the photograph closer to the camera so that EXPWID can see it in the recording clearly. \ref 016 \id 659368103506040603 \begin 0:00:53 \sp EXPLIA \tx ntar dulu, ntar dulu! \pho ntar duluʔ ntar duluʔ \mb ntar dulu ntar dulu \ge moment before moment before \gj moment before moment before \ft wait a second, wait a second! \ref 017 \id 921217103614040603 \begin 0:00:57 \sp CHILAR \tx dah? \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 018 \id 816307103631040603 \begin 0:00:59 \sp CHILAR \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 019 \id 688918103643040603 \begin 0:01:00 \sp EXPLIA \tx mana, nggak keliatan. \pho maːnaː ŋga kəliatan \mb mana nggak ke an liat \ge which NEG KE AN see \gj which NEG KE.AN-see \ft I can't see it. \nt referring to the photograph. \ref 020 \id 762035103816040603 \begin 0:01:02 \sp EXPLIA \tx silo itu. \pho silɔ itu \mb silo itu \ge blinded that \gj blinded that \ft it's glaring. \nt referring to the reflection on the photo paper. \ref 021 \id 239028104113040603 \begin 0:01:03 \sp EXPLIA \tx itunya dilepas! \pho ʔituɲa diləpas \mb itu -nya di- lepas \ge that -NYA DI- come.off \gj that-NYA DI-come.off \ft take the thing off! \nt referring to the plastic covering the photograph. \ref 022 \id 349023104218040603 \begin 0:01:04 \sp EXPLIA \tx waduh! \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \ref 023 \id 442700104232040603 \begin 0:01:05 \sp EXPLIA \tx ini siapa ini? \pho ʔini syaːpa ini \mb ini siapa ini \ge this who this \gj this who this \ft who is this? \nt referring to the photograph. \ref 024 \id 780136104310040603 \begin 0:01:12 \sp EXPLIA \tx o, nanti Oo sken aja ni. \pho ʔɔ nanti ʔɔʔɔ skɛn aja niː \mb o nanti Oo sken aja ni \ge EXCL later aunt scan just this \gj EXCL later aunt scan just this \ft oh, I'll scan it. \nt referring to using a scanner device to copy CHI's photograph. \ref 025 \id 269703104630040603 \begin 0:01:15 \sp CHILAR \tx ya, udah. \pho ya ʔuːdah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft go ahead. \ref 026 \id 207376104711040603 \begin 0:01:15 \sp EXPLIA \tx biar taro di komputer. \pho biar tarɔ di kompyutəːr \mb biar taro di komputer \ge let put LOC computer \gj let put LOC computer \ft so that I can put it in the computer. \nt referring to CHI's photograph. \ref 027 \id 277260105005040603 \begin 0:01:16 \sp CHILAR \tx boleh. \pho bɔːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 028 \id 313843105024040603 \begin 0:01:17 \sp EXPLIA \tx mao? \pho maoʔ \mb mao \ge want \gj want \ft would you like that? \ref 029 \id 476157105041040603 \begin 0:01:17 \sp CHILAR \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 030 \id 587804105216040603 \begin 0:01:18 \sp EXPLIA \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \nt repeating CHI. \ref 031 \id 539633105340040603 \begin 0:01:19 \sp EXPLIA \tx ya, biar di kantor ya, ini disken. \pho ya byar di kantɔr yaː ini diskɛn \mb ya biar di kantor ya ini di- sken \ge yes let LOC office yes this DI- scan \gj yes let LOC office yes this DI-scan \ft well, I'll scan it in the office. \ref 032 \id 932552105821040603 \begin 0:01:20 \sp CHILAR \tx eh! \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 033 \id 531798105845040603 \begin 0:01:20 \sp EXPLIA \tx wah, cantik nggak ya, ini ya? \pho waːh cantik ŋgaʔ ya ʔini yaː \mb wah cantik nggak ya ini ya \ge EXCL pretty NEG yes this yes \gj EXCL pretty NEG yes this yes \ft humph, is this one pretty? \nt referring to CHI in the photograph. \ref 034 \id 648920105921040603 \begin 0:01:22 \sp EXPLIA \tx anak siapa ini? \pho ʔanak syapa iniː \mb anak siapa ini \ge child who this \gj child who this \ft whose daughter is this? \ref 035 \id 819794110022040603 \begin 0:01:24 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 036 \id 793609110338040603 \begin 0:01:24 \sp CHILAR \tx O, Oo... \pho ʔɔʔ ʔɔʔɔʔ \mb O Oo \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, you... \ref 037 \id 807348110416040603 \begin 0:01:25 \sp EXPLIA \tx ih, ih, idih, dilempar-lempar. \pho ʔih ʔih idih dilɛmparlɛmpar \mb ih ih idih di- lempar - lempar \ge EXCL EXCL EXCL DI- throw - throw \gj EXCL EXCL EXCL DI-RED-throw \ft hey, hey, hey, you threw it. \nt referring to the thing CHI just dropped. \ref 038 \id 416954110548040603 \begin 0:01:26 \sp CHILAR \tx Oo sendiri ngeliat, ya? \pho ʔɔʔɔ səndiri ŋəliat yaː \mb Oo sen- diri nge- liat ya \ge aunt SE- self N- see yes \gj aunt SE-self N-see yes \ft only you can see it, okay? \nt 1. not wanting others to see her photograph except EXP. 2. chuckling \ref 039 \id 958294110832040603 \begin 0:01:30 \sp EXPLIA \tx buat masukin di komputernya Ica, ya? \pho buat masukin di kompyutərɲa ʔica yaː \mb buat masuk -in di komputer -nya Ica ya \ge for go.in -IN LOC computer -NYA Ica yes \gj for go.in-IN LOC computer-NYA Ica yes \ft it'll be put into your computer, right? \ref 040 \id 275814111128040603 \begin 0:01:32 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 041 \id 317890111308040603 \begin 0:01:33 \sp EXPLIA \tx waduh, mamanya coba jidatnya, ya. \pho waduh mamaɲa coba jidatɲa yaː \mb waduh mama -nya coba jidat -nya ya \ge EXCL mommy -NYA try forehead -NYA yes \gj EXCL mommy-NYA try forehead-NYA yes \ft hey, take a look at your mommy's forehead! \nt 1. referring to another photograph of CHI and MOT. 2. laughing. \ref 042 \id 994395112043040603 \begin 0:01:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 043 \id 413697112056040603 \begin 0:01:36 \sp EXPLIA \tx jangan yang ini, ni, ni, ini serem ni. \pho jaŋan yaŋ ʔini ni ni ʔini sərəm niː \mb jangan yang ini ni ni ini serem ni \ge don't REL this this this this scary this \gj don't REL this this this this scary this \ft we don't need to scan this. this one is scary. \ref 044 \id 216809112211040603 \begin 0:01:38 \sp EXPLIA \tx cari! \pho cariːʔ \mb cari \ge look.for \gj look.for \ft find one! \nt referring to a photograph to be scanned. \ref 045 \id 424257112335040603 \begin 0:01:40 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho yaŋ manaːʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 046 \id 405474112400040603 \begin 0:01:41 \sp EXPLIA \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt choosing a photograph. \ref 047 \id 611342112417040603 \begin 0:01:42 \sp EXPLIA \tx tegang nih. \pho tɛgaːŋ niːh \mb tegang nih \ge tense this \gj tense this \ft you look nervous in here. \ref 048 \id 147712112647040603 \begin 0:01:44 \sp CHILAR \tx ih! \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft humph! \ref 049 \id 998855112700040603 \begin 0:01:44 \sp MOTLAR \tx jangan Mama dibilang serem, Ica! \pho jaŋan mama dibilaŋ sərəm icaʔ \mb jangan Mama di- bilang serem Ica \ge don't mommy DI- say scary Ica \gj don't mommy DI-say scary Ica \ft don't let her say that I'm scary, Ica! \ref 050 \id 680753112805040603 \begin 0:01:46 \sp CHILAR \tx aku. \pho ʔakuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt 1. = she said that I was scary, not you. 2. talking to MOT. \ref 051 \id 327505112847040603 \begin 0:01:47 \sp EXPLIA \tx bukan, Si Ica, cemberut sih dia ni. \pho bukaːn si ʔica cəmbərut si dia niː \mb bukan Si Ica cemberut sih dia ni \ge NEG PERS Ica sullen SIH 3 this \gj NEG PERS Ica sullen SIH 3 this \ft no. it's Ica. look, she was sullen. \nt referring to CHI in the photograph. \ref 052 \id 587863113154040603 \begin 0:01:53 \sp EXPLIA \tx yang gede. \pho yaŋ gədɛːʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft the big one. \nt = she was sullen in the big photograph. \ref 053 \id 636434113233040603 \begin 0:01:54 \sp EXPLIA \tx miring lagi badannya. \pho miriŋ lagi badanɲa \mb miring lagi badan -nya \ge sideways more body -NYA \gj sideways more body-NYA \ft what's more, she was lopping. \nt referring to the way CHI's standing up in the photograph which is not upright. \ref 054 \id 664017113434040603 \begin 0:01:56 \sp CHILAR \tx Oo, O coba senterin, deh! \pho ʔɔʔɔ ʔɔʔ coba sɛntərin dɛh \mb Oo O coba senter -in deh \ge aunt O try flashlight -IN DEH \gj aunt O try flashlight-IN DEH \ft Auntie, please point here! \ref 055 \id 750296113544040603 \begin 0:01:58 \sp EXPLIA \tx yang ini yang lagi jalan, manis. \pho yaŋ ini yaŋ lagi jalan manis \mb yang ini yang lagi jalan manis \ge REL this REL more walk sweet \gj REL this REL more walk sweet \ft you're sweet in this when you were walking. \nt referring to another photograph of CHI. \ref 056 \id 947782113756040603 \begin 0:02:00 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 057 \id 899326113814040603 \begin 0:02:01 \sp CHILAR \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let's try. \nt referring to zooming at the photo. \ref 058 \id 999000113826040603 \begin 0:02:01 \sp MOTLAR \tx udah, Mama aja angkat, Ca. \pho ʔudah mama ʔaja ʔaŋkat caʔ \mb udah Mama aja angkat Ca \ge PFCT mommy just lift TRU-Ica \gj PFCT mommy just lift TRU-Ica \ft let me pick it up, Ica. \nt referring to picking up the ringing telephone. \ref 059 \id 416666114034040603 \begin 0:02:02 \sp CHILAR \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let's try. \nt repeating herself. \ref 060 \id 614299114047040603 \begin 0:02:03 \sp EXPLIA \tx apaan? \pho ʔapaʔaːn \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 061 \id 337446114123040603 \begin 0:02:03 \sp CHILAR \tx hah? \pho ʔaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 062 \id 275690114205040603 \begin 0:02:04 \sp CHILAR \tx Oo senterin! \pho ʔɔʔɔ sɛntərin \mb Oo senter -in \ge aunt flashlight -IN \gj aunt flashlight-IN \ft please point the camera over here! \nt wanting EXP to zoom the camera at the photograph. \ref 063 \id 929888114259040603 \begin 0:02:05 \sp EXPLIA \tx pas, nggak? \pho pas ŋgaʔ \mb pas nggak \ge precise NEG \gj precise NEG \ft is it at the right position? \ref 064 \id 748973114326040603 \begin 0:02:06 \sp CHILAR \tx emm... enggak, enggak. \pho ʔəː̃ ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ \mb emm enggak enggak \ge FILL NEG NEG \gj FILL NEG NEG \ft umm... no, no. \ref 065 \id 316425114351040603 \begin 0:02:08 \sp CHILAR \tx ke siniin, ke siniin. \pho kə siniʔin kə siniːn \mb ke sini -in ke sini -in \ge to here -IN to here -IN \gj to here-IN to here-IN \ft draw it closer here, closer here! \ref 066 \id 672923114457040603 \begin 0:02:09 \sp MOTLAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt answering the phone. \ref 067 \id 133328114509040603 \begin 0:02:11 \sp MOTLAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt answering the phone. \ref 068 \id 452778114543040603 \begin 0:02:11 \sp CHILAR \tx emm... iya pas. \pho ʔəː̃ ʔiya pas \mb emm iya pas \ge FILL yes precise \gj FILL yes precise \ft umm... yes, it's right. \ref 069 \id 949955114646040603 \begin 0:02:12 \sp MOTLAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt answering the phone. \ref 070 \id 522579114700040603 \begin 0:02:12 \sp CHILAR \tx pas. \pho paːs \mb pas \ge precise \gj precise \ft it's right. \ref 071 \id 503165114757040603 \begin 0:02:13 \sp EXPLIA \tx pas dah. \pho pas dah \mb pas dah \ge precise PFCT \gj precise PFCT \ft it's right already. \ref 072 \id 902229114815040603 \begin 0:02:13 \sp CHILAR \tx ke sinian. \pho kə sinian \mb ke sini -an \ge to here -AN \gj to here-AN \ft move it over here a bit! \nt asking EXP to position the photograph precisely in front of the camera. \ref 073 \id 278150114846040603 \begin 0:02:13 \sp MOTLAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 074 \id 882309114855040603 \begin 0:02:14 \sp CHILAR \tx dah, dah, udah. \pho da dah ʔudah \mb dah dah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft stop, stop, stop! \ref 075 \id 293166115004040603 \begin 0:02:16 \sp CHILAR \tx eh, ke sinian. \pho ʔɛ kə sinian \mb eh ke sini -an \ge EXCL to here -AN \gj EXCL to here-AN \ft hey, move it over here a bit! \ref 076 \id 349906115058040603 \begin 0:02:16 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 077 \id 888605115123040603 \begin 0:02:17 \sp MOTLAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 078 \id 815382115137040603 \begin 0:02:19 \sp CHILAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt the camera is now zoomed at the right angle. \ref 079 \id 452459115154040603 \begin 0:02:20 \sp MOTLAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 080 \id 995282115206040603 \begin 0:02:20 \sp EXPLIA \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 081 \id 925151115241040603 \begin 0:02:21 \sp EXPLIA \tx ini yang cantik. \pho ʔini yaŋ cantiːk \mb ini yang cantik \ge this REL pretty \gj this REL pretty \ft you are pretty in here. \ref 082 \id 333646115303040603 \begin 0:02:22 \sp EXPLIA \tx kalo yang ini tegang banget Ica. \pho kalɔ yaŋ ʔini təgaŋ baːŋət ʔicaː \mb kalo yang ini tegang banget Ica \ge TOP REL this tense very Ica \gj TOP REL this tense very Ica \ft but in here you look so strained. \ref 083 \id 303829115515040603 \begin 0:02:23 \sp CHILAR \tx ya coba... coba dua. \pho ya cɔːbaʔ cɔːba duːaʔ \mb ya coba coba dua \ge yes try try two \gj yes try try two \ft well, let's point at them both then. \nt wanting EXP to put the other photograph in front of the camera. \ref 084 \id 471695115714040603 \begin 0:02:25 \sp CHILAR \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let's do it then. \ref 085 \id 297955115936040603 \begin 0:02:26 \sp CHILAR \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let's do it. \ref 086 \id 738283120111040603 \begin 0:02:33 \sp MOTLAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 087 \id 644006120129040603 \begin 0:02:35 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 088 \id 128194120145040603 \begin 0:02:35 \sp CHILAR \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya ʔiya ʔiyaʰ \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 089 \id 564943120205040603 \begin 0:02:35 \sp MOTLAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt still answering the telephone. \ref 090 \id 620474120219040603 \begin 0:02:36 \sp CHILAR \tx satu lagi, satu lagi. \pho satu lagi satu lagi \mb satu lagi satu lagi \ge one more one more \gj one more one more \ft one more, one more. \nt wanting EXP to put another photograph in front of the camera. \ref 091 \id 631942120514040603 \begin 0:02:37 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 092 \id 763173120534040603 \begin 0:02:38 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 093 \id 462606120544040603 \begin 0:02:39 \sp MOTLAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 094 \id 529902121154040603 \begin 0:02:40 \sp EXPLIA \tx o, ini dia. \pho ʔɔ ini diːya \mb o ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \nt referring to yet another photograph. \ref 095 \id 286499121217040603 \begin 0:02:44 \sp EXPLIA \tx we, bibirnya mantap! \pho wɛː bibirɲa mantaːp \mb we bibir -nya mantap \ge EXCL lip -NYA steady \gj EXCL lip-NYA steady \ft wow, your lips looked great! \nt 1. commenting on CHI's lips in the photograph. 2. laughing. \ref 096 \id 796218121419040603 \begin 0:02:46 \sp EXPLIA \tx coba, keliatan nggak? \pho coba kəliatan ŋgaʔ \mb coba ke an liat nggak \ge try KE AN see NEG \gj try KE.AN-see NEG \ft can you see it? \nt referring to seeing the photograph through the camera. \ref 097 \id 565528121459040603 \begin 0:02:47 \sp EXPLIA \tx o, nggak keliatan ini, ah. \pho ʔɔ ŋga kəliatan iniː ʔah \mb o nggak ke an liat ini ah \ge EXCL NEG KE AN see this AH \gj EXCL NEG KE.AN-see this AH \ft oh, we cannot see it. \ref 098 \id 543776121527040603 \begin 0:02:48 \sp MOTLAR \tx halo, halo. \pho halɔ halɔː \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 099 \id 365496121813040603 \begin 0:02:48 \sp CHILAR \tx kegedean itu. \pho kəgədɛʔan ituʰ \mb ke an gede itu \ge KE AN big that \gj KE.AN-big that \ft that's too big. \nt referring to the photograph in the camera screen. \ref 100 \id 107990121913040603 \begin 0:02:50 \sp EXPLIA \tx bukan kegedean. \pho bukan kəg0ədɛaːn \mb bukan ke an gede \ge NEG KE AN big \gj NEG KE.AN-big \ft it isn't too big. \ref 101 \id 293750121938040603 \begin 0:02:50 \sp MOTLAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 102 \id 272116122027040603 \begin 0:02:51 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 103 \id 272639122034040603 \begin 0:02:51 \sp EXPLIA \tx karena ada plastik. \pho karəna ada plastiːk2 \mb karena ada plastik \ge because exist plastic \gj because exist plastic \ft because there's plastic. \nt = we cannot see the picture since the photograph is covered by plastic. \ref 104 \id 953256122925040603 \begin 0:02:54 \sp EXPLIA \tx silo, silo. \pho silo silow \mb silo silo \ge blinded blinded \gj blinded blinded \ft it's glaring, it's glaring. \nt referring to the plastic that reflects the light toward the camera. \ref 105 \id 201910124056040603 \begin 0:02:57 \sp EXPLIA \tx wah, bibirnya mantap! \pho wa bibirɲaː mancaːp \mb wah bibir -nya mantap \ge EXCL lip -NYA steady \gj EXCL lip-NYA steady \ft wow, your lips are great! \ref 106 \id 216467124223040603 \begin 0:02:59 \sp MOTLAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 107 \id 966484124232040603 \begin 0:03:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing lightly. \ref 108 \id 227960124249040603 \begin 0:03:04 \sp EXPLIA \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 109 \id 638583124319040603 \begin 0:03:05 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 110 \id 782536124337040603 \begin 0:03:06 \sp EXPLIA \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 111 \id 109285124353040603 \begin 0:03:06 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 112 \id 459714124431040603 \begin 0:03:07 \sp CHILAR \tx yuk main. \pho yu main \mb yuk main \ge AYO play \gj AYO play \ft let's play. \ref 113 \id 530255124446040603 \begin 0:03:08 \sp EXPLIA \tx main? \pho main \mb main \ge play \gj play \ft play? \ref 114 \id 818948124502040603 \begin 0:03:09 \sp EXPLIA \tx ayo main. \pho ʔayɔ main \mb ayo main \ge AYO play \gj AYO play \ft let's play. \ref 115 \id 978779124522040603 \begin 0:03:09 \sp CHILAR \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 116 \id 769034124543040603 \begin 0:03:12 \sp CHILAR \tx pake... \pho pakɛːʔ \mb pake \ge use \gj use \ft let's use... \ref 117 \id 867110124557040603 \begin 0:03:14 \sp EXPLIA \tx pake apa? \pho pakɛ apaʰ \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft use what? \ref 118 \id 440316124639040603 \begin 0:03:16 \sp CHILAR \tx Oo bawa nggak? \pho ʔɔː bawa ŋgaʔ \mb Oo bawa nggak \ge aunt bring NEG \gj aunt bring NEG \ft do you bring any? \nt referring to some toys. \ref 119 \id 301004124705040603 \begin 0:03:18 \sp EXPLIA \tx Oo bawa... \pho ʔɔʔɔ bawaː \mb Oo bawa \ge aunt bring \gj aunt bring \ft I bring... \ref 120 \id 684493124729040603 \begin 0:03:19 \sp EXPLIA \tx ki(ta)... kita ngegambar. \pho ki kita ŋəgambaːr \mb kita kita nge- gambar \ge 1PL 1PL N- picture \gj 1PL 1PL N-picture \ft we... we'll be making some drawings. \ref 121 \id 190534124834040603 \begin 0:03:21 \sp EXPLIA \tx tadi kertasnya diabisin Si Ica... Si Timo. \pho tadi kərtasɲa diabisin si ʔicaʔ si timɔː \mb tadi kertas -nya di- abis -in Si Ica Si Timo \ge earlier paper -NYA DI- finished -IN PERS Ica PERS Timo \gj earlier paper-NYA DI-finished-IN PERS Ica PERS Timo \ft the paper were used up by Ica... I mean Timo. \ref 122 \id 714704124948040603 \begin 0:03:27 \sp EXPLIA \tx makannya berenti dong, Sayang! \pho makanɲa brənti doŋ sayaŋ \mb makan -nya ber- enti dong Sayang \ge eat -NYA BER- stop DONG compassion \gj eat-NYA BER-stop DONG compassion \ft you should stop eating then, Honey! \ref 123 \id 352454125024040603 \begin 0:03:28 \sp CHILAR \tx tunggu, ini tinggal dikit lagi. \pho tuŋgu ʔini tiŋgal dikit lagi \mb tunggu ini tinggal dikit lagi \ge wait this stay a.little more \gj wait this stay a.little more \ft wait a while! there is still a little left. \nt referring to the snacks she's eating. \ref 124 \id 506314125151040603 \begin 0:03:32 \sp EXPLIA \tx ni yang lagi jalan, yang lagi xx bagus. \pho ni yaŋ lagi jalan yaŋ lagi xx bagus \mb ni yang lagi jalan yang lagi xx bagus \ge this REL more walk REL more xx nice \gj this REL more walk REL more xx nice \ft this one when you were walking, when you're xx is good. \nt referring to CHI's photograph. \ref 125 \id 729883125250040603 \begin 0:03:34 \sp EXPLIA \tx manis. \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft you look sweet. \ref 126 \id 763464125501040603 \begin 0:03:36 \sp EXPLIA \tx cantik. \pho cantiːk \mb cantik \ge pretty \gj pretty \ft you look pretty. \ref 127 \id 860859125515040603 \begin 0:03:37 \sp EXPLIA \tx cantik nggak sih? \pho cantik ŋga sih \mb cantik nggak sih \ge pretty NEG SIH \gj pretty NEG SIH \ft are you pretty or not? \ref 128 \id 680294125555040603 \begin 0:03:39 \sp EXPLIA \tx awas, awas keitu. \pho ʔawas ʔawas kəʔitu \mb awas awas ke- itu \ge EXCL EXCL KE- that \gj EXCL EXCL KE-that \ft watch out, watch out, it'll be whatchamacallit. \ref 129 \id 713716125817040603 \begin 0:03:41 \sp EXPLIA \tx Kartika Ica! \pho kartika ʔicaːʔ \mb Kartika Ica \ge Kartika Ica \gj Kartika Ica \ft Kartika Ica! \nt 1. naming CHI so. 2. 