\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 118436123642100501 \sp @PAR \tx CHILAR Larissa Target.child, MOTLAR Leny CHI’s mother, EXPLIA Liana Experimenter, MARLAR Mariam Maid, GAVLAR Gavrilla CHI’s sister. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 18:32 \nt @Situation: playing inside the house. \ref 002 \id 369408125748100501 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 146108125807100501 \begin 0:00:10 \sp MOTLAR \tx ...pergi ke tempat Om Jimmy. \pho pərgi kə təmpat ʔɔm jimi \mb pergi ke tempat Om Jimmy \ge go to place uncle Jimmy \gj go to place uncle Jimmy \ft ...go to Jimmy's house. \nt Jimmy is her father's friend, whose son is CHI's friend. \ref 004 \id 150367125902100501 \begin 0:00:11 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter is falling down. \ref 005 \id 630374125921100501 \begin 0:00:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 006 \id 506344125930100501 \begin 0:00:13 \sp MOTLAR \tx pasang lagi, nggak? \pho pasaŋ lagi ŋgaʔ \mb pasang lagi nggak \ge install more NEG \gj install more NEG \ft clip it on, will you? \ref 007 \id 332242125948100501 \begin 0:00:14 \sp MOTLAR \tx bisa kan kamu pasang sendiri? \pho bisa kaːn kamu pasaŋ səndiri \mb bisa kan kamu pasang sen- diri \ge can KAN 2 install SE- self \gj can KAN 2 install SE-self \ft you can do it by yourself, can't you? \nt trying to get the microphone. \ref 008 \id 111010130103100501 \begin 0:00:15 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing and cycling one or two steps away from her mother. \ref 009 \id 416671075340140501 \begin 0:00:16 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 010 \id 655280130144100501 \begin 0:00:17 \sp MOTLAR \tx tadi kan Mama suruh... \pho tadi kan mama suruːʰ \mb tadi kan Mama suruh \ge earlier KAN mommy order \gj earlier KAN mommy order \ft I've told you... \ref 011 \id 614962130236100501 \begin 0:00:18 \sp MOTLAR \tx Mama kamu minta... \pho mama kamu mintaʔ \mb Mama kamu minta \ge mommy 2 ask.for \gj mommy 2 ask.for \ft you asked me... \nt it should be 'minta kamu', meaning 'ask you'. \ref 012 \id 677151130325100501 \begin 0:00:19 \sp MOTLAR \tx satu... \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt threatening CHI to give back the microcphone so that she can clip it on. \ref 013 \id 996747130408100501 \begin 0:00:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt swinging the microphone as a yo-yo. \ref 014 \id 345504130438100501 \begin 0:00:21 \sp MOTLAR \tx dua... \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 015 \id 690957130453100501 \begin 0:00:22 \sp MOTLAR \tx ti(ga)... \pho tiː \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \ref 016 \id 827031125510140501 \begin 0:00:24 \sp MOTLAR \tx ni kalo udah tiga, ya? \pho ni kaloʔ ʔuda tigaʔ yaː \mb ni kalo udah tiga ya \ge this TOP PFCT three yes \gj this TOP PFCT three yes \ft it's already three, right? \nt trying to take something from the dining table but changing her mind, and then trying to get the microphone wire. \ref 017 \id 930893125511140501 \begin 0:00:25 \sp MOTLAR \tx nggak ma(u)... nggak mau, ya. \pho ŋgaʔ ma ŋgaʔ mauʔ yaː \mb nggak mau nggak mau ya \ge NEG want NEG want yes \gj NEG want NEG want yes \ft so you won't... you won't do it. \ref 018 \id 913162130733100501 \begin 0:00:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing, letting her mother taking the microphone so as to clip it on. \ref 019 \id 441857130815100501 \begin 0:00:27 \sp MOTLAR \tx nanti Mama masukin kamar mandi. \pho nanti mama masukin kamar mandi \mb nanti Mama masuk -in kamar mandi \ge later mommy go.in -IN room bathe \gj later mommy go.in-IN room bathe \ft I'll ground you in the bathroom. \nt trying to clip on the microphone on the collar of CHI's dress. \ref 020 \id 113402130913100501 \begin 0:00:29 \sp CHILAR \tx ni Ma, di belakang, nih! \pho niʔ ma di ʔəlaːkaŋ nih \mb ni Ma di belakang nih \ge this TRU-mother LOC back this \gj this TRU-mother LOC back this \ft Mom, put it at the back! \nt referring to the back part of the dress. \ref 021 \id 357404131037100501 \begin 0:00:31 \sp CHILAR \tx di belakang, di belakang, di belakang! \pho di bəlaːkaːŋ di blaka di bəlakʰaːŋ \mb di belakang di belakang di belakang \ge LOC back LOC back LOC back \gj LOC back LOC back LOC back \ft at the back, at the back, at the back! \nt struggling. \ref 022 \id 903358131327100501 \begin 0:00:33 \sp MOTLAR \tx ya, ya. \pho ya yaʔ \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \nt trying to clip on the microphone. \ref 023 \id 356071131407100501 \begin 0:00:33 \sp CHILAR \tx di belakang. \pho di bəlaːkaːŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft at the back. \nt struggling. \ref 024 \id 100261131555100501 \begin 0:00:34 \sp CHILAR \tx di belakang. \pho di bəlakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft at the back. \nt struggling. \ref 025 \id 890751131621100501 \begin 0:00:35 \sp MOTLAR \tx oh, di belakang man(a)? \pho ʔoʰ di bəlakaŋ man \mb oh di belakang mana \ge EXCL LOC back which \gj EXCL LOC back which \ft oh, where at the back? \nt still holding the microphone, being unsuccessful in clipping it on. \ref 026 \id 882518132006100501 \begin 0:00:36 \sp CHILAR \tx di belakang. \pho di bwaːkaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft at the back. \nt screaming. \ref 027 \id 200099132029100501 \begin 0:00:37 \sp MOTLAR \tx o, di belakang sini. \pho ʔo di bəlakaŋ siniːh \mb o di belakang sini \ge EXCL LOC back here \gj EXCL LOC back here \ft oh, right here. \nt moving CHI's shoulder so that she can reach the back collar of the dress. \ref 028 \id 380471132242100501 \begin 0:00:41 \sp CHILAR \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 029 \id 688639133041100501 \begin 0:00:45 \sp MOTLAR \tx nanti kan kita ke Om Jimmy kalo udah selesai. \pho nanti kan kita kə ʔom jiːmiː kalo ʔuda sələsai \mb nanti kan kita ke Om Jimmy kalo udah selesai \ge later KAN 1PL to uncle Jimmy TOP PFCT finish \gj later KAN 1PL to uncle Jimmy TOP PFCT finish \ft we're going to Jimmy's after we've done with this. \nt succeeding in clipping on the microphone. \ref 030 \id 570296133214100501 \begin 0:00:49 \sp MOTLAR \tx jadi, Oo nggak usah ngejar-ngejar kita la(gi)... \mb jadi Oo nggak usah ng- kejar - ng- kejar kita lagi \ge become aunt NEG must N- chase - N- chase 1PL more \gj become aunt NEG must RED-N-chase 1PL more \ft then your Auntie doesn't need to chase us... \nt not finishing her sentence and going back to pack up the things in a backpack. \ref 031 \id 589405133404100501 \begin 0:00:53 \sp CHILAR \tx heh, heh, heh. \pho ʰə̃ːh ʰə̃h ʰəː̃h \mb heh heh heh \ge huh huh huh \gj huh huh huh \ft huh, huh, huh. \nt 1. humming. 2. cycling away. \ref 032 \id 455002133732100501 \begin 0:00:57 \sp EXPLIA \tx ya, mana sih? \pho yaː mana siʔ \mb ya mana sih \ge yes which SIH \gj yes which SIH \ft where is that thing? \nt looking for something, probably the tripod. \ref 033 \id 541320133838100501 \begin 0:01:01 \sp EXPLIA \tx 0. \nt taking the tripod away. \ref 034 \id 708290082659140501 \begin 0:01:05 \sp CHILAR \tx heh, heh. \pho ʰəː̃h ʰəm \mb heh heh \ge huh huh \gj huh huh \ft huh, huh. \nt humming. \ref 035 \id 482357133900100501 \begin 0:01:09 \sp AUX \tx 0. \nt the camera is shifting the focus on the sofa next to the dining room where CHI is standing in front of it and playing with the matrasses piled up on it; the bycicle is next to her. \ref 036 \id 388913134111100501 \begin 0:01:13 \sp EXPLIA \tx emang Ica udah liat adiknya Fais? \pho ʔemaŋ ʔica ʔudah liʰat ʔadiʔɲa faʔisː \mb emang Ica udah liat adik -nya Fais \ge indeed Ica PFCT see younger.sibling -NYA Fais \gj indeed Ica PFCT see younger.sibling-NYA Fais \ft have you seen Fais' brother? \nt Fais is CHI's neighbor, and also her best friend. \ref 037 \id 380823134252100501 \begin 0:01:17 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \nt shrugging her shoulders. \ref 038 \id 310861134324100501 \begin 0:01:22 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 039 \id 759276134339100501 \begin 0:01:23 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 040 \id 667876134403100501 \begin 0:01:24 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you? \ref 041 \id 814344134412100501 \begin 0:01:25 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔuːdaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 042 \id 995913134427100501 \begin 0:01:26 \sp EXPLIA \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 043 \id 739506134510100501 \begin 0:01:28 \sp CHILAR \tx ya, tadi. \pho yaː taːdiʔ \mb ya tadi \ge yes earlier \gj yes earlier \ft yeah, today. \ref 044 \id 501752134605100501 \begin 0:01:30 \sp EXPLIA \tx ha? \pho hãː \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 045 \id 558829141316100501 \begin 0:01:32 \sp CHILAR \tx ya, tadi. \pho ya taːdiʔ \mb ya tadi \ge yes earlier \gj yes earlier \ft I did, today. \ref 046 \id 448384141327100501 \begin 0:01:34 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 047 \id 901796141340100501 \begin 0:01:36 \sp CHILAR \tx nanti liyat aja. \pho nanti liyat aːjʰa \mb nanti liyat aja \ge later see just \gj later see just \ft you see it by yourself. \ref 048 \id 211766141355100501 \begin 0:01:38 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 049 \id 254446141436100501 \begin 0:01:40 \sp CHILAR \tx ya di rumah Fais, deket. \pho ya di luma paʔis dəːkəːt \mb ya di rumah Fais deket \ge yes LOC house Fais near \gj yes LOC house Fais near \ft it's near, at Fais' house. \nt Fais' house is accross the street. \ref 050 \id 287379141503100501 \begin 0:01:43 \sp CHILAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with a gift. \ref 051 \id 293572141524100501 \begin 0:01:46 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 052 \id 879797141536100501 \begin 0:01:49 \sp CHILAR \tx aku punya kayu. \pho ʔaku puɲa kaːyuʔ \mb aku punya kayu \ge 1SG have wood \gj 1SG have wood \ft I have a piece of wood. \ref 053 \id 377796141610100501 \begin 0:01:52 \sp EXPLIA \tx kayu apaan? \pho kayu ʔapaʔan \mb kayu apa -an \ge wood what -AN \gj wood what-AN \ft what wood? \ref 054 \id 725579141640100501 \begin 0:01:53 \sp CHILAR \tx kayu Bangkok. \pho kayuʔ baŋkɔʔ \mb kayu Bangkok \ge wood Bangkok \gj wood Bangkok \ft Bangkok wood. \ref 055 \id 427771141725100501 \begin 0:01:54 \sp EXPLIA \tx ha? \pho hãː \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 056 \id 956448141734100501 \begin 0:01:55 \sp CHILAR \tx ke Bangkok. \pho kə baŋkɔʔ \mb ke Bangkok \ge to Bangkok \gj to Bangkok \ft I've been to Bangkok. \ref 057 \id 749102141750100501 \begin 0:01:56 \sp EXPLIA \tx ke Bangkok? \pho kə baŋkɔk \mb ke Bangkok \ge to Bangkok \gj to Bangkok \ft you've been to Bangkok? \ref 058 \id 683486141834100501 \begin 0:01:58 \sp EXPLIA \tx emang kamu udah pernah ke Bangkok? \pho ʔemaŋ kamu ʔuda pərna kə baŋkɔːk \mb emang kamu udah pernah ke Bangkok \ge indeed 2 PFCT ever to Bangkok \gj indeed 2 PFCT ever to Bangkok \ft have you really been to Bangkok? \ref 059 \id 360465141929100501 \begin 0:01:59 \sp EXPLIA \tx siapa yang ngajak ke Bangkok? \pho siyapa yaŋ ŋaːjak kə baŋkɔk \mb siapa yang ng- ajak ke Bangkok \ge who REL N- invite to Bangkok \gj who REL N-invite to Bangkok \ft who brought you there? \ref 060 \id 153322142019100501 \begin 0:02:00 \sp CHILAR \tx Mama. \pho mamah \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt saying it very softly. \ref 061 \id 796836142042100501 \begin 0:02:02 