\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 841985085627040701 \sp @PAR \tx CHILAR Larissa Target.child, GAVLAR Gavrilla CHI’s older sister, VENLAR Ivena CHI’s oldest sister, EXPLIA Liana Experimenter, FATLAR Irawan CHI’s father, MOTLAR Leny CHI’s mother, MARLAR Mariam CHI’s maid. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 37:40 session coded 26:59 \nt @Situation: daily situation when all members of the family gather in the living room. \ref 002 \id 271542090214040701 \begin 0:00:20 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 518175090221040701 \begin 0:00:20 \sp CHILAR \tx yang merah enak rasanya hmm... \pho ɲaŋ melaʰ enak lasaʔɲa ʰm̩̃ː \mb yang merah enak rasa -nya hmm \ge REL red pleasant feel -NYA FILL \gj REL red pleasant feel-NYA FILL \ft the red one is nice, yummy... \nt 1. watching TV together with her two sisters. 2. she is sucking lollipop and her two sisters are eating meal. \ref 004 \id 284406090501040701 \begin 0:00:22 \sp CHILAR \tx enak. \pho ʰenaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \ref 005 \id 730709090720040701 \begin 0:00:24 \sp CHILAR \tx yang warnanya ini. \pho ɲaŋ anaɲaʰ iniʰ \mb yang warna -nya ini \ge REL color -NYA this \gj REL color-NYA this \ft this color. \nt pointing at the TV. \ref 006 \id 244618090831040701 \begin 0:00:27 \sp EXPLIA \tx emang yang mana yang enak? \pho ʔemaŋ yaŋ mana yaŋ ʔenak \mb emang yang mana yang enak \ge indeed REL which REL pleasant \gj indeed REL which REL pleasant \ft which one is nice? \ref 007 \id 983283094451040701 \begin 0:00:30 \sp GAVLAR \tx makan! \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft let's eat! \nt offering her food to EXPLIA as she is passing the room. \ref 008 \id 711884090849040701 \begin 0:00:33 \sp GAVLAR \tx makan, O! \pho makan ʔɔʔ \mb makan O \ge eat aunt \gj eat aunt \ft have some, Auntie! \ref 009 \id 175051090922040701 \begin 0:00:36 \sp GAVLAR \tx makan, O! \mb makan O \ge eat aunt \gj eat aunt \ft have some! \ref 010 \id 594692090935040701 \begin 0:00:39 \sp GAVLAR \tx ha, makan, O! \pho ʰãː makan ʔɔ \mb ha makan O \ge EXCL eat aunt \gj EXCL eat aunt \ft have some, Auntie! \nt offering EXPLIA a spoonful of food she is eating. \ref 011 \id 197958091032040701 \begin 0:00:42 \sp EXPLIA \tx 0. \nt approaching GAV and eating. \ref 012 \id 388569091055040701 \begin 0:00:44 \sp EXPLIA \tx makasih. \pho makasiːʰ \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 013 \id 900602091120040701 \begin 0:00:46 \sp EXPLIA \tx a(duh)... aduh. \pho ʔa ʔaduːh \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh... oh, dear. \nt tasting something hot in the food. \ref 014 \id 843509091148040701 \begin 0:00:48 \sp CHILAR \tx emang pedes, ha. \pho ʰemaŋ pədəs haː \mb emang pedes ha \ge indeed spicy EXCL \gj indeed spicy EXCL \ft it's hot. \ref 015 \id 683771091207040701 \begin 0:00:51 \sp CHILAR \tx rasain, ih! \pho lasaʔin ʔiːh \mb rasa -in ih \ge feel -IN EXCL \gj feel-IN EXCL \ft now you know! \nt laughing at EXPLIA. \ref 016 \id 656528091305040701 \begin 0:00:54 \sp CHILAR \tx hah... ha... ha... emang rasain. \pho ʰãːh ʰa ʰa ʔemaŋ lasaʔiːn \mb hah ha ha emang rasa -in \ge EXCL EXCL EXCL indeed feel -IN \gj EXCL EXCL EXCL indeed feel-IN \ft ho... ho... ho... now you really know. \nt it should be without 'emang'. \ref 017 \id 888505091423040701 \begin 0:00:57 \sp CHILAR \tx punya Ica aja nggak pedes. \pho puɲa ʔica ʔaja ŋgaʔ pəːdəs \mb punya Ica aja nggak pedes \ge have Ica just NEG spicy \gj have Ica just NEG spicy \ft mine is not hot. \ref 018 \id 934241091453040701 \begin 0:01:00 \sp FATLAR \tx apanya yang nggak pedes? \pho ʔapaɲa yan ŋ̩gaʔ pədəs \mb apa -nya yang nggak pedes \ge what -NYA REL NEG spicy \gj what-NYA REL NEG spicy \ft what is not hot? \nt sitting next to CHI. \ref 019 \id 104185091536040701 \begin 0:01:04 \sp CHILAR \tx punya Ica. \pho puɲa ʔicʰa \mb punya Ica \ge have Ica \gj have Ica \ft mine. \ref 020 \id 245170091553040701 \begin 0:01:08 \sp FATLAR \tx ni, Papa punya tempe. \pho niː papa puɲa tɛmpɛʔ \mb ni Papa punya tempe \ge this daddy have tempeh \gj this daddy have tempeh \ft here, I have tempe. \nt offering CHI the fried tempe in his hand. \ref 021 \id 975293091656040701 \begin 0:01:09 \sp CHILAR \tx nggak. \pho ŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt shaking her head. \ref 022 \id 673767091714040701 \begin 0:01:10 \sp FATLAR \tx enak. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's good. \nt tasting the tempe. \ref 023 \id 819601091730040701 \begin 0:01:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing as she is watching the TV program. \ref 024 \id 262318091748040701 \begin 0:01:12 \sp FATLAR \tx cup. \pho cup \mb cup \ge cup \gj cup \ft smack. \nt touching the tempe to CHI's mouth. \ref 025 \id 298221091810040701 \begin 0:01:14 \sp VENLAR \tx xxx pedes banget. \pho xxx pədəs baŋət \mb xxx pedes banget \ge xxx spicy very \gj xxx spicy very \ft xxx very hot. \nt talking and eating at the same time. \ref 026 \id 709687091854040701 \begin 0:01:16 \sp FATLAR \tx makannya... \pho makanɲaː \mb makan -nya \ge eat -NYA \gj eat-NYA \ft when you eat... \nt talking to VEN. \ref 027 \id 623432091917040701 \begin 0:01:18 \sp VENLAR \tx ni kebanyakan. \pho ni kəbaɲakaːn \mb ni ke an banyak \ge this KE AN a.lot \gj this KE.AN-a.lot \ft it's too much. \nt showing her plate to her father. \ref 028 \id 841138092347040701 \begin 0:01:20 \sp FATLAR \tx makannya jangan bunyi, dong! \pho makanɲa jaŋan buɲi dɔŋ \mb makan -nya jangan bunyi dong \ge eat -NYA don't sound DONG \gj eat-NYA don't sound DONG \ft when you eat, don't make sound! \ref 029 \id 435025092416040701 \begin 0:01:22 \sp VENLAR \tx 0. \nt getting up and leaving the place. \ref 030 \id 475496092432040701 \begin 0:01:24 \sp FATLAR \tx heh. \pho ʰə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft here. \nt offering the tempe to CHI's mouth. \ref 031 \id 276655092627040701 \begin 0:01:25 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 032 \id 947349092638040701 \begin 0:01:26 \sp GAVLAR \tx O, lagi, O! \pho ʔɔ lagi ʔɔː \mb O lagi O \ge aunt more aunt \gj aunt more aunt \ft Auntie, some more! \nt offering EXPLIA another spoonful. \ref 033 \id 818516092841040701 \begin 0:01:27 \sp EXPLIA \tx nggak, pedes. \pho ŋgaʔ pədəs \mb nggak pedes \ge NEG spicy \gj NEG spicy \ft no, it's hot. \ref 034 \id 232066093027040701 \begin 0:01:29 \sp EXPLIA \tx tidak tahan. \pho tidaʔ tahan \mb tidak tahan \ge NEG withstand \gj NEG withstand \ft I can't stand it. \ref 035 \id 920685092908040701 \begin 0:01:31 \sp FATLAR \tx nih! \pho nɛh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt taking a one-hundred-rupiah coin on the floor. \ref 036 \id 879149092943040701 \begin 0:01:33 \sp FATLAR \tx nih! \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 037 \id 274042093000040701 \begin 0:01:35 \sp FATLAR \tx nih! \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt twisting the coin so that it twirls on the floor. \ref 038 \id 352530093122040701 \begin 0:01:38 \sp FATLAR \tx 0. \nt twisting the coin again. \ref 039 \id 890372093209040701 \begin 0:01:41 \sp CHILAR \tx we. \pho wɛːʔ \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt closing the coin with her hand and teasing her father. \ref 040 \id 798016093238040701 \begin 0:01:44 \sp FATLAR \tx 0. \nt twisting the money. \ref 041 \id 168588093310040701 \begin 0:01:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to close the coin with her hand but her father has caught it before her. \ref 042 \id 862433093351040701 \begin 0:01:46 \sp FATLAR \tx nih, Papa (me)nang. \pho nih papa naːŋ \mb nih Papa menang \ge this daddy win \gj this daddy win \ft I win. \ref 043 \id 141955093426040701 \begin 0:01:47 \sp EXPLIA \tx Icanya ada mainan, nggak? \pho ʔicaɲa ada mainan ŋgaʔ \mb Ica -nya ada main -an nggak \ge Ica -NYA exist play -AN NEG \gj Ica-NYA exist play-AN NEG \ft do you have toys? \nt asking CHI. \ref 044 \id 553290093452040701 \begin 0:01:48 \sp FATLAR \tx 0. \nt twisting the money on the floor. \ref 045 \id 969997093514040701 \begin 0:01:49 \sp FATLAR \tx 0. \nt catching the money and closing with his hand. \ref 046 \id 757818093546040701 \begin 0:01:50 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to catch the money but she fails and whining. \ref 047 \id 461083093608040701 \begin 0:01:51 \sp FATLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 048 \id 144031093615040701 \begin 0:01:53 \sp FATLAR \tx Papa puterin, ya? \pho papa putərin yaː \mb Papa puter -in ya \ge daddy turn -IN yes \gj daddy turn-IN yes \ft I twist it again, okay? \ref 049 \id 341108093648040701 \begin 0:01:55 \sp FATLAR \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 050 \id 619723093654040701 \begin 0:01:57 \sp FATLAR \tx cium dulu! \pho ciyum duluʔ \mb cium dulu \ge kiss before \gj kiss before \ft give me a kiss! \ref 051 \id 603910093712040701 \begin 0:01:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt kissing her father on the cheek. \ref 052 \id 337712093724040701 \begin 0:01:59 \sp FATLAR \tx waduh. \pho waːdʊh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \ref 053 \id 242959093745040701 \begin 0:02:00 \sp FATLAR \tx pelan-pelan, dong! \mb pelan - pelan dong \ge slow - slow DONG \gj RED-slow DONG \ft be gentle! \ref 054 \id 717901093806040701 \begin 0:02:01 \sp FATLAR \tx entar idungnya melesek, gimana? \pho ʔentar iduŋɲa mələsək gimanaː \mb entar idung -nya MORPHS.UNDEFINED gimana \ge moment nose -NYA N-get.flat how \gj moment nose-NYA N-get.flat how \ft what if you nose gets flattened? \ref 055 \id 975627093853040701 \begin 0:02:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt kissing her father at once. \ref 056 \id 881641093912040701 \begin 0:02:04 \sp FATLAR \tx tu! \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft see! \nt laughing. \ref 057 \id 767013093933040701 \begin 0:02:05 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft ha. \nt whining. \ref 058 \id 201902093955040701 \begin 0:02:06 \sp FATLAR \tx 0. \nt twisting the coin on the floor. \ref 059 \id 861636101313040701 \begin 0:02:07 \sp FATLAR \tx ni, nih, nih! \pho ni nih nih \mb ni nih nih \ge this this this \gj this this this \ft look here! \nt twisting the coin. \ref 060 \id 241071101332040701 \begin 0:02:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt screaming as she is unable to catch the coin faster that her father does. \ref 061 \id 497558101411040701 \begin 0:02:09 \sp CHILAR \tx curang. \pho cʰulaːŋ \mb curang \ge devious \gj devious \ft cheeky. \ref 062 \id 275904103748040701 \begin 0:02:11 \sp GAVLAR \tx 0. \nt taking her glass and leaving the place. \ref 063 \id 937018103807040701 \begin 0:02:13 \sp FATLAR \tx gambar wayang apa burung? \pho gambar wayaŋ ʔapa buruːŋ \mb gambar wayang apa burung \ge picture shadow.puppet what bird \gj picture shadow.puppet what bird \ft puppet or bird? \nt 1. in one-hundred-rupiah-coin, one side has a puppet character picture and the other has a house picture. 2. it should be 'a house', because the bird picture is on fifty-rupiah coin. \ref 064 \id 892071103824040701 \begin 0:02:15 \sp FATLAR \tx tebak! \pho təbaʔ \mb tebak \ge guess \gj guess \ft guess! \ref 065 \id 553595105617040701 \begin 0:02:17 \sp FATLAR \tx apa rumah? \pho ʔapa rumaːh \mb apa rumah \ge what house \gj what house \ft or house? \ref 066 \id 696151105625040701 \begin 0:02:18 \sp FATLAR \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 067 \id 822831110042040701 \begin 0:02:19 \sp FATLAR \tx 0. \nt twisting the coin and closing it. \ref 068 \id 537481110052040701 \begin 0:02:20 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to get the coin but failed and then she is screaming. \ref 069 \id 754823110125040701 \begin 0:02:22 \sp FATLAR \tx tebak! \pho təbaːʔ \mb tebak \ge guess \gj guess \ft guess! \ref 070 \id 536828110143040701 \begin 0:02:24 \sp FATLAR \tx rumah... \pho ruma \mb rumah \ge house \gj house \ft house... \ref 071 \id 580484110149040701 \begin 0:02:25 \sp CHILAR \tx rumah. \pho lumahː \mb rumah \ge house \gj house \ft house. \ref 072 \id 817157110158040701 \begin 0:02:26 \sp FATLAR \tx rumah apa gambar wayang? \pho rumaʰ apa gambar wayaːŋ \mb rumah apa gambar wayang \ge house what picture shadow.puppet \gj house what picture shadow.puppet \ft house or puppet? \ref 073 \id 576404110206040701 \begin 0:02:27 \sp CHILAR \tx eee... burung. \pho ʔə̃ː bʰuːluːŋ \mb eee burung \ge FILL bird \gj FILL bird \ft umm... bird. \ref 074 \id 631406110315040701 \begin 0:02:28 \sp FATLAR \tx nggak ada burung. \pho ŋgaʔ ʔada buruŋ \mb nggak ada burung \ge NEG exist bird \gj NEG exist bird \ft there's no bird. \ref 075 \id 750879110337040701 \begin 0:02:29 \sp CHILAR \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft then what? \ref 076 \id 845501110349040701 \begin 0:02:31 \sp FATLAR \tx rumah ama gambar wayang. \pho rumah ʔama gambar wayaŋ \mb rumah ama gambar wayang \ge house with picture shadow.puppet \gj house with picture shadow.puppet \ft house and puppet. \ref 077 \id 862159110424040701 \begin 0:02:33 \sp CHILAR \tx eee... wayang. \pho ʔə̃ː ayaːŋ \mb eee wayang \ge FILL shadow.puppet \gj FILL shadow.puppet \ft umm... puppet. \ref 078 \id 921139110513040701 \begin 0:02:35 \sp FATLAR \tx kalo... salah, Papa cium. \pho kaloːʔ salah papa ciyuːm \mb kalo salah Papa cium \ge TOP wrong daddy kiss \gj TOP wrong daddy kiss \ft if you're wrong, I'll kiss you. \ref 079 \id 412259110541040701 \begin 0:02:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt smiling and whining. \ref 080 \id 346967110556040701 \begin 0:02:39 \sp FATLAR \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 081 \id 989798110602040701 \begin 0:02:40 \sp FATLAR \tx kalo benar kamu cium Papa. \pho kalo bənar kamu ciyum papa \mb kalo benar kamu cium Papa \ge TOP true 2 kiss daddy \gj TOP true 2 kiss daddy \ft if I'm right, you kiss me. \ref 082 \id 553286110622040701 \begin 0:02:41 \sp FATLAR \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 083 \id 893283110633040701 \begin 0:02:43 \sp FATLAR \tx janji nih! \pho janji niːh \mb janji nih \ge promise this \gj promise this \ft promise! \ref 084 \id 237573110654040701 \begin 0:02:45 \sp FATLAR \tx tos! \pho tɔs \mb tos \ge high.five \gj high.five \ft give me five! \nt making a high-five. \ref 085 \id 193276110729040701 \begin 0:02:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt using her right hand, clapping her father's hand. \ref 086 \id 901302110850040701 \begin 0:02:48 \sp FATLAR \tx yang itu dong, tosnya dong! \pho yaŋ ʔitu dɔŋ tɔsɲa dɔŋ \mb yang itu dong tos -nya dong \ge REL that DONG high.five -NYA DONG \gj REL that DONG high.five-NYA DONG \ft give me five with that one! \nt pointing at CHI's left hand. \ref 087 \id 909923110937040701 \begin 0:02:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt making a high five with her father. \ref 088 \id 903674110955040701 \begin 0:02:50 \sp FATLAR \tx heh. \pho ʰə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft right. \ref 089 \id 277287111003040701 \begin 0:02:52 \sp CHILAR \tx tos. \pho tɔs \mb tos \ge high.five \gj high.five \ft give me five. \nt hitting her father softly on the neck. \ref 090 \id 951604111121040701 \begin 0:02:54 \sp FATLAR \tx 0. \nt twisting the coin and closing it. \ref 091 \id 773644111032040701 \begin 0:02:54 \sp FATLAR \tx wayang. \pho wayaŋ \mb wayang \ge shadow.puppet \gj shadow.puppet \ft it's puppet. \nt opening her hand. \ref 092 \id 947518111047040701 \begin 0:02:54 \sp FATLAR \tx Papa. \pho papah \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft I win. \ref 093 \id 326614111215040701 \begin 0:02:55 \sp FATLAR \tx cium! \pho ciyum \mb cium \ge kiss \gj kiss \ft kiss me! \ref 094 \id 914304111227040701 \begin 0:02:56 \sp CHILAR \tx hah. \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh. \nt screaming. \ref 095 \id 727787111249040701 \begin 0:02:57 \sp FATLAR \tx nah, cium! \pho na ciyuːm \mb nah cium \ge NAH kiss \gj NAH kiss \ft now, kiss me! \ref 096 \id 629532111300040701 \begin 0:02:58 \sp FATLAR \tx 0. \nt moving his cheek closer to CHI but she is avoiding him. \ref 097 \id 757683111349040701 \begin 0:02:59 \sp FATLAR \tx ayo! \pho ʰayõː \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 098 \id 893311111410040701 \begin 0:03:00 \sp FATLAR \tx aya, boong kamu. \mb aya boong kamu \ge EXCL lie 2 \gj EXCL lie 2 \ft you lied to me. \ref 099 \id 701923111457040701 \begin 0:03:02 \sp FATLAR \tx 0. \nt kissing CHI forcefully. \ref 100 \id 640707111512040701 \begin 0:03:04 \sp FATLAR \tx heh, kena ya. \pho ʔə̃ːʰ kənaʔ yaː \mb heh kena ya \ge EXCL undergo yes \gj EXCL undergo yes \ft hey, I got you. \ref 101 \id 474037111539040701 \begin 0:03:06 \sp FATLAR \tx 0. \nt walking away. \ref 102 \id 956090111556040701 \begin 0:03:08 \sp EXPLIA \tx ni, Ca! \pho ni caːʔ \mb ni Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft look! \ref 103 \id 136298111605040701 \begin 0:03:10 \sp EXPLIA \tx mobil truk. \pho mɔbil trək \mb mobil truk \ge car truck \gj car truck \ft it's a truck. \ref 104 \id 876146112523040701 \begin 0:03:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt picking her nose. \ref 105 \id 205996123604040701 \begin 0:03:14 \sp EXPLIA \tx hi. \pho hĩː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 106 \id 477353123614040701 \begin 0:03:14 \sp EXPLIA \tx hi. \pho ʔĩː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 107 \id 894236123625040701 \begin 0:03:15 \sp EXPLIA \tx hi. \pho ʔĩ \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 108 \id 951638123638040701 \begin 0:03:16 \sp CHILAR \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt frightening EXPLIA with her boogie. \ref 109 \id 906165123946040701 \begin 0:03:17 \sp CHILAR \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 110 \id 876316124036040701 \begin 0:03:18 \sp EXPLIA \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 111 \id 732208124000040701 \begin 0:03:20 \sp EXPLIA \tx hi, nggak mau. \pho hi ŋgaʔ maːuʔ \mb hi nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft ugh, I don't want it. \ref 112 \id 233062124010040701 \begin 0:03:22 \sp EXPLIA \tx itu xx, bukan? \pho ʔitu xx bukan \mb itu xx bukan \ge that xx NEG \gj that xx NEG \ft that's xx, right? \ref 113 \id 357657124139040701 \begin 0:03:24 \sp EXPLIA \tx xx, bukan? \pho xx bukan \mb xx bukan \ge xx NEG \gj xx NEG \ft xx, right? \ref 114 \id 661914124147040701 \begin 0:03:26 \sp CHILAR \tx ininya rusak. \pho ʔiniɲa luːsak \mb ini -nya rusak \ge this -NYA damaged \gj this-NYA damaged \ft it's broken. \nt showing the toy to EXPLIA by kicking it. \ref 115 \id 507503124325040701 \begin 0:03:29 \sp CHILAR \tx ininya rusak. \pho ʔiniɲa lusak \mb ini -nya rusak \ge this -NYA damaged \gj this-NYA damaged \ft it's broken. \nt kicking the truck. \ref 116 \id 919742124900040701 \begin 0:03:30 \sp EXPLIA \tx Ica pake kaki, dong! \pho ʔica pakɛʔ kakiʔ doːŋ \mb Ica pake kaki dong \ge Ica use foot DONG \gj Ica use foot DONG \ft you're using your foot. \ref 117 \id 320115124917040701 \begin 0:03:31 \sp CHILAR \tx ininya rusak. \pho ʔiniɲa lusak \mb ini -nya rusak \ge this -NYA damaged \gj this-NYA damaged \ft it's broken. \nt pointing with her finger to the toy. \ref 118 \id 593197124937040701 \begin 0:03:32 \sp EXPLIA \tx apanya yang rusak? \pho ʔapaɲa yaŋ rusak \mb apa -nya yang rusak \ge what -NYA REL damaged \gj what-NYA REL damaged \ft what's broken? \ref 119 \id 419173134345040701 \begin 0:03:33 \sp EXPLIA \tx truk? \pho trəg \mb truk \ge truck \gj truck \ft the truck? \ref 120 \id 286989125006040701 \begin 0:03:34 \sp CHILAR \tx ini... ininya. \pho ʰini ʰiniɲaʰ \mb ini ini -nya \ge this this -NYA \gj this this-NYA \ft this... this part. \ref 121 \id 929855125028040701 \begin 0:03:34 \sp EXPLIA \tx truknya? \pho trəʔɲaː \mb truk -nya \ge truck -NYA \gj truck-NYA \ft the truck? \ref 122 \id 203937125043040701 \begin 0:03:35 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 123 \id 980167125050040701 \begin 0:03:36 \sp EXPLIA \tx ho. \pho ʰoː \mb ho \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 124 \id 191365125429040701 \begin 0:03:37 \sp EXPLIA \tx 0. \nt approaching CHI. \ref 125 \id 687119125116040701 \begin 0:03:38 \sp EXPLIA \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft be careful! \ref 126 \id 233626125123040701 \begin 0:03:39 \sp EXPLIA \tx awas, Dek, Dek, Dek, Dek! \pho ʔawas deʔ deʔ deʔ deʔ \mb awas Dek Dek Dek Dek \ge EXCL TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \gj EXCL TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \ft be careful, Ica! \ref 127 \id 456320125415040701 \begin 0:03:40 \sp EXPLIA \tx Dek. \pho deʔ \mb Dek \ge TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling \ft Ica. \ref 128 \id 283757125449040701 \begin 0:03:41 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt whining. \ref 129 \id 617531125506040701 \begin 0:03:42 \sp EXPLIA \tx ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha! \pho ʰã ʰã ʰã ʰã ʰã ʰã ʰã \mb ha ha ha ha ha ha ha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! \ref 130 \id 451230134539040701 \begin 0:03:44 \sp MOTLAR \tx Ica. \pho ʔicaː \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 131 \id 137446134627040701 \begin 0:03:45 \sp MOTLAR \tx ayo, Gavi! \pho ʔayo gafi \mb ayo Gavi \ge AYO Gavi \gj AYO Gavi \ft come on Gavi! \ref 132 \id 653300125620040701 \begin 0:03:47 \sp EXPLIA \tx tu, tu, tu, tu, tu! \pho tu tu tu tu tu \mb tu tu tu tu tu \ge that that that that that \gj that that that that that \ft look, look! \ref 133 \id 636714125642040701 \begin 0:03:49 \sp EXPLIA \tx ni, ni, nih. \pho ni ni nih \mb ni ni nih \ge this this this \gj this this this \ft here. \nt dragging a toy. \ref 134 \id 875780125701040701 \begin 0:03:51 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft over there. \ref 135 \id 365657125723040701 \begin 0:03:53 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft over there. \ref 136 \id 109141125731040701 \begin 0:03:54 \sp EXPLIA \tx lampu merah, Dek. \pho lampu meːra deʔ \mb lampu merah Dek \ge lamp red TRU-younger.sibling \gj lamp red TRU-younger.sibling \ft the light is red. \ref 137 \id 748799125750040701 \begin 0:03:55 \sp EXPLIA \tx merah, Dek. \pho meːra deʔ \mb merah Dek \ge red TRU-younger.sibling \gj red TRU-younger.sibling \ft it's red. \ref 138 \id 988310125818040701 \begin 0:03:57 \sp EXPLIA \tx o, mestinya ada Pais, ya? \pho ʔoː məstiɲa ʔada paʔis yaʰ \mb o mesti -nya ada Pais ya \ge EXCL should -NYA exist Pais yes \gj EXCL should-NYA exist Pais yes \ft oh, Pais should've been here, right? \ref 139 \id 748325125851040701 \begin 0:03:59 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 140 \id 213911125938040701 \begin 0:04:01 \sp CHILAR \tx nanti, ininya ma(suk)... \pho naːntiʔ ʔiniɲa ma \mb nanti ini -nya masuk \ge later this -NYA go.in \gj later this-NYA go.in \ft it's going in... \ref 141 \id 314996130211040701 \begin 0:04:02 \sp EXPLIA \tx kan ada larangan. \pho kan ada laraŋan \mb kan ada larangan \ge KAN exist prohibit-AN \gj KAN exist prohibit-AN \ft there's a sign. \ref 142 \id 945970130241040701 \begin 0:04:03 \sp EXPLIA \tx nggak boleh masuk. \pho ŋga bole masuk \mb nggak boleh masuk \ge NEG may go.in \gj NEG may go.in \ft you can't go in. \ref 143 \id 136882130253040701 \begin 0:04:04 \sp CHILAR \tx O. \pho ʔɔːʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 144 \id 789199130321040701 \begin 0:04:06 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho hm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 145 \id 490816130347040701 \begin 0:04:08 \sp CHILAR \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 146 \id 357001130623040701 \begin 0:04:10 \sp CHILAR \tx O, i(ni)... \pho ʔɔ iʔ \mb O ini \ge aunt this \gj aunt this \ft Auntie, it's... \ref 147 \id 423033131300040701 \begin 0:04:12 \sp CHILAR \tx O, ini coba! \pho ʔɔ ini cɔbaʔ \mb O ini coba \ge aunt this try \gj aunt this try \ft try this one! \ref 148 \id 535155131445040701 \begin 0:04:14 \sp CHILAR \tx sini aku liyat gambarnya! \pho sini aku liya gambalɲah \mb sini aku liyat gambar -nya \ge here 1SG see picture -NYA \gj here 1SG see picture-NYA \ft let me see the picture! \ref 149 \id 365251131552040701 \begin 0:04:16 \sp EXPLIA \tx situ, dong! \pho situ dɔŋ \mb situ dong \ge there DONG \gj there DONG \ft over there! \nt asking CHI to move a bit further so that she is facing the camcorder. \ref 150 \id 484321131607040701 \begin 0:04:19 \sp EXPLIA \tx tengah-tengah, dong ah! \mb tengah - tengah dong ah \ge middle - middle DONG AH \gj RED-middle DONG AH \ft in the middle. \nt 1. throwing some paper on the floor. 2. she means 'in the middle of the room'. \ref 151 \id 996096131639040701 \begin 0:04:20 \sp EXPLIA \tx tengah-tengah. \mb tengah - tengah \ge middle - middle \gj RED-middle \ft in the middle. \ref 152 \id 210363131657040701 \begin 0:04:21 \sp EXPLIA \tx geser, geser, geser! \pho gɛsɛr gɛsɛr gɛsɛr \mb geser geser geser \ge shove shove shove \gj shove shove shove \ft move. move, move! \ref 153 \id 978298133130040701 \begin 0:04:22 \sp CHILAR \tx o, untuk main di sini? \pho ʔoː ʔutu maen di siːniː \mb o untuk main di sini \ge EXCL for play LOC here \gj EXCL for play LOC here \ft oh, it's to play here, isn't it? \ref 154 \id 785914133223040701 \begin 0:04:23 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 155 \id 176597133240040701 \begin 0:04:24 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 156 \id 481042133259040701 \begin 0:04:25 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft over there. \ref 157 \id 784582133318040701 \begin 0:04:26 \sp EXPLIA \tx tu tatain, deh! \pho tu tataʔin dɛh \mb tu tata -in deh \ge that system -IN DEH \gj that system-IN DEH \ft please arrange them over there! \nt asking CHI to set up the toys a bit further so that she can be seen from the camcorder. \ref 158 \id 291644133329040701 \begin 0:04:27 \sp EXPLIA \tx tatain! \pho tataʔin \mb tata -in \ge system -IN \gj system-IN \ft arrange them! \ref 159 \id 872930133335040701 \begin 0:04:28 \sp EXPLIA \tx tatain! \pho tataʔin \mb tata -in \ge system -IN \gj system-IN \ft arrange them! \ref 160 \id 162220133357040701 \begin 0:04:29 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 161 \id 935456133416040701 \begin 0:04:31 \sp CHILAR \tx ininya nggak... nggak boleh dipake. \pho ʔiniɲa ŋgaː ŋga bole dipake \mb ini -nya nggak nggak boleh di- pake \ge this -NYA NEG NEG may DI- use \gj this-NYA NEG NEG may DI-use \ft we mustn't... we mustn't play with this. \nt probably referring to the broken toy. \ref 162 \id 738446133437040701 \begin 0:04:33 \sp CHILAR \tx ini tadi tempatnya di mana? \pho ʔini tadi təmpaɲa di manah \mb ini tadi tempat -nya di mana \ge this earlier place -NYA LOC which \gj this earlier place-NYA LOC which \ft where did you put this? \nt she is going to put a toy in its box. \ref 163 \id 685737133459040701 \begin 0:04:35 \sp EXPLIA \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at a container in the box. \ref 164 \id 942801091241050701 \begin 0:04:37 \sp CHILAR \tx di s(ini)... \pho di sː \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft it's he(re)... \nt putting back the toy into its box. \ref 165 \id 881891091455050701 \begin 0:04:39 \sp EXPLIA \tx diberesin. \pho dibɛrɛsin \mb di- beres -in \ge DI- in.order -IN \gj DI-in.order-IN \ft we clean them up. \nt referring to the toys. \ref 166 \id 462204091530050701 \begin 0:04:42 \sp EXPLIA \tx ngeberesin ini dulu, ya? \pho ŋəbɛrɛsin ʔini dulu yaː \mb nge- beres -in ini dulu ya \ge N- in.order -IN this before yes \gj N-in.order-IN this before yes \ft we clean them up first, okay? \ref 167 \id 519835091732050701 \begin 0:04:45 \sp EXPLIA \tx udah rapi. \pho ʔuda rapi \mb udah rapi \ge PFCT neat \gj PFCT neat \ft it's clean now. \ref 168 \id 276072091905050701 \begin 0:04:48 \sp MOTLAR \tx Mar, ada emping nggak, Mar? \pho mar ada ʔəmpiŋ ŋgaʔ marː \mb Mar ada emping nggak Mar \ge Mar exist k.o.chip NEG Mar \gj Mar exist k.o.chip NEG Mar \ft Mariam, do we have emping? \nt asking MAR, the maid. \ref 169 \id 313740145039040701 \begin 0:04:51 \sp CHILAR \tx coba, aku mo liyat maenan di sini! \pho coba aku mɔw liya maenan di sini \mb coba aku mo liyat maen -an di sini \ge try 1SG want see play -AN LOC here \gj try 1SG want see play-AN LOC here \ft let me see the toys here! \nt walking to the camcorder to see the toys from the camcorder. \ref 170 \id 545970145731040701 \begin 0:04:54 \sp EXPLIA \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyataːn \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft you can see them. \ref 171 \id 331673145746040701 \begin 0:04:55 \sp EXPLIA \tx tinggi, ketinggian. \pho tiŋgi kətiŋgiyaːn \mb tinggi ke an tinggi \ge high KE AN high \gj high KE.AN-high \ft it's high, too high. \ref 172 \id 437648145812040701 \begin 0:04:56 \sp EXPLIA \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft you can't see them. \ref 173 \id 459913145903040701 \begin 0:04:57 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʔə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt whining. \ref 174 \id 279473145917040701 \begin 0:04:58 \sp EXPLIA \tx ini mesti di sana. \pho ʔini məsti di saːna \mb ini mesti di sana \ge this should LOC there \gj this should LOC there \ft this one should be there. \nt it is unclear what she is referring to. \ref 175 \id 613160145929040701 \begin 0:05:00 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʔə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt whining. \ref 176 \id 995920145949040701 \begin 0:05:00 \sp EXPLIA \tx kera sakti, tu. \pho kəra saktiʔ tu \mb kera sakti tu \ge monkey supernatural.power that \gj monkey supernatural.power that \ft that's the Magic Monkey. \nt referring to the program on TV at that time. \ref 177 \id 852354150045040701 \begin 0:05:01 \sp EXPLIA \tx tu Kera Sakti. \pho tu kəra sakti \mb tu Kera Sakti \ge that monkey supernatural.power \gj that monkey supernatural.power \ft that's the Magic Monkey. \ref 178 \id 831965150147040701 \begin 0:05:02 \sp EXPLIA \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft you can't see anything. \ref 179 \id 156409150157040701 \begin 0:05:03 \sp EXPLIA \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft you can see them. \ref 180 \id 478771150208040701 \begin 0:05:04 \sp EXPLIA \tx Oo udah juga mau tinggal. \pho ʔoʔo ʔuda juga mau tiŋgal \mb Oo udah juga mau tinggal \ge aunt PFCT also want stay \gj aunt PFCT also want stay \ft I'm leaving, anyway. \ref 181 \id 419316150247040701 \begin 0:05:06 \sp EXPLIA \tx Oo mau tinggal. \pho ʔoʔo mau tiŋgal \mb Oo mau tinggal \ge aunt want stay \gj aunt want stay \ft I'm leaving. \ref 182 \id 162377150259040701 \begin 0:05:09 \sp EXPLIA \tx Oo nggak xxx. \pho ʔɔʔɔ ŋgaʔ xxx \mb Oo nggak xxx \ge aunt NEG xxx \gj aunt NEG xxx \ft I don't xxx. \ref 183 \id 886062150313040701 \begin 0:05:12 \sp EXPLIA \tx he-em, mau tinggalin. \pho hə̃ʔm̩ mau tiŋgalin \mb he-em mau tinggal -in \ge uh-huh want stay -IN \gj uh-huh want stay-IN \ft uh-huh, I'm leaving. \ref 184 \id 369845150353040701 \begin 0:05:15 \sp EXPLIA \tx Oo mau ikut... maem. \pho ʔɔʔɔ maw ʔikut maʔəm \mb Oo mau ikut maem \ge aunt want follow eat \gj aunt want follow eat \ft I want to... eat. \ref 185 \id 300518150430040701 \begin 0:05:18 \sp EXPLIA \tx ayo, Ca! \pho ʔayo caʔ \mb ayo Ca \ge AYO TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica \ft come on, Ica! \ref 186 \id 623195150448040701 \begin 0:05:20 \sp EXPLIA \tx Ica tadi habis dari mana sama Oco? \pho ʔica tadi ʰabis dari mana sama ɔcʰɔ \mb Ica tadi habis dari mana sama Oco \ge Ica earlier finished from which with great.grandparent \gj Ica earlier finished from which with great.grandparent \ft where did you go with Great Granny? \ref 187 \id 455901150525040701 \begin 0:05:22 \sp CHILAR \tx Oco kan ikut. \pho ʔɔcɔ kan iːkut \mb Oco kan ikut \ge great.grandparent KAN follow \gj great.grandparent KAN follow \ft she came with us. \nt CHI doesn't get the question. \ref 188 \id 338307150545040701 \begin 0:05:24 \sp EXPLIA \tx iya, dari mana? \pho ʔiya dari manaː \mb iya dari mana \ge yes from which \gj yes from which \ft I know, but from where? \ref 189 \id 334000150601040701 \begin 0:05:26 \sp CHILAR \tx eee... eee... \pho ʔə̃ːʔ ʔə̃ː \mb eee eee \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm... umm... \ref 190 \id 848253150650040701 \begin 0:05:28 \sp CHILAR \tx Indomaret. \pho ʔindomaːt \mb Indomaret \ge Indomaret \gj Indomaret \ft Indomaret. \nt shouting and opening her hands as if she is saluting or giving a surprise. \ref 191 \id 307072150710040701 \begin 0:05:30 \sp EXPLIA \tx masa ke Indomaret? \pho masaʔ kə ʔindomarət \mb masa ke Indomaret \ge incredible to Indomaret \gj incredible to Indomaret \ft did you? \ref 192 \id 977603150728040701 \begin 0:05:32 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft we did. \ref 193 \id 796319150737040701 \begin 0:05:34 \sp EXPLIA \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 194 \id 452699150751040701 \begin 0:05:36 \sp CHILAR \tx iya, dong. \pho ʔiya dɔːn \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 195 \id 528763150806040701 \begin 0:05:39 \sp EXPLIA \tx ngapain ke Indomaret? \pho ŋapain kə ʔindomarət \mb ng- apa -in ke Indomaret \ge N- what -IN to Indomaret \gj N-what-IN to Indomaret \ft what did you go there for? \ref 196 \id 933949150833040701 \begin 0:05:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt watching TV. \ref 197 \id 601909151243040701 \begin 0:05:52 \sp CHILAR \tx apa sih itu, Ca? \pho ʔapa siʰ ʔitu ca \mb apa sih itu Ca \ge what SIH that TRU-Ica \gj what SIH that TRU-Ica \ft what's that? \nt asking CHI about something in the film on TV. \ref 198 \id 155090092729050701 \begin 0:05:59 \sp GAVLAR \tx perahu. \pho pərahuʔ \mb perahu \ge boat \gj boat \ft a boat. \nt watching TV. \ref 199 \id 897508151254040701 \begin 0:06:06 \sp EXPLIA \tx perahu. \pho pəraʰu \mb perahu \ge boat \gj boat \ft a boat. \ref 200 \id 142501151325040701 \begin 0:06:13 \sp CHILAR \tx apa, ya, apanya? \pho ʔapa yaː ʔapaːɲa \mb apa ya apa -nya \ge what yes what -NYA \gj what yes what-NYA \ft what is what? \nt 1. trying to repeat EXPLIA's question in the record number 197. 2. slamming the camcorder's lens. \ref 201 \id 725188153303040701 \begin 0:06:16 \sp EXPLIA \tx apa, sih? \pho ʔaːpa siʔ \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what's wrong with you? \nt being unable to understand CHI's action. \ref 202 \id 150369153327040701 \begin 0:06:19 \sp CHILAR \tx aku sekarang jalannya. \pho ʔaku səkalaŋ jalaːɲa \mb aku sekarang jalan -nya \ge 1SG now walk -NYA \gj 1SG now walk-NYA \ft I'm now the way \nt 1. taking the truck's remote. 2. it should be 'jalanin', which means 'to operate/to play it'. \ref 203 \id 660457153413040701 \begin 0:06:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning back the truck by kicking it. \ref 204 \id 324448153441040701 \begin 0:06:26 \sp EXPLIA \tx eh, kok tendang-tendang, sih? \mb eh kok tendang - tendang sih \ge EXCL KOK kick - kick SIH \gj EXCL KOK RED-kick SIH \ft hey, why are you kicking? \ref 205 \id 503540153513040701 \begin 0:06:30 \sp CHILAR \tx he. \pho hɛ̃ːh \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft ho... \nt laughing. \ref 206 \id 916251153532040701 \begin 0:06:34 \sp CHILAR \tx mana yang baterainya satu lagi, ya? \pho mana ɲaŋ bateɲa satu agi yaːh \mb mana yang baterai -nya satu lagi ya \ge which REL battery -NYA one more yes \gj which REL battery-NYA one more yes \ft where's the other battery \nt 1. referring to the other remote for another truck. 2. searching it with her foot to turn the card box.. \ref 207 \id 159265153627040701 \begin 0:06:38 \sp CHILAR \tx hmm... mana, ya? \pho m̩̃ː mana yaːh \mb hmm mana ya \ge FILL which yes \gj FILL which yes \ft umm... where is it? \ref 208 \id 772178154232040701 \begin 0:06:43 \sp EXPLIA \tx baterainya diambil Timo satu. \pho batəreɲa diʔambil timo satuːʔ \mb baterai -nya di- ambil Timo satu \ge battery -NYA DI- take Timo one \gj battery-NYA DI-take Timo one \ft Timo took the other one. \ref 209 \id 611951154306040701 \begin 0:06:48 \sp CHILAR \tx Oo bilang, 'jangan!' dong. \pho ʔɔʔɔ bilaŋ jaŋan dɔːŋ \mb Oo bilang jangan dong \ge aunt say don't DONG \gj aunt say don't DONG \ft you should've said, 'don't!'. \ref 210 \id 484832154346040701 \begin 0:06:53 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 211 \id 592958154355040701 \begin 0:06:56 \sp EXPLIA \tx nggak boleh, ya? \pho ŋga bole yaː \mb nggak boleh ya \ge NEG may yes \gj NEG may yes \ft I mustn't lend it, must I? \ref 212 \id 756980154412040701 \begin 0:07:00 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft you mustn't. \ref 213 \id 784374154422040701 \begin 0:07:04 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting down the remote on the floor. \ref 214 \id 397755154443040701 \begin 0:07:08 \sp EXPLIA \tx kenapa emang? \pho kənapa emaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft what's wrong with that? \ref 215 \id 489551154524040701 \begin 0:07:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking closer to the TV as she is watching it. \ref 216 \id 705137154547040701 \begin 0:07:16 \sp CHILAR \tx kudanya. \pho kudaʔɲʰaːh \mb kuda -nya \ge horse -NYA \gj horse-NYA \ft the horse. \nt commenting the program on TV. \ref 217 \id 658583154812040701 \begin 0:07:20 \sp EXPLIA \tx mana kuda? \pho ʔmana kudaʔ \mb mana kuda \ge which horse \gj which horse \ft where is horse? \ref 218 \id 317931154819040701 \begin 0:07:24 \sp MOTLAR \tx Mar, daun poh-pohannya lagi! \mb Mar daun poh - poh -an -nya lagi \ge Mar leaf IMIT - IMIT -AN -NYA more \gj Mar leaf RED.AN-IMIT-NYA more \ft Mariam, get me some more poh-pohan! \nt 1. asking something from MAR and it makes CHI is aware that she is being recorded. 2. 'poh-pohan' is a kind of leaves eaten by Sundanese as salad. \ref 219 \id 787188154917040701 \begin 0:07:28 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʔə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt sulking and shaking her body. \ref 220 \id 502172155120040701 \begin 0:07:33 \sp VENLAR \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔeh ʔeh ʔeh ʔeh \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 221 \id 417395155129040701 \begin 0:07:35 \sp VENLAR \tx Pa, ni Ica ni Pa. \pho pa ni ca ni paːh \mb Pa ni Ica ni Pa \ge TRU-father this Ica this TRU-father \gj TRU-father this Ica this TRU-father \ft Daddy, Ica. \nt reporting CHI's behavior to their father. \ref 222 \id 274437155152040701 \begin 0:07:37 \sp FATLAR \tx Ca, jangan dong, Nak! \pho ca janan dɔŋ naːʔ \mb Ca jangan dong Nak \ge TRU-Ica don't DONG TRU-child \gj TRU-Ica don't DONG TRU-child \ft Ica, don't do that, Las! \ref 223 \id 566100155216040701 \begin 0:07:39 \sp VENLAR \tx Ca, acara Si Doel kapan, Ca, nanti? \pho ca acara si dul kapan ca nanti \mb Ca acara Si Doel kapan Ca nanti \ge TRU-Ica program PERS Doel when TRU-Ica later \gj TRU-Ica program PERS Doel when TRU-Ica later \ft at what time is Si Doel on this evening? \nt Si Doel is a kind of Indonesian soap operas. \ref 224 \id 255957155242040701 \begin 0:07:42 \sp VENLAR \tx itu filemnya namanya apa, sih? \pho ʔitu filəmɲa namaɲa ʔapa siːh \mb itu filem -nya nama -nya apa sih \ge that film -NYA name -NYA what SIH \gj that film-NYA name-NYA what SIH \ft what's the title of that film? \nt referring to the film on TV. \ref 225 \id 475139155311040701 \begin 0:07:45 \sp CHILAR \tx Si Doel. \pho si dol \mb Si Doel \ge PERS Doel \gj PERS Doel \ft Si Doel. \ref 226 \id 570316155327040701 \begin 0:07:47 \sp VENLAR \tx kok Si Doel? \pho kɔ siː dul \mb kok Si Doel \ge KOK PERS Doel \gj KOK PERS Doel \ft how come Si Doel? \ref 227 \id 916530155354040701 \begin 0:07:49 \sp VENLAR \tx Kera Sa(kti)... \pho kəra saː \mb Kera Sakti \ge monkey supernatural.power \gj monkey supernatural.power \ft Magic Mon(key)... \ref 228 \id 345164155410040701 \begin 0:07:51 \sp CHILAR \tx Si Doel aja. \pho si dul ajaː \mb Si Doel aja \ge PERS Doel just \gj PERS Doel just \ft I prefer Si Doel. \ref 229 \id 381456155421040701 \begin 0:07:53 \sp VENLAR \tx 'Kera Sakti,' dulu dong! \pho kəra saktiː dulu dɔŋ \mb Kera Sakti dulu dong \ge monkey supernatural.power before DONG \gj monkey supernatural.power before DONG \ft say, 'Kera Sakti'! \nt singing the words "Kera Sakti", like the one in the theme song of the program. \ref 230 \id 148841155524040701 \begin 0:07:56 \sp VENLAR \tx itu apa tu, Ca? \pho ʔitu ʔapa tu caʔ \mb itu apa tu Ca \ge that what that TRU-Ica \gj that what that TRU-Ica \ft what's that? \ref 231 \id 187350155553040701 \begin 0:07:57 \sp VENLAR \tx kebo, ya? \pho kəboʔ yaː \mb kebo ya \ge water.buffalo yes \gj water.buffalo yes \ft it's a water buffalo, isn't it? \ref 232 \id 293102155605040701 \begin 0:07:58 \sp VENLAR \tx kebo apa bukan? \pho kəbo ʔapa bukan \mb kebo apa bukan \ge water.buffalo what NEG \gj water.buffalo what NEG \ft is it a water buffalo? \ref 233 \id 610939155658040701 \begin 0:08:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt walking back to the TV and watching what's on TV. \ref 234 \id 172321155643040701 \begin 0:08:02 \sp CHILAR \tx iya betol. \pho ʔiya bətoːl \mb iya betol \ge yes right \gj yes right \ft yes, you're right. \nt saying it loudly, as if she is being upset. \ref 235 \id 563188155823040701 \begin 0:08:04 \sp VENLAR \tx kebonya kok tanduknya banyak? \pho kəboɲa kɔʔ tandukɲa baɲak \mb kebo -nya kok tanduk -nya banyak \ge water.buffalo -NYA KOK horn -NYA a.lot \gj water.buffalo-NYA KOK horn-NYA a.lot \ft why does a water buffalo have so many horns? \ref 236 \id 821070155846040701 \begin 0:08:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt playing with the decoration on the glass shelves. \ref 237 \id 639048155908040701 \begin 0:08:10 \sp VENLAR \tx itu siapa, tu? \pho ʔitu siyapa tu \mb itu siapa tu \ge that who that \gj that who that \ft who's that? \ref 238 \id 501143155919040701 \begin 0:08:14 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning her head to watch what is going on in the film. \ref 239 \id 225096155939040701 \begin 0:08:18 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 240 \id 803291095729050701 \begin 0:08:22 \sp VENLAR \tx Ica tadi pake xx, Ca. \pho ʔica tadi pake xx ca \mb Ica tadi pake xx Ca \ge Ica earlier use xx TRU-Ica \gj Ica earlier use xx TRU-Ica \ft I wore xx. \ref 241 \id 196990160034040701 \begin 0:08:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt approaching VEN, and kicking her feet. \ref 242 \id 327113160051040701 \begin 0:08:22 \sp VENLAR \tx yah, eh. \pho