'Kartika' is another name of Indonesian's pioneer of woman movement. \ref 130 \id 844495130028040603 \begin 0:03:44 \sp MOTLAR \tx eh, Si Kenken kelas berapa? \pho ʔɛ gi kɛnkɛn kəlas braːpa \mb eh Si Kenken kelas berapa \ge EXCL PERS Kenken class how.much \gj EXCL PERS Kenken class how.much \ft hey, in what grade is Kenken now? \nt 'Kenken' is probably a friend of CHI's. \ref 131 \id 145678130250040603 \begin 0:03:44 \sp EXPLIA \tx Kenken? \pho kɛnkɛːn \mb Kenken \ge Kenken \gj Kenken \ft Kenken? \ref 132 \id 122512130324040603 \begin 0:03:46 \sp CHILAR \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt = she's in third grade now. \ref 133 \id 463041130403040603 \begin 0:03:46 \sp EXPLIA \tx kelas tiga. \pho klas tiga \mb kelas tiga \ge class three \gj class three \ft third grade. \ref 134 \id 645558130419040603 \begin 0:03:47 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 135 \id 110508130442040603 \begin 0:03:48 \sp MOTLAR \tx o, enggak. \pho ʔɔ əŋgaʔ \mb o enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, nothing. \ref 136 \id 315312130508040603 \begin 0:03:49 \sp EXPLIA \tx buku, ya? \pho buku yaː \mb buku ya \ge book yes \gj book yes \ft books, huh? \nt probably referring to the textbooks she uses in her class. \ref 137 \id 853767130607040603 \begin 0:03:50 \sp MOTLAR \tx iya, kaya xx. \pho ʔiya kaya xx \mb iya kaya xx \ge yes like xx \gj yes like xx \ft right, like xx. \ref 138 \id 288728130636040603 \begin 0:03:51 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔːʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 139 \id 460641130725040603 \begin 0:03:52 \sp EXPLIA \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 140 \id 804250130748040603 \begin 0:03:55 \sp CHILAR \tx aku sebenarnya nggak tau lho, dah kujawab aja tiga. \pho ʔaku səbənərɲa ŋga tauʔ lɔː dah kujawab ʔaja tiːgaʔ \mb aku se nya benar nggak tau lho dah ku- jawab aja tiga \ge 1SG SE NYA true NEG know EXCL PFCT 1SG- answer just three \gj 1SG SE.NYA-true NEG know EXCL PFCT 1SG-answer just three \ft actually I don't know it, but I just answered that it's the third. \nt referring to Kenken's grade. \ref 141 \id 554087131018040603 \begin 0:03:56 \sp MOTLAR \tx eh, katanya Si Aldi... \pho ʔɛ kataɲa si ʔaːldiː \mb eh kata -nya Si Aldi \ge EXCL word -NYA PERS Aldi \gj EXCL word-NYA PERS Aldi \ft hey, some people said that Aldi... \ref 142 \id 851341131135040603 \begin 0:03:57 \sp CHILAR \tx sebenarnya aku nggak tau lho. \pho səbənarɲa ʔaku ŋga tau lɔː \mb se nya benar aku nggak tau lho \ge SE NYA true 1SG NEG know EXCL \gj SE.NYA-true 1SG NEG know EXCL \ft actually I don't know. \ref 143 \id 916308131221040603 \begin 0:03:58 \sp MOTLAR \tx Na! \pho naː \mb Na \ge TRU-Liana \gj TRU-Liana \ft Liana! \ref 144 \id 210929131240040603 \begin 0:03:59 \sp EXPLIA \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 145 \id 598910131338040603 \begin 0:04:00 \sp MOTLAR \tx sodaranya Kenken tu. \pho sodaraɲa kɛnkɛn tuː \mb sodara -nya Kenken tu \ge sibling -NYA Kenken that \gj sibling-NYA Kenken that \ft Kenken's relative. \ref 146 \id 903435131637040603 \begin 0:04:01 \sp EXPLIA \tx Aldi mana? \pho ʔaldi manaʰ \mb Aldi mana \ge Aldi which \gj Aldi which \ft which Aldi? \ref 147 \id 756654131658040603 \begin 0:04:02 \sp MOTLAR \tx Aldi. \pho ʔaldiː \mb Aldi \ge Aldi \gj Aldi \ft Aldi. \ref 148 \id 697279131710040603 \begin 0:04:03 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 149 \id 880952131732040603 \begin 0:04:03 \sp MOTLAR \tx yang adeknya mamanya Kenken. \pho yaŋ ʔadɛʔɲa mamaɲa kɛnkɛn \mb yang adek -nya mama -nya Kenken \ge REL younger.sibling -NYA mommy -NYA Kenken \gj REL younger.sibling-NYA mommy-NYA Kenken \ft the younger sibling of Kenken's mother. \ref 150 \id 877981131853040603 \begin 0:04:05 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 151 \id 446505131953040603 \begin 0:04:06 \sp MOTLAR \tx kayaknya enggak... xxx. \pho kɛʔɲa ʔəŋgaːʔ xxx \mb kayak -nya enggak xxx \ge like -NYA NEG xxx \gj like-NYA NEG xxx \ft it seems that he didn't... xxx. \ref 152 \id 830471132045040603 \begin 0:04:09 \sp EXPLIA \tx enggak naik? \pho ʔəŋga naik \mb enggak naik \ge NEG go.up \gj NEG go.up \ft he didn't pass? \nt referring to the child being discussed that's being held back a class. \ref 153 \id 244144132357040603 \begin 0:04:10 \sp MOTLAR \tx nggak naik. \pho ŋga naik \mb nggak naik \ge NEG go.up \gj NEG go.up \ft he didn't pass. \ref 154 \id 837399132420040603 \begin 0:04:11 \sp EXPLIA \tx kata siapa? \pho kata siapaʰ \mb kata siapa \ge word who \gj word who \ft who told you that? \ref 155 \id 594409132543040603 \begin 0:04:13 \sp MOTLAR \tx Maknya sendiri. \pho maɲa səndiːriʔ \mb Mak -nya sen- diri \ge TRU-mother -NYA SE- self \gj TRU-mother-NYA SE-self \ft his own mother. \nt = his mother told me so. \ref 156 \id 846572132749040603 \begin 0:04:14 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 157 \id 863156132817040603 \begin 0:04:15 \sp MOTLAR \tx dua taon. \pho dwa taɔːn \mb dua taon \ge two year \gj two year \ft two years. \nt = he's been held back a class for two years. \ref 158 \id 587301132910040603 \begin 0:04:17 \sp EXPLIA \tx calon nggak naik? \pho calon ŋga naik \mb calon nggak naik \ge candidate NEG go.up \gj candidate NEG go.up \ft will he be held back a class again? \ref 159 \id 177744133533040603 \begin 0:04:20 \sp MOTLAR \tx pokoknya dia lagi nyari-nyari itu... \pho pokoʔɲaː dia lagi ɲariɲari ʔiːtu \mb pokok -nya dia lagi ny- cari - ny- cari itu \ge core -NYA 3 more N- look.for - N- look.for that \gj core-NYA 3 more RED-N-look.for that \ft now he's looking for umm... \ref 160 \id 860321133642040603 \begin 0:04:22 \sp EXPLIA \tx guru? \pho guruːʔ \mb guru \ge teacher \gj teacher \ft a tutor? \ref 161 \id 643988133801040603 \begin 0:04:23 \sp MOTLAR \tx enggak, buku-buk(u)... \pho ʔəŋgaː bukubuk \mb enggak buku - buku \ge NEG book - book \gj NEG RED-book \ft no, books... \ref 162 \id 725524133846040603 \begin 0:04:25 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 163 \id 404063133854040603 \begin 0:04:27 \sp EXPLIA \tx kok nyari buku? \pho kɔ ɲari buːku \mb kok ny- sari buku \ge KOK N- essence book \gj KOK N-essence book \ft why is he looking for books? \ref 164 \id 295850133924040603 \begin 0:04:27 \sp EXPLIA \tx kan nggak naik? \pho kan ŋga naːik \mb kan nggak naik \ge KAN NEG go.up \gj KAN NEG go.up \ft he's held back a class, right? \ref 165 \id 455390134029040603 \begin 0:04:29 \sp MOTLAR \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 166 \id 755800134103040603 \begin 0:04:29 \sp EXPLIA \tx kan nggak naik? \pho kan ŋga naːik \mb kan nggak naik \ge KAN NEG go.up \gj KAN NEG go.up \ft but he's held back a class? \ref 167 \id 753993134209040603 \begin 0:04:30 \sp MOTLAR \tx katrol. \pho katrɔːl \mb katrol \ge hoist \gj hoist \ft hoisted. \nt referring to another child being discussed, whose grades were hoisted so that he could pass. \ref 168 \id 973459134440040603 \begin 0:04:31 \sp MOTLAR \tx tapinya harus berjuang. \pho tapiɲa harus bəjuaŋ \mb tapi -nya harus ber- juang \ge but -NYA must BER- struggle \gj but-NYA must BER-struggle \ft but he needs to fight. \nt referring to another child being discussed, whose grades were hoisted. \ref 169 \id 451303134605040603 \begin 0:04:33 \sp EXPLIA \tx o, untuk ini... untuk yang semester depan ini? \pho ʔɔː untuk ʔiniː ʔuntuk yaŋ səmɛstər dəpan iniː \mb o untuk ini untuk yang semester depan ini \ge EXCL for this for REL semester front this \gj EXCL for this for REL semester front this \ft oh, for umm... for the next semester? \nt referring to another child being discussed. \ref 170 \id 466316134818040603 \begin 0:04:35 \sp MOTLAR \tx iya, testing. \pho ʔiya tɛstiŋ \mb iya testing \ge yes test \gj yes test \ft right, for the test. \ref 171 \id 787163134854040603 \begin 0:04:36 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 172 \id 467934134907040603 \begin 0:04:37 \sp EXPLIA \tx Ica sini, pake dulu dong micnya, ndak? \pho ʔica sini pakɛ dulu doŋ maikɲa ndaʔ \mb Ica sini pake dulu dong mic -nya ndak \ge Ica here use before DONG microphone -NYA NEG \gj Ica here use before DONG microphone-NYA NEG \ft come here, Ica! use the mic, will you? \ref 173 \id 976139135053040603 \begin 0:04:39 \sp CHILAR \tx enggak, O, males. \pho ʔəŋgaʔ ʔɔ maːləs \mb enggak O males \ge NEG aunt lazy \gj NEG aunt lazy \ft no, Auntie, I don't feel up to it. \ref 174 \id 485159142728040603 \begin 0:04:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt coughing. \ref 175 \id 686519142816040603 \begin 0:04:45 \sp MOTLAR \tx mungkin kemaren dipanggil. \pho muŋkin kəmarɛn dipaŋgil \mb mungkin kemaren di- panggil \ge possible yesterday DI- call \gj possible yesterday DI-call \ft maybe yesterday he was summoned. \nt probably referring to Aldi's teacher who invited his mother to discuss things about him. \ref 176 \id 950304143048040603 \begin 0:04:46 \sp EXPLIA \tx o, di panggil, ya? \mb o di panggil ya \ge EXCL LOC call yes \gj EXCL LOC call yes \ft oh, he was summoned, huh? \ref 177 \id 977061143140040603 \begin 0:04:50 \sp CHILAR \tx aku aja. \pho ʔaku ajaː \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \nt unclear reference, probably putting on the transmitter and mic. \ref 178 \id 693126143221040603 \begin 0:04:52 \sp CHILAR \tx dah, yok. \pho da yɔʔ \mb dah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft okay, come on. \ref 179 \id 389955143255040603 \begin 0:04:53 \sp CHILAR \tx duh, tanganku! \pho duh taŋanku \mb duh tangan -ku \ge EXCL hand -1SG \gj EXCL hand-1SG \ft ouch, my hands! \ref 180 \id 783004143326040603 \begin 0:04:55 \sp EXPLIA \tx minta kertas sama Mama, kertas bekas! \pho minta kərtas sama mama kərtas bəkas \mb minta kertas sama Mama kertas bekas \ge ask.for paper with mommy paper secondhand \gj ask.for paper with mommy paper secondhand \ft ask your mommy for some paper, some scrap paper. \ref 181 \id 776633143452040603 \begin 0:04:56 \sp MOTLAR \tx iya ni banyak ni, kertas ni. \pho ʔiya ni baːɲak ni kərtas ni \mb iya ni banyak ni kertas ni \ge yes this a.lot this paper this \gj yes this a.lot this paper this \ft well, there is a lot of paper here. \ref 182 \id 792869143559040603 \begin 0:04:58 \sp EXPLIA \tx kertas bekas putih. \pho kərtas bəkas putiːʰ \mb kertas bekas putih \ge paper secondhand white \gj paper secondhand white \ft some white scrap paper. \ref 183 \id 977477143700040603 \begin 0:04:59 \sp MOTLAR \tx iya, nih. \pho ʔiya nih \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft right, in here. \ref 184 \id 488827143733040603 \begin 0:05:02 \sp CHILAR \tx jangan bekas, ah. \pho jaŋan bəkas ʔaːh \mb jangan bekas ah \ge don't secondhand AH \gj don't secondhand AH \ft no scrap, please. \nt not wanting to have the used paper but some new ones. \ref 185 \id 238724143840040603 \begin 0:05:04 \sp MOTLAR \tx ih! \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 186 \id 647557143858040603 \begin 0:05:04 \sp EXPLIA \tx yang bekas aja, kita pake belakangnya. \pho yaŋ bəkas ʔajaː kita pakɛ blakaŋɲaː \mb yang bekas aja kita pake belakang -nya \ge REL secondhand just 1PL use back -NYA \gj REL secondhand just 1PL use back-NYA \ft just use scrap. we're gonna be using the backsides. \ref 187 \id 413640144108040603 \begin 0:05:07 \sp MOTLAR \tx iya belakangnya. \pho ʔiya blakaŋɲa \mb iya belakang -nya \ge yes back -NYA \gj yes back-NYA \ft right, the backsides. \ref 188 \id 160728144231040603 \begin 0:05:08 \sp MOTLAR \tx sayang ni. \pho sayaŋ ni \mb sayang ni \ge compassion this \gj compassion this \ft it's a waste. \ref 189 \id 170751144253040603 \begin 0:05:08 \sp MOTLAR \tx ni banyak ni, xx bagus lho. \pho ni baɲak ni mbawin bagus lɔ \mb ni banyak ni xx bagus lho \ge this a.lot this xx nice EXCL \gj this a.lot this xx nice EXCL \ft here is a lot, xx good. \ref 190 \id 325907144749040603 \begin 0:05:10 \sp MOTLAR \tx emangnya dimanfaatin. \pho ʔɛmaŋɲa dimanfaʔatiːn \mb emang -nya di- manfaat -in \ge indeed -NYA DI- use -IN \gj indeed-NYA DI-use-IN \ft we should use these. \nt referring to the scrap paper. \ref 191 \id 723251145112040603 \begin 0:05:12 \sp MOTLAR \tx jadi satu susun. \pho jadi satu suːsun \mb jadi satu susun \ge become one arrange \gj become one arrange \ft here is one stack. \nt probably referring to a stack of paper. \ref 192 \id 902838145339040603 \begin 0:05:13 \sp CHILAR \tx enggak, ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 193 \id 616215145805040603 \begin 0:05:14 \sp MOTLAR \tx ih, kamu mah, enggak ngerti deh. \pho ʔih kaːmu mah ʔəŋgaʔ ŋərti dɛh \mb ih kamu mah enggak ngerti deh \ge EXCL 2 MAH NEG understand DEH \gj EXCL 2 MAH NEG understand DEH \ft oh, you just don't understand. \ref 194 \id 139869150106040603 \begin 0:05:18 \sp MOTLAR \tx Ica! \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 195 \id 595395150115040603 \begin 0:05:20 \sp CHILAR \tx ah! \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft humph! \ref 196 \id 319982150214040603 \begin 0:05:20 \sp MOTLAR \tx jangan itu! \pho jaŋan itu \mb jangan itu \ge don't that \gj don't that \ft not that one! \nt = don't scratch on the new paper! \ref 197 \id 150227150247040603 \begin 0:05:20 \sp MOTLAR \tx sana juga. \pho sana juga \mb sana juga \ge there also \gj there also \ft use that one! \nt asking CHI not to use up new paper. \ref 198 \id 974977150256040603 \begin 0:05:21 \sp MOTLAR \tx kamu buat nulis-nulis. \pho kamu buat nulisnulis \mb kamu buat n- tulis - n- tulis \ge 2 for N- write - N- write \gj 2 for RED-N-write \ft you're using that for doodling. \ref 199 \id 767160151600040603 \begin 0:05:22 \sp MOTLAR \tx itu memang buat... \pho ʔitu mɛmaŋ bwat \mb itu memang buat \ge that indeed for \gj that indeed for \ft that's actually for... \nt referring to the scrap paper. \ref 200 \id 874653151623040603 \begin 0:05:23 \sp MOTLAR \tx Papa aja make. \pho papa ʔaya maːkɛʔ \mb Papa aja m- pake \ge daddy just N- use \gj daddy just N-use \ft even Daddy uses them. \nt referring to using used paper. \ref 201 \id 318447151837040603 \begin 0:05:26 \sp EXPLIA \tx ni, ini, ini, siapa namanya? \pho niː ʔini ʔini syapa namaɲa \mb ni ini ini siapa nama -nya \ge this this this who name -NYA \gj this this this who name-NYA \ft look at this, this, this, what's his name? \ref 202 \id 445471152019040603 \begin 0:05:28 \sp EXPLIA \tx Kak Nana tanya guru itunya... \pho ka nana taɲa guru ʔituɲa \mb Kak Nana tanya guru itu -nya \ge TRU-older.sibling Nana ask teacher that -NYA \gj TRU-older.sibling Nana ask teacher that-NYA \ft Nana asks her teacher... \nt referring to Ivena, CHI's oldest sister. \ref 203 \id 546497152152040603 \begin 0:05:30 \sp EXPLIA \tx yang ini, yang belakangnya aja. \pho yaŋ ʔiniː yaŋ blakaŋɲa aja \mb yang ini yang belakang -nya aja \ge REL this REL back -NYA just \gj REL this REL back-NYA just \ft over here, just use the backsides. \nt referring to using the backsides of the used paper. \ref 204 \id 198816152246040603 \begin 0:05:31 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 205 \id 415472152541040603 \begin 0:05:32 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 206 \id 344670152726040603 \begin 0:05:34 \sp CHILAR \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt wanting EXP to start drawing. \ref 207 \id 181890152733040603 \begin 0:05:33 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 208 \id 336105153011040603 \begin 0:05:34 \sp CHILAR \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 209 \id 231724153357040603 \begin 0:05:34 \sp EXPLIA \tx Kak Nana tanya guru... itunya kan... gambarnya Si Gavi... \pho ka nana taɲa guruː ʔituɲa kan gambarɲa si gafiʰ \mb Kak Nana tanya guru itu -nya kan gambar -nya Si Gavi \ge TRU-older.sibling Nana ask teacher that -NYA KAN picture -NYA PERS Gavi \gj TRU-older.sibling Nana ask teacher that-NYA KAN picture-NYA PERS Gavi \ft Nana ask whatchamacallit... Gavi's drawing teacher... \ref 210 \id 902766153745040603 \begin 0:05:39 \sp CHILAR \tx Bu Tiwi? \pho bu tiːwiːʔ \mb Bu Tiwi \ge TRU-mother Tiwi \gj TRU-mother Tiwi \ft Mrs. Tiwi? \nt 1. referring to Ivena's drawing class teacher. 