\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 962544101152040303 \sp @PAR \tx @Participants: CHILAR Larissa target child, GAVLAR Gavi CHI’s older sister, EXPLIA Liana experimenter. \pho @FilenamE: \ft @Duration: 53:15 minutes. \nt @Situation: playing some Play-Doh, pretending to make some cookies in CHI’s bed room. \ref 002 \id 609325111626040303 \begin 0:21:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 443234112119040303 \begin 0:21:11 \sp EXPLIA \tx awas, awas, awas! \pho ʔawas ʔawas ʔawas \mb awas awas awas \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft watch out, watch out, watch out! \nt referring to GAV who's standing behind the camcorder. \ref 004 \id 748752114424040303 \begin 0:21:12 \sp GAVLAR \tx jauh. \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far away. \nt probably referring to the camcorder. \ref 005 \id 187565114504040303 \begin 0:21:14 \sp EXPLIA \tx o, Kakak Gavi. \pho ʔɔː kaka gafi \mb o Kakak Gavi \ge EXCL older.sibling Gavi \gj EXCL older.sibling Gavi \ft oh, Gavi. \ref 006 \id 317377114654040303 \begin 0:21:15 \sp EXPLIA \tx baru pulang, Kak? \pho baru pulaŋ kaːʔ \mb baru pulang Kak \ge new return TRU-older.sibling \gj new return TRU-older.sibling \ft you just arrived? \nt asking GAV. \ref 007 \id 462097114745040303 \begin 0:21:16 \sp CHILAR \tx ininya. \pho ʔiniɲaʰ \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one. \ref 008 \id 977127114801040303 \begin 0:21:17 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what's that? \ref 009 \id 905395114821040303 \begin 0:21:18 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 010 \id 390484114922040303 \begin 0:21:19 \sp EXPLIA \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's that? \ref 011 \id 675745115017040303 \begin 0:21:21 \sp CHILAR \tx o, kalo... kalo begitu... ini aja deh, O. \pho ʔɔː kɔ kɔ bəgituʰ ʔini aja dɛ ʔɔːʔ \mb o kalo kalo begitu ini aja deh O \ge EXCL TOP TOP like.that this just DEH aunt \gj EXCL TOP TOP like.that this just DEH aunt \ft oh, then... then... let's use this one, Auntie. \ref 012 \id 761947115613040303 \begin 0:21:23 \sp CHILAR \tx ini... ini... ini buat yang miring... model miring gini aja deh. \pho ʔini ʔiniʰ ʔini buat yaŋ miriŋ model miriŋ gini ʔaja dɛːʰ \mb ini ini ini buat yang miring model miring gini aja deh \ge this this this for REL sideways model sideways like.this just DEH \gj this this this for REL sideways model sideways like.this just DEH \ft this one... this one... let me make this one slanted... a slanted model like this. \nt referring to slicing some Play-Doh as she's pretending to make some cookies. \ref 013 \id 560393133217040303 \begin 0:21:25 \sp EXPLIA \tx boleh. \pho bɔːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 014 \id 641016133248040303 \begin 0:21:28 \sp EXPLIA \tx o, model miring? \pho ʔɔː modɛl miriŋ \mb o model miring \ge EXCL model sideways \gj EXCL model sideways \ft oh, slanted model? \nt referring to make-believe cookies. \ref 015 \id 280299133317040303 \begin 0:21:31 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 016 \id 102443133617040303 \begin 0:21:33 \sp EXPLIA \tx model miring kaya itu dong, biji salak dong. \pho modɛl miriŋ kaya ʔiːtu dɔŋ biji salak doŋ \mb model miring kaya itu dong biji salak dong \ge model sideways like that DONG seed snakefruit DONG \gj model sideways like that DONG seed snakefruit DONG \ft if it's the slanted model then it's like 'biji salak'. \nt 'biji salak' is a k.o. food consisting of dumplings served with sweetened coconut cream. \ref 017 \id 662092133846040303 \begin 0:21:35 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔəː̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 018 \id 792094134132040303 \begin 0:21:37 \sp EXPLIA \tx Kakak Gavi bikin apa? \pho kaka gafi bikin apaːʰ \mb Kakak Gavi bikin apa \ge older.sibling Gavi make what \gj older.sibling Gavi make what \ft what are you making, Gavi? \ref 019 \id 547327134210040303 \begin 0:21:39 \sp GAVLAR \tx kura-kura. \pho kurakuraʔ \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \nt referring to making a tortoise shape from Play-Doh. \ref 020 \id 638658134346040303 \begin 0:21:41 \sp GAVLAR \tx hmm, dah mo ja(di)... udah jadi ininya, rumahnya sama xxnya. \pho ʔə̃m daʰ mo ja ʔuda jadi ʔiniɲaː rumaɲa sama xxɲa \mb hmm dah mo jadi udah jadi ini -nya rumah -nya sama xx -nya \ge here PFCT want become PFCT become this -NYA house -NYA with xx -NYA \gj here PFCT want become PFCT become this-NYA house-NYA with xx-NYA \ft look, it's almost do(ne)... these parts are done, its shell and its xx. \nt referring to the Play-Doh tortoise. \ref 021 \id 242062135106040303 \begin 0:21:44 \sp CHILAR \tx Kak, bagemana sih Kak bikinnya? \pho kaʔ bagɛmana si kaʔ bikinɲaː \mb Kak bagemana sih Kak bikin -nya \ge TRU-older.sibling how SIH TRU-older.sibling make -NYA \gj TRU-older.sibling how SIH TRU-older.sibling make-NYA \ft Gavi, how to make that one, Gavi? \nt referring to the tortoise. \ref 022 \id 945912135319040303 \begin 0:21:47 \sp GAVLAR \tx nanti. \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 023 \id 968833135558040303 \begin 0:21:50 \sp GAVLAR \tx kura-kura kakinya ada berapa, Oo? \pho kurakura kakiɲa ʔada brapa ʔɔː \mb kura-kura kaki -nya ada berapa Oo \ge tortoise foot -NYA exist how.much aunt \gj tortoise foot-NYA exist how.much aunt \ft how many legs does a tortoise have, Auntie? \ref 024 \id 101262135727040303 \begin 0:21:54 \sp EXPLIA \tx berapa ini, empat apa dua? \pho brapa ini ʔəmpat apa duaʔ \mb berapa ini empat apa dua \ge how.much this four what two \gj how.much this four what two \ft how many, four or two? \nt asking GAV back about how many legs a tortoise has. \ref 025 \id 615150135910040303 \begin 0:21:58 \sp EXPLIA \tx depan, belakang empat. \pho dəpan blakaŋ ʔəmpat \mb depan belakang empat \ge front back four \gj front back four \ft the front and back, there are four. \nt referring to the legs of a tortoise. \ref 026 \id 246993142018040303 \begin 0:22:01 \sp GAVLAR \tx o iya, empat. \pho ʔɔː iya əmpat \mb o iya empat \ge EXCL yes four \gj EXCL yes four \ft oh, you're right, four. \ref 027 \id 123778142212040303 \begin 0:22:04 \sp GAVLAR \tx cikici kici. \pho cikici kici \mb cikici kici \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \ref 028 \id 142023144254040303 \begin 0:22:07 \sp CHILAR \tx ni Kak, kubikinin... kakinya. \pho ni kaʔ kubikinin kakiʔɲaʰ \mb ni Kak ku- bikin -in kaki -nya \ge this TRU-older.sibling 1SG- make -IN foot -NYA \gj this TRU-older.sibling 1SG-make-IN foot-NYA \ft here I'm making it for you, Sister, its leg. \nt referring to a leg of the tortoise CHI made of some Play-Doh. \ref 029 \id 788444144704040303 \begin 0:22:11 \sp EXPLIA \tx Ica, a... itu dong... geseran! \pho ʔicaʔ ʔã ʔitu dɔːŋ geseraːn \mb Ica a itu dong geser -an \ge Ica a that DONG shove -AN \gj Ica a that DONG shove-AN \ft Ica, umm... whatchamacallit... scoot over! \ref 030 \id 400173145134040303 \begin 0:22:15 \sp EXPLIA \tx mmm, itu nggak keliatan mukanya. \pho ʔəː̃m ʔitu ŋgaʔ kəliatan mukaʔɲa \mb mmm itu nggak ke an liat muka -nya \ge FILL that NEG KE AN see face -NYA \gj FILL that NEG KE.AN-see face-NYA \ft umm, I can't see your face. \nt referring to CHI's image in the camera. \ref 031 \id 616081145312040303 \begin 0:22:19 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 032 \id 585248145503040303 \begin 0:22:23 \sp CHILAR \tx ni Kak, segini, kan? \pho ni kaʔ səgini kan \mb ni Kak se- gini kan \ge this TRU-older.sibling SE- like.this KAN \gj this TRU-older.sibling SE-like.this KAN \ft look, it should be this big, right? \nt referring to a clump of dough CHI is rolling. \ref 033 \id 776233145618040303 \begin 0:22:27 \sp GAVLAR \tx gedean. \pho gətɛan \mb gede -an \ge big -AN \gj big-AN \ft it's too big. \ref 034 \id 363203145738040303 \begin 0:22:31 \sp CHILAR \tx gini? \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this? \ref 035 \id 274357150350040303 \begin 0:22:36 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 036 \id 135948150444040303 \begin 0:22:39 \sp CHILAR \tx inih. \pho ʔiniːh \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt repeating. \ref 037 \id 382867150508040303 \begin 0:22:43 \sp CHILAR \tx nih aku taro sini di kaki Kakak. \pho ni aku taro sini di kaːkiʔ kakaʔ \mb nih aku taro sini di kaki Kakak \ge this 1SG put here LOC foot older.sibling \gj this 1SG put here LOC foot older.sibling \ft look, I put it here on your leg. \ref 038 \id 456910151343040303 \begin 0:22:47 \sp CHILAR \tx emang segini, ya? \pho ʔɛmaŋ səgiːni ya \mb emang se- gini ya \ge indeed SE- like.this yes \gj indeed SE-like.this yes \ft should it be this big? \ref 039 \id 202925151618040303 \begin 0:22:51 \sp CHILAR \tx yah, eh, jatuh. \pho yah ʔɛ jatuh \mb yah eh jatuh \ge EXCL EXCL fall \gj EXCL EXCL fall \ft oops, hey, I dropped it. \ref 040 \id 168948152502040303 \begin 0:22:55 \sp GAVLAR \tx dah, biarin, biarin, biar nanti kuambil. \pho daʰ byarin byarin byar nanti kuambil \mb dah biar -in biar -in biar nanti ku- ambil \ge PFCT let -IN let -IN let later 1SG- take \gj PFCT let-IN let-IN let later 1SG-take \ft just leave it, leave it, I'll get it myself. \nt referring to the bit of dough CHI dropped. \ref 041 \id 623565152716040303 \begin 0:22:59 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 042 \id 381983152723040303 \begin 0:23:03 \sp EXPLIA \tx apa? \pho apaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 043 \id 895064152819040303 \begin 0:23:08 \sp CHILAR \tx udah. \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 044 \id 464665153153040303 \begin 0:23:13 \sp CHILAR \tx aha, aku mo bikin kain, ah. \pho ʔahaː ʔaku mo bikin kain ʔaː̃h \mb aha aku mo bikin kain ah \ge EXCL 1SG want make cloth EXCL \gj EXCL 1SG want make cloth EXCL \ft aha, I'm going to make a piece of cloth. \ref 045 \id 944831153829040303 \begin 0:23:18 \sp EXPLIA \tx kain apa? \pho kain apaː \mb kain apa \ge cloth what \gj cloth what \ft what kind of cloth? \ref 046 \id 802935153939040303 \begin 0:23:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 047 \id 947058153944040303 \begin 0:23:21 \sp CHILAR \tx rahasia. \pho rahasiːa \mb rahasia \ge secret \gj secret \ft it's a secret. \ref 048 \id 421087154014040303 \begin 0:23:23 \sp GAVLAR \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 049 \id 221224154025040303 \begin 0:23:25 \sp CHILAR \tx pokoknya ya... sebatangkara deh... eh, sebatangkara. \pho pokoɲa yaː səbataŋkara dɛh ʔɛ səbataŋkara \mb pokok -nya ya se- batangkara deh eh se- batangkara \ge core -NYA yes SE- alone DEH EXCL SE- alone \gj core-NYA yes SE-alone DEH EXCL SE-alone \ft it must be orphan... umm, orphan. \nt unclear context since apparently CHI doesn't understand the meaning of "sebatangkara", literally "orphan", but simply blurting the word. \ref 050 \id 817171155212040303 \begin 0:23:27 \sp EXPLIA \tx sebatangkara. \pho səbataŋkaːra \mb se- batangkara \ge SE- alone \gj SE-alone \ft orphan. \ref 051 \id 821624155248040303 \begin 0:23:29 \sp EXPLIA \tx sebatangkara itu nggak punya orang tua, nggak punya siapa-siapa. \pho səbataŋkara itu ŋga puɲa ʔoraŋ tua ŋgaʔ puɲa syapasyapaː \mb se- batangkara itu nggak punya orang tua nggak punya siapa - siapa \ge SE- alone that NEG have person old NEG have who - who \gj SE-alone that NEG have person old NEG have RED-who \ft an orphan is someone who has no parents, has no relatives. \ref 052 \id 952306163258040303 \begin 0:23:31 \sp EXPLIA \tx tau dari mana 'sebatangkara?' \pho tauʔ dari mana səbataŋkaraː \mb tau dari mana se- batangkara \ge know from which SE- alone \gj know from which SE-alone \ft where did you get the word 'orphan?' \ref 053 \id 430198163358040303 \begin 0:23:33 \sp CHILAR \tx "Hatchi." \pho hatciː \mb Hatchi \ge Hatchi \gj Hatchi \ft "Hatchi." \nt probably a children's TV serial. \ref 054 \id 346625164002040303 \begin 0:23:36 \sp GAVLAR \tx 'Hatchi anak yang sebatangkara.' \pho hatci ʔanak yaŋ səbataŋkaːra \mb Hatchi anak yang se- batangkara \ge Hatchi child REL SE- alone \gj Hatchi child REL SE-alone \ft 'Hatchi an orphan boy.' \nt singing. \ref 055 \id 644902165350040303 \begin 0:23:39 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 056 \id 781741165506040303 \begin 0:23:42 \sp CHILAR \tx sebetulnya kan mamanya kan sama adeknya kan ada. \pho səbətulɲa kan mamaɲa kan sama ʔadɛʔɲa kan ʔaːdaʔ \mb se nya betul kan mama -nya kan sama adek -nya kan ada \ge SE NYA right KAN mother -NYA KAN with younger.sibling -NYA KAN exist \gj SE.NYA-right KAN mother-NYA KAN with younger.sibling-NYA KAN exist \ft actually he has a mother and a younger sibling. \nt relating the story of "Hatchi". \ref 057 \id 242401170213040303 \begin 0:23:45 \sp CHILAR \tx adeknya sama... adeknya sama Hatchi udah ketemu, tapi karna diserang oleh nyang jahat ya... \pho ʔadɛʔɲa samaːʔ ʔadɛʔɲa samaʔ hatci ʔuda kətəmuʰ tapi karna disəraŋ ʔolɛːh ɲaŋ jahat yaː \mb adek -nya sama adek -nya sama Hatchi udah ke- temu tapi karna di- serang oleh nyang jahat ya \ge younger.sibling -NYA with younger.sibling -NYA with Hatchi PFCT KE- meet but because DI- attack by REL evil yes \gj younger.sibling-NYA with younger.sibling-NYA with Hatchi PFCT KE-meet but because DI-attack by REL evil yes \ft his brother and... his brother has met Hatchi, but because the evil thing attacked them... \nt relating the story of "Hatchi". \ref 058 \id 343595170744040303 \begin 0:23:48 \sp GAVLAR \tx lebah madu... apa? \pho ləbah maduːːʔ ʔapaʰ \mb lebah madu apa \ge bee honey what \gj bee honey what \ft honey bee... what is it? \ref 059 \id 112364170820040303 \begin 0:23:51 \sp CHILAR \tx lebah madu... \pho ləbah maduʔ \mb lebah madu \ge bee honey \gj bee honey \ft honey bee... \nt repeating GAV. \ref 060 \id 911917170838040303 \begin 0:23:55 \sp CHILAR \tx lebah madu jahat. \pho ləbah madu jahat \mb lebah madu jahat \ge bee honey evil \gj bee honey evil \ft an evil honey bee. \ref 061 \id 210477170919040303 \begin 0:23:57 \sp GAVLAR \tx pe... pengengat. \pho pəː pəŋəŋat \mb pe pe- ngengat \ge PE PEN- moth \gj PE PEN-moth \ft a... moth. \nt meaning to say, 'penyengat' 'a bee that stings'. \ref 062 \id 202992171238040303 \begin 0:23:59 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 063 \id 398079171321040303 \begin 0:24:01 \sp CHILAR \tx ya, lebah madu penyengat... \pho yaː ləbah madu pəɲəŋaːt \mb ya lebah madu peny- sengat \ge yes bee honey PEN- sting \gj yes bee honey PEN-sting \ft right, a stinging honey bee. \ref 064 \id 535413172341040303 \begin 0:24:03 \sp EXPLIA \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 065 \id 201950172355040303 \begin 0:24:06 \sp CHILAR \tx dateng, eh... eh abis tu Hatchi pura-pura bikin... bikin apa gitu pokoknya bikin kayak istana gitu... \pho datəːŋ ʔɛːyʔ ʔɛ abis tu haciʰ purapura bikin bikin apa gitu pokɛ bikin kayaʔ ʔistana gituʰ \mb dateng eh eh abis tu Hatchi pura-pura bikin bikin apa gitu pokok -nya bikin kayak istana gitu \ge come EXCL EXCL finished that Hatchi pretend make make what like.that core -NYA make like palace like.that \gj come EXCL EXCL finished that Hatchi pretend make make what like.that core-NYA make like palace like.that \ft he came, umm... and then Hatchi pretended to make... make something, something like a palace... \nt relating the story of "Hatchi". \ref 066 \id 887952172832040303 \begin 0:24:07 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 067 \id 632478172937040303 \begin 0:24:08 \sp GAVLAR \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 068 \id 777833172948040303 \begin 0:24:10 \sp CHILAR \tx eh, sebetulnya kan mo... adeknya kan lepasin itu... \pho ʔɛːh səbətulɲa kan mo ʔadɛɲa kan ləpasin ʔiːtu \mb eh se nya betul kan mo adek -nya kan lepas -in itu \ge EXCL SE NYA right KAN want younger.sibling -NYA KAN come.off -IN that \gj EXCL SE.NYA-right KAN want younger.sibling-NYA KAN come.off-IN that \ft umm, actually he wanted.... his brother wanted to loosen that... \ref 069 \id 256737173101040303 \begin 0:24:12 \sp CHILAR \tx habis tu... nyang... \pho habis tuː ɲaŋ \mb habis tu nyang \ge finished that REL \gj finished that REL \ft and then... the one that... \ref 070 \id 992695173117040303 \begin 0:24:14 \sp EXPLIA \tx lepasin apa? \pho ləpasin apaː \mb lepas -in apa \ge come.off -IN what \gj come.off-IN what \ft what did he want to loose? \ref 071 \id 647657173634040303 \begin 0:24:17 \sp CHILAR \tx lepasin... pokoknya lepasin nyang... nyang batang kayu itu. \pho ləpasin pokɲa ləpasin ɲaŋ ɲaŋ bataŋ kayu ʔituː \mb lepas -in pokok -nya lepas -in nyang nyang batang kayu itu \ge come.off -IN core -NYA come.off -IN REL REL stem wood that \gj come.off-IN core-NYA come.off-IN REL REL stem wood that \ft he loosened... he just loosened the... the wood. \nt relating the story of "Hatchi". \ref 072 \id 288992173739040303 \begin 0:24:20 \sp CHILAR \tx yang batang kayu... itu. \pho yaŋ bataŋ kayuːʔ ʔituːʰ \mb yang batang kayu itu \ge REL stem wood that \gj REL stem wood that \ft the wood. \ref 073 \id 397347173820040303 \begin 0:24:23 \sp CHILAR \tx abis... abis itu... abis... abis itu... \pho ʔabis ʔabis ʔituː ʔabis ʔabis ʔiːtuʰ \mb abis abis itu abis abis itu \ge finished finished that finished finished that \gj finished finished that finished finished that \ft and then... and then... and then... and then... \ref 074 \id 824046173912040303 \begin 0:24:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt breathing deeply. \ref 075 \id 266397174101040303 \begin 0:24:29 \sp CHILAR \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 076 \id 441928174121040303 \begin 0:24:31 \sp CHILAR \tx habis tu adeknya ketemu nenek nyang itu... nyang... nyang nolongin Hatchi. \pho habis tu ʔadɛʔɲa kətəmu nɛnɛʔ ɲaŋ ʔituː ɲaŋ ɲaŋ noloŋin hatciː \mb habis tu adek -nya ke- temu nenek nyang itu nyang nyang n- tolong -in Hatchi \ge finished that younger.sibling -NYA KE- meet grandmother REL that REL REL N- help -IN Hatchi \gj finished that younger.sibling-NYA KE-meet grandmother REL that REL REL N-help-IN Hatchi \ft and then his brother met an old woman who umm... who... who helped Hatchi. \ref 077 \id 344691114809050303 \begin 0:24:33 \sp GAVLAR \tx Oo! \pho ʔɔʔɔːʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt wanting EXP to look at her tortoise. \ref 078 \id 528850115037050303 \begin 0:24:35 \sp EXPLIA \tx o, bagus. \pho ʔɔ bagus \mb o bagus \ge EXCL nice \gj EXCL nice \ft o, that's good. \ref 079 \id 595636115150050303 \begin 0:24:37 \sp EXPLIA \tx tanggal berapa sih sekarang, ya? \pho taŋgal brapa si skaraŋ ya \mb tanggal berapa sih sekarang ya \ge date how.much SIH now yes \gj date how.much SIH now yes \ft what date is it now? \ref 080 \id 777988115235050303 \begin 0:24:40 \sp GAVLAR \tx tanggal empat. \pho taːŋga ʔəmpat \mb tanggal empat \ge date four \gj date four \ft the fourth. \ref 081 \id 172146115332050303 \begin 0:24:42 \sp CHILAR \tx Kak, kalo yang... taro sini, Kak! \pho ka kao yaŋ taro sini kaʔ \mb Kak kalo yang taro sini Kak \ge TRU-older.sibling TOP REL put here TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling TOP REL put here TRU-older.sibling \ft Gavi, those... put it here, Gavi! \ref 082 \id 359199131242050303 \begin 0:24:45 \sp GAVLAR \tx bagus, nggak? \pho bagus ŋgaʔ \mb bagus nggak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft isn't it nice? \nt referring to GAV's Play-Doh creation. \ref 083 \id 478623131300050303 \begin 0:24:48 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 084 \id 631427131351050303 \begin 0:24:51 \sp CHILAR \tx tebak Kakak, mo bikin apa? \pho təbak kaka mo bikin apaː \mb tebak Kakak mo bikin apa \ge guess older.sibling want make what \gj guess older.sibling want make what \ft guess, Gavi, what am I gonna make? \ref 085 \id 219978131518050303 \begin 0:24:54 \sp GAVLAR \tx kura-kura. \pho kurakuraʰ \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \ref 086 \id 585974131543050303 \begin 0:24:55 \sp CHILAR \tx salah. \pho saːlah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 087 \id 389199131610050303 \begin 0:24:56 \sp EXPLIA \tx Hatchi. \pho hatciː \mb Hatchi \ge Hatchi \gj Hatchi \ft Hatchi. \ref 088 \id 674146131644050303 \begin 0:24:58 \sp CHILAR \tx salah. \pho saːlah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 089 \id 894665131707050303 \begin 0:25:00 \sp CHILAR \tx mana bisa aku bikin Hatchi. \pho mana bisa aku bikin haːci \mb mana bisa aku bikin Hatchi \ge which can 1SG make Hatchi \gj which can 1SG make Hatchi \ft I can't make Hatchi. \ref 090 \id 959257131750050303 \begin 0:25:02 \sp EXPLIA \tx bisa. \pho biːsa \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 091 \id 256239131809050303 \begin 0:25:03 \sp EXPLIA \tx xx... itu kan lebah, kan? \pho ga ʔitu kan ləbah kan \mb xx itu kan lebah kan \ge xx that KAN bee KAN \gj xx that KAN bee KAN \ft xx... isn't that a bee? \nt referring to Hatchi. \ref 092 \id 724311132124050303 \begin 0:25:05 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 093 \id 723150132150050303 \begin 0:25:07 \sp GAVLAR \tx gampang ah bikin lebah. \pho gampaŋ ã bikin ləbah \mb gampang ah bikin lebah \ge easy EXCL make bee \gj easy EXCL make bee \ft humph, it's easy to make a bee. \ref 094 \id 995768132259050303 \begin 0:25:09 \sp EXPLIA \tx Gavi les ininya... udah bel(ajar)... udah belajar apa aja? \pho gafiː lɛse ʔiniɲa ʔuda blajar ʔuda blajar ʔapa ajaʰ \mb Gavi les ini -nya udah bel- ajar udah bel- ajar apa aja \ge Gavi private.lesson this -NYA PFCT BER- teach PFCT BER- teach what just \gj Gavi private.lesson this-NYA PFCT BER-teach PFCT BER-teach what just \ft Gavi, what have you learnt in umm... in your private lesson? \ref 095 \id 996401132500050303 \begin 0:25:11 \sp GAVLAR \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking EXP about which private lesson she meant to ask her. \ref 096 \id 844884132602050303 \begin 0:25:12 \sp EXPLIA \tx les gambar. \pho lɛs gambar \mb les gambar \ge private.lesson picture \gj private.lesson picture \ft your drawing lesson. \ref 097 \id 383515132718050303 \begin 0:25:14 \sp GAVLAR \tx nanti besok mo ambil nilai. \pho nanti bɛsok mo ʔambil niːlay \mb nanti besok mo ambil nilai \ge later tomorrow want take value \gj later tomorrow want take value \ft tomorrow I will be graded. \ref 098 \id 555522132827050303 \begin 0:25:16 \sp GAVLAR \tx besok xx... \pho bɛsok xx \mb besok xx \ge tomorrow xx \gj tomorrow xx \ft tomorrow xx... \ref 099 \id 676111132911050303 \begin 0:25:18 \sp EXPLIA \tx ambil nilai di mana? \pho ʔambil nilai di manaː \mb ambil nilai di mana \ge take value LOC which \gj take value LOC which \ft where are you gonna be graded? \ref 100 \id 611492132942050303 \begin 0:25:20 \sp EXPLIA \tx di sekolah? \pho di səkoːlah \mb di sekolah \ge LOC school \gj LOC school \ft at school? \ref 101 \id 856505133009050303 \begin 0:25:20 \sp GAVLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 102 \id 404994133046050303 \begin 0:25:21 \sp CHILAR \tx di les... \pho di les \mb di les \ge LOC private.lesson \gj LOC private.lesson \ft at the course... \nt referring to the art lesson. \ref 103 \id 653777133057050303 \begin 0:25:22 \sp EXPLIA \tx Ibu Tiwi? \pho ʔibu tiwiː \mb Ibu Tiwi \ge mother Tiwi \gj mother Tiwi \ft Miss Tiwi? \nt = are you gonna take it at Miss Tiwi's? \ref 104 \id 554384133154050303 \begin 0:25:23 \sp GAVLAR \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 105 \id 442080133218050303 \begin 0:25:24 \sp EXPLIA \tx o, kok pake ambil nilai segala? \pho ʔɔː kɔ pakɛ ʔambil nilai səgala \mb o kok pake ambil nilai segala \ge EXCL KOK use take value all \gj EXCL KOK use take value all \ft oh, how come you have grade-taking? \nt referring to the art lesson. \ref 106 \id 248742133508050303 \begin 0:25:25 \sp GAVLAR \tx iya, lho. \pho ʔiya lɔːʰ \mb iya lho \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft of course. \ref 107 \id 726239133623050303 \begin 0:25:26 \sp GAVLAR \tx kemaren aja udah... udah dinilai. \pho kəmarɛn aja ʔuda ʔuda diniːlay \mb kemaren aja udah udah di- nilai \ge yesterday just PFCT PFCT DI- value \gj yesterday just PFCT PFCT DI-value \ft she did... grade my work. \ref 108 \id 715795133802050303 \begin 0:25:28 \sp GAVLAR \tx aku dapat lapan. \pho ʔaku dapat laːpan \mb aku dapat lapan \ge 1SG get eight \gj 1SG get eight \ft I got an eight. \nt referring to her grade. \ref 109 \id 694030134806050303 \begin 0:25:30 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 110 \id 276094134825050303 \begin 0:25:32 \sp EXPLIA \tx bagus dong. \pho bagus doŋ \mb bagus dong \ge nice DONG \gj nice DONG \ft that's good. \ref 111 \id 521054134856050303 \begin 0:25:34 \sp EXPLIA \tx itu kalo xx apa... yang udah dikerjain dijadiin koleksi, dong. \pho ʔitu kalo xx ʔapaʰ yaŋ ʔuda dikərjain dijadiʔin kolɛksi dɔːŋ \mb itu kalo xx apa yang udah di- kerja -in di- jadi -in koleksi dong \ge that TOP xx what REL PFCT DI- do -IN DI- become -IN collection DONG \gj that TOP xx what REL PFCT DI-do-IN DI-become-IN collection DONG \ft those that umm... that are done should be made a collection. \nt referring to GAV's art work. \ref 112 \id 962880135114050303 \begin 0:25:36 \sp EXPLIA \tx dibikin bagus. \pho dibikin baguːs \mb di- bikin bagus \ge DI- make nice \gj DI-make nice \ft put them in order. \ref 113 \id 840366135151050303 \begin 0:25:38 \sp EXPLIA \tx ni belom. \pho ni bəlom \mb ni belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this one hasn't been done yet. \nt unclear reference. \ref 114 \id 955651135310050303 \begin 0:25:40 \sp EXPLIA \tx mana sih ini? \pho mana siʰ ini \mb mana sih ini \ge which SIH this \gj which SIH this \ft what's wrong with this? \ref 115 \id 855649135359050303 \begin 0:25:43 \sp CHILAR \tx Kak, coba deh Kak aku liat kura-kuranya. \pho kaʔ coba dɛ kaʔ ʔaku liat kurakuraʔɲaʰ \mb Kak coba deh Kak aku liat kura-kura -nya \ge TRU-older.sibling try DEH TRU-older.sibling 1SG see tortoise -NYA \gj TRU-older.sibling try DEH TRU-older.sibling 1SG see tortoise-NYA \ft Sister, let me look at the tortoise. \ref 116 \id 422883135557050303 \begin 0:25:45 \sp EXPLIA \tx entar kalo... o ada... apa... kalo ada uang kamu bingkai aja. \pho ʔəntar kalo o ʔadaʔ ʔapaʰ kalo ada uwaŋ kamu biŋkay ajaː \mb entar kalo o ada apa kalo ada uang kamu bingkai aja \ge moment TOP EXCL exist what TOP exist money 2 frame just \gj moment TOP EXCL exist what TOP exist money 2 frame just \ft later if... oh, there's... whatchamacallit... if you have some money then frame it. \nt referring to GAV's drawing. \ref 117 \id 713625135904050303 \begin 0:25:48 \sp EXPLIA \tx mana yang itu... yang bagus? \pho mana yaŋ ʔitu yaŋ bagus \mb mana yang itu yang bagus \ge which REL that REL nice \gj which REL that REL nice \ft which ones... are good? \ref 118 \id 220823135954050303 \begin 0:25:51 \sp EXPLIA \tx nanti kamu bikin ini sendiri di atas, koleksi Gavi. \pho nanti kamu bikin ini səndiri di atas kolɛksi gafiː \mb nanti kamu bikin ini sen- diri di atas koleksi Gavi \ge later 2 make this SE- self LOC up collection Gavi \gj later 2 make this SE-self LOC up collection Gavi \ft and then you can make your own collection upstairs. \nt referring to GAV's drawing. \ref 119 \id 390316140140050303 \begin 0:25:54 \sp EXPLIA \tx xx. \pho ʔĩdõ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 120 \id 553723140211050303 \begin 0:25:57 \sp EXPLIA \tx mau? \pho mauʰ \mb mau \ge want \gj want \ft won't you? \ref 121 \id 137298140356050303 \begin 0:25:58 \sp GAVLAR \tx bagus, kan? \pho bagus kan \mb bagus kan \ge nice KAN \gj nice KAN \ft it's nice, isn't it? \nt showing her Play Doh creation to EXP. \ref 122 \id 575603140534050303 \begin 0:25:59 \sp EXPLIA \tx bagus. \pho baguːs \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \ref 123 \id 672693140557050303 \begin 0:26:00 \sp EXPLIA \tx ya Gavi, ya? \pho ya gafi yaː \mb ya Gavi ya \ge yes Gavi yes \gj yes Gavi yes \ft okay, Gavi? \nt referring to GAV's drawing to be made a collection upstairs. \ref 124 \id 762430140900050303 \begin 0:26:01 \sp GAVLAR \tx 0. \nt sighing. \ref 125 \id 583683140906050303 \begin 0:26:03 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʰə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 126 \id 575535141006050303 \begin 0:26:04 \sp GAVLAR \tx 0. \nt coughing. \ref 127 \id 435010141011050303 \begin 0:26:06 \sp CHILAR \tx pokoknya aku mo bikin sesuatu aja. \pho pokoɲa aku mo bikin səsuatu ajaʰ \mb pokok -nya aku mo bikin se- suatu aja \ge core -NYA 1SG want make SE- one just \gj core-NYA 1SG want make SE-one just \ft I just wanna make something. \nt referring to Play-Doh creation. \ref 128 \id 232396141112050303 \begin 0:26:08 \sp CHILAR \tx O, agak jelek nggak pa-pa, kan? \pho ʔɔːʔ ʔagaʔ jəlɛk ŋga papa kan \mb O agak jelek nggak pa - pa kan \ge O fairly bad NEG what - what KAN \gj O fairly bad NEG RED-what KAN \ft Auntie, it's okay to make it a bit ugly, isn't it? \ref 129 \id 489341141333050303 \begin 0:26:10 \sp GAVLAR \tx nggak boleh. \pho ŋga bolaʔ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no way. \ref 130 \id 761513141356050303 \begin 0:26:12 \sp EXPLIA \tx ni pen sapa ni yo? \pho ni pɛn sapa ni yɔː \mb ni pen sapa ni yo \ge this pen who this yes \gj this pen who this yes \ft whose pen is this? \ref 131 \id 465714141426050303 \begin 0:26:13 \sp EXPLIA \tx minta... pinjem... minta, ya? \pho mintaʔ pinjəm mintaʔ yaː \mb minta pinjem minta ya \ge ask.for borrow ask.for yes \gj ask.for borrow ask.for yes \ft give it... lend... lend it to me, okay? \ref 132 \id 564587142014050303 \begin 0:26:14 \sp GAVLAR \tx enggak... enggak nyata. \pho ʔəŋga ŋga ɲataʔ \mb enggak enggak nyata \ge NEG NEG real \gj NEG NEG real \ft it doesn't... it doesn't work. \nt referring to the pen. \ref 133 \id 934591142135050303 \begin 0:26:15 \sp EXPLIA \tx nyata ni. \pho ɲata ni \mb nyata ni \ge real this \gj real this \ft it works. \nt referring to the pen. \ref 134 \id 588286142154050303 \begin 0:26:16 \sp GAVLAR \tx aku aja... pulpenku aja nggak nyata semua. \pho ʔaku aja pulpɛnku aja ŋga ɲata səmuːwaʰ \mb aku aja pulpen -ku aja nggak nyata semua \ge 1SG just pen -1SG just NEG real all \gj 1SG just pen-1SG just NEG real all \ft mine... none of my pens work. \ref 135 \id 539890142330050303 \begin 0:26:18 \sp EXPLIA \tx kok bisa, sih? \pho koʔ bisa sih \mb kok bisa sih \ge KOK can SIH \gj KOK can SIH \ft how come? \ref 136 \id 751361142425050303 \begin 0:26:19 \sp EXPLIA \tx iyah, Oo juga heran. \pho ʔiyah ʔoː juga ʰeran \mb iyah Oo juga heran \ge IMIT aunt also surprised \gj IMIT aunt also surprised \ft hey, I wonder too. \ref 137 \id 840046142505050303 \begin 0:26:20 \sp EXPLIA \tx kamu beli pena banyak-banyak pada nggak nyata. \pho kamu bəli pɛna baɲakbaɲak pada ŋgaʔ ɲataʔ \mb kamu beli pena banyak - banyak pada nggak nyata \ge 2 buy pen a.lot - a.lot PL NEG real \gj 2 buy pen RED-a.lot PL NEG real \ft you bought many pens but none of them work. \ref 138 \id 971535142641050303 \begin 0:26:22 \sp EXPLIA \tx kering semua. \pho kəriŋ səmuːa \mb kering semua \ge dry all \gj dry all \ft they're all dry. \nt referring to the pens' ink. \ref 139 \id 513063142805050303 \begin 0:26:24 \sp EXPLIA \tx diapain sih pakenya? \pho diapain sim pakɛʔɲa \mb di- apa -in sih pake -nya \ge DI- what -IN SIH use -NYA \gj DI-what-IN SIH use-NYA \ft how did you use them? \nt wondering why none of the pens work, probably caused by rough handling. \ref 140 \id 766142143849050303 \begin 0:26:26 \sp GAVLAR \tx enggak, itu tu "Faster" bagus tu. \pho ʔəŋgaːʔ ʔitu tu fastər bagus tuː \mb enggak itu tu Faster bagus tu \ge NEG that that Faster nice that \gj NEG that that Faster nice that \ft no, "Faster" is good. \nt "Faster" is a brand name of pen. \ref 141 \id 873429144147050303 \begin 0:26:27 \sp GAVLAR \tx tapi ya, udah abis. \pho tapi ya ʔuda ʔaːbiːs \mb tapi ya udah abis \ge but yes PFCT finished \gj but yes PFCT finished \ft but, yeah, it's finished. \nt referring to the Faster pen. \ref 142 \id 444021144236050303 \begin 0:26:28 \sp