yaː ʔeh \mb yah eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh no, hey. \nt screaming as CHI is kicking her feet. \ref 243 \id 304538160410040701 \begin 0:08:23 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt saying it so as to tease VEN. \ref 244 \id 679491160423040701 \begin 0:08:24 \sp EXPLIA \tx Na, ngegambar, yuk! \pho na ŋəgambar yuʔ \mb Na nge- gambar yuk \ge TRU-Ivena N- picture AYO \gj TRU-Ivena N-picture AYO \ft Vena, let's draw something! \ref 245 \id 721693160454040701 \begin 0:08:25 \sp VENLAR \tx O, Ica kan punya itu. \pho ʔɔ ʔicaʔ kan puɲaːʔ ʔitu \mb O Ica kan punya itu \ge aunt Ica KAN have that \gj aunt Ica KAN have that \ft Auntie, Ica has something. \nt talking to EXPLIA \ref 246 \id 633258100240050701 \begin 0:08:26 \sp VENLAR \tx bantu, yuk! \pho bantu yuʔ \mb bantu yuk \ge help AYO \gj help AYO \ft help me! \nt asking CHI to help her. \ref 247 \id 818066160534040701 \begin 0:08:27 \sp VENLAR \tx yuk, ambil, yuk! \pho yuʔ ʔambil yuʔ \mb yuk ambil yuk \ge AYO take AYO \gj AYO take AYO \ft let's get it! \nt walking to the room. \ref 248 \id 552047160646040701 \begin 0:08:28 \sp EXPLIA \tx gambar, yuk! \pho gambar yuʔ \mb gambar yuk \ge picture AYO \gj picture AYO \ft let's draw! \ref 249 \id 775061160713040701 \begin 0:08:30 \sp EXPLIA \tx mana, Ca? \pho mana caʔ \mb mana Ca \ge which TRU-Ica \gj which TRU-Ica \ft where is it? \nt asking CHI to show it to her. \ref 250 \id 466272160741040701 \begin 0:08:32 \sp CHILAR \tx Ica punya yang menggambar. \pho ʔica puɲa ɲa məŋgambaːl \mb Ica punya yang meng- gambar \ge Ica have REL MEN- picture \gj Ica have REL MEN-picture \ft I have something to draw. \ref 251 \id 392023110234050701 \begin 0:08:34 \sp EXPLIA \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 252 \id 446522110235050701 \begin 0:08:35 \sp EXPLIA \tx Oo liat dong! \pho ʔɔʔɔ liyat dɔːŋ \mb Oo liat dong \ge aunt see DONG \gj aunt see DONG \ft let me see it! \ref 253 \id 726290160944040701 \begin 0:08:36 \sp VENLAR \tx ni, aku punya ini baru. \pho niː ʔaku puɲa ʔini baːruːʔ \mb ni aku punya ini baru \ge this 1SG have this new \gj this 1SG have this new \ft here, I have something new. \ref 254 \id 670905161012040701 \begin 0:08:37 \sp VENLAR \tx beli di Indomaret. \pho bəli di ʔindomarət \mb beli di Indomaret \ge buy LOC Indomaret \gj buy LOC Indomaret \ft I bought it at Indomaret. \ref 255 \id 412763161045040701 \begin 0:08:38 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \nt screaming and pointing at VEN. \ref 256 \id 713596161107040701 \begin 0:08:39 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh. \ref 257 \id 634467161123040701 \begin 0:08:40 \sp EXPLIA \tx itu Oo kan beli tadi. \mb itu Oo kan beli tadi \ge that aunt KAN buy earlier \gj that aunt KAN buy earlier \ft I bought it today. \nt referring to the table that VEN is carrying. \ref 258 \id 911239161147040701 \begin 0:08:42 \sp VENLAR \tx 0. \nt coming with a portable table in her hand. \ref 259 \id 521065161206040701 \begin 0:08:44 \sp EXPLIA \tx yok, yok, yok, yok! \pho yoʔ yoʔ yoʔ yoʔ \mb yok yok yok yok \ge AYO AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO AYO \ft come on! \nt asking CHI to draw together. \ref 260 \id 250420161232040701 \begin 0:08:46 \sp VENLAR \tx kita belajar. \pho kita bəlajar \mb kita bel- ajar \ge 1PL BER- teach \gj 1PL BER-teach \ft we're studying. \ref 261 \id 114615161259040701 \begin 0:08:46 \sp VENLAR \tx mana bukunya? \pho mana bukuɲa \mb mana buku -nya \ge which book -NYA \gj which book-NYA \ft where is the book? \ref 262 \id 948184161310040701 \begin 0:08:47 \sp VENLAR \tx mana bukunya? \pho mana bukuʔɲa \mb mana buku -nya \ge which book -NYA \gj which book-NYA \ft where is the book? \ref 263 \id 459436161324040701 \begin 0:08:48 \sp CHILAR \tx 0. \nt kicking the case to put the toys to give space for the table. \ref 264 \id 357810161406040701 \begin 0:08:49 \sp VENLAR \tx buku Ica, mana buku Ica? \pho buku ʔica mana buku ʔica \mb buku Ica mana buku Ica \ge book Ica which book Ica \gj book Ica which book Ica \ft you book, where's your book? \ref 265 \id 523128161431040701 \begin 0:08:50 \sp CHILAR \tx 0. \nt running and sitting in front of the table. \ref 266 \id 727439161516040701 \begin 0:08:50 \sp VENLAR \tx hey, hey. \pho ʔei ʔei \mb hey hey \ge hey hey \gj hey hey \ft hey, hey \nt sitting next to CHI. \ref 267 \id 793847161551040701 \begin 0:08:51 \sp VENLAR \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 268 \id 315817161558040701 \begin 0:08:52 \sp VENLAR \tx ni gambar ni apa, nih? \pho ni gambar ni ʔapa nih \mb ni gambar ni apa nih \ge this picture this what this \gj this picture this what this \ft this one, what picture is this one? \nt pointing at the Tiger picture of the table. \ref 269 \id 344135161613040701 \begin 0:08:53 \sp VENLAR \tx ni Tiger. \pho niː tigər \mb ni Tiger \ge this Tiger \gj this Tiger \ft this is Tiger. \ref 270 \id 187509161701040701 \begin 0:08:54 \sp VENLAR \tx coba bilang! \pho cobaʔ bilaŋ \mb coba bilang \ge try say \gj try say \ft say it! \ref 271 \id 269537161709040701 \begin 0:08:54 \sp CHILAR \tx Tiger. \pho tigəl \mb Tiger \ge Tiger \gj Tiger \ft Tiger. \nt 1. repeating. 2. pointing at the picture of Tiger. \ref 272 \id 117882161719040701 \begin 0:08:55 \sp VENLAR \tx ini... \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this is... \nt pointing at Eeyore. \ref 273 \id 949964161737040701 \begin 0:08:56 \sp EXPLIA \tx Tiger. \pho taigər \mb Tiger \ge Tiger \gj Tiger \ft Tiger. \nt correcting the pronunciation. \ref 274 \id 675893161823040701 \begin 0:08:57 \sp VENLAR \tx Eeyore. \pho ʔeyɔr \mb Eeyore \ge Eeyore \gj Eeyore \ft Eeyore. \ref 275 \id 549512161835040701 \begin 0:08:58 \sp CHILAR \tx Eeyore. \pho ʔeyɔːl \mb Eeyore \ge Eeyore \gj Eeyore \ft Eeyore. \nt 1. repeating. 2. pointing at Eeyore. \ref 276 \id 457128161907040701 \begin 0:08:59 \sp EXPLIA \tx Tiger. \pho taigər \mb Tiger \ge Tiger \gj Tiger \ft Tiger. \nt correcting the pronunciation. \ref 277 \id 259045162438040701 \begin 0:09:00 \sp VENLAR \tx ini... foto. \pho ʔiniː fotoːʔ \mb ini foto \ge this photo \gj this photo \ft this is... a picture. \nt pointing at an old camera picture. \ref 278 \id 172831162505040701 \begin 0:09:02 \sp CHILAR \tx foto. \pho fotak \mb foto \ge photo \gj photo \ft picture. \nt 1. slip of the tongue. 2. pointing at the camera picture. \ref 279 \id 172251162523040701 \begin 0:09:04 \sp VENLAR \tx ini Winnie the Pooh. \pho ʔini wini də puːh \mb ini Winnie the Pooh \ge this Winnie the Pooh \gj this Winnie the Pooh \ft this is Winnie the Pooh. \nt pointing at the picture of Winnie the Pooh. \ref 280 \id 325711162551040701 \begin 0:09:06 \sp CHILAR \tx Winnie the Pooh. \pho wini də pʰuːh \mb Winnie the Pooh \ge Winnie the Pooh \gj Winnie the Pooh \ft Winnie the Pooh. \nt 1. repeating. 2. pointing at Winnie the Pooh. \ref 281 \id 141091162610040701 \begin 0:09:07 \sp VENLAR \tx ini Piglet. \pho ʔini piglɛt \mb ini Piglet \ge this Piglet \gj this Piglet \ft this is Piglet. \nt pointing at the picture of Piglet. \ref 282 \id 424395162623040701 \begin 0:09:08 \sp CHILAR \tx Piglet. \pho pliglɛt \mb Piglet \ge Piglet \gj Piglet \ft Piglet. \nt 1. repeating. 2. pointing at Piglet. \ref 283 \id 925474162636040701 \begin 0:09:09 \sp VENLAR \tx ini kalung. \pho ʔini kaluːŋ \mb ini kalung \ge this necklace \gj this necklace \ft this is a necklace. \nt pointing at the picture of a necklace. \ref 284 \id 370879162650040701 \begin 0:09:10 \sp CHILAR \tx kalung. \pho kaluːŋ \mb kalung \ge necklace \gj necklace \ft necklace. \nt 1. pointing at the picture of a necklace. 2. repeating. \ref 285 \id 580230162706040701 \begin 0:09:12 \sp VENLAR \tx apa, ya? \pho ʔapa yaː \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what else? \ref 286 \id 146198162725040701 \begin 0:09:13 \sp VENLAR \tx ini perahu. \pho ʔini pərahu \mb ini perahu \ge this boat \gj this boat \ft this is a boat. \nt pointing at the picture of a boat. \ref 287 \id 750731162736040701 \begin 0:09:14 \sp CHILAR \tx perahu. \pho pəlahuːʔ \mb perahu \ge boat \gj boat \ft boat. \nt 1. repeating. 2. pointing the picture of a boat. \ref 288 \id 153049162805040701 \begin 0:09:15 \sp VENLAR \tx ini perahu. \pho ʔini pərahuʔ \mb ini perahu \ge this boat \gj this boat \ft this is a boat. \ref 289 \id 706922162817040701 \begin 0:09:16 \sp VENLAR \tx bilang, 'ini perahu.'! \pho bilaŋ ʔini prahuːʔ \mb bilang ini perahu \ge say this boat \gj say this boat \ft say, 'this is a boat.'! \ref 290 \id 952027162839040701 \begin 0:09:18 \sp CHILAR \tx ini perahu. \pho ʔini pahuːʔ \mb ini perahu \ge this boat \gj this boat \ft this is a boat. \ref 291 \id 246855162854040701 \begin 0:09:19 \sp VENLAR \tx ini bendera dua. \pho ʔini bəndera duwaʔ \mb ini bendera dua \ge this flag two \gj this flag two \ft these are two flags. \nt pointing at the picture of two flags. \ref 292 \id 510742162912040701 \begin 0:09:21 \sp CHILAR \tx ni bendera dua. \pho ni bəːndela duwaʔ \mb ni bendera dua \ge this flag two \gj this flag two \ft these are two flags. \nt pointing at picture of two flags. \ref 293 \id 464271162945040701 \begin 0:09:23 \sp VENLAR \tx ini bintang. \pho ʔini bintaŋ \mb ini bintang \ge this star \gj this star \ft this is a star. \nt pointing at the picture of a star. \ref 294 \id 620222163000040701 \begin 0:09:25 \sp CHILAR \tx bi(ntang)... ini bintang. \pho biʔ ʔini bintaŋ \mb bintang ini bintang \ge star this star \gj star this star \ft sta(r)... this is a star. \nt repeating and pointing at the star picture. \ref 295 \id 897313163023040701 \begin 0:09:27 \sp VENLAR \tx bintang di langit. \pho bintaŋ di laŋit \mb bintang di langit \ge star LOC sky \gj star LOC sky \ft the star in the sky. \ref 296 \id 462221163115040701 \begin 0:09:28 \sp CHILAR \tx bintang di langit. \pho bintaŋ di laŋit \mb bintang di langit \ge star LOC sky \gj star LOC sky \ft the star in the sky. \nt repeating. \ref 297 \id 355276163131040701 \begin 0:09:29 \sp VENLAR \tx ini Pooh. \pho ʔini pʰuh \mb ini Pooh \ge this Pooh \gj this Pooh \ft this is Pooh. \ref 298 \id 231588163145040701 \begin 0:09:30 \sp CHILAR \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 299 \id 405094163203040701 \begin 0:09:32 \sp VENLAR \tx ini Pooh. \pho ʔini puh \mb ini Pooh \ge this Pooh \gj this Pooh \ft this is Pooh. \ref 300 \id 533250163213040701 \begin 0:09:34 \sp CHILAR \tx ini Pooh. \pho ʔini puh \mb ini Pooh \ge this Pooh \gj this Pooh \ft this is Pooh. \nt repeating. \ref 301 \id 745648163225040701 \begin 0:09:35 \sp VENLAR \tx ini burung beo. \pho ʔini buruŋ beyoʔ \mb ini burung beo \ge this bird myna.bird \gj this bird myna.bird \ft this is a parrot. \ref 302 \id 221578163618040701 \begin 0:09:36 \sp CHILAR \tx ini burung beo. \pho ʔini buluŋ beyɔʔ \mb ini burung beo \ge this bird myna.bird \gj this bird myna.bird \ft this is a parrot. \nt pointing at the parrot picture. \ref 303 \id 468527163901040701 \begin 0:09:37 \sp VENLAR \tx warnanya... \pho warnaɲaː \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft the color is... \ref 304 \id 768790164825040701 \begin 0:09:39 \sp CHILAR \tx warnanya... \pho wanaɲaʰ \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft the color is... \nt repeating. \ref 305 \id 373984164840040701 \begin 0:09:41 \sp VENLAR \tx ijo. \pho ʔijoːʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 306 \id 555727164848040701 \begin 0:09:42 \sp CHILAR \tx ijo. \pho hijɔʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \nt repeating. \ref 307 \id 513459164859040701 \begin 0:09:43 \sp VENLAR \tx warnanya biru. \pho warnaɲa biruːʔ \mb warna -nya biru \ge color -NYA blue \gj color-NYA blue \ft the color is blue. \nt pointing at the dark thing under the boat. \ref 308 \id 226428164917040701 \begin 0:09:44 \sp CHILAR \tx warnanya biru. \pho wanaɲa biruːʔ \mb warna -nya biru \ge color -NYA blue \gj color-NYA blue \ft the color is blue. \nt repeating. \ref 309 \id 994058164932040701 \begin 0:09:45 \sp VENLAR \tx tidak... \pho tidaːʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft you can't... \ref 310 \id 155721164949040701 \begin 0:09:47 \sp CHILAR \tx tidak... \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft you can't.... \nt repeating \ref 311 \id 603939164957040701 \begin 0:09:48 \sp VENLAR \tx kelihatan... \pho kəlihatanː \mb ke an lihat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft see... \ref 312 \id 826082165008040701 \begin 0:09:49 \sp CHILAR \tx kelihatan. \pho kəlihatan \mb ke an lihat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft see.... \nt repeating. \ref 313 \id 279861165029040701 \begin 0:09:50 \sp VENLAR \tx gambarnya... \pho gambarɲa \mb gambar -nya \ge picture -NYA \gj picture-NYA \ft the picture... \ref 314 \id 843369165050040701 \begin 0:09:51 \sp CHILAR \tx gambarnya. \pho gambalɲaː \mb gambar -nya \ge picture -NYA \gj picture-NYA \ft the picture... \nt repeating. \ref 315 \id 119050165106040701 \begin 0:09:53 \sp VENLAR \tx jelas. \pho jəlas \mb jelas \ge clear \gj clear \ft clearly. \ref 316 \id 776916165114040701 \begin 0:09:55 \sp CHILAR \tx jelas. \pho jəlasː \mb jelas \ge clear \gj clear \ft clearly. \nt repeating. \ref 317 \id 151616165137040701 \begin 0:09:57 \sp VENLAR \tx hore, Ica lebih pandai dari Ena. \pho horeː ʔica lebiʰ pandɛk dari n̩aː \mb hore Ica lebih pandai dari Ena \ge hurray Ica more skillful from Ena \gj hurray Ica more skillful from Ena \ft hurray, Ica is cleverer than Ena. \ref 318 \id 914180165217040701 \begin 0:09:59 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʰiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt referring to nothing. \ref 319 \id 448935165230040701 \begin 0:10:01 \sp CHILAR \tx hore. \pho hɔlɛːh \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \nt kicking her elbows to the table repeatedly. \ref 320 \id 264939165239040701 \begin 0:10:03 \sp VENLAR \tx Ica dikuncir berapa, nih? \pho ʔica dikuncir bərapa niʰ \mb Ica di- kuncir berapa nih \ge Ica DI- ponytail how.much this \gj Ica DI-ponytail how.much this \ft how many pigtails do you have? \nt holding CHI's pigtail. \ref 321 \id 238594165301040701 \begin 0:10:04 \sp VENLAR \tx sa(tu)... \pho sa \mb satu \ge one \gj one \ft o(ne)... \ref 322 \id 257295165312040701 \begin 0:10:05 \sp CHILAR \tx (sa)tu. \pho toːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt screaming. \ref 323 \id 469171165326040701 \begin 0:10:06 \sp VENLAR \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one \ref 324 \id 173196165339040701 \begin 0:10:07 \sp VENLAR \tx bilang, 'satu'. \pho bilaŋ satuːʔ \mb bilang satu \ge say one \gj say one \ft say, 'one.' \ref 325 \id 912511165350040701 \begin 0:10:08 \sp CHILAR \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt repeating. \ref 326 \id 291700165400040701 \begin 0:10:08 \sp VENLAR \tx Ica... \pho ʔicaː \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica... \ref 327 \id 906035165413040701 \begin 0:10:09 \sp CHILAR \tx Ica. \pho ʔicʰaː \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica... \nt repeating. \ref 328 \id 347087165423040701 \begin 0:10:10 \sp VENLAR \tx dik(uncir)... \pho dik \mb di- kuncir \ge DI- ponytail \gj DI-ponytail \ft has pig(tail)... \ref 329 \id 308919165431040701 \begin 0:10:11 \sp VENLAR \tx Ica... \pho ʔicaː \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica... \nt stroking her breast. \ref 330 \id 521480165451040701 \begin 0:10:12 \sp CHILAR \tx Ica... \pho ʔicʰaːh \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica... \nt stroking her breast. \ref 331 \id 932554165502040701 \begin 0:10:13 \sp VENLAR \tx dikuncir. \pho dikuːciːr \mb di- kuncir \ge DI- ponytail \gj DI-ponytail \ft has pigtail... \nt 1. making a circle shape with her pointer in the air. 2. saying it syllable by syllable clearly. \ref 332 \id 555782165516040701 \begin 0:10:14 \sp CHILAR \tx (kun)cir... \pho ciːl \mb kuncir \ge ponytail \gj ponytail \ft (has pig)tail... \nt following what VEN is doing. \ref 333 \id 546472165642040701 \begin 0:10:15 \sp VENLAR \tx 'dikuncir,' bilang! \pho dikuncir bilaŋ \mb di- kuncir bilang \ge DI- ponytail say \gj DI-ponytail say \ft say, 'has pigtail.'! \ref 334 \id 672304165712040701 \begin 0:10:16 \sp CHILAR \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 335 \id 526939165724040701 \begin 0:10:17 \sp VENLAR \tx dikuncir... \pho dikuːncir \mb di- kuncir \ge DI- ponytail \gj DI-ponytail \ft has pigtail... \ref 336 \id 872547165738040701 \begin 0:10:19 \sp CHILAR \tx dikuncir satu. \pho dikuncʰi satuːʔ \mb di- kuncir satu \ge DI- ponytail one \gj DI-ponytail one \ft has one pigtail. \nt repeating. \ref 337 \id 917380165748040701 \begin 0:10:21 \sp VENLAR \tx siji. \pho sijiː \mb siji \ge one \gj one \ft one. \nt pointing out her finger. \ref 338 \id 226521165813040701 \begin 0:10:23 \sp CHILAR \tx siji. \pho sijʰi \mb siji \ge one \gj one \ft one. \nt repeating. \ref 339 \id 756738165819040701 \begin 0:10:25 \sp VENLAR \tx satu. \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 340 \id 321726165839040701 \begin 0:10:28 \sp VENLAR \tx bulan setengah. \pho bulan sətəŋaːh \mb bulan se- tengah \ge moon SE- middle \gj moon SE-middle \ft half moon. \nt pointing at the picture of a crescent moon. \ref 341 \id 660774165915040701 \begin 0:10:30 \sp VENLAR \tx 'bulan C,' bilang gitu! \pho bulan cʰeʔ bilaŋ gitu \mb bulan C bilang gitu \ge moon C say like.that \gj moon C say like.that \ft say, 'C moon.'! \ref 342 \id 975414151053050701 \begin 0:10:32 \sp CHILAR \tx bulan C. \pho bulan cʰeʔ \mb bulan C \ge moon C \gj moon C \ref 343 \id 970786091708050701 \begin 0:10:34 \sp EXPLIA \tx itu kalo bulan setengah namanya bulan sabit. \pho ʔitu kalɔ bulan sətəŋaːh namaɲa bulan sabiːt \mb itu kalo bulan se- tengah nama -nya bulan sabit \ge that TOP moon SE- middle name -NYA moon sickle \gj that TOP moon SE-middle name-NYA moon sickle \ft half moon is called crescent moon. \ref 344 \id 203747114906050701 \begin 0:10:36 \sp VENLAR \tx bulan sabit di awan. \pho bulaːn sabit di ʔaːwaːn \mb bulan sabit di awan \ge moon sickle LOC cloud \gj moon sickle LOC cloud \ft crescent moon in the sky. \nt singing. \ref 345 \id 488554114935050701 \begin 0:10:38 \sp GAVLAR \tx di awan. \pho di ʔaːwaːn \mb di awan \ge LOC cloud \gj LOC cloud \ft in the sky. \nt singing, following GAV. \ref 346 \id 135117114948050701 \begin 0:10:40 \sp VENLAR \tx bilang dong, 'bulan sabit di awan,' gitu Ca! \pho bilaŋ dɔŋ bulan sabit di ʔawan gitu ca \mb bilang dong bulan sabit di awan gitu Ca \ge say DONG moon sickle LOC cloud like.that TRU-Ica \gj say DONG moon sickle LOC cloud like.that TRU-Ica \ft say, 'crescent moon in the sky.'