2. = you mean Mrs. Tiwi? \ref 211 \id 315477154604040603 \begin 0:05:39 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 212 \id 936182154709040603 \begin 0:05:40 \sp EXPLIA \tx Vena kayanya bakat. \pho fɛna kayaɲa bakat \mb Vena kaya -nya bakat \ge Vena like -NYA talent \gj Vena like-NYA talent \ft it seems that Vena has the talent. \nt referring to drawing. \ref 213 \id 340093154935040603 \begin 0:05:42 \sp EXPLIA \tx cuma dia males, ya? \pho cuma dia maːləs yah \mb cuma dia males ya \ge only 3 lazy yes \gj only 3 lazy yes \ft unfortunately, she's lazy, huh? \ref 214 \id 653577155019040603 \begin 0:05:44 \sp MOTLAR \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 215 \id 781851155116040603 \begin 0:05:45 \sp EXPLIA \tx Vena. \pho fɛːna \mb Vena \ge Vena \gj Vena \ft Vena. \ref 216 \id 296797155222040603 \begin 0:05:46 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 217 \id 183347160552040603 \begin 0:05:46 \sp RATLAR \tx mau... \pho mauːʔ \mb mau \ge want \gj want \ft she wants... \ref 218 \id 524176160723040603 \begin 0:05:47 \sp MOTLAR \tx kayaknya bagusan Si... lebih belajar. \pho kɛʔɲa bagusan siːʔ ləbiʰ blajar \mb kayak -nya bagus -an Si lebih bel- ajar \ge like -NYA nice -AN PERS more BER- teach \gj like-NYA nice-AN PERS more BER-teach \ft it seems what's-her-name is better... more studious. \nt unclear reference, as MOT does not mention the name. \ref 219 \id 337341160914040603 \begin 0:05:52 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʔə̃ʰ ʔə̃ʰ \mb eh eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \ref 220 \id 298521161028040603 \begin 0:05:52 \sp EXPLIA \tx apa liat-liat? \pho ʔapaː liatliaːt \mb apa liat - liat \ge what see - see \gj what RED-see \ft why are you looking at me? \nt laughing. \ref 221 \id 352415161151040603 \begin 0:05:58 \sp EXPLIA \tx cuma dia males latihan. \pho cuma dia maləs latiːan \mb cuma dia males latih -an \ge only 3 lazy exercise -AN \gj only 3 lazy exercise-AN \ft unfortunately, she's reluctant to practice. \nt referring to VENLAR to practice making some drawings. \ref 222 \id 748239161355040603 \begin 0:06:00 \sp MOTLAR \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 223 \id 567044161553040603 \begin 0:06:01 \sp CHILAR \tx O, sini. \pho ʔɔ siːnih \mb O sini \ge aunt here \gj aunt here \ft Auntie, here! \nt calling for EXP's attention. \ref 224 \id 818871161627040603 \begin 0:06:09 \sp CHILAR \tx Oo! \pho ʔɔːʰ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 225 \id 585572161640040603 \begin 0:06:10 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 226 \id 820073161749040603 \begin 0:06:10 \sp CHILAR \tx kan, kan waktu itu Oo kan ngantuk gini. \pho kan kan waktu itu ʔɔʔɔʰ kan ŋantuk giniʰ \mb kan kan waktu itu Oo kan ng- kantuk gini \ge KAN KAN time that aunt KAN N- sleepy like.this \gj KAN KAN time that aunt KAN N-sleepy like.this \ft once you were sleepy like this. \nt showing EXP how she was being sleepy. \ref 227 \id 983805161945040603 \begin 0:06:13 \sp CHILAR \tx dari sini langsung, 'jeger.' \pho dari sini laŋsuŋ jəgɛːr \mb dari sini langsung jeger \ge from here direct IMIT \gj from here direct IMIT \ft from here you went, 'klonk!' \nt imitating the sound of EXP's falling down from the stairs. \ref 228 \id 630872162140040603 \begin 0:06:16 \sp EXPLIA \tx o, yang itu. \pho ʔɔː yaŋ itu \mb o yang itu \ge EXCL REL that \gj EXCL REL that \ft oh, that one. \ref 229 \id 781165162159040603 \begin 0:06:17 \sp EXPLIA \tx Ica nggak tau, kan? \pho ʔica ŋgaʔ tau kan \mb Ica nggak tau kan \ge Ica NEG know KAN \gj Ica NEG know KAN \ft you didn't see it, did you? \ref 230 \id 459734162230040603 \begin 0:06:19 \sp CHILAR \tx aku tau. \pho ʔaku tauːʔ \mb aku tau \ge 1SG know \gj 1SG know \ft I saw it. \ref 231 \id 865170162300040603 \begin 0:06:21 \sp CHILAR \tx aku udah tidur nyenyak-nyenyak, eh karna dengar suara itu jadi bangun. \pho ʔaku ʔuda tidur ɲəɲakɲəɲak ʔɛːh karna dəŋar swara itu jadi baːŋun \mb aku udah tidur nyenyak - nyenyak eh karna dengar suara itu jadi bangun \ge 1SG PFCT lie.down sound - sound EXCL because hear sound that become rise \gj 1SG PFCT lie.down RED-sound EXCL because hear sound that become rise \ft I had been sound asleep, humph, but the sound woke me up. \nt throwing something down. \ref 232 \id 241824162743040603 \begin 0:06:27 \sp EXPLIA \tx eh, eh, kok dibuang gitu, sih? \pho ʔɛ ʔɛ kɔ dibuaŋ gitu siʔ \mb eh eh kok di- buang gitu sih \ge EXCL EXCL KOK DI- throw.away like.that SIH \gj EXCL EXCL KOK DI-throw.away like.that SIH \ft hey, hey, why did you throw it that way? \ref 233 \id 548454162822040603 \begin 0:06:29 \sp CHILAR \tx hmm, Oo sih. \pho ʰəː̃m ʔɔːʔɔ siːʔ \mb hmm Oo sih \ge EXCL aunt SIH \gj EXCL aunt SIH \ft humph, it's because of you. \ref 234 \id 675859163012040603 \begin 0:06:31 \sp EXPLIA \tx nggak dipungut? \pho ŋga dipuŋuːt \mb nggak di- pungut \ge NEG DI- collect \gj NEG DI-collect \ft you don't wanna pick them up? \nt referring to the thing CHI just threw. \ref 235 \id 882054163134040603 \begin 0:06:33 \sp CHILAR \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking EXP to start drawing. \ref 236 \id 504568163206040603 \begin 0:06:34 \sp CHILAR \tx O bawa yang itunya, nggak? \pho ʔɔ bawaː yaŋ ituɲa ŋgaʔ \mb O bawa yang itu -nya nggak \ge aunt bring REL that -NYA NEG \gj aunt bring REL that-NYA NEG \ft do you bring the thingy? \ref 237 \id 190675163235040603 \begin 0:06:36 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 238 \id 378095163301040603 \begin 0:06:37 \sp CHILAR \tx yang seru warnanya. \pho yaŋ səlu walnaɲa \mb yang seru warna -nya \ge REL exclaim color -NYA \gj REL exclaim color-NYA \ft the ones that are colorful. \nt referring to origami paper. \ref 239 \id 357488163606040603 \begin 0:06:39 \sp CHILAR \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 240 \id 514739163617040603 \begin 0:06:39 \sp EXPLIA \tx o, kertas warna? \pho ʔɔː kərtas warnaː \mb o kertas warna \ge EXCL paper color \gj EXCL paper color \ft oh, origami paper? \ref 241 \id 133557163654040603 \begin 0:06:42 \sp EXPLIA \tx tanggal tiga puluh, ya? \pho taŋgal tiga puːlu ya \mb tanggal tiga puluh ya \ge date three ten yes \gj date three ten yes \ft on the thirtieth, right? \nt probably referring to the date of the recording when CHI was using some origami paper. \ref 242 \id 695007163853040603 \begin 0:06:43 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 243 \id 496132164011040603 \begin 0:06:44 \sp EXPLIA \tx digunting-gunting, terus ditempel. \pho diguntiŋguntiːŋ trus ditɛmpɛl \mb di- gunting - gunting terus di- tempel \ge DI- scissors - scissors continue DI- attach \gj DI-RED-scissors continue DI-attach \ft the cut-and-paste activity. \nt referring to what CHI was doing with the origami paper on the 30th. \ref 244 \id 614704164420040603 \begin 0:06:45 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 245 \id 855300164429040603 \begin 0:06:45 \sp EXPLIA \tx Ica nggambar dulu! \pho ʔica ŋgambar dulu \mb Ica ng- gambar dulu \ge Ica N- picture before \gj Ica N-picture before \ft now you make a drawing first! \ref 246 \id 846607164529040603 \begin 0:06:46 \sp EXPLIA \tx mo nggambar apa? \pho mɔ ŋgambar apaː \mb mo ng- gambar apa \ge want N- picture what \gj want N-picture what \ft what do you wanna draw? \ref 247 \id 543539165448040603 \begin 0:06:47 \sp EXPLIA \tx itu lho nanti kayak ginian. \pho ʔitu lɔ nanti kɛʔ ginian \mb itu lho nanti kayak gini -an \ge that EXCL later like like.this -AN \gj that EXCL later like like.this-AN \ft it'll become like this. \ref 248 \id 874517165553040603 \begin 0:06:47 \sp CHILAR \tx ini apa, sih? \pho ʔini apa siʔ \mb ini apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what is this? \ref 249 \id 728303165714040603 \begin 0:06:50 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 250 \id 315750165728040603 \begin 0:06:52 \sp EXPLIA \tx o, itu buku, buku. \pho ʔɔː itu buku bukuʔ \mb o itu buku buku \ge EXCL that book book \gj EXCL that book book \ft oh, that's a book, a book. \ref 251 \id 123844165813040603 \begin 0:06:54 \sp EXPLIA \tx Kak Gavi mungkin. \pho kaʔ gafiː muŋkin \mb Kak Gavi mungkin \ge TRU-older.sibling Gavi possible \gj TRU-older.sibling Gavi possible \ft maybe that belongs to Gavi. \ref 252 \id 347593165927040603 \begin 0:06:56 \sp CHILAR \tx ya! \pho yaːʔ \mb ya \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 253 \id 705780170007040603 \begin 0:06:57 \sp CHILAR \tx auh! \pho ʔaːuʰ \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 254 \id 670317170025040603 \begin 0:06:59 \sp CHILAR \tx xxx. \pho wəɲɔdwiːʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 255 \id 442747170122040603 \begin 0:07:10 \sp EXPLIA \tx ni aja. \pho ni ajaː \mb ni aja \ge this just \gj this just \ft just use this one! \ref 256 \id 657292170147040603 \begin 0:07:10 \sp EXPLIA \tx Ca! \pho caːʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 257 \id 232604175121040603 \begin 0:07:12 \sp EXPLIA \tx Oo xxx. \pho ʔɔʔɔ xxx \mb Oo xxx \ge aunt xxx \gj aunt xxx \ft I xxx. \ref 258 \id 389188175213040603 \begin 0:07:12 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 259 \id 497764175238040603 \begin 0:07:15 \sp EXPLIA \tx ini fotonya disimpen dulu. \pho ʔini fotoɲa disimpən duluːʰ \mb ini foto -nya di- simpen dulu \ge this photo -NYA DI- put.away before \gj this photo-NYA DI-put.away before \ft let's put these photographs away. \ref 260 \id 140688175510040603 \begin 0:07:20 \sp EXPLIA \tx kenapa itu? \pho kənaːpa ituʰ \mb kenapa itu \ge why that \gj why that \ft what's wrong with that? \nt referring to EXP's cellphone. \ref 261 \id 857671175623040603 \begin 0:07:22 \sp EXPLIA \tx o, enggak. \pho ʔɔ əŋgaʔ \mb o enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, nothing's wrong. \ref 262 \id 204081175651040603 \begin 0:07:22 \sp EXPLIA \tx batre Oo... handphonenya xx... \pho batrɛ ʔɔʔɔ hɛnponɲa xx \mb batre Oo handphone -nya xx \ge battery aunt cellular.phone -NYA xx \gj battery aunt cellular.phone-NYA xx \ft my battery... the cellphone xxx... \ref 263 \id 702359175914040603 \begin 0:07:22 \sp CHILAR \tx ...error. \pho ʔɛlɔr \mb error \ge error \gj error \ft ...error. \nt 1. continuing EXP's utterance about her cellphone. 2. mispronounce. \ref 264 \id 761863180016040603 \begin 0:07:26 \sp EXPLIA \tx lowbat. \pho lowbɛt \mb lowbat \ge low.battery \gj low.battery \ft it's 'lowbatt'. \nt "lowbat" is short for "low battery". \ref 265 \id 955957180329040603 \begin 0:07:27 \sp CHILAR \tx lowbat apa sih? \pho lobɛt ʔapa siʔ \mb lowbat apa sih \ge low.battery what SIH \gj low.battery what SIH \ft what does 'lowbat' mean? \ref 266 \id 590164180402040603 \begin 0:07:28 \sp EXPLIA \tx itu batrenya udah mo abis. \pho ʔituː batrɛɲa ʔuda mo abiːs \mb itu batre -nya udah mo abis \ge that battery -NYA PFCT want finished \gj that battery-NYA PFCT want finished \ft the battery is almost out \ref 267 \id 609715180506040603 \begin 0:07:31 \sp EXPLIA \tx mati, nanti biar mati sendiri. \pho mati nanti biar mati səndiːri \mb mati nanti biar mati sen- diri \ge dead later let dead SE- self \gj dead later let dead SE-self \ft off, it's going to turn itself off. \nt referring to the cellphone. \ref 268 \id 703188180625040603 \begin 0:07:33 \sp CHILAR \tx cet, cet. \pho cət cət \mb cet cet \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \nt pretending to press the buttons of the cellphone. \ref 269 \id 307552180714040603 \begin 0:07:34 \sp EXPLIA \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt sitting down on the floor. \ref 270 \id 941275180732040603 \begin 0:07:35 \sp CHILAR \tx aku telfon, ya? \pho ʔakuː tɛlfon yaʰ \mb aku telfon ya \ge 1SG telephone yes \gj 1SG telephone yes \ft let me make a call, okay? \ref 271 \id 428583180809040603 \begin 0:07:37 \sp CHILAR \tx emm... tujuh... eh, salah. \pho ʔəːm tuːjuʔ ʔɛ salah \mb emm tujuh eh salah \ge FILL seven EXCL wrong \gj FILL seven EXCL wrong \ft umm... seven... oops, wrong. \nt pressing the cellphone's buttons. \ref 272 \id 208308180921040603 \begin 0:07:45 \sp CHILAR \tx sembilan sembilan. \pho səmbilan səmbilan \mb sembilan sembilan \ge nine nine \gj nine nine \ft ninety nine. \ref 273 \id 645471180941040603 \begin 0:07:45 \sp EXPLIA \tx ah, yah. \pho ʔa yaʰ \mb ah yah \ge AH EXCL \gj AH EXCL \ft ooh, well. \ref 274 \id 453490181014040603 \begin 0:07:46 \sp CHILAR \tx nah, sembilan, sembilan. \pho nah səmbilan səmbilan \mb nah sembilan sembilan \ge NAH nine nine \gj NAH nine nine \ft well, nine, nine. \ref 275 \id 327830181116040603 \begin 0:07:48 \sp EXPLIA \tx itunya mana, guntingnya, Ca? \pho ʔituɲa maːna guntiːŋɲa ca \mb itu -nya mana gunting -nya Ca \ge that -NYA which scissors -NYA TRU-Ica \gj that-NYA which scissors-NYA TRU-Ica \ft where're the scissors, Ica? \ref 276 \id 648827181155040603 \begin 0:07:49 \sp EXPLIA \tx o, ini dia. \pho ʔɔ ini dia \mb o ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here they are. \nt referring to the scissors. \ref 277 \id 148563181216040603 \begin 0:07:54 \sp CHILAR \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give them to me. \nt asking for the scissors. \ref 278 \id 399468105349050603 \begin 0:07:56 \sp CHILAR \tx helo. \pho ʔɛlɔː \mb helo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt pretending to talk on the phone. \ref 279 \id 475426105419050603 \begin 0:07:56 \sp EXPLIA \tx itu digambar dulu pake pensil. \pho ʔitu digambar duluː pakɛ pɛnsil \mb itu di- gambar dulu pake pensil \ge that DI- picture before use pencil \gj that DI-picture before use pencil \ft you should draw first with a pencil. \ref 280 \id 897885110401050603 \begin 0:08:09 \sp EXPLIA \tx nih, di belakangnya, di belakangnya. \pho nih di blakaŋɲa di blakaŋɲa \mb nih di belakang -nya di belakang -nya \ge this LOC back -NYA LOC back -NYA \gj this LOC back-NYA LOC back-NYA \ft here, draw it at the backside, at the backside. \ref 281 \id 183389110534050603 \begin 0:08:11 \sp EXPLIA \tx ayo, Ca. \pho ʔay caː \mb ayo Ca \ge AYO TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica \ft come on, Ica. \ref 282 \id 322914110553050603 \begin 0:08:11 \sp CHILAR \tx nggambar apa? \pho ŋgambar apaː \mb ng- gambar apa \ge N- picture what \gj N-picture what \ft what should I draw? \ref 283 \id 831066110650050603 \begin 0:08:13 \sp EXPLIA \tx ya terserah Ica. \pho ya tərsərah ʔicaː \mb ya terserah Ica \ge yes TER-hand.over Ica \gj yes TER-hand.over Ica \ft well, it's up to you. \ref 284 \id 341686110721050603 \begin 0:08:14 \sp CHILAR \tx gunung? \pho gunuːŋ \mb gunung \ge mountain \gj mountain \ft a mountain? \ref 285 \id 436193110817050603 \begin 0:08:15 \sp EXPLIA \tx nggambar apel, gunung... \pho ŋgambar ʔapəl gunuŋ \mb ng- gambar apel gunung \ge N- picture apple mountain \gj N-picture apple mountain \ft you can draw an apple, a mountain... \ref 286 \id 307195111810050603 \begin 0:08:16 \sp EXPLIA \tx sini lho, di sini aja. \pho sini lɔ di sini aːja \mb sini lho di sini aja \ge here EXCL LOC here just \gj here EXCL LOC here just \ft in here, just do it here! \ref 287 \id 343199111931050603 \begin 0:08:19 \sp EXPLIA \tx ambil... itu, apa... emm... emm... \pho ʔambiːl ʔitu ʔapaː ʔəː̃ ʔə̃ \mb ambil itu apa emm emm \ge take that what FILL FILL \gj take that what FILL FILL \ft take... whatchamacallit... umm... umm... \ref 288 \id 662207112057050603 \begin 0:08:21 \sp CHILAR \tx pensil? \pho pɛnsil \mb pensil \ge pencil \gj pencil \ft a pencil? \ref 289 \id 927493112112050603 \begin 0:08:22 \sp EXPLIA \tx bukan pensil. \pho bukan pɛnsil \mb bukan pensil \ge NEG pencil \gj NEG pencil \ft not a pencil. \ref 290 \id 103187112129050603 \begin 0:08:23 \sp EXPLIA \tx pensil sudah. \pho pɛnsil sudah \mb pensil sudah \ge pencil PFCT \gj pencil PFCT \ft we already have a pencil here. \ref 291 \id 565555112832050603 \begin 0:08:24 \sp CHILAR \tx nih, krayon. \pho nih krayon \mb nih krayon \ge this crayon \gj this crayon \ft here, some crayons. \ref 292 \id 996350112908050603 \begin 0:08:25 \sp EXPLIA \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 293 \id 874863112925050603 \begin 0:08:26 \sp EXPLIA \tx nggak pake krayon, pake ini, kertas. \pho ŋgaʔ pakɛ krayɔːn pakɛ ʔini kərtaːs \mb nggak pake krayon pake ini kertas \ge NEG use crayon use this paper \gj NEG use crayon use this paper \ft we don't use crayons, we use these, paper. \ref 294 \id 245835113052050603 \begin 0:08:28 \sp CHILAR \tx ini aja nih. \pho ʔini aja niːh \mb ini aja nih \ge this just this \gj this just this \ft I prefer this one. \ref 295 \id 463199113123050603 \begin 0:08:29 \sp EXPLIA \tx meja, meja xxx. \pho mɛja mɛja xxx \mb meja meja xxx \ge table table xxx \gj table table xxx \ft table, table xxx. \ref 296 \id 596600113244050603 \begin 0:08:29 \sp CHILAR \tx nggak mau, nggak mau. \pho ŋga mauː̃ ŋga mauː̃ʔ \mb nggak mau nggak mau \ge NEG want NEG want \gj NEG want NEG want \ft I don't want, I don't want. \ref 297 \id 781714113321050603 \begin 0:08:33 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ref 298 \id 692869113330050603 \begin 0:08:33 \sp EXPLIA \tx ni lho, yang kaya gini tu. \pho ni lɔ yaŋ kaya gini tu \mb ni lho yang kaya gini tu \ge this EXCL REL like like.this that \gj this EXCL REL like like.this that \ft look! it's like this. \nt object unseen as CHI and EXP are away from the camera focus. \ref 299 \id 576119114555050603 \begin 0:08:34 \sp EXPLIA \tx digunting-guntingin, cakep. \pho diguntiŋguntiŋin cakəp \mb di- gunting - gunting -in cakep \ge DI- scissors - scissors -IN goodlooking \gj DI-RED-scissors-IN goodlooking \ft it'll be nice if they are scissored. \ref 300 \id 353868114654050603 \begin 0:08:36 \sp CHILAR \tx enggak ah, aku nggak mau. \pho ʔəŋga ʔaːh ʔaku ŋga mauːʔ \mb enggak ah aku nggak mau \ge NEG AH 1SG NEG want \gj NEG AH 1SG NEG want \ft no, I don't want that. \ref 301 \id 865640114758050603 \begin 0:08:39 \sp CHILAR \tx pake ini, deh. \pho pakɛ ʔini dɛːh \mb pake ini deh \ge use this DEH \gj use this DEH \ft let me use this. \nt unclear reference. \ref 302 \id 925894114822050603 \begin 0:08:41 \sp EXPLIA \tx ayo udah, yok. \pho ʔayɔ uda yɔʔ \mb ayo udah yok \ge AYO PFCT AYO \gj AYO PFCT AYO \ft okay then, okay. \ref 303 \id 225248114852050603 \begin 0:08:42 \sp CHILAR \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 304 \id 949413114907050603 \begin 0:08:42 \sp EXPLIA \tx ayok, ayok. \pho ʔayɔʔ ʔayɔʔ \mb ayok ayok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft okay, okay. \ref 305 \id 403806115027050603 \begin 0:08:44 \sp EXPLIA \tx Ica, sini. \pho ʔica siniː \mb Ica sini \ge Ica here \gj Ica here \ft Ica, come here! \ref 306 \id 474991115115050603 \begin 0:08:45 \sp CHILAR \tx ni xxx. \pho ni sɛntəini \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 307 \id 797395115157050603 \begin 0:08:47 \sp CHILAR \tx eh, 'darurat, penting, melimpah.' \pho ʔɛ darurat pəːntiŋ məlimpah \mb eh darurat penting me- limpah \ge EXCL emergency important MEN- overflow \gj EXCL emergency important MEN-overflow \ft humph, 'it's urgent, important, overflowing.' \nt probably reading something. \ref 308 \id 540151115523050603 \begin 0:08:49 \sp EXPLIA \tx xx, ya? \pho xx yaː \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, huh? \ref 309 \id 640254115540050603 \begin 0:08:50 \sp CHILAR \tx aku, tunggu! \pho ʔaku tuːŋguʔ \mb aku tunggu \ge 1SG wait \gj 1SG wait \ft wait for me! \ref 310 \id 969186115702050603 \begin 0:09:05 \sp CHILAR \tx nah xx xx nih, xxx, siapa mau xx? \pho naːh yalər yaler nih ʔobrokʔobrok syapa mau obrok \mb nah xx xx nih xxx siapa mau xx \ge NAH xx xx this xxx who want xx \gj NAH xx xx this xxx who want xx \ft well, xxx, who wants to xx? \nt singing. \ref 311 \id 639811120034050603 \begin 0:09:06 \sp CHILAR \tx boleh, deh. \pho bolɛh dɛh \mb boleh deh \ge may DEH \gj may DEH \ft okay, then. \ref 312 \id 718263120120050603 \begin 0:09:06 \sp CHILAR \tx asal cuman ini buat jaga-jaga kalo perlu. \pho ʔasər cuman ʔini buwaːt jagajaga kalɔ pərluː \mb asal cuman ini buat jaga - jaga kalo perlu \ge origin only this for watch.over - watch.over TOP necessary \gj origin only this for RED-watch.over TOP necessary \ft I can use these if I need to, just in case. \nt probably referring to new sheets of paper. \ref 313 \id 769286120325050603 \begin 0:09:11 \sp EXPLIA \tx jaga-jaga kalo apa? \pho jagajaga kalɔ apaʰ \mb jaga - jaga kalo apa \ge watch.over - watch.over TOP what \gj RED-watch.over TOP what \ft you can use them if what? \ref 314 \id 619024121108050603 \begin 0:09:12 \sp CHILAR \tx perlu. \pho pərluː \mb perlu \ge necessary \gj necessary \ft if I need to. \ref 315 \id 555627121357050603 \begin 0:09:14 \sp CHILAR \tx siapa tau perlu. \pho syapa tauː pərlu \mb siapa tau perlu \ge who know necessary \gj who know necessary \ft who knows I might need it. \ref 316 \id 638248121539050603 \begin 0:09:16 \sp CHILAR \tx siapa tau perlu. \pho syapa tau pərlu \mb siapa tau perlu \ge who know necessary \gj who know necessary \ft who knows I might need it. \nt repeating herself. \ref 317 \id 557489121613050603 \begin 0:09:19 \sp CHILAR \tx "aduh celaka, naik kereta, kereta besar, buatan iblis, supirnya ngantuk, jalannya nubruk-nubruk, siapa mau ikut pergi ke neraka?" \pho ʔaduh cəlaːka naik kərɛːta kərɛta bəːrsar buatan ʔiːblis supirɲaː ŋantuk jalanɲa nubruknubruk syapa mauː ʔikut pərgi kəː nərakaʔ \mb aduh celaka naik kereta kereta besar buat -an iblis supir -nya ng- kantuk jalan -nya n- tubruk - n- tubruk siapa mau ikut pergi ke neraka \ge EXCL disaster go.up train train big make -AN satan driver -NYA N- sleepy walk -NYA N- collide - N- collide who want follow go to hell \gj EXCL disaster go.up train train big make-AN satan driver-NYA N-sleepy walk-NYA RED-N-collide who want follow go to hell \ft "oh, what a disaster, riding on a train, a big train made by Satan, its driver is sleepy, its ways are bumpy, who wants to join the trip to hell?" \nt singing a Sunday School song. \ref 318 \id 441659122416050603 \begin 0:09:35 \sp CHILAR \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft was I right? \nt referring to the song. \ref 319 \id 370932122445050603 \begin 0:09:37 \sp CHILAR \tx gambar... \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft I'm drawing... \ref 320 \id 575073122535050603 \begin 0:09:38 \sp EXPLIA \tx sekarang... sekarang jangan nyanyi dulu! \pho skaraŋ skaraŋ jaŋan ɲaɲiʔ duːluː \mb sekarang sekarang jangan nyanyi dulu \ge now now don't sing before \gj now now don't sing before \ft now... now you may not sing! \ref 321 \id 769126122618050603 \begin 0:09:39 \sp EXPLIA \tx sekarang nggambar. \pho skaraŋ ŋgambar \mb sekarang ng- gambar \ge now N- picture \gj now N-picture \ft now you are drawing. \ref 322 \id 620894122630050603 \begin 0:09:40 \sp CHILAR \tx aku mo nggambar gunung. \pho ʔaku mɔ ŋgambar gunuŋ \mb aku mo ng- gambar gunung \ge 1SG want N- picture mountain \gj 1SG want N-picture mountain \ft I wanna draw a mountain. \ref 323 \id 487318132914050603 \begin 0:09:42 \sp EXPLIA \tx gambar gunung terus diini... diapa... pake... \pho gambar gunuŋ trus diʔiniː diapaː pakɛʔ \mb gambar gunung terus di- ini di- apa pake \ge picture mountain continue DI- this DI- what use \gj picture mountain continue DI-this DI-what use \ft you draw a mountain and then it'll be whatchamacallit... with... \ref 324 \id 961269133200050603 \begin 0:09:44 \sp CHILAR \tx eh, eh, i(ni)... ini apa ni contohnya? \pho ʔɛh ʔɛh ʔi ʔini ʔapa ni contohɲa \mb eh eh ini ini apa ni contoh -nya \ge EXCL EXCL this this what this example -NYA \gj EXCL EXCL this this what this example-NYA \ft hey, hey, this... what sample is this? \nt referring to the picture in the origami paper package, which shows the direction to make an origami folding. \ref 325 \id 766619133501050603 \begin 0:09:47 \sp EXPLIA \tx itu kertas. \pho ʔitu kərtaːs \mb itu kertas \ge that paper \gj that paper \ft that's paper. \ref 326 \id 782435134042050603 \begin 0:09:49 \sp CHILAR \tx ini bikin apa? \pho ʔiniː bikin aːpa \mb ini bikin apa \ge this make what \gj this make what \ft what should I draw? \ref 327 \id 197989134101050603 \begin 0:09:51 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 328 \id 909495134118050603 \begin 0:09:52 \sp EXPLIA \tx iya, terserah Ica mo bikin apa. \pho ʔiya tərsəra ʔica mo bikin aːpaʰ \mb iya terserah Ica mo bikin apa \ge yes TER-hand.over Ica want make what \gj yes TER-hand.over Ica want make what \ft well, you're free to draw anything. \ref 329 \id 908396134207050603 \begin 0:09:55 \sp CHILAR \tx eee... gunung. \pho ʔəː̃ gunuːŋ \mb eee gunung \ge FILL mountain \gj FILL mountain \ft umm... a mountain. \ref 330 \id 435997134301050603 \begin 0:09:56 \sp EXPLIA \tx Ica katanya juara gambar. \pho ʔica kataɲa juara gaːmbar \mb Ica kata -nya juara gambar \ge Ica word -NYA champion picture \gj Ica word-NYA champion picture \ft you said that you are the drawing champion. \ref 331 \id 620012134350050603 \begin 0:09:57 \sp EXPLIA \tx juara berapa? \pho juara braːpa \mb juara berapa \ge champion how.much \gj champion how.much \ft in what place were you? \ref 332 \id 956957134414050603 \begin 0:09:58 \sp CHILAR \tx enggak, enggak juara. \pho ʔəŋgaː ʔəŋga juaraːʔ \mb enggak enggak juara \ge NEG NEG champion \gj NEG NEG champion \ft no, I didn't win any place. \ref 333 \id 299532134450050603 \begin 0:10:00 \sp EXPLIA \tx heh? \pho ʔəː̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 334 \id 242714134506050603 \begin 0:10:01 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I didn't. \ref 335 \id 211285134525050603 \begin 0:10:03 \sp EXPLIA \tx lho, yang Oma bilang tu juara apa? \pho lɔ yaŋ ʔoma bilaŋ tu juara apaʰ \mb lho yang Oma bilang tu juara apa \ge EXCL REL grandma say that champion what \gj EXCL REL grandma say that champion what \ft humph, what was it that Oma said, what did you win? \ref 336 \id 285661134809050603 \begin 0:10:04 \sp CHILAR \tx yang Mama? \pho yaŋ maːmah \mb yang Mama \ge REL mommy \gj REL mommy \ft wasn't it Mommy who told you? \ref 337 \id 208325134908050603 \begin 0:10:05 \sp CHILAR \tx Oma? \pho ʔomah \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma? \nt = did Grandma tell you so? \ref 338 \id 925445134943050603 \begin 0:10:06 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 339 \id 781093135003050603 \begin 0:10:07 \sp CHILAR \tx Oma kan nggak tau. \pho ʔɔm kan ŋga taːuʔ \mb Oma kan nggak tau \ge grandma KAN NEG know \gj grandma KAN NEG know \ft but Grandma doesn't know it. \nt referring to the competition. \ref 340 \id 148142135030050603 \begin 0:10:09 \sp EXPLIA \tx o, nggak tau? \pho ʔɔ ŋga tauʔ \mb o nggak tau \ge EXCL NEG know \gj EXCL NEG know \ft oh, she doesn't know? \ref 341 \id 131727135158050603 \begin 0:10:10 \sp EXPLIA \tx lukis. \pho lukis \mb lukis \ge paint \gj paint \ft painting. \ref 342 \id 537500135210050603 \begin 0:10:10 \sp EXPLIA \tx juara lukis katanya. \pho juara lukis kataɲa \mb juara lukis kata -nya \ge champion paint word -NYA \gj champion paint word-NYA \ft she said that you won a painting competition. \ref 343 \id 180181135306050603 \begin 0:10:12 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I didn't. \ref 344 \id 412603135949050603 \begin 0:10:13 \sp EXPLIA \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft you didn't? \ref 345 \id 729378140027050603 \begin 0:10:14 \sp EXPLIA \tx habis juara apa, dong? \pho habis juara aːpa dɔŋ \mb habis juara apa dong \ge finished champion what DONG \gj finished champion what DONG \ft so, a champion of what are you then? \ref 346 \id 374577140214050603 \begin 0:10:16 \sp CHILAR \tx enggak tau. \pho ʔəŋga taːuʔ \mb enggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 347 \id 622720140246050603 \begin 0:10:22 \sp EXPLIA \tx lho, nanti gimana nempelinnya itu kertasnya? \pho lɔː nanti gimana nɛmpɛlinɲa itu kərtasɲa \mb lho nanti gimana n- tempel -in -nya itu kertas -nya \ge EXCL later how N- adhere -IN -NYA that paper -NYA \gj EXCL later how N-adhere-IN-NYA that paper-NYA \ft hey, how will you paste the paper? \nt referring to pasting bits of origami paper on the drawing paper with mosaic pattern. \ref 348 \id 580804140757050603 \begin 0:10:28 \sp CHILAR \tx ya, meper. \pho ya meper \mb ya m- peper \ge EXCL N- wipe \gj EXCL N-wipe \ft oh, it rubs off. \nt referring to the pencil sketch. \ref 349 \id 784960140814050603 \begin 0:10:28 \sp EXPLIA \tx tu lho. \pho tu lɔ \mb tu lho \ge that EXCL \gj that EXCL \ft look! \ref 350 \id 341625141211050603 \begin 0:10:30 \sp CHILAR \tx gini deh. \pho gini dɛh \mb gini deh \ge like.this DEH \gj like.this DEH \ft I'll make it like this. \ref 351 \id 304413141322050603 \begin 0:10:32 \sp EXPLIA \tx digambar dulu, nanti digunting-gunting, itu lho yang kayak Kak Gavi punya. \pho digambar duluː nanti diguntiŋguntiŋ itu lɔ yaŋ kɛyʔ kaʔ gafi puɲaː \mb di- gambar dulu nanti di- gunting - gunting itu lho yang kayak Kak Gavi punya \ge DI- picture before later DI- scissors - scissors that EXCL REL like TRU-older.sibling Gavi have \gj DI-picture before later DI-RED-scissors that EXCL REL like TRU-older.sibling Gavi have \ft you make the sketch first and then you scissor them, just like Gavi's. \ref 352 \id 380741141630050603 \begin 0:10:37 \sp EXPLIA \tx kamu mo gunting warna apa? \pho kamu mo guntiŋ warna apaː \mb kamu mo gunting warna apa \ge 2 want scissors color what \gj 2 want scissors color what \ft what color do you wanna cut? \nt referring to a particular color of the origami paper. \ref 353 \id 722274141717050603 \begin 0:10:41 \sp EXPLIA \tx Ca! \pho caː \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 354 \id 672445142000050603 \begin 0:10:43 \sp EXPLIA \tx mo bikin warna apa? \pho mo bikin warna apaː \mb mo bikin warna apa \ge want make color what \gj want make color what \ft what color do you wanna do? \ref 355 \id 198071142041050603 \begin 0:10:45 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hmm. \ref 356 \id 481608142109050603 \begin 0:10:48 \sp EXPLIA \tx O kasi satu-satu, ya? \pho ʔɔʔ kasi satusatu ya \mb O kasi satu - satu ya \ge aunt give one - one yes \gj aunt give RED-one yes \ft let me give you one of each, okay? \nt referring to the origami paper. \ref 357 \id 395030142352050603 \begin 0:10:53 \sp EXPLIA \tx wah, ijonya keren banget. \pho wah ʔijoɲa kərɛn baŋət \mb wah ijo -nya keren banget \ge EXCL green -NYA neat very \gj EXCL green-NYA neat very \ft wow, the green one is so cool. \nt referring to a particular color of the origami paper. \ref 358 \id 581040142609050603 \begin 0:10:56 \sp CHILAR \tx hmm, hmm. \pho ʰəː̃ ʰəː̃ \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft here, here. \nt wanting to take some paper from EXP. \ref 359 \id 248356142809050603 \begin 0:10:57 \sp EXPLIA \tx satu aja, satu-satu. \pho satu ajaː satusatu \mb satu aja satu - satu \ge one just one - one \gj one just RED-one \ft just take one, one of each! \nt asking CHI to take one for each color. \ref 360 \id 529530142954050603 \begin 0:11:08 \sp MOTLAR \tx Na, belakangnya. \pho na bəlakaŋɲa \mb Na belakang -nya \ge TRU-Liana back -NYA \gj TRU-Liana back-NYA \ft Liana, the backsides! \nt asking EXP to get CHI to use the backside of the used paper. \ref 361 \id 327016143120050603 \begin 0:11:17 \sp CHILAR \tx O, warna biru udah belum? \pho ʔɔ warna biru ʔuda bəlum \mb O warna biru udah belum \ge aunt color blue PFCT not.yet \gj aunt color blue PFCT not.yet \ft Auntie, have I got a blue one yet? \nt referring to the origami paper. \ref 362 \id 462489143216050603 \begin 0:11:19 \sp EXPLIA \tx liat aja itu, udah ada nggak warna biru. \pho liat aja itu ʔuda ada ŋgaʔ warna biru \mb liat aja itu udah ada nggak warna biru \ge see just that PFCT exist NEG color blue \gj see just that PFCT exist NEG color blue \ft see for yourself whether there's already a blue one! \ref 363 \id 362468143455050603 \begin 0:11:20 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft there is. \ref 364 \id 520165143516050603 \begin 0:11:21 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 365 \id 425617143610050603 \begin 0:11:30 \sp CHILAR \tx biru tua? \pho biruː tuaːʔ \mb biru tua \ge blue old \gj blue old \ft dark blue? \nt = what about a dark blue color? \ref 366 \id 764519143759050603 \begin 0:11:35 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 367 \id 591969143813050603 \begin 0:11:36 \sp CHILAR \tx sama, ya? \pho sama yaː \mb sama ya \ge same yes \gj same yes \ft the same, huh? \nt comparing the color of the paper she just took with the one on the desk. \ref 368 \id 344753143918050603 \begin 0:11:37 \sp EXPLIA \tx heh? \pho ʔəː̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 369 \id 683029143949050603 \begin 0:11:37 \sp EXPLIA \tx sama. \pho samaː \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 370 \id 783240144016050603 \begin 0:11:40 \sp CHILAR \tx hmm, Oo! \pho həː̃ ʔɔːʰ \mb hmm Oo \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft humph, Auntie! \ref 371 \id 241346144355050603 \begin 0:11:42 \sp CHILAR \tx heh! \pho həːːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 372 \id 618585144514050603 \begin 0:11:50 \sp CHILAR \tx warna apa lagi? \pho warna apa lagiːh \mb warna apa lagi \ge color what more \gj color what more \ft what other color? \ref 373 \id 368456144725050603 \begin 0:11:51 \sp EXPLIA \tx satu-satu, biar... \pho satusatuː byar \mb satu - satu biar \ge one - one let \gj RED-one let \ft just take one of each, so that... \ref 374 \id 361393145006050603 \begin 0:11:52 \sp EXPLIA \tx coba liat yang di situ ada warna apa aja? \pho coba liat yaŋ di situ ada warna ʔapa ʔaːjaʰ \mb coba liat yang di situ ada warna apa aja \ge try see REL LOC there exist color what just \gj try see REL LOC there exist color what just \ft see for yourself! what colors are there? \ref 375 \id 443644145217050603 \begin 0:12:00 \sp EXPLIA \tx ijo. \pho ʔijoː \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 376 \id 446108145238050603 \begin 0:12:00 \sp EXPLIA \tx ijo tua. \pho ʔijo tuaʔ \mb ijo tua \ge green old \gj green old \ft dark green. \ref 377 \id 458796145325050603 \begin 0:12:02 \sp EXPLIA \tx ah, ha, pelan-pelan atuh, ei! \pho ʔa haː pəlanpəlan atu ʔəːi \mb ah ha pelan - pelan atuh ei \ge EXCL EXCL slow - slow EXCL EXCL \gj EXCL EXCL RED-slow EXCL EXCL \ft hey, hey, be careful, please! \ref 378 \id 396572145501050603 \begin 0:12:04 \sp EXPLIA \tx nah! \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go! \ref 379 \id 393276145744050603 \begin 0:12:08 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft good. \ref 380 \id 798434145801050603 \begin 0:12:10 \sp EXPLIA \tx ungu ada nggak, ungu? \pho ʔuŋu ʔada ŋgaʔ ʔuŋuʔ \mb ungu ada nggak ungu \ge purple exist NEG purple \gj purple exist NEG purple \ft is there purple? \ref 381 \id 901324145909050603 \begin 0:12:12 \sp EXPLIA \tx enggak ada. \pho ʔəŋga ʔadaʔ \mb enggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't. \ref 382 \id 374324150009050603 \begin 0:12:13 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 383 \id 882013150044050603 \begin 0:12:13 \sp CHILAR \tx coklat. \pho coklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 384 \id 714451150054050603 \begin 0:12:13 \sp EXPLIA \tx kayanya xx... \pho kayaɲa cu \mb kaya -nya xx \ge like -NYA xx \gj like-NYA xx \ft it seems that... \ref 385 \id 598976150443050603 \begin 0:12:15 \sp EXPLIA \tx coklat. \pho coklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \nt repeating CHI. \ref 386 \id 209753150608050603 \begin 0:12:16 \sp EXPLIA \tx satu aja. \pho satu aja \mb satu aja \ge one just \gj one just \ft just one. \nt = just take one! 2. referring to a piece of brown paper. \ref 387 \id 622695150729050603 \begin 0:12:20 \sp EXPLIA \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 388 \id 152172150739050603 \begin 0:12:20 \sp CHILAR \tx item. \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft black. \ref 389 \id 362841150752050603 \begin 0:12:22 \sp EXPLIA \tx ada item? \pho ʔada itəm \mb ada item \ge exist black \gj exist black \ft is there a black one? \ref 390 \id 476020150816050603 \begin 0:12:24 \sp EXPLIA \tx nggak ada. \pho ŋga ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there is not. \ref 391 \id 991582151535050603 \begin 0:12:24 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ehm. \ref 392 \id 844512151655050603 \begin 0:12:26 \sp EXPLIA \tx ntar dulu, ntar dulu. \pho ntar duluʔ ntar duluʔ \mb ntar dulu ntar dulu \ge moment before moment before \gj moment before moment before \ft wait a minute, wait a minute! \ref 393 \id 431245151723050603 \begin 0:12:27 \sp EXPLIA \tx dirapiin dulu sayang, ya? \pho dirapiʔin dulu sayaŋ ya \mb di- rapi -in dulu sayang ya \ge DI- neat -IN before compassion yes \gj DI-neat-IN before compassion yes \ft let me put them in order, Honey, okay? \ref 394 \id 847017152223050603 \begin 0:12:31 \sp CHILAR \tx O, tunggu, aku gambar dulu! \pho ʔɔʔ tuŋgu ʔaku gambar duluʔ \mb O tunggu aku gambar dulu \ge aunt wait 1SG picture before \gj aunt wait 1SG picture before \ft wait, Auntie, let me draw first! \ref 395 \id 238916152320050603 \begin 0:12:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt clearing her throat. \ref 396 \id 279842152506050603 \begin 0:12:34 \sp EXPLIA \tx eit! \pho ʔɛyt \mb eit \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \nt picking an origami paper that just fell down. \ref 397 \id 514913152641050603 \begin 0:12:38 \sp EXPLIA \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHI a piece of origami paper. \ref 398 \id 354310152717050603 \begin 0:12:41 \sp EXPLIA \tx aduh, pelan-pelan atuh, lecek, Dek! \pho ʔaduh pəlanpəlan atuːʰ ləcək dɛːk \mb aduh pelan - pelan atuh lecek Dek \ge EXCL slow - slow EXCL crumpled TRU-younger.sibling \gj EXCL RED-slow EXCL crumpled TRU-younger.sibling \ft hey, take it carefully or it'll be crumpled, Honey! \nt referring to CHI grasping the paper. \ref 399 \id 208315152937050603 \begin 0:12:44 \sp CHILAR \tx dah? \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft ready? \ref 400 \id 768743153049050603 \begin 0:12:45 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft ready. \ref 401 \id 492038153126050603 \begin 0:12:45 \sp CHILAR \tx kan gini. \pho kan giniː \mb kan gini \ge KAN like.this \gj KAN like.this \ft it's like this. \nt drawing. \ref 402 \id 191699153200050603 \begin 0:12:46 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔəː̃ʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 403 \id 501190153258050603 \begin 0:12:48 \sp CHILAR \tx jalan... ni. \pho jaːlan niː \mb jalan ni \ge street this \gj street this \ft a street... look! \nt drawing a street. \ref 404 \id 112043153515050603 \begin 0:12:49 \sp EXPLIA \tx ngomongnya kerasan dikit, atuh! \pho ŋomoŋɲa kərasan dikit ʔatuh \mb ng- omong -nya keras -an dikit atuh \ge N- speak -NYA hard -AN a.little EXCL \gj N-speak-NYA hard-AN a.little EXCL \ft speak louder, please! \ref 405 \id 913664161107050603 \begin 0:12:51 \sp CHILAR \tx jalan. \pho jaːlan \mb jalan \ge street \gj street \ft a street. \ref 406 \id 771183161135050603 \begin 0:12:51 \sp EXPLIA \tx berisik, ada motor tuh. \pho bərisik ʔada motor uʰ \mb berisik ada motor tuh \ge noisy exist motorcycle that \gj noisy exist motorcycle that \ft it's noisy since there's a motorcycle passing by. \ref 407 \id 996357161254050603 \begin 0:12:52 \sp CHILAR \tx jalan. \pho jaːlaːn \mb jalan \ge street \gj street \ft a street. \ref 408 \id 998149161351050603 \begin 0:12:53 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 409 \id 521150161405050603 \begin 0:12:54 \sp CHILAR \tx ini rumput. \pho ʔini ruːmput \mb ini rumput \ge this grass \gj this grass \ft here's some grass. \nt drawing. \ref 410 \id 787157161443050603 \begin 0:12:55 \sp CHILAR \tx ini rumput. \pho ʔini rumput \mb ini rumput \ge this grass \gj this grass \ft here's some grass. \nt repeating herself. \ref 411 \id 374534161554050603 \begin 0:13:01 \sp EXPLIA \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 412 \id 804175161623050603 \begin 0:13:12 \sp EXPLIA \tx eh, Tante Widya mo ulang taun, lho. \pho ʔɛh tantə widiya mo ʔulaŋ taun lɔː \mb eh Tante Widya mo ulang taun lho \ge EXCL aunt Widya want repeat year EXCL \gj EXCL aunt Widya want repeat year EXCL \ft hey, Auntie Widya's birthday is coming soon. \ref 413 \id 191244161836050603 \begin 0:13:18 \sp CHILAR \tx Tante Widya kapan sih, kado buat aku? \pho tantə widiya kaːpan siʔ kado buat ʔakuʰ \mb Tante Widya kapan sih kado buat aku \ge aunt Widya when SIH present for 1SG \gj aunt Widya when SIH present for 1SG \ft when will Auntie Widya, a gift for me? \nt **meaning to say, 'Tante Widya kapan sih ngasih kado buat aku?' 