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 062 \id 142411142121100501 \begin 0:02:04 \sp CHILAR \tx Mama, Papa. \pho mamah papah \mb Mama Papa \ge mommy daddy \gj mommy daddy \ft Mommy, Daddy. \ref 063 \id 113392142137100501 \begin 0:02:06 \sp EXPLIA \tx we. \pho weː \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt sneering at CHI. \ref 064 \id 190447142156100501 \begin 0:02:08 \sp EXPLIA \tx emang Bangkok di mana? \pho ʔemaŋ baŋkɔk di manaː \mb emang Bangkok di mana \ge indeed Bangkok LOC which \gj indeed Bangkok LOC which \ft what do you think where Bangkok is? \ref 065 \id 147185142225100501 \begin 0:02:10 \sp CHILAR \tx jauh. \pho jaːoh \mb jauh \ge far \gj far \ft far away. \nt speaking very softly. \ref 066 \id 254414142243100501 \begin 0:02:12 \sp EXPLIA \tx idih, jauhnya di mana? \pho ʔidi jaoʰɲa di maːnaː \mb idih jauh -nya di mana \ge EXCL far -NYA LOC which \gj EXCL far-NYA LOC which \ft where is far away? \ref 067 \id 654591142324100501 \begin 0:02:14 \sp CHILAR \tx di Puncak. \pho di puːncak \mb di Puncak \ge LOC Puncak \gj LOC Puncak \ft in Puncak. \nt Puncak is a resort area near Jakarta. \ref 068 \id 727106142612100501 \begin 0:02:16 \sp EXPLIA \tx emang kamu tau Bangkok dari mana? \pho ʔemaŋ kamu tau baŋkɔk dari manah \mb emang kamu tau Bangkok dari mana \ge indeed 2 know Bangkok from which \gj indeed 2 know Bangkok from which \ft how do you know Bangkok? \ref 069 \id 891884142728100501 \begin 0:02:18 \sp CHILAR \tx dari Indomaret. \pho dali ʔindomaːl \mb dari Indomaret \ge from Indomaret \gj from Indomaret \ft from Indomaret. \nt Indomaret is a chained supermarket like Seven Eleven. \ref 070 \id 111415142753100501 \begin 0:02:20 \sp EXPLIA \tx dari Indomaret. \pho dari ʔindomarət \mb dari Indomaret \ge from Indomaret \gj from Indomaret \ft from Indomaret. \nt laughing. \ref 071 \id 263126142915100501 \begin 0:02:23 \sp MARLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 072 \id 362202142920100501 \begin 0:02:26 \sp EXPLIA \tx heh? \pho ʔə̃ːʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking MAR. \ref 073 \id 547155143216100501 \begin 0:02:29 \sp EXPLIA \tx ih, kaya tah(an)... \pho ʔi kaya tah \mb ih kaya tahan \ge EXCL like withstand \gj EXCL like withstand \ft it seems you sta... \ref 074 \id 454637143231100501 \begin 0:02:31 \sp EXPLIA \tx ih, jalan kaki tahan kamu ke Bangkok? \pho ʔi jalan kaki tahan kamu kə baŋkɔk \mb ih jalan kaki tahan kamu ke Bangkok \ge EXCL walk foot withstand 2 to Bangkok \gj EXCL walk foot withstand 2 to Bangkok \ft can you walk to Bangkok? \ref 075 \id 701362143323100501 \begin 0:02:33 \sp CHILAR \tx Embak. \pho ʔəm̩ːbaʔ \mb Embak \ge EPIT \gj EPIT \ft Mariam. \nt it is unclear why she is calling MAR. \ref 076 \id 206881143338100501 \begin 0:02:35 \sp EXPLIA \tx emang pernah? \pho maŋ pərnaːh \mb emang pernah \ge indeed ever \gj indeed ever \ft have you walk there? \ref 077 \id 965894143429100501 \begin 0:02:37 \sp EXPLIA \tx enak lho, ke Bangkok, lho. \pho ʔenak lʰo kə baŋkɔk lʰoː \mb enak lho ke Bangkok lho \ge pleasant EXCL to Bangkok EXCL \gj pleasant EXCL to Bangkok EXCL \ft it's fun to go there. \ref 078 \id 207892143504100501 \begin 0:02:39 \sp CHILAR \tx jauh. \pho jauːh \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far away. \ref 079 \id 845508143524100501 \begin 0:02:41 \sp EXPLIA \tx jauh. \pho jauː \mb jauh \ge far \gj far \ft it is. \ref 080 \id 982395143543100501 \begin 0:02:43 \sp EXPLIA \tx itu ada di Thailand. \pho ʔitu ʔada diː tailɛːn \mb itu ada di Thailand \ge that exist LOC Thailand \gj that exist LOC Thailand \ft it's in Thailand. \ref 081 \id 336179143616100501 \begin 0:02:45 \sp CHILAR \tx ada... ada jerapah, ada buaya... \pho ʔadaʔ ʔadʰa jəlaːpah ada buwaːyaːʔ \mb ada ada jerapah ada buaya \ge exist exist giraffe exist crocodile \gj exist exist giraffe exist crocodile \ft there... you find giraffes, corodiles... \ref 082 \id 576823143721100501 \begin 0:02:48 \sp EXPLIA \tx o, kamu lihat foto itu, ya? \pho ʔo kamu liyat foto itu yaː \mb o kamu lihat foto itu ya \ge EXCL 2 see photo that yes \gj EXCL 2 see photo that yes \ft oh, you saw that picture, didn't you? \ref 083 \id 392867143905100501 \begin 0:02:51 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʰəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 084 \id 488944143745100501 \begin 0:02:52 \sp EXPLIA \tx Oo, ya? \pho ʔoʔo yaː \mb Oo ya \ge aunt yes \gj aunt yes \ft my picture, right? \nt it should be 'punya Oo', meaning 'mine'. \ref 085 \id 223266143952100501 \begin 0:02:53 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I did. \ref 086 \id 939722144001100501 \begin 0:02:54 \sp EXPLIA \tx eh, pantesan. \pho ʔəː pantəsaːn \mb eh pantes -an \ge EXCL suitable -AN \gj EXCL suitable-AN \ft no wonder. \ref 087 \id 436218144024100501 \begin 0:02:55 \sp CHILAR \tx 0. \nt cycling to her room. \ref 088 \id 723958144048100501 \begin 0:02:56 \sp EXPLIA \tx mau nggak renang? \pho mau ŋgaʔ rənaŋ \mb mau nggak renang \ge want NEG swim \gj want NEG swim \ft don't you want to go to swim? \ref 089 \id 188263144110100501 \begin 0:02:58 \sp EXPLIA \tx ha? \pho haː̃ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 090 \id 352340144133100501 \begin 0:03:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing and coming closer to her mother who is inside the room. \ref 091 \id 397399144250100501 \begin 0:03:02 \sp CHILAR \tx nggak bisa keluar. \pho ŋga bisa kuwaːr \mb nggak bisa keluar \ge NEG can go.out \gj NEG can go.out \ft you can't go out. \nt talking to her mother. \ref 092 \id 797899144330100501 \begin 0:03:03 \sp CHILAR \tx eit, eit, eit. \pho ʔɛt ʔɛt ʔɛt \mb eit eit eit \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt laughing. \ref 093 \id 904977144352100501 \begin 0:03:04 \sp MOTLAR \tx Ca, Mama mau mandi dulu. \pho caː mama mau mandi duluː \mb Ca Mama mau mandi dulu \ge TRU-Ica mommy want bathe before \gj TRU-Ica mommy want bathe before \ft I need to go take a bath. \nt trying to get back her clothes that CHI is holding. \ref 094 \id 578617144429100501 \begin 0:03:06 \sp MOTLAR \tx bau, kan? \pho bau kan \mb bau kan \ge smell KAN \gj smell KAN \ft it smells, right? \ref 095 \id 935674144440100501 \begin 0:03:08 \sp MOTLAR \tx nanti kan mau ke rumah adek Fais? \pho nanti kan mau kə ruma ʔadeʔ paʔiːs \mb nanti kan mau ke rumah adek Fais \ge later KAN want to house younger.sibling Fais \gj later KAN want to house younger.sibling Fais \ft we're going to see Fais' brother, right? \ref 096 \id 794601144510100501 \begin 0:03:10 \sp CHILAR \tx iya ni, ini ni bau. \pho ʔiya ni ʰini niʰ baːu \mb iya ni ini ni bau \ge yes this this this smell \gj yes this this this smell \ft yeah, it smells. \nt giving up the clothes. \ref 097 \id 381539144641100501 \begin 0:03:12 \sp CHILAR \tx ini nih. \pho ʰini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here. \nt trying to get down from her bike. \ref 098 \id 642429144704100501 \begin 0:03:14 \sp CHILAR \tx he, heh. \pho həː̃ hə̃ \mb he heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt holding to her mother's hand. \ref 099 \id 626827144754100501 \begin 0:03:15 \sp CHILAR \tx Mam(a)... \pho maːm \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mom... \nt trying to get down from the bycicle. \ref 100 \id 294709144821100501 \begin 0:03:16 \sp MOTLAR \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt screaming. \ref 101 \id 182492144851100501 \begin 0:03:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt falling down together with the bike. \ref 102 \id 550087144904100501 \begin 0:03:18 \sp MOTLAR \tx kamu. \pho kamu \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you. \ref 103 \id 236576144910100501 \begin 0:03:20 \sp MOTLAR \tx Mama kan megang ini. \pho mama kan megaŋ ʔiniː \mb Mama kan m- pegang ini \ge mommy KAN N- hold this \gj mommy KAN N-hold this \ft I'm holding this. \nt referring to the clothes. \ref 104 \id 535976145028100501 \begin 0:03:21 \sp MOTLAR \tx tuh kan! \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see! \ref 105 \id 662901145042100501 \begin 0:03:22 \sp MOTLAR \tx sakit, kan. \pho sakit kaːn \mb sakit kan \ge hurt KAN \gj hurt KAN \ft it hurts. \ref 106 \id 892914145056100501 \begin 0:03:23 \sp MOTLAR \tx bentar, ya! \pho bəntar ya \mb bentar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait a minute! \ref 107 \id 333164145116100501 \begin 0:03:25 \sp MOTLAR \tx Mama mandi dulu. \pho mama mandi dulu \mb Mama mandi dulu \ge mommy bathe before \gj mommy bathe before \ft I'm taking a bath. \ref 108 \id 304115145128100501 \begin 0:03:27 \sp CHILAR \tx Mama! \pho maːmaːh \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt whining. \ref 109 \id 768456145305100501 \begin 0:03:29 \sp MOTLAR \tx Mama mandi dulu. \pho mamaʰ mandi dulu \mb Mama mandi dulu \ge mommy bathe before \gj mommy bathe before \ft I'taking a bath. \ref 110 \id 153156145317100501 \begin 0:03:31 \sp CHILAR \tx sini! \pho siːniː \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 111 \id 700122145349100501 \begin 0:03:33 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 112 \id 971506145413100501 \begin 0:03:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing and trying to stand up the bycicle. \ref 113 \id 929531145433100501 \begin 0:03:37 \sp CHILAR \tx jatoh. \pho jaːtɔːh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft I fell down. \ref 114 \id 159055145502100501 \begin 0:03:39 \sp EXPLIA \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft you did. \ref 115 \id 838732145511100501 \begin 0:03:41 \sp EXPLIA \tx kok bisa jatoh, sih? \pho kɔʔ bisa jatoh siːh \mb kok bisa jatoh sih \ge KOK can fall SIH \gj KOK can fall SIH \ft how did you fall down? \ref 116 \id 483976145550100501 \begin 0:03:43 \sp CHILAR \tx lagi sepedanya... \pho lagi səpedaɲah \mb lagi sepeda -nya \ge more bicycle -NYA \gj more bicycle-NYA \ft it's the bycicle... \nt turning the bycicle around. \ref 117 \id 596210145628100501 \begin 0:03:46 \sp CHILAR \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt sighing and taking the bike away from the room. \ref 118 \id 514857145718100501 \begin 0:03:49 \sp CHILAR \tx ini! \pho ʔinʰiː \mb ini \ge this \gj this \ft look! \nt shaking the bycicle. \ref 119 \id 317741145744100501 \begin 0:03:51 \sp EXPLIA \tx goyang? \pho goːyaŋ \mb goyang \ge shaky \gj shaky \ft it's unstable? \ref 120 \id 278515145842100501 \begin 0:03:53 \sp EXPLIA \tx ho, kurang seimbang tuh, Dek. \pho ʰoː kuraŋ səʔimbaŋ toh deʔ \mb ho kurang se- imbang tuh Dek \ge EXCL less SE- balance that TRU-younger.sibling \gj EXCL less SE-balance that TRU-younger.sibling \ft oh, it's not steady. \ref 121 \id 713244145937100501 \begin 0:03:55 \sp EXPLIA \tx ati-ati! \pho ʰatiyati \mb ati - ati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful! \ref 122 \id 118726150006100501 \begin 0:03:57 \sp EXPLIA \tx bisa dibenerin, Ca. \pho bisa dibənərin caː \mb bisa di- bener -in Ca \ge can DI- true -IN TRU-Ica \gj can DI-true-IN TRU-Ica \ft we can fix it. \nt informing CHI. \ref 123 \id 735548150113100501 \begin 0:03:59 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I can't. \ref 124 \id 583801150153100501 \begin 0:04:00 \sp EXPLIA \tx kamu udah bisa naik sepeda? \pho kamu ʔuda bisa naik səpedaːʰ \mb kamu udah bisa naik sepeda \ge 2 PFCT can go.up bicycle \gj 2 PFCT can go.up bicycle \ft can ride a bycicle? \ref 125 \id 753387150219100501 \begin 0:04:01 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʰudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I