! \nt asking CHI to sing. \ref 347 \id 818660115110050701 \begin 0:10:43 \sp VENLAR \tx bulan, eh. \pho bulaːn ʔeh \mb bulan eh \ge moon EXCL \gj moon EXCL \ft moon, oh. \nt she is about to sing but stop at once. \ref 348 \id 640031115147050701 \begin 0:10:46 \sp VENLAR \tx kami Pramuka Indonesia. \pho kami pramuka ʔindonesya \mb kami Pramuka Indonesia \ge 1PL.EX Boy.Scouts Indonesia \gj 1PL.EX Boy.Scouts Indonesia \ft we are Indonesian scouts. \nt singing. \ref 349 \id 826753115212050701 \begin 0:10:49 \sp VENLAR \tx nyanyi dong! \pho ɲaɲi dɔŋ \mb nyanyi dong \ge sing DONG \gj sing DONG \ft sing! \nt asking CHI to sing. \ref 350 \id 758278115258050701 \begin 0:10:52 \sp VENLAR \tx manusia Pancasila. \pho manuːsya paːnca̘ːsiːlaː \mb manusia Pancasila \ge human Pancasila \gj human Pancasila \ft people of Pancasila. \nt singing. \ref 351 \id 100723115333050701 \begin 0:10:53 \sp VENLAR \tx satyaku ku... \pho satyaːku ku \mb satya -ku ku \ge loyal -1SG 1SG \gj loyal-1SG 1SG \ft my honor shall be... \nt singing. \ref 352 \id 896243115445050701 \begin 0:10:54 \sp GAVLAR \tx 0. \nt rubbing the table. \ref 353 \id 556713115420050701 \begin 0:10:55 \sp CHILAR \tx nggak mau! \pho ŋga maː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft don't! \nt sending away GAV's hand. \ref 354 \id 482615115540050701 \begin 0:10:57 \sp CHILAR \tx ih. \pho ʔĩːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \nt slapping GAV's hand. \ref 355 \id 221351115601050701 \begin 0:10:59 \sp VENLAR \tx satya(ku)... \pho satyaː \mb satya -ku \ge loyal -1SG \gj loyal-1SG \ft my honor... \nt singing. \ref 356 \id 262129115628050701 \begin 0:11:00 \sp CHILAR \tx bu(ku)... bukunya mana? \pho bu bukuɲa maːnaː \mb buku buku -nya mana \ge book book -NYA which \gj book book-NYA which \ft book... where's the book? \nt asking VEN. \ref 357 \id 720145115653050701 \begin 0:11:01 \sp VENLAR \tx 0. \nt gazing at CHI, pretending not to know anything. \ref 358 \id 891749115736050701 \begin 0:11:02 \sp CHILAR \tx bukunya? \pho bukuɲaʰ \mb buku -nya \ge book -NYA \gj book-NYA \ft the book? \ref 359 \id 554554115747050701 \begin 0:11:03 \sp VENLAR \tx mana, ya? \pho maːna yaː \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where? \nt shrugging her shoulders and making a gesture as if she didn't know. \ref 360 \id 597848115833050701 \begin 0:11:04 \sp CHILAR \tx ambil, ambil, cepet! \pho ʔambil ambil cəəːʔ \mb ambil ambil cepet \ge take take quick \gj take take quick \ft get it, get it quickly! \ref 361 \id 151181115930050701 \begin 0:11:06 \sp GAVLAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting the toy barn on the table. \ref 362 \id 805618120003050701 \begin 0:11:08 \sp CHILAR \tx ih, jangan taro di sini! \pho ʔĩːh jaŋan taloʔ di siːniːh \mb ih jangan taro di sini \ge EXCL don't put LOC here \gj EXCL don't put LOC here \ft hey, don't put it here! \nt taking the toy barn and moving it on the table. \ref 363 \id 137624120148050701 \begin 0:11:10 \sp GAVLAR \tx he, kereta, kereta, syut. \pho he kəreta kəreta syuːt \mb he kereta kereta syut \ge EXCL train train IMIT \gj EXCL train train IMIT \ft hey, it's a train, a train, syut. \nt moving the toy barn on the table as CHI has just done. \ref 364 \id 650949120248050701 \begin 0:11:12 \sp CHILAR \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 365 \id 724968120257050701 \begin 0:11:14 \sp GAVLAR \tx he, tadi Timo kan eee... \pho ʔe tadi timo kan ʔə̃ː \mb he tadi Timo kan eee \ge EXCL earlier Timo KAN FILL \gj EXCL earlier Timo KAN FILL \ft hey, Timo had umm... \nt Timo is another target child and also CHI's friend. \ref 366 \id 959290120356050701 \begin 0:11:16 \sp GAVLAR \tx xx adiknya Timo lucu, deh. \pho xx ʔadikɲa timo lucu dɛ \mb xx adik -nya Timo lucu deh \ge xx younger.sibling -NYA Timo funny DEH \gj xx younger.sibling-NYA Timo funny DEH \ft xx Timo's brother is funny. \ref 367 \id 816737130938050701 \begin 0:11:18 \sp GAVLAR \tx xxx bayi, kan? \pho xxx bayi kaːn \mb xxx bayi kan \ge xxx baby KAN \gj xxx baby KAN \ft xxx baby, right? \ref 368 \id 713470131436050701 \begin 0:11:20 \sp GAVLAR \tx adeknya Timo lucu deh, Ca. \pho ʔadeʔɲa timo lucu de ca \mb adek -nya Timo lucu deh Ca \ge younger.sibling -NYA Timo funny DEH TRU-Ica \gj younger.sibling-NYA Timo funny DEH TRU-Ica \ft Timo's brother is funny. \ref 369 \id 307268131501050701 \begin 0:11:22 \sp CHILAR \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 370 \id 658806131516050701 \begin 0:11:25 \sp GAVLAR \tx kalo berak di tempat tidur, tapi kalo aer nggak dicebok. \pho kalɔʔ berak di təmpat tidur tapi kalɔʔ ʔaer ŋgaʔ dicebɔːk \mb kalo berak di tempat tidur tapi kalo aer nggak di- cebok \ge TOP defecate LOC place lie.down but TOP water NEG DI- cleanse.oneself.after.using.toilet \gj TOP defecate LOC place lie.down but TOP water NEG DI-cleanse.oneself.after.using.toilet \ft he poops in the bed, but when he pees, he's not washed with water. \nt the water refers to the urine. \ref 371 \id 474537131625050701 \begin 0:11:27 \sp GAVLAR \tx soalnya kalo... kalo batu kaya gitu, dicebok. \pho soalna kalɔw kalɔw batu kaya gitu dicebɔːk \mb soal -nya kalo kalo batu kaya gitu di- cebok \ge matter -NYA TOP TOP stone like like.that DI- cleanse.oneself.after.using.toilet \gj matter-NYA TOP TOP stone like like.that DI-cleanse.oneself.after.using.toilet \ft because when... when it's the stone then he's washed. \nt the stone here refers to the feces. \ref 372 \id 357348134448050701 \begin 0:11:29 \sp CHILAR \tx hi jorok ih. \pho ʔi jɔlɔk iːh \mb hi jorok ih \ge IMIT filthy EXCL \gj IMIT filthy EXCL \ft eugh, it's dirty. \ref 373 \id 858976134502050701 \begin 0:11:32 \sp GAVLAR \tx nggak jorok, itu. \pho ŋgaʔ jɔːroːk ituh \mb nggak jorok itu \ge NEG filthy that \gj NEG filthy that \ft that's not dirty. \ref 374 \id 538404134553050701 \begin 0:11:35 \sp GAVLAR \tx emang anak bayi emang kaya begitu. \pho ʔemaŋ ʔanak bayi ʔemaŋ kaya bəgitoː \mb emang anak bayi emang kaya begitu \ge indeed child baby indeed like like.that \gj indeed child baby indeed like like.that \ft that's babies. \ref 375 \id 975089135138050701 \begin 0:11:38 \sp GAVLAR \tx syut. \pho syuːt \mb syut \ge IMIT \gj IMIT \ft syut. \nt moving the car on the table. \ref 376 \id 824123081152060701 \begin 0:11:39 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \nt taking the truck from GAV. \ref 377 \id 838743135153050701 \begin 0:11:40 \sp GAVLAR \tx Timo kan pu(nya)... \pho timo kan pu \mb Timo kan punya \ge Timo KAN have \gj Timo KAN have \ft he has... \ref 378 \id 671388135205050701 \begin 0:11:42 \sp GAVLAR \tx tadi kan Timo kan dikasi kado. \pho tadi kan timo kan dikasiʰ kadoː \mb tadi kan Timo kan di- kasi kado \ge earlier KAN Timo KAN DI- give present \gj earlier KAN Timo KAN DI-give present \ft he got a present. \ref 379 \id 439546135240050701 \begin 0:11:44 \sp GAVLAR \tx kereta bagus, deh. \pho kretaː bagus deh \mb kereta bagus deh \ge train nice DEH \gj train nice DEH \ft a nice train. \ref 380 \id 866583135307050701 \begin 0:11:46 \sp GAVLAR \tx bagus banget. \pho bagus baŋət \mb bagus banget \ge nice very \gj nice very \ft it's great. \ref 381 \id 591394135318050701 \begin 0:11:49 \sp CHILAR \tx gimana? \pho gimaːnaːh \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 382 \id 582612135351050701 \begin 0:11:52 \sp GAVLAR \tx enggak, tadi yang mbungkus itu kan untuk Timo sama untuk adeknya. \pho ʔəŋgaːʔ tadi yaŋ mbuŋkus itu kan untuk timo sama untuk adeːʔɲaː \mb enggak tadi yang m- bungkus itu kan untuk Timo sama untuk adek -nya \ge NEG earlier REL N- pack that KAN for Timo with for younger.sibling -NYA \gj NEG earlier REL N-pack that KAN for Timo with for younger.sibling-NYA \ft no, the ones we wrapped were for Timo and his brother. \nt 'no' here is only for filler. \ref 383 \id 575608135545050701 \begin 0:11:55 \sp GAVLAR \tx 0. \nt rubbing the table. \ref 384 \id 763218135614050701 \begin 0:11:58 \sp CHILAR \tx ah, Kak jangan pegang! \pho ʔãːŋ kaʔ jaŋan peːgaŋ \mb ah Kak jangan pegang \ge AH TRU-older.sibling don't hold \gj AH TRU-older.sibling don't hold \ft don't touch it! \nt telling GAV not to touch the table. \ref 385 \id 333718135648050701 \begin 0:12:02 \sp CHILAR \tx bau, lho. \pho bauʔ lo \mb bau lho \ge smell EXCL \gj smell EXCL \ft it will smell. \ref 386 \id 619324135657050701 \begin 0:12:03 \sp GAVLAR \tx kamu juga bau. \pho kamu juga bau \mb kamu juga bau \ge 2 also smell \gj 2 also smell \ft you also smell. \ref 387 \id 189881135710050701 \begin 0:12:04 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt moving the car on the table. \ref 388 \id 547092135728050701 \begin 0:12:05 \sp GAVLAR \tx iya, ah. \pho ʔiya ʔaːh \mb iya ah \ge yes AH \gj yes AH \ft yes. \ref 389 \id 289512135753050701 \begin 0:12:06 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt shouting at GAV. \ref 390 \id 145008135836050701 \begin 0:12:08 \sp VENLAR \tx ni Ica nih, Ca. \pho ni ica nih caʰ \mb ni Ica nih Ca \ge this Ica this TRU-Ica \gj this Ica this TRU-Ica \ft here, Ica. \nt coming with the drawing book and a bible and a pencil case in her hands. \ref 391 \id 553920140111050701 \begin 0:12:09 \sp VENLAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting the drawing book on the table, right in front of CHI. \ref 392 \id 751380140138050701 \begin 0:12:10 \sp CHILAR \tx bukan ini. \pho bukan iniːh \mb bukan ini \ge NEG this \gj NEG this \ft not this one. \ref 393 \id 270376140223050701 \begin 0:12:11 \sp VENLAR \tx yuk, yuk, kita liat Alkitabnya Si Ena! \pho yuʔ yuʔ kita liyat alkitapɲa si yeːna \mb yuk yuk kita liat Alkitab -nya Si Ena \ge AYO AYO 1PL see the.Bible -NYA PERS Ena \gj AYO AYO 1PL see the.Bible-NYA PERS Ena \ft let's look at Ena's Bible! \nt when VEN says 'Ena", she is actually referring to herself. \ref 394 \id 726421140318050701 \begin 0:12:13 \sp VENLAR \tx liat yok! \pho liyat yoʔ \mb liat yok \ge see AYO \gj see AYO \ft let's have a look! \ref 395 \id 173579140329050701 \begin 0:12:15 \sp VENLAR \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt opening the Bible. \ref 396 \id 149856140349050701 \begin 0:12:17 \sp VENLAR \tx wow. \pho wa̘ːow \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt pointing at the map on the first page of the Bible. \ref 397 \id 140049140804050701 \begin 0:12:19 \sp VENLAR \tx ada gambar, nih. \pho ʔada gambar nih \mb ada gambar nih \ge exist picture this \gj exist picture this \ft there's a picture here. \ref 398 \id 920086140814050701 \begin 0:12:21 \sp CHILAR \tx itunya mana? \pho ʔituɲa maːnaːh \mb itu -nya mana \ge that -NYA which \gj that-NYA which \ft where's the thing? \nt opening the drawing book and holding a pencil. \ref 399 \id 707732140844050701 \begin 0:12:23 \sp CHILAR \tx eee... gambar itu mana, ayo? \pho ʔə̃ːŋ gambal itu mana hayɔh \mb eee gambar itu mana ayo \ge FILL picture that which AYO \gj FILL picture that which AYO \ft umm... where's the thing? \nt asking VEN. \ref 400 \id 163759140919050701 \begin 0:12:25 \sp VENLAR \tx Ica pilih pengen gambar apa? \pho ʔica piliʰ peŋen gambar ʔapa \mb Ica pilih pengen gambar apa \ge Ica choose want picture what \gj Ica choose want picture what \ft what picture do you want? \ref 401 \id 709523141031050701 \begin 0:12:26 \sp VENLAR \tx pengen gambar Lukas? \pho peŋen gambar lukaːs \mb pengen gambar Lukas \ge want picture Lukas \gj want picture Lukas \ft do you want the picture of Luke? \nt trying to find a certain page in the Bible. \ref 402 \id 565578141107050701 \begin 0:12:27 \sp CHILAR \tx mana, mana? \pho manah manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \nt trying to have a look at the picture, while VEN is still searching. \ref 403 \id 494814141140050701 \begin 0:12:29 \sp VENLAR \tx Matius... \pho matiːyuːs \mb Matius \ge Matius \gj Matius \ft Matthew... \ref 404 \id 958271141202050701 \begin 0:12:31 \sp CHILAR \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 405 \id 779604141210050701 \begin 0:12:33 \sp VENLAR \tx Lukas, Matius, Markus, Yudas... \mb Lukas Matius Markus Yudas \ge Lukas Matius Mark Jude \gj Lukas Matius Mark Jude \ft Luke, Matthew, Mark, Jude... \ref 406 \id 317366141242050701 \begin 0:12:33 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaːh \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 407 \id 649694081541060701 \begin 0:12:33 \sp VENLAR \tx Yudas. \pho yudaːs \mb Yudas \ge Jude \gj Jude \ft Jude. \ref 408 \id 274959141249050701 \begin 0:12:34 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaːh \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt screaming. \ref 409 \id 350768150523050701 \begin 0:12:35 \sp VENLAR \tx wahyu. \pho wahyu \mb wahyu \ge revelation \gj revelation \ft the Revelation. \ref 410 \id 324588081632060701 \begin 0:12:36 \sp VENLAR \tx pengen yang mana? \pho peŋen yaŋ manah \mb pengen yang mana \ge want REL which \gj want REL which \ft which one do you want? \ref 411 \id 161345081645060701 \begin 0:12:37 \sp VENLAR \tx pilih, pilih, pilih, pilih! \pho piliʰ piliʰ piliʰ pilih \mb pilih pilih pilih pilih \ge choose choose choose choose \gj choose choose choose choose \ft choose! \nt opening the Bible and let CHI look what is inside. \ref 412 \id 642766081722060701 \begin 0:12:38 \sp VENLAR \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft that one. \ref 413 \id 892171081839060701 \begin 0:12:39 \sp CHILAR \tx yang... \pho ɲaːŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft which is... \nt the sentence finishes in record number 415. \ref 414 \id 437252081850060701 \begin 0:12:40 \sp VENLAR \tx yang pertama, ya? \pho yaŋ pərtamaʔ yaː \mb yang pertama ya \ge REL first yes \gj REL first yes \ft the first one, okay? \ref 415 \id 107517081905060701 \begin 0:12:41 \sp CHILAR \tx cantikan mana? \pho cantikan maːnaʰ \mb cantik -an mana \ge pretty -AN which \gj pretty-AN which \ft the prettier one? \nt the rest of the record number 413. \ref 416 \id 448934081912060701 \begin 0:12:43 \sp VENLAR \tx Januari, ya? \pho januari yaːh \mb Januari ya \ge January yes \gj January yes \ft January, okay? \ref 417 \id 251626083022060701 \begin 0:12:45 \sp VENLAR \tx Januari ada nggak, ya? \pho januari ada ŋgaʔ yaː \mb Januari ada nggak ya \ge January exist NEG yes \gj January exist NEG yes \ft is there any January here? \nt searching. \ref 418 \id 592816083054060701 \begin 0:12:47 \sp VENLAR \tx Januari, Februari... \pho januaːriː fɛbruːaːri \mb Januari Februari \ge January February \gj January February \ft January, February... \ref 419 \id 172642083131060701 \begin 0:12:49 \sp VENLAR \tx Maret, April, Mei, Juni... \pho marət ʔapril mɛːi juːniː \mb Maret April Mei Juni \ge March April May June \gj March April May June \ft March, April, May, June... \nt finding the picture she wants and she puts the Bible on the table. \ref 420 \id 605297083230060701 \begin 0:12:52 \sp CHILAR \tx hoi, yang ini cantik, nggak? \pho ʰoe ɲaŋ ini cantik ŋgaʔ \mb hoi yang ini cantik nggak \ge EXCL REL this pretty NEG \gj EXCL REL this pretty NEG \ft hey, do you think she's pretty? \nt pointing at a picture. \ref 421 \id 236125083404060701 \begin 0:12:53 \sp VENLAR \tx nggak, tu jelek. \pho ŋgaʔ tu jəlɛk \mb nggak tu jelek \ge NEG that bad \gj NEG that bad \ft no, she' ugly. \ref 422 \id 162936083545060701 \begin 0:12:54 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho yəŋ maːnaː \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 423 \id 368807083611060701 \begin 0:12:55 \sp VENLAR \tx wow. \pho waow \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 424 \id 857151083630060701 \begin 0:12:56 \sp VENLAR \tx bilang, 'wow'. \pho bilaŋ waow \mb bilang wow \ge say EXCL \gj say EXCL \ft say, 'wow'. \ref 425 \id 463901083645060701 \begin 0:12:58 \sp CHILAR \tx wow. \pho wao \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt repeating. \ref 426 \id 696303083702060701 \begin 0:12:59 \sp VENLAR \tx alangkah... \pho ʔalaŋkah \mb alangkah \ge how \gj how \ft how... \ref 427 \id 684446083717060701 \begin 0:13:00 \sp CHILAR \tx alangkah. \pho ʔalaŋkah \mb alangkah \ge how \gj how \ft how... \nt repeating with her eyes are pinned to the TV. \ref 428 \id 305306083729060701 \begin 0:13:01 \sp VENLAR \tx hebatnya... \pho hebaːtɲaː \mb hebat -nya \ge great -NYA \gj great-NYA \ft great... \ref 429 \id 983728083801060701 \begin 0:13:02 \sp CHILAR \tx ambil buku... \pho ʔãːmbil bukuː \mb ambil buku \ge take book \gj take book \ft get the book... \ref 430 \id 744002085917060701 \begin 0:13:04 \sp VENLAR \tx udah, kalo nggak... \pho ʔudaʰ kalɔ ŋgaːʔ \mb udah kalo nggak \ge PFCT TOP NEG \gj PFCT TOP NEG \ft okay then, if you don't... \nt closing the Bible, as CHI is not willing to repeat what she has said. \ref 431 \id 459559090103060701 \begin 0:13:05 \sp VENLAR \tx ya udah. \pho ya udaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \nt taking the book away. \ref 432 \id 618003090113060701 \begin 0:13:06 \sp VENLAR \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 433 \id 239312083820060701 \begin 0:13:07 \sp CHILAR \tx Na... \pho nãː \mb Na \ge TRU-Ivena \gj TRU-Ivena \ft Vena... \nt pointing at her drawing book but it is not clear what means. \ref 434 \id 278083084317060701 \begin 0:13:08 \sp VENLAR \tx ya udah, kalo nggak mau. \pho ya udaʰ kalo ŋgaʔ mau \mb ya udah kalo nggak mau \ge yes PFCT TOP NEG want \gj yes PFCT TOP NEG want \ft okay then, if you don't want. \nt putting the Bible on the floor, next to her. \ref 435 \id 488481090533060701 \begin 0:13:09 \sp CHILAR \tx Na... itunya mana? \pho nãː ituɲa maːnaː \mb Na itu -nya mana \ge TRU-Ivena that -NYA which \gj TRU-Ivena that-NYA which \ft Vena, where's the thing? \nt it is not clear what she is referring to. \ref 436 \id 634063084124060701 \begin 0:13:10 \sp VENLAR \tx eh, liat! \pho ʔeh liyat \mb eh liat \ge EXCL see \gj EXCL see \ft hey, look! \ref 437 \id 406910084134060701 \begin 0:13:11 \sp VENLAR \tx ini gambar apa, ni? \pho ʔini gambar apa ni \mb ini gambar apa ni \ge this picture what this \gj this picture what this \ft what picture is it? \nt pointing at a picture of a moon in CHI's drawing book. \ref 438 \id 447445084144060701 \begin 0:13:12 \sp VENLAR \tx bu(lan)... \pho bũː \mb bulan \ge moon \gj moon \ft a mo(on)... \nt pointing at a picture of a moon. \ref 439 \id 422766084223060701 \begin 0:13:14 \sp CHILAR \tx Kak, ininya mana? \pho kaːʔ ʔiniɲa maːnaː \mb Kak ini -nya mana \ge TRU-older.sibling this -NYA which \gj TRU-older.sibling this-NYA which \ft Vena, where's the thing? \nt still referring to the thing that is unclear. \ref 440 \id 536499084240060701 \begin 0:13:16 \sp VENLAR \tx ini ni, makan! \pho ʔini ni makan \mb ini ni makan \ge this this eat \gj this this eat \ft let's eat! \ref 441 \id 660391084449060701 \begin 0:13:17 \sp VENLAR \tx makan, yok! \pho makan yoʔ \mb makan yok \ge eat AYO \gj eat AYO \ft let's eat! \ref 442 \id 106544084501060701 \begin 0:13:18 \sp VENLAR \tx makan, mau nggak? \pho makan mau ŋgaʔ \mb makan mau nggak \ge eat want NEG \gj eat want NEG \ft don't you want to eat? \ref 443 \id 295804084508060701 \begin 0:13:19 \sp CHILAR \tx Kak, itunya mana? \pho kaʔ ʔituɲa maːnaː \mb Kak itu -nya mana \ge TRU-older.sibling that -NYA which \gj TRU-older.sibling that-NYA which \ft where's the thing. \ref 444 \id 587679084725060701 \begin 0:13:21 \sp VENLAR \tx nanti aja! \pho nanti yaja \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft later! \ref 445 \id 245856084733060701 \begin 0:13:23 \sp VENLAR \tx ya, Allah. \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft oh, my God. \nt commenting the program on TV. \ref 446 \id 797799085102060701 \begin 0:13:36 \sp CHILAR \tx 0. \nt watching TV. \ref 447 \id 812243084750060701 \begin 0:13:49 \sp VENLAR \tx ni teropong, ni, Ca. \pho ni tərɔpɔŋ niʔ caʔ \mb ni teropong ni Ca \ge this telescope this TRU-Ica \gj this telescope this TRU-Ica \ft here is a telescope. \nt pointing at the picture of the table. \ref 448 \id 121237085118060701 \begin 0:14:02 \sp VENLAR \tx teropong. \pho təːropoːŋ \mb teropong \ge telescope \gj telescope \ft telescope. \ref 449 \id 707880095134060701 \begin 0:14:16 \sp VENLAR \tx teropong. \pho təropoːŋ \mb teropong \ge telescope \gj telescope \ft telescope. \ref 450 \id 646643085444060701 \begin 0:14:30 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 451 \id 349034085455060701 \begin 0:14:31 \sp CHILAR \tx ininya mana? \pho ʔiniɲa maːnaːh \mb ini -nya mana \ge this -NYA which \gj this-NYA which \ft where's the thing. \nt touching her drawing book, but still it is unclear what she is referring to. \ref 452 \id 627035085519060701 \begin 0:14:32 \sp VENLAR \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what thing? \ref 453 \id 189661085534060701 \begin 0:14:33 \sp CHILAR \tx yang... yang... yang coklat. \pho ɲaːŋ ɲaŋ ɲaŋ cokat \mb yang yang yang coklat \ge REL REL REL chocolate \gj REL REL REL chocolate \ft the... the... the brown one. \ref 454 \id 441856085646060701 \begin 0:14:35 \sp CHILAR \tx yang ada coklat itu. \pho ɲaŋ ada cokat ituːʰ \mb yang ada coklat itu \ge REL exist chocolate that \gj REL exist chocolate that \ft the one with something brown. \ref 455 \id 993932085716060701 \begin 0:14:37 \sp VENLAR \tx coba tanya, 'Ma, yang coklat-coklat ini di mana, Ma?'! \mb coba tanya Ma yang coklat - coklat ini di mana Ma \ge try ask TRU-mother REL chocolate - chocolate this LOC which TRU-mother \gj try ask TRU-mother REL RED-chocolate this LOC which TRU-mother \ft ask, 'Mommy, where's the brown thing?'