GAVLAR \tx kan suka pake... \pho kan suka pakɛ \mb kan suka pake \ge KAN like use \gj KAN like use \ft I use if for... \ref 143 \id 481502144912050303 \begin 0:26:30 \sp EXPLIA \tx nih... Oo bawa ya ini, ya? \pho niʰ ʔo bawa ya ʔini ya \mb nih Oo bawa ya ini ya \ge this aunt bring yes this yes \gj this aunt bring yes this yes \ft this one... I'll bring this one, okay? \nt referring to one of the pens. \ref 144 \id 416995145034050303 \begin 0:26:32 \sp EXPLIA \tx ini bagus. \pho ʔini bagus \mb ini bagus \ge this nice \gj this nice \ft this one's good. \ref 145 \id 742332145126050303 \begin 0:26:34 \sp CHILAR \tx gak... tapi nggak ada isinya. \pho gaʔ tapi ŋga ʔada ʔisiɲaːʔ \mb gak tapi nggak ada isi -nya \ge NEG but NEG exist contents -NYA \gj NEG but NEG exist contents-NYA \ft there's no... but there's nothing inside. \nt referring to the ink of the pen. \ref 146 \id 302112145507050303 \begin 0:26:35 \sp EXPLIA \tx ini ada tuh. \pho ʔini aːda tu \mb ini ada tuh \ge this exist that \gj this exist that \ft look, there is. \ref 147 \id 407579145555050303 \begin 0:26:36 \sp EXPLIA \tx Oo pake. \pho ʔɔː pakɛʔ \mb Oo pake \ge aunt use \gj aunt use \ft I used it. \nt referring to the pen. \ref 148 \id 895630145613050303 \begin 0:26:37 \sp EXPLIA \tx tapi nggak terlalu banyak. \pho tapi ŋgaʔ tərlalu baɲak \mb tapi nggak ter- lalu banyak \ge but NEG TER- pass a.lot \gj but NEG TER-pass a.lot \ft but not much. \nt the pen only contains a little ink inside. \ref 149 \id 975950145808050303 \begin 0:26:38 \sp EXPLIA \tx udah agak ini... \pho ʔuda ʔagaʔ ʔini \mb udah agak ini \ge PFCT fairly this \gj PFCT fairly this \ft it's fairly umm... \ref 150 \id 921924145858050303 \begin 0:26:40 \sp GAVLAR \tx tapi pakenya harus lurus, nggak boleh miring. \pho tapi pakɛɲa harus nurus ŋga bolɛ miriŋ \mb tapi pake -nya harus lurus nggak boleh miring \ge but use -NYA must straight NEG may sideways \gj but use-NYA must straight NEG may sideways \ft but you should use it upright, never let it tilt. \nt referring to how to hold the pen when writing. \ref 151 \id 103691150209050303 \begin 0:26:41 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 152 \id 935797150249050303 \begin 0:26:42 \sp EXPLIA \tx 0. \nt putting the pen into her handbag. \ref 153 \id 172017150304050303 \begin 0:26:43 \sp EXPLIA \tx makasih. \pho makasiːh \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \ref 154 \id 895794151026050303 \begin 0:26:44 \sp CHILAR \tx kegedean. \pho kəgədɛʔan \mb ke an gede \ge KE AN big \gj KE.AN-big \ft it's too big. \nt referring to the Play-Doh creation. \ref 155 \id 132382151111050303 \begin 0:26:46 \sp EXPLIA \tx apanya kegedean? \pho ʔapaɲa kəgədɛʔan \mb apa -nya ke an gede \ge what -NYA KE AN big \gj what-NYA KE.AN-big \ft what's too big? \ref 156 \id 754679151134050303 \begin 0:26:47 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 157 \id 811396151206050303 \begin 0:26:48 \sp EXPLIA \tx kenapa itu? \pho kənapa ituː \mb kenapa itu \ge why that \gj why that \ft what's wrong with that? \ref 158 \id 949096151227050303 \begin 0:26:49 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \nt repeating. \ref 159 \id 474222151247050303 \begin 0:26:50 \sp CHILAR \tx rahasia. \pho rahasia \mb rahasia \ge secret \gj secret \ft it's a secret. \ref 160 \id 461405151321050303 \begin 0:26:52 \sp EXPLIA \tx rahasia? \pho rahasiaː \mb rahasia \ge secret \gj secret \ft it's a secret? \nt repeating CHI. \ref 161 \id 147419151406050303 \begin 0:26:53 \sp CHILAR \tx aku mo bawa sekolah. \pho ʔaku mo bawa səkolaːh \mb aku mo bawa sekolah \ge 1SG want bring school \gj 1SG want bring school \ft I'm gonna take it to school. \ref 162 \id 582344151444050303 \begin 0:26:55 \sp EXPLIA \tx Hatchi, bukan? \pho hatciː bukan \mb Hatchi bukan \ge Hatchi NEG \gj Hatchi NEG \ft it's a Hatchi, isn't it? \nt referring to the thing CHI's making. \ref 163 \id 579009151524050303 \begin 0:26:57 \sp CHILAR \tx Hatchi mana mungkin seperti ini. \pho haci mana muŋkin səpərti ʔiniʰ \mb Hatchi mana mungkin seperti ini \ge Hatchi which possible like this \gj Hatchi which possible like this \ft Hatchi couldn't be like this. \ref 164 \id 324192151606050303 \begin 0:26:59 \sp EXPLIA \tx Barbie? \pho bɛrbiː \mb Barbie \ge Barbie \gj Barbie \ft Barbie? \ref 165 \id 700559153158050303 \begin 0:27:01 \sp CHILAR \tx Bar(bie)... Barbie mana mungkin. \pho bɛr bɛrbi mana muŋkin \mb Barbie Barbie mana mungkin \ge Barbie Barbie which possible \gj Barbie Barbie which possible \ft Bar(bie)... it's not Barbie. \ref 166 \id 216873153346050303 \begin 0:27:02 \sp EXPLIA \tx terus apa dong? \pho tərus apa do \mb terus apa dong \ge continue what DONG \gj continue what DONG \ft what is it then? \ref 167 \id 597292153409050303 \begin 0:27:04 \sp GAVLAR \tx bau kaki. \pho bau kakiʔ \mb bau kaki \ge smell foot \gj smell foot \ft it stinks like smelly feet. \nt laughing. \ref 168 \id 707071153626050303 \begin 0:27:06 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 169 \id 754602153653050303 \begin 0:27:08 \sp CHILAR \tx nih, ambil dilipet, e. \pho niː ʔambi dilipət ɛ \mb nih ambil di- lipet e \ge this take DI- fold E \gj this take DI-fold E \ft look, pick it up and fold it. \ref 170 \id 419914153821050303 \begin 0:27:10 \sp CHILAR \tx tinggal kakinya deh. \pho tiŋgal kakiʔɲa dɛh \mb tinggal kaki -nya deh \ge stay foot -NYA DEH \gj stay foot-NYA DEH \ft only the legs left. \nt 1. referring to making some legs from the Play-Doh. 2. laughing. \ref 171 \id 304218153938050303 \begin 0:27:13 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 172 \id 701890153958050303 \begin 0:27:16 \sp EXPLIA \tx bikin apa? \pho bikin apa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you making? \ref 173 \id 984315154009050303 \begin 0:27:19 \sp GAVLAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 174 \id 202756154035050303 \begin 0:27:22 \sp GAVLAR \tx nih gini. \pho niʰ giniʰ \mb nih gini \ge this like.this \gj this like.this \ft it should be like this. \nt sculpting the Play Doh. \ref 175 \id 938085154155050303 \begin 0:27:25 \sp GAVLAR \tx aku mo bikin pastel. \pho ʔaku mo bikin paːstɛl \mb aku mo bikin pastel \ge 1SG want make turnover \gj 1SG want make turnover \ft I'm going to make a turnover. \nt referring to the Play-Doh sculpting. \ref 176 \id 826984154543050303 \begin 0:27:28 \sp CHILAR \tx aku mo ikut dong. \pho ʔaku mo ikut dɔːŋ \mb aku mo ikut dong \ge 1SG want follow DONG \gj 1SG want follow DONG \ft let me join you. \nt referring to GAV making a turnover. \ref 177 \id 140981154645050303 \begin 0:27:32 \sp CHILAR \tx entar aku selesaiin deh. \pho ʔəntar aku sələsain dɛh \mb entar aku selesai -in deh \ge moment 1SG finish -IN DEH \gj moment 1SG finish-IN DEH \ft I'll finish it soon. \nt referring to sculpting figures with Play Doh. \ref 178 \id 381417154825050303 \begin 0:27:36 \sp EXPLIA \tx Ica duduk yang bener! \pho ʔica duduk yaŋ bəːnər \mb Ica duduk yang bener \ge Ica sit REL true \gj Ica sit REL true \ft Ica, sit politely! \ref 179 \id 386202154946050303 \begin 0:27:40 \sp GAVLAR \tx sinian. \pho sinian \mb sini -an \ge here -AN \gj here-AN \ft scoot over here. \nt pulling the table. \ref 180 \id 711671155011050303 \begin 0:27:44 \sp CHILAR \tx bagemana, sih? \pho bagɛmana siːʔ \mb bagemana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how do you make it? \nt asking GAV about a sculpting. \ref 181 \id 679484155052050303 \begin 0:27:45 \sp CHILAR \tx Kak, bagemana, sih? \pho kaːʔ bagɛmana siːʔ \mb Kak bagemana sih \ge TRU-older.sibling how SIH \gj TRU-older.sibling how SIH \ft Sister, how do you make it? \ref 182 \id 612276155419050303 \begin 0:27:46 \sp GAVLAR \tx yah, kaki kura-kuraku copot. \pho yaːʰ kaki kurakuraku copot \mb yah kaki kura-kura -ku copot \ge EXCL foot tortoise -1SG detach \gj EXCL foot tortoise-1SG detach \ft oops, i broke my tortoise's leg. \ref 183 \id 540865155518050303 \begin 0:27:47 \sp GAVLAR \tx yah, kepalanya copot. \pho yah kəpalaɲa copot \mb yah kepala -nya copot \ge EXCL head -NYA detach \gj EXCL head-NYA detach \ft oops, now it's the head. \nt referring to the Play Doh tortoise. \ref 184 \id 936279155715050303 \begin 0:27:49 \sp GAVLAR \tx yah! \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 185 \id 171027155920050303 \begin 0:27:51 \sp EXPLIA \tx nyambungnya kerasan dikit atuh. \pho ɲambuŋɲa kərasan dikit ʔatuːh \mb ny- sambung -nya keras -an dikit atuh \ge N- join -NYA hard -AN a.little EXCL \gj N-join-NYA hard-AN a.little EXCL \ft then you should press them a bit harder. \nt referring to joining the parts of the tortoise by pressing them a bit harder. \ref 186 \id 460633160139050303 \begin 0:27:52 \sp CHILAR \tx hah, botaknya kepalanya. \pho haː̃ botakɲa kəpalaɲaː \mb hah botak -nya kepala -nya \ge EXCL bald -NYA head -NYA \gj EXCL bald-NYA head-NYA \ft hey, its head is bald. \nt taking the head of GAV's tortoise. \ref 187 \id 672702160248050303 \begin 0:27:54 \sp GAVLAR \tx ah! \pho ʔaː̃h \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 188 \id 914328160316050303 \begin 0:27:56 \sp CHILAR \tx ah, thank you. \pho ʔãʰ tɛŋ kyuː \mb ah thank you \ge EXCL thank you \gj EXCL thank you \ft well, thank you. \ref 189 \id 234844160411050303 \begin 0:27:58 \sp CHILAR \tx aku ganti kepala, ah. \pho ʔaku ganti kəpala ʔaːh \mb aku ganti kepala ah \ge 1SG change head EXCL \gj 1SG change head EXCL \ft humph, I wanna change its head. \ref 190 \id 241431160456050303 \begin 0:28:00 \sp CHILAR \tx aku mo bikin kura-kura. \pho ʔaku mo bikin kurakuːraʔ \mb aku mo bikin kura-kura \ge 1SG want make tortoise \gj 1SG want make tortoise \ft I wanna make a tortoise. \ref 191 \id 246096160537050303 \begin 0:28:02 \sp CHILAR \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 192 \id 345323160550050303 \begin 0:28:04 \sp GAVLAR \tx pokoknya aku nggak mau kasi tau aku bikin apa. \pho pokoɲa ʔaku ŋga mau kasi tau ʔaku bikin apaʰ \mb pokok -nya aku nggak mau kasi tau aku bikin apa \ge core -NYA 1SG NEG want give know 1SG make what \gj core-NYA 1SG NEG want give know 1SG make what \ft I won't tell you what I'm making. \ref 193 \id 358708160709050303 \begin 0:28:06 \sp CHILAR \tx ya udah, ya udah. \pho ya uda ya udaːʰ \mb ya udah ya udah \ge yes PFCT yes PFCT \gj yes PFCT yes PFCT \ft okay, okay. \ref 194 \id 326947160730050303 \begin 0:28:08 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving back the tortoise head to GAV. \ref 195 \id 211571160817050303 \begin 0:28:11 \sp CHILAR \tx dah, di... \pho daːʰ di \mb dah di \ge PFCT DI \gj PFCT DI \ft just... \ref 196 \id 588880160902050303 \begin 0:28:15 \sp CHILAR \tx ni tebel bener, Kakak. \pho ni təbəl bənəːr kakaʔ \mb ni tebel bener Kakak \ge this thick true older.sibling \gj this thick true older.sibling \ft this is too thick, Sister. \ref 197 \id 621662161211050303 \begin 0:28:20 \sp CHILAR \tx warna biru tinggal dikit, secuil. \pho warna biru tiŋgal diːkit səcuil \mb warna biru tinggal dikit se- cuil \ge color blue stay a.little SE- chip \gj color blue stay a.little SE-chip \ft the blue one is just a little, only a pinch. \nt referring to the blue Play-Doh. \ref 198 \id 788357161811050303 \begin 0:28:25 \sp EXPLIA \tx ada lagi yang pake gilingan, satu lagi yang kayak gini juga tapi ada alatnya. \pho ʔada lagi yaŋ pakɛ giliŋaːn satu lagiː yaŋ kayaʔ gini juga tapi ʔada ʔalatɲaː \mb ada lagi yang pake giling -an satu lagi yang kayak gini juga tapi ada alat -nya \ge exist more REL use grind -AN one more REL like like.this also but exist tool -NYA \gj exist more REL use grind-AN one more REL like like.this also but exist tool-NYA \ft there's another one that uses a grinder, that one's like this but it has equipment. \nt referring to another series of Play-Doh set. \ref 199 \id 732547162026050303 \begin 0:28:30 \sp GAVLAR \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 200 \id 542281162116050303 \begin 0:28:35 \sp EXPLIA \tx tapi mahal. \pho tapi mahaːl \mb tapi mahal \ge but expensive \gj but expensive \ft but it's expensive. \ref 201 \id 432853162824050303 \begin 0:28:36 \sp GAVLAR \tx berapa? \pho bərapaʰ \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 202 \id 881679162843050303 \begin 0:28:37 \sp EXPLIA \tx empat puluh... ribu. \pho ʔəmpat puluːʰ ribuʔ \mb empat puluh ribu \ge four ten thousand \gj four ten thousand \ft forty... thousand. \nt referring to the price of another Play Doh set. \ref 203 \id 499265162905050303 \begin 0:28:39 \sp GAVLAR \tx ini berapa? \pho ʔini bərapaʰ \mb ini berapa \ge this how.much \gj this how.much \ft how much does this cost? \nt referring to the cost of the Play-Doh she's playing with. \ref 204 \id 168964162944050303 \begin 0:28:41 \sp EXPLIA \tx ini... ini berapa ya tadi, ya? \pho ʔiniː ʔini brapa ya tadi yaʰ \mb ini ini berapa ya tadi ya \ge this this how.much yes earlier yes \gj this this how.much yes earlier yes \ft this one... how much does it cost? \nt asking herself. \ref 205 \id 883676163131050303 \begin 0:28:43 \sp EXPLIA \tx tujuh belas ribu lima ratus. \pho tuju blas ribuʔ lima ratus \mb tujuh belas ribu lima ratus \ge seven teen thousand five hundred \gj seven teen thousand five hundred \ft seventeen thousand five hundred. \ref 206 \id 766679163216050303 \begin 0:28:48 \sp EXPLIA \tx tapi harus disimpen baik-baik! \pho tapi harus disimpən baikbaik \mb tapi harus di- simpen baik - baik \ge but must DI- put.away good - good \gj but must DI-put.away RED-good \ft but you should keep it carefully! \nt referring to the Play-Doh. \ref 207 \id 889068163305050303 \begin 0:28:53 \sp EXPLIA \tx nanti minggu depan Oo mo pake buat Timo. \pho nanti miŋgu dəpan ʔoo mo pakɛ buat timɔʔ \mb nanti minggu depan Oo mo pake buat Timo \ge later week front aunt want use for Timo \gj later week front aunt want use for Timo \ft next week I'll use it to play with Timo. \ref 208 \id 493530163442050303 \begin 0:28:58 \sp EXPLIA \tx tadi Timo main mobil-mobilan. \pho tadi timɔ main mobilmobilan \mb tadi Timo main mobil - mobil -an \ge earlier Timo play car - car -AN \gj earlier Timo play RED.AN-car \ft today Timo played toy cars. \nt EXP just visited Timo before going to CHI's house. \ref 209 \id 970520163631050303 \begin 0:29:03 \sp CHILAR \tx asik, aku bikin dua, ah. \pho ʔasiʰ ʔaku bikin dua ʔaːʰ \mb asik aku bikin dua ah \ge fun 1SG make two AH \gj fun 1SG make two AH \ft cool, I'm going to make two. \nt referring to Play Doh sculpture. \ref 210 \id 555285163706050303 \begin 0:29:08 \sp CHILAR \tx pasti cukup. \pho pasti cukup \mb pasti cukup \ge sure enough \gj sure enough \ft it must be enough. \nt referring to the Play-Doh to make two sculptures. \ref 211 \id 284287164344050303 \begin 0:29:12 \sp EXPLIA \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft enough. \ref 212 \id 525725164412050303 \begin 0:29:16 \sp CHILAR \tx hah, jangan bikin gobrak, dong! \pho haː̃ jaŋan bikin gobrak dɔːŋ \mb hah jangan bikin gobrak dong \ge EXCL don't make thump DONG \gj EXCL don't make thump DONG \ft hey, don't thump on it! \nt asking GAV not to thump the table. \ref 213 \id 273131164645050303 \begin 0:29:20 \sp CHILAR \tx ah! \pho ʔaː̃h \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 214 \id 222507164903050303 \begin 0:29:24 \sp CHILAR \tx ha! \pho haː̃ʔ \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \nt pressing some Play-Doh with a cap. \ref 215 \id 789870165106050303 \begin 0:29:28 \sp CHILAR \tx kalo... \pho kaoʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 216 \id 959315165242050303 \begin 0:29:30 \sp EXPLIA \tx ih, jam berapa berangkatnya? \pho ʔih jam brapa braŋkatɲa \mb ih jam berapa ber- angkat -nya \ge EXCL clock how.much BER- lift -NYA \gj EXCL clock how.much BER-lift-NYA \ft hey, what time will you be leaving? \ref 217 \id 329669165435050303 \begin 0:29:32 \sp CHILAR \tx dikit lagi. \pho dikit lagiʰ \mb dikit lagi \ge a.little more \gj a.little more \ft a few more minutes. \ref 218 \id 957632165509050303 \begin 0:29:34 \sp GAVLAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 219 \id 853035165646050303 \begin 0:29:36 \sp CHILAR \tx eh, sekarang jam berapa sih, O? \pho ʔɛ skaraŋ jam brapa siʔ ʔɔːʔ \mb eh sekarang jam berapa sih O \ge EXCL now clock how.much SIH O \gj EXCL now clock how.much SIH O \ft hey, what time is it now, Auntie? \ref 220 \id 573607165719050303 \begin 0:29:39 \sp EXPLIA \tx coba liat jam berapa? \pho coba liat jam brapaː \mb coba liat jam berapa \ge try see clock how.much \gj try see clock how.much \ft see for yourself, what time is it now? \ref 221 \id 426410170630050303 \begin 0:29:41 \sp EXPLIA \tx e... jarum panjang di jam satu... \pho ʔəː jarum panjaŋ di jam satuː \mb e jarum panjang di jam satu \ge FILL needle long LOC clock one \gj FILL needle long LOC clock one \ft umm... the long hand's pointing at one o'clock... \ref 222 \id 594353170913050303 \begin 0:29:43 \sp EXPLIA \tx jarum pendek di angka satu, jarum panjangnya di angka tiga. \pho jarum pɛndɛk di ʔaŋka satuːʔ jarum panjaŋɲa di ʔaŋka tigaː \mb jarum pendek di angka satu jarum panjang -nya di angka tiga \ge needle short LOC digit one needle long -NYA LOC digit three \gj needle short LOC digit one needle long-NYA LOC digit three \ft the short hand's pointing at one, the long hand's pointing at three. \nt correcting her sentence. \ref 223 \id 808199171252050303 \begin 0:29:45 \sp CHILAR \tx ofp. \pho ʔɔːfp \mb ofp \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 224 \id 327050171338050303 \begin 0:29:47 \sp EXPLIA \tx berapa? \pho brapaː \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft what time? \ref 225 \id 140336171359050303 \begin 0:29:49 \sp CHILAR \tx dikit lagi, dong. \pho dikit lagi dɔːŋ \mb dikit lagi dong \ge a.little more DONG \gj a.little more DONG \ft it's almost the time. \nt CHI is going somewhere. \ref 226 \id 331442171428050303 \begin 0:29:51 \sp EXPLIA \tx iya, jam berapa? \pho ʔiya jam brapaː \mb iya jam berapa \ge yes clock how.much \gj yes clock how.much \ft right, but what time is it? \ref 227 \id 154600171510050303 \begin 0:29:53 \sp EXPLIA \tx jarum pendek... \pho jarum pendɛk \mb jarum pendek \ge needle short \gj needle short \ft the short hand... \ref 228 \id 678402171517050303 \begin 0:29:55 \sp CHILAR \tx o, berangkatnya kita jam dua. \pho ʔɔ braŋkatɲa kita jam duaʔ \mb o ber- angkat -nya kita jam dua \ge EXCL BER- lift -NYA 1PL clock two \gj EXCL BER-lift-NYA 1PL clock two \ft oh, we're gonna leave at two. \ref 229 \id 427789171554050303 \begin 0:29:58 \sp EXPLIA \tx ja(rum)... jarum pendek di angka satu... e, di angka satu, berarti jam satu, trus itunya di angka tiga lewat. \pho ja jarum pendɛk di ʔaŋka satu ʔɛ di aŋka satu bartiʔ jam satuːʔ trus ʔituɲa di ʔaŋka tigaːʔ lɛwaːt \mb jarum jarum pendek di angka satu e di angka satu ber- arti jam satu trus itu -nya di angka tiga lewat \ge needle needle short LOC digit one IMIT LOC digit one BER- meaning clock one continue that -NYA LOC digit three go.by \gj needle needle short LOC digit one IMIT LOC digit one BER-meaning clock one continue that-NYA LOC digit three go.by \ft the ha(nd)... the short hand's pointing at one... I mean at one, so it's one o'clock, and that one barely passed three. \ref 230 \id 371261172117050303 \begin 0:30:01 \sp EXPLIA \tx lewat berapa menit? \pho lɛwat brapa məniːt \mb lewat berapa menit \ge go.by how.much minute \gj go.by how.much minute \ft how many minutes past? \ref 231 \id 704015172205050303 \begin 0:30:02 \sp CHILAR \tx lewat tujuh. \pho lɛwat tujuh \mb lewat tujuh \ge go.by seven \gj go.by seven \ft past seven. \ref 232 \id 705329172305050303 \begin 0:30:04 \sp GAVLAR \tx lima belas menit. \pho lima bəlas məniːt \mb lima belas menit \ge five teen minute \gj five teen minute \ft fifteen minutes. \ref 233 \id 278562172333050303 \begin 0:30:06 \sp EXPLIA \tx iya, kan satu. \pho ʔiya kan satuʔ \mb iya kan satu \ge yes KAN one \gj yes KAN one \ft right, because it's one o'clock. \ref 234 \id 602340172409050303 \begin 0:30:08 \sp EXPLIA \tx kalo dari apa... jaraknya lima-lima. \pho kalo dari ʔapaːʰ jarakɲa limalimaːʔ \mb kalo dari apa jarak -nya lima - lima \ge TOP from what distance -NYA five - five \gj TOP from what distance-NYA RED-five \ft if it's from umm... there are five in between. \nt referring to how many minutes there are in the clock from one number to the next. \ref 235 \id 942522172620050303 \begin 0:30:10 \sp EXPLIA \tx kalo tiga, tiga kali lima berapa? \pho kalɔʔ tigaʔ tiga kali lima brapaʰ \mb kalo tiga tiga kali lima berapa \ge TOP three three time five how.much \gj TOP three three time five how.much \ft if it's at three, how many is three times five? \ref 236 \id 693280172802050303 \begin 0:30:13 \sp GAVLAR \tx lima belas. \pho lima bəːlas \mb lima belas \ge five teen \gj five teen \ft fifteen. \ref 237 \id 275082172817050303 \begin 0:30:16 \sp EXPLIA \tx lima belas. \pho lima bəlas \mb lima belas \ge five teen \gj five teen \ft fifteen. \nt repeating GAV. \ref 238 \id 616652172911050303 \begin 0:30:19 \sp EXPLIA \tx wah, pastel warna pink. \pho waːh pastɛl warna piːŋ \mb wah pastel warna pink \ge EXCL turnover color pink \gj EXCL turnover color pink \ft hey, the turnover's color is pink. \ref 239 \id 295047173006050303 \begin 0:30:22 \sp EXPLIA \tx coba, laku nggak Oma jual di kantin? \pho cobaʔ laku ŋgaʔ ʔoma jual di kanciːs \mb coba laku nggak Oma jual di kantin \ge try sell.well NEG grandma sell LOC canteen \gj try sell.well NEG grandma sell LOC canteen \ft what do you think, would it sell well if Grandma sells some in the canteen? \nt laughing. \ref 240 \id 472080173243050303 \begin 0:30:25 \sp CHILAR \tx bagemana, sih? \pho bagɛmana siːʔ \mb bagemana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how to do it? \nt referring to making a turnover figure from the dough. \ref 241 \id 470391173324050303 \begin 0:30:26 \sp CHILAR \tx ah. \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \ref 242 \id 875767173336050303 \begin 0:30:27 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 243 \id 141202173349050303 \begin 0:30:28 \sp CHILAR \tx dilipet. \pho dilipəːt \mb di- lipet \ge DI- fold \gj DI-fold \ft it's folded. \ref 244 \id 484300173404050303 \begin 0:30:29 \sp GAVLAR \tx salah. \pho saːlah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft that's wrong. \ref 245 \id 641522173432050303 \begin 0:30:31 \sp CHILAR \tx xx... oh. \pho ciʔ ʔɔːʰ \mb xx oh \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx... oh. \ref 246 \id 677717173508050303 \begin 0:30:32 \sp CHILAR \tx di... eh. \pho di ʔɛːh \mb di eh \ge DI EXCL \gj DI EXCL \ft it's... oops. \ref 247 \id 603616173538050303 \begin 0:30:33 \sp GAVLAR \tx salah. \pho saːlah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft that's wrong. \ref 248 \id 795822173555050303 \begin 0:30:34 \sp CHILAR \tx iya, ah, ah. \pho ʔiyaʔ ʔaː ʰaː \mb iya ah ah \ge yes EXCL EXCL \gj yes EXCL EXCL \ft yes, hmm, hmm. \ref 249 \id 203630173717050303 \begin 0:30:35 \sp GAVLAR \tx mo bikin... \pho mo bikin \mb mo bikin \ge want make \gj want make \ft I wanna make... \ref 250 \id 313209173730050303 \begin 0:30:36 \sp CHILAR \tx ah, ah. \pho ʔaːʰ ʔaʰ \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm, hmm. \nt sculpting a turnover. \ref 251 \id 623540173821050303 \begin 0:30:38 \sp CHILAR \tx kalo aku pastelnya dibolong-bolongin. \pho kalo aku pastɛlɲa diːboloŋboloŋin \mb kalo aku pastel -nya di- bolong - bolong -in \ge TOP 1SG turnover -NYA DI- have.a.hole - have.a.hole -IN \gj TOP 1SG turnover-NYA DI-RED-have.a.hole-IN \ft I always punch holes on the turnovers. \ref 252 \id 857759173943050303 \begin 0:30:40 \sp CHILAR \tx e... enggak laku nih. \pho ʔɛː̃ ʔə̃ŋgaʔ lakuʔ niːʰ \mb e enggak laku nih \ge FILL NEG do this \gj FILL NEG do this \ft umm... it won't sell well. \nt referring to the turnovers. \ref 253 \id 781334174040050303 \begin 0:30:42 \sp GAVLAR \tx aku mo bikin hot dog. \pho aku mo bikin hɔk dɔːk \mb aku mo bikin hot dog \ge 1SG want make hot dog \gj 1SG want make hot dog \ft I wanna make a hot dog. \ref 254 \id 607099174154050303 \begin 0:30:45 \sp EXPLIA \tx hot dog. \pho hɔot dɔg \mb hot dog \ge hot dog \gj hot dog \ft hot dog. \nt correcting GAV's pronunciation. \ref 255 \id 835486174244050303 \begin 0:30:48 \sp GAVLAR \tx hot dog. \pho hɔt dɔg \mb hot dog \ge hot dog \gj hot dog \ft hot dog. \nt repeating. \ref 256 \id 827768174312050303 \begin 0:30:51 \sp CHILAR \tx hah. \pho haː̃ʰ \mb hah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft well. \nt still trying to make the turnover. \ref 257 \id 717634174348050303 \begin 0:30:54 \sp GAVLAR \tx Ica, tapping dong! \pho ʔica tapiŋ dɔŋ \mb Ica tapping dong \ge Ica tapping DONG \gj Ica tapping DONG \ft Ica, tap it! \nt asking CHI to tap the Play-Doh with her hand. \ref 258 \id 100597174604050303 \begin 0:30:57 \sp CHILAR \tx jadi deh pastel. \pho jaːdi dɛh pastɛl \mb jadi deh pastel \ge become DEH turnover \gj become DEH turnover \ft a turnover's done. \ref 259 \id 234451174651050303 \begin 0:31:00 \sp CHILAR \tx ah, jangan bikin ribut, kek! \pho ʔaː̃ jaŋan bikin riːbut kɛːʔ \mb ah jangan bikin ribut kek \ge EXCL don't make noisy KEK \gj EXCL don't make noisy KEK \ft hey, don't make so much noise! \nt referring to GAV's tapping the table. \ref 260 \id 831001174856050303 \begin 0:31:04 \sp GAVLAR \tx hot dog. \pho hok dog \mb hot dog \ge hot dog \gj hot dog \ft hot dog. \ref 261 \id 147485174942050303 \begin 0:31:04 \sp CHILAR \tx ni jadi, O. \pho ni jadi ʔɔ \mb ni jadi O \ge this become O \gj this become O \ft this one's done. \ref 262 \id 790647174956050303 \begin 0:31:05 \sp CHILAR \tx jadi O mo makan? \pho jadi ʔɔ mo makaːn \mb jadi O mo makan \ge become aunt want eat \gj become aunt want eat \ft so you wanna eat it, Auntie? \nt pretending to offer EXP the turnover. \ref 263 \id 529341175109050303 \begin 0:31:06 \sp EXPLIA \tx trima kasi. \pho trima kasi \mb trima kasi \ge receive give \gj receive give \ft thanks. \ref 264 \id 751715175118050303 \begin 0:31:07 \sp CHILAR \tx silahkan. \pho silakan \mb silahkan \ge please \gj please \ft please. \ref 265 \id 487851175129050303 \begin 0:31:08 \sp EXPLIA \tx isinya apa? \pho ʔisiɲa ʔaːpa \mb isi -nya apa \ge contents -NYA what \gj contents-NYA what \ft what's inside? \nt referring to the filling in the turnover. \ref 266 \id 931236175201050303 \begin 0:31:09 \sp CHILAR \tx o, isinya kentang goreng. \pho ʔɔ ʔisiɲa kəntaŋ gɔːrɛn \mb o isi -nya kentang goreng \ge EXCL contents -NYA potato fry \gj EXCL contents-NYA potato fry \ft oh, it contains some fried potato. \ref 267 \id 914211175257050303 \begin 0:31:10 \sp GAVLAR \tx ninya, aku mo bikinin Dek. \pho niɲa aku mo bikinin dɛːʔ \mb ni -nya aku mo bikin -in Dek \ge this -NYA 1SG want make -IN TRU-younger.sibling \gj this-NYA 1SG want make-IN TRU-younger.sibling \ft I wanna use this one, Sister. \nt wanting to use CHI's turnover to make another one. \ref 268 \id 961035175448050303 \begin 0:31:12 \sp CHILAR \tx ah, jangan! \pho ʔã jaŋaːn \mb ah jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 269 \id 437569175514050303 \begin 0:31:14 \sp CHILAR \tx ah, ah, ah, udah. \pho ʔã ã ãʰ ʔudaːh \mb ah ah ah udah \ge EXCL EXCL EXCL PFCT \gj EXCL EXCL EXCL PFCT \ft hey, hey, hey, it's done. \nt referring to the turnover. \ref 270 \id 934959175556050303 \begin 0:31:16 \sp CHILAR \tx dah jadi, tau? \pho da jadiːʔ tauːʔ \mb dah jadi tau \ge PFCT become know \gj PFCT become know \ft it's done, you know? \nt referring to the turnover. \ref 271 \id 473782175632050303 \begin 0:31:19 \sp GAVLAR \tx isi hot dognya apa? \pho ʔis hok dɔgɲa aː̃pa \mb isi hot dog -nya apa \ge contents hot dog -NYA what \gj contents hot dog-NYA what \ft what should we fill the hot dog with? \ref 272 \id 267987175722050303 \begin 0:31:22 \sp GAVLAR \tx masa warna pink. \pho mas warnaː piŋ \mb masa warna pink \ge incredible color pink \gj incredible color pink \ft can't be pink. \nt referring to the Play Doh to form into sausage. \ref 273 \id 163947175745050303 \begin 0:31:25 \sp GAVLAR \tx ah, udah deh, ini aku ancurin aja. \pho ʔã uda dɛ ʔini aku ʔancurin ajaʰ \mb ah udah deh ini aku ancur -in aja \ge EXCL PFCT DEH this 1SG destroyed -IN just \gj EXCL PFCT DEH this 1SG destroyed-IN just \ft humph, well, I'll break this one. \nt referring to another Play Doh sculpting. \ref 274 \id 268771175854050303 \begin 0:31:28 \sp CHILAR \tx aku isinya ini dong... \pho ʔakuː ʔisiʔɲaː ʔini dɔŋ \mb aku isi -nya ini dong \ge 1SG contents -NYA this DONG \gj 1SG contents-NYA this DONG \ft I will put this one inside... \ref 275 \id 743058175932050303 \begin 0:31:31 \sp CHILAR \tx aku mao bikin ulang lagi, ah. \pho ʔaku maoʔ bikiːn ʔulaŋ lagi ʔaːʰ \mb aku mao bikin ulang lagi ah \ge 1SG want make repeat more EXCL \gj 1SG want make repeat more EXCL \ft I wanna redo this. \nt referring to a Play Doh creation. \ref 276 \id 803969180104050303 \begin 0:31:34 \sp CHILAR \tx isinya... dalemnya misalnya kentang goreng ya, O? \pho ʔisiʔɲaː daləmɲa misalɲaː kəntaŋ gorɛŋ ya ʔɔʔ \mb isi -nya dalem -nya misal -nya kentang goreng ya O \ge contents -NYA inside -NYA example -NYA potato fry yes O \gj contents-NYA inside-NYA example-NYA potato fry yes O \ft inside... the filling is for example fried potato okay, Auntie? \nt referring to the turnover. \ref 277 \id 105323105922060303 \begin 0:31:37 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt = what do you mean? \ref 278 \id 474756110002060303 \begin 0:31:40 \sp CHILAR \tx misalnya, warna biru, kentang goreng nggak pa-pa, kan? \pho misalɲa warna biru kəntaŋ gorɛŋ ŋga papa kan \mb misal -nya warna biru kentang goreng nggak pa - pa kan \ge example -NYA color blue potato fry NEG what - what KAN \gj example-NYA color blue potato fry NEG RED-what KAN \ft for instance, if I use the blue one for fried potato, it's fine, right? \nt asking EXP if it's okay to use blue Play Doh inside pink turnover. \ref 279 \id 437733110222060303 \begin 0:31:43 \sp EXPLIA \tx boleh. \pho bɔːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 280 \id 995771110312060303 \begin 0:31:47 \sp EXPLIA \tx kentang goreng rasa apa? \pho kaŋ gorɛŋ rasa ʔapaʰ \mb kentang goreng rasa apa \ge potato fry flavor what \gj potato fry flavor what \ft what's the flavor of the fried potatoes? \ref 281 \id 141391110859060303 \begin 0:31:51 \sp CHILAR \tx serasa keju. \pho səasa kɛjuʔ \mb se- rasa keju \ge SE- flavor cheese \gj SE-flavor cheese \ft cheese. \ref 282 \id 963551111112060303 \begin 0:31:56 \sp CHILAR \tx ha, di... dibolongin pake kelingking juga bis(a). \pho haː̃ diʔ diboloŋin pakɛ kliŋkiŋ jugaʔ bis \mb ha di di- bolong -in pake kelingking juga bisa \ge uh-huh DI DI- have.a.hole -IN use little.finger also can \gj uh-huh DI DI-have.a.hole-IN use little.finger also can \ft well, it's... I can make holes with my little finger. \ref 283 \id 429589111432060303 \begin 0:32:01 \sp CHILAR \tx hmm. \pho həː̃ʰ \mb hmm \ge here \gj here \ft look! \ref 284 \id 914075111521060303 \begin 0:32:06 \sp EXPLIA \tx kita udah lama nggak bikin kue, ya? \pho kita uda lama ŋga bikin kuwɛ ya \mb kita udah lama nggak bikin kue ya \ge 1PL PFCT long.time NEG make cake yes \gj 1PL PFCT long.time NEG make cake yes \ft we haven't baked cookies for a long time, have we? \ref 285 \id 482022111655060303 \begin 0:32:11 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 286 \id 154583112454060303 \begin 0:32:12 \sp EXPLIA \tx katanya janjian mo bikin dorayaki. \pho kataɲa janjian mo bikin dorayaːkiː \mb kata -nya janji -an mo bikin dorayaki \ge word -NYA promise -AN want make k.o.cake \gj word-NYA promise-AN want make k.o.cake \ft I thought you said you want to make some 'dorayaki'. \ref 287 \id 383073112555060303 \begin 0:32:14 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 288 \id 323046112621060303 \begin 0:32:16 \sp EXPLIA \tx resepnya mo mana? \pho rəsɛpɲa mo maːnaː \mb resep -nya mo mana \ge recipe -NYA want which \gj recipe-NYA want which \ft which recipe do you want? \ref 289 \id 353307112712060303 \begin 0:32:18 \sp EXPLIA \tx gimana, sih? \pho ʔimana siʰ \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft what's wrong with you? \nt 1. = why don't you have it yet? 2. referring to the recipe for 'dorayaki'. \ref 290 \id 449557112917060303 \begin 0:32:20 \sp EXPLIA \tx resepnya mo mana? \pho rəsɛpɲa mo manaː \mb resep -nya mo mana \ge recipe -NYA want which \gj recipe-NYA want which \ft which recipe do you want? \ref 291 \id 827071113014060303 \begin 0:32:21 \sp GAVLAR \tx "hot dog." \pho hok dɔːg \mb hot dog \ge hot dog \gj hot dog \ft "hot dog." \nt role playing as if selling hot dog. \ref 292 \id 709874113046060303 \begin 0:32:22 \sp GAVLAR \tx siapa yang pesen hot dog? \pho syapa yaŋ pəsən hok dɔːg \mb siapa yang pesen hot dog \ge who REL order hot dog \gj who REL order hot dog \ft who ordered the hot dog? \nt role playing. \ref 293 \id 164338113124060303 \begin 0:32:23 \sp CHILAR \tx tidak ada. \pho tida aːdaːʰ \mb tidak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nobody did. \nt answering GAV. \ref 294 \id 546659113154060303 \begin 0:32:25 \sp CHILAR \tx hmm? \pho həː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 295 \id 207547113221060303 \begin 0:32:27 \sp GAVLAR \tx kue. \pho kuwɛː \mb kue \ge cake \gj cake \ft some cookies. \ref 296 \id 451715113242060303 \begin 0:32:28 \sp GAVLAR \tx ituh. \pho ʔituː \mb ituh \ge that \gj that \ft look! \ref 297 \id 189058113324060303 \begin 0:32:29 \sp GAVLAR \tx pinjem ni ah. \pho pinjə ni nah \mb pinjem ni ah \ge borrow this AH \gj borrow this AH \ft let me borrow it. \ref 298 \id 214364113358060303 \begin 0:32:30 \sp EXPLIA \tx O pesen itu, tempe. \pho ʔɔː pəsən itu tɛːmpɛʔ \mb O pesen itu tempe \ge O order that k.o.food \gj O order that k.o.food \ft I'd like to order umm... some 'tempe'. \ref 299 \id 728551123225060303 \begin 0:32:32 \sp CHILAR \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt asking GAV not to take the Play-Doh creation. \ref 300 \id 884885123504060303 \begin 0:32:34 \sp CHILAR \tx itu bikinan Oo. \pho ʔitu bikinan ʔɔʔɔːʔ \mb itu bikin -an Oo \ge that make -AN aunt \gj that make-AN aunt \ft that's Auntie's. \ref 301 \id 390277123800060303 \begin 0:32:35 \sp EXPLIA \tx Oo pesen tempe goreng, ya? \pho ʔɔː pəsən tɛmpɛ gorɛŋ yaː \mb Oo pesen tempe goreng ya \ge aunt order k.o.food fry yes \gj aunt order k.o.food fry yes \ft I'd like to order some fried 'tempe', okay? \ref 302 \id 798465123932060303 \begin 0:32:36 \sp CHILAR \tx silahkan. \pho silahkaːn \mb silahkan \ge please \gj please \ft please. \ref 303 \id 528062123958060303 \begin 0:32:38 \sp EXPLIA \tx satu porsi. \pho satu porsiː \mb satu porsi \ge one portion \gj one portion \ft one portion. \ref 304 \id 130877133104270905 \begin 0:32:40 \sp GAVLAR \tx satu porsi. \pho satu pɔrsi \mb satu porsi \ge one portion \gj one portion \ft one portion. \nt repeating EXP. \ref 305 \id 848925124247060303 \begin 0:32:42 \sp EXPLIA \tx tempe gorengnya... \pho tɛmpɛ gorɛŋɲa \mb tempe goreng -nya \ge k.o.food fry -NYA \gj k.o.food fry-NYA \ft the fried 'tempe'... \ref 306 \id 811452124318060303 \begin 0:32:44 \sp GAVLAR \tx e... mo rasa apa? \pho ʔə̃ mɔ rasa ʔapaː \mb e mo rasa apa \ge FILL want feel what \gj FILL want feel what \ft umm... what flavor do you want? \ref 307 \id 998415124403060303 \begin 0:32:46 \sp EXPLIA \tx tempe goreng tepung. \pho tɛmpɛ gorɛŋ təpuːŋ \mb tempe goreng tepung \ge k.o.food fry flour \gj k.o.food fry flour \ft batter-fried 'tempe'. \ref 308 \id 479079124520060303 \begin 0:32:48 \sp GAVLAR \tx sama? \pho samaːʰ \mb sama \ge with \gj with \ft and? \ref 309 \id 197974124537060303 \begin 0:32:50 \sp EXPLIA \tx sama... tahu pake sambel. \pho samaː tahu pakɛ sambəl \mb sama tahu pake sambel \ge with tofu use pepper.sauce \gj with tofu use pepper.sauce \ft and... some tofu with some chili sauce. \ref 310 \id 661796124646060303 \begin 0:32:53 \sp GAVLAR \tx kamu tahu aku tempe! \pho kamu tahu ʔaku tɛmpɛʔ \mb kamu tahu aku tempe \ge 2 know 1SG k.o.food \gj 2 know 1SG k.o.food \ft you make the tofu, I make the 'tempe'! \nt talking to CHI. \ref 311 \id 316325124742060303 \begin 0:32:56 \sp CHILAR \tx aku tahu. \pho ʔaku tahuːʔ \mb aku tahu \ge 1SG know \gj 1SG know \ft I make the tofu. \ref 312 \id 780913124810060303 \begin 0:32:57 \sp GAVLAR \tx ya udah, aku tempe. \pho ya uda ʔaku tɛːmpɛʔ \mb ya udah aku tempe \ge yes PFCT 1SG k.o.food \gj yes PFCT 1SG k.o.food \ft well, then I make the 'tempe'. \ref 313 \id 718526124954060303 \begin 0:32:58 \sp CHILAR \tx tahu apa? \pho tahu ʔapaː \mb tahu apa \ge know what \gj know what \ft what kind of tofu? \ref 314 \id 693553125010060303 \begin 0:32:59 \sp CHILAR \tx eh, apa? \pho ʔɛh ʔapaʰ \mb eh apa \ge EXCL what \gj EXCL what \ft I mean, what? \nt asking about the play dish EXP's ordering. \ref 315 \id 372660125105060303 \begin 0:33:01 \sp EXPLIA \tx tempe, tempe goreng tepung, biasa. \pho tɛmpɛ tɛmpɛ gorɛŋ təpuːŋ byasaːʔ \mb tempe tempe goreng tepung biasa \ge k.o.food k.o.food fry flour usual \gj k.o.food k.o.food fry flour usual \ft 'tempe', batter-fried 'tempe', just like usual. \ref 316 \id 808837125237060303 \begin 0:33:03 \sp CHILAR \tx o. \pho ʔɔːʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 317 \id 250315125303060303 \begin 0:33:04 \sp GAVLAR \tx tempe goreng tepung, ya? \pho tɛːmpɛ gorɛŋ təpuŋ yaʰ \mb tempe goreng tepung ya \ge k.o.food fry flour yes \gj k.o.food fry flour yes \ft batter-fried 'tempe', right? \ref 318 \id 161994125337060303 \begin 0:33:05 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ːm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 319 \id 738983125404060303 \begin 0:33:07 \sp CHILAR \tx hot dog. \pho hɔːt dog \mb hot dog \ge hot dog \gj hot dog \ft hot dog. \ref 320 \id 714794125423060303 \begin 0:33:09 \sp CHILAR \tx mo... sapa mo pesen hot dog? \pho mɔː sapa mo pəsən hɔk dɔːg \mb mo sapa mo pesen hot dog \ge want who want order hot dog \gj want who want order hot dog \ft want... who wants to order hot dog? \ref 321 \id 964566125537060303 \begin 0:33:11 \sp EXPLIA \tx enggak, Oo nggak mau hot dog, Oo suka tempe. \pho ʔəŋgaʔ ʔɔʔɔ ŋga mau hot dog ʔɔʔɔ suka tɛmpɛː \mb enggak Oo nggak mau hot dog Oo suka tempe \ge NEG aunt NEG want hot dog aunt like k.o.food \gj NEG aunt NEG want hot dog aunt like k.o.food \ft no, I don't like hot dog, I prefer 'tempe'. \ref 322 \id 393516125700060303 \begin 0:33:13 \sp CHILAR \tx ya udah. \pho ɲa uːdah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft fine then. \ref 323 \id 345171125829060303 \begin 0:33:15 \sp GAVLAR \tx enak kan tempe, apalagi dengan sambel yang nikmat. \pho ʔɛnak ka tɛmpɛ ʔapalagi dəŋan sambəl yaŋ nikmaːt \mb enak kan tempe apalagi dengan sambel yang nikmat \ge pleasant KAN k.o.food let.alone with pepper.sauce REL enjoy \gj pleasant KAN k.o.food let.alone with pepper.sauce REL enjoy \ft 'tempe' is nice, especially with some delicious chili sauce. \ref 324 \id 508828130141060303 \begin 0:33:17 \sp EXPLIA \tx waduh, wow, pedes. \pho waduːʰ waːw pədəːs \mb waduh wow pedes \ge EXCL EXCL spicy \gj EXCL EXCL spicy \ft ooh, wow, it's spicy. \ref 325 \id 686882130211060303 \begin 0:33:19 \sp CHILAR \tx misalnya mentega ini, set. \pho misalɲa məntɛga ʔini səːt \mb misal -nya mentega ini set \ge example -NYA butter this IMIT \gj example-NYA butter this IMIT \ft let's pretend this is butter, pat. \nt pretending to pat butter on sth. \ref 326 \id 737286130340060303 \begin 0:33:22 \sp CHILAR \tx 'cit.' \pho ciːt \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft 'cit.' \ref 327 \id 986403130641060303 \begin 0:33:25 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 328 \id 199280130652060303 \begin 0:33:28 \sp CHILAR \tx Kak... Kakak pokoknya tempe goreng sama tahu goreng, deh. \pho ka kakaʔ pokoɲa tɛmpɛ gorɛŋ sama tahu gorɛŋ dɛh \mb Kak Kakak pokok -nya tempe goreng sama tahu goreng deh \ge TRU-older.sibling older.sibling core -NYA k.o.food fry with know fry DEH \gj TRU-older.sibling older.sibling core-NYA k.o.food fry with know fry DEH \ft Sister... Sister, you make both fried 'tempe' and tofu. \nt wanting to make another k.o. food sculpture. \ref 329 \id 106009130901060303 \begin 0:33:31 \sp CHILAR \tx pokoknya nyang Oo pesen deh sa(ma)... pe(sen)... sama nyang tempe apa gitu, kalo aku itu... kalo aku hot dog. \pho poko ɲaŋ ʔoː pəsən dɛh sa pə sama ɲaŋ tɛmpɛʔ ʔapa gituʰ kalo aku ituː kalo aku hɔːt dɔg \mb pokok -nya nyang Oo pesen deh sama pesen sama nyang tempe apa gitu kalo aku itu kalo aku hot dog \ge main -NYA REL aunt order DEH with order with REL tempeh what like.that TOP 1SG that TOP 1SG hot dog \gj main-NYA REL aunt order DEH with order with REL tempeh what like.that TOP 1SG that TOP 1SG hot dog \ft make what Auntie ordered and... order... and the 'tempe' and the other one, I will... I will only make hot dog. \nt not wanting to make any other food sculpture except hot dog, and asking GAV to make the other orders. \ref 330 \id 300204132341060303 \begin 0:33:35 \sp GAVLAR \tx pesen, ya? \pho pəsən yaʰ \mb pesen ya \ge order yes \gj order yes \ft I'm ordering some, okay? \nt 1. referring to hot dog. 2. taking some of CHI's Play-Doh. \ref 331 \id 740677132531060303 \begin 0:33:39 \sp CHILAR \tx ah, ah! \pho ʔaː̃h aː̃h \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \nt not letting GAV take her Play-Doh. \ref 332 \id 384265134244060303 \begin 0:33:57 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 333 \id 547616134347060303 \begin 0:34:15 \sp XXX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 334 \id 106357134525060303 \begin 0:34:33 \sp EXPLIA \tx kok gitu xxx? \pho kɔ giːtu kalamala \mb kok gitu xxx \ge KOK like.that xxx \gj KOK like.that xxx \ft why is it xxx? \ref 335 \id 742620134637060303 \begin 0:34:52 \sp CHILAR \tx eits. \pho its \mb eits \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 336 \id 638831134713060303 \begin 0:35:11 \sp EXPLIA \tx coba Ica xx... coba Ica ngomong! \pho coba ica kuʔ coba ica ŋomoŋ \mb coba Ica xx coba Ica ng- omong \ge try Ica xx try Ica N- speak \gj try Ica xx try Ica N-speak \ft just xx Ica... just say something! \nt wanting to test the sound. \ref 337 \id 455265134826060303 \begin 0:35:14 \sp CHILAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt testing the microphone. \ref 338 \id 451563134852060303 \begin 0:35:18 \sp EXPLIA \tx iya tak usah diitu... taro aja! \pho ʔiya taʔ usa diʔitu taro aja \mb iya tak usah di- itu taro aja \ge yes NEG must DI- that put just \gj yes NEG must DI-that put just \ft right, no need to umm... just put it down! \nt referring to the microphone. \ref 339 \id 333430135759060303 \begin 0:35:22 \sp CHILAR \tx heh! \pho həː̃ʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 340 \id 272947135831060303 \begin 0:35:26 \sp EXPLIA \tx ha, ya udah xxx. \pho hãː ya uda xxx \mb ha ya udah xxx \ge uh-huh yes PFCT xxx \gj uh-huh yes PFCT xxx \ft well, xxx. \ref 341 \id 737718135912060303 \begin 0:35:30 \sp EXPLIA \tx kenapa ya bunyi-bunyi? \pho knaːpa ya buɲibuɲi \mb kenapa ya bunyi - bunyi \ge why yes sound - sound \gj why yes RED-sound \ft why did it make some sound? \nt referring to the sound of the transmitter problem. \ref 342 \id 149753140100060303 \begin 0:35:31 \sp CHILAR \tx sapa mo beli hot dog? \pho sapa mo bli hot dɔːg \mb sapa mo beli hot dog \ge who want buy hot dog \gj who want buy hot dog \ft who wants to buy hot dog? \ref 343 \id 203636140205060303 \begin 0:35:32 \sp EXPLIA \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mauː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt referring to hot dog. \ref 344 \id 412491140241060303 \begin 0:35:33 \sp CHILAR \tx xx... \pho taʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 345 \id 646152140301060303 \begin 0:35:34 \sp EXPLIA \tx Oo mau pisang goreng. \pho ʔɔː mau pisaŋ gorɛːŋ \mb Oo mau pisang goreng \ge aunt want banana fry \gj aunt want banana fry \ft I want some fried bananas. \ref 346 \id 189075140333060303 \begin 0:35:36 \sp CHILAR \tx O, bagemana bikinnya? \pho ʔɔ bagɛmaːna bikinɲa \mb O bagemana bikin -nya \ge O how make -NYA \gj O how make-NYA \ft Auntie, how do I make them? \nt referring to making some fried bananas. \ref 347 \id 487583140802060303 \begin 0:35:38 \sp EXPLIA \tx ya bikin aja, pake tepung, kan biasanya tepung terigu, dipotong kecil-kecil... \pho ya bikin ajaː pakɛʔ təpuːŋ kaːn byasaɲa təpuŋ triguː dipotoŋ kəcilkəcil \mb ya bikin aja pake tepung kan biasa -nya tepung terigu di- potong kecil - kecil \ge yes make just use flour KAN usual -NYA flour wheat DI- cut small - small \gj yes make just use flour KAN usual-NYA flour wheat DI-cut RED-small \ft just make some, with flour, usually wheat, then slice them into small pieces... \ref 348 \id 925889141349060303 \begin 0:35:40 \sp CHILAR \tx sia(pa)... siapa mo pisang goreng? \pho syaʔ syapa mo pisaŋ gorɛːŋ \mb siapa siapa mo pisang goreng \ge who who want banana fry \gj who who want banana fry \ft who... who wants fried bananas? \ref 349 \id 142244141507060303 \begin 0:35:42 \sp EXPLIA \tx Oo. \pho ʔɔːʔɔːʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft I do. \ref 350 \id 912247141619060303 \begin 0:35:44 \sp CHILAR \tx nih, nih sudah... sudah siap pesenannya. \pho niːh nih sudah sudah siap pəsənanɲaː \mb nih nih sudah sudah siap pesen -an -nya \ge this this PFCT PFCT ready order -AN -NYA \gj this this PFCT PFCT ready order-AN-NYA \ft here, your order is ready. \ref 351 \id 356001142134060303 \begin 0:35:47 \sp EXPLIA \tx e, pisang... \pho ʔɛː pisaŋ \mb e pisang \ge uh-huh banana \gj uh-huh banana \ft uh-huh, bananas... \ref 352 \id 715152142229060303 \begin 0:35:49 \sp EXPLIA \tx eh, aduh! \pho ʔɛ ʔaduh \mb eh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, ouch! \nt the camcorder almost falls. \ref 353 \id 681182142344060303 \begin 0:35:51 \sp EXPLIA \tx uh. \pho ʔuʰf \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \ref 354 \id 346605142431060303 \begin 0:35:54 \sp EXPLIA \tx pisang pake tepung, pake apa lagi, ya? \pho pisaːŋ pakɛː təpuŋ pakɛ ʔapa lagi ya \mb pisang pake tepung pake apa lagi ya \ge banana use flour use what more yes \gj banana use flour use what more yes \ft bananas with some flour, and what else? \ref 355 \id 303873142707060303 \begin 0:35:57 \sp CHILAR \tx misalnya ada... ada yang warna biru gitu, e... tau... taunya kan itu O... \pho misaɲa ʔadaːʔ ʔada yaŋ warna biru gitu ʔɛː tauʔ tauɲa kan ʔiːtu ʔɔːʔ \mb misal -nya ada ada yang warna biru gitu e tau tau -nya kan itu O \ge example -NYA exist exist REL color blue like.that IMIT know know -NYA KAN that O \gj example-NYA exist exist REL color blue like.that IMIT know know-NYA KAN that O \ft if... if there are some blue ones, apparently it's whatchamacallit, Auntie... \ref 356 \id 301546143147060303 \begin 0:36:00 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt wanting CHI to complete her sentence. \ref 357 \id 793849143235060303 \begin 0:36:01 \sp CHILAR \tx itu, dalemnya. \pho ʔituː daləmɲaː \mb itu dalem -nya \ge that inside -NYA \gj that inside-NYA \ft it's the filling. \nt referring to some vegetable and meat usually put inside the pastry. \ref 358 \id 339286143748060303 \begin 0:36:02 \sp CHILAR \tx misal ada dalem. \pho misal ʔada daləm \mb misal ada dalem \ge example exist inside \gj example exist inside \ft suppose there's something inside. \ref 359 \id 599654143830060303 \begin 0:36:03 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔəː̃ʔ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 360 \id 796748143840060303 \begin 0:36:04 \sp CHILAR \tx sapa mau? \pho sapa mauːʔ \mb sapa mau \ge who want \gj who want \ft who wants it? \ref 361 \id 469552143905060303 \begin 0:36:06 \sp CHILAR \tx ini... ini... siapa mau hot dog? \pho ʔiniːʰ ʔini syapa mau hɔt dɔːg \mb ini ini siapa mau hot dog \ge this this who want hot dog \gj this this who want hot dog \ft this one... this one... who wants hot dog? \ref 362 \id 280273144033060303 \begin 0:36:07 \sp