can. \ref 126 \id 691293150233100501 \begin 0:04:03 \sp EXPLIA \tx siapa yang ngajarin? \pho siyapa yaŋ ŋajarin \mb siapa yang ng- ajar -in \ge who REL N- teach -IN \gj who REL N-teach-IN \ft who taught you? \ref 127 \id 189242150250100501 \begin 0:04:05 \sp CHILAR \tx Embak. \pho ʔəːmbaʔ \mb Embak \ge EPIT \gj EPIT \ft Mariam. \nt riding her bycicle and walking it away instead of paddling it. \ref 128 \id 599540150407100501 \begin 0:04:07 \sp EXPLIA \tx Embak xx. \pho ʔəmbaʔ xx \mb Embak xx \ge EPIT xx \gj EPIT xx \ft Mariam xx. \ref 129 \id 679790151538100501 \begin 0:04:13 \sp MARLAR \tx eit, eit, eit. \pho ʔeːt ʔeːt ʔeːt \mb eit eit eit \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt trying to stop CHI when she is cycling to the kitchen. \ref 130 \id 343030151626100501 \begin 0:04:19 \sp MARLAR \tx yok xxx sama xx, Nduk! \pho yoʔ xxx sama xx ndoʔ \mb yok xxx sama xx Nduk \ge AYO xxx with xx TRU-girl \gj AYO xxx with xx TRU-girl \ft let's xxx with xx! \ref 131 \id 510636151938100501 \begin 0:04:25 \sp CHILAR \tx tunggu! \pho toːŋgoʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait for me! \ref 132 \id 481925152713100501 \begin 0:04:31 \sp CHILAR \tx ayo, Mbak! \pho ʔayo mbaːʔ \mb ayo Mbak \ge AYO EPIT \gj AYO EPIT \ft let's play! \ref 133 \id 330502152733100501 \begin 0:04:37 \sp CHILAR \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft let's play! \ref 134 \id 563658152751100501 \begin 0:04:38 \sp MARLAR \tx maen di sini! \pho maen di sʰini \mb maen di sini \ge play LOC here \gj play LOC here \ft let's play here! \nt referring to the living room. \ref 135 \id 615777152912100501 \begin 0:04:40 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing and cycling back to the dining room. \ref 136 \id 875696153036100501 \begin 0:04:42 \sp CHILAR \tx ayok! \pho ʔaːyoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 137 \id 742330153105100501 \begin 0:04:44 \sp EXPLIA \tx he, Oo mau beli mainan buat Timo. \pho ʔeː ʔoʔoʰ mau bəli mainan buwat timo \mb he Oo mau beli main -an buat Timo \ge EXCL aunt want buy play -AN for Timo \gj EXCL aunt want buy play-AN for Timo \ft hey, I'm going buy Timo a toy. \ref 138 \id 252376153200100501 \begin 0:04:47 \sp EXPLIA \tx mainan apa, ya? \pho mainan apa yaːʰ \mb main -an apa ya \ge play -AN what yes \gj play-AN what yes \ft do you have any idea? \ref 139 \id 598089153405100501 \begin 0:04:50 \sp EXPLIA \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 140 \id 599368153433100501 \begin 0:04:53 \sp EXPLIA \tx mainan apa sih buat Timo? \pho mainan apa siː buwat timo \mb main -an apa sih buat Timo \ge play -AN what SIH for Timo \gj play-AN what SIH for Timo \ft what toy is good for Timo? \ref 141 \id 500227153533100501 \begin 0:04:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt cycling around inside the house. \ref 142 \id 139408153659100501 \begin 0:05:00 \sp MARLAR \tx Ica maen anu, ya? \pho ʔicaʔ maen anu yaː \mb Ica maen anu ya \ge Ica play whatchamacallit yes \gj Ica play whatchamacallit yes \ft we play that one, okay? \ref 143 \id 939956153730100501 \begin 0:05:04 \sp MARLAR \tx turun! \pho turon \mb turun \ge go.down \gj go.down \ft go down! \ref 144 \id 771966153828100501 \begin 0:05:08 \sp CHILAR \tx maen apa? \pho meːn apaːʔ \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft what will we play? \nt still on her bike. \ref 145 \id 654627153852100501 \begin 0:05:12 \sp MARLAR \tx 0. \nt laughing and pinching CHI's cheeks. \ref 146 \id 252498154138100501 \begin 0:05:16 \sp CHILAR \tx apa, apaan? \pho ʰapa ʔapaʔan \mb apa apa -an \ge what what -AN \gj what what-AN \ft what, what? \nt cycling closer to MAR. \ref 147 \id 837327154200100501 \begin 0:05:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing \ref 148 \id 272293154212100501 \begin 0:05:18 \sp MARLAR \tx udah, ni. \pho ʔuda niː \mb udah ni \ge PFCT this \gj PFCT this \ft done with the bycicle. \ref 149 \id 547418154226100501 \begin 0:05:19 \sp MARLAR \tx deh. \pho dəː \mb deh \ge DEH \gj DEH \ft eugh. \nt pushing away the bycicle. \ref 150 \id 371917154300100501 \begin 0:05:21 \sp CHILAR \tx tabrak. \pho taːba \mb tabrak \ge collide \gj collide \ft I'll hit you. \nt cycling closer. \ref 151 \id 918060154312100501 \begin 0:05:23 \sp MARLAR \tx cit. \pho ciːt \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft cit. \nt stopping the bike by holding the handlebar. \ref 152 \id 855660154421100501 \begin 0:05:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 153 \id 595123154509100501 \begin 0:05:27 \sp CHILAR \tx enak. \pho ʔeɲaʔ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's good. \ref 154 \id 257806154743100501 \begin 0:05:29 \sp MARLAR \tx Ca, mainannya, Ca. \pho ca mainanɲa ca \mb Ca main -an -nya Ca \ge TRU-Ica play -AN -NYA TRU-Ica \gj TRU-Ica play-AN-NYA TRU-Ica \ft Ica, the toy. \nt searching something in the drawer under the sofa. \ref 155 \id 956072154840100501 \begin 0:05:31 \sp MARLAR \tx tu temennya satu lagi. \pho tu təmənɲa satu lagi \mb tu temen -nya satu lagi \ge that friend -NYA one more \gj that friend-NYA one more \ft here's another one. \nt taking another toy and throwing it away at the other toys on the floor. \ref 156 \id 724824154903100501 \begin 0:05:33 \sp MARLAR \tx mejanya mana, Ca? \pho mejaɲa mana caʔ \mb meja -nya mana Ca \ge table -NYA which TRU-Ica \gj table-NYA which TRU-Ica \ft where's the table? \ref 157 \id 335254155002100501 \begin 0:05:35 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋgə ʔaːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 158 \id 325383155016100501 \begin 0:05:37 \sp MARLAR \tx tu punya kamu, tu. \pho tu puɲaʔ kamu tu \mb tu punya kamu tu \ge that have 2 that \gj that have 2 that \ft it's yours. \ref 159 \id 919403155114100501 \begin 0:05:39 \sp EXPLIA \tx kita maen masak-masakan, gih! \mb kita maen masak - masak -an gih \ge 1PL play cook - cook -AN GIH \gj 1PL play RED.AN-cook GIH \ft let's play cooking! \ref 160 \id 923722155202100501 \begin 0:05:42 \sp EXPLIA \tx bikin buat makan siang, yok! \pho bikin buwat makan siyaŋ yoʔ \mb bikin buat makan siang yok \ge make for eat daytime AYO \gj make for eat daytime AYO \ft let's cook for lunch! \ref 161 \id 553667090005140501 \begin 0:05:45 \sp MARLAR \tx 0. \nt playing a kind of toy with fish inside. \ref 162 \id 613941155226100501 \begin 0:05:48 \sp EXPLIA \tx Ca, Ica mau masak apa? \pho caʔ ʔica mau masak apa \mb Ca Ica mau masak apa \ge TRU-Ica Ica want cook what \gj TRU-Ica Ica want cook what \ft what are we cooking? \ref 163 \id 374206155344100501 \begin 0:05:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 164 \id 694702155413100501 \begin 0:05:53 \sp EXPLIA \tx udah rusak. \pho ʔudaʰ rusak \mb udah rusak \ge PFCT damaged \gj PFCT damaged \ft it's broken. \nt referring to a toy with the fish inside and when the screw is turned, the fish will go around. \ref 165 \id 768443155428100501 \begin 0:05:55 \sp MARLAR \tx iya, nggak ada itunya. \pho ʔiːya ŋgaʔ ʔada ʔituɲa \mb iya nggak ada itu -nya \ge yes NEG exist that -NYA \gj yes NEG exist that-NYA \ft there's no the thing. \ref 166 \id 841977155446100501 \begin 0:05:57 \sp MARLAR \tx ikannya juga pada nggak ada. \pho ʔikanɲa juga pada ŋgaʔ ʔaːdaʔ \mb ikan -nya juga pada nggak ada \ge fish -NYA also PL NEG exist \gj fish-NYA also PL NEG exist \ft there's no fish either. \ref 167 \id 129139155526100501 \begin 0:05:59 \sp MARLAR \tx meja itu ke mana, ya? \pho meja ʔitu kə mana ya \mb meja itu ke mana ya \ge table that to which yes \gj table that to which yes \ft where's the table? \ref 168 \id 248659155552100501 \begin 0:06:02 \sp CHILAR \tx meja apa? \pho meja ʔapaːʰ \mb meja apa \ge table what \gj table what \ft what table? \ref 169 \id 993366090301140501 \begin 0:06:03 \sp MARLAR \tx meja ini. \pho meja ʔini \mb meja ini \ge table this \gj table this \ft table for these. \nt referring to a set of toy furnitures. \ref 170 \id 234513090301140501 \begin 0:06:05 \sp MARLAR \tx kan ada mejanya ini. \pho kan ada mejaɲa ini \mb kan ada meja -nya ini \ge KAN exist table -NYA this \gj KAN exist table-NYA this \ft they have a table. \ref 171 \id 253964155727100501 \begin 0:06:07 \sp CHILAR \tx o, iye, ye. \pho ʔo iyə yə \mb o iye ye \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yeah, yeah. \ref 172 \id 284903155746100501 \begin 0:06:09 \sp MARLAR \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah, yeah. \nt 1. saying in a high pitch. 2. teasing CHI. \ref 173 \id 983800155840100501 \begin 0:06:11 \sp CHILAR \tx is. \pho sisː \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 174 \id 557441155900100501 \begin 0:06:13 \sp CHILAR \tx ya, ah. \pho yaːʰ ah \mb ya ah \ge yes AH \gj yes AH \ft oh ho. \ref 175 \id 527868155928100501 \begin 0:06:14 \sp CHILAR \tx Mbak, yang ini handphone. \pho mbaʔ yaŋ ini teːtpon \mb Mbak yang ini handphone \ge EPIT REL this cellular.phone \gj EPIT REL this cellular.phone \ft it's a mobile phone. \nt referring to the mobile phone that MAR is holding. \ref 176 \id 292799160024100501 \begin 0:06:16 \sp CHILAR \tx itu, tuh! \pho ʔiːtu tu \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft that one. \nt referring to the toy mobile phone. \ref 177 \id 480308160052100501 \begin 0:06:18 \sp MARLAR \tx ini? \pho ʰini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt showing a toy mobile phone in a plastic bag to CHI. \ref 178 \id 153219160110100501 \begin 0:06:20 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʰəʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 179 \id 863887160138100501 \begin 0:06:22 \sp MARLAR \tx gambarnya di mana? \pho gambarɲa di maːna \mb gambar -nya di mana \ge picture -NYA LOC which \gj picture-NYA LOC which \ft where's the instruction? \nt referring to an instruction for kind of lego construction. \ref 180 \id 279748160158100501 \begin 0:06:24 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋga taːuːʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt cycling away. \ref 181 \id 733848160216100501 \begin 0:06:26 \sp MARLAR \tx kalo ada gambarnya, kan bisa dibikin. \pho kaloʔ ʔada gambarɲa kan bisa dibiːkin \mb kalo ada gambar -nya kan bisa di- bikin \ge TOP exist picture -NYA KAN can DI- make \gj TOP exist picture-NYA KAN can DI-make \ft we can do it if there's the instruction. \ref 182 \id 806040160302100501 \begin 0:06:28 \sp CHILAR \tx bikin aja, Mbak! \pho bikin aja mba \mb bikin aja Mbak \ge make just EPIT \gj make just EPIT \ft just do it! \ref 183 \id 934578160408100501 \begin 0:06:30 \sp CHILAR \tx kalo nggak ada gambarnya, bikin sawah. \pho kalo ŋgaʔ ada gambalɲa bikin sawaːh \mb kalo nggak ada gambar -nya bikin sawah \ge TOP NEG exist picture -NYA make paddy.field \gj TOP NEG exist picture-NYA make paddy.field \ft if there's no instruction we can make a field. \nt referring to the rice field. \ref 184 \id 369853160740100501 \begin 0:06:32 \sp MARLAR \tx bikin sawah itu xxx kamu mau bikin? \pho bikin sawa itu xxx kamu mau biːkin \mb bikin sawah itu xxx kamu mau bikin \ge make paddy.field that xxx 2 want make \gj make paddy.field that xxx 2 want make \ft do you want to make a field xx? \ref 185 \id 433377160819100501 \begin 0:06:34 \sp CHILAR \tx bisa. \pho biːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can do that. \nt stopping and getting down from the bycicle. \ref 186 \id 682379160849100501 \begin 0:06:36 \sp MARLAR \tx cuman di kotak doang. \pho cuman di kotak doːwaŋ \mb cuman di kotak doang \ge only LOC box just \gj only LOC box just \ft it's only in the box. \nt putting the box on the sofa. \ref 187 \id 660729161343100501 \begin 0:06:38 \sp MARLAR \tx udah jangan xx! \pho ʔuda jaŋan xx \mb udah jangan xx \ge PFCT don't xx \gj PFCT don't xx \ft don't do xx! \ref 188 \id 391216161412100501 \begin 0:06:40 \sp MARLAR \tx xxx, ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, okay? \ref 189 \id 384069161429100501 \begin 0:06:42 \sp MARLAR \tx nah ini, xxx mainannya situ! \pho na ini xxx mainanɲa situ \mb nah ini xxx main -an -nya situ \ge NAH this xxx play -AN -NYA there \gj NAH this xxx play-AN-NYA there \ft okay this one, xxx play over there! \nt taking out something and throwing it on the floor. \ref 190 \id 855608161516100501 \begin 0:06:45 \sp MARLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 191 \id 521524103255110501 \begin 0:06:48 \sp MARLAR \tx 0. \nt taking out a plastic bag and checking what things are inside. \ref 192 \id 627068161551100501 \begin 0:06:51 \sp CHILAR \tx duitnya jatoh. \pho dwitɲa jatoh \mb duit -nya jatoh \ge money -NYA fall \gj money-NYA fall \ft the money fell down. \ref 193 \id 749264161615100501 \begin 0:06:55 \sp CHILAR \tx tadi di taman. \pho tadi di taman \mb tadi di taman \ge earlier LOC garden \gj earlier LOC garden \ft in the park. \nt there is a park near CHI's house. \ref 194 \id 696245161646100501 \begin 0:06:59 \sp CHILAR \tx ni Mbak, Mbak sini, deh! \pho ni mbaʔ mbaʔ sini dɛh \mb ni Mbak Mbak sini deh \ge this EPIT EPIT here DEH \gj this EPIT EPIT here DEH \ft give it to me! \nt taking the plastic bag that MAR is holding and checking what are inside. \ref 195 \id 612362161751100501 \begin 0:07:03 \sp MARLAR \tx mainan Kakak Avi. \pho mainan kakaʔ ʔaːpi \mb main -an Kakak Avi \ge play -AN older.sibling Avi \gj play-AN older.sibling Avi \ft it's Gavi's toys. \nt 1. referring to the plastic bag that CHI is holding now. 2. looking at a framed picture. \ref 196 \id 183330161849100501 \begin 0:07:05 \sp CHILAR \tx wah, ternyata... \pho ʔəwaːh təɲata \mb wah ter- nyata \ge EXCL TER- definite \gj EXCL TER-definite \ft wow, they're... \nt taking out a golden crown, usually used together with a traditional Indonesian clothes. \ref 197 \id 242399162133100501 \begin 0:07:08 \sp MARLAR \tx ni buat kepala, ni. \pho ni bwat kəpala ni \mb ni buat kepala ni \ge this for head this \gj this for head this \ft that's for the head. \ref 198 \id 772653103549110501 \begin 0:07:11 \sp CHILAR \tx kepala. \pho kəpalaʔ \mb kepala \ge head \gj head \ft the head. \nt repeating. \ref 199 \id 303432162230100501 \begin 0:07:14 \sp MARLAR \tx xx pake baju itu. \pho xx pakɛʔ baju ʔitu \mb xx pake baju itu \ge xx use garment that \gj xx use garment that \ft xx wear that clothes. \ref 200 \id 496525162257100501 \begin 0:07:16 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 201 \id 909730162313100501 \begin 0:07:18 \sp MARLAR \tx he-em. \pho ʰəʔəh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 202 \id 348083162344100501 \begin 0:07:21 \sp CHILAR \tx ini untuk apa, sih? \pho ʔini ʔuntuk apa siʔ \mb ini untuk apa sih \ge this for what SIH \gj this for what SIH \ft what is it for? \nt taking out and lifting up a golden belt used as an accessori for one of the Indonesian traditional clothes with a pair of golden earrings tied to it. \ref 203 \id 843327162450100501 \begin 0:07:24 \sp MARLAR \tx ni anting. \pho ni yantiŋ \mb ni anting \ge this earring \gj this earring \ft these are earrings. \nt touching the earrings. \ref 204 \id 311852162503100501 \begin 0:07:27 \sp MARLAR \tx ni iket pinggang. \pho ni kət piŋgaːŋ \mb ni iket pinggang \ge this tie midriff \gj this tie midriff \ft it's the belt. \nt touching the belt. \ref 205 \id 303996162821100501 \begin 0:07:30 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 206 \id 975474163116100501 \begin 0:07:32 \sp CHILAR \tx is. \pho hisː \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \ref 207 \id 574657162910100501 \begin 0:07:34 \sp CHILAR \tx bisa, iya. \pho biːsaʔ ʔiyaː \mb bisa iya \ge can yes \gj can yes \ft I can. \ref 208 \id 121872163139100501 \begin 0:07:36 \sp CHILAR \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \nt taking an earring. \ref 209 \id 515799163201100501 \begin 0:07:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to put it on her ear but then she is changing her mind. \ref 210 \id 844732163227100501 \begin 0:07:41 \sp CHILAR \tx hi, hi. \pho hiː ʔiː \mb hi hi \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eugh, eugh. \nt giggling, as she looks disgusted with the earrings. \ref 211 \id 530500163259100501 \begin 0:07:42 \sp MARLAR \tx 0. \nt laughing as she's looking at CHI. \ref 212 \id 434573163320100501 \begin 0:07:43 \sp CHILAR \tx he, Mbak ding, Mbak. \pho he mbaʔ deːŋ mbaʔ \mb he Mbak ding Mbak \ge IMIT EPIT DING EPIT \gj IMIT EPIT DING EPIT \ft hey, it will look better on you. \nt throwing one of the earrings away to MAR. \ref 213 \id 981894163406100501 \begin 0:07:44 \sp MARLAR \tx coba kamu pake ini! \pho coba kamu pakeʔ ini \mb coba kamu pake ini \ge try 2 use this \gj try 2 use this \ft try this one! \nt referring to the crown she is holding. \ref 214 \id 919637163446100501 \begin 0:07:46 \sp CHILAR \tx enggak, ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft I don't want to. \ref 215 \id 360845163511100501 \begin 0:07:48 \sp CHILAR \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 216 \id 229492163534100501 \begin 0:07:49 \sp GAVLAR \tx xxx nggak, Ca? \pho xxx ʔəŋgaʔ ca \mb xxx nggak Ca \ge xxx NEG TRU-Ica \gj xxx NEG TRU-Ica \ft xxx, right? \ref 217 \id 280065163602100501 \begin 0:07:50 \sp EXPLIA \tx buat bando. \pho buwat baːndo \mb buat bando \ge for headscarf \gj for headscarf \ft it's for a crown. \nt talking to GAV. \ref 218 \id 500410104123110501 \begin 0:07:51 \sp MARLAR \tx ini kan bando, Ca. \pho ʔini kan baːndo ca \mb ini kan bando Ca \ge this KAN headscarf TRU-Ica \gj this KAN headscarf TRU-Ica \ft it's for a crown. \nt fixing the golden flowers of the crown. \ref 219 \id 537759150721140501 \begin 0:07:53 \sp MARLAR \tx nggak apa. \pho ŋgaʔ ʔapa \mb nggak apa \ge NEG what \gj NEG what \ft it won't hurt. \ref 220 \id 929128150721140501 \begin 0:07:55 \sp MARLAR \tx kan ada karetnya. \pho kan ada karɛːtɲa \mb kan ada karet -nya \ge KAN exist rubber -NYA \gj KAN exist rubber-NYA \ft it has the rubber band. \ref 221 \id 512644104233110501 \begin 0:07:57 \sp MARLAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt speaking softly. \ref 222 \id 135281163857100501 \begin 0:07:59 \sp MARLAR \tx 0. \nt putting the crown on CHI's head. \ref 223 \id 870174163921100501 \begin 0:08:01 \sp GAVLAR \tx iya, salah pakeinnya. \pho ʔiːyaː salaʰ pakeʔinɲa \mb iya salah pake -in -nya \ge yes wrong use -IN -NYA \gj yes wrong use-IN-NYA \ft hey, you put it wrongly. \nt commenting on how MAR put on the crown. \ref 224 \id 640748164015100501 \begin 0:08:05 \sp EXPLIA \tx bukan begitu. \pho bukan bəgituː \mb bukan begitu \ge NEG like.that \gj NEG like.that \ft it's not like that. \ref 225 \id 263196164050100501 \begin 0:08:09 \sp MARLAR \tx eh, makenya gimana, sih? \pho ʔɛːh makeʔɲa gimana siʔ \mb eh m- pake -nya gimana sih \ge EXCL N- use -NYA how SIH \gj EXCL N-use-NYA how SIH \ft hey, what is the right way? \nt taking it off againa and fixing some of the golden flowers of the crown. \ref 226 \id 647564164938100501 \begin 0:08:13 \sp MARLAR \tx dia merem-merem. \mb dia merem - merem \ge 3 shut.eyes - shut.eyes \gj 3 RED-shut.eyes \ft she's blinking. \nt laughing and pointing at CHI. \ref 227 \id 518549165035100501 \begin 0:08:17 \sp MARLAR \tx kaya, kaya gini kan ya, makenya, ya? \pho kaya kaya gini kan ya makeɲa ya \mb kaya kaya gini kan ya m- pake -nya ya \ge like like like.this KAN yes N- use -NYA yes \gj like like like.this KAN yes N-use-NYA yes \ft this is how to put it on, right? \nt putting it on her own head. \ref 228 \id 272163165116100501 \begin 0:08:21 \sp GAVLAR \tx ih, salah. \pho ʔi saːlaː \mb ih salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, you're wrong. \ref 229 \id 157853165145100501 \begin 0:08:23 \sp GAVLAR \tx ih, karetnya di belakang. \pho ʔi karɛtɲa di bəlakaŋ \mb ih karet -nya di belakang \ge EXCL rubber -NYA LOC back \gj EXCL rubber-NYA LOC back \ft the rubber band is at the back. \ref 230 \id 447465165206100501 \begin 0:08:25 \sp MARLAR \tx o, karetnya di belakang. \pho ʔo karɛtɲa di bəlakaŋ \mb o karet -nya di belakang \ge EXCL rubber -NYA LOC back \gj EXCL rubber-NYA LOC back \ft oh, the rubber band is a the back. \nt turning the crown around. \ref 231 \id 754962165257100501 \begin 0:08:27 \sp GAVLAR \tx sini! \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt walking into the place and asking the crown from MAR. \ref 232 \id 163148165334100501 \begin 0:08:29 \sp CHILAR \tx ini untuk apa sih, Mbak? \pho ʔini untuk apa si mbaʔ \mb ini untuk apa sih Mbak \ge this for what SIH EPIT \gj this for what SIH EPIT \ft what is it for? \ref 233 \id 330478165406100501 \begin 0:08:32 \sp MARLAR \tx tu buat iket pinggang. \pho tu bwat ʔikət piŋgaːŋ \mb tu buat iket pinggang \ge that for tie midriff \gj that for tie midriff \ft it's a belt. \ref 234 \id 149853165432100501 \sp CHILAR \tx pantesan. \pho pantəːsan \mb pantes -an \ge suitable -AN \gj suitable-AN \ft no wonder. \nt looking at the belt. \ref 235 \id 991996165527100501 \begin 0:08:37 \sp CHILAR \tx nah, hah, hah, hah, hah. \pho nah hah hah hah hah \mb nah hah hah hah hah \ge NAH huh huh huh huh \gj NAH huh huh huh huh \ft nah, hah, hah, hah, hah. \nt 1. singing a tune. 2. throwing away the belt. \ref 236 \id 604375165608100501 \begin 0:08:39 \sp GAVLAR \tx tu aku xx nggak usah pake ginian. \pho tu waku xx ŋgaʔ ʔusa pake giniyan \mb tu aku xx nggak usah pake gini -an \ge that 1SG xx NEG must use like.this -AN \gj that 1SG xx NEG must use like.this-AN \ft I didn't wear this thing xx. \ref 237 \id 942174165720100501 \begin 0:08:41 \sp GAVLAR \tx aku putusin aja. \pho ʔaku putusin aja \mb aku putus -in aja \ge 1SG broken.off -IN just \gj 1SG broken.off-IN just \ft I broke it off. \ref 238 \id 243679165830100501 \begin 0:08:43 \sp GAVLAR \tx ni kan yang kaya Baju Bodo itu kan, Mbak? \pho ni kan yaŋ kaya baju bodo witu kan mbaʔ \mb ni kan yang kaya Baju Bodo itu kan Mbak \ge this KAN REL like garment Bodo that KAN EPIT \gj this KAN REL like garment Bodo that KAN EPIT \ft it is like Baju Bodo, right? \nt Baju Bodo is a traditional clothes from North Sulawesi. \ref 239 \id 225239165926100501 \begin 0:08:45 \sp MARLAR \tx dia mo ngembaliin buku. \pho dya mɔ ŋəmbaliʔin buku \mb dia mo ng- kembali -in buku \ge 3 want N- return -IN book \gj 3 want N-return-IN book \ft she's giving back the book. \nt unclear context. \ref 240 \id 799966165949100501 \begin 0:08:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying the belt as a crown and trying to take it off, but it is stuck in her hair. \ref 241 \id 930299104814110501 \begin 0:08:50 \sp CHILAR \tx ah, ha ye. \pho ʔaː ha yeː \mb ah ha ye \ge AH IMIT EXCL \gj AH IMIT EXCL \ft ah, ha hey. \nt the belt is taken off from her hair. \ref 242 \id 454191104852110501 \begin 0:08:53 \sp GAVLAR \tx wah, nggak muat tanganku. \pho wa ŋgaʔ muwat taŋankuʔ \mb wah nggak muat tangan -ku \ge EXCL NEG contain hand -1SG \gj EXCL NEG contain hand-1SG \ft it doesn't fit my hand. \nt trying the golden bracelet. \ref 243 \id 404211104933110501 \begin 