! \ref 456 \id 854331103554060701 \begin 0:14:38 \sp VENLAR \tx tanya gitu! \pho taɲaʔ giːtu \mb tanya gitu \ge ask like.that \gj ask like.that \ft ask her! \ref 457 \id 756229103710060701 \begin 0:14:39 \sp VENLAR \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft ask! \ref 458 \id 762731103715060701 \begin 0:14:40 \sp CHILAR \tx xx... \pho tɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 459 \id 246591103743060701 \begin 0:14:41 \sp VENLAR \tx Na ambil buku gamb(ar)... \pho na ʔambil buku gamb \mb Na ambil buku gambar \ge TRU-Ivena take book picture \gj TRU-Ivena take book picture \ft I'm taking my draw(ing) book. \nt making up an abbreviation for 'drawing book'. \ref 460 \id 570528104103060701 \begin 0:14:43 \sp VENLAR \tx buku gamb(ar) Na. \pho buku gamb n̩a \mb buku gambar Na \ge book picture TRU-Ivena \gj book picture TRU-Ivena \ft my draw(ing) book. \ref 461 \id 889238104112060701 \begin 0:14:44 \sp CHILAR \tx itu... \pho ʔitoː \mb itu \ge that \gj that \ft that's... \ref 462 \id 645607104122060701 \begin 0:14:45 \sp VENLAR \tx Ica liat buku gamb(ar) Ena, ya? \pho ʔica liyat buku gamb n̩aː yaː \mb Ica liat buku gambar Ena ya \ge Ica see book picture Ena yes \gj Ica see book picture Ena yes \ft you look at my draw(ing) book, will you? \nt leaving the place. \ref 463 \id 596381133153060701 \begin 0:14:46 \sp VENLAR \tx buku gamb(ar). \pho buku gamb \mb buku gambar \ge book picture \gj book picture \ft draw(ing) book. \ref 464 \id 693799133217060701 \begin 0:14:48 \sp VENLAR \tx mo liyat gamb(ar) Ena, nggak? \pho mɔw liyat gamb n̩a ŋgaːʔ \mb mo liyat gambar Ena nggak \ge want see picture Ena NEG \gj want see picture Ena NEG \ft do you want to see my draw(ing) book, or not? \nt walking into her room \ref 465 \id 939737104205060701 \begin 0:14:50 \sp CHILAR \tx 0. \nt parking the truck next to her drawing book, on the table. \ref 466 \id 691193104239060701 \begin 0:15:02 \sp CHILAR \tx ni kamu nanti gini, ya? \pho neh kamu nanti ʰiniː yah \mb ni kamu nanti gini ya \ge this 2 later like.this yes \gj this 2 later like.this yes \ft you'll do like this, will you? \nt trying to stand up a toy monster. \ref 467 \id 306713104327060701 \begin 0:15:14 \sp CHILAR \tx eh, kamu pengen ke mana? \pho ʔɛh kamu peŋen kə maːnaː \mb eh kamu pengen ke mana \ge EXCL 2 want to which \gj EXCL 2 want to which \ft hey, where are you going? \nt moving the toy truck and asking it. \ref 468 \id 329616104409060701 \begin 0:15:26 \sp CHILAR \tx ke Puncak. \pho ka puːncaːk \mb ke Puncak \ge to Puncak \gj to Puncak \ft to Puncak. \nt answering on behalf of the truck, and moving the truck to and fro. \ref 469 \id 960853104507060701 \begin 0:15:38 \sp CHILAR \tx Oo. \pho ʔaːʔaːʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt calling EXPLIA who is in the dining room. \ref 470 \id 974503104618060701 \begin 0:15:50 \sp MOTLAR \tx xx, maenan? \pho xx fɛːna \mb xx maen -an \ge xx play -AN \gj xx play-AN \ft xx, the toy? \nt asking CHI. \ref 471 \id 801209114150060701 \begin 0:15:53 \sp MOTLAR \tx udah bikin belom? \mb udah bikin belom \ge PFCT make not.yet \gj PFCT make not.yet \ft have you done it? \ref 472 \id 891126104705060701 \begin 0:15:56 \sp EXPLIA \tx kenapa, Ca? \pho knapa caːʔ \mb kenapa Ca \ge why TRU-Ica \gj why TRU-Ica \ft what's up? \ref 473 \id 876234104724060701 \begin 0:15:59 \sp CHILAR \tx 0. \nt playing with the toy truck and she doesn't answer EXPLIA's question. \ref 474 \id 780114104753060701 \begin 0:16:03 \sp EXPLIA \tx hmm, xxx? \pho hm̩̃ː xxx \mb hmm xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh, xxx? \nt walking into the room \ref 475 \id 747927123516060701 \begin 0:16:07 \sp CHILAR \tx Ica nggambar sendiri. \pho ʔicʰa ŋgambal səndiːliːʔ \mb Ica ng- gambar sen- diri \ge Ica N- picture SE- self \gj Ica N-picture SE-self \ft I draw by myself. \nt it can mean either she is there alone, or she does it on her own. \ref 476 \id 734072123546060701 \begin 0:16:10 \sp EXPLIA \tx o, itu ada burung. \pho ʔoː itu ʔada buruːŋ \mb o itu ada burung \ge EXCL that exist bird \gj EXCL that exist bird \ft oh, there's a bird. \nt referring to the picture on CHI's drawing book. \ref 477 \id 960356123611060701 \begin 0:16:13 \sp EXPLIA \tx burung terbang. \pho buruŋ tərbaːŋ \mb burung terbang \ge bird fly \gj bird fly \ft a flying bird. \ref 478 \id 729934123633060701 \begin 0:16:16 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt leaving the place. \ref 479 \id 722954123653060701 \begin 0:16:19 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 480 \id 414446123702060701 \begin 0:16:23 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 481 \id 205657123712060701 \begin 0:16:27 \sp CHILAR \tx set. \pho sət \mb set \ge IMIT \gj IMIT \ft set. \nt pretending to draw something on her book with her finger. \ref 482 \id 179474123749060701 \begin 0:16:31 \sp CHILAR \tx set, set. \pho səːt sət \mb set set \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft set, set. \ref 483 \id 235955123801060701 \begin 0:16:35 \sp CHILAR \tx Kakak. \pho kaːkaːʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft Vena. \nt shouting, calling VEN. \ref 484 \id 899728123821060701 \begin 0:16:39 \sp CHILAR \tx Kakak Ena. \pho kakaʔ ʔəːnaː \mb Kakak Ena \ge older.sibling Ena \gj older.sibling Ena \ft Vena. \nt shouting. \ref 485 \id 552855123910060701 \begin 0:16:44 \sp CHILAR \tx 0. \nt being alone in the living room, waiting for her sister. \ref 486 \id 850474124004060701 \begin 0:16:48 \sp VENLAR \tx 0. \nt walking, approaching CHI. \ref 487 \id 740988124036060701 \begin 0:16:52 \sp CHILAR \tx Kakak Na. \pho kakaʔ naːʰ \mb Kakak Na \ge older.sibling TRU-Ivena \gj older.sibling TRU-Ivena \ft Vena. \ref 488 \id 197401124049060701 \begin 0:16:57 \sp CHILAR \tx tanya, dong it(u)...! \pho taɲa dɔːŋ ʔiːt \mb tanya dong itu \ge ask DONG that \gj ask DONG that \ft ask about tha(t)...! \nt asking VEN to ask their mother about the brown thing she wants to use. \ref 489 \id 936760124115060701 \begin 0:17:02 \sp CHILAR \tx yang... \pho yaːŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 490 \id 350319124459060701 \begin 0:17:07 \sp VENLAR \tx 0. \nt taking the drawing book away. \ref 491 \id 336845124223060701 \begin 0:17:10 \sp CHILAR \tx yang coklat itu. \pho yaŋ cotat ʔitu \mb yang coklat itu \ge REL chocolate that \gj REL chocolate that \ft that brown thing. \ref 492 \id 962904124315060701 \begin 0:17:13 \sp VENLAR \tx Mami. \pho mamiː \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt taking the book to the dining room where her mother is sitting. \ref 493 \id 623379124550060701 \begin 0:17:16 \sp CHILAR \tx 0. \nt playing the truck on the table. \ref 494 \id 842471124610060701 \begin 0:17:19 \sp VENLAR \tx yuk, Ca, cari di atas, yuk! \pho yuʔ ca cariʔ di ʔatas yuʔ \mb yuk Ca cari di atas yuk \ge AYO TRU-Ica look.for LOC up AYO \gj AYO TRU-Ica look.for LOC up AYO \ft Ica, let's find it upstairs! \nt referring to the second level of the house. \ref 495 \id 329579124645060701 \begin 0:17:23 \sp VENLAR \tx yuk Ca, temen Ena yuk xxx! \pho yuʔ ca təmən n̩a yuʔ xxx \mb yuk Ca temen Ena yuk xxx \ge AYO TRU-Ica friend Ena AYO xxx \gj AYO TRU-Ica friend Ena AYO xxx \ft come on, come with me xxx! \ref 496 \id 341012124728060701 \begin 0:17:27 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 497 \id 800066124751060701 \begin 0:17:32 \sp GAVLAR \tx 0. \nt whining. \ref 498 \id 429653124800060701 \begin 0:17:37 \sp MOTLAR \tx bukannya nanya kamu. \pho bukanɲa naɲa kamuː \mb bukan -nya n- tanya kamu \ge NEG -NYA N- ask 2 \gj NEG-NYA N-ask 2 \ft you're not the one to be asked. \ref 499 \id 198571124847060701 \begin 0:17:42 \sp VENLAR \tx yuk Ca, yuk! \pho yuʔ ca yuːʔ \mb yuk Ca yuk \ge AYO TRU-Ica AYO \gj AYO TRU-Ica AYO \ft come on Ica! \nt approaching CHI. \ref 500 \id 794402124919060701 \begin 0:17:47 \sp VENLAR \tx temen Na ke atas, yuk! \pho təmən n̩a kə ʔatas yuʔ \mb temen Na ke atas yuk \ge friend TRU-Ivena to up AYO \gj friend TRU-Ivena to up AYO \ft come with me upstairs! \ref 501 \id 630716125548060701 \begin 0:17:48 \sp VENLAR \tx sekalian liyat, ya? \pho səkaliyan liyat yaː \mb se- kali -an liyat ya \ge SE- time -AN see yes \gj SE-time-AN see yes \ft we can also look for it, okay? \nt referring to the thing that CHI wants. \ref 502 \id 856663132659060701 \begin 0:17:49 \sp VENLAR \tx yuk, ke sana yuk? \pho yuʔ kə sana yuʔ \mb yuk ke sana yuk \ge AYO to there AYO \gj AYO to there AYO \ft let's go there, will you? \ref 503 \id 359474132714060701 \begin 0:17:50 \sp CHILAR \tx aku nyalain lampu. \pho ʔaku ɲalaʔin laːmpuː \mb aku nyala -in lampu \ge 1SG flame -IN lamp \gj 1SG flame-IN lamp \ft I want the light on. \ref 504 \id 903569141126060701 \begin 0:17:52 \sp VENLAR \tx tar, yuk! \pho tar yuʔ \mb tar yuk \ge moment AYO \gj moment AYO \ft just a moment, come on! \ref 505 \id 305253141159060701 \begin 0:17:54 \sp VENLAR \tx 0. \nt switching on the light. \ref 506 \id 481150083314090701 \begin 0:17:55 \sp VENLAR \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I've done it. \nt she means that she has turned the light on. \ref 507 \id 795512083326090701 \begin 0:17:56 \sp VENLAR \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 508 \id 383674083331090701 \begin 0:17:57 \sp CHILAR \tx aku takut. \pho ʔaku takot \mb aku takut \ge 1SG fear \gj 1SG fear \ft I'm scared. \ref 509 \id 528344083345090701 \begin 0:17:59 \sp MOTLAR \tx kan Embak di situ. \pho kan ʔəmbaʔ di situː \mb kan Embak di situ \ge KAN EPIT LOC there \gj KAN EPIT LOC there \ft but Mariam is there. \ref 510 \id 190675083414090701 \begin 0:18:01 \sp VENLAR \tx aku mau ambil buku gambar. \pho ʔaku mau ʔambil buku gaːmbaːr \mb aku mau ambil buku gambar \ge 1SG want take book picture \gj 1SG want take book picture \ft I want to take my drawing book. \ref 511 \id 387541083453090701 \begin 0:18:04 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking upstairs to get the other drawing book that CHI wants. \ref 512 \id 710444083547090701 \begin 0:18:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt playing the truck on the table. \ref 513 \id 754802083558090701 \begin 0:18:11 \sp CHILAR \tx xx. \pho jəlaːʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt rubbing the picture of Tiger. \ref 514 \id 178401083700090701 \begin 0:18:15 \sp CHILAR \tx Piglet. \pho piːgɛːt \mb Piglet \ge Piglet \gj Piglet \ft Piglet. \ref 515 \id 191786083712090701 \begin 0:18:19 \sp CHILAR \tx Piglet. \pho piːgɛːt \mb Piglet \ge Piglet \gj Piglet \ft Piglet. \ref 516 \id 157975083904090701 \begin 0:18:24 \sp CHILAR \tx Piglet. \pho pliːgɛːt \mb Piglet \ge Piglet \gj Piglet \ft Piglet. \ref 517 \id 692852083918090701 \begin 0:18:29 \sp CHILAR \tx Piglet. \pho pliːgɛːt \mb Piglet \ge Piglet \gj Piglet \ft Piglet. \ref 518 \id 277127083935090701 \begin 0:18:34 \sp CHILAR \tx Piglet. \pho pigɛːt \mb Piglet \ge Piglet \gj Piglet \ft Piglet. \nt shouting. \ref 519 \id 789439083950090701 \begin 0:18:39 \sp CHILAR \tx 0. \nt playing with the truck and turning the table to make it as a fortress. \ref 520 \id 924395084751090701 \begin 0:18:44 \sp CHILAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking gibberish. \ref 521 \id 223175085048090701 \begin 0:18:50 \sp CHILAR \tx 0. \nt playing the truck behind the dummy fortress. \ref 522 \id 311923085122090701 \begin 0:18:56 \sp CHILAR \tx eit, enggak boleh masuk. \pho ʔɛːt ʔəŋga bole maːsuk \mb eit enggak boleh masuk \ge EXCL NEG may go.in \gj EXCL NEG may go.in \ft hey, you may not go in. \nt talking to the toy truck. \ref 523 \id 607826085206090701 \begin 0:19:02 \sp CHILAR \tx terbang dan menari i(a)... (i)a. \pho təlbaŋ dan mənali ʰi yah \mb terbang dan men- tari ia ia \ge fly and MEN- dance 3 3 \gj fly and MEN-dance 3 3 \ft she's flying and dan... cing. \nt flying the truck above the dummy fortress. \ref 524 \id 448923085323090701 \begin 0:19:08 \sp CHILAR \tx terbang, tuit, tuit. \pho təːbaːŋ tuwit tuwit \mb terbang tuit tuit \ge fly IMIT IMIT \gj fly IMIT IMIT \ft flying, twit, twit. \nt leaning the toy truck on one of the dummy fortress' wings. \ref 525 \id 970439085439090701 \begin 0:19:14 \sp CHILAR \tx Si Doel anak Betawi. \pho siː duːl ʔanak bətaːwi \mb Si Doel anak Betawi \ge PERS Doel child Betawi \gj PERS Doel child Betawi \ft Doel is a Betawi boy. \nt singing. \ref 526 \id 100944085510090701 \begin 0:19:22 \sp CHILAR \tx Si Doel anak Betawi. \pho siː dul ʔanak bətaːwiː \mb Si Doel anak Betawi \ge PERS Doel child Betawi \gj PERS Doel child Betawi \ft Doel is a Betawi boy. \nt singing loudly. \ref 527 \id 680509085545090701 \begin 0:19:30 \sp CHILAR \tx Si Doel anak Beta(wi)... \mb Si Doel anak Betawi \ge PERS Doel child Betawi \gj PERS Doel child Betawi \ft Doel is a Betawi bo(y)... \nt singing. \ref 528 \id 733687085638090701 \begin 0:19:38 \sp CHILAR \tx Si Doel... \pho siː duːl \mb Si Doel \ge PERS Doel \gj PERS Doel \ft Doel... \nt singing, but suddenly she stops and then kisses the edge of the table. \ref 529 \id 801641085741090701 \begin 0:19:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. watching TV and leaning herself onto the edge of the table as she swings it. 2. she almost falls down and then she is lying on the floor. \ref 530 \id 804500090109090701 \begin 0:19:54 \sp CHILAR \tx Oo. \pho ʔɔːʔɔːʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt calling EXPLIA. \ref 531 \id 253011090128090701 \begin 0:19:56 \sp EXPLIA \tx Ca. \pho caːʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft yes. \nt talking to CHI from the dining room. \ref 532 \id 260648092837090701 \begin 0:19:58 \sp EXPLIA \tx kenapa, Ca? \pho kənapa caːʔ \mb kenapa Ca \ge why TRU-Ica \gj why TRU-Ica \ft what's up? \ref 533 \id 463751090204090701 \begin 0:20:00 \sp CHILAR \tx jatoh. \pho jaːtɔːh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft I fell down. \ref 534 \id 876598090216090701 \begin 0:20:02 \sp EXPLIA \tx jatoh? \pho jatoːh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft did you? \ref 535 \id 116079093121090701 \begin 0:20:04 \sp VENLAR \tx terserah. \pho təsəːraːh \mb terserah \ge TER-hand.over \gj TER-hand.over \ft up to you. \nt walking to the TV, carrying a big drawing book. \ref 536 \id 893548093225090701 \begin 0:20:08 \sp VENLAR \tx xx juga boleh, asal xxx. \pho xx juga boleʰ ʔasal xxx \mb xx juga boleh asal xxx \ge xx also may origin xxx \gj xx also may origin xxx \ft xx is fine, as long as xxx. \ref 537 \id 842901090445090701 \begin 0:20:12 \sp CHILAR \tx tolong! \pho tɔlɔːʰ \mb tolong \ge help \gj help \ft hey! \ref 538 \id 352701090500090701 \begin 0:20:16 \sp VENLAR \tx ih, ketinggalan jaman. \pho ʔiː kətiŋgalan jaːmaːn \mb ih ke an tinggal jaman \ge EXCL KE AN stay period \gj EXCL KE.AN-stay period \ft ugh, old fashioned. \nt singing a part of the theme song of "Si Doel" and handing the drawing book to CHI. \ref 539 \id 870752090812090701 \begin 0:20:21 \sp VENLAR \tx ayo, dong! \pho ʔayo dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on! \nt asking CHI to sing the same song as she sings. \ref 540 \id 459788090845090701 \begin 0:20:26 \sp VENLAR \tx katenye. \pho kateːɲe \mb kate -nye \ge word -NYE \gj word-NYE \ft people said. \nt singing. \ref 541 \id 876643090935090701 \begin 0:20:29 \sp VENLAR \tx terus, Ca! \pho tərus ca \mb terus Ca \ge continue TRU-Ica \gj continue TRU-Ica \ft sing the rest! \nt asking CHI to sing the rest of the song. \ref 542 \id 895793091454090701 \begin 0:20:32 \sp VENLAR \tx Si Doel anak sekolahan. \pho si dul ʔanak səkolaʰan \mb Si Doel anak sekolah -an \ge PERS Doel child school -AN \gj PERS Doel child school-AN \ft Doel is a scholar. \nt singing the title of the series. \ref 543 \id 469399090945090701 \begin 0:20:35 \sp VENLAR \tx ni Si Doel, anak Betawi asli. \pho ni si duːl ʔanak bətawi ʔasli \mb ni Si Doel anak Betawi asli \ge this PERS Doel child Betawi original \gj this PERS Doel child Betawi original \ft here is Doel, a truly Betawi boy. \nt singing and dancing in front of the TV. \ref 544 \id 404366091421090701 \begin 0:20:39 \sp VENLAR \tx kerjaannye... \pho kərjaʔanɲeː \mb kerja -an -nye \ge do -AN -NYE \gj do-AN-NYE \ft what he does... \ref 545 \id 113505091558090701 \begin 0:20:43 \sp VENLAR \tx ...tak berbudaye. \pho taʔ bərbuːdayeː \mb tak ber- budaye \ge NEG BER- culture \gj NEG BER-culture \ft ...uncivilized. \nt singing, and missing some parts of the lyrics. \ref 546 \id 184584093637090701 \begin 0:20:46 \sp VENLAR \tx siapa bilang...? \pho siyapa bilaŋ \mb siapa bilang \ge who say \gj who say \ft who said...? \nt singing. \ref 547 \id 285535091633090701 \begin 0:20:49 \sp VENLAR \tx ...Betawi. \pho bətawiː \mb Betawi \ge Betawi \gj Betawi \ft ...Betawi. \nt singing. \ref 548 \id 791359091713090701 \begin 0:20:52 \sp VENLAR \tx ...tak berbudaye, katenye. \pho taʔ bərbudayeː kateɲeː \mb tak ber- budaye kate -nye \ge NEG BER- culture word -NYE \gj NEG BER-culture word-NYE \ft ...uncivilized, people said. \nt singing. \ref 549 \id 608877093833090701 \begin 0:20:55 \sp VENLAR \tx anak Betawi tak berbudaye... \pho ʔanak bətawi taʔ bəbudayeː \mb anak Betawi tak ber- budaye \ge child Betawi NEG BER- culture \gj child Betawi NEG BER-culture \ft Betawi boys were uncivilized. \nt singing. \ref 550 \id 631847091801090701 \begin 0:20:58 \sp EXPLIA \tx 0. \nt walking into the place. \ref 551 \id 784978091737090701 \begin 0:20:59 \sp CHILAR \tx copot. \pho cɔpɔːt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it's got taken off. \nt talking to EXPLIA, referring to the microphone. \ref 552 \id 119141094005090701 \begin 0:21:00 \sp VENLAR \tx ...katenye. \pho kateɲeː \mb kate -nye \ge word -NYE \gj word-NYE \ft ...people said. \nt singing. \ref 553 \id 639645091753090701 \begin 0:21:01 \sp EXPLIA \tx copot? \pho cɔpɔːt \mb copot \ge detach \gj detach \ft has it? \nt referring to the microphone. \ref 554 \id 975804091842090701 \begin 0:21:02 \sp EXPLIA \tx yah, jangan dicopot, dong! \pho yaː jaŋan dicɔpɔt dɔŋ \mb yah jangan di- copot dong \ge EXCL don't DI- detach DONG \gj EXCL don't DI-detach DONG \ft don't take it off! \nt walking towards CHI and trying to clip the microphone on again. \ref 555 \id 344927093212090701 \begin 0:21:03 \sp CHILAR \tx dicopot. \pho dicɔːpʰɔt \mb di- copot \ge DI- detach \gj DI-detach \ft it's got taken off. \ref 556 \id 505139100538090701 \begin 0:21:05 \sp VENLAR \tx ni Si Doel, anak Betawi asli. \pho ni si dul ʔanaːk bətawi ʔasli \mb ni Si Doel anak Betawi asli \ge this PERS Doel child Betawi original \gj this PERS Doel child Betawi original \ft here is Doel, a truly Betawi boy. \nt singing and using the rolling drawing book as a microphone. \ref 557 \id 783047100611090701 \begin 0:21:07 \sp VENLAR \tx kerjaannye, sembahyang, mengaji. \pho kərjaʔanɲe səmbayaŋ məŋaji \mb kerja -an -nye sembahyang meng- kaji \ge do -AN -NYE pray MEN- chant \gj do-AN-NYE pray MEN-chant \ft what he does is to pray and to read Quran. \nt singing. \ref 558 \id 591903100649090701 \begin 0:21:09 \sp FATLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt calling someone. \ref 559 \id 133865100719090701 \begin 0:21:12 \sp VENLAR \tx tapi... \pho taːpi \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \nt she suddenly stops singing and turning to her father. \ref 560 \id 446611105700090701 \begin 0:21:15 \sp EXPLIA \tx ah, ini Oma ini. \pho ʔã ini yoma ini \mb ah ini Oma ini \ge AH this grandma this \gj AH this grandma this \ft oh, this Granny. \nt addressing CHI as Granny. \ref 561 \id 485766100740090701 \begin 0:21:18 \sp VENLAR \tx ...bikin die sakit hati. \pho bikin diyeː saːkit haːti \mb bikin die sakit hati \ge make 3 hurt liver \gj make 3 hurt liver \ft ...hurts his heart. \nt singing. \ref 562 \id 979279100927090701 \begin 0:21:20 \sp EXPLIA \tx sama Kakak Na. \pho sama kakaʔ na \mb sama Kakak Na \ge with older.sibling TRU-Ivena \gj with older.sibling TRU-Ivena \ft with Vena. \nt trying to clip on the microphone. \ref 563 \id 161916100952090701 \begin 0:21:22 \sp EXPLIA \tx tolong, Kak! \pho tɔlɔŋ kaʔ \mb tolong Kak \ge help TRU-older.sibling \gj help TRU-older.sibling \ft please help! \nt asking VEN to help CHI clip on the microphone. \ref 564 \id 331202101002090701 \begin 0:21:24 \sp EXPLIA \tx Kak, tolong, Kak! \pho kaʔ tɔlɔŋ kaʔ \mb Kak tolong Kak \ge TRU-older.sibling help TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling help TRU-older.sibling \ft Please help her, Vena! \ref 565 \id 629318101020090701 \begin 0:21:27 \sp VENLAR \tx hu, orang bisa mati. \pho ʰuː ʔoːraŋ biːsa maːti \mb hu orang bisa mati \ge EXCL person can dead \gj EXCL person can dead \ft hooey, it can kill people. \nt singing. \ref 566 \id 768591101050090701 \begin 0:21:27 \sp EXPLIA \tx jangan deket-deket ah, ke TV! \mb jangan deket - deket ah ke TV \ge don't near - near AH to TV \gj don't RED-near AH to TV \ft don't stay too close to the TV! \nt walking away from the TV. \ref 567 \id 631662101415090701 \begin 0:21:28 \sp EXPLIA \tx ayo, mundur, mundur, mundur! \pho ʔayoʔ mundur mundur mundoːr \mb ayo mundur mundur mundur \ge AYO move.back move.back move.back \gj AYO move.back move.back move.back \ft come on, back off, back off! \ref 568 \id 559460101524090701 \begin 0:21:29 \sp VENLAR \tx mana, ya? \pho mana yaː \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where? \nt searching the best place on CHI's dress to clip the microphone on. \ref 569 \id 800828105837090701 \begin 0:21:30 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʔə̃ːʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft ugh. \nt trying to avoid VEN. \ref 570 \id 260168101557090701 \begin 0:21:31 \sp VENLAR \tx di sini, dong! \pho di sini dɔːŋ \mb di sini dong \ge LOC here DONG \gj LOC here DONG \ft come closer! \ref 571 \id 650416101711090701 \begin 0:21:32 \sp EXPLIA \tx mundur! \pho mundoːr \mb mundur \ge move.back \gj move.back \ft back off! \nt asking VEN and CHI to move backward so that they won't stay too close to the TV. \ref 572 \id 159739101623090701 \begin 0:21:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to avoid VEN trying to clip on the microphone. \ref 573 \id 764566101749090701 \begin 0:21:34 \sp VENLAR \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, over here! \ref 574 \id 477184101757090701 \begin 0:21:35 \sp CHILAR \tx eee... nggak, Ve(na)... \pho ʔə̃ː ŋgaʔ fẽː \mb eee nggak Vena \ge FILL NEG Vena \gj FILL NEG Vena \ft umm... no, Ve(na)... \nt whining, trying to avoid VEN. \ref 575 \id 738961101824090701 \begin 0:21:37 \sp VENLAR \tx artis, kan, di sini artis, nih. \pho ʔartis kan di sini ʔartis niʰ \mb artis kan di sini artis nih \ge artist KAN LOC here artist this \gj artist KAN LOC here artist this \ft artist does it here, over here. \nt trying to convince CHI that actresses clip their microphones on the collars. \ref 576 \id 336081101849090701 \begin 0:21:40 \sp VENLAR \tx artis di sini. \pho ʔartis di siniː \mb artis di sini \ge artist LOC here \gj artist LOC here \ft artists put it here. \nt successfully clipping the microphone on CHI's dress. \ref 577 \id 729921101927090701 \begin 0:21:43 \sp VENLAR \tx titik... \pho titik \mb titik \ge dot \gj dot \ft drops... \nt singing as she walking away from the place. \ref 578 \id 505339101957090701 \begin 0:21:46 \sp VENLAR \tx titik hujan. \pho titik ʰujaːn \mb titik hujan \ge dot rain \gj dot rain \ft drops of rain. \nt singing. \ref 579 \id 540477102015090701 \begin 0:21:50 \sp VENLAR \tx basah, membasahi... \pho basaːh məmbasahi \mb basah mem- basah -i \ge wet MEN- wet -I \gj wet MEN-wet-I \ft completely wet... \nt singing. \ref 580 \id 721870102044090701 \begin 0:21:54 \sp VENLAR \tx kala kau pun datang... \pho kala kau pun dataŋ \mb kala kau pun datang \ge time 2 PUN come \gj time 2 PUN come \ft when you come... \nt singing. \ref 581 \id 376535102103090701 \begin 0:21:56 \sp VENLAR \tx datang