'when will Auntie Widya give a gift to me?' \ref 414 \id 955845162628050603 \begin 0:13:21 \sp EXPLIA \tx tanya Tante Widya, ya? \pho taɲaʔ tantə widiya yaː \mb tanya Tante Widya ya \ge ask aunt Widya yes \gj ask aunt Widya yes \ft ask Auntie Widya, okay? \ref 415 \id 506093162712050603 \begin 0:13:25 \sp EXPLIA \tx Tante Widya lagi sibuk. \pho tantə widiya lagi siːbuk \mb Tante Widya lagi sibuk \ge aunt Widya more busy \gj aunt Widya more busy \ft Auntie Widya is busy now. \ref 416 \id 618132162802050603 \begin 0:13:30 \sp EXPLIA \tx emang masih mau kadonya? \pho ʔɛmaŋ masi mau kadoɲa \mb emang masih mau kado -nya \ge indeed still want present -NYA \gj indeed still want present-NYA \ft do you still want the gift? \ref 417 \id 862676162840050603 \begin 0:13:31 \sp EXPLIA \tx katanya nggak usah. \pho kataɲa ŋga ʔuːsaːʰ \mb kata -nya nggak usah \ge word -NYA NEG must \gj word-NYA NEG must \ft but you said that she doesn't need to give you one. \nt laughing. \ref 418 \id 618423162943050603 \begin 0:13:35 \sp EXPLIA \tx katanya nggak usah. \pho kataɲa ŋga ʔuːsaːh \mb kata -nya nggak usah \ge word -NYA NEG must \gj word-NYA NEG must \ft you said that she doesn't need to give you one. \nt repeating herself. \ref 419 \id 359698163018050603 \begin 0:13:38 \sp EXPLIA \tx entar, Oo minggu ini. \pho ʔəntar ʔɔʔɔ miŋgu ini \mb entar Oo minggu ini \ge moment aunt week this \gj moment aunt week this \ft later, I'll give you one in this week. \ref 420 \id 751613163058050603 \begin 0:13:42 \sp EXPLIA \tx kalo yang Oo masih apa... Oo masih janji apa? \pho kalɔ yaŋ ʔɔʔɔ masi apaː ʔɔʔɔ masi janji apaː \mb kalo yang Oo masih apa Oo masih janji apa \ge TOP REL aunt still what aunt still promise what \gj TOP REL aunt still what aunt still promise what \ft mine is still what... what did I promise you? \ref 421 \id 579077163615050603 \begin 0:13:43 \sp EXPLIA \tx baju renang? \pho baju rəːnaŋ \mb baju renang \ge garment swim \gj garment swim \ft a swimming suit? \ref 422 \id 562494163706050603 \begin 0:13:45 \sp EXPLIA \tx he-eh, entar kalo Oo udah keluar, ya? \pho ʔə̃ʔə̃ ʔəntar kalɔ ʔɔʔɔ ʔuda kəluar yaʰ \mb he-eh entar kalo Oo udah keluar ya \ge uh-huh moment TOP aunt PFCT go.out yes \gj uh-huh moment TOP aunt PFCT go.out yes \ft okay, later when I get to go out, okay? \nt referring to when EXP is going to get CHI's present. \ref 423 \id 848387163844050603 \begin 0:13:49 \sp EXPLIA \tx maksudnya keluar dari Pamulang. \pho maskudɲa kəluar dari pamulaːŋ \mb maksud -nya keluar dari Pamulang \ge intention -NYA go.out from Pamulang \gj intention-NYA go.out from Pamulang \ft I mean going out from Pamulang. \nt EXP's planning to move from Pamulang. \ref 424 \id 755157164021050603 \begin 0:13:53 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa ituː \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to CHI's drawing. \ref 425 \id 736405164042050603 \begin 0:13:54 \sp CHILAR \tx air. \pho ʔair \mb air \ge water \gj water \ft some water. \ref 426 \id 571533164102050603 \begin 0:13:55 \sp EXPLIA \tx air? \pho ʔair \mb air \ge water \gj water \ft some water? \nt repeating CHI. \ref 427 \id 663978164133050603 \begin 0:13:56 \sp EXPLIA \tx banyak amat? \pho baɲak ʔamat \mb banyak amat \ge a.lot very \gj a.lot very \ft plenty of it? \ref 428 \id 100597164237050603 \begin 0:13:57 \sp CHILAR \tx misalnya kan kebanjiran ini, gitu. \pho misalɲa kan kəbanjiran iniː gituʰ \mb misal -nya kan ke an banjir ini gitu \ge example -NYA KAN KE AN flood this like.that \gj example-NYA KAN KE.AN-flood this like.that \ft it's like flooding, something like that. \nt explaining the drawing she is making. \ref 429 \id 243530164338050603 \begin 0:14:00 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 430 \id 427989164359050603 \begin 0:14:01 \sp EXPLIA \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 431 \id 125219164425050603 \begin 0:14:02 \sp CHILAR \tx terus kan matahari ini, ni. \pho tərus kan matahari ʔiːni ni \mb terus kan matahari ini ni \ge continue KAN sun this this \gj continue KAN sun this this \ft and then the sun is this one. \nt explaining her drawing. \ref 432 \id 970665164450050603 \begin 0:14:04 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 433 \id 292613164517050603 \begin 0:14:05 \sp CHILAR \tx ada... \pho ʔadaːʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \nt drawing. \ref 434 \id 966266164529050603 \begin 0:14:07 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa iːtu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 435 \id 164311164548050603 \begin 0:14:11 \sp CHILAR \tx awan. \pho ʔaːwan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft some cloud. \ref 436 \id 982194164608050603 \begin 0:14:11 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 437 \id 565971164625050603 \begin 0:14:15 \sp CHILAR \tx nah, kan ini, ni... awannya yang agak jelas. \pho naːh kan ʔini niː ʔawanɲa yaŋ ʔagaʔ jəlɛksː \mb nah kan ini ni awan -nya yang agak jelas \ge NAH KAN this this cloud -NYA REL fairly clear \gj NAH KAN this this cloud-NYA REL fairly clear \ft well, this one... the cloud should be fairly clear. \nt enhancing the cloud outline. \ref 438 \id 798264164724050603 \begin 0:14:20 \sp EXPLIA \tx yang agak apa? \pho yaŋ ʔagaʔ ʔapaː \mb yang agak apa \ge REL fairly what \gj REL fairly what \ft fairly what? \nt asking CHI to repeat. \ref 439 \id 738329164820050603 \begin 0:14:21 \sp CHILAR \tx jelas. \pho jəlas \mb jelas \ge clear \gj clear \ft clear. \nt referring to the outline of the cloud drawing. \ref 440 \id 509892164837050603 \begin 0:14:22 \sp EXPLIA \tx o, 'jelas.' \pho ʔɔ jəlas \mb o jelas \ge EXCL clear \gj EXCL clear \ft oh, 'clear.' \ref 441 \id 576680164859050603 \begin 0:14:23 \sp EXPLIA \tx kedengaran, 'agak jelek.' \pho kədəŋaran ʔagaʔ jəːlɛk \mb ke an dengar agak jelek \ge KE AN hear fairly bad \gj KE.AN-hear fairly bad \ft I heard, 'fairly bad.' \ref 442 \id 775092165029050603 \begin 0:14:30 \sp CHILAR \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 443 \id 984789165039050603 \begin 0:14:30 \sp EXPLIA \tx Ica masih suka main sama Igen, nggak? \pho ʔica masi suka main sama ʔigɛn ŋgaʔ \mb Ica masih suka main sama Igen nggak \ge Ica still like play with Igen NEG \gj Ica still like play with Igen NEG \ft do you usually still play together with Igen? \ref 444 \id 973964165248050603 \begin 0:14:34 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 445 \id 843459165312050603 \begin 0:14:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head meaning to say, 'no'. \ref 446 \id 734635165341050603 \begin 0:14:35 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənaːpaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 447 \id 527436165442050603 \begin 0:14:37 \sp EXPLIA \tx udah jarang main ama Igen? \pho ʔuda jaraŋ main ama ʔiːgɛn \mb udah jarang main ama Igen \ge PFCT rare play with Igen \gj PFCT rare play with Igen \ft do you rarely play with Igen now? \ref 448 \id 228985165519050603 \begin 0:14:41 \sp EXPLIA \tx kan masih satu sekolah, kan? \pho kan masi satu səkola kan \mb kan masih satu sekolah kan \ge KAN still one school KAN \gj KAN still one school KAN \ft you are still at the same school, aren't you? \ref 449 \id 762607165608050603 \begin 0:14:44 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 450 \id 863780165629050603 \begin 0:14:52 \sp EXPLIA \tx kalo sama Joey? \pho kalɔ sama joi \mb kalo sama Joey \ge TOP with Joey \gj TOP with Joey \ft what about Joey? \nt = do you still usually play together with Joey? \ref 451 \id 274122165809050603 \begin 0:14:52 \sp EXPLIA \tx ih, bagus lho, rekaman yang sama Joey. \pho ʔi bagus lɔ rəkaman yaŋ sama joi \mb ih bagus lho rekam -an yang sama Joey \ge EXCL nice EXCL record -AN REL with Joey \gj EXCL nice EXCL record-AN REL with Joey \ft hey, you know, the recording of you playing with Joey was good. \ref 452 \id 684977165937050603 \begin 0:14:54 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 453 \id 224354165952050603 \begin 0:14:55 \sp EXPLIA \tx yang kemaren maen bola. \pho yaŋ kəmaren maen bolaʔ \mb yang kemaren maen bola \ge REL yesterday play ball \gj REL yesterday play ball \ft the one when you played ball with him. \ref 454 \id 333317170130050603 \begin 0:14:57 \sp EXPLIA \tx bola pake balon. \pho bola pakɛ balɔn \mb bola pake balon \ge ball use balloon \gj ball use balloon \ft you used a balloon as a ball. \ref 455 \id 174126172618050603 \begin 0:15:05 \sp EXPLIA \tx Ica cerewet di situ. \pho ʔicaʔ cərɛwɛt di situ \mb Ica cerewet di situ \ge Ica talk.too.much LOC there \gj Ica talk.too.much LOC there \ft you were talkative there. \nt referring to CHI in the recording. \ref 456 \id 350020172822050603 \begin 0:15:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing lightly. \ref 457 \id 995449172833050603 \begin 0:15:08 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho həː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 458 \id 142469172859050603 \begin 0:15:10 \sp EXPLIA \tx Ica sebenarnya bawel enggak, sih? \pho ʔica səbənarɲa bawɛl ŋga sih \mb Ica se nya benar bawel enggak sih \ge Ica SE NYA true carping NEG SIH \gj Ica SE.NYA-true carping NEG SIH \ft actually, are you talkative or not? \ref 459 \id 177778173004050603 \begin 0:15:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head meaning ,'no'. \ref 460 \id 518700173023050603 \begin 0:15:13 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 461 \id 999559173054050603 \begin 0:15:15 \sp EXPLIA \tx di sekolah sering ditegur Ibu Guru, nggak? \pho di səkolah səriŋ ditəgur ʔibu guru ŋgaʔ \mb di sekolah sering di- tegur Ibu Guru nggak \ge LOC school often DI- address mother teacher NEG \gj LOC school often DI-address mother teacher NEG \ft do your teachers usually remind you about something at school? \ref 462 \id 816160173323050603 \begin 0:15:18 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho həː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 463 \id 918779173353050603 \begin 0:15:19 \sp EXPLIA \tx eh, ke mana mulutnya? \pho ʔɛːh kə maːna mulutɲaʰ \mb eh ke mana mulut -nya \ge EXCL to which mouth -NYA \gj EXCL to which mouth-NYA \ft hey, where's your mouth? \nt asking so since CHI keeps silent. \ref 464 \id 347340173724050603 \begin 0:15:25 \sp CHILAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 465 \id 951810173735050603 \begin 0:15:26 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 466 \id 186876173851050603 \begin 0:15:28 \sp EXPLIA \tx diapain? \pho diapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what should we do with these? \nt referring to the origami paper. \ref 467 \id 432423174147050603 \begin 0:15:29 \sp EXPLIA \tx guntingin! \pho guntiŋin \mb gunting -in \ge scissors -IN \gj scissors-IN \ft cut them! \ref 468 \id 851041174658050603 \begin 0:15:30 \sp EXPLIA \tx sini Oo guntingin, ya? \pho sini ʔɔː guntiŋin yaːʰ \mb sini Oo gunting -in ya \ge here aunt scissors -IN yes \gj here aunt scissors-IN yes \ft let me cut them, okay? \ref 469 \id 370249174758050603 \begin 0:15:32 \sp EXPLIA \tx ato Ica gunting sendiri, deh! \pho ʔatɔ ʔica guntiŋ səndiri dɛh \mb ato Ica gunting sen- diri deh \ge or Ica scissors SE- self DEH \gj or Ica scissors SE-self DEH \ft or you cut them yourself! \ref 470 \id 790486174835050603 \begin 0:15:34 \sp CHILAR \tx ya dah. \pho ya dah \mb ya dah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, then. \ref 471 \id 511820174907050603 \begin 0:15:34 \sp EXPLIA \tx sini, minta kertasnya satu buat taro... \pho sini mintaʔ kərtasɲa satu buat taroʔ \mb sini minta kertas -nya satu buat taro \ge here ask.for paper -NYA one for put \gj here ask.for paper-NYA one for put \ft give me one piece of paper for putting... \ref 472 \id 572228175025050603 \begin 0:15:38 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \ref 473 \id 647565175041050603 \begin 0:15:38 \sp CHILAR \tx hmm. \pho hə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 474 \id 542935175124050603 \begin 0:15:39 \sp EXPLIA \tx ini buat taro guntingan-guntingannya. \pho ʔini buat tarɔːʔ guntiŋanguntiŋanɲaːʰ \mb ini buat taro gunting -an - gunting -an -nya \ge this for put scissors -AN - scissors -AN -NYA \gj this for put RED-scissors-AN-NYA \ft this is for putting the bits on. \nt referring to the piece of paper she just took. \ref 475 \id 617603175231050603 \begin 0:15:43 \sp CHILAR \tx jangan ini, terlalu putih. \pho jaŋan iːnih tərlalu puːtiːh \mb jangan ini ter- lalu putih \ge don't this TER- pass white \gj don't this TER-pass white \ft don't use this one, it's too white. \ref 476 \id 972915175333050603 \begin 0:15:44 \sp EXPLIA \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 477 \id 309546175346050603 \begin 0:15:45 \sp EXPLIA \tx kan xx itunya... warnanya yang diituin... \pho kan ʔəs ʔituɲa warnaɲa yaŋ diʔituiːn \mb kan xx itu -nya warna -nya yang di- itu -in \ge KAN xx that -NYA color -NYA REL DI- that -IN \gj KAN xx that-NYA color-NYA REL DI-that-IN \ft it's xx whatchamacallit... the color that's whatchamacallit... \ref 478 \id 251121175520050603 \begin 0:15:49 \sp EXPLIA \tx jadi menghadap xx. \pho jadi məŋhadap xx \mb jadi meng- hadap xx \ge become MEN- face xx \gj become MEN-face xx \ft so, it's facing xx. \ref 479 \id 196180175546050603 \begin 0:15:50 \sp CHILAR \tx diguntingnya bebas? \pho diguntiŋɲaʰ bɛbas \mb di- gunting -nya bebas \ge DI- scissors -NYA free \gj DI-scissors-NYA free \ft am I free to make any form of cuts? \ref 480 \id 212093175654050603 \begin 0:15:52 \sp EXPLIA \tx bebas. \pho bɛbas \mb bebas \ge free \gj free \ft you're free. \ref 481 \id 356538175817050603 \begin 0:15:52 \sp EXPLIA \tx mau persegi... segi empat, segi tiga, tapi kecil-kecil. \pho mau pərsəgi səgi ʔəːmpat səgi tiːga tapi kəcilkəciːl \mb mau per- segi segi empat segi tiga tapi kecil - kecil \ge want PER- side side four side three but small - small \gj want PER-side side four side three but RED-small \ft you can make a rectangle... a square, triangle, but make them small. \ref 482 \id 743738180105050603 \begin 0:15:58 \sp EXPLIA \tx mau bulet, kek. \pho mau buːlət kɛʔ \mb mau bulet kek \ge want round KEK \gj want round KEK \ft you can even make rounds. \ref 483 \id 520500180134050603 \begin 0:16:03 \sp EXPLIA \tx tu bikin apa? \pho tu bikin apaʰ \mb tu bikin apa \ge that make what \gj that make what \ft what are you making? \ref 484 \id 657947180233050603 \begin 0:16:04 \sp CHILAR \tx xx, kelipet. \pho ʔə̃nc kəliːpət \mb xx ke- lipet \ge xx KE- fold \gj xx KE-fold \ft xx, it's folded. \nt folding a piece of paper but unintentionally folding one side. \ref 485 \id 441211180345050603 \begin 0:16:12 \sp EXPLIA \tx eh, yang juara kebaya siapa? \pho ʔɛ yaŋ juara kəbaya syaːpaʰ \mb eh yang juara kebaya siapa \ge EXCL REL champion k.o.garment who \gj EXCL REL champion k.o.garment who \ft hey, who was the winner of 'kebaya' contest? \nt referring to the contest of wearing 'kebaya'. \ref 486 \id 947063180453050603 \begin 0:16:14 \sp CHILAR \tx xxx... nggak tau. \pho xxx ŋga taːuʔ \mb xxx nggak tau \ge xxx NEG know \gj xxx NEG know \ft xxx... I don't know. \ref 487 \id 519748180719050603 \begin 0:16:16 \sp EXPLIA \tx lho, emang nggak ada pengumuman? \pho lɔː ʔɛmaŋ ŋga ada pəŋuŋuːman \mb lho emang nggak ada peng an umum \ge EXCL indeed NEG exist PEN AN general \gj EXCL indeed NEG exist PEN.AN-general \ft humph, wasn't there any announcement? \ref 488 \id 626042180836050603 \begin 0:16:18 \sp CHILAR \tx a(ku)... aku kan belum pengumuman udah pulang. \pho ʔã ʔaku kan blum pəŋumuman ʔuda puːlaŋ \mb aku aku kan belum peng an umum udah pulang \ge 1SG 1SG KAN not.yet PEN AN general PFCT return \gj 1SG 1SG KAN not.yet PEN.AN-general PFCT return \ft I... I went home before the announcement. \nt referring to the announcement of the winner of the contest. \ref 489 \id 604545180924050603 \begin 0:16:22 \sp EXPLIA \tx terus di sekolah nggak diumumin? \pho tərus di səkolah ŋga diumumin \mb terus di sekolah nggak di- umum -in \ge continue LOC school NEG DI- general -IN \gj continue LOC school NEG DI-general-IN \ft and then, wasn't there any announcement at school? \ref 490 \id 202783181018050603 \begin 0:16:25 \sp CHILAR \tx umumin. \pho ʔumuːmin \mb umum -in \ge general -IN \gj general-IN \ft there was. \ref 491 \id 475931181049050603 \begin 0:16:25 \sp EXPLIA \tx nah, terus? \pho na trus \mb nah terus \ge NAH continue \gj NAH continue \ft so? \ref 492 \id 395388181103050603 \begin 0:16:26 \sp EXPLIA \tx siapa yang menang? \pho syapa yaŋ mənaŋ \mb siapa yang menang \ge who REL win \gj who REL win \ft who was the winner? \ref 493 \id 305171181129050603 \begin 0:16:27 \sp CHILAR \tx aaa... aaa... Bu Guru juga nggak tau. \pho ʔaː ʔaː bu guru juga ŋga tauʔ \mb aaa aaa Bu Guru juga nggak tau \ge FILL FILL TRU-mother teacher also NEG know \gj FILL FILL TRU-mother teacher also NEG know \ft umm... umm.... even my teacher didn't know it. \ref 494 \id 517182181222050603 \begin 0:16:29 \sp CHILAR \tx aku kan udah pulang. \pho ʔaku kan ʔuda puːlaːŋ \mb aku kan udah pulang \ge 1SG KAN PFCT return \gj 1SG KAN PFCT return \ft I went home already. \ref 495 \id 696022181257050603 \begin 0:16:34 \sp EXPLIA \tx emang Ica terus enggak nanya besokannya? \pho ʔɛmaŋ ica tərus ŋgaʔ naːɲa bɛsokanɲaː \mb emang Ica terus enggak n- tanya besok -an -nya \ge indeed Ica continue NEG N- ask tomorrow -AN -NYA \gj indeed Ica continue NEG N-ask tomorrow-AN-NYA \ft didn't you ask anyone about it the next day? \ref 496 \id 461455181409050603 \begin 0:16:37 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 497 \id 985834181429050603 \begin 0:16:40 \sp EXPLIA \tx ya, besoknya nggak dateng. \pho ya bɛsokɲa ŋga datəŋ \mb ya besok -nya nggak dateng \ge yes tomorrow -NYA NEG come \gj yes tomorrow-NYA NEG come \ft so, you didn't come in the next day. \ref 498 \id 530975181459050603 \begin 0:16:40 \sp EXPLIA \tx itu ditaro di bawah dong, Sayang! \pho ʔitu ditarɔ di bawah doŋ sayaŋ \mb itu di- taro di bawah dong Sayang \ge that DI- put LOC under DONG compassion \gj that DI-put LOC under DONG compassion \ft put them below, Honey! \nt referring to other paper on the desk. \ref 499 \id 310360181652050603 \begin 0:16:44 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft good. \ref 500 \id 436874181702050603 \begin 0:16:45 \sp EXPLIA \tx jangan dicampur! \pho jaŋan dicampuːr \mb jangan di- campur \ge don't DI- mix \gj don't DI-mix \ft don't mix them together! \nt probably referring to mixing the paper and paper bits. \ref 501 \id 294292102131060603 \begin 0:16:46 \sp EXPLIA \tx taro sebelah sini! \pho tarɔ səbəla sini \mb taro se- belah sini \ge put SE- side here \gj put SE-side here \ft put them over here! \ref 502 \id 375070102201060603 \begin 0:16:47 \sp EXPLIA \tx sebelah... kiri. \pho səbəlaːʰ kiri \mb se- belah kiri \ge SE- side left \gj SE-side left \ft at the... left side. \ref 503 \id 810326102248060603 \begin 0:16:49 \sp CHILAR \tx sini aja. \pho sini aja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft let me put them over here. \nt putting the paper at her right side instead. \ref 504 \id 977492102330060603 \begin 0:16:50 \sp EXPLIA \tx sebelah kiri, Sayang. \pho səblaʰ kiri sayaŋ \mb se- belah kiri Sayang \ge SE- side left compassion \gj SE-side left compassion \ft at the left side, Honey. \ref 505 \id 724532102400060603 \begin 0:16:50 \sp CHILAR \tx kanan aja. \pho kanan ajaʰ \mb kanan aja \ge right just \gj right just \ft I prefer the right side. \ref 506 \id 822828102734060603 \begin 0:16:51 \sp EXPLIA \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 507 \id 486364102752060603 \begin 0:16:52 \sp EXPLIA \tx kan yang sebelah kanan yang itu... \pho kan yaŋ səbla kanan yaŋ ʔiːtu \mb kan yang se- belah kanan yang itu \ge KAN REL SE- side right REL that \gj KAN REL SE-side right REL that \ft the right side is for whatchamacallit... \ref 508 \id 242068102855060603 \begin 0:16:55 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ʰ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the paper to EXP. \ref 509 \id 151787102938060603 \begin 0:16:56 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \nt putting the paper on CHI's left side. \ref 510 \id 198878103014060603 \begin 0:16:57 \sp EXPLIA \tx dah, nanti ambil di sebelah sini. \pho dah nanti ʔambil di səbəla sini \mb dah nanti ambil di se- belah sini \ge PFCT later take LOC SE- side here \gj PFCT later take LOC SE-side here \ft well, you can take them from here. \ref 511 \id 554499103426060603 \begin 0:17:04 \sp CHILAR \tx eh, yah, lupa. \pho ʔəʰ ya luːpaʔ \mb eh yah lupa \ge EXCL EXCL forget \gj EXCL EXCL forget \ft oops, shoot, I forgot. \nt picking up a bit of the paper. \ref 512 \id 588270103527060603 \begin 0:17:07 \sp EXPLIA \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 513 \id 268904103546060603 \begin 0:17:07 \sp EXPLIA \tx ih, ngomongnya yang kenceng dong! \pho ʔiː ŋomoŋɲa yaŋ kəncəŋ adɔːŋ \mb ih ng- omong -nya yang kenceng dong \ge EXCL N- speak -NYA REL forceful DONG \gj EXCL N-speak-NYA REL forceful DONG \ft hey, speak louder please! \ref 514 \id 281754103646060603 \begin 0:17:09 \sp EXPLIA \tx nggak kedengeran. \pho ŋga kədəŋəraːn \mb nggak ke an denger \ge NEG KE AN hear \gj NEG KE.AN-hear \ft I can't hear you. \ref 515 \id 256886103733060603 \begin 0:17:12 \sp CHILAR \tx di...gini nggak pa-pa? \pho diːgini ŋga paːpaʰ \mb di- gini nggak pa - pa \ge DI- like.this NEG what - what \gj DI-like.this NEG RED-what \ft is it okay if I do it like this? \nt referring to cutting the paper into bits. \ref 516 \id 802447104708060603 \begin 0:17:13 \sp EXPLIA \tx ya nggak pa-pa. \pho ya ŋga paːpah \mb ya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft that's fine. \ref 517 \id 854021104732060603 \begin 0:17:15 \sp EXPLIA \tx suka-sukanya. \pho sukaʔsukaʔɲaː \mb suka - suka -nya \ge like - like -NYA \gj RED-like-NYA \ft it's up to you. \ref 518 \id 948107104759060603 \begin 0:17:16 \sp CHILAR \tx iyah! \pho ʔiyah \mb iyah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 519 \id 963001104812060603 \begin 0:17:16 \sp EXPLIA \tx mo panjang... \pho mo paːnjaːŋ \mb mo panjang \ge want long \gj want long \ft whether it's long... \nt referring to paper bits. \ref 520 \id 188973104840060603 \begin 0:17:19 \sp EXPLIA \tx jangan lewat dari kertas, Dek! \pho jaŋan lɛwat dariː kərtas dɛʔ \mb jangan