0:08:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing away the belt to MAR. \ref 244 \id 982103105006110501 \begin 0:08:59 \sp MARLAR \tx eit. \pho ʔɛt \mb eit \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt saying it to CHI. \ref 245 \id 832698105048110501 \begin 0:09:02 \sp MARLAR \tx bukunya nggak ada, bukunya. \pho bukuɲa ŋgaʔ aːda bukuɲa \mb buku -nya nggak ada buku -nya \ge book -NYA NEG exist book -NYA \gj book-NYA NEG exist book-NYA \ft the book isn't here, the book. \nt searching for the book of instruction in the drawer. \ref 246 \id 785497105203110501 \begin 0:09:04 \sp MARLAR \tx 0. \nt fixing the toy handphone. \ref 247 \id 970388095730140501 \begin 0:09:07 \sp CHILAR \tx Mbak tunggu, ya? \pho mbaʔ tuŋgu yʰa \mb Mbak tunggu ya \ge EPIT wait yes \gj EPIT wait yes \ft wait a minute, okay? \nt leaving the place. \ref 248 \id 128670095730140501 \begin 0:09:10 \sp CHILAR \tx aku ambil itu ya, Mbak? \pho ʔaku ʔambil ʔitu ya mbaːʔ \mb aku ambil itu ya Mbak \ge 1SG take that yes EPIT \gj 1SG take that yes EPIT \ft I'm taking that, okay? \nt going to get the remote control. \ref 249 \id 958032105419110501 \begin 0:09:13 \sp CHILAR \tx baterai. \pho bateːʔ \mb baterai \ge battery \gj battery \ft batteries. \ref 250 \id 361155105452110501 \begin 0:09:16 \sp EXPLIA \tx Ica nggak itu? \pho ʔica ŋgaʔ itu \mb Ica nggak itu \ge Ica NEG that \gj Ica NEG that \ft Ica, don't you do it? \ref 251 \id 940043105458110501 \begin 0:09:19 \sp EXPLIA \tx nggak maen sama Lusi? \pho ŋgaʔ maen sama lusiː \mb nggak maen sama Lusi \ge NEG play with Lusi \gj NEG play with Lusi \ft don't you want to play with Lusi? \ref 252 \id 422278105519110501 \begin 0:09:22 \sp CHILAR \tx Embak, Ica mau ni baterai. \pho ʰəmba ʔica mau ni bateːʔ \mb Embak Ica mau ni baterai \ge EPIT Ica want this battery \gj EPIT Ica want this battery \ft I want the batteris. \nt trying to take out the batteries in the TV remote control. \ref 253 \id 586026151949140501 \begin 0:09:26 \sp EXPLIA \tx hey, hey liyat kakinya! \pho ʔei ʔei liyat kakiɲa \mb hey hey liyat kaki -nya \ge hey hey see foot -NYA \gj hey hey see foot-NYA \ft hey, het look at her foot! \nt referring to the bracelet that CHI is wearing around her ankle. \ref 254 \id 363650151950140501 \begin 0:09:30 \sp EXPLIA \tx siapa yang pakein kalung, eh pakein gelang? \pho siyaːpa yaŋ pakeʔin kaloŋ ʔeh pakeʔin gəlaŋ \mb siapa yang pake -in kalung eh pake -in gelang \ge who REL use -IN necklace EH use -IN bracelet \gj who REL use-IN necklace EH use-IN bracelet \ft who put on the necklace, umm the bracelet? \nt asking MAR. \ref 255 \id 213583105914110501 \begin 0:09:34 \sp MARLAR \tx ini nih, diginiin. \pho ʔini niʰ diginiʔin \mb ini nih di- gini -in \ge this this DI- like.this -IN \gj this this DI-like.this-IN \ft it should be like this. \nt 1. fixing the toy handphone. 2. talking to CHI. \ref 256 \id 196175105915110501 \begin 0:09:35 \sp CHILAR \tx Embak, Mbak, ambilin baterai, dong! \pho ʔəmbaʔ mbaʔ ʔambilin baːte dɔŋ \mb Embak Mbak ambil -in baterai dong \ge EPIT EPIT take -IN battery DONG \gj EPIT EPIT take-IN battery DONG \ft take off the batteries! \nt asking MAR. \ref 257 \id 127589105937110501 \begin 0:09:36 \sp CHILAR \tx baterai. \pho baːtɛʔ \mb baterai \ge battery \gj battery \ft batteries. \nt repeating. \ref 258 \id 303578105954110501 \begin 0:09:38 \sp EXPLIA \tx hey Mar, siapa yang pakein sih itu? \pho ʔe mar siyapa yan pakeʔin sih itu \mb hey Mar siapa yang pake -in sih itu \ge hey Mar who REL use -IN SIH that \gj hey Mar who REL use-IN SIH that \ft hey, Mariam, who put on that thing? \nt referring to the bracelet. \ref 259 \id 746392113229110501 \begin 0:09:40 \sp MARLAR \tx dia pake sendiri kali! \pho diya pakeʔ səndiri kaliʔ \mb dia pake sen- diri kali \ge 3 use SE- self very \gj 3 use SE-self very \ft she did it herself. \ref 260 \id 137431113254110501 \begin 0:09:42 \sp MARLAR \tx aku nggak make. \pho ʰaku ŋgaʔ makɛʔ \mb aku nggak m- pake \ge 1SG NEG N- use \gj 1SG NEG N-use \ft I didn't do it. \nt laughing together with EXPLIA. \ref 261 \id 110256113342110501 \begin 0:09:45 \sp MARLAR \tx jadi Amitaba dia. \pho jadi ʔamitaːba diya \mb jadi Amitaba dia \ge become Amitaba 3 \gj become Amitaba 3 \ft she wants to be Amitaba. \nt 1. trying to open the cap of the battery case. 2. referring to the Buddhist monk who always says the greeting whenever he meets another monk. \ref 262 \id 573188113412110501 \begin 0:09:48 \sp EXPLIA \tx Ca, gelang siapa itu kamu xxx? \pho caʔ gəlaŋ siyapa ʰituː kamu xxx \mb Ca gelang siapa itu kamu xxx \ge TRU-Ica bracelet who that 2 xxx \gj TRU-Ica bracelet who that 2 xxx \ft whose bracelet is it that you xxx? \ref 263 \id 213741113532110501 \begin 0:09:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt riding her bycicle again. \ref 264 \id 158960113544110501 \begin 0:09:54 \sp CHILAR \tx Amitaba. \pho ʔamitaːbaʰ \mb Amitaba \ge Amitaba \gj Amitaba \ft Amitaba. \ref 265 \id 144940113615110501 \begin 0:09:56 \sp CHILAR \tx Amitaba. \pho ʔamitabʰa \mb Amitaba \ge Amitaba \gj Amitaba \ft Amitaba. \ref 266 \id 315801113634110501 \begin 0:09:59 \sp MARLAR \tx sini maen xxx, Ica! \pho sini maen xxx ʔica \mb sini maen xxx Ica \ge here play xxx Ica \gj here play xxx Ica \ft play here xxx! \ref 267 \id 981537113713110501 \begin 0:10:02 \sp CHILAR \tx nonton apa? \pho nɔntɔn apʰa \mb n- tonton apa \ge N- watch what \gj N-watch what \ft what are we going to watch? \ref 268 \id 313257113739110501 \begin 0:10:05 \sp MARLAR \tx nonton peri. \pho nɔntɔn pəriː \mb n- tonton peri \ge N- watch fairy \gj N-watch fairy \ft we're going to watch fairy. \ref 269 \id 519722113744110501 \begin 0:10:08 \sp GAVLAR \tx aku nonton, dong. \pho ʔaku nɔntɔn dɔːŋ \mb aku n- tonton dong \ge 1SG N- watch DONG \gj 1SG N-watch DONG \ft I join you. \ref 270 \id 175870113807110501 \sp MARLAR \tx peri turun dari langit. \pho pəri turun dari laŋit \mb peri turun dari langit \ge fairy go.down from sky \gj fairy go.down from sky \ft a fairy that is coming down from the sky. \ref 271 \id 864124113936110501 \begin 0:10:12 \sp GAVLAR \tx aku nonton. \pho ʔaku nɔntɔn \mb aku n- tonton \ge 1SG N- watch \gj 1SG N-watch \ft I'm watching... \ref 272 \id 660210113957110501 \begin 0:10:14 \sp GAVLAR \tx kalo Ica nggak boleh nonton. \pho kaloʔ ʔica ŋga bole nɔntɔn \mb kalo Ica nggak boleh n- tonton \ge TOP Ica NEG may N- watch \gj TOP Ica NEG may N-watch \ft you're not allowed to watch it. \nt teasing CHI. \ref 273 \id 666208114018110501 \begin 0:10:16 \sp CHILAR \tx nonton. \pho nɔntɔn \mb n- tonton \ge N- watch \gj N-watch \ft I will. \ref 274 \id 677169114026110501 \begin 0:10:18 \sp CHILAR \tx nonton, nonton, nonton, nonton. \pho nɔntɔn nɔntɔn nɔntɔn nɔntɔʰɔːn \mb n- tonton n- tonton n- tonton n- tonton \ge N- watch N- watch N- watch N- watch \gj N-watch N-watch N-watch N-watch \ft I will, I will, I will, I will. \nt shaking her body on the bike. \ref 275 \id 394669114125110501 \begin 0:10:20 \sp CHILAR \tx mau. \pho maʰu \mb mau \ge want \gj want \ft I want to. \nt getting down from the bycicle as it becomes unstable. \ref 276 \id 815562114144110501 \begin 0:10:22 \sp CHILAR \tx enggak ma(u)... \pho ʔəŋgaʔ ma \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I dont want... \ref 277 \id 765394132928110501 \begin 0:10:24 \sp MARLAR \tx enggak ma(u)... \pho ʔəŋgaʔ maʔ \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want... \nt teasing CHI by imitating her. \ref 278 \id 900120132958110501 \begin 0:10:26 \sp GAVLAR \tx hi, Ica ditinggal sendirian. \pho hi ʔica ditiŋgal səndiriyan \mb hi Ica di- tinggal sen- diri -an \ge EXCL Ica DI- stay SE- self -AN \gj EXCL Ica DI-stay SE-self-AN \ft hey, you were left alone. \nt referring to the picture in the photo album. \ref 279 \id 843929133119110501 \begin 0:10:29 \sp GAVLAR \tx emang enak? \pho ʔemaŋ enaːk \mb emang enak \ge indeed pleasant \gj indeed pleasant \ft is great, isn't it? \nt teasing CHI. \ref 280 \id 832580133206110501 \begin 0:10:32 \sp CHILAR \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt taking the photo album that GAV is looking at. \ref 281 \id 529828133138110501 \begin 0:10:35 \sp CHILAR \tx di kolam kecil. \pho di kolam kəciːl \mb di kolam kecil \ge LOC pool small \gj LOC pool small \ft at the small pool. \nt looking at the photo album \ref 282 \id 593262133252110501 \begin 0:10:36 \sp GAVLAR \tx kolam gede. \pho kolam gədeːʔ \mb kolam gede \ge pool big \gj pool big \ft big pool. \nt taking back the photo album \ref 283 \id 149725133329110501 \begin 0:10:37 \sp MARLAR \tx nggak, itu di itu tu. \pho ŋgaʔ ʔitu di ʔitu tuː \mb nggak itu di itu tu \ge NEG that LOC that that \gj NEG that LOC that that \ft no, it's there. \ref 284 \id 643743133346110501 \begin 0:10:39 \sp MARLAR \tx itu tu sama Bu Ati kali. \pho ʔitu tu sama bu atiʔ kaliʔ \mb itu tu sama Bu Ati kali \ge that that with TRU-mother Ati very \gj that that with TRU-mother Ati very \ft maybe it was when Ms. Ati. \nt she is probably CHI's sister's teacher. \ref 285 \id 202138134132110501 \begin 0:10:42 \sp CHILAR \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt snatching the photo album. \ref 286 \id 441770134144110501 \begin 0:10:45 \sp MARLAR \tx sama Bu Ati ke Ancol. \pho sama bu atiʔ kə ʔancɔl \mb sama Bu Ati ke Ancol \ge with TRU-mother Ati to Ancol \gj with TRU-mother Ati to Ancol \ft it was when you're going with Ms. Ati to Ancol. \ref 287 \id 435887134322110501 \begin 0:10:48 \sp CHILAR \tx ni, Mbak! \pho ni mbaːʔ \mb ni Mbak \ge this EPIT \gj this EPIT \ft look! \nt showing her picture in the album to MAR. \ref 288 \id 572455134348110501 \begin 0:10:51 \sp CHILAR \tx aku sendirian di kolam gede. \pho ʔaku səndilihan di kolam gədeʔ \mb aku sen- diri -an di kolam gede \ge 1SG SE- self -AN LOC pool big \gj 1SG SE-self-AN LOC pool big \ft I was left alone at a big pool. \ref 289 \id 868078134436110501 \begin 0:10:55 \sp MARLAR \tx 0. \nt taking the album from CHI and looking at it closely. \ref 290 \id 511211134502110501 \begin 0:10:59 \sp MARLAR \tx ini mah, itu... di kolam itu. \pho ʔiːni maʰ ituː di kolam ʔitu \mb ini mah itu di kolam itu \ge this MAH that LOC pool that \gj this MAH that LOC pool that \ft it was... at the pool. \nt looking at the picture. \ref 291 \id 231641134546110501 \begin 0:11:01 \sp CHILAR \tx kecil? \pho kəciːl \mb kecil \ge small \gj small \ft the small one? \ref 292 \id 408530134621110501 \begin 0:11:03 \sp MARLAR \tx he-eh. \pho ʰəʔəm \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 293 \id 684670134651110501 \begin 0:11:05 \sp CHILAR \tx untuk Kakak di kolam gede? \pho ʔuntuk kakaʔ di kolam gədeʔ \mb untuk Kakak di kolam gede \ge for older.sibling LOC pool big \gj for older.sibling LOC pool big \ft and Gavi at the big pool? \ref 294 \id 470455134812110501 \begin 0:11:07 \sp MARLAR \tx he-eh. \pho m̩ʔəm̩ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 295 \id 153691134835110501 \begin 0:11:09 \sp GAVLAR \tx ini Mbak, xxx. \pho ʔini mbaʔ xxx \mb ini Mbak xxx \ge this EPIT xxx \gj this EPIT xxx \ft here, xxx. \nt coming out of her room with a tie in her hand. \ref 296 \id 701301134956110501 \begin 0:11:12 \sp MARLAR \tx ini susah, Ca. \pho ʔini suːsaʰ ca \mb ini susah Ca \ge this difficult TRU-Ica \gj this difficult TRU-Ica \ft it's difficult. \ref 297 \id 978644135019110501 \begin 0:11:15 \sp GAVLAR \tx Oo, aku punya Crayon Shinchan, nih. \pho ʔoʔo ʔaku puɲa krayɔn sincan niʰ \mb Oo aku punya Crayon Shinchan nih \ge aunt 1SG have Crayon Shinchan this \gj aunt 1SG have Crayon Shinchan this \ft Auntie, I have Crayon Shinchan. \nt taking two books of Crayon Shinchan, popular Japanese cartoon, leaving the place. \ref 298 \id 286597135154110501 \begin 0:11:18 \sp GAVLAR \tx enam sama lima. \pho ʔənam samaʔ lima \mb enam sama lima \ge six with five \gj six with five \ft number six and five. \ref 299 \id 649495135209110501 \begin 0:11:21 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔw \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 300 \id 586661135236110501 \begin 0:11:24 \sp MARLAR \tx nggak bunyi, Ca. \pho ŋgaʔ buɲi ca \mb nggak bunyi Ca \ge NEG sound TRU-Ica \gj NEG sound TRU-Ica \ft it doesn't make a sound. \nt referring to the toy handphone that she is trying to fix. \ref 301 \id 236701135312110501 \begin 0:11:25 \sp MARLAR \tx rusak ini. \pho rusak ini \mb rusak ini \ge damaged this \gj damaged this \ft it's broken. \ref 302 \id 837424135417110501 \begin 0:11:26 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPLIA behind the camcorder. \ref 303 \id 103397135630110501 \begin 0:11:27 \sp GAVLAR \tx kemaren xxx. \pho kəmarɛn xxx \mb kemaren xxx \ge yesterday xxx \gj yesterday xxx \ft yesterday xxx. \ref 304 \id 495690135651110501 \begin 0:11:28 \sp GAVLAR \tx bagus lho Crayon Shinchan xxx. \pho baːgus lo krayɔn sincan xxx \mb bagus lho Crayon Shinchan xxx \ge nice EXCL Crayon Shinchan xxx \gj nice EXCL Crayon Shinchan xxx \ft Crayon Shinchan is good xxx. \ref 305 \id 383842135727110501 \begin 0:11:30 \sp GAVLAR \tx kata xxx, dulu. \pho kata xxx duluʔ \mb kata xxx dulu \ge word xxx before \gj word xxx before \ft xxx said. \ref 306 \id 642434135759110501 \begin 0:11:32 \sp GAVLAR \tx aku kan ada yang keempatnya. \pho ʔaku kan ʔada yan kəʔəmpatɲa \mb aku kan ada yang ke- empat -nya \ge 1SG KAN exist REL KE- four -NYA \gj 1SG KAN exist REL KE-four-NYA \ft I have number four. \ref 307 \id 714930135835110501 \begin 0:11:35 \sp GAVLAR \tx padahal xxx. \pho padaʰal xxx \mb padahal xxx \ge in.fact xxx \gj in.fact xxx \ft actually xxx. \ref 308 \id 541897135846110501 \begin 0:11:38 \sp GAVLAR \tx tapi kalo xxx. \pho tapi kaloʔ xxx \mb tapi kalo xxx \ge but TOP xxx \gj but TOP xxx \ft but if xxx. \ref 309 \id 282725135908110501 \begin 0:11:41 \sp MARLAR \tx yok nyanyi 'Taman' aja! \pho yoʔ ɲaɲi taman aja. \mb yok nyanyi Taman aja \ge AYO sing garden just \gj AYO sing garden just \ft let's sing 'the Park'. \nt referring to one of the nursery songs. \ref 310 \id 366353135942110501 \begin 0:11:44 \sp MARLAR \tx gimana nyanyi... \pho giːmana ɲaɲi \mb gimana nyanyi \ge how sing \gj how sing \ft how to sing... \ref 311 \id 103921140048110501 \begin 0:11:45 \sp GAVLAR \tx 0. \nt tripping on something and almost falling but, but she succeeds to lean on MAR's shoulder. \ref 312 \id 303328140138110501 \begin 0:11:47 \sp MARLAR \tx aduh, ya Allah Gusti. \pho ʔaduh ya ʔɔwloːh gusti \mb aduh ya Allah Gusti \ge EXCL yes Allah Lord \gj EXCL yes Allah Lord \ft oh, my God. \ref 313 \id 153555140327110501 \begin 0:11:49 \sp MARLAR \tx kamu tu, jalannya gimana, sih? \pho kamu tu jalanɲa gimana si \mb kamu tu jalan -nya gimana sih \ge 2 that walk -NYA how SIH \gj 2 that walk-NYA how SIH \ft why didn't you walk carefully? \ref 314 \id 208806140348110501 \begin 0:11:51 \sp MARLAR \tx ini siapa ini? \pho ʔini siyaːpa ini \mb ini siapa ini \ge this who this \gj this who this \ft who's this? \nt pointing at someone in a framed picture. \ref 315 \id 908663140450110501 \begin 0:11:53 \sp GAVLAR \tx Oo, itu buku xxx sobek. \pho ʔoʔo itu buku xxx sobɛk \mb Oo itu buku xxx sobek \ge aunt that book xxx torn \gj aunt that book xxx torn \ft Auntie, the book xxx ripped off. \nt showing another book to EXPLIA. \ref 316 \id 428983140559110501 \begin 0:11:54 \sp CHILAR \tx Oma. \pho ʔoma \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma. \ref 317 \id 628042140627110501 \begin 0:11:55 \sp MARLAR \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 318 \id 927139140717110501 \begin 0:11:56 \sp CHILAR \tx Kakak. \pho kakʰaʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft Sister. \nt she is referring either to GAV or VEN, her oldest sister. \ref 319 \id 443217140738110501 \begin 0:11:57 \sp GAVLAR \tx Mbak, tolongin Mbak! \pho mbaʔ tɔlɔŋin mbaʔ \mb Mbak tolong -in Mbak \ge EPIT help -IN EPIT \gj EPIT help-IN EPIT \ft Mariam, help me! \ref 320 \id 456669140810110501 \begin 0:11:59 \sp MARLAR \tx ini siapa? \pho ʔini siyaːpa \mb ini siapa \ge this who \gj this who \ft who's this? \nt talking to CHI. \ref 321 \id 657850140839110501 \begin 0:12:00 \sp MARLAR \tx Opa ini, Opa ini. \pho ʔopa ini ʔopa ini \mb Opa ini Opa ini \ge grandpa this grandpa this \gj grandpa this grandpa this \ft it was Grandpa, Grandpa. \ref 322 \id 600070140853110501 \begin 0:12:01 \sp CHILAR \tx Opa. \pho ʔopa \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa. \ref 323 \id 601578140910110501 \begin 0:12:03 \sp GAVLAR \tx Opa sama Oma sama Papa. \pho ʔopa sama ʔoma sama papaːh \mb Opa sama Oma sama Papa \ge grandpa with grandma with daddy \gj grandpa with grandma with daddy \ft Grandpa and Grandma and Mommy. \ref 324 \id 743997140933110501 \begin 0:12:05 \sp MARLAR \tx ini siapa? \pho ʰini siyapa \mb ini siapa \ge this who \gj this who \ft who's this? \ref 325 \id 382874141059110501 \begin 0:12:07 \sp GAVLAR \tx masa nggak kenal, sih? \pho masa ŋgak kənal siʔ \mb masa nggak kenal sih \ge incredible NEG recognize SIH \gj incredible NEG recognize SIH \ft can't you recognise her? \nt approaching CHI and sitting next to her to have a better look at the picture. \ref 326 \id 240852141156110501 \begin 0:12:08 \sp MARLAR \tx siapa tu? \pho syapa tu \mb siapa tu \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 327 \id 416292141633110501 \begin 0:12:09 \sp CHILAR \tx Papa. \pho papah \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 328 \id 641108141646110501 \begin 0:12:10 \sp MARLAR \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 329 \id 928433141703110501 \begin 0:12:11 \sp MARLAR \tx Gavi diem! \pho gafi diyəm \mb Gavi diem \ge Gavi reside \gj Gavi reside \ft Gavi, be quiet! \ref 330 \id 605468141716110501 \begin 0:12:12 \sp MARLAR \tx yang ini? \pho yaŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 331 \id 426436141723110501 \begin 0:12:13 \sp MARLAR \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 332 \id 120556141733110501 \begin 0:12:14 \sp MARLAR \tx liyat ke sana! \pho liyat kə sana \mb liyat ke sana \ge see to there \gj see to there \ft look over there! \nt pointing at EXPLIA. \ref 333 \id 887836141808110501 \begin 0:12:15 \sp MARLAR \tx mu(ka)... mukanya sama, nggak? \pho su mukaɲa sama ŋgaːk \mb muka muka -nya sama nggak \ge face face -NYA with NEG \gj face face-NYA with NEG \ft the fa... is the face similar to this? \nt slip of the tongue. \ref 334 \id 477202141918110501 \begin 0:12:17 \sp MARLAR \tx ke sana tuh! \pho kə sana tuʰ \mb ke sana tuh \ge to there that \gj to there that \ft look over there! \nt pointing at EXPLIA again. \ref 335 \id 142300141950110501 \begin 0:12:19 \sp MARLAR \tx sama, nggak? \pho sama ŋgaʔ \mb sama nggak \ge with NEG \gj with NEG \ft are they similar? \ref 336 \id 943442142002110501 \begin 0:12:21 \sp GAVLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 337 \id 858801142029110501 \begin 0:12:23 \sp MARLAR \tx kok gak sama mukanya. \pho kɔʔ gaʔ sama mukaɲa \mb kok gak sama muka -nya \ge KOK NEG with face -NYA \gj KOK NEG with face-NYA \ft they look different. \ref 338 \id 296477142120110501 \begin 0:12:25 \sp MARLAR \tx siapa tuh? \pho siyapa tuh \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 339 \id 199449142211110501 \begin 0:12:28 \sp CHILAR \tx eee... eee... eee... \pho ʔəː̃ ʔə̃ ʔəh \mb eee eee eee \ge FILL FILL FILL \gj FILL FILL FILL \ft umm... umm... umm... \ref 340 \id 251493142300110501 \begin 0:12:31 \sp MARLAR \tx itu Oo dulu masih, masih gadis, tujuh belasan. \pho ʔitu ʔɔʔɔ dulu masi masi gadis tuju bəlasan \mb itu Oo dulu masih masih gadis tujuh belas -an \ge that aunt before still still girl seven teen -AN \gj that aunt before still still girl seven teen-AN \ft it was when she's still, still a girl, around seventeen. \ref 341 \id 161989142349110501 \begin 0:12:33 \sp GAVLAR \tx 0. \nt taking the album from MAR. \ref 342 \id 654663142421110501 \begin 0:12:35 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 343 \id 139819142427110501 \begin 0:12:37 \sp GAVLAR \tx tu papa dulu kaca matanya lucu. \pho tu papa dulu kaca mataɲa lucuʔ \mb tu papa dulu kaca mata -nya lucu \ge that daddy before glass eye -NYA funny \gj that daddy before glass eye-NYA funny \ft Daddy used to wear funny glasses. \ref 344 \id 648386142555110501 \begin 0:12:40 \sp MARLAR \tx masih ABG. \pho masi ʔabege \mb masih ABG \ge still teenager \gj still teenager \ft she was still a teenage. \nt commenting EXPLIA. \ref 345 \id 842860142736110501 \begin 0:12:41 \sp MARLAR \tx 0. \nt searching something. \ref 346 \id 564232142758110501 \begin 0:12:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt swinging the plastic bag with the accessories. \ref 347 \id 364450142827110501 \begin 0:12:45 \sp MARLAR \tx eit. \pho ʔɛt \mb eit \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 348 \id 532891142843110501 \begin 0:12:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt swinging back and forth towards MAR. \ref 349 \id 116714142902110501 \begin 0:12:49 \sp MARLAR \tx eit. \pho ʔɛt \mb eit \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 350 \id 214857142922110501 \begin 0:12:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt swinging the plastic bag again towards MAR. \ref 351 \id 192976143019110501 \begin 0:12:53 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 352 \id 360153143044110501 \begin 0:12:56 \sp GAVLAR \tx Mbak, pakein dasi! \pho mbaʔ pakeʔin dasiː \mb Mbak pake -in dasi \ge EPIT use -IN necktie \gj EPIT use-IN necktie \ft help me wear the tie! \nt referring to the uniform tie for Indonesian elementary school students. \ref 353 \id 303135143125110501 \begin 0:12:59 \sp MARLAR \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 354 \id 507803143132110501 \begin 0:13:02 \sp CHILAR \tx xx apa? \pho dosal ʔapʰa \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft what xx? \nt talking to herself. \ref 355 \id 557307143221110501 \begin 0:13:04 \sp MARLAR \tx Mama cantik nggak, Ca? \pho mama cantik ŋgaʔ ca \mb Mama cantik nggak Ca \ge mommy pretty NEG TRU-Ica \gj mommy pretty NEG TRU-Ica \ft does Mommy look pretty here? \ref 356 \id 969443143308110501 \begin 0:13:06 \sp CHILAR \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft she does. \nt speaking softly and then followed with her yawning. \ref 357 \id 446271143330110501 \begin 0:13:08 \sp MARLAR \tx ngantuk kamu? \pho ŋgantuk kamu \mb ng- kantuk kamu \ge N- sleepy 2 \gj N-sleepy 2 \ft are you sleepy? \ref 358 \id 499343143346110501 \begin 0:13:11 \sp CHILAR \tx eee... \pho ʔəː̃ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt stretching her arms. \ref 359 \id 573385143419110501 \begin 0:13:14 \sp MARLAR \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 360 \id 299980143502110501 \begin 0:13:15 \sp MARLAR \tx emang semalem tidur jam berapa kamu? \pho maŋ səmaləm tidur jam bərapa kamu \mb emang se- malem tidur jam berapa kamu \ge indeed SE- night lie.down hour how.much 2 \gj indeed SE-night lie.down hour how.much 2 \ft what time did you go to bed last night? \ref 361 \id 