CHILAR \tx eh, bagus banget, sih. \pho ʔɛ bagus baːŋət siʔ \mb eh bagus banget sih \ge EXCL nice very SIH \gj EXCL nice very SIH \ft hey, it's looks so nice. \ref 363 \id 564773144124060303 \begin 0:36:08 \sp CHILAR \tx bikinan Kakak. \pho bikinan kaːkaːn \mb bikin -an Kakak \ge make -AN older.sibling \gj make-AN older.sibling \ft Sister made it. \nt referring to GAVLAR. \ref 364 \id 453288144203060303 \begin 0:36:10 \sp EXPLIA \tx suruh bikin Kakak! \pho suru bikin kakaʔ \mb suruh bikin Kakak \ge order make older.sibling \gj order make older.sibling \ft ask her to make some! \ref 365 \id 529025144253060303 \begin 0:36:12 \sp CHILAR \tx nih pisang. \pho niː pisaŋ \mb nih pisang \ge this banana \gj this banana \ft here's a banana. \ref 366 \id 831189144317060303 \begin 0:36:14 \sp CHILAR \tx siapa pesen pisang? \pho syapa pəsən pisaːŋ \mb siapa pesen pisang \ge who order banana \gj who order banana \ft who orders the banana? \ref 367 \id 616100144441060303 \begin 0:36:15 \sp EXPLIA \tx Oo pisang goreng. \pho ʔɔʔɔʔ pisaŋ gorɛːŋ \mb Oo pisang goreng \ge aunt banana fry \gj aunt banana fry \ft I ordered some fried bananas. \ref 368 \id 918860144510060303 \begin 0:36:16 \sp CHILAR \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 369 \id 798066145332060303 \begin 0:36:17 \sp CHILAR \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt repeating. \ref 370 \id 124591145358060303 \begin 0:36:18 \sp EXPLIA \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 371 \id 315936145413060303 \begin 0:36:19 \sp EXPLIA \tx tempenya mana? \pho tɛmpɛɲa maːna \mb tempe -nya mana \ge soybean.cake -NYA which \gj soybean.cake-NYA which \ft where's the 'tempe'? \ref 372 \id 545146145521060303 \begin 0:36:20 \sp CHILAR \tx tempe goreng? \pho tɛmpɛ gorɛːŋ \mb tempe goreng \ge k.o.food fry \gj k.o.food fry \ft fried 'tempe'? \ref 373 \id 890414145550060303 \begin 0:36:21 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 374 \id 613652145608060303 \begin 0:36:23 \sp CHILAR \tx o, tunggu dulu, ya? \pho ʔɔ tuŋgu dulu yaː \mb o tunggu dulu ya \ge EXCL wait before yes \gj EXCL wait before yes \ft oh, wait, okay? \ref 375 \id 265551145634060303 \begin 0:36:25 \sp EXPLIA \tx Oo kan suka tempe goreng, terus... apa lagi ya? \pho ʔɔː kan suka tɛmpɛ gorɛːŋ təruːs ʔapa lagi ya \mb Oo kan suka tempe goreng terus apa lagi ya \ge aunt KAN like k.o.food fry continue what more yes \gj aunt KAN like k.o.food fry continue what more yes \ft I'm fond of fried 'tempe', and... what else? \ref 376 \id 633050145754060303 \begin 0:36:27 \sp EXPLIA \tx wah, ini dicampur semua, nih? \pho waː ini dicampur səmua niː \mb wah ini di- campur semua nih \ge EXCL this DI- mix all this \gj EXCL this DI-mix all this \ft hey, did you mix them all? \nt referring to the Play-Doh. \ref 377 \id 497233145937060303 \begin 0:36:28 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔəː̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 378 \id 209989145956060303 \begin 0:36:29 \sp EXPLIA \tx yah! \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no! \ref 379 \id 100932150012060303 \begin 0:36:30 \sp EXPLIA \tx biru sama merah? \pho biruʔ sama mɛrah \mb biru sama merah \ge blue with red \gj blue with red \ft the blue and red ones? \nt referring to the blue and pink Play-Doh. 2. EXP apparently generalized the color pink as "merah", "red". \ref 380 \id 475184150045060303 \begin 0:36:31 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 381 \id 439816150057060303 \begin 0:36:32 \sp EXPLIA \tx Timo nanti mainnya pake apa? \pho timɔ nanti mainɲa pakɛ ʔaːpa \mb Timo nanti main -nya pake apa \ge Timo later play -NYA use what \gj Timo later play-NYA use what \ft what will Timo play then? \ref 382 \id 896013150137060303 \begin 0:36:32 \sp CHILAR \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 383 \id 218290150149060303 \begin 0:36:33 \sp EXPLIA \tx oh, gini. \pho ʔɔ gini \mb oh gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh, let me make it like this. \ref 384 \id 104537150218060303 \begin 0:36:34 \sp EXPLIA \tx ya udah. \pho ya udaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, then. \ref 385 \id 769497150229060303 \begin 0:36:35 \sp EXPLIA \tx gini aja. \pho gini ajaː \mb gini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft let me make it like this. \ref 386 \id 561092150255060303 \begin 0:36:36 \sp EXPLIA \tx coba deh, coba dipotong. \pho coba dɛh coba diːpotoŋ \mb coba deh coba di- potong \ge try DEH try DI- cut \gj try DEH try DI-cut \ft let me slice it. \ref 387 \id 685630150255060303 \begin 0:36:38 \sp EXPLIA \tx ntar tau-tau pasti ada xx... \pho ntar tautau pasti adaː kəːʔ \mb ntar tau - tau pasti ada xx \ge moment know - know sure exist xx \gj moment RED-know sure exist xx \ft and then there must be xx... \ref 388 \id 401694150516060303 \begin 0:36:40 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt 1. referring to the different color of Play-Doh inside the one she cut. 2. laughing. \ref 389 \id 984575150642060303 \begin 0:36:43 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 390 \id 977287150651060303 \begin 0:36:46 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʔəː̃ʰ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \nt looking at the Play-Doh. \ref 391 \id 882231150712060303 \begin 0:36:49 \sp EXPLIA \tx o, kue itu... bolu gulung nih. \pho ʔɔː kuwɛ itu bolu guluŋ niː \mb o kue itu bolu gulung nih \ge EXCL cake that k.o.cake roll this \gj EXCL cake that k.o.cake roll this \ft oh, it's umm... a roll cake. \nt referring to the Play-Doh sculpture she is slicing. \ref 392 \id 783933150807060303 \begin 0:36:51 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 393 \id 177325150830060303 \begin 0:36:53 \sp EXPLIA \tx bolu gulung isi stroberi, ato... \pho bolu guluŋ ʔisi strobɛriː ʔatɔ \mb bolu gulung isi stroberi ato \ge k.o.cake roll contents strawberry or \gj k.o.cake roll contents strawberry or \ft a roll cake filled with some strawberries, or... \ref 394 \id 103404151014060303 \begin 0:36:55 \sp CHILAR \tx mi(sal)... misalnya... misalnya, 'sapa mo...' \pho miʔ misalɲaʰ misalɲaʰ sapa moʰ \mb misal misal -nya misal -nya sapa mo \ge example example -NYA example -NYA who want \gj example example-NYA example-NYA who want \ft for example... for example... for example, 'who wants...' \ref 395 \id 619794151233060303 \begin 0:36:58 \sp EXPLIA \tx masa stroberi biru? \pho masa strobɛri biːruʔ \mb masa stroberi biru \ge incredible strawberry blue \gj incredible strawberry blue \ft how come strawberry is blue? \nt referring to the Play-Doh inside the pink turnover. \ref 396 \id 891702151301060303 \begin 0:37:01 \sp EXPLIA \tx itu deh apa... e... blueberry. \pho ʔitu dɛh ʔapaʰ ʔəː blubɛriː \mb itu deh apa e blueberry \ge that DEH what FILL blueberry \gj that DEH what FILL blueberry \ft then it should be umm... blueberry. \ref 397 \id 651589151525060303 \begin 0:37:03 \sp CHILAR \tx he-eh, blueberry. \pho hə̃ʔə̃ʰ blubɛriː \mb he-eh blueberry \ge uh-huh blueberry \gj uh-huh blueberry \ft right, blueberry. \ref 398 \id 675937151621060303 \begin 0:37:05 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 399 \id 385258151653060303 \begin 0:37:07 \sp CHILAR \tx sia(pa)... siapa mo pesen blueberry? \pho sya syapa mo pəsən blubɛriː \mb siapa siapa mo pesen blueberry \ge who who want order blueberry \gj who who want order blueberry \ft who... who wants to order blueberry? \ref 400 \id 140438151945060303 \begin 0:37:10 \sp EXPLIA \tx itu... apa... apa... roll tart, iya roll tart, itu apa... bolu gulung . \pho ʔituː ʔapaː ʔapaː rol taːrt iya rol tart ʔitu apa bolu guluŋ \mb itu apa apa roll tart iya roll tart itu apa bolu gulung \ge that what what roll tart yes roll tart that what k.o.cake roll \gj that what what roll tart yes roll tart that what k.o.cake roll \ft it's umm... whatchamacallit... whatchamacallit... roll tart, right, roll tart, umm... roll tart. \ref 401 \id 257537152512060303 \begin 0:37:13 \sp EXPLIA \tx bolu gulung, isi serasa... isi... isi, isi blueberry. \pho bolu guluŋ ʔisi srasa ʔisriː ʔisi ʔisi blubɛri \mb bolu gulung isi se- rasa isi isi isi blueberry \ge k.o.cake roll contents SE- feel contents contents contents blueberry \gj k.o.cake roll contents SE-feel contents contents contents blueberry \ft a roll tart, filled with... fill... filled with blueberry. \ref 402 \id 929622152644060303 \begin 0:37:13 \sp CHILAR \tx xx. \pho cyaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 403 \id 774365152707060303 \begin 0:37:14 \sp CHILAR \tx roll tart. \pho ʔɔl traːt \mb roll tart \ge roll tart \gj roll tart \ft roll tart. \ref 404 \id 472275152726060303 \begin 0:37:15 \sp CHILAR \tx siapa mo... \pho syapa mɔː \mb siapa mo \ge who want \gj who want \ft who wants... \ref 405 \id 139599152817060303 \begin 0:37:16 \sp EXPLIA \tx bolu gulung. \pho bolu guluŋ \mb bolu gulung \ge k.o.cake roll \gj k.o.cake roll \ft roll tart. \ref 406 \id 546017152836060303 \begin 0:37:17 \sp CHILAR \tx ...bolu gulung? \pho bolu guluːŋ \mb bolu gulung \ge k.o.cake roll \gj k.o.cake roll \ft ...roll tart? \ref 407 \id 229573152854060303 \begin 0:37:18 \sp CHILAR \tx taro sini dulu dong! \pho tarɔ sini dul dɔːŋ \mb taro sini dulu dong \ge put here before DONG \gj put here before DONG \ft just put it here! \nt referring to the Play-Doh slices. \ref 408 \id 741456152948060303 \begin 0:37:20 \sp EXPLIA \tx bolu gulung isi... isi stroberi... \pho bolu guluŋ ʔisiː ʔisi srobɛri \mb bolu gulung isi isi stroberi \ge k.o.cake roll contents contents strawberry \gj k.o.cake roll contents contents strawberry \ft a roll tart filled with strawberries... \ref 409 \id 873632153200060303 \begin 0:37:22 \sp CHILAR \tx taro sini dulu, dong! \pho tarɔ sini dulu dɔːŋ \mb taro sini dulu dong \ge put here before DONG \gj put here before DONG \ft just put it here! \ref 410 \id 252153153300060303 \begin 0:37:24 \sp EXPLIA \tx ...isi blueberry. \pho ʔisiː blubɛri \mb isi blueberry \ge contents blueberry \gj contents blueberry \ft ...filled with blueberries. \ref 411 \id 439568153344060303 \begin 0:37:26 \sp EXPLIA \tx jangan tebel-tebel! \pho jaŋan təbəltəbəːl \mb jangan tebel - tebel \ge don't thick - thick \gj don't RED-thick \ft don't cut it too thick! \nt referring to CHI's cutting the Play-Doh cake. \ref 412 \id 328759153438060303 \begin 0:37:27 \sp EXPLIA \tx ketebelan. \pho kətəbəlaːn \mb ke an tebel \ge KE AN thick \gj KE.AN-thick \ft it's too thick. \ref 413 \id 960386153510060303 \begin 0:37:28 \sp CHILAR \tx bodo. \pho bɔːdɔʔ \mb bodo \ge stupid \gj stupid \ft I don't care. \ref 414 \id 325623153532060303 \begin 0:37:29 \sp EXPLIA \tx sini Oo potongin. \pho sini ʔɔː pɔtɔŋin \mb sini Oo potong -in \ge here aunt cut -IN \gj here aunt cut-IN \ft let me slice it. \ref 415 \id 460843153734060303 \begin 0:37:31 \sp EXPLIA \tx rugi ntar kalo tebel-tebel. \pho rugi ntaːr kalo təbəltəbəːl \mb rugi ntar kalo tebel - tebel \ge lost.out moment TOP thick - thick \gj lost.out moment TOP RED-thick \ft you will lose out if you make them too thick. \ref 416 \id 606451154151060303 \begin 0:37:33 \sp EXPLIA \tx untungnya sedikit, dong. \pho ʔuntuŋɲa sədikti doŋ \mb untung -nya se- dikit dong \ge lucky -NYA SE- a.little DONG \gj lucky-NYA SE-a.little DONG \ft you'll have only a little profit. \ref 417 \id 732816155651060303 \begin 0:37:35 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 418 \id 565393155709060303 \begin 0:37:38 \sp EXPLIA \tx ini bisa jadi apa? \pho ʔini bisa jadi ʔapaʰ \mb ini bisa jadi apa \ge this can become what \gj this can become what \ft what can you make of this? \ref 419 \id 969291155741060303 \begin 0:37:41 \sp EXPLIA \tx iya, ini bisa jadi roll tart, bisa jadi... apa... apa ni? \pho ʔiyaː ini bisa jadi rol taːt bisa jadiː ʔapaː ʔapa niː \mb iya ini bisa jadi roll tart bisa jadi apa apa ni \ge yes this can become roll tart can become what what this \gj yes this can become roll tart can become what what this \ft well, you can make it a roll tart, you can make it... umm... what is it? \ref 420 \id 603428155937060303 \begin 0:37:44 \sp CHILAR \tx kucing. \pho kuciːŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 421 \id 324903155953060303 \begin 0:37:47 \sp EXPLIA \tx dodol. \pho dɔdɔːl \mb dodol \ge k.o.sweet \gj k.o.sweet \ft 'dodol.' \nt a k.o. food resembling fudge. \ref 422 \id 963845160014060303 \begin 0:37:47 \sp EXPLIA \tx dodol. \pho dɔdɔːl \mb dodol \ge k.o.sweet \gj k.o.sweet \ft 'dodol.' \nt repeating. \ref 423 \id 869837160028060303 \begin 0:37:47 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking CHI to repeat. \ref 424 \id 369931160049060303 \begin 0:37:48 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 425 \id 836277160108060303 \begin 0:37:49 \sp EXPLIA \tx apa tadi kamu ngomong? \pho ʔapa tadi kamu ŋomoŋ \mb apa tadi kamu ng- omong \ge what earlier 2 N- speak \gj what earlier 2 N-speak \ft what did you say? \ref 426 \id 627737160151060303 \begin 0:37:50 \sp CHILAR \tx do(dol)... dodol. \pho dɔːʔ dɔdɔːl \mb dodol dodol \ge k.o.sweet k.o.sweet \gj k.o.sweet k.o.sweet \ft 'do(dol)... dodol.' \ref 427 \id 285666160229060303 \begin 0:37:52 \sp EXPLIA \tx dodol. \pho dɔdɔːl \mb dodol \ge k.o.sweet \gj k.o.sweet \ft 'dodol.' \nt repeating CHI. \ref 428 \id 292983160251060303 \begin 0:37:54 \sp EXPLIA \tx bolu gulung, dodol, apa lagi, ya? \pho bolu guluːŋ dɔdɔl ʔapa lagi yaʰ \mb bolu gulung dodol apa lagi ya \ge k.o.cake roll k.o.sweet what more yes \gj k.o.cake roll k.o.sweet what more yes \ft roll tart, 'dodol', what else? \ref 429 \id 882853160350060303 \begin 0:37:56 \sp EXPLIA \tx Ica... Ica tau nggak makanan dodol kayak apa? \pho ʔita ʔica tau ŋgaʔ makanan dɔdɔl kayaʔ ʔapaʰ \mb Ica Ica tau nggak makan -an dodol kayak apa \ge Ica Ica know NEG eat -AN k.o.sweet like what \gj Ica Ica know NEG eat-AN k.o.sweet like what \ft Ica, do you know what 'dodol' looks like? \ref 430 \id 439424160554060303 \begin 0:37:58 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho həʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt = I know. \ref 431 \id 612484160617060303 \begin 0:38:01 \sp EXPLIA \tx kaya apa? \pho kaya ʔapaʰ \mb kaya apa \ge like what \gj like what \ft like what? \ref 432 \id 428210160645060303 \begin 0:38:02 \sp CHILAR \tx pokoknya ya seru deh. \pho pokoɲa ya səru dɛːh \mb pokok -nya ya seru deh \ge core -NYA yes exclaim DEH \gj core-NYA yes exclaim DEH \ft it's a... it must be a fun thing. \ref 433 \id 240915160804060303 \begin 0:38:03 \sp EXPLIA \tx ah? \pho ʔãh \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 434 \id 566499160932060303 \begin 0:38:04 \sp CHILAR \tx ya seru. \pho ya səru \mb ya seru \ge yes exclaim \gj yes exclaim \ft it must be fun. \ref 435 \id 660131160953060303 \begin 0:38:05 \sp CHILAR \tx mainan itu. \pho mainan ituʰ \mb main -an itu \ge play -AN that \gj play-AN that \ft that's a kind of game. \nt giving a wrong definition of 'dodol'. \ref 436 \id 246530161021060303 \begin 0:38:06 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing lightly. \ref 437 \id 441101161036060303 \begin 0:38:07 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 438 \id 903043161119060303 \begin 0:38:08 \sp CHILAR \tx chi, hi. \pho ciː hiː \mb chi hi \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \ref 439 \id 459642161201060303 \begin 0:38:09 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 440 \id 220206161213060303 \begin 0:38:10 \sp EXPLIA \tx kaya apa dodol? \pho kaya ʔapa dɔdɔːl \mb kaya apa dodol \ge like what k.o.sweet \gj like what k.o.sweet \ft what does 'dodol' look like? \ref 441 \id 811601161257060303 \begin 0:38:11 \sp EXPLIA \tx makanan dodol. \pho makanan dɔdɔːl \mb makan -an dodol \ge eat -AN k.o.sweet \gj eat-AN k.o.sweet \ft 'dodol', a kind of food. \ref 442 \id 804265161543060303 \begin 0:38:11 \sp EXPLIA \tx pernah nyoba, nggak? \pho pərnah ɲɔba ŋgaːʔ \mb pernah ny- coba nggak \ge ever N- try NEG \gj ever N-try NEG \ft have you ever tasted some? \nt referring to 