lewat dari kertas Dek \ge don't go.by from paper TRU-younger.sibling \gj don't go.by from paper TRU-younger.sibling \ft don't let it out from the paper's edge, Honey! \nt referring to putting paper bits on another piece of paper. \ref 521 \id 579309105015060603 \begin 0:17:24 \sp EXPLIA \tx mo panjang, mo pendek, mo bulet. \pho mo paːnjaːŋ mɔ pɛːndɛːk mo buləːt \mb mo panjang mo pendek mo bulet \ge want long want short want round \gj want long want short want round \ft you can make them long, short, or round. \ref 522 \id 862411105136060603 \begin 0:17:28 \sp EXPLIA \tx terserah. \pho tərsəːrah \mb terserah \ge TER-hand.over \gj TER-hand.over \ft it's up to you. \ref 523 \id 659600105527060603 \begin 0:17:34 \sp CHILAR \tx o, iya, xxx. \pho ʔɔ iya koykəncolok \mb o iya xxx \ge EXCL yes xxx \gj EXCL yes xxx \ft oh, xxx. \ref 524 \id 314112105557060603 \begin 0:17:36 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 525 \id 498663105610060603 \begin 0:17:37 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 526 \id 843217105631060603 \begin 0:17:39 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt clearing her throat. \ref 527 \id 277530105644060603 \begin 0:17:41 \sp EXPLIA \tx besok berenang, ya? \pho bɛsok brənaŋ yah \mb besok be- renang ya \ge tomorrow BER- swim yes \gj tomorrow BER-swim yes \ft tomorrow you'll be swimming, huh? \ref 528 \id 358671105722060603 \begin 0:17:43 \sp CHILAR \tx kalo bulet... \pho kalɔ bulət \mb kalo bulet \ge TOP round \gj TOP round \ft a round one... \ref 529 \id 590496105829060603 \begin 0:17:44 \sp CHILAR \tx o ya, gini, ya? \pho ʔɔ ya gini yaʰ \mb o ya gini ya \ge EXCL yes like.this yes \gj EXCL yes like.this yes \ft well, this way, right? \nt referring to scissoring a round form. \ref 530 \id 787640105907060603 \begin 0:17:46 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 531 \id 381792110010060603 \begin 0:17:46 \sp CHILAR \tx bage(mana)... \pho bagɛ \mb bagemana \ge how \gj how \ft how... \ref 532 \id 396689110027060603 \begin 0:17:47 \sp CHILAR \tx aku nggak bisa bulet. \pho ʔaku ŋga bisa buːlət \mb aku nggak bisa bulet \ge 1SG NEG can round \gj 1SG NEG can round \ft I can't make a round one. \ref 533 \id 564013110056060603 \begin 0:17:48 \sp EXPLIA \tx coba dulu! \pho cobaʔ duluː \mb coba dulu \ge try before \gj try before \ft you should try first! \ref 534 \id 286869110125060603 \begin 0:17:49 \sp CHILAR \tx ini merah. \pho ʔini mɛraːh \mb ini merah \ge this red \gj this red \ft this one is red. \nt referring to an origami paper. \ref 535 \id 712932110145060603 \begin 0:17:50 \sp CHILAR \tx apa, ya? \pho ʔapa yaː \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what should I make with this then? \ref 536 \id 271554110228060603 \begin 0:17:51 \sp EXPLIA \tx iya, merah. \pho ʔiya mɛrah \mb iya merah \ge yes red \gj yes red \ft right, red. \ref 537 \id 714871110243060603 \begin 0:17:51 \sp CHILAR \tx kotak. \pho kotak \mb kotak \ge box \gj box \ft squares. \nt referring to paper bits to cut from the paper. \ref 538 \id 457867110343060603 \begin 0:17:53 \sp EXPLIA \tx kotak boleh. \pho kɔtak boːlɛh \mb kotak boleh \ge box may \gj box may \ft sure, squares. \ref 539 \id 981469110450060603 \begin 0:17:54 \sp EXPLIA \tx coba dulu. \pho cobaʔ duluː \mb coba dulu \ge try before \gj try before \ft you should try it first! \ref 540 \id 969058110516060603 \begin 0:18:01 \sp EXPLIA \tx kalo mo bikin bulet, lingkaran, dari itu dulu... apa... dari persegi dulu! \pho kalɔ mo bikin buːlət liŋkaran dari ʔitu duluː ʔapaː dari pərsəgi duluː \mb kalo mo bikin bulet lingkar -an dari itu dulu apa dari per- segi dulu \ge TOP want make round circle -AN from that before what from PER- side before \gj TOP want make round circle-AN from that before what from PER-side before \ft if you wanna make rounds, circles, then you should... whatchamacallit... make a square form first! \ref 541 \id 284478110846060603 \begin 0:18:04 \sp EXPLIA \tx nanti tinggal dibentuk aja. \pho nanti tiŋgal diːbəntuk ʔajaː \mb nanti tinggal di- bentuk aja \ge later stay DI- form just \gj later stay DI-form just \ft later on you can just form it. \ref 542 \id 140097130453060603 \begin 0:18:08 \sp EXPLIA \tx besok berenang kagak? \pho bɛsok brənaŋ kagaʔ \mb besok be- renang kagak \ge tomorrow BER- swim NEG \gj tomorrow BER-swim NEG \ft will you be swimming tomorrow? \ref 543 \id 823867130706060603 \begin 0:18:13 \sp CHILAR \tx bagaimana, sih? \pho bagimana siʔ \mb bagaimana sih \ge like.which SIH \gj like.which SIH \ft how to do it? \nt referring to make a round. \ref 544 \id 862188131230060603 \begin 0:18:14 \sp EXPLIA \tx iya begitu. \pho ʔiya bəgituː \mb iya begitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yes, that's correct. \ref 545 \id 514877131313060603 \begin 0:18:15 \sp CHILAR \tx gede, ya? \pho gədɛʔ yaʰ \mb gede ya \ge big yes \gj big yes \ft a big one, huh? \nt referring to the shape she is cutting from the paper. \ref 546 \id 657776131339060603 \begin 0:18:16 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 547 \id 266565131353060603 \begin 0:18:16 \sp CHILAR \tx gede. \pho gədɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft large. \ref 548 \id 575481131432060603 \begin 0:18:17 \sp EXPLIA \tx mo gede boleh, mo kecil boleh. \pho mo gədɛ bolɛh mo kəcil boːlɛh \mb mo gede boleh mo kecil boleh \ge want big may want small may \gj want big may want small may \ft you can make it either big or small. \ref 549 \id 420332131630060603 \begin 0:18:19 \sp EXPLIA \tx terserah Ica. \pho tərsəra ʔicaʔ \mb terserah Ica \ge TER-hand.over Ica \gj TER-hand.over Ica \ft it's up to you. \ref 550 \id 140097131646060603 \begin 0:18:20 \sp EXPLIA \tx itu betul... \pho ʔitu bətul \mb itu betul \ge that right \gj that right \ft that's correct... \ref 551 \id 813048131719060603 \begin 0:18:20 \sp CHILAR \tx kalo kecil bagemana? \pho kalɔ kəcil bagɛmaːnah \mb kalo kecil bagemana \ge TOP small how \gj TOP small how \ft how to make a small one? \ref 552 \id 824350131829060603 \begin 0:18:21 \sp EXPLIA \tx ini dulu ni. \pho ʔini dulu niː \mb ini dulu ni \ge this before this \gj this before this \ft you should do this first! \ref 553 \id 866079131912060603 \begin 0:18:23 \sp EXPLIA \tx kalo mo kecil, gunting dulu yang persegi. \pho kalɔ mɔ kəciːl guntiŋ dulu yaŋ pərsəgiː \mb kalo mo kecil gunting dulu yang per- segi \ge TOP want small scissors before REL PER- side \gj TOP want small scissors before REL PER-side \ft if you wanna make a small one, you should cut out a square first. \ref 554 \id 219835132406060603 \begin 0:18:29 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho həː̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 555 \id 869136132450060603 \begin 0:18:34 \sp EXPLIA \tx mudah-mudahan bisa, ya? \pho mudmudaːn bisaʔ yaʰ \mb mudah - mudah -an bisa ya \ge easy - easy -AN can yes \gj RED.AN-easy can yes \ft hope I can do it, okay? \ref 556 \id 286302132540060603 \begin 0:18:37 \sp CHILAR \tx ni, ikutin dulu. \pho niː ikutin duluʔ \mb ni ikut -in dulu \ge this follow -IN before \gj this follow-IN before \ft here, I'm following you. \ref 557 \id 185855132642060603 \begin 0:18:42 \sp CHILAR \tx kan kalo gini, udah jadi doang, ya kan? \pho kan kalɔ gini ʔuda jadi dɔːaŋ ya kan \mb kan kalo gini udah jadi doang ya kan \ge KAN TOP like.this PFCT become just yes KAN \gj KAN TOP like.this PFCT become just yes KAN \ft when it's like this, it's done, isn't it? \nt **the using of 'doang' in the utterance is incorrect, so it's should be deleted. 'doang' is usually used only for 'only a single thing exists' e.g. 'cuma dia doang yang dateng.' she was the only one who came in.' \ref 558 \id 377512133423060603 \begin 0:18:44 \sp EXPLIA \tx belon. \pho bəlɔːn \mb belon \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 559 \id 453697133455060603 \begin 0:18:45 \sp EXPLIA \tx ntar dibentuk. \pho ntar dibəntuk \mb ntar di- bentuk \ge moment DI- form \gj moment DI-form \ft we should shape it. \ref 560 \id 204891133604060603 \begin 0:18:48 \sp EXPLIA \tx ni, dilipet dulu! \pho niː dilipət dulu \mb ni di- lipet dulu \ge this DI- fold before \gj this DI-fold before \ft look! you should fold it first! \ref 561 \id 812808133655060603 \begin 0:18:48 \sp EXPLIA \tx dilipet ke sini, ke bawah, terus ke samping. \pho dilipət kə siːni kə bawaːʰ trus kə sampiːŋ \mb di- lipet ke sini ke bawah terus ke samping \ge DI- fold to here to under continue to side \gj DI-fold to here to under continue to side \ft you should fold it here, downward, and then sideway. \ref 562 \id 378642133941060603 \begin 0:18:54 \sp EXPLIA \tx jangan dipotong dulu! \pho jaŋan dipotoŋ duluʔ \mb jangan di- potong dulu \ge don't DI- cut before \gj don't DI-cut before \ft don't cut it now! \ref 563 \id 542642134109060603 \begin 0:18:55 \sp EXPLIA \tx ntar diitunya gampang. \pho ntar diʔʔituɲa gampaŋ \mb ntar di- itu -nya gampang \ge moment DI- that -NYA easy \gj moment DI-that-NYA easy \ft it would be easy to whatcamacallit. \ref 564 \id 193816134251060603 \begin 0:18:56 \sp EXPLIA \tx ni tinggal dibentuk, ni. \pho ni tiŋgal dibəntuk niː \mb ni tinggal di- bentuk ni \ge this stay DI- form this \gj this stay DI-form this \ft look, now I just need to form it. \ref 565 \id 980490134402060603 \begin 0:18:59 \sp EXPLIA \tx coba, ya? \pho coba ya \mb coba ya \ge try yes \gj try yes \ft let me do it, okay? \ref 566 \id 719964134431060603 \begin 0:19:00 \sp CHILAR \tx ya bener, gitu kali. \pho ya bənər gitu kaliʔ \mb ya bener gitu kali \ge yes true like.that very \gj yes true like.that very \ft I think that's correct. \ref 567 \id 556789134518060603 \begin 0:19:07 \sp EXPLIA \tx eh, salah. \pho ʔɛːh saːlah \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oops, it's wrong. \ref 568 \id 362918134903060603 \begin 0:19:07 \sp CHILAR \tx eh, bulet deh itu. \pho ʔɛ bulət dɛ ituʰ \mb eh bulet deh itu \ge EXCL round DEH that \gj EXCL round DEH that \ft hey, just make it a round one! \ref 569 \id 879012135016060603 \begin 0:19:09 \sp EXPLIA \tx ntar dulu! \pho ntar duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \ref 570 \id 675932135034060603 \begin 0:19:10 \sp CHILAR \tx boleh bulet. \pho bolɛ bulət \mb boleh bulet \ge may round \gj may round \ft you can make a round one. \ref 571 \id 310031135134060603 \begin 0:19:11 \sp EXPLIA \tx kayak tomat ini. \pho kayaʔ tɔːmat ʔiniʰ \mb kayak tomat ini \ge like tomato this \gj like tomato this \ft it looks like a tomato. \nt referring to the red paper she just scissored. \ref 572 \id 299219135242060603 \begin 0:19:12 \sp CHILAR \tx boleh O, bulet. \pho bolɛːh ʔɔʔ buːlet \mb boleh O bulet \ge may aunt round \gj may aunt round \ft that's fine, Auntie, that's round. \ref 573 \id 379180135321060603 \begin 0:19:13 \sp EXPLIA \tx ini buat bikin kupu-kupu nih. \pho ʔini buat bikin kupukupu niːh \mb ini buat bikin kupu.kupu nih \ge this for make butterfly this \gj this for make butterfly this \ft it can be used to make a butterfly. \ref 574 \id 584554135446060603 \begin 0:19:15 \sp EXPLIA \tx tuh, liat! \pho tuː liat \mb tuh liat \ge that see \gj that see \ft look! \nt showing CHI the paper cutting. \ref 575 \id 815679135508060603 \begin 0:19:16 \sp CHILAR \tx iya, iya, boleh, boleh. \pho ʔiya iyaʰ bolɛ bolɛʰ \mb iya iya boleh boleh \ge yes yes may may \gj yes yes may may \ft yes, yes, okay, okay. \ref 576 \id 936575135559060603 \begin 0:19:17 \sp EXPLIA \tx tinggal diituin. \pho tiŋgal diituiːn \mb tinggal di- itu -in \ge stay DI- that -IN \gj stay DI-that-IN \ft we just need to whatchamacallit. \ref 577 \id 646747135642060603 \begin 0:19:18 \sp CHILAR \tx yok, yok. \pho yɔʔ yɔʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft okay, okay. \ref 578 \id 298359135659060603 \begin 0:19:18 \sp EXPLIA \tx ininya pake ini, nih. \pho ʔiniɲa pakɛ ʔiːni nih \mb ini -nya pake ini nih \ge this -NYA use this this \gj this-NYA use this this \ft we use this one as whatchamacallit. \ref 579 \id 332520141002060603 \begin 0:19:19 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 580 \id 273341141020060603 \begin 0:19:23 \sp EXPLIA \tx ini buat sayap itu, tu. \pho ʔini buat sayap ʔitu tu \mb ini buat sayap itu tu \ge this for wing that that \gj this for wing that that \ft these are for the wings. \ref 581 \id 151664141233060603 \begin 0:19:25 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt putting the paper cutting on the blank paper. \ref 582 \id 821984141247060603 \begin 0:19:26 \sp CHILAR \tx kalo gini, ini nggak usah. \pho kalɔ gini ʔini ŋga usah \mb kalo gini ini nggak usah \ge TOP like.this this NEG must \gj TOP like.this this NEG must \ft so, we don't need these. \nt referring to the drawing paper. \ref 583 \id 700661141322060603 \begin 0:19:28 \sp CHILAR \tx na(nti)... nanti aja ini urusannya. \pho naʔ nanti aja ʔini ʔurusanɲaʰ \mb nanti nanti aja ini urus -an -nya \ge later later just this arrange -AN -NYA \gj later later just this arrange-AN-NYA \ft we'll... we'll deal with these later. \nt = we'll use these later. \ref 584 \id 121633141453060603 \begin 0:19:29 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa mo itu juga diterusin. \pho ŋgaʔ paːpa mo itu juga ditərusin \mb nggak pa - pa mo itu juga di- terus -in \ge NEG what - what want that also DI- continue -IN \gj NEG RED-what want that also DI-continue-IN \ft that's fine if you wanna continue using them. \ref 585 \id 987150141609060603 \begin 0:19:33 \sp EXPLIA \tx ini aja, kupu-kupunya taro di mana, gitu. \pho ʔini ʔaːja kupukupuɲa tarɔ di maːna gituː \mb ini aja kupu.kupu -nya taro di mana gitu \ge this just butterfly -NYA put LOC which like.that \gj this just butterfly-NYA put LOC which like.that \ft let's do this, let's put the butterfly somewhere over here. \ref 586 \id 147365141800060603 \begin 0:19:34 \sp CHILAR \tx iya, tempelnya sini aja, deh. \pho ʔiya tɛmpɛlɲa sini aja dɛh \mb iya tempel -nya sini aja deh \ge yes attach -NYA here just DEH \gj yes attach-NYA here just DEH \ft right, let's paste it here. \nt referring to the butterfly paper cutting. \ref 587 \id 572963141844060603 \begin 0:19:35 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 588 \id 411485141908060603 \begin 0:19:38 \sp EXPLIA \tx terserah Ica mo bikin bentuk apa lagi. \pho tərsəra ʔica mo bikin bəntuk ʔapa lagiː \mb terserah Ica mo bikin bentuk apa lagi \ge TER-hand.over Ica want make form what more \gj TER-hand.over Ica want make form what more \ft it's up to you to make any other shape. \ref 589 \id 841581142007060603 \begin 0:19:42 \sp CHILAR \tx aku mo bikin bentuk bunder. \pho ʔaku mo bikin bəntuk bundəːr \mb aku mo bikin bentuk bunder \ge 1SG want make form round \gj 1SG want make form round \ft I wanna make a round shape. \ref 590 \id 677805142044060603 \begin 0:19:48 \sp CHILAR \tx yah! \pho yaː̃ʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 591 \id 294106142103060603 \begin 0:19:49 \sp CHILAR \tx ni ada... \pho ni adaw \mb ni ada \ge this exist \gj this exist \ft here's a... \ref 592 \id 844116142222060603 \begin 0:19:51 \sp CHILAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 593 \id 981412142236060603 \begin 0:19:51 \sp EXPLIA \tx kan dibentuk. \pho kan dibəːntuk \mb kan di- bentuk \ge KAN DI- form \gj KAN DI-form \ft I'm shaping it. \ref 594 \id 908258142506060603 \begin 0:19:52 \sp CHILAR \tx xx... \pho bəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 595 \id 813685142519060603 \begin 0:19:52 \sp EXPLIA \tx tunggu, tunggu, biar... \pho tuŋgu tuŋguʔ biar \mb tunggu tunggu biar \ge wait wait let \gj wait wait let \ft wait, wait, let me... \ref 596 \id 730520142733060603 \begin 0:19:53 \sp CHILAR \tx bolu kukus. \pho bolu kukus \mb bolu kukus \ge k.o.cake steam \gj k.o.cake steam \ft cupcake. \nt referring to the shape of the paper cutting. \ref 597 \id 669747143327060603 \begin 0:19:54 \sp EXPLIA \tx bolu kukus. \pho bolu kukus \mb bolu kukus \ge k.o.cake steam \gj k.o.cake steam \ft cupcake. \nt 1. repeating CHI. 2. laughing. \ref 598 \id 758671143347060603 \begin 0:19:56 \sp EXPLIA \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 599 \id 399847143355060603 \begin 0:19:56 \sp EXPLIA \tx itu bolu kukus? \pho ʔitu bolu kukus \mb itu bolu kukus \ge that k.o.cake steam \gj that k.o.cake steam \ft is that the cupcake? \nt referring to the paper cutting. \ref 600 \id 548989143427060603 \begin 0:19:58 \sp CHILAR \tx bukan ding. \pho bukan diːŋ \mb bukan ding \ge NEG DING \gj NEG DING \ft no, it isn't. \ref 601 \id 679031143446060603 \begin 0:19:58 \sp EXPLIA \tx itu kupu-kupu. \pho ʔitu kupukupuː \mb itu kupu.kupu \ge that butterfly \gj that butterfly \ft that's a butterfly. \nt referring to the shape intended. \ref 602 \id 191867143554060603 \begin 0:20:00 \sp EXPLIA \tx emang kayak bolu kukus? \pho ʔɛmaŋ kɛʔ bolu kuːkus \mb emang kayak bolu kukus \ge indeed like k.o.cake steam \gj indeed like k.o.cake steam \ft does it look like a cupcake? \ref 603 \id 614308143628060603 \begin 0:20:02 \sp CHILAR \tx mana, sini. \pho mana sinih \mb mana sini \ge which here \gj which here \ft give it to me! \nt referring to the scissors. \ref 604 \id 499304143717060603 \begin 0:20:05 \sp CHILAR \tx eits! \pho ʔɛits \mb eits \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 605 \id 821840143925060603 \begin 0:20:09 \sp EXPLIA \tx eh, hari ini Ica mo makan itu nggak... bubble? \pho ʔɛ hari ini ʔica mo makan itu ŋgaʔ babər \mb eh hari ini Ica mo makan itu nggak bubble \ge EXCL day this Ica want eat that NEG bubble \gj EXCL day this Ica want eat that NEG bubble \ft hey, are you gonna eat umm... bubble tea today? \nt meaning to say, 'eh, hari ini Ica mo minum bubble tea, nggak?' 