581290143524110501 \begin 0:13:16 \sp GAVLAR \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 362 \id 852421143544110501 \begin 0:13:17 \sp GAVLAR \tx aku di eee... \pho ʔaku di yə \mb aku di eee \ge 1SG LOC FILL \gj 1SG LOC FILL \ft I was umm... \ref 363 \id 162266143614110501 \begin 0:13:18 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking off the microphone. \ref 364 \id 820001143626110501 \begin 0:13:19 \sp GAVLAR \tx aku dah xxx. \pho ʔaku da xxx \mb aku dah xxx \ge 1SG PFCT xxx \gj 1SG PFCT xxx \ft I've xxx. \ref 365 \id 686173143649110501 \begin 0:13:20 \sp MARLAR \tx heh... \pho ʰeːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt taking the microphone from the floor. \ref 366 \id 534534143713110501 \begin 0:13:21 \sp MARLAR \tx kok dicopot, sih? \pho kɔʔ dicɔpɔt siʔ \mb kok di- copot sih \ge KOK DI- detach SIH \gj KOK DI-detach SIH \ft why did you take it off? \ref 367 \id 725615143728110501 \begin 0:13:23 \sp GAVLAR \tx nanti aku udah tidur, Ica... \pho nanti yaku uda tidur ʔica \mb nanti aku udah tidur Ica \ge later 1SG PFCT lie.down Ica \gj later 1SG PFCT lie.down Ica \ft when I went to bed, Ica... \ref 368 \id 131567143822110501 \begin 0:13:25 \sp MARLAR \tx gatel? \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft is it itchy? \nt asking CHI. \ref 369 \id 552112143835110501 \begin 0:13:27 \sp CHILAR \tx 0. \nt nodding. \ref 370 \id 968544144100110501 \begin 0:13:28 \sp GAVLAR \tx Mbak, aku udah tidur, Ica belum tidur. \pho mbaʔ ʔaku ʔuda tidur ʔica bəlum tiːduːr \mb Mbak aku udah tidur Ica belum tidur \ge EPIT 1SG PFCT lie.down Ica not.yet lie.down \gj EPIT 1SG PFCT lie.down Ica not.yet lie.down \ft I was asleep, while she was still awake. \nt touching MAR's arm to get her attention. \ref 371 \id 636648144159110501 \begin 0:13:29 \sp MARLAR \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt asking CHI to come closer so that she can clip the microphone on her dress. \ref 372 \id 666787144237110501 \begin 0:13:31 \sp GAVLAR \tx aku tidur duluan. \pho ʔaku tidur duluːwan \mb aku tidur dulu -an \ge 1SG lie.down before -AN \gj 1SG lie.down before-AN \ft I went to bed before her. \ref 373 \id 513692144254110501 \begin 0:13:33 \sp MARLAR \tx sini pinjem! \pho sini pinjəm \mb sini pinjem \ge here borrow \gj here borrow \ft come closer! \nt asking CHI to come closer. \ref 374 \id 537228144315110501 \begin 0:13:35 \sp MARLAR \tx eh, e, ntar kan katanya mau dikasi tau adiknya Fais. \pho ʔeh ʔe ntar kan kataɲa maw dikasi tau adiʔɲa faʔiːs \mb eh e ntar kan kata -nya mau di- kasi tau adik -nya Fais \ge EXCL EXCL moment KAN word -NYA want DI- give know younger.sibling -NYA Fais \gj EXCL EXCL moment KAN word-NYA want DI-give know younger.sibling-NYA Fais \ft hey, hey, you said you wanted to show it off to Fais' brother. \ref 375 \id 108566144414110501 \begin 0:13:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt instead of coming closer, she is lying down on the floor. \ref 376 \id 983875144456110501 \begin 0:13:39 \sp MARLAR \tx ah, Ica mah gitu. \pho ʔah ʔica mah gitu \mb ah Ica mah gitu \ge AH Ica MAH like.that \gj AH Ica MAH like.that \ft oh, you. \ref 377 \id 919206144607110501 \begin 0:13:41 \sp MARLAR \tx tu keliyatan xx tu. \pho tu kliyatan xx tuː \mb tu ke an liyat xx tu \ge that KE AN see xx that \gj that KE.AN-see xx that \ft I can see that xx. \nt putting the microphone on the floor next to CHI's knee. \ref 378 \id 310611144624110501 \begin 0:13:44 \sp GAVLAR \tx hu. \pho huː \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft ho. \nt taking the microphone and trying to clip it on CHI's dress. \ref 379 \id 156162145145110501 \begin 0:13:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt kicking GAV. \ref 380 \id 816981145153110501 \begin 0:13:48 \sp GAVLAR \tx aduh. \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 381 \id 327404145225110501 \begin 0:13:50 \sp EXPLIA \tx ngantuk? \pho ŋantuːʔ \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft are you sleepy? \ref 382 \id 698220145247110501 \begin 0:13:52 \sp CHILAR \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 383 \id 498660145305110501 \begin 0:13:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning around and covering her face with her hands. \ref 384 \id 799842145337110501 \begin 0:13:56 \sp EXPLIA \tx hi, malu. \pho hiː maluː \mb hi malu \ge EXCL embarrassed \gj EXCL embarrassed \ft hey, she's shy. \nt commenting CHI who is covering her face. \ref 385 \id 268801145417110501 \begin 0:13:59 \sp CHILAR \tx 0. \nt making a small opening betwwen her fingers. \ref 386 \id 342854145447110501 \begin 0:14:02 \sp EXPLIA \tx ih, ngintip. \pho ʔih ŋintip \mb ih ng- intip \ge EXCL N- peek \gj EXCL N-peek \ft hey, she's peeking. \ref 387 \id 259735145501110501 \begin 0:14:05 \sp GAVLAR \tx Mbak, tolongin aku lagi, ya? \pho mbaʔ tɔlɔŋin aku lagi yah \mb Mbak tolong -in aku lagi ya \ge EPIT help -IN 1SG more yes \gj EPIT help-IN 1SG more yes \ft please help me again, will you? \ref 388 \id 985056145530110501 \begin 0:14:08 \sp MARLAR \tx apa lagi? \pho ʔapa lagiː \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 389 \id 966189145611110501 \begin 0:14:11 \sp GAVLAR \tx Embak, Mbak, Mbak. \pho ʰəmbaʔ mbaʔ mbaːʔ \mb Embak Mbak Mbak \ge EPIT EPIT EPIT \gj EPIT EPIT EPIT \ft Mariam, Mariam, Mariam. \ref 390 \id 666017145716110501 \begin 0:14:14 \sp MARLAR \tx ya udah, tinggal ditarik aja. \pho ya ʔudah tiŋgal ditarik ajaː \mb ya udah tinggal di- tarik aja \ge yes PFCT stay DI- pull just \gj yes PFCT stay DI-pull just \ft all you have to do is only to pull it out. \ref 391 \id 626339145939110501 \begin 0:14:18 \sp MARLAR \tx ambil iket pinggang! \pho tu ʔikət piŋgaŋ \mb ambil iket pinggang \ge take tie midriff \gj take tie midriff \ft take the belt! \ref 392 \id 205454145939110501 \begin 0:14:19 \sp MARLAR \tx di sono iket pinggang, tu. \pho di sɔnɔ ʔikət piŋgaŋ tuʰ \mb di sono iket pinggang tu \ge LOC there tie midriff that \gj LOC there tie midriff that \ft the belt is over there. \ref 393 \id 190328145854110501 \begin 0:14:20 \sp MARLAR \tx di belakang pintu. \pho di blakaŋ pintuʔ \mb di belakang pintu \ge LOC back door \gj LOC back door \ft behind the door. \ref 394 \id 857964145912110501 \begin 0:14:22 \sp GAVLAR \tx xxx Mbak, gini aja. \pho xxx mbaʔ gini yaːja \mb xxx Mbak gini aja \ge xxx EPIT like.this just \gj xxx EPIT like.this just \ft xxx, do it like this. \nt whining. \ref 395 \id 381726150122110501 \begin 0:14:24 \sp MARLAR \tx 0. \nt taking the microphone from the floor and trying to clip on the microphone. \ref 396 \id 175919150158110501 \begin 0:14:26 \sp MARLAR \tx ambil iket pinggang dulu! \pho ʔambil ikət piŋgan duːluː \mb ambil iket pinggang dulu \ge take tie midriff before \gj take tie midriff before \ft take the belt! \ref 397 \id 773985150220110501 \begin 0:14:28 \sp MARLAR \tx ni yang di sini ni... nggak masuk ini. \pho ni yaŋ di sini ni ŋgaʔ masuk iniː \mb ni yang di sini ni nggak masuk ini \ge this REL LOC here this NEG go.in this \gj this REL LOC here this NEG go.in this \ft this one here... I can't clip it on. \nt trying to clip the microphone on CHI's dress. \ref 398 \id 380067150310110501 \begin 0:14:30 \sp CHILAR \tx ih, eh, eh, eh, eh. \pho ʔĩː ʰəː̃h ʰə̃ːh ʰəː̃h ʰə̃ːh \mb ih eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft eugh, ah, ah, ah, ah. \nt screaming and whining. \ref 399 \id 195981150321110501 \begin 0:14:32 \sp MARLAR \tx xx kan di depan. \pho xx kan di dəpaːn \mb xx kan di depan \ge xx KAN LOC front \gj xx KAN LOC front \ft xx is in front. \ref 400 \id 458980150557110501 \begin 0:14:34 \sp CHILAR \tx 0. \nt dropping the microphone. \ref 401 \id 795968150612110501 \begin 0:14:37 \sp MARLAR \tx ih, ngiler tuh. \pho ʔi ŋilər tuːʰ \mb ih ng- iler tuh \ge EXCL N- drool that \gj EXCL N-drool that \ft hey, you're drooling. \ref 402 \id 861828150627110501 \begin 0:14:40 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 403 \id 767009150650110501 \begin 0:14:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing away the microphone. \ref 404 \id 134839150702110501 \begin 0:14:46 \sp GAVLAR \tx 0. \nt running, crossing the place. \ref 405 \id 649131150727110501 \begin 0:14:47 \sp MARLAR \tx siapa, Vi? \pho siyapa pi \mb siapa Vi \ge who TRU-Gavi \gj who TRU-Gavi \ft who's that? \ref 406 \id 755191150741110501 \begin 0:14:48 \sp GAVLAR \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft nobody. \ref 407 \id 413956150833110501 \begin 0:14:49 \sp GAVLAR \tx tukang susu murni. \pho tukaŋ susu murni \mb tukang susu murni \ge AGT milk pure \gj AGT milk pure \ft the fresh-milkman. \ref 408 \id 968377150859110501 \begin 0:14:50 \sp MARLAR \tx susu murni. \pho susu murniː \mb susu murni \ge milk pure \gj milk pure \ft fresh milk. \ref 409 \id 536532150939110501 \begin 0:14:52 \sp MARLAR \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watchout. \nt trying to get the microphone which is under CHI's leg. \ref 410 \id 116407151034110501 \begin 0:14:54 \sp MARLAR \tx ih, entar dimarahin... \pho ʔi ʔəntar dimaraʰin \mb ih entar di- marah -in \ge EXCL moment DI- angry -IN \gj EXCL moment DI-angry-IN \ft hey, he'll be angry... \ref 411 \id 468199151052110501 \begin 0:14:56 \sp MARLAR \tx ih, entar Oo dimarahin Om Uri, lho. \pho ʔi ʔəntar ʔɔʔɔ dimaraʰi ʔom ʔulri lo \mb ih entar Oo di- marah -in Om Uri lho \ge EXCL moment aunt DI- angry -IN uncle Uri EXCL \gj EXCL moment aunt DI-angry-IN uncle Uri EXCL \ft hey, Mr. Uri will be angry with your Auntie. \ref 412 \id 930623151430110501 \begin 0:14:58 \sp MARLAR \tx ini kan kameranya baru. \pho ʔini kan kameraɲa baːru \mb ini kan kamera -nya baru \ge this KAN camera -NYA new \gj this KAN camera-NYA new \ft you know the camera is new. \ref 413 \id 506195151449110501 \begin 0:15:00 \sp MARLAR \tx rusak ini entar. \pho rusak ini ʔəntaːr \mb rusak ini entar \ge damaged this moment \gj damaged this moment \ft you'll break it off. \ref 414 \id 531879151839110501 \begin 0:15:02 \sp MARLAR \tx ah udah, Embak nggak mau main, deh. \pho ʔa udah ʔəmbaʔ ŋgaʔ mau main dɛh \mb ah udah Embak nggak mau main deh \ge AH PFCT EPIT NEG want play DEH \gj AH PFCT EPIT NEG want play DEH \ft okay then, I won't play with you anymore. \ref 415 \id 210530151933110501 \begin 0:15:04 \sp MARLAR \tx itu ngajak Fais maen, ya? \pho ʔitu ŋgajak faʔis maen ya \mb itu ng- ajak Fais maen ya \ge that N- invite Fais play yes \gj that N-invite Fais play yes \ft should we ask Fais to play together? \ref 416 \id 195870152000110501 \begin 0:15:06 \sp MARLAR \tx nggak diajak, deh. \pho ŋgaʔ diʔajak dɛh \mb nggak di- ajak deh \ge NEG DI- invite DEH \gj NEG DI-invite DEH \ft we won't play with you, then. \ref 417 \id 391870152726110501 \begin 0:15:08 \sp AUX \tx 0. \nt something is falling. \ref 418 \id 573080152756110501 \begin 0:15:10 \sp MARLAR \tx tu, kan! \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see! \nt commenting on the things which fell down before. \ref 419 \id 569170153513110501 \begin 0:15:13 \sp GAVLAR \tx iya, cuci kaki dulu. \pho ʔiya cuci kakiʔ dulu \mb iya cuci kaki dulu \ge yes wash foot before \gj yes wash foot before \ft yeah, I need to wash my feet. \nt it is unclear whom she is speaking with. \ref 420 \id 564446153542110501 \begin 0:15:16 \sp MARLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 421 \id 366418153611110501 \begin 0:15:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt getting up and sitting down on the floor. \ref 422 \id 