lagi. \pho dataŋ lagiː \mb datang lagi \ge come more \gj come more \ft you come again. \nt singing. \ref 582 \id 230073102131090701 \begin 0:21:58 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the microphone is being taken off. \ref 583 \id 153779102207090701 \begin 0:22:00 \sp CHILAR \tx dicopot. \pho dicɔpɔːt \mb di- copot \ge DI- detach \gj DI-detach \ft it's got taken off. \ref 584 \id 377590103532090701 \begin 0:22:03 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 585 \id 864775103554090701 \begin 0:22:06 \sp FATLAR \tx jangan copot-copot, dong, Nak! \mb jangan copot - copot dong Nak \ge don't detach - detach DONG TRU-child \gj don't RED-detach DONG TRU-child \ft don't take it off, Las! \ref 586 \id 794083103637090701 \begin 0:22:08 \sp FATLAR \tx xxx, Nak. \pho xxx naːʔ \mb xxx Nak \ge xxx TRU-child \gj xxx TRU-child \ft xxx, Las! \ref 587 \id 390114124533090701 \begin 0:22:10 \sp FATLAR \tx Gavi, mau xxx? \pho gafiː mau xxx \mb Gavi mau xxx \ge Gavi want xxx \gj Gavi want xxx \ft Gavi, do you want xxx? \nt asking GAV. \ref 588 \id 669745103647090701 \begin 0:22:12 \sp CHILAR \tx Kakak Na nggambar apa, coba? \pho kakaʔ na ŋgambal apa cobaʔ \mb Kakak Na ng- gambar apa coba \ge older.sibling TRU-Ivena N- picture what try \gj older.sibling TRU-Ivena N-picture what try \ft what pictures have you made? \ref 589 \id 629913103808090701 \begin 0:22:14 \sp VENLAR \tx Ca. \pho caʰ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 590 \id 723931103713090701 \begin 0:22:17 \sp CHILAR \tx hmm... udah lama Ica nggak liat buku Na, nih. \pho m̩̃ː ʔudaʰ lama icʰa ŋgaʔ liyat buku n̩a niʰ \mb hmm udah lama Ica nggak liat buku Na nih \ge FILL PFCT long.time Ica NEG see book TRU-Hana this \gj FILL PFCT long.time Ica NEG see book TRU-Hana this \ft umm... it's been a long time since the last time I saw this book. \nt referring to VEN's drawing book. \ref 591 \id 868085103856090701 \begin 0:22:18 \sp CHILAR \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \nt unclear context. \ref 592 \id 622825103922090701 \begin 0:22:20 \sp GAVLAR \tx bebek. \pho bebeːk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \nt she is probably referring to the picture in the drawing book. \ref 593 \id 544653103935090701 \begin 0:22:22 \sp VENLAR \tx ni bagus, ya? \pho ni bagus yaː \mb ni bagus ya \ge this nice yes \gj this nice yes \ft it's nice, isn't it? \ref 594 \id 764751124848090701 \begin 0:22:24 \sp GAVLAR \tx liat, liat! \pho liya liya \mb liat liat \ge see see \gj see see \ft let me see! \ref 595 \id 698272104055090701 \begin 0:22:26 \sp VENLAR \tx tak berbudaye. \pho taʔ bərbuːdayeː \mb tak ber- budaye \ge NEG BER- culture \gj NEG BER-culture \ft uncivilized. \nt singing. \ref 596 \id 477662104115090701 \begin 0:22:31 \sp CHILAR \tx (berbuda)ye, (berbuda)ye. \pho yeː yeː \mb ber- budaye ber- budaye \ge BER- culture BER- culture \gj BER-culture BER-culture \ft (uncivi)lized, (uncivi)lized. \nt singing the last part of the line that VEN has sung. \ref 597 \id 677134104146090701 \begin 0:22:36 \sp CHILAR \tx ha, baru bangun. \pho ha bau baːŋuːn \mb ha baru bangun \ge EXCL new rise \gj EXCL new rise \ft ha, he just got up. \nt the context is unclear, she is probably commenting the film on TV. \ref 598 \id 718231104229090701 \begin 0:22:41 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the microphone handing down on the floor and bumping something. \ref 599 \id 223391104320090701 \begin 0:22:46 \sp EXPLIA \tx xx, Ica. \pho xx ʔicaː \mb xx Ica \ge xx Ica \gj xx Ica \ft xx, Ica. \ref 600 \id 339917104331090701 \begin 0:22:52 \sp EXPLIA \tx sini Oo betulin! \mb sini Oo betul -in \ge here aunt right -IN \gj here aunt right-IN \ft let me fix it! \nt referring to the microphone. \ref 601 \id 404359104401090701 \begin 0:22:55 \sp EXPLIA \tx lagi marah, ya? \pho lagi maːra ya \mb lagi marah ya \ge more angry yes \gj more angry yes \ft you're being mad, aren't you? \ref 602 \id 778761104421090701 \begin 0:22:58 \sp EXPLIA \tx kamu marah sama siapa, sih? \pho kamu maraʰ sama siyapa siʰ \mb kamu marah sama siapa sih \ge 2 angry with who SIH \gj 2 angry with who SIH \ft with whom? \ref 603 \id 563189104439090701 \begin 0:23:01 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 604 \id 841349104456090701 \begin 0:23:05 \sp FATLAR \tx Ca. \pho caː \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \ref 605 \id 366611104511090701 \begin 0:23:09 \sp CHILAR \tx ngeng, ngeng, ngeng, ngeng. \pho ŋɛ̃ːŋ ŋɛ̃ːŋ ŋɛ̃ːŋ ŋɛŋ \mb ngeng ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom, vroom. \nt putting the toys into its box. \ref 606 \id 850093104611090701 \begin 0:23:14 \sp CHILAR \tx ngeng, ngeng, nam nam. \pho ŋɛŋ ŋɛŋ nam nam \mb ngeng ngeng nam nam \ge IMIT IMIT xx xx \gj IMIT IMIT xx xx \ft vroom, vroom, nam, nam. \nt putting another toy in the box. \ref 607 \id 633452104716090701 \begin 0:23:19 \sp CHILAR \tx ...katenye. \pho kateːɲeː \mb kate -nye \ge word -NYE \gj word-NYE \ft ...people said. \nt singing. \ref 608 \id 950178104809090701 \begin 0:23:25 \sp CHILAR \tx ...ketinggalan sama Avi. \pho kətiŋgalan sama ʔaːpi \mb ke an tinggal sama Avi \ge KE AN stay with Avi \gj KE.AN-stay with Avi \ft ...left by Avi. \nt 1. singing and some of the words she makes up. 2. Avi is GAV's other nickname. \ref 609 \id 701842104909090701 \begin 0:23:31 \sp CHILAR \tx 0. \nt watching TV. \ref 610 \id 185859104922090701 \begin 0:23:37 \sp EXPLIA \tx tu Ca, nelayan, Ca. \pho tu caʔ nəlayan caʔ \mb tu Ca nelayan Ca \ge that TRU-Ica fisherman TRU-Ica \gj that TRU-Ica fisherman TRU-Ica \ft that's a fisherman. \nt referring to the program on TV. \ref 611 \id 883737141514090701 \begin 0:23:44 \sp FATLAR \tx musti dimakanin ini. \pho musti dimakanin ini \mb musti di- makan -in ini \ge must DI- eat -IN this \gj must DI-eat-IN this \ft you should take this. \nt talking to MOTLAR but the context is unclear. \ref 612 \id 717247160046090701 \begin 0:23:51 \sp MOTLAR \tx ada. \pho ʔaːdaː \mb ada \ge exist \gj exist \ft have it. \nt talking to FATLAR, but the context is unclear. \ref 613 \id 885667141531090701 \begin 0:23:58 \sp EXPLIA \tx perahunya tebalik, Ca. \pho prauɲa təbalik caʔ \mb perahu -nya te- balik Ca \ge boat -NYA TER- turn.around TRU-Ica \gj boat-NYA TER-turn.around TRU-Ica \ft the boat is turned around. \nt commenting the film on TV. \ref 614 \id 930162141643090701 \begin 0:24:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. holding two wooden puppets that are not massive and have some space inside, and they you can open them in the waists. 2. hitting a bigger wooden statue with the smaller one, so that see can open it. \ref 615 \id 853116141719090701 \begin 0:24:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt trying to open the biggest wooden puppet. \ref 616 \id 142507141751090701 \begin 0:24:23 \sp FATLAR \tx pecah, dong. \pho pəːcah dɔːŋ \mb pecah dong \ge shattered DONG \gj shattered DONG \ft you'll break it. \ref 617 \id 829935141840090701 \begin 0:24:34 \sp CHILAR \tx 0. \nt hitting the wooden puppet with the smaller one. \ref 618 \id 238972141917090701 \begin 0:24:45 \sp CHILAR \tx 0. \nt shaking the biggest wooden puppet which has something in it, so that it makes sound. \ref 619 \id 306529145342090701 \begin 0:24:57 \sp CHILAR \tx Pa, isinya ada i(ni)... \pho pah isiɲa ada i \mb Pa isi -nya ada ini \ge TRU-father contents -NYA exist this \gj TRU-father contents-NYA exist this \ft Daddy, there something inside he(re)... \nt shaking the wooden puppet. \ref 620 \id 851948145413090701 \begin 0:25:09 \sp FATLAR \tx isi apa? \pho ʔisiʰ apaː \mb isi apa \ge contents what \gj contents what \ft what's inside? \ref 621 \id 306969145451090701 \begin 0:25:15 \sp CHILAR \tx 0. \nt opening the wooden puppet and finding something inside. \ref 622 \id 144106145512090701 \begin 0:25:21 \sp CHILAR \tx gedeannya... satu... aku. \pho gədeʔanɲa satuw ʔaku \mb gede -an -nya satu aku \ge big -AN -NYA one 1SG \gj big-AN-NYA one 1SG \ft the big... one... is for me. \nt talking about the wooden puppet. \ref 623 \id 699703145622090701 \begin 0:25:27 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the upper part and the lower part of the puppet back together again, closing it. \ref 624 \id 229662145721090701 \begin 0:25:33 \sp CHILAR \tx tapi kerjaannye... \pho tapi kəjaʔanɲeːh \mb tapi kerja -an -nye \ge but do -AN -NYE \gj but do-AN-NYE \ft but what he does... \nt singing and shaking the wooden puppet. \ref 625 \id 447118145844090701 \begin 0:25:40 \sp FATLAR \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking CHI about the wooden puppet. \ref 626 \id 321083145913090701 \begin 0:25:41 \sp CHILAR \tx ya... ya, kaya gini. \pho ya ya kaya giːniː \mb ya ya kaya gini \ge yes yes like like.this \gj yes yes like like.this \ft yeah... yeah, this is it. \ref 627 \id 646413145955090701 \begin 0:25:42 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔĩyã \mb iya \ge yes \gj yes \ft it is. \ref 628 \id 973762150004090701 \begin 0:25:44 \sp GAVLAR \tx aduh. \pho ʔãdɔ̃ːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt the context is unclear. \ref 629 \id 141471150017090701 \begin 0:25:46 \sp FATLAR \tx udah ilang? \pho ʔudaʰ ilaŋ \mb udah ilang \ge PFCT disappear \gj PFCT disappear \ft has it gone? \nt referring to the pain. \ref 630 \id 507425150058090701 \begin 0:25:48 \sp GAVLAR \tx dikit. \pho dikiːt \mb dikit \ge a.little \gj a.little \ft a little. \ref 631 \id 514729150107090701 \begin 0:25:50 \sp EXPLIA \tx tu, tu, tu, tu Si Doel, tu. \pho tu tu tu tu si duːl tu \mb tu tu tu tu Si Doel tu \ge that that that that PERS Doel that \gj that that that that PERS Doel that \ft hey, hey, hey, that's Doel. \nt commenting the film on TV that is playing the soap opera, 'Si Doel'. \ref 632 \id 859554150419090701 \begin 0:25:52 \sp EXPLIA \tx tu, tu! \pho tu tu \mb tu tu \ge that that \gj that that \ft look, look! \ref 633 \id 354825150429090701 \begin 0:25:54 \sp CHILAR \tx anak Betawi asli. \pho ʔana bətawi ʔasliː \mb anak Betawi asli \ge child Betawi original \gj child Betawi original \ft a truly Betawi boy. \nt singing. \ref 634 \id 749685150501090701 \begin 0:25:56 \sp CHILAR \tx Si Doel, anak Betawi asli. \pho si dul ʔanak bətawi ʔasyeh \mb Si Doel anak Betawi asli \ge PERS Doel child Betawi original \gj PERS Doel child Betawi original \ft Doel is a truly Betawi boy. \ref 635 \id 583916150546090701 \begin 0:25:59 \sp CHILAR \tx Si Doel anak Betawi asli. \pho si dol ʔanak bətawi ʔasye \mb Si Doel anak Betawi asli \ge PERS Doel child Betawi original \gj PERS Doel child Betawi original \ft Doel is a truly Betawi boy. \nt singing. \ref 636 \id 901141150616090701 \begin 0:26:02 \sp FATLAR \tx kerjaannye... \pho kərjaʔanɲe \mb kerja -an -nye \ge do -AN -NYE \gj do-AN-NYE \ft what he does... \nt singing. \ref 637 \id 892705150642090701 \begin 0:26:06 \sp CHILAR \tx kerjaannye... \pho kəjaʔanɲe \mb kerja -an -nye \ge do -AN -NYE \gj do-AN-NYE \ft what he does... \nt repeating. \ref 638 \id 414700150724090701 \begin 0:26:10 \sp MOTLAR \tx Vena, cepet Oo kan pinter Bahasa Inggris. \pho fenaː cəpət ʔɔʔɔ kan pintər baʰasa ʔiŋgris \mb Vena cepet Oo kan pinter Bahasa Inggris \ge Vena quick aunt KAN smart Language English \gj Vena quick aunt KAN smart Language English \ft come on, Vena, Auntie is good in English! \nt asking VEN to learn English from EXPLIA. \ref 639 \id 878926150759090701 \begin 0:26:14 \sp MOTLAR \tx cepet, xx tidur! \pho cəpət xx tiduːr \mb cepet xx tidur \ge quick xx lie.down \gj quick xx lie.down \ft be quick, xx sleeping! \ref 640 \id 792398160925090701 \begin 0:26:18 \sp MOTLAR \tx tidur, xx ih. \pho tidur xx ʔiːh \mb tidur xx ih \ge lie.down xx EXCL \gj lie.down xx EXCL \ft ugh, xx sleeping. \ref 641 \id 135102150805090701 \begin 0:26:21 \sp MOTLAR \tx Bahasa Inggris kamu mau nanya Oo apa? \pho baʰasa ʔiŋgris kamu mau naɲaʔ ʔɔʔɔʔ ʔapaː \mb Bahasa Inggris kamu mau n- tanya Oo apa \ge Language English 2 want N- ask aunt what \gj Language English 2 want N-ask aunt what \ft what do you want to ask your Auntie about English? \ref 642 \id 437205151027090701 \begin 0:26:25 \sp VENLAR \tx aku pengen ngerjain itu PR... menggambar. \mb aku pengen ng- kerja -in itu PR meng- gambar \ge 1SG want N- do -IN that homework MEN- picture \gj 1SG want N-do-IN that homework MEN-picture \ft I want to do my homework... in drawing. \ref 643 \id 219218151141090701 \begin 0:26:29 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 644 \id 402530151207090701 \begin 0:26:33 \sp FATLAR \tx 0. \nt burping. \ref 645 \id 638956151239090701 \begin 0:26:37 \sp GAVLAR \tx walah, walah. \pho walah walah \mb walah walah \ge OATH OATH \gj OATH OATH \ft my goodness, my goodness. \nt she is probably teasing her father. \ref 646 \id 746253151250090701 \begin 0:26:40 \sp CHILAR \tx walah. \pho walaːh \mb walah \ge OATH \gj OATH \ft my goodness. \nt repeating. \ref 647 \id 491804151306090701 \begin 0:26:44 \sp CHILAR \tx kerjaannye, tapi dia malah... \pho kərjaʔanɲe tapi diya mala \mb kerja -an -nye tapi dia malah \ge do -AN -NYE but 3 even \gj do-AN-NYE but 3 even \ft what he does, but he's... \nt singing with the words partly she has made up that the sentence doesn't make sense. \ref 648 \id 769692153721090701 \begin 0:26:48 \sp VENLAR \tx Mama liat pensil warna Ena, nggak? \pho mama liyat pensil warna ʔəna ŋgaːʔ \mb Mama liat pensil warna Ena nggak \ge mommy see pencil color Ena NEG \gj mommy see pencil color Ena NEG \ft Mommy, did you see my coloring pencils? \ref 649 \id 237724153748090701 \begin 0:26:52 \sp MOTLAR \tx hah? \pho ʰãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 650 \id 932625154014090701 \begin 0:26:56 \sp VENLAR \tx pensil warna Ena. \pho pensil warna ʔəna \mb pensil warna Ena \ge pencil color Ena \gj pencil color Ena \ft my coloring pencils. \ref 651 \id 857273154030090701 \begin 0:26:57 \sp MOTLAR \tx pensil warna xx? \pho pensil warna xx \mb pensil warna xx \ge pencil color xx \gj pencil color xx \ft xx coloring pencils? \ref 652 \id 261352173556090701 \begin 0:26:58 \sp @End \tx @End \ref 653 \id 842647164512131003 \begin 0:26:59 \sp VENLAR \tx Mama! \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 654 \id 596694165029131003 \begin 0:27:01 \sp VENLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 655 \id 557869165035131003 \begin 0:27:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt hammering a wooden statue. \ref 656 \id 527485165050131003 \begin 0:27:05 \sp EXPLIA \tx Ica bikin apa itu? \pho ʔica bikin apa ituː \mb Ica bikin apa itu \ge Ica make what that \gj Ica make what that \ft what are you making? \ref 657 \id 158638165102131003 \begin 0:27:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking a smaller wooden statue and hammering it to the bigger one. \ref 658 \id 141531165134131003 \begin 0:27:14 \sp AUX \tx 0. \nt the bigger wooden statue is opened up and a couple of smaller ones coming out of it. \ref 659 \id 619412165213131003 \begin 0:27:21 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the smallest statue and hammering it with the other statue. \ref 660 \id 782117165233131003 \begin 0:27:28 \sp VENLAR \tx aduh, copot. \pho ʔadow cɔwpɔwt \mb aduh copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft aw, it's broken. \nt referring to the wooden statues. \ref 661 \id 254621165305131003 \begin 0:27:35 \sp CHILAR \tx 0. \nt hammering the upper part of the biggest wooden statue to the floor and taking the lower part and trying to fit them together. \ref 662 \id 518403165357131003 \begin 0:27:42 \sp CHILAR \tx aduh, xxx. \pho ʔadu xxx \mb aduh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft aw xxx. \ref 663 \id 510766165403131003 \begin 0:27:45 \sp CHILAR \tx gedean [?] nih. \pho gədeʔɛn ni \mb gede -an nih \ge big -AN this \gj big-AN this \ft it's bigger. \ref 664 \id 857712165435131003 \begin 0:27:49 \sp CHILAR \tx tapi dia xx... \pho tapi diya jɔŋ \mb tapi dia xx \ge but 3 xx \gj but 3 xx \ft but it xx... \ref 665 \id 895831165450131003 \begin 0:27:53 \sp FATLAR \tx Ica, pergi ya? \pho ʔica pərgi yaː \mb Ica pergi ya \ge Ica go yes \gj Ica go yes \ft bye! \ref 666 \id 759147165459131003 \begin 0:27:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking at FAT for a moment and then going back to the statue. \ref 667 \id 300598165527131003 \begin 0:28:01 \sp CHILAR \tx xx... \pho lamii \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 668 \id 156898165540131003 \begin 0:28:02 \sp EXPLIA \tx oh, kenapa Ica? \pho ʔoh kənapa icaʔ \mb oh kenapa Ica \ge EXCL why Ica \gj EXCL why Ica \ft oh, what's wrong? \ref 669 \id 594531165548131003 \begin 0:28:03 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 670 \id 199110165559131003 \begin 0:28:05 \sp VENLAR \tx itu kan dari Tante Jin itu. \pho ʔitu kan dari tantə jɪn ʔitʊh \mb itu kan dari Tante Jin itu \ge that KAN from aunt Jin that \gj that KAN from aunt Jin that \ft they're from Auntie Jin. \nt referring to the wooden statues. \ref 671 \id 845091165621131003 \begin 0:28:07 \sp CHILAR \tx he, ini, ye. \pho hə̃ ʔini yəː \mb he ini ye \ge EXCL this EXCL \gj EXCL this EXCL \ft uh-huh, this one. \nt laughing as she is trying to fix the statues. \ref 672 \id 259055165700131003 \begin 0:28:09 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hə̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 673 \id 348557165705131003 \begin 0:28:12 \sp CHILAR \tx gede ini. \pho gədeʔ ʔeneː \mb gede ini \ge big this \gj big this \ft it's big. \nt referring to the bigger statue. \ref 674 \id 716515165808131003 \begin 0:28:15 \sp EXPLIA \tx tuh punya Tante Jin. \pho tu puɲaʔ tantə jɪn \mb tuh punya Tante Jin \ge that have aunt genie \gj that have aunt genie \ft they belong to Auntie Jin. \nt **'punya' should be 'dari'. \ref 675 \id 183132165830131003 \begin 0:28:18 \sp EXPLIA \tx yang ada di foto. \pho yan ada di foto \mb yang ada di foto \ge REL exist LOC photo \gj REL exist LOC photo \ft the one in the picture. \nt referring to Auntie Jin. \ref 676 \id 504233165846131003 \begin 0:28:21 \sp CHILAR \tx 0. \nt hammering the upper part of the bigger wooden statue to the smaller one. \ref 677 \id 853730165920131003 \begin 0:28:25 \sp EXPLIA \tx kok digituin sih? \pho kɔʔ digituin sih \mb kok di- gitu -in sih \ge KOK DI- like.that -IN SIH \gj KOK DI-like.that-IN SIH \ft why are you doing that? \ref 678 \id 559877165932131003 \begin 0:28:26 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 679 \id 973055165935131003 \begin 0:28:27 \sp CHILAR \tx nih satu. \pho ni satoː \mb nih satu \ge this one \gj this one \ft here, one. \ref 680 \id 865491165954131003 \begin 0:28:28 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 681 \id 224257170004131003 \begin 0:28:29 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 682 \id 497262171451131003 \begin 0:28:30 \sp GAVLAR \tx xxx kecil. \pho xxx kəcil \mb xxx kecil \ge xxx small \gj xxx small \ft xxx small. \ref 683 \id 701895171457131003 \begin 0:28:32 \sp CHILAR \tx nih Tania. \pho ni taniya \mb nih Tania \ge this Tania \gj this Tania \ft it's Tania. \nt referring to one of the wooden statues. \ref 684 \id 166608171539131003 \begin 0:28:34 \sp EXPLIA \tx vitamin? \pho fitamin \mb vitamin \ge vitamin \gj vitamin \ft vitamin? \nt misheard CHI. \ref 685 \id 883137171554131003 \begin 0:28:36 \sp CHILAR \tx nih Tani...a... xx deh. \pho ni taniʔã xx dɛʰ \mb nih Tania xx deh \ge this Tania xx DEH \gj this Tania xx DEH \ft it's Tani...a, for sure. \ref 686 \id 701367171622131003 \begin 0:28:39 \sp CHILAR \tx oh, baru ditutup. \pho hɔ bau ditutuːp \mb oh baru di- tutup \ge EXCL new DI- shut \gj EXCL new DI-shut \ft oh, it's just closed. \nt closing the lower part of the wooden statue with the upper one. \ref 687 \id 295527171642131003 \begin 0:28:42 \sp CHILAR \tx hu. \pho huːh \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft hu. \nt covering the smaller wooden statue with the bigger one. \ref 688 \id 428652171821131003 \begin 0:28:44 \sp CHILAR \tx 0. \nt going to lift up the wooden statues but they fall on the way. \ref 689 \id 471573171850131003 \begin 0:28:46 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 690 \id 582445102558141003 \begin 0:28:48 \sp EXPLIA \tx bisa? \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \nt =can you do it? \ref 691 \id 946228171854131003 \begin 0:28:50 \sp CHILAR \tx xx. \pho kətiŋgəl \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt is it possible that she wants to say 'ketinggal'. \ref 692 \id 870510171939131003 \begin 0:28:52 \sp CHILAR \tx ah, xx. \pho ʔãã tiŋgəl \mb ah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ugh, xx. \ref 693 \id 877403172000131003 \begin 0:28:53 \sp CHILAR \tx 0. \nt upset and hammering the bigger wooden statue to floor. \ref 694 \id 391136103639141003 \begin 0:28:54 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 695 \id 475950102842141003 \begin 0:28:56 \sp EXPLIA \tx he. \pho ʰeʔ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 696 \id 707799103617141003 \begin 0:28:58 \sp CHILAR \tx 0. \nt upset and hammering the bigger wooden statue to floor. \ref 697 \id 843752103655141003 \begin 0:29:00 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 698 \id 627669172036131003 \begin 0:29:02 \sp EXPLIA \tx yang gede... yang gede dong. \pho yaŋ gədeʔ yaŋ gədeʔ dɔŋ \mb yang gede