'dodol'. \ref 443 \id 800702161616060303 \begin 0:38:12 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 444 \id 244495161749060303 \begin 0:38:13 \sp EXPLIA \tx ih! \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 445 \id 312277161702060303 \begin 0:38:14 \sp CHILAR \tx cu(man)... cuman tau doang. \pho cuʔ cuman tau dɔwaːŋ \mb cuman cuman tau doang \ge only only know just \gj only only know just \ft I only... I only know about it. \ref 446 \id 443506161824060303 \begin 0:38:15 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 447 \id 820775161849060303 \begin 0:38:15 \sp EXPLIA \tx yang item itu lho. \pho yaŋ itəm itu lɔː \mb yang item itu lho \ge REL black that EXCL \gj REL black that EXCL \ft the black one. \nt referring to the common color of 'dodol'. \ref 448 \id 182564161942060303 \begin 0:38:16 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft I know. \ref 449 \id 870146161958060303 \begin 0:38:17 \sp EXPLIA \tx yang dari ketan. \pho yaŋ dari kətaːn \mb yang dari ketan \ge REL from glutinous.rice \gj REL from glutinous.rice \ft made from glutinous rice. \ref 450 \id 167599162030060303 \begin 0:38:18 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft I know. \ref 451 \id 454137162048060303 \begin 0:38:19 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 452 \id 398887162322060303 \begin 0:38:20 \sp EXPLIA \tx ya itu dodol. \pho ya ʔitu dɔdɔːl \mb ya itu dodol \ge yes that k.o.sweet \gj yes that k.o.sweet \ft that's 'dodol'. \ref 453 \id 603769162357060303 \begin 0:38:21 \sp CHILAR \tx dodol itu namanya. \pho dɔːdɔl itu namaɲaʰ \mb dodol itu nama -nya \ge k.o.sweet that name -NYA \gj k.o.sweet that name-NYA \ft that's called, 'dodol'. \ref 454 \id 655888162511060303 \begin 0:38:22 \sp CHILAR \tx udah semua, deh. \pho ʔudah səmuːa dɛh \mb udah semua deh \ge PFCT all DEH \gj PFCT all DEH \ft it's all done. \nt referring to slicing the Play-Doh cake. \ref 455 \id 926971162540060303 \begin 0:38:24 \sp EXPLIA \tx dah? \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 456 \id 332260162619060303 \begin 0:38:26 \sp CHILAR \tx dipotong kaya gini. \pho dipotoŋ kaya giniʰ \mb di- potong kaya gini \ge DI- cut like like.this \gj DI-cut like like.this \ft I sliced it like this. \ref 457 \id 413299162648060303 \begin 0:38:27 \sp CHILAR \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft good. \ref 458 \id 723425162709060303 \begin 0:38:28 \sp CHILAR \tx dibelah, dong. \pho dibəlah dɔːŋ \mb di- belah dong \ge DI- side DONG \gj DI-side DONG \ft I'll cut it into two. \ref 459 \id 217169162805060303 \begin 0:38:29 \sp EXPLIA \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, you're right. \ref 460 \id 163307162821060303 \begin 0:38:30 \sp CHILAR \tx kan jadi banyak. \pho kan jadi baːɲaːk \mb kan jadi banyak \ge KAN become a.lot \gj KAN become a.lot \ft then they would multiply. \nt referring to the Play-Doh cake. \ref 461 \id 311632163011060303 \begin 0:38:32 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 462 \id 212700163035060303 \begin 0:38:34 \sp CHILAR \tx O, nyang udah dibelah, taro sini! \pho ʔɔː ɲaŋ ʔuda dibəlah taro siniː \mb O nyang udah di- belah taro sini \ge O REL PFCT DI- side put here \gj O REL PFCT DI-side put here \ft Auntie, those that have been cut should be put here! \ref 463 \id 661032163134060303 \begin 0:38:36 \sp EXPLIA \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 464 \id 983108163211060303 \begin 0:38:38 \sp EXPLIA \tx eh, nanti dianterinnya ama siapa? \pho ʔɛ nanti diantərinɲa ʔama syapaʰ \mb eh nanti di- anter -in -nya ama siapa \ge EXCL later DI- deliver -IN -NYA with who \gj EXCL later DI-deliver-IN-NYA with who \ft hey, who will take you? \nt CHI is going somewhere. \ref 465 \id 694147163407060303 \begin 0:38:40 \sp EXPLIA \tx jalan? \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft are you going by foot? \ref 466 \id 629260163333060303 \begin 0:38:42 \sp CHILAR \tx Oo. \pho ʔɔʔɔʔ \mb Oo \ge aunt \gj aunt \ft you. \nt answering EXP's question. \ref 467 \id 451044163504060303 \begin 0:38:43 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 468 \id 603125163518060303 \begin 0:38:44 \sp CHILAR \tx sama Oo. \pho sama ʔɔʔɔː̃ʔ \mb sama Oo \ge with aunt \gj with aunt \ft you. \ref 469 \id 641272163547060303 \begin 0:38:45 \sp EXPLIA \tx kan ada Papah. \pho kan ada papaːʰ \mb kan ada Papah \ge KAN exist daddy \gj KAN exist daddy \ft your daddy is here. \nt since her daddy's at home he can take CHI. \ref 470 \id 983096163612060303 \begin 0:38:46 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt not wanting her daddy to take her. \ref 471 \id 423837163646060303 \begin 0:38:47 \sp EXPLIA \tx Papah hari ini nggak kerja. \pho papa hari ini ŋgaʔ kərja \mb Papah hari ini nggak kerja \ge daddy day this NEG do \gj daddy day this NEG do \ft today your daddy didn't go to work. \ref 472 \id 542899163740060303 \begin 0:38:48 \sp EXPLIA \tx sakit, ya? \pho sakit yaʰ \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft is he sick? \ref 473 \id 924788163855060303 \begin 0:38:50 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 474 \id 537922163912060303 \begin 0:38:52 \sp EXPLIA \tx kan ada Papah, ada Om Hendy. \pho kan ʔada papaːʰ ʔada ʔɔm hɛndiːʔ \mb kan ada Papah ada Om Hendy \ge KAN exist daddy exist uncle Hendy \gj KAN exist daddy exist uncle Hendy \ft your daddy's here, uncle Hendy is here too. \ref 475 \id 979931164017060303 \begin 0:38:54 \sp CHILAR \tx pokoknya Oo, titik. \pho pɔkɔɲa ʔɔʔɔːʔ titik \mb pokok -nya Oo titik \ge core -NYA aunt dot \gj core-NYA aunt dot \ft I want only you, that's all. \nt referring to the person she wants to take her going somewhere. \ref 476 \id 329958164222060303 \begin 0:38:56 \sp EXPLIA \tx kenapa sama Oo? \pho kənapaː sama ʔɔʔɔʔ \mb kenapa sama Oo \ge why with aunt \gj why with aunt \ft why should it be me? \ref 477 \id 415568164301060303 \begin 0:38:57 \sp EXPLIA \tx sama aja, kan? \pho sama aja kan \mb sama aja kan \ge with just KAN \gj with just KAN \ft isn't it just the same? \nt referring to whoever drives CHI to the destination: herself, CHI's father, and uncle. \ref 478 \id 173357164343060303 \begin 0:38:58 \sp CHILAR \tx enak. \pho ʔɛːnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's fun. \nt referring to going with EXP. \ref 479 \id 924446164422060303 \begin 0:38:59 \sp EXPLIA \tx kamu diapain? \pho kamu diapain \mb kamu di- apa -in \ge 2 DI- what -IN \gj 2 DI-what-IN \ft what did I do to you? \ref 480 \id 192667164451060303 \begin 0:39:00 \sp EXPLIA \tx ama Oo kamu harus... semuanya harus sendiri. \pho ʔama ʔɔː kamu harus səmuaɲa harus səndiriː \mb ama Oo kamu harus semua -nya harus sen- diri \ge with aunt 2 must all -NYA must SE- self \gj with aunt 2 must all-NYA must SE-self \ft going with me you should... you should do everything by yourself. \ref 481 \id 570803164606060303 \begin 0:39:02 \sp CHILAR \tx taro sini! \pho tarɔ siniʰ \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it here! \nt referring to Play-Doh slices. \ref 482 \id 996790164741060303 \begin 0:39:03 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 483 \id 169550164759060303 \begin 0:39:04 \sp CHILAR \tx taro sini! \pho tarɔ siniːʰ \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it here! \nt repeating. \ref 484 \id 838428164822060303 \begin 0:39:06 \sp EXPLIA \tx o, ininya? \pho ʔɔː ʔiniɲa \mb o ini -nya \ge EXCL this -NYA \gj EXCL this-NYA \ft oh, this one? \ref 485 \id 784834164915060303 \begin 0:39:08 \sp CHILAR \tx nyang udah, taro sini! \pho ɲaŋ uda tarɔ sini \mb nyang udah taro sini \ge REL PFCT put here \gj REL PFCT put here \ft when it's done, put it here! \ref 486 \id 933872164954060303 \begin 0:39:10 \sp CHILAR \tx kalo nggak cukup, taro sini! \pho kalɔ ŋga cukup tarɔ siniʰ \mb kalo nggak cukup taro sini \ge TOP NEG enough put here \gj TOP NEG enough put here \ft if there's not enough space, put it over here! \ref 487 \id 210230165047060303 \begin 0:39:13 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔə̃ʔ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 488 \id 537878165138060303 \begin 0:39:16 \sp EXPLIA \tx iya, Ca? \pho ʔiya caʔ \mb iya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft okay, Ica? \ref 489 \id 228915165151060303 \begin 0:39:19 \sp EXPLIA \tx ikut deh perlombaan nanti kalo udah ada. \pho ʔikut dɛː pərlombaʔan nanti kalɔ ʔuda ʔadaʔ \mb ikut deh per an lomba nanti kalo udah ada \ge follow DEH PER AN compete later TOP PFCT exist \gj follow DEH PER.AN-compete later TOP PFCT exist \ft just sign up for the competition when it's open. \ref 490 \id 490115165400060303 \begin 0:39:22 \sp CHILAR \tx ogah. \pho ʔɔWgah \mb ogah \ge unwilling \gj unwilling \ft no way. \ref 491 \id 279972165427060303 \begin 0:39:25 \sp EXPLIA \tx kenapa sih tuh? \pho knaːpa siʔ tuʰ \mb kenapa sih tuh \ge why SIH that \gj why SIH that \ft why? \ref 492 \id 898427165510060303 \begin 0:39:29 \sp EXPLIA \tx ya enak. \pho ya ʔɛːnak \mb ya enak \ge yes pleasant \gj yes pleasant \ft I'm sure you'll enjoy it. \ref 493 \id 286898165601060303 \begin 0:39:33 \sp EXPLIA \tx tapi belum tentu boleh kok. \pho tapi bəlum tətu bɔːlɛ kɔʔ \mb tapi belum tentu boleh kok \ge but not.yet certain may KOK \gj but not.yet certain may KOK \ft but anyway I'm not sure you'll be allowed to sign up. \ref 494 \id 312939165749060303 \begin 0:39:37 \sp EXPLIA \tx setengah lima. \pho stəŋa limaʔ \mb se- tengah lima \ge SE- middle five \gj SE-middle five \ft four thirty. \nt referring to the time. \ref 495 \id 578840165900060303 \begin 0:39:41 \sp EXPLIA \tx dah? \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 496 \id 174333165922060303 \begin 0:39:46 \sp EXPLIA \tx tadi Ica main ama siapa di sekolah? \pho tadi ʔica main ama syap di səkolaʰ \mb tadi Ica main ama siapa di sekolah \ge earlier Ica play with who LOC school \gj earlier Ica play with who LOC school \ft with whom did you play at school? \ref 497 \id 222305170112060303 \begin 0:39:48 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 498 \id 995072170131060303 \begin 0:39:50 \sp CHILAR \tx bagus, kan? \pho baːgus kaːn \mb bagus kan \ge nice KAN \gj nice KAN \ft they're pretty, aren't they? \nt referring to the Play-Doh creation. \ref 499 \id 102180170248060303 \begin 0:39:52 \sp EXPLIA \tx bagus. \pho baguːs \mb bagus \ge nice \gj nice \ft pretty. \ref 500 \id 742692170306060303 \begin 0:39:54 \sp EXPLIA \tx wah warna-warni. \pho wah warnawarniːʔ \mb wah warna-warni \ge EXCL MUTRED-color \gj EXCL MUTRED-color \ft wow, colorful. \ref 501 \id 941809170335060303 \begin 0:39:57 \sp EXPLIA \tx ada merah, biru, ada ungu. \pho ʔada mɛra biru ʔada ʔuŋuː \mb ada merah biru ada ungu \ge exist red blue exist purple \gj exist red blue exist purple \ft some are red, blue, purple. \nt referring to the Play Doh. \ref 502 \id 405066170420060303 \begin 0:39:58 \sp EXPLIA \tx ha, Ca? \pho ʰaː̃ caʔ \mb ha Ca \ge huh TRU-Ica \gj huh TRU-Ica \ft Ica? \ref 503 \id 961108170443060303 \begin 0:39:59 \sp EXPLIA \tx di sekolah tadi main ama siapa? \pho di səkola tadi main ama syapaː \mb di sekolah tadi main ama siapa \ge LOC school earlier play with who \gj LOC school earlier play with who \ft with whom did you play at school? \nt repeating the question. \ref 504 \id 765502170559060303 \begin 0:40:00 \sp CHILAR \tx sama temen. \pho sama təːmən \mb sama temen \ge with friend \gj with friend \ft with my friends. \ref 505 \id 919305170621060303 \begin 0:40:02 \sp EXPLIA \tx yang kemaren sapa namanya? \pho yaŋ kəmarɛn sapa namaɲaː \mb yang kemaren sapa nama -nya \ge REL yesterday who name -NYA \gj REL yesterday who name-NYA \ft what's his name whom I met yesterday? \ref 506 \id 182019170717060303 \begin 0:40:04 \sp CHILAR \tx yang mana? \pho yaŋ manaː \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 507 \id 697735170744060303 \begin 0:40:06 \sp EXPLIA \tx yang ketemu... yang Oo. \pho yaŋ kətəːmuʔ yaŋ ʔɔʔɔʔ \mb yang ke- temu yang Oo \ge REL KE- meet REL aunt \gj REL KE-meet REL aunt \ft I met... when I... \ref 508 \id 445195170822060303 \begin 0:40:08 \sp EXPLIA \tx yang kamu main. \pho yaŋ kamu maiːn \mb yang kamu main \ge REL 2 play \gj REL 2 play \ft when you were playing. \ref 509 \id 408228170942060303 \begin 0:40:10 \sp CHILAR \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 510 \id 102209170959060303 \begin 0:40:12 \sp CHILAR \tx sss... aduh siapa? \pho ʔsː ʔadu syapaʰ \mb sss aduh siapa \ge FILL EXCL who \gj FILL EXCL who \ft umm... ooh, who's it? \nt trying to remember the name of her friend. \ref 511 \id 341452171116060303 \begin 0:40:15 \sp EXPLIA \tx siapa? \pho syapaː \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 512 \id 995125171149060303 \begin 0:40:17 \sp EXPLIA \tx siapa dong? \pho syapa dɔːŋ \mb siapa dong \ge who DONG \gj who DONG \ft what is it then? \nt referring to CHI's friend's name. \ref 513 \id 996599171211060303 \begin 0:40:19 \sp CHILAR \tx nggak tau. \pho ŋga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 514 \id 562581171232060303 \begin 0:40:21 \sp EXPLIA \tx ih, temen sekolah masa nggak tau? \pho ʔiː təmən skola masa ŋga tauʔ \mb ih temen sekolah masa nggak tau \ge EXCL friend school incredible NEG know \gj EXCL friend school incredible NEG know \ft hey, how come you don't know your schoolmate's name? \ref 515 \id 509285171716060303 \begin 0:40:24 \sp EXPLIA \tx duduknya. \pho dudukɲaː \mb duduk -nya \ge sit -NYA \gj sit-NYA \ft the way you sit. \nt wanting CHI to sit down properly. \ref 516 \id 272228171751060303 \begin 0:40:27 \sp CHILAR \tx O... O, ini dicampur, ya? \pho ʔɔʔ ʔɔʔ ʔini dicampur yaʰ \mb O O ini di- campur ya \ge aunt aunt this DI- mix yes \gj aunt aunt this DI-mix yes \ft Auntie, Auntie, let me mix them, okay? \ref 517 \id 346025171858060303 \begin 0:40:28 \sp EXPLIA \tx dicampur? \pho dicampuːr \mb di- campur \ge DI- mix \gj DI-mix \ft mix them? \ref 518 \id 456298171933060303 \begin 0:40:29 \sp CHILAR \tx dibejeg aja, ya? \pho diːbəjəg ʔaja yaː \mb di- bejeg aja ya \ge DI- squeeze just yes \gj DI-squeeze just yes \ft let me squish them, okay? \nt referring to the blue and pink dough. \ref 519 \id 714476172016060303 \begin 0:40:30 \sp EXPLIA \tx dibejeg nanti dia jadi ungu semua, dong. \pho diːbəjəg nanti dya jadi ʔuŋu səmuːa dɔŋ \mb di- bejeg nanti dia jadi ungu semua dong \ge DI- squeeze later 3 become purple all DONG \gj DI-squeeze later 3 become purple all DONG \ft if you squish them then they all will become purple. \nt referring to mixing the blue and pink Play-Doh. \ref 520 \id 110570172102060303 \begin 0:40:32 \sp CHILAR \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papaːʰ \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 521 \id 460953172128060303 \begin 0:40:34 \sp EXPLIA \tx yah, buat Timo mana? \pho yaːʰ buat timo mana \mb yah buat Timo mana \ge EXCL for Timo which \gj EXCL for Timo which \ft oh, then which is for Timo? \ref 522 \id 659952172205060303 \begin 0:40:35 \sp EXPLIA \tx kasian, dong. \pho kasian dɔːŋ \mb kasi -an dong \ge give -AN DONG \gj give-AN DONG \ft poor him. \nt as he's not going to play the Play-Doh again since CHI already mix them all into one color. \ref 523 \id 837799172258060303 \begin 0:40:36 \sp CHILAR \tx o, iya udah. \pho ʔɔː iya udah \mb o iya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft okay then. \ref 524 \id 111517172330060303 \begin 0:40:37 \sp CHILAR \tx O, ini juga dipotong, ya? \pho ʔɔː ʔini juga dipotoŋ yaː \mb O ini juga di- potong ya \ge aunt this also DI- cut yes \gj aunt this also DI-cut yes \ft Auntie, let me cut this one too, okay? \nt referring to another Play-Doh creation. \ref 525 \id 171005172417060303 \begin 0:40:38 \sp EXPLIA \tx dipotong? \pho dipotɔːŋ \mb di- potong \ge DI- cut \gj DI-cut \ft cut it? \ref 526 \id 996176172601060303 \begin 0:40:39 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔĩyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 527 \id 647291172622060303 \begin 0:40:40 \sp CHILAR \tx