'hey, are you gonna drink some bubble tea today?' \ref 606 \id 979117144537060603 \begin 0:20:11 \sp CHILAR \tx di rumah... Oma? \pho diʔ rumah ʔomaː \mb di rumah Oma \ge LOC house grandma \gj LOC house grandma \ft at... Grandma's house? \ref 607 \id 138217144619060603 \begin 0:20:13 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 608 \id 728939144711060603 \begin 0:20:14 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no, I won't. \ref 609 \id 189752144727060603 \begin 0:20:16 \sp EXPLIA \tx tadi nggak ke sana, ya? \pho tadi ŋga kə sana yaʰ \mb tadi nggak ke sana ya \ge earlier NEG to there yes \gj earlier NEG to there yes \ft you didn't go there today? \ref 610 \id 167740144812060603 \begin 0:20:18 \sp CHILAR \tx sana. \pho sanah \mb sana \ge there \gj there \ft I did go there! \ref 611 \id 121874144934060603 \begin 0:20:18 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔɔ yaʰ \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 612 \id 546854144944060603 \begin 0:20:19 \sp EXPLIA \tx sama sapa? \pho sama sapaʰ \mb sama sapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 613 \id 799829145011060603 \begin 0:20:25 \sp CHILAR \tx ha nah nah. \pho haː naː nah \mb ha nah nah \ge GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT \ft hmm... there now. \nt not answering EXP because concentrating on the cutting. \ref 614 \id 947979145042060603 \begin 0:20:27 \sp CHILAR \tx ja(di)... jadi nih namanya ku(pu-kupu)... kupu-kupu terpisah. \pho jaʔ jadi nih namaɲaʰ kuʔ kupukupu tərpisah \mb jadi jadi nih nama -nya kupu.kupu kupu.kupu ter- pisah \ge become become this name -NYA butterfly butterfly TER- separate \gj become become this name-NYA butterfly butterfly TER-separate \ft so... so it's called a bu(tterfly)... a separated butterfly. \ref 615 \id 604161145443060603 \begin 0:20:31 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔəː̃ʔ \mb hmm \ge here \gj here \ft here. \ref 616 \id 955569145458060603 \begin 0:20:32 \sp EXPLIA \tx kok bisa terpisah. \pho kɔʔ bisa tərpisah \mb kok bisa ter- pisah \ge KOK can TER- separate \gj KOK can TER-separate \ft how could you say that it's separated? \ref 617 \id 371585151201060603 \begin 0:20:34 \sp CHILAR \tx enggak ding. \pho ʔəŋgaʔ diːŋ \mb enggak ding \ge NEG DING \gj NEG DING \ft actually, it's not. \ref 618 \id 738586151232060603 \begin 0:20:34 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 619 \id 332575151238060603 \begin 0:20:35 \sp EXPLIA \tx ininya... apa namanya... \pho ʔiniɲa ʔapa namaɲa \mb ini -nya apa nama -nya \ge this -NYA what name -NYA \gj this-NYA what name-NYA \ft whatchamacallit... \ref 620 \id 296133151437060603 \begin 0:20:37 \sp CHILAR \tx yah! \pho yaː̃h \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft humph! \ref 621 \id 722341151502060603 \begin 0:20:38 \sp EXPLIA \tx sayapnya patah. \pho sayapɲa patah \mb sayap -nya patah \ge wing -NYA broken \gj wing-NYA broken \ft its wings are broken. \nt trying to guess what CHI means by 'separated butterfly'. \ref 622 \id 909873151535060603 \begin 0:20:40 \sp CHILAR \tx misalnya... ini apa gitu... \pho misalɲah ʔini apa gituʰ \mb misal -nya ini apa gitu \ge example -NYA this what like.that \gj example-NYA this what like.that \ft supposed that... this is umm... \ref 623 \id 966280151629060603 \begin 0:20:42 \sp CHILAR \tx sst... apa... xx... apa ini... belalainya. \pho ʔs ʔapah... bəla ʔapa ini bəlalaiɲaːʰ \mb sst apa xx apa ini belalai -nya \ge shush what xx what this trunk -NYA \gj shush what xx what this trunk-NYA \ft shush... whatchamacallit... xx... whatchamacallit... its antennae. \ref 624 \id 394338152915060603 \begin 0:20:46 \sp EXPLIA \tx ha-ah. \pho ʔãʔaː̃ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 625 \id 648787152936060603 \begin 0:20:47 \sp CHILAR \tx ini... ini itunya... sayap. \pho ʔiniː ʔini ʔituɲaː sayaːp \mb ini ini itu -nya sayap \ge this this that -NYA wing \gj this this that-NYA wing \ft this is... this one is umm... its wing. \ref 626 \id 388678153052060603 \begin 0:20:50 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 627 \id 921886153101060603 \begin 0:20:50 \sp CHILAR \tx gitu. \pho gituʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft something like that. \ref 628 \id 360034153137060603 \begin 0:20:52 \sp EXPLIA \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 629 \id 105026153145060603 \begin 0:20:52 \sp CHILAR \tx ini ke sinian, dong. \pho ʔini kə sinian dɔŋ \mb ini ke sini -an dong \ge this to here -AN DONG \gj this to here-AN DONG \ft this should be put over here. \nt arranging the butterfly on the paper. \ref 630 \id 879108153242060603 \begin 0:21:01 \sp CHILAR \tx bagemana nih xx... \pho bagɛmana nih xx \mb bagemana nih xx \ge how this xx \gj how this xx \ft what do you think xx... \ref 631 \id 491645153323060603 \begin 0:21:02 \sp EXPLIA \tx ya udah, tinggal dilem. \pho ya ʔuda tiŋgal dilɛːm \mb ya udah tinggal di- lem \ge yes PFCT stay DI- glue \gj yes PFCT stay DI-glue \ft well, you just need to glue it. \ref 632 \id 789242153402060603 \begin 0:21:03 \sp EXPLIA \tx kan pake dilem. \pho kan pakɛ dilɛm \mb kan pake di- lem \ge KAN use DI- glue \gj KAN use DI-glue \ft you need to glue it. \ref 633 \id 313278153423060603 \begin 0:21:05 \sp CHILAR \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 634 \id 868069153433060603 \begin 0:21:06 \sp CHILAR \tx mana lemnya? \pho maːna lɛmɲaː \mb mana lem -nya \ge which glue -NYA \gj which glue-NYA \ft where is the glue? \ref 635 \id 357052154403060603 \begin 0:21:10 \sp EXPLIA \tx cari dong! \pho cari dɔːŋ \mb cari dong \ge look.for DONG \gj look.for DONG \ft you look for it! \ref 636 \id 379213154432060603 \begin 0:21:11 \sp EXPLIA \tx ni, ni. \pho niː ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 637 \id 248257154504060603 \begin 0:21:14 \sp CHILAR \tx xxx. \pho ʔabaraːmaikaʔɛyaʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 638 \id 669562154559060603 \begin 0:21:19 \sp CHILAR \tx O, bantuin ngelem, dong! \pho ʔɔ bantuin ŋəlɛm dɔːŋ \mb O bantu -in nge- lem dong \ge aunt help -IN N- glue DONG \gj aunt help-IN N-glue DONG \ft Auntie, please help me gluing it! \ref 639 \id 341073154847060603 \begin 0:21:20 \sp EXPLIA \tx belajar sendiri atuh! \pho bəlajar səndiri ʔatuːʰ \mb bel- ajar sen- diri atuh \ge BER- teach SE- self EXCL \gj BER-teach SE-self EXCL \ft learn to do it yourself! \nt referring to gluing. \ref 640 \id 927014154943060603 \begin 0:21:25 \sp EXPLIA \tx entar Oo kalo yang kurang-kurang Oo bantuin. \pho ʔəntar ʔɔʔɔ kalɔ yaŋ kuraŋkuraŋ ʔɔʔɔ bantuiːn \mb entar Oo kalo yang kurang - kurang Oo bantu -in \ge moment aunt TOP REL less - less aunt help -IN \gj moment aunt TOP REL RED-less aunt help-IN \ft later I'll help you with the ones that need help. \ref 641 \id 144678155208060603 \begin 0:21:46 \sp CHILAR \tx mendingan kita menempel aja, yuk! \pho məndiŋan kita mənɛmpɛl aja yuʔ \mb mending -an kita men- tempel aja yuk \ge preferable -AN 1PL MEN- attach just AYO \gj preferable-AN 1PL MEN-attach just AYO \ft let's just paste them! \nt referring to the paper cutouts. \ref 642 \id 408770155424060603 \begin 0:21:48 \sp EXPLIA \tx ya udah, tinggal ditempel, kan? \pho ya ʔuda tiŋgal ditɛːmpɛl kan \mb ya udah tinggal di- tempel kan \ge yes PFCT stay DI- attach KAN \gj yes PFCT stay DI-attach KAN \ft go ahead, you just need to paste them, don't you? \ref 643 \id 213573155520060603 \begin 0:21:50 \sp EXPLIA \tx coba disikat [?] ! \pho cobaʔ disikat \mb coba di- sikat \ge try DI- brush \gj try DI-brush \ft just brush them! \ref 644 \id 929647155731060603 \begin 0:22:15 \sp EXPLIA \tx Ca, pake pensil, Ca! \pho caʔ pakɛ pɛnsil caʔ \mb Ca pake pensil Ca \ge TRU-Ica use pencil TRU-Ica \gj TRU-Ica use pencil TRU-Ica \ft Ica, let me use the pencil! \ref 645 \id 292841155827060603 \begin 0:22:17 \sp EXPLIA \tx Oo pinjem pensil. \pho ʔɔːʔ pinjəm pɛnsil \mb Oo pinjem pensil \ge aunt borrow pencil \gj aunt borrow pencil \ft let me borrow the pencil. \ref 646 \id 284653161604060603 \begin 0:22:18 \sp CHILAR \tx tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait a second! \ref 647 \id 380616161629060603 \begin 0:22:21 \sp EXPLIA \tx waduh, lebar. \pho waduːh lɛbaːr \mb waduh lebar \ge EXCL wide \gj EXCL wide \ft ooh, it's wide. \nt referring to CHI's paper cutouts. \ref 648 \id 422706161654060603 \begin 0:22:23 \sp CHILAR \tx 0. \nt giving the pencil to EXP. \ref 649 \id 440480161702060603 \begin 0:22:24 \sp EXPLIA \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \ref 650 \id 367254161716060603 \begin 0:22:29 \sp CHILAR \tx mana tu yang tadi satu lagi? \pho mana tu yaŋ tadi satu lagi \mb mana tu yang tadi satu lagi \ge which that REL earlier one more \gj which that REL earlier one more \ft where's the other one? \nt referring to another paper cutting. \ref 651 \id 844556161800060603 \begin 0:22:30 \sp CHILAR \tx ni dia. \pho ni diaʰ \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 652 \id 280677161824060603 \begin 0:22:36 \sp CHILAR \tx yang satu panjang, yang satu pendek. \pho yaŋ satu panjaŋ yaŋ satu pɛndɛk \mb yang satu panjang yang satu pendek \ge REL one long REL one short \gj REL one long REL one short \ft one is long, the other is short. \nt referring to the parts of the butterfly. \ref 653 \id 150458161924060603 \begin 0:22:43 \sp AUX \tx 0. \nt the phone's ringing. \ref 654 \id 364435161943060603 \begin 0:22:48 \sp MOTLAR \tx halo. \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt answering the phone. \ref 655 \id 278120162009060603 \begin 0:22:54 \sp CHILAR \tx O, o, mendingan kita ngirim e-mail, yok. \pho ʔɔːʔ ʔɔ məndiŋan kita ŋirim ʔimail yɔʔ \mb O o mending -an kita ng- kirim e-mail yok \ge aunt EXCL preferable -AN 1PL N- send e-mail AYO \gj aunt EXCL preferable-AN 1PL N-send e-mail AYO \ft Auntie, let's send some e-mail. \ref 656 \id 367096162151060603 \begin 0:22:55 \sp EXPLIA \tx e-mail? \pho ʔəmɛl \mb e-mail \ge e-mail \gj e-mail \ft e-mail? \ref 657 \id 894803162205060603 \begin 0:22:55 \sp EXPLIA \tx bikin dulu. \pho bikin duluː \mb bikin dulu \ge make before \gj make before \ft we should make it first. \nt referring to email address. \ref 658 \id 573743162243060603 \begin 0:22:58 \sp EXPLIA \tx bikin apa... addressnya dulu, e-mail addressnya Ica. \pho bikin ʔapaː ʔadrɛsɲa dulu ʔimɛl ʔadrɛsɲa ʔica \mb bikin apa address -nya dulu e-mail address -nya Ica \ge make what address -NYA before e-mail address -NYA Ica \gj make what address-NYA before e-mail address-NYA Ica \ft you should make... whatchamacallit an address, your e-mail address. \ref 659 \id 921096162558060603 \begin 0:23:04 \sp CHILAR \tx misalnya bagemana? \pho misalɲa bagɛmaːna \mb misal -nya bagemana \ge example -NYA how \gj example-NYA how \ft like what? \ref 660 \id 581760162621060603 \begin 0:23:07 \sp EXPLIA \tx nanti itu masih malem aja. \pho nantiːʔ ʔitu masi maləm ʔajaː \mb nanti itu masih malem aja \ge later that still night just \gj later that still night just \ft it's better to do it at night. \nt referring to making an e-mail address. \ref 661 \id 659743162732060603 \begin 0:23:09 \sp EXPLIA \tx kan udah minta... itu belum... Ate Ciko? \pho kan ʔuda minta ʔitu blum ʔatə cikɔ \mb kan udah minta itu belum Ate Ciko \ge KAN PFCT ask.for that not.yet auntie Ciko \gj KAN PFCT ask.for that not.yet auntie Ciko \ft but you have... have you asked... Auntie Ciko? \nt probably referring to asking CIKLAR to help CHI with an email address. \ref 662 \id 924674162901060603 \begin 0:23:13 \sp CHILAR \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt = asking for what? \ref 663 \id 421408162924060603 \begin 0:23:14 \sp EXPLIA \tx minta tolong Ate Ciko. \pho mintaʔ tɔlɔŋ ʔatə cikɔ \mb minta tolong Ate Ciko \ge ask.for help auntie Ciko \gj ask.for help auntie Ciko \ft asked for Auntie Ciko's help. \nt referring to creating an email address. \ref 664 \id 211602162958060603 \begin 0:23:15 \sp CHILAR \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 665 \id 203143163016060603 \begin 0:23:20 \sp EXPLIA \tx boleh nanti Oo kalo nginep di sini, ya? \pho bolɛ nanti ʔɔʔɔ kalo ŋinəp di sini yaː \mb boleh nanti Oo kalo ng- inep di sini ya \ge may later aunt TOP N- spend.the.night LOC here yes \gj may later aunt TOP N-spend.the.night LOC here yes \ft I'll do it when I spend a night here, okay? \nt referring to creating an email address. \ref 666 \id 238183163118060603 \begin 0:23:21 \sp EXPLIA \tx kalo bikin... \pho kalɔ bikin \mb kalo bikin \ge TOP make \gj TOP make \ft to make... \ref 667 \id 558473163128060603 \begin 0:23:23 \sp EXPLIA \tx kita bikin sama-sama. \pho kita bikin samasaːma \mb kita bikin sama - sama \ge 1PL make same - same \gj 1PL make RED-same \ft let's create one together. \nt referring to an email address for CHI. \ref 668 \id 774066163200060603 \begin 0:23:29 \sp CHILAR \tx sekarang aja, deh. \pho skaraŋ ʔaja dɛːh \mb sekarang aja deh \ge now just DEH \gj now just DEH \ft let's do it now. \ref 669 \id 844684163223060603 \begin 0:23:31 \sp EXPLIA \tx sekarang? \pho səkaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now? \ref 670 \id 622028163235060603 \begin 0:23:33 \sp EXPLIA \tx telfonnya kan dipake. \pho tɛlfɔnɲa kan dipaːkɛʔ \mb telfon -nya kan di- pake \ge telephone -NYA KAN DI- use \gj telephone-NYA KAN DI-use \ft but the telephone is being used. \ref 671 \id 636366163342060603 \begin 0:23:33 \sp EXPLIA \tx ada fax masuk nggak bisa masuk karna itu kan cukup lama. \pho ʔada fɛːks masuk ŋga bisa maːsuk karna itu kan cukup laːmaː \mb ada fax masuk nggak bisa masuk karna itu kan cukup lama \ge exist fax go.in NEG can go.in because that KAN enough long.time \gj exist fax go.in NEG can go.in because that KAN enough long.time \ft we won't be able to receive any fax since it takes a fairly long time. \nt referring to using the internet. \ref 672 \id 420946163656060603 \begin 0:23:39 \sp EXPLIA \tx kalo udah agak sepi aja. \pho kalɔ ʔuda ʔagaʔ səpi ajaː \mb kalo udah agak sepi aja \ge TOP PFCT fairly quiet just \gj TOP PFCT fairly quiet just \ft we'd be better use it when there are less activities. \nt referring to using the internet. \ref 673 \id 556494163829060603 \begin 0:23:41 \sp EXPLIA \tx nanti kalo Papa mo telpon nggak bisa masuk lagi. \pho nanti kalɔ papa mo tɛlpon ŋga bisa maːsuk lagi \mb nanti kalo Papa mo telpon nggak bisa masuk lagi \ge later TOP daddy want telephone NEG can go.in more \gj later TOP daddy want telephone NEG can go.in more \ft moreover your daddy won't be able to call here. \ref 674 \id 819176164006060603 \begin 0:23:44 \sp EXPLIA \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 675 \id 304689164105060603 \begin 0:23:53 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to CHI's butterfly pasting. \ref 676 \id 519461164123060603 \begin 0:23:53 \sp EXPLIA \tx trus bikin rumputnya, Ca! \pho trus bikin rumputɲa caʔ \mb trus bikin rumput -nya Ca \ge continue make grass -NYA TRU-Ica \gj continue make grass-NYA TRU-Ica \ft then add some grass, Ica! \ref 677 \id 295458164229060603 \begin 0:23:58 \sp CHILAR \tx warna ijo. \pho warna ijɔʔ \mb warna ijo \ge color green \gj color green \ft a green one. \nt looking for a piece of green paper. \ref 678 \id 169332164304060603 \begin 0:24:01 \sp EXPLIA \tx ya, rumputnya pa(njang)... mo panjang, mo pendek nggak pa-pa. \pho yaː rumputɲa pa mo paːnjaŋ mo pɛːndɛk ŋga papa \mb ya rumput -nya panjang mo panjang mo pendek nggak pa - pa \ge yes grass -NYA long want long want short NEG what - what \gj yes grass-NYA long want long want short NEG RED-what \ft well, you're free to make any kind of grass, either long or short. \ref 679 \id 765861164603060603 \begin 0:24:05 \sp EXPLIA \tx ni begini, ngadepnya ke Ica. \pho ni bəgini ŋadəpɲa kə ʔicaʔ \mb ni begini ng- hadep -nya ke Ica \ge this like.this N- face -NYA to Ica \gj this like.this N-face-NYA to Ica \ft it should be like this, facing you. \nt turning the paper orientation. \ref 680 \id 654291164647060603 \begin 0:24:06 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 681 \id 180604164723060603 \begin 0:24:07 \sp EXPLIA \tx rumputnya di sini. \pho rumputɲa di siniː \mb rumput -nya di sini \ge grass -NYA LOC here \gj grass-NYA LOC here \ft the grass should be over here. \ref 682 \id 313249164750060603 \begin 0:24:09 \sp EXPLIA \tx ada xx... ada bunga-bunga. \pho ʔada pɔː ʔada buŋabuŋaː \mb ada xx ada bunga - bunga \ge exist xx exist flower - flower \gj exist xx exist RED-flower \ft there are xx... there are flowers. \nt giving CHI ideas of what else to paste on the paper. \ref 683 \id 381503164852060603 \begin 0:24:11 \sp EXPLIA \tx biasanya kan kupu-kupu suka mainnya di bunga-bunga. \pho biasaɲa kan kupukupu sukaʔ mainɲa di buŋabuŋa \mb biasa -nya kan kupu.kupu suka main -nya di bunga - bunga \ge usual -NYA KAN butterfly like play -NYA LOC flower - flower \gj usual-NYA KAN butterfly like play-NYA LOC RED-flower \ft usually butterflies are fond of playing around flowers. \ref 684 \id 926455165126060603 \begin 0:24:29 \sp EXPLIA \tx sekarang Ica gurunya siapa? \pho skaraŋ ʔica guruɲa syapaʰ \mb sekarang Ica guru -nya siapa \ge now Ica teacher -NYA who \gj now Ica teacher-NYA who \ft who is your teacher now? \ref 685 \id 645211165157060603 \begin 0:24:30 \sp EXPLIA \tx Ca? \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica? \ref 686 \id 577825165221060603 \begin 0:24:31 \sp CHILAR \tx hmm? \pho həː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 687 \id 223859165246060603 \begin 0:24:32 \sp EXPLIA \tx gurunya Ica siapa? \pho guruɲa ʔica syapa \mb guru -nya Ica siapa \ge teacher -NYA Ica who \gj teacher-NYA Ica who \ft who is your teacher? \nt repeating her question. \ref 688 \id 104667165400060603 \begin 0:24:33 \sp CHILAR \tx Bu Ani. \pho bu ʔaːniʔ \mb Bu Ani \ge TRU-mother Ani \gj TRU-mother Ani \ft Miss Ani. \ref 689 \id 253816165411060603 \begin 0:24:34 \sp EXPLIA \tx Bu Ani yang mana? \pho bu ʔani yaŋ manaː \mb Bu Ani yang mana \ge TRU-mother Ani REL which \gj TRU-mother Ani REL which \ft which one is Miss Ani? \ref 690 \id 489457165449060603 \begin 0:24:36 \sp EXPLIA \tx yang waktu... itu perayaan Paskah itu, yang mana? \pho yaŋ waktu ʔitu pərayaʔan paskaʰ itu yaŋ mana \mb yang waktu itu pe an raya Paskah itu yang mana \ge REL time that PEN AN great Easter that REL which \gj REL time that PEN.AN-great Easter that REL which \ft which one is she in the Easter celebration? \ref 691 \id 915359165737060603 \begin 0:24:38 \sp CHILAR \tx B empat. \pho bɛ ʔəː̃mpat \mb B empat \ge B four \gj B four \ft B four. \nt unclear reference, probably referring to class code used at school. \ref 692 \id 469293165811060603 \begin 0:24:39 \sp EXPLIA \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 693 \id 428789165822060603 \begin 0:24:39 \sp EXPLIA \tx iya, waktu perayaan Paskah dia ada, nggak? \pho ʔiya waktu pərayaʔan paskah dia ʔada ŋgaʔ \mb iya waktu pe an raya Paskah dia ada nggak \ge yes time PEN AN great Easter 3 exist NEG \gj yes time PEN.AN-great Easter 3 exist NEG \ft well, was she there in the Easter celebration? \ref 694 \id 973105165932060603 \begin 0:24:41 \sp EXPLIA \tx Oo nggak liat. \pho ʔɔː ŋga liːat \mb Oo nggak liat \ge aunt NEG see \gj aunt NEG see \ft I didn't see her. \ref 695 \id 802892170013060603 \begin 0:24:43 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho yaŋ manaːʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 696 \id 225590170031060603 \begin 0:24:44 \sp EXPLIA \tx heh? \pho həː̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 697 \id 402163170102060603 \begin 0:24:45 \sp CHILAR \tx nyang... nyang biasa Oo suka jemput itu. \pho ɲaŋ ɲaŋ biasaʔ ʔɔː suka jəmput ʔiːtuː \mb nyang nyang biasa Oo suka jemput itu \ge REL REL usual aunt like pick.up that \gj REL REL usual aunt like pick.up that \ft the one... the one who you usually pick up. \ref 698 \id 773520170223060603 \begin 0:24:48 \sp EXPLIA \tx o... o... bukan itu. \pho ʔɔː ʔɔː bukan itu \mb o o bukan itu \ge EXCL EXCL NEG that \gj EXCL EXCL NEG that \ft oh... oh... not that one. \ref 699 \id 675815170252060603 \begin 0:24:52 \sp CHILAR \tx gini boleh? \pho gini bolɛh \mb gini boleh \ge like.this may \gj like.this may \ft can you make like this? \ref 700 \id 146781170313060603 \begin 0:24:54 \sp EXPLIA \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft you can. \ref 701 \id 652986170829060603 \begin 0:24:54 \sp EXPLIA \tx wah, bagus. \pho waː bagus \mb wah bagus \ge EXCL nice \gj EXCL nice \ft wow, it's good. \ref 702 \id 373823151010090603 \begin 0:24:56 \sp CHILAR \tx gini dulu. \pho gini duluʔ \mb gini dulu \ge like.this before \gj like.this before \ft let me make it like this first. \ref 703 \id 558386151033090603 \begin 0:24:57 \sp CHILAR \tx nanti baru dilanjutin. \pho nanti baru dilanjutiːn \mb nanti baru di- lanjut -in \ge later new DI- continue -IN \gj later new DI-continue-IN \ft I'll finish it later. \ref 704 \id 204159151105090603 \begin 0:24:59 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 705 \id 214466151118090603 \begin 0:25:00 \sp EXPLIA \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \nt = and what are you gonna do next? \ref 706 \id 635121151207090603 \begin 0:25:01 \sp EXPLIA \tx habis itu? \pho habis itu \mb habis itu \ge finished that \gj finished that \ft after that? \ref 707 \id 199434151223090603 \begin 0:25:02 \sp CHILAR \tx bunganya. \pho buŋaɲaʰ \mb bunga -nya \ge flower -NYA \gj flower-NYA \ft some flowers. \nt = I'll be making some flowers. \ref 708 \id 902081151254090603 \begin 0:25:03 \sp EXPLIA \tx Oo liatin aja ya, jadi jurinya, ya? \pho ʔɔʔɔ liatin ʔaja yaː jadi juriɲa yaː \mb Oo liat -in aja ya jadi juri -nya ya \ge aunt see -IN just yes become judge -NYA yes \gj aunt see-IN just yes become judge-NYA yes \ft let me just watch you, as a judge, okay? \ref 709 \id 502602151401090603 \begin 0:25:06 \sp CHILAR \tx enggak, ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔaːh \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 710 \id 448695151418090603 \begin 0:25:08 \sp EXPLIA \tx iya, dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes, of course. \nt = yes, of course I can just watch you as a judge. \ref 711 \id 731549151607090603 \begin 0:25:09 \sp CHILAR \tx ya, tapi kalo ada yang kesusahan... \pho yaʔ tapi kalɔ ʔada yaŋ kəsusahan \mb ya tapi kalo ada yang ke an susah \ge yes but TOP exist REL KE AN difficult \gj yes but TOP exist REL KE.AN-difficult \ft okay, but if there's someone in trouble. \nt 1. meaning to say 'susah' (an adjective) 'tapi kalo ada yang susah... 