yang gede dong \ge REL big REL big DONG \gj REL big REL big DONG \ft the bigger... the bigger one. \ref 699 \id 950159172141131003 \begin 0:29:04 \sp CHILAR \tx heh. \pho ʔə̃ː \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt upset, taking the smallest one. \ref 700 \id 343607172156131003 \begin 0:29:06 \sp CHILAR \tx eh... eh. \pho ʰə̃ː ʔə̃ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey... hey. \nt going to put the smallest one to a bigger one but she realises then that she can't. \ref 701 \id 322352172331131003 \begin 0:29:08 \sp CHILAR \tx gedeannya. \pho gədeʔanɲa \mb gede -an -nya \ge big -AN -NYA \gj big-AN-NYA \ft the bigger one. \nt opening the lower part of the bigger statue and placing the smallest into the hollow space of the bigger one. \ref 702 \id 376004172423131003 \begin 0:29:11 \sp CHILAR \tx gedean nih. \pho gədeʔan ni \mb gede -an nih \ge big -AN this \gj big-AN this \ft the bigger one. \ref 703 \id 305756172440131003 \begin 0:29:14 \sp CHILAR \tx gedean. \pho gədeʔan \mb gede -an \ge big -AN \gj big-AN \ft the bigger one. \ref 704 \id 452951172455131003 \begin 0:29:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt lifting the arrangement of the statues as she is going to put them into the lower part of the biggest one, but they are falling. \ref 705 \id 269273172551131003 \begin 0:29:20 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 706 \id 185550172615131003 \begin 0:29:23 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔeː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 707 \id 646638172626131003 \begin 0:29:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt accidentally dropping one of the wooden pieces. \ref 708 \id 271398174453131003 \begin 0:29:28 \sp CHILAR \tx he. \pho ʔẽːː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 709 \id 798484174458131003 \begin 0:29:30 \sp CHILAR \tx he. \pho ʔẽːː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 710 \id 835985174508131003 \begin 0:29:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt placing the smallest wooden statue into the lower part of the biggest one. \ref 711 \id 224278174546131003 \begin 0:29:34 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔãh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt taking the smallest wooden statue and trying to open it up. \ref 712 \id 849491174607131003 \begin 0:29:36 \sp CHILAR \tx ih. \pho ʔĩh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt she can't open it up, therefore she is hammering it with the biggest one. \ref 713 \id 412666174639131003 \begin 0:29:38 \sp AUX \tx 0. \nt the smallest wooden statue is opened up. \ref 714 \id 886374174715131003 \begin 0:29:40 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking one half of the statue and placing it into the bigger one. \ref 715 \id 215785174741131003 \begin 0:29:42 \sp CHILAR \tx he, ini nih. \pho hə̃ ʔini ni \mb he ini nih \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft ugh, this one over here. \ref 716 \id 303994174750131003 \begin 0:29:44 \sp CHILAR \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \ref 717 \id 541291174801131003 \begin 0:29:46 \sp CHILAR \tx he. \pho hĩyə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt laughing happily. \ref 718 \id 890422174812131003 \begin 0:29:47 \sp CHILAR \tx oh, oh. \pho hwoʔ ʔo \mb oh oh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh oh. \ref 719 \id 749701174830131003 \begin 0:29:48 \sp CHILAR \tx oh... oh. \pho hwoːʔ ʔo \mb oh oh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh... oh. \ref 720 \id 852691175012131003 \begin 0:29:50 \sp CHILAR \tx oh... oh. \pho hwoːʔ ʔo \mb oh oh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh... oh. \ref 721 \id 198169175040131003 \begin 0:29:52 \sp CHILAR \tx oh... oh. \pho hwoʔ ʔo \mb oh oh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh... oh. \ref 722 \id 341801175154131003 \begin 0:29:54 \sp CHILAR \tx he. \pho ʰɛːː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to put the smaller one into the hollow part of the bigger one. \ref 723 \id 569260175443131003 \begin 0:29:57 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛːːːəəə \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 724 \id 277947175530131003 \begin 0:30:00 \sp CHILAR \tx xx xx. \pho maːh mah \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt taking a plastic pack for toys. \ref 725 \id 175271182942131003 \begin 0:30:03 \sp CHILAR \tx xx ah. \pho xx ʔããããh \mb xx ah \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx arrrrrrrrrrrrgh. \nt putting back the plastic on the floor and placing something in it. \ref 726 \id 254394104315141003 \begin 0:30:07 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 727 \id 304208104334141003 \begin 0:30:11 \sp CHILAR \tx wah. \pho ʰəwaː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 728 \id 532946104343141003 \begin 0:30:13 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔẽãː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking a kind of letter block. \ref 729 \id 143852104520141003 \begin 0:30:15 \sp CHILAR \tx udahan yo! \pho ʔudahan yo \mb udah -an yo \ge PFCT -AN AYO \gj PFCT-AN AYO \ft let's make fruit salad! \ref 730 \id 928468104557141003 \begin 0:30:17 \sp CHILAR \tx kalo menggambar nggak mao. \pho kaloʔ məŋgamba ŋgaʔ maoʔ \mb kalo meng- gambar nggak mao \ge TOP MEN- picture NEG want \gj TOP MEN-picture NEG want \ft xx xx don't want to. \nt talking while putting the letter block into the plastic. \ref 731 \id 287013104609141003 \begin 0:30:19 \sp CHILAR \tx eh, yah. \pho ʔə̃ː yaː \mb eh yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, yeah. \nt throwing away the letter block. \ref 732 \id 447014104648141003 \begin 0:30:22 \sp EXPLIA \tx kok dilempar sih? \pho kɔʔ dilempar siːʔ \mb kok di- lempar sih \ge KOK DI- throw SIH \gj KOK DI-throw SIH \ft why did you throw it away? \ref 733 \id 378505104705141003 \begin 0:30:25 \sp CHILAR \tx udahan nih. \pho ʔudaʔan nih \mb udah -an nih \ge PFCT -AN this \gj PFCT-AN this \ft it's done. \nt 1. telling EXPLIA that she doesn't want to continue the recording. 2. placing all the wooden statue pieces under her knees. \ref 734 \id 952808104751141003 \begin 0:30:28 \sp CHILAR \tx la, la, la, la, la, la. \pho la la la la la la \mb la la la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft la, la, la, la, la, la. \ref 735 \id 772991104805141003 \begin 0:30:31 \sp MOTLAR \tx Ica, nanti kamu sama Timo, adeknya... \pho ʔica nanti kamu sama timo ʔadeɲa \mb Ica nanti kamu sama Timo adek -nya \ge Ica later 2 with Timo younger.sibling -NYA \gj Ica later 2 with Timo younger.sibling-NYA \ft later, you and Timo, and his younger brother... \nt referring to CHITIM. \ref 736 \id 779807104855141003 \begin 0:30:34 \sp MOTLAR \tx eh, enggak deng. \pho ʔe ʔəŋga deŋ \mb eh enggak deng \ge EXCL NEG IMIT \gj EXCL NEG IMIT \ft oh, no. \nt doesn't want to continue her sentence. \ref 737 \id 131287104907141003 \begin 0:30:38 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 738 \id 344681104931141003 \begin 0:30:40 \sp MOTLAR \tx enggak, nanti kalian xx sama Timo. \pho ʔəŋga nanti kaliyan xx sama timo \mb enggak nanti kalian xx sama Timo \ge NEG later 2PL xx with Timo \gj NEG later 2PL xx with Timo \ft no, later you xx and Timo. \ref 739 \id 359350105000141003 \begin 0:30:42 \sp MOTLAR \tx adeknya ganteng nggak sih? \pho ʔadeʔɲa gantəŋ ŋgaʔ siʰ \mb adek -nya ganteng nggak sih \ge younger.sibling -NYA handsome NEG SIH \gj younger.sibling-NYA handsome NEG SIH \ft is his brother handsome? \ref 740 \id 302836105048141003 \begin 0:30:44 \sp CHILAR \tx 0. \nt throwing and kicking all the wooden statue pieces. \ref 741 \id 880162105103141003 \begin 0:30:47 \sp MARLAR \tx wés durung? \pho wes huroŋ \mb wés durung \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft finished? \nt asking CHI, either about her playing or the recording. \ref 742 \id 211048105115141003 \begin 0:30:50 \sp MARLAR \tx hi, kayak kucing tu kalo marah. \pho hi kayaʔ kuciŋ tu kalo maraʰ \mb hi kayak kucing tu kalo marah \ge EXCL like cat that TOP angry \gj EXCL like cat that TOP angry \ft hey, you're like a cat when you're angry. \ref 743 \id 799478105204141003 \begin 0:30:51 \sp VENLAR \tx itu Ma! \pho ʔitu maːh \mb itu Ma \ge that TRU-mother \gj that TRU-mother \ft that one! \nt unclear reference, since she is not visible in the recording. \ref 744 \id 448149105212141003 \begin 0:30:52 \sp EXPLIA \tx Ica nggak takut? \pho ʔica ŋgaʔ takot \mb Ica nggak takut \ge Ica NEG fear \gj Ica NEG fear \ft aren't you scared? \ref 745 \id 557947105259141003 \begin 0:30:53 \sp VENLAR \tx aduh Ma, kemaren xx... \pho ʔaduʰ mah kəmaren xx \mb aduh Ma kemaren xx \ge EXCL TRU-mother yesterday xx \gj EXCL TRU-mother yesterday xx \ft oh Mom, yesterday xx... \ref 746 \id 939485105322141003 \begin 0:30:55 \sp MOTLAR \tx xxx Mamah... \pho xxx mamah \mb xxx Mamah \ge xxx mommy \gj xxx mommy \ft xxx Mommy... \ref 747 \id 956135105345141003 \begin 0:30:57 \sp VENLAR \tx itu mana? \pho ʔitu manaːʰ \mb itu mana \ge that which \gj that which \ft where's that thing? \nt unclear reference. \ref 748 \id 884335105358141003 \begin 0:30:59 \sp VENLAR \tx Mah, xx PA itu. \pho mah xx peʔa ʔitu \mb Mah xx PA itu \ge TRU-mommy xx xx that \gj TRU-mommy xx xx that \ft Mom, xx that PA. \nt unclear reference. \ref 749 \id 139553105414141003 \begin 0:31:01 \sp VENLAR \tx xxx pensil. \pho xxx pɛnsil \mb xxx pensil \ge xxx pencil \gj xxx pencil \ft xxx pencil. \ref 750 \id 682646105428141003 \begin 0:31:03 \sp MOTLAR \tx warnanya kan... \pho warnaɲa kan \mb warna -nya kan \ge color -NYA KAN \gj color-NYA KAN \ft the colour... \ref 751 \id 644177105446141003 \begin 0:31:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking around, searching for something. \ref 752 \id 307298105503141003 \begin 0:31:09 \sp EXPLIA \tx kumpulin dong! \pho kumpulin dɔŋ \mb kumpul -in dong \ge gather -IN DONG \gj gather-IN DONG \ft gather them all! \nt asking CHI to collect all the toys that she has been scattered away. \ref 753 \id 273605105522141003 \begin 0:31:10 \sp CHILAR \tx eh, eh, eh. \pho ʔə̃ə̃ ʔə̃ə̃ ʔə̃ə̃ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh. \nt sulking. \ref 754 \id 988242105550141003 \begin 0:31:11 \sp EXPLIA \tx cari apa? \pho carɪʔ ʔapa \mb cari apa \ge look.for what \gj look.for what \ft what are you looking for? \ref 755 \id 510868105557141003 \begin 0:31:12 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ə̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt sulking. \ref 756 \id 772164105604141003 \begin 0:31:13 \sp EXPLIA \tx ih, xx sama itu. \pho ʔih xx sama ʔitu \mb ih xx sama itu \ge EXCL xx with that \gj EXCL xx with that \ft hey, xx with that. \nt referring to the dummy traffic light in the toy plastic box. \ref 757 \id 382086105654141003 \begin 0:31:15 \sp EXPLIA \tx lampunya sama baju Ica. \pho lampuɲa sama baju ʔica \mb lampu -nya sama baju Ica \ge lamp -NYA with garment Ica \gj lamp-NYA with garment Ica \ft the light and your dress. \ref 758 \id 841072105709141003 \begin 0:31:20 \sp EXPLIA \tx lihat! \pho liyat \mb lihat \ge see \gj see \ft look! \ref 759 \id 211282105715141003 \begin 0:31:25 \sp EXPLIA \tx lampu merah tuh. \pho lampu mɛrah tʊʰ \mb lampu merah tuh \ge lamp red that \gj lamp red that \ft the traffic light. \nt referring to the dummy traffic light in the toy box. \ref 760 \id 227416105753141003 \begin 0:31:30 \sp EXPLIA \tx nah, kan ungu? \pho naː kan ʔuŋuʔ \mb nah kan ungu \ge NAH KAN purple \gj NAH KAN purple \ft uh-huh. they're purple, right? \ref 761 \id 490951105809141003 \begin 0:31:35 \sp EXPLIA \tx coba liat deh! \pho coba liyat dɛʰ \mb coba liat deh \ge try see DEH \gj try see DEH \ft let me see! \ref 762 \id 835077105820141003 \begin 0:31:40 \sp MOTLAR \tx Timo mah pucet. \pho timo maʰ pucət \mb Timo mah pucet \ge Timo MAH pale \gj Timo MAH pale \ft Timo is pale. \nt still continuing the topic about CHITIM and his new-born brother. \ref 763 \id 260947105912141003 \begin 0:31:41 \sp MOTLAR \tx adeknya itu nggak... \pho ʔadeʔɲa ʔitu ŋgaʔ \mb adek -nya itu nggak \ge younger.sibling -NYA that NEG \gj younger.sibling-NYA that NEG \ft his brother isn't... \ref 764 \id 641084105926141003 \begin 0:31:42 \sp MOTLAR \tx cakepan siapa? \pho cakəpan siyapa \mb cakep -an siapa \ge goodlooking -AN who \gj goodlooking-AN who \ft who's more good looking? \ref 765 \id 515566105935141003 \begin 0:31:43 \sp EXPLIA \tx cakep Timo. \pho cakəp timo \mb cakep Timo \ge goodlooking Timo \gj goodlooking Timo \ft Timo. \ref 766 \id 526762105949141003 \begin 0:31:44 \sp EXPLIA \tx item. \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft he's dark. \nt referring to CHITIM's brother. \ref 767 \id 601071110000141003 \begin 0:31:45 \sp MOTLAR \tx adeknya? \pho ʔadeʔɲa \mb adek -nya \ge younger.sibling -NYA \gj younger.sibling-NYA \ft his brother? \ref 768 \id 320821110012141003 \begin 0:31:48 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔẽɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt sulking. \ref 769 \id 751377110031141003 \begin 0:31:51 \sp CHILAR \tx na. \pho naː \mb na \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt **unusual use of 'na'. \ref 770 \id 213766110035141003 \begin 0:31:54 \sp MOTLAR \tx Timo waktu kecil cakep lho. \pho timo waktu kəcil cakəp lo \mb Timo waktu kecil cakep lho \ge Timo time small goodlooking EXCL \gj Timo time small goodlooking EXCL \ft when Timo was small, he was handsome. \ref 771 \id 574138110056141003 \begin 0:31:57 \sp EXPLIA \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 772 \id 353602110107141003 \begin 0:32:01 \sp MOTLAR \tx itu dia xx item kan xxx. \pho ʔitu diya xx ʔitəm kan xxx \mb itu dia xx item kan xxx \ge that 3 xx black KAN xxx \gj that 3 xx black KAN xxx \ft he's xx dark only xxx. \ref 773 \id 895856110121141003 \begin 0:32:02 \sp CHILAR \tx he. \pho hɛ̃ːẽː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt successfully taking the stop sign. \ref 774 \id 274791110154141003 \begin 0:32:04 \sp CHILAR \tx he. \pho hɛ̃ːʰ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 775 \id 222604110204141003 \begin 0:32:06 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt looking for something. \ref 776 \id 619909110219141003 \begin 0:32:08 \sp CHILAR \tx he. \pho ʔə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 777 \id 131603110229141003 \begin 0:32:10 \sp CHILAR \tx ini dia. \pho ʰini ʰiya \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 778 \id 254831110235141003 \begin 0:32:11 \sp MARLAR \tx adeknya Timo hidungnya sama kayak Ica ya? \pho ʔadeɲa timo hiduŋɲa sama kayʔa ʔica ya \mb adek -nya Timo hidung -nya sama kayak Ica ya \ge younger.sibling -NYA Timo nose -NYA with like Ica yes \gj younger.sibling-NYA Timo nose-NYA with like Ica yes \ft does Timo's brother have the same nose as yours? \nt teasing CHI for her flat nose. \ref 779 \id 451454110311141003 \begin 0:32:13 \sp MOTLAR \tx hidungnya Ica... xx mancung apa pesek, Ca? \pho ʰiduŋɲa ʔica xx mancuŋ ʔapa pɛsɛk ca \mb hidung -nya Ica xx mancung apa pesek Ca \ge nose -NYA Ica xx well.formed what flat.nosed TRU-Ica \gj nose-NYA Ica xx well.formed what flat.nosed TRU-Ica \ft your nose... xx sharp or flat? \ref 780 \id 309237110352141003 \begin 0:32:15 \sp CHILAR \tx he. \pho hɛ̃ɛ̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing away the dummy stop sign. \ref 781 \id 463827110418141003 \begin 0:32:17 \sp MOTLAR \tx hi kok begitu? \pho hi kɔʔ bəgitu \mb hi kok begitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, what's wrong with you? \ref 782 \id 357966110434141003 \begin 0:32:19 \sp MOTLAR \tx tu rusak, kamunya... \pho tu rusak kamuɲa \mb tu rusak kamu -nya \ge that damaged 2 -NYA \gj that damaged 2-NYA \ft it's broken, you... \ref 783 \id 446918110443141003 \begin 0:32:20 \sp CHILAR \tx he. \pho hɛː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing another half piece of wooden statue. \ref 784 \id 570914110507141003 \begin 0:32:21 \sp MARLAR \tx Ica! \pho ʰica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 785 \id 170360110517141003 \begin 0:32:22 \sp MARLAR \tx mancung ya Dek [?] Ica ya? \pho mancuŋ ya deʔ ʔica ya \mb mancung ya Dek Ica ya \ge well.formed yes TRU-younger.sibling Ica yes \gj well.formed yes TRU-younger.sibling Ica yes \ft you have sharp nose, don't you? \ref 786 \id 950575110536141003 \begin 0:32:23 \sp CHILAR \tx nih. \pho n̩ɛːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt throwing another piece of toy. \ref 787 \id 132159110545141003 \begin 0:32:25 \sp MARLAR \tx eh. \pho ʔɛɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 788 \id 611351110620141003 \begin 0:32:26 \sp CHILAR \tx hey. \pho hɛ̃ĩ \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt taking another piece of wooden statue. \ref 789 \id 295095110704141003 \begin 0:32:28 \sp CHILAR \tx inih. \pho hɛne \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt dropping the piece on the floor. \ref 790 \id 365867110716141003 \begin 0:32:30 \sp CHILAR \tx he. \pho hɛ̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 791 \id 937938110724141003 \begin 0:32:32 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʔẽːh ʔɛ̃ːh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt throwing a toy soldier. \ref 792 \id 143329110749141003 \begin 0:32:34 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛ̃ɛ̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking a half piece of wooden statue. \ref 793 \id 247372110810141003 \begin 0:32:35 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʰə̃ãː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft argh. \nt throwing it away on the floor. \ref 794 \id 188248110832141003 \begin 0:32:36 \sp EXPLIA \tx kok dilempar sih? \pho kɔʔ dilɛmpar siʰ \mb kok di- lempar sih \ge KOK DI- throw SIH \gj KOK DI-throw SIH \ft why did you throw it away? \ref 795 \id 989411110849141003 \begin 0:32:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking a car key and then throwing it away while humming. \ref 796 \id 359099110917141003 \begin 0:32:39 \sp CHILAR \tx he. \pho hɛ̃ɛ̃ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt reaching out for the closest wooden statue and then throwing it away. \ref 797 \id 585979111000141003 \begin 0:32:41 \sp CHILAR \tx he. \pho ʔɛ̃ɛ̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 798 \id 462066111014141003 \begin 0:32:44 \sp CHILAR \tx heh? \pho hɛ̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt looking around, searching for a thing that she can either throw or kick. \ref 799 \id 456723111043141003 \begin 0:32:47 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʔẽːh ʔɛ̃ːh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt sliding on the floor, trying to kick the tripod. \ref 800 \id 658018111110141003 \begin 0:32:50 \sp EXPLIA \tx et, et, et, et, et. \pho ʔet ʔet ʔet ʔet ʔet \mb et et et et et \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \ref 801 \id 721311111128141003 \begin 0:32:53 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʔɛ̃ːh ʔɛ̃ːh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt kicking the tripod. \ref 802 \id 685603111210141003 \begin 0:32:56 \sp EXPLIA \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 803 \id 843816111230141003 \begin 0:32:57 \sp EXPLIA \tx eh, eh, eh, patah. \pho ʔeh ʔeh ʔeh patah \mb eh eh eh patah \ge EXCL EXCL EXCL broken \gj EXCL EXCL EXCL broken \ft hey, hey, you'll break it. \ref 804 \id 432049111240141003 \begin 0:32:59 \sp EXPLIA \tx uh, uh, uh, uh, uh, uh. \pho ʔuːh ʔʊʰ ʔʊʰ ʔoʰ ʔoʰ ʔoʰ \mb uh uh uh uh uh uh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft aw, aw, aw, aw. \ref 805 \id 865714111259141003 \begin 0:33:01 \sp CHILAR \tx he. \pho hẽẽ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 806 \id 385589111311141003 \begin 0:33:03 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔẽː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking a toy soldier. \ref 807 \id 303092111327141003 \begin 0:33:05 \sp CHILAR \tx eh. \pho hẽẽː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing it away on the floor. \ref 808 \id 679607111347141003 \begin 0:33:07 \sp CHILAR \tx he, he. \pho hə̃ː hẽː \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \ref 809 \id 881654111403141003 \begin 0:33:09 \sp CHILAR \tx hi. \pho hĩ \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt picking up the toy soldier again. \ref 810 \id 978965111429141003 \begin 0:33:11 \sp EXPLIA \tx hih, lagi ngapain? \pho hih lagi ŋapain \mb hih lagi ng- apa -in \ge EXCL more N- what -IN \gj EXCL more N-what-IN \ft hey, what are you doing? \ref 811 \id 295127111442141003 \begin 0:33:13 \sp EXPLIA \tx kayak kambing begitu. \pho kayaʔ kambɪŋ bəgitʊʰ \mb kayak kambing begitu \ge like goat like.that \gj like goat like.that \ft you're like a goat? \ref 812 \id 911058111512141003 \begin 0:33:16 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 813 \id 178645112047141003 \begin 0:33:16 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt picking up another to soldier. \ref 814 \id 690118123816141003 \begin 0:33:17 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt meeting the two toy soldiers together. \ref 815 \id 228347123950141003 \begin 0:33:18 \sp CHILAR \tx nih. \pho