300510153703110501 \begin 0:15:22 \sp MARLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 423 \id 481053153712110501 \begin 0:15:25 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing away a toy at MAR. \ref 424 \id 966592153748110501 \begin 0:15:29 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking a plastic bag and biting the plastic. \ref 425 \id 234445153813110501 \begin 0:15:30 \sp MARLAR \tx katanya mau bikin itu. \pho kataɲa maw bikin itu \mb kata -nya mau bikin itu \ge word -NYA want make that \gj word-NYA want make that \ft you said you wanted to build it. \nt referring to a kind of lego construction. \ref 426 \id 730303153855110501 \begin 0:15:31 \sp MARLAR \tx sini Mbak bukain! \pho sini mbaʔ bukaʔin \mb sini Mbak buka -in \ge here EPIT open -IN \gj here EPIT open-IN \ft let me open it! \ref 427 \id 629687153918110501 \begin 0:15:32 \sp GAVLAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 428 \id 670330153929110501 \begin 0:15:34 \sp MARLAR \tx ni ada temennya sana. \pho ni yada təmənɲa sana \mb ni ada temen -nya sana \ge this exist friend -NYA there \gj this exist friend-NYA there \ft here's another one. \nt giving another toy to CHI. \ref 429 \id 653284153955110501 \begin 0:15:36 \sp MARLAR \tx itunya bukain sini! \pho ʔituɲa bukaʔin sini \mb itu -nya buka -in sini \ge that -NYA open -IN here \gj that-NYA open-IN here \ft let me open it! \nt pointing at the plastic bag, asking CHI to give it to her so that she can open it for CHI. \ref 430 \id 355332154053110501 \begin 0:15:38 \sp GAVLAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 431 \id 271376154147110501 \begin 0:15:41 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking to her bike with the microphone still hanging down on the floor. \ref 432 \id 436387154211110501 \begin 0:15:44 \sp MARLAR \tx tu! \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 433 \id 869218154218110501 \begin 0:15:47 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt riding her bycicle. \ref 434 \id 761759154229110501 \begin 0:15:50 \sp MARLAR \tx iya, tapi ininya pake, dong! \pho ʔiya tapi ʔiniɲa pakeʔ dɔŋ \mb iya tapi ini -nya pake dong \ge yes but this -NYA use DONG \gj yes but this-NYA use DONG \ft you can play, but put this on! \nt referring to the microphone. \ref 435 \id 104893154259110501 \begin 0:15:51 \sp GAVLAR \tx nih, nih Ica mau pake xx, nggak? \pho nih nih ica mau pakeʔ xx ŋgaʔ \mb nih nih Ica mau pake xx nggak \ge this this Ica want use xx NEG \gj this this Ica want use xx NEG \ft here, here, don't you want to clip xx? \nt taking the microphone from the floor. \ref 436 \id 443829154351110501 \begin 0:15:52 \sp GAVLAR \tx mo? \pho moʔ \mb mo \ge want \gj want \ft don't you? \nt handing the microphone to CHI. \ref 437 \id 854972154419110501 \begin 0:15:54 \sp GAVLAR \tx mau, kan? \pho mauʔ kan \mb mau kan \ge want KAN \gj want KAN \ft you'll clip it on, won't you? \ref 438 \id 735457154427110501 \begin 0:15:56 \sp GAVLAR \tx pake dulu! \pho pakeʔ duluː \mb pake dulu \ge use before \gj use before \ft clip it on! \ref 439 \id 845343154454110501 \begin 0:15:58 \sp MARLAR \tx pakenya sini di... xxx dulu, xx. \pho pakeʔɲa sini diʔ xxx dulu xx \mb pake -nya sini di xxx dulu xx \ge use -NYA here LOC xxx before xx \gj use-NYA here LOC xxx before xx \ft clip here... xxx, then xx. \ref 440 \id 648749163011110501 \begin 0:16:00 \sp EXPLIA \tx ih, cemberut kaya xxx. \pho ʔi cəmbərut kaya xxx \mb ih cemberut kaya xxx \ge EXCL sullen like xxx \gj EXCL sullen like xxx \ft hey, you're sulking like xx. \ref 441 \id 909989154606110501 \begin 0:16:02 \sp MARLAR \tx Sherina, ya? \pho syɛlina ya \mb Sherina ya \ge Sherina yes \gj Sherina yes \ft like Sherina, right? \nt Sherina is a popular Indonesian child actress, as well as singer. \ref 442 \id 208492154623110501 \begin 0:16:03 \sp MARLAR \tx katanya mau jadi Sherina. \pho kataɲa mau jadi syɛlinaː \mb kata -nya mau jadi Sherina \ge word -NYA want become Sherina \gj word-NYA want become Sherina \ft she said she wanted to be Sherina. \ref 443 \id 127534154642110501 \begin 0:16:05 \sp EXPLIA \tx bukan Sherina, itu siapa yang pelawak? \pho bukan sɛlina ʔitu siyapa yaŋ pəlawak \mb bukan Sherina itu siapa yang pe- lawak \ge NEG Sherina that who REL PE- kid \gj NEG Sherina that who REL PE-kid \ft not Sherina, but who's that comedian? \ref 444 \id 278997154726110501 \begin 0:16:07 \sp MARLAR \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 445 \id 706176154738110501 \begin 0:16:09 \sp EXPLIA \tx Omas. \pho ʔomas \mb Omas \ge Omas \gj Omas \ft Omas. \nt Omas is an Indonesian female comedian with a face that is considered ugly. \ref 446 \id 118164154800110501 \begin 0:16:10 \sp MARLAR \tx tu, kayak Omas tu katanya kamu. \pho tu kayaʔ ʔomas tu kataɲa kamu \mb tu kayak Omas tu kata -nya kamu \ge that like Omas that word -NYA 2 \gj that like Omas that word-NYA 2 \ft hey, she said that you looked like Omas. \ref 447 \id 297215154828110501 \begin 0:16:11 \sp AUX \tx 0. \nt squeacking sound as the microphone is bumping at something and handing down again. \ref 448 \id 909892154918110501 \begin 0:16:12 \sp MARLAR \tx ih, ih, masuk roda itunya. \pho ʔi ʔi masuk roda ʔituɲaːh \mb ih ih masuk roda itu -nya \ge EXCL EXCL go.in wheel that -NYA \gj EXCL EXCL go.in wheel that-NYA \ft hey, hey, it goes into the wheel. \nt referring to the hanging-down microphone. \ref 449 \id 376522154945110501 \begin 0:16:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt cycling away and swinging the microphone. \ref 450 \id 918028155008110501 \begin 0:16:16 \sp MARLAR \tx ya, udah deh. \pho ya uda dɛh \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft whatever. \ref 451 \id 321562155109110501 \begin 0:16:27 \sp MARLAR \tx Ca! \pho caːʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 452 \id 609232155120110501 \begin 0:16:38 \sp CHILAR \tx 0. \nt getting down from the bike and sitting on the sofa in the living room. \ref 453 \id 681561155235110501 \begin 0:16:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt climbing the sofa as EXPLIA is moving the camcorder to follow her. \ref 454 \id 411660155325110501 \begin 0:17:00 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt approaching CHI in the living room, trying to persuade her to stop sulking. \ref 455 \id 459946112128140501 \begin 0:17:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt covering her face with a green cushion. \ref 456 \id 177135155406110501 \begin 0:17:23 \sp EXPLIA \tx hey, bantalnya sama sama bajunya Ica. \pho hei bantalɲa sama sama bajuʔɲa ʔicaʔ \mb hey bantal -nya sama sama baju -nya Ica \ge hey pillow -NYA with with garment -NYA Ica \gj hey pillow-NYA with with garment-NYA Ica \ft hey, the cushion has the same color as your dress. \ref 457 \id 642584163343110501 \begin 0:17:26 \sp EXPLIA \tx ijo, ya kan? \pho ʔiːjoʔ ya kan \mb ijo ya kan \ge green yes KAN \gj green yes KAN \ft they're green, right? \ref 458 \id 530247163419110501 \begin 0:17:29 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt sulking. \ref 459 \id 515917160134110501 \begin 0:17:32 \sp EXPLIA \tx kenapa kok ngumpet? \pho kənapa kɔʔ ŋumpəːt \mb kenapa kok ng- umpet \ge why KOK N- hide \gj why KOK N-hide \ft why are you hiding? \ref 460 \id 671628163506110501 \begin 0:17:35 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt sulking. \ref 461 \id 140821160805110501 \begin 0:17:38 \sp EXPLIA \tx o, marah ya dikatain Omas, ya? \pho ʔoː maraʰ ya dikatain ʔomas ya \mb o marah ya di- kata -in Omas ya \ge EXCL angry yes DI- word -IN Omas yes \gj EXCL angry yes DI-word-IN Omas yes \ft oh, you're angry I said you're like Omas? \ref 462 \id 627380160931110501 \begin 0:17:42 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 463 \id 592766161002110501 \begin 0:17:46 \sp EXPLIA \tx o ya, deh. \pho ʔo ya dɛh \mb o ya deh \ge EXCL yes DEH \gj EXCL yes DEH \ft okay then. \ref 464 \id 238854161034110501 \begin 0:17:47 \sp EXPLIA \tx maaf. \pho maʔaf \mb maaf \ge pardon \gj pardon \ft sorry. \ref 465 \id 134961161042110501 \begin 0:17:48 \sp EXPLIA \tx maaf dulu, deh. \pho maʔaf dulu dɛh \mb maaf dulu deh \ge pardon before DEH \gj pardon before DEH \ft I'm sorry. \ref 466 \id 894200161055110501 \begin 0:17:49 \sp EXPLIA \tx Oo minta maaf, deh. \pho ʔoʔo minta maʔaf dɛh \mb Oo minta maaf deh \ge aunt ask.for pardon DEH \gj aunt ask.for pardon DEH \ft I apologize. \ref 467 \id 350076161140110501 \begin 0:17:50 \sp EXPLIA \tx eee... xx, dong! \pho ʔəː xx dɔŋ \mb eee xx dong \ge FILL xx DONG \gj FILL xx DONG \ft umm... xx! \ref 468 \id 138233161200110501 \begin 0:17:51 \sp EXPLIA \tx iya deh, salah deh. \pho ʔiya dɛʰ salah dɛʰ \mb iya deh salah deh \ge yes DEH wrong DEH \gj yes DEH wrong DEH \ft okay, I admit I said something wrong. \ref 469 \id 986964161254110501 \begin 0:17:53 \sp EXPLIA \tx nggak lagi, deh. \pho ŋgaʔ lagi dɛːʰ \mb nggak lagi deh \ge NEG more DEH \gj NEG more DEH \ft I won't do that again. \ref 470 \id 632781161312110501 \begin 0:17:54 \sp EXPLIA \tx eh, salaman dulu, dong! \pho ʔeh salaman dulu dɔŋ \mb eh salam -an dulu dong \ge EXCL greeting -AN before DONG \gj EXCL greeting-AN before DONG \ft let's shake hands, then! \ref 471 \id 468486161330110501 \begin 0:17:55 \sp EXPLIA \tx salaman dulu, dong! \pho salaman dulu dɔŋ \mb salam -an dulu dong \ge greeting -AN before DONG \gj greeting-AN before DONG \ft let's shake hands! \ref 472 \id 366343161337110501 \begin 0:17:56 \sp CHILAR \tx 0. \nt reaching out her hand while she is still holding the cushion with her arm. \ref 473 \id 721451161443110501 \begin 0:17:58 \sp EXPLIA \tx ya udah, nggak marah lagi, kan? \pho ya udah ŋgaʔ mara lagi kaːn \mb ya udah nggak marah lagi kan \ge yes PFCT NEG angry more KAN \gj yes PFCT NEG angry more KAN \ft okay, so you're not angry anymore, aren't you? \nt shaking hands with CHI. \ref 474 \id 352523161508110501 \begin 0:18:00 \sp EXPLIA \tx yuk! \pho yoʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHI to play again. \ref 475 \id 759239161521110501 \begin 0:18:02 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt sulking. \ref 476 \id 942914161543110501 \begin 0:18:04 \sp EXPLIA \tx ih. \pho ʔiː̃ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \ref 477 \id 974732161554110501 \begin 0:18:06 \sp EXPLIA \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 478 \id 241879161619110501 \begin 0:18:08 \sp EXPLIA \tx ngintip. \pho ŋintip \mb ng- intip \ge N- peek \gj N-peek \ft you're peeking. \ref 479 \id 567062161627110501 \begin 0:18:10 \sp EXPLIA \tx Ica ngintip. \pho ʔicaʔ ŋintip \mb Ica ng- intip \ge Ica N- peek \gj Ica N-peek \ft Ica is peeking. \ref 480 \id 226436161659110501 \begin 0:18:12 \sp EXPLIA \tx ya udah, deh. \pho ya uda dɛ \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft okay then. \nt giving up. \ref 481 \id 223339161711110501 \begin 0:18:15 \sp EXPLIA \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's finished. \nt referring to the recording. \ref 482 \id 375827161720110501 \begin 0:18:18 \sp EXPLIA \tx Oo ke tempat Timo dulu, ya? \pho ʔoʔo kə təmpat timo dulu ya \mb Oo ke tempat Timo dulu ya \ge aunt to place Timo before yes \gj aunt to place Timo before yes \ft I'm going to Timo's house, okay? \ref 483 \id 946014162629110501 \begin 0:18:21 \sp EXPLIA \tx Oo pergi dulu, ya? \pho ʔɔʔɔ pərgi dulu ya \mb Oo pergi dulu ya \ge aunt go before yes \gj aunt go before yes \ft I'm going now, okay? \ref 484 \id 884151162657110501 \begin 0:18:21 \sp @End \tx @End