'but if there is something difficult...' 2. **'kesusahan' is a noun which is can be used if the sentence is changed into as follows; 'tapi kalo aku dalam kesusahan...' but if I'm in trouble...' \ref 712 \id 868787152155090603 \begin 0:25:11 \sp EXPLIA \tx boleh. \pho bolɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \nt = I'll help you if you need any. \ref 713 \id 729614152232090603 \begin 0:25:12 \sp EXPLIA \tx sekedar bantu sih nggak pa-pa. \pho səkədar bantu si ŋgaʔ papaː \mb se- kedar bantu sih nggak pa - pa \ge SE- degree help SIH NEG what - what \gj SE-degree help SIH NEG RED-what \ft if it's just a little help, it's still okay. \ref 714 \id 741698152748090603 \begin 0:25:14 \sp EXPLIA \tx soalnya Ica kan udah besar, pasti bisa. \pho soʔalɲa kan ʔica ʔuda bəsar pasti bisaːʔ \mb soal -nya Ica kan udah besar pasti bisa \ge matter -NYA Ica KAN PFCT big sure can \gj matter-NYA Ica KAN PFCT big sure can \ft you're already a big girl now, you must be able to do that. \ref 715 \id 435767152842090603 \begin 0:25:18 \sp EXPLIA \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 716 \id 347100152915090603 \begin 0:25:18 \sp EXPLIA \tx udah mo kelas satu. \pho ʔuda mo klas satuː \mb udah mo kelas satu \ge PFCT want class one \gj PFCT want class one \ft you're almost in grade one. \nt referring to the first year of elementary school. \ref 717 \id 530036154403090603 \begin 0:25:21 \sp EXPLIA \tx kelas satu pake seragamnya merah. \pho kəlas satu pakɛ səragamɲa mɛːrah \mb kelas satu pake se nya ragam merah \ge class one use SE NYA uniform red \gj class one use SE.NYA-uniform red \ft in grade one you'll be wearing red uniform. \ref 718 \id 732301154525090603 \begin 0:25:21 \sp EXPLIA \tx eh! \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \ref 719 \id 898601154620090603 \begin 0:25:25 \sp CHILAR \tx xx, deh, jangan mikirin! \pho gəjər dɛh jaŋan mikirin \mb xx deh jangan m- pikir -in \ge xx DEH don't N- think -IN \gj xx DEH don't N-think-IN \ft okay, xx. don't think about it! \ref 720 \id 506229154730090603 \begin 0:25:27 \sp EXPLIA \tx lho, emang kenapa? \pho lɔ ʔɛmaŋ kənapa \mb lho emang kenapa \ge EXCL indeed why \gj EXCL indeed why \ft hey, why? \nt laughing. \ref 721 \id 212678154801090603 \begin 0:25:29 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 722 \id 282404154814090603 \begin 0:25:29 \sp CHILAR \tx males mikirin. \pho maːləs mikirin \mb males m- pikir -in \ge lazy N- think -IN \gj lazy N-think-IN \ft I'd rather not think about it. \nt referring to her almost attending the first grade. \ref 723 \id 369072154944090603 \begin 0:25:30 \sp EXPLIA \tx lho kok, kenapa memang males mikirin? \pho lɔ kɔʔ kənapa mɛmaŋ maləs mikirin \mb lho kok kenapa memang males m- pikir -in \ge EXCL KOK why indeed lazy N- think -IN \gj EXCL KOK why indeed lazy N-think-IN \ft hey, why would you rather not think about it? \ref 724 \id 801620155041090603 \begin 0:25:32 \sp CHILAR \tx enggak, deh. \pho ʔəŋgaʔ dɛh \mb enggak deh \ge NEG DEH \gj NEG DEH \ft nothing. \ref 725 \id 442875155057090603 \begin 0:25:33 \sp EXPLIA \tx setres, ya? \pho sətrɛs ya \mb setres ya \ge stress yes \gj stress yes \ft are you depressed? \ref 726 \id 117972155228090603 \begin 0:25:34 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃h \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 727 \id 664233155241090603 \begin 0:25:34 \sp EXPLIA \tx kenapa setres? \pho kənaːap strɛs \mb kenapa setres \ge why stress \gj why stress \ft why are you depressed? \ref 728 \id 788602155306090603 \begin 0:25:36 \sp EXPLIA \tx emang nggak suka sekolah? \pho ʔɛmaŋ ŋga suka səkola \mb emang nggak suka sekolah \ge indeed NEG like school \gj indeed NEG like school \ft you don't like school? \ref 729 \id 358505155450090603 \begin 0:25:38 \sp CHILAR \tx suka, sih. \pho suka siːʔ \mb suka sih \ge like SIH \gj like SIH \ft I like it. \ref 730 \id 514737155501090603 \begin 0:25:38 \sp EXPLIA \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft so? \ref 731 \id 109164155520090603 \begin 0:25:39 \sp CHILAR \tx ya, sebel-sebel aja. \pho yaː səbəlsəbəl aːja \mb ya sebel - sebel aja \ge yes pissed.off - pissed.off just \gj yes RED-pissed.off just \ft well, I'm just annoyed. \ref 732 \id 231183160005090603 \begin 0:25:41 \sp EXPLIA \tx sebel? \pho səbəl \mb sebel \ge pissed.off \gj pissed.off \ft annoyed? \ref 733 \id 801024160017090603 \begin 0:25:42 \sp EXPLIA \tx kenapa sebel? \pho kənapa səbəl \mb kenapa sebel \ge why pissed.off \gj why pissed.off \ft why are you annoyed? \ref 734 \id 339839160123090603 \begin 0:25:44 \sp CHILAR \tx ya, sebel-sebel aja. \pho yaː səbəlsəbəl aːja \mb ya sebel - sebel aja \ge yes pissed.off - pissed.off just \gj yes RED-pissed.off just \ft well, I'm just annoyed. \nt repeating herself. \ref 735 \id 879651160222090603 \begin 0:25:48 \sp EXPLIA \tx iya, sebelnya kenapa? \pho ʔiya səbəlɲa kənaːpa \mb iya sebel -nya kenapa \ge yes pissed.off -NYA why \gj yes pissed.off-NYA why \ft well, why are you annoyed? \ref 736 \id 616511160322090603 \begin 0:25:47 \sp EXPLIA \tx kan ada sebabnya. \pho kan ʔada səbaːbɲa \mb kan ada sebab -nya \ge KAN exist cause -NYA \gj KAN exist cause-NYA \ft it must be caused by something. \ref 737 \id 619583160409090603 \begin 0:25:48 \sp CHILAR \tx i(ni)... i(ni)... ini... ini pake pensil dulu, nanti baru ditebelin, ya? \pho ʔiʔ ʔiʔ ʔini ʔini pakɛ pɛnsil dulu nanti baru ditəbəlin yah \mb ini ini ini ini pake pensil dulu nanti baru di- tebel -in ya \ge this this this this use pencil before later new DI- thick -IN yes \gj this this this this use pencil before later new DI-thick-IN yes \ft this... this... this... this... let me use the pencil first to do this, later I will make it bold, okay? \nt referring to sketching a drawing with the pencil. \ref 738 \id 956854161015090603 \begin 0:25:52 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 739 \id 365196161104090603 \begin 0:25:55 \sp EXPLIA \tx ada bunganya. \pho ʔada buŋaɲaː \mb ada bunga -nya \ge exist flower -NYA \gj exist flower-NYA \ft there should be some flowers. \ref 740 \id 458401161120090603 \begin 0:25:57 \sp EXPLIA \tx ntar bunganya di situ. \pho ntar buŋaɲa di situ \mb ntar bunga -nya di situ \ge moment flower -NYA LOC there \gj moment flower-NYA LOC there \ft you should put some flowers over there. \ref 741 \id 962918161159090603 \begin 0:25:57 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔəː̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 742 \id 582586161217090603 \begin 0:25:57 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ref 743 \id 136087161236090603 \begin 0:25:59 \sp EXPLIA \tx bunganya pake ini aja! \pho buŋaɲa pakɛ ʔini ajaː \mb bunga -nya pake ini aja \ge flower -NYA use this just \gj flower-NYA use this just \ft just use this one for the flowers! \nt referring to the origami paper. \ref 744 \id 919420161329090603 \begin 0:26:01 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \nt drawing. \ref 745 \id 318869161341090603 \begin 0:26:02 \sp EXPLIA \tx semuanya pake kertas, Dek. \pho səmuaɲa pakɛ kərtas dɛk \mb semua -nya pake kertas Dek \ge all -NYA use paper TRU-younger.sibling \gj all-NYA use paper TRU-younger.sibling \ft all is made of paper, Honey. \nt referring to pasting some paper cutouts. \ref 746 \id 340700161458090603 \begin 0:26:03 \sp CHILAR \tx m(aksudnya)... maksudnya cuma buat itu... \pho ʔəm maksudɲa cuma buat ituʰ \mb maksud -nya maksud -nya cuma buat itu \ge intention -NYA intention -NYA only for that \gj intention-NYA intention-NYA only for that \ft I m(ean)... I mean it's just for whatchamacallit... \ref 747 \id 961318161723090603 \begin 0:26:04 \sp EXPLIA \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 748 \id 696251162627090603 \begin 0:26:11 \sp CHILAR \tx eh, kok diwarnain? \pho ʔɛh kɔ diwarnaːin \mb eh kok di- warna -in \ge EXCL KOK DI- color -IN \gj EXCL KOK DI-color-IN \ft oops, why should I color it? \ref 749 \id 706205162706090603 \begin 0:26:13 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho hə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 750 \id 613486162730090603 \begin 0:26:14 \sp CHILAR \tx warnain aja, ya? \pho warnain aja yah \mb warna -in aja ya \ge color -IN just yes \gj color-IN just yes \ft let me color it, okay? \ref 751 \id 179135162834090603 \begin 0:26:15 \sp EXPLIA \tx terserah. \pho tərsəraːʰ \mb terserah \ge TER-hand.over \gj TER-hand.over \ft it's up to you. \ref 752 \id 839568162901090603 \begin 0:26:17 \sp EXPLIA \tx kalo ini kan bagus warnanya, ngejreng. \pho kalɔ ini kan bagus warnaɲa ŋəjrɛŋ \mb kalo ini kan bagus warna -nya ngejreng \ge TOP this KAN nice color -NYA eye.catching \gj TOP this KAN nice color-NYA eye.catching \ft this one is a good color, bright. \nt referring to the yellow paper. \ref 753 \id 138857163011090603 \begin 0:26:21 \sp CHILAR \tx ya udah, ini dulu, inih. \pho ya ʔudah ʔini duluʔ ʔinih \mb ya udah ini dulu inih \ge yes PFCT this before this \gj yes PFCT this before this \ft well, let me use this then. \nt referring to the yellow paper. \ref 754 \id 670440163050090603 \begin 0:26:25 \sp CHILAR \tx tuh, mo ngefax. \pho tu mɔ ŋəːfek \mb tuh mo nge- fax \ge that want N- fax \gj that want N-fax \ft there's a fax. \nt referring to the beeping sound of the facsimile machine, which signals an incoming fax. \ref 755 \id 707609163141090603 \begin 0:26:25 \sp EXPLIA \tx ada kuning, ada orange. \pho ʔada kuniŋ ʔada ʔorɛːnj \mb ada kuning ada orange \ge exist yellow exist orange \gj exist yellow exist orange \ft there is yellow, there's orange. \nt referring to the origami paper. \ref 756 \id 811243163237090603 \begin 0:26:27 \sp EXPLIA \tx kan bisa, kan? \pho kan biːsa kan \mb kan bisa kan \ge KAN can KAN \gj KAN can KAN \ft you can use it, right? \nt referring to making some flowers with the two colors of origami paper. \ref 757 \id 182741163329090603 \begin 0:26:30 \sp EXPLIA \tx o, nggak ada ungu sih. \pho ʔɔ ŋga ʔada ʔuŋu siʔ \mb o nggak ada ungu sih \ge EXCL NEG exist purple SIH \gj EXCL NEG exist purple SIH \ft oh, there's no purple. \nt referring to origami paper. \ref 758 \id 233959163405090603 \begin 0:26:31 \sp EXPLIA \tx kalo ungu kan bunga anggrek itu, kan? \pho kalɔ ʔuŋu kan buŋa ʔaŋgrɛk itu kan \mb kalo ungu kan bunga anggrek itu kan \ge TOP purple KAN flower orchid that KAN \gj TOP purple KAN flower orchid that KAN \ft purple is for orchid, right? \ref 759 \id 662356163903090603 \begin 0:26:35 \sp EXPLIA \tx mo ngefax kali ya, lagi nggak masuk-masuk, ya? \pho mɔ ŋəfɛks kali yaʔ lagi ŋga masukmasuk yaʰ \mb mo nge- fax kali ya lagi nggak masuk - masuk ya \ge want N- fax very yes more NEG go.in - go.in yes \gj want N-fax very yes more NEG RED-go.in yes \ft maybe someone is faxing but it isn't coming in, huh? \nt referring to the fax machine at home. \ref 760 \id 740549164526090603 \begin 0:26:37 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 761 \id 931650164610090603 \begin 0:26:39 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 762 \id 665677164638090603 \begin 0:26:48 \sp EXPLIA \tx kira-kira gurunya nanti kelas satu siapa, Ca? \pho kirakira guruɲa nanti kəlas satu syaːpa caʔ \mb kira - kira guru -nya nanti kelas satu siapa Ca \ge reckon - reckon teacher -NYA later class one who TRU-Ica \gj RED-reckon teacher-NYA later class one who TRU-Ica \ft who do you think your teacher in first grade will be? \ref 763 \id 758226164815090603 \begin 0:26:53 \sp CHILAR \tx yang baik-baik aja. \pho yaŋ baikbaik ʔaːjaʰ \mb yang baik - baik aja \ge REL good - good just \gj REL RED-good just \ft anyone who's kind. \ref 764 \id 120841170033090603 \begin 0:26:54 \sp EXPLIA \tx siapa? \pho siapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 765 \id 281420170040090603 \begin 0:26:55 \sp EXPLIA \tx emang ada yang kenal nggak guru SD? \pho ʔɛmaŋ ʔada yaŋ kənal ŋgaʔ guru ʔɛsdɛ \mb emang ada yang kenal nggak guru SD \ge indeed exist REL recognize NEG teacher elementary.school \gj indeed exist REL recognize NEG teacher elementary.school \ft do you know any of the elementary school teachers? \ref 766 \id 941214170821090603 \begin 0:26:59 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 767 \id 303938170836090603 \begin 0:27:01 \sp CHILAR \tx aku nggak bisa gunting yang bulet. \pho ʔaku ŋga bisa guntiŋ yaŋ buːlət \mb aku nggak bisa gunting yang bulet \ge 1SG NEG can scissors REL round \gj 1SG NEG can scissors REL round \ft I can't cut a round one. \nt referring to shapes for the paper cutout. \ref 768 \id 504855170913090603 \begin 0:27:04 \sp EXPLIA \tx coba sini, ditolongin. \pho cobaʔ sini ditoloŋin \mb coba sini di- tolong -in \ge try here DI- help -IN \gj try here DI-help-IN \ft I'll help you. \ref 769 \id 509918171104090603 \begin 0:27:07 \sp EXPLIA \tx bulet, ya? \pho bulət ya \mb bulet ya \ge round yes \gj round yes \ft a round one, right? \ref 770 \id 115054171210090603 \begin 0:27:09 \sp EXPLIA \tx mo berapa biji? \pho mɔ brapa bijiʔ \mb mo berapa biji \ge want how.much seed \gj want how.much seed \ft how many do you want? \nt referring to the round shape. \ref 771 \id 222297172539090603 \begin 0:27:11 \sp CHILAR \tx ya... eee... eee... sepuluh. \pho yaː ʔəː̃ ʔə̃ səpuluh \mb ya eee eee se- puluh \ge yes FILL FILL SE- ten \gj yes FILL FILL SE-ten \ft well... umm... umm... ten. \ref 772 \id 852338173355090603 \begin 0:27:17 \sp EXPLIA \tx banyak amat. \pho baɲak ʔaːmat \mb banyak amat \ge a.lot very \gj a.lot very \ft so many. \ref 773 \id 568614175351090603 \begin 0:27:20 \sp CHILAR \tx yok, lagi. \pho yɔʔ lagiʰ \mb yok lagi \ge AYO more \gj AYO more \ft let's make it again. \ref 774 \id 215068175414090603 \begin 0:27:22 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking for a piece of paper. \ref 775 \id 864163175432090603 \begin 0:27:23 \sp CHILAR \tx o, ini dia. \pho ʔɔ ini diaʰ \mb o ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \ref 776 \id 409297175547090603 \begin 0:27:28 \sp CHILAR \tx pinjem sebentar, deh! \pho pinjəm səbəntar dɛh \mb pinjem se- bentar deh \ge borrow SE- moment DEH \gj borrow SE-moment DEH \ft let me borrow them for a while! \nt referring to the scissors. \ref 777 \id 971051175622090603 \begin 0:27:29 \sp CHILAR \tx Oo bawa gunting, nggak? \pho ʔɔʔɔ bawa guntiŋ ŋgaʔ \mb Oo bawa gunting nggak \ge aunt bring scissors NEG \gj aunt bring scissors NEG \ft do you bring any scissors? \ref 778 \id 484610175658090603 \begin 0:27:31 \sp EXPLIA \tx nggak bawa. \pho ŋga baːwaʔ \mb nggak bawa \ge NEG bring \gj NEG bring \ft I don't. \ref 779 \id 456145175723090603 \begin 0:27:32 \sp CHILAR \tx ini aja minjem, gunting. \pho ʔini aja minjəm guntiŋ \mb ini aja m- pinjem gunting \ge this just N- borrow scissors \gj this just N-borrow scissors \ft let me borrow this, the scissors. \ref 780 \id 845887175750090603 \begin 0:27:33 \sp EXPLIA \tx kelupaan hari ini. \pho kəlupaʔan hari ʔiniʰ \mb ke an lupa hari ini \ge KE AN forget day this \gj KE.AN-forget day this \ft today I forgot. \nt referring to bringing scissors. \ref 781 \id 142576175850090603 \begin 0:27:34 \sp EXPLIA \tx nggak bawa gunting, nggak bawa... peralatan nulis. \pho ŋga bawa guːntiːŋ ŋga bawaːʔ pəralatan nulis \mb nggak bawa gunting nggak bawa per an alat n- tulis \ge NEG bring scissors NEG bring PER AN tool N- write \gj NEG bring scissors NEG bring PER.AN-tool N-write \ft I don't bring scissors, don't bring writing equipment. \ref 782 \id 187707175959090603 \begin 0:27:40 \sp CHILAR \tx ha-ah, ini juga bisa ya, kan? \pho ʔaʔã ʔini juga bisaʔ ya kan \mb ha-ah ini juga bisa ya kan \ge uh-huh this also can yes KAN \gj uh-huh this also can yes KAN \ft well, I can make it too, right? \nt referring to cutting paper into rounds. \ref 783 \id 900200180042090603 \begin 0:27:42 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft sure. \ref 784 \id 388613180054090603 \begin 0:27:43 \sp CHILAR \tx yah, copot. \pho yaː copot \mb yah copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft oops, it's cut off. \nt referring to the paper cutout. \ref 785 \id 729129180120090603 \begin 0:27:45 \sp CHILAR \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaːʰ \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 786 \id 683210180153090603 \begin 0:27:46 \sp EXPLIA \tx tinggal ditempelin aja. \pho tiŋgal ditɛmpɛlin aːja \mb tinggal di- tempel -in aja \ge stay DI- adhere -IN just \gj stay DI-adhere-IN just \ft you just need to paste it. \ref 787 \id 236354180216090603 \begin 0:27:48 \sp CHILAR \tx tunggu, tunggu! \pho tuŋgu tuŋguʔ \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait! \ref 788 \id 408574180258090603 \begin 0:28:04 \sp EXPLIA \tx eh, buku yang Oo beliin udah selesai belum dibacanya? \pho ʔɛh buku yaŋ ʔɔʔɔ bəliʔin ʔuda sələsai blum dibacaɲaː \mb eh buku yang Oo beli -in udah selesai belum di- baca -nya \ge EXCL book REL aunt buy -IN PFCT finish not.yet DI- read -NYA \gj EXCL book REL aunt buy-IN PFCT finish not.yet DI-read-NYA \ft hey, have you read the book that I bought you? \ref 789 \id 512844180408090603 \begin 0:28:08 \sp EXPLIA \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 790 \id 690955180418090603 \begin 0:28:10 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking her head meaning, 'no'. \ref 791 \id 804034180442090603 \begin 0:28:11 \sp EXPLIA \tx abisin dong, bacanya, dong! \pho ʔabisin doŋ bacaɲa doŋ \mb abis -in dong baca -nya dong \ge finished -IN DONG read -NYA DONG \gj finished-IN DONG read-NYA DONG \ft you should finish reading the book! \ref 792 \id 514090180512090603 \begin 0:28:12 \sp CHILAR \tx tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 793 \id 928456180527090603 \begin 0:28:13 \sp EXPLIA \tx ntar ceritain Oo, tentang apa. \pho ntar critain ʔɔːʔ təntaŋ apaː \mb ntar cerita -in Oo tentang apa \ge moment story -IN aunt about what \gj moment story-IN aunt about what \ft you should tell me about the story. \nt referring to the book. \ref 794 \id 990147180623090603 \begin 0:28:16 \sp EXPLIA \tx Oo kan nggak baca. \pho ʔɔːʔ kan ŋga baːcaʔ \mb Oo kan nggak baca \ge aunt KAN NEG read \gj aunt KAN NEG read \ft I didn't read it. \ref 795 \id 132338180652090603 \begin 0:28:19 \sp CHILAR \tx nggak pa-pa tu dipisah, ya? \pho ŋga papa tu dipiːsah yaʰ \mb nggak pa - pa tu di- pisah ya \ge NEG what - what that DI- separate yes \gj NEG RED-what that DI-separate yes \ft that's fine if I separate them, okay? \nt unclear reference, probably referring to the paper cutout. \ref 796 \id 906670180741090603 \begin 0:28:19 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 797 \id 221526180809090603 \begin 0:28:22 \sp CHILAR \tx nyang... nyang penting udah beru...saha. \pho ɲaŋ ɲaŋ pəntiŋ ʔuda bərʔuːsahaː \mb nyang nyang penting udah ber- usaha \ge REL REL important PFCT BER- effort \gj REL REL important PFCT BER-effort \ft the... the most important thing is that I have... tried. \ref 798 \id 492625180902090603 \begin 0:28:25 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 799 \id 158539180922090603 \begin 0:28:27 \sp EXPLIA \tx siapa bilang gitu? \pho syapa bilaŋ gituʰ \mb siapa bilang gitu \ge who say like.that \gj who say like.that \ft who said that? \nt referring to the utterance CHI just stated. \ref 800 \id 266306180951090603 \begin 0:28:29 \sp CHILAR \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 801 \id 713706181013090603 \begin 0:28:30 \sp EXPLIA \tx siapa yang ngajarin gitu? \pho syapa yaŋ ŋajarin gituʰ \mb siapa yang ng- ajar -in gitu \ge who REL N- teach -IN like.that \gj who REL N-teach-IN like.that \ft who taught you that? \ref 802 \id 669627181049090603 \begin 0:28:35 \sp EXPLIA \tx eh, Si Om Yos masih suka ngajar lagi, nggak? \pho ʔɛ si ʔɔm yɔs masi suka ŋgajar lagi ŋgaːʔ \mb eh Si Om Yos masih suka ng- ajar lagi nggak \ge EXCL PERS uncle Yos still like N- teach more NEG \gj EXCL PERS uncle Yos still like N-teach more NEG \ft hey, does Uncle Yos still teach you? \ref 803 \id 544262181148090603 \begin 0:28:35 \sp @End \tx @End