ya? \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 528 \id 436806172643060303 \begin 0:40:41 \sp EXPLIA \tx jadinya entar? \pho jadiŋa əntaːr \mb jadi -nya entar \ge become -NYA moment \gj become-NYA moment \ft so what will it be? \ref 529 \id 707231172734060303 \begin 0:40:42 \sp CHILAR \tx liat aja, ya? \pho liat aja yaʰ \mb liat aja ya \ge see just yes \gj see just yes \ft just see it then, okay? \ref 530 \id 743272172753060303 \begin 0:40:44 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 531 \id 798498172814060303 \begin 0:40:46 \sp CHILAR \tx ih! \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 532 \id 568564153322070303 \begin 0:40:49 \sp CHILAR \tx 'ha,' terbuka. \pho haː̃ʔ tərbukaʔ \mb ha ter- buka \ge IMIT TER- open \gj IMIT TER-open \ft 'ha,' it's open. \nt laughing. \ref 533 \id 267137153445070303 \begin 0:40:52 \sp CHILAR \tx jadi seperti ini. \pho jadi səpərti ʔini \mb jadi seperti ini \ge become like this \gj become like this \ft it became like this. \ref 534 \id 278737153720070303 \begin 0:40:55 \sp CHILAR \tx jadi gini, O. \pho jadi giːni ʔɔʔ \mb jadi gini O \ge become like.this aunt \gj become like.this aunt \ft it became like this, Auntie. \ref 535 \id 837435153749070303 \begin 0:40:59 \sp EXPLIA \tx ha? \pho haː̃ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 536 \id 285674153809070303 \begin 0:41:03 \sp EXPLIA \tx jadi gimana? \pho jadi gimanaʰ \mb jadi gimana \ge become how \gj become how \ft what does it look like? \ref 537 \id 437084153848070303 \begin 0:41:03 \sp CHILAR \tx 0. \nt showing EXP the Play-Doh. \ref 538 \id 882916153942070303 \begin 0:41:03 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 539 \id 595737154008070303 \begin 0:41:04 \sp CHILAR \tx dipotong? \pho dipɔtɔːŋ \mb di- potong \ge DI- cut \gj DI-cut \ft should I cut it? \ref 540 \id 670442154022070303 \begin 0:41:05 \sp EXPLIA \tx ha-ah. \pho haː̃ʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 541 \id 745138154042070303 \begin 0:41:06 \sp EXPLIA \tx ya terserah kamu. \pho ya tərsəra kamuː \mb ya terserah kamu \ge yes TER-hand.over 2 \gj yes TER-hand.over 2 \ft it's up to you. \ref 542 \id 661245154136070303 \begin 0:41:09 \sp EXPLIA \tx mo dipotong? \pho mɔ dipɔtɔːŋ \mb mo di- potong \ge want DI- cut \gj want DI-cut \ft you wanna cut it? \ref 543 \id 961381154153070303 \begin 0:41:12 \sp EXPLIA \tx boleh. \pho bɔːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft go ahead. \ref 544 \id 853071154259070303 \begin 0:41:15 \sp CHILAR \tx segunung, dong. \pho səgunuŋ dɔŋ \mb se- gunung dong \ge SE- mountain DONG \gj SE-mountain DONG \ft then they are piled up. \nt referring to the cuts of the Play-Doh. \ref 545 \id 287814154751070303 \begin 0:41:18 \sp EXPLIA \tx udah jadi dipanggang, belon? \pho ʔuda jadi dipaŋaŋ blɔːn \mb udah jadi di- panggang belon \ge PFCT become DI- roast not.yet \gj PFCT become DI-roast not.yet \ft have you baked it yet? \nt meaning to say, 'udah siap manggang, belon?' 'are ready to bake it?' \ref 546 \id 393640154841070303 \begin 0:41:21 \sp CHILAR \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 547 \id 619994155003070303 \begin 0:41:22 \sp EXPLIA \tx eh. \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 548 \id 657768155016070303 \begin 0:41:23 \sp CHILAR \tx dikit lagi. \pho diːkit lagiʰ \mb dikit lagi \ge a.little more \gj a.little more \ft it's almost done. \ref 549 \id 120352155050070303 \begin 0:41:24 \sp EXPLIA \tx cepetan, ntar nggak keburu. \pho cəpəːtan ntar ŋga kəburuːʔ \mb cepet -an ntar nggak ke- buru \ge quick -AN moment NEG KE- chase \gj quick-AN moment NEG KE-chase \ft hurry up, or you won't have enough time. \ref 550 \id 160215155702070303 \begin 0:41:25 \sp CHILAR \tx oke, deh. \pho ʔɔkɛ dɛh \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay, then. \ref 551 \id 550582155722070303 \begin 0:41:27 \sp EXPLIA \tx kan manggangnya lama. \pho kan maŋgaŋɲa lamaːʔ \mb kan m- panggang -nya lama \ge KAN N- roast -NYA long.time \gj KAN N-roast-NYA long.time \ft it'll take a long time to bake. \ref 552 \id 446602155820070303 \begin 0:41:30 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 553 \id 648966160051070303 \begin 0:41:33 \sp EXPLIA \tx tu tungkunya bikin lagi. \pho tuː tuŋkuʔɲa bikiːn lagiː \mb tu tungku -nya bikin lagi \ge that hearth -NYA make more \gj that hearth-NYA make more \ft we should make the oven too. \ref 554 \id 685039160224070303 \begin 0:41:37 \sp CHILAR \tx udah laku ni, sosis. \pho ʔuda lakuʔ niː sosis \mb udah laku ni sosis \ge PFCT sell.well this sausage \gj PFCT sell.well this sausage \ft the sausage sold well. \ref 555 \id 369151160414070303 \begin 0:41:41 \sp EXPLIA \tx sosis? \pho saʊsiːs \mb sosis \ge sausage \gj sausage \ft sausage? \ref 556 \id 333421160516070303 \begin 0:41:45 \sp EXPLIA \tx sosis pake apa? \pho sosis pakɛ ʔapaʰ \mb sosis pake apa \ge sausage use what \gj sausage use what \ft sausage with what? \ref 557 \id 117823160550070303 \begin 0:41:50 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 558 \id 866681160616070303 \begin 0:41:55 \sp EXPLIA \tx sosis pake apa? \pho sosis pakɛ ʔapaː \mb sosis pake apa \ge sausage use what \gj sausage use what \ft sausage with what? \nt repeating her question. \ref 559 \id 423343160654070303 \begin 0:42:00 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 560 \id 336966160710070303 \begin 0:42:06 \sp EXPLIA \tx lho kok, 'enggak'? \pho lɔ kɔ ʔəŋgaʔ \mb lho kok enggak \ge EXCL KOK NEG \gj EXCL KOK NEG \ft why 'nothing'? \ref 561 \id 292908160756070303 \begin 0:42:12 \sp EXPLIA \tx Ica bentar lagi kelas satu, ya? \pho ʔica bəntar lagi klas satu yaʰ \mb Ica bentar lagi kelas satu ya \ge Ica moment more class one yes \gj Ica moment more class one yes \ft next year you will be attending first grade, right? \ref 562 \id 521807160913070303 \begin 0:42:13 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 563 \id 131850160928070303 \begin 0:42:14 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 564 \id 813689160950070303 \begin 0:42:16 \sp EXPLIA \tx kelas satu bangunnya juga mesti pagi. \pho kəlas satu baŋunɲa juga məsti pagiːʔ \mb kelas satu bangun -nya juga mesti pagi \ge class one rise -NYA also should morning \gj class one rise-NYA also should morning \ft when you're a first grader then you should wake up early too. \ref 565 \id 795618161158070303 \begin 0:42:18 \sp EXPLIA \tx sekolah pagi ato siang? \pho skola pagi ato siaŋ \mb sekolah pagi ato siang \ge school morning or daytime \gj school morning or daytime \ft is it morning or noon class? \nt referring to the time to attend the class. \ref 566 \id 374762161243070303 \begin 0:42:20 \sp EXPLIA \tx o, itu ya... ganti-gantian, ya? \pho ʔɔː ʔitu yaː gantigantian yaʰ \mb o itu ya ganti - ganti -an ya \ge EXCL that yes change - change -AN yes \gj EXCL that yes RED.AN-change yes \ft oh, umm... it will be alternating, right? \nt schools with limited space use alternating class schedules: one class will start in the morning, then followed by the next class. after one week the classes take turns. \ref 567 \id 132620162109070303 \begin 0:42:21 \sp CHILAR \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 568 \id 259915162339070303 \begin 0:42:22 \sp EXPLIA \tx ntar pagi, ntar siang, ya? \pho ntar pagi ntar siaŋ yaː \mb ntar pagi ntar siang ya \ge moment morning moment daytime yes \gj moment morning moment daytime yes \ft sometimes in the morning, sometimes at noon, right? \ref 569 \id 400317162426070303 \begin 0:42:24 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 570 \id 337751162449070303 \begin 0:42:26 \sp EXPLIA \tx monya di mana sekolahnya? \pho mɔɲa di mana səkolaɲaʰ \mb mo -nya di mana sekolah -nya \ge want -NYA LOC which school -NYA \gj want-NYA LOC which school-NYA \ft which school do you want to attend? \ref 571 \id 899575162623070303 \begin 0:42:28 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 572 \id 675250162702070303 \begin 0:42:30 \sp EXPLIA \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt talking at the same time as CHI. \ref 573 \id 550949162710070303 \begin 0:42:32 \sp CHILAR \tx ni cuman dikit hot dognya. \pho ni cuman dikit hɔk dɔgɲaː \mb ni cuman dikit hot dog -nya \ge this only a.little hot dog -NYA \gj this only a.little hot dog-NYA \ft there isn't much hot dog. \nt not answering EXP's question. \ref 574 \id 310410162802070303 \begin 0:42:34 \sp EXPLIA \tx cukup. \pho cuːkup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft enough. \ref 575 \id 372697162815070303 \begin 0:42:36 \sp EXPLIA \tx udah banyak itu. \pho ʔuda baɲak ituː \mb udah banyak itu \ge PFCT a.lot that \gj PFCT a.lot that \ft that's quite a lot. \ref 576 \id 539717162836070303 \begin 0:42:38 \sp CHILAR \tx O, ini boleh dibejeg, nggak? \pho ʔɔ ini bolɛ dibəjəg ŋgaːʔ \mb O ini boleh di- bejeg nggak \ge aunt this may DI- squeeze NEG \gj aunt this may DI-squeeze NEG \ft Auntie, can I squish this one? \nt picking up a Play-Doh creation. \ref 577 \id 532495162926070303 \begin 0:42:40 \sp EXPLIA \tx boleh. \pho bɔːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft go ahead. \ref 578 \id 653652162954070303 \begin 0:42:42 \sp CHILAR \tx sama Hatchi? \pho sama haːtti \mb sama Hatchi \ge with Hatchi \gj with Hatchi \ft and Hatchi too? \nt referring to mixing the Play-Doh with the one shaped like 'Hatchi'. \ref 579 \id 250928163058070303 \begin 0:42:45 \sp EXPLIA \tx boleh. \pho bɔːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft go ahead. \ref 580 \id 562142163117070303 \begin 0:42:48 \sp CHILAR \tx o, sama yang ini, ya? \pho ʔɔː sama yaŋ ʔini yaː \mb o sama yang ini ya \ge EXCL with REL this yes \gj EXCL with REL this yes \ft oh, this one too, okay? \nt referring to some Play-Doh of another color. \ref 581 \id 333202163146070303 \begin 0:42:51 \sp CHILAR \tx O! \pho ʔɔʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 582 \id 931802163222070303 \begin 0:42:51 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 583 \id 522679163230070303 \begin 0:42:52 \sp EXPLIA \tx jangan dicampur! \pho jaŋan dicampur \mb jangan di- campur \ge don't DI- mix \gj don't DI-mix \ft don't mix them! \ref 584 \id 384525163255070303 \begin 0:42:53 \sp EXPLIA \tx biru, biru sendiri. \pho biru biru səndiriː \mb biru biru sen- diri \ge blue blue SE- self \gj blue blue SE-self \ft blue with blue. \nt referring to blue Play-Doh. \ref 585 \id 420408163330070303 \begin 0:42:54 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 586 \id 509651163349070303 \begin 0:42:55 \sp EXPLIA \tx merah, merah sendiri. \pho mɛra mɛraʰ səndiri \mb merah merah sen- diri \ge red red SE- self \gj red red SE-self \ft red with red. \ref 587 \id 128506163429070303 \begin 0:43:00 \sp CHILAR \tx a(ku)... aku mo bikin hot dog. \pho ʔã ʔaku mo bikin hɔk dɔːg \mb aku aku mo bikin hot dog \ge 1SG 1SG want make hot dog \gj 1SG 1SG want make hot dog \ft I... I want to make a hot dog. \ref 588 \id 417250163513070303 \begin 0:43:05 \sp CHILAR \tx jadi kan ini banyak. \pho jadi kan ʔini baːɲaːk \mb jadi kan ini banyak \ge become KAN this a.lot \gj become KAN this a.lot \ft so there will be a lot. \nt referring to Play-Doh. \ref 589 \id 543095165157070303 \begin 0:43:11 \sp EXPLIA \tx coba Ica ngomong, deh! \pho coba ica ŋomoŋ dɛh \mb coba Ica ng- omong deh \ge try Ica N- speak DEH \gj try Ica N-speak DEH \ft Ica, say something! \ref 590 \id 610528165223070303 \begin 0:43:17 \sp CHILAR \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 591 \id 855442165239070303 \begin 0:43:23 \sp CHILAR \tx halo. \pho halɔːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt repeating. \ref 592 \id 533425165307070303 \begin 0:43:25 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 593 \id 993788165335070303 \begin 0:43:27 \sp CHILAR \tx udah? \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough? \ref 594 \id 111914165350070303 \begin 0:43:29 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudaʔ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 595 \id 555281165411070303 \begin 0:43:31 \sp EXPLIA \tx o, itu ya, tu Oo... gambar-gambar Oo yang Oo cariin. \pho ʔɔː itu yaː tu ʔɔʔɔ gambargambar ʔɔʔɔ yaŋ ʔɔʔɔʔ cariʔiːn \mb o itu ya tu Oo gambar - gambar Oo yang Oo cari -in \ge EXCL that yes that aunt picture - picture aunt REL aunt look.for -IN \gj EXCL that yes that aunt RED-picture aunt REL aunt look.for-IN \ft oh, there they are... my... my pictures that I've been looking for. \ref 596 \id 232741165600070303 \begin 0:43:34 \sp EXPLIA \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft these. \ref 597 \id 891544165622070303 \begin 0:43:36 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 598 \id 705357165636070303 \begin 0:43:39 \sp EXPLIA \tx buat itu nanti... minggu depan kalo ke Timo, ya. \pho buat ʔitu nanti miŋgu dəpan kalɔ kə timɔ yaː \mb buat itu nanti minggu depan kalo ke Timo ya \ge for that later week front TOP to Timo yes \gj for that later week front TOP to Timo yes \ft they will be... I will be using them in Timo's house next week. \nt referring to some posters. \ref 599 \id 761008165637070303 \begin 0:43:42 \sp CHILAR \tx ya udah. \pho ya ʔuːdaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \nt referring to taking the posters to Timo's. \ref 600 \id 978290165904070303 \begin 0:43:45 \sp EXPLIA \tx jadi udah ada bahan. \pho jadi ʔuda ʔada bahan \mb jadi udah ada bahan \ge become PFCT exist material \gj become PFCT exist material \ft so I already have things to bring. \ref 601 \id 650322165931070303 \begin 0:43:48 \sp EXPLIA \tx bagus, bagus, bagus. \pho bagus bagus bagus \mb bagus bagus bagus \ge nice nice nice \gj nice nice nice \ft good, good, good. \ref 602 \id 984417170008070303 \begin 0:43:49 \sp EXPLIA \tx ih, kan udah dibilang jangan di lante! \pho ʔiːh kan ʔuda dibilaŋ jaŋan di lantɛ \mb ih kan udah di- bilang jangan di lante \ge EXCL KAN PFCT DI- say don't LOC floor \gj EXCL KAN PFCT DI-say don't LOC floor \ft hey, I've told you not to put it on the floor! \nt referring to the Play-Doh. \ref 603 \id 118835170117070303 \begin 0:43:50 \sp CHILAR \tx oke. \pho ʔɔkɛ \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 604 \id 771046170134070303 \begin 0:43:51 \sp EXPLIA \tx kotor nanti lantenya. \pho kɔtɔr nanti lantɛɲaː \mb kotor nanti lante -nya \ge dirty later floor -NYA \gj dirty later floor-NYA \ft you'll make the floor dirty. \ref 605 \id 499256170205070303 \begin 0:43:52 \sp EXPLIA \tx tuh, kan? \pho tu kaːn \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 606 \id 905027170227070303 \begin 0:43:54 \sp CHILAR \tx dipotong dikit, ya? \pho dipotoŋ dikit yaʰ \mb di- potong dikit ya \ge DI- cut a.little yes \gj DI-cut a.little yes \ft let me cut it a bit, okay? \nt referring to a Play-Doh sculpt. \ref 607 \id 514243170255070303 \begin 0:43:57 \sp EXPLIA \tx awas, awas! \pho ʔaws ʔaws \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft move aside, move aside! \nt wanting to clean the floor. \ref 608 \id 804237170332070303 \begin 0:44:00 \sp EXPLIA \tx awas dulu, minggir dulu! \pho ʔaws duluʔ miŋgir duluʔ \mb awas dulu m- pinggir dulu \ge EXCL before N- edge before \gj EXCL before N-edge before \ft move aside, move aside! \ref 609 \id 328216170405070303 \begin 0:44:04 \sp EXPLIA \tx susah soalnya ni ilangnya ni kalo di lante. \pho susa soʔalɲa ni ʔilaŋɲa ni kalo di lantɛ \mb susah soal -nya ni ilang -nya ni kalo di lante \ge difficult matter -NYA this disappear -NYA this TOP LOC floor \gj difficult matter-NYA this disappear-NYA this TOP LOC floor \ft it'll be hard to clean it on the floor. \nt referring to Play-Doh residue. \ref 610 \id 831314170544070303 \begin 0:44:08 \sp CHILAR \tx ya, jadi, deh. \pho yaː jadi dɛh \mb ya jadi deh \ge yes become DEH \gj yes become DEH \ft it's done. \ref 611 \id 920028170626070303 \begin 0:44:12 \sp CHILAR \tx bikin xx. \pho bikin tərɔŋaːn \mb bikin xx \ge make xx \gj make xx \ft I'm making a xx. \ref 612 \id 630526170706070303 \begin 0:44:12 \sp @End \tx @End