niːẽẽẽ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 816 \id 833496124010141003 \begin 0:33:19 \sp EXPLIA \tx itu apa? \pho ʔitu apa \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 817 \id 683394124014141003 \begin 0:33:20 \sp EXPLIA \tx tentara bukan? \pho təntara bukan \mb tentara bukan \ge military NEG \gj military NEG \ft that's a soldier, isn't it? \ref 818 \id 629404124115141003 \begin 0:33:20 \sp CHILAR \tx hi? \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \nt holding both toy soldiers. \ref 819 \id 413134124150141003 \begin 0:33:21 \sp CHILAR \tx hi? \pho hĩ \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft HUH? \ref 820 \id 661063124159141003 \begin 0:33:22 \sp EXPLIA \tx tentara ya Ca? \pho təntara ya caʔ \mb tentara ya Ca \ge military yes TRU-Ica \gj military yes TRU-Ica \ft is that a soldier? \ref 821 \id 605078124252141003 \begin 0:33:23 \sp CHILAR \tx hi? \pho hi \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 822 \id 157888124255141003 \begin 0:33:24 \sp EXPLIA \tx baris, baris, baris! \pho baris baris baris \mb baris baris baris \ge line line line \gj line line line \ft march, march! \ref 823 \id 133264124304141003 \begin 0:33:25 \sp EXPLIA \tx tu, wa, tu, wa. \pho tuʔ waʔ tuʔ waʔ \mb tu wa tu wa \ge one two one two \gj one two one two \ft one, two, one, two. \nt counting in a marching. \ref 824 \id 279482124442141003 \begin 0:33:27 \sp MARLAR \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt unclear context. \ref 825 \id 768150124459141003 \begin 0:33:29 \sp CHILAR \tx nih. \pho n̩eːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt hiding the toy soldiers behind her back. \ref 826 \id 417662124522141003 \begin 0:33:31 \sp EXPLIA \tx ayok! \pho ʔayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 827 \id 257913124532141003 \begin 0:33:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt refusing to look at EXPLIA. \ref 828 \id 955717124544141003 \begin 0:33:37 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking at something. \ref 829 \id 165672124620141003 \begin 0:33:41 \sp CHILAR \tx he. \pho ʔeɛː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt catching a wooden statue but then the microphone is taken off. \ref 830 \id 458913124646141003 \begin 0:33:46 \sp CHILAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt straightening her back that the microphone is taken off again. \ref 831 \id 572078124709141003 \begin 0:33:49 \sp EXPLIA \tx aduh. \pho ʔaduʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \ref 832 \id 200366124746141003 \begin 0:33:53 \sp VENLAR \tx Ma, boleh pinjem itu nggak... \pho maʰ boleh pinjəm ʔitu ŋgaʔ \mb Ma boleh pinjem itu nggak \ge TRU-mother may borrow that NEG \gj TRU-mother may borrow that NEG \ft Mom, can I borrow... \ref 833 \id 354079124816141003 \begin 0:33:54 \sp VENLAR \tx meja belajarnya Ica. \pho meja bəlajarɲa ʔica \mb meja bel- ajar -nya Ica \ge table BER- teach -NYA Ica \gj table BER-teach-NYA Ica \ft Ica's writing desk? \nt referring to CHI's small table whose legs can be folded. \ref 834 \id 822259124830141003 \begin 0:33:55 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt going to protest VEN for using her table. \ref 835 \id 837261124848141003 \begin 0:33:57 \sp VENLAR \tx enggak ya? \pho ʔəŋgaʔ ya \mb enggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft I can't? \ref 836 \id 325494161119141003 \begin 0:33:59 \sp CHILAR \tx he. \pho ʔə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt angry with VEN. \ref 837 \id 961228124859141003 \begin 0:34:01 \sp VENLAR \tx katanya boleh. \pho kataɲa boleh \mb kata -nya boleh \ge word -NYA may \gj word-NYA may \ft you said I could. \ref 838 \id 990554124945141003 \begin 0:34:02 \sp CHILAR \tx beduaan ya? \pho bəduwaʔan ya \mb be- dua -an ya \ge BER- two -AN yes \gj BER-two-AN yes \ft together, okay? \ref 839 \id 666835124953141003 \begin 0:34:03 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hã \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 840 \id 419002125014141003 \begin 0:34:04 \sp CHILAR \tx xx xx buku. \pho xx xx bokoʔ \mb xx xx buku \ge xx xx book \gj xx xx book \ft xx xx book. \ref 841 \id 281015125023141003 \begin 0:34:06 \sp VENLAR \tx Ica kan baek. \pho ʔica kan baeʔ \mb Ica kan baek \ge Ica KAN good \gj Ica KAN good \ft you're kind. \nt trying to persuade CHI to lend her the table. \ref 842 \id 429404125113141003 \begin 0:34:08 \sp CHILAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 843 \id 506500125129141003 \begin 0:34:10 \sp VENLAR \tx boleh nggak? \pho boleʰ ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \ref 844 \id 269634125140141003 \begin 0:34:12 \sp MOTLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt it seems that she is reminding VEN not to tease CHI. \ref 845 \id 854006125220141003 \begin 0:34:14 \sp EXPLIA \tx kamu ngomongnya begitu sih? \pho kamu ŋɔmɔŋɲa bəgitu sih \mb kamu ng- omong -nya begitu sih \ge 2 N- speak -NYA like.that SIH \gj 2 N-speak-NYA like.that SIH \ft why are you talking like that? \ref 846 \id 706036125233141003 \begin 0:34:16 \sp VENLAR \tx boleh nggak Ica? \pho boleh ŋgaʔ ʔicaː \mb boleh nggak Ica \ge may NEG Ica \gj may NEG Ica \ft may I? \ref 847 \id 459753125248141003 \begin 0:34:19 \sp CHILAR \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 848 \id 289676125355141003 \begin 0:34:20 \sp VENLAR \tx boleh ya? \pho bole ya \mb boleh ya \ge may yes \gj may yes \ft may I? \ref 849 \id 193134125432141003 \begin 0:34:21 \sp CHILAR \tx bedua aja. \pho bəduwaʔ ʔaja \mb be- dua aja \ge BER- two just \gj BER-two just \ft together. \ref 850 \id 311928125454141003 \begin 0:34:22 \sp VENLAR \tx ambil aja? \pho ʔambil ʔajaʰ \mb ambil aja \ge take just \gj take just \ft just take it? \nt teasing CHI. \ref 851 \id 686279125616141003 \begin 0:34:24 \sp CHILAR \tx bedua aja. \pho bə̃dũwãːʔ ʔãːjãː \mb be- dua aja \ge BER- two just \gj BER-two just \ft together. \nt throwing the plastic box. \ref 852 \id 510019125700141003 \begin 0:34:26 \sp VENLAR \tx oh bedua aja? \pho ʔo bərduwa ʔaja \mb oh be- dua aja \ge EXCL BER- two just \gj EXCL BER-two just \ft oh, together? \ref 853 \id 909310125716141003 \begin 0:34:27 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing the toy soldier in her left hand. \ref 854 \id 501596125808141003 \begin 0:34:28 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing away the other toy soldier in her right hand. \ref 855 \id 645850125836141003 \begin 0:34:29 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt taking a dummy traffic sign. \ref 856 \id 524363125912141003 \begin 0:34:31 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing the traffic sign away. \ref 857 \id 786283125927141003 \begin 0:34:33 \sp VENLAR \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 858 \id 984273161452141003 \begin 0:34:38 \sp VENLAR \tx xx ah Doel. \pho xx ʔa dul \mb xx ah Doel \ge xx EXCL Doel \gj xx EXCL Doel \ft xx hey Doel. \nt referring to the program showing on TV. \ref 859 \id 980195125941141003 \begin 0:34:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt smashing the plastic box on the floor and then turning her body to watch TV. \ref 860 \id 256042130019141003 \begin 0:34:48 \sp CHILAR \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt smashing the plastic box again, only this time it is not that hard. \ref 861 \id 112279130049141003 \begin 0:34:53 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt going to rip off the box but she is not doing it. \ref 862 \id 378123130123141003 \begin 0:34:59 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing away the plastic box. \ref 863 \id 835074130133141003 \begin 0:35:01 \sp CHILAR \tx he. \pho he \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing away a wooden statue. \ref 864 \id 205724130150141003 \begin 0:35:03 \sp CHILAR \tx he. \pho hə̃ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt taking another wooden statue behind her and throwing it away. \ref 865 \id 410451130214141003 \begin 0:35:05 \sp EXPLIA \tx Ica kenapa marah? \pho ʔica kənapa marah \mb Ica kenapa marah \ge Ica why angry \gj Ica why angry \ft why are you angry? \ref 866 \id 564412130222141003 \begin 0:35:07 \sp CHILAR \tx he, he. \pho hə̃ ʰə̃ʔ \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt her hand is sweeping the floor. \ref 867 \id 691431131905141003 \begin 0:35:09 \sp MOTLAR \tx bosen dia. \pho bɔsən diyaʰ \mb bosen dia \ge bored 3 \gj bored 3 \ft she's bored. \ref 868 \id 695444131918141003 \begin 0:35:11 \sp EXPLIA \tx marah-marah? \pho maramarah \mb marah - marah \ge angry - angry \gj RED-angry \ft angry? \nt 1. =are you angry? 2. asking CHI. \ref 869 \id 644802131933141003 \begin 0:35:13 \sp CHILAR \tx he, eh. \pho hə̃ẽ hə̃ẽː \mb he eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt taking a wooden statue and smashing it to another one. \ref 870 \id 904565132013141003 \begin 0:35:15 \sp CHILAR \tx hi. \pho ʔɪ̃ː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt smashing a card box. \ref 871 \id 844323132057141003 \begin 0:35:17 \sp CHILAR \tx eh, iye, iye. \pho ʔə̃ː ʔĩyɛ̃ ĩyɛ̃ \mb eh iye iye \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft ugh, yeah, yeah. \ref 872 \id 858698132114141003 \begin 0:35:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the card box. \ref 873 \id 360528132129141003 \begin 0:35:20 \sp VENLAR \tx ek, piyek, piyek, piyek. \pho ʔək piyek piyɛk piyɛk \mb ek piyek piyek piyek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft coo, coo, coo, coo. \nt imitating a chicken for teasing CHI, because she sounds like one when she is sulking. \ref 874 \id 305198132150141003 \begin 0:35:21 \sp VENLAR \tx 'enak, enak, enak...' \pho ʔenaʔ ʔenaʔ ʔenaʔ \mb enak enak enak \ge pleasant pleasant pleasant \gj pleasant pleasant pleasant \ft 'it's good, it's good, it's good...' \nt singing. \ref 875 \id 972869132214141003 \begin 0:35:22 \sp VENLAR \tx 'dan juga halal.' \pho dan juga halal \mb dan juga halal \ge and also legitimate \gj and also legitimate \ft 'and also halal.' \nt singing. \ref 876 \id 431122132234141003 \begin 0:35:23 \sp CHILAR \tx eh, eh. \pho ʔẽː ʔẽː \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt observing the pictures on the card box. \ref 877 \id 579097132315141003 \begin 0:35:25 \sp VENLAR \tx ini, ini enak, nih. \pho ʔini ini enaʔ ni \mb ini ini enak nih \ge this this pleasant this \gj this this pleasant this \ft this one is good. \ref 878 \id 906305135106141003 \begin 0:35:26 \sp VENLAR \tx halal... (ha)lal. \pho halal lal \mb halal halal \ge legitimate legitimate \gj legitimate legitimate \ft halal... lal. \nt picking up a ruler from the floor. \ref 879 \id 390266135134141003 \begin 0:35:27 \sp EXPLIA \tx tuh oplet tuh liat! \pho tu ʔoplɛt tu liyat \mb tuh oplet tuh liat \ge that minibus that see \gj that minibus that see \ft look at the van! \nt referring to the van owned by Doel, a character in an Indonesian soap opera. \ref 880 \id 621400135200141003 \begin 0:35:28 \sp EXPLIA \tx opletnya Si Doel. \pho ʔoplɛtɲa si dul \mb oplet -nya Si Doel \ge minibus -NYA PERS Doel \gj minibus-NYA PERS Doel \ft Doel's van. \ref 881 \id 890835135219141003 \begin 0:35:29 \sp CHILAR \tx ni... \pho n̩əː \mb ni \ge this \gj this \ft this... \nt looking at the pictures on the card box. \ref 882 \id 482995135249141003 \begin 0:35:31 \sp EXPLIA \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 883 \id 319138135254141003 \begin 0:35:33 \sp MARLAR \tx opletnya Si Doel dah mau liwat. \pho ʔoplɛtɲa si dul dah mau liwat \mb oplet -nya Si Doel dah mau liwat \ge minibus -NYA PERS Doel PFCT want go.by \gj minibus-NYA PERS Doel PFCT want go.by \ft Doel's van is soon passing. \nt referring to the scene on the TV program. \ref 884 \id 365883135534141003 \begin 0:35:35 \sp MARLAR \tx tungguin! \pho toŋgoin \mb tunggu -in \ge wait -IN \gj wait-IN \ft just wait! \ref 885 \id 302656135556141003 \begin 0:35:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt turning to watch TV. \ref 886 \id 551168135607141003 \begin 0:35:39 \sp EXPLIA \tx mau naek oplet nggak? \pho mao naeʔ ʔoplɛt ŋgaːʔ \mb mau naek oplet nggak \ge want go.up minibus NEG \gj want go.up minibus NEG \ft do you want to ride on a van? \ref 887 \id 390668141123141003 \begin 0:35:41 \sp MARLAR \tx gini lho... \pho gini lo \mb gini lho \ge like.this EXCL \gj like.this EXCL \ft it's like this... \ref 888 \id 178580141151141003 \begin 0:35:43 \sp MARLAR \tx ini Ica kok diberantakin begini sih? \pho ʔini ʔica kɔ dibərantakin bəgini seːh \mb ini Ica kok di- berantak -in begini sih \ge this Ica KOK DI- disorder -IN like.this SIH \gj this Ica KOK DI-disorder-IN like.this SIH \ft why are you making mess like this? \ref 889 \id 501897141215141003 \begin 0:35:45 \sp VENLAR \tx ya boleh... xxx ya? \pho ya bolɛ xxx ya \mb ya boleh xxx ya \ge yes may xxx yes \gj yes may xxx yes \ft yeah, may... xxx? \nt coming with CHI's table. \ref 890 \id 290825141328141003 \begin 0:35:47 \sp CHILAR \tx he. \pho heːːh \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt angry with VEN for she is going to borrow her table. \ref 891 \id 613669141340141003 \begin 0:35:49 \sp VENLAR \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft come on. \nt teasing CHI. \ref 892 \id 742494141948141003 \begin 0:35:51 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 893 \id 323592141954141003 \begin 0:35:54 \sp EXPLIA \tx ya udah, di kamu, pake kamu. \pho ya ʔuda di kamu pakeʔ kamu \mb ya udah di kamu pake kamu \ge yes PFCT LOC 2 use 2 \gj yes PFCT LOC 2 use 2 \ft okay then, for you, you use it. \ref 894 \id 518879142016141003 \begin 0:35:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the table. \ref 895 \id 421089142039141003 \begin 0:36:00 \sp MARLAR \tx enggak, lagi dia itu sih... \pho ʔəŋgaʔ lagi diya ʔitu siʔ \mb enggak lagi dia itu sih \ge NEG more 3 that SIH \gj NEG more 3 that SIH \ft no, she's... \ref 896 \id 249490142110141003 \begin 0:36:04 \sp MOTLAR \tx xx baru jadi ngambek. \pho xx baru jadi ŋambək \mb xx baru jadi ng- ambek \ge xx new become N- sulk \gj xx new become N-sulk \ft xx new, that's why she's sulking. \ref 897 \id 692201142134141003 \begin 0:36:08 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt sitting on the upside-down table. \ref 898 \id 141367142158141003 \begin 0:36:09 \sp MARLAR \tx jadi nggak itu xx. \pho jadi ŋgaʔ ʔitu xx \mb jadi nggak itu xx \ge become NEG that xx \gj become NEG that xx \ft so, she's not xx. \ref 899 \id 558988142603141003 \begin 0:36:10 \sp EXPLIA \tx patah dong Ica digituin. \pho pata dɔŋ ʔica digituʔin \mb patah dong Ica di- gitu -in \ge broken DONG Ica DI- like.that -IN \gj broken DONG Ica DI-like.that-IN \ft it will break if you keep doing that. \ref 900 \id 425629142646141003 \begin 0:36:11 \sp MOTLAR \tx oh ya xxnya ya? \pho ʔo ya xxɲa ya \mb oh ya xx -nya ya \ge EXCL yes xx -NYA yes \gj EXCL yes xx-NYA yes \ft oh yeah, the xx, right? \ref 901 \id 961518142704141003 \begin 0:36:12 \sp MOTLAR \tx patah Mama nggak mau beliin ya? \pho pata mama ŋgaʔ mau bəliʔin ya \mb patah Mama nggak mau beli -in ya \ge broken mommy NEG want buy -IN yes \gj broken mommy NEG want buy-IN yes \ft if it's broken, do you think I'll buy another? \ref 902 \id 137440142744141003 \begin 0:36:13 \sp VENLAR \tx lho... \pho lɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 903 \id 257230142758141003 \begin 0:36:15 \sp MOTLAR \tx nggak mau ya? \pho ŋgaʔ mau ya \mb nggak mau ya \ge NEG want yes \gj NEG want yes \ft I won't, you know? \ref 904 \id 273927142816141003 \begin 0:36:17 \sp VENLAR \tx xxx ya Ma? \pho xxx ya maː \mb xxx ya Ma \ge xxx yes TRU-mother \gj xxx yes TRU-mother \ft xxx right, Mom? \ref 905 \id 106817142824141003 \begin 0:36:19 \sp MOTLAR \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 906 \id 388028142929141003 \begin 0:36:21 \sp VENLAR \tx nanti kalo Ica patah Na jadi dibeliin, Ica nggak boleh minta lagi ya, Ma? \pho nanti kaloʔ ʔica pata n̩a da dibəliʔin ʔica ŋga bole mintaʔ lagi ya ma \mb nanti kalo Ica patah Na jadi di- beli -in Ica nggak boleh minta lagi ya Ma \ge later TOP Ica broken TRU-Ivena become DI- buy -IN Ica NEG may ask.for more yes TRU-mother \gj later TOP Ica broken TRU-Ivena become DI-buy-IN Ica NEG may ask.for more yes TRU-mother \ft if hers is broken and you buy one for me, she mustn't ask for another one, right? \ref 907 \id 808017144135141003 \begin 0:36:24 \sp VENLAR \tx mungkin aja. \pho muːŋkin ʔajaʰ \mb mungkin aja \ge possible just \gj possible just \ft that's possible. \ref 908 \id 867083144149141003 \begin 0:36:27 \sp VENLAR \tx wek. \pho bɛʔ \mb wek \ge IMIT \gj IMIT \ft yeah. \nt teasing CHI. \ref 909 \id 885466144220141003 \begin 0:36:30 \sp CHILAR \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt looking at the card box under the table which she is sitting on. \ref 910 \id 253602144236141003 \begin 0:36:34 \sp CHILAR \tx heh, heh? \pho hə̃ ʔə̃ \mb heh heh \ge huh huh \gj huh huh \ft huh, huh? \ref 911 \id 492180144253141003 \begin 0:36:38 \sp CHILAR \tx mana? \pho m̩anah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking around, searching for something. \ref 912 \id 791491144309141003 \begin 0:36:41 \sp CHILAR \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft umm. \nt taking a plastic box and gently slamming to the tripod. \ref 913 \id 314784144347141003 \begin 0:36:44 \sp CHILAR \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 914 \id 991942144402141003 \begin 0:36:47 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking a toy soldier and placing it in the plastic box. \ref 915 \id 590831144416141003 \begin 0:36:51 \sp EXPLIA \tx iya kumpulin jadi satu! \pho ʔiya kumpulin jadi satuʔ \mb iya kumpul -in jadi satu \ge yes gather -IN become one \gj yes gather-IN become one \ft yeah, put them together! \ref 916 \id 109701144427141003 \begin 0:36:55 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying to place the toy soldier into the plastic box in a certain position. \ref 917 \id 254598144442141003 \begin 0:36:58 \sp EXPLIA \tx kumpulin! \pho kumpʊlin \mb kumpul -in \ge gather -IN \gj gather-IN \ft put them together! \ref 918 \id 146480144447141003 \begin 0:37:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt making the toy soldier lying down in the box and placing it on the floor. \ref 919 \id 998305144620141003 \begin 0:37:04 \sp CHILAR \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt playing with the table's leg. \ref 920 \id 432713144647141003 \begin 0:37:08 \sp CHILAR \tx he. \pho ʔə̃ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 921 \id 315993144653141003 \begin 0:37:12 \sp MARLAR \tx 0. \nt laughing. \ref 922 \id 601044144707141003 \begin 0:37:14 \sp EXPLIA \tx eh, tadi Oo beli di Hero itu... \pho ʔe tadi ʔɔʔɔ bəli di ʰɛro itu \mb eh tadi Oo beli di Hero itu \ge EXCL earlier aunt buy LOC Hero that \gj EXCL earlier aunt buy LOC Hero that \ft hey, I bought at Hero... \ref 923 \id 765936144724141003 \begin 0:37:16 \sp MOTLAR \tx Ica, Ica, itu Papa punya lho nanti diomelin lho! \pho ʔica ica ʔitu papa puɲa lo nanti diomɛlin lo \mb Ica Ica itu Papa punya lho nanti di- omel -in lho \ge Ica Ica that daddy have EXCL later DI- grumble -IN EXCL \gj Ica Ica that daddy have EXCL later DI-grumble-IN EXCL \ft that's your father's, he'll be angry with you! \nt referring to the table. \ref 924 \id 400496174920141003 \begin 0:37:18 \sp EXPLIA \tx apel. \pho ʔapəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft apples. \nt the continuation of her previous sentence. \ref 925 \id 112055144757141003 \begin 0:37:20 \sp CHILAR \tx he, he. \pho ʰə̃ ʰə̃ʰ \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt playing with the table's leg. \ref 926 \id 221229144815141003 \begin 0:37:23 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt playing with the table's leg. \ref 927 \id 652356175410141003 \begin 0:37:26 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt playing with the table's leg. \ref 928 \id 961423175412141003 \begin 0:37:27 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt playing with the table's leg. \ref 929 \id 664643175415141003 \begin 0:37:28 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt playing with the table's leg. \ref 930 \id 477204175509141003 \begin 0:37:29 \sp CHILAR \tx he, he. \pho ʰə̃ ʔə̃ \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt playing with the table's leg. \ref 931 \id 911170144821141003 \begin 0:37:30 \sp MARLAR \tx biasanya siapa xxx? \pho biyasaɲa siyapa xxx \mb biasa -nya siapa xxx \ge usual -NYA who xxx \gj usual-NYA who xxx \ft usually, who xxx? \nt unclear context. \ref 932 \id 256229144849141003 \begin 0:37:32 \sp EXPLIA \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \nt talking to CHI. \ref 933 \id 550029144902141003 \sp EXPLIA \tx udah Sayang ya? \pho ʔudah sayaŋ yaːʰ \mb udah Sayang ya \ge PFCT compassion yes \gj PFCT compassion yes \ft it's enough, okay? \nt 1. =let's finish it, okay? 2. referring to the recording. \ref 934 \id 147607144917141003 \sp CHILAR \tx heh. \pho hə̃ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt playing with the table's leg. \ref 935 \id 147530144925141003 \sp MARLAR \tx Ica mandi yok! \pho ʔica mandi yoʔ \mb Ica mandi yok \ge Ica bathe AYO \gj Ica bathe AYO \ft you take a bath! \ref 936 \id 654209144933141003 \sp @End \tx @End